You are on page 1of 101

FINAL DOCUMENTATION

Air Cooled Air Conditioner Unit / Refrigeration Unit

YARD: ZHEJIANG SHIPYARD

MAKER :DM ALSCOTT MARINE OFFSHORE HVAC LTD.

Page 1 of 9
HULL NO.
GPA696
DMA Project No.:
DMA11259
0 2012/1/4 PRE LJ SX RG
Pages: 9
Rev Date Purpose By Ck’s Appr
Document Title:
INDEX for Air Cooled Air Conditioner Unit / Refrigeration Unit
CLIENT: ZHEJIANG SHIPYARD
SHIP NAME:
CLASSIFICATION: BV
DRAWING TITLE DRAWING NO. REV._DATE
1. Technical Specification and Data.
Design Conditions
Scope of Supply - REV.0_20120104

2. Packaged Air Conditioner


2.1 Packaged air conditioner for HELI RECEPTION ROOM(SCU 01)
Dimensions drawing for packaged air conditioner(indoor) DMA11259-051-001 REV.1_20111229
Dimensions drawing for packaged air conditioner(outdoor) DMA11259-051-002 REV.1_20111228
P&ID of PAC DMA11259-051-003 REV.0_20111226
Electric drawing of Packaged Air conditioner DMA11259-051-010 REV.0_20111226

2.2 Packaged air conditioner for DRY PROVISON ROOM(SCU 02)


Dimensions drawing for packaged air conditioner(outdoor) DMA11259-041-002 REV.1_20111228
DIMENSIONS DRAWING FOR Valve board DMA11259-041-001 REV.0_20111226
P&ID of PAC DMA11259-041-003 REV.0_20111226
Electric drawing of Packaged Air conditioner DMA11259-041-010 REV.0_20111226

2.3 Operation manual Packaged air conditioner


Operation manual for Packaged Air Conditioner(SCU 01)
Operation manual for Packaged Air Conditioner(SCU 02)

Page 2 of 9
HULL NO.
GPA696
DMA Project No.:
DMA11259
0 2012/1/4 PRE LJ SX RG
Pages: 9
Rev Date Purpose By Ck’s Appr
Document Title:
Technical Data, Annex 1
CLIENT: ZHEJIANG SHIPYARD
SHIP NAME:
CLASSIFICATION: BV
Climatic Conditions:
Outside condition: Inside Condition:
Summer 37 °C / 85 % r.h. 25 °C / 50 % r.h.

Air Flow Ratio: 100% return air

Power supply: 480V/3Ph/60Hz

Control power: 220V/1Ph/60Hz

Cooling medium: Direct expansion system

Refrigerant: R407C

Heating medium: Electrical heating

Flag: FRENCH

Regulations: Comply with ISO7547/SOLAS 1974 with the latest amendment.

Flanges: ISO Standard

Page 3 of 9
INSULATION:
U: Total heat transfer
Surface:
coefficient,(W/m2·K)
Weather deck not exposed to sun’s radiation and ship side and external bulkheads 0.9

Deck and bulkhead against engine room, cargo space or other non-air conditioned spaces 0.8

Deck and bulkhead against boiler room or boiler in engine room 0.7

Deck against open air or weather deck exposed to sun’s radiation and deck against hot tanks 0.6

Side scuttles and rectangular windows, single glazing 6.5

Side scuttles and rectangular windows, double glazing 3.5

Bulkhead against alleyway, non-sound reducing 2.5

Bulkhead against alleyway, sound reducing 0.9

Top of wheelhouse 0.5

Page 4 of 9
HULL NO.
GPA696
DMA Project No.:
DMA11259
0 2012/1/4 PRE LJ SX RG
Pages: 9
Rev Date Purpose By Ck’s Appr
Document Title:
Scope Of Supply
CLIENT: ZHEJIANG SHIPYARD
SHIP NAME:
CLASSIFICATION: BV
General :
PAC system description generally
PART A: Air cooled packaged air conditioner for HELI RECEPTION ROOM(SCU 01)

PART B Air cooled packaged air conditioner for DRY PROVISON ROOM(SCU 02)

PART C Engineering Design For HVAC System

PART D Exclusion From Maker’s Supply

Page 5 of 9
SCOPE OF SUPPLY
PART A Air cooled packaged air conditioner for HELI RECEPTION ROOM(SCU

Item No. Marine type packaged air conditioner


A-110 Model: SCU-P1VRA
Service area: HELI RECEPTION ROOM
Return air ratio: 100 %
Qty.: 1
Tag No.:

Model: Plenum supply, vertical deck mount type


Main power source: AC 480 V x 3Ph x 60 Hz
Control power: AC 220 V x 1Ph x 60 Hz
Safety protective device: High pressure
Over load
Lack phase
Lack cooling water
Safety valve
Cooling capacity: 4.0 Kw
Heating capacity: 3.0 Kw
Heating medium: Electric
Refrigerant: R-407C

Outdoor Unit
Casing & coating SUS316
Colour RAL 7032
Compressor type: Hermetic reciprocating compressor
Compressor model: 2JC-07.2Y-40S
power consumption: 1.64 Kw

Condenser type: Air-cooled crossed fin and tube type


Material: Cu/Cu cooper and fins with epoxy coating
Fan type Propeller axial fan
Fan power 2x0.15 Kw

Indoor Unit
Model: Plenum supply type,vertical deck mount type
Casing & coating Steel & Synthetic resin powder coating

Evaporator type: Crossed fin and tube type


Material: Copper Tube/ Alum Fin

Blower type: Double inlet centrifugal blower


Blower model: BDB200C
Air vloume: 800 M3/H
Static pressure 150 Pa
Motor model: M2QA71M4A
Motor power: 0.29 Kw

Drain G3/4

Refrigerant control Thermostatic expansion valve


Air filter material: Nonwoven cotton / synthetic blend media, G4

Page 6 of 9
Outside dimension 800×500×1700 (L x W x H)
Weight 200 Kg
Colour RAL 9010
Switch box (IP44) Default lamp
(CP 1 ) DOL starter fan motor and compressor motor
Control of heating system for PAC

Spare part each unit


Item No. Tag No. Qty. Description Model
A-110.1 1 V-belt for fan and motor unit XPZ 630

PART B Air cooled packaged air conditioner for DRY PROVISON ROOM(SCU

Item No. Marine type packaged air conditioner


A-210 Model: SCU-P1VRA
Service area: DRY PROVISON ROOM
Return air ratio: 100 %
Qty.: 1
Tag No.:

Model: Plenum supply, vertical deck mount type


Main power source: AC 480 V x 3Ph x 60 Hz
Control power: AC 220 V x 1Ph x 60 Hz
Safety protective device: High pressure
Over load
Lack phase
Lack cooling water
Safety valve
Cooling capacity: 3.6 Kw
Refrigerant: R-407C

Outdoor Unit
Casing & coating SUS316
Colour RAL 7032
Compressor type: Hermetic reciprocating compressor
Compressor model: 2KC-05.2Y-40S
power consumption: 1.35 Kw
protection class IP65

Condenser type: Air-cooled crossed fin and tube type


Material: Cu/Cu cooper and fins with epoxy coating
Fan type Propeller axial fan
Fan power 2x0.15 Kw

Indoor Unit(Air cooler)


Model: Air cooler unit EPC 0430
Evaporator type: Crossed fin and tube type
Material: Copper Tube/ Alum Fin

Income air temp ~15℃


Evaporating ~8℃
Air vloume: 1397 M3/H
Motor power: 0.09 Kw

Page 7 of 9
Drain G3/4

Refrigerant control Thermostatic expansion valve

Switch box (IP44) Default lamp


(CP 2 ) DOL starter fan motor and compressor motor

Page 8 of 9
PART C Engineering Design For HVAC System

Maker supply engineering design for HVAC system, including heating/cooling calculation, air duct arrangement
and etc.
Maker’s HVAC&R drawing include dimension drawing, principle drawing, piping drawing,
Maker supplies the test of air flow by testing tool.

PART D Exclusions From Maker’s Supply

Maker’s Scope of Supply includes only what is specified in this Scope of Supply.
The following items are specifically excluded from maker’s Scope of Supply:

1. Installation job of HVAC&R plants, such as air-conditioning refrigeration plant, provision refrigeration plant,
ventilation fan, pump unit etc.

2. Supplying and welding common foundation on board for plants in item 1 which shall installed on the deck
or bulkhead.

3. Supplying and installing the spiral and square ducting including accessories for the HVAC system.

4. Supplying and installing the HVAC ventilation fittings and accessories, such as adjusting damper, grilles,
louvers, nozzles, goosenecks, mushroom heads, which are not mentioned in the scope of supply.

5. Supplying and installing the refrigerant piping including accessories for the HVAC&R system.

6. Supplying and installing the cooling water piping (sea water or fresh water) for the HVAC&R system.

7. Supplying electric installations, cables, starters and any electric fittings not mentioned in maker’s offer.

8. Refrigerant and oil beyond the first filling.

Page 9 of 9
1 2 3 4 5 6 7 8

NOTE:
A A
1.REFRIGERANT: R407C.
2.MAIN POWER: 3Ph/AC480V/60Hz.
A la rm R unn ing
3.CONTROL: 1Ph/AC220V/60Hz.
OFF ON

4.UNIT COLOR: RAL 9010.


R unn ing

OFF ON
5.TOTAL WEIGHT: ~200Kg.
B B
* SCU-P1VRAI FOR HELI RECEPTION ROOM.
* Tolerance for piping connections +/- 50 mm.

1700
6-Ø13

100
70 100

460

500
C Temp.co ntro ll er

25.0
C

~280

20
360X2=720 40

800

360X2=720
460 A VIEW
6-Ø13 500
800 N-9 CABLE GLAND 2 CONTROL,PG25
N-8 CABLE GLAND 2 COMPRESSOR,PG16
D D
N-7 CABLE GLAND 2 COND. FAN2,PG16
A
N-6 CABLE GLAND 2 COND. FAN1,PG29
N-5 CABLE GLAND 2 EXT. WRING, PG16 ALARM
MIN. SERVICE SPACE N-4 CABLE GLAND 2 POWER INLET, PG25 POWER
N-3 DRAIN 1 MALE THREAD G3/4
N-2 LIQUID INLET 1 COPPER PIPE 3/8"
N-1 SUCTION GAS OUTLET 1 COPPER PIPE 5/8"
7 GREATING 1 740X100
300 600
6 CONTROL BOX 1 3Ph/AC480V/ 60Hz
5 SWITCH BOARD 1 SW, LAMP
E E
4 AIR FILTER 1 G4, PANEL TYPE
3 ELECTRICAL HEATER 1 SS/SS
2 EVAPORATOR 1 Copper Tube/ Al Fin
1000

1 FAN 1 BDB-200-C

NO. NOTE DESCRIPTION QTY TYPE / SIZE MAKER SUPPLIED BY

TITLE

Dimension drawing of Packaged Air onditioner DM Alscott Marine


Type: SCU-P1VRAI Offshore HVAC Ltd.
Indoor
CLIENT
www.dma-marine.com
F Zhejiang Shipyard PROJECT F
ALL RIGHTS RESERVED

SCALE:
REVISION SIZE
NOT TO SCALE GPA696
DESIGNED DATE
VH 2011.12.29 DRAWING NO.
0 A2
CHECKED DATE
RG 2011.12.29 DMA11259-051-001
REV MODIFICATION BY CHECKED APPROVED DATE
APPROVED DATE PAGE 1 OF 1

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

NOTE:
Junction box
1.REFRIGERANT: R407C.
A
The cable glands for 2.MAIN POWER: 3Ph/AC480V/60Hz.A
manufacturer to connection
The cable glands for 3.COOLING TYPE:AIR-COOLED.
client to connection
4.CONTROL: 1Ph/AC220V/60Hz.
5.UNIT COLOR: RAL 7032.
6.CASING&COATING: SUS316L.
7.TOTAL WEIGHT: ~500Kg.
B B

1050
N-2
N-1
Low Pressure High Press ure

4-Ø13

~405
C C

510

550
900
510
4-Ø13
1000 ~100 550

MIN. SERVICE SPACE


A
900

D 1000 D
300

A VIEW

100 70
300

600

N-2 LIQUID OUTLET 1 COPPER PIPE 3/8"


N-1 SUCTION GAS INLET 1 COPPER PIPE 5/8"
600

E E
4 JUNCTION BOX 1 3Ph/AC480V/ 60Hz
3 COMPRESSOR 1 2JC-07.2Y-40S
2 CONDENSER 1 Air-cooled crossed fin and tube type
1 FAN OF CONDENSER 1 CFK270-4T

* SCU-P1VRAO FOR HELI RECEPTION ROOM. NO. NOTE DESCRIPTION QTY TYPE / SIZE MAKER SUPPLIED BY

* Tolerance for piping connections +/- 50 mm. TITLE

Dimension drawing of Packaged Air onditioner


DM Alscott Marine
Type: SCU-P1VRAO
Outdoor
Offshore HVAC Ltd.
CLIENT
www.dma-marine.com
F Zhejiang Shipyard PROJECT F
ALL RIGHTS RESERVED

SCALE:
REVISION SIZE
NOT TO SCALE GPA696
DESIGNED VH DATE 2011.12.28 DRAWING NO.
0 A2
CHECKED RG DATE 2011.12.28
REV MODIFICATION BY CHECKED APPROVED DATE
DMA11259-051-002
APPROVED DATE PAGE 1 OF 1

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

08 01
02

A A
M
03

04
CONTROL PANEL
10
05
11
B B

15 17 19 20
37

38 16 18
21
C 35 C
13

22
14
34

DMA Mounted on ARU Plant

33 PIPE FROM SAFETY VALVE INTO OPEN AIR


23 5/8" CU IS NOT TO BE DELIVERED BY DMA
32
30

D
31 24 JB1 JUNCTION BOX 1
D
29

CP1 CONTROL PANEL 1 : Service for ARU-01


Power Voltage:3X480V,60Hz
Control Voltage:1X220V,60Hz

39
JUNCTION BOX
E E

STEEL PIPING LIST DMA Copper Cooling Piping Table


Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN10 (Ø17 ×2.5) Outside Diameter Wall ASTM B88(K) ASTM B88(L) Ship Manual
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN15 (Ø22 ×2.5) Thickness Weight Wall Thickness Wall Thickness Wall Thickness
mm inch (mm) (kg/m) (mm) (mm) (mm)
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN20 (Ø27 ×3)
79 3-1/8 3.0 6.39 2.77 2.29 4.5
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN25 (Ø34 ×3)
76 3 3.0 6.13 ------ ------ 4.5
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN32 (Ø42 ×3.5) 67 2-5/8 3.0 5.38 2.41 2.03 4.0
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN40 (Ø48 ×3.5) 54 2-1/8 2.5 3.61 2.11 1.78 4.0 ※
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ST_DN50 (Ø60 ×4)
42 1-5/8 2.5 2.77 1.83 1.52 2.5

35 1-3/8 2.0 1.85 1.65 1.40 ------
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN65 (Ø76 ×4.5)
F Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN80(Ø89 ×5)
28
22
1-1/8
7/8
2.0
2.0
1.46
1.12
1.65
1.65
1.27
1.14
------
1.5
F
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN100(Ø114 ×6) 19 3/4 1.5 0.74 1.24 1.07 1.5
16 5/8 1.5 0.61 1.24 1.02 1.0
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN125(Ø140 ×7)
12 1/2 1.5 0.44 1.24 0.89 1.0
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN150(Ø168 ×8)
10 3/8 1.0 0.25 0.89 0.76 1.0
DESCRIPTION QTY TYPE / SIZE 6 1/4 1.0 0.14 0.89 0.76 1.0

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4

A A

DMA Mounted on Packaged air conditioning units (outdoor)


A40 1 SCU-P1VRAO FOR HELI RECEPTION ROOM SCU-P1VRAO DMA DMA --
A39 1 Junction box -- DMA DMA --
A38 1 Flexible connection NF-3, 5/8" DMA DMA FC-001
A37 1 Liquid Separator SR-205 DMA DMA LS-001
A36 1 Ball valve SR-17205,5/8" DMA DMA BV-001
A35 1 Ball valve SR-17203,3/8" DMA DMA BV-001
A34 1 Moisture indicator SGN10S DMA DMA SG-001
B A33 1 Charging Valve BML6 DMA DMA CHV-001
B
A32 1 Freon drier filter DCL 163s DANFOSS DMA DF-001
A31 1 Stop valve for receiver 3/8" DMA DMA -
A30 1 Safety valve 27.5 bar DMA DMA -
A29 1 Receiver SR-104 DMA DMA -
A28 1 Ball valve SR17203, 3/8" DMA DMA BV-001
A27 1 Air-cooled condenser coil - DMA DMA -
A26 1 Condenser fan CFK270-4T-KBV1-A35-L DMA DMA CNF-001
A25 1 Condenser fan CFK270-4T-KBV1-A35-L DMA DMA CNF-001
A24 1 Condensing pressure regulator KVR12 DANFOSS DMA CPR-001
A23 1 Condensing pressure regulator NRD 020-1132 DANFOSS DMA CPR-001
C C
A22 1 Oil seperator SRW-5201 DMA DMA -
A21 1 Flexible connection NF-2, 1/2" DMA DMA FC-001
A20 1 Pressure control KP5 DANFOSS DMA PC-001
A19 1 Pressure gauges for discharge -1~38bar DANFOSS DMA -
A18 1 Discharge valve for compressor 1/2" DMA DMA -
A17 1 High/Low pressure control KP15 DANFOSS DMA PC-001
A16 1 Suction valve for compressor 5/8" DMA DMA -
A15 1 Pressure gauges for suction -1~18bar DANFOSS DMA -
A14 1 Crankcase heater Built-in compressor BITZER DMA HCO-001
A13 1 Compressor 2JC-07.2Y-40S BITZER DMA HCO-001

D DMA Mounted on Packaged air conditioning units (indoor) D


A11 1 SCU-P1VRAI FOR HELI RECEPTION ROOM SCU-P1VRAI DMA DMA -
A10 1 CONTROL PANEL -- DMA DMA -
A09 -- -- -- -- -- -
A08 1 ELECTRICAL HEATER SS/SS DMA DMA -
A07 1 Ball valve SR-17205,5/8" DMA DMA BV-001
A06 1 Ball valve SR-17203,3/8" DMA DMA BV-001
A05 1 Solenoid valve EVR6 DANFOSS DMA SOV-001
A04 1 Expansion valve TEZ2 DANFOSS DMA TEV-001
A03 1 Motor M2QA71M4A,4P,B3 ABB DMA HABM-001
A02 1 Fan BDB200C KRUGER DMA HAB-001
E E
A01 1 Evaporator - DMA DMA -
Item/Tag No. Q'ty Description Type/size Maker Supplied by Data sheet No.
TITLE

P&ID For SCU-P1VRA (Heli Reception)


DM Alscott Marine
Type:P1VRA Offshore HVAC Ltd.
CLIENT www.dma-marine.com
Zhejiang Shipyard PROJECT
SCALE:
REVISION SIZE GPA696
NOT TO SCALE
F F
All Rights Reserved

DESIGNED SHADOW DATE 2011-12-24 DRAWING NO.


1 A4
CHECKER SEAN DATE 2011-12-24
DMA11259-051-003
PAGE 2 OF 3

1 2 3 4
Project:

dma@dma-marine.com SCU-P1VRA
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2011-12-26
PACKAGED AIR CONDITIONER
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-051-010 0 01 02
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
Project:

dma@dma-marine.com SCU-P1VRA
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2011-12-26
PACKAGED AIR CONDITIONER
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-051-010 0 02 03
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
2

2
2
2
2
2
2

2
2
2

Project:

dma@dma-marine.com SCU-P1VRA
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2011-12-26
PACKAGED AIR CONDITIONER
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date
DMA11259 DMA11259-051-010 0 03 END
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
Project:

SCU-P1VRA
info@dma-marine.com
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2011-12-26
CONTROL BOX FOR INDOOR UNIT SCU-01
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-041-010 0 4 5
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
Project:

SCU-P1VRA
info@dma-marine.com
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2011-12-26
JUNCTION BOX FOR OUTDOOR UNIT
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-041-010 0 5 END
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
1 2 3 4 5 6 7 8

NOTE:
Junction box
1.REFRIGERANT: R407C.
A
The cable glands for 2.MAIN POWER: 3Ph/AC480V/60Hz.A
manufacturer to connection
The cable glands for 3.COOLING TYPE:AIR-COOLED.
client to connection
4.CONTROL: 1Ph/AC220V/60Hz.
5.UNIT COLOR: RAL 7032.
6.CASING&COATING: SUS316L.
7.TOTAL WEIGHT: ~500Kg.
B B

1050
N-2
N-1
Low Pressure High Pressure

4-Ø13

~405
C C

510

550
900
510
4-Ø13
1000 ~100 550

MIN. SERVICE SPACE


A
900

D 1000 D
600

A VIEW

100 70
300

600

N-2 LIQUID OUTLET 1 COPPER PIPE 3/8"


N-1 SUCTION GAS INLET 1 COPPER PIPE 5/8"
600

E E
4 JUNCTION BOX 1 3Ph/AC480V/ 60Hz
3 COMPRESSOR 1 2KC-05.2Y-40S
2 CONDENSER 1 Air-cooled crossed fin and tube type
1 FAN OF CONDENSER 1 CFK270-4T

* SCU-P1VRAO FOR DRY PROVISION STORE.


* Tolerance for piping connections +/- 50 mm.
NO. NOTE DESCRIPTION QTY TYPE / SIZE MAKER SUPPLIED BY

TITLE

Dimension drawing of Packaged Air onditioner


DM Alscott Marine
Type: SCU-P1VRAO
Outdoor
Offshore HVAC Ltd.
CLIENT
www.dma-marine.com
F Zhejiang Shipyard PROJECT F
ALL RIGHTS RESERVED

SCALE:
REVISION SIZE
NOT TO SCALE GPA696
DESIGNED VH DATE 2011.12.28 DRAWING NO.
0 A2
CHECKED RG DATE 2011.12.28
REV MODIFICATION BY CHECKED APPROVED DATE
DMA11259-041-002
APPROVED DATE PAGE 1 OF 1

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A 1473 A

1226 572
613 613 491

305 fin height


384 height
252
B
φ28.6*1.2 B

回汽管

φ12.7*1.0
G1" Drain Pipe G1" 供液管
THREAD

C C

217 1200 fin lenght 62


151
φ28.6*1.2 49
Ø35
110

D D
400
492

200
E E

MOUNTING SPACE
Notice:
suction connectice: Ø28.6
liquid connectice: Ø12.7
TITLE

Air Cooler DM Alscott Marine


Type:EPC 0430
Offshore HVAC Ltd.
CLIENT
www.dma-marine.com
F Zhejiang Shipyard PROJECT F
ALL RIGHTS RESERVED

SCALE:
REVISION SIZE
NOT TO SCALE
GPA696
DESIGNED KC DATE 20111129 DRAWING NO.
0 A2
CHECKED RG DATE 20111129
REV MODIFICATION BY CHECKED APPROVED DATE DMA11259-041-121
PAGE 1 OF 1

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

400
B Stainless steel sheet B
4-Ø12 15 20 δ=2mm

100

15
~70

5/8"(Ø16) SR17205 5/8"(Ø16)

C C

~60 ~60
~120
300

~175
1/2"(Ø12)

EVR 6
SR17203 3/8"(Ø10)
D D
~60

TEZ2
~60

E E

TITLE

DM Alscott Marine
Valve board for provision store
Offshore HVAC Ltd.
CLIENT
www.dma-marine.com
F Zhejiang Shipyard PROJECT F
ALL RIGHTS RESERVED

SCALE:
REVISION SIZE GPA696
NOT TO SCALE
DESIGNED KC DATE 20111223 DRAWING NO.
0 A2
CHECKED 20111223
RG DATE
DMA11259-041-003-VB
REV MODIFICATION BY CHECKED APPROVED DATE
PAGE 1 OF 1

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A
10
03
02 07

01

04 05 06
08
CONTROL PANEL
41

B B

15 17 19 20

38 16 18
21
35
13
C 22 C
14
34

33 DMA Mounted on ARU Plant


23
32
30 PIPE FROM SAFETY VALVE INTO OPEN AIR
5/8" CU IS NOT TO BE DELIVERED BY DMA

31 24
D 29
JB2 JUNCTION BOX 2
D

CP2 CONTROL PANEL 2 : Service for ARU-01


Power Voltage:3X480V,60Hz
Control Voltage:1X220V,60Hz

39
JUNCTION BOX

E E

STEEL PIPING LIST DMA Copper Cooling Piping Table


Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN10 (Ø17 ×2.5) Outside Diameter Wall ASTM B88(K) ASTM B88(L) Ship Manual
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN15 (Ø22 ×2.5) Thickness Weight Wall Thickness Wall Thickness Wall Thickness
mm inch (mm) (kg/m) (mm) (mm) (mm)
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN20 (Ø27 ×3)
79 3-1/8 3.0 6.39 2.77 2.29 4.5
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN25 (Ø34 ×3)
76 3 3.0 6.13 ------ ------ 4.5
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN32 (Ø42 ×3.5) 67 2-5/8 3.0 5.38 2.41 2.03 4.0
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN40 (Ø48 ×3.5) 54 2-1/8 2.5 3.61 2.11 1.78 4.0 ※
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ST_DN50 (Ø60 ×4)
42 1-5/8 2.5 2.77 1.83 1.52 2.5

35 1-3/8 2.0 1.85 1.65 1.40 ------
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN65 (Ø76 ×4.5)
F Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN80(Ø89 ×5)
28
22
1-1/8
7/8
2.0
2.0
1.46
1.12
1.65
1.65
1.27
1.14
------
1.5
F
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN100(Ø114 ×6) 19 3/4 1.5 0.74 1.24 1.07 1.5
16 5/8 1.5 0.61 1.24 1.02 1.0
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN125(Ø140 ×7)
12 1/2 1.5 0.44 1.24 0.89 1.0
Steel piping (galvanized,fresh water piping , fuel piping) ~ ST_DN150(Ø168 ×8)
10 3/8 1.0 0.25 0.89 0.76 1.0
DESCRIPTION QTY TYPE / SIZE 6 1/4 1.0 0.14 0.89 0.76 1.0

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4

Supplied separately by DMA ,Mounted by shipyard


A B41 1 Control panel -- DMA DMA --
A

DMA Mounted on Packaged air conditioning units (outdoor)


B40 1 SCU-P1VRAO FOR HELI RECEPTION ROOM SCU-P1VRAO DMA DMA --
B39 1 Junction box -- DMA DMA --
B38 1 Flexible connection NF-3, 5/8" DMA DMA FC-001
B37 1 Liquid Separator SR-205 DMA DMA LS-001
B36 1 Ball valve SR-17205,5/8" DMA DMA BV-001
B35 1 Ball valve SR-17203,3/8" DMA DMA BV-001
B34 1 Moisture indicator SGN10S DMA DMA SG-001

B B33 1 Charging Valve BML6 DMA DMA CHV-001 B


B32 1 Freon drier filter DCL 163s DANFOSS DMA DF-001
B31 1 Stop valve for receiver 3/8" DMA DMA -
B30 1 Safety valve 27.5 bar DMA DMA -
B29 1 Receiver SR-104 DMA DMA -
B28 1 Ball valve SR17203, 3/8" DMA DMA BV-001
B27 1 Air-cooled condenser coil - DMA DMA -
B26 1 Condenser fan CFK270-4T-KBV1-A35-L DMA DMA CNF-001
B25 1 Condenser fan CFK270-4T-KBV1-A35-L DMA DMA CNF-001
B24 1 Condensing pressure regulator KVR12 DANFOSS DMA CPR-001
B23 1 Condensing pressure regulator NRD 020-1132 DANFOSS DMA CPR-001

C B22 1 Oil seperator SRW-5201 DMA DMA - C


B21 1 Flexible connection NF-2, 1/2" DMA DMA FC-001
B20 1 Pressure control KP5 DANFOSS DMA PC-001
B19 1 Pressure gauges for discharge -1~38bar DANFOSS DMA -
B18 1 Discharge valve for compressor 1/2" DMA DMA -
B17 1 High/Low pressure control KP15 DANFOSS DMA PC-001
B16 1 Suction valve for compressor 5/8" DMA DMA -
B15 1 Pressure gauges for suction -1~18bar DANFOSS DMA -
B14 1 Crankcase heater Built-in compressor BITZER DMA HCO-001
B13 1 Compressor 2KC-05.2Y-40S BITZER DMA HCO-001

D
DMA Mounted on Valve board D
B10 1 Valve board -- DMA DMA -
B09 -- -- -- -- -- -
B08 1 Room temperature sensor SOA-Tp1 DMA DMA -
B07 1 Ball valve SR-17205,5/8" DMA DMA BV-001
B06 1 Ball valve SR-17203,3/8" DMA DMA BV-001
B05 1 Solenoid valve EVR6 DANFOSS DMA SOV-001
B04 1 Expansion valve TEZ2 DANFOSS DMA TEV-001

Supplied separately by DMA ,Mounted by shipyard


B03 1 Motor -- DMA DMA --
B02 1 Fan -- DMA DMA --
E E
B01 1 Fan coil EPC 0430 DMA DMA -
Item/Tag No. Q'ty Description Type/size Maker Supplied by Data sheet No.
TITLE

P&ID For SCU-P1VRA (Dry provision DM Alscott Marine


store) Offshore HVAC Ltd.
Type:P1VRA
CLIENT www.dma-marine.com
Zhejiang Shipyard PROJECT
SCALE:
REVISION SIZE GPA696
NOT TO SCALE
F F
All Rights Reserved

DESIGNED SHADOW DATE 2011-12-24 DRAWING NO.


1 A4
CHECKER SEAN DATE 2011-12-24
DMA11259-041-003
PAGE 2 OF 3

1 2 3 4
Project:

info@dma-marine.com SCU-P1VRA
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:
layla 2012-02-03
1
0 layla 2011-12-26
PACKAGED AIR CONDITIONER
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-041-010 0 1 2
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
Project:

info@dma-marine.com PROJECT NO. DMA11259


DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2011-12-26
PACKAGED AIR CONDITIONER
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-041-010 0 2 3
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
2

2
2
2

2
2

Project:

info@dma-marine.com SCU-P1VRA
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2011-12-26
PACKAGED AIR CONDITIONER
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-041-010 0 3 4
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
( )

( )

Project:

SCU-P1VRA
info@dma-marine.com
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2011-12-26
CONTROL BOX FOR SCU-02
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-041-010 0 4 5
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
Project:

SCU-P1VRA
info@dma-marine.com
DAN MARINE
alscott www.dma-marine.com Title:

0 layla 2012-01-11
JUNCTION BOX FOR OUTDOOR UNIT
DM Alscott Marine Offshore HVAC Ltd. Rev. File: ? Scale: 1/1 Sign. Date DMA11259 DMA11259-041-010 0 5 END
Approved by: Date: Copyright, All rights reserved. Project no. Dwg. no. : Rev. : Page no. : Next page
Operational Manual of PAC and ACCU

OPERATIONAL MANUAL

PACKAGED AIR CONDITIONER


&
AIR COOLED CONDENSER

MAKER : DM ALSCOTT MARINE OFFSHORE HVAC LTD.


Version : 1001

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 1
Operational Manual of PAC and ACCU

Table Of Contents

1. Operation of compressor………………………………………………. 3

2. Charging refrigerant for PAC………………………….………….…... 3

3. Settings for automatic devices……………………………………….. 5

4. Operation of control panel………………………………………........... 6

5. Appendix A – Instruction of BITZER 2JC compressor

6. Appendix B – Instruction of DANFOSS pressure control KP15

7. Appendix C – Instruction of DANFOSS pressure control KP5

8. Appendix D - Instruction of temperature controller NA823A

9. Appendix E - Instruction of DANFOSS expansion valve TEZ2

10. Appendix F - Instruction of DANFOSS condensing pressure


regulator, NRD&KVR
11. Appendix E - Instruction of DANFOSS Solenoid valve EVR6

Note!
The instruction must be followed to ensure safe, proper operation and
maintenance of PAC and ACCU.
It shall be brought to the attention of anyone who operates or maintains
this system.
Ignoring the instruction may invalidate the warranty.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 2
Operational Manual of PAC and ACCU

1. Operation of compressor

Running compressor
Ø Step 1: The oil crankcase of compressor must been energized for 8 hours before start-up the
compressor. Make sure the temperature of crankcase is 20℃ higher than ambient temperature.
Ø Step 2: Turn on the condensing fan on air-cooled condenser.
Ø Step 3: Turn on the supply fan inside PAC.
Ø Step 4: Open the discharge valve on compressor.
Ø Step 5: Start the compressor, and gradually open the suction valve entirely.

Stop the compressor


Ø Step 1 (for longtime stop purpose): Shut off the liquid valve on liquid line until the compressor
stops at low pressure, otherwise shift to step 2.
Ø Step 2: Stop the compressor on the panel from switchboard.
Ø Step 3: Shut off the suction valve for the compressor (for longtime stop purpose).

For further information, please refer to Appendix A- Instructions of BOCK HG4 compressor.

2. Charging Refrigerant for PAC


IMPORTANT!
Commendatory charging by checking sight-class

A: Check the sight glass on liquid line.


A sight glass is located on liquid line of
refrigeration system as Fig. 1. When the system
is properly charged, a clear flow of liquid
refrigerant passes through the sight glass.
Bubbles or flashing usually indicates a shortage
of refrigerant in system.
A clear sight glass of liquid flow is the minimum
charging volume of refrigerant.

B: Check the sight glass on the receiver


or condenser (system without receiver).
An overcharged system will lead to high
discharge temperature, high condensing pressure
Fig. 1 Sight glass on liquid line

and high operating cost etc.


Check the sight glass on the receiver as Fig. 2, and a liquid level of refrigerant on the bottom of
sight glass (the lower one in case of two sight glasses are equipped) is defined as the maximum
charging volume of refrigerant.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 3
Operational Manual of PAC and ACCU

Procedure of charging refrigerant

Ø Step 1: Connect a charging hose to the


charging valve on dry filter as Fig. 3, and drain
off the air left in charging hose.

Ø Step 2: Set -0.5~-1.0 Bar for the suction


pressure of stopping compressor.

Ø Step 3: Start the compressor.

Ø Step 4: Close the stop valve on the liquid


line to make the suction pressure lower. Fig. 2 Sight glass on receiver

Ø Step 5: Open the refrigerant charging valve slowly to charge refrigerant in gaseous state. If
larger charging volume is required (>7kg), reverse the refrigerant cylinder and pour liquid
refrigerant directly.

Ø Step 6: Always pay high attention to the oil


level and charging time. If the oil level reach
the bottom of oil sight glass, or the charging
time reach 5 minutes, stop the charging valve,
and open the stop valve of liquid line quickly,
then the oil level will raise again, otherwise the
risk of losing lubrication will be caused.

Ø Step 7: Repeat step 4~6 until the charging


volume meets the requirement of item A
above. Fig. 2 Charging valve and charging port

Ø Step 8: Reset the setting of low-pressure controller, and allow the system to run about 10
minutes.

Note!
During charging refrigerant, the cooling fan and cooling cycle should be running at
normal operation state!
Do not allow the system to run under no oil level indicated on oil sight glass for the risk
of losing lubrication!
Ignoring the instruction may invalidate the warranty.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 4
Operational Manual of PAC and ACCU

3. Settings for Automatic Devices (Default)


High / Low pressure control KP15 (Refer to Appendix B for detailed operation)
For R407C
High pressure Cut-off: Bar 22.0
Cut-in: Bar Manual reset
Low pressure Cut-off: Bar 2.8
Cut-in: Bar 3.8

Oil pressure control MP54 (Refer to Appendix C for detailed operation)


Oil pressure diff. Cut-off: Bar 0.65 fixed
Cut-in: Bar Manual reset
Time delay Sec. 45

Cooling capacity control KP1 (Refer to Appendix D for detailed operation)


1 step 50% running Cut-off: Bar 4.1
1 step 100% running Cut-in: Bar 4.6

Condensing capacity control KP5 (for ACCU with two condensing fans)
(Refer to Appendix D for detailed operation)
1 step 50% running Cut-off: Bar 17.5
1 step 100% running Cut-in: Bar 18.5

Main thermostat, NA823A (Refer to Appendix E for detailed operation)


The sensor is placed at side of return air.
Cooling temp. Set: ℃ 25
Temp. difference Set: ℃ 2

Note: only Maker’s qualified service engineer has the right to make above adjustment
according to real running status at site.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 5
Operational Manual of PAC and ACCU

4. Operation of control panel


Fig. 4
Supply fan operation switch.
(on control panel)

Note:
Turn on the fan is preferential step before
initial cooling operation.

Fig. 5
Function selection switch
“COOL” and “OFF”
(on control panel)

Fig. 6
Condenser fan operation switch.
(on control panel)

Note:
Turn on the condenser fan is preferential
step before initial cooling operation.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 6
Operational Manual of PAC and ACCU

Fig. 7
Main thermostat,
Type: NA823A

Function:
1. Displaying site temperature
2. Cooling temperature setting
3. Temperature diff. setting
(Refer to Appendix E for detailed
operation)

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 7
Operational Manual of PAC and ACCU

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 8
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix A
- Instruction of %LW]HU compressor

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
KB-100-5 RUS

Halbhermetische Semi-hermetic Ïîëóãåðìåòè÷íûå


Hubkolbenverdichter reciprocating compressors ïîðøíåâûå êîìïðåññîðû
Octagon®-Serie Octagon®-Series ñåðèè Octagon®

Typen: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) Types: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) Òèïû: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)

Inhalt Seite Content Page Ñîäåðæàíèå Ñòð.


1 Sicherheit 1 1 Safety 1 1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè 1
2 Anwendungsbereiche 3 2 Application ranges 3 2 Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ 3
3 Montage 4 3 Mounting 4 3 Ìîíòàæ 4
4 Elektrischer Anschluss 12 4 Electrical connection 12 4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå 12
5 In Betrieb nehmen 16 5 Commissioning 16 5 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ 16
6 Betrieb / Wartung 21 6 Operation / Maintenance 21 6 Ýêñïëóàòàöèÿ / Îáñëóæèâàíèå 21
7 Außer Betrieb nehmen 23 7 De-commissioning 23 7 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè 23

1 Sicherheit 1 Safety 1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum These refrigeration compressors are Äàííûå õîëîäèëüíûå êîìïðåññîðû
Einbau in Maschinen entsprechend intended for installation in machines ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ óñòàíîâêè â ìàøèíû
der EU-Maschinenrichtlinie according to the EC Machines ñîãëàñíî Ïðåäïèñàíèþ ÅÑ 98/37/EÑ.
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur Directive 98/37/EC. They may be put Ââîä ýòèõ êîìïðåññîðîâ â ýêñïëóàòàöèþ
in Betrieb genommen werden, wenn to service only, if they have been äîïóñêàåòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå,
sie gemäß vorliegender Anleitung in installed in these machines according åñëè îíè óñòàíîâëåíû â ìàøèíû â
diese Maschinen eingebaut worden to the existing instruction and as a ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé è
sind und als Ganzes mit den entspre- whole agree with the corresponding â êîìïëåêñå óäîâëåòâîðÿþò òðåáîâàíèÿì
chenden gesetzlichen Vorschriften provisions of legislation (standards to ñîîòâåòñòâóþùèõ ïðåäïèñàíèé
übereinstimmen (anzuwendende apply: refer to Manufacturers (ïðèìåíÿåìûå íîðìû: ñì. Äåêëàðàöèþ
Normen: siehe Herstellererklärung).* Declaration).* èçãîòîâèòåëÿ).*

Autorisiertes Fachpersonal Authorized staff Ñïåöèàëèñòû, äîïóñêàåìûå ê ðàáîòå


Sämtliche Arbeiten an Verdichtern All work on compressor and refrigera- Ê âûïîëíåíèþ ðàáîò íà êîìïðåññîðàõ è
und Kälteanlagen dürfen nur von tion systems shall be carried out only õîëîäèëüíûõ óñòàíîâêàõ äîïóñêàþòñÿ
Fachpersonal ausgeführt werden, by refrigeration personnel which has òîëüêî ñïåöèàëèñòû, êîòîðûå ïî âñåì
das in allen Arbeiten ausgebildet been trained and instructed in all âèäàì ðàáîòû ïîäâåðãëèñü îáó÷åíèþ è
und unterwiesen wurde. Für die work. The qualification and expert èíñòðóêòàæó. Äëÿ êâàëèôèêàöèè è çíàíèÿ
Qualifikation und Sachkunde des knowledge of the refrigeration per- ñïåöèàëèñòîâ äåéñòâóþò ñîîòâåòñòâåííî
Fachpersonals gelten die jeweils gül- sonnel corresponds to the respective- äåéñòâóþùèå äèðåêòèâû.
tigen Richtlinien. ly valid guidelines.

* Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Óêàçàíèå äåéñòâóåò äëÿ ñòðàí ÅÑ
Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Êîìïðåññîðû èçãîòîâëåíû â ñîîòâåòñòâèè
len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and ñ ñîâðåìåííûì óðîâíåì òåõíèêè è
chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations. Particular emphasis îòâå÷àþò äåéñòâóþùèì ïðåäïèñàíèÿì.
baut. Auf die Sicherheit der Anwen- has been placed on the users' safety. Îñîáîå âíèìàíèå îáðàùåíî íà
der wurde besonderer Wert gelegt. Retain these Operating Instructions áåçîïàñíîñòü ïîëüçîâàòåëÿ.
Diese Betriebsanleitung während der during the entire lifetime of the com- Ñîõðàíÿéòå íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ íà
gesamten Verdichter-Lebensdauer pressor. ïðîòÿæåíèè âñåãî ïåðèîäà ýêñïëóàòàöèè
aufbewahren. êîìïðåññîðà.

Restgefahren Residual hazards Îñòàòî÷íàÿ îïàñíîñòü


Vom Verdichter können unvermeidba- Certain residual hazards from the Êîìïðåññîð ìîæåò ÿâëÿòüñÿ èñòî÷íèêîì
re Restgefahren ausgehen. compressors are unavoidable. îñòàòî÷íîé îïàñíîñòè. Ïîýòîìó âñå
Jede Person, die an diesem Gerät All persons working on these units ðàáîòàþùèå íà ýòîì îáîðóäîâàíèè
arbeitet, muss deshalb diese Bedie- must therefore read these Operating äîëæíû î÷åíü âíèìàòåëüíî èçó÷èòü
nungsanleitung sorgfältig lesen! Instructions carefully! äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè!
Îáÿçàòåëüíûå äëÿ ñîáëþäåíèÿ
Es gelten zwingend All of the following have validity:
ïðåäïèñàíèÿ:
• die einschlägigen Sicherheits-Vor- • specific safety regulations and
• ñîîòâåòñòâóþùèå ïðàâèëà òåõíèêè
schriften und Normen (z.B. EN standards (e. g. EN 378, EN 60204
áåçîïàñíîñòè (íàïðèìåð: EN 378,
378, EN 60204 und EN 60335), and EN 60335),
EN 60204 è EN 60355),
• die allgemein anerkannten • generally acknowledged safety
• îáùåïðèíÿòûå ïðàâèëà òåõíèêè
Sicherheitsregeln, standards,
áåçîïàñíîñòè,
• die EU-Richtlinien, • EU directives,
• ïðåäïèñàíèÿ ÅÑ,
• Länder spezifische Bestimmungen. • national regulations.
• äåéñòâóþùèå â ñòðàíå ïîëüçîâàòåëÿ
ïðåäïèñàíèÿ.
Sicherheitshinweise Safety references Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
sind Anweisungen um Gefährdungen are instructions intended to prevent ßâëÿþòñÿ èíñòðóêöèÿìè, íàïðàâëåííûìè
zu vermeiden. hazards. íà èñêëþ÷åíèå óãðîç îïàñíîñòè.
Sicherheitshinweise genauestens ein- Safety instructions must be stringent- Ñëåäóåò íåóêëîííî ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ
halten! ly observed! ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè!

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Anweisung um eine mögliche
Gefährdung von Geräten zu ver-
meiden.
! Instructions on preventing pos-
sible damage to equipment. ! Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
âîçìîæíîãî ïîâðåæäåíèÿ
îáîðóäîâàíèÿ.

Vorsicht! Caution! Îñòîðîæíî!


Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing a pos- Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
minderschwere Gefährdung von sible minor hazard to persons. âîçìîæíîé îïàñíîñòè äëÿ
Personen zu vermeiden. ïåðñîíàëà.

Warnung! Warning! Ïðåäóïðåæäåíèå!


! Anweisung um eine mögliche ! Instructions on preventing a pos- ! Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
schwere Gefährdung von sible severe hazard to persons. âîçìîæíîé ñåðüåçíîé îïàñíîñòè äëÿ
Personen zu vermeiden. ïåðñîíàëà.

Gefahr! Danger! Îïàñíîñòü!


Anweisung um eine unmittelbare Instructions on preventing an Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
schwere Gefährdung von immediate risk of severe hazard íåïîñðåäñòâåííîé ñåðüåçíîé
Personen zu vermeiden. to persons. îïàñíîñòè äëÿ ïåðñîíàëà.

Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references Îáùåïðèíÿòûå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå


áåçîïàñíîñòè
Warnung! Warning!
! ! Ïðåäóïðåæäåíèå!
Der Verdichter ist im Ausliefe- The compressor is under pres- ! Êîìïðåññîð â ñîñòîÿíèè ïîñòàâêè
rungszustand mit Schutzgas ge- sure with a holding charge to a íàïîëíåí çàùèòíûì ãàçîì
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 2 bar). pressure of 0.5 to 2 bar above (Èçáûòî÷íîå äàâëåíèå ïðèìåðíî
Bei unsachgemäßer Handha- atmospheric pressure. 0,5 .. 2 áàð). Ïðè íåíàäëåæàùåì
bung sind Verletzungen von Incorrect handling may cause îáðàùåíèè âîçìîæíû òðàâìû êîæè
Haut und Augen möglich. injury to skin and eyes. è ãëàç. Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò íà
Bei Arbeiten am Verdichter Wear safety goggles while work- êîìïðåññîðå ïîëüçîâàòüñÿ
Schutzbrille tragen! ing on compressor. çàùèòíûìè î÷êàìè! Íå îòêðûâàòü
Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before ïðèñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû, ïîêà
Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. íå áóäåò ñíÿòî èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.

2 KB-100-5 RUS
Vorsicht! Caution! Îñòîðîæíî!
Im Betrieb können Ober- During operation surface tem- Ïðè ðàáîòå êîìïðåññîðà
flächenTemperaturen von über peratures exceeding 60°C or òåìïåðàòóðà ïîâåðõíîñòè ìîæåò
60°C bzw. unter 0°C auftreten. below 0°C can be reached. áûòü âûøå 60 °C èëè íèæå 0 °C.
Schwere Verbrennungen sind Serious burnings possible. Âîçìîæíû òÿæåëûå îæîãè è
möglich. Lock and mark accessible sec- îáìîðîæåíèÿ. Ñëåäóåò îãðàäèòü
Zugängliche Stellen absperren tors. äîñòóïíûå äëÿ ïðèêîñíîâåíèÿ ìåñòà
und kennzeichnen. Before working on the compres- è îáîçíà÷èòü èõ ñîîòâåòñòâóþùèì
Vor Arbeiten am Verdichter: sor: îáðàçîì. Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðàáîò
Gerät ausschalten und abkühlen Switch off and let cool down. íà êîìïðåññîðå: âûêëþ÷èòü åãî è
lassen. äàòü åìó îñòûòü.

Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem For any working at the compressor Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò íà êîìïðåññîðå
die Anlage in Betrieb genommen after the plant has been commis- ïîñëå ââîäà åãî â ýêñïëóàòàöèþ:
wurde: sioned:

Warnung! Warning! Ïðåäóïðåæäåíèå!


! Verdichter steht unter Druck! ! Compressor is under pressure! ! Êîìïðåññîð ìîæåò íàõîäèòüñÿ ïîä
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of inproper handling äàâëåíèåì!
sind schwere Verletzungen mög- serious injuries are possible. Ïðè íåïðàâèëüíîì âûïîëíåíèè
lich. Release the pressure in the ðàáîò âîçìîæíû òÿæåëûå òðàâìû.
Verdichter auf drucklosen Zu- compressor! Ñáðîñèòü äàâëåíèå èç êîìïðåññîðà!
stand bringen! Wear safety goggles! Ïpè pàáîòå ñ êîìïpåññîpîìíàäåòü
Schutzbrille tragen! çàùèòíûå î÷êè!

2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ

Zulässige Kältemittel (H)FCKW / (H)CFC HFKW / HFC


Permitted refrigerants Œ
R22 (R12 – R502) R134a – R404A – R407A/B/C – R507A – R410A
Äîïóñòèìûé õëàäàãåíò

Ölfüllung tc < 55°C: R134a / R410A /R407C / tc > 55°C:


Oil charge  BITZER B 5.2
Çàïðàâêà ìàñëîì BITZER BSE 32 BITZER BSE 55

Einsatzgrenzen siehe Prospekt KP-100, KP-110 und BITZER-software


Application limits see brochure KP-100, KP-110 and BITZER software
Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿ Ñì. ïðîñïåêòû KP-100, ÊÐ-110 è ïðîãðàììó “Bitzer-software”

Œ Weitere Kältemittel auf Anfrage Œ Further refrigerants upon request Œ Äðóãèå õëàäàãåíòû ïî çàïðîñó
 Alternativ-Öle siehe Technische  For alternative oils see Technical  Àëüòåðíàòèâíûå ìàðêè ìàñåë ñì.
Informationen KT-500 und KT-510 Information KT-500 and KT-510 òåõíè÷åñêóþ èíôîðìàöèþ KT-500 è KT-510

Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, For operation in the vacuum range, Ïðè ðàáîòå êîìïðåññîðà íà âàêóóìå
Gefahr von Lufteintritt auf der Saug- danger of air admission at the suction ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü ïðîíèêíîâåíèå
seite. Besondere Maßnahmen können side. Special measures might âîçäóõà íà ñòîðîíó âñàñûâàíèÿ. Ñëåäóåò
erforderlich werden. become necessary. ïðåäïðèíèìàòü ñîîòâåòñòâóþùèå ìåðû.
Im Falle von Lufteintritt: In the case of air admission:  ñëó÷àå ïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà:
Achtung! Attention! Âíèìàíèå!
! Chemische Reaktionen möglich
sowie überhöhter Verflüssi-
gungsdruck und Anstieg der
! Chemical reactions possible as
well as increased condensing
pressure and discharge gas
! Âîçìîæíî ïðîòåêàíèå íåæåëàòåëüíûõ
õèìè÷åñêèõ ðåàêöèé, à òàêæå
ïîâûøåíèå äàâëåíèÿ êîíäåíñàöèè è
Druckgastemperatur. temperature. òåìïåðàòóðû ãàçà íà íàãíåòàíèè.
Warnung! Warning! Ïðåäóïðåæäåíèå!
! Bei Lufteintritt ggf. kritische ! In case of air admission a criti- ! Ïðè ïîïàäàíèè âîçäóõà ìîæåò ïðîè-
Verschiebung der Kältemittel- cal shift of the refrigerant igni- çîéòè îïàñíîå ñíèæåíèå òî÷êè
Zündgrenze tion limit is possible âîñïëàìåíåíèÿ ñìåñè ìàñëà è
Lufteintritt unbedingt vermeiden! Absolutely avoid air admission! õëàäàãåíòà. Ïðîíèêíîâåíèå âîçäóõà
â õîëîäèëüíûé êîíòóð êàòåãîðè÷åñêè
íå äîïóñêàåòñÿ!

KB-100-5 RUS 3
3 Montage 3 Mounting 3 Ìîíòàæ

3.1 Verdichter transportieren 3.1 Compressor transport 3.1 Òðàíñïîðòèðîâêà êîìïðåññîðà

Verdichter entweder verschraubt auf Transport the compressor either Êîìïðåññîð ïåðåâîçèòñÿ ïðèáîë÷åííûì ê
der Palette transportieren oder an screwed on a pallet or lift it using the äåðåâÿííîé ïàëåòå. Ïîäú¸ì êîìïðåññîðà
Transportöse anheben (siehe Ab- eyebolt (see figure 1). îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ èñïîëüçîâàíèåì ðûì-
bildung 1). áîëòîâ (ñì. ðèñ. 1).

3.2 Verdichter aufstellen 3.2 Compressor installation 3.2 Óñòàíîâêà êîìïðåññîðà

Aufstellort Place of installation Ìåñòî óñòàíîâêè


Den Verdichter waagrecht aufstellen. Install the compressor horizontally. Êîìïðåññîð äîëæåí óñòàíàâëèâàòüñÿ
ãîðèçîíòàëüíî.
Bei Einsatz unter extremen Bedingun- For operation under extreme condi-
gen (z. B. aggressive Atmosphäre, tions (e. g. aggressive or corrosive Ïðè óñòàíîâêå â ìåñòàõ ñ
niedrige Außentemperaturen u. a.) atmospheres, low ambient tempera- ýêñòðåìàëüíûìè óñëîâèÿìè (íàïðèìåð,
geeignete Maßnahmen treffen. Ggf. tures etc.) suitable measures must be àãðåññèâíîå âîçäåéñòâèå àòìîñôåðû,
empfiehlt sich Rücksprache mit der taken. Consultation with BITZER is íèçêèå òåìïåðàòóðû îêðóæàþùåé ñðåäû
Firma BITZER. recommended. è ò.ä.) ïðèíÿòü ñîîòâåòñòâóþùèå ìåðû.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè, îáðàòèòüñÿ çà
êîíñóëüòàöèåé â ôèðìó BITZER.

Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Ðèñ. 1 Ïîäúåì êîìïðåññîðà

4 KB-100-5 RUS
Schwingungsdämpfer Anti-vibration mountings Àìîðòèçàòîðû
Der Verdichter kann starr befestigt The compressor can be rigidly Êîìïðåññîð ìîæåò áûòü æåñòêî
werden, wenn keine Gefahr von mounted, if no danger of breakage çàêðåïëåí íà ðàìó, åñëè ïðè ýòîì
Schwingungsbrüchen im angeschlos- due to vibration exists in the asso- îòñóòñòâóåò îïàñíîñòü âèáðàöèîííîãî
senen Rohrleitungs-System besteht. ciated pipeline system. For compres- ðàçðóøåíèÿ ñèñòåìû ïðèñîåäèí¸ííûõ
Dazu bei den Verdichtern sors 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) put a òðóáîïðîâîäîâ. Äëÿ êîìïðåññîðîâ
2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) washer between each compressor 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) ìåæäó îïîðîé
zwischen jeden Verdichterfuß foot and frame (part No. 313 095-01). êîìïðåññîðà è ðàìîé óñòàíàâëèâàåòñÿ
und Rahmen eine Scheibe legen øàéáà (àðò¹ 313 095-01).
Otherwise the compressor must be
(Teile-Nummer 313 095-01).
fixed on anti-vibration mountings  èíîì ñëó÷àå êîìïðåññîð ñëåäóåò
Andernfalls muss der Verdichter auf (Fig. 2). This is particulary required óñòàíîâèòü íà àìîðòèçàòîðû (ðèñ. 2).
Schwingungsdämpfern montiert wer- with mounting on shell and tube heat Ýòî îñîáåííî íåîáõîäèìî ïðè ìîíòàæå
den (Abb. 2). Dies ist insbesondere exchangers: êîìïðåññîðîâ íåïîñðåäñòâåííî íà
bei der Montage auf Bündelrohr- êîíäåíñàòîðû âîäÿíîãî îõëàæäåíèÿ.
Wärmeübertragern erforderlich:
Achtung! Attention! Âíèìàíèå!
! Verdichter nicht starr auf Wär-
meübertrager montieren.
Beschädigung des Wärmeüber-
! Do not mount the compressor
solidly onto the heat exchanger.
Damage of the heat exchanger
! Íå äîïóñêàåòñÿ æ¸ñòêàÿ óñòàíîâêà
êîìïðåññîðà íà êîíäåíñàòîð.
Âîçìîæíû ïîâðåæäåíèÿ
tragers möglich (Schwingungs- is possible (vibration fractures). êîíäåíñàòîðà (ðàçðóøåíèÿ îò
brüche). âèáðàöèè).

Montage von Saug- und Mounting of discharge line and Ìîíòàæ ëèíèè âñàñûâàíèÿ è ëèíèè
Druckleitung: suction line: íàãíåòàíèÿ:
• Verdichter auf die Dämpfungs- • Mount compressors either flexible • Óñòàíîâèòü êîìïðåññîð íà
elemente stellen oder starr montie- on damper elements or rigid. In àìîðòèçàòîðû èëè æåñòêî çàêðåïèòü.
ren. In dieser Position (Betriebs- this position (operating mode) suc- Ïðè òàêîé óñòàíîâêå êîìïðåññîðà
stellung) Saug- und Druckleitung tion and discharge tubes must be ëèíèè âñàñûâàíèÿ è íàãíåòàíèÿ
spannungsfrei anschließen. connected stress-free. äîëæíû ïðèñîåäèíÿòüñÿ ÷åðåç ãèáêèå
âñòàâêè.

KB-100-5 RUS 5
Transport-Sicherungen Transport locks for condensing Òðàíñïîðòíûå äåðæàòåëè äëÿ
bei Verflüssigungssätzen units êîìïðåññîðíî-êîíäåíñàòîðíûõ
àãðåãàòîâ
Um Transportschäden zu vermeiden If complete units are delivered the
sind bei Verflüssigungssätzen im Lie- anti-vibration mountings are locked to Äëÿ èñêëþ÷åíèÿ òðàíñïîðòíûõ
ferzustand die Schwingungsdämpfer prevent transport damages. These ïîâðåæäåíèé àãðåãàòîâ â ñîñòîÿíèè
der Verdichter durch Transport- locks must be removed after installa- ïîñòàâêè àìîðòèçàòîðû êîìïðåññîðîâ
Sicherungen blockiert. Diese Siche- tion (Fig. 2). çàáëîêèðîâàíû ñ ïîìîùüþ
rungen müssen nach der Montage òðàíñïîðòíûõ äåðæàòåëåé. Ýòè
gelöst werden (Abb. 2). äåðæàòåëè äîëæíû áûòü óäàëåíû
ïîñëå âûïîëíåíèÿ ìîíòàæà (ðèñ. 2).

Schwingungsdämpfer Typ I Anti-vibration mounting type I Àìîðòèçàòîðû òèïà I


Nach Montage: After installation: Ïîñëå óñòàíîâêè:
• Rot gekennzeichnete Transport- • Remove the red coloured transport • Óäàëèòü óñòðîéñòâî äëÿ
sicherung Œ entfernen. locks Œ. òðàíñïîðòèðîâêè Œ, îòìå÷åííîå
• Befestigungsschrauben bzw. -mut- • Retighten the fixing screws or nuts êðàñíûì öâåòîì.
tern  + Ž wieder fest anziehen.  & Ž. • Ñíîâà çàòÿíóòü êðåïåæíûå áîëòû èëè
ãàéêè  + Ž.

Betrieb / Operation /
Transport Ýêñïëóàòàöèÿ
Òðàíñïîðòèðîâê
3

1
Typ(e) I
2
Òèï I

M 8

4
Typ(e) II
2
Òèï II
3
A B M 1 0

Schwingungsdämpfer Kurbelgehäuseseite Motorseite


Verdichter Anti-vibration mountings
A Crankcase side
B Motor side
Êîìïëåêò àìîðòèçàòîðîâ Ýëåìåíò ñî ñòîðîíû êàðòåðà Ýëåìåíò ñî ñòîðîíû ìîòîðà
Compressor

Êîìïðåññîð Bausatz-Nummer Härte Bausatz-Nummer Härte


Complete number Hardness Complete number Hardness
Àðòèêóë ¹ Òâåðäîñòü Àðòèêóë ¹ Òâåðäîñòü

Òèï I
2KC-05.2(Y) .. 2FC-3.2(Y) 370 000-19 43 Shore 370 000-19 43 Shore
2EC-2.2(Y) .. 2CC-4.2(Y) 370 000-20 55 Shore 370 000-20 55 Shore

4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 370 000-20 55 Shore 370 000-20 55 Shore

Òèï II
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 325 002-05 gelb/yellow/Æ åëòûé 370 003-06 grün/green/Çåëåíûé

Abb. 2 Feder- und Dämpfungselemente Fig. 2 Anti-vibration mountings Ðèñ. 2 Óñòàíîâêà àìîðòèçàòîðîâ

6 KB-100-5 RUS
Schwingungsdämpfer Typ II Anti-vibration mounting type II Àìîðòèçàòîðû òèïà II
Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé:
Vor Transport: Before transport:
• Çàòÿíóòü ñàìîêîíòðÿùèåñÿ ãàéêè Œ,
• Selbstsichernde Mutter Œ zum • Tighten the self-locking nut Œ until
äî ïðèæèìàíèÿ îïîð êîìïðåññîðà 
Transport des Aggregates anzie- the baseplate of the compressor 
ê îãðàíè÷èòåëüíûì âòóëêàì Ž.
hen, bis die Bodenplatte  des rests on the guide sleeve Ž.
Verdichters auf der Führungshülse Ïîñëå óñòàíîâêè:
After installation: • Îòïóñòèòü ãàéêè Œ íàñòîëüêî, ÷òîáû
Ž aufliegt.
• Loosen the nut Œ until the slotted ìîæíî áûëî óäàëèòü ðàçðåçíûå
Nach Montage: washer  can be removed. øàéáû .
• Mutter Œ so weit lösen, bis sich • Remove the slotted washer . • Óäàëèòü ðàçðåçíûå øàéáû .
die geschlitzte Unterlagscheibe 
entfernen Iässt.
• Unterlagscheibe  entfernen.

3.3 Rohrleitungen anschließen 3.3 Pipeline connections 3.3 Ïðèñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ

Warnung! Warning! Ïðåäóïðåæäåíèå!


! Verdichter steht unter Überdruck ! Compressor is under pressure ! Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîä
durch Schutzgas. with holding charge. äàâëåíèåì çàùèòíîãî ãàçà.
Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible. Âîçìîæíû òðàâìû êîæè è ãëàç.
Augen möglich. Wear safety goggles while work- Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò íà
Bei Arbeiten am Verdichter ing on compressor. êîìïðåññîðå íîñèòü çàùèòíûå î÷êè!
Schutzbrille tragen! Do not open connections before Íå îòêðûâàòü ïðèñîåäèíèòåëüíûå
Anschlüsse nicht öffnen, bevor pressure has been released. ýëåìåíòû äî ïîëíîãî ñáðîñà
Überdruck abgelassen ist. èçáûòî÷íîãî äàâëåíèÿ.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuie-
ren geschlossen halten.
! Absolutely avoid penetration
of air!
The shut-off valves should
! Àáñîëþòíî èñêëþ÷èòü ïîñòóïëåíèå
âîçäóõà âîâíóòðü êîìïðåññîðà! Äî
âûïîëíåíèÿ îïåðàöèè
remain closed until evacuating. âàêóóìèðîâàíèÿ çàïîðíûå âåíòèëè
äîëæíû áûòü çàêðûòû.

Rohr-Anschlüsse Pipe connections Ïðèñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ


Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge- The pipe connections are designed to Ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû äëÿ
führt, dass Rohre in den gängigen accept tubes with standard millimetre òðóáîïðîâîäîâ âûïîëíåíû òàê, ÷òî ìîãóò
Millimeter- und Zoll-Abmessungen or inch dimensions. Solder connec- ïðèìåíÿòüñÿ òðóáû ñ ðàçìåðàìè â
verwendet werden können. Löt-An- tions have stepped diameters. ìèëëèìåòðàõ è äþéìàõ. Ñîåäèíèòåëüíûå
schlüsse haben gestufte Durchmesser. According to the size the tube can be ýëåìåíòû ïîä ïàéêó èìåþò ñòóïåí÷àòûå
Je nach Abmessung wird das Rohr pushed more or less into the fitting. äèàìåòðû. Òðóáà âäâèãàåòñÿ âíóòðü íà
mehr oder weniger tief eintauchen. ðàçíóþ ãëóáèíó â çàâèñèìîñòè îò åå
äèàìåòðà.  ñëó÷àå íåíàäîáíîñòè êîíåö
ïàòðóáêà ñ áîëüøèì äèàìåòðîì îòðåçàåòñÿ.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Ventile nicht überhitzen!
Während und nach dem Löten
Ventilkörper kühlen!
! Do not overheat the valves!
Cool valve body while and after
brazing!
! Íå ïåðåãðåâàòü âåíòèëè! Âî âðåìÿ
è ïîñëå âûïîëíåíèÿ ïàéêè ñëåäóåò
îõëàæäàòü êîðïóñû âåíòèëåé!
Maximale Löttemperatur 700°C. Max. brazing temperature Ìàêñèìàëüíàÿ òåìïåðàòóðà ïðè
700°C. âûïîëíåíèè ïàéêè 700°C.

Rohrleitungen Pipelines Òðóáîïðîâîäû


Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Only use tubes and components Ñëåäóåò ïðèìåíÿòü òîëüêî òðóáîïðîâîäû
Anlagen-Komponenten verwenden, which are è êîìïîíåíòû, êîòîðûå
die • clean and dry inside (free from • ÷èñòûå è ñóõèå âíóòðè (îòñóòñòâóþò
• innen sauber und trocken sind (frei slag, swarf, rust, and phosphate ÷àñòèöû îêàëèíû, ìåòàëëè÷åñêèõ
von Zunder, Metallspänen, Rost- coatings) and îïèëîê, ðæàâ÷èíû è ôîñôàòíûõ
und Phosphat-Schichten) und • which are delivered with an air tight îòëîæåíèé), è
• luftdicht verschlossen angeliefert seal. • ïîñòàâëÿþòñÿ â ãåðìåòè÷íî çàêðûòîì
werden. ñîñòîÿíèè.

KB-100-5 RUS 7
Achtung! Attention! Âíèìàíèå!
! Bei Anlagen mit längeren Rohr-
leitungen oder wenn ohne
Schutzgas gelötet wird: Saug-
! Plants with longer pipe lines or if
soldered without protection gas:
Install cleaning suction side filter
! Â óñòàíîâêàõ ñ ñîåäèíåíèÿìè òðóá
çíà÷èòåëüíîé äëèíû, à òàêæå åñëè
ïàéêà ïðîèçâîäèëàñü áåç èíåðòíîãî
seitigen Reinigungsfilter ein- (mesh size < 25 μm). ãàçà, âñòðàèâàþòñÿ î÷èñòèòåëüíûå
bauen (Filterfeinheit < 25 μm). ôèëüòðû íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ (ñ
ÿ÷åéêîé ôèëüòðà ìåíåå 25 μm).

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Verdichterschaden möglich!
Im Hinblick auf hohen Trock-
nungsgrad und zur chemischen
! Compressor damage possible!
Generously sized high quality fil-
ter driers must be used to
! Âîçìîæíî ïîâðåæäåíèå êîìïðåññîðà!
Ïðèíèìàÿ âî âíèìàíèå íåîáõîäèìîñòü
âûñîêîé ñòåïåíè âûñóøèâàíèÿ, à
Stabilisierung des Kreislaufs ensure a high degree of dehy- òàêæå, äëÿ õèìè÷åñêîé ñòàáèëüíîñòè
müssen reichlich dimensionierte dration and to maintain the ñèñòåìû íåîáõîäèìî ïðèìåíåíèå
Filtertrockner geeigneter Qualität chemical stability of the system äîñòàòî÷íîãî êîëè÷åñòâà ðàçëè÷íûõ
verwendet werden (Molekular- (molecular sieves with specially ôèëüòðîâ-îñóøèòåëåé (ìîëåêóëÿðíûé
Siebe mit speziell angepasster adjusted pore sice). ôèëüòð ñî ñïåöèàëüíî ïîäîáðàííûì
Porengröße). ðàçìåðîì ÿ÷ååê).

3.4 Anlaufentlastung (SU) und 3.4 Start unloading (SU) and 3.4 Ðàçãðóçêà ïðè ïóñêå (SU) è
Leistungsregelung (CR) Capacity control (CR) ðåãóëèðîâêà ïðîèçâîäèòåëüíîñòè (CR)

Die Ventil-Oberteile werden zum The upper parts of the valves are Âåðõíèå ÷àñòè âåíòèëåé äëÿ çàùèòû
Schutz gegen Transportschäden als delivered separately packed to avoid îò òðàíñïîðòíûõ ïîâðåæäåíèé
Beipack geliefert. Sie müssen vor transport damage. These valve parts ïîñòàâëÿþòñÿ â îòäåëüíîé óïàêîâêå.
dem Evakuieren montiert werden. must be fitted in place of the sealing Îíè äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû âçàìåí
Dazu den Blindflansch gegen das flanges before the compressor is ãëóõèõ ôëàíöåâ äî âûïîëíåíèÿ
Oberteil wechseln. evacuated. âàêóóìèðîâàíèÿ êîìïðåññîðà.
Warnung! Warning! Ïðåäóïðåæäåíèå!
! Verdichter steht unter Druck ! Compressor is under pressure ! Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîä äàâëåíèåì
durch Schutzgas! by holding charge! çàùèòíîãî ãàçà. Âîçìîæíû ñåðüåçíûå
Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. òðàâìû. Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò íà
Verdichter auf drucklosen Release the pressure in the êîìïðåññîðå íîñèòü çàùèòíûå î÷êè!
Zustand bringen! compressor! Íå îòêðûâàòü ïðèñîåäèíèòåëüíûå
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! ýëåìåíòû äî ïîëíîãî ñáðîñà
èçáûòî÷íîãî äàâëåíèÿ.
Um Verwechslungen zu vermeiden, To avoid mistakes the cylinder head
Äëÿ èçáåæàíèÿ îøèáîê, ãîëîâêè
ist der Zylinderkopf mit "SU" bzw. is marked with "SU" resp. "CR". A pin
öèëèíäðîâ èìååò îáîçíà÷åíèå "SU" èëè
"CR" gekenzeichnet. Ein Pass-Stift in in the flange surface only allows the
"CR". Øòèôò íà ïîâåðõíîñòè ôëàíöà
der Flanschfläche erlaubt nur die rich- correct assembly.
îáåñïå÷èâàåò ïðàâèëüíóþ óñòàíîâêó
tige Positionierung.
êîìïîíåíòîâ.

H P S U H P H P C R

" S U " " C R "

L P L P L P

A Anlaufentlastung
n la u fe n tla s tu n g L Leistungsregelung
e is tu n g s r e g e lu n g
S Start
t a r t U Unloading
n lo a d in g C aCapacity
p a c i t y C Control
o n tro l
Ðàçãðóçêà
D é m a r r a g ïðè e à ïóñêå
v id e Ðåãóëèðîâàíèå
R é g u l a t ïðîèçâîäèòåëüíîñòè
io n d e
p u is s a n c e

Abb. 3 Anlaufentlastung und Leistungs- Fig. 3 Start unloading and capacity Ðèñ. 3 Ðàçãðóçêà ïðè ïóñêå è ðåãóëèðîâàíèå
regelung control ïðîèçâîäèòåëüíîñòè

8 KB-100-5 RUS
Anlaufentlastung SU Start unloading SU Ðàçãðóçêà ïðè ïóñêå SU
• optional ab 2EC-2.2(Y) • Option from 2EC-2.2(Y) • Îïöèÿ, íà÷èíàÿ ñ ìîäåëè 2EC-2.2 (Y)
• Nachrüsten erfordert Austausch • Retrofit requires exchange of the • Äîîñíàùåíèå òðåáóåò çàìåíû ãîëîâêè
des Zylinderkopfs cylinder head. öèëèíäðà
Vierzylinder-Verdichter: Four cylinder compressors: ×åòûðåõöèëèíäðîâûé êîìïðåññîð:
Die SU kann grundsätzlich auf einer In general the SU can be mounted on Óñòðîéñòâî SU ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî
der beiden Zylinderbänke montiert either one of the cylinder banks. íà ëþáîì èç äâóõ áëîêîâ öèëèíäðîâ.
werden. Position bei werkseitig mon- Position in case of factory mounting Ïîëîæåíèå óñòðîéñòâà SU,
tierter SU siehe Abbildung 4. see figure 4. ñìîíòèðîâàííîãî íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå,
ñì. ðèñ. 4.
Lieferumfang enthält Druckgas-Über- Extend of delivery includes the dis-
hitzungsschutz. Montage siehe Kapi- charge gas temperature protection. Â îáúåì ïîñòàâêè âõîäèò óñòðîéñòâî
tel 4.2. For mounting see chapter 4.2. çàùèòû îò ïåðåãðåâà ãàçîì íàãíåòàíèÿ.
Ìîíòàæ ñì. ãëàâó 4.2.
Bei Anlaufentlastung wird ein Rück- With start unloading a check valve is
schlagventil in der Druckgasleitung reqired in the discharge line. Äëÿ ðàáîòû ñèñòåìû ðàçãðóçêè ïðè ïóñêå
erforderlich. íåîáõîäèìî íàëè÷èå îáðàòíîãî êëàïàíà
íà ëèíèè íàãíåòàíèÿ.

Leistungsregelung CR Capacity control CR Ðåãóëèðîâàíèå ïðîèçâîäèòåëüíîñòè CR


• optional ab 4FC-3.2(Y) • Option from 4FC-3.2(Y) on • Îïöèÿ, íà÷èíàÿ ñ ìîäåëè 4FC-3.2 (Y)
• Nachrüsten erfordert Austausch • Retrofit requires exchange of the • Äîîñíàùåíèå òðåáóåò çàìåíû ãîëîâêè
des Zylinderkopfs cylinder head öèëèíäðà.
Die CR kann grundsätzlich auf einer In general the CR can be mounted on Óñòðîéñòâî CR ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî
der beiden Zylinderbänke montiert either one of the cylinder banks. íà ëþáîì èç äâóõ áëîêîâ öèëèíäðîâ.
werden. Position bei werkseitig mon- Position in case of factory mounting Ïîëîæåíèå óñòðîéñòâà CR, ñìîíòèðîâàííîãî
tierter CR siehe Abbildung 4. see figure 4. íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå, ñì. ðèñ. 4.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Der LP-Anschluss des CR-
Zylinderkopfs darf nicht für den
Niederdruck-Wächter verwendet
! The LP connection of the CR
cylinder head must not be used
for low pressure control.
! Ìåñòî ïðèñîåäèíåíèÿ íèçêîãî
äàâëåíèÿ (LP) ãîëîâêè öèëèíäðîâ
«CR» íå ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàíî
werden. äëÿ ïîäñîåäèíåíèÿ ê ðåëå íèçêîãî
äàâëåíèÿ.
Weitere Erläuterungen siehe Techn. For further explications see Technical
Informationen KT-100 und KT-110. Informations KT-100 and KT-110. Äàëüíåéøóþ èíôîðìàöèþ ñì. â
òåõíè÷åñêèõ èíñòðóêöèÿõ ÊÒ-100 è ÊÒ-110.

CR

SU 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)

Abb. 4 Position der Zylinderköpfe für Fig. 4 Position of cylinder heads for Ðèñ. 4 Ðàñïîëîæåíèå ãîëîâîê öèëèíäðîâ äëÿ
Anlaufentlastung SU und start unloading SU and ðàçãðóçêè ïðè ïóñêå - SU è
Leistungsregelung CR capacity control CR ðåãóëèðîâàíèÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè -
bei werkseitiger Montage if factory mounted CR ïðè ìîíòàæå íà çàâîäå-çãîòîâèòåëå

KB-100-5 RUS 9
VARICOOL-System VARICOOL System Ñèñòåìà VARICOOL
Die Verdichter 2KC-05.2(Y) .. The compressors 2KC-05.2(Y) .. Êîìïðåññîðû 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
4CC-9.2(Y) sind in einem neuartigen 4CC-9.2(Y) are designed with a newly èñïîëíåíû ïî íîâîé ñèñòåìå VARICOOL:
VARICOOL-System ausgeführt: Durch developed VARICOOL system. Only Ïðîñòûì âðàùåíèåì ôèëüòðà
einfaches Drehen des Sauggas-Filters by rotating the suction gas filter, dif- âñàñûâàþùåãî ãàçà ìîæíî ïåðåêëþ÷àòü
kann zwischen unterschiedlichen ferent operation modes can easily be ìåæäó ðàçíûìè ðåæèìàìè ðàáîòû.
Betriebsarten umgeschaltet werden. switched over.
Äàííûå íàïðÿæåíèÿ è ÷àñòîòû íà òàáëè÷êå
Spannungs- und Frequenzangaben Voltage and frequency data on the ñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìè ñðàâíèòü ñ
auf dem Typschild mit den Daten des name plate should be compared to äàííûìè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. Äîïóñêàåòñÿ
Stromnetzes vergleichen. Der Motor the electrical supply data. The motor ïðèñîåäèíÿòü äâèãàòåëü ê ñåòè òîëüêî ïðè
darf nur bei Übereinstimmung ange- may only be connected when these ïîëíîì ñîîòâåòñòâèè ýòèõ äàííûõ.
schlossen werden. coincide. Âûïîëíèòü ïîäêëþ÷åíèå êëåìì â
Motorklemmen gemäß Anweisung auf Wire the motor terminals according to ñîîòâåòñòâèè ñ óêàçàíèåì íà êðûøêå
dem Deckel des Anschlusskastens the indications on the terminal box êëåììíîé êîðîáêè.
anschließen. cover.
• SL(A) "Îõëàæäåíèå âñàñûâàåìûì
• SL(A) "Sauggas-Kühlung": • SL(A) "suction gas cooling": ãàçîì": Ñòàíäàðòíûé ðåæèì ðàáîòû.
Standard-Betriebsart standard operation mode Êîíäèöèîíèðîâàíèå âîçäóõà è
Klima- und Normalkühlung sowie Air-conditioning or medium temper- ñðåäíåòåìïåðàòóðíîå îõëàæäåíèå, à
Tiefkühlung mit R404A / R507A ature application and for low tem- òàêæå íèçêîòåìïåðàòóðíîå îõëàæäåíèå
Der Motor wird hier mit Sauggas perature cooling with R404A / ñ R404A / R507A.  ýòîì ñëó÷àå
gekühlt. Ggf. wird Zusatzlüftung bei R507A äâèãàòåëü îõëàæäàåòñÿ âñàñûâàåìûì
extremen Betriebs-Bedingungen The motor is cooled by suction ãàçîì. Ïðè ýêñòðåìàëüíûõ ðàáî÷èõ
erforderlich. gas. Additional cooling is possibly óñëîâèÿõ ìîæåò ïîòðåáîâàòüñÿ
required with extrem operating äîïîëíèòåëüíîå îõëàæäåíèå.
• SL(B) "Direkt-Ansaugung":
conditions.
für Tiefkühlung mit R22 • SL(B) "Ïðÿìîå âñàñûâàíèå":
(R404A / R507A auf Anfrage) • SL(B) "direct suction": Íèçêîòåìïåðàòóðíîå îõëàæäåíèå ñ
Das Sauggas wird direkt in die Zylin- low temperature cooling with R22 ïîìîùüþ R22 (R404A / R507A ïî
der geführt. Bei dieser Betriebsart (R404A / R507A upon request) çàïðîñó) Âñàñûâàåìûé ãàç ïîäàåòñÿ
muss immer Zusatzlüftung verwen- The suction gas is directly led into íåïîñðåäñòâåííî â öèëèíäðû. Â ýòîì
det werden – entweder mittels Zu- the cylinders. This operation mode ðåæèìå ðàáîòû âñåãäà äîëæíà
satzlüfter oder Aufstellung des Ver- always requires external air cooling ïðèìåíÿòüñÿ äîïîëíèòåëüíàÿ
dichters im Verflüssiger-Luftstrom. – either by additional fan or loca- âåíòèëÿöèÿ – ëèáî ñ ïîìîùüþ
tion of the compressor in the con- äîïîëíèòåëüíîãî âåíòèëÿòîðà, ëèáî
denser air stream. ïóòåì óñòàíîâêè êîìïðåññîðà â ïîòîêå
âîçäóõà îò êîíäåíñàòîðà.

SL(A) SL(B)

Abb. 5 VARICOOL-System Fig. 5 VARICOOL system Ðèñ. 5 Ñèñòåìà VARICOOL

10 KB-100-5 RUS
Anschlüsse Connections Ïðèñîåäèíåíèÿ

2KC-05.2 (Y) .. 2FC-3.2(Y)


S L D L

3 (L P ) 1 (H P ) 6 1 0 5 9
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F M 8 Ø 1 1 7 /1 6 "-2 0 U N F 1 1 /8 " -1 8 U N F

S L D L 1 (H P ) 3 (L P )
2EC-2.2(Y) .. 2CC-4.2(Y) 1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F

5 9 6 1 0
7 /1 6 "-2 0 U N F 1 1 /8 "-1 8 U N F M 1 0 Ø 1 2

D L S L 1 (H P ) 3 (L P )
4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F

1 / 2 (H P ) 5 9 6 1 0
1 /8 "-2 7 N P T F 7 /1 6 "-2 0 U N F 1 1 /8 "-1 8 U N F M 1 0 Ø 1 2

4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
4 D L S L 1 (H P ) 2 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F

3 (L P ) 5 / 8 1 0 2 1 6 1 6
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /4 "-1 8 N P T F Ø 1 2 1 / 2 ''- 1 4 N P T F M 1 0 x 1 ,5 M 2 0 x 1 ,5

KB-100-5 RUS 11
Anschluss-Positionen Connection positions Ïîëîæåíèå ïðèñîåäèíåíèé

1 Hochdruck-Ausschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Ðåëå âûñîêîãî äàâëåíèÿ (HP)
2 Druckgas-Temperaturfühler (HP) 2 Discharge gas temp. sensor (HP) 2 Äàò÷èê òåìïåðàòóðû ãàçà íà íàãíåòàíèè
oder CIC-Sensor or CIC-Sensor (HP) èëè äàò÷èê CIC
3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 Low pressure connection (LP) 3 Ðåëå íèçêîãî äàâëåíèÿ (LP)
4 CIC-System: Einspritzdüse (LP) 4 CIC-System: spray nozzle 4 Ñèñòåìà CIC: ôîðñóíêà âïðûñêà (LP) –
– montiertes Schraderventil entfernen – remove Schader valve óäàëèòü óñòàíîâëåííûé êëàïàí Schrader
5 Öleinfüll-Stopfen 5 Oil fill plug 5 Ïðîáêà øòóöåðà çàïðàâêè ìàñëîì
6 Ölablass-Stopfen 6 Oil drain plug 6 Ïðîáêà øòóöåðà ñëèâà ìàñëà
8 Ölrückführung (Ölabscheider) 8 Oil return (oil separator) 8 Âîçâðàò ìàñëà (èç ìàñëîîòäåëèòåëÿ)
9 Ölschauglas 9 Oil sight glass 9 Ñìîòðîâîå ñòåêëî óðîâíÿ ìàñëà
10 Ölsumpfheizung 10 Crankcase heater 10 Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà â êàðòåðå
16 Anschluss für Öldifferenzdruck- 16 Connection for oil differential 16 Ïðèñîåäèíåíèå äëÿ ðåëå ïåðåïàäà
schalter “Delta-P” pressure switch “Delta-P” äàâëåíèÿ ìàñëà "Delta-P"
21 Anschluss für Ölserviceventil 21 Connection for oil service valve 21 Ïðèñîåäèíåíèå äëÿ ñåðâèñíîãî êëàïàíà
ìàñëà
SL Saugleitung SL Suction line SL Ïðèñîåäèíåíèå ëèíèè âñàñûâàíèÿ
DL Druckleitung DL Discharge line DL Ïðèñîåäèíåíèå ëèíèè íàãíåòàíèÿ

4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå

4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations 4.1 Îáùèå óêàçàíèÿ

Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories Êîìïðåññîðû è ýëåêòðè÷åñêîå
entsprechen der EU-Niederspan- are in accordance with the EC Low îáîðóäîâàíèå ñîîòâåòñòâóþò
nungsrichtlinie 73/23/EWG (CE 96). Voltage Directive 73/23/EEC (CE 96). ïðåäïèñàíèÿì ÅÑ ïî íèçêîâîëüòíîìó
îáîðóäîâàíèþ 93/68/EEC (CE 96).
Elektrische Anschlüsse gemäß The electrical installation is to be car-
Prinzipschaltbild ausführen. Sicher- ried out according to the wiring dia- Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ ñëåäóåò
heitsnormen EN 60204, IEC 60364 gram. Observe the safety standards âûïîëíÿòü â ñîîòâåòñòâèè ñ
und nationale Schutzbestimmungen EN 60204, IEC 60364 and national ïðèíöèïèàëüíîé ýëåêòðè÷åñêîé ñõåìîé.
berücksichtigen. safety regulations. Ñëåäóåò ñîáëþäàòü ïðåäïèñàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè EN 60204 è EN
Achtung! Attention!
! Gefahr von Kurzschluss durch
Kondenswasser im Anschluss-
kasten!
! Danger of short circuit caused
by condensing water in the
terminal box!
60355, à òàêæå íàöèîíàëüíûå ïðàâèëà
òåõíèêè áåçîïàñíîñòè.
Âíèìàíèå!
Nur genormte Kabel-Durch-
führungen verwenden und auf
gute Abdichtung bei der
Use standard cable bushings
only and ensure proper sealing
when mounting.
! Îïàñíîñòü êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ,
âûçâàííîãî êîíäåíñàöèåé âëàãè
â êëåììíîé êîðîáêå!
Montage achten. Èñïîëüçóéòå ñòàíäàðòíûå
óïëîòíèòåëüíûå ïîðòû äëÿ ââîäà
Elektrische Kabel-Verbindungen auf Check electrical cable connections
êàáåëåé â êëåììíóþ êîðîáêó.
festen Sitz prüfen. on tight fitting.
Ïðîâåðèòü íàäåæíîñòü ïðèñîåäèíåíèÿ
Bei der Dimensionierung von Motor- For the dimensions of the motor con- ïðîâîäîâ êàáåëåé ïèòàíèÿ ê êëåììàì
schützen, Zuleitungen und Sicherun- tactors, cables and fuses: êîìïðåññîðà.
gen:
Ïðè îïðåäåëåíèè ïàðàìåòðîâ êîíòàêòîðîâ
äâèãàòåëåé, êàáåëåé è ïðåäîõðàíèòåëåé:
Achtung! Attention!
! Maximalen Betriebsstrom bzw.
maximale Leistungsaufnahme
des Motors zu Grunde legen.
! Maximum operating current or
max. power consumption of the
motor should be the base. !
Âíèìàíèå!
Çà îñíîâó ñëåäóåò âçÿòü
ìàêñèìàëüíûé ðàáî÷èé òîê èëè
Schützauslegung: Contactor selection: ìàêñèìàëüíóþ ïîòðåáëÿåìóþ
nach Gebrauchskategorie AC3. according to operational cate- äâèãàòåëåì ìîùíîñòü. Êàòåãîðèÿ
gory AC3. ïîòðåáëåíèÿ AC3.
Spannungs- und Frequenzangaben
Äàííûå íàïðÿæåíèÿ è ÷àñòîòû íà
auf dem Typschild mit den Daten des Voltage and frequency data on the
òàáëè÷êå ñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìè
Stromnetzes vergleichen. Der Motor name plate should be compared to the
ñðàâíèòü ñ äàííûìè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
darf nur bei Übereinstimmung ange- electrical supply data. The motor may
Äîïóñêàåòñÿ ïðèñîåäèíÿòü äâèãàòåëü ê
schlossen werden. only be connected when these coin-
ñåòè òîëüêî ïðè ïîëíîì ñîîòâåòñòâèè
Motorklemmen gemäß Anweisung auf cide.
ýòèõ äàííûõ.
dem Deckel des Anschlusskastens Wire the motor terminals according to
Âûïîëíèòü ïîäêëþ÷åíèå êëåìì â
anschließen. the indications on the terminal box
ñîîòâåòñòâèè ñ óêàçàíèåì íà êðûøêå
cover.
êëåììíîé êîðîáêè.

12 KB-100-5 RUS
Motorausführung Motor version Èñïîëíåíèå ìîòîðà
2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
Der Motor ist für zwei verschiedene The motor is designed for two diffe- Ìîòîð ðàññ÷èòàí íà äâà ðàçíûõ
Spannungen ausgelegt. Motor- rent voltages. For motor connection íàïðÿæåíèÿ. Ïîäêëþ÷åíèå ìîòîðà
Anschluss (Y oder Δ) siehe (Y or Δ) see instructions on cover of (Y èëè Δ) ñìîòðè èíñòðóêöèþ íà êðûøêå
Anweisung auf Deckel des terminal box. êëåììíîé êîðîáêè.
Anschlusskastens.

Teilwicklungs-Motor Part winding motor Ìîòîð ñ ðàçäåëåííûìè îáìîòêàìè


4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)

Reihenfolge der Teilwicklungen unbe- Closely observe part-winding order! Ñòðîãî ñîáëþäàéòå ïîðÿäîê ïîäêëþ÷åíèÿ
dingt beachten! ðàçäåëåííûõ îáìîòîê!
First part winding (contactor K1):
1. Teilwicklung (Schütz K1): connections 1U1, 1V1, 1W1 1. Ðàçäåëåííàÿ îáìîòêà (êîíòàêòîð Ê1):
Anschlüsse 1U1, 1V1, 1W1 Second part-winding (contactor K2): Ñîåäèíåíèÿ 1U1, 1V1, 1W1
2. Teilwicklung (Schütz K2): connections 2U1, 2V1, 2W1 2. Ðàçäåëåííàÿ îáìîòêà (êîíòàêòîð Ê2):
Anschlüsse 2U1, 2V1, 2W1 Ñîåäèíåíèÿ 2U1, 2V1, 2W1
Time delay before connection of the
Zeitverzögerung bis zum Zuschalten second part-winding max. 0.5 sec Âðåìåííàÿ çàäåðæêà ïîäêëþ÷åíèÿ
der 2. Teilwicklung max. 0,5 sec âòîðîé ðàçäåëåííîé îáìîòêè ñîñòàâëÿåò
ìàêñ. 0,5 ñåê

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Gefahr von Motorschäden!
Vertauschte Anordnung der
elektrischen Anschlüsse führt
! Danger of motor damage!
Wrong wiring results in opposing
or displaced rotating fields due
! Îïàñíîñòü âûõîäà èç ñòðîÿ ìîòîðà!
Íåïðàâèëüíîå ïîäêëþ÷åíèå
ðàçäåëåííûõ îáìîòîê ìîæåò
zu gegenläufigen oder im to changed phase angle. This ïðèâåñòè ê èçìåíåíèþ íàïðàâëåíèÿ
Phasenwinkel verschobenen leads to locked rotor conditions. èëè îñëàáëåíèþ âðàùàþùåãîñÿ ïîëÿ
Drehfeldern und dadurch zu Mount connections correctly! çà ñ÷åò èçìåíåíèÿ ìåæôàçîâûõ
Blockierung. óãëîâ. Ýòî ïðèâåäåò ê áëîêèðîâêå
Anschlüsse korrekt ausführen! ðîòîðà.
Ïðàâèëüíî ïîäêëþ÷àéòå
ñîåäèíåíèÿ!

Motor für Y/Δ-Anlauf (Option) Motor for Y/Δ start (option) Ìîòîð äëÿ çàïóñêà Y/Δ (îïöèÿ)
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)

Zeitverzögerung bis zum Umschalten Time delay before switching from star Âðåìåííàÿ çàäåðæêà ïåðåêëþ÷åíèÿ ñî
von Stern- auf Dreieck-Betrieb darf to delta should not exceed two se- «çâåçäû» íà «òðåóãîëüíèê» íå äîëæíà
zwei Sekunden nicht übersteigen. conds. ïðåâûøàòü 2 ñåêóíä.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Gefahr von Motorschäden!
Vertauschte Anordnung der
elektrischen Anschlüsse führt zu
! Danger of motor damage!
Wrong wiring results in a short
circuit.
! Îïàñíîñòü âûõîäà èç ñòðîÿ ìîòîðà!
Íåïðàâèëüíîå ïîäêëþ÷åíèå
îáìîòîê ìîæåò ïðèâåñòè ê
Kurzschluss. Mount connections correctly! êîðîòêîìó çàìûêàíèþ.
Anschlüsse korrekt ausführen! Ïðàâèëüíî ïîäêëþ÷àéòå
ñîåäèíåíèÿ!

KB-100-5 RUS 13
4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Çàùèòíûå óñòðîéñòâà

Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Çàùèòíûå óñòðîéñòâà äâèãàòåëÿ


Achtung! Attention! Âíèìàíèå!

! Ausfall der Motor-Schutzeinrich-


tung und des Motors durch feh-
lerhaften Anschluss und/oder
! Break-down of the motor pro-
tection device and the motor
due to incorrect connection
! Âîçìîæåí âûõîä èç ñòðîÿ çàùèòíîãî
óñòðîéñòâà äâèãàòåëÿ è äâèãàòåëÿ
â ðåçóëüòàòå îøèáî÷íîãî
Fehlbedienung möglich! and/or operation errors possible! ïîäêëþ÷åíèÿ è/èëè íåïðàâèëüíîãî
Klemmen B1-B2 an Verdichter, Terminals B1-B2 on the com- îáñëóæèâàíèÿ!
PTC und Motorschutzgerät und pressor, PTC and motor protec- Íå äîïóñêàåòñÿ ïîäà÷à íà êëåììû
lose Kabel dürfen nicht mit tion device and loose cables B1-B2 êîìïðåññîðà, PTC è ïðèáîðà
Steuer- oder Betriebsspannung must not come into contact with çàùèòû äâèãàòåëÿ è ñâîáîäíûå
in Berührung kommen! the control or supply voltages! êàáåëè óïðàâëÿþùåãî èëè ðàáî÷åãî
íàïðÿæåíèÿ!

SE-B1 SE-B1 Ïðèáîð SE-B1

ist im Anschlusskasten fest einge- is mounted inside the terminal box. âñòðîåí â êëåììíóþ êîðîáêó êîìïðåññîðà.
baut. Die Messleitungen für Motor- The cables for the PTC sensors are PTC-äàò÷èêè äâèãàòåëÿ óæå ïðèñîåäèíåíû.
Äàëüíåéøèå ñîåäèíåíèÿ âûïîëíÿþòñÿ â
PTC sind verdrahtet. Weitere already connected. Other connec-
ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèíöèïèàëüíîé ñõåìîé è
Anschlüsse gemäß Prinzipschaltbild tions should be made according to
òåõíè÷åñêîé èíôîðìàöèåé KT-122.
bzw. Technische Information KT-122. the wiring diagram and Technical
Information KT-122.
Çàùèòà îò ïåðåãðåâà íàãíåòàåìûì
ãàçîì
Druckgas-Temperaturfühler Discharge gas temperature
sensor Ñïåöèàëüíîå ïðèñïîñîáëåíèå ìîæåò áûòü
Sonderzubehör (ab 4FC-3.2),
óñòàíîâëåíî äîïîëíèòåëüíî (íà÷èíàÿ ñ
kann nachgerüstet werden Special accessory (from 4FC-3.2),
ìîäåëè 4FC-3.2)
can be retrofitted
• Fühlerelement am HP-Anschluss • Äàò÷èê óñòàíàâëèâàåòñÿ â
(2) installieren (Seite 12). • The sensor should be fitted in the ïðèñîåäèíåíèå âûñîêîãî äàâëåíèÿ
- Verdichter mit integrierter Anlauf- HP connection (2) (page 12). HP (2) (ñì. ñòð. 12).
entlastung: - Compressors with integrated start - Äëÿ êîìïðåññîðîâ ñî âñòðîåííûì
Der Fühler muss in den Anlauf- unloading: óñòðîéñòâîì ðàçãðóçêè ïðè ïóñêå
entlastungs-Zylinderkopf einge- The sensor must be fitted into the äàò÷èê äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí â
baut werden (siehe Abb. 6). start unloading cylinder head (see ñîîòâåòñòâóþùóþ ãîëîâêó öèëèíäðà
figure 6). (ðèñ. 6).
• Messleitungen in Reihe zu den
Motor-PTC schalten (siehe • The sensor cable should be con- • Äàò÷èê äîëæåí áûòü ïîñëåäîâàòåëüíî
Prinzipschaltbild). nected in series with the motor ñîåäèíåí ñ PTC-äàò÷èêàìè â îáìîòêàõ
PTC sensors (see wiring diagram). ìîòîðà. (ñì. ñxåìó ïîäêëþ÷åíèÿ).

R e s e t

1 2
L N B 1 B 2 1 2 1 4 1 1

S E -B 1

P T C

U V W
(R ) (C ) (S )

Z X Y
H P S U H P

L P L P

Legende Legend Îáîçíà÷åíèÿ


1 Druckgas-Temperaturfühler 1 Discharge gas temperature sensor 1 Äàò÷èê òåìïåðàòóðû íàãíåòàåìîãî ãàçà
2 Anlaufentlastungs-Zylinderkopf 2 Start unloading cylinder head 2 Ãîëîâêà öèëèíäðà ñ ñèñòåìîé ðàçãðóçêè
ïðè ïóñêå

Abb. 6 Druckgas-Temperaturfühler Fig. 6 Mounting the discharge gas Ðèñ. 6 Çàùèòà îò ïåðåãðåâà ãàçîì íàãíåòàíèÿ
anschließen temperature protection

14 KB-100-5 RUS
Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Ðåëå äàâëåíèÿ (HP + LP)
sind erforderlich, um den Einsatz- are necessary in order to limit the Ýòè ðåëå äàâëåíèÿ íåîáõîäèìû äëÿ
bereich des Verdichters so abzusi- operating range of the compressor to îãðàíè÷åíèÿ îáëàñòè ôóíêöèîíèðîâàíèÿ
chern, dass keine unzulässigen avoid inadmissible operating condi- êîìïðåññîðà, ÷òîáû èñêëþ÷èòü
Betriebsbedingungen auftreten kön- tions. íåäîïóñòèìûå ðàáî÷èå óñëîâèÿ.
nen. For position of connections see Ïîëîæåíèå ñîåäèíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâ
Anschluss-Position siehe Seite 10. page 10. ñì. ñòð. 10.
Druck-Wächter keinesfalls am By no means pressure limiters may Íè â êîåì ñëó÷aå íå äoèycêaeòñÿ
Service-Anschluss des Absperrventils be connected to the service connec- ïîäêëþ÷aòü òðyáêè ðeëe äaâëeíèÿ ê
anschließen! tion of the shut-off valve! ceðâèñíîìy øòyöeðy ía ýaïoðíîì
êëaïaíå!

Ölsumpfheizung Crankcase heater Ïîäîãðåâ êàðòåðà


gewährleistet die Schmierfähigkeit ensures the lubricity of the oil even Îáåñïå÷èâàåò ñìàçî÷íóþ ñïîñîáíîñòü
des Öls auch nach längeren Still- after long standstill periods. It pre- ìàñëà äàæå âî âðåìÿ äëèòåëüíûõ
standszeiten. Sie verhindert stärkere vents increased refrigerant solution in ïåðèîäîâ ïðîñòîÿ. Îí ïðåïÿòñòâóåò
Kältemittel-Anreicherung im Öl und the oil and therefore a reduction of çíà÷èòåëüíîìó îáîãàùåíèþ ìàñëà
damit Viskositätsminderung. viscosity. õëàäàãåíòîì, è òåì ñàìûì ñíèæåíèþ
âÿçêîñòè ìàñëà.
Die Ölsumpfheizung muss im Still- The crankcase heater must be ener-
stand des Verdichters betrieben wer- gized during standstill for Ïîäîãðåâ êàðòåðà äîëæåí âûïîëíÿòüñÿ
den bei • outdoor installation of the com- â ñîñòîÿíèè îñòàíîâà êîìïðåññîðà ïðè
• Außen-Aufstellung des Verdichters pressor • óñòàíîâêå êîìïðåññîðà âíå ïîìåùåíèÿ
• langen Stillstandszeiten • long shut-off periods • äëèòåëüíûõ ïåðèîäàõ ïðîñòîÿ
• großer Kältemittel-Füllmenge • high refrigerant charge • áîëüøîé çàïðàâêå õëàäàãåíòà
• Gefahr von Kältemittel- • danger of refrigerant condensation • îïàñíîñòè êîíäåíñàöèè õëàäàãåíòà â
Kondensation in den Verdichter into the compressor êîìïðåññîðå
Anschluss gemäß Prinzipschaltbild. Connections are according to the Ïðèñîåäèíåíèå âûïîëíÿåòñÿ â
Weitere Details siehe Technische wiring diagram. For further details see ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèíöèïèàëüíîé ñõåìîé.
Information KT-150. Technical Information KT-150. Äîïîëíèòåëüíûå ïîäðîáíîñòè ìîæíî
íàéòè â Òåõíè÷åñêîé èíôîðìàöèè KT-150.

CIC-System CIC-System Ñèñòåìà CIC:


4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)

dient zur Absicherung der thermischen maintains the thermal application lim- èñïîëüçóåòñÿ äëÿ ñíèæåíèÿ òåïëîâûõ
Anwendungsgrenzen bei R22-Tiefküh- its with R22 low temperature opera- íàãðóçîê â ïðåäåëàõ äîïóñòèìîé îáëàñòè
lung. Technische Beschreibung und tion. For technical description and ïðèìåíåíèÿ ïðè íèçêîòåìïåðàòóðíîì
Hinweise zu Montage und elektri- instructions for fitting and electrical îõëàæäåíèè íà R22. Òåõíè÷åñêîå
schem Anschluss analog zu connections see Technical îïèñàíèå, èíñòðóêöèè ïî ìîíòàæó è
Technischer Information KT-130. Information KT-130. ýëåêòðè÷åñêîìó ïîäêëþ÷åíèþ àíàëîãè÷íû
òåõíè÷åñêîé èíôîðìàöèè KT-130.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Mechanischer Schaden am
Verdichter möglich!
CIC-System und Leistungsrege-
! Possible mechanical damage of
the compressor!
Do not operate CIC-system and
! Âîçìîæíî ìåõàíè÷åñêîå
ïîâðåæäåíèå êîìïðåññîðà!
Îäíîâðåìåííîå ôóíêöèîíèðîâàíèå
lung nicht gleichzeitig betreiben! capacity control simultaneously! ñèñòåìû CIC è ñèñòåìû
ðåãóëèðîâàíèÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè
êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ!

KB-100-5 RUS 15
5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Êîìïðåññîð íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå
getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and òùàòåëüíî âûñóøåí, ïðîâåðåí íà
mit Schutzgas (N2) befüllt. under pressure with holding charge ãåðìåòè÷íîñòü è çàïîëíåí çàùèòíûì
(N2). ãàçîì (N2).
Achtung! Attention! Âíèìàíèå!
! Druckfestigkeit und Dichtheit
der gesamten Anlage bevorzugt
mit getrockneten Stickstoff (N2)
! Test the strength pressure and
the tightness of the entire plant
preferably with dry nitrogen (N2).
! Îïðåññîâêó è ïðîâåðêó
ãåðìåòè÷íîñòè ïðåäïo÷òèòeëüíee
ïðîâîäèòü, âñeé ócòàíîâêe cóõèì
prüfen. Compressor must be put out of àçîòoì (N2).
Bei Verwendung von getrockne- circuit when using dried air – Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñóõîãî âîçäóõà
ter Luft Verdichter aus dem keep the shut-off valves closed. êîìïðåññîð äîëæåí áûòü îòñå÷åí èç
Kreislauf nehmen – óñòàíîâêè – äåðæèòå çàïîðíûå
Absperrventile unbedingt âåíòèëè çàêðûòûìè!
geschlossen halten.

Gefahr! Danger! Îïàñíîñòü!


Verdichter darf keinesfalls mit By no means the compressor Íè â êîåì ñëó÷àå íå äîïóñêàåòñÿ
Sauerstoff oder anderen techni- may be pressure tested with ïðîâîäèòð èñïûòàíèÿ
schen Gasen abgepresst wer- oxygen or other industrtial êîìïðåññîðà êèñëîðîäîì èëè
den! gases! äðóãèìè ïðîìûøëåííûìè ãàýàìè!

Warnung! Warning! Ïðåäóïðåæäåíèå!


! Dem Prüfmedium (N2 oder Luft) ! Never add refrigerant to the test ! Çàïðåùàåòñÿ äîáàâëÿòü õëàäàãåíò,
keinesfalls Kältemittel beimi- gas (N2 or air) – e. g. as leak êàê èíäèêàòîð óòå÷åê, â
schen – z. B. als Leck-Indikator. indicator. èñïûòàòåëüíûé ãàç (N2 èëè âîçäóõ).
Kritische Verschiebung der Critical shift of the refrigerant Ìîæåò ïðîèçîéòè îïàñíîå ñíèæåíèå
Kältemittel-Zündgrenze bei ignition limit with high pressure òî÷êè âîñïëàìåíåíèÿ õëàäàãåíòà
Überdruck möglich! possible! ïðè âûñîêîì äàâëåíèè! Âîçìîæíû
Umweltbelastung bei Leckage Environmental pollution with çàãðÿçíåíèÿ îêðóæàþùåé ñðåäû
und beim Abblasen! leakage or when deflating! óòå÷êàìè õëàäàãåíòà ïðè
îïðåññîâêå êîíòóðà è ïðè îòêà÷êå
èñïûòàòåëüíîãî ãàçà!

5.1 Druckfestigkeit prüfen 5.1 Strength pressure test 5.1 Îïðåññîâêà ñèñòåìû

Kältekreislauf (Baugruppe) entspre- Evaluate the refrigerant circuit (as- Ïðîèçâåäèòå ïðîâåðêó ñìîíòèðîâàííîãî
chend EN 378-2 prüfen (oder gültigen sembly) according to EN 378-2 (or õîëîäèëüíîãî êîíòóðà â öåëîì ñîãëàñíî
äquivalenten Sicherheitsnormen). Der valid equivalent safety standards). óêàçàíèþ EN 378-2 (èëè äðóãîìó
Verdichter wurde bereits im Werk The compressor had been already àíàëîãè÷íîìó ñòàíäàðòó áåçîïàñíîñòè).
einer Prüfung auf Druckfestigkeit tested in the factory for strength Îïðåññîâêà êîìïðåññîðà ïðîèçâîäèëàñü
unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung pressure. Therefore a tightness test íà çàâîäå – èçãîòîâèòåëå. Â ñâÿçè ñ ýòèì,
(5.2) ist deshalb ausreichend. (5.2) is sufficient. òåñò îòäåëüíîãî êîìïðåññîðà íà
ãåðìåòè÷íîñòü (5.2) äîñòàòî÷åí.
Wenn dennoch die gesamte Baugrup- However, if the whole assembly is
pe auf Druckfestigkeit geprüft wird: tested for strength pressure: Îäíàêî, åñëè îïðåññîâêå ïîäâåðãàåòñÿ
âñÿ ñèñòåìà:

Gefahr! Danger! Îïàñíîñòü!


Prüfdruck des Verdichters darf Test pressure may not exceed Èñïûòàòåëüíîå äàâëåíèå
die maximal zulässigen Drücke the maximum operating pres- êîìïðåññîðà íå äîïóñêàåòñÿ
nicht überschreiten, die auf dem sures indicated on the name ïðåâûøàòü ìàêñèìàëüíî
Typschild genannt sind! plate! äîïóñòèìûå äàâëåíèÿ, íàçâàííûå íà
Bei Bedarf Absperrventile If necessary leave the shut-off òàáëè÷êå ñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìè!
geschlossen halten! valves closed! Ïðè ïîòðåáíîñòè äåðæàòü çàïîðíûå
âåíòèëè çàêðûòûìè!

16 KB-100-5 RUS
5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü

Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes Evaluate tightness of the entire refrig- Ïðîèçâåäèòå ïðîâåðêó íà ãåðìåòè÷íîñòü
oder in Teilen auf Dichtheit prüfen – erant circuit (assembly) or parts of it – ñìîíòèðîâàííîãî õîëîäèëüíîãî êîíòóðà
entsprechend EN 378-2 (oder gülti- according to EN 378-2 (or valid â öåëîì èëè åãî îòäåëüíûõ êîìïîíåíòîâ
gen äquivalenten Sicherheitsnormen). equivalent safety standards) by using ñîãëàñíî óêàçàíèþ EN 378-2 (èëè äðóãîìó
Dazu vorzugssweise mit getrockne- preferably an overpressure of dry àíàëîãè÷íîìó ñòàpíäàðòó áåçîïàñíîñòè),
tem Stickstoff einen Überdruck erzeu- nitrogen. æåëàòåëüíî èñïîëüçóÿ ñóõîé àçîò.
gen.

Gefahr! Danger! Îïàñíîñòü!


Prüfdrücke und Sicherheits- Test pressures and safety refer- Ìåòîäèêà ïðîâåäåíèÿ èñïûòàíèé
hinweise siehe Kapitel 5.1. ences see chapter 5.1. äàâëåíèåì è óêàçàíèÿ ïî
áåçîïàñíîñòè óêàçàíû â ãëàâå 5.1.

5.3 Evakuieren 5.3 Evacuation 5.3 Âàêóóìèðîâàíèå

Ölsumpfheizung einschalten. Energize the crankcase heater. Âêëþ÷èòü ïîäîãðåâ êàðòåðà


Vorhandene Absperr- und Magnet- Open all shut-off valves and solenoid Îòêðûòü èìåþùèåñÿ çàïîðíûå âåíòèëè
ventile öffnen. Das gesamte System valves. Evacuate the entire system è ýëåêòðîìàãíèòíûå êëàïàíû. Âûïîëíèòü
einschließlich Verdichter auf Saug- including compressor using a vacuum âàêóóìèðîâàíèå âñåé ñèñòåìû, íå
und Hochdruckseite mit Vakuumpum- pump connected to the high and low èñêëþ÷àÿ êîìïðåññîð, íà ñòîðîíàõ
pe evakuieren. pressure sides. íèçêîãî è âûñîêîãî äàâëåíèÿ ñ ïîìîùüþ
Bei abgesperrter Pumpenleistung When the pump is switched off a âàêóóìíîãî íàñîñà. Ïðè âûêëþ÷åííîì
muss ein "stehendes Vakuum" kleiner "standing vacuum" of less than âàêóóìíîì íàñîñå "óñòîé÷èâûé âàêóóì"
als 1,5 mbar erreicht werden. 1.5 mbar must be maintained. äîëæåí óäåðæèâàòüñÿ íà óðîâíå ìåíåå
Wenn nötig Vorgang mehrfach wie- If necessary repeat this procedure 1,5 ìáàð. Ïðè íåîáõîäèìîñòè, ìíîãîêðàòíî
derholen. several times. ïîâòîðèòü ïðîöåññ âàêóóìèðîâàíèÿ.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Gefahr von Motor- und Verdich-
ter-Schaden!
Verdichter nicht im Vakuum star-
! Danger of motor and compres-
sor damage!
Do not start compressor under
! Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿ
äâèãàòåëÿ è êîìïðåññîðà! Íå
çàïóñêàòü êîìïðåññîð ïîä
ten! vacuum! âàêóóìîì! Íå ïîäêëþ÷àòü
Keine Spannung anlegen – auch Do not apply any voltage – not íàïðÿæåíèå, â òîì ÷èñëå è äëÿ
nicht zu Prüfzwecken! even for test purposes! öåëåé ïðîâåðêè!

5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Charging refrigerant 5.4 Çàïðàâêà õëàäàãåíòîì

Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Çàïðàâêó ïðîèçâîäèòü òîëüêî
(siehe Kapitel 2). (see chapter 2). äîïóñòèìûìè õëàäàãåíòàìè (ñì. ãëàâó 2).
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird: • Before refrigerant is charged: • Ïåðåä çàïðàâêîé õëàäàãåíòîì:
- Ölsumpfheizung einschalten. - Energize the crankcase heater. - Âêëþ÷èòü ïîäîãðåâàòåëü êàðòåðà.
- Ölstand im Verdichter kontrollie- - Check the compressor oil level. - Ïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà â
ren. - Do not switch on the compressor! êîìïðåññîðå.
- Verdichter nicht einschalten! - Íå âêëþ÷àòü êîìïðåññîð!
• Charge liquid refrigerant directly
• Flüssiges Kältemittel direkt in den into the condenser resp. receiver. • Æèäêèì õëàäàãåíòîì íàïîëíèòü
Verflüssiger bzw. Sammler füllen, For systems with flooded evapora- íåïîñðåäñòâåííî êîíäåíñàòîð èëè
bei Systemen mit überflutetem tor refrigerant can be also charged ðåñèâåð, äëÿ ñèñòåì ñ çàòîïëåííûì
Verdampfer evtl. auch in den Ver- into the evaporator. èñïàðèòåëåì, âîçìîæíî òàêæå
dampfer. èñïàðèòåëü.
• After commissioning it may be
• Nach Inbetriebnahme kann es not- necessary to add refrigerant: • Ïîñëå ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ ìîæåò
wendig werden, Kältemittel zu Charge the refrigerant from the ïîòðåáîâàòüñÿ äîïîëíèòåëüíàÿ
ergänzen: suction side while the compressor çàïðàâêà õëàäàãåíòîì:
Bei laufendem Verdichter Kälte- is in operation. Charge preferably Ïðè ðàáîòàþùåì êîìïðåññîðå
mittel auf der Saugseite einfüllen, at the evaporator inlet. ïîäàâàòü õëàäàãåíò íà âñàñûâàþùóþ
am besten am Verdampfer-Eintritt. Blends must be taken from the ñòîðîíó, ëó÷øå âñåãî íà âõîä
Gemische müssen dem Füllzylin- charging cylinder as "solid liquid". èñïàðèòåëÿ. Ñìåñè èç çàïðàâî÷íîãî
der als blasenfreie Flüssigkeit ent- öèëèíäðà äîëæíû áûòü âçÿòû â âèäå
nommen werden. ñâîáîäíîé îò ïóçûðüêîâ æèäêîñòè.

KB-100-5 RUS 17
Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: Ïðè çàïðàâêå æèäêîñòüþ:
Achtung! Attention! Âíèìàíèå!
! Gefahr von Nassbetrieb!
Äußerst fein dosieren!
Öltemperatur oberhalb 40°C
! Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the oil temperature above
! Îïàñíîñòü «æèäêîãî» õîäà!
Çàïðàâêó ïðîèçâîäèòü ìàëûìè
äîçàìè! Òåìïåðàòóðó ìàñëà
halten. 40°C. ïîääåðæèâàòü âûøå 40°C.

Gefahr! Danger! Îïàñíîñòü!


Berstgefahr von Komponenten Explosion risk of components Îïàñíîñòü âçðûâà êîìïîíåíòîâ
und Rohrleitungen durch and pipelines by hydraulic over- è òðóáîïðîâîäîâ õîëîäèëüíîãî
hydraulischen Überdruck. pressure. êîíòóðà ïðè ïðåâûøåíèè
Überfüllung des Systems mit Avoid absolutely overcharging of ãèäðàâëè÷åñêîãî äàâëåíèÿ
Kältemittel unbedingt vermeiden! the system with refrigerant! Ïåðåçàïðàâêà õîëîäèëüíîãî
êîíòóðà õëàäàãåíòîì àáñîëþòíî
íåäîïóñòèìà!

5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Ïðîâåðêè ïåðåä ïóñêîì

• Öltemperatur (ca. 15 .. 20 K über • Oil temperature (approx. 15 .. 20 K • Òåìïåðàòóðà ìàñëà (äîëæíà ïðèìåðíî
Umgebungstemperatur bzw. saug- above ambient temperature resp. íà 15 .. 20 Ê ïðåâûøàòü òåìïåðàòóðó
seitiger Sättigungstemperatur) suction side saturation tempera- îêðóæàþùåé ñðåäû èëè òåìïåðàòóðû
ture) íàñûùåíèÿ ñî ñòîðîíû âñàñûâàíèÿ)
• Ölstand
(im markierten Schauglas-Bereich) • Oil level • Óðîâåíü ìàñëà
(within range on sight glass) (â ïðåäåëàõ îòìåòîê íà ñìîòðîâîì
ñòåêëå)

Bei Verdichter-Austausch: When exchanging a compressor: Ïðè çàìåíå êîìïðåññîðà:


Achtung! Attention! Âíèìàíèå!
! Es befindet sich bereits Öl im
Kreislauf. Deshalb kann es erfor-
derlich sein, einen Teil der Ölfül-
! Oil is already in the system.
Therefore it may be necessary
to drain a part of the oil charge.
! Â êîíòóðå óæå èìååòñÿ ìàñëî.
Ïîýòîìó ìîæåò ïîòðåáîâàòüñÿ ñëèâ
÷àñòè ìàñëà. Ïðè áîëüøèõ
lung abzulassen. If there are large quantities of oil êîëè÷åñòâàõ ìàñëà â êîíòóðå
Bei größeren Ölmengen im in the circuit (possibly from a (íàïðèìåð, èç-çà ïðåäøåñòâóþùåãî
Kreislauf (z. B. durch vorausge- preceding compressor damage), ïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà)
gangenen Verdichterschaden) there is also a risk of liquid slug- ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü ãèäðàâëè÷åñêèõ
besteht zudem Gefahr von Flüs- ging at start. óäàðîâ ïðè ïóñêå. Óðîâåíü ìàñëà
sigkeitsschlägen beim Start- Adjust oil level within the ïîääåðæèâàòü â ïðåäåëàõ îòìåòîê
vorgang. marked sight glass range! íà ñìîòðîâîì ñòåêëå!
Ölstand innerhalb markiertem
Schauglasbereich halten!
• Einstellung und Funktion der • Setting and function of safety and • Íàñòðîéêè è ðàáîòà
Sicherheits- und Schutz- protection devices ïðåäîõðàíèòåëüíûõ è çàùèòíûõ
Einrichtungen óñòðîéñòâ.
• Setting of time relays
• Sollwerte der Zeitrelais • Óñòàíîâêè ðåëå âðåìåííûõ çàäåðæåê
• Cut-out pressures of the high- and
• Abschaltdrücke der Hoch- und low-pressure limiters • Íàñòðîéêè ðåëå âûñîêîãî è íèçêîãî
Niederdruck-Wächter äàâëåíèÿ.
• Are all shut-off valves opened?
• Absperrventile geöffnet? • Âñå ëè çàïîðíûå âåíòèëè îòêðûòû?

5.6 Startvorgang 5.6 Start-up procedure 5.6 Çàïóñê êîìïðåññîðà

Schmierung / Ölkontrolle Lubrication / oil check Ïðîâåðêà ñèñòåìû ñìàçêè / óðîâíÿ


ìàñëà
Unmittelbar nach dem Start die The compressor lubrication should be
Schmierung des Verdichters kontrol- checked immediately after starting. Ñðàçó ïîñëå ïóñêà ïðîâåðèòü ðàáîòó
lieren. ñèñòåìû ñìàçêè êîìïðåññîðà.
• Oil level ¼ to ¾ height of sight
• Ölstand ¼ bis ¾ Schauglashöhe glass (repeat checks within the first • Óðîâåíü ìàñëà ¼ äî ¾ âûñîòû
(wiederholte Kontrollen innerhalb hours of operation). ñìîòðîâîãî ñòåêëà (ïîâòîðíûé
der ersten Betriebsstunden). êîíòðîëü â òå÷åíèå ïåðâûõ ðàáî÷èõ
÷àñîâ).

18 KB-100-5 RUS
Wenn größere Ölmengen nachgefüllt If larger quantities of oil must be Åñëè íåîáõîäèìî äîáàâëåíèå ìàñëà:
werden müssen: added:
Achtung! Attention! Âíèìàíèå!
! Gefahr von Flüssigkeitsschlä-
gen!
Ölrückführung überprüfen.
! Danger of liquid slugging!
Check the oil return. ! Îïàñíîñòü ãèäðàâëè÷åñêèõ óäàðîâ!
Ïðîâåðèòü ðàáîòó ñèñòåìû âîçâðàòà
ìàñëà.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Gefahr von Nassbetrieb!
Druckgas-Temperatur minde-
stens 30 K (R22) oder mind. 20
! Danger of wet operation!
Keep the discharge temperature
at least 30 K (R22) or
! Îïàñíîñòü «æèäêîãî» õîäà!
Ïîääåðæèâàòü òåìïåðàòóðó ñæàòîãî
ãàçà ìèíèìóì 30 K (R22) èëè
K (R134a, R404A, R507A) über at least 20 K (R134a, R404A, ìèíèìóì 20 K (R134a, R404A,
Verflüssigungstemperatur halten. R507A) above condensing tem- R507A) âûøå òåìïåðàòóðû
perature. êîíäåíñàöèè.

Schwingungen Vibrations Âèáðàöèè


The whole plant especially the pipe-
Die gesamte Anlage insbesondere Âñþ óñòàíîâêó, â ÷àñòíîñòè, òðóáîïðîâîäû
lines and capillary tubes must be
Rohrleitungen und Kapillarrohre auf è êàïèëëÿðíûå òðóáêè ïðîâåðèòü íà
checked for abnormal vibrations. If
abnormale Schwingungen überprü- îòñóòñòâèå ïîâûøåííîãî óðîâíÿ
necessary additional protective mea-
fen. Wenn nötig, zusätzliche Siche- âèáðàöèè. Ïðè íåîáõîäèìîñòè, ïðèíÿòü
sures must be taken.
rungsmaßnahmen treffen. äîïîëíèòåëüíûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå
ìåðû.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Rohrbrüche sowie Leckagen am
Verdichter und sonstigen Anla-
gen-Komponenten möglich!
! Pipe fractures and leakages at
compressor and other compo-
nents of the plant possible!
! Âîçìîæíû ïîëîìêà òðóá, à òàêæå
óòå÷êè íà êîìïðåññîðå è äðóãèõ
êîìïîíåíòàõ óñòàíîâêè! Íå
Starke Schwingungen vermei- Avoid strong vibrations! äîïóñêàòü çíà÷èòåëüíûõ âèáðàöèé!
den!

Schalthäufigkeit Switching frequency ×àñòîòà âêëþ÷åíèé


Der Verdichter sollte nicht häufiger als The compressor should not be start- Íå äîïóñêàåòñÿ çàïóñê êîìïðåññîðà ÷àùå
8 mal pro Stunde gestartet werden. ed more than 8 times per hour. 8 ðàç â ÷àñ. Ïðè ýòîì äëèòåëüíîñòü
Dabei die Mindest-Laufzeit nicht Thereby a minimum running time ðàáîòû ïðè êàæäîì ïóñêå äîëæíà áûòü
unterschreiten: should be guaranteed: îáåñïå÷åíà:
Mindest-Laufzeit min. running time Äëèòåëüíîñòü ðàáîòû, íå ìåíåå
bis 5,5 kW 2 min to 5.5 kW 2 min äî 5,5 êÂò 2 ìèíóòû
bis 15 kW 3 min to 15 kW 3 min äî 15 êÂò 3 ìèíóòû

Betriebsdaten überprüfen Checking the operating data Ïðîâåðêà ðàáî÷èõ äàííûõ


• Verdampfungstemperatur • Evaporating temperature • Òåìïåðàòóðà èñïàðåíèÿ
• Sauggastemperatur • Suction gas temperature • Òåìïåðàòóðà âñàñûâàåìîãî ãàçà
• Verflüssigungstemperatur • Condensing temperature • Òåìïåðàòóðà êîíäåíñàöèè
• Druckgastemperatur • Discharge gas temperature • Òåìïåðàòóðà ãàçà íà íàãíåòàíèè
• Öltemperatur • Oil temperature • Òåìïåðàòóðà ìàñëà
• Schalthäufigkeit • Switching frequency • ×àñòîòà âêëþ÷åíèé
• Stromwerte • Current data • Ðàáî÷èé òîê
• Spannung • Voltage • Íàïðÿæåíèå â ñåòè
Datenprotokoll anlegen. Prepare data protocol. Ðåçóëüòàòû èçìåðåíèé çàíåñòè â àêò ââîäà
õîëîäèëüíîé óñòàíîâêè â ýêñïëóàòàöèþ.

KB-100-5 RUS 19
Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Îñîáûå óêàçàíèÿ äëÿ íàäåæíîãî
Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation ðåæèìà êîìïðåññîðà è óñòàíîâêè
Analysen belegen, dass Verdichter- Analyses show that the vast majority Àíàëèçû ïîäòâåðæäàþò, ÷òî îòêàç
ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to êîìïðåññîðà áîëåå âñåãî ÿâëÿåòñÿ
Betriebsweise zurückzuführen sind. inadmissible operating conditions. ðåçóëüòàòîì íåäîïóñòèìîãî ðåæèìà
Dies gilt insbesondere für Schäden This is especially true for failures ðàáîòû. Ýòî îòíîñèòñÿ â îñîáåííîñòè ê
auf Grund von Schmierungsmangel: deriving from lack of lubrication: ïîâðåæäåíèÿì, âîçíèêàþùèì âñëåäñòâèå
íåäîñòàòêà ñìàçêè:
• Funktion des Expansionsventils – • Expansion valve operation – pay
Hinweise des Herstellers beachten! attention to the manufacturer’s • Ôóíêöèÿ ðàñøèðèòåëüíîãî êëàïàíà –
- Korrekte Position und Befestigung guidelines! ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ èçãîòîâèòåëÿ!
des Temperaturfühlers an der - Correct position and fixation of - Ïðàâèëüíàÿ ïîçèöèÿ è ïðàâèëüíîå
Saugleitung. Bei Einsatz eines the temperature bulb at the suc- êðåïëåíèå äàò÷èêà òåìïåðàòóðû íà
Wärmetauschers, Fühlerposition tion line. When using a heat âñàñûâàþùåé ëèíèè. Ïðè èñïîëü-
wie üblich nach dem Verdampfer exchanger, place bulb behind çîâàíèè ðåãåíåðàòèâíîãî
anordnen – keinesfalls nach evaporator, as usual – in no case òåïëîîáìåííèêà ðàñïîëàãàéòå áàëëîí
einem eventuell vorhandenen behind the internal heat exchang- êàê îáû÷íî çà èñïàðèòåëåì, íî íè â
internen Wärmeaustauscher. er if there is one. êîåì ñëó÷àå íå çà èìåþùèìñÿ
- Ausreichend hohe Sauggas- - Sufficient superheat. âíóòðåííèì òåïëîîáìåííèêîì.
Überhitzung. - Stable operation at all operating - Äîñòàòî÷íûé ïåðåãðåâ âñàñûâàþùåãî
- Stabile Betriebsweise bei allen and load conditions (also part ãàçà.
Betriebs- und Lastzuständen load, summer / winter operation). - Ñòàáèëüíûé ðàáî÷èé ðåæèì ïðè âñåõ
(auch Teillast, Sommer- / Winter- - Bubble-free refrigerant at expan- ðàáî÷èõ ñîñòîÿíèÿõ è óðîâíÿõ
betrieb). sion valve. íàãðóçêè (òàêæå ïðè íåïîëíîé
- Blasenfreie Flüssigkeit am Eintritt íàãðóçêå, â ëåòíåì è çèìíåì ðåæèìå).
• Avoid refrigerant migration (high
des Expansionsventils. - Ñâîáîäíàÿ îò ïóçûðüêîâ æèäêîñòü íà
pressure to low pressure side) dur-
âõîäå ðàñøèðåííîãî êëàïàíà.
• Kältemittelverlagerung (Hoch- zur ing longer shut-off periods.
Niederdruckseite) bei langen - Application of a crankcase heater. • Èçáåãàòü ïåðåìåùåíèÿ õëàäàãåíòà (ñî
Stillstandszeiten vermeiden. - Pump down system (especially if ñòîðîíû âûñîêîãî äàâëåíèÿ â ñòîðîíó
- Einsatz einer Ölsumpfheizung evaporator can get warmer than íèçêîãî äàâëåíèÿ) ïðè äëèòåëüíûõ
- Abpumpschaltung (insbesondere suction line or compressor). ïåðèîäàõ ïðîñòîÿ.
wenn Verdampfer wärmer werden - Automatic sequence change for - Èñïîëüçîâàíèå ïîäîãðåâàòåëÿ ìàñëà
kann als Saugleitung oder Ver- systems with multiple refrigerant â êàðòåðå
dichter). circuits. - Ñèñòåìà îòêà÷èâàíèÿ (â îñîáåííîñòè,
- Automatische Sequenzumschal- åñëè èñïàðèòåëü ïåðåãðåâàåòñÿ
tung bei Anlagen mit mehreren áîëüøå ÷åì âñàñûâàþùàÿ ëèíèÿ èëè
Kältemittel-Kreisläufen. êîìïðåññîð).
- Àâsòîìàòè÷åñêîå ïåðåêëþ÷åíèå
ïîñëåäîâàòåëüíîñòè ó óñòàíîâîê ñ
íåñêîëüêèìè êîíòóðàìè õëàäàãåíòà.

Bei HFKW-Kältemitteln mit nied- Use of a liquid / suction line Ïðè HFC õëàäàãåíòàõ ñ íèçêèì
rigem Isentropenexponenten heat exchanger can have a pos- ïîêàçàòåëåì èçîòðîïíîñòè (R134a,
(R134a, R404A, R507A) kann itive effect on efficiency and R404A, R507A) òåïëîîáìåííèê
sich ein Wärmeaustauscher compressor operation with HFC (âñàñûâàþùèé ãàç / æèäêîñòü) ìîæåò
(Sauggas / Flüssigkeit) positiv refrigerants having a low isen- ïîëîæèòåëüíî âëèÿòü íà ðåæèì
auf Betriebsweise und Leis- tropic exponant (R134a, R404A, ðàáîòû è õîëîäèëüíûé êîýôôèöèåíò.
tungszahl der Anlage auswirken. R507A). Place expansion valve Óñòàíîâèòü äàò÷èê òåìïåðàòóðû
Temperaturfühler des Expansi- bulb as described obove. ðàñøèðåííîãî êëàïàíà êàê îïèñàíî
onsventils wie oben beschrieben âûøå.
anordnen.

20 KB-100-5 RUS
6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Ýêñïëóàòàöèÿ / Oáñëóæèâàíèå

6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Ðåãóëÿðíûå ïðîâåðêè

Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Õîëîäèëüíàÿ óñòàíîâêà äîëæíà ïðîõîäèòü
Vorschriften regelmäßig prüfen. to national regulations. ðåãóëÿðíûå ïðîâåðêè â ñîîòâåòñòâèè ñ
Dabei folgende Punkte kontrollieren: Check the following points: íàöèîíàëüíûìè / ìåñòíûìè ïðåäïèñàíèÿìè.
Ïðîâåðÿþòñÿ ñëåäóþùèå ïîçèöèè:
• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6) • Operating data (chapter 5.6)
• Ðàáî÷èå ïàðàìåòðû (ãëàâà 5.6)
• Ölversorgung (siehe Kapitel 5.6) • Oil supply (see chapter 5.6)
• Öèðêóëÿöèÿ ìàñëà (ãëàâà 5.6)
• Schutz-Einrichtungen und alle Teile • Protection devices and all com- • Çàùèòíûå óñòðîéñòâà è âñå
zur Überwachung des Verdichters pressor monitoring parts (check ïðåäîõðàíèòåëüíûå óñòðîéñòâà
(Rückschlagventile, Druckgas- valves, discharge gas temperature êîìïðåññîðà (îáðàòíûå êëàïàíà,
Temperaturwächter, Druck-Wäch- limiter, pressure limiters... see îãðàíè÷èòåëü òåìïåðàòóðû ãàçà íà
ter... siehe Kapitel 4.3 und 5.6) chapters 4.3 and 5.6) íàãíåòàíèè, äèôôåðåíöèàëüíîå ðåëå
äàâëåíèÿ ìàñëà, ðåëå äàâëåíèÿ è
• Elektrische Kabel-Verbindungen • Check electrical cable connections
ïðî÷... ñì. ãëàâó 4.3 è 5.6).
und Verschraubungen auf festen and screwed joints on tight fitting
• Ïðîâåðèòü íàäåæíîñòü ïðèñîåäèíåíèÿ
Sitz prüfen
• Tightening torques see KW-100 ïðîâîäîâ êàáåëåé ïèòàíèÿ ê êëåììàì
• Schraubenanzugsmomente siehe êîìïðåññîðà
• Refrigerant charge, tightness test
KW-100 • Ìîìåíòû çàòÿæêè ãàåê êëåìì óêàçàíû
• Update data protocol â KW-100
• Kältemittelfüllung, Dichtheits-
• Çàïðàâêà õëàäàãåíòîì, ïðîâåðüòå
prüfung
óòå÷êè.
• Datenprotokoll pflegen • Çàïîëíèòå ïðîòîêîë èçìåðåíèé
ðàáî÷èõ ïàðàìåòðîâ

Kondenswasser Condensation water Êîíäåíñàò


Bei Anwendungen mit hoher For applications with high humidity in Ïðè ïðèìåíåíèÿõ ñ âûñîêîé âëàæíîñòüþ
Luftfeuchtigkeit im Anschlusskasten, the terminal box, low suction gas âîçäóõà â êëåììíîé êîðîáêå, íèçêèì
geringer Sauggasüberhitzung superheat and/or insufficient sealing ïåðåãðåâîì âñàñûâàþùåãî ãàçà è/èëè
und/oder unzureichender Abdichtung of the terminal box, condensation íåäîñòàòî÷íîé óïëîòíåíèåì êëåììíîé
des Anschlusskastens, kann es zu water may form in the terminal box. êîðîáêè ñóùåñòâóåò âîçìîæíîñòü
Kondenswasserbildung im In this case the condensation water îáðàçîâàíèÿ êîíäåíñàòà â êëåììíîé
Anschlusskasten kommen. In diesem may be drained by permanently êîðîáêå.  ýòîì ñëó÷àå ñóùåñòâóåò
Fall besteht die Möglichkeit das removing the drain plug (Fig. 7). âîçìîæíîñòü îòâîäà êîíäåíñàòà
Kondenswasser abzuleiten, indem ïîñòîÿííûì óäàëåíèåì ïðîáêè øòóöåðà
der Ablass-Stopfen (Abb. 7) dauerhaft ñëèâà (ðèñ. 7).
entfernt wird.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Wenn der Ablass-Stopfen ent-
fernt ist, sinkt die Schutzart des
Anschlusskastens von IP65 auf
! If the drain plug is removed, the
enclosure class of the terminal
box drops from IP65 to IP54.
! Åñëè ïðîáêà øòóöåðà ñëèâà óäàëåíà,
âèä çàùèòû êëåììíîé êîðîáêè
ñíèæàåòñÿ ñ IP65 íà IP54.
IP54.

Abb. 7 Ablass-Stopfen für Kondenswasser Fig. 7 Drain plug for condensing water Ðèñ. 7 Ïðîáêà øòóöåðà ñëèâà äëÿ êîíäåíñàòà

KB-100-5 RUS 21
Integriertes Druckentlastungsventil Internal pressure relief valve Âñòðîåííûé ïðåäîõðàíèòåëüíûé
für 4NCS-12.2(Y) und 4NCS-20.2(Y) for 4NCS-12.2(Y) and 4NCS-20.2(Y) êëàïàí äëÿ 4NCS-12.2(Y) è 4NCS-20.2(Y)
Das Ventil ist wartungsfrei. The valve is maintenance free. Äàííûé êëàïàí îáñëóæèâàíèþ íå
ïîäëåæèò.
Allerdings kann es nach wiederholtem Repeated opening of the valve due to
Abblasen auf Grund abnormaler Be- abnormal operating conditions, how- Îäíàêî ìíîãîêðàòíîå ïîâòîðíîå
triebsbedingungen zu stetiger Lecka- ever, may result in steady leakage. îòêðûòèå äàííîãî êëàïàíà âñëåäñòâèå
ge kommen. Folgen sind Min- Consequences are losses in capacity íåíîðìàëüíûõ óñëîâèé ýêñïëóàòàöèè
derleistung und erhöhte Druckgas- and increased discharge temperature. ìîæåò ïðèâåñòè ê óòå÷êàì õëàäàãåíòà.
temperatur. Ventil prüfen und ggf. Check and replace the valve in this Ñëåäñòâèåì ýòîãî áóäåò ÿâëÿòüñÿ ïàäåíèå
austauschen. case. ïðîèçâîäèòåëüíîñòè è ðîñò òåìïåðàòóðû
íàãíåòàíèÿ.  ýòîì ñëó÷àå ñëåäóåò
ïðîâåðèòü è, ïðè ïîòðåáíîñòè, çàìåíèòü
ïðåäîõðàíèòåëüíûé êëàïàí.

6.2 Ölwechsel 6.2 Oil changing 6.2 Çàìåíà ìàñëà

Ölwechsel ist bei fabrikmäßig gefer- Oil changing is not normally neces- Çàìåíà ìàñëà â õîëîäèëüíûõ óñòàíîâêàõ
tigten Anlagen nicht zwingend erfor- sary for factory assembled plants. For çàâîäñêîé ñáîðêè íå îáÿçàòåëüíà. Ïðè
derlich. Bei "Feld-Installationen" oder "field installations" and for applica- ìîíòàæå óñòàíîâêè â "ïîëåâûõ óñëîâèÿõ"
bei Einsatz nahe der Einsatzgrenze tions near the operating limits a first èëè ïðè ýêñïëóàòàöèè êîìïðåññîðà
empfiehlt sich ein erstmaliger oil change is recommended after âáëèçè ãðàíèö îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ
Wechsel nach ca. 100 approx. 100 operating hours. This ðåêîìåíäóåòñÿ âûïîëíèòü ïåðâóþ çàìåíó
Betriebsstunden. Dabei auch Ölfilter includes cleaning the oil filter and ìàñëà ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 100 ðàáî÷èõ
und Magnetstopfen reinigen. magnetic plug. ÷àñîâ. Ýòà ïðîöåäóðà òàêæå ïðåäóñìàòðè-
Danach etwa alle 3 Jahre bzw. 10 000 After that the oil has to be replaced âàåò çàìåíó ìàñëÿíîãî ôèëüòðà è
.. 12 000 Betriebsstunden Öl wech- approx. every 3 years or 10 000 .. ìàãíèòíóþ ëîâóøêó ìåòàë. ÷àñòèö.
seln. Dabei auch Ölfilter und Magnet- 12 000 operating hours. Clean also oil Ïîñëå ýòîãî ìàñëî çàìåíÿòü, ïðèìåðíî,
stopfen reinigen. filter and magnetic plug. êàæäûå 3 ãîäà èëè, ñîîòâåòñòâåííî,
Ölsorten: siehe Kapitel 2. Oil types: See chapter 2. 10000 .. 12000 ðàáî÷èõ ÷àñîâ. Òàêæå
ñëåäóåò ïðî÷èùàòü ìàñëÿíûé ôèëüòð
è ìàãíèòíóþ ëîâóøêó.
Ìàðêè ìàñåë: ñì. ãëàâó 2.

Achtung! Attention! Âíèìàíèå!


! Esteröle sind stark hygrosko-
pisch.
Feuchtigkeit wird im Öl che-
! Ester oils are strongly hygro-
scopic.
Moisture is chemically com-
! Ïîëèýôèðíûå ìàñëà îáëàäàþò
çíà÷èòåëüíîé ãèãðîñêîïè÷íîñòüþ.
Âëàãà õèìè÷åñêè ñâÿçûâàåòñÿ ñ
misch gebunden. Es kann nicht pounded with these oils. It can- ýòèìè ìàñëàìè. Ïîëíîñòüþ å¸
oder nur unzureichend durch not be, or only insufficiently, óäàëèòü âàêóóìèðîâàíèåì íåâîç-
Evakuieren entfernt werden. removed by evacuation. ìîæíî, òîëüêî ëèøü â íåáîëüøîì
Äußerst sorgsamer Umgang Handle very carefully: êîëè÷åñòâå.
erforderlich: Avoid air admission into the Íåîáõîäèìî ÷ðåçâû÷àéíî
Lufteintritt in Anlage unbedingt plant and oil can. Use only îñòîðîæíîå îáðàùåíèå! Èñêëþ÷èòü
vermeiden. Nur Original ver- originally closed oil drums! âîçìîæíîñòü ïðîíèêíîâåíèÿ
schlossene Ölgebinde verwen- âîçäóõà â óñòàíîâêó è â òàðó ñ
den! ìàñëîì!

Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! Îòðàáîòàííîå ìàñëî óòèëèçèðîâàòü
ñ ñîáëþäåíèåì ïðàâèë çàùèòû
îêðóæàþùåé ñðåäû!

22 KB-100-5 RUS
7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè

7.1 Stillstand 7.1 Standstill 7.1 Îñòàíîâêà ðàáîòû

Bis zur Demontage Ölsumpfheizung Keep the crankcase heater switched Íàãðåâàòåëü ìàñëà â êàðòåðå äîëæåí
eingeschaltet lassen. Das verhindert on until dismatling the compressor! áûòü âêëþ÷¸í âïëîòü äî íà÷àëà
erhöhte Kältemittel-Anreicherung im This prevents increased refrigerant äåìîíòàæà êîìïðåññîðà! Ýòà ìåðà
Verdichter-Öl. solution in the compressor oil. äîëæíà ïðåäîòâðàòèòü óâåëè÷åíèå
êîëè÷åñòâà ðàñòâîð¸ííîãî â ìàñëå
õëàäàãåíòà.

7.2 Demontage des Verdichters 7.2 Dismantling the compressor 7.2 Äåìîíòàæ êîìïðåññîðà

Bei Reparatureingriffen, die eine For repair work, that makes dismant- Ïðè íåîáõîäèìîñòè ñëîæíîãî ðåìîíòà
Demontage notwendig machen, oder ling necessary, or when decommis- êîìïðåññîðà, òðåáóþùåãî åãî äåìîíòàæ
bei Außer-Betriebnahme: sioning them: èç óñòàíîâêè, à òàêæå ïðè ïîëíîì âûâîäå
åãî èç ýêñïëóàòàöèè:
Absperrventile am Verdichter schlie- Close the shut-off valves at the com-
ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel pressor. Pump-off the refrigerant. Do Çàêðûòü èìåþùèåñÿ çàïîðíûå âåíòèëè íà
nicht abblasen, sondern Umwelt not release the refrigerant but dis- âõîäå è íà âûõîäå äåìîíòèðóåìîãî
gerecht entsorgen! pose it properly! êîìïðåññîðà. Îòêà÷àòü íàõîäÿùèéñÿ âíóòðè
íåãî õëàäàãåíò. Íå âûïóñêàòü õëàäàãåíò â
àòìîñôåðó, à óòèëèçèðîâàòü ñîáðàííûé
õëàäàãåíò íàäëåæàùèì îáðàçîì!

Warnung! Warning! Ïðåäóïðåæäåíèå!


! Verdichter kann unter Druck ! Compressor can be under ! Êîìïðåññîð ìîæåò íàõîäèòüñÿ
stehen! pressure! ïîä äàâëåíèåì.
Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. Âîçìîæíû òÿæ¸ëûå òðàâìû.
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò íîñèòü
çàùèòíûå î÷êè!

Verschraubungen oder Flansche an Open the threaded joints or flanges at Îòâèíòèòü ðåçüáîâûå ïðèñîåäèíåíèÿ
den Verdichter-Ventilen öffnen. Ver- the compressor valves. Remove the èëè ôëàíöû çàïîðíûõ âåíòèëåé
dichter ggf. mit Hebezeug entfernen. compressor if necessary with a hoist- êîìïðåññîðà. Óäàëèòü êîìïðåññîð èç
ing tool. óñòàíîâêè èñïîëüçóÿ ãðóçîïîäú¸ìíîå
îáîðóäîâàíèå.

Verdichter entsorgen Disposing the compressor Óòèëèçàöèÿ êîìïðåññîðà


Öl am Verdichter ablassen. Drain the oil at the compressor. Ñëèòü ìàñëî èç êîìïðåññîðà.
Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! Îòðàáîòàííîå ìàñëî óòèëèçèðîâàòü ñ
ñîáëþäåíèåì ïðàâèë çàùèòû
Verdichter reparieren lassen oder Have the compressor repaired or
îêðóæàþùåé ñðåäû!
Umwelt gerecht entsorgen. disposed of properly.
Ñîäåðæàùèå õëîð ìàñëà ÿâëÿþòñÿ çàãðÿ-
çíÿþùèìè ñðåäó îòõîäàìè.

Íàïðàâèòü äåìîíòèðîâàííûé êîìïðåññîð


â ðåìîíò èëè â íàäëåæàùóþ óòèëèçàöèþ!

KB-100-5 RUS 23
80410203
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Èçìåíåíèÿ âîçìîæíû 04.06

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH


Eschenbrünnlestraße 15
71065 Sindelfingen, Germany
tel +49 (0)70 31 932-0
fax +49 (0)70 31 932-146 & -147
·
www.bitzer.de bitzer@bitzer.de
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix B
- Instruction of DANFOSS pressure control KP15

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
INSTRUCTIONS
KP 15
with goldplated contacts

060R9505
060R9505

KP 15: CFC, HFC, HCFC

KP 15

ptest max.
35 bar
(498 psig)

ptest max.
20 bar
(284 psig)

t1 min. KP 15: –40°F (–40°C)


t1 max. KP 15: 65°C (150°F)

© Danfoss A/S RI.5A.E2.52 11-1998


Kontaktbelastning/Contact load
Kontaktbelastung/Charge de contact
Regulering Max.: 100 mA/30 V a.c./d.c
Regulation c.a./c.c
Regelung Min.: 1 mA/ 5 V a.c./d.c.
Régulation c.a./c.c
Alarm Max.: 10 A /400 V a.c./c.a.
Alarme c.a./c.c
12 W/220 V d.c./c.c.
c.a./c.c
Min.: 1 mA/5 V a.c./d.c.
c.a./c.c
1 mA/5 V c.a./c.c.
c.a./c.c

LP HP
KP 15 KP 15

Manual test

KP 15 KP 15

Type/ Område/Range Tilladeligt driftstryk/Max. working pressure


Typ Bereich/Plage Max. Betriebsüberdruck/Pres. de service max
KP 15 LP: –0.2 → 7.5 bar 17 bar 242 psi
HP: 8 → 32 bar 32 bar 455 psi
KP 15 LP: –0.2 → 7.5 bar 17 bar 242 psi
Reset HP: 8 → 32 bar 32 bar 455 psi

Produced by Danfoss A/S, Advertising Department 98.11 Bi.PS


RI.5A.E2.52 © Danfoss A/S
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix &
– Instruction of DANFOSS pressure control KP5

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
INSTRUCTIONS
KP 1, KP 2,
KP 5, KP 7W, KP 7B

060R9746
060R9746

Types
The controls can be used with CFC, HFC
and HCFC refrigerants.

CAUTION: Do not install these controls on


ammonia systems.

Auto reset: KP 1, KP 2, KP 5, KP 7W Manual reset: KP 1, KP 5, KP 7B

Mounting requirements Ambient temperatures


t1 min. KP 1, 2, 5: –40°F (–40°C)
KP 7: –13°F (–25°C)
t1 max. 150°F (65°C)

CAUTION: Do not mount the control in a position where dirt,


sediment, or oil will affect the operation of the control.

Test pressure (pTEST) Connections

ptest max.:
KP 1, 2: 285 psig (20 bar pe)
KP 5, 7: 505 psig (35 bar pe)

Enclosure

CAUTION: The mounting panel must be plane to avoid damage of control.

© Danfoss A/S RI.05.1A.22 ® RI.5A.J1.22 01-1999


Wiring
CAUTION: Disconnect power supply before Load Option A Load Option B
wiring connections are made to avoid
possible electrical shock or damage to CUT-OUT on pressure drop CUT-OUT on pressure rise
equipment. Wire terminals 1-4: Wire terminals 1-2:
All wiring should conform to the National CUT-IN = High Set Point (HSP) CUT-IN = Low Set Point (LSP)
Electrical Code and local regulations. see “Setting” see “Setting”
CUT-OUT = Low Set Point (LSP) CUT-OUT = High Set Point (HSP)
Terminal block see “Setting” see “Setting”

Bellows Bellows

CAUTION: Use terminal screws furnished Terms 1-4 close on pressure rise Terms 1-2 close on pressure drop
in the contact block. Terms 1-4 open on pressure drop Terms 1-2 open on pressure rise
Use tightening torque 20 lb. in (2.3 Nm).
Use copper wire only. Example: CUT-IN = 30 psig Example: CUT-IN = 250 psig
CUT-OUT = 10 psig CUT-OUT = 350 psig
Contact load ratings
This means CUT-IN = HSP = 30 psig This means CUT-IN = LSP = 250 psig
120 V a.c. 16 FLA, 96 LRA CUT-OUT = LSP = 10 psig CUT-OUT = HSP = 350 psig
240 V a.c. 8 FLA, 48 LRA
Note:
240 V d.c. 12 W pilot duty
 = Bellows movement on pressure rise
Ø = Bellows movement on pressure drop
The free terminal can be used for signal
purpose.

Electrical contacts/wiring test Manual reset

TRIP (main lever)


use FINGERS ONLY!
(Do NOT use screwdriver)

To resume control operation after safety


cutout, push reset knob as indicated.

Note: Note:
KP 1, KP 5 and KP 7B w/man. reset: KP 1, man. reset is possible only after a
Push manual reset knob during manual pressure rise of 10 psi (0.7 bar).
tripping. KP 5 and KP 7B, man. reset is possible only
after a pressure drop of respectively 43 psi
(3.0 bar) and 58 psi (4.0 bar)

Adjustment spindle(s) location

Auto reset Manual reset

Diff. (fixed)
KP 1: 10 psi (0.7 bar
KP 5: 43 psi (3 bar)
KP 7B: 58 psi (4 bar)
KP 1, 2, 5, 7W KP 1, 5, 7B

RI.5A.J1.22 © Danfoss A/S


Setting
(se also “Wiring”)

KP 1 (auto reset), KP 2, KP 5, KP 7W and KP 7B KP 1 (manual reset ONLY)

1. Adjust range spindle to desired 1. Adjust range spindle to desired


HIGH SET POINT (HSP) LOW SET POINT (LSP)

2. Adjust differential spindle to 2. DIFFERENTIAL is fixed.


desired DIFFERENTIAL (DIFF.) Value printed on scale plate

Note:
KP 5 (manual reset) and KP 7B have fixed diff.
Value printed on scale plate.

HIGH SET POINT minus DIFFERENTIAL equals LOW SET POINT LOW SET POINT plus DIFFERENTIAL equals HIGH SET POINT

Example: Example:
HSP – DIFF. = LSP LSP + DIFF. = HSP
30 psig – 20 psi = 10 psig 12 psig + 10 psi = 22 psig
(2.1 bar) (1.4 bar) (0.7 bar) (0.8 bar) (0.7 bar) (1.5 bar)

If terminals 1-4 are used: CUT-IN = HSP


CUT-OUT = LSP
If terminals 1-2 are used: CUT-IN = LSP
CUT-OUT = HSP

Adjustment
See instruction printed on top of control

10 psi (0.7 bar) /


rev. KP 1
7 psi (0.5 bar) /
rev. KP 2
33 psi (2.3 bar) /
rev. KP 5, 7W, 7B
3 psi (0.2 bar) / rev. KP 1
1.5 psi (0.1 bar) / rev. KP 2
4 psi (0.3 bar) / rev. KP 5
7 psi (0.5 bar) / rev. KP 7W

Note:
Remove lock plate before adjustment.
Replace lock plate after adjustment (if desired).

RI.5A.J1.22 © Danfoss A/S


RI.5A.J1.22 © Danfoss A/S (AC-SP,jp) 01-1999
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix '
–Instruction of temperature controller NA823A

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix (
–Instruction of DANFOSS expansion valve TE

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Instructions
068R9706

068R9706
Thermostatic expansion valves
T 2 / TE 2, flare × flare

PS = 34 bar (500 psig)

© Danfoss A/S 05-2011 (AC-SMC/bpv) RI1AE300 → DKRCC.PI.A00.E1.00 / 520H5273


= +

2 DKRCC.PI.A00.E1.00 / 520H5273 © Danfoss A/S 05-2011 (AC-SMC/bpv)


Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix )
- Instruction of &RQGHQVLQJSUHVVXUHUHJXODWRU
.95 15'

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Instructions
NRD
020R9622

020R9622
CFC, HFC, HCFC

Applicable to all common non-


flammable refrigerants, excluding
R717 and to non-corrosive gases/
liquids dependent on sealing
material compatibility. The design
pressure shall not be less than the
value outlined in Section 9.2 of
ANSI/ASHRAE 15 for the refrigerant
used in the system.
© Danfoss A/S (AC-AKC / frz), 05 - 2009 DKRCC.PI.HD0.A2.02 / 520H0780
INSTRUCTIONS

034R9506
Pressure regulators
034R9506

KVP, KVL, KVR, KVD, KVC


HCFC, HFC

KVP KVL KVR KVD KVC

© Danfoss A/S DKRCC.PI.HA0.A2.00/520H5616 09-2011


KVP KVR/KVD/KVC
tmax = +130°C (266°F) tmax = +130°C (266°F)
tmin = –45°C (–50°F) tmin = –45°C (–50°F)

KVL PS / MWP = 28 bar (400 psig)


tmax = +130°C (266°F)
tmin = –60°C (–76°F)

PS / MWP = 18 bar (260 psig)

KVP/KVL
KVP / KVL 12, 15, 22:
360° ~ 0.45 bar (6 psi)
KVP / KVL 28, 35:
360° ~ 0.30 bar (4 psi)
pe = 2 bar

KVR/KVD
KVR / KVD 12, 15, 22:
360° ~ 2.50 bar (36 psi)
KVR 28, 35:
pe = 10 bar
360° ~ 1.50 bar (22 psi)

KVC
KVC 12, 15, 22:
360° ~ 0.45 bar (6 psi)
pe = 2 bar

DKRCC.PI.HA0.A2.00-520H5616 © Danfoss A/S (AC-SMC/mm), 09-2011


Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix *
- Instruction of 6ROHQRLGYDOYH(95

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Instruction
032R9555

032R9555
EVR 4, 6 and 8 (EVO 102 & EVO 202)
Normally Closed/Normally Open (NC/NO)
Refrigerants CFC, HCFC, HFC
Note: Tube
construction

(NC flare) (NC solder) (NO solder)

!
Warning
Warning
Never switch on power to
the coil when the coil is
Never switch
dismounted on power
from the valve.
Otherwise
to thethe coilwhen
coil may be the coil
damaged and there is risk
ofis dismounted
injuries and burns. from the
valve. Otherwise the coil Be sure that the
O-ring is in place
may be damaged and
there is risk of injuries and
burns

Dismounting gasket :
Pres and twist

Nm kpm ft-lbs Torx size


2.5 0.25 1.8 T 15

Old
1.2

!
4.7

Warning
Never switch on power to
Warning
the coil when the coil is
New
1.5

Makefrom
dismounted sure that you use
the valve.
Otherwise the coil may be
theand
damaged newtheresupport
is risk ring.
4.2

of injuries and burns.

(NO) (NC)

© Danfoss A/S (AC-SMC / MWA) 10-2011 DKRCC.PI.BB0.C3.02-520H5588


Operational Manual of PAC and ACCU

OPERATIONAL MANUAL

MAKER : DM ALSCOTT MARINE OFFSHORE HVAC LTD.


Version : 1001

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 1
Operational Manual of PAC and ACCU

Table Of Contents

1. Operation of compressor………………………………………………. 3

2. Charging refrigerant for PAC………………………….………….…... 3

3. Settings for automatic devices……………………………………….. 5

4. Operation of control panel………………………………………........... 6

Appendix – Instruction of DANFOSS pressure control KP15

Appendix – Instruction of DANFOSS pressure control KP5

Appendix - Instruction of temperature controller NA823A

Appendix - Instruction of DANFOSS expansion valve TEZ2

Note!
The instruction must be followed to ensure safe, proper operation and
maintenance of PAC and ACCU.
It shall be brought to the attention of anyone who operates or maintains
this system.
Ignoring the instruction may invalidate the warranty.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 2
Operational Manual of PAC and ACCU

1. Operation of compressor

Running compressor
 Step 1: The oil crankcase of compressor must been energized for 8 hours before
start-up the compressor. Make sure the temperature of crankcase is 20℃ higher than
ambient temperature.
 Step 2: Turn on the condensing fan on air-cooled condenser.
 Step 3: Turn on the supply fan inside PAC.
 Step 4: Open the discharge valve on compressor.
 Step 5: Start the compressor, and gradually open the suction valve entirely.

Stop the compressor


 Step 1 (for longtime stop purpose): Shut off the liquid valve on liquid line until the
compressor stops at low pressure, otherwise shift to step 2.
 Step 2: Stop the compressor on the panel from switchboard.
 Step 3: Shut off the suction valve for the compressor (for longtime stop purpose).

For further information, please refer to Instructions of compressor.

2. Charging Refrigerant for refrigeration system


IMPORTANT!
Commendatory charging by checking sight-class

A: Check the sight glass on liquid


line.
A sight glass is located on liquid line of
refrigeration system as Fig. 1. When the
system is properly charged, a clear flow
of liquid refrigerant passes through the
sight glass. Bubbles or flashing usually
indicates a shortage of refrigerant in
system.
A clear sight glass of liquid flow is the
minimum charging volume of refrigerant.

Fig. 1 Sight glass on liquid line

Procedure of charging refrigerant

 Step 1: Connect a charging hose to the charging valve on dry filter as Fig. 2, and
drain off the air left in charging hose.

 Step 2: Set -0.5~-1.0 Bar for the suction pressure of stopping compressor.
www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 3
Operational Manual of PAC and ACCU

 Step 3: Start the compressor.

 Step 4: Close the stop valve on the


liquid line to make the suction pressure
lower.

 Step 5: Open the refrigerant charging


valve slowly to charge refrigerant in
gaseous state. If larger charging
volume is required (>7kg), reverse the
refrigerant cylinder and pour liquid
refrigerant directly. Fig. 2 Charging valve and charging port

 Step 6: Always pay high attention to the oil level and charging time. If the oil level
reach the bottom of oil sight glass, or the charging time reach 5 minutes, stop the
charging valve, and open the stop valve of liquid line quickly, then the oil level will
raise again, otherwise the risk of losing lubrication will be caused.

 Step 7: Repeat step 4~6 until the charging volume meets the requirement of item A
above.

 Step 8: Reset the setting of low-pressure controller, and allow the system to run
about 10 minutes.

Note!
During charging refrigerant, the cooling fan and cooling cycle should be running at
normal operation state!
Do not allow the system to run under no oil level indicated on oil sight glass for the risk
of losing lubrication!
Ignoring the instruction may invalidate the warranty.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 4
Operational Manual of PAC and ACCU

3. Settings for Automatic Devices (Default)


High / Low pressure control KP15 (Refer to instruction of pressure switch)
For R407C
High pressure Cut-off: Bar 22.0
Cut-in: Bar Manual reset
Low pressure Cut-off: Bar 2.2
Cut-in: Bar 3.2

Condensing pressure regulator for compressor (KVR)


(adjustable per site commissioning )
Regulating point Bar 15.6

Condensing capacity control KP5 (for ACCU with two condensing fans)
(Refer to instruction of pressure switch)
1 step 50% running Cut-off: Bar 17.5
1 step 100% running Cut-in: Bar 18.5

Main thermostat, NA823A (Refer to instruction of NA823A)


The sensor is placed at side of return air.
Cooling temp. Set: ℃ 25
Temp. difference Set: ℃ 2

Note: only Maker’s qualified service engineer has the right to make above adjustment
according to real running status at site.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 5
Operational Manual of PAC and ACCU

4. Operation of control panel


Fig. 3
Supply fan operation switch.
(on control panel)

Note:
Turn on the fan is preferential step before
initial cooling operation.

Fig. 4
Function selection switch
“COOL”“HEAT” and “OFF”
(on control panel)

Fig. 5
Condenser fan operation switch.
(on control panel)

Note:
Turn on the condenser fan is preferential
step before initial cooling operation.

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 6
Operational Manual of PAC and ACCU

Fig. 6
Main thermostat,
Type: NA823A

Function:
1. Displaying site temperature
2. Cooling temperature setting
3. Temperature diff. setting
(Refer to Appendix E for detailed
operation)

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 7
Operational Manual of PAC and ACCU

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Page 8
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix A
- Instruction of DANFOSS pressure control KP15

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
INSTRUCTIONS
KP 15
with goldplated contacts

060R9505
060R9505

KP 15: CFC, HFC, HCFC

KP 15

ptest max.
35 bar
(498 psig)

ptest max.
20 bar
(284 psig)

t1 min. KP 15: –40°F (–40°C)


t1 max. KP 15: 65°C (150°F)

© Danfoss A/S RI.5A.E2.52 11-1998


Kontaktbelastning/Contact load
Kontaktbelastung/Charge de contact
Regulering Max.: 100 mA/30 V a.c./d.c
Regulation c.a./c.c
Regelung Min.: 1 mA/ 5 V a.c./d.c.
Régulation c.a./c.c
Alarm Max.: 10 A /400 V a.c./c.a.
Alarme c.a./c.c
12 W/220 V d.c./c.c.
c.a./c.c
Min.: 1 mA/5 V a.c./d.c.
c.a./c.c
1 mA/5 V c.a./c.c.
c.a./c.c

LP HP
KP 15 KP 15

Manual test

KP 15 KP 15

Type/ Område/Range Tilladeligt driftstryk/Max. working pressure


Typ Bereich/Plage Max. Betriebsüberdruck/Pres. de service max
KP 15 LP: –0.2 → 7.5 bar 17 bar 242 psi
HP: 8 → 32 bar 32 bar 455 psi
KP 15 LP: –0.2 → 7.5 bar 17 bar 242 psi
Reset HP: 8 → 32 bar 32 bar 455 psi

Produced by Danfoss A/S, Advertising Department 98.11 Bi.PS


RI.5A.E2.52 © Danfoss A/S
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix B
- Instruction of DANFOSS pressure control KP5

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
INSTRUCTIONS
KP 1, KP 2,
KP 5, KP 7W, KP 7B

060R9746
060R9746

Types
The controls can be used with CFC, HFC
and HCFC refrigerants.

CAUTION: Do not install these controls on


ammonia systems.

Auto reset: KP 1, KP 2, KP 5, KP 7W Manual reset: KP 1, KP 5, KP 7B

Mounting requirements Ambient temperatures


t1 min. KP 1, 2, 5: –40°F (–40°C)
KP 7: –13°F (–25°C)
t1 max. 150°F (65°C)

CAUTION: Do not mount the control in a position where dirt,


sediment, or oil will affect the operation of the control.

Test pressure (pTEST) Connections

ptest max.:
KP 1, 2: 285 psig (20 bar pe)
KP 5, 7: 505 psig (35 bar pe)

Enclosure

CAUTION: The mounting panel must be plane to avoid damage of control.

© Danfoss A/S RI.05.1A.22 ® RI.5A.J1.22 01-1999


Wiring
CAUTION: Disconnect power supply before Load Option A Load Option B
wiring connections are made to avoid
possible electrical shock or damage to CUT-OUT on pressure drop CUT-OUT on pressure rise
equipment. Wire terminals 1-4: Wire terminals 1-2:
All wiring should conform to the National CUT-IN = High Set Point (HSP) CUT-IN = Low Set Point (LSP)
Electrical Code and local regulations. see “Setting” see “Setting”
CUT-OUT = Low Set Point (LSP) CUT-OUT = High Set Point (HSP)
Terminal block see “Setting” see “Setting”

Bellows Bellows

CAUTION: Use terminal screws furnished Terms 1-4 close on pressure rise Terms 1-2 close on pressure drop
in the contact block. Terms 1-4 open on pressure drop Terms 1-2 open on pressure rise
Use tightening torque 20 lb. in (2.3 Nm).
Use copper wire only. Example: CUT-IN = 30 psig Example: CUT-IN = 250 psig
CUT-OUT = 10 psig CUT-OUT = 350 psig
Contact load ratings
This means CUT-IN = HSP = 30 psig This means CUT-IN = LSP = 250 psig
120 V a.c. 16 FLA, 96 LRA CUT-OUT = LSP = 10 psig CUT-OUT = HSP = 350 psig
240 V a.c. 8 FLA, 48 LRA
Note:
240 V d.c. 12 W pilot duty
 = Bellows movement on pressure rise
Ø = Bellows movement on pressure drop
The free terminal can be used for signal
purpose.

Electrical contacts/wiring test Manual reset

TRIP (main lever)


use FINGERS ONLY!
(Do NOT use screwdriver)

To resume control operation after safety


cutout, push reset knob as indicated.

Note: Note:
KP 1, KP 5 and KP 7B w/man. reset: KP 1, man. reset is possible only after a
Push manual reset knob during manual pressure rise of 10 psi (0.7 bar).
tripping. KP 5 and KP 7B, man. reset is possible only
after a pressure drop of respectively 43 psi
(3.0 bar) and 58 psi (4.0 bar)

Adjustment spindle(s) location

Auto reset Manual reset

Diff. (fixed)
KP 1: 10 psi (0.7 bar
KP 5: 43 psi (3 bar)
KP 7B: 58 psi (4 bar)
KP 1, 2, 5, 7W KP 1, 5, 7B

RI.5A.J1.22 © Danfoss A/S


Setting
(se also “Wiring”)

KP 1 (auto reset), KP 2, KP 5, KP 7W and KP 7B KP 1 (manual reset ONLY)

1. Adjust range spindle to desired 1. Adjust range spindle to desired


HIGH SET POINT (HSP) LOW SET POINT (LSP)

2. Adjust differential spindle to 2. DIFFERENTIAL is fixed.


desired DIFFERENTIAL (DIFF.) Value printed on scale plate

Note:
KP 5 (manual reset) and KP 7B have fixed diff.
Value printed on scale plate.

HIGH SET POINT minus DIFFERENTIAL equals LOW SET POINT LOW SET POINT plus DIFFERENTIAL equals HIGH SET POINT

Example: Example:
HSP – DIFF. = LSP LSP + DIFF. = HSP
30 psig – 20 psi = 10 psig 12 psig + 10 psi = 22 psig
(2.1 bar) (1.4 bar) (0.7 bar) (0.8 bar) (0.7 bar) (1.5 bar)

If terminals 1-4 are used: CUT-IN = HSP


CUT-OUT = LSP
If terminals 1-2 are used: CUT-IN = LSP
CUT-OUT = HSP

Adjustment
See instruction printed on top of control

10 psi (0.7 bar) /


rev. KP 1
7 psi (0.5 bar) /
rev. KP 2
33 psi (2.3 bar) /
rev. KP 5, 7W, 7B
3 psi (0.2 bar) / rev. KP 1
1.5 psi (0.1 bar) / rev. KP 2
4 psi (0.3 bar) / rev. KP 5
7 psi (0.5 bar) / rev. KP 7W

Note:
Remove lock plate before adjustment.
Replace lock plate after adjustment (if desired).

RI.5A.J1.22 © Danfoss A/S


RI.5A.J1.22 © Danfoss A/S (AC-SP,jp) 01-1999
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix C
- Instruction of temperature controller NA823A

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Operational Manual of PAC and ACCU

Appendix D
- Instruction of DANFOSS expansion valve TEZ2

www.dma-marine.com
DMA reserves the right to change design or specification without prior notice.
Instructions
T/TE 2, TE 5, TE 12
R 12 ⇒ R 40.. R 502 ⇒ R 40..

068R9538
068R9538

R 12 ⇒ R 401A / MP 39 R 502 ⇒ R 402A / HP 80


R 401B / MP 66 R 402B / HP 81
R 405A / G 2015 R 403A / 69 S
R 409A / FX 56 R 403B / 69 L
R 409B / FX 57 R 407B / Klea 61
R 408A / FX 10

R 12 N = −40 → +10°C

R 401A R 401B R 405A R 409A R 409B

TF 2/ TEF 2 0 0 −1/4 0 0
TEF 5 0 0 0 +1 0
TEF 12 0 −1 −2 +1 0

R 502 N = −40 → +10°C

R 402A R 402B R 403A R 403B R 407B R 408A

TY 2/ TEY 2 −1/2 0 −3/4 −3/4 0 0


TEY 5 0 0 −7 −7 0 0
TEY 12 0 0 −9 −10 0 0

R 502 B = −60 → −25°C

R 402A R 402B R 403A R 403B R 407B R 408A

TY 2/ TEY 2 −1/4 0 −1/2 −1/2 0 *) 0


TEY 5 0 0 −4 −4 0 *) 0
TEY 12 −2 −2 −4 −4 0 *) +2
*) For 40 → −25°C

RI1AQ300 © Danfoss A/S (RC-CMS), 02-2004 1


QR 401A kW ≈ 1.35 × QR 12 kW QR 402A kW ≈ 1.15 × QR 502 kW
QR 401B kW ≈ 1.4 × QR 12 kW QR 402B kW ≈ 1.25 × QR 502 kW
QR 405A kW ≈ 1.1 × QR 12 kW QR 403A kW ≈ 1.25 × QR 502 kW
QR 409A kW ≈ 1.4 × QR 12 kW QR 403B kW ≈ 1.03 × QR 502 kW
QR 409B kW ≈ 1.4 × QR 12 kW QR 407B kW ≈ 1.18 × QR 502 kW
QR 408A kW ≈ 1.35 × QR 502 kW

T 2, TE 2 TE 5, TE 12

2 RI1AQ300 © Danfoss A/S (RC-CMS), 02-2004

You might also like