You are on page 1of 4

सार्थशिवताण्डवस्तोत्रम ्

श्रीगणेशाय नमः

Devanagari
Roman Transliteration
जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले jaṭāṭavī-galajjala-pravāha-pāvita-sthale
गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भज
ु ङ्गतङ्
ु गमालिकाम ् | gale 'valambya lambitāṃ bhujaṅga-tuṅga-mālikām ।
डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं ḍamaḍ ḍamaḍ ḍamaḍ ḍaman nināda-vaḍḍa-marvayaṃ
cakāra chaṇḍa-tāṇḍavaṃ tanotu naḥ śivaḥ śivam ॥ 1॥
चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम ् ||१||

With his neck, consecrated by the flow of water flowing from the thick forest-like locks of hair, and on the neck, where the lofty snake is h
drum making the sound of Damat Damat Damat Damat, Lord Śiva did the auspicious dance of Tandava and may He shower prosperity o
Devanagari
Roman Transliteration
जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी jaṭā-kaṭā-hasambhrama-bhraman nilimpa-nirjharī
विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि | vilola-vīci-vallarī-virāja-māna-mūrdhani ।
धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके dhagad dhagad dhagaj jvalal lalāṭa-paṭṭa-pāvake
kiśora-candraśekhare ratiḥ pratikṣaṇaṃ mama ॥ 2 ॥
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ||२||

I have a very deep interest in Lord Śiva, whose head is glorified by the rows of moving waves of the celestial river Gaṅgā, agitating in the
the brilliant fire flaming on the surface of his forehead, and who has the crescent moon as a jewel on his head.
Devanagari
Roman Transliteration
धराधरे न्द्रनंदिनीविलासबन्धुबन्धुर dharādharendra-nandinī-vilāsa-bandhu-bandhura-
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे | sphurad diganta-santati-pramoda-māna-mānase ।
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदर्ध
ु रापदि kṛpā-kaṭākṣa-dhoraṇī-niruddha-durdharāpadi
kvacid digambare (kvacic cidambare) mano vinodam
क्वचिद्दिगम्बरे (क्वचिच्चिदम्बरे ) मनो विनोदमेतु वस्तुनि ||३||

May my mind seek happiness in the Lord Śiva, in whose mind all the living beings of the glorious universe exist, who is the sportive com
king), who controls invincible hardships with the flow of his compassionate look, who is all-pervasive (the directions are his clothes).
Devanagari
Roman Transliteration
जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा jaṭā bhujaṅga piṅgalasphurat phaṇāmaṇiprabhā
कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधम
ू ख
ु े| kadamba kuṅkuma drava pralip tadig vadhū mukhe ।
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदरु े madāndha sindhuras phurat tvagut tarīyame dure
mano vinodamadbhutaṃ bibhartu bhūta bhartari ॥ 4 ॥
मनो विनोदमद्भत
ु ं बिभर्तु भूतभर्तरि ||४||

May I seek wonderful pleasure in Lord Śiva, who is supporter of all life, who with his creeping snake with reddish brown hood and with th
variegated colors on the beautiful faces of the maidens of directions, who is covered with a glittering upper garment made of the skin of a
Devanagari
Roman Transliteration
सहस्रलोचनप्रभत्ृ यशेषलेखशेखर sahasralocana prabhṛtya śeṣalekha śekhara
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः | prasūna dhūli dhoraṇī vidhūsarāṅghri pīṭhabhūḥ ।
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक bhujaṅga rājamālayā nibaddha jāṭajūṭaka
śriyai cirāya jāyatāṃ cakora bandhuśekharaḥ ॥ 5 ॥
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ||५||

May Lord Śiva give us prosperity, who has the moon (relative of the Cakora bird) as his head-jewel, whose hair is tied by the red snake-g
flow of dust from the flowers from the rows of heads of all the Gods, Indra/Vishnu and others.
Devanagari Roman Transliteration
ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा lalāṭa ca tvara jvalad dhanañjaya sphuliṅgabhā
nipītapañca sāyakaṃ naman nilim panāyakam ।
निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम ् |
sudhā mayū khale khayā virāja mānaśekharaṃ
सध
ु ामयख
ू लेखया विराजमानशेखरं
महाकपालिसम्पदे शिरोजटालमस्तु नः ||६|| mahākapā lisam padeśi rojaṭā lamastu naḥ ॥ 6 ॥

May we get the wealth of Siddhis from Śiva's locks of hair, which devoured the God of Love with the sparks of the fire flaming in His fore
leaders, who is beautiful with a crescent moon
Devanagari
Roman Transliteration
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल karā labhāla paṭ ṭikā dhagad dhagad dhagaj jvalad
द्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके | dhanañjayā hutī kṛta pracaṇḍa pañca sāyake ।
धराधरे न्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक dharā dharendra nandinī kucā graci tra patraka
prakalpanaika śilpini trilocane ratirmama ॥ 7 ॥
प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ||७||

My interest is in Lord Śiva, who has three eyes, who has offered the powerful God of Love into the fire, flaming Dhagad Dhagad on the fl
one expert artist of creation accompanied by Parvati, the daughter of the mountain king.
Devanagari
Roman Transliteration
नवीनमेघमण्डली निरुद्धदर्ध
ु रस्फुरत ् navīna megha maṇḍalī niruddha dur dharasphurat
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः | kuhū niśīthinī tamaḥ prabandha baddha kandharaḥ ।
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः nilim panir jharī dharas tanotu kṛt tisindhuraḥ
kalā nidhāna bandhuraḥ śriyaṃ jagad dhuraṃ dharaḥ ॥ 8 ॥
कलानिधानबन्धरु ः श्रियं जगद्धुरंधरः ||८||

May Lord Śiva give us prosperity, who bears the burden of this universe, who is lovely with the moon, who is red wearing the skin, who h
dark as midnight of new moon night covered by many layers of clouds.
Devanagari
Roman Transliteration
प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा praphul lanī lapaṅkaja prapañcakā lima prabhā-
वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम ् | -valam bikaṇṭha kandalī ruci prabaddha kandharam ।
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं smarac chidaṃ puracchidaṃ bhavacchidaṃ makhacchid
gajacchidāṃ dhakachidaṃ tamaṃ takac chidaṃ bhaje ॥
गजच्छिदांधकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ||९||

I pray to Lord Śiva, whose neck is tied with the luster of the temples hanging on the neck with the glory of the fully bloomed blue lotuses
universe, who is the killer of Manmatha, who destroyed Tripuras, who destroyed the bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice, w
destroyer of the elephants, and who controlled the God of death, Yama.
Devanagari
Roman Transliteration
अखर्व(अगर्व) सर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी akharva sarvamaṅgalā kalā kadaṃba mañjarī
रसप्रवाहमाधुरी विजम्
ृ भणामधुव्रतम ् | rasa pravā hamā dhurī vijṛṇbhaṇā madhu vratam ।
स्मरान्तकं परु ान्तकं भवान्तकं मखान्तकं smarāntakaṃ purāntakaṃ bhavāntakaṃ makhāntakaṃ
gajān takān dhakān takaṃ taman takān takaṃ bhaje ॥ 1
गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ||१०||

I pray to Lord Śiva, who has bees flying all over because of the sweet honey from the beautiful bunch of auspicious Kadamba flowers, w
Tripuras, who destroyed the bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice, who destroyed the demon Andhaka, the killer of the eleph
Yama.
Devanagari
Roman Transliteration
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भज
ु ङ्गमश्वस jaya tvada bhravi bhrama bhramad bhujaṅga maśvasa
द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् | dvinir gamat kramasphurat karā labhāla ha vyavāṭ ।
धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मद
ृ ङ्गतङ्
ु गमङ्गल dhimid dhimid dhimi dhvanan mṛdaṅga tuṅga maṅgala
dhvani krama pravartita pracaṇḍa tāṇḍavaḥ śivaḥ ॥ 11 ॥
ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः ||११||

Lord Śiva, whose dance of Tāṇḍava is in tune with the series of loud sounds of drum making Dhimid Dhimid sounds, who has the fire on
spreading out because of the breath of the snake wandering in whirling motion in the glorious sky.
Devanagari Roman Transliteration
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर् dṛṣa dvici tratal payor bhujaṅga mauktikasrajor-
गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सहृ
ु द्विपक्षपक्षयोः | gariṣṭha ratna loṣṭhayoḥ suhṛ dvi pakṣa pakṣayoḥ ।
तण
ृ ारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहे न्द्रयोः tṛṇā ravinda cakṣuṣoḥ prajā mahī mahendrayoḥ
समं प्रव्रितिक: कदा सदाशिवं भजाम्यहम ||१२|| samapravṛ tikaḥ kadā sadāśivaṃ bhajamyaham ॥ 12

When will I worship Lord SadāŚiva (eternally auspicious) God, with equal vision towards the people and an emperor, and a blade of gras
and enemies, towards the valuable gem and some lump of dirt, towards a snake and a garland and towards varied ways of the world.
Devanagari
Roman Transliteration
कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन ् kadā nilim panir jharī nikuñja koṭare vasan
विमुक्तदर्म
ु तिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन ् | vimukta durmatiḥ sadā śiraḥstha mañjaliṃ vahan ।
विलोललोललोचनो ललामभाललग्नकः vilola lola locano lalā mabhāla lagna kaḥ
śiveti mantra muccaran kadā sukhī bhavā myaham ॥ 13 ॥
शिवेति मंत्रमुच्चरन ् कदा सुखी भवाम्यहम ् ||१३||

When will I be happy, living in the hollow place near the celestial river, Ganga, carrying the folded hands on my head all the time, with m
the mantra of Lord Śiva and devoted in the God with glorious forehead with vibrating eyes.
Devanagari
Roman Transliteration
निलिम्प नाथनागरी कदम्ब मौलमल्लिका- nilimpa nāthanāgarī kadamba maulamallikā-
निगम्
ु फनिर्भक्षरन्म धष्णि
ू कामनोहरः । nigumphanirbhakṣaranma dhūṣṇikāmanoharaḥ ।
तनोतु नो मनोमद
ु ं विनोदिनींमहनिशं tanotu no manomudaṃ vinodinīṃmahaniśaṃ
pariśraya paraṃ padaṃ tadaṅgajatviṣāṃ cayaḥ ॥ 14 ॥
परिश्रय परं पदं तदङ्गजत्विषां चयः ॥ १४॥

Divine beauty of different parts of Lord Śiva which are enlightened by fragrance of the flowers decorating the twisted hair locks of angles
pleasure.[14]
Devanagari
Roman Transliteration
प्रचण्ड वाडवानल प्रभाशभ
ु प्रचारणी pracaṇḍa vāḍavānala prabhāśubhapracāraṇī
महाष्टसिद्धिकामिनी जनावहूत जल्पना । mahāṣṭasiddhikāminī janāvahūta jalpanā ।
विमुक्त वाम लोचनो विवाहकालिकध्वनिः vimukta vāma locano vivāhakālikadhvaniḥ
śiveti mantrabhūṣago jagajjayāya jāyatām ॥ 15 ॥
शिवेति मन्त्रभूषगो जगज्जयाय जायताम ् ॥ १५॥

The Shakti (energy) which is capable of burning all the sins and spreading welfare of all and the pleasant sound produced by angles dur
time of Shiv-Parvati Vivah may win over & destroy all the sufferings of the world.[15]
Devanagari
Roman Transliteration
इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं imaṃ hi nityamevamuktamuttamottamaṃ stavaṃ
पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम ् | paṭhansmaranbruvannaro viśuddhimetisaṃtatam |
hare gurau subhaktimāśu yāti nānyathā gatiṃ
हरे गरु ौ सभ
ु क्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
vimohanaṃ hi dehināṃ suśaṅkarasya ciṃtanam ॥ 16 ॥
विमोहनं हि दे हिनां सुशङ्करस्य चिंतनम ् ||१६||

Whoever reads, remembers and says this best stotra as it is said here, gets purified for ever, and obtains devotion in the great Guru Śiva
Just the mere thought of Lord Śiva indeed removes the delusion.
Devanagari
Roman Transliteration
पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं pūjāvasāna samaye daśavaktragītaṃ
यः शम्भप
ु ज
ू नपरं पठति प्रदोषे | yaḥ śaṁbhupūjanaparaṃ paṭhati pradoṣe ।
तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां tasya sthirāṃ rathagajendra turaṅgayuktāṃ
lakṣmīṃ sadaiva sumukhiṃ pradadāti śaṁbhuḥ ॥ 17 ॥
लक्ष्मीं सदै व सम
ु ुखि ं प्रददाति शम्भुः ||१७||

In the evening, after sunset, at the end of Puja, whoever utters this stotra for 10 times sung by the one with the ten heads (Rāvaṇa), whic
Śiva will indeed bless him with great Lakṣmī (prosperity) with all the richness of chariots, elephants and horses.
Devanagari Roman Transliteration
इति श्रीरावण-कृतम ् iti śrī rāvaṇa-kṛtam,
शिव-ताण्डव-स्तोत्रम ् śivatāṇḍava stotraṃ,
सम्पूर्णम ् sampūrnam,

Thus ends the Śiva-Tāṇḍava Stotra written by Śrī ′Rāvaṇa′.

You might also like