Professional Documents
Culture Documents
A Cultural History
Italian Neorealism
A Cultural History
CHARLES L. LEAVITT IV
This book has been published with the assistance of the Institute for
Scholarship in the Liberal Arts at the University of Notre Dame.
Acknowledgments ix
Introduction 3
1 What Was Neorealism? 14
2 “Renewal through Conservation”: Neorealism after Fascism 49
3 “Chronicle and Tragedy”: The Neorealist Representation
of History 85
4 “From I to We ”: Neorealism’s Choral Politics 128
Conclusion 171
Notes 179
Bibliography 249
Index 303
Acknowledgments
This book begins with an imagined conversation, but it was born from
the actual conversations that, over the more than ten years it has taken to
bring this project to its completion, I have had the good fortune to carry
on with my friends, colleagues, and mentors. To all those who have kindly
shared with me their questions and curiosity, their comments and criti-
cisms, their encouragement and enthusiasm, I extend my heartfelt thanks.
I would like to thank in particular those scholars and editors who were
generous enough to read and to critique this work while it was still in
progress. Ruth Ben-Ghiat, Robert Gordon, Brendan Hennessey, Alan
O’Leary, John Welle, Demetrio Yocum, and the anonymous readers at the
University of Toronto Press commented on earlier drafts with precision
and care, and their insightful reflections and probing queries helped me
to expand my thinking, refine my argument, and clarify my writing. I am
grateful, as well, to Mark Thompson, Robin Studniberg, Anne Laughlin,
and Breanna Muir at the University of Toronto Press, who helped me to
revise and enhance my manuscript throughout its path to publication.
All along that path, I have been fortunate to receive the support of
a number of institutions, whose generosity allowed me to research, to
write, and eventually to publish this book. I would like to thank the
Nanovic Institute for European Studies, whose Annese Fellowship
permitted me to expand the scope of my project and to cultivate my
research at an early stage. I would like to thank the University of Reading
for the research travel grants that enabled me to present my work as it
developed. And I would like to thank the University of Notre Dame’s
Institute for Scholarship in the Liberal Arts, whose travel grant helped
me to finalize my research, and whose publication grant allowed me to
realize my goal of bringing that research to press.
At Notre Dame I have had the opportunity, and the pleasure, first to study
under and now to work alongside a remarkable number of distinguished
x Acknowledgments
scholars and teachers, among whom are my fellow Italianists Ted Cachey,
Sabrina Ferri, and Christian Moevs. Together they have done much more
than help me to develop my scholarship; they have helped me to discover
my scholarly vocation. Among the many others who played a crucial role
in that discovery, I want especially to thank Gina Psaki at the University
of Oregon, Luca Bonomi at the Società Dante Alighieri in Siena, and
Paolo Squillacioti at the Opera Del Vocabolario Italiano in Florence, who
first taught me, respectively, to love Italian culture, to savour the Italian
language, and to esteem Italian philology.
It is my great honour to have been entrusted to impart some of these
same lessons to the students of the University of Notre Dame, and before
them those of the University of Reading, where I had the good fortune to
serve for six years as lecturer. I want to thank Federico Faloppa, Daniela
La Penna, Paola Nasti, Lisa Sampson, and Enza Siciliano-Verruccio, who
shared with me so many of the satisfactions as well as the struggles of
Italian studies in Reading. This book is largely a product of our time
together, and I hope it reflects not only something of the wealth of
Italian culture and civilization, as one of our number once described
our remit, but also the common sense, transparency, and irony he valued
in the context in which we worked. While in Reading, I had the oppor-
tunity to serve as co-editor of the Italianist film issue, and I would like
to thank Catherine O’Rawe and Dana Renga, who shared that role with
me; I continue to learn from their scrupulous example, and from their
generous devotion to the field.
Among the many friends whose encouragement, intellectual as well
as personal, has helped me to see this project through to its comple-
tion, I want to be sure to thank Maggie Barański, Damiano Benvegnù,
Eleonora Buonocore, Jacopo Di Giovanni, Marisa Escolar, Francesca
Iacoponi, James Kriesel, Anne Leone, David Lummus, Ugo Marsili,
Vittorio Montemaggi, Sam Tilsen, and Sara Troyani. I would above
all like to thank my family – Janet, Charlie, Andrew, Amy, Cernie, and
Sam, as well as a vibrant and growing extended family – without whose
support and patience I could never have completed this project. And
I would never have enjoyed its completion so much were it not for my
son Nathaniel, who was born the same day I finished my first draft. He
was early, I was late. Now I have the joy of sharing with him, and with the
others I love, this labour of love.
Several of the conversations that sustained me in crucial stages of this
project were cut short before its conclusion, and my joy in completing
this book is tinged with the sadness of losing some of the friends and
mentors who played important roles in making that happen. I wish to
remember Joe Buttigieg, whose formidable knowledge of European
Acknowledgments xi
A Cultural History
Introduction
This book was inspired by a conversation that never took place. I do not
mean to imply that conversations about Italian neorealism are somehow
lacking. To this day scholars and critics continually remind us how, in
the decade following the end of the Second World War, the innovations
of Italian cinema were met not only with global admiration but also with
widespread imitation, permanently reshaping how films were made and
understood worldwide.1 These commentators stress, as well, how related
developments transformed Italian painting and photography,2 architec-
ture and design,3 music and literature,4 with lasting repercussions for
all forms of creative expression. Citing diverse examples from disparate
contexts, they describe the distinctive ways in which the international
community drew inspiration from Italian writers, artists, and especially
filmmakers, helping to make Italian neorealism one of the most influ-
ential cultural currents of the modern age.5 It was not this ongoing crit-
ical conversation, however, but rather an imagined discussion that first
attracted my notice. Asked by an interviewer to reflect on the rise of
Italian neorealism, the director Vittorio De Sica, who deserved as much
credit as anyone for this development, invoked an originary silence at its
birth. “Non è che un giorno ci siamo seduti a un tavolino di via Veneto,
Rossellini, Visconti, io e gli altri, e ci siamo detti: adesso facciamo il neo-
realismo [It isn’t the case that one day Rossellini, Visconti, the other
directors, and I sat down at a table in the Via Veneto and said: now let’s
make neorealism],” De Sica told his interviewer. “Ognuno viveva per
conto suo, pensava e sperava per conto suo. E tuttavia il cinema neo-
realista stava nascendo come un vasto movimento collettivo, di tutti
[We were each living our own lives, with our own thoughts and our own
hopes. And yet neorealist cinema was beginning to take shape as a vast,
collective movement, of all of us].”6 De Sica sought to make clear that,
if their films had revolutionized cinema, if they had helped to birth a
4 Italian Neorealism
“A Confusion of Language”
Let us try to isolate the notion [of neorealism] by removing from it the
incrustations of purist and essentialist critical discourse. Let us try to see
what neorealism is without the ideology of neorealism, the ideology that makes
it into an official expression of [post-war Italy’s] birth from zero, and the
ideology that establishes this connection [between neorealism and nation]
on the basis of the movement’s purity of heart [...].
like-minded scholars say “start from the texts,” to which one must invaria-
bly ask, “which texts?” The five neorealist films acknowledged by the pur-
ists or the ninety that more ecumenical critics would countenance? Shall
we consider only those films released between 1945 and 1949, or shall
we expand the selection to include those from the 1930s to the 1960s?
Shall we include poems, novels, songs, paintings, sculptures, and perhaps
even buildings and neighbourhoods as well, and if so which ones? Any
choice on these matters entails precisely the kind of ideological interven-
tion Quaresima wished to avoid. This is true even of the small set of films
believed – but believed by whom? – to be the most canonical exemplars of
Italian neorealism. In the interview cited above, for example, Vittorio De
Sica invoked by name two of his most respected neorealist contemporaries,
Luchino Visconti and Roberto Rossellini. In so doing, he may have wished
to offer a kind of common ground, a neorealist core comprising a pair of
cinematic luminaries with an established corpus of films firmly ensconced
in the neorealist firmament. Yet even the most influential films of these
eminent directors have had their neorealist credentials questioned. It has
been said that Visconti “invent[ed] neorealism in his first film, Ossessione,”
but also that Ossessione, released in 1943, “cannot be called, without qual-
ification, a work of neorealism.”28 It has likewise been argued that 1948’s
La terra trema, Visconti’s next film, represents “il vertice poetico di tutta
l’esperienza neorealista [the poetic peak of the entire neorealist expe-
rience],” yet serious doubt is cast on such claims by those who maintain
that the film “si colloca al di fuori del neorealismo [is positioned outside
of neorealism].”29 Rossellini’s status seems no less debatable. Although
it has been claimed that “[l]a nascita del neorealismo in Italia avviene
soltanto con Roma città aperta [the birth of neorealism in Italy happened
only with Roma città aperta],” Rossellini’s first post-war feature, it has also
been asserted, with equal force, that “Roma città aperta doesn’t really fit the
definition of neorealism.”30 To this latter judgment one can only respond
with a question: Whose definition of neorealism? It is a question that can-
not be answered satisfactorily through a close reading of the texts, how-
ever detailed the analysis and however large the corpus.
If neorealism was a cultural climate, if it was a cultural conversation,
then it will not be possible to make definitive claims about the neorealism
of Roma città aperta, or of any other contemporary text, without concom-
itantly analysing the neorealist context. It may not even be possible to
declare with any degree of certainty what constitutes the text and what the
context. Such a priori distinctions, which are implied in every call to “start
from the texts,” necessarily restrict neorealism, often confining it to only
one form of invention, one mode of expression.31 In truth, the refusal to
accept those restrictions, the refusal to acknowledge the barriers between
8 Italian Neorealism
Let us describe as a “neorealist work” a film that largely takes up the pri-
mary and best-known neorealist traits, from shooting on location, or oth-
erwise outside the studios, to the use of non-professional actors, from the
treatment of contemporary themes to an emphasis on the real and indiffer-
ence towards conventional rules of staging, acting, and language, from the
moral demands that are placed upon the story and the cinematography to
the authorial demands of expression and interpretation.
of the era of neorealism.” In other words, and perhaps more acceptably: ne-
orealism today appears to be not a limited and elitist tendency belonging to
the world of thought, of knowledge, of aesthetic practice, and of ideological
discussion, but rather a quotidian affair, something that concerns the lives
of all people (and might this be the realism of neorealism?) and that passes
from film to reality, and vice versa, without undergoing substantial changes.
Luchino Visconti’s La terra trema begins with an evocative rolling text that
has often been interpreted as a kind of “manifesto” of Italian neorealism:1
The events depicted in this film take place in Italy, or in Sicily, to be more
precise, in the town of Acitrezza, which is located near the Ionian Sea, not
far from Catania. The story the film tells is the same all over the world and
is repeated every year everywhere that men exploit other men. The houses,
the streets, the boats, the sea are those of Acitrezza. All the actors have been
chosen from among the inhabitants of this town: fishermen, girls, labour-
ers, bricklayers, wholesalers. These people know no other language than
Sicilian in which to express their rebellions, pains, and hopes. Italian is not
the language of the poor in Sicily.2
what does neorealism mean? In cinema the term has been used to define
the concepts that have inspired the recent “Italian school.” It has gathered
together all those (men, artists) who believe that poetry is born from reality.
It was a starting point. It seems to me it is starting to become an absurd la-
bel, stuck to us like a tattoo, and instead of identifying a method, a moment,
it is becoming a boundary, a law. Do we already need boundaries?
Neorealism as Modernism
writers seem rather to believe that they themselves can create an objective
world by ignoring the accounts of the chroniclers and instead arranging in
a particular order the images of life that remain in their memory or in their
vision: images, events, that reveal or capture the subconscious. Think of a
Defoe who writes with the experience of a Proust or a Joyce.
Bellonci was making a robust case for a radically original form of artis-
tic creation. Neorealism could have been, and in fact often has been,
interpreted to signify a return to the realism of the nineteenth century.
Bellonci forcefully rejected this interpretation, identifying in neoreal-
ism a fundamentally new mode of representation, the transformation or
evolution of realism, its intensification and amplification. In so doing,
he provided the critical armature on which to fashion a cogent, if not
entirely conventional, definition of neorealism.
Bellonci believed that recent Italian artists had developed a kind
of hypertrophic realism, enlarging the dominion of reality available
for representation. According to this theory, the nineteenth-century
realists – invoked, rather curiously, in the person of the eighteenth-
century English novelist Daniel Defoe – sought to represent an external,
objective reality. Breaking with this approach, the writers of the twen-
tieth century – exemplified for Bellonci by Marcel Proust and James
Joyce – had sought to represent subjectivity, the individual conscious-
ness, which processes and refracts the perception of reality. The neore-
alists, in Bellonci’s scheme, were the inheritors of both traditions, which
they sought to bring together, conjoining objectivity and subjectivity,
appearance and experience, in an attempt to represent reality holisti-
cally. Depicting the impression of reality realistically, that is to say, the
neorealists strove to integrate and to intensify earlier modes of realism,
significantly expanding their representative potential by harmonizing
their distinctive innovations. In short, Bellonci believed that neorealism
fused the preceding forms of representation, and completed them, in
order to represent the whole of reality. Neorealism entailed not a resto-
ration of traditional realism, therefore, but a resolutely new realism, a
total realism, amplified expressively by virtue of its modernist inflection.
As Bellonci well knew, that modernist inflection inheres in the notion
of “neorealism” itself, which originated as a term to identify the European
cultural currents that had supplanted naturalism with aspects of subjectiv-
ity and relativity. From the start, neorealism was understood to be “new”
because, coming after the age of realism, it sought to displace rather than
to restore customary notions of representation.9 Indeed, the first Italian
critics to trace neorealism’s semantic history made clear that, as they
employed it, the term had originated with the eclipse of naturalism, and
What Was Neorealism? 19
in particular with the French post-naturalists, whom the critic Jules Hûret
had categorized as néo-réalistes in his 1891 Enquête sur l’évolution littéraire.10
These writers rejected the conventions of literary naturalism, looking to
the innovations of the Symbolists and the Impressionists and adopting
new techniques such as collage and pastiche. In so doing, they created new
forms of realism – forms that struck both Carlo Bo, host of the Inchiesta,
and Giuseppe Ferrara, author of an influential early book on post-war
Italian cinema, as prefigurations of Italian neorealism.11 The same was
true of the Russian literary neorealists described by the scholar Ettore Lo
Gatto in his 1928 study Letteratura soviettista, the first major critical work in
Italian to employ the term “ neorealism” in a literary context. Like Hûret’s
néo-réalistes, the writers Lo Gatto discussed in his chapter on Soviet litera-
ture during the period stretching “[d]al futurismo al n eo-realismo [from
futurism to neorealism]” drew on experimental techniques – in this case,
those of the Russian Futurist avant-garde – in order to refresh the shop-
worn practices of literary realism.12 When it entered the Italian critical
vocabulary, as when it first emerged in a French context, neorealism was a
term for new modes of realist representation that followed from and were
shaped by the latest and most innovative artistic tendencies.
In the years that followed the publication of Lo Gatto’s study, Italian
commentators began to identify a similar fusion of realism and experi-
mentalism throughout the arts, and throughout Europe. The philoso-
pher and painter Julius Evola traced a current of “neorealismo” in Soviet
poetry; the critic and filmmaker Libero Solaroli identified a “neo-realismo
formale [formal neorealism]” in Soviet cinema; the Futurist photogra-
pher, filmmaker, and playwright Anton Giulio Bragaglia analysed a neo-
realist current in German, Austrian, Russian, and Czech theatre; and the
journalist and critic Giovanni Titta Rosa, in the most far-reaching of these
early analyses, described what he saw as the “neo-realismo descrittivistico
di tanta parte della letteratura narrativa europea [descriptive neorealism
of a great deal of European narrative literature].”13 The various expres-
sions of European neorealism quickly came to occupy a position of relative
prominence in the Italian cultural landscape, especially in the work of the
literary critic and film theorist Umberto Barbaro.14 Between November
1930 and January 1931, Barbaro published a series of articles that encap-
sulated the European tendency towards neorealism, referring together to
novel, and perhaps others as well, deserved that title (...): Gli indifferenti
(by Alberto Moravia)].”21 A capacious category integrating many of the
most advanced tendencies in European art, neorealism included, but
was not limited to, the Neue Sachlichkeit.
Over the next decade, in fact, neorealism would continually expand its
critical coverage, eventually coming to include many of the most innova-
tive artists and movements in inter-war Europe. In the critical discourse
of the 1930s, as in Bellonci’s response to the 1951 Inchiesta, neorealism
served in particular to identify several of the artistic tendencies that are
today more commonly known as European modernism.22 Barbaro’s “new
and most vibrant European literature” and Bellonci’s “impressionistic lit-
erature that evoked things rather than representing them” were both invo-
cations of modernism avant la lettre, as evidenced by the critics’ repeated
references to Joyce and Proust, then as now the epigones of modernist
literature. This argument can be taken too far, however, and it would be a
mistake to conflate neorealism entirely with the current Anglo-American
conception of modernism. Although it is now commonly employed in
critical accounts of the arts, the historical and aesthetic category of mod-
ernism was codified only recently, and remains conceptually nebulous.23
It proves particularly problematic in Italy, where “the category of ‘mod-
ernism’ has never been really at home,” as Paolo Valesio puts it, and
where the classification of twentieth-century artists and movements has
tended in practice not to conform to international models.24 It would
thus be anachronistic, even wildly inaccurate, to suggest that the neoreal-
ists were the Italian representatives of all the hybrid and heterogeneous
tendencies that critics outside of Italy today retrospectively group under
the heading of modernism. To recognize that the term “neorealism” was
used in Italy to refer to writers and artists we now call modernists is not
to say that all of those now considered modernists were neorealists.25 It
would be better to say instead that some of the European artists whom
critics today classify as modernists were singled out in a previous era for
their innovative or experimental realism, and in mid-century Italy the
term for this experimental realism was neorealism.
Modernism as Neorealism
It is significant, in this regard, that throughout the first half of the twenti-
eth century the Italian critical reception of modernist authors, Joyce and
Proust most prominently, tended to interpret them as realists, or rather
hyper-naturalists, practitioners of a form of representation at once intro-
spective in its focus and exhaustive in its scope. In one of the first reviews
22 Italian Neorealism
that Joyce’s work would receive in Italy, in fact, his style was described as
“verismo impressionista, [...] verismo sintetico e profondo [impression-
ist verismo, (...) integral and profound verismo],” judgments that placed
it in direct relationship with the Italian naturalist movement.26 In this
review, and in many that followed, Joyce was credited with developing
a realism of the psyche, an encyclopedic if not an exaggerated realism,
one that captured psychological as well as physical reality at a granular
level. Critics stressed not only his “realismo [realism],” therefore, but
his “realismo [...] assoluto [absolute (...) realism].”27 They called him
“passivamente analitica [passively analytic]” and insisted that his work
was “troppo legata alla nostra esistenza empirica [too closely tied to our
empirical existence].”28 The Italian reception of Proust was similar; in
the eyes of many critics, the French author was seen to investigate social
facts and personal responses with an almost scientific approach, and
thus to have produced a “studio di costumi [study of customs]” rather
than a true “creazione estetica [aesthetic creation].”29 Together, Joyce
and Proust were classified as “scrittori analitici [analytical writers],” as
the purveyors of a “nuovo naturalismo [new naturalism].”30 They were
understood to have taken to its logical extreme naturalism’s fastidiously
detailed representational aesthetic, and to have trained on the i ndividual
human mind the same clinical thoroughness with which earlier genera-
tions of naturalists had approached the intricacies of social relations. As
a result, in their work, as well as in that of their Italian followers, critics
tended to identify the rise of a “verismo interiore [interior verismo],”
one whose primary contribution to the world of letters was to “darci una
visione nuova della realtà [give us a new vision of reality].”31
Between the wars, many of Italy’s cultural traditionalists, often oper-
ating under the influence of Benedetto Croce, condemned such mod-
ernist hyper-naturalism as fundamentally antipoetic.32 The distinguished
critic Giovanni Battista Angioletti, for instance, attacked Joyce and his
Italian acolytes for what he saw as their fixation on the crudest and least
redeemable forms of realism that the novel would allow.
Con Joyce si chiude il ciclo della prosa narrativa veristica, del romanzo na-
turalistico; con Ulisse si è giunti all’estrema, congestionata decadenza dello
psicologismo; la concezione materialistica dell’Ottocento muore nella
colossale, spaventevole apoteosi joyciana.33
Joyce marks the close of the cycle of veristic narrative prose, of the natural-
istic novel. With Ulysses we have reached the extreme, congested decadence
of psychologism. Nineteenth-century materialism expires in its colossal,
dreadful apotheosis.
What Was Neorealism? 23
Joyce’s analytic and realistic approach would signal not just the death
of materialism but also that of the novel, Angioletti insisted, and would
perhaps even bring about the death of literature itself, unless writers
rejected his example and returned to the roots of their art. For literature
to survive, Angioletti argued, writers had to leave behind the descrip-
tion of base material existence and to create “una nuova aura poetica
[a new poetic aura].” As he put it, “[d]opo Joyce non c’è salvezza che
nella poesia [after Joyce the only salvation lies in poetry].”34
Among the literary intellectuals affiliated with the pioneering
Florentine cosmopolitan cultural journal Solaria, however, the realism
of Joyce, Proust, and the other modernists became a kind of a rally-
ing point.35 Replying to Angioletti and affirming Solaria’s position,
Giansiro Ferrata argued in a 1929 essay that the distinction between
analysis and poiesis was flawed, that realism, even in its most extreme
forms, could be art. He maintained that there was a “doppia alleanza
fra l’atmosfera d’analisi e l’atmosfera, che Angioletti chiama di poesia
[twofold alliance between the sphere of analysis and the sphere of what
Angioletti calls poetry]” – an alliance that was evident in the work of
writers such as Joyce and Proust.36 Ferrata did not deny Angioletti’s
characterization of these authors and their modernist contempo-
raries as hyper-realists, but insisted instead that it was through such
hyper-realism that a new form of poetry would be achieved. As Alberto
Moravia put it several years later in a 1940 “Omaggio a Joyce” (Homage
to Joyce), “sforzando il verismo con i mezzi stessi che gli sono propri,
e cioè con la più minuziosa e integrale trascrizione di tutta la verità, per
vie impensate, Joyce raggiunse una zona metafisica, fantastica, poetica
[pushing the limits of realism in his characteristic way, with the most
meticulous and complete transcription of the truth in its entirety, a
transcription conducted in unimaginable ways, Joyce arrived at some-
thing that was metaphysical, fantastic, poetic].”37 In this reading – the
neorealist reading – Joyce’s extension and expansion of realism consti-
tuted the source of his greatest literary innovation; it was his original
interpretation of realism, then, that made Joyce the pinnacle of mod-
ernism, or rather neorealism.
The suggestive link between modernism and realism may surprise
readers grown accustomed to the conventional opposition of modern-
ists to realists in the manner of the Brecht–Lukács debates.38 It should
be remembered, however, that artists and critics both in the era of High
Modernism and in more recent times have seen in the arts in early
twentieth-century Europe a tendency towards “another form of realism,”
one characterized by its manifest subjectivity, to be sure, but one that nev-
ertheless conformed to recognizable notions of realist representation.39
24 Italian Neorealism
This was hardly new terrain, however. As a term used in film criticism,
neorealism’s circulation in Italy significantly predated Cinema’s interven-
tion, originating in the late 1920s and early 1930s in conjunction with
similar developments in literature and the arts. Well before the first issue
of Cinema was published, Libero Solaroli had already highlighted the
“formal neorealism” of Soviet cinema; Umberto Barbaro had invoked
neorealism in his introduction to the collected film criticism of Vsevolod
Pudovkin; Ettore Maria Margadonna had identified a “forma di neo-
realismo o realismo integrale [form of neorealism or integral realism]”
in both American and European cinema; and Alberto Cavalcanti had
analysed “[l]e mouvement néo-réaliste [the neorealist movement]” in
British filmmaking.67 Yet Cinema nevertheless played a critical role in
neorealism’s development. A conduit for many of the most advanced
ideas circulating in European culture between the wars, the journal
helped to keep the film community abreast of the bourgeoning mod-
ernist realism, along with other advances in the arts in Italy and beyond.
In so doing, Cinema facilitated neorealism’s transition from a notion in
Italian cultural theory into an ambition in Italian filmmaking.
That transition has often been linked to Luchino Visconti’s Ossessione,
the film that came closest to realizing Cinema’s vision, becoming “una
sorta di manifesto di questo gruppo [a sort of manifesto of the group],”
as De Santis would describe it in later years.68 Whether Ossessione inau-
gurated Italian neorealist cinema, however, remains in doubt. Most now
seem to believe that the film was as much noir as neorealist and that at
most it represented a kind of pre-neorealist inflection point, signalling
the end of the cinema of the Fascist ventennio and laying the groundwork
for tendencies that would rise to prominence after the war.69 Yet there
may be good reasons for seeing Ossessione as something more than this.
Indeed, the genealogy of neorealism runs directly through Visconti’s
film, a function both of its style and its source material. Contrary to
expectations, perhaps, given Ossessione’s role as the unofficial manifesto
of Cinema, the film was an adaptation not of Giovanni Verga but rather
of the American novelist James M. Cain.70 The Postman Always Rings Twice,
Cain’s most famous work and the source for no fewer than five films, had
attracted the interest of the French director Julien Duvivier, who sug-
gested it to Jean Renoir, who in turn passed it on to Visconti, directorial
assistant on the set of Renoir’s 1936 film Partie de campagne.71 Determined
to adapt the novel for the cinema, Visconti could find neither an Italian
translation nor an English original, and enlisted the help of his pro-
ducer, Libero Solaroli, to track down a copy. Solaroli sent Giuseppe De
Santis, who was to serve as one of the film’s screenwriters, to find Giorgio
What Was Neorealism? 29
filmmaking; they were following the lead of the Belgian film critic Carl
Vincent, who had first drawn attention to what he termed “le néo-réalisme
du cinéma français [the neorealism of French cinema]” in an essay of
1929 – the same year in which Solaroli had identified Soviet cinema’s
“formal neorealism.”78
As we have seen, however, Barbaro’s understanding of neorealism
was considerably broader than this borrowing might imply, encompass-
ing as it did tendencies in literature and the arts in addition to cinema.
In the context of his critical corpus, therefore, Barbaro’s reference to
“neo-realismo francese [French neorealism]” suggested a certain rela-
tionship between the films of Renoir, Carné, and Duvivier and the “title
of realism or even neorealism, with which we tend to characterize [...] the
new and most vibrant European literature” that he had invoked more
than a decade earlier.79 What his reference did not do, at least not yet,
was identify the birth of a specifically Italian current of cinematic neo-
realism. Credit for that discovery is instead frequently ascribed to Mario
Serandrei, Visconti’s long-time collaborator and Ossessione’s editor. In a
1965 interview, in fact, Visconti claimed that “[i]l termine ‘neo-realismo’
nacque con Ossessione [the term ‘neorealism’ was born with Ossessione],”
and credited this birth to Serandrei, who had allegedly written from
the set to say “[n]on so come potrei definire questo tipo di cinema se
non con l’appellativo di ‘neo-realistico’ [I don’t know how to define this
type of cinema except with the label ‘neorealist’].”80 Unpublished and
apparently unnoticed until Visconti’s testimonial, twenty-two years after
Ossessione’s debut, Serandrei’s letter may be significant, but it was not
resonant enough rightly to be credited with announcing the arrival of
neorealism in Italian cinema.
News of that arrival was instead delivered by Giorgio Bassani, who
observed in a 1947 essay that Ossessione was “uno dei primi film neore-
alistici italiani [one of the first Italian neorealist films].”81 For Bassani,
this designation appears to have signified much the same tendency that
it did for Barbaro, and later for Bellonci. In his words, neorealism con-
stituted a “ritorno alle fonti del naturalismo attraverso le estreme con-
seguenze decadentistiche, francesi e americane [return to the sources
of naturalism by way of the extreme consequences of French and
American decadentism].”82 Neorealism was new, Bassani recognized,
because it drew on the innovations of modernism – commonly referred
to as decadentism in the Italian critical discourse of the time – in order
to renew and to surpass outmoded notions of naturalism.83 When neo-
realism entered the Italian critical consciousness after the war, there-
fore, the term embraced cultural currents dating back to the late 1920s
– currents that were literary as well as cinematic, modernist as well as
What Was Neorealism? 31
just one year ago, an anonymous critic accused me of having used the term
neorealist for the new literature when it belonged instead to the history of
cinema and precisely to the history of recent Italian cinema. The truth is
quite different.
One way to read Bo’s 1951 Inchiesta sul neorealismo, therefore, is to see
it as an attempt to reassert neorealism’s long history and broad sweep,
to set the term’s burgeoning cinematic connotations in their proper
historical and artistic context, and perhaps even to claim for neoreal-
ism a more accommodating and inclusive definition than some of its
cinematic proponents appeared to offer. Emphasizing neorealism’s
cosmopolitan foundations, and especially its debts to the most advanced
What Was Neorealism? 35
history, certain that they had invented the term themselves.128 Neither
explanation is entirely convincing.
In large measure, this is because the division was never as clear as such
accounts would seem to suggest. After all, Alberto Moravia was deemed
Italy’s leading neorealist writer in 1931 and then again in 1951; when
his 1929 novel Gli indifferenti was republished in 1949, the publicity put
out by its editor labelled the text “[l]’inizio del neorealismo [the start of
neorealism].”129 The same pattern holds in the case of the screenwriter
Cesare Zavattini, designated a neorealist in 1938 and again in 1949.130
Conventional definitions and interpretations of neorealism likewise
bridged the supposed divide. Witness, for example, Giovanni Battista
Angioletti’s 1950 attack on the “ingenuo e depauperato ‘neo-realismo’
[naïve and impoverished ‘neorealism’]” of those “imitatori dello stesso
Joyce [imitators of Joyce]” he had similarly condemned in 1929.131
Moreover, as this last example suggests, the term not only conveyed the
same meaning and identified the same artists, it was also wielded by
many of the same critics. Thus, for instance, Umberto Barbaro, who had
done as much as anyone else to disseminate notions of neorealism in
the 1930s, continued after the war, as we have seen, to follow the devel-
opment of what he called Italy’s “neorealist school.”132 Such self-evident
continuities must surely dispel any strict divisions between pre-war and
post-war definitions.
What seems to have happened, instead, is that soon after the war
neorealism underwent a process of retrenchment: its dominion shrank
markedly, and borders were erected where none had existed before.
Thanks largely to the international success of a handful of celebrated
films, neorealism began to take on a set of entailments, increasingly
enforced as a set of rules, which considerably reduced its scope. The
result was not a recognizably different definition of neorealism – after
all, the term had been used to identify modes of filmmaking since
the 1920s – but it was certainly more limited, more circumscribed.
A fraction of the former category was increasingly taken for the whole,
and as time went on, the size of that fraction continued to shrink. By
the standards at work in the immediate post-war period, which for
the moment still reflected decades-old definitions of the term, both
Ossessione and Uomini e no could be considered neorealist. Vittorini’s
novel was soon displaced; in a few more years, Visconti’s film would
also be removed from neorealism’s critical remit, with its earlier clas-
sification dismissed as “sheer, indiscriminate mystification.”133 Rather
than a firm and fixed distinction between pre- and post-war neorealism,
then, a process of gradual rigidification brought about neorealism’s
continual contraction.
What Was Neorealism? 41
Non gli riuscirà facile difendersi da questi elogi, che involontariamente limi-
tano il suo orizzonte con la definizione del neorealismo. Il nostro cinema ha
qualche cosa di più duraturo di uno stile dentro di sé e di molto diverso da
quello che lo portò alla gloria trent’anni fa: questo bisogno di verità.138
It will not be easy for it to defend itself from these honours, which involun-
tarily limit its horizons with the definition of neorealism. Our cinema has
within it something more enduring than a style, something very different
from that which brought it glory thirty years ago: the need for truth.
Among those to raise such questions, as we have already seen, was Luchino
Visconti, who maintained that neorealism was not only “an absurd label”
but also an impediment to artistic innovation, a “boundary, a law.”139
For Visconti, the desire to move beyond neorealism’s increasingly strin-
gent confines was particularly acute. La terra trema, like the other Italian
selections at the 1948 Venice Film Festival, had been conscripted into
a battle on behalf of what critics defined as “la validità del [...] neore-
alismo [the validity of (...) neorealism]” and Visconti himself had been
enlisted in what they christened “[l]a banda dei neorealisti [the band of
neorealists].”140 Acclaimed as a neorealist, despite his reservations about
that designation, Visconti found himself exposed to condemnation on
the same grounds, the target of misguided reproach when the inevitable
critical backlash began. “I nostri registi devono sentire nel subcosciente
la fragilità di questo cosiddetto ‘neo-realismo’ [Our directors must feel
in their subconscious the fragility of this so-called ‘neorealism’],” Luigi
Chiarini wrote in 1948, “perché sono troppo preoccupati di far sapere al
pubblico che tutto è vero nei loro film: i pescatori e le barche di Acitrezza
What Was Neorealism? 43
[l]a chiave mitica in cui fino a quel momento avevo gustato Verga, non
mi fu più sufficiente. Sentii impellente il bisogno di scoprire quali fossero
le basi storiche, economiche e sociali sulle quali era cresciuto il dramma
meridionale.143
the mythic key in which up to that moment I had appreciated Verga was no
longer sufficient for me. I felt the need to discover the historical, economic,
and social bases on which the southern drama had taken shape.
vediamo più chiaro [For many, many years, and even for centuries, we
have all kept our eyes so closed (...) that we can no longer see clearly],”
’Ntoni declares in an effort to incite his fellow fishermen, who are said by
the narrator to have “gli occhi aperti [their eyes open]” when they deter-
mine to renegotiate their agreement with the wholesalers.146 Likewise,
in his final moments, ’Ntoni’s grandfather is described as having “occhi
spenti [dead eyes],” and his family as having nothing left but “gli occhi
per piangere [their eyes to cry]” after their bid for self-determination
has failed.147 Catalyst for rebellion, signal of vitality, source of resilience,
the eyes serve metonymically to symbolize the film’s ethical and political
outlook, a function of the clash between ’Ntoni’s growing understanding
of the need to revolt, symbolized as a kind of vision, and the wholesalers’
opposition to ’Ntoni’s just cause, their symbolic blindness.
Underlying the realism of La terra trema, then, are the structures of
Homeric myth, a creative scheme that recalls nothing so much as James
Joyce’s Ulysses. Visconti’s interest in the literature that we call modern-
ism and that his Italian contemporaries called neorealism – Mann,
Musil, and Proust especially – has been well documented.148 So, too,
have the modernist activities of his collaborators, and in particular his
editor Mario Serandrei, who in 1930 published a cinematic treatment
of Joyce’s Ulysses, praising the novel at that time as “oggettiva e sog-
gettiva insieme [objective and subjective together],” a judgment that
seems to contain, in nuce, his own subsequent theorization of cine-
matic neorealism.149 In La terra trema, in which Serandrei played a key
role, a similar process is at work, with the empirical facts of ’Ntoni’s
rebellion amplified and given symbolic resonance by virtue of the figu-
rative parallels between his exploitation at the hands of the wholesalers
and Odysseus’s imprisonment in the Cyclopes’ cave. Whereas Visconti
sometimes claimed that his political awakening led him to reject his
mythological reading of Verga, it is more accurate to say that it led
him to repurpose mythology in the service of his political message. If
I am correct, Ulysses was a significant analogue for that project, mak-
ing Visconti’s “a Verga rediscovered after Joyce,” to adopt once again
De Michelis’s formulation.
The Homeric borrowings in La terra trema certainly appear to follow the
same general pattern as those of Ulysses, in which, as Hugh Kenner once
said, the parallels to the Odyssey owe “less to analogy of incident or char-
acter than to analogy of situation.”150 In Joyce’s novel, this means that the
encounter with the Cyclops becomes a confrontation between Leopold
Bloom, the novel’s Jewish protagonist, and the Citizen, an Irish nationalist
who taunts Bloom for his allegedly divided loyalties. In Visconti’s film, it
becomes the climactic clash between ’Ntoni and Raimondo, a cross-eyed
46 Italian Neorealism
wholesaler – note again the film’s emphasis on eyes – who taunts the
fisherman for the alleged hubris that has brought about his financial
misfortune.151 Moreover, as this scene plays out, on the wall behind
Raimondo is printed a celebrated saying of Mussolini – “Decisamente
verso il popolo [Decisively towards the people]” – which endures more
than two years after Fascism’s defeat: a clear indictment of the wholesal-
ers’ monstrous revanchism as well as their officious authoritarianism.152
The accumulated symbolic density thus makes Raimondo an avatar of
both Cyclopean villainy and Fascist iniquity, heightening the drama of the
film’s conclusion beyond that which its realist narration conveys.
The same underlying structure, which generates Homeric parallels in
a Joycean manner in order to superimpose layers of symbolism on the
film’s spare realism, provides a sense of uplift in the otherwise dispirit-
ing conclusion. Indeed, if it is true that ’Ntoni becomes a “vinto vincitore
[vanquished victor]” in the final scenes of La terra trema, as some have
argued, this message is conveyed largely, if not entirely, by means of the
Joycean-Homeric echoes.153 In Homer, Odysseus succeeds in freeing him-
self, blinding the Cyclops and then deriding him as he sails away from the
island. In Joyce, the scene is made parodic, mock-heroic, as Odysseus’s
spear becomes Bloom’s cigar, and the Cyclops is “defeated” when his
anti-Semitic nationalism is punctured by Bloom’s stingingly apposite
rebuke. In Visconti’s film, the resolution becomes even less decisive, such
that if the Homeric victory is symptomatically diminished in Ulysses, in La
terra trema it is almost entirely denied. After all, ’Ntoni exits the Cyclopes’
cave not only having lost his family’s home and boat, their only means
of support, but also having submitted once again to the unjust rule of
the wholesalers. Considered symbolically, however, and interpreted in
conjunction with his analogues in Homer and Joyce, ’Ntoni can in fact
be seen to emerge triumphant. Mocked by the wholesalers, he responds
with a withering glare that penetrates and punctures the lie of their
demagogic populism, their claim to go “towards the people,” in this way
metaphorically blinding the Cyclops and combatively asserting his uncon-
querable independence. Glowering defiantly, ’Ntoni makes it known that
he has seen through the deceit, seen beyond it to the foundations of a
more just order, and thus he remains a danger to the wholesalers even as
he is forced temporarily to acquiesce to their authority.
Crucially, this implied sense of an imminent political reckoning inheres
in ’Ntoni’s penetrating glare, magnified by the expressive density of the
film’s structuring mythology rather than the authenticity of its realist
veneer. Put differently, the victory belongs to ’Ntoni as Odysseus, whose
spear blinds the Cyclops, more than to ’Ntoni as fisherman, whose boat
remains grounded. His is a metaphorical triumph, conveyed through
What Was Neorealism? 47
the culture of the past? That question, too, underpins the analysis of
De Santis’s film.
It is a question that has proved problematic in the scholarship on neo-
realism. As the previous chapter was intended to establish, neorealism’s
definition did not change immediately or substantially after 1945: the
use of the term in the 1930s, when Italy was under Fascist rule, con-
tinued to inform its application even to explicitly anti-Fascist texts like
Vittorini’s Uomini e no and Visconti’s La terra trema. This argument is to be
distinguished, however, from the superficially related but fundamentally
specious claim that Italian culture remained largely – or, as is sometimes
claimed, entirely – unaffected by the war, maintaining the same tenden-
cies, the same biases, even the same ideologies as before. For decades,
scholars have called for increased emphasis on post-war neorealism’s sig-
nificant debts to the culture of the Fascist period, providing a needed
corrective to the earlier, ahistorical tendency to sever neorealism from
its past, as if the war changed everything.2 At the margins, however, the
emphasis on post-war continuities always risks implying that the war
changed nothing. Indeed, even in its more rigorous manifestations it
has often tended in this direction, eliding neorealism’s post-war meta-
morphosis and scanting Italy’s cultural response to the depredations of
Fascism and the horrors of total war.
This chapter offers an alternative account and with it a more robust
framework for interpreting neorealism’s post-war development, embrac-
ing the cogent arguments for continuity while recognizing Italy’s signifi-
cant cultural transformation after 1945. It is an account that unreservedly
renounces the position caricatured as “la favola dell’‘anno zero’ [the
‘Year Zero’ fable],” which wrongly insists that neorealism was entirely
a post-war invention, anti-Fascist at its origins, whose aim was to cancel
out the previous twenty years of Italian culture and to begin again from
scratch.3 Yet it is an account that also renounces, no less forcefully, the
standard arguments against the “the ‘Year Zero’ fable,” which wrongly
imply that, failing to effect a sufficient break with the past, neorealism
covertly perpetuated the culture of the Fascist ventennio, undermining its
vocal claims to anti-Fascism and its solemn rhetoric of post-war renewal.
Rejecting both of these competing extremes, this chapter reassesses neo-
realism’s periodization in light of the more supple standards of reform
articulated in Italy’s emphatic post-war political, social, and cultural dis-
course. In their conceptual care and precision, these standards are more
conducive to evaluating a cultural conversation begun under Fascism
and nurtured by elements within the Fascist hierarchy, which neverthe-
less came to offer a powerful expression of anti-Fascism, and which did
so catalysed by a critical rehabilitation of its own problematic origins.
Neorealism after Fascism 51
“A Certain Continuity”
In his 1951 study Cinema italiano oggi (Italian cinema today), Gian Luigi
Rondi examined several of the most consequential films of post-war
Italian cinema – among them Roma città aperta, La terra trema, Ladri di bici-
clette, Il sole sorge ancora, and Caccia tragica – and argued that they repre-
sented something entirely new not only in the history of filmmaking but
also in the history of Italy. Adopting a fateful phrase, Rondi asserted that
“[l]’anno zero del cinema italiano coincide con l’anno zero d’Italia, il
1944 [Italian cinema’s Year Zero coincides with Italy’s Year Zero, 1944].”4
As he went on to explain in some detail, he believed that the war rep-
resented a watershed in Italian politics and culture, washing away all
that had come before and baptizing all that would come after. Arguing
that the triumphs of neorealism corroborated this interpretation, Rondi
insisted that Italian cinema had been “rinato sulle macerie dell’anno
zero [reborn on the rubble of the Year Zero].”5 This statement, a claim at
once for neorealism’s radical originality and for Italy’s national rebirth,
seems to have been the unacknowledged source for what has come to
be known as “the ‘Year Zero’ fable.” The source for Rondi’s claim, how-
ever, is not entirely clear. Quite possibly it was adapted from the third
film of Roberto Rossellini’s neorealist trilogy, 1948’s Germania anno zero
(Germany Year Zero), whose title was itself borrowed from Edgar Morin’s
1946 volume L’an zéro de l’Allemagne (Germany’s Year Zero).6 Neither
Morin’s book, which sought to ascertain how Germany had descended
into Nazism and to analyse the country’s hopes for a post-war recovery,
nor Rossellini’s film, which offers a profoundly troubling account of the
struggle to survive in a Berlin that has been reduced to rubble, can plau-
sibly be accused of offering an optimistic portrait of post-war renewal.
Neither suggests that history would begin again from scratch.
Nevertheless, this appears to be the meaning subsequently imposed
on the notion of a post-war “Year Zero” and then vigorously contested
in much of the historical literature.7 That has certainly been the pattern
as regards Italy. Seeking to diagnose the causes of the political crises of
the 1960s and 1970s – the Tambroni affair, the social upheaval of 1968,
the Piazza Fontana bombing, and the terrorism of the “Years of Lead”
that followed – historians have repeatedly insisted that their origins are
to be located in the substantial and detrimental “continuità dello Stato
[continuity of the state]” after Fascism.8 Adopting this more critical
and less consolatory historical narrative, scholars have been inspired to
reconsider Italian cultural history as well, largely rejecting what some
have come to see as the “mythology of a radical rupture between the
Fascist era and post-war Italy” and insisting that, culturally no less than
52 Italian Neorealism
e nel lavoro di quella “generazione degli anni Trenta” [...] che aveva attra-
versato, operando e producendo, il fascismo.15
aperta, for instance, critics repeatedly called the film “un documentario
romanzato [a fictionalized documentary],” recognizing that its rigorous
realism was filtered through the director’s interpretive lens.23 Yet the
very notion of the “documentario romanzato” said to characterize neo-
realism had been developed in Italian film theory during the Fascist
ventennio and advocated by major figures in the Fascist film industry,
most notably Luigi Freddi.24 Before the term was applied to Roma città
aperta, it had been invoked in reviews of 1941’s La nave bianca, a film
Rossellini directed and co-wrote in support of the Fascist war effort.25
A similar situation obtains with the second trait identified by Farassino,
neorealism’s “use of non-professional actors.” Again, post-war Italian
critics did indeed emphasize neorealism’s r eliance on “attori presi dalla
vita [actors taken from real life],” as a 1949 essay in Bianco e nero put
it.26 So did their counterparts during the Fascist ventennio, however: a
1933 review of Giovacchino Forzano’s propagandistic celebration of
the rise of Fascism, Camicia nera, likewise championed the film for its
use of “attori presi dalla vita” – precisely the same phrase that would be
invoked sixteen years later to define neorealism.27 Examples of similar
continuities can easily be multiplied, since Fascist-era filmmakers, film
genres, and film aesthetics retained the dominant position in Italian
film production after the war.
De Robertis was far from the only director after the war to be granted
artistic absolution for his Fascist past. Indeed, amid scattered calls to cen-
sure the director Augusto Genina because of the propagandistic nature
of some of his Fascist films – Lo squadrone bianco (1936), L’assedio dell’Al-
cazar (1939), and Bengasi (1942) especially – the journal Quarta parete
leapt to his defence on the grounds that virtually the entire film industry
would need to be shuttered if that standard were applied:
Genina might have made propaganda, it was admitted, but so too did
many of Italy’s most respected filmmakers, including those who led
the charge for neorealism. In the event, Genina would soon find him-
self included among their ranks, directing one of the more acclaimed
post-war films, 1949’s Cielo sulla palude, for which he won the Nastro
d’Argento, and which critics explicitly acknowledged both as a triumph
of post-war neorealism and as an outgrowth of his pre-war production.35
A few years later his Fascist films were returned to circulation, receiving
a wide post-war re-release in Italian theatres.36
Moreover, such films, despite their problematic history and ideology,
were frequently invoked as important antecedents in the first accounts
of neorealist cinema produced after the war. Thus, for instance, in his
influential 1948 “Panoramique sur le cinéma italien” – the same essay
in which, as we have seen, he identified Ossessione’s Gino as marking
the birth of “Italian neorealism” – Antonio Pietrangeli explicitly located
the “retroterra [...] della nostra tradizione cinematografica [background
(...) of our cinematic tradition]” in Fascist-era films by Blasetti, Camerini,
De Robertis, and Romolo Marcellini, among others, identifying these
directors as the origin point of “la scuola del cosiddetto neo-realismo
italiano [the school of so-called Italian neorealism].”37 This is a striking
Neorealism after Fascism 57
I’ll leave it to others to judge whether so-called neorealism first caught the
world’s attention with Roma città aperta. I trace the birth of neorealism fur-
ther in the past: first of all in certain fictional documentaries about the war,
such as my own La nave bianca; then in fictional war films, on which I also
collaborated, as a screenwriter on Luciano Serra pilota and as the director of
L’uomo dalla croce; lastly, and above all, in certain minor films, such as Avanti
c’è posto, L’ultima carrozzella, and Campo de’ Fiori, in which the neorealist for-
mula, if we want to call it that, took shape in the improvisation of the actors,
and in particular that of Anna Magnani and Aldo Fabrizi.
sottintende una comune condizione morale che non può essere spuntata
da un giorno all’altro come un fungo; ma che è nata, al contrario, su di una
certa tradizione ed è giunta ad esprimersi con chiarezza solo perché cer-
cava, vagliava e affinava da anni il suo linguaggio. Un modo di riassumere
Neorealism after Fascism 59
implies a common moral condition, which could not just spring up from
one day to the next like a mushroom, but which was instead born from a
particular tradition and which has come to express itself clearly only be-
cause it had already sought, sifted, and refined its language for years. One
way to bring together the many creations and creators of Italian cinema be-
fore what Rondi calls the Year Zero, I believe, may be to seek and to recog-
nize among them our predecessors, who rightfully bear some responsibility
for Roma città aperta and Ladri di biciclette, rejecting the impression that these
films’ success is in some way unexpected [...]. Rossellini, De Sica, Visconti,
De Robertis, Vergano, Castellani, Lattuada, De Santis, Germa, Zampa, all
of us were already working in Italian cinema for some time before the war.
Without its pre-war history, Blasetti insisted, neorealism could not have
emerged fully formed after the war. It needed a long gestation and a
fertile cultural terrain in order to blossom after 1945.
That it did blossom after 1945, however, Blasetti was not in doubt.
While emphasizing neorealism’s long history, in other words, Blasetti
continued to insist on the significant innovations of Italian cinema after
the war. He did not believe the two claims to be in conflict. Recalling the
debut of Roma città aperta, Blasetti wrote:
Quel giorno del 1945 in cui, uscendo dalla prima proiezione del film data
alla stampa e ai tecnici in una saletta ministeriale, sentii il bisogno di andare
incontro a Rossellini che attendeva fuori l’esito con “indifferente” trepi-
dazione e lo abbracciai per tutti noi, il gesto era veramente commosso e
grato. Grato verso Rossellini, grato verso tutti quelli che Rossellini aveva
letto, quelli di cui Rossellini aveva seguito e studiato il lavoro, quelli che
costituivano, cioè, la precedente generazione del nostro cinema. I quali,
quel giorno, potevano dire di aver ben lavorato e passare le consegne alla
nuova, con coscienza appagata e tranquilla.45
On that day in 1945 when, leaving the first screening of the film, which
took place in a government building in which the assembled press and tech-
nicians had gathered, I felt the need to greet Rossellini, who was waiting
60 Italian Neorealism
[the crisis of values],” “una crisi universale che avvolge tutti gli uomini
[universal crisis that afflicts all mankind],” a “crisi di civiltà [crisis of
civilization].”53 More than a year after Italy’s liberation, they continued
to pose as an open question whether “viviamo come transitoria crisi di
civiltà o definitiva civiltà di crisi [we are living in a temporary crisis of
civilization or a definitive civilization of crisis].”54 That is, they contin-
ued to entertain the thought that the crisis of the war, the crisis that
had caused the war, the civilizational crisis through which they under-
stood themselves still to be living after the war, might yet bring about the
end of Italy, the end of Europe, or even the end of the world.
At the same time, however, they also understood the crisis to be the
fundamental and necessary condition for renewal. Thus, for instance, in
a 1944 essay entitled “Crisi di civiltà” (Crisis of civilization), the writer,
painter, and political activist Carlo Levi spoke of the contemporary sit-
uation not only as “una crisi totale [a total crisis]” but also as “una frat-
tura fra due civiltà [a fracture between two civilizations],” and on these
grounds insisted that
[l]a nostra [civiltà], quella in cui oggi noi viviamo tutti, non ha ancora
preso forma, e ha ancora l’aspetto ambiguo di una creatura in formazione:
ma è certo che non potrà, mai, riprendere le vecchie forme e rivolgersi in-
dietro. Quella età dell’oro non ritornerà più per noi: altre strade dovremo
seguire. La morte, e il senso della morte, si è interposta fra noi e i nostri pa-
dri. Non sapremo più dimenticarci della morte. Le famiglie sono disperse,
le case devastate, le proprietà distrutte, gli Stati sconvolti. Se queste rovine
fossero soltanto materiali, il mondo ritornerebbe rapidamente quello che
era. Ma il vecchio senso della famiglia è perduto, il vecchio senso della casa
è mutato, il vecchio senso della proprietà non regge più, il vecchio senso
dello Stato ha perso ogni potere. E qualcosa di anche più profondo è cam-
biato nell’animo degli uomini, qualcosa che è difficile definire, ma che si
esprime inconsapevolmente, in ogni atto, in ogni parola, in ogni gesto: la
visione stessa del mondo, il senso del rapporto degli uomini con sé stessi,
con le cose e col destino.55
our [civilization], the one in which we all live today, has not yet taken shape,
and still has the ambiguous characteristics of a creature in the process of
being born. What is certain, however, is that it cannot revert back to its old
shape, it cannot turn back. The golden age will not return; we will have
to follow other paths. Death, and the understanding of death, now stands
between us and our fathers. We will never again be able to forget about
death. Families are scattered, homes devastated, properties destroyed,
countries shaken up. If today’s ruins were merely material, the world would
Neorealism after Fascism 63
quickly return to what it had been. But the old sense of family is lost, the
old sense of home has changed, the old sense of property no longer holds,
the old sense of the state has lost all power. And something even deeper
has changed in the soul of mankind, something that is difficult to define,
but which is expressed unconsciously, in every act, in every word, in every
gesture. What has changed is the very image of the world, the sense of the
relationships between men, and between men and their possessions, be-
tween men and their destiny.
hands: the crisis has reached its climax].”68 In a moment of crisis, it was
said, hope for the future required a reconsideration of the mistakes and
misdeeds of the recent past.
The claim behind “the ‘Year Zero’ fable,” however, is that the post-war
reconstruction was predicated on a comprehensive rejection of the recent
past. No less problematically, the arguments against that fable and against
the post-war watershed – the arguments, that is to say, for continuity
between pre- and post-war culture – have also largely accepted as true the
assertion that the calls for renewal after 1945 intended to effect a defin-
itive break with the culture of the past.69 They argue that such a break
was never achieved, but they assume nonetheless that it was desired, even
expected. From opposing sides, therefore, post-war culture tends to be
judged against an absolute standard – a standard of total rupture with the
past – on the presumption that the rhetoric of renewal, the claims to “a
new Italy” or “a new culture,” posited a thorough renunciation of recent
history. It is said that artists and intellectuals sought to enact “una rottura
profonda e definitiva con il passato [a profound and definitive break with
the past],” “ricominciare da zero [to begin again from scratch], and when
it is shown that they did not achieve this supposed objective, the rhetoric
of renewal is said to have been undermined.70 Indeed, in an attempt to
undermine still further the claim to renewal it has even been said that the
desire for historical rupture united the supporters of the Resistance with
the Fascist true believers, whom they had overthrown, so that paradoxi-
cally the post-war drive to do away with the Fascist past was itself the sign
of an ironic ideological continuity with Fascism.71
Such arguments fundamentally misread the post-war rhetoric of
renewal, which did not propose “a profound and definitive break with
the past” and which did not call for Italy to “restart from scratch.” To
speak of “a new Italy” after the war did not imply that the country would
wilfully do away with everything that had come before. To speak of a
“new Italian cinema” did not require that the films, filmmakers, and
film aesthetics of the Fascist ventennio be rejected entirely. Such absolut-
ist, apocalyptic claims were almost entirely absent from the arguments
for renewal. Even in the heated debates that erupted over the culpa-
bility of those artists and intellectuals who had supported or accepted
Fascism, the positions were far more judicious, far more pragmatic.
These debates, which began even before the war’s conclusion, gave rise
to reconsiderations of the shortcomings of the arts under Fascist con-
trol, as well as to ambitious programs for the arts in a post-Fascist soci-
ety, but they did not demand or even imply the abandonment of the
culture of the ventennio in its entirety.72 Focused on artists’ responsibil-
ity for Fascism, their irresponsibility under Fascism, and their duty after
Neorealism after Fascism 67
Rather than radical rupture, that is to say, they offered a vision of gradual
reform, rejecting outright the possibility of starting over from an entirely
new beginning.
In fact, post-war Italian cultural commentators consistently made clear
their opposition to what the critic Mario Bonfantini dismissed in Società
Nuova in 1946 as “l’ottimismo avventista (che è poi anch’esso un pessi-
mismo) d’una cultura tutta nuova che sorgerà come per incanto da un
giorno all’altro, sol che si sappia far tabula rasa del passato [the Adventist
optimism (which is also a form of pessimism), which holds that an entirely
new culture will arise as if by magic from one day to the next, so long
70 Italian Neorealism
as we are able to make a tabula rasa of the past].”86 Italy’s post-war “new
culture” was thus explicitly and repeatedly declared not to consist in the
abandonment of history, of the culture of the past. “[S]i sta lavorando
a un rinnovamento [we are working towards renewal],” Renato Guttuso
explained in Rinascita in 1945:
When they called for a new culture after Fascism, they did not mean a
culture stripped of its roots, but rather a culture that would draw sus-
tenance from the fertile soil of Italy’s cultural tradition, growing and
extending itself in new directions.
What Italian intellectuals were after, and what they meant when they
spoke of a new culture and a new society, was a revitalization and repur-
posing of literature, cinema, and the arts in the pursuit of a better world
after the war. The art historian Ranuccio Bianchi Bandinelli gave voice
to Italy’s post-war ambitions in a November 1944 speech at the University
of Florence that would be repeatedly republished in the months and
years to follow. In a revealing passage, he declared:
che si muove, che si sviluppa, che si trasforma. E qui sta la difficoltà per
l’artista, come per lo scienziato. Non vi è conoscenza o rappresentazione
compiuta di una realtà se questa realtà non viene conosciuta ed espressa nei
suoi intimi mezzi, nella sua interna dialettica, nel suo movimento.93
What we ask is that artists [...] give expression, give full representation, to
the reality of their world, in its vibrant contexts and in its internal dialectic.
[...] From artists, from works of art, we demand the artistically complete ex-
pression of society, of the world, of reality. In terms of content, that expres-
sion will always suggest the subject of a single work, a single detail, but it will
have to give voice, in this detail, to the unity, the totality of the artist’s world.
The trouble has been that the reality of the world we inhabit is not fixed
and immobile. It is a reality in motion, one that develops and transforms.
And here is the difficulty for the artist, and for the scientist as well. There
can be no complete knowledge or representation of reality if reality itself
is not understood and expressed in its innermost processes, in its internal
dialectic, in its movement.
Society is neither monolithic nor static, Sereni insisted, and if its influ-
ence is not purely generative, neither is it entirely destructive. Even in a
moment of crisis, writers should be able to differentiate one influence
from the other, grasping the first signs of constructive change and help-
ing them to flourish. They should quicken and guide positive social pro-
cesses, Sereni argued, by reflecting society as it is, reimagining society in
their works, and redirecting the society of the future.
For many of Sereni’s respondents, however, the passage from present
crisis to future cohesion was neither obvious nor assured. Animated by
the pressing need to work out literature’s proper contribution to the
recovery from Fascism, the participants in the “literature and society”
debate struggled to articulate the processes of representation and trans-
formation that would make the society of the present into the “new
society” of the future.94 They disagreed about how this might be accom-
plished, and even about whether it was possible, but they all agreed that
society needed to transform, and that a new literature would be a part of
that transformation. Crucially, they also agreed that this transformation
would necessarily begin from a thorough examination of recent history.
Of all the debate’s participants, it was the poet Alfonso Gatto who
made this point most forcefully, announcing in the very title of his essay
“I debiti e i crediti” (Debts and credits), that his argument rested on a
critical re-evaluation of the recent past. Gatto argued, in his response to
Bigiaretti and Sereni, that, after the Second World War, “[d]obbiamo
rivedere tutta la cultura che ci ha preceduto e della quale siamo stati
74 Italian Neorealism
by Fascism. To put this another way, Calvino made the case that Italy
and the Italians could not simply begin again with a clean slate, as if
they were no longer stained by their problematic history. In a nation
deeply wounded by Fascism, new beginnings and new directions might
be hoped for, even cultivated, but not immediately expected. If, in 1964,
Calvino remembered the post-war period as one of perfectly new begin-
nings, in 1947 he experienced it instead as one of unstable foundations,
partial restoration, and ongoing transition.
Indeed, Il sentiero dei nidi di ragno – the very novel that inspired, two dec-
ades later, Calvino’s memory of a society that could “begin again from zero” –
seems far more symptomatic of the difficult, partial, and conservative
renewal of the post-war years than indicative of the optimistic faith in abso-
lute renewal, renewal from scratch, that its author would later recollect.
Over the course of the novel’s picaresque narrative, its young protagonist,
Pin, passes from the indifferent care of his sister, a prostitute, to the harsh
oversight of a Fascist prison, before an escape brings him into the orbit of
a ragtag band of misfit partisans – “ i peggiori possibili [the worst partisans
imaginable],” as Calvino would describe them.101 Pin shares with these
partisans an inchoate rage, “una voglia d’uccidere [...] aspra e ruvida [a
sharp, rasping urge to kill]”; this intense emotion nearly leads him to join
the Fascist Black Brigades, but instead comes to inspire his contributions
to the Resistance.102 In Calvino’s novel, the line between Fascism and the
Resistance is not only thin but also frequently traversed. Kim, the medical
student and Resistance leader responsible for forming the unit into which
Calvino’s protagonist stumbles, is forthright in his assertion that the deep-
seated rage motivating Pin and his fellow partisans is the same rage that
motivates the Fascists, a rage that the war itself will not mollify. It seems
clear, in fact, and more than a little disconcerting, that Pin’s rage has not
dissipated significantly by the novel’s conclusion. There is a real risk that
he will continue as before, with the same tendencies that nearly led him
to Fascism guiding his future decisions. After all, having left the partisan
band and returned home, Pin seems almost unchanged: even after the
war, the narrator announces, for Pin “tutto è lo stesso [everything is just
as it was].”103 Yet this statement is not entirely true.
If only in part, Pin’s attitude and his outlook have both begun to
improve, shaped by his contribution to Italy’s liberation, which has
helped to channel if not to calm his anger. What is more, he has found a
new and more reliable adult guardian, Cugino, a fellow partisan. These
developments should be seen to mark a new beginning for Pin.104 At the
same time, however, having survived interrogation in a Fascist prison,
having experienced first-hand the brutal Italian civil war, and having
been party to the murder of his sister at the hands of his new guardian,
Neorealism after Fascism 77
Pin can hardly be said to have begun a new life from scratch. Scars from
his previous experiences inevitably remain, and will undoubtedly mar
his remaining childhood years. Pin begins his new life, then, bearing
signs of trauma, but with the opportunity and the support to recover
from the traumas of his past. In a free Italy – an Italy that he himself has
helped to free – he can both grapple with his difficult history and pursue
his hopeful future.105 Life may not begin again with a clean slate in Il
sentiero dei nidi di ragno, but the novel nonetheless expresses real hope
for new beginnings. What it does not do, despite the fairy-tale qualities
that Calvino’s readers have often adduced in his work, is offer a “‘Year
Zero’ fable.” Rather than the limitless faith in revolutionary transforma-
tion that he would later remember, Calvino’s more guarded optimism
in 1947 could take him no further than the tentative and provisional
solutions signalled by the conclusion of Il sentiero dei nidi di ragno. Yet,
if they contradict Calvino’s subsequent nostalgia for his youthful faith
in Italy’s post-war transformation “from zero,” the novel’s ambiguous
conclusion and Pin’s incomplete transformation do not necessarily indi-
cate the author’s outright rejection of Italy’s ongoing post-war renewal.
They seem instead to point to Calvino’s recognition of the difficult task
with which Italians were faced, a difficulty that he acknowledged and
explored in numerous essays at the time.
In a particularly striking comment published in 1947 in L’Unità, the
same Communist daily that would host the “literature and society”
debate the following year, Calvino insisted that, in the wake of Fascism’s
defeat, “per noi che aspireremmo a fondare la cultura di una classe,
di una società nuova, l’occasione sarebbe buona, ma più gravi le diffi-
coltà [for those of us seeking to found the culture of a new class, of a
new society, this might be a good opportunity, but the challenges are
greater].”106 It was here, it would seem, rather than in his 1964 pref-
ace, that Calvino expressed the sense of history and possibility that he
explored in Il sentiero dei nidi di ragno, where he balanced a very real hope
for Italy’s cultural and social renewal after Fascism with the recognition
that any such renewal would be fraught with challenges. The ambition
articulated by Calvino thus appears rather far from the supposed naïveté
of which the neorealists were subsequently accused. After all, it would
be difficult to say that he was offering anything like the “mythology of a
radical rupture between the Fascist era and post-war Italy.”107 It would be
difficult, in fact, to make that accusation of any of the contestants in the
“literature and society” debate. Even as they discussed various proposals
for transforming Italian culture after Fascism – even as they questioned
the status of that transformation, and the rate at which it would occur –
Italian artists and intellectuals insisted that they were living through a
78 Italian Neorealism
period of crisis in which old certainties were giving way to new possibili-
ties. They hoped that these new possibilities could be nurtured through
a critical reassessment of the past, not a rejection, and they envisioned
Italy’s transformation, its post-war renewal, as the impetus for a consid-
ered redeployment of cultural traditions in pursuit of an auspicious but
still uncertain future.
Like Calvino, Giuseppe De Santis in later years would look back on the
age of neorealism as a time of new beginnings, of radical transformation,
of rupture with the past. Like Calvino, too, he would do so in more abso-
lute terms than those he and his contemporaries had employed after
the war. “Il neorealismo nasce perché ci sono due avvenimenti storici, la
caduta del fascismo e la resistenza [Neorealism was born thanks to two
historical events: the fall of Fascism and the rise of the Resistance],” De
Santis explained in a 1998 celebration of Giorni di gloria, the anti-Fascist
documentary he had helped to direct more than forty years earlier,
in 1945. “La resistenza libera grandi masse popolari che si riscattano.
[...] La resistenza segna l’anno zero, l’anno in cui l’Italia cambia volto
[The Resistance liberated and redeemed large swaths of the popular
masses. (...) The Resistance marked the Year Zero, the year in which
Italy changed face].”108 The director was here making the case for Giorni
di gloria as the origin-point of Italian neorealism, a contextual detail that
may help to account for a certain rhetorical excess in his pronounce-
ment, which seems to diverge significantly from his own portrayal of the
post-war period in his neorealist films, and in particular in Caccia tragica.
De Santis’s first feature film, Caccia tragica dramatizes the resolution of
a localized instance of the post-war crisis, and does so precisely by calling
into question belief either in the total elimination or in the absolute
continuation of the Fascist past. Its narrative of redemption thus seems
ideally calibrated to disabuse its audience of two opposing dangers: cyn-
ical fatalism to one side; naïve moralizing to the other. In Caccia tragica,
hope for a new beginning is predicated on a confrontation with histori-
cal guilt, not on starting from scratch. Indeed, it is predicated on the rec-
lamation of a character with a problematic past – a reclamation opposed
on one side by Daniela, for whom the war continues unabated, and on
the other side by Alberto’s pursuers, former partisans, who believe their
victory over Fascism to have been so definitive that they can consign the
struggle entirely to the past. For Daniela, post-war peace frequently gives
way to revanchist violence. Even the representatives of the landowners,
who have suborned the thefts and kidnappings she carries out, condemn
Neorealism after Fascism 79
her frightening bellicosity: “Tu credi che ci sia sempre la guerra [You
think the war is still going on],” they tell her; “la guerra è finita [the war
is finished].” Daniela cannot and will not recognize that the situation
has changed, that a new era has begun, and she continues her battle
against the former partisans with the same ferocity as ever. Conversely,
the partisans, now workers on a cooperative farm, are characterized by
an ingenuous and unjustified optimism, telling the landowners’ repre-
sentatives that they will soon reclaim all the land scarred by war, wip-
ing away the lingering threats in order to permit future growth: “Vedete
quante mine? È l’ultimo campo. Non ci resta niente da sminare ormai.
Domani si può incominciare ad arare anche qui [Do you see all those
mines? That’s the last field. There are no more mines to clear after that.
Tomorrow we can begin to plough here, too],” they declare. “Abbiamo
finito i conti. Paghiamo i debiti, restiamo puliti puliti [We’ve completed
our accounts. We’ve paid our debts. Now we’re all clean].”
These are resonant phrases, and the screenwriters responsible for
Caccia tragica – a team that brought together many of neorealism’s
most prominent theorists and practitioners, including Corrado Alvaro,
Michelangelo Antonioni, Umberto Barbaro, Carlo Lizzani, and Cesare
Zavattini – were surely aware of the reverberations of the words they had
chosen. In the debates over Italian culture after Fascism, the need to
“pagare i debiti con il passato [pay the debts from the past]” recurred
with remarkable frequency: remember, for instance, that Alfonso Gatto’s
important entry in the “literature and society” debate was entitled
“Debiti e crediti” (Debts and Credits).109 In the efforts to reimagine the
role of cinema after the war, too, the phrase had significant purchase,
as in Alberto Lattuada’s celebrated exhortation to his fellow filmmak-
ers: “Paghiamo tutti i nostri debiti con un feroce amore di onestà [Let’s
pay all our debts with a fierce love of honesty],” Lattuada insisted, “e il
mondo parteciperà commosso a questa grande partita con la verità [and
the world, moved, will join us in this great struggle for the truth].”110
The partisans-turned-farmhands in Caccia tragica are thus suggestively
echoing a language of post-war recovery whose implications exceed the
specific terrain they are working to reclaim. They are declaring that they
will soon purge the dangers of the past, literal landmines that signify met-
aphorically the persistent threat of war, and declaring, too, that they will
then have paid the necessary debts, literally reimbursing the landowners
and figuratively repenting for the sins of Italian history. They are insist-
ing, in other words, on their freedom to begin again from a clean slate,
from zero. Alberto thus finds himself torn between two opposing visions:
Daniela’s, which conflates past and present and insists on absolute con-
tinuity between war and post-war; and the farmers’, which claims to have
80 Italian Neorealism
è stato un debole, si, ma chi di noi non è debole quando è solo? Se non
trovavo gli amici quando sono tornato dalla prigionia, se non mi aiutavano
quelli che sono rimasti qui, se non mi facevano lavorare.... Lo sapete che
significa essere a un passo dalla morte per due anni? Ci mangiavamo dalla
fame tra di noi. E quando siamo tornati, e abbiamo cominciato a morire
dalla fame anche a casa nostra, è venuta a tutti, la voglia di sparare. Noi...
Voi non avete nessun diritto di fargliela pagare. Quelli che hanno pensato
di farlo fuori è segno che non hanno capito niente di tutto quello che
abbiamo sofferto, noi, che siamo stati lontani, in prigionia, e voi, che avete
penato qui, a casa vostra. [...] Non si può continuare per tutta la vita a fare
i carnefici.
was weak, it’s true, but who among us is not weak when he’s alone? If I had
not managed to find my friends when I came back from imprisonment, if
those who were left here had not helped me, if they had not allowed me to
work ... Do you know what it means to be on death’s door for two years? The
two of us shared our hunger together. And when we came back, starving
even at home, we both felt it, the desire to start shooting. We ... You have
no right to make him pay for it. That some of you wish to do so is a sign
you haven’t understood anything at all of what we suffered: we who were
far away, imprisoned, and you who suffered here in your homes. [...] You
cannot continue to be executioners your whole life.
[i]l nostro programma è già tutto nel titolo e nell’emblema della coper-
tina: un ponte crollato, e tra i due tronconi delle pile rimaste in piedi una
trave lanciata attraverso, per permettere agli uomini che vanno al lavoro
di ricominciare a passare. In questo titolo e in questo emblema, non c’è
soltanto il proposito di contribuire a ristabilire nel campo dello spirito, al
disopra della voragine scavata dal fascismo, quella continuità tra il passato
e l’avvenire che porterà l’Italia a riprendere la sua collaborazione al pro-
gresso del mondo [...]. Ma c’è, sopra tutto, il proposito di contribuire a
ricostruire l’unità morale dopo un periodo di profonda crisi [...].114
our program is there in the title and the cover image: a collapsed bridge
and, between the bases of the two remaining pillars, a beam, which allows
men on their way to work to cross. This title and this image suggest not only
the goal of contributing to a spiritual renewal, bridging the chasm carved
by Fascism, but also the continuity between past and future that will allow
Italy to contribute again to the world’s progress [...]. Above all, they suggest
our intention to contribute to rebuilding moral unity after a period of pro-
found crisis [...].
the hopes that its narrative of redemption might inspire a swing to the
left in the pivotal 1948 election.115 It was a vision, finally, that encom-
passed and conveyed neorealism’s characteristic – and characteristically
far-reaching – post-war ambitions. In the chapters that follow, I will
examine those ambitions more closely, mapping out the clusters of inter-
related objectives set out in the neorealist conversation. The validity of
those objectives, I argue, should be judged not by the degree to which
they established a break with the Fascist past, but rather by the cogency
of their response to the challenges of the contemporary crisis and the
persuasiveness of their articulation of future alternatives.
3
“Chronicle and Tragedy”: The Neorealist
Representation of History
and cultural establishment, to the other that of the film itself. The con-
frontation in the police station thus conveys a substantive challenge to
accepted norms of value – those of the police, the journalists, and the
systems of power they represent – and offers a subtle but forceful expres-
sion of an alternative standard of social significance. Cesare Zavattini,
the film’s screenwriter and De Sica’s close collaborator, revealed as much
in a 1948 interview, asking,
word was cronaca, a word only partially captured in English by terms like
“chronicle” or “news item.” This was the term De Sica used to describe
Ladri di biciclette in his 1948 interview. “Il mio scopo è di rintracciare il
drammatico nelle situazioni quotidiane, il meraviglioso della piccola cro-
naca, anzi della piccolissima cronaca, considerata dai più come materia
consunta [My aim is to identify the dramatic in everyday situations, the
marvellous in the minor chronicle (cronaca), indeed in the most minor
chronicle, which most consider worn-out material],” he explained.4 It
was also the term Zavattini employed in a celebrated essay on neoreal-
ism’s development, where he expressed his “vecchio desiderio di adop-
erare il cinema per conoscere ciò che succede intorno a noi [...] in un
modo diretto e immediato [longstanding desire to use the cinema to
understand what happens around us (...) in a direct and immediate way,”
and defined Italian neorealism as the cinema that “riproduce un fatto di
cronaca nei luoghi dov’è realmente avvenuto e che interpretano coloro
stessi che ne sono stati i principali protagonisti [reproduces a news item
(cronaca) in the places it actually took place and with the actual partic-
ipants as actors].”5 For both director and screenwriter, post-war Italian
cinematic realism was defined by its foundations in the chronicle.
De Sica and Zavattini could hardly have chosen a more suggestive term
with which to explain the realist ambitions of their cinematic project.
From the novels of Vasco Pratolini, who published both Cronaca famil-
iare and Cronache di poveri amanti (1947), to the films of Michelangelo
Antonioni (Cronaca di un amore, 1950) and Luchino Visconti (Aspetti di
un fatto di cronaca, 1951), to the poetry of Luigi Compagnone (“Cronaca,”
1946), Attilio Bertolucci (“Cronaca 1946,” 1951), and Elio Pagliarani
(Cronache e altre poesie, 1954), to the plays of Leopoldo Trieste (Cronaca,
1946) and Marcello Sartarelli (“Teatro di cronaca”), the term recurred
with remarkable frequency in post-war Italy. Well aware of the term’s
apparent ubiquity in the first years after the Second World War, Carlo
Salinari once argued that “l’esigenza della cronaca è stata ed è fonda-
mentale del nuovo realismo italiano [the demand for chronicles was and
is fundamental to the new Italian realism].”6 If anything, Salinari under-
stated things. For many commentators, both during the age of neoreal-
ism and in recent years, the cronaca has appeared not just a fundamental
aspect of neorealism but the very definition of neorealism itself.
If the cronaca can be said to define neorealism, however, it must also be
said that the cronaca itself remains imperfectly defined. It has been called
the “aspetto contingente, momento subordinato o anche materiale
grezzo della storia [contingent aspect, the subordinate moment or even
the raw material of history], “il racconto indiscriminato di certi fatti [the
indiscriminate account of certain facts],” the “visione più immediatamente
88 Italian Neorealism
The Second World War has been called a “people’s war,” one in which
the line between combatant and non-combatant was all but erased, in
which civilian deaths outpaced those of soldiers, in which the home
front became the battlefield.8 Local resistance, urban bombing, and mass
deportation brought the war to the civilian population on a scale that
was largely unprecedented. Below the international horizon at which it
was conducted, therefore, the war had a profound effect at a regional,
civic, familial, and individual level as well. One result, Italian cultural
commentators have sought to emphasize, was a communal compulsion to
recount one’s particular experience of history, to explain from an individ-
ual perspective how the global conflict had been deeply personal as well
as geopolitical, private as well as public, intimate as well as international.
In Italo Calvino’s memorable phrase, the war’s immediate aftermath gave
rise to a collective “smania di raccontare [craving to tell stories],” a neces-
sity to narrate, to proclaim, to disclose, such that stories became almost
unavoidable, omnipresent: “ci muovevamo in un multicolore universo di
storie [we existed in a multicoloured world of stories],” as Calvino put it.
“Chi cominciò a scrivere allora si trovò così a trattare la medesima materia
dell’anonimo narratore orale [The result was that those who began writ-
ing in that period found themselves dealing with the same subject mat-
ter as these anonymous storytellers],” he recalled.9 Calvino argued that
the end of the war had unearthed common ground between reader and
writer, between the public and the intellectuals, with shared experiences,
as well as a shared compulsion to recount those experiences, serving to
The Neorealist Representation of History 89
unite artists and their audience across social barriers. That, at least, was
how Calvino portrayed the post-war atmosphere nearly twenty years after
the fact, looking back fondly on the period in which he composed his first
novel, Il sentiero dei nidi di ragno, in the preface to its 1964 republication.
Yet Calvino’s account obscures as much as it reveals. Despite all the
talk of common ground, of a unity forged from a shared compulsion
to narrate personal experiences, questions regarding how stories of the
war were to be recounted and who was to recount them were among
the most divisive issues of the day. In truth, the post-war Italian cultural
marketplace perpetuated a categorical distinction between two classes of
writers, which can be thought of as “scrittori-letterati [author-writers]”
and “testimoni-scrittori [witness-writers],” in Bruno Falcetto’s terms, or,
in Andrea Battistini’s formulation, as “partigiani diventati narratori [par-
tisans who became writers]” and “narratori diventati partigiani [writers
who became partisans].”10 The distinction, in other words, was between
the class of professional writers and those who came to writing because
of the war-induced “craving to tell stories,” with which Calvino wished
retrospectively to associate his partisan novel. These “witness-writers,”
often new or non-professional authors, were (or were understood to be)
attempting to break into an established field, one with a rigorously
enforced hierarchy of literary value, and they were met with considerable
resistance. They countered that resistance, in turn, by attacking the lit-
erary establishment and insisting on an opposing form of authority, one
based on personal experience rather than professional credentialing.11
To cite a prominent and particularly resonant instance, the Resistance
leader Comandante Gracco (Angiolo Gracci) prefaced his Brigata
Sinigaglia, the first book on the partisan struggle published in Italy after
the war, with the assertion that, despite having never written before, and
despite his lack of literary training, he was uniquely qualified to tell the
story of the Resistance because he had lived it. Indeed, he explained, his
experiences had instilled in him all the skills necessary to recount them,
so that, “meglio di ogni altro, sia pur forbito ed esperto scrittore, ho
creduto di poter maneggiare ed esporre la presente materia nella forma
più vera, più schietta e più giusta [better than anyone else, however pol-
ished or expert a writer he may be, I thought I could handle and explain
the present material in the truest, most sincere, most just manner].”12 By
this standard, narrative authority was not a function of any innate talent
for writing, as the denizens of the traditional literary sphere would have
it, but rather of service to the cause of Italian liberation.
Comandante Gracco’s claims, and those of the “witness-writers” more
broadly, sought to undermine the competing claims of the “writer-
authors.” In so doing, they drew heavily on the belief, expressed, for
90 Italian Neorealism
like this one are just chronicles and wish to be considered as such].”20
After all, Bolis himself presented his work in those very terms, explain-
ing in the introduction that “[q]uesta cronaca [...] non ha pretese
letterarie [this chronicle (...) has no literary pretensions].” “L’unico
pregio di questa storia è dunque l’assoluta autenticità di quanto vi si
narra [The only merit of this story is thus the absolute authenticity
of what it recounts],” he wrote, “e tale autenticità ho osservato pro-
prio per l’urgenza di verità che mi ha indotto a documentare in parole
un’esperienza che poteva sembrare inenarrabile, a me che non faccio
di mestiere lo scrittore [and I have been faithful to that authenticity
because the urgency of truth has led me to document in words an expe-
rience that might have seemed impossible to narrate for someone like
me, who is not a writer].”21 In much the same way, Piero Carmagnola
introduced his Vecchi partigiani miei of 1945 by insisting that his text
“[n]on è un romanzo [is not a novel],” just as Luca Besani presented
his 1945 “Un autunno coi partigiani” as an “epica cronaca [epic chron-
icle]” told with “austera semplicità [austere simplicity],” and Marcello
Venturi began his 1949 “Io povero soldato” by stating that “[q]uesto
non è un racconto e neanche una poesia americana. È una semplice
esposizione dei fatti [this is not a short story and not an American
poem. It is a simple account of the facts].”22 Claiming not to seek liter-
ary validation, the “partisans who became writers” adopted the extant
critical vocabulary and inverted the hierarchy of values this vocabu-
lary had traditionally been used to enforce. In opposition, and in an
effort to distinguish themselves and their work from this nascent testi-
monial tradition, Italy’s leading novelists were compelled to reiterate,
when not in fact to vindicate, the standards of traditional literary merit.
Alberto Moravia, for instance, argued that “non si deve mai attribuire
ad un’opera d’arte l’importanza di un documento o di una inchiesta
giornalistica. L’opera d’arte è una testimonianza, tutt’al più, ossia una
conferma mediata, indiretta e poetica di verità testuali riscontrabili
altrove [one should never attribute to a work of art the significance
of a journalistic document or enquiry. At most a work of art can give
testimony – that is, a mediated, indirect, and poetic verification – of
textual truths found elsewhere].”23 Cesare Pavese railed against the
“confusione tra il giornalista e lo scrittore [confusion between the jour-
nalist and the author”] inherent in writers’ efforts to “tuffarsi [...] nella
cronaca [dive (...) into the chronicle].”24 In his words, authors of true
literary merit were “convinti che altro è far cronaca, altro fare romanzo
[convinced that it is one thing to write a chronicle, quite another to
write a novel].”25 One can imagine Luciano Bolis or Piero Carmagnola
making the same declaration but with a completely different intent.
The Neorealist Representation of History 93
la funzione dello scrittore debba essere più immediata di quanto non possa
esserlo una pura attività di cultura, di commento culturale. La loro espe-
rienza, il loro senso di prospettiva storica, la loro morale gli scrittori devono
usarle nell’interpretare la cronaca, i fatti di tutti i giorni perché soprattutto
da questa interpretazione della cronaca, si possa mettere ordine nella cro-
naca stessa, si possa dare a tutti il modo di valutare questi fatti per quello
che sono, si possa cioè cominciare una società.32
the task of the writer must be more immediate than a purely cultural pur-
suit, a cultural commentary, could ever be. Writers must use their expe-
rience, their sense of historical perspective, their morals to interpret the
news, the events of the day, because it is above all through the act of inter-
pretation that we can give order to the chronicle, providing everyone with
the means to evaluate the facts for what they are and in this way helping to
establish a society.
[a]nche un fatto di cronaca, messo a fuoco con studio dallo scrittore, può
fornire materia d’arte, purché, nel passaggio attraverso la depurazione
dello stile, che è piuttosto un fissaggio (senza che ciò implichi un abbel-
limento), la cronaca perda quel che ha in sé di precario e acquisti un ac-
cento, una risonanza che in certo senso sappiano già di memoria.34
It was not art that uplifted the chronicle, Antonelli argued, but the chron-
icle that empowered true art. This was an inversion of the hierarchy of
literary value that Falqui – and indeed the Italian literary establishment
more generally – had always enforced. What is more, it was an inversion
that rested fortuitously on the artistic value of a bicycle, and that did so
months before the publication of Luigi Bartolini’s novel Ladri di biciclette
and two years before the release of the film that Vittorio De Sica and
Cesare Zavattini would base loosely on that text.
When De Sica’s Ladri di biciclette was released in theatres, its initial critical
reception echoed the same vocabulary as the Antonelli–Falqui debate
and the post-war critical context it exemplified. The film, one reviewer
put it, “è e rimane cronaca e non giunge mai a valore universale di poe-
sia [is and remains a chronicle and never reaches the universal quality
of poetry].”36 The same judgment had been levelled against many of
the other neorealist films. In the first reviews of Roma città aperta, for
instance, critics singled out Roberto Rossellini’s film as “una cronaca
giornalistica ben riuscita [a successful journalistic chronicle]” “nato da
un’esigenza [...] francamente cronistica [born from a need that is (...)
frankly chronicle-like],” offering “il documento di una cronaca viva [the
document of a living chronicle],” with “fatti [...] coordinati e raccontati
in maniera cronachistica [facts (...) that are coordinated and recounted
The Neorealist Representation of History 97
proprio in questi giorni m’è accaduto di pensare a come sono nati i miglio
ri film italiani del nostro dopoguerra. Da una nozione di cronaca, dalla
commozione suscitata nell’opinione pubblica attorno a urgenti problemi
nazionali. Dall’impulso, insomma, di scrivere sulla pellicola vere e proprie
“inchieste.” Già, inchieste: le più drammatiche, forse, che si siano compiute
in questi anni, in Italia.40
in recent days I began to think about how the best Italian films of the
post-war period originated from chronicles, from the commotion that ur-
gent national problems had aroused in public opinion. In short, they had
originated in the impulse to use film to conduct real “investigations.” Yes,
investigations: perhaps the most dramatic that have been conducted in Italy
in recent years.
De Santis, like many Italian film critics, thus sought to define neorealist
cinema by its origins in and promotion of chronicles.
Yet it was not always so clear where neorealist cinema was to be located
in the dichotomy between the chronicle and the work of art. For some,
neorealism had begun as a chronicle but had gradually transcended this
limited outlook, so that the best films,
same time (...) frame them (...) in the specific space and time that brings
them to life].”46 Chronicles, in this sense, had to situate the facts, and to
structure them, in order to make them real for the reader; as Piazzesi put
it they had to “sistemare i fatti in modo duraturo dentro di noi [arrange
the facts in such a way that they remain within us].”47 Piazzesi believed
that facts held an inherent meaning, and he argued that chronicles had
to make that meaning clear, to disclose the historical significance of
the facts they sought to recount. Indeed, he maintained that “la nuda
elencazione dei fatti [...] contiene già un implicito giudizio contro i
responsabili [the bare list of facts (...) already contains an implicit judg-
ment against those who are responsible].”48 Proceeding from a respect
for unmediated facts, Piazzesi’s chronicle represented a tentative but
unmistakable step on the path to understanding, an attempt to develop
a critical comprehension of the historical order while remaining rigor-
ously tethered to historical detail.
A more thorough elaboration of this notion of the chronicle followed in
the November issue of Società, with Romano Bilenchi’s essay “Letteratura
d’occasione” (Occasional literature).49 Like Piazzesi, Bilenchi argued for
the pursuit of testimonial rather than creative writing after the war on
the grounds that
gli scrittori [...] hanno ricordi spesso troppo vivi, e scrivono, allora, sotto
la suggestione dei fatti, con un istintivo espressionismo. Sarebbe il peri-
colo più grave, per la nostra cultura, proprio questo immediato scambio
fra scrittore e lettore; l’uno che si eccita per scrivere, per eccitare, a sua
volta, l’altro. Allora, terminerebbe anche ogni missione della letteratura, in
funzione della società.50
writers [...] have memories that often remain too vivid, and their writing is
then too heavily influenced by the facts, making it instinctively expressionis-
tic. The resulting exchange between writer and reader would represent the
gravest danger for our culture; the former provoked to write, in order to
provoke, in turn, the latter. That would mark the termination of any social
mission for literature.
Put simply, Bilenchi’s argument was that the weight of current events
would inevitably overpower writers’ creative faculties, producing mis-
shapen or prejudiced accounts. Yet the real danger, Bilenchi insisted,
was that facts might be recounted accurately, even minutely, but in such a
way that they became misleading, conveying to the reader an impression
that differed from their true significance. “Falsare il senso delle cose,
mantenendo un’apparente, rigida, fedeltà ai fatti, è il peccato più grave
The Neorealist Representation of History 101
raccontare, narrare, vuol dire rappresentare i fatti della vita nel loro determi-
narsi reciproci, nei loro rapporti scambievoli; vuol dire scoprire e mostrare
per mezzo di parole scritte come un fatto nasce da un altro fatto, come a sua
volta influisce sul fatto che l’ha originato, e a sua volta dà origine a un fatto
nuovo; vuol dire chiarire in quale maniera si trasformi di continuo la vita, e
per quali svolgimenti si formino in essa le vicende degli individui.53
individual facts share a causal relation, each one leading to the next,
each event containing within it the seeds of future change. By demon-
strating the underlying structures of history as it unfolds, by making
apparent how seemingly disparate facts are fundamentally and even
inextricably linked, by revealing the causes as well as the effects of histor-
ical change, narratives produce real knowledge, transmuting the trivia of
mere chronicles into a profound understanding of history.
Taking up Società’s arguments regarding the uncertainty of the present
moment – an uncertainty that for Piazzesi and Bilenchi had signalled the
need for chronicles – Calamandrei insisted in a polemical follow-up essay,
“Narrativa vince cronaca” (Narrative bests the chronicle), that only narra-
tive prose could alleviate the disorder and uncertainty which had inspired
the appeals for chronicles. For Calamandrei, “a questa confusione della
cronaca, in cui si impiglia e si dimentica la coscienza degli uomini, ripara
la narrativa, riparano i romanzi e i racconti [the response to the confu-
sion of the chronicle, in which human consciousness is ensnared and
abandoned, is to be found in narrative, it is to be found in novels and
short stories].”54 For Calamandrei, while the upheaval of the war and its
aftermath impeded understanding, it would not do patiently to wait for
greater understanding to arrive on its own. Writers should not merely
aggregate facts and anecdotes in anticipation of future comprehension.
Instead, they had to create that comprehension, to impart knowledge,
to foster understanding, and they had to do so through the act of writ-
ing. In Calamandrei’s words, it was the task of narrative to “cogliere nella
sotterranea logica delle azioni umane termini prima di loro ignorati, a
rendere maggiormente dialettica la nozione dell’uomo [grasp, in the
subterranean logic of human actions, those terms that have remained
ignored, and make our notion of humanity more dialectical].”55 It was up
to writers, that is to say, to overcome historical confusion, discovering the
causal links that gave meaning to disparate facts and then imparting this
newfound sense of order to their readers. By this measure, to write chron-
icles was to shirk one’s duty, to give up the search for logic, for causes, for
meaning in history, and to write as if history were itself meaningless.
While Il Politecnico, like Società, often published testimonial chroni-
cles, it maintained a strict and all but inviolable division between these
documentary texts and those deemed to have real literary or historical
value. Explaining Il Politecnico’s position in an open letter to the jour-
nal’s readers, who were not always convinced by this distinction, Franco
Fortini argued that
cronaca, è molto diverso non come quantità, ma come qualità, dalla emozi-
one e dalla esperienza propriamente artistica che è data, a chi sa sentirla, da
un’opera di letteratura o di poesia. Il diario delle sofferenze di un operaio,
la lettera ultima di un partigiano condannato a morte, possono commuo-
verci fino all’ira o alle lacrime, ma ciò avviene perché risvegliano una zona
di pensieri, di sentimenti e di passioni assai diversi da quelli che ci possono
venire da una poesia di Petrarca o di Montale, da un racconto di Tolstoi o
da una musica di Mozart.56
the passionate interest and the emotion that one feels when reading a
first-hand and perhaps ungrammatical document or diary or confession or
chronicle is quite different, in character if not in intensity, from the truly
artistic emotion and experience provided, to those with the right sensibility,
by a work of art or literature or poetry. The diary of a workingman’s plight,
the last letter of a partisan condemned to death, can move us to rage or
to tears, but this occurs because they arouse an area of thought, feeling,
passion that is very different from those aroused by a poem by Petrarch or
Montale, a story by Tolstoy, or a piece of music by Mozart.
le varie scene della rivoluzione ci sono presentate dallo scrittore John Reed
con abilità e precisione, ed inoltre l’evidentissima sua simpatia verso un
partito, nella lotta politica, non gli forza mai la mano, non lo costringe cioè
a una cosciente deformazione dei fatti, ma è soltanto particolare interpre-
tazione di questi fatti stessi.59
John Reed presents the various scenes of the revolution with skill and pre-
cision, and his evident sympathy for the party, in its political struggle, never
forces his hand, never compels him consciously to distort the facts, but
merely represents his particular interpretation of those very facts.
[u]na cronaca [...] deve essere opera di un artista, se vuole dare esatta inter-
pretazione degli avvenimenti: se non esistesse tale compiuta realizzazione
formale libri come questi non verrebbero neppure presi in considerazione
e resterebbero solo imprecise testimonianze, senza poter sopravvivere a
lungo. Una cronaca però non può essere considerata solo da un punto di
vista letterario, proprio per la sua immediata efficacia, per la sua aderenza
ai fatti, e la sua non trascurabile funzione al servizio dei fatti stessi.61
editor of Il Politecnico, was one of those who led the charge against what
he similarly called Croce’s “dittatura dell’idealismo [dictatorship of ide-
alism],” declaring that
la cultura italiana si è salvata dal fascismo perché si era già perduta nell’ide-
alismo. E se oggi vogliamo che essa ritrovi la possibilità di non essere una
cultura conservatrice, di essere una cultura progressista, di aderire alla vita
e diventare la coscienza stessa della vita, occorrerà, per prima cosa, sottrarla
all’influenza di ogni residuo della dittatura idealista.76
Italian culture had saved itself from Fascism because it had already lost itself
in idealism. And if today we do not wish for it to be a conservative culture,
if we wish for it to be a progressive culture, to cling to what is alive and to
become life’s very conscience, it will be necessary, first of all, to abolish from
it every remnant of the idealist dictatorship.
word now appears new to us].”90 Whereas Croce had drawn firm dis-
tinctions between the genres, Piazzesi sought to bridge the gap between
modes of narration, even as he recognized the difficulty inherent in this
task. Italian readers were, he admitted, “abituati [...] a distinguere netta-
mente tra opera d’arte e di pensiero, tra poesia da una parte e filosofia e
storia dall’altra [accustomed (...) to distinguishing clearly between works
of art, thought, and poetry to one side and those of philosophy and his-
tory to the other],” but this was because they had encountered relatively
few texts like John Reed’s, “libri che sfuggano a questa ingenua, somma-
ria, ma utile distinzione [books that managed to get away from naïve,
abstract, but useful distinction].”91 Reducing Croce’s thought in this way,
until it appeared little more than an outmoded heuristic, Piazzesi man-
aged to concede Italian culture’s Croceanism while also justifying his
own efforts to move beyond Croce and to renew historical narrative by
redefining the chronicle, a category Croce had disdained.
This may help to explain the hostility with which Piazzesi’s ideas were
received by the intellectuals affiliated with Il Politecnico, who, despite
Vittorini’s expressed opposition to “the dictatorship of idealism,”
remained wedded to a far more orthodox Crocean notion of the chroni-
cle. The apparent contradictions in this position have often confounded
scholars, who argue both that Vittorini and Il Politecnico engaged in “an
unyielding polemic with the Crocean cultural hegemony” and that it is
“abbastanza evidente che Vittorini è molto più vicino a Benedetto Croce
che a Marx [rather evident that Vittorini is much closer to Benedetto
Croce than to Marx].”92 The truth is that Il Politecnico, like Società, adopted
a Crocean vocabulary and many Crocean categories even as its contrib-
utors reacted negatively to some aspects of Croce’s thought. The contra-
dictions in this position, which were by no means unique to Il Politecnico,
complicated the debates over post-war chronicles. Asserting varying
degrees of opposition to the term’s Crocean origins, and doing so incon-
sistently and perhaps haphazardly, was bound to cause confusion.
In truth, despite their apparent opposition, and despite their evident
linguistic confusion, the writers at Società and those at Il Politecnico shared
at least one significant common goal. Whether they emphasized chron-
icle or narrative, what they were after was historical understanding.
Piazzesi, as we have seen, called for chronicles because he believed that
“historians and artists [...] cannot yet achieve the detachment necessary
[...] to see things.” We have seen, too, that Calamandrei preferred what
he called narrative to chronicle because he insisted that the shaping
force of the artist would begin “clarifying how life is continually trans-
forming, shaping individual experience.” We have seen that Piazzesi and
The Neorealist Representation of History 113
Think of the dead, eminent people will say. We cannot. If I cry for one
dead man, how much do I need to cry for three deaths? One year without
a moment’s pause. And for three hundred thousand deaths an entire life
spent tearing out my hair. And for three million deaths? One cannot be
bowed and tormented in any way proportionate to the disasters that have
befallen us.
[individual who reflects the whole in himself, the I who, making him-
self the cosmos, reabsorbs and redeems the brutishness of the masses],”
neorealism was an attempt to represent concurrently the struggles of
the one and the many, portraying both the unique dynamics and the
universal significance of individual experience.97 As Antonio Pietrangeli
explained in a 1944 essay, one of the ambitious goals of the new cinema
was to “cercare di scoprire la realtà dell’individuo nel suo mondo e la
realtà del mondo attuale nell’individuo [try to discover the reality of the
individual in his world and the reality of the contemporary world in the
individual].”98 Cesare Zavattini himself made largely the same point in
a 1951 essay. “Se il neorealismo fu davvero e prima di tutto una scoperta
della coscienza, l’individuazione di quello che ciascuno di noi può con-
tare nella vita collettiva [If neorealism was in fact and above all a discov-
ery of consciousness, the identification of each individual’s contribution
to communal life],” he wrote, then for neorealism to have a future
basta che si continui il discorso sino alle estreme conseguenze per trovare
gli elementi del nuovo spettacolo, se di spettacolo vogliamo continuare a
parlare. Ci sembra che il film italiano del dopoguerra abbia contribuito
come nessun altro a rendere esplicita e definitiva la funzione sociale di
quest’arte.99
it will suffice for us to carry this discourse to its most extreme conclusions
in order to discover the elements of the new performance, if it is of perfor-
mance that we wish to speak. It seems to me that post-war Italian cinema
has done more than any other to make explicit and definitive the social
function of this art.
intoxication with the iterative immerses the spectator [...] in the ideologi-
cal relations between individual and collective experience.”102 As Kinder
details, one of the ways neorealist films stress their iterative signification
is through introductory texts or voiceovers, announcements that locate
the specific events the film will recount within the general condition of
humanity.103 The most famous example is one we have already seen, the
rolling text at the outset of Visconti’s La terra trema, which explains that
“the story the film tells is the same all over the world and is repeated every
year everywhere that men exploit other men.” Alberto Lattuada’s Senza
pietà similarly begins with a written declaration announcing, in part, that
“Questo film vuol essere una testimonianza di verità. La storia si svolge
in Italia, ma potrebbe svolgersi in qualunque parte del mondo dove la
guerra ha fatto dimenticare agli uomini la pietà [This film wishes to tes-
tify to the truth. The story takes place in Italy, but it could take place in
any part of in the world where war has caused men to forget mercy].”
In Giuseppe De Santis’s Non c’è pace tra gli ulivi, an introductory voice-
over recounts the history of Ciociaria, the region in which the film is
set, and then situates that history in a broader human narrative, insisting
that “anche qui, come in tanta parte del mondo, c’è chi ha e chi non
ha, chi possiede qualcosa, e chi niente [here, too, as in much of the rest
of the world, there are those who have and those who don’t, those who
own something and those who own nothing].” In each of these cases,
the announcement declares that the film’s universality is predicated on
its specificity, that its general truth is a function of the particular truths
of the individual case it represents. The films are iterative, that is to say,
because they are grounded in what Calvino called “the passage ‘from
the particular to the universal.’” While Kinder refers to this “passage” as
neorealism’s “intoxication with the iterative,” in the post-war Italian critical
vocabulary it went by another name: cronaca.
After the war, artists and critics alike began to extend and even to invert
Croce’s definition of the term and to use it in order to discuss the uni-
versal significance of discrete, particular experiences. That is, while many
continued to refer to the chronicle in a traditional sense, as we have seen,
others conceived of it in new ways in order to confront new issues. This
is how the term was used, for instance, in the presentation of Gott mit
uns, Renato Guttuso’s 1945 collection of Resistance paintings, wherein
Antonello Trombadori sought to draw attention both to the historical
specificity and to the universal applicability of Guttuso’s project: “Questi
The Neorealist Representation of History 117
disegni sono nati, innanzi tutto, per ricordare le lotte che il popolo ha
sostenuto e vinto contro il fascismo [These drawings were born, in the first
instance, to commemorate the struggle waged and won against Fascism],”
he wrote. “E per consentire con esse. Essi invitano, attraverso la cronaca,
all’universalità del simbolo [And to take a side in that struggle. They invite
us, through the chronicle, to the universality of the symbol].”104 In a 1947
interview on the subject of Resistance literature in Italy, Arnaldo Bocelli
made a similar case, stressing the
Bocelli, like Trombadori, was saying that particular and often deeply
personal representations of the partisan struggle were not forsaking his-
tory for the chronicle, as Croce would have it, but were instead seeking
Crocean history, in the sense of a historical imperative, in the very speci-
ficity and materiality of the chronicle.
Articulated in similar terms, neorealist cinema was said to be defined
by its “diretta ispirazione alla realtà, alla cronaca, se si vuole, [...] ma por-
tata su un piano di più vasta significazione, rivissuta drammaticamente
e trasformata in espressione di esigenze e di sentimenti collettivi [direct
118 Italian Neorealism
inspiration from reality, from the chronicle, if you like, (...) but raised
to a broader significance, re-experienced dramatically and transformed
into an expression of collective desires and emotions],” as Lorenzo
Quaglietti wrote in a 1948 review of De Santis’s Caccia tragica.106 Pasquale
Prunas, the young critic and editor of the journal Sud, made largely the
same point in his 1946 review of De Sica’s Sciuscià: “Finalmente una sto-
ria, che nasce dalla cronaca [Finally, a history born from the chronicle],”
he wrote, directly contradicting the central premise of Croce’s theory.107
Pace Croce, that is to say, the neorealist chronicle was promoted as a form
of history. Paraphrasing Pietro Germi, a journalist had the following to
say after an interview with the director in 1949:
Against what a French critic wished to imply with his “neo-realism,” Germi
objects that the most conscientious Italian directors all tend by now to focus
on construction, on the developed and finalized narrative: for them the
chronicle is no longer – or never was – a raw or immediate circumstance,
but rather a source of inspiration, from which to raise oneself to the level of
“history” (at least in a heavily narrative sense).
che andava nascendo specialmente nel cinema, ma anche nelle altre voci
di tutti gli artisti aperti al vento dei tempi) ne sprizzò una furiosa polemica
dei lettori.113
the piece was provocative, thanks to my restless nature at the time, even if
the concepts it expressed were actually quite obvious (in essence they were
those of neorealism, which was then emerging, especially in the cinema,
but also those of all the many artists who were open to the spirit of the
times), so it inspired a furious polemic among the readers.
to each individual, the task for chronicles was to represent truths that
were simultaneously specific and universal, timely and timeless. The old
narratives had collapsed under the weight of experience and new nar-
ratives would need to emerge. Yet these new narratives could not simply
generalize, synopsize, or totalize the stories of the present and of the
immediate past; they had also to retain the unique, localized stories
of each individual. That is, they had to remain chronicles even as they
sought to encompass and to explain history.
In effect, this is what Cronaca’s Daniele recognizes, and what drives
his actions upon his return from the Nazi camp. Seeking an expla-
nation for his own internment and for the massacre of six million
Jews, Daniele interrogates the particular in pursuit of the universal,
examining contingent, personal motivations so that they might reveal
the general movements of history. As he explains to Lucia and to
Massimo,
Devo capire il perché dei camion appostati sull’orlo dei ghetti. Passano i
secoli, e questo fatto ritorna: all’alba, risuonano passi pesanti, e il ghetto
è accerchiato. I camion, i mitra: gente buttata giù dal letto con gli occhi
ancora appiccicati dal sonno. E questo da sempre, capisci? Devo arrivare al
meccanismo che mette in moto quei camion.123
I have to understand the reason for the trucks lurking on the edge of the
ghettos. Centuries pass, and this event recurs: at dawn, one hears heavy
steps, and the ghetto is surrounded. The trucks, the machine guns; people
are thrown out of bed with their eyes still heavy with sleep. And this has
always happened, you know? I have to understand the mechanism that sets
those trucks in motion.
De Sica thus sought to make clear that Ladri di biciclette was not a story
about unemployment in post-war Italy, for which a certain Antonio Ricci
had been invented to serve as a typical or representative protagonist.
Rather, Ladri di biciclette narrates the story of a specific individual: Antonio
The Neorealist Representation of History 125
Ricci, a man struggling to support his family in a moment when work was
scarce. Precisely because of Ricci’s irreducible individuality, however, he
embodies the struggles of post-war Italian society, of which his particu-
lar case is symptomatically representative. This is what De Sica sought
to convey in his discussion of the film’s foundations in the chronicle,
declaring, as we have seen, that his ambition with Ladri di biciclette “is to
identify the dramatic in everyday situations, the marvellous in the minor
chronicle, indeed in the most minor chronicle, which most consider
worn-out material.”128 According to this account, articulated by means
of a vocabulary with significant post-war resonances, the film’s dramatic,
artistic value both shaped and was shaped by its treatment of a minor
story, a story insignificant according to traditional measures, but with dis-
astrous implications for the lives of the protagonists as well as for Italian
society. The film’s depiction of post-war Italy, whose cruel indifference
shows through every time Antonio is thwarted in his efforts to retrieve his
bicycle, thus offers a kind of commentary on recent Italian history, but a
commentary that emerges from the specificity, materiality, and singular-
ity of a chronicle.
Several of the first critics to review De Sica’s film appreciated the signif-
icance of the director and screenwriter’s efforts to instil a general histor-
ical understanding by conveying the specificity of historical experience.
“In questo film la cronaca è trascesa, i motivi attuali non rimangono
contingenti, ma si trasferiscono, per virtù poetica, su un piano universale
[This film transcends the chronicle; in it current events do not remain
contingent but are transferred, through poetic virtue, onto a universal
plane],” wrote one reviewer.129 “De Sica ha colto questa universalità del
particolare nei suoi film [De Sica has captured the universality of the
particular in his film],” wrote another.130 “La disavventura del poveraccio
assume, nel film, valore universale [The misfortunate of the poor man
assumes, in this film, a universal value],” argued a third critic; “Ricci [...]
è l’uomo in mezzo ad altri uomini, incapaci ancor oggi di comprendersi
e di amarsi abbastanza, e pertanto indifeso contro la sventura e la catti-
veria [Ricci (...) is a man amid other men, who even today are unable
to love each other, and who are therefore defenceless against misfor-
tune and malice].”131 With what is perhaps the most insightful judgment
offered in any of the early reviews, the critic Gino Visentini drew the view-
er’s attention to how, “sempre, in questo film, il particolare è in rapporto
diretto col generale [in this film the particular is always in direct rapport
with the general].” “Tanto per cominciare Ricci non è un programma,
un simbolo, un’idea [To begin with, Ricci is not a program, a symbol, an
idea],” Visentini cogently argued; “è un personaggio, un uomo [he is a
126 Italian Neorealism
hierarchy of facts” – only to the extent, in other words, that it has com-
municated the singular importance of the stolen bicycle and the human
particularity of the members of the Ricci family. The conclusion’s moral
suasion, however, appears in full relief only when we recognize the iter-
ativity of the protagonists’ singular suffering, when we see them in rela-
tion to the countless other Italian families who have had to pawn their
prized possessions in order to survive, when we extend our empathy to
the masses of unemployed workers equally desperate for steady employ-
ment in the post-war economy, when we recognize the plight of the
Roman crowd as well as the plight of the Ricci family. The connotations
of Ladri di biciclette’s conclusion emerge, that is to say, only to the extent
we have learned to appreciate the historical significance of what De
Sica called the film’s “most minor chronicle,” rejecting the distinction
between chronicle and history and recognizing the tragedy of Antonio
Ricci as both unique and universal.
4
“From I to We ”: Neorealism’s Choral Politics
The central political dilemma facing Cesare (Vittorio Duse), the pro-
tagonist of Aldo Vergano’s 1946 film Il sole sorge ancora, is an ideological
decision posing as a sexual competition. Unfulfilled after an abortive
stop at a brothel, which was raided by the Germans before he was able
to complete his transaction, Cesare soon finds himself the centre of
a love triangle, caught between Laura (Lea Padovani), daughter of
the workman who has taken his job at the factory, and Matilde (Elli
Parvo), daughter of the factory owner. After four years of military ser-
vice, which ended with the dissolution of the Italian army following the
armistice with the Allies, Cesare has returned home intent on leaving
the fighting behind him, he says, in order to pursue “una vita tran-
quilla [a peaceful life].” Working-class Laura offers nothing of the sort,
instead goading Cesare to join the Resistance: “Molti soldati come lei
se ne vanno sulle montagne [Many soldiers like you are heading up
into the mountains],” she tells him. “Dopo, semmai, si potrà pensare
all’avvenire [Afterwards, perhaps, you can think about the future].”
Affluent Matilde, in contrast, attempts to seduce Cesare into aban-
doning the fight against Fascism and joining her in a life of comfort.
“Qui si dimentica perfino la guerra [Here you can even forget about
the war],” she says, posing enticingly in her hothouse. “E tu pensi di
andartene in montagna con il freddo che farà? [And you’re thinking
of going to the mountains, as cold as it is?]” Despite the appeal of
Matilde’s offer, which momentarily waylays him, Cesare eventually
chooses Laura, the workers, and the Resistance, rejecting a life of bour-
geois luxury purchased with Nazi collaboration. This is a turning-point
in the sexual rivalry, sealed for Laura with a slap from spurned Matilde.
It is also a turning-point in Cesare’s political education, which sees him
abandon myopic self-interest and accept his patriotic duty to fight for
Italy’s liberation.
Neorealism’s Choral Politics 129
There was something that, for centuries, had taught us to consider sacred
the lives of children. It had taught us, too, that every triumph of civilization
was also sacred: the same was true of bread; the same was true of work. And
now, if millions of children have been killed, if much that was sacred has
been damaged and destroyed, the defeat is above all of this “thing” that had
taught us they were inviolable. Is it not the defeat, above all, of this “thing”
that had taught us they were inviolable? This “thing,” I want to say straight
away, is none other than culture.
In Vittorini’s account, any relief at Fascism and Nazism’s defeat, any joy
for Italy’s liberation, was tempered by the knowledge that the cultural
inheritance of millennia had not survived the struggle, undone by a
habitual failure to realize the high-minded ideals it espoused. Giving way
to forces that were antithetical to its very essence, culture had neglected
entirely to ensure that the social order conformed to its moral impera-
tives. Despite its lofty pronouncements and exemplary standards, culture
132 Italian Neorealism
“non ha potuto impedire gli orrori del fascismo [could not prevent the
horrors of Fascism],” as Vittorini put it, and after the war such an inef-
fectual culture could no longer endure. Something more, something dif-
ferent, would have to take shape if a truly humane society were to grow
again from the rubble. What was needed, in the shadow of the Second
World War, was “a new culture,” one that would remedy the failures of
traditional culture by claiming dominion not only over the ideal but also
over the real social order. It would need to adopt new forms, take on new
powers, “partecipare attivamente e direttamente alla rigenerazione della
società [participate actively and directly in the regeneration of society],”
exert an “influenza trasformatrice sugli uomini [transformative influ-
ence on mankind].”12 This would require radical change, compelling
culture to assume the responsibilities that throughout its history it had
consistently failed to uphold.
The terms on which such change would be pursued became the sub-
ject of a wide-ranging cultural conversation, to which Vittorini’s essay
was one prominent contribution. Indeed, from the fall of Fascism
through the early years of the republic, Italian commentators engaged
in a seemingly unending series of essays, debates, and symposia on the
question “Dove va la cultura? [Where is culture headed?]”13 The cor-
ollaries to that question were themselves the subject of solemn discus-
sion: “dove va l’arte, dove va il romanzo? [where is art headed, where is
the novel headed?]” asked Libero Bigiaretti in December 1944.14 “Dove
va la narrativa italiana? [Where is Italian narrative headed?]” asked
Arturo Tofanelli in August 1945.15 “Dove va il cinema? [Where is cin-
ema headed?]” asked Luigi Comencini in October of the same year.16
In countless publications, and for many years to follow, leading figures
would continue to ask “Dove va la cultura oggi? [Where is culture headed
today?]”17 These questions, and the earnest responses they garnered, sig-
nalled the widespread sense of cultural crisis that persisted well into the
post-war period. At the same time, however, they also signalled a very
real belief in the power of culture to combat that crisis – the belief that
“[d]i fronte alla crisi [...] l’unico atteggiamento autenticamente risolu-
tivo sia quello di avere una franca fiducia nella cultura [in the face of the
crisis (...) the only authentically determined attitude that one can have
is a forthright faith in culture],” as one Italian writer put it at the time.18
More than seventy years removed from these debates and discus-
sions, this can all seem rather nebulous. After all, as Stephen Greenblatt
has argued, “culture” is “a term that is repeatedly used without mean-
ing much of anything at all, a vague gesture toward a dimly perceived
ethos.”19 The theorists who have attempted to capture the term’s signif-
icance have thus repeatedly and almost unanimously declared culture
Neorealism’s Choral Politics 133
schiavo o un tiranno siano nelle mani e nel cervello di coloro che non sono
né schiavi né tiranni, ma persone; vuol dire dare a questi gli strumenti per
riconoscersi e a tutti gli strumenti per riconoscerli.25
[d]a che cosa la cultura trae motivo per elaborare i suoi principi e i suoi
valori? Dallo spettacolo di ciò che l’uomo soffre nella società. L’uomo ha
sofferto nella società, l’uomo soffre. E che cosa fa la cultura per l’uomo
che soffre? Cerca di consolarlo. Per questo suo modo di consolatrice in cui
si è manifestata fino ad oggi, la cultura non ha potuto impedire gli orrori
del fascismo. Nessuna forza sociale era “sua” in Italia o in Germania per
impedire l’avvento al potere del fascismo, né erano “suoi” i cannoni, gli
aeroplani, i carri armati che avrebbero potuto impedire l’avventuro d’Etio-
pia, l’intervento fascista in Spagna, l’“Anschluss” il patto di Monaco. Ma di
chi se non di lei stessa è la colpa che le forze sociali non siano forze della
cultura, e i cannoni, gli aeroplani, i carri armati non siano “suoi”?30
what is the source from which culture develops its principles and values?
From the spectacle of man’s suffering in society. Man has suffered in so-
ciety, man suffers. And what does culture do for the man who suffers? It
tries to console him. Because of the consoling role that it has played until
the present day, culture was unable to prevent the horrors of Fascism. In
Italy and Germany culture “possessed” no social force with which to prevent
Fascism’s rise to power: culture “possessed” no cannons, no airplanes, no
tanks that could prevent the Ethiopian adventure, the Fascist intervention
in Spain, the “Anschluss,” the Munich pact. But whose fault is it, if not cul-
ture’s own, if those social forces did not belong to culture, if the cannons,
the airplanes, the tanks did not “belong” to culture?
In a very real sense, then, Vittorini was calling into question the under-
lying assumption of culture’s ethics, “its principles and values,” which
he believed to be inextricable from the perpetual human suffering
culture presumed to condemn. He asserted that the Western cultural
inheritance, which offered moral preachments but no material rein-
forcement, was to blame for its own defeat, and thus to blame for the
136 Italian Neorealism
rise of Fascism. His own program, he insisted, would not suffer from the
same shortcomings. He wanted tanks as well as ethics, airplanes as well
as aesthetics. Vittorini wanted culture to govern over – and to produce
fundamental, material, revolutionary changes within – society.
In context, therefore, “Vittorini’s question,” which Miccichè quoted in
order to locate neorealism’s “ethics of aesthetics,” takes on a profoundly
different meaning:
Potremo mai avere una cultura che sappia proteggere l’uomo dalle soffer-
enze invece di limitarsi a consolarlo? Una cultura che le impedisca, che le
scongiuri, che aiuti a eliminare lo sfruttamento e la schiavitù, e a vincere il
bisogno, questa è la cultura in cui occorre che si trasformi tutta la vecchia
cultura.31
Can we ever have a culture that knows how to protect man from suffering
instead of just consoling him? A culture that prevents, that wards off, that
helps to eliminate exploitation and slavery, that frees men from want – we
must transform the old culture into that kind of culture.
This was not a call for culture to reiterate its moral entreaties, to remind
imperfect individuals of the ideals and values to which they should aspire.
It was not a call for culture to convey progressive political messages, to
make sentimentally humanitarian appeals, to denounce social injustices
in ever more impassioned terms. It was not a call for compassion, for
charity, for solidarity. This was a call for culture to take power.
As Vittorini saw the situation, the problem with cultural ethics, the
problem with cultural criticism of any kind, was that, despite the heartfelt
calls for a principled stand against social degradation, there had remained
an unbridgeable gulf between the high-minded ideals advanced by intel-
lectuals and the real injustices of contemporary society. In his words,
[l]a società non è cultura perché la cultura non è società. E la cultura non
è società perché ha in sé l’eterna rinuncia del “dare a Cesare” e perché i
suoi princìpi sono soltanto consolatori, perché non sono tempestivamente
rinnovatori ed efficacemente attuali, viventi con la società stessa come la
società stessa vive.32
society is not culture because culture is not society. And culture is not society
because it has within itself the eternal renunciation “render to C aesar,” and
because its principles are only consolatory, because they are not immedi-
ately renovative and effectively current, living with society itself as society
itself lives.
Neorealism’s Choral Politics 137
Vittorini, it is clear, the two were one – because of their self-imposed dis-
tinction between spirit and matter, between faith and works. As Vittorini
saw it, culture and religion had pursued transcendent fulfilment without
ensuring immanent well-being, and as a result had achieved neither. The
traditional culture, like the Christian tradition on which it rested, had
failed to uphold both its temporal and spiritual responsibilities, and it
would thus need to be replaced by something altogether more powerful,
more ecumenical, more evangelical. “A new culture” would have to take
over where religion had fallen short.
“A Religious Preoccupation”
at the time, building on the example set by Benedetto Croce in his 1925
“Manifesto degli intellettuali antifascisti” (Manifesto of anti-Fascist intel-
lectuals), described as a “guerra di religione [war of religion].”40 It was
not just leading Catholics like Cardinal Schuster who stressed “la natura
essenzialmente religiosa della guerra che fin d’ora scuote il mondo [the
essentially religious nature of the war that has convulsed the world],” but
also the leaders of the Liberal Socialist Action Party, who described the
war against Fascism as “essenzialmente religiosa, [perché] essa si pro-
pone un rinnovamento totale dell’uomo con la potenza propria delle
fedi religiose [essentially religious, (because) it promises a total renewal
of mankind with the power of religious faiths],” and even the leadership
of the National Association of Italian Partisans (ANPI), who similarly
insisted that “la guerra partigiana ebbe un duplice carattere di guerra
popolare e religiosa [the partisan war had the double nature of a popular
and a religious war].”41 Cultural commentators from across the ideologi-
cal spectrum seized on and promoted this interpretation. “La Resistenza
[...] è stata soprattutto impulso religioso [The Resistance (...) was above
all a religious impulse],” opined the literary critic Gianfranco Contini,
whose insight inspired his colleague Oreste Macrì similarly to stress “la
religiosità della Resistenza [the religiosity of the Resistance].”42 In a
speech delivered in May 1946, Vittorio Emanuele Orlando, then presi-
dent of the Italian Chamber of Deputies, told the gathered Constituent
Assembly that Italy’s post-war “rivincita consisterà nella nostra risurrezi-
one, nella quale abbiamo una fede fermissima [retribution will consist
in our resurrection, in which we have an unbending faith].”43 In a 1947
panegyric, the partisans of the province of Parma pushed these paral-
lels to Christ still further: “Abbiano i nostri martiri dall’infamia della
croce [Let our martyrs have the infamy of the Cross],” they announced,
“poiché anch’essi morirono per una redenzione, il premio d’una pas-
qua [because they too died for a resurrection, an Easter reward].”44
The rhetoric of martyrdom pervaded representations of the Resistance,
from Aligi Sassu’s 1944 painting I martiri di piazzale Loreto (The martyrs of
Piazza Loreto) to Visconti, De Santis, and Pagliero’s 1945 documentary
Giorni di gloria, whose narrative voice-over described the Fosse Ardeatine
massacre as “un martirio pari a quello dei primi martiri cristiani [a mar-
tyrdom equal to that of the first Christian martyrs],” to Julian Bogi’s 1946
epic poem celebrating the partisans’ “epifania del martirio [epiphany of
martyrdom].”45 Even more consequentially, this rhetoric pervaded the
discourse of the partisans themselves. Facing execution, many drew on
their religious faith, describing the Resistance as a spiritual vocation and
framing death, in explicitly Christian terms, as a sacrifice to “la Grande e
Santa Causa della liberazione dell’Umanità oppressa [the Great and Holy
140 Italian Neorealism
often suggested that the hope for social and cultural renewal entailed the
potential to “Attuare il cristianesimo” (Actualize Christianity), as Antonio
Greppi, the Socialist mayor of Milan, put it in December 1945: the effort
to put into practice “quei valori e quei principi universali che hanno
trovato nel Vangelo la loro sorgente più genuina e la più potente forza
di irradiazione [those values and those universal principles that have
found in the Gospel their truest wellspring and the most powerful force
of illumination].”54 Prominent Catholics, too, insisted on the Socialist
and even Marxist connotations of the Church’s pastoral mission, a point
underlined, for instance, by the anti-Fascist priest Ernesto Buonaiuti,
who expressed his conviction that “il Cristianesimo è nato comunista,
e il comunismo è nato cristiano [Christianity was born Communist, and
Communism was born Christian].”55 From all sides, then, there arose
calls for continued cooperation, for a lasting communion sanctified by
the spirit of the Resistance. In the long run this project failed to material-
ize, undone by a series of divisive post-war elections.56 With the rapid dis-
solution of the Resistance coalition, any hopes for a lasting, unifying civil
religion founded on the sacralization of the fight against Fascism were
dashed. In the immediate post-war period, however, even as it began
to dissipate, the religious rhetoric of a sanctified struggle, of Christian
Communism and Communist Christianity, of redemption and rebirth,
would play a key role in the consecration of Italian cultural discourse.
Indeed, one way to understand the major cultural tendencies of the
immediate post-war period is to see them as attempts to capture the
self-described religious enthusiasm of the partisans and to convert it for
use in Italy’s social and political reconstruction.57 This is certainly true
of Italian neorealism, which appears clearly to extend and to redeploy
the Catholicism and Communism of the Resistance coalition, and to do
so in largely Christian terms. In their representations of Italian poverty,
for instance, many neorealist films blend a “coscienza di tipo socialista o
marxista [Socialist or Marxist consciousness],” as Carlo Lizzani argued,
with a “coscienza profonda di una certa parte del mondo cattolico. O
meglio, se vogliamo essere ancora più generali, del mondo cristiano
[profound consciousness of a certain portion of the Catholic world.
Or rather, if we wish to be more general, the Christian world].”58 The
Catholic critic Gian Luigi Rondi could thus identify an “angosciato
credo cristiano [anguished Christian creed]” and an “incitamento alla
solidarietà cristiana [exhortation to Christian solidarity]” in Luchino
Visconti’s unmistakably Marxist La terra trema, while the marxisant poet
and critic Franco Fortini perceptively analysed the apparent “pathos cat-
tolico [Catholic pathos]” in De Sica’s Ladri di biciclette, emphasizing how
it coexists in that film with “una analisi marxista [a Marxist analysis],”
142 Italian Neorealism
[i] rimedi in cui spera Vittorini non ci possono dare nessun aiuto vero; siamo
pronti a combattere con lui contro l’ingiustizia ma qualcosa dentro di noi
ci avverte che questa ingiustizia comincia da noi, che il male che v ediamo
in spaventose forme esteriori ha una esatta rispondenza nel nostro cuore.73
the remedies in which Vittorini has placed his hopes cannot offer us any
real help. We are ready to combat injustice alongside him, but something
within warns us that this injustice has its origins within ourselves, that the
evil we see in terrifying external manifestations has its precise correspond-
ence within our own hearts.
In other words, Bo alleged that, even if Vittorini and his allies were to
succeed in radically reforming the social order, they would not achieve
their goal of reorganizing society around the highest cultural principles,
because they would not have addressed human frailty; they would not
even have contravened their own human failings. As Bo put it, “il male è
dentro di noi e la strada più breve per combatterlo – non per annullarlo –
comincia proprio dalla nostra anima [evil lies within us, and the most
direct path to combat it – not to say abolish it – begins within our own
soul].”74 To inspire real reforms, Bo thus argued, culture would have to
provide the tools for introspection, allowing each individual to explore
her own limitations as well as her own capacity for improvement.
Postponing such introspection by privileging direct political interven-
tion, Vittorini’s essay appeared to Bo to work against its own goals.
Neorealism’s Choral Politics 145
Ogni colpo che io potrò dare agli sfruttatori e oppressori che sono fuori di
me lo avrò dato anche allo sfruttatore che è in me e all’oppressore che è in
me. Ed ogni ostacolo che potrò innalzare contro gli sfruttatori e oppressori
che sono fuori di me lo avrò innalzato anche contro lo sfruttatore che è in
me e l’oppressore che è in me. Tu parli di due vie, Carlo Bo, una che [è] den-
tro a noi e una che è fuori di noi. Io non voglio neanche dire che la via è
una sola. Ma tu dici che la più lunga è la via fuori di noi, e la più breve quella
dentro di noi. Io invece dico che è il contrario: che più breve è la via di fuori.
È la via più umile, Carlo Bo, la più umana e terrena; per questo più breve.75
Every blow that I manage to strike against the exploiters and the oppressors
who are outside of me will strike as well against the exploiter who is within
me and the oppressor who is within me. And every obstacle that I manage
to put in the way of the exploiters and oppressors who are outside of me I
will also have put in the way of the exploiter who is within me and the op-
pressor who is within me. You speak of two paths, Carlo Bo, the one within
and the one outside ourselves. I do not wish to say that there is only one
path. But you say that the longer path is the one outside ourselves, and the
shorter path is the one within. I say instead that it is the reverse: the shorter
path is the one outside ourselves. It is the humbler path, Carlo Bo, the more
human and earthly path, and that’s why it is shorter.
Quando io parlavo di letteratura come vita dicevo già molte cose che ora
dice Vittorini, seppure le dicevo in un altro senso e con altre speranze:
ingenuamente ma con il cuore sincero come non mai anch’io allora ho
creduto di potere conquistare una riva eterna da cui dimenticare e risol-
vere per sempre la mia frazione di terra, l’orgasmo della mia “residencia
en tierra” [...]. La questione sta tutta qua dentro: io dico, dentro di noi e
tu, Vittorini, dici fuori di noi. Io vorrei salvarmi nella mia “stanza interiore”
con l’aiuto indispensabile di Dio e tu invece vuoi trovare lo stesso Dio nel
volto di chi ti sta vicino, di chi incontri sulla tua strada, dell’uomo che non
conosci e che vedi soltanto. È dunque una questione molto vecchia, tu parli
di una nuova cultura e io mi permetto di ricordarti che ti dibatti ancora
nella trama di un problema eterno, e lascia che lo chiami cattolico.76
When I spoke of literature as life I was already saying many of the things
that Vittorini now says, although I said them in a different way and with
other hopes in mind: naïvely, but with a heart sincere as never before, I too
believed then that I could seize an eternal shore from which I could re-
solve and forget forever my piece of earth, the orgasm of my “residencia
en tierra” [...]. This is the entirety of the question: I say within ourselves
and you, Vittorini, say outside ourselves. I wish to save myself in my “inner
room” with the indispensable help of God and you instead wish to find that
same God on the faces of those who stand near you, those you meet on
the road, the man you don’t know and only see. It is therefore a very old
question. You speak of a new culture and I permit myself to remind you that
you are still debating in the terms of an eternal problem, one which you’ll
permit me to call Catholic.
In making this comparison, Bo not only reiterated and clarified his earlier
points; he also drew attention to the transformation that had reshaped
Italian cultural politics in the seven years that separated his essay from
Vittorini’s. After all, “Letteratura come vita” was and is commonly invoked
as the manifesto or even Magna Carta of Hermeticism, the inter-war
Neorealism’s Choral Politics 147
Concluding his 1956 essay “Le vicende del romanzo negli ultimi
cinquant’anni” (The story of the novel in the last fifty years), Goffredo
Bellonci suggested that the Italian literary history he had recounted
served ultimately to demonstrate
the renewal of our narrative in new cultural conditions, and above all the
renewal of the novel, which will no longer be the novel of a person or a
character in the outer world or the inner world, but the novel of the coex-
istence of people and characters in the new society that art seeks to extol.
In short, we have passed from I to We.
Paoluzzi’s preferred term for the poetic turn towards a plural sub-
ject, “choral,” recurred throughout the post-war critical conversation.
Salvatore Quasimodo, formerly regarded as one of the leaders of the
Hermeticist school, had earlier adopted the same term in order to
describe the post-war transformation in Italian poetry, his own as well
as that of his contemporaries, explaining that “La poesia italiana dopo
il ’45, è di natura corale [Italian poetry after ’45 has a choral nature].”87
Mario De Micheli, in his 1946 call for “Realismo e poesia” (Realism and
poetry), similarly argued that after Hermeticism writers would need to
cease their “solitaria protesta contro il mondo [solitary protest against
the world]” and begin to engage with the wider society in which they
worked. “Al monologo, o tutt’al più al dialogo, sostituisce la coralità
[The monologue, or at most the dialogue, gives way to chorality].”88 The
novelist Francesco Jovine made a related argument in broader cultural
terms. As he put it in a 1944 essay, he believed that, from the “disperata
miseria [desperate misery]” of the Second World War,
a common fund of painful poetry was born unknowingly, and [...] we all
carry within our soul a common tone, a feeling that is multiform but springs
from common roots. We are witnessing the birth of a choral unity of diverse
but blended voices. The formation of a common written language will in-
evitably follow from this unity of intimate tone; literature will transcribe, in
proper measures, this confused but powerful agitation and will finally give
us the face of Italy, the true one that no one has ever seen.
In this vision, the task of literature, like the task of film, art, music, philos-
ophy, and history, was to capture the popular voice. “Occorre [...] che la
cultura abbia carattere corale, che gli scrittori gli storici i filosofi lavorino
tenendo presenti nel loro lavoro tutti quelli che essi presumono siano chia-
mati ad ascoltarli [Culture must (...) have a choral character, produced by
writers, historians, and philosophers, who will keep in mind, as they work,
all those they believe are called to listen to them],” Jovine would argue in
a subsequent essay. “Solo così la cultura diventa fatto determinante nella
vita di un popolo [This is the only way for culture to become a determining
150 Italian Neorealism
From this point of view, chorality can be seen to constitute the most sig-
nificant artistic expression of neorealism’s politics. Consider what I have
called Roma città aperta’s appropriation of the “sacrificial memory” of the
Resistance, which authorizes the film’s vision of post-war reconstruction.
In the course of the narrative, three successive deaths – the murder of a
popolana, the torture of a partisan, and the execution of a priest – come
to constitute a kind of “collective martyrdom,” a shared sacrifice borne
by the Roman community, which presages the collective redemption
of the Italian people.102 With each casualty the film’s subjective centre
effectively shifts, from Pina to Manfredi, from Manfredi to Don Pietro,
before it achieves true chorality, a collective voice, in the whistles of the
children who witness the priest’s execution, and who are tasked meta-
phorically with rebuilding the country in the image of resistance that this
tragic event has imparted.103 Chorality in Roma città aperta, authorized
by the film’s Resistance martyrs to re-envision the country after Fascism,
thus serves symbolically to create a collective conscience, a metonymic
figuration of the post-war Italian body politic. This cinematic expression
of a powerful vision of national unity was decidedly aspirational, a cre-
ative invention of Rossellini’s film itself. This is not to say, however, that
the aspiration was expressed only in that film. Well beyond Roma città
aperta, in fact, neorealist chorality can be understood performatively to
have enacted a new democratic polity, one not yet present in the theatre
of political action but already mobilized symbolically in the realm of art.
The foundational move that facilitated chorality, therefore, was the
representational claim to a kind of proxy from below, the right to speak
Neorealism’s Choral Politics 153
for the people, including those partisans martyred to the cause of Italian
liberation, and to dictate in their name the terms of the post-war order.
This was a profound claim, and an audacious one. To justify it, artists and
intellectuals sought to take on a new role and a new social status, publicly
rejecting their traditional prestige and forgoing their participation in what
Franco Fortini described as the “cosiddetto mondo della cultura, col suo
orgoglio di scriba, il suo sprezzante servilismo di oggetto di lusso [so-called
world of culture, with its scribe’s pride, its contemptuous and servile status
as a luxury good].”104 “Noi non tolleriamo più gli studi che sieno sem-
plicemente ‘ornamenti’ [We no longer tolerate studies that simply serve as
‘ornaments’],” announced the art historian Ranuccio Bianchi Bandinelli.
And we no longer tolerate them because [...] those ornaments are pur-
chased with too much of the sweat, humiliation, and misery of other men.
Culture is a costly thing. It does not flourish amid poverty; it presupposes
a mass of material and immediately profitable labour, performed by other
men for whom culture’s benefits remain intangible, even if they too partic-
ipate indirectly. [...] It is true that we have the duty and the responsibility
to guide those masses in their civic and intellectual progress, but we can do
that only to the extent that those masses recognize the utility of our guid-
ance and of our existence, and are willing to provide us with the means to
perform our part.
Culture had to become less exalted, Bandinelli was saying, in order for
it to become more important, and intellectuals had to become more
democratic in order to take on greater authority. They had a crucial
role to play in Italy’s post-war recovery, a 1945 editorial in Società argued,
provided they abandoned their “privilegio [privilege]” and accepted
their identity as “il sale della terra [the salt of the earth],” not “una
classe a sé [a separate class].”106 Such pronouncements echo a famous
phrase from the last letter of Giaime Pintor, written to his brother in
154 Italian Neorealism
1943 before setting off on the partisan mission that would prove to
be his demise: “Musicisti e scrittori dobbiamo rinunciare ai nostri pri
vilegi per contribuire alla liberazione di tutti [Musicians and writers,
we must renounce our privileges in order to contribute to everyone’s
liberation].”107 Artists and intellectuals, it was believed, could no longer
remain loyal to an elite culture, divorced from the life of the people; they
had to remake culture itself in the image of the people, advocating on
behalf of those oppressed by the traditional hierarchies and speaking for
those excluded from the conventional conversations. They had to “occu-
parsi del pane e del lavoro [attend to bread and work],” as Vittorini put
it in “Una nuova cultura,” taking up the practical, material concerns that
culture had affected to disdain.108
Borrowing a concept from Christian apologetics, several commenta-
tors have referred to neorealism’s attempt to capture in artistic practice
this simultaneous acceptance of social responsibility and rejection of
cultural privilege as an instance of sermo humilis.109 As Erich Auerbach
detailed, the tradition of Christian exegesis inverted the hierarchies of
classical rhetoric, forgoing the high style in the belief that “the high-
est mysteries of the faith may be set forth in the simple words of the
lowly style which everyone can understand.” Beginning with the Church
Fathers, then, Christian thinkers employed sermo humilis, the low style, in
order to make Christ’s message “accessible to all, descending to all men
in loving-kindness, secretly sublime, at one with the whole Christian con-
gregation.”110 Neorealism may be understood to have attempted some-
thing similar both stylistically and thematically. Among the first to draw
this connection was Pier Paolo Pasolini:
una produzione sana, moralissima e nello stesso tempo attraente, che può
degnamente inserirsi nella corrente [...] della nuova scuola [neorealista] ital-
iana, che fa onore alla nostra cinematografia e che all’estero ci viene invidiata,
sicché a noi spetta valorizzarla, tendendo a che questa formula rappresenti
un qualcosa che abbia anche – e può averlo – un significato spirituale.121
a sound production, of the highest morals and at the same time appealing,
one that fits within [...] the new Italian [neorealist] school, which is a credit
Neorealism’s Choral Politics 157
to our film industry and much envied abroad, and which we too must value,
ensuring that this formula can and does have a spiritual significance.
is the human force that discovers and makes us conscious of how the world
needs to change. Culture, therefore, desires the world’s transformation.
But with this desire culture wants to arrange the world in such a way that
it is no longer governed by economic interests, or in any event by need, by
automatism, and so that its development tends, instead, towards the search
for truth, philosophy, art; so that it tends, in other words, towards culture
itself. Thus culture seeks revolution as a chance to seize power through a pol-
itics that is culture translated into policy, and no longer economic interest
translated into policy, caste privilege translated into policy, necessity trans-
lated into policy.
rather than socially privileged, we consider cinema to be the field most bur-
dened with responsibilities because of its constant popular function. This
awareness will have to constitute Italian cinema’s unity in comparison with
foreign cinemas, which, despite achieving at times excellent results, thanks
to an often determined professionalism, can thrive without the urgency of
the humble narrative that we Italians must begin to recount, making it re-
verberate with qualities that go beyond entertainment.
gli intellettuali oggi sono chiamati a rispondere dei propri sentimenti alla
vita del Paese e porre mano a quest’opera di educazione morale che ha in
ognuno di noi il suo esempio umile, ma preciso, incorruttibile. La vera re-
sistenza comincia oggi: oggi più di ieri gli scrittori, i giornalisti e gli uomini
di cultura che abbandonassero i propri ideali di vita e i propri sentimenti
per interessi già creati e in via di provocazione, si chiamerebbero collabo-
razionisti e traditori. Questi sentimenti e questi ideali debbono rompere, se
veri e perseguiti sino in fondo, la scorza delle ambigue morali private che
socialmente lasciano ancora sussistere, per mancanza di chiarezza storica,
morali di osservanza o morali di protesta e non quell’aperta morale di lotta
che s’identifica con la vita stessa e con le condizioni della nostra vita. Un
uomo buono non può essere privatamente buono, deve essere socialmente
buono, lavorare per il bene suo e di tutti, con gli strumenti che la lotta
apertamente gli dà.132
intellectuals today are called upon to respond with their own sentiments
to the life of the country and to lend their hand in this task of moral ed-
ucation that has in each of us its humble but precise, incorruptible exam-
ple. The real resistance begins today: today even more than yesterday the
writers, journalists, and men of letters who abandoned their ideals of life
and their sentiments for the temptation of preconceived interests would be
considered collaborators and traitors. If they are true and are followed to
their conclusion, these sentiments and these ideals must crack the shell of
the equivocal private morals that, because of their lack of historical clarity,
allow for the persistence of moral conformity or moral protest, rather than
facilitating an overt moral struggle linked to life itself and to the conditions
of our own lives. A good man cannot be privately good, he must be socially
good, working for the good of himself and of all, with the tools that the
struggle overtly provides him.
Per i poeti, per gli scrittori che sentono e vedono la natura umana offesa
ben al di là ormai delle sue tregue politiche tra le guerre, direi che è un
dovere uccidere, sterminare l’arte ripiegata sulle irreparabili sconfitte
umane. In tal senso la resistenza è appena cominciata e la liberazione è
nelle nostre mani di giustizieri o di suicidi. Occorre incominciare a riparare
in questa terra al dolore degli uomini.136
For the poets, for the writers who hear and see human nature wronged well
beyond the political truce between the wars, I would say that it is our duty
to kill, to exterminate the art that retreated before the irreparable human
defeats. In that sense the resistance has only just begun and the liberation
lies in our hands, whether we are executioners or suicides. It is time to be-
gin remedying human suffering in this land.
Witness to the corpses left in the square, the speaker of the poem takes
up their rebellion as his own cause, and takes into himself the hearts of
his readers, his family, and the victims of the massacre. The poem thus
declares, with pious defiance, that instead of dissolving Milan’s civic unity,
the German assault has managed instead to transubstantiate the bodies
of the victims into a collective spirit, which is borne within the heart of
the poet-witness. The murder of fifteen partisans has transformed an
inchoate threat into an elemental opposition – a living force for which
the poet becomes the vessel, having witnessed the sound, the chorus, of
national resurrection. Filled with this sound, and with the spirit of the
martyrs, the poetic “I” becomes the resisting “we.” This daring gambit,
the poet’s presumption to speak for the victims, thus represents the prel-
ude to the choral recitation of the Resistance liturgy.
Gatto’s contemporaries, struck by the novel poetic and political role
he had taken up after the war, employed various strategies to convey
the significance of his newly audacious project. Massimo Bontempelli,
in his preface to Il capo sulla neve, stressed Gatto’s abandonment of the
Hermetic subject. “Nella lirica di Alfonso Gatto è scomparso l’io come
perno dell’universo (sia che in essi si smemorasse sia ne ritraesse illu-
sione di divinità) [In Alfonso Gatto’s lyric poetry the I no longer appears
as the centre of the universe (whether because it is forgotten or because
it is portrayed as an illusion of divinity)],” Bontempelli explained. “Io
non è per lui che una ammonizione a vedere gli altri, a difenderli, a
ucciderli forse ma per liberarli [‘I’ is nothing more for him than an
Neorealism’s Choral Politics 165
io, nel ruolo appunto del giovane prete, comincio a mormorare tra me e me
le litanie. A un tratto, un vecchio contadino mormora un primo “Ora pro
nobis ...” Io continuo “Virgo veneranda ...” mentre due, tre poi cinque voci
fanno eco alla mia preghiera. Così, a poco a poco, quell’“Ora pro nobis”
diventa un coro. La mia voce si alza, mentre il coro sembra trasformarsi –
almeno così lo interpreta il comandante del plotone di esecuzione – in
un’esplicita protesta ... La raffica del plotone mette fine alla scena. Una
scena che preannuncia le modalità ritmico-stilistiche peculiari, in seguito,
di tutti i film di De Santis (il rapporto dialettico coro-personaggio).152
playing the role of the young priest, I begin to mutter to myself the litanies.
Suddenly, an old farmer mutters the first “Ora pro nobis ...” I continue
“Virgo veneranda ...” as two, three, and then five voices echo my prayer.
Then, little by little, that “Ora pro nobis” becomes a chorus. My voice rises,
while the chorus seems to transform – or at least that is how the commander
of the firing squad interprets it – into an explicit protest ... The burst from
the firing squad puts an end to the scene. A scene that prefigures the
rhythmic-stylistic modality that would subsequently come to characterize
all of De Santis’s films (the dialectical relationship between the chorus and
the character).
168 Italian Neorealism
In the film, the pattern of call and response Lizzani described is rein-
forced visually by intercutting shots of the priest and the anonymous
members of the crowd: a group of middle-aged men; a young boy stand-
ing before several older women; a group of children and adolescents;
then an old man, his face unshaven, hat at an angle, who first offers,
alone, the congregation’s refrain: “Ora pro nobis.” As the scene pro-
gresses, the camera continues to alternate between shots of the priest
and shots of the villagers offering their replies to his litany.
Visually as well as aurally, then, the scene exemplifies neorealist cho-
rality, as countless commentators have noted.153 Lizzani’s comments
expand on this point, indicating something of the political significance
of the scene’s choral construction. In Lizzani’s description, the priest’s
prayer is first offered privately, but nevertheless inspires a kind of clan-
destine response from a member of the crowd (the word “mutters” here
is a clue), which then encourages ever more townspeople to reply, “two,
three, and then five,” until the response becomes both choral and polit-
ical, “an explicit protest.” Not only structurally but also ideologically, the
scene can be said to turn on what Lizzani referred to as “the dialecti-
cal relationship between the chorus and the character,” with the priest’s
intonation and the crowd’s expression shown to be interdependent: the
call encouraging the response; the response reinforcing the call. The
priest remains the scene’s centre, emotionally, visually, and aurally, but
his voice is more compelled then compelling. It is the voice of the crowd
that both drives the action and determines the scene’s political import,
stimulating and motivating its own diffusion, gradually recognizing its
own power and its own authority, then coalescing around the priest with
growing unity in its open rebellion against the occupying forces. The
priest becomes the conduit of the crowd’s choral outburst, which he
has inspired but not imposed, and which is then empowered, through
his sacrifice, to carry forward the political rebellion of the war and the
social reformation to follow, a civic mission sanctified through religious
expression.
The transformative chorality at the centre of Il sole sorge ancora thus
exemplifies the vector of cultural engagement prized by neorealism.
First, it portrays a political sentiment that is assiduously popular, ema-
nating from the crowd, with a cleric as its humble messenger. Second, it
derives its political significance from the crowd’s chant, which intensifies
and elevates the priest’s actions, making of his martyrdom an emerging
threat to the totalitarian order. Third, it points forward to the communal
organization that will displace the German occupation, radicalized by the
crowd’s discovery of its increasingly forceful collective voice. Unfolding
in this way, Il sole sorge ancora’s pivotal scene can be said to rehearse
Neorealism’s Choral Politics 169
choral assumption of the popular will, in order to remake the very struc-
tures of post-war society. To the extent that they took up this project, the
artists and intellectuals of the age of neorealism were driven by their
profound faith in the politically transformative and socially redemptive
power of cultural expression.
Current conventions, focused on the sincerity of neorealism’s ethics or
the efficacy of its politics, significantly understate the faith that animated
its professed ambition to remake Italy. As we have seen in the course of
this study, neorealism entailed an unprecedented effort to represent the
whole of reality, to encompass in its entirety the truth of human expe-
rience. It inspired a messianic endeavour to save Italian society from
the crises of Fascism and war, confessing and atoning for past iniquities
while at the same time presaging an impending national redemption. It
sought to bind the concrete facts of individual reality to the universality
of collective history, recognizing the distinctiveness of personal struggles
while also situating them within the unfolding narrative of the commu-
nity. And it sought to appropriate the cultural authority to sanctify that
narrative, raiding the storehouse of Christian symbolism in order to rep-
resent the immanent salvation of the Italian polis. More than an ethical
agenda, this was a resolutely eschatological program, and it imparted
a messianic spirit both to the cultural foundations and to the political
ambitions of the neorealist conversation.
Conclusion
Beijing, Tehran, and Mumbai; in Berlin, Madrid, and Paris. The intensity
and authority of the conversations that took place in the first and last of
these cinematic capitals led critics in Italy to assume, as early as 1948,
that their foreign counterparts, French and American in particular, had
themselves invented Italian neorealism through their rapturous recep-
tion of Italian films, a myth that persists to the present day.5 In truth,
international audiences and critics did not independently invent Italian
neorealism. They did, however, ensure its lasting prestige on a global
stage. Venerated both at home and abroad, neorealism has continued
to attract attention worldwide for the last sixty years. It has attracted so
much attention, in fact, that leading film scholars have found it neces-
sary to call for “a moratorium on the mention of neorealism” in order
to encourage the field of Italian film studies “to talk about something
else.”6 Despite that moratorium, the sheer mass of scholarship on neo-
realism has only increased in recent years, and has increased still fur-
ther with the publication of this volume. The very study you are reading,
then, may be taken by some as an additional sign that the 1949 editorial
in Bianco e nero was mistaken in its prediction of an impending end to the
neorealist conversation.
From another perspective, however, it may also be seen to provide evi-
dence in support of that prediction. I have argued for an interpretation
of neorealism as an all-embracing cultural conversation, one in which
contrasting, and at times opposing, positions came up for discussion
and debate. As we have seen, that conversation was beginning to change
considerably by 1949, when Cesare Zavattini, just one year removed from
Ladri di biciclette, came out strongly against the critical “honours, which
involuntarily limit [Italian cinema’s] horizons with the definition of neo-
realism.”7 Zavattini was reacting to a distinct shift in the discourse. A neo-
realist orthodoxy was beginning to take hold; difference was being driven
out. Perceptively picking up on the same conceptual rigidification, the
editorialists at Bianco e nero recognized, correctly, that an end to the con-
versation was in sight.
Conversations about neorealism would continue after 1949, of course,
and continue to the present day. The neorealist conversation, however,
had reached its conclusion. It is the difference between expressions of
and assertions about neorealism, between approaching neorealism as a
field of discussion and invoking neorealism as a standard of judgment.8
No longer an open question, neorealism became a fixed paradigm. It
was possible to push that paradigm to its critical conclusion in order
to pass “dal neorealismo al realismo [from neorealism to realism],” as
Guido Aristarco advocated for Italian cinema and Carlo Salinari for
Italian literature.9 It was possible, as well, to adapt the paradigm to
Conclusion 173
longer expanding its frontier; now it was trying to defend its territory.
As a result, Zavattini’s call to the ramparts attracted many adherents,
including the editorialists at Cinema Nuovo, who took up his position with
particular zeal. “‘Il neorealismo è la nostra bandiera,’ ha detto Zavattini.
Noi vorremmo dire qualcosa di più: il neorealismo è l’Italia nella sua
espressione più viva, più profonda, più umana, più antica e insieme
contemporanea [‘Neorealism is our flag,’ Zavattini said. We wish to say
something more: neorealism is Italy in its most vital, most profound,
most human, most ancient and at the same time most contemporary
expression].”16 By that measure, the neorealist flag was akin to the Italian
flag and the fight for neorealism a matter of national defence. Against
Andreotti, who presented himself as the defender of Italian dignity, neo-
realism came to be championed as a cultural patrimony that embodied
Italy’s true identity.17 Neorealism had been transformed into a kind of
national mythology. For many, it remains so today.
Discussions of neorealism thus inevitably take on a symbolic weight
that far exceeds the cinematic or critical context in which they appear to
be situated. With great frequency, the films of the neorealist canon are
said not only to portray but also to embody Italy’s anti-Fascist struggle and
its post-war recovery, appearing to many, as Paolo Noto and Francesco
Pitassio polemically suggest, to provide “l’emblema più efficace e sinte-
tico della volontà di rinascita e riscatto nazionali [the most effective sin-
gle emblem of the will for national rebirth and redemption].”18 However
extravagant, this honour, this burden, continues to be conferred in a
scholarly as well a popular context. Argues one recent critic, “il neoreal-
ismo è la storia: [...] è la Resistenza, è il dopoguerra, è la Ricostruzione
[neorealism is history: (...) it is the Resistance, it is the post-war period,
it is the Reconstruction].”19 “Italian neo-realist films [...] seem to con-
tain something of a country’s ‘being and fate,’” maintains another.20 It
has been apparent for decades, in fact, that when neorealism comes up
for debate, what is being defended or derided is not just a filmmaking
style but a historical moment, a political ideology, a foundational myth.
Indeed, as Giovanni Falaschi has persuasively argued, it is neorealism’s
extra-textual resonances, its political rather than its poetic entailments,
that ensure its enduring legacy. Without denying its formal or thematic
innovations, Falaschi insisted that
Put simply, the conversation about neorealism has all too often become
a conversation about something else entirely. In filmmaking terms, neo-
realism has tended to function as a MacGuffin: instead of being consid-
ered on its own terms, it becomes a mere plot device in an unfolding
narrative of Italian political history, for instance, or the desired object
in teleological accounts of the history of world cinema. In this latter
form, neorealism is usually made to represent the ideal of artistic inde-
pendence, a virtuous alternative to the hegemony of a supposedly venal
and corrupt Hollywood. For filmmakers in Cuba, Argentina, India, and
beyond, Italian neorealism has often functioned as a model for a national
cinema capable of resisting Hollywood’s imperial influence.23 There is
something to this story. In the immediate aftermath of the Second World
War, American business interests flooded the Italian market with more
than six hundred Hollywood films.24 Despite this inundation, which rep-
resented a real threat to an Italian film industry still reeling from the war,
filmmakers like De Sica and Rossellini succeeded in creating a handful
of films that gained immediate recognition worldwide, and in which crit-
ics have often located a successful exemplar of resistance to Hollywood,
a “cinema of contestation.”25
Here, the archetypal and oft-cited example is Vittorio De Sica’s hard
bargaining with the Hollywood producer David O. Selznick, who had
offered to finance Ladri di biciclette on the condition that Cary Grant
176 Italian Neorealism
star in the role of Antonio Ricci, an offer De Sica flatly refused. In most
accounts, this refusal is reported as a testament to De Sica’s principled
allegiance to neorealism, especially in light of his subsequent decision to
cast the unknown Roman factory worker Lamberto Maggiorani instead
of Grant, a bankable commodity, as the lead in his film.26 Such accounts
miss the mark, however, insofar as they ignore De Sica’s counter-offer, in
which, as the director recounted in an interview at the time, he had asked
Selznick for permission to cast Henry Fonda, AcademyAward–nominated
star of John Ford’s 1940 adaptation of The Grapes of Wrath, settling on
Maggiorani for the role of Ricci only after Selznick had turned down this
request.27 De Sica’s bargain was thus far from the blanket opposition to
Hollywood influence that many would wish to make it out to be. Indeed,
not only De Sica’s film but all of neorealism may better be understood as
engaging in a productive dialogue with the cinema of Hollywood.28
Yet many of neorealism’s supposed champions drown out this dia-
logue in their rush to conscript the movement in a revanchist battle not
only against Hollywood but against popular culture tout court.29 In Italy
in particular, veneration of neorealism has often accompanied a severe
critique of the alleged depravities of contemporary culture. To cite one
representative instance, in his introduction to Camillo Marino’s 1984
study Estetica politica e sociale del neorealismo (Political and social aesthetics
of neorealism), the art historian and critic Luigi Serravalli lambasted the
“cretinizzazione dell’intero popolo italiano [cretinization of the entire
Italian populace]” in order to dramatize his claim that
For a certain kind of cinephile, it would seem, whatever ails Italy, neore-
alism is the remedy. Those less convinced of this analysis may question
whether the proposed cure is in any way adequate to the diagnosed dis-
ease; they may be inspired, as well, to cast a sceptical eye towards the
diagnosis itself.
Some scepticism should likewise be extended to the repeated clam-
ouring for a neo-neorealism, a renewal of Italian cinema and literature
Conclusion 177
Neorealism Now
Before the alleged revitalization of the neorealist legacy in the new mil-
lennium, before the academic instauration of the neorealist canon in
the 1980s and 1990s, before the ideological re-evaluation of the neoreal-
ist project in the 1960s and 1970s, before the political contestation over
the neorealist crisis in the 1950s, the cultural contours of Italian neo-
realism assumed an altogether different shape. Neither the stronghold
guarded by its traditionalist defenders nor the impediment assailed by its
iconoclastic critics, neorealism emerged in Italy as a creative exchange
between artists and intellectuals who espoused dissimilar views, worked
in disparate media, and pursued diverse goals. The common adoption
of the term neorealism to characterize this exchange served for a time to
reveal the substantial unity underlying the period’s creative diversity and
artistic hybridity – a unity that the present study has sought to recover.
To that end, my analysis has been guided by an understanding of neo-
realism as a cultural conversation, a coherent field of discourse in which
discussion and debate worked to shift the confines of creativity and to
revise the terms of artistic expression. It has been guided, as well, by
the awareness that those terms must invariably exceed the limits of this
or any study, constrained to illustrate by example, to offer summaries
or samples in place of the totality of a historical culture. It is my hope,
therefore, that others will continue the discussion, corroborating or
complicating the claims I have put forward after considering some of
the many contributions I have had to leave aside. My study is far from
exhaustive; that was never my aim. I have sought only to make it easier
to listen attentively, perceptively, to a conversation that has all too often
been distorted by history, by mythology, and by ideology. I cannot help
but believe that Italian neorealism still has much left to say.
Notes
Introduction
1 See, for instance, Millicent Marcus, Italian Film in the Light of Neorealism
(Princeton, NJ: Princeton University Press, 1986), xvii; Gian Piero Brunetta,
“Cinema italiano dal neorealismo alla ‘Dolce vita,’” in Storia del cinema
mondiale, vol. 3, tome 1, L’Europa: Le cinematografie nazionali, ed. Gian Piero
Brunetta (Turin: Einaudi, 2000), 583–612 (593); Christopher Wagstaff,
Italian Neorealist Cinema: An Aesthetic Approach (Toronto: University of
Toronto Press, 2007), 402–5.
2 See, for instance, Luciano Caramel, “La questione del realismo e i realismi
nella pittura e nella scultura del secondo dopoguerra,” in Realismi: Arti
figurative, letteratura e cinema in Italia dal 1943 al 1953, ed. Luciano Caramel
(Milan: Electa, 2001), 22–35; Emanuela Garrone, Realismo neorealismo e
altre storie (Milan and Udine: Mimesi Edizioni, 2015); Antonella Russo,
Storia culturale della fotografia italiana: Dal neorealismo al postmoderno (Turin:
Einaudi, 2011), 9–10; Barbara Grespi, “Italian Neo-Realism between
Cinema and Photography,” in Stillness in Motion: Italy, Photography, and
the Meanings of Modernity, ed. Sarah Patricia Hill and Giuliana Minghelli
(Toronto: University of Toronto Press, 2014), 183–216.
3 See, for instance, Vittorio Magnano Lampugnani, “The Myth of
Reality: Notes on Neorealism in Italy 1946–1956,” in Architecture and
Arts 1990/2004: A Century of Creative Projects in Building, Design, Cinema,
Painting, Sculpture, ed. Germano Celant (Milan: Skira, 2004), 75–9;
Enrico Bascherini, Da pagano al neorealismo: Le radici minori dell’architet-
tura moderna (Patti Messina: Casa Editrice Kimerik, 2013); Maristella
Casciato, “Neorealism in Italian Architecture,” in Anxious Modernisms:
Experimentations in Postwar Architectural Culture, ed. Sarah Williams
Goldhagen and Réjean Legault (Cambridge, MA: MIT Press, 2000),
25–53; David Escudero, “Beyond Filmmaking: Searching for a Neorealist
180 Notes to pages 3–4
inglese e americana in Italia tra le due guerre, ed. Arturo Cattaneo (Milan: Vita
e Pensiero, 2007), 79–110 (107–8); Eugenio Montale, review of Dubliners,
by James Joyce, originally published in La Fiera letteraria 2, no. 38 (19 Sept.
1926), reprinted in Il secondo mestiere: Prose 1920-1979, ed Giorgio Zampa, 2
vols. (Milan: Mondadori, 1996), I: 143–50 (148).
28 Guido Piovene, “Narratori,” La Parola e il Libro 9–10 (Sept.–Oct. 1927):
253; and Giovanni Battista Angioletti, “Aura poetica,” originally published
in La Fiera letteraria (7 July 1929), reprinted in Servizio di guardia: Polemiche
letterarie (Lanciano: Rocco Carabba, 2005), 67–75. Both reviews are cited in
Cianci, La fortuna di Joyce in Italia, 49, 52.
29 Luigi Tonelli, “Marcel Proust, botanico morale,” La Stampa (6 Aug 1922):
3. On the Italian reception of Proust, see Gilbert Bosetti, “Les proustisme
en Italie,” Cahiers du CERCIC 9 (1988): 29–100; Anna Dolfi, “Proust, il
proustismo e l’incidenza proustiana nella cultura italiana del Novecento:
Prodromi di una ricerca,” Revue franco-italica 4 (1993): 21–40; Albarosa
Macrì Tronci, “Uno sguardo al proustismo fiorentino: Specularità e
rifrazioni in Vittorini, Bilenchi, Pratolini,” Esperienze letterarie 27, no. 1
(Jan.–March 2002): 87–100.
30 Mario Pannunzio, “Necessità del romanzo,” Il Saggiatore, June 1932, 154–62,
cited in Cianci, La fortuna di Joyce in Italia, 57; Silvio Benco, “Ricordi di
Joyce,” Pegaso 2, no. 8 (2 Aug. 1930), cited in Bendelli, “La presenza di
James Joyce,” 96–7.
31 Renato Famea, “Joyce, Proust e il romanzo moderno,” Meridiano di Roma,
14 April 1940, cited in Cianci, La fortuna di Joyce in Italia, 81; Augusto
Guerriero, “A proposito di antirealismo,” Critica fascista 5, no. 8 (15 April
1927), cited in Edoardo Esposito, Maestri cercando: Il giovane Vittorini e le
letterature straniere (Milan: CUEM, 2009), 15.
32 On the Crocean foundations of this reading, see Roberto Ludovico, “Tra
Europa e romanzo: ‘Solaria’ e il fantasma James Joyce,” in Frammenti di
Europa: Riviste e traduttori del Novecento, ed. Carla Gubert (Pesaro: Metauro
Edizioni, 2003), 39–59 (40–1).
33 Angioletti, “Aura poetica,” 71.
34 Angioletti, “Aura poetica,” 75.
35 On Solaria and the reception of European modernism, see Gloria
Manghetti, “Appunti per l’europeismo solariano e oltre,” in Le riviste
dell’Europa letteraria, ed. Massimo Rizzante and Carla Gubert (Trento:
Editrice Università degli Studi di Trento: 2002), 187–200; Anna Panicali,
“‘Solaria’: Narrativa e critica,” Rivista di letteratura italiana 22, no. 3 (2004):
121–5; Giuseppe Neri, Solaria: una stagione letteraria del Novecento italiano
(Lungro: Marco, 1994).
36 Giansiro Ferrata, “Sull’aura poetica,” Solaria 4, no. 9–10 (Sept.–Oct. 1929):
40–4 (42).
Notes to pages 23–5 189
83 As Baldi puts it, “[s]e il modernismo è un fenomeno chiave nel canone let-
terario anglosassone, in Italia l’etichetta di decadentismo è ancora egemo
ne [if modernism is a key phenomenon in the English literary canon, in
Italy the label of decadentism remains hegemonic].” Valentino Baldi, “A
che cosa serve il modernismo italiano?” Allegoria 63 (2012): 66–82 (66).
See, too, Mimmo Cangiano, La nascita del modernismo italiano: Filosofie della
crisi, storia e letteratura 1903–1922 (Macerata: Quodlibet, 2018), 16–17.
84 Giorgio Bassani, “Neorealisti italiani,” originally published in Lo Spettatore
italiano 1, no. 4 (April 1948), reprinted in Opere, 1054–9 (1054).
85 For contemporary discussions of the influence of American literary
“neorealism” on Italian culture, see Bocelli, “Morte e resurrezione del
personaggio,” 141–5; Gianni Castelnuovo, “Il nuovo realismo americano,”
Comunità 2, no. 17 (9 Aug. 1947): 5; Enrico Falqui, “Paragrafi sulla narra-
tiva I,” originally published in Mattino di Roma, 30 Dec. 1947, reprinted in
Novecento letterario: Serie terza (Florence: Vallecchi editore, 1961), 405–12.
See, too, Daniela Brogi, “Tra letteratura e cinema: Pavese, Visconti,
e la ‘funzione Cain,’” in Giovani: Vita e scrittura tra fascismo e dopoguerra
(Palermo: Duepunti edizioni, 2012), 83–110.
86 Cesare Pavese, “Intervista alla radio,” originally broadcast 12 June 1950,
published in La letteratura americana e altri saggi (Turin: Einaudi, 1991),
263–7 (263–4).
87 Antonio Pietrangeli, “Quattordici anni di cinema: Bilancio,” originally
published in Star, 2 Sept. 1944, reprinted in Neorealismo e dintorni, ed.
Antonio Maraldi (Cesena: Società Editrice “Il Ponte Vecchio,” 1995),
19–26 (25).
88 Antonio Pietrangeli, “‘I Malavoglia’ di Verga sullo schermo: Personaggi
che aspettano,” originally published in Fotogrammi, 21 June 1947, reprinted
in Neorealismo e dintorni, 110–12 (111).
89 Pietrangeli, Panoramica sul cinema italiano, 34.
90 Umberto Barbaro, “L’Azione cattolica lavora per Hollywood,” originally
published in L’Unità, 18 Jan. 1948, reprinted in Neorealismo e realismo, vol. 2,
Cinema e teatro, 527–9 (529); Mario Serandrei, “Dal taccuino di un monta-
tore,” originally published in La Critica Cinematografica 9 (June–July 1948),
reprinted in “La Critica Cinematografica” (1946-1948): Antologia, ed. Andrea
Torre (Parma: Uni.Nova, 2005), 298–9.
91 For “neorealism” as a literary term in the immediate post-war context, see
Antonio Piccone Stella, “Il secondo quarto del secolo,” La Nuova Europa 1,
no. 4 (31 Dec. 1944): 5; Giuseppe Sala, “Realismo e religiosità,” Il Commento
2, no. 24 (16 Dec. 1945): 537; Eurialo De Michelis, review of Lavorare stanca,
by Cesare Pavese, Mercurio 3, nos. 19–20 (March–April 1946): 169–70; Enrico
Falqui, “Paragrafi sulla narrativa II,” originally published in Milano Sera,
29–30 Oct. 1946, reprinted in Novecento letterario: Serie terza, 419–23; O.A.
Notes to page 32 195
Bontempo, “Italian Literature in 1946,” The Modern Language Journal 31, no. 5
(May 1947): 283–8 (286); Remo Cantoni, “Nota sul Convegno di Perugia,”
Il Politecnico 38 (Nov. 1947): 11–12 (12); Dario Puccini, review of Il compagno,
by Cesare Pavese, L’Italia che scrive 31, no. 10 (Oct. 1948): 177; Félix A.
Morlion, “Il neorealismo letterario di Eugenio Corti,” originally published in
L’ora dell’azione, 30 Dec. 1948, reprinted in Presenza di Eugenio Corti: Rassegna
della Critica, ed. Argia Monti (Milan: Edizioni Ares, 2010), 99–102; Angelo
Mele, “Un romanzo di cui si parla,” Controvento 1, no. 9 (Dec. 1949), cited in
Sandro de Nobile, Il fermento e non: Le riviste letterarie abruzzesi e il neorealismo
(1948-1959) (Chieti: Edizioni Solfanelli, 2015), 46.
92 Glauco Viazzi, “Il cinema che vorremmo,” originally published in Film
d’oggi 2, no. 5 (2 Feb. 1946), reprinted in Il cinema ricomincia, 117; Alfredo
Orecchio, review of Caccia tragica, by Giuseppe De Santis, originally pub-
lished in Il Messaggero, 5 March 1948, reprinted in Cinema freddo, 18.
93 Carlo Carrà, “Neoclassicismo e neorealismo,” originally published in
L’Ambrosiano, 1 Aug. 1925, reprinted in Tutti gli scritti, ed. Massimo Carrà
(Milan: Feltrinelli, 1978), 253–8; Lionello Venturi, Il gusto dei primitivi
(Bologna: Zanichelli, 1926), 4, referenced by Nisini, Il neorealismo ital-
iano, 32; Roberto Papini, “La crisi delle arti figurative: Il pubblico sba-
diglia,” La Stampa, 14 Feb. 1928, 3; Palm, “La Mostra del pittore Vacca
al Circolo Artistico,” La Gazzetta del Mezzogiorno, 24 Oct. 1931, 4; Dario
Sabatello, “Contemporary Italian Painting,” in Exhibition of Contemporary
Italian Painting under the Auspices of the Western Art Museum Association
and the “Direzione generale italiani all’estero” (Tivoli: Officine Grafiche
Mantero, 1934), 5–17 (16–17); Vincenzo Costantini, “Neorealismo,” in
Pittura italiana contemporanea: Dalla fine dell’800 ad oggi (Milan: Hoepli,
1934), 357–86; Marziano Bernardi, “Il Duce alla ‘vernice’ della seconda
Quadriennale,” La Stampa, 5 Feb. 1935, 3; Carlo Carrà, “Dal mio taccuino,”
Il Frontespizio 7 (July 1937): 526–8 (527); Alberto Bragaglia, “Neorealismo
in pittura,” Augustea 13, no. 12 (15 June 1938): 13–15; Carlo Carrà,
“Orientamenti,” originally published in Panorama, 12 Feb. 1940, reprinted
in Tutti gli scritti, 331–4 (331); Carlo Carrà, “La pittura italiana contempo-
ranea nel quadro dell’arte europea,” originally published in Romana 5, no.
5 (May 1941), now in Tutti gli scritti, 290–8 (294).
94 Toti Scialoja, “Dal Neo-realismo al Realismo nuovo,” Immagine 1, no. 4
(Sept.–Oct. 1947): 258–9; Enrico Galluppi, “L’Arte a Roma,” La Fiera letteraria
2, no. 22 (29 May 1947): 6; Marcello Venturi, “Pugni, schiaffi e pennelli,”
originally published in La Voce Repubblicana, 6 Nov. 1947, reprinted in
La via italiana al realismo: La politica culturale artistica del P.C.I. dal 1944 al
1956, by Nicoletta Misler, 2nd ed. (Milan: Mazzotta, 1976), 123–5 (125);
Umbro Apollonio, “La XXIV Biennale di Venezia II,” La Rassegna d’Italia 3,
no. 7 (July 1948): 786–91 (789–90); Domenico Maselli, “Conclusione sulla
196 Notes to pages 32–3
100 For international literary neorealism, see, e.g., Luigi Somma, Storia della
letteratura americana (Rome: Casa editrice Libraria corso, 1946), 149; Braccio
Agnoletti, “Ottimismo e neorealismo,” Idea 1, nos. 13–14 (7–14 Aug. 1949):
8; Giovanni Savelli, “Svolgimenti del neo-realismo americano,” La Fiera
letteraria 3, no. 12 (28 March 1948): 4. For Italian literary neorealism, see
Goffredo Bellonci, “Italo Calvino tra i contemporanei,” Mercurio 5, no.
35 (Feb. 1948): 103–8; Renzo Tian, “Paradiso maligno,” La Fiera letteraria
3, no. 37 (5 Dec. 1948): 4; Aldo Borlenghi, “Narrativa 1948,” Avanti! 2
Feb. 1949, 3; Mario Apollonio, “Neorealismo,” Il Popolo, 29 Nov. 1949, 3;
Ferruccio Ulivi, “Sul neorealismo,” Mondo Operaio 2, no. 35 (23 July 1949):
8; Olga Lombardi, “Breve storia del neorealismo italiano,” La Fiera letteraria
4, no. 25 (19 June 1949): 5; Marcello Camilucci, “Romanzi di sinistra,” Vita e
pensiero (April 1950): 209–13 (212). For neorealism in the visual arts, see Toti
Scialoja, “Neorealismo andata e ritorno,” Immagine 2, nos. 9–10 (Aug.–Dec.
1948): 612; Rodolfo Pallucchini, introduction to XXV Biennale di Venezia:
Catalogo (Venice: Alfieri Editore, 1950), xv; Raffaele Carrieri, Pittura scultura
d’avanguardia in Italia (1890-1950) (Milan: Edizioni della conchiglia, 1950),
270–2. On neorealism in architecture and design, see Carlo Perogalli,
Introduzione all’arte totale: Neorealismo e astrattismo architettura e arte industriale
(Milan: Libreria A. Salto, 1952); Giudo Canella and Aldo Rossi, “Mario
Ridolfi,” originally published in Comunità 41 (1956), reprinted in Architettura
urbanistica in Italia nel dopoguerra: L’Immagine della Comunità, ed. M. Fabbri
et al. (Rome: G. Gangemi, 1986), 336–44 (344); Paolo Portoghesi, “Dal neo-
realismo al neoliberty,” originally published in Comunità 65 (1958), reprinted
in Architettura urbanistica in Italia nel dopoguerra, 356–72 (360); Aldo Cuzzer,
“Realismo del neorealismo,” Marcatrè 3, nos. 11–13 (1965): 288–91.
101 See, e.g., Giovanna Gasparini, Neorealismo (Milan: Mursia, 2000), 19;
Antonio Medici, Neorealismo: Il movimento che ha cambiato la storia del cinema,
analizzato, fotogrammi alla mano, nei suoi procedimenti tecnico-formali (Rome:
Dino Audino editore, 2008), 16; John Gatt-Rutter, “The Aftermath of
the Second World War (1945–1956),” in The Cambridge History of Italian
Literature, ed. Peter Brand and Lino Pertile (Cambridge: Cambridge
University Press, 2003), 533–57 (535).
102 Bo, “Primo viene il film,” 262. Evidence for the diffusion in an
English-language context of the same mistaken genealogy can be found in
Nicola Chiaromonte, “Realism and Neorealism in Contemporary Italian
Literature,” The English Journal 42, no. 5 (May 1953): 431–9 (437). Four
years earlier, the same author, noting certain similarities between the
latest developments in Italian literature and film, had drawn attention
to a group of filmmakers whom he called “the directors of the so-called
‘neo-realistic’ school.” See Nicola Chiaromonte, “Rome Letter: Italian
Movies,” Partisan Review 16, no. 6 (June 1949): 621–30.
198 Notes to page 35
Communities of the Italian South,” Oxford Art Journal 36, no. 3 (2013):
417–35 (420); and Gian Piero Brunetta, Cinema italiano tra le due guerre:
Fascismo e politica cinematografica (Milan: Mursia, 1975), 94. On Visconti’s Verga,
see, too, Giovanna Taviani, “Tra Verga e Zola: Visconti e il dibattito sulla rivi
sta ‘Cinema,’” in Il verismo italiano fra naturalismo francese e cultura europea, ed.
Romano Luperini (San Cesario di Lecce: Manni Editori, 2007), 55–81.
111 Luchino Visconti, “Oltre il fatto dei Malavoglia,” originally published in Vie
Nuove, 22 Oct. 1960, reprinted in Leggere Visconti, 48–50.
112 Vittorini discussed his request of Visconti in an April 1950 letter to Vasco
Pratolini. See Elio Vittorini, Gli anni del “Politecnico”: Lettere 1945–1951,
ed. Carlo Minoia (Turin: Einaudi, 1977), 315; Nino Genovese and
Sebastiano Gesù, Vittorini e il cinema (Siracusa: Emanuele Romeo Editore,
1997), 30–1. The author’s comments on the cinematic aspects of his illus-
trated novel are taken from Elio Vittorini, “La foto strizza l’occhio alla
pagina,” originally in Cinema nuovo 3, no. 33 (15 April 1954), reprinted
in Letteratura arte società, vol. 2, Articoli e interventi 1938–1965, ed. Raffaella
Rodondi (Turin: Einaudi, 2008), 701–8 (702). On Vittorini’s project, see
especially Heike Brohm, “Elio Vittorini e l’intermedialità: A proposito
di Conversazione in Sicilia del 1953,” Rivista di letteratura italiana 25, no. 2
(2007): 87–104; Jan Baetens and Bart Van Den Bossche, “Back Home,
Back to the Image? The Editorial History of Conversazione in Sicilia as a
Case of Tense Relations between Literature and Photography,” Italian
Studies 70, no. 1 (Feb. 2015): 117–30; and Angelo Rella, Elio Vittorini
e la seduzione delle immagini: Dal “Politecnico” a Conversazione illustrata
(Szczecin: Szczecin volumina, 2011), 213–64.
113 Fiamma Lussana, “Neorealismo critico: Politica e cultura della crisi in
Luchino Visconti,” Studi Storici 43, no. 4 (Oct.–Dec. 2002): 1083–103
(1100–1). Critics have frequently traced cinematic elements in Vittorini’s
novel. See, for instance, Elena Lencioni, “Tra cinema e romanzo: Fenomeni
di scrittura filmica in Uomini e no,” Italianistica 38, no. 3 (2009): 81–96.
114 Elio Vittorini, “Prefazione a ‘Il garofano rosso,’” originally published in Il
garofano rosso (Milan: Mondadori, 1948), reprinted in Letteratura arte società,
478–501 (484–5).
115 See, for instance, Filippo Focardi, Il cattivo tedesco e il bravo italiano: La
rimozione delle colpe della seconda guerra mondiale (Rome and Bari: Laterza,
2013), 155; Felice Rappazzo, Vittorini (Palermo: Palumbo, 1996), 37; Ennio
Di Nolfo, La repubblica delle speranze e degli inganni: L’Italia dalla caduta del
fascismo al crollo della Democrazia Cristiana (Florence: Ponte alla Grazia,
1996), 92; Antonio Girardi, Nome e lagrime: Linguaggio e ideologia di Elio
Vittorini (Naples: Liguori Editore, 1975), 57.
116 Elio Vittorini, letter to Michel Arnaud, 7 July 1947, in Gli anni del
“Politecnico,” 124. See, too, Elio Vittorini, “Intervista con la giornalista Kay
200 Notes to pages 37–9
778–89; Mario Alicata, review of Paesi tuoi, by Cesare Pavese, originally pub-
lished in Oggi, 19 July 1941, reprinted in Scritti letterari (Milan: Mondadori,
1968), 84–8 (84–5).
135 Pavese “Intervista alla radio,” 264.
136 Domenico Purificato, “Realismo e tradizione,” L’Unità, 19 July 1952, 3;
Renato Guttuso, “Sulla via del realismo,” originally published in Alfabeto
3–4 (15–29 Feb. 1952), reprinted in Scritti, ed. Marco Carapezza (Milan:
Classici Bompiani, 2013), 1103–15.
137 The notion of “fossilizzazione” was developed in Massimo Mida,
“A colloquio con il popolare regista di ‘Fabiola,’” L’Unità, 2 March 1950, 3.
The quotations are taken, in order, from Turi Vasile, “Non esiste una scuo
la neorealista italiana, esiste il cinema italiano,” Rivista del Cinematografo 11
(1949): 7–8; g.m., “Il pubblico è stanco di neorealismo e formule simili,”
La Gazzetta del Mezzogiorno, 16 Nov. 1948, 3.
138 Cesare Zavattini, “Il cinema e l’uomo moderno,” speech delivered at
the Convegno Internazionale di Cinematografia di Perugia (24–27 Sept.
1949), then published in Umberto Barbaro, Il cinema e l’uomo moderno
(Milan: Le Edizioni Sociali, 1950), reprinted in Cinema: Diario cinematogra
fico e Neorealismo ecc., ed. Valentina Fortichiari and Mino Argentieri (Milan:
Bompiani, 2002), 678–83 (680).
139 Visconti, “Sul modo di mettere in scena una commedia di Shakespeare,” 134.
140 Elia Santoro, “Il Festival veneziano del cinema,” La Provincia del Po, 12 Aug.
1948; M. Cattraneo, “Al lido di Venezia dive problematiche e mocassini,”
Provincia del Po, 26 Aug. 1948, both quoted in Mauro Giori and Tomaso
Subini, “Questioni aperte su La terra trema: Ipotesi preliminari intorno ad
alcuni nuovi documenti,” Cabiria 176 (2014): 4–36 (17, 34n45).
141 Luigi Chiarini, “Cattivi pensieri sul realismo,” Cinema 1 (1948): 11.
142 Visconti, “Tradizione e invenzione,” 19.
143 Visconti, “Oltre il fatto dei Malavoglia,” 48–9.
144 On Verga’s concept of “Il caso [fate],” see Alberto Asor Rosa, “I Malavoglia
di Giovanni Verga,” Letteratura italiana: Le opere, vol. 3, Dall’Ottocento al
Novecento (Turin: Einaudi, 1995), 733–877 (756–9). On Visconti’s political
rereading of I Malavoglia, see P. Adams Sitney, Vital Crises in Italian Cinema:
Iconography, Stylistics, Politics (Austin: University of Texas Press, 1995),
66–7; Nino Genovese and Sebastiano Gesù, “Verga e il cinema: ‘Castigo
di Dio’ o ‘San Cinematografo’?” in Verga e il cinema, ed. Nino Genovese
and Sebastiano Gesù (Catania: Giuseppe Maimone Editore, 1996), 7–25
(21); Cristina Bragaglia, Il piacere del racconto: Narrativa italiana e cinema
1895–1990 (Florence: La Nuova Italia, 1993), 130–2.
145 On the resulting “infinite regress of intertextual borrowings” underlying the
reading of Verga and Homer that inspired the film, see Millicent Marcus,
“Visconti’s La terra trema: The Typology of Adaptation,” in Filmmaking by
Notes to pages 44–6 203
the Book: Italian Cinema and Literary Adaptation (Baltimore: Johns Hopkins
University Press, 1993), 25–44 (26). See, too, Rosario Castelli, “Storia e glo-
ria di un capolavoro annunciato. La terra trema: Tra ‘epos’ romanzesco e
reale ‘maraviglioso,’” in La terra trema: Un film di Luchino Visconti dal romanzo
I Malavoglia di Giovanni Verga, ed. Sebastiano Gesù (Lipari: Centro Studi e
Ricerche di Storia e Problemi Eoliani, 2006), 21–45.
146 Visconti, La terra trema, 102, 53.
147 Visconti, La terra trema, 121, 187.
148 On Visconti and literary modernism, see Francesco Rosi, introduction to
La terra trema: Trascrizione di Enzo Ungari (Bologna: Cappelli Editore, 1977),
9–17 (16); Lussana, “Neorealismo critico,” 1085, 1094; Servadio, Luchino
Visconti, 30. Although a complete Italian translation of Ulysses was not
available until 1960, excerpts circulated in Italy as early as 1926. Moreover,
versions in English and French would have been available to Visconti in
France, where the novel was first published in 1922, and where Visconti
lived during the period he worked with Renoir. See Serenella Zanotti, Joyce
in Italy: L’Italiano in Joyce (Rome: Aracne Editrice, 2004), 33, 38, 59, 78, 93.
149 Mario Serandrei, “Dall’Ulysse di Joyce (1930),” originally published in
Cinematografo, nos. 5–6 (May–June 1930), reprinted in Poemi e scenari cine
matografici d’avanguardia, ed. Mario Verdone (Rome: Officina Edizioni,
1975), 299–302 (302).
150 Hugh Kenner, Ulysses (London: George Allen & Unwin, 1980), 24.
151 On the mythological resonances of Visconti’s adaptation, see Sandro
Bernardi, “La terra trema: Il mito, il Teatro, la Storia,” in Il cinema di Luchino
Visconti, ed. Veronica Pravadelli (Venice: Marsilio Editori, 2000), 65–88; as
well as Sam Rohdie, “Luchino Visconti’s La terra trema,” Journal of Modern
Italian Studies 13, no. 4 (2008): 520–31 (529–30); Suzanne Liandrat-Guigues,
“De l’hubris à la métis ou de la nécessité du courbe (La Terre tremble, Luchino
Visconti, 1948),” Gaia: Revue interdisciplinaire sur la Grèce Archaïque 7 (2003):
585–92; Agata Sciacca, “I Malavoglia nell’occhio di Visconti,” Prospettive sui
Malavoglia: Atti dell’incontro di studio della Società per lo studio della Modernità
letteraria, Catania, 17–18 febbrario 2006, ed. Giuseppe Savoca and Antonio Di
Silvestro (Florence: Leo S. Olschki, 2007), 137–59 (158–9).
152 We can ascertain the date of the confrontation because the eviction notice
the Valastros received after ’Ntoni’s failed bid for independence is dated
25 October 1947. On Mussolini’s saying, see the chapter “‘Andare verso il
popolo’: L’Ufficio stampa e le origini della propaganda di massa
(1926–1933),” in Philip V. Cannistraro, La fabbrica del consenso: Fascismo e
mass media (Rome and Bari: Laterza, 1975), 67–99. On the Fascist implica-
tions of the scene in La terra trema, see Sitney, Vital Crises in Italian Cinema,
77–78; Vincent F. Rocchio, Cinema of Anxiety: A Psychoanalysis of Italian
Neorealism (Austin: University of Texas Press, 1999), 102–3.
204 Notes to pages 46–50
nero (Rome: Edizioni della Bussola, 1948), 320; Francesco Flora, Ritratto di
un Ventennio (Naples: Gaetano Macchiaroli Editore, 1944), 114.
74 Gaetano Trombatore, “Letteratura e popolo,” La Fiera letteraria 1, no. 24
(19 Sept. 1946): 1.
75 Trombatore, “Letteratura e popolo,” 1.
76 Trombatore, “Letteratura e popolo,” 1.
77 Giovanni Battista Angioletti, “Scrittori del ventennio e letteratura popo-
lare,” La Fiera letteraria 1, no. 26 (3 Oct. 1946): 1 (emphasis in the original).
78 Angioletti, “Scrittori del ventennio e letteratura popolare,” 1.
79 Trombatore “Letteratura e popolo,” 1. The debate continued several
weeks later, with the following entries: Gaetano Trombatore, “Per fatto
personale,” La Fiera letteraria 1, no. 28 (17 Oct. 1946): 1; Giovanni Battista
Angioletti, “Non fu Arcadia,” La Fiera letteraria 1, no. 28 (17 Oct. 1946): 1.
80 Pepe, La crisi dell’uomo, 106 (emphasis in the original).
81 Giuseppe Petronio, “Innovazione e tradizione,” Avanti! 4 Aug. 1948, 3. For
a similar position, see Virgilio Guzzzi, “Nuova guerra ed arte antica,” Ulisse
1, no. 2 (Aug. 1947): 234–40.
82 Giuseppe Petronio, “Cultura vecchia e nuova,” Avanti! 23 June 1948, 2.
83 Renato Nicolai, “L’insegnamento di De Sanctis: Letteratura ma in mezzo
alla società,” Vie Nuove 2, no. 28 (13 July 1947): 8.
84 Mario Mafai “Possibilità per un’arte nuova,” Rinascita 2, no. 3 (March
1945): 89–91 (90).
85 Antonio Pesenti, “Crisi sociale e ricostruzione,” Mercurio 2, no. 11 (July
1945): 5–9 (6).
86 Mario Bonfantini, “Situazione della cultura,” Società Nuova 2, nos. 7–9
(July–Sept. 1946): 1–2 (2). See, too, Giani Stuparich, Discorso per l’inaugu-
razione dell’attività del Circolo della cultura e delle arti: Funzione della cultura
e messaggio dell’arte, 17.IV.1946 (Padua-Trieste: Simone Volpato Studio
Bibliografico, 2010), 14.
87 Renato Guttuso, “Pitture di Mario Mafai,” originally published in Rinascita
11 (Nov. 1945), reprinted in Scritti, 212–15 (214).
88 The speech was delivered on 13 Nov. 1944 in honour of Bandinelli’s assump-
tion of the chair of art history at the University of Florence. It was first
published as Ranuccio Bianchi Bandinelli, “L’impegno degli intellettuali,”
in La Nazione del Popolo, 14 November 1944, reprinted in Un quotidiano della
Resistenza, II: 575–8 (578). It was subsequently published as Ranuccio Bianchi
Bandinelli, “A che serve la storia dell’arte antica?,” Società 1, nos. 1–2 (1945):
8–23. On Bianchi Bandinelli’s speech and essay, see Eugenio Garin, “La
cultura dopo la liberazione,” in Storia d’Italia. Le regioni dall’Unità a oggi: La
Toscana, ed. Giorgio Mori (Turin: Einaudi, 1986), 711–31 (714); Luperini,
Gli intellettuali di sinistra, 61–2; Eugenio Di Rienzo, Un dopoguerra storiografico:
Storici italiani tra guerra civile e Repubblica (Florence: Le Lettere, 2004), 208–10.
214 Notes to pages 71–4
99 The English translation, which I have quoted elsewhere, here reads “begin
again from scratch,” but I have chosen to remain more faithful to the
Italian original, which reads “ricominciare da zero.” Calvino, “Prefazione
1964 al Sentiero dei nidi di ragno,” 1185 (emphasis mine).
100 His account was not always consistent, however. Just a few years earlier,
in his 1960 “Autobiografia politica giovanile” (Political Autobiography of
Youth), Calvino explained that in the post-war period “[n]on si trattava
d’una rottura totale [...]: dovevamo trovare tra le idee dei nostri padri
quelle cui potevamo riattaccarci per ricominciare, quelle che loro non
erano stati capaci o non avevano fatto in tempo a rendere operanti [we
weren’t after a total break (...): we had to find among the ideas of our
fathers those we could hang onto in order to start again, those that they
had been unable or had not had the chance to implement, or to imple-
ment in time].” Italo Calvino, “Autobiografia politica giovanile,” in Eremita
a Parigi: Pagine autobiografiche (Milan: Mondadori, 1994), 149–79 (168–9).
In the 1964 preface to Il sentiero, he would make precisely the opposite
point. On the republished edition of Il sentiero and Calvino’s tendency to
reframe his early literary ambitions, see especially Jennifer Burns, “Telling
Tales about ‘Impegno’: Commitment and Hindsight in Vittorini and
Calvino,” Modern Language Review 95, no. 4 (2000): 992–1006.
101 Calvino, “Prefazione 1964,” 1192; Calvino, preface to The Path to the Spiders’
Nests, 16.
102 Italo Calvino, Il Sentiero dei nidi di ragno: Romanzi e racconti, I: 5–147 (71),
[First edition Turin: Einaudi, 1947]; Italo Calvino, The Path to the Spiders’
Nests, trans. Archibald Colquhoun and Martin McLaughlin (New York:
Harper Collins, 2000), 102.
103 Calvino, Il Sentiero dei nidi di ragno, 144; Calvino, The Path to the Spiders’
Nests, 181.
104 Although he finds a more unadulterated happy ending in Calvino’s novel
than do I, Weiss identifies important parallels between Pin’s new begin-
nings and those of the Italian nation. Benno Weiss, Understanding Italo
Calvino (Columbia: University of South Carolina Press, 1993), 15. Others
who read the conclusion as marking, (perhaps too) optimistically, the birth
of a new era both for Pin and for Italy include Frank Rosengarten, “The
Italian Resistance Novel,” in From “Verismo” to Experimentalism: Essays on the
Modern Italian Novel, ed. Sergio Pacifici (Bloomington: Indiana University
Press, 1969), 212–38 (225); Falaschi, La Resistenza armata, 119–21.
105 Among those who stress the significant incompleteness of Pin’s transfor-
mation, see Domenico Scarpa, Italo Calvino (Milan: Mondadori, 1999),
223; Martin McLaughlin, Italo Calvino (Edinburgh: Edinburgh University
Press, 1998), 29–30; Claudia Nocentini, Italo Calvino and the Landscape of
Childhood (Leeds: Northern University Press, 2000), 27; Re, Calvino and
216 Notes to pages 77–82
Croce, 224–38; Alberto Asor Rosa, “La cultura,” in Storia d’Italia, vol.
4, tome 2, Dall’Unità a oggi (Turin: Einaudi, 1972), 1592; Raffaello
Franchini, Intervista su Croce, ed. Arturo Fratta (Naples: Società Editrice
Napoletana, 1978), 9.
74 Luigi Russo, “La collera del Vico e la stizza del Croce (Dalle Memorie di un
vecchio crociano),” Belfagor 4, no. 5 (31 Aug. 1949): 560–82 (562).
75 Natalino Sapegno, “Croce e la mia generazione,” in Letteratura e critica:
Studi in onore di Natalino Sapegno, 5 vols. (Rome: Bulzoni Editore, 1979), V:
617–21 (620).
76 Elio Vittorini, “La dittatura dell’idealismo,” originally published in L’Unità,
20 May 1945, reprinted in Letteratura arte società, 210–12 (211).
77 The quotations are taken, respectively, from Franco Catalano, “Marxismo
ed estetica: Croce e la nostra età,” Avanti! 26 Nov. 1949, 3; Luigi Russo, “La
collera del Vico e la stizza del Croce,” 571, 581.
78 The quotations are taken, respectively, from Emiliano Zazo, “Arte e so
cietà,” Avanti! 29 Nov. 1949, 3; Giuseppe Bertolucci, “Bruciare il veleno
crociano,” Avanti! 23 Nov. 1949, 3
79 Giacomo Debenedetti, “Probabile autobiografia di una generazione,” orig-
inally an address to the Pen Club in Venice, Sept. 1949, published in Saggi
(Milan: Mondadori, 1999), 97–123 (110–11).
80 Mario Sansone, “La lezione di Croce,” in Croce quarant’anni dopo, ed.
Edoardo Tiboni (Pescara: EDIARS, 1993), 7–14 (10).
81 On Croce and neorealism, see Ajello, Intellettuali e PCI, 206–7; Roberto De
Gaetano, Teorie del cinema in Italia (Soveria Mannelli: Rubbettino Editore,
2005), 27–8; Francesco Casetti, Theories of Cinema, 1945–1995 (Austin:
University of Texas Press, 1999), 22–3.
82 Quoted in Bo, Inchiesta sul neorealismo, 15. For the source of Flora’s ter-
minology, see Benedetto Croce, La poesia di Dante (Bari: Laterza, 1956
[1920]), 49–68; Benedetto Croce, Poesia e non poesia: Note sulla letteratura
europea del secolo decimonono (Bari: Laterza, 1955 [1922]); Benedetto Croce,
La Poesia: Introduzione alla critica e storia della poesia e della letteratura (Bari:
Laterza, 1936), 58–63.
83 Quoted in Bo, Inchiesta sul neorealismo, 49–51. On the idealistic foundations
of Gadda’s judgment, see Manuela Marchesini, La galleria interiore dell’In-
gegnere (Turin: Bollati Boringhieri, 2014), 99.
84 Carlo Dionisotti, “Letteratura ‘Partigiana,’” originally published in Aretusa
3, nos. 7–8 (Jan.–Feb. 1946), reprinted in Aretusa: Prima rivista dell’Italia
liberata, ed. Raffaele Cavalluzzi (Bari: Palomar, 2001), 147–58.
85 Doriana Danton, “La notte porta consiglio, ovvero: ‘Roma, città libera,’”
originally published in Hollywood 3, no. 18 (3 May 1947), reprinted in Il
cinema ricomincia, 23; Castello, “Senza pietà,” 110; Rivolta, “Gioventù per-
duta,” 79; Guido Guerrasio, “De Sica sociale,” La lettura, 4 May 1946.
Notes to pages 111–15 223
114 Leopoldo Trieste, “Cronaca e tragedia,” Quarta Parete 2, no. 12 (10 Jan.
1946): 1–2 (2).
115 Trieste, “Cronaca e tragedia,” 1.
116 Trieste, “Cronaca e tragedia,” 2.
117 See, among other responses, the letters from three readers in “Dopo
l’articolo di Leopoldo Trieste i lettori polemizzano sul tema ‘Cronaca e
Tragedia,’” Quarta parete 2, no. 14 (24 Jan. 1946): 2; and “Lettere di
Vittorio Gassman,” in Leopoldo Trieste: Inseguendo sirene, vol. 1, Tratti
biografici, 127–8 (128n1).
118 Leonardo De Mitri, “Cronaca e Teatro,” Quarta Parete 2, no. 13 (17 Jan.
1946): 5.
119 De Mitri, “Cronaca e Teatro,” 5.
120 Croce, Teoria e storia della storiografia, 24.
121 Trieste, “Cronaca e tragedia,” 2.
122 Trieste, “Cronaca e tragedia,” 2.
123 Trieste, “Cronaca,” 60.
124 Bicycle Thieves, 35.
125 Martin Clark, Modern Italy, 1871–1995 (London and New York: Longman,
1996), 317; Christopher Duggan, The Force of Destiny: A History of Italy since
1796 (London and New York: Penguin, 2007), 554.
126 Robert S.C. Gordon, Ladri di biciclette [Bicycle Thieves] (Basingstoke and
New York: Palgrave Macmillan, 2008), 41. See, too, Sorlin, “Settant’anni
dopo: perché il neorealismo continua a essere vivo,” in Invenzioni dal vero,
265–73 (271); Moneti, Neorealismo fra tradizione e rivoluzione, 106–7; Bruno
Torri, “La più pura espressione del neorealismo,” in De Sica: Autore, regista,
attore, ed. Lino Miccichè (Venice: Marsilio Editori, 1992), 43–54 (47);
Gualtiero De Santi, Vittorio De Sica (Venice: Editrice il Castoro, 2003), 62–3;
Carlo Lizzani and Gianni Bozzacchi, Neorealismo: Non eravamo solo Ladri di
biciclette (Rome: Triwold, 2013), 81.
127 Francis Koval, “Interview with De Sica,” Sight and Sound 19, no. 2 (April
1950): 63.
128 De Sica, “Abbiamo domandato a Vittorio De Sica,” 259.
129 Giulio Cesare Castello, “Ladri di biciclette,” originally published in Bianco e
nero 10, no. 5 (May 1949), reprinted in Gobetti et al., Neorealismo D.O.C., 97.
130 Arnaldo Frateili, “Vittorio De Sica poeta dei poveri,” originally published
in Milano Sera, 25 Nov. 1948, reprinted in Ladri di biciclette: Nuove ricerche
e un’antologia della critica (1948–1949), ed. Gualtiero De Santi (Atripalda:
Laceno, 2009), 115–17 (115).
131 Rudi Berger, review of Ladri di biciclette, originally published in L’Umanità,
21 Jan. 1949, reprinted in Ladri di biciclette: Nuove ricerche, 144–5.
132 Gino Visentini, “Ladri di biciclette,” originally published in Cinema 1, no. 2
(10 Nov. 1948), reprinted in Gobetti et al. Neorealismo D.O.C., 98–9.
226 Notes to pages 126–9
133 On the scene’s apparent ambiguity, see Sorlin, European Cinemas, European
Societies, 123–4; Landy, Italian Film, 138.
134 For the first interpretation, see Vigni, Le città visibili, 107. For the second,
see Leprohon, The Italian Cinema, 114–16. For the third, see Pietro Cavallo,
“Un paese in bianco e nero: L’Italia del ’48 in cinque film,” in Le linee d’om-
bra dell’identità repubblicana: Comunicazione, media e società in Italia nel secondo
Novecento, ed. Pietro Cavallo and Gino Frezza (Naples: Liguori Editore,
2004), 81–105 (96).
essay, see Michela Nacci, Tecnica e cultura della crisi (1914–1939) (Turin:
Loescher, 1982), 47–52; Pasquale Voza, Coscienza e crisi: Il Novecento italiano
tra le due guerre (Milan: Liguori editori, 1983), 11.
29 Mann developed his notion of “militant humanism” in Thomas Mann,
“Europe Beware [1935],” in Order of the Day: Political Essays and Speeches
of Two Decades (Freeport, NY: Books for Libraries Press, 1969), 69–82.
Maritain’s “humanism of the Incarnation” is outlined in Jacques Maritain,
The Twilight of Civilization, trans. Lionel Landry (London: Sheed & Ward,
1946 [1943]), 16–17. Croce’s “religione della libertà [religion of liberty]”
received its fullest expression in a work dedicated to Mann: Benedetto
Croce, Storia d’Europa nel secolo decimonono (Bari: Gius. Laterza & Figli,
1967 [1932]), 370–2. Berdyaev called for a “spiritual revolution” in Nicolas
Berdyaev, Slavery and Freedom (London: Centenary Press, 1943), 254.
30 Vittorini, “Una nuova cultura,” 235.
31 Vittorini, “Una nuova cultura,” 235.
32 Vittorini, “Una nuova cultura,” 235.
33 Berdyaev, Slavery and Freedom, 140; Miguel de Unamuno, The Agony
of Christianity, trans. Kurt F. Reinhardt (New York: Frederick Ungar
Publishing Co., 1960), 78–9; Georges Bernanos, A Diary of My Times, trans.
Pamela Morris (New York: Macmillan, 1938), 182–3; Lin Yutang, Between
Tears and Laughter (New York: John Day Company, 1943), 157; Jacques
Maritain, True Humanism, trans. M.R. Adamson (London: Centenary Press,
1938), 289. Perhaps most notably, this phrase had been invoked as a model
of good governance by prominent Christian Democrats, including future
prime minister Alcide De Gasperi, in the years before Vittorini’s essay was
published. See especially Alcide De Gasperi, “La parola dei Democratici
Cristiani: Il Programma della Democrazia Cristiana,” originally published
in Il Popolo, 12 Dec. 1943, reprinted in Alcide De Gapseri nel Partito Popolare
Italiano e nella Democrazia Cristiana: Un’antologia di Discorsi politici 1923-1954,
ed. Giovanni Allara and Angelo Gatti, 4 vols. (Rome: Edizioni Cinque
Lune, 1990), II: 77–88 (85–7).
34 Vittorini, “Una nuova cultura,” 234.
35 Vittorini, “Una nuova cultura,” 235.
36 Alberto Savinio, “Immagine perduta,” originally published in Janus
Pannonius 1, no. 1 (Jan.–March 1947), reprinted in Scritti dispersi, 1943–
1952, ed. Paola Italia (Milan: Adelphi, 2004), 491–5 (493).
37 Giuseppe Sala, “La religione dei letterati,” Il Popolo, 16 Jan. 1945, 1; Bruno
Nardini, “Mito leggenda storia,” L’Ultima 3, no. 30 (25 June 1948): 5–14 (13).
38 Mario Dal Pra, “Politica e cultura,” Avanti! 2 June 1948, 3; Luciano della
Mea, “Marxismo ed estetica: Storicizzare Croce,” Avanti! 7 Dec. 1949, 3.
39 Antonio La Penna, “I giovanissimi e la cultura negli ultimi anni del
fascismo I,” Società 3, no. 3 (1947): 380–405 (401); Antonio La Penna,
Notes to pages 138–9 231
46 See Pietro Malvezzi and Giovanni Pirelli, eds., Lettere di condannati a morte
della Resistenza italiana (8 settembre 1943–25 aprile 1945) (Milan: Mondadori,
1968), 147–8.
47 On the concept of civil religion, see Emilio Gentile, Politics as Religion,
trans. George Staunton (Princeton: Princeton University Press, 2001), xii,
143. On its relevance to the Resistance, see, too, Stephen Gundle, “The
‘Civic Religion’ of the Resistance in Post-war Italy (1943–1949),” Modern
Italy 5, no. 2 (2000): 113–32; Yuri Guaiana, “The Formation of a Civil
Religion in Republican Italy,” Journal of Modern Italian Studies 14, no. 3
(2009): 329–45.
48 “Questa è la vittoria dell’uomo comune,” Giornale dell’Emilia, 26 April
1945, quoted in Stefano Cavazza, “La transizione difficile: L’immagine
della guerra e della resistenza nell’opinione pubblica nell’immediato
dopoguerra,” in La grande cesura: La memoria della guerra e della resistenza nella
vita europea del dopoguerra, ed. Giovanni Miccoli, Guido Neppi Modona, and
Paolo Pombeni (Milan: Società editrice il Mulino, 2001), 427–64 (457).
49 “VIII Settembre,” originally published in L’Uomo, 8 Sept. 1945, reprinted in
Il secolo dei manifesti: Programmi delle riviste del Novecento, ed. Giuseppe Lupo
(Turin: Nino Aragno Editore, 2006), 309–13 (310).
50 On this tendency, see Ernesto Preziosi, “Tra solidarietà e Resistenza: Sulla
partecipazione dei cattolici,” in Ribelli per amore: I cattolici e la Resistenza,
ed. Ernesto Preziosi (Soveria Mannelli: Rubbettino Editore, 2007), 17–40
(esp. 36); Paolo Blasina, “Resistenza, guerra, fascismo nel cattolicesimo
italiano (1943–1948),” in La grande cesura, 123–93; Lorenzo Bedeschi, La
sinistra cristiana e il dialogo con i comunisti (Parma: Guanda, 1966); Nicola
Antonetti, L’Ideologia della Sinistra cristiana: I cattolici tra Chiesa e comunismo
(1937–1945) (Milan: Franco Angeli Editore, 1976), 17–20; Angelo Ventrone,
La cittadinanza repubblicana: Come cattolici e comunisti hanno costruito la democra-
zia italiana (1943–1948) (Bologna: Il Mulino, 1996); Gianni Baget-Bozzo,
L’Intreccio: Cattolici e comunisti 1945–2004 (Milan: Mondadori, 2004).
51 Fabrizio Onofri, “Le tre ideologie dell’Italia contemporanea,” Rinascita,
Dec. 1945, 279.
52 On Italy’s “diffused religion,” see Roberto Cipriani, “‘Diffused Religion’
and New Values in Italy,” in The Changing Face of Religion, ed. James A.
Beckford and Thomas Luckmann (Newbury Park, CA, London, and
New Delhi: SAGE Publications, 1991), 24–48; Robert N. Bellah, “The
Five Religions of Modern Italy,” in Varieties of Civil Religion, by Robert N.
Bellah and Phillip E. Hammond (Cambridge and New York: Harper &
Row Publishers, 1980), 86–118. On the adoption of this religious imagery
in the Resistance, see Rosario Forlenza, “Sacrificial Memory and Political
Legitimacy in Postwar Italy: Reliving and Remembering World War II,”
History & Memory 24, no. 2 (Fall–Winter 2012): 73–116.
Notes to pages 140–2 233
conoscenza, ed. Pasquale Iaccio (Naples: Liguori Editore, 2006), 1–16 (10);
Pietro Cavallo, Viva l’Italia: Storia, cinema e identità nazionale (1932–1962)
(Naples: Liguori Editore, 2009), 177–8.
65 Stefano Roncoroni, ed., The War Trilogy: Open City, Paisan, Germany – Year
Zero, trans. Judith Green (New York: Grossman Publishers, 1973), 70.
66 Although Perry ascribes more orthodoxy to the civil religion’s appropri-
ation of Christian symbolism than I believe is warranted, he nevertheless
provides what is to my mind the best account of that symbolism’s trans-
formation, explaining that “morire per l’Italia o il Partito non può essere
assimilato al morire per Cristo e la sua chiesa: la sacralizzazione degli eroi
laici si produsse quindi per secolarizzazione di un tratto specifico della
cultura cristiana [dying for Italy or for the Party cannot be equated to
dying for Christ and his Church; the sacralization of lay heroes was thus
produced through the secularization of a specific facet of Christian cul-
ture].” Alan R. Perry, Il santo partigiano martire, 39–40n100. Rancière is per-
haps even closer to the mark when he identifies in Rossellini’s film both
“asceticism and idolatry,” “renunciation and incarnation,” “prayer and
blasphemy.” Jacques Rancière, Film Fables, trans. Emiliano Battista (Oxford
and New York: Berg, 2001), 129–30.
67 On the appropriation of religious imagery in Rossellini’s film, in which
“[a]ll seven sacraments undergo a transformation into their political coun-
terparts,” see Sitney, Vital Crises in Italian Cinema, 41–2. See, too, Tonia
Caterina Riviello, “Rossellini’s Amalgam of Resistance and Religion in
‘Roma, città aperta,’” Italian Culture 14 (1996): 367–84.
68 For a critical response to Vittorini’s appropriation of the partisan
dead, see Giancarlo Vigorelli, “È uscito ‘Il Politecnico,’” Costume 1,
no. 9 (15 Oct. 1945): 4. So far as I am aware, no complete catalogue of
Vittorini’s respondents has yet been produced. At the time, however,
some of the responses provided partial summaries. These can be found,
for instance, in Fortini, “Chiusura di una polemica,” 1; Enzo Forcella,
“Campo della cultura: Una polemica inutile,” Avanti! 3 Nov. 1946, 3; and
Gli Osservatori, “Qualcuno ha risposto a Vittorini,” Il Costume politico e let-
terario 2 (Oct. 1947): 91–3. Some of these contain references that were not
included in the retrospective summaries, such as those found in Raffaele
Crovi, Il lungo viaggio di Vittorini: Una biografia critica (Venice: Marsilio
Editori, 1998), 240; Alfonso Botti, “Politica togliattiana e ‘corrente
Politecnico’: Religione, DC, questione cattolica,” Il Ponte 36, nos. 7–8
(July–Aug., 1980): 709–22 (715n25); and Raffaela Rodondi, in Vittorini,
Letteratura arte società, 236–7, 255–6.
69 Rosario Assunto, “Fedeltà della cultura,” Comunità 2, no. 15 (26 July
1947): 5; Sergio Solmi, “Lettera a Marco Valsecchi,” originally published
in Uomo, Dec. 1945, reprinted in Letteratura e società: Saggi sul fantastico, La
236 Notes to pages 143–7
corale [eminently choral],” a judgment that would not have been out of
place had it been applied, just over a decade later, to a neorealist film.
D’Errico, “Camicia nera, il grande film della nuova Italia,” 160. The dif-
ference between Fascist and neorealist chorality, I would argue, was not
technical or formal but ideological, since with neorealism it was most
often the expression of a conversion to the struggle to free Italy from
Fascist influence.
98 Gian Luigi Rondi, “Il cinema italiano realistico,” 5.
99 Gian Luigi Rondi, “Il cinema italiano realistico,” 5.
100 On the neorealist creation of an imagined community, see Restivo, The
Cinema of Economic Miracles, 24–5. On the political function of chorality and
its role in creating such a community, see Joseph Luzzi, A Cinema of Poetry:
Aesthetics of the Italian Art Film (Baltimore: Johns Hopkins University Press,
2014), 20; and Elizabeth Alsop, “The Imaginary Crowd: Neorealism and
the Uses of Coralità,” The Velvet Light Trap 74 (Fall 2014): 27–41 (28–9).
101 Vittorini, “Una nuova cultura,” 235.
102 As Guaiana puts it, “in the republican liturgical calendar collective
martyrdom was more relevant than individual martyrdom.” Guaiana, “The
Formation of a Civil Religion in Republican Italy,” 349.
103 See Robert C. Pirro, The Politics of Tragedy and Democratic Citizenship
(New York and London: Continuum, 2011), 69–70; and Charles L. Leavitt
IV, “Notes on the End of Rome Open City,” Journal of Italian Cinema and
Media Studies 6, no. 3 (July 2018): 359–72.
104 Franco Fortini, “Il silenzio d’Italia II,” originally published in Rivista della
Svizzera Italiana 4 (30–31 May 1944), reprinted in Saggi ed epigrammi, ed.
Luca Lenzini (Milan: Mondadori, 2003), 1218–14 (1223, emphasis in the
original).
105 Bandinelli, “L’impegno degli intellettuali,” 577.
106 “Situazione,” Società 1, nos. 1–2 (1945): 3–7 (6). See, too, the call for
culture to become “service” in Igino Giordani, “Servizio della cultura,”
Il Campo 1, nos. 1–2 (Jan.–Feb. 1946): 5–8.
107 Giaime Pintor, “L’ultima lettera [28 Nov. 1943],” in Il sangue d’Europa,
183–8 (187).
108 Vittorini “Una nuova cultura, ” 236.
109 Gian Piero Brunetta, Guida alla storia del cinema italiano 1905–2003 (Turin:
Einaudi, 2003), 151; Wagstaff, Italian Neorealist Cinema, 88–91; Corti, Il viag-
gio testuale, 74–5; Forgacs, “Neorealismo, identità nazionale, modernità,”
42; Lorenzo Marmo, Roma e il cinema del dopoguerra: Neorealismo, melo-
dramma, noir (Rome: Bulzoni Editore, 2018), 58.
110 Erich Auerbach, Literary Language and Its Public in Late Latin Antiquity
and in the Middle Ages, trans. Ralph Manheim (New York: Random House,
1965), 37, 65.
240 Notes to pages 154–6
111 Pier Paolo Pasolini, “Nota su Le notti” originally published in Federico Fellini:
Le notti di Cabiria, ed. Lino Del Fra (Bologna: Cappelli, 1957), reprinted
in Saggi sulla letteratura e sull’arte, ed. Walter Siti and Silvia De Laude, 2 vols.
(Milan: Mondadori, 1999), I: 699–707 (702–3).
112 On Pasolini’s debts to Auerbach, in this analysis and throughout his lit-
erary corpus, see Alessandro Cadoni, “‘Mescolanza’ e ‘contaminazione’
degli stili: Pasolini lettore di Auerbach,” Studi pasoliniani 5 (2011): 79–94;
Emanuela Patti, Pasolini after Dante: The ‘Divine Mimesis’ and the Politics of
Representation (Leeds: Legenda, 2015).
113 “Per una poesia nuova,” La Strada 1, no. 1 (April–May 1946): 3–18 (16).
114 Bocelli’s comments were delivered in Bo, Inchiesta sul neorealismo, 24; Assunto,
“Le poetiche dello scriver male,” 5–6. See, too, Giacinto Spagnoletti, “Narratori
allo sbaraglio,” originally published in Il Nuovo Corriere, 11 Aug. 1948, reprinted
in Autobiografia di un giornale, 146–8 (147); Eurialo De Michelis, Novecento e din-
torni: Dal Carducci al neorealismo (Milan: Mursia, 1976), 202–3.
115 Vasco Pratolini, Cronache di poveri amanti [1946], in Romanzi, ed. Francesco
Paolo Memmo, 2 vols. (Milan: Mondadori, 1993), I: 587–1019 (966).
116 “Stile e maniera,” 3; Pietrangeli, “ ‘I Malavoglia’ di Verga sullo schermo,”
110; “Nomi, possibilità del cinema italiano,” 10.
117 Mario Casagrande, “Realismo ed arte,” originally published in Darsena
Nuova 2, no. 1 (March 1946), reprinted in Darsena Nuova: Ristampa ana
statica dei cinque numeri 1945–1946 (Viareggio and Lucca: Mauro Baroni,
1997), 85–7 (87).
118 De Sica, “Abbiamo domandato a Vittorio De Sica,” 259.
119 For a significant attempt by a Catholic critic to lay claim to neorealism’s
Christian humility, see Félix A. Morlion, “Presupposti cristiani nel realismo
italiano,” Sequenze 2, no. 7 (1950): 27–9 (28). On the conflict over neoreal-
ism within Catholic culture, see Tomaso Subini, La doppia vita di ‘Francesco
giullare di Dio’: Giulio Andreotti, Félix Morlion e Roberto Rossellini (Milan:
Libraccio, 2011), 34–44; Daniela Treveri Gennari, Post-War Italian Cinema:
American Intervention, Vatican Interests (New York and London: Routledge,
2009), 113; Elena Dagrada, “A Triple Alliance for a Catholic Neorealism:
Roberto Rossellini According to Félix Morlion, Giulio Andreotti and Gian
Luigi Rondi,” in Moralizing Cinema: Film, Catholicism and Power, ed. Daniel
Biltereyst and Daniela Treveri Gennari (New York and London: Routledge,
2015), 114–34; Mariagrazia Fanchi, “Non censurare, ma educare! L’esercizio
cinematografico cattolico e il suo progetto culturale e sociale,” in Attraverso
lo schermo: Cinema e cultura cattolica in Italia, ed. Ruggero Eugeni and Dario
E. Viganò, 2 vols. (Rome: Ente dello Spettacolo, 2006), II: 103–13.
120 On this law and its impact on the financing of Italian cinema, see Lorenzo
Quaglietti, “Il cinema italiano di Giulio Andreotti,” in Storia economico-po-
litica del cinema italiano 1945–1980 (Rome: Editori Riuniti, 1980), 52–73;
Notes to pages 156–8 241
Barbara Corsi, Con qualche dollaro in meno: Storia economica del cinema italiano
(Rome: Editori Riuniti, 2001), 49–50; Giovanni Sedita, “Giulio Andreotti e
il Neorealismo: De Sica, Rossellini, Visconti e la guerra fredda al cinema,”
Nuova Storia contemporanea 16, no. 1 (Jan.–Feb. 2012): 51–70.
121 Giulio Andreotti, “I film italiani nella polemica parlamentare,” origi-
nally published in Bianco e nero (Dec. 1948), reprinted in Gobetti et al.,
Neorealismo D.O.C., 166–7.
122 Giulio Andreotti, “Piaghe sociali e necessità di redenzione,” originally pub-
lished in Libertas, 28 Feb. 1952, reprinted in Storia del cinema italiano, vol. 8,
1949/1953, ed Luciano De Giusti (Venice: Marsilio Editori, 2003), 563–4
(563). Brunetta argues that “La lettera a De Sica [...] si può considerare
come l’enciclica cinematografica del pontificato di Andreotti [the letter
to De Sica (...) can be considered Andreotti’s cinematic papal encyclical].”
Brunetta, Storia del cinema italiano, 93.
123 Andreotti’s letter is quoted in Sedita, “Giulio Andreotti e il neorealismo,” 53.
124 See Mario Alicata, “La corrente ‘Politecnico,’” originally published in
Rinascita 3, nos. 5–6 (May–June, 1946), reprinted in Scritti letterari (Milan:
Il Saggiatore, 1968), 243–5. Even at the time, this essay was interpreted
as an official rebuke and a sign of Vittorini’s break with the party. See
the unsigned “La sconfessione,” La Fiera letteraria 1, no. 17 (1 Aug. 1946):
8. On the effect of this rebuke on Vittorini’s fate, and on the fate of his
journal, see Bonsaver, Eltio Vittorini, 156–62; Marina Zancan, Il progetto
‘Politecnico’: Cronaca e strutture di una rivista (Venice: Marsilio Editori, 1984),
104–26; Gian Carlo Ferretti, L’editore Vittorini (Turin: Einaudi, 1992),
99–114; Elisabetta Mondello, L’avventura delle riviste: Periodici e giornali lette
rari del Novecento (Rome: Robin Edizioni, 2012), 242–50.
125 See Elio Vittorini, “Politica e cultura,” originally published in Il Politecnico
31–2 (July–Aug. 1946), reprinted in Letteratura arte società, 303–9; Palmiro
Togliatti, “La battaglia delle idee: Lettera a Elio Vittorini,” Rinascita 3,
no. 10 (Oct. 1946): 284–5. Togliatti’s response “revealed a change in the
PCI’s attitude towards the intelligentsia.” See Aldo Agosti, Palmiro Togliatti:
A Biography (New York and London: I.B. Tauris, 2008), 181. See, too,
Giuseppe Vacca, “Alcuni temi della politica culturale di Togliatti (1945–
1956),” in I corsivi di Roderigo: Interventi politico-culturali dal 1944 al 1964.
ed. Ottavio Cecchi, Giovanni Leone, and Giuseppe Vaca (Bari: De Donato,
1976), 5–122; Ajello, Intellettuali e PCI, 113–38; Luperini, Gli intellettuali di
sinistra, 83–90; Sergio Bertelli, Il gruppo: La formazione del gruppo dirigente del
PCI 1936–1948 (Milan: Rizzoli, 1980), 319–25; Stephen Gundle, Between
Hollywood and Moscow: The Italian Communists and the Challenge of Mass
Culture, 1943–1991 (Durham, NC: Duke University Press, 2000), 24–31.
126 Among those who interpret the letter along the lines I have suggested, as
a bid for power, see Matteo Di Giorgio, L’Impegno politico di Elio Vittorini
242 Notes to pages 158–61
Conclusion
1 “Stile e maniera,” 3.
2 Vittorio Calvino, Guida al cinema, 339. See, too, the essays in Luigi Chiarini,
ed., Il film del dopoguerra, 1945–1949 (Rome: Bianco e Nero, 1949).
3 Venturini, “Origini del neorealismo,” 31–54; Anna Banti, “Neorealismo
nel cinema italiano,” originally published in Paragone 1, no. 8 (1950),
reprinted in Opinioni (Milan: Il Saggiatore, 1961), 90–101; Chiarini,
“Discorso sul neorealismo,” 3–25.
4 Blasetti and Gian Luigi Rondi, eds., Cinema italiano oggi; Massimo Mida,
Roberto Rossellini (Parma: Guanda, 1953); Elia Santoro, ed., Realismo del
cinema italiano (Cremona: Pubblitur, 1954); Carlo Lizzani, Il cinema italiano
(Florence: Parenti, 1954); Mario Gromo, Cinema italiano: 1903–1953 (Milan:
Mondadori, 1954); Giulio Cesare Castello, Il cinema neorealistico italiano
(Turin: Edizioni Radio Italiana, 1956); Brunello Rondi, Il neorealismo italiano.
5 Among those who credited foreign critics with the discovery of Italian neore-
alism, see Luigi Comencini, “Che cosa vuole il pubblico?” originally published
in Tempo Nuovo, 21 Dec. 1946, reprinted in Al cinema con cuore: 1938–1974,
Notes to pages 172–3 245
ed. Adriano Aprà (Milan: Editrice Il Castoro, 2007), 70–1; Mario Gromo,
“Hollywood contro Venezia: Gli italiani incapaci di giudicare i film di una
libera democrazia?” La Nuova Stampa 4, no. 221 (29 Sept. 1948): 3. This
claim has been repeated in many recent studies, including Alberto Pezzotta,
La critica cinematografica (Rome: Carocci editore, 2007), 30. On the essential
differences between the French and Italian critical receptions of Italian neo-
realism, see especially Alessia Ricciardi, “The Italian Redemption of Cinema:
Neorealism from Bazin to Godard,” Romanic Review 97, nos. 3–4 (May–Nov.
2006): 483–500.
6 Alan O’Leary and Catherine O’Rawe, “Against Realism: On a ‘Certain
Tendency’ in Italian Film Criticism,” Journal of Modern Italian Studies 16,
no. 1 (2011): 107–28 (117, 127).
7 Cesare Zavattini, “Il cinema e l’uomo moderno,” 680.
8 On the shift that took place at this time, see also Parigi, Neorealismo:
Il nuovo cinema del dopoguerra, 56; Vito Zagarrio, “La generazione del neore-
alismo di fronte agli anni cinquanta,” in Il cinema italiano degli anni ’50, ed.
Giorgio Tinazzi (Venice: Marsilio Editori, 1979), 99–116 (101–2).
9 For Aristarco’s proposed program, see the documents contained in the
section entitled “La polemica su ‘Senso,’” which were originally published
in the journal Cinema Nuovo and can now be found in Storia del cinema
italiano, vol. 9, 1954/1959, ed. Sandro Bernardi (Venice: Marsilio Editore,
2004), 549–55. For Salinari’s, see his Preludio e fine del realismo in Italia
(Naples: Morano Editore, 1967), 107–27. For the impact of these two crit-
ics on the institution of neorealism, see Paolo Paolini, “Tra le polemiche
su ‘Metello’ e quelle sul ‘Gattopardo’: La fine del neorealismo,” Otto/
Novecento 26, no. 3 (2002): 47–69.
10 On these diverse genres, see especially Alberto Farassino, “Viraggi del neo-
realismo: Rosa e altri colori,” in Storia del cinema italiano, vol. 8, 1949/1953,
ed. Luciano De Giusti (Venice: Marsilio Editori, 2003), 203–22.
11 Giuseppe De Santis, “È in crisi il neorealismo?” originally published
in Filmcritica 4 (March–April 1951), reprinted in Neorealismo: Poetiche e pole
miche, 136–43; Luigi Chiarini, “La crisi c’è,” originally published in
Filmcritica 5 (1951), reprinted in Sul neorealismo: Testi e documenti (1939–
1955) (Pesaro: Quaderno Informativo 59, 1974), 161–3.
12 See Miccichè, “Il cinema italiano sotto il fascismo,” 38–9.
13 Andreotti, “I film italiani nella polemica parlamentare,” 166–7.
14 “Manifesto del Movimento per la difesa del cinema italiano [22 Feb.
1948],” in Storia del cinema italiano, vol. 7, 1945/1948, ed. Callisto Cosulich.
(Venice: Marsilio Editore), 546–7.
15 Cesare Zavattini, “Tesi sul neorealismo,” originally published in Emilia
17 (Nov. 1953), reprinted in Cinema: Diario cinematografico e Neorealismo ecc.,
741–52 (741).
246 Notes to pages 174–6
16 “Più che una bandiera,” originally published in Cinema Nuovo 26 (31 Dec.
1953), reprinted in Sul neorealismo: Testi e documenti (1939–1955), 239.
17 On this “‘patrimonizzazione’ del neorealismo [‘patrimonization’ of
neorealism],” see Michele Guerra, “Introduzione: Ancora di neorealismo e
di cinema italiano,” in Invenzioni dal vero, 11–19 (13).
18 Noto and Pitassio, Il cinema neorealista, vii.
19 Fanara, Pensare il neorealismo, 22–3.
20 Donatella Spinelli Coleman, Filming the Nation: Jung, Film, Neo-realism and
Italian National Identity (London and New York: Routledge, 2011), 69.
21 Falaschi, Realtà e retorica, 7.
22 Wagstaff, Italian Neorealist Cinema, 184.
23 As Sklar succinctly puts it, neorealism is supposed to offer “a template
for filmmaking practices that could succeed apart from or in opposi-
tion to U.S. global market dominance and Hollywood’s industrial style.”
Robert Sklar, “‘The Exalted Spirit of the Actual’: James Agee, Critic and
Filmmaker, and the U.S. Response to Neorealism,” in Global Neorealism,
71–86 (71). For similar claims, see Laura E. Ruberto and Kristi M. Wilson,
“Introduction,” in Italian Neorealism and Global Cinema, 1–24 (10).
24 See Lorenzo Quaglietti, Ecco i nostri: L’invasione del cinema americano in Italia
(Turin: Nuova ERI, 1991), 79; Gian Piero Brunetta, “La lunga marcia del
cinema americano in Italia tra fascismo e guerra fredda,” in Hollywood in
Europa: Industria, politica, pubblico del cinema 1945–1960, ed. David W. Ellwood
and Gian Piero Brunetta (Florence: La Casa Usher, 1991), 75–87 (80–2).
25 Vincent F. Rocchio, “Patriarchy Has Failed Us: The Continuing Legacy
of Neorealism in Contemporary Italian Film,” Quarterly Review of Film and
Video 29, no. 2 (2012): 147–62 (148).
26 This account is repeated, for instance, in Haaland, Italian Neorealist
Cinema, 129.
27 Mario Verdone, “De Sica ‘ladro onorario’: Dalle biciclette ai clowns,” orig-
inally published in Il Progresso d’Italia, 20 Dec. 1948, reprinted in Ladri di
biciclette: Nuove ricerche, 139–41 (141). A detailed archival reconstruction of
these complex negotiations can be found in Steve Eaton, “To Catch a Bicycle
Thief: David O. Selznick’s Failed Attempt to Co-Opt the Neorealist Classic,”
The Italianist 39, no. 2 (2019): 222–30. See, too, Henri Agel, Vittorio De Sica
(Paris: Èditions Universitaires, 1955), 87; Alonge, Vittorio De Sica, 19; David
Forgacs and Stephen Gundle, Mass Culture and Italian Society from Fascism
to the Cold War (Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press,
2007), 139; Elisa Baldini, “Ladri di biciclette e l’America: Ovvero l’arte della
realtà e il commercio del reale,” in Ladri di biciclette: Nuove ricerche, 60–6.
28 For noteworthy analyses of aspects of this dialogue, see Jurij Lotman,
Semiotics of Cinema, trans. Mark E. Suino (Ann Arbor: University of
Michigan Press, 1981), 21; Kristin Thompson, Breaking the Glass Armor:
Notes to pages 176–7 247
Bo, Carlo. “Che cos’era l’assenza [1945].” In Letteratura come vita, ed. Sergio
Pautasso, 76–103. Milan: Rizzoli, 1994.
– “Cristo non è cultura.” Originally published in Costume 1, no. 9 (15 Oct. 1945).
Reprinted in Letteratura come vita, ed. Sergio Pautasso, 1167–73. Milan: Rizzoli,
1994.
– “Dove va la cultura? Non cedere al tempo.” Avanti! 27 Jan. 1946, 1–2.
– Inchiesta sul neorealismo. Turin: ERI, 1951.
– “Letteratura come vita.” Originally published in Frontespizio, Sept. 1939.
Reprinted in Letteratura come vita, ed. Sergio Pautasso, 5–16. Milan: Rizzoli, 1994.
– “I pericoli della letteratura [1949],” 7–35.” In Riflessioni critiche. Florence:
Sansoni, 1953.
– “Per la prima ragione.” Originally published in Campo di Marte 1, no. 4 (1938).
Reprinted in Campo di Marte trent’anni dopo: 1938–1968, ed. Ruggero Jacobbi,
105–6. Florence: Vallecchi Editore, 1969.
– “Primo viene il film.” Originally published in Cinema Nuovo 2, no. 2 (1 Jan.
1953). Reprinted in Antologia di Cinema Nuovo 1952–1958: Dalla critica
cinematografica alla dialettica culturale, vol. 1, Neorealismo e vita nazionale, 262–4.
Rimini and Florence: Guaraldi Editore, 1975.
Boarelli, Mauro. La fabbrica del passato: Autobiografie di militanti comunisti
(1945–1956). Milan: Feltrinelli, 2007.
Bocelli, Arnaldo. “Un’annata di realismo narrativo.” La Fiera letteraria 4, no. 1
(2 Jan. 1949): 1.
– “Letteratura della resistenza: Che cosa è stata, e che cosa è in Italia.” Vie Nuove
2, no. 35 (7 Sept. 1947): 8.
– “Morte e resurrezione del personaggio.” Mercurio 2, no. 6 (Feb. 1945): 141–5.
Bogi, Julian. I quisling, povera terra... Turin: Gattiglia, 1946.
Bolis, Luciano. Il mio granello di sabbia. Turin: Einaudi, 1973 [1946].
Bondanella, Peter, and Federico Pacchioni, A History of Italian Cinema. New York
and London: Bloomsbury, 2017.
Bonfantini, Mario. “Moralità moderne: Letteratura del dopoguerra.” Società
Nuova 2, no. 1 (Jan. 1946): 22–5.
– “Occasioni: Dove va la cultura?” Società Nuova 2, no. 1 (Jan. 1946): 26–8.
– “Ritratto del romanzo.” Società Nuova 2, no. 5 (May 1946): 25–30.
– “Situazione della cultura.” Società Nuova 2, nos. 7–9 (July–Sept. 1946): 1–2.
Bongiovanni, Bruno. “Gli intellettuali la cultura e i miti del dopoguerra.” In
Storia d’Italia, vol. 5, La Repubblica 1943–1963, ed. Giovanni Sabbatucci and
Vittorio Vidotto, 441–523. Bari: Editori Laterza, 1979.
Bonisconti, Angiola Maria. “Il Nuovo Realismo Musicale.” Rassegna Musicale 18,
no. 2 (1948): 123–9.
Bonsaver, Guido. Elio Vittorini: Letteratura in tensione. Florence: Franco Cesati,
2008.
Bontempelli, Massimo. “Apologia del ventennio letterario [Aug. 1944].” In
Dignità dell’uomo (1943–1946), 33. Milan: Bompiani, 1946.
Bibliography 257
Bruni, David. Roberto Rossellini Roma città aperta. Turin: Lindau, 2006.
Burns, Jennifer. “Telling Tales about ‘Impegno’: Commitment and Hindsight in
Vittorini and Calvino.” Modern Language Review 95, no. 4 (2000): 992–1006.
Buruma, Ian. Year Zero: A History of 1945. London: Atlantic Books, 2013.
Burzio, Filippo. “Il crollo dell’Europa.” Originally published in La nuova
stampa, 14 Aug. 1946. Republished in Repubblica anno primo: Scritti politici di
attualità. Turin: Casa Editrice Egea, 1948. 22–25.
C. “[Note].” Quarta parete 1, no. 2 (11 Oct. 1945): 2.
Cadioli, Alberto. L’industria del romanzo: L’editoria letteraria in Italia dal 1945 agli
anni ottanta. Rome: Editori Riuniti, 1981.
Cadoni, Alessandro. “‘Mescolanza’ e ‘contaminazione’ degli stili: Pasolini
lettore di Auerbach.” Studi pasoliniani 5 (2011): 79–94.
Cai, Gio. “Fiducia nella cultura.” Comunità 2, no. 1 (19 April 1947): 3.
Cagnetta, Franco. “Note sugli intellettuali italiani.” Socialismo 2, no. 6 (1 June
1946): 156–60.
Calabrese, Stefano. Introduction to Parole in guerra: Romanzo e resistenza, ed.
Stefano Calabrese, 3–22. Modena: Mucchi editore, 1996.
Calamandrei, Franco. “Una generazione e un suo narratore.” Il Politecnico
30 (June 1946): 35–6.
– “Narrativa vince cronaca.” Il Politecnico 26 (23 March 1946): 3.
– “Raccontare significa chiarire a noi stessi la vita.” Il Politecnico 13–14
(22–29 Dec. 1945): 8.
Calamandrei, Piero. “Il nostro programma.” Originally published in Il Ponte 1,
no. 1 (April 1945). Reprinted in Scritti e discorsi politici, ed. Norberto Bobbio,
vol. 1, Storia di dodici anni, 99–103. Florence: La Nuova Italia, 1966.
Caldiron, Orio. Introduction to Le fortune del melodrama, ed. Orio Caldiron,
9–25. Rome: Bulzoni Editore, 2004.
Calogero, Giovanni. La narrativa del neorealismo. Milan: G. Principato, 1979.
Calvino, Italo. “Autobiografia politica giovanile.” In Eremita a Parigi: Pagine
autobiografiche, 149–79. Milan: Mondadori, 1994.
– “La letteratura italiana sulla Resistenza.” Originally published in Il movimento
di liberazione in Italia 1, no. 1 (July 1949). Reprinted in Saggi, 1945–1985,
vol. 1, ed. Mario Barenghi, 1492–1500. Milan: Mondadori, 1995.
– “Marxismo e cattolicesimo.” L’Unità, 9 March 1947. Reprinted in Saggi,
1945–1985, vol. 1, ed. Mario Barenghi, 1473–5. Milan: Mondadori, 1995.
– The Path to the Spiders’ Nests. Trans. Archibald Colquhoun and Martin
McLaughlin. New York: Harper Collins, 2000.
– “Prefazione 1964 al Sentiero dei nidi di ragno.” In Romanzi e racconti, by Italo
Calvino, vol. 1, ed. Claudio Milanini, 1185–204. Milan: Mondadori, 1991.
– “Saremo come Omero!” Originally published in Rinascita Dec. 1948).
Reprinted in Saggi, 1945–1985, vol. 1, ed. Mario Barenghi, 1483–7. Milan:
Mondadori, 1995.
– Il Sentiero dei nidi di ragno: Romanzi e racconti, 5–147.
260 Bibliography
– “La libertà italiana nella libertà del mondo.” Originally a speech presented
at the Congresso dei partiti uniti nei Comitati di liberazione, Bari, 28 Jan.
1944. Published in Scritti e discorsi politici (1943–1947), vol. 2, 49–58.
– La Poesia: Introduzione alla critica e storia della poesia e della letteratura. Bari:
Laterza, 1936.
– La poesia di Dante. Bari: Laterza, 1956 [1920].
– Poesia e non poesia: Note sulla letteratura europea del secolo decimonono. Bari:
Laterza, 1955 [1922].
– “In Praise of Individuality and against ‘Universal History’ and Fake Universals
in General.” In Philosophy, Poetry, History: An Anthology of Essays by Benedetto
Croce, trans. Cecil Sprigge, 509–38. Oxford: Oxford University Press, 1966.
– “Una risposta di scrittori, professori e pubblicisti italiani, al manifesto degli
intellettuali fascisti.” Originally published in Il Mondo, 1 May 1925. Reprinted
in Fascismo e cultura, by Emilio R. Papa, 212–17. Venice: Marsilio Editori,
1974.
– Storia d’Europa nel secolo decimonono. Bari: Gius. Laterza & Figli, 1967 [1932].
– “Storia e cronaca.” In A Croce Reader: Aesthetics, Philosophy, History, and Literary
Criticism, ed. and trans. Massimo Verdicchio, 40–50. Toronto: University of
Toronto Press, 2017.
– Teoria e storia della storiografia. 2 vols. Naples: Bibliopolis, 2007 [1916].
Crovi, Raffaele. Il lungo viaggio di Vittorini: Una biografia critica. Venice: Marsilio
Editori, 1998.
Cuzzer, Aldo. “Realismo del neorealismo.” Marcatrè 3, nos. 11–13 (1965): 288–91.
Dagrada, Elena. “A Triple Alliance for a Catholic Neorealism: Roberto Rossellini
According to Félix Morlion, Giulio Andreotti and Gian Luigi Rondi.” In
Moralizing Cinema: Film, Catholicism and Power, ed. Daniel Biltereyst and Daniela
Treveri Gennari, 114–34. New York and London: Routledge, 2015.
Dalle Vacche, Angela. The Body in the Mirror: Shapes of History in Italian Cinema.
Princeton: Princeton University Press, 1992.
Dal Pra, Mario. “Politica e cultura.” Avanti! 2 June 1948, 3.
Danton, Doriana. “La notte porta consiglio, ovvero: ‘Roma, città libera.’”
Originally published in Hollywood 3, no. 18 (3 May 1947). Reprinted in Il
cinema ricomincia: I film italiani del 1945 e del 1946, ed. Stefano Della Casa, 23.
Turin: Archivio Nazionale della Resistenza, 1992.
d’Ardino, Laurent Scotto. La Revue Cinema et le néo-réalisme italien: Autonomisation
d’un champ esthétique. Saint-Denis: Presses Universitaires de Vincennes, 1999.
Debenedetti, Giacomo. “Probabile autobiografia di una generazione.”
Originally delivered as an address to the Pen Club in Venice, Sept. 1949.
Reprinted in Saggi, 97–123. Milan: Mondadori, 1999.
De Caro, Gaspare. Rifondare gli italiani? Il cinema del neorealismo. Milan: Jaca
Book, 2014.
De Donato, Gigliola. Saggio su Carlo Levi. Bari: De Donato, 1974.
Bibliography 265
Earle, Ben. “‘In onore della Resistenza’: Mario Zafred and Symphonic
Neorealism.” In Red Strains: Music and Communism outside the Communist Bloc,
ed. Robert Adlington, 149–71. Oxford: Oxford University Press, 2013.
Eaton, Steve. “To Catch a Bicycle Thief: David O. Selznick’s Failed Attempt to
Co-Opt the Neorealist Classic.” The Italianist 39, no. 2 (2019): 222–30.
Emanuelli, Enrico. “Dove va la cultura? Quattro appunti.” Avanti! 20 Dec.
1945, 1–2.
– “Giorni, sentimenti.” Costume 2 (25 June 1945): 12–13.
– “Romanzi fra due tempi.” Costume 3 (15 July 1945): 17–18.
Escudero, David. “Beyond Filmmaking: Searching for a Neorealist Architecture
in Italy, 194X–195X.” The Journal of Architecture 24, no. 4 (2019): 441–68.
Esposito, Edoardo. Maestri cercando: Il giovane Vittorini e le letterature straniere.
Milan: CUEM, 2009.
Eugeni, Ruggero. “Quattro cose che so di lui: Neorealismo e identità del
cinema italiano.” Incontro al neorealismo: Luoghi e visioni di un cinema pensato
al presente, ed. Luca Venzi, 135–45. Rome: Edizioni Fondazione Ente dello
Spettacolo, 2007.
Evola, Julius. “Americanismo e bolscevismo.” Nuova Antologia 1371 (1 May
1929): 110–28.
Fabe, Marilyn. Closely Watched Films: An Introduction to the Art of Narrative Film
Technique. Berkeley: University of California Press, 2004.
Fabbri, Lorenzo. “Neorealism as Ideology: Bazin, Deleuze, and the Avoidance
of Fascism.” The Italianist 35, no. 2 (June 2015): 182–201.
Falaschi, Giovanni. “Negli anni del neorealismo.” In Italo Calvino: Atti del
Convegno internazionale (Firenze, Palazzo Medici-Riccardi 26–28 febbraio 1987), ed.
Giovanni Falaschi, 113–40. Milan: Garzanti, 1988.
– “Introduzione e note.” In Conversazione in Sicilia, by Elio Vittorini, 5–54.
Milan: BUR, 2007.
– Realtà e retorica: La letteratura del neorealismo italiano. Messina and Florence:
Casa editrice G. D’Anna, 1977.
– La Resistenza armata nella narrativa italiana. Turin: Einaudi, 1976.
Falcetto, Bruno. Storia della narrativa neorealista. Milan: Mursia, 1992.
Falqui, Enrico. “Arrigo Benedetti: ‘Paura all’alba.’” Originally published in
Risorgimento liberale, 18 Dec. 1945. Reprinted in Novecento letterario: Serie sesta,
316–20. Florence: Vallecchi editore, 1961.
– “Elio Vittorini. ‘Uomini e no.’” Originally published in Risorgimento liberale,
12 Sept. 1945. Reprinted in Novecento letterario: Serie sesta, 154–8. Florence:
Vallecchi editore, 1961.
– La letteratura del ventennio nero. Rome: Edizioni della Bussola, 1948.
– “Paragrafi sulla narrativa I.” Originally published in Mattino di Roma, 30 Dec.
1947. Reprinted in Novecento letterario: Serie terza, 405–12. Florence: Vallecchi
editore, 1961.
Bibliography 269
– “Paragrafi sulla narrativa II.” Originally published in Milano Sera, 29–30 Oct.
1946. Reprinted in Novecento letterario: Serie terza, 419–34. Florence: Vallecchi
editore, 1961.
– “Paragrafi sulla narrativa V [1946].” Novecento letterario: Serie terza, 431–6.
Florence: Vallecchi editore, 1961.
– “Silvio Micheli. ‘Pane duro’.” Originally published in Risorgimento liberale
22 May 1946. Reprinted in Novecento letterario: Serie sesta, 210–13. Florence:
Vallecchi editore, 1961.
Fanchi, Mariagrazia. “Non censurare, ma educare! L’esercizio cinematografico
cattolico e il suo progetto culturale e sociale.” In Attraverso lo schermo: Cinema
e cultura cattolica in Italia, vol. 2, eds. Ruggero Eugeni and Dario E. Viganò,
103–13. Rome: Ente dello Spettacolo, 2006.
Fantuzzi, Virgilio. “La religiosità nel cinema di Vittorio De Sica.” In Vittorio De
Sica: L’attore, il regista, l’uomo totale. Atti della I Rassegna Cinematografica d’Autore.
Troina 9/15 dicembre 1996, ed. Isidoro Giannetto and Giovanni Virgaduala,
69–83. Troina: Laboratorio per l’Arte e la Cultura l’Ambiente, 1997.
– “Riflessi dell’iconografia religiosa nel film ‘Roma città aperta’ di Roberto
Rossellini.” La civiltà cattolica 146, no. 4 (4 Nov. 1995): 264–76.
Farassino, Alberto. Giuseppe De Santis. Milan: Moizzi editore, 1978.
– “Neorealismo, storia e geografia.” In Neorealismo: Cinema italiano 1945–1949,
ed. Alberto Farassino, 21–36. Turin: EDT, 1989.
– “Viraggi del neorealismo: Rosa e altri colori.” In Storia del cinema italiano, vol. 8.
1949/1953, ed. Luciano De Giusti, 203–22. Venice: Marsilio Editori, 2003.
Farneti, Emanuele. “Punto e da capo.” La città libera 1, no. 43 (6 Dec. 1945): 15.
Ferrara, Giuseppe. Il nuovo cinema italiano. Florence: Le Monnier, 1957.
– “Visconti e il neorealismo italiano.” In L’opera di Luchino Visconti: Atti del
convegno di studi Fiesole 27–29 giugno 1966, ed. Mario Sperenzi, 138–67.
Florence: Alviero Linari, 1969.
Ferrari, Chiara. The Rhetoric of Violence and Sacrifice in Fascist Italy. Toronto:
University of Toronto Press, 2013.
Ferrata, Giansiro. “Letteratura e società: Ascoltiamo anche il punto di vista
dell’ammalato che vogliamo curare – Ecco che cosa ci direbbe.” L’Unità,
11 Dec. 1946, 3.
– “Sull’aura poetica.” Solaria 4, nos. 9–10 (Sept.–Oct. 1929): 40–4.
Ferrero, Adelio. “La ‘coscienza di sé’: Ideologie e verità del neorealismo.” In Il
neorealismo cinematografico italiano, ed. Lino Miccichè. 229–49. Venice: Marsilio
Editori, 1999.
– “La parabola di Visconti.” In Storia del cinema: Dall’affermazione del sonoro al
neorealismo, ed. Adelio Ferrero, 167–84. Venice: Marsilio Editori, 1978.
Ferretti, Gian Carlo. L’editore Vittorini. Turin: Einaudi, 1992.
– “Illustrazione del problema.” In Introduzione al neorealismo: I narratori, ed.
Gian Carlo Ferretti, 7–24. Rome: Editori Riuniti, 1974.
270 Bibliography
– La letteratura del rifiuto e altri scritti sulla crisi e trasformazione dei ruoli intellettuali.
2nd (expanded) ed. Milan: Mursia, 1981 [1968].
Ferretti Gian Carlo, and Stefano Guerriero. Storia dell’informazione letteraria in
Italia dalla terza pagina a internet, 1925–2009. Milan: Feltrinelli, 2010.
Ferroni, Giulio. Passioni del Novecento. Rome: Donzelli, 1999.
Festa, Angelo. Il neorealismo nel cinema italiano. Manocalzati: Edizioni Il
Papavero, 2013.
Fiandaca, Gian Luigi. “Germania anno zero.” Originally published in Hollywood
5, no. 175 (22 Jan. 1949). Reprinted in Neorealismo D.O.C., ed. Paolo Gobetti,
Isabella Novelli, Paola Olivetti, Ivana Solavagione, and Marta Teodoro, 73.
Turin: Archivio Nazionale Cinematografico della Resistenza, 1995.
Flaiano, Ennio. “’A mandunella.” Originally published in Bis 8 (4 May 1948).
Reprinted in Lettere d’amore al cinema, ed. Cristina Bragaglia, 95–8. Milan:
Rizzoli Editore, 1978.
– “Città aperta.” Originally published in Domenica, 30 Sept. 1945. Reprinted in
Lettere d’amore al cinema, ed. Cristina Bragaglia, 81–2. Milan: Rizzoli Editore, 1978.
Flora, Francesco. Ritratto di un Ventennio. Naples: Gaetano Macchiaroli
Editore, 1944.
Focardi, Filippo. Il cattivo tedesco e il bravo italiano: La rimozione delle colpe della
seconda guerra mondiale. Rome and Bari: Laterza, 2013.
– La guerra della memoria: La Resistenza nel dibattito politico italiano dal 1945 a oggi.
Bari: Editori Laterza, 2005.
Fofi, Goffredo. “Neorealismo e oltre (1979).” In I limiti della scena: Spettacolo e
pubblico nell’Italia contemporanea (1945–1991), 57–67. Milan: Linea d’ombra
edizioni, 1992.
“Fondo Agliani.” Il Nuovo Spettatore 7 (2003): 39–112.
Fontanella, Luigi. “Neorealismo e neorealismi italiani: Alcuni appunti.” In
Ripensare il neorealismo: Cinema, letteratura, mondo, ed. Antonio Vitti, 127–31.
Pesaro: Metauro, 2008.
Forcella, Enzo. “Campo della cultura: Una polemica inutile,” Avanti! 3 Nov.
1946, 3.
– Review of Il mio granello di sabbia, by Luciano Bolis. La Fiera letteraria 1, no. 8
(30 May 1946): 5.
Forgacs, David. “Neorealismo, identità nazionale, modernità.” In Incontro al
neorealismo: Luoghi e visioni di un cinema pensato al presente, ed. Luca Venzi,
41–7. Rome: Fondazione Ente dello Spettacolo, 2007.
Forgacs, David, and Stephen Gundle. Mass Culture and Italian Society from Fascism
to the Cold War. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 2007.
Forlenza, Rosario. “Sacrificial Memory and Political Legitimacy in Postwar Italy:
Reliving and Remembering World War II.” History & Memory 24, no. 2 (Fall–
Winter 2012): 73–116.
Bibliography 271
Garrone, Emanuela. Realismo neorealismo e altre storie. Milan and Udine: Mimesi
Edizioni, 2015.
Gasparini, Giovanna. Neorealismo. Milan: Mursia, 2000.
Gassman, Vittorio. “Lettere di Vittorio Gassman.” In Leopoldo Trieste: Inseguendo
sirene, vol. 1, Tratti biografici, ed. Carmelo Zinnato, 127–8. Catanzaro: Abramo
editore, 1999.
Gatto, Alfonso, ed. Il coro della guerra: Venti storie parlate raccolte da A. Pacifici e R.
Macrelli. Bari: Editori Laterza, 1963.
– “I debiti e i crediti: La polemica sulla letteratura.” L’Unità, 7 Dec., 1948, 3.
– Introduction to Il capo sulla neve: Liriche della Resistenza, 9–12. Milan:
Toffaloni, 1950.
– “Per i martiri di Piazzale Loreto.” In Tutte le poesie, ed. Silvio Ramat, 241–2.
Milan: Mondadori, 2017.
– “Per i martiri di Piazzale Loreto.” In The Wall Did Not Answer: Selected Poems,
1932–1976, trans. Philip Parisi, 70–3. New York: Chelsea Editions, 2011.
– “La Resistenza è appena incominciata.” L’Unità, 4 July 1947, 1.
Gatt-Rutter, John. “The Aftermath of the Second World War (1945–1956).” In
The Cambridge History of Italian Literature, ed. Peter Brand and Lino Pertile,
533–57. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
– Writers and Politics in Modern Italy. New York: Holmes & Meier Publishers,
1978.
Gazziano, Gaetano. Occasioni e valori del Neorealismo. Florence: Editore De Bono,
1988.
Gelley, Ora. Stardom and the Aesthetics of Neorealism: Ingrid Bergman in Rossellini’s
Italy. New York and London: Routledge, 2012.
Genette, Gérard. “Time and Narrative in À la recherche du temps perdu.” In
Essentials of the Theory of Fiction, ed. Michael J. Hoffman and Patrick D.
Murphy, 121–38. Durham: Duke University Press, 2005.
Gennari, Daniela Treveri. Post-War Italian Cinema: American Intervention, Vatican
Interests. New York and London: Routledge, 2009.
Genovese, Nino, and Sebastiano Gesù. “Verga e il cinema: ‘Castigo di Dio’ o
‘San Cinematografo’?” In Verga e il cinema, ed. Nino Genovese and Sebastiano
Gesù, 7–25. Catania: Giuseppe Maimone Editore, 1996.
– Vittorini e il cinema. Siracusa: Emanuele Romeo Editore, 1997.
Gentile, Emilio. Politics as Religion. Trans. George Staunton Princeton, NJ:
Princeton University Press, 2001.
Ghidetti, Enrico. Il Tramonto dello storicismo: Capitoli per una storia della critica
novecentesca. Florence: Le Lettere, 1993.
Ghigi, Giuseppe. La memoria inquieta: Cinema e resistenza. Venice: Cafoscarina,
2009.
Giannesi, Ferdinando. “Necrologio dell’ermetismo? (Lettera di un giovane).”
Belfagor 1, no. 2 (15 March 1946): 258–62.
Bibliography 273
Giglio, Tommaso. “Momento polemico della poesia.” Sud 1, nos. 3–4 (15 Jan.
1946): 1–2.
Gili, Jean A. “Problemi e tendenze del cinema italiano: Lo sviluppo del dissenso
dal ’40 al ’45.” In Gli intellettuali in trincea, ed. Saveria Chemotti, 121–32.
Padua: CLEUP, 1977.
Gili, Jean A., and Marco Grossi, eds. Alle origini del neorealismo: Giuseppe De Santis
a colloquio con Jean A. Gili. Rome: Bulzoni Editore, 2008.
Ginzburg, Natalia. Lessico famigliare. Turin: Einaudi, 1999.
Giordano, Emilio. “Poesia ‘resistenziale’ di Alfonso Gatto: Un contributo.”
In Stratigrafia di un poeta: Alfonso Gatto. Atti del Convegno nazionale di studi su
Alfonso Gatto (Salerno–Maiori–Amalfi, 8-–-9–10 aprile 1978), ed. Pietro Borraro
and Francesco D’Episcopo, 299–322. Galatina: Congedo Editore, 1980.
Giordani, Igino. “Servizio della cultura.” Il Campo 1, nos. 1–2 (Jan.–Feb. 1946):
5–8.
Giori, Mauro. Poetica e prassi della trasgressione in Luchino Visconti: 1935–1962.
Milan: Libraccio, 2018.
Giori, Mauro, and Tomaso Subini. “Questioni aperte su La terra trema: Ipotesi
preliminari intorno ad alcuni nuovi documenti.” Cabiria 176 (2014): 4–36.
Girardi, Antonio. Nome e lagrime: Linguaggio e ideologia di Elio Vittorini. Naples:
Liguori Editore, 1975.
g.m. “Il pubblico è stanco di neorealismo e formule simili.” La Gazzetta del
Mezzogiorno, 16 Nov. 1948, 3.
Gobetti, Paolo. “Un anno di cinema.” Originally published in L’Unità, 31 Dec.
1949. Reprinted in Patto col diavolo: Il cinema italiano del 1949, ed. Cristina
Balzano, Isabella Novelli, Paola Olivetti, Roberto Radicati, Morena Rossi,
Ivana Solavagione, Marta Teodoro, and Baldo Vallero, 160–1. Turin: Archivio
nazionale cinematografico della Resistenza, Regione Piemonte, 1996.
– “Insegnamenti del Festival di Venezia: Dal documentario al ‘soggetto’ ricetta
del neorealismo cinematografico.” Originally published in L’Unità, 11 Sept.
1948. Reprinted in Neorealismo D.O.C., ed. Paolo Gobetti, Isabella Novelli,
Paola Olivetti, Ivana Solavagione, and Marta Teodoro, 94. Turin: Archivio
Nazionale Cinematografico della Resistenza, 1995.
Gordon, Robert S.C. Ladri di biciclette [Bicycle Thieves]. Basingstoke and New
York: Palgrave Macmillan, 2008.
Gottlieb, Sidney. “Rossellini, Open City, and Neorealism.” In Roberto Rossellini’s
Rome Open City, ed. Sidney Gottlieb, 31–42. Cambridge: Cambridge University
Press, 2004.
G.P. “In nome della legge di Pietro Germi.” Originally published in Bianco
e nero 10, no. 5 (May 1949). Republished in Neorealismo D.O.C., ed. Paolo
Gobetti, Isabella Novelli, Paola Olivetti, Ivana Solavagione, and Marta
Teodoro, 86–7. Turin: Archivio Nazionale Cinematografico della Resistenza,
1995.
274 Bibliography
– “Le poesie di Gatto: Un poeta parla di sé e del suo lavoro.” L’Unità, 23 Nov.
1947, 3.
Gracci, Angiolo. “Prefazione alla I edizione (1945).” In Brigata Sinigaglia. 4th
ed., 45. Naples: La città del sole, 2006.
Granata, Giorgio. “Speranze di un nuovo mondo.” Risorgimento liberale, 18 Sept.
1945, 1.
Greenblatt, Stephen, “Culture.” In The Greenblatt Reader, ed. Michael Payne,
11–17. Oxford: Blackwell Publishing, 2005.
Greppi, Antonio. “Attuare il cristianesimo.” Corriere d’informazione 1, no. 167
(2 Dec. 1945): 1.
Grespi, Barbara. “Italian Neo-Realism between Cinema and Photography.” In
Stillness in Motion: Italy, Photography, and the Meanings of Modernity, ed. Sarah
Patricia Hill and Giuliana Minghelli, 183–216. Toronto: University of Toronto
Press, 2014.
Gromo, Mario. Cinema italiano: 1903–1953. Milan: Mondadori, 1954.
– “Hollywood contro Venezia: Gli italiani incapaci di giudicare i film di una
libera democrazia?” La Nuova Stampa 4, no. 221 (29 Sept. 1948): 3.
– “Italia.” In Il film del dopoguerra, 1945–1949: Quaderni della mostra internazionale
cinematografica di Venezia, ed. Luigi Chiarini, 71–81. Rome: Bianco e Nero
editore, 1949.
Gruppo Cinegramma (Francesco Casetti, Alberto Farassino, Aldo Grasso,
and Tatti Sanguinetti). “Neorealismo e cinema italiano degli anni ’30.” In
Il neorealismo cinematografico italiano, ed. Lino Miccichè, 331–85. Venice:
Marsilio Editori, 1999.
Guaiana, Yuri. “The Formation of a Civil Religion in Republican Italy.” Journal
of Modern Italian Studies 14, no. 3 (2009): 329–45.
Guarnieri, Silvio. “Cinema e letteratura [1950].” In Cinquant’anni di narrativa in
Italia, 137–62. Florence: Parenti editore, 1955.
Guasco, Maurilio. Politica e religione nel novecento italiano: Momenti e figure. Turin:
Il Segnalibro, 1988.
Guerra, Michele. “Il fatto e la forma: breve viaggio tra le consapevolezze
neorealiste.” In Intorno al neorealismo: Voci, contesti, linguaggi e culture dell’Italia
del dopoguerra, eds. Giulia Carluccio, Emiliano Morreale, and Mariapaola
Pierini, 43–9. Milan: Scalpendi editore, 2017.
– “Introduzione. Ancora di neorealismo e di cinema italiano.” In Invenzioni dal
vero: Discorsi sul neorealismo, ed. Michele Guerra, 11–19. Parma: Diabasis, 2015.
– “‘Una sconfinata tematica sull’uomo’: Umanismi neorealisti.” In Invenzioni dal
vero: Discorsi sul neorealismo, ed. Michele Guerra, 97–109. Parma: Diabasis, 2015.
Guerrasio, Guido. “De Sica sociale.” La lettura, 4 May 1946.
Guerrini, Tito. “Scrittori dell’età borghese.” Vie Nuove 2, no. 2 (12 Jan. 1947): 8.
Guidacci, Margherita. “Letteratura e società.” Originally published in Cronache
Sociali 4–5 (1949). Republished in Cronache Sociali, 1947–1951, vol. 2, ed. Marcella
Glisenti and Leopoldo Elia, 1083–7. Rome: Luciano Landi Editore, 1961.
Bibliography 275
Gundle, Stephen. Between Hollywood and Moscow: The Italian Communists and the
Challenge of Mass Culture, 1943–1991. Durham: Duke University Press, 2000.
– “The ‘Civic Religion’ of the Resistance in Post-war Italy (1943–1949).” Modern
Italy 5, no. 2 (2000): 113–32.
– Fame Amid the Ruins: Italian Stardom in the Age of Neorealism. New York and
Oxford: Berghan Books, 2020.
– Mussolini’s Dream Factory: Film Stardom in Fascist Italy. New York and Oxford:
Berghahn, 2013.
Guttuso, Renato. “Pitture di Mario Mafai.” Originally published in Rinascita
11 (Nov. 1945). Reprinted in Scritti, ed. Marco Carapezza, 212–15. Milan:
Classici Bompiani, 2013.
– “Sulla via del realismo.” Originally published in Alfabeto 3–4 (15–29 Feb.
1952). Reprinted in Scritti, ed. Marco Carapezza, 1103–15. Milan: Classici
Bompiani, 2013.
Guzzzi, Virgilio. “Nuova guerra ed arte antica.” Ulisse 1, no. 2 (Aug. 1947): 234–40.
Haaland, Torunn. Italian Neorealist Cinema. Edinburgh: Edinburgh University
Press, 2012.
Hemmings, F.W.J., and Giovanni Carsaniga. The Age of Realism. Hammondworth:
Penguin Books, 1974.
Hûret, Jules. Enquête sur l’évolution littéraire. Ed. Daniel Grojnowski. Paris:
Librairie José Corti, 1999 [1st ed. 1891].
Iannaccone, Giuseppe. Il fascismo “sintetico”: Letteratura e ideologia negli anni
Trenta. Milan: Greco & Greco, 1999.
“Ieri a Forlì: S’è aperto il Convegno del Teatro di massa.” L’Unità, 21 Dec. 1951, 3.
I.I. “Notizie del teatro. Teatro e neorealismo.” L’Unità, 19 Jan. 1952, 3.
Isnenghi, Mario. “Trenta-Quaranta: l’ipotesi della continuità.” Quaderni storici
12, no. 34 (1977): 103–7.
Jacobbi, Ruggero. Secondo Novecento. Milan: Nuova Accademia, 1965.
– “Storia di un giornale letterario.” In Campo di Marte trent’anni dopo: 1938–1968,
ed. Ruggero Jacobbi, 7–83. Florence: Vallecchi Editore, 1969.
Jovine, Francesco. “Aspetti del neo-realismo.” Originally published as
“Divagazioni letterari” in I diritti della scuola 1 (23 Sept. 1934). Reprinted in
Scritti critici, ed. Patrizia Guida, 189–91. Lecce: Edizioni Milella, 2004.
– “Le due Italie.” Originally published in Domenica, 17 Sept. 1944. Reprinted in
Scritti critici, ed. Patrizia Guida, 478–81. Lecce: Edizioni Milella, 2004.
– “Letteratura e società. Risposta di Jovine a Sereni.” L’Unità, 24 Nov. 1948, 3.
– “Malinconico bilancio.” Originally published in La Nuova Europa,
26 Aug. 1945. Reprinted in Cronache teatrali: Commedie inedite e cronache teatrali,
ed. Francesco D’Episcopo, 358–60. Ravenna: Longo Editore, 1983.
– “Rientrare nel circolo.” Il mondo europeo, 15 April 1947.
Judt, Tony. Preface to The Politics of Retribution in Europe: World War II and Its
Aftermath, eds. István Deák, Jan T. Gross, and Tony Judt, vii–xii. Princeton, NJ:
Princeton University Press, 2013.
276 Bibliography
La Rosa, Franco Pappalardo. Alfonso Gatto: Dal surrealismo d’idillio alla poetica
delle “vittime.” Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2007.
La Rovere, Luca. L’eredità del fascismo: Gli intellettuali, i giovani e la transizione al
postfascismo 1943–1948. Turin: Bollati Boringhieri, 2008.
Latham, Sean, and Gayle Rogers. Modernism: Evolution of an Idea. London:
Bloomsbury, 2015.
Lattuada, Alberto. “A proposito del cinema italiano: Paghiamo i nostri debiti.”
Originally published in Film d’oggi 1, no. 4 (30 June 1945). Reprinted in Il
cinema ricomincia: I film italiani del 1945 e del 1946, ed. Stefano Della Casa, 125.
Turin: Archivio Nazionale della Resistenza, 1992.
Laura, Ernesto G. “Alla scoperta dell’Italia della scienza e dell’arte.” Cinema 7,
no. 128 (28 Feb. 1954): 114.
– “I percorsi intrecciati della commedia anni ’30.” Risate di regime: La commedia
italiana 1930–1944, ed. Mino Argentieri, 109–37. Venice: Marislio Editori,
1991.
– “I reduci del cinema di Salò.” In Storia del cinema italiano, vol. 7, 1945/1948,
ed. Callisto Cosulich, 310–29. Venice: Marsilio Editori, 2003.
L.C. “Letture.” Avanti! 24 Nov. 1945, 2.
Leavitt, Charles L., IV. “‘An Entirely New Land’? Italy’s Post-war Culture and Its
Fascist Past.” Journal of Modern Italian Studies 21, no. 1 (Jan. 2016): 4–18.
– “Notes on the End of Rome Open City.” Journal of Italian Cinema and Media
Studies 6, no. 3 (July 2018): 359–72.
– “Probing the Limits of Crocean Historicism.” The Italianist 37, no. 3 (2017):
387–406.
Lencioni, Elena. “Tra cinema e romanzo: Fenomeni di scrittura filmica in
Uomini e no.” Italianistica 38, no. 3 (2009): 81–96.
Leonardi, Rosaria. “Il sacro come strumento politico: Le elezioni del 1948, la
Democrazia Cristiana e i manifesti elettorali.” California Italian Studies 5, no. 1
(2014): 457–84.
Leprohon, Pierre. The Italian Cinema. Trans. Roger Greaves and Oliver
Stallybrass. New York: Praeger Publishers, 1972.
Levenson, Michael H. A Genealogy of Modernism: A Study of English Literary
Doctrine, 1908–1922. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
Levi, Carlo. “Crisi di civiltà.” Originally published in La Nazione del popolo, 12–13
Sept. 1944. Reprinted in Il dovere dei tempi: Prose politiche e civili, ed. Luisa
Montevecchi, 60–2. Rome: Donzelli, 2004.
– “Giolittismo ideale.” Originally published in Italia libera 3 (1 Dec. 1945).
Republished in Il dovere dei tempi: Prose politiche e civili, ed. Luisa Montevecchi,
110–11. Rome: Donzelli, 2004.
Lewis, Pericles. The Cambridge Companion to Modernism. Cambridge: Cambridge
University Press, 2007.
Lewis, Wyndham. Time and Western Man. London: Chatto and Windus,
1927.
278 Bibliography
cinema pensato al presente, ed. Luca Venzi, 189–203. Rome: Fondazione Ente
dello Spettacolo, 2007.
“Premessa.” Mercurio 1, no. 4 (Dec. 1944): 5–7.
Preti, Giulio. “Marxismo e religione.” La Cittadella 2, nos. 7–10 (15 April–30
May 1947): 6.
Preziosi, Ernesto. “Tra solidarietà e Resistenza: Sulla partecipazione dei
cattolici.” In Ribelli per amore: I cattolici e la Resistenza, ed. Ernesto Preziosi,
17–40. Soveria Mannelli: Rubbettino Editore, 2007.
Prunas, Pasquale. Review of Roma città aperta, by Roberto Rossellini. Sud 1, no. 1
(Nov. 1945): 7–8.
– “Una lezione.” Sud 1, no. 7 (20 June 1946): 11.
Pucci, Lara. “History, Myth, and the Everyday: Luchino Visconti, Renato
Guttuso, and the Fishing Communities of the Italian South.” Oxford Art
Journal 36, no. 3 (2013): 417–35.
Puccini, Dario. Review of Il compagno, by Cesare Pavese. L’Italia che scrive 31,
no. 10 (Oct. 1948): 177.
Puccini, Gianni. “I fermenti di ‘Cinema’ e ‘Bianco e Nero’: Testimonianze.”
In Il cinema italiano dal fascismo all’antifascismo: Atti del Seminario organizzato a
Roma nei giorni 15 febbraio–18 marzo 1964, ed. Giorgio Tinazzi, 110–14. Venice:
Marsilio Editori, 1966.
– “Per una discussione sul film italiano.” Originally published in Bianco e nero
9, no. 2 (April 1948). Reprinted in Neorealismo D.O.C., ed. Paolo Gobetti,
Isabella Novelli, Paola Olivetti, Ivana Solavagione, and Marta Teodoro, 159–
63. Turin: Archivio Nazionale Cinematografico della Resistenza, 1995.
Purificato, Domenico. “Realismo e tradizione.” L’Unità, 19 July 1952, 3.
Quaglietti, Lorenzo. “‘Caccia tragica’ di Giuseppe De Santis: Da un breve fatto
di cronaca una grande opera cinematografica.” L’Unità, 6 March 1948, 3.
– “Il cinema italiano di Giulio Andreotti.” In Storia economico-politica del cinema
italiano 1945–1980, 52–73. Rome: Editori Riuniti, 1980.
– “Il cinema neo-realista: Intervista con Carla Del Poggio Vittorio Duse
e De Santis.” Originally published in L’Unità, 10 Dec. 1948. Reprinted
in Neorealismo D.O.C., ed. Paolo Gobetti, Isabella Novelli, Paola Olivetti,
Ivana Solavagione, and Marta Teodoro, 170. Turin: Archivio Nazionale
Cinematografico della Resistenza, 1995.
– Ecco i nostri: L’invasione del cinema americano in Italia. Turin: Nuova ERI, 1991.
– “Originalità del verismo.” Libera arte 1, no. 2 (1 June 1946): 2.
Quarantotto, Claudio. Il cinema, la carne e il diavolo. Milan: Edizioni del
Borghese, 1963.
Quaresima, Leonardo. “Neorealismo senza.” In Il neorealismo nel fascismo:
Giuseppe De Santis e la critica cinematografica 1941–1943, ed. Mariella Furno
and Renzo Renzi, 64–73. Bologna: Edizioni della Tipografia Compositori,
1984.
Bibliography 289
Schoonover, Karl. Brutal Vision: The Neorealist Body in Postwar Italian Cinema.
Minneapolis and London: University of Minnesota Press, 2012.
Schwarz, Guri. Tu mi devi seppellir: Riti funebri e culto nazionale alle origini della
Repubblica. Turin: UTET, 2010.
Sciacca, Agata. “I Malavoglia nell’occhio di Visconti.” In Prospettive sui
Malavoglia: Atti dell’incontro di studio della Società per lo studio della Modernità
letteraria, Catania, 17–18 febbrario 2006, ed. Giuseppe Savoca and Antonio
Di Silvestro, 137–59. Florence: Leo S. Olschki, 2007.
Scialoja, Toti. “Appunti per un primo bilancio ad uno del Nord.” Mercurio 2,
no. 9 (May 1945): 145–50.
– “Dal Neo-realismo al Realismo nuovo.” Immagine 1, no. 4 (Sept.–Oct. 1947): 258–9.
– “Neorealismo andata e ritorno.” Immagine 2, nos. 9–10 (Aug.–Dec. 1948): 612.
“La sconfessione.” La Fiera letteraria 1, no. 17 (1 Aug. 1946): 8.
Scotti, Manuela. “‘Solaria’ e solarismo nella cultura italiana del secondo
dopoguerra.” In Gli anni di Solaria, ed. Gloria Manghetti, 165–71. Verona:
Bi & Gi Editori, 1986.
Scrivano, Riccardo. “Le vie della narrativa.” In Riviste, scrittori e critici del
Novecento, 203–15. Florence: Sansoni, 1965.
Sedita, Giovanni. “Giulio Andreotti e il Neorealismo: De Sica, Rossellini,
Visconti e la guerra fredda al cinema.” Nuova Storia contemporanea 16, no. 1
(Jan.–Feb. 2012): 51–70.
– “Scrittori e polizia fascista: Battaglie letterarie sotto il regime.” Strumenti critici
23, no. 2 (May 2008): 271–83.
“Seduta antimeridiana e pomeridiana di venerdì 4 agosto [1944].” In I
congressi del Partito d’Azione, ed. Giancarlo Tartaglia, 39–47. Rome: Archivio
Trimestrale, 1984.
Seknadje-Askénazi, Enrique. “À propos de la distinction, dans le champ du
cinéma, entre néoréalisme littéraire et néoréalisme documentaire.” In
Littérature et cinéma néoréalistes: Réalisme, Réel et Représentation, ed. Michel
Cassac, 229–43. Paris: L’Harmattan, 2004.
Serandrei, Mario. “Dall’Ulysse di Joyce (1930).” Originally published in
Cinematografo 5–6 (May–June 1930). Reprinted in Poemi e scenari cinematografici
d’avanguardia, ed. Mario Verdone, 299–302. Rome: Officina Edizioni, 1975.
– “Dal taccuino di un montatore.” Originally published in La Critica
Cinematografica 9 (June–July 1948). Reprinted in “La Critica Cinematografica”
(1946-1948): Antologia, ed. Andrea Torre, 298–9. Parma: Uni.Nova, 2005.
Sereni, Emilio. “Letteratura e società: Risposta di Sereni a Bigiaretti.” L’Unità,
16 Nov. 1948, 3.
Sereni, Vittorio. “Dove va la cultura? Funzione rispetto alla società.” Avanti!
16 Dec. 1945, 1–2.
Serravalli, Luigi. “Presentazione.” In Estetica politica e sociale del neorealismo, by
Camillo Marino, 1–14. Avellino: Edizioni neorealistiche di avanguardia, 1984.
294 Bibliography
Serri, Mirella. I redenti: Gli intellettuali che vissero due volte, 1938–1948. Milan:
Corbaccio, 2005.
Servadio, Gaia. Luchino Visconti: A Biography. London: Weidenfeld & Nicolson,
1981.
Setta, Sandro. Croce, il liberalismo e l’Italia postfascista. Rome: Bonacci Editore, 1979.
Shiel, Mark. Italian Neorealism: Rebuilding the Cinematic City. London and New
York: Wallflower, 2006.
Silone, Ignazio. “Come ricostruire? (Appunti per un dialogo tra socialisti e
cattolici).” Mercurio 2, no. 9 (May 1945): 15–19.
Sipala, Paolo Mario. “La poetica del neorealismo.” In Il neorealismo nella
letteratura e nel cinema italiano, ed. Rosa Brambilla, 51–68. Assisi: Biblioteca
Pro Civitate Christiana, 1987.
Sisto, Antonella C. Film Sound in Italy: Listening to the Screen. New York: Palgrave
Macmillan, 2014.
Siti, Walter. Il neorealismo nella poesia italiana, 1941–1956. Turin: Einaudi, 1980.
Sitney, P. Adams. Vital Crises in Italian Cinema: Iconography, Stylistics, Politics.
Austin: University of Texas Press, 1995.
“Situazione.” Società 1, nos. 1–2 (1945): 3–7.
Sklar, Robert. “‘The Exalted Spirit of the Actual’: James Agee, Critic and
Filmmaker, and the U.S. Response to Neorealism.” In Global Neorealism: The
Transnational History of a Film Style, ed. Saverio Giovacchini and Robert Sklar,
71–86. Jackson: University Press of Mississippi, 2012.
Solaroli, Libero. “Il nostro referendum: Esterni dal vero o esterni in studio.”
Cinematografo 12 (8 June 1929): 14.
Solmi, Sergio. “Dove va la cultura? Cultura aperta o chiusa?” Avanti! 13 Jan.
1946: 1–2.
– “Lettera a Marco Valsecchi.” Originally published in Uomo, Dec. 1945.
Reprinted in Letteratura e società: Saggi sul fantastico, La Responsabilità della
cultura, Scritti di argomento storico e politico, ed. Giovanni Pacchiano, 432–9.
Milan: Adelphi, 2000.
Somma, Luigi. Storia della letteratura americana. Rome: Casa editrice Libraria
corso, 1946.
Sorlin, Pierre. “Ce qu’on a appelé ‘néoréalisme cinématographique.’” Cahiers
d’études italiennes 28 (2019): 1–16.
– European Cinemas, European Societies, 1939–1990. London and New York:
Routledge, 1991.
– Italian National Cinema, 1896–1996. London and New York: Routledge, 1996.
– “Settant’anni dopo: Perché il neorealismo continua a essere vivo.” In
Invenzioni dal vero: Discorsi sul neorealismo, ed. Michele Guerra, 265–73. Parma:
Diabasis, 2015.
Sozzi Casanova, Adelaide. Neorealismo e neorealisti. Milan: Cooperativa Libraria
I.U.L.M., 1980.
Bibliography 295
– From Fascism to Democracy: Culture and Politics in the Italian Election of 1948.
Toronto: University of Toronto Press, 2004.
Ventrone, Angelo. La cittadinanza repubblicana: Come cattolici e comunisti hanno
costruito la democrazia italiana (1943–1948). Bologna: Il Mulino, 1996.
– “Fascist legacies: L’antifascismo bloccato in Italia.” In Antifascismo e identità europea,
ed. Alberto De Bernardi and Paolo Ferrari, 318–40. Rome: Carocci editore, 2004.
Venturi, Claudio, and Antonio Di Cicco. Introduction to Gli anni del neorealismo,
ed. Claudio Venturi and Antonio Di Cicco, 1–10. Bologna: Zanichelli, 1980.
Venturi, Marcello. “Io povero soldato.” L’Unità, 13 March 1949, 3.
– “Pugni, schiaffi e pennelli.” Originally published in La Voce Repubblicana,
6 Nov. 1947. Reprinted in La via italiana al realismo: La politica culturale
artistica del P.C.I. dal 1944 al 1956, by Nicoletta Misler, 2nd ed., 123–5 Milan:
Mazzotta, 1976.
Venturini, Franco. “Origini del neorealismo.” Bianco e nero 11, no. 2 (Feb.
1950): 31–54.
Verbaro, Caterina. “Il dibattito letterario: Idee, poetiche, movimenti, gruppi
letterari a confronto dal secondo dopoguerra ai primi anni Settanta.” In
Storia letteraria d’Italia: Il Novecento, ed. Giorgio Luti, 1309–61. Padua: Piccin
Nuova Libraria, 1993.
Verdone, Mario. Il cinema neorealista da Rossellini a Pasolini. Trapani: Celebes, 1977.
– “Colloquio sul neorealismo.” Originally published in Bianco e nero 2 (Feb.
1952). Reprinted in Il mio metodo Scritti e interviste, ed. Adriano Aprà, 84–94.
Venice: Marsilio Editori, 1987.
– “De Sica ‘ladro onorario’: Dalle biciclette ai clowns.” Originally published
in Il Progresso d’Italia, 20 Dec. 1948. Reprinted in Ladri di biciclette: Nuove
ricerche e un’antologia della critica (1948–1949), ed. Gualtiero De Santi, 139–41.
Atripalda: Laceno, 2009.
– “Leopoldo Trieste tra neorealismo teatrale e cinema.” Ridotto 51, nos. 4–5
(April–May 2003): 29–31.
– “La parte dello scrittore nel cinema italiano: Il contributo di Zavattini.”
Cinema: Quindicinale di divulgazione cinematografica 2, no. 30 (Nov. 1949): 284–6.
Vergano, Aldo. “Aldo Vergano ci parla del suo film ‘Il sole sorge ancora.’”
Libera arte 1, no. 1 (15 May 1946): 2.
Viazzi, Glauco. “Il cinema che vorremmo.” Originally published in Film d’oggi
2, no. 5 (2 Feb. 1946). Reprinted in Il cinema ricomincia: I film italiani del
1945 e del 1946, ed. Stefano Della Casa, 117. Turin: Archivio Nazionale della
Resistenza, 1992.
Vicari, Giambattista. “Per una provvisoria rinunzia.” Lettere d’oggi 3 (Dec. 1946):
2–3.
vice. “‘Roma, città aperta’ al Festival del Cinema.” Originally published in
Indipendente, 26 Sept. 1945. Reprinted in La storia di Roma città aperta, ed.
Stefano Roncoroni, 460. Bologna: Cineteca Bologna, 2006.
Bibliography 299
118–22; and the Italian literary 69, 79, 83, 204n2, 206n16;
language, 90; literature vs. reconstruction of, 61, 66, 69, 83,
chronicle, 90–6, 105; literature 108, 129, 131, 141, 142, 152–3,
and the novel, 93, 148–50; 174; reform, 68, 69, 71, 72, 82–3,
narrative vs. chronicle, 101–5, 130, 144, 161; and renewal, 50,
112–13, 118; testimony vs. art, 51, 60, 61, 62, 63–4, 65, 66, 68,
90–3, 102–4 69–71, 72, 75, 76, 77–8, 83, 138,
— culture: and Christianity, 139, 141, 148; society, 123–5,
139–41, 147, 154–6, 157, 160, 126, 129, 161–3, 162, 169–70;
165, 169, 170; and Croce’s the “‘Year Zero’ fable,” 53, 54,
influence on, 107–12; cultural 60, 66, 69, 77, 82, 83
conversation, 8, 12, 149; cultural
politics, 130, 131, 146, 152–60; Jacobbi, Ruggero, 165
culture’s ethics, 135–7, 145–6; Jesus Christ, 137, 142, 144. See also
culture’s social role, 133–6, 143, Catholicism; Christianity
152–3, 159, 169–70; definition journals
of culture, 132–4; and the — Ambrosiano, L’, 20
experience of war, 113–14, 122; — Avanti!, 58, 68, 91, 94, 138
a new culture and society, 61, — Bianco e nero, 171, 172
63, 65, 67–71, 72–8, 109, 119, — Campo di Marte, 165
131–8, 140, 144, 147, 148, 152–3, — Cinema, 165; and European
159, 160, 165–6; and religious modernism, 27; and neorealism,
rhetoric, 138–43, 151, 152, 28; rereading of Verga, 26–7
167–9 — Cinema Nuovo, 174
— Italian Communist Party (PCI), — Costume, 63
72, 77, 83, 138, 140; Communists — Fiera letteraria, La, 67, 93, 94
and Catholics, 140–2; in Il sole — Filmcritica, 173
sorge ancora, 167, 169; Togliatti — Mercurio, 69
vs. Vittorini, 157–8 — Politecnico, Il, 101–3, 104–5, 109,
— Movimento per la difesa del 112–13, 133, 143, 157; demise of,
cinema italiano (Movement for 158; launch of, 131
the Defence of Italian Cinema), — Ponte, Il, 83
173 — Popolo, Il, 138
— political crises of the 1960s and — Quarta parete, 55, 120–1
1970s, 51 — Rinascita, 70
— post-war period: and crisis, — Risorgimento liberale, 63–4
61–4, 65–6, 68, 78, 83, 132; — Società, 99, 100–2, 104–5,
and national recovery, 69, 73, 111–13, 138, 153
79, 80, 83, 99, 124, 153, 174; — Società Nuova, 69–70
a “new Italy,” 66, 71, 83, 142, — Solaria, 23, 25
152, 159; pre-war and post- — Strada, La, 155
war continuities, 51–2, 61, 66, — Sud, 55, 118
308 Index
— origins of, 56, 57, 59, 78, Pepe, Gabriele: La crisi dell’uomo, 63,
172; arrival of, 30, 31; as 65–6, 68
conversation, 3–4; cultural Perry, Alan R., 235n66
history of, 28–30; 1945 as “year Petronio, Giuseppe, 68
Zero,” 82, 216n113 Piazzesi, Gianfranco, 111; on the
— as orthodoxy, 172–4 chronicle, 99–100, 104–5,
— Pesaro Film Festivals, 52 111–13
— politics of, 129, 227n6, 170 Pietrangeli, Antonio, 35, 47, 182n22;
— vs. popular culture, 176 on neorealism, 56, 115; and
— popularity, 5, 171–2 Ossessione, 32, 47
— and Quarta parete, 55 Pintor, Giaime, 64, 153–4
— scholarship on, 171, 172, 174 Pitassio, Francesco, 174
— standard criteria of, 14 Pontecorvo, Gillo, 166
— and Sud, 55 Pound, Ezra, 24
— as a term, 28, 30–1, 32, 33, 34, Pratolini, Vasco, 155; on Gatto’s
39–40, 41–2, 54, 171, 178 poetry, 165
neorealist directors (Italian). See Proust, Marcel, 18, 20, 21–2; Italian
Blasetti, Alessandro; Castellani, reception, 21–3; and realism,
Renato; De Santis, Giuseppe; De 22–3; and verismo, 25
Sica, Vittorio; Ferroni, Giorgio; Prunas, Pasquale, 118
Germi, Pietro; Lattuada, Alberto; Puccini, Gianni, 35; on the neorealist
Lizzani, Carlo; Rossellini, chronicle, 98–9
Roberto; Vergano, Aldo; Purificato, Domenico, 41
Visconti, Luchino; Zampa, Luigi
Noto, Paolo, 174 Quaglietti, Lorenzo, 118
Quaresima, Leonardo, 6, 7
Olivetti, Adriano, 35 Quasimodo, Salvatore, 149
Orlando, Vittorio Emanuele, 139
RAI (Italian broadcasting company),
Pagliero, Marcello, 110 16
Paoluzzi, Angelo, 148–9 Raimondi, Giuseppe, 138
Parigi, Stefania, 177 Rancière, Jacques, 235n66
partisans, 37, 38, 49, 76, 78–9, 82, 83, Reed, John: Ten Days That Shook the
89, 90, 91, 92, 110, 117, 139–40, World, 104–5, 112
141, 142, 143, 152, 153, 154, Renoir, Jean, 28, 30, 31, 48
163–4, 166, 167, 169. See also Resistance, the, 37–8, 52, 57, 66,
Fascism; Resistance, the 76, 78, 88–90, 91–2, 128,
Pasolini, Pier Paolo: on neorealism, 138–43, 152, 161, 166, 167, 169,
154–5 174, 234n63; and Resistance
Pavese, Cesare: vs. chroniclers, 93; literature, 110, 117, 162–5;
and the masses, 159, 242n129; Resistance paintings, 116–17. See
on neorealism, 31, 41 also Fascism; partisans
312 Index