Professional Documents
Culture Documents
141 اداب عالمية PDF
141 اداب عالمية PDF
اﻟﻤـﺪﯾـﺮ اﻟﻤﺴــﺆول
رﺋﯿـــــﺲ اﻟﺘﺤﺮﯾــﺮ
ﻣﺪﯾــــﺮ اﻟﺘﺤﺮﯾــﺮ
ھﯿـﺌـﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾــــــــــــــﺮ:
د .ﺛﺎﺋﺮ دﯾﺐ
أ .ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
د .ﻗﺎﺳﻢ اﻟﻤﻘﺪاد
أ .ﻣﺮوان ﺣﺪاد
د .ﻧﺒﯿﻞ اﻟﺤﻔﺎر
اﻹﺧﺮاج اﻟﻔﻨﻲ
أﺳﻤﻰ اﻟﺤﻮراﻧﻲ
»اﻵداب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ«
ﻣﺠﻠﺔ ﻓﺼﻠﯿﺔ ﺗﺼﺪر ﻛﻞ ﺛﻼﺛﺔ أﺷﮭﺮ ،ﺗﻌﻨﻰ ﺑﻨﺸﺮ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ
اﻷدب اﻟﻌﺎﻟﻤﻲ ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﺸﻌﺮ واﻟﻘﺼﺔ واﻟﻤﺴﺮﺣﯿﺔ وﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ
ﺻﻨﻮف اﻷدب اﻹﺑﺪاﻋﻲ ،وﻣﺠﺎﻻت اﻟﻨﻘﺪ واﻟﺒﺤﺚ اﻷدﺑﻲ..
اﻟﺒﺮﯾﺪ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ
E-mail: aru@tarassul.sy / aru@net.sy
اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ
http://www.awu-dam.org
اﻻﺷﺘﺮاك اﻟﺴﻨﻮي
٢٥٠ل.س أﻋﻀﺎء اﺗﺤﺎد اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻌﺮب
٣٠٠ل.س أﻓﺮاد داﺧﻞ اﻟﻘﻄﺮ
٩٠٠ل.س ﻣﺆﺳﺴﺎت
٦٠٠ل.س أو ١٥دوﻻر أﻓﺮاد داﺧﻞ اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ
٢٠٠٠ل.س أو ٢٥دوﻻر ﻣﺆﺳﺴﺎت
٩٠٠ل.س أو ٢٠دوﻻر أﻓﺮاد ﺧﺎرج اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ
٢٠٠٠ل.س أو ٤٠دوﻻر ﻣﺆﺳﺴﺎت
٢٠٠ل.س اﻟﺪواﺋﺮ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ داﺧﻞ اﻟﻘﻄﺮ
٣٥٠ل.س أو ٢٠دوﻻر اﻟﺪواﺋﺮ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ
٥٠٠ل.س أو ٢٥دوﻻر اﻟﺪواﺋﺮ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﺧﺎرج اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ
ﻟﻠﻨﺸــﺮ ﻓﻲ
اﻵداب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ
ﺗﺄﻣﻞ ھﯿﺌﺔ ﺗﺤﺮﯾﺮ »اﻵداب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ« ﻣﻦ اﻟﺴﺎدة اﻷدﺑﺎء واﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺮﻏﺒﻮن
ﺑﺎﻟﻨﺸﺮ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﺮاﻋﺎة اﻵﺗﻲ:
-أن ﺗﺮﻓﻖ اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﺎﻷﺻﻞ اﻷﺟﻨﺒﻲ اﻟﺬي ﺗﺮﺟﻤﺖ ﻋﻨﮫ.
-أن ﺗﺘﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ اﻷﺻﻠﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺐ ﺑﮭﺎ اﻟﻨﺺ ﻣﺎ أﻣﻜﻦ.
-أن ﯾﻜﺘﺐ اﺳﻢ اﻟﻤﺆﻟﻒ اﻷﺟﻨﺒﻲ وﻋﻨﻮان اﻟﻤﺎدة واﻟﻤﺮﺟﻊ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ
أو ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺐ ﺑﮭﺎ اﻟﻨﺺ.
-أن ﯾﻘﺪم اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻟﻤﺤﺔ ﻋﻦ ﺳﯿﺮﺗﮫ اﻟﺬاﺗﯿﺔ وﻋﻨﻮاﻧﮫ ،وﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ
اﻟﻤﺆﻟﻒ اﻷﺻﻠﻲ ﻟﻠﻨﺺ.
-أن ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻟﻠﻨﺸﺮ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﻠﻰ وﺟﮫ واﺣﺪ ﻣﻦ ﻛﻞ ورﻗﺔ.
-أن ﺗﺜﺒﺖ اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ھﺎﻣﺶ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻣﻠﺤﻖ ﺑﺎﻟﻨﺺ.
-أن ﺗﻜﻮن اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎت ﺣﺪﯾﺜﺔ وھﺎﻣﺔ وﻏﯿﺮ ﻣﻨﺸﻮرة.
-أن ﺗﺜﺒﺖ اﻟﻤﺼﺎدر واﻟﻤﺮاﺟﻊ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ واﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻨﺺ.
-ﻻ ﺗﻌﺎد اﻟﻤﺎدة إﻟﻰ أﺻﺤﺎﺑﮭﺎ ﺳﻮاء ﻧﺸﺮت أم ﻟﻢ ﺗﻨﺸﺮ.
,,
٦
اﻻﻓﺘﺘـــﺎﺣﯿـــﺔ
رﺋﯿﺲ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮ
..وﻓ ﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓ ﺔ أﯾﻀ ﺎً ،ﻛﻤ ﺎ ﻓ ﻲ ﺳ ﻮاھﺎ ﻣ ﻦ ﻣﺸ ﺎرب اﻟﺤﯿ ﺎة ،ﯾﺤ ﺪث أن
ﺗﺨﺘﻠﻒ اﻟﻤﻮاﻗﻒ ،وﺗﺘﻨﻮع ردود اﻷﻓﻌﺎل ،أﻣﺎم اﻵﺧﺮﯾﻦ اﻟﻌﺎﻣﻠﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺤﻘ ﻞ
ذاﺗﮫ ،وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﻣﻮاﻗﻒ ﻣﻦ ﺳﺒﻖ ﺗﺠﺎه ﻣﻦ ﻟﺤﻖ؛ أو ﻣﻮاﻗﻒ ﻣﻦ ﯾﻘﻮّم وﯾﻘﺮر
ﻣﺆھﱢﻼً ﻟﻠﻨﺸﺮ ﻓﻲ اﻟﺪّور اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻟﺨﺎﺻ ﺔ ،واﻟ ﺪورﯾﺎت اﻟﻤﺘﺨﺼﺼ ﺔ وﻏﯿ ﺮ
اﻟﻤﺘﺨﺼﺼ ﺔ ،أو ﻟﻼﻧﺘﺴ ﺎب إﻟ ﻰ ﺟﮭ ﺔٍ ﻣ ﺎ ،أو ﻟﻠﺘﻘ ﺪم أﺷ ﻮاﻃﺎً ودرﺟ ﺎت..
وﯾﻨﺪرج ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﻣﺎ ﯾﻌﺮف ﺑـ )ﺻﺮاع اﻷﺟﯿﺎل( و)ﻋﺪاوة اﻟﻜﺎر(!
واﻟﻌﺎﻣﻠﻮن ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺑﺸﺮ ،ﻟﻜﻨﮭﻢ ﻟﯿﺴﻮا ﻣﻦ ﻃﯿﻨ ﺔ واﺣ ﺪة ،وﻻ ﺑﻤﺴ ﺘﻮى
واﺣﺪ ،وﻻ ﯾﺸﻜﻠﻮن ﻧﺴﺨﺔ واﺣﺪة؛ وﻟﯿﺲ ﻣﻄﻠﻮﺑ ﺎً ذﻟ ﻚ أﺑ ﺪاً؛ ﻟﻜ ﻦ اﻟﻤﻄﻠ ﻮب
أﺷﯿﺎء أﺧﺮى !
ﻓﻤ ﻦ اﻟﻤﺜﻘﻔ ﯿﻦ ﻣ ﻦ ﯾﻔ ﺮح ﻹﺷ ﺮاﻗﺔ ﻣﻮھﺒ ﺔ ﺟﺪﯾ ﺪة وﻇﮭ ﻮر اﺳ ﻢ ﺟﺪﯾ ﺪ؛
ﻓﺘﺤﺴﮫ ﻣﻐﺘﺒﻄﺎً ﯾﺸﺠﻊ وﯾﺒﺎرك وﯾﺴﺎﻋﺪ ،وﯾﺘﺤﺪث ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺷﻔﺎھﺔ أو ﻛﺘﺎﺑ ﺔ؛
وﻗﺪ ﯾﺼﯿﺢ :وﺟﺪﺗﮭﺎ ..وﺟﺪﺗﮭﺎ ! ﻛ ﺄن ﻣ ﺎ وﺟ ﺪه ﯾﺨﺼ ﮫ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً؛ وھ ﻮ ﯾﺨﺼ ﮫ
ﺣﻘﺎً ،ﻷﻧﮫ ﻛﺴﺐٌ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﻤﻌﺮﻓﺔ واﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم؛ وآﺧﺮون ﯾﺘﻌﺎﻣﻠﻮن
٧
ﺑﺤﯿﺎدﯾﺔ أو ﺑﺂﻟﯿﺔ ،ﺑﻼ اﻧﻔﻌﺎﻻت ﻇﺎھﺮة ﻣﺒﺎﺷﺮة واﺿﺤﺔ ،ﻛ ﺄي ﻓﻌ ﻞ ﻓ ﻲ أي
ﻣﺠﺎل إﺟﺮاﺋﻲ ﻣﻜﺘﺒﻲ ﺧﺪﻣﻲ أو اﺳﺘﮭﻼﻛﻲ ،وﻗﺪ ﯾﻜﻮن ﻣﻦ أﺳﺒﺎب ذﻟﻚ ﻛﺜﺮة
ﻣﺎ ﻣﺮّ ﻣﻦ ﻣﺤﺎوﻻت وﺗﺠﺎرب ،أو اﻟﺰھﺪ ﻓ ﻲ ﻣ ﺎ ﺻ ﺎرت إﻟﯿ ﮫ اﻷﻣ ﻮر ،أو
ﺗﺼ ﯿﺮ؛ وھ ﻮ ﻣﻮﻗ ﻒ ﺳ ﻠﺒﻲ ﺑﺸ ﻜﻞ ﻋ ﺎم ،ﻟﻜ ﻦ ﺳ ﻠﺒﯿﺘﮫ ﺗ ﺰداد ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠ ﺎل
اﻟﺜﻘ ﺎﻓﻲ؛ إذ ﯾﺠﻌ ﻞ اﻟﺤ ﺮاك ﯾﻔﺘﻘ ﺪ اﻟ ﺮوح اﻟﻀ ﺮورﯾﺔ ﻻﺳ ﺘﻤﺮار اﻟﺠ ﺬوة،
واﺗﻘﺎد اﻟﺤﯿﻮﯾﺔ ،وﻟﮭﻔﺔ اﻟﺘﻠﻮﯾﺤ ﺎت اﻟﻤﻐﺮﯾ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻤﻨﺎﻓ ﺬ واﻟﻤﻌ ﺎﺑﺮ واﻵﻓ ﺎق..
ﻓﯿﻤﺎ ﯾﻨﺘﺎب اﻟﻌﺪﯾﺪﯾﻦ ﺣﺴﺪ وﻏﯿﺮة وﻗﻠﻖ وﺧﻮف ﻣﻦ أي ﻗﺎدم ﺟﺪﯾﺪ ،ﻗﺪ ﯾﺆﺛﺮ
ﻋﻠﻰ أﺳ ﻤﺎﺋﮭﻢ أو ﻣ ﻮاﻗﻌﮭﻢ ! وﻣ ﻨﮭﻢ ﻣ ﻦ ﯾﺤ ﺎول ﺗﻌﻠﯿ ﻞ ذﻟ ﻚ وﺗﺴ ﻮﯾﻐﮫ ،ﺑﺄﻧ ﮫ
ﯾﺪﻓﻊ ھﺬا »اﻟﻤﻨﺪﻓﻊ« إﻟﻰ اﻟﺘﺮوي واﻟﺘﻤﻜﻦ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أدواﺗﮫ ،ﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ﺣﻀﻮره
ﺑﺎﻻﻏﺘﻨﺎء واﻟﻤﺜﺎﺑﺮة واﻟﺠﺪّ ،ﻏﯿﺮ ﻋﺎﺑﺊ ﺑﻤﺎ ﺳﯿﻜﻮن ﻟﮭﺬا اﻟﻤﻮﻗﻒ ﻣﻦ ﺟﺮاﺋ ﺮ
أﻗﻠﮭﺎ اﻹﺣﺒﺎط واﻷﺳ ﻰ؛ ﺑ ﻞ ھ ﺬا ﻣ ﺎﯾﺮاد رﺑﻤ ﺎ ،ﺗﻤﺎدﯾ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﺘﺸ ﻔﻲ ﻣ ﻦ ﺗﻠ ﻚ
اﻟﻤﻮھﺒ ﺔ ،وﻗﻄ ﻊ اﻟﻄﺮﯾ ﻖ أﻣﺎﻣﮭ ﺎ ،واﻟﺤ ﺪّ ﻣ ﻦ ﺗﻔﻜﯿ ﺮ ﺻ ﺎﺣﺒﮭﺎ ﻓ ﻲ ﻣﺘﺎﺑﻌ ﺔ
اﻟﻤﻐﺎﻣﺮة ..وﻗﺪ ﯾﺘﺴﺎءل أﺣﺪھﻢ :ﻣﻦ ھﻮ ﻓ ﻼن؟ ! أو ﯾﻮﻏ ﻞ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺠﺎھ ﻞ :ﻟ ﻢ
أﺳﻤﻊ ﺑﮭﺬا اﻻﺳﻢ ! ﻣﻦ دون اﻟﻨﻈﺮ إﻟﻰ أھﻤﯿﺔ ﻣﺎ ﯾﻘﺪﻣﮫ..
وﯾﺘﻀ ﺨﻢ اﻟﻤﻮﻗ ﻒ ،ﺣ ﯿﻦ ﯾﻜ ﻮن ﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ ھ ﺬا اﻟﻮاﻓ ﺪ اﻟﺠﺪﯾ ﺪ ،ﻣ ﺎ ﯾﺠﻌﻠﮭ ﺎ
ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻤﺎ ھﻮ ﻣﺄﻟﻮف أو ﻧﺎﺟﺰ ،أو ﻟﮫ رأي ﻣﺎ ﻓﻲ أدب ﻣﻨﺸ ﻮر أو ﻗﻀ ﯿﺔ
أدﺑﯿﺔ ﻣﻄﺮوﺣﺔ ..ﻗﺪ ﯾﻐﺎﯾﺮ اﻟﻤﺘﺪاول أو ﯾﺘﻤﺎﯾﺰ ﻋﻨﮫ !
وﻻ ﺗﻘﻞ ﺧﻄﻮرة اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ؛ ﺑﻞ ﺗﺘﻔﺎﻗﻢ ،ﺣﯿﻦ ﯾﺘﺴﺎھﻞ ھﺬا اﻟﻤﺴﺆول اﻟﺜﻘ ﺎﻓﻲ
أو ذاك ﻣ ﻊ أﺻ ﺤﺎب اﻟﻨﺘﺎﺟ ﺎت اﻟﻤﺘﻮﺳ ﻄﺔ أو اﻟﺮدﯾﺌ ﺔ ،ﻷن ﻣ ﺎ ﯾﻘﺪﻣﻮﻧ ﮫ ﻻ
ﯾﻌﻜﺮ ﺑُﺤﯿﺮﺗﮫ ،وﻻ ﯾﺨﯿﻒ ،وﻻ ﯾﺆﺛﺮ ﻋﻠ ﻰ ﻣﺴ ﺘﻘﺒﻠﮫ؛ وﻗ ﺪ ﯾﺘﮭ ﺎون أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻊ
أﺻﺤﺎب اﻟﺪﻋﻢ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻮﺳﺎﺋﻂ واﻟﻨﻮﻋﯿﺔ واﻟﻤﺼﺎدر واﻟﻘﯿﻤﺔ ،ﻣﻦ دون أن
ﯾﮭﺘﺰّ ﻟﮫ ﺟﻔﻦ ،وھﻮ ﯾﻌﺮّض اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻗﯿﻤﺔ وﻣﻌﺮﻓﺔ وذاﺋﻘﺔ وﺗﺎرﯾﺨ ﺎً ورﺻ ﯿﺪاً
وﺟﺮﯾﺎﻧﺎً وﻣﺴﺘﻘﺒﻼً ..ﻟﻺھﺎﻧﺔ واﻻﻏﺘﺼﺎب ،وﯾﺴﺎھﻢ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ !
وﻻ ﯾﺨﺘﻠ ﻒ ﺣﺠ ﻢ اﻟﻤﺸ ﻜﻠﺔ اﻟﻜ ﺎرﺛﻲ ،إذا ﻣ ﺎ ﻛ ﺎن ﻣﻀ ﻤﻮن ھ ﺬا اﻟﻨﺘ ﺎج
اﻟﻮاھﻦ ﻣﻘﺒﻮﻻً أو ﻣﻄﻠﻮﺑﺎً ،أو ﻛﺎن اﺣﺘﻔﺎء أو ﺗﻤﺠﯿﺪاً أو ﺗﺨﻠﯿ ﺪاً أو رﺛ ﺎء ،أو
ﻣﻮاﻛﺒﺔ ﻟﺤﺎل أو ﻇﺮف ..وﻻ ﯾﺴﻮغ ﺗﻮاﺟﺪه أو ﻛﺜﺎﻓﺘﮫ.
٨
وﻗﺪ ﺗﺮى أﺳﻤﺎء ﺗﺘﻜﺮر وﺗﺘﻮزع اﻟﻤﻨﺎﺑﺮ ،وﺗﺘﻜﺮس ﺑﺘﺴﺎرع ﻏﺮﯾﺐ ،ﻓﯿﻤﺎ
اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ أﺻﺤﺎب اﻟﻤﻮاھﺐ اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ ﯾﻨﺘﻈﺮون ﺣﻀﻮراً أﺧﻼﻗﯿ ﺎً ﻟﻤﺴ ﺆول
أو ﻣﻘﺮر ،أو ﯾﺘﺮﻗّﺒ ﻮن ﻣﺴ ﺎﺑﻘﺔ ﺟﺪﯾ ﺔ ﻣﻮﺿ ﻮﻋﯿﺔ اﻻھﺘﻤ ﺎم واﻟﺘﺤﻜ ﯿﻢ ،ﯾ ﺄﺗﻲ
إﻋﻼﻧﮭ ﺎ ﻣ ﻦ أي ﺟﮭ ﺔ وأي ﻣﺴ ﺎﻓﺔ؛ وﻛ ﻢ ﻣ ﻦ اﻷدﺑ ﺎء ﺟ ﺎءت ﺟ ﻮازات
ﻋﺒﻮرھﻢ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﺤﺪود أو داﺧﻠﮭﺎ ،ﺑﻌ ﺪ ﻓ ﻮز ﻣﺘﻜ ﺮر ﻟﻨﺼ ﻮص
ﻗﺪﻣﻮھﺎ إﻟﻰ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﻋﻨﯿﺖ ﺑﺎﻟﻘﯿﻤﺔ واﻹﺑﺪاع ،وﻟﻢ ﺗﻠﺘﻔﺖ إﻟﻰ ﻣ ﺎ ﻋ ﺪا ذﻟ ﻚ،
ﻣﻊ اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ أﻧﮫ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻘﺎل إن ﺟﻤﯿﻊ اﻟﻤﺴﺎﺑﻘﺎت ﺗﺘﺴ ﻢ ﺑﺎﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ
اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ..
وھﻨ ﺎك ﺣ ﺎل ﻻ ﺗﻘ ﻞ ﻛﺎرﺛﯿ ﺔ ﻋ ﻦ اﻹﺳ ﺎءة اﻟﻤﻘﺼ ﻮدة واﻟﻤَ ﻨْﺢِ ﻏﯿ ﺮ
اﻟﻤﺴ ﺘﺤﻖ ،ھ ﻲ اﻟ ﺮﻓﺾ ﻏﯿ ﺮ اﻟﻤﺘﻌﻤ ﺪ ،وﻷﺳ ﺒﺎب ﻣﺘﻌ ﺪدة أﯾﻀ ﺎً؛ ﻣﻨﮭ ﺎ أن
ﯾﻜ ﻮن ﺻ ﺎﺣﺐ اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺔ ﻋ ﺎﺟﺰاً ﻋ ﻦ اﺗﺨ ﺎذ اﻟﻘ ﺮار اﻟﺼ ﺤﯿﺢ ،ﻷﻧ ﮫ ﻓﺎﻗ ﺪ
ﻟﻠﺨﺒﺮة اﻟﻼزﻣﺔ أو ﻟﻠﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑ ﺔ ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﺠﺎﻧ ﺐ أو ذاك؛ وﻗ ﺪ ﯾﻜ ﻮن
ذﻟ ﻚ ﻷن ﺗﺮﻛﯿﺒﺘ ﮫ اﻟﻨﻔﺴ ﯿﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ ﻻ ﺗﺴ ﻤﺢ ﺑﮭ ﺬا اﻟﻨ ﻮع ﻣ ﻦ اﻟﺘﺠﺪﯾ ﺪ أو
اﻟﺘﺠﺮﯾﺐ ،أو اﻷداء ﺑﺄﺳﻠﻮب ﻣﻐﺎﯾﺮ ،وھ ﻮ ﻻ ﯾﻤﻠ ﻚ اﻟﻤﺮوﻧ ﺔ اﻟﻜﺎﻓﯿ ﺔ ﻟﯿﺘﻘﺒ ﻞ
اﻧﺰﯾﺎﺣﺎً ﻋﻤﺎ ﯾﺤﺐ ،أو ﯾﻔﻀﻞ ،أو اﻋﺘﺎد ﻋﻠﯿﮫ ..ﻧﺎھﯿﻚ ﻋﻤﺎ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻔﺎرق
ﻗﻨﺎﻋﺎﺗﮫ أو ﺛﻮاﺑﺘﮫ أو ﻣﻔﮭﻮﻣﺎﺗﮫ ! وﻟﯿﺲ ﻟﺪﯾﮫ ﻣ ﻦ اﻷرﯾﺤﯿ ﺔ ﻣ ﺎ ﯾﺴ ﻤﺢ ﺑﻌﺒ ﻮر
ﻋﻤﻞ إﺷﻜﺎﻟﻲ ،ﻗﺪ ﯾﺘﺠﺎوز اﻟﺤﺪود اﻟﺘﻲ ھ ﻲ أﺻ ﻼً ﻏﯿ ﺮ ﻣﺤ ﺪدة ﺗﻤﺎﻣ ﺎً ،ﻛﻤ ﺎ
أن اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﻜ ﺘﻆ ﻻ ﯾﻤﻜّﻨ ﮫ ﻣ ﻦ اﻟﺘ ﺄﻧﻲ ﻓ ﻲ اﺗﺨ ﺎذ اﻟﻘ ﺮار ﻟﻤﺮاﺟﻌ ﺔ أﺧ ﺮى
وأﺧﺮى..
وﻣﻦ اﻟﻜﺘّﺎب واﻟﻤﺒﺪﻋﯿﻦ واﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ ﻣﻦ ﯾﻘ ﻮم ﺑﻘ ﺮاءة أﺳ ﻄﺮ أوﻟ ﻰ ،أو
ﺻﻔﺤﺎت أوﻟﻰ أو أﺧﯿﺮة ،أو ﯾﻜﺘﻔﻲ ﺑﻨﻈﺮة ﻋﺠﻠﻰ وﺗﺼﻔّﺢ ﻣﺘﺴﺎرع ،ﻟﯿﻜﺘﺐ
ﺗﻘﺮﯾ ﺮاً ﻓﻀﻔﺎﺿ ﺎً ﻣﻌﻠ ﻼً ﺑ ﺎﻟﺮﻓﺾ أو ﺑ ﺎﻟﻘﺒﻮل؛ ھ ﺬا إذا ﻟ ﻢ ﯾﻜﺘ ﻒ ﺑﻘ ﺮاءة
اﻻﺳﻢ ،وﻣﻦ ﺛﻢ ﯾﺪﺑّﺞ ﺗﻘﺮﯾﺮه اﻟﻤﻨﻤﻖ !
وﻻ ﯾﺘﻮﻗﻒ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﺜﻘﻔﯿﻦ؛ ﺑﻞ ﯾﻨﺴ ﺤﺐ ﻋﻠ ﻰ ﻛﺜﯿ ﺮ
ﻣﻦ اﻟﻤﺜﻘﻔﯿﻦ وآراﺋﮭﻢ وأﻗﻮاﻟﮭﻢ وأداﺋﮭﻢ اﻟﺤﯿﺎﺗﻲ ،ﻣﻊ اﺧﺘﻼف ﺣﻀﻮرھﻢ ﻓﻲ
اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ؛ إﻧﮭﻢ ﯾﻌﺘﺎدون ﻋﻠ ﻰ إﻃ ﻼق اﻷﺣﻜ ﺎم اﻟﻌﺎﻣ ﺔ ﺑﺤ ﻖ زﻣﻼﺋﮭ ﻢ
٩
ﻛﺒﺮوا أم ﺻﻐﺮوا ،ﻣﺒﺘﺪﺋﯿﻦ أم ﻋﺎﺑﺮﯾﻦ ،ﻣﺤﺎوﻟﯿﻦ أو ﻣﺸﮭﻮرﯾﻦ ..وﻓﯿﮭﺎ ﻣﻦ
اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺎت ﻓﻲ اﻹﻃﺮاء واﻹﯾﻐ ﺎل ﻓ ﻲ اﻟﺘﺴ ﻔﯿﮫ ،ﻣ ﺎ ﯾﺠﻌ ﻞ اﻟﻤﺴ ﺘﻤﻊ ﯾﺘﻌﺠ ﺐ،
وﯾﺘﺴﺎءل إن ﻛﺎن ﻣﺎ ﯾﺠ ﺮي ﻓ ﻲ ﺳ ﻮق ﻋﻜ ﺎظ أم ﻓ ﻲ ﺳ ﻮق ﻟﺒﯿ ﻊ اﻟﻤﮭﺮﺑ ﺎت
واﻟﻤﺴﺮوﻗﺎت !
وﺗﻐﯿﺐ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﯿﺔ أو ﺗﻜﺎد ،ﺣﺘﻰ ﻓﻲ اﻟﺮأي اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ؛ ﻓﮭ ﺬا ﻣﺘﻤﯿ ﺰ ﻷﻧ ﮫ
ﻗﺒﻞ ﻟﻲ ﻧﺼﺎً ،وذاك ﻣﻮھﻮب ﻷﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﺪﻗﻖ ﻓ ﻲ ﻣ ﺎدﺗﻲ؛ ﺑ ﻞ ﻟ ﻢ ﯾﻘﺮأھ ﺎ ،وﻟ ﻢ
ﯾﺘﺮﻛﮭﺎ ﺗﻨﺘﻈﺮ دورھﺎ ﺑﻞ دﻓﻌﮭﺎ إﻟﻰ ﻓﻲ اﻟﻨﺸﺮ ،واﻵﺧ ﺮ ﻣﺒ ﺪع ﻷﻧ ﮫ ﯾﻘ ﺪﻣﻨﻲ
إﻟﻰ ذاك اﻟﻤﻨﺒﺮ أو ھﺬا؛ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣ ﺎ ﯾﺤ ﺪث ﻣ ﻦ ﺗﻐﯿﯿ ﺮ ﻓ ﻲ اﻵراء ﺣﯿ ﺎل
اﻟﻤﻮﺿﻮع اﻟﻮاﺣﺪ ،أو اﻟﻤﺎدة ﻋﯿﻨﮭﺎ ،أو اﻟﺸ ﺨﺺ ﻧﻔﺴ ﮫ ،وﻓ ﻲ أوﻗ ﺎت ﻗ ﺪ ﻻ
ﺗﺘﺒﺎﻋﺪ ﻛﺜﯿﺮاً ،وﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺮد ﻓﻲ اﻟﻜﻼم اﻟﻤﻮاﺟﮫ ﻣﺎ ﯾﺨﺎﻟﻒ ذاك اﻟ ﺬي ﯾﻘ ﺎل
ﻓﻲ اﻟﻐﯿﺎب ،وﯾُﺴﺘﻔﺎض ﻓﻲ اﻟﻘﻮل آﻧﺎء ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺎت ﺑﻤ ﺎ ﻻ ﯾﻌ ﺮف ﻋ ﻦ
ﻗﺎﺋﻠ ﮫ ﻣ ﻦ ﻣﻮاﻗ ﻒ ﺗﺠ ﺎه ﺻ ﺎﺣﺐ اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ ،إذا ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﻣﻌﺮوﻓ ﺎً ﻋﻨ ﮫ رأي
ﻣﻌﺎﻛﺲ ،أو ﻗﻮل أﻗﻞ ﺣﻤﺎﺳﺔ ﺑﻜﺜﯿﺮ !
ﻧﻌﻢ؛ اﻟﻤﺜﻘﻔﻮن ﺑﺸﺮ ،وﻟﺪﯾﮭﻢ ،ﻛﻤﺎ ﻟﺴ ﻮاھﻢ ،ﻣﺸ ﺎﻋﺮ وأﺣﺎﺳ ﯿﺲ وﻗ ﺪرات
ورﻏﺒﺎت وﻧﺰوات ..ﺗﻘﻞ أو ﺗﻜﺜﺮ ،ﺗﻨﻮس أو ﺗﻔﯿﺾ ،ﺗﻈﮭﺮ أو ﺗﺒﻘﻰ ﻛﺎﻣﻨﺔ..
ﻻ ﺷﻚ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ؛ ﻣ ﻊ أن ﻋﻤﻠﮭ ﻢ وإﺑ ﺪاﻋﺎﺗﮭﻢ وأدوارھ ﻢ وﻧﻈ ﺮات اﻵﺧ ﺮﯾﻦ
إﻟ ﯿﮭﻢ ،ﯾُﻔﺘ ﺮض أن ﯾﺠﻌﻠﮭ ﻢ ﻛ ﻞ ذﻟ ﻚ ،وﻏﯿ ﺮه ﻛﺜﯿ ﺮ ،ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﻔﻮة ﻣﺜﺎﻟﯿ ﺔ
وزھﺪاً ورﺣﺎﺑﺔ وإﺷﻌﺎﻋﺎً ،أو ﻋﻠﻰ اﻷﻗ ﻞ ﯾﻘ ﺮﺑﮭﻢ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ؛ ﻟﻜ ﻦ ،ﯾﺒ ﺪو أﻧﻨ ﺎ
ﻧﺤﺘ ﺎج دوﻣ ﺎً إﻟ ﻰ اﻟﺘ ﺬﻛﯿﺮ ﺑﺄھﻤﯿ ﺔ اﻟﺠﺪﯾ ﺔ ﻓ ﻲ ﺗﻨ ﺎول اﻟﻘﻀ ﺎﯾﺎ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ،
واﻟﻤﻮﺿ ﻮﻋﯿﺔ ﻓ ﻲ اﺗﺨ ﺎذ اﻟﻘ ﺮارات ،واﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻌﺎﻣ ﻞ ﻣ ﻊ اﻟﻤ ﻮاد
واﻟﻨﺸﺎﻃﺎت واﻷﺳﻤﺎء ،وأﻻّ ﯾﺨﺘﻠﻂ اﻷﻣﺮ ،أو ﯾُﺨﻠﻂ ﺑﯿﻦ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ
اﻟﻌﺎﻃﻔﯿﺔ واﻟﻤﻨﻔﻌﯿﺔ ،وﺑﯿﻦ ﻣﺎ ﯾﻨﺘﺠﮫ اﻷﺷﺨﺎص ،وﯾﻘﺪﻣﻮﻧﮫ؛ ﺳﻮاء أﻛﺎﻧﻮا ﻓﻲ
أﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى أو ﻣﮭﻤﺔ ،أو ﻟﻢ ﯾﻜﻮﻧﻮا.
وﻣ ﻦ دون أن ﻧﻨﺴ ﻰ أﻧﻨ ﺎ ﺟﻤﯿﻌ ﺎً ﻣﺴ ﺆوﻟﻮن ﻋ ﻦ ذﻟ ﻚ دواﻣ ﺎً أو ﺗﻐﯿﯿ ﺮاً،
ﺗﻜﺮﯾﺴﺎً أو ﻣﺴﺎءﻟﺔ ..وأن ھﻨﺎك أھﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺤﺪّ ﻟﻼﻧﺴﺠﺎم ﺑﯿﻦ اﻟﻘ ﻮل واﻟﻔﻌ ﻞ،
واﺗﺨﺎذ اﻟﻘﺮارات واﻷﺣﻜﺎم اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ أن ﻻ ﻧﺨﺠﻞ ﻣﻨﮭﺎ ،وﯾﻤﻜ ﻦ أن ﻧ ﺪاﻓﻊ
١٠
ﻋﻨﮭ ﺎ ﺑﺠ ﺮأة وﻋﻠﻨﯿ ﺔ ،ﻣ ﻦ دون أن ﻧﺘﺨﻔ ﻰ وراء ﻏﯿ ﺎب اﻻﺳ ﻢ أو ﻏﯿ ﺎب
اﻟﺮﻗﯿﺐ أو ﻏﯿﺎب اﻟﻀﻤﯿﺮ ..ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ أﯾﻀﺎً؛ وﯾﺎ ﻟﮫ ﻣﻦ ﻏﯿﺎب ! ■
١١
أ ـ اﻟﺪراﺳﺎت
,,
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ
ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
اﻟﻤﺆﻟﻒ
إﻋﺪاد :د .ﺳﻌﯿﺪة
ﻛﺤﯿــﻞ
ﻣﻘﺪﻣﺔ:
ﻟﻌﮭﺪ ﻗﺮﯾﺐ ،ﻇﻞ اﻟﺪارﺳﻮن ﻓﻲ ﻋﻠﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﯾﺴﺘﻘﻮن ﻧﻈﺮﯾﺎﺗﮭﻢ ﺣﻮل
اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ ﻣﻦ اﻟﻔﯿﻠﻮﻟﻮﺟﯿﺎ اﻟﺘﻲ ﺳﺒﻘﺖ ﻇﮭﻮر اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺎت ،وﻗﺪ ﻛﺎﻧﺖ
ﺗﻄﺮح ﻣﺸﻜﻠﺔ اﻟﺘﻜﺎﻓﺆ ﻓﻲ اﻟﻨﺼﻮص اﻷدﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﻘﺎرﻧﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻞ
ﻣﻊ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﮭﺪف (١).ﻛﻤﺎ ﺣﺎول ﻟﻐﻮﯾﻮن ﻣﻨﺬ اﻟﻨﺼﻒ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﻘﺮن
اﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ـ أﻣﺜﺎل ﻓﯿﺪوروف Fédorovوﺟﻮن ﻛﺎﺗﻔﻮرد John catfordـ ﻃﺮح
ﻣﺸﺎﻛﻞ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ زاوﯾﺔ ﻟﺴﺎﻧﯿﺔ ﺑﺤﺘﺔ ،ﻣﺴﺘﻨﺪﯾﻦ إﻟﻰ أﻋﻤﺎل ﻧﻌﻮم
ﺷﻮﻣﺴﻜﻲ Noam Chomskyﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﺘﺤﻮﯾﻠﻲ اﻟﺘﻮﻟﯿﺪي وﯾﻠﻤﺴﻠﯿﻒ
Hjelmslevوھﺎﻟﯿﺪاي Hallidayﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻮﻇﯿﻔﻲ؛ ﺣﯿﺚ ﻻ ﺗﺘﻢ ﻣﻘﺎرﻧﺔ
ﻤﺤﻤﺩ ﺸﺎﻫﻴﻥ .ﻨﻅﺭﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﺘﻁﺒﻴﻘﺎﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﺘﺩﺭﻴﺱ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻭﺒﺎﻟﻌﻜﺱ. )(١
ﻤﻜﺘﺒﺔ ﺩﺍﺭ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻟﻠﻨﺸﺭ ﻭﺍﻟﺘﻭﺯﻴﻊ ،ﺍﻷﺭﺩﻥ١٩٩٨ .ﺹ ١٧ﻭﻗﺩ ﺒﺭﺯ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺎل ﻜل ﻤﻥ ﺴﺎﻓﻭﺭﻱ
Savoryﻭﺒﻴﻠﻭﻙ Bellocﻭﺒﺭﺍﻭﺭ.Brower
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
١٤
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
١٥
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
١٦
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
١٧
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
١٨
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
١٩
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
ﻣﺠﺘﻤﻌﺎﺗﻨﺎ .وﻓﻲ دراﺳﺔ ﻗﺪﻣﮭﺎ اﻟﺒﺎﺣﺚ ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﻣﺼﻄﻔﻰ ،ﻋﻦ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ
ﻧﻘﻞ اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ اﻹﺳﻼﻣﻲ؛ ﺣﯿﺚ ﻋﺮﻓﮫ ﻋﻠﻰ أﻧﮫ »ﻛﻞ ﻟﻔﻆ أو ﺗﻌﺒﯿﺮ أو
ﻣﻔﮭﻮم ﺟﺪﯾﺪ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﺼﺪره اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮﯾﻢ واﻟﺴﻨﺔ اﻟﻨﺒﻮﯾﺔ اﻟﺸﺮﯾﻔﺔ
واﻟﻔﻘﮫ اﻹﺳﻼﻣﻲ« .وﻻ ﻏﺮو أن ﻧﺠﺪ ﻟﻔﻆ اﻟﺠﻼﻟﺔ »اﷲ« ﻓﻲ اﺳﺘﻌﻤﺎﻻﺗﻨﺎ
اﻟﯿﻮﻣﯿﺔ إﻣﺎ ﻟﻐﺮض اﻟﻘﺴﻢ »واﷲ« أو»ﺗﺎ اﷲ« ،أو ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻌﺠﺐ أو
اﻟﺘﮭﺪﯾﺪ أو ﻏﯿﺮه ﻣﻦ اﻷﻏﺮاض اﻷﺧﺮى .وﻟﻨﺄﺧﺬ ﻣﺜﺎﻻً ﻋﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻓﻜﺮة
»اﻟﺘﻌﺠﺐ« ﺣﯿﻦ ﻧﻘﻮل» :ﻣﺎ ﺷﺎء اﷲ«؛ ﻓﺄي ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺣﺮﻓﯿﺔ ﻟﮭﺬه اﻟﻌﺒﺎرة
ﻣﻦ ﺷﺄﻧﮭﺎ أن ﺗﺤﯿﺪ ﻋﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻷﺻﻠﻲ وﻻ ﺗﻄﻠﻊ اﻟﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻋﻠﻰ
اﻟﻤﻐﺰى اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﮭﺎ وﻻ اﻟﺴﯿﺎق اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ اﻟﺬي ﺗﺮد ﻓﯿﮫ .وﻟﻨﺒﻖَ
داﺋﻤﺎً ﻓﻲ إﻃﺎر ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟﻔﻆ اﻟﺠﻼﻟﺔ »اﷲ« ﻛﻤﻔﮭﻮم ﯾﻜﺘﺴﺐ دﻻﻟﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ
اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ .ﻓﺘﺮﺟﻤﺔ »اﷲ« إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ھﻲ » «Dieuﻓﻲ ﺣﯿﻦ
ﯾﻤﻜﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ھﺬا اﻟﻠﻔﻆ ﺑـ» «Allahاﻟﺬي ﯾﺨﺘﺺ ﺑﺎﷲ وﺣﺪه دون ﺳﻮاه ،ﻛﻤﺎ
أن »اﷲ« ﻟﻔﻆ ﻻ ﯾﺼﺮف ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻊ وﻻ اﻟﻤﺜﻨﻰ وﻻ اﻟﻤﺆﻧﺚ ،ﻓﻲ ﺣﯿﻦ
ﯾﻤﻜﻦ أن ﻧﻘﻮل ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ »«des dieuxو» (١).«une déesseﻛﻤﺎ أن
» «Allahﻛﻠﻤﺔ ﺗﻜﺘﺴﺐ ﺷﺤﻨﺔ دﻻﻟﯿﺔ إﺳﻼﻣﯿﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﮭﺎ أن ﺗﺤﯿﻞ اﻟﻤﺘﻠﻘﻲ
ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺴﻠﻢ إﻟﻰ ﺟﻮ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ.
وﯾﻤﻜﻦ اﻟﺤﺪﯾﺚ أﯾﻀﺎً ﻋﻦ ﻣﻔﺎھﯿﻢ أﺧﺮى ﻣﺠﺮدة وﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻌﺒﺎدات ﻣﺜﻞ
اﻟﺼﻼة اﻟﺘﻲ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺣﺘﻤﺎً ﻋﻦ اﻷﺷﻜﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺘﺨﺬھﺎ ﺻﻠﻮات اﻟﻤﺴﯿﺤﯿﯿﻦ
أو اﻟﯿﮭﻮد .ﻣﻦ ﺣﯿﺚ اﻟﺰﻣﻦ ،أي اﻷوﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺆدى ﻓﯿﮭﺎ؛ ﻓﺎﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺳﻮف
ﯾﻮاﺟﮫ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ »ﺻﻼة اﻟﻌﺼﺮ« إﻟﻰ اﻟﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻏﯿﺮ
اﻟﻤﺴﻠﻢ ،اﻟﺬي ﻻ ﯾﻌﺮف وﺟﻮداً ﻟﻤﺜﻞ ھﺬه اﻟﺼﻼة ﻓﻲ دﯾﺎﻧﺘﮫ أو ﺣﺘﻰ ﻃﻘﺴﺎً
ﻣﺸﺎﺑﮭﺎً ﻟﮭﺎ .ﻟﺬا ﯾﺤﺪث ﺧﻠﻂ وﻏﻤﻮض ﻓﻲ اﻟﺘﺼﻮرات اﻟﻤﺴﺒﻘﺔ ﻟﺪﯾﮫ .وھﻨﺎك
اﻟﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ اﻟﻤﺘﺄﺻﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺪﯾﻦ اﻹﺳﻼﻣﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻜﻞ ﻣﻌﻀﻠﺔ
ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ ﻣﺜﻞ»اﻟﺼﻮم« و»اﻟﺰﻛﺎة« و»اﻟﺤﺞ« و»اﻟﺸﮭﺎدة«
و»اﻟﺠﺰﯾﺔ« و»اﻟﻌﺬاب« و»اﻟﻜﻌﺒﺔ« و»اﻟﺠﮭﺎد« ،ھﺬا اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ اﻟﺬي ﻗﺪ
ﻤﺤﻤﺩ ﻋﺒﺩ ﺍﻟﻤﺠﻴﺩ ﺤﺴﻨﺎﺕ ،ﻤﺠﻠﺔ ﺠﺎﻤﻌﺔ ﺘﺸﺭﻴﻥ ﻟﻠﺩﺭﺍﺴﺎﺕ ﻭﺍﻟﺒﺤﻭﺙ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴﺔ .ﺴﻠﺴﻠﺔ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﻭﺍﻟﻌﻠﻭﻡ )(١
ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻴﺔ.ﺍﻟﻤﺠﻠﺩ .٢٤ﻋﺩ ٢٠٠٥ .٢:ﺹ١٤٠
٢٠
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
ﯾﻤﺜﻞ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﺗﺮﺟﻤﺘﮫ ،ﺣﺴﺎﺳﯿﺔ ﻟﺪى اﻟﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ اﻟﺬي ﻗﺪ
ﯾﻔﮭﻤﮫ ﻋﻠﻰ أﻧﮫ إرھﺎب ،وﯾﺘﻮﻗﻒ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﺪى ﻗﺪرة اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻋﻠﻰ اﺧﺘﯿﺎر
اﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ ﺗﺤﻮل دون ﺣﺪوث ﻣﺜﻞ ھﺬا اﻟﻠﺒﺲ اﻟﺨﻄﯿﺮ أو ﻋﻠﻰ ﻣﺪى ﺗﺤﯿﺰه
وإﯾﺼﺎل ھﺬه اﻟﻔﻜﺮة ﻋﻦ ﺳﺒﻖ إﺻﺮار.
وﻋﻠﯿﮫ ﻻﺑﺪ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ أن ﯾﻜﻮن ﺣﺬراً ﻣﻦ اﻧﺰﯾﺎﺣﮫ ﻓﻲ ﺗﺄوﯾﻞ ھﺬه اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ
وﻓﮭﻤﮭﺎ ،وأن ﯾﺴﺒﺮ أﻏﻮار أﺻﻮﻟﮭﺎ اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ وﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺴﯿﺎﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺮد
ﻓﯿﮭﺎ.
إن اﻟﺪﯾﻦ ﯾﺘﻀﻤﻦ ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﺗﻨﻈﻢ ﺣﯿﺎة اﻟﻔﺮد داﺧﻞ ﻣﺠﺘﻤﻌﮫ؛ ﺑﺤﯿﺚ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ
اﻟﺘﻤﯿﯿﺰ ﺑﯿﻦ ﻣﺎ ھﻮ ﺧﯿﺮ وﻣﺎ ھﻮ ﺷﺮ ﻟﮫ ﻣﻦ ﺧﻼل إﻣﻼﺋﮭﺎ ﻟﻤﺎ ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﻘﯿﺎم
ﺑﮫ ،وﻣﺎ ﯾﺠﺐ اﻻﻣﺘﻨﺎع ﻋﻨﮫ ،أو ﺑﻤﻌﻨﻰ آﺧﺮ اﻟﻤﺴﻤﻮح واﻟﻤﺤﻈﻮر
».« tabou
وﻟﻌﻞ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﻧﻘﻞ ﻣﺎ ھﻮ ﻣﺤﻈﻮر وﻣﺪﻧﺲ ﻣﻦ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ إﻟﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ أو
اﻟﻌﻜﺲ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺤﺴﺎﺳﯿﺔ ﻣﺎ ﻗﺪ »ﯾﻌﻘﺪ ﻟﺴﺎن«) (١اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ،ﺧﺼﻮﺻﺎً إذا
ﻣﺎ ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ اﻟﻤﺮأة ،أو اﻟﺠﻨﺲ أو اﻟﺸﺬوذ اﻟﺠﻨﺴﻲ أو
اﻟﺒﻐﺎء .ﺑﯿﺪ أﻧﻨﻲ ﺳﺄﺗﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ ذات اﻹﯾﺤﺎءات
اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ ،ﻧﻈﺮاً ﻟﻌﻼﻗﺘﮭﺎ ﺑﺎﻟﻤﺪوﻧﺔ اﻟﺘﻲ أﻧﺎ ﺑﺼﺪد دراﺳﺘﮭﺎ .وﺣﺴﺐ دراﺳﺔ
ﻗﺎﻣﺖ ﺑﮭﺎ روﺿﺔ ﻛﻤﻮن ﻋﻦ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﺠﻨﺴﺎﻧﯿﺔ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ،
ﻓﺈن ھﻨﺎك ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ ﻣﺎ ﯾﻌﺘﺮﯾﮫ ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻀﺒﺎﺑﯿﺔ واﻟﻐﻤﻮض ﻟﺪى اﻟﻘﺎرئ
اﻟﻌﺮﺑﻲ ،ﻧﻈﺮاً ﻟﻠﻤﺤﺮﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻣﺎ ﺗﺰال ﻣﺘﺄﺻﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻌﺮﺑﻲ (٢).ﻟﺬا
ﻓﻘﺪ ﯾﻠﺠﺄ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺬي ﯾﺤﺘﺮم ذاﺋﻘﺔ اﻟﻘﺎرئ اﻟﻌﺮﺑﻲ ،ﻛﻤﺎ درﺟﺖ ﻋﻠﯿﮫ
ﺗﺮﺟﻤﺎت اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﺸﺮ ،أو اﻟﺬي ﯾﺸﻌﺮ ﺑﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺤﯿﺎء )ﺧﺎﺻﺔ إذا
ﻛﺎن ذا ﺧﻠﻔﯿﺔ ﻋﺮﺑﯿﺔ إﺳﻼﻣﯿﺔ( ،وھﻜﺬا ﯾﺼﺒﺢ ھﻨﺎك ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ اﻟﺬاﺗﯿﺔ
،autocensureإﻟﻰ أﺳﻠﻮب اﻟﺘﻠﻄﯿﻒ ،euphémismeﻓﯿﻘﺘﺮب ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻟﻜﻨﮫ
ﻻ ﯾﺨﺘﺎر ﻣﻘﺎﺑﻼً ﺑﺎﻟﻮزن ﻧﻔﺴﮫ ،وﻗﻮة اﻹﯾﺤﺎء .ﻣﺜﻞ ﻛﻠﻤﺔ » «bâtardاﻟﺘﻲ
٢١
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
)(١
ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﺎ ﺗﻠﻄﻒ وﺗﺘﺮﺟﻢ ﺑـ»اﺑﻦ ﻏﯿﺮ ﺷﺮﻋﻲ« ﺑﺪﻻً ﻣﻦ »اﺑﻦ ﺣﺮام«.
وﻧﺠﺪ ﻓﻲ اﻟﺪراﺳﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﻧﻘﺪاً ﻟﺘﺮﺟﻤﺎت ﺑﻌﺾ اﻟﺒﻨﯿﺎت واﻟﺘﺮاﻛﯿﺐ وﺣﺘﻰ
اﻟﺘﻌﺎﺑﯿﺮ اﻻﺻﻄﻼﺣﯿﺔ ،ﺣﯿﺚ ﺗﺤﺪﺛﺖ اﻟﺪراﺳﺔ ﻋﻦ أﺧﻄﺎء ﻓﻲ اﻟﻤﻌﻨﻰ
ﺗﺨﻠﻠﺖ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻛﺘﺎب ﻋﻦ اﻟﺠﻨﺴﺎﻧﯿﺔ ﻓﻲ اﻹﺳﻼم ،ﻓﺠﺎء ﻣﻘﺎﺑﻞ » l’alchimie
«érotiqueﻛﻤﺎ ﯾﻠﻲ» :اﻟﺨﯿﻤﯿﺎء اﻟﻐﺮاﻣﯿﺔ«) .(٢وﻗﺪ ﯾﺨﺘﺎر اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻓﻲ
ﺑﻌﺾ اﻟﺤﺎﻻت ﺣﺬف ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻛﺎﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ ﺑﺪﯾﻠﺔ .وھﺬا ﻣﺎ ﯾﺠﻌﻠﻨﺎ ﻧﻔﮭﻢ
ﺑﺄن ذاﺗﯿﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺗﻠﻌﺐ دوراً ﻣﮭﻤﺎً ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ وﺗﺘﺄﺛﺮ ﺑﺎﻟﻮﺳﻂ
اﻟﺴﻮﺳﯿﻮﺛﻘﺎﻓﻲ اﻟﺬي ﯾﻨﺸﺄ ﻓﯿﮫ ،ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ ،اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺤﻜﻢ ﺟﻤﯿﻌﮭﺎ
ﻓﻲ اﻟﻘﺮارات اﻟﺘﻲ ﯾﺘﺨﺬھﺎ .وﻟﻨﺎ أن ﻧﺘﺨﯿﻞ ﻣﺪى اﻹﺣﺮاج اﻟﺬي ﯾﺴﺒﺒﮫ ﻧﻘﻞ
رواﯾﺎت ﻓﺮﻧﺴﯿﺔ ﺗﻔﺮط ﻓﻲ اﻟﺨﻼﻋﺔ واﻟﻔﺠﻮر إﻟﻰ اﻟﻘﺎرئ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻣﺜﻞ
رواﯾﺎت زوﻻ Zolaوﺑﺮوﺳﺖ Proustو اﻟﻤﺎرﻛﯿﺰ دو ﺳﺎد le marquis de
)(٣
.Sade
ﻟﻄﺎﻟﻤﺎ ﻻزﻣﺖ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ اﻟﺘﺮاث واﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻌﺎت
اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ .وﻧﻈﺮاً ﻟﻜﻮن اﻟﺘﺮاث اﻟﺸﻌﺒﻲ ﺟﺰءاً ﻻ ﯾﺘﺠﺰأ ﻣﻦ اﻟﺘﺮﻛﯿﺒﺔ
اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ورﺻﯿﺪاً ﺟﺎﻣﻌﺎً ﻟﻌﻨﺎﺻﺮھﺎ اﻟﻤﺎدﯾﺔ ،ﻓﺈن ﻣﺸﺎﻛﻞ
ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ ﻣﻦ ﺻﻨﻒ آﺧﺮ ﺳﻮف ﺗﻄﺮح ﻓﻲ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ.
٣ـ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ:
ﺗﻀﻢ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﺨﺺ اﻟﺤﻀﺎرة اﻟﻤﺎدﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﻄﻌﺎم
واﻟﻠﺒﺎس ووﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ وﻏﯿﺮھﺎ ،إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺒﻨﯿﺎت اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ ،واﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ
واﻟﻌﺎدات واﻟﻤﻌﺘﻘﺪات اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﺒﻂ ﺑﺠﻤﯿﻊ اﻧﺸﻐﺎﻻت اﻹﻧﺴﺎن ﻣﻦ ﺧﺮاﻓﺎت
وﺗﻜﮭﻨﺎت وﻣﻈﺎھﺮ اﻻﺣﺘﻔﺎل اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ واﻟﺮﻗﺼﺎت واﻷﻟﻌﺎب ،إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ
٢٢
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
اﻷدب اﻟﺸﻌﺒﻲ اﻟﺬي ﯾﻀﻢ اﻟﺤﻜﺎﯾﺎت واﻟﺴﯿﺮ وﺣﺘﻰ اﻷﻣﺜﺎل اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﺘﻲ
ﺗﻄﺒﻊ ﺑﯿﺌﺔ ﻣﺤﻠﯿﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ.
وﻟﻨﺎ أن ﻧﺘﺼﻮر ﻣﺪى »ﻣﻌﺎﻧﺎة« اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺣﯿﻨﻤﺎ ﯾﺴﻌﻰ ﺟﺎھﺪاً ﻟﺘﻔﺎدي
ﺣﺪوث أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻔﺮاﻏﺎت اﻟﻠﻔﻈﯿﺔ أو اﻹﻧﺰﯾﺎﺣﺎت اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى
اﻟﻨﺺ اﻟﮭﺪف .ﻓﻤﺎذا ﺳﯿﻜﻮن ﻣﻮﻗﻒ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ إزاء ﻛﻠﻤﺎت ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ أﻧﻮاع
ﻣﻦ اﻷﻃﺒﺎق اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺤﺘﻮي ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﻓﻮارق ﻓﻲ اﻟﻤﻌﻨﻰ
» «nuancesﻣﻦ ﺣﯿﺚ ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﮭﺎ واﻷوﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻢ ﺗﻨﺎوﻟﮭﺎ ﻓﯿﮭﺎ ،وﻟﻜﻦ ﻗﺪ
ﺗﻐﯿﺐ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﮭﺪف .وﻣﺜﺎل ذﻟﻚ ﻣﺎ أورده ﻧﯿﻮﻣﺎرك ﻋﻦ » hors
«d’oeuvresو» «entréeو» (١)«entremetsﻛﻤﺎ ﻗﺪ ﯾﺠﺪ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ
اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ ﻃﺒﻖ »اﻟﻜﺸﻚ« اﻟﺨﺎص
ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ وإﻋﻄﺎء ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻛﻔﯿﻞ ﺑﺮﺳﻢ اﻟﺼﻮرة اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ اﻟﺘﻲ
ﯾﻌﺒﺮ ﻋﻨﮭﺎ ﻟﻠﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ .وﻧﺠﺪ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﯿﺮ إﻟﻰ
أﻧﻮاع اﻷﻗﻤﺸﺔ واﻟﻤﻼﺑﺲ ﻣﺜﻞ »اﻟﻤﻼءة« وھﻲ ﻟﺒﺎس ﻧﺴﻮي ﺧﺎص ﺑﺎﻟﻤﺮأة
اﻟﺸﺮﻗﯿﺔ .ﻛﻤﺎ ﻗﺪ ﯾﻮاﺟﮫ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻧﻘﻞ ﻛﻠﻤﺔ » «béretوھﻲ ﻗﺒﻌﺔ
ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺴﻜﺎن اﻟﺒﺎﺳﻚ .أو » «la fraiseاﻟﺘﻲ ﺗﺤﯿﻞ ﻋﻠﻰ ﺛﯿﺎب ﻛﺎن ﯾﺮﺗﺪﯾﮭﺎ
اﻷوروﺑﯿﻮن ﻓﻲ ﻋﺼﻮر ﺳﺎﺑﻘﺔ.
وﻣﻦ اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﻜﺎن ،وﺗﺘﺄﺻﻞ ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻤﺼﺪر ﻟﺪرﺟﺔ
ﺗﺠﻌﻠﮭﺎ ﻋﺼﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻧﺘﻘﺎل ،ﻧﺬﻛﺮ ﻣﺜﺎل »اﻟﺪﺷﺮة« اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺪ واﺣﺪة ﻣﻦ
اﻟﺘﺴﻤﯿﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻠﻘﺮﯾﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮﯾﺔ ،اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻓﮭﻤﮭﺎ ﺣﺘﻰ داﺧﻞ ﺳﯿﺎق
اﻟﺘﻮاﺻﻞ ﻣﺎﺑﯿﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ ،ﻓﻤﺎ ﺑﺎﻟﻚ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ إﻟﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ؟
وﻧﺬﻛﺮ ﻛﺬﻟﻚ ﻛﻠﻤﺔ »ﻣﺸﺮﺑﯿﺔ« اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻀﻠﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺬي ﻗﺪ ﯾﻌﺘﻘﺪ
ﻟﻠﻮھﻠﺔ اﻷوﻟﻰ أﻧﮭﺎ آﻧﯿﺔ ﻟﺘﻘﺪﯾﻢ اﻟﺸﺮاب) ،(٢ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﺤﺎﻃﺔ ﺑﺴﯿﺎق
ﻧﺼﻲ وﻣﻮﻗﻔﻲ ﯾﺸﯿﺮ إﻟﻰ أﻧﮭﺎ »ذﻟﻚ اﻟﺠﺰء اﻟﺒﺎرز ﻋﻦ ﺳﻤﺖ ﺟﺪران
اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎرع أو اﻟﻔﻨﺎء اﻷوﺳﻂ ﻟﻠﻤﻨﺎزل اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ
٢٣
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
ﺑﻐﺮض زﯾﺎدة ﺳﻄﺢ اﻷدوار اﻟﻌﻠﯿﺎ«) .(١وﻗﺪ ﻻ ﯾﻨﺠﺢ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ أﯾﻀﺎً ﻓﻲ
ﻧﻘﻞ رﻣﺰﯾﺔ ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن ،اﻟﻤﺘﻤﺜﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺧﺼﻮﺻﯿﺎت اﻷﺳﺮة
اﻟﻤﺴﻠﻤﺔ وﻣﻨﻊ ﻋﯿﻮن اﻟﺠﯿﺮان واﻟﻤﺎرﯾﻦ ﻣﻦ اﻟﺘﺴﻠﻞ إﻟﯿﮭﺎ.
وﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﻧﻨﻜﺮ ﻣﺎ ﻟﻸدب اﻟﺸﻌﺒﻲ ﻣﻦ دور ﻓﻲ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ ﻟﮭﻮﯾﺔ ﺷﻌﺐ
ﻣﺎ وﺣﯿﺎﺗﮫ وﻓﻠﺴﻔﺘﮫ.
وﻟﻌﻞ اﻟﺴﯿﺮ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺮوﯾﮭﺎ »اﻟﺤﻜﻮاﺗﻲ« ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ﺧﯿﺮ دﻟﯿﻞ
ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ .وﻧﻈﺮاً ﻟﻤﺎ ﺗﺤﺘﻮﯾﮫ ﻋﻠﻰ ﺗﺮاﻛﯿﺐ ﻣﺴﺠﻮﻋﺔ واﻟﺴﺠﻞ اﻟﻌﺎﻣﻲ
اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻠﮭﺠﺔ اﻟﻤﺼﺮﯾﺔ ،ﻓﺈن ﻣﻦ ﺷﺄن ذﻟﻚ ﺣﺘﻤﺎً أن ﯾﺨﻠﻖ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ
اﻹرﺑﺎك ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﻟﻠﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ
اﻟﺘﻔﺎﻋﻞ ﻣﻊ اﻹﯾﻘﺎع ﻣﻦ ﺟﮭﺔ ،واﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻠﻐﻮي اﻟﻌﺎﻣﻲ ﺷﺪﯾﺪ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ ﻣﻦ
ﺟﮭﺔ أﺧﺮى .وﺟﻌﻠﮫ ﯾﺤﺲ ﺑﺎﻟﻨﻄﻖ اﻟﺨﺎص ﻟﺒﻌﺾ اﻟﺤﺮوف ﻛﺎﻟﺠﯿﻢ
واﻟﻘﺎف؛ ﻓﺄي اﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ ﻛﻔﯿﻠﺔ ﺑﻨﻘﻞ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﺸﻌﺮي اﻟﺸﻌﺒﻲ اﻟﺘﺎﻟﻲ:
»ﺟﺮح ﻓﻲ ﻇﮭﺮ اﻟﺤﺼﺎن ﺗﺤﺖ اﻟﺴﺮج ﻣﺘﺪاري ﻻ اﻟﺤﺼﺎن ﺑﯿﻘﻮل آه
وﻻ اﻟﺨﯿﺎل داري«) .(٢وﺗﻄﺮح اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ذاﺗﮭﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﻣﺜﺎل اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ
ﺣﯿﺚ ﺑﻨﯿﺘﮭﺎ اﻟﺘﺮﻛﯿﺒﯿﺔ ،واﻟﻠﻔﻈﯿﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻤﻌﻘﺪة واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺤﻤﻞ رﻣﻮزاً
وإﺷﺎرات ﺗﺨﺘﻠﻒ إﯾﺤﺎءاﺗﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ.
وﺗﻨﺪرج اﻟﻠﮭﺠﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ واﻟﻠﮭﺠﺎت اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ ،idiolectesواﻟﻠﮭﺠﺎت
اﻟﺠﻤﺎﻋﯿﺔ Sociolectesﻓﻲ اﻟﺴﯿﺎق ﻧﻔﺴﮫ ،ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻣﺎ ﺗﺪاﺧﻠﺖ ﻣﻊ اﻟﻠﻐﺔ
اﻟﻔﺼﺤﻰ ،أو ﻣﺎ ﯾﺴﻤﯿﮫ ﺑﺮﻣﺎن ﺑـ» .(٣)«superposition des languesوﻗﺪ
ﻋﺮﻓﺖ ھﺬه اﻟﻈﺎھﺮة ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﻧﺠﯿﺐ ﻣﺤﻔﻮظ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺤﻮارات اﻟﺘﻲ
ﺗﺪور ﺑﯿﻦ ﺷﺨﺼﯿﺎت رواﯾﺎﺗﮫ أو ﻗﺼﺼﮫ.
٢٤
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
٢٥
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
ﺃﺤﻤﺩ ﻋﺯﻭﺯ ،ﺠﺫﻭﺭ ﻨﻅﺭﻴﺔ ﺍﻟﺤﻘﻭل ﺍﻟﺩﻻﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺍﺙ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ .ﻤﺠﻠﺔ ﺍﻟﺘﺭﺍﺙ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ .ﺩﻤﺸﻕ. )(١
٢٠٠٢ﻋﺩﺩ . ٨٥
)(2 Georges Mounin,Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard.
1963.P72
)(3 Mutargim. Darـ Farouk.A.N.Bouhadiba, Semantic Fields and Translation. Al
El Gharb.N01.2001.P68
)(4 Georges Mounin, Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard .1963
.P72
٢٦
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
٢٧
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
ﻤﺤﻤﺩ ﻋﻨﺎﻨﻲ ،ﻨﻅﺭﻴﺔ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ ،ﺍﻟﺸﺭﻜﺔ ﺍﻟﻤﺼﺭﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ ﻟﻠﻨﺸﺭ ـ ﻟﻭﻨﺠﻤﺎﻥ ـ ٢٠٠٣ )(١
ﺹ.٢٢٩
ﺍﻟﻤﺭﺠﻊ ﻨﻔﺴﻪ ،ﺹ.٢٤٦ )(٢
٢٨
إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ
ﺑﺎﻹﯾﺤﺎء ﻧﻔﺴﮫ اﻟﺬي ﯾﻮﺣﻲ ﺑﮫ ﻟﻠﻘﺎرئ اﻟﻐﺮﺑﻲ .ﻟﺬا ﻓﻘﺪ ﯾﻜﻮن اﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ﻋﻨﺪھﺎ
)(١
»إﻛﺮاﻣﺎً ﻟﻌﯿﻦ ﯾﻜﺮم ﻣﺮج ﻋﯿﻮن«.
وﻟﻌﻞ اﻟﻨﺼﻮص )وﻧﺤﻦ ﻧﺘﺤﺪث داﺋﻤﺎً ﻓﻲ إﻃﺎر ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﯿﺔ،
ﻟﻤﺎ ﯾﻀﻤﮫ اﻟﻨﺺ اﻷدﺑﻲ ﻣﻦ ﺗﻮﺟﮭﺎت ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ أو دﯾﻨﯿﺔ أو ﺟﻨﺴﯿﺔ ،أو
إﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺔ( ذات اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ ،ﺧﺎﺻﺔ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ أﻓﻜﺎراً
ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻟﻠﻨﻈﺎم أو ﻧﺼﻮﺻﺎً ﻣﻨﺎھﻀﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎر ،ھﻲ ﻣﺠﺎل ﻗﺪ ﯾﻜﻠﻒ
اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺣﯿﺎﺗﮫ إن ﺣﺪث وأن ﺟﺎزف ﺑﻌﺪم إﺟﺮاء ﺑﻌﺾ اﻟﺘﻌﺪﯾﻼت ﻋﻠﻰ
اﻟﻨﺺ أو اﻟﻠﺠﻮء ﻣﺒﺎﺷﺮة إﻟﻰ ﺣﺬف ﺑﻌﺾ اﻷﻓﻜﺎر .ﻟﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ﻗﺪ ﻧﺠﺪ
ﻣﺘﺮﺟﻤﯿﻦ ﯾﺘﻌﻤﺪون ﺗﺸﻮﯾﮫ أﻗﻮال اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻷﺻﻠﻲ ،ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮا
ﯾﻨﺘﻤﻮن إﻟﻰ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻏﺮﺑﯿﺔ ﻏﯿﺮ إﺳﻼﻣﯿﺔ ،وﯾﻨﻘﻠﻮن ﻧﺼﺎً ﻣﻦ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ إﻟﻰ
إﺣﺪى اﻟﻠﻐﺎت اﻟﻐﺮﺑﯿﺔ ،وﯾﺘﺼﺮﻓﻮن ﻓﻲ ﻣﺤﺘﻮﯾﺎت اﻟﻨﺼﻮص ﻋﻠﻰ أﺳﺎس
ذاﺗﻲ وﻣﺘﺤﯿﺰ ﻣﻄﻠﻖ.
وھﺬه ﻧﻤﺎذج ﺗﻈﮭﺮ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﺳﯿﺎق اﻟﺼﺮاع اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻹﺳﺮاﺋﯿﻠﻲ اﻟﻘﺎﺋﻢ.
وﻗﺪ ﯾﺘﺒﻨﻰ ھﺆﻻء اﻻﺗﺠﺎه ﻧﻔﺴﮫ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء ﻧﻘﻞ اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺘﻲ ﺗﻐﻠﺐ ﻋﻠﯿﮭﺎ
اﻟﻤﻈﺎھﺮ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ،ﻓﻲ ﺧﻀﻢ ﻣﺎ ﯾﺴﻤﻰ ﺑﺤﺮب دوﻟﮭﻢ ﻋﻠﻰ
»اﻹرھﺎب« .وﻧﺎدراً ﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﺬاﺗﯿﺔ ھﻨﺎ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺳﻮء ﻓﮭﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻞ
أو ﻧﻘﺺ اﻹﻟﻤﺎم ﺑﮭﺎ ،وﻟﻜﻦ ﻛﻤﺎ ﺳﺒﻖ أن أﺷﺮت إﻟﯿﮫ ،ﻧﺎﺑﻌﺔ ﻣﻦ ﺣﺐ
اﻟﺴﯿﻄﺮة واﻟﻌﻨﺼﺮﯾﺔ وﺧﺪﻣﺔ ﻟﻤﺼﺎﻟﺢ أﺧﺮى .ﻓﯿﻌﻤﺪ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﻐﺮﺑﻲ ﻣﺜﻼً
إﻟﻰ اﺳﺘﺒﺪال »ﻓﻜﺮة اﺳﺘﺸﮭﺎد« ﻣﻮاﻃﻦ ﻓﻠﺴﻄﯿﻨﻲ ﺑـ»ﻗﺘﻠﮫ« ،ﻓﻼ ﯾﻨﻈﺮ إﻟﯿﮫ
ﻋﻠﻰ أﻧﮫ ﺻﺎﺣﺐ ﺣﻖ وﻗﻀﯿﺔ ﻋﺎدﻟﺔ .وﺗﺸﻜﻞ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻧﺺ ذي ﻃﺎﺑﻊ دﯾﻨﻲ
ﻣﺴﯿﺤﻲ أو ﯾﮭﻮدي أو ﺣﺘﻰ ﻣﻠﺤﺪ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺷﺎﺋﻜﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﻤﺴﻠﻢ،
ﻓﯿﺤﺘﺎر ﺑﯿﻦ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ اﻟﻤﻨﺎﻓﯿﺔ ﻟﺪﯾﻨﮫ ﻧﻘﻼً أﻣﯿﻨﺎً ،ﺣﺘﻰ وإن ﺻﺪم ذﻟﻚ
اﻟﻘﺎرئ اﻟﻤﺴﻠﻢ ،أو ﯾﺨﻮﻧﮭﺎ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ أو ﺑﺄﺧﺮى .وﻣﺜﺎل ذﻟﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻤﺪ
اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻟﻠﻜﻮﻣﯿﺪﯾﺎ اﻹﻟﮭﯿﺔ ﻟﺪاﻧﺘﻲ إﻟﻰ ﺣﺬف ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺗﺴﻲء
إﻟﻰ اﻟﻨﺒﻲ اﻟﻜﺮﯾﻢ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﯿﮫ وﺳﻠﻢ .وﻓﻲ ﻣﻘﺎل ﻋﻨﻮاﻧﮫ:
»«The Translator’s Dilemma with Bias
٢٩
د .ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن
٣٠
اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ
واﻟﺘﻄﻮر
)*(
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
ت :أ .د .ﻣﺤﻤﺪ اﺣﻤﺪ
ﻃﺠﻮ )**(
٢١
ﯾﻨﺒﻐ ﻲ ﺗﮭﻨﺌ ﺔ ﻣﻨﻈﻤ ﻲ ھ ﺬا اﻟﻤ ﺆﺗﻤﺮ ﻋﻠ ﻰ اﺧﺘﯿ ﺎرھﻢ ھ ﺬا اﻟﻤﻮﺿ ﻮع :ﻣ ﺎ
اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ؟ ﻟﻘﺪ آن اﻷوان ﻟﻄﺮح ھﺬا اﻟﺴﺆال ،ﻷﻧﮫ ﯾﺒﺪو أن اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ ﺗﺸ ﻤﻞ
ﺣﺎﻟﯿ ﺎً ﻣﺨﺘﻠ ﻒ اﻟﻌﻠ ﻮم ،ﻣ ﻞ ﻋﻠ ﻢ اﻻﺟﺘﻤ ﺎع ،واﻟﺘ ﺎرﯾﺦ ،واﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ،
واﻷﻧﺜﺮوﺑﻮﻟﻮﺟﯿ ﺎ ،واﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ ،ﻣﺠﺎزﻓ ﺔ رﺑﻤ ﺎ ﺑﻨﺴ ﯿﺎن ﻣﻮﺿ ﻮﻋﮭﺎ اﻟ ﺮﺋﯿﺲ:
اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ.
ﺳﻮف أرﻛﺰ ﻓ ﻲ ﻣ ﺎ ﯾﺨﺼ ﻨﻲ ﻋﻠ ﻰ ﺻ ﻠﺐ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع ،أي ﻋﻠ ﻰ ﻋﻤﻠﯿ ﺔ
اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ،وأﺻ ﻒ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﻌﺎﻣ ﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘ ﻲ وﺿ ﻌﻨﺎھﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ
اﻟﻌﻠﯿ ﺎ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ واﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ ESITﺧ ﻼل اﻟﻌﻘ ﻮد اﻟﺜﻼﺛ ﺔ
اﻷﺧﯿﺮة ﺗﺤﺖ ﻣﺴﻤﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ.
١ـ ﻓﻲ اﻟﺒﺪء ،ﻧﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻞ )اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ(:
ﻻ ﯾﻤﻜﻦ اﻟﻜﻼم ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ دون اﻟﻜﻼم ﻋﻠﻰ
داﻧﯿﻜ ﺎ ﺳﯿﻠﺴ ﯿﻜﻮﻓﺘﺶ Danica Seleskovitchاﻟﺘ ﻲ وﺿ ﻌﺘﮭﺎ .ﻛﺎﻧ ﺖ
ﺳﯿﻠﺴﯿﻜﻮﻓﺘﺶ ،اﻟﺘﻲ ﻋﺎﺷﺖ ﻓﻲ ﺷﺒﺎﺑﮭﺎ ﻓﻲ دول ﻋ ﺪة ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘ ﻮاﻟﻲ ،ﺗﻌ ﺮف
اﻟﻠﻐﺎت اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ واﻷﻟﻤﺎﻧﯿﺔ واﻟﺼﺮﺑﯿﺔ واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ ،وﺗﺘﻜﻠﻤﮭﺎ ،ﻣ ﻦ دون أن
ﺗﺘﻌﻠﻤﮭ ﺎ ﻓﻌﻠﯿ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ .وﺑﻤ ﺎ أﻧﮭ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻨﺘﻘ ﻞ ﺑﺴ ﮭﻮﻟﺔ ﻣ ﻦ ﻟﻐ ﺔ إﻟ ﻰ
ﻤﺩﻴﺭﺓ ﺍﻟﻤﺩﺭﺴﺔ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺸﻔﻬﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺘﺤﺭﻴﺭﻴﺔ ESITﻓﻲ ﺒﺎﺭﻴﺱ ﺴﺎﺒﻘ ﹰﺎ. )*(
)**( ﺩﻜﺘﻭﺭ ﻭﺃﺴﺘﺎﺫ ﻓﻲ ﺠﺎﻤﻌﺔ ﺍﻟﻤﻠﻙ ﺴﻌﻭﺩ.
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
أﺧ ﺮى ،ﻓﺈﻧﮭ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻘﺼ ﺪ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة اﻟﻤﻌﻨ ﻰ اﻟ ﺬي ﺗﻨﻘﻠ ﮫ اﻹﺷ ﺎرات اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ
اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻌ ﺪّ أﻧﮭ ﺎ ﻻ ﺗﻤﺜ ﻞ ﺳ ﻮى وﺳ ﯿﻠﺔ ،ﯾﻤﻜ ﻦ ﻣ ﻦ ﺧﻼﻟﮭ ﺎ إدراك ھ ﺬا
اﻟﻤﻌﻨﻰ .ﺗﻤﺜﻞ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻟﻐﺎت ﻋ ﺪة ﻣﻌﺮﻓ ﺔ ﻋﻤﯿﻘ ﺔ ،اﻟﻤﺒ ﺪأ اﻷول ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ
اﻟﺘﻲ وﺿﻌﺘﮭﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ :ﻟﯿﺴﺖ اﻟﻠﻐﺎت ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ،ﺑﺸ ﺮط أن
ﯾﺘﻘﻨﮭﺎ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ.
ﻋ ﺰز ھ ﺬا اﻟﯿﻘ ﯿﻦ ﻣﻤﺎرﺳ ﺔ ﺳﯿﻠﺴ ﯿﻜﻮﻓﺘﺶ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿ ﺔ ﺛ ﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ
اﻟﻔﻮرﯾﺔ .ﻛﺎن اھﺘﻤﺎﻣﮭﺎ ﺑﺎﻟﻤﺪﻟﻮﻻت اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﯾﻨﺼﺐ أوﻻ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ھﻮ ﺿ ﺮوري
ﻟﻈﮭﻮر ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻤﺘﺤﺪث ،وﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺗﻌﯿﺪ ﺻﯿﺎﻏﺔ ھ ﺬا اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ
ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻠﻐﺔ اﻟﻮﺻﻮل ،ﻣﺘﺨﻠﯿﺔ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﺷﺒﮫ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻋﻦ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻷﺻ ﻠﯿﺔ؛ أي
إﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻨﻘﻞ اﻟﻤﻌﻨﻰ وﻟﯿﺲ اﻟﻠﻐﺔ.
ﻗﺎد ﺗﻌﻠﯿﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ اﻟﺬي ﻛﺮﺳﺖ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﻟﮫ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم
١٩٥٧إﻟﻰ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﻓﻲ ﺷﺮح أﺳﺒﺎب اﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻘ ﺪﻣﮭﺎ
ﻟﺪارﺳﯿﮭﺎ .ﻧﺸﺮت ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ أول ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮭﺎ ﻓﻲ ﻋﺎم ،١٩٦٨وھﻮ ﺑﻌﻨﻮان
اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺸﻔﮭﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﺆﺗﻤﺮات اﻟﺪوﻟﯿﺔ .ﺗﻀ ﻤﻦ اﻟﻜﺘ ﺎب ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ اﻟﺤ ﯿﻦ
اﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﺘ ﻲ ﻋﺮﺿ ﺘﮭﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻌﻘ ﻮد اﻟﺜﻼﺛ ﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿ ﺔ ،واﻟﺘ ﻲ ﺗﻤﺜ ﻞ ﺟﻤﻠ ﺔ ﻣ ﻦ
اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻨﺘﺠﺘﮭﺎ ﻣ ﻦ ﺧ ﻼل ﺗﺠﺮﺑﺘﮭ ﺎ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ وﻣ ﻦ اﻟﺘﻌﻠﯿﻘ ﺎت
ﻋﻠﯿﮭﺎ .وأﻣﺎ ﻛﺘﺎﺑﮭﺎ اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﻤﺴﺘﻤﺪ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑ ﻞ ﻣ ﻦ أﻃﺮوﺣﺘﮭ ﺎ ﻟﻠﺤﺼ ﻮل ﻋﻠ ﻰ
دﻛﺘﻮراه اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﻠﻜ ﺔ اﻟﻠﻐ ﺔ ،اﻟﻠﻐ ﺎت واﻟ ﺬاﻛﺮة ـ دراﺳ ﺔ
ﺗ ﺪوﯾﻦ اﻟﻤﻼﺣﻈ ﺎت ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿ ﺔ ) ،(١٩٥٧ﻓ ﻼ ﯾﻘ ﻮم ﻓﻘ ﻂ ﻋﻠ ﻰ
اﻟﺤﺪس واﻟﻤﻼﺣﻈﺔ ،وﯾﻤﺜﻞ أول ﺗﺠﺮﯾﺐ ﻣﻮﺿﻮﻋﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿﺔ.
وﯾﻤﻜ ﻦ اﻋﺘﺒ ﺎر ھ ﺬه اﻟﺪراﺳ ﺔ اﻟﻤﺨﺼﺼ ﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ ﻣﺘﻘﺪﻣ ﺔ ﻋﻠ ﻰ
اﻟﺒﺤﻮث اﻟﻤﻨﺠﺰة اﻟﯿﻮم ،واﻟﮭﺎدﻓ ﺔ إﻟ ﻰ ﺗﻮﺿ ﯿﺢ ﻣﻔﺼ ﻞ ﻟﻤ ﺎ ﯾ ﺪور ﻓ ﻲ ذھ ﻦ
اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ ،وذﻟ ﻚ ﺑﻤﺴ ﺎﻋﺪة ﺑﺮوﺗﻮﻛ ﻮﻻت اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ
ﺑﺼ ﻮت ﻣﺮﺗﻔ ﻊ ) ،Think aloud Protocols (TAPواﻟﺒﺮﻣﺠﯿ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺗﺴ ﺎﻋﺪ
ﻋﻠﻰ ﺗﺴﺠﯿﻞ وﻗﻔﺎت اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ،وﺗﺼﻮﯾﺒﺎﺗﮫ ،وﺗﺮدده.
٢ـ اﻟﻤﺒﺎدئ اﻷوﻟﻰ
ﻟﻢ ﯾﺘﻢ إﻃﻼق اﺳﻢ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ إﻻ ﻓ ﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ اﻟﺴ ﺒﻌﯿﻨﯿﺎت ﺗﻘﺮﯾﺒ ﺎً ،وﻗ ﺪ
أﺑ ﺮزت ﺑﺤ ﻮث ﺳﯿﻠﯿﺴ ﻜﻮﻓﺘﺶ اﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻷوﻟ ﻰ اﻟﺘ ﻲ ﻛﻮﻧ ﺖ اﻷﺳ ﺎس ﻟﻤ ﺎ
٣٠
اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر
أﺻﺒﺢ ﯾﻌﺮف ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﺎﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ )»ﻧﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ«
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻃﻼﺑﮭﺎ(.
٢ـ ١ـ ﺗﻘﺎﺑﻼت وﺗﻌﺎدﻻت
٢ـ ١ـ ١ـ وﺟﻮدھﻤﺎ اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻓﻲ ﻛﻞ ﺗﺮﺟﻤﺔ
ﻻﺣﻈ ﺖ ﺳﯿﻠﯿﺴ ﻜﻮﻓﺘﺶ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ ) (Seleskovitch 1975وﺟ ﻮد
اﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺘﯿﻦ ﻟﻠﻤﺘ ﺮﺟﻢ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ )وھ ﻮ وﺟ ﻮد ﺗﻤ ﺖ اﻟﺒﺮھﻨ ﺔ
ﻋﻠﯿ ﮫ ﻓﯿﻤ ﺎ ﺑﻌ ﺪ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ( :اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﺑﺎﻟﺘﻘﺎﺑ ﻞ ﺑ ﯿﻦ
اﻟﻠﻐﺎت ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﺆﺛﺮ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺴﯿﺎق ،ﻣﺜ ﻞ
أﺳﻤﺎء اﻟﻌﻠﻢ ،واﻷرﻗﺎم ،واﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﺘﻘﻨﯿﺔ ﻣﻦ ﺟﮭﺔ ،واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑ ﺎﻟﻠﺠﻮء
إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺎدل ﺑﯿﻦ اﻟﻤﺪﻟﻮﻻت اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﻷﺟﺰاء ﻣﻦ اﻟﺨﻄﺎب أو ﻣ ﻦ اﻟﻨﺼ ﻮص
اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﻤﺪﻟﻮﻻت اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ اﻟﺴﯿﺎق ،وﺗﻔﻘﺪ ﻣﻌﻨﺎھﺎ اﻟﻤﺘﻌﺪد،
واﻟﺘﻲ ﺗﻮﺿﺢ ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻤﺘﻜﻠﻢ ﺑﻔﻌﻞ ﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻏﯿﺮ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ.
إن اﻟﻤﻼﺣﻈ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ ھ ﺬه ،اﻟﻘﺎﺋﻤ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻤﺎرﺳ ﺔ أوﻻً ،ﺛ ﻢ ﻋﻠ ﻰ
اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ ،ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﻘ ﺪم ﻣﮭ ﻢ ﺳ ﻮاء ﻓ ﻲ ﻧﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ أم ﻓ ﻲ أﺻ ﻮل
ﺗﺪرﯾﺴ ﮭﺎ .وﻗ ﺪ ﺗﻤﻜﻨ ﺖ ﺑﻨﻔﺴ ﻲ ،ﻛﻤ ﺎ ﺗﻤﻜ ﻦ ﻃﻼﺑ ﻲ اﻟﻤﺘﻌ ﺎﻗﺒﯿﻦ ﻓ ﻲ ﻣﺮﺣﻠ ﺔ
اﻟﺪﻛﺘﻮراه ،ﻣﻦ اﻟﺘﺜﺒﺖ ﻣﻦ ﺻﺤﺔ اﻟﻈﺎھﺮة ﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ اﻟﻨﺼﻮص
ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ اﻷﻧﻤ ﺎط .ﯾﻤﻜ ﻦ ﻋ ﺪّ اﻟﻮﺟ ﻮد اﻟﻤﺸ ﺘﺮك ﻟﻼﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺘﯿﻦ ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ
اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺎت ،وﺑ ﺎﺧﺘﻼف أﻧﻮاﻋﮭ ﺎ ،أﺣ ﺪ اﻟﻘ ﻮاﻧﯿﻦ اﻟﻜﻮﻧﯿ ﺔ ﻟﻠﺴ ﻠﻮك اﻟﺘﺮﺟﻤ ﻲ
اﻟﺬي ﯾﺒﺤﺚ ﻓﯿﮫ ﺟﺪﻋﻮن ﺗﻮري ).(Gideon Toury 1995
أﻗﺪم ﻓ ﻲ ﻣ ﺎ ﯾﻠ ﻲ ﻣﺜ ﺎﻟﯿﻦ ﻗﺼ ﯿﺮﯾﻦ ﻋﻠ ﻰ ﺗﻌﺎﻗ ﺐ اﻟﺘﻘ ﺎﺑﻼت واﻟﺘﻌ ﺎدﻻت ،
ﻣﻘﺘﻄﻔ ﯿﻦ ﻣ ﻦ ﻛﺘ ﺎﺑﻲ اﻟﺼ ﺎدر ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ١٩٩٤ﻋ ﻦ دار ھﺎﺷ ﯿﺖ ،Hachette
وھﻮ ﺑﻌﻨﻮان اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﯿﻮم ـ اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﺘﺄوﯾﻠﻲ .أﻋﺘﻤﺪ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ
ﻣ ﻦ رواﯾ ﺔ Cannery Rowﻟﻠﻜﺎﺗ ﺐ ﺷ ﺘﺎﯾﻨﺒﻚ ، Steinbeckاﻟﺼ ﺎدرة ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم
،١٩٤٥واﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ إﻟﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻓﻲ ﻋﺎم .١٩٤٨ﯾﻘﺪم اﻟﻤﺜﺎل اﻷول ﻧﺰھﺔ
ﺻﺒﺎﺣﯿﺔ ﻟﺠﻨﺪﯾﯿﻦ وﻓﺘﺎﺗﯿﻦ أﻣﻀﻮا اﻟﻠﯿﻞ ﻣﻌﺎً ﻓﻲ اﻟ ﺮﻗﺺ واﻟﺸ ﺮاب .ﯾﺼ ﻒ
اﻟﻜﺎﺗﺐ ھﯿﺌﺘﮭﻢ ﺑﺎﻟﻘﻮل:
٣١
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
The ties were pulled down a little so the shirt collars could be
unbuttoned.
Ils avaient défait leur cravate afin de pouvoir ouvrir leur col.
ـ ﻛﺎﻧﻮا ﻗﺪ ﻓﻜﻮا رﺑﻄﺔ ﻋﻨﻘﮭﻢ ﻟﻜﻲ ﯾﺘﻤﻜﻨﻮا ﻣﻦ ﻓﺘﺢ ﯾﺎﻗﺔ ﻗﻤﯿﺼﮭﻢ.
ﯾﺼﻌﺐ إدراك ﻛﯿﻒ ﻛ ﺎن ﯾﻤﻜ ﻦ وﺻ ﻒ ھ ﺬا اﻟﻤﺸ ﮭﺪ ،أي ھ ﺬا اﻟﻤﻮﻗ ﻒ
اﻟﻤﻠﻤﻮس ،ﻣﻦ دون ﻇﮭﻮر ﻣﺎ ﯾﻘﺎﺑ ﻞ اﻟﻜﻠﻤﺘ ﯿﻦ tiesو collarsﻓ ﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ.
وﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ،ﻗﺎﻣﺖ اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﺎدﻟﯿﻦ ﺑﺎز Madeleine Pazﺑﺈﻋﺎدة ﺻﯿﺎﻏﺔ اﻟﺒ ﺎﻗﻲ
ﺑﺘﺼﺮف .ﺛﻤﺔ اﻋﺘﻘﺎد ﺑﺄن اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺬي اﺗﺨﺬﺗﮫ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﻧ ﺎﺟﻢ ﻋ ﻦ
أن ﺻ ﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﻨ ﻲ ﻟﻠﻤﺠﮭ ﻮل ،اﻟﺪارﺟ ﺔ ﻓ ﻲ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ ،ﻟﯿﺴ ﺖ ﻣﺄﻟﻮﻓ ﺔ ﻓ ﻲ
اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ،وأن اﻟﻤﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻃﺒﻘ ﺖ اﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﮫ ﻣﻘ ﺮرة ﺳ ﻠﻔﺎً ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ
ﻓﺤﻮﻟ ﺖ اﻟﺠﻤﻠ ﺔ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺒﻨ ﻲ ﻟﻠﻤﻌﻠ ﻮم .ﻟﻜ ﻦ ذﻟ ﻚ ﯾﻌﻨ ﻲ اﺳ ﺘﺪﻻﻻً ﻗﺎﺋﻤ ﺎً ﻋﻠ ﻰ
اﻟﻤﻘﺎرﻧﺔ ﺑﯿﻦ ﻟﻐﺘﯿﻦ ﻻ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ؛ إذ إن اﺳﺘﻘﺼﺎء ﺳﺮﯾﻌﺎً ﻵراء ﺑﻀﻌﺔ
ﻣﺘﺮﺟﻤﯿﻦ ﻣﺤﺘﺮﻓﯿﻦ ﻣﺸﮭﻮد ﻟﮭﻢ ﯾﺤﻤﻞ ﻋﻠ ﻰ اﻻﻋﺘﻘ ﺎد أﻧﮭ ﻢ ﻻ ﯾﻌﻤﻠ ﻮن ﺑﮭ ﺬه
اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ .إﻧﮭﻢ ﯾﻘﻮﻟﻮن إن ﺗﺨﯿﻞ اﻟﻤﺸﮭﺪ وﻧﻘﻠﮫ ﺑﻠﻐ ﺔ ﻓﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﻋﻔﻮﯾ ﺔ اﻧﻄﻼﻗ ﺎً
ﻣﻦ اﻟﺼﻮرة اﻟﺘﻲ ﯾﻮﺣﻲ ﺑﮭﺎ اﻟﻨﺺ ،أﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺔ وﺗﻠﻘﺎﺋﯿﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮭﻢ ﻣ ﻦ
ﺗﻄﺒﯿ ﻖ ﻗﺎﻋ ﺪة اﻟﺘﺤﻮﯾ ﻞ .transfertﻓﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ھﻨ ﺎك ،ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ
اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺴ ﻌﻰ إﻟ ﻰ ﺗﺤﻘﯿ ﻖ ﺗﻄ ﺎﺑﻖ ﻓ ﻲ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ،إﻋ ﺎدة ﺗﻌﺒﯿ ﺮ ﺧﺎﺻ ﺔ
ﺑﻠﻐﺔ اﻟﮭﺪف ،وإﺑﺪاع اﺳﺘﺪﻻﻟﻲ ،وھﻮ ﻣﺎ أﻃﻠﻘﺖ ﻋﻠﯿﮫ اﺳ ﻢ اﻟﺘﻌ ﺎدل اﻟﻨﺼ ﻲ،
ﻣﻊ ﺗﻀﻤﯿﻦ دﻗﯿﻖ ﻟﺘﻘﺎﺑﻠﯿﻦ.
٢ـ ١ـ ٢ـ ﺗﺮﺗﻜﺰ اﻟﺘﻌﺎدﻻت ﻋﻠﻰ اﻟﺴﯿﺎق
ھﻨ ﺎك ﻣﺜ ﺎل ﻗﺼ ﯿﺮ آﺧ ﺮ ﯾﺠﻌﻠﻨ ﻲ أﺗﻘ ﺪم ﺧﻄ ﻮة ﻓ ﻲ ﻋ ﺮض اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ
اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ .ﯾﻠﻲ وﺻﻒ اﻟﻤﻈﮭﺮ اﻟﺒﺪﻧﻲ ﻷﺑﻄﺎل اﻟﺮواﯾﺔ وﺻﻒ ﺣﺮﻛﺘﮭﻢ:
They walked holding hands
Soldats et filles se tenaient par la main.
ـ ﻛﺎن اﻟﺠﻨﻮد واﻟﻔﺘﯿﺎت ﯾﺘﻤﺎﺳﻜﻮن ﺑﺎﻟﯿﺪﯾﻦ.
ﯾﻼﺣﻆ ھﻨﺎ ﺗﺄﺛﯿﺮ اﻟﺴﯿﺎق ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ .وﻗﺪ ﺗ ﻢ ﺗﻮﺿ ﯿﺢ اﻟﻀ ﻤﯿﺮ »«They
ﻓ ﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﺒﻛﻠﻤﺘ ﻲ » «soldats et fillesاﻟﻠﺘ ﯿﻦ ﺗﻤ ﺖ ﻣﻌﺮﻓﺘﮭﻤ ﺎ ﻓ ﻲ ﻓﻘ ﺮة
ﺳﺎﺑﻘﺔ .وﺗﻢ ،ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑ ﻞ ،إھﻤ ﺎل اﻟﻔﻌ ﻞ » .«walkedﻟﻤ ﺎذا؟ ﺗﻌﻠ ﻢ اﻟﻤﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻣﻨ ﺬ
٣٢
اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر
ﺑﺪاﯾﺔ اﻟﺮواﯾﺔ أن اﻟﺸﺒﺎن ﯾﺘﺠﻮﻟ ﻮن ،وﯾﻌﻠ ﻢ ذﻟ ﻚ أﯾﻀ ﺎً ﻗ ﺮاء اﻷﺻ ﻞ وﻗ ﺮاء
اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ .وﯾُﻼﺣ ﻆ ﻋﻨ ﺪ ﻣﻘﺎرﻧ ﺔ اﻟﻨﺼ ﯿﻦ أن ﻛ ﻼً ﻣﻨﮭﻤ ﺎ ﯾﻨﻘ ﻞ »ﺗﻀ ﻤﯿﻨﺎً«
ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺎً :ﯾﺤﯿ ﻞ اﻟﻀ ﻤﯿﺮ » «theyإﻟ ﻰ » ،«soldats et fillesﻓ ﻲ ﺣ ﯿﻦ أن اﻟﻔﻌ ﻞ
» «walkedاﻟﻤﮭﻤﻞ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻣﻀ ﻤﻦ ﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﺑﻔﻀ ﻞ اﻟﺴ ﯿﺎق .إن ﻗ ﺮاء
اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ واﻷﺻ ﻞ ﯾﺘﺨﯿﻠ ﻮن اﻟﻤﺸ ﮭﺪ ﻧﻔﺴ ﮫ .إن اﻟﺼ ﺮﯾﺢ اﻟﻠﻐ ﻮي وﻏﯿ ﺮ
اﻟﻜﻼﻣ ﻲ ﻟﻤﻌ ﺎرف اﻟﻘ ﺮاء ﯾﺘﺤ ﺪان ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎﻟﺘﯿﻦ ﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻧﻔﺴ ﮫ.
وﯾﻼﺣﻆ ھﻨﺎ أﯾﻀﺎً ،ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟ ﻰ ﻣﻌﻨ ﻰ ﻣﺘﻄ ﺎﺑﻖ ،وﺟ ﻮد ﺗﻌ ﺎدل ﺑ ﯿﻦ أﺟ ﺰاء
ﻧﺼﯿﺔ .وﺳﻮف أﻗﺪم أﻣﺜﻠﺔ أﺧﺮى ﻻﺣﻘﺎً.
٢ـ ٢ـ ﻛﯿﻒ ﻧﻔﮭﻢ؟
ﯾﻌ ﺮف اﻟﻤﺘﻤﺮﺳ ﻮن ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ ،ﻧﺘﯿﺠ ﺔ ﺗ ﺮﺟﻤﺘﮭﻢ اﻟﻌﺪﯾ ﺪ ﻣ ﻦ
اﻟﺨﻄﺒﺎء ،أن ھﺆﻻء ﯾﻜﯿﻔﻮن ﻗﻮﻟﮭﻢ اﻟﺼ ﺮﯾﺢ ﻣ ﻊ ﻣﻌ ﺎرف اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻔﺘﺮﺿ ﻮن
ﻣﺨ ﺎﻃﺒﺘﮭﻢ .وھ ﺬا ﻣ ﺎ ﯾﻘ ﻮم ﺑ ﮫ اﻟﻜﺘّ ﺎب ،وھ ﺬا ﻣ ﺎ ﻓﻌﻠ ﮫ ﺷ ﺘﺎﯾﻨﺒﻚ ھﻨ ﺎ .إن
اﻟﻌﻼﻣ ﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ واﻟﺼ ﺮﯾﺤﺔ ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ أﺑ ﺪاً ﻓﮭﻤﮭ ﺎ ﺗﻠﻘﺎﺋﯿ ﺎً ،وﺗﺘﻄﻠ ﺐ ﻣ ﻦ
اﻟﻤﺴﺘﻤﻌﯿﻦ أو ﻣﻦ اﻟﻘﺮاء ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻹﻛﻤﺎﻟﮭﺎ وﻻﺳﺘﻨﺒﺎط اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻨﮭﺎ
)ﯾﻤﻜﻦ اﻟﻘﻮل ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺼﺪد إن اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﺸﻔﮭﯿﯿﻦ اﻛﺘﺸﻔﻮا ،ﻗﺒﻞ ﻏﺮﯾﺲ
Griceوإﯾﻜ ﻮ ،Ecoﺿ ﺮورة ﺗﻌ ﺎون اﻟﻤﺴ ﺘﻤﻊ ﻟﻔﮭ ﻢ اﻟﺨﻄ ﺎب واﻟﻘ ﺎرئ ﻟﻔﮭ ﻢ
اﻟﻨﺺ(.
ﺳﻮف أوﺿﺢ ھﺬه اﻟﻈﺎھﺮة ،اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﻨﺘﺒ ﮫ إﻟﯿﮭ ﺎ أﺣ ﺪ ﻋﻠ ﻰ وﺟ ﮫ اﻟﻌﻤ ﻮم
ﻓﻲ اﻟﺘﻮاﺻﻞ أﺣﺎدي اﻟﻠﻐﺔ ،ﺑﻤﺜﺎل ﻣﻦ ﻣﻘ ﺎل ﻓ ﻲ ﻣﺠﻠ ﺔ ﯾﻌ ﺎﻟﺞ ﻧﻈ ﺎم اﻟﻔﺮﻣﻠ ﺔ
اﻵﻟﻲ .(automatic braking system) ABS
Whether they admit it or not, most drivers react to a sudden emergency
by slamming on the brakes in a blind panic, hoping to stop before crashing.
Unfortunately, in many cases the result is that the brakes lock – especially on
wet roads causing the car to skid right into whatever is in its way. Skiddingـ
tires will not steer.
أي» :ﺳﻮاء اﻋﺘﺮف اﻟﺴﺎﺋﻘﻮن ﺑﺬﻟﻚ أم ﻻ ،ﻓﺈن ﻣﻌﻈﻤﮭﻢ ﯾﺴﺘﺠﯿﺐ ﻟﺤﺎﻟ ﺔ
ﻣﻔﺎﺟﺌ ﺔ ﺑﺎﻟﻀ ﻐﻂ ﺑﻘ ﻮة ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻜ ﺎﺑﺢ ﺑ ﺬﻋﺮ ﻣﻄﻠ ﻖ ،آﻣ ﻼ اﻟﺘﻮﻗ ﻒ ﻗﺒ ﻞ
اﻻﺻ ﻄﺪام .وﻟﺴ ﻮء اﻟﺤ ﻆ ،ﻓ ﺈن اﻟﻤﻜ ﺎﺑﺢ ﻓ ﻲ ﻣﻌﻈ ﻢ اﻟﺤ ﺎﻻت ﺗﻨﻘﻔ ﻞ /ﻻ
٣٣
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
ﺗﺴﺘﺠﯿﺐ ،ﻻﺳﯿﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﻗﺎت اﻟﻤﺒﻠﻠﺔ ،ﻣﺎ ﯾﺆدي ﻻﻧﺰﻻق اﻟﺴﯿﺎرة ﻣﺒﺎﺷﺮة
ﺑﺎﺗﺠﺎه أي ﺷ ﻲء ﻓ ﻲ ﻃﺮﯾﻘﮭ ﺎ .إن اﻟﺴ ﯿﺎرة ذات اﻹﻃ ﺎرات اﻟﻤﻨﻘﻔﻠ ﺔ ﻟ ﻢ ﺗﻌ ﺪ
ﺗﺴﺘﺠﯿﺐ ﻟﻠﻤﻘﻮد«.
إن ﻋﺒ ﺎرة Skidding tires will not steerﻣﻔﮭﻮﻣ ﺔ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺔ
اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ .وإن اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ ،ﻣﺜ ﻞ ﻛ ﻞ ﻗ ﺎرئ ﻧ ﺎﻃﻖ ﺑﺎﻟﻠﻐ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ ،ﯾﻔﮭ ﻢ
ﻣﻌﻨﺎھ ﺎ ﺑﻔﻀ ﻞ ﻣﻜﻤ ﻼت إدراﻛﯿ ﺔ ﻣﻨﺎﺳ ﺒﺔ ﯾﻤﺘﻠﻜﮭ ﺎ وﯾﻀ ﯿﻔﮭﺎ إﻟ ﻰ اﻟ ﺪﻻﻻت
اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ .وإﻧ ﮫ ﯾﻌ ﺮف أن اﻹﻃ ﺎرات ﺗﺸ ﻜﻞ ﺟ ﺰءاً ﻣ ﻦ اﻟﻌﺠ ﻼت ،وإن
اﻟﺴﯿﺎرات ﻓﯿﮭﺎ ﻋﺠ ﻼت ،وأن اﻟﺴ ﺎﺋﻖ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ ﺗﻮﺟﯿ ﮫ اﻟﻌﺠ ﻼت اﻟﻤﺘﺤﺮﻛ ﺔ
ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻘﻮد.
٢ـ ٢ـ ١ـ ﻣﺒﺪأ اﻟﻤﻘﺎرﻧﺔ /اﻟﺘﻜﯿﯿﻒ ﻟﺪى ﺑﯿﺎﺟﯿﮫ
وﺟﺪت داﻧﯿﻜﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ Danica Seleskovitchـ ﻓ ﻲ ﺑﺤﺜﮭ ﺎ ﻋ ﻦ ﺗﺄﻛﯿ ﺪ
اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت اﻟﻤﺘﺠﺪدة ﺑﺎﺳ ﺘﻤﺮار ،واﻟﻤﺘﻌﻠﻘ ﺔ ﺑ ﺎﻟﻔﮭﻢ ،واﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﺴ ﺠﻠﮭﺎ ـ
ﻋﻮﻧ ﺎً ﻗﻮﯾ ﺎً ﻓ ﻲ أﻋﻤ ﺎل ﺟ ﺎن ﺑﯿﺎﺟﯿ ﮫ )ﻣ ﻦ ﺑﯿﻨﮭ ﺎ (Piaget, 1992وﻣﻔﮭ ﻮم
اﻟﻤﻘﺎرﻧ ﺔ /اﻟﺘﻜﯿﯿ ﻒ اﻟ ﺬي ﺟ ﺬﺑﮭﺎ )ﺣﺘ ﻰ ﻧﻔﮭ ﻢ ،ﻧﻘ ﺎرن اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺔ اﻟﺠﺪﯾ ﺪة
ﺑﺎﻟﻤﻌ ﺎرف اﻟﺴ ﺎﺑﻘﺔ ،وﻧﻜﯿ ﻒ اﻟﻘ ﺪﯾﻢ ﻣ ﻊ اﻟﻤﻮاﻗ ﻒ اﻟﺠﺪﯾ ﺪة( .ﯾﺸ ﺮح ھ ﺬا
اﻟﻤﻔﮭﻮم ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﻋﻤﻠﯿﺔ اﻟﻔﮭﻢ ﻟﺪى اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺸﻔﮭﻲ واﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮي،
اﻟﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖ ﻋﻠ ﻰ وﺷ ﻚ أن أﻋﺮﺿ ﮭﺎ ﻟﺘﻮﺿ ﯿﺢ أن اﻟ ﻨﺺ ﯾﺒﻘ ﻰ ﺣﺒ ﺮاً ﻋﻠ ﻰ
ورق ﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﻔﮭﻤﮫ )أي ﯾﺆوﻟﮫ( ﻗﺎرئ ﺑﻤﺴﺎﻋﺪة اﻟﺴﯿﺎق واﻟﺠﺰء اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻣﻦ
ﻣﻌﺎرﻓﮫ اﻟﻤﻮﺳﻮﻋﯿﺔ.
٢ـ ٢ـ ٢ـ إﻋﺎدة اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ،ﻧﺘﺎج اﻟﻔﮭﻢ
ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻮﺿﯿﺢ اﻟﻔﮭﻢ إﻻ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻤﻨ ﺘﺞ اﻟ ﺬي ﯾﻮﻟ ﺪه ﻟ ﺪى اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ،
أي إﻋﺎدة اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ .وﻟﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻨﻲ أﻗﺪم ھﻨﺎ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﺠﻤﻠ ﺔ Skidding tires will
.(١) not steerإن أﻛﺜﺮ ﻣﺘﺮﺟﻢ اﻟﺘﺰاﻣﺎ ﺑﺎﻷﻣﺎﻧﺔ ،ﯾ ﺪرك إدراﻛ ﺎً ﺟﯿ ﺪاً ،أﻧ ﮫ ﻻ
ﯾﻜﻔﻲ ﺗﺮﻗﻨ ﺔ دﻻﻟ ﺔ ﻛﻠﻤ ﺎت ھ ﺬه اﻟﺠﻤﻠ ﺔ اﻟﻮاﺣ ﺪة ﺗﻠ ﻮ اﻷﺧ ﺮى .وإن إدراﻛ ﮫ
اﻻﺧﺘﻼف ﺑﯿﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ ﯾﻤﻨﻌ ﮫ ﻣ ﻦ ﻛﺘﺎﺑ ﺔ dérapent ne guident
) ces pneus qui pasإن اﻹﻃﺎرات اﻟﻤﻨﺰﻟﻘﺔ ھﺬه ﻻ ﺗﻘ ﻮد اﻟﺴ ﯿﺎرة( ،وﯾﻘ ﻮده
٣٤
اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر
des إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻓﮭﻤﮫ ﺑ ﺪﻻ ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﺮﯾﺢ اﻷﺻ ﻞ ،وإﻟ ﻰ ﻗ ﻮل:
)roues bloqués ne répondent plusاﻹﻃﺎرات اﻟﻤﻨﻘﻔﻠﺔ ﻟﻢ ﺗﻌ ﺪ ﺗﺴ ﺘﺠﯿﺐ( ،أو
ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ أﻛﺜﺮ ﻋﻔﻮﯾ ﺔ une voiture aux roues bloqués ne répond plus au :
) volantﺳ ﯿﺎرة ﻣﻨﻘﻔﻠ ﺔ اﻹﻃ ﺎرات ﻟ ﻢ ﺗﻌ ﺪ ﺗﺴ ﺘﺠﯿﺐ ﻟﻠﻤﻘ ﻮد( ،أو ﻋﻠ ﻰ ﻧﺤ ﻮ
أﻛﺜﺮ ﺑﺴﺎﻃﺔ أﯾﻀ ﺎً) une voiture aux roues bloqués ne répond plus :ﺳ ﯿﺎرة
ذات إﻃﺎرات ﻣﻨﻘﻔﻠﺔ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﺴ ﺘﺠﯿﺐ( .ﯾﺘﺨﻠ ﻰ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ إذن ﻋ ﻦ اﻟﺼ ﯿﺎﻏﺔ
اﻷﺻ ﻞ ،وﯾﻨﻘ ﻞ ﻣﻌﻨﺎھ ﺎ ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ﻓﮭﻤ ﮫ .ﺗﻄﻠ ﻖ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ھ ﺬه
اﻟﻈﺎھﺮة اﺳﻢ ﺗﺤﺮﯾﺮ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ أﻟﻔﺎﻇ ﮫ اﻷﺻ ﻠﯿﺔ ،déverbalisationوﻋﻤﻠﯿ ﺔ
ﺗﻮﺿ ﯿﺤﮭﺎ ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﻔﮭﻲ أﻛﺜ ﺮ ﺳ ﮭﻮﻟﺔ ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ﻣ ﻦ ﺗﻮﺿ ﯿﺤﮭﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻜﺘ ﺎﺑﻲ،
وﻟﻜﻨﮭﺎ ﻣﻮﺟﻮدة أﯾﻀﺎ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ.
٢ـ ٣ـ ﺗﺤﺮﯾﺮ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ أﻟﻔﺎﻇﮫ اﻷﺻﻠﯿﺔ
إن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ ،اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ داﻧﯿﻜﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ ﺳﻮى
وﺳﯿﻠﺔ ﻟﻠﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﮭﻤﮭﺎ ﺑﺎﻟﺪرﺟﺔ اﻷوﻟﻰ ـ أي ﺗﻮﺿﯿﺢ اﻟﻌﻼﻗ ﺎت
ﺑﯿﻦ اﻟﻔﻜ ﺮ واﻟﻠﻐ ﺔ ـ ﻟ ﻢ ﺗﻜ ﻦ أﯾﻀ ﺎً ﺳ ﻮى أداة ﻣﻔﻀ ﻠﺔ ﻟﻤﻼﺣﻈ ﺔ اﻟﺘﻮاﺻ ﻞ
اﻟﺒﺸﺮي :ﺗﺴﺎﻋﺪ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻔﻮرﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺖ دراﺳﺘﮭﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘ ﺰاﻣﻦ ،ﻋﻠ ﻰ
ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻋﻤﻞ ﻓﻜﺮ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻟﺤﻈﺔ ﺑﻠﺤﻈﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﺒﯿﺮه ،ووﻗﻔﺎت ﺗﺄﻣﻠﮫ
أو ﺗﺮدده ،وﺗﻘﺪم اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿﺔ ،ﻣﻦ ﺟﻤﻠﺔ أﺷ ﯿﺎء أﺧ ﺮى ،اﻟﺒﺮھ ﺎن ﻋﻠ ﻰ
ﺗﺤﺮﯾﺮ ﻓﻜﺮة ﺗﻢ ﻓﮭﻤﮭﺎ ﻣﻦ أﻟﻔﺎﻇﮭﺎ اﻷﺻﻠﯿﺔ.
ﯾﺮﺗﻜﺰ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻌﻼﻣ ﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ ،وﻟﻜﻨ ﮫ ﺑﻤﺠ ﺮد ﺗﻜﻮﯾﻨ ﮫ ،ﯾﻨﻔﺼ ﻞ
ﻋﻨﮭﺎ ،وﯾﺒﻘﻰ ﻓﻲ اﻟﺬاﻛﺮة زﻣﻨﺎ ﻃ ﻮﯾﻼً إﻟ ﻰ ﺣ ﺪ ﻣ ﺎ ﺑﺤﺎﻟ ﺔ ﻏﯿ ﺮ ﻟﻔﻈﯿ ﺔ .وإن
أﻓﻀﻞ ﻣﺎ ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ ﻓﻌﻠﮫ ﺑﺨﺼﻮص ﺗﺤﺮﯾﺮ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ أﻟﻔﺎﻇﮫ اﻷﺻﻠﯿﺔ اﻟﺬي
ﯾﺸ ﻜﻞ ﻋﻨﺼ ﺮاً أﺳﺎﺳ ﯿﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ ،ھ ﻮ إﻋﻄ ﺎء داﻧﯿﻜ ﺎ
ﺳﯿﻠﯿﺴ ﻜﻮﻓﺘﺶ اﻟﻜ ﻼم ) 5ـ (2002 Danica Seleskovitch:364ﻓ ﻲ اﻟﻨﺘ ﺎﺋﺞ اﻟﺘ ﻲ
اﺳﺘﺨﻠﺼﺘﮭﺎ ﻣﻦ ﻣﺆﺗﻤﺮ ھﻮﯾﺔ ،وﻏﯿﺮﯾﺔ ،وﺗﻌﺎدل ـ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﻮﺻﻔﮭﺎ ﻋﻼﻗﺔ،
اﻟﺬي اﻧﻌﻘﺪ ﻓﻲ ﻋﺎم :٢٠٠٠
»إن ﺗﺤﺮﯾ ﺮ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻣ ﻦ أﻟﻔﺎﻇ ﮫ اﻷﺻ ﻠﯿﺔ ،وھ ﻲ ﺗﺴ ﻤﯿﺔ ﺟﺪﯾ ﺪة وﻟﻜ ﻦ
إدراﻛﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻗﺪﯾﻢ ﻗﺪم اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ ،ﯾﺼﻄﺪم ﻏﺎﻟﺒﺎً أﯾﻀﺎً ﺑﺘﺸﻜﯿﻚ
اﻟﺬﯾﻦ ﻻ ﯾﺆﻣﻨﻮن ﺑﻔﻜﺮ ﻣﻦ دون ﻟﻐﺔ .ﺑﯿﺪ أﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن ﻣﺎ ﻣﻦ ﻣﺘﺮﺟﻢ
٣٥
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿﺔ ﻟﻢ ﯾﻜﺮر ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ اﻟﺨﻄﺎب اﻟﺬي ﻛﺎن ﯾﻔﺘﺮض ﻣﻨﮫ
ﺗﺮﺟﻤﺘﮫ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ وﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎت ﻧﻔﺴﮭﺎ .وﻗﺪ ﺗﻤﻜﻨﺎ ﻣﻦ ﻣﻼﺣﻈﺔ وﺟ ﻮد
ﻣﺮﺣﻠ ﺔ وﺳ ﻄﻰ ﺑ ﯿﻦ زﻣ ﻦ اﻟﻔﮭ ﻢ وزﻣ ﻦ إﻋ ﺎدة اﻟﺘﻌﺒﯿ ﺮ ﻋﻨ ﮫ ،ﺗﺨﺘﻔ ﻲ ﻓﯿﮭ ﺎ
اﻟﻜﻠﻤ ﺎت ﺑﺎﺳ ﺘﺜﻨﺎء ﺑﻌ ﺾ اﻟﺤ ﺎﻻت ،وﺗﺘﺤ ﺮر ﻣ ﻦ ﺷ ﻜﻠﮭﺎ اﻟﻠﻔﻈ ﻲ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑ ﻞ
اﻟﻤﻌﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﻤﺮ .إﻧﻨﺎ ﻧﻔﮭﻢ ﻓﮭﻤﺎً أﻓﻀﻞ أﻧﮫ ﺑﺎﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻨﺎ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﺘﺴ ﻤﯿﺔ
اﻷﺷﯿﺎء ﺑ ﺪﻻً ﻣ ﻦ اﺳ ﺘﺒﺪال اﻟﻤ ﺪﻟﻮﻻت ﺑﻤ ﺪﻟﻮﻻت ﻟﻐ ﺔ أﺧ ﺮى ﺣﺎﻟﻤ ﺎ ﯾﺘﺤ ﺮر
اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ ﺧﻼل ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﺮر ﻣﺮات ﻋﺪة ].«[...
وﻻ ﻣﺠ ﺎل ھﻨ ﺎ ﻟﻠ ﺪﺧﻮل ﻓ ﻲ ﺟ ﺪال ﺗﺤﺮﯾ ﺮ أو ﻋ ﺪم ﺗﺤﺮﯾ ﺮ ﻣ ﻦ اﻷﻟﻔ ﺎظ
اﻷﺻ ﻠﯿﺔ .وﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ اﻟﻘ ﻮل ﺑﻜ ﻞ ﺑﺴ ﺎﻃﺔ إن ﺑﻌ ﺾ ﻋﻠﻤ ﺎء اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﺎت ﻣﺜ ﻞ
ﺑﻮﺗﯿﯿﮫ ) (B. Pottier 1981:24أو اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺎت اﻟﻨﻔﺴﯿﺔ ﻣﺜﻞ ﺳﻼﻣﺎ ـ ﻛﺎزاﻛﻮ ) T.
Slamaـ ،(Cazacu 1961:210وﻋﻠ ﻰ وﺟ ﮫ اﻟﺨﺼ ﻮص ﻋﻠﻤ ﺎء اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﺎت
اﻟﻌﺼ ﺒﯿﺔ ﻣﺜ ﻞ ﺑﺎرﺑﯿﺰﯾ ﮫ أو ﻻﺑ ﻼن ) J. Barbizet 1968: 56 ou D. Laplane
(1997ﯾﺘﻔﻘﻮن ﻣﻌﻲ ﻋﻠﻰ رؤﯾﺔ أن اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻓﻲ اﻟﺪﻣﺎغ ﻟﯿﺴﺖ ﻣﺨﺰﻧﺔ ﻓﻲ
ﺷ ﻜﻞ ﻟﻐ ﻮي ،إﺿ ﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ أن اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﻤﺤﺘ ﺮﻓﯿﻦ أﻛ ﺪوا ﻣﺒﺎﺷ ﺮة أﻧ ﮫ ﻻ
ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ھﻨﺎك ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣُﺮﺿﯿﺔ ﻣﻦ دون ﺗﺤﺮﯾﺮ ﻣﻦ اﻷﻟﻔﺎظ اﻷﺻﻠﯿﺔ
ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎق واﺳﻊ.
٣ـ اﺗﺴﺎع ﻣﺠﺎل اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ وﺷﻤﻮﻟﮭﺎ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ
ﺗﻢ ﻓﻲ ﻋﺎم ١٩٧٤ﺗﻜﻠﯿﻒ داﻧﯿﻜﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺑﺤﻮﺛﮭ ﺎ ﺣﺘ ﻰ
ذﻟﻚ اﻟﺤﯿﻦ ﺗﻘﻮم ﺑﺸﻜﻞ رﺋﯿﺲ ﻋﻠﻰ دراﺳﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ ،واﻟﺘﻲ ﻋﺮﻓ ﺖ
ﺑﻨﺸ ﺎﻃﮭﺎ ورؤﯾﺘﮭ ﺎ اﻟﻤﺴ ﺘﻘﺒﻠﯿﺔ ،ﺑﺎﻓﺘﺘ ﺎح أﺣ ﺪ أواﺋ ﻞ ﺑ ﺮاﻣﺞ اﻟ ﺪﻛﺘﻮراه ﻓ ﻲ
اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ ،اﻟ ﺬي ﺳُ ﻤﻲ ﺑﺪاﯾ ﺔ »ﻋﻠ ﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ واﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ
اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ« ،واﻟ ﺬي ﺗﺤ ﻮل ﺑﺸ ﻜﻞ ﺳ ﺮﯾﻊ ﺟ ﺪاً إﻟ ﻰ ﺑﺮﻧ ﺎﻣﺞ »اﻟﺘﺮﺟﻤﯿ ﺔ«.
اﺟﺘ ﺬب ﺑﺮﻧ ﺎﻣﺞ اﻟ ﺪﻛﺘﻮراه ھ ﺬا إﻟ ﻰ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ اﻟﻌﻠﯿ ﺎ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ
واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ دارﺳﯿﻦ ﻣﻦ ﺑﻠﺪان ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﯿﮭﺎ ﺗﻌ ﺪّ ﻣﮭﻤ ﺔ ﺑﻤ ﺎ
ﯾﻜﻔﻲ ﻹﻧﺸﺎء ﻛﺮاﺳﻲ ﺑﺤﺚ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﯿﺔ .ﻛﺎن ذﻟﻚ )وﻣﺎ ﯾﺰال( ﺑﻌﯿﺪ اﻟﻤﻨﺎل ﻓﻲ
ﻓﺮﻧﺴﺎ !
وﻗﺪ ﺑﺮھﻨﺖ ﻣﻨﺬ ﻋ ﺎم ١٩٧٨أﻃﺮوﺣ ﺎت اﺳ ﺘﻨﺪت إﻟ ﻰ اﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ
اﻟﺘﻲ ﺗﺪرس ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻌﻠﯿﺎ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ ﻋﻠﻰ
٣٦
اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر
٣٧
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
٣٩
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
ﺒﺎﺴﺘﺜﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﺼﻭﺹ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ﺤﻴﺙ ﺘﺸﻜل ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻨﺹ ﺍﻟﻤﻌﻁﻰ ﺍﻟﻭﺤﻴﺩ ﺍﻟﻤﺘﻭﻓﺭ ﻓﻲ ﺇﻨﺸﺎﺀ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ. )(١
٤٠
اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر
اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﺔ ،وﺑﻌ ﺪم ﺗﻘﺎﺑ ﻞ اﻟﻤﻔ ﺮدات واﻟﻘﻮاﻋ ﺪ .وﻛﻨ ﺖ أﻋ ﺮف أﯾﻀ ﺎً ﺑﻔﻀ ﻞ
ھﺎﻣﺒﻮﻟﺖ Humboltأن اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺎت ﻗﺪ أﺗﺖ ﺑﻔﻜﺮة أن ﻛﻞ ﻟﻐﺔ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﺗﺒ ﺮز
ﺑﻮﺿﻮح ﺟﻮاﻧﺐ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ،وﻟﻜﻦ ھﺬه اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت ﺗﺒﻘ ﻰ ﻣﺠ ﺰأة ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ
اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ،وﻻ ﺗﺠﯿﺐ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻣﺮﺿﯿﺔ ﻛﻠﯿﺎً ﻋﻦ ﺗﺴﺎؤﻻت ﻃﻼﺑﻨﺎ.
٦ـ ١ـ اﻟﺼﺮﯾﺢ واﻟﻀﻤﻨـﻲ
ﺳ ﺒﻖ أن رأﯾﻨ ﺎ أن اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ ﺗﻘ ﻮل ،ﺑﻨ ﺎء ﻋﻠ ﻰ ﻗﺎﻋ ﺪة ﻣ ﻦ
اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﺗﺤﺼ ﻰ وﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﺠﺮﯾ ﺐ ﻓ ﻲ ﻣﺠ ﺎل اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿ ﺔ
)ﺳﯿﻠﺴ ﯿﻜﻮﻓﺘﺶ (١٩٧٥واﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻮرﯾ ﺔ اﻟ ﺬي أﺟﺮﯾﺘ ﮫ ﺑﻨﻔﺴ ﻲ
)ﻟ ﻮدﯾﺮﯾﺮ ،(١٩٨١إن ﻧﺴ ﺒﺔ ﻛﺒﯿ ﺮة ﻣ ﻦ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺎت ﻛﺎﻧ ﺖ داﺋﻤ ﺎً ﺗﺘﻜ ﻮن ﻣ ﻦ
ﺗﻘ ﺎﺑﻼت ﺑ ﯿﻦ ﻛﻠﻤ ﺎت وﺗﻌ ﺎدﻻت ﺑ ﯿﻦ أﺟ ﺰاء ﻣ ﻦ اﻟ ﻨﺺ .إن داﻧﯿﻜ ﺎ
ﺳﯿﻠﺴﻜﻮﻓﺘﺶ وأﻧﺎ ﺷﺨﺼﯿﺎً ﻧﻌﺘﻘﺪ أﻧﻨﺎ ﺗﻮﺻﻠﻨﺎ إﻟﻰ إﯾﺠﺎد ﺳﺒﺐ ھ ﺬا اﻻﻧﺘﻈ ﺎم.
وإﻧﻨ ﺎ ﺑﺎﻃﻼﻋﻨ ﺎ ﺑﺎﺳ ﺘﻤﺮار ﻋﻠ ﻰ ﻟﻐ ﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ ،ﻻﺣﻈﻨ ﺎ أن اﻟﺴ ﻨﺪ اﻟﻠﻐ ﻮي
ﻟﻠﻤﻌﻨﻰ ﻟﯿﺲ ﺳﻮى ﺟﺰء ﻣﻦ ﻛﻞ ،وھﻮ ﻣﺎ أﺗﻰ ﺑﮫ اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﻮن ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺴ ﺘﻮى
أﺣ ﺎدي اﻟﻠﻐ ﺔ )اﻧﻈ ﺮ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل دﯾﻜ ﺮو .(Ducrot 1972ﻟﻘ ﺪ رأى
اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﻮن أن ﺑﻌﺾ اﻷﺷﻜﺎل اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﻟﻠﻐﺔ واﻟﺨﻄﺎب ،ﺗﻨﻘﻞ ﻣ ﺎ ھ ﻮ ﺿ ﻤﻨﻲ،
وﻣﯿ ﺰوا ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺻ ﺤﯿﺤﺔ ﺑ ﯿﻦ اﻟﻀ ﻤﻨﻲ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺔ ،أي اﻟﻤﻔﺘﺮﺿ ﺎت
،les présupposésوﺑ ﯿﻦ ﻣ ﺎ ھ ﻮ ﺿ ﻤﻨﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺨﻄ ﺎب ،أي اﻟﻤﻀ ﻤﺮات les
sousـ .entendusﯾ ﺮى اﻟﺘﺮﺟﻤﯿ ﻮن أن اﻟﻤﻔﺘﺮﺿ ﺎت )ﻟﻘ ﺪ ﺗﻮﻗ ﻒ ﺑﯿﯿ ﺮ ﻋ ﻦ
اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ ،ﺗﺸﯿﺮ ﺿﻤﻨﯿﺎً إﻟﻰ أﻧﮫ ﻛﺎن ﯾﺪﺧﻦ ﺳﺎﺑﻘﺎً( ﺗﺸﻜﻞ ﺟﺰءاً ﻣ ﻦ ارﺗﺒ ﺎط
ﻣﺪﻟﻮﻻت اﻟﻠﻐﺔ ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ ،وأن اﻟﻤﻀ ﻤﺮات ) Pierre a cessé de fumer
ﻟﻘﺪ ﺗﻮﻗﻒ ﺑﯿﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﺘ ﺪﺧﯿﻦ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﺗﻌﻨ ﻲ ﻣ ﻦ دون ﻗ ﻮل ذﻟ ﻚ ﺻ ﺮاﺣﺔ
Tu ferais bien d'en faire autantﯾﺤﺴ ﻦ ﺑ ﻚ أن ﺗﻔﻌ ﻞ اﻟﺸ ﻲء ﻧﻔﺴ ﮫ( ھ ﻲ
اﻟﻤﻘﺎﺻﺪ اﻟﺘﻲ ﺗﺰود اﻟﺪاﻓﻊ اﻟﻀﺮوري ﻹﻧﺘﺎج اﻟﻘﻮل .إن اﻟﻤﻀ ﻤﺮات ﯾﻤﻜ ﻦ
إدراﻛﮭﺎ ،أو ﺗﻘﺪﯾﺮھﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ،وﻟﻜﻨﮭ ﺎ ﻻ ﺗﺸ ﻜﻞ ﺟ ﺰءا ﻣ ﻦ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ اﻟ ﺬي
ﯾﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻧﻘﻠﮫ )إن أي ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻻ ﯾﺘﺮﺟﻢ Pierre a cessé de fumer
ﻟﻘ ﺪ ﺗﻮﻗ ﻒ ﺑﯿﯿ ﺮ ﻋ ﻦ اﻟﺘ ﺪﺧﯿﻦ ﺒComme pierre, tu devrais cesser de :
fumerﻣﻦ اﻟﻤﻔﺮوض أن ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ ﻣﺜﻞ ﺑﯿﯿﺮ(.
٤١
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
وﻣﻊ ذﻟﻚ ،ﺗﻌﺪ ﻇﺎھﺮة اﻟﻀﻤﻨﻲ أﻛﺜﺮ ﻋﻤﻮﻣﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻈﺎھﺮة اﻟﺘﻲ ﻻﺣﻈﮭﺎ
اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﻮن .واﻟﺤﻘﯿﻘ ﺔ أﻧﻨ ﺎ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻧﻘ ﺎرن ﻟﻐﺘ ﯿﻦ ،واﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﻌﺒ ﺮ ﻓﯿﮭ ﺎ
ﻣﺘﻜﻠﻤ ﻮ اﻟﻠﻐﺘ ﯿﻦ ﻋ ﻦ اﻷﻓﻜ ﺎر ﻧﻔﺴ ﮭﺎ ،ﻧﻼﺣ ﻆ أن اﻟﻀ ﻤﻨﻲ اﻟ ﺬي ﯾﺤﯿ ﻞ إﻟ ﻰ
اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻧﻔﺴﮫ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻓﻲ ﻣﻌﻈﻢ اﻷﺣﯿﺎن ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ ،وﻓﻀﻼً ﻋﻦ ذﻟﻚ ،ﻓ ﻲ
ﻛﻞ اﻟﺨﻄﺎﺑﺎت اﻟﻤﻠﻔﻮﻇﺔ ﻓﻲ ھﺎﺗﯿﻦ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ.
٦ـ ٢ـ ﻣﺒﺪأ اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳﻞ
ﻟﻘﺪ أﻃﻠﻘﺖ ﻋﻠﻰ ھ ﺬه اﻟﻈ ﺎھﺮة اﺳ ﻢ »اﻟﻤﺠ ﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ« اﻟ ﺬي اﺳ ﺘﻌﺮﺗﮫ
ﻣﻦ اﻟﺒﻼﻏﺔ.
٦ـ ٢ـ ١ـ ﻣﺠﺎز اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻤﺮﺳﻞ
ﻻ ﺗﻈﮭﺮ ﻇﺎھﺮة اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ ﻟﻠﻤﻼﺣ ﻆ إﻻ ﻋﻨ ﺪ ﻣﻘﺎرﻧ ﺔ اﻟﻠﻐ ﺎت .إذا
وﺿﻌﻨﺎ اﻟﻜﻠﻤ ﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ) résineuxراﺗﻨﺠ ﻲ( واﻟﻜﻠﻤ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ softwood
واﻟﻜﻠﻤﺔ اﻷﻟﻤﺎﻧﯿﺔ Nadelholzإﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺑﻌﻀﮭﺎ اﻟﺒﻌﺾ ،ﻓﺈﻧﻨ ﺎ ﻧﺤﺼ ﻞ ﻋﻠ ﻰ
وﺻﻒ ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻺﺣﺎﻟﺔ :référentھﺬه اﻟﺸﺠﺮة boisﺟ ﺪ ﻃﺮﯾ ﺔ ،softوﺗﻨﻀ ﺢ
ﻧﺴﻐﺎً ﻟﺰﺟﺎً ) ،(la résineوﻟﯿﺲ ﻟﮭﺎ أوراق وإﻧﻤﺎ إﺑﺮ) .(Nadelإن ﻛﻞ ﻟﻐﺔ ﻣﻦ
اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺜﻼث ﻻ ﺗﻮﺿﺢ ﺳﻮى أﺣ ﺪ ﺟﻮاﻧ ﺐ اﻹﺣﺎﻟ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﮭ ﺪف إﻟﯿﮭ ﺎ ﻣ ﻊ
ذﻟﻚ ﻛﻠﮭﺎ.
إن ھﺬه اﻟﻈﺎھﺮة اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻘﺪﯾﻢ أﻣﺜﻠﺔ ﻻ ﺗﺤﺼﻰ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻻ ﺗﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ
اﻟﻜﻠﻤ ﺎت .وﺗﺸ ﻤﻞ اﻟﻌﺒ ﺎرات اﻟﺠ ﺎھﺰة اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﺗﻌﺒ ﺮ ھ ﻲ أﯾﻀ ﺎً ﺳ ﻮى ﻋ ﻦ
ﺟ ﺰء ﻣ ﻦ اﻟﻔﻜ ﺮة اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤﯿ ﻞ إﻟﯿﮭ ﺎ .ﻟﻘ ﺪ ﻗ ﺎرن ﻓﯿﻨ ﻲ ودارﺑﻠﻨﯿ ﮫ ) Vinay et
(Darbelnet 1957ﻋ ﺪداً ﻣ ﻦ اﻟﻌﺒ ﺎرات اﻟﺠﺎﻣ ﺪة اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﺗﺘﺒ ﺪل ﻓ ﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ
واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ ،وأوﺿﺤﺎ ﻛﯿﻒ أن ﺻﯿﺎﻏﺘﮭﺎ ﺗﺨﺘﻠﻒ رﻏﻢ ﺗﻄﺎﺑﻖ اﻟﻤﻌﻨﻰ.
وﻣﻊ ذﻟﻚ ،إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻇﺎھﺮة اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ ﺗﻘﺘﺼ ﺮ ﺑﻜ ﻞ ﺑﺴ ﺎﻃﺔ ﻋﻠ ﻰ
اﻟﻠﻐ ﺔ ،ﻓ ﺈن ﺗﺄﺛﯿﺮھ ﺎ ﻣﺤ ﺪود ﺑﻤ ﺎ ﯾﻜﻔ ﻲ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ،ﻷن ﻛ ﻞ اﻟﻘ ﻮاﻣﯿﺲ
اﻟﺠﯿﺪة ﺗﻘﺪم ﺗﻘﺎﺑﻼت ﻣﺘﻔ ﻖ ﻋﻠﯿﮭ ﺎ ﻓ ﻲ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ واﻷﻟﻤﺎﻧﯿ ﺔ ﻟﻜﻠﻤ ﺔ résineux
ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل.
٦ـ ٢ـ ٢ـ ﻣﺠﺎز اﻟﺨﻄﺎب اﻟﻤﺮﺳﻞ
٤٢
اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر
ﺗﻮﺟ ﺪ اﻟﻈ ﺎھﺮة ﺑﺼ ﻮرة أﻛﺜ ﺮ أھﻤﯿ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺨﻄ ﺎب .وﺗﻮﺟ ﺪ ﻟ ﺪى
اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﯿﻦ ﻓ ﺮص ﻻ ﺗﺤﺼ ﻰ ﻓ ﻲ ﻣ ﺪاﺧﻼت اﻟﻤﺘﻜﻠﻤ ﯿﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ
ﯾﺘﻨﺎوﺑﻮن ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻼم ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع ﻧﻔﺴ ﮫ ،ﻟﻤﻼﺣﻈ ﺔ ،ﻗﺒ ﻞ ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء ،أن
ﻛﻼ ﻣﻨﮭﻢ ﯾﺮﺗﻜﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﺸ ﺘﺮك ﺑﮭ ﺎ ﻣ ﻊ ﻣﺤﺎورﯾ ﮫ ،وﻻ ﯾﻘ ﻮل
ﺳﻮى اﻟﺠﺰء ﻟﻠﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﻜﻞ ،وﯾﻌﻨﻲ ذﻟﻚ أﻧﮫ ﯾﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳﻞ ﻓﻲ
اﻟﺘﻌﺒﯿ ﺮ ،وﻟﻜ ﻦ أﯾﻀ ﺎً أن اﻟﻤﺠ ﺎزات اﻟﻤﺮﺳ ﻠﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤﯿ ﻞ ﻟﻸﻓﻜ ﺎر ﻧﻔﺴ ﮭﺎ
ﻣﺘﺒﺎﯾﻨﺔ ﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻠﻐﺎت.
وﺑﺎﻟﻤﺜ ﻞ ،إذا ﻗﺎرﻧ ﺎ ﺗﺮﺟﻤ ﺔ ﺑﺄﺻ ﻠﮭﺎ ،ﻓﺈﻧﻨ ﺎ ﻧﻼﺣ ﻆ أن اﻟﻤﺠ ﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ
ﺣﺎﺿ ﺮ ﺣﻀ ﻮراً ﻓ ﺎﻋﻼً ،وأﻧ ﮫ ﻣﺘﺒ ﺎﯾﻦ ﻟ ﺪى اﻟﻜﺎﺗ ﺐ واﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ .ﻓ ﺎﻟﻤﺘﺮﺟﻢ
ﯾﻜﯿﻒ ﺧﻄﺎﺑﮫ ﻟﻘﺮاﺋﮫ ،وﯾﻮﺿﺤﮫ وﻓﻘﺎً ﻟﻠﻤﻌﺎرف اﻟﺘﻲ ﯾﻔﺘﺮﺿﮭﺎ ﻟﺪﯾﮭﻢ .وﻟﻜﻨﮫ
ﯾﺘﻤﯿﺰ أﯾﻀﺎً ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ أﻓﻜﺎره ﺗﻔﺮﺿ ﮭﺎ ﻋﻠﯿ ﮫ ﻣ ﻦ ﺟﮭ ﺔ ﻟﻐﺘ ﮫ،
وﺗﺮﺗﺒﻂ ﻣﻦ ﺟﮭ ﺔ أﺧ ﺮى ﺑﻘﺪراﺗ ﮫ اﻟﺨﺎﺻ ﺔ وﺧﯿﺎراﺗ ﮫ اﻷﺳ ﻠﻮﺑﯿﺔ .وﯾﻜﺘﺸ ﻒ
اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺬي ﯾﻔﮭﻢ ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻜﺎﺗﺐ ،أﻧﮫ ﯾﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﯿﮫ ،ﻟﯿﻨﻘﻞ اﻟﻤﻌﻨﻰ واﻷﺛﺮ
اﻟ ﺬي ﯾﺤﺪﺛ ﮫ اﻟﺸ ﻜﻞ اﻷﺻ ﻠﻲ ،أن ﯾﺠ ﺪ ﺷ ﻜﻼً ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺎً وﻣﻘﺒ ﻮﻻً ﻟ ﺪى ﻗ ﺮاء
ﻼ ﺑﯿﻦ اﻟﻜﻠﻤﺎت ،ﺑﺎﻟﻘﺪر اﻟﺬي ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻓﯿﮫ اﻷﺻﻞ ،أي ﺗﻌﺎدﻻً ﻧﺼﯿﺎً وﻟﯿﺲ ﺗﻘﺎﺑ ً
اﻟﻤﻔﺮدات واﻟﺘﺮاﻛﯿﺐ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ ،وﻻ ﯾﻌﺒﺮ ﻛﺎﺗﺐ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﻋﻦ اﻟﻔﻜﺮة ﻧﻔﺴﮭﺎ
ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻠﻐﻮي اﻟﺬي ﯾﻌﺒﺮ ﻓﯿﮫ ﻛﺎﺗﺐ إﻧﺠﻠﯿﺰي ﻋﻨﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل .إﻧﻨ ﺎ
ﻧﺘ ﺬﻛﺮ ﺑ ﻼ رﯾ ﺐ اﻹﻋ ﻼن اﻟ ﺬي أﻃﻠﻘ ﮫ أﻣ ﻦ اﻟﻄ ﺮق ﻣﻨ ﺬ ﺑﻀ ﻊ ﺳ ﻨﻮات،
وﺷ ﻌﺎره اﻟ ﺬي ﯾﻘ ﻮلUn verre, «ça va, deux vers bonjours les dégâts» :
)ﻗﺪح واﺣﺪ أﻧﺖ ﻓﻲ أﻣﺎن ،وأﻣﺎ ﻗﺪﺣﺎن ﻓﺄﻧﺖ ﺧﺴﺮان( .إن اﻟﻀﻤﻨﻲ اﻟ ﺬي
ﺗﻨﻘﻠﮫ ﻋﺒ ﺎرة » «bonjours les dégâtsﻗ ﻮي ﺟ ﺪاً .وأﻣ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ،
ﻓﻘﺪ أﺧﺬ اﻹﻋﻼن ﺷﻜﻼً ﻣﺨﺘﻠﻔﺎً ﻛﻞ اﻻﺧﺘﻼف ،وﻟﻜﻦ اﻟﻀ ﻤﻨﻲ ﻗ ﻮي اﻟﺘﻠﻤ ﯿﺢ
أﯾﻀ ﺎً .«Just see what happens!» :إن اﻟﻤﺠ ﺎزات اﻟﻤﺮﺳ ﻠﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐﺘ ﯿﻦ
ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ،وﻟﻜﻦ اﻟﺘﺄﺛﯿﺮ ،وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﻨﻰ ،ﻣﺘﻄﺎﺑﻖ.
إن ﻣﺴﺎھﻤﺔ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ ﻣﺴﺎر إﻋﺎدة اﻟﺼﯿﺎﻏﺔ ﻓﻲ
اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻣﮭﻤ ﺔ إذن :ﯾﻮﺿ ﺢ اﻟﻤﺒ ﺪأ اﻟﻌ ﺎم ﻟﻠﻤﺠ ﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ اﻟﻀ ﺮورة
اﻟﻘﺼ ﻮى ﻟﻼﺑﺘﻌ ﺎد ﻋ ﻦ اﻟﺼ ﯿﺎﻏﺔ اﻷﺻ ﻞ )ﺗﺤﺮﯾ ﺮ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻣ ﻦ أﻟﻔﺎﻇ ﮫ
٤٣
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
اﻟﺒ ﺮاھﯿﻦ اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻨﻘﺼ ﮭﻢ ﻟﻼﻋﺘ ﺮاف ﺑﻠﻐ ﺔ اﻹﺷ ﺎرات ﻟﻐ ﺔ ﻛﺎﻣﻠ ﺔ
اﻟﻌﻀﻮﯾﺔ ،وﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ إﻟﻰ ﻟﻐﺔ اﻹﺷﺎرات ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺷﻔﮭﯿﺔ ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ.
ﻧﻈﺮﯾ ﺎً ،ﻻ ﯾﻮﺟ ﺪ أي ﺳ ﺒﺐ ﻟﻤ ﻨﺢ أﯾ ﺔ ﺧﺼﻮﺻ ﯿﺔ ﻷزواج ﺧﺎﺻ ﺔ ﻣ ﻦ
اﻟﻠﻐﺎت .إن ﻋﻤﻠﯿﺔ اﻟﻔﮭﻢ ھﻲ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﻟﺪى ﻛﻞ اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ ،ﻣﮭﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ
ﻟﻐ ﺘﮭﻢ ،وﻣ ﺎ ﯾﻨﻄﺒ ﻖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻔﮭ ﻢ أﺣ ﺎدي اﻟﻠﻐ ﺔ ﯾﻨﻄﺒ ﻖ ﻋﻠ ﻰ ﻓﮭ ﻢ اﻟﻠﻐ ﺎت
اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ .وأﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ إﻋﺎدة اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻓﺈﻧﮭﺎ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﻓﻘﻂ ،ﻧﻈ ﺮاً ﻟﻀ ﺮورة
اﻟﻔﺼ ﻞ ﺑ ﯿﻦ اﻻﺻ ﻄﻼﺣﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ ،ﺑﻠﻐ ﺔ اﻟﻮﺻ ﻮل وﻟ ﯿﺲ ﺑ ﺄزواج ﻟﻐ ﺎت
اﻻﻧﻄﻼق /اﻟﻮﺻﻮل .وﻣﻦ اﻟﻤﺆﻛﺪ ،إذا ﺗﻢ ﺗﺠ ﺎوز اﻟﺸ ﺮح اﻟﻨﻈ ﺮي ،أن ﻛ ﻞ
ﻣﺘﺮﺟﻢ ﯾﻠﺠﺄ إﻟﻰ ﻃﺮاﺋﻖ وﺣﯿﻞ وﻋﺎدات اﻛﺘﺴﺒﮭﺎ ﻣﻦ ﻛﺜﺮة اﻟﺘﺠﺮﺑ ﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ
إﻟﻰ زوﺟ ﯿﻦ أو أزواج ﻣ ﻦ اﻟﻠﻐ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﯾﻌﻤ ﻞ ﻋﻠﯿﮭ ﺎ .وﻟﻜ ﻦ اﻷﻣ ﺮ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ
ﺑﺎﻟﻤﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ أھﻤﯿﺔ اﻟﺸﺮح اﻟﻨﻈﺮي.
٨ـ ﻣﺼﻄﻠﺢ ﻣﻮﺣﺪ
ﯾﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻘﻮم ﻧﻈﺮﯾﺔ ﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺼﻄﻠﺢ دﻗﯿﻖ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن .وﻗﺪ أدرﻛﺖ
ﺳﺮﯾﻌﺎً ﺑﻤﺎ ﯾﻜﻔﻲ أن اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ اﻟﻠﺴﺎﻧﻲ اﻟﺬي ﻛﻨﺖ أﺣﺘﺎج إﻟﯿﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻣﻮﺣﺪاً
ﻓ ﻲ اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﺎت ﻧﻔﺴ ﮭﺎ .إن ﻣﺼ ﻄﻠﺤﻲ ) sensﻣﻌﻨ ﻰ( و ) significationدﻻﻟ ﺔ(
ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل ﯾﺴ ﺘﺨﺪﻣﺎن إﻣ ﺎ ﺑ ﻼ ﺗﻤﯿﯿ ﺰ ﺑﻤﻌﻨ ﻰ ﻣﻄ ﺎﺑﻖ ،وإﻣ ﺎ ﺑﻤﻌ ﺎن
ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ ﻟ ﺪى ﻛﺘ ﺎب ﻣﺨﺘﻠﻔ ﯿﻦ .وﻋﻠﯿ ﮫ ﻓﻘ ﺪ ﺷ ﻌﺮت ﻓ ﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ اﻟﺜﻤﺎﻧﯿﻨﯿ ﺎت
ﺑﻀ ﺮورة ﺗﺤﺪﯾ ﺪ ﻣﺼ ﻄﻠﺤﻲ اﻟﺨ ﺎص ،ﻷﻧ ﮫ ﻛ ﺎن ﯾﻨﺒﻐ ﻲ ،ﻣ ﻦ ﺟﻤﻠ ﺔ أﺷ ﯿﺎء
أﺧ ﺮى ،اﻟﺘﻤﯿﯿ ﺰ ﺑﻮﺿ ﻮح ﺑ ﯿﻦ ﻣﺨﺘﻠ ﻒ ﻣﺴ ﺘﻮﯾﺎت اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ :اﻟﻜﻠﻤ ﺎت
اﻟﻤﻌﺰوﻟﺔ ،واﻟﻜﻠﻤﺎت ﻓﻲ اﻟﺴﯿﺎق وﻓﻲ اﻟﺨﻄﺎب .وإن اﺳ ﺘﺨﺪﻣﺖ ﻣﺼ ﻄﻠﺤﻲ
ﻧ ﺺ texteوﺧﻄ ﺎب discoursﺑ ﺎﻟﻤﻌﻨﻰ ﻧﻔﺴ ﮫ ﺑ ﻼ ﺗﻤﯿﯿ ﺰ ،ﻓ ﺈﻧﻨﻲ ﻗ ﺮرت
ﺗﺨﺼﯿﺺ ﻣﺼﻄﻠﺢ )sensﻣﻌﻨﻰ( ﻟﻠﺨﻄﺎب ،واﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﻄﻠﺢ signification
)دﻻﻟ ﺔ( ﻟﻠﻜﻠﻤ ﺎت اﻟﻤﻌﺰوﻟ ﺔ وﻣﺼ ﻄﻠﺢ ) signification actualiséeاﻟﺪﻻﻟ ﺔ
اﻟﻔﻌﻠﯿﺔ( ﻟﻠﻜﻠﻤﺎت ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﯿﺎق .وﺑﺨﺼ ﻮص ﻣﺼ ﻄﻠﺢ اﻟﺴ ﯿﺎق ،contexteﺑﻤ ﺎ
أﻧﮫ ﯾﺠﺐ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘ ﺮﺟﻤﯿﯿﻦ ،وﻛ ﺬا ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻤﯿﻦ ﻣﻘﺎوﻣ ﺔ اﻻﺻ ﻄﻼﺣﺎت
اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ anglicismesاﻟﺘﻲ ﺗﺠﻌﻞ اﻟﻨﺺ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﻲ ﻏﺎﻣﻀ ﺎً ،ﻓ ﺈﻧﻨﻲ
أﻃﻠﻖ اﺳﻢ اﻟﺴﯿﺎق ﻋﻠﻰ اﻹﻃﺎر اﻟﻠﻔﻈﻲ ﻟﻠﻜﻠﻤﺎت ،وأﺳﺘﺨﺪم ﻣﺼﻄﻠﺢ ﻣﻮﻗ ﻒ
situationﻟﻮﺻ ﻒ ﻛ ﻞ اﻟﻈ ﺮوف ﻏﯿ ﺮ اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤ ﯿﻂ ﺑﺎﻟﺨﻄ ﺎب .وﻗ ﺪ
٤٥
ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ
٤٦
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
Henrik Ibsen and The Liberal Tendency
٤٦
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﻏﯿﺮ ﻓﺎﺿﻠﺔ .وﻋﺎدة ﻣﺎ ﺗﻜ ﻮن اﻟﺮؤﯾ ﺎ ﻇ ﺎھﺮة أوﻓ ﺮ ﺣﻀ ﻮراً ،ﻟ ﺪى
اﻟﻨﻤ ﺎذج اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ اﻟﻤﺆﻣﻨ ﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈ ﺎم اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟﻤ ﺎوراﺋﻲ اﻟﺰھ ﺪي ،وﻣ ﺎ ﻣ ﻦ
أﺣﺪ ﯾﺘﻮﻗﻊ أن ﺗﺨﺘﺒﺮ اﻟﻨﻤﺎذج اﻹرادﯾ ﺔ ﻛ ﺄﺑﻲ اﻟﻄﯿ ﺐ اﻟﻤﺘﻨﺒ ﻲ )(٩٦٥-٩١٥
وأﺑ ﻲ اﻟﻌ ﻼء اﻟﻤﻌ ﺮي ) (١٠٥٨-٩٧٣ﺣﺎﻟ ﺔ »اﻟﺮؤﯾ ﺎ« ﺑ ﺄي ﺷ ﻜﻞ ﻣ ﻦ
اﻷﺷﻜﺎل ،وﻓﻲ ھﺬا دﻟﯿﻞ ﻋﻠﻰ أﻧﮭﻤﺎ أﻛﺜﺮ واﻗﻌﯿﺔ ،وﻋﻠﻰ أﻧﮭﻤﺎ أﻛﺜﺮ اﻧﻄﻮاء
ﻋﻠ ﻰ اﻟﻘ ﻮة اﻟﺠﻮﱠاﻧﯿ ﺔ ،ﻣ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان اﻟﻠﺒﻨ ﺎﻧﻲ )-١٨٨٣
(١٩٣١ووﻟﯿﻢ ﺑﻠﯿﻚ (١٨٢٧-١٧٥٧) William Blakeاﻹﻧﻜﻠﯿﺰي ،وﻣ ﻊ ھ ﺬا
ﻛﻠ ﮫ ،ﻓ ﺈن اﻟﺪاﻋﯿ ﺔ »زرادﺷ ﺖ« ﻓ ﻲ ﻛﺘ ﺎب اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻷﻟﻤ ﺎﻧﻲ ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ
ﻧﯿﺘﺸﺔ (١٩٠٠-١٨٤٤) Friedrich Nietzscheاﻟﺬي ﺣﻤﻞ ﻋﻨ ﻮان )ھﻜ ﺬا ﺗﻜﻠ ﻢ
زرادﺷﺖ( ﯾﺨﺘﺒﺮ ﺣﺎﻟﺔ »اﻟﺮؤﯾﺎ« ﻓﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺧﺎﻃﺮة ،وﯾﻜ ﻮن ﻣﻀ ﻤﻮﻧﮭﺎ
ﻋﻠ ﻰ ﺗﻮاﻓ ﻖ ﻣ ﻊ اﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ اﻹرادي اﻟﺴ ﻮﺑﺮﻣﺎﻧﻲ اﻟ ﺬي ﯾﺘﺼ ﻒ ﺑ ﮫ .وﻣﺜﻠﻤ ﺎ
اﺗﺼﻔﺖ رؤى اﻟﺒﺴﻄﺎء ﻛﺄورﯾﯿﻞ ،وذوي اﻟﻄﺒﺎﺋﻊ اﻹﺟﺮاﻣﯿﺔ ﻛﻤﺎﻛﺒﺚ ،ﺑﺄﻧﮭ ﺎ
ﻏﯿﺮ ﺑﺴﯿﻄﺔ أﺑﺪاً ،ﺑﻤﻌﻨﻰ أن ﻣﻦ ﯾﺮاھﻢ أيﱞ ﻣﻨﮭﻤﺎ أﻣﺎﻣ ﮫ ،ﻻ ﯾﻜﺘﻔ ﻮن ﺑ ﺎﻟﺘﻜﻠﻢ
ﻣﻌﮭﻤ ﺎ؛ ﺑ ﻞ وﺑ ﺎﻟﺘﻜﻠﻢ ﻓﯿﻤ ﺎ ﺑﯿ ﻨﮭﻢ ،ﻓ ﺈن ﺣﺎﻟ ﺔ »اﻟﺮؤﯾ ﺎ« ﻟ ﺪى اﻟ ﺮوﱠاد
اﻷﺧﻼﻗﯿﯿﻦ ،ﺑﺪت ﻏﯿﺮ ﺑﺴ ﯿﻄﺔ أﯾﻀ ﺎً ،وأﻣﻠ ﺖ ﻋﻠ ﯿﮭﻢ إﻗ ﺮار ﺗﻌ ﺎﻟﯿﻢ أﺧﻼﻗﯿ ﺔ
زھﺪﯾ ﺔ ،ﺗﻘﻠ ﻞ ﻓ ﻲ ﻗﺮاراﺗﮭ ﺎ ﻣ ﻦ ﺷ ﺄن اﻟ ﺪواﻓﻊ اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ ،وﺗﺤ ﺎول اﺳ ﺘﺒﺪال
اﻟﻤﺒﺎدئ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤُﺘﻌﺎﻟﯿﺔ ﺑﮭﺎ .ﻋﻠﻰ أن ﺟﻮن روزﻣﺮ ﯾﺒﺪأ ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺮر ﻣﻦ
ﻃﺒﯿﻌﺘﮫ اﻟﻤﺘﺰﻣﱢﺘﺔ اﻟﻤﻮروﺛﺔ ،وﯾﺘﺒﺎدل اﻷﺣﺎدﯾﺚ اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾﺔ ﻣﻊ رﺑﯿﻜ ﺎ وﺳ ﺖ،
اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻘﺪﻣﮭﺎ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓ ﻲ اﻟﺒﯿ ﺖ ،وﻣ ﻦ دون ﺷ ﻌﻮر واع ﻣﻨ ﮫ ،ﯾﺒ ﺪأ ﺑﺈھﻤ ﺎل
زوﺟﺘ ﮫ ،واﻟﺘﻘ ﺮب ﻣ ﻦ رﺑﯿﻜ ﺎ ،اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤﺒ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ ﺣﺒ ﺎً ﺷ ﮭﻮاﻧﯿﺎً ،ﯾﺘﻐﯿ ﺮ
ﻟﯿﺼ ﺒﺢ ﺣﺒ ﺎً ﺣﻘﯿﻘﯿ ﺎً ،أﻣ ﺎ زوﺟﺘ ﮫ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻼﺣ ﻆ ﺗﺨﻠﯿ ﮫ ﻋ ﻦ ﺗﻌ ﺎﻟﯿﻢ اﻷﺟ ﺪاد،
واﺑﺘﻌ ﺎده ﻋ ﻦ اﻟﻜﻨﯿﺴ ﺔ وﺗﻌﺎﻟﯿﻤﮭ ﺎ ،واﻟﺘﻘ ﺎءه ﻣ ﻊ رﺑﯿﻜ ﺎ ،واﻏﺘﺒﺎﻃ ﮫ ﺑﺎﻟﺘﺤ ﺪث
إﻟﯿﮭﺎ ،ﻓﺈﻧﮭﺎ ﺗﻜﺘﺌﺐ وﺗﺤﺰن ،وﻻ ﺗﺤﺘﻤﻞ ﻋﺪم ﻗﺪرﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺠ ﺎب ،ﻟﺘﻨﺘﺤ ﺮ
ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻤﻄ ﺎف ،ﻛ ﻲ ﺗﻔﺴ ﺢ اﻟﻤﺠ ﺎل ﻟﻼﻟﺘﻘ ﺎء اﻟﺘ ﺎم ﺑ ﯿﻦ زوﺟﮭ ﺎ روزﻣ ﺮ
ورﺑﯿﻜ ﺎ ،وھﻤ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ ﯾﻨﻔﯿ ﺎن ﻓ ﻲ ﻗ ﺮارة ﻧﻔﺴ ﯿﮭﻤﺎ ،أﯾ ﺔ ﻣﺴ ﺆوﻟﯿﺔ ﻋﻤ ﺎ
ﺣﺪث ﻟﮭﺎ ،ﻏﯿﺮ أﻧﮭﻤﺎ ﯾﺸﻌﺮان ﺗﺪرﯾﺠﯿﺎ ،ﺑﺄﻧﮭﻤﺎ اﻗﺘﺮﻓﺎ ﺧﻄﺄ ﺑﺤﻘﮭ ﺎ ،وارﺗﻜﺒ ﺎ
إﺛﻤ ﺎً ﻓﻈﯿﻌ ﺎً ،أدى إﻟ ﻰ ﻣﻮﺗﮭ ﺎ ﺣﺰﻧ ﺎً وﻛﻤ ﺪاً ،وھ ﺬا اﻟﺨﻄ ﺄ ﯾﺘﻔ ﺎﻗﻢ ﺑ ﺎﻃﺮاد،
وأﺧﯿﺮاً ﯾُﻘﺮﱢران اﻟﺘﻜﻔﯿﺮ ﻋﻨﮫ ،ﻓﯿﻤﻮﺗﺎن ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘ ﻲ ﻣﺎﺗ ﺖ ﺑﮭ ﺎ .واﻟﻤ ﺄﺛﻮر
٤٧
د .ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن
ﻋ ﻦ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺼ ﻮﻓﻲ اﻟﻠﺒﻨ ﺎﻧﻲ ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان ﻣﯿﻠ ﮫ إﻟ ﻰ اﻟﻜﺂﺑ ﺔ،
واﻣﺘﺪاﺣﮫ ﻟﮭﺎ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﮫ )اﻟﻌﻮاﺻﻒ( ﺗﺤ ﺖ ﻋﻨ ﻮان »ﻧﺤ ﻦ وأﻧ ﺘﻢ« ﺑﻮﺻ ﻔﮭﺎ
ﻣﯿﺰة ﯾﺘﺼﻒ ﺑﮭﺎ اﻟﺒﺸﺮ اﻟﻤﺘﻔﻮﻗﻮن ،ﺑﺎﻟﻤﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ أﻗﺮاﻧﮭﻢ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻤﯿﻠﻮن إﻟﻰ
اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة وأﻓﺮاﺣﮭﺎ اﻟﻌﺎﺑﺮة ،وﯾﺴﺘﻐﻨﻮن ﻋﻦ اﻟﺘﺄﻣﻞ واﻟﺘﻔﻜﯿﺮ اﻟﺠﺪﱢي
ﻓﻲ اﻟﻘﻀﺎﯾﺎ اﻟﻮﺟﻮدﯾﺔ اﻟﻜﺒ ﺮى ،واﻟﺘﻔ ﻮق اﻟﺠﺒﺮاﻧ ﻲ ﻟ ﯿﺲ ﺗﻔﻮُّﻗ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟ ﺬﻛﺎء،
ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻟﻤﺒﺪﺋﯿ ﺔ ،ﺑﻘ ﺪر ﻣ ﺎ ھ ﻮ ﺗﻔ ﻮق ،ﻣﺰﻋ ﻮم ﻋﺎﻟﻤﯿ ﺎً ،ﻓ ﻲ اﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ
اﻟﺴﯿﻜﻮﻟﻮﺟﻲ اﻷﺧﻼﻗﻲ ،اﻟﺬي ﯾﻠﻌﺐ اﻟﺬﻛﺎء دوراً ھﺎﻣﺎً ﻓﻲ إﻣﺎﻃﺔ اﻟﻠﺜ ﺎم ﻋ ﻦ
ﻣﻜﻨﻮﻧﺎﺗ ﮫ اﻟﻔﻮﻗﺎﻧﯿ ﺔ ،ﻣ ﻦ دون أن ﺗﻜ ﻮن ھﻨ ﺎك إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ ﻟﻠﻔﺼ ﻞ ﺑ ﯿﻦ ھ ﺬا
اﻻﻋﺘﺒﺎر ،واﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﻌﺮﻓﻲ اﻟﺼﻮﻓﻲ اﻟﻘﺎﺋﻢ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ ،وﻣ ﺎ ﻣ ﻦ إﺷ ﺎرة إﻟ ﻰ
إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ أن ﯾﻜﻮن اﻟﺒﺎﻋ ﺚ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻜﺂﺑ ﺔ ،ﺷ ﺄﻧﺎً ذا ﺻ ﻠﺔ ﺑﺎﻟﻀ ﻤﯿﺮ اﻟ ﺬي أﺛﻘ ﻞ
ﻋﻠﯿ ﮫ اﻟﺸ ﻌﻮر ﺑ ﺎﻹﺛﻢ ،وإن ﻛ ﺎن اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ﺑﺘﻜﻮﯾﻨ ﮫ ﻧﻤﻄ ﺎً أﺧﻼﻗﯿ ﺎً ﻣﺎوراﺋﯿ ﺎً،
واﻟﻮاﻗﻊ أﻧﮫ ﺧﻠﻒ ﻟﻸﺟﯿﺎل ﺗﺮاﺛﺎً ﺻ ﻮﻓﯿﺎً ،اﺗﺼ ﻒ ﺑﺎﻟﻤﯿ ﻞ إﻟ ﻰ اﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ ،ﻟ ﺪى
ﺗﻌﺎﻣﻠﮫ ﻣﻊ أﺣﻮال اﻟﻌﺎﻟﻢ وﺷﺆوﻧﮫ ،ﻣﻦ دون أن ﯾﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿﺔ اﻟﻈﺎھﺮﯾ ﺔ
ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ،ﻧﻤﻮذﺟﺎً ﻣﺘﺰﻣﱢﺘﺎً ،وواﻗﻌﺎً ﺗﺤ ﺖ ﺳ ﯿﻄﺮة ﻣﺸ ﺎﻋﺮ اﻟ ﺬﻧﺐ ،ﻛ ﺎﻟﻘﺲ
روزﻣ ﺮ ،ودون أن ﯾﻨ ﺄى ﻣﺜﻠ ﮫ ﻋ ﻦ اﻟﺘﻌﻠ ﻖ ﺑﺎﻟﻤﺒ ﺎھﺞ ،واﻷﻓ ﺮاح اﻟﺪﻧﯿﻮﯾ ﺔ،
ﺗﻌﻠﻘﺎً ﻟﯿﺲ ﻟﮫ أن ﯾﻨﺎل أﺑﺪاً ،ﻣﻦ اﻟﻤﯿﻞ اﻷﺧﻼﻗﻲ اﻟﺪﯾﻨﻲ اﻟﻌﻤﯿﻖ اﻟﺬي ﯾﻨﻄﻮي
ﻋﻠﯿﮫ ،وﻗﺪ ﯾﺪﻓﻊ ﺑﻄﺒﯿﻌﺘﮫ ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﻜﺂﺑﺔ واﻟﺠﺪﱢﯾﺔ .وإﻧﮫ ﻟﻤﻦ اﻟﻄﺒﯿﻌﻲ أن ﺗﻜﻮن
ﻧﻤ ﺎذج اﺑ ﻦ اﻟﻔ ﺎرض ) (١٢٣٤-١١٨١وﻓ ﻖ ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان ،أﻛﺜ ﺮ
ﺗﻔﻮﱡﻗ ﺎً ﻣ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج أﺑ ﻲ اﻟﻌ ﻼء اﻟﻤﻌ ﺮي ،وأﺑ ﻲ اﻟﻄﯿ ﺐ اﻟﻤﺘﻨﺒ ﻲ ،وأن ﯾﻜ ﻮن
ھﺬان اﻟﻨﻤﻮذﺟ ﺎن اﻷﺧﯿ ﺮان أﻛﺜ ﺮ ﺗﻔﻮﱡﻗ ﺎً ،وﻓ ﻖ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸ ﺔ،
ﻣﻦ اﻟﻘﺲ روزﻣﺮ ،واﻟﻜﺎﺗﺐ ﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان .وﻣﻤ ﺎ ﯾﺴ ﺘﺮﻋﻲ اﻻﻧﺘﺒ ﺎه
أن اﻟﻌ ﺎﻟﻢ ﺟﺒﺮاﻧ ﻲ ﺻ ﻮﻓﻲ ،أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ﻛﻮﻧ ﮫ إرادﯾ ﺎً واﻗﻌﯿ ﺎً ،وﻟﻌﻠ ﮫ أﻛﺜ ﺮ
اھﺘﻤﺎﻣ ﺎً ﺑﺄﻣﺜ ﺎل ﻋﻤ ﺮ اﻟﺨﯿ ﺎم ) (١١٢٢-١٠٤٨وﻋﻤ ﺮ أﺑ ﻲ رﯾﺸ ﺔ )-١٩١٠
(١٩٩٠ﻣﻤ ﻦ اﺳ ﺘﻄﺎع أﻣﺜﺎﻟﮭﻤ ﺎ أن ﯾﻜﻮﻧ ﻮا ﻣﻠﻮﻛ ﺎً ﻋﻠ ﻰ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ ،زﻣﻨﯿ ﯿﻦ
وروﺣﯿﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ذاﺗﮫ .أﻣﺎ اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻷﯾﺮﻟﻨﺪي أوﺳﻜﺎر واﯾﻠﺪ Oscar Wilde
) (١٩٠٠-١٨٥٤اﻟﺬي ﺗﺤﺪﱠر ﻣﻦ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﺑﺮوﺗﺴﺘﺎﻧﺘﯿﺔ ﻣﺘﺰﻣﱢﺘﺔ ھ ﻮ اﻵﺧ ﺮ ،ﻓﻘ ﺪ
ﺗﮭﺠﱠ ﻢ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﺰﻋ ﺔ اﻟﺠﺪﯾ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﺘﺒﻨﺎھ ﺎ اﻟﻤﺘﺰﻣﺘ ﻮن ﻋ ﺎدة ،وﯾﻤﺘ ﺪﺣﻮﻧﮭﺎ،
وﻃﺎﻟ ﺐ ﺑ ﺄن ﯾﺘﺤ ﺮر اﻟﻤ ﺮء ﻣﻨﮭ ﺎ ،وﯾ ﺘﻌﻠﻢ أن ﯾﻔ ﺮح وﯾﻀ ﺤﻚ ،وﯾﺴ ﺘﻤﺘﻊ
٤٨
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة اﻟﺪﻧﯿﺎ ،وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈﻧﮫ اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﺬي اﻧﺘﻤﻰ إﻟﻰ اﻟﺤﯿﱢﺰ اﻷﺧﻼﻗﻲ ،اﻟﺬي
ﯾﻤﺜﻠﮫ اﻟﺪﯾﻦ ﻛﻄﺒﯿﻌﺔ وﻛﻔﻜﺮ أﯾﻀﺎً ،ﻣﻦ دون أن ﯾﺤﺎول اﻟﺘﻄﺮق إﻟﻰ دراﺳ ﺔ
اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺘﺼ ﻒ ﺑﺎﻟﺠﺪﯾ ﺔ ،وﻗ ﺪ اﻧﺘﻘ ﺪھﺎ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻷﻟﻤ ﺎﻧﻲ
ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸ ﺔ ،ﻓﺒ ﺪا اﻧﺘﻘ ﺎده ﻟﮭ ﺎ ﻧ ﯿﻼً ﻣ ﻦ اﻟﺠﺪﯾ ﺔ واﻟﺘﺰﻣ ﺖ ،ﻟ ﮫ ﺗ ﺄﺛﯿﺮه
وﻗﯿﻤﺘﮫ ،ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺬي ﺗﻈﻞ ﻓﯿﮫ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻟﻘﺲ روزﻣﺮ واﻟﻜﺎﺗﺐ اﻷﯾﺮﻟﻨﺪي
أوﺳﻜﺎر واﯾﻠﺪ اﻟﺘﺤﺮر ﻣﻦ ﺳﻠﻄﺎﻧﮫ ،ﻏﯿﺮ ﻣﮭﻤﺔ أو ذات ﺟﺪوى ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ ،ﻷﻧﮭﺎ
ﻣﺤﺎوﻟ ﺔ واﻗﻌ ﺔ داﺧ ﻞ داﺋ ﺮة اﻟﻤﺜ ﺎل اﻟﺰھ ﺪي اﻟﺠ ﺪﱢي ،ﺑﻄﺮوﺣﺎﺗ ﮫ وﻣﺒﺎدﺋ ﮫ،
وﻟﯿﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺎرض ﻣﻌﮫ أﺑﺪاً .وﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﯾﺒﻘﻰ اﻟﻘ ﺲ روزﻣ ﺮ أوﻓ ﺮ ﻧﺼ ﯿﺒﺎً
ﻣﻦ اﻟﻨﺰاھﺔ واﻻﺳﺘﻘﺎﻣﺔ ،واﻟﺼﺪق ﻣ ﻊ اﻟ ﺬات وﻣ ﻊ اﻵﺧ ﺮﯾﻦ ،ﻣ ﻦ أوﺳ ﻜﺎر
واﯾﻠﺪ اﻟﺬي اﻧﺘﮭﻰ إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ اﻻﻧﺤﻼل اﻷﺧﻼﻗﻲ اﻟﻜﺎﻣﻞ .واﻟﻼﻓﺖ ھﻨﺎ أن
ﻣﺸﺎﻋﺮ اﻟﺤﺐ اﻟﺘﻲ ﺧﺺﱠ ﺑﮭﺎ روزﻣﺮ اﻵﻧﺴﺔ رﺑﯿﻜﺎ ،ﻧﻤﺖ ﺗﺪرﯾﺠﯿﺎً ﻓﻲ ﻇ ﻞ
اﻟﺼﺪاﻗﺔ اﻟﺘﻲ رﺑﻄﺘﮫ ﺑﮭﺎ ،وﻟﻢ ﺗﻜ ﻦ ﻗﺎﺋﻤ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻣﺠ ﺮد اﻟﺸ ﮭﻮة ،ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ھ ﻲ
اﻟﺤﺎل ﻟﺪى رﺑﯿﻜ ﺎ ،اﻟﺘ ﻲ ﻓﺎﺟ ﺄه اﻋﺘﺮاﻓﮭ ﺎ ﺑﺄﻧﮭ ﺎ أﺣﺒﱠﺘ ﮫ ﺣﺒﱠ ﺎً ﺷ ﮭﻮاﻧﯿﺎً ،ﻣﻔﺎﺟ ﺄة
ﻛﺒﯿﺮة ،وھﺬه اﻟﻌﺎﻃﻔﺔ اﻟﺘﻲ ﻧﻤ ﺖ ﻓ ﻲ داﺧﻠ ﮫ ﺑ ﺎﻃﺮاد ،دﻟ ﺖ ﻋﻠ ﻰ ﻧﻘ ﺺ ﻓ ﻲ
اﻟﻌﻼﻗ ﺔ اﻟﻌﺎﻃﻔﯿ ﺔ اﻟﺰوﺟﯿ ﺔ ،اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﺮﺑﻄ ﮫ ﻣ ﻊ زوﺟﺘ ﮫ اﻟﻤﺘﻮﻓ ﺎة ﺑﯿﺘ ﺎ،
وﻋﻠﻰ أﻧﮫ ﻧﻤﻮذج إﻧﺴﺎﻧﻲ ﯾﻤﻠﻚ اﻟﺘﻜﻮﯾﻦ اﻟﺬي ﯾﺆھﻠﮫ ﻛ ﻲ ﯾﺤ ﺐﱠ ﺣﺒﱠ ﺎً ﺣﻘﯿﻘﯿ ﺎً،
وھﺬا اﻷداء اﻟﺤﯿﺎﺗﻲ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻋﺪه ،ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال ،اﻧﺤ ﻼﻻً أﺧﻼﻗﯿ ﺎً
أو ﻣﯿﻼً إﻟﯿﮫ .وﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﻈﺎھﺮة اﻟﺠﺪﱢﯾﺔ ﻓﻲ ﻃﺮح اﻟﻤﺒﺎدئ واﻷﻓﻜﺎر ،ﻓ ﺈن
اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟ ﻮاﻗﻌﻲ اﻻﺷ ﺘﺮاﻛﻲ ﺑﯿﺮﺗﻮﻟ ﺖ ﺑﺮﯾﺨ ﺖ -١٨٩٨) Bertolt Brecht
(١٩٥٦اﺗﺼ ﻒ ھ ﻮ اﻵﺧ ﺮ ،ﺑﺎﻟﻤﯿ ﻞ اﻟﺠ ﺪﱢي اﻟﻌ ﺎرم ،إﻟ ﻰ اﻹﺻ ﻼح
اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ،وﻏﯿﺮه ﻣﻦ أﻧﻮاع اﻹﺻﻼح ،وأﻣﺎم اﻟﻌﻘﺒﺎت اﻟﻜﺜﯿﺮة اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻓﻲ
اﻟﻮاﻗﻊ ،اﻧﺪﻓﻊ ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﺘﺸﺎؤم واﻟﻜﺂﺑﺔ .وإﻟﻰ ﻛﻮﻛﺒﺔ اﻟﻨﻤ ﺎذج اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ اﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ
ﻓ ﻲ ﻃ ﺮح أﻓﻜﺎرھ ﺎ اﻹﺻ ﻼﺣﯿﺔ ،اﻧﺘﻤ ﻰ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺮوﻣ ﺎﻧﺘﯿﻜﻲ اﻹﻧﻜﻠﯿ ﺰي
ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ (١٨٢٢-١٧٩٢) Percy Shelleyأﯾﻀ ﺎً ،وﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ﻟ ﻦ ﯾﻜ ﻮن
ﻣﻤﻜﻨﺎً ﻓﺼﻞ اﻟﺠﺪﱢﯾﺔ واﻟﺘﺰﻣﱡﺖ ﻋﻦ اﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟﻘ ﻮي ،واﻟﻈ ﺎھﺮة ﻻ
ﺗﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻓﺮاد وﺣﺪھﻢ؛ ﺑﻞ ﺗﻄﺎل اﻟﺠﻤﺎﻋ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﯾﺤﯿ ﻮن ﻓ ﻲ ﻇﻠﮭ ﺎ،
وﻓﻲ إﺷﺎرة ﻟﮭﺎ ﻣﻌﻨﺎھﺎ ،ﺗُﻌﻠﱢﻖ اﻟﺴﯿﺪة ھﻠﺴﯿﺚ ﺑﺄن اﻟﻤﯿﻞ إﻟﻰ اﻟﺘﺰﻣﱡﺖ واﻟﻮﻗﺎر
اﻷﺧﻼﻗ ﻲ واﻟﻜﺂﺑ ﺔ ،ﻇ ﺎھﺮة ﺑ ﺪأت ﻣ ﻦ »ﺑﯿ ﺖ آل روزﻣ ﺮ« واﻧﺘﺸ ﺮت
٤٩
د .ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن
٥٠
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
أن ﯾﺼﻞ ﺑﮭﻤﺎ اﻷﻣﺮ إﻟﻰ إﻧﺸﺎء ﻋﻼﻗﺔ ﻏﺮاﻣﯿ ﺔ ﺟﻨﺴ ﯿﺔ ﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ .وﻣ ﻦ ﻧﺎﺣﯿ ﺔ
أﺧ ﺮى ،ﯾﺸ ﻤﻞ ﻧﺄﯾ ﮫ ﺑﻨﻔﺴ ﮫ ﻋ ﻦ اﻟﻜﻨﯿﺴ ﺔ وﺗﻌﺎﻟﯿﻤﮭ ﺎ ،وھ ﺬا اﻟﺘﻄ ﻮر ﯾُﻌﻄ ﻲ
اﻧﻄﺒﺎﻋ ﺎً ﺑﺄﻧ ﮫ ﻣﺮﺗ ﺪﱞ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻟﻌﻘﺎﺋﺪﯾ ﺔ ،وﻏﯿ ﺮ أﺧﻼﻗ ﻲ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ
اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ،وﻟﯿﺲ ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري أن ﯾﺘﺮاﻓ ﻖ اﻟﺴ ﻠﻮك اﻟﺘﺤ ﺮري ﻣ ﻊ ﻋﻘﯿ ﺪة
ﺗﺤﺮرﯾﺔ ،ﺑﺸﻜﻞ واﺿﺢ؛ ﻓﺎﻟﺴﯿﺪ ﻣﻮرﺗﻨﺰﺟﺎرد اﻟ ﺬي ﯾُﺤ ﺮﱢر ﺻ ﺤﯿﻔﺔ )ﻧﺠﻤ ﺔ
اﻟﺼﺒﺎح( ،وﯾﺪاﻓﻊ ﻋ ﻦ اﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ ،ﯾﺒﻨ ﻲ ﻋﻼﻗ ﺔ ﻏﺮاﻣﯿ ﺔ ﻣ ﻊ اﻣ ﺮأة
ﻣﺘﺰوﺟ ﺔ ،وﯾُﻨﺠ ﺐ ﻣﻨﮭ ﺎ ﻃﻔ ﻼً ،وأداؤه اﻟﻌ ﺎم أداء ﻋﻤﻠ ﻲ ،وﻏﯿ ﺮ ﻣﺘﻤﺴ ﻚ
ﺑﺎﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﻤﺜﺎﻟﯿ ﺔ Idealاﻟﺘ ﻲ ﯾﺒﻘ ﻰ روزﻣ ﺮ ﻣﺘﻤﺴ ﻜﺎً ﺑﮭ ﺎ ،واﻟﺘ ﻲ ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ
ﻓﺼ ﻠﮭﺎ ﻋ ﻦ أداﺋ ﮫ اﻟﺘﺤ ﺮري .أﻣ ﺎ أداء رﺑﯿﻜ ﺎ اﻟﺘﺤ ﺮري ﻓﯿﺒ ﺪو اﺳ ﺘﺠﺎﺑﺔ
ﺳ ﯿﻜﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﻟﻄﺒﯿﻌﺘﮭ ﺎ ،اﻟﺘ ﻲ ﯾﺘﻀ ﺢ ﻓﯿﮭ ﺎ ﻻﺣﻘ ﺎً اﻟﺒﻌ ﺪ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ
اﻟﻌﻤﯿﻖ ،اﻟﺬي ﯾُﻘ ﱢﺮﺑﮭﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻣﻦ اﻟﻘﺲ روزﻣﺮ ،ﻓﻲ ﺣﯿﻦ ﯾُﻤﺜّﻞ اﻟﻤﻌﻠﻢ ﻛ ﺮول
ﺷ ﻘﯿﻖ ﺑﯿﺘ ﺎ اﻟﺰوﺟ ﺔ اﻟﻤﺘﻮﻓ ﺎة ،اﻟﻨﻤ ﻮذج اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻆ اﻟ ﺬي ﯾﺘﺼ ﺪﱠى ﻓ ﻲ ھ ﺬه
اﻟﻤﺴﺮﺣﯿﺔ ﻟﻤﻮاﻗﻒ اﻟﻘﺲ روزﻣﺮ وﻣﻮرﺗﻨﺰﺟﺎرد ،وﯾﺘﮭﻢ أوﻟﺌﻚ اﻟﺘﺤﺮرﯾﯿﻦ،
ﺑ ﺄﻧﮭﻢ ﻗ ﻮم ﻣﺮﺗ ﺪون ،وﻏﯿ ﺮ أﺧﻼﻗﯿ ﯿﻦ .وﻣﻤ ﺎ ﯾﺒﻌ ﺚ ﻓ ﻲ ﻧﻔﺴ ﮫ اﻟﺤﯿ ﺮة
واﻟﺪھﺸ ﺔ ،ﻣﯿ ﻞ اﺑﻨﺘﯿ ﮫ ﻟ ﻮرﯾﺘﺰ وھﯿﻠ ﺪا ،ﺑﺎﻹﺿ ﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ أﻣﮭﻤ ﺎ ،إﻟ ﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ
اﻟﺘﺤ ﺮرﯾﯿﻦ ،وﻗﯿ ﺎم ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ ﻣ ﻦ ﻃﻼﺑ ﮫ اﻷذﻛﯿ ﺎء ،ﺑ ﺈﻋﻼن ﻣﺒ ﺎدﺋﮭﻢ
اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾﺔ ،ﻓ ﻲ ﻣﻘﺎﺑ ﻞ اﻧﺼ ﺮاف اﻟﺘ ﺎﻓﮭﯿﻦ واﻷﻏﺒﯿ ﺎء ﻋﻨﮭ ﺎ ،ﺑﺎﻋﺘﺮاﻓ ﮫ اﻟ ﺬي
ﯾﻠﻔﺖ اﻧﺘﺒﺎھﮫ ،ﻣﻦ دون أن ﯾﻜﻮن ﻗﺎدراً ﻋﻠﻰ إدراك أﺑﻌﺎد اﻟﺤﺎل اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ
ﯾﺮﺻﺪھﺎ ،وﻣﻌﺎﻧﯿﮭﺎ .واﻟﻮاﻗﻊ أن اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ أﻛﺜ ﺮ ذﻛ ﺎء ﻣ ﻦ اﻟﻨﻤ ﺎذج
اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ ،وأﻛﺜ ﺮ اﻧﻄ ﻮاء ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﻔ ﻮق اﻷﺧﻼﻗ ﻲ ،وﻋﻠ ﻰ اﻓﺘ ﺮاض أن
اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﺘﺎﻓﮫ أو اﻟﻐﺒﻲ ،أراد أن ﯾﻜﻮن ﺗﺤﺮرﯾﺎً ،ﻓﺈن أداءه ﺳﯿﻜﻮن ﺗﺤﺮرﯾﺎً
ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺴﻠﻮك ﻓﻘﻂ ،وﻟﻤﺪة وﺟﯿﺰة ﻓ ﻲ أﻏﻠ ﺐ اﻷﺣﯿ ﺎن ،وھ ﻮ أﻋﺠ ﺰ
ﻣﻦ أن ﯾﻘﺪر ﻋﻠﻰ أن ﯾﻜﻮن ﺗﺤﺮرﯾﺎً ذﻛﯿﺎً ﻛﺎﻟﻘﺲ روزﻣ ﺮ ،أو ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ
ﺟﺒﺮان ،أو ﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ .وﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﺎداة اﻟﺘﻲ ﯾﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ اﻟﻘﺲ
روزﻣﺮ ﻟﻠﻜﻨﯿﺴﺔ وﺗﻌﺎﻟﯿﻤﮭﺎ ،ﻓﺈﻧ ﮫ ﻻ ﯾﺘﺼ ﺮﱠف ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺷ ﮭﻮاﻧﯿﺔ أﺑ ﺪاً ،ﻋﻠ ﻰ
ﺷﺎﻛﻠﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﯿﻦ اﻟﺘﺤﺮرﯾﯿﻦ ﻛﺄﺑﻲ ﻧﻮاس ،وأوﺳﻜﺎر واﯾﻠ ﺪ ،وﻻ ﺗﻈﮭ ﺮ ﻓ ﻲ
ﺣﯿﺎﺗﮫ ﺳﻠﻮﻛﺎت ﺗﻨ ﺪرج ﺗﺤ ﺖ ﻋﻨ ﺎوﯾﻦ اﻟﻔﺠ ﻮر واﻟﻌﺮﺑ ﺪة واﻟﻔﺴ ﻖ ،وﻛ ﻞ ﻣ ﺎ
ھﻨﺎﻟﻚ أﻧﮫ ﯾﺘﺠﺎوز اﻷﻋﺮاف واﻷﺧﻼق ﻓﻲ ﺻﻮرﺗﮭﺎ اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾﺔ ،وﯾﺤﯿﺎ اﻟﻔﻜﺮة
٥١
د .ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن
اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺪاﻓﻊ ﻋﻨﮭﺎ ﺗﻠﻚ اﻷﻋﺮاف ،ﺧ ﺎرج إﻃ ﺎر اﻟﺸ ﻜﻠﯿﺎت اﻟﻤﺄﻟﻮﻓ ﺔ
ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ ،وأھﻢ دﻟﯿﻞ ﻋﻠﻰ اﺗﺼﺎﻓﮫ ﺑﺎﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺮﻓﯿﻌﺔ ،اﻟﺘﻲ ﻻ
ﯾﻘ ﺪر اﻟﻨﻤ ﻮذج اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻆ اﻟ ﺬي ﯾﻤﺜﻠ ﮫ اﻟﻤﻌﻠ ﻢ ﻛ ﺮول ،ﻋﻠ ﻰ إدراﻛﮭ ﺎ ،ھ ﻮ
إﺻﺮاره ﻋﻠﻰ أن ﯾﻈﻞ وﻗﻮراً ،وﻣﺘﻤﺎﺳﻜﺎً ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ اﻟﺠﻮاﻧﯿ ﺔ،
واﻟﻮاﻗﻊ أن ﺗﺨﻠﯿﮫ ﻋﻦ اﻟﺸﻜﻠﯿﺎت واﻟﻘ ﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ ،واﻗﺘﺮاﺑ ﮫ اﻟﻤﻮﺻ ﻮل
ﻣﻦ اﻟﻔﻜﺮة اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ ،ﯾﺠﻌﻠﮫ أﻛﺜﺮ اﻟﺘﺼﺎﻗﺎً ﺑﺎﻟﺠﺪﱢﯾﺔ واﻟﻮﻗﺎر؛ أي إن
ﻣﺴ ﺎﻋﯿﮫ اﻟﮭﺎدﻓ ﺔ إﻟ ﻰ اﺳ ﺘﺒﻌﺎد اﻟﺘﺰﻣﱡ ﺖ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟ ﺪﯾﻨﻲ ،وإدراك اﻟﺴ ﻌﺎدة
اﻟﺘﻲ زاﯾﻠﺖ أﺑﻨﺎء اﻟﻌﺎﺋﻠ ﺔ اﻵﺧ ﺮﯾﻦ ،إﻧﻤ ﺎ ھ ﻲ ﻣﺴ ﺎﻋﯿﮫ اﻟﺘ ﻲ اﻧﺘﮭ ﺖ ﺑ ﮫ إﻟ ﻰ
ﺗﺪﻋﯿﻢ ﺑﻨﯿﺎﻧﮫ اﻷﺧﻼﻗﻲ اﻟﺠﻮاﻧﻲ ،وھﻮ وﻓﻖ ھﺬه اﻟﺮؤﯾﺔ ،ﻧﺘﺎج ﻃﺒﯿﻌﻲ ﻟﻠﻌﺎﺋﻠﺔ
اﻟﺘ ﻲ داﻓﻌ ﺖ ﻟﻌﻘ ﻮد ﻃﻮﯾﻠ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟ ﺰﻣﻦ ،ﻋ ﻦ اﻷﺧ ﻼق اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤ ﺚﱡ اﻟﻌﻘﯿ ﺪة
اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺒﻨﯿﮭﺎ ،واﻻﻟﺘﺰام ﺑﺄواﻣﺮھﺎ وﻧﻮاھﯿﮭﺎ .وﻣﻤﺎ أﺷﺎر إﻟﯿﮫ اﻟﻔﯿﻠﺴﻮف
اﻷﻟﻤﺎﻧﻲ ﻓﺮﯾﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸﺔ أن اﻟﻤﺜﺎل اﻟﺰھ ﺪي اﻧﺘﮭ ﻰ إﻟ ﻰ ﻧﻮﻋﯿ ﺔ أﻛﺜ ﺮ ﺗﻘ ﺪﻣﺎً
واﺣﺘﺪاداً ،وأن ھﺬه اﻟﻨﻮﻋﯿﺔ ﺗﺮاﻓﻘﺖ ﻣ ﻊ إﻋ ﻼن اﻻرﺗ ﺪاد ،واﻻﻧﻄ ﻮاء ﻋﻠ ﻰ
أﺧﻼﻗﯿﺔ أﻣﺘﻦ وأﻗﻮى .وﻓﻲ ﺳﯿﺮة ﺣﯿﺎﺗ ﮫ ،أﻗ ﺪم اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ھﻨ ﺮي إﺑﺴ ﻦ ﻧﻔﺴ ﮫ،
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛ ﺎن ﺷ ﺎﺑًﺎ ﻓ ﻲ ﻣﻘﺘﺒ ﻞ اﻟﻌﻤ ﺮ ،ﻋﻠ ﻰ إﻗﺎﻣ ﺔ ﻋﻼﻗ ﺔ ﻏﺮاﻣﯿﱠ ﺔ ﻣ ﻊ إﺣ ﺪى
اﻟﺨﺎدﻣ ﺎت ،وﻛﺎﻧ ﺖ اﻟﻨﺘﯿﺠ ﺔ إﻧﺠﺎﺑﮭﻤ ﺎ ﻻﺑ ﻦ ﻏﯿ ﺮ ﺷ ﺮﻋﻲ ،ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ﺣ ﺪث ﻓ ﻲ
ﺣﯿ ﺎة ﻣﻮرﺗﻨﺰﺟ ﺎرد ،وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻓ ﺈن اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ﯾﻈ ﻞ أﻗ ﺮب إﻟ ﻰ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿ ﺔ
اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ،اﻟﺘﻲ اﺗﺼﻒ ﺑﮭ ﺎ اﻟﻘ ﺲ روزﻣ ﺮ ،وھ ﻮ ﯾﺆﻛ ﺪ ﻋﻠ ﻰ ﻟﺴ ﺎﻧﮫ ،اﻟﻨﯿ ﺔ
اﻟﻄﯿﱢﺒﺔ ،وﻧﺒ ﻞ اﻟﻌﺰﯾﻤ ﺔ واﻟﻔﻜ ﺮ ،أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ﺗﺄﻛﯿ ﺪه ﻋﻠ ﻰ أﯾ ﺔ أﺣ ﻮال إﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ
أﺧﺮى .وإﻟﻰ ھﺬا اﻟﻨﻤﻂ اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ ﯾﻨﺘﻤﻲ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ اﻟ ﺬي داﻓ ﻊ
ﻓﻲ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮫ ،دﻓﺎﻋﺎً ﻗﻮﯾﺎً ،ﻋﻦ اﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﻠﻮك واﻟﻘ ﻮل ،وﻋ ﻦ
اﻟﻔﻀﯿﻠﺔ واﻟﺤﺐ واﻟﺨﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ ،واﻟﻤ ﺄﺛﻮر ﻋﻨ ﮫ اﺗﺼ ﺎﻓﮫ ﺑﺎﻟﻨﺰاھ ﺔ
واﻻﺳﺘﻘﺎﻣﺔ ،واﻟﻤﯿﻞ إﻟﻰ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ،اﻟﺘﻲ ﺟﻌﻠﺘﮫ ﯾُﻄﺎﻟ ﺐ ﺑﺈﻟﺤ ﺎح ،أن
ﯾﻜﻮن ﻣﻀﻤﻮن اﻟﺸﻌﺮ أﺧﻼﻗﯿﺎً ،ﻣﻦ دون أن ﯾﻜﻮن وﻋﻈﯿﺎً أو ﺗﻌﻠﯿﻤﯿﺎً ﺑﺸ ﻜﻞ
ﻣﺒﺎﺷﺮ ،وﻓ ﻲ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ ﺗﺒﻨﱠ ﻰ أﻓﻜ ﺎراً ﺗﺤﺮرﯾ ﺔ ،ﻓ ﻲ ﻣﯿ ﺎدﯾﻦ اﻟﺤﯿ ﺎة اﻟﺘ ﻲ ﺗﺸ ﻤﻞ
اﻟﺤﺐ واﻟ ﺰواج واﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ واﻷدب ،ﻓﻌ ﺪّه ﺧﺼ ﻮﻣﮫ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻈﯿﻦ ،اﻟ ﺬﯾﻦ
ﯾﺘﺒﻨﱠ ﻮن اﻟﻔﻜ ﺮ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ ﻓ ﻲ ﺻ ﻮرﺗﮫ اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾ ﺔ ،ﻧﻤﻮذﺟ ﺎً ﻏﯿ ﺮ أﺧﻼﻗ ﻲ،
وﺧﻄ ﺮاً ﻋﻠ ﻰ اﻵداب اﻟﻌﺎﻣ ﺔ ،ورﺑﻤ ﺎ أﻣﻜ ﻦ ﻋ ﺪّ ﻣ ﺎ ﺣ ﺪث ﻟ ﮫ ﻓ ﻲ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ
٥٢
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
اﻟﺰوﺟﯿﺔ ،ﻣﻤﺎﺛﻼً ﻟﻤﺎ ﺣﺪث ﻟﻠﻘﺲ ﺟﻮن روزﻣﺮ ،ﻓﻠﻘﺪ ﺗﺰوج ھﺎرﯾﯿﺖ وﯾﺴﺖ
ﺑﺮوك ،وﺗﺨﻠﻰ ﻋﻨﮭﺎ ﺑﻌﺪ ﺛﻼﺛﺔ أﻋﻮام ،وﻓﺮﱠ إﻟﻰ اﻟﻘﺎرة اﻷوروﺑﯿﺔ ﻣﻊ ﻣﺎري
وول ﺳ ﺘﻮن ﻛﺮاﻓ ﺖ ،اﺑﻨ ﺔ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻟﺒﺮﯾﻄ ﺎﻧﻲ وﻟ ﯿﻢ ﻏ ﻮدوﯾﻦ William
(١٨٣٦-١٧٥٦) Godwinاﻟ ﺬي ﺗﻮﻃﱠ ﺪت ﺻ ﻠﺘﮫ ﺑ ﮫ ،ﻟﻤ ﺎ ﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ ﻣ ﻦ اﺗﻔ ﺎق
ﺑﺸ ﺄن اﻟﻄﺒﯿﻌ ﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ ،واﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ اﻟﺤ ﺮ ،وإﯾﻤ ﺎن ﺑﺎﻟﻤﺴ ﺎواة ،ورﻓ ﺾ
ﻟﻠﻄﻐﯿﺎن أو اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻵﺧﺮﯾﻦ .وھﺬا اﻷداء اﻟﺬي ﻻ ﯾﺘﻨﺎﻗﺾ ﺑﺎﻟﻀ ﺮورة ﻣ ﻊ
ﺟﻮھﺮ اﻷﺧﻼق ،دﻓﻊ ﺑﺰوﺟﺘﮫ ھﺎرﯾﯿﺖ إﻟﻰ اﻻﻧﺘﺤﺎر ،ﻟﯿﺘﺰوج ﻣﻦ ﻣﺤﺒﻮﺑﺘ ﮫ
اﻟﺘﻲ ﻓﺮﱠ ﻣﻌﮭ ﺎ ،وﻟﯿﻤ ﻮت ﻏﺮﯾﻘ ﺎً ﺑﻌ ﺪ ﺳ ﻨﻮات ،ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ اﻟﺘ ﻲ ﻣﺎﺗ ﺖ
ﺑﮭﺎ ،وﻓﻲ ھﺬا إﺷﺎرة ﻗﻮﯾﺔ إﻟﻰ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ وﺟ ﻮد ﺷ ﻌﻮر ﻋﻤﯿ ﻖ ﺑﺎﻟ ﺬﻧﺐ ،دﻓﻌ ﮫ
إﻟﻰ ﻧﺸﺪان اﻟﺨﻼص ﻣﻦ آﻻﻣﮫ ،وإراﺣﺔ ﺿﻤﯿﺮه ،واﻟﺘﻜﻔﯿﺮ ﻋﻦ ذﻧﺒﮫ ،ﺗﻤﺎﻣﺎً
ﻣﺜﻠﻤﺎ ﺣﺪث ﻟﻠﻘﺲ روزﻣ ﺮ ،اﻟ ﺬي آﻟﻤ ﮫ أﺷ ﺪ اﻷﻟ ﻢ ،ﻣ ﺎ وﻗ ﻊ ﻟﺰوﺟﺘ ﮫ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ
أﻗ ﺪﻣﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻻﻧﺘﺤ ﺎر ،ﺑﺘ ﺄﺛﯿﺮ اﻟﺘﻘ ﺎرب اﻟ ﺬي ﻟﻤﺴ ﺘﮫ ،ﺑ ﯿﻦ زوﺟﮭ ﺎ اﻟﻘ ﺲ
ورﺑﯿﻜﺎ ،ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﮭﺎ ﻣﻦ ﺟﺮاء ﻋﺪم ﻗﺪرﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺠﺎب .وﻣ ﻦ
ﻧﺎﺣﯿ ﺔ أﺧ ﺮى ،ﯾﺒ ﺪو أداء ﺷ ﯿﻠﻲ ﻓ ﻲ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ ،وﻗ ﻮراً وﺟ ﺪﯾﺎً ،وأﺷ ﻌﺎره ﺗﻘ ﺪم
إﺷﺎرات ﻛﺜﯿﺮة ،ﻋﻠﻰ اﻓﺘﻘ ﺎده ﻟﻠﻔ ﺮح ،وﯾﺄﺳ ﮫ ﻣ ﻦ إدراك اﻟﺸ ﻌﻮر ﺑﺎﻟﺴ ﻌﺎدة،
وھﻮ ﻣﺎ اﻋﺘﻘﺪ ﺑﮫ روزﻣﺮ ﺑﻜﯿﻔﯿﺔ ﻣﻤﺎﺛﻠ ﺔ ،وأوﻟﺌ ﻚ اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻌّ ﺪون أداء ﺷ ﯿﻠﻲ
ﺧﻠﯿﻌﺎً أو ﻓﺎﺟﺮاً ،ﻟﯿﺴﻮا ﻋﻠ ﻰ ﺻ ﻮاب؛ ﻓﮭﻨ ﺎك ﻓ ﺎرق ﺑ ﯿﻦ اﻷداء اﻟﺘﺤ ﺮﱡري،
واﻷداء اﻟﺨﻠﯿ ﻊ اﻟﻤ ﺄﺛﻮر ﻋ ﻦ أدﺑ ﺎء ﻛ ﺄﺑﻲ ﻧ ﻮاس ) (٨١٣-٧٦٢وأوﺳ ﻜﺎر
واﯾﻠﺪ ،ﻓﺎﻟﺨﻼﻋﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟ ﺔ ،ﻟﯿﺴ ﺖ أداء ﺗﺤﺮﱡرﯾ ﺎً ،ﺑﻘ ﺪر ﻣ ﺎ ھ ﻲ ﺧ ﺮق
ﻟﻠﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ،ﻣﻊ اﻟﻤﻮاﻇﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻋﺘ ﺮاف ﺑﮭ ﺎ ،واﻹﯾﻤ ﺎن ﺑﺄھﻤﯿﺘﮭ ﺎ.
وھﻜﺬا ﻓﺈن اﻟﺴﻠﻮك اﻟﺨﻠﯿﻊ ،إﻧﻤﺎ ھﻮ ﻣﺆﺷﺮ ﻋﻠﻰ اﻻﻧﺤﻼل اﻷﺧﻼﻗ ﻲ ،اﻟ ﺬي
ﯾﺘﺒﻌﮫ ﺷﻌﻮر ﺑﺎﻟﻨﺪم ،واﻟﺘﺰام ﺗﺎل ﺑﺎﻟﻮﻗﺎر اﻷﺧﻼﻗﻲ ،اﻟﺬي ﺗﻢ اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻨﮫ،
ودون أن ﺗﻜﻮن اﻟﻔﻜﺮة اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﺪاوﻟﮭﺎ اﻟﻨﻘﺎد ﺑﺸ ﺄن اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻋﻤ ﺮ أﺑ ﻲ
رﯾﺸﺔ ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﯾﺘ ﺪاوﻟﻮﻧﮭﺎ ﺑﺸ ﺄن أﺑ ﻲ ﻧ ﻮاس وأوﺳ ﻜﺎر واﯾﻠ ﺪ ،ﻓﺈﻧ ﮫ
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺬي ﺣﯿﱠ ﺎ ﻓ ﻲ ﻗﺼ ﯿﺪﺗﮫ )ﻣﻌﺒ ﺪ ﻛ ﺎﺟﻮراو( ﺑﺸ ﻜﻞ ﺻ ﺮﯾﺢ ،اﻻﻧ ﺪﻓﺎع
وراء اﻟﺸﮭﻮات ،واﻟﺘﺨﻠﻲ ﻋﻦ اﻟﻮﻗﺎر ،وﻣﺎ أﺳﻤﺎه ﺑﺄﻗﻨﻌﺔ اﻟﺤﯿﺎة ،ﻣﻦ دون أن
ﯾﻜﻮن ﻓﻲ ﺷﻌﺮه ﺗﺨﻞﱟ ﻋﻦ اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ،واﻟﺘﻌﺎﻟﯿﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﻘ ﺪﻣﮭﺎ اﻟﻌﻘﯿ ﺪة
اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺎوراﺋﯿﺔ ،ﻣﺜﻠﻤﺎ ھﻮ اﻟﺤﺎل ﻟﺪى اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ ،واﻟﻘ ﺲ
٥٣
د .ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن
ﺟﻮن روزﻣﺮ ،اﻟﻠ ﺬﯾﻦ ارﺗ ﺪﱠا ﻋ ﻦ اﻟﺘﻌ ﺎﻟﯿﻢ اﻟﻤﺘﻮارﺛ ﺔ ،وﺗﻤ ﺮﱠدا ﻋﻠﯿﮭ ﺎ ،وﻣ ﻦ
اﻟﻨﺎﺣﯿﺘﯿﻦ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ واﻟﻌﻤﻠﯿﺔ ،ﻟﯿﺲ ھﺎﻣﺎً أن ﯾﺘﺨﻠﻰ اﻷول ﻣﻨﮭﻤ ﺎ ﻋ ﻦ اﻟﻌﻘﯿ ﺪة
اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﺔ ،وﯾﺘﺒﻨ ﻰ اﻟﻤ ﺬھﺐ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﻲ اﻷﻓﻼﻃ ﻮﻧﻲ ،اﻟ ﺬي وﺻ ﻔﮫ ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ
ﻧﯿﺘﺸﺔ ﺑﺄﻧﮫ اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﺔ ﻗﺒ ﻞ ﻇﮭﻮرھ ﺎ ،وأن ﯾﺘﺒﻨ ﻰ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ أداءً ﻧﻈﺮﯾ ﺎً وﻋﻤﻠﯿ ﺎً
ﺗﺤﺮرﯾﺎً ،ﻻ ﯾﻌﻨﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻧﺪﻓﺎع ﺟﻮاﻧﻲ أﻋﻈﻢ ،ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻟﺐﱢ اﻟﻤﺜﺎل اﻟﺰھﺪي
وﺟ ﻮھﺮه .واﻟﻤﻌ ﺮوف ﻋ ﻦ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف ﺳ ﻮرن ﻛﯿﺮﻛﺠ ﺎرد أﻧ ﮫ ﺗ ﺄﺛﺮ ﺑﻮاﻟ ﺪه
اﻟﺬي وﻗﻊ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ اﻹﺣﺴﺎس اﻷﻟﯿﻢ ﺑﺎﻟﺬﻧﺐ ،ﻣﻦ ﺟﺮاء ﺗﺠﺪﯾﻔﮫ ذات ﻣﺮة،
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻀﱠﮫ اﻟﺠﻮع وﻗﺮﺻﮫ اﻟﺒﺮد ،وﻛﺎﻧﺖ اﻟﻨﺘﯿﺠﺔ أن ﻧﺸﺄ اﺑﻨ ﮫ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف
ﻓﻲ أﺟﻮاء ﻛﺌﯿﺒﺔ ،ﺣﺎﻓﻠﺔ ﺑﺎﻷﺣﺎﺳﯿﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻟﺪھﺎ ﻓﻲ اﻟ ﻨﻔﺲ ﻓﻜ ﺮة اﻟﺨﻄﯿﺌ ﺔ،
وﺿﺮورة اﻟﺘﻜﻔﯿﺮ ﻋﻨﮭﺎ ،واﻟﺘﻄﮭﺮ ﻣﻦ آﺛﺎرھﺎ ،ﻋﻠﻰ أﻧﮫ اﻧﺼﺮف ﻓﻲ ﺷﺒﺎﺑﮫ
اﻟﺒﺎﻛﺮ إﻟﻰ اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة ،واﻟﺒﺤﺚ ﻋ ﻦ اﻟﻤﺘ ﻊ اﻟﺤﺴ ﯿﺔ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔ ﺔ ،وﻓﯿﻤ ﺎ
ﺑﻌﺪ أدرك أن اﻻﺳ ﺘﻤﺮار ﻋﻠ ﻰ ھ ﺬا اﻟﻤﻨ ﻮال ،ﻟ ﻦ ﯾ ﺆدي إﻟ ﻰ ﻏﯿ ﺮ اﻟﺸ ﻌﻮر
ﺑﺎﻟﺴﺄم ،واﻓﺘﻘﺎد اﻟﻤﻌﻨﻰ واﻟﮭﺪف ،وھﻜﺬا ﻓﻘﺪ اﻧﺘﻘ ﻞ إﻟ ﻰ اﻟﻄ ﻮرﯾﻦ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ
واﻟ ﺪﯾﻨﻲ ،وﻟ ﻢ ﯾُﻮاﻓ ﻖ ﻋﻠ ﻰ أن اﻟﺪﯾﺎﻧ ﺔ اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﺔ ﺗﻨﻄ ﻮي ﻋﻠ ﻰ اﻟﺠﻤﺎﻟﯿﱠ ﺎت،
ﻣﺜﻠﻤﺎ ادﻋﻰ ﺑﻌﺾ اﻷدﺑﺎء اﻟﻤﻔﻜﺮﯾﻦ ،وھﺬه اﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻮﺟﺪاﻧﯿﺔ ،ﺗﻠﺘﻘﻲ إﻟﻰ
ﺣﺪ ﻛﺒﯿﺮ ،ﻣﻊ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﯾُﻤﻜﻦ رﺻ ﺪھﺎ ﻓ ﻲ ﺣﯿ ﺎة اﻟﺒﻄﻠ ﯿﻦ روزﻣ ﺮ ورﺑﯿﻜ ﺎ.
وﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ ﺑﺎﻹﺻ ﺮار ﻋﻠ ﻰ اﻟﻮﻗ ﺎر واﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ ،ﻓ ﺈن
اﻟﻤ ﺄﺛﻮر ﻋ ﻦ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻟﺮواﻗ ﻲ ﻣ ﺎرﻛﻮس أورﯾﻠﯿ ﻮس Marcus Aurelius
) (١٨٠-١٢١اﻟﺘﺰاﻣ ﮫ ﺑﮭﻤ ﺎ ،وﻋ ﺪم اﻧﺠﺮاﻓ ﮫ أﺑ ﺪا ﺑﺎﺗﺠ ﺎه اﻟﺠﻤﺎﻟﯿﱠ ﺎت،
واﻻﻧﻐﻤ ﺎس ﻓ ﻲ اﻟﻤﺘ ﻊ اﻟﺪﻧﯿﻮﯾ ﺔ اﻟﺤﺴ ﯿﺔ .وﻟ ﯿﺲ ﺻ ﺎﺋﺒﺎً ،ﺑﻨ ﺎء ﻋﻠ ﻰ ھ ﺬه
اﻹﺷﺎرات ،أن ﻧﻤﻮذج ﻛﺮول اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻮﻗﻮع ﻓﻲ اﻟﺨﻄﯿﺌﺔ؛ ﻓ ﺄﺑﻮ
ﻧﻮاس ،وأوﺳﻜﺎر واﯾﻠﺪ ،وﻋﻤﺮ أﺑﻮ رﯾﺸﺔ ،ﻧﻤﺎذج ﺑﺸﺮﯾﺔ ﻣﺤﺎﻓﻈﺔ ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ
اﻟﻤﻄ ﺎف .واﻟﻤﻌ ﺮوف أن اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻌﺒﺎﺳ ﻲ اﻵﺧ ﺮ أﺑ ﻮ اﻟﻌﺘﺎھﯿ ﺔ )-٧٤٨
(٨٢٥ﺗﻨﻘﻞ ﺑﯿﻦ ﺣﯿﺎة اﻟﻤﺠﻮن واﻟﻌﺮﺑﺪة ،وﺣﯿﺎة اﻟﻮﻗﺎر واﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ،
ﻓﺄرﺿﻰ ﺑﺄداﺋﮫ اﻷﺧﯿﺮ ھﺬا اﻟﻘﺎدة اﻷﺧﻼﻗﯿﯿﻦ ﻓﻲ ﻋﺼ ﺮه ،وﺣ ﺎز ﻓ ﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ
اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ ﻋﻠﻰ إﻋﺠﺎب اﻷب ﻟﻮﯾﺲ ﺷﯿﺨﻮ ) (١٩٢٧-١٨٥٩اﻟﺬي
أﺷﺮف ﻋﻠﻰ إﺻﺪار دﯾﻮاﻧﮫ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان »اﻷﻧﻮار اﻟﺰاھﯿ ﺔ ﻓ ﻲ دﯾ ﻮان أﺑ ﻲ
اﻟﻌﺘﺎھﯿ ﺔ« .وﻓ ﻲ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮﺑ ﻲ أﯾﻀ ﺎً ،اﺗﺼ ﻒ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺼ ﻮﻓﻲ اﻟﻠﺒﻨ ﺎﻧﻲ
٥٤
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
ﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿﻞ ﺟﺒﺮان ﺑﻄﺒﯿﻌ ﺔ ﻣﺸ ﺎﺑﮭﺔ ،وھ ﻮ اﻟ ﺬي ﺗﻨﻜﱠ ﺮ ﻟﻠﺴ ﻠﻄﺘﯿﻦ اﻟﺰﻣﻨﯿ ﺔ
واﻟﺪﯾﻨﯿﺔ ،وﺣﺎرﺑﮭﻤﺎ ﺑﻜﻞ ﻣﺎ أوﺗﻲ ﻣﻦ ﻗﺪرة أدﺑﯿﺔ ﻓﻜﺮﯾ ﺔ ،ﻣ ﻊ إﺻ ﺮاره ﻓ ﻲ
اﻟﻮﻗ ﺖ ﻧﻔﺴ ﮫ ،ﻋﻠ ﻰ اﻻﺗﺼ ﺎف ﺑﺎﻟﺒﻨﯿ ﺎن اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟﻌﻤﯿ ﻖ؛ أي إﻧّ ﮫ اﻗﺘ ﺮب
اﻗﺘﺮاﺑﺎً ﻛﺒﯿﺮاً ﺟﺪاً ،ﻣ ﻦ اﻟﻔﻜ ﺮة اﻟﻤﺜﺎﻟﯿ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ ،ﻓﻠ ﻢ ﯾﻌﺒ ﺄ ﺑﺄﯾ ﺔ اﻋﺘﺒ ﺎرات
ﺗﻘﻠﯿﺪﯾ ﺔ ﺷ ﺎﺋﻌﺔ ،وھ ﺬه اﻟﻈ ﺎھﺮة ﺗﺒ ﺪو ﻻﻓﺘ ﺔ ﻓ ﻲ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗ ﮫ اﻟﺒ ﺎﻛﺮة ،ﻣ ﻦ ﻣﺜ ﻞ
ﻣﺆﻟﻔﮫ )اﻷرواح اﻟﻤﺘﻤﺮدة( اﻟﺬي ﯾﺘﻤﺮﱠد ﻓﻲ ﺣﻜﺎﯾﺎﺗﮫ ،أﺑﻄ ﺎل ﻣﺜ ﺎﻟﯿﻮن ،ﻋﻠ ﻰ
اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ،واﻷﻋﺮاف اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ .واﻟﻤﺄﺛﻮر ﻋﻦ اﻟﺸﺎﻋﺮ
اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي وﻟﯿﻢ ﺑﻠﯿ ﻚ (١٨٢٧-١٧٥٧) William Blakeاﺗﺼ ﺎﻓﮫ ھ ﻮ اﻵﺧ ﺮ،
ﺑﺎﻟﻤﯿ ﻞ اﻟﻮﺟ ﺪاﻧﻲ إﻟ ﻰ ﺗﺨﻄﱢ ﻲ اﻟﻘ ﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ ،واﺗﮭﺎﻣ ﮫ ﻟﮭ ﺎ ﺑﻌﺮﻗﻠ ﺔ
اﻹﻧﺴﺎن ،وإﻋﺎﻗﺔ ﺗﻘﺪﱡﻣﮫ ،ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻤ ﺎرس ﺳ ﻠﻄﺎﻧﺎً ﻣﻮﺿ ﻮﻋﯿﺎً ﺧﺎرﺟﯿ ﺎً وﻏﯿ ﺮ
ذاﺗﻲ ،ورﺑﻤﺎ أﻣﻜﻦ ﻋﺪّه اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺬي ﺗﺄﺛﺮ ﺑ ﮫ ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان ،أﻛﺜ ﺮ
ﻣﻤﺎ ﺗ ﺄﺛﺮ ﺑ ﺄي ﻛﺎﺗ ﺐ آﺧ ﺮ ،وإن اﻧﺘﻤ ﺎء اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺒﺮازﯾﻠ ﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻ ﺮ ﺑ ﺎوﻟﻮ
ﻛﻮﯾﻠﮭ ﻮ Paulo Coelhoإﻟ ﻰ ﻧﻤ ﻮذج اﻹﻧﺴ ﺎن اﻟﺘﺤ ﺮﱡري ،اﻟﻤ ﺆﻣﻦ ﺑ ﺎﻟﻔﻜﺮة
اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ ،وﺑﺎﻷﻓﻜﺎر اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪﻣﮭﺎ اﻟﻌﻘﯿﺪة اﻟﻜﺎﺛﻮﻟﯿﻜﯿﺔ ،وﺗﻘﺒُّﻞ ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﮫ
ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ ،ﯾﻌﻨﻲ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﻌﻨ ﻲ ،أن اﻟﻨﺰﻋ ﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ ﺗﺤﻘ ﻖ اﻧﺘﺼ ﺎراً واﻗﻌﯿ ﺎً،
ﻣ ﻦ دون أن ﯾﻜ ﻮن اﻧﺘﺼ ﺎرھﺎ اﻟ ﻮاﻗﻌﻲ ﻣﺘﺮاﻓﻘ ﺎً ﻣ ﻊ اﻧﺘﺼ ﺎر ﻣﻌﺘ ﺮف ﺑ ﮫ،
ﻻﻋﺘﻘﺎداﺗﮭﺎ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ ،وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈن إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﺗﺤﻘﯿﻘﮭ ﺎ ﻟﻤﺜ ﻞ ھ ﺬا اﻻﻧﺘﺼ ﺎر،
ﻟﯿﺴﺖ ﺑﻌﯿﺪة اﻟﻤﻨﺎل؛ ﻓﺎﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ ذاﺗﯿﺔ ،ﻗﺒﻞ أي ﺷ ﻲء آﺧ ﺮ،
وﻻ ﺑ ﺪ أن ﯾﻜ ﻮن ھﻨﺎﻟ ﻚ ﺧﻄ ﺄ ﻟ ﺪى ﺗﻘﯿﯿﻤﮭ ﺎ ،اﻋﺘﻤ ﺎداً ﻋﻠ ﻰ وﺟﮭ ﺔ اﻟﻨﻈ ﺮ
اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ .وﻓﻲ ﺑﺪاﯾﺔ رواﯾﺘﮫ اﻟﺘﻲ ﺣﻤﻠﺖ ﻋﻨﻮان )اﻟﺨﯿﻤﯿ ﺎﺋﻲ( ﺗ ﺮد
إﺷﺎرة ﺑﺎوﻟﻮ ﻛﻮﯾﻠﮭﻮ إﻟ ﻰ اﻟﺠﻤ ﺎل اﻟﺤﺴ ﻲ ،واﻣﺘﺪاﺣ ﮫ ﻟ ﮫ ،ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻜ ﻮن ﻓ ﻲ
أﻗﺼﻰ درﺟﺎت ﻋﻨﻔﻮاﻧ ﮫ ،واﻣﺘﻼﻛ ﮫ اﻟﻘ ﺪرة ﻋﻠ ﻰ إﺛ ﺎرة اﻟﺸ ﮭﻮات اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ،
ﻋﻠﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ أن اﻟﺮواﯾ ﺔ ﺛﯿﻮﺻ ﻮﻓﯿﺔ ﺗﺘﺠﺎھ ﻞ اﻟ ﺪواﻓﻊ اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ ،وﺗﺮﻛ ﺰ
ﻋﻠﻰ ﻇﺎھﺮة اﻟﺤﺐ اﻟﻌﻈﯿﻢ ،واﻷﺳﻄﻮرة اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ واﻟﯿﻘ ﯿﻦ ،وھ ﺬه اﻟﺤﻘﯿﻘ ﺔ
اﻟﺘ ﻲ أﻋﻠﻨﮭ ﺎ ھ ﺬا اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﻜ ﺎﺛﻮﻟﯿﻜﻲ ،ﺗﻘﺮﱢﺑ ﮫ ﻛﺜﯿ ﺮاً ﺟ ﺪاً ﻣ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج ﻋﻤ ﺮ
اﻟﺨﯿﺎم ،وﻋﻤﺮ أﺑﻲ رﯾﺸﺔ ،وﺗﻨ ﺄى ﺑ ﮫ ﻋ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج اﻟﻘ ﺲ روزﻣ ﺮ ،وﺑﯿﺮﺳ ﻲ
ﺷﯿﻠﻲ .وﻣﻤﺎ ﯾﺆﻛﺪ اﺗﺼﺎف اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾﺔ ﻛﺠﻮن روزﻣ ﺮ ﻓ ﻲ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺔ
)ﺑﯿﺖ آل روزﻣﺮ( ،وﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ ،وﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿﻞ ﺟﺒﺮان ،ﺑﺄﺧﻼﻗﯿ ﺔ أﻛﺜ ﺮ
٥٥
د .ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن
ﺗﻤﺎﺳﻜﺎً وﻣﺘﺎﻧﺔ ﻣﻦ ﺗﻠ ﻚ اﻟﺘ ﻲ ﻟﻠﻨﻤ ﺎذج اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ ،ﺗﻠ ﻚ اﻹﺷ ﺎرة اﻟﺘ ﻲ ﻗ ﺪﱠﻣﮭﺎ
اﻟﻔﯿﻠﺴﻮف اﻷﻟﻤﺎﻧﻲ ﻓﺮﯾﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸﺔ ،ﻟﺪى ﻣﺤﺎوﻟﺘﮫ اﻟﺒﺤﺚ ﻓ ﻲ ﺧﻔﺎﯾ ﺎ اﻟﻤﺜ ﺎل
اﻟﺰھﺪي ،ﻓﻠﻘﺪ أﻋﻠﻦ أن اﻻرﺗﺪاد اﻟﺬي ﯾﻌﻨﻲ ﺗﺤ ﺮﱡراً ﻣ ﻦ اﻟﺨﻄﯿﺌ ﺔ ،إﻧﻤ ﺎ ھ ﻮ
ﻣﺆﺷ ﺮ ﻋﻠ ﻰ اﺗﺼ ﺎف ﺑ ﺎﻟﺒﺮاءة واﻻﺳ ﺘﻘﺎﻣﺔ واﻟﻨﺰاھ ﺔ ،واﻟﺤﻤﯿﱠ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﻮل
واﻟﻌﻤ ﻞ ،وأن ھ ﺬا اﻻرﺗ ﺪاد ﺑﺎﻟﺘ ﺎﻟﻲ ،ﻟ ﯿﺲ ﻧﻘﯿﻀ ﺎً ﻟﻠﻤﺜ ﺎل اﻟﺰھ ﺪي؛ ﺑ ﻞ ھ ﻮ
اﻟﺼﻮرة اﻷﺣﺪث واﻷﻣﺘﻦ ﻟ ﮫ ،ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻟﺠﻮاﻧﯿ ﺔ ،واﻟﻼﻓ ﺖ أن إﺻ ﺮار
ﺟﻮن روزﻣﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺮاءة ،وﻋ ﺪّھﺎ ﺳ ﺮﱠ اﻟﺴ ﻌﺎدة واﻟﻤ ﺮح ،إﺻ ﺮار ﻋﻈ ﯿﻢ
ﺟﺪاً ،وأن ﻣﺸﺎﻋﺮ اﻟﺬﻧﺐ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻮﻟﺪ ﻓﻲ داﺧﻠﮫ ،ﺑﻌ ﺪﻣﺎ أﻗ ﺪﻣﺖ زوﺟﺘ ﮫ ﻋﻠ ﻰ
اﻻﻧﺘﺤ ﺎر ،ھﺎﺋﻠ ﺔ ،ورﺑﯿﻜ ﺎ ﺗﺸ ﺎرﻛﮫ ﻣﺸ ﺎﻋﺮه وأﺣﺎﺳﯿﺴ ﮫ ،وﺛﻤ ﺔ ﺗﺄﻛﯿ ﺪ ﻋﻠ ﻰ
اﻟﻨﺒ ﻞ ،وﻋﻠ ﻰ ﺿ ﺮورة إﺻ ﻼح اﻟﺤﯿ ﺎة واﻟﺒﺸ ﺮ؛ أي إﺻ ﻼح اﻟﻌ ﺎﻟﻢ ،وھ ﺬه
ﻇﺎھﺮة ﺑ ﺎرزة ﻟ ﺪى اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ ،ﺛ ﻢ إن اﻟﻌﻼﻗ ﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ اﻟﺘ ﻲ
رﺑﻄﺘﮫ ﻣﻊ رﺑﯿﻜﺎ ،ﻻ ﺗﺘﻄﻮر ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻋﻼﻗﺔ ﺟﻨﺴﯿﺔ ،وﺗﻈﻞ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﺼﺪاﻗﺔ
اﻟﻨﻘﯿﺔ ،وھﻮ ﻣﺎ ﯾﻘﺪم دﻟﯿﻼً ﺣﯿﱠﺎ ﻋﻠﻰ اﻻﺗﺼ ﺎف ﺑﺎﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ اﻟﺮﻓﯿﻌ ﺔ ،اﻟﺘ ﻲ ﻻ
ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ اﻟﻤﻌﻠ ﻢ ﻛ ﺮول ذو اﻟﻨﺰﻋ ﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ ،إدراك إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ وﺟﻮدھ ﺎ؛
ﻓﺎﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻔﻜ ﺮون ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺣ ﺮة ،وﻓ ﻖ ﺗﻘﺪﯾﺮاﺗ ﮫ ،ﯾﺘﺼ ﺮﻓﻮن ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺣ ﺮﱠة
أﯾﻀﺎً؛ إﻧّﮭﻢ أﻧﮭﻢ ﻣﺴﺘﻌﺪون ﻹﻧﺸﺎء ﻋﻼﻗ ﺔ ﻏﺮاﻣﯿ ﺔ ﺟﻨﺴ ﯿﺔ ،ﻣ ﻦ دون زواج
ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ،واﻟﻮاﻗﻊ أﻧﮫ ﺣ ﺎول اﻟﺮﺟ ﻮع إﻟ ﻰ ﺗ ﺎرﯾﺦ رﺑﯿﻜ ﺎ ،وﻣ ﺎ إذا ﻛﺎﻧ ﺖ ﻓ ﻲ
ﻋﺎﺋﻠﺘﮭ ﺎ ﺳ ﻠﻮﻛﺎت ﻏﯿ ﺮ ﺷ ﺮﻋﯿﺔ ،ﺗﻔﺴ ﺢ اﻟﻤﺠ ﺎل أﻣ ﺎم وﻻدة أﺑﻨ ﺎء ﻏﯿ ﺮ
ﺷ ﺮﻋﯿﯿﻦ ،وأﻧﮭ ﺎ رﺑﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ واﺣ ﺪة ﻣ ﻨﮭﻢ ،ﻏﯿ ﺮ أﻧﮭ ﺎ ﺗﺴ ﺘﻨﻜﺮ ﺗﻠﻤﯿﺤﺎﺗ ﮫ
وﺗﺮﻓﻀ ﮭﺎ ،وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻓ ﺈن ﻣﺜ ﻞ ھ ﺬه اﻷﺷ ﯿﺎء وﻗﻌ ﺖ ﺑﺎﻟﻔﻌ ﻞ ﻟ ﺪى أدﺑ ﺎء
ﻣﺸﺎھﯿﺮ؛ ﻓﻤﻤﺎ ﯾﻘﺎل أن ﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ اﻟﺬي ﺳﺎﻓﺮ إﻟﻰ اﻟﻘ ﺎرة اﻷوروﺑﯿ ﺔ ﻣ ﻊ
ﻣ ﺎري ﻏ ﻮدوﯾﻦ ،اﺻ ﻄﺤﺐ ﻣﻌ ﮫ ﺷ ﻘﯿﻘﺘﮭﺎ ﻛﻠﯿ ﺮ ﻣﻮﻧ ﺖ ﻏﯿ ﺮ اﻷﺧ ﺖ ،وأن
ﻋﻼﻗﺔ ﺣﺐ ﻧﺸﺄت ﺑﯿﻨﮭ ﺎ وﺑ ﯿﻦ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺘﺤ ﺮﱡري اﻵﺧ ﺮ ﺟ ﻮرج ﻏ ﻮردون
ﺑ ﺎﯾﺮون (١٨٢٤-١٧٨٨) George Gordon Byronاﻟ ﺬي ﻟ ﻢ ﯾﻌﺒ ﺄ ﺑﮭ ﺎ ﻛﺜﯿ ﺮاً
ﻋﻨﺪﻣﺎ زارت اﻟﻘﺎرة اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻠﻤﺮة اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ،ﻋﻠﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ إﻧﺠﺎﺑﮭ ﺎ اﺑﻨ ﺔ
ﻏﯿ ﺮ ﺷ ﺮﻋﯿﺔ .وﻓ ﻲ اﻟﺴ ﯿﺎق اﻟ ﺬي ﺗﺒ ﺮز ﻓﯿ ﮫ إﺷ ﻜﺎﻟﯿﺔ اﻷداء اﻟﺘﺤ ﺮﱡري،
واﻻﻟﺘﺰام ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ ،ﺑﺎﻟﻘﯿﻢ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺮﻓﯿﻌﺔ ،ﯾﺒﺪو اﻟﮭﺠﻮم اﻟﺬي ﺷﻨﱠﮫ
اﻟﻨﺎﻗﺪ ﺑﻮل ﺟﻮﻧﺴﻮن Paul Johnsonﻓ ﻲ ﻣﺆﻟﻔ ﮫ )اﻟﻤﺜﻘﻔ ﻮن (Intellectualsﻋﻠ ﻰ
٥٦
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
٥٧
د .ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن
اﻻﺗﻔﺎق ﻋﻠﯿﮭﺎ؛ ﻓﻔﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎل ﯾﻤﻜﻦ اﻟﺘﺤﺪث ﻋﻦ ﺑﻨﺎء أﺧﻼﻗﻲ ﻣﺘ ﯿﻦ ،ﻋﻠ ﻰ
اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﯿﻞ اﻟﺘﺤﺮري ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮﯾﯿﻦ اﻟﺴﻠﻮﻛﻲ واﻟﻔﻜﺮي ،وﻣﻤﺎ ﯾﺆﻛ ﺪ
أﯾﻀﺎً ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻨﺎﻓﺮ ﺣﻘﯿﻘﻲ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﺰﻋﺘﯿﻦ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ واﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ ،إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ
أن ﯾﻜﻮن اﻹﻧﺴﺎن ﺗﺤﺮرﯾﺎً ،وأن ﯾﻨﻘﻠ ﺐ إﻟ ﻰ ﻣﺤ ﺎﻓﻆ ،ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ھ ﻮ اﻟﺤ ﺎل ﻟ ﺪى
اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺮوﻣ ﺎﻧﺘﯿﻜﻲ اﻹﻧﻜﻠﯿ ﺰي وﻟ ﯿﻢ وردث وورث William Wordsworth
) (١٨٥٠-١٧٧٠أو أن ﯾﻜﻮن ﻣﺤﺎﻓﻈ ﺎً ،وﯾﻨﻘﻠ ﺐ إﻟ ﻰ ﺗﺤ ﺮري ،ﻛﻤ ﺎ ﺣ ﺪث
ﻟﻠﻘﺲ روزﻣﺮ .وﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻓﺈﻧ ﮫ ﻣ ﺎ ﻣ ﻦ ﻗﻄﯿﻌ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق ،ﺑ ﯿﻦ اﻟﻨﻤﻄ ﯿﻦ
اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ واﻟﺘﺤﺮري ،وإن ﺑ ﺪا أن اﻟﺼ ﺮاع ﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ ،ﺻ ﺮاع ﻋﻨﯿ ﻒ ،وﻏﯿ ﺮ
ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺤﻞ ،وھﻮ ﻣﺎ ﯾﻘﺪم اﻧﻄﺒﺎﻋﺎً ﻗﻮﯾﺎً ،ﺑﻮﺟﻮد ﺗﻠﻚ اﻟﻘﻄﯿﻌﺔ؛ ﻓﺎﻟﻤﻌﻠﻢ ﻛﺮول
اﻟ ﺬي ﯾُﮭ ﺎﺟﻢ ﺑﻀ ﺮاوة ،زوج ﺷ ﻘﯿﻘﺘﮫ اﻟﻤﺘﻮﻓ ﺎة ﺟ ﻮن روزﻣ ﺮ ،ﯾﻘ ﺮر إﻧﮭ ﺎء
اﻟﺼﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺑﻄﮫ ﺑﮫ ،وﺑﺪء اﻟﺘﮭﺠﱡﻢ ﻋﻠﯿﮫ ﻓ ﻲ ﺟﺮﯾ ﺪة »اﻟﻜ ﻮﻧﺘﻲ ﺗﻠﻐ ﺮاف«
اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺒﻨﻰ اﻟﻔﻜﺮ اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ .وﻓﻲ أوروﺑﺔ ﻣﻄﺎﻟﻊ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸ ﺮ ،ﺳ ﻌﻰ
اﻟﺸﺎﻋﺮان ﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ وﺟﻮرج ﻏﻮردون ﺑﺎﯾﺮون ،ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ
اﻟﻤﺤ ﺮﱢر ﻟ ﻲ ھﺎﻧ ﺖ (١٨٥٩-١٧٨٤) Leigh Huntإﻟ ﻰ إﻧﺸ ﺎء دورﯾ ﺔ
»اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾ ﺔ« ﻟﻠ ﺮد ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺪورﯾﺎت اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ ،اﻟﺘ ﻲ أﺧ ﺬت ﻋﻠ ﻰ ﻋﺎﺗﻘﮭ ﺎ
ﻣﮭﻤﺔ اﻟﺪﻓﺎع ﻋﻦ اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ،وﻣﮭﺎﺟﻤﺔ اﻷﻓﻜﺎر اﻟﺘﺤﺮُّرﯾﺔ ،واﻟﻮاﻗﻊ أﻧﮭﺎ
ھﺎﺟﻤﺖ اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺘﺤﺮري ﺟﻮن ﻛﯿﺘﺲ ﺑﻘﻮة وﻋﻨ ﻒ ،ﻟ ﺪى إﺻ ﺪاره دﯾﻮاﻧ ﮫ
اﻷول )إﻧﺪﯾﻤﯿﻮن (Endymionﻟﻤﺠﺮد اﻧﺘﻤﺎﺋﮫ إﻟﻰ ﺣﻠﻘ ﺔ ﻟ ﻲ ھﻨ ﺖ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ.
وﺛﻤ ﺔ ﻓﻜ ﺮة ھﺎﻣ ﺔ ﯾﻘ ﺪﻣﮭﺎ ﻛ ﺮول ،ﻣﻔﺎدھ ﺎ أن اﻟﻘﺘ ﺎل ﺑ ﯿﻦ اﻟﻄ ﺮﻓﯿﻦ ،ﺳ ﯿﺒﻘﻰ
ﻗﺎﺋﻤﺎً ،وأﻧﮫ ﻟﯿﺲ ذﻟﻚ اﻹﻧﺴﺎن اﻟﺬي ﯾﺤﻮﱢل ﺧﺪﱠه اﻷﯾﺴﺮ ﻟﻤﻦ ﯾﻀﺮﺑﮫ؛ أي إنّ
اﻟﺘﺴﺎﻣﺢ ﻻ ﯾﺼﻞ أﺑﺪا إﻟﻰ ﺣﺪ اﻟﺘﺴﺎﻣﺢ ،ﺑﺸﺄن اﻟﻌﻘﯿﺪة ﻧﻔﺴﮭﺎ ،ﺣﺘﻰ ﻟﻮ أﻗﺮت
ﺗﻠﻚ اﻟﻌﻘﯿﺪة ﻣﺒﺪأ اﻟﺘﺴﺎﻣﺢ ،ﻓﺈﻗﺮار ھ ﺬا اﻟﻤﺒ ﺪأ وإﻋﻼﻧ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ ،واﻹﺑﻘ ﺎء
ﻋﻠﯿﮫ ،ﯾﺪﻋﻮ ﻛﻞ ﻣﺆﻣﻦ ﺑ ﮫ إﻟ ﻰ ﻋ ﺪم اﻟﺘﺴ ﺎﻣﺢ؛ ﻣ ﻊ ﻣ ﻦ ﻻ ﯾ ﺆﻣﻦ ﺑ ﮫ ،وﺛﻤ ﺔ
ﻣﻔﺎرﻗﺔ ﺗﺒ ﺮز ﻟ ﺪى ﻗﯿ ﺎم أﻧﺼ ﺎر ﻋﻘﯿ ﺪة ﻣ ﺎ ﺑﺎﻟ ﺪﻓﺎع ﻋﻨﮭ ﺎ ،ﻓﺎﻟﻤﮭﺎﺗﻤ ﺎ ﻏﺎﻧ ﺪي
(١٩٤٨-١٨٦٩) Mahatma Gandhiزﻋ ﯿﻢ ھﻨ ﺪي ،ﺑﻨ ﻰ ﺳﯿﺎﺳ ﺘﮫ ﺗﺠ ﺎه
ﺑﺮﯾﻄﺎﻧﯿﺔ اﻟﻌﻈﻤﻰ ،اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻌﻤﺮت ﺷﺒﮫ اﻟﻘﺎرة اﻟﮭﻨﺪﯾﺔ ،ﻋﻠﻰ أﺳﺲ أﺧﻼﻗﯿ ﺔ
ھﻨﺪوﻛﯿﱠﺔ ،واﻋﺘﻘﺪ ﺑﻄﺎﺋﻔﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﯿﻢ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻄﻮي ﻋﻠﯿﮭ ﺎ اﻟﺮوﺣﺎﻧﯿ ﺔ
اﻟﺸ ﺮﻗﯿﺔ؛ وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻓ ﺈن ﺗﻠ ﻚ اﻟﺘﻌ ﺎﻟﯿﻢ اﻟﺘ ﻲ ﺗ ﺪﻋﻮ إﻟ ﻰ اﻹﺧ ﺎء واﻟﺤ ﺐ،
٥٨
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
واﻟﺘﺴﺎﻣﺢ واﻟﺮﺣﻤﺔ ،وﻋﺪم إﯾ ﺬاء اﻵﺧ ﺮﯾﻦ ،ﺗﺤﺘ ﺎج إﻟ ﻰ اﻟﻘ ﻮة اﻟﻤﺎدﯾ ﺔ ،ﻛ ﻲ
ﺗﺒﻘﻰ وﺗﺤﻔﻆ وﺟﻮدھﺎ .وأﻏﺮب ﻣﺎ ﻓﻲ اﻷﻣﺮ ،أن ﯾﻮﺟﱢﮫ ﻧﻈﺎم ﻣﻌﺮﻓﻲ ﯾﺆﻣﻦ
ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻤﺒﺎدئ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ،ﻣﺸﺎﻋﺮه اﻟﻌﺪاﺋﯿﺔ ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻧﻈ ﺎم ﻣﻌﺮﻓ ﻲ آﺧ ﺮ ﯾ ﺆﻣﻦ
ﺑﮭ ﺎ أﯾﻀ ﺎً ،وھ ﻮ ﻣ ﺎ ﯾﻘ ﺪم إﺷ ﺎرة ﻗﻮﯾ ﺔ إﻟ ﻰ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ ﻛ ﻮن اﻟﺤ ﺮب اﻟﻌﺪاﺋﯿ ﺔ
اﻟﻌﻨﯿﻔﺔ ،ﻓﻲ ﺣﺎل وﻗﻮﻋﮭﺎ ﺑﺎﻟﻔﻌ ﻞ ،ﺣﺮﺑ ﺎً أھﻠﯿ ﺔ ،واﻗﻌ ﺔ داﺧ ﻞ ﻧﻄ ﺎق اﻟﻤﺜ ﺎل
اﻟﺰھﺪي ،اﻟﺬي ﯾﻀﻢ أﻧﻈﻤ ﺔ ﻣﻌﺮﻓﯿ ﺔ ،أﻃﻠﻘ ﺖ ﻋﻠ ﻰ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ أﺳ ﻤﺎء ﻣﺘﻨﻮﻋ ﺔ،
ﺗﻔﺮﻗﮭﺎ ﻋﻦ ﺑﻌﻀﮭﺎ ،وﺗﻘﺪم ﻣﻦ اﻷدﻟﺔ ﻣﺎ ﯾﻜﻔﻲ ﻻﺗﺼ ﺎﻓﮭﺎ ﺑ ﺎﻟﻨﻮاﻗﺺ اﻟﻨﺎﺑﻌ ﺔ
ﻣ ﻦ ﻛﯿﻔﯿﱠ ﺔ إﻋﻼﻧﮭ ﺎ ﺟﻤﻠ ﺔ اﻋﺘﻘﺎداﺗﮭ ﺎ .وروزﻣ ﺮ ﯾﺴ ﺘﮭﺠﻦ ﻣﻮﻗ ﻒ اﻟﻤﻌﻠ ﻢ
ﻛ ﺮول ،وﯾﺆﻛﱢ ﺪ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى أن ﻃﺒﯿﻌﺘ ﮫ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ ،ﺗﺠﻌﻠ ﮫ أﻛﺜ ﺮ اﺗﺼ ﺎﻓﺎً
ﺑﺎﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ ﻣﻨ ﮫ ،ورﺑﻤ ﺎ أﻣﻜ ﻦ اﻻدﻋ ﺎء أن ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان وﻓ ﻖ ھ ﺬا
اﻟﻤﺒ ﺪأ ،أﻛﺜ ﺮ أﺧﻼﻗﯿ ﺔ ﻣ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج أﺑ ﻲ ﻧ ﻮاس ،وأوﺳ ﻜﺎر واﯾﻠ ﺪ؛ ﻓ ﺎﻟﺘﻔﻮق
اﻷﺧﻼﻗﻲ ﻋﻠﻰ ﺻ ﻠﺔ وﺛﯿﻘ ﺔ ﺑﺎﻟﻄﺒﯿﻌ ﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ ،واﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ اﻟﺤ ﺮ ،أﻣ ﺎ ﻋ ﺪم
وﺟﻮد ﻗﻄﯿﻌﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﻤﻄﯿﻦ اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻆ واﻟﺘﺤ ﺮري ،ﻓﻤ ﺮدﱡه إﯾﻤﺎﻧﮭﻤ ﺎ ﺑﺎﻟﻤﺒ ﺎدئ
اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ ،ودﻓﺎﻋﮭﻤﺎ ﻋﻦ اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ اﻟﻤﺘﻌﺎﻟﯿﺔ .وھﻜﺬا ﻓﺈن اﻟﻘﻄﯿﻌﺔ
اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ ،إﻧﻤﺎ ھﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻘﻄﯿﻌﺔ ،ﺑﯿﻦ أوﻟﺌﻚ اﻟﻤﺆﻣﻨﯿﻦ ﺑﺘﻠ ﻚ اﻟﻤﺒ ﺎدئ واﻟﻘ ﯿﻢ،
وﻣ ﻦ ﯾﺤ ﺎول اﻟﺘﺼ ﺪي ﻟﻨﻘ ﺪھﺎ ،واﻟﺴ ﻌﻲ إﻟ ﻰ ﺗﻐﯿﯿﺮھ ﺎ ،وھ ﺬا اﻟ ﻨﻤﻂ ﯾﻤﺜﻠ ﮫ
اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻷﻟﻤ ﺎﻧﻲ ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸ ﺔ؛ ﻓﻌﻨ ﺪﻣﺎ ﯾُﮭ ﺎﺟﻢ اﻟﻤﺜ ﺎل اﻟﺰھ ﺪي ،ﻓﮭ ﻮ
ﯾﮭﺎﺟﻢ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ،اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﯿﻦ واﻟﺘﺤﺮرﯾﯿﻦ ﻣﻌﺎً ،وﻣ ﻦ اﻟﻄﺒﯿﻌ ﻲ أن ﯾﺘﺤ ﺎﻟﻒ
ﺿﺪﱠه ،اﻟﻨﻤﻄﺎن اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ واﻟﺘﺤﺮري .واﻟﻮاﻗﻊ أن ﺣﻘﯿﻘﺔ اﻟﺘﻤﺎﺛﻞ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﻤﻄﯿﻦ
اﻟﻤ ﺬﻛﻮرﯾﻦ ،ﺗﻈﮭ ﺮ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻻ ﯾﻜ ﻮن ھﻨ ﺎك ﻣﺴ ﻮﱢغ ﻣﺒﺎﺷ ﺮ ﻟﻠﺼ ﺮاع ،أو
اﻟﻘﻄﯿﻌﺔ اﻟﻈﺎھﺮﯾﺔ اﻟﺰاﺋﻔﺔ ،وﻣ ﻦ اﻷدﻟ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ ،دﻋ ﻮة اﻟﻤﻠ ﻚ اﻟﺴ ﻮﯾﺪي
اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ أوﺳﻜﺎر اﻟﺜﺎﻧﻲ (١٩٠٧-١٨٢٩) Oscar IIھﻨﺮي إﺑﺴﻦ اﻟﺘﺤﺮري،
إﻟﻰ ﻣﺄدﺑﺔ اﻟﻌﺸﺎء ،اﻟﺘﻲ أﻗﺎﻣﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺷ ﺮﻓﮫ ،واﻣﺘ ﺪاح ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان
ﻟﻠﺸ ﺎﻋﺮ أﺑ ﻲ ﻧ ﻮاس ،ﻓ ﻲ واﺣ ﺪة ﻣ ﻦ ﺧ ﻮاﻃﺮه؛ ﻓﻠﻘ ﺪ أﺷ ﺎد ﺑﺨﺮﻗ ﮫ ﻟﻠﻘ ﻮاﻧﯿﻦ
اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ،وأوﺟ ﺪ ﻟﮭ ﺎ اﻟﻤﺴ ﻮّﻏﺎت اﻟﻔﻜﺮﯾ ﺔ ،وﻛﻤﺜﻠ ﮫ ﻓﻌ ﻞ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻠﺒﻨ ﺎﻧﻲ
اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﺷﻮﻗﻲ ﺑﺰﯾﻊ ،ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻋﻠﻦ أن أداء أﺑﻲ ﻧﻮاس ،أداء ﺑﻄﻮﻟﻲ ﺗﻤﺎﻣﺎً،
وﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﻋﺪم اﻻﻧﺠﺮاف ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻋﺪّ ﺷﺎﻋﺮ ﻛﺎﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺷﺎرل ﺑﻮدﻟﯿﺮ
(١٨٦٧-١٨٢١) Charles Baudelaireﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟ ﻨﻤﻂ ،اﻟ ﺬي ﺗﻤﻜﱢﻨ ﮫ ﺑﻄﻮﻟﺘ ﮫ
٥٩
د .ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن
٦٠
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
٦١
د .ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن
ﺑﻌﺪ وﻓﺎة زوﺟﮭﺎ ،إﻟﻰ اﻟﺘﻜﻔﯿﺮ ﻋﻦ أﺧﻄﺎﺋﮭﺎ ،ﻓﻲ ﺣﯿﻦ ﯾُﻮاﻇﺐ ﻋﺸﯿﻘﮭﺎ ﻋﻠ ﻰ
اﻻھﺘﻤﺎم ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة اﻟﻌﻤﻠﯿﺔ ،واﻟﺴﻌﻲ إﻟﻰ اﻟﻤﻜﺎﺳﺐ اﻟﻤﺎدﯾﺔ .وﻓﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻟﻨﺠﺎح
اﻟﺘ ﺎم اﻟ ﺬي ﯾﺤﻘﻘ ﮫ اﻟﻘ ﺲ ﺟ ﻮن روزﻣ ﺮ ،ﻓ ﻲ ﺳ ﻌﯿﮫ إﻟ ﻰ اﻟﺘﻮﺣﱡ ﺪ ﻣ ﻊ اﻟﻤﺜ ﺎل
اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻷﻋﻠ ﻰ ،ﻓ ﺈن ﻣﻌﻠﻤ ﮫ اﻟﺴ ﺎﺑﻖ أوﻟﺮﯾ ﻚ ﺑﺮوﻧ ﺪل ﯾﻔﺸ ﻞ ﻓ ﻲ ﻣﺴ ﻌﺎه
اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ،ﻓﺘﻀﻄﺮب أﺣﻮاﻟﮫ اﻟﻨﻔﺴﯿﺔ ،وﯾﻀﻄﺮب أداؤه اﻷﺧﻼﻗﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة،
وﯾﻔﺸﻞ ﻓﻲ اﻟﺘ ﺄﻗﻠﻢ ﻣ ﻊ اﻟﻮاﻗ ﻊ اﻟﻘ ﺎﺋﻢ ،وﯾﻜﺘﺸ ﻒ أن ﺗﺼ ﻮراﺗﮫ اﻟﮭﺎﻣ ﺔ ﻟﯿﺴ ﺖ
ذات ﺷﺄن ،وﻻ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻜﺘﺎﺑﺘﮭﺎ أو ﻋﺮﺿﮭﺎ ﻓ ﻲ ﻣﺤﺎﺿ ﺮات ﻋﺎﻣ ﺔ ،وأﺧﯿ ﺮاً
ﯾﺒﺪو ﻛﻤﻦ ﻓﻘﺪ اﻷﻣﻞ ﻓ ﻲ إﻧﺠ ﺎز أي ﺷ ﻲء ،وأﻧ ﮫ ﻓ ﻲ ﻃﺮﯾﻘ ﮫ إﻟ ﻰ اﻻﻧ ﺪﺛﺎر،
وھﻨﺎك ﻣﻦ ﯾﺮى ﻓﻲ اﻷزﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻌ ﺮﱠض ﻟﮭ ﺎ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺴﻮﯾﺴ ﺮي ھﻨ ﺮي
ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ أﻣﯿ ﻞ ) (١٨٨٢-١٨٢١إﺷ ﺎرة ﻗﻮﯾ ﺔ إﻟ ﻰ ﺗﻌﻠﱡﻘ ﮫ ﺑﺎﻟﻤﺜ ﺎل اﻷﻋﻠ ﻰ،
وﻋﺪم ﻗﺪرﺗﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺄﻗﻠﻢ ﻣﻊ اﻟﺠﻮاﻧﺐ اﻟﻮاﻗﻌﯿﺔ اﻟﮭﺎﻣﺔ ،وھﻜﺬا ﻓﺈن أﺻﺪﻗﺎءه
اﻟﺬﯾﻦ ﻻﺣﻈﻮا ﻧﺒﻮﻏﮫ اﻟﻔﻜﺮي ،ﻓﻘﺪوا اﻷﻣﻞ ﻓﻲ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ إﺧﺮاﺟ ﮫ أي ﻣﺆﻟ ﻒ
ذي ﻗﯿﻤﺔ ،ﻟﻜﻨﮭﻢ ﻋﺜﺮوا ﺑﻌﺪ وﻓﺎﺗﮫ ﻋﻠﻰ »ﯾﻮﻣﯿﺎﺗﮫ« اﻟﺘﻲ اﺷﺘُﮭﺮت ،ﻟﻤﺎ ﻓﯿﮭ ﺎ
ﻣﻦ إﺷﺎرات ﻓﻜﺮﯾﺔ وﻧﻘﺪﯾﺔ ﻋﻤﯿﻘﺔ وﺑﻨﺎءة ،واﻟﻮاﻗ ﻊ أن اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ھﻨ ﺮي إﺑﺴ ﻦ
ﺗﻮﻗ ﻒ أﻣ ﺎم ﻇ ﺎھﺮة اﻟﻤﺜ ﺎل اﻷﻋﻠ ﻰ ﻛﺜﯿ ﺮاً ﻓ ﻲ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗ ﮫ ،ﻓﻔ ﻲ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺘﮫ
اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ اﻷوﻟ ﻰ )ﺑﺮاﻧ ﺪ( ﯾﻔﻘ ﺪ ھ ﺬا اﻟﺒﻄ ﻞ اﻟﻤﺜ ﺎﻟﻲ ،ﻟ ﯿﺲ ﻓﻘ ﻂ ﺻ ﻼﺗﮫ ﻣ ﻊ
اﻵﺧ ﺮﯾﻦ؛ ﺑ ﻞ وﺣﯿﺎﺗ ﮫ أﯾﻀ ﺎً ،ﻧﺘﯿﺠ ﺔ ﺗﻤﺴﱡ ﻜﮫ ﺑﺎﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻟﺮﻓﯿﻌ ﺔ ،وإﺻ ﺮاره
ﻋﻠﯿﮭﺎ ،دون اﻟﺘﻔﺎت ﻣﻨﮫ إﻟﻰ ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻮاﺟﺐ واﻟﺤﺐ ،وﻓﻲ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺘﮫ )ﻣُﻌﻠﱢ ﻢ
اﻟﺒﻨﺎء( اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﻤﻲ إﻟﻰ اﻟﻤﺮﺣﻠﺔ اﻷﺧﯿﺮة ﻣﻦ إﺑﺪاﻋ ﮫ اﻷدﺑ ﻲ ،ﯾﻨﺤ ﺪر اﻟﺒﻄ ﻞ
ﺳﻮﻟﻨﯿﺲ ﻣﻦ اﻟﻘﻤﺔ ،اﻟﺘﻲ ﻇ ﻦ أن ﺑﺈﻣﻜﺎﻧ ﮫ إدراﻛﮭ ﺎ واﻻﺣﺘﻔ ﺎظ ﺑﮭ ﺎ ،وﯾﺴ ﻘﻂ
ﻧﺘﯿﺠ ﺔ ﺗﻤﺴ ﻜﮫ ﺑﮭ ﺎ ،ﺑﻜﯿﻔﯿ ﺔ ﺗﻔﺘﻘ ﺮ إﻟ ﻰ اﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ اﻟﺴ ﯿﻜﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﺴ ﻠﯿﻢ ،وإﻟ ﻰ
اﻟﻨﻈﺮة اﻟﻮاﻗﻌﯿﺔ ،اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﻨﺒﻐ ﻲ إﻏﻔ ﺎل ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺗﮭ ﺎ .وﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣﻤ ﺎ ﯾﻘ ﺎل
ﻋﻦ إﺑﺪاﻋﺎت اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﻨﺮوﯾﺠﻲ ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ ،وﻋﻦ ﻃﺒﯿﻌﺔ اﻹﺷﻜﺎﻟﯿﺎت اﻟﺘﻲ
ﻋﺎﻟﺠﮭﺎ ﻓﯿﮭﺎ ،واھﺘﻤﺎم اﻷﻛﺜﺮﯾﺔ ﺑﺎﻟﻤﺮﺣﻠﺔ اﻟﻮاﻗﻌﯿﺔ اﻟﺘﻲ أﺑﺪع ﻓﯿﮭ ﺎ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺔ
)ﺑﯿ ﺖ اﻟﺪﻣﯿ ﺔ( اﻟﺘ ﻲ ﯾﻌ ﺪّھﺎ اﻟ ﺒﻌﺾ أھ ﻢ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺎﺗﮫ ،ﻓﺈﻧ ﮫ ﻓ ﻲ )ﺑﯿ ﺖ آل
روزﻣﺮ( اﺳﺘﻄﺎع اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ أﻓﻜﺎر وﻗﻀﺎﯾﺎ وﻣﺸﺎﻋﺮ وﺟﺪاﻧﯿﺔ أھﻢ وأﻋﻤﻖ
وأﺧﻄﺮ ،ﺑﻜﻔ ﺎءة ﻋﺎﻟﯿ ﺔ ،وﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ أوﺣ ﺖ ﺑﺄﻧ ﮫ ﻣ ﻦ أوﻟﺌ ﻚ اﻟﻜﺘ ﺎب اﻟﻌﻈ ﺎم،
اﻟﺬﯾﻦ اﺧﺘﺒﺮوا ﻋﻦ ﻛﺜﺐ ،ﺗﺠﺎرب إﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ھﺎﻣﺔ وﺑﻌﯿﺪة اﻷﺛﺮ■ .
٦٢
ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ
٦٣
ب ـ اﻟﺸﻌﺮ
,,
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري
ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف
١٩٤١ـ ٢٠٠٣
إﻋﺪاد وﺗﺮﺟﻤﺔ :ﻋﺪﻧﺎن
ﺟﺎﻣﻮس
٦٤
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف
ﺗﻠﻤ ﺬةٍ ﻣﻀ ﻨﯿﺔ .وﻛ ﺎن ﻇﮭ ﻮره ﻓ ﻲ ﻣﻮﺳ ﻜﻮ ﻣﻔﺎﺟﺌ ﺎً وﻣﺒﮭ ﺮاً .وﻗ ﺪ اﺳ ﺘﻘﺒﻞ
اﻟﻜﺘ ﺎب اﻟﻤﺸ ﮭﻮرون دﯾﻮاﻧ ﮫ اﻷول »اﻟﻌﺎﺻ ﻔﺔ اﻟﺮﻋﺪﯾ ﺔ« اﻟ ﺬي ﺻ ﺪر ﻓ ﻲ
»ﻛﺮاﺳ ﻨﻮدار« ﺑﺘﺮﺣ ﺎب وﻛﻠﻤ ﺎت ﻃﯿﺒ ﺔ .أﻣ ﺎ دﯾﻮاﻧ ﮫ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ »اﻟﻤ ﺪى ﻓ ﻲّ
وﺣﻮاﻟﻲّ« ﻓ ﻘﺪ أﻛﺴﺒﮫ ﺷﮭﺮة ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ ﺑﻘ ﺪر ﻣ ﺎ ﻛ ﺎن ھ ﺬا ﻣﻤﻜﻨ ﺎً ﻓ ﻲ ﺗﻠ ﻚ
اﻷﯾ ﺎم .وﻗ ﺪ ﺗﺠﺴّ ﺪ ﻓ ﻲ ﻗﺼ ﺎﺋﺪه وﻋ ﻲُ اﻟ ﺬات اﻟﻘﻮﻣﯿ ﺔ اﻟﺮوﺳ ﯿﺔ وﺗ ﺎرﯾﺦُ
روﺳﯿﺎ واﻟﺪروب وﻣﻔﺘﺮﻗ ﺎت اﻟﻄ ﺮق ﻓ ﻲ ﺗ ﺎرﯾﺦ اﻟﺴ ﻼﻓﯿﺔ ﺑﺄﺳ ﻠﻮب ﺷ ﻌﺮي
ﺷﺪﯾﺪ اﻷﺻﺎﻟﺔ...
...اﻧﻜﺸﻒ أﻣﺎم اﻟﻘﺮاء ﻓﻀﺎء ﻛﻮﻧﻲ ﻻ ﻧﮭﺎﺋﻲ ،وھﺎوﯾﺔ ﻣﺨﯿﻔﺔ ﺗﺘﻤﺜﻞ ﻓﻲ
اﻟﻼﻣﺒ ﺎﻻة إزاء اﻹﻧﺴ ﺎن .وﻟﻜ ﻦ أﯾ ﺎً ﻛ ﺎن اﻟﺼ ﻘﯿﻊ اﻟ ﺬي ﯾﻨﺒﻌ ﺚ ﻣ ﻦ أﺷ ﻌﺎر
ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف »اﻟﻜﻮﻧﯿّ ﺔ« ﻓ ﺈن وﻗﻔﺘ ﮫ اﻟﺮﺟﻮﻟﯿ ﺔ أﻣ ﺎم »اﻟﻤﺴﺘﻌﺼ ﻲ ﻋﻠ ﻰ
اﻹدراك« ﻣﻔﻌﻤﺔ ﺑﺮوح اﻟﺪﻓﺎع ﻋﻦ اﻹﻧﺴﺎن .ﯾﻘﻮل ﻋﻦ ﻧﻔﺴﮫ وﻋﻦ اﻟﺠﻤﯿﻊ:
»أﺗﯿﺖ وﺣﯿﺪاً وأﻏﺎدر وﺣﯿﺪاً...
...ﻓﻲ أﺷﻌﺎره ﺗﻌﻮد ﺷﺨﺼﯿﺎت ﻗﺪﯾﻤ ﺔ إﻟ ﻰ اﻟﺤﯿ ﺎة ،وﺗﺘ ﺮدد ﻓﯿﮭ ﺎ أﻧﻔ ﺎس
ﻋﻤﺎﻟﻘﺔ »ﻋﺼﺮ اﻟﻨﮭﻀﺔ« ﻓﻤﻦ أﯾﻦ »أرﺳﻞ ﻟﻨﺎ اﻟﻤﺪى« اﻟﺒﻌﯿﺪ ﺷﺎﻋﺮاً ﺑﻤﺜﻞ
ھﺬه اﻟﻤﻮھﺒﺔ اﻟﻔﺬة؟
وُﻟﺪ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎدي ﻋﺸ ﺮ ﻣ ﻦ ﺷ ﺒﺎط ﻋ ﺎم ١٩٤١ﻓ ﻲ
ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻛﻮﺑﺎن )اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺷﻤﺎﻟﻲ اﻟﻘﻔﻘﺎس( ...وﻗﺪ ﻓﻘﺪ واﻟ ﺪَه ﻋ ﺎم ١٩٤٤
إﺑ ﺎن اﻟﺤ ﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿ ﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ ﻓ ﻲ ﻣﻌﺮﻛ ﺔ اﻟ ﺪﻓﺎع ﻋ ﻦ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ ﺳ ﯿﻔﺎ ﺳ ﺘﻮﺑﻞ
اﻟﺒﺎﺳ ﻠﺔ ﻓ ﻲ ﺷ ﺒﮫ ﺟﺰﯾ ﺮة اﻟﻘ ﺮم) ...وأﻧﮭ ﻰ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ دراﺳ ﺘﮫ اﻻﺑﺘﺪاﺋﯿ ﺔ
واﻟﺜﺎﻧﻮﯾﺔ ﻓﻲ ﻛﻮﺑﺎن(.
...وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗُﻘﻠﱢﺐُ ﺻﻔﺤﺎت ﺣﯿﺎﺗﮫ ﯾﺒﺪو ﻟ ﻚ أن ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ ﻓ ﻲ ﻗ ﺪره ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ
وﻟﯿﺪ اﻟﻤﺼﺎدﻓﺔ ،وﻟﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أن ﺗﺤﺪد اﻟﺼﻠﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺴﺒﺐ واﻟﻨﺘﯿﺠﺔ.
ﻟﻘﺪ ﺷﺎء اﻟﻘﺪر أن ﯾ ﺮى ﺷ ﺎﻋﺮﻧﺎ اﻟﻨ ﻮر ﻋﺸ ﯿﺔ اﻟﺤ ﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿ ﺔ ،ﻓﯿﺸ ﺎھﺪ
ﺑﻌﯿﻨﻲ اﻟﻄﻔﻞ ﻛﺎرﺛﯿﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ وﻣﺮارة اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻷب ،ﺛﻢ ﻋﺎش ﻓﻲ ﺷ ﺒﺎﺑﮫ
ﻣُﻨْﻌَﻄﻔ ﺎً ﻛ ﺎن ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾﻜ ﻮن ﻣﺼ ﯿﺮﯾﺎً ﻓ ﻲ ﺗ ﺎرﯾﺦ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ .ﻓﻌﻨ ﺪﻣﺎ اﻧ ﺪﻟﻌﺖ
٦٥
ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
اﻷزﻣﺔ اﻟﻜﺎرﯾﺒﯿﺔ ،وﺗﻌﻠﻖ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﻠﮫ ﺑﺸﻌﺮه ،ﻛﺎن ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف ﯾﺆدي
ﺧﺪﻣﺘﮫ اﻹﻟﺰاﻣﯿﺔ ﻓﻲ ﻛﻮﺑﺎ«...
ﺑﺪأ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻧﺸ ﺎﻃﮫ اﻹﺑ ﺪاﻋﻲ ﻓ ﻲ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ ﻛﺮاﺳ ﻨﻮدار )اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺣﺘ ﻰ
ﻋﺎم ١٩٢٠ﺗﺴﻤﻰ ﯾﻜﺎﺗﯿﺮﯾﻨﺪار ،وھﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻛﻮﺑﺎن( .ﺛ ﻢ اﻧﺘﻘ ﻞ إﻟ ﻰ
ﻣﻮﺳﻜﻮ ﻓﻲ ﻋﺎم ،١٩٦٥واﻧﺘﺴﺐ إﻟﻰ »ﻣﻌﮭﺪ ﻏﻮرﻛﻲ ﻟ ﻶداب« ،وﺗﺨ ﺮج
ﻓﯿ ﮫ ﻋ ﺎم ،١٩٧٠وﻋﻤ ﻞ ﻣﺪرﱢﺳ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻤﻌﮭ ﺪ ﻧﻔﺴ ﮫ ﻟﻤ ﺎدة »ﻣﻮرﻓﻮﻟﻮﺟﯿ ﺎ
اﻟﺸﻌﺮ«.
ﻛﻤﺎ ﻋﻤﻞ ﻋﻀﻮاً ﻓ ﻲ ھﯿﺌ ﺔ ﺗﺤﺮﯾ ﺮ ﻣﺠﻠ ﺔ »ﻛﻮﺑ ﺎن« اﻟﻤﺸ ﮭﻮرة ﺑﻌ ﺪاﺋﮭﺎ
ﻟﻠﻌﺒﺮﯾ ﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ واﻟﺴﯿﺎﺳ ﯿﺔ ،واﻟﺪاﻋﯿ ﺔ إﻟ ﻰ »روﺳ ﻨﺔ« اﻟﺤﯿ ﺎة اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ ﻓ ﻲ
روﺳ ﯿﺎ ﺿ ﻤﻦ إﻃ ﺎر اﻟ ﺮوح اﻟﺴ ﻼﻓﯿﺔ اﻟﻌﺎﻣ ﺔ .وﻛ ﺎن ﯾﻌﺒّ ﺮ ﻓ ﻲ ﺷ ﻌﺮه ﻋ ﻦ
رﻓﻀﮫ ﻟﻤﻈﺎھﺮ اﻟﺰﯾﻒ واﻟﺮﯾﺎء اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﺸ ﻮّه وﺟ ﮫ اﻟﺤﯿ ﺎة اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ ﻓ ﻲ
اﻟﻌﮭﺪ اﻟﺴﺎﺑﻖ ،ﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﯾﺤﺪس ﺑﻮﻗﻮع زﻟﺰﻟﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ إذا ﻣ ﺎ اﺳ ﺘﻤﺮت
اﻷوﺿﺎع ﻋﻠ ﻰ ﻣ ﺎ ھ ﻲ ﻋﻠﯿ ﮫ .وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻧﺸ ﺒﺖ اﻟﺨﻼﻓ ﺎت ﻓ ﻲ اﺗﺤ ﺎد اﻟﻜﺘ ﺎب
اﻟﺴﻮﻓﯿﯿﺖ واﻧﻘﺴﻢ إﻟ ﻰ ﻛﺘ ﻞ ﻣﺘﻨﺎزﻋ ﺔ ﻓ ﻲ أواﺋ ﻞ اﻟﺘﺴ ﻌﯿﻨﯿﺎت اﻟﺘ ﺰم اﻟﺸ ﺎﻋﺮ
ﺟﺎﻧﺐ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺬي ﯾﺘﺒﻨّﻰ اﻟﻤﺜﻞ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ اﻟﻌﻠﯿﺎ وﺿﺮورة اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ھﻮﯾﺔ
اﻷﻣﺔ وأﺻﺎﻟﺘﮭﺎ واﻟﺪﻓﺎع ﻋ ﻦ ﻛﺮاﻣﺘﮭ ﺎ ،واﻟ ﺬود ﻋ ﻦ ﻣﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﺸ ﻌﺐ وﻋ ﻦ
اﻟﻌﺪاﻟﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ.
ورَﻓَ ﺾ ﺟﻤﯿ ﻊ اﻟﻤﻐﺮﯾ ﺎت اﻟﺘ ﻲ اﻧﻘ ﺎد ﻟﮭ ﺎ اﻟ ﺒﻌﺾ ﻓﺘﻨﻜ ﺮوا ﻟﺘ ﺎرﯾﺨﮭﻢ
وأﺻﺎﻟﺔ أﻣﺘﮭﻢ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﺘﺎع اﻟﻐﺮور اﻟ ﺬي وﻋ ﺪھﻢ اﻟﻐ ﺮب ﺑ ﮫ )ﻣ ﻦ أﻣﺜ ﺎل
ﯾﻔﺘﻮﺷﯿﻨﻜﻮ وﻓﻮزﻧﯿﺴﯿﻨﺴﻜﻲ.(...
ﯾﻘ ﻮل اﻟﺒﺮوﻓﯿﺴ ﻮر ﺳ ﯿﻤﻮﻧﻮف ﻣ ﺪرس ﻣ ﺎدة )اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ( ﻓ ﻲ »ﻣﻌﮭ ﺪ
ﻏﻮرﻛﻲ ﻟﻶداب« ﻋﻦ ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف» :إﻧﮫ ﺷﺎﻋﺮ ﺻﻌﺐ و»ﺛﻘﯿﻞ اﻟﻮﻃﺄة«،
ﻷﻧﮫ ﯾﺘﻨﺎول ﻓﻲ ﺷﻌﺮه ﻗﻀﺎﯾﺎ »ﻻ ﺗﻄﺎق« ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﻌﺎﻟﻤﻨ ﺎ اﻟ ﺮاھﻦ :ﻛﻘﻀ ﯿﺔ
اﻟﺸﺮف ،واﻟﻀﻤﯿﺮ ،واﺟﺘﺮاح اﻟﻤﺄﺛﺮة ،وﺣﻖ اﻟﻤﻮاﻃﻨﺔ ،واﻟﺘﻨﻘﯿﺐ ﻓﻲ ﺧﻔﺎﯾ ﺎ
اﻟ ﻨﻔﺲ اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ وﻏﺎﯾﺎﺗﮭ ﺎ« .وﯾﻘ ﻮل ﻋﻨ ﮫ ن .دﻣﯿﺘﺮﯾﯿ ﻒ» :ﻛﺜﯿ ﺮاً ﻣ ﺎ ﯾﻌ ﻮد
اﻟﺸﺎﻋﺮ إﻟﻰ ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺬﻛﺮى وﻓﻘﺪان اﻟﺬاﻛﺮة؛ ﻓﮭﻮ ﻓﻲ ﻣﻘﻄﻮﻋﺔ »ﻣُﻘﺪّﺳﺎت
٦٦
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف
زاﺋﻔﺔ« اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﺒﺪو ﻟﻠﻮھﻠﺔ اﻷوﻟﻰ ﺗﺠﺪﯾﻔﯿﺔ ،ﯾﺮﻓﺾ ﺗﻘﺪﯾﺲ »اﻟﻔﺮاغ
اﻟﺬي ﻻ وﺟﮫ ﻟﮫ«؛ إذ إن ھﺬا اﻟﺘﻘﺪﯾﺲ ﯾﺸﺒﮫ إﺷﻌﺎﻟﻚ ﺷﻤﻌﺔ ﻟﯿﺲ أﻣﺎم إﯾﻘﻮﻧﺔ
ﻣﻘﺪﺳﺔ؛ ﺑﻞ أﻣﺎم ﻟﻮح ﻓﺎرغ» .«...إن ﺑﺴﺎﻟﺔ اﻷﺳﻼف ﻓﻲ اﻟﺪﻓﺎع ﻋﻦ أرض
اﻟ ﻮﻃﻦ ﯾﺤﺘ ﺎج إﻟﯿﮭ ﺎ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻻ ﺑﺼ ﻔﺘﮫ ﻓﻨﺎﻧ ﺎً ﻓﺤﺴ ﺐ؛ ﺑ ﻞ ﺑﺼ ﻔﺘﮫ إﻧﺴ ﺎﻧﺎً
وﻣﻮاﻃﻨ ﺎً ﻛ ﺬﻟﻚ ،ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ إﻧﻘ ﺎذ روﺣ ﮫ اﻟﺴ ﻼﻓﯿﺔ اﻟﺘ ﻲ أﺿ ﻨﺎھﺎ ﻃ ﻮل
اﻟﻤﻌﺎﻧﺎة.«...
ﻛﺎن ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف ﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣﻦ أزﻣ ﺔ اﻟﺴ ﻼﻓﯿﺔ ﻣﻨ ﺬ ﻣ ﺪة ﺑﻌﯿ ﺪة ،وﻟﻜﻨ ﮫ ﻓ ﻲ
ﺳ ﻨﻮاﺗﮫ اﻷﺧﯿ ﺮة اﺷ ﺘﺪ ﺷ ﻌﻮره ﺑﮭ ﺎ ،ﻷﻧﮭ ﺎ أﺻ ﺒﺤﺖ ﻣﺮﺋﯿ ﺔ وﻣﻠﻤﻮﺳ ﺔ...
وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻨﻈ ﺮ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ وھ ﻮ ﻋﻠ ﻰ ﺗﺨ ﻮم اﻷﻟﻔﯿﺘ ﯿﻦ إﻟ ﻰ اﻟﻄﺒ ﻊ اﻟﻘ ﻮﻣﻲ
اﻟﺮوﺳﻲ ،ﯾﺆﻛﺪ ﻋﺪم إﯾﻤﺎﻧﮫ ﺑﺎﻧﮭﯿﺎر اﻷﻣ ﺔ وھﻼﻛﮭ ﺎ .ﻓﮭ ﻼك روﺳ ﯿﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ
إﻟﯿﮫ ھﻮ ھﻼك اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ﺑﺄﺳﺮھﺎ.
وھﻮ ﯾﺘﺤﺪث ﻋﻦ ھﺬا ﻓﻲ ﻣﻘﻄﻮﻋﺔ »اﻹﻧﺴﺎن اﻷﺧﯿﺮ«:
»ﻛﻞ ﺷﻲء ﻗﺪ ﺑﯿﻊ ـ دﻣﺪم ﺑﺎزدراء ـ
وﻟﯿﺲ ﻗﺒﻌﺘﻲ ودﺛﺎري ﻓﻘﻂ
وأﻧﺎ ذاھﺐ ،وﺑﺎﺧﺘﻔﺎﺋﻲ
ﺳﯿﮭﻮي اﻟﻌﺎﻟﻢ ،إﻟﻰ اﻟﺠﺤﯿﻢ ،وﯾﺼﺒﺢ ﺷﺒﺤﺎً«...
ھﺬا ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ »اﻟﻼﺷﻲء اﻟﺮوﺳﻲ« ....إن ﺻﻮر »اﻟﻔﺮاغ« ﺗﺘﺠﻠﻰ ﻋﺒﺮ
ﻧﺴ ﯿﺞ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻹﺑ ﺪاﻋﻲ ﻛﻠ ﮫ ،وﻟﻜﻨ ﮫ ﻟ ﯿﺲ »اﻟﻔ ﺮاغ ـ اﻟﺨ ﻮاء« ﻋﻠ ﻰ
اﻹﻃﻼق .إذ إن أﺷﻌﺎره ﻣﻔﻌﻤﺔ ﺑﺎﻟﻘﻮة اﻟﺮوﺣﯿﺔ ...وﯾﻤﻜ ﻦ أن ﻧﻘ ﻮل اﻟﺸ ﻲء
ﻧﻔﺴﮫ ﻋﻦ »اﻟﺤﺠﺮ اﻟﺮاﺑﺾ« ،ﻓﮭﻮ ﯾﺘﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﻄﺤﻠﺐ ،وﻟﻜﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﮭﺎﺟﻤﮫ
ﻣﻨﺠﻞ اﻟﻤﻮت ﯾﺮد ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺤﺠﺮ ﺑﺎﻟﺼﺎﻋﻘﺔ اﻟﻨﺎرﯾﺔ اﻟﻜﺎﻣﻨﺔ ﻓﯿﮫ .ﻓﻤ ﺎ ھ ﻮ ھ ﺬا
»اﻟﻼﺷﻲء اﻟﺮوﺳﻲ«؟ إﻧﮫ »ﺟﻮھﺮ اﻟﺤﯿﺎة« اﻟ ﺬي ﻋﺠ ﺰ اﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿ ﻮن ﻋ ﻦ
اﻟﺘﻮﺻ ﻞ إﻟ ﻰ »ﺳ ﺮه« ،ﻓﮭ ﻢ ﻗ ﺪ رﻛﺒّ ﻮا اﻟﺨﻠﯿ ﺔ ھﻨﺪﺳ ﯿﺎً ،ووﻗﻔ ﻮا إزاءھ ﺎ
ﻣﺒﮭﻮﺗﯿﻦ ﯾﺘﺴﺎءﻟﻮن :ﻟِﻢَ ھﻲ ﻻ ﺗﺮﯾﺪ أن »ﺗﻮﺟﺪ« وﺗﺘﻜﺎﺛﺮ !...
إن »اﻟﻼﺷﻲء اﻟﺮوﺳﻲ« ھﻮ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﻧﻔﺴﮫ ﺑﻜﻞ ﻣﺎ ﯾﺨﺘﺰﻧﮫ ﻣﻦ رﻣﻮز ﻻ
ﺗﻨﻀﺐ ،وﻣﻦ أﻧﻮار ﺗﻨﺒﻌﺚ ﻣﻦ اﻟﺮوح اﻟﺴﻼﻓﯿﺔ وﯾﺘﻮاﻟﺪ ﺑﻌﻀﮭﺎ ﻣﻦ ﺑﻌ ﺾ،
٦٧
ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
٦٩
ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
٧٠
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف
٧١
ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
٧٣
ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
٧٦
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف
٧٨
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف
٧٩
ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
٨٣
ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
أﺛﺮ اﻹﻧﺴﺎن
ﺳﮭﺐ ﯾﺘﻠﻮه ﺳﮭﺐ .وزرﻗﮫ ﺗﺸﻊ وﺗﺸﻊ
وﻓﺮاﺷﺔ ﺟﺎﻓﺔ ﺗﺮﻓﺮف.
ﺷﯿﺢ رﻣﺎدي ﺣﺴّﺎس
ﺗﻠﻤﺴﮫ ﻓﯿﻀﻮع أرﯾﺠﮫ.
ھﺪوء ﯾﺨﯿﻢ ﻋﺒﺮ اﻟﻌﺼﻮر ـ
أزرق ،ﻛﺜﯿﻒ ،ﻣﺮﻋﺪ.
ﻣﺮ ﻣﻦ ھﻨﺎ إﻧﺴﺎن ﻣﻨﺬ أﯾﺎم
وﺑﺪا ﻜﺄﻧﮫ ﻗﺪ ذاب ﻓﻲ اﻟﮭﻮاء.
ﻟﻜﻦ اﻟﺸّﯿﺢ اﻟﺬي ﺗﻠﺒﺪ ﻗﻠﯿﻼً
ﻣﻦ أﺛﺮ ﺧﻄﺎه ،ﻓﺎح ﺷﺬاه
واﻟﺰرﻗﺔ اﻟﻤﺸﻌﺔ ﻏﻤﺮت اﻟﻤﻜﺎن
وﻓﺮاﺷﺔ ﺣﯿﺔ ﺷﺮﻋﺖ ﺗﺮﻓﺮف.
١٩٩٧
ﺣﻮرﯾﺔ اﻟﺒﺤﺮ اﻟﺸﺎﺣﺒﺔ
ﻟﻢ ﯾﻌﺮف اﻟﻔﺮح واﻟﺤﺰن
وﺑﺎﻷﺣﺮى ﺟُﺮحَ اﻟﺴﻜﯿﻦ.
ذھﺐ ﻟﯿﻼً إﻟﻰ ﺷﺎﻃﺊ اﻟﺒﺤﺮ
وﺻﺎح :ـ ﻣﻦ ھﻨﺎك ﺣﻲ؟
اﻧﺸﻘﺖ ﻟﺠﺔ اﻟﺒﺤﺮ
وﺧﺮﺟﺖ ﺣﻮرﯾﺔ إﻟﻰ رﻣﻞ اﻟﺸﺎﻃﺊ
ﺗﻸﻷت اﻟﺤﺴﻨﺎء اﻟﺘﻲ ﻻ دمَ ﻓﯿﮭﺎ
وﻗﺎﻟﺖ ﺑﺼﻮت رﻧﺎن ﺷﺎﺣﺐ:
ـ أﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﻌﺮف اﻟﻔﺮح واﻟﺤﺰن
وﻟﻜﻨﻚ ﻧﺎدﯾﺖ ـ وھﺎ أﻧﺎ ذي.
ﻓﻲ دﻣﻚ ﻧﻜﮭﺔ اﻟﺒﺤﺮ،
وﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ ﻧﻜﮭﺔ دﻣﻚ.
أﻧﺖ ذرة ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺮ ﺻﻐﯿﺮة
٨٤
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف
٨٦
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف
اﻟﺮﺻﺎﺻﺔ اﻟﻄﺎﺋﺸﺔ
ﻟﻲ ﻃﺒﯿﻌﺔ ﻣﺮﺣﺔ
وﯾﺪ ﻣﺤﻈﻮﻇﺔ
ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ اﻟﺨﺎﻟﻲ ﺗﺼﻔﺮ رﺻﺎﺻﺔ ﺣﻤﻘﺎء
أﻟﯿﺴﺖ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻨﻲ ،أﻧﺎ اﻷﺣﻤﻖ؟
ھﺎ ھﻲ! ﺣﺎرة وﺣﺎﻗﺪة.
ﺗﻠﻘﱠﻔَﺘْﮭﺎ ﻗﺒﻀﺘﻲ ﻣﻦ اﻟﮭﻮاء
ـ أھﻼً ﺑﺎﻟﺤﻤﻘﺎء! ﯾﺎ ﻟﻠﺴﻌﺎدة!
ـ أﻧﺖ اﻷﺣﻤﻖ ـ ردت ﻋﻠﻲ.
ﻻ أﻓﮭﻢ ﺳﺒﺐ اﻟﺤﻘﺪ
أﻟﻘﻲ ﺑﺎﻟﺮﺻﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﻜﺄﺳﻲ اﻟﻤﺰﺑﺪة
٨٧
ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس
٨٩
آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ
ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري..
ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ
آراء ﺑﻌ ﺾ أﺳ ﺎﺗﺬﺗﮫ اﻟﻤﻌ ﺮوﻓﯿﻦ ﺑﺜﻘ ﺎﻓﺘﮭﻢ اﻟﻮاﺳ ﻌﺔ وأﻓﻜ ﺎرھﻢ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ،
وﻣﻨﮭﻢ ﯾﻮاﻗﯿﻢ ﻟﯿﻠﻮﯾ ﻞ وﯾﻮﺷ ﻲ ﺳﯿﻨﺎرﺳ ﻜﻲ ،وﻏﯿﺮھﻤ ﺎ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺘﻨ ﻮرﯾﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ
ﺗﺮﻛﻮا ﺗﺄﺛﯿﺮاً ﻗﻮﯾﺎً ﻓﻲ ﺛﻘﺎﻓﺔ آدم ﻓﻲ روﺣﮫ وﻧﻔﺴﮫ وﻃﺮق ﺗﻔﻜﯿﺮه.
ﻓﻲ ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻷول ﻣﻦ ﻋ ﺎم ١٨١٧أﺳ ﺲ ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣ ﻊ ﺑﻌ ﺾ زﻣﻼﺋ ﮫ
ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌ ﺔ ﻓﯿﻠﻨ ﻮ ﺟﻤﻌﯿ ﺔ ﺳ ﺮﯾﺔ ﻋﺮﻓ ﺖ ﺑﺎﺳ ﻢ ﺟﻤﻌﯿ ﺔ ﻣﺤﺒ ﻲ اﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ اﻟﺘ ﻲ
ﺗﻀ ﻤﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﮭ ﺎ أﻓﻜ ﺎراً ﺗﻨﻮﯾﺮﯾ ﺔ وﻃﻨﯿ ﺔ وأﺧﻼﻗﯿ ﺔ وﻋﻠﻤﯿ ﺔ وإﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ
ﻣﺘﻌﺎﻃﻔﺔ ﻣﻊ أﻓﻜﺎر ﻣﻨ ﻮري اﻟﻘ ﺮن اﻟﺜ ﺎﻣﻦ ﻋﺸ ﺮ ،وﻣ ﻊ ﻋﻮاﻃ ﻒ اﻟﺠﻤ ﺎھﯿﺮ
اﻷورﺑﯿﺔ اﻟﺮاﻏﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺮر ﻣﻦ اﻟﺮق واﻻﻗﻄﺎع.
ﻓﻲ ﻋﻄﻠﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻋﺎم ١٨١٨ذھﺐ ﺑﺼﺤﺒﺔ أﺣﺪ أﺻﺪﻗﺎﺋﮫ ﺗﻮﻓ ﺎ ﻧ ﻮﻓﯿﺘﺶ
ﻟﺰﯾﺎرة ﻋﺎﺋﻠﺔ وﯾﺮﺷﺘﺸﺎﻛﺎ ،وھﻨﺎك ﻓﺘﻨﺘﮫ اﺑﻨﺔ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ ﻣ ﺎري اﻟﺘ ﻲ أﺷ ﺎر إﻟﯿﮭ ﺎ
ﻓﻲ أدﺑﮫ ﺑﺎﺳﻢ ﻣﺎرﯾﻼ ،وﻛﺎن ﺣﺒﺎً ﻋﻨﯿﻔﺎً ﻣﺤﻜﻮﻣ ﺎً ﻋﻠﯿ ﮫ ﺑﺎﻹﺧﻔ ﺎق ،ﻷن أﺧ ﻮة
ﻣﺎري وأﻣﮭﺎ اﻷرﻣﻠ ﺔ ﻛ ﺎﻧﻮا ﻗ ﺪ اﺧﺘ ﺎروا ﻟﮭ ﺎ زوﺟ ﺎً وﺟﯿﮭ ﺎً ﻏﻨﯿ ﺎً ھ ﻮ ﻻوان
ﺑﯿﺘﻜﺎﻣﺎ.
وﻧﻈﺮاً ﻷن ﻣﺎري ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺗﺠﺮؤ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻗﺮار أﺳ ﺮﺗﮭﺎ ،ﻓﻘ ﺪ ﻇ ﻞ
ﺣﺒﮭﻤﺎ ﻣﺨﻔﯿﺎً ،ﺗﺒﺎدل اﻻﺛﻨﺎن ﺧﻼﻟﮫ رﺳﺎﺋﻞ ﺣﺒﮭﻤﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺻ ﺪﯾﻖ اﻟﻄ ﺮﻓﯿﻦ
اﻟﻤﺸﺘﺮك ﺗﻮﻣﺎش زان.
ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ١٨١٩أﺻ ﺒﺢ ﻣﺪرﺳ ﺎً ﻓ ﻲ ﺛﺎﻧﻮﯾ ﺔ ﻛﻮﻓﻨ ﻮ ﻟ ﻸدب واﻟﺘ ﺎرﯾﺦ
واﻟﺤﻘ ﻮق ،وﻓ ﻲ ھ ﺬه اﻟﻔﺘ ﺮة ﺑ ﺪأ ﺑﻜﺘﺎﺑ ﺔ ﻗﺼ ﺎﺋﺪه LES BALLADESوﻧﺸ ﺮ
أﺳﻄﻮرة ﻣﻦ اﻷﺳﺎﻃﯿﺮ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﻠﯿﺘﻮاﻧﯿﺔ زﯾﻐﯿﻠﻼ وﻛﺎرﯾﻼ ،ﺛ ﻢ ﻛﺘ ﺐ ﺑﻌ ﺪھﺎ
ﻓﻲ ﻋﺎم ١٨٢٠ﻗﺼ ﯿﺪﺗﮫ اﻟﻐﻨﺎﺋﯿ ﺔ أﻧﺸ ﻮدة ﻟﻠﺸ ﺒﯿﺒﺔ ،LODE ALA JEUNESSE
ﻣﺪﺷﻨﺎً ﺑﮭﺬا ﺑﺪاﯾﺔ اﻷدب اﻟﺮوﻣﻨﺴﻲ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﻲ ،وﻗﺪ ﻧﺎﻟﺖ ھﺬه اﻟﻘﺼﯿﺪة ﺷﮭﺮة
ﺷﻌﺒﯿﺔ واﺳﻌﺔ؛ إذ ﺗﻠﻘﺘﮭ ﺎ اﻟﺸ ﺒﯿﺒﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ ﺑﻠﮭﻔ ﺔ ﻛﺒﯿ ﺮة وإﻋﺠ ﺎب ﻻ ﺣ ﺪود
ﻟﮫ ،وﻓﻲ ﻋﺎم ١٨٢١ﺗﺰوﺟﺖ ﻣﺎرﯾﺎ ﻣ ﻦ ﺑﻮﺗﻜﺎﻣ ﺎر ،وﻛ ﺎن وﻗ ﻊ ذﻟ ﻚ ﺷ ﺪﯾﺪاً
ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎب اﻟﺮوﻣﻨﺴﻲ اﻟﺤﺎﻟﻢ اﻟﻤﻠﻲء ﺑﺎﻟﻤﺸﺎﻋﺮ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ..
ﻟﻘﺪ ﻣﺎﺗﺖ روﺣﮫ ﻛﻤﺎ ﻗﺎل وﻋﺒﺮ ﻋﻦ ﯾﺄﺳﮫ ﻓﻲ ﺻﻔﺤﺎت روﻣﻨﺴﯿﺔ راﺋﻌ ﺔ
ﻓﻲ ﻣﺸﮭﺪ ﻣﻦ ﻣﺸ ﺎھﺪ ﻛﺘﺎﺑ ﮫ »ذﻛ ﺮى اﻟﺠ ﺪود« ،ﺧﻄ ﺖ ﻓﯿﮭ ﺎ ﯾﺮاﻋﺘ ﮫ أﺑﯿﺎﺗ ﺎً
راﺋﻌﺔ ﻟﺤﺒﯿﺒﺘﮫ ﻣﺎرﯾﺎ..
٩٠
آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري ..ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ
٩١
زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ
٩٢
آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري ..ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ
وﻓﻲ ﻋﺎم ،١٨٣٠وﺻﻠﺘﮫ إﻟﻰ روﻣﺎ أﻧﺒﺎء ﺛﻮرة ﻋﺎم ١٨٣٠ﻓﻲ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ.
وﻗ ﺪ أﺳ ﺮع ﺑﻌ ﺪ ﺳ ﻤﺎﻋﮫ ﺑﺄﻧﺒ ﺎء ﺳ ﺤﻖ اﻟﺜ ﻮرة ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ اﻟﻘ ﻮزاك ﺣ ﺮاس
اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ إﻟﻰ ﺑﺎرﯾﺰ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﻮر ﺑﺎﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﺜﻮرﯾ ﺔ ..وﻗ ﺪ ﻧﺸ ﺒﺖ ﻓﯿﮭ ﺎ
ﺛﻮرة آذار ١٨٣٠ﺿﺪ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﻠﻜﻲ اﻟﺮﺟﻌﻲ ﻵل ﺑﻮرﺑﻮن.
ﻛﺎﻧﺖ ﺛ ﻮرة ﺷ ﻌﺐ ﺑ ﺎرﯾﺰ ١٨٣٠ﻗ ﺪ اﻧﺘﮭ ﺖ ﺑﺨﯿﺒ ﺔ أﻣ ﻞ ﻣﺮﯾ ﺮة ،وﺣﻠ ﺖ
ﻣﻠﻜﯿﺔ ﻟﻮي ﻓﯿﻠﯿﺐ أورﻟﯿﺎن ﻣﻠﻚ اﻟﺒﻮرﺟﻮازﯾﺔ اﻟﻌﻠﯿﺎ ،وﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻣ ﻦ ﻣﺼ ﻠﺤﺘﮫ
ﻣﻌ ﺎداة اﻟﺤﻜﻮﻣ ﺎت اﻟﺮﺟﻌﯿ ﺔ ﻓ ﻲ أوروﺑ ﺎ ...وﻟ ﺬﻟﻚ أﺧﻔﻘ ﺖ ﻣﺤ ﺎوﻻت
ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ...وﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ﺗﺄﯾﯿ ﺪ اﻷوﺳ ﺎط اﻟﺜﻮرﯾ ﺔ واﻟﯿﺴ ﺎرﯾﺔ ﻟﻠﺜ ﻮرة
اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ ،ﻓﻘﺪ أﺻﺮ ﻟﻮﯾﺲ ﻓﯿﻠﯿﺐ ﻋﻠﻰ رﻓﺾ ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻗﺎدﺗﮭﺎ..
وﺑ ﯿﻦ ﻋ ﺎﻣﻲ ١٨٣٢ـ ١٩٣٠ﺣ ﺎول ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ اﻟﻌ ﻮدة إﻟ ﻰ اﻟﻘﺴ ﻢ
اﻟﺮوﺳﻲ اﻟﻘﯿﺼﺮي ﻣﻦ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ ﻟﻼﻟﺘﺤﺎق ﺑﺎﻟﺜﻮرة ،وﻟﻜﻦ اﻟﺴ ﻠﻄﺎت اﻟﺮﺟﻌﯿ ﺔ
اﻟﺒﺮوﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﺑﻮزﻧﺎن؛ ﺣﯿﺚ ﯾﻮﺟﺪ اﻟﻘﺴﻢ اﻟ ﺬي ﺗﺤﻜﻤ ﮫ ﺑﺮوﺳ ﯿﺎ ،ﻣﻨﻌﺘ ﮫ ﻣ ﻦ
ذﻟﻚ ،وﺗﻢ ﺳﺤﻖ اﻟﺜﻮرة اﻟﺒﻮرﺟﻮازﯾﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ ،وﻇ ﻞ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﯾﺮاﻗ ﺐ ﻋ ﻦ
ﻛﺜﺐ ﻣ ﺎ ﺣ ﻞ ﺑ ﺒﻼده وﺑﺜﻮارھ ﺎ ﻓ ﻲ ﻣﻘﺎﻃﻌ ﺔ ﻓﯿﻠﻜﻮﺑﻮﻟﺴ ﻜﺎ )ﺑﻮﻟﻮﻧﯿ ﺎ اﻟﻌﺘﯿﻘ ﺔ(
ﺣﺘﻰ ﻋﺎم ١٨٣٤؛ ﺣﯿﺚ ذھﺐ إﻟﻰ درﺳﺪن ﻋﺎﺻﻤﺔ ﻣﻤﻠﻜﺔ ﺳﻜﺴﻮﻧﯿﺎ ،وﻓﯿﮭ ﺎ
ﺷﺎھﺪ- ،واﻷﺳﻰ ﯾﺤﺰ ﻓﻲ ﻧﻔﺴﮫ -ﻗﻮاﻓﻞ اﻟﺜﻮار اﻟﮭﺎرﺑﯿﻦ..
وﻓﻲ درﺳﺪن ﻛﺘﺐ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻣﻦ )ذﻛﺮى اﻟﺠﺪود(.
ﻓﻲ ﻋﺎم ١٨٣٤ﻋﺎد إﻟﻰ ﺑﺎرﯾﺰ ﺑﻤﺮاﻓﻘﺔ أﺳ ﺘﺎذه اﻟﻌﺠ ﻮز ﯾ ﻮاﻗﯿﻢ ﻟﯿﻠﻮﯾ ﻞ،
وﻋﺎش ﺑﯿﻦ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻼﺟﺌﯿﻦ اﻟﻮﻃﻨﯿﯿﻦ اﻟﻘﻮﻣﯿﯿﻦ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ ﻣﻘﯿﻤﺎً ﻋﻼﻗﺎت
ﻣﻊ اﻷوﺳﺎط اﻟﺜﻮرﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻮرﺟﻮازﯾ ﺔ اﻟﺼ ﻐﯿﺮة اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ؛ ﻏﯿ ﺮ أﻧ ﮫ ﻛ ﺎن
ﺗﺤﺖ رﻗﺎﺑﺔ اﻟﺒ ﻮﻟﯿﺲ اﻟﺴ ﺮي اﻟﻔﺮﻧﺴ ﻲ ،وﻓ ﻲ ﺑ ﺎرﯾﺰ أﻧﺠ ﺰ ﻛﺘﺎﺑ ﮫ )اﻟﺤﺠ ﺎج
اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﻮن( اﻟ ﺬي ﻧ ﺎل ﺷ ﮭﺮة واﺳ ﻌﺔ ،وﺗ ﺮﺟﻢ إﻟ ﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ واﻷﻟﻤﺎﻧﯿ ﺔ
واﻻﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ.
وﻓﻲ ﺑﺎرﯾﺰ ﻧﺸﺮ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣﻠﺤﻤﺘﮫ اﻟﻜﺒﺮى ﺑﺎن ﺗﺎدوش )اﻟﺴﯿﺪ ﺗ ﺎدوش
( ،اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻗﺪ ﺑﺪأ ﺑﻜﺘﺎﺑﺘﮭﺎ ﺧﻼل وﺟ ﻮده ﻓ ﻲ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿ ﺎ اﻟﺒﺮوﺳ ﯿﺔ اﻟﺨﺎﺿ ﻌﺔ
ﻟﺤﻜﻢ ﻣﻠﻚ ﺑﺮوﺳﯿﺎ ،وﻓﻲ ﺑﺎرﯾﺰ ﻋﻘﺪ ﻗﺮاﻧﮫ ﻋﻠﻰ ﺳﯿﻠﯿﻨﺎ ﺷﯿﻤﺎ ﻧﻮﻓﺴﻜﺎ.
ﺑﯿﻦ ﻋﺎﻣﻲ ١٨٣٥ـ ١٨٣٧ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺎرﯾﺰ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ ﻣﺨﺘﺒ ﺮ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ
اﻟﺪوﻟﯿﺔ وأﻣﻞ اﻟﺜ ﻮرﯾﯿﻦ اﻷورﺑﯿ ﯿﻦ ،وﻓﯿﮭ ﺎ ﺗﺠﻤ ﻊ اﻟﻼﺟﺌ ﻮن اﻟﺴﯿﺎﺳ ﯿﻮن ﻣ ﻦ
٩٣
زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ
٩٤
آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري ..ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ
٩٥
زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ
اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ أرﺳ ﻠﺖ ﻟﻨﺼ ﺮة اﻟﺤﺮﯾ ﺔ ،واﺿ ﻄﮭﺪ ﺿ ﺒﺎﻃﮭﺎ وﻣﺠﻨ ﺪوھﺎ،
واﺿﻄﺮ اﻟﻘﺴﻢ اﻷﻛﺒﺮ ﻣﻨﮭﻢ إﻟﻰ اﻟﻠﺠﻮء إﻟﻰ ﺑﻼد اﻟﯿﻮﻧﺎن).(١
وأﺻﺒﺢ ﻣﻘﺎﺗﻠﻮ اﻟﺤﺮﯾﺔ ﺳﻠﻌﺔ ﺗﺨﺪم اﻟﺴﺎﺳﺔ اﻟﻜﺒﺎر ،وﺗﻜﺮرت ﻣﺄﺳﺎة ھﺆﻻء
اﻟﻤﺘﻄﻮﻋﯿﻦ اﻟﺘﻲ ﺣﺪﺛﺖ ﻓﻲ ﻋﮭﺪ ﻧﺎﺑﻠﯿﻮن اﻷول ،ﺣﯿﻦ ﺣﺎرﺑﻮا ﺑﺎﺳ ﻢ اﻟﺤﺮﯾ ﺔ
ﻟﺘﺪﻋﯿﻤﮭﻢ ﺳﻠﻄﺔ أﻋﺪاء اﻟﺤﺮﯾﺔ ،وذھﺒﺖ ﺗﻀﺤﯿﺎﺗﮭﻢ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿ ﺔ وﺛﺎﻟﺜ ﺔ ھﺒ ﺎء،
واﻧﺼ ﺮف ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻓ ﻲ ﺑ ﺎرﯾﺰ إﻟ ﻰ اﻟﻌﻤ ﻞ ﻓ ﻲ ﺣﻘ ﻞ اﻟﺼ ﺤﺎﻓﺔ ،ﻓﺄﺳ ﺲ
ﺟﺮﯾ ﺪة ﻣﻨﺒ ﺮ اﻟﺸ ﻌﻮب la turbine des peuplesأﻋﻠ ﻦ ﻓﯿﮭ ﺎ ﺗﻌﺎﻃﻔ ﮫ ﻣ ﻊ
اﻟﻨﺰﻋﺎت اﻻﺷﺘﺮاﻛﯿﺔ ،واﻧﺘﺼﺎره ﻟﺤﻘﻮق اﻟﺸ ﻌﻮب اﻟﻤﻀ ﻄﮭﺪة ،وﻟ ﻢ ﺗ ﺮض
ھﺬه اﻷﻓﻜﺎر ﺣﻜﻮﻣﺔ اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾﺔ اﻟﯿﻤﯿﻨﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻓ ﻲ ﻃ ﻮر ﺗﺤﻮﻟﮭ ﺎ إﻟ ﻰ
إﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾﺔ ﻧﺎﺑﻮﻟﯿﻮن اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻓﺄﻏﻠﻘﺖ اﻟﺠﺮﯾﺪة ﻓﻲ ١٣ﺣﺰﯾﺮان ﻋﺎم ١٨٤٩
وﻋﺎودت ﻇﮭﻮرھﺎ ﻓﻲ أﯾﻠﻮل ،وأﻏﻠﻘﺖ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎً ﻓﻲ اﻟﻌﺎﺷ ﺮ ﻣ ﻦ ﻛ ﺎﻧﻮن اﻷول
.١٨٤٩
وﺗﺤﻮل ﻧﺎﺑﻠﯿﻮن ﻣﻦ رﺋﯿﺲ ﺟﻤﮭﻮرﯾﺔ ﻣﻨﺘﺨ ﺐ ﻟﻠ ﺪﻓﺎع ﻋ ﻦ ﺣﻘ ﻮق اﻟﺠﻤ ﺎھﯿﺮ
ﺿﺪ اﻻرﺳﺘﻘﺮاﻃﯿﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ إﻟﻰ إﻣﺒﺮاﻃﻮر ﻣﺴﺘﺒﺪ ،ﻛﺎن ﻧﺎﺑﻠﯿﻮن اﻟﺜﺎﻟ ﺚ ﻧﺴ ﺨﺔ
ھﺰﻟﯿ ﺔ ﻣ ﻦ ﻋﻤ ﮫ ﻧ ﺎﺑﻠﯿﻮن اﻷول ،وﺑ ﺪأ ھ ﺬا اﻹﻣﺒﺮاﻃ ﻮر ﺑ ﺎﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣ ﻦ ذوي
اﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﻨﯿ ﺮة ﻣ ﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﯿﻦ أو ﻣ ﻦ اﻟﻤﮭ ﺎﺟﺮﯾﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ ﻛﺎﻧ ﺖ أﻓﻜ ﺎر اﻟﺜ ﻮرة
اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺘﮭﺎ اﻟﺪﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿﺔ ١٧٩٢ـ ١٧٩٤ﺗﻔﺘ ﻨﮭﻢ ،وﺗﺸ ﻜﻞ ﺣﺮﻛ ﺎت
اﻟﺸﻌﺐ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ وﺣﻤﺎﺳﺘﮫ اﻟﺜﻮرﯾﺔ ﻣﺜﻠﮭﻢ اﻟﻌﻠﯿﺎ...
ﻓﻲ ﻋﺎم ١٨٥٢ﯾﻄﺮد ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣﻦ وﻇﯿﻔﺘﮫ ﻛﺄﺳﺘﺎذ ﻣﺤﺎﺿﺮ ﻓﻲ اﻟﻜ ﻮﻟﯿﺞ
دو ﻓﺮﻧﺴﺎ.
وﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ١٨٥٥أﺧ ﺬ ﻧ ﺎﺑﻠﯿﻮن اﻟﺜﺎﻟ ﺚ ﯾﺤﻀ ﺮ ﻟﺤ ﺮب اﻟﻘ ﺮم ١٨٥٦ﺿ ﺪ
اﻟﻘﯿﺼ ﺮﯾﺔ ،وﺗﺘ ﺄزم اﻷوﺿ ﺎع ﻓ ﻲ اﻟﺒﻠﻘ ﺎن ،وﯾﺸ ﻐﻞ ﺑ ﺎل ﺣﻜﻮﻣ ﺔ اﻹﻣﺒﺮاﻃ ﻮر
ﺗﺪﺧﻞ اﻟﻘﯿﺼﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﻓﻲ ﺷﺆون اﻟﺴﻠﻄﻨﺔ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﯿﺔ )رﺟﻞ أوروﺑﺎ اﻟﻤ ﺮﯾﺾ(
ﻓ ﻲ اﻟﺒﻠﻘ ﺎن اﻷرﺛﻮذﻛﺴ ﻲ ،وﻓ ﻲ اﻟﻤﺸ ﺮق اﻟﻌﺮﺑ ﻲ ﻟ ﺪى ﻣﺴ ﯿﺤﯿﻲ ﻋﺮﺑﺴ ﺘﺎن
اﻷرﺛ ﻮذﻛﺲ ،وادﻋﺎءاﺗ ﮫ ﺑﺤﻤﺎﯾ ﺔ اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﻠﻄﻨﺔ ..وﻛﺎﻧ ﺖ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ
ﻜﺎﻨﺕ ﻫﺫﻩ ﻤﺄﺴﺎﺓ ﺍﻟﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﺼﻐﻴﺭﺓ ﻓﻲ ﻜل ﻤﻜﺎﻥ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ،ﺘﺴﺘﻐل ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻌﻭﺍﻁﻑ ﺍﻟﻘﻭﻤﻴـﺔ ﺍﻟﻨﺒﻴﻠـﺔ )(١
ﻟﻠﻤﻁﺎﻟﺒﻴﻥ ﺒﺤﺭﻴﺔ ﺒﻼﺩﻫﻡ ﻟﺨﺩﻤﺔ ﺃﻫﺩﺍﻑ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻴﺔ ﻟﻠﺸﻌﻭﺏ.
٩٦
آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري ..ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ
ﺗﺨﺸ ﻰ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺠﺒﮭﺘ ﯿﻦ :ﻓﺘ ﺪﺧﻞ اﻟﻘﯿﺼ ﺮ اﻟﺮوﺳ ﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺒﻠﻘ ﺎن ﯾﮭ ﺪد اﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ
اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻓﻲ ﺣﻮض اﻟﺒﺤﺮ اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ ،ﻛﻤﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾ ﺔ وﺣﺘ ﻰ
اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾﺔ اﻟﺮأﺳﻤﺎﻟﯿﺔ ـ ﺗﻌﺪ اﻟﻤﺸﺮق اﻟﻌﺮﺑﻲ إرﺛﺎ ﻟﮭﺎ ،وﻋﻠﻰ اﻟﺪول اﻷﺧ ﺮى
أﻻ ﺗﺪﻋﻲ وراﺛﺘﮫ.
ھﻜﺬا ﻃﻠﺒﺖ ﺣﻜﻮﻣﺔ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮر ﻣﻦ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺗﺸﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗﺔ ﻣﺘﻄﻮﻋﯿﻦ
ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ ﻟﺘﺤﺎرب ﺟﯿﺶ اﻟﻘﯿﺼﺮ ،وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﺪﯾﺮات اﻟﺮوﻣﺎﻧﺴ ﯿﺔ ﺗﺤﺴ ﺐ أﻧ ﮫ
ﺑﺴﻘﻮط اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ وھﺰﯾﻤﺘﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺮب ﺳﺘﻜﻮن ﻓﯿﮭ ﺎ ﻓﺎﺋ ﺪة ﻟﻘﻀ ﯿﺔ اﻟﺸ ﻌﺐ
اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﻲ وﺗﺤﺮره وﺗﻮﺣﯿﺪ ﺑﻼده ،وﯾﺤﻖ ﻟﻨﺎ أن ﻧﺘﺴﺎءل :أو ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺣﺴﺎﺑﺎﺗﮫ
ﺧﺎﻃﺌ ﺔ؟ أﻟ ﻢ ﯾﺼ ﺒﺢ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﻮن ﺑﺎﺳ ﻢ ﺗﺤﺮﯾ ﺮ ﺑﻼدھ ﻢ أداة ﻟﺨﺪﻣ ﺔ ﺳﯿﺎﺳ ﺎت
إﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾﺔ ﺗﺘﺠﺎوز ﻣﺼﺎﻟﺤﮭﻢ؟ !.
ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻓ ﻲ اﻟﻘﺴ ﻄﻨﻄﯿﻨﯿﺔ :ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎدي ﻋﺸ ﺮ ﻣ ﻦ أﯾﻠ ﻮل ١٨٥٥
ﯾﺼ ﻞ ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ إﻟ ﻰ اﻟﻘﺴ ﻄﻨﻄﯿﻨﯿﺔ ،وﯾﺘﺼ ﻞ ﺑ ﺰا ﻣﻮﯾﺴ ﻜﻲ ﻣﺒﻌ ﻮث
اﻻرﺳﺘﻘﺮاﻃﯿﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ اﻟﻤﻜﻠﻒ ھﻮ اﻵﺧﺮ ﺑﺘﺸﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗﺔ ﻣﺘﻄﻮﻋﯿﻦ ،وﻟﻜﻨﮫ،
ﻃﺒﻘﺎً )ﻹﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺘﮫ( اﻟﺪﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿ ﺔ واﻟﻮﻃﻨﯿ ﺔ ،ﯾ ﺮﻓﺾ اﻟﺘﻌﺎﻣ ﻞ ﻣﻌ ﮫ ،ﻓﮭ ﻮ
ﯾﻌ ﺮف ﺟﯿ ﺪاً دور اﻻرﺳ ﺘﻘﺮاﻃﯿﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ اﻟﻤﺸ ﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻧﮭﯿ ﺎر اﻟﺪوﻟ ﺔ
اﻹﻗﻄﺎﻋﯿ ﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ ،وﻓ ﻲ اﺣﺘﻘﺎرھ ﺎ ﻟﻠﺸ ﻌﺐ اﻟﺒﻮﻟ ﻮﻧﻲ ورﻓﻀ ﮭﺎ
ﻟﻺﺻ ﻼح ...وﯾﻔﻀ ﻞ ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ ﺗﺸ ﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗﺘ ﮫ اﻟﺨﺎﺻ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺘﻄ ﻮﻋﯿﻦ
ﺑﺎﻻﺗﻔﺎق ﻣﻊ ﻣﯿﺸﯿﻞ ﺗﺸﺎﯾﻜﻮﻓﺴﻜﻲ ،وھﻮ ﻣﮭﺎﺟﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﻲ ﺷ ﺎرك ﻓ ﻲ ﺛ ﻮرات
١٨٣٠وﺛﻮرات رﺑﯿﻊ اﻟﺸﻌﻮب ،١٨٤٨واﺿﻄﺮ إﻟﻰ اﻻﻟﺘﺠﺎء إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﻨﺔ
اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﯿﺔ ووﺿ ﻊ ﺧﺒﺮاﺗ ﮫ ﻓ ﻲ ﺧ ﺪﻣﺘﮭﺎ ،ﻟﯿﺼ ﺒﺢ أﺣ ﺪ ﺟﻨ ﺮاﻻت )ﺑﺎﺷ ﺎوات(
اﻟﺠﯿﺶ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻲ اﻟﻤﻌﺎدﯾﻦ ﻟﻠﺠﯿﺶ اﻟﻘﯿﺼﺮي ،وﻗﺪ ﻋﺮف ﻓﻲ اﻟﺴ ﻠﻄﻨﺔ ﺑﺎﺳ ﻢ
ﺻ ﺎدق ﺑﺎﺷ ﺎ ،وﻗ ﺎم ﺑﺘﺸ ﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗ ﺔ ﻣﺘﻄ ﻮﻋﯿﻦ ﺑﻮﻟ ﻮﻧﯿﯿﻦ أﻛﺜ ﺮ دﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿ ﺔ
ﻟﺘﺸﺎرك ﻓﻲ ﺣﺮب اﻟﻘﺮم .وﻓﻲ ﻣﻌﺴﻜﺮ اﻟﻔﺮﻗ ﺔ ﻓ ﻲ ﺑﻮرﻏ ﻮس ﯾﺘﻔﺸ ﻰ وﺑ ﺎء
اﻟﻜﻮﻟﯿﺮا ،وﺗﻨﺘﻘﻞ اﻟﻌﺪوى إﻟﻰ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻓﯿﺘﻮﻓﻰ ﻓﻲ ٢٦ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ
ﻋﺎم ١٨٥٥وﻟﻤﺎ ﯾﺘﺠﺎوز ﻋﻤﺮه ٥٨ﻋﺎﻣﺎً.
وﻧﻘﻞ ﺟﺜﻤﺎﻧﮫ إﻟﻰ اﺳﺘﺎﻧﺒﻮل ،ﺛﻢ ﻧﻘﻠ ﺖ رﻓﺎﺗ ﮫ إﻟ ﻰ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ ﻟﯿ ﺪﻓﻦ ﻓ ﻲ ﻣ ﻮن
ﻏﺮاس ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة اﻟﻤﮭﺎﺟﺮﯾﻦ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ.
٩٧
زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ
٩٨
آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري ..ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ
٩٩
زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ
١٠٠
ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ
ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ
)*(
ت :ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ
١
١٠٠
ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ
ﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ اﻟﺨﺼ ﻮﻣﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ .ﻛﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ اﻷﺣ ﻮال ﻓ ﻲ اﻟﻌﮭ ﺪ اﻟﻌﺒﺎﺳ ﻲ ﺑ ﯿﻦ
اﻟﻜﻮﻓﺔ واﻟﺒﺼﺮة(.
ﺳُﺌِﻞَ ﻏﺎﻟﺐ ﻓ ﻲ »ﻟﻜﮭﻨ ﺆ« ھ ﻞ اﻟﺤ ﺬاء ﻣﺆﻧ ﺚ أم ﻣ ﺬﻛّﺮ؟ ﻷن ﻏﺎﻟﺒ ﺎً ﻛ ﺎن
دھﻠﻮﯾّﺎً ،وﻛﺎن ھﻨﺎك ﺧ ﻼفٌ ﺑ ﯿﻦ اﻟ ﺪھﻠﻮﯾّﯿﻦ واﻟﻠّﻜﮭﻨ ﺆﯾّﯿﻦ ﻓ ﻲ ﺗ ﺬﻛﯿﺮ اﻟﺤ ﺬاء
وﺗﺄﻧﯿﺜﮫ ،ﻓﺄﺟﺎب ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺎﺋﻼً :إذا ﺿُﺮِبَ اﻟﺤﺬاءُ ﺑﺸﺪّة ﻓﻤﺬﻛّﺮ وإﻻ ﻣﺆﻧﺚ.
ذھﺐ إﻟﻰ أﻣﯿ ﺮ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ »راﻣﺒ ﻮر« اﻟ ﺬي دَرَس اﻟﻠﻐ ﺔَ اﻟﻔﺎرﺳ ﯿﺔَ ﻋﻠ ﻰ ﯾ ﺪ
ﻏﺎﻟﺐ ﻓﻲ ﺻﻐﺮه ،ﻓﻮﻋﺪه اﻷﻣﯿﺮُ ﺑِﻤﺌﺔ روﺑﯿ ﺔ ﺷ ﮭﺮﯾّﺎً ﻣ ﻦ دون أي وﻇﯿﻔ ﺔ،
واﺳﺘﻠﻢ ﻏﺎﻟﺐ ھ ﺬا اﻟﻤﺒﻠ ﻎ ﺣﺘ ﻰ اﻟﻤ ﻮت .ﺗﺴ ﻠّﻢ اﻟﺮاﺗ ﺐ اﻟﺘﻘﺎﻋ ﺪي ﺑﻌ ﺪ ﺛ ﻼث
ﺳﻨﻮات ،ﻟﻜﻦ ﻛﻞّ ذﻟﻚ اﻟﻤﺎل اﺳﺘُﮭﻠﻚ ﻓﻲ دﻓﻊ اﻟﺪﯾﻮن اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ.
وﻇﯿﻔ ﺔ :ﻓ ﻲ ١٨٥٠ﺗﻮﻇّ ﻒ ﻏﺎﻟ ﺐ ﻓ ﻲ اﻟﻘﺼ ﺮ اﻟﺸ ﺎھﺎﻧﻲ ﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ ﺗ ﺎرﯾﺦ
اﻟﺴﻼﻃﯿﻦ اﻟﻤﻐﻮل ﺑﺨﻤﺴﯿﻦ روﺑﯿﺔ .وﺑﻘﻲ ﻋﻠﻰ ھ ﺬه اﻟﻮﻇﯿﻔ ﺔ ﺳ ﺖّ ﺳ ﻨﻮات.
ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞُ ﯾﻔﺘﺨ ﺮ ﺑﺄﻧ ﮫ ﻟ ﯿﺲ ﻣﻮﻇﱠﻔ ﺎً ،ﻷن اﻟﻤﻮﻇ ﻒ ﻻ ﺑ ﺪّ ﻟ ﮫ أن ﯾﻨﺤﻨ ﻲ
اﺣﺘﺮاﻣﺎً وﺧﻀﻮﻋﺎً ،وﻏﺎﻟ ﺐ ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾﺤ ﺐّ أن ﯾُﻄ ﺄﻃﺊ رأﺳ ﮫ ﻷﺣ ﺪ ﺑﺴ ﺒﺐ
ﺷِﺪّة اﺣﺘﺮام ﻧﻔﺴﮫ وإﺣﺴﺎس ﺷﺮﻓﮫ ،وﻟﻜﻦ ﺑﻌﺪ أن ﺗﻮﻇﱠﻒ ﻗﺎل:
ﻏﺎﻟ ﺐ! وﻇﯿﻔ ﺔ ﺧ ﻮار ﮨو ،دو ﺷ ﺎه ﻛ ﻮ
دﻋﺎ
وه دن
ﮔﺋﮯﺟﻮﻜﮩﺗﮯﺗﮭﮯ»ﻧﻮﻛﺮﻨﮩﯿﮟﮨوﮟﻤﯿﮟ«
ﯾﻌﻨﻲ :ﯾﺎ ﻏﺎﻟﺐ ! أﺻﺒﺤﺖَ ﻣﻮﻇّﻔﺎً ،ﻓﺎدعُ ﻟﺤﻀﺮة اﻟﺴﻠﻄﺎن ﻟﻔﻀﻠﮫ ﻋﻠﯿﻚ،
ﻷنّ ﺗﻠﻚ اﻷﯾ ﺎم اﻟﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖَ ﺗﻔﺘﺨ ﺮ ﻓﯿﮭ ﺎ ﺑِﺤُﺮّﯾﺘ ﻚ ﻗ ﺎﺋﻼً» :إﻧ ﻲ ﻟﺴ ﺖُ ﻣﻮﻇّﻔ ﺎً
وﺧﺎﺿﻌﺎً ﻷﺣﺪ« ،ﻗﺪ ﻣﻀﺖ.
ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﺠﻦ :ﻛ ﺎن ﻏﺎﻟ ﺐ ﯾﻠﻌ ﺐ ﻟﻌﺒ ﺔ ﺷ ﻄﺮﻧﺞ وﺗﺸﻮﺳ ﺮ ،وأﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﻛ ﺎن
ﯾﻠﻌﺐ اﻟﻘﻤﺎر أﯾﻀﺎً ،ﻟﻜﻦ ﻟﻤﺠﺮد اﻟﺘﺴﻠﯿﺔ؛ ﻓﺎﻧﺘﮭﺰ ﺣُﺴّﺎده اﻟﻔﺮﺻﺔ وﺷﻜﻮه إﻟﻰ
اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ؛ ﻓﺤُﻜﻢ ﻋﻠﯿﮫ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻟﺒﻀﻌﺔ أﺷﮭﺮ .ﻛ ﺎن اﻷﻧﺠﻠﯿ ﺰ ﯾَﺤﻜﻤ ﻮن اﻟﮭﻨ ﺪ
ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﯾﺎم ،وھﻢ ﺑِﯿْﺾٌ.
وﻋﻨﺪﻣﺎ أُﻃﻠﻖ ﺳﺮاﺣﮫ اﺳﺘﺄﺟﺮ ﺑﯿﺘﺎً ﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﻛﺎن اﺳﻤﮫ »ﻛﺎﻻ ﺧﺎن«،
ﻣﻌﻨ ﺎه »أﺳْ ﻮَد« .ﻓﺠ ﺎء أﺣ ﺪ أﺻ ﺪﻗﺎء ﻏﺎﻟ ﺐ ﻟﯿُﮭﻨﱢﺌ ﮫ ﻋﻠ ﻰ إﻃ ﻼق ﺳ ﺮاﺣﮫ
١٠١
ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ
وﺗَﺤﺮﱡره ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ ،ﻓﺮدّ ﻋﻠﯿﮫ ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺎﺋﻼً :ﻣﺘﻰ ﺗﺤﺮّرتُ ! ﻛﻨﺖُ ﻓﻲ ﺳ ﺠﻦ
اﻷﺑﯿﺾ ﻓﺎﻧﺘﻘﻠﺖ إﻟﻰ ﺳﺠﻦ اﻷﺳﻮد.
اﻟﻮﻓﺎة :أﺣﺎﻃﺖ ﺑﮫ ﺑﻌ ﺾُ اﻷﻣ ﺮاض ﻓ ﻲ آﺧ ﺮ أﯾ ﺎم ﻋﻤ ﺮه ،واﺿ ﻤﺤﻠّﺖ
ﻗُﻮَاهُ ﺣﺘﻰ ﻓﻘﺪ ﻗﻮّة اﻟﺴﻤﻊ أﯾﻀﺎً .ﻣﺎت ﻏﺎﻟﺐ ﻓﻲ ١٨٦٩ﺑﻌﻤﺮ ٧٣ﻋﺎﻣﺎً.
ﻣﺬھﺒﮫ :ﻟﻢ ﯾﻜﻦ رﺟﻼً ﻣﺘﺪﯾﱢﻨﺎً ،ﺣﺘﻰ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾﺼﻠﱢﻲ أو ﯾﺼﻮم ،وﻟﻜﻨﮫ ﻛﺎن
ﯾﻨﺘﺴﺐ إﻟﻰ ﻣﺬھﺐ اﻟﺸﯿﻌﺔ اﻻﺛﻨ ﺎ ﻋﺸ ﺮﯾﺔ .ﻣ ﻦ ﺣﯿ ﺚ اﻟﻌﻼﻗ ﺎت اﻟﻌﺎﻣّ ﺔ ﻛ ﺎن
ﻣﺬھﺒﮫ »ﺻﻠﺢ اﻟﻜﻞ« ﻛﻤﺎ ﯾﻘﻮل:
آزاده رو ھ ﻮں اور ﻣ ﺮا ﻣﺴ ﻠﮏ ﮨﮯ ﺻ ﻠﺢ
ﻛﻞ
ﮨرﮔز ﻛﺒﮭﻰ ﻛﺴﻰ ﺴﮯ ﻋﺪاوت ﻨﮩﯿﮟ ﻣﺠﮭﮯ
ﯾﻌﻨﻲ :أﻧ ﺎ واﺳ ﻊُ أﻓ ﻖِ اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ ،وﻣ ﺬھﺒﻲ ھ ﻮ ﺻ ﻠﺢ اﻟﻜ ﻞ ،ﻓ ﻼ أُﻋ ﺎرض
أﺣﺪاً أﺑﺪاً وﻻ أُﻋﺎدي.
ﻧﺴ ﺒﮫ :ﻛ ﺎن ﺗﺮﻛ ﻲﱠ اﻷﺻ ﻞ ﻣ ﻦ اﻟﺴ ﻠﺠﻮﻗﯿﻦ .ﺳﻠﺴ ﻠﺔ ﻧﺴ ﺒﮫ ﺗﺘﺼ ﻞ إﻟ ﻰ
أﻓﺮاﺳﯿﺎب وﺑﺸﻨﻎ )ﭘﺷﻨﮓ( ﻣِﻦ ﻣﻠﻮك ﺗﻮران .أﺟﺒـﺮت ﺗﻘﻠّﺒﺎتُ اﻟﺪھﺮ أﺟﺪاده
ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺠﺮة إﻟﻰ اﻟﮭﻨﺪ؛ ﺣﯿﺚ ﻧﺎﻟﻮا ﻣﺮﻛﺰاً ﺑﻔﻀﻞ ﻋﻨﺎﯾﺔ اﻟﺴﻼﻃﯿﻦ اﻟﻤﻐ ﻮل
وﺣﺼﻠﻮا ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮاﺗﺐ واﻟﻤﻨﺎﺻﺐ.
ﻛﺎن ﻏﺎﻟﺐ رﺟﻼً وﺳﯿﻤﺎً ووﺟﯿﮭﺎً ،ﻧﺎﺿ ﺮَ اﻟﻮﺟ ﮫ ،رﺷ ﯿﻖَ اﻟﻘ ﻮام ،ﻃﻮﯾ ﻞَ
اﻟﻘﺎﻣﺔ ،أﺑﯿﺾَ اﻟﻠﻮن ...ﻓﻠﺬا ﻛﺎن اﻟﻨﺎس ﻓﻲ دھﻠﻲ ﯾُﺴﻤّﻮﻧﮫ »ﻣ ﺮزا ﻧﻮﺷ ﮫ«.
و ﻧﻮﺷﮫ ﺗﻌﻨﻲ »اﻟﻌﺮﯾﺲ«.
اﻟﻌﺎدات واﻟﺨﺼﺎﺋﻞ
ﻛﺎن ﻏﺎﻟﺐ ﻇﺮﯾ ﻒَ اﻟﻄﺒ ﻊ وﺣﺎﺿ ﺮَ اﻟﺒﺪﯾﮭ ﺔ وﻣﻔﻌﻤ ﺎً ﺑﺎﻟﺤﯿﻮﯾ ﺔ رﻏ ﻢ ﻛ ﻞ
ھﻤﻮﻣ ﮫ وﻣﺂﺳ ﯿﮫ ،وﻛ ﺎن ﯾﺴ ﺎﻋﺪ اﻟﻔﻘ ﺮاء رﻏ ﻢ اﻓﺘﻘ ﺎره إﻟ ﻰ اﻟﻤ ﺎل .اﻟﺒﺪاھ ﺔ
واﻟﻈﺮاﻓ ﺔ ﻛﺎﻧﺘ ﺎ ﺗﺠﺮﯾ ﺎن ﻓ ﻲ ﻋﺮوﻗ ﮫ ،وﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾﻔ ﻮّت ﻓﺮﺻ ﺔً إﻻ وﯾﺘﻔﻜّ ﮫُ
وﯾُﻌﻠﱢﻖ .ﻧﻮادر ﻏﺎﻟﺐ وﻧُﻜَﺘُﮫ ﺗُﻌَﺪّان ﺛﺮوةً ﻋﻈﯿﻤﺔً ﻓﻲ اﻷدب اﻷردي.
وﻛﺎن رﺣﺐَ اﻟﺒﺎع ،واﺳﻊَ اﻟﺼﺪر ،ﻃﯿﱢﺐَ اﻟﻘﻠ ﺐ ،ﻃﻠﯿ ﻖَ اﻟﻮﺟ ﮫ وﻇﺮﯾ ﻒَ
اﻟﻄﺒﻊ ،ﻓﻠﺬﻟﻚ ﻛﺎن ﻟﮫ أﺻ ﺪﻗﺎء ﻛﺜﯿ ﺮون ،ﯾُﺤﺒّ ﻮن ﺻ ﺤﺒﺘﮫ وﻛ ﺎﻧﻮا ﯾﺘﺠﻤّﻌ ﻮن
١٠٢
ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ
ﺣﻮﻟﮫ ﻓﻲ أﻛﺜ ﺮ اﻷﺣﯿ ﺎن .ﻛ ﺎن ﯾﺤﺴ ﺐ ﺗﻼﻣﯿ ﺬه أﺻ ﺪﻗﺎء ﻟ ﮫ أو أﺑﻨ ﺎءً أﻋ ﺰّةً.
ﻛﺎن اﻟﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ أﺻﺪﻗﺎﺋﮫ وﺗﻼﻣﯿﺬه ﻣﻦ اﻟﮭﻨﺪوس.
ﻛﺎن ﯾﺤﺴﺐ أنّ ﻣﻦ واﺟﺒ ﮫ أن ﯾ ﺮدّ ﻋﻠ ﻰ ﻛ ﻞ ﻣَ ﻦ ﯾﺮﺳ ﻞ إﻟﯿ ﮫ رﺳ ﺎﻟﺔً أو
ﯾﺒﻌﺚ إﻟﯿﮫ ﻗﺼﯿﺪةً ﻟﻠﺘﺪﻗﯿﻖ واﻟﺘﺼﺤﯿﺢ .ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﺆاﺳﺎة واﻟﻤﺮوءة ﻣﻦ ﺟﻮھﺮ
ص واﻟْﻤَﺤﺒّﺔُ ﻃﺒﻌﺎً ﻓﯿﮫ.
ﻃﺒﯿﻌﺘﮫ ،وﻛﺎن اﻹﺧﻼ ُ
ﻛﺎن ﯾﻌ ﯿﺶ ﻛ ﺎﻟﻤﺘﻨﻌﻤﯿﻦ واﻟﻤﺘ ﺮﻓﯿﻦ .وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻛ ﺎن ﻏﯿ ﻮراً ﺟ ﺪاً ،وﻛ ﺎن
ﻋﻨ ﺪه اﺣﺘ ﺮامُ اﻟ ﻨﻔﺲ واﻹﺣﺴ ﺎسُ ﺑﺎﻟﺸ ﺮف ،ﺣﺘ ﻰ اﻷﻣ ﺮاء واﻟﺤﻜ ﺎم ﻛ ﺎﻧﻮا
ﯾﺴﺘﻘﺒﻠﻮﻧﮫ ﺑﺎﺣﺘﺮام .ﻣﺮّةً ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺣﺎﺟﺔ ﻷﺳﺘﺎذ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻟﻔﺎرﺳ ﯿﺔ ﻓ ﻲ ﻛﻠﯿ ﺔ
دھﻠ ﻲ ،ﻓﺎﻟﺤﻜ ﺎم اﻻﻧﺠﻠﯿ ﺰ دﻋ ﻮه ﻟﻠﻤﻘﺎﺑﻠ ﺔ ،وﻷﻧﮭ ﻢ ﻟ ﻢ ﯾﺘﻘ ﺪﻣﻮا ﻻﺳ ﺘﻘﺒﺎﻟﮫ ،ﻟ ﻢ
ﯾﺘﺤﻤّﻞ إﺣﺴﺎسُ ﺷﺮﻓﮫ ھﺬه اﻹھﺎﻧﺔَ ،ﻓﺘﺨﻠّﻰ ﻋﻦ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻮﻇﯿﻔﺔ.
ﻛﺎن ﻇﺎھﺮه وﺑﺎﻃﻨﮫ ﻣﺘﺴﺎوﯾَﯿْﻦ ،وﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻓﯿﮫ ﺷ ﻲء ﻣ ﻦ اﻟﺮﯾ ﺎء واﻟﻨﻔ ﺎق.
ﻛﺎن ﻋﻨﺪه ﻋﯿﺐٌ ،وھﻮ ﺷﺮب اﻟﺨﻤﺮ .اﺳﺘﻤﺮّ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻌﺎدة اﻟﺴﯿﺌﺔ ﻣﻦ ﺷﺒﺎﺑﮫ
ﺣﺘﻰ ﺷﯿﺨﻮﺧﺘﮫ ،وﻟﻜﻨﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾُﺨﻔﻲ ھﺬا اﻟﻌﯿﺐ.
ذات ﻣﺮّةٍ ذھﺐ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺴ ﺠﺪ ،وﻛ ﺎن ﻓ ﻲ اﻧﺘﻈ ﺎر اﻟﺼ ﻼة ،ﻓﺠ ﺎء ﺧﺎدﻣ ﮫ
وھﻤﺲ ﻓﻲ أذﻧﮫ ،ﻓﻘ ﺎم ﻏﺎﻟ ﺐ ﻣ ﻦ دون أن ﯾﺼ ﻠﱢﻲ .ﻓﺴ ﺄﻟﮫ أﺣ ﺪ اﻷﺷ ﺨﺎص:
ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﺼﻞّ؟ ﻓﻘ ﺎل :ﻟﻘ ﺪ أﺗﯿ ﺖُ ﻷدﻋ ﻮ اﷲَ أن ﯾﺤ ﻞﱠ ﻣﺸ ﻜﻠﺘﻲ ﻓﺎﻧﺤﻠّ ﺖ ،ﻓ ﻼ
داﻋﻲ ﻟﻠﺼﻼة اﻵن ..واﻟﻤﺸ ﻜﻠﺔ ﻛﺎﻧ ﺖ أﻧ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﺴ ﺘﻄﻊ أن ﯾُﮭﯿﱢ ﺊَ اﻟﺨﻤ ﺮ ﻓ ﻲ
ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ،ﻓﺬھﺐ ﻟﯿﺪﻋﻮ ﻟﺘَﮭْﯿﺌﺘِﮫ ،وﻋﻨﺪﻣﺎ أﺧﺒ ﺮه ﺧﺎدﻣ ﮫ أن اﻟﺨﻤ ﺮ ﻗ ﺪ ﺗﮭﯿّ ﺄ
اﻧﺼﺮف.
اﻟﻤﻨﻐﺎـ ﻓﺎﻛﮭ ﺔ ﻣﻔﻀ ﻠﺔ ﻟ ﺪى ﻏﺎﻟ ﺐ :ﻛ ﺎن ﯾﺤ ﺐﱡ اﻟﻤﻨﻐ ﺎ ﺟ ﺪاً ،وﻛﺘ ﺐ ﻓ ﻲ
ﻣﺪﺣﮫ ﻗﺼﯿﺪةً ﻓﻀّﻞ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﻤﻨﻐ ﺎ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺎﺋﺮ اﻟﻔﻮاﻛ ﮫ .ذات ﯾ ﻮم ﻛ ﺎن ﻏﺎﻟ ﺐ
ﯾﺘﺤ ﺪّث ﻣ ﻊ أﺣ ﺪ أﺻ ﺪﻗﺎﺋﮫ اﻟ ﺬي ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾﺤ ﺐﱡ اﻟﻤﻨﻐ ﺎ .وﻛ ﺎن ﻏﺎﻟ ﺐ ﯾ ﺬﻛﺮ
ﻣﺤﺎﺳﻦَ اﻟﻤﻨﻐﺎ وﺻﺪﯾﻘُﮫ ﻣﻌﺎﯾﯿﺒَﮭﺎ .ﻓﺒﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎﻧﺎ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻨﻘﺎش ﻣﺮّ ﺑﮭﻤﺎ ﺑﻌﺾُ
اﻟﺤﻤﯿﺮ ،ﺷَـﻤﱡﻮا ﻗﺸﻮر اﻟﻤﻨﻐﺎ واﻧﺼﺮﻓﻮا .ﻓ ﺎﻏﺘﻨﻢ اﻟﺼ ﺪﯾﻖ ﻓﺮﺻ ﺔً وﻗ ﺎل :ﻻ
أدري ﻟﻤ ﺎذا ﺗﺤ ﺐﱡ اﻟﻤﻨﻐ ﺎ إﻟ ﻰ ھ ﺬا اﻟﺤ ﺪ .اﻧﻈ ﺮ ! ﺣﺘ ﻰ اﻟﺤﻤﯿ ﺮ ﻻ ﯾ ﺄﻛﻠﻮن
اﻟﻤﻨﻐﺎ .ﻓﺄﺟﺎﺑﮫ ﻏﺎﻟﺐ ﻗ ﺎﺋﻼً :ﻧﻌ ﻢ ،ﻗ ﺪ ﺻ ﺪﻗﺖَ .ﻻﺷ ﻚّ أن اﻟﺤﻤﯿ ﺮ ﻻ ﯾ ﺄﻛﻠﻮن
اﻟﻤﻨﻐﺎ.
ﺣﯿﺎﺗﮫ اﻷدﺑﯿﺔ
١٠٣
ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ
ﺑﺪأ ﻗﻮل اﻟﺸﻌﺮ ﻓﻲ آﻏﺮة ،وﻟﻜﻨﮫ ﻛﺮّس ﺗﺮﻛﯿﺰه اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﺸﻌﺮ ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻘﺎﻟﮫ
إﻟﻰ دھﻠﻲ .ﻟﻢ ﯾﺘﺘﻠﻤﺬ ﻋﻠﻰ ﯾﺪ أﺣﺪٍ ﻟﺘﻌﻠﱡﻢ اﻟﺸﻌﺮ؛ ﺑﻞ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻨﺪه ﻣﻠﻜﺔ ﻣﻮھﻮﺑﺔ
ﻣﻦ اﷲ اﻟﻜﺮﯾﻢ .ﻟﻜﻨﮫ درَسَ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﻃﻔﻮﻟﺘﮫ ﻋﻠﻰ ﯾﺪ أﺳﺘﺎذ إﯾﺮاﻧﻲ
اﻷﺻ ﻞ ﯾُﺴ ﻤّﻰ »ﻣ ﻼ ﻋﺒ ﺪ اﻟﺼ ﻤﺪ« ﻟﺴ ﻨﺘﯿﻦ ﻓﻘ ﻂ .وأﺗﻘ ﻦ ﻏﺎﻟ ﺐ اﻟﻠﻐ ﺔ
اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ،وﻛﺎن ﯾﻔﺘﺨﺮ ﺑﺸﻌﺮه اﻟﻔﺎرﺳ ﻲ وﻧﺜ ﺮه .وﻛ ﺬﻟﻚ ﻗ ﺪ ﺗﻤﻜّ ﻦ ﻓ ﻲ ﻋﻠ ﻢ
اﻟﺘﺼ ﻮﱡف وﻋﻠ ﻢ اﻟﻨﺠ ﻮم ﺑﺎﻹﺿ ﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ ﻋﻠ ﻢ اﻟﻠﻐ ﺔ وﻓﻨ ﻮن اﻟﺸ ﻌﺮ واﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ
واﻟﻨﻘﺪ.
أﻣﺮ ﻏﺮﯾﺐ :ھﺬا أﻣﺮ ﻏﺮﯾﺐ أﺷ ﺪّ اﻟﻐﺮاﺑ ﺔ أﻧ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾُﻔﻀﱢ ﻞ أن ﯾﻜﺘ ﺐ
)ﺳﻮاء ﻛﺎن ﻧﻈﻤﺎً أو ﻧﺜﺮاً( ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷردﯾ ﺔ ،وإﻧﻤ ﺎ ﻛ ﺎن ﯾﻜﺘ ﺐ ﺑﺎﻷردﯾ ﺔ ﻋﻨ ﺪ
ﺣﺎﺟ ﺔ ﻣﺆﻗّﺘ ﺔ .وﻟﻜﻨ ﮫ ﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ اﺣﺘ ﻞّ اﻟﻤﺮﻛ ﺰ اﻷوّل ﻓ ﻲ اﻷدب
اﻷردي ،وﻟﻢ ﯾﺒﻠﻎ ﻣﺜﻞَ ھﺬه اﻟﻤﻨـﺰﻟﺔ ﻓﻲ اﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ .ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ
أوّل ﻣ ﺎ ﻛﺘﺒ ﮫ ﻏﺎﻟ ﺐ ﻣ ﻦ اﻟﺸ ﻌﺮ ﻛﺘﺒ ﮫ ﺑﺎﻷردﯾ ﺔ؛ ﯾﻌﻨ ﻲ ﺑ ﺪأ ﻗ ﻮل اﻟﺸ ﻌﺮ
ﺑﺎﻷردﯾﺔ.
ﺷﻐﻠﮫ اﻟﻮﺣﯿﺪ :ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾﻌﻤﻞ ﺷﯿﺌﺎً إﻻ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﯿﺔ .ﻛﺎن ﺷﻐﻠﮫ اﻟﻮﺣﯿﺪ
اﻟﻤﺠﺎﻟﺴ ﺔ ﻣ ﻊ اﻷﺻ ﺪﻗﺎء واﻟﺘﻼﻣ ﺬة وﻣﻜ ﺎﺗﺒﺘﮭﻢ .ﻓ ﻲ اﻟﻨﮭ ﺎر ﻛ ﺎن ﯾﺠﺘﻤ ﻊ ﻣ ﻊ
اﻷﺻﺪﻗﺎء وﯾﺠﺎﻟﺴﮭﻢ ،وﺣﺪﯾﺜﮫ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺠﻠﺴﺎت ﯾﺪور ﺣﻮل اﻷﻣ ﻮر اﻷدﺑﯿ ﺔ
إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻈﺮاﺋﻒ واﻟﻠﻄﺎﺋﻒ .ﻋﻼوةً ﻋﻠﻰ ذﻟ ﻚ ﻛ ﺎن ﯾُﻤﻀ ﻲ أوﻗﺎﺗ ﮫ ﻓ ﻲ
ﻛﺘﺎﺑ ﺔ اﻟ ﺮدود ﻋﻠ ﻰ اﻟﺮﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﺘ ﻲ ﺗَﺼِ ﻠﮫ ﻣ ﻦ اﻷﺻ ﺪﻗﺎء واﻟﺘﻼﻣ ﺬة ،أو ﻓ ﻲ
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻣﻨﻈﻮﻣﺎﺗﮭﻢ وﺗﻨﻘﯿﺤﮭﺎ.
ﻛﺎﻧﺖ ذاﻛﺮﺗﮫ ﻗﻮﯾّﺔ ﺟ ﺪاً .وﻋ ﺎدةً ﻛ ﺎن ﯾﻔﻜ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﻌﺮ ﻓ ﻲ وﻗ ﺖ اﻟﻠﯿ ﻞ،
وﯾ ﻨﻈﻢ ﻗﺼ ﯿﺪةً ﻓ ﻲ ذھﻨ ﮫ؛ وﻓ ﻲ اﻟﯿ ﻮم اﻟﺘ ﺎﻟﻲ ﯾﻜﺘﺒﮭ ﺎ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﻮرق ﻣﺴ ﺘﻌﯿﻨﺎً
ﺑﺬاﻛﺮﺗﮫ.
ﺷـﻌـﺮه
وﻗﺪ ﺳﺎر ﻓﻲ ﺷﻌﺮه ﻋﻠ ﻰ ﻧَﮭْ ﺞ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻔﺎرﺳ ﻲ »ﻣ ﺮزا ﺑﯿ ﺪل« ،وھ ﺬا
اﻷﺳﻠﻮب ﻛﺎن ﺻﻌﺒﺎً ﺟﺪاً وﻛﺄﻧﮫ ﻛ ﻼم اﻟﻤﺘﺼ ﻮّﻓﯿﻦ .ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ اﻟﻨ ﺎس ﯾﻔﮭﻤ ﻮن
ﻛﻼﻣﮫ ﺣﺘﻰ ﻛ ﺎن اﻟﺸ ﻌﺮاء اﻟﻜﺒ ﺎر ﯾﺠﺪوﻧ ﮫ ﺻ ﻌﺒﺎً وﻣﻌﻘﱠ ﺪاً .ﻗ ﺎل اﻟ ﺒﻌﺾ إن
ﻛﻼﻣ ﮫ ﻓ ﺎرغ ﻻ ﻣﻌﻨ ﻰ ﻟ ﮫ ،وﻗ ﺎل اﻵﺧ ﺮون إن ﻛﻼﻣ ﮫ ﻻ ﯾﻔﮭﻤ ﮫ إﻻ ھ ﻮ أو
رﺑﱡﮫ .ﻓﺮدّ ﻋﻠﯿﮭﻢ ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺎﺋﻼً:
١٠٤
ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ
ﯾﻌﻨﻲ :إﻧﻨﻲ ﻻ أﺗﻤﻨﻰ أن ﺗﻤﺪﺣﻮﻧﻲ أو ﺗُﺜﻨﻮا ﻋﻠﻲّ ،وﻻ أرﯾﺪ ﻣﻨﻜﻢ ﺟ ﺰاءً،
ﻓﺈذا وﺟﺪﺗﻢ أن ﺷ ﻌﺮي ﻓ ﺎرغ ﻓ ﻼ أﺑ ﺎﻟﻲ ﺑﮭ ﺬه اﻟ ﺘﱡﮭَﻢ؛ أي إنّ اﻟﺸ ﺨﺺ اﻟ ﺬي
ﯾﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﺟﺰاء أو ﯾﺮﯾﺪ أن ﯾُﻤﺪح ﻓﮭﻮ ﯾﮭﺘﻢّ ﺑﻤﺜﻞ ھﺬه اﻷﻣﻮر؛ أﻣّﺎ أﻧ ﺎ ﻓ ﻼ
أﻃﻤﻊ ﺑﺸﻲء ،ﻓﻠﻤﺎذا أﻗﻠﻖ ﻷﻗﻮاﻟﻜﻢ؟ !
وﯾﻘﻮل ﻋﻦ أﺳﻠﻮﺑﮫ:
آﮔﮩﻰ دام ﺷُﻨﯿﺪن ﺟﺲ ﻗﺪر ﭼﺎﮨﮯ ﺑﭽﮭﺎﺋﮯ
ﻣُﺪّﻋﺎ ﻋﻨﻘﺎ ﮨﮯ اﭘﻧﮯ ﻋﺎﻟﻢ ﺗﻘﺮﯾﺮ ﻛﺎ
١٠٥
ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ
ﺑﺄﺳ ﻠﻮﺑﮫ اﻟﻔﺮﯾ ﺪ وﺑﺄﻓﻜ ﺎره اﻟﺒﺪﯾﻌ ﺔ .ﻟﻜﻨ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﻨ ﻞ ھ ﺬه اﻟﻤﻨ ـﺰﻟﺔ ﻓ ﻲ اﻷدب
اﻷردي إﻻ ﺑﻌ ﺪ وﻓﺎﺗ ﮫ ،ﻷﻧ ﮫ أﺗ ﻰ ﺑﻤ ﺎ ﻛ ﺎن ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺎً ﻣ ﻦ اﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﺸ ﺎﺋﻌﺔ
اﻟﻤﺒﺘﺬﻟ ﺔ ،ورﻛّ ﺰ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺪاﺧﻠﯿ ﺔ واﻷﺣ ﻮال اﻟﻨﻔﺴ ﯿﺔ واﻟﻤﻌ ﺎرف
اﻟﺮوﺣﯿ ﺔ ،واﺳ ﺘﺨﺪم ﺗﻌ ﺎﺑﯿﺮ ﻏﯿ ﺮ ﻣﺘﻌ ﻮّدة واﺧﺘ ﺮع اﻟﺘﺸ ﺒﯿﮭﺎت اﻟﺠﺪﯾ ﺪة
واﻻﺳﺘﻌﺎرات اﻟﺒﺪﯾﻌﺔ .ﻓﻜﺎن ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أن ﯾﻔﮭﻤﮫ اﻟﻨﺎس ﺑﺴ ﮭﻮﻟﺔ ،وﯾﻘﺒﻠ ﻮه
ﺑﺴ ﺮﻋﺔ .ﻓﻠ ﺬﻟﻚ اﻃّﻠﻌ ﻮا ﻋﻠ ﻰ أﺳ ﺮار ﻏﺎﻟ ﺐ ﺷ ﯿﺌﺎً ﻓﺸ ﯿﺌﺎً ﻋﻠ ﻰ ﻣ ﺮّ اﻟ ﺰﻣﻦ،
وﻛﻠّﻤ ﺎ ﻏﺎﺻ ﻮا ﻓ ﻲ ﺑﺤ ﺮ ﺷ ﻌﺮه وﺟ ﺪوا ﻓﯿ ﮫ ﻵﻟ ﺊ اﻟﻤﻌ ﺎرف اﻟﻨﻔﯿﺴ ﺔ ودُرَر
اﻟﻤﻌﺎﻧﻲ اﻟﺜﻤﯿﻨﺔ .ﻓﺎﻋﺘﺮﻓﻮا ﺑﺄﻧ ﮫ ﻏﺎﻟ ﺐ ﻋﻠ ﻰ ﻛ ﻞ ﻏﺎﻟ ﺐٌ .وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻧ ﺪﺧﻞ أﯾ ﺔ
ﻣﻜﺘﺒﺔ أردﯾﺔ وﻧﻨﻈﺮ إﻟﻰ ﻗﺴﻢ اﻷدب ﻧﺠﺪ ﻣﺌﺎت ﻣﻦ اﻟﻤﺆﻟّﻔ ﺎت ﺣ ﻮل ﻏﺎﻟ ﺐ.
ﻻﺷﻚّ أن اﻟﻠﻐﺔ اﻷردﯾﺔ ﺗﻌﺘﺰّ ﺑﮭﺬا اﻟﻨﺎﺑﻐﺔ وﺗﻔﺘﺨﺮ ﺑﮫ.
ﻧـﺜـﺮه
ﻓﻲ اﻟﻨﺜﺮ اﻷردي أﯾﻀﺎً اﺣﺘﻞّ اﻟﻤﺮﺗﺒﺔ اﻷوﻟﻰ ﺑﺴ ﺒﺐ رﺳ ﺎﺋﻠﮫ اﻟّﺘ ﻲ ﻛﺘﺒﮭ ﺎ
إﻟ ﻰ اﻷﺻ ﺪﻗﺎء واﻟﺘﻼﻣ ﺬة .رﺑﻤ ﺎ ﺗﻔ ﺎﺟﺆون ﺑﻤﻌﺮﻓ ﺔ أﻧ ﮫ ﻛ ﺎن ﯾُﻔﻀﱢ ﻞ ﻛﺘﺎﺑ ﺔ
اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ،وﻛﺎن ﯾُﺰﯾﱢﻨﮭﺎ ﺑﺎﻷﺷﻌﺎر وﯾُﺮﺻﱢﻌﮭﺎ ﺑﻨ ﻮادر اﻷدب.
وھﺬا اﻟﻌﻤﻞ ﻛﺎن ﺷﺎﻗّﺎً ﺟﺪاً ﯾﻘﺘﻀﻲ ﻣﻨﮫ وﻗﺘﺎً ﻛﺜﯿﺮاً .ﻟﻜﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺷﺘﻐﻞ ﻏﺎﻟﺐ
ﺑﻜﺘﺎﺑﺔ ﺗﺎرﯾﺦ ﺳﻼﻃﯿﻦ اﻟﻤﻐﻮل ،ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻋﻨﺪه وﻗﺖٌ ﻛﺎفٍ ﻟﻤﺜﻞ ھ ﺬه اﻟﻤﺸ ﻘّﺔ،
ﻓﺎﺿﻄﺮ إﻟﻰ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﺑﺎﻷردﯾﺔ ﻟﺘﻌ ﺬر ذﻟ ﻚ .ﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ ھ ﻮ ﯾُﻌَ ﺪﱡ ﻋﻤﯿ ﺪ
اﻟﻨﺜﺮ اﻷردي.
اﻣﺘ ﺎز ﺑﻨُ ﺪْرَةِ أﻓﻜ ﺎره وﺟ ﺪّةِ أﺳ ﻠﻮﺑﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ .ﻛ ﺎن اﻟﻜُﺘّ ﺎبُ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ
اﻟﻌﺼﺮ ﯾﺴﺘﺨﺪﻣﻮن ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﮭﻢ اﻟﻌﺒﺎراتِ اﻟﻤﻘﻔّﺎةَ اﻟﻤﻠﯿﺌ ﺔَ ﺑ ﺎﻟﺘﻜﻠﱡﻒِ واﻟﺘﺼ ﻨﱡﻊ
واﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺎت .ﻟﻜ ﻦ ﻏﺎﻟﺒ ﺎً اﺑﺘ ﺪع أﺳ ﻠﻮﺑﺎً ﺟﺪﯾ ﺪاً ﺧﺎﻟﯿ ﺎً ﻣ ﻦ أيّ ﺗﻜﻠﱡ ﻒ وﺗﺼ ﻨﱡﻊ،
وﻛﺄﻧﮫ ﯾﺘﻜﻠّﻢ ﻣﻊ اﻟﻤﻜﺘﻮب إﻟﯿﮫ ﺑﯿﻦ ﯾﺪﯾﮫ .وﻛﺎن ﯾُﺮاﻋ ﻲ أﯾﻀ ﺎً ﻓ ﻲ ﻛﺘﺎﺑﺘ ﮫ أن
ﯾﻜﺘﺐ ﺷﯿﺌﺎً ﺟﻤﯿﻼً ﯾُﺴْﻌِﺪ اﻟﻤﺮﺳَ ﻞَ إﻟﯿ ﮫ .ﻛﻤ ﺎ ﻛ ﺎن ﯾ ﺪاﻋﺐ وﯾﻼﻋ ﺐ اﻟﻤﺮﺳَ ﻞ
إﻟﯿﮫ ﺣﺴﺐ ﺳ ﻌﺘﮫ واﺳ ﺘﯿﻌﺎﺑﮫ .وﻛ ﺬﻟﻚ ﻓ ﻲ ﺑﯿ ﺎن اﻟﻮﻗ ﺎﺋﻊ واﻷﺣ ﻮال ،ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ
ﻏﺎﻟﺐ أﻗﻞﱠ ﻣﻨـﺰﻟﺔ ﻣﻦ »ﻣﺎﻧﻲ« و»ﺑَﮭﺰاد« )أدﯾﺒ ﺎن ﻓﺎرﺳ ﯿﺎن اﺷ ﺘُﮭِﺮا ﺑﺒﯿ ﺎن
اﻟﻮﻗﺎﺋﻊ( .ﺛﻢ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ اﻷدب واﻟﺸﻌﺮ ،ﻟﮭﺬه اﻟﺮﺳ ﺎﺋﻞ أھﻤّﯿ ﺔ ﺧﺎﺻّ ﺔ؛ ﺣﯿ ﺚ
ﻧ ﺎﻗﺶ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﻤﺴ ﺎﺋﻞ اﻟﺪﻗﯿﻘ ﺔ ﻓ ﻲ ﻓ ﻦّ اﻟﺸ ﻌﺮ واﻷدب ردّاً ﻋﻠ ﻰ ﺗﺴ ﺎؤﻻت
ﺗﻼﻣﯿﺬه وأﺻﺪﻗﺎﺋﮫ ،وﻛﺜﯿﺮاً ﻣﺎ اﺳﺘﺸﮭﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻔ ﮫ ﺑﻜ ﻼم اﻟﺸ ﻌﺮاء اﻟﺜﻘ ﺎت.
١٠٦
ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ
ﻓﻤﻦ أﺟﻞ ھﺬه اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﺎت واﻟﻤﺰاﯾﺎ أﺻﺒﺤﺖ رﺳﺎﺋﻞ ﻏﺎﻟﺐ ﺛﺮوةً ﻋﻈﯿﻤﺔً
ﻓﻲ اﻷدب اﻷردي.
أﻋﻤﺎﻟﮫ اﻷدﺑﯿﺔ
١ـ اﻷﻋﻤﺎل اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ واﻟﻨﺜﺮﯾﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ.
٢ـ دﯾﻮان ﻏﺎﻟﺐ أردو :ﯾﺘﻀﻤﻦ أﻋﻤﺎﻟﮫ اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷردﯾﺔ.
٣ـ ﻗﺎﻃﻊ ﺑﺮھﺎن :ﻓﻲ أﯾﺎم اﻟﻐﺪر )١٨٥٧م( ﺟﻌﻠﺘﮫ اﻟﻈﺮوف ﻣﻨﻌﺰﻻً ﻓ ﻲ
اﻟﺒﯿ ﺖ ،ﻓﺎﺿ ﻄﺮ إﻟ ﻰ ﻣﻄﺎﻟﻌ ﺔ ﻣﻌﺠ ﻢ ﻓﺎرﺳ ﻲ »ﺑﺮھ ﺎن ﻗ ﺎﻃﻊ« .ﻓﻮﺟ ﺪ ﻓﯿ ﮫ
ﻣﺌﺎت اﻷﻏ ﻼط ،ﻓﻜﺘ ﺐ اﻟ ﺮد ﻋﻠﯿ ﮫ ﻣﻌﺘﻤ ﺪاً ﻋﻠ ﻰ ﻗ ﻮّة ذاﻛﺮﺗ ﮫ ،ﻣ ﻦ دون أن
ﯾﺴﺘﻌﯿﻦ ﺑﻜﺘﺎب.
٤ـ ﺗﯿ ﻎ ﺗﯿ ﺰ .٥ ،ﻧﺎﻣ ﮫء ﻏﺎﻟ ﺐ .٦ ،ﻟﻄ ﺎﺋﻒ ﻏﯿﺒ ﻲ :ﻋﻨ ﺪﻣﺎ أﻟّ ﻒ ﻏﺎﻟ ﺐ
»ﻗﺎﻃﻊ ﺑﺮھﺎن« ﺛﺎر ﻃﻮﻓﺎن اﻟﻤﻌﺎرﺿﺔ واﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﺿ ﺪّ ﻏﺎﻟ ﺐ ،ﻓﻜﺘ ﺐ ھ ﺬه
اﻟﻜُﺘﯿﺒﺎت اﻟﺜﻼث رداً ﻋﻠﻰ اﻋﺘﺮاﺿﺎت اﻟﻤﻌﺎرﺿﯿﻦ.
٥ـ ﭘﻧﺞ آﮨﻨگ :ﯾﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎﺣﺚ إﻧﺸﺎء اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ.
٦ـ دﺳﺘﻨﺒﻮ :ﯾﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ أﺣﻮال اﻟﻐﺪر.
٧ـ ﻣﮭﺮ ﻧﯿﻢ روز :ﻛﺘﺎب اﻟﺘﺎرﯾﺦ ،ﯾﺘﻀﻤّﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﺳﻼﻃﯿﻦ اﻟﻤﻐﻮل.
٨ـ ﻋ ﻮد ھﻨ ﺪي :ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ رﺳ ﺎﺋﻞ ﻏﺎﻟ ﺐ اﻟﺘ ﻲ ﺑﻌﺜﮭ ﺎ إﻟ ﻰ أﺻ ﺪﻗﺎﺋﮫ
وﺗﻼﻣﯿﺬه.
٩ـ أردوۓ ﻣﻌﻠّ ﻰ :ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ ﻛﺒﯿ ﺮة ﻟﺮﺳ ﺎﺋﻞ ﻏﺎﻟ ﺐ ،ﺗﺤﺘ ﻮي ﻋﻠ ﻰ
اﻟﻤﺒﺎﺣﺚ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ واﻷدﺑﯿﺔ اﻟﺜﻤﯿﻨﺔ .وھﻮ ﻋﻤﻞ ﻋﺒﻘﺮي ﻓﻲ ﻧﺜﺮ اﻷردﯾﺔ.
ﻧـﻤـﻮذج ﻣﻦ ﺷﻌﺮه
ﻏﻢ ﮨﺳﺘﻰ ﻛﺎ اﺳ ﺪ! ﻛ ﺲ ﺳ ﮯ ﮨو ﺟ ﺰ ﻣ ﺮگ
ﻋﻼج
ﺷﻤﻊ ﮨر رﻧﮓ ﻤﯿﮟ ﺟﻠﺘﻰ ﮨﮯ ﺳﺤﺮ ﮨوﻧﮯ ﺗﮏ
ﺗﺮﺟﻤﺔ:
ﯾﺎ أﺳ ﺪ ! ﺑ ﻢ ﺗُﻌ ﺎﻟﺞ ھﻤ ﻮمُ اﻟ ﺪھﺮ ﻏﯿ ﺮ اﻟﻤ ﻮت ،إنّ اﻟﺸ ﻤﻊ ﯾﺤﺘ ﺮق ﺣﺘ ﻰ
اﻟﺼﺒﺎح ﻋﻠﻰ أﯾﺔ ﺣﺎل.
١٠٧
ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ
ﺷﺒﱠﮫَ ﻏﺎﻟﺐ ھﻨﺎ اﻟﻤﻮتَ ﺑﺎﻟﺴ ﺤﺮ ﻷن اﻟﺴ ﺤﺮ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ اﻟﺸ ﻤﻊ ﺑﻤﻨ ـﺰﻟﺔ
اﻟﻤﻮت .ﯾﻌﻨﻲ إﻧﻨﺎ ﻣﺎزﻟﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﯿﺪ اﻟﺤﯿﺎة ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﻧﺘﺨﻠّﺺ وﻧﺘﺤ ﺮّر ﻣ ﻦ
ھﻤﻮم اﻟﺪھﺮ ،اﻟﻤﻮت ھﻮ اﻟﻌﻼج اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻟﻤﺮض ھﻤﻮم اﻟﺪﻧﯿﺎ .ﻛﻤﺎ أن اﻟﺸﻤﻊ
ﯾﺤﺘ ﺮق ﺣﺘ ﻰ ﻃﻠ ﻮع اﻟﻔﺠ ﺮ ،وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻄﻠ ﻊ اﻟﻔﺠ ﺮ ﻻﺑ ﺪ أن ﯾُﻄْﻔَ ﺄَ اﻟﺸ ﻤﻊُ،
ﻓﺎﻟﺴﱠﺤَﺮ ھﻮ اﻟﻤﻮت ﻟﻠﺸﻤﻊ؛ وﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾُﻄْﻔَﺄُ اﻟﺸﻤﻊُ ﯾﻨﺘﮭﻲ ﻣﻦ اﻻﺣﺘﺮاق.
ﻛﻮﺋﻰ وﯾﺮاﻧﻰ ﺳﻰ وﯾﺮاﻧﻰ ﮨﮯ
دﺷﺖ ﻛﻮ دﯿﻜﮭ ﻜﮯ ﮔﮭر ﯾﺎد آﯾﺎ
١٠٨
ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ
اﻟﻤﺮاﺟﻊ:
.١ﯾﺎد ﮔﺎرﻏﺎﻟﺐ ـ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﻟﻄﺎف ﺣﺴﯿﻦ ﺣﺎﻟﻰ
.٢ﺷﺮح دﯾﻮان ﻏﺎﻟﺐ ـ ﺟﻮش ﻣﻠﺴﯿﺎﻧﻰ
.٣ﺗﺎرﯾﺦ اردو ادب ـ رام ﺑﺎﺑﻮ ﺳﻜﺴﯿﻨﮫ
.٤آب ﺣﯿﺎت ـ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﺴﯿﻦ آزاد
.٥دﯾﻮان ﻏﺎﻟﺐ ـ ﻣﺮزا اﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ ■
١٠٩
ﺟـ ـ اﻟﻘﺼﺔ
,,
اﻟﻤﻨﺘﻘﻢ
أﻧﻄﻮن ﺗﺸﯿﺨﻮف
١١٢
اﻟﻤﻨﺘﻘﻢ
١١٣
أﻧﻄﻮن ﺗﺸﯿﺨﻮف
وﻗﻄﻊ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﺗﺨﯿﻼﺗﮫ ،ﻗﺎﺋﻼً :أرى ،ﻣﺴﯿﻮ ،أن ﻣﺎرﻛﺔ ـ ﺳ ﻤﯿﺖ وﺑﺴ ﻮن ـ
ﺗﻌﺠﺒﻚ .وإذا ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺘﻘﺪ أﻧﮫ ﻏﺎل ،ﻓﺎﺳﻤﺢ ﻟﻲ ،ﻣﺴﯿﻮ أن أﺗﻨﺎزل ﻋﻦ ﺧﻤﺴ ﺔ
روﺑ ﻼت ..وﺑﺎﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ ،ﯾﻮﺟ ﺪ ﻟ ﺪﯾﻨﺎ ﻣﺎرﻛ ﺎت أﺧ ﺮى ،ﺑﺄﺳ ﻌﺎر أرﺧ ﺺ..
وﺗﺤﺮﻛ ﺖ اﻟﻘﺎﻣ ﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﺑﺮﺷ ﺎﻗﺔ ،وﺗﻨﺎوﻟ ﺖ ﻣ ﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺮف ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ
أﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺪﺳﺎت ﺑﺄﻏﻠﻔﺘﮭﺎ.
ـ ﺧﺬ ﻣﺴ ﯿﻮ ،ھ ﺬا ﺑﺜﻼﺛ ﯿﻦ روﺑ ﻼً /إﻧ ﮫ ﻟ ﯿﺲ ﻏﺎﻟﯿ ﺎً ،ﺧﺎﺻ ﺔ ،وأن ﻗﯿﻤ ﺔ
اﻟﻌﻤﻠﺔ ،أﺻﺒﺤﺖ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪاً ،واﻟﺮﺳﻮم اﻟﺠﻤﺮﻛﯿﺔ ،ﺗﺮﺗﻔﻊ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺳﺎﻋﺔ.
ﻣﺴ ﯿﻮ أﻗﺴ ﻢ ﺑ ﺎﻟﺮب ،ﻣﺴ ﯿﻮ ،أﻧ ﺎ ﺷ ﺨﺺ ﻣﺤ ﺎﻓﻆ وﻟﻜ ﻦ ﺻ ﺪﻗﻨﻲ ﻣﺴ ﯿﻮ ،إن
ﻗﯿﻤﺔ اﻟﻌﻤﻠﺔ واﻟﺘﻌﺮﻓﺔ ،ﻗ ﺪ ﺟﻌﻠﺘ ﺎ اﻷﻏﻨﯿ ﺎء ﻓﻘ ﻂ ﯾﻤﺘﻠﻜ ﻮن اﻟﺴ ﻼح .وﻟ ﻢ ﯾﺒ ﻖ
ﻟﻠﻔﻘ ﺮاء ،إﻻ أن ﯾﻘﺘﻨ ﻮا اﻷﺳ ﻠﺤﺔ اﻟﻘﺪﯾﻤ ﺔ اﻟﻤﻨﺴ ﻘﺔ ،واﻟﺜﻘ ﺎب اﻟﻔﻮﺳ ﻔﻮري.
واﻷﺳﻠﺤﺔ ھﺬه ﻣﺼﯿﺒﺔ ،ﻓﺈذا أﻃﻠﻘ ﺖ ﻣﻨﮭ ﺎ ﻋﻠ ﻰ زوﺟﺘ ﻚ ،ﻓ ﺈن اﻟﻄﻠﻘ ﺔ ﺗﺮﺗ ﺪ
إﻟﻰ ﻛﺘﻔﻚ.
وﻓﺠﺄة ،أﺻﯿﺐ ﺳﯿﻐﺎﯾﻒ ﺑﺄﻟﻢ وأﺳﻒ ،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼ ﻮر ﻧﻔﺴ ﮫ ﻣﯿﺘ ﺎً ،وﻟ ﻢ ﯾ ﺮ
ﻋ ﺬاب اﻟﺨﺎﺋﻨ ﺔ ،ﻓ ﺈن اﻷﺧ ﺬ ﺑﺎﻟﺜ ﺄر ،ﯾﻐ ﺪو ﻟﺬﯾ ﺬاً ،ﻓﻘ ﻂ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻘﻄ ﻒ ﺛﻤ ﺎره
ﺑﯿﺪﯾﻚ ،وﻣﺎذا ﺳﯿﺠﻨﻲ ،إذا ﻣﺎ اﺳﺘﻠﻘﻰ ﻣﯿﺘﺎً ﻓﻲ اﻟﺘﺎﺑﻮت ،وﻟﻦ ﯾ ﺮى ﺷ ﯿﺌﺎً ﻣ ﻦ
ﻋﺬاﺑﮭﺎ؟ !
»أﻻ أﻓﻌﻞ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ؟ ﻓﻜﺮ ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ :أﻗﺘﻠﮫ ،وأﻣﺸ ﻲ ﻓ ﻲ ﺟﻨﺎزﺗ ﮫ ،وأراﻗ ﺐ
ﻣﺎذا ﺳﯿﺠﺮي .وﺑﻌﺪ دﻓﻨﮫ ،أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ.«..
وﻟﻜ ﻦ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾﻌﺘﻘﻠ ﻮﻧﻲ ،وﯾﺠﺮدوﻧ ﻲ ﻣ ﻦ اﻟﺴ ﻼح ﻗﺒ ﻞ اﻟ ﺪﻓﻦ..ﻻ..ﻻ
ﺳﺄﻓﻌﻞ ھﻜﺬا :أﻗﺘﻠﮫ أﻣﺎ ھﻲ ﻓﺄﺗﺮﻛﮭﺎ ﺣﯿﺔ .وأﻧﺎ ،أﻧﺎ ﻟﻦ أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ ،ﺑ ﻞ أﺳ ﻠﻢ
ﻧﻔﺴﻲ ﻟﻠﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ،ﻓﺪاﺋﻤﺎً أﺟﺪ اﻟﻮﻗﺖ ﻛﻲ أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴ ﻲ ،واﻟﻔﺎﺋ ﺪة ﻣ ﻦ
ﺗﺴﻠﯿﻤﻲ ﻧﻔﺴﻲ ﺗﺘﻠﺨﺺ ،ﺑﺄﻧﻨﻲ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺤﻘﯿﻖ اﻷوﻟﻲ ،ﺳﺘﺘﺎح ﻟﻲ اﻟﻔﺮﺻﺔ
ﻷﻋﺮض أﻣ ﺎم اﻟﺴ ﻠﻄﺔ واﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ ،ﻛ ﻞ ﺗﺼ ﺮﻓﺎﺗﮭﺎ اﻟﻮﺿ ﯿﻌﺔ .أﻣ ﺎ إذا ﻗﺘﻠ ﺖ
ﻧﻔﺴ ﻲ ،ﻓﺒﺒﺮاﻋﺘﮭ ﺎ اﻟﻤﻌﮭ ﻮدة ،وﻛ ﺬﺑﮭﺎ وﻓﺠﻮرھ ﺎ ،ﺳ ﺘﺠﻌﻞ ﻣﻨ ﻲ ﻣ ﺬﻧﺒﺎً،
وﺳﯿﺼﺪﻗﮭﺎ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ وﺣﺘﻰ ﺳﯿﺴﺨﺮ ﻣﻨﻲ .أﻣﺎ إذا ﺑﻘﯿﺖ ﺣﯿﺎً ﻓﺈن!..
ﺑﻌﺪ دﻗﯿﻘﺔ واﺣﺪة ،ﻓﻜﺮ...
١١٤
اﻟﻤﻨﺘﻘﻢ
»..أﺟ ﻞ ،إذا ﻗﺘﻠ ﺖ ﻧﻔﺴ ﻲ ،ﻓ ﺈﻧﮭﻢ ﺳ ﯿﺘﮭﻤﻮﻧﻨﻲ ،وﯾﺼ ﻤﻮﻧﻨﻲ ﺑﻀ ﺤﺎﻟﺔ
ناﻟﻤﺸﺎﻋﺮ وﯾﺤﺘﻘﺮوﻧﻨﻲ ..وﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ،ﻟﻤﺎذا ﺳﺄﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ؟ ھ ﺬا أوﻻً ،وﺛﺎﻧﯿ ﺎً :أ ْ
اﻧﺘﺤﺮ ،ﻣﻌﻨﻰ ذﻟﻚ ،إﻧﻲ ﺟﺒﺎن .إذن أﻗﺘﻠﮫ ،وأﺗﺮﻛﮭﺎ ﺗﻌ ﯿﺶ .وأﻧ ﺎ أذھ ﺐ إﻟ ﻰ
اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ .ﺳﯿﺤﺎﻛﻤﻮﻧﻨﻲ ،وﺳﺘﺤﻀﺮ ھﻲ ﻛﺸﺎھﺪة ،وأﺗﺨﯿﻞ ارﺗﺒﺎﻛﮭﺎ ،واﻟﻌ ﺎر
اﻟﺬي ﯾﻠﺤﻘﮭﺎ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﺴ ﺘﺠﻮﺑﮭﺎ وﻛﯿﻠ ﻲ اﻟﻤﺤ ﺎﻣﻲ ،وﺣﺘﻤ ﺎً ،ﺳ ﺘﻜﻮن ﻋﻮاﻃ ﻒ
اﻟﻘﻀﺎة ،واﻟﺠﻤﮭﻮر واﻟﺼﺤﻔﯿﯿﻦ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺒﻲ«..
ﻛﺎن ﯾﻔﻜﺮ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ ،ﻓﯿﻤﺎ ﻛ ﺎن اﻟﺒ ﺎﺋﻊ ﯾﺄﺗﯿ ﮫ وﯾﺴ ﻄﺮ أﻣﺎﻣ ﮫ أﻧﻮاﻋ ﺎً
ﺟﺪﯾﺪة ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺪﺳﺎت ،ﻣﻌﺘﺒﺮاً أن ﻣﻦ واﺟﺒﮫ أن ﯾﺸﻐﻞ ھﺬا اﻟﺰﺑﻮن.
ـ ھﺬه ﻣﺎرﻛﺔ اﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ ﺟﺪﯾﺪة ،اﺳﺘﻠﻤﻨﺎھﺎ ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮة ﻗﺮﯾﺒﺔ ،ﻟﻜﻨﻲ أﻧﺼﺤﻚ
ﻣﺴﯿﻮ ،أن ﻛﻞ ھﺬه اﻟﻤﺎرﻛﺎت ﺗﺼﻐﺮ أﻣﺎم ﻣﺎرﻛﺔ ﺳﻤﯿﺖ وﺑﺴﻮن .ﻣﻨ ﺬ أﯾ ﺎم
ﺧﻠﺖ ،ﻻﺷﻚ ،أﻧﻚ ﻗﺮأت ذﻟﻚ اﻟﺨﺒﺮ ﻣﺴﯿﻮ ،اﺑﺘﺎع أﺣﺪ اﻟﻀ ﺒﺎط ﻣﺴﺪﺳ ﺎً ﻣ ﻦ
ﻋﻨﺪﻧﺎ ،ﻣﺎرﻛﺔ ﺳ ﻤﯿﺖ وﺑﺴ ﻮن ،وأﻃﻠ ﻖ ﻋﻠ ﻰ ﻋﺸ ﯿﻖ زوﺟﺘ ﮫ ،وﻣ ﺎذا ﺗﺘﻮﻗ ﻊ
اﻟﻨﺘﯿﺠ ﺔ؟ ﻟﻘ ﺪ اﻧﻄﻠﻘ ﺖ اﻟﺮﺻﺎﺻ ﺔ ،ﻓﺎﺧﺘﺮﻗﺘ ﮫ وأﺻ ﺎﺑﺖ ﻏﻄ ﺎء اﻟﻤﺼ ﺒﺎح
اﻟﺒﺮوﻧﺰي ،وﻣﻦ ﺛﻢ أﺻﺎﺑﺖ اﻟﺒﯿﺎﻧﻮ ﻓﺎﻧﺰﻟﻘﺖ وارﺗ ﺪت ﻋﻨ ﮫ ،وﻗﺘﻠ ﺖ اﻟﻜﻠ ﺐ،
وأﺻ ﯿﺒﺖ اﻟﺰوﺟ ﺔ ﺑ ﺮض ﻋﺼ ﺒﻲ .إﻧﮭ ﺎ ﻧﺘﯿﺠ ﺔ راﺋﻌ ﺔ ﺗﺸ ﺮّف ﺷ ﺮﻛﺘﻨﺎ.
واﻟﻀ ﺎﺑﻂ اﻵن ﻣﻮﻗ ﻮف ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈ ﺎرة ..ﺳ ﯿﺠﺮّﻣﻮﻧﮫ ﻃﺒﻌ ﺎً إﻧ ﮫ ﻣ ﺘﮭﻢ.
وﺳﯿﺮﺳﻠﻮﻧﮫ إﻟﻰ ﺳﺠﻦ اﻷﺷﻐﺎل اﻟﺸﺎﻗﺔ .أوﻻً ،ﻣﺎ زاﻟﺖ اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ ﻋﻨﺪﻧﺎ ،ﺑﺎﻟﯿﺔ
وﻋﺘﯿﻘﺔ .وﺛﺎﻧﯿﺎً ﻣﺴﯿﻮ ،إن اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﻋﻨﺪﻧﺎ ،داﺋﻤﺎً إﻟﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ اﻟﻌﺸ ﯿﻖ .ﻟﻤ ﺎذا؟
ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﻣﺴ ﯿﻮ ،إن اﻟﻘﺎﺿ ﻲ ،واﻟﻤ ﺪﻋﻲ اﻟﻌ ﺎم ،واﻟﻤﺤ ﺎﻣﻲ واﻟﻤﺤﻠﻔ ﯿﻦ،
ﯾﻌﺎﺷﺮون ﻋﺸﯿﻘﺎت؛ أي ﻏﯿﺮ زوﺟ ﺎﺗﮭﻢ .وﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﯿﮭﻢ ،ﻣ ﻦ اﻷﻓﻀ ﻞ ،ﻟ ﻮ
أن روﺳﯿﺎ أﺻﺒﺢ ﻓﯿﮭ ﺎ ﻋ ﺪد اﻷزواج أﻗ ﻞ .وﺳﯿﺸ ﻌﺮ اﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ ﺑﺎﻟﻐﺒﻄ ﺔ ،إذا
ﻧﻔ ﺖ اﻟﺤﻜﻮﻣ ﺔ ﺟﻤﯿ ﻊ اﻷزواج إﻟ ﻰ ﺟﺰﯾ ﺮة ﺳ ﺎﺧﺎﻟﯿﻦ ،أوه ،ﻣﺴ ﯿﻮ ،إﻧ ﻚ ﻻ
ﺗﺪري ،ﻣﺎ أﺷﺪ ﻏﯿﻈﻲ ،وﺣﻨﻘﻲ ﻣﻦ اﻧﺤﻄﺎط اﻷﺧﻼق اﻟﻤﻌﺎﺻﺮة واﻧﺤﻼﻟﮭﺎ.
ﻟﻘﺪ أﺻ ﺒﺢ ﻋﺸ ﻖ زوﺟ ﺎت اﻵﺧ ﺮﯾﻦ اﻵن ﻋ ﺎدة ،ﻛﺘ ﺪﺧﯿﻦ ﺳ ﺠﺎﺋﺮ اﻵﺧ ﺮﯾﻦ
وﻗﺮاءة اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻤﺴﺘﻌﺎرة ﻣﻦ اﻵﺧﺮﯾﻦ ..إن ﺗﺠﺎرﺗﻨﺎ ﺗﺨﺴﺮ ﻋﺎﻣﺎً ﺑﻌ ﺪ ﻋ ﺎم،
وھ ﺬا ﻻ ﯾﻌﻨ ﻲ أن ﻋ ﺪد اﻟﻌﺸ ﺎق ﯾﺘﻨ ﺎﻗﺺ؛ ﺑ ﻞ ﯾﻌﻨ ﻲ أن اﻷزواج ﯾﻘﺘﻨﻌ ﻮن
١١٥
أﻧﻄﻮن ﺗﺸﯿﺨﻮف
ﺑﻮاﻗﻌﮭﻢ .إﻧﮭﻢ ﯾﺨﺎﻓﻮن اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ واﻷﺷﻌﺎل اﻟﺸﺎﻗﺔ .وﺗﻠﻔﺖ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﺣﻮاﻟﯿﮫ ،ﺛﻢ
ﺗﺎﺑﻊ ھﺎﻣﺴﺎً :وﻣﻦ ھﻮ اﻟﻤﻼم ﻣﺴﯿﻮ؟ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ !
»أأذھﺐ إﻟﻰ ﺳﺎﺧﺎﻟﯿﻦ ،ﺑﺴﺐ ھ ﺬا اﻟﺨﻨﺰﯾ ﺮ ،ﻟ ﯿﺲ ﻋﻘ ﻼً ﻓﻜ ﺮ ﺳ ﯿﻐﺎﯾﻒ ـ
ﻓﺈذا ﻣﺎ ذھﺒﺖ إﻟﻰ اﻷﺷﻐﺎل اﻟﺸﺎﻗﺔ ،ﻓ ﺈﻧﻲ أﺗ ﯿﺢ ﺑ ﺬﻟﻚ اﻟﻔﺮﺻ ﺔ ،ﻛ ﻲ ﺗﺘ ﺰوج
اﻟﺨﺎﺋﻨ ﺔ ﺛﺎﻧﯿ ﺔ ،وﺗﺨ ﺪع زوﺟﮭ ﺎ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ ..وھ ﺬا ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟﯿﮭ ﺎ ﻧﺼ ﺮ ﺣﻘﯿﻘ ﻲ.
إذن .ﺳﺄﺗﺮﻛﮭﺎ ﺣﯿﺔ ،وﻻ أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ ..وھﻮ ..وھ ﻮ ﻻ أﻗﺘﻠ ﮫ .ﯾﺠ ﺐ اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ
ﺑﺸﻲء أﻛﺜﺮ ﻋﻘﻼﻧﯿﺔ وأﻗﻮى ﺗﺄﺛﯿﺮاً.
ﺳﺄﻋﺎﻗﺒﮭﺎ ﺑﺎﻻﺣﺘﻘﺎر ،وأرﻓﻊ دﻋﻮى ﻃﻼق ﻓﺎﺿﺤﺔ.«..
ـ وھﺬه ﻣﺴﯿﻮ ﻣﺎرﻛﺔ ﺟﺪﯾﺪة ،ﻗﺎﻟﮭﺎ اﻟﺒﺎﺋﻊ ،وھﻮ ﯾﺘﻨ ﺎول ﻛﺪﺳ ﺔ ﻣﺴﺪﺳ ﺎت
ﺟﺪﯾﺪة ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺮف ،أﻟﻔﺖ اﻧﺘﺒﺎھﻚ ﻣﺴﯿﻮ إﻟﻰ آﻟﯿﺔ اﻹﻏﻼق اﻟﻤﺒﺘﻜ ﺮة ،إﻻ
أن ﺳﯿﻐﺎﯾﻒ ،ﺑﻌﺪ اﺗﺨﺎذه اﻟﻘﺮار اﻷﺧﯿﺮ ،ﻟﻢ ﯾﻌﺪ اﻟﻤﺴﺪس ﺿﺮورﯾﺎً ﻟﮫ .ﻏﯿﺮ
أن اﻟﺒﺎﺋﻊ ﻣﺎ زال ﺑﺨﻔﺘﮫ اﻟﻤﻌﮭﻮدة ،ﯾﻌﺮض أﻧﻮاﻋﺎً ﺟﺪﯾﺪة ﻣ ﻦ ﺑﻀ ﺎﻋﺘﮫ .ﺑﯿ ﺪ
أن اﻟ ﺰوج اﻟﻤﮭ ﺎن ،ﺷ ﻌﺮ ﺑ ﻮﺧﺰ اﻟﻀ ﻤﯿﺮ ،ﻟﻜﺜ ﺮة ﻣ ﺎ ﻋ ﺬب اﻟﺒ ﺎﺋﻊ ﻋﺒﺜ ﺎً،
وﺟﻌﻠﮫ ﯾﺒﺪي اﻧﺒﮭﺎره وﯾﺒﺘﺴﻢ ،وﯾﮭﺪر اﻟﻮﻗﺖ ﻋﺒﺜﺎً..
ﺗﻤﺘﻢ ﻗﺎﺋﻼً:
ـ ﺣﺴﻨﺎً ،ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎل ﺳﺂﺗﻲ ﻓﻲ وﻗﺖ آﺧﺮ ،أو ..أو أرﺳﻞ أﺣﺪاً ﻣﺎ..
ﻟﻢ ﯾﻨﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﻛﻲ ﻻ ﯾﺮى ﺗﻌﺎﺑﯿﺮ وﺟﮭﮫ ،وﻟﻜﻦ ﻛﻲ ﯾﺨﻔﻒ ﻗﻠﯿﻼً ﻣﻦ
ﺷﻌﻮره ﺑﺎﻟﺤﺮج ،رأى أﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﻮاﺟﺐ أن ﯾﺸﺘﺮي ﺷﯿﺌﺎً ﻣﺎ ﻣﻦ ﻋﻨﺪه ،وﻟﻜ ﻦ
ﻣﺎذا ﺳﯿﺸﺘﺮي؟ أﺟﺎل ﺑﺼ ﺮه ﻓ ﻲ أﻧﺤ ﺎء اﻟﺤ ﺎﻧﻮت ،ﻛ ﻲ ﯾﻨﺘﻘ ﻲ ﺷ ﯿﺌﺎً ،ﺑﺴ ﻌﺮ
رﺧﯿﺺ ،ﻓﻮﻗﻌﺖ ﻋﯿﻨﺎه ﻋﻠﻰ ﺷﺒﻜﺔ ﺧﻀﺮاء اﻟﻠﻮن ،ﻣﻌﻠﻘﺔ ﻗﺮب اﻟﺒﺎب.
ـ ھﺬا ..ﻣﺎ ھﺬا؟ ..ﺳﺄل ھﻮ.
ـ ھﺬه ﺷﺒﻜﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺻﯿﺪ اﻟﺤﺠﻞ.
ـ ﻛﻢ ﺳﻌﺮھﺎ؟
ـ ﺛﻤﺎﻧﯿﺔ روﺑﻼت ،ﻣﺴﯿﻮ.
ـ ﺻﺮّھﺎ ﻟﻲ.
دﻓﻊ اﻟﺰوج اﻟﻤﮭﺎن ﺛﻤﺎﻧﯿﺔ روﺑﻼت وﺗﻨﺎول اﻟﺸﺒﻜﺔ ،وﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻧﻮت
ﺷﺎﻋﺮاً ﺑﻨﻔﺴﮫ اﻟﺨﺰي واﻟﺬل ،أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ذي ﻗﺒﻞ■ .
١١٦
رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ
اﻟﻤﺆﻟﻒ :ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش
ﻣﻦ ﻗﺼﺺ ﻛﺘﺎب اﻟﺜﻠﻮج اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ
اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻌ ﻮدت ﺣﻠﮭ ﺎ ﻣ ﻊ اﻟﻄ ﻼب ،ﻛﺎﻧ ﺖ اﻷﻣ ﻮر اﻟﻮﺣﯿ ﺪة اﻟﺘ ﻲ
ﺗﻜﻔﻠﺖ ﺑﺎﻟﺘﺨﻔﯿﻒ ﻋﻨﻲ ،وﺳﺎﻋﺪﺗﻨﻲ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻨﺘﻲ.
ﺗﻌﻮد أوﻻدي اﻟﺒﺎﻟﻐﻮن زﯾ ﺎرﺗﻲ ﻣ ﺮة ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﮭﺮ .ﻛﺎﻧ ﺖ اﺑﻨﺘ ﻲ »ﻣﯿﻠﻜ ﺎ«
ﻣﺘﺰوﺟﺔ ،وﻟﮭﺎ وﻟ ﺪان ،أﻣ ﺎ اﺑﻨ ﻲ »ﺑﯿﺘ ﺮ« ﻓﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ﻣﺘﺰوﺟ ﺎً ﻟﻠﻤ ﺮة اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ،
واﺑﻨﮫ اﻟﺒﻜﺮ ﻣﻦ زوﺟﺘﮫ اﻷوﻟ ﻰ ﻣﺘ ﺰوج أﯾﻀ ﺎً وﻟ ﮫ اﺑﻨﺘ ﺎن .اﺑﻨﺘ ﮫ واﺑﻨ ﮫ ﻣ ﻦ
زواﺟﮫ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻛﺎﻧﺎ ﯾﺪرﺳ ﺎن ﻓ ﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌ ﺔ .ﻛ ﺎن أﺣﻔ ﺎدي اﻟﺨﻤﺴ ﺔ وأوﻻدھ ﻢ
ﯾﻄِﻠﻮن ﻋﻠﻲّ ﺑﯿﻦ اﻟﺤﯿﻦ واﻵﺧﺮ ،وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻟ ﻢ ﺗ ﺆرﻗﻨﻲ ﻧ ﺪرة زﯾ ﺎرﺗﮭﻢ ﻟ ﻲ،
وھﻨﺎ ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ ﻧﻔﻲ اﻧﺰﻋﺎﺟﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﻠﻖ ،ﻓﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﻗﺮارة ﻧﻔﺴﻲ أﺟﺪ
ﻟﮭ ﻢ اﻷﻋ ﺬار واﻟﺘﺒﺮﯾ ﺮات اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ ،وﻻ ﺳ ﯿﻤﺎ أﻧﮭ ﻢ ﯾﺴ ﻜﻨﻮن ﻓ ﻲ اﻟﻄ ﺮف
اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ ﻓ ﻲ ﻣﻨﻄﻘ ﺔ »دوﺑﺮاﻓﻜ ﺎ« .ﻛﺎﻧ ﺖ زﯾ ﺎرﺗﻲ ﻟﻤﺨ ﺰن اﻟﺤ ﻲ
ﻗﻠﯿﻠﺔ ﻧﺴﺒﯿﺎً ،وﻛﺎن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﮭﺎ ﻓ ﻲ ﻏﺎﻟﺒﯿﺘﮭ ﺎ ﺷ ﺮاء اﻟﻄﻌ ﺎم ﻟﻘﻄﺘ ﻲ اﻟﻤﺪﻟﻠ ﺔ
اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻮدت اﻷﻛﻞ ﻣﺮﺗﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم ،ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻮدت أﯾﻀﺎً ﻣﺠﺎﻟﺴﺘﻲ وأﻧﺎ ﺧﻠﻒ
اﻟﻄﺎوﻟ ﺔ .ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﺴ ﺘﻠﻘﻲ ﻋﻠ ﻰ ﺟﻨﺒﮭ ﺎ ،وﺗﺤ ﺪق ﺑﺘﺮﻛﯿ ﺰ ﻓ ﻲ وﺟﮭ ﻲ ،وﻛﺄﻧﮭ ﺎ
ﺗﺮاﻗﺒﻨﻲ ﻓﻲ ﺻﺮاﻋﻲ ﻣﻊ اﻟﻤﻌﺎدﻻت اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة ،وﺑﻌﺪ ﻟﺤﻈﺎت ﺣﯿﻦ
ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺘﻌﺐ ﺗﺒﺪأ ﺑﺴﺪل ﺟﻔﻨﯿﮭﺎ ﺑﺒﻂء ،وﺗﻐﺮق ﻓﻲ ﻧﻮم ﻋﻤﯿﻖ ،وأﻧﺎ ﺑﺪوري
ﻛﻨ ﺖ أﺗ ﺎﺑﻊ ﻋﻤﻠ ﻲ ﻓ ﻲ ﺣ ﻞ ﻣﻌ ﺎدﻻﺗﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ ،وﺣ ﯿﻦ ﻛﻨ ﺖ ﺑ ﯿﻦ اﻟﺤ ﯿﻦ
واﻵﺧﺮ أﻣﺮر ﯾﺪي ﻓﻮق ﻇﮭﺮھﺎ ،أﺟﺪھﺎ ﺗﻔﺘﺢ ﻋﯿﻨﯿﮭ ﺎ ﻟﻠﺤﻈ ﺎت ،وﺗﻌ ﻮد ﻣ ﻦ
ﺟﺪﯾﺪ ﻟﺘﺘ ﺎﺑﻊ ﻧﻮﻣﮭ ﺎ .ﻟﻘ ﺪ اﺳ ﺘﻄﺎﻋﺖ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ﻓ ﻲ ﺗﻠ ﻚ اﻷوﻗ ﺎت أن ﺗﻤ ﻸ
ﻋﻠ ﻲﱠ ﺣﯿ ﺎﺗﻲ ،وﺗﺄﺧ ﺬ ﻛ ﻞ وﻗﺘ ﻲ؛ ﻻ ﺑ ﻞ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ اﻟﻘ ﻮل إﻧﮭ ﺎ ﺗﻤﻜﻨ ﺖ ﻣ ﻦ
اﻣﺘﺼﺎص أﻟﻢ وﺣﺪﺗﻲ ،واﻟﻤﮭﻢ ﻓﻲ اﻷﻣﺮ أﻧﮭﺎ ﺳ ﺤﺒﺘﻨﻲ ﻣ ﻦ اﻟﻮاﻗ ﻊ اﻟﺼ ﻌﺐ
اﻟﺬي أﻋﯿﺸﮫ ،ﻟﻜﻮﻧﮭﺎ ﻣﺎدة ﺻﻌﺒﺔ ﺑﺤﺪ ذاﺗﮭﺎ ،وﺗﺘﻄﻠ ﺐ اﻟﻜﺜﯿ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﺘﺮﻛﯿ ﺰ.
إﻧﻚ ﻓﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﻣﺼﻄﻠﺤﺎت ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﺗﺼﻮرھﺎ،
وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈﻧﻲ ﺗﻤﻜﻨﺖ ﻋﻠﻰ ﻣ ﺮ اﻟﺴ ﻨﯿﻦ ،وﻣ ﻦ ﺧ ﻼل ﺗﺪرﯾﺴ ﻲ ﻟﮭ ﺬه اﻟﻤ ﺎدة
ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻧﻮﯾﺎت ،وﻣﻦ ﺧﺒﺮﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮭﺎ ،أن أﺟﻤﻊ ﻣﺨﺰوﻧﺎً ﻛﺒﯿﺮاً ﻣ ﻦ
اﻟﺤﻠﻮل اﻟﺬﻛﯿﺔ ،وھﺬا ﺟﻌﻠﻨﻲ أﺗﻘﻦ ﻟﻐﺘﮭﺎ .إﻧﻨﺎ ﻧﺤﻦ ﻣﻌﺸﺮ أﺳﺎﺗﺬة اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت
ﻧﻌ ﺮف ﺟﯿ ﺪاً أن ﻣﻌﻈ ﻢ اﻟﻄ ﻼب ﯾﺨ ﺎﻓﻮن ﻣﺎدﺗﻨ ﺎ ،ﻷﻧﮭ ﻢ ﯾﺘﻌ ﺎﻣﻠﻮن ﻣ ﻊ
ﻣﺼﻄﻠﺤﺎت ﻻ ﯾﻤﻜﻨﮭﻢ ﺗﺼﻮرھﺎ ،ﻋﻠﻰ ﺧﻼف اﻟﻌﻠ ﻮم اﻷﺧ ﺮى ﻛﺎﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿ ﺎ
ﻣﺜﻼً .وﻏﯿﺮ ذﻟﻚ ،ﻓﻤﻦ واﺟﺐ اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء دراﺳﺘﮫ ﻟﻤ ﺎدة اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت،
١١٨
رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ
أﻻ ﯾﻔﻮت ﺳﺎﻋﺔ واﺣﺪة ،ﻟﻜﻲ ﻻ ﯾﻔﻘﺪ ﺗﻮاﺻﻠﮫ ﻣﻌﮭ ﺎ ،وﻣ ﻦ ﺛ ﻢ ﻟﯿﺤ ﺎﻓﻆ ﻋﻠ ﻰ
اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ اﻟﻤﻨﻄﻘﻲ ﻟﻠﺤﻠﻮل ،ﻟﺘﺠﻨ ﺐ اﻟﻮﻗ ﻮع ﻓ ﻲ اﻟﺨﻄ ﺄ اﻟ ﺬي ﯾ ﺆدي ﺑ ﮫ إﻟ ﻰ
اﻟﻀﯿﺎع ،وﯾﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻛﺮھ ﮫ ﻟﻠﻤ ﺎدة ودراﺳ ﺘﮭﺎ .وﻟﻜ ﻲ أﺗﻔ ﺎدى ﺣ ﺪوث ذﻟ ﻚ
ﻣ ﻊ اﻟﻄ ﻼب اﻟ ﺬﯾﻦ ﻛ ﺎﻧﻮا ﯾﺘﻐﯿﺒ ﻮن ﻋ ﻦ اﻟﺤﺼ ﺺ ،ﻛﻨ ﺖ أﻗ ﻮم ﺑﺘﺪرﯾﺴ ﮭﻢ
ﺑﻌ ﺾ اﻟﺤﺼ ﺺ اﻹﺿ ﺎﻓﯿﺔ ،ﻛﻤ ﺎ ﻛﻨ ﺖ أﺳ ﺎﻋﺪ اﻟﻄ ﻼب اﻟ ﺬﯾﻦ ﻻ ﯾﻔﮭﻤ ﻮن
ﺷ ﺮﺣﻲ ﻟﻠﻤ ﺎدة ﻣ ﻦ اﻟﻤ ﺮة اﻷوﻟ ﻰ ﺑ ﺪﻋﻮﺗﮭﻢ إﻟ ﻰ دروس إﺿ ﺎﻓﯿﺔ إﺟﺒﺎرﯾ ﺔ،
وﻣﻊ اﻟﻮﻗ ﺖ اﺳ ﺘﻄﻌﺖ إﻓﮭ ﺎﻣﮭﻢ أن اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ﻣ ﺎ ھ ﻲ إﻻ ﺗﺴﻠﺴ ﻞ ﻣﻨﻄﻘ ﻲ
ﻟﻌﻤﻠﯿﺎت ﻣﻌﺮﻓﯿﺔ ،ﻋﻠﯿﮭﻢ ﻓﯿﮭﺎ اﻻﻧﺘﻘﺎل ﻣﻦ ﻋﻤﻠﯿﺔ ﻷﺧﺮى ،وﻟﯿﺲ ﺑﻤﻘ ﺪورھﻢ
اﻟﻘﻔﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮاﺣﻞ ﻟﻜﻲ ﻻ ﯾﮭ ﺪﻣﻮا ﻣ ﺎ ﻗ ﺎﻣﻮا ﺑﺒﻨﺎﺋ ﮫ .ﻣﺨﻄ ﺊ ﻣ ﻦ ﯾﻈ ﻦ أن
اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ھ ﻲ ﺗ ﺬﻛﺮ اﻟﻤﻌ ﺎدﻻت ،وﺣﻔ ﻆ ﺣﻠﻮﻟﮭ ﺎ .ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ﯾﺠ ﺐ ﻣﻌﺮﻓ ﺔ
اﻷﺳﺎﺳ ﯿﺔ ،وﻣ ﺎ ﺗﺒﻘ ﻰ ﯾﺠ ﺐ اﺳﺘﺨﻼﺻ ﮫ ،أو اﻟﺤﺼ ﻮل ﻋﻠﯿ ﮫ ﻣ ﻦ ﻣﺼ ﺎدر
أﺧﺮى ﻛﻨ ﺖ أﺳ ﻤﺢ ﻟﻄﻼﺑ ﻲ ﺑﺎﻻﺳ ﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﮭ ﺎ ،وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻛ ﺎن ﺟ ﻞ اھﺘﻤ ﺎﻣﻲ
ﯾﻨﺼﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮح وﺗﺜﺒﯿﺖ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺔ ﻓﻲ ذاﻛﺮﺗﮭﻢ ،وﺗﺬﻛﯿﺮھﻢ ﺑﺄن اﻷﺳﺎس
ﻓ ﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ھ ﻮ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ اﺳ ﺘﺨﺪام ﻗ ﻮة اﻟﻔﮭ ﻢ اﻟﻘ ﺮوي اﻟﺼ ﺤﯿﺢ )ﻛﻤ ﺎ
ﯾﻘﻮﻟﻮن(؛ أي اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﻄﻖ .ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ اﻟﺘﻔﺎﺧﺮ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺤﺎﺿ ﺮ ،ﻛ ﻮن
اﻟﻌﺪﯾ ﺪ ﻣ ﻦ ﺗﻼﻣﯿ ﺬي أﺻ ﺒﺤﻮا ﻣﺘﺨﺼﺼ ﯿﻦ ﻣﻌ ﺮوﻓﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت،
وﻏﯿﺮھﻢ ﻣﻤﻦ درﺳﻮا ﻓﺮوﻋﺎً أﺧﺮى ﻛﺎﻟﻔﻨﻮن واﻟﻌﻠﻮم اﻹﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ ،ﻟ ﻢ ﯾﺆﻛ ﺪوا
ﻟﻲ ﻓﻲ ﯾﻮم ﻣﻦ اﻷﯾﺎم ﻛﺮھﮭﻢ ﻟﻠﺮﯾﺎﺿﯿﺎت ...ﻟﻘﺪ ﺳ ﺎﻋﺪﺗﻨﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ﻓ ﻲ
اﻟﻔﺘ ﺮة اﻟﺘ ﻲ ﺗﻠ ﺖ وﻓ ﺎة زوﺟﺘ ﻲ ،ﻛﻤ ﺎ ذﻛ ﺮت ،ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﺴ ﯿﺎن ،أو ﺑ ﺎﻷﺣﺮى
ﺧﻔﻔﺖ ﻣﻦ اﻷﻟﻢ اﻟﺬي أﺻﺎﺑﻨﻲ ﻣﻦ ﻓﻘﺪاﻧﮭﺎ ..ﻟﻢ أﻗﺤﻢ ﻧﻔﺴﻲ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷوﻗ ﺎت
ﺑﺎﻟﻤﺴ ﺎﺋﻞ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ اﻟﻤﻌﻘ ﺪة ،ﻣﺜ ﻞ ﺟﻤﻠ ﺔ »ﻓﺮﻣ ﺎت«) ،(١أو ﻣ ﺎ ﺷ ﺎﺑﮫ ﻣ ﻦ
اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﻌﻘﺪة؛ ﺑﻞ ﻛﻨﺖ أﺻﺐ اھﺘﻤ ﺎﻣﻲ ﻋﻠ ﻰ ﺣ ﻞ اﻟﻤﻌ ﺎدﻻت اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ
اﻟﻤﺤﺒﺒﺔ إﻟﻰ ﻗﻠﺒﻲ ..وﻟﻜﻦ ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﺪﻋﻮﻧﻲ إﻟﻰ ذﻛﺮ ﻛﻞ ھﺬه اﻷﻣﻮر؟ ﯾﻘ ﺎل
ﻋ ﻦ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت إﻧﮭ ﺎ ﺗُﻨﻤ ﻲ وﺗﻄ ﻮر ﻓ ﻲ اﻟﻔ ﺮد إﻣﻜ ﺎن اﻟﺸ ﺮح اﻟ ﺪﻗﯿﻖ
ﻟﻸﻣﻮر،وﺗﺰﯾﺪ ﻣﻦ ﺣﺠﻢ ﺗﻔﻜﯿﺮه اﻟﻤﻨﻄﻘﻲ؛ ﻛﻤﺎ ﺗﺴ ﺎﻋﺪه ﻋﻠ ﻰ ﻃ ﺮح اﻷﺳ ﺌﻠﺔ
ﻓﺭﻤﺎﺕ ﺒﻴﻴﺭ :ﻋﺎﻟﻡ ﺭﻴﺎﻀﻴﺎﺕ ﻓﺭﻨﺴﻲ ١٩٠١ـ ١٩٦٥ﺍﺸﺘﻬﺭ ﻓﻲ ﻨﻅﺭﻴﺔ ﺍﻷﺭﻗﺎﻡ ﻭﺤﺴﺎﺏ ﺍﻟﻔﺭﻀﻴﺎﺕ )(١
ﺍﻟﺭﻴﺎﻀﻴﺔ.
١١٩
ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش
اﻟﺬﻛﯿﺔ ،وﺗﺤﻠﯿﻞ اﻟﻤﺸﻜﻼت اﻟﻤﻌﻘﺪة ﺑﻮاﺳ ﺎﻃﺔ ﺗﻔﻜﯿﻜﮭ ﺎ ،وﺗﺒﺴ ﯿﻄﮭﺎ ،وﻣ ﻦ ﺛ ﻢ
ﺣﻠﮭﺎ ...وھﺬا ﯾﻌﻨ ﻲ ﺑ ﺄن دارس اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ﯾﻤﻜﻨ ﮫ إﯾﺠ ﺎد اﻟﺤﻠ ﻮل اﻟﻤﻼﺋﻤ ﺔ
ﻟﻤﺸ ﻜﻼت اﻟﺤﯿ ﺎة أﻓﻀ ﻞ ﻣ ﻦ اﻹﻧﺴ ﺎن اﻟ ﺬي ﻻ ﯾﻌ ﺮف ﺷ ﯿﺌﺎً ﻋ ﻦ
اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت ...وھﻨﺎ ﻣﺮﺑﻂ اﻟﻔﺮس ،ﻛﻤﺎ ﯾﻘﻮﻟﻮن ،ﻷن ﺗﻠﻚ اﻟﻔﺮﺿﯿﺔ ﻟﻢ ﺗﺜﺒﺖ
ﺻ ﺤﺘﮭﺎ ﻓ ﻲ ﺣ ﺎﻟﺘﻲ ،وﻻ ﺳ ﯿﻤﺎ ﺑﻌ ﺪ وﻓ ﺎة زوﺟﺘ ﻲ ،ﻷن اﻟﻤﺸ ﻜﻼت اﻟﺘ ﻲ
ﺗﻌﺘﺮﺿﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة ﻟﯿﺴﺖ ﺑﮭ ﺬه اﻟﺒﺴ ﺎﻃﺔ ،وﻟﮭ ﺬا ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﺎ اﻟﺴ ﯿﻄﺮة ﻋﻠﯿﮭ ﺎ
ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻔﻜﯿﺮﻧﺎ اﻟﺮﯾﺎﺿﻲ .ﻟﻘﺪ ﻓﺸﻠﺖ ﻣ ﻊ اﻷﺳ ﻒ ،وﺣ ﺪث ﻣ ﺎ ﺣ ﺪث ﻟ ﻲ
ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺑﻮﻗﺖ ﻗﺼﯿﺮ؟
ﺑﻌ ﺪ ﻧﺼ ﻒ ﺳ ﻨﺔ ﻣ ﻦ وﺣ ﺪﺗﻲ ،واﻟﺘﺰاﻣ ﻲ ﺑ ﺎﻟﺤﺰن ،واﻧﮭﻤ ﺎﻛﻲ ﻓ ﻲ ﺣ ﺎل
اﻟﻤﻌ ﺎدﻻت اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ ،وﺟ ﺪت ﻓ ﻲ أﺛﻨ ﺎء ﺗﻮﺿ ﯿﺒﻲ )ﺗﺮﺗﯿﺒ ﻲ( ﻟﻜ ﺮاج اﻟﺒﯿ ﺖ
ﻋﺼ ﺎ اﻟﺼ ﯿﺪ اﻟﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖ ﻗ ﺪ ﻧﺴ ﯿﺘﮭﺎ ،وﺗ ﺬﻛﺮت ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎل أﻧﻨ ﻲ ﻗ ﺪ ﺳ ﺪدت
اﺷﺘﺮاﻛﻲ ﻓﻲ ﺟﻤﻌﯿﺔ اﻟﺼﯿﺎدﯾﻦ ،وأن ھﻮﯾﺘﻲ ﻻ ﺗﺰال ﺻﺎﻟﺤﺔ .ﺷﻌﺮت ﻓﺠﺄة
ﺑﺮﻏﺒ ﺔ ﻋﺎرﻣ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺠﻠ ﻮس ﻋﻠ ﻰ ﺿ ﻔﺔ ﻧﮭ ﺮ اﻟ ﺪاﻧﻮب ،أو ﺑ ﺎﻟﻘﺮب ﻣ ﻦ
ﺑﺤﯿﺮات اﻟﺤﺪاﺋﻖ ﻟﻤﻤﺎرﺳﺔ ھﻮاﯾﺘﻲ ..ﺗﻔﻘﺪت ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر آﻟﺔ اﻟﺼﯿﺪ ﻓﻮﺟﺪﺗﮭﺎ
ﺻ ﺎﻟﺤﺔ ،وﻗﻤ ﺖ ﺑﺸ ﺮاء ﻣ ﺎ ﯾﻠﺰﻣﻨ ﻲ ﻣ ﻦ اﻟﺤ ﻮاﺋﺞ اﻟﻤﻜﻤﻠ ﺔ ﻟﻜ ﻲ أﻣ ﺎرس
ھﻮاﯾﺘﻲ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ ،وﺣﯿﻦ أﺻﺒﺤﺖ ﺟ ﺎھﺰاً ﻟﻠﺨ ﺮوج ﺳ ﺄﻟﺖ ﻧﻔﺴ ﻲ ﻋ ﻦ وﺳ ﯿﻠﺔ
اﻟﻨﻘﻞ؟
ﻛﻨﺖ ﻗﺪ أھﺪﯾﺖ ﺳﯿﺎرﺗﻲ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ ﻻﺑﻨﻲ ،أﻣﺎ دراﺟﺘ ﻲ اﻟﮭﻮاﺋﯿ ﺔ ﻓﻘ ﺪ ﻛﺎﻧ ﺖ
ﺛﻘﯿﻠﺔ ،وﻏﯿﺮ ﺟﺎھﺰة .ھﻞ أﺳﺘﺨﺪم وﺳﯿﻠﺔ ﻧﻘﻞ ﻋﺎﻣﺔ ﺗﻨﻘﻠﻨﻲ إﻟ ﻰ أﻗ ﺮب ﻧﻘﻄ ﺔ
ﻣﻦ اﻟﻨﮭﺮ ،وأﺗﺎﺑﻊ ﻃﺮﯾﻘﻲ ﺳﯿﺮاً ﻋﻠﻰ اﻷﻗﺪام؟ ﻟﻢ أﺳﺘﺤﺴﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﻔﻜﺮة ﻟﺴﺒﺐ
ھﺎم ھﻮ أﻧﻲ أﺻﺒﺤﺖ ﻛﺴﻮﻻً ﻓﻲ ﺳﻦ اﻟﺴ ﺘﯿﻦ .ﻛﯿ ﻒ إذاً؟ ﻟﻤﻌ ﺖ ﻓ ﻲ رأﺳ ﻲ
ﻓﻜ ﺮة ﺷ ﺮاء )دراﺟ ﺔ ﻧﺎرﯾ ﺔ( ﺻ ﻐﯿﺮة ،ورﺧﯿﺼ ﺔ ،واﻷﻓﻀ ﻞ أن ﺗﻜ ﻮن
ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ،وﻣﺠﺮﺑﺔ ﻣﻦ ﻣﺎرﻛﺔ »ﺑﺎﺑﯿﺘﺎ« ،ھﻜ ﺬا ﻛ ﺎن ﻗ ﺮاري .اﺷ ﺘﺮﯾﺖ ﻣ ﻦ
ﻛﺸ ﻚ اﻟﺼ ﺤﻒ اﻟﺘ ﺎﺑﻊ ﻟﻠﺴ ﯿﺪة »ﺳ ﯿﻠﻜﺎ« ـ ﻟﮭ ﺎ اﺳ ﻢ ﻗﻄﺘ ﻲ ﻧﻔﺴ ﮫ ـ ﻧﺸ ﺮة
ﻣﺘﺨﺼﺼ ﺔ ﺑﺈﻋﻼﻧ ﺎت ﻋ ﻦ اﻟﺴ ﯿﺎرات ،واﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻼت اﻟﻤﺴ ﺘﻌﻤﻠﺔ،
وﺑﺴ ﺮﻋﺔ ،وﺑ ﺪون ﻣﺸ ﻘﺔ وﺟ ﺪت ﻃﻠﺒ ﻲ .ﻟﻘ ﺪ ﻋ ﺮض أﺣ ﺪھﻢ »وﺣﺘ ﻰ ﺗﻠ ﻚ
اﻟﺴ ﺎﻋﺔ ﻻ أﻋﺮﻓ ﮫ« ﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ ﻣﺎرﻛ ﺔ »ھﻮﻧ ﺪا «١٢٥وﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻠﯿﻦ
آﺧﺮﯾﻦ ﻣ ﻦ ﻧ ﻮع »ﺑﺎﺑﯿﺘ ﺎ .«٢١٠اﺗﺼ ﻠﺖ ﺑ ﺮﻗﻢ اﻟﮭ ﺎﺗﻒ اﻟﻤ ﺪون ﻓ ﻲ أﺳ ﻔﻞ
١٢٠
رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ
١٢١
ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش
١٢٢
رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ
١٢٣
ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش
ﺑﺈﺻﺒﻌﻲ إﻟﯿﮫ ،وﻟﻜﻦ اﻟﺴﻌﺮ ﻻ ﯾﻨﺎﺳ ﺒﻨﻲ ..أﺟﺒﺘ ﮫ ...ـ ھ ﻞ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ أن أﺳ ﺄل
ﻋﻦ اﻟﺴﺒﺐ اﻟﺬي ﯾﺪﻋﻮك إﻟﻰ ﺷﺮاء اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ ..ﺳﺄﻟﻨﻲ..
ـ أﺗﺪري ...أﺟﺒﺘ ﮫ :إﻧﻨ ﻲ ﻣﺘﻘﺎﻋ ﺪ ،وﻟﻘ ﺪ رﺣﻠ ﺖ زوﺟﺘ ﻲ ﻣﻨ ﺬ ﻣ ﺪة ﻟﯿﺴ ﺖ
ﺑﺎﻟﺒﻌﯿﺪة إﻟﻰ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻵﺧﺮ ،وأﻋﺎﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ ،ﻟﮭﺬا ﻗﺮرت ﺷﺮاء
ﻣﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ ﻟﯿﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ﻓﻲ ﻣﻞء اﻟﻔﺮاغ ،وﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ذاﺗﮫ إﺷﺒﺎع ھﻮاﯾﺘﻲ ﻓ ﻲ
اﻟﺼﯿﺪ...
اﻧﺘﻌﺶ اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« ﻓﺠ ﺄة ،وﻛ ﺎن ﺣﺘ ﻰ ﺗﻠ ﻚ اﻟﻠﺤﻈ ﺔ ﯾﺒ ﺪو ﺗﻌﯿﺴ ﺎً،
وھﻮ ﯾﻨﺘﻈﺮ ﺟﻮاﺑﻲ اﺑﺘﺴﻢ ﻓ ﻲ وﺟﮭ ﻲ ،وﻛﺄﻧ ﮫ وﺟ ﺪ ﻟﺆﻟ ﺆة ﻓ ﻲ اﻟﻤﺤ ﺎر ...ـ
ﺷﻲء ﻻ ﯾﺼﺪق ،ﻗﺎل ﻓﺮﺣﺎً ...إﻧﻚ زﻣﯿﻠﻲ ...أﻧﺖ ﺻﯿﺎد ،وأﻧﺎ ﺻﯿﺎد ..وھﺬا
ﯾﻐﯿﺮ اﻷﻣﻮر ..أﯾﮭﺎ اﻟﺰﻣﯿﻞ ـ ﻣﻨﺬ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﺪأ ﯾﻨﺎدﯾﻨﻲ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ.
ـ أﻇ ﻦ أﻧﻨ ﺎ ﺳ ﻨﺘﻔﻖ ﺑﺴ ﮭﻮﻟﺔ .أﺧﺒﺮﻧ ﻲ ،ﻣ ﺎ ﺗﺼ ﻮراﺗﻚ ﻋ ﻦ اﻟﺴ ﻌﺮ أﯾﮭ ﺎ
اﻟﺰﻣﯿﻞ؟
ـ ﻋﺸ ﺮة آﻻف ﻋﻠ ﻰ اﻷﻛﺜ ﺮ ...أﺟﺒﺘ ﮫ ...ﺻ ﻤﺖ ﻟﺤﻈ ﺔ ،وأﺧ ﺬ ﯾﻔﻜ ﺮ ﺛ ﻢ
أﺧﺮج ﺳﯿﻜﺎرة ،وأﺷﻌﻠﮭﺎ ،وﻗﺎل ﺑﻌﺪ ﻋﺪة ﺳﺤﺒﺎت :ھ ﻞ ﺗ ﺪري ﯾ ﺎ زﻣﯿﻠ ﻲ إن
واﻓﻘﺖ ﻋﻠﻰ ﻋﺮﺿﻚ ﻓﻤﻌﻨﻰ ذﻟﻚ أﻧﻨ ﻲ ﻧﺰﻟ ﺖ ﺗﺤ ﺖ اﻟﺴ ﻌﺮ ،ﻟ ﻢ ﺗﻜ ﺪ ﺗﺼ ﻞ
إﻟﻰ اﻟﺮﻗﻢ اﻟﺬي ﺗﻜﻠﻔﺘﮫ ﻓﻲ إﺻﻼﺣﮭﺎ ...ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻌﺮف ﺑﺄﻧﻲ ﻻ أﻧﺸﺪ اﻟﺮﺑﺢ
ﻣﻨﻚ ...ﺻﺪﻗﻨﻲ!..
ـ أﺻ ﺪﻗﻚ ..أﺟﺒﺘ ﮫ ،وﻟﻜ ﻦ اﻟﺨﻤﺴ ﺔ ﻋﺸ ﺮ أﻟ ﻒ ﻛ ﻮرون ،رﻗ ﻢ ﻣﺮﺗﻔ ﻊ
ﻋﻨﺪي ،ﻟﮭﺬا أرى ﻣﻦ واﺟﺒﻲ أن أﺑﺤ ﺚ ﻋ ﻦ ﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ أرﺧ ﺺ ..ﻧﻈ ﺮت
ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ ،وﺑﺪأت أﺟﮭ ﺰ ﻧﻔﺴ ﻲ ﻟﻠﻤﻐ ﺎدرة .ﻛ ﺎن ﻋﻠ ﻲّ أن أﻏ ﺎدر
ﻟﻮﻻ أن ﺷﯿﺌﺎً ﻣ ﺎ ﻓ ﻲ داﺧﻠ ﻲ ﻣﻨﻌﻨ ﻲ ،وﻃﻠ ﺐ ﻣﻨ ﻲ اﻟﺒﻘ ﺎء ،وھ ﺬا ﻣ ﺎ ﺗﺄﺳ ﻔﺖ
ﻋﻠﯿﮫ ﻻﺣﻘﺎً ...واﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻟﺒﻘﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﻷﺻﻞ ھﻮ أن اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد«
ﺷﻐﻠﻨﻲ ﺑﺎﻗﺘﺮاﺣﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪ ...ـ ﺣﺴ ﻨﺎً ﯾ ﺎ زﻣﯿﻠ ﻲ .ﻗ ﺎل ،وﻇﮭ ﺮت ﻋﻠ ﻰ وﺟﮭ ﮫ
ﻣﻼﻣﺢ اﻟﺨﯿﺒﺔ ،ﺣﺘﻰ إﻧﻲ أﺳﻔﺖ ﻟﺤﺎﻟﮫ.
ـ ﺳﺄﺑﯿﻌﻚ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ ﺑﻌﺸ ﺮة آﻻف ...ـ ﺣﻘ ﺎً؟ ﺳ ﺄﻟﺘﮫ ،ـ ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ...أﻛ ﺪ
ﻛﻼﻣ ﮫ ،وأﺿ ﺎف :إن واﻓﻘ ﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺸ ﺮاء ،ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ ﺗ ﺪرﯾﺒﻚ أﯾﻀ ﺎً ﻋﻠ ﻰ
ﻗﯿﺎدﺗ ﮫ ...ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ إن ﻛﻨ ﺖ ﻻ ﺗﻌ ﺮف ...ـ رﺑﻤ ﺎ ﻛﻨ ﺖ ﺑﺤﺎﺟ ﺔ إﻟ ﻰ دورة
ﺑﺴﯿﻄﺔ ..ﻗﻠﺖ ﻣﻮاﻓﻘﺎً ...ﻓﺠﺄة اﻧﻔﺮﺟﺖ أﺳﺎرﯾﺮ اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« ،وﺗﺤﺴ ﻦ
١٢٤
رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ
١٢٥
ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش
اﻟﻤﺠﺮﯾ ﻮن ﻧﻌﺒ ﺮ ﺑﯿﺴ ﺮ ،ﻟﮭ ﺬا ﻋﺒ ﺮ اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« اﻟﺤ ﺪود اﻟﺴ ﻠﻮﻓﺎﻛﯿﺔ
ﻗﺒﻠ ﻲ ،وﻛﻤ ﺎ ﺟ ﺮت اﻟﻌ ﺎدة وﻗ ﻒ ﯾﻨﺘﻈﺮﻧ ﻲ ﺧﻠ ﻒ اﻟﺤ ﺪود ،ﻓ ﻲ اﻟﻤﻮﻗ ﻒ
اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺮﻛﺒﺎت ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺼﯿﺮي أﯾﻀﺎً .اﺳﺘﻐﺮﺑﺖ ﺣﯿﻦ ﻗﺎﻣﺖ
ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺤﺪود ﺑﺘﻔﺘﯿﺸﻲ ﺑﺸﻜﻞ دﻗﯿﻖ ،ﺑﺪءاً ﻣ ﻦ ﺣﺎﺟ ﺎﺗﻲ اﻟﺨﺎﺻ ﺔ ،واﻧﺘﮭ ﺎء
ﺑﺘﻔﺘﯿﺶ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ .وﺑﺎﻟﻤﺼﺎدﻓﺔ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻧﮭﻤ ﺎك اﻟﻌﻨﺎﺻ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻔﺘ ﯿﺶ،
ﺣﻮﻟﺖ ﻧﻈﺮي إﻟﻰ اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد« اﻟﺬي وﺟﺪﺗ ﮫ ـ ﺣ ﯿﻦ ﺷ ﺎھﺪ ﻣ ﺎ ﯾﺠ ﺮي
ﻣﻌﻲ ،وﻣﺎ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﮫ ﻣﻦ ﺗﻔﺘ ﯿﺶ دﻗﯿ ﻖ ـ ﯾﺘﺮﻛﻨ ﻲ ،وﯾﺘﺤ ﺮك ﻣﻐ ﺎدراً إﻟ ﻰ
»روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ« .ﺑﺪأ اﻟﺸﻚ ﯾﺴﺎورﻧﻲ ،وﺷﻌﺮت أن ﺷﯿﺌﺎً ﻣﺎ ﺳﯿﺤﺪث ،وﺗﺄﻛﺪ
ﻇﻨﻲ ،ﺣﯿﻦ وﺟﺪوا ﻓﻲ ﻋﻠﺒ ﺔ اﻟﻌ ﺪة ـ اﻟﺘ ﻲ ﻟ ﻢ أﻓﺘﺤﮭ ﺎ ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ ـ ﻛﯿﺴ ﺎً ﻣﻠﯿﺌ ﺎً
ﺑﺎﻟﺤﺸﯿﺶ اﻟﻤﺨﺪر ...أﻟﻘﻮا اﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﻲّ ،ووﺿﻌﻮﻧﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﺠﻦ ﻋﻠ ﻰ ذﻣ ﺔ
اﻟﺘﺤﻘﯿﻖ ...ﺣﯿﺚ أﻣﻀﯿﺖ أﺳﺒﻮﻋﯿﻦ ،وأﻧﺎ أﺷﺮح ﻟﮭﻢ ﻣﻮﻗﻔﻲ ،وأﻛﺮر أﻗﻮاﻟﻲ
ﻋﻦ ﻋﺪم ﻣﻌﺮﻓﺘﻲ ﺑﺎﻟﺒﻀ ﺎﻋﺔ ،وﺑ ﺄﻧﻲ وﻗﻌ ﺖ ﻓﺮﯾﺴ ﺔ ﺧﺪﻋ ﺔ ﻻ ﻧﺎﻗ ﺔ ﻟ ﻲ ﺑﮭ ﺎ
وﻻ ﺟﻤﻞ ،وﺣﯿﻦ ﺗﺄﻛﺪوا ﻣﻦ أﻗﻮاﻟﻲ أﺧﻠﻮا ﺳ ﺒﯿﻠﻲ ،وﻃﻠﺒ ﻮا ﻣﻨ ﻲ ﻣﺴ ﺎﻋﺪﺗﮭﻢ
ﻓﻲ ﻛﺸﻒ اﻟﻤﮭﺮﺑﯿﻦ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺻﻮر ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺤﻮزﺗﮭﻢ ﺑﻤﺮوﺟ ﻲ اﻟﻤﺨ ﺪرات
اﻟﻤﻌﺮوﻓﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ،وﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﻨﺖ أﺗﺼﻔﺢ اﻟﺼ ﻮر ﻓ ﻲ اﻷﻟﺒ ﻮم ،ﻓﻮﺟﺌ ﺖ
ﺑﺼﻮرة اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد« ،وﻛﺬﻟﻚ ﺑﺼﻮرة اﻟﺴﯿﺪ »ھﻮرﻓﺎت«.
ﺣﯿﻦ ﻗﺎﻣﺖ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺸﺮﻃﺔ ﺑﺘﻔﺘﯿﺶ ﻣﻨﺰﻟﻲ ،ﻋﺜﺮت ﻋﻠﻰ اﻹﻋﻼن اﻟﺬي
ﻛﺎن اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻓﻲ ﺗﻮرﯾﻄﻲ ،وﺣﯿﻦ ﺗﺼ ﻔﺤﺘﮫ ﻣ ﻦ ﺟﺪﯾ ﺪ ،اﻧﺘﺒﮭ ﺖ إﻟ ﻰ
ﻣﻼﺣﻈ ﺔ ﺻ ﻐﯿﺮة ﻣﻜﺘﻮﺑ ﺔ ﺑﺨ ﻂ ﺻ ﻐﯿﺮ ﻓ ﻲ أﺳ ﻔﻞ اﻹﻋ ﻼن :اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ
ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﺼ ﯿﺎدﯾﻦ اﻟﮭ ﻮاة ،وﻛﺎﻧ ﺖ ھ ﺬه اﻟﻤﻼﺣﻈ ﺔ اﻟﺴ ﺒﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷ ﺮ ﻟ ﺮدة
ﻓﻌﻠﻲ ورﻏﺒﺘﻲ ﻓﻲ ﺷﺮاﺋﮫ..
ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜ ﻦ أن ﺗﻨﺘﮭ ﻲ ﻗﺼ ﺘﻲ ﺑﺸ ﻜﻞ أﺳ ﻮأ ،أو رﺑﻤ ﺎ ﻛ ﺎن اﻋﺘﻘ ﺎﻟﻲ
ﺳﯿﺴ ﺘﻤﺮ ﻟﻮﻗ ﺖ أﻃ ﻮل ،ﻟ ﻮ ﻟ ﻢ ﯾﺴ ﺎﻋﺪﻧﻲ ﺑﻌ ﺾ أﺻ ﺪﻗﺎﺋﻲ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺤ ﺎﻣﯿﻦ،
وأﺧﺺ ﺑﺎﻟﺬﻛﺮ اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ »ھ ﺎﻧﺰل واﻟﻤﺤ ﺎﻣﻲ ﻓﯿﺸ ﺮ« اﻟﻠ ﺬﯾﻦ أﺧﺒﺮاﻧ ﻲ ﺑﻌ ﺪ
ذﻟ ﻚ أن اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« ،ﻻ ﯾ ﺪﻋﻰ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« ،وأن اﻟﺒﯿ ﺖ اﻟ ﺬي ﻛ ﺎن
ﯾﺴﻜﻨﮫ ﻣﻊ اﻟﻜ ﺮاج ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﻣﻠﻜ ﮫ،؛ﺑﻞ ﻛ ﺎن ﻗ ﺪ اﺳ ﺘﺄﺟﺮه ﻟﻐ ﺮض اﻟﺘﮭﺮﯾ ﺐ،
وأﻧﻨﻲ اﻟﻤﺘﻘﺎﻋﺪ اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﺬي ﯾﻘﻊ ﻓﻲ ﺷﺮك ﺷ ﺒﺎﻛﮫ .ﻟﻘ ﺪ اﺳ ﺘﺄﺟﺮ ﻓ ﻲ اﻟﺤﺎدﺛ ﺔ
اﻷوﻟﻰ ﻣﻨﺰﻻً ﻣﻊ اﻟﻜ ﺎراج ﻓ ﻲ »ﯾﺎروﻓﯿﺘﺴ ﻲ« ﺑﻤﺤ ﺎذاة اﻟﺤ ﺪود اﻟﻨﻤﺴ ﺎوﯾﺔ،
وﻗﺎم اﻟﻤﻐﺮر ﺑﮫ ـ اﻟﻤﺘﻘﺎﻋﺪ ﻣﺜﻠﻲ ـ ﺑﻨﻘﻞ اﻟﻤﺨﺪرات ﻣﻦ اﻟﻨﻤﺴﺎ إﻟﻰ ﺳﻠﻮﻓﺎﻛﯿﺎ.
واﻟﺸﻲ ذاﺗﮫ ﯾﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﯿﺪ »ھﻮرﻓﺎت« ...ﻣﻊ اﺧﺘﻼف ﺑﺴﯿﻂ ،وھﻮ أن
١٢٧
ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش
١٢٨
ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ
دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف
ھ ﺎﻛﻢ أﯾ ﻦ ﺗﻜﻤ ﻦ اﻟﺼ ﻌﻮﺑﺔ .ﺗﻜﻤ ﻦ اﻟﺼ ﻌﻮﺑﺔ ﻓ ﻲ وﺟ ﻮب ارﺗ ﺪاء ﺳ ﺘﺮة
أﺧﺮى اﻟﯿﻮم ﻏﯿﺮ ﺳﺘﺮة أﻣ ﺲ .أﻣ ﺲ ﻛ ﺎن اﻟﺠ ﻮ ﻻ ﯾ ﺰال ﺟﻠﯿ ﺪﯾﺎً ،أﻣ ﺎ اﻟﯿ ﻮم
ﻓﺤ ﻞ دفء ﺣ ﺎد .وﯾﺠ ﺐ ارﺗ ﺪاء ﺳ ﺘﺮة ﻏﯿ ﺮ داﻓﺌ ﺔ ﻣ ﻞ ﺗﻠ ﻚ اﻟﺘ ﻲ ارﺗ ﺪاھﺎ
أﻣﺲ ،ﺑﻞ أﻗﻞ دﻓﺌﺎً.
وﯾﺠﺐ ﻧﻘﻞ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻀﺌﯿﻠﺔ ﻛﻠﮭﺎ ﻣﻦ ﺟﯿﻮب ھﺬه اﻟﺴﺘﺮة اﻷﻛﺜﺮ دﻓﺌﺎً إﻟﻰ
ھﺬه اﻟﺴﺘﺮة ،وﻻ ﯾﺠﻮز ﻧﺴﯿﺎن ﺷﻲء ،ﻷن ﻻ ﻣﻨﺎص ﻣﻦ ﻧﺴﯿﺎن ﺷﻲء ﻣﺎ ﻓﻲ
ﻣﺜﻞ ھﺬه اﻷﺣﻮال.
ت اﻟﮭﻮﯾ ﺔ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ .ھ ﺎ ھ ﻲ ﻣﺴ ﺘﻘﺮة ﻓ ﻲ إذن ،اﻟﮭﻮﯾﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ .أﺧ ﺬ ُ
اﻟﺠﯿﺐ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺴﺘﺮة اﻷﻗﻞ دﻓﺌﺎً.
ﺣﺴﻨﺎً .اﻟﮭﻮﯾﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ أﻣﺮ رﺋﯿﺴﻲ.
اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ .ھﺎ أﻧﺎ أﻧﻘﻠﮭﺎ .اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﮭﺎ.
ﻋﻤﻮﻣﺎً ،ﻧﺴﯿﺎن اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ ﺻﻌﺐ ﻛﺜﯿﺮاً ،ﻷﻧﮫ ﻟﺰاﻣﺎً إﻏﻼق اﻟﺒﺎب اﻟﺨﺎرﺟﻲ
ﻋﻨﺪ اﻟﺨﺮوج.
دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف
اﻟﻨﻘﻮد .ﺑﻘﻲ ﺗﺴﻌﻮن روﺑﻼً .وھﻨﺎك ﯾﻮﻣﺎن .اﻟﯿﻮم وﻏﺪاً .ﺣﺴﻨﺎً ﺗﻜﻔﯿﻨﻲ ﻣﻦ
أﺟﻞ اﻟﻄﺮﯾﻖ .ﻟﺪي أﯾﻀﺎً ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺗﻨﻘّﻞ ﺑﺎﻟﻤﺘﺮو .ﻻ ﺑﺄس ،ﺗﻜﻔﻲ.
ﯾﺠﺐ ﻧﻘﻞ )اﻟﻔﺮاﻃﺔ( أﯾﻀﺎً .اﻟﻔﺮاﻃﺔ أرﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮ روﺑﻼً .ﻻ ﺑﺄس .ﻧﻘﻠ ﺖ
اﻟﻔﺮاﻃﺔ.
اﻟﮭﺎﺗﻒ.
ﯾﺒﺪو أﻧﻨﻲ اﻧﺘﮭﯿﺖ .أھ ﻢ ﺷ ﻲء اﻟﮭﻮﯾ ﺔ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ .اﻟﮭﻮﯾ ﺔ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ ﻓ ﻲ
ﻣﻜﺎﻧﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﯿﺐ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺴﺘﺮة اﻷﻗﻞ دﻓﺌﺎً ،اﻟﺘﻲ ﯾﺠﺐ ارﺗﺪاؤھﺎ اﻟﯿﻮم
)ﻛﺎن ﻗﺪ ارﺗﺪاھﺎ( ﺑﺴﺒﺐ ﻣﻦ اﻟﺪفء اﻟﺬي ﺣﻞ.
اﻟ ﺪھﻠﯿﺰ اﻟﻤﺘﻘﺸ ﺮ واﻟﻤﻌ ﺘﻢ ﺑﻌ ﺾ اﻟﺸ ﻲء ﻣ ﻦ اﻟﺸ ﻘﺔ اﻟﻤﺆﻟﻔ ﺔ ﻣ ﻦ ﻏﺮﻓ ﺔ
واﺣﺪة واﻟﺘﻲ ﺗﺴﻤﻰ ﺷﻘﺔ ذات ﺗﺨﻄﯿﻂ ﻣﺤﺴﱠﻦ .ﯾﺒﺪو ﻣﻦ اﻟﺒﺎب اﻟﻤﻔﺘﻮح رﻛﻦ
اﻟﺴﺮﯾﺮ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺮﺗﺐ.
اﺳﺘﻨﺪ ﺑﺠﺒﯿﻨﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار ووﻗﻒ.
أوه ،أوه ،ﺣﺴﻨﺎً ،ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺬھﺎب.
أﻇﻨﻨ ﻲ أﺧ ﺬت ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء .ﺑﻄﺎﻗ ﺔ اﻟﻌﻤ ﻞ ،ﯾﺠ ﺐ أن ﺗﻜ ﻮن ﻣ ﻊ اﻟﮭﻮﯾ ﺔ
اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ .ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﺗﺤﺴﺒﺎً ﻟﻸﺣ ﻮال ،ﻓﺮﺑﻤ ﺎ .وﻣ ﺎ اﻟ ﺬي »رﺑﻤ ﺎ« ﻓ ﻲ
اﻟﻮاﻗﻊ؟ ﻟﻜﻦ ﻣﺎذا ﻟﻮ.
ﻋﺎدة ﺳﯿﺌﺔ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻄﻮر إﻟﻰ ﻣﺮض ﻧﻔﺴﻲ.
ﺗﺤﻘﻖ .اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ﻣﻮﺟﻮدة ﻣﻊ اﻟﮭﻮﯾﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ.
ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺬھﺎب.
أﻃﻔﺄ اﻟﻨﻮر ،ﺧﺮج ،أﻗﻔﻞَ اﻟﺒﺎب ،وﺿﻊ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ ﺟﯿﺒﮫ.
اﻧﺘﻈﺮ اﻟﻤﺼﻌﺪ ﻃﻮﯾﻼً .اﻟﻤﺒﻨﻰ ﻣﺆﻟﻒ ﻣﻦ ﺳﺒﻊ ﻋﺸ ﺮة ﻃﺒﻘ ﺔ ،واﻟﻤﺼ ﻌﺪ
ﯾﺘﻮﻗﻒ ﻃﻮال اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻲ ﺷﺘﻰ اﻟﻄﺒﻘﺎت .ﺗﻼﻣﯿﺬ وﻛﺒﺎر ﻻ ﻧﮭﺎﯾﺔ ﻟﮭﻢ ذاھﺒ ﻮن
إﻟﻰ اﻟﻤﺪرﺳﺔ وإﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ.
ﯾﺒﺪو اﻟﻤﺼﻌﺪ وﻛﺄﻧﮫ ﺑﺎت ﻗﺮﯾﺒﺎً .ﻻ ،إﻧﮫ ﯾﺘﻮﻗ ﻒ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى .ھ ﺎ ھ ﻮ ﻗ ﺪ
وﺻﻞ.
اﻟﻤﺼﻌﺪ ﻣﺤﺸﻮ ﺗﻤﺎﻣﺎً وﻋﻦ آﺧﺮه ﺑﺎﻟﺘﻼﻣﯿﺬ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻠﻢ أو اﻻﻧﺘﻈﺎر.
١٢٨
ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ
١٣٠
ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ
١٣١
دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف
١٣٢
ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ
١٣٣
دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف
١٣٤
ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ
١٣٥
دـ اﻟﻤﺴﺮح
,,
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﺷﺨﺼﯿﺎت اﻟﻤﺴﺮﺣﯿﺔ
ﺟﻮ ﻛﯿﻠﺮ
ﻛﯿﺖ ﻛﯿﻠﺮ
ﻛﺮﯾﺲ ﻛﯿﻠﺮ
ﺟﻮرج دﯾﻔﺮ
دﻛﺘﻮر ﺟﯿﻢ ﺑﯿﻠﯿﺲ
ﺳﻮ ﺑﯿﻠﯿﺲ
ﻟﯿﺪﯾﻞ ﻟﻮﺑﻲ
ﺑﯿﺮت
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻷول
اﻟﺒﺎﺣﺔ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ ﻟﺒﯿﺖ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﻛﯿﻠﺮ ﻓﻲ ﺿﻮاﺣﻲ ﺑﻠﺪة أﻣﺮﯾﻜﯿﺔ ،ﻓﻲ ﺷﮭﺮ آب
ﻣ ﻦ ھ ﺬه اﻷﯾ ﺎم .ﺗﺤ ﺎط ﺧﺸ ﺒﺔ اﻟﻤﺴ ﺮح ﻣ ﻦ اﻟﯿﻤ ﯿﻦ واﻟﯿﺴ ﺎر ﺑﺄﺷ ﺠﺎر ﺣ ﻮر
ﻃﻮﯾﻠ ﺔ ﻣﺰروﻋ ﺔ ﻗ ﺮب ﺑﻌﻀ ﮭﺎ ﺑﻌﻀ ﺎً ،ﺗﻌﻄ ﻲ اﻟﺒﺎﺣ ﺔ ﺟ ﻮاً ﻣﻨﻌ ﺰﻻً .ﺗﻤ ﻸ
ﺧﻠﻔﯿﺔ اﻟﻤﺴﺮح ﺑﺎﻟﻮاﺟﮭﺔ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ ﻟﻠﺒﯿﺖ ،وﺑﺸ ﺮﻓﺔ ﻣﻜﺸ ﻮﻓﺔ ﺑ ﻼ ﺳ ﻘﻒ ،ﺗﻤﺘ ﺪ
ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎﺣﺔ ﻟﺤﻮاﻟﻲ ﺳﺘﺔ أﻗﺪام .ﯾﺘ ﺄﻟﻒ اﻟﺒﯿ ﺖ ﻣ ﻦ ﻃ ﺎﺑﻘﯿﻦ ،وﯾﺤﺘ ﻮي ﻋﻠ ﻰ
ﺳ ﺒﻊ ﻏ ﺮف .ورﺑﻤ ﺎ ﻛﻠ ﻒ ﺧﻤﺴ ﺔ ﻋﺸ ﺮ أﻟ ﻒ دوﻻر ﻋﻨ ﺪ ﺑﻨﺎﺋ ﮫ ﻓ ﻲ ﺑﺪاﯾ ﺔ
اﻟﻌﺸﺮﯾﻨﯿﺎت .اﻟﺒﯿﺖ ﻣﻄﻠﻲ اﻵن ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻤﯿ ﻞ ،وﯾﺒ ﺪو ﺑﯿﺘ ﺎً ﻣﺤﻜﻤ ﺎً وﻣﺮﯾﺤ ﺎً،
واﻟﺒﺎﺣ ﺔ ﻣﺨﻀ ﺮة ﺑﺎﻟﻌﺸ ﺐ ،وﺑﻨﺒﺎﺗ ﺎت ﻓ ﺎت أواﻧﮭ ﺎ ،ﻣﻮزﻋ ﺔ ھﻨ ﺎ وھﻨ ﺎك.
وﻋﻠﻰ اﻟﯿﻤﯿﻦ ﺑﺠﻮار اﻟﺒﯿﺖ ،ﯾﻤﻜﻦ رؤﯾ ﺔ ﻣﻤ ﺮ اﻟﺴ ﯿﺎرة ،ﻟﻜ ﻦ ﺷ ﺠﺮ اﻟﺤ ﻮر
ﯾﻌﯿﻖ رؤﯾﺔ اﻣﺘﺪاده ﺣﺘﻰ ﻣﻨﺘﺼ ﻒ اﻟﻤﺴ ﺮح .وﻓ ﻲ اﻟﺰاوﯾ ﺔ اﻟﯿﺴ ﺮى ،أﺳ ﻔﻞ
اﻟﻤﺴﺮح ،ﯾﻘﻒ ﺟﺬع ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺄرﺑﻊ ﺳﯿﻘﺎن ﻟﺸﺠﺮة ﺗﻔ ﺎح ﻧﺤﯿﻔ ﺔ ،وﻗ ﺪ ﺳ ﻘﻄﺖ
أﻏﺼ ﺎﻧﮭﺎ اﻟﻌﻠﯿ ﺎ ،وأوراﻗﮭ ﺎ ﺑ ﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﮭ ﺎ ،ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﺑﻘﯿ ﺖ اﻟﺜﻤ ﺎر ﻣﻌﻠﻘ ﺔ ﻋﻠ ﻰ
أﻏﺼﺎﻧﮭﺎ.
وھﻨﺎك أﺳﻔﻞ اﻟﻤﺴﺮح ﻋﻠﻰ اﻟﯿﻤﯿﻦ ،ﺗﻌﺮﯾﺸﺔ ﺻ ﻐﯿﺮة ﻋﻠ ﻰ ﺷ ﻜﻞ ﺻ ﺪﻓﺔ
ﺑﺤﺮﯾﺔ ،وﻟﮭﺎ ﻣﺼﺒﺎح زﯾﻨﺔ ﻣﻌﻠﻖ ﻣ ﻦ ﺳ ﻘﻒ ﻣﺤﻨ ﻲ ﻟﻸﻣ ﺎم ﻟﻜﺮاﺳ ﻲ ﺣﺪﯾﻘ ﺔ
وﻃﺎوﻟﺔ ﻣﻮزﻋﺔ ھﻨﺎ وھﻨﺎك .وھﻨﺎك ﺳﻠﺔ ﻗﻤﺎﻣ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻷرض ﺑ ﺎﻟﻘﺮب ﻣ ﻦ
درج اﻟﺸﺮﻓﺔ ،وﺳﻠﻚ ﻟﺤﺮق اﻷوراق ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﮫ.
ﻣﻊ ﻃﻠﻮع اﻟﺸﻤﺲ :اﻟﻮﻗﺖ ھﻮ أواﺋﻞ ﺻﺒﺎح ﯾﻮم اﻷﺣﺪ ،ﺟﻮ ﻛﯿﻠﺮ ﺟ ﺎﻟﺲ
ﻓﻲ ﺑﻘﻌﺔ ﻣﺸﻤﺴﺔ ﯾﻘﺮأ ﺻﻔﺤﺔ إﻋﻼﻧﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻓﻲ ﺻ ﺤﯿﻔﺔ اﻷﺣ ﺪ ،ﺑﯿﻨﻤ ﺎ
اﻟﺼﻔﺤﺎت اﻷﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﺼﺤﯿﻔﺔ ﻣﻠﻘﺎة ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺑﺠﻮاره ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺮﺗﺐ.
ووراء ﻇﮭﺮه داﺧﻞ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ ،ﯾﺠﻠﺲ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺟﯿﻢ ﺑﯿﻠ ﯿﺲ ﯾﻘ ﺮأ ﺟ ﺰءاً ﻣ ﻦ
اﻟﺼﺤﯿﻔﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺎوﻟﺔ.
ﻛﯿﻠﺮ .رﺟﻞ ﺿ ﺨﻢ ﻓ ﻲ ﺣ ﻮاﻟﻲ اﻟﺴ ﺘﯿﻨﯿﺎت ،ﺑﺒﻨﯿ ﺔ ورأس ﺳ ﻤﯿﻜﯿﻦ ،وھ ﻮ
رﺟﻞ أﻋﻤﺎل ﻟﺴﻨﻮات ﻋﺪﯾﺪة ،وﻟﻜﻦ ﻣﻼﻣﺢ ﻋﺎﻣ ﻞ اﻵﻵت وﻣﺸ ﺮف اﻟﻌﻤ ﺎل
ﻣ ﺎ زاﻟ ﺖ ﺑﺎدﯾ ﺔ ﻋﻠﯿ ﮫ .وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻘ ﺮأ ،وﯾ ﺘﻜﻠﻢ ،وﯾﺴ ﺘﻤﻊ ،ﻓﺈﻧ ﮫ ﯾﻘ ﻮم ذﻟ ﻚ
ﺑﺎﻟﺘﺮﻛﯿﺰ اﻟﺸﺪﯾﺪ ﻟﺮﺟﻞ ﻏﯿﺮ ﻣ ﺘﻌﻠﻢ ،ﻻ ﯾ ﺰال ﯾﺠ ﺪ ﻣ ﺎ ﯾﺪھﺸ ﮫ ﻓ ﻲ ﻛﺜﯿ ﺮ ﻣ ﻦ
اﻷﺷ ﯿﺎء اﻟﻌﺎدﯾ ﺔ ،ﻟﺮﺟ ﻞ ﻋﻠﯿ ﮫ أن ﯾﻠ ﺘﻘﻂ أﺣﻜﺎﻣ ﮫ ﻣ ﻦ اﻟﺨﺒ ﺮة ،وﻣ ﻦ ﻣﻨﻄ ﻖ
١٣٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٣٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٤٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٤١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﮭﺾ( ! ﯾﺎ ﻟﮭﺎ ﻣﻦ ﻣﺸﻜﻠﺔ .ﻧﻈﺮة واﺣﺪة إﻟﻰ ﻓﺘﺎة ،ﺛﻢ ﯾﺄﺧ ﺬ درﺟ ﺔ
ﺣﺮارﺗﮭ ﺎ) .ﯾ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ ﻃﺮﯾ ﻖ اﻟﺴ ﯿﺎرة و ﯾﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻰ أﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺴ ﺮح ﻧﺤ ﻮ
اﻟﻄﺮﯾﻖ(.
ﻓﺮاﻧﻚ :ذﻟﻚ اﻟﺼﺒﻲ ﺳﯿﺼﺒﺢ ﻃﺒﯿﺒﺎً ﺣﻘﯿﻘﯿﺎً .إﻧﮫ ﺷﺎﻃﺮ.
ﺟﯿﻢ :ﺳﯿﻜﻮن ﻃﺒﯿﺒﺎً ﻓﻮق ﺟﺜﺘﻲ .وﺑﺪاﯾﺔ ﻃﯿﺒﺔ ،أﯾﻀﺎً.
ﻓﺮاﻧﻚ :ﻟﻢ؟ إﻧﮭﺎ ﻣﮭﻨﺔ ﻣﺤﺘﺮﻣﺔ.
ﺟ ﯿﻢ) :ﯾﻨﻈ ﺮ إﻟﯿ ﮫ ﻣﺘﻌﺒ ﺎً( ﻓﺮاﻧ ﻚ ھ ﻞ ﻟ ﻚ أن ﺗﻜ ﻒ ﻋ ﻦ اﻟﻜ ﻼم ﻛﻜﺘ ﺎب
ﻣﺪﻧﻲ؟ )ﯾﻀﺤﻚ ﻛﯿﻠﺮ(
ﻓﺮاﻧﻚ :ﻟﻢ؟ ﻟﻘ ﺪ رأﯾ ﺖ ﻓﯿﻠﻤ ﺎً ﻣﻨ ﺬ أﺳ ﺒﻮﻋﯿﻦ ذﻛﺮﻧ ﻲ ﺑ ﻚ .ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ھﻨ ﺎك
ﻃﺒﯿﺐ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻔﯿﻠﻢ....
ﻛﯿﻠﺮ :دون آﻣﯿﺸﻲ !
ﻓﺮاﻧﻚ :أﻋﺘﻘﺪ أﻧﮫ ھﻮ .وﻛﺎن ﯾﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻃﺎﺑﻘ ﮫ اﻷرﺿ ﻲ ﯾﻜﺘﺸ ﻒ أﺷ ﯿﺎء.
ھﺬا ﻣﺎ ﯾﺠﺐ أن ﺗﻘﻮم ﺑﮫ .ﯾﻤﻜﻨﻚ ﻣﺴﺎﻋﺪة اﻟﺒﺸﺮﯾﺔ ﺑﺪل أن.....
ﺟﯿﻢ :أود ﻟﻮ أﺳﺎﻋﺪ اﻟﺒﺸﺮﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺗﺐ اﻷﺧﻮة وارﻧﺮ.
ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺸﯿﺮاً إﻟﯿﮫ وھﻮ ﯾﻀﺤﻚ( :ھﺬا ﺟﯿﺪ ﺟﺪاً ﯾﺎ ﺟﯿﻢ.
ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﻈﺮ ﻧﺤﻮ اﻟﺒﯿﺖ( :ﺣﺴﻨﺎً أﯾﻦ اﻟﻔﺘﺎة اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺘ ﺮض أن
ﺗﻜﻮن ھﻨﺎ؟
ﻓﺮاﻧﻚ )ﻣﻨﻔﻌﻼً( :ھﻞ أﺗﺖ آﻧﻲ؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ .وھﻲ ﻧﺎﺋﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﻄ ﺎﺑﻖ اﻟﻌﻠ ﻮي .ﻟﻘ ﺪ أﺗﯿﻨ ﺎ ﺑﮭ ﺎ ﻣ ﻦ ﻗﻄ ﺎر
اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﻮاﺣﺪة ﻟﯿﻠ ﺔ اﻟﺒﺎرﺣ ﺔ .ﺷ ﻲء ﻣ ﺪھﺶ .ﺗ ﺬھﺐ اﻟﻔﺘ ﺎة ﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ ،وھ ﻲ
ﻃﻔﻠﺔ ﻧﺤﯿﻠﺔ .ﺛﻢ ﯾﻤﻀﻲ ﻋﺎﻣ ﺎن ﻓ ﺈذا ھ ﻲ اﻣ ﺮأة ﻛﺎﻣﻠ ﺔ .ﻟﻘ ﺪ ﻋﺮﻓﺘﮭ ﺎ ﺑﺎﻟﻜ ﺎد،
وﻗﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺮﻛﺾ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺒﺎﺣﺔ ﻣﺠﯿﺌﺎً وذھﺎﺑﺎً ﻃﻮال ﻋﻤﺮھﺎ .ﻛﺎﻧﺖ أﺳ ﺮة
ﺳﻌﯿﺪة ﺟﺪاً ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﯿﺶ ﻓﻲ ﻣﻨﺰﻟﻚ ﯾﺎ ﺟﯿﻢ.
ﺟﯿﻢ :أود ﻣﻘﺎﺑﻠﺘﮭﺎ .ﯾﻤﻜﻦ ﻟﮭﺬا اﻟﺤﻲ أن ﯾﺴﺘﻔﯿﺪ ﻣﻦ ﻓﺘﺎة ﺟﻤﯿﻠﺔ؛ ﻓﻔﻲ اﻟﺤﻲ
ﺑﻜﺎﻣﻠﮫ ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﺷﻲء ﯾﺴﺘﺤﻖ اﻟﻨﻈﺮ) .ﺗﺪﺧﻞ ﺳ ﻮ زوﺟ ﺔ ﺟ ﯿﻢ .وھ ﻲ ﻓ ﻲ
ﺣ ﻮاﻟﻲ اﻷرﺑﻌ ﯿﻦ ﻣ ﻦ اﻟﻌﻤ ﺮ ،اﻣ ﺮأة ﺳ ﻤﯿﻨﺔ ﺗﺨ ﺎف اﻟﺴ ﻤﻨﺔ .ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗ ﺮى
زوﺟﮭﺎ ﯾﻀﯿﻒ ﺑﺴﺨﺮﯾﺔ ( ﻣﺎﻋﺪا زوﺟﺘﻲ ،ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ.
ﺳﻮ )ﺑﺎﻟﺤﺎﻟﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ( :اﻟﺴﯿﺪة آدﻣﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن ﯾﺎ ﻛﻠﺐ.
١٤٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٤٣
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٤٤
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٤٥
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٤٦
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٤٧
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٤٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
ﻛﺮﯾﺲ :أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ أن ﻻري ﻟﻦ ﯾﻌﻮد ،وﻛﺬﻟﻚ أﻧﺎ .ﻟﻤﺎذا ﻧﺪﻋﮭﺎ ﺗﻌﺘﻘﺪ ﺑﺄﻧﻨﺎ
ﻧﺆﻣﻦ ﻣﻌﮭﺎ ﺑﻌﻮدﺗﮫ؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﻔﻌﻞ ،ﻧﺘﺠﺎدل ﻣﻌﮭﺎ؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻻ أرﯾﺪ أن أﺗﺠﺎدل ﻣﻌﮭﺎ .وﻟﻜ ﻦ ﺣ ﺎن اﻟﻮﻗ ﺖ ﻟﺘ ﺪرك أن ﻻ أﺣ ﺪ
ﯾﻌﺘﻘ ﺪ ﺑ ﺄن ﻻري ﺣ ﻲ) .ﯾﺘﺤ ﺮك ﻛﯿﻠ ﺮ ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﺑﻌﯿ ﺪاً ،ﻣﻔﻜ ﺮاً وﻣﻄﺮﻗ ﺎً إﻟ ﻰ
اﻷرض( ﻟﻤﺎذا ﻻ ﺗﺤﻠﻢ ﺑﮫ وﺗﮭﯿﻢ ﻓ ﻲ اﻟﻠﯿ ﺎﻟﻲ ﻟﺘﻨﺘﻈ ﺮه؟ ھ ﻞ ﻧﻘ ﻮل ﺑﺼ ﺮاﺣﺔ
إﻧّﮫ ﻟﯿﺲ ﻟﺪﯾﻨﺎ أﻣﻞ ﺑﻌﻮدﺗﮫ؟ وإﻧّﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﺪﯾﻨﺎ أﻣﻞ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻨﺬ ﺳﻨﻮات؟
ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺨﺎف ﻣﻦ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﺑﺎﻟﻔﻜﺮة( :ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﻘﻮل ذﻟﻚ ﻟﮭﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺑﻞ ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﻘﻮل ذﻟﻚ ﻟﮭﺎ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺜﺒﺖ ذﻟﻚ؟ ھﻞ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﺒﺮھﻦ ذﻟﻚ؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻣﻦ أﺟﻞ اﷲ ،ﺛﻼث ﺳﻨﻮات ! ﻻ أﺣﺪ ﯾﻌﻮد ﺑﻌﺪ ﺛﻼث ﺳﻨﻮات .إﻧﮫ
ﺟﻨﻮن.
ﻛﯿﻠﺮ :إﻧﮫ ﻛﺬﻟﻚ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻚ وﻟﻲ .وﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮭﺎ .ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻘﻨﻊ
ﻧﻔﺴﻚ ﺑﺬﻟﻚ ،وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺟﺜﺔ وﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﻗﺒﺮ وﻟﺬا ﻓﺄﯾﻦ أﻧﺖ؟
ﻛ ﺮﯾﺲ :اﺟﻠ ﺲ ﯾ ﺎ واﻟ ﺪي ،أرﯾ ﺪ أن أﺗﺤ ﺪث إﻟﯿ ﻚ) .ﯾﻨﻈ ﺮ ﻛﯿﻠ ﺮ إﻟﯿ ﮫ
ﻣﺴﺘﻔﮭﻤﺎً ﻟﻠﺤﻈﺔ(.
ﻛﯿﻠﺮ :اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ھﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺼﺤﻒ اﻟﻤﻠﻌﻮﻧﺔ .ﻓﻜﻞ ﺷﮭﺮ ﯾﻌﻮد ﺷ ﺨﺺ ﻣ ﻦ
ﻣﻜﺎن ﻣﺎ .وﻟﺬا ﻓﺎﻟﺸﺨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ ﺳﯿﻜﻮن ﻻري ،ﻟﺬا....
ﻛ ﺮﯾﺲ :ﺣﺴ ﻨﺎً ،ﺣﺴ ﻨﺎً اﺳ ﺘﻤﻊ إﻟ ﻲ) .وﻗﻔ ﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة ،ﯾﺠﻠ ﺲ ﻛﯿﻠ ﺮ ﻋﻠ ﻰ
اﻟﺼﻮﻓﺎ( أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ ﻟﻤﺎذا ﻃﻠﺒﺖ ﻣﻦ آﻧﻲ أن ﺗﺄﺗﻲ إﻟﻰ ھﻨﺎ ،أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟
ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻌﻠﻢ ،وﻟﻜﻦ :(....ﻟﻤﺎذا؟
ﻛﺮﯾﺲ :أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﺣﺴﻨﺎً ﻟﺪي ﻓﻜﺮة ،وﻟﻜﻦ ...ﻣﺎ اﻟﻘﺼﺔ؟
ﻛ ﺮﯾﺲ :أرﯾ ﺪ أن أﻃﻠ ﺐ ﻣﻨﮭ ﺎ اﻟ ﺰواج ﺑ ﻲ) .وﻗﻔ ﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة( )ﯾﮭ ﺰ ﻛﯿﻠ ﺮ
ﺑﺮأﺳﮫ(
ﻛﯿﻠﺮ :ﺣﺴﻨﺎً ،ھﺬا ﻣﻮﺿﻮع ﺧﺎص ﺑﻚ ﻓﻘﻂ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ.
ﻛﺮﯾﺲ :أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ أﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﺷﺄﻧﻲ اﻟﺨﺎص ﻓﻘﻂ.
١٤٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﻛﯿﻠ ﺮ :ﻣ ﺎذا ﺗﺮﯾ ﺪﻧﻲ أن أﻓﻌ ﻞ؟ أﻧ ﺖ رﺟ ﻞ ﺑ ﺎﻟﻎ ﺑﻤ ﺎ ﻓﯿ ﮫ اﻟﻜﻔﺎﯾ ﺔ ﻟﺘﻘ ﺮر
ﺑﻨﻔﺴﻚ.
ﻛﺮﯾﺲ) :ﯾﺴﺄل ﺑﺎﻧﺰﻋ ﺎج( إذن ﻓﻜ ﻞ ﺷ ﻲء ﻋﻠ ﻰ ﻣ ﺎ ﯾ ﺮام ،ﺳﺄﻣﻀ ﻲ ﻓ ﻲ
ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﺣﺴﻨﺎً ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺘﺄﻛﺪ أن أﻣﻚ ﻟﻦ......
ﻛﺮﯾﺲ :إذن ﻓﺎﻟﻤﻮﺿﻮع ﻟﯿﺲ ﺷﺄﻧﺎً ﺧﺎﺻﺎً ﺑﻲ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻛﻨﺖ ﻓﻘﻂ أﻗﻮل......
ﻛ ﺮﯾﺲ :أﻧ ﺖ أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﺗﺜﯿ ﺮ ﻏﻀ ﺒﻲ ،أﺗﻌﻠ ﻢ ذﻟ ﻚ؟ أﻻ ﯾﺨﺼ ﻚ ھ ﺬا أﯾﻀ ﺎً
ﻋﻨﺪﻣﺎ أﺧﺒﺮ واﻟﺪﺗﻲ ﺑﺬﻟﻚ وأﺛﯿﺮ ﻏﻀﺒﮭﺎ؟ ﻟ ﺪﯾﻚ ﻣﻮھﺒ ﺔ ﻋﻈﯿﻤ ﺔ ﻓ ﻲ ﺗﺠﺎھ ﻞ
اﻷﺷﯿﺎء.
ﻛﯿﻠﺮ :إﻧﻨﻲ أﺗﺠﺎھﻞ ﻣﺎ ﻋﻠﻲ أن أﺗﺠﺎھﻠﮫ .ﻓﺎﻟﻔﺘﺎة ﻟﯿﺴﺖ ﻓﺘﺎة ﻻري.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﯿﺴﺖ ﻓﺘﺎة ﻻري.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﻦ وﺟﮭﺔ ﻧﻈﺮ واﻟﺪﺗﻚ ﻓﺈن ﻻري ﻟﯿﺲ ﻣﯿﺘﺎً وﻻ ﯾﺤﻖ ﻟﻚ أن ﺗﺄﺧﺬ
ﻓﺘﺎﺗﮫ) .وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة( اﻵن ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺘ ﺎﺑﻊ ﻣ ﻦ ھ ﺬه اﻟﻨﻘﻄ ﺔ إذا ﻛﻨ ﺖ ﺗﻌﻠ ﻢ
إﻟﻰ أﯾ ﻦ ﺗﻤﻀ ﻲ ،وﻟﻜﻨﻨ ﻲ أﻗ ﻮل ﻟ ﻚ ﺑ ﺄﻧﻨﻲ ﻻ أﻋﻠ ﻢ أﯾ ﻦ أﻣﻀ ﻲ ..أﻻ ﺗ ﺮى
ذﻟﻚ؟ ﻻ أدري .اﻵن ﻣﺎذا ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻓﻌﻞ ﻟﻚ؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻻ أدري ﻟﻤﺎذا ﺗﺴﯿﺮ اﻷﻣﻮر ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤ ﻮ .ﻓﻜﻠﻤ ﺎ أردت ﺷ ﯿﺌﺎً
ﻋﻠﻲ أن أﻧﺴﺤﺐ ،ﻷﻧﮫ ﯾﺴﺒﺐ اﻷﻟ ﻢ ﻟﻶﺧ ﺮﯾﻦ .ﻛ ﻞ ﺣﯿ ﺎﺗﻲ اﻟﻠﻌﯿﻨ ﺔ ﻣ ﺮة ﺑﻌ ﺪ
ﻣﺮة ﺑﻌﺪ ﻣﺮة.
ﻛﯿﻠﺮ :أﻧﺖ رﺟﻞ ﯾﻘﺪر اﻷﻣﻮر ،وﻟﯿﺲ ھﺬا أﻣﺮاً ﺧﺎﻃﺌﺎً.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﯿﺬھﺐ ھﺬا إﻟﻰ اﻟﺠﺤﯿﻢ.
ﻛﯿﻠﺮ :ھﻞ ﻃﻠﺒﺖ ذﻟﻚ ﻣﻦ آﻧﻲ؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﻘﺪ أردت أن أﺳﻮي اﻟﻤﻮﺿﻮع أوﻻً.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻛﯿﻒ ﺗﻌﻠﻢ أﻧﮭﺎ ﺗﻮد اﻟﺰواج ﻣﻨﻚ؟ رﺑﻤﺎ أﻧﮭﺎ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻤﺜ ﻞ ﻣ ﺎ ﺗﺸ ﻌﺮ
ﺑﮫ واﻟﺪﺗﻚ؟
ﻛ ﺮﯾﺲ :ﺣﺴ ﻨﺎً ،ﻟ ﻮ ﻛ ﺎن ھ ﺬا ھ ﻮ ﺷ ﻌﻮرھﺎ ﻓﺴ ﯿﻜﻮن ﻧﮭﺎﯾ ﺔ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع.
أﻋﺘﻘﺪ ﻣﻦ رﺳﺎﺋﻠﮭﺎ أﻧﮭﺎ ﻧﺴ ﯿﺘﮫ .ﺳ ﺄﻋﺮف ذﻟ ﻚ .وﺑﻌ ﺪھﺎ ﺳ ﻨﺘﻜﻠﻢ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿ ﻮع
ﻣﻊ واﻟﺪﺗﻲ؟ أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ واﻟﺪي ،ﻻ ﺗﺘﺠﺎھﻠﻨﻲ.
١٥٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٥١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٥٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٥٤
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٥٥
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٥٦
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
اﻷم :إذن ﻟﻤ ﺎذا ﻻ ﺗ ﺰال ﻋﺎزﺑ ﺔ؟ ﻧﯿﻮﯾ ﻮرك ﻣﻠﯿﺌ ﺔ ﺑﺎﻟﺮﺟ ﺎل .ﻟﻤ ﺎذا ﻟ ﻢ
ﺗﺘﺰوج؟ )وﻗﻔﺔ( رﺑﻤﺎ أﺧﺒﺮھﺎ ﻣﺌﺔ رﺟﻞ أﻧﮭﺎ ﺣﻤﻘﺎء ،وﻟﻜﻨﮭﺎ اﻧﺘﻈﺮت.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻛﯿﻒ ﻟﻚ أن ﺗﻌﻠﻤﻲ اﻟﺴﺒﺐ اﻟﺬي ﺟﻌﻠﮭﺎ ﺗﻨﺘﻈﺮ؟
اﻷم :إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻠﻢ ﻛﻤﺎ أﻋﻠﻢ أن ھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ .إﻧﮭﺎ ﻣﺨﻠﺼ ﺔ ﻣﺜ ﻞ ﺻ ﺨﺮة.
ﻓﻲ أﺣﻠﻚ ﻟﺤﻈﺎﺗﻲ ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ ﻓﯿﮭﺎ وھﻲ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎره ،وأﻋﻠﻢ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى أﻧﻨ ﻲ
ﻋﻠﻰ ﺣﻖ.
ﻛﯿﻠﺮ :اﻧﻈﺮي ،إﻧﮫ ﯾﻮم ﺟﻤﯿﻞ .ﻋﻠﻰ ﻣﺎذا ﻧﺘﺠﺎدل؟
اﻷم )ﻣﺤﺬرة( :ﻻ أﺣﺪ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﯿﺖ ﯾﻤﻜﻨﮫ أن ﯾﺄﺧﺬ ﻋﮭﺪھﺎ ﯾﺎ ﺟﻮ .ﯾﻤﻜﻦ
ﻟﻠﻐﺮﺑﺎء أن ﯾﻔﻌﻠﻮا ذﻟﻚ .وﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ واﻟﺪه وﻻ أﺧﺎه.
ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﻐﻀﺒﺎً( :ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪﯾﻨﻲ أن أﻓﻌﻞ؟ ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ؟
اﻷم :أرﯾﺪك أن ﺗﺘﺼﺮف ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧ ﮫ ﺳ ﯿﻌﻮد .ﻛﻼﻛﻤ ﺎ .ﻻ ﺗﻔﻜ ﺮ أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻢ
أﻟﺤﻈﻚ ﻣﻨﺬ دﻋﺎھﺎ ﻛﺮﯾﺲ ﻟﺰﯾﺎرﺗﻨﺎ .ﻟﻦ أﺗﺤﻤﻞ أي ﺣﻤﺎﻗﺔ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻟﻜﻦ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ.....
اﻷم :ﻷﻧﮫ إذا ﻟﻢ ﯾﻌﺪ ،ﻓﺴﺄﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ ! اﺿﺤﻚ ،اﺿﺤﻚ ﻣﻨﻲ) .ﺗﺸ ﯿﺮ إﻟ ﻰ
اﻟﺸﺠﺮة( وﻟﻜﻦ ﻟﻤﺎذا ﺣﺪث ھﺬا ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ اﻟﺘﻲ رﺟﻌﺖ ﻓﯿﮭﺎ إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ؟
اﺿ ﺤﻚ ،وﻟﻜ ﻦ ..ھﻨ ﺎك ﻣﻌ ﺎنٍ ﻟﻤﺜ ﻞ ھ ﺬه اﻷﺷ ﯿﺎء .إﻧﮭ ﺎ ﺗ ﺬھﺐ ﻟﻠﻨ ﻮم ﻓ ﻲ
ﻏﺮﻓﺘﮫ ،وﺗﺘﺤﻮل ذﻛﺮى ﻏﯿﺎﺑﮫ إﻟﻰ ﺣﻄﺎم .اﻧﻈﺮ إﻟﯿﮭ ﺎ .اﻧﻈ ﺮ )ﺗﺠﻠ ﺲ ﻋﻠ ﻰ
اﻟﻤﻘﻌﺪ( ﺟﻮ....
ﻛﯿﻠﺮ :اھﺪﺋﻲ.
اﻷم :اﻋﺘﻘﺪ ﻣﻌﻲ ﯾﺎ ﺟﻮ .ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﺘﺤﻤﻞ وﺣﺪي.
ﻛﯿﻠﺮ :ھﺪﺋﻲ روﻋﻚ.
اﻷم :ﻓﻘ ﻂ ﻓ ﻲ اﻷﺳ ﺒﻮع اﻟﻤﺎﺿ ﻲ ﻋ ﺎد رﺟ ﻞ ﻣ ﻦ دﯾﺘﺮوﯾ ﺖ .وﻗ ﺪ ﻛ ﺎن
ﻣﻔﻘﻮداً ﻣﻨﺬ ﻣﺪة أﻃﻮل ﻣﻦ ﻻري .ﻟﻘﺪ ﻗﺮأت ذﻟﻚ ﺑﻨﻔﺴﻚ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﺣﺴﻨﺎً ،ﺣﺴﻨﺎً ،ھﺪﺋﻲ روﻋﻚ.
اﻷم :أﻧﺖ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻤﯿﻊ ﯾﺠﺐ أن ﺗﺆﻣﻦ ﺑﺬﻟﻚ ،أﻧﺖ...
ﻛﯿﻠﺮ )ﻧﺎھﻀﺎً( :ﻟﻤﺎذا أﻧﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻤﯿﻊ؟
اﻷم :ﻓﻘﻂ ﻻ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻹﯾﻤﺎن ﺑﻌﻮدﺗﮫ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﺎذا ﯾﻌﻨﻲ ھﺬا ،أﻧﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻤﯿﻊ؟
١٥٧
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٥٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
آن :ﻟﻢ أﺳﺘﻄﻊ اﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ .ﻟﻘ ﺪ أﺧﺬﺗ ﮫ ﻗﺒ ﻞ أن أﺑﻠﯿ ﮫ) .ﺗ ﺪور ﺣ ﻮل ﻧﻔﺴ ﮭﺎ(
ﻛﯿﻒ ﯾﺒﺪو ھﺬا ،ﺑﻤﺮﺗﺐ ﺛﻼﺛﺔ أﺳﺎﺑﯿﻊ؟
اﻷم) :ﻣﺨﺎﻃﺒﺔً ﻛﯿﻠﺮ( أﻟﯿﺴﺖ اﻷﻛﺜ ﺮ.....؟ )إﻟ ﻰ آن( إﻧ ﮫ راﺋ ﻊ .ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ
را.....
ﻛﺮﯾﺲ) :ﻟﻸم( ﺑﻼ ﻣﺰاح ،اﻵن أﻟﯿﺴﺖ أﺟﻤﻞ ﻓﺘﺎة رأﯾﺘﮭﺎ؟
اﻷم) :ﻣﻔﺎﺟﺌﺔ ﺑﺈﻋﺠﺎﺑﮫ اﻟﻮاﺿ ﺢ ،ﺗﺠ ﺪ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ ﺗﻄﻠ ﺐ ﻛ ﺄس اﻟﻤ ﺎء ،وﺣﺒ ﺔ
اﻻﺳﺒﺮﯾﻦ ﻓﻲ ﯾﺪه ،و (....ﻟﻘﺪ ﻛﺴﺒﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﻮزن أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ؟
)ﺗﺒﻠﻊ اﻟﺤﺒﺔ وﺗﺸﺮب اﻟﻤﺎء(.
آن :ھﺬا ﯾﺄﺗﻲ وﯾﺬھﺐ.
ﻛﯿﻠﺮ :اﻧﻈﺮي ﻛﯿﻒ اﻟﺘﻔﺖ ﺳﺎﻗﺎھﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻤﯿﻞ !
آن) :ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﺗ ﺮﻛﺾ إﻟ ﻰ اﻟﺴ ﯿﺎج( ﯾﺎﻟﻠﻌﺠ ﺐ ﻟﻘ ﺪ ﺛﺨﻨ ﺖ أﺷ ﺠﺎر اﻟﺤ ﻮر،
أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟
)ﯾﺬھﺐ ﻛﯿﻠﺮ إﻟﻰ اﻟﺼﻮﻓﺎ ،وﯾﺠﻠﺲ(
ﻛﯿﻠﺮ :ﺣﺴﻨﺎً ﻟﻘﺪ ﻣﺮت ﺛﻼﺛﺔ أﻋﻮام ﯾﺎ آﻧﻲ .ﻟﻘﺪ ﺷﺨﻨﺎ ﯾﺎ ﻃﻔﻠﺘﻲ.
اﻷم :ﻛﯿ ﻒ ﺗﺤ ﺐ واﻟ ﺪﺗﻚ ﻧﯿﻮﯾ ﻮرك؟ )ﺗﺴ ﺘﻤﺮ آن ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈ ﺮ ﺧ ﻼل
اﻷﺷﺠﺎر(.
آن )ﻣﻨﺰﻋﺠﺔ ﻗﻠﯿﻼً( ﻟﻤﺎذا أﺧﺬوا أرﺟﻮﺣﺘﻨﺎ ﺑﻌﯿﺪاً؟
ﻛﯿﻠﺮ :آه ﻻ ﻟﻘﺪ اﻧﻜﺴﺮت ﻣﻨﺬ ﺳﻨﺘﯿﻦ.
اﻷم :ﻣﺎ اﻟﺬي اﻧﻜﺴﺮ؟ ﻟﻘﺪ ﺗﻨﺎول أﺣﺪھﻢ ﻏﺪاء ﺧﻔﯿﻔﺎً ﺛﻢ ﻗﻔﺰ ﻓﻮﻗﮭﺎ.
آن) :ﺗﻀﺤﻚ ﺛﻢ ﺗﺴﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤﻮ ﺑﺎﺣﺔ ﺟﯿﻢ( أوه ! أرﺟﻮ اﻟﻤﻌﺬرة.
)ﯾﺄﺗﻲ ﺟﯿﻢ إﻟﻰ اﻟﺴﯿﺎج ،ﺛﻢ ﯾﻨﻈ ﺮ ﻣ ﻦ ﻓﻮﻗ ﮫ .إﻧ ﮫ ﯾ ﺪﺧﻦ ﺳ ﯿﺠﺎراً ،وﺑﯿﻨﻤ ﺎ
ﺗﺼﺮخ ،ﯾﺪور وﯾﺪﺧﻞ إﻟﻰ ﺧﺸﺒﺔ اﻟﻤﺴﺮح(.
ﺟﯿﻢ :ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ )إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( إﻧﮭﺎ ﺗﺒﺪو ذﻛﯿﺔ ﺟﺪاً !
ﻛﺮﯾﺲ :آن ھﺬا ﺟﯿﻢ .اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺑﯿﻼس.
آن )ﺗﺼﺎﻓﺢ ﺟﯿﻢ( آه ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ إﻧﮫ ﯾﻜﺘﺐ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻋﻨﻚ.
ﺟﯿﻢ :ﻻ ﺗﺼﺪﻗﻲ ذﻟﻚ .إﻧﮫ ﯾﺤﺐ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ .ﻓﻲ اﻟﻔﺮﻗ ﺔ اﻟﻌﺴ ﻜﺮﯾﺔ ﻛ ﺎن
ﯾﻠﻘﺐ ﺑﺎﻷم ﻣﺎﻛﯿﻠﺮ.
١٥٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
آن :ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ ﺗﺼﺪﯾﻖ ھﺬا .أﺗﻌﻠﻢ.....؟ )إﻟﻰ اﻷم( إﻧﮫ ﻟﻤﻦ اﻟﻐﺮﯾﺐ ﺣﻘﺎً أن
أراه ﯾﺨﺮج ﻣﻦ ھﺬه اﻟﺒﺎﺣﺔ) .ﻟﻜﺮﯾﺲ( أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻛﺒﺮ إﻃﻼﻗﺎً .ﯾﺒ ﺪو ﻟ ﻲ
وﻛﺄن أﻣﻲ وأﺑﻲ ﻣﻮﺟﻮدان ھﻨﺎك اﻵن ،وأﻧﺖ وأﺧﻲ ﺗﺤﻼن ﻣﺴ ﺎﺋﻞ اﻟﺠﺒ ﺮ،
وﻻري ﯾﺤﺎول أن ﯾﻨﺴﺦ وﻇﯿﻔﺘﻲ .ﯾﺎ ﻟﺘﻠﻚ اﻷﯾﺎم اﻟﻐﺎﺑﺮة اﻟﺴﻌﯿﺪة.
ﺟﯿﻢ :ﺣﺴﻨﺎً ،آﻣﻞ أن ﻻ ﯾﻌﻨﻲ ھﺬا أن ﻋﻠﻲ أن أﺗﺮك اﻟﻤﻨﺰل؟
ﺳﻮ )ﺗﺼﺮخ ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﻤﺴ ﺮح( ﺟ ﯿﻢ ! ﺗﻌ ﺎل إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ .اﻟﺴ ﯿﺪ ھﻮﺑ ﺎرد
ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ.
ﺟﯿﻢ :ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻚ أﻧﻨﻲ ﻻ ارﯾﺪ......
ﺳﻮ )ﺑﻌﺬوﺑﺔ آﻣﺮة( رﺟﺎء ﯾﺎﻋﺰﯾﺰي ! رﺟﺎء.
ﺟﯿﻢ )ﻣﺴﺘﺴﻠﻤﺎً( ﺣﺴﻨﺎً ﺳﻮزي) .ﺑﺬھﺐ( ﺣﺴﻨﺎً ﺣﺴﻨﺎً) ....ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن( ﻟﻘﺪ
ﻗﺎﺑﻠﺘ ﻚ ﻟﻠﺘ ﻮ آن ،وﻟﻜ ﻦ إذا ﺳ ﻤﺤﺖ ﻟ ﻲ أن أﻗ ﺪم ﻧﺼ ﯿﺤﺔ ﻟ ﻚ – ﻋﻨ ﺪﻣﺎ
ﺗﺘﺰوﺟﯿﻦ ،ﻻ – وﻻ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﺧﺎﻃﺮك ـ ﺗﻌﺪي ﻧﻘﻮد زوﺟﻚ.
ﺳﻮ )ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح( ﺟﯿﻢ؟
ﺟﯿﻢ :ﺣﺎﻻً )ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ وﯾﺨﺮج( ﺣﺎﻻً )ﯾﺨﺮج(
اﻷم )آن ﺗﻨﻈﺮ إﻟﯿﮭﺎ .ﺗﺘﻜﻠﻢ ﺑﻤﻐﺰى( ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﮭﺎ أن ﺗﺘﻌﻠﻢ ﻟﻌ ﺐ اﻟﻐﯿﺘ ﺎر.
ﺳ ﯿﻜﻮن ذﻟ ﻚ ﻣﻮﺿ ﻊ اھﺘﻤﺎﻣﮭﻤ ﺎ ﺟﻤﯿﻌ ﺎً) .ﯾﻀ ﺤﻜﻮن( .ﺣﺴ ﻨﺎً إﻧ ﮫ ﯾﺤ ﺐ
اﻟﻐﯿﺘﺎر.
)آن ،ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧﮭﺎ ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﺘﻐﻠ ﺐ ﻋﻠ ﻰ اﻷم ،ﺗﺼ ﺒﺢ ﺣﯿﻮﯾ ﺔ ﻓﺠ ﺄة ،ﺗﻌﺒ ﺮ
إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ اﻟﺠﺎﻟﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻮﻓﺎ ،وﺗﺠﻠﺲ ﻓﻲ ﺣﻀﻨﮫ(.
آن :دﻋﻨﺎ ﻧﺘﻨﺎول اﻟﻌﺸﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﻃﺊ اﻟﻠﯿﻠﺔ ! دﻋﻨ ﺎ ﻧُﺜِ ﺮْ ﺑﻌ ﺾ اﻟﺤﺮﻛ ﺔ
ھﻨﺎ ،ﻛﻤﺎ ﻛﻨﺎ ﻧﻔﻌﻞ ﻗﺒﻞ أن ﯾﺮﺣﻞ ﻻري.
اﻷم )ﺑﻌﺎﻃﻔﺔ( :أﻧﺖ ﺗﻔﻜﺮﯾﻦ ﺑﮫ ! أﻻ ﺗﺮى؟ )ﺑﻠﮭﺠﺔ اﻧﺘﺼ ﺎر( إﻧﮭ ﺎ ﺗﻔﻜ ﺮ
ﻓﯿﮫ.
آن) :ﺑﺎﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻣﺘﺴﺎﺋﻠﺔ ( ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﯿﻦ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟
اﻷم :ﻻ ﺷﻲء ،ﻓﻘﻂ إﻧﻚ – ﺗﺘﺬﻛﺮﯾﻨﮫ .إﻧﮫ ﻓﻲ ﺗﻔﻜﯿﺮك.
آن :ھﺬه ﻃﺮﯾﻘﺔ ﻏﺮﯾﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ .ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻲ أن ﻻ أﺗﺬﻛﺮه.
اﻷم )ﺗﺠﺮي اﻷﻣﻮر ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﻤﻌﺎﻛﺴﺔ ﻟﮭﺎ ،وﻟﺬا ﺗﺒﺪأ ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ .ﺗﻨﮭﺾ
وﺗﺘﺠﮫ ﻧﺤﻮ آن( ھﻞ ﻋﻠﻘﺖ ﻣﻼﺑﺴﻚ؟
١٦٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
آن :ﻧﻌﻢ)....إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( ﻟﻘﺪ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻼﺑ ﺲ ﻛﺜﯿ ﺮة .ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ
اﻟﺼﻌﺐ ﻋﻠﻲ أن أﺟﺪ ﻣﻜﺎﻧﺎً ﻷﺿﻊ ﻓﯿﮫ ﻣﻼﺑﺴﻲ ﻓﻲ اﻟﺨﺰاﻧﺔ.
اﻷم :ﻻ ،أﻻ ﺗﺘﺬﻛﺮﯾﻦ؟ إﻧﮭﺎ ﻏﺮﻓﺔ ﻻري.
آن :ھﻞ ﺗﻌﻨﯿﻦ أﻧﮭﺎ ﻟﻼري؟
اﻷم :أﻻ ﺗﺘﺬﻛﺮﯾﻨﮭﺎ؟
آن) :ﺗﻨﮭﺾ ﺑﺒﻂء وھﻲ ﻣﺤﺮﺟﺔ ﻗﻠﯿﻼً( ﻟﻢ ﯾﺨﻄﺮ ﺑﺒ ﺎﻟﻲ أﻧ ﻚ س ـ أﻋﻨ ﻲ
أن اﻷﺣﺬﯾﺔ ﻛﻠﮭﺎ ﺗﻠﻤﻊ.
اﻷم :ﻧﻌﻢ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ) .وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة ،ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ آن اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﻨﻈ ﺮ
إﻟﯿﮭﺎ .ﺗﻘﻄﻊ اﻷم ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺘﻜﻠﻢ ﺑﺤﺐ ﻟﻠﻨﻤﯿﻤﺔ ،ﺗﻀﻊ ذراﻋﮭﺎ ﺣﻮل آن ،وﺗﻤﺸﻲ
ﻣﻌﮭﺎ( .ﻛﻨﺖ أﺗﺤﺮق ﻣﻨﺬ زﻣ ﻦ ﻃﻮﯾ ﻞ ﻟﺤ ﺪﯾﺚ ﻟﻄﯿ ﻒ ﻣﻌ ﻚ آﻧ ﻲ .أﺧﺒﺮﯾﻨ ﻲ
ﺷﯿﺌﺎً.
آن :ﻣﺎذا؟
اﻷم :ﻻ أدري .ﺷﯿﺌﺎً ﻟﻄﯿﻔﺎً.
ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﺴﺨﺮﯾﺔ( :إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻨﻲ ،ھﻞ ﺗﺨﺮﺟﯿﻦ ﻣﻊ اﻟﺸّﺒﺎب ﻛﺜﯿﺮاً؟
اﻷم :أوه ،اﺻﻤﺖ.
ﻛﯿﻠﺮ :وھﻞ ﻛﺎن أي ﻣﻨﮭﻢ ﺟﺎداً؟
اﻷم )ﺿﺎﺣﻜﺔ ،ﺗﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪھﺎ( ﻟﻢ ﻻ ﺗﺼﻤﺘﺎ ﻛﻼﻛﻤﺎ؟
ﻛﯿﻠﺮ :آﻧﻲ ﻟﻦ ﺗﺴﺘﻄﯿﻌﻲ اﻟﺬھﺎب إﻟﻰ اﻟﻤﻄﻌ ﻢ ﻣ ﻊ ھ ﺬه اﻟﻤ ﺮأة أﺑ ﺪاً .ﻓﻔ ﻲ
ﺧﻤ ﺲ دﻗ ﺎﺋﻖ ﺳ ﯿﻜﻮن ھﻨ ﺎك ﺗﺴ ﻊ وﺛﻼﺛ ﻮن رﺟ ﻼً ﻏﺮﯾﺒ ﺎً ﯾﺠﻠﺴ ﻮن ﻋﻠ ﻰ
اﻟﻄﺎوﻟﺔ ﯾﻘﺼﻮن ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻗﺼﺔ ﺣﯿﺎﺗﮭﻢ.
اﻷم :إن ﻟﻢ اﺳﺘﻄﻊ أن أﺳﺄل آﻧﻲ ﺳﺆاﻻً ﺷﺨﺼﯿﺎً.....
ﻛﯿﻠﺮ :ﻻ ﺑﺄس ﺑﺎﻟﺴﺆال .وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻀﺮﺑﯿﮭﺎ ﻓﻮق رأﺳﮭﺎ .إﻧﻚ ﺗﻀﺮﯾﺒﻨﮭﺎ.
إﻧﻚ ﺗﻀﺮﯾﺒﻨﮭﺎ) .ﯾﻀ ﺤﻜﻮن( )ﺗﺮﻓ ﻊ آن ﻃﺒﻘ ﺎً ﻣ ﻦ اﻟﻔﺎﺻ ﻮﻟﯿﺎء ﻣ ﻦ اﻟﻤﻘﻌ ﺪ،
وﺗﻀﻌﮫ ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺗﺤﺖ اﻟﻜﺮﺳﻲ ،ﺛﻢ ﺗﺠﻠﺲ(.
آن )ﻟ ﻸم( :ﻻ ﺗ ﺪﻋﯿﻨﮭﻤﺎ ﯾﻀ ﺎﯾﻘﺎﻧﻚ .اﺳ ﺄﻟﯿﻨﻲ أي ﺷ ﻲء ﺗﺤﺒﯿﻨ ﮫ .ﻣ ﺎذا
ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ أن ﺗﻌﺮﻓﻲ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟ ﺗﻌﺎﻟﻲ دﻋﯿﻨﺎ ﻧﺘﺤﺪث.
اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒ ﺔ ﻛ ﺮﯾﺲ وﻛﯿﻠ ﺮ( إﻧﮭ ﺎ اﻟﻮﺣﯿ ﺪة ھﻨ ﺎ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺘﻤﺘ ﻊ ﺑﺎﻟﻌﻘ ﻞ.
)ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ آن( أﻣﻚ ،ھﻞ ﺳﺘﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻼق؟
١٦١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
آن :ﻻ ،ﻟﻘﺪ ھﺪأت ﺣﻮل ھﺬا اﻟﻤﻮﺿ ﻮع اﻵن .أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧ ﮫ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﺨ ﺮج،
ﻓﻠﺮﺑﻤﺎ ﺳﯿﻌﯿﺸﺎن ﻣﻊ ﺑﻌﻀﮭﻤﺎ ﺑﻌﻀﺎً .ﻓﻲ ﻧﯿﻮﯾﻮرك ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ.
اﻷم :ھﺬا ﺟﯿﺪ .ﻷن واﻟﺪك ﻻ ﯾﺰال – أﻋﻨﻲ أﻧﮫ رﺟﻞ ﻣﺤﺘﺮم ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﻣﺎ
ﻗﯿﻞ وﻣﺎ ﺟﺮى.
آن :ﻻ ﯾﮭﻤﻨﻲ .ﯾﻤﻜﻨﮭﺎ أن ﺗﻌﯿﺪه إﻟﯿﮭﺎ إذا أرادت ذﻟﻚ.
اﻷم :وأﻧﺖ؟ ھﻞ )ﺗﮭﺰ رأﺳﮭﺎ ﺑﺎﻟﻨﻔﻲ( ﺗﺨﺮﺟﯿﻦ ﻣﻊ اﻟﺮﺟﺎل ﻛﺜﯿﺮاً؟ )وﻗﻔﺔ
ﻗﺼﯿﺮة(
آن )ﺑﻠﻄﻒ( :ھﻞ ﺗﻌﻨﯿﻦ أﻧﻨﻲ ﻻ أزال أﻧﺘﻈﺮ ﻋﻮدﺗﮫ؟
اﻷم :ﺣﺴﻨﺎً ﻻ .ﻻ أﺗﻮﻗﻊ ﻣﻨﻚ أن ﺗﻨﺘﻈﺮﯾﮫ ،وﻟﻜﻦ...
آن )ﺑﻠﻄﻒ( :وﻟﻜﻦ ھﺬا ﻣﺎ ﺗﻌﻨﯿﮫ أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟
اﻷم :ﺣﺴﻨﺎً .....ﻧﻌﻢ.
آن :ﺣﺴﻨﺎً ،ﻻ ﯾﺎﻛﯿﺖ.
اﻷم )ﺑﺼﻮت ﺧﺎﻓﺖ ( :ﻻ ﺗﻨﺘﻈﺮﯾﻨﮫ؟
آن :أﻟﯿﺲ ھﺬا ﺣﻤﺎﻗﺔ؟ أﻧﺖ ﻻ ﺗﺘﺨﯿﻠﯿﻦ ﻓﻌﻼً أﻧﮫ.....؟
اﻷم :أﻋﻠﻢ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ ،وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻘﻮﻟﻲ إﻧ ﮫ ﺣﻤﺎﻗ ﺔ ،ﻷن اﻟﺼ ﺤﻒ ﻣﻠﯿﺌ ﺔ
ﺑﮫ .ﻻ أﻋﻠﻢ ﺑﺨﺼﻮص ﻧﯿﻮﯾﻮرك ،وﻟﻜ ﻦ ﻛﺎﻧ ﺖ ھﻨ ﺎك ﻧﺼ ﻒ ﺻ ﻔﺤﺔ ﺣ ﻮل
رﺟﻞ ﻓﻘﺪ ﻟﻔﺘﺮة أﻃﻮل ﻣﻦ ﻻري ،ﺛﻢ رﺟﻊ ﻣﻦ ﺑﻮرﻣﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺄﺗﻲ إﻟﻰ آن( :أﻣﻲ ﻻ ﺑﺪ أﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﺷﺪﯾﺪ اﻟﺸﻮق ﻟﻠﻌﻮدة.
اﻷم :ﻻ ﺗﺘﺸﺎﻃﺮ ﻛﺜﯿﺮاً.
ﻛﺮﯾﺲ :ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻠﻤﺮء أن ﯾﺴﺘﻤﺘﻊ ﺟﺪاً ﻓﻲ ﺑﻮرﻣﺎ.
آن )ﺗﻨﮭﺾ ﺛﻢ ﺗﺪور ﺧﻠﻒ ﻛﺮﯾﺲ( ھﺬا ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ.
ﻛﺮﯾﺲ :أﻣﻲ ! أراھﻨ ﻚ أﻧ ﻚ اﻟﻤ ﺮأة اﻟﻮﺣﯿ ﺪة ﻓ ﻲ اﻟﺒﻠ ﺪ اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﺗ ﺰال ﺑﻌ ﺪ
ﺛﻼث ﺳﻨﻮات...
اﻷم :ھﻞ أﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻧﻌﻢ أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ.
اﻷم :ﺣﺴﻨﺎً إذا ﻛﻨﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪاً ﻓﺄﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ) .ﺗﺪﯾﺮ رأﺳﮭﺎ ﺑﻌﯿﺪاً ﻟﻠﺤﻈﺔ( إﻧﮭﻢ
ﻻ ﯾﺼﺮﺣﻮن ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺬﯾﺎع ،وﻟﻜﻨﻨﻲ ﻣﺘﺄﻛﺪة أﻧﮭﻢ ﻻ ﯾﺰاﻟﻮن ﻓﻲ اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ
اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﯾﻨﺘﻈﺮون أﺑﻨﺎءھﻢ.
١٦٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٦٣
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٦٤
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
آن )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻛﯿﻠﺮ( ھﻞ ﻣﺎزاﻟﻮا ﯾﺘﺬﻛﺮون اﻟﻘﻀﯿﺔ ،ﯾﺎ ﺟﻮ؟ ھﻞ ﯾﺘﻜﻠﻤ ﻮن
ﻋﻨﮭﺎ؟
ﻛﯿﻠﺮ :اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي ﻣﺎزال ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﮭﺎ ھﻮ زوﺟﺘﻲ.
اﻷم :ھﺬا ﻷﻧﻚ ﻣﺎﺗﺰال ﺗﻠﻌﺐ ﻟﻌﺒﺔ اﻟﺸﺮﻃﺔ ﻣﻊ اﻷﻃﻔ ﺎل .ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ ﯾﺴ ﻤﻌﮫ
آﺑﺎؤھﻢ ﻣﻨﻚ ھﻮ اﻟﺴﺠﻦ ،اﻟﺴﺠﻦ ،اﻟﺴﺠﻦ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﺎ ﺣﺼﻞ ﺣﻘﯿﻘﺔ ،ھ ﻮ أﻧﻨ ﻲ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻋ ﺪت ﻣ ﻦ اﻟﺤﺠ ﺰ إﻟ ﻰ اﻟﺒﯿ ﺖ،
اھﺘﻢ اﻷﻃﻔﺎل ﺑﻲ ﺟﺪاً ،أﻧﺘﻢ ﺗﻔﮭﻤﻮن اﻷﻃﻔﺎل .ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ )ﯾﻀﺤﻚ( اﻟﺨﺒﯿﺮ ﻓﻲ
ﻧﻈﺎم اﻟﺴﺠﻮن .وﻣﻊ ﻣﺮور اﻟﻮﻗﺖ اﺧﺘﻠﻂ ﻋﻠﯿﮭﻢ اﻷﻣﺮ ...واﻧﺘﮭﻰ اﻷﻣﺮ ﺑ ﻲ
ﻷﻛﻮن ﺗﺤﺮﯾﺎً )ﯾﻀﺤﻚ(.
اﻷم :ﻣﺎ ﻋﺪا ،أن اﻷﻣﺮ ﻟ ﻢ ﯾﺨ ﺘﻠﻂ ﻋﻠ ﯿﮭﻢ) .إﻟ ﻰ آن( .إﻧ ﮫ ﯾﻘ ﺪم ﺷ ﺎرات
اﻟﺸﺮﻃﺔ ﻣﻦ ﺻﻨﺎدﯾﻖ ﺑﺮﯾﺪ اﻟﻤﺤﻤﺼﺎت )ﯾﻀﺤﻜﻮن(.
)ﺗﻨﮭﺾ آن ،وﺗﺄﺗﻲ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ ،وﺗﻀﻊ ذراﻋﮭﺎ ﺣﻮل ﻛﺘﻔﮫ(.
آن) :ﻣﺘﻌﺠﺒ ﺔ و ﺳ ﻌﯿﺪة( :ﯾ ﺎ إﻟﮭ ﻲ ﻛ ﻢ ھ ﻮ راﺋ ﻊ أن أﺳ ﻤﻌﻜﻢ ﺗﻀ ﺤﻜﻮن
ﺣﻮل ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﻤﺎذا ،ﻣﺎذا ﺗﻮﻗﻌﺖ؟
آن :اﻟﺸﻲء اﻷﺧﯿﺮ اﻟﺬي أﺗ ﺬﻛﺮه ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﺤ ﻲ ﻛ ﺎن ﻛﻠﻤ ﺔ »ﻗﺘﻠ ﺔ« .أﻻ
ﺗﺬﻛﺮﯾﻦ ذﻟﻚ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟ اﻟﺴﯿﺪة ھﺎﻣﻮﻧﺪ واﻗﻔﺔ أﻣﺎم ﺑﯿﺘﻨﺎ ﺻﺎرﺧﺔ ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻜﻠﻤ ﺔ؟
ﻻ ﺗﺰال ﻣﻮﺟﻮدة ﻛﻤﺎ أﻓﺘﺮض؟
اﻷم :إﻧﮭﻢ ﻣﺎزاﻟﻮا ﻣﻮﺟﻮدﯾﻦ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻻ ﺗﺴﺘﻤﻌﻲ إﻟﯿﮭﺎ .ﻓﺠﻤﯿﻊ اﻟﻌﺼ ﺎﺑﺔ ﯾﻠﻌﺒ ﻮن ﻛ ﻞ ﻟﯿﻠ ﺔ ﺳ ﺒﺖ اﻟﺒ ﻮﻛﺮ
ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ .وﻛﻞ اﻟﺬﯾﻦ ﺻﺮﺧﻮا ﻗﺘﻠﺔ ﯾﺄﺧﺬون ﻧﻘﻮدي اﻵن.
اﻷم :ﻻ ﯾﺎﺟﻮ ،إﻧﮭﺎ ﻓﺘ ﺎة ﺣﺴﺎﺳ ﺔ .ﻻ ﺗﺨ ﺪﻋﮭﺎ) .إﻟ ﻰ آن( إﻧﮭ ﻢ ﻣ ﺎﯾﺰاﻟﻮن
ﯾﺘﺬﻛﺮون واﻟﺪك .إن اﻷﻣﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮫ )ﺗﺸﯿﺮ إﻟ ﻰ ﺟ ﻮ( .ﻟﻘ ﺪ ﺑ ﺮئ،
ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻣﺎزال واﻟﺪك ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻦ .وھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻢ أﻛ ﻦ ﻣﺘﺤﻤﺴ ﺔ
ﺟﺪاً ﻟﻘﺪوﻣﻚ .ﺑﺄﻣﺎﻧ ﺔ ،ﻓﺄﻧ ﺎ أﻋ ﺮف ﻛ ﻢ أﻧ ﺖ ﺣﺴﺎﺳ ﺔ ،وﻗ ﺪ أﺧﺒ ﺮت ﻛ ﺮﯾﺲ،
وﻗﻠﺖ.....
ﻛﯿﻠﺮ :اﺳﻤﻌﻲ ،اﻓﻌﻠﻲ ﻣﺎ ﻓﻌﻠﺖ ،وﺳﺘﻜﻮﻧﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام .ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺬي
رﺟﻌﺖ ﻓﯿﮫ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ ،ﺗﺮﺟﻠﺖ ﻣﻦ ﺳﯿﺎرﺗﻲ ـ وﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ أﻣﺎم اﻟﺒﯿ ﺖ ...ﺑ ﻞ
١٦٥
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﻋﻠﻰ اﻟﺰاوﯾﺔ .ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮﻧﻲ ھﻨﺎ ﯾﺎ آﻧ ﻲ وأﻧ ﺖ أﯾﻀ ﺎً ﯾ ﺎﻛﺮﯾﺲ ﻟﺘﺮﯾ ﺎ
ﺷﯿﺌﺎً ﻣﻤﯿﺰاً .ﻟﻘﺪ ﻋﻠ ﻢ ﻛ ﻞ ﺷ ﺨﺺ أﻧﻨ ﻲ ﺳ ﺄﺧﺮج ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﯿ ﻮم .ﻓﻘ ﺪ ﻛﺎﻧ ﺖ
اﻟﻤﻤ ﺮات ﻣﻠﯿﺌ ﺔ ﺑﺎﻟﻨ ﺎس .ﺗﺼ ﻮراھﺎ اﻵن ،ﻟﻘ ﺪ اﻋﺘﻘ ﺪ ﺑﻌﻀ ﮭﻢ أﻧﻨ ﻲ ﺑ ﺮيء.
ﻟﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻘﺼﺔ اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ھﻲ أﻧﻨﻲ رﺷﻮت ﻛﻲ أﺗﺒﺮأ .وﻟﺬا ﻓﻘﺪ ﺗﺮﺟﻠ ﺖ ﻣ ﻦ
ﺳﯿﺎرﺗﻲ ،وﻣﺸﯿﺖ ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع .وﻟﻜﻦ ﺑﺒﻂء ﺷﺪﯾﺪ .وﺑﺎﺑﺘﺴﺎﻣﺔ .اﻟﺤﯿﻮان ! ﻟﻘﺪ
ﻛﻨﺖ ذاك اﻟﺤﯿﻮان ،ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﺑﺎع رؤوس أﺳﻄﻮاﻧﺎت ﻣﺼ ﺪﻋﺔ
ﻟﻠﻘ ﻮى اﻟﺠﻮﯾ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺠ ﯿﺶ .اﻟﺸ ﺨﺺ اﻟ ﺬي ﺳ ﺒﺐ ﺗﺤﻄ ﻢ واﺣ ﺪ وﻋﺸ ﺮﯾﻦ
ﻃﺎﺋﺮة P-40ﻓﻲ اﺳﺘﺮاﻟﯿﺎ .ﯾﺎ ﻃﻔﻠﺘ ﻲ ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺖ وأﻧ ﺎ أﻣﺸ ﻲ ﻓ ﻲ اﻟﻄﺮﯾ ﻖ ﻓ ﻲ
ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ﻣﺠﺮﻣﺎً ﺗﻤﺎﻣﺎً .ﻋﺪا أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻛﻦ ..وﻛﺎن ﻟﺪي ﻓﻲ ﺟﯿﺒﻲ ورﻗﺔ ﻣ ﻦ
اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ ﺗﺜﺒ ﺖ أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻢ أﻛ ﻦ ﻛ ﺬﻟﻚ .وﻣﺸ ﯿﺖ .....ﻋﺒ ﺮ .....اﻟﻤﻤ ﺮات.
اﻟﻨﺘﯿﺠﺔ؟ ﺑﻌﺪ أرﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮ ﺷﮭﺮاً ﻛﺎن ﻟﺪي أﺣﺪ أﻓﻀﻞ اﻟﻤﺼﺎﻧﻊ ﻓﻲ اﻟﻮﻻﯾ ﺔ،
ﻣﺮة أﺧﺮى ،رﺟﻞ ﻣﺤﺘﺮم ﻣﺮة أﺧﺮى ،أﻛﺒﺮ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﺈﻋﺠﺎب( :ﺟﻮ ،اﻟﺸﺠﺎع.
ﻛﯿﻠﺮ )اﻵن ﺑﻌﺰم ﻗﻮي( :ھﺬه ھﻲ اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﻮﺣﯿﺪة ﻟﻤﻮاﺟﮭﺘﮭﻢ) .إﻟﻰ آن(
ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن رﺣ ﯿﻠﻜﻢ ﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ ،أﺳ ﻮأ ﺷ ﻲء ﻓﻌﻠﺘﻤ ﻮه .ﻟﻘ ﺪ ﺟﻌﻠ ﺘﻢ اﻷﻣ ﺮ ﺻ ﻌﺒﺎً
ﻟﻮاﻟﺪك ،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺨﺮج ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ .وھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ ﻛﻤﺎ أﺧﺒﺮﺗﻚ ﺑﺄﻧﻨﻲ أرﯾﺪ
أن أراه ﯾﻌﻮد ﻟﯿﺴﻜﻦ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺤﻲ.
اﻷم) :ﺑﺄﻟﻢ( :ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﮭﻢ أن ﯾﻌﻮدوا؟
ﻛﯿﻠﺮ :إن اﻟﻘﺼﺔ ﻟ ﻦ ﺗﻨﺘﮭ ﻲ ﺣﺘ ﻰ ﯾﻌ ﻮدوا) .إﻟ ﻰ آن( ﺣﺘ ﻰ ﯾﻠﻌ ﺐ اﻟﻨ ﺎس
اﻟﻮرق ﻣﻌﮫ ﻣﺮة أﺧﺮى ،وﯾﺘﻜﻠﻤﻮا ﻣﻌﮫ ،وﯾﺒﺘﺴﻤﻮا ﻟ ﮫ ،ﻓﺄﻧ ﺖ ﺗﻠﻌ ﺐ اﻟ ﻮرق
ﻣﻊ ﺷﺨﺺ ﺗﻌﻠﻢ أﻧﮫ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻜﻮن ﻗﺎﺗﻼً .وﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﺘﺒﯿﻦ
ﻟﮫ ،أرﯾﺪك أن ﺗﺨﺒﺮﯾﮫ ﺑﻤﺎ ﻗﻠﺘﮫ اﻵن ﻟﻚ )ﺗﺤﺪق آن ﻓﯿﮫ ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ( أﺗﺴﻤﻌﯿﻨﻲ؟
آن )ﻣﻨﺪھﺸﺔ( :أﻻ ﺗﺤﻘﺪ ﻋﻠﯿﮫ أﺑﺪاً؟
ﻛﯿﻠﺮ :آﻧﻲ ،ﻟﻢ أﻋﺘﻘﺪ أﺑﺪاً ﺑﺼﻠﺐ اﻟﺒﺸﺮ.
آن )ﻣﺴﺘﻐﺮﺑﺔ( :وﻟﻜﻨﮫ ﻛﺎن ﺷﺮﯾﻜﻚ ،ﻟﻘﺪ ﻣﺮّﻏﻚ ﻓﻲ اﻟﻮﺣﻞ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﺣﺴﻨﺎً ،إﻧﮫ ﻟ ﯿﺲ ﺻ ﺪﯾﻘﻲ اﻟﺤﺒﯿ ﺐ ،وﻟﻜ ﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤ ﺮء أن ﯾﺼ ﻔﺢ،
أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟
آن :أﻧﺖ أﯾﻀﺎً ﯾﺎﻛﯿﺖ؟ أﻻ ﺗﺸﻌﺮﯾﻦ ﺑﺄي.....؟
١٦٦
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
ﻛﯿﻠﺮ )إﻟﻰ آن( :اﻟﻤﺮة اﻟﻘﺎدﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﺘﺒﯿﻦ ﻓﯿﮭﺎ إﻟﻰ واﻟﺪك.....
آن :ﻻ أﻛﺘﺐ ﻟﮫ.
ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺼﺪوﻣﺎً( ﺣﺴﻨﺎً ،ﻣﻦ اﻟﺤﯿﻦ ﻟﻶﺧﺮ أﻧﺖ......
آن )ﺧﺠﻮﻟﺔ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء ،وﻟﻜﻨﮭﺎ ﻣﺼﻤﻤﺔ( ﻻ ،ﻟﻢ أﻛﺘﺐ ﻟﮫ إﻃﻼﻗﺎً .وﻟﻢ
ﯾﻔﻌﻞ أﺧﻲ ذﻟﻚ )إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( ھﻞ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺸﻲء ﻧﻔﺴﮫ أﻧﺖ أﯾﻀﺎً؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﻘﺪ ﻗﺘﻞ واﺣﺪاً وﻋﺸﺮﯾﻦ ﻃﯿﺎراً.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﺎ ھﺬا اﻟﻜﻼم ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ.
اﻷم :ﻻ ﯾﻘﺎل ھﺬا ﻋﻦ اﻟﺮﺟﻞ.
آن :ﻣﺎذا ﯾﻘﺎل إذن؟ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ أﺧ ﺬوه ،ﺗﺒﻌﺘ ﮫ ،وذھﺒ ﺖ ﻟﺮؤﯾﺘ ﮫ ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ ﯾ ﻮم
زﯾﺎرة ..ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﺑﻜﻲ ﻃﻮل اﻟﻮﻗﺖ .ﺣﺘﻰ أﺗﺖ اﻷﺧﺒﺎر ﺣﻮل ﻻري .ﻋﻨﺪھﺎ
أدرﻛﺖ ،أﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﺨﻄﺄ اﻹﺷﻔﺎق ﻋﻠﻰ رﺟﻞ ﻛﮭ ﺬا .ﺳ ﻮاء ﻛ ﺎن واﻟ ﺪي أم ﻟ ﻢ
ﯾﻜﻦ ،ﻓﮭﻨﺎك ﻃﺮﯾﻘﺔ واﺣﺪة ﻟﻠﻨﻈﺮ إﻟﯿ ﮫ .ﻟﻘ ﺪ ﺷ ﺤﻦ وھ ﻮ ﯾﻌﻠ ﻢ أﺟ ﺰاء ﺗﺤﻄ ﻢ
اﻟﻄﺎﺋﺮة .وﻛﯿﻒ ﻟﻲ أن أﻋﻠﻢ أن ﻻري ﻟﻢ ﯾﻜﻦ أﺣﺪ أوﻟﺌﻚ؟
اﻷم :ﻛﻨﺖ أﺗﻮﻗﻊ ذﻟﻚ )ﺗﺬھﺐ إﻟﯿﮭﺎ( ﻣﺎ دﻣﺖ ھﻨ ﺎ آﻧ ﻲ ،أرﯾ ﺪ ﻣﻨ ﻚ أن ﻻ
ﺗﻘﻮﻟﻲ ھﺬا ﻣﺮة أﺧﺮى.
آن :اﻧﺖ ﺗﺜﯿﺮﯾﻦ دھﺸﺘﻲ .ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﺗﻮﻗﻊ أن ﺗﻜﻮﻧﻲ ﻧﺎﻗﻤﺔ ﻋﻠﯿﮫ.
اﻷم :ﻣﺎ ﻓﻌﻠﮫ واﻟﺪك ﻟﯿﺲ ﻟﮫ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﻼري .ﻻﻋﻼﻗﺔ.
آن :وﻟﻜﻨﻨﺎ ﻻ ﻧﻌﻠﻢ ذﻟﻚ.
اﻷم )ﺗﺤﺎول اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻨﻔﺴﮭﺎ( :ﻣﺎ دﻣﺖ ھﻨﺎ !
آن )ﻣﺤﺘﺎرة( :وﻟﻜﻦ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ...
اﻷم :اﺧﺮﺟﻲ ھﺬا ﻣﻦ ﻋﻘﻠﻚ !
ﻛﯿﻠﺮ. :ﻷﻧﮫ....
اﻷم) :ﺑﺴﺮﻋﺔ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ( ھﺬا ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء .ھ ﺬا ﯾﻜﻔ ﻲ) .ﺗﻀ ﻊ ﯾ ﺪھﺎ ﻋﻠ ﻰ
رأﺳﮭﺎ( ﺗﻌﺎﻟﻮا إﻟﻰ اﻟﺪاﺧﻞ اﻵن ،وﺗﻨ ﺎوﻟﻮا اﻟﺸ ﺎي ﻣﻌ ﻲ) .ﺗﺴ ﺘﺪﯾﺮ و ﺗﺼ ﻌﺪ
اﻟﺴﻠﻢ(.
ﻛﯿﻠﺮ) :إﻟﻰ آن( :اﻟﺸﻲء اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي أﻧﺖ...
اﻷم )ﺑﺤﺰم( :إﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﻣﯿﺘﺎً ،وﻟﺬا ﻻ ﻧﻘﺎش ! اﻵن ﺗﻌﺎﻟﻮا !
١٦٧
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٦٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
آن) :ﻣﺘﺄﺛﺮة( ﻛﺎن ﯾﺠﺐ أن ﯾﺒﻜﻲ ﻃﻮال ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ )وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة(
ﻛﯿﻠﺮ )ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﻏﺎﺿﺐ( آﻧﻲ ،ﻻ أﻓﮭﻢ ﻟﻢ ﻻ....؟
ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﻘﺎﻃﻊ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻋﺼﺒﯿﺔ( أﻻ ﺗﺘﻮﻗﻒ؟
آن :ﻻ ﺗﺼﺮخ ﻓﻲ وﺟﮭﮫ .إﻧﮫ ﯾﻮد ﻓﻘﻂ أن ﯾﺴﻌﺪ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ .
ﻛﯿﻠ ﺮ) :ﯾﻤﺴ ﻜﮭﺎ ﻣ ﻦ ﺧﺼ ﺮھﺎ ﻣﺒﺘﺴ ﻤﺎً( ھ ﺬا ھ ﻮ ﺷ ﻌﻮري .أﺗﺘﺤﻤﻠ ﯿﻦ
ﺷﺮﯾﺤﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﺤﻢ؟
ﻛﺮﯾﺲ :و اﻟﺸﻤﺒﺎﻧﯿﺎ !
ﻛﯿﻠﺮ :اﻵن ﺗﺘﻜﻠﻢ ! ﺳﺄﺗﺼﻞ ﺑﻤﻄﻌﻢ ﺳﻮاﻧﺴﻦ ﻷﺣﺠ ﺰ ﻃﺎوﻟ ﺔ ! وﻗ ﺖ ﻣﻤﺘ ﻊ
ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ ،ﯾﺎ آﻧﻲ؟
آن :ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ إﺧﺎﻓﺘﻲ.
ﻛﯿﻠ ﺮ )إﻟ ﻰ ﻛ ﺮﯾﺲ ،ﻣﺸ ﯿﺮاً إﻟ ﻰ آن( :أﺣ ﺐ ھ ﺬه اﻟﻔﺘ ﺎة .ﺗﻤﺴ ﻚ ﺑﮭ ﺎ.
)ﯾﻀﺤﻜﻮن ،وﯾﺼﻌﺪ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ( .ﻟﺪﯾﻚ ﺳﺎﻗﺎن ﺟﻤﯿﻠﺘﺎن آﻧﻲ ! أرﯾﺪ أن أرى
ﻛ ﻞ واﺣ ﺪ ﻣ ﻨﻜﻢ ﻣﺨﻤ ﻮراً اﻟﻠﯿﻠ ﺔ) .ﻣﺸ ﯿﺮاً إﻟ ﻰ ﻛ ﺮﯾﺲ( اﻧﻈ ﺮي إﻟﯿ ﮫ .إﻧ ﮫ
ﯾﺨﺠﻞ ! )ﯾﺨﺮج ﺿﺎﺣﻜﺎً ،وﯾﺪﺧﻞ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(.
ﻛ ﺮﯾﺲ) :ﯾﺼ ﯿﺢ وراءه( اﺷ ﺮب ﺷ ﺎﯾﻚ ﯾ ﺎ ﻛﺎزﻧﺰﻓ ﺎ ! )ﯾﺴ ﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤ ﻮ آن(
أﻟﯿﺲ رﺟﻼً راﺋﻌﺎً؟
آن :أﻧﺖ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أﻋﺮف ،اﻟﺬي ﯾﺤﺐ واﻟﺪﯾﮫ.
ﻛﺮﯾﺲ :أﻋﻠﻢ .ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺢ ھﺬا ﻣﻮﺿﺔ ﻗﺪﯾﻤﺔ ،أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟
آن) :ﺑﻠﻤﺴ ﺔ ﺣ ﺰن ﻣﻔﺎﺟﺌ ﺔ( ﻻ ﺑ ﺄس ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ .إﻧ ﮫ ﺷ ﻲء ﺟﯿ ﺪ) .ﺗﻨﻈ ﺮ
ﺣﻮﻟﮭﺎ( أﺗﻌﻠﻢ؟ إن اﻟﻤﻜﺎن راﺋﻊ ھﻨﺎ .اﻟﮭﻮاء ﻋﻠﯿﻞ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﺄﻣﻞ( ﻟﺴﺖ آﺳﻔﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﺪوﻣﻚ؟
آن :ﻟﺴﺖ آﺳﻔﺔ ،ﻻ .وﻟﻜﻨﻨﻲ ـ ﻟﻦ أﺑﻘﻰ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﻤﺎذا؟
آن :ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎم اﻷول ،ﻓﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻨﻲ واﻟﺪﺗﻚ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً أن أرﺣﻞ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺣﺴﻨﺎً ـ
آن :ﻟﻘﺪ رأﯾﺖ ذﻟﻚ ـ ﺛﻢ أﻧﺖ ـ ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﺎ.....
ﻛﺮﯾﺲ :ﻣﺎذا؟
آن :ﺣﺴﻨﺎً ....ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻣﺤﺮﺟﺎً ﻧﻮﻋﺎً ﻣﺎ ،ﻣﻨﺬ أن أﺗﯿﺖ إﻟﻰ ھﻨﺎ.
١٦٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٧٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
آن :ﻟﻦ أﺳﺎﻣﺤﻚ أﺑﺪاً .ﻟﻤﺎذا اﻧﺘﻈﺮت ﻛﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺴ ﻨﻮات اﻟﻄ ﻮال؟ ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ
ﻓﻌﻠﺘﮫ ھﻮ اﻟﺠﻠﻮس ،و اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﻓﯿﻤﺎ إذا ﻛﻨﺖ ﻣﺠﻨﻮﻧﺔ ﻟﺘﻔﻜﯿﺮي ﺑﻚ.
ﻛﺮﯾﺲ :آﻧﻲ ،ﺳﻮف ﻧﻌ ﯿﺶ اﻵن؟ ﺳ ﺄﺟﻌﻠﻚ ﺳ ﻌﯿﺪة )ﯾﻘﺒﻠﮭ ﺎ ،وﻟﻜ ﻦ ﺑ ﺪون
أن ﺗﺘﻼﻣﺲ أﺟﺴﺎﻣﮭﻤﺎ(.
آن )ﻣﺤﺮﺟﺔ ﻗﻠﯿﻼً( ﻟﯿﺲ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ ،أﻧﺖ ﻏﯿﺮ ذﻟﻚ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﻘﺪ ﻗﺒﻠﺘﻚ.
آن :ﻟﻘﺪ ﻗﺒﻠﺘﻨﻲ ﻣﺜﻞ أخ ﻟﻼري .اﻓﻌﻠﮭﺎ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﻨ ﺖ أﻧ ﺖ ﻛ ﺮﯾﺲ) .ﯾﺒﺘﻌ ﺪ
ﻋﻨﮭﺎ ﻓﺠﺄة( ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ؟
ﻛﺮﯾﺲ :دﻋﯿﻨﺎ ﻧﺬھﺐ إﻟﻰ ﻣﻜﺎن آﺧﺮ ....أرﯾﺪ أن أﻛﻮن ﻟﻮﺣﺪي ﻣﻌﻚ.
آن :ﻻ .....ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ؟ أھﻲ واﻟﺪﺗﻚ؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻻ ،ﻻ ﺷﻲء ﻣﻦ ذﻟﻚ.
آن :إذن ﻣﺎ اﻟﺨﻄﺄ؟ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ رﺳﺎﺋﻠﻚ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﺗﺨﺠﻞ ﻣﻨﮫ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻧﻌﻢ أﻓﺘﺮض أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ ﻛﺬﻟﻚ .وﻟﻜﻨﮫ ﯾﺨﺮج ﻣﻨﻲ اﻵن.
آن :ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ ـ
ﻛﺮﯾﺲ :ﻻ أدري ﻛﯿﻒ أﺑﺪأ )ﯾﺄﺧﺬ ﯾﺪھﺎ(.
آن :ﻟﻦ ﺗﻨﺠﺢ اﻷﻣﻮر ﺑﮭﺬا اﻟﺸﻜﻞ )وﻗﻔﺔ ﺻﻐﯿﺮة(.
ﻛ ﺮﯾﺲ )ﯾ ﺘﻜﻠﻢ ﺑﮭ ﺪوء ،وﺑﺸ ﻜﻞ ﻣﻮﺿ ﻮﻋﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ( :ﺟﻤﯿ ﻊ اﻷﻣ ﻮر
ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ ﻣﻊ أﺷﯿﺎء ﻋ ﺪة أﺧ ﺮى ..أﻻ ﺗ ﺬﻛﺮﯾﻦ أﻧﻨ ﻲ ﻛﻨ ﺖ ﻓ ﻲ اﻟﺨ ﺎرج ﻗﺎﺋ ﺪاً
ﻟﻜﺘﯿﺒﺔ؟
آن :ﻧﻌﻢ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺣﺴﻨﺎً .ﻟﻘﺪ ﻓﻘﺪﺗﮭﻢ.
آن :ﻛﻢ واﺣﺪاً؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻛﻠﮭﻢ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً.
آن :ﯾﺎ إﻟﮭﻲ !
ﻛﺮﯾﺲ :ﯾﺴﺘﻐﺮق اﻷﻣﺮ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ ﻟﺘﺠﺎوز ﻛﻞ ھ ﺬا .ﻷﻧﮭ ﻢ ﻟ ﻢ ﯾﻜﻮﻧ ﻮا
رﺟﺎﻻً ﻓﻘﻂ .ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل ،ﻓﻲ أﺣﺪ اﻟﻤﺮات وﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻤﺎء ﺗﻤﻄﺮ ﻷﯾﺎم
ﻋﺪّة أﯾﺎم ،ﺟﺎء ھﺬا اﻟﺸﺎب إﻟ ﻲ ،وأﻋﻄ ﺎﻧﻲ آﺧ ﺮ زوج ﻣ ﻦ ﺟﻮارﺑ ﮫ اﻟﺠﺎﻓ ﺔ.
ووﺿ ﻌﮭﺎ ﻓ ﻲ ﺟﯿﺒ ﻲ .ھ ﺬا ﻣﺠ ﺮد ﺷ ﻲء ﺑﺴ ﯿﻂ ـ وﻟﻜ ﻦ .....ﻛ ﺎن ھ ﺬا ھ ﻮ
١٧١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﺻﻨﻒ اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺬﯾﻦ ﻛﺎﻧﻮا ﻣﻌﻲ .إﻧﮭﻢ ﻟﻢ ﯾﻤﻮﺗ ﻮا ،ﻟﻘ ﺪ ﺿ ﺤﻮا ﺑﺄﻧﻔﺴ ﮭﻢ ﻣ ﻦ
أﺟﻞ ﺑﻌﻀﮭﻢ ﺑﻌﻀﺎً .إﻧﻨﻲ أﻋﻨﻲ ھﺬا ﺗﻤﺎﻣﺎً ،ﻟﻮ ﻛﺎﻧﻮا أﻧﺎﻧﯿﯿﻦ ﻗﻠﯿﻼً ﻟﻜﺎﻧﻮا ھﻨﺎ
اﻵن .وﻗ ﺪ ﺗﺸ ﻜﻠﺖ ﻟ ﺪي ﻓﻜ ﺮة ـ ﻟ ﺪى ﻣ ﺮاﻗﺒﺘﮭﻢ ﯾﻤﻮﺗ ﻮن .ﻛ ﺎن ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء
ﯾ ﺘﺤﻄﻢ ،ﻛﻤ ﺎ ﺗ ﺮﯾﻦ ،وﻟﻜ ﻦ ﺑ ﺪا ﻟ ﻲ أن ﺷ ﯿﺌﺎً واﺣ ﺪاً ﯾﺨﻠ ﻖ .ﻧ ﻮع ﻣ ﻦ ـ
اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ .رﺟﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ رﺟﻞ .ھﻞ ﺗﻔﮭﻤﯿﻨﻨﻲ؟ وﻹﻇﮭﺎر ذﻟﻚ ،وﻟﺠﻠﺒﮫ إﻟﻰ
اﻷرض ﻣﺮة أﺧﺮى ،ﻣﺜﻞ ﻧﺼﺐ ﺗﺬﻛﺎري ﺑﺤﯿﺚ ﯾﺸﻌﺮ ﻛ ﻞ إﻧﺴ ﺎن ﺑﻮﺟ ﻮده
ھﻨﺎك ،وراءه ،وﻟﯿﺸﻜﻞ ﺷﯿﺌﺎً ﻣﺨﺘﻠﻔﺎً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮫ) .وﻗﻔﺔ( ﺛﻢ ﻋﺪت إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ،
وﻛﺎن اﻷﻣﺮ ﺷﯿﺌﺎً ﻻ ﯾﺼﺪق .أﻧﺎ ـ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ھﻨﺎك ﻣﻌﻨﻰ ﻟﮭﺬا ھﻨﺎ ،ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻛﻞ
ھ ﺬا ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﮭ ﻢ ﻧﻮﻋ ﺎً ﻣ ﻦ ـ ﺣ ﺎدث ﺑ ﺎص .ذھﺒ ﺖ ﻷﻋﻤ ﻞ ﻣ ﻊ واﻟ ﺪي،
واﻧﺨﺮﻃﺖ ﻓﻲ ﺳﺒﺎق اﻟﻔﺌﺮان ﻣﺮة أﺧﺮى .ﻟﻘﺪ ﺷﻌﺮت ـ ﻛﻤﺎ ﻗﻠﺖ ـ ﺑﺎﻟﺨﺠ ﻞ
ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻣﺎ .ﻷﻧﮫ ﻟ ﻢ ﯾﺘﻐﯿ ﺮ أي ﺷ ﺨﺺ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق .ﯾﺒ ﺪو أن ھ ﺬا ﺣ ﻮّل
ﻣﻌﻈ ﻢ اﻟﻨ ﺎس إﻟ ﻰ ﻣﺴ ﺘﻐﻠﯿﻦ .ﺷ ﻌﺮت أﻧ ﮫ ﻣ ﻦ اﻟﺨﻄ ﺄ أن أﻛ ﻮن ﻋﻠ ﻰ ﻗﯿ ﺪ
اﻟﺤﯿ ﺎة ،ﻷﻓ ﺘﺢ دﻓﺘ ﺮ اﻟﺸ ﯿﻜﺎت ،وأﻗ ﻮد اﻟﺴ ﯿﺎرة اﻟﺠﺪﯾ ﺪة ،وأرى اﻟﺜﻼﺟ ﺔ
اﻟﺠﺪﯾ ﺪة .أﻋﻨ ﻲ ﯾﻤﻜﻨ ﻚ أن ﺗﺄﺧ ﺬي ﺗﻠ ﻚ اﻷﺷ ﯿﺎء ﻣ ﻦ اﻟﺤ ﺮب ،وﻟﻜ ﻦ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ
ﺗﻘﻮدﯾﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﯿﺎرة ،ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻌﻠﻤﻲ أﻧﮭﺎ أﺗﺖ ﻣﻦ اﻟﺤﺐ اﻟ ﺬي ﯾﻜﻨ ﮫ رﺟ ﻞ
ﻟﺮﺟﻞ آﺧﺮ ،وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮﻧﻲ أﻓﻀﻞ ﻗﻠﯿﻼً ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻟﺬﻟﻚ ،وإﻻ ﻓﻤ ﺎ ﻟ ﺪﯾﻚ ھ ﻮ
ﻓ ﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘ ﺔ ﻣ ﺎل ﻣﺴ ﻠﻮب ،وھﻨ ﺎك دم ﻋﻠﯿ ﮫ .ﻟ ﻢ أﺷ ﺄ أن آﺧ ﺬ أﯾ ﺎً ﻣ ﻦ ھ ﺬا.
وأﻓﺘﺮض أن ھﺬا ﯾﺸﻤﻠﻚ أﯾﻀﺎً.
آن :أﻻ ﺗﺰال ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ؟
ﻛﺮﯾﺲ :أرﯾﺪك أن ﺗﻌﺮﻓﻲ ﯾﺎ آﻧﻲ.
آن :ﻷﻧﮫ ﻋﻠﯿﻚ أن ﻻ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ ﺑﻌﺪ اﻵن .ﻷﻧﮫ ﻟ ﺪﯾﻚ ﺣ ﻖ ﻓ ﻲ
ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء ﺗﻤﻠﻜ ﮫ .ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ .ھ ﻞ ﺗﻔﮭ ﻢ ھ ﺬا؟ وﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟ ﻲ،
أﯾﻀﺎً .....واﻟﻤﺎل أﯾﻀﺎً ،ﻓﻠ ﯿﺲ ھﻨ ﺎك اي إﺛ ﻢ ﻓ ﻲ ﻣﺎﻟ ﻚ .ﻟﻘ ﺪ وﺿ ﻊ واﻟ ﺪك
ﻣﺌﺎت اﻟﻄﯿﺎرات ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎء ،وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮن ﻓﺨﻮراً ﺑﮭﺬا .وﯾﺠﺐ أن ﯾ ﺪﻓﻊ
ﻟﻠﺮﺟﻞ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ......
ﻛﺮﯾﺲ :آه ﯾﺎ آﻧﻲ ،آﻧﻲ .....ﺳﺄﻛﻮﱢن ﺛﺮوة ﻣﻦ أﺟﻠﻚ !
ﻛﯿﻠﺮ) :ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح( ھﺎﻟﻮ ........ﻧﻌﻢ ،ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ.
آن )ﺗﻀﺤﻚ ﺑﻨﻌﻮﻣﺔ( ﻣﺎ اﻟﺬي أﻓﻌﻠﮫ ﺑﺎﻟﺜﺮوة؟
١٧٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٧٣
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﻛﯿﻠ ﺮ) :ﺷ ﺎرداً( أﻧ ﺎ ﺳ ﻌﯿﺪ ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ .أﻧ ﺎ ﻣﺠ ﺮد ...ﺟ ﻮرج ﯾﺘﺼ ﻞ ﻣ ﻦ
ﻛﻮﻟﻮﻣﺒﻮس !
ﻛﯿﻠﺮ :ھﻞ ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻚ آﻧﻲ ﺑﺄﻧﮫ ﺳﯿﻘﺎﺑﻞ أﺑﺎه اﻟﯿﻮم؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻻ ،ﻻ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﮭﺎ ﺗﻌﺮف ﺷﯿﺌﺎً ﺣﻮل ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع.
ﻛﯿﻠﺮ) :ﯾﺴﺄل ﺑﺸﻜﻞ ﻏﯿﺮ ﻣﺮﯾﺢ( ﻛﺮﯾﺲ ! أﺗﻌﺘﻘﺪ أﻧﻚ ﺗﻌﺮﻓﮭﺎ ﺟﯿﺪاً؟
ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺘﺄﻟﻢ و ﺧﺎﺋﻒ( :ﻣﺎ ھﺬا اﻟﺴﺆال؟
ﻛﯿﻠ ﺮ :إﻧﻨ ﻲ أﺗﺴ ﺎءل ﻓﻘ ﻂ .ﺧ ﻼل ﺗﻠ ﻚ اﻟﺴ ﻨﻮات ﻛﻠﮭ ﺎ ﻟ ﻢ ﯾ ﺬھﺐ ﺟ ﻮرج
ﻟﺮؤﯾﺔ واﻟﺪه .وﻓﺠﺄة ﯾﺬھﺐ ...ﺛﻢ ﺗﺄﺗﻲ ھﻲ إﻟﻰ ھﻨﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺣﺴﻨﺎً ،وﻣﺎذا ﻋﻦ ذاك؟
ﻛﯿﻠ ﺮ :إﻧ ﮫ ﺟﻨ ﻮن ،وﻟﻜ ﻦ اﻷﻣ ﺮ ﯾﺘﺒ ﺎدر إﻟ ﻰ ذھﻨ ﻲ .إﻧﮭ ﺎ ﻻ ﺗﺤﻤ ﻞ ﺷ ﯿﺌﺎً
ﺿﺪي ،أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟
ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﻐﻀﺐ( :ﻻ أدري ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﮫ.
ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﺘﻌﻨﺖ أﻛﺒﺮ( :إﻧﻨﻲ أﺗﻜﻠﻢ ﻓﻘﻂ ..ﺣﺘﻰ آﺧﺮ ﯾﻮم ﻓ ﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ أﻟﻘ ﻰ
ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻠﻮم ﻋﻠﻲ ،وھﺬه ھﻲ اﺑﻨﺘﮫ .أﻋﻨﻲ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪ أرﺳﻠﺖ إﻟﻰ ھﻨﺎ
ﻟﺘﻔﺘﺶ ﻋﻦ ﺷﻲء ﻣﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﻐﻀﺒﺎً( :ﻟﻤﺎذا؟ ﻣﺎذا ھﻨﺎك ﻟﺘﻜﺘﺸﻔﮫ ھﻨﺎ؟
آن )ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ ،ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح( :ﻟﻤﺎذا أﻧﺖ ﻣﻨﻔﻌ ﻞ ﺟ ﺪاً ،ﯾ ﺎ ﺟ ﻮرج؟
ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث ھﻨﺎك؟
ﻛﯿﻠ ﺮ :أﻋﻨ ﻲ ﻟ ﻮ أرادوا أن ﯾﻔﺘﺤ ﻮا اﻟﻘﻀ ﯿﺔ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى ،ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ
اﻹزﻋﺎج ،ﻟﯿﺆذوﻧﺎ؟
ﻛﺮﯾﺲ :أﺑﻲ ....ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻔﻜﺮ ﺑﮭﺎ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ؟
آن )ﻻ ﺗﺰال ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ( :وﻟﻜﻦ ﻣﺎ اﻟﺬي ﻗﺎﻟﮫ ﻟﻚ ﺑﺤﻖ اﷲ؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ،اﯾﮫ .أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ.
ﻛﺮﯾﺲ :واﻟﺪي ،أﻧﺖ ﺗﺪھﺸﻨﻲ....
ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﻘﺎﻃﻌﺎً( :ﺣﺴﻨﺎً اﻧﺲَ اﻟﻤﻮﺿﻮع ،اﻧﺴﮫ) .ﯾﺘﺤﺮك ﺑﻘﻮة ﻛﺒﯿﺮة( أرﯾﺪ
ﻟﻚ ﺑﺪاﯾﺔ ﻧﻈﯿﻔﺔ .ﻛﺮﯾﺲ .أرﯾﺪ ﻻﻓﺘﺔ ﺟﺪﯾﺪة ﻓﻮق اﻟﻤﺼﻨﻊ ـ ﺷﺮﻛﺔ ﻛﺮﯾﺴﺘﻮﻓﺮ
ﻛﯿﻠﺮ اﻟﻤﻐﻔﻠﺔ.
ﻛﺮﯾﺲ) :ﻣﺤﺮج ﻗﻠﯿﻼً( :ج .و .ﻛﯿﻠﺮ ﯾﻜﻔﻲ.
١٧٤
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
ﻛﯿﻠﺮ :ﺳﻨﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ ھﺬا .ﺳﺄﺑﻨﻲ ﻟﻚ ﺑﯿﺘﺎً ،ﻣ ﻦ اﻟﺤﺠ ﺮ ﺑﻤﻤ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﻄﺮﯾ ﻖ.
أرﯾ ﺪك أن ﺗﺘﻮﺳ ﻊ ،ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ .أرﯾ ﺪك أن ﺗﺴ ﺘﺨﺪم ﻣ ﺎ ﺻ ﻨﻌﺘﮫ ﻟ ﻚ) .ھ ﻮ
ﺑ ﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨ ﮫ اﻵن( أﻋﻨ ﻲ أن ﯾﻜ ﻮن ھ ﺬا ﻣ ﻊ اﻟﻤﺘﻌ ﺔ ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ ،وﺑ ﺪون
ﺧﺠﻞ .....ﻣﻊ اﻟﻤﺘﻌﺔ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺘﺄﺛﺮاً( :ﺳﺄﻓﻌﻞ ﯾﺎ واﻟﺪي.
ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﻌﺎﻃﻔﺔ ﻋﻤﯿﻘﺔ( ﻗﻠﮭﺎ ﻟﻲ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﻤﺎذا؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﻷﻧﻨﻲ أﻋﺘﻘﺪ أﺣﯿﺎﻧﺎً ،أﻧﻚ .....ﺗﺨﺠﻞ ﻣﻦ ذﻟﻚ اﻟﻤﺎل.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻻ ،ﻻ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮭﺬا.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻷﻧﮭﺎ أﻣﻮال ﻧﻈﯿﻔﺔ ،ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك أي ﺷﻲء ﺧﺎﻃﺊ ﻓﯿﮭﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﺧﺎﺋﻒ ﻗﻠﯿﻼً( أﺑﻲ ،ﻻ ﺿﺮورة ﻟﻘﻮل ھﺬا ﻟﻲ.
ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﺘﻌﺎﻃﻒ ﻛﺒﯿﺮ وﺑﺜﻘﺔ ﺑﺎﻟﻨﻔﺲ اﻵن .ﯾﻤﺴﻚ ﻛﺮﯾﺲ ﻣﻦ ﺧﻠﻒ رﻗﺒﺘﮫ،
وﯾﻀﺤﻚ ﺑﯿﻦ ﻓﻜﯿﮫ اﻟﻘ ﻮﯾﺘﯿﻦ( اﻧﻈ ﺮ ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ ،ﺳ ﺄذھﺐ ﻷﻗﻨ ﻊ واﻟ ﺪﺗﻚ ﻣ ﻦ
أﺟﻠﻚ .ﺳﻨﺠﻌﻠﮭﺎ ﺗﺴﻜﺮ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﺑﺤﯿﺚ ﺳ ﻨﺘﺰوج ﻛﻠﻨ ﺎ ! )ﯾﺒﺘﻌ ﺪ ﺑﺈﺷ ﺎرة ﻋﺮﯾﻀ ﺔ
ﻣ ﻦ ﯾ ﺪه( .ﺳ ﯿﻜﻮن ھﻨ ﺎك زﻓ ﺎف أﯾﮭ ﺎ اﻟﻮﻟ ﺪ ﻟ ﻢ ﯾ ﺮ ﻣﺜﻠ ﮫ ! اﻟﺸ ﻤﺒﺎﻧﯿﺎ
واﻟﺘﻮﻛﺴﯿﺪو!(....
)ﯾﺘﻮﻗﻒ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﺄﺗﻲ ﺻﻮت آن اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺰال ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﺎﻟﯿﺎً ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ ﻣ ﻦ
اﻟﺒﯿﺖ(.
آن :ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻨﻔﻌ ﻞ ﻓﺈﻧ ﻚ ﻻ ﺗﻀ ﺒﻂ ﻧﻔﺴ ﻚ)....ﺗﺨ ﺮج اﻷم ﻣ ﻦ
اﻟﺒﯿﺖ( ﺣﺴ ﻨﺎً ،ﻣ ﺎذا ﻗ ﺎل ﻟ ﻚ ﺑﺤ ﻖ اﷲ؟ )وﻗﻔ ﺔ( ﺣﺴ ﻨﺎً ،ﺗﻌ ﺎل ،إذن) .وﻗﻔ ﺔ(
ﻧﻌﻢ ،ﺳﯿﻜﻮن اﻟﺠﻤﯿﻊ ھﻨﺎ .ﻟ ﻦ ﯾﮭ ﺮب أﺣ ﺪ ﻣﻨ ﻚ .وﺣ ﺎول أن ﺗﺘﻤﺎﻟ ﻚ ﻧﻔﺴ ﻚ.
أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ )وﻗﻔﺔ( ﺣﺴﻨﺎً ،ﺣﺴﻨﺎً ،إﻟ ﻰ اﻟﻠﻘ ﺎء) .ھﻨ ﺎك وﻗﻔ ﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة( ﺑﯿﻨﻤ ﺎ
ﺗﻄﺒﻖ آن اﻟﺴﻤﺎﻋﺔ ﺛﻢ ﺗﺨﺮج ﻣﻦ اﻟﻤﻄﺒﺦ(.
ﻛﺮﯾﺲ :ھﻞ ﺣﺪث ﺷﻲء؟
ﻛﯿﻠﺮ :ھﻞ ﺳﯿﺄﺗﻲ إﻟﻰ ھﻨﺎ؟
آن :ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ .إﻧﮫ ﻓﻲ ﻛﻮﻟﻮﻣﺒﻮس) .ﻟﻸم( ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗ ﮫ أن ﻛ ﻞ
ﺷﻲء ﺳﯿﻜﻮن ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام.
ﻛﯿﻠﺮ :ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ،راﺋﻊ .ھﻞ أﺻﺎب واﻟﺪك ﻣﺮض؟ !
١٧٥
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
آن )ﺑﻐﻤﻮض( :ﻻ ،ﻟﻢ ﯾﻘ ﻞ ﺟ ﻮرج إﻧ ﮫ ﻣ ﺮﯾﺾ .أﻧ ﺎ)...ﺗﺒﻌ ﺪ اﻟﻔﻜ ﺮة( ﻻ
أﻋﻠﻢ .اﻓﺘﺮض أﻧ ﮫ ﺷ ﻲء ﻏﺒ ﻲ .أﻧ ﺘﻢ ﺗﻌﺮﻓ ﻮن أﺧ ﻲ) ...ﺗ ﺄﺗﻲ ﻧﺤ ﻮ ﻛ ﺮﯾﺲ(
دﻋﻨﺎ ﻧﺬھﺐ ﻟﻠﺘﺠﻮل ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرة ،أو ﻟﻨﻔﻌﻞ ﺷﯿﺌﺎً آﺧﺮ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ،أﺑﻲ ،أﻋﻄﻨﻲ اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ.
اﻷم :اذھﺐ ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرة ﻋﺒﺮ اﻟﺤﺪﯾﻘﺔ .إﻧﮭﺎ ﺟﻤﯿﻠﺔ اﻵن.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ آن) .إﻟﯿﮭﻢ( ﺳﺄﻋﻮد ﻓﻮراً.
آن) :ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺨﺮج ھﻲ وﻛﺮﯾﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ( ﻧﺮاﻛﻢ ﻗﺮﯾﺒﺎً.
)ﺗﻨﺰل اﻷم وﺗﻤﺸﻲ ﻧﺤﻮ ﻛﯿﻠﺮ وﻋﯿﻨﺎھﺎ ﻣﺜﺒﺘﺘﺎن ﻋﻠﯿﮫ(
ﻛﯿﻠﺮ :ﺧﺬا اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻜﺎﻓﻲ) .ﻟﻸم( ﻣﺎذا ﯾﺮﯾﺪ ﺟﻮرج؟
اﻷم :ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻓﻲ ﻛﻮﻟﻮﻣﺒﻮس ﻣﻊ ﺳﺘﯿﻒ ﻣﻨ ﺬ اﻟﺼ ﺒﺎح .وﯾﻘ ﻮل إﻧ ﮫ ﯾﺮﯾ ﺪ
أن ﯾﺮى آﻧﻲ ﻓﻮراً.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻟﻤﺎذا؟
اﻷم :ﻻ أدري) .ﺗ ﺘﻜﻠﻢ ﺑﻠﮭﺠ ﺔ ﺗﺤ ﺬﯾﺮ( إﻧ ﮫ ﻣﺤ ﺎم اﻵن .ﯾ ﺎ ﺟ ﻮ .ﺟ ﻮرج
ﻣﺤﺎم .ﻃﻮال ﻛﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻨﯿﻦ ﻟﻢ ﯾﺮﺳﻞ ﺣﺘﻰ ﺑﻄﺎﻗ ﺔ ﺑﺮﯾﺪﯾ ﺔ إﻟ ﻰ ﺳ ﺘﯿﻒ ﻣﻨ ﺬ
أن ﻋﺎد ﻣﻦ اﻟﺤﺮب ،وﻻ ﺣﺘﻰ ﺑﻄﺎﻗﺔ واﺣﺪة.
ﻛﯿﻠﺮ :وﻣﺎذا ﻓﻲ ذﻟﻚ؟
اﻷم )ﯾﻨﻔﺠﺮ ﺗﻮﺗﺮھﺎ( :ﻓﺠﺄة ﯾﺄﺧﺬ ﻃﺎﺋﺮة ﻣﻦ ﻧﯿﻮﯾﻮرك ﻟﯿﺮاه .ﻃﺎﺋﺮة.
ﻛﯿﻠﺮ :ﺣﺴﻨﺎً؟ وﻣﺎذا ﻋﻦ ذﻟﻚ؟
اﻷم )ﺗﺮﺗﺠﻒ( :ﻟﻤﺎذا؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﻻ أﻗﺮأ اﻷﻓﻜﺎر .ھﻞ ﺗﻘﺮﺋﯿﻨﮭﺎ أﻧﺖ؟
اﻷم :ﻟﻤﺎذا ،ﯾﺎ ﺟ ﻮ؟ ﻣ ﺎذا ﻟ ﺪى ﺳ ﺘﯿﻒ ﻟﯿﻘﻮﻟ ﮫ ﻓﺠ ﺄة ﺑﺤﯿ ﺚ ﯾﺄﺧ ﺬ اﻟﻄ ﺎﺋﺮة
ﻟﯿﺮاه؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﺎذا ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ ﺳﯿﺨﺒﺮه ﺳﺘﯿﻒ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ؟
اﻷم :ھﻞ أﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﯾﺎ ﺟﻮ؟
ﻛﯿﻠﺮ )ﺧﺎﺋﻒ ،وﻟﻜﻨﮫ ﻏﺎﺿﺐ( ﻧﻌﻢ أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ.
اﻷم )ﻣﺎﺗﺰال ﻣﺘﯿﺒﺴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺮﺳﻲ( ﻛﻦ ﺣﺎذﻗﺎً اﻵن ﯾﺎ ﺟﻮ .اﻟﺼﺒﻲ ﻗﺎدم.
ﻛﻦ ﺣﺎذﻗﺎً
١٧٦
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ
ﻣﻊ ھﺒﻮط اﻟﺸﻔﻖ ذاك اﻟﻤﺴﺎء .ﻣﻊ اﻟﺸﺮوق ،ﯾﻜﺘﺸﻒ ﻛ ﺮﯾﺲ وھ ﻮ ﯾﻨﺸ ﺮ
اﻟﺸﺠﺮة اﻟﻤﻜﺴﻮرة ،ﺗﺎرﻛﺎً اﻟﺠﺬع ﻣﻨﺘﺼﺒﺎً ﻟﻮﺣﺪه .ﯾﻠﺒﺲ ﺑﻨﻄﺎﻻً ﺟﯿ ﺪاً وﺣ ﺬاء
أﺑﯿﺾ ،وﻟﻜﻦ ﺑﺪون ﻗﻤﯿﺺ .ﯾﺨﺘﻔﻲ و ﻣﻌﮫ اﻟﺸﺠﺮة ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ ،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻈﮭﺮ
اﻷم ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ .ﺗﮭﺒﻂ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻓﺔ و ﺗﻘﻒ وھﻲ ﺗﺮاﻗﺒﮫ .ﺗﻠﺒﺲ رداء اﻟﻨﻮم،
وﺗﺤﻤﻞ ﺻﯿﻨﯿﺔ ﻓﻮﻗﮭﺎ اﺑﺮﯾﻖ ﻣﻦ ﺷ ﺮاب ﻋﺼ ﯿﺮ اﻟﻌﻨ ﺐ ،و ﻛ ﺆوس ﺗﺤﺘ ﻮي
ﻋﻠﻰ ورق اﻟﻨﻌﻨﺎع .
اﻷم) :ﺗﻨﺎدي ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻤﺮ( أﻛﺎن ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺮﺗﺪي ﺑﻨﻄﺎﻻً ﺟﯿﺪاً ﻟﺘﻔﻌﻞ ھ ﺬا؟
)ﺗﮭﺒﻂ ﻟﺘﻀﻊ اﻟﺼﯿﻨﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺎوﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ .ﺛﻢ ﺗﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﮭﺎ ﺑﺎرﺗﺒﺎك.
ﺛﻢ ﺗﺘﺤﺴﺲ اﻻﺑﺮﯾﻖ ﻟﺘﺤﺲ ﺑﺒﺮودﺗﮫ .ﯾﺪﺧﻞ ﻛ ﺮﯾﺲ ﻣ ﻦ اﻟﻤﻤ ﺮ وھ ﻮ ﯾ ﻨﻔﺾ
ﯾﺪﯾﮫ( أﻻ ﺗﻼﺣﻆ أن ھﻨﺎك ﺿﻮءاً أﻛﺜﺮ ﺑﻌﺪ إزاﺣﺔ ھﺬه اﻟﺸﺠﺮة؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﺮﺗﺪي اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﻌﺎدﯾﺔ؟
اﻷم :اﻟﺠﻮ ﺧﺎﻧﻖ ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ .ﻟﻘﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺷ ﺮاب اﻟﻌﻨ ﺐ ﻟﺠ ﻮرﺟﻲ .ﻟﻘ ﺪ
ﻛﺎن دوﻣﺎً ﯾﺤﺐ ﻋﺼﯿﺮ اﻟﻌﻨﺐ .ﺗﻌﺎل وﺧﺬ ﻗﻠﯿﻼً ﻣﻨﮫ.
ﻛ ﺮﯾﺲ )ﺑ ﺪون ﺻ ﺒﺮ( :ﺣﺴ ﻨﺎً ،ﺗﻌ ﺎﻟﻲ واﻟﺒﺴ ﻲ .ﻟﻤ ﺎذا ﯾﺘ ﺄﺧﺮ واﻟ ﺪي ﻓ ﻲ
اﻟﻨﻮم؟ )ﯾﺬھﺐ ﻧﺤﻮ اﻟﻄﺎوﻟﺔ وﯾﺼﺐ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﺼﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﻜﺄس(.
اﻷم :إﻧﮫ ﻗﻠ ﻖ .وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻜ ﻮن ﻗﻠﻘ ﺎً ﻓﺈﻧ ﮫ ﯾﻨ ﺎم .ﺗﻮﻗ ﻒ .ﺗﻨﻈ ﺮ ﻓ ﻲ ﻋﯿﻨﯿ ﮫ(
ﻧﺤﻦ ﻣﻐﻔﻼن ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ .واﻟ ﺪك وأﻧ ﺎ أﻧ ﺎس أﻏﺒﯿ ﺎء .ﻓ ﻨﺤﻦ ﻻ ﻧﻌ ﺮف ﺷ ﯿﺌﺎً.
ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺤﻤﯿﻨﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ :أﻧﺖ ﺳﺨﯿﻔﺔ .ﻣﻢ ﺗﺨﺎﻓﯿﻦ؟
١٧٧
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
اﻷم :ﺣﺘﻰ آﺧﺮ ﯾﻮم ﻟﮫ ﻓﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ ،ﻟ ﻢ ﯾﺘﺨ ﻞ ﺳ ﺘﯿﻒ ﻋ ﻦ اﻟﻔﻜ ﺮة اﻟﺘ ﻲ
ﺗﻘﻮل ﺑﺄن أﺑﺎك ھﻮ اﻟﺬي ﺟﻌﻠ ﮫ ﯾﻘ ﻮم ﺑ ﺬﻟﻚ اﻟﻌﻤ ﻞ .وإذا ﻛ ﺎﻧﻮا ﯾﺮﯾ ﺪون ﻓ ﺘﺢ
اﻟﻘﻀﯿﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻓﻠﻦ أﺗﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ اﻟﻌﯿﺶ ﺧﻼﻟﮭﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺟﻮرج رﺟﻞ ﻏﺒﻲ ﻓﻘﻂ .ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻚ أن ﺗﺄﺧﺬﯾﮫ ﻋﻠ ﻰ ﻣﺤﻤ ﻞ
اﻟﺠﺪ؟
اﻷم :ﺗﻠﻚ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ ﺗﻜﺮھﻨﺎ .رﺑﻤﺎ ﺣﺘﻰ آﻧﻲ.....
ﻛﺮﯾﺲ :أوه اﻵن أﻣﻲ.....
اﻷم :أﻧﺖ ﺗﻌﺘﻘﺪ ﻓﻘﻂ ﻷﻧﻚ ﺗﺤﺐ ﻛﻞ إﻧﺴﺎن ﺑﺄن ھﺬا اﻻﻧﺴﺎن ﯾﺤﺒﻚ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺣﺴﻨﺎً ،ﺗﻮﻗﻔﻲ ﻋﻦ إﺗﻌﺎب ﻧﻔﺴﻚ .ﻓﻘﻂ دﻋﻲ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻟﻲ.
اﻷم :ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻌﻮد ﺟﻮرج إﻟﻰ ﻣﻨﺰﻟﮫ ،أﺧﺒﺮھﺎ ﺑﺄن ﺗﺬھﺐ ﻣﻌﮫ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﺪون اﻟﺘﺰام( ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻵﻧﻲ.
اﻷم :ﺳﺘﯿﻒ ھﻮ أﺑﻮھﺎ أﯾﻀﺎً.
ﻛﺮﯾﺲ :أﻟﻦ ﺗﺘﻮﻗﻔﻲ ﻋﻦ ذﻟﻚ؟ اﻵن ﺗﻌﺎﻟﻲ.
اﻷم )ﺗﺬھﺐ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺮح ﻣﻌﮫ( :أﻧﺖ ﻻ ﺗﺪرك ﻛﯿﻒ ﯾﻜﺮه اﻟﻨﺎس ﯾﺎ
ﻛﺮﯾﺲ .إن ﺑﻤﻘﺪورھﻢ أن ﯾﻜﺮھ ﻮا ﻛﺜﯿ ﺮاً؛ ﺑﺤﯿ ﺚ ﯾﻤﻜ ﻨﮭﻢ أن ﯾﻤﺰﻗ ﻮا اﻟﻌ ﺎﻟﻢ
إﻟﻰ ﻗﻄﻊ.
)آن ﻻﺑﺴﺔ ﺗﻈﮭﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ(
ﻛ ﺮﯾﺲ :اﻧﻈ ﺮي ،ﻟﻘ ﺪ ﻟﺒﺴ ﺖ ﻣﺴ ﺒﻘﺎً) .ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﯾﺼ ﻌﺪ ﻣ ﻊ واﻟﺪﺗ ﮫ اﻟﺸ ﺮﻓﺔ(
ﻋﻠﻲ أن أﻟﺒﺲ اﻟﻘﻤﯿﺺ.
آن )ﺑﺎھﺘﻤﺎم( :ھﻞ أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام ،ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟
اﻷم :ﻣ ﺎ اﻟﻔ ﺮق ،ﯾ ﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗ ﻲ .ھﻨ ﺎك ﺑﻌ ﺾ اﻟﻨ ﺎس ،ﻛﻤ ﺎ ﺗﻌﻠﻤ ﯿﻦ ،ﻛﻠﻤ ﺎ
ازدادوا ﻣﺮﺿﺎً ﻃﺎﻟﺖ أﻋﻤﺎرھﻢ) .ﺗﺪﺧﻞ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(
ﻛﺮﯾﺲ :ﺗﺒﺪﯾﻦ ﺟﻤﯿﻠﺔ.
آن :ﺳﻨﺨﺒﺮھﺎ ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺗﻤﺎﻣﺎً ،ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ ﺣﻮل ھﺬا اﻷﻣﺮ.
آن :أود ﻟ ﻮ ﻧﺨﺒﺮھ ﺎ اﻵن .ﻻ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ ﺗﺤﻤ ﻞ اﻟﺘﺨﻄ ﯿﻂ .إن ﻣﻌ ﺪﺗﻲ
ﺗﺘﺼﻠﺐ.
ﻛﺮﯾﺲ :إﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﺗﺨﻄﯿﻄﺎً ،ﻓﻘﻂ ﺳﻨﺨﺒﺮھﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﺰاج أﻓﻀﻞ.
١٧٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
اﻷم) :ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح ،ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ( ﺟﻮ ،ھﻞ ﺳﺘﺒﻘﻰ ﻧﺎﺋﻤﺎً ﻃﻮال اﻟﯿﻮم؟
آن )ﺿ ﺎﺣﻜﺔ( :اﻟﺸ ﺨﺺ اﻟﻮﺣﯿ ﺪ اﻟﻤﺴ ﺘﺮﯾﺢ ھ ﻮ واﻟ ﺪك .إﻧ ﮫ ﯾﻐ ﻂ ﻓ ﻲ
اﻟﻨﻮم.
ﻛﺮﯾﺲ :أﻧﺎ ﻣﺴﺘﺮﯾﺢ.
آن :ھﻞ أﻧﺖ ﻛﺬﻟﻚ؟
ﻛﺮﯾﺲ اﻧﻈﺮي )ﯾﻤﺪ ﯾﺪه وﯾﺠﻌﻠﮭﺎ ﺗﺮﺗﺠﻒ( :اﺧﺒﺮﯾﻨﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ ﺟﻮرج
إﻟﻰ ھﻨﺎ.
)ﯾﺪﺧﻞ ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ ،ﺗﺘﺠﻮل آن ﺑﺪون ھﺪف ،ﺛﻢ ﺗﻨﺠﺬب ﻧﺤﻮ ﺟﺬع اﻟﺸﺠﺮة.
ﺗﺬھﺐ إﻟﯿﮫ ،ﺛﻢ ﻓﻲ ﻏﻤﺮة أﻓﻜﺎرھﺎ ﺗﻠﻤﺲ ﺑﺘﺮدد أﻋﻠﻰ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻤﻘﻄ ﻮع .ﻟﯿ ﺪﯾﺎ
ﺗﻨﺎدي ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح ﺟﻮﻧﻲ ! .ﺗﻌﺎل وﺧﺬ ﻋﺸﺎءك( ﺗﺪﺧﻞ ﺳﻮ ﺛﻢ ﺗﺘﻮﻗﻒ
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮى آن.
ﺳﻮ :ھﻞ زوﺟﻲ...؟
آن) :ﺗﺴﺘﺪﯾﺮ ﻣﺘﻔﺎﺟﺌﺔ( آه !
ﺳﻮ :أﻧﺎ آﺳﻔﺔ ﺟﺪاً.
آن :ﻻ ﺑﺄس .إﻧﻨﻲ أﻓﺰع ﻗﻠﯿﻼً ﻣﻦ اﻟﻈﻠﻤﺔ.
ﺳﻮ) :ﺗﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﮭﺎ( إﻧﮭﺎ ﺗﻌﺘﻢ.
أن :ھﻞ ﺗﺒﺤﺜﯿﻦ ﻋﻦ زوﺟﻚ؟
ﺳﻮ :ﻛﺎﻟﻌﺎدة) .ﺗﻀﺤﻚ ﺑﺘﻌﺐ( إﻧﮫ ﯾﻘﻀﻲ وﻗﺘ ﺎً ﻃ ﻮﯾﻼً ھﻨ ﺎ ،ﺑﺤﯿ ﺚ أﻧﮭ ﻢ
ﺳﯿﻔﺮﺿﻮن ﻋﻠﯿﮫ دﻓﻊ أﺟﺮة.
آن :ﻟﻢ ﯾﻜﻦ أﺣﺪ ﻣﺮﺗﺪﯾﺎً ﺛﯿﺎﺑﮫ ،وﻟﺬا ﻓﻘﺪ ذھﺐ إﻟﻰ اﻟﻤﺤﻄﺔ ﻟﯿﻘﻞ أﺧﻲ.
ﺳﻮ :أوه ،وھﻞ أﺗﻰ أﺧﻮك؟
آن :ﻧﻌﻢ ،ﻻ ﺑﺪ أن ﯾﺼﻼ إﻟﻰ ھﻨﺎ ﻓﻲ أي وﻗﺖ اﻵن .ھ ﻞ ﺗﺄﺧ ﺬﯾﻦ ﺷ ﺮاﺑﺎً
ﺑﺎرداً؟
ﺳ ﻮ :ﺳ ﺄﻓﻌﻞ ،ﺷ ﻜﺮاً) .ﺗ ﺬھﺐ آن إﻟ ﻰ اﻟﻄﺎوﻟ ﺔ ،وﺗﺼ ﺐ اﻟﺸ ﺮاب(
زوﺟﻲ ..إن اﻟﻄﻘﺲ ﺣﺎر ﺟﺪاً ﻟﯿﺄﺧﺬﻧﻲ إﻟﻰ اﻟﺸﺎﻃﺊ .اﻟﺮﺟﺎل ﻣﺜﻞ اﻟﺼ ﺒﯿﺎن
اﻟﺼﻐﺎر ،ﻓﮭﻢ ﻣﺴﺘﻌﺪون ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺠﯿﺮان دوﻣﺎً ﻟﻘﺺ اﻟﺤﺸﺎﺋﺶ.
آن :ﯾﺤ ﺐ اﻟﻨ ﺎس أن ﯾﺨ ﺪﻣﻮا آل ﻛﯿﻠ ﺮ .ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن اﻷﻣ ﺮ ﻛ ﺬﻟﻚ ﻣﻨ ﺬ أن
وﻋﯿﺖ.
١٧٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٨٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٨١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٨٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٨٣
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٨٤
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٨٥
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٨٦
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٨٧
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٨٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٨٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﺟ ﻮرج :ﻻ أدري .ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻛﻨ ﺖ أدرس ﻓ ﻲ اﻟﻤﺸ ﻔﻰ ﺑ ﺪا اﻷﻣ ﺮ ﻣﻌﻘ ﻮﻻً،
وﻟﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج ھﻨﺎك ﯾﺒﺪو أﻧﮫ ﻻ وﺟ ﻮد ﻟﻠﻘ ﺎﻧﻮن .ﻟﻘ ﺪ أﺻ ﺒﺤﺖ اﻷﺷ ﺠﺎر
ﻛﺜﯿﻔﺔ ،أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ )ﯾﺸﯿﺮ إﻟﻰ ﺟﺬع اﻟﺸﺠﺮة( ﻣﺎ ھﺬا؟
ﻛ ﺮﯾﺲ :ﻟﻘ ﺪ ﻛﺴ ﺮت ﻟﯿﻠ ﺔ اﻟﺒﺎرﺣ ﺔ .ﻟﻘ ﺪ زرﻋﺘﺎھ ﺎ ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ ﻻري .ﻛﻤ ﺎ
ﺗﻌﻠﻢ.
ﺟﻮرج :ﻟﻤﺎذا؟ أأﻧﺘﻢ ﺧﺎﺋﻔﻮن أن ﺗﻨﺴﻮه؟
ﻛﺮﯾﺲ) :ﯾﻤﺸﻲ ﻧﺤﻮ ﺟﻮرج( ﻣﺎ ھﺬا اﻟﺘﻌﻠﯿﻖ؟
آن )ﻣﺘﺪﺧﻠﺔ ﺗﻀﻊ ﯾﺪاً ﻣﮭﺪﺋﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﯾﺲ( ﻣﺘﻰ ﺑﺪأت ﺗﻠﺒﺲ ﻗﺒﻌﺔ؟
ﺟﻮرج )ﯾﻜﺘﺸﻒ اﻟﻘﺒﻌﺔ ﻓﻲ ﯾﺪه( :اﻟﯿﻮم ﻣﻦ اﻵن ﻓﺼﺎﻋﺪاً ﻗﺮرت أن أﺑﺪو
ﻣﺜﻞ ﻣﺤﺎم ﻋﻠﻰ أﯾﺔ ﺣﺎل) .ﯾﺮﻓﻌﮭﺎ ﻧﺤﻮھﺎ( أﻻ ﺗﻌﺮﻓﯿﻨﮭﺎ؟
آن :ﻟﻤﺎذا؟ أﯾﻦ....؟
ﺟﻮرج :إﻧﮭﺎ ﻟﻮاﻟﺪك .ﻟﻘﺪ ﻃﻠﺐ ﻣﻨﻲ أن أﻟﺒﺴﮭﺎ.
آن :ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﮫ؟
ﺟﻮرج :ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺢ أﺻﻐﺮ.
آن :أﺻﻐﺮ؟
ﺟﻮرج :ﻧﻌﻢ ،ﻗﻠﯿﻼً) .ﯾﻤﺪ ﯾﺪﯾﮫ ﻟﯿﺸﯿﺮ إﻟﻰ ﻃﻮل واﻟﺪه( .إﻧﮫ رﺟﻞ ﺻﻐﯿﺮ.
ھﺬا ﻣﺎ ﯾﺤﺪث ﻟﻠﺼﻐﺎر ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ .ﻣﻦ اﻟﺠﯿﺪ أﻧﻨﻲ ذھﺒﺖ ﻟﺮؤﯾﺘﮫ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ
اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ .وإﻻ ﻟﻮ ﺗﺄﺧﺮت ﻟﺴﻨﺔ واﺣﺪة ﻓﻠﻦ ﯾﺒﻘﻰ ﺷﻲء ﻣﻨﮫ ﺳﻮى راﺋﺤﺘﮫ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﯾﺎ ﺟﻮرج ،ﻣﺎ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟
ﺟﻮرج :اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ھﻲ أﻧﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﻐﻞ اﻟﻨﺎس ﻣﺮة ،ﻓﻌﻠﯿﻚ أن
ﻻ ﺗﻔﻌﻠﮭﺎ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻣﺎذا ﯾﻌﻨﻲ ھﺬا؟
ﺟﻮرج )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن( :ﻟﻢ ﺗﺘﺰوﺟﻲ ﺑﻌﺪ ،أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟
آن :ﺟﻮرج ،ھﻞ ﻟﻚ أن ﺗﺠﻠﺲ وﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ......؟
ﺟﻮرج :ھﻞ ﺗﺰوﺟﺖ؟
آن :ﻻ ،ﻟﻢ أﺗﺰوج ﺑﻌﺪ.
ﺟﻮرج :ﻟﻦ ﺗﺘﺰوﺟﯿﮫ.
آن :ﻟﻤﺎذا ﻟﻦ أﺗﺰوج ﻣﻨﮫ؟
١٩٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٩١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﻓﻘﺪ اﺗﺼﻞ اﻟﻮاﻟﺪ ﺑﮭﺬا اﻟﺒﯿﺖ وأﺧﺒﺮ ﺟﻮ أن ﯾﺄﺗﻲ إﻟﻰ اﻟﻤﺼ ﻨﻊ ﺣ ﺎﻻً ..وﻟﻜ ﻦ
اﻟﺼﺒﺎح ﻣﻀﻰ .وﻟﻢ ﯾﻈﮭﺮ ﺟ ﻮ .وﺧﺒ ﺮه اﻟﻮاﻟ ﺪ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى .وﺑﺤﻠ ﻮل ذﻟ ﻚ
اﻟﻮﻗﺖ ﻛﺎن ﻟﺪﯾﮫ ﺣﻮاﻟﻲ ﻣﺎﺋ ﺔ أﺳ ﻄﻮاﻧﺔ ﻣﻌﻄﻮﺑ ﺔ .ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن اﻟﺠ ﯿﺶ ﯾﺼ ﺮخ
ﻃﺎﻟﺒﺎً اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت ،وﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﺪى اﻟﻮاﻟﺪ ﻣﺎ ﯾﺸﺤﻨﮫ .وﻟ ﺬا ﻓﻘ ﺪ أﺧﺒ ﺮه ﺟ ﻮ...
ﻋﻠ ﻰ اﻟﮭ ﺎﺗﻒ أﺧﺒ ﺮه أن ﯾﻠﺤﻤﮭ ﺎ .وأن ﯾﻐﻄ ﻲ اﻟﺘﺼ ﺪﻋﺎت ﺑﺄﯾ ﺔ ﻃﺮﯾﻘ ﺔ وأن
ﯾﺸﺤﻨﮭﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ :ھﻞ اﻧﺘﮭﯿﺖ اﻵن؟
ﺟﻮرج )ﺻﺎرﺧﺎً ﻓﯿﮫ( :ﻟﻢ أﻧﺘﮫ ﺑﻌﺪ ! )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن( ﻟﻘﺪ ﻛ ﺎن اﻟﻮاﻟ ﺪ ﺧﺎﺋﻔ ﺎً.
ﻟﻘﺪ أراد أن ﯾﻜﻮن ﺟﻮ ﻓﻲ اﻟﻤﺼ ﻨﻊ إذا ﻛ ﺎن ﻋﻠﯿ ﮫ أن ﯾﻔﻌﻠﮭ ﺎ .وﻟﻜ ﻦ ﺟ ﻮ ﻟ ﻢ
ﯾﺴ ﺘﻄﻊ اﻟﻤﺠ ﻲء ...ﻓﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ﻣﺮﯾﻀ ﺎً ،ﻣﺮﯾﻀ ﺎً ! ﻓﺠ ﺄة أﺻ ﯿﺐ ﺑ ﺎﻷﻧﻔﻠﻮﻧﺰا !
ﻓﺠﺄة! وﻟﻜﻨﮫ وﻋﺪ ﺑﺄن ﯾﺘﺤﻤﻞ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ .ھﻞ ﺗﻔﮭﻤﯿﻦ ﻣﺎ أﻗﻮﻟﮫ؟ ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ
ﻟﯿﺴ ﺖ ھﻨ ﺎك ﻣﺴ ﺆوﻟﯿﺔ ! ﻓﻔ ﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ ﯾﻤﻜﻨ ﻚ داﺋﻤ ﺎً أن ﺗﻨﻔ ﻲ اﻟﻤﻜﺎﻟﻤ ﺔ
اﻟﮭﺎﺗﻔﯿﺔ ،وھﺬا ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ﻣﺎ ﺣﺼﻞ .ﻟﻘﺪ ﻋﻠﻤﻮا ﺑﺄﻧﮫ ﻛﺎذب ﻓﻲ اﻟﻤ ﺮة اﻷوﻟ ﻰ،
وﻟﻜﻨﮭﻢ ﻓﻲ اﻻﺳﺘﺌﻨﺎف ﺻﺪﻗﻮا ھ ﺬه اﻟﻜﺬﺑ ﺔ اﻟﻌﻔﻨ ﺔ ،وأﺻ ﺒﺢ ﺟ ﻮ اﻵن رﺟ ﻼً
ﻋﻈﯿﻤ ﺎً ﺑﯿﻨﻤ ﺎ واﻟ ﺪك ﻓ ﻲ اﻟﻮﺣ ﻞ) .ﯾ ﻨﮭﺾ( اﻵن ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗ ﻮدﯾﻦ ﻓﻌﻠ ﮫ؟
أﺗﺮﯾﺪﯾﻦ أن ﺗﺄﻛﻠﻲ ﻃﻌﺎﻣﮫ ،وأن ﺗﻨﺎﻣﻲ ﻓﻲ ﻓﺮاﺷﮫ؟ أﺟﯿﺒﯿﻨﻲ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗ ﻮدﯾﻦ
ﻓﻌﻠﮫ؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﻔﻌﻠﮫ ﯾﺎ ﺟﻮرج؟
ﺟ ﻮرج :إﻧ ﮫ ﺷ ﺎﻃﺮ ﺟ ﺪاً ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟ ﻲ؛ ﻓﺄﻧ ﺎ ﻻ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ إﺛﺒ ﺎت ﻣﻜﺎﻟﻤ ﺔ
ھﺎﺗﻔﯿﺔ.
ﻛﺮﯾﺲ :إذن ﻛﯿﻒ ﺗﺠﺮؤ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺪوم إﻟﻰ ھﻨﺎ ﺑﮭﺬا اﻟﮭﺮاء؟
آن :ﺟﻮرج ...اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ...
ﺟﻮرج :اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﻟﻢ ﺗﻌﺮف واﻟﺪك ﺟﯿﺪاً ! وﻟﻜﻨ ﻚ ﺗﻌﺮﻓﯿﻨ ﮫ .أﻧ ﺖ ﺗﻌ ﺮﻓﯿﻦ
ﻓﻲ داﺧﻠﻚ أن ﺟﻮ ﻗﺪ ﻓﻌﻞ ذﻟﻚ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺪﯾﺮه( اﺧﻔﺾ ﺻﻮﺗﻚ ،وإﻻ أﻟﻘﯿﺖ ﺑﻚ ﺧﺎرﺟﺎً !
ﺟﻮرج :إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻠﻢ ،إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻠﻢ.
ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن( :اﺧﺮﺟﯿﮫ ﻣﻦ ھﻨﺎ ﯾﺎ آن .اﺧﺮﺟﯿﮫ ﻣﻦ ھﻨﺎ.
١٩٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٩٣
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٩٤
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٩٥
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
اﻷم )ﻏﺎﺿﺒﺔ ﺣﻘﺎً( :ﺗﺎﺑﻊ ،أﻧﺘﻢ ﻛﻠﻜﻢ ﻣﺘﺸﺎﺑﮭﻮن) .إﻟ ﻰ آن( اﻧﻈ ﺮي إﻟﯿ ﮫ.
ﻟﻤﺎذا ﻗﻠﺖ إﻧﮫ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام؟ إﻧﮫ ﯾﺒﺪو ﻛﺸﺒﺢ.
ﺟﻮرج )ﻣﺴﺘﻤﺘﻌﺎً ﺑﻌﺰﻟﺘﮭﺎ( :أﺷﻌﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام.
اﻷم :أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻟﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﻈﺮ إﻟﯿﻚ .ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ واﻟﺪﺗﻚ ،ﻟﻤﺎذا ﻻ ﺗﻄﻌﻤﻚ؟
آن :ﻓﻘﻂ ﻟﯿﺲ ﻟﺪﯾﮫ ﻗﺎﺑﻠﯿﺔ.
اﻷم :ﻟﻮ أﻧﮫ أﻛﻞ ﻓﻲ ﺑﯿﺘﻲ ﻟﻜﺎﻧﺖ ﻟﺪﯾﮫ ﻗﺎﺑﻠﯿﺔ) .إﻟ ﻰ آن( إﻧ ﻲ أﺷ ﻔﻖ ﻋﻠ ﻰ
زوﺟﻚ ! )إﻟﻰ ﺟﻮرج( اﺟﻠﺲ .ﺳﺄﺣﻀﺮ ﺳﻨﺪوﯾﺸﺔ ﻟﻚ.
ﺟﻮرج ) ....ﯾﺠﻠﺲ ﺑﻀﺤﻜﺔ ﻣﺮﺗﺒﻜﺔ( :ﻟﺴﺖ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﺟﺎﺋﻌﺎً.
اﻷم :أﺣﻠﻒ ﺑﺎﷲ ﺑﺄن ﻗﻠﺒﻲ ﯾ ﺘﺤﻄﻢ ﻟﺮؤﯾ ﺔ ﻣ ﺎ ﺣ ﺪث ﻟ ﻸوﻻد ﻛﻠﮭ ﻢ .ﻛﯿ ﻒ
ﺧﻄﻄﻨﺎ وﻋﻤﻠﻨﺎ ﻣﻦ أﺟﻠﻜﻢ ،و اﻧﺘﮭﯿﺘﻢ ﻟﯿﺲ أﻓﻀﻞ ﻣﻨﺎ.
ﺟﻮرج )ﺑﺸﻌﻮر ﻋﻤﯿﻖ ﻧﺤﻮھﺎ( :أﻧﺖ ...أﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﺘﻐﯿﺮي ﻋﻠﻰ اﻹﻃ ﻼق،
أﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ذﻟﻚ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟
اﻷم :ﻟﻢ ﯾﺘﻐﯿﺮ أي ﻣﻨﺎ ﺟﻮرﺟﻲ .ﻛﻠﻨﺎ ﻧﺤﺒﻚ .ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﺟﻮ ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ اﻟﯿﻮم
اﻟﺬي وﻟﺪت ﻓﯿﮫ واﻧﻘﻄﺎع اﻟﻤ ﺎء .ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن اﻟﻨ ﺎس ﯾﺤﻤﻠ ﻮن اﻟ ﺪﻻء ﻣ ﻦ اﻟﺤ ﻲ
اﻟﻤﺠﺎور ـ رﺑﻤﺎ ﻇﻦ ﺷﺨﺺ ﻏﺮﯾﺐ ﺑﺄن اﻟﺤﻲ ﺑﺄﻛﻤﻠﮫ ﯾﺤﺘﺮق) .ﯾﻀﺤﻜﻮن،
ﺗﺮى اﻟﻌﺼﯿﺮ) .ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ آن( ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﻘﺪﻣﻲ ﻟﮫ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﺼﯿﺮ؟ !
آن) :ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ دﻓﺎﻋﯿﺔ( ﻟﻘﺪ ﻗﺪﻣﺘﮫ ﻟﮫ.
اﻷم )ﺑﺘﺄﻧﯿﺐ( :ﻟﻘﺪ ﻗﺪﻣﺘﮫ ﻟﮫ ! )ﺗﺪﻓﻊ ﺑﻜﺄس ﻓﻲ ﯾﺪ ﺟﻮرج( اﻋﻄﮫ ﻟﮫ ! )إﻟﻰ
ﺟ ﻮرج اﻟ ﺬي ﯾﻀ ﺤﻚ( واﻵن ﺳ ﺘﺠﻠﺲ ھﻨ ﺎ وﺗﺸ ﺮب ﺑﻌ ﺾ اﻟﻌﺼ ﯿﺮ....
وﺗﺒﺪو ﺷﯿﺌﺎً راﺋﻌﺎً !
ﺟﻮرج )ﯾﺠﻠﺲ( :ﻛﯿﺖ ،ﻟﻘﺪ ﺷﻌﺮت ﺑﺎﻟﺠﻮع ﻟﻠﺘﻮ.
ﻛ ﺮﯾﺲ )ﺑﻔﺨ ﺮ( :ﯾﻤﻜﻨﮭ ﺎ أن ﺗﺤ ﻮل اﻟﻤﮭﺎﺗﻤ ﺎ ﻏﺎﻧ ﺪي إﻟ ﻰ رﺟ ﻞ ﺛﻘﯿ ﻞ
اﻟﻮزن.
اﻷم )ﺗﺨﺎﻃ ﺐ ﻛ ﺮﯾﺲ ﺑﻄﺎﻗ ﺔ ﻋﺎﻟﯿ ﺔ( :اﺳ ﻤﻊ ،ﻟﯿ ﺬھﺐ ذﻟ ﻚ اﻟﻤﻄﻌ ﻢ إﻟ ﻰ
اﻟﺠﺤﯿﻢ ! ﻟﺪي ﻟﺤﻢ اﻟﺨﻨﺰﯾﺮ ﻓﻲ اﻟﺜﻼﺟﺔ ،وﻓﺮﯾﺰ ﻣﺠﻤﺪ ،وأﻓﻮﻛﺎدو ،و....
آن :راﺋﻊ ،ﺳﺄﺳﺎﻋﺪك !
ﺟﻮرج :ﺳﯿﻐﺎدر اﻟﻘﻄﺎر ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ واﻟﻨﺼﻒ ﯾﺎ آن.
اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ آن( :ھﻞ ﺳﺘﺮﺣﻠﯿﻦ؟
١٩٦
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٩٧
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
١٩٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
١٩٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٢٠٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
٢٠١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٢٠٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
٢٠٣
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
)ﯾﻀﺤﻚ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ،ﺛﻢ ﯾﺒﺘﻌﺪ ﻋﻨﮭﻢ( ﺗﺒﺪﯾﻦ ﺷﺎﺑﺔ ﺟﺪاً ﯾﺎ ﻛﯿﺖ ،أﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ذﻟ ﻚ؟ ﻟ ﻢ
ﺗﺘﻐﯿ ﺮي ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق .إﻧﮭ ﺎ ...ﺗﻘ ﺮع ﺟﺮﺳ ﺎً ﻗ ﺪﯾﻤﺎً) .ﯾﺴ ﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤ ﻮ ﻛﯿﻠ ﺮ(
وأﻧﺖ أﯾﻀﺎً ﯾﺎ ﺟﻮ ،أﻧﺖ ﻧﻔﺴﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺪھﺶ .اﻟﺠﻮ ﻛﻠﮫ ﻛﺬﻟﻚ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﺣﺴﻨﺎً ،ﻟﯿﺲ ﻟﺪي وﻗﺖ ﻷﻣﺮض.
اﻷم :ﻟﻢ ﯾﻤﺮض ﺧﻼل ﺧﻤﺲ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﺔ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﺎ ﻋﺪا اﻷﻧﻔﻠﻮﻧﺰا ﺧﻼل اﻟﺤﺮب.
اﻷم :ھﺎ ھﺎ؟
ﻛﯿﻠﺮ :اﻻﻧﻔﻠﻮﻧﺰا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻣﺮﯾﻀﺎً ﺧﻼل ....اﻟﺤﺮب.
اﻷم :ﺣﺴﻨﺎً ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ) ....ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﺟﻮرج( أﻋﻨﻲ ﻣﺎ ﻋ ﺪا ﺗﻠ ﻚ اﻻﻧﻔﻠ ﻮﻧﺰا.
)ﯾﻘﻒ ﺟﻮرج ھﺎدﺋﺎً ﺗﻤﺎﻣﺎً( ﺣﺴﻨﺎً ﻟﻘﺪ ﺳﮭﻮت ﻋﻦ ذﻟﻚ ،ﻻ ﺗﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻲّ ھﻜ ﺬا.
أراد أن ﯾﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﻤﺼﻨﻊ ،وﻟﻜﻨﮫ ﻟﻢ ﯾﺴﺘﻄﻊ أن ﯾ ﻨﮭﺾ ﻣ ﻦ اﻟﻔ ﺮاش .ﻟﻘ ﺪ
ﻇﻨﻨﺖ أﻧﮫ ﻣﺼﺎب ﺑﻨﻮﺑﺔ ﻧﯿﻮﻣﻮﻧﯿﺎ.
ﺟﻮرج :ﻟﻤﺎذا ﻗﻠﺖ ﺑﺄﻧﮫ ﻟﻢ......؟
ﻛﯿﻠﺮ :أﻋﺮف ﻣﺎ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮫ ﯾﺎ وﻟﺪي .ﻟﻦ أﻏﻔﺮ ﻟﻨﻔﺴ ﻲ أﺑ ﺪاً .ﻟ ﻮ اﺳ ﺘﻄﻌﺖ
اﻟﺬھﺎب ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ،ﻟﻤﺎ ﺳﻤﺤﺖ ﻟﻮاﻟﺪك أن ﯾﻠﻤﺲ رؤوس اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت ﺗﻠﻚ.
ﺟﻮرج :ﻟﻘﺪ ﻗﺎﻟﺖ ،ﺑﺄﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻤﺮض ﻋﻠﻰ اﻹﻃﻼق.
اﻷم :ﻟﻘﺪ ﻗﻠﺖ ﺑﺄﻧﮫ ﻛﺎن ﻣﺮﯾﻀﺎً ﯾﺎ ﺟﻮرج.
ﺟﻮرج )ﯾﺬھﺐ ﻧﺤﻮ آن( :آن ،أﻟﻢ ﺗﺴﻤﻌﯿﮭﺎ ﺗﻘﻮل ﺑﺄن.....؟
اﻷم :ھﻞ ﺗﺘﺬﻛﺮ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻛﻨﺖ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﺮﯾﻀﺎً؟
ﺟ ﻮرج :ﻛﻨ ﺖ ﺳ ﺄﺗﺬﻛﺮ اﻟﻨﯿﻮﻣﻮﻧﯿ ﺎ ،وﺧﺎﺻ ﺔ ﻟ ﻮ ﻣﺮﺿ ﺖ ﺑﮭ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﯿ ﻮم
اﻟﺬي ﻛﺎن ﺷﺮﯾﻜﻲ ﺳﯿﺮﻗﻊ ﻓﯿﮫ رؤوس اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت .....ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺼﻞ ﻓﻲ
ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ﯾﺎ ﺟﻮ؟
)ﯾﺪﺧﻞ ﻓﺮاﻧﻚ ﻣﺴﺮﻋﺎً ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ ،ﺣ ﺎﻣﻼً ﻃ ﺎﻟﻊ اﻟﻨﺠ ﻮم ﻟ ﻼري ﻓ ﻲ ﯾ ﺪه.
ﯾﺬھﺐ ﻧﺤﻮ ﻛﯿﺖ(.
ﻓﺮاﻧﻚ :ﻛﯿﺖ ! ﻛﯿﺖ !
اﻷم :ﻓﺮاﻧﻚ ،ھﻞ رأﯾﺖ ﺟﻮرج؟
٢٠٤
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
ﻓﺮاﻧ ﻚ )ﻣ ﺎداً ﯾ ﺪه( :ﻟﻘ ﺪ أﺧﺒﺮﺗﻨ ﻲ ﻟﯿ ﺪﯾﺎ .أﻧ ﺎ ﻣﺴ ﺮور ﻟ ـ ...اﺳ ﻤﺤﻮا ﻟ ﻲ
)ﯾﺴﺤﺐ اﻷم ﺑﻌﯿﺪاً( ﻟﻘﺪ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺷﻲء ﻣﺪھﺶ ﻟﻚ ﯾﺎ ﻛﯿ ﺖ .ﻟﻘ ﺪ أﻧﮭﯿ ﺖ
ﻃﺎﻟﻊ ﻻري.
اﻷم :ﺳﯿﺜﯿﺮ ھﺬا اھﺘﻤﺎﻣﻚ ﯾﺎ ﺟﻮرج .إﻧﮫ ﻟﻤﺪھﺶ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ
ﺑﻮاﺳﻄﺘﮭﺎ ﻓﮭﻢ اﻟـ...
ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺪﺧﻞ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ( :ﺟﻮرج ،اﻟﻔﺘﺎة ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ.
اﻷم) :ﺑﯿﺄس( :ﻟﻘﺪ أﻧﮭﻰ ﻃﺎﻟﻊ ﻻري !
ﻛﺮﯾﺲ :ﻓﺮاﻧﻚ ،أﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺨﺘﺎر وﻗﺘﺎً أﻓﻀﻞ ﻣﻦ ھﺬا؟
ﻓﺮاﻧﻚ :أﻋﻈﻢ ﻣﻦ ﻋﺎش ﻣﻦ اﻟﺮﺟﺎل ،ﻛﺎﻧﻮا ﯾﺆﻣﻨﻮن ﺑﺎﻟﻨﺠﻮم.
ﻛﺮﯾﺲ :ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ ﻣﻞء رأﺳﮭﺎ ﺑﮭﺬه اﻟﺘﺮھﺎت !
ﻓﺮاﻧﻚ :ھﻞ ھﻮ أﻣﺮ ﺗﺎﻓﮫ أن ﻧﻜﺘﺸ ﻒ ﻗ ﻮة أﻋﻈ ﻢ ﻣ ﻦ ﻗﻮﺗﻨ ﺎ؟ ﻟﻘ ﺪ درﺳ ﺖ
ﻧﺠﻮم ﺣﯿﺎﺗﮫ ! ﻟﻦ أﺗﺠﺎدل ﻣﻌﻚ ،أﻧﺎ أﻗﻮل ﻟﻚ .ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻓﺈن
أﺧﺎك ﺣﻲ.
اﻷم )ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻟﻜﺮﯾﺲ( :ﻟﻤﺎذا ﻻ ﯾﻜﻮن ذﻟﻚ ﻣﻤﻜﻨﺎً؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻷن ھﺬا ﺟﻨﻮن.
ﻓﺮاﻧﻚ :اﻧﺘﻈﺮ ﻟﻠﺤﻈﺔ .ﺳﺄﻗﻮل ﻟﻚ ﺷﯿﺌﺎً وأﻧ ﺖ ﺣ ﺮ ﻟﺘﻔﻌ ﻞ ﻣ ﺎ ﺗﺮﯾ ﺪ .ﻓﻘ ﻂ
دﻋﻨ ﻲ أﺻ ﺮح ﺑ ﮫ .ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﻤﻔﺘ ﺮض أن ﯾﻜ ﻮن ﻗ ﺪ ﻣ ﺎت ﻓ ﻲ اﻟﺨ ﺎﻣﺲ
واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ﻣﻦ ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ .وﻟﻜﻦ اﻟﺨﺎﻣﺲ واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ﻣ ﻦ ﺗﺸ ﺮﯾﻦ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ
ھﻮ ﯾﻮﻣﮫ اﻟﻤﻔﻀﻞ.
ﻛﺮﯾﺲ :أﻣﻲ !
اﻷم :اﺳﺘﻤﻊ ﻟﮫ !
ﻓﺮاﻧﻚ :ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﯾﻮﻣﺎً ﺷﻊ ﻓﯿﮫ ﻛﻞ ﻣﺎ ھﻮ ﺟﯿﺪ ﻋﻠﯿﮫ ،.ﻛﺎن ذﻟﻚ اﻟﯿ ﻮم ﻣ ﻦ
اﻟﻨﻮع اﻟﺬي ﯾﺠﺐ أن ﯾﺘﺰوج ﻓﯿﮫ .ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﮭ ﺰأ ﻛﺜﯿ ﺮاً ﺑﮭ ﺬا ،و ﺑﺈﻣﻜ ﺎﻧﻲ
أن أﺗﻔﮭﻢ اﻟﺴﺒﺐ .وﻟﻜ ﻦ اﻻﺣﺘﻤ ﺎﻻت ﻣﻠﯿ ﻮن ﻟﻮاﺣ ﺪ أن ﻻ ﯾﻤ ﻮت اﻟﻤ ﺮء ﻓ ﻲ
ﯾﻮﻣﮫ اﻟﻤﻔﻀﻞ .ھﺬا ﻣﻌﺮوف ،ھﺬا ﻣﻌﺮوف ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ !
اﻷم :ﻟﻤﺎذا ھﻮ ﻏﯿﺮ ﻣﻤﻜﻦ؟ ﻟﻤﺎذا ھﻮ ﻏﯿﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ؟
ﺟﻮرج )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن( :أﻟ ﻢ ﺗﻔﮭﻤ ﻲ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗﻘﻮﻟ ﮫ؟ ﻟﻘ ﺪ أﺧﺒﺮﺗ ﻚ ﻟﻠﺘ ﻮ أن
ﺗﻨﺼﺮﻓﻲ .ﻣﺎذا ﺗﻨﺘﻈﺮﯾﻦ اﻵن؟
٢٠٥
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٢٠٦
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
٢٠٧
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﻓﺬاك اﻟﺸﺎب ﺣﻲ أﯾﻀﺎً .ﻟﻦ ﯾﺴﻤﺢ اﷲ ﺑﻘﺘﻞ ﺷﺎب ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ أﺑﯿ ﮫ .اﻵن ،أﻧ ﺖ
ﺗﺮى ،أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ اﻵن أﻧ ﺖ ﺗ ﺮى )ﺑ ﺪون ﺗﺤﻜ ﻢ ،ﺗﺼ ﻌﺪ ﻣﺴ ﺮﻋﺔ وﺗ ﺪﺧﻞ
إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(.
ﻛﯿﻠﺮ) :ﻛﺮﯾﺲ ﻟﻢ ﯾﺘﺤﺮك .ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻣﻮﺣﯿﺎً وﻣﺴﺘﻔﮭﻤﺎً( ﻟﻘﺪ ﻓﻘﺪت ﻋﻘﻠﮭﺎ.
ﻛﺮﯾﺲ ) :ﺑﮭﻤﺲ ﻣﺘﻘﻄﻊ( إذن .....ﻟﻘﺪ ﻓﻌﻠﺘﮭﺎ؟
ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﻊ ﺑﺪاﯾﺔ ﻟﮭﺠﺔ اﺳﺘﺠﺪاء ﻓﻲ ﺻﻮﺗﮫ( ﻟﻢ ﯾﻘﺪ ﻃﺎﺋﺮة .....P-40
ﻛﺮﯾﺲ )ﺻﺪم ﺑﺸﻜﻞ ﻗﺎﺗﻞ( :وﻟﻜﻦ اﻵﺧﺮﯾﻦ.
ﻛﯿﻠﺮ) :ﻓﻮراً( ﻟﻘﺪ ﻓﻘﺪت ﻋﻘﻠﮭﺎ )ﯾﻤﺸﻲ ﺧﻄﻮة ﻧﺤﻮ ﻛﺮﯾﺲ ،ﻣﺘﻮﺳﻼً(
ﻛﺮﯾﺲ) :ﻏﯿﺮ ﻣﺘﺄﺛﺮ( أﺑﻲ ....ھﻞ ﻓﻌﻠﺘﮭﺎ؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﻟﻢ ﯾﻘﺪ ﻃﺎﺋﺮة ،P-40ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﻣﻌﻚ؟
ﻛﺮﯾﺲ) :ﻻ ﯾ ﺰال ﯾﺴ ﺄل ،وﯾﻘ ﻮل( إذن ﻟﻘ ﺪ ﻓﻌﻠﺘﮭ ﺎ .ﻟﻶﺧ ﺮﯾﻦ )ﯾﺨﻔﻀ ﺎن
ﺻﻮﺗﯿﮭﻤﺎ(.
ﻛﯿﻠﺮ )ﺧﺎﺋﻔﺎً ﻣﻨﮫ ،وﻣﻦ إﺻﺮاره اﻟﻤﻤﯿﺖ( :ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﻣﻌﻚ؟ ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤ ﯿﻢ
ﻣﺎ اﻷﻣﺮ؟
ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﮭﺪوء وﻏﯿﺮ ﻣﺼﺪق( :ﻛﯿﻒ ﺗﻔﻌﻞ ﺷﯿﺌﺎً ﻛﮭﺬا؟ ﻛﯿﻒ؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﻣﻌﻚ !
ﻛﺮﯾﺲ :أﺑﻲ ....أﺑﻲ ،ﻟﻘﺪ ﻗﺘﻠﺖ واﺣﺪاً وﻋﺸﺮﯾﻦ رﺟﻼً !
ﻛﯿﻠﺮ :ﻣﺎذا؟ ﻗﺘﻠﺖ؟
ﻛﺮﯾﺲ :ﻟﻘﺪ ﻗﺘﻠﺘﮭﻢ ،ﻟﻘﺪ اﻏﺘﻠﺘﮭﻢ.
ﻛﯿﻠﺮ )ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧﮫ ﯾﻌﺮض ﻃﺒﯿﻌﺘﮫ ﻛﻠﮭﺎ أﻣﺎم ﻛﺮﯾﺲ( :ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟ ﻲ أن
اﻗﺘﻞ أي إﻧﺴﺎن؟
ﻛﺮﯾﺲ :واﻟﺪي ! واﻟﺪي !
ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺤﺎوﻻً إﺳﻜﺎﺗﮫ( :ﻟﻢ أﻗﺘﻞ أي أﺣﺪ !
ﻛﺮﯾﺲ :إذن ﻓﺴﺮ ذﻟﻚ ﻟﻲ .ﻣﺎ اﻟﺬي ﻓﻌﻠﺘ ﮫ؟ ﻓﺴ ﺮ ذﻟ ﻚ ﻟ ﻲ ،وإﻻ ﻣﺰﻗﺘ ﻚ
إرﺑﺎً !
ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺬﻋﻮراً ﻣﻦ ﻏﻀﺒﮫ اﻟﺸﺪﯾﺪ( :ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ ،ﻻ ﺗﻔﻌﻞ....
ﻛﺮﯾﺲ :أرﯾﺪ أن أﻋﺮف ﻣﺎ اﻟﺬي ﻓﻌﻠﺘﮫ ،اﻵن ﻣﺎ اﻟﺬي ﻓﻌﻠﺖ؟ ﻛ ﺎن ﻟ ﺪﯾﻚ
ﻣﺌﺔ وﻋﺸﺮون رأس ﻣﺤﺮك ﻣﻌﻄﻮب ،اﻵن ﻣﺎذا ﺻﻨﻌﺖ؟
٢٠٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
٢٠٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٢١٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻟﺜﺎﻟﺚ
)اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﻣﻦ ﺻﺒﺎح اﻟﯿﻮم اﻟﺘﺎﻟﻲ ،ﺗﻜﺘﺸﻒ اﻷم ﻣﻊ اﻟﺸﺮوق ،ﺗﮭﺘ ﺰ
ﺑﻼ ﺣﺬر وھﻲ ﺟﺎﻟﺴﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻲ ،ﻏﺎرﻗﺔ ﻓﻲ أﻓﻜﺎرھﺎ .إﻧﮫ ﻧﻮع ﻣﻜﺜﻒ ﻣﻦ
اﻻھﺘﺰاز اﻟﺒﺴﯿﻂ .ھﻨﺎك ﺿﻮء ﻣﻦ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﻨﻮم اﻟﻌﻠﻮﯾﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻧﻮاﻓﺬ اﻟﻐ ﺮف
اﻟﺴﻔﻠﯿﺔ ﻣﻌﺘﻤﺔ .اﻟﻘﻤﺮ ﻗﻮي وﯾﺮﺳﻞ ﺿﻮءه اﻷزرق.
ﯾﺤﻀﺮ ﺟﯿﻢ ﻓﺠﺄة ﻻﺑﺴﺎً ﺟﺎﻛﯿﺘﺎً وﻗﺒﻌﺔ ،وﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺮاھﺎ ،ﯾﺼﻌﺪ إﻟﯿﮭﺎ(.
ﺟﯿﻢ :ھﻞ ھﻨﺎك أﺧﺒﺎر؟
اﻷم :ﻻ أﺧﺒﺎر.
ﺟﯿﻢ )ﺑﻠﻄﻒ( :ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ اﻟﺠﻠ ﻮس ھﻨ ﺎ ﻃ ﻮال اﻟﻠﯿ ﻞ ،ﯾ ﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗ ﻲ ،ﻟ ﻢ ﻻ
ﺗﺬھﺒﻲ إﻟﻰ اﻟﻔﺮاش؟
اﻷم :إﻧﻨﻲ أﻧﺘﻈﺮ ﻛﺮﯾﺲ .ﻻﺗﻘﻠﻖ ﻋﻠﻲّ ﯾﺎ ﺟﯿﻢ ،أﻧﺎ ﺑﺨﯿﺮ ﺗﻤﺎﻣﺎً.
ﺟﯿﻢ :وﻟﻜﻨﮭﺎ ﺣﻮاﻟﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ.
اﻷم :ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﻨﻮم) .وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة( ھﻞ ﻛﺎن ﻟﺪﯾﻚ ﺣﺎﻟﺔ ﻃﺎرﺋﺔ؟
ﺟﯿﻢ )ﺑﺘﻌﺐ( :ھﻨﺎك ﺷﺨﺺ ﻟﺪﯾﮫ وﺟﻊ ﺑﺎﻟﺮأس ،وأﻇﻦّ أﻧﮫ ﯾﻤﻮت) .وﻗﻔﺔ
ﻗﺼ ﯿﺮة( ﻧﺼ ﻒ ﻣﺮﺿ ﺎي ﻣﺠ ﺎﻧﯿﻦ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً .ﻻ أﺣ ﺪ ﯾﻌﻠ ﻢ ﻋ ﺪد اﻟﻨ ﺎس اﻟ ﺬﯾﻦ
ﯾﺘﺤﺮﻛﻮن ﺑﺤﺮﯾﺔ ،ﺑﯿﻨﻤﺎ ھﻢ ﻣﺠ ﺎﻧﯿﻦ .اﻟﻤ ﺎل ،اﻟﻤ ﺎل ،اﻟﻤ ﺎل ،اﻟﻤ ﺎل .ﯾﺮددھ ﺎ
اﻟﻤﺮء ﻛﺜﯿﺮاً ﺑﺤﯿﺚ ﺗﻘﻔﺪ ﻣﻌﻨﺎھﺎ) .ﺗﺒﺘﺴﻢ ،ﺑﻀﺤﻜﺔ ﺻﺎﻣﺘﺔ( آه ،ﻛ ﻢ أﺣ ﺐ أن
أﻛﻮن ﺣﺎﺿﺮاً ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺤﺪث ذﻟﻚ !
اﻷم )ﺗﮭﺰ رأﺳ ﮭﺎ( :أﻧ ﺖ ﺗﺘﺼ ﺮف ﻛﺼ ﺒﻲ ﯾ ﺎ ﺟ ﯿﻢ ! ﻓ ﻲ ﺑﻌ ﺾ اﻷﺣﯿ ﺎن
ﺗﺘﺼﺮف ﻛﺬﻟﻚ.
ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﻈﺮ إﻟﯿﮭﺎ ﻟﻠﺤﻈﺔ( :ﻛﯿﺖ )وﻗﻔﺔ( ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث؟
اﻷم :ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻚ .ﺗﺠﺎدل ﻣﻊ ﺟﻮ .ﺛﻢ دﺧﻞ ﺳﯿﺎرﺗﮫ وﺳﺎﻓﺮ ﺑﻌﯿﺪاً.
ﺟﯿﻢ :أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺠﺪال؟
اﻷم :ﺟﺪال ،ﺟﻮ ...ﻛﺎن ﯾﺒﻜﻲ ﻣﺜﻞ ﻃﻔﻞ ،ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ.
ﺟﯿﻢ :ھﻞ ﺗﺠﺎدﻻ ﺣﻮل آن؟
اﻷم )ﺑﻌ ﺪ ﺗ ﺮدد ﻗﺼ ﯿﺮ( :ﻻ ،ﻟ ﯿﺲ ﺣ ﻮل آن .أﺗﺘﺨﯿ ﻞ ذﻟ ﻚ؟ )ﺗﺸ ﯿﺮ إﻟ ﻰ
اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﻤﻨﺎرة ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ( .ﻟﻢ ﺗﺨﺮج ﻣ ﻦ ﺗﻠ ﻚ اﻟﻐﺮﻓ ﺔ ﻣﻨ ﺬ أن ﻏ ﺎدر .ﻛ ﻞ
اﻟﻠﯿﻞ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻐﺮﻓﺔ.
٢١١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﻨﺎﻓﺬة ،ﺛﻢ إﻟﯿﮭﺎ( :ﻣﺎذا ﻓﻌﻞ ﺟﻮ ،ھﻞ أﺧﺒﺮه؟
اﻷم )ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﮭﺰ( :أﺧﺒﺮه ﻣﺎذا؟
ﺟﯿﻢ :ﻻ ﺗﺨﺎﻓﻲ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ ،ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﻋﻠﻢ .ﻟﻘﺪ ﻋﻠﻤﺖ دوﻣﺎً.
اﻷم :ﻛﯿﻒ؟
ﺟﯿﻢ :ﻟﻘﺪ ﺧﻄﺮ ذﻟﻚ ﺑﺒﺎﻟﻲ ﻣﻨﺬ وﻗﺖ ﻃﻮﯾﻞ ﺟﺪاً.
اﻷم :ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻟ ﺪي دوﻣ ﺎً ﺷ ﻌﻮر ﺑ ﺄن ﻛ ﺮﯾﺲ ﺑﻌﻘﻠ ﮫ اﻟﺒ ﺎﻃﻦ ﯾﻌ ﺮف ذﻟ ﻚ
ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً .ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻟﻢ أﻛﻦ أﻋﻠﻢ أﻧﮭﺎ ﺳﺘﺼﺪﻣﮫ ﺑﻤﺜﻞ ھﺬه اﻟﻘﻮة.
ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﮭﺾ( :ﻟﻦ ﯾﻌﺮف ﻛﺮﯾﺲ أﺑ ﺪاً ﻛﯿ ﻒ ﯾﻌ ﯿﺶ ﻣ ﻊ ﺷ ﻲء ﻣﺜ ﻞ ھ ﺬا.
ﯾﺘﻄﻠﺐ اﻷﻣﺮ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ اﻟﻤﻮھﺒﺔ ...ﻟﻠﻜﺬب .أﻧﺖ ﺗﻤﻠﻜﯿﻨﮭﺎ وأﻧﺎ ﻛ ﺬﻟﻚ ،وﻟﻜﻨ ﮫ
ﻻ ﯾﻤﻠﻜﮭﺎ.
اﻷم :ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﻲ؟ أﻟﻦ ﯾﻌﻮد إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ؟
ﺟ ﯿﻢ :أوه ،ﻻ ،ﺳ ﯿﻌﻮد .ﻓﻜﻠﻨ ﺎ ﻧﻌ ﻮد ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ .ھ ﺬه اﻟﻔ ﻮرات اﻟﺨﺎﺻ ﺔ
اﻟﺼﻐﯿﺮة ﺗﻤﻮت دوﻣﺎً .وﯾﺘﻢ دوﻣﺎً اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ ﺣﻞ وﺳﻂ .ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻏﺮﯾﺒ ﺔ،
ﻓ ﺈن ﻓﺮاﻧ ﻚ ﻋﻠ ﻰ ﺣ ﻖ ،ﻛ ﻞ رﺟ ﻞ ﻟ ﮫ ﻧﺠ ﻢ .ﻧﺠ ﻢ ﺻ ﺪق اﻟﻤ ﺮء .وﺗﻤﻀ ﯿﻦ
ﺣﯿﺎﺗﻚ ﺗﺤﺎوﻟﯿﻦ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻨ ﮫ ،وﻟﻜﻨ ﮫ ﻣ ﺎ إن ﯾﺨﺘﻔ ﻲ ﻣ ﺮة ،ﻓﺈﻧ ﮫ ﻻ ﯾﺸ ﻊّ ﻣ ﺮة
أﺧ ﺮى .ﻻ أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧ ﮫ ﻣﻀ ﻰ ﺑﻌﯿ ﺪاً ﺟ ﺪاً .رﺑﻤ ﺎ أراد ﻓﻘ ﻂ أن ﯾﻜ ﻮن ﻟﻮﺣ ﺪه
ﻟﯿﺮاﻗﺐ ﻧﺠﻤﮫ ﯾﺨﺘﻔﻲ.
اﻷم :ﻓﻘﻂ ﻃﺎﻟﻤﺎ ﺳﯿﻌﻮد.
ﺟﯿﻢ :أود ﻟﻮ أﻧ ﮫ ﻻ ﯾﻌ ﻮد ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ .ﻓ ﻲ إﺣ ﺪى اﻟﺴ ﻨﯿﻦ اﺑﺘﻌ ﺪت ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ،
وذھﺒ ﺖ إﻟ ﻰ ﻧﯿ ﻮ أورﻟﯿﻨ ﺰ ،وﻋﺸ ﺖ ﻟﻤ ﺪة ﺷ ﮭﺮﯾﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤ ﻮز واﻟﺤﻠﯿ ﺐ،
ودرﺳﺖ أﺣﺪ اﻷﻣﺮاض .ﻟﻘﺪ ﻛﺎن اﻟﻮﺿﻊ ﺟﻤﯿﻼً .ﺛ ﻢ أﺗ ﺖ ،وﺑﻜ ﺖ .وﻋ ﺪت
إﻟ ﻰ اﻟﺒﯿ ﺖ ﻣﻌﮭ ﺎ .واﻵن أﻋ ﯿﺶ ﻓ ﻲ اﻟﻈ ﻼم اﻟﻤﻌﺘ ﺎد .ﻻ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ أن أﺟ ﺪ
ﻧﻔﺴ ﻲ ،وﺣﺘ ﻰ أﻧ ﮫ ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﻌﺐ أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﺗ ﺬﻛﺮ ﻧ ﻮع اﻟﺮﺟ ﻞ اﻟ ﺬي أردت أن
أﻛﻮﻧﮫ .أﻧﺎ زوج ﺻﺎﻟﺢ .ﻛﺮﯾﺲ اﺑﻦ ﺻﺎﻟﺢ ...ﺳﯿﻌﻮد.
)ﯾﺨ ﺮج ﻛﯿﻠ ﺮ إﻟ ﻰ اﻟﺸ ﺮﻓﺔ ﻓ ﻲ رداء اﻟﻨ ﻮم واﻟﺨﻔ ﯿﻦ ،ﯾﺼ ﻌﺪ إﻟ ﻰ أﻋﻠ ﻰ
اﻟﻤﺴﺮح – إﻟﻰ اﻟﻤﻤﺮ )ﯾﺬھﺐ ﺟﯿﻢ ﻧﺤﻮه(
٢١٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
ﺟﯿﻢ :ﻟﺪي ﺷﻌﻮر ﺑﺄﻧﮫ ﻓﻲ اﻟﺤﺪﯾﻘﺔ .ﺳ ﺄﺑﺤﺚ ﻋﻨ ﮫ .ﺧ ﺬھﺎ إﻟ ﻰ اﻟﻔ ﺮاش ﯾ ﺎ
ﺟﻮ ،ﻓﮭﺬا ﻏﯿﺮ ﺟﯿﺪ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮭﺎ) .ﯾﺨﺮج ﺟﯿﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ(.
ﻛﯿﻠﺮ )ھﺎﺑﻄﺎً( ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﺮﯾﺪه ھﻨﺎ؟
اﻷم :ﺻﺪﯾﻘﮫ ﻟﯿﺲ ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ.
ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﮭﺒﻂ ﻧﺤﻮھﺎ ،ﺻﻮﺗﮫ ﺧﺸﻦ( ﻻ أﺣﺐ ﻟﮫ أن ﯾﺘﺪﺧﻞ ﻛﺜﯿﺮاً.
اﻷم :ﻟﻘﺪ ﻓﺎت اﻵوان ﯾﺎ ﺟﻮ .إﻧﮫ ﯾﻌﻠﻢ.
ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﺨﻮف( :ﻛﯿﻒ ﻋﻠﻢ؟
اﻷم :ﻟﻘﺪ ﺣﺰر ﻣﻨﺬ ﻣﺪة ﻃﻮﯾﻠﺔ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻻ أﺣﺐ ذﻟﻚ.
اﻷم) :ﺗﻀﺤﻚ ﺑﺨﻄﺮ ،ﺑﮭﺪوء ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ( ﻣﺎ اﻟﺬي ﻻ ﺗﺤﺒﮫ؟
ﻛﯿﻠﺮ :ﻧﻌﻢ ،ﻣﺎ ﻻ أﺣﺒﮫ.
اﻷم :ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺘﺠﺎوز ھﺬه ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ ﯾﺎ ﺟﻮ .ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ ﻟ ﻚ اﻵن أن
ﺗﻜﻮن ذﻛﯿﺎً .ھﺬا اﻟﺸﻲء ـ ھﺬا اﻟﺸﻲء ﻟﻢ ﯾﻨﺘﮫ ﺑﻌﺪ.
ﻛﯿﻠﺮ) :ﻣﺸﯿﺮاً إﻟﻰ اﻟﻨﺎﻓﺬة اﻟﻤﻨﻮرة ﻓ ﻲ اﻷﻋﻠ ﻰ( وﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗﻔﻌﻠ ﮫ ھﻨ ﺎك؟
إﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﺨﺮج ﻣﻦ ﻏﺮﻗﺘﮭﺎ.
اﻷم :ﻻ أﻋﺮف ،ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﻔﻌﻠﮫ؟ اﺟﻠﺲ ،ﺗﻮﻗﻒ ﻋ ﻦ ﻛﻮﻧ ﻚ ﻣﺠﻨﻮﻧ ﺎً .ھ ﻞ
ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﻌﯿﺶ؟ ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ ﻟﻚ أن ﺗﻔﻜﺮ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻚ.
ﻛﯿﻠﺮ :إﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﻌﻠﻢ ،أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟
اﻷم :ﻟﻘ ﺪ ﺷ ﺎھﺪت ﻛ ﺮﯾﺲ ﯾﻨ ﺪﻓﻊ ﺧﺎرﺟ ﺎً ﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ .اﻟﻤﺴ ﺄﻟﺔ واﺣ ﺪ زاﺋ ﺪ
واﺣﺪ .إﻧﮭﺎ ﺗﻌﺮف ﻛﯿﻒ ﺗﺠﻤﻊ.
ﻛﯿﻠﺮ :رﺑﻤﺎ ﻋﻠﻲ أن أﺗﺤﺪث إﻟﯿﮭﺎ.
اﻷم :ﻻ ﺗﺴﺄﻟﻨﻲ ﯾﺎ ﺟﻮ.
ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻨﻔﺠ ﺮ ﺗﻘﺮﯾﺒ ﺎً( ﻣ ﻦ أﺳ ﺄل إذن؟ وﻟﻜﻨﻨ ﻲ ﻻ أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧﮭ ﺎ ﺳ ﺘﻔﻌﻞ أي
ﺷﻲء ﺣﻮل اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ.
اﻷم :أﻧﺖ ﺗﺴﺄﻟﻨﻲ ﻣﺮة أﺧﺮى.
ﻛﯿﻠﺮ :إﻧﻨﻲ أﺳﺄﻟﻚ .ﻣﻦ أﻧﺎ ،رﺟﻞ ﻏﺮﯾﺐ؟ ﻟﻘﺪ ﻇﻨﻨﺖ أن ﻟﺪي ﻋﺎﺋﻠﺔ ھﻨ ﺎ.
ﻣﺎ اﻟﺬي أﺻﺎب ﻋﺎﺋﻠﺘﻲ؟
٢١٣
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٢١٤
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
ﻛﻨﺖ أﻧﺎ ،و أﺟﻌﻠﮫ ﯾﺆﻣﻦ ﻗﻮت ﯾﻮﻣﮫ .ﻋﻨﺪھﺎ ﻛﺎن ﺳﯿﻌﻠﻢ ﻛﯿﻒ ﯾ ﺘﻢ اﻟﺤﺼ ﻮل
ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎل ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ .ﻣﺴﺎﻣﺢ ! ﻛﻨ ﺖ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ اﻟﻌ ﯿﺶ ﻋﻠ ﻰ رﺑ ﻊ دوﻻر
ﻓﻲ اﻟﯿﻮم ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻟﻮﺣﺪي ،وﻟﻜﻦ ﻟﺪي ﻋﺎﺋﻠﺔ وﻟﺬا ﻓﻘﺪ ﻗﻤﺖ....
اﻷم :ﺟﻮ ـ ﺟﻮ .....ﻻ ﯾﻌﻔﯿ ﻚ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺔ أﻧ ﻚ ﻓﻌﻠ ﺖ ذﻟ ﻚ ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ
اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﯾﺠﺐ أن أﻋﻔﻰ ﻟﺬﻟﻚ !
اﻷم :ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮫ ﻓﮭﻨﺎك ﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻻﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ !
اﻷم :ھﻨﺎك ﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮫ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﺷﻲء ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻔﻌﻠﮫ ،ﻟﻦ أﻏﻔﺮه ﻟﮫ .ﻷﻧﮫ وﻟﺪي .ﻷﻧﻨﻲ
واﻟﺪه وھﻮ وﻟﺪي.
اﻷم :ﺟﻮ ،أﻧﺎ أﻗﻮل ﻟﻚ....
ﻛﯿﻠﺮ :ﻻ ﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ذﻟﻚ .وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺨﺒﺮﯾﮫ ﺑﺬﻟﻚ ،ھﻞ ﺗﻔﮭﻤﯿﻦ؟ أﻧ ﺎ
واﻟﺪه وھﻮ اﺑﻨﻲ ،وإذا ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻌﻼﻗﺔ ،ﻓﺴﻮف أﻃﻠﻖ
اﻟﺮﺻﺎص ﻋﻠﻰ رأﺳﻲ.
اﻷم :ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ ذﻟﻚ !
ﻛﯿﻠﺮ :ﻟﻘﺪ ﺳﻤﻌﺘﻨﻲ .اﻵن أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤ ﯿﻦ ﻣ ﺎ ﺳ ﺘﻘﻮﻟﯿﻦ ﻟ ﮫ) .ﺗﻮﻗ ﻒ .ﯾﺘﺤ ﺮك
ﺑﻌﯿﺪاً ﻋﻨﮭﺎ...ﯾﺘﻮﻗﻒ( وﻟﻜﻨﮫ ﻟ ﻦ ﯾ ﺪﻋﻨﻲ أدﺧ ﻞ اﻟﺴ ﺠﻦ ﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ....إﻧ ﮫ ﻟ ﻦ
ﯾﻔﻌﻞ ذﻟﻚ ...ھﻞ ﺳﯿﻔﻌﻠﮭﺎ؟
اﻷم :ﻟﻘﺪ أﺣﺒﻚ ﯾﺎ ﺟﻮ ،ﻟﻘﺪ ﺣﻄﻤﺖ ﻗﻠﺒﮫ.
ﻛﯿﻠﺮ :وﻟﻜﻦ ﻟﻮﺿﻌﻲ ﺑﻌﯿﺪاً....
اﻷم :ﻻ أﻋﻠﻢ .ﻟﻘﺪ ﺑﺪأت أدرك أﻧﻨﺎ ﻻ ﻧﻌﺮﻓﮫ ﺣﻘﺎً .ﻟﻘﺪ ﻗﺎﻟﻮا ﺑﺄﻧ ﮫ ﻛ ﺎن ﻓ ﻲ
اﻟﺤﺮب ﻗﺎﺗﻼً ﻗﻮﯾﺎً .وﻛﺎن ھﻨﺎ دوﻣﺎً ﯾﺨﺎف ﻣﻦ ﻓﺄر .ﻻ أﻋﺮﻓﮫ .ﻻ أﻋﺮف ﻣ ﺎ
اﻟﺬي ﺳﯿﻔﻌﻠﮫ.
ﻛﯿﻠﺮ :اﻟﻠﻌﻨﺔ .ﻟﻮ ﻛﺎن ﻻري ﺣﯿ ﺎً ﻓﻠ ﻦ ﯾﺘﺼ ﺮف ھﻜ ﺬا .ﻟﻘ ﺪ ﻓﮭ ﻢ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ
اﻟﺘﻲ ﺻﻨﻊ ﻣﻨﮭﺎ اﻟﻌﺎﻟﻢ .ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﯾﺴﺘﻤﻊ إﻟ ﻲ .ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟﯿ ﮫ ﻛ ﺎن ﻟﻠﻌ ﺎﻟﻢ ﺟﺒﮭ ﺔ
ﺑﻌﺮض أرﺑﻌﯿﻦ ﻗﺪﻣﺎً ،ﺗﻨﺘﮭﻰ ﻋﻨﺪ ھﺬا اﻟﺒﻨﺎء .ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻲ ﻛﺮﯾﺲ ﻓﻜﻞ ﺷ ﻲء
ﯾﺰﻋﺠﮫ .ﺗﺠﺮي ﺻﻔﻘﺔ ،وﺗﺰﯾﺪ اﻟﺴﻌﺮ ﺳﻨﺘﯿﻦ ،ﻓﯿﺘﺴﺎﻗﻂ ﺷﻌﺮرأﺳﮫ ﻟﺬﻟﻚ .إﻧﮫ
٢١٥
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
ﻻ ﯾﻔﮭﻢ ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻤﺎل .ﺳﮭﻠﺔ ﺟﺪاً ،ﻟﻘﺪ أﺗﺖ إﻟﯿﮫ ﺳﮭﻠﺔ ﺟﺪاً ،ﻧﻌﻢ ﯾﺎ ﺳﯿﺪ .ﻻري.
ذاك ﻛﺎن اﻟﻮﻟﺪ اﻟﺬي ﻓﻘﺪﻧﺎه .ﻻري .ﻻري) .ﯾﺨﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻲ أﻣﺎﻣﮭﺎ( ﻣﺎذا
ﻋﻠﻲ أن أﻓﻌﻞ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟
اﻷم :ﺟﻮ ،ﺟﻮ ،رﺟﺎء ....ﺳﺘﻜﻮن ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام ..ﻟﻦ ﯾﺤﺪث أي ﺷﻲء.
ﻛﯿﻠﺮ )ﺿﺎﺋﻊ ﺑﯿﺄس( :ﻣﻦ أﺟﻠ ﻚ ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ ،ﻣ ﻦ أﺟﻠﻜﻤ ﺎ ﻣﻌ ﺎً ،ھ ﺬا ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ
ﻋﺸﺖ ﻣﻦ أﺟﻠﮫ......
اﻷم :أﻋﻠﻢ ﯾ ﺎ ﻋﺰﯾ ﺰي ،أﻋﻠ ﻢ ذﻟ ﻚ )ﺗ ﺪﺧﻞ آن ﻣ ﻦ اﻟﺒﯿ ﺖ ،ﻻ ﯾﻘ ﻮﻻن أي
ﺷﻲء ،ﯾﻨﺘﻈﺮان أن ﺗﺘﻜﻠﻢ(.
آن :ﻟﻤﺎذا أﻧﺘﻤﺎ ﺳﺎھﺮان؟ ﺳﺄﺧﺒﺮﻛﻤﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻌﻮد.
ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻨﮭﺾ وﯾ ﺬھﺐ إﻟﯿﮭ ﺎ( :ﻟ ﻢ ﺗﺘﻨ ﺎوﻟﻲ اﻟﻌﺸ ﺎء ،أﻟ ﯿﺲ ﻛ ﺬﻟﻚ؟ )ﻟ ﻸم(
ﻟﻤﺬا ﻻ ﺗﻌﺪﯾﻦ ﻟﮭﺎ ﺷﯿﺌﺎً؟
اﻷم :ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ،ﺳﺄﻗﻮم ﺑـ....
آن :ﻻ ﻋﻠﯿﻚ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ .إﻧﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام) .ﻏﯿﺮ ﻗﺎدرﯾﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﺪث ﻣﻊ
ﺑﻌﻀﮭﻢ ﺑﻌﻀﺎً( .ھﻨﺎك ﺷﻲء أود أن أﻗﻮﻟﮫ ﻟﻜﻤﺎ) .ﺗﺒﺪأ ﺛﻢ ﺗﺘﻮﻗ ﻒ( ﻟ ﻦ أﻓﻌ ﻞ
ﺷﯿﺌﺎً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ھﺬا.
اﻷم :إﻧﮭﺎ ﻓﺘﺎة ﺻﺎﻟﺤﺔ ! )إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ( أﻻ ﺗﺮى؟ إﻧﮭﺎ....
آن :ﻟﻦ أﻓﻌﻞ ﺷﯿﺌﺎً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﺟﻮ ،وﻟﻜﻨﻜﻤﺎ ﺳﺘﻔﻌﻼن ﺷﯿﺌﺎً ﻟﻲ) .ﻣﺒﺎﺷﺮة
ﻟﻸم( ﻟﻘﺪ ﺟﻌﻠﺖ ﻛ ﺮﯾﺲ ﯾﺒ ﺪو ﻣ ﺬﻧﺒﺎً ﻣﻌ ﻲ .وﻓﯿﻤ ﺎ إذا أردت ذﻟ ﻚ أم ﻻ ،ﻓﻘ ﺪ
ﺣﻄّﻤﺘِﮫ أﻣ ﺎﻣﻲ .أرﯾ ﺪ ﻣﻨ ﻚ أن ﺗﺨﺒﺮﯾ ﮫ ﺑ ﺄن ﻻري ﻗ ﺪ ﻣ ﺎت ،وأﻧ ﻚ ﺗﻌ ﺮﻓﯿﻦ
ذﻟﻚ .أﺗﻔﮭﻤﯿﻨﻨﻲ؟ ﻟﻦ أذھﺐ ﻣﻦ ھﻨﺎ ﻟﻮﺣﺪي .ﻻ ﺣﯿﺎة ﻟﻲ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ .أرﯾﺪ
ﻣﻨﻚ أن ﺗﺪﻋﯿﮫ ﺣﺮاً .وﻋﻨﺪھﺎ أﻋ ﺪك ،ﺳ ﯿﻨﺘﮭﻲ ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء ،وﺳ ﻨﺮﺣﻞ ﺑﻌﯿ ﺪاً،
وھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء.
ﻛﯿﻠﺮ :ﺳﺘﻔﻌﻠﯿﻦ ذﻟﻚ ،ﺳﺘﻘﻮﻟﯿﻦ ﻟﮫ.
آن :أﻋﻠ ﻢ ﻣ ﺎذا أﻃﻠ ﺐ ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ .ﻛ ﺎن ﻟ ﺪﯾﻚ اﺑﻨ ﺎن .وﻟﻜ ﻦ ﻟ ﺪﯾﻚ اﻵن اﺑ ﻦ
واﺣﺪ ﻓﻘﻂ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﺳﺘﺨﺒﺮﯾﻨﮫ ﺑﺬﻟﻚ.
آن :وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻘﻮﻟﻲ ذﻟﻚ ﻟﮫ ﺑﺤﯿﺚ ﯾﻌﺮف أﻧﻚ ﺗﻌﻨﯿﻦ ذﻟﻚ.
٢١٦
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
اﻷم :ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ ،ﻟﻮ ﻛﺎن اﺑﻨﻲ ﻣﯿﺘﺎً ﻓﻠﻦ ﯾﺘﻮﻗﻒ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ،ﻟﺠﻌﻞ
ﻛﺮﯾﺲ ﯾﺪرك ذﻟﻚ .ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺪﺧﻞ ﻓﯿﮭﺎ ﻓﻲ ﻓﺮاﺷﻚ ،ﺳﯿﺠﻒ ﻗﻠﺒﮫ .ﻷﻧﮫ
ﯾﻌﻠﻢ وأﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ .ﺣﺘﻰ ﯾﻮم وﻓﺎﺗﮫ ﺳﯿﻈﻞ ﯾﻨﺘﻈﺮ أﺧﺎه ! ﻻ ،ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗ ﻲ ،ﻻ
ﺷﻲء ﻣﻦ ھ ﺬا .ﺳ ﺘﺮﺣﻠﯿﻦ ھ ﺬا اﻟﺼ ﺒﺎح ،وﺳ ﺘﺮﺣﻠﯿﻦ ﻟﻮﺣ ﺪك .إﻧﮭ ﺎ ﺣﯿﺎﺗ ﻚ،
إﻧﮭﺎ ﺣﯿﺎﺗﻚ اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻌﯿﺸﯿﻨﮭﺎ ﻟﻮﺣﺪك) .ﺗﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ ،وﺗﺒﺪأ ﺑﺎﻟﺪﺧﻮل(.
آن :ﻻري ﻣﯿﺖ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ.
اﻷم )ﺗﺘﻮﻗﻒ( ﻻ ﺗﺘﻜﻠﻤﻲ ﻣﻌﻲ.
آن :ﻟﻘﺪ ﻗﻠﺖ ﺑﺄﻧﮫ ﻣﯿﺖ .إﻧﻨﻲ أﻋﻠﻢ ذﻟﻚ ! ﻟﻘﺪ ھﻮى ﺧ ﺎرج ﺳ ﺎﺣﻞ اﻟﺼ ﯿﻦ
ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺲ واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ﻣﻦ ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ ! ﻟﻢ ﯾﺨﺬﻟﮫ ﻣﺤﺮك ﻃﺎﺋﺮﺗﮫ .وﻟﻜﻨﮫ
ﻣﺎت ،أﻧﺎ أﻋﻠﻢ......
اﻷم :ﻛﯿﻒ ﻣﺎت؟ إﻧﻚ ﺗﻜﺬﺑﯿﻦ ﻋﻠﻲّ .ﻟﻮ أﻧﻚ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ،ﻛﯿﻒ ﻣﺎت؟
آن :ﻟﻘ ﺪ أﺣﺒﺒﺘ ﮫ .أﻧ ﺖ ﺗﻌﻠﻤ ﯿﻦ أﻧﻨ ﻲ أﺣﺒﺒﺘ ﮫ .ھ ﻞ ﻛﻨ ﺖ ﺳ ﺄﻧﻈﺮ إﻟ ﻰ أي
ﺷﺨﺺ آﺧﺮ ﻟﻮ ﻟﻢ أﻛﻦ ﻣﺘﺄﻛﺪة ﻣﻦ ﻣﻮﺗﮫ؟ ھﺬا ﯾﻜﻔﻲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﻚ.
اﻷم )ﺗﺬھﺐ ﻧﺤﻮھﺎ( :ﻣﺎ اﻟﺬي ھﻮ ﻛ ﺎف ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻲّ؟ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗﺘﺤ ﺪﺛﯿﻦ
ﻋﻨﮫ؟ )ﺗﻘﺒﺾ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺼﻢ آن(.
آن :أﻧﺖ ﺗﺆذﯾﻦ ﻣﻌﺼﻤﻲ.
اﻷم :ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﺘﻜﻠﻤﯿﻦ ﻋﻨﮫ ! )ﺗﺘﻮﻗﻒ .ﺗﺤﺪق ﻓ ﻲ آن ﻟﻠﺤﻈ ﺔ ،ﺛ ﻢ ﺗﺴ ﺘﺪﯾﺮ
وﺗﺬھﺐ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ(.
آن :ﺟﻮ اذھﺐ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ.
ﻛﯿﻠﺮ :ﻟﻤﺎذا ﻋﻠﻲ أن....
آن :أرﺟﻮك أن ﺗﺬھﺐ.
ﻛﯿﻠﺮ :أﺧﺒﺮﯾﻨﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ )ﯾﺬھﺐ ﻛﯿﻠﺮ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(
اﻷم )ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺮى آن ﺗﺄﺧﺬ رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﺟﯿﺒﮭﺎ( :ﻣﺎ ھﺬا؟
آن :اﺟﻠﺴﻲ )اﻷم ﺗﺘﺤﺮك ﯾﺴ ﺎراً ﻧﺤ ﻮ اﻟﻜﺮﺳ ﻲ ﻟﻜﻨﮭ ﺎ ﻻ ﺗﺠﻠ ﺲ( .ﻋﻠﯿ ﻚ
أوﻻً أن ﺗﻔﮭﻤﻲ .ﻋﻨﺪﻣﺎ أﺗﯿﺖ ،ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﺪي أﯾ ﺔ ﻓﻜ ﺮة ﺑ ﺄن ﺟ ﻮ ...ﻟ ﯿﺲ ﻟ ﺪي
ﺷ ﻲء ﺿ ﺪه أو ﺿ ﺪك .أﺗﯿ ﺖ ﻷﺗ ﺰوج .ﻟﻘ ﺪ أﻣﻠ ﺖ ....وﻟ ﺬا ﻟ ﻢ أﺟﻠ ﺐ ھ ﺬه
ﻷؤذﯾﻚ .ﻟﻘﺪ ﻓﻜﺮت ﺑﺄن أرﯾﻚ إﯾﺎھﺎ ﻓﻘ ﻂ ،إذا ﻟ ﻢ ﺗﻜ ﻦ ھﻨ ﺎك ﻃﺮﯾﻘ ﺔ أﺧ ﺮى
ﻟﯿﺴﺘﻘﺮ أﻣﺮ ﻻري ﻓﻲ ﻋﻘﻠﻚ.
٢١٧
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٢١٨
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
اﻟﻮﻗﺖ ،وﻟﻜﻨﺖ أﺣﻀﺮﺗﮫ إﻟﻰ ھﻨﺎك .واﻵن ﺣﯿﻦ أﻧﻈﺮ إﻟﯿﮫ ،ﻓﻜﻞ ﻣﺎ أﺳﺘﻄﯿﻊ
ﻓﻌﻠﮫ ھﻮ اﻟﺒﻜﺎء.
اﻷم :ﻋﻢ ﺗﺘﻜﻠﻢ؟ أي ﺷﻲء آﺧﺮ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻔﻌﻠﮫ؟
ﻛﺮﯾﺲ :أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺳﺠﻨﮫ ! أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺳﺠﻨﮫ ،ﻟﻮ أﻧﻨﻲ ﻣﺎ زﻟﺖ إﻧﺴﺎﻧﺎً.
وﻟﻜﻨﻨﻲ اﻵن ﻣﺜﻞ أي ﺷﺨﺺ آﺧﺮ ،إﻧﻨﻲ ﻋﻤﻠﻲّ اﻵن .ﻟﻘﺪ ﺟﻌﻠﺘﻤﻮﻧﻲ ﻋﻤﻠﯿّﺎً.
اﻷم :وﻟﻜﻦ ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮن ﻛﺬﻟﻚ.
ﻛﺮﯾﺲ :اﻟﻘﻄﻂ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻤﻤﺮ ﻋﻤﻠﯿّﺔ .اﻟﻌﺎﻃﻠﻮن اﻟﺬﯾﻦ ھﺮﺑﻮا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨ ﺎ
ﻧﻘﺎﺗﻞ ﻛﺎﻧﻮا ﻋﻤﻠﯿّﯿﻦ .ﻓﻘﻂ اﻟﺬﯾﻦ ﻣﺎﺗﻮا ﻟﻢ ﯾﻜﻮﻧﻮا ﻛﺬﻟﻚ .وﻟﻜﻨﻨﻲ اﻵن ﻋﻤﻠ ﻲّ،
وأﻧﺎ أﺑﺼﻖ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻲ .إﻧﻨﻲ راﺣﻞ .إﻧﻨﻲ راﺣﻞ اﻵن.
آن )ﺗﺬھﺐ ﻧﺤﻮه( :ﺳﺂﺗﻲ ﻣﻌﻚ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻻ ﯾﺎ آن.
آن :ﻛﺮﯾﺲ ،ﻻ أﺳﺄﻟﻚ أن ﺗﻔﻌﻞ أي ﺷﻲء ﻟﺠﻮ.
ﻛﺮﯾﺲ :أﻧﺖ ﺗﺴﺄﻟﯿﻦ ،أﻧﺖ ﺗﺴﺄﻟﯿﻦ.
آن :أﻗﺴﻢ ﺑﺄﻧﻨﻲ ﻟﻦ أﻓﻌﻞ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻓﻲ ﺻﻤﯿﻢ ﻗﻠﺒﻚ ﺳﺘﻈﻠﯿﻦ ﺗﺴﺄﻟﯿﻦ.
آن :إذن اﻓﻌﻞ ﻣﺎ ﯾﺠﺐ أن ﺗﻔﻌﻠﮫ !
ﻛﺮﯾﺲ :أﻓﻌﻞ ﻣﺎذا؟ ﻣﺎذا ھﻨﺎك ﻷﻓﻌﻠﮫ؟ ﻟﻘﺪ ﻓﺘﺸﺖ ﻃﻮال اﻟﻠﯿﻞ ﻋ ﻦ ﺳ ﺒﺐ
ﻟﺠﻌﻠﮫ ﯾﻌﺎﻧﻲ.
آن :ھﻨﺎك ﺳﺒﺐ ،ھﻨﺎك ﺳﺒﺐ.
ﻛﺮﯾﺲ :ﻣ ﺎذا؟ ھ ﻞ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ إﺣﯿ ﺎء اﻟﻤ ﻮﺗﻰ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ أﺿ ﻌﮫ ﺧﻠ ﻒ ﻗﻀ ﺒﺎن
اﻟﺴﺠﻦ؟ إذن ﻟﻤﺎذا ﺳﺄﻓﻌﻞ ذﻟﻚ؟ ﻟﻘﺪ اﻋﺘﺪﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺘﻞ رﺟﻞ ﺗﺼ ﺮف ﻛﻜﻠ ﺐ،
وﻟﻜﻦ اﻟﺸﺮف ﻛﺎن ﺣﻘﯿﻘﺔ ھﻨﺎك ،ﻓﻘﺪ ﻛﻨﺎ ﻧﺤﻤﻲ ﺷﯿﺌﺎً .وﻟﻜﻦ ھﻨﺎ؟ ھﺬه أرض
اﻟﻜ ﻼب اﻟﻜﺒ ﺎر ،وھﻨ ﺎ ﻻ ﯾﺤ ﺐ اﻟﺮﺟ ﻞ ،ﺑ ﻞ ﯾﺆﻛ ﻞ ! ھ ﺬا ھ ﻮ اﻟﻤﺒ ﺪأ ،اﻟﻤﺒ ﺪأ
اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي ﻧﻌﯿﺶ ﺑﮫ ....ﻟﻘﺪ ﺻﺪف أﻧﮫ ﻗﺘﻞ ﺑﻌﺾ اﻟﻨﺎس ھﺬه اﻟﻤ ﺮة ،ھ ﺬا
ﻛﻞ ﺷﻲء .اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﻠﮫ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ ،ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ أن آﺧﺬ ذﻟ ﻚ ﻋﻠﯿ ﮫ؟ ﻣ ﺎ
اﻟﻤﻨﻄﻖ ﻓﻲ ذﻟﻚ؟ ھﺬه ﺣﺪﯾﻘﺔ ﺣﯿﻮاﻧﺎت ،ﺣﺪﯾﻘﺔ ﺣﯿﻮاﻧﺎت !
آن )ﻟﻸم( :أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ﻣﺎ ﯾﺠﺐ ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻌﻠﮫ ! أﺧﺒﺮﯾﮫ !
اﻷم :دﻋﯿﮫ ﯾﺬھﺐ.
٢١٩
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٢٢٠
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
٢٢١
آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ
٢٢٢
ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ
اﻟﺴﺘﺎرة ■
٢٢٣
ھـ ـ ﻛﺘﺎب
,,
ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ
اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ
ﻟـ ﻋﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري
ت :ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح
ﻣﺘﻌ ﺪدﯾﻦ ،وﻋﺸ ﺮات اﻟﻤﺤﺎﺿ ﺮات واﻟﻤﻘ ﺎﻻت واﻟﺒﺤ ﻮث واﻟﻘﺼ ﺺ
واﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻓﻲ اﻷدب اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ.
وھﺎ ھﻮ ﯾﺘﺤﻔﻨﺎ ﺑﺒﺎﻗﺔ ﺟﻤﯿﻠﺔ ﻣﻦ أروع اﻟﻤﺨﺘﺎرات اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺟﻤﮭ ﺎ
ﺧﻼل ﺳﺒﻌﺔ ﻋﺸﺮ ﻋﺎﻣﺎً ١٩٧٧ -١٩٦١ﺟﻤﻌﮭﺎ ﻟﮫ اﻟ ﺪﻛﺘﻮر أﻟﺒﺮﺗ ﻮ ﺑ ﺎدﯾﻨﻲ،
أﺳﺘﺎذ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﯾﻄﺎﻟﯿﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌ ﺔ اﻷردﻧﯿ ﺔ ،واﻟ ﺪﻛﺘﻮر إﻧﺮﯾﻜ ﻮ ﺟ ﻮرداﻧﻲ،
أﺳﺘﺎذ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﯾﻄﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ دﻣﺸﻖ ،ﻟﯿﻌﻘﺪا اﻟﺼﻠﺔ ﺑ ﯿﻦ اﻟﻘ ﺎرئ اﻟﻌﺮﺑ ﻲ
واﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻ ﺮ؛ ﻓﻘ ﺪ ﺟﻌ ﻞ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ اﻟ ﻨﺺ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﻲ واﻟ ﻨﺺ
اﻟﻌﺮﺑ ﻲ ﻓ ﻲ ﺻ ﻔﺤﺘﯿﻦ ﻣﺘﻘ ﺎﺑﻠﺘﯿﻦ ،ﻟﯿﻜ ﻮن ﺑﺎﻹﻣﻜ ﺎن اﻟﺘﺜﺒ ﺖ ﻣ ﻦ ﺻ ﺤﺔ
اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ،وﻟﯿﺘﺎح ﻟﻤﻦ ﻟﻢ ﯾﻄﻠﻌﻮا ﻋﻠﻰ اﻷﺻﻞ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ،أن ﯾﻘﺮؤوه
ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪ.
وﻣﻦ ﺣﺴﻦ اﻟﺤﻆ أن اﻟﺪﻛﺘﻮر اﻟﻨ ﺎﻋﻮري ﻛ ﺎن ﯾﻌ ﺮف اﻟﻘﺴ ﻢ اﻷﻛﺒ ﺮ ﻣ ﻦ
ھﺆﻻء اﻟﺸﻌﺮاء اﻟﺬﯾﻦ ﺗﺮﺟﻢ ﻟﮭﻢ ،وﻗﺪ ﻧﺎﻗﺶ ﺷﻌﺮھﻢ وﺣﯿﺎﺗﮭﻢ ﻣﻌﮭﻢ ﻣﺒﺎﺷﺮة،
واﻧﻌﻘﺪت ﺑﯿﻨﮫ وﺑﯿﻨﮭﻢ ﺻ ﻼت ﻣ ﻮدة وﻣﺮاﺳ ﻼت ،ﺑﻌﻀ ﮭﻢ ﻣ ﺎت ،وﺑﻌﻀ ﮭﻢ
اﻵﺧﺮ ﻣﺎ ﯾﺰال ﻋﻠﻰ ﻗﯿﺪ اﻟﺤﯿﺎة .وﺑﻔﻀﻞ ﺻﻠﺘﮫ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ ﺑﮭﻢ ،اﺳ ﺘﻄﺎع أن
ﯾﻘﺘﻨﻲ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮭﻢ -وأﻏﻠﺒﮭﺎ ھﺪاﯾﺎ -ﺗﻠﻘّﺎھﺎ ﻣﻨﮭﻢ ،أو ﻣﻦ ﻧﺎﺷﺮي ﻛﺘﺒﮭﻢ.
وﻣﻤ ﺎ ﯾﻔﺨ ﺮ ﺑ ﮫ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ أن اﺛﻨ ﯿﻦ ﻣ ﻦ ھ ﺆﻻء اﻟﺸ ﻌﺮاء اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻌﺘ ﺰ
ﺑﺼﺪاﻗﺘﮭﻢ ﻓﺎزا ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻧﻮﺑﻞ ﻟ ﻶداب ،وھﻤ ﺎ »ﺳ ﻠﻔﺎﺗﻮره ﻛﻮازﯾﻤ ﻮدو« ﻋ ﺎم
،١٩٥٩و»إﯾﻮﺟﯿﻨ ﻮ ﻣﻮﻧﺘ ﺎﻟﻲ« ﻋ ﺎم ،١٩٧٥وﻛ ﺎن اﻟﻌﺮﺑ ﻲ اﻟﻮﺣﯿ ﺪ اﻟ ﺬي
اﺳ ﺘﻄﺎع ﻓ ﻲ ھ ﺎﺗﯿﻦ اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺘﯿﻦ أن ﯾﻘ ﺪم اﻟﺸ ﺎﻋﺮﯾﻦ اﻟﻌﻈﯿﻤ ﯿﻦ إﻟ ﻰ اﻟﻘ ﺮاء
اﻟﻌﺮب ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﮭﻤﺎ وﺷﻌﺮھﻤﺎ.
ﻋﻠ ﻰ ﻛ ﻞ ﺣ ﺎل ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ اﻟﺸ ﻌﺮاء أوﻧﻐ ﺎرﯾﺘﻲ ،وأوﻣﺒﺮﺗ ﻮ ﺳ ﺎﺑﺎ ،ودﯾﯿﻐ ﻮ
ﻓﺎﻟﯿﺮي -ﻣﻤﻦ ﺗﺮﺟﻢ ﻟﮭﻢ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ -دون زﻣﯿﻠﯿﮭﻢ أھﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ
اﻹﯾﻄ ﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻ ﺮ؛ ﺑ ﻞ ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن أوﻧﻐ ﺎرﯾﺘﻲ ﻓ ﻲ ﻧﻈ ﺮ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﯿﯿﻦ ﻛﻠﮭ ﻢ
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻌﻈ ﯿﻢ واﻷﺟ ﺪر ﺑﺎﻟﺠ ﺎﺋﺰة اﻟﻌﺎﻟﻤﯿ ﺔ ،ﻟﻜﻨ ﮫ ﻣ ﺎت ﻣ ﻦ دون أن ﯾﻔ ﻮز
ﺑﮭﺎ ،ﻣﻊ أن اﺳﻤﮫ ﻇﻞ ﻣﺮﺷﺤﺎً ﻟﮭﺎ ﺳﻨﯿﻦ ﻋﺪة ،وﻣﺜﻠ ﮫ أﯾﻀ ﺎ أوﻣﺒﺮﺗ ﻮ ﺳ ﺎﺑﺎ،
ودﯾﯿﻐﻮ ﻓﺎﻟﯿﺮي ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص.
٢٢٠
ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﻟﻌﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري
ﻛﺬﻟﻚ ﻗﺪم إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ھﺬه اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻜﺒﯿﺮة ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ أﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﺸ ﻌﺮاء
اﻟﺬﯾﻦ ﺷﺎرﻛﻮا ﻣﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻌﺎﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ؛ ﻓﺎﺳﺘﻄﺎع ﺑﺬﻟﻚ
أن ﯾﻌﻄ ﻲ ﺻ ﻮرة ﺻ ﺎدﻗﺔ ﻋ ﻦ ﺣﺮﻛ ﺔ ھ ﺬا اﻟﺸ ﻌﺮ وأھﺪاﻓ ﮫ اﻹﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ،
وأﺳ ﺎﻟﯿﺒﮫ اﻟﺠﺪﯾ ﺪة .وﻟﻜ ﻲ ﻻ ﯾﻜ ﻮن ھ ﺆﻻء اﻟﺸ ﻌﺮاء ﻣﺠﮭ ﻮﻟﯿﻦ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ
اﻟﻘﺎرئ اﻟﻌﺮﺑﻲ ،ﻓﻘﺪ وﺿﻊ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻗﺼﯿﺮة ﻟﻜﻞ واﺣﺪ ﻣﻨﮭﻢ ،ﺗﺤﺪث ﻓﯿﮭﺎ ﻋﻦ
ﺣﯿﺎﺗﮫ وأﺑﺮز أﻋﻤﺎﻟﮫ اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ واﻷدﺑﯿﺔ ،وآراء اﻟﻨﻘﺎد ﻓﯿﮫ ،ﻛﻤ ﺎ زﯾ ﻦ اﻟﻜﺘ ﺎب
ﺑﻠﻮﺣ ﺎت ﻋ ﺪة ﻓﻨﯿ ﺔ راﺋﻌ ﺔ ﻟﻄﺎﺋﻔ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﺮﺳ ﺎﻣﯿﻦ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﯿﯿﻦ ،ھ ﻲ ﺑﻤﺜﺎﺑ ﺔ
اﺳﺘﺮاﺣﺔ ﻗﺼﯿﺮة ﯾﻘﻒ ﻋﻨﺪھﺎ اﻟﻘﺎرئ ﻛﻠﻤﺎ اﻧﺘﮭﻰ ﻣﻦ ﺷﺎﻋﺮ وﺑﺪأ ﺑﺂﺧﺮ.
ﯾﻘ ﻊ اﻟﻜﺘ ﺎب ﻓ ﻲ ٣٠٣ﺻ ﻔﺤﺎت ﻣ ﻦ اﻟﻘﻄ ﻊ اﻟﻮﺳ ﻂ ،وﯾﻀ ﻢ ﺧﻤﺴ ﺔ
وﻋﺸﺮﯾﻦ ﺷﺎﻋﺮاً وﺷﺎﻋﺮة ،ھﻢ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ ﻣ ﻦ ذﻛ ﺮت :إﯾﻠ ﺰا ﻣﻮراﻧﺘ ﮫ،
ﺳ ﯿﺮﺟﯿﻮ ﺳ ﻮﻟﻤﻲ ،ﻓﯿﺘﻮرﯾ ﻮ ﺳ ﯿﺮﯾﻨﻲ ،ﻧﯿﻨ ﻮ ﻣﻮﺗﺸ ﯿﻮﻟﻲ ،إﯾﺮاﻟ ﺪو ﻣﯿﺸ ﯿﺎ،
ﺗﺸ ﯿﺰاره ﺑ ﺎﻓﯿﺰه ،ﻟﯿﻨ ﺎ أﻧﺠ ﻮﻟﯿﺘﻲ ،ﺟ ﻮزﯾﺒﻲ ﻟﻮﻧﻐ ﻮ ،إﯾﻠﯿ ﻮ أﻛﺮوﻛ ﺎ ،ﺑﯿﺎﺟ ﺎ
ﻣ ﺎرﻧﯿﺘﻲ ،أﻟﺒﯿﻨ ﻮ ﺑﯿ ﺮو ،أﻟﺒﺮﯾﻜ ﻮ ﺳ ﺎﻻ ،رﻓ ﺎﺋﯿﻠﻲ ﺗﺸ ﯿﻜﻮﻧﻲ ،أﻟﻔﯿﺘﺴ ﯿﺎ ﻓ ﺎﻟﻠﻲ،
إﻧﺘﺴﻮ ﻓﺎﺑﯿﺎﻧﻲ ،أﻧﻄﻮﻧﯿﻮ أوزﻧ ﺎﺗﻮ ،رﻓ ﺎﺋﯿﻠﻲ ﻛﺮوﻓ ﻲ ،ﺑﯿﯿ ﺮ ﺑ ﺎوﻟﻮ ﺑ ﺎزوﻟﯿﻨﻲ،
ﻓﻨﺘﺸ ﻨﺘﺰو ﻛ ﺎردارﯾﻠﻠﻲ ،ﻟﯿﻮﻧ ﺎردو ﺳﻨﯿﺴ ﻐﺎﻟﻠﻲ .وﻗ ﺪ ﺗﻔﺎوﺗ ﺖ ﻗﺼ ﺎﺋﺪ ھ ﺆﻻء
اﻟﺸ ﻌﺮاء ﻓ ﻲ اﻟﻐﻤ ﻮض واﻟﻮﺿ ﻮح ،وﺗ ﺮددت ﺑ ﯿﻦ وﺻ ﻒ ﺣﯿ ﺎة اﻟﻤ ﺪن
اﻟﺼﺎﺧﺒﺔ ،وﺣﯿ ﺎة اﻟﻔﻼﺣ ﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺮﯾ ﻒ اﻟﺒﺴ ﯿﻂ اﻟﻤﺘﻮاﺿ ﻊ ،ﻓﻤﻮﻧﺘ ﺎﻟﻲ ﻣ ﺜﻼً
ﻛﺜﯿ ﺮ اﻟﻐﻤ ﻮض ،وﻋﺒﺎرﺗ ﮫ اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ -ﻛﻤ ﺎ ﯾﻘ ﻮل اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ -ﻋﺒ ﺎرة ﻣﻨﻮﺗﺎﻟﯿ ﺔ
ﺻﺮف ،وھﻮ ﻣﻦ أﻛﺒﺮ ﺷﻌﺮاء اﻟﺮﻣﺰﯾﺔ )اﻟﮭﺮﻣﺘﯿﺔ( اﻟﻤﻐﺮﻗﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﻤﻮض،
ﻓﺒﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أﻧﮫ ﯾﺴﺘﮭﻞ ﻗﺼﯿﺪﺗﮫ )ﻧﮭﺮ اﻟﻔﺮات( اﺳﺘﮭﻼﻻً ﻋﺎدﯾﺎً واﺿ ﺤﺎً ،إﻻ
أﻧﮫ ﻻ ﯾﻠﺒﺚ أن ﯾﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﻣﺘﺎھﺎت اﻟﺮﻣﺰﯾﺔ ،وﯾﻐﻮص ﻓﻲ دھﺎﻟﯿﺰھﺎ اﻟﻤﻌﺘﻤ ﺔ
وﻣﻨﻌﻄﻔﺎﺗﮭﺎ اﻟﻮﻋﺮة:
رأﯾﺖ ﻧﮭﺮَ اﻟﻔﺮات ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ
ﻓﻲ ﺟﺮﯾﺎﻧﮫ اﻟﺒﻄﻲء ﻣﺎ ﺑﯿﻦ
ﻣﻨﺨﻔﻀﺎتٍ ﻣﺘﺂﻛﻠﺔٍ ووﻗﻔﺎتٍ ﻋﺮﯾﻀﺔٍ ﻓﻲ ﻓﺠﻮات
ﻣﻦ اﻟﺮﻣﻞ ﻣﺰداﻧﺔٍ ﺑﻨﺴﯿﺞٍ ﻣﻦ ﻋﻨﺎﻛﺐِ اﻟﺸﺠﺮ
٢٢١
ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح
أﻣﺎ ﺷﻌﺮ ﻛﻮازﯾﻤﻮدو ﻓﯿﻌﻜﺲ ارﺗﺒﺎﻃﮫ اﻟﻮﺛﯿﻖ ﺑﻤﺴﻘﻂ رأﺳﮫ ﺻ ﻘﻠﯿﺔ ،وﻻ
ﺳ ﯿﻤﺎ ﺑﺄﺑﻨﺎﺋﮭ ﺎ اﻟﻔﻘ ﺮاء اﻟﻤﺤ ﺮوﻣﯿﻦ اﻟﻤﻌﺮّﺿ ﯿﻦ ﻟﻠﻤﻼرﯾ ﺎ ﻋﻠ ﻰ ﺿ ﻔﺎف
اﻟﻤﺴﺘﻨﻘﻌﺎت واﻷﻧﮭﺎر:
....ﻟﻘﺪ ﻧﺴﯿﺖ اﻟﺒﺤﺮَ واﻷﺻﺪافَ
وأﻏﺎﻧﻲَ اﻟﺮﻋﺎةِ اﻟﺼﻘﻠﯿﯿﻦ
وﻗﺮﻗﻌﺔَ اﻟﻌﺮﺑﺎتِ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮق
اﻟﺘﻲ ﯾﺮﺗﻌﺶ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺨﺮّوبُ ﻓﻲ دﺧﺎنِ اﻟﻘﺶ...
أواه ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺐ اﻟﺠﻨﻮبُ ﻣﻦ ﺣﻤﻞِ اﻟﻤﻮﺗﻰ
ﻋﻠﻰ ﺟﻮاﻧﺐِ ﻣﺴﺘﻨﻘﻌﺎتِ اﻟﻤﻼرﯾﺎ
ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺐ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﺪةِ ،وﻣﻦ ﺛﻘﻞِ اﻟﺴﻼﺳﻞ.
أﻣ ﺎ اﻟﻤﺮﺣﻠ ﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ ﻣ ﻦ ﺷ ﻌﺮه ﻓ ﺘﻌﻜﺲ ﻣﻌﺎﻧﺎﺗ ﮫ اﻹﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ أﻣ ﺎم اﻟﺤ ﺮب
واﻟﻈﻠﻢ واﻟﺪﯾﻜﺘﺎﺗﻮرﯾﺔ ،وأﻣﺎم ﻣﺸﺎھﺪ اﻟﺠﺜﺚ اﻟﻤﻌﻠﻘ ﺔ ﻋﻠ ﻰ أﻋﻤ ﺪة اﻟﺘﻠﻐ ﺮاف
ﻓﻲ اﻟﺸﻮارع ،وآﺛ ﺎر اﻟﺘ ﺪﻣﯿﺮ واﻟﺨ ﺮاب ،وأﻣ ﺎم اﻟﺴ ﺠﻮن واﻟﺘﻌ ﺬﯾﺐ واﻟﻘﺘ ﻞ
ﺑﺎﻟﺠﻤﻠ ﺔ ،ﺣﯿ ﺚ ﺧ ﺮج اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻋ ﻦ ﻣﺤﯿﻄ ﮫ اﻟﻀ ﯿﻖ ﻓ ﻲ ﺻ ﻘﻠﯿﺔ ﺧﺎﺻ ﺔ
وإﯾﻄﺎﻟﯿﺎ ﻋﺎﻣﺔ ،ﻟﯿﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎﻹﻧﺴﺎن ﺣﯿﺜﻤﺎ ﻛﺎن ،ﺗُﺠﺎه اﻟﻈﻠﻢ واﻟﺤﺮب واﻟﻤﺂﺳﻲ.
ﯾﻘﻮل ﻓﻲ ﻗﺼﯿﺪﺗﮫ »ﻣﯿﻼﻧﻮ ﻋﺎم :«١٩٤٣
ﻟﻘﺪ ﻣﺎﺗﺖِ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔُ
وﺳﻤﻊ آﺧﺮُ دويٍ ﻓﻲ ﻗﻠﺐِ ﻧﮭﺮِ ﻧﺎﻓﯿﻠﯿﻮ
وﺳﻘﻂ اﻟﺤﺴﻮنُ ﻋﻦ اﻟﺴﻠﻚِ اﻟﮭﻮاﺋﻲ اﻟﻤﺮﺗﻔﻊِ ﻓﻮقَ اﻟﺪﯾﺮِ
ﺣﯿﺚ ﻛﺎن ﯾﻐﺮد ﻗﺒﻞَ اﻟﻐﺮوبِ
ﻻ ﺗﺤﻔﺮوا آﺑﺎراً ﻓﻲ أﻓﻨﯿﺔِ اﻟﺒﯿﻮتِ
ﻓﻠﻢ ﯾﻌﺪِ اﻷﺣﯿﺎءُ ﯾﻌﻄﺸﻮنْ
وﻻ ﺗﻠﻤﺴﻮا اﻟﻤﻮﺗﻰ اﻟﺬﯾﻦ اﺣﻤﺮت ﺟﺴﻮﻣﮭﻢ واﻧﺘﻔﺨﺖ
٢٢٢
ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﻟﻌﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري
وﯾﺴﺨﺮ ﻣﻦ إﻧﺴﺎن زﻣﺎﻧﮫ اﻟ ﺬي ﺳ ﺨّﺮ ﻋﻠﻤ ﮫ ﻟﻺﺑ ﺎدة دون ﺣ ﺐ ،أو دون
ﻣﺴﯿﺢ ،وﯾﺸﺒﮭﮫ ﺑﺈﻧﺴﺎن اﻟﺤﺠﺮ واﻟﻤﻘﻼع ﻓﻲ اﻟﻌﺼﻮر اﻟﺒﺪاﺋﯿﺔ اﻷوﻟﻰ:
ﻣﺎ ﺗﺰال إﻧﺴﺎنَ اﻟﺤﺠﺮِ واﻟﻤﻘﻼعِ
ﯾﺎ إﻧﺴﺎنَ زﻣﺎﻧﻲ .ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖَ ﻓﻲ اﻟﻄﺎﺋﺮة
ذاتِ اﻷﺟﻨﺤﺔِ اﻟﺸﺮﯾﺮةِ ،ﻣﻌﺎول اﻟﻤﻮت
-ﻟﻘﺪ رأﯾﺘﻚ -داﺧﻞ اﻟﻌﺮﺑﺔِ اﻟﻨﺎرﯾﺔِ ﻣﻊ اﻟﺤﺮابِ
وﻋﻨﺪ ﻋﺠﻼتِ اﻟﺘﻌﺬﯾﺐِ .ﻟﻘﺪ رأﯾﺘﻚ :ﻛﻨﺖَ أﻧﺖَ
ﺑﻌﻠﻤﻚَ اﻟﺪﻗﯿﻖِ اﻟﻤﺴﺨﺮِ ﻟﻺﺑﺎدةِ
دون ﺣﺐٍ ،ودون ﻣﺴﯿﺢٍ...
ﺛﻢ ﯾﺼﻮّر اﻟﺨﺮاب واﻟﺪﻣﺎر اﻟﻠﺬﯾﻦ ﺧﻠﻔﮭﻤﺎ اﻹﻧﺴﺎن اﻟﻤﻌﺎﺻ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺪن
اﻟﺘ ﻲ اﺳ ﺘﺤﺎﻟﺖ أﻧﻘﺎﺿ ﺎً ،وﻟ ﻢ ﯾﻌ ﺪ ھﻨ ﺎك ﻣ ﻦ ﯾﺼ ﺮخ »ﯾ ﺎ إﻟﮭ ﻲ ﻟﻤ ﺎذا
ﺗﺮﻛﺘﻨﻲ«:
ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮭﯿﺘﻢ ﻣﻦ ﻗﺮعِ اﻟﻄﺒﻮل
ﻟﻠﻤﻮتِ اﻟﺬي ﯾﻨﺘﺸﺮ ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊِ اﻵﻓﺎقِ
ﺧﻠﻒَ اﻟﻨﻌﻮشِ اﻟﻤﺘﺮاﺻﺔِ ﺗﺤﺖ اﻷﻋﻼمِ
وﻓﺮﻏﺘﻢ ﻣﻦ ﻧﺸﺮِ اﻟﺠﺮاحِ واﻟﺪﻣﻮعِ اﻟﻤﺘﻈﺎھﺮةِ ﺑﺎﻟﺮﺣﻤﺔِ
ﻓﻲ اﻟﻤﺪن اﻟﺘﻲ أﺻﺒﺤﺖ دﻣﺎراً وﺧﺮاﺋﺐَ
وﻟﻢ ﯾﻌﺪْ ﺛﻤﺔ ﻣﻦ ﯾﺼﺮخ ﻗﺎﺋﻼً» :ﯾﺎ إﻟﮭﻲ
ﺐ وﻻ دمٌ
ﻟﻤﺎذا ﺗﺮﻛﺘﻨﻲ؟« .وﻟﻢ ﯾﻌﺪْ ﯾﺠﺮي ﺣﻠﯿ ٌ
ﻣﻦ اﻟﺼﺪورِ اﻟﻄﻌﯿﻨﺔ .واﻵن
وﻗﺪ أﺧﻔﯿﺘﻢ اﻟﻤﺪاﻓﻊَ ﺑﯿﻦ أﺷﺠﺎر اﻟﻤﻨﻮﻟﯿﺎ
دﻋﻮﻧﺎ ﻧﻌﺶْ ﯾﻮﻣﺎً واﺣﺪاً دون ﺳﻼحٍ ،ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺸﺐِ
٢٢٣
ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح
ھﻜ ﺬا ﯾ ﺪﻋﻮ ﻛﻮازﯾﻤ ﻮدو ﺷ ﻌﻮب اﻷرض إﻟ ﻰ اﻟﺴ ﻼم ،وﯾﻈﮭ ﺮ ﻧﻔ ﻮره
وﺗﺒﺮﻣﮫ واﺷﻤﺌﺰازه ﻣﻦ إﻧﺴﺎن زﻣﺎﻧﮫ ،اﻟﺬي داس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﺮﻓﯿﻌ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺤﯿ ﺎة،
وﺗﺤﻮل إﻟﻰ ﻣﺤﺎرب ﻋﻨﯿﺪ ،ﻻ ھﻢ ﻟﮫ إﻻ اﻟﻔﺘﻚ واﻟﺘﺪﻣﯿﺮ واﻹﺑﺎدة.
وﻧﺘﻮﻗ ﻒ ﻗﻠ ﯿﻼً ﻋﻨ ﺪ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻤﻨﺎﺿ ﻞ ﺳ ﯿﺮﺟﯿﻮ ﺳ ﻮﻟﻤﻲ ،اﻟ ﺬي ﻗﻄ ﻊ
دراﺳﺘﮫ أﺛﻨﺎء اﻟﺤﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ ،واﻟﺘﺤ ﻖ ﺑ ﺎﻟﺠﯿﺶ ﺑﺮﺗﺒ ﺔ ﺿ ﺎﺑﻂ ،ﺛ ﻢ
ﻋﺎد إﻟﻰ ﺗﻮرﯾﻨﻮ ﺑﻌﺪ اﻟﺤﺮب وأﺳﺲ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﺠﻠﺔ أدﺑﯿﺔ دﻋﺎھﺎ )اﻟﺰﻣﻦ اﻷول(.
ﻛﻤﺎ ﺷﺎرك ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎوﻣ ﺔ اﻟﺴ ﺮﯾﺔ ﺿ ﺪ اﻟﻔﺎﺷ ﯿﺔ واﻟﻨﺎزﯾ ﺔ ،واﺗﺨ ﺬ اﺳ ﻤﺎً أدﺑﯿ ﺎً
ﻣﺴﺘﻌﺎراً واﻋﺘﻘﻞ ﻣﺮﺗﯿﻦ ،ﻓﮭﺮب ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ زﻧﺰاﻧﺘﮫ ،وﻓﻲ اﻟﻤﺮة
اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ وأﻋﯿﺪت إﻟﯿﮫ ﺣﺮﯾﺘﮫ .ﯾﻘﻮل ﻓﻲ ﻗﺼﯿﺪة »وﻃﻨﻲ«:
ﻣﺎ أﺑﺮﻋﻚَ ﻓﻲ إﻗﻨﺎﻋﻲ!
ﻛﻨﺖ ﻣﺨﺪراً ﻣﻦ ﺳﻨﯿﻦ ،واﻟﯿﻮم
ﯾﺸﻌﻞ اﻟﻨﻔﺲَ ﻋﻄﺮُ أﻋﺸﺎﺑﻚ اﻟﻤﺤﺮوﻗﺔِ اﻟﻘﻮي
وﯾﺠﺮﺣﻨﻲ ﺑﻠﻘﺎءٍ ﺟﺪﯾﺪ
وأﻋﻮد ﻓﺄﺳﺘﺴﻠﻢ إﻟﻰ ﻟﻌﺐِ ﻏﯿﻮﻣﻚ
وﺻﻮرﺗﻲ اﻟﺤﺎﺋﺮةُ ﺗﻌﻜﺴﮭﺎ ﺑﻠﻄﻒٍ
ﻣﺮآةُ ﺳﻤﺎﺋﻚ
وﻋﻠﻰ ﻣﺸﮭﺪِ اﻟﻄﺒﯿﻌﺔِ اﻟﺼﺎﻓﻲ
أراﻧﻲ ﻓﻲ ﺻﻒٍ واﺣﺪٍ ﻣﻊ أﺷﺠﺎرك
٢٢٤
ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﻟﻌﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري
وﯾﻨﺘﮭﻲ ﺑﻨﺎ اﻟﻤﻄﺎف ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﻧﯿﻨ ﻮ ﻣﻮﺗﺸ ﯿﻮﻟﻲ ،اﻟﺸ ﺎﻋﺮ واﻟﻨﺎﺋ ﺐ ﻓ ﻲ
اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻟﺼﻘﻠﻲ اﻟﺬي ﺗﺨﺼﺺ ﻓﻲ اﻟﺘﺎرﯾﺦ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ،ﺛﻢ ﻋﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﺗﺨﺮﺟﮫ
ﻓ ﻲ ﺣﻘ ﻮل اﻟﺼ ﺤﺎﻓﺔ واﻟﻨﺸ ﺮ واﻟﺘﻌﻠ ﯿﻢ .ﯾﺘﻤﯿ ﺰ ﺷ ﻌﺮه ﺑﻨﻜﮭﺘ ﮫ اﻟﺼ ﻘﻠﯿﺔ
اﻟﺨﺎﺻﺔ ،ﻓﮭﻮ ﺷﺎﻋﺮ اﻷرض اﻟﺼﻘﻠﯿﺔ ﺑﻼ ﻣﻨﺎزع ،وﺷﺎﻋﺮ اﻟﻔ ﻼح اﻟﺼ ﻘﻠﻲ
اﻟﻤﻜﺎﻓﺢ اﻟﻌﻨﯿﺪ ،واﻟﺼﺎﺑﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺸﻮﻧﺔ واﻟﻘﺴﻮة .ﯾﻘﻮل ﻓﻲ ﻗﺼ ﯿﺪﺗﮫ »أﻧ ﺖ
ﻻ ﺗﻌﺮف ﺻﻘﻠﯿﺔ«:
أﻧﺖ ﻻ ﺗﻌﺮف ﺻﻘﻠﯿﺔ....
وأﯾﺪي اﻟﺮﺟﺎلِ اﻟﻤﻸى ﺑﺎﻟﺤﻘﺪِ
ﻜﺄﺷﺠﺎرِ اﻟﺰﯾﺘﻮنِ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔِ اﻟﻤﺘﻘﻮﺳﺔِ
ﺑﻔﻌﻞِ اﻟﻌﺎﺻﻔﺔِ
أﻧﺖ ﻻ ﺗﻌﺮف ھﺬه اﻟﺠﺰﯾﺮةَ
وﻋﻨﺎءَ اﻟﻌﯿﺶ ،وﺗﻜﺎﺗﻒَ اﻟﺨﺒﺰِ واﻷﻟﻢِ
واﻟﺒﻐﺾَ -اﻟﺤﺐَ ﻟﻤﻦ ﯾﻌﯿﺸﻮن
ﻣﻊ ﺳﺨﺮﯾﺔِ اﻟﻤﺎﻋﺰِ...
ﻟﻘ ﺪ أوﺣ ﺖ ﻃﺒﯿﻌ ﺔ ﺻ ﻘﻠﯿﺔ اﻟﺠﺒﻠﯿ ﺔ ،وﺣﯿ ﺎة اﻟﻔﻼﺣ ﯿﻦ اﻟﻘﺎﺳ ﯿﺔ اﻟﺼ ﻌﺒﺔ،
ﻛﺜﯿﺮاً ﻣﻦ اﻟﺼﻮر اﻟﻌﺎﺑﺴ ﺔ اﻟﻤﺘﺠﮭﻤ ﺔ ﻟﮭ ﺬا اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ،ﻓ ﺎﻷرض اﻟﻘﺎﺳ ﯿﺔ ذات
اﻟﺒﺜﻮر ﻛﺮاﺣﺎت أﯾﺪي اﻟﻔﻼﺣﯿﻦ ،واﻟﻔﻼﺣﻮن أﺷﺒﮫ ﺑﺎﻟﺼﺒّﺎر ﻛﻠﮭﻢ أﺷﻮاك ﻣﻦ
اﻟﺨﺎرج ،أﻣﺎ ﻗﻠﻮﺑﮭﻢ ﻓﻜﺄﻧﻤﺎ ھﺒﻄﺖ ﻣﻦ ﻧﺠﻮم ﺑﻌﯿﺪة إﻟﻰ دﻧﯿﺎﻧﺎ ،وھﻢ ﯾﻌﺘﻘﺪون
ﺑ ﺄن اﻟﻘﻠ ﺐ ﻣ ﺎ ﯾ ﺰال ﯾﺨﻔ ﻖ ﺑﺎﻟﺤ ﺐ ،وأن اﻟﻜﺮاﻣ ﺔ واﻟﺸ ﺮف ﻣ ﺎ ﯾ ﺰال ﻟﮭﻤ ﺎ
ﻗﯿﻤ ﺔ ،أﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ اﻟﻘ ﻮل ﺑ ﺄن ﻃﺒ ﺎﻋﮭﻢ ﻣﺘ ﺄﺛﺮة إﻟ ﻰ ﺣ ﺪ ﺑﻌﯿ ﺪ ﺑﻄﺒ ﺎع اﻟﻌ ﺮب
وأﺧﻼﻗﮭ ﻢ وﻋ ﺎداﺗﮭﻢ ،اﻟ ﺬﯾﻦ ﻋﺎﺷ ﻮا ﻣﻌﮭ ﻢ ﻗﺮوﻧ ﺎً ﻋ ﺪة ﻓ ﻲ أﺛﻨ ﺎء اﻟﺤﻜ ﻢ
اﻟﻌﺮﺑﻲ؟ ﻓﻠﻨﺴﻤﻌﮫ ﯾﻘﻮل ﻓﻲ ﻗﺼﯿﺪﺗﮫ »اﻟﻔﻼﺣﻮن«:
أﻧﺎ أﻋﺮف ﺻﻤﺖَ اﻟﻔﻼﺣﯿﻦ
اﻟﻌﺎﻛﻔﯿﻦَ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﺐِ
وھﻢ ﯾﻤﻮّﺟﻮن اﻟﺤﺒﻮبَ ﻣﻦ اﻟﻔﺠﺮِ ﺣﺘﻰ اﻟﻐﺮوبِ
٢٢٥
ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح
٢٢٦
ء ـ ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت
,,
ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟
إﻟﻰ ﻓﺘﺢ اﻹﻣﻜﺎﻧﯿﺔ اﻟﺘﻮﻟﯿﺪﯾﺔ واﻹﺑﺪاﻋﯿ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ ،واﺳ ﺘﺨﺪم اﻟﺘﻔﻜﯿ ﻚ اﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ
ﻟﺘﺤﻠﯿﻞ اﻷدب ،وﻋﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ ،واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ،واﻟﻘﺎﻧﻮن ،وﻓﻦ اﻟﻌﻤﺎرة.
إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ ﺳ ﺄﺗﺮك ﻟِ ـ ﺟ ﺎك درﯾ ﺪا ،اﻟ ﺬي ﺗ ﻮﻓﻲ ﻋ ﺎم ،٢٠٠٤أن ﯾﻘ ﺪم ﻧﻔﺴ ﮫ ﻓ ﻲ
اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ:
ﺳﺆال:
»ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻣﻊ درﯾﺪا؟ أﺧﯿﺮاً ﻗﺪ ﻧﻔﮭﻢ ﺷﯿﺌﺎً ﻋﻨﮫ !« ھﺬا ﻣﺎ ﻗﺎﻟﮫ ﺑﻌﺾ اﻟﻨ ﺎس
ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻋﻠﻨﺖ ﻋﻦ أﻧﻨﻲ أﻋﺪّ ھﺬا اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻌﻚ .ﻟﻘﺪ ﻗﯿﻞ إن ﻧﺼﻮﺻﻚ ﺻﻌﺒﺔ،
ﻓﻲ ﺣﺪود ﻗﺎﺑﻠﯿﺘﮭﺎ ﻟﻠﻘﺮاءة .وﺗﺜﺒﻂ ھﺬه اﻟﺴﻤﻌﺔ ھﻤﺔ ﺑﻌﺾ اﻟﻘﺮاء اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﯿﻦ.
ﻛﯿﻒ ﺗﻌﯿﺶ ﻣﻊ ذﻟﻚ؟ ھﻞ ھﻮ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﺗﺴ ﻌﻰ إﻟ ﻰ إﺣﺪاﺛ ﮫ أو ،اﻟﻌﻜ ﺲ ،ﺗﻌ ﺎﻧﻲ
ﻣﻨﮫ؟
ﺟﺎك درﯾﺪا:
أﻋﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ ،ﻧﻌﻢ ،ﻻ ﺗﻀﺤﻚ ،وأﻧ ﺎ أﻋﻤ ﻞ ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء أ ﻦ أﻧ ﮫ ﻣﻤﻜ ﻦ أو
ﻣﻘﺒﻮل ،ﻷﻧﺠﻮ ﻣﻦ ھﺬا اﻟﺸﺮك .ﻏﯿﺮ أن أﺣﺪاً ﻣﺎ ﻓﻲ داﺧﻠﻲ ﻻﺑﺪ أﻧﮫ ﯾﺤﺼﻞ
ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ اﻟﻔﺎﺋﺪة ﻣﻨﮫ :ﻋﻼﻗﺔ ﻣﺎ ﻣﺆﻛﺪة .وﻟﺘﻔﺴﯿﺮ ھ ﺬا ،ﺳ ﯿﻜﻮن ﺿ ﺮورﯾﺎً
أن أﻗﺘﺮب ﻣﻦ ﺑﻌﺾ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻘﺪﯾﻤ ﺔ ﺟ ﺪاً ﻓ ﻲ ﺳ ﯿﺮﺗﻲ ،وأﺟﻌﻠﮭ ﺎ ﺗ ﺘﻜﻠﻢ ﻣ ﻊ
اﻵﺧﺮﯾﻦ ،ﻓﻲ اﻟﺤﺎﺿ ﺮ ،ﻣ ﻦ ﻣﺸ ﮭﺪ اﺟﺘﻤ ﺎﻋﻲ أو ﺗ ﺎرﯾﺨﻲ أﺣ ﺎول أن آﺧ ﺬه
ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺒﺎن .ﻻ ﺷﻚ ﻓﻲ أنّ ﻋﻠﻲّ أن أﺣﻠﻞ ھﺬه »اﻟﻌﻼﻗﺔ« وأﻧﺎ أرﺗﺠﻞ أﻣﺎم
آﻟﺔ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ ھﺬه ،ﺑﮭﺬه اﻟﺴﺮﻋﺔ .ﻟﻜﻦ ..أﻻ ﺗﻈﻦ أن ھﺆﻻء اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﮭﻤ ﻮﻧﻨﻲ
ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﻲ وﺻﻔﺘﮭﺎ ،ﯾﻔﮭﻤﻮن اﻟﺸﻲء اﻟﺠﻮھﺮي اﻟﺬي ﯾﺰﻋﻤ ﻮن أﻧﮭ ﻢ ﻟ ﻢ
ﯾﻔﮭﻤﻮه؛ أي ،ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء ،ﺗﻠ ﻚ ﻗﻀ ﯿﺔ ﻣﺴ ﺎءﻟﺔ ﻣﺸ ﮭﺪ ﻣﺤ ﺪّد ﻣ ﻦ اﻟﻘ ﺮاءة
واﻟﺘﻘﯿ ﯿﻢ ،ﻣ ﻊ ﻣﺴ ﺮّاﺗﮫ واھﺘﻤﺎﻣﺎﺗ ﮫ وﺑﺮاﻣﺠ ﮫ اﻟﻤﺄﻟﻮﻓ ﺔ ﻣ ﻦ ﻛ ﻞ ﻧ ﻮع؟ ﻻ
ﯾﻐﻀﺐ أﺣﺪ ﻣﻦ رﯾﺎﺿﻲ أو ﻓﯿﺰﯾﺎﺋﻲ ﻻ ﯾﻔﮭﻤﮫ أﺣ ﺪ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق ،أو ﻣ ﻦ
ﺷﺨﺺ ﻣﺎ ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻟﻐﺔ أﺟﻨﯿﺔ ﻣﺎ؛ ﺑﻞ اﻷﺣﺮى ،ﻣﻦ أﺣﺪ ﻣﺎ ﯾﻌﺒ ﺚ ﺑﻠﻐﺘ ﻚ اﻷم،
ﻣﻊ ھﺬه »اﻟﻌﻼﻗﺔ« ﺑﺪﻗﺔ ،اﻟﺘﻲ ھﻲ ﻋﻼﻗﺘﻚ.
أؤﻛﺪ ﻟﻚ أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﺳﺘﺴﻠﻢ ﻗ ﻂ ﻹﻏ ﺮاء أن أﻛ ﻮن ﺻ ﻌﺒﺎً ﻟﻤﺠ ﺮد أن أﻛ ﻮن
ﺻﻌﺒﺎً وﺣﺴﺐ .ﺳﯿﻜﻮن ذﻟﻚ ﻣﺜﯿﺮاً ﻟﻠﻀﺤﻚ ﻛﺜﯿﺮاً .واﻷﻣ ﺮ ھ ﻮ أﻧﻨ ﻲ أؤﻣ ﻦ
ﻓﻲ أﺧﺬ اﻟﻮﻗﺖ ،أو ،إذا ﻓﻀ ﻠﺖ ،ﺟﻌ ﻞ اﻟ ﺰﻣﻦ ﻻ ﯾﺰﯾ ﻞ اﻟﻄﯿ ﺎت .وﻷﺳ ﺒﺎب
٢٣٠
ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟
ﻓﻠﺴ ﻔﯿﺔ أو ﺳﯿﺎﺳ ﯿﺔ ،ھ ﺬه اﻟﻤﺸ ﻜﻠﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻮاﺻ ﻞ واﻟﻘ ﺪرة ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﻠﻘ ﻲ ،ﻓ ﻲ
ﻣﻌﻄﯿﺎﺗﮭﺎ اﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ واﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة ،أﻛﺜﺮ ﺟﺪﯾﺔ ﻣﻤﺎ ﻣﻀﻰ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ
ﻟﻜﻞ ﺷ ﺨﺺ ،ﻻ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ اﻟﻤ ﺮء أن ﯾﻌﯿﺸ ﮭﺎ إﻻ ﺑﻀ ﯿﻖ واﻧﺰﻋ ﺎج وﺗﻨ ﺎﻗﺾ
وﺗﺴﻮﯾﺔ.
ﺳﺆال:
ﺑﺎﺧﺘﺼ ﺎر ،أﻧ ﺖ ﺗﻄﻠ ﺐ ﻟﻠﻔﯿﻠﺴ ﻮف ﻣ ﺎ ﻛ ﺎن ﻣﻤﻨﻮﺣ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ ﻟﻠﻌ ﺎﻟِﻢ:
اﻟﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﺗﺮﺟﻤﺔ ،إﻟﻰ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﯾﻤﺎرﺳﮫ آﺧﺮون.
ﺟﺎك درﯾﺪا:
ﻧﺤﻦ ﺟﻤﯿﻌﺎً وﺳﻄﺎء ،ﻣﺘﺮﺟﻤ ﻮن .ﻓ ﻲ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ ،ﻛﻤ ﺎ ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ اﻟﻤﺠ ﺎﻻت،
ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻌ ﺎﻟﺞ اﻟﻤﺴ ﺘﻮى اﻟﻀ ﻤﻨﻲ ﻟﻤﺨ ﺰون ﻣﺘ ﺮاﻛﻢ ،ﻓ ﻲ ﺣ ﯿﻦ أﻧ ﻚ ﻏﯿ ﺮ
ﻣﺘﺄﻛ ﺪ ﻣﻨ ﮫ أﺑ ﺪاً ،وھﻜ ﺬا ﻣ ﻊ ﻋ ﺪد ﻛﺒﯿ ﺮ ﻣ ﻦ اﻷﺑ ﺪال )اﻟﺘ ﺪرﯾﺲ ،اﻟﺼ ﺤﻒ،
اﻟﻤﺠ ﻼت ،اﻟﻜﺘ ﺐ ،وﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم( ،ﻣ ﻊ اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸ ﺘﺮﻛﺔ إزاء ھ ﺬه
اﻷﺑ ﺪال .ﻟﻤ ﺎذا اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف ﺑﺸ ﻜﻞ واﺿ ﺢ ھ ﻮ اﻟﻤﺘﻮﻗﱠ ﻊ أن ﯾﻜ ﻮن أﻛﺜ ﺮ
»ﺳﮭﻮﻟﺔ« ،وﻟﯿﺲ ﻋﺎﻟﻤﺎً ﻣﺎ أو آﺧﺮ ھﻮ أﯾﻀﺎً ﯾﺘﻌ ﺬر ﻓﮭﻤ ﮫ ﻟﻠﻘ ﺮاء أﻧﻔﺴ ﮭﻢ؟
وﻟﻤ ﺎذا ﻟ ﯿﺲ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ،اﻟ ﺬي ﯾﻤﻜﻨ ﮫ أن ﯾﺒﺘ ﺪع ،وﻻ ﯾﺸ ﻖ ﻃﺮﻗ ﺎً ﺟﺪﯾ ﺪة إﻻ
»ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ« ،ﯾﺘﺤﻤﻞ ﻣﺠﺎزﻓﺎت اﻟﺘﻠﻘﻲ اﻟﺘﻲ ھ ﻲ ﺑﻄﯿﺌ ﺔ اﻟﻘ ﺪوم أو ﺣ ﺬرة أو
ﻣﺨﻄﺌﺔ أو ﻣﺴﺘﺤﯿﻠﺔ؟ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ـ ھﻨﺎ ﯾﻮﺟﺪ ﺗﻌﻘﯿﺪ آﺧﺮ ـ أﻋﺘﻘﺪ أن اﻟﻜﺎﺗﺐ،
داﺋﻤﺎً ،ﻣﻦ ﯾُﺘﱠﮭﻢ ﺑﺄﻧﮫ »ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾُﻘﺮَأ «،ﻛﻤﺎ ﻋﺒ ﺮت أﻧ ﺖ ﻋ ﻦ ذﻟ ﻚ؛ أي،
اﻟﻤﺮء اﻟﺬي ﯾﺸﺎرك ﻓﻲ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﺎ ﺑﺎﻟﻠﻐ ﺔ واﻗﺘﺼ ﺎد اﻟﻠﻐ ﺔ واﻟﺮﻣ ﻮز وﻗﻨ ﻮات
ﻣﺎ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻠﻘﯿﮫ أﻛﺜﺮ .وھﻜ ﺬا ﻓ ﺎﻟﻤﺘﮭﻢ ھ ﻮ ﺷ ﺨﺺ ﻣ ﺎ ﯾﻌﯿ ﺪ إﻧﺸ ﺎء ﺻ ﻠﺔ ﺑ ﯿﻦ
اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ وﻃﻘﻮس ﻟﮭﺠﺎت ﻋﺪﯾﺪة .إذا ﻛﺎن ﻓﯿﻠﺴﻮﻓﺎً ،ﻋﻨﺪﺋﺬٍ ﯾﻜ ﻮن ذﻟ ﻚ
ﻷﻧ ﮫ ﻻ ﯾ ﺘﻜﻠﻢ ﻟﮭﺠ ﺔ أﻛﺎدﯾﻤﯿ ﺔ ﺻ ﺎﻓﯿﺔ واﻟﻠﻐ ﺔ واﻟﺒﻼﻏ ﺔ واﻷﻋ ﺮاف ﺳ ﺎرﯾﺔ
اﻟﻤﻔﻌﻮل ھﻨﺎك ،وﻻ ﻓﻲ »ﻟﻐﺔ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ« اﻟﺘﻲ ﻧﻌﺮف ﺟﻤﯿﻌﺎً أﻧﮭﺎ ﻟ ﻢ ﺗﻌ ﺪ
ﻣﻮﺟﻮدة.
أﺻﺒﺤﺖ اﻷﺷﯿﺎء ﺧﺒﯿﺜﺔ )ﻣﺎ داﻣﺖ ھﺬه ھﻲ اﻟﺤﺎل ،ﻟﯿﺴ ﺖ ھ ﻲ ،وﻟﺤﺴ ﻦ
اﻟﺤﻆ ،أن اﻟﻨﺎس ﻻ ﯾﺘﺬﻣﺮون داﺋﻤﺎً ﻣﻦ ھﺆﻻء اﻟﺬﯾﻦ ﻻ ﯾﺴﺘﻄﯿﻌﻮن اﻟﻘﺮاءة(
٢٣١
ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر
ﻓ ﻲ اﻟﺒﯿ ﺎر ،ﻗ ﺮب ﻣﺪﯾﻨ ﺔ اﻟﺠﺰاﺋ ﺮ .واﻷﻣ ﺮ ﯾﻌ ﻮد إﻟﯿ ﻚ رﺑﻤ ﺎ ﻟﺘ ﺮﻓﺾ ھ ﺬه
اﻟﻮﻻدة اﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﻮﻻدﺗﻚ اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ .اﻟﻮﻻدة اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻨﺒﺜﻖ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ اﻟﺤ ﺪث
اﻟﺨﺎص أو اﻟﻌﺎم اﻟﺬي ﻏﺪوت ﻓﯿﮫ أﻧﺖ ﻧﻔﺴﻚ ﺣﻘﺎً.
ﺟﺎك درﯾﺪا:
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺒﺘﺪﺋﯿﻦ ،ذﻟﻚ ﺷﻲء ﻋﻈﯿﻢ اﻷھﻤﯿﺔ ﻧﻮﻋ ﺎً ﻣ ﺎ .ﻓﺄﻧ ﺖ ﺗ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ
ﺣ ﺪ اﻟﻘ ﻮل» :ﯾﻌ ﻮد اﻷﻣ ﺮ إﻟﯿ ﻚ ﻟﺘﻘ ﻮل ﻣﺘ ﻰ وﻟ ﺪت «.ﻻ ،إذا ﻛ ﺎن ﺛﻤ ﺔ أي
ﺷﻲء ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ أن »ﯾﻌ ﻮد ﻟ ﻲ« ﻓﺈﻧ ﮫ ذﻟ ﻚ اﻟﺸ ﻲء ،ﺳ ﻮاء ﻛﻨ ﺎ ﻧﺘﺤ ﺪث ﻋﻤ ﺎ
ﺗﺪﻋﻮه »وﻻدة ﺑﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺔ« ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻮﻟﺖ إﻟﻰ ﻣﻮﺿ ﻮﻋﯿﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﺠﻼت
اﻟﻌﺎﻣﺔ ،أو »وﻻدة ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ» «.ﻓﻘﺪ وﻟﺪت« :ھﺬا ھ ﻮ اﻟﺘﻌﺒﯿ ﺮ اﻷﻛﺜ ﺮ ﻓﺮدﯾ ﺔ
اﻟﺬي أﻋﺮﻓﮫ ،ﻻﺳﯿﻤﺎ ﻓﻲ ﺷﻜﻠﮫ اﻟﻨﺤﻮي اﻟﻔﺮﻧﺴ ﻲ .وإذا أﻋ ﺎر ﺷ ﻜﻞ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠ ﺔ
ﻧﻔﺴﮫ ﻟﮫ ،ﻓﺴﺄﻓﻀﻞ ،ﺑﺪﻻً ﻣﻦ اﻹﺟﺎﺑﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ ،أن أﺑﺪأ ﺑﺘﺤﻠﯿﻞ ﻣﺘﻄﺎول
ﻟﻌﺒﺎرة «Je, Je suis, Je suis ne» :اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺤﺪد اﻟﺼﯿﻐﺔ ﻓﯿﮭﺎ .ﻟﻦ ﯾﺘﺒﺪد اﻟﻘﻠ ﻖ
أﺑﺪاً ﺑﺸﺄن ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع ،ﻷن اﻟﺤﺪث اﻟﺬي ﺗَﻌﯿﱠﻦ ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻮﺳﯿﻠﺔ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن
ﯾﻌﻠﻦ ﻋﻦ ﻧﻔﺴﮫ ﻓﻲﱠ إﻻ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ :أﻧ ﺎ ﻟ ﻢ أوﻟَ ﺪ ﺑﻌ ﺪ ،ﻟﻜ ﻦ اﻟﻤﺴ ﺘﻘﺒﻞ ﯾﺄﺧ ﺬ
ﺷﻜﻞ ﻣﺎضٍ ﻟﻦ أﺷﺎھﺪه أﺑﺪاُ ،وھ ﻮ اﻟ ﺬي ﻟﮭ ﺬا اﻟﺴ ﺒﺐ ﯾﺒﻘ ﻰ ﻣﻮﻋ ﻮداً داﺋﻤ ﺎً ـ
وﻋ ﻼوة ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ ﻣﺘﻌ ﺪداً أﯾﻀ ﺎً .ﻣ ﻦ ﻗ ﺎل إن اﻟﻤ ﺮء ﻗ ﺪ وُﻟِ ﺪ ﻣ ﺮة واﺣ ﺪة
وﺣﺴ ﺐ؟ وﻟﻜ ﻦ ﻛﯿ ﻒ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ أﺣ ﺪھﻢ أن ﯾﻨﻜ ﺮ أﻧ ﮫ ﺧ ﻼل ﻛ ﻞ وﻻداﺗ ﮫ
اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ اﻟﻤﻮﻋﻮدة ،ھﻲ اﻟﻮﺣﯿﺪة ،واﻟﻤﺮة ﻧﻔﺴﮭﺎ ،اﻟﻤﺮة اﻟﻔﺮﯾﺪة ،اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺮ
واﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﺮر إﻟﻰ اﻷﺑﺪ؟ وھﺬا ھﻮ اﻟﻘﻠﯿﻞ اﻟﺬي ﯾُﺮوَى ﻓﻲ اﻟﺘﻄﻮﯾﻖ» .أﻧ ﺎ ﻟ ﻢ
أوﻟﺪ ﺑﻌﺪ« ﻷن اﻟﻠﺤﻈﺔ اﻟﺘﻲ ﻗ ﺮرت ھ ﻮﯾﺘﻲ اﻟﻤﺴ ﻤﺎة أﺧ ﺬت ﻣﻨ ﻲ .ﻟﻘ ﺪ أُﻋِ ﺪﱠ
ﻛﻞ ﺷﻲء ﻟﯿﻜ ﻮن ﺑﮭ ﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ ،ھ ﺬا ﻣ ﺎ ﯾُ ﺪﻋَﻰ ﺛﻘﺎﻓ ﺔ ،وھﻜ ﺬا ،ﻋﺒ ﺮ ﺑ ﺪاﺋﻞ
ﻛﺜﯿﺮة ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ،ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻠﻤﺮء إﻻ أن ﯾﺤ ﺎول إﻋ ﺎدة اﻹﻣﺴ ﺎك ﺑﮭ ﺬا اﻟﺴ ﺎرق
أو ھﺬه اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺎدرة ،واﻟﺘﻲ ﻛ ﺎن ﯾﻨﺒﻐ ﻲ أن ﺗﺤ ﺪث أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ
ﻣ ﺮة .ﻣﮭﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻗﺎﺑﻠ ﺔ ﻟﻼﻧﺘﻘ ﺎل واﻟﺘﻘﺴ ﯿﻢ ﺗﺒﻘ ﻰ» ،اﻟﻤ ﺮة اﻟﻮﺣﯿ ﺪة« اﻟﺘ ﻲ
ﺗﻘﺎوم.
ﺳﺆال:
٢٣٣
ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر
ﺍﻟﺴﺎﺤل ﻫﻲ ﺍﻟﻤﻨﻁﻘﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻔﺼل ﺍﻟﺼﺤﺭﺍﺀ ﺍﻟﻜﺒﺭﻯ ﻋﻥ ﺍﻟﻤﻨﺎﻁﻕ ﺍﻻﺴﺘﻭﺍﺌﻴﺔ ،ﻭﺘﻤﺘﺩ ﻤﻥ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻓـﻲ )(١
ﺍﻟﺸﺭﻕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﻨﻐﺎل ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺭﺏ ـ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ.
٢٣٥
ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر
ﻟﻘﺪ ﺑﺮزت ﻣﺠﻼت أدﺑﯿﺔ ﺟﺪﯾ ﺪة وﻇﮭ ﺮ ﻧﺎﺷ ﺮون ﺟ ﺪد ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ ﻣﻜ ﺎن .وﻗ ﺪ
ﺳﺤﺮﻧﻲ ذﻟﻚ ﻛﻠﮫ .ﻛﺘﺒﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺴﯿﺊ ﻧﺸﺮﺗﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠ ﻼت اﻟﺸ ﻤﺎل
أﻓﺮﯾﻘﯿﺔ ،واﺣﺘﻔﻈﺖ ﺑﺪﻓﺘﺮ »ﻣﺬﻛﺮات ﺧﺎﺻ ﺔ «.ﻟﻜ ﻦ ﺣﺘ ﻰ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ اﻧﺴ ﺤﺒﺖ
إﻟﻰ ھﺬه اﻟﻘﺮاءة أو اﻟﻨﺸﺎﻃﺎت اﻻﻧﻌﺰاﻟﯿﺔ اﻷﺧﺮى ،ﺣﺴﻦ ،ﻗ ﺪت أﯾﻀ ﺎً ،ﻓ ﻲ
ﻃﺮﯾﻘﺔ ﻣﻔﻜﻜﺔ ﻣﺠﺎورة ،ﺣﯿﺎة ﺿﺮبٍ ﻣﻦ ﺷﺎب ﻋﻀﻮ ﻓﻲ ﻋﺼﺎﺑﺔ إﺟﺮاﻣﯿﺔ،
ﻓﻲ »ﻋﺼﺎﺑﺔ« ﻛﺎﻧﺖ ﻣﮭﺘﻤﺔ ﺑﻜﺮة اﻟﻘﺪم أو ﺣﻠﺒﺔ اﻟﺴﺒﺎق أﻛﺜﺮ ﻣ ﻦ اھﺘﻤﺎﻣﮭ ﺎ
ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ .وﻓﻲ اﻟﺴﻨﺘﯿﻦ اﻷﺧﯿﺮﺗﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻠﯿﺰﯾﮫ ،Lyc'eeﺑﺪأت أﻗﺮأ ﺑﺮﻏﺴ ﻮن
وﺳ ﺎرﺗﺮ ،اﻟﻠ ﺬﯾﻦ ﻛﺎﻧ ﺎ ھ ﺎﻣﯿﻦ ﺟ ﺪاً ﻟ ﻲ ﻟﻤ ﺎ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾ ﺪﻋﻰ »اﻟﺘ ﺪرﯾﺐ«
اﻟﻔﻠﺴﻔﻲ ،ﻓﻲ أﯾﺔ ﺣﺎل ﻓﻲ ﺑﺪاﯾﺎﺗﮫ.
ﺳﺆال:
ھ ﻞ ﻛﻨ ﺖ أﻧ ﺖ أو واﻟ ﺪاك ﻣ ﻦ أرادك أن ﺗ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ اﻹﻛ ﻮل ﻧﻮرﻣ ﺎل
Ecole Normale؟
ﺟﺎك درﯾﺪا:
ﻟﻢ ﯾﻜﻦ واﻟ ﺪاي ﯾﻌﺮﻓ ﺎن ﻣ ﺎ ﺗﻜ ﻮن .وﻻ أﻧ ﺎ ،ﺣﺘ ﻰ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺳ ﺠﻠﺖ ﻓ ﻲ اﻟ ـ
.Hypokhaneوﻓﻲ اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﺪأت ﺳ ﻨﺘﻲ اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ khâgneﻓ ﻲ ﻟ ﻮي
ﻟﻮ ﻏﺮاﻧ ﺪ ،Luis- le- Grandﻛﺎﻧ ﺖ ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً اﻟﺮﺣﻠ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ اﻟﺘ ﻲ أﻗ ﻮم
ﺑﮭ ﺎ ﻓ ﻲ ﺣﯿ ﺎﺗﻲ ﺑﻌﻤ ﺮ اﻟﺘﺎﺳ ﻌﺔ ﻋﺸ ﺮ ﻋﺎﻣ ﺎً .ﻟ ﻢ أﻏ ﺎدر اﻟﺒﯿ ﺎر ،ELBiarﻓ ﻲ
ﺿﻮاﺣﻲ ﻣﺪﯾﻨﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮ ،أﺑﺪاً .ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺠﺮﺑﺔ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ اﻟﺪاﺧﻠﯿ ﺔ ﻓ ﻲ ﺑ ﺎرﯾﺲ
ﻗﺎﺳﯿﺔ ﺟﺪاً ،ﻟﻢ أﺗﻜﯿﻒ ﻣﻌﮭ ﺎ ﺟﯿ ﺪاً .ﻛﻨ ﺖ ﻣﺮﯾﻀ ﺎً ﻃ ﻮال اﻟﻮﻗ ﺖ أو ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ
ﺣﺎل ھﺸﺎً ،ﻋﻠﻰ ﺣﺪ اﻧﮭﯿﺎر ﻋﺼﺒﻲ.
ﺳﺆال:
وإﻟﻰ أن ذھﺒﺖ إﻟﻰ اﻹﻛﻮل ﻧﻮرﻣﺎل؟
ﺟﺎك درﯾﺪا:
أﺟﻞ .ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻨﻮات ھﻲ اﻷﺻ ﻌﺐ ،واﻷﻛﺜ ﺮ ﺗﮭﺪﯾ ﺪاً .ﺟﺰﺋﯿ ﺎً ،ﻛ ﺎن
ﯾﻨﺒﻐ ﻲ أن أﺗﻌﺎﻣ ﻞ ﻣ ﻊ ﻧ ﻮع ﻣ ﻦ ﻣﻨﻔ ﻰ ،وﺟﺰﺋﯿ ﺎً ﻣ ﻊ ﺗﻌ ﺬﯾﺐ رھﯿ ﺐ ﻣ ﻦ
اﻟﻤﺴﺎﺑﻘﺎت اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ .وﻣﻊ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﻣﺜﻞ ﺗﻠﻚ ﻓﻲ اﻹﻛﻮل
ﻧﻮرﻣ ﺎل وﻓﺤ ﻮص اﻧﺘﻘ ﺎء اﻟﻤﻌﻠﻤ ﯿﻦ ،ﻛﺜﯿ ﺮون ﻣﻤ ﻦ وﺟ ﺪوا أﻧﻔﺴ ﮭﻢ ﻓ ﻲ
٢٣٦
ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟
٢٣٧
ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر
ﺟﺎك درﯾﺪا:
ﺑﺎﻟﺘﻌﺮﯾﻒ ،ﻻ أﻋﺮف ﻟﻤﻦ أﻛﺘﺐ .أو اﻷﺣﺮى ،ﻧﻌﻢ أﻋﺮف ! ﻟ ﺪي ﻣﻌﺮﻓ ﺔ
ﻣﺤﺪدة ﺣﻮل ھ ﺬا اﻟﻤﻮﺿ ﻮع ،ﺑﻌ ﺾ اﻟﺘﻮﻗﻌ ﺎت ،ﺑﻌ ﺾ اﻟﺼ ﻮر ،ﻟﻜ ﻦ ﺛﻤ ﺔ
ﻧﻘﻄ ﺔ ﻻ أﻛ ﻮن ﻣﺘﺄﻛ ﺪاً ﻋﻨ ﺪھﺎ ﻣ ﻦ اﻟﻤﻘﺼ ﺪ أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ أي ﺷ ﺨﺺ ﯾﻨﺸ ﺮ أو
ﯾﺘﻜﻠﻢ .ﺣﺘﻰ ﻟﻮ أراد ﺷﺨﺺ ﻣﺎ أن ﯾﻨﻈﻢ ﻣﺎ ﯾﻘﻮﻟﮫ ،ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣﺨﺎﻃَ ﺐ واﺣ ﺪ
أو أﻛﺜﺮ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً اﻟﺸ ﮭﺮة اﻟﻨﻤﻮذﺟﯿ ﺔ ،ﺣﺘ ﻰ ﻟ ﻮ أراد أﺣ ﺪھﻢ أن ﯾﻔﻌ ﻞ ذﻟ ﻚ
ﻓﻠﻦ ﯾﻜﻮن ذﻟﻚ ﻣﻤﻜﻨﺎً .وأﻧﺎ أﻋﺘﻘﺪ أن اﻟﻤﺮء ﯾﺠ ﺐ أﻻ ﯾ ﺘﺤﻜﻢ ﺑﮭ ﺬا اﻟﻤﻘﺼ ﺪ.
ﻓﮭﻮ ،ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ،اﻟﺴﺒﺐ اﻟﺬي ﯾﻜﺘﺐ اﻟﻤﺮء ﺑﺪاﻓﻌﮫ .اﻵن ،أﺷﺮتَ إﻟﻰ
ﻣﺼ ﻄﻠﺢ .ﻧﻌ ﻢ ،ﻟﻜﻨﻨ ﻲ أﯾﻀ ﺎً ﻻ أؤﻣ ﻦ ﺑﺎﻟﻤﺼ ﻄﻠﺤﺎت اﻟﺨﺎﻟﺼ ﺔ .أﻇ ﻦ أن
ھﻨﺎك رﻏﺒﺔ ﻣﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻃﺒﯿﻌﻲ ،ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﻜ ﻞ ﻣ ﻦ ﯾ ﺘﻜﻠﻢ أو ﯾﻜﺘ ﺐ ،أن ﯾ ﻮﻣﺊ
ﺑﻠﻐﺔ اﺻﻄﻼﺣﯿﺔ؛ أي ،ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺒﺪل .وﻟﻜﻦ ﺣﺎﻟﻤﺎ ﺗﻜ ﻮن ﺛﻤ ﺔ ﻋﻼﻣ ﺔ؛
أي ،إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﺗﻜﺮار ﻣﺎ ،ﺣﺎﻟﻤﺎ ﺗﻜﻮن ھﻨ ﺎك ﻟﻐ ﺔ ،ودﺧﻠ ﺖ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿ ﺔ اﻟﻤﺸ ﮭﺪ
وﺗﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﻤﺼ ﻄﻠﺢ ﻣ ﻊ ﺷ ﻲء ﻣ ﺎ ﻟ ﯿﺲ اﺻ ﻄﻼﺣﯿﺎً :ﻣ ﻊ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻟﻤﺸ ﺘﺮﻛﺔ
واﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ واﻟﻘ ﻮاﻧﯿﻦ واﻟﻤﻌ ﺎﯾﯿﺮ اﻟﻌﺎﻣ ﺔ .وﺑﺎﻟﺘ ﺎﻟﻲ ﺣﺘ ﻰ إذا ﺣ ﺎول اﻟﻤ ﺮء أن
ﯾﺤﻔﻆ ﻣﺼﻄﻠﺢ اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ ـ ﻣﺎ دﻣﺖَ ﺗﻜﻠﻤ ﺖ ﻋ ﻦ ﻃﺮﯾﻘ ﺔ ـ ﻓ ﻲ ﻧﻈ ﺎم ﻣ ﺎ ﻣ ﻦ
اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺘﻲ ﺳﯿﺴ ﺘﻄﯿﻊ آﺧ ﺮون أن ﯾﺴ ﺘﺨﺪﻣﻮھﺎ ،إذن ﺣﺘ ﻰ إذا أراد اﻟﻤ ﺮء
أن ﯾﺤﻔﻈﮭ ﺎ ،ﻋﻨﺪﺋ ﺬٍ ،ﻣﺼ ﻄﻠﺢ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ ...ﺣﺴ ﻦ ،ﻣ ﻦ ﺧ ﻼل واﻗ ﻊ أن
اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ ﻏﯿﺮ ﻧﻘﻲ ،ﺛﻤﺔ ﻃﺮﯾﻘﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ .ﻛﻞ ﺧﻄﺎب ،ﺣﺘﻰ اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ
أو اﻟﻨﺒﻮﺋﯿﺔ ،ﺗﺤﻤﻞ ﻣﻌﮭﺎ ﻣﻨﻈﻮﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻮاﻋﺪ ﻹﻧﺘﺎج أﺷ ﯿﺎء ﻣﻨ ﺎﻇﺮة وھﻜ ﺬا
ﺷﻜﻼً ﻣﺎ ﻟﻤﻨﮭﺞ .ﻟﻘﺪ ﻗﯿﻞ ذﻟﻚ ،وﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ اﻟﺬي ﺣﺎوﻟﺖ ﻓﯿ ﮫ أن أﻣﯿّ ﺰ
اﻟﻄ ﺮق اﻟﺘ ﻲ ،ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل ،ﻻ ﺗﺴ ﺘﻄﯿﻊ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﻤﺴ ﺎﺋﻞ اﻟﺘﻔﻜﯿﻜﯿ ﺔ أن
ﺗﺮﺗﻔﻊ إﻟﻰ ﻣﺼﺎف اﻟﻄ ﺮق؛ أي ،إﻟ ﻰ إﺟ ﺮاءات ﺗﻘﻨﯿ ﺔ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﺗُﻜ ﺮﱠر ﻣ ﻦ
ﺳﯿﺎق إﻟﻰ آﺧﺮ .وﻓﻲ ﻣﺎ أﻛﺘﺒﮫ ،أﻇﻦ أن ھﻨﺎك ﺑﻌﺾ اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻌﺎﻣﺔ أﯾﻀ ﺎً،
ﺑﻌﺾ اﻹﺟﺮاءات اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗُﻨﻘ ﻞ ﺑﺎﻟﺘﻨ ﺎﻇﺮ ـ وھ ﺬا ﻣ ﺎ ﯾ ﺪﻋﻰ ﺗﺪرﯾﺴ ﺎً،
ﻣﻌﺮﻓﺔ ،ﺗﻄﺒﯿﻘﺎت ـ ﻟﻜﻦ ھﺬه اﻟﻘﻮاﻋﺪ ﺗُﺆﺧَ ﺬ ﻓ ﻲ ﻧ ﺺ ھ ﻮ ﻛ ﻞ ﻣ ﺮة ﻋﻨﺼ ﺮ
٢٣٨
ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟
ﻓﺮﯾﺪ ،ﻻ ﯾﺪع ﻧﻔﺴﮫ أن ﯾُﺤﻮﱠل ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ إﻟﻰ ﻃﺮﯾﻘﺔ .وﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ،ھﺬه اﻟﻔﺮدﯾﺔ
ﻟﯿﺴ ﺖ ﺧﺎﻟﺼ ﺔ ،ﻟﻜﻨﮭ ﺎ ﻣﻮﺟ ﻮدة .وھ ﻲ ﻣﻮﺟ ﻮدة ﻋ ﻼوة ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ ﺑﺸ ﻜﻞ
ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻋﻦ اﻹرادة اﻟﺘﻌﺴﻔﯿﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﻦ ﯾﻜﺘﺐ .وﺛﻤﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻨﮭﺎﯾ ﺔ ﺗﻮﻗﯿ ﻊ ،ﻟ ﯿﺲ
اﻟﺘﻮﻗﯿ ﻊ اﻟ ﺬي أﻋ ﺪه اﻟﻤ ﺮء ،وﻟ ﯿﺲ ﻣﺴ ﺒﻮﻗﺎً ﺑﺎﻟﻀ ﺮورة ﺑﺎﺳ ﻢ اﻷب ،وﻟ ﯿﺲ
ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺮاﺗﺠﯿﺎت اﻟﻤﺪروﺳﺔ ﻟﺘﻘﺘﺮح ﺷﯿﺌﺎً ﻣ ﺎ أﺻ ﯿﻼً أو ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ
ﻣﺤﺎﻛﺎﺗ ﮫ .وﻟﻜ ﻦ ،ﺳ ﻮاء أﺣ ﺐ اﻟﻤ ﺮء ذﻟ ﻚ أم ﻻ ،ﻓﺜﻤ ﺔ ﺗ ﺄﺛﯿﺮ ﻟﻠﻤﺼ ﻄﻠﺢ
ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﻶﺧ ﺮ .إﻧ ﮫ ﻣﺜ ﻞ اﻟﺼ ﻮرة :ﻣﮭﻤ ﺎ ﺗﻜ ﻦ اﻟﻮﺿ ﻌﯿﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺨﺘﺎرھ ﺎ،
وﻣﮭﻤﺎ ﺗﻜﻦ اﻟﻤﺤﺎذﯾﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﺄﺧﺬھﺎ ﻟﻜﻲ ﺗﻈﮭﺮ اﻟﺼﻮرة ﺑﮭﺬا اﻟﺸﻜﻞ أو ذاك،
ﺳﺘﺄﺗﻲ اﻟﻠﺤﻈﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺎﺟﺌﻚ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﺼ ﻮرة وأن ﻧﻈ ﺮة اﻵﺧ ﺮ ،ﻓ ﻲ اﻟﻨﮭﺎﯾ ﺔ،
ھﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﻮز وﺗﻘﺮر .وھﻜﺬا ،أﻇﻦ أﻧﮫ ﻓﻲ ﻣﺎ أﻛﺘﺐ ﺑﺸ ﻜﻞ ﺧ ﺎص ـ وھ ﺬا
ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻶﺧﺮﯾﻦ ـ ﯾﺤﺪث اﻟﺸﻲء ﻧﻔﺴﮫ :ﺛﻤ ﺔ ﻣﺼ ﻄﻠﺢ وﺛﻤ ﺔ ﻃﺮﯾﻘ ﺔ ،وﻣﺒ ﺪأ
ﻋﺎم ،واﻟﻘﺮاءة ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻣﻤﺘﺰﺟﺔ ﺑﺎﻵﺧﺮ ﻓﻲ ﻓﺮدﯾﺘ ﮫ ﺑﺎﻹﺿ ﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺤﺘ ﻮى
اﻟﻔﻠﺴ ﻔﻲ ،اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﺗﺴ ﺘﺨﺮج ﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟﺴ ﯿﺎق اﻟﻔ ﺮدي.
ﻛﻼھﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ.
ﻗﻀﯿﺔ درﯾﺪا ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻛﻤﺒﺮدج ـ إﺷﺎرة إﻟﻰ »ﻗﻀﯿﺔ ﺷﺮف :ھﺬا أﯾﻀﺎً ﻣﺜﯿﺮ
ﻟﻠﻀﺤﻚ ﺟﺪاً«
ﺳﺆال:
ﻟﻘﺪ أﺛﺎر ﻋﻤﻠﻚ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ،ﻟﻨﻌﺒﺮ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻟﻄﯿﻔﺔ ،ﻗﺪراً ﻛﺒﯿﺮاً ﻣﻦ
اﻟﺴ ﺠﺎل ،ﻟﻜ ﻦ أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ ،ﻟﻘ ﺪ ھﻮﺟﻤ ﺖ ﺑﻄ ﺮق ﻋﻨﯿﻔ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻧﺤ ﻮ
اﺳ ﺘﺜﻨﺎﺋﻲ ،وﺷُ ﺠِﺒﺖَ ﻛﻮﻧ ﻚ ﺗﻘ ﻮض ﻃﺒﯿﻌ ﺔ اﻟﺒﺤ ﺚ اﻟﻔﻜ ﺮي ﻧﻔﺴ ﮫ .ﻛ ﻢ أﻧ ﺖ
ﻣﺴﺆول ﻋﻦ اﻟﻀﺮاوة واﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﮭﺠﻤﺎت ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﻚ؟
ﺟﺎك درﯾﺪا
ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺴﺄﻟﺔ »ﻋﻤﻠﻲ« وﺣﺴﺐ ،ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺑﺤﺚ ﻣﺤﺪد أو ﻣﻌﺰول ﻟﻤﺜﻘﻒ
ﻣﺎ ،ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﯿﺤﺪث ذﻟﻚ .ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ،ﻋﻨﻒ ﺗﻠﻚ اﻟﺸﺠﻮب ﻣﺴﺘﻨﺒﻂ ﻣﻦ واﻗﻊ
أن اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺘﮭﻢ ﺟﺰء ﻣ ﻦ ﻋﻤﻠﯿ ﺔ ﻛﺎﻣﻠ ﺔ ﻣﺴ ﺘﻤﺮة .وﻣ ﺎ ﻟ ﯿﺲ ﻣﻜﺸ ﻮﻓﺎً ھﻨ ﺎ،
ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ ﯾﻨﮭﺾ ﺑﺎﻟﻀﺮورة ،ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻜﻮن ﻣﺤﺪوداً »ﺑﻌﻤﻞ ﻓﻨﻲ«
٢٣٩
ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر
٢٤٠
ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟
اﻟﻤﺜﺎل ،أﺳﺌﻠﺔ اﻟﻔﺎرق اﻟﺠﻨﺴﻲ واﻷﻧﺜﻮﯾﺔ ،اﺳﻢ اﻟﻌﻠﻢ ،اﻷدب واﻟﺘﺤﻠﯿﻞ اﻟﻨﻔﺴﻲ
ـ ﻟﻜﻦ ﺳﯿﻜﻮن ﺿﺮورﯾﺎً ھﻨﺎ أن ﻧﺮاﺟﻊ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت أﺧﺮى ﻛﺜﯿﺮة ﻋﻠﻤﯿ ﺔ أو
ﺗﻘﻨﯿﺔ أو ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ( .ورﺑﻤﺎ ﺗﻔﺴ ﺮ ﺟﻤﯿﻌﮭ ﺎ ﺳ ﺒﺐ أن ﻣﻌﻈ ﻢ ﺧﺼ ﻮﻣﻲ اﻷﻛﺜ ﺮ
ﺻﻼﺑﺔ ﯾﻌﺘﻘﺪون أﻧﻨﻲ واﺿﺢ ﺟﺪاً ،وأﻧﻨﻲ »ﺣﻲ« »ﺷﺨﺼﯿﺎً« ،وأن اﺳ ﻤﻲ
ﯾﺘﺮدد ﺻﺪاه ﻓ ﻲ اﻟﻨﺼ ﻮص اﻟﺘ ﻲ ،ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ ،ﯾﺰﻋﻤ ﻮن أﻧ ﮫ ﻻ
ﯾﻤﻜ ﻦ ﻓﮭﻤﮭ ﺎ .ﺑﺎﺧﺘﺼ ﺎر ،ﻷﺟﯿ ﺐ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺆاﻟﻚ ﻋ ﻦ »اﻟﻌﻨ ﻒ اﻻﺳ ﺘﺜﻨﺎﺋﻲ«
و»اﻟﺼﺮاﻣﺔ« اﻟﻤﻠﺰﻣﺔ ،واﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ »اﻟﮭﺠﻤﺎت« ،ﺳﺄﻗﻮل إن ھ ﺆﻻء
اﻟﻨﻘ ﺎد ﯾﻨﻈﻤ ﻮن وﯾﻤﺎرﺳ ﻮن ﻓ ﻲ ﻗﻀ ﯿﺘﻲ ﺿ ﺮﺑﺎً ﻣ ﻦ ﻋﺒ ﺎدة ﺷﺨﺼ ﯿﺔ ﻏﯿ ﺮ
ﺳ ﻮﯾﺔ ،ﯾﺠ ﺐ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻔﻼﺳ ﻔﺔ أن ﯾﻌﺮﻓ ﻮا ﻛﯿ ﻒ ﯾﺴ ﺎﺋﻠﻮﻧﮭﺎ ،وﻗﺒ ﻞ ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء
ﯾﺨﻔﻔﻮن ﻣﻦ ﻏﻠﻮاء ﺗﻄﺮﻓﮭﺎ.
اﻟﺴﯿﺎﺳﺔ ودرﯾﺪا ـ إﺷﺎرة إﻟﻰ »ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻻ ﺷﻲء ﻣﻤﺎ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻘﺪﯾﻤﮫ«
ﺳﺆال:
ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ ،ﻟﻢ ﺗﺄﺧﺬ أﺑﺪاً ﻣﻮاﻗﻒ أﺛﺎرت ﺿﺠﺔ ،ﺑ ﻞ ﻣﺎرﺳ ﺖ ﻣ ﺎ
دﻋﻮﺗﮫ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ اﻧﺴﺤﺎب.
ﺟﺎك درﯾﺪا:
آه» ،اﻟﺤﻘ ﻞ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ !« ﺑ ﻞ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ أن أرد أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻢ أﻓﻜ ﺮ ﺑﺸ ﻲء ﻏﯿ ﺮ
ذﻟﻚ ،ﻣﮭﻤﺎ ﺗﻜﻦ اﻟﺤﺎل اﻟﺘﻲ ﺗﺒ ﺪو اﻷﺷ ﯿﺎء ﻓﯿﮭ ﺎ .ﻧﻌ ﻢ ،ﻃﺒﻌ ﺎً ،ھﻨﺎﻟ ﻚ ﻓﺘ ﺮات
ﺻﻤﺖ ،واﻧﺴ ﺤﺎب ﻣﺤ ﺪد .ﻟﻜ ﻦ دﻋﻨ ﺎ ﻻ ﻧﺒ ﺎﻟﻎ ﺑﺎﻷﺷ ﯿﺎء .وإذا ﻣ ﺎ ﻋﺮﻓﻨ ﺎ أن
ﻟﻠﻤﺮء ﻣﺼﻠﺤﺔ ﻓ ﻲ ھ ﺬا ،ﺗﺴ ﮭﻞ ﻣﻌﺮﻓ ﺔ أﯾ ﻦ ھ ﻲ ﺧﯿ ﺎراﺗﻲ وﺗﺤ ﺪﯾﺎﺗﻲ ،ﻣ ﻦ
دون أدﻧ ﻰ ﻏﻤ ﻮض .ﻻ ﺷ ﻚ ،ﻻ أﻋﻠ ﻦ ذﻟ ﻚ ﻛﻔﺎﯾ ﺔ ،ھ ﺬا أﻛﯿ ﺪ ،ﻟﻜ ﻦ أﯾ ﻦ
اﻟﻤﻘﯿﺎس ھﻨﺎ؟ وھﻞ ھﻨﺎك ﻣﻘﯿﺎس؟ ﻏﺎﻟﺒ ﺎً ﻣ ﺎ ﯾﺒ ﺪو ﻟ ﻲ أن ﻟ ﺪيّ ﻣﺠ ﺮد أﺷ ﯿﺎء
ﻧﻤﻄﯿﺔ وﻋﺎﻣﺔ ﯾﺠﺐ أن أﻗﻮﻟﮭ ﺎ ،اﻟﺤﺎﻟ ﺔ اﻟﺘ ﻲ أﺿ ﻢ ﻓﯿﮭ ﺎ ﺻ ﻮﺗﻲ أو ﺻ ﻮﺗﻲ
اﻻﻧﺘﺨ ﺎﺑﻲ إﻟ ﻰ أﺻ ﻮات اﻵﺧ ﺮﯾﻦ ،ﻣ ﻦ دون ﻣﻄﺎﻟﺒ ﺔ ﺑ ﺒﻌﺾ اﻟﺴ ﻠﻄﺔ أو
اﻟﻔﻀ ﻞ أو اﻻﻣﺘﯿ ﺎز اﻟﻤﺤﻔ ﻮظ ﻟﻤ ﻦ ﯾ ﺪﻋﻰ ﺑﺸ ﻜﻞ ﻏ ﺎﻣﺾ »ﻣﺜﻘﻔ ﺎً« أو
»ﻓﯿﻠﺴﻮﻓﺎً«.
٢٤١
ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر
ﻟﻘﺪ واﺟﮭﺖ داﺋﻤﺎً ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺗﻤﯿﯿﺰ ﻧﻔﺴﻲ ﻓﻲ ﻣﺰاﯾﺎ اﻟﻤﺜﻘﻒ )ﻓﯿﻠﺴ ﻮف،
ﻛﺎﺗ ﺐ ،ﺑﺮوﻓﯿﺴ ﻮر( اﻟ ﺬي ﯾﻠﻌ ﺐ دوره اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ ﺗﺒﻌ ﺎً ﻟﻠﺴ ﯿﻨﺎرﯾﻮ اﻟ ﺬي ھ ﻮ
ﻣﻌﺘﺎد ﻋﻠﯿﮫ ،واﻟﺬي ﯾﺴﺘﺤﻖ ﻣﯿﺮاﺛﮫ أن ﯾﺴ ﺄل .وﻟ ﯿﺲ ھ ﺬا ﻷﻧﻨ ﻲ أزدرﯾ ﮫ أو
أﻧﺘﻘﺪه ﺑﺬاﺗﮫ ،أﻇﻦ أﻧﮫ ﻓﻲ أوﺿﺎع ﻣﻌﯿﻨﺔ ،ﺛﻤﺔ وﻇﯿﻔ ﺔ ﻛﻼﺳ ﯿﻜﯿﺔ وﻣﺴ ﺆوﻟﯿﺔ
ﯾﺠﺐ أﻻ ﯾﺘﻢ ﺗﺠﻨﺒﮭﻤﺎ ،ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻟﻤﺠﺮد ﻣﻨﺎﺷ ﺪة اﻟﻌﻘ ﻞ اﻟﺴ ﻠﯿﻢ ،وﻣ ﺎ
أﻋﺘﺒﺮه ﯾﺠﺐ أن ﯾﻜ ﻮن اﻟﻮاﺟ ﺐ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ اﻷوﻟ ﻲ .ﻟﻜﻨﻨ ﻲ واعٍ أﻛﺜ ﺮ ﻓ ﺄﻛﺜﺮ
ﺑﺎﻟﺘﺤﻮل اﻟﺬي ﯾﻌﺎﻟﺞ ھﺬا؛ اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻟﯿﻮم ﻣﻤﻞ وﻋﻘﯿﻢ إﻟﻰ ﺣﺪﱟ ﻣﺎ ،وﻓﻲ ﺑﻌﺾ
اﻷﺣﯿﺎن ﻓﺈن ﻣﻔﺘﺮق اﻟﻄﺮق ﻓﻲ اﻹﺟﺮاءات اﻷﻛﺜﺮ ﺳﻮءاً ﻓﻲ اﻟﺘﺮوﯾﻊ )ﺣﺘﻰ
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻜﻮن ﻣﻦ أﺟ ﻞ ﻗﻀ ﯿﺔ ﺟﯿ ﺪة( ،اﻟ ﺬي ﻻ ﯾﻤﻠ ﻚ ﻣﻌﯿ ﺎراً ﻋﺎﻣ ﺎً ﻣ ﻊ ﺑﻨﯿ ﺔ
اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ ،وﻣ ﻊ اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺎت اﻟﺠﺪﯾ ﺪة اﻟﺘ ﻲ ﯾﺘﻄﻠﺒﮭ ﺎ ﺗﻄ ﻮر وﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم
)ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ،وھ ﺬا ھ ﻮ اﻟﺤ ﺎل ،ﻻ ﯾﺤ ﺎول اﻟﻤ ﺮء اﺳ ﺘﻐﻼل وﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم ﻣ ﻦ
أﺟ ﻞ رﺑ ﺢ ﺻ ﻐﯿﺮ ،وھ ﺬه ﻓﺮﺿ ﯿﺔ ﻟ ﯿﺲ ﺳ ﮭﻼً أن ﺗﺘﺼ ﺎﻟﺢ ﻣ ﻊ ﻧﻤ ﺎذج
اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾﺔ ﻟﻠﻤﺜﻘﻒ(.
ھﺬه إﺣﺪى اﻟﻤﺸﻜﻼت اﻷﻛﺜﺮ ﺟﺪﯾﺔ اﻟﯿﻮم ،ھﺬه اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺔ أﻣ ﺎم اﻷﺷ ﻜﺎل
اﻟﺤﺎﻟﯿ ﺔ ﻟﻮﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم اﻟﺠﻤﺎھﯿﺮﯾ ﺔ ،وﻻﺳ ﯿﻤﺎ أﻣ ﺎم اﺣﺘﻜﺎرھ ﺎ وإﻃﺎرھ ﺎ
وﺑ ﺪﯾﮭﯿﺎﺗﮭﺎ .وﻓ ﻲ ﻣ ﺎ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ ﺑﺎﻻﻧﺴ ﺤﺎب اﻟ ﺬي ﺗﻜﻠﻤ ﺖ ﻋﻨ ﮫ ،ﻻ ﯾﻌﻨ ﻲ ﻋﻠ ﻰ
اﻹﻃﻼق ﻓﻲ رأﯾﻲ ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﺿﺪ وﺳﺎﺋﻞ اﻹﻋﻼم ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم؛ ﺑ ﺎﻟﻌﻜﺲ ،أﻧ ﺎ
إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺗﻄﻮرھﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻗﻮي )ﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﻣﺎ ﯾﻜﻔﻲ ﻣﻨﮭﺎ أﺑﺪاً( ،وﻻﺳ ﯿﻤﺎ ﻓ ﻲ
ﻣﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺘﻨﻮﻋﮭ ﺎ ،ﻟﻜﻨﻨ ﻲ ﺿ ﺪ ﺗﻄﺒﯿﻌﮭ ﺎ ﺑﻘ ﻮة أﯾﻀ ﺎً ،وﺿ ﺪ اﻻﺳ ﺘﺤﻮازات
اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ،ﻟﻤ ﺎ آﻟ ﺖ إﻟﯿ ﮫ اﻷﻣ ﻮر ،اﻟ ﺬي ﻓ ﻲ اﻟﻮاﻗ ﻊ ﺗﻘﻠ ﺺ إﻟ ﻰ إﺳ ﻜﺎت ﻛ ﻞ
ﺷﻲء ﻻ ﯾﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ أﻃﺮ أو ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻗﻮاﻋﺪ ﻣﺤﺪدة وﻗﻮﯾﺔ ،أو ﻻ ﯾﺰال إﻟﻰ
أوھﺎم ﻣﺎ »ﯾﻤﻜﻦ ﻗﺒﻮﻟﮫ« .ﻏﯿﺮ أن اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ اﻷوﻟ ﻰ ﻓ ﻲ »وﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم«
ﻛﺎﻣﻦ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻻ ﯾُﺘﺮﺟَﻢ ،أو ﺣﺘﻰ ﯾُﻄﺒﻊ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺎت اﻟﺴﯿﺎﺳ ﯿﺔ اﻟﻤﮭﯿﻤﻨ ﺔ ،ﺗﻠ ﻚ
اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻠﻲ ﻗﻮاﻧﯿﻦ اﻟﺘﻘﺒﻞ ،ﺑﺪﻗﺔ ،ﻋﻠﻰ اﻟﯿﺴﺎر ﻛﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﯿﻤﯿﻦ.
وﻟﮭﺬا اﻟﺴﺒﺐ ،ﻣﺎ ھﻮ اﻷﻛﺜﺮ ﺗﺤﺪﯾﺪاً ورھﺎﻓﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﺤ ﺚ ،ﻓ ﻲ اﻷﺳ ﺌﻠﺔ أو
اﻻﻟﺘﺰاﻣ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺗﮭﻤﻨ ﻲ )إﻟ ﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ ﻗﻠ ﺔ ﻣ ﻦ اﻵﺧ ﺮﯾﻦ( ﻗ ﺪ ﺗﺒ ﺪو ﺻ ﺎﻣﺘﺔ
ﺳﯿﺎﺳ ﯿﺎً .رﺑﻤ ﺎ ھ ﺬه ﻣﺸ ﻜﻠﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ ،ﻓ ﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓ ﺔ ،أو اﻟﺜﻘﺎﻓ ﺔ
اﻟﻤﻀﺎدة اﻟﺘﻲ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻻ ﺗﻜﻮن ﻣﺴ ﻤﻮﻋﺔ ﻓ ﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ اﻟﻘﻮاﻋ ﺪ اﻟﺘ ﻲ أﺷ ﺮت
٢٤٢
ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟
٢٤٣
ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر
٢٤٤
ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ
٢٤٥
ﻧﺒﯿﻞ أﺑﻮ ﺻﻌﺐ
٢٤٦
ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ
ﻣﺎ اﻟﺬي ﻗﺎﻟﮫ ﻟﻨﺎ ﻟﯿﻔﻲ ـ ﺷﺘﺮاوس أﯾﻀﺎً؟ ﻟﻘﺪ ھﻤﺲ ﻓﻲ أذﻧﻨﺎ ﺑﻤﺎ ﯾﻠ ﻲ :إذا
ﻛ ﺎن اﻟﻔﻜ ﺮ اﻟﺤ ﺎﻟﻲ ﯾﻨﻤ ﻲ اﻻﻧﻄﺒ ﺎع ﺑﺎﻟﻮھﻤﯿ ﺔ ،وإذا ﻛ ﺎن ﻋ ﺎﺟﺰاً ﻋ ﻦ أن
ﯾﺴﺎﻋﺪﻧﺎ ﻓﻲ ﻓﮭﻢ اﻟﺼﻌﻮﺑﺎت ﺣﯿﻨﻤﺎ ﺗﻨﺒﺜﻖ أﻣﺎﻣﻨﺎ ﻓﺠﺄة ،ﻓﺬﻟﻚ ﻷﻧﮫ ﻏﺮب ﻋﻦ
ﺑﺎﻟﮫ اﻟﻔﺮق اﻟﻘﺎﺋﻢ ﻣﺎ ﺑﯿﻦ اﻻﺿ ﻄﺮاﺑﺎت اﻟﺘﺸ ﻨﺠﯿﺔ ﻟﺴ ﻄﺢ ھ ﺎﺋﺞ وﺑ ﯿﻦ اﻟﺘﯿ ﺎر
اﻟﻘﻮﻣﻲ ،اﻟﻤﺘﺪﻓﻖ أﺑ ﺪاً ،ﻟﺤﯿ ﺎة زاھ ﺮة ﻻ ﺗﻨﻔ ﻚ ﻋ ﻦ اﻟﺘﻘ ﺪم ﻓ ﻲ اﻟﻌﻤ ﻖ .وﻛ ﻞ
ﻧﻈﺮﯾ ﺔ ﺗﻨﻔﺼ ﻞ ﻋﻤ ﺎ ﻧﻔﻌﻠ ﮫ ،وﻋﻤ ﺎ ﻧ ﺮاه ،وﻋﻤ ﺎ ﻧﺪرﺳ ﮫ ،ﺗﻨ ﺬر ﺑ ﺄن ﺗﻜ ﻮن
ﻛﺎذﺑﺔ .ﻛﺎن ﻟﯿﻔﻲ ـ ﺷﺘﺮاوس ،اﻟﺬي ﻛﺮﺳﺖ ﻟﮫ »ﻣﻔﺎزﯾﻦ ﻟﯿﺘﺮﯾﺮ« ﻣﻠﻔ ﺎً ﻋ ﺎم
٢٠٠٨واﺳﺘﻌﺎدت ﺟﺰءاً ﻣﻨﮫ ﻓ ﻲ ﻋ ﺪدھﺎ اﻷﺧﯿ ﺮ ﺗﻜﺮﯾﻤ ﺎً ﻟ ﮫ ،ﯾﺤ ﺐ اﻟﺘﻤﺜّ ﻞ
ﺑﺴﻠﻒ ﻛﺒﯿﺮ ﻣﻊ أﻧﮫ ﻛﺎن ﻣﻜﺮوھﺎً ﻣﻦ ﻓ ﻮﻟﺘﯿﺮ ،ھ ﻮ اﻟ ﺮﺋﯿﺲ دوﺑ ﺮوس اﻟ ﺬي
ﻛﺎن ﯾﻄﺒﻖ داﺋﻤﺎً اﻟﺤﻜﻤﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ» :ﯾﺠﺐ دراﺳﺔ اﻹﻧﺴ ﺎن ﻓ ﻲ اﻹﻧﺴ ﺎن ذاﺗ ﮫ:
ﻻ ﯾﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺄن ﻧﺘﺨﯿﻞ ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﻨﺒﻐﻲ ﻟﮫ أو ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﯾﻔﻌﻠﮫ ،وإﻧﻤﺎ ﺑﺄن
ﻧﻨﻈﺮ إﻟﻰ ﻣﺎ ﯾﻔﻌﻠﮫ«.
إن ﻛ ﻞ إﻧﺴ ﺎن ﻋﺼ ﺮي ﯾﻌ ﺎﻧﻲ ﻓﯿﻀ ﺎً ﻣ ﻦ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺎت .ﻓ ﻨﺤﻦ ﻧﻌ ﯿﺶ ﻓ ﻲ
ﻋﺎﻟﻢ ﯾ ﺘﺨﻢ ﺑﺎﻷﻧﻈﻤ ﺔ واﻷﻓﻜ ﺎر واﻟﻨﻈﺮﯾ ﺎت ،ﺑﯿ ﺪ أن أﻋ ﺮاض ﺳ ﻮء اﻟﮭﻀ ﻢ
ﺗﻐ ﺪو ،ﯾﻮﻣﯿ ﺎً ،أﻛﺜ ﺮ وﺿ ﻮﺣﺎً ،وﻣﻨﻈ ﻮرة أﻛﺜ ﺮ .وﻣ ﺎ إن رﺣ ﻞ ﻟﯿﻔ ﻲ ـ
ﺷﺘﺮاوس ﺣﺘﻰ ﺗﻌﺎﻟﺖ ﺑﻌﺾ اﻻﻧﺘﻘﺎدات ﻟﻤ ﺎذا؟ أﻷﻧ ﮫ رﻓ ﺾ اﻟﻤﺸ ﺎرﻛﺔ ﻓ ﻲ
اﻟﻤﻌﺎرك اﻟﻌﺒﺜﯿﺔ اﻟﺘﻲ روﱠت ﻗﺮﻧﻨﺎ؟ ﻓﯿﺎ ﻟﻠﻌﺠﺐ ! ذﻟﻚ أن ﻟﯿﻔﻲ ـ ﺷﺘﺮاوس ﻗ ﺪ
أﻇﮭ ﺮ ﻛﺎﻣ ﻞ ﻣﻘﺪرﺗ ﮫ ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﻤﯿ ﺪان ﻓ ﻲ رﻓﻀ ﮫ ﺗﺤﺪﯾ ﺪات اﻹﻗﺎﻣ ﺔ .ﻷن
زﻣﺎﻧﯿﺘﮫ ﻛﺎﻧﺖ زﻣﺎﻧﯿﺔ أﺧﺮى .وھﻮ ﻟﻢ ﯾﻌﺪ ﻣﻌﺎﺻ ﺮﯾﮫ ﻋﻘﺒ ﺎت ﯾﺠ ﺐ اﻟﺘﻐﻠ ﺐ
ﻋﻠﯿﮭﺎ ،وﻟﻢ ﯾﻨﺨ ﺮط ﻓ ﻲ ﻣﻌ ﺎرك ﺻ ﻐﯿﺮة وھﺎﻣﺸ ﯿﺔ .وﻟ ﻢ ﯾﺴ ﺘﺨﺪم اﻵﺧ ﺮﯾﻦ
ﻛﻘﺼﺒﺔ ﻟﯿﻘﻔﺰ ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﻰ.
»ﯾﺠﺐ اﻟﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻵﺧﺮﯾﻦ ،ﻟﻜﻦ ﻻ ﯾﺠﺐ أن ﺗﻨﺬر ﻧﻔﺴﻚ ،إﻻ ﻟﻨﻔﺴﻚ«،
ﯾﻘﻮل ﻟﻨﺎ ﻣﻮﻧﺘﺎﻧﻲ .وﻣﮭﻤﺎ ﯾﻜﻦ ﻛﺒﯿﺮاً ﻗﻨﺪﯾﻠﻨﺎ ،ﻓﻼ ﯾﻨﺒﻐﻲ أن ﻧﻘﺪم اﻟﺰﯾﺖ اﻟﺬي
ﯾﻮﻗﺪه وإﻧﻤﺎ اﻟﺸﻌﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺗُﺘﻮﱢﺟﮫ.
أﺧﺒﺎر
ـ داﻧﻲ ﻻﻓﯿﺮﯾﯿﺮ ﯾﻔﻮز ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻣﯿﺪﯾﺴﯿﺲ وﻓﯿﻠﯿﺐ ﺗﻮﺳﺎن ﺑﺠﺎﺋﺰة دﯾﺴﻤﺒﺮ:
) l enigmaﻓﺎز اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﮭﺎﯾﯿﺘﻲ داﻧﻲ ﻻﻓﯿﺮﯾﯿﺮ ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻣﯿﺪﯾﺴﯿﺲ ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﮫ
(du retourاﻟﺼﺎدر ﻋﻦ دار ﻏﺮاﺳﯿﮫ وذﻟﻚ ﻣﻨﺬ اﻟﺠﻮﻟﺔ اﻷوﻟﻰ .وﻗﺪ ﻓﺎز ﺑﮭﺎ
ﺿﺪ ﺻﻮت ﻟﺼﺎﻟﺢ ﺟﯿﺴﺘﯿﻦ ﻟﯿﻔ ﻲ ﻋ ﻦ ) (le tombeau de tommyدار ﺳ ﺘﻮك،
٢٤٧
ﻧﺒﯿﻞ أﺑﻮ ﺻﻌﺐ
وﺻ ﻮت ﻟﺼ ﺎﻟﺢ آﻻن ﺑﻠ ﻮﺗﯿﯿﺮ ﻋ ﻦ دار ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر .ﯾﺘﻤﺘ ﻊ ﻻﻓﯿﺮﯾﯿ ﺮ ﺑﺸ ﮭﺮة
واﺳﻌﺔ ﻓﻲ ﻛﯿﻮﺑﻚ ﻓﻲ ﻛﻨﺪا ﺣﯿﺚ ﯾﻌﯿﺶ ﺣﺎﻟﯿﺎً ،وھ ﻮ ﻣﻌ ﺮوف ﺑﻘﺪرﺗ ﮫ ﻋﻠ ﻰ
اﺧﺘﯿ ﺎر ﻋﻨ ﺎوﯾﻦ ﻛﺘﺒ ﮫ ﻣﺜ ﻞ/ :أﻧ ﺎ ﻛﺎﺗ ﺐ ﯾﺎﺑ ﺎﻧﻲ /ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ﻧﻀ ﺤﻚ ﺿ ﺤﻜﺔ
ﺻﻔﺮاوﯾﺔ ﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ اﻷﻣﺮ ﻛﺬﻟﻚ داﺋﻤﺎً ﻷن رواﯾﺔ )ﻟﻐﺰ اﻟﻌ ﻮدة le nigme du
zetourھﻲ رواﯾﺔ ﺟﺎدة ،ﯾﺪور ﻣﻮﺿﻮﻋﮭﺎ ﺣﻮل ﺣﺰن اﻟﻤﻮت ،ﻣﻮت اﻷب.
وﻗﺪ ﻣﻨﺤﺖ ﺟﺎﺋﺰة ﻣﺪﯾﺴﯿﺲ ﻟﻠﻜﺘﺎب اﻷﺟﻨﺒﻲ إﻟﻰ دﯾﻒ ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﮫ le grand
quoiاﻟﺼ ﺎدر ﻋ ﻦ ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر ،ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﻓ ﺎزت رواﯾ ﺔ )ذاﻛ ﺮة ﻣﺠﻨ ﻮن ﺑﺈﯾﻤ ﺎ(
memoise d um fou d emmaﻵﻻن ﻓﯿﺮي ﻋﻦ دار ﺳﻮي ﺑﺠﺎﺋﺰة اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ.
ـ أﻣﺎ ﺟﺎن ﻓﯿﻠﯿ ﺐ ﺗﻮﺳ ﺎن ﻓﻘ ﺪ ﻓ ﺎز ﺑ ﺪوره ﺑﺠ ﺎﺋﺰة دﯾﺴ ﻤﺒﺮ .وﻗ ﺪ ﺗﻤﯿ ﺰت
رواﯾﺔ )اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﺣﻮل ﻣﺎري laver te sar marieﻋ ﻦ دار ﻣﯿﻨ ﻮي ﻣﻨ ﺬ اﻟﺠﻮﻟ ﺔ
اﻷوﻟﻰ ،وﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻌﺔ أﺻﻮات ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻨﺤ ﺖ ﻟﺒﺎﺗﺮﯾ ﻚ ﺑﯿﺴ ﻮن
ﻋﻦ رواﯾﺘﮫ )ﻟﻜﻦ اﻟﻨﮭﺮ ﺳﯿﻘﺘﻞ اﻟﺮﺟ ﻞ اﻷﺑ ﯿﺾ ﻋ ﻦ دار ﻓﺎﯾ ﺎر( ،وﺻ ﻮﺗﯿﻦ
ﻟﺴﯿﻤﻮن ﻟﯿﺒﺮاﺗﻲ ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﮫ ) l hyper justineﻋ ﻦ دار ﻓﻼﻣ ﺎرﯾﻮن( ،وﻗ ﺪ ﻧ ﺎل
ﺗﻮﺳ ﺎن ﻓﻀ ﻼً ﻋ ﻦ ﺗﻘ ﺪﯾﺮ أﻗﺮاﻧ ﮫ ،ﻣﺒﻠ ﻎ ٣٠أﻟ ﻒ ﯾ ﻮرو ھ ﻮ ﻗﯿﻤ ﺔ اﻟﺠ ﺎﺋﺰة
اﻷﻏﻠﻰ ﺑﯿﻦ ﺟﻮاﺋﺰ اﻟﺨﺮﯾﻒ.
ﻣﺎري ﻧﺪﯾﺎي ﺗﻔﻮز ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻏﻮﻧﻜﻮر
ﻓ ﺎزت ﻣ ﺎري ﻧ ﺪﯾﺎي ﺑﺠ ﺎﺋﺰة ﻏﻮﻧﻜ ﻮر ﻟﻌ ﺎم ،٢٠٠٩وھ ﺬه ھ ﻲ اﻟﻤ ﺮة
اﻟﺜﺎﻣﻨ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻤ ﻨﺢ ﻓﯿﮭ ﺎ ھ ﺬه اﻟﺠ ﺎﺋﺰة إﻟ ﻰ اﻣ ﺮأة؛ ﻛﻤ ﺎ ﻓ ﺎزت دار ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر
ﻟﻠﻤﺮة اﻟﺴﺎدﺳﺔ واﻟﺜﻼﺛﯿﻦ ﺑﮭﺬه اﻟﺠ ﺎﺋﺰة اﻟﮭﺎﻣ ﺔ .وﻋﻠ ﻰ أﯾ ﺔ ﺣ ﺎل ،ﻓ ﺈن ﻧﺨﺒ ﺔ
ﻛﺘﺐ ﻋﺎم ٢٠٠٩ﻣﺜﻠﺖ ﺗﺤﯿﺔ ﻟﺪار ﻣﻨﺸﻮرات ﻣﯿﻨﻮي ،ﻷن ﺛﻼﺛ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ
ﻓﺎزوا ﺑﺎﻟﺠﻮاﺋﺰ ﻛﺎﻧﻮا ﻣﻤﻦ اﻛﺘﺸﻔﮭﻢ ﺟﯿﺮوم ﻟﻨﺪن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺪار.
وﻗﺪ ذھﺒﺖ ﺟ ﺎﺋﺰة ﻏﻮﻧﻜ ﻮر إﻟ ﻰ ﻣ ﺎري ﻧ ﺪﯾﺎي ﻋ ﻦ ﻛﺘﺎﺑﮭ ﺎ )ﺛ ﻼث ﻧﺴ ﺎء
ﻗﻮﯾﺎت trios femmes puissantesوﻓﻘﺎً ﻟﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ اﻟﺘﻮﻗﻌ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺟ ﺎءت ﻛﻠﮭ ﺎ
ﻟﺼﺎﻟﺢ ﻧﺺ ﺣﻈ ﻲ ﺑﺎﻹﺟﻤ ﺎع ﻟ ﺪى اﻟﻨﻘ ﺎد ،وﺗﺮﺑ ﻊ ﻋﻠ ﻰ ﻗﻤ ﺔ اﻟﻤﺒﯿﻌ ﺎت ﻣﻨ ﺬ
أﺳﺎﺑﯿﻊ ﻋﺪة .وھﺬه ھﻲ اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻮاﻟﻲ اﻟﺘﻲ ﯾﻔﻮز ﻓﯿﮭﺎ ﻛﺘﺎب ﻣﻦ
ﻧﺸﺮ ﻏﺎﻟﯿﻤﺎر ،ﺑﻌﺪ ﻛﺘﺐ:
Les bienveiffantesﻟﺠﻮﻧﺎﺛ ﺎن ﻟﯿﺘ ﻞ ،و alabamaﻟﺠﯿ ﻞ ﻟﯿ ﺮوا )ﻧﺸ ﺮﺗﮫ
ﻣﯿﺮﻛﯿ ﺮ دوﻓ ﺮاﻧﺲ اﻟﻤﺘﻔﺮﻋ ﺔ ﻋ ﻦ ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر( و syangue sabourﻟ ـ ﻋﺘﯿ ﻖ
٢٤٨
ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ
٢٤٩
اﻟﻨﺎﻓﺬة اﻷﺧﯿﺮة
أﺳﻠﻮب اﻟﻨﱠﺺ
ﻣﺪﯾﺮ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮ
٢٥٠
أﺳﻠﻮب اﻟﻨﱠﺺّ
٢٥١
د .ﺧﻠﯿﻞ اﻟﻤﻮﺳﻰ
٢٥٢
ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻌﺎﳌﻴﺔ-ﺍﻟﻌﺪﺩ /١٤١/ﺷﺘﺎء ٢٠١٠
ﺍﻟﺴﻨﺔ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﻭﺍﻟﺜﻼﺛﻮﻥ
ﺍﶈـﺘﻮﻳـﺎﺕ
ﺁ – ﺍﻟﺪﺭﺍﺳﺎﺕ
ﺏ-ﺍﻟﺸﻌﺮ
ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﺭﻭﺴﻲ
٦٣ ﻋﺩﻨﺎﻥ ﺠﺎﻤﻭﺱ ٥
ﻴﻭﺭﻱ ﻜﻭﺯﻨﻴﺘﺴﻭﻑ
ﺁﺩﻡ ﻤﻴﺴﻜﻴﻔﻴﺘﺵ
٨٩ ﺯﻫﻴﺭ ﻤﺤﻤﺩ ﻨﺎﺠﻲ ٦
ﺸﺎﻋﺭ ﺒﻭﻟﻭﻨﻴﺎ ﺍﻟﺜﻭﺭﻱ
ﺨﺎﺘﻡ ﺸﻌﺭﺍﺀ ﺍﻷﺭﺩﻴﺔ
٩٩ ﻤﻴﺭ ﺃﻨﺠﻡ ﺒﺭﻭﻴﺯ ٧
ﻤﻴﺭﺯﺍ ﺃﺴﺩ ﺍﷲ ﻏﺎﻟﺏ
٢٥٣
ﺝ-ﺍﻟﻘﺼﺔ
ﺩ-ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ
١٣٧ ﺩ .ﺴﻌﺩ ﺍﻟﺩﻴﻥ ﺨﺭﻓﺎﻥ ﺁﺭﺜﺭ ﻤﻴﻠﻠﺭ ﻜلﱞ ﺃﺒﻨﺎﺌﻲ ١١
ﻫـ -ﻛﺘﺎﺏ
ﻤﺨﺘﺎﺭﺍﺕ ﻤﻥ ﺍﻟﺸﻌﺭ
٢١٩ ﻋﻴﺴﻰ ﻓﺘﻭﺡ ١٢
ﺍﻹﻴﻁﺎﻟﻲ ﺍﻟﻤﻌﺎﺼﺭ
ﻭـ ـ ﻣﺘﺎﺑﻌﺎﺕ
٢٥٤
Al Adab Al-Alamiyyah
The world Letters
No.141 winter – 2010
Thirty five year
CONTENTS
No Title Writer Translator P
This Happens in
1 Editor in chief 7
Culture … too
A - Essays
The Dilemma
with Translating Sa'edah Kahil &
2 Amal Aeit Zayyan 13
Religious and
Popular matters
The Theory of
Interpretative in Prof. Dr. Muhammad
3 Translation
Marianne Lederer
Ahmad Tajjo 29
Origin & Evolution
Henrik Ibsen and
4 Dr. Ghaleb Samaan 45
The Liberal
B - Poetry
The Russian Poet
5 Adnan Jamous 63
Yuri Koznitzove
Adam Miskivitsh
Zuhair Mhd.
6 The Rebel Poet of 89
Naji
Poland
Mirza Assadullah
٧
Khan Ghaleb Mir Anjem
The last poet of Barwiz ٩٩
Ordo Language
٢٥٥
C – Story
٨ The Avenger Anton Chekhov Malik Sakour ١١١
Trip
to Rosovitzi Dr. Gheath
٩ for fishing
Peter Yarosh
Mousselli ١١٧
Mitino and
١٠ Dmitry Danilov Ayad Eid ١٢٧
Skhodniskaya+
D - Theatre
Dr. Sa'ad Eddin
١١ All My Sons Arthur Miller
Khurfan ١٣٧
E- Book
Selections of
Modern Italian
١٢ Issa Fatouh ٢١٩
Poetry
(Issa Na'ouri)
F- Follow – Ups
How Jacque Hussam Eddin
١٣ ٢٢٩
Derida Writes Khadour
١٤ Follow-Ups Nabil Abo Sa'ab ٢٤٣
The
١٥ Establishments Khalil mossa 249
Text and style
٢٥٦
"The world letters" is a quarterly magazine issued every
three months, interested in publishing translated
creations like poems, stories, dramas … etc
And also studies in literary criticism and scientific
researches
Annual subscriptions
Members of Arab Writers Union ٢٥٠ S.P
Inside syria individuals ٣٠٠ S.P
Establishment ٩٠٠ S.P
Arab countries individuals ٦٠٠ S.P or 15 $
Establishment ٢٠٠٠ S.P or 25 $
Other countries individuals ٩٠٠ S.P or 20 $
Establishment ٢٠٠٠ S.P or 40 $
Formal establishments in Syria ٢٠٠ S.P
Formal establishments in Arab countries ٣٥٠ S.P or 20 $
Formal establishments in other countries ٥٠٠ S.P or 20 $
The world letters
Quarterly magazine issued by
Arab Writers
union - Damascus
No. 1٤١ winter - 2010 The Thirty five year
General Manager
Prof. Husein Juma'a
Editor in Chief
Ghassan Kamel Wannous
Executive Editor
Dr. khalil Al Mousa
:Editorial Board
- Dr. Thaer Deeb
- Adnan jamous
- Dr. qaseam al-moqdad
- Marwan Haddad
- Dr. Nabil Haffar
Artistic director
Assma Al- Howrani