You are on page 1of 3

The Filipino equivalent of a Japanese haiku is tanaga.

In Philippine literature, a tanaga is a poem consisting of four lines with


each line equally having between seven and nine syllables. To
compare, the Japanese haiku has 17 phonetic units divided into three
phrases of 5, 7 and 5 units respectively.

These short poems do not have any titles, although the apparent
theme is used to refer to it. Most are written in Tagalog, the basis of
the Filipino national language.

 The proverbs or aphorisms express norms or codes of behavior,


community beliefs or they instill values by offering nuggets of wisdom
in short, rhyming verse.

       The extended form, tanaga, a mono-riming heptasyllabic quatrain


expressing insights and lessons on life is “more emotionally charged
than the terse proverb and thus has affinities with the folk lyric.” Some
examples are thebasahanon or extended didactic sayings from
Bukidnon and the daraida and daragilon from Panay.
       The folk song, a form of folk lyric which expresses the hopes and
aspirations, the people’s lifestyles as well as their loves. These are
often repetitive and sonorous, didactic and naive as in the children’s
songs or Ida-ida(Maguindanao), tulang pambata (Tagalog) or cansiones
para abbing (Ibanag).
       A few examples are the lullabyes or Ili-ili (Ilongo); love songs like
the panawagon and balitao (Ilongo);harana or serenade (Cebuano);
the bayok (Maranao); the seven-syllable per line poem, ambahan of the
Mangyans that are about human relationships, social entertainment
and also serve as a tool for teaching the young; work songs that
depict the livelihood of the people often sung to go with the movement
of workers such as the kalusan (Ivatan),soliranin (Tagalog rowing song)
or the mambayu, a Kalinga rice-pounding song; the verbal
jousts/games like theduplo popular during wakes.
       Other folk songs are the drinking songs sung during carousals like
the tagay (Cebuano and Waray); dirges and lamentations extolling the
deeds of the dead like the kanogon (Cebuano) or the Annako (Bontoc).
       A type of narrative song or kissa among the Tausug of Mindanao,
the parang sabil, uses for its subject matter the exploits of historical
and legendary heroes. It tells of a Muslim hero who seeks death at the
hands of non-Muslims.
       The folk narratives, i.e. epics and folk tales are varied, exotic and
magical. They explain how the world was created, how certain animals
possess certain characteristics, why some places have waterfalls,
volcanoes, mountains, flora or fauna and, in the case of legends, an
explanation of the origins of things. Fables are about animals and
these teach moral lessons.

       Our country’s epics are considered ethno-epics because unlike,


say, Germany’s Niebelunginlied, our epics are not national for they are
“histories” of varied groups that consider themselves “nations.”

       The epics come in various


names: Guman (Subanon); Darangen (Maranao); Hudhud (Ifugao);
andUlahingan(Manobo). These epics revolve around supernatural
events or heroic deeds and they embody or validate the beliefs and
customs and ideals of a community. These are sung or chanted to the
accompaniment of indigenous musical instruments and dancing
performed during harvests, weddings or funerals by chanters. The
chanters who were taught by their ancestors are considered
“treasures” and/or repositories of wisdom in their communities.
       Examples of these epics are the Lam-
ang (Ilocano); Hinilawod (Sulod); Kudaman (Palawan);Darangen(Maran
ao); Ulahingan (Livunganen-Arumanen Manobo); Mangovayt Buhong na
Langit (The Maiden of the Buhong Sky from Tuwaang–Manobo); Ag
Tobig neg Keboklagan (Subanon); and Tudbulol (T’boli).
Reflection:
The diversity and richness of Philippine literature evolved side by side
with the country’s history. This can best be appreciated in the context
of the country’s pre-colonial cultural traditions and the socio-political
histories of its colonial and contemporary traditions.

       The average Filipino’s unfamiliarity with his indigenous literature


was largely due to what has been impressed upon him: that his
country was “discovered” and, hence, Philippine “history” started only
in 1521.

       So successful were the efforts of colonialists to blot out the


memory of the country’s largely oral past that present-day Filipino
writers, artists and journalists are trying to correct this inequity by
recognizing the country’s wealth of ethnic traditions and disseminating
them in schools and in the mass media.

       The rousings of nationalistic pride in the 1960s and 1970s also


helped bring about this change of attitude among a new breed of
Filipinos concerned about the “Filipino identity.

You might also like