Professional Documents
Culture Documents
This reading begins with the desire to see. Upon reading Ishikawa Taku-
boku's (1886-1912) A Diary in Roman Script [R6maji nikki], I found myself
possessed by the urge to see the author's face. l So intensely did this feel-
ing impress itself upon me that in the end I had to pause and search my
library. I located a photograph of Takuboku collected in a volume of
poetry. Yet for reasons that I did not immediately grasp, his image left me
disappointed. Perhaps I had imagined he would resemble Dazai Osamu
(1909-1948), who died for love, or Shiga Naoya (1883-1971), who had writ-
ten so compellingly of losing and gaining what he termed "animal energy:'
Disappointing these expectations, the black-and-white photograph of
Takuboku showed insolent eyes, a boyish face, a large head with big ears.
Pondering over that image of the famous poet, I found myself wondering
why I had been filled with such desire to see him in the first place and why
I should have been disappointed when he finally came into view. These
were the questions that initiated my exploration of Takuboku's Diary in
Roman Script.
My desire and disappointment quickly brought to focus the problem
of sight-what sight is and how sight is generated in a modern text. The
general importance of the sense of sight to the modern period is a point
many have addressed. In his "Scopic Regimes of Modernity;' Martin Jay
concedes the prominence of the visual in the "West:' There is little dispute,
he argues, that "whether we focus on 'the mirror of nature' metaphor in
the philosophy of Richard Rorty or emphasize the prevalence of surveil-
lance with Michel Foucault or bemoan the society of spectacle with Guy
Debord, we confront again and again the ubiquity of vision as the master
sense of the modern era:'2
Recognizing the importance of the visual in modern culture, Jay still
rejects the notion of a single modern "scopic regime:' And it is Jay's sug-
model has prevailed. Despite the common element shared by kinsei (early-
modern) and kindai (modern), these two periods ofliterary history denote
a difference that has been stressed rather than modified. The prevailing
paradigm advances the perception of a rift between early-modern narra-
tive and the modern shosetsu and posits a sudden rather than gradual
modernization. As suggested by Karatani in his "One Spirit, Two Nine-
teenth Centuries;' the desire to propagate such a model follows from a
wish to ignore the existence of a Japanese nineteenth century and to argue
for a foreign source of modern Japanese culture.?
My analysis of Ishikawa Takuboku will support a gradual model of
modernization, while also recognizing the trauma caused when the West
"opened" Japan. The spread of modernity and the migration of genres and
texts, and even of ideas, are tenable notions, but only if we envision influ-
ence more like nuclear fission rather than defaulting to the metaphor of
the tow chain. We can note patterns of modernity. Just as easily, we can
assert that something happened. But can we be so sure when claiming to
identify relations of one cause and one effect? In the end, it makes more
sense to talk about those conditions of reception that have made the mod-
ern pattern relevant than it does to speculate about the "causes" of moder-
nity as they arose within Europe.
We can sense the trauma of Japan's modern condition (kindai) in the
words bunmei kaika or "civilization and enlightenment:' Advocates of
change made bunmei kaika a slogan for discounting a past (kinsei) that
hampered reform and therefore imperiled political survival in a world
made suddenly smaller and more threatening by European global expan-
sion.s I feel we should accept the Meiji sense of peril while at the same
time noting that the modern era preceded the Meiji by two centuries,
because naming the Meiji period as the beginning of modernity in this
limited way is to affirm the sense this era had of itself as an age of discov-
ery, when the new was good and the old was not. Only if we accept the
modern reformer's dismissive attitude toward the established order do we
understand why Japanese writers, who embraced the serious social crisis
in which they found themselves embroiled, might have sought the
authority of the author so aggressively. Takuboku's will to power germi-
nated in the new world of post-Restoration Japan, an era when murder-
ous power became a possibility even for poets.
knew. The closer I was to a person, the more I hated the person.
"Everything fresh and new" was the "new" hope that dominated
every day of my life. My "new world" was, in other words, a "world
of the strong, a world dictated by power:' (6:64; Takuboku's quota-
tion marks)9
Takuboku's violent will to power was at war with itself. The statement
quoted above is at the same time self-aggrandizing and self-lacerating. It
makes me feel that the person discovered through the writing of the diary
could just as easily fall victim to violence as perpetuate it. But whether
. lamenting his own poverty or disparaging his failure to act heroically,
Takuboku seems to have intensified the possibility for despair under the
terms of the new scopic regime. Takuboku expressed self-knowledge
through a medium of savage representation. When he wrote down his
murderous thoughts, I believe, he undertook to move himself from the
position of the discovered to that of the discoverer, from the subjected to
the subject. What made this transformation feasible was a new language
that allowed him to express the heretofore unspeakable.
The consequence of Takuboku's kind of literary operation seems sim-
ple in retrospect. He and numerous others wrote into existence a new lit-
erary culture predicated on the erasure of the less-than-authoritative
gesakusha, the "scribbler" of playful writing, and on the parturition of the
author as serious artist. Typically modern in its presumption of improve-
ment, assertion of the serious writer's superiority necessarily denied the
possibility that Japan had been a civilized nation before its discovery (by
western Europe and white America) in the second half of the nineteenth
century.
Here I must reiterate the analytic point made earlier about the condi-
tions of reception that obtained prior to the Western incursion. There was
no scarcity of artists treating themes of violence prior to the Meiji period.
Gesaku (frivolous writing) was constantly castigated for its gratuitous
treatment of murder and mayhem throughout the bakumatsu period, or
latter years of the Tokugawa Shogunate. Yet the self-conscious relation-
ship of the writer to such violence changed noticeably starting in the last
decade of the nineteenth century. In seeking the conditions that account
for the difference, close attention must be paid to the language that makes
A Diary in Roman Script "new:'
Takuboku's Diary covers the period from 7 April to 16 June 1909. It is
one section excerpted from the twelve journals that transcribed events in
the life of the poet from October 1902, after Takuboku had quit teaching
at Morioka Middle School and was about to go to Tokyo, to December
1911, two months before he succumbed to tuberculosis on 21 February
1912. What is known as A Diary in Roman Script is nothing more than
the portion of Takuboku's journals that he wrote in romanized Japanese,
or romaji, alphabetic script rather than the usual hiragana (with some
katakana) and Chinese characters that composed the contemporary writ-
ten language.
Takuboku's motivation for experimenting with romaji during this
three-month period cannot be considered apart from the poet's particular
place within larger linguistic trends. In the end, it was romaji that enabled
him to negotiate the movement of the writer from the position of an
object to the more powerful subjectivity of the writer as discoverer. Romaji
was particularly apt as a vehicle for this process because of the cloak of
secrecy that Takuboku used to enhance his own authorial power. Not only
was he writing a diary, an essentially private text, but he was using a script
which few people at the time could read. He chose, in other words, a secret
and powerful language that could tell of newly discovered territory. The
alphabet allowed Takuboku to write what others could not read and to see
what others could not admit to having witnessed. His was a modern lyri-
cism, an abundance of sight that expressed itself as a secreted insight.
Some might ask what is cryptic about a script that contemporary Japa-
nese read easily. Today, romaji is ubiquitous and its systematic study is a
regular part of the elementary curriculum. In Takuboku's day, however,
this was not the case.1O Attempts to transcribe the language began with
the earliest interactions between Japanese and Westerners. Indeed, some
of Japan's leaders came to believe that the success of their country's mod-
ernization effort depended on language reform, i.e., the wholesale use of
romaji. Nishi Amane (1829-1897)' for example, argued that Japan's eco-
nomic and political development was impossible in the absence of more
effective ways of disseminating information. This meant improving edu-
cation, a task that depended in turn on carrying out a thoroughgoing
reformation of the language in order to simplify the arduous task of
learning how to read and write. Nishi, for instance, thought romaji might
simplify Japanese orthography. "If we adopt their [writing] system;' he
reasoned, "all things of Europe will be entirely ours. Since to dismantle
our current writing system in order to incorporate the strengths of theirs
is not a trivial matter, it demonstrates quite well our boast that it is in the
character of our people to be guided by what is good:' II
For Mori, the link between English and power is dear. English is the lan-
guage of rulers, who with their treasures of knowledge and their commer-
cial ways gain influence while the Japanese, hindered by an inadequate
language, fall behind. His astonishing assumption is that the intelligence
of the Japanese "race" (and therefore their right to assume a place among
the colonial powers) occurs in spite of the Japanese language.
Mori's proposal was never well received, but Nishi's was. The Romaji
Society (Romaji Kai), established in 1885, took up the notion of improv-
ing Japanese by transcribing it into alphabetic script. The movement
floundered because of disagreements about standards of orthography but
renewed its momentum in 1905, with the establishment of the Society for
the Propagation of Romaji (Romaji Hiromekai). Takuboku's interest in
alphabetic script coincided with this second wave of interest. His knowl-
edge of romaji set him apart as a progressive thinker, and he must there-
fore have been at least vaguely aware of the politics of the new script.
Romaji belonged to the larger cultural field of yokomoji or script writ-
ten horizontally (rather than vertically) across the page. English and other
horizontal scripts were associated with the European discoverers of the
world, whose spreading influence had rendered Japan's isolationist policy
untenable. As an approximation of foreign scripts, romaji certainly held
more attractions than simply the orthographic. Takuboku was no doubt
drawn to it as the script of the new and empowered. Romaji was a secret
by virtue of its newness within the Japanese sphere, an instrument of
power because of its currency outside of that same sphere. 13
need for secrecy that was inherent to the spread of the scopic regime of
discovery.16 Words, especially those written in a secret script such as the
one employed by Takuboku, replaced pictures because their abstract and
symbolic qualities readily lent themselves to the project of representation.
Being alphabetic (and therefore phonocentric to an extreme), rarnaji rein-
forced the observational and interpretive authority of the author in a way
that illustration did not.
Placed within this larger phonocentric shift, Takuboku's diary is like
the watakushi shasetsu in that it is a carefully orchestrated performance of
self-expression. It is not a total secret, however. The diary must show its
author to a privileged few since the writer's power cannot be guaranteed if
the secret is absolute. That Takuboku wanted this record to survive and be
read is clear. We know that he entrusted all his journals to his close friend
Kindaiichi Kyosuke (1882-1971) who shared, albeit hesitantly, in the
process of sexual awakening that Takuboku sets down. Shortly before his
death, Takuboku instructed Kindaiichi to read his diaries and, if he so
decided, to destroy them. Though embarrassing to him - Kindaiichi is
described by Takuboku as a "jealous, weak, and effeminate man with petty
vanities" (6:59)- he could not bring himself to burn them.
After Takuboku's death, Kindaiichi sent the diary to the author's wife
Setsuko, who was not meant to be included among its readers. In the
diary, Takuboku gave his reasons for wanting to exclude her:
So why have I decided to write this diary in Roman script? . .
because I love my wife and don't want her to read this. (6:54)
It is impossible to say if Setsuko actually read this section of the journals
after Takuboku's death. We do know that she was unable to bring herself
to discard this record of her husband's life. Shortly after Takuboku died,
she passed the journals on to Miyazaki Daishiro before she herself suc-
cumbed to tuberculosis.J7 Many years later, in 1954, the romanized section
was made public over Kindaiichi's protests; and today it is a familiar work
of modern Japanese literature. IS It would appear that many other readers
have been as interested as I to see turn-of-the-century Japan through
Takuboku's eyes, to enjoy the feel of the text's perspective, and to be privy
to the secrets that his various discoveries unearthed. (Perhaps nothing
more than my own will to power has impelled me to seek out an image of
the author's face, and later to imagine the faces of the prostitutes who
occupied so much of Takuboku's time.)
In Takuboku's diary the literary process of discovery is still nascent.
The techniques for controlling what the readers are allowed to witness
and appropriate as our own wait to be developed later in the works of
such novelists as Tanizaki Jun'ichiro (1886-1965), who learned, by study-
ing the rigorously emplotted mystery novels of Arthur Conan Doyle, the
technique of flattering the readers by giving us not only the scene of dis-
covery but the process of adventure, as well. Using means other than the
manipulations of plot, however, the lyrical and fragmented space of A
Diary in Roman Script still manages to establish visual barriers, areas hid-
den from the normal eye, and, as Georges Bataille's Eroticism puts it, to
generate the new, modern knowledge that comes from transgressing
taboo. When Takuboku puts himself in the new position of seer, his range
of sight challenges socially objectionable barriers so that both writer and
reader can enjoy a special knowledge: they are privileged to see anything
they wish. And what Takuboku wished to see with us was a woman's "per-
fectly white body" (6:66), her "privates without flaw" (6:99). Maneuvering
within the regime of discovery, the writing subject moves from the posi-
tion of discovered to that of discoverer by finding and objectifying the
subject of his gaze.
As Karatani puts it in his Origins of Modern Japanese Literature, only by
holding fiction's represented objects within the field of vision can the
writer (and reader) truly develop a sense of the author's self as it emerges
by way of the territory he explores. Neither the territory of discovery nor
the objects discovered there can be simply said to be present. Territory
and object must be discovered in the process of representation, which is
the special genius of the mediating seer. Discovery, we might say, pre-
supposes the hidden. And since modern fiction must represent the dis-
covered, hidden, interior truth of the individual self, the process of self-
creation is consequently laden with tension and pain. This is because the
discovery of self requires the obscurity of an Other: the foreign, the bar-
barous, the unrealized, the past, the feminine. In fact, such self-invention
also works against a benighted state of premodernity. Japan existed before
Perry's visit, just as the isles of the Caribbean did prior to the discoveries
of Columbus. Yet the modern attitude, as embraced by Takuboku,
assumes itself to be an improvement over what preceded and insists on
the obfuscation and even erasure, when necessary, of that which came
before it.
For Takuboku, the territory of self-invention is the new Japan, and the
primary object of his sight is a woman.
I put my fingers to the woman's crotch and roughly fingered her gen-
itals. Finally, I put five fingers in and pushed as vigorously as possi-
ble. Even then the woman did not wake up. Perhaps she was so
inured to men that her vagina had become totally insensitive. A
woman who had slept with thousands of men! I became more and
more irritated. And then I pushed my fingers in all the more force-
fully. Ultimately my hand entered as far as my wrist. At that moment
the woman awoke saying, "Mm, mm."
Suddenly she was clinging to me. "Ah ... ah ... ah, that's good.
More ... more. Ah ... ah ... ah!" A girl of eighteen no longer able to
feel pleasure from the usual stimuli. I wiped my hand on her face. I
felt like inserting both hands or even my foot into her vagina and
ripping it apart. And I wanted to see, even in a vision, her body cov-
ered with blood, lying dead in the darkness. Men have the right to
murder women by the cruelest methods. What a terrible, disgusting
thought! (6:67)
With the discovery of this and other women, Takuboku's subjectivity
comes into a written state of being. By expressing his loathing, the con-
struction of consciousness is completed.
If Takuboku's process of becoming human -of becoming a thinking
being in the Cartesian sense-is fueled by a deep-seated disgust for
women, we must add that in this misogyny he is not alone. For the sub-
ject/object split that I have been describing in previous pages exists as an
already gendered premise: male subject, female object; the sensitive poet,
the insensitive whore; the opening male and the opened female. Inasmuch
as Takuboku's narrative of discovery establishes its secrets by first creating
a world scattered with objects of lower worth-"the bitches" that are
available to the seer's eye and to Takuboku's program of self-aggrandize-
ment and self-flagellation-it departs from the parodic familiarity and
humor of, for instance, Santo Kyoden's (1761-1816) Playboy Grilled Edo-
Style [Edo mumare uwaki no kabayaki (1785)], a short illustrated fiction
that mocks the comical figure of the playboy. Kyoden's Master Glitter
(Kinkin-sensei), as he is called, is a country bumpkin who comes to the
city, fancies himself as a great lover, but awakens to find that his moment
of wealth and sexual indulgence was all a dream. By contrast, Takuboku
portrays the lover in a decidedly sober way since he, the modern man, is
positioned by the regime of discovery to see himself in a serious and even
tragic light. The search for modern self-identity shapes him; and in his
The period of early national culture extends from the first dim tra-
ditions of history to the introduction of Chinese civilization in the
sixth Christian century, when Japan put off her swaddling-clothes.
The period of adolescence traces the growth of the people under the
influence of Chinese culture until that was discarded for Western
civilization in the middle of the nineteenth century. "School-days"
denotes the progress made under this Occidental tutorship. The
whole book is built on the theory that Japan stands to-day at the
threshold of new national manhood; YOUNG JAPAN. The three sub-titles
as applied to individual development hardly need an explanation. 23
(italics are mine)
Both Black and Scherer want to show how life in newly discovered
Japan differs from before. But if their ascription of youth is meant to rec-
ognize progress, their generally favorable appraisals of Japan are surely
backhanded since both writers establish a position external to the object
of vision that is relatively more mature and able to see youth for what it
is. In short, books such as these pioneering works of "Japanology" indi-
cate Japan's modernity in relation to an already established (and therefore
even more advanced) modernity.
Positing a time line against which the various cultures of the world can
be measured is characteristically modern, too. Modernization theory like
that of Black, Scherer, and their later epigones assumes synchronicity
because it requires a universal ethical and temporal starting point. It
declares a linear chain of causality that provokes a "natural" ranking of
nations to form along an axis of "advanced" or "underdeveloped:' Again, I
do not mean to say that there is no such thing as influence, or that it is
wrong to talk of the Japanese as having patterned their modern institu-
tions (including modern literature itself) after Western models. Rather,
when we affirm these influences and note their pattern we can finally come
to a general understanding of modernity that does not trace back in time
to a single point of origin in the West but to many points of origin. To this
end, however, we must change our focus from authorship to reception,
from the logically impossible task of positing clearly distinguishable begin-
nings to the more fruitful endeavor of trying to understand those condi-
tions which allow certain ideas to gain or lose persuasiveness.
If we therefore pause to widen our focus, we can see that the prurient
interest noted in Takuboku's diary is hardly peculiar to Japan. Jean-
Jacques Rousseau (1712-1778), for one, expressed a similarly "young" per-
Sata Ineko, another female writer, was more sympathetic, seeing in Ichiyo
an author herself trapped in inexpressible sorrow. Sata exonerated Ichiyo
with the remark that she could be expected to convey "the constrictions of
the society of her time along with the aspirations of human beings:'35 The
tension inherent in this statement reinforces my ultimate point.
Ishikawa Takuboku
him to explore the sexual territory of Meiji Japan more freely and willfully
than would have otherwise been possible. Takuboku's experiments with
romaji led him to see himself not just as an individual but rather as an
adolescent, a self in sexual emergence. And it is here that the source of my
disappointment lies. The story of Japan's modernity is a narrative of
prurient males seeking out and appropriating the identity of captured
females. That I expected to see a more mature face indicates the extent to
which I have become both accustomed to and rendered young by the
scopic regime of discovery.
NOTES
Takuboku's day as writing diaries in French might be to Japanese today. Donald Keene
compares writing in romaji with our writing in Esperanto. See Keene's anthology, noted
above. For an introduction (in Japanese) to Takuboku's diaries, see Kuwabara Takeo's
introduction in Romazi nikki, 24-35.
11 Meirokllsha zasshi no. 1, in Meiji bllllka zellsh ii: Zasshi hen, 18, ed. Yoshino Sakuzo et al.
(Tokyo: Kyodo Insatsu, 1928), 53. See also William Reynolds Braisted, Mciroku zasshi
(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1979), 9.
12 Education in Japan: A Series of Letters Addressed by Promillent Americans to Arinori Mori
(New York, 1873), vi. Quoted in Ivan Hall, Mori Arinori (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1971), 189.
13 The allure of riimaji is today evident in its use for commercial purposes, for instance.
Advertisements, product packaging, company logos, and so forth often employ alpha-
betic script because of its modern associations with consumer culture and its claims to
improve life. Riimaji is a marker of worth, serving a similar semiotic function to the
multitude of Caucasian faces featured in contemporary Japanese television commercials.
14 Kuwabara, Romazi nikki, 25I.
15 Edward Fowler, The Rhetoric of Confession: Shishiisetsu in Early Twentieth-Century
Japanese Fiction (Berkeley: University of California Press, 1988), xxiv.
16 Charles S. Inouye, "Pictocentrism;' Yearbook of Comparative and General Literature 40
(1992): 23-39·
17 Miyazaki took care of Takuboku's family-his mother, wife, and daughter-in Hako-
date, from 24 April until June 1909. Miyazaki and Takuboku met at a society for tanka
poets in Hakodate during the summer of 1907.
18 This is, at least, Kuwabara Takeo's appraisal: "Soviet textbooks contain passages from the
diary, and in Donald Keene's Modern Japanese Literature (Grove Press, 1956), the most
popular piece among American readers is A Diary in Roman Script" (Romazi nikki, 241).
As for Japan's reception of this text, "It is not enough to say that A Diary in Roman Script
is one of the monuments of Japan's diary-writing tradition. Though it has been unjusti-
fiably neglected, it stands as a high point of the modern Japanese tradition, one of a few
great masterpieces:' Kuwabara, "Takuboku no nikki;' in Bungei tokuhon: Ishikawa
Takuboku (Tokyo: Kawade Shinsha, 1979), 30. Donald Keene also values this text highly:
"It reveals a man of depth, complexity and modernity of thought and emotion that
would not have been predicted from earlier literature" (Modern Japanese Literature, 211).
The bias in favor of the (Westernized) modern as opposed to the "earlier literature" is
shared by Western and Japanese critics alike.
19 Kuwabara. Romazi nikki, 241.
20 Hijiya, Ishikawa Takuboku, 172.
21 John R. Black, Young Japan: Yokohama and Yedo (London: Trubner and Company,
1880),2.
22 James A. B. Scherer, Young Japan: The Story of the Japanese People, and Especially of Their
Educational Development (London: Kegan Paul, Trench, Trubner, 1905), 15.
23 Ibid., 6.
24 In his "Writing Out Asia: Modernity, Canon, and Natsume Saseki's Kokoro;' positions 1,
no. 1 (summer 1993): 194-223, James Fujii makes a similar point: "The term 'modern'
almost always erases Japan's own reproduction of imperialist behavior" (204). The struc-
ture of inequality is the same as in the collaborative inversion.
25 The problem of youth is taken up from a different perspective by the historian Kenneth B.
Pyle, The New Generation in Meiji Japan (Stanford: Stanford University Press, 1969). To
Tokutomi Soha, the focus of Pyle's study, Japan's youth are "the masters of the future;'
valued in contrast to the old, who are "relics of yesterday's world" (33). The discourse of
youth consumes Tokutomi and Takuboku alike since the cataclysmic changes brought
about by the Meiji Restoration and the "opening of Japan" to the West have the effect of
erasing history. Consequently, though focused on different aspects of Japan's youth in the
Meiji period, Pyle's concerns-problems of identity, the agony of consciousness, the
search for moral surety, war and its influence on self-discovery, and so forth-are all rel-
evant to this discussion of Takuboku and his adolescent objectification of the female.
26 Also known as Hirano Banri (1885-1947). He was a graduate of the First Higher School
(Ichiko), earned a degree in applied science from Tokyo University, was an engineer for
the Mantetsu Central Testing Laboratory, studied in Europe, and later served as an engi-
neer for the Ministry of Agriculture and Commerce (NiJshiJmusho). He was a haiku poet
of the Myojo school.
27 The other two alluded to here are the playwright, novelist, and poet Yoshii Isamu
(1886-1960) and the poet Kitahara Hakushii (1885-1942).
28 I learned of this book from Kawanami Hideo, Takuboku hiwa (Tokyo: Tojiisha, 1979),
277. I have not been able to locate True Love or the Japanese translation Obei-koi no
shinsa, which appeared in 1908. Kawanami himself has seen only a later edition, Toru
rabu, translated in February 1951 by Hara Shoji. Supposedly, the book is about a college
graduation party in the United States. Friends gather. Everyone gets drunk. John Brown
proposes an end to his friend Eton's virginity. Eton is stripped, bound, and placed on a
table. Ida, slender and eighteen, and Vick, well-muscled and twenty-two, disrobe and
take a place on either side of the naked Eton. By relating stories about their first sexual
conquests-conqueror and conquered-the group tries to titillate him and ultimately
to make him a man.
29 By Baitei Kinga (1821-1893). The full title is ShunjiJ hana no oboroyo.
30 This book was not listed in the Kokusho samokuroku [A compendium of Japanese titles J.
31 I thank Sumie Jones for bringing my attention to this language.
32 Nanette Twine, Language and the Modern State: The Reform of Written Japanese (New
York: Nissan Institute/Routledge Japanese Studies Series, 1991).
33 Kuwabara speculates that Takuboku was the first to use this word ("Takuboku no nikki;'
in Bungei tokuhon, 31). In fact,ji-ishiki occurs earlier, in Oguri Fiiyo's Youth (Seishun,
1905-1906), for example. The point that Takuboku was self-conscious remains.
34 Quoted in Victoria V. Vernon, Daughters of the Moon: Wish, Will, and Social Constraint in
Fiction by Modern Japanese Women (Berkeley: Institute of East Asian Studies, University
of California, 1988), 39. Vernon's translation.
35 Ibid., 66.
36 Of course, there were other ways to understand this identification. No less trapped than
Takuboku in the youthful season of Meiji, Kurata Hyakuzo (1891-1943) attempted to
reify the modern merging of man and woman, raising the encounter to the level of love
and understanding: "I want to adore my beloved to such a degree that the sweat will
pour from me, so much that I could die. I want to know the shame of loving someone so
much that I might fear death itself." For a humanistic interpretation of gender appropri-
ation, see J. Thomas Rimer, Culture and Identity (Princeton: Princeton University Press,
1990 ),22-3 6.