You are on page 1of 276

‫ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻌﺎﳌﻴـﺔ‬

‫‪ ‬‬
‫‪           ‬‬

‫اﻟﻤـﺪﯾـﺮ اﻟﻤﺴــﺆول‬
‫‪ ‬‬
‫رﺋﯿـــــﺲ اﻟﺘﺤﺮﯾــﺮ‬
‫‪ ‬‬
‫ﻣﺪﯾــــﺮ اﻟﺘﺤﺮﯾــﺮ‬
‫‪ ‬‬
‫ھﯿـﺌـﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾــــــــــــــﺮ‪:‬‬
‫د‪ .‬ﺛﺎﺋﺮ دﯾﺐ‬
‫أ‪ .‬ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬
‫د‪ .‬ﻗﺎﺳﻢ اﻟﻤﻘﺪاد‬
‫أ‪ .‬ﻣﺮوان ﺣﺪاد‬
‫د‪ .‬ﻧﺒﯿﻞ اﻟﺤﻔﺎر‬
‫اﻹﺧﺮاج اﻟﻔﻨﻲ‬
‫أﺳﻤﻰ اﻟﺤﻮراﻧﻲ‬
‫»اﻵداب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ«‬
‫ﻣﺠﻠﺔ ﻓﺼﻠﯿﺔ ﺗﺼﺪر ﻛﻞ ﺛﻼﺛﺔ أﺷﮭﺮ‪ ،‬ﺗﻌﻨﻰ ﺑﻨﺸﺮ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻷدب اﻟﻌﺎﻟﻤﻲ ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت اﻟﺸﻌﺮ واﻟﻘﺼﺔ واﻟﻤﺴﺮﺣﯿﺔ وﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺻﻨﻮف اﻷدب اﻹﺑﺪاﻋﻲ‪ ،‬وﻣﺠﺎﻻت اﻟﻨﻘﺪ واﻟﺒﺤﺚ اﻷدﺑﻲ‪..‬‬

‫اﺗﺤﺎد اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻌﺮب‬


‫دﻣﺸﻖ ـ اﻟﻤﺰة ـ أوﺗﺴﺘﺮاد ـ ص‪ .‬ب‪٣٢٣٠ :‬‬
‫ھﺎﺗﻒ ‪٦١١٧٢٤٣ -٦١١٧٢٤٢ -٦١١٧٢٤١ -٦١١٧٢٤٠‬‬

‫اﻟﺒﺮﯾﺪ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬
‫‪E-mail: aru@tarassul.sy / aru@net.sy‬‬
‫اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬
‫‪http://www.awu-dam.org‬‬

‫اﻟﻤﺮاﺳﻼت ﺑﺎﺳﻢ رﺋﯿﺲ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮ‬

‫اﻻﺷﺘﺮاك اﻟﺴﻨﻮي‬
‫‪ ٢٥٠‬ل‪.‬س‬ ‫أﻋﻀﺎء اﺗﺤﺎد اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻌﺮب‬
‫‪ ٣٠٠‬ل‪.‬س‬ ‫أﻓﺮاد‬ ‫داﺧﻞ اﻟﻘﻄﺮ‬
‫‪ ٩٠٠‬ل‪.‬س‬ ‫ﻣﺆﺳﺴﺎت‬
‫‪ ٦٠٠‬ل‪.‬س أو ‪ ١٥‬دوﻻر‬ ‫أﻓﺮاد‬ ‫داﺧﻞ اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ‬
‫‪ ٢٠٠٠‬ل‪.‬س أو ‪ ٢٥‬دوﻻر‬ ‫ﻣﺆﺳﺴﺎت‬
‫‪ ٩٠٠‬ل‪.‬س أو ‪ ٢٠‬دوﻻر‬ ‫أﻓﺮاد‬ ‫ﺧﺎرج اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ‬
‫‪ ٢٠٠٠‬ل‪.‬س أو ‪ ٤٠‬دوﻻر‬ ‫ﻣﺆﺳﺴﺎت‬
‫‪ ٢٠٠‬ل‪.‬س‬ ‫اﻟﺪواﺋﺮ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ داﺧﻞ اﻟﻘﻄﺮ‬
‫‪ ٣٥٠‬ل‪.‬س أو ‪ ٢٠‬دوﻻر‬ ‫اﻟﺪواﺋﺮ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ‬
‫‪ ٥٠٠‬ل‪.‬س أو ‪ ٢٥‬دوﻻر‬ ‫اﻟﺪواﺋﺮ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ ﺧﺎرج اﻟﻮﻃﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ‬
‫ﻟﻠﻨﺸــﺮ ﻓﻲ‬
‫اﻵداب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ‬
‫ﺗﺄﻣﻞ ھﯿﺌﺔ ﺗﺤﺮﯾﺮ »اﻵداب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ« ﻣﻦ اﻟﺴﺎدة اﻷدﺑﺎء واﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺮﻏﺒﻮن‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺸﺮ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﺮاﻋﺎة اﻵﺗﻲ‪:‬‬
‫‪ -‬أن ﺗﺮﻓﻖ اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﺎﻷﺻﻞ اﻷﺟﻨﺒﻲ اﻟﺬي ﺗﺮﺟﻤﺖ ﻋﻨﮫ‪.‬‬
‫‪ -‬أن ﺗﺘﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ اﻷﺻﻠﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺐ ﺑﮭﺎ اﻟﻨﺺ ﻣﺎ أﻣﻜﻦ‪.‬‬
‫‪ -‬أن ﯾﻜﺘﺐ اﺳﻢ اﻟﻤﺆﻟﻒ اﻷﺟﻨﺒﻲ وﻋﻨﻮان اﻟﻤﺎدة واﻟﻤﺮﺟﻊ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬
‫أو ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺐ ﺑﮭﺎ اﻟﻨﺺ‪.‬‬
‫‪ -‬أن ﯾﻘﺪم اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻟﻤﺤﺔ ﻋﻦ ﺳﯿﺮﺗﮫ اﻟﺬاﺗﯿﺔ وﻋﻨﻮاﻧﮫ‪ ،‬وﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ‬
‫اﻟﻤﺆﻟﻒ اﻷﺻﻠﻲ ﻟﻠﻨﺺ‪.‬‬
‫‪ -‬أن ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻟﻠﻨﺸﺮ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﻠﻰ وﺟﮫ واﺣﺪ ﻣﻦ ﻛﻞ ورﻗﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬أن ﺗﺜﺒﺖ اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ھﺎﻣﺶ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻣﻠﺤﻖ ﺑﺎﻟﻨﺺ‪.‬‬
‫‪ -‬أن ﺗﻜﻮن اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎت ﺣﺪﯾﺜﺔ وھﺎﻣﺔ وﻏﯿﺮ ﻣﻨﺸﻮرة‪.‬‬
‫‪ -‬أن ﺗﺜﺒﺖ اﻟﻤﺼﺎدر واﻟﻤﺮاﺟﻊ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ واﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻨﺺ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻻ ﺗﻌﺎد اﻟﻤﺎدة إﻟﻰ أﺻﺤﺎﺑﮭﺎ ﺳﻮاء ﻧﺸﺮت أم ﻟﻢ ﺗﻨﺸﺮ‪.‬‬

‫‪,,‬‬

‫‪٦‬‬
‫اﻻﻓﺘﺘـــﺎﺣﯿـــﺔ‬

‫ﯾﺤﺪث ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ أﯾﻀﺎً!‬

‫رﺋﯿﺲ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮ‬

‫‪..‬وﻓ ﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓ ﺔ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﻓ ﻲ ﺳ ﻮاھﺎ ﻣ ﻦ ﻣﺸ ﺎرب اﻟﺤﯿ ﺎة‪ ،‬ﯾﺤ ﺪث أن‬
‫ﺗﺨﺘﻠﻒ اﻟﻤﻮاﻗﻒ‪ ،‬وﺗﺘﻨﻮع ردود اﻷﻓﻌﺎل‪ ،‬أﻣﺎم اﻵﺧﺮﯾﻦ اﻟﻌﺎﻣﻠﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺤﻘ ﻞ‬
‫ذاﺗﮫ‪ ،‬وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﻣﻮاﻗﻒ ﻣﻦ ﺳﺒﻖ ﺗﺠﺎه ﻣﻦ ﻟﺤﻖ؛ أو ﻣﻮاﻗﻒ ﻣﻦ ﯾﻘﻮّم وﯾﻘﺮر‬
‫ﻣﺆھﱢﻼً ﻟﻠﻨﺸﺮ ﻓﻲ اﻟﺪّور اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻟﺨﺎﺻ ﺔ‪ ،‬واﻟ ﺪورﯾﺎت اﻟﻤﺘﺨﺼﺼ ﺔ وﻏﯿ ﺮ‬
‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼ ﺔ‪ ،‬أو ﻟﻼﻧﺘﺴ ﺎب إﻟ ﻰ ﺟﮭ ﺔٍ ﻣ ﺎ‪ ،‬أو ﻟﻠﺘﻘ ﺪم أﺷ ﻮاﻃﺎً ودرﺟ ﺎت‪..‬‬
‫وﯾﻨﺪرج ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق ﻣﺎ ﯾﻌﺮف ﺑـ )ﺻﺮاع اﻷﺟﯿﺎل( و)ﻋﺪاوة اﻟﻜﺎر(!‬
‫واﻟﻌﺎﻣﻠﻮن ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺑﺸﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮭﻢ ﻟﯿﺴﻮا ﻣﻦ ﻃﯿﻨ ﺔ واﺣ ﺪة‪ ،‬وﻻ ﺑﻤﺴ ﺘﻮى‬
‫واﺣﺪ‪ ،‬وﻻ ﯾﺸﻜﻠﻮن ﻧﺴﺨﺔ واﺣﺪة؛ وﻟﯿﺲ ﻣﻄﻠﻮﺑ ﺎً ذﻟ ﻚ أﺑ ﺪاً؛ ﻟﻜ ﻦ اﻟﻤﻄﻠ ﻮب‬
‫أﺷﯿﺎء أﺧﺮى !‬
‫ﻓﻤ ﻦ اﻟﻤﺜﻘﻔ ﯿﻦ ﻣ ﻦ ﯾﻔ ﺮح ﻹﺷ ﺮاﻗﺔ ﻣﻮھﺒ ﺔ ﺟﺪﯾ ﺪة وﻇﮭ ﻮر اﺳ ﻢ ﺟﺪﯾ ﺪ؛‬
‫ﻓﺘﺤﺴﮫ ﻣﻐﺘﺒﻄﺎً ﯾﺸﺠﻊ وﯾﺒﺎرك وﯾﺴﺎﻋﺪ‪ ،‬وﯾﺘﺤﺪث ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺷﻔﺎھﺔ أو ﻛﺘﺎﺑ ﺔ؛‬
‫وﻗﺪ ﯾﺼﯿﺢ‪ :‬وﺟﺪﺗﮭﺎ‪ ..‬وﺟﺪﺗﮭﺎ ! ﻛ ﺄن ﻣ ﺎ وﺟ ﺪه ﯾﺨﺼ ﮫ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً؛ وھ ﻮ ﯾﺨﺼ ﮫ‬
‫ﺣﻘﺎً‪ ،‬ﻷﻧﮫ ﻛﺴﺐٌ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﻤﻌﺮﻓﺔ واﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم؛ وآﺧﺮون ﯾﺘﻌﺎﻣﻠﻮن‬

‫‪٧‬‬
‫ﺑﺤﯿﺎدﯾﺔ أو ﺑﺂﻟﯿﺔ‪ ،‬ﺑﻼ اﻧﻔﻌﺎﻻت ﻇﺎھﺮة ﻣﺒﺎﺷﺮة واﺿﺤﺔ‪ ،‬ﻛ ﺄي ﻓﻌ ﻞ ﻓ ﻲ أي‬
‫ﻣﺠﺎل إﺟﺮاﺋﻲ ﻣﻜﺘﺒﻲ ﺧﺪﻣﻲ أو اﺳﺘﮭﻼﻛﻲ‪ ،‬وﻗﺪ ﯾﻜﻮن ﻣﻦ أﺳﺒﺎب ذﻟﻚ ﻛﺜﺮة‬
‫ﻣﺎ ﻣﺮّ ﻣﻦ ﻣﺤﺎوﻻت وﺗﺠﺎرب‪ ،‬أو اﻟﺰھﺪ ﻓ ﻲ ﻣ ﺎ ﺻ ﺎرت إﻟﯿ ﮫ اﻷﻣ ﻮر‪ ،‬أو‬
‫ﺗﺼ ﯿﺮ؛ وھ ﻮ ﻣﻮﻗ ﻒ ﺳ ﻠﺒﻲ ﺑﺸ ﻜﻞ ﻋ ﺎم‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ ﺳ ﻠﺒﯿﺘﮫ ﺗ ﺰداد ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠ ﺎل‬
‫اﻟﺜﻘ ﺎﻓﻲ؛ إذ ﯾﺠﻌ ﻞ اﻟﺤ ﺮاك ﯾﻔﺘﻘ ﺪ اﻟ ﺮوح اﻟﻀ ﺮورﯾﺔ ﻻﺳ ﺘﻤﺮار اﻟﺠ ﺬوة‪،‬‬
‫واﺗﻘﺎد اﻟﺤﯿﻮﯾﺔ‪ ،‬وﻟﮭﻔﺔ اﻟﺘﻠﻮﯾﺤ ﺎت اﻟﻤﻐﺮﯾ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻤﻨﺎﻓ ﺬ واﻟﻤﻌ ﺎﺑﺮ واﻵﻓ ﺎق‪..‬‬
‫ﻓﯿﻤﺎ ﯾﻨﺘﺎب اﻟﻌﺪﯾﺪﯾﻦ ﺣﺴﺪ وﻏﯿﺮة وﻗﻠﻖ وﺧﻮف ﻣﻦ أي ﻗﺎدم ﺟﺪﯾﺪ‪ ،‬ﻗﺪ ﯾﺆﺛﺮ‬
‫ﻋﻠﻰ أﺳ ﻤﺎﺋﮭﻢ أو ﻣ ﻮاﻗﻌﮭﻢ ! وﻣ ﻨﮭﻢ ﻣ ﻦ ﯾﺤ ﺎول ﺗﻌﻠﯿ ﻞ ذﻟ ﻚ وﺗﺴ ﻮﯾﻐﮫ‪ ،‬ﺑﺄﻧ ﮫ‬
‫ﯾﺪﻓﻊ ھﺬا »اﻟﻤﻨﺪﻓﻊ« إﻟﻰ اﻟﺘﺮوي واﻟﺘﻤﻜﻦ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أدواﺗﮫ‪ ،‬ﻟﺘﺄﻛﯿﺪ ﺣﻀﻮره‬
‫ﺑﺎﻻﻏﺘﻨﺎء واﻟﻤﺜﺎﺑﺮة واﻟﺠﺪّ‪ ،‬ﻏﯿﺮ ﻋﺎﺑﺊ ﺑﻤﺎ ﺳﯿﻜﻮن ﻟﮭﺬا اﻟﻤﻮﻗﻒ ﻣﻦ ﺟﺮاﺋ ﺮ‬
‫أﻗﻠﮭﺎ اﻹﺣﺒﺎط واﻷﺳ ﻰ؛ ﺑ ﻞ ھ ﺬا ﻣ ﺎﯾﺮاد رﺑﻤ ﺎ‪ ،‬ﺗﻤﺎدﯾ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﺘﺸ ﻔﻲ ﻣ ﻦ ﺗﻠ ﻚ‬
‫اﻟﻤﻮھﺒ ﺔ‪ ،‬وﻗﻄ ﻊ اﻟﻄﺮﯾ ﻖ أﻣﺎﻣﮭ ﺎ‪ ،‬واﻟﺤ ﺪّ ﻣ ﻦ ﺗﻔﻜﯿ ﺮ ﺻ ﺎﺣﺒﮭﺎ ﻓ ﻲ ﻣﺘﺎﺑﻌ ﺔ‬
‫اﻟﻤﻐﺎﻣﺮة‪ ..‬وﻗﺪ ﯾﺘﺴﺎءل أﺣﺪھﻢ‪ :‬ﻣﻦ ھﻮ ﻓ ﻼن؟ ! أو ﯾﻮﻏ ﻞ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺠﺎھ ﻞ‪ :‬ﻟ ﻢ‬
‫أﺳﻤﻊ ﺑﮭﺬا اﻻﺳﻢ ! ﻣﻦ دون اﻟﻨﻈﺮ إﻟﻰ أھﻤﯿﺔ ﻣﺎ ﯾﻘﺪﻣﮫ‪..‬‬
‫وﯾﺘﻀ ﺨﻢ اﻟﻤﻮﻗ ﻒ‪ ،‬ﺣ ﯿﻦ ﯾﻜ ﻮن ﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ ھ ﺬا اﻟﻮاﻓ ﺪ اﻟﺠﺪﯾ ﺪ‪ ،‬ﻣ ﺎ ﯾﺠﻌﻠﮭ ﺎ‬
‫ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻤﺎ ھﻮ ﻣﺄﻟﻮف أو ﻧﺎﺟﺰ‪ ،‬أو ﻟﮫ رأي ﻣﺎ ﻓﻲ أدب ﻣﻨﺸ ﻮر أو ﻗﻀ ﯿﺔ‬
‫أدﺑﯿﺔ ﻣﻄﺮوﺣﺔ‪ ..‬ﻗﺪ ﯾﻐﺎﯾﺮ اﻟﻤﺘﺪاول أو ﯾﺘﻤﺎﯾﺰ ﻋﻨﮫ !‬
‫وﻻ ﺗﻘﻞ ﺧﻄﻮرة اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ؛ ﺑﻞ ﺗﺘﻔﺎﻗﻢ‪ ،‬ﺣﯿﻦ ﯾﺘﺴﺎھﻞ ھﺬا اﻟﻤﺴﺆول اﻟﺜﻘ ﺎﻓﻲ‬
‫أو ذاك ﻣ ﻊ أﺻ ﺤﺎب اﻟﻨﺘﺎﺟ ﺎت اﻟﻤﺘﻮﺳ ﻄﺔ أو اﻟﺮدﯾﺌ ﺔ‪ ،‬ﻷن ﻣ ﺎ ﯾﻘﺪﻣﻮﻧ ﮫ ﻻ‬
‫ﯾﻌﻜﺮ ﺑُﺤﯿﺮﺗﮫ‪ ،‬وﻻ ﯾﺨﯿﻒ‪ ،‬وﻻ ﯾﺆﺛﺮ ﻋﻠ ﻰ ﻣﺴ ﺘﻘﺒﻠﮫ؛ وﻗ ﺪ ﯾﺘﮭ ﺎون أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻊ‬
‫أﺻﺤﺎب اﻟﺪﻋﻢ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻮﺳﺎﺋﻂ واﻟﻨﻮﻋﯿﺔ واﻟﻤﺼﺎدر واﻟﻘﯿﻤﺔ‪ ،‬ﻣﻦ دون أن‬
‫ﯾﮭﺘﺰّ ﻟﮫ ﺟﻔﻦ‪ ،‬وھﻮ ﯾﻌﺮّض اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻗﯿﻤﺔ وﻣﻌﺮﻓﺔ وذاﺋﻘﺔ وﺗﺎرﯾﺨ ﺎً ورﺻ ﯿﺪاً‬
‫وﺟﺮﯾﺎﻧﺎً وﻣﺴﺘﻘﺒﻼً‪ ..‬ﻟﻺھﺎﻧﺔ واﻻﻏﺘﺼﺎب‪ ،‬وﯾﺴﺎھﻢ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ !‬
‫وﻻ ﯾﺨﺘﻠ ﻒ ﺣﺠ ﻢ اﻟﻤﺸ ﻜﻠﺔ اﻟﻜ ﺎرﺛﻲ‪ ،‬إذا ﻣ ﺎ ﻛ ﺎن ﻣﻀ ﻤﻮن ھ ﺬا اﻟﻨﺘ ﺎج‬
‫اﻟﻮاھﻦ ﻣﻘﺒﻮﻻً أو ﻣﻄﻠﻮﺑﺎً‪ ،‬أو ﻛﺎن اﺣﺘﻔﺎء أو ﺗﻤﺠﯿﺪاً أو ﺗﺨﻠﯿ ﺪاً أو رﺛ ﺎء‪ ،‬أو‬
‫ﻣﻮاﻛﺒﺔ ﻟﺤﺎل أو ﻇﺮف‪ ..‬وﻻ ﯾﺴﻮغ ﺗﻮاﺟﺪه أو ﻛﺜﺎﻓﺘﮫ‪.‬‬

‫‪٨‬‬
‫وﻗﺪ ﺗﺮى أﺳﻤﺎء ﺗﺘﻜﺮر وﺗﺘﻮزع اﻟﻤﻨﺎﺑﺮ‪ ،‬وﺗﺘﻜﺮس ﺑﺘﺴﺎرع ﻏﺮﯾﺐ‪ ،‬ﻓﯿﻤﺎ‬
‫اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ أﺻﺤﺎب اﻟﻤﻮاھﺐ اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ ﯾﻨﺘﻈﺮون ﺣﻀﻮراً أﺧﻼﻗﯿ ﺎً ﻟﻤﺴ ﺆول‬
‫أو ﻣﻘﺮر‪ ،‬أو ﯾﺘﺮﻗّﺒ ﻮن ﻣﺴ ﺎﺑﻘﺔ ﺟﺪﯾ ﺔ ﻣﻮﺿ ﻮﻋﯿﺔ اﻻھﺘﻤ ﺎم واﻟﺘﺤﻜ ﯿﻢ‪ ،‬ﯾ ﺄﺗﻲ‬
‫إﻋﻼﻧﮭ ﺎ ﻣ ﻦ أي ﺟﮭ ﺔ وأي ﻣﺴ ﺎﻓﺔ؛ وﻛ ﻢ ﻣ ﻦ اﻷدﺑ ﺎء ﺟ ﺎءت ﺟ ﻮازات‬
‫ﻋﺒﻮرھﻢ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﺤﺪود أو داﺧﻠﮭﺎ‪ ،‬ﺑﻌ ﺪ ﻓ ﻮز ﻣﺘﻜ ﺮر ﻟﻨﺼ ﻮص‬
‫ﻗﺪﻣﻮھﺎ إﻟﻰ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﻋﻨﯿﺖ ﺑﺎﻟﻘﯿﻤﺔ واﻹﺑﺪاع‪ ،‬وﻟﻢ ﺗﻠﺘﻔﺖ إﻟﻰ ﻣ ﺎ ﻋ ﺪا ذﻟ ﻚ‪،‬‬
‫ﻣﻊ اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ أﻧﮫ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻘﺎل إن ﺟﻤﯿﻊ اﻟﻤﺴﺎﺑﻘﺎت ﺗﺘﺴ ﻢ ﺑﺎﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ‬
‫اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‪..‬‬
‫وھﻨ ﺎك ﺣ ﺎل ﻻ ﺗﻘ ﻞ ﻛﺎرﺛﯿ ﺔ ﻋ ﻦ اﻹﺳ ﺎءة اﻟﻤﻘﺼ ﻮدة واﻟﻤَ ﻨْﺢِ ﻏﯿ ﺮ‬
‫اﻟﻤﺴ ﺘﺤﻖ‪ ،‬ھ ﻲ اﻟ ﺮﻓﺾ ﻏﯿ ﺮ اﻟﻤﺘﻌﻤ ﺪ‪ ،‬وﻷﺳ ﺒﺎب ﻣﺘﻌ ﺪدة أﯾﻀ ﺎً؛ ﻣﻨﮭ ﺎ أن‬
‫ﯾﻜ ﻮن ﺻ ﺎﺣﺐ اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺔ ﻋ ﺎﺟﺰاً ﻋ ﻦ اﺗﺨ ﺎذ اﻟﻘ ﺮار اﻟﺼ ﺤﯿﺢ‪ ،‬ﻷﻧ ﮫ ﻓﺎﻗ ﺪ‬
‫ﻟﻠﺨﺒﺮة اﻟﻼزﻣﺔ أو ﻟﻠﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑ ﺔ ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﺠﺎﻧ ﺐ أو ذاك؛ وﻗ ﺪ ﯾﻜ ﻮن‬
‫ذﻟ ﻚ ﻷن ﺗﺮﻛﯿﺒﺘ ﮫ اﻟﻨﻔﺴ ﯿﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ ﻻ ﺗﺴ ﻤﺢ ﺑﮭ ﺬا اﻟﻨ ﻮع ﻣ ﻦ اﻟﺘﺠﺪﯾ ﺪ أو‬
‫اﻟﺘﺠﺮﯾﺐ‪ ،‬أو اﻷداء ﺑﺄﺳﻠﻮب ﻣﻐﺎﯾﺮ‪ ،‬وھ ﻮ ﻻ ﯾﻤﻠ ﻚ اﻟﻤﺮوﻧ ﺔ اﻟﻜﺎﻓﯿ ﺔ ﻟﯿﺘﻘﺒ ﻞ‬
‫اﻧﺰﯾﺎﺣﺎً ﻋﻤﺎ ﯾﺤﺐ‪ ،‬أو ﯾﻔﻀﻞ‪ ،‬أو اﻋﺘﺎد ﻋﻠﯿﮫ‪ ..‬ﻧﺎھﯿﻚ ﻋﻤﺎ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻔﺎرق‬
‫ﻗﻨﺎﻋﺎﺗﮫ أو ﺛﻮاﺑﺘﮫ أو ﻣﻔﮭﻮﻣﺎﺗﮫ ! وﻟﯿﺲ ﻟﺪﯾﮫ ﻣ ﻦ اﻷرﯾﺤﯿ ﺔ ﻣ ﺎ ﯾﺴ ﻤﺢ ﺑﻌﺒ ﻮر‬
‫ﻋﻤﻞ إﺷﻜﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻗﺪ ﯾﺘﺠﺎوز اﻟﺤﺪود اﻟﺘﻲ ھ ﻲ أﺻ ﻼً ﻏﯿ ﺮ ﻣﺤ ﺪدة ﺗﻤﺎﻣ ﺎً‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ‬
‫أن اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻤﻜ ﺘﻆ ﻻ ﯾﻤﻜّﻨ ﮫ ﻣ ﻦ اﻟﺘ ﺄﻧﻲ ﻓ ﻲ اﺗﺨ ﺎذ اﻟﻘ ﺮار ﻟﻤﺮاﺟﻌ ﺔ أﺧ ﺮى‬
‫وأﺧﺮى‪..‬‬
‫وﻣﻦ اﻟﻜﺘّﺎب واﻟﻤﺒﺪﻋﯿﻦ واﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ ﻣﻦ ﯾﻘ ﻮم ﺑﻘ ﺮاءة أﺳ ﻄﺮ أوﻟ ﻰ‪ ،‬أو‬
‫ﺻﻔﺤﺎت أوﻟﻰ أو أﺧﯿﺮة‪ ،‬أو ﯾﻜﺘﻔﻲ ﺑﻨﻈﺮة ﻋﺠﻠﻰ وﺗﺼﻔّﺢ ﻣﺘﺴﺎرع‪ ،‬ﻟﯿﻜﺘﺐ‬
‫ﺗﻘﺮﯾ ﺮاً ﻓﻀﻔﺎﺿ ﺎً ﻣﻌﻠ ﻼً ﺑ ﺎﻟﺮﻓﺾ أو ﺑ ﺎﻟﻘﺒﻮل؛ ھ ﺬا إذا ﻟ ﻢ ﯾﻜﺘ ﻒ ﺑﻘ ﺮاءة‬
‫اﻻﺳﻢ‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ ﯾﺪﺑّﺞ ﺗﻘﺮﯾﺮه اﻟﻤﻨﻤﻖ !‬
‫وﻻ ﯾﺘﻮﻗﻒ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﺜﻘﻔﯿﻦ؛ ﺑﻞ ﯾﻨﺴ ﺤﺐ ﻋﻠ ﻰ ﻛﺜﯿ ﺮ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﺜﻘﻔﯿﻦ وآراﺋﮭﻢ وأﻗﻮاﻟﮭﻢ وأداﺋﮭﻢ اﻟﺤﯿﺎﺗﻲ‪ ،‬ﻣﻊ اﺧﺘﻼف ﺣﻀﻮرھﻢ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ؛ إﻧﮭﻢ ﯾﻌﺘﺎدون ﻋﻠ ﻰ إﻃ ﻼق اﻷﺣﻜ ﺎم اﻟﻌﺎﻣ ﺔ ﺑﺤ ﻖ زﻣﻼﺋﮭ ﻢ‬

‫‪٩‬‬
‫ﻛﺒﺮوا أم ﺻﻐﺮوا‪ ،‬ﻣﺒﺘﺪﺋﯿﻦ أم ﻋﺎﺑﺮﯾﻦ‪ ،‬ﻣﺤﺎوﻟﯿﻦ أو ﻣﺸﮭﻮرﯾﻦ‪ ..‬وﻓﯿﮭﺎ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺎت ﻓﻲ اﻹﻃﺮاء واﻹﯾﻐ ﺎل ﻓ ﻲ اﻟﺘﺴ ﻔﯿﮫ‪ ،‬ﻣ ﺎ ﯾﺠﻌ ﻞ اﻟﻤﺴ ﺘﻤﻊ ﯾﺘﻌﺠ ﺐ‪،‬‬
‫وﯾﺘﺴﺎءل إن ﻛﺎن ﻣﺎ ﯾﺠ ﺮي ﻓ ﻲ ﺳ ﻮق ﻋﻜ ﺎظ أم ﻓ ﻲ ﺳ ﻮق ﻟﺒﯿ ﻊ اﻟﻤﮭﺮﺑ ﺎت‬
‫واﻟﻤﺴﺮوﻗﺎت !‬
‫وﺗﻐﯿﺐ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﯿﺔ أو ﺗﻜﺎد‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻓﻲ اﻟﺮأي اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ؛ ﻓﮭ ﺬا ﻣﺘﻤﯿ ﺰ ﻷﻧ ﮫ‬
‫ﻗﺒﻞ ﻟﻲ ﻧﺼﺎً‪ ،‬وذاك ﻣﻮھﻮب ﻷﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﺪﻗﻖ ﻓ ﻲ ﻣ ﺎدﺗﻲ؛ ﺑ ﻞ ﻟ ﻢ ﯾﻘﺮأھ ﺎ‪ ،‬وﻟ ﻢ‬
‫ﯾﺘﺮﻛﮭﺎ ﺗﻨﺘﻈﺮ دورھﺎ ﺑﻞ دﻓﻌﮭﺎ إﻟﻰ ﻓﻲ اﻟﻨﺸﺮ‪ ،‬واﻵﺧ ﺮ ﻣﺒ ﺪع ﻷﻧ ﮫ ﯾﻘ ﺪﻣﻨﻲ‬
‫إﻟﻰ ذاك اﻟﻤﻨﺒﺮ أو ھﺬا؛ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣ ﺎ ﯾﺤ ﺪث ﻣ ﻦ ﺗﻐﯿﯿ ﺮ ﻓ ﻲ اﻵراء ﺣﯿ ﺎل‬
‫اﻟﻤﻮﺿﻮع اﻟﻮاﺣﺪ‪ ،‬أو اﻟﻤﺎدة ﻋﯿﻨﮭﺎ‪ ،‬أو اﻟﺸ ﺨﺺ ﻧﻔﺴ ﮫ‪ ،‬وﻓ ﻲ أوﻗ ﺎت ﻗ ﺪ ﻻ‬
‫ﺗﺘﺒﺎﻋﺪ ﻛﺜﯿﺮاً‪ ،‬وﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺮد ﻓﻲ اﻟﻜﻼم اﻟﻤﻮاﺟﮫ ﻣﺎ ﯾﺨﺎﻟﻒ ذاك اﻟ ﺬي ﯾﻘ ﺎل‬
‫ﻓﻲ اﻟﻐﯿﺎب‪ ،‬وﯾُﺴﺘﻔﺎض ﻓﻲ اﻟﻘﻮل آﻧﺎء ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺎت ﺑﻤ ﺎ ﻻ ﯾﻌ ﺮف ﻋ ﻦ‬
‫ﻗﺎﺋﻠ ﮫ ﻣ ﻦ ﻣﻮاﻗ ﻒ ﺗﺠ ﺎه ﺻ ﺎﺣﺐ اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ‪ ،‬إذا ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﻣﻌﺮوﻓ ﺎً ﻋﻨ ﮫ رأي‬
‫ﻣﻌﺎﻛﺲ‪ ،‬أو ﻗﻮل أﻗﻞ ﺣﻤﺎﺳﺔ ﺑﻜﺜﯿﺮ !‬
‫ﻧﻌﻢ؛ اﻟﻤﺜﻘﻔﻮن ﺑﺸﺮ‪ ،‬وﻟﺪﯾﮭﻢ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻟﺴ ﻮاھﻢ‪ ،‬ﻣﺸ ﺎﻋﺮ وأﺣﺎﺳ ﯿﺲ وﻗ ﺪرات‬
‫ورﻏﺒﺎت وﻧﺰوات‪ ..‬ﺗﻘﻞ أو ﺗﻜﺜﺮ‪ ،‬ﺗﻨﻮس أو ﺗﻔﯿﺾ‪ ،‬ﺗﻈﮭﺮ أو ﺗﺒﻘﻰ ﻛﺎﻣﻨﺔ‪..‬‬
‫ﻻ ﺷﻚ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ؛ ﻣ ﻊ أن ﻋﻤﻠﮭ ﻢ وإﺑ ﺪاﻋﺎﺗﮭﻢ وأدوارھ ﻢ وﻧﻈ ﺮات اﻵﺧ ﺮﯾﻦ‬
‫إﻟ ﯿﮭﻢ‪ ،‬ﯾُﻔﺘ ﺮض أن ﯾﺠﻌﻠﮭ ﻢ ﻛ ﻞ ذﻟ ﻚ‪ ،‬وﻏﯿ ﺮه ﻛﺜﯿ ﺮ‪ ،‬ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﻔﻮة ﻣﺜﺎﻟﯿ ﺔ‬
‫وزھﺪاً ورﺣﺎﺑﺔ وإﺷﻌﺎﻋﺎً‪ ،‬أو ﻋﻠﻰ اﻷﻗ ﻞ ﯾﻘ ﺮﺑﮭﻢ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ؛ ﻟﻜ ﻦ‪ ،‬ﯾﺒ ﺪو أﻧﻨ ﺎ‬
‫ﻧﺤﺘ ﺎج دوﻣ ﺎً إﻟ ﻰ اﻟﺘ ﺬﻛﯿﺮ ﺑﺄھﻤﯿ ﺔ اﻟﺠﺪﯾ ﺔ ﻓ ﻲ ﺗﻨ ﺎول اﻟﻘﻀ ﺎﯾﺎ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ‪،‬‬
‫واﻟﻤﻮﺿ ﻮﻋﯿﺔ ﻓ ﻲ اﺗﺨ ﺎذ اﻟﻘ ﺮارات‪ ،‬واﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻌﺎﻣ ﻞ ﻣ ﻊ اﻟﻤ ﻮاد‬
‫واﻟﻨﺸﺎﻃﺎت واﻷﺳﻤﺎء‪ ،‬وأﻻّ ﯾﺨﺘﻠﻂ اﻷﻣﺮ‪ ،‬أو ﯾُﺨﻠﻂ ﺑﯿﻦ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‬
‫اﻟﻌﺎﻃﻔﯿﺔ واﻟﻤﻨﻔﻌﯿﺔ‪ ،‬وﺑﯿﻦ ﻣﺎ ﯾﻨﺘﺠﮫ اﻷﺷﺨﺎص‪ ،‬وﯾﻘﺪﻣﻮﻧﮫ؛ ﺳﻮاء أﻛﺎﻧﻮا ﻓﻲ‬
‫أﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى أو ﻣﮭﻤﺔ‪ ،‬أو ﻟﻢ ﯾﻜﻮﻧﻮا‪.‬‬
‫وﻣ ﻦ دون أن ﻧﻨﺴ ﻰ أﻧﻨ ﺎ ﺟﻤﯿﻌ ﺎً ﻣﺴ ﺆوﻟﻮن ﻋ ﻦ ذﻟ ﻚ دواﻣ ﺎً أو ﺗﻐﯿﯿ ﺮاً‪،‬‬
‫ﺗﻜﺮﯾﺴﺎً أو ﻣﺴﺎءﻟﺔ‪ ..‬وأن ھﻨﺎك أھﻤﯿﺔ ﻻ ﺗﺤﺪّ ﻟﻼﻧﺴﺠﺎم ﺑﯿﻦ اﻟﻘ ﻮل واﻟﻔﻌ ﻞ‪،‬‬
‫واﺗﺨﺎذ اﻟﻘﺮارات واﻷﺣﻜﺎم اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ أن ﻻ ﻧﺨﺠﻞ ﻣﻨﮭﺎ‪ ،‬وﯾﻤﻜ ﻦ أن ﻧ ﺪاﻓﻊ‬

‫‪١٠‬‬
‫ﻋﻨﮭ ﺎ ﺑﺠ ﺮأة وﻋﻠﻨﯿ ﺔ‪ ،‬ﻣ ﻦ دون أن ﻧﺘﺨﻔ ﻰ وراء ﻏﯿ ﺎب اﻻﺳ ﻢ أو ﻏﯿ ﺎب‬
‫اﻟﺮﻗﯿﺐ أو ﻏﯿﺎب اﻟﻀﻤﯿﺮ‪ ..‬ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ أﯾﻀﺎً؛ وﯾﺎ ﻟﮫ ﻣﻦ ﻏﯿﺎب ! ■‬

‫ﻮس‬ ‫ﺎن ﻛﺎﻣ ﻞ وﻧ‬ ‫* ﻏﺴ‬

‫‪١١‬‬
‫أ ـ اﻟﺪراﺳﺎت‬

‫ﺳـــــــﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿــــــــﻞ وآﻣــــــﺎل آﯾﺖ‬ ‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ‬ ‫‪1‬‬


‫زﯾــــﺎن واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬ ‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬ ‫‪1‬‬
‫د‪ .‬ﻣﺤﻤﺪ أﺣﻤﺪ ﻃﺠﻮ‬
‫اﻟﺒﺪاﯾﺎت واﻟﺘﻄﻮر‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬ ‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬ ‫‪1‬‬

‫‪,,‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬
‫اﻟﻤﺆﻟﻒ‬
‫إﻋﺪاد‪ :‬د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة‬
‫ﻛﺤﯿــﻞ‬

‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‪:‬‬
‫ﻟﻌﮭﺪ ﻗﺮﯾﺐ‪ ،‬ﻇﻞ اﻟﺪارﺳﻮن ﻓﻲ ﻋﻠﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﯾﺴﺘﻘﻮن ﻧﻈﺮﯾﺎﺗﮭﻢ ﺣﻮل‬
‫اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ ﻣﻦ اﻟﻔﯿﻠﻮﻟﻮﺟﯿﺎ اﻟﺘﻲ ﺳﺒﻘﺖ ﻇﮭﻮر اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺎت‪ ،‬وﻗﺪ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺗﻄﺮح ﻣﺸﻜﻠﺔ اﻟﺘﻜﺎﻓﺆ ﻓﻲ اﻟﻨﺼﻮص اﻷدﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﻘﺎرﻧﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻞ‬
‫ﻣﻊ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﮭﺪف‪ (١).‬ﻛﻤﺎ ﺣﺎول ﻟﻐﻮﯾﻮن ﻣﻨﺬ اﻟﻨﺼﻒ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﻘﺮن‬
‫اﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ـ أﻣﺜﺎل ﻓﯿﺪوروف ‪ Fédorov‬وﺟﻮن ﻛﺎﺗﻔﻮرد‪ John catford‬ـ ﻃﺮح‬
‫ﻣﺸﺎﻛﻞ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ زاوﯾﺔ ﻟﺴﺎﻧﯿﺔ ﺑﺤﺘﺔ‪ ،‬ﻣﺴﺘﻨﺪﯾﻦ إﻟﻰ أﻋﻤﺎل ﻧﻌﻮم‬
‫ﺷﻮﻣﺴﻜﻲ‪ Noam Chomsky‬ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﺘﺤﻮﯾﻠﻲ اﻟﺘﻮﻟﯿﺪي وﯾﻠﻤﺴﻠﯿﻒ‬
‫‪ Hjelmslev‬وھﺎﻟﯿﺪاي ‪ Halliday‬ﻓﻲ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻮﻇﯿﻔﻲ؛ ﺣﯿﺚ ﻻ ﺗﺘﻢ ﻣﻘﺎرﻧﺔ‬

‫ﻤﺤﻤﺩ ﺸﺎﻫﻴﻥ‪ .‬ﻨﻅﺭﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﺘﻁﺒﻴﻘﺎﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﺘﺩﺭﻴﺱ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻭﺒﺎﻟﻌﻜﺱ‪.‬‬ ‫)‪(١‬‬
‫ﻤﻜﺘﺒﺔ ﺩﺍﺭ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻟﻠﻨﺸﺭ ﻭﺍﻟﺘﻭﺯﻴﻊ‪ ،‬ﺍﻷﺭﺩﻥ‪١٩٩٨ .‬ﺹ‪ ١٧‬ﻭﻗﺩ ﺒﺭﺯ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺠﺎل ﻜل ﻤﻥ ﺴﺎﻓﻭﺭﻱ‬
‫‪ Savory‬ﻭﺒﻴﻠﻭﻙ‪ Belloc‬ﻭﺒﺭﺍﻭﺭ‪.Brower‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫اﻷﻧﻮاع اﻷدﺑﯿﺔ واﻟﻤﻼﻣﺢ اﻷﺳﻠﻮﺑﯿﺔ ﺣﺴﺐ ﯾﻮﺟﯿﻦ ﻧﺎﯾﺪا ‪ Eugene Nida‬وﻟﻜﻦ‬


‫ﻣﻘﺎرﻧﺔ اﻟﺘﺮاﻛﯿﺐ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﻦ ﻧﺼﻮص اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻞ واﻟﻠﻐﺔ اﻟﮭﺪف)‪.(١‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻋﺮف ﻛﺎﺗﻔﻮرد اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬وﻓﻖ ﻣﻨﮭﺠﮫ اﻟﻠﻐﻮي اﻟﺸﻜﻠﻲ‪ ،‬ﻋﻠﻰ أﻧﮭﺎ‬
‫)‪(٢‬‬
‫»اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺎدة ﻧﺼﯿﺔ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﻣﺎ ﺑﻤﺎدة ﻧﺼﯿﺔ ﻣﻜﺎﻓﺌﺔ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ أﺧﺮى« ‪.‬‬
‫وﻗﺪ اﺳﺘﻔﺎدت اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺎت اﻟﺘﻘﺎﺑﻠﯿﺔ ﺑﻔﻀﻞ ﻣﺎ اﻗﺘﺮﺣﮫ ﻛﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺟﺎن ﺑﯿﯿﺮ ﻓﯿﻨﻲ ‪ Jean Pierre Vinay‬وﺟﺎن دارﺑﻠﻨﯿﮫ‪ Jean Darbelnet‬ﻣﻦ‬
‫إﺟﺮاءات ﺗﺮﺟﻤﯿﺔ ﻣﺼﻨﻔﺔ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻋﻠﻤﯿﺔ‪ ،‬ﺳﻌﯿﺎً ﻣﻨﮭﻤﺎ ﻟﻠﺘﺨﻔﯿﻒ ﻣﻦ ﻣﺸﺎﻛﻞ‬
‫ازدواﺟﯿﺔ اﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ ﻛﻨﺪا‪ ،‬واﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﻟﻤﻄﺎﻟﺐ ﺑﯿﺪاﻏﻮﺟﯿﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺘﻌﻠﯿﻢ‬
‫اﻟﻠﻐﺎت واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ (٣).‬ﻟﻜﻦ ﺳﺮﻋﺎن ﻣﺎ أدرك اﻟﺒﺎﺣﺜﻮن واﻟﻤﺘﺮﺟﻤﻮن أھﻤﯿﺔ‬
‫إﻗﺤﺎم ﻋﻨﺼﺮ آﺧﺮ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬وھﻮ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‪ ،‬ﻣﺴﺘﻔﯿﺪﯾﻦ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻦ‬
‫)‪(٤‬‬
‫إﺳﮭﺎﻣﺎت ﻋﻠﻮم اﻻﺟﺘﻤﺎع واﻷﻧﺜﺮوﺑﻮﻟﻮﺟﯿﺎ‪.‬‬
‫ﻟﺬا ﻓﺴﯿﻀﻢ اﻟﻔﺼﻞ اﻷول ﻣﻦ ﺑﺤﺜﻨﺎ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﺒﺎﺣﺚ ﻧﻈﺮﯾﺔ‪ .‬ﻧﺘﻨﺎول ﻓﻲ‬
‫ﻣﺒﺤﺚ أول ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ؛ ﺣﯿﺚ ﻧﺴﺘﻌﺮض ﺗﻌﺮﯾﻔﺎً ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ ﻛﻤﺎ‬
‫ﯾﺮاھﺎ ﻋﻠﻤﺎء اﻷﻧﺜﺮوﺑﻮﻟﻮﺟﯿﺎ‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ ﻧﻨﺎﻗﺶ أھﻢ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻌﺘﺮض ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺒﺮز ﺑﻘﻮة ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﺪوﻧﺔ‪ .‬ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻧﺘﻌﺮف إﻟﻰ اﻟﺼﻌﻮﺑﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺮح ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﺗﺤﻮﯾﻞ‬
‫اﻟﺤﻘﻮل اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ ﻟﻠﻮﺣﺪات اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ واﻹﯾﺤﺎءات اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﮭﺎ‪ ،‬وھﻮ اﻷﻣﺮ‬
‫اﻟﺬي ﺳﯿﺴﺎﻋﺪﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﻠﯿﻞ اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﺘﻲ ﺗﺰﺧﺮ ﺑﮭﺎ رواﯾﺔ »زﻗﺎق اﻟﻤﺪق«‬
‫وﺗﺮﺟﻤﺘﮭﺎ‪ .‬و ﻛﺬا ﻣﺪى ﺗﺪﺧﻞ ذاﺗﯿﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻓﻲ ﺗﺤﺪﯾﺪ ﻣﻼﻣﺢ اﻟﻨﺺ‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ وأن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺪراﺳﺔ ﺗﺘﻢ ﺑﻮﺳﺎﻃﺔ ﻣﺘﺮﺟﻢ‬
‫ﻓﺮﻧﺴﻲ ﻟﻨﺺ ﻋﺮﺑﻲ إﻟﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻤﺮﺟﻊ ﻧﻔﺴﮫ‪ ،‬ص‪ ١٧‬ـ ‪١١٨‬‬ ‫)‪(١‬‬


‫)‪(2‬‬ ‫‪J.C.Catford, A linguistic Theory of Translation. Oxford university‬‬
‫‪Press.1980.P20.‬‬
‫‪ Dépré,Théories et pratiques de la traduction littéraire.Armand‬ـ ‪(3) Ines Oseki‬‬
‫‪Collin.P56‬‬
‫)‪ (٤‬ﻴﻤﻜﻥ ﺍﻟﺘﺤﺩﺙ ﻫﻨﺎ ﻋﻥ ﺃﻋﻤﺎل ﻋﺎﻟﻡ ﺍﻷﻨﺜﺭﻭﺒﻭﻟﻭﺠﻴﺎ ﻤﺎﻟﻴﻨﻭﻓﺴﻜﻲ ﻭﻋﻥ ﻨﻅﺭﻴﺘﻪ ﺤﻭل ﺍﻟﺴﻴﺎﻕ ﺍﻟﻤﻭﻗﻔﻲ‬
‫ﻭﺘﺒﻨﻴﻪ ﻟﻠﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﻤﺸﻔﻭﻋﺔ ﺒﺎﻟﺘﻌﻠﻴﻕ ﻭﺃﺨﺫ ﺍﻟﻌﻭﺍﻤل ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﺍﻟﻤﺅﺜﺭﺓ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺇﻨﺘﺎﺝ ﺍﻟﻨﺹ ﻭﺘﻠﻘﻴﻪ ﺒﻌﻴﻥ‬
‫ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ‪ ،‬ﺨﺎﺼﺔ ﻋﻨﺩﻤﺎ ﻜﺎﻥ ﻴﺘﺭﺠﻡ ﻤﻥ ﻟﻐﺎﺕ ﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﻤﺤﻴﻁ ﺍﻟﻬﺎﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ‪.‬‬

‫‪١٤‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬

‫أﻣﺎ اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻓﺴﻨﺨﺼﺼﮫ ﻟﻄﺮح ﻋﻤﻠﯿﺔ ﺗﺄوﯾﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻟﻠﻨﺺ‬


‫وﺗﻠﻘﯿﮫ وﻣﺪى ﺗﺄﺛﯿﺮ ذﻟﻚ ﻓﻲ ﺗﻠﻘﻲ اﻟﻘﺎرئ اﻟﮭﺪف‪ ،‬ﻟﻠﻨﺺ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻧﻨﮭﻲ اﻟﻔﺼﻞ ﺑﺎﺳﺘﻌﺮاض ﺑﻌﺾ اﻻﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺎت واﻟﻄﺮاﺋﻖ اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﯾﻠﺠﺄ إﻟﯿﮭﺎ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﻮاﺟﮭﺔ اﻟﻤﻮاﻗﻒ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺮح إﺷﻜﺎﻻً‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﮭﺎ أن ﺗﺴﮭﻞ ﻋﻠﯿﻨﺎ ﺗﺤﻠﯿﻠﮭﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﯾﻖ‬
‫اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﻤﺴﺘﻮﺣﺎة ﻣﻦ اﻟﻤﺪوﻧﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺒﺤﺚ اﻷول‪ :‬ـ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ‪:‬‬
‫‪ ١‬ـ ﻣﻔﮭﻮم اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‪:‬‬
‫ﯾﺨﻀﻊ ﻣﻔﮭﻮم اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻟﺘﻌﺮﯾﻔﺎت ﻋﺪة‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﺎ ﺳﻨﺘﻨﺎوﻟﮫ ھﻨﺎ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر‬
‫أﻧﺜﺮوﺑﻮﻟﻮﺟﻲ؛ إذ ﻋﺮﻓﮭﺎ ‪ Tylor Edward Burnet‬ﺳﻨﺔ ‪ ١٨٧١‬ﻋﻠﻰ أﻧﮭﺎ‪:‬‬
‫»ذﻟﻚ اﻟﻜﻞ اﻟﻤﺮﻛّﺐ اﻟﺬي ﯾﺸﻤﻞ اﻟﻤﻌﺎرف‪ ،‬واﻟﻤﻌﺘﻘﺪات‪ ،‬واﻟﻔﻦ‪،‬‬
‫واﻷﺧﻼق‪ ،‬واﻟﻘﺎﻧﻮن‪ ،‬وﻛﻞ اﻻﺳﺘﻌﺪادات واﻟﻌﺎدات اﻟﺘﻲ ﯾﻜﺘﺴﺒﮭﺎ اﻹﻧﺴﺎن‬
‫ﺑﻮﺻﻔﮫ ﻋﻀﻮاً ﯾﻨﺘﻤﻲ إﻟﻰ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻣﻌﯿﻦ«)‪.(١‬‬
‫أﻣﺎ ﻛﻠﻮد ﻟﻔﻲ ﺷﺘﺮاوس ‪ Claude Lévi Strauss‬ﻋﺎﻟﻢ اﻷﻧﺜﺮوﺑﻮﻟﻮﺟﯿﺎ‬
‫اﻟﺒﻨﯿﻮﯾﺔ ﻓﯿﻌﺪّھﺎ‪» :‬ﻛﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﻧﻈﻢ رﻣﺰﯾﺔ ﺗﺘﺼﺪرھﺎ اﻟﻠﻐﺔ‪ ،‬وﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺰواج‪،‬‬
‫واﻟﻌﻼﻗﺎت اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ‪ ،‬واﻟﻔﻦ‪ ،‬واﻟﻌﻠﻢ واﻟﺪﯾﻦ‪ .‬وﺗﮭﺪف ﻛﻞ ھﺬه اﻟﻨﻈﻢ‬
‫)‪(٢‬‬
‫ﻟﻠﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ ﺑﻌﺾ ﺟﻮاﻧﺐ اﻟﻮاﻗﻊ اﻟﺤﺴﻲ واﻟﻮاﻗﻊ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪«.‬‬
‫وﻧﺮى ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻌﺮﯾﻒ أن ﻟﻔﻲ ﺷﺘﺮاوس ﻗﺪ أﻋﻄﻰ ﻟﻠﻐﺔ ﻣﻜﺎﻧﺎً ﻣﻦ‬
‫ﺣﯿﺚ ارﺗﺒﺎﻃﮭﺎ اﻟﻮﺛﯿﻖ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‪ .‬وﻋﻠﻰ ھﺬا اﻷﺳﺎس‪ ،‬ﻓﻘﺪ أﺿﺤﻰ اﻹﯾﻤﺎن‬
‫راﺳﺨﺎً ﺑﺄن اﻟﻠﻐﺔ وﻋﺎء ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ‪ ،‬وﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﺼﻮر أي رﺳﺎﻟﺔ ﺑﻤﻌﺰل ﻋﻦ‬
‫اﻟﻘﺎﻟﺐ واﻟﺴﯿﺎق اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ اﻟﺬي ﺗﺮد ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫ﺣﯿﺚ ﯾﻘﻮل ﻛﺎزاﻏﺮاﻧﺪ ‪....» :Casagrande‬وﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ إن اﻟﻤﺮء ﻻ‬
‫)‪(٣‬‬
‫ﯾﺘﺮﺟﻢ ﻟﻐﺎت؛ ﺑﻞ ﯾﺘﺮﺟﻢ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت«‪.‬‬
‫)‪(1‬‬ ‫‪Culture. Encarta.Encyclopédie Professionnelle Eléctronique.2005‬‬
‫)‪(2‬‬ ‫‪Jean François Hersent, traduire ou la rencontre entre les cultures. BBF.Paris.‬‬
‫‪n5.2003.P57‬‬
‫)‪ (٣‬ﻤﺤﻤﺩ ﺸﺎﻫﻴﻥ‪ :‬ﻨﻅﺭﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﺘﻁﺒﻴﻘﺎﺘﻬﺎ ﻓﻲ ﺘﺩﺭﻴﺱ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻭﺒﺎﻟﻌﻜﺱ‪.‬‬
‫ﻤﻜﺘﺒﺔ ﺩﺍﺭ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻟﻠﻨﺸﺭ ﻭﺍﻟﺘﻭﺯﻴﻊ‪ ،‬ﺍﻷﺭﺩﻥ‪ .‬ﺹ‪٢٦‬‬

‫‪١٥‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫وﻗﺪ ﺗﺤﺪث ﻧﺎﯾﺪا أﯾﻀﺎً ﻋﻦ أھﻤﯿﺔ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺴﯿﺎﻗﯿﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﻤﺎن‬


‫أﻛﺒﺮ ﻗﺪر ﻣﻦ اﻟﻔﮭﻢ ﻟﻠﻨﺺ‪ ،‬وﻟﺘﺤﻘﯿﻖ ﻋﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﻮاﺻﻞ؛ ﻓﻨﺠﺪه ﯾﻮرد ﻣﺜﺎﻻً‬
‫ﻋﻦ ﻛﻠﻤﺔ »‪ «sacré‬اﻟﺘﻲ ﯾﺨﺘﻠﻒ ﻣﻌﻨﺎھﺎ ﺣﺴﺐ ﻣﺎ إذا »ﻗﯿﻠﺖ ﻓﻲ اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ أو‬
‫)‪(١‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع« ‪.‬‬
‫وﺣﺴﺐ رأي ﺟﻮرج ﻣﻮﻧﺎن‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺗﺤﻠﯿﻼً ﻹﺛﻨﻮﻏﺮاﻓﯿﺎ‬
‫اﻟﺒﻠﺪ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻨﮭﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻞ‪ .‬وھﻲ آراء ﺗﻌﺰزھﺎ ﻓﺮﺿﯿﺔ ﺳﺎﺑﯿﺮ‪Sapir‬‬
‫ووورف ‪ Whorf‬اﻟﻘﺎﺋﻠﺔ ﺑﺄن اﻟﻠﻐﺔ ﺗﻤﻠﻲ ﻃﺮﯾﻘﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﺮؤﯾﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ وﺗﺤﻠﯿﻞ‬
‫اﻟﻮاﻗﻊ‪ .‬ﻓـ»ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﻣﻦ ﻟﻐﺘﯿﻦ ﻣﺘﺸﺎﺑﮭﺘﯿﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎف ﻟﻜﻲ ﯾﺘﻢ ﻋﺪّھﻤﺎ‬
‫ﻣﻤﺜﻠﯿﻦ ﻟﻮاﻗﻊ اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ واﺣﺪ‪ .‬ﻓﺎﻟﻌﻮاﻟﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﯿﺶ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﺠﺘﻤﻌﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬
‫)‪(٢‬‬
‫ھﻲ ﻋﻮاﻟﻢ ﻣﺘﻤﯿﺰة‪ ،‬وﻟﯿﺴﺖ ﻣﺠﺮد ﻋﻮاﻟﻢ ﻣﺘﻄﺎﺑﻘﺔ«‪.‬‬
‫ﻟﺬا ﻓﻌﻨﺪﻣﺎ ﯾﻨﻘﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ إﻟﻰ أﺧﺮى‪ ،‬ﻓﮭﻮ ﯾﺼﻄﺪم ﺑﺒﻌﺾ‬
‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ اﻟﻤﺘﺠﺬرة واﻟﻤﺘﻔﺮدة ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻞ‪ ،‬ﻣﺎ ﯾﺆدي إﻟﻰ‬
‫»ﻣﻘﺎوﻣﺘﮭﺎ« ﻟﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ)‪ (٣‬وﺻﻌﻮﺑﺔ إﯾﺠﺎد ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻟﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﮭﺪف‪.‬‬
‫وﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻛﺬﻟﻚ إﻏﻔﺎل اﻟﻤﻌﺎﻧﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ واﻟﻤﺠﺎزﯾﺔ ﻟﻸﻟﻔﺎظ‪.‬‬
‫ﻛﻤﺎ أن اﻟﮭﻮة أو اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺼﻞ ﺑﯿﻦ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ اﻷﺻﻞ‬
‫واﻟﮭﺪف‪ ،‬ﻣﻦ ﺷﺄﻧﮭﺎ أن ﺗﻔﺎﻗﻢ ﻣﻦ ﺻﻌﻮﺑﺔ اﻟﺘﻨﻘﻞ ﺑﯿﻨﮭﻤﺎ وﺗﻌﯿﻖ ﻋﻤﻠﯿﺔ‬
‫اﻟﺘﻮاﺻﻞ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻟﻢ ﺗﻨﺘﻤﯿﺎ إﻟﻰ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ذاﺗﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ واﻹﺳﺒﺎﻧﯿﺔ أﻗﻞ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻣﻨﮭﺎ ﺑﯿﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ‬
‫واﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻠﺘﯿﻦ ﻻ ﺗﺘﻘﺎﺳﻤﺎن اﻷﺻﻞ اﻟﻠﻐﻮي وﻻ ﻃﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﻧﻔﺴﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻣﺎ أﺧﺬﻧﺎ ﺑﻨﻈﺮ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺮﺟﻌﯿﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ إﻃﺎر‬
‫اﻟﺪﯾﻦ‪ ،‬واﻟﻤﻌﺘﻘﺪات‪ ،‬واﻟﻌﺎدات‪ ،‬واﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ‪ ،‬واﻷﺧﻼق‪ ،‬واﻹﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺎ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺸﻜﻞ ﺟﻮھﺮ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ‪ .‬وﻗﺪ ﺻﻨﻒ ﻧﺎﯾﺪا ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻷﺳﺎس ﺧﻤﺴﺔ‬
‫أﻧﻮاع ﻣﻦ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻌﺮض إﻟﯿﮭﺎ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮫ اھﺘﻢ ﻓﻲ ھﺬا‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪ Eugene.A.Nida,D’une langue à l’autre.Traduire :l’équivalence‬ـ ‪Jan de Waard‬‬


‫‪fonctionnelle en traduction biblique.trad :Janine de Waard.Alliance biblique‬‬
‫‪universelle.2003.P7‬‬
‫)‪ (٢‬ﻤﺤﻤﺩ ﺸﺎﻫﻴﻥ‪.:‬ﻨﻅﺭﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﺘﻁﺒﻴﻘﻬﺎ – ﻓﻲ ﺘﺩﺭﻴﺱ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ‬
‫ﻭﺒﺎﻟﻌﻜﺱ‪ .‬ﻤﻜﺘﺒﺔ ﺩﺍﺭ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻟﻠﻨﺸﺭ ﻭﺍﻟﺘﻭﺯﻴﻊ ﺍﻷﺭﺩﻥ‪ .١٩٩٨ .‬ﺇﺩﻭﺍﺭﺩ ﺴﺎﺒﻴﺭ‪ ١٩٦٥ ،‬ﺹ‪٢٦‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪Paul Bensimon,Palimpsestes :Traduire la culture.Presses de la Sorbonne‬‬
‫‪Nouvelle.1998.n11.P10‬‬

‫‪١٦‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬

‫اﻟﻤﺠﺎل ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻤﻘﺪس‪ .‬وﺗﺘﻤﺜﻞ ھﺬه اﻷﺻﻨﺎف ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‬


‫اﻹﯾﻜﻮﻟﻮﺟﯿﺔ‪ ،‬إذ ﯾﺼﻌﺐ ﻣﺜﻼً ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﻔﮭﻮم اﻟﻔﺼﻮل اﻷرﺑﻌﺔ ﻟﺸﻌﺐ ﻻ‬
‫ﯾﻌﺮف إﻻ ﻓﺼﻠﯿﻦ‪ (١).‬ﻛﻤﺎ ﻗﺪ ﯾﺘﻌﺜﺮ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ أﺳﻤﺎء ﻧﺒﺎﺗﺎت أو‬
‫ﺣﯿﻮاﻧﺎت أو أﺳﻤﺎء رﯾﺎح ﻣﺜﻞ »اﻟﺴﯿﺮوﻛﻮ« أو » ‪ «monsoon‬وھﻲ رﯾﺢ‬
‫)‪(٢‬‬
‫ﻣﻮﺳﻤﯿﺔ ھﻨﺪﯾﺔ‪ ،‬أو أﺳﻤﺎء ﺑﺤﯿﺮات ﻣﺜﻞ»‪ «loch‬وھﻲ ﺑﺤﯿﺮة اﺳﻜﺘﻠﻨﺪﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻗﺪ ﯾﻮاﺟﮫ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﻧﻮع آﺧﺮ ﺧﺎص ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺔ؛‬
‫ﻓﺎﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﺜﻼً ﺗﻤﻠﻚ أﻧﻮاﻋﺎً ﻋﺪة ﻣﻦ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻤﺨﺎﻃﺐ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن‬
‫ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﺬﻛﺮ واﻟﻤﺆﻧﺚ واﻟﻤﺜﻨﻰ واﻟﺠﻤﻊ‪ .‬ﻓﻨﻘﻮل‪ :‬أﻧﺖَ‪ ،‬أﻧﺖِ‪ ،‬أﻧﺘﻤﺎ‪،‬‬
‫أﻧﺘﻢ‪ ..‬إﻟﻰ آﺧﺮه‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﯿﻦ ﻻ ﺗﻤﻠﻚ اﻻﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ ﺳﻮى »‪ «you‬اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺤﺪث‬
‫ﺧﻠﻄﺎً ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻔﺎدﯾﮫ إﻻ ﻋﻦ ﻃﺮﯾﻖ ﺗﺤﺪﯾﺪ اﻟﺴﯿﺎق اﻟﺬي‬
‫)‪(٣‬‬
‫ﺗﺮد ﻓﯿﮫ ھﺬه اﻟﻠﻔﻈﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻤﺎ ﺗﺤﺪث ﻧﺎﯾﺪا ﻋﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻤﺎدﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺳﻮف أﻓﺮد ﻟﮭﺎ ﺣﺪﯾﺜﺎً ﻣﻔﺼﻼً ﻓﻲ ﻋﺮﺿﻨﺎ ﻷھﻢ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺮح‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﻠﻤﺢ اﻟﺸﻌﺒﻲ‪.‬‬
‫وھﺬا اﻟﺼﻨﻒ ﯾﻀﻢ أﺳﻤﺎء اﻟﻄﻌﺎم واﻟﻠﺒﺎس ووﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬
‫اﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ؛ ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺗﺘﻢ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻣﺘﻘﺪﻣﺔ إﻟﻰ ﻟﻐﺔ‬
‫ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻧﺎﻣﯿﺔ؛ إذ ﻗﺪ ﯾﻐﯿﺐ ﻣﻘﺎﺑﻞ دﻗﯿﻖ ﻟﻠﻔﻆ ﯾﻌﺒﺮ ﻋﻦ اﺧﺘﺮاع ﺟﺪﯾﺪ‪،‬‬
‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﺪن واﻟﻤﻨﺎزل )وھﺬه ﺗﺼﻨﯿﻔﺎت ﺛﺎﻧﻮﯾﺔ اﻗﺘﺮﺣﮭﺎ ﻧﯿﻮﻣﺎرك‬
‫ﻣﺴﺘﻨﺪاً ﻷﻓﻜﺎر ﻧﺎﯾﺪا(‪ .‬إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ذﻟﻚ ﻧﺠﺪ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ واﻟﺘﻲ‬
‫ﺳﺄدرﺟﮭﺎ ﻛﻌﻨﺼﺮ ھﺎم ﻓﻲ ﺣﺪﯾﺜﻲ ﻋﻦ اﻟﻤﻠﻤﺢ اﻟﺸﻌﺒﻲ أﯾﻀﺎً‪ .‬وھﻲ ﺗﻀﻢ‬
‫ﻋﻤﻮﻣﺎً اﻟﺘﺼﻮرات اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻠﻜﮭﺎ اﻟﻨﺎس ﻓﻲ ﻣﺠﺘﻤﻌﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ‬
‫اﻟﻄﻼق واﻟﺰواج واﻟﻌﺎدات اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﮭﻤﺎ‪ .‬ﻛﻤﺎ اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ‬
‫اﻷﻧﺸﻄﺔ اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺔ وﺣﺘﻰ اﻹﯾﻤﺎءات وﺣﺮﻛﺎت اﻟﺠﺴﻢ‪.‬‬
‫وآﺧﺮ ھﺬه اﻷﻧﻮاع اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺳﺄﻓﺮد ﻟﮭﺎ ﺗﺤﻠﯿﻼً ﻣﻔﺼﻼً ﻓﻲ‬
‫اﻟﺼﻔﺤﺎت اﻵﺗﯿﺔ‪.‬‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪Georges Mounin,Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard. 1963.‬‬


‫‪P62‬‬
‫)‪ (٢‬ﺒﻴﺘﺭ ﻨﻴﻭﻤﺎﺭﻙ‪ ،‬ﺍﻟﺠﺎﻤﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ‪ ،‬ﺘﺭ‪ :‬ﺤﺴﻥ ﻏﺯﺍﻟﺔ‪.‬ﺹ‪.١٢٥‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪Yowell Y.Aziz,Muftah S.Lataiwish,Principles of Translation.Dar AnnAhda‬‬
‫‪Alarabiya.2002.P119‬‬

‫‪١٧‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫إن اﻟﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ ھﺬه اﻻﺧﺘﻼﻓﺎت اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ أو ﻋﻦ »اﻟﻨﺴﺒﯿﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ«‪،‬‬


‫ﯾﺘﻀﻤﻦ ﻓﻜﺮة اﺳﺘﺤﺎﻟﺔ إﯾﺠﺎد ﻣﻘﺎﺑﻼت دﻗﯿﻘﺔ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﮭﺪف‪ ،‬ﻟﻜﻦ ھﻨﺎك ﻣﻦ‬
‫ﯾﻌﺘﺮض ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻻﻋﺘﻘﺎد‪ ،‬وﯾﺮى أن ھﻨﺎك إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ »اﻟﻘﯿﻤﺔ‬
‫اﻟﺘﻮاﺻﻠﯿﺔ ذاﺗﮭﺎ« »ﺑﯿﻦ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ وذﻟﻚ ﻧﻈﺮاً ﻟﻜﻮن اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ﺗﺸﺘﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻣﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺜﻘﺎﻓﺎت «)‪ .(١‬وﻛﻨﺎ ﻗﺪ أﺳﮭﺒﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺪﯾﺚ‬
‫ﻋﻦ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ اﺳﺘﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ وﻗﺎﺑﻠﯿﺘﮭﺎ ﻓﻲ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﺒﺤﺚ؛ ﺣﯿﺚ ﻛﻨﺖ ﻗﺪ‬
‫أﺷﺮت إﻟﻰ ﻣﺼﻄﻠﺢ »اﻟﻜﻠﯿﺎت«‪ .‬وﻗﺪ أﻋﻄﻰ ﻧﯿﻮﻣﺎرك أﻣﺜﻠﺔ ﻋﻦ ﺑﻌﺾ‬
‫ھﺬه اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺸﻜﻞ ﺣﺴﺐ رأﯾﮫ أي ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻧﻘﻠﮭﺎ ﻛـ»اﻟﻤﻮت«‬
‫و»اﻟﺤﯿﺎة« و»اﻟﻤﺮآة«‪ (٢).‬وﯾﻘﻮل ﻛﺎزاﻏﺮاﻧﺪ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق‪:‬‬
‫»رﻏﻢ اﻟﺼﻌﻮﺑﺎت اﻟﻤﺘﻨﻮﻋﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻼزم ﻃﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ......،‬ﻓﺈن‬
‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﺗﻈﻞ أﻧﮫ ﯾﺘﻢ ﻓﻌﻼً إﯾﺼﺎل اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﺤﺪود اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ أﻧﮫ‬
‫ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻘﺼﺪ اﻟﻤﺘﻜﻠﻢ اﻟﻤﻌﺒﺮ ﻋﻨﮫ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﻣﺎ أن ﯾﻌﺒﺮ ﻋﻨﮫ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ أﺧﺮى‪،‬‬
‫ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻔﮭﻤﮫ وﺗﻘﺪﯾﺮه‪ .‬وإن ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺧﺴﺎرة ﻓﻲ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺔ ﺧﻼل‬
‫ﻋﻤﻠﯿﺔ ﺗﺤﻮﯾﻞ اﻟﺮﻣﻮز ھﺬه‪ ،‬ﯾﺠﺐ اﻟﺘﺬﻛﺮ أن ھﻨﺎك أﯾﻀﺎ ﺧﺴﺎرة ﻓﻲ أﻛﺒﺮ‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻢ إرﺳﺎﻟﮭﺎ ﺑﯿﻦ أﻓﺮاد ﺟﻤﺎﻋﺔ ﺗﺘﺤﺪث‬
‫اﻟﻠﻐﺔ ذاﺗﮭﺎ‪ .(٣)«.....‬ﻓﺄي ﻋﻤﻠﯿﺔ ﺗﻮاﺻﻞ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻢ ﻣﻦ دون ﺧﺴﺎرة‪،‬‬
‫ﻟﻜﻦ ھﻨﺎك ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻣﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺒﺸﺮ ﺗﺠﻌﻞ ﻣﻦ ﻋﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫داﺋﻤﺎ ﻣﻤﻜﻨﺔ‪.‬‬
‫‪ ٢‬ـ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ‪:‬‬
‫ﯾﺸﻜﻞ اﻟﺪﯾﻦ ﻋﻨﺼﺮاً ﻣﮭﻤﺎً ﻓﻲ ﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﺸﻌﻮب ﺑﻮﺻﻔﮫ ﻣﻜﻮﻧﺎً أﺳﺎﺳﯿﺎً ﻷي‬
‫ﺗﻌﺮﯾﻒ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫وﺗﺠﺪر اﻹﺷﺎرة ـ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻀﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻼﻣﺢ‬
‫واﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ ـ إﻟﻰ ﺗﻌﺮﯾﻒ ﺑﺴﯿﻂ وﻣﻮﺟﺰ ﻟﻠﺪﯾﻦ‪ .‬ﻓﺘﻌﺮﻓﮫ ﻣﻮﺳﻮﻋﺔ‬
‫أﻧﻜﺎرﺗﺎ ‪ Encarta‬ﻋﻠﻰ أﻧﮫ ﻧﻈﺎم ﻣﻦ اﻟﻤﻌﺘﻘﺪات واﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮم ﻋﻠﻰ‬
‫)‪(1‬‬ ‫‪A.Y.YIWELL,Lataiwish,S.Muftah,Principles of Translation. Dar Annahda‬‬
‫‪Alarabiya.P111‬‬
‫)‪ (٢‬ﺒﻴﺘﺭ ﻨﻴﻭﻤﺎﺭﻙ‪ ،‬ﺍﻟﺠﺎﻤﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ‪ ،‬ﺘﺭ‪:‬ﺤﺴﻥ ﻏﺯﺍﻟﺔ‪ .‬ﺹ‪١٢٥‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪Mohammad shaheen,Theories of Translation and Their Application to the‬‬
‫‪ Thaqafa Library.Jordan.P38‬ـ ‪ Arabic.Dar Al‬ـ ‪Teaching of English‬‬

‫‪١٨‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬

‫ﻋﻼﻗﺔ اﻹﻧﺴﺎن ﻣﻊ اﻟﻜﺎﺋﻦ اﻷﻋﻠﻰ)اﷲ( ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ‬


‫واﻟﻄﻘﻮس واﻟﺘﻨﻈﯿﻤﺎت‪ (١).‬أﻣﺎ ﻣﻮﺳﻮﻋﺔ ﻛﯿﯿﮫ ‪ Quillet‬ﻓﮭﻲ ﺗﻮرد أھﻢ ﻣﺎ‬
‫ﺟﺎءت ﺑﮫ اﻷﺑﺤﺎث اﻟﺤﺪﯾﺜﺔ ﺑﺄن ﻛﻼ ﻣﻦ »اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ وأﺷﻜﺎﻟﮫ‪ ،‬وﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫اﻟﻔﻀﺎء‪ ،‬واﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺑﻂ ﺑﯿﻦ اﻷﻓﺮاد وﻃﺒﻘﺎت اﻷﻓﺮاد‪ ،‬وأﯾﻀﺎً‬
‫اﻟﻌﻼﻗﺎت ﺑﯿﻦ اﻟﻔﺮد واﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‪ ،‬وﺑﯿﻦ ﺟﻤﺎﻋﺔ دﯾﻨﯿﺔ وﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ ھﻲ‬
‫ﻛﻠﮭﺎ دوال ﺗﺸﯿﺮ إﻟﻰ ﻣﺪﻟﻮل واﺣﺪ أﻻ وھﻮ اﻟﺪﯾﻦ‪ (٢)«.‬إذن ﻓﺈن اﻟﺪﯾﻦ ﯾﺮﺗﺒﻂ‬
‫ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﺑﺸﺘﻰ ﻣﻨﺎﺣﻲ ﺣﯿﺎة اﻟﻔﺮد وﺳﻠﻮﻛﺎﺗﮫ‪ .‬وﻛﻤﺎ ﺳﺒﻖ وأن أﻋﻠﻨﺖ ﻋﻨﮫ ﻓﯿﻤﺎ‬
‫ﯾﺨﺺ اﻟﺘﺼﻨﯿﻔﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺪﻣﮭﺎ ﻧﺎﯾﺪا‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﻌﺎﻣﻞ اﻟﺪﯾﻨﻲ ﯾﺸﻜﻞ ﻣﻌﻀﻠﺔ ﻛﺒﯿﺮة‬
‫ﺣﯿﻦ اﻻﻧﺘﻘﺎل ﻣﻦ ﻋﺎﻟﻢ ﺛﻘﺎﻓﻲ إﻟﻰ آﺧﺮ‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﺘﺤﺪث ﻧﺎﯾﺪا‪ ،‬ﻋﻦ ھﺬا اﻟﻌﻨﺼﺮ‬
‫إﻻ ﺿﻤﻦ اﻹﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺔ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ؛ ﺣﯿﺚ أورد أﻣﺜﻠﺔ ﺗﻌﻄﻲ دﻟﯿﻼً داﻣﻐﺎً ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺪى ﻋﻤﻖ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺼﻞ ﺑﯿﻦ اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻹﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﻟﺤﻀﺎرﺗﯿﻦ)‪.(٣‬‬
‫وﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﺬﻛﯿﺮ ﺑﺄن اﻵراء اﻟﺘﻲ ﯾﻄﺮﺣﮭﺎ ﻧﺎﯾﺪا ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﺠﺎل ﻣﺴﺘﻤﺪة‬
‫ﻣﻦ اھﺘﻤﺎﻣﮫ ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻤﻘﺪس ﻟﮭﺪف ﺗﺒﺸﯿﺮي ﻣﺤﺾ‪ .‬ﺣﯿﺚ ﯾﺮى أﻧﮫ‬
‫ﻣﻦ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ أﻟﻔﺎظ ﻣﺜﻞ »‪ «sainteté‬ﻟﻐﻮﯾﺎً وﺑﺼﻮرة ﻓﻮرﯾﺔ إﻟﻰ‬
‫ﻟﻐﺔ ﺷﻌﺐ اﻷزﺗﯿﻚ‪ .‬ﻟﻜﻦ ﺣﺪﯾﺜﻲ ﻋﻦ ھﺬا اﻟﻌﻨﺼﺮ ﺳﻮف ﯾﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ ﺑﻌﺾ ﻣﻔﺎھﯿﻢ اﻟﺪﯾﻦ اﻹﺳﻼﻣﻲ أو اﻹﺷﺎرات واﻟﺮﻣﻮز اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﺤﻈﻮر وﻣﺴﻤﻮح وﻣﻘﺪس وﻣﺪﻧﺲ ﻓﯿﮭﺎ‪ ،‬إﻟﻰ‬
‫اﻟﻠﻐﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺘﯿﻦ‪ .‬ﻓﺎﻟﺪﯾﻦ ﯾﻠﻌﺐ دوراً ﻣﮭﻤﺎً ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻌﺎت اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬
‫)‪(٥‬‬
‫اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ)‪ (٤‬ﺑﺎﻟﻤﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﺠﺘﻤﻌﺎت اﻟﻐﺮﺑﯿﺔ وﻣﻨﮭﺎ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ اﻟﺤﺪﯾﺜﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻼ ﺗﻜﺎد ﺗﺨﻠﻮ ﻛﻠﻤﺎت وﻋﺒﺎرات اﻟﺘﺤﯿﺔ‪ ،‬واﻷﻟﻔﺎظ اﻟﻤﻌﺒﺮة ﻋﻦ اﻟﻠﺒﺎس‬
‫واﻟﻤﻜﺎن واﻟﺰﻣﻦ وﺣﺘﻰ أﺳﻤﺎء اﻟﻌﻠﻢ ﻣﻦ ﻣﺮﺟﻌﯿﺎت دﯾﻨﯿﺔ إﺳﻼﻣﯿﺔ ﻓﻲ‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪Religion.Encarta Encyclopédie Professionnelle électronique.2005‬‬


‫)‪(2‬‬ ‫‪Dictionnaire Encyclopédique Quillet. Librairie Aristide Quillet .Paris.‬‬
‫‪1983.P5769‬‬
‫‪(3) Georges Mounin, Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard. 1963.‬‬
‫‪P68‬‬
‫‪(4) Lantri Elfoul,Traductologie.Littérature comparée.Casbah.Alger.2006.P165‬‬
‫)‪ (٥‬ﻜﺎﻨﺕ ﺍﻟﻜﻨﻴﺴﺔ ﻫﻲ ﺍﻟﺴﻠﻁﺔ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻼﺩ ﺍﻷﺭﻭﺒﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺭﻭﻥ ﺍﻟﻭﺴﻁﻰ‪ ،‬ﻟﺫﺍ ﻓﻘﺩ ﻜﺎﻨﺕ ﺘﺘﺩﺨل ﻓﻲ‬
‫ﻤﺨﺘﻠﻑ ﺸﺅﻭﻥ ﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﻔﺭﺩ‪.‬‬

‫‪١٩‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫ﻣﺠﺘﻤﻌﺎﺗﻨﺎ‪ .‬وﻓﻲ دراﺳﺔ ﻗﺪﻣﮭﺎ اﻟﺒﺎﺣﺚ ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﻣﺼﻄﻔﻰ‪ ،‬ﻋﻦ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ‬
‫ﻧﻘﻞ اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ اﻹﺳﻼﻣﻲ؛ ﺣﯿﺚ ﻋﺮﻓﮫ ﻋﻠﻰ أﻧﮫ »ﻛﻞ ﻟﻔﻆ أو ﺗﻌﺒﯿﺮ أو‬
‫ﻣﻔﮭﻮم ﺟﺪﯾﺪ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﺼﺪره اﻟﻘﺮآن اﻟﻜﺮﯾﻢ واﻟﺴﻨﺔ اﻟﻨﺒﻮﯾﺔ اﻟﺸﺮﯾﻔﺔ‬
‫واﻟﻔﻘﮫ اﻹﺳﻼﻣﻲ«‪ .‬وﻻ ﻏﺮو أن ﻧﺠﺪ ﻟﻔﻆ اﻟﺠﻼﻟﺔ »اﷲ« ﻓﻲ اﺳﺘﻌﻤﺎﻻﺗﻨﺎ‬
‫اﻟﯿﻮﻣﯿﺔ إﻣﺎ ﻟﻐﺮض اﻟﻘﺴﻢ »واﷲ« أو»ﺗﺎ اﷲ«‪ ،‬أو ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻌﺠﺐ أو‬
‫اﻟﺘﮭﺪﯾﺪ أو ﻏﯿﺮه ﻣﻦ اﻷﻏﺮاض اﻷﺧﺮى‪ .‬وﻟﻨﺄﺧﺬ ﻣﺜﺎﻻً ﻋﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻓﻜﺮة‬
‫»اﻟﺘﻌﺠﺐ« ﺣﯿﻦ ﻧﻘﻮل‪» :‬ﻣﺎ ﺷﺎء اﷲ«؛ ﻓﺄي ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺣﺮﻓﯿﺔ ﻟﮭﺬه اﻟﻌﺒﺎرة‬
‫ﻣﻦ ﺷﺄﻧﮭﺎ أن ﺗﺤﯿﺪ ﻋﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻷﺻﻠﻲ وﻻ ﺗﻄﻠﻊ اﻟﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﻐﺰى اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﮭﺎ وﻻ اﻟﺴﯿﺎق اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ اﻟﺬي ﺗﺮد ﻓﯿﮫ‪ .‬وﻟﻨﺒﻖَ‬
‫داﺋﻤﺎً ﻓﻲ إﻃﺎر ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟﻔﻆ اﻟﺠﻼﻟﺔ »اﷲ« ﻛﻤﻔﮭﻮم ﯾﻜﺘﺴﺐ دﻻﻟﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ‪ .‬ﻓﺘﺮﺟﻤﺔ »اﷲ« إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ھﻲ »‪ «Dieu‬ﻓﻲ ﺣﯿﻦ‬
‫ﯾﻤﻜﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ھﺬا اﻟﻠﻔﻆ ﺑـ»‪ «Allah‬اﻟﺬي ﯾﺨﺘﺺ ﺑﺎﷲ وﺣﺪه دون ﺳﻮاه‪ ،‬ﻛﻤﺎ‬
‫أن »اﷲ« ﻟﻔﻆ ﻻ ﯾﺼﺮف ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻊ وﻻ اﻟﻤﺜﻨﻰ وﻻ اﻟﻤﺆﻧﺚ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﯿﻦ‬
‫ﯾﻤﻜﻦ أن ﻧﻘﻮل ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ »‪«des dieux‬و» ‪ (١).«une déesse‬ﻛﻤﺎ أن‬
‫»‪ «Allah‬ﻛﻠﻤﺔ ﺗﻜﺘﺴﺐ ﺷﺤﻨﺔ دﻻﻟﯿﺔ إﺳﻼﻣﯿﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﮭﺎ أن ﺗﺤﯿﻞ اﻟﻤﺘﻠﻘﻲ‬
‫ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺴﻠﻢ إﻟﻰ ﺟﻮ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ‪.‬‬
‫وﯾﻤﻜﻦ اﻟﺤﺪﯾﺚ أﯾﻀﺎً ﻋﻦ ﻣﻔﺎھﯿﻢ أﺧﺮى ﻣﺠﺮدة وﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻌﺒﺎدات ﻣﺜﻞ‬
‫اﻟﺼﻼة اﻟﺘﻲ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺣﺘﻤﺎً ﻋﻦ اﻷﺷﻜﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺘﺨﺬھﺎ ﺻﻠﻮات اﻟﻤﺴﯿﺤﯿﯿﻦ‬
‫أو اﻟﯿﮭﻮد‪ .‬ﻣﻦ ﺣﯿﺚ اﻟﺰﻣﻦ‪ ،‬أي اﻷوﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺆدى ﻓﯿﮭﺎ؛ ﻓﺎﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺳﻮف‬
‫ﯾﻮاﺟﮫ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ »ﺻﻼة اﻟﻌﺼﺮ« إﻟﻰ اﻟﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻏﯿﺮ‬
‫اﻟﻤﺴﻠﻢ‪ ،‬اﻟﺬي ﻻ ﯾﻌﺮف وﺟﻮداً ﻟﻤﺜﻞ ھﺬه اﻟﺼﻼة ﻓﻲ دﯾﺎﻧﺘﮫ أو ﺣﺘﻰ ﻃﻘﺴﺎً‬
‫ﻣﺸﺎﺑﮭﺎً ﻟﮭﺎ‪ .‬ﻟﺬا ﯾﺤﺪث ﺧﻠﻂ وﻏﻤﻮض ﻓﻲ اﻟﺘﺼﻮرات اﻟﻤﺴﺒﻘﺔ ﻟﺪﯾﮫ‪ .‬وھﻨﺎك‬
‫اﻟﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ اﻟﻤﺘﺄﺻﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺪﯾﻦ اﻹﺳﻼﻣﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻜﻞ ﻣﻌﻀﻠﺔ‬
‫ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ ﻣﺜﻞ»اﻟﺼﻮم« و»اﻟﺰﻛﺎة« و»اﻟﺤﺞ« و»اﻟﺸﮭﺎدة«‬
‫و»اﻟﺠﺰﯾﺔ« و»اﻟﻌﺬاب« و»اﻟﻜﻌﺒﺔ« و»اﻟﺠﮭﺎد«‪ ،‬ھﺬا اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ اﻟﺬي ﻗﺪ‬

‫ﻤﺤﻤﺩ ﻋﺒﺩ ﺍﻟﻤﺠﻴﺩ ﺤﺴﻨﺎﺕ‪ ،‬ﻤﺠﻠﺔ ﺠﺎﻤﻌﺔ ﺘﺸﺭﻴﻥ ﻟﻠﺩﺭﺍﺴﺎﺕ ﻭﺍﻟﺒﺤﻭﺙ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴﺔ‪ .‬ﺴﻠﺴﻠﺔ ﺍﻵﺩﺍﺏ ﻭﺍﻟﻌﻠﻭﻡ‬ ‫)‪(١‬‬
‫ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻴﺔ‪.‬ﺍﻟﻤﺠﻠﺩ ‪ .٢٤‬ﻋﺩ‪ ٢٠٠٥ .٢:‬ﺹ‪١٤٠‬‬

‫‪٢٠‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬

‫ﯾﻤﺜﻞ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﺗﺮﺟﻤﺘﮫ‪ ،‬ﺣﺴﺎﺳﯿﺔ ﻟﺪى اﻟﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ اﻟﺬي ﻗﺪ‬
‫ﯾﻔﮭﻤﮫ ﻋﻠﻰ أﻧﮫ إرھﺎب‪ ،‬وﯾﺘﻮﻗﻒ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﺪى ﻗﺪرة اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻋﻠﻰ اﺧﺘﯿﺎر‬
‫اﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ ﺗﺤﻮل دون ﺣﺪوث ﻣﺜﻞ ھﺬا اﻟﻠﺒﺲ اﻟﺨﻄﯿﺮ أو ﻋﻠﻰ ﻣﺪى ﺗﺤﯿﺰه‬
‫وإﯾﺼﺎل ھﺬه اﻟﻔﻜﺮة ﻋﻦ ﺳﺒﻖ إﺻﺮار‪.‬‬
‫وﻋﻠﯿﮫ ﻻﺑﺪ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ أن ﯾﻜﻮن ﺣﺬراً ﻣﻦ اﻧﺰﯾﺎﺣﮫ ﻓﻲ ﺗﺄوﯾﻞ ھﺬه اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ‬
‫وﻓﮭﻤﮭﺎ‪ ،‬وأن ﯾﺴﺒﺮ أﻏﻮار أﺻﻮﻟﮭﺎ اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ وﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺴﯿﺎﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺮد‬
‫ﻓﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫إن اﻟﺪﯾﻦ ﯾﺘﻀﻤﻦ ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﺗﻨﻈﻢ ﺣﯿﺎة اﻟﻔﺮد داﺧﻞ ﻣﺠﺘﻤﻌﮫ؛ ﺑﺤﯿﺚ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬
‫اﻟﺘﻤﯿﯿﺰ ﺑﯿﻦ ﻣﺎ ھﻮ ﺧﯿﺮ وﻣﺎ ھﻮ ﺷﺮ ﻟﮫ ﻣﻦ ﺧﻼل إﻣﻼﺋﮭﺎ ﻟﻤﺎ ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﻘﯿﺎم‬
‫ﺑﮫ‪ ،‬وﻣﺎ ﯾﺠﺐ اﻻﻣﺘﻨﺎع ﻋﻨﮫ‪ ،‬أو ﺑﻤﻌﻨﻰ آﺧﺮ اﻟﻤﺴﻤﻮح واﻟﻤﺤﻈﻮر‬
‫»‪.« tabou‬‬
‫وﻟﻌﻞ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﻧﻘﻞ ﻣﺎ ھﻮ ﻣﺤﻈﻮر وﻣﺪﻧﺲ ﻣﻦ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ إﻟﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ أو‬
‫اﻟﻌﻜﺲ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺤﺴﺎﺳﯿﺔ ﻣﺎ ﻗﺪ »ﯾﻌﻘﺪ ﻟﺴﺎن«)‪ (١‬اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪ ،‬ﺧﺼﻮﺻﺎً إذا‬
‫ﻣﺎ ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ اﻟﻤﺮأة‪ ،‬أو اﻟﺠﻨﺲ أو اﻟﺸﺬوذ اﻟﺠﻨﺴﻲ أو‬
‫اﻟﺒﻐﺎء‪ .‬ﺑﯿﺪ أﻧﻨﻲ ﺳﺄﺗﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ ذات اﻹﯾﺤﺎءات‬
‫اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ‪ ،‬ﻧﻈﺮاً ﻟﻌﻼﻗﺘﮭﺎ ﺑﺎﻟﻤﺪوﻧﺔ اﻟﺘﻲ أﻧﺎ ﺑﺼﺪد دراﺳﺘﮭﺎ‪ .‬وﺣﺴﺐ دراﺳﺔ‬
‫ﻗﺎﻣﺖ ﺑﮭﺎ روﺿﺔ ﻛﻤﻮن ﻋﻦ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﺠﻨﺴﺎﻧﯿﺔ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺈن ھﻨﺎك ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ ﻣﺎ ﯾﻌﺘﺮﯾﮫ ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻀﺒﺎﺑﯿﺔ واﻟﻐﻤﻮض ﻟﺪى اﻟﻘﺎرئ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻲ‪ ،‬ﻧﻈﺮاً ﻟﻠﻤﺤﺮﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻣﺎ ﺗﺰال ﻣﺘﺄﺻﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻌﺮﺑﻲ‪ (٢).‬ﻟﺬا‬
‫ﻓﻘﺪ ﯾﻠﺠﺄ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺬي ﯾﺤﺘﺮم ذاﺋﻘﺔ اﻟﻘﺎرئ اﻟﻌﺮﺑﻲ‪ ،‬ﻛﻤﺎ درﺟﺖ ﻋﻠﯿﮫ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺎت اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﺸﺮ‪ ،‬أو اﻟﺬي ﯾﺸﻌﺮ ﺑﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺤﯿﺎء )ﺧﺎﺻﺔ إذا‬
‫ﻛﺎن ذا ﺧﻠﻔﯿﺔ ﻋﺮﺑﯿﺔ إﺳﻼﻣﯿﺔ(‪ ،‬وھﻜﺬا ﯾﺼﺒﺢ ھﻨﺎك ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ اﻟﺬاﺗﯿﺔ‬
‫‪ ،autocensure‬إﻟﻰ أﺳﻠﻮب اﻟﺘﻠﻄﯿﻒ ‪ ،euphémisme‬ﻓﯿﻘﺘﺮب ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻟﻜﻨﮫ‬
‫ﻻ ﯾﺨﺘﺎر ﻣﻘﺎﺑﻼً ﺑﺎﻟﻮزن ﻧﻔﺴﮫ‪ ،‬وﻗﻮة اﻹﯾﺤﺎء‪ .‬ﻣﺜﻞ ﻛﻠﻤﺔ »‪ «bâtard‬اﻟﺘﻲ‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪Raoudha Kammoun.Traduire la sexualité en arabe.Traduire la langue ,traduire‬‬


‫‪la culture.Rencontres linguistiques méditerranéennes. Maisonneuve et Larose.‬‬
‫‪2003. P124‬‬
‫)‪(2‬‬ ‫‪Idem,P129‬‬

‫‪٢١‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫)‪(١‬‬
‫ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﺎ ﺗﻠﻄﻒ وﺗﺘﺮﺟﻢ ﺑـ»اﺑﻦ ﻏﯿﺮ ﺷﺮﻋﻲ« ﺑﺪﻻً ﻣﻦ »اﺑﻦ ﺣﺮام«‪.‬‬
‫وﻧﺠﺪ ﻓﻲ اﻟﺪراﺳﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﻧﻘﺪاً ﻟﺘﺮﺟﻤﺎت ﺑﻌﺾ اﻟﺒﻨﯿﺎت واﻟﺘﺮاﻛﯿﺐ وﺣﺘﻰ‬
‫اﻟﺘﻌﺎﺑﯿﺮ اﻻﺻﻄﻼﺣﯿﺔ‪ ،‬ﺣﯿﺚ ﺗﺤﺪﺛﺖ اﻟﺪراﺳﺔ ﻋﻦ أﺧﻄﺎء ﻓﻲ اﻟﻤﻌﻨﻰ‬
‫ﺗﺨﻠﻠﺖ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻛﺘﺎب ﻋﻦ اﻟﺠﻨﺴﺎﻧﯿﺔ ﻓﻲ اﻹﺳﻼم‪ ،‬ﻓﺠﺎء ﻣﻘﺎﺑﻞ » ‪l’alchimie‬‬
‫‪ «érotique‬ﻛﻤﺎ ﯾﻠﻲ‪» :‬اﻟﺨﯿﻤﯿﺎء اﻟﻐﺮاﻣﯿﺔ«)‪ .(٢‬وﻗﺪ ﯾﺨﺘﺎر اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻓﻲ‬
‫ﺑﻌﺾ اﻟﺤﺎﻻت ﺣﺬف ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻛﺎﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ ﺑﺪﯾﻠﺔ‪ .‬وھﺬا ﻣﺎ ﯾﺠﻌﻠﻨﺎ ﻧﻔﮭﻢ‬
‫ﺑﺄن ذاﺗﯿﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺗﻠﻌﺐ دوراً ﻣﮭﻤﺎً ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ وﺗﺘﺄﺛﺮ ﺑﺎﻟﻮﺳﻂ‬
‫اﻟﺴﻮﺳﯿﻮﺛﻘﺎﻓﻲ اﻟﺬي ﯾﻨﺸﺄ ﻓﯿﮫ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺤﻜﻢ ﺟﻤﯿﻌﮭﺎ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻘﺮارات اﻟﺘﻲ ﯾﺘﺨﺬھﺎ‪ .‬وﻟﻨﺎ أن ﻧﺘﺨﯿﻞ ﻣﺪى اﻹﺣﺮاج اﻟﺬي ﯾﺴﺒﺒﮫ ﻧﻘﻞ‬
‫رواﯾﺎت ﻓﺮﻧﺴﯿﺔ ﺗﻔﺮط ﻓﻲ اﻟﺨﻼﻋﺔ واﻟﻔﺠﻮر إﻟﻰ اﻟﻘﺎرئ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻣﺜﻞ‬
‫رواﯾﺎت زوﻻ‪ Zola‬وﺑﺮوﺳﺖ ‪Proust‬و اﻟﻤﺎرﻛﯿﺰ دو ﺳﺎد ‪le marquis de‬‬
‫)‪(٣‬‬
‫‪.Sade‬‬
‫ﻟﻄﺎﻟﻤﺎ ﻻزﻣﺖ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ اﻟﺘﺮاث واﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻌﺎت‬
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪ .‬وﻧﻈﺮاً ﻟﻜﻮن اﻟﺘﺮاث اﻟﺸﻌﺒﻲ ﺟﺰءاً ﻻ ﯾﺘﺠﺰأ ﻣﻦ اﻟﺘﺮﻛﯿﺒﺔ‬
‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ورﺻﯿﺪاً ﺟﺎﻣﻌﺎً ﻟﻌﻨﺎﺻﺮھﺎ اﻟﻤﺎدﯾﺔ‪ ،‬ﻓﺈن ﻣﺸﺎﻛﻞ‬
‫ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ ﻣﻦ ﺻﻨﻒ آﺧﺮ ﺳﻮف ﺗﻄﺮح ﻓﻲ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪.‬‬
‫‪ ٣‬ـ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ‪:‬‬
‫ﺗﻀﻢ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﺨﺺ اﻟﺤﻀﺎرة اﻟﻤﺎدﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﻄﻌﺎم‬
‫واﻟﻠﺒﺎس ووﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ وﻏﯿﺮھﺎ‪ ،‬إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺒﻨﯿﺎت اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ‬
‫واﻟﻌﺎدات واﻟﻤﻌﺘﻘﺪات اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﺒﻂ ﺑﺠﻤﯿﻊ اﻧﺸﻐﺎﻻت اﻹﻧﺴﺎن ﻣﻦ ﺧﺮاﻓﺎت‬
‫وﺗﻜﮭﻨﺎت وﻣﻈﺎھﺮ اﻻﺣﺘﻔﺎل اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ واﻟﺮﻗﺼﺎت واﻷﻟﻌﺎب‪ ،‬إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪The‬‬ ‫‪Translator’s‬‬ ‫‪Dilemma‬‬ ‫‪with‬‬ ‫‪Bias‬‬ ‫‪(English‬‬ ‫ـ‬ ‫)‪Arabic‬‬


‫‪ 162.2002.in Hasan Ghazala .Essays in Translation‬ـ ‪.(Babel.Vol48,N2.pp147‬‬
‫‪ Ilm Lilmalayin. Beyrouth .2004.P163‬ـ ‪and Stylistics .Dar El‬‬
‫)‪(2‬‬ ‫‪Raoudha Kammoun,Traduire la sexualité en arabe.Traduire la langue ,traduire‬‬
‫‪la culture. Rencontres linguistiques méditerranéennes. Maisonneuve et‬‬
‫‪Larose.2003.P131‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪Lantri elfoul,Traductologie.Littérature comparée. Casbah.Alger.2006.P168‬‬

‫‪٢٢‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬

‫اﻷدب اﻟﺸﻌﺒﻲ اﻟﺬي ﯾﻀﻢ اﻟﺤﻜﺎﯾﺎت واﻟﺴﯿﺮ وﺣﺘﻰ اﻷﻣﺜﺎل اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻄﺒﻊ ﺑﯿﺌﺔ ﻣﺤﻠﯿﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ‪.‬‬
‫وﻟﻨﺎ أن ﻧﺘﺼﻮر ﻣﺪى »ﻣﻌﺎﻧﺎة« اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺣﯿﻨﻤﺎ ﯾﺴﻌﻰ ﺟﺎھﺪاً ﻟﺘﻔﺎدي‬
‫ﺣﺪوث أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻔﺮاﻏﺎت اﻟﻠﻔﻈﯿﺔ أو اﻹﻧﺰﯾﺎﺣﺎت اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى‬
‫اﻟﻨﺺ اﻟﮭﺪف‪ .‬ﻓﻤﺎذا ﺳﯿﻜﻮن ﻣﻮﻗﻒ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ إزاء ﻛﻠﻤﺎت ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ أﻧﻮاع‬
‫ﻣﻦ اﻷﻃﺒﺎق اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺤﺘﻮي ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﻓﻮارق ﻓﻲ اﻟﻤﻌﻨﻰ‬
‫»‪ «nuances‬ﻣﻦ ﺣﯿﺚ ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﮭﺎ واﻷوﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻢ ﺗﻨﺎوﻟﮭﺎ ﻓﯿﮭﺎ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻗﺪ‬
‫ﺗﻐﯿﺐ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﮭﺪف‪ .‬وﻣﺜﺎل ذﻟﻚ ﻣﺎ أورده ﻧﯿﻮﻣﺎرك ﻋﻦ » ‪hors‬‬
‫‪ «d’oeuvres‬و»‪ «entrée‬و»‪ (١)«entremets‬ﻛﻤﺎ ﻗﺪ ﯾﺠﺪ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ ﻃﺒﻖ »اﻟﻜﺸﻚ« اﻟﺨﺎص‬
‫ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ وإﻋﻄﺎء ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻛﻔﯿﻞ ﺑﺮﺳﻢ اﻟﺼﻮرة اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﯾﻌﺒﺮ ﻋﻨﮭﺎ ﻟﻠﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ‪ .‬وﻧﺠﺪ إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﯿﺮ إﻟﻰ‬
‫أﻧﻮاع اﻷﻗﻤﺸﺔ واﻟﻤﻼﺑﺲ ﻣﺜﻞ »اﻟﻤﻼءة« وھﻲ ﻟﺒﺎس ﻧﺴﻮي ﺧﺎص ﺑﺎﻟﻤﺮأة‬
‫اﻟﺸﺮﻗﯿﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻗﺪ ﯾﻮاﺟﮫ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻧﻘﻞ ﻛﻠﻤﺔ »‪ «béret‬وھﻲ ﻗﺒﻌﺔ‬
‫ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺴﻜﺎن اﻟﺒﺎﺳﻚ‪ .‬أو »‪ «la fraise‬اﻟﺘﻲ ﺗﺤﯿﻞ ﻋﻠﻰ ﺛﯿﺎب ﻛﺎن ﯾﺮﺗﺪﯾﮭﺎ‬
‫اﻷوروﺑﯿﻮن ﻓﻲ ﻋﺼﻮر ﺳﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬
‫وﻣﻦ اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﻜﺎن‪ ،‬وﺗﺘﺄﺻﻞ ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻤﺼﺪر ﻟﺪرﺟﺔ‬
‫ﺗﺠﻌﻠﮭﺎ ﻋﺼﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻧﺘﻘﺎل‪ ،‬ﻧﺬﻛﺮ ﻣﺜﺎل »اﻟﺪﺷﺮة« اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺪ واﺣﺪة ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﺴﻤﯿﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻠﻘﺮﯾﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮﯾﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻓﮭﻤﮭﺎ ﺣﺘﻰ داﺧﻞ ﺳﯿﺎق‬
‫اﻟﺘﻮاﺻﻞ ﻣﺎﺑﯿﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ‪ ،‬ﻓﻤﺎ ﺑﺎﻟﻚ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ إﻟﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ؟‬
‫وﻧﺬﻛﺮ ﻛﺬﻟﻚ ﻛﻠﻤﺔ »ﻣﺸﺮﺑﯿﺔ« اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻀﻠﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺬي ﻗﺪ ﯾﻌﺘﻘﺪ‬
‫ﻟﻠﻮھﻠﺔ اﻷوﻟﻰ أﻧﮭﺎ آﻧﯿﺔ ﻟﺘﻘﺪﯾﻢ اﻟﺸﺮاب)‪ ،(٢‬ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﺤﺎﻃﺔ ﺑﺴﯿﺎق‬
‫ﻧﺼﻲ وﻣﻮﻗﻔﻲ ﯾﺸﯿﺮ إﻟﻰ أﻧﮭﺎ »ذﻟﻚ اﻟﺠﺰء اﻟﺒﺎرز ﻋﻦ ﺳﻤﺖ ﺟﺪران‬
‫اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎرع أو اﻟﻔﻨﺎء اﻷوﺳﻂ ﻟﻠﻤﻨﺎزل اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ‬

‫ﺒﻴﺘﺭ ﻨﻴﻭﻤﺎﺭﻙ‪ ،‬ﺍﻟﺠﺎﻤﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ‪ ،‬ﺘﺭ‪:‬ﺤﺴﻥ ﻏﺯﺍﻟﺔ‪.‬ﺹ‪١٣٠‬‬ ‫)‪(١‬‬


‫ﻭﺇﻥ ﻜﺎﻨﺕ ﻗﺩ ﺴﻤﻴﺕ ﻫﻜﺫﺍ ﻟﻜﻭﻨﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻷﺼل ﻏﺭﻓﺔ ﺘﻭﻀﻊ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻘﻠل ﺍﻟﻔﺨﺎﺭﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻤﻌﺭﻭﻓﺔ ﻓﻲ‬ ‫)‪(٢‬‬
‫ﻤﺼﺭ‪ ،‬ﺨﺎﺼﺔ ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ ﺘﻌﻭﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺼﺭ ﺍﻟﻤﻤﻠﻭﻜﻲ‪.‬‬

‫‪٢٣‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫ﺑﻐﺮض زﯾﺎدة ﺳﻄﺢ اﻷدوار اﻟﻌﻠﯿﺎ«)‪ .(١‬وﻗﺪ ﻻ ﯾﻨﺠﺢ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ أﯾﻀﺎً ﻓﻲ‬
‫ﻧﻘﻞ رﻣﺰﯾﺔ ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن‪ ،‬اﻟﻤﺘﻤﺜﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﺧﺼﻮﺻﯿﺎت اﻷﺳﺮة‬
‫اﻟﻤﺴﻠﻤﺔ وﻣﻨﻊ ﻋﯿﻮن اﻟﺠﯿﺮان واﻟﻤﺎرﯾﻦ ﻣﻦ اﻟﺘﺴﻠﻞ إﻟﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫وﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﻧﻨﻜﺮ ﻣﺎ ﻟﻸدب اﻟﺸﻌﺒﻲ ﻣﻦ دور ﻓﻲ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ ﻟﮭﻮﯾﺔ ﺷﻌﺐ‬
‫ﻣﺎ وﺣﯿﺎﺗﮫ وﻓﻠﺴﻔﺘﮫ‪.‬‬
‫وﻟﻌﻞ اﻟﺴﯿﺮ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺮوﯾﮭﺎ »اﻟﺤﻜﻮاﺗﻲ« ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ﺧﯿﺮ دﻟﯿﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‪ .‬وﻧﻈﺮاً ﻟﻤﺎ ﺗﺤﺘﻮﯾﮫ ﻋﻠﻰ ﺗﺮاﻛﯿﺐ ﻣﺴﺠﻮﻋﺔ واﻟﺴﺠﻞ اﻟﻌﺎﻣﻲ‬
‫اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻠﮭﺠﺔ اﻟﻤﺼﺮﯾﺔ‪ ،‬ﻓﺈن ﻣﻦ ﺷﺄن ذﻟﻚ ﺣﺘﻤﺎً أن ﯾﺨﻠﻖ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ‬
‫اﻹرﺑﺎك ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﻟﻠﻘﺎرئ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ‬
‫اﻟﺘﻔﺎﻋﻞ ﻣﻊ اﻹﯾﻘﺎع ﻣﻦ ﺟﮭﺔ‪ ،‬واﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﻠﻐﻮي اﻟﻌﺎﻣﻲ ﺷﺪﯾﺪ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺟﮭﺔ أﺧﺮى‪ .‬وﺟﻌﻠﮫ ﯾﺤﺲ ﺑﺎﻟﻨﻄﻖ اﻟﺨﺎص ﻟﺒﻌﺾ اﻟﺤﺮوف ﻛﺎﻟﺠﯿﻢ‬
‫واﻟﻘﺎف؛ ﻓﺄي اﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ ﻛﻔﯿﻠﺔ ﺑﻨﻘﻞ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﺸﻌﺮي اﻟﺸﻌﺒﻲ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫»ﺟﺮح ﻓﻲ ﻇﮭﺮ اﻟﺤﺼﺎن ﺗﺤﺖ اﻟﺴﺮج ﻣﺘﺪاري ﻻ اﻟﺤﺼﺎن ﺑﯿﻘﻮل آه‬
‫وﻻ اﻟﺨﯿﺎل داري«)‪ .(٢‬وﺗﻄﺮح اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ذاﺗﮭﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸﻣﺜﺎل اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺣﯿﺚ ﺑﻨﯿﺘﮭﺎ اﻟﺘﺮﻛﯿﺒﯿﺔ‪ ،‬واﻟﻠﻔﻈﯿﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻤﻌﻘﺪة واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺤﻤﻞ رﻣﻮزاً‬
‫وإﺷﺎرات ﺗﺨﺘﻠﻒ إﯾﺤﺎءاﺗﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ‪.‬‬
‫وﺗﻨﺪرج اﻟﻠﮭﺠﺎت اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ واﻟﻠﮭﺠﺎت اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ ‪ ،idiolectes‬واﻟﻠﮭﺠﺎت‬
‫اﻟﺠﻤﺎﻋﯿﺔ ‪ Sociolectes‬ﻓﻲ اﻟﺴﯿﺎق ﻧﻔﺴﮫ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻣﺎ ﺗﺪاﺧﻠﺖ ﻣﻊ اﻟﻠﻐﺔ‬
‫اﻟﻔﺼﺤﻰ‪ ،‬أو ﻣﺎ ﯾﺴﻤﯿﮫ ﺑﺮﻣﺎن ﺑـ»‪ .(٣)«superposition des langues‬وﻗﺪ‬
‫ﻋﺮﻓﺖ ھﺬه اﻟﻈﺎھﺮة ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﻧﺠﯿﺐ ﻣﺤﻔﻮظ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺤﻮارات اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺪور ﺑﯿﻦ ﺷﺨﺼﯿﺎت رواﯾﺎﺗﮫ أو ﻗﺼﺼﮫ‪.‬‬

‫ﻤﻨﺘﺩﻴﺎﺕ ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﺍﻟﻤﻌﻤﺎﺭﻴﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ‬ ‫)‪(١‬‬


‫ﺤﺴﺎﻡ ﺍﻟﺩﻴﻥ ﻤﺼﻁﻔﻰ‪ ،‬ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ‪ ...‬ﺫﺍﻜﺭﺓ ﺍﻷﻤﻡ )ﻨﻤﻭﺫﺝ ﻤﻥ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻟﺸﻌﺒﻲ ﺍﻟﻤﺼﺭﻱ‪.‬ﻤﺠﻠﺔ‬ ‫)‪(٢‬‬
‫ﺠﺴﻭﺭ ﻟﻌﻠﻭﻡ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﺍﻟﻠﻐﺔ‪http://traductionmagazine.com .‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪Antoine Berman,La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain.Editions Du‬‬
‫‪Seuil.Paris.1999.P66‬‬

‫‪٢٤‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬

‫ﻟﻜﻨﻨﻲ ﺳﻮف أﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﻟﺘﻔﺼﯿﻞ ﻋﻨﺪ ﻛﻞ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺳﺒﻖ‬


‫وأﺷﺮت إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺠﺰء ﻓﻲ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺘﻄﺒﯿﻘﻲ ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺚ‪ ،‬وذﻟﻚ‬
‫ﻟﺘﻮاﺟﺪھﺎ اﻟﻜﺜﯿﻒ ﻓﻲ اﻟﻤﺪوﻧﺔ‪.‬‬
‫وﻻ ﻧﺴﺘﺜﻨﻲ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ آﺧﺮ ارﺗﺒﺎط أﺳﻤﺎء اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺎﻟﺠﺎﻧﺐ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪،‬‬
‫وﻣﺪى ﻛﺸﻔﮭﺎ ﻟﻠﺨﻠﻔﯿﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻨﺘﻤﻲ إﻟﯿﮭﺎ اﻟﻨﺺ‪ .‬وﯾﻀﺎف إﻟﻰ ذﻟﻚ ﻣﺎ‬
‫ﯾﻌﺒﺮ ﻋﻨﮫ ﻧﯿﻮﻣﺎرك ﺑﺎﻹﯾﻤﺎءات واﻹﺷﺎرات وﺣﺮﻛﺎت اﻟﺠﺴﻢ‪ ،‬ﻛﺎﻟﺒﺼﻖ‬
‫اﻟﺬي ﯾﺘﺨﺬ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻟﺤﻀﺎرات ﻣﻌﻨﻰ ﻟﻠﺘﺒﺮﯾﻚ)‪ ،(١‬وھﻮ ﻣﺎ ﻗﺪ ﺗﻌﺪه‬
‫ﺣﻀﺎرة أﺧﺮى ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ اﻹھﺎﻧﺔ‪ .‬وﺳﻮاء ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺄﺳﻤﺎء اﻟﻌﻠﻢ أو ھﺬه‬
‫اﻹﺷﺎرات أو ﺣﺘﻰ ﺑﺎﻗﻲ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ‪ ،‬ﻓﮭﻲ ﺗﺮﺗﺒﻂ‬
‫أﺳﺎﺳﺎً ﺑﻤﺸﻜﻞ ﻧﻘﻞ اﻟﺤﻘﻮل اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ ﻟﻠﻜﻠﻤﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ ھﺬه اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ‪،‬‬
‫وإﯾﺼﺎل ﺷﺤﻨﺎﺗﮭﺎ اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ وإﯾﺤﺎءاﺗﮭﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﯿﮭﺎ اﻋﺘﺒﺎرات ﻋﺪة ﺗﺆﺛﺮ‬
‫ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺬاﺗﯿﺔ واﻟﺬاﺋﻘﺔ اﻟﺠﻤﺎﻟﯿﺔ‪.‬‬
‫‪ 4‬ـ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﺗﺤﻮﯾﻞ اﻟﺤﻘﻮل اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ‪:‬‬
‫ﯾﻘﻮل ھﻨﺮي ﻣﯿﺸﻮﻧﯿﻚ‪» :‬إن اﻷدب‪ ،‬وﺗﺒﻌﺎً ﻟﻜﻞ ﻋﻤﻞ أدﺑﻲ‪ ،‬ﯾﺘﻄﻠﺐ‬
‫ﺗﺤﻮﯾﻼً ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﯿﻤﯿﻮﻃﯿﻘﻲ واﻟﺪﻻﻟﻲ إﻟﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺪﻻﻟﻲ وﺣﺪه‪ .‬ﻓﺈذا‬
‫ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ھﻨﺎك ﺗﺤﻮﯾﻞ ﻣﺘﺮاﺑﻂ ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‪ ،‬وذﻟﻚ ﺣﺴﺐ ﻛﻞ ﻋﻤﻞ‬
‫أدﺑﻲ‪ ،‬ﻓﺴﯿﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ ﻣﺎ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﺴﻤﯿﺘﮫ ﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺮدﯾﺌﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫اﻟﺠﯿﺪة ھﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮم ﺑﻤﺎ ﯾﻘﻮم ﺑﮫ اﻟﻨﺺ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ وﻇﯿﻔﺘﮫ‬
‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﻤﺜﯿﻞ‪ ،‬وﻟﻜﻦ أﯾﻀﺎً ﻣﻦ ﺣﯿﺚ ﻋﻤﻠﮫ اﻟﺴﯿﻤﯿﻮﻃﯿﻘﻲ‬
‫واﻟﺪﻻﻟﻲ«)‪.(٢‬‬
‫ﻟﻌﻞ اﻻﺿﻄﻼع ﺑﮭﺬه اﻟﻤﮭﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ أﻣﺮ ﻏﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﻌﻮﺑﺔ‪،‬‬
‫ﻛﻤﺎ أن اﻟﺴﻌﻲ إﻟﻰ ﺗﺤﻘﯿﻖ اﻟﺘﻮاﺻﻞ ﺑﯿﻦ ﻟﻐﺘﻲ ﺛﻘﺎﻓﺘﯿﻦ وﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻘﻠﯿﺺ‬
‫اﻟﮭﻮة اﻟﻔﺎﺻﻠﺔ ﺑﯿﻨﮭﻤﺎ‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺤﻘﯿﻖ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺗﺎم ﺑﯿﻦ ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻨﺺ‬
‫اﻟﻤﺼﺪر واﻟﻨﺺ اﻟﮭﺪف‪ ،‬ھﻮ أﻣﺮ ﯾﻜﺎد ﯾﻼﻣﺲ اﻻﺳﺘﺤﺎﻟﺔ‪ ،‬ذﻟﻚ أن اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‬
‫ﻣﻄﺎﻟﺐ ﺑﺎﺳﺘﻘﺮاء اﻟﺤﻘﻞ‪ ،‬اﻟﺪﻻﻟﻲ ﻟﻠﻐﺘﯿﻦ اﻟﻠﺘﯿﻦ ﯾﺘﻌﺎﻃﻰ ﻣﻌﮭﻤﺎ‪ .‬وﯾﻤﻜﻦ‬

‫ﺒﻴﺘﺭ ﻨﻴﻭﻤﺎﺭﻙ‪ ،‬ﺍﻟﺠﺎﻤﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ‪ ،‬ﺘﺭ‪:‬ﺤﺴﻥ ﻏﺯﺍﻟﺔ‪ .‬ﺹ‪١٣٨‬‬ ‫)‪(١‬‬


‫)‪(2‬‬ ‫‪ 85‬ـ ‪Henri Meschonnic,Poétique du traduire.Verdier,1999.P84‬‬

‫‪٢٥‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫ﺗﻌﺮﯾﻒ اﻟﺤﻘﻞ اﻟﺪﻻﻟﻲ ﻋﻠﻰ أﻧﮫ »ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﺪات اﻟﻤﻌﺠﻤﯿﺔ اﻟﺘﻲ‬


‫ﺗﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺎھﯿﻢ ﺗﻨﺪرج ﺿﻤﻦ ﻣﻔﮭﻮم ﻋﺎم ﯾﺤﺪد اﻟﺤﻘﻞ‪ ،‬وﯾﻌﺒﺮ ﻋﻦ‬
‫)‪(١‬‬
‫ﻣﺠﺎل ﻣﻌﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﺨﺒﺮة واﻻﺧﺘﺼﺎص« ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﯾﻌﺮﻓﮫ ﺟﻮﺳﺖ ﺗﺮﯾﯿﺮ ‪Jost‬‬
‫‪ Trier‬ﻋﻠﻰ أﻧﮫ »ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻤﻞ ﻣﺠﺎﻻً ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﺪداً ﻣﻦ‬
‫اﻟﺪﻻﻻت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺸﻜﻞ‪ ...‬ﻋﻦ ﻃﺮﯾﻖ اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ«)‪.(٢‬‬
‫ﺗﻘﻊ ھﺬه اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﻤﻌﺠﻤﯿﺔ ﺿﻤﻦ ﺷﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﻤﺘﺪاﺧﻠﺔ‪ ،‬وھﺬا‬
‫ﻣﺎ ﯾﺰﯾﺪ ﻣﻦ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪.‬‬
‫ﺣﯿﺚ ﻻ ﯾﻤﻜﻨﮫ ﺗﺤﺪﯾﺪ دﻻﻟﺔ اﻟﻠﻔﻆ وھﻮ ﻣﻌﺰول‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﯾﻨﺒﻐﻲ أن ﯾﺒﺤﺚ‬
‫ﻋﻦ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺪﻻﻻت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺼﻞ ﺑﮫ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ ﻧﻔﺴﮫ ﻋﻦ ﻃﺮﯾﻖ اﻟﺘﻀﺎد أو‬
‫اﻟﺘﺮادف أو ﻏﯿﺮه‪ .‬ﻟﺬا ﻓﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺠﺎھﺰة اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪم اﻟﻤﻌﺎﺟﻢ ﺑﮭﺎ اﻟﻤﻘﺎﺑﻼت‬
‫ﺗﻤﻨﺤﮭﺎ »ﻗﯿﻤﺔ ﻧﺴﺒﯿﺔ«)‪ .(٣‬وھﺬا ﻣﺎ ﯾﺠﻌﻞ اﻟﺤﻘﻮل اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ‬
‫إﻟﻰ أﺧﺮى؛ ﺣﯿﺚ ﺗﺘﻀﻤﻦ ﻓﻮارق ودرﺟﺎت ﻓﻲ اﻟﻤﻌﻨﻰ‪ .‬وﯾﻀﺮب ﺟﻮرج‬
‫ﻣﻮﻧﺎن ﻣﺜﺎﻻً ﺑﺎﻟﺤﻘﻞ اﻟﺪﻻﻟﻲ اﻟﻮاﺳﻊ اﻟﺬي ﺗﻤﻠﻜﮫ ﻟﻐﺔ اﻟﻐﻮﺷﻮ ﻓﻲ اﻷرﺟﻨﺘﯿﻦ‪،‬‬
‫اﻟﺬي ﯾﻀﻢ ﻣﺎ ﻻﯾﻘﻞ ﻋﻦ ‪ ٢٠٠‬ﻋﺒﺎرة ﻟﻠﺪﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻮع ﺟﻠﻮد اﻷﺣﺼﻨﺔ‪،‬‬
‫ﻓﯿﻤﺎ ﺗﺤﺼﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻋﺪداً أﻗﻞ ﺑﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻜﻠﻤﺎت واﻟﻌﺒﺎرات اﻟﺘﻲ ﺗﺸﯿﺮ‬
‫إﻟﻰ ذﻟﻚ)‪ .(٤‬ﻟﺬا ﻓﻤﻦ اﻟﻤﮭﻢ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻃﺮق أﺧﺮى ﻏﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺤﺮﻓﯿﺔ‬
‫ﻷﻧﮭﺎ ﺳﻮف ﻟﻦ ﺗﻤﻨﺢ ذات اﻟﺸﺤﻨﺔ اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺤﻤﻠﮭﺎ اﻟﻠﻔﻆ ﻟﻠﻘﺎرئ‬
‫اﻟﮭﺪف‪.‬‬
‫واﻟﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ اﻟﺸﺤﻨﺔ اﻟﺪﻻﻟﯿﺔ ﯾﺠﺮﻧﺎ إﻟﻰ اﻟﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻹﯾﺤﺎﺋﻲ‬
‫‪ Sens connotatif‬اﻟﻤﻼزم ﻷي ﻛﻠﻤﺔ‪ ،‬إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣﻌﻨﺎھﺎ اﻟﺘﺤﻘﯿﻘﻲ ‪sens‬‬
‫‪ .dénotatif‬وﯾﻌﺮف »ﻻدﻣﯿﺮال« اﻹﯾﺤﺎءات ﻋﻠﻰ »أﻧﮭﺎ ﻗﯿﻢ دﻻﻟﯿﺔ ﺗﺤﺪدھﺎ‬

‫ﺃﺤﻤﺩ ﻋﺯﻭﺯ‪ ،‬ﺠﺫﻭﺭ ﻨﻅﺭﻴﺔ ﺍﻟﺤﻘﻭل ﺍﻟﺩﻻﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺍﺙ ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ‪ .‬ﻤﺠﻠﺔ ﺍﻟﺘﺭﺍﺙ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ‪ .‬ﺩﻤﺸﻕ‪.‬‬ ‫)‪(١‬‬
‫‪ ٢٠٠٢‬ﻋﺩﺩ ‪. ٨٥‬‬
‫)‪(2‬‬ ‫‪Georges Mounin,Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard.‬‬
‫‪1963.P72‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪ Mutargim. Dar‬ـ ‪Farouk.A.N.Bouhadiba, Semantic Fields and Translation. Al‬‬
‫‪El Gharb.N01.2001.P68‬‬
‫)‪(4‬‬ ‫‪Georges Mounin, Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard .1963‬‬
‫‪.P72‬‬

‫‪٢٦‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬

‫اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪاﻟﯿﺔ ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺘﺮاﺑﻄﯿﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﻀﺎد ﺑﯿﻦ أﻟﻔﺎظ ﻣﺘﻘﺎرﺑﺔ‬


‫ﻋﻠﻰ اﻷﻛﺜﺮ أو ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‪ .(١)«......‬وﺑﻤﺎ أﻧﮭﺎ ﻗﯿﻢ‪ ،‬ﻓﮭﻲ ﺗﺨﻀﻊ ﻟﻤﻌﺎﯾﯿﺮ‬
‫ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺬوق اﻟﻌﺎم ﻟﻠﻤﺠﺘﻤﻊ‪ .‬ﻓﺎﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﺬي ﺗﻌﺪه ﻟﻐﺔ ﻣﺎ رﺋﯿﺴﯿﺎً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫ﻟﻠﻔﻆ ﻣﻌﯿﻦ‪ ،‬ﻗﺪ ﯾﻜﻮن ﺛﺎﻧﻮﯾﺎً ﻓﻲ ﻟﻐﺔ أﺧﺮى)‪ .(٢‬ﻛﻤﺎ أن اﻟﻜﻠﻤﺎت ﻧﻔﺴﮭﺎ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻜﺘﺴﺐ دﻻﻻت إﯾﺠﺎﺑﯿﺔ ﻟﺪى ﺷﻌﺐ ﻣﺎ‪ ،‬ﻗﺪ ﺗﺜﯿﺮ اﺷﻤﺌﺰاز ﺷﻌﺐ آﺧﺮ؛ ﺣﺘﻰ‬
‫اﻷﻟﻮان ﺗﺨﺘﻠﻒ إﯾﺤﺎءاﺗﮭﺎ ورﻣﺰﯾﺘﮭﺎ ﻣﻦ ﺣﻀﺎرة إﻟﻰ أﺧﺮى؛ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ‬
‫أﺳﻤﺎء اﻟﻌﻠﻢ اﻟﺘﻲ أﺣﯿﺎﻧﺎً ﻣﺎ ﺗﺘﺸﺒﻊ ﺑﺤﻤﻮﻟﺔ دﻻﻟﯿﺔ ﺧﺎﺻﺔ‪ ،‬ﻓﺘﻄﺎﺑﻖ ﺻﻔﺎت‬
‫ﺷﺨﺼﯿﺔ ﻣﺎ ﻓﻲ رواﯾﺔ ﻣﺎ‪ ،‬وھﻮ أﻣﺮ ﻛﺜﯿﺮاً ﻣﺎ ﯾﺘﻘﺼﺪه اﻟﻜﺎﺗﺐ‪ .‬وﻣﺜﺎل ذﻟﻚ‬
‫ﺑﻄﻠﺔ رواﯾﺔ‪ ،Madame Bovary ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﺪﻋﻰ »إﯾﻤﺎ« »‪ «Emma‬اﻟﺬي ﯾﻮﺣﻲ‬
‫ﺣﺴﺐ أﺻﻮﻟﮫ اﻟﺠﺮﻣﺎﻧﯿﺔ ﺑـ »اﻟﻘﻮة«‪ .‬وھﻲ ﺻﻔﺔ ﺗﻤﯿﺰ ھﺬه اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‪.‬‬
‫وھﻨﺎ ﺗﺒﺮز ﺣﺴﺎﺳﯿﺔ اﻟﻤﻮﻗﻒ؛ وإذا ﺗﺮﺟﻤﻨﺎ اﻻﺳﻢ ﺣﺮﻓﯿﺎً إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪ ،‬ﻓﻠﻦ‬
‫ﯾﻌﻄﻲ اﻻﻧﻄﺒﺎع ﻧﻔﺴﮫ ﻟﺪى اﻟﻘﺎرئ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﺬي ﻗﺪ ﯾﻮﺣﻲ ﻟﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻜﺲ‬
‫ﺑﻤﻌﻨﻰ اﻟﺮﻗﺔ واﻟﺤﻨﺎن‪ (٣).‬وﻻ ﯾﻐﯿﺐ ارﺗﺒﺎط اﺳﻢ اﻟﻌﻠﻢ ﺑﻄﺒﺎﺋﻊ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ ﻓﻲ‬
‫رواﯾﺎت ﻧﺠﯿﺐ ﻣﺤﻔﻮظ وﻣﻨﮭﺎ ھﺬه اﻟﺮواﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺑﯿﻦ اﺧﺘﯿﺎر اﻟﺤﺮﻓﯿﺔ أو اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﺸﺎﻣﻠﺔ ‪ hypéronymes‬أو اﻟﺘﺮﺟﻤﺎت‬
‫اﻟﺸﺎرﺣﺔ أو اﻟﺘﮭﻤﯿﺶ‪ .‬ﯾﺒﻘﻰ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﯾﺘﺄرﺟﺢ ﺑﯿﻦ ﻣﻌﻀﻼت ﻻ ﺗﻨﺘﮭﻲ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻣﻘﺎرﺑﺘﮫ ﻟﻠﻨﺼﻮص ذات اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ‪ ،‬ﻟﻌﻞ أﻛﺜﺮ ﻣﺎ ﯾﺴﯿﻞ اﻟﺤﺒﺮ‬
‫ﺣﻮﻟﮭﺎ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺷﺨﺼﯿﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ وذاﺗﯿﺘﮫ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‪.‬‬
‫‪ ٥‬ـ ذاﺗﯿﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪:‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻄﺮح ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺑﻘﺎء اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﯿﺎد أو اﻻﻧﺴﯿﺎق وراء أﻧﺎه‪،‬‬
‫ﺧﺎﺻﺔ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻜﻮن اﻟﻨﺺ اﻟﻤﻮﺟﮫ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ ذا ﻃﺒﯿﻌﺔ إﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺔ أو‬
‫ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ أو دﯾﻨﯿﺔ أو ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ أو ﺟﻨﺴﯿﺔ ﺣﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪ René Ladmiral, Traduire :théorèmes pour la traduction.Gallimard‬ـ ‪Jean‬‬


‫‪.P173‬‬
‫)‪(2‬‬ ‫‪Jan de Waard,Eugene A .Nida, D’une langue à une autre.‬‬
‫‪Traduire :l’équivalence fonctionnelle en traduction biblique.Trad :Janine de‬‬
‫‪Waard.Alliance biblique universelle.2003.P179‬‬
‫)‪(3‬‬ ‫‪Cristina Adrada Rafael, La traduction de la connotation onomastique en‬‬
‫‪littérature in La traduction, contact de langues et de cultures. Artois Presses‬‬
‫‪Université. 2005.P83‬‬

‫‪٢٧‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫وﺳﻮاء ﺗﺪﺧﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻓﻲ اﻟﻨﺺ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺑﺪاﻓﻊ ﻣﻐﺮض ﺳﻠﺒﻲ أو‬


‫إﯾﺠﺎﺑﻲ‪ ،‬ﻋﻠﯿﻨﺎ داﺋﻤﺎً اﻟﺘﺬﻛﺮ ﺑﺄﻧﮫ إﻧﺴﺎن‪ ،‬وﻛﺎﺋﻦ اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﯾﺘﺄﺛﺮ ﺑﺎﻟﺒﯿﺌﺔ‬
‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻌﯿﺶ ﻓﯿﮭﺎ‪ ،‬وﺗﻔﺮض ﻋﻠﯿﮫ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻮط اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ‬
‫واﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ واﻟﺴﯿﺎﺳﯿﺔ واﻟﻨﻔﺴﯿﺔ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء ﻣﻤﺎرﺳﺘﮫ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬واﺗﺨﺎذه ﻟﻘﺮارات‬
‫ﻣﻦ دون أﺧﺮى‪ ،‬ﺣﺘﻰ وإن ﻟﻢ ﯾﺸﻌﺮ ﺑﺬﻟﻚ‪ .‬وﻗﺪ دﻋﺖ ﻧﻈﺮﯾﺔ »اﻷﻧﺴﺎق‬
‫اﻟﻤﺘﻌﺪدة« ‪ Polysystem theory‬اﻟﺘﻲ ﯾﺘﺰﻋﻤﮭﺎ ﻛﻞ ﻣﻦ إﯾﺘﺎﻣﺎر إﯾﻔﻦ زوھﺎر‬
‫‪ Itamar Even - Zohar‬وﺟﺪﻋﻮن ﺗﻮري ‪ ،Gideon Toury‬إﻟﻰ دراﺳﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﻈﺎﻣﯿﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ واﻷدﺑﻲ‪ ،‬وﺗﺮى ھﺬه اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ أن ھﻨﺎك‬
‫ﻣﻌﺎﯾﯿﺮ‪ norms‬ﺗﺤﺘﻞ ﻣﻜﺎﻧﺎً وﺳﻄﺎً ﺑﯿﻦ اﻟﻘﻮاﻋﺪ واﻟﻤﯿﻮل اﻟﻔﺮدﯾﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻤﯿﺰ ﻛﺎﺗﺒﺎً ﻋﻦ ﻛﺎﺗﺐ وﻣﺘﺮﺟﻤﺎً ﻋﻦ ﻣﺘﺮﺟﻢ)‪.(١‬ﻛﻤﺎ ﯾﺮى ﻛﻞ ﻣﻦ ﺳﻮزان‬
‫ﺑﺎﺳﻨﺖ ‪ Susan Bassnett‬وأﻧﺪرﯾﮫ ﻟﻮﻓﯿﻔﯿﺮ ‪ André Lefévere‬أﻧﮫ ﯾﺠﺐ أﺧﺬ‬
‫اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﺴﯿﺎق واﻟﺘﺎرﯾﺦ ﺑﻨﻈﺮ اﻻﻋﺘﺒﺎر وﻣﺪى ﺗﺄﺛﯿﺮھﺎ ﻓﻲ اﻟﻨﺺ‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ؛‪ .‬ﺣﯿﺚ ﻗﺪ ﯾﻌﻤﺪ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻧﻈﺮاً ﻷﺳﺒﺎب إﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺔ إﻟﻰ ﺣﺬف‬
‫ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻘﺎﻃﻊ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬وھﻮ ﺑﺬﻟﻚ ﯾﺸﯿﺮ إﻟﻰ أن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﺎ ھﻲ‬
‫ﻓﻲ اﻷﺻﻞ إﻻ »إﻋﺎدة ﻛﺘﺎﺑﺔ« ﻟﻠﻨﺺ اﻟﻤﺼﺪر‪ (٢).‬وﺗﺒﺮز ﻓﻲ ھﺬا اﻻﺗﺠﺎه‬
‫ﺷﯿﺮي ﺳﺎﯾﻤﻮن‪ Sherry Simon‬اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻄﻠﻖ ﻣﻦ أﻓﻜﺎرھﺎ اﻟﻤﻨﺘﺼﺮة ﻟﻠﻤﺮأة‬
‫‪ féminisme‬واﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ أن ﯾﻨﻄﻖ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺑﻠﺴﺎن أﻧﺜﻮي‪ .‬وھﻮ‬
‫اﺧﺘﯿﺎر ﯾﺘﻀﻤﻦ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ اﻟﺘﻼﻋﺐ ﺑﺎﻟﻨﺺ اﻷﺻﻠﻲ‪ .‬وھﻨﺎ ﯾﺒﺪو ﺗﺪﺧﻞ‬
‫اﻟﺬاﺗﯿﺔ‪ ،‬اﻟﻮاﻋﻲ‪ ،‬ﺟﻠﯿﺎً ﻓﻲ ﻗﺮارات اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ واﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺎﺗﮫ‪.‬‬
‫ﺣﯿﻨﻤﺎ ﯾﺘﻢ ﻧﻘﻞ ﺛﻘﺎﻓﺔ إﻟﻰ أﺧﺮى‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺗﻜﺘﺴﻲ ﺑﺎﻟﻀﺮورة ﻃﺎﺑﻌﺎً‬
‫ذاﺗﯿﺎً ﻣﮭﻤﺎ ﻛﺎن ﻧﻮع اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﻤﻨﺘﮭﺠﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ؛ ﻓﺈذا أراد ﻣﺘﺮﺟﻢ‬
‫ﻋﺮﺑﻲ أن ﯾﻨﻘﻞ ﺣﻜﻤﺔ ﻣﻔﺎدھﺎ ﺑﺎﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ »‪ «love me love my dog‬إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‪ ،‬ﻓﺈﻧﮫ ﺣﺘﻤﺎً ﺳﯿﻀﻊ ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺒﺎن ﺛﻘﺎﻓﺘﮫ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ‪ ،‬ﻓﯿﻠﺠﺄ إﻟﻰ‬
‫ﺗﻜﯿﯿﻒ اﻷﺻﻞ ﻣﻊ ﻣﺎ ﯾﺘﻮﻗﻌﮫ اﻟﻤﺘﻠﻘﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﺬي ﻻ ﯾﻮﺣﻲ ﻟﮫ اﻟﻜﻠﺐ‬

‫ﻤﺤﻤﺩ ﻋﻨﺎﻨﻲ‪ ،‬ﻨﻅﺭﻴﺔ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺸﺭﻜﺔ ﺍﻟﻤﺼﺭﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ ﻟﻠﻨﺸﺭ ـ ﻟﻭﻨﺠﻤﺎﻥ ـ ‪٢٠٠٣‬‬ ‫)‪(١‬‬
‫ﺹ‪.٢٢٩‬‬
‫ﺍﻟﻤﺭﺠﻊ ﻨﻔﺴﻪ‪ ،‬ﺹ‪.٢٤٦‬‬ ‫)‪(٢‬‬

‫‪٢٨‬‬
‫إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻼﻣﺢ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﻟﺘﻨﻈﯿﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‬

‫ﺑﺎﻹﯾﺤﺎء ﻧﻔﺴﮫ اﻟﺬي ﯾﻮﺣﻲ ﺑﮫ ﻟﻠﻘﺎرئ اﻟﻐﺮﺑﻲ‪ .‬ﻟﺬا ﻓﻘﺪ ﯾﻜﻮن اﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ﻋﻨﺪھﺎ‬
‫)‪(١‬‬
‫»إﻛﺮاﻣﺎً ﻟﻌﯿﻦ ﯾﻜﺮم ﻣﺮج ﻋﯿﻮن«‪.‬‬
‫وﻟﻌﻞ اﻟﻨﺼﻮص )وﻧﺤﻦ ﻧﺘﺤﺪث داﺋﻤﺎً ﻓﻲ إﻃﺎر ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﯿﺔ‪،‬‬
‫ﻟﻤﺎ ﯾﻀﻤﮫ اﻟﻨﺺ اﻷدﺑﻲ ﻣﻦ ﺗﻮﺟﮭﺎت ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ أو دﯾﻨﯿﺔ أو ﺟﻨﺴﯿﺔ‪ ،‬أو‬
‫إﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺔ( ذات اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ أﻓﻜﺎراً‬
‫ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻟﻠﻨﻈﺎم أو ﻧﺼﻮﺻﺎً ﻣﻨﺎھﻀﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎر‪ ،‬ھﻲ ﻣﺠﺎل ﻗﺪ ﯾﻜﻠﻒ‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﺣﯿﺎﺗﮫ إن ﺣﺪث وأن ﺟﺎزف ﺑﻌﺪم إﺟﺮاء ﺑﻌﺾ اﻟﺘﻌﺪﯾﻼت ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻨﺺ أو اﻟﻠﺠﻮء ﻣﺒﺎﺷﺮة إﻟﻰ ﺣﺬف ﺑﻌﺾ اﻷﻓﻜﺎر‪ .‬ﻟﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ﻗﺪ ﻧﺠﺪ‬
‫ﻣﺘﺮﺟﻤﯿﻦ ﯾﺘﻌﻤﺪون ﺗﺸﻮﯾﮫ أﻗﻮال اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻷﺻﻠﻲ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮا‬
‫ﯾﻨﺘﻤﻮن إﻟﻰ ﺛﻘﺎﻓﺔ ﻏﺮﺑﯿﺔ ﻏﯿﺮ إﺳﻼﻣﯿﺔ‪ ،‬وﯾﻨﻘﻠﻮن ﻧﺼﺎً ﻣﻦ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ إﻟﻰ‬
‫إﺣﺪى اﻟﻠﻐﺎت اﻟﻐﺮﺑﯿﺔ‪ ،‬وﯾﺘﺼﺮﻓﻮن ﻓﻲ ﻣﺤﺘﻮﯾﺎت اﻟﻨﺼﻮص ﻋﻠﻰ أﺳﺎس‬
‫ذاﺗﻲ وﻣﺘﺤﯿﺰ ﻣﻄﻠﻖ‪.‬‬
‫وھﺬه ﻧﻤﺎذج ﺗﻈﮭﺮ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﺳﯿﺎق اﻟﺼﺮاع اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻹﺳﺮاﺋﯿﻠﻲ اﻟﻘﺎﺋﻢ‪.‬‬
‫وﻗﺪ ﯾﺘﺒﻨﻰ ھﺆﻻء اﻻﺗﺠﺎه ﻧﻔﺴﮫ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء ﻧﻘﻞ اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺘﻲ ﺗﻐﻠﺐ ﻋﻠﯿﮭﺎ‬
‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ‪ ،‬ﻓﻲ ﺧﻀﻢ ﻣﺎ ﯾﺴﻤﻰ ﺑﺤﺮب دوﻟﮭﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫»اﻹرھﺎب«‪ .‬وﻧﺎدراً ﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﺬاﺗﯿﺔ ھﻨﺎ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺳﻮء ﻓﮭﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻞ‬
‫أو ﻧﻘﺺ اﻹﻟﻤﺎم ﺑﮭﺎ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻛﻤﺎ ﺳﺒﻖ أن أﺷﺮت إﻟﯿﮫ‪ ،‬ﻧﺎﺑﻌﺔ ﻣﻦ ﺣﺐ‬
‫اﻟﺴﯿﻄﺮة واﻟﻌﻨﺼﺮﯾﺔ وﺧﺪﻣﺔ ﻟﻤﺼﺎﻟﺢ أﺧﺮى‪ .‬ﻓﯿﻌﻤﺪ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﻐﺮﺑﻲ ﻣﺜﻼً‬
‫إﻟﻰ اﺳﺘﺒﺪال »ﻓﻜﺮة اﺳﺘﺸﮭﺎد« ﻣﻮاﻃﻦ ﻓﻠﺴﻄﯿﻨﻲ ﺑـ»ﻗﺘﻠﮫ«‪ ،‬ﻓﻼ ﯾﻨﻈﺮ إﻟﯿﮫ‬
‫ﻋﻠﻰ أﻧﮫ ﺻﺎﺣﺐ ﺣﻖ وﻗﻀﯿﺔ ﻋﺎدﻟﺔ‪ .‬وﺗﺸﻜﻞ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻧﺺ ذي ﻃﺎﺑﻊ دﯾﻨﻲ‬
‫ﻣﺴﯿﺤﻲ أو ﯾﮭﻮدي أو ﺣﺘﻰ ﻣﻠﺤﺪ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺷﺎﺋﻜﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﻤﺴﻠﻢ‪،‬‬
‫ﻓﯿﺤﺘﺎر ﺑﯿﻦ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ اﻟﻤﻨﺎﻓﯿﺔ ﻟﺪﯾﻨﮫ ﻧﻘﻼً أﻣﯿﻨﺎً‪ ،‬ﺣﺘﻰ وإن ﺻﺪم ذﻟﻚ‬
‫اﻟﻘﺎرئ اﻟﻤﺴﻠﻢ‪ ،‬أو ﯾﺨﻮﻧﮭﺎ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ أو ﺑﺄﺧﺮى‪ .‬وﻣﺜﺎل ذﻟﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻤﺪ‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻟﻠﻜﻮﻣﯿﺪﯾﺎ اﻹﻟﮭﯿﺔ ﻟﺪاﻧﺘﻲ إﻟﻰ ﺣﺬف ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺗﺴﻲء‬
‫إﻟﻰ اﻟﻨﺒﻲ اﻟﻜﺮﯾﻢ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﯿﮫ وﺳﻠﻢ‪ .‬وﻓﻲ ﻣﻘﺎل ﻋﻨﻮاﻧﮫ‪:‬‬
‫»‪«The Translator’s Dilemma with Bias‬‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪ Arabic) (Babel,Vol48,‬ـ ‪The Translator’s Dilemma with Bias (English‬‬


‫‪ 162, 2002 in Hasan Ghazala, Essays in Translation and Stylisicts.‬ـ ‪N2,pp.147‬‬
‫‪ Ilm Lilmalayn. Beyrouth.2004.P152.‬ـ ‪Dar El‬‬

‫‪٢٩‬‬
‫د‪ .‬ﺳﻌﯿﺪة ﻛﺤﯿﻞ ـ آﻣﺎل آﯾﺖ زﯾﺎن‬

‫ورد ﻓﻲ ﻣﺠﻠﺔ ‪ Babel‬ﯾﻘﻮل اﻟﻜﺎﺗﺐ إﻧﮫ واﺣﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﺬﯾﻦ‬


‫ﯾﺘﺮددون ﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻧﺼﻮص ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﻣﻌﺎدﯾﺔ ﻟﻺﺳﻼم‪.‬‬
‫وھﻮ ﯾﻘﺘﺮح ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا ﺗﻤﺖ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻘﺎﻃﻊ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪ ،‬اﻋﺘﻤﺎد‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺗﺸﯿﺮ إﻟﻰ اﻟﻨﺺ ﻛﻤﺎ ورد ﻓﻲ اﻷﺻﻞ‪ .‬ﻟﻜﻦ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﻤﺠﺮد‬
‫)‪(١‬‬
‫اﻟﻮﺻﻒ‪ ،‬ﺣﯿﻨﮭﺎ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫وﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﻧﻐﻔﻞ ﻣﺎ ﻟﻠﻨﺼﻮص اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ إﺷﺎرات ﺟﻨﺴﯿﺔ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﯿﺮ‬
‫ﻋﻠﻰ اﺧﺘﯿﺎرات اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪ .‬ﻟﻜﻨﻨﺎ ﻟﻦ ﻧﺴﺘﻄﺮد ﻓﻲ اﻟﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﻓﻲ ھﺬا‬
‫اﻟﺠﺰء‪ ،‬ﻛﻮﻧﻨﺎ ﻗﺪ أﺷﺮﻧﺎ إﻟﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﺤﻈﻮر‪.‬‬
‫وﯾﺸﯿﺮ ﻛﺎﺗﺐ اﻟﻤﻘﺎل إﻟﻰ أن اﻟﻠﺠﻮء إﻟﻰ أﺳﺎﻟﯿﺐ اﻹﺳﻘﺎط واﻟﺘﺨﻔﯿﻒ‬
‫واﻟﺘﻠﻄﯿﻒ ﻣﻦ ﺣﺪة اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ وﻏﯿﺮ اﻟﻤﺮﻏﻮب ﻓﯿﮭﺎ‪ ،‬ﻻ ﯾﺆﺛﺮ ﻛﺜﯿﺮاً‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻌﻨﻰ‪ .‬وأن اﻟﺬاﺗﯿﺔ ﺗﻜﺘﺴﺐ ﺑﻌﺪاً إﯾﺠﺎﺑﯿﺎً ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺨﺪم أھﺪاﻓﺎً ﻋﺎدﻟﺔ‬
‫وﻧﺒﯿﻠﺔ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﻨﺒﻮذة إذا ﻣﺎ ارﺗﻜﺰت ﻋﻠﻰ ﻧﯿﺎت ﺳﻠﺒﯿﺔ وﻣﺒﯿﺘﺔ‪.‬‬
‫وھﻜﺬا ﻓﺈن اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﯾﻠﻌﺐ دور اﻟﻮﺳﯿﻂ ﺑﯿﻦ ﺛﻘﺎﻓﺘﯿﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﺘﯿﻦ‪ .‬ﻛﻤﺎ أن‬
‫ﺷﺨﺼﯿﺘﮫ اﻟﺘﻲ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﺎ ﺗﻨﻌﻜﺲ ﻓﻲ اﻟﻨﺺ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ذي اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ‬
‫اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ واﻟﺸﻌﺒﯿﺔ‪ ،‬ﻣﺎ ھﻲ إﻻ ﻧﺘﺎج ﺗﻔﺎﻋﻠﮫ ﻣﻊ اﻟﻨﺺ اﻷﺻﻞ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ إﻧﮫ‬
‫»ﻗﺎرئ« أول ﯾﺤﺎول ﻧﻘﻞ ﺗﺄوﯾﻠﮫ اﻟﺨﺎص إﻟﻰ اﻟﻘﺎرئ »اﻟﻨﮭﺎﺋﻲ« اﻟﮭﺪف‪.‬‬
‫وﯾﻘﺘﻀﻲ اﻷﻣﺮ ﻣﻨﺎ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﯿﺎق اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻨﺪ اﻷھﻤﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻜﺘﺴﺒﮭﺎ‬
‫ﺗﺄوﯾﻞ اﻟﻨﺺ وﺗﻠﻘﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎر اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ ﺗﺤﺪﯾﺪ اﺧﺘﯿﺎرات‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ وﻗﺮاراﺗﮫ اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ وﺗﺤﻘﯿﻖ اﻟﻤﻘﺮوﺋﯿﺔ‪■ .‬‬

‫)‪(1‬‬ ‫‪The Translator’s Dilemma with Bias(English -Arabic).(Babel,Vol48,N2,pp147‬‬


‫‪- 162.2002 in Hasan Ghazala.Essays in Translation and Stylistics.Dar El - Ilm‬‬
‫‪Lilmalayin.Beyrouth.2004.153 - 154‬‬

‫‪٣٠‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ‬
‫واﻟﺘﻄﻮر‬
‫)*(‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬
‫ت‪ :‬أ‪ .‬د‪ .‬ﻣﺤﻤﺪ اﺣﻤﺪ‬
‫ﻃﺠﻮ )**(‬
‫‪٢١‬‬

‫ﯾﻨﺒﻐ ﻲ ﺗﮭﻨﺌ ﺔ ﻣﻨﻈﻤ ﻲ ھ ﺬا اﻟﻤ ﺆﺗﻤﺮ ﻋﻠ ﻰ اﺧﺘﯿ ﺎرھﻢ ھ ﺬا اﻟﻤﻮﺿ ﻮع‪ :‬ﻣ ﺎ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ؟ ﻟﻘﺪ آن اﻷوان ﻟﻄﺮح ھﺬا اﻟﺴﺆال‪ ،‬ﻷﻧﮫ ﯾﺒﺪو أن اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ ﺗﺸ ﻤﻞ‬
‫ﺣﺎﻟﯿ ﺎً ﻣﺨﺘﻠ ﻒ اﻟﻌﻠ ﻮم‪ ،‬ﻣ ﻞ ﻋﻠ ﻢ اﻻﺟﺘﻤ ﺎع‪ ،‬واﻟﺘ ﺎرﯾﺦ‪ ،‬واﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ‪،‬‬
‫واﻷﻧﺜﺮوﺑﻮﻟﻮﺟﯿ ﺎ‪ ،‬واﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ‪ ،‬ﻣﺠﺎزﻓ ﺔ رﺑﻤ ﺎ ﺑﻨﺴ ﯿﺎن ﻣﻮﺿ ﻮﻋﮭﺎ اﻟ ﺮﺋﯿﺲ‪:‬‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺳﻮف أرﻛﺰ ﻓ ﻲ ﻣ ﺎ ﯾﺨﺼ ﻨﻲ ﻋﻠ ﻰ ﺻ ﻠﺐ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع‪ ،‬أي ﻋﻠ ﻰ ﻋﻤﻠﯿ ﺔ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‪ ،‬وأﺻ ﻒ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﻌﺎﻣ ﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘ ﻲ وﺿ ﻌﻨﺎھﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ‬
‫اﻟﻌﻠﯿ ﺎ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ واﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ ‪ESIT‬ﺧ ﻼل اﻟﻌﻘ ﻮد اﻟﺜﻼﺛ ﺔ‬
‫اﻷﺧﯿﺮة ﺗﺤﺖ ﻣﺴﻤﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ‪.‬‬
‫‪١‬ـ ﻓﻲ اﻟﺒﺪء‪ ،‬ﻧﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻞ )اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ(‪:‬‬
‫ﻻ ﯾﻤﻜﻦ اﻟﻜﻼم ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ دون اﻟﻜﻼم ﻋﻠﻰ‬
‫داﻧﯿﻜ ﺎ ﺳﯿﻠﺴ ﯿﻜﻮﻓﺘﺶ ‪ Danica Seleskovitch‬اﻟﺘ ﻲ وﺿ ﻌﺘﮭﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧ ﺖ‬
‫ﺳﯿﻠﺴﯿﻜﻮﻓﺘﺶ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻋﺎﺷﺖ ﻓﻲ ﺷﺒﺎﺑﮭﺎ ﻓﻲ دول ﻋ ﺪة ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘ ﻮاﻟﻲ‪ ،‬ﺗﻌ ﺮف‬
‫اﻟﻠﻐﺎت اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ واﻷﻟﻤﺎﻧﯿﺔ واﻟﺼﺮﺑﯿﺔ واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ‪ ،‬وﺗﺘﻜﻠﻤﮭﺎ‪ ،‬ﻣ ﻦ دون أن‬
‫ﺗﺘﻌﻠﻤﮭ ﺎ ﻓﻌﻠﯿ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ‪ .‬وﺑﻤ ﺎ أﻧﮭ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻨﺘﻘ ﻞ ﺑﺴ ﮭﻮﻟﺔ ﻣ ﻦ ﻟﻐ ﺔ إﻟ ﻰ‬

‫ﻤﺩﻴﺭﺓ ﺍﻟﻤﺩﺭﺴﺔ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺸﻔﻬﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻟﺘﺤﺭﻴﺭﻴﺔ ‪ ESIT‬ﻓﻲ ﺒﺎﺭﻴﺱ ﺴﺎﺒﻘ ﹰﺎ‪.‬‬ ‫)*(‬
‫)**( ﺩﻜﺘﻭﺭ ﻭﺃﺴﺘﺎﺫ ﻓﻲ ﺠﺎﻤﻌﺔ ﺍﻟﻤﻠﻙ ﺴﻌﻭﺩ‪.‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫أﺧ ﺮى‪ ،‬ﻓﺈﻧﮭ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻘﺼ ﺪ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة اﻟﻤﻌﻨ ﻰ اﻟ ﺬي ﺗﻨﻘﻠ ﮫ اﻹﺷ ﺎرات اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻌ ﺪّ أﻧﮭ ﺎ ﻻ ﺗﻤﺜ ﻞ ﺳ ﻮى وﺳ ﯿﻠﺔ‪ ،‬ﯾﻤﻜ ﻦ ﻣ ﻦ ﺧﻼﻟﮭ ﺎ إدراك ھ ﺬا‬
‫اﻟﻤﻌﻨﻰ‪ .‬ﺗﻤﺜﻞ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻟﻐﺎت ﻋ ﺪة ﻣﻌﺮﻓ ﺔ ﻋﻤﯿﻘ ﺔ‪ ،‬اﻟﻤﺒ ﺪأ اﻷول ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ وﺿﻌﺘﮭﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ‪ :‬ﻟﯿﺴﺖ اﻟﻠﻐﺎت ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ‪ ،‬ﺑﺸ ﺮط أن‬
‫ﯾﺘﻘﻨﮭﺎ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪.‬‬
‫ﻋ ﺰز ھ ﺬا اﻟﯿﻘ ﯿﻦ ﻣﻤﺎرﺳ ﺔ ﺳﯿﻠﺴ ﯿﻜﻮﻓﺘﺶ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿ ﺔ ﺛ ﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‬
‫اﻟﻔﻮرﯾﺔ‪ .‬ﻛﺎن اھﺘﻤﺎﻣﮭﺎ ﺑﺎﻟﻤﺪﻟﻮﻻت اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﯾﻨﺼﺐ أوﻻ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ھﻮ ﺿ ﺮوري‬
‫ﻟﻈﮭﻮر ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻤﺘﺤﺪث‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺗﻌﯿﺪ ﺻﯿﺎﻏﺔ ھ ﺬا اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ‬
‫ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻠﻐﺔ اﻟﻮﺻﻮل‪ ،‬ﻣﺘﺨﻠﯿﺔ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﺷﺒﮫ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻋﻦ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻷﺻ ﻠﯿﺔ؛ أي‬
‫إﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻨﻘﻞ اﻟﻤﻌﻨﻰ وﻟﯿﺲ اﻟﻠﻐﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺎد ﺗﻌﻠﯿﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ اﻟﺬي ﻛﺮﺳﺖ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﻟﮫ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم‬
‫‪ ١٩٥٧‬إﻟﻰ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﻓﻲ ﺷﺮح أﺳﺒﺎب اﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻘ ﺪﻣﮭﺎ‬
‫ﻟﺪارﺳﯿﮭﺎ‪ .‬ﻧﺸﺮت ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ أول ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮭﺎ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ،١٩٦٨‬وھﻮ ﺑﻌﻨﻮان‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺸﻔﮭﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﺆﺗﻤﺮات اﻟﺪوﻟﯿﺔ‪ .‬ﺗﻀ ﻤﻦ اﻟﻜﺘ ﺎب ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ اﻟﺤ ﯿﻦ‬
‫اﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﺘ ﻲ ﻋﺮﺿ ﺘﮭﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻌﻘ ﻮد اﻟﺜﻼﺛ ﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿ ﺔ‪ ،‬واﻟﺘ ﻲ ﺗﻤﺜ ﻞ ﺟﻤﻠ ﺔ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻨﺘﺠﺘﮭﺎ ﻣ ﻦ ﺧ ﻼل ﺗﺠﺮﺑﺘﮭ ﺎ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ وﻣ ﻦ اﻟﺘﻌﻠﯿﻘ ﺎت‬
‫ﻋﻠﯿﮭﺎ‪ .‬وأﻣﺎ ﻛﺘﺎﺑﮭﺎ اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﻤﺴﺘﻤﺪ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑ ﻞ ﻣ ﻦ أﻃﺮوﺣﺘﮭ ﺎ ﻟﻠﺤﺼ ﻮل ﻋﻠ ﻰ‬
‫دﻛﺘﻮراه اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﻠﻜ ﺔ اﻟﻠﻐ ﺔ‪ ،‬اﻟﻠﻐ ﺎت واﻟ ﺬاﻛﺮة ـ دراﺳ ﺔ‬
‫ﺗ ﺪوﯾﻦ اﻟﻤﻼﺣﻈ ﺎت ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿ ﺔ )‪ ،(١٩٥٧‬ﻓ ﻼ ﯾﻘ ﻮم ﻓﻘ ﻂ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺤﺪس واﻟﻤﻼﺣﻈﺔ‪ ،‬وﯾﻤﺜﻞ أول ﺗﺠﺮﯾﺐ ﻣﻮﺿﻮﻋﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿﺔ‪.‬‬
‫وﯾﻤﻜ ﻦ اﻋﺘﺒ ﺎر ھ ﺬه اﻟﺪراﺳ ﺔ اﻟﻤﺨﺼﺼ ﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ ﻣﺘﻘﺪﻣ ﺔ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺒﺤﻮث اﻟﻤﻨﺠﺰة اﻟﯿﻮم‪ ،‬واﻟﮭﺎدﻓ ﺔ إﻟ ﻰ ﺗﻮﺿ ﯿﺢ ﻣﻔﺼ ﻞ ﻟﻤ ﺎ ﯾ ﺪور ﻓ ﻲ ذھ ﻦ‬
‫اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ‪ ،‬وذﻟ ﻚ ﺑﻤﺴ ﺎﻋﺪة ﺑﺮوﺗﻮﻛ ﻮﻻت اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ‬
‫ﺑﺼ ﻮت ﻣﺮﺗﻔ ﻊ )‪ ،Think aloud Protocols (TAP‬واﻟﺒﺮﻣﺠﯿ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺗﺴ ﺎﻋﺪ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺗﺴﺠﯿﻞ وﻗﻔﺎت اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‪ ،‬وﺗﺼﻮﯾﺒﺎﺗﮫ‪ ،‬وﺗﺮدده‪.‬‬
‫‪٢‬ـ اﻟﻤﺒﺎدئ اﻷوﻟﻰ‬
‫ﻟﻢ ﯾﺘﻢ إﻃﻼق اﺳﻢ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ إﻻ ﻓ ﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ اﻟﺴ ﺒﻌﯿﻨﯿﺎت ﺗﻘﺮﯾﺒ ﺎً‪ ،‬وﻗ ﺪ‬
‫أﺑ ﺮزت ﺑﺤ ﻮث ﺳﯿﻠﯿﺴ ﻜﻮﻓﺘﺶ اﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻷوﻟ ﻰ اﻟﺘ ﻲ ﻛﻮﻧ ﺖ اﻷﺳ ﺎس ﻟﻤ ﺎ‬
‫‪٣٠‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر‬

‫أﺻﺒﺢ ﯾﻌﺮف ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﺎﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ )»ﻧﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ«‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻃﻼﺑﮭﺎ(‪.‬‬
‫‪ ٢‬ـ ‪ ١‬ـ ﺗﻘﺎﺑﻼت وﺗﻌﺎدﻻت‬
‫‪ ٢‬ـ ‪ ١‬ـ ‪ ١‬ـ وﺟﻮدھﻤﺎ اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻓﻲ ﻛﻞ ﺗﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﻻﺣﻈ ﺖ ﺳﯿﻠﯿﺴ ﻜﻮﻓﺘﺶ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ )‪ (Seleskovitch 1975‬وﺟ ﻮد‬
‫اﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺘﯿﻦ ﻟﻠﻤﺘ ﺮﺟﻢ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ )وھ ﻮ وﺟ ﻮد ﺗﻤ ﺖ اﻟﺒﺮھﻨ ﺔ‬
‫ﻋﻠﯿ ﮫ ﻓﯿﻤ ﺎ ﺑﻌ ﺪ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ(‪ :‬اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﺑﺎﻟﺘﻘﺎﺑ ﻞ ﺑ ﯿﻦ‬
‫اﻟﻠﻐﺎت ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﺆﺛﺮ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺴﯿﺎق‪ ،‬ﻣﺜ ﻞ‬
‫أﺳﻤﺎء اﻟﻌﻠﻢ‪ ،‬واﻷرﻗﺎم‪ ،‬واﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﺘﻘﻨﯿﺔ ﻣﻦ ﺟﮭﺔ‪ ،‬واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑ ﺎﻟﻠﺠﻮء‬
‫إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺎدل ﺑﯿﻦ اﻟﻤﺪﻟﻮﻻت اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﻷﺟﺰاء ﻣﻦ اﻟﺨﻄﺎب أو ﻣ ﻦ اﻟﻨﺼ ﻮص‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﻤﺪﻟﻮﻻت اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ اﻟﺴﯿﺎق‪ ،‬وﺗﻔﻘﺪ ﻣﻌﻨﺎھﺎ اﻟﻤﺘﻌﺪد‪،‬‬
‫واﻟﺘﻲ ﺗﻮﺿﺢ ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻤﺘﻜﻠﻢ ﺑﻔﻌﻞ ﻣﻌﺮﻓﺔ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻏﯿﺮ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ‪.‬‬
‫إن اﻟﻤﻼﺣﻈ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ ھ ﺬه‪ ،‬اﻟﻘﺎﺋﻤ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻤﺎرﺳ ﺔ أوﻻً‪ ،‬ﺛ ﻢ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‪ ،‬ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﻘ ﺪم ﻣﮭ ﻢ ﺳ ﻮاء ﻓ ﻲ ﻧﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ أم ﻓ ﻲ أﺻ ﻮل‬
‫ﺗﺪرﯾﺴ ﮭﺎ‪ .‬وﻗ ﺪ ﺗﻤﻜﻨ ﺖ ﺑﻨﻔﺴ ﻲ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺗﻤﻜ ﻦ ﻃﻼﺑ ﻲ اﻟﻤﺘﻌ ﺎﻗﺒﯿﻦ ﻓ ﻲ ﻣﺮﺣﻠ ﺔ‬
‫اﻟﺪﻛﺘﻮراه‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﺘﺜﺒﺖ ﻣﻦ ﺻﺤﺔ اﻟﻈﺎھﺮة ﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ اﻟﻨﺼﻮص‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ اﻷﻧﻤ ﺎط‪ .‬ﯾﻤﻜ ﻦ ﻋ ﺪّ اﻟﻮﺟ ﻮد اﻟﻤﺸ ﺘﺮك ﻟﻼﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺘﯿﻦ ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺎت‪ ،‬وﺑ ﺎﺧﺘﻼف أﻧﻮاﻋﮭ ﺎ‪ ،‬أﺣ ﺪ اﻟﻘ ﻮاﻧﯿﻦ اﻟﻜﻮﻧﯿ ﺔ ﻟﻠﺴ ﻠﻮك اﻟﺘﺮﺟﻤ ﻲ‬
‫اﻟﺬي ﯾﺒﺤﺚ ﻓﯿﮫ ﺟﺪﻋﻮن ﺗﻮري )‪.(Gideon Toury 1995‬‬
‫أﻗﺪم ﻓ ﻲ ﻣ ﺎ ﯾﻠ ﻲ ﻣﺜ ﺎﻟﯿﻦ ﻗﺼ ﯿﺮﯾﻦ ﻋﻠ ﻰ ﺗﻌﺎﻗ ﺐ اﻟﺘﻘ ﺎﺑﻼت واﻟﺘﻌ ﺎدﻻت ‪،‬‬
‫ﻣﻘﺘﻄﻔ ﯿﻦ ﻣ ﻦ ﻛﺘ ﺎﺑﻲ اﻟﺼ ﺎدر ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ١٩٩٤‬ﻋ ﻦ دار ھﺎﺷ ﯿﺖ ‪،Hachette‬‬
‫وھﻮ ﺑﻌﻨﻮان اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﯿﻮم ـ اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﺘﺄوﯾﻠﻲ‪ .‬أﻋﺘﻤﺪ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ‬
‫ﻣ ﻦ رواﯾ ﺔ ‪ Cannery Row‬ﻟﻠﻜﺎﺗ ﺐ ﺷ ﺘﺎﯾﻨﺒﻚ ‪ ، Steinbeck‬اﻟﺼ ﺎدرة ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم‬
‫‪ ،١٩٤٥‬واﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ إﻟﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ .١٩٤٨‬ﯾﻘﺪم اﻟﻤﺜﺎل اﻷول ﻧﺰھﺔ‬
‫ﺻﺒﺎﺣﯿﺔ ﻟﺠﻨﺪﯾﯿﻦ وﻓﺘﺎﺗﯿﻦ أﻣﻀﻮا اﻟﻠﯿﻞ ﻣﻌﺎً ﻓﻲ اﻟ ﺮﻗﺺ واﻟﺸ ﺮاب‪ .‬ﯾﺼ ﻒ‬
‫اﻟﻜﺎﺗﺐ ھﯿﺌﺘﮭﻢ ﺑﺎﻟﻘﻮل‪:‬‬

‫‪٣١‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫‪The ties were pulled down a little so the shirt collars could be‬‬
‫‪unbuttoned.‬‬
‫‪Ils avaient défait leur cravate afin de pouvoir ouvrir leur col.‬‬
‫ـ ﻛﺎﻧﻮا ﻗﺪ ﻓﻜﻮا رﺑﻄﺔ ﻋﻨﻘﮭﻢ ﻟﻜﻲ ﯾﺘﻤﻜﻨﻮا ﻣﻦ ﻓﺘﺢ ﯾﺎﻗﺔ ﻗﻤﯿﺼﮭﻢ‪.‬‬
‫ﯾﺼﻌﺐ إدراك ﻛﯿﻒ ﻛ ﺎن ﯾﻤﻜ ﻦ وﺻ ﻒ ھ ﺬا اﻟﻤﺸ ﮭﺪ‪ ،‬أي ھ ﺬا اﻟﻤﻮﻗ ﻒ‬
‫اﻟﻤﻠﻤﻮس‪ ،‬ﻣﻦ دون ﻇﮭﻮر ﻣﺎ ﯾﻘﺎﺑ ﻞ اﻟﻜﻠﻤﺘ ﯿﻦ ‪ ties‬و ‪ collars‬ﻓ ﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ‪.‬‬
‫وﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻗﺎﻣﺖ اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﺎدﻟﯿﻦ ﺑﺎز‪ Madeleine Paz‬ﺑﺈﻋﺎدة ﺻﯿﺎﻏﺔ اﻟﺒ ﺎﻗﻲ‬
‫ﺑﺘﺼﺮف‪ .‬ﺛﻤﺔ اﻋﺘﻘﺎد ﺑﺄن اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺬي اﺗﺨﺬﺗﮫ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﻧ ﺎﺟﻢ ﻋ ﻦ‬
‫أن ﺻ ﯿﻐﺔ اﻟﻤﺒﻨ ﻲ ﻟﻠﻤﺠﮭ ﻮل‪ ،‬اﻟﺪارﺟ ﺔ ﻓ ﻲ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ‪ ،‬ﻟﯿﺴ ﺖ ﻣﺄﻟﻮﻓ ﺔ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ‪ ،‬وأن اﻟﻤﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻃﺒﻘ ﺖ اﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﮫ ﻣﻘ ﺮرة ﺳ ﻠﻔﺎً ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‬
‫ﻓﺤﻮﻟ ﺖ اﻟﺠﻤﻠ ﺔ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺒﻨ ﻲ ﻟﻠﻤﻌﻠ ﻮم‪ .‬ﻟﻜ ﻦ ذﻟ ﻚ ﯾﻌﻨ ﻲ اﺳ ﺘﺪﻻﻻً ﻗﺎﺋﻤ ﺎً ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻤﻘﺎرﻧﺔ ﺑﯿﻦ ﻟﻐﺘﯿﻦ ﻻ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ؛ إذ إن اﺳﺘﻘﺼﺎء ﺳﺮﯾﻌﺎً ﻵراء ﺑﻀﻌﺔ‬
‫ﻣﺘﺮﺟﻤﯿﻦ ﻣﺤﺘﺮﻓﯿﻦ ﻣﺸﮭﻮد ﻟﮭﻢ ﯾﺤﻤﻞ ﻋﻠ ﻰ اﻻﻋﺘﻘ ﺎد أﻧﮭ ﻢ ﻻ ﯾﻌﻤﻠ ﻮن ﺑﮭ ﺬه‬
‫اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‪ .‬إﻧﮭﻢ ﯾﻘﻮﻟﻮن إن ﺗﺨﯿﻞ اﻟﻤﺸﮭﺪ وﻧﻘﻠﮫ ﺑﻠﻐ ﺔ ﻓﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﻋﻔﻮﯾ ﺔ اﻧﻄﻼﻗ ﺎً‬
‫ﻣﻦ اﻟﺼﻮرة اﻟﺘﻲ ﯾﻮﺣﻲ ﺑﮭﺎ اﻟﻨﺺ‪ ،‬أﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺔ وﺗﻠﻘﺎﺋﯿﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮭﻢ ﻣ ﻦ‬
‫ﺗﻄﺒﯿ ﻖ ﻗﺎﻋ ﺪة اﻟﺘﺤﻮﯾ ﻞ ‪ .transfert‬ﻓﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ھﻨ ﺎك‪ ،‬ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺴ ﻌﻰ إﻟ ﻰ ﺗﺤﻘﯿ ﻖ ﺗﻄ ﺎﺑﻖ ﻓ ﻲ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ‪ ،‬إﻋ ﺎدة ﺗﻌﺒﯿ ﺮ ﺧﺎﺻ ﺔ‬
‫ﺑﻠﻐﺔ اﻟﮭﺪف‪ ،‬وإﺑﺪاع اﺳﺘﺪﻻﻟﻲ‪ ،‬وھﻮ ﻣﺎ أﻃﻠﻘﺖ ﻋﻠﯿﮫ اﺳ ﻢ اﻟﺘﻌ ﺎدل اﻟﻨﺼ ﻲ‪،‬‬
‫ﻣﻊ ﺗﻀﻤﯿﻦ دﻗﯿﻖ ﻟﺘﻘﺎﺑﻠﯿﻦ‪.‬‬
‫‪ ٢‬ـ ‪ ١‬ـ ‪ ٢‬ـ ﺗﺮﺗﻜﺰ اﻟﺘﻌﺎدﻻت ﻋﻠﻰ اﻟﺴﯿﺎق‬
‫ھﻨ ﺎك ﻣﺜ ﺎل ﻗﺼ ﯿﺮ آﺧ ﺮ ﯾﺠﻌﻠﻨ ﻲ أﺗﻘ ﺪم ﺧﻄ ﻮة ﻓ ﻲ ﻋ ﺮض اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ‪ .‬ﯾﻠﻲ وﺻﻒ اﻟﻤﻈﮭﺮ اﻟﺒﺪﻧﻲ ﻷﺑﻄﺎل اﻟﺮواﯾﺔ وﺻﻒ ﺣﺮﻛﺘﮭﻢ‪:‬‬
‫‪They walked holding hands‬‬
‫‪Soldats et filles se tenaient par la main.‬‬
‫ـ ﻛﺎن اﻟﺠﻨﻮد واﻟﻔﺘﯿﺎت ﯾﺘﻤﺎﺳﻜﻮن ﺑﺎﻟﯿﺪﯾﻦ‪.‬‬
‫ﯾﻼﺣﻆ ھﻨﺎ ﺗﺄﺛﯿﺮ اﻟﺴﯿﺎق ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬وﻗﺪ ﺗ ﻢ ﺗﻮﺿ ﯿﺢ اﻟﻀ ﻤﯿﺮ »‪«They‬‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﺒﻛﻠﻤﺘ ﻲ »‪ «soldats et filles‬اﻟﻠﺘ ﯿﻦ ﺗﻤ ﺖ ﻣﻌﺮﻓﺘﮭﻤ ﺎ ﻓ ﻲ ﻓﻘ ﺮة‬
‫ﺳﺎﺑﻘﺔ‪ .‬وﺗﻢ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑ ﻞ‪ ،‬إھﻤ ﺎل اﻟﻔﻌ ﻞ »‪ .«walked‬ﻟﻤ ﺎذا؟ ﺗﻌﻠ ﻢ اﻟﻤﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻣﻨ ﺬ‬
‫‪٣٢‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر‬

‫ﺑﺪاﯾﺔ اﻟﺮواﯾﺔ أن اﻟﺸﺒﺎن ﯾﺘﺠﻮﻟ ﻮن‪ ،‬وﯾﻌﻠ ﻢ ذﻟ ﻚ أﯾﻀ ﺎً ﻗ ﺮاء اﻷﺻ ﻞ وﻗ ﺮاء‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‪ .‬وﯾُﻼﺣ ﻆ ﻋﻨ ﺪ ﻣﻘﺎرﻧ ﺔ اﻟﻨﺼ ﯿﻦ أن ﻛ ﻼً ﻣﻨﮭﻤ ﺎ ﯾﻨﻘ ﻞ »ﺗﻀ ﻤﯿﻨﺎً«‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺎً‪ :‬ﯾﺤﯿ ﻞ اﻟﻀ ﻤﯿﺮ »‪ «they‬إﻟ ﻰ »‪ ،«soldats et filles‬ﻓ ﻲ ﺣ ﯿﻦ أن اﻟﻔﻌ ﻞ‬
‫»‪ «walked‬اﻟﻤﮭﻤﻞ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻣﻀ ﻤﻦ ﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﺑﻔﻀ ﻞ اﻟﺴ ﯿﺎق‪ .‬إن ﻗ ﺮاء‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ واﻷﺻ ﻞ ﯾﺘﺨﯿﻠ ﻮن اﻟﻤﺸ ﮭﺪ ﻧﻔﺴ ﮫ‪ .‬إن اﻟﺼ ﺮﯾﺢ اﻟﻠﻐ ﻮي وﻏﯿ ﺮ‬
‫اﻟﻜﻼﻣ ﻲ ﻟﻤﻌ ﺎرف اﻟﻘ ﺮاء ﯾﺘﺤ ﺪان ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎﻟﺘﯿﻦ ﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻧﻔﺴ ﮫ‪.‬‬
‫وﯾﻼﺣﻆ ھﻨﺎ أﯾﻀﺎً‪ ،‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟ ﻰ ﻣﻌﻨ ﻰ ﻣﺘﻄ ﺎﺑﻖ‪ ،‬وﺟ ﻮد ﺗﻌ ﺎدل ﺑ ﯿﻦ أﺟ ﺰاء‬
‫ﻧﺼﯿﺔ‪ .‬وﺳﻮف أﻗﺪم أﻣﺜﻠﺔ أﺧﺮى ﻻﺣﻘﺎً‪.‬‬
‫‪ ٢‬ـ ‪ ٢‬ـ ﻛﯿﻒ ﻧﻔﮭﻢ؟‬
‫ﯾﻌ ﺮف اﻟﻤﺘﻤﺮﺳ ﻮن ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ‪ ،‬ﻧﺘﯿﺠ ﺔ ﺗ ﺮﺟﻤﺘﮭﻢ اﻟﻌﺪﯾ ﺪ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺨﻄﺒﺎء‪ ،‬أن ھﺆﻻء ﯾﻜﯿﻔﻮن ﻗﻮﻟﮭﻢ اﻟﺼ ﺮﯾﺢ ﻣ ﻊ ﻣﻌ ﺎرف اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻔﺘﺮﺿ ﻮن‬
‫ﻣﺨ ﺎﻃﺒﺘﮭﻢ‪ .‬وھ ﺬا ﻣ ﺎ ﯾﻘ ﻮم ﺑ ﮫ اﻟﻜﺘّ ﺎب‪ ،‬وھ ﺬا ﻣ ﺎ ﻓﻌﻠ ﮫ ﺷ ﺘﺎﯾﻨﺒﻚ ھﻨ ﺎ‪ .‬إن‬
‫اﻟﻌﻼﻣ ﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ واﻟﺼ ﺮﯾﺤﺔ ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ أﺑ ﺪاً ﻓﮭﻤﮭ ﺎ ﺗﻠﻘﺎﺋﯿ ﺎً‪ ،‬وﺗﺘﻄﻠ ﺐ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻤﻌﯿﻦ أو ﻣﻦ اﻟﻘﺮاء ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻹﻛﻤﺎﻟﮭﺎ وﻻﺳﺘﻨﺒﺎط اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻨﮭﺎ‬
‫)ﯾﻤﻜﻦ اﻟﻘﻮل ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺼﺪد إن اﻟﻤﺘﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﺸﻔﮭﯿﯿﻦ اﻛﺘﺸﻔﻮا‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﻏﺮﯾﺲ‬
‫‪Grice‬وإﯾﻜ ﻮ ‪ ،Eco‬ﺿ ﺮورة ﺗﻌ ﺎون اﻟﻤﺴ ﺘﻤﻊ ﻟﻔﮭ ﻢ اﻟﺨﻄ ﺎب واﻟﻘ ﺎرئ ﻟﻔﮭ ﻢ‬
‫اﻟﻨﺺ(‪.‬‬
‫ﺳﻮف أوﺿﺢ ھﺬه اﻟﻈﺎھﺮة‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﻨﺘﺒ ﮫ إﻟﯿﮭ ﺎ أﺣ ﺪ ﻋﻠ ﻰ وﺟ ﮫ اﻟﻌﻤ ﻮم‬
‫ﻓﻲ اﻟﺘﻮاﺻﻞ أﺣﺎدي اﻟﻠﻐﺔ‪ ،‬ﺑﻤﺜﺎل ﻣﻦ ﻣﻘ ﺎل ﻓ ﻲ ﻣﺠﻠ ﺔ ﯾﻌ ﺎﻟﺞ ﻧﻈ ﺎم اﻟﻔﺮﻣﻠ ﺔ‬
‫اﻵﻟﻲ ‪.(automatic braking system) ABS‬‬
‫‪Whether they admit it or not, most drivers react to a sudden emergency‬‬
‫‪by slamming on the brakes in a blind panic, hoping to stop before crashing.‬‬
‫‪Unfortunately, in many cases the result is that the brakes lock – especially on‬‬
‫‪wet roads‬‬ ‫‪ causing the car to skid right into whatever is in its way. Skidding‬ـ‬
‫‪tires will not steer.‬‬
‫أي‪» :‬ﺳﻮاء اﻋﺘﺮف اﻟﺴﺎﺋﻘﻮن ﺑﺬﻟﻚ أم ﻻ‪ ،‬ﻓﺈن ﻣﻌﻈﻤﮭﻢ ﯾﺴﺘﺠﯿﺐ ﻟﺤﺎﻟ ﺔ‬
‫ﻣﻔﺎﺟﺌ ﺔ ﺑﺎﻟﻀ ﻐﻂ ﺑﻘ ﻮة ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻜ ﺎﺑﺢ ﺑ ﺬﻋﺮ ﻣﻄﻠ ﻖ‪ ،‬آﻣ ﻼ اﻟﺘﻮﻗ ﻒ ﻗﺒ ﻞ‬
‫اﻻﺻ ﻄﺪام‪ .‬وﻟﺴ ﻮء اﻟﺤ ﻆ‪ ،‬ﻓ ﺈن اﻟﻤﻜ ﺎﺑﺢ ﻓ ﻲ ﻣﻌﻈ ﻢ اﻟﺤ ﺎﻻت ﺗﻨﻘﻔ ﻞ‪ /‬ﻻ‬
‫‪٣٣‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫ﺗﺴﺘﺠﯿﺐ‪ ،‬ﻻﺳﯿﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﻗﺎت اﻟﻤﺒﻠﻠﺔ‪ ،‬ﻣﺎ ﯾﺆدي ﻻﻧﺰﻻق اﻟﺴﯿﺎرة ﻣﺒﺎﺷﺮة‬
‫ﺑﺎﺗﺠﺎه أي ﺷ ﻲء ﻓ ﻲ ﻃﺮﯾﻘﮭ ﺎ‪ .‬إن اﻟﺴ ﯿﺎرة ذات اﻹﻃ ﺎرات اﻟﻤﻨﻘﻔﻠ ﺔ ﻟ ﻢ ﺗﻌ ﺪ‬
‫ﺗﺴﺘﺠﯿﺐ ﻟﻠﻤﻘﻮد«‪.‬‬
‫إن ﻋﺒ ﺎرة ‪ Skidding tires will not steer‬ﻣﻔﮭﻮﻣ ﺔ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺔ‬
‫اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ‪ .‬وإن اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ‪ ،‬ﻣﺜ ﻞ ﻛ ﻞ ﻗ ﺎرئ ﻧ ﺎﻃﻖ ﺑﺎﻟﻠﻐ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ‪ ،‬ﯾﻔﮭ ﻢ‬
‫ﻣﻌﻨﺎھ ﺎ ﺑﻔﻀ ﻞ ﻣﻜﻤ ﻼت إدراﻛﯿ ﺔ ﻣﻨﺎﺳ ﺒﺔ ﯾﻤﺘﻠﻜﮭ ﺎ وﯾﻀ ﯿﻔﮭﺎ إﻟ ﻰ اﻟ ﺪﻻﻻت‬
‫اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ‪ .‬وإﻧ ﮫ ﯾﻌ ﺮف أن اﻹﻃ ﺎرات ﺗﺸ ﻜﻞ ﺟ ﺰءاً ﻣ ﻦ اﻟﻌﺠ ﻼت‪ ،‬وإن‬
‫اﻟﺴﯿﺎرات ﻓﯿﮭﺎ ﻋﺠ ﻼت‪ ،‬وأن اﻟﺴ ﺎﺋﻖ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ ﺗﻮﺟﯿ ﮫ اﻟﻌﺠ ﻼت اﻟﻤﺘﺤﺮﻛ ﺔ‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻤﻘﻮد‪.‬‬
‫‪ ٢‬ـ ‪ ٢‬ـ ‪ ١‬ـ ﻣﺒﺪأ اﻟﻤﻘﺎرﻧﺔ‪ /‬اﻟﺘﻜﯿﯿﻒ ﻟﺪى ﺑﯿﺎﺟﯿﮫ‬
‫وﺟﺪت داﻧﯿﻜﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ ‪ Danica Seleskovitch‬ـ ﻓ ﻲ ﺑﺤﺜﮭ ﺎ ﻋ ﻦ ﺗﺄﻛﯿ ﺪ‬
‫اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت اﻟﻤﺘﺠﺪدة ﺑﺎﺳ ﺘﻤﺮار‪ ،‬واﻟﻤﺘﻌﻠﻘ ﺔ ﺑ ﺎﻟﻔﮭﻢ‪ ،‬واﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﺴ ﺠﻠﮭﺎ ـ‬
‫ﻋﻮﻧ ﺎً ﻗﻮﯾ ﺎً ﻓ ﻲ أﻋﻤ ﺎل ﺟ ﺎن ﺑﯿﺎﺟﯿ ﮫ )ﻣ ﻦ ﺑﯿﻨﮭ ﺎ ‪ (Piaget, 1992‬وﻣﻔﮭ ﻮم‬
‫اﻟﻤﻘﺎرﻧ ﺔ‪ /‬اﻟﺘﻜﯿﯿ ﻒ اﻟ ﺬي ﺟ ﺬﺑﮭﺎ )ﺣﺘ ﻰ ﻧﻔﮭ ﻢ‪ ،‬ﻧﻘ ﺎرن اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺔ اﻟﺠﺪﯾ ﺪة‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻌ ﺎرف اﻟﺴ ﺎﺑﻘﺔ‪ ،‬وﻧﻜﯿ ﻒ اﻟﻘ ﺪﯾﻢ ﻣ ﻊ اﻟﻤﻮاﻗ ﻒ اﻟﺠﺪﯾ ﺪة(‪ .‬ﯾﺸ ﺮح ھ ﺬا‬
‫اﻟﻤﻔﮭﻮم ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﻋﻤﻠﯿﺔ اﻟﻔﮭﻢ ﻟﺪى اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺸﻔﮭﻲ واﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮي‪،‬‬
‫اﻟﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖ ﻋﻠ ﻰ وﺷ ﻚ أن أﻋﺮﺿ ﮭﺎ ﻟﺘﻮﺿ ﯿﺢ أن اﻟ ﻨﺺ ﯾﺒﻘ ﻰ ﺣﺒ ﺮاً ﻋﻠ ﻰ‬
‫ورق ﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﻔﮭﻤﮫ )أي ﯾﺆوﻟﮫ( ﻗﺎرئ ﺑﻤﺴﺎﻋﺪة اﻟﺴﯿﺎق واﻟﺠﺰء اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻌﺎرﻓﮫ اﻟﻤﻮﺳﻮﻋﯿﺔ‪.‬‬
‫‪ ٢‬ـ ‪ ٢‬ـ ‪ ٢‬ـ إﻋﺎدة اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻧﺘﺎج اﻟﻔﮭﻢ‬
‫ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻮﺿﯿﺢ اﻟﻔﮭﻢ إﻻ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻤﻨ ﺘﺞ اﻟ ﺬي ﯾﻮﻟ ﺪه ﻟ ﺪى اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ‪،‬‬
‫أي إﻋﺎدة اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ‪ .‬وﻟﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻨﻲ أﻗﺪم ھﻨﺎ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻟﺠﻤﻠ ﺔ ‪Skidding tires will‬‬
‫‪ .(١) not steer‬إن أﻛﺜﺮ ﻣﺘﺮﺟﻢ اﻟﺘﺰاﻣﺎ ﺑﺎﻷﻣﺎﻧﺔ‪ ،‬ﯾ ﺪرك إدراﻛ ﺎً ﺟﯿ ﺪاً‪ ،‬أﻧ ﮫ ﻻ‬
‫ﯾﻜﻔﻲ ﺗﺮﻗﻨ ﺔ دﻻﻟ ﺔ ﻛﻠﻤ ﺎت ھ ﺬه اﻟﺠﻤﻠ ﺔ اﻟﻮاﺣ ﺪة ﺗﻠ ﻮ اﻷﺧ ﺮى‪ .‬وإن إدراﻛ ﮫ‬
‫اﻻﺧﺘﻼف ﺑﯿﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ ﯾﻤﻨﻌ ﮫ ﻣ ﻦ ﻛﺘﺎﺑ ﺔ ‪dérapent ne guident‬‬
‫‪) ces pneus qui pas‬إن اﻹﻃﺎرات اﻟﻤﻨﺰﻟﻘﺔ ھﺬه ﻻ ﺗﻘ ﻮد اﻟﺴ ﯿﺎرة(‪ ،‬وﯾﻘ ﻮده‬

‫ﺘﻜﺭﻡ ﻑ‪ .‬ﺇﺭﺒﻴﻠﻭ ‪ F. Herbulot‬ﺒﺘﻘﺩﻴﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻤﺜﺎل‪.‬‬ ‫)‪(١‬‬

‫‪٣٤‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر‬

‫‪des‬‬ ‫إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻓﮭﻤﮫ ﺑ ﺪﻻ ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﺮﯾﺢ اﻷﺻ ﻞ ‪ ،‬وإﻟ ﻰ ﻗ ﻮل‪:‬‬
‫‪)roues bloqués ne répondent plus‬اﻹﻃﺎرات اﻟﻤﻨﻘﻔﻠﺔ ﻟﻢ ﺗﻌ ﺪ ﺗﺴ ﺘﺠﯿﺐ(‪ ،‬أو‬
‫ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ أﻛﺜﺮ ﻋﻔﻮﯾ ﺔ ‪une voiture aux roues bloqués ne répond plus au :‬‬
‫‪) volant‬ﺳ ﯿﺎرة ﻣﻨﻘﻔﻠ ﺔ اﻹﻃ ﺎرات ﻟ ﻢ ﺗﻌ ﺪ ﺗﺴ ﺘﺠﯿﺐ ﻟﻠﻤﻘ ﻮد(‪ ،‬أو ﻋﻠ ﻰ ﻧﺤ ﻮ‬
‫أﻛﺜﺮ ﺑﺴﺎﻃﺔ أﯾﻀ ﺎً‪) une voiture aux roues bloqués ne répond plus :‬ﺳ ﯿﺎرة‬
‫ذات إﻃﺎرات ﻣﻨﻘﻔﻠﺔ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﺴ ﺘﺠﯿﺐ(‪ .‬ﯾﺘﺨﻠ ﻰ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ إذن ﻋ ﻦ اﻟﺼ ﯿﺎﻏﺔ‬
‫اﻷﺻ ﻞ‪ ،‬وﯾﻨﻘ ﻞ ﻣﻌﻨﺎھ ﺎ ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ﻓﮭﻤ ﮫ‪ .‬ﺗﻄﻠ ﻖ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ھ ﺬه‬
‫اﻟﻈﺎھﺮة اﺳﻢ ﺗﺤﺮﯾﺮ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ أﻟﻔﺎﻇ ﮫ اﻷﺻ ﻠﯿﺔ ‪ ،déverbalisation‬وﻋﻤﻠﯿ ﺔ‬
‫ﺗﻮﺿ ﯿﺤﮭﺎ ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﻔﮭﻲ أﻛﺜ ﺮ ﺳ ﮭﻮﻟﺔ ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ﻣ ﻦ ﺗﻮﺿ ﯿﺤﮭﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻜﺘ ﺎﺑﻲ‪،‬‬
‫وﻟﻜﻨﮭﺎ ﻣﻮﺟﻮدة أﯾﻀﺎ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ ٢‬ـ ‪ ٣‬ـ ﺗﺤﺮﯾﺮ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ أﻟﻔﺎﻇﮫ اﻷﺻﻠﯿﺔ‬
‫إن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ داﻧﯿﻜﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ ﺳﻮى‬
‫وﺳﯿﻠﺔ ﻟﻠﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﮭﻤﮭﺎ ﺑﺎﻟﺪرﺟﺔ اﻷوﻟﻰ ـ أي ﺗﻮﺿﯿﺢ اﻟﻌﻼﻗ ﺎت‬
‫ﺑﯿﻦ اﻟﻔﻜ ﺮ واﻟﻠﻐ ﺔ ـ ﻟ ﻢ ﺗﻜ ﻦ أﯾﻀ ﺎً ﺳ ﻮى أداة ﻣﻔﻀ ﻠﺔ ﻟﻤﻼﺣﻈ ﺔ اﻟﺘﻮاﺻ ﻞ‬
‫اﻟﺒﺸﺮي‪ :‬ﺗﺴﺎﻋﺪ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻔﻮرﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺖ دراﺳﺘﮭﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘ ﺰاﻣﻦ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻋﻤﻞ ﻓﻜﺮ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻟﺤﻈﺔ ﺑﻠﺤﻈﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﺒﯿﺮه‪ ،‬ووﻗﻔﺎت ﺗﺄﻣﻠﮫ‬
‫أو ﺗﺮدده‪ ،‬وﺗﻘﺪم اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿﺔ‪ ،‬ﻣﻦ ﺟﻤﻠﺔ أﺷ ﯿﺎء أﺧ ﺮى‪ ،‬اﻟﺒﺮھ ﺎن ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺗﺤﺮﯾﺮ ﻓﻜﺮة ﺗﻢ ﻓﮭﻤﮭﺎ ﻣﻦ أﻟﻔﺎﻇﮭﺎ اﻷﺻﻠﯿﺔ‪.‬‬
‫ﯾﺮﺗﻜﺰ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻌﻼﻣ ﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ ﺑﻤﺠ ﺮد ﺗﻜﻮﯾﻨ ﮫ‪ ،‬ﯾﻨﻔﺼ ﻞ‬
‫ﻋﻨﮭﺎ‪ ،‬وﯾﺒﻘﻰ ﻓﻲ اﻟﺬاﻛﺮة زﻣﻨﺎ ﻃ ﻮﯾﻼً إﻟ ﻰ ﺣ ﺪ ﻣ ﺎ ﺑﺤﺎﻟ ﺔ ﻏﯿ ﺮ ﻟﻔﻈﯿ ﺔ‪ .‬وإن‬
‫أﻓﻀﻞ ﻣﺎ ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ ﻓﻌﻠﮫ ﺑﺨﺼﻮص ﺗﺤﺮﯾﺮ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ أﻟﻔﺎﻇﮫ اﻷﺻﻠﯿﺔ اﻟﺬي‬
‫ﯾﺸ ﻜﻞ ﻋﻨﺼ ﺮاً أﺳﺎﺳ ﯿﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ‪ ،‬ھ ﻮ إﻋﻄ ﺎء داﻧﯿﻜ ﺎ‬
‫ﺳﯿﻠﯿﺴ ﻜﻮﻓﺘﺶ اﻟﻜ ﻼم )‪ 5‬ـ ‪ (2002 Danica Seleskovitch:364‬ﻓ ﻲ اﻟﻨﺘ ﺎﺋﺞ اﻟﺘ ﻲ‬
‫اﺳﺘﺨﻠﺼﺘﮭﺎ ﻣﻦ ﻣﺆﺗﻤﺮ ھﻮﯾﺔ‪ ،‬وﻏﯿﺮﯾﺔ‪ ،‬وﺗﻌﺎدل ـ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﻮﺻﻔﮭﺎ ﻋﻼﻗﺔ‪،‬‬
‫اﻟﺬي اﻧﻌﻘﺪ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪:٢٠٠٠‬‬
‫»إن ﺗﺤﺮﯾ ﺮ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻣ ﻦ أﻟﻔﺎﻇ ﮫ اﻷﺻ ﻠﯿﺔ‪ ،‬وھ ﻲ ﺗﺴ ﻤﯿﺔ ﺟﺪﯾ ﺪة وﻟﻜ ﻦ‬
‫إدراﻛﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻗﺪﯾﻢ ﻗﺪم اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ‪ ،‬ﯾﺼﻄﺪم ﻏﺎﻟﺒﺎً أﯾﻀﺎً ﺑﺘﺸﻜﯿﻚ‬
‫اﻟﺬﯾﻦ ﻻ ﯾﺆﻣﻨﻮن ﺑﻔﻜﺮ ﻣﻦ دون ﻟﻐﺔ‪ .‬ﺑﯿﺪ أﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن ﻣﺎ ﻣﻦ ﻣﺘﺮﺟﻢ‬
‫‪٣٥‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿﺔ ﻟﻢ ﯾﻜﺮر ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ اﻟﺨﻄﺎب اﻟﺬي ﻛﺎن ﯾﻔﺘﺮض ﻣﻨﮫ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺘﮫ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ وﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎت ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ .‬وﻗﺪ ﺗﻤﻜﻨﺎ ﻣﻦ ﻣﻼﺣﻈﺔ وﺟ ﻮد‬
‫ﻣﺮﺣﻠ ﺔ وﺳ ﻄﻰ ﺑ ﯿﻦ زﻣ ﻦ اﻟﻔﮭ ﻢ وزﻣ ﻦ إﻋ ﺎدة اﻟﺘﻌﺒﯿ ﺮ ﻋﻨ ﮫ‪ ،‬ﺗﺨﺘﻔ ﻲ ﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫اﻟﻜﻠﻤ ﺎت ﺑﺎﺳ ﺘﺜﻨﺎء ﺑﻌ ﺾ اﻟﺤ ﺎﻻت‪ ،‬وﺗﺘﺤ ﺮر ﻣ ﻦ ﺷ ﻜﻠﮭﺎ اﻟﻠﻔﻈ ﻲ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑ ﻞ‬
‫اﻟﻤﻌﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﻤﺮ‪ .‬إﻧﻨﺎ ﻧﻔﮭﻢ ﻓﮭﻤﺎً أﻓﻀﻞ أﻧﮫ ﺑﺎﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻨﺎ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﺘﺴ ﻤﯿﺔ‬
‫اﻷﺷﯿﺎء ﺑ ﺪﻻً ﻣ ﻦ اﺳ ﺘﺒﺪال اﻟﻤ ﺪﻟﻮﻻت ﺑﻤ ﺪﻟﻮﻻت ﻟﻐ ﺔ أﺧ ﺮى ﺣﺎﻟﻤ ﺎ ﯾﺘﺤ ﺮر‬
‫اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ ﺧﻼل ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﺮر ﻣﺮات ﻋﺪة ]‪.«[...‬‬
‫وﻻ ﻣﺠ ﺎل ھﻨ ﺎ ﻟﻠ ﺪﺧﻮل ﻓ ﻲ ﺟ ﺪال ﺗﺤﺮﯾ ﺮ أو ﻋ ﺪم ﺗﺤﺮﯾ ﺮ ﻣ ﻦ اﻷﻟﻔ ﺎظ‬
‫اﻷﺻ ﻠﯿﺔ‪ .‬وﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ اﻟﻘ ﻮل ﺑﻜ ﻞ ﺑﺴ ﺎﻃﺔ إن ﺑﻌ ﺾ ﻋﻠﻤ ﺎء اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﺎت ﻣﺜ ﻞ‬
‫ﺑﻮﺗﯿﯿﮫ ) ‪ (B. Pottier 1981:24‬أو اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺎت اﻟﻨﻔﺴﯿﺔ ﻣﺜﻞ ﺳﻼﻣﺎ ـ ﻛﺎزاﻛﻮ ) ‪T.‬‬
‫‪ Slama‬ـ ‪ ،(Cazacu 1961:210‬وﻋﻠ ﻰ وﺟ ﮫ اﻟﺨﺼ ﻮص ﻋﻠﻤ ﺎء اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﺎت‬
‫اﻟﻌﺼ ﺒﯿﺔ ﻣﺜ ﻞ ﺑﺎرﺑﯿﺰﯾ ﮫ أو ﻻﺑ ﻼن ) ‪J. Barbizet 1968: 56 ou D. Laplane‬‬
‫‪ (1997‬ﯾﺘﻔﻘﻮن ﻣﻌﻲ ﻋﻠﻰ رؤﯾﺔ أن اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻓﻲ اﻟﺪﻣﺎغ ﻟﯿﺴﺖ ﻣﺨﺰﻧﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺷ ﻜﻞ ﻟﻐ ﻮي‪ ،‬إﺿ ﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ أن اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﻤﺤﺘ ﺮﻓﯿﻦ أﻛ ﺪوا ﻣﺒﺎﺷ ﺮة أﻧ ﮫ ﻻ‬
‫ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ھﻨﺎك ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣُﺮﺿﯿﺔ ﻣﻦ دون ﺗﺤﺮﯾﺮ ﻣﻦ اﻷﻟﻔﺎظ اﻷﺻﻠﯿﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎق واﺳﻊ‪.‬‬
‫‪٣‬ـ اﺗﺴﺎع ﻣﺠﺎل اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ وﺷﻤﻮﻟﮭﺎ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ‬
‫ﺗﻢ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ١٩٧٤‬ﺗﻜﻠﯿﻒ داﻧﯿﻜﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴﻜﻮﻓﺘﺶ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺑﺤﻮﺛﮭ ﺎ ﺣﺘ ﻰ‬
‫ذﻟﻚ اﻟﺤﯿﻦ ﺗﻘﻮم ﺑﺸﻜﻞ رﺋﯿﺲ ﻋﻠﻰ دراﺳﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﻋﺮﻓ ﺖ‬
‫ﺑﻨﺸ ﺎﻃﮭﺎ ورؤﯾﺘﮭ ﺎ اﻟﻤﺴ ﺘﻘﺒﻠﯿﺔ‪ ،‬ﺑﺎﻓﺘﺘ ﺎح أﺣ ﺪ أواﺋ ﻞ ﺑ ﺮاﻣﺞ اﻟ ﺪﻛﺘﻮراه ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‪ ،‬اﻟ ﺬي ﺳُ ﻤﻲ ﺑﺪاﯾ ﺔ »ﻋﻠ ﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ واﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‬
‫اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ«‪ ،‬واﻟ ﺬي ﺗﺤ ﻮل ﺑﺸ ﻜﻞ ﺳ ﺮﯾﻊ ﺟ ﺪاً إﻟ ﻰ ﺑﺮﻧ ﺎﻣﺞ »اﻟﺘﺮﺟﻤﯿ ﺔ«‪.‬‬
‫اﺟﺘ ﺬب ﺑﺮﻧ ﺎﻣﺞ اﻟ ﺪﻛﺘﻮراه ھ ﺬا إﻟ ﻰ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ اﻟﻌﻠﯿ ﺎ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ‬
‫واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ دارﺳﯿﻦ ﻣﻦ ﺑﻠﺪان ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﯿﮭﺎ ﺗﻌ ﺪّ ﻣﮭﻤ ﺔ ﺑﻤ ﺎ‬
‫ﯾﻜﻔﻲ ﻹﻧﺸﺎء ﻛﺮاﺳﻲ ﺑﺤﺚ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﯿﺔ‪ .‬ﻛﺎن ذﻟﻚ )وﻣﺎ ﯾﺰال( ﺑﻌﯿﺪ اﻟﻤﻨﺎل ﻓﻲ‬
‫ﻓﺮﻧﺴﺎ !‬
‫وﻗﺪ ﺑﺮھﻨﺖ ﻣﻨﺬ ﻋ ﺎم ‪ ١٩٧٨‬أﻃﺮوﺣ ﺎت اﺳ ﺘﻨﺪت إﻟ ﻰ اﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﺪرس ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻌﻠﯿﺎ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ واﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫‪٣٦‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر‬

‫إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ ﺗﻄﺒﯿ ﻖ اﻟﻤﻔﮭ ﻮم ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ‪ ،‬وأﺻ ﺒﺤﺖ ﻧﻈﺮﯾ ﺔ‬


‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ ﻧﻈﺮﯾﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﻜﻨﺪي ﺟﺎن دوﻟﯿﻞ ‪ J. Delisle‬ﻣﻦ أواﺋﻞ اﻟﺬﯾﻦ ﻋﺒﺮوا ﻋﻦ ﻣﯿﻠﮭﻢ إﻟﻰ‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل رﻓﻀﮫ ﺗﻄﺒﯿ ﻖ ﻛﺘ ﺎب ﻓﯿﻨ ﻲ ودارﺑﻠﻨ ﺖ‬
‫‪ Vinay et Darbelnet‬اﻷﺳ ﻠﻮﺑﯿﺔ اﻟﻤﻘﺎرﻧ ﺔ ﻟﻠﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ)‪ (١٩٥٧‬ﻓ ﻲ‬
‫ﺗﻌﻠ ﯿﻢ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‪ .‬واﻟﻜﺘ ﺎب ﻋﻤ ﻞ ﻣﺮﻣ ﻮق ﻓ ﻲ ﺣ ﺪ ذاﺗ ﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ أﺑ ﺪاً‬
‫ﻣﻨﮭﺠﺎً ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﯾﻮﺣﻲ ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻨﻮاﻧﮫ اﻟﻔﺮﻋﻲ‪ .‬وإﻧﮫ ﻟﻤﻦ اﻟﻤﺆﻛﺪ أن‬
‫»اﻟﻄ ﺮق« اﻟﺴ ﺒﻊ وﺳ ﺎﺋﻞ ﻟﻤﻘﺎرﻧ ﺔ اﻟ ﻨﺺ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ ﺑ ﺎﻟﻨﺺ اﻷﺻ ﻞ‪ ،‬وأﻧﮭ ﺎ‬
‫ﺗﺴ ﺎﻋﺪ ﺑﻌ ﺪ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻋﻠ ﻰ وﺻ ﻒ اﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ‪ .‬وﯾ ﺪﻟﻞ اﻟﻤﺆﻟﻔ ﺎن‬
‫ﻋﻠﻰ أن اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ واﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻟﻐﺘﺎن ﻣﺨﺘﻠﻔﺘﺎن‪ ،‬وﯾﺼﻔﺎن أﻣ ﻮراً دﻗﯿﻘ ﺔ ﺟ ﺪاً‬
‫ﺗﻄﺒﻖ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ وﺑﻌﺪھﺎ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﻻ ﺗﻔﺴﺮ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬وﯾﺘﻤﺜﻞ اﻷﻣﺮ اﻷﻛﺜﺮ‬
‫ﺧﻄ ﻮرة ﻓ ﻲ أﻧﮭﻤ ﺎ ﯾﻌﻄﯿ ﺎن اﻧﻄﺒﺎﻋ ﺎً ﺑﻮﺟ ﻮد ﻗﻮاﻋ ﺪ ﻟﻼﻧﺘﻘ ﺎل ﺑ ﯿﻦ اﻟﻠﻐ ﺎت‪،‬‬
‫وﺑﻌﺒﺎرة أﺧﺮى ﻓﻲ أن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻐﺎت وﻟ ﯿﺲ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﺼ ﻮص‪.‬‬
‫وﯾﺘﺠﺎھﻞ اﻟﻤﺆﻟﻔﺎن ﻓﻲ ﻣﺼﻨﻔﮭﻤﺎ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ وإﺑﺪاﻋﮫ‪ .‬وإن ھﺬا اﻟﻤﺼﻨﻒ ﻟ ﯿﺲ‬
‫ﺗﻔﺴﯿﺮاً ﻟﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ رﻏﻢ أﻧﮫ ﻣﻤﺘﺎز ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻟﮫ‪.‬‬
‫ﻋ ﺎرض دوﻟﯿ ﻞ إذن »ﺑﻔﻄ ﺮة ﺳ ﻠﯿﻤﺔ وﻟﻜ ﻦ أﯾﻀ ﺎً ﺑﺸ ﺠﺎﻋﺔ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺎت‬
‫اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ واﻟﻤﻘﺎرﻧ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ« )‪ ،(Seleskovitch 1980: 10‬ودﻟ ﻞ ﻓ ﻲ‬
‫أﻃﺮوﺣﺘ ﮫ ﻋﻠ ﻰ أن ﻓﮭ ﻢ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ ﺗﺄوﯾ ﻞ‪ ،‬وأن إﻋ ﺎدة ﺻ ﯿﺎﻏﺘﮫ ﺑﺤ ﺚ ﻋ ﻦ‬
‫اﻟﺘﻌﺎدﻻت اﻟﺴﯿﺎﻗﯿﺔ‪ ،‬وأﻧﮫ »ﺣﺎﻟﻤﺎ ﯾﺘﻢ إدراك اﻟﻤﻌﻨﻰ‪ ،‬ﯾﺘﻢ ﻧﻘﻠ ﮫ وﻓﻘ ﺎً ﻟﻸﻓﻜ ﺎر‬
‫وﻟ ﯿﺲ وﻓﻘ ﺎً ﻟﻠﻜﻠﻤ ﺎت« )‪ .(Delisle 1980: 82‬وأﺿ ﺎف دوﻟﯿ ﻞ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺮاﺣ ﻞ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻮﺻﻠﺖ إﻟﯿﮭ ﺎ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ ﺑﺨﺼ ﻮص اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﺔ ﻣﺮﺣﻠ ﺔ إﺿ ﺎﻓﯿﺔ‬
‫ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾﺔ‪ ،‬وھﻲ »اﻟﺘﺤﻠﯿﻞ اﻟﺘﻌﻠﯿﻠ ﻲ« اﻟ ﺬي »ﯾﮭ ﺪف إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ دﻗﺔ اﻟﺤﻞ )اﻟﻤﺆﻗﺖ( اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﯿﺎره« ) ‪.(Delisle ibid‬‬
‫ﺗﺒﻊ ذﻟﻚ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ ١٩٧٨‬ﻋﺪد ﻣ ﻦ اﻷﻃﺮوﺣ ﺎ ت اﻷﺧ ﺮى ﻋ ﻦ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ أﻛﺪت ﺻﻼﺣﯿﺔ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻟﻜ ﻞ أﻧ ﻮاع اﻟﻨﺼ ﻮص‪:‬‬
‫اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺒﺮاﻏﻤﺎﺗﯿﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻘﻨﯿﺔ )أذﻛﺮ ﻣﻨﮭﺎ أﻃﺮوﺣﺎت دورﯾﻮ ‪ Durieux‬ﻓﻲ‬
‫ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٨٤‬و ﻛﻮرﻣﯿﯿ ﮫ وأورﺗ ﺎدو ‪ Cormier et Hurtado‬ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪،١٩٨٦‬‬
‫وزاھ ﻮ إﯾﺒﻨ ﻎ ‪ Zaho Heping‬ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٨٩‬وﺑﺎﺳ ﺘﻦ ‪ Bastin‬ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم‬

‫‪٣٧‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫‪Pelage‬‬ ‫‪ ،(١٩٩٠‬واﻟﻘﺎﻧﻮﻧﯿﺔ )ﻛﻮﺗﺸﯿﻔﺘﺶ ‪ Koutsivitis‬ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ،١٩٨٨‬وﺑ ﻼج‬


‫ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٩٥‬وﺻ ﻦ ﻛﺴ ﯿﻮﻓﻦ ‪ Sun Xuefen‬ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ (٢٠٠٠‬واﻟﻘﺪﯾﻤ ﺔ‬
‫)ﺟﻤﯿﺴ ﻮن ‪ Jamieson‬ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ،(١٩٩١‬واﻟﺴ ﻤﻌﯿﺔ اﻟﺒﺼ ﺮﯾﺔ )ﻣﺎﺷ ﺎدو‬
‫‪ Machado‬ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ،١٩٩٦‬وﺳ ﻮه ‪ Soh‬ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ،(١٩٩٧‬إﻟ ﺦ‪ .‬وﻗ ﺪ اﺳ ﺘﻨﺘﺞ‬
‫اﻟﺒﻌﺾ ﻣﻦ ھﺬه اﻷﻋﻤﺎل أﻧﮫ إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﻄﺒﯿﻖ ﻓﻌﻠﯿﺎً‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺼﻮص اﻹﺧﺒﺎرﯾﺔ »اﻟﻤﻔﮭﻮﻣﯿﺔ« ﻛﻠﯿﺎً ـ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺨﺎﻃﺐ اﻟﻌﺎﻃﻔﺔ وﻻ‬
‫اﻟﺤ ﺲ اﻟﺠﻤ ﺎﻟﻲ ـ ﻓ ﺈن اﻷدب اﻟ ﺬي ﯾﺴ ﻮد ﻓﯿ ﮫ اﻟﺸ ﻜﻞ ﻻ ﺗﻨﻄﺒ ﻖ ﻋﻠﯿ ﮫ ھ ﺬه‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ‪.‬‬
‫‪٤‬ـ اﺗﺴﺎع ﻣﺠﺎل اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ وﺷﻤﻮﻟﮭﺎ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻷدﺑﯿﺔ‬
‫ﺑﯿﺪ أن ﻓﻮرﻧﺎﺗﻮ إﺳﺮاﺋﯿﻞ )‪ (F. Israël 1990:30‬اﻟﺬي ﻃﺮح اﻟﺴﺆال اﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫»إن ﻛﺎن ﺑﺎﻹﻣﻜﺎن ﺗﻄﺒﯿﻖ اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ اﻟﺤﺎﺳ ﻤﺔ ﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠ ﺎل‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻜﺸﻒ ]ﻟﻠﻨﺼﻮص اﻟﺒﺮاﻏﻤﺎﺗﯿﺔ واﻟﺘﻘﻨﯿﺔ[ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻷدب أو إن ﻛﺎن‬
‫ھﺬا اﻷﺧﯿﺮ ﯾﺘﻌﻠﻖ‪ ،‬ﺑﺴﺒﺐ ﺧﺼﻮﺻﯿﺘﮫ‪ ،‬ﺑﺈﺷﻜﺎﻟﯿﺔ أﺧﺮى«‪.‬‬
‫ﯾﺠﯿﺐ ﺑﺎﻟﻘﻮل )‪(F. Israël 1990:40‬‬
‫»إن اﻟﻤﺒﺎدرة اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﺘﻲ اﻣﺘﺪﺣﺘﮭﺎ ﻧﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﺿ ﺮورﯾﺔ ﺑ ﻼ ﺷ ﻚ‬
‫ﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻷدب أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺿﺮورﺗﮭﺎ ﻓﻲ ﺗﺮﺟﻤﺔ أﻧﻤﺎط اﻟﺨﻄﺎب اﻷﺧﺮى‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﻌﻤﻠﯿﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ ،‬اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟ ﻨﺺ اﻷدﺑ ﻲ واﻟﮭﺎدﻓ ﺔ إﻟ ﻰ إﯾﺠ ﺎد‬
‫ﺗﻌﺎدل وﻇﯿﻔﻲ ﻣﻊ اﻷﺻﻞ‪ ،‬ﯾﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜ ﻮن ﻓﻌ ﻼ ﺷ ﻌﺮﯾﺎً‪ .‬وﯾﻨﺒﻐ ﻲ ﻗﺒ ﻞ ﻛ ﻞ‬
‫ﺷ ﻲء‪ ،‬ﺣﺘ ﻰ ﯾ ﺘﻢ ھ ﺬا اﻟﺘﺤ ﻮل‪ ،‬ﺗﺤﺪﯾ ﺪ ﻣ ﺎ ھ ﻮ ﺧ ﺎص ﺑﺎﻟﻜﺎﺗ ﺐ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ‬
‫اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ‪ ،‬أي ﻟﻐﺘﮫ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﮫ‪ ،‬وﺑﻌﺒﺎرة أﺧﺮى اﻟﻔﺎﺋﺪة اﻟﺘﻲ ﺟﻨﺎھ ﺎ ﻣ ﻦ اﻟﻠﻐ ﺔ‬
‫اﻟﻌﺎﻣ ﺔ ‪ .fond commun‬وﯾﺘﻌﻠ ﻖ اﻷﻣ ﺮ ﺛﺎﻧﯿ ﺎً ﺣﺎﻟﻤ ﺎ ﺗ ﺘﻢ اﻹﺣﺎﻃ ﺔ ﺑﮭ ﺬه‬
‫اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﺎت ‪ ،idiosyncrasies‬ﺑﺘﺤﺪﯾﺪ دورھﺎ ﻓﻲ اﻗﺘﺼﺎد اﻟﻤﺸ ﺮوع‪ .‬وﺗﻘ ﻮم‬
‫اﻟﻤﺮﺣﻠﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ أﺧﯿﺮاً ﻋﻠ ﻰ اﻛﺘﺸ ﺎف ﻛ ﻞ اﻟﻤﺼ ﺎدر اﻟﺨﺎﺻ ﺔ ﺑﺈﯾﺠ ﺎد ﻋﻼﻗ ﺔ‬
‫ﻣﻌﻨﻰ ـ ﺷﻜﻞ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ اﻟﮭﺪف وﺛﻘﺎﻓﺘﮭﺎ‪ ،‬ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﺣﺪاث اﻟﺘﺄﺛﯿﺮ ﻧﻔﺴﮫ«‪.‬‬
‫وﺑﻌﺒﺎرة أﺧﺮى‪ ،‬إن اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺬي ﯾﮭﺪف إﻟﻰ ﺗﺤﻘﯿ ﻖ وﻇﯿﻔ ﺔ اﻟ ﻨﺺ ﻓ ﻲ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺘﮫ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻻ ﯾﺒﺤ ﺚ ﻋ ﻦ ﻧﻘ ﻞ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻷﺻ ﻞ‪ ،‬وإﻧﻤ ﺎ اﻟﺘ ﺄﺛﯿﺮ اﻟ ﺬي أراد‬
‫اﻟﻜﺎﺗ ﺐ إﻧﺘﺎﺟ ﮫ ﺑﺎﺳ ﺘﺨﺪام ھ ﺬه اﻟﻠﻐ ﺔ‪ .‬وﻗ ﺪ ﻣﮭ ﺪ ﻓﻮرﻧ ﺎﺗﻮ اﻟ ﺪرب ﻹﻋ ﺪاد‬
‫أﻃﺮوﺣ ﺎت ﻋ ﺪة ﻋ ﻦ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ‪ ،‬ﻣﻨﮭ ﺎ أﻃﺮوﺣ ﺎت ھﻨ ﺮي‬
‫‪٣٨‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر‬

‫)‪ ،(Henri1993‬وﯾ ﺎن ﺳ ﻮوي )‪ ،(Yan Suwei‬وﻛ ﺎﻟﻮﻣﺒﻮ)‪،(Kalumbu 1997‬‬


‫وﻏﯿﻮرﻏﯿﯿﻔﺎ)‪ ،(Gueorguieva 2000‬ورو ـ ﻓﻮﻛﺎر )‪ Roux‬ـ ‪.(Faucard 2001‬‬
‫ﺑﻘ ﻲ أن أﻋ ﺮّف اﻟﻤﻘﺼ ﻮد ﻣ ﻦ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ ﺑﻌ ﺪ أن‬
‫ﺑﺮھﻨ ﺖ ﻋﻠ ﻰ أن اﻟﻠﻐ ﺎت ﻻ ﺗﻘ ﻮم ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﺳ ﻮى ﺑ ﺪور ﻧﻘ ﻞ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ‬
‫اﻟﻤﻔﮭﻮﻣﻲ ‪ notionnel‬واﻟﻌﺎﻃﻔﻲ‪.‬‬
‫‪٥‬ـ اﻟﻤﻌﻨﻰ‬
‫ﺳﺒﻖ أن رأﯾﻨ ﺎ‪ ،‬وھ ﻮ أﻣ ﺮ أﻛ ﺪه اﻟﻌﺪﯾ ﺪ ﻣ ﻦ اﻟﻜﺘّ ﺎب اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﯿﻦ ﻣ ﻦ أﻣﺜ ﺎل‬
‫ﻛ ﺎﺗﺮﯾﻦ ﻛﯿﺮﺑ ﺮات ـ أورﻛﯿ ﻮﻧﻲ )‪ Kerbrat 1990:28‬ـ ‪ (Orecchioni‬وﻋﻠﻤ ﺎء‬
‫اﻟﻨﻔﺲ ﻣﻦ أﻣﺜﺎل ﺟﯿﻨﺴ ﺖ وﻟ ﻮﻧﻲ )‪ (Gineste et Le Ny 2002‬أن اﻟﻤﻌﻨ ﻰ إﻋ ﺎدة‬
‫ﺗﻌﺒﯿ ﺮ اﻟﻤﺴ ﺘﻤﻊ أو اﻟﻘ ﺎرئ ﻋﻤ ﺎ ﯾﻌﻨﯿ ﮫ اﻟﻤ ﺘﻜﻠﻢ‪ ،‬اﻧﻄﻼﻗ ﺎً ﻣ ﻦ اﻟﻤﻜﻤ ﻼت‬
‫اﻹدراﻛﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻀﯿﻔﺎﻧﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺼﺪرھﺎ )اﻟﻤﺘﻜﻠﻢ(‪.‬‬
‫اھﺘﻤﺖ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ أوﻻً ﺑﺨﻄﺎﺑﺎت وﻧﺼﻮص ﺑﺮاﻏﻤﺎﺗﯿﺔ وﺗﻘﻨﯿﺔ‪ ،‬إذ‬
‫إن اﻟﻤﻌﻨ ﻰ اﻟﻤﺴ ﺘﺨﻠﺺ ﻣ ﻦ ھ ﺬه اﻟﻨﺼ ﻮص ذو ﻃﺒﯿﻌ ﺔ ﻣﻔﮭﻮﻣﯿ ﺔ أﺳﺎﺳ ﺎً )‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أن أﻛﺜ ﺮ اﻟﻨﺼ ﻮص ﺗﻘﻨﯿ ﺔ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾﺘﻀ ﻤﻦ أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﺑﻌ ﺾ‬
‫اﻟﺠﻮاﻧﺐ اﻟﻌﺎﻃﻔﯿﺔ( وﻣﻦ اﻟﺴﮭﻞ ﺑﻼ ﺷﻚ إﺛﺒﺎت ذﻟﻚ‪ .‬وﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﯾﺮى ﺑﻌﺾ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﯿﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﮭﺘﻤ ﻮن ﺣﺼ ﺮاً ﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻷدﺑﯿ ﺔ‪ ،‬أن اﻟﻨﺼ ﻮص اﻷﻛﺜ ﺮ‬
‫اﺳ ﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻌﺎﻃﻔ ﺔ ﺗﺜﯿ ﺮ ﻣﺸ ﻜﻼت اﻟﻘ ﺮاءة اﻟﺠﻤﻌﯿ ﺔ ‪ ،pluriel‬وﯾﺘﺴ ﺎءﻟﻮن‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺘﯿﺠ ﺔ إن ﻛ ﺎن اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻗ ﺎﺑﻼً ﻟ ﻺدراك‪ .‬أﻻ ﯾﻌﻨ ﻲ ذﻟ ﻚ ﺗﺸ ﺪﯾﺪاً أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻼزم ﻗﻠﯿﻼً ﻋﻠﻰ ﻣﺸﻜﻼت اﻟﺘﻮاﺻ ﻞ؟ إن ﻛﻨ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻮاﻗ ﻊ ﻧﺘﺄﻣ ﻞ ﻣ ﺎ ﯾﺠ ﺮي‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﻟﯿﻮﻣﯿﺔ ـ إﻧﻨﻲ ﻻ أﻓﻜ ﺮ ﻓﻘ ﻂ ﺑﺎﻟﺘﺒ ﺎدﻻت اﻟﻤﺎدﯾ ﺔ وإﻧﻤ ﺎ ﺑﺎﻟﺘﺒ ﺎدﻻت‬
‫اﻟﻔﻜﺮﯾﺔ ﺑﺠﻤﯿﻊ أﺻﻨﺎﻓﮭﺎ ـ ﻓﻼ ﯾﺴﻌﻨﺎ إﻻ أن ﻧﺴ ﺘﻨﺘﺞ أن اﻟﺘﻮاﺻ ﻞ ﯾ ﺘﻢ ﺑﺸ ﻜﻞ‬
‫ﺻﺤﯿﺢ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺴ ﺘﻮى اﻟﻤﺮﺟﻌ ﻲ ﻓﻘ ﻂ‪ .‬ﻓﻌﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻜ ﻮن ھﻨ ﺎك‬
‫ﺧﻄﺄ ﺑﻄﺮﯾﻖ اﻟﺼﺪﻓﺔ ـ وھﺬا ﯾﺤﺼﻞ ـ ﻓﺈﻧﮫ ﯾﻜﻮن ﻓﻲ أﻏﻠﺐ اﻷﺣﯿ ﺎن ﻧﺘﯿﺠ ﺔ‬
‫ﻋﺪم ﺗﻜﯿﻒ اﻟﻤﺘﻜﻠﻢ ﻣﻊ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺨﺎﻃﺒﮭﻢ‪ ،‬أو ﻋﺪم ﺗﻜﯿﻒ ھﺆﻻء ﻣ ﻊ ﻧﻘ ﺺ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻤﻌﺎرف اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺳ ﻮف أﺳﺘﺸ ﮭﺪ ﺛﺎﻧﯿ ﺔ ﺑ ﺪاﻧﯿﻜﺎ ﺳﯿﻠﯿﺴ ﻜﻮﻓﺘﺶ )‪(Seleskovitch 1981: 13‬‬
‫ﺑﺨﺼﻮص اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﺑﺪﻗﺔ‪:‬‬

‫‪٣٩‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫»ھﻞ اﻟﻤﻌﻨﻰ ذاﺗﻲ وﻏﯿﺮ واﺿﺢ ﻛﻤ ﺎ ﯾﺴ ﻮد اﻻﻋﺘﻘ ﺎد ﻏﺎﻟﺒ ﺎً؟ وھ ﻞ ﯾﻘﺒ ﻞ‬


‫ﻛ ﻞ ﺗﺄوﯾ ﻞ‪ ،‬وﯾﻔ ﺘﺢ اﻟﺒ ﺎب ﻟﻜ ﻞ ﺧﯿﺎﻧ ﺔ؟ ﻟﻘ ﺪ أﻋﯿ ﺪ ﺑ ﺬﻟﻚ ﻓ ﺘﺢ اﻟﻨﻘ ﺎش ﺣ ﻮل‬
‫اﻟﺤﺮﻓﯿﺔ واﻟﻤﻌﻨﻰ ﺑﺸﺄن اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬رﻏﻢ أن اﻷﻣﺮ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﻌﻀﻠﺔ ﻣﺰﻋﻮﻣﺔ‪.‬‬
‫إن ﻣﻌﻨﻰ ﻣﻠﻔﻮظ ﯾُﻌﺮّف ﺑﺎﻟﻄﺮق اﻟﺘﻲ ﺗُﻌﺮّف ﺑﮭﺎ دوال اﻟﻠﻐﺔ‪ .‬ﯾﺘﻢ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺤﺎﻟﺘﯿﻦ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﻤﻼﺣﻈﺔ‪ .‬وھﻞ ﺗﻜﺘﺴ ﺐ اﻟ ﺪوال ﻣﻮﺿ ﻮﻋﯿﺘﮭﺎ ﻣ ﻦ ﺣﻘﯿﻘ ﺔ‬
‫أﻧﮭ ﺎ ﺗﺤﺼ ﻞ ﻋﻠ ﻰ إﺟﻤ ﺎع ﻛ ﻞ أﻓ ﺮاد ﻣﺠﺘﻤ ﻊ ﻣ ﺎ؟ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ إذن ﻣﻮﺿ ﻮﻋﻲ‬
‫أﯾﻀﺎً‪ ،‬ﻷن اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﻮﺟﮫ إﻟ ﯿﮭﻢ اﻟﻜ ﻼم ﻓ ﻲ ﻣﻮﻗ ﻒ ﻣ ﺎ‪ ،‬ﯾﻔﮭﻤ ﻮن أﯾﻀ ﺎً ﻣﻌﻨ ﺎه‬
‫ﺑﺎﻟﺴﮭﻮﻟﺔ واﻟﺪﻗﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻔﮭﻤﻮن ﻓﯿﮭﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ إرﺳﺎﻟﮫ ﺑﮭﺎ«‪.‬‬
‫ھﺬا اﻟﺘﺄﻛﯿﺪ اﻟﺬي ﯾﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻻﺗﺼﺎل اﻟﺸﻔﮭﻲ ﺻﺤﯿﺢ أﯾﻀﺎً ﻓ ﻲ ﻣﻌﻈ ﻢ‬
‫اﻟﻨﺼﻮص اﻟﻤ ﺮاد ﺗﺮﺟﻤﺘﮭ ﺎ)‪ .(١‬وﯾﺒ ﺪو ﻟ ﻲ ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﻌﺐ ﻗﺒ ﻮل ﺣﺠ ﺞ اﻟ ﺬﯾﻦ‬
‫ﯾﺴﺘﻨﺪون ﺣﺼﺮاً إﻟﻰ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﻵﺛﺎر اﻷدﺑﯿ ﺔ‪ ،‬وﯾﻘ ﺪرون أﻧ ﮫ ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ ﺑﺸ ﻜﻞ‬
‫ﻋﺎم ﺑﻠﻮغ اﻟﻤﻌﻨﻰ‪ .‬زد ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن ﻗﺒﻮل رأﯾﮭﻢ إﻟﻰ ﺣﺪ ﻣ ﺎ ﯾﻌﻨ ﻲ ﻧﻔ ﻲ ﻛ ﻞ‬
‫إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﻟﻠﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬وﻟﯿﺲ ذﻟﻚ ھﺬه اﻟﻤﺮة ﺑﺴﺒﺐ ﻋﺪم اﻟﺘﻨﺎﻇﺮ ﺑﯿﻦ اﻟﻠﻐﺎت ‪non‬‬
‫‪ ،isomorphisme‬وإﻧﻤﺎ ﺑﺴﺒﺐ اﺳﺘﺤﺎﻟﺔ إدراك اﻟﻘﺎرئ اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﻤﺮاد ﺑﺪﻗﺔ‪.‬‬
‫ﯾﺮى ﺑﻌﺾ اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﯿﻦ‪ ،‬اﻷﻛﺎدﯾﻤﯿﯿﻦ ﺟ ﺪاً ﺑ ﺎﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟ ﺪﻗﯿﻖ‪ ،‬أﻧ ﮫ ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ‬
‫اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻤﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ ﻣﺆﻟﻒ ﻣﺎ‪ ،‬وأﻧﮫ ﯾﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﯿﻨﺎ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﻧﻘ ﻞ »ﻣﻌﻨ ﻰ اﻟ ﻨﺺ«‬
‫وﻟﯿﺲ ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻤﺆﻟﻒ‪ .‬وﯾﺒﺪو ﻟﻲ واﻟﺤﺎل ھﺬه أﻧﮫ ﯾﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ أن‬
‫ﯾﺤﺎول إدراك ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻤﺆﻟﻒ‪ ،‬وﻧﻘﻠﮫ ﺑﺎﻟﻘﺪر اﻟﺬي ﯾﻤﻜﻦ ﻓﯿﮫ ﻟﻜﻞ ﻗﺎرئ أن‬
‫ﯾﻘﺮأ اﻟﻨﺺ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ ﻗﻠ ﯿﻼً‪ ،‬ﻷن ﻣ ﺎ ﯾﻌﻨﯿ ﮫ اﻟﻤﺆﻟ ﻒ ھ ﻮ اﻟ ﺬي ﯾﺴ ﺎﻋﺪ‬
‫ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﻋﻠﻰ ﻗﺮاءة اﻟﻨﺺ ﻗﺮاءة ﻓﺮدﯾﺔ‪ .‬زد ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أﻧﮫ ﻻ ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺨﻠ ﻂ‬
‫ﺑﯿﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ واﻟﻘﺼﺪ‪ ،‬ﻓﻤﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻤﺆﻟﻒ وﻗﺼﺪه أﻣﺮان ﯾﻤﯿﺰ ﺑﯿﻨﮭﻤﺎ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‬
‫ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫‪٦‬ـ ﻟﻤﺎذا ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟﻐﺔ اﻟﻨﺼﻮص‬
‫ﻟﻘ ﺪ ﺣﺎوﻟ ﺖ ﺧ ﻼل ﺳ ﻨﻮات ﻋﺪﯾ ﺪة إﯾﺠ ﺎد ﺗﻔﺴ ﯿﺮ ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ اﻟﺠ ﺪال ﻓﯿ ﮫ‬
‫ﻟﺘﺄﻛﯿ ﺪي اﻟ ﺬي ﻟ ﻢ ﯾﻠ ﻖ ﻗﺒ ﻮﻻً ﻓ ﻲ اﻟﻐﺎﻟ ﺐ‪ ،‬واﻟ ﺬي ﯾﻘ ﻮل‪ :‬إﻧ ﮫ ﯾﻨﺒﻐ ﻲ إﻋ ﺎدة‬
‫اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ ﺑﺼﺮف اﻟﻨﻈ ﺮ ﻋ ﻦ ﺷ ﻜﻠﮫ اﻟﻠﻔﻈ ﻲ ﻓ ﻲ ﻟﻐ ﺔ اﻻﻧﻄ ﻼق‪.‬‬
‫وﻣﻦ اﻟﻤﺆﻛﺪ أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ أﻋﺮف اﻟﻤﺒﺪأ اﻟﺴﻮﺳﻮري اﻟﻘﺎﺋﻞ ﺑﺎﺳ ﺘﻘﻼل اﻷﻧﻈﻤ ﺔ‬

‫ﺒﺎﺴﺘﺜﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﺼﻭﺹ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ﺤﻴﺙ ﺘﺸﻜل ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻨﺹ ﺍﻟﻤﻌﻁﻰ ﺍﻟﻭﺤﻴﺩ ﺍﻟﻤﺘﻭﻓﺭ ﻓﻲ ﺇﻨﺸﺎﺀ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ‪.‬‬ ‫)‪(١‬‬

‫‪٤٠‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر‬

‫اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬وﺑﻌ ﺪم ﺗﻘﺎﺑ ﻞ اﻟﻤﻔ ﺮدات واﻟﻘﻮاﻋ ﺪ‪ .‬وﻛﻨ ﺖ أﻋ ﺮف أﯾﻀ ﺎً ﺑﻔﻀ ﻞ‬
‫ھﺎﻣﺒﻮﻟﺖ ‪ Humbolt‬أن اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﺎت ﻗﺪ أﺗﺖ ﺑﻔﻜﺮة أن ﻛﻞ ﻟﻐﺔ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﺗﺒ ﺮز‬
‫ﺑﻮﺿﻮح ﺟﻮاﻧﺐ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ھﺬه اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت ﺗﺒﻘ ﻰ ﻣﺠ ﺰأة ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬وﻻ ﺗﺠﯿﺐ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻣﺮﺿﯿﺔ ﻛﻠﯿﺎً ﻋﻦ ﺗﺴﺎؤﻻت ﻃﻼﺑﻨﺎ‪.‬‬
‫‪ ٦‬ـ ‪ ١‬ـ اﻟﺼﺮﯾﺢ واﻟﻀﻤﻨـﻲ‬
‫ﺳ ﺒﻖ أن رأﯾﻨ ﺎ أن اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ ﺗﻘ ﻮل‪ ،‬ﺑﻨ ﺎء ﻋﻠ ﻰ ﻗﺎﻋ ﺪة ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﺗﺤﺼ ﻰ وﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﺠﺮﯾ ﺐ ﻓ ﻲ ﻣﺠ ﺎل اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﺘﺘﺒﻌﯿ ﺔ‬
‫)ﺳﯿﻠﺴ ﯿﻜﻮﻓﺘﺶ ‪ (١٩٧٥‬واﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻔﻮرﯾ ﺔ اﻟ ﺬي أﺟﺮﯾﺘ ﮫ ﺑﻨﻔﺴ ﻲ‬
‫)ﻟ ﻮدﯾﺮﯾﺮ‪ ،(١٩٨١‬إن ﻧﺴ ﺒﺔ ﻛﺒﯿ ﺮة ﻣ ﻦ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺎت ﻛﺎﻧ ﺖ داﺋﻤ ﺎً ﺗﺘﻜ ﻮن ﻣ ﻦ‬
‫ﺗﻘ ﺎﺑﻼت ﺑ ﯿﻦ ﻛﻠﻤ ﺎت وﺗﻌ ﺎدﻻت ﺑ ﯿﻦ أﺟ ﺰاء ﻣ ﻦ اﻟ ﻨﺺ‪ .‬إن داﻧﯿﻜ ﺎ‬
‫ﺳﯿﻠﺴﻜﻮﻓﺘﺶ وأﻧﺎ ﺷﺨﺼﯿﺎً ﻧﻌﺘﻘﺪ أﻧﻨﺎ ﺗﻮﺻﻠﻨﺎ إﻟﻰ إﯾﺠﺎد ﺳﺒﺐ ھ ﺬا اﻻﻧﺘﻈ ﺎم‪.‬‬
‫وإﻧﻨ ﺎ ﺑﺎﻃﻼﻋﻨ ﺎ ﺑﺎﺳ ﺘﻤﺮار ﻋﻠ ﻰ ﻟﻐ ﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ‪ ،‬ﻻﺣﻈﻨ ﺎ أن اﻟﺴ ﻨﺪ اﻟﻠﻐ ﻮي‬
‫ﻟﻠﻤﻌﻨﻰ ﻟﯿﺲ ﺳﻮى ﺟﺰء ﻣﻦ ﻛﻞ‪ ،‬وھﻮ ﻣﺎ أﺗﻰ ﺑﮫ اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﻮن ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺴ ﺘﻮى‬
‫أﺣ ﺎدي اﻟﻠﻐ ﺔ )اﻧﻈ ﺮ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل دﯾﻜ ﺮو ‪ .(Ducrot 1972‬ﻟﻘ ﺪ رأى‬
‫اﻟﻠﺴﺎﻧﯿﻮن أن ﺑﻌﺾ اﻷﺷﻜﺎل اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ ﻟﻠﻐﺔ واﻟﺨﻄﺎب‪ ،‬ﺗﻨﻘﻞ ﻣ ﺎ ھ ﻮ ﺿ ﻤﻨﻲ‪،‬‬
‫وﻣﯿ ﺰوا ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺻ ﺤﯿﺤﺔ ﺑ ﯿﻦ اﻟﻀ ﻤﻨﻲ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺔ‪ ،‬أي اﻟﻤﻔﺘﺮﺿ ﺎت‬
‫‪ ،les présupposés‬وﺑ ﯿﻦ ﻣ ﺎ ھ ﻮ ﺿ ﻤﻨﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺨﻄ ﺎب‪ ،‬أي اﻟﻤﻀ ﻤﺮات ‪les‬‬
‫‪ sous‬ـ ‪ .entendus‬ﯾ ﺮى اﻟﺘﺮﺟﻤﯿ ﻮن أن اﻟﻤﻔﺘﺮﺿ ﺎت )ﻟﻘ ﺪ ﺗﻮﻗ ﻒ ﺑﯿﯿ ﺮ ﻋ ﻦ‬
‫اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ‪ ،‬ﺗﺸﯿﺮ ﺿﻤﻨﯿﺎً إﻟﻰ أﻧﮫ ﻛﺎن ﯾﺪﺧﻦ ﺳﺎﺑﻘﺎً( ﺗﺸﻜﻞ ﺟﺰءاً ﻣ ﻦ ارﺗﺒ ﺎط‬
‫ﻣﺪﻟﻮﻻت اﻟﻠﻐﺔ ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‪ ،‬وأن اﻟﻤﻀ ﻤﺮات ) ‪Pierre a cessé de fumer‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺗﻮﻗﻒ ﺑﯿﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﺘ ﺪﺧﯿﻦ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﺗﻌﻨ ﻲ ﻣ ﻦ دون ﻗ ﻮل ذﻟ ﻚ ﺻ ﺮاﺣﺔ‬
‫‪ Tu ferais bien d'en faire autant‬ﯾﺤﺴ ﻦ ﺑ ﻚ أن ﺗﻔﻌ ﻞ اﻟﺸ ﻲء ﻧﻔﺴ ﮫ( ھ ﻲ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺻﺪ اﻟﺘﻲ ﺗﺰود اﻟﺪاﻓﻊ اﻟﻀﺮوري ﻹﻧﺘﺎج اﻟﻘﻮل‪ .‬إن اﻟﻤﻀ ﻤﺮات ﯾﻤﻜ ﻦ‬
‫إدراﻛﮭﺎ‪ ،‬أو ﺗﻘﺪﯾﺮھﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭ ﺎ ﻻ ﺗﺸ ﻜﻞ ﺟ ﺰءا ﻣ ﻦ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ اﻟ ﺬي‬
‫ﯾﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻧﻘﻠﮫ )إن أي ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻻ ﯾﺘﺮﺟﻢ ‪Pierre a cessé de fumer‬‬
‫ﻟﻘ ﺪ ﺗﻮﻗ ﻒ ﺑﯿﯿ ﺮ ﻋ ﻦ اﻟﺘ ﺪﺧﯿﻦ ﺒ‪Comme pierre, tu devrais cesser de :‬‬
‫‪ fumer‬ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺮوض أن ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ ﻣﺜﻞ ﺑﯿﯿﺮ(‪.‬‬

‫‪٤١‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫وﻣﻊ ذﻟﻚ‪ ،‬ﺗﻌﺪ ﻇﺎھﺮة اﻟﻀﻤﻨﻲ أﻛﺜﺮ ﻋﻤﻮﻣﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻈﺎھﺮة اﻟﺘﻲ ﻻﺣﻈﮭﺎ‬
‫اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﻮن‪ .‬واﻟﺤﻘﯿﻘ ﺔ أﻧﻨ ﺎ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻧﻘ ﺎرن ﻟﻐﺘ ﯿﻦ‪ ،‬واﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﻌﺒ ﺮ ﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫ﻣﺘﻜﻠﻤ ﻮ اﻟﻠﻐﺘ ﯿﻦ ﻋ ﻦ اﻷﻓﻜ ﺎر ﻧﻔﺴ ﮭﺎ‪ ،‬ﻧﻼﺣ ﻆ أن اﻟﻀ ﻤﻨﻲ اﻟ ﺬي ﯾﺤﯿ ﻞ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻤﻌﻨﻰ ﻧﻔﺴﮫ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻓﻲ ﻣﻌﻈﻢ اﻷﺣﯿﺎن ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ‪ ،‬وﻓﻀﻼً ﻋﻦ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻓ ﻲ‬
‫ﻛﻞ اﻟﺨﻄﺎﺑﺎت اﻟﻤﻠﻔﻮﻇﺔ ﻓﻲ ھﺎﺗﯿﻦ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ‪.‬‬
‫‪ ٦‬ـ ‪ ٢‬ـ ﻣﺒﺪأ اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳﻞ‬
‫ﻟﻘﺪ أﻃﻠﻘﺖ ﻋﻠﻰ ھ ﺬه اﻟﻈ ﺎھﺮة اﺳ ﻢ »اﻟﻤﺠ ﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ« اﻟ ﺬي اﺳ ﺘﻌﺮﺗﮫ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺒﻼﻏﺔ‪.‬‬
‫‪ ٦‬ـ ‪ ٢‬ـ ‪ ١‬ـ ﻣﺠﺎز اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻤﺮﺳﻞ‬
‫ﻻ ﺗﻈﮭﺮ ﻇﺎھﺮة اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ ﻟﻠﻤﻼﺣ ﻆ إﻻ ﻋﻨ ﺪ ﻣﻘﺎرﻧ ﺔ اﻟﻠﻐ ﺎت‪ .‬إذا‬
‫وﺿﻌﻨﺎ اﻟﻜﻠﻤ ﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ‪) résineux‬راﺗﻨﺠ ﻲ( واﻟﻜﻠﻤ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ ‪softwood‬‬
‫واﻟﻜﻠﻤﺔ اﻷﻟﻤﺎﻧﯿﺔ ‪ Nadelholz‬إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺑﻌﻀﮭﺎ اﻟﺒﻌﺾ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨ ﺎ ﻧﺤﺼ ﻞ ﻋﻠ ﻰ‬
‫وﺻﻒ ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻺﺣﺎﻟﺔ ‪ :référent‬ھﺬه اﻟﺸﺠﺮة ‪ bois‬ﺟ ﺪ ﻃﺮﯾ ﺔ ‪ ،soft‬وﺗﻨﻀ ﺢ‬
‫ﻧﺴﻐﺎً ﻟﺰﺟﺎً )‪ ،(la résine‬وﻟﯿﺲ ﻟﮭﺎ أوراق وإﻧﻤﺎ إﺑﺮ)‪ .(Nadel‬إن ﻛﻞ ﻟﻐﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺜﻼث ﻻ ﺗﻮﺿﺢ ﺳﻮى أﺣ ﺪ ﺟﻮاﻧ ﺐ اﻹﺣﺎﻟ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﮭ ﺪف إﻟﯿﮭ ﺎ ﻣ ﻊ‬
‫ذﻟﻚ ﻛﻠﮭﺎ‪.‬‬
‫إن ھﺬه اﻟﻈﺎھﺮة اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻘﺪﯾﻢ أﻣﺜﻠﺔ ﻻ ﺗﺤﺼﻰ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻻ ﺗﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻜﻠﻤ ﺎت‪ .‬وﺗﺸ ﻤﻞ اﻟﻌﺒ ﺎرات اﻟﺠ ﺎھﺰة اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﺗﻌﺒ ﺮ ھ ﻲ أﯾﻀ ﺎً ﺳ ﻮى ﻋ ﻦ‬
‫ﺟ ﺰء ﻣ ﻦ اﻟﻔﻜ ﺮة اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤﯿ ﻞ إﻟﯿﮭ ﺎ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻗ ﺎرن ﻓﯿﻨ ﻲ ودارﺑﻠﻨﯿ ﮫ ) ‪Vinay et‬‬
‫‪ (Darbelnet 1957‬ﻋ ﺪداً ﻣ ﻦ اﻟﻌﺒ ﺎرات اﻟﺠﺎﻣ ﺪة اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﺗﺘﺒ ﺪل ﻓ ﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ‬
‫واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ‪ ،‬وأوﺿﺤﺎ ﻛﯿﻒ أن ﺻﯿﺎﻏﺘﮭﺎ ﺗﺨﺘﻠﻒ رﻏﻢ ﺗﻄﺎﺑﻖ اﻟﻤﻌﻨﻰ‪.‬‬
‫وﻣﻊ ذﻟﻚ‪ ،‬إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻇﺎھﺮة اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ ﺗﻘﺘﺼ ﺮ ﺑﻜ ﻞ ﺑﺴ ﺎﻃﺔ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻠﻐ ﺔ‪ ،‬ﻓ ﺈن ﺗﺄﺛﯿﺮھ ﺎ ﻣﺤ ﺪود ﺑﻤ ﺎ ﯾﻜﻔ ﻲ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‪ ،‬ﻷن ﻛ ﻞ اﻟﻘ ﻮاﻣﯿﺲ‬
‫اﻟﺠﯿﺪة ﺗﻘﺪم ﺗﻘﺎﺑﻼت ﻣﺘﻔ ﻖ ﻋﻠﯿﮭ ﺎ ﻓ ﻲ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ واﻷﻟﻤﺎﻧﯿ ﺔ ﻟﻜﻠﻤ ﺔ ‪résineux‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪.‬‬
‫‪ ٦‬ـ ‪ ٢‬ـ ‪ ٢‬ـ ﻣﺠﺎز اﻟﺨﻄﺎب اﻟﻤﺮﺳﻞ‬

‫‪٤٢‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر‬

‫ﺗﻮﺟ ﺪ اﻟﻈ ﺎھﺮة ﺑﺼ ﻮرة أﻛﺜ ﺮ أھﻤﯿ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺨﻄ ﺎب‪ .‬وﺗﻮﺟ ﺪ ﻟ ﺪى‬
‫اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻤﯿﻦ اﻟﺸ ﻔﮭﯿﯿﻦ ﻓ ﺮص ﻻ ﺗﺤﺼ ﻰ ﻓ ﻲ ﻣ ﺪاﺧﻼت اﻟﻤﺘﻜﻠﻤ ﯿﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ‬
‫ﯾﺘﻨﺎوﺑﻮن ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻼم ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع ﻧﻔﺴ ﮫ‪ ،‬ﻟﻤﻼﺣﻈ ﺔ‪ ،‬ﻗﺒ ﻞ ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء‪ ،‬أن‬
‫ﻛﻼ ﻣﻨﮭﻢ ﯾﺮﺗﻜﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﺸ ﺘﺮك ﺑﮭ ﺎ ﻣ ﻊ ﻣﺤﺎورﯾ ﮫ‪ ،‬وﻻ ﯾﻘ ﻮل‬
‫ﺳﻮى اﻟﺠﺰء ﻟﻠﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﻜﻞ‪ ،‬وﯾﻌﻨﻲ ذﻟﻚ أﻧﮫ ﯾﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳﻞ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺘﻌﺒﯿ ﺮ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ أﯾﻀ ﺎً أن اﻟﻤﺠ ﺎزات اﻟﻤﺮﺳ ﻠﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤﯿ ﻞ ﻟﻸﻓﻜ ﺎر ﻧﻔﺴ ﮭﺎ‬
‫ﻣﺘﺒﺎﯾﻨﺔ ﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻠﻐﺎت‪.‬‬
‫وﺑﺎﻟﻤﺜ ﻞ‪ ،‬إذا ﻗﺎرﻧ ﺎ ﺗﺮﺟﻤ ﺔ ﺑﺄﺻ ﻠﮭﺎ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻨ ﺎ ﻧﻼﺣ ﻆ أن اﻟﻤﺠ ﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ‬
‫ﺣﺎﺿ ﺮ ﺣﻀ ﻮراً ﻓ ﺎﻋﻼً‪ ،‬وأﻧ ﮫ ﻣﺘﺒ ﺎﯾﻦ ﻟ ﺪى اﻟﻜﺎﺗ ﺐ واﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ‪ .‬ﻓ ﺎﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‬
‫ﯾﻜﯿﻒ ﺧﻄﺎﺑﮫ ﻟﻘﺮاﺋﮫ‪ ،‬وﯾﻮﺿﺤﮫ وﻓﻘﺎً ﻟﻠﻤﻌﺎرف اﻟﺘﻲ ﯾﻔﺘﺮﺿﮭﺎ ﻟﺪﯾﮭﻢ‪ .‬وﻟﻜﻨﮫ‬
‫ﯾﺘﻤﯿﺰ أﯾﻀﺎً ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ أﻓﻜﺎره ﺗﻔﺮﺿ ﮭﺎ ﻋﻠﯿ ﮫ ﻣ ﻦ ﺟﮭ ﺔ ﻟﻐﺘ ﮫ‪،‬‬
‫وﺗﺮﺗﺒﻂ ﻣﻦ ﺟﮭ ﺔ أﺧ ﺮى ﺑﻘﺪراﺗ ﮫ اﻟﺨﺎﺻ ﺔ وﺧﯿﺎراﺗ ﮫ اﻷﺳ ﻠﻮﺑﯿﺔ‪ .‬وﯾﻜﺘﺸ ﻒ‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺬي ﯾﻔﮭﻢ ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ اﻟﻜﺎﺗﺐ‪ ،‬أﻧﮫ ﯾﻨﺒﻐﻲ ﻋﻠﯿﮫ ‪ ،‬ﻟﯿﻨﻘﻞ اﻟﻤﻌﻨﻰ واﻷﺛﺮ‬
‫اﻟ ﺬي ﯾﺤﺪﺛ ﮫ اﻟﺸ ﻜﻞ اﻷﺻ ﻠﻲ‪ ،‬أن ﯾﺠ ﺪ ﺷ ﻜﻼً ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺎً وﻣﻘﺒ ﻮﻻً ﻟ ﺪى ﻗ ﺮاء‬
‫ﻼ ﺑﯿﻦ اﻟﻜﻠﻤﺎت‪ ،‬ﺑﺎﻟﻘﺪر اﻟﺬي ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻓﯿﮫ‬ ‫اﻷﺻﻞ‪ ،‬أي ﺗﻌﺎدﻻً ﻧﺼﯿﺎً وﻟﯿﺲ ﺗﻘﺎﺑ ً‬
‫اﻟﻤﻔﺮدات واﻟﺘﺮاﻛﯿﺐ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺘﯿﻦ‪ ،‬وﻻ ﯾﻌﺒﺮ ﻛﺎﺗﺐ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﻋﻦ اﻟﻔﻜﺮة ﻧﻔﺴﮭﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻠﻐﻮي اﻟﺬي ﯾﻌﺒﺮ ﻓﯿﮫ ﻛﺎﺗﺐ إﻧﺠﻠﯿﺰي ﻋﻨﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ .‬إﻧﻨ ﺎ‬
‫ﻧﺘ ﺬﻛﺮ ﺑ ﻼ رﯾ ﺐ اﻹﻋ ﻼن اﻟ ﺬي أﻃﻠﻘ ﮫ أﻣ ﻦ اﻟﻄ ﺮق ﻣﻨ ﺬ ﺑﻀ ﻊ ﺳ ﻨﻮات‪،‬‬
‫وﺷ ﻌﺎره اﻟ ﺬي ﯾﻘ ﻮل‪Un verre, «ça va, deux vers bonjours les dégâts» :‬‬
‫)ﻗﺪح واﺣﺪ أﻧﺖ ﻓﻲ أﻣﺎن‪ ،‬وأﻣﺎ ﻗﺪﺣﺎن ﻓﺄﻧﺖ ﺧﺴﺮان(‪ .‬إن اﻟﻀﻤﻨﻲ اﻟ ﺬي‬
‫ﺗﻨﻘﻠﮫ ﻋﺒ ﺎرة »‪ «bonjours les dégâts‬ﻗ ﻮي ﺟ ﺪاً‪ .‬وأﻣ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ‪،‬‬
‫ﻓﻘﺪ أﺧﺬ اﻹﻋﻼن ﺷﻜﻼً ﻣﺨﺘﻠﻔﺎً ﻛﻞ اﻻﺧﺘﻼف‪ ،‬وﻟﻜﻦ اﻟﻀ ﻤﻨﻲ ﻗ ﻮي اﻟﺘﻠﻤ ﯿﺢ‬
‫أﯾﻀ ﺎً‪ .«Just see what happens!» :‬إن اﻟﻤﺠ ﺎزات اﻟﻤﺮﺳ ﻠﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐﺘ ﯿﻦ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬وﻟﻜﻦ اﻟﺘﺄﺛﯿﺮ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﻨﻰ‪ ،‬ﻣﺘﻄﺎﺑﻖ‪.‬‬
‫إن ﻣﺴﺎھﻤﺔ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻓﻲ ﻣﺴﺎر إﻋﺎدة اﻟﺼﯿﺎﻏﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻣﮭﻤ ﺔ إذن‪ :‬ﯾﻮﺿ ﺢ اﻟﻤﺒ ﺪأ اﻟﻌ ﺎم ﻟﻠﻤﺠ ﺎز اﻟﻤﺮﺳ ﻞ اﻟﻀ ﺮورة‬
‫اﻟﻘﺼ ﻮى ﻟﻼﺑﺘﻌ ﺎد ﻋ ﻦ اﻟﺼ ﯿﺎﻏﺔ اﻷﺻ ﻞ )ﺗﺤﺮﯾ ﺮ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ ﻣ ﻦ أﻟﻔﺎﻇ ﮫ‬

‫‪٤٣‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫اﻷﺻﻠﯿﺔ( ﻹﯾﺠ ﺎد ﺗﻌ ﺎدﻻت ﯾﻠﺠ ﺄ إﻟﯿﮭ ﺎ ﻛ ﻞ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻤﯿﻦ‪ ،‬ﻣﮭﻤ ﺎ ﻛ ﺎن وﻻؤھ ﻢ‬


‫اﻟﻨﻈﺮي‪ ،‬واﻟﻀﻤﻨﻲ‪ ،‬واﻟﺼﺮﯾﺢ ‪ ،‬وﻗﺪ أﻣﻜﻦ ﻟﻨﺎ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫إن اﻟﻤﺠ ﺎزات اﻟﻤﺮﺳ ﻠﺔ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔ ﺔ ﻟﻺﺣﺎﻟ ﺔ إﻟ ﻰ اﻟﻜ ﻞ ﻧﻔﺴ ﮫ ﻓ ﻲ ﻣﺨﺘﻠ ﻒ‬
‫اﻟﻠﻐﺎت واﻟﺘﻌﺎدﻻت ﺑﯿﻦ أﺟﺰاء اﻟﻨﺺ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺮﺿﮭﺎ اﻟﻈﺎھﺮة‪ ،‬ھ ﻲ اﻷﺳ ﺎس‬
‫ﻓﻲ إﻋﺎدة اﻟﺼﯿﺎﻏﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬ﯾﻨﻄﺒ ﻖ ذﻟ ﻚ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﺼ ﻮص اﻟﻤﻔﮭﻮﻣﯿ ﺔ‪،‬‬
‫وﻟﻜﻦ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻷدﺑﯿﺔ ﺗﺨﻀﻊ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ .‬وﯾﻤﻜﻦ ﻟﻐﯿﺮ اﻟﻌﺎرف ﺑﺄﺻﻮل‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ أن ﯾﻌﺘﻘ ﺪ أﻧ ﮫ ﯾﻨﺒﻐ ﻲ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ أن ﯾﺒ ﺬل ﻗﺼ ﺎرى ﺟﮭ ﺪه‬
‫ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻜﻞ‪ ،‬ﺑﻮﺻﻔﮫ ﯾﺴﺎوي اﻟﻤﻀﻤﻮن ﻣﻦ ﺣﯿﺚ اﻷھﻤﯿﺔ‪ ،‬إن ﻟﻢ‬
‫ﯾﻜﻦ أھ ﻢ ﻣﻨ ﮫ‪ .‬وھ ﻮ ﻣﺨﻄ ﺊ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺑﯿﻨ ﺖ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ أﻧ ﮫ إذا‬
‫ﻛﺎﻧ ﺖ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ اﻟﻮاﺿ ﺤﺔ ﻟﻠﺸ ﻜﻞ ﻻ ﺗﺴ ﺎﻋﺪ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻮﺻ ﻮل إﻟ ﻰ ﺟﻤﮭ ﻮر‬
‫اﻟﻘﺮاء‪ ،‬ﻓﺈﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﺴﺎﻋﺪ أﯾﻀﺎً ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺠﻤ ﺎﻟﻲ ﻟﻠ ﻨﺺ‪.‬‬
‫وﺑﻤ ﺎ أن وﻇﯿﻔ ﺔ اﻟﺸ ﻜﻞ ﺗﻜﻤ ﻦ ﻓ ﻲ إﻧﺘ ﺎج ﺗ ﺄﺛﯿﺮ ﻣﺤ ﺪد ﻋﻠ ﻰ اﻟﻘ ﺎرئ‪ ،‬ﻓ ﺈن‬
‫اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﻘﺪﯾﺮ ﯾﺴﻌﻰ ﻓﻲ اﻟﻨﺺ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ إﻟ ﻰ إﺣ ﺪاث اﻟﺘ ﺄﺛﯿﺮ اﻟ ﺬي ﯾﺤﺪﺛ ﮫ‬
‫ﺷ ﻜﻞ اﻟ ﻨﺺ اﻷﺻ ﻞ ﺑ ﺪﻻً ﻣ ﻦ ﻧﺴ ﺦ ھ ﺬا اﻟﺸ ﻜﻞ‪ ،‬وﯾ ﻨﺠﺢ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ ﺑﻔﻀ ﻞ‬
‫اﻷدوات اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻠﻐﺘﮫ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﺨﺘﻠ ﻒ ﺑ ﺎﻟﺘﻌﺮﯾﻒ ﻋ ﻦ أدوات اﻟ ﻨﺺ‬
‫اﻷﺻﻞ‪.‬‬
‫‪٧‬ـ دور اﻟﻠﻐﺎت ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﻟﻨ ﺮى‪ ،‬ﺧﺘﺎﻣ ﺎً ﻟﮭ ﺬا اﻟﻌ ﺮض‪ ،‬أھﻤﯿ ﺔ اﻟﻠﻐ ﺎت ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ‪ .‬إن‬
‫ﻇﺎھﺮة اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳﻞ ﺗﺪﻋﻢ ﺗﺄﻛﯿﺪي أن اﻟﻠﻐ ﺎت ﻟﯿﺴ ﺖ ﺳ ﻮى ﻧﺎﻗ ﻞ ﻟﻤﻌﻨ ﻰ‬
‫ﯾﻨﺒﻐ ﻲ داﺋﻤ ﺎ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺘﻠﻘ ﻲ‪ ،‬واﻟﻤﺴ ﺘﻤﻊ‪ ،‬واﻟﻘ ﺎرئ‪ ،‬واﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ اﻟﺸ ﻔﮭﻲ أو‬
‫اﻟﺘﺤﺮﯾﺮي ﺑﻨﺎؤه‪ ،‬اﻧﻄﻼﻗﺎً ﻣﻦ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﺤﻘ ﻖ اﻟﺒ ﺎﺣﺜﻮن‬
‫ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻣﻦ ﺻﺤﺔ ھﺬا اﻟﺘﺄﻛﯿ ﺪ ﻓ ﻲ أزواج ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻠﻐ ﺎت‬
‫ﻣﺜ ﻞ اﻷﻟﻤﺎﻧﯿ ﺔ‪ ،‬واﻟﻌﺮﺑﯿ ﺔ‪ ،‬واﻟﺼ ﯿﻨﯿﺔ‪ ،‬واﻟﻜﻮرﯾ ﺔ‪ ،‬واﻹﺳ ﺒﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬واﻟﯿﻮﻧﺎﻧﯿ ﺔ‪،‬‬
‫واﻟﺘﺎﯾﻠﻨﺪﯾﺔ‪ ،‬وﻏﯿﺮھﺎ‪ ،‬وﻛﺬا ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ واﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾ ﺔ وإﻟﯿﮭﻤ ﺎ‪.‬‬
‫وﻗﺪ ﺗﺄﻛﺪت أﯾﻀﺎً ﻣﻦ ﺻﺤﺘﮭﺎ ﻓﻲ ﻟﻐ ﺔ اﻹﺷ ﺎرات‪ ،‬وﻟﻐ ﺔ اﻟﺤﺮﻛ ﺎت‪ ،‬واﻟﻠﻐ ﺔ‬
‫ﻏﯿ ﺮ اﻟﺼ ﻮﺗﯿﺔ )اﻧﻈ ﺮ ﺳ ﯿﺮو ﻏﯿ ﻮم ‪ Séro‬ـ ‪ .(Guillaume 1994‬وﻓ ﻲ ھ ﺬا‬
‫اﻟﺼﺪد‪ ،‬ﺗﻠﻘﻰ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ دﻋﻤﺎً ﻣﻄﻠﻘﺎً ﻣﻦ ﻣﺘﺮﺟﻤ ﻲ ﻟﻐ ﺔ‬
‫اﻹﺷ ﺎرات اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﯿﻦ وﻣ ﻦ زﻣﻼﺋﮭ ﻢ اﻷﻣ ﺮﯾﻜﯿﯿﻦ‪ ،‬اﻟ ﺬﯾﻦ وﺟ ﺪوا ﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫‪٤٤‬‬
‫اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ـ اﻷﺻﻞ واﻟﺘﻄﻮر‬

‫اﻟﺒ ﺮاھﯿﻦ اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻨﻘﺼ ﮭﻢ ﻟﻼﻋﺘ ﺮاف ﺑﻠﻐ ﺔ اﻹﺷ ﺎرات ﻟﻐ ﺔ ﻛﺎﻣﻠ ﺔ‬
‫اﻟﻌﻀﻮﯾﺔ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺸﻔﮭﯿﺔ إﻟﻰ ﻟﻐﺔ اﻹﺷﺎرات ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺷﻔﮭﯿﺔ ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮﯾ ﺎً‪ ،‬ﻻ ﯾﻮﺟ ﺪ أي ﺳ ﺒﺐ ﻟﻤ ﻨﺢ أﯾ ﺔ ﺧﺼﻮﺻ ﯿﺔ ﻷزواج ﺧﺎﺻ ﺔ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻠﻐﺎت‪ .‬إن ﻋﻤﻠﯿﺔ اﻟﻔﮭﻢ ھﻲ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﻟﺪى ﻛﻞ اﻟﻜﺎﺋﻨﺎت اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ‪ ،‬ﻣﮭﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ‬
‫ﻟﻐ ﺘﮭﻢ‪ ،‬وﻣ ﺎ ﯾﻨﻄﺒ ﻖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻔﮭ ﻢ أﺣ ﺎدي اﻟﻠﻐ ﺔ ﯾﻨﻄﺒ ﻖ ﻋﻠ ﻰ ﻓﮭ ﻢ اﻟﻠﻐ ﺎت‬
‫اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ‪ .‬وأﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ إﻋﺎدة اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻓﺈﻧﮭﺎ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﻧﻈ ﺮاً ﻟﻀ ﺮورة‬
‫اﻟﻔﺼ ﻞ ﺑ ﯿﻦ اﻻﺻ ﻄﻼﺣﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ‪ ،‬ﺑﻠﻐ ﺔ اﻟﻮﺻ ﻮل وﻟ ﯿﺲ ﺑ ﺄزواج ﻟﻐ ﺎت‬
‫اﻻﻧﻄﻼق‪ /‬اﻟﻮﺻﻮل‪ .‬وﻣﻦ اﻟﻤﺆﻛﺪ‪ ،‬إذا ﺗﻢ ﺗﺠ ﺎوز اﻟﺸ ﺮح اﻟﻨﻈ ﺮي‪ ،‬أن ﻛ ﻞ‬
‫ﻣﺘﺮﺟﻢ ﯾﻠﺠﺄ إﻟﻰ ﻃﺮاﺋﻖ وﺣﯿﻞ وﻋﺎدات اﻛﺘﺴﺒﮭﺎ ﻣﻦ ﻛﺜﺮة اﻟﺘﺠﺮﺑ ﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ‬
‫إﻟﻰ زوﺟ ﯿﻦ أو أزواج ﻣ ﻦ اﻟﻠﻐ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﯾﻌﻤ ﻞ ﻋﻠﯿﮭ ﺎ‪ .‬وﻟﻜ ﻦ اﻷﻣ ﺮ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ أھﻤﯿﺔ اﻟﺸﺮح اﻟﻨﻈﺮي‪.‬‬
‫‪٨‬ـ ﻣﺼﻄﻠﺢ ﻣﻮﺣﺪ‬
‫ﯾﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻘﻮم ﻧﻈﺮﯾﺔ ﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺼﻄﻠﺢ دﻗﯿﻖ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن‪ .‬وﻗﺪ أدرﻛﺖ‬
‫ﺳﺮﯾﻌﺎً ﺑﻤﺎ ﯾﻜﻔﻲ أن اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ اﻟﻠﺴﺎﻧﻲ اﻟﺬي ﻛﻨﺖ أﺣﺘﺎج إﻟﯿﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻣﻮﺣﺪاً‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﻠﺴ ﺎﻧﯿﺎت ﻧﻔﺴ ﮭﺎ‪ .‬إن ﻣﺼ ﻄﻠﺤﻲ ‪) sens‬ﻣﻌﻨ ﻰ( و ‪) signification‬دﻻﻟ ﺔ(‬
‫ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل ﯾﺴ ﺘﺨﺪﻣﺎن إﻣ ﺎ ﺑ ﻼ ﺗﻤﯿﯿ ﺰ ﺑﻤﻌﻨ ﻰ ﻣﻄ ﺎﺑﻖ‪ ،‬وإﻣ ﺎ ﺑﻤﻌ ﺎن‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ ﻟ ﺪى ﻛﺘ ﺎب ﻣﺨﺘﻠﻔ ﯿﻦ‪ .‬وﻋﻠﯿ ﮫ ﻓﻘ ﺪ ﺷ ﻌﺮت ﻓ ﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ اﻟﺜﻤﺎﻧﯿﻨﯿ ﺎت‬
‫ﺑﻀ ﺮورة ﺗﺤﺪﯾ ﺪ ﻣﺼ ﻄﻠﺤﻲ اﻟﺨ ﺎص‪ ،‬ﻷﻧ ﮫ ﻛ ﺎن ﯾﻨﺒﻐ ﻲ‪ ،‬ﻣ ﻦ ﺟﻤﻠ ﺔ أﺷ ﯿﺎء‬
‫أﺧ ﺮى‪ ،‬اﻟﺘﻤﯿﯿ ﺰ ﺑﻮﺿ ﻮح ﺑ ﯿﻦ ﻣﺨﺘﻠ ﻒ ﻣﺴ ﺘﻮﯾﺎت اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‪ :‬اﻟﻜﻠﻤ ﺎت‬
‫اﻟﻤﻌﺰوﻟﺔ‪ ،‬واﻟﻜﻠﻤﺎت ﻓﻲ اﻟﺴﯿﺎق وﻓﻲ اﻟﺨﻄﺎب‪ .‬وإن اﺳ ﺘﺨﺪﻣﺖ ﻣﺼ ﻄﻠﺤﻲ‬
‫ﻧ ﺺ ‪ texte‬وﺧﻄ ﺎب‪ discours‬ﺑ ﺎﻟﻤﻌﻨﻰ ﻧﻔﺴ ﮫ ﺑ ﻼ ﺗﻤﯿﯿ ﺰ‪ ،‬ﻓ ﺈﻧﻨﻲ ﻗ ﺮرت‬
‫ﺗﺨﺼﯿﺺ ﻣﺼﻄﻠﺢ ‪)sens‬ﻣﻌﻨﻰ( ﻟﻠﺨﻄﺎب‪ ،‬واﺳﺘﺨﺪام ﻣﺼﻄﻠﺢ ‪signification‬‬
‫)دﻻﻟ ﺔ( ﻟﻠﻜﻠﻤ ﺎت اﻟﻤﻌﺰوﻟ ﺔ وﻣﺼ ﻄﻠﺢ ‪) signification actualisée‬اﻟﺪﻻﻟ ﺔ‬
‫اﻟﻔﻌﻠﯿﺔ( ﻟﻠﻜﻠﻤﺎت ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﯿﺎق‪ .‬وﺑﺨﺼ ﻮص ﻣﺼ ﻄﻠﺢ اﻟﺴ ﯿﺎق ‪ ،contexte‬ﺑﻤ ﺎ‬
‫أﻧﮫ ﯾﺠﺐ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘ ﺮﺟﻤﯿﯿﻦ‪ ،‬وﻛ ﺬا ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻤﯿﻦ ﻣﻘﺎوﻣ ﺔ اﻻﺻ ﻄﻼﺣﺎت‬
‫اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻹﻧﺠﻠﯿﺰﯾﺔ ‪ anglicismes‬اﻟﺘﻲ ﺗﺠﻌﻞ اﻟﻨﺺ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﻲ ﻏﺎﻣﻀ ﺎً‪ ،‬ﻓ ﺈﻧﻨﻲ‬
‫أﻃﻠﻖ اﺳﻢ اﻟﺴﯿﺎق ﻋﻠﻰ اﻹﻃﺎر اﻟﻠﻔﻈﻲ ﻟﻠﻜﻠﻤﺎت‪ ،‬وأﺳﺘﺨﺪم ﻣﺼﻄﻠﺢ ﻣﻮﻗ ﻒ‬
‫‪ situation‬ﻟﻮﺻ ﻒ ﻛ ﻞ اﻟﻈ ﺮوف ﻏﯿ ﺮ اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤ ﯿﻂ ﺑﺎﻟﺨﻄ ﺎب‪ .‬وﻗ ﺪ‬
‫‪٤٥‬‬
‫ﻣﺎرﯾﺎن ﻟﻮدﯾﺮﯾﺮ‬

‫اﺳ ﺘﺒﻌﺪت ﻣ ﻦ ﻗﺎﻣﻮﺳ ﻲ اﻟﻜﻠﻤﺘ ﯿﻦ ‪ coder‬ـ ‪) décoder‬ﯾﺮﻣ ﺰ ـ ﯾﻔ ﻚ اﻟﺮﻣ ﺰ(‬


‫اﻟﻠﺘ ﯿﻦ ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ ﺑ ﺄي ﺣ ﺎل ﻣ ﻦ اﻷﺣ ﻮال أن ﺗﻨﻄﺒﻘ ﺎ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺨﻄ ﺎب‪ ،‬ﻣﺜ ﻞ‬
‫ﻋﺒ ﺎرﺗﻲ ﻟﻐ ﺔ ـ ﻣﺼ ﺪر ‪ langue‬ـ ‪ source‬وﻟﻐ ﺔ ھ ﺪف ‪ langue‬ـ ‪ ،cible‬ﻷن‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﺗ ﺘﻢ ﺑ ﯿﻦ ﻧﺼ ﻮص وﻟ ﯿﺲ ﺑ ﯿﻦ ﻟﻐ ﺎت‪ .‬وأﻣ ﺎ ﻣﺼ ﻄﻠﺢ ﺗﻌ ﺎدل‬
‫‪ ،équivalence‬ﻓﺈﻧﮫ ﻣﺎ ﯾﺰال ﯾﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﺔ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻏﯿﺮ دﻗﯿﻘﺔ )اﻧﻈ ﺮ‬
‫ﻛﻮﻟﺮ‪ .(1979 Koller‬وﻗﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﻣﻦ ﺟﮭﺘ ﻲ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ رأﯾﻨ ﺎ‪ ،‬ﻣﺼ ﻄﻠﺢ ﺗﻌ ﺎدل‬
‫‪ équivalence‬ﻷﺟ ﺰاء اﻟﺨﻄ ﺎب‪ ،‬وإﻧﻨ ﻲ أﺳ ﺘﺨﺪم ﻣﺼ ﻄﻠﺢ ﺗﻘﺎﺑ ﻞ‬
‫‪ correspondence‬ﻟﻠﻜﻠﻤﺎت واﻟﻌﺒﺎرات اﻟﺠﺎﻣ ﺪة وﺗﺮﺟﻤﺘﮭ ﺎ‪ .‬وﻣ ﻦ اﻟﻤﺆﺳ ﻒ أن‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﯿﯿﻦ ﻻ ﯾﺘﻔﻘﻮن ﻋﻠﻰ ﻣﺼﻄﻠﺢ ﻣﺸ ﺘﺮك‪ ،‬ﯾﻀ ﻔﻲ ﻣﺰﯾ ﺪاً ﻣ ﻦ اﻟﻮﺿ ﻮح‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺨﻄﺎب اﻟﺘﺮﺟﻤﻲ‪.‬‬
‫‪ ٩‬ـ ﺧﺎﺗﻤﺔ‬
‫ﻟﻢ أﻗﺪم ﻓﯿﻤﺎ ﻣﻀ ﻰ ﺳ ﻮى ﻧﻈ ﺮة إﺟﻤﺎﻟﯿ ﺔ ﻟﻠﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﺗﺘﺴ ﻢ‬
‫ﺑﺘﻔﺎﺻﯿﻞ أﻛﺜﺮ ﻟﻢ ﯾﺘﺴ ﻦ ﻟ ﻲ ﺗﻮﺿ ﯿﺤﮭﺎ ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﻌ ﺮض اﻟﻤ ﻮﺟﺰ‪ .‬وﺳ ﻮف‬
‫أﻧﮭ ﻲ ﻛﻼﻣ ﻲ ﺑﻠﻔ ﺖ اﻟﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻰ ﺣﻘﯿﻘ ﺔ أن اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺄوﯾﻠﯿ ﺔ ﻟﯿﺴ ﺖ ﻧﻈﺮﯾ ﺔ‬
‫ﺑ ﺮج ﻋ ﺎﺟﻲ‪ ،‬وأﻧﮭ ﺎ اﻧﻄﻠﻘ ﺖ ﻣ ﻦ اﻟﻤﻤﺎرﺳ ﺔ‪ ،‬وﻛﺴ ﺒﺖ دﻋ ﻢ اﻟﻤﺘﻤﺮﺳ ﯿﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‪ .‬وﻟﮭ ﺬه اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺔ ﻓﻀ ﻼً ﻋ ﻦ ذﻟ ﻚ اﻧﻌﻜﺎﺳ ﺎت دﻗﯿﻘ ﺔ وﻣﻔﯿ ﺪة ﻋﻠ ﻰ‬
‫أﺻ ﻮل ﺗ ﺪرﯾﺲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‪ .‬وأﺧﯿ ﺮاً‪ ،‬ﻻ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ اﻷﻣ ﺮ ﺑﻨﻈﺮﯾ ﺔ ﻣﻐﻠﻘ ﺔ‪ ،‬ﻷﻧﮭ ﺎ‬
‫ﺗﺘﺠ ﺎوز ﻣ ﻦ ﺟﮭ ﺔ ﻧﻈﺮﯾ ﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ‪ ،‬وﺗﮭ ﺪف إﻟ ﻰ ﺷ ﺮح آﻟﯿ ﺎت اﻟﻠﻐ ﺔ‬
‫واﻟﺘﻮاﺻﻞ‪ ،‬وﻷﻧﮭﺎ ﻣﻦ ﺟﮭ ﺔ أﺧ ﺮى ﺗﺘﻀ ﻤﻦ ﻓ ﻲ إﻃﺎرھ ﺎ اﻟﻌ ﺎم اﻟﻌﺪﯾ ﺪ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺪﻋﻤﮭﺎ وﺗﻜﻤﻠﮭﺎ‪■ .‬‬

‫‪٤٦‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬
‫‪Henrik Ibsen and The Liberal Tendency‬‬

‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫ﺗ ﺄﺛﺮ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﻨﺮوﯾﺠ ﻲ ھﻨ ﺮي إﺑﺴ ﻦ ‪(١٩٠٦-١٨٢٨) Henrik Ibsen‬‬


‫ﺑﺎﻟﺼﺮاع اﻟﺬي ﻇﮭﺮ ﻓﻲ ﺑﻠﺪه اﻟﻨﺮوﯾﺞ‪ ،‬وﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪان اﻷوروﺑﯿﺔ‪ ،‬ﺑﯿﻦ‬
‫أﺗﺒ ﺎع اﻟﻨﻈ ﺮة اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ ‪ Conservative‬ﻟ ﻶداب‪ ،‬واﻷﺧﻼﻗﯿ ﺎت اﻟﺴ ﺎﺋﺪة ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ‪ ،‬وﺑ ﯿﻦ أﺗﺒ ﺎع اﻟﻨﻈ ﺮة اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ ‪ Liberal‬اﻟﺘ ﻲ ﺗ ﺆﻣﻦ ﺑﺎﻟﺤﺮﯾ ﺔ‬
‫واﻻﻧﻄﻼق‪ ،‬دون ﺗﻤﺴﱡﻚ ﻣﻨﮭﺎ ﺑ ﺎﻷﻋﺮاف اﻟﻘﺎﺋﻤ ﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﺗﻌ ﺪّھﺎ أوھﺎﻣ ﺎً ﺑﺎﻟﯿ ﺔ‬
‫ﺗﺴ ﯿﻄﺮ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﻔ ﻮس واﻟﻌﻘ ﻮل‪ ،‬وﺗﻤﻨ ﻊ اﻧﻄﻼﻗﺘﮭ ﺎ اﻟﻜﺒ ﺮى‪ ،‬ﺑﺎﺗﺠ ﺎه ﺗﺤﻘﯿ ﻖ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺻﺪ اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ اﻟﻌﻈﻤﻰ‪ ،‬وﻣﻦ ﻧﺎﺣﯿﺘﮭﻢ ﻓﺈن أوﻟﺌﻚ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻌﺘﻘﺪون ﺑ ﺎﻟﻔﻜﺮ‬
‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ‪ ،‬ﻋﺪّوھﺎ ﺑﺪﻋﺎً ﺷﺮﱢﯾﺮة‪ ،‬وﻏﯿﺮ أﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬ﻷﻧﮭﺎ ﻓﻲ ﻃﺮﯾﻘﮭﺎ إﻟﻰ ﺗﺪﻣﯿﺮ‬
‫اﻟﺤﯿﺎة اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ‪ ،‬واﻹﺳﺎءة إﻟﻰ ﻣﺎ ﺗﻢﱠ ﻋ ّﺪه ﻣﻘﺪﱠﺳﺎً وﻃﺎھﺮاً‪ .‬وﻓﻲ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺔ‬
‫)ﺑﯿﺖ آل روزﻣﺮ ‪ (Rosmersholm‬ﯾﻨﺘﻤﻲ اﻟﻘﺲ ﺟﻮن روزﻣ ﺮ ﺑﺎﻷﺻ ﻞ‪ ،‬إﻟ ﻰ‬
‫ﻋﺎﺋﻠﺔ ﺑﺮوﺗﺴﺘﺎﻧﺘﯿﺔ ﻣﺘﺰﻣﺘﺔ‪ ،‬وﻣﺘﻤﺴﻜﺔ ﺑﺎﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ واﻷﻋﺮاف اﻟﻘﺎﺋﻤ ﺔ‪ ،‬وﻋﺎﺋﻠﺘ ﮫ‬
‫ھ ﺬه ﻟﮭ ﺎ ﻣ ﺎض ﻋﻈ ﯿﻢ‪ ،‬ﻓﻘ ﺪ أﻧﺠﺒ ﺖ أﺑﻄ ﺎﻻً وزﻋﻤ ﺎء‪ ،‬واﻛﺘﺴ ﺒﺖ اﻻﺣﺘ ﺮام‬
‫واﻟﺘﻘ ﺪﯾﺮ ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ ﻣﻜ ﺎن‪ ،‬واﻟﻮﺻ ﻒ اﻟ ﺬي ﯾُﻘﺪﱢﻣ ﮫ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ﻟﮭ ﺬا اﻟﻘ ﺲ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﻟﺴﺎن اﻟﺴﯿﺪة ھﻠﺴﯿﺚ‪ ،‬ﯾُﻮﺣﻲ ﺑﺄﻧﮫ إﻧﺴﺎن وﻗﻮر وﻣﺘﺰﻣﱢﺖ‪ ،‬وﻏﯿ ﺮ ﻗ ﺎدر ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻀﺤﻚ أو راﻏ ﺐ ﺑ ﮫ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺒﯿ ﺖ اﻟ ﺬي ﯾﻌ ﯿﺶ ﻓﯿ ﮫ ﺗﺴ ﯿﻄﺮ ﻋﻠﯿ ﮫ اﻟﻜﺂﺑ ﺔ‪ ،‬وﻻ‬
‫ﯾﻈﻔﺮ أھﻠﮫ ﺑﺎﻟﺴﻌﺎدة واﻟﻤﺘﻌﺔ‪ ،‬ﺛﻢ إن اﻟﻤ ﻮﺗﻰ ﯾﺘﻌﻠﻘ ﻮن ﺑﺎﻷﺣﯿ ﺎء‪ ،‬و»اﻟﺨﯿ ﻮل‬
‫اﻟﺒﯿﻀ ﺎء« اﻟﺘ ﻲ ﺗﻈﮭ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﺠ ﻮار‪ ،‬ﺗﺆﻛ ﺪ ھ ﺬا اﻟﺘﻌﻠ ﻖ ﻣ ﻦ ﺧ ﻼل ھ ﺬه‬
‫»اﻟﺮؤﯾﺎ« اﻟﺮﻣﺰﯾﺔ اﻟﻤﺘﻜ ﺮرة‪ ،‬وﺗُﺸ ﯿﺮ إﻟ ﻰ وﺟ ﻮد إﺣﺴ ﺎس ﻋﻤﯿ ﻖ ﺑﺎﻟ ﺬﻧﺐ‪،‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫ورﻏﺒﺔ ﺣﺎرة ﻓﻲ اﻟﺘﻄﮭﺮ ﻣﻦ اﻟﺨﻄﯿﺌﺔ واﻹﺛﻢ؛ أي ﻓﻲ اﻟﻤﻮت ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺗﺒ ﺪو‬


‫وﻛﺄﻧﮭﺎ ﺗﻜﻔﯿ ﺮ ﻋ ﻦ اﻟ ﺬﻧﺐ‪ ،‬اﻟ ﺬي ﺗ ﻢﱠ اﻗﺘﺮاﻓ ﮫ‪ .‬وﻣ ﺎ ﻣ ﻦ ﻏﺮاﺑ ﺔ أﺑ ﺪاً‪ ،‬ﻓ ﻲ أن‬
‫ﺗﻜ ﻮن »اﻟﺮؤﯾ ﺎ« وﻣ ﺎ ﺗﺮﻣ ﺰ إﻟﯿ ﮫ ﻣ ﻦ ﻣﻌ ﺎنٍ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ ﺻ ﻠﺔ وﺛﯿﻘ ﺔ ﺑ ﺎﻟﺘﻜﻮﯾﻦ‬
‫ض ﻟﮫ‪ ،‬وﺑﺎﻟﮭﻮاﺟﺲ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻨﺘﺎﺑ ﮫ‬ ‫اﻟﺴﯿﻜﻮﻟﻮﺟﻲ اﻷﺧﻼﻗﻲ ﻟﻺﻧﺴﺎن‪ ،‬اﻟﺬي ﺗﻌﺮُ ُ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‪ ،‬وﺑﻼ ﺗﻮﻗﻒ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻜﻮن أﻓﺮاد ﻋﺪﯾﺪون ﻣﻤﻦ ھﻢ ﻗﺎدرون ﻋﻠﻰ‬
‫إدراك ﻣﺮﺗﺒﺔ »اﻟﺮؤﯾﺎ« ﯾﻨﻈﺮون أﺷﯿﺎء ﻣﻌﯿﻨﺔ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ذاﺗﮫ‪ ،‬ﻓﺈن إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ‬
‫ﻛﻮن اﻟﺮؤﯾﺎ ﻇﺎھﺮة ﺑﺮﱠاﻧﯿﺔ ﻣﻮﺿﻮﻋﯿﺔ‪ ،‬إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ واھﯿ ﺔ‪ ،‬واﻟﻮاﻗ ﻊ أن ﺗﻜﻮﯾﻨ ﺎً‬
‫ﺟﻮاﻧﯿ ﺎً ﻣﺘﺸ ﺎﺑﮭﺎً‪ ،‬ﯾ ﺪﻓﻊ ﺑﺎﺗﺠ ﺎه اﺧﺘﺒ ﺎر رؤى ذاﺗﯿ ﺔ ﻣُﺘﺸ ﺎﺑﮭﺔ‪ ،‬وﯾﺒﻘ ﻰ اﻟﻘ ﺲ‬
‫روزﻣﺮ ﻣﺘﻘﺪﻣﺎً ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ھﻢ ﺣﻮﻟﮫ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﯿﺪان؛ أي إﻧﮫ ﯾﺒﻘﻰ ﻣﺘﻘﺪﻣﺎً ﻣﻦ‬
‫ﺣﯿ ﺚ درﺟ ﺔ وﻗ ﺎره اﻟﺮﻓﯿﻌ ﺔ‪ ،‬واﺗﺼ ﺎﻓﮫ ﺑ ﺎﻻﻧﻄﻮاء ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺬﻧﺐ‪ ،‬واﻟﺮﻏﺒ ﺔ‬
‫اﻟﺤ ﺎرة ﻓ ﻲ اﻟﺘﻄﮭ ﺮ وﻧﯿ ﻞ اﻟﻐﻔ ﺮان‪ .‬وﻓ ﻲ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺔ )اﻟﻤﻨ ﺰل ذو اﻟﺸ ﺮﻓﺎت‬
‫اﻟﺴ ﺒﻊ( ﻟﻠﻜﺎﺗ ﺐ اﻷﺳ ﺒﺎﻧﻲ أﻟﯿﺨﺎﻧ ﺪرو ﻛﺎﺳ ﻮﻧﺎ ‪-١٩٠٣) Alejandro Casona‬‬
‫‪ (١٩٦٥‬ﯾﻜ ﻮن اﻟ ﺒﻄﻼن أورﯾﯿ ﻞ واﻟﺨﺎﻟ ﺔ ﺟﯿﻨﻮﻓﯿﻔ ﺎ‪ ،‬ذاﺗﯿ ﯿﻦ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً ﻓ ﻲ‬
‫إدراﻛﺎﺗﮭﻤﺎ‪ ،‬وأﻣﺎم ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺤﺮﻣ ﺎن واﻟﻘﮭ ﺮ اﻟﺘ ﻲ ﯾُﻌﺎﻧﯿ ﺎن ﻣﻨﮭ ﺎ‪ ،‬ﻓ ﺈن أورﯾﯿ ﻞ‬
‫ﯾﺨﺘﺒﺮ ﺣﺎﻟﺔ »اﻟﺮؤﯾﺎ« وﯾﺘﺤﺪث إﻟﻰ واﻟﺪﺗﮫ اﻟﻄﯿﱢﺒ ﺔ‪ ،‬وﺟ ﺪه اﻟﻜ ﺮﯾﻢ اﻟﺸ ﺠﺎع‪،‬‬
‫وﺻﺪﯾﻘﺘﮫ اﻟﺒﺮﯾﺌﺔ أﻟﯿﺴﯿﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﻛ ﻮﻧﮭﻢ ﻣ ﻮﺗﻰ‪ ،‬وھ ﻮ ﯾﻄﻠ ﺐ إﻟ ﯿﮭﻢ‬
‫ﺑﺈﻟﺤﺎح‪ ،‬أن ﯾﺠﺘﺬﺑﻮه إﻟﻰ ﻋﺎﻟﻤﮭﻢ اﻟﻔﺮدوﺳﻲ‪ ،‬وﺟﯿﻨﻮﻓﯿﻔﺎ ﺗﺘﻮﻏ ﻞ إﻟ ﻰ أﻗﺼ ﻰ‬
‫درﺟ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺬاﺗﯿ ﺔ‪ ،‬وﺗﻌ ﺪّ أوھﺎﻣﮭ ﺎ ﺣﻘ ﺎﺋﻖ ﯾﻘﯿﻨﯿ ﺔ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً‪ ،‬وﻧﺤ ﻦ أﻣ ﺎم آﻟﯿ ﺔ‬
‫دﻓﺎﻋﯿﺔ ذاﺗﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﻤﻂ اﻟﺤﺎﻟﻢ واﻟﮭﺮوﺑﻲ‪ .‬وﻓﻲ ﻛﻞ اﻷﺣﻮال‪ ،‬ﻓﺈن »اﻟﺮؤﯾﺎ«‬
‫اﻟﺘﻲ ﯾﺨﺘﺒﺮھﺎ أورﯾﯿﻞ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺗﻮاﻓﻖ ﺗﺎم ﻣﻊ اھﺘﻤﺎﻣﮫ اﻟﻮﺟ ﺪاﻧﻲ اﻟ ﺬاﺗﻲ‪ ،‬وﻣ ﻊ‬
‫أﺣﻼﻣﮫ‪ ،‬وﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻜﻮن اﻟﻤﺮء ﺗﺤﺮﱡرﯾﺎً وﺛﻨﯿﺎً ﻛﺎﻟﺸﺎﻋﺮ اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي ﺟﻮن‬
‫ﻛﯿﺘﺲ ‪ ،(١٨٢١-١٧٩٥) John Keats‬ﻓﺈن إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ اﺧﺘﺒ ﺎره ﺣﺎﻟ ﺔ »اﻟﺮؤﯾ ﺎ«‬
‫ﺗﺒﻘ ﻰ ﻗﺎﺋﻤ ﺔ‪ ،‬وأﻏ ﺮب ﻣ ﺎ ﻓ ﻲ اﻷﻣ ﺮ‪ ،‬أن ﺗﻨﻄ ﻮي ﻋﻠ ﻰ رﻏﺒ ﺎت ﺣ ﺎرة‬
‫ﺑﺎﻻﺳﺘﻤﺘﺎع‪ ،‬ﺑﺎﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﺪﻧﯿﻮي‪ ،‬وﻣﻤﺎ ھﻮ ﻏﺮﯾ ﺐ أﯾﻀ ﺎ أن ﺗﻜ ﻮن »اﻟﺮؤﯾ ﺎ«‬
‫ﺷﯿﻄﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ھﻮ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺤﺎل ﻟﺪى »ﻣﺎﻛﺒﺚ« ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺮﺣﯿﺔ اﻟﻤﻌﺮوﻓ ﺔ‬
‫ﻟﻠﻜﺎﺗ ﺐ اﻹﻧﻜﻠﯿ ﺰي وﻟ ﯿﻢ ﺷﻜﺴ ﺒﯿﺮ ‪،(١٦١٦-١٥٦٤) William Shakespeare‬‬
‫وأن ﯾﻜﻮن اﻟﻘﺎﺋﺪ اﻟﺤﻜﯿﻢ ﺑﺎﻧﻜﻮ‪ ،‬ﻗﺎدراً ﻋﻠﻰ إدراﻛﮭﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ﻛﻮﻧﮭ ﺎ‬
‫ﺷﺮﱢﯾﺮة‪ ،‬وھﻮ ﻣﺎ ﯾﻌﻨﻲ أن اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﻔﺎﺿﻞ ﻗ ﺪ ﯾﻨﻄ ﻮي ﻓ ﻲ ﻗﺮاراﺗ ﮫ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ‬

‫‪٤٦‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﻏﯿﺮ ﻓﺎﺿﻠﺔ‪ .‬وﻋﺎدة ﻣﺎ ﺗﻜ ﻮن اﻟﺮؤﯾ ﺎ ﻇ ﺎھﺮة أوﻓ ﺮ ﺣﻀ ﻮراً‪ ،‬ﻟ ﺪى‬
‫اﻟﻨﻤ ﺎذج اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ اﻟﻤﺆﻣﻨ ﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈ ﺎم اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟﻤ ﺎوراﺋﻲ اﻟﺰھ ﺪي‪ ،‬وﻣ ﺎ ﻣ ﻦ‬
‫أﺣﺪ ﯾﺘﻮﻗﻊ أن ﺗﺨﺘﺒﺮ اﻟﻨﻤﺎذج اﻹرادﯾ ﺔ ﻛ ﺄﺑﻲ اﻟﻄﯿ ﺐ اﻟﻤﺘﻨﺒ ﻲ )‪(٩٦٥-٩١٥‬‬
‫وأﺑ ﻲ اﻟﻌ ﻼء اﻟﻤﻌ ﺮي )‪ (١٠٥٨-٩٧٣‬ﺣﺎﻟ ﺔ »اﻟﺮؤﯾ ﺎ« ﺑ ﺄي ﺷ ﻜﻞ ﻣ ﻦ‬
‫اﻷﺷﻜﺎل‪ ،‬وﻓﻲ ھﺬا دﻟﯿﻞ ﻋﻠﻰ أﻧﮭﻤﺎ أﻛﺜﺮ واﻗﻌﯿﺔ‪ ،‬وﻋﻠﻰ أﻧﮭﻤﺎ أﻛﺜﺮ اﻧﻄﻮاء‬
‫ﻋﻠ ﻰ اﻟﻘ ﻮة اﻟﺠﻮﱠاﻧﯿ ﺔ‪ ،‬ﻣ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان اﻟﻠﺒﻨ ﺎﻧﻲ )‪-١٨٨٣‬‬
‫‪ (١٩٣١‬ووﻟﯿﻢ ﺑﻠﯿﻚ ‪ (١٨٢٧-١٧٥٧) William Blake‬اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي‪ ،‬وﻣ ﻊ ھ ﺬا‬
‫ﻛﻠ ﮫ‪ ،‬ﻓ ﺈن اﻟﺪاﻋﯿ ﺔ »زرادﺷ ﺖ« ﻓ ﻲ ﻛﺘ ﺎب اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻷﻟﻤ ﺎﻧﻲ ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ‬
‫ﻧﯿﺘﺸﺔ ‪ (١٩٠٠-١٨٤٤) Friedrich Nietzsche‬اﻟﺬي ﺣﻤﻞ ﻋﻨ ﻮان )ھﻜ ﺬا ﺗﻜﻠ ﻢ‬
‫زرادﺷﺖ( ﯾﺨﺘﺒﺮ ﺣﺎﻟﺔ »اﻟﺮؤﯾﺎ« ﻓﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺧﺎﻃﺮة‪ ،‬وﯾﻜ ﻮن ﻣﻀ ﻤﻮﻧﮭﺎ‬
‫ﻋﻠ ﻰ ﺗﻮاﻓ ﻖ ﻣ ﻊ اﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ اﻹرادي اﻟﺴ ﻮﺑﺮﻣﺎﻧﻲ اﻟ ﺬي ﯾﺘﺼ ﻒ ﺑ ﮫ‪ .‬وﻣﺜﻠﻤ ﺎ‬
‫اﺗﺼﻔﺖ رؤى اﻟﺒﺴﻄﺎء ﻛﺄورﯾﯿﻞ‪ ،‬وذوي اﻟﻄﺒﺎﺋﻊ اﻹﺟﺮاﻣﯿﺔ ﻛﻤﺎﻛﺒﺚ‪ ،‬ﺑﺄﻧﮭ ﺎ‬
‫ﻏﯿﺮ ﺑﺴﯿﻄﺔ أﺑﺪاً‪ ،‬ﺑﻤﻌﻨﻰ أن ﻣﻦ ﯾﺮاھﻢ أيﱞ ﻣﻨﮭﻤﺎ أﻣﺎﻣ ﮫ‪ ،‬ﻻ ﯾﻜﺘﻔ ﻮن ﺑ ﺎﻟﺘﻜﻠﻢ‬
‫ﻣﻌﮭﻤ ﺎ؛ ﺑ ﻞ وﺑ ﺎﻟﺘﻜﻠﻢ ﻓﯿﻤ ﺎ ﺑﯿ ﻨﮭﻢ‪ ،‬ﻓ ﺈن ﺣﺎﻟ ﺔ »اﻟﺮؤﯾ ﺎ« ﻟ ﺪى اﻟ ﺮوﱠاد‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﯿﻦ‪ ،‬ﺑﺪت ﻏﯿﺮ ﺑﺴ ﯿﻄﺔ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬وأﻣﻠ ﺖ ﻋﻠ ﯿﮭﻢ إﻗ ﺮار ﺗﻌ ﺎﻟﯿﻢ أﺧﻼﻗﯿ ﺔ‬
‫زھﺪﯾ ﺔ‪ ،‬ﺗﻘﻠ ﻞ ﻓ ﻲ ﻗﺮاراﺗﮭ ﺎ ﻣ ﻦ ﺷ ﺄن اﻟ ﺪواﻓﻊ اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ‪ ،‬وﺗﺤ ﺎول اﺳ ﺘﺒﺪال‬
‫اﻟﻤﺒﺎدئ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤُﺘﻌﺎﻟﯿﺔ ﺑﮭﺎ‪ .‬ﻋﻠﻰ أن ﺟﻮن روزﻣﺮ ﯾﺒﺪأ ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺮر ﻣﻦ‬
‫ﻃﺒﯿﻌﺘﮫ اﻟﻤﺘﺰﻣﱢﺘﺔ اﻟﻤﻮروﺛﺔ‪ ،‬وﯾﺘﺒﺎدل اﻷﺣﺎدﯾﺚ اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾﺔ ﻣﻊ رﺑﯿﻜ ﺎ وﺳ ﺖ‪،‬‬
‫اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻘﺪﻣﮭﺎ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓ ﻲ اﻟﺒﯿ ﺖ‪ ،‬وﻣ ﻦ دون ﺷ ﻌﻮر واع ﻣﻨ ﮫ‪ ،‬ﯾﺒ ﺪأ ﺑﺈھﻤ ﺎل‬
‫زوﺟﺘ ﮫ‪ ،‬واﻟﺘﻘ ﺮب ﻣ ﻦ رﺑﯿﻜ ﺎ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤﺒ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ ﺣﺒ ﺎً ﺷ ﮭﻮاﻧﯿﺎً‪ ،‬ﯾﺘﻐﯿ ﺮ‬
‫ﻟﯿﺼ ﺒﺢ ﺣﺒ ﺎً ﺣﻘﯿﻘﯿ ﺎً‪ ،‬أﻣ ﺎ زوﺟﺘ ﮫ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻼﺣ ﻆ ﺗﺨﻠﯿ ﮫ ﻋ ﻦ ﺗﻌ ﺎﻟﯿﻢ اﻷﺟ ﺪاد‪،‬‬
‫واﺑﺘﻌ ﺎده ﻋ ﻦ اﻟﻜﻨﯿﺴ ﺔ وﺗﻌﺎﻟﯿﻤﮭ ﺎ‪ ،‬واﻟﺘﻘ ﺎءه ﻣ ﻊ رﺑﯿﻜ ﺎ‪ ،‬واﻏﺘﺒﺎﻃ ﮫ ﺑﺎﻟﺘﺤ ﺪث‬
‫إﻟﯿﮭﺎ‪ ،‬ﻓﺈﻧﮭﺎ ﺗﻜﺘﺌﺐ وﺗﺤﺰن‪ ،‬وﻻ ﺗﺤﺘﻤﻞ ﻋﺪم ﻗﺪرﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺠ ﺎب‪ ،‬ﻟﺘﻨﺘﺤ ﺮ‬
‫ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻤﻄ ﺎف‪ ،‬ﻛ ﻲ ﺗﻔﺴ ﺢ اﻟﻤﺠ ﺎل ﻟﻼﻟﺘﻘ ﺎء اﻟﺘ ﺎم ﺑ ﯿﻦ زوﺟﮭ ﺎ روزﻣ ﺮ‬
‫ورﺑﯿﻜ ﺎ‪ ،‬وھﻤ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ ﯾﻨﻔﯿ ﺎن ﻓ ﻲ ﻗ ﺮارة ﻧﻔﺴ ﯿﮭﻤﺎ‪ ،‬أﯾ ﺔ ﻣﺴ ﺆوﻟﯿﺔ ﻋﻤ ﺎ‬
‫ﺣﺪث ﻟﮭﺎ‪ ،‬ﻏﯿﺮ أﻧﮭﻤﺎ ﯾﺸﻌﺮان ﺗﺪرﯾﺠﯿﺎ‪ ،‬ﺑﺄﻧﮭﻤﺎ اﻗﺘﺮﻓﺎ ﺧﻄﺄ ﺑﺤﻘﮭ ﺎ‪ ،‬وارﺗﻜﺒ ﺎ‬
‫إﺛﻤ ﺎً ﻓﻈﯿﻌ ﺎً‪ ،‬أدى إﻟ ﻰ ﻣﻮﺗﮭ ﺎ ﺣﺰﻧ ﺎً وﻛﻤ ﺪاً‪ ،‬وھ ﺬا اﻟﺨﻄ ﺄ ﯾﺘﻔ ﺎﻗﻢ ﺑ ﺎﻃﺮاد‪،‬‬
‫وأﺧﯿﺮاً ﯾُﻘﺮﱢران اﻟﺘﻜﻔﯿﺮ ﻋﻨﮫ‪ ،‬ﻓﯿﻤﻮﺗﺎن ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘ ﻲ ﻣﺎﺗ ﺖ ﺑﮭ ﺎ‪ .‬واﻟﻤ ﺄﺛﻮر‬

‫‪٤٧‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫ﻋ ﻦ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺼ ﻮﻓﻲ اﻟﻠﺒﻨ ﺎﻧﻲ ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان ﻣﯿﻠ ﮫ إﻟ ﻰ اﻟﻜﺂﺑ ﺔ‪،‬‬
‫واﻣﺘﺪاﺣﮫ ﻟﮭﺎ ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﮫ )اﻟﻌﻮاﺻﻒ( ﺗﺤ ﺖ ﻋﻨ ﻮان »ﻧﺤ ﻦ وأﻧ ﺘﻢ« ﺑﻮﺻ ﻔﮭﺎ‬
‫ﻣﯿﺰة ﯾﺘﺼﻒ ﺑﮭﺎ اﻟﺒﺸﺮ اﻟﻤﺘﻔﻮﻗﻮن‪ ،‬ﺑﺎﻟﻤﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ أﻗﺮاﻧﮭﻢ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻤﯿﻠﻮن إﻟﻰ‬
‫اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة وأﻓﺮاﺣﮭﺎ اﻟﻌﺎﺑﺮة‪ ،‬وﯾﺴﺘﻐﻨﻮن ﻋﻦ اﻟﺘﺄﻣﻞ واﻟﺘﻔﻜﯿﺮ اﻟﺠﺪﱢي‬
‫ﻓﻲ اﻟﻘﻀﺎﯾﺎ اﻟﻮﺟﻮدﯾﺔ اﻟﻜﺒ ﺮى‪ ،‬واﻟﺘﻔ ﻮق اﻟﺠﺒﺮاﻧ ﻲ ﻟ ﯿﺲ ﺗﻔﻮُّﻗ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟ ﺬﻛﺎء‪،‬‬
‫ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻟﻤﺒﺪﺋﯿ ﺔ‪ ،‬ﺑﻘ ﺪر ﻣ ﺎ ھ ﻮ ﺗﻔ ﻮق‪ ،‬ﻣﺰﻋ ﻮم ﻋﺎﻟﻤﯿ ﺎً‪ ،‬ﻓ ﻲ اﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ‬
‫اﻟﺴﯿﻜﻮﻟﻮﺟﻲ اﻷﺧﻼﻗﻲ‪ ،‬اﻟﺬي ﯾﻠﻌﺐ اﻟﺬﻛﺎء دوراً ھﺎﻣﺎً ﻓﻲ إﻣﺎﻃﺔ اﻟﻠﺜ ﺎم ﻋ ﻦ‬
‫ﻣﻜﻨﻮﻧﺎﺗ ﮫ اﻟﻔﻮﻗﺎﻧﯿ ﺔ‪ ،‬ﻣ ﻦ دون أن ﺗﻜ ﻮن ھﻨ ﺎك إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ ﻟﻠﻔﺼ ﻞ ﺑ ﯿﻦ ھ ﺬا‬
‫اﻻﻋﺘﺒﺎر‪ ،‬واﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﻌﺮﻓﻲ اﻟﺼﻮﻓﻲ اﻟﻘﺎﺋﻢ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬وﻣ ﺎ ﻣ ﻦ إﺷ ﺎرة إﻟ ﻰ‬
‫إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ أن ﯾﻜﻮن اﻟﺒﺎﻋ ﺚ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻜﺂﺑ ﺔ‪ ،‬ﺷ ﺄﻧﺎً ذا ﺻ ﻠﺔ ﺑﺎﻟﻀ ﻤﯿﺮ اﻟ ﺬي أﺛﻘ ﻞ‬
‫ﻋﻠﯿ ﮫ اﻟﺸ ﻌﻮر ﺑ ﺎﻹﺛﻢ‪ ،‬وإن ﻛ ﺎن اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ﺑﺘﻜﻮﯾﻨ ﮫ ﻧﻤﻄ ﺎً أﺧﻼﻗﯿ ﺎً ﻣﺎوراﺋﯿ ﺎً‪،‬‬
‫واﻟﻮاﻗﻊ أﻧﮫ ﺧﻠﻒ ﻟﻸﺟﯿﺎل ﺗﺮاﺛﺎً ﺻ ﻮﻓﯿﺎً‪ ،‬اﺗﺼ ﻒ ﺑﺎﻟﻤﯿ ﻞ إﻟ ﻰ اﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ‪ ،‬ﻟ ﺪى‬
‫ﺗﻌﺎﻣﻠﮫ ﻣﻊ أﺣﻮال اﻟﻌﺎﻟﻢ وﺷﺆوﻧﮫ‪ ،‬ﻣﻦ دون أن ﯾﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿﺔ اﻟﻈﺎھﺮﯾ ﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‪ ،‬ﻧﻤﻮذﺟﺎً ﻣﺘﺰﻣﱢﺘﺎً‪ ،‬وواﻗﻌﺎً ﺗﺤ ﺖ ﺳ ﯿﻄﺮة ﻣﺸ ﺎﻋﺮ اﻟ ﺬﻧﺐ‪ ،‬ﻛ ﺎﻟﻘﺲ‬
‫روزﻣ ﺮ‪ ،‬ودون أن ﯾﻨ ﺄى ﻣﺜﻠ ﮫ ﻋ ﻦ اﻟﺘﻌﻠ ﻖ ﺑﺎﻟﻤﺒ ﺎھﺞ‪ ،‬واﻷﻓ ﺮاح اﻟﺪﻧﯿﻮﯾ ﺔ‪،‬‬
‫ﺗﻌﻠﻘﺎً ﻟﯿﺲ ﻟﮫ أن ﯾﻨﺎل أﺑﺪاً‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤﯿﻞ اﻷﺧﻼﻗﻲ اﻟﺪﯾﻨﻲ اﻟﻌﻤﯿﻖ اﻟﺬي ﯾﻨﻄﻮي‬
‫ﻋﻠﯿﮫ‪ ،‬وﻗﺪ ﯾﺪﻓﻊ ﺑﻄﺒﯿﻌﺘﮫ ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﻜﺂﺑﺔ واﻟﺠﺪﱢﯾﺔ‪ .‬وإﻧﮫ ﻟﻤﻦ اﻟﻄﺒﯿﻌﻲ أن ﺗﻜﻮن‬
‫ﻧﻤ ﺎذج اﺑ ﻦ اﻟﻔ ﺎرض )‪ (١٢٣٤-١١٨١‬وﻓ ﻖ ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان‪ ،‬أﻛﺜ ﺮ‬
‫ﺗﻔﻮﱡﻗ ﺎً ﻣ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج أﺑ ﻲ اﻟﻌ ﻼء اﻟﻤﻌ ﺮي‪ ،‬وأﺑ ﻲ اﻟﻄﯿ ﺐ اﻟﻤﺘﻨﺒ ﻲ‪ ،‬وأن ﯾﻜ ﻮن‬
‫ھﺬان اﻟﻨﻤﻮذﺟ ﺎن اﻷﺧﯿ ﺮان أﻛﺜ ﺮ ﺗﻔﻮﱡﻗ ﺎً‪ ،‬وﻓ ﻖ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸ ﺔ‪،‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻘﺲ روزﻣﺮ‪ ،‬واﻟﻜﺎﺗﺐ ﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان‪ .‬وﻣﻤ ﺎ ﯾﺴ ﺘﺮﻋﻲ اﻻﻧﺘﺒ ﺎه‬
‫أن اﻟﻌ ﺎﻟﻢ ﺟﺒﺮاﻧ ﻲ ﺻ ﻮﻓﻲ‪ ،‬أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ﻛﻮﻧ ﮫ إرادﯾ ﺎً واﻗﻌﯿ ﺎً‪ ،‬وﻟﻌﻠ ﮫ أﻛﺜ ﺮ‬
‫اھﺘﻤﺎﻣ ﺎً ﺑﺄﻣﺜ ﺎل ﻋﻤ ﺮ اﻟﺨﯿ ﺎم )‪ (١١٢٢-١٠٤٨‬وﻋﻤ ﺮ أﺑ ﻲ رﯾﺸ ﺔ )‪-١٩١٠‬‬
‫‪ (١٩٩٠‬ﻣﻤ ﻦ اﺳ ﺘﻄﺎع أﻣﺜﺎﻟﮭﻤ ﺎ أن ﯾﻜﻮﻧ ﻮا ﻣﻠﻮﻛ ﺎً ﻋﻠ ﻰ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‪ ،‬زﻣﻨﯿ ﯿﻦ‬
‫وروﺣﯿﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ذاﺗﮫ‪ .‬أﻣﺎ اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻷﯾﺮﻟﻨﺪي أوﺳﻜﺎر واﯾﻠﺪ ‪Oscar Wilde‬‬
‫)‪ (١٩٠٠-١٨٥٤‬اﻟﺬي ﺗﺤﺪﱠر ﻣﻦ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﺑﺮوﺗﺴﺘﺎﻧﺘﯿﺔ ﻣﺘﺰﻣﱢﺘﺔ ھ ﻮ اﻵﺧ ﺮ‪ ،‬ﻓﻘ ﺪ‬
‫ﺗﮭﺠﱠ ﻢ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﺰﻋ ﺔ اﻟﺠﺪﯾ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﺘﺒﻨﺎھ ﺎ اﻟﻤﺘﺰﻣﺘ ﻮن ﻋ ﺎدة‪ ،‬وﯾﻤﺘ ﺪﺣﻮﻧﮭﺎ‪،‬‬
‫وﻃﺎﻟ ﺐ ﺑ ﺄن ﯾﺘﺤ ﺮر اﻟﻤ ﺮء ﻣﻨﮭ ﺎ‪ ،‬وﯾ ﺘﻌﻠﻢ أن ﯾﻔ ﺮح وﯾﻀ ﺤﻚ‪ ،‬وﯾﺴ ﺘﻤﺘﻊ‬

‫‪٤٨‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة اﻟﺪﻧﯿﺎ‪ ،‬وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈﻧﮫ اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﺬي اﻧﺘﻤﻰ إﻟﻰ اﻟﺤﯿﱢﺰ اﻷﺧﻼﻗﻲ‪ ،‬اﻟﺬي‬
‫ﯾﻤﺜﻠﮫ اﻟﺪﯾﻦ ﻛﻄﺒﯿﻌﺔ وﻛﻔﻜﺮ أﯾﻀﺎً‪ ،‬ﻣﻦ دون أن ﯾﺤﺎول اﻟﺘﻄﺮق إﻟﻰ دراﺳ ﺔ‬
‫اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺘﺼ ﻒ ﺑﺎﻟﺠﺪﯾ ﺔ‪ ،‬وﻗ ﺪ اﻧﺘﻘ ﺪھﺎ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻷﻟﻤ ﺎﻧﻲ‬
‫ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸ ﺔ‪ ،‬ﻓﺒ ﺪا اﻧﺘﻘ ﺎده ﻟﮭ ﺎ ﻧ ﯿﻼً ﻣ ﻦ اﻟﺠﺪﯾ ﺔ واﻟﺘﺰﻣ ﺖ‪ ،‬ﻟ ﮫ ﺗ ﺄﺛﯿﺮه‬
‫وﻗﯿﻤﺘﮫ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺬي ﺗﻈﻞ ﻓﯿﮫ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻟﻘﺲ روزﻣﺮ واﻟﻜﺎﺗﺐ اﻷﯾﺮﻟﻨﺪي‬
‫أوﺳﻜﺎر واﯾﻠﺪ اﻟﺘﺤﺮر ﻣﻦ ﺳﻠﻄﺎﻧﮫ‪ ،‬ﻏﯿﺮ ﻣﮭﻤﺔ أو ذات ﺟﺪوى ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ‪ ،‬ﻷﻧﮭﺎ‬
‫ﻣﺤﺎوﻟ ﺔ واﻗﻌ ﺔ داﺧ ﻞ داﺋ ﺮة اﻟﻤﺜ ﺎل اﻟﺰھ ﺪي اﻟﺠ ﺪﱢي‪ ،‬ﺑﻄﺮوﺣﺎﺗ ﮫ وﻣﺒﺎدﺋ ﮫ‪،‬‬
‫وﻟﯿﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺎرض ﻣﻌﮫ أﺑﺪاً‪ .‬وﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﯾﺒﻘﻰ اﻟﻘ ﺲ روزﻣ ﺮ أوﻓ ﺮ ﻧﺼ ﯿﺒﺎً‬
‫ﻣﻦ اﻟﻨﺰاھﺔ واﻻﺳﺘﻘﺎﻣﺔ‪ ،‬واﻟﺼﺪق ﻣ ﻊ اﻟ ﺬات وﻣ ﻊ اﻵﺧ ﺮﯾﻦ‪ ،‬ﻣ ﻦ أوﺳ ﻜﺎر‬
‫واﯾﻠﺪ اﻟﺬي اﻧﺘﮭﻰ إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ اﻻﻧﺤﻼل اﻷﺧﻼﻗﻲ اﻟﻜﺎﻣﻞ‪ .‬واﻟﻼﻓﺖ ھﻨﺎ أن‬
‫ﻣﺸﺎﻋﺮ اﻟﺤﺐ اﻟﺘﻲ ﺧﺺﱠ ﺑﮭﺎ روزﻣﺮ اﻵﻧﺴﺔ رﺑﯿﻜﺎ‪ ،‬ﻧﻤﺖ ﺗﺪرﯾﺠﯿﺎً ﻓﻲ ﻇ ﻞ‬
‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ اﻟﺘﻲ رﺑﻄﺘﮫ ﺑﮭﺎ‪ ،‬وﻟﻢ ﺗﻜ ﻦ ﻗﺎﺋﻤ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻣﺠ ﺮد اﻟﺸ ﮭﻮة‪ ،‬ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ھ ﻲ‬
‫اﻟﺤﺎل ﻟﺪى رﺑﯿﻜ ﺎ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﻓﺎﺟ ﺄه اﻋﺘﺮاﻓﮭ ﺎ ﺑﺄﻧﮭ ﺎ أﺣﺒﱠﺘ ﮫ ﺣﺒﱠ ﺎً ﺷ ﮭﻮاﻧﯿﺎً‪ ،‬ﻣﻔﺎﺟ ﺄة‬
‫ﻛﺒﯿﺮة‪ ،‬وھﺬه اﻟﻌﺎﻃﻔﺔ اﻟﺘﻲ ﻧﻤ ﺖ ﻓ ﻲ داﺧﻠ ﮫ ﺑ ﺎﻃﺮاد‪ ،‬دﻟ ﺖ ﻋﻠ ﻰ ﻧﻘ ﺺ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻌﻼﻗ ﺔ اﻟﻌﺎﻃﻔﯿ ﺔ اﻟﺰوﺟﯿ ﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﺮﺑﻄ ﮫ ﻣ ﻊ زوﺟﺘ ﮫ اﻟﻤﺘﻮﻓ ﺎة ﺑﯿﺘ ﺎ‪،‬‬
‫وﻋﻠﻰ أﻧﮫ ﻧﻤﻮذج إﻧﺴﺎﻧﻲ ﯾﻤﻠﻚ اﻟﺘﻜﻮﯾﻦ اﻟﺬي ﯾﺆھﻠﮫ ﻛ ﻲ ﯾﺤ ﺐﱠ ﺣﺒﱠ ﺎً ﺣﻘﯿﻘﯿ ﺎً‪،‬‬
‫وھﺬا اﻷداء اﻟﺤﯿﺎﺗﻲ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻋﺪه‪ ،‬ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال‪ ،‬اﻧﺤ ﻼﻻً أﺧﻼﻗﯿ ﺎً‬
‫أو ﻣﯿﻼً إﻟﯿﮫ‪ .‬وﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﻈﺎھﺮة اﻟﺠﺪﱢﯾﺔ ﻓﻲ ﻃﺮح اﻟﻤﺒﺎدئ واﻷﻓﻜﺎر‪ ،‬ﻓ ﺈن‬
‫اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟ ﻮاﻗﻌﻲ اﻻﺷ ﺘﺮاﻛﻲ ﺑﯿﺮﺗﻮﻟ ﺖ ﺑﺮﯾﺨ ﺖ ‪-١٨٩٨) Bertolt Brecht‬‬
‫‪ (١٩٥٦‬اﺗﺼ ﻒ ھ ﻮ اﻵﺧ ﺮ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻤﯿ ﻞ اﻟﺠ ﺪﱢي اﻟﻌ ﺎرم‪ ،‬إﻟ ﻰ اﻹﺻ ﻼح‬
‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪ ،‬وﻏﯿﺮه ﻣﻦ أﻧﻮاع اﻹﺻﻼح‪ ،‬وأﻣﺎم اﻟﻌﻘﺒﺎت اﻟﻜﺜﯿﺮة اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬اﻧﺪﻓﻊ ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻟﺘﺸﺎؤم واﻟﻜﺂﺑﺔ‪ .‬وإﻟﻰ ﻛﻮﻛﺒﺔ اﻟﻨﻤ ﺎذج اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ اﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ‬
‫ﻓ ﻲ ﻃ ﺮح أﻓﻜﺎرھ ﺎ اﻹﺻ ﻼﺣﯿﺔ‪ ،‬اﻧﺘﻤ ﻰ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺮوﻣ ﺎﻧﺘﯿﻜﻲ اﻹﻧﻜﻠﯿ ﺰي‬
‫ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ ‪ (١٨٢٢-١٧٩٢) Percy Shelley‬أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬وﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ﻟ ﻦ ﯾﻜ ﻮن‬
‫ﻣﻤﻜﻨﺎً ﻓﺼﻞ اﻟﺠﺪﱢﯾﺔ واﻟﺘﺰﻣﱡﺖ ﻋﻦ اﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟﻘ ﻮي‪ ،‬واﻟﻈ ﺎھﺮة ﻻ‬
‫ﺗﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻓﺮاد وﺣﺪھﻢ؛ ﺑﻞ ﺗﻄﺎل اﻟﺠﻤﺎﻋ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﯾﺤﯿ ﻮن ﻓ ﻲ ﻇﻠﮭ ﺎ‪،‬‬
‫وﻓﻲ إﺷﺎرة ﻟﮭﺎ ﻣﻌﻨﺎھﺎ‪ ،‬ﺗُﻌﻠﱢﻖ اﻟﺴﯿﺪة ھﻠﺴﯿﺚ ﺑﺄن اﻟﻤﯿﻞ إﻟﻰ اﻟﺘﺰﻣﱡﺖ واﻟﻮﻗﺎر‬
‫اﻷﺧﻼﻗ ﻲ واﻟﻜﺂﺑ ﺔ‪ ،‬ﻇ ﺎھﺮة ﺑ ﺪأت ﻣ ﻦ »ﺑﯿ ﺖ آل روزﻣ ﺮ« واﻧﺘﺸ ﺮت‬

‫‪٤٩‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫ﻛﺎﻟﻄﺎﻋﻮن‪ ،‬وﻧﺤﻦ ﻗﺒ ﻞ أي ﺷ ﻲء آﺧ ﺮ‪ ،‬أﻣ ﺎم ﺗﻜ ﻮﯾﻦ أﺧﻼﻗ ﻲ ﻣﺘ ﯿﻦ‪ ،‬وﻟﺴ ﻨﺎ‬


‫أﻣﺎم ﺟﺪﱢﯾﺔ ﻣﻌﺰوﻟﺔ ﻋﻨﮫ‪ .‬وإذا ﻛﺎن اﻟﻔﯿﻠﺴﻮف اﻟﺪاﻧﻤﺎرﻛﻲ اﻟﻮﺟ ﻮدي ﺳ ﻮرن‬
‫ﻛﯿﺮﻛﺠ ﺎرد ‪ (١٨٥٥-١٨١٣) Soren Kierkegaard‬ﻗ ﺪ ﻋ ﺎش ﻃ ﻮراً ﺟﻤﺎﻟﯿﱠ ﺎً‪،‬‬
‫اﻧﺼ ﺮف ﻓﯿ ﮫ إﻟ ﻰ اﻻﻏﺘ ﺮاف ﻣ ﻦ اﻟﻤﺘ ﻊ اﻟﺪﻧﯿﻮﯾ ﺔ اﻟﺤﺴ ﯿﺔ؛ ﻓﺈﻧ ﮫ ﯾﺒﻘ ﻰ ذﻟ ﻚ‬
‫اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻟ ﺬي اﻧﺼ ﺮف ﻋ ﻦ ھ ﺬا اﻟﻄ ﻮر‪ ،‬ﺑﺎﺗﺠ ﺎه اﻟﻄ ﻮرﯾﻦ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ‬
‫واﻟ ﺪﯾﻨﻲ‪ ،‬وﻋ ﺪّ اﻟﺪﯾﺎﻧ ﺔ اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﺔ ﺧﺎﻟﯿ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﺠﻤﺎﻟﯿﱠ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺗﻨﻄ ﻮي ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻔﺮح اﻟﺪﻧﯿﻮي؛ أي إﻧﮭﺎ ﻧﻈﺎم ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺟﺪﱢي ﺗﻤﺎﻣﺎً‪ ،‬أﻣ ﺎ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻷﻟﻤ ﺎﻧﻲ‬
‫ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸ ﺔ ﻓﻘ ﺪ أﺷ ﺎر ﻓ ﻲ ﻣﺆﻟﻔ ﮫ )أﺻ ﻞ اﻷﺧ ﻼق وﻓﺼ ﻠﮭﺎ( وﺗﺤ ﺖ‬
‫ﻋﻨ ﻮان »ﻣ ﺎذا ﺗﻌﻨ ﻲ اﻟﻤﺜ ﻞ اﻟﺰھﺪﯾ ﺔ؟« إﻟ ﻰ ﻃﺎﺋﻔ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﺘﻘﻠﺒﱠ ﺎت‬
‫واﻻﺿ ﻄﺮاﺑﺎت اﻟﻨﺎﺷ ﺌﺔ ﻋ ﻦ اﻟﺘﻌﻠ ﻖ ﺑﺎﻟﻤﺜ ﺎل اﻟﺰھ ﺪي‪ ،‬ﻣ ﻦ ﻣﺜ ﻞ ﺟ ﻮاﺋﺢ‬
‫اﻟﺼ ﺮع‪ ،‬وﻣﻮﺟ ﺎت اﻟﺸ ﻠﻞ‪ ،‬وأﻧ ﻮاع اﻟﻮھ ﺎن‪ ،‬وﻗﺒ ﻞ ذﻟ ﻚ ﻋ ﺪّ ﺗﺤ ﺖ ﻋﻨ ﻮان‬
‫»اﻟ ﺬﻧﺐ‪ ،‬اﻟﻀ ﻤﯿﺮ اﻟﻤﺘﻌ ﺐ‪ ،‬وﻣ ﺎ ﺷ ﺎﻛﻠﮭﻤﺎ« ﻣﺸ ﺎﻋﺮ اﻹﻧﺴ ﺎن وھﻮاﺟﺴ ﮫ‬
‫اﻟﻨﺎﺷﺌﺔ ﻋﻦ ﻋﻠﻮﻗﮫ ﻓﻲ ﺷﺮﻛﮭﻤﺎ‪ ،‬ﻋﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﻋﻼﺋﻢ اﻟﺠﻨﻮن‪ ،‬واﻻﻧﻄﻮاء ﻋﻠﻰ‬
‫ﺟﻤﻠﺔ ﻣﻦ اﻷﻣﻮر اﻟﺮھﯿﺒﺔ‪ .‬واﻟﻮاﻗﻊ أن ھﺬه اﻟﻈﺎھﺮة ﺑﺪت ﺑﺎرزة ﺗﻤﺎﻣ ﺎً ﻟ ﺪى‬
‫اﻟﺰوﺟ ﺔ اﻟﻤﺘﻮﻓ ﺎة ﺑﯿﺘ ﺎ‪ ،‬ﻓﻘ ﺪ أﺻ ﺎﺑﺘﮭﺎ ﻧﻮﺑ ﺎت ﻣ ﻦ اﻟﺸ ﮭﻮاﻧﯿﺔ اﻟﻘﻮﯾ ﺔ ﺗﺠ ﺎه‬
‫روزﻣﺮ‪ ،‬واﻹﺣﺴﺎس اﻟﮭﺎﺋﻞ ﺑﺎﻟﻤﻌﺎﻧﺎة اﻟﻮﺟﺪاﻧﯿ ﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤ ﺔ ﻋﻤ ﺎ ﻋﺪّﺗ ﮫ ذﻧﺒ ﺎً ﻻ‬
‫ﺳ ﺒﯿﻞ ﻟﻠﻔﻜ ﺎك ﻣ ﻦ ﺳ ﻠﻄﺎﻧﮫ‪ ،‬وﻣ ﻊ ﺗﻄ ﻮُّر اﻷﺣ ﺪاث ﯾﺘﺒ ﯿﱠﻦ أن روزﻣ ﺮ ذاﺗ ﮫ‬
‫ﯾﻨﻄﻮي ھﻮ اﻵﺧﺮ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ رﺑﯿﻜﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻣﺸﺎﻋﺮ ﻣﺸﺎﺑﮭﺔ ﻟﻤﺎ ﻋ ّﺪاھﺎ ﺑ ﺎدئ‬
‫اﻷﻣﺮ‪ ،‬ﻣﻦ ﻋﻼﺋﻢ اﻟﺠﻨﻮن ﻟﺪى اﻟﺰوﺟﺔ ﺑﯿﺘﺎ‪ ،‬إﻟﻰ أن أﻟﻢﱠ ﺑﮭﻤﺎ ﻣﺎ ﯾﻤﺎﺛﻠﮭﺎ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻨﺎﺣﯿﺔ اﻟﻮﺟﺪاﻧﯿﺔ‪ .‬وﻣﻤﺎ ﯾﺘﺮدد ﻓﻲ إﺑﺪاﻋﺎت ﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان‪ ،‬إﺷ ﺎراﺗﮫ‬
‫اﻟﺮﻣﺰﯾ ﺔ إﻟ ﻰ اﻟﺠﻨ ﻮن‪ ،‬وﻋ ﺪّه إﯾ ﺎه ﺑﺎﻟﻤﻌ ﺎﻧﻲ اﻟﺘ ﻲ أرادھ ﺎ‪ ،‬ارﺗﻘ ﺎء إﻧﺴ ﺎﻧﯿﺎً‪،‬‬
‫واﻓﺘﺮاﻗ ﺎً ﻋﻤ ﺎ ﻟ ﺪى ﻋﺎﻣ ﺔ اﻟﻨ ﺎس‪ ،‬ﻣ ﻦ إﻣﻜﺎﻧﯿﱠ ﺎت ﻣﺤ ﺪودة ﻋﻠ ﻰ اﻻرﺗﻘ ﺎء‪،‬‬
‫وأﺧﻄﺮ ﻣﺎ ﻓﻲ اﻷﻣﺮ أن ﺗﻜﻮن ھﺬه اﻹﺷﺎرات دﻟﯿﻼً ﻋﻠﻰ ﺟﻨﻮن‪ ،‬ﻣﻦ ﻧﻮﻋﯿﺔ‬
‫ﻟﯿﺲ ﻟﮭﺎ أن ﺗﻜﻮن ارﺗﻘﺎء إﻧﺴﺎﻧﯿﺎً‪ ،‬وﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎل‪ ،‬ﻓﺈﻧﮫ ﻟﻦ ﯾﻜﻮن ﻣﻤﺎ ﯾﺒﻌﺚ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻻرﺗﯿﺎح‪ ،‬ﻟ ﺪى ﻛﻮﻛﺒ ﺔ ﻣ ﻦ اﻷدﺑ ﺎء‪ ،‬اﻣﺘ ﺪاﺣﮭﻢ ﻟﻤ ﺎ ﻋ ﺪّه ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ‬
‫ﺟﺒ ﺮان ﺟﻨﻮﻧ ﺎً ﻋﻈ ﯿﻢ اﻟﺸ ﺄن‪ ،‬ورﻓﯿ ﻊ اﻟﻘﯿﻤ ﺔ‪ .‬واﻟﻮاﻗ ﻊ أن أداء روزﻣ ﺮ‬
‫اﻟﺘﺤ ﺮﱡري‪ ،‬ﯾﺸ ﻤﻞ ﻣ ﺎ ھ ﻮ أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ﻣﺠ ﺮد رﻓ ﺾ اﻷﻋ ﺮاف‪ ،‬واﻟﺘﻘﺎﻟﯿ ﺪ‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺴﺎﺋﺪة‪ ،‬وﻗﺒﻮل ﻓﻜﺮة أن ﯾﺤﯿﺎ ﻣﻊ اﻣﺮأة ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ ﻧﻔﺴﮫ‪ ،‬ﻣﻦ دون‬

‫‪٥٠‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫أن ﯾﺼﻞ ﺑﮭﻤﺎ اﻷﻣﺮ إﻟﻰ إﻧﺸﺎء ﻋﻼﻗﺔ ﻏﺮاﻣﯿ ﺔ ﺟﻨﺴ ﯿﺔ ﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ‪ .‬وﻣ ﻦ ﻧﺎﺣﯿ ﺔ‬
‫أﺧ ﺮى‪ ،‬ﯾﺸ ﻤﻞ ﻧﺄﯾ ﮫ ﺑﻨﻔﺴ ﮫ ﻋ ﻦ اﻟﻜﻨﯿﺴ ﺔ وﺗﻌﺎﻟﯿﻤﮭ ﺎ‪ ،‬وھ ﺬا اﻟﺘﻄ ﻮر ﯾُﻌﻄ ﻲ‬
‫اﻧﻄﺒﺎﻋ ﺎً ﺑﺄﻧ ﮫ ﻣﺮﺗ ﺪﱞ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻟﻌﻘﺎﺋﺪﯾ ﺔ‪ ،‬وﻏﯿ ﺮ أﺧﻼﻗ ﻲ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري أن ﯾﺘﺮاﻓ ﻖ اﻟﺴ ﻠﻮك اﻟﺘﺤ ﺮري ﻣ ﻊ ﻋﻘﯿ ﺪة‬
‫ﺗﺤﺮرﯾﺔ‪ ،‬ﺑﺸﻜﻞ واﺿﺢ؛ ﻓﺎﻟﺴﯿﺪ ﻣﻮرﺗﻨﺰﺟﺎرد اﻟ ﺬي ﯾُﺤ ﺮﱢر ﺻ ﺤﯿﻔﺔ )ﻧﺠﻤ ﺔ‬
‫اﻟﺼﺒﺎح(‪ ،‬وﯾﺪاﻓﻊ ﻋ ﻦ اﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ‪ ،‬ﯾﺒﻨ ﻲ ﻋﻼﻗ ﺔ ﻏﺮاﻣﯿ ﺔ ﻣ ﻊ اﻣ ﺮأة‬
‫ﻣﺘﺰوﺟ ﺔ‪ ،‬وﯾُﻨﺠ ﺐ ﻣﻨﮭ ﺎ ﻃﻔ ﻼً‪ ،‬وأداؤه اﻟﻌ ﺎم أداء ﻋﻤﻠ ﻲ‪ ،‬وﻏﯿ ﺮ ﻣﺘﻤﺴ ﻚ‬
‫ﺑﺎﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﻤﺜﺎﻟﯿ ﺔ ‪ Ideal‬اﻟﺘ ﻲ ﯾﺒﻘ ﻰ روزﻣ ﺮ ﻣﺘﻤﺴ ﻜﺎً ﺑﮭ ﺎ‪ ،‬واﻟﺘ ﻲ ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ‬
‫ﻓﺼ ﻠﮭﺎ ﻋ ﻦ أداﺋ ﮫ اﻟﺘﺤ ﺮري‪ .‬أﻣ ﺎ أداء رﺑﯿﻜ ﺎ اﻟﺘﺤ ﺮري ﻓﯿﺒ ﺪو اﺳ ﺘﺠﺎﺑﺔ‬
‫ﺳ ﯿﻜﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﻟﻄﺒﯿﻌﺘﮭ ﺎ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﯾﺘﻀ ﺢ ﻓﯿﮭ ﺎ ﻻﺣﻘ ﺎً اﻟﺒﻌ ﺪ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ‬
‫اﻟﻌﻤﯿﻖ‪ ،‬اﻟﺬي ﯾُﻘ ﱢﺮﺑﮭﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻣﻦ اﻟﻘﺲ روزﻣﺮ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﯿﻦ ﯾُﻤﺜّﻞ اﻟﻤﻌﻠﻢ ﻛ ﺮول‬
‫ﺷ ﻘﯿﻖ ﺑﯿﺘ ﺎ اﻟﺰوﺟ ﺔ اﻟﻤﺘﻮﻓ ﺎة‪ ،‬اﻟﻨﻤ ﻮذج اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻆ اﻟ ﺬي ﯾﺘﺼ ﺪﱠى ﻓ ﻲ ھ ﺬه‬
‫اﻟﻤﺴﺮﺣﯿﺔ ﻟﻤﻮاﻗﻒ اﻟﻘﺲ روزﻣﺮ وﻣﻮرﺗﻨﺰﺟﺎرد‪ ،‬وﯾﺘﮭﻢ أوﻟﺌﻚ اﻟﺘﺤﺮرﯾﯿﻦ‪،‬‬
‫ﺑ ﺄﻧﮭﻢ ﻗ ﻮم ﻣﺮﺗ ﺪون‪ ،‬وﻏﯿ ﺮ أﺧﻼﻗﯿ ﯿﻦ‪ .‬وﻣﻤ ﺎ ﯾﺒﻌ ﺚ ﻓ ﻲ ﻧﻔﺴ ﮫ اﻟﺤﯿ ﺮة‬
‫واﻟﺪھﺸ ﺔ‪ ،‬ﻣﯿ ﻞ اﺑﻨﺘﯿ ﮫ ﻟ ﻮرﯾﺘﺰ وھﯿﻠ ﺪا‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿ ﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ أﻣﮭﻤ ﺎ‪ ،‬إﻟ ﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ‬
‫اﻟﺘﺤ ﺮرﯾﯿﻦ‪ ،‬وﻗﯿ ﺎم ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ ﻣ ﻦ ﻃﻼﺑ ﮫ اﻷذﻛﯿ ﺎء‪ ،‬ﺑ ﺈﻋﻼن ﻣﺒ ﺎدﺋﮭﻢ‬
‫اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾﺔ‪ ،‬ﻓ ﻲ ﻣﻘﺎﺑ ﻞ اﻧﺼ ﺮاف اﻟﺘ ﺎﻓﮭﯿﻦ واﻷﻏﺒﯿ ﺎء ﻋﻨﮭ ﺎ‪ ،‬ﺑﺎﻋﺘﺮاﻓ ﮫ اﻟ ﺬي‬
‫ﯾﻠﻔﺖ اﻧﺘﺒﺎھﮫ‪ ،‬ﻣﻦ دون أن ﯾﻜﻮن ﻗﺎدراً ﻋﻠﻰ إدراك أﺑﻌﺎد اﻟﺤﺎل اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ اﻟﺘﻲ‬
‫ﯾﺮﺻﺪھﺎ‪ ،‬وﻣﻌﺎﻧﯿﮭﺎ‪ .‬واﻟﻮاﻗﻊ أن اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ أﻛﺜ ﺮ ذﻛ ﺎء ﻣ ﻦ اﻟﻨﻤ ﺎذج‬
‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ‪ ،‬وأﻛﺜ ﺮ اﻧﻄ ﻮاء ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﻔ ﻮق اﻷﺧﻼﻗ ﻲ‪ ،‬وﻋﻠ ﻰ اﻓﺘ ﺮاض أن‬
‫اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﺘﺎﻓﮫ أو اﻟﻐﺒﻲ‪ ،‬أراد أن ﯾﻜﻮن ﺗﺤﺮرﯾﺎً‪ ،‬ﻓﺈن أداءه ﺳﯿﻜﻮن ﺗﺤﺮرﯾﺎً‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺴﻠﻮك ﻓﻘﻂ‪ ،‬وﻟﻤﺪة وﺟﯿﺰة ﻓ ﻲ أﻏﻠ ﺐ اﻷﺣﯿ ﺎن‪ ،‬وھ ﻮ أﻋﺠ ﺰ‬
‫ﻣﻦ أن ﯾﻘﺪر ﻋﻠﻰ أن ﯾﻜﻮن ﺗﺤﺮرﯾﺎً ذﻛﯿﺎً ﻛﺎﻟﻘﺲ روزﻣ ﺮ‪ ،‬أو ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ‬
‫ﺟﺒﺮان‪ ،‬أو ﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ‪ .‬وﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﺎداة اﻟﺘﻲ ﯾﻌﺘﺮف ﺑﮭﺎ اﻟﻘﺲ‬
‫روزﻣﺮ ﻟﻠﻜﻨﯿﺴﺔ وﺗﻌﺎﻟﯿﻤﮭﺎ‪ ،‬ﻓﺈﻧ ﮫ ﻻ ﯾﺘﺼ ﺮﱠف ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺷ ﮭﻮاﻧﯿﺔ أﺑ ﺪاً‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺷﺎﻛﻠﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﯿﻦ اﻟﺘﺤﺮرﯾﯿﻦ ﻛﺄﺑﻲ ﻧﻮاس‪ ،‬وأوﺳﻜﺎر واﯾﻠ ﺪ‪ ،‬وﻻ ﺗﻈﮭ ﺮ ﻓ ﻲ‬
‫ﺣﯿﺎﺗﮫ ﺳﻠﻮﻛﺎت ﺗﻨ ﺪرج ﺗﺤ ﺖ ﻋﻨ ﺎوﯾﻦ اﻟﻔﺠ ﻮر واﻟﻌﺮﺑ ﺪة واﻟﻔﺴ ﻖ‪ ،‬وﻛ ﻞ ﻣ ﺎ‬
‫ھﻨﺎﻟﻚ أﻧﮫ ﯾﺘﺠﺎوز اﻷﻋﺮاف واﻷﺧﻼق ﻓﻲ ﺻﻮرﺗﮭﺎ اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾﺔ‪ ،‬وﯾﺤﯿﺎ اﻟﻔﻜﺮة‬

‫‪٥١‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺪاﻓﻊ ﻋﻨﮭﺎ ﺗﻠﻚ اﻷﻋﺮاف‪ ،‬ﺧ ﺎرج إﻃ ﺎر اﻟﺸ ﻜﻠﯿﺎت اﻟﻤﺄﻟﻮﻓ ﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ‪ ،‬وأھﻢ دﻟﯿﻞ ﻋﻠﻰ اﺗﺼﺎﻓﮫ ﺑﺎﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺮﻓﯿﻌﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻻ‬
‫ﯾﻘ ﺪر اﻟﻨﻤ ﻮذج اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻆ اﻟ ﺬي ﯾﻤﺜﻠ ﮫ اﻟﻤﻌﻠ ﻢ ﻛ ﺮول‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ إدراﻛﮭ ﺎ‪ ،‬ھ ﻮ‬
‫إﺻﺮاره ﻋﻠﻰ أن ﯾﻈﻞ وﻗﻮراً‪ ،‬وﻣﺘﻤﺎﺳﻜﺎً ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ اﻟﺠﻮاﻧﯿ ﺔ‪،‬‬
‫واﻟﻮاﻗﻊ أن ﺗﺨﻠﯿﮫ ﻋﻦ اﻟﺸﻜﻠﯿﺎت واﻟﻘ ﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ‪ ،‬واﻗﺘﺮاﺑ ﮫ اﻟﻤﻮﺻ ﻮل‬
‫ﻣﻦ اﻟﻔﻜﺮة اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ‪ ،‬ﯾﺠﻌﻠﮫ أﻛﺜﺮ اﻟﺘﺼﺎﻗﺎً ﺑﺎﻟﺠﺪﱢﯾﺔ واﻟﻮﻗﺎر؛ أي إن‬
‫ﻣﺴ ﺎﻋﯿﮫ اﻟﮭﺎدﻓ ﺔ إﻟ ﻰ اﺳ ﺘﺒﻌﺎد اﻟﺘﺰﻣﱡ ﺖ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟ ﺪﯾﻨﻲ‪ ،‬وإدراك اﻟﺴ ﻌﺎدة‬
‫اﻟﺘﻲ زاﯾﻠﺖ أﺑﻨﺎء اﻟﻌﺎﺋﻠ ﺔ اﻵﺧ ﺮﯾﻦ‪ ،‬إﻧﻤ ﺎ ھ ﻲ ﻣﺴ ﺎﻋﯿﮫ اﻟﺘ ﻲ اﻧﺘﮭ ﺖ ﺑ ﮫ إﻟ ﻰ‬
‫ﺗﺪﻋﯿﻢ ﺑﻨﯿﺎﻧﮫ اﻷﺧﻼﻗﻲ اﻟﺠﻮاﻧﻲ‪ ،‬وھﻮ وﻓﻖ ھﺬه اﻟﺮؤﯾﺔ‪ ،‬ﻧﺘﺎج ﻃﺒﯿﻌﻲ ﻟﻠﻌﺎﺋﻠﺔ‬
‫اﻟﺘ ﻲ داﻓﻌ ﺖ ﻟﻌﻘ ﻮد ﻃﻮﯾﻠ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟ ﺰﻣﻦ‪ ،‬ﻋ ﻦ اﻷﺧ ﻼق اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤ ﺚﱡ اﻟﻌﻘﯿ ﺪة‬
‫اﻟﺪﯾﻨﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺒﻨﯿﮭﺎ‪ ،‬واﻻﻟﺘﺰام ﺑﺄواﻣﺮھﺎ وﻧﻮاھﯿﮭﺎ‪ .‬وﻣﻤﺎ أﺷﺎر إﻟﯿﮫ اﻟﻔﯿﻠﺴﻮف‬
‫اﻷﻟﻤﺎﻧﻲ ﻓﺮﯾﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸﺔ أن اﻟﻤﺜﺎل اﻟﺰھ ﺪي اﻧﺘﮭ ﻰ إﻟ ﻰ ﻧﻮﻋﯿ ﺔ أﻛﺜ ﺮ ﺗﻘ ﺪﻣﺎً‬
‫واﺣﺘﺪاداً‪ ،‬وأن ھﺬه اﻟﻨﻮﻋﯿﺔ ﺗﺮاﻓﻘﺖ ﻣ ﻊ إﻋ ﻼن اﻻرﺗ ﺪاد‪ ،‬واﻻﻧﻄ ﻮاء ﻋﻠ ﻰ‬
‫أﺧﻼﻗﯿﺔ أﻣﺘﻦ وأﻗﻮى‪ .‬وﻓﻲ ﺳﯿﺮة ﺣﯿﺎﺗ ﮫ‪ ،‬أﻗ ﺪم اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ھﻨ ﺮي إﺑﺴ ﻦ ﻧﻔﺴ ﮫ‪،‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛ ﺎن ﺷ ﺎﺑًﺎ ﻓ ﻲ ﻣﻘﺘﺒ ﻞ اﻟﻌﻤ ﺮ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ إﻗﺎﻣ ﺔ ﻋﻼﻗ ﺔ ﻏﺮاﻣﯿﱠ ﺔ ﻣ ﻊ إﺣ ﺪى‬
‫اﻟﺨﺎدﻣ ﺎت‪ ،‬وﻛﺎﻧ ﺖ اﻟﻨﺘﯿﺠ ﺔ إﻧﺠﺎﺑﮭﻤ ﺎ ﻻﺑ ﻦ ﻏﯿ ﺮ ﺷ ﺮﻋﻲ‪ ،‬ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ﺣ ﺪث ﻓ ﻲ‬
‫ﺣﯿ ﺎة ﻣﻮرﺗﻨﺰﺟ ﺎرد‪ ،‬وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻓ ﺈن اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ﯾﻈ ﻞ أﻗ ﺮب إﻟ ﻰ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿ ﺔ‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ اﺗﺼﻒ ﺑﮭ ﺎ اﻟﻘ ﺲ روزﻣ ﺮ‪ ،‬وھ ﻮ ﯾﺆﻛ ﺪ ﻋﻠ ﻰ ﻟﺴ ﺎﻧﮫ‪ ،‬اﻟﻨﯿ ﺔ‬
‫اﻟﻄﯿﱢﺒﺔ‪ ،‬وﻧﺒ ﻞ اﻟﻌﺰﯾﻤ ﺔ واﻟﻔﻜ ﺮ‪ ،‬أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ﺗﺄﻛﯿ ﺪه ﻋﻠ ﻰ أﯾ ﺔ أﺣ ﻮال إﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ‬
‫أﺧﺮى‪ .‬وإﻟﻰ ھﺬا اﻟﻨﻤﻂ اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ ﯾﻨﺘﻤﻲ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ اﻟ ﺬي داﻓ ﻊ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮫ‪ ،‬دﻓﺎﻋﺎً ﻗﻮﯾﺎً‪ ،‬ﻋﻦ اﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﻠﻮك واﻟﻘ ﻮل‪ ،‬وﻋ ﻦ‬
‫اﻟﻔﻀﯿﻠﺔ واﻟﺤﺐ واﻟﺨﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ‪ ،‬واﻟﻤ ﺄﺛﻮر ﻋﻨ ﮫ اﺗﺼ ﺎﻓﮫ ﺑﺎﻟﻨﺰاھ ﺔ‬
‫واﻻﺳﺘﻘﺎﻣﺔ‪ ،‬واﻟﻤﯿﻞ إﻟﻰ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺟﻌﻠﺘﮫ ﯾُﻄﺎﻟ ﺐ ﺑﺈﻟﺤ ﺎح‪ ،‬أن‬
‫ﯾﻜﻮن ﻣﻀﻤﻮن اﻟﺸﻌﺮ أﺧﻼﻗﯿﺎً‪ ،‬ﻣﻦ دون أن ﯾﻜﻮن وﻋﻈﯿﺎً أو ﺗﻌﻠﯿﻤﯿﺎً ﺑﺸ ﻜﻞ‬
‫ﻣﺒﺎﺷﺮ‪ ،‬وﻓ ﻲ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ ﺗﺒﻨﱠ ﻰ أﻓﻜ ﺎراً ﺗﺤﺮرﯾ ﺔ‪ ،‬ﻓ ﻲ ﻣﯿ ﺎدﯾﻦ اﻟﺤﯿ ﺎة اﻟﺘ ﻲ ﺗﺸ ﻤﻞ‬
‫اﻟﺤﺐ واﻟ ﺰواج واﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ واﻷدب‪ ،‬ﻓﻌ ﺪّه ﺧﺼ ﻮﻣﮫ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻈﯿﻦ‪ ،‬اﻟ ﺬﯾﻦ‬
‫ﯾﺘﺒﻨﱠ ﻮن اﻟﻔﻜ ﺮ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ ﻓ ﻲ ﺻ ﻮرﺗﮫ اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾ ﺔ‪ ،‬ﻧﻤﻮذﺟ ﺎً ﻏﯿ ﺮ أﺧﻼﻗ ﻲ‪،‬‬
‫وﺧﻄ ﺮاً ﻋﻠ ﻰ اﻵداب اﻟﻌﺎﻣ ﺔ‪ ،‬ورﺑﻤ ﺎ أﻣﻜ ﻦ ﻋ ﺪّ ﻣ ﺎ ﺣ ﺪث ﻟ ﮫ ﻓ ﻲ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ‬

‫‪٥٢‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫اﻟﺰوﺟﯿﺔ‪ ،‬ﻣﻤﺎﺛﻼً ﻟﻤﺎ ﺣﺪث ﻟﻠﻘﺲ ﺟﻮن روزﻣﺮ‪ ،‬ﻓﻠﻘﺪ ﺗﺰوج ھﺎرﯾﯿﺖ وﯾﺴﺖ‬
‫ﺑﺮوك‪ ،‬وﺗﺨﻠﻰ ﻋﻨﮭﺎ ﺑﻌﺪ ﺛﻼﺛﺔ أﻋﻮام‪ ،‬وﻓﺮﱠ إﻟﻰ اﻟﻘﺎرة اﻷوروﺑﯿﺔ ﻣﻊ ﻣﺎري‬
‫وول ﺳ ﺘﻮن ﻛﺮاﻓ ﺖ‪ ،‬اﺑﻨ ﺔ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻟﺒﺮﯾﻄ ﺎﻧﻲ وﻟ ﯿﻢ ﻏ ﻮدوﯾﻦ ‪William‬‬
‫‪ (١٨٣٦-١٧٥٦) Godwin‬اﻟ ﺬي ﺗﻮﻃﱠ ﺪت ﺻ ﻠﺘﮫ ﺑ ﮫ‪ ،‬ﻟﻤ ﺎ ﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ ﻣ ﻦ اﺗﻔ ﺎق‬
‫ﺑﺸ ﺄن اﻟﻄﺒﯿﻌ ﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ اﻟﺤ ﺮ‪ ،‬وإﯾﻤ ﺎن ﺑﺎﻟﻤﺴ ﺎواة‪ ،‬ورﻓ ﺾ‬
‫ﻟﻠﻄﻐﯿﺎن أو اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻵﺧﺮﯾﻦ‪ .‬وھﺬا اﻷداء اﻟﺬي ﻻ ﯾﺘﻨﺎﻗﺾ ﺑﺎﻟﻀ ﺮورة ﻣ ﻊ‬
‫ﺟﻮھﺮ اﻷﺧﻼق‪ ،‬دﻓﻊ ﺑﺰوﺟﺘﮫ ھﺎرﯾﯿﺖ إﻟﻰ اﻻﻧﺘﺤﺎر‪ ،‬ﻟﯿﺘﺰوج ﻣﻦ ﻣﺤﺒﻮﺑﺘ ﮫ‬
‫اﻟﺘﻲ ﻓﺮﱠ ﻣﻌﮭ ﺎ‪ ،‬وﻟﯿﻤ ﻮت ﻏﺮﯾﻘ ﺎً ﺑﻌ ﺪ ﺳ ﻨﻮات‪ ،‬ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ اﻟﺘ ﻲ ﻣﺎﺗ ﺖ‬
‫ﺑﮭﺎ‪ ،‬وﻓﻲ ھﺬا إﺷﺎرة ﻗﻮﯾﺔ إﻟﻰ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ وﺟ ﻮد ﺷ ﻌﻮر ﻋﻤﯿ ﻖ ﺑﺎﻟ ﺬﻧﺐ‪ ،‬دﻓﻌ ﮫ‬
‫إﻟﻰ ﻧﺸﺪان اﻟﺨﻼص ﻣﻦ آﻻﻣﮫ‪ ،‬وإراﺣﺔ ﺿﻤﯿﺮه‪ ،‬واﻟﺘﻜﻔﯿﺮ ﻋﻦ ذﻧﺒﮫ‪ ،‬ﺗﻤﺎﻣﺎً‬
‫ﻣﺜﻠﻤﺎ ﺣﺪث ﻟﻠﻘﺲ روزﻣ ﺮ‪ ،‬اﻟ ﺬي آﻟﻤ ﮫ أﺷ ﺪ اﻷﻟ ﻢ‪ ،‬ﻣ ﺎ وﻗ ﻊ ﻟﺰوﺟﺘ ﮫ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ‬
‫أﻗ ﺪﻣﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻻﻧﺘﺤ ﺎر‪ ،‬ﺑﺘ ﺄﺛﯿﺮ اﻟﺘﻘ ﺎرب اﻟ ﺬي ﻟﻤﺴ ﺘﮫ‪ ،‬ﺑ ﯿﻦ زوﺟﮭ ﺎ اﻟﻘ ﺲ‬
‫ورﺑﯿﻜﺎ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﮭﺎ ﻣﻦ ﺟﺮاء ﻋﺪم ﻗﺪرﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺠﺎب‪ .‬وﻣ ﻦ‬
‫ﻧﺎﺣﯿ ﺔ أﺧ ﺮى‪ ،‬ﯾﺒ ﺪو أداء ﺷ ﯿﻠﻲ ﻓ ﻲ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ‪ ،‬وﻗ ﻮراً وﺟ ﺪﯾﺎً‪ ،‬وأﺷ ﻌﺎره ﺗﻘ ﺪم‬
‫إﺷﺎرات ﻛﺜﯿﺮة‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻓﺘﻘ ﺎده ﻟﻠﻔ ﺮح‪ ،‬وﯾﺄﺳ ﮫ ﻣ ﻦ إدراك اﻟﺸ ﻌﻮر ﺑﺎﻟﺴ ﻌﺎدة‪،‬‬
‫وھﻮ ﻣﺎ اﻋﺘﻘﺪ ﺑﮫ روزﻣﺮ ﺑﻜﯿﻔﯿﺔ ﻣﻤﺎﺛﻠ ﺔ‪ ،‬وأوﻟﺌ ﻚ اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻌّ ﺪون أداء ﺷ ﯿﻠﻲ‬
‫ﺧﻠﯿﻌﺎً أو ﻓﺎﺟﺮاً‪ ،‬ﻟﯿﺴﻮا ﻋﻠ ﻰ ﺻ ﻮاب؛ ﻓﮭﻨ ﺎك ﻓ ﺎرق ﺑ ﯿﻦ اﻷداء اﻟﺘﺤ ﺮﱡري‪،‬‬
‫واﻷداء اﻟﺨﻠﯿ ﻊ اﻟﻤ ﺄﺛﻮر ﻋ ﻦ أدﺑ ﺎء ﻛ ﺄﺑﻲ ﻧ ﻮاس )‪ (٨١٣-٧٦٢‬وأوﺳ ﻜﺎر‬
‫واﯾﻠﺪ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺨﻼﻋﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟ ﺔ‪ ،‬ﻟﯿﺴ ﺖ أداء ﺗﺤﺮﱡرﯾ ﺎً‪ ،‬ﺑﻘ ﺪر ﻣ ﺎ ھ ﻲ ﺧ ﺮق‬
‫ﻟﻠﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬ﻣﻊ اﻟﻤﻮاﻇﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻋﺘ ﺮاف ﺑﮭ ﺎ‪ ،‬واﻹﯾﻤ ﺎن ﺑﺄھﻤﯿﺘﮭ ﺎ‪.‬‬
‫وھﻜﺬا ﻓﺈن اﻟﺴﻠﻮك اﻟﺨﻠﯿﻊ‪ ،‬إﻧﻤﺎ ھﻮ ﻣﺆﺷﺮ ﻋﻠﻰ اﻻﻧﺤﻼل اﻷﺧﻼﻗ ﻲ‪ ،‬اﻟ ﺬي‬
‫ﯾﺘﺒﻌﮫ ﺷﻌﻮر ﺑﺎﻟﻨﺪم‪ ،‬واﻟﺘﺰام ﺗﺎل ﺑﺎﻟﻮﻗﺎر اﻷﺧﻼﻗﻲ‪ ،‬اﻟﺬي ﺗﻢ اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻨﮫ‪،‬‬
‫ودون أن ﺗﻜﻮن اﻟﻔﻜﺮة اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﺪاوﻟﮭﺎ اﻟﻨﻘﺎد ﺑﺸ ﺄن اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻋﻤ ﺮ أﺑ ﻲ‬
‫رﯾﺸﺔ ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﯾﺘ ﺪاوﻟﻮﻧﮭﺎ ﺑﺸ ﺄن أﺑ ﻲ ﻧ ﻮاس وأوﺳ ﻜﺎر واﯾﻠ ﺪ‪ ،‬ﻓﺈﻧ ﮫ‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺬي ﺣﯿﱠ ﺎ ﻓ ﻲ ﻗﺼ ﯿﺪﺗﮫ )ﻣﻌﺒ ﺪ ﻛ ﺎﺟﻮراو( ﺑﺸ ﻜﻞ ﺻ ﺮﯾﺢ‪ ،‬اﻻﻧ ﺪﻓﺎع‬
‫وراء اﻟﺸﮭﻮات‪ ،‬واﻟﺘﺨﻠﻲ ﻋﻦ اﻟﻮﻗﺎر‪ ،‬وﻣﺎ أﺳﻤﺎه ﺑﺄﻗﻨﻌﺔ اﻟﺤﯿﺎة‪ ،‬ﻣﻦ دون أن‬
‫ﯾﻜﻮن ﻓﻲ ﺷﻌﺮه ﺗﺨﻞﱟ ﻋﻦ اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻌﺎﻟﯿﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﻘ ﺪﻣﮭﺎ اﻟﻌﻘﯿ ﺪة‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺎوراﺋﯿﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻠﻤﺎ ھﻮ اﻟﺤﺎل ﻟﺪى اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ‪ ،‬واﻟﻘ ﺲ‬

‫‪٥٣‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫ﺟﻮن روزﻣﺮ‪ ،‬اﻟﻠ ﺬﯾﻦ ارﺗ ﺪﱠا ﻋ ﻦ اﻟﺘﻌ ﺎﻟﯿﻢ اﻟﻤﺘﻮارﺛ ﺔ‪ ،‬وﺗﻤ ﺮﱠدا ﻋﻠﯿﮭ ﺎ‪ ،‬وﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻨﺎﺣﯿﺘﯿﻦ اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ واﻟﻌﻤﻠﯿﺔ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ھﺎﻣﺎً أن ﯾﺘﺨﻠﻰ اﻷول ﻣﻨﮭﻤ ﺎ ﻋ ﻦ اﻟﻌﻘﯿ ﺪة‬
‫اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﺔ‪ ،‬وﯾﺘﺒﻨ ﻰ اﻟﻤ ﺬھﺐ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﻲ اﻷﻓﻼﻃ ﻮﻧﻲ‪ ،‬اﻟ ﺬي وﺻ ﻔﮫ ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ‬
‫ﻧﯿﺘﺸﺔ ﺑﺄﻧﮫ اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﺔ ﻗﺒ ﻞ ﻇﮭﻮرھ ﺎ‪ ،‬وأن ﯾﺘﺒﻨ ﻰ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ أداءً ﻧﻈﺮﯾ ﺎً وﻋﻤﻠﯿ ﺎً‬
‫ﺗﺤﺮرﯾﺎً‪ ،‬ﻻ ﯾﻌﻨﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻧﺪﻓﺎع ﺟﻮاﻧﻲ أﻋﻈﻢ‪ ،‬ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻟﺐﱢ اﻟﻤﺜﺎل اﻟﺰھﺪي‬
‫وﺟ ﻮھﺮه‪ .‬واﻟﻤﻌ ﺮوف ﻋ ﻦ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف ﺳ ﻮرن ﻛﯿﺮﻛﺠ ﺎرد أﻧ ﮫ ﺗ ﺄﺛﺮ ﺑﻮاﻟ ﺪه‬
‫اﻟﺬي وﻗﻊ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ اﻹﺣﺴﺎس اﻷﻟﯿﻢ ﺑﺎﻟﺬﻧﺐ‪ ،‬ﻣﻦ ﺟﺮاء ﺗﺠﺪﯾﻔﮫ ذات ﻣﺮة‪،‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻋﻀﱠﮫ اﻟﺠﻮع وﻗﺮﺻﮫ اﻟﺒﺮد‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ اﻟﻨﺘﯿﺠﺔ أن ﻧﺸﺄ اﺑﻨ ﮫ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف‬
‫ﻓﻲ أﺟﻮاء ﻛﺌﯿﺒﺔ‪ ،‬ﺣﺎﻓﻠﺔ ﺑﺎﻷﺣﺎﺳﯿﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻟﺪھﺎ ﻓﻲ اﻟ ﻨﻔﺲ ﻓﻜ ﺮة اﻟﺨﻄﯿﺌ ﺔ‪،‬‬
‫وﺿﺮورة اﻟﺘﻜﻔﯿﺮ ﻋﻨﮭﺎ‪ ،‬واﻟﺘﻄﮭﺮ ﻣﻦ آﺛﺎرھﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻰ أﻧﮫ اﻧﺼﺮف ﻓﻲ ﺷﺒﺎﺑﮫ‬
‫اﻟﺒﺎﻛﺮ إﻟﻰ اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة‪ ،‬واﻟﺒﺤﺚ ﻋ ﻦ اﻟﻤﺘ ﻊ اﻟﺤﺴ ﯿﺔ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔ ﺔ‪ ،‬وﻓﯿﻤ ﺎ‬
‫ﺑﻌﺪ أدرك أن اﻻﺳ ﺘﻤﺮار ﻋﻠ ﻰ ھ ﺬا اﻟﻤﻨ ﻮال‪ ،‬ﻟ ﻦ ﯾ ﺆدي إﻟ ﻰ ﻏﯿ ﺮ اﻟﺸ ﻌﻮر‬
‫ﺑﺎﻟﺴﺄم‪ ،‬واﻓﺘﻘﺎد اﻟﻤﻌﻨﻰ واﻟﮭﺪف‪ ،‬وھﻜﺬا ﻓﻘﺪ اﻧﺘﻘ ﻞ إﻟ ﻰ اﻟﻄ ﻮرﯾﻦ اﻷﺧﻼﻗ ﻲ‬
‫واﻟ ﺪﯾﻨﻲ‪ ،‬وﻟ ﻢ ﯾُﻮاﻓ ﻖ ﻋﻠ ﻰ أن اﻟﺪﯾﺎﻧ ﺔ اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﺔ ﺗﻨﻄ ﻮي ﻋﻠ ﻰ اﻟﺠﻤﺎﻟﯿﱠ ﺎت‪،‬‬
‫ﻣﺜﻠﻤﺎ ادﻋﻰ ﺑﻌﺾ اﻷدﺑﺎء اﻟﻤﻔﻜﺮﯾﻦ‪ ،‬وھﺬه اﻟﺘﻄﻮرات اﻟﻮﺟﺪاﻧﯿﺔ‪ ،‬ﺗﻠﺘﻘﻲ إﻟﻰ‬
‫ﺣﺪ ﻛﺒﯿﺮ‪ ،‬ﻣﻊ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﯾُﻤﻜﻦ رﺻ ﺪھﺎ ﻓ ﻲ ﺣﯿ ﺎة اﻟﺒﻄﻠ ﯿﻦ روزﻣ ﺮ ورﺑﯿﻜ ﺎ‪.‬‬
‫وﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ ﺑﺎﻹﺻ ﺮار ﻋﻠ ﻰ اﻟﻮﻗ ﺎر واﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ‪ ،‬ﻓ ﺈن‬
‫اﻟﻤ ﺄﺛﻮر ﻋ ﻦ اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻟﺮواﻗ ﻲ ﻣ ﺎرﻛﻮس أورﯾﻠﯿ ﻮس ‪Marcus Aurelius‬‬
‫)‪ (١٨٠-١٢١‬اﻟﺘﺰاﻣ ﮫ ﺑﮭﻤ ﺎ‪ ،‬وﻋ ﺪم اﻧﺠﺮاﻓ ﮫ أﺑ ﺪا ﺑﺎﺗﺠ ﺎه اﻟﺠﻤﺎﻟﯿﱠ ﺎت‪،‬‬
‫واﻻﻧﻐﻤ ﺎس ﻓ ﻲ اﻟﻤﺘ ﻊ اﻟﺪﻧﯿﻮﯾ ﺔ اﻟﺤﺴ ﯿﺔ‪ .‬وﻟ ﯿﺲ ﺻ ﺎﺋﺒﺎً‪ ،‬ﺑﻨ ﺎء ﻋﻠ ﻰ ھ ﺬه‬
‫اﻹﺷﺎرات‪ ،‬أن ﻧﻤﻮذج ﻛﺮول اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻮﻗﻮع ﻓﻲ اﻟﺨﻄﯿﺌﺔ؛ ﻓ ﺄﺑﻮ‬
‫ﻧﻮاس‪ ،‬وأوﺳﻜﺎر واﯾﻠﺪ‪ ،‬وﻋﻤﺮ أﺑﻮ رﯾﺸﺔ‪ ،‬ﻧﻤﺎذج ﺑﺸﺮﯾﺔ ﻣﺤﺎﻓﻈﺔ ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ‬
‫اﻟﻤﻄ ﺎف‪ .‬واﻟﻤﻌ ﺮوف أن اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻌﺒﺎﺳ ﻲ اﻵﺧ ﺮ أﺑ ﻮ اﻟﻌﺘﺎھﯿ ﺔ )‪-٧٤٨‬‬
‫‪ (٨٢٥‬ﺗﻨﻘﻞ ﺑﯿﻦ ﺣﯿﺎة اﻟﻤﺠﻮن واﻟﻌﺮﺑﺪة‪ ،‬وﺣﯿﺎة اﻟﻮﻗﺎر واﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺄرﺿﻰ ﺑﺄداﺋﮫ اﻷﺧﯿﺮ ھﺬا اﻟﻘﺎدة اﻷﺧﻼﻗﯿﯿﻦ ﻓﻲ ﻋﺼ ﺮه‪ ،‬وﺣ ﺎز ﻓ ﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ‬
‫اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ ﻋﻠﻰ إﻋﺠﺎب اﻷب ﻟﻮﯾﺲ ﺷﯿﺨﻮ )‪ (١٩٢٧-١٨٥٩‬اﻟﺬي‬
‫أﺷﺮف ﻋﻠﻰ إﺻﺪار دﯾﻮاﻧﮫ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان »اﻷﻧﻮار اﻟﺰاھﯿ ﺔ ﻓ ﻲ دﯾ ﻮان أﺑ ﻲ‬
‫اﻟﻌﺘﺎھﯿ ﺔ«‪ .‬وﻓ ﻲ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮﺑ ﻲ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬اﺗﺼ ﻒ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺼ ﻮﻓﻲ اﻟﻠﺒﻨ ﺎﻧﻲ‬

‫‪٥٤‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫ﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿﻞ ﺟﺒﺮان ﺑﻄﺒﯿﻌ ﺔ ﻣﺸ ﺎﺑﮭﺔ‪ ،‬وھ ﻮ اﻟ ﺬي ﺗﻨﻜﱠ ﺮ ﻟﻠﺴ ﻠﻄﺘﯿﻦ اﻟﺰﻣﻨﯿ ﺔ‬
‫واﻟﺪﯾﻨﯿﺔ‪ ،‬وﺣﺎرﺑﮭﻤﺎ ﺑﻜﻞ ﻣﺎ أوﺗﻲ ﻣﻦ ﻗﺪرة أدﺑﯿﺔ ﻓﻜﺮﯾ ﺔ‪ ،‬ﻣ ﻊ إﺻ ﺮاره ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻮﻗ ﺖ ﻧﻔﺴ ﮫ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ اﻻﺗﺼ ﺎف ﺑﺎﻟﺒﻨﯿ ﺎن اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟﻌﻤﯿ ﻖ؛ أي إﻧّ ﮫ اﻗﺘ ﺮب‬
‫اﻗﺘﺮاﺑﺎً ﻛﺒﯿﺮاً ﺟﺪاً‪ ،‬ﻣ ﻦ اﻟﻔﻜ ﺮة اﻟﻤﺜﺎﻟﯿ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ‪ ،‬ﻓﻠ ﻢ ﯾﻌﺒ ﺄ ﺑﺄﯾ ﺔ اﻋﺘﺒ ﺎرات‬
‫ﺗﻘﻠﯿﺪﯾ ﺔ ﺷ ﺎﺋﻌﺔ‪ ،‬وھ ﺬه اﻟﻈ ﺎھﺮة ﺗﺒ ﺪو ﻻﻓﺘ ﺔ ﻓ ﻲ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗ ﮫ اﻟﺒ ﺎﻛﺮة‪ ،‬ﻣ ﻦ ﻣﺜ ﻞ‬
‫ﻣﺆﻟﻔﮫ )اﻷرواح اﻟﻤﺘﻤﺮدة( اﻟﺬي ﯾﺘﻤﺮﱠد ﻓﻲ ﺣﻜﺎﯾﺎﺗﮫ‪ ،‬أﺑﻄ ﺎل ﻣﺜ ﺎﻟﯿﻮن‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬واﻷﻋﺮاف اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‪ .‬واﻟﻤﺄﺛﻮر ﻋﻦ اﻟﺸﺎﻋﺮ‬
‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي وﻟﯿﻢ ﺑﻠﯿ ﻚ ‪ (١٨٢٧-١٧٥٧) William Blake‬اﺗﺼ ﺎﻓﮫ ھ ﻮ اﻵﺧ ﺮ‪،‬‬
‫ﺑﺎﻟﻤﯿ ﻞ اﻟﻮﺟ ﺪاﻧﻲ إﻟ ﻰ ﺗﺨﻄﱢ ﻲ اﻟﻘ ﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ‪ ،‬واﺗﮭﺎﻣ ﮫ ﻟﮭ ﺎ ﺑﻌﺮﻗﻠ ﺔ‬
‫اﻹﻧﺴﺎن‪ ،‬وإﻋﺎﻗﺔ ﺗﻘﺪﱡﻣﮫ‪ ،‬ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻤ ﺎرس ﺳ ﻠﻄﺎﻧﺎً ﻣﻮﺿ ﻮﻋﯿﺎً ﺧﺎرﺟﯿ ﺎً وﻏﯿ ﺮ‬
‫ذاﺗﻲ‪ ،‬ورﺑﻤﺎ أﻣﻜﻦ ﻋﺪّه اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺬي ﺗﺄﺛﺮ ﺑ ﮫ ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان‪ ،‬أﻛﺜ ﺮ‬
‫ﻣﻤﺎ ﺗ ﺄﺛﺮ ﺑ ﺄي ﻛﺎﺗ ﺐ آﺧ ﺮ‪ ،‬وإن اﻧﺘﻤ ﺎء اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺒﺮازﯾﻠ ﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻ ﺮ ﺑ ﺎوﻟﻮ‬
‫ﻛﻮﯾﻠﮭ ﻮ ‪ Paulo Coelho‬إﻟ ﻰ ﻧﻤ ﻮذج اﻹﻧﺴ ﺎن اﻟﺘﺤ ﺮﱡري‪ ،‬اﻟﻤ ﺆﻣﻦ ﺑ ﺎﻟﻔﻜﺮة‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ‪ ،‬وﺑﺎﻷﻓﻜﺎر اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪﻣﮭﺎ اﻟﻌﻘﯿﺪة اﻟﻜﺎﺛﻮﻟﯿﻜﯿﺔ‪ ،‬وﺗﻘﺒُّﻞ ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﮫ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬ﯾﻌﻨﻲ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﻌﻨ ﻲ‪ ،‬أن اﻟﻨﺰﻋ ﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ ﺗﺤﻘ ﻖ اﻧﺘﺼ ﺎراً واﻗﻌﯿ ﺎً‪،‬‬
‫ﻣ ﻦ دون أن ﯾﻜ ﻮن اﻧﺘﺼ ﺎرھﺎ اﻟ ﻮاﻗﻌﻲ ﻣﺘﺮاﻓﻘ ﺎً ﻣ ﻊ اﻧﺘﺼ ﺎر ﻣﻌﺘ ﺮف ﺑ ﮫ‪،‬‬
‫ﻻﻋﺘﻘﺎداﺗﮭﺎ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‪ ،‬وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈن إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﺗﺤﻘﯿﻘﮭ ﺎ ﻟﻤﺜ ﻞ ھ ﺬا اﻻﻧﺘﺼ ﺎر‪،‬‬
‫ﻟﯿﺴﺖ ﺑﻌﯿﺪة اﻟﻤﻨﺎل؛ ﻓﺎﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ ذاﺗﯿﺔ‪ ،‬ﻗﺒﻞ أي ﺷ ﻲء آﺧ ﺮ‪،‬‬
‫وﻻ ﺑ ﺪ أن ﯾﻜ ﻮن ھﻨﺎﻟ ﻚ ﺧﻄ ﺄ ﻟ ﺪى ﺗﻘﯿﯿﻤﮭ ﺎ‪ ،‬اﻋﺘﻤ ﺎداً ﻋﻠ ﻰ وﺟﮭ ﺔ اﻟﻨﻈ ﺮ‬
‫اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‪ .‬وﻓﻲ ﺑﺪاﯾﺔ رواﯾﺘﮫ اﻟﺘﻲ ﺣﻤﻠﺖ ﻋﻨﻮان )اﻟﺨﯿﻤﯿ ﺎﺋﻲ( ﺗ ﺮد‬
‫إﺷﺎرة ﺑﺎوﻟﻮ ﻛﻮﯾﻠﮭﻮ إﻟ ﻰ اﻟﺠﻤ ﺎل اﻟﺤﺴ ﻲ‪ ،‬واﻣﺘﺪاﺣ ﮫ ﻟ ﮫ‪ ،‬ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻜ ﻮن ﻓ ﻲ‬
‫أﻗﺼﻰ درﺟﺎت ﻋﻨﻔﻮاﻧ ﮫ‪ ،‬واﻣﺘﻼﻛ ﮫ اﻟﻘ ﺪرة ﻋﻠ ﻰ إﺛ ﺎرة اﻟﺸ ﮭﻮات اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ‪،‬‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ أن اﻟﺮواﯾ ﺔ ﺛﯿﻮﺻ ﻮﻓﯿﺔ ﺗﺘﺠﺎھ ﻞ اﻟ ﺪواﻓﻊ اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ‪ ،‬وﺗﺮﻛ ﺰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻇﺎھﺮة اﻟﺤﺐ اﻟﻌﻈﯿﻢ‪ ،‬واﻷﺳﻄﻮرة اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ واﻟﯿﻘ ﯿﻦ‪ ،‬وھ ﺬه اﻟﺤﻘﯿﻘ ﺔ‬
‫اﻟﺘ ﻲ أﻋﻠﻨﮭ ﺎ ھ ﺬا اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﻜ ﺎﺛﻮﻟﯿﻜﻲ‪ ،‬ﺗﻘﺮﱢﺑ ﮫ ﻛﺜﯿ ﺮاً ﺟ ﺪاً ﻣ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج ﻋﻤ ﺮ‬
‫اﻟﺨﯿﺎم‪ ،‬وﻋﻤﺮ أﺑﻲ رﯾﺸﺔ‪ ،‬وﺗﻨ ﺄى ﺑ ﮫ ﻋ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج اﻟﻘ ﺲ روزﻣ ﺮ‪ ،‬وﺑﯿﺮﺳ ﻲ‬
‫ﺷﯿﻠﻲ‪ .‬وﻣﻤﺎ ﯾﺆﻛﺪ اﺗﺼﺎف اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾﺔ ﻛﺠﻮن روزﻣ ﺮ ﻓ ﻲ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺔ‬
‫)ﺑﯿﺖ آل روزﻣﺮ(‪ ،‬وﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ‪ ،‬وﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿﻞ ﺟﺒﺮان‪ ،‬ﺑﺄﺧﻼﻗﯿ ﺔ أﻛﺜ ﺮ‬

‫‪٥٥‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫ﺗﻤﺎﺳﻜﺎً وﻣﺘﺎﻧﺔ ﻣﻦ ﺗﻠ ﻚ اﻟﺘ ﻲ ﻟﻠﻨﻤ ﺎذج اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ‪ ،‬ﺗﻠ ﻚ اﻹﺷ ﺎرة اﻟﺘ ﻲ ﻗ ﺪﱠﻣﮭﺎ‬
‫اﻟﻔﯿﻠﺴﻮف اﻷﻟﻤﺎﻧﻲ ﻓﺮﯾﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸﺔ‪ ،‬ﻟﺪى ﻣﺤﺎوﻟﺘﮫ اﻟﺒﺤﺚ ﻓ ﻲ ﺧﻔﺎﯾ ﺎ اﻟﻤﺜ ﺎل‬
‫اﻟﺰھﺪي‪ ،‬ﻓﻠﻘﺪ أﻋﻠﻦ أن اﻻرﺗﺪاد اﻟﺬي ﯾﻌﻨﻲ ﺗﺤ ﺮﱡراً ﻣ ﻦ اﻟﺨﻄﯿﺌ ﺔ‪ ،‬إﻧﻤ ﺎ ھ ﻮ‬
‫ﻣﺆﺷ ﺮ ﻋﻠ ﻰ اﺗﺼ ﺎف ﺑ ﺎﻟﺒﺮاءة واﻻﺳ ﺘﻘﺎﻣﺔ واﻟﻨﺰاھ ﺔ‪ ،‬واﻟﺤﻤﯿﱠ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﻮل‬
‫واﻟﻌﻤ ﻞ‪ ،‬وأن ھ ﺬا اﻻرﺗ ﺪاد ﺑﺎﻟﺘ ﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻟ ﯿﺲ ﻧﻘﯿﻀ ﺎً ﻟﻠﻤﺜ ﺎل اﻟﺰھ ﺪي؛ ﺑ ﻞ ھ ﻮ‬
‫اﻟﺼﻮرة اﻷﺣﺪث واﻷﻣﺘﻦ ﻟ ﮫ‪ ،‬ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ اﻟﺠﻮاﻧﯿ ﺔ‪ ،‬واﻟﻼﻓ ﺖ أن إﺻ ﺮار‬
‫ﺟﻮن روزﻣﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺮاءة‪ ،‬وﻋ ﺪّھﺎ ﺳ ﺮﱠ اﻟﺴ ﻌﺎدة واﻟﻤ ﺮح‪ ،‬إﺻ ﺮار ﻋﻈ ﯿﻢ‬
‫ﺟﺪاً‪ ،‬وأن ﻣﺸﺎﻋﺮ اﻟﺬﻧﺐ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻮﻟﺪ ﻓﻲ داﺧﻠﮫ‪ ،‬ﺑﻌ ﺪﻣﺎ أﻗ ﺪﻣﺖ زوﺟﺘ ﮫ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻻﻧﺘﺤ ﺎر‪ ،‬ھﺎﺋﻠ ﺔ‪ ،‬ورﺑﯿﻜ ﺎ ﺗﺸ ﺎرﻛﮫ ﻣﺸ ﺎﻋﺮه وأﺣﺎﺳﯿﺴ ﮫ‪ ،‬وﺛﻤ ﺔ ﺗﺄﻛﯿ ﺪ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻨﺒ ﻞ‪ ،‬وﻋﻠ ﻰ ﺿ ﺮورة إﺻ ﻼح اﻟﺤﯿ ﺎة واﻟﺒﺸ ﺮ؛ أي إﺻ ﻼح اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‪ ،‬وھ ﺬه‬
‫ﻇﺎھﺮة ﺑ ﺎرزة ﻟ ﺪى اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ‪ ،‬ﺛ ﻢ إن اﻟﻌﻼﻗ ﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ اﻟﺘ ﻲ‬
‫رﺑﻄﺘﮫ ﻣﻊ رﺑﯿﻜﺎ‪ ،‬ﻻ ﺗﺘﻄﻮر ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻋﻼﻗﺔ ﺟﻨﺴﯿﺔ‪ ،‬وﺗﻈﻞ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬
‫اﻟﻨﻘﯿﺔ‪ ،‬وھﻮ ﻣﺎ ﯾﻘﺪم دﻟﯿﻼً ﺣﯿﱠﺎ ﻋﻠﻰ اﻻﺗﺼ ﺎف ﺑﺎﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ اﻟﺮﻓﯿﻌ ﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﻻ‬
‫ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ اﻟﻤﻌﻠ ﻢ ﻛ ﺮول ذو اﻟﻨﺰﻋ ﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ‪ ،‬إدراك إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ وﺟﻮدھ ﺎ؛‬
‫ﻓﺎﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻔﻜ ﺮون ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺣ ﺮة‪ ،‬وﻓ ﻖ ﺗﻘﺪﯾﺮاﺗ ﮫ‪ ،‬ﯾﺘﺼ ﺮﻓﻮن ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ﺣ ﺮﱠة‬
‫أﯾﻀﺎً؛ إﻧّﮭﻢ أﻧﮭﻢ ﻣﺴﺘﻌﺪون ﻹﻧﺸﺎء ﻋﻼﻗ ﺔ ﻏﺮاﻣﯿ ﺔ ﺟﻨﺴ ﯿﺔ‪ ،‬ﻣ ﻦ دون زواج‬
‫ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‪ ،‬واﻟﻮاﻗﻊ أﻧﮫ ﺣ ﺎول اﻟﺮﺟ ﻮع إﻟ ﻰ ﺗ ﺎرﯾﺦ رﺑﯿﻜ ﺎ‪ ،‬وﻣ ﺎ إذا ﻛﺎﻧ ﺖ ﻓ ﻲ‬
‫ﻋﺎﺋﻠﺘﮭ ﺎ ﺳ ﻠﻮﻛﺎت ﻏﯿ ﺮ ﺷ ﺮﻋﯿﺔ‪ ،‬ﺗﻔﺴ ﺢ اﻟﻤﺠ ﺎل أﻣ ﺎم وﻻدة أﺑﻨ ﺎء ﻏﯿ ﺮ‬
‫ﺷ ﺮﻋﯿﯿﻦ‪ ،‬وأﻧﮭ ﺎ رﺑﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ واﺣ ﺪة ﻣ ﻨﮭﻢ‪ ،‬ﻏﯿ ﺮ أﻧﮭ ﺎ ﺗﺴ ﺘﻨﻜﺮ ﺗﻠﻤﯿﺤﺎﺗ ﮫ‬
‫وﺗﺮﻓﻀ ﮭﺎ‪ ،‬وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻓ ﺈن ﻣﺜ ﻞ ھ ﺬه اﻷﺷ ﯿﺎء وﻗﻌ ﺖ ﺑﺎﻟﻔﻌ ﻞ ﻟ ﺪى أدﺑ ﺎء‬
‫ﻣﺸﺎھﯿﺮ؛ ﻓﻤﻤﺎ ﯾﻘﺎل أن ﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ اﻟﺬي ﺳﺎﻓﺮ إﻟﻰ اﻟﻘ ﺎرة اﻷوروﺑﯿ ﺔ ﻣ ﻊ‬
‫ﻣ ﺎري ﻏ ﻮدوﯾﻦ‪ ،‬اﺻ ﻄﺤﺐ ﻣﻌ ﮫ ﺷ ﻘﯿﻘﺘﮭﺎ ﻛﻠﯿ ﺮ ﻣﻮﻧ ﺖ ﻏﯿ ﺮ اﻷﺧ ﺖ‪ ،‬وأن‬
‫ﻋﻼﻗﺔ ﺣﺐ ﻧﺸﺄت ﺑﯿﻨﮭ ﺎ وﺑ ﯿﻦ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺘﺤ ﺮﱡري اﻵﺧ ﺮ ﺟ ﻮرج ﻏ ﻮردون‬
‫ﺑ ﺎﯾﺮون ‪ (١٨٢٤-١٧٨٨) George Gordon Byron‬اﻟ ﺬي ﻟ ﻢ ﯾﻌﺒ ﺄ ﺑﮭ ﺎ ﻛﺜﯿ ﺮاً‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ زارت اﻟﻘﺎرة اﻷوروﺑﯿﺔ ﻟﻠﻤﺮة اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ إﻧﺠﺎﺑﮭ ﺎ اﺑﻨ ﺔ‬
‫ﻏﯿ ﺮ ﺷ ﺮﻋﯿﺔ‪ .‬وﻓ ﻲ اﻟﺴ ﯿﺎق اﻟ ﺬي ﺗﺒ ﺮز ﻓﯿ ﮫ إﺷ ﻜﺎﻟﯿﺔ اﻷداء اﻟﺘﺤ ﺮﱡري‪،‬‬
‫واﻻﻟﺘﺰام ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻘﯿﻢ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺮﻓﯿﻌﺔ‪ ،‬ﯾﺒﺪو اﻟﮭﺠﻮم اﻟﺬي ﺷﻨﱠﮫ‬
‫اﻟﻨﺎﻗﺪ ﺑﻮل ﺟﻮﻧﺴﻮن ‪ Paul Johnson‬ﻓ ﻲ ﻣﺆﻟﻔ ﮫ )اﻟﻤﺜﻘﻔ ﻮن ‪ (Intellectuals‬ﻋﻠ ﻰ‬

‫‪٥٦‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫ﻋﺸﺮﯾﻦ ﻣﻦ روﱠاد اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‪ ،‬ھﺠﻮم رﺟﻞ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻗﺒﻞ أي ﺷﻲء آﺧ ﺮ؛ وﻟﻜ ﻦ‬


‫ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ ﺑ ﺎﻟﮭﺠﻮم اﻟ ﺬي ﺧ ﺺﱠ ﺑ ﮫ ﺑﯿﺮﺳ ﻲ ﺷ ﯿﻠﻲ ﺗﺤﺪﯾ ﺪاً‪ ،‬ﯾﺒ ﺪو ﺟﻠﯿ ﺎً‪ ،‬أن‬
‫إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ إدراك اﻟﺤﻘﯿﻘ ﺔ اﻟﻤﻮﺿ ﻮﻋﯿﺔ‪ ،‬ﻣ ﻦ وﺟﮭ ﺔ ﻧﻈ ﺮ ﻣﺤﺎﻓﻈ ﺔ‪ ،‬ﻟﯿﺴ ﺖ‬
‫ﯾﺴ ﯿﺮة؛ ﻓ ﺎﻟﻮاﻗﻊ أن ﺗﺼ ﺮﻓﺎت ﺷ ﯿﻠﻲ ﺗﻈ ﻞ ﻏﯿ ﺮ أﺧﻼﻗﯿ ﺔ‪ ،‬ﻣ ﻦ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ‬
‫اﻟﻈﺎھﺮﯾ ﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﺗﻌﺘ ﺮف ﺑ ﺎﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ‪ ،‬واﻟﺸ ﺮاﺋﻊ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿ ﺔ‪ ،‬أﻣ ﺎ‬
‫اﻟﺪواﻓﻊ اﻟﺘﻲ ﺣﺮﱠﻛﺘﮫ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﮫ‪ ،‬ﻓﺘﻈﻞ أﺧﻼﻗﯿﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أداﺋﮫ اﻟﻔﻮﺿﻮي‪،‬‬
‫وھ ﻲ ﻟﯿﺴ ﺖ ﻛ ﺬاك اﻟﻨ ﻮع ﻣ ﻦ اﻟﺨﻼﻋ ﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﯾﻤﻜ ﻦ رﺻ ﺪھﺎ ﻟ ﺪى ﻣ ﻦ‬
‫ﯾﺨﺮﻗ ﻮن اﻟﻘ ﺎﻧﻮن اﻷﺧﻼﻗ ﻲ‪ ،‬وﯾﺆﻣﻨ ﻮن ﺑ ﮫ ﻓ ﻲ آن ﻣﻌ ﺎً‪ .‬واﻟﻤﻌﻠ ﻮم أن ﻧﻘ ﺎد‬
‫ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان اﺗﮭﻤ ﻮه ﻓ ﻲ أﺛﻨ ﺎء ﺣﯿﺎﺗ ﮫ‪ ،‬وﺑﻌ ﺪ ﻣﻮﺗ ﮫ‪ ،‬ﺑ ﺄن أداءه‬
‫إﻟﺤﺎدي‪ ،‬وﻏﯿﺮ أﺧﻼﻗﻲ؛ ﻏﯿﺮ أن اﻟﻤﺘﺎﺑﻌ ﺔ اﻟﺘﺄﻣﻠﯿ ﺔ اﻟﻨﻘﺪﯾ ﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﺗﻨﺘﻘ ﻞ ﻣ ﻦ‬
‫ﺟﯿﻞ إﻟﻰ ﺟﯿﻞ‪ ،‬ﻛﻔﯿﻠﺔ ﺑﺎﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﺣﻘﺎﺋﻖ أﻋﻤﻖ‪ ،‬وأﻛﺜﺮ ﺻﻮاﺑﯿﺔ‪ ،‬وھﻮ ﻣﺎ‬
‫ﺣﺪث ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻟﺬي ﯾﺒﺪو ﻓﯿ ﮫ اﺗﮭ ﺎم ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان ﺑﺄﻧ ﮫ‬
‫ﻏﯿﺮ ﻣ ﺆﻣﻦ‪ ،‬أو ﻏﯿ ﺮ أﺧﻼﻗ ﻲ‪ ،‬ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻷوان‪ ،‬اﺗﮭﺎﻣ ﺎً ﺑ ﺎﻃﻼً‪ ،‬وداﻻً ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻗ ﺔ اﻟﻔﻜﺮﯾ ﺔ‪ .‬وﻟ ﯿﺲ ﻣ ﻦ اﻟﻀ ﺮوري أن ﺗﻜ ﻮن اﻟﻌﻼﻗ ﺔ اﻟﻘﺎﺋﻤ ﺔ ﺑ ﯿﻦ‬
‫اﻟﻨﻤ ﻮذج اﻟﺒﺸ ﺮي اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻆ‪ ،‬اﻟ ﺬي ﯾ ﺆﻣﻦ ﺑﺄﺧﻼﻗﯿ ﺎت اﻟﻌﺪاﻟ ﺔ واﻟﻤﺤﺒ ﺔ‬
‫واﻟﻤﺴﺎواة‪ ،‬وﺑﯿﻦ اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﺘﺤﺮري اﻟﺬي ﯾﺆﻣﻦ ﺑﺎﻟﻤﺒ ﺎدئ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ‪ ،‬ﻣ ﻦ دون‬
‫أن ﺗﻜﻮن ﻟﮫ اﻻﻋﺘﻘﺎدات اﻹﯾﻤﺎﻧﯿﺔ اﻟﻤﺎوراﺋﯿﺔ ذاﺗﮭﺎ‪ ،‬ﻋﻼﻗﺔ ﺗﻨﺎﺣﺮ أو ﺧﻼف؛‬
‫ﻓﺎﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻹﻧﻜﻠﯿ ﺰي اﻟﺘﺤ ﺮري ﻣ ﺎﺛﯿﻮ أرﻧﻮﻟ ﺪ ‪-١٨٢٢) Matthew Arnold‬‬
‫‪ (١٨٨٨‬ورث ﻋﻦ واﻟ ﺪه اﻟﺒﻨﯿ ﺎن اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟﻤﺘ ﯿﻦ‪ ،‬اﻟ ﺬي ﺷ ﻜﱠﻞ ﻓ ﻲ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ‬
‫اﻟﻮﺟﺪاﻧﯿﺔ اﻟﺮﻛﯿﺰة اﻟﺘﻲ اﻋﺘﻤﺪ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻧﻄﻼﻗﮫ ﺑﺎﺗﺠﺎه أﻓﻜﺎر أﻛﺜ ﺮ ﺗﺤ ﺮﱡراً‬
‫واﻧﻄﻼﻗﺎً‪ ،‬وھﻮ ﻣﺎ ﯾﻘﺪم اﻧﻄﺒﺎﻋﺎً ﻗﻮﯾ ﺎً ﺑ ﺄن ﺗﺸ ﺮﱡب اﻷﺧ ﻼق اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾ ﺔ‪ ،‬ﯾﻤﮭﱢ ﺪ‬
‫اﻟﺴ ﺒﯿﻞ أﻣ ﺎم إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ ﻇﮭ ﻮر اﻷداء اﻟﺘﺤ ﺮري‪ .‬وﺑﺎﻟﻤﺜ ﻞ ﻓ ﺈن اﻟﺸ ﺎﻋﺮ‬
‫اﻟﺮوﻣ ﺎﻧﺘﯿﻜﻲ اﻟﺮوﺳ ﻲ ﻣﯿﺨﺎﺋﯿ ﻞ ﻟﯿﺮﻣﻨﺘ ﻮف ‪-١٨١٤) Mikhail Lermontov‬‬
‫‪ (١٨٤١‬ﺗﺄﺛﺮ ﺑﺴﻠﻔﮫ اﻟﻌﻈ ﯿﻢ أﻟﻜﺴ ﻨﺪر ﺑﻮﺷ ﻜﯿﻦ ‪-١٧٩٩) Aleksandr Pushkin‬‬
‫‪ (١٨٣٧‬ﺗ ﺄﺛﺮاً ﻋﻤﯿﻘ ﺎً‪ ،‬ﻻ ﯾﻨﺒﻐ ﻲ إﻏﻔﺎﻟ ﮫ‪ ،‬ﻟ ﺪى اﻟﺘﺄﻣ ﻞ ﻓ ﻲ اﻷداء اﻟﺘﺤ ﺮري‬
‫اﻟﺬي ﺑﻨﻰ ﻋﻠﻰ أﺳﺎﺳﮫ ﺳﻠﻮﻛﺎﺗﮫ وﺗﺼﻮُّراﺗﮫ ﻋﻦ اﻟﺤﯿﺎة‪ .‬وﺛﻤﺔ ﻓ ﺎرق ﺑ ﯿﻦ أن‬
‫ﯾﻜ ﻮن اﻷداء اﻟﺘﺤ ﺮري ﺳ ﻠﻮﻛﯿﺎً ﻓﻘ ﻂ‪ ،‬أو أن ﯾﻜ ﻮن ﺳ ﻠﻮﻛﯿﺎً وﻓﻜﺮﯾ ﺎً ﻓ ﻲ آن‬
‫ﻣﻌ ﺎً‪ ،‬ﻣ ﻦ دون أن ﯾﺼ ﻞ اﻟﻔ ﺎرق إﻟ ﻰ درﺟ ﺔ ﻧﻘ ﺪ اﻟﻤﻔ ﺎھﯿﻢ واﻟﻘ ﯿﻢ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﺗ ﻢ‬

‫‪٥٧‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫اﻻﺗﻔﺎق ﻋﻠﯿﮭﺎ؛ ﻓﻔﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎل ﯾﻤﻜﻦ اﻟﺘﺤﺪث ﻋﻦ ﺑﻨﺎء أﺧﻼﻗﻲ ﻣﺘ ﯿﻦ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﯿﻞ اﻟﺘﺤﺮري ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮﯾﯿﻦ اﻟﺴﻠﻮﻛﻲ واﻟﻔﻜﺮي‪ ،‬وﻣﻤﺎ ﯾﺆﻛ ﺪ‬
‫أﯾﻀﺎً ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻨﺎﻓﺮ ﺣﻘﯿﻘﻲ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﺰﻋﺘﯿﻦ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ واﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‪ ،‬إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ‬
‫أن ﯾﻜﻮن اﻹﻧﺴﺎن ﺗﺤﺮرﯾﺎً‪ ،‬وأن ﯾﻨﻘﻠ ﺐ إﻟ ﻰ ﻣﺤ ﺎﻓﻆ‪ ،‬ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ھ ﻮ اﻟﺤ ﺎل ﻟ ﺪى‬
‫اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺮوﻣ ﺎﻧﺘﯿﻜﻲ اﻹﻧﻜﻠﯿ ﺰي وﻟ ﯿﻢ وردث وورث ‪William Wordsworth‬‬
‫)‪ (١٨٥٠-١٧٧٠‬أو أن ﯾﻜﻮن ﻣﺤﺎﻓﻈ ﺎً‪ ،‬وﯾﻨﻘﻠ ﺐ إﻟ ﻰ ﺗﺤ ﺮري‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺣ ﺪث‬
‫ﻟﻠﻘﺲ روزﻣﺮ‪ .‬وﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻓﺈﻧ ﮫ ﻣ ﺎ ﻣ ﻦ ﻗﻄﯿﻌ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق‪ ،‬ﺑ ﯿﻦ اﻟﻨﻤﻄ ﯿﻦ‬
‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ واﻟﺘﺤﺮري‪ ،‬وإن ﺑ ﺪا أن اﻟﺼ ﺮاع ﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ‪ ،‬ﺻ ﺮاع ﻋﻨﯿ ﻒ‪ ،‬وﻏﯿ ﺮ‬
‫ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺤﻞ‪ ،‬وھﻮ ﻣﺎ ﯾﻘﺪم اﻧﻄﺒﺎﻋﺎً ﻗﻮﯾﺎً‪ ،‬ﺑﻮﺟﻮد ﺗﻠﻚ اﻟﻘﻄﯿﻌﺔ؛ ﻓﺎﻟﻤﻌﻠﻢ ﻛﺮول‬
‫اﻟ ﺬي ﯾُﮭ ﺎﺟﻢ ﺑﻀ ﺮاوة‪ ،‬زوج ﺷ ﻘﯿﻘﺘﮫ اﻟﻤﺘﻮﻓ ﺎة ﺟ ﻮن روزﻣ ﺮ‪ ،‬ﯾﻘ ﺮر إﻧﮭ ﺎء‬
‫اﻟﺼﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺑﻄﮫ ﺑﮫ‪ ،‬وﺑﺪء اﻟﺘﮭﺠﱡﻢ ﻋﻠﯿﮫ ﻓ ﻲ ﺟﺮﯾ ﺪة »اﻟﻜ ﻮﻧﺘﻲ ﺗﻠﻐ ﺮاف«‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺒﻨﻰ اﻟﻔﻜﺮ اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ‪ .‬وﻓﻲ أوروﺑﺔ ﻣﻄﺎﻟﻊ اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸ ﺮ‪ ،‬ﺳ ﻌﻰ‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮان ﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ وﺟﻮرج ﻏﻮردون ﺑﺎﯾﺮون‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ‬
‫اﻟﻤﺤ ﺮﱢر ﻟ ﻲ ھﺎﻧ ﺖ ‪ (١٨٥٩-١٧٨٤) Leigh Hunt‬إﻟ ﻰ إﻧﺸ ﺎء دورﯾ ﺔ‬
‫»اﻟﺘﺤﺮﱡرﯾ ﺔ« ﻟﻠ ﺮد ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺪورﯾﺎت اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ أﺧ ﺬت ﻋﻠ ﻰ ﻋﺎﺗﻘﮭ ﺎ‬
‫ﻣﮭﻤﺔ اﻟﺪﻓﺎع ﻋﻦ اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‪ ،‬وﻣﮭﺎﺟﻤﺔ اﻷﻓﻜﺎر اﻟﺘﺤﺮُّرﯾﺔ‪ ،‬واﻟﻮاﻗﻊ أﻧﮭﺎ‬
‫ھﺎﺟﻤﺖ اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺘﺤﺮري ﺟﻮن ﻛﯿﺘﺲ ﺑﻘﻮة وﻋﻨ ﻒ‪ ،‬ﻟ ﺪى إﺻ ﺪاره دﯾﻮاﻧ ﮫ‬
‫اﻷول )إﻧﺪﯾﻤﯿﻮن ‪ (Endymion‬ﻟﻤﺠﺮد اﻧﺘﻤﺎﺋﮫ إﻟﻰ ﺣﻠﻘ ﺔ ﻟ ﻲ ھﻨ ﺖ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ‪.‬‬
‫وﺛﻤ ﺔ ﻓﻜ ﺮة ھﺎﻣ ﺔ ﯾﻘ ﺪﻣﮭﺎ ﻛ ﺮول‪ ،‬ﻣﻔﺎدھ ﺎ أن اﻟﻘﺘ ﺎل ﺑ ﯿﻦ اﻟﻄ ﺮﻓﯿﻦ‪ ،‬ﺳ ﯿﺒﻘﻰ‬
‫ﻗﺎﺋﻤﺎً‪ ،‬وأﻧﮫ ﻟﯿﺲ ذﻟﻚ اﻹﻧﺴﺎن اﻟﺬي ﯾﺤﻮﱢل ﺧﺪﱠه اﻷﯾﺴﺮ ﻟﻤﻦ ﯾﻀﺮﺑﮫ؛ أي إنّ‬
‫اﻟﺘﺴﺎﻣﺢ ﻻ ﯾﺼﻞ أﺑﺪا إﻟﻰ ﺣﺪ اﻟﺘﺴﺎﻣﺢ‪ ،‬ﺑﺸﺄن اﻟﻌﻘﯿﺪة ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻟﻮ أﻗﺮت‬
‫ﺗﻠﻚ اﻟﻌﻘﯿﺪة ﻣﺒﺪأ اﻟﺘﺴﺎﻣﺢ‪ ،‬ﻓﺈﻗﺮار ھ ﺬا اﻟﻤﺒ ﺪأ وإﻋﻼﻧ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‪ ،‬واﻹﺑﻘ ﺎء‬
‫ﻋﻠﯿﮫ‪ ،‬ﯾﺪﻋﻮ ﻛﻞ ﻣﺆﻣﻦ ﺑ ﮫ إﻟ ﻰ ﻋ ﺪم اﻟﺘﺴ ﺎﻣﺢ؛ ﻣ ﻊ ﻣ ﻦ ﻻ ﯾ ﺆﻣﻦ ﺑ ﮫ‪ ،‬وﺛﻤ ﺔ‬
‫ﻣﻔﺎرﻗﺔ ﺗﺒ ﺮز ﻟ ﺪى ﻗﯿ ﺎم أﻧﺼ ﺎر ﻋﻘﯿ ﺪة ﻣ ﺎ ﺑﺎﻟ ﺪﻓﺎع ﻋﻨﮭ ﺎ‪ ،‬ﻓﺎﻟﻤﮭﺎﺗﻤ ﺎ ﻏﺎﻧ ﺪي‬
‫‪ (١٩٤٨-١٨٦٩) Mahatma Gandhi‬زﻋ ﯿﻢ ھﻨ ﺪي‪ ،‬ﺑﻨ ﻰ ﺳﯿﺎﺳ ﺘﮫ ﺗﺠ ﺎه‬
‫ﺑﺮﯾﻄﺎﻧﯿﺔ اﻟﻌﻈﻤﻰ‪ ،‬اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻌﻤﺮت ﺷﺒﮫ اﻟﻘﺎرة اﻟﮭﻨﺪﯾﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ أﺳﺲ أﺧﻼﻗﯿ ﺔ‬
‫ھﻨﺪوﻛﯿﱠﺔ‪ ،‬واﻋﺘﻘﺪ ﺑﻄﺎﺋﻔﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﯿﻢ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻄﻮي ﻋﻠﯿﮭ ﺎ اﻟﺮوﺣﺎﻧﯿ ﺔ‬
‫اﻟﺸ ﺮﻗﯿﺔ؛ وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻓ ﺈن ﺗﻠ ﻚ اﻟﺘﻌ ﺎﻟﯿﻢ اﻟﺘ ﻲ ﺗ ﺪﻋﻮ إﻟ ﻰ اﻹﺧ ﺎء واﻟﺤ ﺐ‪،‬‬

‫‪٥٨‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫واﻟﺘﺴﺎﻣﺢ واﻟﺮﺣﻤﺔ‪ ،‬وﻋﺪم إﯾ ﺬاء اﻵﺧ ﺮﯾﻦ‪ ،‬ﺗﺤﺘ ﺎج إﻟ ﻰ اﻟﻘ ﻮة اﻟﻤﺎدﯾ ﺔ‪ ،‬ﻛ ﻲ‬
‫ﺗﺒﻘﻰ وﺗﺤﻔﻆ وﺟﻮدھﺎ‪ .‬وأﻏﺮب ﻣﺎ ﻓﻲ اﻷﻣﺮ‪ ،‬أن ﯾﻮﺟﱢﮫ ﻧﻈﺎم ﻣﻌﺮﻓﻲ ﯾﺆﻣﻦ‬
‫ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻤﺒﺎدئ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬ﻣﺸﺎﻋﺮه اﻟﻌﺪاﺋﯿﺔ ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻧﻈ ﺎم ﻣﻌﺮﻓ ﻲ آﺧ ﺮ ﯾ ﺆﻣﻦ‬
‫ﺑﮭ ﺎ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬وھ ﻮ ﻣ ﺎ ﯾﻘ ﺪم إﺷ ﺎرة ﻗﻮﯾ ﺔ إﻟ ﻰ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ ﻛ ﻮن اﻟﺤ ﺮب اﻟﻌﺪاﺋﯿ ﺔ‬
‫اﻟﻌﻨﯿﻔﺔ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎل وﻗﻮﻋﮭﺎ ﺑﺎﻟﻔﻌ ﻞ‪ ،‬ﺣﺮﺑ ﺎً أھﻠﯿ ﺔ‪ ،‬واﻗﻌ ﺔ داﺧ ﻞ ﻧﻄ ﺎق اﻟﻤﺜ ﺎل‬
‫اﻟﺰھﺪي‪ ،‬اﻟﺬي ﯾﻀﻢ أﻧﻈﻤ ﺔ ﻣﻌﺮﻓﯿ ﺔ‪ ،‬أﻃﻠﻘ ﺖ ﻋﻠ ﻰ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ أﺳ ﻤﺎء ﻣﺘﻨﻮﻋ ﺔ‪،‬‬
‫ﺗﻔﺮﻗﮭﺎ ﻋﻦ ﺑﻌﻀﮭﺎ‪ ،‬وﺗﻘﺪم ﻣﻦ اﻷدﻟﺔ ﻣﺎ ﯾﻜﻔﻲ ﻻﺗﺼ ﺎﻓﮭﺎ ﺑ ﺎﻟﻨﻮاﻗﺺ اﻟﻨﺎﺑﻌ ﺔ‬
‫ﻣ ﻦ ﻛﯿﻔﯿﱠ ﺔ إﻋﻼﻧﮭ ﺎ ﺟﻤﻠ ﺔ اﻋﺘﻘﺎداﺗﮭ ﺎ‪ .‬وروزﻣ ﺮ ﯾﺴ ﺘﮭﺠﻦ ﻣﻮﻗ ﻒ اﻟﻤﻌﻠ ﻢ‬
‫ﻛ ﺮول‪ ،‬وﯾﺆﻛﱢ ﺪ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى أن ﻃﺒﯿﻌﺘ ﮫ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ‪ ،‬ﺗﺠﻌﻠ ﮫ أﻛﺜ ﺮ اﺗﺼ ﺎﻓﺎً‬
‫ﺑﺎﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ ﻣﻨ ﮫ‪ ،‬ورﺑﻤ ﺎ أﻣﻜ ﻦ اﻻدﻋ ﺎء أن ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان وﻓ ﻖ ھ ﺬا‬
‫اﻟﻤﺒ ﺪأ‪ ،‬أﻛﺜ ﺮ أﺧﻼﻗﯿ ﺔ ﻣ ﻦ ﻧﻤ ﺎذج أﺑ ﻲ ﻧ ﻮاس‪ ،‬وأوﺳ ﻜﺎر واﯾﻠ ﺪ؛ ﻓ ﺎﻟﺘﻔﻮق‬
‫اﻷﺧﻼﻗﻲ ﻋﻠﻰ ﺻ ﻠﺔ وﺛﯿﻘ ﺔ ﺑﺎﻟﻄﺒﯿﻌ ﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ اﻟﺤ ﺮ‪ ،‬أﻣ ﺎ ﻋ ﺪم‬
‫وﺟﻮد ﻗﻄﯿﻌﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﻤﻄﯿﻦ اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻆ واﻟﺘﺤ ﺮري‪ ،‬ﻓﻤ ﺮدﱡه إﯾﻤﺎﻧﮭﻤ ﺎ ﺑﺎﻟﻤﺒ ﺎدئ‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ ،‬ودﻓﺎﻋﮭﻤﺎ ﻋﻦ اﻟﻘﯿﻢ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ اﻟﻤﺘﻌﺎﻟﯿﺔ‪ .‬وھﻜﺬا ﻓﺈن اﻟﻘﻄﯿﻌﺔ‬
‫اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ‪ ،‬إﻧﻤﺎ ھﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻘﻄﯿﻌﺔ‪ ،‬ﺑﯿﻦ أوﻟﺌﻚ اﻟﻤﺆﻣﻨﯿﻦ ﺑﺘﻠ ﻚ اﻟﻤﺒ ﺎدئ واﻟﻘ ﯿﻢ‪،‬‬
‫وﻣ ﻦ ﯾﺤ ﺎول اﻟﺘﺼ ﺪي ﻟﻨﻘ ﺪھﺎ‪ ،‬واﻟﺴ ﻌﻲ إﻟ ﻰ ﺗﻐﯿﯿﺮھ ﺎ‪ ،‬وھ ﺬا اﻟ ﻨﻤﻂ ﯾﻤﺜﻠ ﮫ‬
‫اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف اﻷﻟﻤ ﺎﻧﻲ ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ ﻧﯿﺘﺸ ﺔ؛ ﻓﻌﻨ ﺪﻣﺎ ﯾُﮭ ﺎﺟﻢ اﻟﻤﺜ ﺎل اﻟﺰھ ﺪي‪ ،‬ﻓﮭ ﻮ‬
‫ﯾﮭﺎﺟﻢ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﯿﻦ واﻟﺘﺤﺮرﯾﯿﻦ ﻣﻌﺎً‪ ،‬وﻣ ﻦ اﻟﻄﺒﯿﻌ ﻲ أن ﯾﺘﺤ ﺎﻟﻒ‬
‫ﺿﺪﱠه‪ ،‬اﻟﻨﻤﻄﺎن اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ واﻟﺘﺤﺮري‪ .‬واﻟﻮاﻗﻊ أن ﺣﻘﯿﻘﺔ اﻟﺘﻤﺎﺛﻞ ﺑﯿﻦ اﻟﻨﻤﻄﯿﻦ‬
‫اﻟﻤ ﺬﻛﻮرﯾﻦ‪ ،‬ﺗﻈﮭ ﺮ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻻ ﯾﻜ ﻮن ھﻨ ﺎك ﻣﺴ ﻮﱢغ ﻣﺒﺎﺷ ﺮ ﻟﻠﺼ ﺮاع‪ ،‬أو‬
‫اﻟﻘﻄﯿﻌﺔ اﻟﻈﺎھﺮﯾﺔ اﻟﺰاﺋﻔﺔ‪ ،‬وﻣ ﻦ اﻷدﻟ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ‪ ،‬دﻋ ﻮة اﻟﻤﻠ ﻚ اﻟﺴ ﻮﯾﺪي‬
‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ أوﺳﻜﺎر اﻟﺜﺎﻧﻲ ‪ (١٩٠٧-١٨٢٩) Oscar II‬ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ اﻟﺘﺤﺮري‪،‬‬
‫إﻟﻰ ﻣﺄدﺑﺔ اﻟﻌﺸﺎء‪ ،‬اﻟﺘﻲ أﻗﺎﻣﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺷ ﺮﻓﮫ‪ ،‬واﻣﺘ ﺪاح ﺟﺒ ﺮان ﺧﻠﯿ ﻞ ﺟﺒ ﺮان‬
‫ﻟﻠﺸ ﺎﻋﺮ أﺑ ﻲ ﻧ ﻮاس‪ ،‬ﻓ ﻲ واﺣ ﺪة ﻣ ﻦ ﺧ ﻮاﻃﺮه؛ ﻓﻠﻘ ﺪ أﺷ ﺎد ﺑﺨﺮﻗ ﮫ ﻟﻠﻘ ﻮاﻧﯿﻦ‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬وأوﺟ ﺪ ﻟﮭ ﺎ اﻟﻤﺴ ﻮّﻏﺎت اﻟﻔﻜﺮﯾ ﺔ‪ ،‬وﻛﻤﺜﻠ ﮫ ﻓﻌ ﻞ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻠﺒﻨ ﺎﻧﻲ‬
‫اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﺷﻮﻗﻲ ﺑﺰﯾﻊ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻋﻠﻦ أن أداء أﺑﻲ ﻧﻮاس‪ ،‬أداء ﺑﻄﻮﻟﻲ ﺗﻤﺎﻣﺎً‪،‬‬
‫وﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﻋﺪم اﻻﻧﺠﺮاف ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻋﺪّ ﺷﺎﻋﺮ ﻛﺎﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺷﺎرل ﺑﻮدﻟﯿﺮ‬
‫‪ (١٨٦٧-١٨٢١) Charles Baudelaire‬ﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟ ﻨﻤﻂ‪ ،‬اﻟ ﺬي ﺗﻤﻜﱢﻨ ﮫ ﺑﻄﻮﻟﺘ ﮫ‬

‫‪٥٩‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫وإﻗﺪاﻣﮫ ﻣﻦ ﺧﺮق اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ‪ ،‬واﻷﻋﺮاف اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ‪ ،‬ﺑ ﺎﻟﻨﻈﺮ إﻟ ﻰ‬


‫أﻧﮫ ﻧﻤﻮذج ﻻ ﯾﻌﺘﻘﺪ ﺑﻮﺟﻮد اﻟﻔﻀ ﯿﻠﺔ واﻟﺨﯿ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﻄﺒﯿﻌ ﺔ اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ؛ أي إﻧّ ﮫ‬
‫ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ أو ﺑﺄﺧﺮى‪ ،‬ﻻ ﯾﺆﻣﻦ ﺑﺎﻟﻤﺒﺎدئ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺘﻌﺎﻟﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﯾ ﺆﻣﻦ ﺑﮭ ﺎ‬
‫اﻟﻨﻤ ﻮذج اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻟﻤﺜ ﺎﻟﻲ‪ ،‬ﺳ ﻮاء أﻛ ﺎن ﻣﺤﺎﻓﻈ ﺎً أم ﺗﺤﺮرﯾ ﺎً‪ .‬وإذا ﻛﺎﻧ ﺖ‬
‫ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﺮذاﺋﻞ ﺗﺘﻀﻤﻦ اﻟﺰﻧﻰ واﻟﺴﺮﻗﺔ واﻟﻘﺘﻞ‪ ،‬وﻣﺎ إﻟ ﻰ ذﻟ ﻚ‪ ،‬ﻓ ﺈن اﻟﻨﻤ ﺎذج‬
‫اﻹرادﯾﺔ‪ ،‬أو اﻟﺘﻲ اﺧﺘﺒ ﺮت اﻟﻤﯿ ﻞ اﻟﺒﺸ ﺮي اﻹرادي ﻛ ﺄﺑﻲ اﻟﻄﯿ ﺐ اﻟﻤﺘﻨﺒ ﻲ‪،‬‬
‫وأﺑﻲ اﻟﻌﻼء اﻟﻤﻌﺮي‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﺗﻜﻮن أﻛﺜﺮ أﺧﻼﻗﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﻤﺎذج اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ‬
‫ﯾﻤﺜﻠﮭﺎ ﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ‪ ،‬وﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿﻞ ﺟﺒﺮان‪ ،‬واﻟﻘﺲ روزﻣﺮ‪ ،‬ﻷن ﻓﻀﺎﺋﻠﮭﻢ‬
‫ﺗﻤﺜّﻞ ﻧﺄﯾﺎً ﺑﺄﻧﻔﺴﮭﻢ ﻋﻦ ﻃﺎﺋﻔﺔ اﻟﺮذاﺋﻞ‪ ،‬ﻧﺄﯾﺎً ﺗﺎﻣ ﺎً‪ ،‬وﺗﻜ ﻮﯾﻨﮭﻢ اﻹرادي ﯾُﻤﻜﱢ ﻨﮭﻢ‬
‫ﻣﻦ ﺗﺠﺎوز ﻣﻘﯿ ﺎس اﻟﺨﯿ ﺮ واﻟﺸ ﺮ ﺑ ﺎﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﻤ ﺄﻟﻮف‪ .‬وﻋﻠ ﻰ ﻣﺴ ﺘﻮى اﻟﻔﻜ ﺮ‬
‫واﻷﺧﻼق‪ ،‬ﺗﻀﻢ ﻃﺎﺋﻔﺔ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﯿﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﻜﺮﯾﻦ واﻷدﺑﺎء‪ ،‬اﻟ ﺬﯾﻦ‬
‫ﺗﺮﻛﻮا ﺑﺼﻤﺎﺗﮭﻢ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺤﯿ ﺎة اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‪ ،‬ﻓ ﺎﻟﻤﻔﻜﺮ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﻲ ﻣﯿﺸ ﯿﻞ‬
‫إﻛ ﻮﯾﻢ دو ﻣ ﻮﻧﺘﯿﻨﻲ ‪ (١٥٩٢-١٥٣٣) Michel Eyquem de Montaigne‬ﻧﻤ ﻮذج‬
‫إﻧﺴﺎﻧﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ‪ ،‬ﯾﺆﻣﻦ ﺑﺄن اﻹﺑﻘﺎء ﻋﻠﻰ اﻷوﺿﺎع اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ‪ ،‬ﺧﯿﺮ ﻣﻦ ﻣﺤﺎوﻟ ﺔ‬
‫ﺗﻐﯿﯿﺮھﺎ‪ ،‬واﻟﺜﻮرة ﻋﻠﯿﮭﺎ‪ ،‬وﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﮫ ﺑﺪت ﻟﮫ اﻟﺒﺮوﺗﺴﺘﺎﻧﺘﯿﺔ ﺑﺪﻋﺔ‪ ،‬أدت إﻟ ﻰ‬
‫ﺣﺮوب ووﯾﻼت ﻻ ﺣﺪﱠ ﻟﮭﺎ‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﻤﺴﺮﺣﯿﺔ ﯾﻌﺪّ اﻟﻤﻌﻠﻢ ﻛﺮول أﻓﻜ ﺎر ﺟ ﻮن‬
‫روزﻣﺮ وأﻓﻌﺎﻟﮫ ﺑﺪﻋﺔ‪ ،‬وﯾﺤﺎول وأدھﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﮭﺪ‪ ،‬ﺣﺮﺻﺎً ﻣﻨ ﮫ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﻼﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‪ ،‬وﻣﻨﻌﺎً ﻟﻼﻧﺤﺮاف اﻷﺧﻼﻗﻲ اﻟ ﺬي ﯾﺘﮭ ﺪﱠده‪ ،‬وﻋﻨ ﺪﻣﺎ أﺧ ﺬت اﻟﺪﯾﺎﻧ ﺔ‬
‫اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﺔ ﺗﻨﺘﺸ ﺮ ﻓ ﻲ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾ ﺔ اﻟﺮوﻣﺎﻧﯿ ﺔ‪ ،‬ﺗﺼ ﺪﱠى ﻟﮭ ﺎ اﻹﻣﺒﺮاﻃ ﻮر‬
‫اﻟﺮواﻗ ﻲ ﻣ ﺎرﻛﻮس أورﯾﻠﯿ ﻮس‪ ،‬ﻓﻌ ﺪّھﺎ ﺑﺪﻋ ﺔ‪ ،‬واﺿ ﻄﮭﺪ أﻧﺼ ﺎرھﺎ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿ ﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ دﻋ ﺖ إﻟﯿﮭ ﺎ‪ ،‬وﻣ ﻦ اﻷﺧﻼﻗﯿ ﺔ اﻟﻌﻤﯿﻘ ﺔ‪،‬‬
‫واﻟﺠﺪﱢﯾ ﺔ اﻟﻮﻗ ﻮرة اﻟﺘ ﻲ اﺗﺼ ﻒ ﺑﮭ ﺎ ﻛﻨﻤ ﻮذج إﻧﺴ ﺎﻧﻲ ﻓﺎﺿ ﻞ‪ .‬وﻓ ﻲ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ‬
‫أﯾﻀﺎً‪ ،‬داﻓﻊ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ واﻟﻤﻔﻜ ﺮ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﻲ ﺑﻠﯿ ﺰ ﺑﺎﺳ ﻜﺎل ‪-١٦٢٣) Blaise Pascal‬‬
‫‪ (١٦٦٢‬ﻋﻦ وﺟﮭﺔ اﻟﻨﻈﺮ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‪ ،‬ﻏﯿﺮ أﻧﮫ ﻋﻠﻰ ﺧﻼف اﻟﻨﺰﻋ ﺔ اﻟﺸ ﻜﯿﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ اﺗﺼﻒ ﺑﮭﺎ ﻣﻮﻧﺘﯿﻨﻲ‪ ،‬اﻣﺘﻠﻚ إﯾﻤﺎﻧﺎً ﺗﻘﻠﯿﺪﯾﺎً ﻋﻤﯿﻘﺎً ﺟﺪاً‪ ،‬دﻓﻌﮫ إﻟﻰ اﻟ ﺘﮭﺠﱡﻢ‬
‫ﻋﻠﻰ أوﻟﺌﻚ اﻟﺒﺸﺮ اﻟﺘﺤﺮرﯾﯿﻦ‪ ،‬اﻟﺬﯾﻦ اﻧﺘﺸ ﺮوا ﻓ ﻲ اﻟ ﺰﻣﻦ اﻟ ﺬي ﻋ ﺎش ﻓﯿ ﮫ‪.‬‬
‫أﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻘ ﺮن اﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ ﻓﻘ ﺪ ﺗﺒﻨ ﻰ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ واﻷدﯾ ﺐ اﻟﻨﺎﻗ ﺪ ﺗﻮﻣ ﺎس ﺳ ﺘﯿﺮن‬
‫إﻟﯿ ﻮت ‪ (١٩٦٥-١٨٨٨) T. S. Eliot‬أﻓﻜ ﺎراً ﻣﺤﺎﻓﻈ ﺔ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً‪ ،‬ﻓ ﺄﻋﻠﻦ أﻧ ﮫ‬

‫‪٦٠‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫ﻛ ﺎﺛﻮﻟﯿﻜﻲ ﻓ ﻲ اﻟ ﺪﯾﻦ‪ ،‬وﻣﻠﻜ ﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ‪ ،‬وﻛﻼﺳ ﯿﻜﻲ ﻓ ﻲ اﻷدب‪ .‬وﻓ ﻲ‬


‫رواﯾ ﺔ )ﺷ ﻤﻮس اﻟﻐﺠ ﺮ( ﻟﻠﺮواﺋ ﻲ اﻟﻌﺮﺑ ﻲ اﻟﺴ ﻮري ﺣﯿ ﺪر ﺣﯿ ﺪر‪ ،‬ﯾﺒ ﺪو‬
‫ﺻ ﺮاع ﻏﯿ ﺮ ﻗﺎﺑ ﻞ ﻟﻠﺤ ﻞ‪ ،‬ﺑ ﯿﻦ وﺟﮭ ﺔ ﻧﻈ ﺮ ﺗﻘﻠﯿﺪﯾ ﺔ ﻣﺤﺎﻓﻈ ﺔ‪ ،‬ﯾﻤﺜﻠﮭ ﺎ ﺑ ﺪر‬
‫اﻟﻨﺒﮭ ﺎن اﻟ ﺬي ﺗﺒﻨ ﻰ اﻟﻔﻜ ﺮ اﻻﺷ ﺘﺮاﻛﻲ‪ ،‬وﻋ ﺎد إﻟ ﻰ اﻟﺘﺼ ﻮرات اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ‪،‬‬
‫ﻟﯿﻨﺸﺄ ﺻﺮاع ﻣ ﻊ اﺑﻨﺘ ﮫ وﺣﺒﯿﺒﮭ ﺎ اﻟﻤﻘﺎﺗ ﻞ ﻣﺎﺟ ﺪ زھ ﻮان‪ ،‬اﻟ ﺬي ﯾﺆﻛ ﺪ ﻋﻨﻔ ﮫ‪،‬‬
‫وإﻗﺪاﻣﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﯿﺎم ﺑﻌﻤﻠﯿﺔ اﺳﺘﺸﮭﺎدﯾﺔ‪ ،‬وﺗﺒﻨﯿﮫ ﻟﻠﻔﻜﺮ اﻻﺷﺘﺮاﻛﻲ ﻣﻊ اﺑﻨﺔ ﺑﺪر‬
‫اﻟ ﺪﯾﻦ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ اﺗﺼ ﺎﻓﮫ ﺑﺄﺧﻼﻗﯿ ﺔ ﻋﻤﯿﻘ ﺔ ﺟ ﺪاً‪ ،‬وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻓ ﺈن إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ إﻗ ﺪام‬
‫اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠ ﻰ اﻻﺳﺘﺸ ﮭﺎد‪ ،‬ﺗﺒﻘ ﻰ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ ﻣﻮﺟ ﻮدة‪ ،‬ﻏﯿ ﺮ أن اﻟﺒﻨﯿ ﺔ‬
‫اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ ﻟﺪى ﻧﻤﺎذج ﻛﺘﺸﻲ ﻏﯿﻔﺎرا ‪ (١٩٦٧-١٩٢٨) Che Guevara‬وﻣﺎﺟ ﺪ‬
‫زھ ﻮان ھ ﻲ اﻷﻗ ﻮى‪ ،‬وھﻨ ﺎ ﯾﺒ ﺪو اﻟﺘﻼﻗ ﻲ ﺑ ﯿﻦ اﻟﻔﻜ ﺮﯾﻦ اﻟﺮوﻣ ﺎﻧﺘﯿﻜﻲ‬
‫واﻻﺷﺘﺮاﻛﻲ؛ ﻓﺎﻟﺸﺎﻋﺮ ﺟﺒﺮان ﺧﻠﯿﻞ ﺟﺒﺮان اﺷﺘﺮاﻛﻲ‪ ،‬وﺑﯿﺮﺳﻲ ﺷﯿﻠﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﻠﺔ ﻗﻮﯾﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﻔﻜ ﺮ اﻻﺷ ﺘﺮاﻛﻲ وﻟ ﯿﻢ ﻏ ﻮدوﯾﻦ‪ ،‬وﻟﻌ ﻞ أھ ﻢ إﺳ ﺎءة ﻟﻠﻔﻜ ﺮ‬
‫اﻟﺘﺤﺮري أو اﻟﻤﺤﺎﻓﻆ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﺗﺘﻤﺜﻞ ﻓﻲ اﺗﺨﺎذه ﺳﺒﯿﻼً ﻟﻠﻨﺠﺎح‬
‫اﻟﻤ ﺎدي ﻓ ﻲ اﻟﺤﯿ ﺎة‪ ،‬وھ ﻲ اﻟﮭﻔ ﻮة اﻟﺘ ﻲ ﯾﺘ ﺮدّى ﻓﯿﮭ ﺎ ﻣﻮرﺗﻨﺰﺟ ﺎرد‪ ،‬ﻣﺤ ﺮر‬
‫ﺻﺤﯿﻔﺔ »ﻧﺠﻤﺔ اﻟﺼﺒﺎح«؛ ﻓﮭﻮ ﻟﯿﺲ ﻣﺘﻤﺴ ﻜﺎً ﻛ ﺎﻟﻤﻌﻠﻢ اﻟﻤﺤ ﺎﻓﻆ ﻛ ﺮول‪ ،‬أو‬
‫ﻛﺎﻟﻘﺲ اﻟﺘﺤﺮري روزﻣﺮ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻤﺒﺎدئ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ اﻟﻤﺜﺎﻟﯿﺔ‪ ،‬وھﻤﱡﮫ ﻗﺒﻞ أي ﺷﻲء‬
‫آﺧ ﺮ‪ ،‬ﺗﺤﻘﯿ ﻖ اﻟﻨﺠ ﺎح اﻟﻤ ﺎدي‪ ،‬وﻟ ﺬﻟﻚ ﯾﺴ ﻌﻰ إﻟ ﻰ إﺑ ﻼغ اﻟﻘ ﺮاء‪ ،‬اﻧﻀ ﻤﺎم‬
‫روزﻣﺮ إﻟ ﻰ اﻟﺘﺤ ﺮُّرﯾﯿﻦ‪ ،‬ﺑﻮﺻ ﻔﮫ ﻣﺴ ﯿﺤﯿﺎً ﻣﺨﻠﺼ ﺎً‪ ،‬وﯾﺘﺮاﺟ ﻊ أﻣ ﺎم إﻋ ﻼن‬
‫ھ ﺬا اﻵﺧ ﺮ اﺑﺘﻌ ﺎده ﻋ ﻦ ﺗﻌ ﺎﻟﯿﻢ اﻟﻜﻨﯿﺴ ﺔ؛ أي إﻧ ﮫ ﻟ ﯿﺲ ﻋﻠ ﻰ دراﯾ ﺔ ﻛﺎﻓﯿ ﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻌﺎﻧﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻄ ﻮي ﻋﻠﯿﮭ ﺎ اﻟﻨﺰﻋﺘ ﺎن اﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ واﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ‪ .‬وھﻜ ﺬا ﻓ ﺈن‬
‫ﻋ ﺪّ أداﺋ ﮫ ﺗﺤﺮرﯾ ﺎً ﻏﯿ ﺮ دﻗﯿ ﻖ ﻣ ﺎ دام ﻻ ﯾﻄ ﺎل اﻟﻌﻘﯿ ﺪة‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﯾ ﺆﻣﻦ ﺑﮭ ﺎ‪،‬‬
‫واﻟﻮاﻗﻊ أﻧﮫ ﻣﺎ ﻣﻦ وﺟﻮد ﻟﻤﺜﻞ ھﺬه اﻟﻌﻘﯿﺪة اﻟﻤﺘﻤﺎﺳﻜﺔ‪ ،‬ﻟﺪى ﻧﻤﻮذج اﻧﺘﮭﺎزي‬
‫ﻋﻤﻠﻲ‪ ،‬ﯾﺴﻌﻰ ﻓﻘﻂ إﻟﻰ ﻣﺠﺮد ﺗﺤﻘﯿﻖ اﻟﻨﺠﺎح ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة‪ ،‬وﻣﺎ ﻣﻦ أﺣ ﺪ ﯾ ﺮى‬
‫ﻓ ﻲ إﻗ ﺪام ﺷ ﺎرل ﻓ ﻲ رواﯾ ﺔ )اﻟﺒﺮﻗ ﻊ اﻟﻤﺮﺳ ﻮم( ﻟﻠﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺒﺮﯾﻄ ﺎﻧﻲ وﻟ ﯿﻢ‬
‫ﺳﻤﺮﺳ ﺖ ﻣ ﻮم ‪ (١٩٦٥-١٨٧٤) William Somerset Maugham‬ﻋﻠ ﻰ إﻧﺸ ﺎء‬
‫ﻋﻼﻗﺔ ﻏﺮاﻣﯿﺔ ﺟﻨﺴﯿﺔ ﻣﻊ ﻛﯿﺖ اﻟﻤﺮأة اﻟﻤﺘﺰوﺟﺔ ﻣﻦ رﺟﻞ أﺧﻼﻗﻲ إﯾﺜﺎري‪،‬‬
‫أداء ﺣﯿﺎﺗﯿ ﺎً ﺗﺤﺮرﯾ ﺎً‪ ،‬ﻓﻜ ﻞ ﻣ ﺎ ھﻨﺎﻟ ﻚ أﻧﮭﻤ ﺎ ﯾﮭ ﺪﻓﺎن إﻟ ﻰ اﻗﺘﻨ ﺎص اﻟﺴ ﻌﺎدة‬
‫اﻟﺪﻧﯿﻮﯾﺔ‪ ،‬ﻣﻦ دون ﺗﺄﻛﯿﺪ ﻣﻨﮭﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺜﺎل اﻷﺧﻼﻗﻲ‪ ،‬وإن ﻛﺎﻧﺖ ﻛﯿﺖ ﺗﺘﺠﮫ‬

‫‪٦١‬‬
‫د‪ .‬ﻏﺎﻟﺐ ﺳﻤﻌﺎن‬

‫ﺑﻌﺪ وﻓﺎة زوﺟﮭﺎ‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﺘﻜﻔﯿﺮ ﻋﻦ أﺧﻄﺎﺋﮭﺎ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﯿﻦ ﯾُﻮاﻇﺐ ﻋﺸﯿﻘﮭﺎ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻻھﺘﻤﺎم ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة اﻟﻌﻤﻠﯿﺔ‪ ،‬واﻟﺴﻌﻲ إﻟﻰ اﻟﻤﻜﺎﺳﺐ اﻟﻤﺎدﯾﺔ‪ .‬وﻓﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻟﻨﺠﺎح‬
‫اﻟﺘ ﺎم اﻟ ﺬي ﯾﺤﻘﻘ ﮫ اﻟﻘ ﺲ ﺟ ﻮن روزﻣ ﺮ‪ ،‬ﻓ ﻲ ﺳ ﻌﯿﮫ إﻟ ﻰ اﻟﺘﻮﺣﱡ ﺪ ﻣ ﻊ اﻟﻤﺜ ﺎل‬
‫اﻷﺧﻼﻗ ﻲ اﻷﻋﻠ ﻰ‪ ،‬ﻓ ﺈن ﻣﻌﻠﻤ ﮫ اﻟﺴ ﺎﺑﻖ أوﻟﺮﯾ ﻚ ﺑﺮوﻧ ﺪل ﯾﻔﺸ ﻞ ﻓ ﻲ ﻣﺴ ﻌﺎه‬
‫اﻟﻤﺜﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻓﺘﻀﻄﺮب أﺣﻮاﻟﮫ اﻟﻨﻔﺴﯿﺔ‪ ،‬وﯾﻀﻄﺮب أداؤه اﻷﺧﻼﻗﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة‪،‬‬
‫وﯾﻔﺸﻞ ﻓﻲ اﻟﺘ ﺄﻗﻠﻢ ﻣ ﻊ اﻟﻮاﻗ ﻊ اﻟﻘ ﺎﺋﻢ‪ ،‬وﯾﻜﺘﺸ ﻒ أن ﺗﺼ ﻮراﺗﮫ اﻟﮭﺎﻣ ﺔ ﻟﯿﺴ ﺖ‬
‫ذات ﺷﺄن‪ ،‬وﻻ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻜﺘﺎﺑﺘﮭﺎ أو ﻋﺮﺿﮭﺎ ﻓ ﻲ ﻣﺤﺎﺿ ﺮات ﻋﺎﻣ ﺔ‪ ،‬وأﺧﯿ ﺮاً‬
‫ﯾﺒﺪو ﻛﻤﻦ ﻓﻘﺪ اﻷﻣﻞ ﻓ ﻲ إﻧﺠ ﺎز أي ﺷ ﻲء‪ ،‬وأﻧ ﮫ ﻓ ﻲ ﻃﺮﯾﻘ ﮫ إﻟ ﻰ اﻻﻧ ﺪﺛﺎر‪،‬‬
‫وھﻨﺎك ﻣﻦ ﯾﺮى ﻓﻲ اﻷزﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻌ ﺮﱠض ﻟﮭ ﺎ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻟﺴﻮﯾﺴ ﺮي ھﻨ ﺮي‬
‫ﻓﺮﯾ ﺪرﯾﻚ أﻣﯿ ﻞ )‪ (١٨٨٢-١٨٢١‬إﺷ ﺎرة ﻗﻮﯾ ﺔ إﻟ ﻰ ﺗﻌﻠﱡﻘ ﮫ ﺑﺎﻟﻤﺜ ﺎل اﻷﻋﻠ ﻰ‪،‬‬
‫وﻋﺪم ﻗﺪرﺗﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺄﻗﻠﻢ ﻣﻊ اﻟﺠﻮاﻧﺐ اﻟﻮاﻗﻌﯿﺔ اﻟﮭﺎﻣﺔ‪ ،‬وھﻜﺬا ﻓﺈن أﺻﺪﻗﺎءه‬
‫اﻟﺬﯾﻦ ﻻﺣﻈﻮا ﻧﺒﻮﻏﮫ اﻟﻔﻜﺮي‪ ،‬ﻓﻘﺪوا اﻷﻣﻞ ﻓﻲ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ إﺧﺮاﺟ ﮫ أي ﻣﺆﻟ ﻒ‬
‫ذي ﻗﯿﻤﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮭﻢ ﻋﺜﺮوا ﺑﻌﺪ وﻓﺎﺗﮫ ﻋﻠﻰ »ﯾﻮﻣﯿﺎﺗﮫ« اﻟﺘﻲ اﺷﺘُﮭﺮت‪ ،‬ﻟﻤﺎ ﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫ﻣﻦ إﺷﺎرات ﻓﻜﺮﯾﺔ وﻧﻘﺪﯾﺔ ﻋﻤﯿﻘﺔ وﺑﻨﺎءة‪ ،‬واﻟﻮاﻗ ﻊ أن اﻟﻜﺎﺗ ﺐ ھﻨ ﺮي إﺑﺴ ﻦ‬
‫ﺗﻮﻗ ﻒ أﻣ ﺎم ﻇ ﺎھﺮة اﻟﻤﺜ ﺎل اﻷﻋﻠ ﻰ ﻛﺜﯿ ﺮاً ﻓ ﻲ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗ ﮫ‪ ،‬ﻓﻔ ﻲ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺘﮫ‬
‫اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ اﻷوﻟ ﻰ )ﺑﺮاﻧ ﺪ( ﯾﻔﻘ ﺪ ھ ﺬا اﻟﺒﻄ ﻞ اﻟﻤﺜ ﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻟ ﯿﺲ ﻓﻘ ﻂ ﺻ ﻼﺗﮫ ﻣ ﻊ‬
‫اﻵﺧ ﺮﯾﻦ؛ ﺑ ﻞ وﺣﯿﺎﺗ ﮫ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻧﺘﯿﺠ ﺔ ﺗﻤﺴﱡ ﻜﮫ ﺑﺎﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻟﺮﻓﯿﻌ ﺔ‪ ،‬وإﺻ ﺮاره‬
‫ﻋﻠﯿﮭﺎ‪ ،‬دون اﻟﺘﻔﺎت ﻣﻨﮫ إﻟﻰ ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻮاﺟﺐ واﻟﺤﺐ‪ ،‬وﻓﻲ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺘﮫ )ﻣُﻌﻠﱢ ﻢ‬
‫اﻟﺒﻨﺎء( اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﻤﻲ إﻟﻰ اﻟﻤﺮﺣﻠﺔ اﻷﺧﯿﺮة ﻣﻦ إﺑﺪاﻋ ﮫ اﻷدﺑ ﻲ‪ ،‬ﯾﻨﺤ ﺪر اﻟﺒﻄ ﻞ‬
‫ﺳﻮﻟﻨﯿﺲ ﻣﻦ اﻟﻘﻤﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻇ ﻦ أن ﺑﺈﻣﻜﺎﻧ ﮫ إدراﻛﮭ ﺎ واﻻﺣﺘﻔ ﺎظ ﺑﮭ ﺎ‪ ،‬وﯾﺴ ﻘﻂ‬
‫ﻧﺘﯿﺠ ﺔ ﺗﻤﺴ ﻜﮫ ﺑﮭ ﺎ‪ ،‬ﺑﻜﯿﻔﯿ ﺔ ﺗﻔﺘﻘ ﺮ إﻟ ﻰ اﻟﺘﻜ ﻮﯾﻦ اﻟﺴ ﯿﻜﻮﻟﻮﺟﻲ اﻟﺴ ﻠﯿﻢ‪ ،‬وإﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻨﻈﺮة اﻟﻮاﻗﻌﯿﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﻨﺒﻐ ﻲ إﻏﻔ ﺎل ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺗﮭ ﺎ‪ .‬وﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣﻤ ﺎ ﯾﻘ ﺎل‬
‫ﻋﻦ إﺑﺪاﻋﺎت اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﻨﺮوﯾﺠﻲ ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ‪ ،‬وﻋﻦ ﻃﺒﯿﻌﺔ اﻹﺷﻜﺎﻟﯿﺎت اﻟﺘﻲ‬
‫ﻋﺎﻟﺠﮭﺎ ﻓﯿﮭﺎ‪ ،‬واھﺘﻤﺎم اﻷﻛﺜﺮﯾﺔ ﺑﺎﻟﻤﺮﺣﻠﺔ اﻟﻮاﻗﻌﯿﺔ اﻟﺘﻲ أﺑﺪع ﻓﯿﮭ ﺎ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺔ‬
‫)ﺑﯿ ﺖ اﻟﺪﻣﯿ ﺔ( اﻟﺘ ﻲ ﯾﻌ ﺪّھﺎ اﻟ ﺒﻌﺾ أھ ﻢ ﻣﺴ ﺮﺣﯿﺎﺗﮫ‪ ،‬ﻓﺈﻧ ﮫ ﻓ ﻲ )ﺑﯿ ﺖ آل‬
‫روزﻣﺮ( اﺳﺘﻄﺎع اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ أﻓﻜﺎر وﻗﻀﺎﯾﺎ وﻣﺸﺎﻋﺮ وﺟﺪاﻧﯿﺔ أھﻢ وأﻋﻤﻖ‬
‫وأﺧﻄﺮ‪ ،‬ﺑﻜﻔ ﺎءة ﻋﺎﻟﯿ ﺔ‪ ،‬وﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ أوﺣ ﺖ ﺑﺄﻧ ﮫ ﻣ ﻦ أوﻟﺌ ﻚ اﻟﻜﺘ ﺎب اﻟﻌﻈ ﺎم‪،‬‬
‫اﻟﺬﯾﻦ اﺧﺘﺒﺮوا ﻋﻦ ﻛﺜﺐ‪ ،‬ﺗﺠﺎرب إﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ھﺎﻣﺔ وﺑﻌﯿﺪة اﻷﺛﺮ‪■ .‬‬

‫‪٦٢‬‬
‫ھﻨﺮي إﺑﺴﻦ واﻟﻨﺰﻋﺔ اﻟﺘﺤﺮرﯾﺔ‬

‫‪٦٣‬‬
‫ب ـ اﻟﺸﻌﺮ‬

‫ﻋﺪﻧــﺎن‬ ‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬ ‫‪1‬‬


‫ﺟﺎﻣــــــــــــــــــﻮس‬
‫زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ‬ ‫‪1‬‬
‫ﻧﺎﺟـــــــــــــﻲ‬
‫ﻣﯿـــﺮ اﻧﺠــــﻢ‬ ‫ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﻏﺎﻟﺐ‬ ‫‪1‬‬
‫ﺑﺮوﯾــــــــــــــــﺰ‬

‫‪,,‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري‬
‫ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬
‫‪ ١٩٤١‬ـ ‪٢٠٠٣‬‬
‫إﻋﺪاد وﺗﺮﺟﻤﺔ‪ :‬ﻋﺪﻧﺎن‬
‫ﺟﺎﻣﻮس‬

‫»ذاك اﻟﺬي ﯾﺴﯿﺮ ﺣﺘﻰ اﻟﺸﻔﯿﺮ اﻷﺧﯿﺮ«‬


‫ن‪ .‬دﻣﯿﺘﺮﯾﯿﻒ‬

‫ﻛﺘ ﺐ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﺷ ﻮﻗﻲ ﺑﻐ ﺪادي ﻓ ﻲ اﻟﺮاﺑ ﻊ ﻋﺸ ﺮ ﻣ ﻦ أﯾ ﺎر ﻋ ﺎم أﻟ ﻒ‬


‫وﺗﺴﻌﻤﺌﺔ وﺗﺴﻌﺔ وﺗﺴﻌﯿﻦ ﻗﺼﯿﺪة ﺑﻌﻨﻮان »ﺑﻮﺷﻜﯿﻦ ﯾﺪﻋﻮ ﻟﻠﺼﻼة«‪ ،‬ﻟﯿﻠﻘﯿﮭﺎ‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﻨ ﺪوة اﻟﺪوﻟﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ أﻗﺎﻣﮭ ﺎ »ﻣﻌﮭ ﺪ اﻷدب اﻟﻌ ﺎﻟﻤﻲ« اﻟﺘ ﺎﺑﻊ ﻷﻛﺎدﯾﻤﯿ ﺔ‬
‫اﻟﻌﻠﻮم اﻟﺮوﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﺳﻜﻮ ﻣﻦ ‪ ٢٠‬إﻟﻰ ‪ ٢٣‬أﯾﺎر ﻓﻲ اﻟﻌ ﺎم ﻧﻔﺴ ﮫ‪ ،‬ﺑﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ‬
‫اﻟ ﺬﻛﺮى اﻟﻤﺌﻮﯾ ﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ ﻟﻤ ﯿﻼد ﺑﻮﺷ ﻜﯿﻦ‪ .‬وﻋﻨ ﺪﻣﺎ اﻃﻠ ﻊ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﯾ ﻮري‬
‫ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺮوﺳﯿﺔ ﻟﻠﻘﺼﯿﺪة‪ ،‬ﻗ ﺮر أن ﯾﻌﯿ ﺪ ﻛﺘﺎﺑﺘﮭ ﺎ ﺑﻠﻐﺘ ﮫ‬
‫اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ‪ ،‬ﺗﻘﺪﯾﺮاً ﻣﻨﮫ ﻟﻤﻀﻤﻮن اﻟﻘﺼﯿﺪة ﻧﻔﺴﮭﺎ وﻟﻠﺬﻛﺮى اﻟﻐﺎﻟﯿ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻗﻠ ﺐ‬
‫ﻛ ﻞ روﺳ ﻲ‪ .‬وﻗ ﺪ ﻧﺸ ﺮ اﻟﻘﺼ ﯿﺪة ﺑﺼ ﯿﻐﺘﮭﺎ اﻟﺠﺪﯾ ﺪة ﻓ ﻲ ﺻ ﺤﯿﻔﺔ »روﺳ ﯿﺎ‬
‫اﻷدﺑﯿ ﺔ« )ﻟﯿﺘﯿ ﺮا ﺗﻮرﻧﺎﯾ ﺎ روﺳ ﯿﺎ( ﻓ ﻲ ‪ ،١٩٩٩/٩/٢٤‬وﻗ ﺪﻣﮭﺎ ھﺪﯾ ﺔ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻨﺪوة اﻟﺘﻲ أﻗﺎﻣﮭﺎ اﺗﺤﺎد اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻌﺮب ﺑﺪﻣﺸﻖ اﺣﺘﻔﺎءً ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ ﻓ ﻲ‬
‫‪ ٢٥‬و ‪ ٢٦‬أﯾﻠﻮل ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٩٩‬وﺷ ﺎرك ﻓﯿﮭ ﺎ وﻓ ﺪ ﻣ ﻦ اﺗﺤ ﺎد ﻛﺘ ﺎب روﺳ ﯿﺎ‬
‫و»ﻣﻌﮭ ﺪ اﻷدب اﻟﻌ ﺎﻟﻤﻲ« اﻟﺮوﺳ ﻲ‪ ،‬ﯾﻀ ﻢ ﻋ ﺪداً ﻣ ﻦ اﻷدﺑ ﺎء واﻟﻨﺎﺷ ﺮﯾﻦ‬
‫اﻟﺮوس‪ ،‬وﻣﻦ ﺿﻤﻨﮭﻢ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﯾ ﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف اﻟ ﺬي ﻛ ﺎن ﻗﻠﻤ ﺎ ﯾﺴ ﺎﻓﺮ‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫إﻟﻰ ﺑﻠ ﺪان أﺟﻨﺒﯿ ﺔ ﻟﻠﻤﺸ ﺎرﻛﺔ ﻓ ﻲ ﻓﻌﺎﻟﯿ ﺎت أدﺑﯿ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ اﻟ ﺪﻋﻮات‬


‫اﻟﻤﻐﺮﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﯾﺘﻠﻘﺎھﺎ‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ ھﺬه ھﻲ اﻟﻤﺮة اﻷوﻟﻰ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻌ ﺮف ﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫اﻷدﺑﺎء اﻟﺴﻮرﯾﻮن إﻟﻰ اﻟﺸﺎﻋﺮ وإﺑﺪاﻋﺎﺗ ﮫ ﻣ ﻦ ﺧ ﻼل اﻟﻤﻘﻄﻮﻋ ﺎت اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ‬
‫اﻟﻘﺼﯿﺮة اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﺮﺟﻤﺔ ﺳﻠﻔﺎً‪ ،‬وأُﻟﻘﯿﺖ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﻨﺪوة‪ ،‬أو اﻟﺘ ﻲ أُﻟﻘﯿ ﺖ‬
‫ﺧﻼل ﻣﺄدﺑﺔ اﻟﻌﺸﺎء اﻟﺘﻲ أﻗﺎﻣﮭﺎ اﺗﺤﺎد اﻟﻜﺘ ﺎب ﻋﻠ ﻰ ﺷ ﺮف اﻟﻮﻓ ﺪ اﻟﺮوﺳ ﻲ‪،‬‬
‫وﺗُﺮﺟﻤﺖ ﺗﺮﺟﻤﺔً ارﺗﺠﺎﻟﯿﺔ ﻓﻮرﯾﺔ‪ .‬وﺟﺮى اﻻﺗﻔﺎق ﻣﻊ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ آﻧ ﺬاك ﻋﻠ ﻰ‬
‫أن ﺗﺘ ﺮﺟﻢ ﺑﻌ ﺾ ﻣﻘﻄﻮﻋﺎﺗ ﮫ اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ إﻟ ﻰ اﻟﻌﺮﺑﯿ ﺔ وﺗﻨﺸ ﺮ ﻓ ﻲ إﺣ ﺪى‬
‫اﻟﺼﺤﻒ اﻟﺘﻲ ﯾﺼﺪرھﺎ اﻻﺗﺤﺎد ﻓﻲ وﻗﺖ ﻻﺣﻖ‪.‬‬
‫وﻗ ﺪ ﺻ ﺪرت ﻟﻠﺸ ﺎﻋﺮ ﻓ ﻲ ﻣﻮﺳ ﻜﻮ ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ٢٠٠١‬ـ أي ﻗﺒ ﻞ رﺣﯿﻠ ﮫ‬
‫ﺑﻌﺎﻣﯿﻦ ـ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺿﻤﺖ ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ ﻣﻘﻄﻮﻋﺎﺗﮫ وﻗﺼﺎﺋﺪه اﻟﺘ ﻲ ﻛ ﺎن ﻗ ﺪ‬
‫ﻧﺸﺮھﺎ ﻓﻲ دواوﯾﻨﮫ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ‪:‬‬
‫‪١٩٦٦‬‬ ‫ـ »اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ اﻟﺮﻋﺪﯾﺔ«‬
‫‪١٩٧٤‬‬ ‫ـ »اﻟﻤﺪى ﻓﻲّ وﺣﻮاﻟﻲّ«‬
‫‪١٩٧٦‬‬ ‫ـ »ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻋﻠﻰ أول اﻟﻨﺎﺻﯿﺔ«‬
‫‪١٩٧٨‬‬ ‫ـ »أُﻃﻠﻖ روﺣﻲ ﻋﻠﻰ ﺳﺠﯿﺘﮭﺎ«‬
‫‪١٩٨٥‬‬ ‫ـ »ﻻ ﻣﺒﻜﺮاً وﻻ ﻣﺘﺄﺧﺮاً«‬
‫‪١٩٨٦‬‬ ‫ـ »اﻟﻨﻔﺲ وﻓﯿّﺔ ﻟﻠﺘﺨﻮم اﻟﻤﺠﮭﻮﻟﺔ«‬
‫‪١٩٨٩‬‬ ‫ـ »ﻗﺼﺎﺋﺪ وﻣﻼﺣﻢ«‬
‫‪١٩٩٥‬‬ ‫ـ »إﻟﻰ اﻟﻠﻘﺎء ! ﻧﻠﺘﻘﻲ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻦ«‬
‫‪١٩٩٩‬‬ ‫ـ »اﻟﺘﻌﺮﺟﺎت اﻟﺮوﺳﯿﺔ«‬
‫وﯾﺘﺤﺪث اﻟﺪﯾﻮاﻧﺎن اﻷﺧﯿﺮان ﻋﻦ ﺧ ﺮاب اﻟ ﺮوح‪ ،‬واﻧﮭﯿ ﺎر اﻟﻘ ﯿﻢ واﻟﺤﯿ ﺎة‬
‫اﻟﻤﺄﻟﻮﻓﺔ‪ ،‬وﺗﺪﻣﯿﺮ ﻛﯿﺎن اﻟﺪوﻟﺔ وﺻﺪى ﻛﻞ ذﻟﻚ ﻓ ﻲ ﻧﻔ ﺲ اﻹﻧﺴ ﺎن اﻟﺮوﺳ ﻲ‬
‫اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ‪.‬‬
‫وﻗﺪ ﻛﺘﺐ ﻣﻘﺪﻣﺔ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋ ﺔ اﻟﻤ ﺬﻛﻮرة اﻟﻨﺎﻗ ﺪ ن‪ .‬دﻣﯿﺘﺮﯾﯿ ﻒ‪ ،‬وﻣﻤ ﺎ ورد‬
‫ﻓﯿﮭ ﺎ‪» :‬ﻟﻤ ﻊ اﺳ ﻢ ﯾ ﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف ﻓ ﻲ ﺳ ﻤﺎء اﻟﺸ ﻌﺮ )اﻟﺮوﺳ ﻲ( ﻧﺠﻤ ﺎً‬
‫ﺷﺪﯾﺪ اﻟﺴﻄﻮع ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼ ﻒ اﻟﺴ ﺒﻌﯿﻨﯿﺎت‪ .‬وﻛ ﺎن ﯾﺒ ﺪو أﻧ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﻌ ﺶ ﺳ ﻨﻮات‬

‫‪٦٤‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫ﺗﻠﻤ ﺬةٍ ﻣﻀ ﻨﯿﺔ‪ .‬وﻛ ﺎن ﻇﮭ ﻮره ﻓ ﻲ ﻣﻮﺳ ﻜﻮ ﻣﻔﺎﺟﺌ ﺎً وﻣﺒﮭ ﺮاً‪ .‬وﻗ ﺪ اﺳ ﺘﻘﺒﻞ‬
‫اﻟﻜﺘ ﺎب اﻟﻤﺸ ﮭﻮرون دﯾﻮاﻧ ﮫ اﻷول »اﻟﻌﺎﺻ ﻔﺔ اﻟﺮﻋﺪﯾ ﺔ« اﻟ ﺬي ﺻ ﺪر ﻓ ﻲ‬
‫»ﻛﺮاﺳ ﻨﻮدار« ﺑﺘﺮﺣ ﺎب وﻛﻠﻤ ﺎت ﻃﯿﺒ ﺔ‪ .‬أﻣ ﺎ دﯾﻮاﻧ ﮫ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ »اﻟﻤ ﺪى ﻓ ﻲّ‬
‫وﺣﻮاﻟﻲّ« ﻓ ﻘﺪ أﻛﺴﺒﮫ ﺷﮭﺮة ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ ﺑﻘ ﺪر ﻣ ﺎ ﻛ ﺎن ھ ﺬا ﻣﻤﻜﻨ ﺎً ﻓ ﻲ ﺗﻠ ﻚ‬
‫اﻷﯾ ﺎم ‪ .‬وﻗ ﺪ ﺗﺠﺴّ ﺪ ﻓ ﻲ ﻗﺼ ﺎﺋﺪه وﻋ ﻲُ اﻟ ﺬات اﻟﻘﻮﻣﯿ ﺔ اﻟﺮوﺳ ﯿﺔ وﺗ ﺎرﯾﺦُ‬
‫روﺳﯿﺎ واﻟﺪروب وﻣﻔﺘﺮﻗ ﺎت اﻟﻄ ﺮق ﻓ ﻲ ﺗ ﺎرﯾﺦ اﻟﺴ ﻼﻓﯿﺔ ﺑﺄﺳ ﻠﻮب ﺷ ﻌﺮي‬
‫ﺷﺪﯾﺪ اﻷﺻﺎﻟﺔ‪...‬‬
‫‪ ...‬اﻧﻜﺸﻒ أﻣﺎم اﻟﻘﺮاء ﻓﻀﺎء ﻛﻮﻧﻲ ﻻ ﻧﮭﺎﺋﻲ‪ ،‬وھﺎوﯾﺔ ﻣﺨﯿﻔﺔ ﺗﺘﻤﺜﻞ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻼﻣﺒ ﺎﻻة إزاء اﻹﻧﺴ ﺎن‪ .‬وﻟﻜ ﻦ أﯾ ﺎً ﻛ ﺎن اﻟﺼ ﻘﯿﻊ اﻟ ﺬي ﯾﻨﺒﻌ ﺚ ﻣ ﻦ أﺷ ﻌﺎر‬
‫ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف »اﻟﻜﻮﻧﯿّ ﺔ« ﻓ ﺈن وﻗﻔﺘ ﮫ اﻟﺮﺟﻮﻟﯿ ﺔ أﻣ ﺎم »اﻟﻤﺴﺘﻌﺼ ﻲ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻹدراك« ﻣﻔﻌﻤﺔ ﺑﺮوح اﻟﺪﻓﺎع ﻋﻦ اﻹﻧﺴﺎن‪ .‬ﯾﻘﻮل ﻋﻦ ﻧﻔﺴﮫ وﻋﻦ اﻟﺠﻤﯿﻊ‪:‬‬
‫»أﺗﯿﺖ وﺣﯿﺪاً وأﻏﺎدر وﺣﯿﺪاً‪...‬‬
‫‪ ...‬ﻓﻲ أﺷﻌﺎره ﺗﻌﻮد ﺷﺨﺼﯿﺎت ﻗﺪﯾﻤ ﺔ إﻟ ﻰ اﻟﺤﯿ ﺎة‪ ،‬وﺗﺘ ﺮدد ﻓﯿﮭ ﺎ أﻧﻔ ﺎس‬
‫ﻋﻤﺎﻟﻘﺔ »ﻋﺼﺮ اﻟﻨﮭﻀﺔ« ﻓﻤﻦ أﯾﻦ »أرﺳﻞ ﻟﻨﺎ اﻟﻤﺪى« اﻟﺒﻌﯿﺪ ﺷﺎﻋﺮاً ﺑﻤﺜﻞ‬
‫ھﺬه اﻟﻤﻮھﺒﺔ اﻟﻔﺬة؟‬
‫وُﻟﺪ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎدي ﻋﺸ ﺮ ﻣ ﻦ ﺷ ﺒﺎط ﻋ ﺎم ‪ ١٩٤١‬ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻛﻮﺑﺎن )اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺷﻤﺎﻟﻲ اﻟﻘﻔﻘﺎس(‪ ...‬وﻗﺪ ﻓﻘﺪ واﻟ ﺪَه ﻋ ﺎم ‪١٩٤٤‬‬
‫إﺑ ﺎن اﻟﺤ ﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿ ﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ ﻓ ﻲ ﻣﻌﺮﻛ ﺔ اﻟ ﺪﻓﺎع ﻋ ﻦ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ ﺳ ﯿﻔﺎ ﺳ ﺘﻮﺑﻞ‬
‫اﻟﺒﺎﺳ ﻠﺔ ﻓ ﻲ ﺷ ﺒﮫ ﺟﺰﯾ ﺮة اﻟﻘ ﺮم‪) ...‬وأﻧﮭ ﻰ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ دراﺳ ﺘﮫ اﻻﺑﺘﺪاﺋﯿ ﺔ‬
‫واﻟﺜﺎﻧﻮﯾﺔ ﻓﻲ ﻛﻮﺑﺎن(‪.‬‬
‫‪ ...‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗُﻘﻠﱢﺐُ ﺻﻔﺤﺎت ﺣﯿﺎﺗﮫ ﯾﺒﺪو ﻟ ﻚ أن ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ ﻓ ﻲ ﻗ ﺪره ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ‬
‫وﻟﯿﺪ اﻟﻤﺼﺎدﻓﺔ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أن ﺗﺤﺪد اﻟﺼﻠﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺴﺒﺐ واﻟﻨﺘﯿﺠﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺷﺎء اﻟﻘﺪر أن ﯾ ﺮى ﺷ ﺎﻋﺮﻧﺎ اﻟﻨ ﻮر ﻋﺸ ﯿﺔ اﻟﺤ ﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿ ﺔ‪ ،‬ﻓﯿﺸ ﺎھﺪ‬
‫ﺑﻌﯿﻨﻲ اﻟﻄﻔﻞ ﻛﺎرﺛﯿﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ وﻣﺮارة اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻷب‪ ،‬ﺛﻢ ﻋﺎش ﻓﻲ ﺷ ﺒﺎﺑﮫ‬
‫ﻣُﻨْﻌَﻄﻔ ﺎً ﻛ ﺎن ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾﻜ ﻮن ﻣﺼ ﯿﺮﯾﺎً ﻓ ﻲ ﺗ ﺎرﯾﺦ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‪ .‬ﻓﻌﻨ ﺪﻣﺎ اﻧ ﺪﻟﻌﺖ‬

‫‪٦٥‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫اﻷزﻣﺔ اﻟﻜﺎرﯾﺒﯿﺔ‪ ،‬وﺗﻌﻠﻖ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﻠﮫ ﺑﺸﻌﺮه‪ ،‬ﻛﺎن ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف ﯾﺆدي‬
‫ﺧﺪﻣﺘﮫ اﻹﻟﺰاﻣﯿﺔ ﻓﻲ ﻛﻮﺑﺎ«‪...‬‬
‫ﺑﺪأ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻧﺸ ﺎﻃﮫ اﻹﺑ ﺪاﻋﻲ ﻓ ﻲ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ ﻛﺮاﺳ ﻨﻮدار )اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺣﺘ ﻰ‬
‫ﻋﺎم ‪ ١٩٢٠‬ﺗﺴﻤﻰ ﯾﻜﺎﺗﯿﺮﯾﻨﺪار‪ ،‬وھﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻛﻮﺑﺎن(‪ .‬ﺛ ﻢ اﻧﺘﻘ ﻞ إﻟ ﻰ‬
‫ﻣﻮﺳﻜﻮ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ،١٩٦٥‬واﻧﺘﺴﺐ إﻟﻰ »ﻣﻌﮭﺪ ﻏﻮرﻛﻲ ﻟ ﻶداب«‪ ،‬وﺗﺨ ﺮج‬
‫ﻓﯿ ﮫ ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٧٠‬وﻋﻤ ﻞ ﻣﺪرﱢﺳ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻤﻌﮭ ﺪ ﻧﻔﺴ ﮫ ﻟﻤ ﺎدة »ﻣﻮرﻓﻮﻟﻮﺟﯿ ﺎ‬
‫اﻟﺸﻌﺮ«‪.‬‬
‫ﻛﻤﺎ ﻋﻤﻞ ﻋﻀﻮاً ﻓ ﻲ ھﯿﺌ ﺔ ﺗﺤﺮﯾ ﺮ ﻣﺠﻠ ﺔ »ﻛﻮﺑ ﺎن« اﻟﻤﺸ ﮭﻮرة ﺑﻌ ﺪاﺋﮭﺎ‬
‫ﻟﻠﻌﺒﺮﯾ ﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ واﻟﺴﯿﺎﺳ ﯿﺔ‪ ،‬واﻟﺪاﻋﯿ ﺔ إﻟ ﻰ »روﺳ ﻨﺔ« اﻟﺤﯿ ﺎة اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ ﻓ ﻲ‬
‫روﺳ ﯿﺎ ﺿ ﻤﻦ إﻃ ﺎر اﻟ ﺮوح اﻟﺴ ﻼﻓﯿﺔ اﻟﻌﺎﻣ ﺔ‪ .‬وﻛ ﺎن ﯾﻌﺒّ ﺮ ﻓ ﻲ ﺷ ﻌﺮه ﻋ ﻦ‬
‫رﻓﻀﮫ ﻟﻤﻈﺎھﺮ اﻟﺰﯾﻒ واﻟﺮﯾﺎء اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﺸ ﻮّه وﺟ ﮫ اﻟﺤﯿ ﺎة اﻟﺜﻘﺎﻓﯿ ﺔ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻌﮭﺪ اﻟﺴﺎﺑﻖ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﯾﺤﺪس ﺑﻮﻗﻮع زﻟﺰﻟﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ إذا ﻣ ﺎ اﺳ ﺘﻤﺮت‬
‫اﻷوﺿﺎع ﻋﻠ ﻰ ﻣ ﺎ ھ ﻲ ﻋﻠﯿ ﮫ‪ .‬وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻧﺸ ﺒﺖ اﻟﺨﻼﻓ ﺎت ﻓ ﻲ اﺗﺤ ﺎد اﻟﻜﺘ ﺎب‬
‫اﻟﺴﻮﻓﯿﯿﺖ واﻧﻘﺴﻢ إﻟ ﻰ ﻛﺘ ﻞ ﻣﺘﻨﺎزﻋ ﺔ ﻓ ﻲ أواﺋ ﻞ اﻟﺘﺴ ﻌﯿﻨﯿﺎت اﻟﺘ ﺰم اﻟﺸ ﺎﻋﺮ‬
‫ﺟﺎﻧﺐ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺬي ﯾﺘﺒﻨّﻰ اﻟﻤﺜﻞ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ اﻟﻌﻠﯿﺎ وﺿﺮورة اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ھﻮﯾﺔ‬
‫اﻷﻣﺔ وأﺻﺎﻟﺘﮭﺎ واﻟﺪﻓﺎع ﻋ ﻦ ﻛﺮاﻣﺘﮭ ﺎ‪ ،‬واﻟ ﺬود ﻋ ﻦ ﻣﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﺸ ﻌﺐ وﻋ ﻦ‬
‫اﻟﻌﺪاﻟﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ‪.‬‬
‫ورَﻓَ ﺾ ﺟﻤﯿ ﻊ اﻟﻤﻐﺮﯾ ﺎت اﻟﺘ ﻲ اﻧﻘ ﺎد ﻟﮭ ﺎ اﻟ ﺒﻌﺾ ﻓﺘﻨﻜ ﺮوا ﻟﺘ ﺎرﯾﺨﮭﻢ‬
‫وأﺻﺎﻟﺔ أﻣﺘﮭﻢ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﺘﺎع اﻟﻐﺮور اﻟ ﺬي وﻋ ﺪھﻢ اﻟﻐ ﺮب ﺑ ﮫ )ﻣ ﻦ أﻣﺜ ﺎل‬
‫ﯾﻔﺘﻮﺷﯿﻨﻜﻮ وﻓﻮزﻧﯿﺴﯿﻨﺴﻜﻲ‪.(...‬‬
‫ﯾﻘ ﻮل اﻟﺒﺮوﻓﯿﺴ ﻮر ﺳ ﯿﻤﻮﻧﻮف ﻣ ﺪرس ﻣ ﺎدة )اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ( ﻓ ﻲ »ﻣﻌﮭ ﺪ‬
‫ﻏﻮرﻛﻲ ﻟﻶداب« ﻋﻦ ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‪» :‬إﻧﮫ ﺷﺎﻋﺮ ﺻﻌﺐ و»ﺛﻘﯿﻞ اﻟﻮﻃﺄة«‪،‬‬
‫ﻷﻧﮫ ﯾﺘﻨﺎول ﻓﻲ ﺷﻌﺮه ﻗﻀﺎﯾﺎ »ﻻ ﺗﻄﺎق« ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﻌﺎﻟﻤﻨ ﺎ اﻟ ﺮاھﻦ‪ :‬ﻛﻘﻀ ﯿﺔ‬
‫اﻟﺸﺮف‪ ،‬واﻟﻀﻤﯿﺮ‪ ،‬واﺟﺘﺮاح اﻟﻤﺄﺛﺮة‪ ،‬وﺣﻖ اﻟﻤﻮاﻃﻨﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻨﻘﯿﺐ ﻓﻲ ﺧﻔﺎﯾ ﺎ‬
‫اﻟ ﻨﻔﺲ اﻟﺒﺸ ﺮﯾﺔ وﻏﺎﯾﺎﺗﮭ ﺎ«‪ .‬وﯾﻘ ﻮل ﻋﻨ ﮫ ن‪ .‬دﻣﯿﺘﺮﯾﯿ ﻒ‪» :‬ﻛﺜﯿ ﺮاً ﻣ ﺎ ﯾﻌ ﻮد‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ إﻟﻰ ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺬﻛﺮى وﻓﻘﺪان اﻟﺬاﻛﺮة؛ ﻓﮭﻮ ﻓﻲ ﻣﻘﻄﻮﻋﺔ »ﻣُﻘﺪّﺳﺎت‬

‫‪٦٦‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫زاﺋﻔﺔ« اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﺒﺪو ﻟﻠﻮھﻠﺔ اﻷوﻟﻰ ﺗﺠﺪﯾﻔﯿﺔ‪ ،‬ﯾﺮﻓﺾ ﺗﻘﺪﯾﺲ »اﻟﻔﺮاغ‬
‫اﻟﺬي ﻻ وﺟﮫ ﻟﮫ«؛ إذ إن ھﺬا اﻟﺘﻘﺪﯾﺲ ﯾﺸﺒﮫ إﺷﻌﺎﻟﻚ ﺷﻤﻌﺔ ﻟﯿﺲ أﻣﺎم إﯾﻘﻮﻧﺔ‬
‫ﻣﻘﺪﺳﺔ؛ ﺑﻞ أﻣﺎم ﻟﻮح ﻓﺎرغ‪» .«...‬إن ﺑﺴﺎﻟﺔ اﻷﺳﻼف ﻓﻲ اﻟﺪﻓﺎع ﻋﻦ أرض‬
‫اﻟ ﻮﻃﻦ ﯾﺤﺘ ﺎج إﻟﯿﮭ ﺎ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻻ ﺑﺼ ﻔﺘﮫ ﻓﻨﺎﻧ ﺎً ﻓﺤﺴ ﺐ؛ ﺑ ﻞ ﺑﺼ ﻔﺘﮫ إﻧﺴ ﺎﻧﺎً‬
‫وﻣﻮاﻃﻨ ﺎً ﻛ ﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ إﻧﻘ ﺎذ روﺣ ﮫ اﻟﺴ ﻼﻓﯿﺔ اﻟﺘ ﻲ أﺿ ﻨﺎھﺎ ﻃ ﻮل‬
‫اﻟﻤﻌﺎﻧﺎة‪.«...‬‬
‫ﻛﺎن ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف ﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣﻦ أزﻣ ﺔ اﻟﺴ ﻼﻓﯿﺔ ﻣﻨ ﺬ ﻣ ﺪة ﺑﻌﯿ ﺪة‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ ﻓ ﻲ‬
‫ﺳ ﻨﻮاﺗﮫ اﻷﺧﯿ ﺮة اﺷ ﺘﺪ ﺷ ﻌﻮره ﺑﮭ ﺎ‪ ،‬ﻷﻧﮭ ﺎ أﺻ ﺒﺤﺖ ﻣﺮﺋﯿ ﺔ وﻣﻠﻤﻮﺳ ﺔ‪...‬‬
‫وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻨﻈ ﺮ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ وھ ﻮ ﻋﻠ ﻰ ﺗﺨ ﻮم اﻷﻟﻔﯿﺘ ﯿﻦ إﻟ ﻰ اﻟﻄﺒ ﻊ اﻟﻘ ﻮﻣﻲ‬
‫اﻟﺮوﺳﻲ‪ ،‬ﯾﺆﻛﺪ ﻋﺪم إﯾﻤﺎﻧﮫ ﺑﺎﻧﮭﯿﺎر اﻷﻣ ﺔ وھﻼﻛﮭ ﺎ‪ .‬ﻓﮭ ﻼك روﺳ ﯿﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ‬
‫إﻟﯿﮫ ھﻮ ھﻼك اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ ﺑﺄﺳﺮھﺎ‪.‬‬
‫وھﻮ ﯾﺘﺤﺪث ﻋﻦ ھﺬا ﻓﻲ ﻣﻘﻄﻮﻋﺔ »اﻹﻧﺴﺎن اﻷﺧﯿﺮ«‪:‬‬
‫»ﻛﻞ ﺷﻲء ﻗﺪ ﺑﯿﻊ ـ دﻣﺪم ﺑﺎزدراء ـ‬
‫وﻟﯿﺲ ﻗﺒﻌﺘﻲ ودﺛﺎري ﻓﻘﻂ‬
‫وأﻧﺎ ذاھﺐ‪ ،‬وﺑﺎﺧﺘﻔﺎﺋﻲ‬
‫ﺳﯿﮭﻮي اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﺠﺤﯿﻢ‪ ،‬وﯾﺼﺒﺢ ﺷﺒﺤﺎً‪«...‬‬
‫ھﺬا ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ »اﻟﻼﺷﻲء اﻟﺮوﺳﻲ«‪ ....‬إن ﺻﻮر »اﻟﻔﺮاغ« ﺗﺘﺠﻠﻰ ﻋﺒﺮ‬
‫ﻧﺴ ﯿﺞ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻹﺑ ﺪاﻋﻲ ﻛﻠ ﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ ﻟ ﯿﺲ »اﻟﻔ ﺮاغ ـ اﻟﺨ ﻮاء« ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻹﻃﻼق‪ .‬إذ إن أﺷﻌﺎره ﻣﻔﻌﻤﺔ ﺑﺎﻟﻘﻮة اﻟﺮوﺣﯿﺔ‪ ...‬وﯾﻤﻜ ﻦ أن ﻧﻘ ﻮل اﻟﺸ ﻲء‬
‫ﻧﻔﺴﮫ ﻋﻦ »اﻟﺤﺠﺮ اﻟﺮاﺑﺾ«‪ ،‬ﻓﮭﻮ ﯾﺘﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﻄﺤﻠﺐ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﮭﺎﺟﻤﮫ‬
‫ﻣﻨﺠﻞ اﻟﻤﻮت ﯾﺮد ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺤﺠﺮ ﺑﺎﻟﺼﺎﻋﻘﺔ اﻟﻨﺎرﯾﺔ اﻟﻜﺎﻣﻨﺔ ﻓﯿﮫ‪ .‬ﻓﻤ ﺎ ھ ﻮ ھ ﺬا‬
‫»اﻟﻼﺷﻲء اﻟﺮوﺳﻲ«؟ إﻧﮫ »ﺟﻮھﺮ اﻟﺤﯿﺎة« اﻟ ﺬي ﻋﺠ ﺰ اﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿ ﻮن ﻋ ﻦ‬
‫اﻟﺘﻮﺻ ﻞ إﻟ ﻰ »ﺳ ﺮه«‪ ،‬ﻓﮭ ﻢ ﻗ ﺪ رﻛﺒّ ﻮا اﻟﺨﻠﯿ ﺔ ھﻨﺪﺳ ﯿﺎً‪ ،‬ووﻗﻔ ﻮا إزاءھ ﺎ‬
‫ﻣﺒﮭﻮﺗﯿﻦ ﯾﺘﺴﺎءﻟﻮن‪ :‬ﻟِﻢَ ھﻲ ﻻ ﺗﺮﯾﺪ أن »ﺗﻮﺟﺪ« وﺗﺘﻜﺎﺛﺮ !‪...‬‬
‫إن »اﻟﻼﺷﻲء اﻟﺮوﺳﻲ« ھﻮ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﻧﻔﺴﮫ ﺑﻜﻞ ﻣﺎ ﯾﺨﺘﺰﻧﮫ ﻣﻦ رﻣﻮز ﻻ‬
‫ﺗﻨﻀﺐ‪ ،‬وﻣﻦ أﻧﻮار ﺗﻨﺒﻌﺚ ﻣﻦ اﻟﺮوح اﻟﺴﻼﻓﯿﺔ وﯾﺘﻮاﻟﺪ ﺑﻌﻀﮭﺎ ﻣﻦ ﺑﻌ ﺾ‪،‬‬

‫‪٦٧‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫وﻣﻦ ﻓﺘ ﻮر ﯾﺒ ﺪو ﻓ ﻲ ﺑﻌ ﺾ اﻷﺣﯿ ﺎن ﻣﺴ ﺘﻤﺮاً وداﺋﻤ ﺎً‪ ،‬ﺛ ﻢ ﯾﺤ ﻞ ﻣﺤﻠ ﮫ ﻓﺠ ﺄة‬


‫اﻧ ﺪﻓﺎع ﺟ ﺎﻣﺢ‪ .‬وﻟﻌ ﻞ ﻣﻔﮭ ﻮم »اﻟﺮوﺳ ﻲ« ﻋﻨ ﺪ ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف ﯾﺘﻄ ﺎﺑﻖ ﻣ ﻊ‬
‫ﻣﻔﮭﻮم »اﻟﺮوﺣﻲ« و»اﻟﺤﻲ« و»اﻟﻌﻤﯿﻖ«‪.‬‬
‫وﯾﺴ ﺘﻠﮭﻢ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ »اﻟﻔﻮﻟﻜﻠ ﻮر« ﺑﺼ ﻔﺘﮫ ﻗ ﻮة ﺣﯿ ﺔ ﻋﻈﻤ ﻰ‪ ،‬وﻻ ﯾﻘﺘﺼ ﺮ‬
‫ﻋﻠ ﻰ »اﻟﻔﻮﻟﻜﻠ ﻮر« اﻟﺴ ﻼﻓﻲ‪ ،‬ﺑ ﻞ ﯾﻌﻤ ﻞ ﻋﻠ ﻰ إﻏﻨ ﺎء ﻣﻌﺎرﻓ ﮫ ﺑﺎﻟﺤﻜﺎﯾ ﺎت‬
‫واﻷﻣﺜ ﻮﻻت واﻟﺴ ﻮاﻟﻒ واﻷﺧﺒ ﺎر واﻷﻏ ﺎﻧﻲ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺘﻨﺎﻗﻠﮭ ﺎ ﺷ ﻌﻮب اﻷرض‬
‫اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﺟﯿﻼً ﺑﻌﺪ ﺟﯿﻞ‪ ،‬ﻓﺘﺘﺴﺮب ﻋﺼﺎرﺗﮭﺎ إﻟﻰ ﻋﺮوﻗ ﮫ وﺧﻼﯾ ﺎه‪ ،‬وﺗﻐ ﺬي‬
‫روﺣﮫ اﻹﺑﺪاﻋﯿﺔ‪ ،‬وﻧﺮاھﺎ ﺗﻨﺒﺜ ﻖ أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﻋﻠ ﻰ ﻧﺤ ﻮ ﺗﻠﻘ ﺎﺋﻲ ﻛﻨ ﺎﻓﻮرات اﻵﺑ ﺎر‬
‫اﻻرﺗﻮازﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻻ أﺗﺬﻛﺮ ﺷﺎﻋﺮاً أﻛﺜﺮ ﻗﺪرة ﻣﻦ ﺷﺎﻋﺮﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﻮﯾﻞ اﻟﻨﻜﺎت واﻟﻄﺮاﺋﻒ‬
‫اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ إﻟﻰ ﻣﻘﻄﻮﻋﺎت ﺷﻌﺮﯾﺔ راﺋﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺛﻢ إن ﺗﺄﺛﯿﺮ اﻟﺤﻜﺎﯾﺎت اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﺮوﺳ ﯿﺔ ﻓ ﻲ إﺑ ﺪاع ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف واﺿ ﺢ‬
‫وﻣﺨﺼ ﺐ‪ ،‬ﻻ ﻣ ﻦ ﺟﮭ ﺔ اﻟﻤﻮﺿ ﻮﻋﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺗﻜﺘﺴ ﺐ إﺳ ﻘﺎﻃﺎت ﻣﻌﺎﺻ ﺮة‬
‫ﻓﺤﺴﺐ؛ ﺑﻞ أﯾﻀﺎً ﻣﻦ ﺟﮭ ﺔ اﻷﺳ ﻠﻮب ووﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﺘﻌﺒﯿ ﺮ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺮﺗ ﺪي ﻃﺎﺑﻌ ﺎً‬
‫ﻣﻌﺎﺻﺮاً‪.‬‬
‫وﻟﻢ ﯾﻘﺘﺼﺮ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻠﮭﺎم ﻋﻨﺎﺻ ﺮ اﻟﻔﻮﻟﻜﻠ ﻮر ﻓﺤﺴ ﺐ؛ ﺑ ﻞ اﺷ ﺘﮭﺮ‬
‫اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﺑ ﻨﻈﻢ اﻟﺤﻜﺎﯾ ﺎت واﻷﺳ ﺎﻃﯿﺮ واﻷﻣﺜ ﻮﻻت واﻟﺤ ﻮارات اﻟﺘﺎرﯾﺨﯿ ﺔ‬
‫ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ ،‬ﻣﻀﻔﯿﺎً ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺗﺘﻨﺎﻏﻢ ﻣﻊ أﺣﺪاث اﻟﺤﺎﺿﺮ واﻟﻘ ﺎدم ﻣ ﻦ وﺟﮭ ﺔ‬
‫ﻧﻈﺮه‪.‬‬
‫وھﺬا ﻛﻠﮫ ﯾﺠﻌ ﻞ ﺑﻌ ﺾ أﺷ ﻌﺎر ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴ ﻮف وﻗﺼ ﺎﺋﺪه اﻟﻄﻮﯾﻠ ﺔ ﻋﺼ ﯿﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬ﻷن اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﺘﺴﻤﯿﺎت واﻟﺮﻣﻮز واﻟﺘﻠﻤﯿﺤﺎت واﻹﺷ ﺎرات‬
‫ﻻ ﯾُﻔﮭ ﻢ اﻟﻤﻘﺼ ﻮد ﻣﻨﮭ ﺎ‪ ،‬إﻻ إذا ﻛ ﺎن اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ ﻣﻄﻠﻌ ﺎً ﻋﻠ ﻰ ﻣ ﺎ ﯾﻌﻨﯿ ﮫ ﻛ ﻞ‬
‫ﻋﻨﺼ ﺮ ﻣ ﻦ ھ ﺬه اﻟﻌﻨﺎﺻ ﺮ ﻓ ﻲ ﺗ ﺎرﯾﺦ اﻷﻣ ﺔ وﺗﺮاﺛﮭ ﺎ اﻟﺮوﺣ ﻲ‪ .‬وﺣﺘ ﻰ إذا‬
‫ﻧﺠﺢ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ اﻟﻘﺼﯿﺪة ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﻣﺎ)!( ﻓﺈن اﻟﻘﺎرئ ﻟﻦ ﯾﺘﻔﺎﻋﻞ ﻣﻌﮭﺎ‬
‫وﯾﺴﺘﻮﻋﺐ ﻣﻘﺎﺻ ﺪھﺎ وﯾﺘ ﺄﺛﺮ ﺑﮭ ﺎ إﻻ ّ إذا ﻛ ﺎن ﻋﻠ ﻰ ﻣﻌﺮﻓ ﺔ ﺑﺘﻠ ﻚ اﻟﻈ ﻮاھﺮ‬
‫اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻠﮭﻤﮭﺎ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﻓ ﻲ أﺛﻨ ﺎء اﻟﻌﻤﻠﯿ ﺔ اﻹﺑﺪاﻋﯿ ﺔ اﻟﺘﺤﻮﯾﻠﯿ ﺔ اﻟﺨﻼﻗ ﺔ اﻟﺘ ﻲ‬
‫أﻓﺮزت ﺻ ﻮره وﺗﻌ ﺎﺑﯿﺮه اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ‪ .‬وﻟﻨﺄﺧ ﺬ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل ﻣﻘﻄ ﻮﻋﺘﻲ‬
‫‪٦٨‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫»اﻟﻨﺎﻓ ﺬة« و»اﻟﺒّﻨ ﺎء«‪ .‬ﻓﻜﻠﻤ ﺔ »اﻟﻨﺎﻓ ﺬة« ھ ﻲ ﻛﻨﺎﯾ ﺔ ﻋ ﻦ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ‬


‫»ﺑﻄﺮﺳﺒﻮرغ« اﻟﺘﻲ ﺑﻨﺎھﺎ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮر اﻟﺮوﺳﻲ »ﺑﻄﺮس اﻷول« ﻓﻲ دﻟﺘﺎ‬
‫ﻧﮭﺮ »ﻧﯿﻔﺎ« اﻟﺬي ﯾﺼﺐ ﻓﻲ ﺧﻠﯿﺞ ﻓﻨﻠﻨﺪة‪ ،‬ﻟﺘﻜﻮن »ﻧﺎﻓ ﺬة« روﺳ ﯿﺎ اﻟﺸ ﻤﺎﻟﯿﺔ‬
‫اﻟﻤﻄﻠ ﺔ ﻋﻠ ﻰ أورﺑ ﺎ‪ .‬وﺗﺤﺘ ﻮي ﻣﻘﻄﻮﻋ ﺔ »اﻟﺒﻨّ ﺎء« ﻋﻠ ﻰ ﻋﺒ ﺎرة »روﻣ ﺎ‬
‫اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ« وھﻲ ﻟﻘﺐ ﻣﻮﺳﻜﻮ )ورﯾﺜﺔ روﻣﺎ واﻟﻘﺴﻄﻨﻄﯿﻨﯿﺔ(‪ ،‬وﻗﺪ أﻃﻠﻖ ﻋﻠﯿﮭ ﺎ‬
‫ھ ﺬا اﻟﻠﻘ ﺐ اﻟﺮاھ ﺐ ﻓﯿﻼﻓ ﻲ )ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﺮن اﻟﺴ ﺎدس ﻋﺸ ﺮ( ﻓ ﻲ رﺳ ﺎﺋﻠﮫ إﻟ ﻰ‬
‫»اﻷﻣﯿﺮ اﻟﻌﻈ ﯿﻢ« ﻓﺎﺳ ﯿﻠﻲ اﻟﺜﺎﻟ ﺚ )‪ ١٤٧٩‬ـ ‪ (١٥٣٣‬اﻟ ﺬي اﺳ ﺘﻜﻤﻞ ﺗﻮﺣﯿ ﺪ‬
‫اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺮوﺳﯿﺔ ﺣﻮل ﻣﻮﺳﻜﻮ‪ .‬ﺛﻢ أﺻ ﺒﺤﺖ ﻋﺒ ﺎرة »روﻣ ﺎ اﻟﺜﺎﻟﺜ ﺔ« ﻋﻨﻮاﻧ ﺎً‬
‫ﻟﻨﻈﺮﯾﺔ ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ ﺗﻨﻄﻠﻖ ﻓﻲ أﻃﺮوﺣﺎﺗﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﻘﯿﻤﺔ اﻟﺘﺎرﯾﺨﯿﺔ ﻟﻌﺎﺻﻤﺔ اﻟﺪوﻟﺔ‬
‫اﻟﺮوﺳ ﯿﺔ ﺑﺼ ﻔﺘﮭﺎ ﻣﺮﻛ ﺰاً ﺳﯿﺎﺳ ﯿﺎً وﻛﻨﺴ ﯿﺎً ﻋﺎﻟﻤﯿ ﺎً‪ ،‬وﻣ ﻦ أن ﻗﯿﺎﺻ ﺮﺗﮭﺎ‬
‫وأﺑﺎﻃﺮﺗﮭ ﺎ ھ ﻢ ورﺛ ﺔ اﻷﺑ ﺎﻃﺮة اﻟﺮوﻣ ﺎن واﻟﺒﯿ ﺰﻧﻄﯿﯿﻦ وﺧﻠﻔ ﺎؤھﻢ‪ .‬وﺛﻤ ﺔ‬
‫اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ ھﺬه »اﻟﺘﻌﺎﺑﯿﺮ« و»اﻟﺮﻣﻮز« و»اﻹﺷﺎرات« اﻟﻤﻨﺒﺜﺔ ﻓ ﻲ أﺷ ﻌﺎر‬
‫ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‪ ،‬وﻻ ﺳﯿﻤﺎ ﻗﺼﺎﺋﺪه اﻟﻄﻮﯾﻠﺔ‪.‬‬
‫وﻗﺪ ﺣﻈﯿﺖ أﻋﻤﺎل ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ ﺑﺎھﺘﻤﺎم اﻟﻨﻘﺎد اﻟﺮوس‪ ،‬ﻣﻨﺬ أن‬
‫أﺻﺒﺢ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﻓﻲ اﻟﺴﺒﻌﯿﻨﯿﺎت أﺣﺪ اﻟﺸﻌﺮاء اﻟﻘﻼﺋﻞ اﻟﺬﯾﻦ ﻧﺎﻟﻮا ﺷﮭﺮة ﻛﺒﯿﺮة‬
‫وﺷﻌﺒﯿﺔ واﺳﻌﺔ ﻓﻲ أوﺳﺎط اﻟﻘﺮاء اﻟﺮوس واﻟﺴﻮﻓﯿﯿﺖ ﻋﻤﻮﻣﺎً‪ .‬وأﺛﺎر رﺣﯿﻠﮫ‬
‫ﺿ ﺠﺔ ﻛﺒ ﺮى ﻓ ﻲ أوﺳ ﺎط اﻟﻤﺜﻘﻔ ﯿﻦ‪ ،‬وﻻ ﺳ ﯿﻤﺎ دارﺳ ﯿﮫ وﻧﻘ ﺎده وﺗﻼﻣﯿ ﺬه‪،‬‬
‫وﻧُﺸ ﺮت أﻋﻤ ﺎل إﺑﺪاﻋﯿ ﺔ وﻧﻘﺪﯾ ﺔ ﻋﺪﯾ ﺪة ﻋﻨ ﮫ وﻋ ﻦ آﺛ ﺎره‪ .‬وﻛﺎﻧ ﺖ ﻗﺼ ﯿﺪة‬
‫»اﻟﺠﻨﺔ« اﻟﺘﻲ واﻓﺘﮫ اﻟﻤﻨﯿﺔ ﻗﺒﻞ أن ﯾﺘﻤﮭﺎ ھﻲ آﺧﺮ ﻣﺎ ﻧﺸﺮ ﻣﻦ أﻋﻤﺎﻟﮫ‪ .‬وﻗ ﺪ‬
‫ﻧﺸﺮﺗﮭﺎ ﻣﺠﻠﺔ »ﻣﻌﺎﺻ ﺮﻧﺎ« )ﻧ ﺎش ﺳ ﻮﻓﺮﯾﻤﯿﻨﻚ( ﻓ ﻲ ﻋ ﺪدھﺎ اﻟﺤ ﺎدي ﻋﺸ ﺮ‬
‫اﻟﺼﺎدر ﻋﺎم ‪ ٢٠٠٤‬ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﺬﻛﺮى اﻟﺴﻨﻮﯾﺔ اﻷوﻟﻰ ﻟﺮﺣﯿﻞ اﻟﺸﺎﻋﺮ‪.‬‬
‫وﻧﻘﺪم ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺄﺗﻲ ﺑﻌﻀ ﺎً ﻣ ﻦ ﻣﻘﻄﻮﻋﺎﺗ ﮫ اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ اﻟﺘ ﻲ ﻛﺘﺒﮭ ﺎ ﻓ ﻲ أزﻣ ﺎن‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬وﺗﺘﺠﻠﻰ ﻓﯿﮭﺎ أھﻢ اﻟﺴﻤﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻤﯿﺰت ﺑﮭﺎ ﻣﻮھﺒﺘ ﮫ اﻹﺑﺪاﻋﯿ ﺔ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣﻤ ﺎ ﺗَﻔْﻘِ ﺪُه ھ ﺬه اﻟﻤﻘﻄﻮﻋ ﺎتُ ﻓ ﻲ اﻟﺘﺮﺟﻤ ﺔ ﻣ ﻦ ﺟﻤﺎﻟﯿﺘﮭ ﺎ اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ‬
‫وأﺻﺎﻟﺘﮭﺎ اﻟﻤﺘﻔﺮدة وﻣﻮﺳﯿﻘﺎھﺎ وإﯾﻘﺎﻋﺎﺗﮭﺎ وأﻟﻘﮭﺎ اﻷﺳﻠﻮﺑﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺤﻜﺎﯾﺔ اﻟﺬرﯾﺔ‬

‫‪٦٩‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫ﺳﻤﻌﺖ ھﺬه اﻟﺤﻜﺎﯾﺔ اﻟﺴﻌﯿﺪة‬


‫ﺒﺄﺳﻠﻮب اﻟﻌﺼﺮ اﻟﺤﺎﻟﻲ‬
‫ﻛﯿﻒ ذھﺐ إﯾﻔﺎﻧﻮﺷﻜﺎ)‪ (١‬إﻟﻰ اﻟﺤﻘﻞ‬
‫وأﻃﻠﻖ ﺳﮭﻤﮫ ﻛﻤﺎ ﺷﺎء اﻟﺤﻆ‪.‬‬
‫واﻧﻄﻠﻖ إﻟﻰ ﺣﯿﺚ اﺗﺠﮫ اﻟﺴﮭﻢ‬
‫ﻣﺘﺘﺒﻌﺎً أﺛﺮ اﻟﻘﺪر اﻟﻔﻀﻲ‬
‫ﻓﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺿﻔﺪع ﻓﻲ ﻣﺴﺘﻨﻘﻊ‬
‫وراء ﺛﻼﺛﺔ ﺑﺤﻮر ﺑﻌﺪ ﺑﯿﺖ أھﻠﮫ‪.‬‬
‫ﻓﻜّﺮ‪ :‬ﯾﻔﯿﺪ ﻓﻲ ﻋﻤﻞ ﻧﺎﻓﻊ‬
‫ووﺿﻊ اﻟﻀﻔﺪع ﻓﻲ ﻣﻨﺪﯾﻞ‪،‬‬
‫ﺷﻖ ﺟﺴﻤﮫ اﻷﺑﯿﺾ اﻟﻘﯿﺼﺮي‬
‫وأرﺳﻞ ﻓﯿﮫ ﺗﯿﺎراً ﻛﮭﺮﺑﯿﺎً‬
‫ﻣﺎت اﻟﻀﻔﺪع ﺑﻌﺪ ﻋﺬاب ﻃﻮﯾﻞ‬
‫وﻓﻲ ﻛﻞ ﻋﺮق ﻓﯿﮫ ﺗﻨﺒﺾ اﻟﻘﺮون‬
‫وﺗﻼﻋﺒﺖ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ وﺟﮫ اﻷﺣﻤﻖ اﻟﺴﻌﯿﺪ‪.‬‬
‫‪١٩٦٨‬‬
‫اﻷﻋﺸﺎب اﻷﻓﻌﻮاﻧﯿﺔ‬
‫اﻧﻄﻠﻖ ﻗﻄﺎر ﻣﻦ اﻟﻨﻤﻂ اﻟﻌﺎدي‬
‫ﺣﺎﻣﻼً أﺣﻼم وﻟﻌﻨﺎت اﻷرض‪.‬‬
‫وﻓﻲ اﻷﻣﺎم ﺑﻌﺪ اﻟﺮدﻣﯿﺔ اﻟﺘﺮاﺑﯿﺔ‬
‫ﺗﺰﺣﻒ أﻓﺎع ﻓﻀﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﻨﺎس ﯾﺤﻠﻤﻮن ﺑﺤﯿﺎﺗﮭﻢ ﻻ ﻏﯿﺮ‬
‫ﯾﺤﻠﻤﻮن ﺑﺎﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‪ ،‬ﺒﺄوراق ﻓﻲ اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ﻓﯿﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﺠﻼت اﻟﻘﻄﺎر‬
‫ﺗﻤﺮ ﻓﻮق ﻇﮭﻮر اﻷﻓﺎﻋﻲ‪.‬‬

‫ﺍﻴﻔﺎﻨﻭﺸﻜﺎ‪ :‬ﺘﺼﻐﻴﺭ ﺍﺴﻡ ﺇﻴﻔﺎﻥ )ﺒﻁل ﺍﻟﺤﻜﺎﻴﺎﺕ ﺍﻟﺸﻌﺒﻴﺔ ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ(‪.‬‬ ‫)‪(١‬‬

‫‪٧٠‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫اھﺘﺰاز اﻟﻨﺎس راح ﯾﺸﺘﺪ وﯾﺸﺘﺪ‬


‫ﻓﯿﻤﺎ اﻷﻓﺎﻋﻲ ﺗﺰﺣﻒ وھﻲ ﺗﻔﺢ‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﻇﮭﺮت أرض ﻏﯿﺮ ﻣﻌﺮوﻓﺔ‬
‫واﻧﻄﻠﻘﺖ أﻋﺸﺎب أﻓﻌﻮاﻧﯿﺔ‬
‫ﻏﺎص اﻟﻘﻄﺎر ﻓﻲ ﻓﻀﺎء ﺧﺎو‪،‬‬
‫وأﻧﺘﻢ ﻻ ﯾﺨﻄﺮ ﺑﺒﺎل أﺣﺪ ﻣﻨﻜﻢ‬
‫أن ﯾﺪوي وﺳﻂ ﺳﺎﺣﺔ ﺗﻔﻜﯿﺮﻛﻢ‬
‫ﺻﻔﯿﺮ ﻣﻔﺎﺟﺊ ﻣﻦ ﻣﻜﺎن ﻣﺠﮭﻮل‪.‬‬
‫‪١٩٦٨‬‬
‫***‬
‫ﻛﻨﺖ أﺷﺮب ﻣﻦ ﺟﻤﺠﻤﺔ أﺑﻲ‬
‫ﻧﺨﺐ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷرض‬
‫ﻧﺨﺐ ﺣﻜﺎﯾﺔ اﻹﻧﺴﺎن اﻟﺮوﺳﻲ‬
‫واﻟﻄﺮﯾﻖ اﻟﻘﻮﯾﻢ وﺳﻂ اﻟﻈﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫وﻛﺎﻧﺖ اﻟﺸﻤﺲ واﻟﻘﻤﺮ ﯾﻨﮭﻀﺎن‬
‫وﯾﺪﻗﺎن ﻜﺄﺳﯿﮭﻤﺎ ﺑﻜﺄﺳﻲ‬
‫ﻓﯿﻤﺎ أﻧﺎ أردد‬
‫اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺘﻲ ﻧﺴﯿَﺘْﮭﺎ اﻷرض‪.‬‬
‫‪١٩٧٧‬‬
‫اﻟﻌﺼﺎ‬
‫ﺴﺄﻃﻠﻖ ﻟﺮوﺣﻲ اﻟﻌﻨﺎن‬
‫وأﻧﻄﻠﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ اﻟﺮﺣﺐ‬
‫اﻟﻌﺼﺎ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ ﺗﻨﺘﺼﺐ ﻓﻮق اﻷرض‬
‫ﻣُﻄﻮﱠﻗﺔ ﺒﺄﻓﻌﻰ ﻣﯿﺘﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺮة ﻓﻲ اﻟﻤﺌﺔ ﺳﻨﺔ ﺗﻜﺴﺮھﺎ اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬
‫وﺗﻌﺘﺼﺮ اﻷﻓﻌﻰ ھﺬه اﻷرض‪.‬‬
‫وﻟﻜﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﯿﻦ اﻟﻨﮭﺎﯾﺔ‪،‬‬

‫‪٧١‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫ﯾﻨﺒﻌﺚ اﻟﻤﯿﺖ اﻟﻌﻈﯿﻢ‪.‬‬


‫وﻴﺴﺄل ﻋﺎﺑﺴﺎً أﯾﻦ ﻋﺼﺎي؟‬
‫وﯾﺨﺘﻄﻒ اﻟﺒﺮق ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎء‬
‫وﯾﻄﻌﻦ اﻷﻓﻌﻰ ﺑﯿﺪه اﻟﺠﺒﺎرة‬
‫وﯾﮭﺰﻣﮭﺎ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‪.‬‬
‫وﯾﻨﻄﻠﻖ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ اﻟﺮﺣﺐ‬
‫ﻣﻄﻠﻘﺎً ﻟﺮوﺣﮫ اﻟﻌﻨﺎن‬
‫ﻓﯿﻤﺎ اﻟﻌﺼﺎ ﺗﺮﺗﻌﺶ ﺧﻠﻒ ﻇﮭﺮه‬
‫ﻣﻄﻮﻗﺔ ﺑﺎﻷﻓﻌﻰ اﻟﻤﯿﺘﺔ‪.‬‬
‫‪١٩٧٧‬‬
‫ﺣﻮرﯾﺔ اﻟﻤﺎء‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻮﻗﻒ اﻟﻨﮭﺮ‬
‫ﻏﺎدرﺗﮫ اﻟﺤﻮرﯾﺔ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‪.‬‬
‫وﻣﻦ ﺷﻌﺮھﺎ ﺗﺴﯿﻞ وﺗﺘﺪﻓﻖ‬
‫ﻣﯿﺎه ﻻ ﺣﺼﺮ ﻟﮭﺎ‪.‬‬
‫وﻗﻔﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻀﻔﺔ وﻗﺎﻟﺖ‪:‬‬
‫ـ ﻋﻨﺪﻣﺎ وﻗﻔﺖَ أﻧﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻓﺔ‬
‫وﻗﻊ ﻇﻠﻚ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء‪،‬‬
‫ووﻗﻌﺖ أﻧﺎ ﻓﻲ ﺣﺒﮫ‪.‬‬
‫ﺴﺄﺳﻠﻢ ﺣﯿﺎﺗﻲ اﻟﻤﺎﺿﯿﺔ ﻟﻠﻨﺴﯿﺎن‬
‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﻟﺤﻈﺔ واﺣﺪة‪،‬‬
‫ﻻ ﯾﻜﻠﻔﻚ ھﺬا ﺷﯿﺌﺎً‪..‬‬
‫أﯾﺔ أﻧﻔﺎس ﺧﻔﯿﻔﺔ ھﺬه!‬
‫أﯾﺔ ﻋﯿﻨﺎن ﺻﺎﻓﯿﺘﺎن‬
‫وأي ﺳﺤﺮ ﺷﺮﯾﺮ ھﺬا!‬
‫اﻟﻨﻈﺮ ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‪ ،‬واﻟﻨﺴﯿﺎن ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‪.‬‬
‫أﺿﺎء اﻟﻘﻤﺮ ﺣﻮرﯾﺔ اﻟﻤﺎء‬
‫ﺖ أﻧﺎ اﻟﻄﺮﯾﻖ اﻟﻘﻮﯾﻢ‬‫وﺳﻠﻜ ُ‬
‫‪٧٢‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫وﻏﻄﻰ اﻟﻈﻞ اﻟﺴﺎﺋﺮ‬


‫ﺻﺪرھﺎ اﻟﻤﻔﺮط ﻓﻲ اﻻرﺗﻌﺎش‬
‫ـ ﺧﺬﻧﻲ ﻛّﻠﻲ! إﻧﻲ أﺗﺄﻟﻢ ـ‬
‫ودَﺧَﻠَﺖ ﻓﻲ اﻟﻈﻞ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‬
‫وﻣﻨﺬﺋﺬ ﺗﻮﻣﺾ ﻓﻲ ﻇﻠﻲ‬
‫ﻻ إرادﯾﺎً‪ ،‬ﻛﺎﻟﻨﺠﻤﺔ‪.‬‬
‫‪١٩٨٥‬‬
‫ﺛﻼﺛﯿﺔ‬
‫‪١‬‬
‫ﺖ ﻓﻲ اﻟﺼﻒ أﻣﺎم اﻟﻀﺮﯾﺢ ﺧﻠﻒ ﻟﯿﻨﯿﻦ‪،‬‬ ‫وﻗﻔ ُ‬
‫أﺟﻞ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻋﺮﻓﺘﮫ ﻣﻦ ﻇﮭﺮه‪.‬‬
‫ﺖ ﻣﻌﮫ‪ ،‬وﻗﺒﻞ أن ﯾﻐﻔﻮ‬‫دﺧﻠ ُ‬
‫ھﺰ ﻛﺘﻔﯿﮫ وﻗﺎل‪ :‬ﺑﺮد!‬
‫ﺳﺎر اﻟﺼﻒ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺒﺰ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﯾﺎم‪،‬‬
‫وﺧﺮج اﻟﺠﻤﯿﻊ‪ ،‬وأُﻏﻠﻖ اﻟﻀﺮﯾﺢ‪.‬‬
‫ـ وﺴﺄﻟﺘﮫ وﻧﺤﻦ ﻓﻲ اﻟﻌﺮاء‪ :‬إﻟﻰ أﯾﻦ اﻵن‬
‫ـ أﺟﺎﺑﻨﻲ‪ :‬إﻟﻰ اﻟﺸﻌﺐ‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﻨﺎس‪ ،‬ﺣﯿﺚ اﻟﺪفء‪.‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻧﻜﱢﺴﻮا اﻟﺤﺮاب أﻣﺎﻣﮫ‪،‬‬
‫دﻋﻮه ﯾﻨﮭﺾ ﻣﻦ ﺗﺎﺑﻮﺗﮫ اﻟﺒﺎرد‬
‫دﻋﻮة ﯾﺮ‪ ،‬إﻟﻰ أﯾﻦ ﻧﻄﯿﺮ ـ‬
‫ﻧﺤﻦ‪ ،‬أﻣﻮاج اﻟﺸﻌﺐ اﻟﻤﻤﺰﻗﺔ‪.‬‬
‫دﻋﻮه ﯾﻄﻠﻖ ﻋﻨﺎن ﻟﺴﺎن اﻟﺸﻌﺐ‪،‬‬
‫ﺣﯿﺚ ﺗﺘﺸﺎﺑﻚ ﺟﺬور اﻟﺒﺮوق‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺐ ﻣﻦ اﻟﻠﻘﺎءات اﻟﻌﺎﺑﺮة‪،‬‬
‫وﻧﺤﻦ ﻧﺼﻤﺖ أﻣﺎم اﻟﺘﺎﺑﻮت ﻧﺤﻦ اﻟﺴﱡﻜﻮت‪.‬‬
‫‪٣‬‬

‫‪٧٣‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫ﻣﻊ أن اﻟﺒﻼد ﺗﻠﺖ ﺟُﻨّﺎزَه ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﻃﻮﯾﻞ‬


‫ﺑﻜﻞ أﺻﻮاﺗﮭﺎ اﻟﻘﻮﯾﺔ اﻟﺠﺎزﻣﺔ‪،‬‬
‫ﻟﻜﻦ اﻷرض ـ اﻷم ﻟﻢ ﺗﺴﺘﻘﺒﻠﮫ‬
‫واﻟﺴﻤﺎء ﻟﻢ ﺗﻘﺒﻞ روﺣﮫ‪.‬‬
‫ﻣﺮﺗﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻌﺎم روﺣﮫ ﺗﻜﺘﺌﺐ‪،‬‬
‫ﻓﺎﻟﻀﺮﯾﺢ ﯾﺘﺤﻮل إﻟﻰ ﻣﻨﺼﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺘﯿﺎر ﯾﺘﺤﺮك ﺑﻨﻜﺮان ذات‪،‬‬
‫وﺻﻮره ﺗﻤﻮج ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﮫ‪،‬‬
‫وﻻ ﯾﺨﻄﺮ ﺑﺒﺎل اﻟﻮاﻗﻔﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺼﺔ‪،‬‬
‫ﻋﻠﻰ رﻓﺎت ﻣﻦ ﯾﺪوﺳﻮن‪.‬‬
‫‪١٩٨٧‬‬
‫ﺷﺎھﺪ ﻋﯿﺎن‬
‫اﻟﻄﺮﯾﻖ ﺗﺆدي رأﺳﺎً إﻟﻰ اﻟﻤﺤﻄﺔ‬
‫وﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺒﯿﻦ ﺗﺘﻌﺎﻟﻰ زﻗﺰﻗﺔ اﻟﻌﺼﺎﻓﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺗَﻘَﻠّﺪ اﻷب ﻣﯿﺪاﻟﯿﺎﺗﮫ وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ھﯿﺎ ﻧﺘﻔﺮج‪ :‬اﻟﺮﻓﯿﻖ ﺳﺘﺎﻟﯿﻦ ﻗﺎدم!‬
‫ﻻح اﻟﺮﻓﯿﻖ ﺳﺘﺎﻟﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺒﻌﯿﺪ‪:‬‬
‫ﻋﯿﻨﺎه‪ ،‬ﺷﺎرﺑﺎه‪ ،‬اﺑﺘﺴﺎﻣﺘﮫ اﻟﻤﺨﺘﺼﺮة‪،‬‬
‫وﻏﻠﯿﻮﻧﮫ ﻓﻲ ﯾﺪه اﻟﻤﻮﺟﱢﮭﺔ‬
‫وأﻓﻌﻰ اﻟﺪﺧﺎن ـ واﻟﺒﻘﯿﺔ ﻣﺘﺮﺟﺮﺟﺔ‪.‬‬
‫ﻋﺎدا إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﺗﻨﺎول اﻷب اﻟﺤﺰام‪،‬‬
‫واﻧﮭﺎل ﻋﻠﻰ اﺑﻨﮫ ﺑﻀﺮب ﻣﺒﺮح‪:‬‬
‫ـ أﺿﺮﺑﻚ ﻛﻲ ﺗﺘﺬﻛﺮ ھﺬا اﻟﯿﻮم‪،‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺷﺎھﺪتَ ﺳﺘﺎﻟﯿﻦ ﻋﯿﺎﻧﺎً!‬
‫أﻋﻮلَ اﻻﺑﻦ ﻣﻦ اﻟﻔﺰع واﻷﻟﻢ‬
‫وﺻﺎﺣﺖ اﻷم‪ :‬ﺧﻠﺼﻮه ﯾﺎ ﻧﺎس‬
‫أﺷﻔﻖ أﺣﺪ اﻟﺠﯿﺮان ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻔﻞ‬
‫ووﺷﻰ ﺑﺎﻷب ﻛﺸﺎھﺪ ﻋﯿﺎن‪.‬‬
‫‪٧٤‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫اﻗﺘﺎدوا اﻷب ﻣﻦ ﺑﯿﺘﮫ إﻟﻰ اﻟﺸﻤﺎل‪.‬‬


‫واﻻﺑﻦ اﻵن ﻻ ﯾﻘﻮل ﻋﻦ ھﺬا ﻛﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺧﺎﻧﺘﮫ اﻟﺬاﻛﺮة‪ .‬ﻧﺴﻲ أﺑﺎه‪.‬‬
‫وﻟﻜﻨﮫ ﻣﺎزال ﯾﺬﻛﺮ ﺳﺘﺎﻟﯿﻦ ﺣﯿﺎً أﻣﺎﻣﺎً‬
‫‪١٩٨٨‬‬
‫ﻣﻘﺪﺳﺎت زاﺋﻔﺔ‬
‫اﻟﺼﺤﺎرى اﻟﺼﻨﺎﻋﯿﺔ ﺗﺤﺪق ﺑﻨﺎ‪،‬‬
‫واﻟﻌﺼﺮ ﯾﻨﺼﺐ ﻟﻨﺎ أﺷﺮاﻛﮫ اﻟﻤﻌﯿﺸﯿﺔ‪،‬‬
‫وأﻧﺖ أﯾﮭﺎ اﻟﺴﺎھﻲ اﻟﻤﻌﺘﺰ ﺑﻨﻔﺴﮫ‪،‬‬
‫ﺗﻘﺒﻠﺖ ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ ﻣﻘﺪﺳﺎت زاﺋﻔﺔ‪.‬‬
‫اﺛﻨﺎن ﻣﻨﮭﺎ ﯾﺴﺒﺒﺎن اﻟﺨﺒﺎل‪.‬‬
‫ھﺎ أﻧﺖ ﺗﻘﻒ أﻣﺎم اﻟﺸﻌﻠﺔ اﻷﺑﺪﯾﺔ‬
‫ﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﯾﻘﻒ اﻟﻤﺠﻮﺳﻲ ﻓﻲ وﻗﺖ ﻣﺎ‬
‫ﺣﺎﻧﯿﺎً رأﺳﮫ أﻣﺎم ﻏﺎز ﯾﺤﺘﺮق‪.‬‬
‫اﻧﻈﺮْ! أﯾﺔ ﻏﺮاﺋﺐ ﻻ ﺗﺤﺪث ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ!‬
‫اﻟﺸﻌﻠﺔ ﺗﺨﺒﻮ‪ :‬أﻧﺒﻮب اﻟﻐﺎز أﺻﯿﺐ ﺑﻌﻄﺐ‬
‫واﻟﺜﻠﺞ اﻟﺠﺎف ﻏﻤﺮ ﻓﻮھﺔ اﻻﺷﺘﻌﺎل‪،‬‬
‫اﻟﻨﺎس ﯾﺘﻔﺮﻗﻮن‪ ،‬ﻛﻞ إﻟﻰ ﺑﯿﺘﮫ‪.‬‬
‫أواه‪ ،‬ﻻ ﺷﻲء أﺑﺪي ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺪﻧﯿﺎ!‬
‫وﻧﺎرك‪ ،‬ﻧﺎرك أﯾﻀﺎً دﻧﯿﻮﯾﺔ‪..‬‬
‫وھﺎھﻲ ﺧﺪﻋﺔ أﺧﺮى أﻣﺎم ﻧﺎﻇﺮﯾﻚ‪،‬‬
‫ﺿﺮﯾﺢ اﻟﺠﻨﺪي اﻟﻤﺠﮭﻮل ـ‬
‫ﯾﺰوره اﻟﻨﺎس ﻟﯿﺤﻨﻮا اﻟﺮؤوس‬
‫ھﺪوء ﻋﻈﯿﻢ وﻣﻜﺎن ﻣﻘﺪس‪.‬‬
‫وﻟﻜﻦ ﻟِﻢَ ھﻮ ﻣﺤﺮوم ﻣﻦ اﻻﺳﻢ؟‬
‫ﻟﻤﻦ ھﻮ ﻣﺠﮭﻮل؟ أﻷﻗﺮﺑﺎﺋﮫ؟‬
‫أﻟﻠﯿﺘﺎﻣﻰ؟ أﻟﻸﻣﮭﺎت اﻟﻤﺘﺮﻣﻼت؟‬
‫ﻟﻦ ﻧﺘﺤﺪث ﻋﻦ اﻹﻟﮫ ﺳﺪىً‪،‬‬
‫‪٧٥‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫ﻓﮭﻮ ﯾﻌﺮف اﻟﺠﻤﯿﻊ ﺑﺄﺳﻤﺎﺋﮭﻢ‪.‬‬


‫إﻧﮫ اﻟﺸﯿﻄﺎن ﺑﺤﺴﺎﺑﺎﺗﮫ اﻟﺒﺎردة‪.‬‬
‫ﻟﯿﺠﻌﻠﻨﺎ ﺑﺒﺴﺎﻃﺘﻨﺎ‬
‫ﻧﻤﺤﻮ اﻟﻤﻼﻣﺢ ﻣﻦ اﻟﺬاﻛﺮة اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ‬
‫وﻧﻨﺤﻨﻲ ﻟﻔﺮاغ ﻻ وﺟﮫ ﻟﮫ‪.‬‬
‫‪١٩٨٨‬‬
‫اﻟﻨﺎﻓﺬة‬
‫ﻃﯿﻒ ﺑﻄﺮس ﯾﺴﯿﺮ ﺑﺤﯿﻮﯾﺔ‪.‬‬
‫ﯾﻘﻮل‪ :‬أي ﺷﻌﺐ ھﺬا!‬
‫إﻧﮫ ﯾﻘﻔﺰ ﻣﻦ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻛﺎﻟﻀﻔﺪع‪،‬‬
‫أم أن اﻟﻨﺎر ﺗﺤﺮق دوﻟﺘﻨﺎ؟‬
‫ﯾﺠﯿﺒﮫ أﺣﺪ اﻟﻤﺎرة‪:‬‬
‫ـ إﻧﮭﻢ ﯾﻘﻔﺰون إﻟﻰ أورﺑﺎ‪ ،‬أﯾﮭﺎ اﻟﻌﺎھﻞ‪.‬‬
‫ـ ودوﻟﺘﻨﺎ؟‬
‫ﯾﺒﺼﻖ ﻋﺎﺑﺮ اﻟﺴﺒﯿﻞ وﯾﻘﻮل‪:‬‬
‫ـ دوﻟﺘﻨﺎ اﺣﺘﺮﻗﺖ ﻣﻨﺬ زﻣﺎن‪.‬‬
‫ﺗﺘﻌﺎﻟﻰ ﻓﻲ اﻟﺠﻮ أﺻﻮات ﻣﻄﺮﻗﺔ‬
‫إﻧﮫ ﺑﻄﺮس ﯾﺴﺪ اﻟﻨﺎﻓﺬة‪.‬‬
‫‪١٩٨٨‬‬
‫اﻟﻮﺗﺮ‬
‫ﺾ وأﺣﻤﺮُ‪،‬‬ ‫اﺳﺘﻠﻘﻰ ﺗﺤﺖ اﻟﺜﺮى أﺑﯿ ُ‬
‫وﻛﻞ ﻣﻨﮭﻤﺎ ﯾﻠﻌﻦ اﻵﺧﺮ‪.‬‬
‫وﻧﮭﺾ ﻣﻦ اﻟﺜﺮى ﺟﺬﻋﺎن اﺛﻨﺎن‬
‫ﻣﻦ ﺟﺬر واﺣﺪ ﻜﺄﻧﮭﻤﺎ أﺧﻮان‬
‫اﻟﻨﺰاع اﻷھﻠﻲ دُﻓﻦ ﻓﻲ اﻟﺘﺮاب‬
‫وﻟﻜﻦ اﻟﺨﻤﯿﺮة اﻟﺪﻓﯿﻨﺔ ﻇﻠﺖ ﺣﯿﺔ‬
‫وﺑﺪأ ﻛﻞ ﺟﺬع ﯾﺒﺘﻌﺪ ﻋﻦ اﻵﺧﺮ‬

‫‪٧٦‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫ﻜﺄن اﻟﺸﯿﻄﺎن ﯾﺠﻮل ﺑﯿﻨﮭﻤﺎ‪.‬‬


‫وﻛﺎﻧﺎ ﺳﯿﻤﻌﻨﺎن ﻓﻲ اﻟﺘﺒﺎﻋﺪ‬
‫ﻟﻮ ﻟﻢ ﯾُﻠْﮭَﻢ اﻷب اﻟﺸﯿﺦ‬
‫ﺑﻔﻜﺮة ﻣﯿﻤﻮﻧﺔ‪:‬‬
‫أن ﯾﺮﺑﻄﮭﻤﺎ ﺑﻮﺗﺮ ﻣﻌﺪﻧﻲ‪.‬‬
‫اﺳﻤﻌﻲ‪ ،‬اﺳﻤﻌﻲ ﯾﺎ أرض وﻃﻨﻲ‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻨﺘﺤﺐ اﻟﻮﺗﺮ ﻣﻦ اﻟﺮﯾﺢ‬
‫ﻓﻲ أﯾﺎم اﻟﻌﻮاﺻﻒ واﻟﺮﻋﻮد‬
‫وﯾﻨﺪاح اﻟﻌﻮﯾﻞ ﻓﻲ اﻷﺟﻮاء‬
‫وﻟﻜﻦ ﻓﻲ أﯾﺎم اﻟﺼﺤﻮ ﻻ ﯾﻨﺘﺤﺐ‬
‫وﯾﻌﻮد اﻷﺧﻮان ﺷﻘﯿﻘﯿﻦ‬
‫وﯾﺴﻮد ﻓﻲ اﻟﺠﻮ ھﺪوء ﺻﺎف‬
‫وﻜﺄن ﻣﻼﻛﺎً ﯾﺮﻓﺮف ﻓﻮﻗﮭﻤﺎ‪.‬‬
‫‪١٩٩٠‬‬
‫اﻹﻏﻮاء اﻷﺧﯿﺮ‬
‫ﻛﺎن ﯾﻌﻠّﻢ اﻟﺸﻌﺐَ ﺟﺎﻟﺴﺎً ﻓﻲ ﻗﺎرب‬
‫وﻓﺠﺄة دھﻤﮫ اﻹﻏﻮاء‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﺷﺎھﺪ ﺻﻮرﺗﮫ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺮآة اﻟﻤﺎء اﻟﻼﻣﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ إﻟﯿﮭﺎ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﺷﺒﺤﺎً‬
‫ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﺷﯿﻄﺎﻧﺎً‬
‫ﯾﺤﺎﻛﯿﮫ ﺑﻤﮭﺎرة ﻓﻲ ﻛﻞ ﺣﺮﻛﺎﺗﮫ‬
‫وﻟﻜﻦ ﺑﺎﻟﻨﺼﻒ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺟﺴﻤﮫ‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﻨﺼﻒ اﻟﯿﻤﯿﻦ ﻋﻨﺪه‬
‫ﺑﺪا ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺒﺢ اﻟﺸﻤﺎل‬
‫واﻟﻨﺼﻒ اﻟﺸﻤﺎل ﻟﺪﯾﮫ‬
‫ﺑﺪا ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺒﺢ اﻟﯿﻤﯿﻦ‬
‫ﺗﺤﻮل اﻟﮭﺪوء إﻟﻰ ﺻﺮاخ‬
‫‪٧٧‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫وأﺻﯿﺐ اﻟﺒﺤﺮ ﺑﺎﻟﮭﯿﺎج‪.‬‬


‫ـ إﻟﯿﻚ ﻋﻨﻲ‪ ،‬أﯾﮭﺎ اﻟﺸﯿﻄﺎن‬
‫ﻗﺎل ﻟﺼﻮرﺗﮫ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺗﺤﻮل اﻟﮭﺪوء إﻟﻰ ﺻﯿﺎح‬
‫وﺗﺤﻄﻤﺖ ﻣﺮآة اﻟﻤﺎء‬
‫واﺑﺘﻌﺪ ﻋﻨﮫ اﻟﺸﯿﻄﺎن‬
‫ﺑﻔﺤﯿﺢ ﻛﺰﺑﺪ اﻟﺤﺮﯾﺔ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻨﺖَ ﺗﻌﻠﱢﻢ اﻟﻤﺤﺒﺔَ وأﻧﺖ ﻓﻲ اﻟﻘﺎرب‬
‫وﻟﻜﻦ اﻟﺸﻌﺐ ﻛﺼﻮرﺗﻚ اﻟﻤﻌﻜﻮﺳﺔ‬
‫ﻛﺎن ﯾﺤﺎﻛﻲ ﻛﻞ ﺣﺮﻛﺎﺗﻚ‬
‫ﻣﻀﻔﯿﺎً ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻣﻌﻨﻰً آﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻟﯿﺲ ﻋﺒﺜﺎً أن ﺗﺸﺒﮫ ﺷﺒﺤﻚ‬
‫ﻣﺴﯿﺢَ ﻣﻠﻜﻮت اﻷرض اﻟﺪﺟّﺎل‪.‬‬
‫إﻧﻚ ﺳﺘﺒﺘﻌﺪ ﻋﻨﮫ أﯾﻀﺎً‬
‫ﺑﺪون أن ﺗﻨﻄﻖ ﺒﺄي ﻛﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻧﺖ اﻟﺴﺎﻋﺔ!‪ ..‬وﻗﺒﻞ أن ﯾﺘﻠﻘﻰ‬
‫ﻛﻞ اﻵﻻم اﻟﻜﺒﯿﺮة واﻟﺼﻐﯿﺮة‬
‫ﻗﺎﺑﻞ اﻻﺑﻦُ أﻣﮫ اﻟﻤﺒﺎرﻛﺔ‬
‫وﺳﻤﻊ أﺻﻮاﺗﺎً ﺳﻌﯿﺪة‪.‬‬
‫اﺷﺘﻌﻞ ﻓﯿﮫ اﻟﺤﻨﺎن ﻛﺸﻤﻌﺔ‬
‫وﻓﺠﺄة دھﻤﮫ اﻹﻏﻮاء‬
‫ﻓﻲ ﺑﺆﺑﺆﯾﮭﺎ اﻟﺴﻮداوﯾﻦ ـ اﻟﺴﻮداوﯾﻦ‬
‫ﺷﺎھﺪ ﺻﻮرﺗﮫ ﻣﻌﻜﻮﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻋﺎﻧﻖ أﻣﮫ وھﻮ ﻓﻲ ﻃﺮﯾﻘﮫ اﻷﺧﯿﺮ‬
‫ورأى اﻟﺪﺟﺎل ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻓﺄﺳﺮع ﻓﻲ اﻻﺑﺘﻌﺎد ﻋﻨﮭﺎ‬
‫ﺑﺪون أن ﯾﻨﻄﻖ ﺒﺄي ﻛﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻢ ﺷﻖﱠ ﻋﻠﯿﮫ أن ﯾﺘﻠﻘﻰ ﻛﻞ اﻵﻻم اﻟﻜﺒﯿﺮة واﻟﺼﻐﯿﺮة‪،‬‬

‫‪٧٨‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫وأن ﯾﺒﻘﻰ ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺮوق واﻟﻐﺮوب‬


‫ﻣﺎداً ﯾﺪﯾﮫ اﻟﻤُﺴَﻤﱠﺮَﺗﯿﻦ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‪.‬‬
‫‪١٩٩١‬‬
‫اﻟﺒﻨّﺎء‬
‫ﺷﯿﺦ ﯾﺴﯿﺮ ﻣﺘﺮﻧﺤ ًﺎ وﯾﻐﻔﻮ وھﻮ ﺳﺎﺋﺮ‬
‫ـ ﻣﻦ أﯾﻦ أﻧﺖ آتٍ؟‬
‫ـ آت ﻣﻦ ﺻﺤﺮاء اﻟﺮوح اﻟﻤﻜﺴﻮرة‪.‬‬
‫أﻧﺎ ﺑﻨّﺎء‪ .‬وﺷﺎھﺪت ﻛﯿﻒ اﻧﮭﺎرت اﻟﻘﻠﻌﺔ‪،‬‬
‫وﻛﯿﻒ اﺳﺘﻘﺒﻠﺖ اﻟﺒﻼد اﻟﻤﻮت اﻷﺧﯿﺮ‪،‬‬
‫وﻋﻮﯾﻞ‪» :‬اﻟﻨﺠﺪة!« ﯾﺘﺠﺎوز اﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫وھﺬا ﻣﺎ اﺳﺘﻄﻌﺖ أن أﺣﻤﻠﮫ ﻣﻌﻲ‬
‫ﻣﺎ ﺗﺴﻨّﻰ ﻟﻲ أن أﻧﻘﺬه ﻣﻦ روﻣﺎ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ‬
‫وﺳﻂ اﻟﺰﻟﺰال واﻟﺤﺮﯾﻖ واﻟﺪﺧﺎن! ـ‬
‫ﻓﺘﺢ ﻗﺒﻀﺘﮫ اﻟﻤﺸﺪودة ﻋﻠﻰ ﺣﺒﺔ رﻣﻞ‬
‫وﻗﺎل ﺑﺼﻮت ﯾﻄﻔﺢ إﯾﻤﺎﻧﺎً‪ :‬ـ ھﺬه ھﻲ اﻟﻘﻠﻌﺔ!‬
‫ھﺬه‪ :‬أﺳﺎس روﻣﺎ اﻟﺮاﺑﻌﺔ!‬
‫‪١١٩٣‬‬
‫اﻟﻤﻨﺸﻔﺔ‬
‫اﻟﺘﻘﯿﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺐ ﺧﺎرج ﺣﺪود اﻟﻘﺎﻧﻮن‬
‫اﺧﺘﺮﻧﺎ ﻟﯿﻠﺔ وزاوﯾﺔ ﻣﻌﺘﻤﺘﯿﻦ‬
‫وﻟﻜﻨﻚِ ﻟﺤﻈﺖِ ﻓﻲ اﻟﻌﺘﻤﺔ إﯾﻘﻮﻧﺔ‬
‫وارﺗﺒﻜﺖِ‪ :‬ـ ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﻓﻲ ﺣﻀﺮﺗﮭﺎ!‬
‫ﻓﻲ اﻹﯾﻘﻮﻧﺔ‪ :‬اﻟﻌﺬراء واﻟﻄﻔﻞ‪.‬‬
‫ﺖ ﺑﺪون أن أرﻓﻊ ﻧﻈﺮي‪:‬‬ ‫وﻗﻠ ُ‬
‫ـ ﻏﻄّﯿﮭﺎ ﺑﻤﻨﺸﻔﺔ‬
‫ﻣﻊ أﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﻨﻈﺮ إﻟﯿﻨﺎ‪.‬‬
‫وﻏﻄّﯿﺖِ ﺑﻤﻨﺸﻔﺔ ﺳﻤﯿﻜﺔ‬

‫‪٧٩‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫ﺻﻮرة اﻷم واﻟﺼﻔﺢ اﻟﺬي ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﮭﺎ‬


‫واﺳﺘﻘﺒﻠﺖِ اﻟﺤﺮارة ورددتِ ﺑﻤﺜﻠﮭﺎ‬
‫واﺳﺘﯿﻘﻈﺖِ ﺑﺪﻣﻮع ﺻﺒﺎﺣﯿﺔ‬
‫ﺧﻠﻒ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﺑﻼﺑﻞ ﺗﺒﻜﻲ وﺗﻐﺮّد‬
‫ﻛﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ اﻟﻨﻘﻲ اﻟﺬي ﯾﺮاه اﻟﻄﻔﻞ‬
‫وﺗﻨﺎوﻟﺖِ اﻟﻤﻨﺸﻔﺔ ﻣﻦ ﻓﻮق اﻹﯾﻘﻮﻧﺔ‬
‫ﻟﺘﻤﺴﺤﻲ دﻣﻮﻋﻚ‪.‬‬
‫‪١٩٩٣‬‬
‫اﻹﻧﺴﺎن اﻷﺧﯿﺮ‬
‫ﻛﺎن ﻋﺎﺋﺪاً ﻣﻦ وﻟﯿﻤﺔ ﻤﺄﺗﻤ ِﮫ‬
‫وﺳﻂ اﻟﻀﺒﺎب واﻟﺜﻠﺞ ﺑﺪون ﻗﺒﻌﺔ ودﺛﺎر‬
‫وﻛﺎن ﯾﺘﻤﺘﻢ‪ :‬اﻟﻤﺴﺎﺧﺮ واﻟﻤﺴﺎوﻣﺎت ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن‬
‫ﺖ ﻓﻲ اﻟﻤﺒﺎرزة ﻣﻊ اﻟﻤﻮت‬ ‫ﻟﻘﺪ ھُﺰﻣ ُ‬
‫أﺟﻞ‪ ،‬أﻧﺎ »ﻻ ﺷﻲء« وﻟﻜﻨﻨﻲ »ﻻ ﺷﻲء روﺳﻲ«‪.‬‬
‫ﺳﻤﻊ اﻟﺼﱡﻢﱡ اﻟﺮﺟﻞَ‬
‫ورآه اﻟﻌﻤﯿﺎن‬
‫ﺳﺎﺋﺮاً ﺑﺪون ﻗﺒﻌﺔ ودﺛﺎر‬
‫وﺻﺎح اﻟﺒُﻜﻢُ‪ :‬أﯾﮭﺎ اﻟﻤﺸﻮّه!‬
‫ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﻲ‪» :‬ﻻ ﺷﻲء روﺳﻲ«؟‬
‫ﻛﻞ ﺷﻲء ﻗﺪ ﺑﯿﻊ ـ دﻣﺪم ﺑﺎزدراء ـ‬
‫وﻟﯿﺲ ﻗﺒﻌﺘﻲ ودﺛﺎري ﻓﻘﻂ‬
‫وأﻧﺎ ذاھﺐ‪ ،‬وﺑﺎﺧﺘﻔﺎﺋﻲ‬
‫ﺳﯿﮭﻮي اﻟﻌﺎﻟﻢ إﻟﻰ اﻟﺠﺤﯿﻢ وﯾﺼﺒﺢ ﺷﺒﺤﺎً‬
‫ھﺬا ﻣﺎ ﯾﻌﻨﯿﮫ »اﻟﻼﺷﻲء اﻟﺮوﺳﻲ«‪.‬‬
‫اﻟﺼﱡﻢﱡ ﻟﻢ ﯾﺴﻤﻌﻮا اﻟﺮﺟﻞ‬
‫واﻟﻌﻤﯿﺎن ﻟﻢ ﯾﺮوه‬
‫واﻟﺒﻜﻢ ﺻﻤﺘﻮا أﻣﺎﻣﮫ‬
‫وﻟﻜﻦ اﻟﺒﺎﻗﯿﻦ ﻛﻠﮭﻢ ھﺘﻔﻮا‪:‬‬
‫‪٨٠‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫ـ إذاً ﻟِﻢَ ﺗﺘﺒﺎﻁﺄ أﯾﮭﺎ اﻟﻼﺷﻲء اﻟﺮوﺳﻲ؟‬


‫‪١٩٩٤‬‬
‫ﺛﻼث رﻏﺒﺎت‬
‫ﻃﺎﺋﺮة ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﻠﻖ ﻓﻮق اﻟﻤﺤﯿﻂ‬
‫وﻟﻜﻦّ ﺷﺎﺋﺒﺔً أﺧﻠّﺖ ﺑﻨﻈﺎﻣﮭﺎ‬
‫وﻟﻢ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺗﺪارﻛﮭﺎ‬
‫ﻓﮭﻮت ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻓﻲ اﻟﻤﺤﯿﻂ‪.‬‬
‫ﺳﻘﻄﺖ ﺑﻌﯿﺪاً ﻋﻦ اﻷﻣﺮﯾﻜﯿﺘﯿﻦ‬
‫وﻻ أﺗﻌﮭﺪ ﺑﺘﺪﻗﯿﻖ اﻟﻤﻜﺎن‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﯾﺼﻞ إﻟﻰ اﻟﺸﺎﻃﺊ ﺳﻮى ﺛﻼﺛﺔ‪:‬‬
‫روﺳﻲ وإﻧﻜﻠﯿﺰي وﻓﺮﻧﺴﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺸﺎﻃﺊ ﻛﺎن ﺟﺰﯾﺮة ﺻﻐﯿﺮة‪،‬‬
‫ﺗﻨﮭﺪ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺒﻴﺄس‬
‫واﺳﺘﻄﺎع اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي أن ﯾﺘﻤﺎﺳﻚ‬
‫أﻣﺎ اﻟﺮوﺳﻲ ﻓﻨﻔﺾ ﯾﺪه ﺑﻼ ﻣﺒﺎﻻة‪.‬‬
‫ﺣﻤﻠﺖ ﻟﮭﻢ ﻣﻮﺟﺔ ﺑﻌﯿﺪة‬
‫ﺷﯿﺌﺎً ﻣﺎ ﻛﺎﻟﺼﻨﺪوق‬
‫ﻓﺘﺤﻮه وﻟﻢ ﯾﺼﺪﻗﻮا ﻋﯿﻮﻧﮭﻢ‪،‬‬
‫ﻛﺎن ﻣﻤﺘﻠﺌﺎً ﺑﻜﻞ ﻣﺎ ﯾﺸﺘﮭﻮن‪:‬‬
‫ﻣﺎﺋﺪة‪ ،‬وأراﺋﻚ‪ ،‬وﺧﻤﻮر وﻣﺂﻛﻞ‬
‫وﺛﻤﺔ وﻋﺎء ﺗﻐﻄﯿﮫ اﻟﻄﺤﺎﻟﺐ‪،‬‬
‫ـ ﻻ داﻋﻲ ھﻨﺎ ﻟﻠﺘﻔﻜﯿﺮ ـ ﻗﺎل اﻟﺮوﺳﻲ‬
‫وﻃﺎرت اﻟﺴﺪادة إﻟﻰ اﻟﺴﻘﻒ ـ اﻟﺴﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺗﺰوﺑﻌﺖ ﺣﻮﻟﮭﻢ ﻧﺎﻓﻮرة ﺿﺒﺎﺑﯿﺔ‬
‫ﺛﻢ اﻧﻘﺸﻌﺖ ﺑﻌﺪ ﻷي‪،‬‬
‫ﻓﺸﺎھﺪوا أﻣﺎﻣﮭﻢ ﻣﺎرداً ﻋﻤﻼﻗﺎً‬
‫أﺣﻘﯿﻘﺔ ھﻲ أم ﺧﺪاع ﺑﺼﺮ!‬
‫ﺣﻜﻤﺔ اﻟﻤﺮدة وﺣﻤﺎﻗﺘﮭﻢ‪،‬‬
‫‪٨١‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫ﻛﻠﺘﺎھﻤﺎ ﺟﯿﺪة وﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ ﻟﻜﻢ‪.‬‬


‫ـ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﺗﻠﺒﯿﺔ ﺛﻼث رﻏﺒﺎت‬
‫ﻟﻜﻞ واﺣﺪ ﻣﻨﻜﻢ واﺣﺪة‪.‬‬
‫ﺗﺬﻛﺮ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺿﻔﺔ اﻟﺴﯿﻦ‬
‫ﺣﯿﺚ ﻛﺎن ﯾﺘﻨﺰه ﻣﻊ زوﺟﺔ آﺧﺮ‬
‫وﻟﺒّﻰ اﻟﻤﺎرد رﻏﺒﺘﮫ‬
‫واﺧﺘﻔﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺑﺴﺮﻋﺔ اﻟﺒﺮق‪.‬‬
‫وﺗﺬﻛﺮ اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي ﺿﻔﺔ اﻟﺘﺎﯾﻤﺰ‬
‫ﺣﯿﺚ ﻛﺎن ﯾﺘﻨﺰه ﻣﻊ ﻛﻠﺒﺘﮫ اﻷﺛﯿﺮة‬
‫وﻟﺒّﻰ اﻟﻤﺎرد رﻏﺒﺘﮫ‬
‫واﺧﺘﻔﻰ اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي ﺑﻠﻤﺢ اﻟﺒﺼﺮ‪.‬‬
‫اﻟﺮﻏﺒﺔ اﻟﺮوﺳﯿﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﺟﺪﯾﺮة ﺑﺎﻻﻋﺘﺒﺎر‬
‫ـ اﻟﺸﺮاب ﻣﻮﺟﻮد‪ ،‬واﻟﻤﺎزة ﻣﻮﺟﻮدة‬
‫ﻋﺪْھﻤﺎ ﻟﻲ إﻟﻰ ھﻨﺎ‬‫وﻟﻜﻦ أ ِ‬
‫ﻓﻠﯿﺲ ﻣﻦ أﺣﺪ أﺗﻨﺎدم ﻣﻌﮫ ﺑﻤﻮدة!‪..‬‬
‫اﻟﺘﻘﻮا واﺳﺘﻤﺘﻌﻮا ﺑﺎﻟﻘﺼﻒ واﻟﻠﮭﻮ‬
‫اﻟﺮوﺳﻲ واﻹﻧﻜﻠﯿﺰي واﻟﻔﺮﻧﺴﻲ‬
‫وذﻛﺮوا اﻟﻤﺎرد وﻟﻜﻦ ﺑﺎﺧﺘﻼف‬
‫وﻻ أﺗﻌﮭﺪ ﺑﺘﺪﻗﯿﻖ ﻣﺎ ﻗﺎﻟﻮه‪.‬‬
‫‪١٩٩٥‬‬
‫ﺧﻄﻮ ﺧﻔﯿﻒ‬
‫ﺣﻠَﻤﺖْ ﻗﺪﻣﺎي ﺑﺎﻟﺴﻤﺎوات‬
‫ﻣﺎ أﺳﮭﻞ اﻟﻤﺸﻲ ﻋﻠﻰ ﻃﻮل اﻟﻄﺮﯾﻖ اﻷزرق‪.‬‬
‫وﻣﺎ أﻟﺬ أن ﯾﺮﻃﺐ اﻟﻘﺪﻣﯿﻦ‬
‫ﻧﺪى اﻟﻐﯿﻮم اﻟﻤﺤﻠّﻖ ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻧﮭﻀﺖ ﻓﻲ اﻟﺼﺒﺎح وﻗﺪﻣﺎي ﻓﻲ ﻧﻌﻞ ﺧﻔﯿﻒ‬
‫ﺗﺤﻤﻼﻧﻨﻲ ﺑﻌﯿﺪاً ﻋﻦ ﻣﻮﻃﻨﻲ‬
‫أﺳﯿﺮ وﺣﯿﺪاً ﻓﻲ اﻟﺒﻌﯿﺪ اﻟﻀﺒﺎﺑﻲ‬
‫‪٨٢‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫ﺑﺨﻄﻮات ﺧﻔﯿﻔﺔ ﻛﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ‪.‬‬


‫ﻗﻠﺒﻲ وروﺣﻲ ﻻ ﻴﺄﺳﻔﺎن ﻋﻠﻰ ﺷﻲء‪،‬‬
‫وﻻ ﯾﻜﺘﺮﺛﺎن إﻟﻰ أﯾﻦ ﺗﻔﻀﻲ اﻟﺪروب‪.‬‬
‫وأﻧﺎ أﺳﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﺪى اﻟﻤﺠﮭﻮل‪،‬‬
‫ﻟﺴﺖ أﻧﺎ ـ ﺑﻞ ﻗﺪﻣﺎي ھﻤﺎ ﻣﻦ ﯾﺤﻤﻠﻨﻲ‪.‬‬
‫‪١٩٩٧‬‬
‫اﻟﺤﺠﺮ اﻟﺮاﺑﺾ‬
‫ﺣﺠﺮ راﺑﺾ ﯾﺤﻠﻢ أﻧﮫ ﯾﻄﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻓﻲ وﻗﺖ ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﻄﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﻜﻮن‪.‬‬
‫ھﻮ اﻵن ﻣﻠﺘﺼﻖ ﺑﺎﻷرض ﺗﻌﻠﻮه اﻟﻄﺤﺎﻟﺐ‪...‬‬
‫ﺑﻌﺪ أن ﺳﻘﻂ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎء ﻟﻸﺑﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻘﺮﺑﮫ ﻛﺎن اﻟﻌﺠﻮز ـ اﻟﻤﻮت ﯾﺤﺼﺪ ﻣﺤﺼﻮﻟﮫ‬
‫وﻓﺠﺄة أﺻﺎﺑﮫ ﺑﻤﻨﺠﻠﮫ‬
‫ﻓﺮد اﻟﺤﺠﺮ ﻋﻠﯿﮫ ﺑﺼﺎﻋﻘﺔ ﻧﺎرﯾﺔ‬
‫وﺗﺬﻛﺮ اﻟﺴﻤﺎء اﻟﺰرﻗﺎء‪.‬‬
‫أﻋﺸﺎب اﻟﺸﻌﻮب ﺗﺼﺨﺐ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺣﻆ أﻓﻀﻞ‬
‫وﻧﮭﺮ اﻟﻌﺼﻮر ﯾﺤﯿﺪ ﻋﻨﮫ ﺟﺎﻧﺒﺎً‪.‬‬
‫وھﻮ راﺑﺾ ﻓﻲ ﺣﻘﻞ رﺣﺐ ﻧﻈﯿﻒ‬
‫وﻋﻘﺎب ﯾﺪوّم ﻓﻮﻗﮫ ﻓﻲ اﻟﻘﯿﻆ اﻟﻌﻤﯿﻖ‪.‬‬
‫وأﻧﺖ أﯾﮭﺎ اﻟﺸﺎﻋﺮ‪ ،‬ﻣﺘﺠﮭﻤﺎً أو ﺟﺬﻻن‪،‬‬
‫أﻧﺖ ﻣﺴﺘﻠﻖ‪ ،‬أﯾﮭﺎ اﻹﻧﺴﺎن اﻟﺮوﺳﻲ!‬
‫وﻗﺪ دﻟّﯿﺖ ﯾﺪك وﺣﺪھﺎ ﻓﻲ ﻧﮭﺮٍ اﻟﻌﺼﻮر‪.‬‬
‫وﻃﻮال ﺣﯿﺎﺗﻚ ﻧﺎﺋﻢ‪ ،‬اﺑﻖ ﻏﺎﻓﯿﺎً إذاً إﻟﻰ اﻷﺑﺪ‪.‬‬
‫ﻧﻢ ﺑﺎﻃﻤﺌﻨﺎن‪ .‬أﻋﺸﺎب اﻟﺸﻌﻮب ﺳﺘﺮوي اﻟﻘﺼﺔ‬
‫وﺟﻤﯿﻊ اﻷﻣﻮاج ﺳﺘﺼﺨﺐ ﻓﻲ ﻧﮭﺮ اﻟﻌﺼﻮر‬
‫وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﯿﺘﺪﺣﺮج ﺛﻢ ﯾﺮﺑﺾ‬
‫ﺳﯿﺮﺑﺾ ﻋﻠﻰ ﻗﺒﺮك‪ ،‬ﯾﺎ ﺻﺎح!‬

‫‪٨٣‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫أﺛﺮ اﻹﻧﺴﺎن‬
‫ﺳﮭﺐ ﯾﺘﻠﻮه ﺳﮭﺐ‪ .‬وزرﻗﮫ ﺗﺸﻊ وﺗﺸﻊ‬
‫وﻓﺮاﺷﺔ ﺟﺎﻓﺔ ﺗﺮﻓﺮف‪.‬‬
‫ﺷﯿﺢ رﻣﺎدي ﺣﺴّﺎس‬
‫ﺗﻠﻤﺴﮫ ﻓﯿﻀﻮع أرﯾﺠﮫ‪.‬‬
‫ھﺪوء ﯾﺨﯿﻢ ﻋﺒﺮ اﻟﻌﺼﻮر ـ‬
‫أزرق‪ ،‬ﻛﺜﯿﻒ‪ ،‬ﻣﺮﻋﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺮ ﻣﻦ ھﻨﺎ إﻧﺴﺎن ﻣﻨﺬ أﯾﺎم‬
‫وﺑﺪا ﻜﺄﻧﮫ ﻗﺪ ذاب ﻓﻲ اﻟﮭﻮاء‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ اﻟﺸّﯿﺢ اﻟﺬي ﺗﻠﺒﺪ ﻗﻠﯿﻼً‬
‫ﻣﻦ أﺛﺮ ﺧﻄﺎه‪ ،‬ﻓﺎح ﺷﺬاه‬
‫واﻟﺰرﻗﺔ اﻟﻤﺸﻌﺔ ﻏﻤﺮت اﻟﻤﻜﺎن‬
‫وﻓﺮاﺷﺔ ﺣﯿﺔ ﺷﺮﻋﺖ ﺗﺮﻓﺮف‪.‬‬
‫‪١٩٩٧‬‬
‫ﺣﻮرﯾﺔ اﻟﺒﺤﺮ اﻟﺸﺎﺣﺒﺔ‬
‫ﻟﻢ ﯾﻌﺮف اﻟﻔﺮح واﻟﺤﺰن‬
‫وﺑﺎﻷﺣﺮى ﺟُﺮحَ اﻟﺴﻜﯿﻦ‪.‬‬
‫ذھﺐ ﻟﯿﻼً إﻟﻰ ﺷﺎﻃﺊ اﻟﺒﺤﺮ‬
‫وﺻﺎح‪ :‬ـ ﻣﻦ ھﻨﺎك ﺣﻲ؟‬
‫اﻧﺸﻘﺖ ﻟﺠﺔ اﻟﺒﺤﺮ‬
‫وﺧﺮﺟﺖ ﺣﻮرﯾﺔ إﻟﻰ رﻣﻞ اﻟﺸﺎﻃﺊ‬
‫ﺗﻸﻷت اﻟﺤﺴﻨﺎء اﻟﺘﻲ ﻻ دمَ ﻓﯿﮭﺎ‬
‫وﻗﺎﻟﺖ ﺑﺼﻮت رﻧﺎن ﺷﺎﺣﺐ‪:‬‬
‫ـ أﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﻌﺮف اﻟﻔﺮح واﻟﺤﺰن‬
‫وﻟﻜﻨﻚ ﻧﺎدﯾﺖ ـ وھﺎ أﻧﺎ ذي‪.‬‬
‫ﻓﻲ دﻣﻚ ﻧﻜﮭﺔ اﻟﺒﺤﺮ‪،‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ ﻧﻜﮭﺔ دﻣﻚ‪.‬‬
‫أﻧﺖ ذرة ﻣﻦ اﻟﺒﺤﺮ ﺻﻐﯿﺮة‬
‫‪٨٤‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫وھﻮ ﯾﺼﺨﺐ ﻓﻲ دﻣﻚ‪.‬‬


‫وﻟﯿﺲ ﺳﻮى اﻟﻔﺎﻧﻲ ﻣﻦ ﯾﻘﻮل‬
‫إن اﻟﺪم اﻟﺒﺸﺮي ﻟﯿﺲ ﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻣﻮﺗﻚ ﻟﻦ ﯾﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﺤﺐ‬
‫ﺑﻞ ﺳﺘﻤﻮت ﺑﻄﻌﻨﺔ ﺳﻜﯿﻦ‬
‫وأﻧﺎ أرﯾﺪ أن أﻋﯿﺶ! وﻋﻄﺸﻰ! إﻟﻰ اﻟﺪم!‪...‬‬
‫ﻛﺎن ﯾﻘﻒ ﻗﺮﺑﮭﺎ ﺷﺒﮫ ﻣﯿﺖ‪.‬‬
‫أﯾﺔ ﻗﻮة ﻣﺠﮭﻮﻟﺔ ھﺬه!‬
‫ﺑﺎردة وﻣﺮﺣﺔ!‬
‫ﻋﻀّﺖ ﻋﻠﻰ ﺷﻔﺘﯿﮫ ﺣﺘﻰ اﻟﺪّم‬
‫وﻗﮭﻘﮭﺖ وﻣﻀﺖ‪...‬‬
‫ذات ﻣﺮة‪ ،‬ﺳﻘﻂ ﻣﻦ ﻃﻌﻨﺔ ﺳﻜﯿﻦ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺸﺎﺟﺮة ﻣﻦ أﺟﻞ رﻏﯿﻒ‬
‫وﺻﺮﺧﺖ روﺣﮫ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﺎء‪:‬‬
‫ھﯿﮫ‪ ،‬أﯾﺘﮭﺎ اﻷرض! ﻣﻦ ھﻨﺎك ﺣﻲ؟‬
‫ﻛﺎن دﻣﮫ ﯾﺴﯿﻞ ﻣﻦ ﺟﺮﺣﮫ‬
‫ﻣُﻠَﻮْﻟِﺒﺎً دﺧﺎﻧﺎً ﻣﺎﻟﺤﺎً‪.‬‬
‫وﻛﺎن ﻃﯿﻒُ ﻓﺘﺎةٍ ﺷﺎﺣﺒﺔٍ ﻏﺮﯾﺐ‬
‫ﯾﻨﺤﻨﻲ ﻓﻮﻗﮫ ﻣﺮﺗﻌﺸﺎً‬
‫‪١٩٩٧‬‬
‫إﺣﺴﺎس ﻣﺴﺒﻖ‬
‫اﻟﺨﻄﺮ ﻓﻲ ﻣﻮﺳﻜﻮ ﯾﺰداد‪ ،‬وﻓﻲ اﻷﻗﺎﺻﻲ اﻟﺸﻘﺎء‬
‫ﻗﻮة ﺷﯿﻄﺎﻧﯿﺔ ﺗﺠﻮل وﺗﺼﻮل ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن‪.‬‬
‫ﺖ أولﱠ ﻣﻦ ﻗﺎﺑﻠﺖ ﻷﺳﻜﻦ ﻏﻠﯿﺎن دﻣﻲ‪.‬‬‫ﻟﻄﻤ ُ‬
‫ﻓﺄﺧﺬتْ ﯾﺪي ﺗﺌﻦ وﺗﻨﺘﺤﺐ‪.‬‬
‫اﻟﺴﻤﺎء ﯾﺸﺘﺪ ﺗﮭﺪﯾﺪھﺎ‪ ،‬واﻟﺴﺤﺐ ﺗﺰداد ﺳﻮاداً‬
‫آه‪ ،‬ﻣﺎ أﺳﻮأ اﻟﻄﻘﺲ اﻵﺗﻲ!‬
‫ﻋﺸﯿّﺔ ﺗﻐﯿﱡﺮ اﻟﻄﻘﺲ أﺧﺬت ﯾﺪي ﺗﺌﻦ‬
‫‪٨٥‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫وروﺣﻲ ﺷﺮﻋﺖ ﺗﺌﻦ ﻋﺸﯿّﺔ ﺗﻐﯿﱡﺮِ اﻟﺸﻌﺐ‪.‬‬


‫‪١٩٩٨‬‬
‫ﻧﺪاء‬
‫ﻣﻦ روﺳﯿﺎ ﺑﻘﻲ ﺿﺒﺎب‬
‫وﻣﻦ ﻣﻮﺳﻜﻮ ﻧﻌﯿﻖ ﻏﺮاب‬
‫إﻟﻰ اﻵن ﻻ ﻧﺰال أﺣﯿﺎء‬
‫ﻟﻜﻦ‪ ،‬واﺣﺴﺮﺗﺎه‪ ،‬ﻧﺤﻦ اﻷواﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻌﺘﺒﺔ ﺧﻄﻮﻧﺎ إﻟﻰ اﻟﮭﺎوﯾﺔ‬
‫وﻓﺠﺄة إذا ﺑﻨﺎ ﻓﻲ ﺣﺮب‬
‫وﺟﺎءﻧﺎ ﻧﺪاء اﻟﺮب‪:‬‬
‫ـ إﻟﻲﱠ‪ ،‬أﯾﮭﺎ اﻷواﺧﺮ‪ ،‬ھﻠﻤﻮا إﻟﻲّ!‬
‫‪١٩٩٨‬‬
‫دﺧﺎن‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻋﺎرٍ وﺧﺎوٍ‪ ،‬وأﻧﺎ ﻟﻢ أﻋﺪ ﻛﻤﺎ ﻛﻨﺖ‬
‫ﻟﻘﺪ ﻣﻀﺖ اﻟﺤﯿﺎة‪ ،‬ﻓﺄﯾﻦ ھﻲ آﺛﺎرھﺎ؟‬
‫ﯾﻮﻣﺎً ﻣﺎ أزھﺮت آﻣﺎﻟﻲ‪،‬‬
‫وﻟﻜﻨﻨﻲ ﺟﻨﯿﺖ ﺛﻤﺎراً ﻻ ﺣﻼوة ﻓﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺤﻆ ﯾﺪاﻋﺐ ﺣﯿﺎﺗﻲ ﺑﻠﻄﻒ‬
‫ﻛﺎن ﯾﺰﻋﺞ اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ وﯾﻀﺎﯾﻘﮭﺎ‬
‫ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾﻘﺪح ﺷﺮارة اﻟﺮب ﻓﻘﻂ‬
‫ﺑﻞ ﻛﺎن أﺣﯿﺎﻧﺎً ﯾﻐﺘﺼﺐ اﻟﺪﻣﻊ ﻣﻦ اﻟﻌﯿﻦ‬
‫وﺳﻂ ﺻﺨﺐ ﻣﻮﺳﻜﻮ واﻟﻠﻐﻮ اﻷﺟﻮف‬
‫أﺳﻤﻊ ﺿﺒﺎﺑﯿﺎً ﻣﺎ ﯾﻘﻮﻟﮫ ﻟﻲ اﻟﻘﺪر‬
‫أﻟﯿﺴﺖ ﻗﺮﯾﺘﻨﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﯾﻀﯿﺌﮭﺎ اﻟﻘﻤﺮ؟‬
‫أﻟﯿﺲ دﺧﺎن ﺣﻘﻮﻟﻨﺎ ھﺬا اﻟﺬي ﯾﺴﺒﺢ ﻓﻲ اﻟﻔﻀﺎء؟‬
‫ﻓﻲ زﺣﻤﺔ اﻟﺨﺴﺎﺋﺮ ﺑﯿﻦ اﻟﻤﺎﺿﻲ واﻵﺗﻲ‬
‫أﺳﯿﺮ وﺣﯿﺪاً وﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﺣﺘﻰ أن أﺧﻤّﻦ‬

‫‪٨٦‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫أن ﻻ أﺣﺪ ھﻨﺎ ﯾﻔﻜﺮ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﻘﻊ‬


‫وﻻ أﺣﺪ ﯾﻌﺮف ﻛﻢ أﻧﺎ وﺣﯿﺪ‬
‫أﺳﯿﺮ ﻣﺘﺜﺎﻗﻼً إﻟﻰ ﺣﯿﺚ ﺗﺴﻮﻗﻨﻲ اﻟﺮﯾﺢ‬
‫إﻟﻰ ﺣﯿﺚ ﯾﻤﺘﺪ اﻟﺒﺼﺮ وﻻ ﯾﻤﺘﺪ‬
‫وﻗﺪ ﻟﺤﻈﺖ ﺑﻄﺮف ﻋﯿﻨﻲ‬
‫ﺣﯿﺎة أﺧﺮى ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻤﻂ اﻟﺬي ﻧﺴﯿﻨﺎه‪.‬‬
‫إﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﻌﺮف ﻟﻐﻮﻧﺎ اﻷﺟﻮف‬
‫وﻟﻦ ﺗﺨﻤّﻦ ﺣﻘﯿﻘﺔ أﺳﺎي‬
‫وﻟﻜﻦ ﻟﮭﺎ وﻟﻲ ﯾﺸﻊ ھﺬا اﻟﻘﻤﺮ‬
‫واﻟﺪﺧﺎن وﺣﺪه ﯾﻨﻘﺎد ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ ﻟﻨﺎ‪.‬‬
‫‪٢٠٠٠‬‬

‫اﻟﻤﻘﻄﻮﻋﺘﺎن اﻵﺗﯿﺘﺎن ھﻤﺎ ﻣﻦ أواﺧﺮ اﻟﻤﻘﻄﻮﻋﺎت اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ اﻟﺘ ﻲ ﻧﺸ ﺮھﺎ‬


‫اﻟﺸﺎﻋﺮ ﻗﺒﻞ وﻓﺎﺗﮫ ﺑﺄﺳﺎﺑﯿﻊ ﻗﻠﯿﻠ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻌ ﺪد اﻟﺘﺎﺳ ﻊ ﻣ ﻦ ﻣﺠﻠ ﺔ »ﻣﻌﺎﺻ ﺮﻧﺎ«‬
‫اﻟﺼﺎدرة ﻓﻲ أﯾﻠﻮل ﻋﺎم ‪.٢٠٠٣‬‬

‫اﻟﺮﺻﺎﺻﺔ اﻟﻄﺎﺋﺸﺔ‬
‫ﻟﻲ ﻃﺒﯿﻌﺔ ﻣﺮﺣﺔ‬
‫وﯾﺪ ﻣﺤﻈﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ اﻟﺨﺎﻟﻲ ﺗﺼﻔﺮ رﺻﺎﺻﺔ ﺣﻤﻘﺎء‬
‫أﻟﯿﺴﺖ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻨﻲ‪ ،‬أﻧﺎ اﻷﺣﻤﻖ؟‬
‫ھﺎ ھﻲ! ﺣﺎرة وﺣﺎﻗﺪة‪.‬‬
‫ﺗﻠﻘﱠﻔَﺘْﮭﺎ ﻗﺒﻀﺘﻲ ﻣﻦ اﻟﮭﻮاء‬
‫ـ أھﻼً ﺑﺎﻟﺤﻤﻘﺎء! ﯾﺎ ﻟﻠﺴﻌﺎدة!‬
‫ـ أﻧﺖ اﻷﺣﻤﻖ ـ ردت ﻋﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻻ أﻓﮭﻢ ﺳﺒﺐ اﻟﺤﻘﺪ‬
‫أﻟﻘﻲ ﺑﺎﻟﺮﺻﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﻜﺄﺳﻲ اﻟﻤﺰﺑﺪة‬

‫‪٨٧‬‬
‫ﻋﺪﻧﺎن ﺟﺎﻣﻮس‬

‫وأﺷﺮب ﻓﻲ ﺻﺤﺔ ﺷﺨﺺ ﻣﺠﮭﻮل‬


‫اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي أرﺳﻠﮭﺎ إﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻵﻟﮭﺔ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‬
‫آﻟﮭﺔ ﺧﺸﺒﯿﺔ ﺗﺴﯿﺮ‬
‫وﺗﺼﺪر ﺻﺮﯾﺮاً‪ ،‬ﻛﺎﻟﺴﻜﻮن اﻟﻌﻈﯿﻢ‬
‫وﺧﻠﻔﮭﺎ ﯾﺠﺮ ﻧﻔﺴﮫ ﻓﻲ اﻟﻄﺮﯾﻖ‬
‫ﺟﻨﺪي ﺑﻘﺪم ﺧﺸﺒﯿﺔ‪.‬‬
‫إﻧﮫ ﻻ ﯾﺮاھﺎ وﻻ ﯾﺮى روﺳﯿﺎ‬
‫ھﺬا ذو اﻟﺠﺰﻣﺔ اﻟﻔﺮدة‬
‫إﻧﮫ ﯾﺼﻐﻲ إﻟﻰ اﻟﺼﺮﯾﺮ اﻟﻤﻜﺘﻮم‬
‫اﻟﺼﺎدر ﻣﻦ ﻗﺪﻣﮫ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪ اﻟﺠﻨﺪي ﻗﺪﻣﮫ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻌﺮﻛﺔ ﻓﻲ وﺿﺢ اﻟﻨﮭﺎر‬
‫وﻧﺤﺖ ﻗﺪﻣﺎً ﺟﺪﯾﺪة‬
‫ﻣﻦ أروﻣﺔ ﻗﺪﯾﻤﺔ ﻣُﺴْﻮدّة‪.‬‬
‫إﻧﮫ ﯾﺼﻐﻲ إﻟﻰ ﺻﺮﯾﺮ اﻟﻔﻀﺎء‬
‫ﯾﺼﻐﻲ إﻟﻰ ﺻﺮﯾﺮ اﻟﺪھﻮر‬
‫ﻧﺎر اﻟﻤﺴﯿﺤﯿﺔ اﻟﺠﺎﺋﻌﺔ‬
‫اﻟﺘﮭﻤﺖ اﻵﻟﮭﺔ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻧﻜﻦ ﺳﺎﺑﻘﺎً ﻧﺼﻠﻲ ﻟﻺﻟﮫ‬
‫ﺑﻞ ﻷروﻣﺔ وﺳﻂ اﻟﻨﮭﺎر اﻟﻤﻈﻠﻢ‬
‫وھﻮ ﻧﺤﺖ ﻟﻨﻔﺴﮫ ﻗﺪﻣﺎً ﺟﺪﯾﺪة‬
‫ﻣﻦ ھﺬه اﻷروﻣﺔ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬
‫ﯾﺠﺮ اﻟﺠﻨﺪي ﻧﻔﺴﮫ ﻓﻲ اﻟﻄﺮﯾﻖ‬
‫ﺻﺎرّاً ﻋﻠﻰ ﻓﺮدة ﺟﺰﻣﺔ‪.‬‬
‫وﺗﺼﺮّ اﻵﻟﮭﺔ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻗﺪﻣﮫ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺼﺮّ اﻟﺰﻓﺮات اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‬
‫‪٨٨‬‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﯾﻮري ﻛﻮزﻧﯿﺘﺴﻮف‬

‫ﻛﺎﻧِﺴﺔً اﻟﻔﺘﺎت ﻣﻦ اﻟﻄﺮﯾﻖ‬


‫ﯾﺘﺮاﻛﺾ اﻟﻨﺎس ﻣﺬﻋﻮرﯾﻦ‬
‫واﻵﻟﮭﺔ ﺗﺴﯿﺮ وﺗﺴﯿﺮ‪.‬‬
‫اﻵﻟﮭﺔ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ ﺗﺴﯿﺮ‬
‫ﻓﻲ ﻃﺮﯾﻖ ﻗﺪﯾﻤﺔ ﻣﺤﻄﻤﺔ إﻟﻰ ﻧﮭﺎﯾﺔ ﻣﺠﮭﻮﻟﺔ ﻣﻌﺘﻤﺔ‬
‫ﻣﺘﻰ‪ ...‬ﻣﺘﻰ ﺳﯿﻨﺘﮭﻲ ھﺬا اﻟﻤﺴﯿﺮ؟‬
‫ﻣﻀﺖ اﻵﻟﮭﺔ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‬
‫ﻣﻀﺖ إﻟﻰ اﻟﺴﻜﻮن اﻟﻌﻈﯿﻢ‬
‫ﻟﻢ ﯾﺒﻖ اﻵن ﻓﻲ اﻟﻄﺮﯾﻖ‬
‫ﺳﻮى اﻟﺠﻨﺪي ذي اﻟﻘﺪم اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‪■ .‬‬

‫‪٨٩‬‬
‫آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ‬
‫ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري‪..‬‬
‫ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ‬

‫زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ‬

‫وﻟﺪ آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻓﻲ ‪ ٢٤‬ﻛﺎﻧﻮن اﻷول ﻣﻦ ﻋﺎم ‪ ١٧٩٨‬ﻓﻲ »زاووﺗﻲ«‬


‫وھﻲ ﻗﺮﯾﺔ ﺻ ﻐﯿﺮة ﻣ ﻦ ﻗ ﺮى روﺳ ﯿﺎ اﻟﺒﯿﻀ ﺎء )ﺑ ﯿﻼ روﺳ ﯿﺎ( ﻓ ﻲ ﻣﻘﺎﻃﻌ ﺔ‬
‫ﻧﻮﻓﻮﻛﺮودك‪ ،‬وﺗﻨﺤ ﺪر ﻋﺎﺋﻠ ﺔ ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣ ﻦ ﻃﺒﻘ ﺔ ﺻ ﻐﺎر اﻟﻨ ﺒﻼء‪ ،‬وھ ﻲ‬
‫اﻟﻄﺒﻘ ﺔ اﻟﺘ ﻲ اﻓﺘﻘ ﺮت ﻧﺘﯿﺠ ﺔ ﺗﻮﺳ ﻊ اﻹﻗﻄ ﺎع وھﯿﻤﻨﺘ ﮫ‪ ،‬ﻓﺄﺻ ﺒﺤﺖ ﺷ ﺮوط‬
‫ﺣﯿﺎﺗﮭﺎ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ ﺗﺸﺒﮫ ﺷﺮوط ﺣﯿﺎة ﺑﻘﯿﺔ اﻟﻔﻼﺣﯿﻦ؛ أي إﻧّﮭ ﺎ أﺻ ﺒﺤﺖ ﻣ ﻦ‬
‫ﻃﺒﻘﺔ اﻟﺒﻮرﺟﻮازﯾﺔ اﻟﺼﻐﯿﺮة‪..‬‬
‫ﻛﺎن واﻟﺪه ﻧﻘﻮﻻ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣﺤﺎﻣﯿﺎً؛ أﻣﺎ أﻣ ﮫ ﺑﺎرﺑ ﺎرا ﻓﻜﺎﻧ ﺖ اﺑﻨ ﺔ أﻣ ﯿﻦ‬
‫ﺻﻨﺪوق‪.‬‬
‫اﻟﺘﺤ ﻖ اﻟﻔﺘ ﻰ اﻟﺼ ﻐﯿﺮ ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ١٨٠٧‬ﺑﻤﺪرﺳ ﺔ ﯾ ﺪﯾﺮھﺎ اﻟﺮھﺒ ﺎن‬
‫اﻟ ﺪوﻣﯿﻨﯿﻜﺎن ﻓ ﻲ ﻧﻮﻓ ﻮﻛﺮودك‪ ،‬وﺑﻘ ﻲ ﻓﯿﮭ ﺎ ﺣﺘ ﻰ أﻧﮭ ﻰ دراﺳ ﺘﮫ ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم‬
‫‪.١٨١٥‬‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ١٨١٢‬ﻣﺎت واﻟﺪه ﺗﺎرﻛﺎً أرﻣﻠ ﺔ وﺧﻤﺴ ﺔ أﻃﻔ ﺎل ﯾﻌ ﺎﻧﻮن ﺷ ﻈﻒ‬
‫اﻟﻌﯿﺶ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ١٨١٥‬أﻧﮭﻰ اﻟﻔﺘﻰ دراﺳﺘﮫ اﻟﺜﺎﻧﻮﯾﺔ ﺑﺘﻔﻮق ﻧﺎل ﻋﻠﻰ أﺛ ﺮه ﻣﻨﺤ ﺔ‬
‫اﻟﺪوﻟ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺴ ﻤﺢ ﻟ ﮫ ﺑﺎﻻﻟﺘﺤ ﺎق ﺑﺠﺎﻣﻌ ﺔ ﻓﯿﻠﻨ ﻮ ‪ ViLNO‬ﻋﺎﺻ ﻤﺔ ﻟﯿﺘﻮاﻧﯿ ﺎ‪،‬‬
‫اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ آﻧﺬاك ﺟ ﺰءاً ﺧﺎﺿ ﻌﺎً ﻟﻠﺪوﻟ ﺔ اﻟﻘﯿﺼ ﺮﯾﺔ اﻟﺮوﺳ ﯿﺔ‪ ،‬وﻛ ﺎن ﺷ ﺎھﺪاً‬
‫ﻋﻠﻰ اﻷﺣﺪاث اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ اﻟﺘﻲ ﻣﺮت ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻗﻲ أورﺑ ﺎ ووﺳ ﻄﮭﺎ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﻛ ﺎن‬
‫ﻣﻄﻠﻌﺎً ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أﺣﺪﺛﺘﮫ اﻟﺜﻮرة اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻣﻦ ھﺰة ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ اﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﺮﺟﻌﯿﺔ‬
‫اﻹﻗﻄﺎﻋﯿ ﺔ اﻷورﺑﯿ ﺔ ﻟﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﺒﻮرﺟﻮازﯾ ﺎت اﻷورﺑﯿ ﺔ اﻟﺼ ﺎﻋﺪة‪ ،‬وﺗﺸ ﺮّب‬
‫زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ‬

‫آراء ﺑﻌ ﺾ أﺳ ﺎﺗﺬﺗﮫ اﻟﻤﻌ ﺮوﻓﯿﻦ ﺑﺜﻘ ﺎﻓﺘﮭﻢ اﻟﻮاﺳ ﻌﺔ وأﻓﻜ ﺎرھﻢ اﻟﺘﺤﺮرﯾ ﺔ‪،‬‬
‫وﻣﻨﮭﻢ ﯾﻮاﻗﯿﻢ ﻟﯿﻠﻮﯾ ﻞ وﯾﻮﺷ ﻲ ﺳﯿﻨﺎرﺳ ﻜﻲ‪ ،‬وﻏﯿﺮھﻤ ﺎ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺘﻨ ﻮرﯾﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ‬
‫ﺗﺮﻛﻮا ﺗﺄﺛﯿﺮاً ﻗﻮﯾﺎً ﻓﻲ ﺛﻘﺎﻓﺔ آدم ﻓﻲ روﺣﮫ وﻧﻔﺴﮫ وﻃﺮق ﺗﻔﻜﯿﺮه‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻷول ﻣﻦ ﻋ ﺎم ‪ ١٨١٧‬أﺳ ﺲ ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣ ﻊ ﺑﻌ ﺾ زﻣﻼﺋ ﮫ‬
‫ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌ ﺔ ﻓﯿﻠﻨ ﻮ ﺟﻤﻌﯿ ﺔ ﺳ ﺮﯾﺔ ﻋﺮﻓ ﺖ ﺑﺎﺳ ﻢ ﺟﻤﻌﯿ ﺔ ﻣﺤﺒ ﻲ اﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﺗﻀ ﻤﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﮭ ﺎ أﻓﻜ ﺎراً ﺗﻨﻮﯾﺮﯾ ﺔ وﻃﻨﯿ ﺔ وأﺧﻼﻗﯿ ﺔ وﻋﻠﻤﯿ ﺔ وإﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ‬
‫ﻣﺘﻌﺎﻃﻔﺔ ﻣﻊ أﻓﻜﺎر ﻣﻨ ﻮري اﻟﻘ ﺮن اﻟﺜ ﺎﻣﻦ ﻋﺸ ﺮ‪ ،‬وﻣ ﻊ ﻋﻮاﻃ ﻒ اﻟﺠﻤ ﺎھﯿﺮ‬
‫اﻷورﺑﯿﺔ اﻟﺮاﻏﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺤﺮر ﻣﻦ اﻟﺮق واﻻﻗﻄﺎع‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻋﻄﻠﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻋﺎم ‪ ١٨١٨‬ذھﺐ ﺑﺼﺤﺒﺔ أﺣﺪ أﺻﺪﻗﺎﺋﮫ ﺗﻮﻓ ﺎ ﻧ ﻮﻓﯿﺘﺶ‬
‫ﻟﺰﯾﺎرة ﻋﺎﺋﻠﺔ وﯾﺮﺷﺘﺸﺎﻛﺎ‪ ،‬وھﻨﺎك ﻓﺘﻨﺘﮫ اﺑﻨﺔ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ ﻣ ﺎري اﻟﺘ ﻲ أﺷ ﺎر إﻟﯿﮭ ﺎ‬
‫ﻓﻲ أدﺑﮫ ﺑﺎﺳﻢ ﻣﺎرﯾﻼ‪ ،‬وﻛﺎن ﺣﺒﺎً ﻋﻨﯿﻔﺎً ﻣﺤﻜﻮﻣ ﺎً ﻋﻠﯿ ﮫ ﺑﺎﻹﺧﻔ ﺎق‪ ،‬ﻷن أﺧ ﻮة‬
‫ﻣﺎري وأﻣﮭﺎ اﻷرﻣﻠ ﺔ ﻛ ﺎﻧﻮا ﻗ ﺪ اﺧﺘ ﺎروا ﻟﮭ ﺎ زوﺟ ﺎً وﺟﯿﮭ ﺎً ﻏﻨﯿ ﺎً ھ ﻮ ﻻوان‬
‫ﺑﯿﺘﻜﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫وﻧﻈﺮاً ﻷن ﻣﺎري ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺗﺠﺮؤ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﻗﺮار أﺳ ﺮﺗﮭﺎ‪ ،‬ﻓﻘ ﺪ ﻇ ﻞ‬
‫ﺣﺒﮭﻤﺎ ﻣﺨﻔﯿﺎً‪ ،‬ﺗﺒﺎدل اﻻﺛﻨﺎن ﺧﻼﻟﮫ رﺳﺎﺋﻞ ﺣﺒﮭﻤﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺻ ﺪﯾﻖ اﻟﻄ ﺮﻓﯿﻦ‬
‫اﻟﻤﺸﺘﺮك ﺗﻮﻣﺎش زان‪.‬‬
‫ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ١٨١٩‬أﺻ ﺒﺢ ﻣﺪرﺳ ﺎً ﻓ ﻲ ﺛﺎﻧﻮﯾ ﺔ ﻛﻮﻓﻨ ﻮ ﻟ ﻸدب واﻟﺘ ﺎرﯾﺦ‬
‫واﻟﺤﻘ ﻮق‪ ،‬وﻓ ﻲ ھ ﺬه اﻟﻔﺘ ﺮة ﺑ ﺪأ ﺑﻜﺘﺎﺑ ﺔ ﻗﺼ ﺎﺋﺪه ‪ LES BALLADES‬وﻧﺸ ﺮ‬
‫أﺳﻄﻮرة ﻣﻦ اﻷﺳﺎﻃﯿﺮ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ اﻟﻠﯿﺘﻮاﻧﯿﺔ زﯾﻐﯿﻠﻼ وﻛﺎرﯾﻼ‪ ،‬ﺛ ﻢ ﻛﺘ ﺐ ﺑﻌ ﺪھﺎ‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ١٨٢٠‬ﻗﺼ ﯿﺪﺗﮫ اﻟﻐﻨﺎﺋﯿ ﺔ أﻧﺸ ﻮدة ﻟﻠﺸ ﺒﯿﺒﺔ ‪،LODE ALA JEUNESSE‬‬
‫ﻣﺪﺷﻨﺎً ﺑﮭﺬا ﺑﺪاﯾﺔ اﻷدب اﻟﺮوﻣﻨﺴﻲ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﻲ‪ ،‬وﻗﺪ ﻧﺎﻟﺖ ھﺬه اﻟﻘﺼﯿﺪة ﺷﮭﺮة‬
‫ﺷﻌﺒﯿﺔ واﺳﻌﺔ؛ إذ ﺗﻠﻘﺘﮭ ﺎ اﻟﺸ ﺒﯿﺒﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ ﺑﻠﮭﻔ ﺔ ﻛﺒﯿ ﺮة وإﻋﺠ ﺎب ﻻ ﺣ ﺪود‬
‫ﻟﮫ‪ ،‬وﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ١٨٢١‬ﺗﺰوﺟﺖ ﻣﺎرﯾﺎ ﻣ ﻦ ﺑﻮﺗﻜﺎﻣ ﺎر‪ ،‬وﻛ ﺎن وﻗ ﻊ ذﻟ ﻚ ﺷ ﺪﯾﺪاً‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎب اﻟﺮوﻣﻨﺴﻲ اﻟﺤﺎﻟﻢ اﻟﻤﻠﻲء ﺑﺎﻟﻤﺸﺎﻋﺮ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ‪..‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻣﺎﺗﺖ روﺣﮫ ﻛﻤﺎ ﻗﺎل وﻋﺒﺮ ﻋﻦ ﯾﺄﺳﮫ ﻓﻲ ﺻﻔﺤﺎت روﻣﻨﺴﯿﺔ راﺋﻌ ﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺸﮭﺪ ﻣﻦ ﻣﺸ ﺎھﺪ ﻛﺘﺎﺑ ﮫ »ذﻛ ﺮى اﻟﺠ ﺪود«‪ ،‬ﺧﻄ ﺖ ﻓﯿﮭ ﺎ ﯾﺮاﻋﺘ ﮫ أﺑﯿﺎﺗ ﺎً‬
‫راﺋﻌﺔ ﻟﺤﺒﯿﺒﺘﮫ ﻣﺎرﯾﺎ‪..‬‬

‫‪٩٠‬‬
‫آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري‪ ..‬ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ‬

‫وﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ١٨٢٢‬ﻧ ﺎل ﺷ ﮭﺎدة اﻷﺳ ﺘﺎذﯾﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ‪ ،‬وﻛ ﺎن ﻗ ﺪ اﻛﺘﺴ ﺐ‬


‫ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻗﻮﯾﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻼﺗﯿﻨﯿﺔ واﻷدب اﻟﻼﺗﯿﻨﻲ‪ ،‬وﻓﻲ ﺷﮭﺮ ﺣﺰﯾﺮان ﻣﻦ اﻟﻌﺎم‬
‫ﻧﻔﺴﮫ ﻧﺸ ﺮ ﻓ ﻲ ﻓﯿﻠﻨ ﻮ اﻟﺠ ﺰء اﻷول ﻣ ﻦ دﯾﻮاﻧ ﮫ )ﺑ ﺎﻟﻼد وروﻣ ﺎﻧﺲ( وﻧﻔ ﺪت‬
‫اﻟﻨﺴﺦ اﻟﺨﻤﺴﻤﺌﺔ اﻟﺘﻲ ﻃﺒﻌﮭﺎ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟ ﺪﯾﻮان ﻛﺎﻧ ﺖ وﻻدة اﻟﺮوﻣﻨﺴ ﯿﺔ ﻓ ﻲ اﻷدب اﻟﺒﻮﻟ ﻮﻧﻲ‪ ،‬ﻓﺄﻋ ﺎد‬
‫ﻃﺒﺎﻋﺔ اﻟﺪﯾﻮان ﺛﺎﻧﯿﺔً ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ،١٨٢٣‬وﻟﻜﻦ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﺎم ﻧﻔﺴﮫ ﺗ ﻢ اﻛﺘﺸ ﺎف‬
‫ﻧﺸﺎط اﻟﺠﻤﻌﯿﺎت اﻟﺴﺮﯾﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﺴ ﺮﯾﺔ ﻟﻨﻈ ﺎم اﻟﺮﺟﻌﯿ ﺔ‬
‫اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ‪ ،‬وﺗﻢ ﺗﻜﻠﯿﻒ اﻟﺸﯿﺦ ﺗﻮﻓﻮﺳﯿﺘﻠﺘﺸﻮف ﺻﺪﯾﻖ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺮوﺳﯿﺔ‬
‫اﻟﻐﺮاﻧﺪوق ﻗﺴﻄﻨﻄﯿﯿﻦ ﺑﺎﻟﺘﺤﻘﯿﻖ ﻓﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌ ﺔ‪ ...‬وﻓ ﻲ ‪ ٢٣‬ﺗﺸ ﺮﯾﻦ اﻷول ﺗ ﻢ‬
‫إﯾﻘ ﺎف ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ وﺳ ﺠﻨﮫ ﻣ ﻊ ﻋ ﺪد ﻛﺒﯿ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﻄ ﻼب ﻓ ﻲ أﺑﻨﯿ ﺔ دﯾ ﺮ‬
‫اﻟﺒﺎﺳﯿﻠﯿﯿﻦ‪ ،‬واﺳ ﺘﻤﺮت ﻣﺤﺎﻛﻤ ﺔ أﻋﻀ ﺎء ﺟﻤﻌﯿ ﺔ ﻣﺤﺒ ﻲ اﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ )ﻓﯿﻠﻮﻣ ﺎت‬
‫وﻓﯿﻼرﯾﺖ( ﻋﺎﻣﺎً ﻛﺎﻣﻼً‪ ،‬أدﯾﻦ ﺑﻨﺘﯿﺠﺘﮭﺎ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ وﻋﺪد ﻛﺒﯿﺮ ﻣﻦ أﻋﻀ ﺎء‬
‫اﻟﺠﻤﻌﯿ ﺔ ﺑﺘﮭﻤ ﺔ »اﻟﺪﻋﺎﯾ ﺔ ﻟﻠﻮﻃﻨﯿ ﺔ« ﻏﯿ ﺮ اﻟﻤﺸ ﺮوﻋﺔ ﻓ ﻲ ﻧﻈ ﺎم اﻟﺤﻜ ﻢ‬
‫اﻟﻘﯿﺼﺮي اﻟﺮﺟﻌﻲ‪ ،‬وﻧﻔﻲ اﻟﺠﻤﯿﻊ إﻟﻰ روﺳﯿﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻋﮭﺪ ﺳﯿﻄﺮة اﻟﺮﺟﻌﯿﺔ اﻟﺴ ﻮداء ﻓ ﻲ ﺳ ﺎﺋﺮ أﻧﺤ ﺎء أوروﺑ ﺎ‪ ..‬ﻓ ﻲ‬
‫ﻋﺼﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺘﮭﺎ ﻟﻠﻔﻜﺮ اﻟﺘﻨﻮﯾﺮي اﻟﻘﻮﻣﻲ اﻟﺜﻮري‪...‬‬
‫ﻛﺎن ﺳﯿﻒ اﻟﺤﻜﻢ اﻟﺮﺟﻌﻲ اﻟﻤﻄﻠﻖ ﻣﺴﻠﻄﺎً ﻋﻠﻰ ﺳﺎﺋﺮ أرﺟﺎء اﻟﻘﺎرة‪..‬‬
‫وﻓﻲ ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ ﻋﺎم ‪ ١٨٢٤‬وﺻﻞ إﻟﻰ ﺑﻄﺮﺳﺒﺮغ ﻣﻨﻔﯿﺎً‪ ،‬وﻛﺎﻧ ﺖ‬
‫ھﺬه اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ آﻧﺬاك ﻋﺎﺻﻤﺔ اﻟﻔﻜﺮ اﻟﺜ ﻮري‪ ،‬وﻓﯿﮭ ﺎ اﺟﺘﻤ ﻊ ﺑ ﺎﻟﻤﺜﻘﻔﯿﻦ اﻟ ﺮوس‬
‫اﻟﺬﯾﻦ ﻋﺮﻓﻮا ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺑﺎﺳﻢ اﻟﺪﯾﺴﻤﺒﺮﯾﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺪﯾﺴﻤﺒﺮﯾﻮن أﻓﺮاداً ﻣﺘﻨﻮرﯾﻦ ﻣﻦ ﻃﺒﻘﺔ اﻟﻨﺒﻼء اﻟﺘﻘﺪﻣﯿﯿﻦ اﻟﻤﺘﺄﺛﺮﯾﻦ‬
‫ﺑﺄﻓﻜﺎر أورﺑﺎ اﻟﻐﺮﺑﯿﺔ اﻟﺘﻨﻮﯾﺮﯾﺔ‪ ...‬وﻛﺎن ﻗﺴ ﻢ ﻛﺒﯿ ﺮ ﻣ ﻦ ھ ﺆﻻء اﻟﻀ ﺒﺎط ﻗ ﺪ‬
‫ﺷﺎرﻛﻮا ﻓﻲ اﻟﺤﺮب اﻟﺘﺤﺮﯾﺮﯾ ﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿ ﺔ ﻋ ﺎم ‪١٨١٢‬م‪ ،‬وﻋﺎﺷ ﻮا ﻓ ﻲ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﺣﻜﻢ ﻧﺎﺑﻠﯿﻮن‪ ،‬وﺗﺄﺛﺮوا ﺑﻤﺎ ﺷﺎھﺪوه ﻣﻦ ﺗﻘﺪم وﺗﻄﻮر ﺗﻔﺘﻘﺮ‬
‫إﻟﯿﮭﻤﺎ روﺳﯿﺎ اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ‪..‬‬
‫وﻗ ﺪ أﻟ ﻒ اﻟﺪﯾﺴ ﻤﺒﺮﯾﻮن ﺟﻤﻌﯿ ﺔ اﻟﺸ ﻤﺎل )ﺑﺮﺋﺎﺳ ﺔ اﻟﻜﻮﻟﻮﻧﯿ ﻞ ﺑﯿﺴ ﺘﻞ(‪،‬‬
‫وﺟﻤﻌﯿﺔ اﻟﺠﻨﻮب ﺑﺮﺋﺎﺳﺔ اﻟﻨﻘﯿﺐ أرﻛﺎن ﺣﺮب ﻣﻮراﻓﯿﯿﻒ‪ ..‬وﻛﺎن ﻣﻦ ﻗﺎدﺗﮭﺎ‬
‫اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻀ ﺎﺑﻂ رﯾﻠﯿﯿ ﻒ‪ ،‬واﻟﻀ ﺎﺑﻄﺎن اﻷدﯾﺒ ﺎن اﻷﺧ ﻮان ﺑﯿﺴ ﺘﻮﺟﯿﻒ‪،‬‬

‫‪٩١‬‬
‫زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ‬

‫وﺷﺮﻋﺖ ﺑﺎﻹﻋﺪاد ﻻﻧﻘ ﻼب ﻋﺴ ﻜﺮي‪ ،‬وﻛ ﺎن ﻋﻠ ﻰ اﻟﺤﻜﻮﻣ ﺔ اﻟﻌﺴ ﻜﺮﯾﺔ أن‬


‫ﺗﻌﻠﻦ إﻟﻐﺎء اﻟﻨﻈ ﺎم اﻟﻘﯿﺼ ﺮي وإﻋ ﻼن اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾ ﺔ ﺑﻨﻈ ﺎم دﺳ ﺘﻮري‪ ،‬وﯾﻨ ﺎل‬
‫اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﻮن اﻟ ﺪﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿﻮن اﻻﺳ ﺘﻘﻼل‪ ،‬وﻛ ﺎن اﻟﻤﺜﻘﻔ ﻮن اﻟﺜﻮرﯾ ﻮن اﻟ ﺮوس‬
‫واﻷوﻛﺮاﻧﯿ ﻮن واﻟﻠﯿﺘﻮاﻧﯿ ﻮن واﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﻮن ﻏﯿ ﺮ ﺑﻌﯿ ﺪﯾﻦ ﻋ ﻦ ھ ﺬا اﻟﺒﺮﻧ ﺎﻣﺞ‬
‫وﺑﺨﺎﺻ ﺔ ﻋ ﺎم ‪ ،١٨٢٣‬ﺣ ﯿﻦ ﺗﻌ ﺎوﻧﻮا ﺟﻤﯿﻌ ﺎً ﻋﻠ ﻰ اﻟﻌﻤ ﻞ اﻟﻤﺸ ﺘﺮك ﻣ ﻊ‬
‫اﻟﻮﻃﻨﯿﯿﻦ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺻﺒﯿﺤﺔ اﻟﺮاﺑﻊ ﻋﺸﺮ ﻣﻦ ﻛﺎﻧﻮن اﻷول ﻣﻦ ﻋﺎم ‪ ،١٨٢٥‬ﻗﺎم اﻟﻀ ﺒﺎط‬
‫اﻟﺮوس ﻣ ﻦ ﻃﺒﻘ ﺔ اﻻرﺳ ﺘﻮﻗﺮاﻃﯿﺔ اﻟﻤﺴ ﺘﻨﯿﺮة ﺑﺤ ﺮﻛﺘﮭﻢ اﻻﻧﻘﻼﺑﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗ ﻢ‬
‫ﺳﺤﻘﮭﺎ ﺑﻤﺪﻓﻌﯿﺔ اﻟﻘﯿﺼﺮ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﻧﻘﻮﻻ اﻷول‪.‬‬
‫وﻓ ﻲ ﻣﻮﺳ ﻜﻮ ﺗﻌ ﺮف ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﺘﺶ ﺑﺎﻷدﺑ ﺎء اﻟﻄﻠﯿﻌﯿ ﯿﻦ اﻟ ﺮوس‪ ،‬وﻋﻠ ﻰ‬
‫رأﺳﮭﻢ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﺑﻮﺷﻜﯿﻦ‪ ،‬وارﺗﺒﻂ ﺑﺼﺪاﻗﺔ وﺛﯿﻘﺔ ﻣﻊ ﻋﺎزﻓﺔ اﻟﺒﯿﺎﻧﻮ اﻟﺸ ﮭﯿﺮة‬
‫ﻣﺎرﯾ ﺎ ﺷﯿﻤﺎﻧﻮﻓﺴ ﻜﺎ )اﻟﺘ ﻲ ﺳ ﯿﺘﺰوج اﺑﻨﺘﮭ ﺎ ﻓﯿﻤ ﺎ ﺑﻌ ﺪ(‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺗﻌ ﺮف إﻟ ﻰ‬
‫ﻛﻮﻧﺪراﺗﻲ رﯾﻠﯿﯿﻒ اﻟﺬي ارﺗﺒﻂ ﻣﻌﮫ ﺑﺼﺪاﻗﺔ ﻗﻮﯾﺔ ﻃﻮﯾﻠﺔ اﻷﻣﺪ‪ ،‬وﻓﻲ ﺷﺒﺎط‬
‫ﻣﻦ ﻋﺎم ‪ ١٨٢٥‬ذھ ﺐ إﻟ ﻰ ﺟﻨ ﻮب روﺳ ﯿﺎ إﻟ ﻰ أودﯾﺴ ﺎ‪ ،‬وﺗﺠ ﻮل ﻓ ﻲ ﺳ ﺎﺋﺮ‬
‫أرﺟﺎء ﺷﺒﮫ ﺟﺰﯾﺮة اﻟﻘﺮم‪ ،‬وﺑﻌ ﺪ ﻋﻮدﺗ ﮫ ﻧﺸ ﺮ ﻓ ﻲ ﻣﻮﺳ ﻜﻮ ﻣ ﺎ اﺳ ﺘﻠﮭﻤﮫ ﻓ ﻲ‬
‫زﯾﺎراﺗﮫ ﻓﻲ دﯾﻮاﻧﯿﮫ‪) :‬أﻏﺎﻧﻲ اﻟﺤﺐ( و)أﻏﺎﻧﻲ اﻟﻘﺮم(‪.‬‬
‫ﻛﻤ ﺎ ﻛﺘ ﺐ ﻗﺼ ﯿﺪﺗﮫ اﻟﻜﺒ ﺮى ﻛ ﻮﻧﺮاد ﻓ ﺎﻟﻠﻨﺮود اﻟﺘ ﻲ ﻣﻨﻌ ﺖ اﻟﺮﻗﺎﺑ ﺔ‬
‫اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ ﻧﺸﺮھﺎ‪ ،‬ﻓﻠﻢ ﺗﻈﮭﺮ إﻻ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺑﻌﺎﻣﯿﻦ ‪ ،١٨٢٨‬وﻓﻲ ﻋ ﺎم ‪١٨٢٩‬‬
‫ﻛﺎن ﻓﻲ ﺑﻄﺮﺳﺒﺮغ‪ ،‬وﻓﯿﮭﺎ ﺗﻤﻜﻦ ﺑﻌﺪ ﺟﮭﻮد ﺣﺜﯿﺜﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺟﻮاز‬
‫ﺳﻔﺮ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ‪ ،‬ﺳﻤﺢ ﻟﮫ ﻓﯿﮫ ﺑﺎﻟﺴﻔﺮ إﻟﻰ أﻟﻤﺎﻧﯿ ﺎ وﻓﺮﻧﺴ ﺎ ﺣﻠ ﻢ‬
‫اﻟﻤﺜﻘﻔﯿﻦ اﻟﻄﻠﯿﻌﯿﯿﻦ ﻣﻦ ﺷﺮﻗﻲ أوروﺑ ﺎ‪ ،‬وﻓ ﻲ ﺷ ﮭﺮ أﯾ ﺎر وﺻ ﻞ إﻟ ﻰ ﺑ ﺮﻟﯿﻦ‬
‫واﺳ ﺘﻤﻊ إﻟ ﻰ دروس اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف ھﯿﻐ ﻞ‪ ،‬ﺛ ﻢ ﺳ ﺎﻓﺮ إﻟ ﻰ ﺑ ﺮاغ واﺟﺘﻤ ﻊ ﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف واﻟﻌ ﺎﻟﻢ اﻟﺘﺸ ﯿﻜﻲ اﻟﻜﺒﯿ ﺮ ھﺎذﻛ ﺎ‪ ،‬وﻣﻨﮭ ﺎ ﻋ ﺎد إﻟ ﻰ وﯾﻤ ﺎر ﻣﺪﯾﻨ ﺔ‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻜﺒﯿﺮ ﻏﻮﺗﮫ اﻟﺬي ﻛﺎن ﯾﺤﺘﻔﻞ ﻓﯿﮭ ﺎ ﺑﻌﯿ ﺪ ﻣ ﯿﻼده اﻟﺜﻤ ﺎﻧﯿﻦ‪ ،‬وﺗﻌ ﺮف‬
‫إﻟﻰ اﻟﺮﺳﺎم اﻟﺸ ﮭﯿﺮ داﻓﯿ ﺪ آﻧﻐ ﺮ اﻟ ﺬي رﺳ ﻢ ﻟ ﮫ ﺻ ﻮرﺗﮫ اﻟﺘ ﻲ ﻃﺒﻌ ﺖ ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ‪ ،‬وﺑﻌﺪ زﯾﺎرة ﻗﺼﯿﺮة ﻟﺴﻮﯾﺴﺮة ﺑﯿﻦ ﻋﺎﻣﻲ ‪١٨٢٩‬و‪ ،١٨٣٠‬اﺟﺘﺎزھ ﺎ‬
‫إﻟﻰ إﯾﻄﺎﻟﯿﺎ ﻣﻠﮭﻤﺔ اﻟﺮﺳ ﺎﻣﯿﻦ واﻷدﺑ ﺎء واﻟﺸ ﻌﺮاء واﻟﺜ ﻮرﯾﯿﻦ‪ ،‬وﻓﯿﮭ ﺎ اﺗﺼ ﻞ‬
‫ﺑﺎﻷدﺑﺎء واﻟﻤﻔﻜﺮﯾﻦ اﻟﻄﻠﯿﻌﯿﯿﻦ اﻟﻼﺟﺌﯿﻦ ﻣﻦ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ وروﺳﯿﺎ وﻓﺮﻧﺴﺎ‪.‬‬

‫‪٩٢‬‬
‫آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري‪ ..‬ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ‬

‫وﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ،١٨٣٠‬وﺻﻠﺘﮫ إﻟﻰ روﻣﺎ أﻧﺒﺎء ﺛﻮرة ﻋﺎم ‪ ١٨٣٠‬ﻓﻲ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ‪.‬‬
‫وﻗ ﺪ أﺳ ﺮع ﺑﻌ ﺪ ﺳ ﻤﺎﻋﮫ ﺑﺄﻧﺒ ﺎء ﺳ ﺤﻖ اﻟﺜ ﻮرة ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ اﻟﻘ ﻮزاك ﺣ ﺮاس‬
‫اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ إﻟﻰ ﺑﺎرﯾﺰ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﻮر ﺑﺎﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﺜﻮرﯾ ﺔ‪ ..‬وﻗ ﺪ ﻧﺸ ﺒﺖ ﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫ﺛﻮرة آذار ‪ ١٨٣٠‬ﺿﺪ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﻠﻜﻲ اﻟﺮﺟﻌﻲ ﻵل ﺑﻮرﺑﻮن‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺛ ﻮرة ﺷ ﻌﺐ ﺑ ﺎرﯾﺰ ‪ ١٨٣٠‬ﻗ ﺪ اﻧﺘﮭ ﺖ ﺑﺨﯿﺒ ﺔ أﻣ ﻞ ﻣﺮﯾ ﺮة‪ ،‬وﺣﻠ ﺖ‬
‫ﻣﻠﻜﯿﺔ ﻟﻮي ﻓﯿﻠﯿﺐ أورﻟﯿﺎن ﻣﻠﻚ اﻟﺒﻮرﺟﻮازﯾﺔ اﻟﻌﻠﯿﺎ‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻣ ﻦ ﻣﺼ ﻠﺤﺘﮫ‬
‫ﻣﻌ ﺎداة اﻟﺤﻜﻮﻣ ﺎت اﻟﺮﺟﻌﯿ ﺔ ﻓ ﻲ أوروﺑ ﺎ‪ ...‬وﻟ ﺬﻟﻚ أﺧﻔﻘ ﺖ ﻣﺤ ﺎوﻻت‬
‫ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ‪ ...‬وﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ﺗﺄﯾﯿ ﺪ اﻷوﺳ ﺎط اﻟﺜﻮرﯾ ﺔ واﻟﯿﺴ ﺎرﯾﺔ ﻟﻠﺜ ﻮرة‬
‫اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ‪ ،‬ﻓﻘﺪ أﺻﺮ ﻟﻮﯾﺲ ﻓﯿﻠﯿﺐ ﻋﻠﻰ رﻓﺾ ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻗﺎدﺗﮭﺎ‪..‬‬
‫وﺑ ﯿﻦ ﻋ ﺎﻣﻲ ‪ ١٨٣٢‬ـ ‪ ١٩٣٠‬ﺣ ﺎول ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ اﻟﻌ ﻮدة إﻟ ﻰ اﻟﻘﺴ ﻢ‬
‫اﻟﺮوﺳﻲ اﻟﻘﯿﺼﺮي ﻣﻦ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ ﻟﻼﻟﺘﺤﺎق ﺑﺎﻟﺜﻮرة‪ ،‬وﻟﻜﻦ اﻟﺴ ﻠﻄﺎت اﻟﺮﺟﻌﯿ ﺔ‬
‫اﻟﺒﺮوﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﺑﻮزﻧﺎن؛ ﺣﯿﺚ ﯾﻮﺟﺪ اﻟﻘﺴﻢ اﻟ ﺬي ﺗﺤﻜﻤ ﮫ ﺑﺮوﺳ ﯿﺎ‪ ،‬ﻣﻨﻌﺘ ﮫ ﻣ ﻦ‬
‫ذﻟﻚ‪ ،‬وﺗﻢ ﺳﺤﻖ اﻟﺜﻮرة اﻟﺒﻮرﺟﻮازﯾﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ‪ ،‬وﻇ ﻞ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﯾﺮاﻗ ﺐ ﻋ ﻦ‬
‫ﻛﺜﺐ ﻣ ﺎ ﺣ ﻞ ﺑ ﺒﻼده وﺑﺜﻮارھ ﺎ ﻓ ﻲ ﻣﻘﺎﻃﻌ ﺔ ﻓﯿﻠﻜﻮﺑﻮﻟﺴ ﻜﺎ )ﺑﻮﻟﻮﻧﯿ ﺎ اﻟﻌﺘﯿﻘ ﺔ(‬
‫ﺣﺘﻰ ﻋﺎم ‪١٨٣٤‬؛ ﺣﯿﺚ ذھﺐ إﻟﻰ درﺳﺪن ﻋﺎﺻﻤﺔ ﻣﻤﻠﻜﺔ ﺳﻜﺴﻮﻧﯿﺎ‪ ،‬وﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫ﺷﺎھﺪ‪- ،‬واﻷﺳﻰ ﯾﺤﺰ ﻓﻲ ﻧﻔﺴﮫ‪ -‬ﻗﻮاﻓﻞ اﻟﺜﻮار اﻟﮭﺎرﺑﯿﻦ‪..‬‬
‫وﻓﻲ درﺳﺪن ﻛﺘﺐ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻣﻦ )ذﻛﺮى اﻟﺠﺪود(‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ١٨٣٤‬ﻋﺎد إﻟﻰ ﺑﺎرﯾﺰ ﺑﻤﺮاﻓﻘﺔ أﺳ ﺘﺎذه اﻟﻌﺠ ﻮز ﯾ ﻮاﻗﯿﻢ ﻟﯿﻠﻮﯾ ﻞ‪،‬‬
‫وﻋﺎش ﺑﯿﻦ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻼﺟﺌﯿﻦ اﻟﻮﻃﻨﯿﯿﻦ اﻟﻘﻮﻣﯿﯿﻦ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ ﻣﻘﯿﻤﺎً ﻋﻼﻗﺎت‬
‫ﻣﻊ اﻷوﺳﺎط اﻟﺜﻮرﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻮرﺟﻮازﯾ ﺔ اﻟﺼ ﻐﯿﺮة اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ؛ ﻏﯿ ﺮ أﻧ ﮫ ﻛ ﺎن‬
‫ﺗﺤﺖ رﻗﺎﺑﺔ اﻟﺒ ﻮﻟﯿﺲ اﻟﺴ ﺮي اﻟﻔﺮﻧﺴ ﻲ‪ ،‬وﻓ ﻲ ﺑ ﺎرﯾﺰ أﻧﺠ ﺰ ﻛﺘﺎﺑ ﮫ )اﻟﺤﺠ ﺎج‬
‫اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﻮن( اﻟ ﺬي ﻧ ﺎل ﺷ ﮭﺮة واﺳ ﻌﺔ‪ ،‬وﺗ ﺮﺟﻢ إﻟ ﻰ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ واﻷﻟﻤﺎﻧﯿ ﺔ‬
‫واﻻﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﺑﺎرﯾﺰ ﻧﺸﺮ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣﻠﺤﻤﺘﮫ اﻟﻜﺒﺮى ﺑﺎن ﺗﺎدوش )اﻟﺴﯿﺪ ﺗ ﺎدوش‬
‫(‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻗﺪ ﺑﺪأ ﺑﻜﺘﺎﺑﺘﮭﺎ ﺧﻼل وﺟ ﻮده ﻓ ﻲ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿ ﺎ اﻟﺒﺮوﺳ ﯿﺔ اﻟﺨﺎﺿ ﻌﺔ‬
‫ﻟﺤﻜﻢ ﻣﻠﻚ ﺑﺮوﺳﯿﺎ‪ ،‬وﻓﻲ ﺑﺎرﯾﺰ ﻋﻘﺪ ﻗﺮاﻧﮫ ﻋﻠﻰ ﺳﯿﻠﯿﻨﺎ ﺷﯿﻤﺎ ﻧﻮﻓﺴﻜﺎ‪.‬‬
‫ﺑﯿﻦ ﻋﺎﻣﻲ ‪ ١٨٣٥‬ـ ‪ ١٨٣٧‬ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺎرﯾﺰ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ ﻣﺨﺘﺒ ﺮ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ‬
‫اﻟﺪوﻟﯿﺔ وأﻣﻞ اﻟﺜ ﻮرﯾﯿﻦ اﻷورﺑﯿ ﯿﻦ‪ ،‬وﻓﯿﮭ ﺎ ﺗﺠﻤ ﻊ اﻟﻼﺟﺌ ﻮن اﻟﺴﯿﺎﺳ ﯿﻮن ﻣ ﻦ‬

‫‪٩٣‬‬
‫زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ‬

‫ﻛ ﻞ أرﺟ ﺎء أوروﺑ ﺎ‪ ..‬وﻓﯿﮭ ﺎ ﺗﻮﻃ ﺪت ﺻ ﻼت ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣ ﻊ اﻟﻼﺟﺌ ﯿﻦ‬


‫اﻷورﺑﯿ ﯿﻦ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺗﻮﻃ ﺪت ﺻ ﻼﺗﮫ ﻣ ﻊ اﻷوﺳ ﺎط اﻟﺘﻘﺪﻣﯿ ﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ‪ ،‬وﻓﯿﮭ ﺎ‬
‫اﺳﺘﻘﺒﻞ ﺑﺤﻔﺎوة ﺷ ﺎﻋﺮاً وﻣﻤ ﺜﻼً ﻟﺸ ﻌﺐ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿ ﺎ اﻟﻤﻈﻠ ﻮم واﻟﻤﮭ ﺎن واﻟﻤﻘﺴ ﻢ‪،‬‬
‫وﺗﻌﺮف إﻟﻰ ﻣﻮﻧﺘﺎﻟﻤﺒﺮت وﺑﻠﺰاك وﺳﺎﻧﺖ ﺑﻮف واﻟﺮواﺋﯿﺔ ﺟﻮرج ﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ اﻟﺤﺎﻛﻤﺔ‪ ،‬رﻏﻢ ﺧﻮﻓﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﺜ ﻮرات‪ ،‬ﺗ ﺮى ﻓ ﻲ‬
‫وﺟ ﻮد اﻟﻼﺟﺌ ﯿﻦ ﻓﺎﺋ ﺪة ﻟﮭ ﺎ‪ ،‬وﺗﺤ ﺎول أن ﺗﺴ ﺘﺜﻤﺮ وﺟ ﻮدھﻢ ﻟﺘﺤﻘﯿ ﻖ أھ ﺪاﻓﮭﺎ‬
‫اﻟﺴﯿﺎﺳﯿﺔ‪ ،‬وﻓﻲ ھ ﺬا اﻟﺠ ﻮ اﻟﻤﺘﻨ ﺎﻗﺾ أﺧ ﺬ ﯾﻜﺘ ﺐ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠ ﻼت واﻟﺼ ﺤﻒ‪،‬‬
‫وﻓﯿﮭﺎ ﻧﺸﺮ ﻓﻲ ﻣﺠﻠﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ ذﻛﺮﯾﺎﺗﮫ ﻋ ﻦ ﺻ ﺪﯾﻘﮫ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺜ ﻮري اﻟﺮوﺳ ﻲ‬
‫اﻟﻜﺒﯿﺮ ﺑﻮﺷﻜﯿﻦ اﻟﺬي ﻣﺎت ﺷﮭﯿﺪاً ﻓﺪاءً ﻟﻠﺤﺮﻛﺔ اﻟﺜﻮرﯾﺔ ﻓﻲ روﺳﯿﺎ اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ‬
‫ﺑﺮﺻﺎﺻﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ اﻟﻤﺄﺟﻮر داﻧﺘﺲ‪.‬‬
‫وﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ١٨٣٩‬ﻋ ﯿﻦ أﺳ ﺘﺎذاً ﻓ ﻲ ﺟﺎﻣﻌ ﺔ ﻟ ﻮزان اﻟﺴﻮﯾﺴ ﺮﯾﺔ‪ ،‬وﺷ ﻐﻞ‬
‫ﻣﻨﺼﺐ ﻛﺮﺳﻲ اﻷدب اﻟﻼﺗﯿﻨﻲ‪ ،‬وﻓ ﻲ ﻟ ﻮزان ﻛﺘ ﺐ أﺣﺴ ﻦ أﺷ ﻌﺎره اﻟﻐﻨﺎﺋﯿ ﺔ‬
‫اﻟﻤﺴ ﻤﺎة )ﻣ ﻦ ﻟ ﻮزان (‪ ،‬وﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ،١٨٤٠‬وﺑﻤﺴ ﺎﻋﻲ ﻓﯿﻜﺘ ﻮر ﻛ ﻮزان‪،‬‬
‫واﻓﻘﺖ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻟﯿﺘﮫ ﻣﻨﺼﺐ ﻛﺮﺳﻲ اﻷدب اﻟﺴﻼﻓﻲ اﻟﺬي‬
‫أﻧﺸﺊ ﺣﺪﯾﺜﺎً ﻓﻲ ﻛﻮﻟﯿﺞ دو ﻓﺮﻧﺴﺎ‪.‬‬
‫وارﺗ ﺒﻂ ﻓ ﻲ ﺑ ﺎرﯾﺰ ﺑﺼ ﺪاﻗﺎت ﻋﻤﯿﻘ ﺔ ﻣ ﻊ اﻟﻤ ﺆرﺧﯿﻦ‪ :‬ﻣﯿﺸ ﻠﯿﮫ وادﻏ ﺎر‬
‫ﻛﯿﻨ ﮫ‪ ،‬اﻷﺳ ﺘﺎذﯾﻦ ﻓ ﻲ ﻛ ﻮﻟﯿﺞ دوﻓ ﺮاﻧﺲ‪ ،‬ﻛﺎﻧ ﺖ ﺻ ﺪاﻗﺎﺗﮫ وﺻ ﻼﺗﮫ ﺗﻌﻜ ﺲ‬
‫ﺗﻨﺎﻗﻀﺎت ذﻟﻚ اﻟﻌﺼﺮ‪ ...‬ﻓﮭﻮ ﺻﺪﯾﻖ اﻷوﺳﺎط اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ اﻟﻤﺘﻤﺜﻠﺔ‬
‫ﺑﻔﻜﺘﻮر ﻛﻮزان‪ ،‬وﻣﻦ ﺟﮭ ﺔ أﺧ ﺮى ﺗﺮﺑﻄ ﮫ ﻋﻼﻗ ﺔ ﺑﺎﻷوﺳ ﺎط اﻟﺪﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿ ﺔ‬
‫ﻛﻤﯿﺸ ﻠﯿﮫ‪ ،‬ﻓﻜﺎﻧ ﺖ دروس ھ ﺆﻻء اﻟﺜﻼﺛ ﺔ ﺗﺜﯿ ﺮ ﺣﻤﺎﺳ ﺔ اﻟﺸ ﺒﯿﺒﺔ اﻟﺜﻮرﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺮوﻣﺎﻧﺘﯿﻜﯿ ﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ‪ ...‬ﻛ ﺎن ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣﻤﺰﻗ ﺎً ﻓ ﻲ ﻋﻮاﻃﻔ ﮫ ﺗﺠ ﺎه‬
‫اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﯿﻦ‪ ،‬ﻛﺎن ﯾﺸ ﻌﺮ ﺑﻤ ﺮارة ﺑﺨ ﺬﻻن اﻷوﺳ ﺎط اﻟﻌﻠﯿ ﺎ‪ ،‬وﯾﺸ ﻌﺮ ﺑﺎﻟﺴ ﺮور‬
‫ﻟﺘﺄﯾﯿﺪ اﻷوﺳﺎط اﻟﺪﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿﺔ واﻟﻠﯿﺒﺮاﻟﯿ ﺔ ﻟﺸ ﻌﺮه وﻷﻓﻜ ﺎره اﻟﺪاﻋﻤ ﺔ ﻟﻘﻀ ﯿﺔ‬
‫ﺑﻼده‪.‬‬
‫وﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ١٨٤١‬ﺗﺼ ﺎب زوﺟﺘ ﮫ اﻟﺤﺒﯿﺒ ﺔ ﺳ ﯿﻠﯿﻨﺎ ﺷ ﯿﻤﺎ ﻧﻮﻓﺴ ﻜﺎ ﺑﻤ ﺮض‬
‫ﺷ ﻔﺎھﺎ ﻣﻨ ﮫ اﻧ ﺪره ﺗﻮﻓﯿﺎﻧﺴ ﻜﻲ ﺑﺈﯾﺤ ﺎءات ﻧﻔﺴ ﯿﺔ‪ ،‬ﺗﺮﻛ ﺖ آﺛﺎرھ ﺎ ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ‪ ،‬ﻣﺜﻠﻤ ﺎ ﺗﺮﻛ ﺖ آﺛ ﺎر ﻧﻔ ﻮذه ﻋﻠ ﻰ ﻋ ﺪد ﻛﺒﯿ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﻤﮭ ﺎﺟﺮﯾﻦ‬
‫اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ‪ ،‬ﻓﺎﺗﺠﮫ اﺗﺠﺎھﺎً ﺻﻮﻓﯿﺎً‪.‬‬

‫‪٩٤‬‬
‫آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري‪ ..‬ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ‬

‫ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ١٨٤٥‬ﯾﻘﻮم ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﯿﺴ ﺎرﯾﯿﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﯿﻦ اﻟ ﺪﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿﯿﻦ ﻣ ﻦ‬


‫ﻃﻼب ﻛﻮﻟﯿﺞ دور ﻓﺮاﻧﺲ ﺑﺘﻘﺪﯾﻢ ﻣﯿﺪاﻟﯿﺔ ﻧﻘﺸﺖ ﺻﻮرﺗﮫ ﻋﻠﻰ أﺣﺪ وﺟﮭﯿﮭﺎ‪،‬‬
‫ﻣ ﻊ ﺻ ﻮرة اﻟﻤ ﺆرخ اﻟﻜﺒﯿ ﺮ ﻣﯿﺸ ﻠﯿﮫ واﻟﻤ ﺆرخ ﻛﯿﻨ ﮫ‪ ،‬وﻧﻘ ﺶ ﻋﻠ ﻰ وﺟﮭﮭ ﺎ‬
‫اﻵﺧﺮ ﻋﺒﺎرة ))ﻣﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ وﻣﻦ ﻃﻼﺑﮫ ﻓﻲ ﻛﻮﻟﯿﺞ دو ﻓﺮاﻧﺲ((‪.‬‬
‫وﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﻤﯿﺰ اﻟﻤﺜﻘﻔﯿﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﯿﻦ ﻓﻲ ذﻟ ﻚ اﻟﻮﻗ ﺖ اﻧﻘﺴ ﺎﻣﮭﻢ ﺑ ﯿﻦ ﯾﻤ ﯿﻦ‬
‫وﯾﺴﺎر‪ .‬ﺑﯿﻦ ﻣﺆﯾﺪﯾﻦ ﻟﻠﺜﻮرة اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ اﻟﻤﻨﺘﺼﺮﯾﻦ ﻟﮭﺎ وﻟﻠﻨﺰﻋﺎت اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾﺔ‬
‫واﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿ ﺔ‪ ..‬وﺑ ﯿﻦ ﻣﺆﯾ ﺪﯾﻦ ﻟﻸوﺳ ﺎط اﻟﻤﻠﻜﯿ ﺔ واﻟﻤﺤﺎﻓﻈ ﺔ‪ ..‬وﻛ ﺎن‬
‫ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣﻤﺰﻗﺎً ﺑﯿﻦ ھﺬﯾﻦ اﻟﺘﯿﺎرﯾﻦ‪.‬‬
‫ﻓ ﻲ ﻋ ﺎم رﺑﯿ ﻊ اﻟﺸ ﻌﻮب وﻓ ﻲ ‪ ١٨٤٨ / ٢ / ٦‬وﺻ ﻞ ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ إﻟ ﻰ‬
‫روﻣﺎ‪ ،‬ﻣﺆﻣﻨﺎً ﺑﺄن اﻧﺘﺼ ﺎر اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾ ﺔ ﻓ ﻲ إﯾﻄﺎﻟﯿ ﺎ وﻓ ﻲ ﻏﯿﺮھ ﺎ ﯾﻘﺮﺑ ﮫ ﻣ ﻦ‬
‫ﺗﺤﻘﯿﻖ ﺣﻠﻤﮫ وﺣﻠﻢ ﺟﯿﻠﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﺜﻘﻔﯿﻦ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ ﺑﺘﺤﺮﯾﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ وﺗﻮﺣﯿﺪھﺎ‪،‬‬
‫وأن ﻣﺸﺎرﻛﺔ اﻟﺜﻮرﯾﯿﻦ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ اﻟﻼﺟﺌﯿﻦ إﻟﻰ ﻓﺮﻧﺴﺎ وإﯾﻄﺎﻟﯿﺎ وﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺪوﯾﻼت اﻷﻟﻤﺎﻧﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺮب ﺿﺪ اﻟﻨﻤﺴﺎ ﺳﯿﺆدي إﻟﻰ ﺗﺤﺮﯾﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ‪.‬‬
‫ﻛ ﺎن ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﯾﮭ ﺪف إﻟ ﻰ ﺗﺸ ﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺤ ﺎرﺑﯿﻦ اﻟﺒﻮﻟ ﻮﻧﯿﯿﻦ‪،‬‬
‫ﺗﺸﺎرك ﻓﻲ اﻟﺤﺮب ﺿﺪ إﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾﺔ اﻟﻨﻤﺴﺎ‪ ،‬إﻟﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ ﻣﺤ ﺎرﺑﻲ دوﯾ ﻼت‬
‫اﻟﺒﻨﺪﻗﯿﺔ وﻣﯿﻼﻧﻮ واﻟﻮﻻﯾﺎت اﻟﺒﺎﺑﻮﯾﺔ وﻏﯿﺮھﺎ ﻣﻦ اﻟﺪوﯾﻼت اﻹﯾﻄﺎﻟﯿﺔ‪.‬‬
‫وﻃﻠﺐ ﻓﻲ روﻣﺎ ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻗﺪاﺳﺔ اﻟﺒﺎﺑﺎ ﺑﯿﻮس اﻟﺘﺎﺳ ﻊ اﻟ ﺬي اﺳ ﺘﻘﺒﻠﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ‬
‫رﻓﺾ ﺗﺄﯾﯿﺪه ﻓﻲ ﻣﺴﺎﻋﯿﮫ‪ ...‬ﻛﺎن اﻟﺒﺎﺑﺎ ﻛﺮﺋﯿﺲ ﻋﻠﻤ ﺎﻧﻲ ﻟﻠ ﺪوﯾﻼت اﻟﺒﺎﺑﻮﯾ ﺔ‪،‬‬
‫ﯾﻘﻒ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻤﻤﺎﻟﻚ اﻟﺮﺟﻌﯿﺔ‪ ،‬راﻓﻀﺎً ﻓﻜﺮة اﻟﺜﻮرات اﻟﺸ ﻌﺒﯿﺔ اﻟﻤﻄﺎﻟﺒ ﺔ‬
‫ﺑﺈﻟﻐﺎء اﻟﻤﻠﻜﯿﺎت وإﻗﺎﻣﺔ اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾﺎت‪.‬‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎدي ﻋﺸ ﺮ ﻣ ﻦ ﺗﻤ ﻮز ﻋ ﺎم ‪ ،١٨٤٨‬ﻛﺎﻧ ﺖ ﻓﺮﻗ ﺔ اﻟﻤﺘﻄ ﻮﻋﯿﻦ‬
‫اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ اﻟﺘﻲ ﺷﻜﻠﮭﺎ ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻗ ﺪ دﺧﻠ ﺖ ﻣﻨﺘﺼ ﺮة إﻟ ﻰ ﻣﯿﻼﻧ ﻮ‪ ،‬وﻛ ﺎن‬
‫ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻗﺪ وﻗّﻊ اﺗﻔﺎﻗﺎً ﻣﻊ اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾﺔ اﻟﻠﻮﻣﺒﺎردﯾﺔ‪ ،‬وﻛﺎن ﻋﻠﯿ ﮫ أن ﯾﻌ ﻮد‬
‫إﻟﻰ ﺑﺎرﯾﺰ ﻟﯿﺠﻤﻊ ﻣﺘﻄﻮﻋﯿﻦ ﺟﺪداً‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ رﯾ ﺎح اﻟﺘﻐﯿﯿ ﺮ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻗ ﺪ ﻋﺼ ﻔﺖ‬
‫ﺑﺤﻜﻢ آل أورﻟﯿﺎن اﻟﻤﻠﻜﻲ‪ ،‬وﻧﺎﺑﻮﻟﯿﻮن اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻗ ﺪ أﺻ ﺒﺢ رﺋﯿﺴ ﺎً ﻟﻠﺠﻤﮭﻮرﯾ ﺔ‪،‬‬
‫وأرﺳ ﻞ ﻧ ﺎﺑﻠﯿﻮن ﺟﻨ ﻮده ﻟﻨﺼ ﺮة اﻟﺒﺎﺑﻮﯾ ﺔ وﻗﻤ ﻊ ﺧﺼ ﻮﻣﮭﺎ‪ ،‬واﻧﺘﺼ ﺮت‬
‫اﻟﺮﺟﻌﯿﺔ اﻹﯾﻄﺎﻟﯿﺔ‪ ،‬واﺿﻄﺮ ﻏﺎرﯾﺒﺎﻟﺪي إﻟﻰ اﻟﮭﺮب وﺗﻢ ﻧﺰع أﺳﻠﺤﺔ اﻟﻔﺮﻗﺔ‬

‫‪٩٥‬‬
‫زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ‬

‫اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ أرﺳ ﻠﺖ ﻟﻨﺼ ﺮة اﻟﺤﺮﯾ ﺔ‪ ،‬واﺿ ﻄﮭﺪ ﺿ ﺒﺎﻃﮭﺎ وﻣﺠﻨ ﺪوھﺎ‪،‬‬
‫واﺿﻄﺮ اﻟﻘﺴﻢ اﻷﻛﺒﺮ ﻣﻨﮭﻢ إﻟﻰ اﻟﻠﺠﻮء إﻟﻰ ﺑﻼد اﻟﯿﻮﻧﺎن)‪.(١‬‬
‫وأﺻﺒﺢ ﻣﻘﺎﺗﻠﻮ اﻟﺤﺮﯾﺔ ﺳﻠﻌﺔ ﺗﺨﺪم اﻟﺴﺎﺳﺔ اﻟﻜﺒﺎر‪ ،‬وﺗﻜﺮرت ﻣﺄﺳﺎة ھﺆﻻء‬
‫اﻟﻤﺘﻄﻮﻋﯿﻦ اﻟﺘﻲ ﺣﺪﺛﺖ ﻓﻲ ﻋﮭﺪ ﻧﺎﺑﻠﯿﻮن اﻷول‪ ،‬ﺣﯿﻦ ﺣﺎرﺑﻮا ﺑﺎﺳ ﻢ اﻟﺤﺮﯾ ﺔ‬
‫ﻟﺘﺪﻋﯿﻤﮭﻢ ﺳﻠﻄﺔ أﻋﺪاء اﻟﺤﺮﯾﺔ‪ ،‬وذھﺒﺖ ﺗﻀﺤﯿﺎﺗﮭﻢ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿ ﺔ وﺛﺎﻟﺜ ﺔ ھﺒ ﺎء‪،‬‬
‫واﻧﺼ ﺮف ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻓ ﻲ ﺑ ﺎرﯾﺰ إﻟ ﻰ اﻟﻌﻤ ﻞ ﻓ ﻲ ﺣﻘ ﻞ اﻟﺼ ﺤﺎﻓﺔ‪ ،‬ﻓﺄﺳ ﺲ‬
‫ﺟﺮﯾ ﺪة ﻣﻨﺒ ﺮ اﻟﺸ ﻌﻮب ‪ la turbine des peuples‬أﻋﻠ ﻦ ﻓﯿﮭ ﺎ ﺗﻌﺎﻃﻔ ﮫ ﻣ ﻊ‬
‫اﻟﻨﺰﻋﺎت اﻻﺷﺘﺮاﻛﯿﺔ‪ ،‬واﻧﺘﺼﺎره ﻟﺤﻘﻮق اﻟﺸ ﻌﻮب اﻟﻤﻀ ﻄﮭﺪة‪ ،‬وﻟ ﻢ ﺗ ﺮض‬
‫ھﺬه اﻷﻓﻜﺎر ﺣﻜﻮﻣﺔ اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾﺔ اﻟﯿﻤﯿﻨﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻓ ﻲ ﻃ ﻮر ﺗﺤﻮﻟﮭ ﺎ إﻟ ﻰ‬
‫إﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾﺔ ﻧﺎﺑﻮﻟﯿﻮن اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻓﺄﻏﻠﻘﺖ اﻟﺠﺮﯾﺪة ﻓﻲ ‪ ١٣‬ﺣﺰﯾﺮان ﻋﺎم ‪١٨٤٩‬‬
‫وﻋﺎودت ﻇﮭﻮرھﺎ ﻓﻲ أﯾﻠﻮل‪ ،‬وأﻏﻠﻘﺖ ﻧﮭﺎﺋﯿﺎً ﻓﻲ اﻟﻌﺎﺷ ﺮ ﻣ ﻦ ﻛ ﺎﻧﻮن اﻷول‬
‫‪.١٨٤٩‬‬
‫وﺗﺤﻮل ﻧﺎﺑﻠﯿﻮن ﻣﻦ رﺋﯿﺲ ﺟﻤﮭﻮرﯾﺔ ﻣﻨﺘﺨ ﺐ ﻟﻠ ﺪﻓﺎع ﻋ ﻦ ﺣﻘ ﻮق اﻟﺠﻤ ﺎھﯿﺮ‬
‫ﺿﺪ اﻻرﺳﺘﻘﺮاﻃﯿﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ إﻟﻰ إﻣﺒﺮاﻃﻮر ﻣﺴﺘﺒﺪ‪ ،‬ﻛﺎن ﻧﺎﺑﻠﯿﻮن اﻟﺜﺎﻟ ﺚ ﻧﺴ ﺨﺔ‬
‫ھﺰﻟﯿ ﺔ ﻣ ﻦ ﻋﻤ ﮫ ﻧ ﺎﺑﻠﯿﻮن اﻷول‪ ،‬وﺑ ﺪأ ھ ﺬا اﻹﻣﺒﺮاﻃ ﻮر ﺑ ﺎﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣ ﻦ ذوي‬
‫اﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﻨﯿ ﺮة ﻣ ﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﯿﻦ أو ﻣ ﻦ اﻟﻤﮭ ﺎﺟﺮﯾﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ ﻛﺎﻧ ﺖ أﻓﻜ ﺎر اﻟﺜ ﻮرة‬
‫اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺘﮭﺎ اﻟﺪﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿﺔ ‪ ١٧٩٢‬ـ ‪ ١٧٩٤‬ﺗﻔﺘ ﻨﮭﻢ‪ ،‬وﺗﺸ ﻜﻞ ﺣﺮﻛ ﺎت‬
‫اﻟﺸﻌﺐ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ وﺣﻤﺎﺳﺘﮫ اﻟﺜﻮرﯾﺔ ﻣﺜﻠﮭﻢ اﻟﻌﻠﯿﺎ‪...‬‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ١٨٥٢‬ﯾﻄﺮد ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣﻦ وﻇﯿﻔﺘﮫ ﻛﺄﺳﺘﺎذ ﻣﺤﺎﺿﺮ ﻓﻲ اﻟﻜ ﻮﻟﯿﺞ‬
‫دو ﻓﺮﻧﺴﺎ‪.‬‬
‫وﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ١٨٥٥‬أﺧ ﺬ ﻧ ﺎﺑﻠﯿﻮن اﻟﺜﺎﻟ ﺚ ﯾﺤﻀ ﺮ ﻟﺤ ﺮب اﻟﻘ ﺮم ‪ ١٨٥٦‬ﺿ ﺪ‬
‫اﻟﻘﯿﺼ ﺮﯾﺔ‪ ،‬وﺗﺘ ﺄزم اﻷوﺿ ﺎع ﻓ ﻲ اﻟﺒﻠﻘ ﺎن‪ ،‬وﯾﺸ ﻐﻞ ﺑ ﺎل ﺣﻜﻮﻣ ﺔ اﻹﻣﺒﺮاﻃ ﻮر‬
‫ﺗﺪﺧﻞ اﻟﻘﯿﺼﺮ اﻟﺮوﺳﻲ ﻓﻲ ﺷﺆون اﻟﺴﻠﻄﻨﺔ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﯿﺔ )رﺟﻞ أوروﺑﺎ اﻟﻤ ﺮﯾﺾ(‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﺒﻠﻘ ﺎن اﻷرﺛﻮذﻛﺴ ﻲ‪ ،‬وﻓ ﻲ اﻟﻤﺸ ﺮق اﻟﻌﺮﺑ ﻲ ﻟ ﺪى ﻣﺴ ﯿﺤﯿﻲ ﻋﺮﺑﺴ ﺘﺎن‬
‫اﻷرﺛ ﻮذﻛﺲ‪ ،‬وادﻋﺎءاﺗ ﮫ ﺑﺤﻤﺎﯾ ﺔ اﻟﻤﺴ ﯿﺤﯿﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﻠﻄﻨﺔ‪ ..‬وﻛﺎﻧ ﺖ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ‬

‫ﻜﺎﻨﺕ ﻫﺫﻩ ﻤﺄﺴﺎﺓ ﺍﻟﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﺼﻐﻴﺭﺓ ﻓﻲ ﻜل ﻤﻜﺎﻥ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ‪ ،‬ﺘﺴﺘﻐل ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻌﻭﺍﻁﻑ ﺍﻟﻘﻭﻤﻴـﺔ ﺍﻟﻨﺒﻴﻠـﺔ‬ ‫)‪(١‬‬
‫ﻟﻠﻤﻁﺎﻟﺒﻴﻥ ﺒﺤﺭﻴﺔ ﺒﻼﺩﻫﻡ ﻟﺨﺩﻤﺔ ﺃﻫﺩﺍﻑ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻴﺔ ﻟﻠﺸﻌﻭﺏ‪.‬‬

‫‪٩٦‬‬
‫آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري‪ ..‬ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ‬

‫ﺗﺨﺸ ﻰ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺠﺒﮭﺘ ﯿﻦ‪ :‬ﻓﺘ ﺪﺧﻞ اﻟﻘﯿﺼ ﺮ اﻟﺮوﺳ ﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺒﻠﻘ ﺎن ﯾﮭ ﺪد اﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ‬
‫اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻓﻲ ﺣﻮض اﻟﺒﺤﺮ اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾ ﺔ وﺣﺘ ﻰ‬
‫اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾﺔ اﻟﺮأﺳﻤﺎﻟﯿﺔ ـ ﺗﻌﺪ اﻟﻤﺸﺮق اﻟﻌﺮﺑﻲ إرﺛﺎ ﻟﮭﺎ‪ ،‬وﻋﻠﻰ اﻟﺪول اﻷﺧ ﺮى‬
‫أﻻ ﺗﺪﻋﻲ وراﺛﺘﮫ‪.‬‬
‫ھﻜﺬا ﻃﻠﺒﺖ ﺣﻜﻮﻣﺔ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮر ﻣﻦ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺗﺸﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗﺔ ﻣﺘﻄﻮﻋﯿﻦ‬
‫ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ ﻟﺘﺤﺎرب ﺟﯿﺶ اﻟﻘﯿﺼﺮ‪ ،‬وﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﺪﯾﺮات اﻟﺮوﻣﺎﻧﺴ ﯿﺔ ﺗﺤﺴ ﺐ أﻧ ﮫ‬
‫ﺑﺴﻘﻮط اﻟﻘﯿﺼﺮﯾﺔ وھﺰﯾﻤﺘﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺮب ﺳﺘﻜﻮن ﻓﯿﮭ ﺎ ﻓﺎﺋ ﺪة ﻟﻘﻀ ﯿﺔ اﻟﺸ ﻌﺐ‬
‫اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﻲ وﺗﺤﺮره وﺗﻮﺣﯿﺪ ﺑﻼده‪ ،‬وﯾﺤﻖ ﻟﻨﺎ أن ﻧﺘﺴﺎءل‪ :‬أو ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺣﺴﺎﺑﺎﺗﮫ‬
‫ﺧﺎﻃﺌ ﺔ؟ أﻟ ﻢ ﯾﺼ ﺒﺢ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﻮن ﺑﺎﺳ ﻢ ﺗﺤﺮﯾ ﺮ ﺑﻼدھ ﻢ أداة ﻟﺨﺪﻣ ﺔ ﺳﯿﺎﺳ ﺎت‬
‫إﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾﺔ ﺗﺘﺠﺎوز ﻣﺼﺎﻟﺤﮭﻢ؟ !‪.‬‬
‫ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻓ ﻲ اﻟﻘﺴ ﻄﻨﻄﯿﻨﯿﺔ‪ :‬ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎدي ﻋﺸ ﺮ ﻣ ﻦ أﯾﻠ ﻮل ‪١٨٥٥‬‬
‫ﯾﺼ ﻞ ﻣﯿﺴ ﻜﯿﻔﯿﺘﺶ إﻟ ﻰ اﻟﻘﺴ ﻄﻨﻄﯿﻨﯿﺔ‪ ،‬وﯾﺘﺼ ﻞ ﺑ ﺰا ﻣﻮﯾﺴ ﻜﻲ ﻣﺒﻌ ﻮث‬
‫اﻻرﺳﺘﻘﺮاﻃﯿﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ اﻟﻤﻜﻠﻒ ھﻮ اﻵﺧﺮ ﺑﺘﺸﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗﺔ ﻣﺘﻄﻮﻋﯿﻦ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ‪،‬‬
‫ﻃﺒﻘﺎً )ﻹﯾﺪﯾﻮﻟﻮﺟﯿﺘﮫ( اﻟﺪﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿ ﺔ واﻟﻮﻃﻨﯿ ﺔ‪ ،‬ﯾ ﺮﻓﺾ اﻟﺘﻌﺎﻣ ﻞ ﻣﻌ ﮫ‪ ،‬ﻓﮭ ﻮ‬
‫ﯾﻌ ﺮف ﺟﯿ ﺪاً دور اﻻرﺳ ﺘﻘﺮاﻃﯿﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ اﻟﻤﺸ ﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻧﮭﯿ ﺎر اﻟﺪوﻟ ﺔ‬
‫اﻹﻗﻄﺎﻋﯿ ﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ‪ ،‬وﻓ ﻲ اﺣﺘﻘﺎرھ ﺎ ﻟﻠﺸ ﻌﺐ اﻟﺒﻮﻟ ﻮﻧﻲ ورﻓﻀ ﮭﺎ‬
‫ﻟﻺﺻ ﻼح‪ ...‬وﯾﻔﻀ ﻞ ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ ﺗﺸ ﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗﺘ ﮫ اﻟﺨﺎﺻ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺘﻄ ﻮﻋﯿﻦ‬
‫ﺑﺎﻻﺗﻔﺎق ﻣﻊ ﻣﯿﺸﯿﻞ ﺗﺸﺎﯾﻜﻮﻓﺴﻜﻲ‪ ،‬وھﻮ ﻣﮭﺎﺟﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﻲ ﺷ ﺎرك ﻓ ﻲ ﺛ ﻮرات‬
‫‪ ١٨٣٠‬وﺛﻮرات رﺑﯿﻊ اﻟﺸﻌﻮب ‪ ،١٨٤٨‬واﺿﻄﺮ إﻟﻰ اﻻﻟﺘﺠﺎء إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﻨﺔ‬
‫اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﯿﺔ ووﺿ ﻊ ﺧﺒﺮاﺗ ﮫ ﻓ ﻲ ﺧ ﺪﻣﺘﮭﺎ‪ ،‬ﻟﯿﺼ ﺒﺢ أﺣ ﺪ ﺟﻨ ﺮاﻻت )ﺑﺎﺷ ﺎوات(‬
‫اﻟﺠﯿﺶ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﻲ اﻟﻤﻌﺎدﯾﻦ ﻟﻠﺠﯿﺶ اﻟﻘﯿﺼﺮي‪ ،‬وﻗﺪ ﻋﺮف ﻓﻲ اﻟﺴ ﻠﻄﻨﺔ ﺑﺎﺳ ﻢ‬
‫ﺻ ﺎدق ﺑﺎﺷ ﺎ‪ ،‬وﻗ ﺎم ﺑﺘﺸ ﻜﯿﻞ ﻓﺮﻗ ﺔ ﻣﺘﻄ ﻮﻋﯿﻦ ﺑﻮﻟ ﻮﻧﯿﯿﻦ أﻛﺜ ﺮ دﯾﻤﻮﻗﺮاﻃﯿ ﺔ‬
‫ﻟﺘﺸﺎرك ﻓﻲ ﺣﺮب اﻟﻘﺮم‪ .‬وﻓﻲ ﻣﻌﺴﻜﺮ اﻟﻔﺮﻗ ﺔ ﻓ ﻲ ﺑﻮرﻏ ﻮس ﯾﺘﻔﺸ ﻰ وﺑ ﺎء‬
‫اﻟﻜﻮﻟﯿﺮا‪ ،‬وﺗﻨﺘﻘﻞ اﻟﻌﺪوى إﻟﻰ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻓﯿﺘﻮﻓﻰ ﻓﻲ ‪ ٢٦‬ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ‬
‫ﻋﺎم ‪ ١٨٥٥‬وﻟﻤﺎ ﯾﺘﺠﺎوز ﻋﻤﺮه ‪ ٥٨‬ﻋﺎﻣﺎً‪.‬‬
‫وﻧﻘﻞ ﺟﺜﻤﺎﻧﮫ إﻟﻰ اﺳﺘﺎﻧﺒﻮل‪ ،‬ﺛﻢ ﻧﻘﻠ ﺖ رﻓﺎﺗ ﮫ إﻟ ﻰ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ ﻟﯿ ﺪﻓﻦ ﻓ ﻲ ﻣ ﻮن‬
‫ﻏﺮاس ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺮة اﻟﻤﮭﺎﺟﺮﯾﻦ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ‪.‬‬

‫‪٩٧‬‬
‫زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ‬

‫وﻓ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ،١٨٩٠‬وﻓ ﻲ إﻃ ﺎر اﻟﺼ ﺮاع ﺑ ﯿﻦ اﻹﻣﺒﺮاﻃ ﻮرﯾﺘﯿﻦ اﻟﺮوﺳ ﯿﺔ‬


‫واﻟﻨﻤﺴﺎوﯾﺔ‪ ،‬وﺟﮭﻮد اﻟﻨﻤﺴﺎ ﻟﻜﺴﺐ وﻻء اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻘﺴ ﻢ اﻟﺒﻮﻟ ﻮﻧﻲ ﻣ ﻦ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺔ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿ ﺎ اﻟﻤﻘﺴ ﻤﺔ‪ ...‬ﺗ ﻢ ﻧﻘ ﻞ رﻓﺎﺗ ﮫ ﻣ ﺮة ﺛﺎﻧﯿ ﺔ ﺑﺼ ﻮرة اﺣﺘﻔﺎﻟﯿ ﺔ إﻟ ﻰ‬
‫ﻛﺮاﻛﻮﻓﯿﺎ ﻋﺎﺻﻤﺔ اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ اﻟﻌﺘﯿﺪة اﻟﻤﻠﯿﺌﺔ ﺑﺄواﺑﺪ اﻟﺘ ﺮاث اﻟﺒﻮﻟ ﻮﻧﻲ‬
‫اﻟﻤﺠﯿﺪ‪ ،‬وﺗﺪﻓﻘﺖ اﻟﺠﻤﺎھﯿﺮ ﻟﺘﻤﺮ أﻣﺎم اﻟﺘﺎﺑﻮت اﻟﻤﻌﺮوض ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻋﺔ اﻟﻜﺒﺮى‬
‫ﻓﻲ ﻗﺼﺮ ﻓﺎﻓﻞ اﻟﻤﻠﻜﻲ‪ ،‬ﺛﻢ دﻓﻦ ﻓ ﻲ أﻗﺒﯿ ﺔ ‪ crypte‬اﻟﻜﺎﺗﺪراﺋﯿ ﺔ اﻟﻌﻈﻤ ﻰ اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﺗﻀﻢ رﻓﺎت ﻋﻈﻤﺎء اﻟﺘﺎرﯾﺦ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻧﺎﺿﻞ ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﻓﻲ ﺳﺒﯿﻞ ﻗﻀﯿﺔ ﻋﺎدﻟﺔ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻧﻀﺎﻟﮫ اﺳﺘﻐﻞ ﻟﺼﺎﻟﺢ‬
‫أﻋﺪاء اﻟﺸﻌﻮب وأﻋﺪاء اﻟﺤﺮﯾ ﺔ‪ ،‬وھ ﺬا ﻗ ﺪر ﻣ ﻦ ﯾﺴ ﺘﻌﯿﻦ ﺑﺎﻟﺸ ﯿﻄﺎن ﻟ ﺪﺧﻮل‬
‫ﺟﻨﺔ اﻟﺮﺣﻤﻦ‪ ..‬ﻟﻘﺪ اﺳﺘُﻐﻞ ھﺬا اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺮوﻣﺎﻧﺴ ﻲ‪ ،‬ﺷ ﺎﻋﺮ ﺗﺤﺮﯾ ﺮ اﻟﺸ ﻌﺐ‬
‫اﻟﺒﻮﻟ ﻮﻧﻲ ﻣ ﻦ ﻣﻤﺜﻠ ﻲ أراﺿ ﻲ ﺑ ﻼده اﻟﻤﻘﺴ ﻤﺔ ﺑ ﯿﻦ ﺛ ﻼث إﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾ ﺎت‬
‫اﺳ ﺘﺒﺪادﯾﺔ‪ ،‬ﺣﯿ ﺎً ﻛﻤ ﺎ اﺳ ﺘُﻐﻞ ﻣﯿﺘ ﺎً‪ ...‬اﺳ ﺘﻐﻞ ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﺮن اﻟﺘﺎﺳ ﻊ ﻋﺸ ﺮ ﻛﻤ ﺎ‬
‫اﺳﺘﻐﻞ ﻓﻲ أواﺧﺮ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮﯾﻦ‪.‬‬
‫ھﺬا اﻟﺸﺎﻋﺮ ﺻﺪﯾﻖ اﻟﺜﻮرﯾﯿﻦ اﻟﺮوس اﻟﺬي ﻧﺎﺿﻞ ﻣﻌﮭﻢ ﺟﻨﺒ ﺎً إﻟ ﻰ ﺟﻨ ﺐ‬
‫ﻟﺘﺤﺮﯾﺮ روﺳﯿﺎ‪ .‬ﺣﻤﻞ راﯾﺔ اﻟﺤﺮﯾﺔ ﻟﺸﻌﺐ روﺳﯿﺎ وﻟﺸﻌﺒﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻮﻗ ﺖ ﻧﻔﺴ ﮫ‬
‫»ﻟﯿﺰدھﺮ اﻟﺴﻼم ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬وﺗﺘﺤﺪ اﻟﺪول واﻟﺸﻌﻮب واﻷﻓﻜﺎر«‪ ..‬داﻋﯿﺎً إﻟﻰ‬
‫وﺣﺪة اﻟﺸﻌﻮب ﻟﻠﻨﻀﺎل ﻓﻲ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﺤﺮﯾ ﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ اﺳ ﺘﻐﻠﺖ اﻟﺮﺟﻌﯿ ﺔ اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿ ﺔ‬
‫ھﺬا اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻜﺒﯿﺮ أﺑﺸﻊ اﺳﺘﻐﻼل ﻓﻲ اﻟﻨﺼﻒ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣ ﻦ اﻟﻘ ﺮن اﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ‪،‬‬
‫ﻹﺛﺎرة اﻟﻌﺪاء واﻟﺒﻐﻀﺎء ﺑﯿﻦ اﻟﺸﻌﻮب‪ ..‬وﺟﻌﻠﺖ ﻣﻨﮫ راﯾ ﺔ ﺳ ﻮداء ﻟﻠﻌ ﺎﻣﻠﯿﻦ‬
‫ﺿﺪ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ ﺧﺪﻣﺔ ﻟﻠﺮأﺳﻤﺎﻟﯿﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ‪ ،‬ﻟﺪﻓﻊ اﻟﺠﯿﺮان ﻟﻘﺘﺎل ﺑﻌﻀﮭﻢ‬
‫ﺑﻌﻀﺎً ﺧﺪﻣﺔ ﻟﻤﺼﺎﻟﺤﮭﺎ‪.‬‬
‫أﻧﺸﻮدة ﻟﻠﺸﺒﺎب‬
‫ﻟﻨﺘﺤﺪ أﯾﮭﺎ اﻟﺮﻓﺎق‪ ...‬أﯾﮭﺎ اﻟﺸﺒﺎب‬
‫ھﻨﺎ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻻ ﻗﻠﺐ ﻟﮫ وﻻ روح ﻓﯿﮫ‬
‫ھﻨﺎ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ إﻻ اﻷﺷﺒﺎح‬
‫أﻋﻄﻨﻲ أﺟﻨﺤﺔ اﻟﺸﺒﺎب ﻛﻲ أﻃﯿﺮ ﺑﮭﺎ‬
‫ﺗﺎرﻛﺎً ھﺬه اﻷرض اﻟﻤﯿﺘﺔ‬
‫ﻛﻲ أذھﺐ إﻟﻰ ﺑﻼد اﻟﺴﺮاب‬

‫‪٩٨‬‬
‫آدم ﻣﯿﺴﻜﯿﻔﯿﺘﺶ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻮﻟﻮﻧﯿﺎ اﻟﺜﻮري‪ ..‬ﺷﺎﻋﺮ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ‬

‫ﺣﯿﺚ ﯾﺨﻠﻖ اﻹﯾﻤﺎن اﻟﻤﻌﺠﺰات‬


‫ﻟﻨﺘﺤﺪ أﯾﮭﺎ اﻟﺮﻓﺎق‪ ...‬أﯾﮭﺎ اﻟﺸﺒﺎب‬
‫أﻏﺎﻧﻲ اﻟﻘﺮﯾﺔ‬
‫ﯾﺎ ﺟﺴﺮ اﻟﻘﺮاﺑﺔ ﺑﯿﻦ اﻷﺟﯿﺎل‬
‫ﻓﯿﻚ ﯾﻐﻨﻲ اﻟﺸﻌﺐ ﺧﯿﻮط ﻣﺼﯿﺮه‬
‫وأﺳﻠﺤﺔ اﻧﺘﺼﺎره‬
‫ﯾﺎ أﻏﺎﻧﻲ اﻟﻘﺮﯾﺔ ﯾﺎ ﺣﺎرﺳﺔ اﻟﺬﻛﺮﯾﺎت‬
‫إﻟﻰ اﻷم اﻟﺒﻮﻟﻮﻧﯿﺔ‬
‫اﻧﻈﺮي إﻟﻰ وﻟﺪك‬
‫راﻛﻌﺔ أﻣﺎم أﯾﻘﻮﻧﺔ ﻋﺬراء اﻵﻻم‬
‫ﻟﺮؤﯾﺔ اﻟﺠﺮح اﻟﺬي أﺣﺪﺛﮫ ﺣﺴﺎم اﻟﻌﺪو‬
‫ﻓﻲ ﺻﺪر وﻟﺪك‬
‫واﻧﺘﻈﺮي ﺣﺘﻰ ﯾﺨﺘﺮق ﻋﺪوك ﺻﺪرك ﺑﮭﺬا اﻟﺤﺴﺎم‬
‫ﻟﯿﺰدھﺮ اﻟﺴﻼم ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‬
‫وﻟﺘﺘﺤﺪ اﻟﺪول واﻟﺸﻌﻮب واﻷﻓﻜﺎر‬
‫إن اﺑﻨﻚ ﻣﺪﻋﻮ ﻟﺨﻮض ﻣﻌﺮﻛﺔ ﻏﯿﺮ ﻣﺠﯿﺪة‬
‫وإﻟﻰ اﺳﺘﺸﮭﺎد ﻻ ﯾﻌﻘﺒﮫ ﺑﻌﺚ‬
‫ﻣﺜﻞ أﺑﻄﺎل اﻹﯾﻤﺎن اﻟﻤﯿﺎﻣﯿﻦ اﻟﻐﺎﺑﺮﯾﻦ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺟﻨﻮد اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﺠﺪﯾﺪ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺰرﻋﻮن ﺑﺬور اﻟﺤﺮﯾﺔ‬
‫وﯾﺴﻘﻮﻧﮭﺎ ﺑﺎﻟﺪﻣﺎء‬
‫ﺻﻼة‬
‫أﯾﮭﺎ اﻹﻟﮫ اﻟﻘﺪﯾﺮ‪ ..‬أﺗﯿﻨﺎ إﻟﯿﻚ وﻧﺤﻦ أﺑﻨﺎء اﻟﻤﻌﻤﻮرة‬
‫أﺗﯿﻨﺎ إﻟﯿﻚ ﻣﻦ دون ﺳﻼح‪ ...‬ﻣﻦ ﺟﻤﯿﻊ أﻧﺤﺎء اﻟﻌﺎﻟﻢ‬
‫إﻧﻨﺎ ﻧﻨﺎدﯾﻚ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻨﺎﺟﻢ ﺳﯿﺒﯿﺮﯾﺎ‪ ...‬ﻣﻦ ﺛﻠﻮج ﻛﺎﻣﺘﺸﺎﺗﻜﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺳﮭﻮل اﻟﺠﺰاﺋﺮ‪ ...‬ﻣﻦ أراﺿﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ‬
‫ﻧﻨﺎدﯾﻚ ﯾﺎ رب ارﺣﻢ وﻃﻨﻨﺎ واﺟﻌﻠﻨﺎ ﻧﻤﺠﺪك‬

‫‪٩٩‬‬
‫زھﯿﺮ ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ‬

‫ﻛﻤﺎ ﻣﺠﺪك آﺑﺎؤﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﯿﺎدﯾﻦ اﻟﻘﺘﺎل‬


‫واﻟﺴﻼح ﻣﺸﺮع ﻓﻲ أﯾﺪﯾﻨﺎ‬
‫وﻧﺤﻦ ﺟﺎﺛﻮن أﻣﺎم ﻣﺬﺑﺢ أﻗﯿﻢ ﻣﻦ اﻟﻘﻨﺎﺑﻞ واﻟﻤﺪاﻓﻊ‬
‫وﺗﺤﺖ ﺧﯿﻤﺔ ﻣﻨﺴﻮﺟﺔ ﻣﻦ أﻋﻼﻣﻨﺎ ورﯾﺶ ﻧﺴﻮرﻧﺎ‬
‫اﺳﻤﺢ ﯾﺎ إﻟﮭﻲ ﻟﻨﺴﺎﺋﻨﺎ ﺒﺄن ﯾﺼﻠﯿﻦ إﻟﯿﻚ‬
‫ﻓﻲ ﻛﻨﺎﺋﺲ ﻣﺪﻧﻨﺎ وﻗﺮاﻧﺎ‬
‫وﻷﺑﻨﺎﺋﻨﺎ ﺒﺄن ﯾﺮﻛﻌﻮا أﻣﺎم ﻗﺒﻮرﻧﺎ‬
‫وﻟﺘﻜﻦ ﻣﺸﯿﺌﺘﻚ ﯾﺎ اﷲ ﯾﺎ رب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﻦ‪■ .‬‬

‫‪١٠٠‬‬
‫ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ‬
‫ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ‬

‫)*(‬
‫ت‪ :‬ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ‬
‫‪١‬‬

‫ﻏﺎﻟﺐ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻏﺎﻟﺐ‬


‫ﻏﺎﻟﺐ ﻟﯿﺲ ﻣﻦ أﺣﺪ أﻓﻀﻞ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻓﺤﺴﺐ؛ ﺑﻞ ھﻮ ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء‬
‫اﻷردﯾﺔ ﺑﺎﻹﺟﻤﺎع‪ ،‬وﻻ ﺧﻼف ﻓﯿﮫ اﻟﺒﺘﺔ‪ .‬ﺑﻠﻎ ﻓﻲ رﻓﻌﺔ ﻣﻨ ـﺰﻟﺘﮫ وﻋﻠ ﻮّ ﻗ ﺪره‬
‫ﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﺒﻠﻐﮫ ﺳﻮاه‪ ،‬وﻟﮫ ﻓﻲ ﺗﺎرﯾﺦ أدب اﻷردﯾﺔ ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺼ ﺪارة‪ .‬ﻗ ﺎد ﺛ ﻮرةً‬
‫ﻓ ﻲ ﺷ ﻌﺮ اﻷردﯾ ﺔ ﺑﺄﺳ ﻠﻮﺑﮫ اﻟﻌ ﺬب اﻟﻔﺮﯾ ﺪ وﺑﻔﺼ ﺎﺣﺔ اﻟﻜﻠﻤ ﺎت وﺑﻼﻏ ﺔ‬
‫اﻹﯾﺠﺎز‪...‬‬
‫ﺣـﯿـﺎﺗـﮫ‬
‫اﺳﻤﮫ اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ »ﻣﯿ ﺮزا أﺳ ﺪ اﷲ ﺧ ﺎن«‪ ،‬و»ﻏﺎﻟ ﺐ« اﺳ ﻤﮫ اﻷدﺑ ﻲ‪ .‬ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ ﻛﺎن اﺳ ﻤﮫ اﻷدﺑ ﻲ »أﺳ ﺪ«‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻋَﻠِ ﻢ أن ھﻨ ﺎك ﺷ ﺎﻋﺮاً آﺧ ﺮ‬
‫ﯾﺤﻤ ﻞ اﻻﺳ ﻢ اﻷدﺑ ﻲ ﻧﻔﺴ ﮫ‪ ،‬وﻛﻼﻣ ﮫ أﯾﻀ ﺎً ﺑﺴ ﯿﻂ‪ ،‬ﻏﯿﱠ ﺮ اﺳ ﻤﮫ اﻷدﺑ ﻲ إﻟ ﻰ‬
‫»ﻏﺎﻟﺐ«‪.‬‬
‫)ﻣﻠﺤﻮ ﺔ‪ :‬ﻛﻤ ﺎ ﺟ ﺮت اﻟﻌ ﺎدة ﻓ ﻲ ﺷ ﻌﺮاء اﻷردﯾ ﺔ واﻟﻔﺎرﺳ ﯿﺔ‪ ،‬ﻓ ﺈﻧﮭﻢ‬
‫ﯾﺨﺘ ﺎرون ﻟﮭ ﻢ اﺳ ﻤﺎً أدﺑﯿ ﺎً‪ ،‬وﯾُﻌْ ﺮَف اﻟﺸ ﺎﻋﺮُ ﺑﺎﺳ ﻤﮫ اﻷدﺑ ﻲ ﺑ ﺪﻻً ﻣ ﻦ اﺳ ﻤﮫ‬

‫ﻁﺎﻟﺏ ﺒﺎﻜﺴﺘﺎﻨﻲ ﻓﻲ ﻤﻌﻬﺩ ﺘﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ‪.‬‬ ‫)*(‬


‫ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ‬

‫اﻟﺤﻘﯿﻘ ﻲ‪ ،‬وھ ﺬا اﻻﺳ ﻢ اﻷدﺑ ﻲ ﯾﻜ ﻮن ﻣﻔ ﺮداً وﻟ ﯿﺲ ﻣﺮﻛّﺒ ﺎً‪ ،‬وﯾُﺴ ﻤّﻰ‬


‫»اﻟ ﺘﺨﻠﱡﺺ«‪ ،‬ﻷن اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻋ ﺎدةً ﯾﺴ ﺘﺨﺪم اﺳ ﻤﮫ اﻷدﺑ ﻲ ﻓ ﻲ آﺧ ﺮ ﺑﯿ ﺖ ﻣ ﻦ‬
‫ﻗﺼﯿﺪﺗﮫ‪ ،‬ﻓﺈﻧﮫ ﺑﮭﺬا اﻻﺳﻢ اﻟﻤﻔﺮد ﯾﺘﺨﻠّﺺ ﻣﻦ اﺳﻤﮫ اﻟﻄﻮﯾﻞ‪(.‬‬
‫اﻟﻄﻔﻮﻟ ﺔ‪ :‬وُﻟ ﺪ ﻓ ﻲ أﻛﺒﺮآﺑ ﺎد )آﻏ ﺮة ﺣﺎﻟﯿ ﺎً( ﺳ ﻨﺔ ‪١٧٩٦‬م‬
‫)اﻟﻤﻮاﻓﻖ‪١٢١٢‬ﻟﻠﮭﺠﺮة(‪ .‬ﻛﺎن أﺑﻮه ﻓﻲ اﻟﺠﯿﺶ اﻟﺒﺮﯾﻄﺎﻧﻲ‪ ،‬ذھﺐ ﻣﻊ اﻟﺠﯿﺶ‬
‫إﻟﻰ ﻣﻌﺮﻛﺔ؛ ﺣﯿﺚ أﺻﺎﺑﺘﮫ رﺻﺎﺻ ﺔ ﻓﻘﻀ ﻰ‪ .‬وأﺻ ﺒﺢ ﻏﺎﻟ ﺐ ﯾﺘﯿﻤ ﺎً‪ ،‬وﻛ ﺎن‬
‫ﻋﻤﺮه ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻓﻘﻂ‪ .‬وﺑﻌﺪ ذﻟ ﻚ ﺑ ﺪأ ﯾﺴ ﻜﻦ ﻣ ﻊ ﻋﻤّ ﮫ اﻟ ﺬي ﻟﻘ ﻲ ﺣﺘﻔ ﮫ‬
‫أﯾﻀﺎً ﺑﻌﺪ أرﺑﻊ ﺳﻨﻮات‪.‬‬
‫إﻟﻰ دھﻠﻲ‪ :‬ﺗﺰوّج ﻓﻲ ﻣﺪﯾﻨﺔ »دھﻠﻲ« اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺮﻛﺰاً ﻟﻸدب واﻟﺸﻌﺮ‬
‫ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﯾﺎم‪ ،‬وﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﻋﺸﺮة ﻣﻦ ﻋﻤﺮه‪ .‬أﺣﺐّ ﻏﺎﻟﺐ ھﺬه اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‪،‬‬
‫وأُﻋﺠﺐ ﺑِﺠﻮﱢھ ﺎ اﻷدﺑ ﻲ‪ .‬ﻓﺎﻧﺘﻘ ﻞ إﻟ ﻰ دھﻠ ﻲ‪ ،‬وﻣﻜ ﺚ ﺑﻘﯿّ ﺔ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ ﻓﯿﮭ ﺎ‪ .‬ﻛ ﺎن‬
‫ﯾﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﺣﻲّ »ﺑَﻠّﻲ ﻣﺎران«‪ .‬ﻋﺎش داﺋﻤﺎً ﻓﻲ ﺑﯿ ﻮت ﻣﺴ ﺘﺄﺟﺮة‪ ،‬وﻟ ﻢ ﯾﺸ ﺘﺮ‬
‫ﺑﯿﺘﺎً ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﮫ؛ وﻛﺬﻟﻚ ﻟﻢ ﯾﺸﺘﺮ ﻛﺘﺎﺑﺎً ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﮫ أﺑﺪاً؛ ﺑﻞ ﻛﺎن ﯾﺴﺘﺄﺟﺮ اﻟﻜﺘﺐ‬
‫أو ﯾﺴﺘﻌﯿﺮھﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﯾُﻌﯿﺪھﺎ ﺑﻌﺪ ﻗﺮاءﺗﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻷوﻻد‪ :‬وُﻟﺪ ﻟﮫ ﺳﺒﻌﺔُ أوﻻد‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻟﻢ ﯾَﺤْﻲَ أيﱞ ﻣﻨﮭﻢ‪ ،‬ﺗُﻮﻓﱢﻲ ﻛﻞ ﻣﻨﮭﻢ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺼﻐﺮ؛ ﻓﺘﺒﻨﱠﻰ اﺑﻦَ أخ زوﺟﮫ‪ ،‬وﻛﺎن ﻏﺎﻟﺐ ﯾُﺤﺒّﮫ وﯾﻌﺘﻨ ﻲ ﺑ ﮫ ﻛﺜﯿ ﺮاً‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ‬
‫أﯾﻀ ﺎً ﻓ ﺎرق اﻟﺤﯿ ﺎة ﻓ ﻲ ﻋﻨﻔ ﻮان ﺷ ﺒﺎﺑﮫ‪ .‬ﻛ ﻞ ھ ﺬه اﻟﻤﺂﺳ ﻲ أﺛّ ﺮت ﻓ ﻲ ﺣﯿ ﺎة‬
‫ﻏﺎﻟﺐ ﺗﺄﺛﯿﺮاً ﻋﻤﯿﻘﺎً‪.‬‬
‫اﻟﺪﺧﻞ واﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‪ :‬ﻋﺎش ﺣﯿﺎﺗﮫ داﺋﻤﺎً ﯾﻔﺘﻘﺮ إﻟ ﻰ اﻟﻤ ﺎل‪ .‬ﻛ ﺎن ﯾﻌﺘﻤ ﺪ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺮاﺗ ﺐ اﻟﺘﻘﺎﻋ ﺪي ﻟﻌﻤّ ﮫ وأﺑﯿ ﮫ )ﻷﻧﮭﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﺠ ﯿﺶ اﻟﺒﺮﯾﻄ ﺎﻧﻲ(‪ .‬ﺑﻌ ﺪ‬
‫‪ ١٨٥٧‬ﺗﻮﻗّﻒ اﻟﺮاﺗﺐ اﻟﺘﻘﺎﻋﺪي ﻣ ﻦ اﻟﺤﻜﻮﻣ ﺔ اﻟﺒﺮﯾﻄﺎﻧﯿ ﺔ‪ ،‬ﻷﻧﮭ ﺎ ﻇﻨّﺘ ﮫ ﻣ ﻦ‬
‫ﻣﺆﯾﱢﺪي اﻟﺜﻮّار‪ .‬ﻓﺴﺎﻓﺮ إﻟﻰ »ﻛﻠﻜﺘﺎ« ﻻﺳ ﺘﺌﻨﺎف اﻟﺮاﺗ ﺐ اﻟﺘﻘﺎﻋ ﺪي ﻟﻜ ﻦ دون‬
‫ﺟﺪوى‪.‬‬
‫ﺧ ﻼل ﺳ ﻔﺮه ﺗﻮﻗّ ﻒ ﺑﻌ ﺾ اﻟﻮﻗ ﺖ ﻓ ﻲ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ »ﻟﻜﮭﻨ ﺆ«؛ ﺣﯿ ﺚ ﻧ ﺎل‬
‫اﺣﺘﺮاﻣﺎً ﻛﺒﯿﺮاً ﻣﻦ ﻣُﺤﺒِّﻲ اﻟﺸﻌﺮ واﻷدب‪ ،‬وﻓﻲ ﻛﻠﻜﺘﺎ أﯾﻀﺎً ﻗﺪّره اﻟﻨﺎسُ ﺣﻖّ‬
‫ﻗﺪره‪.‬‬
‫)ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪» :‬ﻟﻜﮭﻨﺆ« ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺮﻛﺰاً ﺛﺎﻧﯿﺎً ﻟﻸدب واﻟﺸﻌﺮ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫وﻟﮭﻢ ﻣﺬھﺐ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷردﯾﺔ ﯾﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ ﻣﺬھﺐ أھﻞ دھﻠﻲ‪ .‬وﻛﺎﻧﺖ ﺗﺠﺮي‬

‫‪١٠٠‬‬
‫ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ‬

‫ﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ اﻟﺨﺼ ﻮﻣﺎت اﻟﻠﻐﻮﯾ ﺔ‪ .‬ﻛﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ اﻷﺣ ﻮال ﻓ ﻲ اﻟﻌﮭ ﺪ اﻟﻌﺒﺎﺳ ﻲ ﺑ ﯿﻦ‬
‫اﻟﻜﻮﻓﺔ واﻟﺒﺼﺮة‪(.‬‬
‫ﺳُﺌِﻞَ ﻏﺎﻟﺐ ﻓ ﻲ »ﻟﻜﮭﻨ ﺆ« ھ ﻞ اﻟﺤ ﺬاء ﻣﺆﻧ ﺚ أم ﻣ ﺬﻛّﺮ؟ ﻷن ﻏﺎﻟﺒ ﺎً ﻛ ﺎن‬
‫دھﻠﻮﯾّﺎً‪ ،‬وﻛﺎن ھﻨﺎك ﺧ ﻼفٌ ﺑ ﯿﻦ اﻟ ﺪھﻠﻮﯾّﯿﻦ واﻟﻠّﻜﮭﻨ ﺆﯾّﯿﻦ ﻓ ﻲ ﺗ ﺬﻛﯿﺮ اﻟﺤ ﺬاء‬
‫وﺗﺄﻧﯿﺜﮫ‪ ،‬ﻓﺄﺟﺎب ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺎﺋﻼً‪ :‬إذا ﺿُﺮِبَ اﻟﺤﺬاءُ ﺑﺸﺪّة ﻓﻤﺬﻛّﺮ وإﻻ ﻣﺆﻧﺚ‪.‬‬
‫ذھﺐ إﻟﻰ أﻣﯿ ﺮ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ »راﻣﺒ ﻮر« اﻟ ﺬي دَرَس اﻟﻠﻐ ﺔَ اﻟﻔﺎرﺳ ﯿﺔَ ﻋﻠ ﻰ ﯾ ﺪ‬
‫ﻏﺎﻟﺐ ﻓﻲ ﺻﻐﺮه‪ ،‬ﻓﻮﻋﺪه اﻷﻣﯿﺮُ ﺑِﻤﺌﺔ روﺑﯿ ﺔ ﺷ ﮭﺮﯾّﺎً ﻣ ﻦ دون أي وﻇﯿﻔ ﺔ‪،‬‬
‫واﺳﺘﻠﻢ ﻏﺎﻟﺐ ھ ﺬا اﻟﻤﺒﻠ ﻎ ﺣﺘ ﻰ اﻟﻤ ﻮت‪ .‬ﺗﺴ ﻠّﻢ اﻟﺮاﺗ ﺐ اﻟﺘﻘﺎﻋ ﺪي ﺑﻌ ﺪ ﺛ ﻼث‬
‫ﺳﻨﻮات‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻛﻞّ ذﻟﻚ اﻟﻤﺎل اﺳﺘُﮭﻠﻚ ﻓﻲ دﻓﻊ اﻟﺪﯾﻮن اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‪.‬‬
‫وﻇﯿﻔ ﺔ‪ :‬ﻓ ﻲ‪ ١٨٥٠‬ﺗﻮﻇّ ﻒ ﻏﺎﻟ ﺐ ﻓ ﻲ اﻟﻘﺼ ﺮ اﻟﺸ ﺎھﺎﻧﻲ ﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ ﺗ ﺎرﯾﺦ‬
‫اﻟﺴﻼﻃﯿﻦ اﻟﻤﻐﻮل ﺑﺨﻤﺴﯿﻦ روﺑﯿﺔ‪ .‬وﺑﻘﻲ ﻋﻠﻰ ھ ﺬه اﻟﻮﻇﯿﻔ ﺔ ﺳ ﺖّ ﺳ ﻨﻮات‪.‬‬
‫ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞُ ﯾﻔﺘﺨ ﺮ ﺑﺄﻧ ﮫ ﻟ ﯿﺲ ﻣﻮﻇﱠﻔ ﺎً‪ ،‬ﻷن اﻟﻤﻮﻇ ﻒ ﻻ ﺑ ﺪّ ﻟ ﮫ أن ﯾﻨﺤﻨ ﻲ‬
‫اﺣﺘﺮاﻣﺎً وﺧﻀﻮﻋﺎً‪ ،‬وﻏﺎﻟ ﺐ ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾﺤ ﺐّ أن ﯾُﻄ ﺄﻃﺊ رأﺳ ﮫ ﻷﺣ ﺪ ﺑﺴ ﺒﺐ‬
‫ﺷِﺪّة اﺣﺘﺮام ﻧﻔﺴﮫ وإﺣﺴﺎس ﺷﺮﻓﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﺑﻌﺪ أن ﺗﻮﻇﱠﻒ ﻗﺎل‪:‬‬
‫ﻏﺎﻟ ﺐ! وﻇﯿﻔ ﺔ ﺧ ﻮار ﮨو‪ ،‬دو ﺷ ﺎه ﻛ ﻮ‬
‫دﻋﺎ‬
‫وه دن‬
‫ﮔﺋﮯﺟﻮﻜﮩﺗﮯﺗﮭﮯ»ﻧﻮﻛﺮﻨﮩﯿﮟﮨوﮟﻤﯿﮟ«‬

‫ﯾﻌﻨﻲ‪ :‬ﯾﺎ ﻏﺎﻟﺐ ! أﺻﺒﺤﺖَ ﻣﻮﻇّﻔﺎً‪ ،‬ﻓﺎدعُ ﻟﺤﻀﺮة اﻟﺴﻠﻄﺎن ﻟﻔﻀﻠﮫ ﻋﻠﯿﻚ‪،‬‬
‫ﻷنّ ﺗﻠﻚ اﻷﯾ ﺎم اﻟﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖَ ﺗﻔﺘﺨ ﺮ ﻓﯿﮭ ﺎ ﺑِﺤُﺮّﯾﺘ ﻚ ﻗ ﺎﺋﻼً‪» :‬إﻧ ﻲ ﻟﺴ ﺖُ ﻣﻮﻇّﻔ ﺎً‬
‫وﺧﺎﺿﻌﺎً ﻷﺣﺪ«‪ ،‬ﻗﺪ ﻣﻀﺖ‪.‬‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﺠﻦ‪ :‬ﻛ ﺎن ﻏﺎﻟ ﺐ ﯾﻠﻌ ﺐ ﻟﻌﺒ ﺔ ﺷ ﻄﺮﻧﺞ وﺗﺸﻮﺳ ﺮ‪ ،‬وأﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﻛ ﺎن‬
‫ﯾﻠﻌﺐ اﻟﻘﻤﺎر أﯾﻀﺎً‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻟﻤﺠﺮد اﻟﺘﺴﻠﯿﺔ؛ ﻓﺎﻧﺘﮭﺰ ﺣُﺴّﺎده اﻟﻔﺮﺻﺔ وﺷﻜﻮه إﻟﻰ‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ؛ ﻓﺤُﻜﻢ ﻋﻠﯿﮫ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻟﺒﻀﻌﺔ أﺷﮭﺮ‪ .‬ﻛ ﺎن اﻷﻧﺠﻠﯿ ﺰ ﯾَﺤﻜﻤ ﻮن اﻟﮭﻨ ﺪ‬
‫ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﯾﺎم‪ ،‬وھﻢ ﺑِﯿْﺾٌ‪.‬‬
‫وﻋﻨﺪﻣﺎ أُﻃﻠﻖ ﺳﺮاﺣﮫ اﺳﺘﺄﺟﺮ ﺑﯿﺘﺎً ﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﻛﺎن اﺳﻤﮫ »ﻛﺎﻻ ﺧﺎن«‪،‬‬
‫ﻣﻌﻨ ﺎه »أﺳْ ﻮَد«‪ .‬ﻓﺠ ﺎء أﺣ ﺪ أﺻ ﺪﻗﺎء ﻏﺎﻟ ﺐ ﻟﯿُﮭﻨﱢﺌ ﮫ ﻋﻠ ﻰ إﻃ ﻼق ﺳ ﺮاﺣﮫ‬

‫‪١٠١‬‬
‫ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ‬

‫وﺗَﺤﺮﱡره ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ‪ ،‬ﻓﺮدّ ﻋﻠﯿﮫ ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺎﺋﻼً‪ :‬ﻣﺘﻰ ﺗﺤﺮّرتُ ! ﻛﻨﺖُ ﻓﻲ ﺳ ﺠﻦ‬
‫اﻷﺑﯿﺾ ﻓﺎﻧﺘﻘﻠﺖ إﻟﻰ ﺳﺠﻦ اﻷﺳﻮد‪.‬‬
‫اﻟﻮﻓﺎة‪ :‬أﺣﺎﻃﺖ ﺑﮫ ﺑﻌ ﺾُ اﻷﻣ ﺮاض ﻓ ﻲ آﺧ ﺮ أﯾ ﺎم ﻋﻤ ﺮه‪ ،‬واﺿ ﻤﺤﻠّﺖ‬
‫ﻗُﻮَاهُ ﺣﺘﻰ ﻓﻘﺪ ﻗﻮّة اﻟﺴﻤﻊ أﯾﻀﺎً‪ .‬ﻣﺎت ﻏﺎﻟﺐ ﻓﻲ ‪ ١٨٦٩‬ﺑﻌﻤﺮ ‪ ٧٣‬ﻋﺎﻣﺎً‪.‬‬
‫ﻣﺬھﺒﮫ‪ :‬ﻟﻢ ﯾﻜﻦ رﺟﻼً ﻣﺘﺪﯾﱢﻨﺎً‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾﺼﻠﱢﻲ أو ﯾﺼﻮم‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﻛﺎن‬
‫ﯾﻨﺘﺴﺐ إﻟﻰ ﻣﺬھﺐ اﻟﺸﯿﻌﺔ اﻻﺛﻨ ﺎ ﻋﺸ ﺮﯾﺔ‪ .‬ﻣ ﻦ ﺣﯿ ﺚ اﻟﻌﻼﻗ ﺎت اﻟﻌﺎﻣّ ﺔ ﻛ ﺎن‬
‫ﻣﺬھﺒﮫ »ﺻﻠﺢ اﻟﻜﻞ« ﻛﻤﺎ ﯾﻘﻮل‪:‬‬
‫آزاده رو ھ ﻮں اور ﻣ ﺮا ﻣﺴ ﻠﮏ ﮨﮯ ﺻ ﻠﺢ‬
‫ﻛﻞ‬
‫ﮨرﮔز ﻛﺒﮭﻰ ﻛﺴﻰ ﺴﮯ ﻋﺪاوت ﻨﮩﯿﮟ ﻣﺠﮭﮯ‬

‫ﯾﻌﻨﻲ‪ :‬أﻧ ﺎ واﺳ ﻊُ أﻓ ﻖِ اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ‪ ،‬وﻣ ﺬھﺒﻲ ھ ﻮ ﺻ ﻠﺢ اﻟﻜ ﻞ‪ ،‬ﻓ ﻼ أُﻋ ﺎرض‬
‫أﺣﺪاً أﺑﺪاً وﻻ أُﻋﺎدي‪.‬‬
‫ﻧﺴ ﺒﮫ‪ :‬ﻛ ﺎن ﺗﺮﻛ ﻲﱠ اﻷﺻ ﻞ ﻣ ﻦ اﻟﺴ ﻠﺠﻮﻗﯿﻦ‪ .‬ﺳﻠﺴ ﻠﺔ ﻧﺴ ﺒﮫ ﺗﺘﺼ ﻞ إﻟ ﻰ‬
‫أﻓﺮاﺳﯿﺎب وﺑﺸﻨﻎ )ﭘﺷﻨﮓ( ﻣِﻦ ﻣﻠﻮك ﺗﻮران‪ .‬أﺟﺒـﺮت ﺗﻘﻠّﺒﺎتُ اﻟﺪھﺮ أﺟﺪاده‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺠﺮة إﻟﻰ اﻟﮭﻨﺪ؛ ﺣﯿﺚ ﻧﺎﻟﻮا ﻣﺮﻛﺰاً ﺑﻔﻀﻞ ﻋﻨﺎﯾﺔ اﻟﺴﻼﻃﯿﻦ اﻟﻤﻐ ﻮل‬
‫وﺣﺼﻠﻮا ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮاﺗﺐ واﻟﻤﻨﺎﺻﺐ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻏﺎﻟﺐ رﺟﻼً وﺳﯿﻤﺎً ووﺟﯿﮭﺎً‪ ،‬ﻧﺎﺿ ﺮَ اﻟﻮﺟ ﮫ‪ ،‬رﺷ ﯿﻖَ اﻟﻘ ﻮام‪ ،‬ﻃﻮﯾ ﻞَ‬
‫اﻟﻘﺎﻣﺔ‪ ،‬أﺑﯿﺾَ اﻟﻠﻮن‪ ...‬ﻓﻠﺬا ﻛﺎن اﻟﻨﺎس ﻓﻲ دھﻠﻲ ﯾُﺴﻤّﻮﻧﮫ »ﻣ ﺮزا ﻧﻮﺷ ﮫ«‪.‬‬
‫و ﻧﻮﺷﮫ ﺗﻌﻨﻲ »اﻟﻌﺮﯾﺲ«‪.‬‬
‫اﻟﻌﺎدات واﻟﺨﺼﺎﺋﻞ‬
‫ﻛﺎن ﻏﺎﻟﺐ ﻇﺮﯾ ﻒَ اﻟﻄﺒ ﻊ وﺣﺎﺿ ﺮَ اﻟﺒﺪﯾﮭ ﺔ وﻣﻔﻌﻤ ﺎً ﺑﺎﻟﺤﯿﻮﯾ ﺔ رﻏ ﻢ ﻛ ﻞ‬
‫ھﻤﻮﻣ ﮫ وﻣﺂﺳ ﯿﮫ‪ ،‬وﻛ ﺎن ﯾﺴ ﺎﻋﺪ اﻟﻔﻘ ﺮاء رﻏ ﻢ اﻓﺘﻘ ﺎره إﻟ ﻰ اﻟﻤ ﺎل‪ .‬اﻟﺒﺪاھ ﺔ‬
‫واﻟﻈﺮاﻓ ﺔ ﻛﺎﻧﺘ ﺎ ﺗﺠﺮﯾ ﺎن ﻓ ﻲ ﻋﺮوﻗ ﮫ‪ ،‬وﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾﻔ ﻮّت ﻓﺮﺻ ﺔً إﻻ وﯾﺘﻔﻜّ ﮫُ‬
‫وﯾُﻌﻠﱢﻖ‪ .‬ﻧﻮادر ﻏﺎﻟﺐ وﻧُﻜَﺘُﮫ ﺗُﻌَﺪّان ﺛﺮوةً ﻋﻈﯿﻤﺔً ﻓﻲ اﻷدب اﻷردي‪.‬‬
‫وﻛﺎن رﺣﺐَ اﻟﺒﺎع‪ ،‬واﺳﻊَ اﻟﺼﺪر‪ ،‬ﻃﯿﱢﺐَ اﻟﻘﻠ ﺐ‪ ،‬ﻃﻠﯿ ﻖَ اﻟﻮﺟ ﮫ وﻇﺮﯾ ﻒَ‬
‫اﻟﻄﺒﻊ‪ ،‬ﻓﻠﺬﻟﻚ ﻛﺎن ﻟﮫ أﺻ ﺪﻗﺎء ﻛﺜﯿ ﺮون‪ ،‬ﯾُﺤﺒّ ﻮن ﺻ ﺤﺒﺘﮫ وﻛ ﺎﻧﻮا ﯾﺘﺠﻤّﻌ ﻮن‬

‫‪١٠٢‬‬
‫ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ‬

‫ﺣﻮﻟﮫ ﻓﻲ أﻛﺜ ﺮ اﻷﺣﯿ ﺎن‪ .‬ﻛ ﺎن ﯾﺤﺴ ﺐ ﺗﻼﻣﯿ ﺬه أﺻ ﺪﻗﺎء ﻟ ﮫ أو أﺑﻨ ﺎءً أﻋ ﺰّةً‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ أﺻﺪﻗﺎﺋﮫ وﺗﻼﻣﯿﺬه ﻣﻦ اﻟﮭﻨﺪوس‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﯾﺤﺴﺐ أنّ ﻣﻦ واﺟﺒ ﮫ أن ﯾ ﺮدّ ﻋﻠ ﻰ ﻛ ﻞ ﻣَ ﻦ ﯾﺮﺳ ﻞ إﻟﯿ ﮫ رﺳ ﺎﻟﺔً أو‬
‫ﯾﺒﻌﺚ إﻟﯿﮫ ﻗﺼﯿﺪةً ﻟﻠﺘﺪﻗﯿﻖ واﻟﺘﺼﺤﯿﺢ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﺆاﺳﺎة واﻟﻤﺮوءة ﻣﻦ ﺟﻮھﺮ‬
‫ص واﻟْﻤَﺤﺒّﺔُ ﻃﺒﻌﺎً ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻃﺒﯿﻌﺘﮫ‪ ،‬وﻛﺎن اﻹﺧﻼ ُ‬
‫ﻛﺎن ﯾﻌ ﯿﺶ ﻛ ﺎﻟﻤﺘﻨﻌﻤﯿﻦ واﻟﻤﺘ ﺮﻓﯿﻦ‪ .‬وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻛ ﺎن ﻏﯿ ﻮراً ﺟ ﺪاً‪ ،‬وﻛ ﺎن‬
‫ﻋﻨ ﺪه اﺣﺘ ﺮامُ اﻟ ﻨﻔﺲ واﻹﺣﺴ ﺎسُ ﺑﺎﻟﺸ ﺮف‪ ،‬ﺣﺘ ﻰ اﻷﻣ ﺮاء واﻟﺤﻜ ﺎم ﻛ ﺎﻧﻮا‬
‫ﯾﺴﺘﻘﺒﻠﻮﻧﮫ ﺑﺎﺣﺘﺮام‪ .‬ﻣﺮّةً ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎك ﺣﺎﺟﺔ ﻷﺳﺘﺎذ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻟﻔﺎرﺳ ﯿﺔ ﻓ ﻲ ﻛﻠﯿ ﺔ‬
‫دھﻠ ﻲ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺤﻜ ﺎم اﻻﻧﺠﻠﯿ ﺰ دﻋ ﻮه ﻟﻠﻤﻘﺎﺑﻠ ﺔ‪ ،‬وﻷﻧﮭ ﻢ ﻟ ﻢ ﯾﺘﻘ ﺪﻣﻮا ﻻﺳ ﺘﻘﺒﺎﻟﮫ‪ ،‬ﻟ ﻢ‬
‫ﯾﺘﺤﻤّﻞ إﺣﺴﺎسُ ﺷﺮﻓﮫ ھﺬه اﻹھﺎﻧﺔَ‪ ،‬ﻓﺘﺨﻠّﻰ ﻋﻦ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻮﻇﯿﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻇﺎھﺮه وﺑﺎﻃﻨﮫ ﻣﺘﺴﺎوﯾَﯿْﻦ‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻓﯿﮫ ﺷ ﻲء ﻣ ﻦ اﻟﺮﯾ ﺎء واﻟﻨﻔ ﺎق‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻋﻨﺪه ﻋﯿﺐٌ‪ ،‬وھﻮ ﺷﺮب اﻟﺨﻤﺮ‪ .‬اﺳﺘﻤﺮّ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻌﺎدة اﻟﺴﯿﺌﺔ ﻣﻦ ﺷﺒﺎﺑﮫ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺷﯿﺨﻮﺧﺘﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾُﺨﻔﻲ ھﺬا اﻟﻌﯿﺐ‪.‬‬
‫ذات ﻣﺮّةٍ ذھﺐ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺴ ﺠﺪ‪ ،‬وﻛ ﺎن ﻓ ﻲ اﻧﺘﻈ ﺎر اﻟﺼ ﻼة‪ ،‬ﻓﺠ ﺎء ﺧﺎدﻣ ﮫ‬
‫وھﻤﺲ ﻓﻲ أذﻧﮫ‪ ،‬ﻓﻘ ﺎم ﻏﺎﻟ ﺐ ﻣ ﻦ دون أن ﯾﺼ ﻠﱢﻲ‪ .‬ﻓﺴ ﺄﻟﮫ أﺣ ﺪ اﻷﺷ ﺨﺎص‪:‬‬
‫ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﺼﻞّ؟ ﻓﻘ ﺎل‪ :‬ﻟﻘ ﺪ أﺗﯿ ﺖُ ﻷدﻋ ﻮ اﷲَ أن ﯾﺤ ﻞﱠ ﻣﺸ ﻜﻠﺘﻲ ﻓﺎﻧﺤﻠّ ﺖ‪ ،‬ﻓ ﻼ‬
‫داﻋﻲ ﻟﻠﺼﻼة اﻵن‪ ..‬واﻟﻤﺸ ﻜﻠﺔ ﻛﺎﻧ ﺖ أﻧ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﺴ ﺘﻄﻊ أن ﯾُﮭﯿﱢ ﺊَ اﻟﺨﻤ ﺮ ﻓ ﻲ‬
‫ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم‪ ،‬ﻓﺬھﺐ ﻟﯿﺪﻋﻮ ﻟﺘَﮭْﯿﺌﺘِﮫ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ أﺧﺒ ﺮه ﺧﺎدﻣ ﮫ أن اﻟﺨﻤ ﺮ ﻗ ﺪ ﺗﮭﯿّ ﺄ‬
‫اﻧﺼﺮف‪.‬‬
‫اﻟﻤﻨﻐﺎـ ﻓﺎﻛﮭ ﺔ ﻣﻔﻀ ﻠﺔ ﻟ ﺪى ﻏﺎﻟ ﺐ‪ :‬ﻛ ﺎن ﯾﺤ ﺐﱡ اﻟﻤﻨﻐ ﺎ ﺟ ﺪاً‪ ،‬وﻛﺘ ﺐ ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﺪﺣﮫ ﻗﺼﯿﺪةً ﻓﻀّﻞ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﻤﻨﻐ ﺎ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺎﺋﺮ اﻟﻔﻮاﻛ ﮫ‪ .‬ذات ﯾ ﻮم ﻛ ﺎن ﻏﺎﻟ ﺐ‬
‫ﯾﺘﺤ ﺪّث ﻣ ﻊ أﺣ ﺪ أﺻ ﺪﻗﺎﺋﮫ اﻟ ﺬي ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾﺤ ﺐﱡ اﻟﻤﻨﻐ ﺎ‪ .‬وﻛ ﺎن ﻏﺎﻟ ﺐ ﯾ ﺬﻛﺮ‬
‫ﻣﺤﺎﺳﻦَ اﻟﻤﻨﻐﺎ وﺻﺪﯾﻘُﮫ ﻣﻌﺎﯾﯿﺒَﮭﺎ‪ .‬ﻓﺒﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎﻧﺎ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻨﻘﺎش ﻣﺮّ ﺑﮭﻤﺎ ﺑﻌﺾُ‬
‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‪ ،‬ﺷَـﻤﱡﻮا ﻗﺸﻮر اﻟﻤﻨﻐﺎ واﻧﺼﺮﻓﻮا‪ .‬ﻓ ﺎﻏﺘﻨﻢ اﻟﺼ ﺪﯾﻖ ﻓﺮﺻ ﺔً وﻗ ﺎل‪ :‬ﻻ‬
‫أدري ﻟﻤ ﺎذا ﺗﺤ ﺐﱡ اﻟﻤﻨﻐ ﺎ إﻟ ﻰ ھ ﺬا اﻟﺤ ﺪ‪ .‬اﻧﻈ ﺮ ! ﺣﺘ ﻰ اﻟﺤﻤﯿ ﺮ ﻻ ﯾ ﺄﻛﻠﻮن‬
‫اﻟﻤﻨﻐﺎ‪ .‬ﻓﺄﺟﺎﺑﮫ ﻏﺎﻟﺐ ﻗ ﺎﺋﻼً‪ :‬ﻧﻌ ﻢ‪ ،‬ﻗ ﺪ ﺻ ﺪﻗﺖَ‪ .‬ﻻﺷ ﻚّ أن اﻟﺤﻤﯿ ﺮ ﻻ ﯾ ﺄﻛﻠﻮن‬
‫اﻟﻤﻨﻐﺎ‪.‬‬
‫ﺣﯿﺎﺗﮫ اﻷدﺑﯿﺔ‬

‫‪١٠٣‬‬
‫ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ‬

‫ﺑﺪأ ﻗﻮل اﻟﺸﻌﺮ ﻓﻲ آﻏﺮة‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﻛﺮّس ﺗﺮﻛﯿﺰه اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﺸﻌﺮ ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻘﺎﻟﮫ‬
‫إﻟﻰ دھﻠﻲ‪ .‬ﻟﻢ ﯾﺘﺘﻠﻤﺬ ﻋﻠﻰ ﯾﺪ أﺣﺪٍ ﻟﺘﻌﻠﱡﻢ اﻟﺸﻌﺮ؛ ﺑﻞ ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻨﺪه ﻣﻠﻜﺔ ﻣﻮھﻮﺑﺔ‬
‫ﻣﻦ اﷲ اﻟﻜﺮﯾﻢ‪ .‬ﻟﻜﻨﮫ درَسَ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻓﻲ ﻃﻔﻮﻟﺘﮫ ﻋﻠﻰ ﯾﺪ أﺳﺘﺎذ إﯾﺮاﻧﻲ‬
‫اﻷﺻ ﻞ ﯾُﺴ ﻤّﻰ »ﻣ ﻼ ﻋﺒ ﺪ اﻟﺼ ﻤﺪ« ﻟﺴ ﻨﺘﯿﻦ ﻓﻘ ﻂ‪ .‬وأﺗﻘ ﻦ ﻏﺎﻟ ﺐ اﻟﻠﻐ ﺔ‬
‫اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ‪ ،‬وﻛﺎن ﯾﻔﺘﺨﺮ ﺑﺸﻌﺮه اﻟﻔﺎرﺳ ﻲ وﻧﺜ ﺮه‪ .‬وﻛ ﺬﻟﻚ ﻗ ﺪ ﺗﻤﻜّ ﻦ ﻓ ﻲ ﻋﻠ ﻢ‬
‫اﻟﺘﺼ ﻮﱡف وﻋﻠ ﻢ اﻟﻨﺠ ﻮم ﺑﺎﻹﺿ ﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ ﻋﻠ ﻢ اﻟﻠﻐ ﺔ وﻓﻨ ﻮن اﻟﺸ ﻌﺮ واﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ‬
‫واﻟﻨﻘﺪ‪.‬‬
‫أﻣﺮ ﻏﺮﯾﺐ‪ :‬ھﺬا أﻣﺮ ﻏﺮﯾﺐ أﺷ ﺪّ اﻟﻐﺮاﺑ ﺔ أﻧ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾُﻔﻀﱢ ﻞ أن ﯾﻜﺘ ﺐ‬
‫)ﺳﻮاء ﻛﺎن ﻧﻈﻤﺎً أو ﻧﺜﺮاً( ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷردﯾ ﺔ‪ ،‬وإﻧﻤ ﺎ ﻛ ﺎن ﯾﻜﺘ ﺐ ﺑﺎﻷردﯾ ﺔ ﻋﻨ ﺪ‬
‫ﺣﺎﺟ ﺔ ﻣﺆﻗّﺘ ﺔ‪ .‬وﻟﻜﻨ ﮫ ﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ اﺣﺘ ﻞّ اﻟﻤﺮﻛ ﺰ اﻷوّل ﻓ ﻲ اﻷدب‬
‫اﻷردي‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﺒﻠﻎ ﻣﺜﻞَ ھﺬه اﻟﻤﻨـﺰﻟﺔ ﻓﻲ اﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪ .‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ‬
‫أوّل ﻣ ﺎ ﻛﺘﺒ ﮫ ﻏﺎﻟ ﺐ ﻣ ﻦ اﻟﺸ ﻌﺮ ﻛﺘﺒ ﮫ ﺑﺎﻷردﯾ ﺔ؛ ﯾﻌﻨ ﻲ ﺑ ﺪأ ﻗ ﻮل اﻟﺸ ﻌﺮ‬
‫ﺑﺎﻷردﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺷﻐﻠﮫ اﻟﻮﺣﯿﺪ‪ :‬ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾﻌﻤﻞ ﺷﯿﺌﺎً إﻻ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﯿﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﺷﻐﻠﮫ اﻟﻮﺣﯿﺪ‬
‫اﻟﻤﺠﺎﻟﺴ ﺔ ﻣ ﻊ اﻷﺻ ﺪﻗﺎء واﻟﺘﻼﻣ ﺬة وﻣﻜ ﺎﺗﺒﺘﮭﻢ‪ .‬ﻓ ﻲ اﻟﻨﮭ ﺎر ﻛ ﺎن ﯾﺠﺘﻤ ﻊ ﻣ ﻊ‬
‫اﻷﺻﺪﻗﺎء وﯾﺠﺎﻟﺴﮭﻢ‪ ،‬وﺣﺪﯾﺜﮫ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺠﻠﺴﺎت ﯾﺪور ﺣﻮل اﻷﻣ ﻮر اﻷدﺑﯿ ﺔ‬
‫إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻈﺮاﺋﻒ واﻟﻠﻄﺎﺋﻒ‪ .‬ﻋﻼوةً ﻋﻠﻰ ذﻟ ﻚ ﻛ ﺎن ﯾُﻤﻀ ﻲ أوﻗﺎﺗ ﮫ ﻓ ﻲ‬
‫ﻛﺘﺎﺑ ﺔ اﻟ ﺮدود ﻋﻠ ﻰ اﻟﺮﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﺘ ﻲ ﺗَﺼِ ﻠﮫ ﻣ ﻦ اﻷﺻ ﺪﻗﺎء واﻟﺘﻼﻣ ﺬة‪ ،‬أو ﻓ ﻲ‬
‫ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻣﻨﻈﻮﻣﺎﺗﮭﻢ وﺗﻨﻘﯿﺤﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ذاﻛﺮﺗﮫ ﻗﻮﯾّﺔ ﺟ ﺪاً‪ .‬وﻋ ﺎدةً ﻛ ﺎن ﯾﻔﻜ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﻌﺮ ﻓ ﻲ وﻗ ﺖ اﻟﻠﯿ ﻞ‪،‬‬
‫وﯾ ﻨﻈﻢ ﻗﺼ ﯿﺪةً ﻓ ﻲ ذھﻨ ﮫ؛ وﻓ ﻲ اﻟﯿ ﻮم اﻟﺘ ﺎﻟﻲ ﯾﻜﺘﺒﮭ ﺎ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﻮرق ﻣﺴ ﺘﻌﯿﻨﺎً‬
‫ﺑﺬاﻛﺮﺗﮫ‪.‬‬
‫ﺷـﻌـﺮه‬
‫وﻗﺪ ﺳﺎر ﻓﻲ ﺷﻌﺮه ﻋﻠ ﻰ ﻧَﮭْ ﺞ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻔﺎرﺳ ﻲ »ﻣ ﺮزا ﺑﯿ ﺪل«‪ ،‬وھ ﺬا‬
‫اﻷﺳﻠﻮب ﻛﺎن ﺻﻌﺒﺎً ﺟﺪاً وﻛﺄﻧﮫ ﻛ ﻼم اﻟﻤﺘﺼ ﻮّﻓﯿﻦ‪ .‬ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ اﻟﻨ ﺎس ﯾﻔﮭﻤ ﻮن‬
‫ﻛﻼﻣﮫ ﺣﺘﻰ ﻛ ﺎن اﻟﺸ ﻌﺮاء اﻟﻜﺒ ﺎر ﯾﺠﺪوﻧ ﮫ ﺻ ﻌﺒﺎً وﻣﻌﻘﱠ ﺪاً‪ .‬ﻗ ﺎل اﻟ ﺒﻌﺾ إن‬
‫ﻛﻼﻣ ﮫ ﻓ ﺎرغ ﻻ ﻣﻌﻨ ﻰ ﻟ ﮫ‪ ،‬وﻗ ﺎل اﻵﺧ ﺮون إن ﻛﻼﻣ ﮫ ﻻ ﯾﻔﮭﻤ ﮫ إﻻ ھ ﻮ أو‬
‫رﺑﱡﮫ‪ .‬ﻓﺮدّ ﻋﻠﯿﮭﻢ ﻏﺎﻟﺐ ﻗﺎﺋﻼً‪:‬‬
‫‪١٠٤‬‬
‫ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ‬

‫ﻧہ ﺳﺘﺎﺋﺶ ﻛﻰ ﺗﻤﻨّﺎ‪ ،‬ﻧہ ﺼﻟﮯ ﻛﻰ ﭙروا‬


‫ﮔر ﻨﮩیں ﻣﺮے أﺷﻌﺎر ﻣﯿﮟ ﻣﻌﻨﻰ ﻧہ ﺴﮩﻰ‬

‫ﯾﻌﻨﻲ‪ :‬إﻧﻨﻲ ﻻ أﺗﻤﻨﻰ أن ﺗﻤﺪﺣﻮﻧﻲ أو ﺗُﺜﻨﻮا ﻋﻠﻲّ‪ ،‬وﻻ أرﯾﺪ ﻣﻨﻜﻢ ﺟ ﺰاءً‪،‬‬
‫ﻓﺈذا وﺟﺪﺗﻢ أن ﺷ ﻌﺮي ﻓ ﺎرغ ﻓ ﻼ أﺑ ﺎﻟﻲ ﺑﮭ ﺬه اﻟ ﺘﱡﮭَﻢ؛ أي إنّ اﻟﺸ ﺨﺺ اﻟ ﺬي‬
‫ﯾﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﺟﺰاء أو ﯾﺮﯾﺪ أن ﯾُﻤﺪح ﻓﮭﻮ ﯾﮭﺘﻢّ ﺑﻤﺜﻞ ھﺬه اﻷﻣﻮر؛ أﻣّﺎ أﻧ ﺎ ﻓ ﻼ‬
‫أﻃﻤﻊ ﺑﺸﻲء‪ ،‬ﻓﻠﻤﺎذا أﻗﻠﻖ ﻷﻗﻮاﻟﻜﻢ؟ !‬
‫وﯾﻘﻮل ﻋﻦ أﺳﻠﻮﺑﮫ‪:‬‬
‫آﮔﮩﻰ دام ﺷُﻨﯿﺪن ﺟﺲ ﻗﺪر ﭼﺎﮨﮯ ﺑﭽﮭﺎﺋﮯ‬
‫ﻣُﺪّﻋﺎ ﻋﻨﻘﺎ ﮨﮯ اﭘﻧﮯ ﻋﺎﻟﻢ ﺗﻘﺮﯾﺮ ﻛﺎ‬

‫ﯾﻌﻨﻲ‪ :‬إن اﻟﻔﮭ ﻢ ﻣﮭﻤ ﺎ ﯾﺒﺴ ﻂ ﺷ ﺒﻜﺘﮫ ﻟ ﻦ ﯾﺼ ﻞ إﻟ ﻰ ﻣﻔﮭ ﻮم ﻛﻼﻣ ﻲ‪ ،‬ﻷن‬


‫ﻣﻔﮭﻮم ﻛﻼﻣﻲ ﻋﻨﻘﺎء‪) .‬واﻟﻌﻨﻘﺎء ﻃﺎﺋﺮ وھﻤﻲ ﻻ وﺟﻮد ﻟﮫ‪ ،‬واﻟﻤﺮاد ﻣﻦ ذﻟﻚ‬
‫ھﻮ أن اﻟﻨﺎس اﻵﺧﺮﯾﻦ ﻻ ﯾﻮﺟ ﺪ ﻋﻨ ﺪھﻢ ھ ﺬا اﻟﻔﻜ ﺮ وھ ﺬا اﻷﺳ ﻠﻮب‪ ،‬ﻓﻜﯿ ﻒ‬
‫ﯾﻔﮭﻤﻮن ﻛﻼﻣﻲ؛ ﻓﮭﻮ ﻋﻨﻘﺎء ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮭﻢ‪(.‬‬
‫واﻟﺤﻖ أن ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺳﻠﻚ ﻃﺮﯾﻘﺎً ﻏﯿﺮ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﯾﺔ‪ .‬ﻓﻠ ﺬﻟﻚ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ رأى‬
‫ﻣﯿﺮ ﺗﻘﻰ ﻣﯿﺮ ـ أﺣﺪ أﻓﻀﻞ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ـ ﻛﻼﻣَﮫ اﻟﺒﺪاﺋﻲ ﻗﺎل‪ :‬إذا وﺟ ﺪ‬
‫ھ ﺬا اﻟﺸ ﺎبﱡ )ﻏﺎﻟ ﺐ( أﺳ ﺘﺎذاً ﻛ ﺎﻣﻼً ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ أن ﯾﮭﺪﯾ ﮫ ﺻ ﺮاﻃﺎً ﻣﺴ ﺘﻘﯿﻤﺎً‪،‬‬
‫ﺳﯿُﺼﺒﺢ ﺷﺎﻋﺮاً ﻋﻈﯿﻤﺎً‪ ،‬وإﻻّ ﺳﯿﻘﻮل ﻛﻼﻣﺎً ﻓﺎرﻏﺎً‪.‬‬
‫ﺴ ﻜﺎً ﺑﮭ ﺬا اﻷﺳ ﻠﻮب وﻗﺘ ﺎً ﻃ ﻮﯾﻼً‪ ،‬ﺛ ﻢ ﺑﻌ ﺪ اﻟﻨﻘ ﺪ اﻟﺸ ﺪﯾﺪ ﻣ ﻦ‬ ‫ﻇ ﻞّ ﻣﺘﻤ ﱢ‬
‫اﻟﻤﻌﺎﺻﺮﯾﻦ واﻹﺻﺮار اﻟﻘ ﻮيّ ﻣ ﻦ اﻷﺻ ﺪﻗﺎء ﺗ ﺮك ھ ﺬا اﻷﺳ ﻠﻮب اﻟﻤﻌﻘّ ﺪ‪،‬‬
‫وﻛﺘ ﺐ ﻣ ﺎ ﻛ ﺎن ﺳ ﮭﻼً وﺳَﻠِﺴ ﺎً‪ .‬واﻟﻔﻀ ﻞ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ ﯾﻌ ﻮد ﻟﺼ ﺪﯾﻘﮫ اﻟﻤﺨﻠ ﺺ‬
‫»ﻓﻀ ﻞ ﺣ ﻖ« اﻟ ﺬي أﻟَ ﺢّ ﻋﻠﯿ ﮫ ﻛﺜﯿ ﺮاً ﻟﯿﺘ ﺮك أﺳ ﻠﻮﺑﮫ اﻟﻤﻌﻘّ ﺪ‪ ،‬وھ ﻮ اﻟ ﺬي‬
‫ﻧﺼ ﺤﮫ أن ﯾﺤ ﺬف ﻣﺜ ﻞ ھ ﺬه اﻷﺑﯿ ﺎت واﻟﻘﺼ ﺎﺋﺪ ﻣ ﻦ دﯾﻮاﻧ ﮫ‪ .‬ﻓﺤ ﺬف ﻏﺎﻟ ﺐ‬
‫ﺛﻠﺜﻲ أﺷﻌﺎره‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل‪ ،‬ﻛﺎن أﺳﻠﻮﺑﮫ ﻣﺨﺘﻠﻔﺎً ﻋ ﻦ ﺷ ﻌﺮاء ذﻟ ﻚ اﻟﻌﺼ ﺮ وﻣ ﻦ ﻛ ﺎن‬
‫ﻗﺒﻠﮫ‪ ،‬وﻃﺎﺋﺮ ﻓﻜ ﺮه ﻛ ﺎن ﯾﻄﯿ ﺮ ﻋﺎﻟﯿ ﺎً ﺟ ﺪاً ﻓ ﻲ أﺟ ﻮاء اﻟﺨﯿ ﺎل‪ .‬وﻛ ﺎن ﻏﺎﻟ ﺐ‬
‫واﻋﯿﺎً ﻛﻞ اﻟﻮﻋﻲ ﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬وﻛﺎن ﻣُﺪرﻛﺎً أﻧﮫ ﻣﻤﺘﺎز ﺑﯿﻦ ﺟﻤﯿ ﻊ ﺷ ﻌﺮاء اﻷردﯾ ﺔ‬

‫‪١٠٥‬‬
‫ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ‬

‫ﺑﺄﺳ ﻠﻮﺑﮫ اﻟﻔﺮﯾ ﺪ وﺑﺄﻓﻜ ﺎره اﻟﺒﺪﯾﻌ ﺔ‪ .‬ﻟﻜﻨ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﻨ ﻞ ھ ﺬه اﻟﻤﻨ ـﺰﻟﺔ ﻓ ﻲ اﻷدب‬
‫اﻷردي إﻻ ﺑﻌ ﺪ وﻓﺎﺗ ﮫ‪ ،‬ﻷﻧ ﮫ أﺗ ﻰ ﺑﻤ ﺎ ﻛ ﺎن ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺎً ﻣ ﻦ اﻷﻓﻜ ﺎر اﻟﺸ ﺎﺋﻌﺔ‬
‫اﻟﻤﺒﺘﺬﻟ ﺔ‪ ،‬ورﻛّ ﺰ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﺪاﺧﻠﯿ ﺔ واﻷﺣ ﻮال اﻟﻨﻔﺴ ﯿﺔ واﻟﻤﻌ ﺎرف‬
‫اﻟﺮوﺣﯿ ﺔ‪ ،‬واﺳ ﺘﺨﺪم ﺗﻌ ﺎﺑﯿﺮ ﻏﯿ ﺮ ﻣﺘﻌ ﻮّدة واﺧﺘ ﺮع اﻟﺘﺸ ﺒﯿﮭﺎت اﻟﺠﺪﯾ ﺪة‬
‫واﻻﺳﺘﻌﺎرات اﻟﺒﺪﯾﻌﺔ‪ .‬ﻓﻜﺎن ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ أن ﯾﻔﮭﻤﮫ اﻟﻨﺎس ﺑﺴ ﮭﻮﻟﺔ‪ ،‬وﯾﻘﺒﻠ ﻮه‬
‫ﺑﺴ ﺮﻋﺔ‪ .‬ﻓﻠ ﺬﻟﻚ اﻃّﻠﻌ ﻮا ﻋﻠ ﻰ أﺳ ﺮار ﻏﺎﻟ ﺐ ﺷ ﯿﺌﺎً ﻓﺸ ﯿﺌﺎً ﻋﻠ ﻰ ﻣ ﺮّ اﻟ ﺰﻣﻦ‪،‬‬
‫وﻛﻠّﻤ ﺎ ﻏﺎﺻ ﻮا ﻓ ﻲ ﺑﺤ ﺮ ﺷ ﻌﺮه وﺟ ﺪوا ﻓﯿ ﮫ ﻵﻟ ﺊ اﻟﻤﻌ ﺎرف اﻟﻨﻔﯿﺴ ﺔ ودُرَر‬
‫اﻟﻤﻌﺎﻧﻲ اﻟﺜﻤﯿﻨﺔ‪ .‬ﻓﺎﻋﺘﺮﻓﻮا ﺑﺄﻧ ﮫ ﻏﺎﻟ ﺐ ﻋﻠ ﻰ ﻛ ﻞ ﻏﺎﻟ ﺐٌ‪ .‬وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻧ ﺪﺧﻞ أﯾ ﺔ‬
‫ﻣﻜﺘﺒﺔ أردﯾﺔ وﻧﻨﻈﺮ إﻟﻰ ﻗﺴﻢ اﻷدب ﻧﺠﺪ ﻣﺌﺎت ﻣﻦ اﻟﻤﺆﻟّﻔ ﺎت ﺣ ﻮل ﻏﺎﻟ ﺐ‪.‬‬
‫ﻻﺷﻚّ أن اﻟﻠﻐﺔ اﻷردﯾﺔ ﺗﻌﺘﺰّ ﺑﮭﺬا اﻟﻨﺎﺑﻐﺔ وﺗﻔﺘﺨﺮ ﺑﮫ‪.‬‬
‫ﻧـﺜـﺮه‬
‫ﻓﻲ اﻟﻨﺜﺮ اﻷردي أﯾﻀﺎً اﺣﺘﻞّ اﻟﻤﺮﺗﺒﺔ اﻷوﻟﻰ ﺑﺴ ﺒﺐ رﺳ ﺎﺋﻠﮫ اﻟّﺘ ﻲ ﻛﺘﺒﮭ ﺎ‬
‫إﻟ ﻰ اﻷﺻ ﺪﻗﺎء واﻟﺘﻼﻣ ﺬة‪ .‬رﺑﻤ ﺎ ﺗﻔ ﺎﺟﺆون ﺑﻤﻌﺮﻓ ﺔ أﻧ ﮫ ﻛ ﺎن ﯾُﻔﻀﱢ ﻞ ﻛﺘﺎﺑ ﺔ‬
‫اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ‪ ،‬وﻛﺎن ﯾُﺰﯾﱢﻨﮭﺎ ﺑﺎﻷﺷﻌﺎر وﯾُﺮﺻﱢﻌﮭﺎ ﺑﻨ ﻮادر اﻷدب‪.‬‬
‫وھﺬا اﻟﻌﻤﻞ ﻛﺎن ﺷﺎﻗّﺎً ﺟﺪاً ﯾﻘﺘﻀﻲ ﻣﻨﮫ وﻗﺘﺎً ﻛﺜﯿﺮاً‪ .‬ﻟﻜﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺷﺘﻐﻞ ﻏﺎﻟﺐ‬
‫ﺑﻜﺘﺎﺑﺔ ﺗﺎرﯾﺦ ﺳﻼﻃﯿﻦ اﻟﻤﻐﻮل‪ ،‬ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻋﻨﺪه وﻗﺖٌ ﻛﺎفٍ ﻟﻤﺜﻞ ھ ﺬه اﻟﻤﺸ ﻘّﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺎﺿﻄﺮ إﻟﻰ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﺑﺎﻷردﯾﺔ ﻟﺘﻌ ﺬر ذﻟ ﻚ‪ .‬ﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ ھ ﻮ ﯾُﻌَ ﺪﱡ ﻋﻤﯿ ﺪ‬
‫اﻟﻨﺜﺮ اﻷردي‪.‬‬
‫اﻣﺘ ﺎز ﺑﻨُ ﺪْرَةِ أﻓﻜ ﺎره وﺟ ﺪّةِ أﺳ ﻠﻮﺑﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ‪ .‬ﻛ ﺎن اﻟﻜُﺘّ ﺎبُ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ‬
‫اﻟﻌﺼﺮ ﯾﺴﺘﺨﺪﻣﻮن ﻓﻲ ﻛﺘﺎﺑﺎﺗﮭﻢ اﻟﻌﺒﺎراتِ اﻟﻤﻘﻔّﺎةَ اﻟﻤﻠﯿﺌ ﺔَ ﺑ ﺎﻟﺘﻜﻠﱡﻒِ واﻟﺘﺼ ﻨﱡﻊ‬
‫واﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺎت‪ .‬ﻟﻜ ﻦ ﻏﺎﻟﺒ ﺎً اﺑﺘ ﺪع أﺳ ﻠﻮﺑﺎً ﺟﺪﯾ ﺪاً ﺧﺎﻟﯿ ﺎً ﻣ ﻦ أيّ ﺗﻜﻠﱡ ﻒ وﺗﺼ ﻨﱡﻊ‪،‬‬
‫وﻛﺄﻧﮫ ﯾﺘﻜﻠّﻢ ﻣﻊ اﻟﻤﻜﺘﻮب إﻟﯿﮫ ﺑﯿﻦ ﯾﺪﯾﮫ‪ .‬وﻛﺎن ﯾُﺮاﻋ ﻲ أﯾﻀ ﺎً ﻓ ﻲ ﻛﺘﺎﺑﺘ ﮫ أن‬
‫ﯾﻜﺘﺐ ﺷﯿﺌﺎً ﺟﻤﯿﻼً ﯾُﺴْﻌِﺪ اﻟﻤﺮﺳَ ﻞَ إﻟﯿ ﮫ‪ .‬ﻛﻤ ﺎ ﻛ ﺎن ﯾ ﺪاﻋﺐ وﯾﻼﻋ ﺐ اﻟﻤﺮﺳَ ﻞ‬
‫إﻟﯿﮫ ﺣﺴﺐ ﺳ ﻌﺘﮫ واﺳ ﺘﯿﻌﺎﺑﮫ‪ .‬وﻛ ﺬﻟﻚ ﻓ ﻲ ﺑﯿ ﺎن اﻟﻮﻗ ﺎﺋﻊ واﻷﺣ ﻮال‪ ،‬ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ‬
‫ﻏﺎﻟﺐ أﻗﻞﱠ ﻣﻨـﺰﻟﺔ ﻣﻦ »ﻣﺎﻧﻲ« و»ﺑَﮭﺰاد« )أدﯾﺒ ﺎن ﻓﺎرﺳ ﯿﺎن اﺷ ﺘُﮭِﺮا ﺑﺒﯿ ﺎن‬
‫اﻟﻮﻗﺎﺋﻊ(‪ .‬ﺛﻢ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ اﻷدب واﻟﺸﻌﺮ‪ ،‬ﻟﮭﺬه اﻟﺮﺳ ﺎﺋﻞ أھﻤّﯿ ﺔ ﺧﺎﺻّ ﺔ؛ ﺣﯿ ﺚ‬
‫ﻧ ﺎﻗﺶ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﻤﺴ ﺎﺋﻞ اﻟﺪﻗﯿﻘ ﺔ ﻓ ﻲ ﻓ ﻦّ اﻟﺸ ﻌﺮ واﻷدب ردّاً ﻋﻠ ﻰ ﺗﺴ ﺎؤﻻت‬
‫ﺗﻼﻣﯿﺬه وأﺻﺪﻗﺎﺋﮫ‪ ،‬وﻛﺜﯿﺮاً ﻣﺎ اﺳﺘﺸﮭﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻔ ﮫ ﺑﻜ ﻼم اﻟﺸ ﻌﺮاء اﻟﺜﻘ ﺎت‪.‬‬
‫‪١٠٦‬‬
‫ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ‬

‫ﻓﻤﻦ أﺟﻞ ھﺬه اﻟﺨﺼﻮﺻﯿﺎت واﻟﻤﺰاﯾﺎ أﺻﺒﺤﺖ رﺳﺎﺋﻞ ﻏﺎﻟﺐ ﺛﺮوةً ﻋﻈﯿﻤﺔً‬
‫ﻓﻲ اﻷدب اﻷردي‪.‬‬
‫أﻋﻤﺎﻟﮫ اﻷدﺑﯿﺔ‬
‫‪١‬ـ اﻷﻋﻤﺎل اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ واﻟﻨﺜﺮﯾﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ‪.‬‬
‫‪٢‬ـ دﯾﻮان ﻏﺎﻟﺐ أردو‪ :‬ﯾﺘﻀﻤﻦ أﻋﻤﺎﻟﮫ اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷردﯾﺔ‪.‬‬
‫‪٣‬ـ ﻗﺎﻃﻊ ﺑﺮھﺎن‪ :‬ﻓﻲ أﯾﺎم اﻟﻐﺪر )‪١٨٥٧‬م( ﺟﻌﻠﺘﮫ اﻟﻈﺮوف ﻣﻨﻌﺰﻻً ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺒﯿ ﺖ‪ ،‬ﻓﺎﺿ ﻄﺮ إﻟ ﻰ ﻣﻄﺎﻟﻌ ﺔ ﻣﻌﺠ ﻢ ﻓﺎرﺳ ﻲ »ﺑﺮھ ﺎن ﻗ ﺎﻃﻊ«‪ .‬ﻓﻮﺟ ﺪ ﻓﯿ ﮫ‬
‫ﻣﺌﺎت اﻷﻏ ﻼط‪ ،‬ﻓﻜﺘ ﺐ اﻟ ﺮد ﻋﻠﯿ ﮫ ﻣﻌﺘﻤ ﺪاً ﻋﻠ ﻰ ﻗ ﻮّة ذاﻛﺮﺗ ﮫ‪ ،‬ﻣ ﻦ دون أن‬
‫ﯾﺴﺘﻌﯿﻦ ﺑﻜﺘﺎب‪.‬‬
‫‪٤‬ـ ﺗﯿ ﻎ ﺗﯿ ﺰ‪ .٥ ،‬ﻧﺎﻣ ﮫء ﻏﺎﻟ ﺐ‪ .٦ ،‬ﻟﻄ ﺎﺋﻒ ﻏﯿﺒ ﻲ‪ :‬ﻋﻨ ﺪﻣﺎ أﻟّ ﻒ ﻏﺎﻟ ﺐ‬
‫»ﻗﺎﻃﻊ ﺑﺮھﺎن« ﺛﺎر ﻃﻮﻓﺎن اﻟﻤﻌﺎرﺿﺔ واﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﺿ ﺪّ ﻏﺎﻟ ﺐ‪ ،‬ﻓﻜﺘ ﺐ ھ ﺬه‬
‫اﻟﻜُﺘﯿﺒﺎت اﻟﺜﻼث رداً ﻋﻠﻰ اﻋﺘﺮاﺿﺎت اﻟﻤﻌﺎرﺿﯿﻦ‪.‬‬
‫‪٥‬ـ ﭘﻧﺞ آﮨﻨگ‪ :‬ﯾﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻣﺒﺎﺣﺚ إﻧﺸﺎء اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ‪.‬‬
‫‪٦‬ـ دﺳﺘﻨﺒﻮ‪ :‬ﯾﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ أﺣﻮال اﻟﻐﺪر‪.‬‬
‫‪٧‬ـ ﻣﮭﺮ ﻧﯿﻢ روز‪ :‬ﻛﺘﺎب اﻟﺘﺎرﯾﺦ‪ ،‬ﯾﺘﻀﻤّﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﺳﻼﻃﯿﻦ اﻟﻤﻐﻮل‪.‬‬
‫‪٨‬ـ ﻋ ﻮد ھﻨ ﺪي‪ :‬ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ رﺳ ﺎﺋﻞ ﻏﺎﻟ ﺐ اﻟﺘ ﻲ ﺑﻌﺜﮭ ﺎ إﻟ ﻰ أﺻ ﺪﻗﺎﺋﮫ‬
‫وﺗﻼﻣﯿﺬه‪.‬‬
‫‪٩‬ـ أردوۓ ﻣﻌﻠّ ﻰ‪ :‬ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ ﻛﺒﯿ ﺮة ﻟﺮﺳ ﺎﺋﻞ ﻏﺎﻟ ﺐ‪ ،‬ﺗﺤﺘ ﻮي ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻤﺒﺎﺣﺚ اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ واﻷدﺑﯿﺔ اﻟﺜﻤﯿﻨﺔ‪ .‬وھﻮ ﻋﻤﻞ ﻋﺒﻘﺮي ﻓﻲ ﻧﺜﺮ اﻷردﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻧـﻤـﻮذج ﻣﻦ ﺷﻌﺮه‬
‫ﻏﻢ ﮨﺳﺘﻰ ﻛﺎ اﺳ ﺪ! ﻛ ﺲ ﺳ ﮯ ﮨو ﺟ ﺰ ﻣ ﺮگ‬
‫ﻋﻼج‬
‫ﺷﻤﻊ ﮨر رﻧﮓ ﻤﯿﮟ ﺟﻠﺘﻰ ﮨﮯ ﺳﺤﺮ ﮨوﻧﮯ ﺗﮏ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‪:‬‬
‫ﯾﺎ أﺳ ﺪ ! ﺑ ﻢ ﺗُﻌ ﺎﻟﺞ ھﻤ ﻮمُ اﻟ ﺪھﺮ ﻏﯿ ﺮ اﻟﻤ ﻮت‪ ،‬إنّ اﻟﺸ ﻤﻊ ﯾﺤﺘ ﺮق ﺣﺘ ﻰ‬
‫اﻟﺼﺒﺎح ﻋﻠﻰ أﯾﺔ ﺣﺎل‪.‬‬

‫‪١٠٧‬‬
‫ﻣﯿﺮ أﻧﺠﻢ ﺑﺮوﯾﺰ‬

‫ﺷﺒﱠﮫَ ﻏﺎﻟﺐ ھﻨﺎ اﻟﻤﻮتَ ﺑﺎﻟﺴ ﺤﺮ ﻷن اﻟﺴ ﺤﺮ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ اﻟﺸ ﻤﻊ ﺑﻤﻨ ـﺰﻟﺔ‬
‫اﻟﻤﻮت‪ .‬ﯾﻌﻨﻲ إﻧﻨﺎ ﻣﺎزﻟﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﯿﺪ اﻟﺤﯿﺎة ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﻧﺘﺨﻠّﺺ وﻧﺘﺤ ﺮّر ﻣ ﻦ‬
‫ھﻤﻮم اﻟﺪھﺮ‪ ،‬اﻟﻤﻮت ھﻮ اﻟﻌﻼج اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻟﻤﺮض ھﻤﻮم اﻟﺪﻧﯿﺎ‪ .‬ﻛﻤﺎ أن اﻟﺸﻤﻊ‬
‫ﯾﺤﺘ ﺮق ﺣﺘ ﻰ ﻃﻠ ﻮع اﻟﻔﺠ ﺮ‪ ،‬وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻄﻠ ﻊ اﻟﻔﺠ ﺮ ﻻﺑ ﺪ أن ﯾُﻄْﻔَ ﺄَ اﻟﺸ ﻤﻊُ‪،‬‬
‫ﻓﺎﻟﺴﱠﺤَﺮ ھﻮ اﻟﻤﻮت ﻟﻠﺸﻤﻊ؛ وﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾُﻄْﻔَﺄُ اﻟﺸﻤﻊُ ﯾﻨﺘﮭﻲ ﻣﻦ اﻻﺣﺘﺮاق‪.‬‬
‫ﻛﻮﺋﻰ وﯾﺮاﻧﻰ ﺳﻰ وﯾﺮاﻧﻰ ﮨﮯ‬
‫دﺷﺖ ﻛﻮ دﯿﻜﮭ ﻜﮯ ﮔﮭر ﯾﺎد آﯾﺎ‬

‫ﻣﻤﻜ ﻦ أن ﻧﺴ ﺘﻨﺘﺞ ﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟﺒﯿ ﺖ أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ﻣﻌﻨ ﻰ‪ ،‬وﻓ ﻲ ﺷ ﻌﺮ ﻏﺎﻟ ﺐ‬


‫ﯾﻮﺟﺪ ﻛﺜﯿﺮٌ ﻣﻦ اﻷﺑﯿﺎت ﻣﻦ ھﺬا اﻟﻘﺒﯿﻞ‪ .‬ﻓﯿﻘﻮل ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﯿﺖ‪:‬‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‪:‬‬
‫ﻣﺎ أﺷﺪّ ھﺬا اﻟﺨﺮاب ! ﻋﻨﺪﻣﺎ رأﯾﺖُ اﻟﺼﺤﺮاء ﺗﺬﻛّﺮتُ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌﻨ ﻰ اﻷول ھ ﻮ أﻧ ﮫ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ رأﯾ ﺖُ اﻟﺼ ﺤﺮاء دَھِﺸْ ﺖُ وﻋﺠﺒ ﺖُ ﻟﺸ ﺪّة‬
‫ﺧﺮاﺑﮭﺎ ﻓﺘﺬﻛّﺮتُ ﺑﯿﺘﻲ وراﺣﺘَﮫ؛ أي ﻛﻢ ﻛﻨﺖُ ﻣﺮﺗﺎﺣﺎً ﻓﻲ اﻟﺒﯿ ﺖ‪ .‬ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻘ ﻊ‬
‫اﻹﻧﺴ ﺎنُ ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺐّ ﻓﯿﺘ ﺮك ﻛ ﻞ راﺣﺎﺗ ﮫ وﯾﺘﯿ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﺼ ﺤﺎرى ﻛﺎﻟﻤﺠ ﺎﻧﯿﻦ‬
‫ﻓﺤﯿﻨﺌﺬ ﯾﺘﺬﻛّﺮ أﯾﺎم راﺣﺘﮫ‪..‬‬
‫واﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﺜﺎﻧﻲ ھﻮ أن ﺑﯿﺘﻲ ﻛﺎن ﺧﺮاﺑ ﺎً إﻟ ﻰ درﺟ ﺔ أﻧﻨ ﻲ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ رأﯾ ﺖُ‬
‫ﺧﺮابَ اﻟﺼﺤﺮاء ﺗﺬﻛّﺮتُ ﺑﯿﺘﻲ ﻷﻧﮫ ُﯾﺸْﺒِﮫُ اﻟﺼﺤﺮاء ﻓﻲ ﺧﺮاﺑﮫ‪.‬‬
‫ﺟﺎن دى‪ ،‬دى ﮨوﺋﻰ اُﺳﻰ ﻛﻰ ﺗﮭﻰ‬
‫ﺣﻖ ﺗﻮ ﯿہ ﮨﮯ ﻜہ ﺣﻖ ادا ﻧہ ﮨؤا‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‪:‬‬
‫ﻓﺪﯾﻨﺎه ﺑﺮوﺣﻨﺎ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻣُﻌﻄﺎةً ﻣﻨﮫ‪ .‬واﻟﺤﻖﱡ أﻧﻨﺎ ﻟﻢ ﻧﺆدﱢ ﺣﻘﱠﮭﺎ‪.‬‬
‫واﻟﻤﺮاد أﻧﻨﺎ إذا ﺿﺤّﯿﻨﺎ ﺑﺮوﺣﻨﺎ ﻓﻲ ﺳﺒﯿﻞ اﷲ ﻓﻤﺎذا ﻗﺪّﻣﻨﺎ ﻣﻦ ﻋﻨﺪﻧﺎ؟ ھﺬه‬
‫اﻟﺮوح ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣِﻠْﻜﻨﺎ؛ ﺑﻞ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﻄﺎةً ﻣﻦ اﷲ‪ ،‬وﻧﺤﻦ أﻋَ ْﺪﻧَﺎھﺎ ﻓﺤﺴﺐ؛ ﻟﻜﻦ‬
‫ﯾﺠ ﺐ أن ﻧﻨﺘﺒ ﮫ إﻟ ﻰ ھ ﺬا اﻷﻣ ﺮ أﻧﻨ ﺎ ھ ﻞ أدّﯾﻨ ﺎ ﺣﻘّﮭ ﺎ؟ إن اﷲ ﺗﻌ ﺎﻟﻰ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ‬
‫أﻋﻄﺎﻧﺎ إﯾﺎھﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻃﯿّﺒﺔ وﻃﺎھﺮة وﻧﻘﯿّﺔ ﻣﻦ أيّ دﻧﺲ ووﺳﺦ وﻗﺬارة‪ ،‬وﻧﺤﻦ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ أرﺟﻌﻨﺎھﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ أﺧﺬﻧﺎھﺎ وإن ﻓﺪﯾﻨﺎه ﺑﮭﺎ‪ .‬ﻓ ﺎﻟﺤﻖ أﻧﻨ ﺎ ﻟ ﻢ ﻧ ﺆدﱢ‬
‫ﺣﻘﱠﮭﺎ‪.‬‬

‫‪١٠٨‬‬
‫ﺧﺎﺗﻢ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ ﻣﯿﺮزا أﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ‬

‫ﺑﺠﻠ ﻰ اک ﻛﻮﻧ ﺪ ﮔﺋ ﻰ آﻧﻜﮭ ﻮﮟ ﻜﮯ آﮔﮯ ﺗ ﻮ‬


‫ﻛﯿﺎ‬
‫ﺑ ﺎت ﻛ ﺮﺗﮯ ﻜہ ﻤﯿﮟ ﻟ ﺐ ﺗﺷﻧۂ ﺗﻘﺮﯾ ﺮ ﺑﮭ ﻰ‬
‫ﺗﮭﺎ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‪:‬‬
‫ﻣﺎذا إذا ﻟَﻤَﻊَ اﻟﺒﺮقُ أﻣﺎم ﻋﯿﻨﻲّ؟ ﻛﺎن ﯾﺠ ﺐ أن ﯾُﻜﻠّﻤﻨ ﻲ‪ ،‬ﻷﻧ ﻲ ﻛﻨ ﺖُ ﺷ ﻔﺔً‬
‫ﻇﻤﺂﻧﺔً ﻟﻠﻜﻼم أﯾﻀﺎً‪.‬‬
‫ﯾﻌﻨﻲ أﻇﮭﺮ ﻋﻠﻲّ اﻟﺤﺒﯿﺐُ ﺟﻤﺎﻟَﮫ ﻛﻠَﻤْﻌَﺔِ اﻟﺒ ﺮق‪ ،‬واﺧﺘﻔ ﻰ‪ ..‬وھ ﺬا اﻟﺘﺠﻠﱢ ﻲ‬
‫اﻟﻘﺼ ﯿﺮ ﻻ ﯾُﻄَﻤْﺌﻨﻨ ﻲ؛ ﺑ ﻞ ﯾﺰﯾ ﺪﻧﻲ اﺿ ﻄﺮاﺑﺎً وﻗﻠَﻘ ﺎً‪ .‬ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟ ﻼزم أن‬
‫ﯾﺘﺤ ﺪّث ﻣﻌ ﻲ ﻷﻧ ﻲ ﻛﻨ ﺖُ ﻣﺸ ﺘﺎﻗﺎً إﻟ ﻰ ﺣﺪﯾﺜ ﮫ أﯾﻀ ﺎً ﻛ ﺄﻧﻨﻲ ﺷ ﻔﺔ ﻇﻤﺂﻧ ﺔ‪...‬‬
‫ﻧﻼﺣﻆ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﯿﺖ أن ﻏﺎﻟﺒﺎً اﺳﺘﺨﺪم ﻛﻨﺎﯾﺔ »ﻟﻤﻊ اﻟﺒ ﺮق«‪ ،‬ورﻏ ﻢ أﻧ ﮫ ﻟ ﻢ‬
‫ﯾُﺼﺮﱢح ﺑﺸﻲء وﻟﻜﻦ اﻟﻤﻔﮭﻮم واﺿﺢ أنّ اﻟﻤﺮاد ھ ﻮ اﻟﺘﺠﻠّ ﻲ ﻟﺠﻤ ﺎل اﻟﺠﺒﯿ ﺐ‬
‫ﻟﻮﻗﺖ ﻗﺼﯿﺮ ﺟﺪاً‪ ..‬ﺛﻢ ﻓﻲ اﻟﻤﺼﺮاع اﻟﺜﺎﻧﻲ ﺷﺒّﮫَ ﻧﻔﺴَﮫ ﺑﺸﻔﺔ ﻇﻤﺂﻧﺔ ﻟﻠﺤﺪﯾﺚ‪،‬‬
‫واﻟﻤﺮاد أﻧﮫ ﻣﺸﺘﺎق ﺟﺪاً إﻟﻰ ﺣﻮار اﻟﺤﺒﯿﺐ ﻣﻌﮫ‪.‬‬
‫ھﺬا ھﻮ اﻷﺳﻠﻮب اﻟﻔﺮﯾﺪ وھﺬه ھﻲ اﻟﻜﻨﺎﯾﺎت اﻟﻤﺒﺘﻜﺮة واﻟﺘﺸﺒﯿﮭﺎت اﻟﻨﺎدرة‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗُﻤﯿﱢﺰ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻋﻦ ﺟﻤﯿﻊ ﺷﻌﺮاء اﻷردﯾﺔ‪.‬‬
‫***‬

‫اﻟﻤﺮاﺟﻊ‪:‬‬
‫‪ .١‬ﯾﺎد ﮔﺎرﻏﺎﻟﺐ ـ ﻣﻮﻻﻧﺎ اﻟﻄﺎف ﺣﺴﯿﻦ ﺣﺎﻟﻰ‬
‫‪ .٢‬ﺷﺮح دﯾﻮان ﻏﺎﻟﺐ ـ ﺟﻮش ﻣﻠﺴﯿﺎﻧﻰ‬
‫‪ .٣‬ﺗﺎرﯾﺦ اردو ادب ـ رام ﺑﺎﺑﻮ ﺳﻜﺴﯿﻨﮫ‬
‫‪ .٤‬آب ﺣﯿﺎت ـ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﺴﯿﻦ آزاد‬
‫‪ .٥‬دﯾﻮان ﻏﺎﻟﺐ ـ ﻣﺮزا اﺳﺪ اﷲ ﺧﺎن ﻏﺎﻟﺐ ■‬

‫‪١٠٩‬‬
‫ﺟـ ـ اﻟﻘﺼﺔ‬

‫ت‪ :‬ﻣﺎﻟﻚ‬ ‫أﻧﻄﻮن ﺗﺸﯿﺨﻮف‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﻘﻢ‬ ‫‪1‬‬


‫ﺻــــــــــــــــــــــﻘﻮر‬
‫ت‪:‬‬ ‫ﺑﯿـــــــــــــﺘﺮ ﯾﺎروش‬ ‫رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮ ﻓﯿﺘﺴﻲ‬ ‫‪1‬‬
‫د‪ .‬ﻏﯿﺎث اﻟﻤﻮﺻــــــــــﻠﻲ‬
‫ت‪ :‬ﻋﯿــــــــﺎد‬ ‫دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف‬ ‫ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ‬ ‫‪1‬‬
‫ﻋﯿـــــــــــــــــــــﺪ‬

‫‪,,‬‬
‫اﻟﻤﻨﺘﻘﻢ‬
‫أﻧﻄﻮن ﺗﺸﯿﺨﻮف‬

‫ت‪ :‬ﻣﺎﻟﻚ ﺻﻘﻮر‬

‫ھﺮع ﻓﯿﻮدر ﻓﯿﻮدرﻓﯿﺘﺶ ﺳﯿﻐﺎﯾﻒ إﻟﻰ ﻣﺘﺠ ﺮ أﺳ ﻠﺤﺔ ﺷ ﻤﻮﻛﺲ وﺷ ﺮﻛﺎه‪،‬‬


‫ﺑﻌﺪ أن ﺿﺒﻂ زوﺟﺘﮫ ﺑﺎﻟﺠﺮم اﻟﻤﺸﮭﻮد؛ وﺷﺮع ﺑﺎﻧﺘﻘﺎء اﻟﻤﺴ ﺪس اﻟﻤﻄﻠ ﻮب؛‬
‫وﻗﺪ ﻋﺒﺮّت ﺳﺤﻨﺘﮫ ﻋﻦ ﺣﺰن وﻏﻀﺐ‪ ،‬وﻋﻦ ﻗﺮار ﺣﺎزم ﻻ رﺟﻌﺔ ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫»أﻋﺮف ﻣﺎذا ﺳﺄﻓﻌﻞ« ـ ﻓﻜ ﺮ ﻓ ﻲ ﻧﻔﺴ ﮫ ـ ﻟﻘ ﺪ ﺗﺤﻄﻤ ﺖ اﻷﺳ ﺲ اﻟﻌﺎﺋﻠﯿ ﺔ‬
‫واﻧﻐﻤﺲ اﻟﺸ ﺮف ﺑﺎﻟﻮﺣ ﻞ‪ ،‬واﻧﺘﺼ ﺮت اﻟﺮذﯾﻠ ﺔ‪ .‬وﻟﮭ ﺬا ﻛﻠ ﮫ‪ ،‬وأﻧ ﺎ ﻛﻤ ﻮاﻃﻦ‬
‫وإﻧﺴﺎن ﺷﺮﯾﻒ‪ ،‬ﯾﺠﺐ ﻋﻠﻲّ أن أﻧ ﺘﻘﻢ‪» :‬أﻗﺘﻠﮭ ﺎ وﻋﺸ ﯿﻘﮭﺎ أوﻻً‪ ،‬وﺑﻌﺪﺋ ﺬ أﻗﺘ ﻞ‬
‫ﻧﻔﺴﻲ‪.«..‬‬
‫ھﻜﺬا ﻛﺎن ﯾﻔﻜﺮ‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻗ ﺪ اﺧﺘ ﺎر ﻣﺴﺪﺳ ﺎً ﺑﻌ ﺪ وﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﻗ ﺪ ﻗﺘ ﻞ أﺣ ﺪاً‬
‫ﺑﻌﺪ‪ ،‬إﻻ أن ﻣﺨﯿﻠﺘﮫ‪ ،‬رﺳﻤﺖ ﻟﮫ ﺛﻼث ﺟﺜﺚ ﻣﺪﻣﺎة‪ ،‬وﺛﻼث ﺟﻤﺎﺟﻢ ﻣﺤﻄﻤﺔ‪،‬‬
‫واﻟﻨﺨ ﺎع ﻗ ﺪ ﻧﺒ ﻖ ﻣﻨﮭ ﺎ‪ ،‬وھﺮﺟ ﺎً وﻣﺮﺟ ﺎً وﺣﺸ ﺪاً ﻣ ﻦ اﻟﻤﺘﺴ ﻜﻌﯿﻦ وﺗﺸ ﺮﯾﺢ‬
‫اﻟﺠﺜ ﺚ‪ .‬وﺗﺨﯿ ﻞ ﺑﺸ ﻤﺎﺗﺔ اﻹﻧﺴ ﺎن اﻟﻤﮭ ﺎن‪ ،‬اﺳ ﺘﮭﻮال اﻷﻗ ﺎرب واﻟﺠﻤﮭ ﻮر‪،‬‬
‫أﻧﻄﻮن ﺗﺸﯿﺨﻮف‬

‫واﺣﺘﻀﺎر اﻟﺨﺎﺋﻨﺔ‪ ،‬وﺗﺨﯿﻞ أﯾﻀﺎً اﻓﺘﺘﺎﺣﯿﺎت اﻟﺼ ﺤﻒ وھ ﻲ ﺗﺸ ﺮح أﺳ ﺒﺎب‬


‫اﻧﮭﯿﺎر اﻷﺳﺲ اﻷﺳﺮﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻛ ﺎن اﻟﺒ ﺎﺋﻊ ذا ھﯿﺌ ﺔ ﻓﺮﻧﺴ ﯿﺔ‪ ،‬وﻛ ﺮش‪ ،‬ﻣﻨ ﺪﻟﻖ‪ ،‬ﻛﺜﯿ ﺮ اﻟﺤﺮﻛ ﺔ‪ ،‬ﯾﺮﺗ ﺪي‬
‫ﺻ ﺪارة ﺑﯿﻀ ﺎء اﻟﻠ ﻮن ـ ﻗ ﺪ وﺿ ﻊ أﻣ ﺎم اﻟﺰﺑ ﻮن أﻧﻮاﻋ ﺎً ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤﺴﺪﺳﺎت‪.‬‬
‫اﺑﺘﺴﻢ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﺑﺈﺟﻼل ودق أﺣﺪ ﻛﻌﺒﯿﮫ ﺑﺎﻵﺧﺮ‪ ،‬وﻗﺎل‪:‬‬
‫ـ ﺑ ﻮدي أن أﻧﺼ ﺤﻚ ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ،‬أن ﺗﺄﺧ ﺬ ھ ﺬا اﻟﻤﺴ ﺪس اﻟﺮاﺋ ﻊ ـ ﻣﺎرﻛ ﺔ‬
‫ﺳﻤﯿﺖ وﺑﺴﻮن ـ آﺧﺮ ﻣﺎ ﻧﻄﻖ ﺑﮫ ﻋﻠﻢ اﻷﺳﻠﺤﺔ‪ ،‬ذو ﺛ ﻼث ﺣﺮﻛ ﺎت وﻣ ﺰود‬
‫ﺑﻘﺎذف ﻓﻮارغ‪ .‬ﯾﻘﺘﻞ ﻋﻠﻰ ﺑﻌ ﺪ ﺳ ﺘﻤﺎﺋﺔ ﺧﻄ ﻮة‪ ،‬وﯾﺸ ﺤﻦ ﻣ ﻦ اﻟﺨﻠ ﻒ وأﻟﻔ ﺖ‬
‫اﻧﺘﺒﺎھﻚ ﻣﺴﯿﻮ‪ ،‬إﻟﻰ ﻧﻈﺎﻓ ﺔ اﻟﺒﻀ ﺎﻋﺔ‪ ،‬إﻧﮭ ﺎ آﺧ ﺮ ﻣﻮدﯾ ﻞ ﯾ ﺎ ﺳ ﯿﺪ‪ ..‬إﻧﻨ ﺎ ﻧﺒﯿ ﻊ‬
‫ﻋﺸﺮة ﻣﻨﮭﺎ ﯾﻮﻣﯿﺎً‪ ،‬ﻣﻦ أﺟﻞ ﻗﻄﺎع اﻟﻄ ﺮق‪ ،‬واﻟ ﺬﺋﺎب‪ ،‬واﻟﻌﺸ ﺎق أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬إﻧ ﮫ‬
‫ﻣﺴﺪس ﻣﻀﻤﻮن‪ ،‬وﻣﺠﺮب‪ .‬ﯾﻘﺘﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺑﻌﯿﺪة‪ .‬ﯾﻘﺘﻞ اﻟﺰوﺟﺔ وﻋﺸﯿﻘﮭﺎ‬
‫ﺑﻄﻠﻘﺔ ﺧﺎرﻗﺔ واﺣﺪة‪ ،‬أﻣﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ ﺑﺤ ﻮادث اﻻﻧﺘﺤ ﺎر‪ ،‬ﻓﺤ ﺪث وﻻ ﺣ ﺮج‬
‫ﻋﻦ ھﺬه اﻟﻤﺎرﻛﺔ‪.‬‬
‫رﻓﻊ اﻟﺒﺎﺋﻊ اﻟﺰﻧﺎد وﺧﻔﻀﮫ‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ زﻓﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﻤﺴﺪس‪ ،‬وﺷﺮع‬
‫ﯾﺴﺪد‪ ،‬وﺗﺼﻨﻊ أﻧﮫ ﯾﺘﻨﮭﺪ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﻄ ﺔ‪ .‬ﻓﻨﻈ ﺮة واﺣ ﺪة إﻟ ﻰ وﺟ ﮫ اﻟﺒ ﺎﺋﻊ اﻟ ﺬي‬
‫ﺷﻊ ﺣﺒﻮراً‪ ،‬ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻤﺮء‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻻﻋﺘﻘﺎد‪ ،‬أﻧﮫ ﯾﻮد أن ﯾﻄﻠﻖ ﻓﻲ ﺟﺒﯿﻨ ﮫ‪ ،‬ﻣ ﻦ‬
‫ﺷﺪة ھﯿﺎﻣﮫ ﺑﻤﺎرﻛﺔ »ﺳﻤﯿﺖ وﺑﺴﻮن« وأﺧﯿﺮاً ﻧﻄﻖ ﺳﯿﻐﺎﯾﻒ‪:‬‬
‫ـ ﻛﻢ ﺳﻌﺮه؟‬
‫ـ ﺧﻤﺴﺔ وأرﺑﻌﻮن روﺑﻼً‪ ،‬ﻣﺴﯿﻮ‪..‬‬
‫ـ ھَﻢْ ! إﻧﮫ ﻏﺎل‪.‬‬
‫ـ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎل‪ ،‬ﻣﺴﯿﻮ‪ ،‬أﻗﺘﺮح ﻣﺎرﻛﺔ أﺧﺮى‪ ،‬ﺑﺴﻌﺮ أرﺧﺺ‪ .‬إﻧﮫ ﻟﻤﻦ‬
‫اﻟﻤﻔﯿ ﺪ‪ ،‬أن ﺗ ﺮى‪ ..‬ﻓﻤﺠ ﺎل اﻻﺧﺘﯿ ﺎر ﻋﻨ ﺪﻧﺎ واﺳ ﻊ‪ ،‬ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ..‬وﺑﻤﺨﺘﻠ ﻒ‬
‫اﻷٍﺳﻌﺎر‪ .‬ﺧ ﺬ ھ ﺬا اﻟﻤﺴ ﺪس‪ ،‬ﻣ ﺜﻼً‪ ،‬ﻣﺎرﻛ ﺔ »ﻟﯿﻔﻮﺷ ﯿﮫ« ﺛﻤﻨ ﮫ ﺛﻤﺎﻧﯿ ﺔ ﻋﺸ ﺮ‬
‫روﺑﻼً ﻓﻘ ﻂ‪ ..‬ﻟﻜ ﻦ‪» ..‬وﺻ ﻌﺮَ اﻟﺒ ﺎﺋﻊ ﺧ ﺪه ﺑﺴ ﺨﺮﯾﺔ« وﻟﻜ ﻦ‪ ،‬ھ ﺬه اﻟﻤﺎرﻛ ﺔ‬
‫أﺻ ﺒﺤﺖ ﻗﺪﯾﻤ ﺔ ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ،‬وﻻ ﯾﺸ ﺘﺮﯾﮭﺎ إﻻ اﻟﺒﺮوﻟﯿﺘ ﺎرﯾﻮن اﻟﻌﻘ ﻼء‪،‬‬
‫واﻟﻤﺮﯾﻀ ﺎت ﻧﻔﺴ ﯿﺎً‪ .‬أن ﯾﻨﺘﺤ ﺮ اﻟﻤ ﺮء‪ ،‬أو ﯾﻘﺘ ﻞ زوﺟﺘ ﮫ ﺑﻤﺴ ﺪس ﻟﯿﻔﻮﺷ ﯿﮫ‪،‬‬
‫ﯾﻌﺘﺒﺮ ﺿﻌﺔ‪ ،‬وﺣﻤﺎﻗﺔ‪ .‬أﻣﺎ اﻟﻤﺎرﻛﺔ اﻟﻤﻌﺘﺒﺮة‪ ،‬ﻓﮭﻲ ﻣﺎرﻛﺔ ﺳﻤﯿﺚ وﺑﺴﻮن‪.‬‬

‫‪١١٢‬‬
‫اﻟﻤﻨﺘﻘﻢ‬

‫ﻟ ﯿﺲ ﻟ ﻲ ﺣﺎﺟ ﺔ ﺑ ﮫ ﻟﻼﻧﺘﺤ ﺎر‪ ،‬أو اﻟﻘﺘ ﻞ ـ ﻗﺎﻟﮭ ﺎ ﺑﻠﮭﺠ ﺔ‪ ،‬ﻛﺎذﺑ ﺔ‪ ،‬وﺑﻮﺟ ﮫ‬


‫ﻋﺒﻮس‪ ،‬إﻧﻲ أﺑﺘﺎﻋﮫ‪ ،‬ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻔﯿﻼ اﻟﺼﯿﻔﯿﺔ‪ .‬ﻛﻲ أﺧﯿﻒ اﻟﻠﺼﻮص‪.‬‬
‫ـ ﻻ ﺷﺄن ﻟﻨﺎ اﻟﺒﺘ ﺔ‪ ،‬ﻟﻤ ﺎذا ﺗﺒﺘ ﺎﻋﻮن اﻟﻤﺴﺪﺳ ﺎت‪ ،‬واﺑﺘﺴ ﻢ اﻟﺒ ﺎﺋﻊ‪ ،‬ﺧﺎﻓﻀ ﺎً‬
‫ﺑﺼ ﺮه ﺑﺘﻮاﺿ ﻊ‪ .‬ﻓﻠ ﻮ أﻧﻨ ﺎ ﻧﺘﺤ ﺮى ﻋ ﻦ أﺳ ﺒﺎب اﻟﺸ ﺮاء ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ ﻣ ﺮة‬
‫ﻻﺿﻄﺮرﻧﺎ أن ﻧﻐﻠﻖ ﻣﺨﺰﻧﻨﺎ ﻣﺴﯿﻮ‪ ..‬وﻟﻜﻦ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﮭﺪﯾﺪ اﻟﻠﺼﻮص‪ ،‬ﻓ ﺈن‬
‫ﻣﺴ ﺪس ﻟﯿﻔﻮﺷ ﯿﮫ‪ ،‬ﻻ ﯾﺼ ﻠﺢ ﻟﮭ ﺬا اﻟﻐ ﺮض ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ،‬ﻷن ﺻ ﻮﺗﮫ ﻏﯿ ﺮ ﻗ ﻮي‪،‬‬
‫وﯾﻤﻜﻦ اﻟﻘﻮل إﻧﮫ ﻣﺒﺤﻮح‪ .‬وﻟﮭﺬا اﻟﻐﺮض‪ ،‬أﻗﺘﺮح ﻣﺴﯿﻮ‪ ،‬ﻣﺴﺪﺳﺎً ﻋﺎدﯾﺎً‪ ،‬ﻣﻦ‬
‫ﻧﻮع ﻛﺒﺴﻮﻟﻲ‪ ،‬ﻣﺎرﻛﺔ ﻣﻮرﺗﯿﻤﺮ ـ وھﻮ ﻟﻠﻤﺒﺎرزة‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﯾﺴﻤﻮﻧﮫ‪.‬‬
‫»أأدﻋﻮه إﻟﻰ اﻟﻤﺒﺎرزة؟ وﻣﻀﺖ ھﺬه اﻟﻔﻜﺮة ﻓﻲ رأس ﺳﯿﻐﺎﯾﻒ ـ ﺑﯿ ﺪ أن‬
‫ھﺬا ﺷﺮف ﻛﺒﯿﺮ ﻟﮫ‪ .‬ﺣﯿﻮاﻧﺎت ﻛﮭﺆﻻء ﯾﺠﺐ أن ﺗﻘﺘﻞ ﻛﺎﻟﻜﻼب‪.«..‬‬
‫وﺿﻊ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﻛﻮﻣﺔ ﻛﺎﻣﻠ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺴﺪﺳ ﺎت أﻣ ﺎم ﺳ ﯿﻐﺎﯾﻒ‪ ،‬وﻛ ﺎن ﯾﺘﺤ ﺮك‬
‫ﺑﺮﺷ ﺎﻗﺔ وﻇﺮاﻓ ﺔ‪ ،‬وﻻ ﯾﻨﻘﻄ ﻊ ﻋ ﻦ اﻻﺑﺘﺴ ﺎم واﻟﺜﺮﺛ ﺮة‪ .‬وﺳ ﯿﻐﺎﯾﻒ وﻗ ﻒ‬
‫ﻣﺸﺪوھﺎً ﯾﺘﺄﻣﻞ ﻣﺎرﻛﺔ ـ ﺳﻤﯿﺖ وﺑﺴﻮن اﻟﺘﻲ ﺑﺪت ھﻲ اﻷﻛﺜﺮ ﺟﺎذﺑﯿﺔ وھﯿﺒ ﺔ‬
‫ـ وﻣﺎ ﻟﺒﺚ أن أﺧﺬ ﻣﺴﺪﺳﺎً ﻣﻨﮭﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﯾﺪﯾﮫ‪ .‬وﻧﻈ ﺮ إﻟﯿ ﮫ ﺑﺒﻼھ ﺔ‪ ،‬وﻏ ﺮق ﻓ ﻲ‬
‫أﻓﻜﺎره‪:‬‬
‫رﺳﻤﺖ ﻟﮫ ﻣﺨﯿﻠﺘﮫ ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﺳﯿﺤﻄﻢ رأس اﻟﺨﺎﺋﻨﺔ‪ ،‬وﻛﯿﻒ ﺳﯿﺴﯿﻞ‬
‫اﻟﺪم ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺠﺎدة‪ ،‬واﻷرﺿﯿﺔ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‪ ،‬وﻛﯿﻒ ﺳﺘﺮﺗﺠﻒ وھﻲ ﻣﺤﺘﻀﺮة‪..‬‬
‫إﻻ أن ذﻟﻚ ﻛﻠﮫ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ روﺣﮫ اﻟﻤﻤﺘﻌﻀﺔ اﻟﻤﮭﺎﻧﺔ‪ ،‬ﻛﺎن ﻗﻠﯿﻼً ﺟﺪاً‪ .‬وﻟﻢ‬
‫ﺗﺮﺿﮫ ﻛﻞ اﻟﻠﻮﺣﺎت اﻟﺪﻣﻮﯾﺔ‪ ،‬وﻛﻞ اﻟﺼﺮاخ واﻟﻔﻈﺎﻋﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﺨﯿﻠﮭ ﺎ‪ ..‬ﻛ ﺎن‬
‫ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري أن ﯾﻔﻜﺮ ﺑﺸﻲء أﻛﺜﺮ ﻓﻈﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ ..‬وﻓﻜﺮّ‪:‬‬
‫»ھﺎ ھﺎ ‪ ،‬أﻗﺘﻠﮫ‪ ،‬ﺛﻢ أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ‪ .‬أﻣﺎ ھﻲ ﻓﺄﺗﺮﻛﮭﺎ ﺣﯿ ﺔ‪ ،‬ﺗﻤ ﻮت ﺑ ﺒﻂء ﻣ ﻦ‬
‫ﺗﺒﻜﯿﺖ اﻟﻀﻤﯿﺮ‪ ،‬واﺣﺘﻘﺎر اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﻟﮭﺎ‪ .‬وﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻃﺒﯿﻌﺘﮭﺎ اﻟﻌﺼ ﺒﯿﺔ‪،‬ﻓﺈن‬
‫ھﺬه اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ‪ ،‬أﻗﺴﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻮت«‪.‬‬
‫وﺗﺨﯿﻞ ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ ﻣﺮاﺳﻢ دﻓﻨﮫ‪ :‬ﯾﻀﺠﻊ ھﻮ ﻓﻲ اﻟﺘﺎﺑﻮت ﻣﺬﻻً ﻣﮭﺎﻧﺎً‪ .‬وﯾﻔﺘﺮ‬
‫ﺛﻐ ﺮه ﻋ ﻦ اﺑﺘﺴ ﺎﻣﺔ وادﻋ ﺔ‪ .‬وھ ﻲ ﺗﻤﺸ ﻲ ﺧﻠ ﻒ اﻟ ﻨﻌﺶ ﺷ ﺎﺣﺒﺔ ﻣﺮھﻘ ﺔ ﻣ ﻦ‬
‫ﻋ ﺬاب اﻟﻀ ﻤﯿﺮ‪ ،‬وﻻ ﺗﻌ ﺮف ﻛﯿ ﻒ ﺗﺴ ﺘﺮ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ ﻣ ﻦ ﻧﻈ ﺮات اﻻﺣﺘﻘ ﺎر‬
‫اﻟﻤﺪﻣﱢﺮ‪ .‬اﻟﻤﻮﺟﮭﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﮭﻮر اﻟﺴﺎﺧﻂ‪.‬‬

‫‪١١٣‬‬
‫أﻧﻄﻮن ﺗﺸﯿﺨﻮف‬

‫وﻗﻄﻊ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﺗﺨﯿﻼﺗﮫ‪ ،‬ﻗﺎﺋﻼً‪ :‬أرى‪ ،‬ﻣﺴﯿﻮ‪ ،‬أن ﻣﺎرﻛﺔ ـ ﺳ ﻤﯿﺖ وﺑﺴ ﻮن ـ‬
‫ﺗﻌﺠﺒﻚ‪ .‬وإذا ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺘﻘﺪ أﻧﮫ ﻏﺎل‪ ،‬ﻓﺎﺳﻤﺢ ﻟﻲ‪ ،‬ﻣﺴﯿﻮ أن أﺗﻨﺎزل ﻋﻦ ﺧﻤﺴ ﺔ‬
‫روﺑ ﻼت‪ ..‬وﺑﺎﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ‪ ،‬ﯾﻮﺟ ﺪ ﻟ ﺪﯾﻨﺎ ﻣﺎرﻛ ﺎت أﺧ ﺮى‪ ،‬ﺑﺄﺳ ﻌﺎر أرﺧ ﺺ‪..‬‬
‫وﺗﺤﺮﻛ ﺖ اﻟﻘﺎﻣ ﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﺑﺮﺷ ﺎﻗﺔ‪ ،‬وﺗﻨﺎوﻟ ﺖ ﻣ ﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺮف ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ‬
‫أﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺪﺳﺎت ﺑﺄﻏﻠﻔﺘﮭﺎ‪.‬‬
‫ـ ﺧﺬ ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ،‬ھ ﺬا ﺑﺜﻼﺛ ﯿﻦ روﺑ ﻼً ‪ /‬إﻧ ﮫ ﻟ ﯿﺲ ﻏﺎﻟﯿ ﺎً‪ ،‬ﺧﺎﺻ ﺔ‪ ،‬وأن ﻗﯿﻤ ﺔ‬
‫اﻟﻌﻤﻠﺔ‪ ،‬أﺻﺒﺤﺖ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪاً‪ ،‬واﻟﺮﺳﻮم اﻟﺠﻤﺮﻛﯿﺔ‪ ،‬ﺗﺮﺗﻔﻊ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺴ ﯿﻮ أﻗﺴ ﻢ ﺑ ﺎﻟﺮب‪ ،‬ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ،‬أﻧ ﺎ ﺷ ﺨﺺ ﻣﺤ ﺎﻓﻆ وﻟﻜ ﻦ ﺻ ﺪﻗﻨﻲ ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ،‬إن‬
‫ﻗﯿﻤﺔ اﻟﻌﻤﻠﺔ واﻟﺘﻌﺮﻓﺔ‪ ،‬ﻗ ﺪ ﺟﻌﻠﺘ ﺎ اﻷﻏﻨﯿ ﺎء ﻓﻘ ﻂ ﯾﻤﺘﻠﻜ ﻮن اﻟﺴ ﻼح‪ .‬وﻟ ﻢ ﯾﺒ ﻖ‬
‫ﻟﻠﻔﻘ ﺮاء‪ ،‬إﻻ أن ﯾﻘﺘﻨ ﻮا اﻷﺳ ﻠﺤﺔ اﻟﻘﺪﯾﻤ ﺔ اﻟﻤﻨﺴ ﻘﺔ‪ ،‬واﻟﺜﻘ ﺎب اﻟﻔﻮﺳ ﻔﻮري‪.‬‬
‫واﻷﺳﻠﺤﺔ ھﺬه ﻣﺼﯿﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺈذا أﻃﻠﻘ ﺖ ﻣﻨﮭ ﺎ ﻋﻠ ﻰ زوﺟﺘ ﻚ‪ ،‬ﻓ ﺈن اﻟﻄﻠﻘ ﺔ ﺗﺮﺗ ﺪ‬
‫إﻟﻰ ﻛﺘﻔﻚ‪.‬‬
‫وﻓﺠﺄة‪ ،‬أﺻﯿﺐ ﺳﯿﻐﺎﯾﻒ ﺑﺄﻟﻢ وأﺳﻒ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼ ﻮر ﻧﻔﺴ ﮫ ﻣﯿﺘ ﺎً‪ ،‬وﻟ ﻢ ﯾ ﺮ‬
‫ﻋ ﺬاب اﻟﺨﺎﺋﻨ ﺔ‪ ،‬ﻓ ﺈن اﻷﺧ ﺬ ﺑﺎﻟﺜ ﺄر‪ ،‬ﯾﻐ ﺪو ﻟﺬﯾ ﺬاً‪ ،‬ﻓﻘ ﻂ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻘﻄ ﻒ ﺛﻤ ﺎره‬
‫ﺑﯿﺪﯾﻚ‪ ،‬وﻣﺎذا ﺳﯿﺠﻨﻲ‪ ،‬إذا ﻣﺎ اﺳﺘﻠﻘﻰ ﻣﯿﺘﺎً ﻓﻲ اﻟﺘﺎﺑﻮت‪ ،‬وﻟﻦ ﯾ ﺮى ﺷ ﯿﺌﺎً ﻣ ﻦ‬
‫ﻋﺬاﺑﮭﺎ؟ !‬
‫»أﻻ أﻓﻌﻞ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ؟ ﻓﻜﺮ ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ‪ :‬أﻗﺘﻠﮫ‪ ،‬وأﻣﺸ ﻲ ﻓ ﻲ ﺟﻨﺎزﺗ ﮫ‪ ،‬وأراﻗ ﺐ‬
‫ﻣﺎذا ﺳﯿﺠﺮي‪ .‬وﺑﻌﺪ دﻓﻨﮫ‪ ،‬أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ‪.«..‬‬
‫وﻟﻜ ﻦ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾﻌﺘﻘﻠ ﻮﻧﻲ‪ ،‬وﯾﺠﺮدوﻧ ﻲ ﻣ ﻦ اﻟﺴ ﻼح ﻗﺒ ﻞ اﻟ ﺪﻓﻦ‪..‬ﻻ‪..‬ﻻ‬
‫ﺳﺄﻓﻌﻞ ھﻜﺬا‪ :‬أﻗﺘﻠﮫ أﻣﺎ ھﻲ ﻓﺄﺗﺮﻛﮭﺎ ﺣﯿﺔ‪ .‬وأﻧﺎ‪ ،‬أﻧﺎ ﻟﻦ أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ‪ ،‬ﺑ ﻞ أﺳ ﻠﻢ‬
‫ﻧﻔﺴﻲ ﻟﻠﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‪ ،‬ﻓﺪاﺋﻤﺎً أﺟﺪ اﻟﻮﻗﺖ ﻛﻲ أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴ ﻲ‪ ،‬واﻟﻔﺎﺋ ﺪة ﻣ ﻦ‬
‫ﺗﺴﻠﯿﻤﻲ ﻧﻔﺴﻲ ﺗﺘﻠﺨﺺ‪ ،‬ﺑﺄﻧﻨﻲ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺤﻘﯿﻖ اﻷوﻟﻲ‪ ،‬ﺳﺘﺘﺎح ﻟﻲ اﻟﻔﺮﺻﺔ‬
‫ﻷﻋﺮض أﻣ ﺎم اﻟﺴ ﻠﻄﺔ واﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ‪ ،‬ﻛ ﻞ ﺗﺼ ﺮﻓﺎﺗﮭﺎ اﻟﻮﺿ ﯿﻌﺔ‪ .‬أﻣ ﺎ إذا ﻗﺘﻠ ﺖ‬
‫ﻧﻔﺴ ﻲ‪ ،‬ﻓﺒﺒﺮاﻋﺘﮭ ﺎ اﻟﻤﻌﮭ ﻮدة‪ ،‬وﻛ ﺬﺑﮭﺎ وﻓﺠﻮرھ ﺎ‪ ،‬ﺳ ﺘﺠﻌﻞ ﻣﻨ ﻲ ﻣ ﺬﻧﺒﺎً‪،‬‬
‫وﺳﯿﺼﺪﻗﮭﺎ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ وﺣﺘﻰ ﺳﯿﺴﺨﺮ ﻣﻨﻲ‪ .‬أﻣﺎ إذا ﺑﻘﯿﺖ ﺣﯿﺎً ﻓﺈن‪!..‬‬
‫ﺑﻌﺪ دﻗﯿﻘﺔ واﺣﺪة‪ ،‬ﻓﻜﺮ‪...‬‬

‫‪١١٤‬‬
‫اﻟﻤﻨﺘﻘﻢ‬

‫»‪..‬أﺟ ﻞ‪ ،‬إذا ﻗﺘﻠ ﺖ ﻧﻔﺴ ﻲ‪ ،‬ﻓ ﺈﻧﮭﻢ ﺳ ﯿﺘﮭﻤﻮﻧﻨﻲ‪ ،‬وﯾﺼ ﻤﻮﻧﻨﻲ ﺑﻀ ﺤﺎﻟﺔ‬
‫ن‬‫اﻟﻤﺸﺎﻋﺮ وﯾﺤﺘﻘﺮوﻧﻨﻲ‪ ..‬وﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪ ،‬ﻟﻤﺎذا ﺳﺄﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ؟ ھ ﺬا أوﻻً‪ ،‬وﺛﺎﻧﯿ ﺎً‪ :‬أ ْ‬
‫اﻧﺘﺤﺮ‪ ،‬ﻣﻌﻨﻰ ذﻟﻚ‪ ،‬إﻧﻲ ﺟﺒﺎن‪ .‬إذن أﻗﺘﻠﮫ‪ ،‬وأﺗﺮﻛﮭﺎ ﺗﻌ ﯿﺶ‪ .‬وأﻧ ﺎ أذھ ﺐ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‪ .‬ﺳﯿﺤﺎﻛﻤﻮﻧﻨﻲ‪ ،‬وﺳﺘﺤﻀﺮ ھﻲ ﻛﺸﺎھﺪة‪ ،‬وأﺗﺨﯿﻞ ارﺗﺒﺎﻛﮭﺎ‪ ،‬واﻟﻌ ﺎر‬
‫اﻟﺬي ﯾﻠﺤﻘﮭﺎ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﺴ ﺘﺠﻮﺑﮭﺎ وﻛﯿﻠ ﻲ اﻟﻤﺤ ﺎﻣﻲ‪ ،‬وﺣﺘﻤ ﺎً‪ ،‬ﺳ ﺘﻜﻮن ﻋﻮاﻃ ﻒ‬
‫اﻟﻘﻀﺎة‪ ،‬واﻟﺠﻤﮭﻮر واﻟﺼﺤﻔﯿﯿﻦ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺒﻲ‪«..‬‬
‫ﻛﺎن ﯾﻔﻜﺮ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ‪ ،‬ﻓﯿﻤﺎ ﻛ ﺎن اﻟﺒ ﺎﺋﻊ ﯾﺄﺗﯿ ﮫ وﯾﺴ ﻄﺮ أﻣﺎﻣ ﮫ أﻧﻮاﻋ ﺎً‬
‫ﺟﺪﯾﺪة ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺪﺳﺎت‪ ،‬ﻣﻌﺘﺒﺮاً أن ﻣﻦ واﺟﺒﮫ أن ﯾﺸﻐﻞ ھﺬا اﻟﺰﺑﻮن‪.‬‬
‫ـ ھﺬه ﻣﺎرﻛﺔ اﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ ﺟﺪﯾﺪة‪ ،‬اﺳﺘﻠﻤﻨﺎھﺎ ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮة ﻗﺮﯾﺒﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻲ أﻧﺼﺤﻚ‬
‫ﻣﺴﯿﻮ‪ ،‬أن ﻛﻞ ھﺬه اﻟﻤﺎرﻛﺎت ﺗﺼﻐﺮ أﻣﺎم ﻣﺎرﻛﺔ ﺳﻤﯿﺖ وﺑﺴﻮن‪ .‬ﻣﻨ ﺬ أﯾ ﺎم‬
‫ﺧﻠﺖ‪ ،‬ﻻﺷﻚ‪ ،‬أﻧﻚ ﻗﺮأت ذﻟﻚ اﻟﺨﺒﺮ ﻣﺴﯿﻮ‪ ،‬اﺑﺘﺎع أﺣﺪ اﻟﻀ ﺒﺎط ﻣﺴﺪﺳ ﺎً ﻣ ﻦ‬
‫ﻋﻨﺪﻧﺎ‪ ،‬ﻣﺎرﻛﺔ ﺳ ﻤﯿﺖ وﺑﺴ ﻮن‪ ،‬وأﻃﻠ ﻖ ﻋﻠ ﻰ ﻋﺸ ﯿﻖ زوﺟﺘ ﮫ‪ ،‬وﻣ ﺎذا ﺗﺘﻮﻗ ﻊ‬
‫اﻟﻨﺘﯿﺠ ﺔ؟ ﻟﻘ ﺪ اﻧﻄﻠﻘ ﺖ اﻟﺮﺻﺎﺻ ﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺧﺘﺮﻗﺘ ﮫ وأﺻ ﺎﺑﺖ ﻏﻄ ﺎء اﻟﻤﺼ ﺒﺎح‬
‫اﻟﺒﺮوﻧﺰي‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ أﺻﺎﺑﺖ اﻟﺒﯿﺎﻧﻮ ﻓﺎﻧﺰﻟﻘﺖ وارﺗ ﺪت ﻋﻨ ﮫ‪ ،‬وﻗﺘﻠ ﺖ اﻟﻜﻠ ﺐ‪،‬‬
‫وأﺻ ﯿﺒﺖ اﻟﺰوﺟ ﺔ ﺑ ﺮض ﻋﺼ ﺒﻲ‪ .‬إﻧﮭ ﺎ ﻧﺘﯿﺠ ﺔ راﺋﻌ ﺔ ﺗﺸ ﺮّف ﺷ ﺮﻛﺘﻨﺎ‪.‬‬
‫واﻟﻀ ﺎﺑﻂ اﻵن ﻣﻮﻗ ﻮف ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈ ﺎرة‪ ..‬ﺳ ﯿﺠﺮّﻣﻮﻧﮫ ﻃﺒﻌ ﺎً إﻧ ﮫ ﻣ ﺘﮭﻢ‪.‬‬
‫وﺳﯿﺮﺳﻠﻮﻧﮫ إﻟﻰ ﺳﺠﻦ اﻷﺷﻐﺎل اﻟﺸﺎﻗﺔ‪ .‬أوﻻً‪ ،‬ﻣﺎ زاﻟﺖ اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ ﻋﻨﺪﻧﺎ‪ ،‬ﺑﺎﻟﯿﺔ‬
‫وﻋﺘﯿﻘﺔ‪ .‬وﺛﺎﻧﯿﺎً ﻣﺴﯿﻮ‪ ،‬إن اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﻋﻨﺪﻧﺎ‪ ،‬داﺋﻤﺎً إﻟﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ اﻟﻌﺸ ﯿﻖ‪ .‬ﻟﻤ ﺎذا؟‬
‫ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ،‬إن اﻟﻘﺎﺿ ﻲ‪ ،‬واﻟﻤ ﺪﻋﻲ اﻟﻌ ﺎم‪ ،‬واﻟﻤﺤ ﺎﻣﻲ واﻟﻤﺤﻠﻔ ﯿﻦ‪،‬‬
‫ﯾﻌﺎﺷﺮون ﻋﺸﯿﻘﺎت؛ أي ﻏﯿﺮ زوﺟ ﺎﺗﮭﻢ‪ .‬وﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﯿﮭﻢ‪ ،‬ﻣ ﻦ اﻷﻓﻀ ﻞ‪ ،‬ﻟ ﻮ‬
‫أن روﺳﯿﺎ أﺻﺒﺢ ﻓﯿﮭ ﺎ ﻋ ﺪد اﻷزواج أﻗ ﻞ‪ .‬وﺳﯿﺸ ﻌﺮ اﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ ﺑﺎﻟﻐﺒﻄ ﺔ‪ ،‬إذا‬
‫ﻧﻔ ﺖ اﻟﺤﻜﻮﻣ ﺔ ﺟﻤﯿ ﻊ اﻷزواج إﻟ ﻰ ﺟﺰﯾ ﺮة ﺳ ﺎﺧﺎﻟﯿﻦ‪ ،‬أوه‪ ،‬ﻣﺴ ﯿﻮ‪ ،‬إﻧ ﻚ ﻻ‬
‫ﺗﺪري‪ ،‬ﻣﺎ أﺷﺪ ﻏﯿﻈﻲ‪ ،‬وﺣﻨﻘﻲ ﻣﻦ اﻧﺤﻄﺎط اﻷﺧﻼق اﻟﻤﻌﺎﺻﺮة واﻧﺤﻼﻟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ أﺻ ﺒﺢ ﻋﺸ ﻖ زوﺟ ﺎت اﻵﺧ ﺮﯾﻦ اﻵن ﻋ ﺎدة‪ ،‬ﻛﺘ ﺪﺧﯿﻦ ﺳ ﺠﺎﺋﺮ اﻵﺧ ﺮﯾﻦ‬
‫وﻗﺮاءة اﻟﻜﺘﺐ اﻟﻤﺴﺘﻌﺎرة ﻣﻦ اﻵﺧﺮﯾﻦ‪ ..‬إن ﺗﺠﺎرﺗﻨﺎ ﺗﺨﺴﺮ ﻋﺎﻣﺎً ﺑﻌ ﺪ ﻋ ﺎم‪،‬‬
‫وھ ﺬا ﻻ ﯾﻌﻨ ﻲ أن ﻋ ﺪد اﻟﻌﺸ ﺎق ﯾﺘﻨ ﺎﻗﺺ؛ ﺑ ﻞ ﯾﻌﻨ ﻲ أن اﻷزواج ﯾﻘﺘﻨﻌ ﻮن‬

‫‪١١٥‬‬
‫أﻧﻄﻮن ﺗﺸﯿﺨﻮف‬

‫ﺑﻮاﻗﻌﮭﻢ‪ .‬إﻧﮭﻢ ﯾﺨﺎﻓﻮن اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ واﻷﺷﻌﺎل اﻟﺸﺎﻗﺔ‪ .‬وﺗﻠﻔﺖ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﺣﻮاﻟﯿﮫ‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫ﺗﺎﺑﻊ ھﺎﻣﺴﺎً‪ :‬وﻣﻦ ھﻮ اﻟﻤﻼم ﻣﺴﯿﻮ؟ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ !‬
‫»أأذھﺐ إﻟﻰ ﺳﺎﺧﺎﻟﯿﻦ‪ ،‬ﺑﺴﺐ ھ ﺬا اﻟﺨﻨﺰﯾ ﺮ‪ ،‬ﻟ ﯿﺲ ﻋﻘ ﻼً ﻓﻜ ﺮ ﺳ ﯿﻐﺎﯾﻒ ـ‬
‫ﻓﺈذا ﻣﺎ ذھﺒﺖ إﻟﻰ اﻷﺷﻐﺎل اﻟﺸﺎﻗﺔ‪ ،‬ﻓ ﺈﻧﻲ أﺗ ﯿﺢ ﺑ ﺬﻟﻚ اﻟﻔﺮﺻ ﺔ‪ ،‬ﻛ ﻲ ﺗﺘ ﺰوج‬
‫اﻟﺨﺎﺋﻨ ﺔ ﺛﺎﻧﯿ ﺔ‪ ،‬وﺗﺨ ﺪع زوﺟﮭ ﺎ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ‪ ..‬وھ ﺬا ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟﯿﮭ ﺎ ﻧﺼ ﺮ ﺣﻘﯿﻘ ﻲ‪.‬‬
‫إذن‪ .‬ﺳﺄﺗﺮﻛﮭﺎ ﺣﯿﺔ‪ ،‬وﻻ أﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ‪ ..‬وھﻮ ‪ ..‬وھ ﻮ ﻻ أﻗﺘﻠ ﮫ‪ .‬ﯾﺠ ﺐ اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ‬
‫ﺑﺸﻲء أﻛﺜﺮ ﻋﻘﻼﻧﯿﺔ وأﻗﻮى ﺗﺄﺛﯿﺮاً‪.‬‬
‫ﺳﺄﻋﺎﻗﺒﮭﺎ ﺑﺎﻻﺣﺘﻘﺎر‪ ،‬وأرﻓﻊ دﻋﻮى ﻃﻼق ﻓﺎﺿﺤﺔ‪.«..‬‬
‫ـ وھﺬه ﻣﺴﯿﻮ ﻣﺎرﻛﺔ ﺟﺪﯾﺪة‪ ،‬ﻗﺎﻟﮭﺎ اﻟﺒﺎﺋﻊ‪ ،‬وھﻮ ﯾﺘﻨ ﺎول ﻛﺪﺳ ﺔ ﻣﺴﺪﺳ ﺎت‬
‫ﺟﺪﯾﺪة ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺮف‪ ،‬أﻟﻔﺖ اﻧﺘﺒﺎھﻚ ﻣﺴﯿﻮ إﻟﻰ آﻟﯿﺔ اﻹﻏﻼق اﻟﻤﺒﺘﻜ ﺮة‪ ،‬إﻻ‬
‫أن ﺳﯿﻐﺎﯾﻒ‪ ،‬ﺑﻌﺪ اﺗﺨﺎذه اﻟﻘﺮار اﻷﺧﯿﺮ‪ ،‬ﻟﻢ ﯾﻌﺪ اﻟﻤﺴﺪس ﺿﺮورﯾﺎً ﻟﮫ‪ .‬ﻏﯿﺮ‬
‫أن اﻟﺒﺎﺋﻊ ﻣﺎ زال ﺑﺨﻔﺘﮫ اﻟﻤﻌﮭﻮدة‪ ،‬ﯾﻌﺮض أﻧﻮاﻋﺎً ﺟﺪﯾﺪة ﻣ ﻦ ﺑﻀ ﺎﻋﺘﮫ‪ .‬ﺑﯿ ﺪ‬
‫أن اﻟ ﺰوج اﻟﻤﮭ ﺎن‪ ،‬ﺷ ﻌﺮ ﺑ ﻮﺧﺰ اﻟﻀ ﻤﯿﺮ‪ ،‬ﻟﻜﺜ ﺮة ﻣ ﺎ ﻋ ﺬب اﻟﺒ ﺎﺋﻊ ﻋﺒﺜ ﺎً‪،‬‬
‫وﺟﻌﻠﮫ ﯾﺒﺪي اﻧﺒﮭﺎره وﯾﺒﺘﺴﻢ‪ ،‬وﯾﮭﺪر اﻟﻮﻗﺖ ﻋﺒﺜﺎً‪..‬‬
‫ﺗﻤﺘﻢ ﻗﺎﺋﻼً‪:‬‬
‫ـ ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎل ﺳﺂﺗﻲ ﻓﻲ وﻗﺖ آﺧﺮ‪ ،‬أو‪ ..‬أو أرﺳﻞ أﺣﺪاً ﻣﺎ‪..‬‬
‫ﻟﻢ ﯾﻨﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﻛﻲ ﻻ ﯾﺮى ﺗﻌﺎﺑﯿﺮ وﺟﮭﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻛﻲ ﯾﺨﻔﻒ ﻗﻠﯿﻼً ﻣﻦ‬
‫ﺷﻌﻮره ﺑﺎﻟﺤﺮج‪ ،‬رأى أﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﻮاﺟﺐ أن ﯾﺸﺘﺮي ﺷﯿﺌﺎً ﻣﺎ ﻣﻦ ﻋﻨﺪه‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ‬
‫ﻣﺎذا ﺳﯿﺸﺘﺮي؟ أﺟﺎل ﺑﺼ ﺮه ﻓ ﻲ أﻧﺤ ﺎء اﻟﺤ ﺎﻧﻮت‪ ،‬ﻛ ﻲ ﯾﻨﺘﻘ ﻲ ﺷ ﯿﺌﺎً‪ ،‬ﺑﺴ ﻌﺮ‬
‫رﺧﯿﺺ‪ ،‬ﻓﻮﻗﻌﺖ ﻋﯿﻨﺎه ﻋﻠﻰ ﺷﺒﻜﺔ ﺧﻀﺮاء اﻟﻠﻮن‪ ،‬ﻣﻌﻠﻘﺔ ﻗﺮب اﻟﺒﺎب‪.‬‬
‫ـ ھﺬا‪ ..‬ﻣﺎ ھﺬا؟‪ ..‬ﺳﺄل ھﻮ‪.‬‬
‫ـ ھﺬه ﺷﺒﻜﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺻﯿﺪ اﻟﺤﺠﻞ‪.‬‬
‫ـ ﻛﻢ ﺳﻌﺮھﺎ؟‬
‫ـ ﺛﻤﺎﻧﯿﺔ روﺑﻼت‪ ،‬ﻣﺴﯿﻮ‪.‬‬
‫ـ ﺻﺮّھﺎ ﻟﻲ‪.‬‬
‫دﻓﻊ اﻟﺰوج اﻟﻤﮭﺎن ﺛﻤﺎﻧﯿﺔ روﺑﻼت وﺗﻨﺎول اﻟﺸﺒﻜﺔ‪ ،‬وﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻧﻮت‬
‫ﺷﺎﻋﺮاً ﺑﻨﻔﺴﮫ اﻟﺨﺰي واﻟﺬل‪ ،‬أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ذي ﻗﺒﻞ‪■ .‬‬

‫‪١١٦‬‬
‫رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ‬
‫اﻟﻤﺆﻟﻒ‪ :‬ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش‬
‫ﻣﻦ ﻗﺼﺺ ﻛﺘﺎب اﻟﺜﻠﻮج اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‬

‫ت‪ :‬د‪ .‬ﻏﯿﺎث‬


‫اﻟﻤﻮﺻﻠﻲ‬

‫ﻛﺎن ﻗﺪ ﻣﻀﻰ ﻣﺎ ﯾﻘﺎرب اﻟﺴﻨﺘﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺎﻋﺪي ﻣﻦ اﻟﻌﻤ ﻞ‪ ،‬ﺣ ﯿﻦ رﺣﻠ ﺖ‬


‫ﺖ ﺑﻌﺪ‬‫زوﺟﺘﻲ إﻟﻰ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻵﺧﺮ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺼﻐﺮﻧﻲ ﺑﺨﻤﺲ ﺳﻨﻮات‪ ،‬وﻟﮭﺬا ﺑﻘﯿ ُ‬
‫ذﻟﻚ‪ ،‬ﺣﺴﺐ ﻣﺎ أﺗﺬﻛﺮ‪ ،‬ﻧﺼﻒ ﻋﺎم ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‪ ،‬وأﻧﺎ أﺗﺨﺒﻂ وﺣﯿﺪاً ﺣﺰﯾﻨﺎً ﻓﻲ‬
‫ﺑﯿﺘﻨﺎ اﻟﻘﺪﯾﻢ ﻓﻲ »ﺑﺮﯾﻔﺰي«‪ ،‬إﻟﻰ أن ﺑ ﺪأت أﺗﻌ ﺎﻓﻰ ﺑﻌ ﺪھﺎ ﺑﺎﻟﺘ ﺪرﯾﺞ‪ ،‬وأﻋ ﻮد‬
‫إﻟﻰ ﻃﺒﯿﻌﺘﻲ‪ .‬أﺻﺒﺖ ﻓﻲ ﺗﻠ ﻚ اﻷﺛﻨ ﺎء ﺑﻨ ﻮع ﻣ ﻦ اﻟﻜﺂﺑ ﺔ واﻹﺣﺒ ﺎط‪ ،‬ﻓﻠ ﻢ أﻋ ﺪ‬
‫أﺟﺪ ﻣﺎ ﯾﺴﻠﯿﻨﻲ أو ﯾﺪﺧﻞ اﻟﻔﺮﺣﺔ إﻟﻰ ﻗﻠﺒﻲ‪ ،‬وﻻزﻣﻨ ﻲ ﻃ ﻮال اﻟﻮﻗ ﺖ ﺷ ﻌﻮر‬
‫ﺑﺎﻟﻔﺮاغ‪ ،‬ﺟﻌﻠﻨﻲ أﺗﯿﻘﻦ ﺑﺄﻧﻲ إﻧﺴﺎن ﯾﻌﯿﺶ ﺑﺪون ھﺪف‪ ،‬وھ ﻮ ﯾﻨﺘﻈ ﺮ ﻧﮭﺎﯾﺘ ﮫ‪.‬‬
‫ﻟ ﻢ أﻃ ﺒﺦ‪ ،‬وﻟ ﻢ أﻧﻈ ﻒ اﻟﺒﯿ ﺖ أو أرﺗﺒ ﮫ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺗﻮﻗﻔ ﺖ ﻋ ﻦ اﻟﻘ ﺮاءة‪ ،‬وﻋ ﻦ‬
‫ﻣﺸﺎھﺪة اﻟﺘﻠﻔﺎز‪ ،‬أو ﺳﻤﺎع اﻟﺮادﯾﻮ‪ ...‬ﺗﺤﺎﺷﯿﺖ ﻟﻘﺎء ﺟﯿﺮاﻧﻲ اﻟﺬي ﺑﺎﻟﻐﻮا ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﻼﻃﻔﺘﻲ ﺑﻌﺪ رﺣﯿﻞ زوﺟﺘ ﻲ‪ ،‬وإن ﺻ ﺪف‪ ،‬واﻟﺘﻘﯿ ﺖ أﺣ ﺪھﻢ‪ ،‬وﻃﻠ ﺐ ﻣﻨ ﻲ‬
‫زﯾﺎرﺗﮫ‪ ،‬ﻛﻨﺖ أﺷﻜﺮه ﺑﻠﻄﻒ وأﻋﻮد إﻟﻰ ﺑﯿﺘﻲ وإﻟﻰ وﺣﺪﺗﻲ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ إﻟ ﻰ‬
‫ﺣﺪ ﻣﺎ ﺗﺸﻌﺮﻧﻲ ﺑﺎﻟﺴﻜﯿﻨﺔ‪ .‬ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ اﻟﻘ ﻮل إن ﻗﻄﺘ ﻲ »ﺳ ﯿﻠﻜﺎ«‪ ،‬واﻟﻤﻌ ﺎدﻻت‬
‫ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش‬

‫اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻌ ﻮدت ﺣﻠﮭ ﺎ ﻣ ﻊ اﻟﻄ ﻼب‪ ،‬ﻛﺎﻧ ﺖ اﻷﻣ ﻮر اﻟﻮﺣﯿ ﺪة اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﺗﻜﻔﻠﺖ ﺑﺎﻟﺘﺨﻔﯿﻒ ﻋﻨﻲ‪ ،‬وﺳﺎﻋﺪﺗﻨﻲ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻨﺘﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻮد أوﻻدي اﻟﺒﺎﻟﻐﻮن زﯾ ﺎرﺗﻲ ﻣ ﺮة ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﮭﺮ‪ .‬ﻛﺎﻧ ﺖ اﺑﻨﺘ ﻲ »ﻣﯿﻠﻜ ﺎ«‬
‫ﻣﺘﺰوﺟﺔ‪ ،‬وﻟﮭﺎ وﻟ ﺪان‪ ،‬أﻣ ﺎ اﺑﻨ ﻲ »ﺑﯿﺘ ﺮ« ﻓﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ﻣﺘﺰوﺟ ﺎً ﻟﻠﻤ ﺮة اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ‪،‬‬
‫واﺑﻨﮫ اﻟﺒﻜﺮ ﻣﻦ زوﺟﺘﮫ اﻷوﻟ ﻰ ﻣﺘ ﺰوج أﯾﻀ ﺎً وﻟ ﮫ اﺑﻨﺘ ﺎن‪ .‬اﺑﻨﺘ ﮫ واﺑﻨ ﮫ ﻣ ﻦ‬
‫زواﺟﮫ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻛﺎﻧﺎ ﯾﺪرﺳ ﺎن ﻓ ﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌ ﺔ‪ .‬ﻛ ﺎن أﺣﻔ ﺎدي اﻟﺨﻤﺴ ﺔ وأوﻻدھ ﻢ‬
‫ﯾﻄِﻠﻮن ﻋﻠﻲّ ﺑﯿﻦ اﻟﺤﯿﻦ واﻵﺧﺮ‪ ،‬وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻟ ﻢ ﺗ ﺆرﻗﻨﻲ ﻧ ﺪرة زﯾ ﺎرﺗﮭﻢ ﻟ ﻲ‪،‬‬
‫وھﻨﺎ ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ ﻧﻔﻲ اﻧﺰﻋﺎﺟﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﻠﻖ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﻗﺮارة ﻧﻔﺴﻲ أﺟﺪ‬
‫ﻟﮭ ﻢ اﻷﻋ ﺬار واﻟﺘﺒﺮﯾ ﺮات اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺔ‪ ،‬وﻻ ﺳ ﯿﻤﺎ أﻧﮭ ﻢ ﯾﺴ ﻜﻨﻮن ﻓ ﻲ اﻟﻄ ﺮف‬
‫اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ ﻓ ﻲ ﻣﻨﻄﻘ ﺔ »دوﺑﺮاﻓﻜ ﺎ«‪ .‬ﻛﺎﻧ ﺖ زﯾ ﺎرﺗﻲ ﻟﻤﺨ ﺰن اﻟﺤ ﻲ‬
‫ﻗﻠﯿﻠﺔ ﻧﺴﺒﯿﺎً‪ ،‬وﻛﺎن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﮭﺎ ﻓ ﻲ ﻏﺎﻟﺒﯿﺘﮭ ﺎ ﺷ ﺮاء اﻟﻄﻌ ﺎم ﻟﻘﻄﺘ ﻲ اﻟﻤﺪﻟﻠ ﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻮدت اﻷﻛﻞ ﻣﺮﺗﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻮدت أﯾﻀﺎً ﻣﺠﺎﻟﺴﺘﻲ وأﻧﺎ ﺧﻠﻒ‬
‫اﻟﻄﺎوﻟ ﺔ‪ .‬ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﺴ ﺘﻠﻘﻲ ﻋﻠ ﻰ ﺟﻨﺒﮭ ﺎ‪ ،‬وﺗﺤ ﺪق ﺑﺘﺮﻛﯿ ﺰ ﻓ ﻲ وﺟﮭ ﻲ‪ ،‬وﻛﺄﻧﮭ ﺎ‬
‫ﺗﺮاﻗﺒﻨﻲ ﻓﻲ ﺻﺮاﻋﻲ ﻣﻊ اﻟﻤﻌﺎدﻻت اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة‪ ،‬وﺑﻌﺪ ﻟﺤﻈﺎت ﺣﯿﻦ‬
‫ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺘﻌﺐ ﺗﺒﺪأ ﺑﺴﺪل ﺟﻔﻨﯿﮭﺎ ﺑﺒﻂء‪ ،‬وﺗﻐﺮق ﻓﻲ ﻧﻮم ﻋﻤﯿﻖ‪ ،‬وأﻧﺎ ﺑﺪوري‬
‫ﻛﻨ ﺖ أﺗ ﺎﺑﻊ ﻋﻤﻠ ﻲ ﻓ ﻲ ﺣ ﻞ ﻣﻌ ﺎدﻻﺗﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ‪ ،‬وﺣ ﯿﻦ ﻛﻨ ﺖ ﺑ ﯿﻦ اﻟﺤ ﯿﻦ‬
‫واﻵﺧﺮ أﻣﺮر ﯾﺪي ﻓﻮق ﻇﮭﺮھﺎ‪ ،‬أﺟﺪھﺎ ﺗﻔﺘﺢ ﻋﯿﻨﯿﮭ ﺎ ﻟﻠﺤﻈ ﺎت‪ ،‬وﺗﻌ ﻮد ﻣ ﻦ‬
‫ﺟﺪﯾﺪ ﻟﺘﺘ ﺎﺑﻊ ﻧﻮﻣﮭ ﺎ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ اﺳ ﺘﻄﺎﻋﺖ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ﻓ ﻲ ﺗﻠ ﻚ اﻷوﻗ ﺎت أن ﺗﻤ ﻸ‬
‫ﻋﻠ ﻲﱠ ﺣﯿ ﺎﺗﻲ‪ ،‬وﺗﺄﺧ ﺬ ﻛ ﻞ وﻗﺘ ﻲ؛ ﻻ ﺑ ﻞ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ اﻟﻘ ﻮل إﻧﮭ ﺎ ﺗﻤﻜﻨ ﺖ ﻣ ﻦ‬
‫اﻣﺘﺼﺎص أﻟﻢ وﺣﺪﺗﻲ‪ ،‬واﻟﻤﮭﻢ ﻓﻲ اﻷﻣﺮ أﻧﮭﺎ ﺳ ﺤﺒﺘﻨﻲ ﻣ ﻦ اﻟﻮاﻗ ﻊ اﻟﺼ ﻌﺐ‬
‫اﻟﺬي أﻋﯿﺸﮫ‪ ،‬ﻟﻜﻮﻧﮭﺎ ﻣﺎدة ﺻﻌﺒﺔ ﺑﺤﺪ ذاﺗﮭﺎ‪ ،‬وﺗﺘﻄﻠ ﺐ اﻟﻜﺜﯿ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﺘﺮﻛﯿ ﺰ‪.‬‬
‫إﻧﻚ ﻓﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﻣﺼﻄﻠﺤﺎت ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﺗﺼﻮرھﺎ‪،‬‬
‫وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈﻧﻲ ﺗﻤﻜﻨﺖ ﻋﻠﻰ ﻣ ﺮ اﻟﺴ ﻨﯿﻦ‪ ،‬وﻣ ﻦ ﺧ ﻼل ﺗﺪرﯾﺴ ﻲ ﻟﮭ ﺬه اﻟﻤ ﺎدة‬
‫ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻧﻮﯾﺎت‪ ،‬وﻣﻦ ﺧﺒﺮﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﮭﺎ‪ ،‬أن أﺟﻤﻊ ﻣﺨﺰوﻧﺎً ﻛﺒﯿﺮاً ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺤﻠﻮل اﻟﺬﻛﯿﺔ‪ ،‬وھﺬا ﺟﻌﻠﻨﻲ أﺗﻘﻦ ﻟﻐﺘﮭﺎ‪ .‬إﻧﻨﺎ ﻧﺤﻦ ﻣﻌﺸﺮ أﺳﺎﺗﺬة اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت‬
‫ﻧﻌ ﺮف ﺟﯿ ﺪاً أن ﻣﻌﻈ ﻢ اﻟﻄ ﻼب ﯾﺨ ﺎﻓﻮن ﻣﺎدﺗﻨ ﺎ‪ ،‬ﻷﻧﮭ ﻢ ﯾﺘﻌ ﺎﻣﻠﻮن ﻣ ﻊ‬
‫ﻣﺼﻄﻠﺤﺎت ﻻ ﯾﻤﻜﻨﮭﻢ ﺗﺼﻮرھﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺧﻼف اﻟﻌﻠ ﻮم اﻷﺧ ﺮى ﻛﺎﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿ ﺎ‬
‫ﻣﺜﻼً‪ .‬وﻏﯿﺮ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻓﻤﻦ واﺟﺐ اﻟﻄﺎﻟﺐ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء دراﺳﺘﮫ ﻟﻤ ﺎدة اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت‪،‬‬

‫‪١١٨‬‬
‫رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ‬

‫أﻻ ﯾﻔﻮت ﺳﺎﻋﺔ واﺣﺪة‪ ،‬ﻟﻜﻲ ﻻ ﯾﻔﻘﺪ ﺗﻮاﺻﻠﮫ ﻣﻌﮭ ﺎ‪ ،‬وﻣ ﻦ ﺛ ﻢ ﻟﯿﺤ ﺎﻓﻆ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ اﻟﻤﻨﻄﻘﻲ ﻟﻠﺤﻠﻮل‪ ،‬ﻟﺘﺠﻨ ﺐ اﻟﻮﻗ ﻮع ﻓ ﻲ اﻟﺨﻄ ﺄ اﻟ ﺬي ﯾ ﺆدي ﺑ ﮫ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻀﯿﺎع‪ ،‬وﯾﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻛﺮھ ﮫ ﻟﻠﻤ ﺎدة ودراﺳ ﺘﮭﺎ‪ .‬وﻟﻜ ﻲ أﺗﻔ ﺎدى ﺣ ﺪوث ذﻟ ﻚ‬
‫ﻣ ﻊ اﻟﻄ ﻼب اﻟ ﺬﯾﻦ ﻛ ﺎﻧﻮا ﯾﺘﻐﯿﺒ ﻮن ﻋ ﻦ اﻟﺤﺼ ﺺ‪ ،‬ﻛﻨ ﺖ أﻗ ﻮم ﺑﺘﺪرﯾﺴ ﮭﻢ‬
‫ﺑﻌ ﺾ اﻟﺤﺼ ﺺ اﻹﺿ ﺎﻓﯿﺔ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﻛﻨ ﺖ أﺳ ﺎﻋﺪ اﻟﻄ ﻼب اﻟ ﺬﯾﻦ ﻻ ﯾﻔﮭﻤ ﻮن‬
‫ﺷ ﺮﺣﻲ ﻟﻠﻤ ﺎدة ﻣ ﻦ اﻟﻤ ﺮة اﻷوﻟ ﻰ ﺑ ﺪﻋﻮﺗﮭﻢ إﻟ ﻰ دروس إﺿ ﺎﻓﯿﺔ إﺟﺒﺎرﯾ ﺔ‪،‬‬
‫وﻣﻊ اﻟﻮﻗ ﺖ اﺳ ﺘﻄﻌﺖ إﻓﮭ ﺎﻣﮭﻢ أن اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ﻣ ﺎ ھ ﻲ إﻻ ﺗﺴﻠﺴ ﻞ ﻣﻨﻄﻘ ﻲ‬
‫ﻟﻌﻤﻠﯿﺎت ﻣﻌﺮﻓﯿﺔ‪ ،‬ﻋﻠﯿﮭﻢ ﻓﯿﮭﺎ اﻻﻧﺘﻘﺎل ﻣﻦ ﻋﻤﻠﯿﺔ ﻷﺧﺮى‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﺑﻤﻘ ﺪورھﻢ‬
‫اﻟﻘﻔﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮاﺣﻞ ﻟﻜﻲ ﻻ ﯾﮭ ﺪﻣﻮا ﻣ ﺎ ﻗ ﺎﻣﻮا ﺑﺒﻨﺎﺋ ﮫ‪ .‬ﻣﺨﻄ ﺊ ﻣ ﻦ ﯾﻈ ﻦ أن‬
‫اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ھ ﻲ ﺗ ﺬﻛﺮ اﻟﻤﻌ ﺎدﻻت‪ ،‬وﺣﻔ ﻆ ﺣﻠﻮﻟﮭ ﺎ‪ .‬ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ﯾﺠ ﺐ ﻣﻌﺮﻓ ﺔ‬
‫اﻷﺳﺎﺳ ﯿﺔ‪ ،‬وﻣ ﺎ ﺗﺒﻘ ﻰ ﯾﺠ ﺐ اﺳﺘﺨﻼﺻ ﮫ‪ ،‬أو اﻟﺤﺼ ﻮل ﻋﻠﯿ ﮫ ﻣ ﻦ ﻣﺼ ﺎدر‬
‫أﺧﺮى ﻛﻨ ﺖ أﺳ ﻤﺢ ﻟﻄﻼﺑ ﻲ ﺑﺎﻻﺳ ﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﮭ ﺎ‪ ،‬وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ ﻛ ﺎن ﺟ ﻞ اھﺘﻤ ﺎﻣﻲ‬
‫ﯾﻨﺼﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮح وﺗﺜﺒﯿﺖ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺔ ﻓﻲ ذاﻛﺮﺗﮭﻢ‪ ،‬وﺗﺬﻛﯿﺮھﻢ ﺑﺄن اﻷﺳﺎس‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ھ ﻮ إﻣﻜﺎﻧﯿ ﺔ اﺳ ﺘﺨﺪام ﻗ ﻮة اﻟﻔﮭ ﻢ اﻟﻘ ﺮوي اﻟﺼ ﺤﯿﺢ )ﻛﻤ ﺎ‬
‫ﯾﻘﻮﻟﻮن(؛ أي اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﻄﻖ‪ .‬ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ اﻟﺘﻔﺎﺧﺮ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺤﺎﺿ ﺮ‪ ،‬ﻛ ﻮن‬
‫اﻟﻌﺪﯾ ﺪ ﻣ ﻦ ﺗﻼﻣﯿ ﺬي أﺻ ﺒﺤﻮا ﻣﺘﺨﺼﺼ ﯿﻦ ﻣﻌ ﺮوﻓﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت‪،‬‬
‫وﻏﯿﺮھﻢ ﻣﻤﻦ درﺳﻮا ﻓﺮوﻋﺎً أﺧﺮى ﻛﺎﻟﻔﻨﻮن واﻟﻌﻠﻮم اﻹﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ﻟ ﻢ ﯾﺆﻛ ﺪوا‬
‫ﻟﻲ ﻓﻲ ﯾﻮم ﻣﻦ اﻷﯾﺎم ﻛﺮھﮭﻢ ﻟﻠﺮﯾﺎﺿﯿﺎت‪ ...‬ﻟﻘﺪ ﺳ ﺎﻋﺪﺗﻨﻲ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻔﺘ ﺮة اﻟﺘ ﻲ ﺗﻠ ﺖ وﻓ ﺎة زوﺟﺘ ﻲ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ذﻛ ﺮت‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﺴ ﯿﺎن‪ ،‬أو ﺑ ﺎﻷﺣﺮى‬
‫ﺧﻔﻔﺖ ﻣﻦ اﻷﻟﻢ اﻟﺬي أﺻﺎﺑﻨﻲ ﻣﻦ ﻓﻘﺪاﻧﮭﺎ‪ ..‬ﻟﻢ أﻗﺤﻢ ﻧﻔﺴﻲ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷوﻗ ﺎت‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺴ ﺎﺋﻞ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ اﻟﻤﻌﻘ ﺪة‪ ،‬ﻣﺜ ﻞ ﺟﻤﻠ ﺔ »ﻓﺮﻣ ﺎت«)‪ ،(١‬أو ﻣ ﺎ ﺷ ﺎﺑﮫ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﻌﻘﺪة؛ ﺑﻞ ﻛﻨﺖ أﺻﺐ اھﺘﻤ ﺎﻣﻲ ﻋﻠ ﻰ ﺣ ﻞ اﻟﻤﻌ ﺎدﻻت اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ‬
‫اﻟﻤﺤﺒﺒﺔ إﻟﻰ ﻗﻠﺒﻲ‪ ..‬وﻟﻜﻦ ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﺪﻋﻮﻧﻲ إﻟﻰ ذﻛﺮ ﻛﻞ ھﺬه اﻷﻣﻮر؟ ﯾﻘ ﺎل‬
‫ﻋ ﻦ اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت إﻧﮭ ﺎ ﺗُﻨﻤ ﻲ وﺗﻄ ﻮر ﻓ ﻲ اﻟﻔ ﺮد إﻣﻜ ﺎن اﻟﺸ ﺮح اﻟ ﺪﻗﯿﻖ‬
‫ﻟﻸﻣﻮر‪،‬وﺗﺰﯾﺪ ﻣﻦ ﺣﺠﻢ ﺗﻔﻜﯿﺮه اﻟﻤﻨﻄﻘﻲ؛ ﻛﻤﺎ ﺗﺴ ﺎﻋﺪه ﻋﻠ ﻰ ﻃ ﺮح اﻷﺳ ﺌﻠﺔ‬

‫ﻓﺭﻤﺎﺕ ﺒﻴﻴﺭ‪ :‬ﻋﺎﻟﻡ ﺭﻴﺎﻀﻴﺎﺕ ﻓﺭﻨﺴﻲ ‪ ١٩٠١‬ـ ‪ ١٩٦٥‬ﺍﺸﺘﻬﺭ ﻓﻲ ﻨﻅﺭﻴﺔ ﺍﻷﺭﻗﺎﻡ ﻭﺤﺴﺎﺏ ﺍﻟﻔﺭﻀﻴﺎﺕ‬ ‫)‪(١‬‬
‫ﺍﻟﺭﻴﺎﻀﻴﺔ‪.‬‬

‫‪١١٩‬‬
‫ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش‬

‫اﻟﺬﻛﯿﺔ‪ ،‬وﺗﺤﻠﯿﻞ اﻟﻤﺸﻜﻼت اﻟﻤﻌﻘﺪة ﺑﻮاﺳ ﺎﻃﺔ ﺗﻔﻜﯿﻜﮭ ﺎ‪ ،‬وﺗﺒﺴ ﯿﻄﮭﺎ‪ ،‬وﻣ ﻦ ﺛ ﻢ‬
‫ﺣﻠﮭﺎ‪ ...‬وھﺬا ﯾﻌﻨ ﻲ ﺑ ﺄن دارس اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺎت ﯾﻤﻜﻨ ﮫ إﯾﺠ ﺎد اﻟﺤﻠ ﻮل اﻟﻤﻼﺋﻤ ﺔ‬
‫ﻟﻤﺸ ﻜﻼت اﻟﺤﯿ ﺎة أﻓﻀ ﻞ ﻣ ﻦ اﻹﻧﺴ ﺎن اﻟ ﺬي ﻻ ﯾﻌ ﺮف ﺷ ﯿﺌﺎً ﻋ ﻦ‬
‫اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت‪ ...‬وھﻨﺎ ﻣﺮﺑﻂ اﻟﻔﺮس‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﯾﻘﻮﻟﻮن‪ ،‬ﻷن ﺗﻠﻚ اﻟﻔﺮﺿﯿﺔ ﻟﻢ ﺗﺜﺒﺖ‬
‫ﺻ ﺤﺘﮭﺎ ﻓ ﻲ ﺣ ﺎﻟﺘﻲ‪ ،‬وﻻ ﺳ ﯿﻤﺎ ﺑﻌ ﺪ وﻓ ﺎة زوﺟﺘ ﻲ‪ ،‬ﻷن اﻟﻤﺸ ﻜﻼت اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﺗﻌﺘﺮﺿﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة ﻟﯿﺴﺖ ﺑﮭ ﺬه اﻟﺒﺴ ﺎﻃﺔ‪ ،‬وﻟﮭ ﺬا ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﺎ اﻟﺴ ﯿﻄﺮة ﻋﻠﯿﮭ ﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻔﻜﯿﺮﻧﺎ اﻟﺮﯾﺎﺿﻲ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻓﺸﻠﺖ ﻣ ﻊ اﻷﺳ ﻒ‪ ،‬وﺣ ﺪث ﻣ ﺎ ﺣ ﺪث ﻟ ﻲ‬
‫ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺑﻮﻗﺖ ﻗﺼﯿﺮ؟‬
‫ﺑﻌ ﺪ ﻧﺼ ﻒ ﺳ ﻨﺔ ﻣ ﻦ وﺣ ﺪﺗﻲ‪ ،‬واﻟﺘﺰاﻣ ﻲ ﺑ ﺎﻟﺤﺰن‪ ،‬واﻧﮭﻤ ﺎﻛﻲ ﻓ ﻲ ﺣ ﺎل‬
‫اﻟﻤﻌ ﺎدﻻت اﻟﺮﯾﺎﺿ ﯿﺔ‪ ،‬وﺟ ﺪت ﻓ ﻲ أﺛﻨ ﺎء ﺗﻮﺿ ﯿﺒﻲ )ﺗﺮﺗﯿﺒ ﻲ( ﻟﻜ ﺮاج اﻟﺒﯿ ﺖ‬
‫ﻋﺼ ﺎ اﻟﺼ ﯿﺪ اﻟﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖ ﻗ ﺪ ﻧﺴ ﯿﺘﮭﺎ‪ ،‬وﺗ ﺬﻛﺮت ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎل أﻧﻨ ﻲ ﻗ ﺪ ﺳ ﺪدت‬
‫اﺷﺘﺮاﻛﻲ ﻓﻲ ﺟﻤﻌﯿﺔ اﻟﺼﯿﺎدﯾﻦ‪ ،‬وأن ھﻮﯾﺘﻲ ﻻ ﺗﺰال ﺻﺎﻟﺤﺔ‪ .‬ﺷﻌﺮت ﻓﺠﺄة‬
‫ﺑﺮﻏﺒ ﺔ ﻋﺎرﻣ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺠﻠ ﻮس ﻋﻠ ﻰ ﺿ ﻔﺔ ﻧﮭ ﺮ اﻟ ﺪاﻧﻮب‪ ،‬أو ﺑ ﺎﻟﻘﺮب ﻣ ﻦ‬
‫ﺑﺤﯿﺮات اﻟﺤﺪاﺋﻖ ﻟﻤﻤﺎرﺳﺔ ھﻮاﯾﺘﻲ‪ ..‬ﺗﻔﻘﺪت ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر آﻟﺔ اﻟﺼﯿﺪ ﻓﻮﺟﺪﺗﮭﺎ‬
‫ﺻ ﺎﻟﺤﺔ‪ ،‬وﻗﻤ ﺖ ﺑﺸ ﺮاء ﻣ ﺎ ﯾﻠﺰﻣﻨ ﻲ ﻣ ﻦ اﻟﺤ ﻮاﺋﺞ اﻟﻤﻜﻤﻠ ﺔ ﻟﻜ ﻲ أﻣ ﺎرس‬
‫ھﻮاﯾﺘﻲ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‪ ،‬وﺣﯿﻦ أﺻﺒﺤﺖ ﺟ ﺎھﺰاً ﻟﻠﺨ ﺮوج ﺳ ﺄﻟﺖ ﻧﻔﺴ ﻲ ﻋ ﻦ وﺳ ﯿﻠﺔ‬
‫اﻟﻨﻘﻞ؟‬
‫ﻛﻨﺖ ﻗﺪ أھﺪﯾﺖ ﺳﯿﺎرﺗﻲ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ ﻻﺑﻨﻲ‪ ،‬أﻣﺎ دراﺟﺘ ﻲ اﻟﮭﻮاﺋﯿ ﺔ ﻓﻘ ﺪ ﻛﺎﻧ ﺖ‬
‫ﺛﻘﯿﻠﺔ‪ ،‬وﻏﯿﺮ ﺟﺎھﺰة‪ .‬ھﻞ أﺳﺘﺨﺪم وﺳﯿﻠﺔ ﻧﻘﻞ ﻋﺎﻣﺔ ﺗﻨﻘﻠﻨﻲ إﻟ ﻰ أﻗ ﺮب ﻧﻘﻄ ﺔ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻨﮭﺮ‪ ،‬وأﺗﺎﺑﻊ ﻃﺮﯾﻘﻲ ﺳﯿﺮاً ﻋﻠﻰ اﻷﻗﺪام؟ ﻟﻢ أﺳﺘﺤﺴﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﻔﻜﺮة ﻟﺴﺒﺐ‬
‫ھﺎم ھﻮ أﻧﻲ أﺻﺒﺤﺖ ﻛﺴﻮﻻً ﻓﻲ ﺳﻦ اﻟﺴ ﺘﯿﻦ‪ .‬ﻛﯿ ﻒ إذاً؟ ﻟﻤﻌ ﺖ ﻓ ﻲ رأﺳ ﻲ‬
‫ﻓﻜ ﺮة ﺷ ﺮاء )دراﺟ ﺔ ﻧﺎرﯾ ﺔ( ﺻ ﻐﯿﺮة‪ ،‬ورﺧﯿﺼ ﺔ‪ ،‬واﻷﻓﻀ ﻞ أن ﺗﻜ ﻮن‬
‫ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‪ ،‬وﻣﺠﺮﺑﺔ ﻣﻦ ﻣﺎرﻛﺔ »ﺑﺎﺑﯿﺘﺎ«‪ ،‬ھﻜ ﺬا ﻛ ﺎن ﻗ ﺮاري‪ .‬اﺷ ﺘﺮﯾﺖ ﻣ ﻦ‬
‫ﻛﺸ ﻚ اﻟﺼ ﺤﻒ اﻟﺘ ﺎﺑﻊ ﻟﻠﺴ ﯿﺪة »ﺳ ﯿﻠﻜﺎ« ـ ﻟﮭ ﺎ اﺳ ﻢ ﻗﻄﺘ ﻲ ﻧﻔﺴ ﮫ ـ ﻧﺸ ﺮة‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺼ ﺔ ﺑﺈﻋﻼﻧ ﺎت ﻋ ﻦ اﻟﺴ ﯿﺎرات‪ ،‬واﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻼت اﻟﻤﺴ ﺘﻌﻤﻠﺔ‪،‬‬
‫وﺑﺴ ﺮﻋﺔ‪ ،‬وﺑ ﺪون ﻣﺸ ﻘﺔ وﺟ ﺪت ﻃﻠﺒ ﻲ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻋ ﺮض أﺣ ﺪھﻢ »وﺣﺘ ﻰ ﺗﻠ ﻚ‬
‫اﻟﺴ ﺎﻋﺔ ﻻ أﻋﺮﻓ ﮫ« ﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ ﻣﺎرﻛ ﺔ »ھﻮﻧ ﺪا ‪ «١٢٥‬وﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻠﯿﻦ‬
‫آﺧﺮﯾﻦ ﻣ ﻦ ﻧ ﻮع »ﺑﺎﺑﯿﺘ ﺎ ‪ .«٢١٠‬اﺗﺼ ﻠﺖ ﺑ ﺮﻗﻢ اﻟﮭ ﺎﺗﻒ اﻟﻤ ﺪون ﻓ ﻲ أﺳ ﻔﻞ‬

‫‪١٢٠‬‬
‫رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ‬

‫اﻹﻋ ﻼن‪ ،‬وﺟ ﺎءﻧﻲ اﻟ ﺮد ﻣ ﻦ رﺟ ﻞ ﯾ ﺪﻋﻰ »ﻛﻮﺳ ﺘﺪ« اﻟ ﺬي أﺧﺒﺮﻧ ﻲ أﻧ ﮫ‬


‫ﯾﻌﺮض ﺛﻼﺛ ﺔ ﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻼت ﻟﻠﺒﯿ ﻊ‪ .‬أﻋﻄ ﺎﻧﻲ ﻋﻨﻮاﻧ ﮫ اﻟ ﺬي وﺟﺪﺗ ﮫ ﻣﻨﺎﺳ ﺒﺎً‪،‬‬
‫ﻟﻘﺮﺑﮫ ﻣﻦ ﻧﮭﺮ اﻟﺪاﻧﻮب ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ »روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ« ﻓﻲ أﻃﺮاف ﺑﺮاﺗﯿﺴﻼﻓﺎ‪،‬‬
‫ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﻟﺤﺪود اﻟﻤﺠﺮﯾﺔ ـ اﻟﻨﻤﺴﺎوﯾﺔ‪.‬‬
‫اﺗﻔﻘﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻘﺎء ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺘﺎﻟﻲ ﺑﺤ ﺪود اﻟﺴﺎدﺳ ﺔ ﺑﻌ ﺪ اﻟﻈﮭ ﺮ ﻓ ﻲ ﺑﯿﺘ ﮫ‪،‬‬
‫وﻟﺴﻮء اﻟﺤﻆ‪ ،‬ﺣﻀﺮت ﻟﺰﯾﺎرﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﻈﮭﯿﺮة ﻣﻦ اﻟﯿ ﻮم اﻟﺘ ﺎﻟﻲ‬
‫اﺑﻨﺘﻲ »ﻣﯿﻠﻜﺎ«‪ .‬ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ اﻟﻘﻮل ﺑﺄﻧﻨﻲ ﻟ ﻢ أﻓ ﺮح ﺑﺰﯾﺎرﺗﮭ ﺎ‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﻲ وﺟ ﺪت‬
‫ﺗﻮﻗﯿ ﺖ اﻟﺰﯾ ﺎرة ﻏﯿ ﺮ ﻣﻨﺎﺳ ﺐ‪ ،‬ﻧﻈ ﺮاً ﻻرﺗﺒ ﺎﻃﻲ ﺑﺎﻟﻤﻮﻋ ﺪ ﻣ ﻊ ﺑ ﺎﺋﻊ‬
‫اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ‪ ،‬وﺟﺎء دﺧﻮﻟﮭﺎ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ ﻓﻲ اﻟﻠﺤﻈ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖ أﺟﮭ ﺰ ﻧﻔﺴ ﻲ‬
‫ﻟﻠﺨ ﺮوج‪ ،‬وﻋ ﺎدة ﻣ ﺎ ﯾﻜ ﻮن ﺣﻀ ﻮر اﺑﻨﺘ ﻲ إﻟ ﻰ ﻣﻨﺰﻟ ﻲ ﯾﻌﻨ ﻲ أﻧﮭ ﺎ ﺳ ﺘﻘﻠﺐ‬
‫اﻟﺒﯿﺖ رأﺳﺎً ﻋﻠﻰ ﻋﻘﺐ ﻟﺴﺎﻋﺎت ﻋﺪة؛ ﻷﻧﮭ ﺎ ﺗﺒ ﺪأ ﺑﺘﺮﺗﯿ ﺐ اﻷﺛ ﺎث‪ ،‬وﺗﻨﻈﯿﻔ ﮫ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺘﺤﻮل إﻟﻰ اﻟﻄﺒﺦ‪ ،‬وﻓﻲ أﺛﻨ ﺎء ذﻟ ﻚ ﻻ ﺗﺘﻮﻗ ﻒ ﻋ ﻦ اﻧﺘﻘ ﺎدي‪،‬‬
‫وﺗﺄﻧﯿﺒﻲ ﻋﻠﻰ إھﻤﺎﻟﻲ‪ ،‬وﺗﺮﺟﻮﻧﻲ أن أﻋﺘﻨﻲ أﻛﺜ ﺮ ﺑﻨﻈﺎﻓ ﺔ اﻟﺒﯿ ﺖ‪ ،‬وﺑﻨﻈ ﺎﻓﺘﻲ‬
‫اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ‪ ،‬وﺗﺤﺜﻨ ﻲ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻌ ﻮدة إﻟ ﻰ ﻟﻘ ﺎء أﺻ ﺪﻗﺎﺋﻲ اﻟﻘ ﺪاﻣﻰ‪ ،‬وﺗﺒ ﺎدل‬
‫اﻟﺰﯾﺎرات ﻣﻌﮭﻢ‪ ...‬إﻟﺦ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺼ ﺎﺋﺢ اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ ﻟﮭ ﺎ‪ ،‬اﻟﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖ أﺟ ﺪھﺎ‬
‫ﻣﺘ ﺄﺧﺮة‪ ،‬وﻻ ﻓﺎﺋ ﺪة ﻣﻨﮭ ﺎ؛ إﻟ ﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ ذﻟ ﻚ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻗﻄﺘ ﻲ »ﺳ ﯿﻠﻜﺎ« ﺗﻌ ﺎﻧﻲ‬
‫اﻷﻣﺮﯾﻦ ﻣﻦ ﺟﺮاء ﺣﻀﻮر اﺑﻨﺘﻲ »ﻣﯿﻠﻜﺎ« إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﻷﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻄﺮدھﺎ‬
‫ﻓﻮر دﺧﻮﻟﮭﺎ اﻟﺒﯿﺖ إﻟﻰ اﻟﺤﺪﯾﻘﺔ‪ ،‬وﻟﻢ ﺗﺘﻔﮭﻢ اﺑﻨﺘﻲ أو ﺗﻘﺘﻨﻊ أن »ﺳﯿﻠﻜﺎ« ﻏﯿﺮ‬
‫ﻣﻌﺘﺎدة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﻮث ﺧ ﺎرج اﻟﺒﯿ ﺖ‪ .‬ﻏﺎﻓﻠﺘﮭ ﺎ ﻗﻄﺘ ﻲ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ اﻷﻣ ﺮ‪ ،‬واﺧﺘﺒ ﺄت‬
‫ﺗﺤﺖ اﻟﺴﺮﯾﺮ ﻣﻨﺘﻈﺮة ﻣﻐﺎدرﺗﮭﺎ ﺑﻔﺎرغ اﻟﺼﺒﺮ‪.‬‬
‫ﺣﯿﻦ ﺷﻌﺮت ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ أن ﻻ ﻓﺎﺋﺪة ﻣﻦ اﻻﻧﺘﻈ ﺎر‪ ،‬وأن اﻟﺘﺮﺗﯿ ﺐ اﻟ ﺬي‬
‫ﺑﺪأﺗ ﮫ اﺑﻨﺘ ﻲ ﺳﯿﺴ ﺘﻐﺮق وﻗﺘ ﺎً ﻃ ﻮﯾﻼً‪ ،‬أﺧﺒﺮﺗﮭ ﺎ ﻋ ﻦ ﻧﯿﺘ ﻲ ﺑﺎﻟﻤﻐ ﺎدرة‪ ،‬وأﻧ ﻲ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻋﺪ ھ ﺎم ﻣﺘﻔ ﻖ ﻋﻠﯿ ﮫ ﻣﺴ ﺒﻘﺎً‪ .‬اﺳ ﺘﻐﺮﺑﺖ ﻛﻼﻣ ﻲ‪ ،‬وﺳ ﺄﻟﺘﻨﻲ ھ ﻞ أﻧ ﺖ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻋﺪ ﻏﺮاﻣﻲ‪ :‬ﻻ‪ ..‬ﻻ ﻣﻮﻋﺪ وﻻ ﺷﻲء ﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟﻘﺒﯿ ﻞ‪ ...‬إﻧ ﮫ ﻣﺠ ﺮد‬
‫ﻟﻘ ﺎء‪ ...‬أﺟﺒﺘﮭ ﺎ‪ ...‬ﺗ ﺄﻣﻠﺘﻨﻲ راﻓﻌ ﺔ أﺣ ﺪ ﺣﺎﺟﺒﯿﮭ ﺎ‪ ،‬أﺣﺴﺴ ﺖ أن اﻟﺸ ﻚ ﻗ ﺪ‬
‫ﺳﺎورھﺎ ﻣﻦ ﺟﻮاﺑﻲ‪ ،‬ﻓﺴﺄﻟﺘﻨﻲ ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ‪ :‬أﻻ ﺗﺮاودك ﻧﻔﺴﻚ ﻋﻦ اﻟﺰواج ﻣﻦ‬
‫ﺟﺪﯾﺪ؟ اﺗﮭﻤﺘﻨﻲ ﺑﻐﯿ ﺮ ﺣ ﻖ‪ .‬ﻟ ﻢ أﺟﺒﮭ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﺑﻌ ﺪ إﺻ ﺮار ﻣﻨﮭ ﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﻤﺎع ردي‪ ،‬اﻋﺘﺮﻓﺖ ﻟﮭﺎ‪ :‬ﻟﻢ أﻓﻜﺮ ﺑﮭﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع ﻋﻠﻰ اﻹﻃ ﻼق‪،...‬‬

‫‪١٢١‬‬
‫ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش‬

‫ووﺟ ﺪت ﻧﻔﺴ ﻲ ـ ﻟﻜ ﻲ أﻗﻄ ﻊ داﺑ ﺮ ﺷ ﻜﮭﺎ ـ ﻣﻀ ﻄﺮاً إﻟ ﻰ إﺧﺒﺎرھ ﺎ ﻋ ﻦ‬


‫وﺟﮭﺘﻲ‪ ،‬وﻋﻦ اﻟﺴﺒﺐ اﻟﺬي ﺳﺄﺧﺮج ﻣﻦ أﺟﻠﮫ‪ ،‬وﻋﻦ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﺳﺄﻟﺘﻘﯿﮫ‬
‫أﯾﻀﺎً‪ .‬ھ ﺰت رأﺳ ﮭﺎ ﻣﻌﺒ ﺮة ﻋ ﻦ ﺗﻔﮭﻤﮭ ﺎ‪ ،‬وھ ﺬا أﺷ ﻌﺮﻧﻲ ﺑﺄﻧﮭ ﺎ ﻋ ﺎدت إﻟ ﻰ‬
‫ھ ﺪوﺋﮭﺎ‪ ،‬وﺗﺨﻠﺼ ﺖ ﻣ ﻦ ﺷ ﻜﻮﻛﮭﺎ‪ ،‬أو ھﻜ ﺬا ﺧُﯿ ﻞ إﻟ ﻲ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭ ﺎ ﺳ ﺄﻟﺘﻨﻲ‬
‫ﻣﺴﺘﻮﺿﺤﺔ‪ :‬ﻛﻢ ﺳﺘﻜﻠﻔﻚ اﻟﺪراﺟﺔ؟‪...‬‬
‫ـ ﻻ أﻋ ﺮف ﺑﺎﻟﻀ ﺒﻂ‪ ،‬واﻟﺴ ﻌﺮ ﺳ ﯿﻜﻮن ﻣﻮﺿ ﻊ ﻧﻘ ﺎش‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﻲ أﻇ ﻦ أن‬
‫ﺳ ﻌﺮھﺎ ﻟ ﻦ ﯾﺘﺠ ﺎوز آﻻﻓ ﺎً ﻋ ﺪة ﻣ ﻦ اﻟﻜﻮروﻧ ﺎت‪ ،‬وﻟ ﻦ ﯾﺼ ﻞ اﻟﺴ ﻌﺮ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻌﺸ ﺮة آﻻف‪ ...‬أﺟﺒﺘﮭ ﺎ ﻏﯿ ﺮ ﻣﺘﺄﻛ ﺪ‪ .‬ﻧﺒﮭﺘﻨ ﻲ‪ ،‬وﻛ ﺮرت ذﻟ ﻚ ﻣ ﺮات ﻋ ﺪة‪،‬‬
‫وﻃﻠﺒﺖ ﻣﻨﻲ ﺗﻮﺧﻲ اﻟﺤﺬر‪ ،‬وﻋﺪم اﻻﻧﺠﺮار‪ ،‬واﻟﺘﺴﺮع ﻓ ﻲ اﻟﺸ ﺮاء ﻟﻜ ﻲ ﻻ‬
‫أﻗ ﻊ ﺿ ﺤﯿﺔ ﻏ ﺶ‪ ،‬أو اﺣﺘﯿ ﺎل‪ ،‬وﻃﻠﺒ ﺖ ﻣﻨ ﻲ ﺗﺠﺮﯾ ﺐ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ ﻗﺒ ﻞ‬
‫ﺷﺮاﺋﮫ‪ ،‬واﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺟﺎھﺰﯾﺘ ﮫ‪ ،‬وأﻻ أﺷ ﺘﺮي ﺳ ﻤﻜﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎء‪ ...‬وﻋ ﺪﺗﮭﺎ أن‬
‫أﻛﻮن ﺣﺬراً‪ ،‬ﺛﻢ ودﻋﺘﮭﺎ وﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻧ ﺖ اﻟﺴ ﺎﻋﺔ ﺗﻘ ﺎرب اﻟﺨﺎﻣﺴ ﺔ واﻟﺮﺑ ﻊ‪ ،‬وﻛ ﺎن ﻟ ﺪي اﻟﻮﻗ ﺖ اﻟﻜ ﺎﻓﻲ‬
‫ﻟﻠﻮﺻﻮل إﻟﻰ ھﺪﻓﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻋﺪ اﻟﻤﺤﺪد‪ ...‬ﺣﺎﻟﻔﻨﻲ اﻟﺤﻆ ﻷﻧﻲ وﺟﺪت ﺣﺎﻓﻠﺔ‬
‫اﻟﻨﻘﻞ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎري‪ ،‬وﻛﺎن ﺧﻂ ﺳﯿﺮھﺎ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻣ ﻦ »ﺑﺮﯾﻔ ﺰا«؛ ﺣﯿ ﺚ‬
‫أﺳﻜﻦ إﻟﻰ »ﺑﺘﺮﺟﻠﻜﺎ«‪ ،‬وﻣﻨﮭﺎ إﻟﻰ »روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ«‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺴﺎدﺳﺔ إﻻ ﺧﻤﺲ‬
‫دﻗﺎﺋﻖ ﻛﻨﺖ أﻗﻒ أﻣ ﺎم ﺑ ﺎب اﻟﺒﯿ ﺖ اﻟﻘ ﺪﯾﻢ اﻟﻤ ﺮﻣﻢ ﺣ ﺪﯾﺜﺎً ﻟﻠﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮدا«‬
‫اﻟﺬي وﺟﺪﺗﮫ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎري‪ .‬رﺣﺐ ﺑﻲ ﺑﺤﺮارة‪ ،‬وﻓﺘﺢ ﺑﻮاﺑﺔ اﻟﻜ ﺎراج اﻟﻤﻼﺻ ﻖ‬
‫ﻟﻠﺒﯿﺖ ﻋﻠﻰ ﺳﻌﺘﮭﺎ‪ ،‬ودﻋﺎﻧﻲ إﻟﻰ اﻟﺪﺧﻮل‪ .‬ﻟﻤﺤﺖ ﻓﻲ زاوﯾﺔ اﻟﻜﺎراج اﻟﯿﻤﻨ ﻰ‬
‫ﺳﯿﺎرة »ﺳﻜﻮدا« وﻓﻲ اﻟﺰاوﯾﺔ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﺛﻼث ﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻼت ﺻ ﻐﯿﺮة‪ ...‬ﺑ ﺪا‬
‫ﻟ ﻲ اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﺪا« ﺛﺮﺛ ﺎراً ﻣ ﻦ اﻟﻠﺤﻈ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ‪ ،‬وﺧﻤﻨ ﺖ أﻧ ﮫ رﺑﻤ ﺎ‬
‫ﯾﺼ ﻐﺮﻧﻲ ﺑﺨﻤ ﺲ ﺳ ﻨﻮات‪ ،‬وﻋﺮﻓ ﺖ أﻧ ﮫ ﻣﺘﻘﺎﻋ ﺪ ﻋ ﻦ اﻟﻌﻤ ﻞ ﺣﺴ ﺐ ﻣ ﺎ‬
‫أﺧﺒﺮﻧﻲ ﻻﺣﻘﺎً ـ ﺿﺎﺑﻂ ﻗﺪﯾﻢ‪ ..‬ﻗﺎل ﺑﻔﺨﺮ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻲ رﺗﺒﺖ ﺣﯿﺎﺗﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﯿﺪ‪...‬‬
‫أﺿ ﺎف‪ .‬أﺧﺒﺮﻧ ﻲ ﺑ ﺪون ﻣﻘ ﺪﻣﺎت أن ﺣﯿ ﺎزة اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻼت ھ ﻲ إﺣ ﺪى‬
‫ھﻮاﯾﺎﺗﮫ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‪ ،‬وأﻧﮫ ﯾﺸﺘﺮﯾﮭﺎ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‪ ،‬وﯾﻘﻮم ﺑﺘﺠﺪﯾﺪھﺎ وﺑﯿﻌﮭﺎ‪ .‬اﻧﻈﺮ إﻟﻰ‬
‫ﻣﺸﻐﻠﻲ‪ ...‬ﻗﺎل ﻣﺘﺒﺎھﯿﺎً‪ :‬ﻻ ﯾﻤﻠﻜﻮن ﻧﻈﯿﺮاً ﻟﮫ ﻓﻲ رﺣﺒ ﺔ اﻟﺤ ﺎﻓﻼت اﻟﻌﺎﻣ ﺔ‪...‬‬
‫ﻟﻘﺪ أﻣﻀﯿﺖ ﻋﺸﺮﯾﻦ ﺳﻨﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺠ ﯿﺶ ﻛﻨ ﺖ ﺧﻼﻟﮭ ﺎ ﻣﺴ ﺆوﻻً ﻋ ﻦ اﻵﻟﯿ ﺎت‪،‬‬
‫وﻟﮭﺬا ﻓﺈن ﻟﻢ أﺗﻌﻠ ﻢ ﻣﮭﻨ ﺔ إﺻ ﻼﺣﮭﺎ ﻓﻘ ﻂ؛ ﺑ ﻞ ﺷ ﺮاء اﻟﻤ ﻮاد اﻟﺘﺎﻟﻔ ﺔ ﺑ ﺄﺑﺨﺲ‬

‫‪١٢٢‬‬
‫رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ‬

‫اﻷﺛﻤﺎن‪ ،‬واﻟﻨﺘﯿﺠﺔ ﺗﺮاھﺎ أﻣﺎﻣﻚ‪ ...‬ﻟ ﻢ أﻓﮭ ﻢ اﻟﺴ ﺒﺐ اﻟ ﺬي دﻋ ﺎه إﻟ ﻰ اﻟﺘﻔ ﺎﺧﺮ‬


‫ﺑﮭﺬا اﻟﺸﻜﻞ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ رﺑﻤﺎ أراد ﺑﺬﻟﻚ أن ﯾﻘﻨﻌﻨﻲ ﺑﺨﺒﺮﺗﮫ‪ ،‬وﻟﯿﺰﯾﺪ ﻣﻦ ﺛﻘﺘﻲ ﺑﮫ‪،‬‬
‫وﺑﺎﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ اﻟﺬي ﺳﺄﺷﺘﺮﯾﮫ‪ ،‬وﺑﺠﺎھﺰﯾﺘ ﮫ‪ ...‬ﻋﺮﻓﻨ ﻲ ﺑﺎﻟﺒﻀ ﺎﻋﺔ ﺑﺎﻟﺘﺮﺗﯿ ﺐ‬
‫ﻗﺎﺋﻼً‪ :‬اﻧﻈﺮ إﻟﻰ ذﻟﻚ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ »ھﻮﻧ ﺪا ‪ «١٢٥‬ـ وﻗ ﺎم ﻓ ﻲ اﻟﻮﻗ ﺖ ذاﺗ ﮫ‬
‫ﺑﺘﻤﺮﯾﺮ ﯾﺪه ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪه ـ إﻧﮫ ﺟﻤﯿﻞ‪ ،‬وﻋﻤﺮه ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات‪ ،‬ﺑﺄرﺑﻊ ﺳﺮﻋﺎت‪،‬‬
‫وﺗﺼﻞ ﺳﺮﻋﺘﮫ اﻟﻘﺼﻮى إﻟﻰ ﻣﺎﺋﺔ ﻛﯿﻠﻮﻣﺘﺮ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ‪ ،‬وھﻮ ﻣﺠﮭ ﺰ ﺑﻌ ﺪاد‬
‫ﺳ ﺮﻋﺔ رﻗﻤ ﻲ‪ ،‬وﻋ ﺪاد وﻗ ﻮد‪ ،‬وﻣﯿ ﺰان ﺣ ﺮارة‪ ،‬وﺳ ﺎﻋﺔ ﻟﻀ ﺒﻂ اﻟﻮﻗ ﺖ‪،‬‬
‫وﻣﺆﺷﺮ إﺿﺎءة‪ ،‬وﻣﺼﺮوﻓﮫ ﻣ ﻦ اﻟﻮﻗ ﻮد ﻻ ﯾ ﺬﻛﺮ‪ ،‬وﻻ ﯾ ﺰال ﻣﺤﺎﻓﻈ ﺎً ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺟﻮدﺗ ﮫ‪ ،‬وﯾﺘﺴ ﻊ ﻟ ﺮاﻛﺒﯿﻦ‪ ،‬ﻣ ﺮﯾﺢ‪ ،‬وأﻧﯿ ﻖ‪ ،‬وﺳ ﻌﺮه ﺧﻤﺴ ﺔ وﻋﺸ ﺮون أﻟ ﻒ‬
‫ﻛﻮرون‪ ...‬ھﺰزت رأﺳﻲ ﻣﻌﺘﺮﻓﺎً ﺑﺠﻮدة اﻟﺒﻀﺎﻋﺔ‪ ...‬ﻟﻘﺪ ﻛ ﺎن اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ‬
‫أﻧﯿﻘﺎً ﺑﺤﻖ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻲ وﺟ ﺪت أن اﻟﺴ ﻌﺮ ﻻ ﯾﻨﺎﺳ ﺒﻨﻲ‪ ،‬ﻟ ﺬا ﺣﻮﻟ ﺖ ﻧﻈ ﺮي ﻋﻨ ﮫ‪،‬‬
‫وﺗﻮﺟﮭ ﺖ ﻧﺤ ﻮ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ‪ .‬ﺗﻘ ﺪم »ﻛﻮﺳ ﺘﻮدا« ﺑﻠﻤ ﺢ اﻟﺒﺼ ﺮ ﻧﺤ ﻮ‬
‫اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ وﺑﺪأ ﯾﺸﺮح ﻟ ﻲ ﻣﻮاﺻ ﻔﺎﺗﮫ ﺑﺮﺣﺎﺑ ﺔ ﺻ ﺪر‪ .‬إﻧﮭ ﺎ »ﺑﺎﺑﯿﺘ ﺎ‬
‫‪ ،«٢١‬وھﻲ أﺣﺪث ﻣﻦ »اﻟﮭﻮﻧﺪا« ﺑﻌﺎﻣﯿﻦ‪ ،‬وﺗﻢ ﺗﻨﺰﯾ ﻞ ﻣﺤﺮﻛﮭ ﺎ‪ ،‬وأﻧ ﺎ ﻣ ﻦ‬
‫ﻗﺎم ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬وﻛﻤﺎ ﺗﺮى ﻃﻼؤھﺎ ﺟﺪﯾ ﺪ ـ اﻷﺧﻀ ﺮ ﻣﯿﺘ ﺎﻟﯿﺰا ـ‪ ،‬وﻋﻠ ﻲّ أن أﻧﺘﺒ ﮫ‬
‫إﻟﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﻌﺠﻼت‪ ،‬وﻋﺪاد اﻟﺴﺮﻋﺔ‪ ،‬ﻛﻠﮭﺎ ﺟﺪﯾﺪة‪ ،‬وﺛﻤﻨﮫ ﺧﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ أﻟﻒ‬
‫ﻛﻮرون ﺳﻠﻮﻓﺎﻛﻲ‪ ...‬أﻋﺠﺒﻨﻲ اﻟـ»ﺑﺎﺑﯿﺘﺎ ‪ ،«٢١‬وأﻋﺮﺑﺖ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﻮﺿﻮح‪،‬‬
‫وﻟﻜﻦ اﻟﺴﻌﺮ‪ ...‬وﺟﮭﺖ ﻧﻈﺮي إﻟﻰ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ‪ ،‬وﻧﻈﺮت ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ‬
‫ذاﺗ ﮫ إﻟ ﻰ ﺳ ﺎﻋﺘﻲ‪ ،‬ﻹﯾﮭﺎﻣ ﮫ ﺑﻀ ﯿﻖ وﻗﺘ ﻲ‪ ،‬وذﻟ ﻚ ﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ أن ﻟ ﺪي‬
‫اﻟﻜﺜﯿﺮﻣﻦ اﻟﻮﻗﺖ‪ ...‬ﻗﺎم اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد« ﺑﺈﺷﻌﺎر ﺳﯿﻜﺎرة‪ ،‬وﻗﺪم ﻟﻲ واﺣﺪة‪،‬‬
‫وﻟﻜﻨ ﻲ ﺷ ﻜﺮﺗﮫ‪ ...‬ﺗﻘ ﺪم ﻧﺤ ﻮ اﻟﺜﺎﻟ ﺚ‪ ،‬وأﺧ ﺬ ﯾﺸ ﺮح ﻣﻮاﺻ ﻔﺎﺗﮫ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﺳ ﺔ‬
‫ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ ..‬ﺗﻠﻚ »ﺑﺎﺑﯿﺘ ﺎ ‪ «٢١٠‬زرﻗ ﺎء ﺧﺎﻟﯿ ﺔ ﻣ ﻦ اﻷﻋﻄ ﺎل‪ ،‬ﺑﺴ ﺮﻋﺘﯿﻦ‪ ،‬وﻓ ﻲ‬
‫ﺣﺎﻟ ﺔ ﺗﻜﻨﯿﻜﯿ ﺔ ﻣﻤﺘ ﺎزة‪ ..‬ﻣ ﺪﺣﮭﺎ‪ ،‬وﻋ ﺪادھﺎ ﯾﺸ ﯿﺮ إﻟ ﻰ أﻟ ﻒ وﺧﻤﺴ ﻤﺎﺋﺔ‬
‫ﻛﯿﻠ ﻮﻣﺘﺮ‪ ،‬وﻋﺠﻼﺗﮭ ﺎ اﻟﺒﯿﻀ ﺎء ﻻ ﺗ ﺰال ﻓ ﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ ﺟﯿ ﺪة‪ ،‬وﻏﯿ ﺮ ذﻟ ﻚ ﻓﮭ ﻲ‬
‫ﺷﺒﯿﮭﺔ ﺑﺴﺎﺑﻘﺘﮭﺎ‪ ،‬وﯾﻤﻜﻨ ﮫ ﺑﯿﻌﮭ ﺎ ﻟ ﻲ ﺑﻌ ﺪ اﻟﻤﺴ ﺎﻣﺤﺔ ﺑﻌﺸ ﺮﯾﻦ أﻟ ﻒ ﻛ ﻮرون‪.‬‬
‫ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﻜﻼم‪ ،‬وﺣﺪق ﻓﻲ وﺟﮭﻲ ﻟﯿﻘﺮأ ردة ﻓﻌﻠﻲ‪ ،‬ﺛﻢ ﺧﻄﺎ ﻣﺴﺮﻋﺎً ﻧﺤﻮ‬
‫ﻃﺎوﻟ ﺔ اﻟﻌ ﺪة‪ ،‬وأﻃﻔ ﺄ ﺳ ﯿﺠﺎرﺗﮫ ﻓ ﻲ اﻟﺼ ﺤﻦ ﺛ ﻢ اﺳ ﺘﺪار‪ ،‬وﺳ ﺄﻟﻨﻲ ﺑﺸ ﻜﻞ‬
‫ﻣﺒﺎﺷﺮ‪ :‬ھﻞ وﺟﺪت ﻃﻠﺒﻚ؟‪ ...‬ﻟﻘﺪ أﻋﺠﺒﻨﻲ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ اﻷﺧﻀ ﺮ‪ ،‬وأﺷ ﺮت‬

‫‪١٢٣‬‬
‫ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش‬

‫ﺑﺈﺻﺒﻌﻲ إﻟﯿﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻦ اﻟﺴﻌﺮ ﻻ ﯾﻨﺎﺳ ﺒﻨﻲ‪ ..‬أﺟﺒﺘ ﮫ‪ ...‬ـ ھ ﻞ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ أن أﺳ ﺄل‬
‫ﻋﻦ اﻟﺴﺒﺐ اﻟﺬي ﯾﺪﻋﻮك إﻟﻰ ﺷﺮاء اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ‪ ..‬ﺳﺄﻟﻨﻲ‪..‬‬
‫ـ أﺗﺪري‪ ...‬أﺟﺒﺘ ﮫ‪ :‬إﻧﻨ ﻲ ﻣﺘﻘﺎﻋ ﺪ‪ ،‬وﻟﻘ ﺪ رﺣﻠ ﺖ زوﺟﺘ ﻲ ﻣﻨ ﺬ ﻣ ﺪة ﻟﯿﺴ ﺖ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻌﯿﺪة إﻟﻰ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻵﺧﺮ‪ ،‬وأﻋﺎﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﻟﮭﺬا ﻗﺮرت ﺷﺮاء‬
‫ﻣﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ ﻟﯿﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ﻓﻲ ﻣﻞء اﻟﻔﺮاغ‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ذاﺗﮫ إﺷﺒﺎع ھﻮاﯾﺘﻲ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺼﯿﺪ‪...‬‬
‫اﻧﺘﻌﺶ اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« ﻓﺠ ﺄة‪ ،‬وﻛ ﺎن ﺣﺘ ﻰ ﺗﻠ ﻚ اﻟﻠﺤﻈ ﺔ ﯾﺒ ﺪو ﺗﻌﯿﺴ ﺎً‪،‬‬
‫وھﻮ ﯾﻨﺘﻈﺮ ﺟﻮاﺑﻲ اﺑﺘﺴﻢ ﻓ ﻲ وﺟﮭ ﻲ‪ ،‬وﻛﺄﻧ ﮫ وﺟ ﺪ ﻟﺆﻟ ﺆة ﻓ ﻲ اﻟﻤﺤ ﺎر‪ ...‬ـ‬
‫ﺷﻲء ﻻ ﯾﺼﺪق‪ ،‬ﻗﺎل ﻓﺮﺣﺎً‪ ...‬إﻧﻚ زﻣﯿﻠﻲ‪ ...‬أﻧﺖ ﺻﯿﺎد‪ ،‬وأﻧﺎ ﺻﯿﺎد‪ ..‬وھﺬا‬
‫ﯾﻐﯿﺮ اﻷﻣﻮر‪ ..‬أﯾﮭﺎ اﻟﺰﻣﯿﻞ ـ ﻣﻨﺬ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﺤﻈﺔ ﺑﺪأ ﯾﻨﺎدﯾﻨﻲ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‪.‬‬
‫ـ أﻇ ﻦ أﻧﻨ ﺎ ﺳ ﻨﺘﻔﻖ ﺑﺴ ﮭﻮﻟﺔ‪ .‬أﺧﺒﺮﻧ ﻲ‪ ،‬ﻣ ﺎ ﺗﺼ ﻮراﺗﻚ ﻋ ﻦ اﻟﺴ ﻌﺮ أﯾﮭ ﺎ‬
‫اﻟﺰﻣﯿﻞ؟‬
‫ـ ﻋﺸ ﺮة آﻻف ﻋﻠ ﻰ اﻷﻛﺜ ﺮ‪ ...‬أﺟﺒﺘ ﮫ‪ ...‬ﺻ ﻤﺖ ﻟﺤﻈ ﺔ‪ ،‬وأﺧ ﺬ ﯾﻔﻜ ﺮ ﺛ ﻢ‬
‫أﺧﺮج ﺳﯿﻜﺎرة‪ ،‬وأﺷﻌﻠﮭﺎ‪ ،‬وﻗﺎل ﺑﻌﺪ ﻋﺪة ﺳﺤﺒﺎت‪ :‬ھ ﻞ ﺗ ﺪري ﯾ ﺎ زﻣﯿﻠ ﻲ إن‬
‫واﻓﻘﺖ ﻋﻠﻰ ﻋﺮﺿﻚ ﻓﻤﻌﻨﻰ ذﻟﻚ أﻧﻨ ﻲ ﻧﺰﻟ ﺖ ﺗﺤ ﺖ اﻟﺴ ﻌﺮ‪ ،‬ﻟ ﻢ ﺗﻜ ﺪ ﺗﺼ ﻞ‬
‫إﻟﻰ اﻟﺮﻗﻢ اﻟﺬي ﺗﻜﻠﻔﺘﮫ ﻓﻲ إﺻﻼﺣﮭﺎ‪ ...‬ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻌﺮف ﺑﺄﻧﻲ ﻻ أﻧﺸﺪ اﻟﺮﺑﺢ‬
‫ﻣﻨﻚ‪ ...‬ﺻﺪﻗﻨﻲ‪!..‬‬
‫ـ أﺻ ﺪﻗﻚ‪ ..‬أﺟﺒﺘ ﮫ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ اﻟﺨﻤﺴ ﺔ ﻋﺸ ﺮ أﻟ ﻒ ﻛ ﻮرون‪ ،‬رﻗ ﻢ ﻣﺮﺗﻔ ﻊ‬
‫ﻋﻨﺪي‪ ،‬ﻟﮭﺬا أرى ﻣﻦ واﺟﺒﻲ أن أﺑﺤ ﺚ ﻋ ﻦ ﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ أرﺧ ﺺ‪ ..‬ﻧﻈ ﺮت‬
‫ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ‪ ،‬وﺑﺪأت أﺟﮭ ﺰ ﻧﻔﺴ ﻲ ﻟﻠﻤﻐ ﺎدرة‪ .‬ﻛ ﺎن ﻋﻠ ﻲّ أن أﻏ ﺎدر‬
‫ﻟﻮﻻ أن ﺷﯿﺌﺎً ﻣ ﺎ ﻓ ﻲ داﺧﻠ ﻲ ﻣﻨﻌﻨ ﻲ‪ ،‬وﻃﻠ ﺐ ﻣﻨ ﻲ اﻟﺒﻘ ﺎء‪ ،‬وھ ﺬا ﻣ ﺎ ﺗﺄﺳ ﻔﺖ‬
‫ﻋﻠﯿﮫ ﻻﺣﻘﺎً‪ ...‬واﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻟﺒﻘﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﻷﺻﻞ ھﻮ أن اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد«‬
‫ﺷﻐﻠﻨﻲ ﺑﺎﻗﺘﺮاﺣﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪ‪ ...‬ـ ﺣﺴ ﻨﺎً ﯾ ﺎ زﻣﯿﻠ ﻲ‪ .‬ﻗ ﺎل‪ ،‬وﻇﮭ ﺮت ﻋﻠ ﻰ وﺟﮭ ﮫ‬
‫ﻣﻼﻣﺢ اﻟﺨﯿﺒﺔ‪ ،‬ﺣﺘﻰ إﻧﻲ أﺳﻔﺖ ﻟﺤﺎﻟﮫ‪.‬‬
‫ـ ﺳﺄﺑﯿﻌﻚ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ ﺑﻌﺸ ﺮة آﻻف‪ ...‬ـ ﺣﻘ ﺎً؟ ﺳ ﺄﻟﺘﮫ‪ ،‬ـ ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ‪ ...‬أﻛ ﺪ‬
‫ﻛﻼﻣ ﮫ‪ ،‬وأﺿ ﺎف‪ :‬إن واﻓﻘ ﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺸ ﺮاء‪ ،‬ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ ﺗ ﺪرﯾﺒﻚ أﯾﻀ ﺎً ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﻗﯿﺎدﺗ ﮫ‪ ...‬ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ إن ﻛﻨ ﺖ ﻻ ﺗﻌ ﺮف‪ ...‬ـ رﺑﻤ ﺎ ﻛﻨ ﺖ ﺑﺤﺎﺟ ﺔ إﻟ ﻰ دورة‬
‫ﺑﺴﯿﻄﺔ‪ ..‬ﻗﻠﺖ ﻣﻮاﻓﻘﺎً‪ ...‬ﻓﺠﺄة اﻧﻔﺮﺟﺖ أﺳﺎرﯾﺮ اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد«‪ ،‬وﺗﺤﺴ ﻦ‬

‫‪١٢٤‬‬
‫رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ‬

‫ﻣﺰاﺟ ﮫ‪ ،‬وﺑ ﺪأ ﻛﻼﻣ ﮫ ﻣﻘﺘﺮﺣ ﺎً ﻣﺮاﻓﻘﺘ ﻲ ﻓ ﻲ رﺣ ﻼت اﻟﺼ ﯿﺪ‪ ،‬وأﺿ ﺎف‪:‬‬


‫ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻚ ﺗﺮك »اﻟﺒﺎﺑﯿﺘﺎ« ﻓﻲ ﻛﺮاﺟ ﻲ‪ ،‬وﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﺎ اﻻﻧﻄ ﻼق ﺑ ﺪﻻً ﻣ ﻦ‬
‫إﺗﻌﺎب ﻧﻔﺴﻚ ﻓﻲ ﻗﯿﺎدﺗﮭ ﺎ ﻃ ﻮال اﻟﻄﺮﯾ ﻖ‪ ،‬وزاد ﻣ ﻦ ﺗﺴ ﮭﯿﻼﺗﮫ ﺣ ﯿﻦ أﺑﻠﻐﻨ ﻲ‬
‫ﻋﻦ إﻣﻜﺎن ﺗﻘﺴﯿﻂ اﻟﻤﺒﻠﻎ ﻋﻠﻰ دﻓﻌﺘﯿﻦ‪...‬‬
‫ﺳ ﺎرت أﻣ ﻮر ﻧﻘ ﻞ اﻟﻤﻠﻜﯿ ﺔ ﺑﺸ ﻜﻞ ﺳ ﺮﯾﻊ‪ ،‬وﻋﻠ ﻰ ﻧﺤ ﻮ ﻟ ﻢ أﺗﻮﻗﻌ ﮫ‪ ،‬ﺣ ﯿﻦ‬
‫ﺳﻠﻤﺘﮫ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺘﺎﻟﻲ ﻧﺼﻒ اﻟﻤﺒﻠﻎ دﻓﻌﺔ أوﻟﻰ‪ ،‬ﻗﺎم اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد« ﺑﻨﻘﻞ‬
‫ﻣﻠﻜﯿﺔ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ إﻟﻰ اﺳﻤﻲ ﻣﺒﺎﺷﺮة‪ ،‬وﺑﻌﺪ اﻟﻈﮭﯿ ﺮة درﺑﻨ ﻲ ﻋﻠ ﻰ ﻗﯿﺎدﺗ ﮫ‪،‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺜﺎﻟﺚ ﺧﺮﺟﻨﺎ ﻣﻌﺎً ﻓﻲ رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ ﻋﻠﻰ ﺿﻔﺎف ﻧﮭﺮ »اﻟﺪاﻧﻮب«‬
‫ﺣﯿﻦ ﻋﺎﯾﻦ اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد« ﺗﺠﮭﯿﺰات اﻟﺼﯿﺪ اﻟﺘﻲ ﺑﺤﻮزﺗﻲ‪ ،‬اﺑﺘﺴﻢ ﺳﺎﺧﺮاً‬
‫ﻣ ﻦ ﺗﻮاﺿ ﻌﮭﺎ‪ ،‬وأﻋ ﺎرﻧﻲ ﺗﺠﮭﯿﺰاﺗ ﮫ ﺑﻜ ﻞ أرﯾﺤﯿ ﺔ‪ ..‬ﻛ ﺎن ﺻ ﯿﺎداً ﻣﺤﺘﺮﻓ ﺎً‪،‬‬
‫وﺧﻼل اﻟ ﺰﻣﻦ اﻟ ﺬي ﻗﻀ ﯿﺘﮫ ﻓ ﻲ اﺻ ﻄﯿﺎد ﺳ ﻤﻜﺔ واﺣ ﺪة‪ ،‬ﻛ ﺎن ﻗ ﺪ اﺻ ﻄﺎد‬
‫ﺛﻼﺛﺔ‪ ،‬إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺳﻤﻜﺘﯿﻦ ﻛﺎن ﻗﺪ أﻋﺎدھﻤﺎ إﻟﻰ اﻟﻨﮭ ﺮ ﻟﺼ ﻐﺮ ﺣﺠﻤﯿﮭﻤ ﺎ‪...‬‬
‫ھﻨﺎ ﯾﺠﺐ ﻋﻠﻲّ أن أذﻛﺮ أﻧﻨﻲ ﺷﻌﺮت ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷوﻗﺎت ﺑﻤﺰاج راﺋﻊ‪ ،‬ﺟﻌﻠﻨﻲ‬
‫أﻧﺴﻰ اﻟﺮﯾﺎﺿﯿﺎت واﻟﺤﺰن اﻟﺬي ﻛﺎن ﯾﻨﻐﺺ ﺣﯿ ﺎﺗﻲ‪ ،‬وﻧﺴ ﯿﺖ ﻣﻌﮭﻤ ﺎ أﯾﻀ ﺎً‬
‫اﻟﻤﺮﺣﻮﻣﺔ زوﺟﺘﻲ‪ ،‬وﺷﻌﺮت ﺑﺎﻟﺨﺠﻞ ﻣﻦ ﻧﻔﺴ ﻲ‪ ،‬ﺣ ﯿﻦ ﻛﻨ ﺖ أﺗ ﺬﻛﺮھﺎ ﺑﻌ ﺪ‬
‫ﻋ ﻮدﺗﻲ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺴ ﺎء‪ ...‬وﻟﻜ ﻦ ھ ﺬه ھ ﻲ اﻟ ﺪﻧﯿﺎ‪ ،‬وھ ﻞ ﺑﺈﻣﻜ ﺎﻧﻲ ﻓﻌ ﻞ ﺷ ﻲء‪.‬‬
‫اﻟﺤﯿﺎة ﺗﻤﻀ ﻲ‪ ،‬واﻟﻮﻗ ﺖ ﯾﻤ ﺮ ﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ﺟﻤﯿ ﻊ اﻟﺤ ﻮاﺟﺰ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻌﺘﺮﺿ ﮫ‪،‬‬
‫ﻓﺮﺣﺎً ﻛﺎن أم ﺣﺰﻧﺎً‪ ...‬ﺑﮭﺬا اﻟﺸﻜﻞ ﻛﻨﺖ أﺧﻔﻒ ﻋﻦ ﻧﻔﺴﻲ‪ ،‬وأﺟﺪ اﻷﻋﺬار‪...‬‬
‫ﺗﻐﯿﺮت ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺎﺟﺊ‪ ،‬وﻋﺎد اﻟﻤﺮح إﻟﻰ روﺣ ﻲ‪ ،‬وﻻﺣﻈ ﺖ ذﻟ ﻚ ﻓ ﻲ أﺛﻨ ﺎء‬
‫ﻗﯿﺎﻣﻲ ﺑﺤﻼﻗﺔ ذﻗﻨﻲ ﻓﻲ اﻟﺼﺒﺎح‪ ،‬ﺣﯿﻦ وﺟ ﺪت ﻧﻔﺴ ﻲ أدﻧ ﺪن ﺑﺸ ﻜﻞ ﻋﻔ ﻮي‪،‬‬
‫وأﻏﻨﻲ ﻣﻦ دون رﻏﺒﺔ ﻣﻨﻲ‪ ،‬ﻛﻤﺎ أن اھﺘﻤﺎﻣﻲ ﺑﻘﻄﺘﻲ »ﺳﯿﻠﻜﺎ« ﻗﺪ ﺗﺰﻋﺰع‪،‬‬
‫وﻋﺮﻓﺖ أﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻌ ﺎﻧﻲ اﻷﻣ ﺮﯾﻦ ﻓ ﻲ أﺛﻨ ﺎء ﻏﯿ ﺎﺑﻲ ﻋ ﻦ اﻟﻤﻨ ﺰل‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﻲ‬
‫ﻛﻨﺖ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎء أﺣﺎول ﺗﻌﻮﯾﻀﮭﺎ‪ ،‬وأﺑﺬل ﻣﺎ ﺑﻮﺳﻌﻲ ﻹرﺿﺎﺋﮭﺎ‪ ،‬ﺗﺎرﻛ ﺎً ﻟﮭ ﺎ‬
‫ﻧﺼﻒ ﺳ ﻤﻜﺘﻲ اﻟﻤﺸ ﻮﯾﺔ ﺗﻌﺒﯿ ﺮاً ﻋ ﻦ ﻣﺤﺒﺘ ﻲ وإﺧﻼﺻ ﻲ‪ ...‬ﺣﺘ ﻰ أن اﻟﺴ ﯿﺪ‬
‫»ﻛﻮﺳﺘﻮد« ھﻮ اﻵﺧﺮ‪ ،‬أﺣﺲ ﺑﺎﻟﺘﺒﺪل اﻟﺬي ﻃﺮأ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﯿﺘﻲ‪ :...‬ﻣﺬ ﺑ ﺪأت‬
‫ﺑﺎﻟﺨﺮوج إﻟﻰ اﻟﺼﯿﺪ ﯾﺎ زﻣﯿﻠﻲ أﺻﺒﺤﺖ رﺟﻼً آﺧ ﺮ‪ ،‬ﻛ ﺎن ﯾﻤﺘ ﺪﺣﻨﻲ‪ ...‬ﺑﻌ ﺪ‬
‫اﺳ ﺒﻮﻋﯿﻦ ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﯿﺪ اﻟﻤﺸ ﺘﺮك‪ ،‬اﻗﺘ ﺮح ﻋﻠ ﻲّ ﻣﺮاﻓﻘﺘ ﮫ ﺑﺮﺣﻠ ﺔ ﺻ ﯿﺪ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻤﺠﺮ‪ .‬واﻓﻘﺖ ﻣﺒﺎﺷﺮة‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻋﻠﻲّ أن أواﻓﻖ‪ ،‬وھﻨﺎ أﺧﻄﺄت‪.‬‬

‫‪١٢٥‬‬
‫ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش‬

‫اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻣﻦ »روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ« إﻟﻰ اﻟﺤﺪود اﻟﺴﻠﻮﻓﺎﻛﯿﺔ ـ اﻟﻤﺠﺮﯾﺔ ﻻ ﺗﺘﻌﺪى‬


‫ﻣﺌﺎت اﻷﻣﺘﺎر‪ ،‬وھﻜﺬا‪ ،‬وﺑﺴﺮﻋﺔ وﺟﺪﻧﺎ أﻧﻔﺴﻨﺎ ﻣﻊ ﻣﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻼﺗﻨﺎ أﻣﺎم ﻣﻨ ﺰل‬
‫أﺣﺪھﻢ وﯾﺪﻋﻰ اﻟﺴﯿﺪ »ھﻮرﻓﺎت«‪ ،‬وﻛﺎن ذﻟ ﻚ ﺑﻌ ﺪ ﻋﺸ ﺮﯾﻦ دﻗﯿﻘ ﺔ ﻣ ﻦ ﺑ ﺪء‬
‫اﻟﺮﺣﻠ ﺔ‪ .‬إﻧ ﮫ ﺻ ﯿﺪق ﻟﻠﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد«‪ ،‬وﯾﻘ ﻊ ﺑﯿﺘ ﮫ ﻓ ﻲ ﻣﻜ ﺎن ھ ﺎدئ ﻋﻠ ﻰ‬
‫إﺣﺪى ﺿﻔﺎف ﻧﮭﺮ »اﻟﺪاﻧﻮب« ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺮ‪ .‬ﻛﺎن اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد« ﻗﺪ ﺟﮭ ﺰ‬
‫ﻣﺴﺒﻘﺎً ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﮫ ﺑﺎﻟﺼﯿﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺠ ﺮ‪ .‬ﻗ ﺎم اﻟﺴ ﯿﺪ »ھﻮرﻓ ﺎت« ﺑ ﺪﻋﻮﺗﻨﺎ‬
‫إﻟ ﻰ ﺗﻨ ﺎول اﻟﺤﺴ ﺎء‪ ،‬وﺑﻌ ﺾ اﻟﺸ ﺮاب ﻓ ﻲ ﺑﯿﺘ ﮫ‪ .‬ﺗﻨﺎوﻟﻨ ﺎ ﺣﺴ ﺎء اﻟﺴ ﻤﻚ ﻣ ﻊ‬
‫اﻟﺨﺒ ﺰ اﻟﻤﺤﻤ ﺺ‪ ،‬وﺷ ﺮﺑﻨﺎ اﻟﻘﻠﯿ ﻞ ﻣ ﻦ اﻟﻨﺒﯿ ﺬ‪ ،‬واﻣﺘ ﺪﺣﻨﺎ ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ اﻷﻛ ﻞ ﻛﻤ ﺎ‬
‫ﯾﺠﺐ‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﻔﺘﻨﺎ اﻣﺘ ﺪاح اﻟﻨﺒﯿ ﺬ واﻟﻄﺒﯿﻌ ﺔ اﻟﺨﻼﺑ ﺔ ﻣ ﻦ ﺣﻮﻟﻨ ﺎ‪ ،‬ﺛ ﻢ اﻧﺘﻘﻠﻨ ﺎ ﻓ ﻲ‬
‫ﺣﺪﯾﺜﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﺴﯿﺎﺳﺔ‪ ،‬وﻟﻢ ﻧﻮﻓﺮ اﻟﺴﯿﺎﺳﯿﯿﻦ اﻟﺴﻠﻮﻓﺎك واﻟﻤﺠﺮﯾﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﺴ ﺒﺎب‬
‫واﻟﻨﻘﺪ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﻀﺮاﺋﺐ اﻟﻤﺮﺗﻔﻌ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾ ﺪﻓﻌﮭﺎ اﻟﺸ ﻌﺐ ﻣ ﻦ دﻣ ﮫ‪ ،‬وﻻ ﺳ ﯿﻤﺎ‬
‫ﺿ ﺮﯾﺒﺔ اﻟﻘﯿﻤ ﺔ اﻟﻤﻀ ﺎﻓﺔ ﺳ ﯿﺌﺔ اﻟ ﺬﻛﺮ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺷ ﺘﻤﻨﺎ ﺑﯿﺮوﻗﺮاﻃﯿ ﺔ اﻟ ﺪواﺋﺮ‬
‫اﻟﺮﺳ ﻤﯿﺔ وﻣﻮﻇﻔﯿﮭ ﺎ‪ ..‬ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﻌﺐ ﻋﻠﯿﻨ ﺎ اﻟﺘﻔ ﺎھﻢ ﻷن اﻟﺴ ﯿﺪ‬
‫»ﻛﻮﺳﺘﻮد« ﻛﺎن ﯾﺘﺤﺪث اﻟﻤﺠﺮﯾﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ أن اﻟﺴﯿﺪ »ھﻮرﻓﺎت« ﯾﻔﮭ ﻢ‬
‫اﻟﺴ ﻠﻮﻓﺎﻛﯿﺔ‪ ،‬وﯾﺘﺤ ﺪﺛﮭﺎ‪ ،‬وأﻧ ﺎ ﻣ ﻦ ﺟﮭﺘ ﻲ ﻛﻨ ﺖ أﺗﻜﻠ ﻢ ﻣﺠﺮﯾ ﺔ اﻟﻤﻄ ﺎﺑﺦ ﻛﻤ ﺎ‬
‫ﯾﻘﻮﻟ ﻮن‪ ...‬ﺑﻌ ﺪ أن اﻧﺘﮭﯿﻨ ﺎ ﻣ ﻦ اﻷﻛ ﻞ واﻟﺸ ﺮب واﻟﻨﻘ ﺎش‪ ،‬ﺗﺤﺮﻛﻨ ﺎ ﺑﺎﺗﺠ ﺎه‬
‫اﻟﻨﮭﺮ‪ ،‬ﺗﺎرﻛﯿﻦ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻼت ﻋﻨﺪ اﻟﺴﯿﺪ »ھﻮرﻓﺎت«‪ ...‬ﺑﻘﯿﻨ ﺎ ﻧﺼ ﯿﺪ ﺣﺘ ﻰ‬
‫اﻟﻈﮭﯿ ﺮة‪ ،‬وﻧﺤ ﻦ ﻧﺘﺒ ﺎدل اﻟﻨﺠ ﺎح واﻹﺧﻔ ﺎق‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« ﻛ ﺎن‬
‫أﻓﻀﻞ ﻣﻨ ﻲ ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ‪ .‬أھ ﺪﯾﻨﺎ اﻟﻘﺴ ﻢ اﻷﻛﺒ ﺮ ﻣ ﻦ ﺻ ﯿﺪﻧﺎ ﻟﻠﺴ ﯿﺪ »ھﻮرﻓ ﺎت«‪،‬‬
‫وﺗﺮﻛﻨﺎ ﻷﻧﻔﺴﻨﺎ ﺑﻀﻊ ﺳﻤﻜﺎت ﻛﺒﯿ ﺮة‪ .‬ودﻋﻨ ﺎ اﻟﺴ ﯿﺪ »ھﻮرﻓ ﺎت« ﻣﺘﻤﻨﯿ ﺎً ﻟﻨ ﺎ‬
‫رﺣﻠ ﺔ ﻣﻮﻓﻘ ﺔ ﺑﻌ ﺪ ﺗﻨ ﺎول اﻟﻄﻌ ﺎم ﻣ ﻦ ﺟﺪﯾ ﺪ‪ .‬ﺟﻠﺴ ﻨﺎ إﻟ ﻰ ﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻼﺗﻨﺎ‪،‬‬
‫واﻧﻄﻠﻘﻨﺎ‪ ،‬وﺑﺪون أﯾ ﺔ ﺻ ﻌﻮﺑﺎت اﺟﺘﺰﻧ ﺎ اﻟﺤ ﺪود اﻟﻤﺠﺮﯾ ﺔ ـ اﻟﺴ ﻠﻮﻓﺎﻛﯿﺔ إﻟ ﻰ‬
‫»روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ«‪...‬‬
‫ﺗﻜﺮرت رﺣﻼﺗﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﻤﺠﺮ‪ ،‬ووﺻﻠﺖ إﻟﻰ ﺳﺖ رﺣ ﻼت‪ ،‬إﻟ ﻰ أن ﺟ ﺎء‬
‫ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺼﯿﺮي ﺣﺎﻣﻼً ﻣﻌﮫ ﻣﺼﯿﺒﺔ ﻟﻢ أﺗﻮﻗﻌﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺴ ﯿﺎح ﻗﻼﺋ ﻞ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ اﻟﻮﻗ ﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻄﺮﻗ ﺎت ﺑ ﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ روﻋ ﺔ‬
‫اﻟﻄﻘ ﺲ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ اﻟﯿ ﻮم‪ ،‬ﻟﮭ ﺬا ﻓﺈﻧﻨ ﺎ ﻟ ﻢ ﻧﺘﻌ ﺮض ﻟﺮاﺋﺤ ﺔ اﻟﻐ ﺎزات اﻟﺴ ﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ ﻣﻦ ﻋﻮادم اﻟﺴﯿﺎرات ﻓﻲ ﻃﺮﯾﻖ ﻋﻮدﺗﻨﺎ‪ ،‬إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ھﺒﻮب ﻧﺴﻤﺎت‬
‫ﻣﻦ اﻟﮭﻮاء اﻟﻤﻨﻌﺶ ﺟﻌﻠﻨﺎ ﻧﺘﻤﺘﻊ ﺑﺮﺣﻠﺔ اﻟﻌﻮدة إﻟ ﻰ أﻗﺼ ﻰ ﺣ ﺪ‪ .‬ﻛ ﺎن اﻟﺴ ﯿﺪ‬
‫»ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺪوام ﯾﺴ ﯿﺮ ﻓ ﻲ اﻟﻤﻘﺪﻣ ﺔ ﺣ ﯿﻦ ﻧﻌﺒ ﺮ اﻟﺤ ﺪود‪ .‬ﺗﺮﻛﻨ ﺎ‬
‫‪١٢٦‬‬
‫رﺣﻠﺔ ﺻﯿﺪ إﻟﻰ روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ‬

‫اﻟﻤﺠﺮﯾ ﻮن ﻧﻌﺒ ﺮ ﺑﯿﺴ ﺮ‪ ،‬ﻟﮭ ﺬا ﻋﺒ ﺮ اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« اﻟﺤ ﺪود اﻟﺴ ﻠﻮﻓﺎﻛﯿﺔ‬
‫ﻗﺒﻠ ﻲ‪ ،‬وﻛﻤ ﺎ ﺟ ﺮت اﻟﻌ ﺎدة وﻗ ﻒ ﯾﻨﺘﻈﺮﻧ ﻲ ﺧﻠ ﻒ اﻟﺤ ﺪود‪ ،‬ﻓ ﻲ اﻟﻤﻮﻗ ﻒ‬
‫اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺮﻛﺒﺎت ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم اﻟﻤﺼﯿﺮي أﯾﻀﺎً‪ .‬اﺳﺘﻐﺮﺑﺖ ﺣﯿﻦ ﻗﺎﻣﺖ‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺤﺪود ﺑﺘﻔﺘﯿﺸﻲ ﺑﺸﻜﻞ دﻗﯿﻖ‪ ،‬ﺑﺪءاً ﻣ ﻦ ﺣﺎﺟ ﺎﺗﻲ اﻟﺨﺎﺻ ﺔ‪ ،‬واﻧﺘﮭ ﺎء‬
‫ﺑﺘﻔﺘﯿﺶ اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ‪ .‬وﺑﺎﻟﻤﺼﺎدﻓﺔ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء اﻧﮭﻤ ﺎك اﻟﻌﻨﺎﺻ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻔﺘ ﯿﺶ‪،‬‬
‫ﺣﻮﻟﺖ ﻧﻈﺮي إﻟﻰ اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد« اﻟﺬي وﺟﺪﺗ ﮫ ـ ﺣ ﯿﻦ ﺷ ﺎھﺪ ﻣ ﺎ ﯾﺠ ﺮي‬
‫ﻣﻌﻲ‪ ،‬وﻣﺎ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﮫ ﻣﻦ ﺗﻔﺘ ﯿﺶ دﻗﯿ ﻖ ـ ﯾﺘﺮﻛﻨ ﻲ‪ ،‬وﯾﺘﺤ ﺮك ﻣﻐ ﺎدراً إﻟ ﻰ‬
‫»روﺳﻮﻓﯿﺘﺴﻲ«‪ .‬ﺑﺪأ اﻟﺸﻚ ﯾﺴﺎورﻧﻲ‪ ،‬وﺷﻌﺮت أن ﺷﯿﺌﺎً ﻣﺎ ﺳﯿﺤﺪث‪ ،‬وﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻇﻨﻲ‪ ،‬ﺣﯿﻦ وﺟﺪوا ﻓﻲ ﻋﻠﺒ ﺔ اﻟﻌ ﺪة ـ اﻟﺘ ﻲ ﻟ ﻢ أﻓﺘﺤﮭ ﺎ ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ ـ ﻛﯿﺴ ﺎً ﻣﻠﯿﺌ ﺎً‬
‫ﺑﺎﻟﺤﺸﯿﺶ اﻟﻤﺨﺪر‪ ...‬أﻟﻘﻮا اﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﻲّ‪ ،‬ووﺿﻌﻮﻧﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﺠﻦ ﻋﻠ ﻰ ذﻣ ﺔ‬
‫اﻟﺘﺤﻘﯿﻖ‪ ...‬ﺣﯿﺚ أﻣﻀﯿﺖ أﺳﺒﻮﻋﯿﻦ‪ ،‬وأﻧﺎ أﺷﺮح ﻟﮭﻢ ﻣﻮﻗﻔﻲ‪ ،‬وأﻛﺮر أﻗﻮاﻟﻲ‬
‫ﻋﻦ ﻋﺪم ﻣﻌﺮﻓﺘﻲ ﺑﺎﻟﺒﻀ ﺎﻋﺔ‪ ،‬وﺑ ﺄﻧﻲ وﻗﻌ ﺖ ﻓﺮﯾﺴ ﺔ ﺧﺪﻋ ﺔ ﻻ ﻧﺎﻗ ﺔ ﻟ ﻲ ﺑﮭ ﺎ‬
‫وﻻ ﺟﻤﻞ‪ ،‬وﺣﯿﻦ ﺗﺄﻛﺪوا ﻣﻦ أﻗﻮاﻟﻲ أﺧﻠﻮا ﺳ ﺒﯿﻠﻲ‪ ،‬وﻃﻠﺒ ﻮا ﻣﻨ ﻲ ﻣﺴ ﺎﻋﺪﺗﮭﻢ‬
‫ﻓﻲ ﻛﺸﻒ اﻟﻤﮭﺮﺑﯿﻦ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺻﻮر ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺤﻮزﺗﮭﻢ ﺑﻤﺮوﺟ ﻲ اﻟﻤﺨ ﺪرات‬
‫اﻟﻤﻌﺮوﻓﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ ،‬وﺑﯿﻨﻤﺎ ﻛﻨﺖ أﺗﺼﻔﺢ اﻟﺼ ﻮر ﻓ ﻲ اﻷﻟﺒ ﻮم‪ ،‬ﻓﻮﺟﺌ ﺖ‬
‫ﺑﺼﻮرة اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد«‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ ﺑﺼﻮرة اﻟﺴﯿﺪ »ھﻮرﻓﺎت«‪.‬‬
‫ﺣﯿﻦ ﻗﺎﻣﺖ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺸﺮﻃﺔ ﺑﺘﻔﺘﯿﺶ ﻣﻨﺰﻟﻲ‪ ،‬ﻋﺜﺮت ﻋﻠﻰ اﻹﻋﻼن اﻟﺬي‬
‫ﻛﺎن اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻓﻲ ﺗﻮرﯾﻄﻲ‪ ،‬وﺣﯿﻦ ﺗﺼ ﻔﺤﺘﮫ ﻣ ﻦ ﺟﺪﯾ ﺪ‪ ،‬اﻧﺘﺒﮭ ﺖ إﻟ ﻰ‬
‫ﻣﻼﺣﻈ ﺔ ﺻ ﻐﯿﺮة ﻣﻜﺘﻮﺑ ﺔ ﺑﺨ ﻂ ﺻ ﻐﯿﺮ ﻓ ﻲ أﺳ ﻔﻞ اﻹﻋ ﻼن‪ :‬اﻟﻤﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻞ‬
‫ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﺼ ﯿﺎدﯾﻦ اﻟﮭ ﻮاة‪ ،‬وﻛﺎﻧ ﺖ ھ ﺬه اﻟﻤﻼﺣﻈ ﺔ اﻟﺴ ﺒﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷ ﺮ ﻟ ﺮدة‬
‫ﻓﻌﻠﻲ ورﻏﺒﺘﻲ ﻓﻲ ﺷﺮاﺋﮫ‪..‬‬
‫ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜ ﻦ أن ﺗﻨﺘﮭ ﻲ ﻗﺼ ﺘﻲ ﺑﺸ ﻜﻞ أﺳ ﻮأ‪ ،‬أو رﺑﻤ ﺎ ﻛ ﺎن اﻋﺘﻘ ﺎﻟﻲ‬
‫ﺳﯿﺴ ﺘﻤﺮ ﻟﻮﻗ ﺖ أﻃ ﻮل‪ ،‬ﻟ ﻮ ﻟ ﻢ ﯾﺴ ﺎﻋﺪﻧﻲ ﺑﻌ ﺾ أﺻ ﺪﻗﺎﺋﻲ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺤ ﺎﻣﯿﻦ‪،‬‬
‫وأﺧﺺ ﺑﺎﻟﺬﻛﺮ اﻟﻤﺤﺎﻣﻲ »ھ ﺎﻧﺰل واﻟﻤﺤ ﺎﻣﻲ ﻓﯿﺸ ﺮ« اﻟﻠ ﺬﯾﻦ أﺧﺒﺮاﻧ ﻲ ﺑﻌ ﺪ‬
‫ذﻟ ﻚ أن اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد«‪ ،‬ﻻ ﯾ ﺪﻋﻰ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد«‪ ،‬وأن اﻟﺒﯿ ﺖ اﻟ ﺬي ﻛ ﺎن‬
‫ﯾﺴﻜﻨﮫ ﻣﻊ اﻟﻜ ﺮاج ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﻣﻠﻜ ﮫ‪،‬؛ﺑﻞ ﻛ ﺎن ﻗ ﺪ اﺳ ﺘﺄﺟﺮه ﻟﻐ ﺮض اﻟﺘﮭﺮﯾ ﺐ‪،‬‬
‫وأﻧﻨﻲ اﻟﻤﺘﻘﺎﻋﺪ اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﺬي ﯾﻘﻊ ﻓﻲ ﺷﺮك ﺷ ﺒﺎﻛﮫ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ اﺳ ﺘﺄﺟﺮ ﻓ ﻲ اﻟﺤﺎدﺛ ﺔ‬
‫اﻷوﻟﻰ ﻣﻨﺰﻻً ﻣﻊ اﻟﻜ ﺎراج ﻓ ﻲ »ﯾﺎروﻓﯿﺘﺴ ﻲ« ﺑﻤﺤ ﺎذاة اﻟﺤ ﺪود اﻟﻨﻤﺴ ﺎوﯾﺔ‪،‬‬
‫وﻗﺎم اﻟﻤﻐﺮر ﺑﮫ ـ اﻟﻤﺘﻘﺎﻋﺪ ﻣﺜﻠﻲ ـ ﺑﻨﻘﻞ اﻟﻤﺨﺪرات ﻣﻦ اﻟﻨﻤﺴﺎ إﻟﻰ ﺳﻠﻮﻓﺎﻛﯿﺎ‪.‬‬
‫واﻟﺸﻲ ذاﺗﮫ ﯾﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﯿﺪ »ھﻮرﻓﺎت«‪ ...‬ﻣﻊ اﺧﺘﻼف ﺑﺴﯿﻂ‪ ،‬وھﻮ أن‬
‫‪١٢٧‬‬
‫ﺑﯿﺘﺮ ﯾﺎروش‬

‫اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻛﻮﺳ ﺘﻮد« ﻛ ﺎن ﻓ ﻲ اﻟﺠﺮﯾﻤ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ ﯾ ﺪﻋﻰ اﻟﺴ ﯿﺪ »ﻣﯿﺘﺴ ﻨﺎش«‪،‬‬


‫واﻟﺴ ﯿﺪ »ھﻮرﻓ ﺎت« ﻛ ﺎن اﺳ ﻤﮫ »ﺑﺮﯾﺴ ﻞ«‪ ،‬وﻛ ﺎن ﻗ ﺪ اﺳ ﺘﺄﺟﺮ ﻣﻨ ﺰﻻً ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﺪﯾﻨﺔ »ﺑﺮغ« اﻟﻨﻤﺴﺎوﯾﺔ اﻟﺤﺪودﯾ ﺔ‪ .‬ﺑﻌ ﺪ اﺳ ﺒﻮﻋﯿﻦ ﺗ ﻢ إﻃ ﻼق ﺳ ﺮاﺣﻲ‪....‬‬
‫ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﯾﻤﻜ ﻦ اﻟﻘ ﻮل‪ ،‬ﺑ ﺄﻧﻲ ـ وﻟ ﯿﺲ ﻟﻠﻤ ﺮة اﻷوﻟ ﻰ ـ ﻗ ﺪ ﻓﺸ ﻠﺖ‬
‫ﻧﻌ ﻢ‪ ...‬ﻓﺸ ﻠﺖ ﻓ ﻲ ﺗﻘ ﺪﯾﺮاﺗﻲ ﺑﻮﺻ ﻔﻲ ﻣ ﺪرس رﯾﺎﺿ ﯿﺎت‪ ،‬وﻟ ﻢ ﯾﺴ ﺎﻋﺪﻧﻲ‬
‫ﺗﻔﻜﯿ ﺮي اﻟﻤﻨﻄﻘ ﻲ‪ ،‬وﺗﺤﻠﯿﻠ ﻲ ﻟﻸﻣ ﻮر ﻓ ﻲ ﺣ ﻞ ﺗﻠ ﻚ اﻟﻤﻌﺎدﻟ ﺔ‪ ،‬وﺗﻔﻜﯿ ﻚ‬
‫رﻣﻮزھ ﺎ‪ ...‬ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ اﻟﻘ ﻮل إﻧ ﻲ ھﻨ ﺎ ﻓﺸ ﻠﺖ ﻓﺸ ﻼً ذرﯾﻌ ﺎً‪ .‬وھ ﻞ ﺣ ﺪث ذﻟ ﻚ‬
‫ﻷﻧﻨﻲ ﺗﺮﻛﺖ اﻟﻌﻨﺎن ﻷﺣﺎﺳﯿﺴﻲ وﻋﺎﻃﻔﺘﻲ‪ ،‬وأﺑﻘﯿﺖ اﻟﻌﻘﻞ ﺟﺎﻧﺒﺎً؟ رﺑﻤﺎ‪ ...‬ﻟﻘﺪ‬
‫ﻻﺣﻈﺖ ﻻﺣﻘﺎً وﺗﺄﻛﺪت أن اﻟﻈﺮوف اﻟﺘﻲ ﯾﻌﯿﺸﮭﺎ اﻹﻧﺴﺎن ﯾﻤﻜﻨﮭﺎ أن ﺗﻜ ﻮن‬
‫أﻛﺜﺮ ﺗﻌﻘﯿﺪاً ﻣﻤﺎ ﻧﺘﺼﻮر‪ ،‬وأﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ ﺗﻮﻗﻊ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﺑﺎﻹﻣﻜﺎن‬
‫اﻟﺴﯿﻄﺮة ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻓﻲ اﻟﺤﯿﺎة ﺑﻮﺳﺎﻃﺔ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ اﻟﺮﯾﺎﺿﻲ‪...‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﻣﺪة أﻋ ﺎدت ﻟ ﻲ اﻟﺸ ﺮﻃﺔ ﻣﻮﺗﻮﺳ ﯿﻜﻠﻲ اﻟ ﺬي ﻛﻨ ﺖ ﻗ ﺪ دﻓﻌ ﺖ ﻗﺴ ﻄﮫ‬
‫اﻷول ﻓﻘﻂ ﻟﻠﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد«‪ ،‬ﻟﺬا ﻋﺪت ﻷزور ﺿﻔﺎف اﻟﺪاﻧﻮب ﻣﻦ ﺟﺪﯾ ﺪ‪،‬‬
‫ﻋﻠﻰ أﻣﻞ ﻟﻘﺎء اﻟﺴﯿﺪ »ﻛﻮﺳﺘﻮد« ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ‪ ،‬ﻷﺳﺪد ﻟﮫ اﻟﻘﺴﻂ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ ﺛﻤﻦ‬
‫اﻟﻤﻮﺗﻮﺳﯿﻜﻞ‪■ .‬‬

‫‪١٢٨‬‬
‫ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ‬
‫دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف‬

‫ت‪ :‬ﻋﯿﺎد ﻋﯿﺪ‬

‫ھ ﺎﻛﻢ أﯾ ﻦ ﺗﻜﻤ ﻦ اﻟﺼ ﻌﻮﺑﺔ‪ .‬ﺗﻜﻤ ﻦ اﻟﺼ ﻌﻮﺑﺔ ﻓ ﻲ وﺟ ﻮب ارﺗ ﺪاء ﺳ ﺘﺮة‬
‫أﺧﺮى اﻟﯿﻮم ﻏﯿﺮ ﺳﺘﺮة أﻣ ﺲ‪ .‬أﻣ ﺲ ﻛ ﺎن اﻟﺠ ﻮ ﻻ ﯾ ﺰال ﺟﻠﯿ ﺪﯾﺎً‪ ،‬أﻣ ﺎ اﻟﯿ ﻮم‬
‫ﻓﺤ ﻞ دفء ﺣ ﺎد‪ .‬وﯾﺠ ﺐ ارﺗ ﺪاء ﺳ ﺘﺮة ﻏﯿ ﺮ داﻓﺌ ﺔ ﻣ ﻞ ﺗﻠ ﻚ اﻟﺘ ﻲ ارﺗ ﺪاھﺎ‬
‫أﻣﺲ‪ ،‬ﺑﻞ أﻗﻞ دﻓﺌﺎً‪.‬‬
‫وﯾﺠﺐ ﻧﻘﻞ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻀﺌﯿﻠﺔ ﻛﻠﮭﺎ ﻣﻦ ﺟﯿﻮب ھﺬه اﻟﺴﺘﺮة اﻷﻛﺜﺮ دﻓﺌﺎً إﻟﻰ‬
‫ھﺬه اﻟﺴﺘﺮة‪ ،‬وﻻ ﯾﺠﻮز ﻧﺴﯿﺎن ﺷﻲء‪ ،‬ﻷن ﻻ ﻣﻨﺎص ﻣﻦ ﻧﺴﯿﺎن ﺷﻲء ﻣﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﺜﻞ ھﺬه اﻷﺣﻮال‪.‬‬
‫ت اﻟﮭﻮﯾ ﺔ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ‪ .‬ھ ﺎ ھ ﻲ ﻣﺴ ﺘﻘﺮة ﻓ ﻲ‬ ‫إذن‪ ،‬اﻟﮭﻮﯾﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‪ .‬أﺧ ﺬ ُ‬
‫اﻟﺠﯿﺐ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺴﺘﺮة اﻷﻗﻞ دﻓﺌﺎً‪.‬‬
‫ﺣﺴﻨﺎً‪ .‬اﻟﮭﻮﯾﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ أﻣﺮ رﺋﯿﺴﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ‪ .‬ھﺎ أﻧﺎ أﻧﻘﻠﮭﺎ‪ .‬اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻤﻮﻣﺎً‪ ،‬ﻧﺴﯿﺎن اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ ﺻﻌﺐ ﻛﺜﯿﺮاً‪ ،‬ﻷﻧﮫ ﻟﺰاﻣﺎً إﻏﻼق اﻟﺒﺎب اﻟﺨﺎرﺟﻲ‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺨﺮوج‪.‬‬
‫دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف‬

‫اﻟﻨﻘﻮد‪ .‬ﺑﻘﻲ ﺗﺴﻌﻮن روﺑﻼً‪ .‬وھﻨﺎك ﯾﻮﻣﺎن‪ .‬اﻟﯿﻮم وﻏﺪاً‪ .‬ﺣﺴﻨﺎً ﺗﻜﻔﯿﻨﻲ ﻣﻦ‬
‫أﺟﻞ اﻟﻄﺮﯾﻖ‪ .‬ﻟﺪي أﯾﻀﺎً ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺗﻨﻘّﻞ ﺑﺎﻟﻤﺘﺮو‪ .‬ﻻ ﺑﺄس‪ ،‬ﺗﻜﻔﻲ‪.‬‬
‫ﯾﺠﺐ ﻧﻘﻞ )اﻟﻔﺮاﻃﺔ( أﯾﻀﺎً‪ .‬اﻟﻔﺮاﻃﺔ أرﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮ روﺑﻼً‪ .‬ﻻ ﺑﺄس‪ .‬ﻧﻘﻠ ﺖ‬
‫اﻟﻔﺮاﻃﺔ‪.‬‬
‫اﻟﮭﺎﺗﻒ‪.‬‬
‫ﯾﺒﺪو أﻧﻨﻲ اﻧﺘﮭﯿﺖ‪ .‬أھ ﻢ ﺷ ﻲء اﻟﮭﻮﯾ ﺔ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ‪ .‬اﻟﮭﻮﯾ ﺔ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﻜﺎﻧﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﯿﺐ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺴﺘﺮة اﻷﻗﻞ دﻓﺌﺎً‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﯾﺠﺐ ارﺗﺪاؤھﺎ اﻟﯿﻮم‬
‫)ﻛﺎن ﻗﺪ ارﺗﺪاھﺎ( ﺑﺴﺒﺐ ﻣﻦ اﻟﺪفء اﻟﺬي ﺣﻞ‪.‬‬
‫اﻟ ﺪھﻠﯿﺰ اﻟﻤﺘﻘﺸ ﺮ واﻟﻤﻌ ﺘﻢ ﺑﻌ ﺾ اﻟﺸ ﻲء ﻣ ﻦ اﻟﺸ ﻘﺔ اﻟﻤﺆﻟﻔ ﺔ ﻣ ﻦ ﻏﺮﻓ ﺔ‬
‫واﺣﺪة واﻟﺘﻲ ﺗﺴﻤﻰ ﺷﻘﺔ ذات ﺗﺨﻄﯿﻂ ﻣﺤﺴﱠﻦ‪ .‬ﯾﺒﺪو ﻣﻦ اﻟﺒﺎب اﻟﻤﻔﺘﻮح رﻛﻦ‬
‫اﻟﺴﺮﯾﺮ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺮﺗﺐ‪.‬‬
‫اﺳﺘﻨﺪ ﺑﺠﺒﯿﻨﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪار ووﻗﻒ‪.‬‬
‫أوه‪ ،‬أوه‪ ،‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺬھﺎب‪.‬‬
‫أﻇﻨﻨ ﻲ أﺧ ﺬت ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء‪ .‬ﺑﻄﺎﻗ ﺔ اﻟﻌﻤ ﻞ‪ ،‬ﯾﺠ ﺐ أن ﺗﻜ ﻮن ﻣ ﻊ اﻟﮭﻮﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‪ .‬ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﺗﺤﺴﺒﺎً ﻟﻸﺣ ﻮال‪ ،‬ﻓﺮﺑﻤ ﺎ‪ .‬وﻣ ﺎ اﻟ ﺬي »رﺑﻤ ﺎ« ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻮاﻗﻊ؟ ﻟﻜﻦ ﻣﺎذا ﻟﻮ‪.‬‬
‫ﻋﺎدة ﺳﯿﺌﺔ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻄﻮر إﻟﻰ ﻣﺮض ﻧﻔﺴﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ‪ .‬اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ﻣﻮﺟﻮدة ﻣﻊ اﻟﮭﻮﯾﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‪.‬‬
‫ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺬھﺎب‪.‬‬
‫أﻃﻔﺄ اﻟﻨﻮر‪ ،‬ﺧﺮج‪ ،‬أﻗﻔﻞَ اﻟﺒﺎب‪ ،‬وﺿﻊ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻓﻲ ﺟﯿﺒﮫ‪.‬‬
‫اﻧﺘﻈﺮ اﻟﻤﺼﻌﺪ ﻃﻮﯾﻼً‪ .‬اﻟﻤﺒﻨﻰ ﻣﺆﻟﻒ ﻣﻦ ﺳﺒﻊ ﻋﺸ ﺮة ﻃﺒﻘ ﺔ‪ ،‬واﻟﻤﺼ ﻌﺪ‬
‫ﯾﺘﻮﻗﻒ ﻃﻮال اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻲ ﺷﺘﻰ اﻟﻄﺒﻘﺎت‪ .‬ﺗﻼﻣﯿﺬ وﻛﺒﺎر ﻻ ﻧﮭﺎﯾﺔ ﻟﮭﻢ ذاھﺒ ﻮن‬
‫إﻟﻰ اﻟﻤﺪرﺳﺔ وإﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﯾﺒﺪو اﻟﻤﺼﻌﺪ وﻛﺄﻧﮫ ﺑﺎت ﻗﺮﯾﺒﺎً‪ .‬ﻻ‪ ،‬إﻧﮫ ﯾﺘﻮﻗ ﻒ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى‪ .‬ھ ﺎ ھ ﻮ ﻗ ﺪ‬
‫وﺻﻞ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺼﻌﺪ ﻣﺤﺸﻮ ﺗﻤﺎﻣﺎً وﻋﻦ آﺧﺮه ﺑﺎﻟﺘﻼﻣﯿﺬ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻠﻢ أو اﻻﻧﺘﻈﺎر‪.‬‬

‫‪١٢٨‬‬
‫ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ‬

‫اﻟﻤﺼﻌﺪ ﯾﺘﻮﻗﻒ ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ ﻓﻲ اﻟﻄﺒﻘﺎت اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬


‫ﯾﻮﺟﺪ أﯾﻀﺎً ﻣﺼﻌﺪ اﻷﺣﻤﺎل اﻟﺜﻘﯿﻠﺔ‪ ،‬وھﻮ ﻛﺒﯿﺮ‪ .‬ھﺎ ھﻮ ﯾﻘﺘﺮب‪ .‬إﻧﮫ أﯾﻀﺎً‬
‫ﻣﻠﻲء ﺑﺎﻟﺘﻼﻣﯿﺬ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ ﻋﻦ آﺧﺮه‪ ،‬ﺛﻤﺔ ﻣﻜﺎن ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫ھﺒﻂ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ‪ .‬ﻧﺴﻲ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﺘﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﻤﺘﺮو‪.‬‬
‫ﺳﺤﻘﺎً‪ .‬ھﺬا ﻣﺎ ﯾﺤﺪث داﺋﻤﺎً‪ .‬ﻟﻢ ذﻟﻚ؟ ﻟﻤﺎذا؟‬
‫ﺻﻌﺪ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ‪ .‬أﺧﺬ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﺘﻨﻘﻞ‪ .‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﮭﻮﯾﺔ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺮة أﺧﺮى إﻟﻰ أﺳﻔﻞ‪ .‬اﻟﻤﺼﻌﺪ اﻵن ﻟﯿﺲ ﻣﻤﺘﻠﺌﺎً ﻋﻦ آﺧﺮه ﺑﺎﻟﺘﻼﻣﯿﺬ ﺑ ﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺒﺎر‪.‬‬
‫وﺻﻞ‪ ،‬ﻓﺠﺄة‪ ،‬ﻣﺼﻌﺪ ﻓﺎرغ ﺗﻤﺎﻣﺎً‪ .‬ھﺬا ﻏﯿﺮ ﻣﻌﻘﻮل‪ ،‬ﻣﺜﻞ ھﺬا ﻻ ﯾﺤﺪث‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ ھﺎﻛﻢ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺣﺪث‪.‬‬
‫ﺧﺮج إﻟﻰ اﻟﻔﻨﺎء‪ .‬ﺗﺮاﻣﺖ ﻣﻦ ﺣﻮﻟﮫ وأﯾﻨﻤﺎ ﻧﻈﺮ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ‪.‬‬
‫ﯾﻘﻮم ﺑﻨﺎءان ﻛﻞ ﻣﻨﮭﻤﺎ ﻣﺆﻟﻒ ﻣﻦ ﺳﺒﻊ ﻋﺸﺮة ﻃﺒﻘﺔ‪ ،‬أﺣﺪھﻤﺎ ﻣﺘﻌﺎﻣﺪ ﻣ ﻊ‬
‫اﻵﺧﺮ‪ .‬أﺣﺪ اﻟﻤﺒﻨﯿﯿﻦ ﻣﺴﻜﻮن ﻛﻠﮫ ﻣﻦ ﺳﻜﺎن ﻗﺮﯾﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨ ﻮ اﻟﺘ ﻲ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻗﺎﺋﻤ ﺔ‬
‫ھﻨ ﺎ ﺳ ﺎﺑﻘﺎً‪ ،‬واﻟﺘ ﻲ دﻣﺮوھ ﺎ ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ ﺗﺸ ﯿﯿﺪ ﻣﻨﻄﻘ ﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨ ﻮ اﻟﺘﺎﺑﻌ ﺔ ﻟﻠﻤﺪﯾﻨ ﺔ‪.‬‬
‫ھﺪﻣﻮا اﻷﻛﻮاخ اﻟﺨﺸﺒﯿﺔ‪ ،‬وﻧﻘﻠﻮا ﺳﻜﺎﻧﮭﺎ إﻟﻰ ﺑﯿﻮت اﺳﻤﻨﺘﯿﺔ‪.‬‬
‫ﯾﺘﺠﻤﻊ رﺟﺎل ﺧﺸﻨﻮن ﺗﺠﺎوزوا ﺳﻦ اﻟﺸﺒﺎب ﺣ ﻮل اﻟﻤ ﺪﺧﻞ ﻣﻨ ﺬ اﻟﺼ ﺒﺎح‬
‫ﺑﮭﺪف ﺷﺮب اﻟﻜﺤﻮل‪ .‬ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺻﯿﻔﺎً‪ ،‬ﻟﻜ ﻨﮭﻢ ﯾﺘﺠﻤﻌ ﻮن ﺷ ﺘﺎءً أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻷن‬
‫اﻟﺸﺮب ﺷﺘﺎءً ﻣﻤﻜﻦ أﯾﻀﺎً‪ .‬وھﺎ ھﻢ ﯾﺸﺮﺑﻮن‪ .‬رﺑﻤﺎ ﯾﺘﺬﻛﺮون ﻓﻲ أﺛﻨ ﺎء ذﻟ ﻚ‬
‫اﻟﺤﯿﺎة ﻓ ﻲ اﻟﻘﺮﯾ ﺔ‪ .‬أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﯾﺘﻌ ﺎرﻛﻮن ﺑﺘ ﺮاخٍ‪ ،‬ﻟﻜ ﻨﮭﻢ ﯾﺘﻌ ﺎرﻛﻮن ﻧ ﺎدراً‪ .‬إﻧﮭ ﻢ‬
‫ﯾﺸﺮﺑﻮن اﻟﻜﺤﻮل أﺳﺎﺳﺎً‪.‬‬
‫ﺣﻮﻟﮫ ﻣﺒﺎن ﻛﺜﯿﺮة‪ ،‬وﺣﻮل اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ ﺳﯿﺎرات ﻛﺜﯿﺮة‪.‬‬
‫أﻧﺎس ﻣﻦ ﻛﻞ ﺟﮭﺎت اﻟﺪﻧﯿﺎ ﯾﺴﻌﻮن أرﺗﺎﻻً إﻟﻰ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺷ ﺎرﻋﻲ دوﺑﺮاﻓﻨﺎﯾ ﺎ‬
‫وﻣﯿﺘﯿﻨﺴ ﻜﺎﯾﺎ‪ .‬ھﻨ ﺎك ﻣﻮﻗ ﻒ اﻟﺤﺎﻓﻠ ﺔ رﻗ ﻢ ‪ ٢٦٦‬وﺳ ﯿﻠﺔ اﻟﻨﻘ ﻞ اﻟﺮﺋﯿﺴ ﯿﺔ ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ‪.‬‬
‫اﻟﻨﺎس ﻛﺜﯿﺮون ﺟﺪاً‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟ ﺪ‪ ،‬ﻣ ﺎ ﻋ ﺪا اﻟﺤﺎﻓﻠ ﺔ رﻗ ﻢ ‪ ٢٦٦‬اﻟﺘ ﻲ ﺗﺴ ﯿﺮ ﺣﺘ ﻰ ﻣﺤﻄ ﺔ ﻣﺘ ﺮو‬
‫»ﺗﻮﺷﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ«‪ ،‬أﻧﻮاع ﻛﺜﯿﺮة وﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ‪ .‬ﺗﻮﺟﺪ اﻟﺤﺎﻓﻠ ﺔ رﻗ ﻢ‬
‫‪١٢٩‬‬
‫دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف‬

‫‪ ،٢٦٧‬وھﻲ ﺗﺴﯿﺮ ﺣﺘﻰ ﻣﺘ ﺮو »ﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴ ﻜﺎﯾﺎ«‪ .‬وﯾﻮﺟ ﺪ اﻟﻤﯿﻜﺮوﺳ ﺮﻓﯿﺲ‬


‫رﻗ ﻢ ‪ ١٧‬اﻟ ﺬي ﯾﺴ ﯿﺮ أﯾﻀ ﺎً ﺣﺘ ﻰ »ﺗﻮﺷﯿﻨﺴ ﻜﺎﯾﺎ«‪ ،‬وﯾﻮﺟ ﺪ أﯾﻀ ﺎً ﻣﯿﻜ ﺮو‬
‫ﺳ ﺮﻓﯿﺲ ﯾﺴ ﯿﺮ ﻋﻠ ﻰ ﺧ ﻂ ﺳ ﯿﺮ اﻟﺤﺎﻓﻠ ﺔ رﻗ ﻢ ‪ ٢٦٧‬ﺣﺘ ﻰ ﻣﺤﻄ ﺔ‬
‫»ﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ«‪.‬‬
‫وﻛﻠﮭﺎ ﻣﻠﯿﺌﺔ ﻋﻦ آﺧﺮھﺎ ﺑﺎﻟﻨﺎس – اﻟﺮﻛﺎب‪.‬‬
‫إﻟﻰ أﯾﻦ اﻟﺬھﺎب؟‬
‫ﻻ ﺗﻮﺟﺪ أي رﻏﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﺮﻛﻮب وﻗﻮﻓﺎً ﻓﻲ ﺣﺎﻓﻠﺔ ﻣﻜﺘﻈﺔ‪ .‬ﺛﻤ ﺔ رﻏﺒ ﺔ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺮﻛﻮب ﺟﻠﻮﺳﺎً واﻹﻏﻔﺎء ﻗﻠﯿﻼً‪ ،‬وﻟﻮ ﻓﻲ ﺣﺎﻓﻠﺔ ﻣﻜﺘﻈﺔ‪.‬‬
‫اﻷﺳﮭﻞ إﯾﻘﺎف ﺳﯿﺎرة أﺟﺮة ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻤﺴﯿﻦ روﺑ ﻼً ﺣﺘ ﻰ »ﺗﻮﺷﯿﻨﺴ ﻜﺎﯾﺎ«‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻧﻘﻮد اﻵن‪.‬‬
‫ﻋﻨ ﺪ اﻟﺰاوﯾ ﺔ ﺗﺘﻜ ﻮن ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺎت ﻣ ﻦ اﻟﻨ ﺎس اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻮﻗﻔ ﻮن اﻟﺴ ﯿﺎرات‬
‫وﯾﺠﻠﺴﻮن ﻓﯿﮭﺎ أرﺑﻌﺔ أرﺑﻌﺔ‪ ،‬ﻓﺘﺼﯿﺮ اﻷﺟﺮة أﻗﻞ‪.‬‬
‫اﻗﺘﺮب‪ .‬ﺗﻜﻮﻧﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‪ .‬أوﻗﻔﻮا ﺳ ﯿﺎرة‪ .‬ﻗ ﺎل اﻟﺴ ﺎﺋﻖ‪ :‬ﺧﻤﺴ ﯿﻦ روﺑ ﻼً‪،‬‬
‫ﻟﻜ ﻦ ﻟ ﯿﺲ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺠﻤ ﻮع؛ ﺑ ﻞ ﻣ ﻦ ﻛ ﻞ ﻓ ﺮد‪ .‬ﺧ ﺬ ﻣﺌ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﺠﻤﯿ ﻊ‪ ،‬آ؟ ﻻ‪،‬‬
‫ﺧﻤﺴﻮن ﻣﻦ ﻛﻞ واﺣﺪ‪.‬‬
‫اﺳﻤﻊ‪ ،‬ﻣﺎ ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا؟ ﺟﻦ اﻟﺮﺟ ﻞ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً‪ .‬وﻗﺎﺣ ﺔ ﻻ ﺣ ﺪود ﻟﮭ ﺎ‪ .‬ھ ﻞ ﻛ ﻞ‬
‫ﺷﻲء ﻣﺒﺎح؟ ﺗﻤﺎدى ھﺆﻻء اﻟﺴﻮاﻗﻮن إﻟﻰ أﻗﺼﻰ ﺣﺪ‪.‬‬
‫إﻧﮫ اﻟﻄﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺗﺴﯿﺮ اﻟﺤﺎﻓﻼت ‪ ٢٦٦‬اﻟﻮاﺣﺪة ﺗﻠﻮ اﻷﺧﺮى‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻗﻄﺎرات اﻟﻤﺘﺮو ﻋﻤﻠﯿﺎً‪.‬‬
‫ﻛﻠﮭﺎ ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﺑﺎﻟﻨ ﺎس ﻋ ﻦ آﺧﺮھ ﺎ‪ .‬ﺑﺎﻹﻣﻜ ﺎن ﻃﺒﻌ ﺎً اﻻﻧﺪﺳ ﺎس‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ ﻛ ﻢ ﻛ ﺎن‬
‫ﻏﯿﺮ راﻏﺐ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﻠﻖ ﺑﻌﺎرﺿﺔ اﻟﺘﻤﺴﻚ‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﻮﻗﻮف ﻓﻲ اﻻزدﺣ ﺎم ﻏﯿ ﺮ‬
‫اﻟﻤﺘﻨ ﺎھﻲ ﻋﻨ ﺪ ﺳ ﻮق اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﯿ ﺎت‪ ،‬وﺑﻌ ﺪ ذﻟ ﻚ ﻋﻨ ﺪ ﺷ ﺎرع ﻓﻮﻟﻮﻛﻮﻻﻣﻜ ﺎ‪،‬‬
‫أوه‪.‬‬
‫ﻋﻤﻮﻣﺎً‪ ،‬ﻣﺎ زال ﯾﻮﺟﺪ وﻗﺖ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﺪ أﺣﯿﺎﻧﺎً ﻓﻲ اﻟﻤﯿﻜﺮو ﺳﺮﻓﯿﺲ اﻟﻤﺘﻮﺟﮫ إﻟﻰ »ﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ« أﻣ ﺎﻛﻦ‬
‫ﺧﺎﻟﯿﺔ‪.‬‬

‫‪١٣٠‬‬
‫ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ‬

‫اﺑﺘﻌ ﺪ ﻋ ﻦ ﺷ ﺎرع دوﺑﺮاﻓﻨﺎﯾ ﺎ إﻟ ﻰ اﻟ ﻮراء ﻗﻠ ﯿﻼً‪ ،‬إﻟ ﻰ ﺣﯿ ﺚ ﯾﺘﻮﻗ ﻒ‬


‫اﻟﻤﯿﻜﺮوﺳﺮﻓﯿﺲ‪.‬‬
‫ﻋﺒ ﺮ ﻣﯿﻜ ﺮو ﺳ ﺮﻓﯿﺲ‪ ،‬وﻻ أﻣﻜﻨ ﺔ‪ .‬ﻋﺒ ﺮ اﻟﻤﯿﻜ ﺮو ﺳ ﺮﻓﯿﺲ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ وﻻ‬
‫أﻣﻜﻨ ﺔ‪ .‬ﻋﺒ ﺮ اﻟﻤﯿﻜ ﺮو ﺳ ﺮﻓﯿﺲ اﻟﺜﺎﻟ ﺚ وﻻ أﻣﻜﻨ ﺔ‪ .‬ﻋﺒ ﺮ اﻟﻤﯿﻜ ﺮو ﺳ ﺮﻓﯿﺲ‬
‫اﻟﺮاﺑﻊ وﻻ أﻣﻜﻨﺔ؛ ﻻ ﺑﻞ إن أﺣﺪھﻢ رﻛﺐ وﻗﻮﻓﺎً ﻣﻨﺜﻨﯿﺎً إﻟﻰ أﻗﺼﻰ ﺣﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺎ زال ﺛﻤﺔ وﻗﺖ ﻣﻦ ﺣﯿﺚ اﻟﻤﺒﺪأ‪ .‬وﺣﺘﻰ إن ﺗﺄﺧﺮ ﻗﻠﯿﻼً‪ ،‬ﻓﻼ ﺿﯿﺮ‪.‬‬
‫وﻗ ﻒ ﺑﻌ ﺾ اﻟﻮﻗ ﺖ أﯾﻀ ﺎً ﻓ ﻲ ﺷ ﺎرع دوﺑﺮاﻓﻨﺎﯾ ﺎ‪ ،‬ھﻜ ﺬا ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ‪ ،‬ﻟﻌ ﺪم‬
‫رﻏﺒﺘﮫ ﻓﻲ اﻹﺗﯿﺎن ﺑﺄي ﺣﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ﺷﻲء ﯾﺴﯿﺮ ﺳﯿﺮاً ﺳﯿﺌﺎً‪ .‬ﻗ ﺎﻟﻮا ﻓ ﻲ اﻻﺗﺤ ﺎد‪ :‬إن اﻷﻧﺸ ﻄﺔ ﻛﻠﮭ ﺎ ﺳ ﻮف‬
‫ﺗﺆﺟﻞ ﻓﻲ أﺣﺴﻦ اﻷﺣ ﻮال إﻟ ﻰ اﻟﺨﺮﯾ ﻒ‪ .‬ھ ﺬا ﻓ ﻲ أﺣﺴ ﻦ اﻷﺣ ﻮال‪ .‬وﻟ ﯿﺲ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣ ﺎً أﯾﻀ ﺎً إن ﻛ ﺎن اﻟﻨﺸ ﺎط ﺳ ﻮف ﯾﺴ ﺘﻤﺮ ﻋﻤﻮﻣ ﺎً‪ .‬ﻋﻤﻮﻣ ﺎً‪ ،‬اﻟﺠﻤﯿ ﻊ‬
‫ﯾﺪرﻛﻮن أﻧﮫ أﻏﻠﺐ اﻟﻈﻦ ﻟﻦ ﯾﺴﺘﻤﺮ‪ .‬ﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﺨﻄﻂ وﺿﻌﺖ ! ﻛﻢ أﻧﺠﺰ ! ﻛﻞ‬
‫ﺷﻲء ذھﺐ أدراج اﻟﺮﯾﺎح‪ .‬و‪ ،‬ﻃﺒﻌ ﺎً‪ ،‬ﻻ ﺷ ﻲء ﻣ ﻦ اﻟﻌ ﺮاﺑﯿﻦ اﻟﻤﻮﻋ ﻮدة‪ ،‬ﻻ‬
‫ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﺛ ﻢ إن ﻧﯿﻜ ﻮﻻي اﺗﺼ ﻞ أﻣ ﺲ‪ ،‬وأﻧﺒ ﺄ ﻧﺒ ﺄً ﺟﻌ ﻞ ﻣ ﻦ ﻏﯿ ﺮ اﻟﻤﻔﮭ ﻮم ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻹﻃﻼق ﻛﯿﻒ اﻟﺘﺼﺮف‪ ،‬وﻛﯿﻒ اﻟﺘﻤﻠﺺ‪ ،‬وأي ذراﺋﻊ ﯾﻨﺒﻐﻲ اﺧﺘﻼﻗﮭﺎ‪.‬‬
‫وﺿﻊٌ ﻻ ﻣﺨﺮج ﻣﻨﮫ ﻓﻌﻠﯿﺎً‪ .‬ﯾﺮﯾﺪون اﺳﺘﺮداد ﻛﻞ ﺷﻲء ﻛﺎﻣﻼً‪ .‬ﺳ ﯿﻌﻄﻮن‬
‫اﻟﻤﺸﺮوع ﻵﺧﺮﯾﻦ‪ .‬ﻟﻤﺎذا ﺗﻮرﻃﻨﺎ؟ ﻟﻢَ ﻟﻢْ ﻧﻘﺒﻊ ﻓ ﻲ أﻣﻜﻨﺘﻨ ﺎ ﺑﺼ ﻤﺖ‪ ،‬وﻧ ﺬھﺐ‬
‫ﺑﮭﺪوء إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﺮاﺗﺐ إﻟﻰ اﻟﺮاﺗﺐ؟ ﻣﺎ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﻌﻤﻞ‪ ...‬ﻟﻜﻦ ﻣ ﺎ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ؟ اﻟﻌﻤﻞ ﻻ ﺷﻲء‪ .‬ﻻ ﺷﻲء ﯾُﻌﻤَﻞْ‪.‬‬
‫ﺛﻤﺔ رﻏﺒﺔ ﺟﺮاء ھﺬا ﻛﻠﮫ ﻓﻲ ﻋﺪم اﻟﺮﻛﻮب وﻋﺪم اﻟﺴ ﯿﺮ إﻟ ﻰ أي ﻣﻜ ﺎن؛‬
‫ﺑ ﻞ اﻟﻌ ﻮاء ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ‪ ،‬أو اﻟﺘ ﺪﺣﺮج ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺜﻠﺞ‪ ،‬أو اﻟﻮﻗ ﻮف ﻓ ﻲ اﻟﻤﻜ ﺎن‪،‬‬
‫اﻟﻮﻗﻮف وﺣﺴﺐ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ ﻣﻊ ذﻟﻚ ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺬھﺎب‪ ،‬ﻣﻊ ذﻟﻚ ﯾﻨﺒﻐﻲ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬اﻟﺮاﺗﺐ ﺑﻌﺪ ﻏﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ ﻣﺎذا اﻵن؟‬

‫‪١٣١‬‬
‫دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف‬

‫ﯾﺠﺐ ﻋﺒﻮر ﺷﺎرع دوﺑﺮاﻓﻨﺎﯾﺎ‪ ،‬واﺳ ﺘﻘﻼل اﻟﺤﺎﻓﻠ ﺔ رﻗ ﻢ ‪ ٢٦٧‬واﻟﻮﺻ ﻮل‬


‫ﺑﮭﺎ ﺣﺘ ﻰ اﻟﻤﻮﻗ ﻒ اﻷﺧﯿ ﺮ »ﻣﻨﻄﻘ ﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨ ﻮ اﻟﺼ ﻐﺮى ‪ ،«٨‬وھﻨ ﺎك رﻛ ﻮب‬
‫اﻟﺤﺎﻓﻠﺔ اﻟﻔﺎرﻏﺔ واﻟﺴﯿﺮ ﺑﺎﻻﺗﺠﺎه اﻟﻤﻌﺎﻛﺲ ﺣﺘﻰ »ﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ«‪.‬‬
‫اﻟﻨ ﺎس ﻣ ﺎ زاﻟ ﻮا ﯾﺴ ﯿﺮون وﯾﺴ ﯿﺮون ﻧﺤ ﻮ ﺗﻘ ﺎﻃﻊ ﺷ ﺎرﻋﻲ ﻣﯿﺘﯿﻨﺴ ﻜﺎﯾﺎ‬
‫ودوﺑﺮاﻓﻨﺎﯾﺎ‪.‬‬
‫ﯾﺎ ﻟﻜﺜﺮة اﻟﻘﺎﻃﻨﯿﻦ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ‪ .‬أﻣﺮ ﻣﺮﻋﺐ ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻘﻮم ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻜﺎن ﻣﺒﺎن ﻣ ﻦ ﺳ ﺒﻊ ﻋﺸ ﺮة وﻣ ﻦ ﻋﺸ ﺮﯾﻦ ﻃﺒﻘ ﺔ‪ ،‬وﯾﻌ ﯿﺶ‬
‫اﻟﻨﺎس ﻓﯿﮭﺎ ﻛﻠﮭﺎ‪.‬‬
‫وﺗﻘﻮم ﻣﻦ ﺣﻮﻟﮭ ﺎ اﻟﻤﺤ ﻼت اﻟﺼ ﻐﯿﺮة‪ ،‬واﻟﻤﺤ ﻼت اﻟﻜﺒﯿ ﺮة‪ .‬ﻟﻜ ﻦ اﻟﻨ ﺎس‬
‫اﻵن ﻻ ﯾﻌﺮﺟﻮن ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻼت‪ .‬ﺳﻮف ﯾﻌﺮﺟﻮن ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻼت ﻣﺴﺎء‪ ،‬ﺑﻌﺪ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬أﻣﺎ اﻵن ﻓﺎﻟﻨﺎس ذاھﺒﻮن إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﯾﺘﺤﺮك ﻧﺤﻮ ﺷﺎرع دوﺑﺮاﻓﻨﺎﯾﺎ ﺗﯿﺎر ﻣﺘﺮاص ﻣﻦ اﻟﺴﯿﺎرات ﻋﺒﺮ اﻟﺸﺎرع‪،‬‬
‫وﺳﺎر ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻮﻗﻒ‪ .‬اﻟﺤﺎﻓﻠﺔ ﻓﯿﮭﺎ ﻛﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻨ ﺎس أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻣ ﻊ أﻧﮭ ﺎ ﻻ ﺗﺴ ﯿﺮ‬
‫ﻧﺤ ﻮ اﻟﻤﺘ ﺮو؛ ﺑ ﻞ ﺑﺎﻻﺗﺠ ﺎه اﻟﻤﻌ ﺎﻛﺲ‪ ،‬إﻟ ﻰ أﻗﺼ ﻰ ﻃ ﺮف ﻓ ﻲ ﻣﯿﺘﯿﻨ ﻮ‪،‬‬
‫اﻟﻜﺜﯿ ﺮون ﻣ ﻦ اﻟﻨ ﺎس ﯾﻔﻌﻠ ﻮن ذﻟ ﻚ – ﯾ ﺬھﺒﻮن إﻟ ﻰ اﻟﻤﺤﻄ ﺔ اﻷﺧﯿ ﺮة‬
‫وﯾﮭﺠﻤﻮن ھﻨﺎك ﺑﻜﺎﻣﻞ ﺣﺸﺪھﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻓﻼت اﻟﻔﺎرﻏﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺤﻄﺔ اﻟﺤﺮارﯾﺔ ﺗﻠﻮح ﻣﻦ ﺑﻌﯿﺪ وﺷﻜﻠﮭﺎ ﺷﺒﯿﮫ ﺑﺎﻟﺘ ﺎﺑﻮت اﻷﺣﻤ ﺮ‪ ،‬اﻟ ﺬي‬
‫وﺿﻌﻮا ﻟﮫ ﻣﺪﺧﻨﺔ ﺿﺨﻤﺔ ﻋﺎﻟﯿﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺤﺎﻓﻠﺔ ﺗﺘﺤﺮك ﺑﺒﻂء ﺑﺠﺎﻧﺐ ﺣﻲ »ﻏﻮﻃﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨﺴﻚ«‪ .‬ووﺻﻒ اﻟﻐﻮﻃ ﺔ‬
‫ﺟ ﺎء ﻣ ﻦ أﻧﮭ ﻢ ﺑﻨ ﻮا ﻛﻮﻣ ﺔ ﻣ ﻦ اﻷﺑﻨﯿ ﺔ ﺑﻌﯿ ﺪاً ﻧﻮﻋ ﺎً ﻣ ﺎ ﻋ ﻦ ﻛﻮﻣ ﺔ اﻷﺑﻨﯿ ﺔ‬
‫اﻷﺧﺮى‪.‬‬
‫اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ ﻓﻲ »ﻏﻮﻃﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨﺴﻚ« ﻟﯿﺴﺖ ﻣﺤﺮوﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﺎذﺑﯿﺔ اﻟﺨﺎرﺟﯿ ﺔ‪.‬‬
‫أﺿﻒ إﻟﻰ ذﻟﻚ أﻧﮭﺎ ﻣﺘﻌﺪدة اﻷﻟﻮان‪ .‬وﻗﺪ أﻟﺼﻘﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻨﻮاﻓ ﺬ ھﻨ ﺎ وھﻨ ﺎك‬
‫ﻻﻓﺘﺎت ﺿﺨﻤﺔ »ﺷﻘﻖ ﻟﻠﺒﯿﻊ« ﻣﻊ رﻗﻢ اﻟﮭﺎﺗﻒ‪.‬‬
‫ﺗﺒﺎع اﻟﺸﻘﻖ ﻓﻲ »ﻏﻮﻃ ﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨﺴ ﻚ« ﻋﻠ ﻰ ﻧﺤ ﻮ ﺳ ﯿﺊ‪ .‬ﻓﺴ ﻮق اﻟﻌﻘ ﺎرات‬
‫ﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﺮﻛﻮد‪.‬‬

‫‪١٣٢‬‬
‫ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ‬

‫اﺣﺘﺸﺪ اﻟﻨﺎس اﻟﻤﺘﺸﻮﻗﻮن ﻟﻠﺤﺎﻓﻼت اﻟﻔﺎرﻏﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻷﺧﯿﺮ‪ .‬وﯾﺒﺪو‬


‫ﻣ ﻦ اﻟﺠﺎﻧ ﺐ ﻃ ﺮف ﻣﻘﺒ ﺮة ﺑﯿﻨﯿﺎﻏﯿﻨﺴ ﻜﺎﯾﺎ واﻟﺴ ﻄﻮح اﻟﻤﺒﺘ ﻮرة ﻟﺒﻘﺎﯾ ﺎ ﻗﺮﯾ ﺔ‬
‫ﺑﯿﻨﯿﺎﻏﯿﻨﻮ‪.‬‬
‫ﺳ ﺮﻋﺎن ﻣ ﺎ ﺳﯿﺴ ﻮون اﻟﻘﺮﯾ ﺔ واﻟﻤﻘﺒ ﺮة ﺑ ﺎﻷرض‪ ،‬وﺳﯿﺸ ﯿﺪون ﻣﻜﺎﻧﮭﻤ ﺎ‬
‫أﺑﻨﯿﺔ ﺟﺪﯾﺪة‪.‬‬
‫وﺳﻮف ﯾﻘﻮل اﻟﻨﺎس‪ :‬ﻛﻞ ﺷﻲء ﻗﺎﺋﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻈﻢ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻈﻢ‪.‬‬
‫ھﻜﺬا ﯾﻘﻮﻟﻮن داﺋﻤﺎً‪ .‬ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻈﻢ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻦ ﻣﺎ اﻟﻌﻤﻞ؟‬
‫اﻟﻨﺎس ﯾﮭﺠﻤﻮن ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻓﻼت اﻟﻔﺎرﻏﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺼﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﺤﺎل ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻻﻧﺪﺳﺎس واﻻﻧﺪﻓﺎع وﺷﻐﻞِ ﻣﻜﺎن ﻋﻨﺪ اﻟﻨﺎﻓﺬة‪.‬‬
‫اﻵن ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻐﻔﻮ‪ .‬ﯾﺸﻌﺮ ﺑﺮﻏﺒﺔ ﺷﺪﯾﺪة ﻓﻲ اﻟﻨﻮم‪.‬‬
‫اﻹﻏﻔ ﺎء وﻋ ﺪم رؤﯾ ﺔ ﻛﯿ ﻒ ﺗﺴ ﯿﺮ اﻟﺤﺎﻓﻠ ﺔ ﺑﺠﺎﻧ ﺐ »ﻏﻮﻃ ﺔ ﻣﯿﺘﯿﻨﺴ ﻚ«‪،‬‬
‫واﻟﻤﺤﻄﺔ اﻟﺤﺮارﯾﺔ اﻟﺸﺒﯿﮭﺔ ﺑﺎﻟﺘﺎﺑﻮت‪ ،‬وﺳﻮق ﻣﯿﺘﯿﻨ ﻮ ﻟﻺﻟﻜﺘﺮوﻧﯿ ﺎت‪ ،‬وﺑﻠ ﺪة‬
‫ﻧﻮﻓﻮﺑﺮاﺗﺴﯿﻔﺴﻜﻮﯾﮫ اﻟﻤﺘﺠﮭﻤﺔ اﻟﺮﻣﺎدﯾﺔ‪ ،‬وﻣﻌﻤ ﻞ ﻧﻮﻓﻮﺑﺮاﺗﺴﯿﻔﺴ ﻜﻮﯾﮫ اﻟﻤﺒﻨ ﻲ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻄﻮب اﻷﺣﻤﺮ‪ ،‬وأﺷﺠﺎر ﺑﻮﻟﻔﺎر ﯾﺎن راﯾﻨﺲ اﻟﺬاوﯾﺔ واﻟﻌﺎرﯾﺔ ‪.‬‬
‫»ﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ«‪ ،‬وﺻﻠﻮا‪ .‬اﻟﻜﻞ ﯾﺨﺮﺟﻮن‪ .‬ﺧﺮج‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻗﺪ ﻣﻀﻰ وﻗ ﺖ ﻃﻮﯾ ﻞ ﺟ ﺪاً إﻟ ﻰ أن وﺻ ﻞ ﺣﺘ ﻰ اﻟﻤﻮﻗ ﻒ اﻷﺧﯿ ﺮ‪،‬‬
‫وإﻟﻰ أن وﺻﻞ ﺣﺘﻰ »ﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ«‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﺄﺧﺮ‪.‬‬
‫ﺗﺄﺧﺮ ﻛﺜﯿﺮاً‪ .‬وﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ ﺳﯿﺴﺘﻐﺮﻗﮫ اﻟﻤﺘﺮو أﯾﻀﺎً‪.‬‬
‫ﯾﻨﺘﺞ أﻧﮫ ﺗﺄﺧﺮ ﺗﺄﺧﺮاً ﻏﯿﺮ ﻻﺋﻖ ﻣﻄﻠﻘﺎً‪.‬‬
‫وﻋﻤﻮﻣﺎً‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫وﻗﻒ‪ ،‬وﻗﻒ ﻣﺘﺴﻤﺮاً‪.‬‬
‫أﺑﻨﯿ ﺔ ﺧﻤﺎﺳ ﯿﺔ‪ ،‬اﻟﻄﺒﻘ ﺎت ﻗﺪﯾﻤ ﺔ وﻟﻮﻧﮭ ﺎ ﺑﻨ ﻲ ﺿ ﺎرب إﻟ ﻰ اﻟﺮﻣ ﺎدي ﻓ ﻲ‬
‫ﺑﺪاﯾ ﺔ ﺷ ﺎرع ﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴ ﻜﺎﯾﺎ‪ .‬دار ﺳ ﯿﻨﻤﺎ »ﺑﺎﻟﺘﯿﻜ ﺎ« واﻟﻼﻓﺘ ﺎت اﻟﺨﺮﻗ ﺎء‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ ﻋﻠﯿﮭﺎ‪ .‬ﻣﺤﻞ ﺑﯿﻊ اﻷﺛﺎث ﻋﻠﻰ ﺑﻮﻟﻔﺎر ﺧﯿﻤﻜﯿﻨﺴﻜﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻗﺎﺋﻤﺎً ھﻨﺎ ﻗ ﺪﯾﻤﺎً ﻣﻄ ﺎر ﻟﻠﻄ ﺎﺋﺮات اﻟﻘﻄﺒﯿ ﺔ‪ .‬ﻟ ﻢ ﯾﺒ ﻖ ﻣﻨ ﮫ اﻵن ﺳ ﻮى‬
‫ﺷﺎرع اﻟﻤﻄﺎر ﻟﯿﺬﻛﺮ ﺑﮫ‪.‬‬

‫‪١٣٣‬‬
‫دﯾﻤﺘﺮي داﻧﯿﻠﻮف‬

‫ﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﺟﺰ اﻟﺤﺠﺮي ﻋﻨﺪ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺘﺮو‪.‬‬


‫ﺳﻮف ﯾﺘﺼﻞ اﻵن ﻋﻠﻰ اﻷرﺟﺢ‪ .‬ﻣﺎذا ﺣﺪث‪ ،‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ‪ ،‬أﯾﻦ‪ ،‬ﻣﺎذا‪ .‬ﻟﻜ ﻦ‬
‫ﻧﻘﻮد اﻟﮭﺎﺗﻒ اﻧﺘﮭﺖ‪ .‬وھﺬا ﺣﺴﻦ‪.‬‬
‫ﻻ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ھﻨﺎك أﻓﻜﺎر ﺣﻮل اﻻﻧﺘﺤﺎر‪ ،‬أو اﻟﯿﺄس‪ ،‬أو ﺷ ﻲء ﻣ ﺎ ﻣ ﻦ ھ ﺬا‬
‫اﻟﻘﺒﯿ ﻞ‪ ،‬إﻧ ﮫ‪ ،‬ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ‪ ،‬ﺗﺴ ﻤﺮ ﻏﺒ ﻲ ﯾﺒ ﺪو ﻓ ﻲ أﺛﻨﺎﺋ ﮫ أي ﺗﺼ ﺮف ﺑ ﻼ ﻣﻌﻨ ﻰ‬
‫)وھ ﺬا ھ ﻮ اﻟﻮاﻗ ﻊ(‪ ،‬وھﺒ ﻮط ﺗ ﺎم ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﻮى‪ ،‬وﻋ ﺪم رﻏﺒ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻘﯿ ﺎم ﺑ ﺄي‬
‫ﺷﻲء‪ ،‬ﻓﻠﯿﺘﺮﻛﻮه وﺷﺄﻧﮫ وﺣﺴﺐ‪ ،‬ﯾﻘﺎل إن ھﺬه ﻋﻼﻣﺎت اﻻﻛﺘﺌﺎب‪ ،‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻗ ﺪ‬
‫ﯾﻜ ﻮن اﻛﺘﺌﺎﺑ ﺎً‪ ،‬واﻷﻓﻀ ﻞ ﻋﻠ ﻰ اﻷرﺟ ﺢ اﻻﺳ ﺘﻠﻘﺎء ﺗﺤ ﺖ ﺑﻄﺎﻧﯿ ﺔ داﻓﺌ ﺔ‪،‬‬
‫واﻟﺘﻜ ﻮر ﻛ ﻲ ﻻ ﯾ ﺮى أﺣ ﺪاً أو ﺷ ﯿﺌﺎً ﻣ ﻦ ﺣﻮﻟ ﮫ‪ ،‬ﻛ ﻲ ﻻ ﯾ ﺮى ﺷ ﯿﺌﺎً‪ ،‬وﻟﻜ ﻲ‬
‫ﯾَﺪَﻋﻮه وﺷﺄﻧﮫ وﺣﺴﺐ‪.‬‬
‫ﺑﺮد‪.‬‬
‫ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻞ اﻟﻤﺰﺟﺞ ﺷﺎب وﻓﻲ ﯾﺪه ﻗﻨﯿﻨﺔ ﻓﻮدﻛﺎ‪.‬‬
‫ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻞ اﻟﻤﺰﺟﺞ ﺷﺎب وﻓﻲ ﯾﺪه ﻗﻨﯿﻨﺔ ﺑﯿﺮة‪.‬‬
‫ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻞ اﻟﻤﺰﺟﺞ ﺷﺎب‪ ،‬اﺷﺘﺮى ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻞ ﻗﻨﯿﻨﺔ ﻓﻮدﻛﺎ وﻗﻨﯿﻨﺘﻲ‬
‫ﺑﯿﺮة‪ ،‬ودﺳﮭﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ‪ ،‬وھﺎ ھﻮ ﯾﺴﯿﺮ واﻟﺤﻘﯿﺒ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻛﺘﻔ ﮫ‪ ،‬أﻣ ﺎ ھﻨ ﺎك‪،‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺮاﺣﺖ اﻟﻔﻮدﻛﺎ واﻟﺒﯿﺮة ﺗﺒﻘﺒﻘﺎن ﺑﺨﻔﻮت‪.‬‬
‫ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻞ اﻟﻤﺰﺟﺞ ﺷﺎب ﻓﻲ ﯾﺪه ﻗﻨﯿﻨﺔ ﺑﯿﺮة‪ ،‬وراح ﯾﺸ ﺮب اﻟﺒﯿ ﺮة‬
‫ﻣﻦ اﻟﻘﻨﯿﻨﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫ﻏﯿﺮ ﺑﻌﯿﺪ ﻋﻦ اﻟﻤﺤﻞ اﻟﻤﺰﺟﺞ ﺛﻤﺔ رﺟﻞ ﻣﺴﺘﻠﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺜﻠﺞ ﻣﺒﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫ﻣﺎ اﻧﻔﻜﺖ ﻋﺮﺑﺎت اﻟﺘﺮاﻣﻮاي رﻗﻢ ‪ ٦‬ﺗﻤﺮ ﻗﺮﺑﮫ وھﻲ ﺗﮭﺪر‪.‬‬
‫ﺑﺮد‪.‬‬
‫ﻧﺰل إﻟﻰ اﻟﻤﺘﺮو‪ ،‬وﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ؛ ﺣﯿﺚ ﺗﺘﻮﻗﻒ اﻟﻤﻘﻄﻮرة اﻷوﻟﻰ‪.‬‬
‫ھﺎھﻲ ﻋﺸﺮون أو ﺛﻼﺛ ﻮن ﻗﻄ ﺎراً ﺗﻤ ﺮّ ﻣ ﻦ أﻣﺎﻣ ﮫ ﺗﺠ ﺎه ﻣﺮﻛ ﺰ اﻟﻤﺪﯾﻨ ﺔ‪،‬‬
‫وھﻮ ﻻ ﯾﺰال ﺟﺎﻟﺴﺎً ﻣﺴﻠﻄﺎً ﻧﻈ ﺮه ﺑ ﻼ ﺣ ﺮاك إﻟ ﻰ ﻛﻠﻤ ﺔ »ﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴ ﻜﺎﯾﺎ«‬
‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻣﻦ أﺣﺮف ﺣﺪﯾﺪﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠ ﺪار‪ .‬وﺳ ﻮف ﯾﺠﻠ ﺲ ھﻨ ﺎ وﻗﺘ ﺎُ ﻃ ﻮﯾﻼً‬

‫‪١٣٤‬‬
‫ﺑﯿﻦ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ وﺳﺨﻮدﻧﯿﻨﺴﻜﺎﯾﺎ‬

‫أﯾﻀﺎً‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ ﺳﻮف ﯾﻘﻒ وﯾﺨﺮج ﻣ ﻦ اﻟﻤﺘ ﺮو‪ ،‬وﺳ ﻮف ﯾﻌ ﻮد إﻟ ﻰ ﻣﻨﺰﻟ ﮫ‬


‫ﻓﻲ ﻣﯿﺘﯿﻨﻮ‪■ .‬‬

‫‪١٣٥‬‬
‫دـ اﻟﻤﺴﺮح‬

‫ت‪ :‬د‪ .‬ﺳﻌﺪ اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬ ‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬ ‫‪1‬‬


‫ﺧﺮﻓـــــــــــــــــــــــﺎن‬

‫‪,,‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ت‪ :‬د‪ .‬ﺳﻌﺪ اﻟﺪﯾﻦ‬


‫ﺧﺮﻓﺎن‬

‫ﺷﺨﺼﯿﺎت اﻟﻤﺴﺮﺣﯿﺔ‬

‫ﺟﻮ ﻛﯿﻠﺮ‬
‫ﻛﯿﺖ ﻛﯿﻠﺮ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ ﻛﯿﻠﺮ‬
‫ﺟﻮرج دﯾﻔﺮ‬
‫دﻛﺘﻮر ﺟﯿﻢ ﺑﯿﻠﯿﺲ‬
‫ﺳﻮ ﺑﯿﻠﯿﺲ‬
‫ﻟﯿﺪﯾﻞ ﻟﻮﺑﻲ‬
‫ﺑﯿﺮت‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻷول‬
‫اﻟﺒﺎﺣﺔ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ ﻟﺒﯿﺖ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﻛﯿﻠﺮ ﻓﻲ ﺿﻮاﺣﻲ ﺑﻠﺪة أﻣﺮﯾﻜﯿﺔ‪ ،‬ﻓﻲ ﺷﮭﺮ آب‬
‫ﻣ ﻦ ھ ﺬه اﻷﯾ ﺎم‪ .‬ﺗﺤ ﺎط ﺧﺸ ﺒﺔ اﻟﻤﺴ ﺮح ﻣ ﻦ اﻟﯿﻤ ﯿﻦ واﻟﯿﺴ ﺎر ﺑﺄﺷ ﺠﺎر ﺣ ﻮر‬
‫ﻃﻮﯾﻠ ﺔ ﻣﺰروﻋ ﺔ ﻗ ﺮب ﺑﻌﻀ ﮭﺎ ﺑﻌﻀ ﺎً‪ ،‬ﺗﻌﻄ ﻲ اﻟﺒﺎﺣ ﺔ ﺟ ﻮاً ﻣﻨﻌ ﺰﻻً‪ .‬ﺗﻤ ﻸ‬
‫ﺧﻠﻔﯿﺔ اﻟﻤﺴﺮح ﺑﺎﻟﻮاﺟﮭﺔ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ ﻟﻠﺒﯿﺖ‪ ،‬وﺑﺸ ﺮﻓﺔ ﻣﻜﺸ ﻮﻓﺔ ﺑ ﻼ ﺳ ﻘﻒ‪ ،‬ﺗﻤﺘ ﺪ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎﺣﺔ ﻟﺤﻮاﻟﻲ ﺳﺘﺔ أﻗﺪام ‪ .‬ﯾﺘ ﺄﻟﻒ اﻟﺒﯿ ﺖ ﻣ ﻦ ﻃ ﺎﺑﻘﯿﻦ‪ ،‬وﯾﺤﺘ ﻮي ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺳ ﺒﻊ ﻏ ﺮف‪ .‬ورﺑﻤ ﺎ ﻛﻠ ﻒ ﺧﻤﺴ ﺔ ﻋﺸ ﺮ أﻟ ﻒ دوﻻر ﻋﻨ ﺪ ﺑﻨﺎﺋ ﮫ ﻓ ﻲ ﺑﺪاﯾ ﺔ‬
‫اﻟﻌﺸﺮﯾﻨﯿﺎت‪ .‬اﻟﺒﯿﺖ ﻣﻄﻠﻲ اﻵن ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻤﯿ ﻞ‪ ،‬وﯾﺒ ﺪو ﺑﯿﺘ ﺎً ﻣﺤﻜﻤ ﺎً وﻣﺮﯾﺤ ﺎً‪،‬‬
‫واﻟﺒﺎﺣ ﺔ ﻣﺨﻀ ﺮة ﺑﺎﻟﻌﺸ ﺐ‪ ،‬وﺑﻨﺒﺎﺗ ﺎت ﻓ ﺎت أواﻧﮭ ﺎ‪ ،‬ﻣﻮزﻋ ﺔ ھﻨ ﺎ وھﻨ ﺎك‪.‬‬
‫وﻋﻠﻰ اﻟﯿﻤﯿﻦ ﺑﺠﻮار اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﯾﻤﻜﻦ رؤﯾ ﺔ ﻣﻤ ﺮ اﻟﺴ ﯿﺎرة‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ ﺷ ﺠﺮ اﻟﺤ ﻮر‬
‫ﯾﻌﯿﻖ رؤﯾﺔ اﻣﺘﺪاده ﺣﺘﻰ ﻣﻨﺘﺼ ﻒ اﻟﻤﺴ ﺮح‪ .‬وﻓ ﻲ اﻟﺰاوﯾ ﺔ اﻟﯿﺴ ﺮى‪ ،‬أﺳ ﻔﻞ‬
‫اﻟﻤﺴﺮح‪ ،‬ﯾﻘﻒ ﺟﺬع ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺄرﺑﻊ ﺳﯿﻘﺎن ﻟﺸﺠﺮة ﺗﻔ ﺎح ﻧﺤﯿﻔ ﺔ‪ ،‬وﻗ ﺪ ﺳ ﻘﻄﺖ‬
‫أﻏﺼ ﺎﻧﮭﺎ اﻟﻌﻠﯿ ﺎ‪ ،‬وأوراﻗﮭ ﺎ ﺑ ﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﮭ ﺎ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﺑﻘﯿ ﺖ اﻟﺜﻤ ﺎر ﻣﻌﻠﻘ ﺔ ﻋﻠ ﻰ‬
‫أﻏﺼﺎﻧﮭﺎ‪.‬‬
‫وھﻨﺎك أﺳﻔﻞ اﻟﻤﺴﺮح ﻋﻠﻰ اﻟﯿﻤﯿﻦ‪ ،‬ﺗﻌﺮﯾﺸﺔ ﺻ ﻐﯿﺮة ﻋﻠ ﻰ ﺷ ﻜﻞ ﺻ ﺪﻓﺔ‬
‫ﺑﺤﺮﯾﺔ‪ ،‬وﻟﮭﺎ ﻣﺼﺒﺎح زﯾﻨﺔ ﻣﻌﻠﻖ ﻣ ﻦ ﺳ ﻘﻒ ﻣﺤﻨ ﻲ ﻟﻸﻣ ﺎم ﻟﻜﺮاﺳ ﻲ ﺣﺪﯾﻘ ﺔ‬
‫وﻃﺎوﻟﺔ ﻣﻮزﻋﺔ ھﻨﺎ وھﻨﺎك‪ .‬وھﻨﺎك ﺳﻠﺔ ﻗﻤﺎﻣ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻷرض ﺑ ﺎﻟﻘﺮب ﻣ ﻦ‬
‫درج اﻟﺸﺮﻓﺔ‪ ،‬وﺳﻠﻚ ﻟﺤﺮق اﻷوراق ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﮫ‪.‬‬
‫ﻣﻊ ﻃﻠﻮع اﻟﺸﻤﺲ‪ :‬اﻟﻮﻗﺖ ھﻮ أواﺋﻞ ﺻﺒﺎح ﯾﻮم اﻷﺣﺪ‪ ،‬ﺟﻮ ﻛﯿﻠﺮ ﺟ ﺎﻟﺲ‬
‫ﻓﻲ ﺑﻘﻌﺔ ﻣﺸﻤﺴﺔ ﯾﻘﺮأ ﺻﻔﺤﺔ إﻋﻼﻧﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻓﻲ ﺻ ﺤﯿﻔﺔ اﻷﺣ ﺪ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤ ﺎ‬
‫اﻟﺼﻔﺤﺎت اﻷﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﺼﺤﯿﻔﺔ ﻣﻠﻘﺎة ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺑﺠﻮاره ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺮﺗﺐ‪.‬‬
‫ووراء ﻇﮭﺮه داﺧﻞ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ‪ ،‬ﯾﺠﻠﺲ اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺟﯿﻢ ﺑﯿﻠ ﯿﺲ ﯾﻘ ﺮأ ﺟ ﺰءاً ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺼﺤﯿﻔﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺎوﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ .‬رﺟﻞ ﺿ ﺨﻢ ﻓ ﻲ ﺣ ﻮاﻟﻲ اﻟﺴ ﺘﯿﻨﯿﺎت‪ ،‬ﺑﺒﻨﯿ ﺔ ورأس ﺳ ﻤﯿﻜﯿﻦ‪ ،‬وھ ﻮ‬
‫رﺟﻞ أﻋﻤﺎل ﻟﺴﻨﻮات ﻋﺪﯾﺪة‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻣﻼﻣﺢ ﻋﺎﻣ ﻞ اﻵﻵت وﻣﺸ ﺮف اﻟﻌﻤ ﺎل‬
‫ﻣ ﺎ زاﻟ ﺖ ﺑﺎدﯾ ﺔ ﻋﻠﯿ ﮫ‪ .‬وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻘ ﺮأ‪ ،‬وﯾ ﺘﻜﻠﻢ‪ ،‬وﯾﺴ ﺘﻤﻊ‪ ،‬ﻓﺈﻧ ﮫ ﯾﻘ ﻮم ذﻟ ﻚ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺮﻛﯿﺰ اﻟﺸﺪﯾﺪ ﻟﺮﺟﻞ ﻏﯿﺮ ﻣ ﺘﻌﻠﻢ‪ ،‬ﻻ ﯾ ﺰال ﯾﺠ ﺪ ﻣ ﺎ ﯾﺪھﺸ ﮫ ﻓ ﻲ ﻛﺜﯿ ﺮ ﻣ ﻦ‬
‫اﻷﺷ ﯿﺎء اﻟﻌﺎدﯾ ﺔ‪ ،‬ﻟﺮﺟ ﻞ ﻋﻠﯿ ﮫ أن ﯾﻠ ﺘﻘﻂ أﺣﻜﺎﻣ ﮫ ﻣ ﻦ اﻟﺨﺒ ﺮة‪ ،‬وﻣ ﻦ ﻣﻨﻄ ﻖ‬

‫‪١٣٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻓﻼح ﻋﺎدي‪ .‬رﺟ ﻞ ﺑ ﯿﻦ رﺟ ﺎل‪ .‬اﻟ ﺪﻛﺘﻮر ﺑﯿﻠ ﯿﺲ ﻓ ﻲ ﺣ ﻮاﻟﻲ اﻷرﺑﻌ ﯿﻦ ﻣ ﻦ‬


‫اﻟﻌﻤ ﺮ‪ .‬رﺟ ﻞ ﯾ ﺘﺤﻜﻢ ﺑﻨﻔﺴ ﮫ ﺑﺸ ﻜﻞ ﺟﯿ ﺪ‪ ،‬ﺳ ﮭﻞ اﻟﺤ ﺪﯾﺚ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﺑﻐﻼﻟ ﺔ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺤﺰن ﺗﻐﻠﻒ ﺣﺘﻰ ﻣﺰاﺣﮫ‪.‬‬
‫)ﻋﻨﺪ اﻟﺴﺘﺎرة‪ ،‬ﯾﻘﻒ ﺟﯿﻢ إﻟﻰ اﻟﯿﺴﺎر ﻣﺤﺪﻗﺎً ﺑﺎﻟﺸﺠﺮة اﻟﻤﻜﺴ ﻮرة‪ .‬ﯾﻨﻘ ﺮ ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﻏﻠﯿﻮﻧﮫ ﻓﻮﻗﮭﺎ‪ ،‬وﯾﻨﻔﺦ ﻓﯿﮫ‪ ،‬ﯾﺘﺤﺴﺲ ﺟﯿﻮﺑﮫ ﺑﺤﺜﺎً ﻋﻦ اﻟﺘﺒﻎ‪ ،‬ﺛﻢ ﯾﺘﻜﻠﻢ‪(.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬أﯾﻦ ﺗﺒﻐﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ ﺗﺮﻛﺘﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺎوﻟ ﺔ )ﯾﻤﺸ ﻲ ﺟ ﯿﻢ ﺑ ﺒﻂء ﻧﺤ ﻮ اﻟﻄﺎوﻟ ﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ‪ ،‬وﯾﺠﺪ رزﻣﺔ اﻟﺘﺒﻎ‪ .‬ﯾﺠﻠﺲ ھﻨﺎك ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻘﻌ ﺪ‪ ،‬ﯾﻤ ﻸ ﻏﻠﯿﻮﻧ ﮫ(‬
‫ﺳﺘﻤﻄﺮ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬اﻟﺼﺤﯿﻔﺔ ﺗﻘﻮل ذﻟﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﻣﺬﻛﻮرة ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬إذن ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﮭﺎ أن ﺗﻤﻄﺮ‪.‬‬
‫)ﯾﺪﺧﻞ ﻓﺮاﻧﻚ ﻟﻮﺑﻲ‪ ،‬ﻣﻦ ﺑ ﯿﻦ ﻓﺴ ﺤﺔ ﺿ ﯿﻘﺔ ﺑ ﯿﻦ أﺷ ﺠﺎر اﻟﺤ ﻮر‪ .‬ﻓﺮاﻧ ﻚ‬
‫رﺟﻞ ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ واﻟﺜﻼﺛﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﺮ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﯾﺼ ﻠﻊ‪ .‬رﺟ ﻞ ﻟﻄﯿ ﻒ‪ ،‬ﻣﻨﺒﺴ ﻂ‬
‫اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ‪ ،‬ﻏﯿﺮ واﺛﻖ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﮫ‪ ،‬وﻟﮫ ﻣﯿﻞ ﻧﺤﻮ اﻟﻌﻨﺎد ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻘﺎﻃﻊ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﯾﻮد‬
‫دوﻣﺎً أن ﯾﻜﻮن ﻋﻨ ﺎده ﺳ ﺎراً وﻟﻄﯿﻔ ﺎً‪ .‬وﯾﻔﻀ ﻞ أن ﯾﺘﻤﺸ ﻰ ﺑﺴ ﮭﻮﻟﺔ ﺑ ﺪون أن‬
‫ﯾﻌﻤﻞ ﺷﯿﺌﺎً‪ .‬ﻻ ﯾﻠﺤ ﻆ ﺟ ﯿﻢ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸ ﺔ‪ .‬وﻣ ﻊ ﺗﺤﯿﺘ ﮫ ﻻ ﯾﺘﻜﻠ ﻒ ﺟ ﯿﻢ ﻋﻨ ﺎء‬
‫اﻟﻨﻈﺮ إﻟﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻣﺮﺣﺒﺎً‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺮﺣﺒﺎً ﻓﺮاﻧﻚ‪ ،‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻤﻞ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻻ ﺷﻲء‪ ،‬أﻧﮭﯿﺖ إﻓﻄ ﺎري‪) .‬ﯾﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻰ اﻟﺴ ﻤﺎء( إﻧﮭ ﺎ ﺟﻤﯿﻠ ﺔ؟ ﻻ‬
‫ﺳﺤﺎﺑﺔ ھﻨﺎك‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ إﻧﮭﺎ ﻟﻄﯿﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﯾﺠﺐ أن ﯾﻜﻮن ﻛﻞ ﯾﻮم أﺣﺪ ﻛﮭﺬا اﻟﯿﻮم‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﻣﺸﯿﺮاً إﻟﻰ اﻟﺠﺮﯾﺪة ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﮫ( ھﻞ ﺗﺮﯾﺪ اﻟﺠﺮﯾﺪة؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﻔﺮق‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﻛﻠﮭﺎ أﺧﺒﺎر ﺳﯿﺌﺔ‪ .‬ﻣﺎ اﻟﻤﺼﯿﺒﺔ اﻟﯿﻮم؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أدري‪ ،‬ﻓﺄﻧﺎ ﻟﻢ أﻋﺪ أﻗﺮأ ﺻﻔﺤﺔ اﻷﺧﺒﺎر‪ .‬إن ﺻﻔﺤﺔ اﻹﻋﻼﻧ ﺎت‬
‫أﻛﺜﺮ ﻣﺘﻌﺔ‪.‬‬

‫‪١٣٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟ ! ھﻞ ﺗﺤﺎول أن ﺗﺸﺘﺮي ﺷﯿﺌﺎً؟‬


‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ‪ ،‬أﻧﺎ أﺳﺘﻤﺘﻊ ﻓﻘﻂ ﺑﺬﻟﻚ‪ .‬ﻷرى ﻣ ﺎ ﯾﺮﯾ ﺪه اﻟﻨ ﺎس‪ ،‬أﻻ ﺗﻌﻠ ﻢ؟ ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ ،‬ھﻨﺎ ﺷﺨﺺ ﯾﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻛﻠﺒﯿﻦ ﻣ ﻦ ﻧ ﻮع ﻧﯿﻮﻓﺎوﻧﺪﻻﻧ ﺪ‪ .‬اﻵن ﻣ ﺎ‬
‫اﻟﺬي ﯾﺮﯾﺪ أن ﯾﻔﻌﻠﮫ ﺑﻜﻠﺒﯿﻦ ﻣﻦ ﻧﻮع ﻧﯿﻮﻓﺎوﻧﺪﻻﻧﺪ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ھﺬا ﻣﻀﺤﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﻨﺎ إﻋﻼن آﺧﺮ‪ .‬ﻣﻄﻠ ﻮب ـ ﻗ ﻮاﻣﯿﺲ ﻗﺪﯾﻤ ﺔ‪ .‬ﺗ ﺪﻓﻊ أﺳ ﻌﺎراً ﻋﺎﻟﯿ ﺔ‪.‬‬
‫اﻵن‪ ،‬ﻣﺎذا ﺳﯿﻔﻌﻞ اﻟﻤﺮء ﺑﻘﺎﻣﻮس ﻗﺪﯾﻢ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬وﻟﻢ ﻻ؟ رﺑﻤﺎ ﻛﺎن ﻣﻦ ھﻮاة ﺟﻤﻊ اﻟﻜﺘﺐ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﺗﻌﻨﻲ أﻧﮫ ﯾﻜﺴﺐ ﻗﻮﺗﮫ ﻣﻦ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬ھﻨﺎك اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻨﮭﻢ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ھﺎزاً رأﺳﮫ(‪ :‬ﻛﻞ أﻧﻮاع اﻟﻌﻤﻞ ﺗﻤﺸﻲ ‪ .‬ﻓ ﻲ أﯾ ﺎﻣﻲ‪ ،‬إﻣ ﺎ أن ﺗﻜ ﻮن‬
‫ﻣﺤﺎﻣﯿﺎً أو ﻃﺒﯿﺒﺎً‪ ،‬أو أن ﺗﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻧﻮت‪ .‬اﻵن‪....‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬أﺣﺒﺒﺖ أن أﺻﺒﺢ ﺣﺎرس ﻏﺎﺑﺔ ﻣﺮة‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺎً‪ ،‬ھ ﺬا ﯾﺆﻛ ﺪ ﻛﻼﻣ ﻲ‪ ،‬ﻓﻌﻠ ﻰ أﯾ ﺎﻣﻲ ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ھﻨ ﺎك ﻣﺜ ﻞ ھ ﺬه‬
‫اﻟﻤﮭﻨﺔ‪) .‬ﯾﺘﺼﻔﺢ اﻟﺼﻔﺤﺔ‪ ،‬ﺿﺎرﺑﺎً إﯾﺎھﺎ ﺑﯿﺪه( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﻈﺮ ﻓﻲ ﺻﻔﺤﺔ ﻛﮭﺬه‬
‫ﺗﺪرك ﻛﻢ أﻧﺖ ﺟﺎھﻞ‪) .‬ﺑﻨﻌﻮﻣﺔ وﺗﻌﺠﺐ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﺘﺼﻔﺢ اﻟﺼﻔﺤﺔ( ﺑﺲ !‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬آه‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺼﻞ ﻟﺸﺠﺮﺗﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬أﻟ ﯿﺲ ذﻟ ﻚ ﻓﻈﯿﻌ ﺎً؟ ﻻ ﺑ ﺪ أن اﻟ ﺮﯾﺢ ﻗﺼ ﻔﺘﮭﺎ ﻟﯿﻠ ﺔ اﻟﺒﺎرﺣ ﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫ﺳﻤﻌﺖ اﻟﺮﯾﺢ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻓﺮاﻧ ﻚ‪ :‬ﻧﻌ ﻢ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺣﺼ ﻞ اﻟﻜﺜﯿ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﺘﺨﺮﯾ ﺐ ﻓ ﻲ ﺑﺎﺣ ﺔ ﻣﻨﺰﻟ ﻲ أﯾﻀ ﺎً‪.‬‬
‫)ﯾﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﺸﺠﺮة( ﯾﺎ ﻟﻸﺳﻒ ! )ﯾﻠﺘﻔﺖ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ( ﻣﺎذا ﺳﺘﻘﻮل ﻛﯿﺖ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ زاﻟﻮا ﻛﻠﮭﻢ ﻧﺎﺋﻤﯿﻦ‪ .‬إﻧﻨﻲ أﻧﺘﻈﺮھﺎ ﻟﺘﺮى ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪) :‬ﻣﻨﺪھﺸﺎً( أﺗﻌﻠﻢ؟ إﻧﮫ ﻷﻣﺮ ﻏﺮﯾﺐ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻟﻘﺪ وﻟ ﺪ ﻻري ﻓ ﻲ آب‪ .‬وﻣ ﻦ اﻟﻤﻔﺘ ﺮض أن ﯾﻜ ﻮن ﻋﻤ ﺮه ﺳ ﺒﻌﺔ‬
‫وﻋﺸﺮﯾﻦ ﻋﺎﻣﺎً ھﺬا اﻟﺸﮭﺮ‪ ..‬وھﺬه اﻟﺸﺠﺮة ﺗﻤﻮت‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺘﺄﺛﺮاً(‪ :‬أﻧﺎ ﻣﻨﺪھﺶ ﻣﻦ ﺗﺬﻛﺮك ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼده ﯾﺎ ﻓﺮاﻧﻚ‪ .‬ھ ﺬا ﻟﻄ ﻒ‬
‫ﻣﻨﻚ‪.‬‬

‫‪١٤٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً إﻧﻨﻲ أﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺤﺺ ﺑﺮج ﻃﺎﻟﻌﮫ‪.‬‬


‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻨﻚ ﺗﻔﺤﺺ ﺑﺮج ﻃﺎﻟﻌﮫ؟ ھﺬا اﻷﻣﺮ ﯾﺘﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪.‬‬
‫أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﻣﺎ أﻗ ﻮم ﺑ ﮫ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﺧﺒﺮﻧ ﺎ أن ﻻري ﻣﻔﻘ ﻮد ﻓ ﻲ ‪ ٢٥‬ﺗﺸ ﺮﯾﻦ‬
‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺻﺤﯿﺢ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ؟‬
‫ﻓﺮاﻧ ﻚ‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺎً‪ ،‬إذن ﻟﻘ ﺪ اﻓﺘﺮﺿ ﻨﺎ أﻧ ﮫ ﻟ ﻮ ﻗﺘ ﻞ ﻓﺴ ﯿﻜﻮن ﻓ ﻲ ‪ ٢٥‬ﺗﺸ ﺮﯾﻦ‬
‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‪ .‬اﻵن ﻣﺎ ﺗﺮﯾﺪ ﻛﯿﺖ‪...‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬آه ھﻞ ﻃﻠﺒﺖ ﻛﯿﺖ ﻣﻨﻚ أن ﺗﺘﻔﺤﺺ ﻃﺎﻟﻌﮫ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻧﻌﻢ ﻣﺎ أرادت ﻣﻌﺮﻓﺘﮫ ھﻮ ﻓﯿﻤﺎ إذا ﻛﺎن ‪ ٢٥‬ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ ﯾﻮﻣ ﺎً‬
‫ﺟﯿﺪاً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻼري‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﻲ ﺑﯿﻮم ﺟﯿﺪ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً اﻟﯿﻮم اﻟﺠﯿﺪ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺸﺨﺺ ﻣﺎ ھﻮ ﯾ ﻮم ﻣﺤﻈ ﻮظ‪ ،‬ﺑﺤﺴ ﺐ‬
‫ﻧﺠﻮﻣﮫ‪ .‬ﺑﻌﺒﺎرة أﺧﺮى‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻞ أن ﯾﻜﻮن ﻗﺪ ﻣﺎت ﻓﻲ ﯾﻮم ﺳﻌﺪه‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ھﻞ ﻛﺎن ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ھﻮ ﯾﻮم ﺳﻌﺪه؟ ‪ ٢٥‬ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻷول؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ھﺬا ﻣﺎ أﻋﻤﻞ ﻻﻛﺘﺸﺎﻓﮫ‪ .‬إن ھﺬا ﯾﺴﺘﻐﺮق وﻗﺘﺎً‪ .‬اﻟﻨﻘﻄﺔ اﻟﮭﺎﻣﺔ ھﻲ‬
‫أﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺟﺪاً أن ﯾﻜﻮن ﺣﯿﺎً ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ‪ ،‬ﻷﻧ ﮫ‪ ....‬أﻋﻨ ﻲ أﻧ ﮫ ﻣﻤﻜ ﻦ‪.‬‬
‫)ﯾﻠﺤﻆ ﺟﯿﻢ اﻵن‪ ،‬ﯾﻨﻈﺮ ﺟﯿﻢ إﻟﯿﮫ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧ ﮫ ﯾﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻰ ﻏﺒ ﻲ‪ .‬ﯾﺘﺤ ﺪث إﻟ ﻰ‬
‫ﺟﯿﻢ – ﺑﻀﺤﻜﺔ ﻣﺘﺮددة( ﻟﻢ أﻟﺤﻈﻚ ﺣﺘﻰ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬إﻟﻰ ﺟﯿﻢ( ھﻞ ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻛﻼﻣﺎً ﻣﻌﻘﻮﻻً؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ھﯿﻢ؟ ﻻ ﺑﺎس‪ .‬إﻧﮫ ﻓﻘﻂ ﺧﺎرج ﻋﻘﻠﮫ ﺗﻤﺎﻣﺎً‪ .‬ھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ )ﺑﺎﻧﺰﻋﺎج(‪ :‬اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻣﻌﻚ ھﻲ أﻧﻚ ﻻ ﺗﺆﻣﻦ ﺑﺸﻲء‪.‬‬
‫ﺟ ﯿﻢ‪ :‬وﻣﺸ ﻜﻠﺘﻚ ھ ﻲ أﻧ ﻚ ﺗ ﺆﻣﻦ ﺑﻜ ﻞ ﺷ ﻲء‪ .‬ھ ﻞ رأﯾ ﺖ ﻃﻔﻠ ﻲ ھ ﺬا‬
‫اﻟﺼﺒﺎح؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻻ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺗﺨﯿﻞ ! ﻟﻘﺪ ﺧﺮج وﻣﻌﮫ ﻣﯿﺰان اﻟﺤﺮارة‪ .‬ﺧﺎرج ﺣﻘﯿﺒﺘﮫ‪.‬‬

‫‪١٤١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﮭﺾ( ! ﯾﺎ ﻟﮭﺎ ﻣﻦ ﻣﺸﻜﻠﺔ‪ .‬ﻧﻈﺮة واﺣﺪة إﻟﻰ ﻓﺘﺎة‪ ،‬ﺛﻢ ﯾﺄﺧ ﺬ درﺟ ﺔ‬
‫ﺣﺮارﺗﮭ ﺎ‪) .‬ﯾ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ ﻃﺮﯾ ﻖ اﻟﺴ ﯿﺎرة و ﯾﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻰ أﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﺴ ﺮح ﻧﺤ ﻮ‬
‫اﻟﻄﺮﯾﻖ(‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ذﻟﻚ اﻟﺼﺒﻲ ﺳﯿﺼﺒﺢ ﻃﺒﯿﺒﺎً ﺣﻘﯿﻘﯿﺎً‪ .‬إﻧﮫ ﺷﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﺳﯿﻜﻮن ﻃﺒﯿﺒﺎً ﻓﻮق ﺟﺜﺘﻲ‪ .‬وﺑﺪاﯾﺔ ﻃﯿﺒﺔ‪ ،‬أﯾﻀﺎً‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻟﻢ؟ إﻧﮭﺎ ﻣﮭﻨﺔ ﻣﺤﺘﺮﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺟ ﯿﻢ‪) :‬ﯾﻨﻈ ﺮ إﻟﯿ ﮫ ﻣﺘﻌﺒ ﺎً( ﻓﺮاﻧ ﻚ ھ ﻞ ﻟ ﻚ أن ﺗﻜ ﻒ ﻋ ﻦ اﻟﻜ ﻼم ﻛﻜﺘ ﺎب‬
‫ﻣﺪﻧﻲ؟ )ﯾﻀﺤﻚ ﻛﯿﻠﺮ(‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻟﻢ؟ ﻟﻘ ﺪ رأﯾ ﺖ ﻓﯿﻠﻤ ﺎً ﻣﻨ ﺬ أﺳ ﺒﻮﻋﯿﻦ ذﻛﺮﻧ ﻲ ﺑ ﻚ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ھﻨ ﺎك‬
‫ﻃﺒﯿﺐ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻔﯿﻠﻢ‪....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬دون آﻣﯿﺸﻲ !‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﮫ ھﻮ‪ .‬وﻛﺎن ﯾﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻃﺎﺑﻘ ﮫ اﻷرﺿ ﻲ ﯾﻜﺘﺸ ﻒ أﺷ ﯿﺎء‪.‬‬
‫ھﺬا ﻣﺎ ﯾﺠﺐ أن ﺗﻘﻮم ﺑﮫ‪ .‬ﯾﻤﻜﻨﻚ ﻣﺴﺎﻋﺪة اﻟﺒﺸﺮﯾﺔ ﺑﺪل أن‪.....‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬أود ﻟﻮ أﺳﺎﻋﺪ اﻟﺒﺸﺮﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺗﺐ اﻷﺧﻮة وارﻧﺮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺸﯿﺮاً إﻟﯿﮫ وھﻮ ﯾﻀﺤﻚ(‪ :‬ھﺬا ﺟﯿﺪ ﺟﺪاً ﯾﺎ ﺟﯿﻢ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﻈﺮ ﻧﺤﻮ اﻟﺒﯿﺖ(‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً أﯾﻦ اﻟﻔﺘﺎة اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺘ ﺮض أن‬
‫ﺗﻜﻮن ھﻨﺎ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ )ﻣﻨﻔﻌﻼً(‪ :‬ھﻞ أﺗﺖ آﻧﻲ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ .‬وھﻲ ﻧﺎﺋﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﻄ ﺎﺑﻖ اﻟﻌﻠ ﻮي‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﺗﯿﻨ ﺎ ﺑﮭ ﺎ ﻣ ﻦ ﻗﻄ ﺎر‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﻮاﺣﺪة ﻟﯿﻠ ﺔ اﻟﺒﺎرﺣ ﺔ‪ .‬ﺷ ﻲء ﻣ ﺪھﺶ‪ .‬ﺗ ﺬھﺐ اﻟﻔﺘ ﺎة ﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ‪ ،‬وھ ﻲ‬
‫ﻃﻔﻠﺔ ﻧﺤﯿﻠﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﯾﻤﻀﻲ ﻋﺎﻣ ﺎن ﻓ ﺈذا ھ ﻲ اﻣ ﺮأة ﻛﺎﻣﻠ ﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻋﺮﻓﺘﮭ ﺎ ﺑﺎﻟﻜ ﺎد‪،‬‬
‫وﻗﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺮﻛﺾ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺒﺎﺣﺔ ﻣﺠﯿﺌﺎً وذھﺎﺑﺎً ﻃﻮال ﻋﻤﺮھﺎ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ أﺳ ﺮة‬
‫ﺳﻌﯿﺪة ﺟﺪاً ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﯿﺶ ﻓﻲ ﻣﻨﺰﻟﻚ ﯾﺎ ﺟﯿﻢ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬أود ﻣﻘﺎﺑﻠﺘﮭﺎ‪ .‬ﯾﻤﻜﻦ ﻟﮭﺬا اﻟﺤﻲ أن ﯾﺴﺘﻔﯿﺪ ﻣﻦ ﻓﺘﺎة ﺟﻤﯿﻠﺔ؛ ﻓﻔﻲ اﻟﺤﻲ‬
‫ﺑﻜﺎﻣﻠﮫ ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﺷﻲء ﯾﺴﺘﺤﻖ اﻟﻨﻈﺮ‪) .‬ﺗﺪﺧﻞ ﺳ ﻮ زوﺟ ﺔ ﺟ ﯿﻢ‪ .‬وھ ﻲ ﻓ ﻲ‬
‫ﺣ ﻮاﻟﻲ اﻷرﺑﻌ ﯿﻦ ﻣ ﻦ اﻟﻌﻤ ﺮ‪ ،‬اﻣ ﺮأة ﺳ ﻤﯿﻨﺔ ﺗﺨ ﺎف اﻟﺴ ﻤﻨﺔ‪ .‬ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗ ﺮى‬
‫زوﺟﮭﺎ ﯾﻀﯿﻒ ﺑﺴﺨﺮﯾﺔ ( ﻣﺎﻋﺪا زوﺟﺘﻲ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪.‬‬
‫ﺳﻮ )ﺑﺎﻟﺤﺎﻟﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ(‪ :‬اﻟﺴﯿﺪة آدﻣﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﻮن ﯾﺎ ﻛﻠﺐ‪.‬‬

‫‪١٤٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﺟﯿﻢ )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً ﻛﯿﻠ ﺮ(‪ :‬ﻣﺜ ﻞ ھ ﺬا ھ ﻮ اﻟﻈ ﺮف اﻟ ﺬي ﯾ ﺘﺤﻜﻢ ـ )ﯾ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ‬


‫زوﺟﺘﮫ( ﺣﺒﯿﺒﺘﻲ‪ ،‬ﻧﻮر ﻋﯿﻨﻲ‪.‬‬
‫ﺳ ﻮ‪ :‬ﻻ ﺗﺸﻤﺸ ﻢ ﺣ ﻮﻟﻲ‪) .‬ﻣﺸ ﯿﺮة إﻟ ﻰ ﻣﻨﺰﻟﮭﻤ ﺎ( واﻋﻄﮭ ﺎ ﺟﻮاﺑ ﺎً ﺳ ﯿﺌﺎً‪.‬‬
‫أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺷﻢ ﻋﻄﺮھﺎ ﻋﺒﺮ اﻟﮭﺎﺗﻒ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻣﺎ ﻣﺸﻜﻠﺘﮭﺎ اﻵن؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﻻ أدري ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰي‪ .‬إﻧﮭﺎ ﺗﺘﻜﻠﻢ وﻛﺄﻧﮭﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻈﯿﻌ ﺔ ﻣ ﻦ اﻷﻟ ﻢ ـ‬
‫ﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻓﻤﮭﺎ ﻣﻠﯿﺌﺎً ﺑﺎﻟﺤﻠﻮى‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﻻ ﺗﻘﻮﻟﻲ ﻟﮭﺎ ﻓﻘﻂ أن ﺗﺘﻤﺪد ﻋﻠﻰ اﻷرﯾﻜﺔ؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬إﻧﮭﺎ ﺗﺴﺘﻤﺘﻊ أﻛﺜ ﺮ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﺨﺒﺮھ ﺎ أﻧ ﺖ ﺑ ﺄن ﺗﺴ ﺘﻠﻘﻲ ﻋﻠ ﻰ اﻷرﯾﻜ ﺔ‪.‬‬
‫وﻣﺘﻰ ﺳﺘﺮى اﻟﺴﯿﺪ ھﻮﺑﺎرد؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ‪ .‬اﻟﺴﯿﺪ ھﻮﺑﺎرد ﻟﯿﺲ ﻣﺮﯾﻀﺎً‪ ،‬وﻟﺪي أﻋﻤ ﺎل أﻓﻀ ﻞ ﻷﻗ ﻮم‬
‫ﺑﮭﺎ‪ ،‬ﻣﻦ أن أﺟﻠﺲ ھﻨﺎك و أﻣﺴﻚ ﺑﯿﺪه‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﯾﺒﺪو ﻟﻲ أﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﻟﻚ أن ﺗﻤﺴﻚ ﯾﺪه ﻣﻦ أﺟﻞ ‪ ١٠‬دوﻻرات‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ )ﻣﻜﻠﻤﺎً ﻛﯿﻠﺮ(‪ :‬إذا أراد اﺑﻨﻚ أن ﯾﻠﻌﺐ اﻟﻐﻮﻟ ﻒ أﺧﺒ ﺮه ﺑ ﺄﻧﻲ ﺟ ﺎھﺰ‪.‬‬
‫أو إذا أراد أن ﯾﺬھﺐ ﺑﺮﺣﻠﺔ ﺣﻮل اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻟﻤﺪة ﺛﻼﺛﯿﻦ ﻋﺎﻣﺎً‪) .‬ﯾﺨﺮج(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﺗﻀﺎﯾﻘﯿﻨﮫ؟ إﻧﮫ ﻃﺒﯿﺐ‪ ،‬وﻣﻦ اﻟﻤﻔﺘﺮض أن ﺗﺴﺘﺪﻋﯿﮫ اﻟﻨﺴﺎء‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﻗﻠﺘﮫ ھﻮ أن اﻟﺴﯿﺪة آدﻣﺰ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ‪ .‬ھ ﻞ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ أن‬
‫آﺧﺬ ﺑﻌﺾ اﻟﺒﻘﺪوﻧﺲ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ ﺑﻜﻞ ﺗﺄﻛﯿﺪ‪) .‬ﺗﺬھﺐ إﻟ ﻰ ﺻ ﻨﺪوق اﻟﺒﻘ ﺪوﻧﺲ‪ ،‬وﺗﺄﺧ ﺬ ﺷ ﯿﺌﺎً ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺒﻘﺪوﻧﺲ(‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻣﻤﺮﺿﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﯾﻠﺔ ﺳﻮزي‪ .‬أﻧﺖ واﻗﻌﯿﺔ‪ ....‬واﻗﻌﯿﺔ‬
‫ﺟﺪاً‪.‬‬
‫ﺳﻮ )ﺗﻀﺤﻚ وﺗﺸﯿﺮ إﻟﯿﮫ( اﻵن ﻗﻠﺘﮭﺎ ! )ﺗﺪﺧﻞ ﻟﯿﺪﯾﺎ ﻟﻮﺑﻲ‪ .‬وھﻲ ﻓﺘﺎة ﻗﻮﯾﺔ‬
‫ﺿﺎﺣﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ﻣﻦ ﻋﻤﺮھﺎ(‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﻓﺮاﻧﻚ‪ ،‬اﻟﻤﺤﻤﺺ‪) .‬ﺗﺮى اﻵﺧﺮﯾﻦ( ﻣﺮﺣﺒﺎً‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺮﺣﺒﺎً‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﻟﻔﺮاﻧﻚ(‪ :‬اﻟﻤﺤﻤﺺ ﻣﻌﻄﻞ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ .‬ﺿﻌﻲ اﻟﻔﯿﺶ ﻓﻲ اﻟﻤﺄﺧﺬ‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮭﯿﺖ ﻣﻦ إﺻﻼﺣﮫ ﻟﻠﺘﻮ‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﺑﻠﻄﻒ وﻟﻜﻦ ﺑﺈﺻﺮار(‪ :‬رﺟﺎء ﯾﺎﻋﺰﯾﺰي أﺻﻠﺤﮫ ﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﺳﺎﺑﻘﺎً‪.‬‬

‫‪١٤٣‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻓﺮاﻧ ﻚ‪ :‬ﻻ أدري ﻟﻤ ﺎذا ﻻ ﯾﻤﻜﻨ ﻚ ﺗﻌﻠ ﻢ ﺗﺸ ﻐﯿﻞ ﺟﮭ ﺎز ﺑﺴ ﯿﻂ ﻣﺜ ﻞ‬


‫اﻟﻤﺤﻤﺺ ! )ﯾﺨﺮج(‬
‫ﺳﻮ )ﺿﺎﺣﻜﺔ(‪ :‬ﺛﻮﻣﺎس أدﯾﺴﻮن‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﺑﺎﻋﺘﺬار(‪ :‬إﻧﮫ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﻣﻔﯿﺪ ﺟﺪاً‪).‬ﺗﺮى اﻟﺸﺠﺮة اﻟﻤﻜﺴﻮرة( أوه‪،‬‬
‫ھﻞ ﻛﺴﺮت اﻟﺮﯾﺢ ﺷﺠﺮﺗﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻟﯿﻠﺔ اﻟﺒﺎرﺣﺔ‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﯾﺎ ﻟﻠﺨﺴﺎرة‪ .‬ھﻞ أﺗﺖ آﻧﻲ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺳﺘﻨﺰل ﻗﺮﯾﺒﺎً‪ ،‬اﻧﺘﻈﺮي ﺣﺘﻰ ﺗﺮﯾْﮭﺎ ﯾﺎ ﺳﻮ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﻓﺎﺗﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﻮاﺟ ﺐ أن أﻛ ﻮن رﺟ ﻼً‪ .‬ﻓﺎﻟﻨ ﺎس ﯾﻘ ﺪﻣﻮﻧﻨﻲ دوﻣ ﺎً ﻟﻨﺴ ﺎء‬
‫ﻓﺎﺗﻨﺎت‪) .‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﺟﻮ( أﺧﺒﺮھ ﺎ ﺑ ﺄن ﺗ ﺄﺗﻲ إﻟﯿﻨ ﺎ ﻻﺣﻘ ﺎً‪ .‬أﺗﺼ ﻮر أﻧﮭ ﺎ ﺳﺘﺴ ﺮ‬
‫ﺑﺮؤﯾﺔ ﻣﺎ ﻓﻌﻠﻨﺎه ﺑﺒﯿﺘﮭﺎ‪ .‬وﺷﻜﺮاً )ﺗﺨﺮج(‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ھﻞ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﻏﯿﺮ ﺳﻌﯿﺪة‪ ،‬ﯾﺎ ﺟﻮ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬آﻧﻲ؟ ﻻ أﻓﺘﺮض أﻧﮭﺎ ﺗﺘﺠﻮل راﻗﺼ ﺔ ﻋﻠ ﻰ أﺻ ﺎﺑﻊ ﻗ ﺪﻣﯿﮭﺎ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ‬
‫ﯾﺒﺪو أﻧﮭﺎ ﺗﺨﻄﺖ اﻟﻤﺼﯿﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ھﻞ ﺳﺘﺘﺰوج؟ ھﻞ ھﻨﺎك ﺷﺨﺺ ﻣﺎ‪...‬؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﻓﺘﺮض ذﻟﻚ‪ ...‬ﻟﻘﺪ ﻣﺮ ﻋﺎﻣﺎن‪ ،‬وﻻ ﯾﻤﻜﻨﮭﺎ أن ﺗﺤ ﺰن ﻋﻠ ﻰ ﻓﺘﺎھ ﺎ‬
‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻟﯿ ﺪﯾﺎ‪ :‬إﻧ ﮫ ﻷﻣ ﺮ ﻏﺮﯾ ﺐ ﺟ ﺪاً‪ .‬آﻧ ﻲ ھﻨ ﺎ وﻟ ﻢ ﺗﺘ ﺰوج ﺑﻌ ﺪ‪ ،‬وﻟ ﺪي ﺛﻼﺛ ﺔ‬
‫أﻃﻔﺎل‪ .‬ﻟﻘﺪ اﻋﺘﻘﺪت دوﻣﺎً أن اﻟﻮﺿﻊ ﺳﯿﻜﻮن اﻟﻌﻜﺲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ھﺬا ﻣﺎ ﺗﻔﻌﻠﮫ اﻟﺤﺮب دوﻣﺎً‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻟﺪي اﺑﻨﺎن‪ ،‬واﻵن ﻟﺪي‬
‫اﺑﻦ واﺣﺪ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻏﯿﺮ ھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬ﻋﻠﻰ أﯾﺎﻣﻲ‪ ،‬ﻛ ﺎن اﻣﺘﯿ ﺎزاً أن ﯾﻜ ﻮن‬
‫ﻟ ﺪﯾﻚ أﺑﻨ ﺎء‪ .‬واﻵن ﯾﻤﻜ ﻦ ﻟﻄﺒﯿ ﺐ أن ﯾﺤﺼ ﻞ ﻋﻠ ﻰ ﻣﻠﯿ ﻮن دوﻻر‪ ،‬إذا وﺟ ﺪ‬
‫ﻃﺮﯾﻘﺔ ﻟﺘﻮﻟﯿﺪ ﻃﻔﻞ ﺑﺪون إﺻﺒﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ھﻞ ﺗﻌﻠﻢ ﻓﻘﺪ ﻗﺮأت ﻟﻠﺘﻮ‪....‬‬
‫)ﯾﺪﺧﻞ ﻛﺮﯾﺲ ﻛﯿﻠﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬وﯾﻘﻒ ﻓﻲ اﻟﺒﺎب(‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﻣﺮﺣﺒﺎً‪ ،‬ﻛﺮﯾﺲ‪.‬‬
‫)ﯾﺼﺮخ ﻓﺮاﻧﻚ ﻣﻦ أﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺮح(‬

‫‪١٤٤‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻓﺮاﻧ ﻚ‪ :‬ﻟﯿ ﺪﯾﺎ ﺗﻌ ﺎﻟﻲ إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ ! إذا أردت أن ﯾﻌﻤ ﻞ اﻟﻤﺤﻤ ﺺ ﻻ ﺗﺸ ﻐّﻠﻲ‬


‫ﺧﻼط ﻣﻨﻘﻮع اﻟﺸﻌﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﻣﺤﺮﺟﺔ‪ ،‬ﺗﻀﺤﻚ(‪ :‬ھﻞ ﻓﻌﻠﺖ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬وﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﻘﺎدﻣﺔ اﻟﺘﻲ أﺻﻠﺢ ﻓﯿﮭﺎ ﺷﯿﺌﺎً‪ ،‬ﻻ ﺗﻘﻮﻟﻲ إﻧﻨﻲ ﻣﺠﻨﻮن !‬
‫اﻵن ﺗﻌﺎﻟﻲ إﻟﻰ ھﻨﺎ !‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﻣﺨﺎ ﻃﺒﺔ ﻛﯿﻠﺮ(‪ :‬ﻟﻦ ﯾﻜﻒ ﻋﻦ اﻟﻜﻼم ﻋﻦ ھﺬه اﻟﺤﺎدﺛﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً ﻓﺮاﻧﻚ(‪ :‬إذن ﻣﺎ اﻟﻔﺮق؟ ﺑﺪﻻً ﻣﻦ اﻟﺨﺒﺰ اﻟﻤﺤﻤﺺ ﯾﻤﻜﻨ ﻚ‬
‫ﺗﻨﺎول ﻣﻨﻘﻮع اﻟﺸﻌﯿﺮ !‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﺷﺶ‪ ،‬ﺷﺶ ! )ﺗﺨﺮج وھﻲ ﺗﻀﺤﻚ(‪.‬‬
‫)ﯾﺮاﻗﺒﮭﺎ ﻛﺮﯾﺲ وھﻲ ﺗﺨﺮج‪ .‬ھﻮ ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ واﻟﺜﻼﺛﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﺮ‪ ،‬وﻣﺜ ﻞ‬
‫واﻟ ﺪه‪ ،‬ﻓﮭ ﻮ ذو ﺑﻨﯿ ﺔ ﻗﻮﯾ ﺔ وﻣﺴ ﺘﻤﻊ‪ .‬إﻧ ﮫ رﺟ ﻞ ﻗ ﺎدر ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﻌ ﺎﻃﻒ‬
‫واﻹﺧﻼص ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺒﯿﺮ‪ .‬وھﻮ ﯾﺤﻤﻞ ﻓﻨﺠﺎﻧﺎً ﻣﻦ اﻟﻘﮭﻮة ﺑﺈﺣﺪى ﯾﺪﯾﮫ‪ ،‬وﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﻠﻮى ﺑﺎﻟﯿﺪ اﻷﺧﺮى‪(.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﻞ ﺗﺮﯾﺪ اﻟﺠﺮﯾﺪة؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ ﺑﺄس‪ ،‬ﺻﻔﺤﺔ اﻟﻜﺘﺐ ﻓﻘﻂ )ﯾﻨﺤﻨﻲ وﯾﻠﺘﻘﻂ ﺟ ﺰءاً ﻣ ﻦ اﻟﺠﺮﯾ ﺪة‬
‫اﻟﻤﻠﻘﺎة ﻋﻠﻰ اﻷرض(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﻧﺖ دوﻣﺎً ﺗﻘﺮأ ﻗﺴﻢ اﻟﻜﺘﺐ و ﻟﻜﻨﻚ ﻟﻢ ﺗﺸﺘﺮ ﻛﺘﺎﺑﺎً ﻗﻂ‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ )ﯾ ﺄﺗﻲ إﻟ ﻰ اﻟﻤﻘﻌ ﺪ(‪ :‬أﺣ ﺐ أن أﺗﻘ ﺪم ﻋﻠ ﻰ ﺟﮭﻠ ﻲ )ﯾﺠﻠ ﺲ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻤﻘﻌﺪ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ ھﺬا؟ ﻛﻞ أﺳﺒﻮع ﯾﺼﺪر ﻛﺘﺎب ﺟﺪﯾﺪ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻛﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻜﺘﺐ اﻟﺠﺪﯾﺪة‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﻠﮭﺎ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻛﻠﮭﺎ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬
‫)ﯾﮭﺰ ﻛﯿﻠﺮ رأﺳﮫ وﯾﻀﻊ اﻟﺴﻜﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌ ﺪ‪ ،‬وﯾﺄﺧ ﺬ ﺣﺠ ﺮة زﯾﺘﯿ ﺔ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﺨﺰاﻧﺔ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﺲ ! ھﻞ ﻧﮭﻀﺖ آﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﻔﺮاش؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬واﻟﺪﺗﻲ ﺗﻘﺪم ﻟﮭﺎ اﻟﻔﻄﻮر ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﻄﻌﺎم‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻨﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﺸﺠﺮة اﻟﻤﻜﺴﻮرة(‪ :‬أﺗﺮى ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺼﻞ ﻟﻠﺸﺠﺮة؟‬

‫‪١٤٥‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﺑﺪون أن ﯾﻨﻈﺮ( ﻧﻌﻢ‪.‬‬


‫)ﯾﺮﻛﺾ ﺑﯿﺮت ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ‪ .‬ھﻮ ﻓﻲ ﺣﻮاﻟﻲ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﺮ‪ .‬ﯾﻘﻔﺰ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻤﻘﻌﺪ ﺛﻢ ﻋﻠﻰ ﻇﮭﺮ ﻛﯿﻠﺮ(‪.‬‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬ﻟﻘﺪ اﺳﺘﻔﻘﺖ أﺧﯿﺮاً‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺪور ﺑﮫ ﺛﻢ ﯾﻀﻌﮫ ﻋﻠﻰ اﻷرض( آه ! ﺑﯿﺮت ھﻨﺎ ! أﯾ ﻦ ﺗ ﻮﻣﻲ؟ ﻟﻘ ﺪ‬
‫ﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﯿﺰان ﺣﺮارة واﻟﺪه ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬إﻧﮫ ﯾﺄﺧﺬ ﻗﺮاءة ﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎذا؟‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﻣﻦ اﻟﻔﻢ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﻻ ﺿﺮر ﻣﻦ اﻟﻔﻢ‪ .‬ﻟﺬا ﻣﺎ اﻟﺠﺪﯾﺪ ھﺬا اﻟﺼﺒﺎح ﯾﺎ ﺑﯿﺮت؟‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬ﻻ ﺷﻲء‪) .‬ﯾﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﺸﺠﺮة اﻟﻤﻜﺴﻮرة وﯾﺪور ﺣﻮﻟﮭﺎ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إذن ﻟﻢ ﺗﺴﺘﻄﻊ اﻟﻘﯿﺎم ﺑﺠﻮﻟﺔ ﺗﻔﻘﺪﯾﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺣﻮل اﻟﺤﻲ‪ ..‬ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺟﻌﻠﺘﻚ ﺷﺮﻃﯿﺎً ﻷول ﻣﺮة‪ ،‬ﻛﻨﺖ ﺗﺄﺗﻲ ﻛﻞ ﺻ ﺒﺎح ﺑﺸ ﻲء ﺟﺪﯾ ﺪ‪ .‬اﻵن‬
‫ﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﺷﻲء ﺟﺪﯾﺪ ﻣﻄﻠﻘﺎً‪.‬‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬ﻣﺎ ﻋﺪا ﺑﻌﺾ اﻷﻃﻔﺎل ﻣﻦ ﺷﺎرع اﻟﺜﻼﺛﯿﻦ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺑﺪؤوا ﺑﺮﻛﻞ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع‪ ،‬وﻗﺪ ﺟﻌﻠﺘﮭﻢ ﯾﻨﺼﺮﻓﻮن ﻷﻧﻚ ﻛﻨﺖ ﻧﺎﺋﻤﺎً‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻵن أﻧﺖ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﯾﺎ ﺑﯿﺮت‪ .‬اﻵن أﻧ ﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻜ ﺮة‪ .‬وﻗﺒ ﻞ أن ﺗ ﺪري‬
‫ﺳﺄﺟﻌﻠﻚ ﺗﺤﺮﯾﺎً‪.‬‬
‫ﺑﯿﺮت )ﯾﺸﺪه ﻟﻸﺳﻔﻞ ﻣﻦ ﯾﺎﻗﺘﮫ‪ ،‬وﯾﮭﻤﺲ ﻓﻲ أذﻧ ﮫ( ھ ﻞ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ أن أرى‬
‫اﻟﺴﺠﻦ اﻵن؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﯾﺴﻤﺢ ﺑﺮؤﯾﺔ اﻟﺴﺠﻦ ﯾﺎ ﺑﯿﺮت‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺑﯿ ﺮت‪ :‬آو ! أراھﻨ ﻚ ﺑﺄﻧ ﮫ ﻻ ﯾﻮﺟ ﺪ ﺳ ﺠﻦ‪ .‬ﻻ أرى ﻗﻀ ﺒﺎﻧﺎً ﻋﻠ ﻰ ﻧﻮاﻓ ﺬ‬
‫اﻟﻘﺒﻮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﯿﺮت‪ ،‬أﻗﺴﻢ ﺑﺸﺮﻓﻲ أن ھﻨﺎك ﺳﺠﻨﺎً ﻓﻲ اﻟﻘﺒﻮ‪ .‬ﻟﻘﺪ أرﯾﺘ ﻚ ﺑﻨ ﺪﻗﯿﺘﻲ‬
‫أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﺑﻨﺪﻗﯿﺔ ﺻﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إﻧﮭﺎ ﺑﻨﺪﻗﯿﺔ ﻟﻼﻋﺘﻘﺎل‪.‬‬

‫‪١٤٦‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﺑﯿﺮت‪ :‬إذن ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﻌﺘﻘ ﻞ أﺣ ﺪاً ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق؟ ﻟﻘ ﺪ ﻗ ﺎل ﺗ ﻮﻣﻲ ﻟ ﺪﻧﯿﺲ‬


‫ﻟﻔﻈﺔ ﺳﯿﺌﺔ أﺧﺮى اﻟﺒﺎرﺣﺔ‪ ،‬وﻟﻢ ﺗﻘﻢ ﺣﺘﻰ ﺑﺘﻮﺑﯿﺨﮫ‪.‬‬
‫)ﻛﯿﻠﺮ ﯾﺒﺘﺴﻢ‪ ،‬وﯾﻐﻤﺰ ﻟﻜﺮﯾﺲ اﻟﺬي ﯾﺴﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﺤﺪﯾﺚ(‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬آه ! إﻧ ﮫ ﻟﺨﻄﯿ ﺮ ذاك اﻟﺮﺟ ﻞ ﺗ ﻮﻣﻲ )ﯾﻄﻠ ﺐ إﻟﯿ ﮫ أن ﯾﻘﺘ ﺮب( ﻣ ﺎ‬
‫اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﺎﻟﮭﺎ؟‬
‫ﺑﯿﺮت‪) :‬ﯾﻨﻈﺮ ﺑﻌﯿﺪاً ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺑﺤﺮج ﻛﺒﯿﺮ( أوه‪ .‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺗﻔﻮه ﺑﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻤﺴﻚ ﺑﻘﻤﯿﺼﮫ وﯾﺠﺬﺑﮫ ﻟﻠﻮراء( ﺣﺴﻨﺎً اﻋﻄﻨﻲ ﻓﻜﺮة‪.‬‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﻛﻠﻤﺔ ﺳﯿﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻓﻘﻂ اھﻤﺲ ﺑﮭﺎ ﻓﻲ أذﻧﻲ‪ .‬ﺳﺄﻏﻤﺾ ﻋﯿﻨﻲ‪ .‬رﺑﻤﺎ ﻟﻮ ﻗﻠﺖ ذﻟﻚ ﻓﻠ ﻦ‬
‫أﺳﻤﻌﮭﺎ‪.‬‬
‫)ﺑﯿﺮت ﯾﻘﻒ ﻋﻠﻰ أﻃ ﺮاف أﺻ ﺎﺑﻌﮫ‪ ،‬وﯾﻀ ﻊ ﺷ ﻔﺘﯿﮫ ﻋﻠ ﻰ أذن ﻛﯿﻠ ﺮ‪ ،‬ﺛ ﻢ‬
‫ﯾﺘﺮاﺟﻊ ﺑﺤﺮج ﺷﺪﯾﺪ(‪.‬‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﯾﺎ ﺳﯿﺪ ﻛﯿﻠﺮ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺿﺎﺣﻜﺎً(‪ :‬ﻻ ﺗﺠﻌﻠﮫ ﯾﻘﻮم ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺎً ﯾ ﺎ ﺑﯿ ﺮت‪ .‬ﺳ ﻮف أﺛ ﻖ ﺑﻜﻼﻣ ﻚ‪ .‬اﻵن اذھ ﺐ ﻟﻠﺨ ﺎرج واﺑ ﻖ‬
‫ﻋﯿﻨﯿﻚ ﻣﻔﺘﻮﺣﺘﯿﻦ‪.‬‬
‫ﺑﯿﺮت‪) :‬ﻣﮭﺘﻤﺎً( ﻟﻤﺎذا؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻤﺎذا ! ﺑﯿﺮت‪ .‬اﻟﺤﻲ ﺑﻜﺎﻣﻠﮫ ﯾﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﯿﻚ‪ .‬واﻟﺸﺮﻃﻲ ﻻ ﯾﺴﺄل ﻋﺎدة‪.‬‬
‫اﻵن اﻓﺘﺢ ﻋﯿﻨﯿﻚ !‬
‫ﺑﯿ ﺮت )ﻣﺴ ﺘﻐﺮﺑﺎً وﻟﻜﻨ ﮫ ﻣﮭ ﺘﻢ(‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺎً‪) .‬ﯾ ﺮﻛﺾ ﻣ ﻦ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸ ﺔ ﺧﻠ ﻒ‬
‫اﻟﻤﺴﺮح(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﯾﺪﻋﻮه( وﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻠﻤﺔ ﯾﺎ ﺑﯿﺮت‪.‬‬
‫)ﯾﺘﻮﻗﻒ ﺑﯿﺮت وﯾﺤﺸﺮ رأﺳﮫ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ(‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬ﺣﻮل ﻣﺎذا؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮن ﺣﺬراً ﺟﺪاً‪.‬‬
‫ﺑﯿﺮت )ﯾﮭﺰ رأﺳﮫ ﺑﺪھﺸﺔ(‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً )ﯾﺨﺮج(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺿﺎﺣﻜﺎً(‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺣﻮﻟﺖ اﻷﻃﻔﺎل ﻛﻠﮭﻢ إﻟﻰ ﻣﺠﺎﻧﯿﻦ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺳﯿﺄﺗﻮن ﻛﻠﮭﻢ إﻟﻰ ھﻨﺎ ﻓﻲ أﺣﺪ اﻷﯾﺎم‪ ،‬وﺳﯿﻔﻘﺪوﻧﻚ ﻋﻘﻠﻚ‪.‬‬

‫‪١٤٧‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺳﺘﻘﻮﻟﮫ؟ رﺑﻤﺎ ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﺨﺒﺮھﺎ ﻗﺒﻞ أن ﺗﺮاھﺎ‪.‬‬


‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ رأﺗﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ رأﺗﮭﺎ؟ ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أول ﻣﻦ ﻧﮭﺾ ﻣﻦ اﻟﻔﺮاش‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﻧﺎﺋﻤﺔ‬
‫ﻋﻨﺪھﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ ھﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﻄﻤﺖ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣ ﻮاﻟﻲ اﻟﺴ ﺎﻋﺔ اﻟﺮاﺑﻌ ﺔ ھ ﺬا اﻟﺼ ﺒﺎح‪) .‬ﻣﺸ ﯿﺮاً إﻟ ﻰ اﻟﻨﺎﻓ ﺬة ﻓ ﻲ‬
‫اﻷﻋﻠﻰ( ﻟﻘﺪ ﺳﻤﻌﺖ ﺻﺮﯾﺮھﺎ ﻓﺄﻓﻘﺖ ﻣﻦ ﻧﻮﻣﻲ‪ ،‬وﻧﻈﺮت إﻟﻰ اﻟﺨ ﺎرج‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫ﻛﺎﻧﺖ واﻗﻔﺔ ھﻨﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﻄﻤﺖ اﻟﺸﺠﺮة‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻔﻌﻠﮫ ھﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﺻﺒﺎﺣﺎً؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أﻋﻠﻢ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﻄﻤﺖ‪ ،‬رﻛﻀﺖ راﺟﻌﺔ ودﺧﻠﺖ اﻟﺒﯿﺖ وﺑﻜﺖ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺒﺦ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﻞ ﺗﻜﻠﻤﺖ ﻣﻌﮭﺎ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ‪ ..‬ﻻ‪ ...‬رأﯾﺖ ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن أﺗﺮﻛﮭﺎ وﺣﺪھﺎ‪) .‬ﯾﺘﻮﻗﻒ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﻣﺘﺄﺛﺮاً ﺑﻌﻤﻖ ( ھﻞ ﺑﻜﺖ ﻛﺜﯿﺮاً؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﺳﺘﻄﻌﺖ ﺳﻤﺎﻋﮭﺎ ﻣﻦ ﺧﻼل أرض ﻏﺮﻓﺘﻲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﻌﺪ وﻗﻔ ﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة(‪ :‬ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻔﻌﻠ ﮫ ھﻨ ﺎ ﻓ ﻲ ﺗﻠ ﻚ اﻟﺴ ﺎﻋﺔ؟‬
‫)ﻛﺮﯾﺲ ﺻﺎﻣﺖ‪ ،‬ﺑﺼﻮت ﯾﺒ ﺪو ﻋﻠﯿ ﮫ اﻟﻐﻀ ﺐ( إﻧﮭ ﺎ ﺗﺤﻠ ﻢ ﺑ ﮫ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى‪.‬‬
‫إﻧﮭﺎ ﺗﺘﺠﻮل ھﺎﺋﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻇﻨﮭﺎ ﺗﻔﻌﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺤﺖ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺪ ﻣﻮﺗﮫ ﻣﺒﺎﺷﺮة‪) .‬وﻗﻔﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة(‬
‫ﻣﺎ ﻣﻌﻨﻰ ھﺬا؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أدري ﻣﺎ ﻣﻌﻨﻰ ذﻟﻚ‪) .‬وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة( وﻟﻜﻨﻨﻲ أﻋﻠﻢ ﺷﯿﺌﺎً واﺣﺪاً‬
‫ﻓﻘﻂ ﯾﺎ واﻟﺪي‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺧﻄﺄﻧﺎ ﺟﺪاً ﺑﺤﻖ واﻟﺪﺗﻲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻢ ﻧﻜﻦ أﻣﯿﻨﯿﻦ ﻣﻌﮭ ﺎ‪ .‬وﻟﮭ ﺬا دوﻣ ﺎً ﺛﻤ ﻦ‪ .‬وﻗ ﺪ ﺟ ﺎء اﻟﻮﻗ ﺖ اﻟ ﺬي‬
‫ﻧﺪﻓﻊ ﻓﯿﮫ اﻟﺜﻤﻦ‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﻲ ﺑﻌﺪم اﻷﻣﺎﻧﺔ‪.‬؟‬

‫‪١٤٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ أن ﻻري ﻟﻦ ﯾﻌﻮد‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ أﻧﺎ‪ .‬ﻟﻤﺎذا ﻧﺪﻋﮭﺎ ﺗﻌﺘﻘﺪ ﺑﺄﻧﻨﺎ‬
‫ﻧﺆﻣﻦ ﻣﻌﮭﺎ ﺑﻌﻮدﺗﮫ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﻔﻌﻞ‪ ،‬ﻧﺘﺠﺎدل ﻣﻌﮭﺎ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أرﯾﺪ أن أﺗﺠﺎدل ﻣﻌﮭﺎ‪ .‬وﻟﻜ ﻦ ﺣ ﺎن اﻟﻮﻗ ﺖ ﻟﺘ ﺪرك أن ﻻ أﺣ ﺪ‬
‫ﯾﻌﺘﻘ ﺪ ﺑ ﺄن ﻻري ﺣ ﻲ‪) .‬ﯾﺘﺤ ﺮك ﻛﯿﻠ ﺮ ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﺑﻌﯿ ﺪاً‪ ،‬ﻣﻔﻜ ﺮاً وﻣﻄﺮﻗ ﺎً إﻟ ﻰ‬
‫اﻷرض( ﻟﻤﺎذا ﻻ ﺗﺤﻠﻢ ﺑﮫ وﺗﮭﯿﻢ ﻓ ﻲ اﻟﻠﯿ ﺎﻟﻲ ﻟﺘﻨﺘﻈ ﺮه؟ ھ ﻞ ﻧﻘ ﻮل ﺑﺼ ﺮاﺣﺔ‬
‫إﻧّﮫ ﻟﯿﺲ ﻟﺪﯾﻨﺎ أﻣﻞ ﺑﻌﻮدﺗﮫ؟ وإﻧّﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﺪﯾﻨﺎ أﻣﻞ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻨﺬ ﺳﻨﻮات؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺨﺎف ﻣﻦ اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﺑﺎﻟﻔﻜﺮة(‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﻘﻮل ذﻟﻚ ﻟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺑﻞ ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﻘﻮل ذﻟﻚ ﻟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺜﺒﺖ ذﻟﻚ؟ ھﻞ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﺒﺮھﻦ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﻦ أﺟﻞ اﷲ‪ ،‬ﺛﻼث ﺳﻨﻮات ! ﻻ أﺣﺪ ﯾﻌﻮد ﺑﻌﺪ ﺛﻼث ﺳﻨﻮات‪ .‬إﻧﮫ‬
‫ﺟﻨﻮن‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إﻧﮫ ﻛﺬﻟﻚ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻚ وﻟﻲ‪ .‬وﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮭﺎ‪ .‬ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻘﻨﻊ‬
‫ﻧﻔﺴﻚ ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺟﺜﺔ وﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﻗﺒﺮ وﻟﺬا ﻓﺄﯾﻦ أﻧﺖ؟‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬اﺟﻠ ﺲ ﯾ ﺎ واﻟ ﺪي‪ ،‬أرﯾ ﺪ أن أﺗﺤ ﺪث إﻟﯿ ﻚ‪) .‬ﯾﻨﻈ ﺮ ﻛﯿﻠ ﺮ إﻟﯿ ﮫ‬
‫ﻣﺴﺘﻔﮭﻤﺎً ﻟﻠﺤﻈﺔ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ھﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺼﺤﻒ اﻟﻤﻠﻌﻮﻧﺔ‪ .‬ﻓﻜﻞ ﺷﮭﺮ ﯾﻌﻮد ﺷ ﺨﺺ ﻣ ﻦ‬
‫ﻣﻜﺎن ﻣﺎ‪ .‬وﻟﺬا ﻓﺎﻟﺸﺨﺺ اﻟﺘﺎﻟﻲ ﺳﯿﻜﻮن ﻻري‪ ،‬ﻟﺬا‪....‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺎً‪ ،‬ﺣﺴ ﻨﺎً اﺳ ﺘﻤﻊ إﻟ ﻲ‪) .‬وﻗﻔ ﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة‪ ،‬ﯾﺠﻠ ﺲ ﻛﯿﻠ ﺮ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺼﻮﻓﺎ( أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ ﻟﻤﺎذا ﻃﻠﺒﺖ ﻣﻦ آﻧﻲ أن ﺗﺄﺗﻲ إﻟﻰ ھﻨﺎ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻌﻠﻢ‪ ،‬وﻟﻜﻦ‪ :(....‬ﻟﻤﺎذا؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﻟﺪي ﻓﻜﺮة‪ ،‬وﻟﻜﻦ‪ ...‬ﻣﺎ اﻟﻘﺼﺔ؟‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬أرﯾ ﺪ أن أﻃﻠ ﺐ ﻣﻨﮭ ﺎ اﻟ ﺰواج ﺑ ﻲ‪) .‬وﻗﻔ ﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة( )ﯾﮭ ﺰ ﻛﯿﻠ ﺮ‬
‫ﺑﺮأﺳﮫ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ھﺬا ﻣﻮﺿﻮع ﺧﺎص ﺑﻚ ﻓﻘﻂ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ أﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﺷﺄﻧﻲ اﻟﺨﺎص ﻓﻘﻂ‪.‬‬

‫‪١٤٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﻣ ﺎذا ﺗﺮﯾ ﺪﻧﻲ أن أﻓﻌ ﻞ؟ أﻧ ﺖ رﺟ ﻞ ﺑ ﺎﻟﻎ ﺑﻤ ﺎ ﻓﯿ ﮫ اﻟﻜﻔﺎﯾ ﺔ ﻟﺘﻘ ﺮر‬
‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﺴﺄل ﺑﺎﻧﺰﻋ ﺎج( إذن ﻓﻜ ﻞ ﺷ ﻲء ﻋﻠ ﻰ ﻣ ﺎ ﯾ ﺮام‪ ،‬ﺳﺄﻣﻀ ﻲ ﻓ ﻲ‬
‫ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺘﺄﻛﺪ أن أﻣﻚ ﻟﻦ‪......‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻓﺎﻟﻤﻮﺿﻮع ﻟﯿﺲ ﺷﺄﻧﺎً ﺧﺎﺻﺎً ﺑﻲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﻨﺖ ﻓﻘﻂ أﻗﻮل‪......‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧ ﺖ أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﺗﺜﯿ ﺮ ﻏﻀ ﺒﻲ‪ ،‬أﺗﻌﻠ ﻢ ذﻟ ﻚ؟ أﻻ ﯾﺨﺼ ﻚ ھ ﺬا أﯾﻀ ﺎً‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ أﺧﺒﺮ واﻟﺪﺗﻲ ﺑﺬﻟﻚ وأﺛﯿﺮ ﻏﻀﺒﮭﺎ؟ ﻟ ﺪﯾﻚ ﻣﻮھﺒ ﺔ ﻋﻈﯿﻤ ﺔ ﻓ ﻲ ﺗﺠﺎھ ﻞ‬
‫اﻷﺷﯿﺎء‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إﻧﻨﻲ أﺗﺠﺎھﻞ ﻣﺎ ﻋﻠﻲ أن أﺗﺠﺎھﻠﮫ‪ .‬ﻓﺎﻟﻔﺘﺎة ﻟﯿﺴﺖ ﻓﺘﺎة ﻻري‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﯿﺴﺖ ﻓﺘﺎة ﻻري‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﻦ وﺟﮭﺔ ﻧﻈﺮ واﻟﺪﺗﻚ ﻓﺈن ﻻري ﻟﯿﺲ ﻣﯿﺘﺎً وﻻ ﯾﺤﻖ ﻟﻚ أن ﺗﺄﺧﺬ‬
‫ﻓﺘﺎﺗﮫ‪) .‬وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة( اﻵن ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺘ ﺎﺑﻊ ﻣ ﻦ ھ ﺬه اﻟﻨﻘﻄ ﺔ إذا ﻛﻨ ﺖ ﺗﻌﻠ ﻢ‬
‫إﻟﻰ أﯾ ﻦ ﺗﻤﻀ ﻲ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻨ ﻲ أﻗ ﻮل ﻟ ﻚ ﺑ ﺄﻧﻨﻲ ﻻ أﻋﻠ ﻢ أﯾ ﻦ أﻣﻀ ﻲ‪ ..‬أﻻ ﺗ ﺮى‬
‫ذﻟﻚ؟ ﻻ أدري‪ .‬اﻵن ﻣﺎذا ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻓﻌﻞ ﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أدري ﻟﻤﺎذا ﺗﺴﯿﺮ اﻷﻣﻮر ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤ ﻮ‪ .‬ﻓﻜﻠﻤ ﺎ أردت ﺷ ﯿﺌﺎً‬
‫ﻋﻠﻲ أن أﻧﺴﺤﺐ‪ ،‬ﻷﻧﮫ ﯾﺴﺒﺐ اﻷﻟ ﻢ ﻟﻶﺧ ﺮﯾﻦ‪ .‬ﻛ ﻞ ﺣﯿ ﺎﺗﻲ اﻟﻠﻌﯿﻨ ﺔ ﻣ ﺮة ﺑﻌ ﺪ‬
‫ﻣﺮة ﺑﻌﺪ ﻣﺮة‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﻧﺖ رﺟﻞ ﯾﻘﺪر اﻷﻣﻮر‪ ،‬وﻟﯿﺲ ھﺬا أﻣﺮاً ﺧﺎﻃﺌﺎً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﯿﺬھﺐ ھﺬا إﻟﻰ اﻟﺠﺤﯿﻢ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﻞ ﻃﻠﺒﺖ ذﻟﻚ ﻣﻦ آﻧﻲ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ أردت أن أﺳﻮي اﻟﻤﻮﺿﻮع أوﻻً‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺗﻌﻠﻢ أﻧﮭﺎ ﺗﻮد اﻟﺰواج ﻣﻨﻚ؟ رﺑﻤﺎ أﻧﮭﺎ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻤﺜ ﻞ ﻣ ﺎ ﺗﺸ ﻌﺮ‬
‫ﺑﮫ واﻟﺪﺗﻚ؟‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺎً‪ ،‬ﻟ ﻮ ﻛ ﺎن ھ ﺬا ھ ﻮ ﺷ ﻌﻮرھﺎ ﻓﺴ ﯿﻜﻮن ﻧﮭﺎﯾ ﺔ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع‪.‬‬
‫أﻋﺘﻘﺪ ﻣﻦ رﺳﺎﺋﻠﮭﺎ أﻧﮭﺎ ﻧﺴ ﯿﺘﮫ‪ .‬ﺳ ﺄﻋﺮف ذﻟ ﻚ‪ .‬وﺑﻌ ﺪھﺎ ﺳ ﻨﺘﻜﻠﻢ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿ ﻮع‬
‫ﻣﻊ واﻟﺪﺗﻲ؟ أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ واﻟﺪي‪ ،‬ﻻ ﺗﺘﺠﺎھﻠﻨﻲ‪.‬‬

‫‪١٥٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ھﻲ أﻧﻚ ﻻ ﺗﺮى ﻣﻦ اﻟﻨﺴﺎء ﻣﺎ ﯾﻜﻔﻲ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﺮ أﺑﺪاً‪.‬‬


‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟ ﻓﺄﻧﺎ ﻟﺴﺖ ﺳﺮﯾﻊ اﻟﺘﻌﺮف إﻟﻰ اﻟﻨّﺴﺎء‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أرى ﻟﻤﺎذا ﯾﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن آﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻷن اﻷﻣﺮ ھﻮ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﺬا ﺟﻮاب ﺟﯿﺪ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﻻ ﯾﻠﺒﻲ ﺷﯿﺌﺎً‪ .‬ﻓﺄﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﺮھﺎ ﻣﻨﺬ ذھﺒﺖ إﻟﻰ‬
‫اﻟﺤﺮب‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻣﻀﻰ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ ﻣﻨﻊ ذﻟﻚ‪ .‬أﻋﺮﻓﮭﺎ ﺟﯿﺪاً‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﺮﻋﺮﻋﺖ وھﻲ ﺟﺎرﺗﻲ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻨﻮات‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨ ﺖ أﻓﻜ ﺮ ﺑ ﺎﻣﺮأة زوﺟ ﺔ ﻟ ﻲ‪ ،‬ﻛﻨ ﺖ أﻓﻜ ﺮ ﺑ ﺂﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪ‪ ،‬ﺷﻜﻼً ﺗﻮﺿﯿﺤﯿﺎً؟‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﻻ أرﯾ ﺪ ﺷ ﻜﻼً ﺗﻮﺿ ﯿﺤﯿﺎً‪....‬أﻧ ﺎ‪ ...‬أﻧ ﺎ – إﻧﮭ ﺎ ﺗﻌﺘﻘ ﺪ ﺑ ﺄن ﻛ ﺮﯾﺲ‬
‫ﺳﯿﻌﻮد‪ .‬إذا ﺗﺰوﺟﺖ ﺗﻠﻚ اﻟﻔﺘ ﺎة ﻓﮭ ﺬا ﯾﻌﻨ ﻲ أﻧ ﻚ ﺗﻌﻠ ﻦ وﻓﺎﺗ ﮫ‪ .‬اﻵن ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي‬
‫ﺳﯿﺤﺪث ﻟﻮاﻟﺪﺗﻚ؟ ھﻞ ﺗﻌﻠﻢ؟ ﻻ أﻋﻠﻢ )وﻗﻔﺔ(‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً إذن ﯾﺎ واﻟﺪي‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﻌﺘﻘﺪاً أن ﻛﺮﯾﺲ ﻗﺪ ﺗﺮاﺟﻊ(‪ :‬ﻓﻜﺮ ﺑﺎﻷﻣﺮ ﻗﻠﯿﻼً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻓﻜﺮت ﺑﺎﻷﻣﺮ ﻟ ﺜﻼث ﺳ ﻨﻮات‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﻣﻠ ﺖ أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻮ اﻧﺘﻈ ﺮت‬
‫ﻓﺴﺘﻨﺴﻰ واﻟﺪﺗﻲ ﻻري‪ ،‬وﺳﻨﺘﺰوج زواﺟﺎً ﻋﺎدﯾﺎً‪ ،‬وﺳﯿﻜﻮن ﻛﻞ ﺷﻲء ﺳﻌﯿﺪاً‪.‬‬
‫وﻟﻜﻦ إذا ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺣﺪوث ھﺬا ھﻨﺎ‪ ،‬ﻓﻌﻠﻲ أن ارﺣﻞ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻘﻮل ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺳﺄرﺣﻞ‪ .‬ﺳﺄﺗﺰوج وﺳﺄﻋﯿﺶ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن آﺧﺮ‪ .‬رﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﻧﯿﻮﯾﻮرك‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﻞ أﻧﺖ ﻣﺠﻨﻮن؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ اﺑﻨﺎً ﺻ ﺎﻟﺤﺎً ﻟﻔﺘ ﺮة ﻃﻮﯾﻠ ﺔ ﺟ ﺪاً‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﺗﺤﻤﻠ ﺖ ﺟﯿ ﺪاً‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫اﻧﺘﮭﯿﺖ ﻣﻦ ذﻟﻚ اﻵن‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﺪﯾﻚ ﻋﻤﻞ ھﻨﺎ‪ ،‬ﻣﺎ ھﺬا ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻟﻌﻤﻞ ! اﻟﻌﻤﻞ ﻻ ﯾﻠﮭﻤﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﯾﺠﺐ أن ﯾﻠﮭﻤﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬أن أﺣﺒﮫ وﻟﻮ ﻟﺴﺎﻋﺔ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم‪ .‬إذا ﻛﺎن ﻋﻠﻲ أن أﻋﻤ ﻞ ﻣ ﻦ‬
‫أﺟ ﻞ اﻟﻤ ﺎل ﻃ ﻮال اﻟﯿ ﻮم‪ ،‬ﻓﺄﻧ ﺎ أرﯾ ﺪ أن ﯾﻜ ﻮن اﻟﻤﺴ ﺎء ﺟﻤ ﯿﻼً‪ .‬أرﯾ ﺪ ﻋﺎﺋﻠ ﺔ‪،‬‬

‫‪١٥١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫وأرﯾﺪ ﺑﻌﺾ اﻷﻃﻔﺎل‪ ،‬أرﯾﺪ أن أﺑﻨﻲ ﺷ ﯿﺌﺎً أﻛ ﺮس ﺣﯿ ﺎﺗﻲ ﻟ ﮫ‪ .‬آﻧ ﻲ ھ ﻲ ﻓ ﻲ‬


‫اﻟﺼﻤﯿﻢ ﻣﻦ ھﺬا ‪ .‬اﻵن‪ ......‬أﯾﻦ أﺟﺪ ھﺬا؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﺗﻌﻨﻲ‪) ...‬ﯾﺘﻮﺟﮫ ﻧﺤﻮه( أﺧﺒﺮﻧﻲ ﺷﯿﺌﺎً‪ ،‬أﺗﻌﻨﻲ أﻧﻚ ﺳﺘﺘﺮك اﻟﻌﻤﻞ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ .‬ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﺮة ﺳﺄﻓﻌﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﻌﺪ وﻗﻔﺔ(‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪.....‬ﻻ ﯾﺠﺐ أن ﺗﻔﻜﺮ ھﻜﺬا‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻘﺎء ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬وﻟﻜﻦ ـ ﻟﻜﻦ ﯾﺠﺐ ﻋﻠﯿﻚ أن ﻻ ﺗﻔﻜﺮ ﺑﮭﺬا اﻟﺸﻜﻞ‪ .‬ﻷﻧّﮫ ﺑﺤﻖ‬
‫اﻟﺠﺤﯿﻢ ﻟﻤﺎذا ﻋﻤﻠﺖ أﻧﺎ؟ إﻧ ﮫ ﻣ ﻦ أﺟﻠ ﻚ ﻓﻘ ﻂ‪ .‬ﻛ ﺮﯾﺲ‪ ،‬ﻷن ﻟﻌﺒ ﺔ اﻟﺘﺼ ﻮﯾﺐ‬
‫ﻛﻠﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻚ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻋﺮف ذﻟﻚ ﯾﺎ واﻟﺪي‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺳﺎﻋﺪﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻘﺎء ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ )ﯾﺮﻓ ﻊ ﻗﺒﻀ ﺘﮫ أﻣ ﺎم ﻓ ﻚ ﻛ ﺮﯾﺲ( وﻟﻜ ﻦ ﻻ ﺗﻔﻜ ﺮ ﺑﺘﻠ ﻚ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ‪،‬‬
‫أﺗﺴﻤﻌﻨﻲ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﻨﻲ أﻓﻜﺮ ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺨﻔﺾ ﯾﺪه( أﻧﺎ ﻻ أﻓﮭﻤﻚ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻻ ﺗﻔﮭﻤﻨﻲ‪ .‬أﻧﺎ رﺟﻞ ﺻﻠﺐ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ .‬ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ رؤﯾﺔ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫)ﺗﻈﮭﺮ اﻟﻮاﻟﺪة ﻋﻠ ﻰ اﻟﺸ ﺮﻓﺔ‪ .‬وھ ﻲ ﻓ ﻲ أواﺋ ﻞ اﻟﺨﻤﺴ ﯿﻨﯿﺎت ﻣ ﻦ اﻟﻌﻤ ﺮ‪.‬‬
‫اﻣﺮأة ﺑﻌﻮاﻃﻒ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﮭﺎ‪ ،‬وﺑﻘﺪرة ﻓﺎﺋﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺐ(‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻮ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﺬھﺐ ﻧﺤﻮ اﻟﺸﺮﻓﺔ( ﻣﺮﺣﺒﺎً أﻣﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﻣﺸﯿﺮة إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ ﺧﻠﻔﮭﺎ وإﻟ ﻰ ﻛﯿﻠ ﺮ( ھ ﻞ أﺧ ﺬت ﻛﯿﺴ ﺎً ﻣ ﻦ ﺗﺤ ﺖ‬
‫اﻟﻤﻐﺴﻠﺔ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬وﻗﺪ وﺿﻌﺘﮫ ﻓﻲ اﻟﺴﻄﻞ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً أﺧﺮﺟﮫ ﻣﻦ اﻟﺴﻄﻞ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﺑﻄﺎﻃﺎ ﻟﻲ‪.‬‬
‫)ﯾﻨﻔﺠﺮ ﻛﺮﯾﺲ ﺿﺎﺣﻜﺎً – ﯾﺨﺮج إﻟﻰ اﻟﻤﻤﺸﻰ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺿﺎﺣﻜﺎً(‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻇﻨﻨﺘﮫ ﻛﯿﺴﺎً ﻟﻠﻘﻤﺎﻣﺔ‪.‬‬

‫‪١٥٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫اﻷم‪ :‬أﺗﺆدي ﻟﻲ ﺧﺪﻣﺔ‪ ،‬ﯾﺎ ﺟﻮ؟ ﻻ ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﻲ ‪.‬‬


‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻲ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻛﯿﺲ آﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎﻃﺎ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻧﻈﻔﺖ ﻣﯿﻨﻲ ذﻟﻚ اﻟﺴﻄﻞ ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﻤﻐﻠﻲ ﻟﯿﻠﺔ اﻟﺒﺎرﺣﺔ‪ .‬إﻧﮫ أﻧﻈﻒ‬
‫ﻣﻦ أﺳﻨﺎﻧﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﻻ أﻓﮭ ﻢ ﻟﻤ ﺎذا ﻋﻠ ﻲ ﺑﻌ ﺪ أن ﻋﻤﻠ ﺖ أرﺑﻌ ﯿﻦ ﻋﺎﻣ ﺎً‪ ،‬واﺳ ﺘﺨﺪﻣﺖ‬
‫ﺧﺎدﻣﺔ‪ ،‬أن آﺧﺬ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻮ أﻧﻚ ﺗﺄﻛﺪت ﻣﻦ أن ﻛﻞ ﻛﯿﺲ ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺒﻊ ﻟﯿﺲ ﻣﻤﻠﻮءاً ﺑﺎﻟﻘﻤﺎﻣ ﺔ‪،‬‬
‫ﻓﻠﻦ ﺗﺮﻣﻲ ﺧﻀﺮواﺗﻲ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﺼﻞ‪.‬‬
‫)ﯾﺪﺧﻞ ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬وﯾﻌﻄﯿﮭﺎ اﻟﻜﯿﺲ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أﺣﺐ وﺟﻮد اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬إذن ﻻ ﺗﺄﻛﻞ؟‪) .‬ﺗﺪﺧﻞ اﻟﻤﻄﺒﺦ و ﻣﻌﮭﺎ اﻟﻜﯿﺲ(‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﺬا ﯾﺤﻞ ﻣﺸﻜﻠﺘﻚ ﻟﻠﯿﻮم‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ ﻓﺄﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻷﺧﯿﺮ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى‪ .‬ﻻ أدري‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ اﻋﺘﻘ ﺪت‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ أﻧﻨﻲ إذا ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎل‪ ،‬ﻓﺴﺘﻜﻮن ﻟ ﺪي ﺧﺎدﻣ ﺔ‪ ،‬وﺳ ﺘﺮﺗﺎح‬
‫زوﺟﺘ ﻲ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺣﺼ ﻠﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤ ﺎل اﻵن‪ ،‬وﺣﺼ ﻠﺖ ﻋﻠ ﻰ ﺧﺎدﻣ ﺔ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ‬
‫زوﺟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻟﺘﺮﯾﺢ اﻟﺨﺎدﻣﺔ‪.‬‬
‫)ﯾﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ أﺣﺪ اﻟﻤﻘﺎﻋﺪ(‬
‫)ﺗﺄﺗﻲ اﻷم ﻟﺘﺴﻤﻊ اﻟﺴﻄﺮ اﻷﺧﯿﺮ‪ ،‬وھﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﻃﺒﻘﺎً ﻣﻦ اﻟﻔﺎﺻﻮﻟﯿﺎء(‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮫ ﯾﻮم إﺟﺎزﺗﮭﺎ‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﮭﺮف ﺣﻮﻟﮫ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻟﻮاﻟﺪﺗﮫ(‪ :‬أﻟﻢ ﺗﻨﺘﮫ آﻧﻲ ﻣﻦ ﺗﻨﺎول اﻟﻄﻌﺎم؟‬
‫اﻷم )ﺗﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﮭﺎ إﻟ ﻰ اﻟﺒﺎﺣ ﺔ ﺑﺎﻧﺸ ﻐﺎل(‪ :‬ﺳ ﺘﺨﺮج ﺣ ﺎﻻً‪) .‬ﺗﺘﺤ ﺮك( ﻟﻘ ﺪ‬
‫أﺛﺮت ﺗﻠﻚ اﻟﺮﯾﺢ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن )ﻣﺸﯿﺮة إﻟﻰ اﻟﺸﺠﺮة( ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮭ ﺖ‪ ،‬ﺷ ﻜﺮاً‬
‫ﷲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺸﯿﺮاً إﻟﻰ ﻛﺮﺳﻲ ﺑﻘﺮﺑﮫ(‪ :‬اﺟﻠﺴﻲ‪ .‬اھﺪﺋﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺗﻀﻊ ﯾﺪھﺎ ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ رأﺳﮭﺎ( ﻟﺪي وﺟﻊ ﻏﺮﯾﺐ ﻓﻲ أﻋﻠﻰ رأﺳﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﻞ أﺟﻠﺐ ﻟﻚ ﺣﺒﺔ اﺳﺒﺮﯾﻦ؟‬
‫)ﺗﻠﺘﻘﻂ اﻷم ﺑﻌﺾ اﻷزھﺎر ﻣﻦ اﻷرض‪ ،‬وﺗﻘﻒ ھﻨﺎك ﻟﺘﺸ ﻤﮭﺎ وھ ﻲ ﻓ ﻲ‬
‫ﯾﺪھﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﻨﺜﺮھﺎ ﻓﻮق اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت(‪.‬‬
‫‪١٥٣‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫اﻷم‪ :‬ﻻ أزھﺎر ﺑﻌﺪ اﻵن‪ .‬إﻧﮫ ﻷﻣﺮ ﻏﺮﯾﺐ‪....‬ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء ﻗ ﺮر أن ﯾﺤ ﺪث‬


‫ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ‪ .‬ھﺬا اﻟﺸﮭﺮ ھﻮ ﻋﯿﺪ ﻣﯿﻼده‪ ،‬وﻗﺪ اﻧﻘﺼﻔﺖ ﺷﺠﺮﺗﮫ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺄﺗﻲ‬
‫آﻧﻲ‪ .‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﺣﺪث ﯾﺒ ﺪو أﻧ ﮫ ﯾﺘﻜ ﺮر ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺖ ﻓ ﻲ اﻟﻘﺒ ﻮ‪ ،‬وﻣ ﺎ‬
‫اﻟﺬي ﺗﻌﺜﺮت ﺑﮫ؟ إﻧﮭﺎ ﻗﻔﺎزاﺗﮫ ﻟﻠﻌﺐ اﻟﺒﯿﺴﺒﻮل‪ .‬ﻟﻢ أرھﺎ ﻣﻨﺬ ﻗﺮن‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻻ ﺗﻌﺘﻘﺪﯾﻦ أن آﻧﻲ ﺗﺒﺪو ﺟﻤﯿﻠﺔ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻤﯿﻠﺔ‪ .‬ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﺷﻚ ﻓﻲ ذﻟﻚ‪ .‬إﻧﮭﺎ راﺋﻌ ﺔ اﻟﺠﻤ ﺎل‪....‬ﻻ أزال ﻻ‬
‫أﻋﻠﻢ ﻣﺎ اﻟﺬي أﺗﻰ ﺑﮭ ﺎ إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ‪ .‬ﻻ أﻗ ﻮل ذﻟ ﻚ ﻷﻧ ﻲ ﻟﺴ ﺖ ﺳ ﻌﯿﺪة ﺑﺮؤﯾﺘﮭ ﺎ‪،‬‬
‫وﻟﻜﻦ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ اﻋﺘﻘﺪت أﻧﻨﺎ ﻧﺮﻏﺐ ﻓﻲ رؤﯾﺔ ﺑﻌﻀﻨﺎ ﺑﻌﻀﺎً ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫)ﺗﻨﻈ ﺮ اﻷم ﻓﻘ ﻂ إﻟﯿ ﮫ وﺗﮭ ﺰ رأﺳ ﮭﺎ ﻗﻠ ﯿﻼً ـ ﻛﻤ ﺎ ﻟ ﻮ أﻧﮭ ﺎ ﺗﻘ ﺮ ﺑﺸ ﻲء(‪.‬‬
‫وأردت أﻧﺎ أن أراھﺎ‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﻊ ﺗﻮﻗﻒ ھﺰات رأﺳﮭﺎ ﺗﺨﺎﻃ ﺐ ﻛﯿﻠ ﺮ( اﻟﺸ ﻲء اﻟﻮﺣﯿ ﺪ ﻓﻘ ﻂ‪ ،‬ھ ﻮ‬
‫أﻧﻨﻲ أﻋﺘﻘﺪ أن أﻧﻔﮭﺎ أﺻﺒﺢ أﻃﻮل‪ .‬وﻟﻜﻨﻨﻲ ﺳﺄﻇﻞ أﺣﺐ ھﺬه اﻟﻔﺘﺎة‪ .‬إﻧﮭﺎ ﻓﺘﺎة‬
‫ﻟﻢ ﺗﻘﻔﺰ إﻟﻰ اﻟﻔﺮاش ﻣﻊ أي ﻛﺎن‪ ،‬ﺑﻤﺠﺮد أن ﺣﺪث ﺷﻲء ﻟﺨﻄﯿﺒﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أن ھﺬا ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺤﯿﻼً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻵﻧﻲ( أوه‪ ،‬ﻣﺎذا‪....‬؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﯾﮭ ﻢ‪ ،‬ﻣﻌﻈﻤﮭ ﻦ ﻟ ﻢ ﯾﻨﺘﻈ ﺮن ﺣﺘ ﻰ ﺗﻔ ﺘﺢ اﻟﺒﺮﻗﯿ ﺎت‪ .‬أﻧ ﺎ ﺳ ﻌﯿﺪة‬
‫ﻟﻘ ﺪوﻣﮭﺎ‪ ،‬وﻟ ﺬا ﻛﻤ ﺎ ﺗ ﺮون ﻓﻠﺴ ﺖ ﻓﺎﻗ ﺪة ﻧﮭﺎﺋﯿ ﺎً ﻟﻌﻘﻠ ﻲ )ﺗﺠﻠ ﺲ‪ ،‬وﺗﻜﺴ ﺮ‬
‫اﻟﻔﺎﺻﻮﻟﯿﺎء ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻓﻲ اﻟﻮﻋﺎء(‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻛﻮﻧﮭﺎ ﻟﻢ ﺗﺘﺰوج ﻻ ﯾﻌﻨﻲ أﻧﮭﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺣﺰﯾﻨﺔ ﻋﻠﻰ ﻻ ري‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺑﻨﺒﺮة ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺧﻔﯿﺔ ( ﻟﻤﺎذا إذن ﻟﻢ ﺗﺘﺰوج؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺮﺗﺒﻚ ﻗﻠﯿﻼً( ﺣﺴﻨﺎً‪ ...‬رﺑﻤﺎ ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻷﺳﺒﺎب ﻋﺪﯾﺪة‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺒﺎﺷﺮة إﻟﯿﮫ( ﻣﺜﻞ ﻣﺎذا‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺮﺗﺒﻚ ﻟﻜﻨﮫ ﯾﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠ ﻰ ھﺪوﺋ ﮫ( ﻻ أدري‪ .‬ﻣﮭﻤ ﺎ ﻛ ﺎن اﻟﺴ ﺒﺐ‪.‬‬
‫ھﻞ أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺣﻀﺮ ﻟﻚ اﻷﺳﺒﺮﯾﻦ؟‬
‫)ﺗﻀﻊ اﻷم ﯾﺪھﺎ ﻋﻠﻰ رأﺳﮭﺎ‪ .‬ﺗﻨﮭﺾ وﺗﻤﺸﻲ ھﺎﺋﻤﺔ ﻧﺤﻮ اﻷﺷﺠﺎر(‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮫ ﻻ ﯾﺸﺒﮫ اﻟﺼﺪاع‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﻧﺖ ﻻ ﺗﻨﺎﻣﯿﻦ‪ .‬ھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﺗﺘﻠﻒ ﻣﻦ ﺧﻔﺎﻓﺎت اﻟﻨﻮم‪ ،‬أﻛﺜﺮ‬
‫ﻣﻤﺎ ﺗﺘﻠﻒ ﻣﻦ اﻷﺣﺬﯾﺔ‪.‬‬

‫‪١٥٤‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﯿﻠﺔ ﻓﻈﯿﻌﺔ )ﺗﻜﻒ ﻋﻦ اﻟﺘﺤ ﺮك( ﻟ ﻢ أﻣ ﺮ ﺑﻠﯿﻠ ﺔ ﻛﮭ ﺬه ﻣ ﻦ‬


‫ﻗﺒﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﻨﻈﺮ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ( ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﯾﺎ أﻣﻲ ؟ ھﻞ ﺣﻠﻤﺖ؟‬
‫اﻷم‪ :‬أﻛﺜﺮ‪ ،‬أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺣﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺘﺮدداً(‪ :‬ﺣﻮل ﻻري؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻏﺎرﻗﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﻮم‪ ،‬و)ﺗﺮﻓﻊ ﯾﺪھﺎ ﻓﻮق اﻟﻤﺘﻔﺮﺟﯿﻦ(‪ .‬أﺗﺬﻛﺮون‬
‫اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﻲ اﻋﺘﺎد أن ﯾﺤﻠﻖ ﺑﮭﺎ‪ .‬ﻣﻨﺨﻔﻀﺎً ﺑﻄﺎﺋﺮﺗﮫ ﻓﻮق اﻟﺒﯿﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛ ﺎن‬
‫ﯾﺘﺪرب؟ ﻋﻨﺪﻣﺎ اﻋﺘﺪﻧﺎ أن ﻧ ﺮى وﺟﮭ ﮫ ﻓ ﻲ ﻗﻤ ﺮة اﻟﻘﯿ ﺎدة‪ ،‬وھ ﻮ ﯾﻤ ﺮ ﻓﻮﻗﻨ ﺎ؟‬
‫ھﺬه ھ ﻲ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﻲ رأﯾﺘ ﮫ ﺑﮭ ﺎ ‪ .‬ﻓﻘ ﻂ‪ ،‬ﻛ ﺎن أﻋﻠ ﻰ‪ ،‬أﻋﻠ ﻰ و أﻋﻠ ﻰ ﺑ ﯿﻦ‬
‫اﻟﻐﯿﻮم‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﺣﻘﯿﻘﯿﺎً ﺑﺤﯿﺚ ﻛﺎن ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻲ أن أﻣﺪ ﯾﺪي وأﻟﻤﺴﮫ‪ .‬وﻓﺠ ﺄة ﺑ ﺪأ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﻘﻮط‪ .‬وﺛﻢ ﻛﺎن ﯾﻨﺎدﯾﻨﻲ‪ ،‬ﯾﻨﺎدﯾﻨﻲ‪ ،‬أﻣﻲ‪ ،‬أﻣ ﻲ ! اﺳ ﺘﻄﻌﺖ أن أﺳ ﻤﻌﮫ ﻛﻤ ﺎ‬
‫ﻟﻮ أﻧﮫ ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ .‬أﻣﻲ !‪ ...‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ذﻟﻚ ﺻﻮﺗﮫ ! ﻟﻮ ﺗﻤﻜﻨﺖ ﻣ ﻦ ﻟﻤﺴ ﮫ‬
‫ﻟﻌﻠﻤﺖ أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ ﺳﺄﺳﺘﻄﯿﻊ إﯾﻘﺎﻓﮫ‪ ،‬ﻟﻮ اﺳﺘﻄﻌﺖ ﻓﻘﻂ‪) ...‬ﺗﻨﻔﺠﺮ ﺑﺎﻛﯿﺔ ﺗﺎرﻛﺔ‬
‫ﯾﺪھﺎ ﺗﮭﺒﻂ(‪ .‬ﻟﻘﺪ اﺳ ﺘﯿﻘﻈﺖ‪ ،‬وﻛ ﺎن اﻷﻣ ﺮ ﻏﺮﯾﺒ ﺎً ﺟ ﺪاً ـ اﻟ ﺮﯾﺢ‪ ...‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﺎﻧ ﺖ‬
‫ﻣﺜﻞ زﺋﯿﺮ ﻣﺤﺮﻛﮫ‪ .‬أﺗﯿﺖ إﻟﻰ ھﻨﺎ‪ ...‬ﻻ ﺑﺪ أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ ﻣﺎ أزال ﻧﺼﻒ ﻧﺎﺋﻤ ﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﺳﻤﻊ ذﻟﻚ اﻟﺰﺋﯿﺮ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧﮫ ﻛﺎن ﯾﻤﺮ ﻓﻮﻗﻲ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﺤﻄﻤﺖ اﻟﺸﺠﺮة‬
‫أﻣﺎﻣﻲ ـ وأﻧﺎ ﻣﺜﻞ – اﺳﺘﯿﻘﻈﺖ‪) .‬ﺗﻨﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﺸﺠﺮة‪ .‬وﻓﺠ ﺄة ﺗﺘ ﺬﻛﺮ ﺷ ﯿﺌﺎً ﺛ ﻢ‬
‫ﺗﻠﺘﻔ ﺖ ﻧﺤ ﻮ ﻛﯿﻠ ﺮ وھ ﻲ ﺗﮭ ﺰ اﺻ ﺒﻊ ﺗﺄﻧﯿ ﺐ (‪ .‬أﻻ ﺗ ﺮى؟ ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﻮاﺟ ﺐ‬
‫ﻋﻠﯿﻨ ﺎ أن ﻻ ﻧ ﺰرع ھ ﺬه اﻟﺸ ﺠﺮة أﺑ ﺪاً‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻗﻠ ﺖ ذﻟ ﻚ ﻣﻨ ﺬ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن‬
‫اﻟﻮﻗﺖ ﻣﺒﻜﺮاً ﺟﺪاً ﻟﻐﺮس ﺷﺠﺮة ﻟﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺬﻋﻮراً(‪ :‬ﻣﺒﻜﺮ ﺟﺪاً؟‬
‫اﻷم )ﻏﺎﺿﺒﺔ(‪ :‬ﻟﻘﺪ اﻧﺪﻓﻌﻨﺎ ﻧﺤﻮه‪ .‬ﻛ ﻞ واﺣ ﺪ ﻣﻨ ﺎ ﻛ ﺎن ﻣﺴ ﺘﻌﺠﻼً ﻟﯿﻘﺒ ﺮه‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ رﻓﻀﺖ ﻏﺮﺳﮭﺎ‪) .‬إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ(‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻚ أن‪...‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬أﻣ ﻲ ! أﻣ ﻲ ! )ﺗﻨﻈ ﺮ ﻓ ﻲ وﺟﮭ ﮫ( ﻟﻘ ﺪ اﻗﺘﻠﻌﺘﮭ ﺎ اﻟ ﺮﯾﺢ‪ .‬ﻣ ﺎ أھﻤﯿ ﺔ‬
‫ذﻟﻚ؟ ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﺘﺤﺪﺛﯿﻦ ﻋﻨﮫ؟ أﻣﻲ‪ ،‬رﺟﺎء‪ ...‬ﻻ ﺗﻜﺮري اﻟﻘﺼﺔ ﺑﻜﺎﻣﻠﮭﺎ ﻣﺮة‬
‫أﺧﺮى‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ ﻓﻼ ﻓﺎﺋﺪة ﻣﻦ ذﻟ ﻚ‪ .‬إن ھ ﺬا ﻟ ﻦ ﯾﺤﻘ ﻖ ﺷ ﯿﺌﺎً‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺖ‬
‫أﻓﻜﺮ‪ ،‬أﺗﻌﻠﻤﯿﻦ؟ رﺑﻤﺎ ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﻌﻮّد ﻋﻘﻮﻟﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻧﺴﯿﺎﻧﮫ؟‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮭﺎ اﻟﻤﺮة اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮل ﻓﯿﮭﺎ ھﺬا اﻟﺸﻲء ھﺬا اﻷﺳﺒﻮع‪.‬‬

‫‪١٥٥‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬ﻷن ذﻟ ﻚ ﻏﯿ ﺮ ﺻ ﺤﯿﺢ‪ .‬إﻧﻨ ﺎ ﻟ ﻢ ﻧﺴ ﺘﺄﻧﻒ ﺣﯿﺎﺗﻨ ﺎ اﻟﻄﺒﯿﻌﯿ ﺔ ﻣ ﺮة‬


‫أﺧﺮى‪ .‬إﻧﻨﺎ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﺤﻄﺔ ﻗﻄﺎر ﻧﻨﺘﻈﺮ ﻗﻄﺎراً ﻟﻦ ﯾﺄﺗﻲ أﺑﺪاً‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ رأﺳﮭﺎ( اﺟﻠﺐ ﻟﻲ اﻻﺳﺒﺮﯾﻦ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬ودﻋﻨﺎ ﻧﺨﺮج ﻣﻦ ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ ﯾﺎ أﻣ ﻲ؟‬
‫ﻓﻜﺮت أﻧﮫ ﯾﻤﻜﻦ ﻷرﺑﻌﺘﻨ ﺎ أن ﻧﺨ ﺮج ﻟﻠﻌﺸ ﺎء ﻟﻠﯿﻠﺘ ﯿﻦ‪ .‬رﺑﻤ ﺎ ﻧ ﺬھﺐ ﻟﻨ ﺮﻗﺺ‬
‫ھﻨﺎك ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﻃﺊ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬راﺋﻊ )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻛﯿﻠﺮ( ﯾﻤﻜﻨﻨﺎ أن ﻧﻔﻌﻞ ذﻟﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺷﻲء راﺋﻊ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿ ﺪ دﻋﻨ ﺎ ﻧﻤﺘ ﻊ أﻧﻔﺴ ﻨﺎ ﻗﻠ ﯿﻼً )إﻟ ﻰ واﻟﺪﺗ ﮫ( ﺳ ﺘﺒﺪﺋﯿﻦ ﺑﮭ ﺬا‬
‫اﻻﺳ ﺒﺮﯾﻦ )ﯾ ﻨﮭﺾ وﯾ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ داﺧ ﻞ اﻟﺒﯿ ﺖ ﺑ ﺮوح ﺟﺪﯾ ﺪة‪ .‬ﺗﺨﺘﻔ ﻲ‬
‫اﺑﺘﺴﺎﻣﺘﮭﺎ(‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺑﻠﮭﺠﺔ اﺗﮭﺎم(‪ :‬ﻟﻤﺎذا دﻋﺎھﺎ إﻟﻰ ھﻨﺎ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﯾﺰﻋﺠﻚ ذﻟﻚ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺑﻘﯿﺖ ﻓﻲ ﻧﯿﻮﯾﻮرك ﻟﺜﻼث ﺳﻨﻮات وﻧﺼﻒ‪ .‬ﻟﻤﺎذا ﻓﺠﺄة ‪....‬؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬رﺑﻤﺎ ـ رﺑﻤﺎ ﯾﺮﯾﺪ أن ﯾﺮاھﺎ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﯾﻘﻄﻊ أﺣﺪ ﻣﺴﺎﻓﺔ ‪ ٧٠٠‬ﻣﯿﻼ ً ﻟﻤﺠﺮد أن ﯾﺮى‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﯿﻦ؟ ﻟﻘﺪ ﻋﺎش ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﻤﺠﺎور ﻟﺒﯿﺖ اﻟﻔﺘﺎة ﻃﻮال ﺣﯿﺎﺗﮫ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺎذا ﻻ ﯾﺠﺐ ﻋﻠﯿ ﮫ أن ﯾﺮﻏ ﺐ ﻓ ﻲ رؤﯾﺘﮭ ﺎ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى؟ ! )ﺗﻨﻈ ﺮ اﻷم إﻟﯿ ﮫ‬
‫ﻣﻨﺘﻘﺪة( ﻻ ﺗﻨﻈﺮي إﻟﻲﱠ ھﻜﺬا‪ ،‬ﻟﻢ ﯾﺨﺒﺮﻧﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ أﺧﺒﺮك‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﺤﺬﯾﺮ وﺳﺆال( ﻟﻦ ﯾﺘﺰوﺟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻋﺮﻓﺖ أﻧﮫ ﯾﻔﻜﺮ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺸﻲء؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﯾﺒﺪو اﻷﻣﺮ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺮاﻗﺐ ردة ﻓﻌﻠﮭﺎ ﺑﺎھﺘﻤﺎم( ﺣﺴﻨﺎً؟ وﻣﺎ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻓﻲ ذﻟﻚ؟‬
‫اﻷم )ﻣﺮﺗﻌﺒﺔ(‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﺠﺮي ھﻨﺎ ﯾﺎ ﺟﻮ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻵن اﺳﻤﻌﻲ‪ ،‬اﻟﻮﻟﺪ‪....‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺗﺘﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﮫ( إﻧﮭﺎ ﻟﯿﺴ ﺖ ﻓﺘﺎﺗ ﮫ ﯾ ﺎ ﺟ ﻮ‪ .‬إﻧﮭ ﺎ ﺗﻌﻠ ﻢ أﻧﮭ ﺎ ﻟﯿﺴ ﺖ‬
‫ﻓﺘﺎﺗﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻌﯿﻦ ﻗﺮاءة أﻓﻜﺎرھﺎ‪.‬‬

‫‪١٥٦‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫اﻷم‪ :‬إذن ﻟﻤ ﺎذا ﻻ ﺗ ﺰال ﻋﺎزﺑ ﺔ؟ ﻧﯿﻮﯾ ﻮرك ﻣﻠﯿﺌ ﺔ ﺑﺎﻟﺮﺟ ﺎل‪ .‬ﻟﻤ ﺎذا ﻟ ﻢ‬
‫ﺗﺘﺰوج؟ )وﻗﻔﺔ( رﺑﻤﺎ أﺧﺒﺮھﺎ ﻣﺌﺔ رﺟﻞ أﻧﮭﺎ ﺣﻤﻘﺎء‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭﺎ اﻧﺘﻈﺮت‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻟﻚ أن ﺗﻌﻠﻤﻲ اﻟﺴﺒﺐ اﻟﺬي ﺟﻌﻠﮭﺎ ﺗﻨﺘﻈﺮ؟‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻠﻢ ﻛﻤﺎ أﻋﻠﻢ أن ھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﻣﺨﻠﺼ ﺔ ﻣﺜ ﻞ ﺻ ﺨﺮة‪.‬‬
‫ﻓﻲ أﺣﻠﻚ ﻟﺤﻈﺎﺗﻲ ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ ﻓﯿﮭﺎ وھﻲ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎره‪ ،‬وأﻋﻠﻢ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى أﻧﻨ ﻲ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺣﻖ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻧﻈﺮي‪ ،‬إﻧﮫ ﯾﻮم ﺟﻤﯿﻞ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﻣﺎذا ﻧﺘﺠﺎدل؟‬
‫اﻷم )ﻣﺤﺬرة(‪ :‬ﻻ أﺣﺪ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﯿﺖ ﯾﻤﻜﻨﮫ أن ﯾﺄﺧﺬ ﻋﮭﺪھﺎ ﯾﺎ ﺟﻮ‪ .‬ﯾﻤﻜﻦ‬
‫ﻟﻠﻐﺮﺑﺎء أن ﯾﻔﻌﻠﻮا ذﻟﻚ‪ .‬وﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ واﻟﺪه وﻻ أﺧﺎه‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﻐﻀﺒﺎً(‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪﯾﻨﻲ أن أﻓﻌﻞ؟ ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ؟‬
‫اﻷم‪ :‬أرﯾﺪك أن ﺗﺘﺼﺮف ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧ ﮫ ﺳ ﯿﻌﻮد‪ .‬ﻛﻼﻛﻤ ﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﻔﻜ ﺮ أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻢ‬
‫أﻟﺤﻈﻚ ﻣﻨﺬ دﻋﺎھﺎ ﻛﺮﯾﺲ ﻟﺰﯾﺎرﺗﻨﺎ‪ .‬ﻟﻦ أﺗﺤﻤﻞ أي ﺣﻤﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻜﻦ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪.....‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻷﻧﮫ إذا ﻟﻢ ﯾﻌﺪ‪ ،‬ﻓﺴﺄﻗﺘﻞ ﻧﻔﺴﻲ ! اﺿﺤﻚ‪ ،‬اﺿﺤﻚ ﻣﻨﻲ‪) .‬ﺗﺸ ﯿﺮ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﺸﺠﺮة( وﻟﻜﻦ ﻟﻤﺎذا ﺣﺪث ھﺬا ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ اﻟﺘﻲ رﺟﻌﺖ ﻓﯿﮭﺎ إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ؟‬
‫اﺿ ﺤﻚ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ‪ ..‬ھﻨ ﺎك ﻣﻌ ﺎنٍ ﻟﻤﺜ ﻞ ھ ﺬه اﻷﺷ ﯿﺎء‪ .‬إﻧﮭ ﺎ ﺗ ﺬھﺐ ﻟﻠﻨ ﻮم ﻓ ﻲ‬
‫ﻏﺮﻓﺘﮫ‪ ،‬وﺗﺘﺤﻮل ذﻛﺮى ﻏﯿﺎﺑﮫ إﻟﻰ ﺣﻄﺎم‪ .‬اﻧﻈﺮ إﻟﯿﮭ ﺎ‪ .‬اﻧﻈ ﺮ )ﺗﺠﻠ ﺲ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻤﻘﻌﺪ( ﺟﻮ‪....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اھﺪﺋﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬اﻋﺘﻘﺪ ﻣﻌﻲ ﯾﺎ ﺟﻮ‪ .‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﺘﺤﻤﻞ وﺣﺪي‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﺪﺋﻲ روﻋﻚ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻓﻘ ﻂ ﻓ ﻲ اﻷﺳ ﺒﻮع اﻟﻤﺎﺿ ﻲ ﻋ ﺎد رﺟ ﻞ ﻣ ﻦ دﯾﺘﺮوﯾ ﺖ‪ .‬وﻗ ﺪ ﻛ ﺎن‬
‫ﻣﻔﻘﻮداً ﻣﻨﺬ ﻣﺪة أﻃﻮل ﻣﻦ ﻻري‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻗﺮأت ذﻟﻚ ﺑﻨﻔﺴﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ھﺪﺋﻲ روﻋﻚ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬أﻧﺖ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻤﯿﻊ ﯾﺠﺐ أن ﺗﺆﻣﻦ ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬أﻧﺖ‪...‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻧﺎھﻀﺎً(‪ :‬ﻟﻤﺎذا أﻧﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻤﯿﻊ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻓﻘﻂ ﻻ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻹﯾﻤﺎن ﺑﻌﻮدﺗﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﻌﻨﻲ ھﺬا‪ ،‬أﻧﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻤﯿﻊ؟‬

‫‪١٥٧‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫)ﯾﺪﺧﻞ ﺑﯿﺮت ﻣﻨﺪﻓﻌﺎً(‬


‫ﺑﯿﺮت‪ :‬ﺳﯿﺪ ﻛﯿﻠﺮ ! ﺣﺴﻨﺎً ﺳﯿﺪ ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺸﯿﺮ إﻟﻰ اﻟﻤﻤﺮ( ﻟﻘﺪ ﻗﺎﻟﮭﺎ ﺗﯿﻤﻲ ﻣﺮة‬
‫أﺧﺮى !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﻻ ﯾﺘﺬﻛﺮ ﺷﯿﺌﺎً ﻣﻤﺎ دار ﺑﯿﻨﮭﻤﺎ( ﻗﺎل ﻣﺎذا؟ ﻣﻦ؟‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﺴﯿﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬آه‪ ،‬ﺣﺴﻨﺎً‪....‬‬
‫ﺑﯿﺮت‪ :‬ﯾﺎه‪ ،‬أﻟﻦ ﺗﻌﺘﻘﻠﮫ؟ ﻟﻘﺪ ﺣﺬرﺗﮫ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺑﺸ ﻜﻞ ﻓﺠ ﺎﺋﻲ( ﺗﻮﻗ ﻒ ﻋ ﻦ ذﻟ ﻚ‪ ،‬ﯾ ﺎ ﺑﯿ ﺮت‪ .‬اذھ ﺐ إﻟ ﻰ اﻟﺒﯿ ﺖ‪.‬‬
‫)ﯾﺘﺮاﺟﻊ ﺑﯿﺮت ﻣﻊ ﺗﻘﺪﻣﮭﺎ( ﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﺳﺠﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧﮫ ﯾﻘﻮل ﻟﻤﺎذا ﺗﺨﺒﺮﯾﻨﮫ ﺑﺬﻟﻚ( ﻛﯿﺖ‪....‬‬
‫اﻷم )ﺗﻠﺘﻔﺖ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ ﻏﺎﺿ ﺒﺔ(‪ :‬ﻻ ﯾﻮﺟ ﺪ ﺳ ﺠﻦ ھﻨ ﺎ‪ .‬أرﯾ ﺪك أن ﺗﺘﻮﻗ ﻒ‬
‫ﻋﻦ ﻣﺴﺄﻟﺔ اﻟﺴﺠﻦ ھﺬه‪) .‬ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ ﺧﺠﻼً وﻟﻜﻦ ﺑﺎﻧﺰﻋﺎج(‬
‫ﺑﯿﺮت )ﯾﺘﺠﺎوزھﺎ وﯾﻘﻮل ﻟﻜﯿﻠﺮ( إﻧﮫ ھﻨﺎك ﻋﺒﺮ اﻟﺸﺎرع‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬اذھﺐ ﻟﻠﺒﯿﺖ ﯾﺎ ﺑﯿﺮت‪) .‬ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ ﺑﯿﺮت وﯾﺴ ﯿﺮ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻤﺸ ﻰ‪ .‬إﻧﮭ ﺎ‬
‫ﻣﮭﺘﺰة وﻛﻼﻣﮭﺎ ﻣﺘﻘﻄﻊ وﻣﺴﺘﻌﺠﻞ ﺟﺪاً( أرﯾﺪك أن ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ ذاك ﯾ ﺎ ﺟ ﻮ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺴﺠﻦ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﻣﺬﻋﻮراً وﻟﺬا ﻏﺎﺿﺐ( اﻧﻈﺮي إﻟﯿﻚ‪ ،‬اﻧﻈﺮي إﻟﯿﻚ ﺗﺮﺗﻌﺸﯿﻦ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺗﺤﺎول اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻨﻔﺴﮭﺎ‪ ،‬ﺗﺘﺤﺮك ﻣﻐﻠﻘﺔ ﻗﺒﻀ ﺘﻲ ﯾ ﺪﯾﮭﺎ( ﻻ ﺣﯿﻠ ﺔ ﻟ ﻲ‬
‫ﻓﻲ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ھﻨﺎك ﻷﺧﻔﯿﮫ؟ ﻣﺎ ﻣﺸﻜﻠﺘﻚ ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻢ أﻗﻞ إن ﻟﺪﯾﻚ ﺷﯿﺌﺎً ﻟﺘﺨﻔﯿﮫ‪ .‬أﻧﺎ أﻗﻮل ﻟﻚ ﻓﻘﻂ أن ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺘﻮﻗ ﻒ‬
‫! )ﻣﻊ ﻇﮭﻮر آن وﻛﺮﯾﺲ ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻓﺔ‪ ،‬آن ﻓﻲ اﻟﺴﺎدﺳ ﺔ واﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ‪ ،‬ﻧﺎﻋﻤ ﺔ‬
‫وﻟﻜﻦ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻋﻨﮭﺎ ﻗﺎدرة ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻤﺴﻚ ﺑﻤﺎ ﺗﻌﺮف‪ ،‬ﯾﻔﺘﺢ ﻛﺮﯾﺲ اﻟﺒﺎب ﻟﮭﺎ(‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻣﺮﺣﺒﺎً ﯾﺎ ﺟﻮ )ﺗﻄﻠﻖ ﺿﺤﻜﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﯿﺔ ﻷﻧﮭﻢ ﯾﻌﺮﻓﻮن ﺑﻌﻀﮭﻢ ﺟﯿﺪاً(‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﺠﻠ ﺐ آن ﻟﻸﺳ ﻔﻞ ﺑﯿ ﺪ ﻣﻤ ﺪودة ﺑﺸ ﮭﺎﻣﺔ( ﺧ ﺬي ﻧﻔﺴ ﺎً ﻣ ﻦ ھ ﺬا‬
‫اﻟﮭﻮاء ﯾﺎﻃﻔﻠﺘﻲ‪ ،‬ﻓﺄﻧﺖ ﻻ ﺗﺤﺼﻠﯿﻦ ﻋﻠﻰ ھﻮاء ﻛﮭﺬا ﻓﻲ ﻧﯿﻮﯾﻮرك‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﻣﻘﮭﻮرة ﺑﻜﻞ ھﺬا( آﻧﻲ ! ﻣﻦ أﯾﻦ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻠﺒﺎس؟‬

‫‪١٥٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫آن‪ :‬ﻟﻢ أﺳﺘﻄﻊ اﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﺧﺬﺗ ﮫ ﻗﺒ ﻞ أن أﺑﻠﯿ ﮫ‪) .‬ﺗ ﺪور ﺣ ﻮل ﻧﻔﺴ ﮭﺎ(‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﺒﺪو ھﺬا‪ ،‬ﺑﻤﺮﺗﺐ ﺛﻼﺛﺔ أﺳﺎﺑﯿﻊ؟‬
‫اﻷم‪) :‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺔً ﻛﯿﻠﺮ( أﻟﯿﺴﺖ اﻷﻛﺜ ﺮ‪.....‬؟ )إﻟ ﻰ آن( إﻧ ﮫ راﺋ ﻊ‪ .‬ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ‬
‫را‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﻟﻸم( ﺑﻼ ﻣﺰاح‪ ،‬اﻵن أﻟﯿﺴﺖ أﺟﻤﻞ ﻓﺘﺎة رأﯾﺘﮭﺎ؟‬
‫اﻷم‪) :‬ﻣﻔﺎﺟﺌﺔ ﺑﺈﻋﺠﺎﺑﮫ اﻟﻮاﺿ ﺢ‪ ،‬ﺗﺠ ﺪ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ ﺗﻄﻠ ﺐ ﻛ ﺄس اﻟﻤ ﺎء‪ ،‬وﺣﺒ ﺔ‬
‫اﻻﺳﺒﺮﯾﻦ ﻓﻲ ﯾﺪه‪ ،‬و‪ (....‬ﻟﻘﺪ ﻛﺴﺒﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﻮزن أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ؟‬
‫)ﺗﺒﻠﻊ اﻟﺤﺒﺔ وﺗﺸﺮب اﻟﻤﺎء(‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﺬا ﯾﺄﺗﻲ وﯾﺬھﺐ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻧﻈﺮي ﻛﯿﻒ اﻟﺘﻔﺖ ﺳﺎﻗﺎھﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻤﯿﻞ !‬
‫آن‪) :‬ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﺗ ﺮﻛﺾ إﻟ ﻰ اﻟﺴ ﯿﺎج( ﯾﺎﻟﻠﻌﺠ ﺐ ﻟﻘ ﺪ ﺛﺨﻨ ﺖ أﺷ ﺠﺎر اﻟﺤ ﻮر‪،‬‬
‫أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫)ﯾﺬھﺐ ﻛﯿﻠﺮ إﻟﻰ اﻟﺼﻮﻓﺎ‪ ،‬وﯾﺠﻠﺲ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﻟﻘﺪ ﻣﺮت ﺛﻼﺛﺔ أﻋﻮام ﯾﺎ آﻧﻲ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺷﺨﻨﺎ ﯾﺎ ﻃﻔﻠﺘﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻛﯿ ﻒ ﺗﺤ ﺐ واﻟ ﺪﺗﻚ ﻧﯿﻮﯾ ﻮرك؟ )ﺗﺴ ﺘﻤﺮ آن ﻓ ﻲ اﻟﻨﻈ ﺮ ﺧ ﻼل‬
‫اﻷﺷﺠﺎر(‪.‬‬
‫آن )ﻣﻨﺰﻋﺠﺔ ﻗﻠﯿﻼً( ﻟﻤﺎذا أﺧﺬوا أرﺟﻮﺣﺘﻨﺎ ﺑﻌﯿﺪاً؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬آه ﻻ ﻟﻘﺪ اﻧﻜﺴﺮت ﻣﻨﺬ ﺳﻨﺘﯿﻦ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي اﻧﻜﺴﺮ؟ ﻟﻘﺪ ﺗﻨﺎول أﺣﺪھﻢ ﻏﺪاء ﺧﻔﯿﻔﺎً ﺛﻢ ﻗﻔﺰ ﻓﻮﻗﮭﺎ‪.‬‬
‫آن‪) :‬ﺗﻀﺤﻚ ﺛﻢ ﺗﺴﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤﻮ ﺑﺎﺣﺔ ﺟﯿﻢ( أوه ! أرﺟﻮ اﻟﻤﻌﺬرة‪.‬‬
‫)ﯾﺄﺗﻲ ﺟﯿﻢ إﻟﻰ اﻟﺴﯿﺎج‪ ،‬ﺛﻢ ﯾﻨﻈ ﺮ ﻣ ﻦ ﻓﻮﻗ ﮫ‪ .‬إﻧ ﮫ ﯾ ﺪﺧﻦ ﺳ ﯿﺠﺎراً‪ ،‬وﺑﯿﻨﻤ ﺎ‬
‫ﺗﺼﺮخ‪ ،‬ﯾﺪور وﯾﺪﺧﻞ إﻟﻰ ﺧﺸﺒﺔ اﻟﻤﺴﺮح(‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ )إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( إﻧﮭﺎ ﺗﺒﺪو ذﻛﯿﺔ ﺟﺪاً !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬آن ھﺬا ﺟﯿﻢ‪ .‬اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺑﯿﻼس‪.‬‬
‫آن )ﺗﺼﺎﻓﺢ ﺟﯿﻢ( آه ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ إﻧﮫ ﯾﻜﺘﺐ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻻ ﺗﺼﺪﻗﻲ ذﻟﻚ‪ .‬إﻧﮫ ﯾﺤﺐ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻔﺮﻗ ﺔ اﻟﻌﺴ ﻜﺮﯾﺔ ﻛ ﺎن‬
‫ﯾﻠﻘﺐ ﺑﺎﻷم ﻣﺎﻛﯿﻠﺮ‪.‬‬

‫‪١٥٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫آن‪ :‬ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ ﺗﺼﺪﯾﻖ ھﺬا‪ .‬أﺗﻌﻠﻢ‪.....‬؟ )إﻟﻰ اﻷم( إﻧﮫ ﻟﻤﻦ اﻟﻐﺮﯾﺐ ﺣﻘﺎً أن‬
‫أراه ﯾﺨﺮج ﻣﻦ ھﺬه اﻟﺒﺎﺣﺔ‪) .‬ﻟﻜﺮﯾﺲ( أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻛﺒﺮ إﻃﻼﻗﺎً‪ .‬ﯾﺒ ﺪو ﻟ ﻲ‬
‫وﻛﺄن أﻣﻲ وأﺑﻲ ﻣﻮﺟﻮدان ھﻨﺎك اﻵن‪ ،‬وأﻧﺖ وأﺧﻲ ﺗﺤﻼن ﻣﺴ ﺎﺋﻞ اﻟﺠﺒ ﺮ‪،‬‬
‫وﻻري ﯾﺤﺎول أن ﯾﻨﺴﺦ وﻇﯿﻔﺘﻲ‪ .‬ﯾﺎ ﻟﺘﻠﻚ اﻷﯾﺎم اﻟﻐﺎﺑﺮة اﻟﺴﻌﯿﺪة‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬آﻣﻞ أن ﻻ ﯾﻌﻨﻲ ھﺬا أن ﻋﻠﻲ أن أﺗﺮك اﻟﻤﻨﺰل؟‬
‫ﺳﻮ )ﺗﺼﺮخ ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﻤﺴ ﺮح( ﺟ ﯿﻢ ! ﺗﻌ ﺎل إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ‪ .‬اﻟﺴ ﯿﺪ ھﻮﺑ ﺎرد‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻚ أﻧﻨﻲ ﻻ ارﯾﺪ‪......‬‬
‫ﺳﻮ )ﺑﻌﺬوﺑﺔ آﻣﺮة( رﺟﺎء ﯾﺎﻋﺰﯾﺰي ! رﺟﺎء‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ )ﻣﺴﺘﺴﻠﻤﺎً( ﺣﺴﻨﺎً ﺳﻮزي‪) .‬ﺑﺬھﺐ( ﺣﺴﻨﺎً ﺣﺴﻨﺎً‪) ....‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن( ﻟﻘﺪ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺘ ﻚ ﻟﻠﺘ ﻮ آن‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ إذا ﺳ ﻤﺤﺖ ﻟ ﻲ أن أﻗ ﺪم ﻧﺼ ﯿﺤﺔ ﻟ ﻚ – ﻋﻨ ﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﺘﺰوﺟﯿﻦ‪ ،‬ﻻ – وﻻ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﺧﺎﻃﺮك ـ ﺗﻌﺪي ﻧﻘﻮد زوﺟﻚ‪.‬‬
‫ﺳﻮ )ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح( ﺟﯿﻢ؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﺣﺎﻻً )ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ وﯾﺨﺮج( ﺣﺎﻻً )ﯾﺨﺮج(‬
‫اﻷم )آن ﺗﻨﻈﺮ إﻟﯿﮭﺎ‪ .‬ﺗﺘﻜﻠﻢ ﺑﻤﻐﺰى( ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﮭﺎ أن ﺗﺘﻌﻠﻢ ﻟﻌ ﺐ اﻟﻐﯿﺘ ﺎر‪.‬‬
‫ﺳ ﯿﻜﻮن ذﻟ ﻚ ﻣﻮﺿ ﻊ اھﺘﻤﺎﻣﮭﻤ ﺎ ﺟﻤﯿﻌ ﺎً‪) .‬ﯾﻀ ﺤﻜﻮن(‪ .‬ﺣﺴ ﻨﺎً إﻧ ﮫ ﯾﺤ ﺐ‬
‫اﻟﻐﯿﺘﺎر‪.‬‬
‫)آن‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧﮭﺎ ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﺘﻐﻠ ﺐ ﻋﻠ ﻰ اﻷم‪ ،‬ﺗﺼ ﺒﺢ ﺣﯿﻮﯾ ﺔ ﻓﺠ ﺄة‪ ،‬ﺗﻌﺒ ﺮ‬
‫إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ اﻟﺠﺎﻟﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻮﻓﺎ‪ ،‬وﺗﺠﻠﺲ ﻓﻲ ﺣﻀﻨﮫ(‪.‬‬
‫آن‪ :‬دﻋﻨﺎ ﻧﺘﻨﺎول اﻟﻌﺸﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﻃﺊ اﻟﻠﯿﻠﺔ ! دﻋﻨ ﺎ ﻧُﺜِ ﺮْ ﺑﻌ ﺾ اﻟﺤﺮﻛ ﺔ‬
‫ھﻨﺎ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻛﻨﺎ ﻧﻔﻌﻞ ﻗﺒﻞ أن ﯾﺮﺣﻞ ﻻري‪.‬‬
‫اﻷم )ﺑﻌﺎﻃﻔﺔ(‪ :‬أﻧﺖ ﺗﻔﻜﺮﯾﻦ ﺑﮫ ! أﻻ ﺗﺮى؟ )ﺑﻠﮭﺠﺔ اﻧﺘﺼ ﺎر( إﻧﮭ ﺎ ﺗﻔﻜ ﺮ‬
‫ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫آن‪) :‬ﺑﺎﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻣﺘﺴﺎﺋﻠﺔ ( ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﯿﻦ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﺷﻲء‪ ،‬ﻓﻘﻂ إﻧﻚ – ﺗﺘﺬﻛﺮﯾﻨﮫ‪ .‬إﻧﮫ ﻓﻲ ﺗﻔﻜﯿﺮك‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﺬه ﻃﺮﯾﻘﺔ ﻏﺮﯾﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ‪ .‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻲ أن ﻻ أﺗﺬﻛﺮه‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﺠﺮي اﻷﻣﻮر ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﻤﻌﺎﻛﺴﺔ ﻟﮭﺎ‪ ،‬وﻟﺬا ﺗﺒﺪأ ﻣﻦ ﺟﺪﯾﺪ‪ .‬ﺗﻨﮭﺾ‬
‫وﺗﺘﺠﮫ ﻧﺤﻮ آن( ھﻞ ﻋﻠﻘﺖ ﻣﻼﺑﺴﻚ؟‬

‫‪١٦٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫آن‪ :‬ﻧﻌﻢ‪)....‬إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( ﻟﻘﺪ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻼﺑ ﺲ ﻛﺜﯿ ﺮة‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺼﻌﺐ ﻋﻠﻲ أن أﺟﺪ ﻣﻜﺎﻧﺎً ﻷﺿﻊ ﻓﯿﮫ ﻣﻼﺑﺴﻲ ﻓﻲ اﻟﺨﺰاﻧﺔ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ‪ ،‬أﻻ ﺗﺘﺬﻛﺮﯾﻦ؟ إﻧﮭﺎ ﻏﺮﻓﺔ ﻻري‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﻞ ﺗﻌﻨﯿﻦ أﻧﮭﺎ ﻟﻼري؟‬
‫اﻷم‪ :‬أﻻ ﺗﺘﺬﻛﺮﯾﻨﮭﺎ؟‬
‫آن‪) :‬ﺗﻨﮭﺾ ﺑﺒﻂء وھﻲ ﻣﺤﺮﺟﺔ ﻗﻠﯿﻼً( ﻟﻢ ﯾﺨﻄﺮ ﺑﺒ ﺎﻟﻲ أﻧ ﻚ س ـ أﻋﻨ ﻲ‬
‫أن اﻷﺣﺬﯾﺔ ﻛﻠﮭﺎ ﺗﻠﻤﻊ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻧﻌﻢ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ‪) .‬وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة‪ ،‬ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ آن اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﻨﻈ ﺮ‬
‫إﻟﯿﮭﺎ‪ .‬ﺗﻘﻄﻊ اﻷم ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺘﻜﻠﻢ ﺑﺤﺐ ﻟﻠﻨﻤﯿﻤﺔ‪ ،‬ﺗﻀﻊ ذراﻋﮭﺎ ﺣﻮل آن‪ ،‬وﺗﻤﺸﻲ‬
‫ﻣﻌﮭﺎ(‪ .‬ﻛﻨﺖ أﺗﺤﺮق ﻣﻨﺬ زﻣ ﻦ ﻃﻮﯾ ﻞ ﻟﺤ ﺪﯾﺚ ﻟﻄﯿ ﻒ ﻣﻌ ﻚ آﻧ ﻲ‪ .‬أﺧﺒﺮﯾﻨ ﻲ‬
‫ﺷﯿﺌﺎً‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻣﺎذا؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ أدري‪ .‬ﺷﯿﺌﺎً ﻟﻄﯿﻔﺎً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﺴﺨﺮﯾﺔ(‪ :‬إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻨﻲ‪ ،‬ھﻞ ﺗﺨﺮﺟﯿﻦ ﻣﻊ اﻟﺸّﺒﺎب ﻛﺜﯿﺮاً؟‬
‫اﻷم‪ :‬أوه‪ ،‬اﺻﻤﺖ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬وھﻞ ﻛﺎن أي ﻣﻨﮭﻢ ﺟﺎداً؟‬
‫اﻷم )ﺿﺎﺣﻜﺔ‪ ،‬ﺗﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪھﺎ( ﻟﻢ ﻻ ﺗﺼﻤﺘﺎ ﻛﻼﻛﻤﺎ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬آﻧﻲ ﻟﻦ ﺗﺴﺘﻄﯿﻌﻲ اﻟﺬھﺎب إﻟﻰ اﻟﻤﻄﻌ ﻢ ﻣ ﻊ ھ ﺬه اﻟﻤ ﺮأة أﺑ ﺪاً‪ .‬ﻓﻔ ﻲ‬
‫ﺧﻤ ﺲ دﻗ ﺎﺋﻖ ﺳ ﯿﻜﻮن ھﻨ ﺎك ﺗﺴ ﻊ وﺛﻼﺛ ﻮن رﺟ ﻼً ﻏﺮﯾﺒ ﺎً ﯾﺠﻠﺴ ﻮن ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻄﺎوﻟﺔ ﯾﻘﺼﻮن ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻗﺼﺔ ﺣﯿﺎﺗﮭﻢ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬إن ﻟﻢ اﺳﺘﻄﻊ أن أﺳﺄل آﻧﻲ ﺳﺆاﻻً ﺷﺨﺼﯿﺎً‪.....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﺑﺄس ﺑﺎﻟﺴﺆال‪ .‬وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻀﺮﺑﯿﮭﺎ ﻓﻮق رأﺳﮭﺎ ‪ .‬إﻧﻚ ﺗﻀﺮﯾﺒﻨﮭﺎ‪.‬‬
‫إﻧﻚ ﺗﻀﺮﯾﺒﻨﮭﺎ‪) .‬ﯾﻀ ﺤﻜﻮن( )ﺗﺮﻓ ﻊ آن ﻃﺒﻘ ﺎً ﻣ ﻦ اﻟﻔﺎﺻ ﻮﻟﯿﺎء ﻣ ﻦ اﻟﻤﻘﻌ ﺪ‪،‬‬
‫وﺗﻀﻌﮫ ﻋﻠﻰ اﻷرض ﺗﺤﺖ اﻟﻜﺮﺳﻲ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺠﻠﺲ(‪.‬‬
‫آن )ﻟ ﻸم(‪ :‬ﻻ ﺗ ﺪﻋﯿﻨﮭﻤﺎ ﯾﻀ ﺎﯾﻘﺎﻧﻚ‪ .‬اﺳ ﺄﻟﯿﻨﻲ أي ﺷ ﻲء ﺗﺤﺒﯿﻨ ﮫ‪ .‬ﻣ ﺎذا‬
‫ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ أن ﺗﻌﺮﻓﻲ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟ ﺗﻌﺎﻟﻲ دﻋﯿﻨﺎ ﻧﺘﺤﺪث‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒ ﺔ ﻛ ﺮﯾﺲ وﻛﯿﻠ ﺮ( إﻧﮭ ﺎ اﻟﻮﺣﯿ ﺪة ھﻨ ﺎ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺘﻤﺘ ﻊ ﺑﺎﻟﻌﻘ ﻞ‪.‬‬
‫)ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ آن( أﻣﻚ‪ ،‬ھﻞ ﺳﺘﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻼق؟‬

‫‪١٦١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫آن‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ھﺪأت ﺣﻮل ھﺬا اﻟﻤﻮﺿ ﻮع اﻵن‪ .‬أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧ ﮫ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﺨ ﺮج‪،‬‬
‫ﻓﻠﺮﺑﻤﺎ ﺳﯿﻌﯿﺸﺎن ﻣﻊ ﺑﻌﻀﮭﻤﺎ ﺑﻌﻀﺎً‪ .‬ﻓﻲ ﻧﯿﻮﯾﻮرك ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ھﺬا ﺟﯿﺪ‪ .‬ﻷن واﻟﺪك ﻻ ﯾﺰال – أﻋﻨﻲ أﻧﮫ رﺟﻞ ﻣﺤﺘﺮم ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﻣﺎ‬
‫ﻗﯿﻞ وﻣﺎ ﺟﺮى‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻻ ﯾﮭﻤﻨﻲ‪ .‬ﯾﻤﻜﻨﮭﺎ أن ﺗﻌﯿﺪه إﻟﯿﮭﺎ إذا أرادت ذﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬وأﻧﺖ؟ ھﻞ )ﺗﮭﺰ رأﺳﮭﺎ ﺑﺎﻟﻨﻔﻲ( ﺗﺨﺮﺟﯿﻦ ﻣﻊ اﻟﺮﺟﺎل ﻛﺜﯿﺮاً؟ )وﻗﻔﺔ‬
‫ﻗﺼﯿﺮة(‬
‫آن )ﺑﻠﻄﻒ(‪ :‬ھﻞ ﺗﻌﻨﯿﻦ أﻧﻨﻲ ﻻ أزال أﻧﺘﻈﺮ ﻋﻮدﺗﮫ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﻻ‪ .‬ﻻ أﺗﻮﻗﻊ ﻣﻨﻚ أن ﺗﻨﺘﻈﺮﯾﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻦ‪...‬‬
‫آن )ﺑﻠﻄﻒ(‪ :‬وﻟﻜﻦ ھﺬا ﻣﺎ ﺗﻌﻨﯿﮫ أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ .....‬ﻧﻌﻢ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻻ ﯾﺎﻛﯿﺖ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺑﺼﻮت ﺧﺎﻓﺖ (‪ :‬ﻻ ﺗﻨﺘﻈﺮﯾﻨﮫ؟‬
‫آن‪ :‬أﻟﯿﺲ ھﺬا ﺣﻤﺎﻗﺔ؟ أﻧﺖ ﻻ ﺗﺘﺨﯿﻠﯿﻦ ﻓﻌﻼً أﻧﮫ‪.....‬؟‬
‫اﻷم‪ :‬أﻋﻠﻢ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﻘﻮﻟﻲ إﻧ ﮫ ﺣﻤﺎﻗ ﺔ‪ ،‬ﻷن اﻟﺼ ﺤﻒ ﻣﻠﯿﺌ ﺔ‬
‫ﺑﮫ‪ .‬ﻻ أﻋﻠﻢ ﺑﺨﺼﻮص ﻧﯿﻮﯾﻮرك‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﻛﺎﻧ ﺖ ھﻨ ﺎك ﻧﺼ ﻒ ﺻ ﻔﺤﺔ ﺣ ﻮل‬
‫رﺟﻞ ﻓﻘﺪ ﻟﻔﺘﺮة أﻃﻮل ﻣﻦ ﻻري‪ ،‬ﺛﻢ رﺟﻊ ﻣﻦ ﺑﻮرﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺄﺗﻲ إﻟﻰ آن(‪ :‬أﻣﻲ ﻻ ﺑﺪ أﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﺷﺪﯾﺪ اﻟﺸﻮق ﻟﻠﻌﻮدة‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﺗﺘﺸﺎﻃﺮ ﻛﺜﯿﺮاً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻠﻤﺮء أن ﯾﺴﺘﻤﺘﻊ ﺟﺪاً ﻓﻲ ﺑﻮرﻣﺎ‪.‬‬
‫آن )ﺗﻨﮭﺾ ﺛﻢ ﺗﺪور ﺧﻠﻒ ﻛﺮﯾﺲ( ھﺬا ﻣﺎ ﺳﻤﻌﺖ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻣﻲ ! أراھﻨ ﻚ أﻧ ﻚ اﻟﻤ ﺮأة اﻟﻮﺣﯿ ﺪة ﻓ ﻲ اﻟﺒﻠ ﺪ اﻟﺘ ﻲ ﻻ ﺗ ﺰال ﺑﻌ ﺪ‬
‫ﺛﻼث ﺳﻨﻮات‪...‬‬
‫اﻷم‪ :‬ھﻞ أﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻧﻌﻢ أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً إذا ﻛﻨﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪاً ﻓﺄﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ‪) .‬ﺗﺪﯾﺮ رأﺳﮭﺎ ﺑﻌﯿﺪاً ﻟﻠﺤﻈﺔ( إﻧﮭﻢ‬
‫ﻻ ﯾﺼﺮﺣﻮن ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺬﯾﺎع‪ ،‬وﻟﻜﻨﻨﻲ ﻣﺘﺄﻛﺪة أﻧﮭﻢ ﻻ ﯾﺰاﻟﻮن ﻓﻲ اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﻤﻈﻠﻤﺔ ﯾﻨﺘﻈﺮون أﺑﻨﺎءھﻢ‪.‬‬

‫‪١٦٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻣﻲ‪ ،‬أﻧﺖ ﻋﻠﻰ اﻹﻃﻼق‪.....‬‬


‫اﻷم‪) :‬ﺗﺰﯾﺤ ﮫ ﺑﻌﯿ ﺪاً( ﻻ ﺗﻜ ﻦ ﻣﺘ ﺬاﻛﯿﺎً ﺟ ﺪاً ! اﻵن‪ ،‬أوﻗ ﻒ ھ ﺬا ! )وﻗﻔ ﺔ‬
‫ﻗﺼﯿﺮة( ھﻨﺎك ﺑﻌﺾ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﻠﻤﻮﻧﮭﺎ ﻛﻠﻜﻢ‪ .‬وﺳﺄﺧﺒﺮك ﻋ ﻦ واﺣ ﺪ‬
‫ﻣﻨﮭﺎ‪ ،‬ﯾﺎ آﻧﻲ‪ .‬ﻓﻲ أﻋﻤﺎق أﻋﻤﺎق ﻗﻠﺒﻚ ﻛﻨﺖ دوﻣﺎً ﺗﻨﺘﻈﺮﯾﻨﮫ‪.‬‬
‫آن )ﺑﺜﺒﺎت(‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﯾﺎﻛﯿﺖ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺑﻄﻠﺐ أﻛﺜﺮ إﻟﺤﺎﺣﺎً(‪ :‬وﻟﻜﻦ ﻓﻲ أﻋﻤﺎق ﻗﻠﺒﻚ‪ ،‬ﯾﺎ آﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺘﺮض أن ﺗﻌﻠﻢ ھﻲ ذﻟﻚ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﺗﺪﻋﯿﮭﻢ ﯾﺨﺒﺮوك ﺑﻤﺎ ﯾﻔﻜﺮون‪ .‬اﺳ ﺘﻤﻌﻲ ﻟﻨ ﺪاء ﻗﻠﺒ ﻚ‪ .‬ﻟﻨ ﺪاء ﻗﻠﺒ ﻚ‬
‫ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﯾﻘﻮل ﻟﻚ ﻗﻠﺒﻚ إﻧّﮫ ﺣﻲ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻷﻧﮫ ﻻ ﺑﺪ أن ﯾﻜﻮن ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫آن‪ :‬وﻟﻜﻦ ﻟﻤﺎذا ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟‬
‫اﻷم )ﺗ ﺬھﺐ إﻟﯿﮭ ﺎ(‪ :‬ﻷن ﺑﻌ ﺾ اﻷﺷ ﯿﺎء ﯾﺠ ﺐ أن ﺗﻜ ﻮن‪ ،‬وﺑﻌﻀ ﮭﺎ ﻻ‬
‫ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻜﻮن‪ .‬ﻣﺜﻼً‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻤﺲ أن ﺗﺸﺮق‪ ،‬وﯾﺠﺐ أن ﯾﺤﺪث ھ ﺬا‪ .‬ھ ﺬا‬
‫ھ ﻮ ﺳ ﺒﺐ وﺟ ﻮد إﻟ ﮫ‪ .‬وإﻻ ﻓ ﺄي ﺷ ﻲء ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾﺤ ﺪث‪ .‬وﻟﻜ ﻦ ھﻨ ﺎك إﻟ ﮫ‪،‬‬
‫وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ھﻨﺎك أﺷﯿﺎء ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﮭﺎ أن ﺗﺤﺪث‪ .‬أﻧﺎ أﻋﻠ ﻢ ﯾ ﺎ آﻧ ﻲ ـ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً ﻣﺜﻠﻤ ﺎ‬
‫ﻋﻠﻤﺖ اﻟﯿﻮم اﻟﺬي )ﺗﺸﯿﺮ إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( ذھﺐ ﻓﯿﮫ إﻟﻰ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻌﺮﻛﺔ اﻟﻔﻈﯿﻌﺔ‪.‬‬
‫ھﻞ ﻛﺘﺐ ﻟﻲ؟ أﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ اﻟﺼﺤﻒ؟ ﻻ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻨﻲ ﻟﻢ أﺳﺘﻄﻊ ﻓﻲ ذﻟ ﻚ اﻟﺼ ﺒﺎح‬
‫ﻣﻦ رﻓﻊ رأﺳﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﺨﺪة‪ .‬اﺳﺄﻟﻲ ﺟ ﻮ‪ .‬ﻓﺠ ﺄة‪ ،‬ﻋﺮﻓ ﺖ‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﻋﺮﻓ ﺖ ! وﻗ ﺪ‬
‫ﻗﺘﻞ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً‪ .‬آﻧﻲ إﻧﻚ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ أﻧﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ !‬
‫)ﺗﻘ ﻒ آن ھﻨ ﺎك ﺻ ﺎﻣﺘﺔ ﺛ ﻢ ﺗﺴ ﺘﺪﯾﺮ وھ ﻲ ﺗﺮﺗﺠ ﻒ وﺗ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ أﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻤﺴﺮح(‬
‫آن‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﯾﺎﻛﯿﺖ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻋﻠﻲ أن أﺗﻨﺎول ﺑﻌﺾ اﻟﺸﺎي‪.‬‬
‫)ﯾﻈﮭﺮ ﻓﺮاﻧﻚ وھﻮ ﯾﺤﻤﻞ ﺳﻠﻤﺎً(‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬آﻧﻲ ! )ﯾﻨﺰل( ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ؟ ﯾﺎ إﻟﮭﻲ !‬
‫آن‪) :‬ﺗﺄﺧﺬ ﯾﺪه(‪ :‬ﻟﻤﺎ ذا‪ ،‬ﯾﺎﻓﺮاﻧﻚ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻔﻘﺪ ﺷﻌﺮك‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﺪﯾﮫ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ‪.‬‬

‫‪١٦٣‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﯾﺎ إﻟﮭﻲ !‬


‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﺪون ﻓﺮاﻧﻚ‪ ،‬ﻟﻦ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻨﺠﻮم ﻣﺘﻰ ﺳﺘﻈﮭﺮ‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧ ﻚ )ﯾﻀ ﺤﻚ‪ ،‬ﻣﺨﺎﻃﺒ ﺎً آن( ﺗﺒ ﺪﯾﻦ أﻛﺜ ﺮ أﻧﻮﺛ ﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻧﻀ ﺠﺖ ﺟﯿ ﺪاً‪،‬‬
‫أﻧﺖ‪.....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﻚ ﯾﺎ ﻓﺮاﻧﻚ‪ ،‬ﻓﺄﻧﺖ رﺟﻞ ﻣﺘﺰوج‪.‬‬
‫آن‪) :‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﻀﺤﻜﻮن( أﻻ ﺗﺰال ﺗﺘﺎﺟﺮ ﺑﺎﻟﺨﺮدة؟‬
‫ﻓﺮاﻧ ﻚ‪ :‬وﻟ ﻢ ﻻ؟ رﺑﻤ ﺎ أﺻ ﺒﺢ أﻧ ﺎ أﯾﻀ ﺎً رﺋﯿﺴ ﺎً ﻟﻠﺠﻤﮭﻮرﯾ ﺔ‪ .‬ﻛﯿ ﻒ ﺣ ﺎل‬
‫أﺧﯿﻚ؟ ھﻞ ﺣﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﺸﮭﺎدة‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺳﻤﻌﺖ؟‬
‫آن‪ :‬آه‪ ،‬ﺟﻮرج ﻟﮫ ﻣﻜﺘﺒﮫ اﻟﺨﺎص اﻵن !‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﯾﺎ ﻟﻠﺮوﻋﺔ ! )ﺑﺼﻮت ﻣﺄﺗﻤﻲ( وواﻟﺪك؟ أﻻ ﯾﺰال‪.....‬؟‬
‫آن )ﺑﺸﻜﻞ ﻓﺠﺎﺋﻲ(‪ :‬ﺟﯿﺪ‪ .‬ﺳﺄذھﺐ ﻷرى ﻟﯿﺪﯾﺎ‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ )ﺑﺘﻌﺎﻃﻒ( ﻣﺎذا ﻋﻨﮭﺎ؟ ھﻞ ﯾﺘﻮﻗﻊ واﻟﺪك ﻋﻔﻮاً ﻗﺮﯾﺒﺎً؟‬
‫آن )ﺑﺎﻧﺰﻋﺎج ﻣﺘﺰاﯾﺪ(‪ :‬ﻻ أﻋﻠﻢ ﺣﻘﺎً‪ ،‬أﻧﺎ‪.....‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ )ﯾﺪاﻓﻊ ﺑﻘﻮة ﻋﻦ واﻟﺪھﺎ ﻣﻦ أﺟﻠﮭﺎ(‪ :‬أﻋﻨﻲ‪ ،‬ﻵﻧﻨﻲ ـ ﻛﻤ ﺎ ﺗﻌﻠﻤ ﯿﻦ ـ‬
‫أﺷﻌﺮ ﺑﺄﻧﮫ ﻟﻮ وﺿﻊ رﺟﻞ ذﻛﻲ ﻛﻮاﻟﺪك ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻦ‪ ،‬ﻓﯿﺠﺐ أن ﯾﻜ ﻮن ھﻨ ﺎك‬
‫ﻗﺎﻧﻮن ﯾﻨﺺ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎﻗﺒﺘﮫ أو ﺗﺮﻛﮫ ﯾﺬھﺐ ﺑﻌﺪ ﻋﺎم‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﻘﺎﻃﻌﺎً(‪ :‬ھﻞ ﺗﺮﯾﺪ ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺴﻠﻢ‪ ،‬ﯾﺎ ﻓﺮاﻧﻚ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ )ﯾﺄﺧﺬ اﻟﺘﻠﻤﯿﺢ ( ھﺬا ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﺳﺄ )ﯾﺄﺧﺬ اﻟﺴﻠﻢ( ﺳﺄﻧﮭﻲ ﻗﺮاءة اﻟﻨﺠﻮم‬
‫اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪) ،‬ﻣﺤﺮﺟﺎً( أراك ﻻﺣﻘﺎً ﯾﺎ آﻧﻲ‪ .‬ﺗﺒﺪﯾﻦ راﺋﻌﺔ )ﯾﺨ ﺮج وﯾﻨﻈ ﺮ‬
‫اﻟﺒﺎﻗﻮن إﻟﻰ آﻧﻲ(‪.‬‬
‫آن )إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺠﻠﺲ ﺑﺒﻂء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌ ﺪ( أﻟ ﻢ ﯾﺘﻮﻗﻔ ﻮا ﻋ ﻦ اﻟﻜ ﻼم‬
‫ﻋﻦ اﺑﻲ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﻨﺰل‪ ،‬وﯾﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻜﺮﺳﻲ( ﻻ أﺣﺪ ﯾﺘﺤﺪث ﻋﻨﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻨﮭﺾ و ﯾﺄﺗﻲ إﻟﯿﮭﺎ( ﻣﻀﻰ وﻃﻮاه اﻟﻨﺴﯿﺎن‪ ،‬ﯾﺎ ﻃﻔﻠﺘﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﺧﺒﺮﻧ ﻲ‪.‬ﻷﻧﻨ ﻲ ﻻ أرﯾ ﺪ أن أﻗﺎﺑ ﻞ أيّ ﺷ ﺨﺺ ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﻲ‪ ،‬إذا ﻛ ﺎن‬
‫ﺳﯿﺘﻜﻠﻢ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أرﯾﺪك أن ﺗﻘﻠﻘﻠﻲ ﺣﻮل ھﺬا اﻷﻣﺮ‪.‬‬

‫‪١٦٤‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫آن )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻛﯿﻠﺮ( ھﻞ ﻣﺎزاﻟﻮا ﯾﺘﺬﻛﺮون اﻟﻘﻀﯿﺔ‪ ،‬ﯾﺎ ﺟﻮ؟ ھﻞ ﯾﺘﻜﻠﻤ ﻮن‬
‫ﻋﻨﮭﺎ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي ﻣﺎزال ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﮭﺎ ھﻮ زوﺟﺘﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ھﺬا ﻷﻧﻚ ﻣﺎﺗﺰال ﺗﻠﻌﺐ ﻟﻌﺒﺔ اﻟﺸﺮﻃﺔ ﻣﻊ اﻷﻃﻔ ﺎل‪ .‬ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ ﯾﺴ ﻤﻌﮫ‬
‫آﺑﺎؤھﻢ ﻣﻨﻚ ھﻮ اﻟﺴﺠﻦ‪ ،‬اﻟﺴﺠﻦ‪ ،‬اﻟﺴﺠﻦ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺣﺼﻞ ﺣﻘﯿﻘﺔ‪ ،‬ھ ﻮ أﻧﻨ ﻲ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻋ ﺪت ﻣ ﻦ اﻟﺤﺠ ﺰ إﻟ ﻰ اﻟﺒﯿ ﺖ‪،‬‬
‫اھﺘﻢ اﻷﻃﻔﺎل ﺑﻲ ﺟﺪاً‪ ،‬أﻧﺘﻢ ﺗﻔﮭﻤﻮن اﻷﻃﻔﺎل‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ )ﯾﻀﺤﻚ( اﻟﺨﺒﯿﺮ ﻓﻲ‬
‫ﻧﻈﺎم اﻟﺴﺠﻮن‪ .‬وﻣﻊ ﻣﺮور اﻟﻮﻗﺖ اﺧﺘﻠﻂ ﻋﻠﯿﮭﻢ اﻷﻣﺮ‪ ...‬واﻧﺘﮭﻰ اﻷﻣﺮ ﺑ ﻲ‬
‫ﻷﻛﻮن ﺗﺤﺮﯾﺎً )ﯾﻀﺤﻚ(‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻣﺎ ﻋﺪا‪ ،‬أن اﻷﻣﺮ ﻟ ﻢ ﯾﺨ ﺘﻠﻂ ﻋﻠ ﯿﮭﻢ‪) .‬إﻟ ﻰ آن( ‪ .‬إﻧ ﮫ ﯾﻘ ﺪم ﺷ ﺎرات‬
‫اﻟﺸﺮﻃﺔ ﻣﻦ ﺻﻨﺎدﯾﻖ ﺑﺮﯾﺪ اﻟﻤﺤﻤﺼﺎت )ﯾﻀﺤﻜﻮن(‪.‬‬
‫)ﺗﻨﮭﺾ آن‪ ،‬وﺗﺄﺗﻲ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ‪ ،‬وﺗﻀﻊ ذراﻋﮭﺎ ﺣﻮل ﻛﺘﻔﮫ(‪.‬‬
‫آن‪) :‬ﻣﺘﻌﺠﺒ ﺔ و ﺳ ﻌﯿﺪة(‪ :‬ﯾ ﺎ إﻟﮭ ﻲ ﻛ ﻢ ھ ﻮ راﺋ ﻊ أن أﺳ ﻤﻌﻜﻢ ﺗﻀ ﺤﻜﻮن‬
‫ﺣﻮل ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻤﺎذا‪ ،‬ﻣﺎذا ﺗﻮﻗﻌﺖ؟‬
‫آن‪ :‬اﻟﺸﻲء اﻷﺧﯿﺮ اﻟﺬي أﺗ ﺬﻛﺮه ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﺤ ﻲ ﻛ ﺎن ﻛﻠﻤ ﺔ »ﻗﺘﻠ ﺔ«‪ .‬أﻻ‬
‫ﺗﺬﻛﺮﯾﻦ ذﻟﻚ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟ اﻟﺴﯿﺪة ھﺎﻣﻮﻧﺪ واﻗﻔﺔ أﻣﺎم ﺑﯿﺘﻨﺎ ﺻﺎرﺧﺔ ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻜﻠﻤ ﺔ؟‬
‫ﻻ ﺗﺰال ﻣﻮﺟﻮدة ﻛﻤﺎ أﻓﺘﺮض؟‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮭﻢ ﻣﺎزاﻟﻮا ﻣﻮﺟﻮدﯾﻦ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﻤﻌﻲ إﻟﯿﮭﺎ‪ .‬ﻓﺠﻤﯿﻊ اﻟﻌﺼ ﺎﺑﺔ ﯾﻠﻌﺒ ﻮن ﻛ ﻞ ﻟﯿﻠ ﺔ ﺳ ﺒﺖ اﻟﺒ ﻮﻛﺮ‬
‫ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ‪ .‬وﻛﻞ اﻟﺬﯾﻦ ﺻﺮﺧﻮا ﻗﺘﻠﺔ ﯾﺄﺧﺬون ﻧﻘﻮدي اﻵن‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﯾﺎﺟﻮ‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﻓﺘ ﺎة ﺣﺴﺎﺳ ﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺨ ﺪﻋﮭﺎ‪) .‬إﻟ ﻰ آن( إﻧﮭ ﻢ ﻣ ﺎﯾﺰاﻟﻮن‬
‫ﯾﺘﺬﻛﺮون واﻟﺪك‪ .‬إن اﻷﻣﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮫ )ﺗﺸﯿﺮ إﻟ ﻰ ﺟ ﻮ(‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺑ ﺮئ‪،‬‬
‫ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻣﺎزال واﻟﺪك ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻦ‪ .‬وھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻢ أﻛ ﻦ ﻣﺘﺤﻤﺴ ﺔ‬
‫ﺟﺪاً ﻟﻘﺪوﻣﻚ‪ .‬ﺑﺄﻣﺎﻧ ﺔ‪ ،‬ﻓﺄﻧ ﺎ أﻋ ﺮف ﻛ ﻢ أﻧ ﺖ ﺣﺴﺎﺳ ﺔ‪ ،‬وﻗ ﺪ أﺧﺒ ﺮت ﻛ ﺮﯾﺲ‪،‬‬
‫وﻗﻠﺖ‪.....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﺳﻤﻌﻲ‪ ،‬اﻓﻌﻠﻲ ﻣﺎ ﻓﻌﻠﺖ‪ ،‬وﺳﺘﻜﻮﻧﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام‪ .‬ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺬي‬
‫رﺟﻌﺖ ﻓﯿﮫ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﺗﺮﺟﻠﺖ ﻣﻦ ﺳﯿﺎرﺗﻲ ـ وﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ أﻣﺎم اﻟﺒﯿ ﺖ‪ ...‬ﺑ ﻞ‬

‫‪١٦٥‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻋﻠﻰ اﻟﺰاوﯾﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮﻧﻲ ھﻨﺎ ﯾﺎ آﻧ ﻲ وأﻧ ﺖ أﯾﻀ ﺎً ﯾ ﺎﻛﺮﯾﺲ ﻟﺘﺮﯾ ﺎ‬
‫ﺷﯿﺌﺎً ﻣﻤﯿﺰاً‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻋﻠ ﻢ ﻛ ﻞ ﺷ ﺨﺺ أﻧﻨ ﻲ ﺳ ﺄﺧﺮج ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﯿ ﻮم‪ .‬ﻓﻘ ﺪ ﻛﺎﻧ ﺖ‬
‫اﻟﻤﻤ ﺮات ﻣﻠﯿﺌ ﺔ ﺑﺎﻟﻨ ﺎس‪ .‬ﺗﺼ ﻮراھﺎ اﻵن‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ اﻋﺘﻘ ﺪ ﺑﻌﻀ ﮭﻢ أﻧﻨ ﻲ ﺑ ﺮيء‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻘﺼﺔ اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ھﻲ أﻧﻨﻲ رﺷﻮت ﻛﻲ أﺗﺒﺮأ‪ .‬وﻟﺬا ﻓﻘﺪ ﺗﺮﺟﻠ ﺖ ﻣ ﻦ‬
‫ﺳﯿﺎرﺗﻲ‪ ،‬وﻣﺸﯿﺖ ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع‪ .‬وﻟﻜﻦ ﺑﺒﻂء ﺷﺪﯾﺪ‪ .‬وﺑﺎﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‪ .‬اﻟﺤﯿﻮان ! ﻟﻘﺪ‬
‫ﻛﻨﺖ ذاك اﻟﺤﯿﻮان‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﺑﺎع رؤوس أﺳﻄﻮاﻧﺎت ﻣﺼ ﺪﻋﺔ‬
‫ﻟﻠﻘ ﻮى اﻟﺠﻮﯾ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺠ ﯿﺶ‪ .‬اﻟﺸ ﺨﺺ اﻟ ﺬي ﺳ ﺒﺐ ﺗﺤﻄ ﻢ واﺣ ﺪ وﻋﺸ ﺮﯾﻦ‬
‫ﻃﺎﺋﺮة ‪ P-40‬ﻓﻲ اﺳﺘﺮاﻟﯿﺎ‪ .‬ﯾﺎ ﻃﻔﻠﺘ ﻲ ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺖ وأﻧ ﺎ أﻣﺸ ﻲ ﻓ ﻲ اﻟﻄﺮﯾ ﻖ ﻓ ﻲ‬
‫ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ﻣﺠﺮﻣﺎً ﺗﻤﺎﻣﺎً‪ .‬ﻋﺪا أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﻛﻦ‪ ..‬وﻛﺎن ﻟﺪي ﻓﻲ ﺟﯿﺒﻲ ورﻗﺔ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ ﺗﺜﺒ ﺖ أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻢ أﻛ ﻦ ﻛ ﺬﻟﻚ‪ .‬وﻣﺸ ﯿﺖ‪ .....‬ﻋﺒ ﺮ‪ .....‬اﻟﻤﻤ ﺮات‪.‬‬
‫اﻟﻨﺘﯿﺠﺔ؟ ﺑﻌﺪ أرﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮ ﺷﮭﺮاً ﻛﺎن ﻟﺪي أﺣﺪ أﻓﻀﻞ اﻟﻤﺼﺎﻧﻊ ﻓﻲ اﻟﻮﻻﯾ ﺔ‪،‬‬
‫ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬رﺟﻞ ﻣﺤﺘﺮم ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬أﻛﺒﺮ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﺈﻋﺠﺎب(‪ :‬ﺟﻮ‪ ،‬اﻟﺸﺠﺎع‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )اﻵن ﺑﻌﺰم ﻗﻮي(‪ :‬ھﺬه ھﻲ اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﻮﺣﯿﺪة ﻟﻤﻮاﺟﮭﺘﮭﻢ‪) .‬إﻟﻰ آن(‬
‫ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن رﺣ ﯿﻠﻜﻢ ﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ‪ ،‬أﺳ ﻮأ ﺷ ﻲء ﻓﻌﻠﺘﻤ ﻮه‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺟﻌﻠ ﺘﻢ اﻷﻣ ﺮ ﺻ ﻌﺒﺎً‬
‫ﻟﻮاﻟﺪك‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺨﺮج ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ‪ .‬وھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ ﻛﻤﺎ أﺧﺒﺮﺗﻚ ﺑﺄﻧﻨﻲ أرﯾﺪ‬
‫أن أراه ﯾﻌﻮد ﻟﯿﺴﻜﻦ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺤﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺑﺄﻟﻢ(‪ :‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﮭﻢ أن ﯾﻌﻮدوا؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إن اﻟﻘﺼﺔ ﻟ ﻦ ﺗﻨﺘﮭ ﻲ ﺣﺘ ﻰ ﯾﻌ ﻮدوا‪) .‬إﻟ ﻰ آن( ﺣﺘ ﻰ ﯾﻠﻌ ﺐ اﻟﻨ ﺎس‬
‫اﻟﻮرق ﻣﻌﮫ ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬وﯾﺘﻜﻠﻤﻮا ﻣﻌﮫ‪ ،‬وﯾﺒﺘﺴﻤﻮا ﻟ ﮫ‪ ،‬ﻓﺄﻧ ﺖ ﺗﻠﻌ ﺐ اﻟ ﻮرق‬
‫ﻣﻊ ﺷﺨﺺ ﺗﻌﻠﻢ أﻧﮫ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻜﻮن ﻗﺎﺗﻼً‪ .‬وﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﺘﺒﯿﻦ‬
‫ﻟﮫ‪ ،‬أرﯾﺪك أن ﺗﺨﺒﺮﯾﮫ ﺑﻤﺎ ﻗﻠﺘﮫ اﻵن ﻟﻚ )ﺗﺤﺪق آن ﻓﯿﮫ ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ( أﺗﺴﻤﻌﯿﻨﻲ؟‬
‫آن )ﻣﻨﺪھﺸﺔ(‪ :‬أﻻ ﺗﺤﻘﺪ ﻋﻠﯿﮫ أﺑﺪاً؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬آﻧﻲ‪ ،‬ﻟﻢ أﻋﺘﻘﺪ أﺑﺪاً ﺑﺼﻠﺐ اﻟﺒﺸﺮ‪.‬‬
‫آن )ﻣﺴﺘﻐﺮﺑﺔ(‪ :‬وﻟﻜﻨﮫ ﻛﺎن ﺷﺮﯾﻜﻚ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻣﺮّﻏﻚ ﻓﻲ اﻟﻮﺣﻞ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬إﻧﮫ ﻟ ﯿﺲ ﺻ ﺪﯾﻘﻲ اﻟﺤﺒﯿ ﺐ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤ ﺮء أن ﯾﺼ ﻔﺢ‪،‬‬
‫أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫آن‪ :‬أﻧﺖ أﯾﻀﺎً ﯾﺎﻛﯿﺖ؟ أﻻ ﺗﺸﻌﺮﯾﻦ ﺑﺄي‪.....‬؟‬

‫‪١٦٦‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ )إﻟﻰ آن(‪ :‬اﻟﻤﺮة اﻟﻘﺎدﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﺘﺒﯿﻦ ﻓﯿﮭﺎ إﻟﻰ واﻟﺪك‪.....‬‬
‫آن‪ :‬ﻻ أﻛﺘﺐ ﻟﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺼﺪوﻣﺎً( ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﺤﯿﻦ ﻟﻶﺧﺮ أﻧﺖ‪......‬‬
‫آن )ﺧﺠﻮﻟﺔ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﻣﺼﻤﻤﺔ( ﻻ‪ ،‬ﻟﻢ أﻛﺘﺐ ﻟﮫ إﻃﻼﻗﺎً‪ .‬وﻟﻢ‬
‫ﯾﻔﻌﻞ أﺧﻲ ذﻟﻚ )إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( ھﻞ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺎﻟﺸﻲء ﻧﻔﺴﮫ أﻧﺖ أﯾﻀﺎً؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﺘﻞ واﺣﺪاً وﻋﺸﺮﯾﻦ ﻃﯿﺎراً‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ ھﺬا اﻟﻜﻼم ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﯾﻘﺎل ھﺬا ﻋﻦ اﻟﺮﺟﻞ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﻘﺎل إذن؟ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ أﺧ ﺬوه‪ ،‬ﺗﺒﻌﺘ ﮫ‪ ،‬وذھﺒ ﺖ ﻟﺮؤﯾﺘ ﮫ ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ ﯾ ﻮم‬
‫زﯾﺎرة‪ ..‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﺑﻜﻲ ﻃﻮل اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬ﺣﺘﻰ أﺗﺖ اﻷﺧﺒﺎر ﺣﻮل ﻻري‪ .‬ﻋﻨﺪھﺎ‬
‫أدرﻛﺖ‪ ،‬أﻧﮫ ﻣﻦ اﻟﺨﻄﺄ اﻹﺷﻔﺎق ﻋﻠﻰ رﺟﻞ ﻛﮭ ﺬا‪ .‬ﺳ ﻮاء ﻛ ﺎن واﻟ ﺪي أم ﻟ ﻢ‬
‫ﯾﻜﻦ‪ ،‬ﻓﮭﻨﺎك ﻃﺮﯾﻘﺔ واﺣﺪة ﻟﻠﻨﻈﺮ إﻟﯿ ﮫ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺷ ﺤﻦ وھ ﻮ ﯾﻌﻠ ﻢ أﺟ ﺰاء ﺗﺤﻄ ﻢ‬
‫اﻟﻄﺎﺋﺮة‪ .‬وﻛﯿﻒ ﻟﻲ أن أﻋﻠﻢ أن ﻻري ﻟﻢ ﯾﻜﻦ أﺣﺪ أوﻟﺌﻚ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻛﻨﺖ أﺗﻮﻗﻊ ذﻟﻚ )ﺗﺬھﺐ إﻟﯿﮭﺎ( ﻣﺎ دﻣﺖ ھﻨ ﺎ آﻧ ﻲ‪ ،‬أرﯾ ﺪ ﻣﻨ ﻚ أن ﻻ‬
‫ﺗﻘﻮﻟﻲ ھﺬا ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫آن‪ :‬اﻧﺖ ﺗﺜﯿﺮﯾﻦ دھﺸﺘﻲ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﺗﻮﻗﻊ أن ﺗﻜﻮﻧﻲ ﻧﺎﻗﻤﺔ ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻣﺎ ﻓﻌﻠﮫ واﻟﺪك ﻟﯿﺲ ﻟﮫ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﻼري‪ .‬ﻻﻋﻼﻗﺔ‪.‬‬
‫آن‪ :‬وﻟﻜﻨﻨﺎ ﻻ ﻧﻌﻠﻢ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﺤﺎول اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻨﻔﺴﮭﺎ(‪ :‬ﻣﺎ دﻣﺖ ھﻨﺎ !‬
‫آن )ﻣﺤﺘﺎرة(‪ :‬وﻟﻜﻦ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪...‬‬
‫اﻷم‪ :‬اﺧﺮﺟﻲ ھﺬا ﻣﻦ ﻋﻘﻠﻚ !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪. :‬ﻷﻧﮫ‪....‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺑﺴﺮﻋﺔ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ( ھﺬا ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء‪ .‬ھ ﺬا ﯾﻜﻔ ﻲ‪) .‬ﺗﻀ ﻊ ﯾ ﺪھﺎ ﻋﻠ ﻰ‬
‫رأﺳﮭﺎ( ﺗﻌﺎﻟﻮا إﻟﻰ اﻟﺪاﺧﻞ اﻵن‪ ،‬وﺗﻨ ﺎوﻟﻮا اﻟﺸ ﺎي ﻣﻌ ﻲ‪) .‬ﺗﺴ ﺘﺪﯾﺮ و ﺗﺼ ﻌﺪ‬
‫اﻟﺴﻠﻢ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬إﻟﻰ آن(‪ :‬اﻟﺸﻲء اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي أﻧﺖ‪...‬‬
‫اﻷم )ﺑﺤﺰم(‪ :‬إﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﻣﯿﺘﺎً‪ ،‬وﻟﺬا ﻻ ﻧﻘﺎش ! اﻵن ﺗﻌﺎﻟﻮا !‬

‫‪١٦٧‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﺑﻐﻀﺐ( دﻗﯿﻘﺔ ! )ﺗﺴﺘﺪﯾﺮ اﻷم و ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ( اﻵن‪ ،‬اﻧﻈﺮي‬


‫ﯾﺎ آﻧﻲ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬أﺑﻲ‪ ،‬اﻧﺲ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮫ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‪ .‬آﻧﻲ‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺸﻤﺌﺰ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺿﻮع ﺑﻜﺎﻣﻠﮫ‪ .‬اﻵن ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬أﺗﺮﯾ ﺪھﺎ أن ﺗﺴ ﺘﻤﺮ ھﻜ ﺬا؟ )إﻟ ﻰ آن( ﻟﻘ ﺪ ذھﺒ ﺖ رؤوس‬
‫اﻷﺳﻄﻮاﻧﺎت ھﺬه إﻟﻰ ﻃﺎﺋﺮات ‪ P-40‬ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﻣﻌﻚ؟ أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ﺑ ﺄن‬
‫ﻻري ﻟﻢ ﯾﻘﺪ‪ .‬ﻃﺎﺋﺮة ﻣﻦ ھﺬا اﻟﻨﻮع‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻣﻦ ﻗﺎد ﻃﺎﺋﺮات ‪ P-40‬ھﺬه‪ ،‬ﺧﻨﺎزﯾﺮ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ أﺣﻤﻖ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﻻ ﺗﺠﻌﻠ ﻮا ﻣﻨ ﮫ ﻗ ﺎﺗﻼً‪ .‬أﻟ ﯿﺲ ﻟ ﺪﯾﻜﻤﺎ‬
‫أي ﻣﻨﻄﻖ؟ اﻧﻈﺮا ﻣﺎ ﯾﺴ ﺒﺒﮫ ﻟﮭ ﺎ ! )إﻟ ﻰ آن( اﺳ ﺘﻤﻌﻲ‪ ،‬ﻋﻠﯿ ﻚ أن ﺗﻘ ﺪري ﻣ ﺎ‬
‫ﻛﺎن ﯾﺤﺪث ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻤﺼﻨﻊ ﺧ ﻼل اﻟﺤ ﺮب‪ .‬ﻛﻼﻛﻤ ﺎ ! ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن أﺷ ﺒﮫ ﺑﺒﯿ ﺖ‬
‫ﻟﻠﻤﺠﺎﻧﯿﻦ‪ ..‬ﻓﻔﻲ ﻛﻞ ﻧﺼﻒ ﺳﺎﻋﺔ ﻛﺎن اﻟﻨﻘﯿﺐ ﯾﻄﻠﺐ رؤوس اﺳﻄﻮاﻧﺎت‪ .‬ﻟﻘﺪ‬
‫ﻛﺎﻧﻮا ﯾﺠﻠﺪوﻧﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺸﺎﺣﻨﺎت ﺗﺄﺧﺬھﺎ وھﻲ ﻣﺎ ﺗﺰال ﺳ ﺎﺧﻨﺔ‬
‫وأﻧﯿﻘﺔ ‪ .‬أﻋﻨﻲ ﻓﻘﻂ ﺣ ﺎوﻻ أن ﺗﺮﯾﺎھ ﺎ ﺑﺼ ﻮرة إﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬اﻧﻈ ﺮا إﻟ ﻰ اﻟﻨﺎﺣﯿ ﺔ‬
‫اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ‪ .‬وﻓﺠﺄة ﺗﺨﺮج ﺷﺤﻨﺔ ﻓﯿﮭﺎ ﺗﺼﺪﻋﺎت‪ .‬ھ ﺬا ﯾﺤ ﺪث ﻋ ﺎدة‪ .‬ھ ﺬه ھ ﻲ‬
‫ﻃﺒﯿﻌﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺗﺼﺪع ﻧﺤﯿﻞ ﺑﺤﺠﻢ ﺷﻌﺮة اﻟﺮأس‪ .‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أﻧﮫ‬
‫رﺟﻞ ﺿﺌﻞ‪ ،‬واﻟﺪك‪ ،‬وﺧﺎﺋﻒ دوﻣﺎً ﻣﻦ اﻷﺻﻮات اﻟﻌﺎﻟﯿﺔ‪ .‬ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺳ ﯿﻘﻮﻟﮫ‬
‫اﻟﻨﻘﯿﺐ؟ ﺷﺤﻨﺔ ﻣﻦ ﻧﺼﻒ ﯾﻮم ﻋﻤﻞ؟ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺳ ﺄﻗﻮﻟﮫ؟ ﺗﻌﻠﻤ ﻮن ﻣ ﺎ أﻋﻨ ﻲ؟‬
‫ﺑﺸﺮ‪) .‬ﯾﺘﻮﻗﻒ( وﻟﺬا ﻓﻘﺪ أﺧﺬ ﻋﯿﻨﺔ وﻣ ﻦ ﺛ ﻢ ﻗ ﺎم ﺑﺘﻐﻄﯿ ﺔ اﻟﺘﺼ ﺪﻋﺎت‪ .‬ﺣﺴ ﻨﺎً‬
‫ﻛﺎن ذاك ﺳﯿﺌﺎً‪ ،‬إﻧﮫ ﺧﺎﻃﺊ‪ .‬وﻟﻜﻦ ھﺬا ﻣﺎ ﯾﻔﻌﻠﮫ رﺟﻞ ﺻﻐﯿﺮ‪ .‬ﻟﻮ أﻧﻨﻲ ذھﺒﺖ‬
‫إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ﻷﺧﺒﺮﺗﮫ – ﺿﻐﻄﺖ ﻋﻠﯿﮫ‪ ،‬ﯾﺎ ﺳ ﺘﯿﻒ ھ ﻞ ﻧﺴ ﺘﻄﯿﻊ أن‬
‫ﻧﺘﺤﻤﻞ ذﻟﻚ‪ .‬وﻟﻜﻨﮫ ﺑﻤﻔﺮده ﻛﺎن ﺧﺎﺋﻔﺎً‪ .‬وﻟﻜﻨﻨﻲ أﻋﻠﻢ أﻧﮫ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﯾﻘﺼﺪ ﺷﺮاً‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ اﻋﺘﻘ ﺪ أﻧﮭ ﺎ ﺳ ﺘﻜﻮن ﺟﯿ ﺪة ﻣﺎﺋ ﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎﺋ ﺔ‪ .‬ﻛ ﺎن ذﻟ ﻚ ﺧﻄ ﺄ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭ ﺎ ﻟﯿﺴ ﺖ‬
‫ﺟﺮﯾﻤﺔ ﻗﺘﻞ‪ .‬ﯾﺠﺐ أن ﻻ ﺗﺸﻌﺮي ﺑﺬﻟﻚ ﻧﺤﻮه‪ .‬أﺗﻔﮭﻤﯿﻨﻨﻲ؟ إﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﺻﺤﯿﺤﺎً‪.‬‬
‫آن‪) :‬ﺗﺘﻔﺤﺼﮫ ﻟﺪﻗﯿﻘﺔ( ﺟﻮ‪ ،‬دﻋﻨﺎ ﻧﻨﺲَ ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬آﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻟﺬي أﺗﺖ ﻓﯿﮫ اﻷﺧﺒ ﺎر ﺣ ﻮل ﻻري ﻛ ﺎن واﻟ ﺪك ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺰﻧﺰاﻧﺔ اﻟﻤﺠﺎورة ﻟﻲ‪ .‬وﻗﺪ ﺑﻜﻰ‪ .‬آﻧﻲ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺑﻜﻰ ﻧﺼﻒ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬

‫‪١٦٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫آن‪) :‬ﻣﺘﺄﺛﺮة( ﻛﺎن ﯾﺠﺐ أن ﯾﺒﻜﻲ ﻃﻮال ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ )وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﻏﺎﺿﺐ( آﻧﻲ‪ ،‬ﻻ أﻓﮭﻢ ﻟﻢ ﻻ‪....‬؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﻘﺎﻃﻊ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻋﺼﺒﯿﺔ( أﻻ ﺗﺘﻮﻗﻒ؟‬
‫آن‪ :‬ﻻ ﺗﺼﺮخ ﻓﻲ وﺟﮭﮫ‪ .‬إﻧﮫ ﯾﻮد ﻓﻘﻂ أن ﯾﺴﻌﺪ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪) :‬ﯾﻤﺴ ﻜﮭﺎ ﻣ ﻦ ﺧﺼ ﺮھﺎ ﻣﺒﺘﺴ ﻤﺎً( ھ ﺬا ھ ﻮ ﺷ ﻌﻮري‪ .‬أﺗﺘﺤﻤﻠ ﯿﻦ‬
‫ﺷﺮﯾﺤﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﺤﻢ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬و اﻟﺸﻤﺒﺎﻧﯿﺎ !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻵن ﺗﺘﻜﻠﻢ ! ﺳﺄﺗﺼﻞ ﺑﻤﻄﻌﻢ ﺳﻮاﻧﺴﻦ ﻷﺣﺠ ﺰ ﻃﺎوﻟ ﺔ ! وﻗ ﺖ ﻣﻤﺘ ﻊ‬
‫ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ ،‬ﯾﺎ آﻧﻲ؟‬
‫آن‪ :‬ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ إﺧﺎﻓﺘﻲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ )إﻟ ﻰ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ ،‬ﻣﺸ ﯿﺮاً إﻟ ﻰ آن(‪ :‬أﺣ ﺐ ھ ﺬه اﻟﻔﺘ ﺎة‪ .‬ﺗﻤﺴ ﻚ ﺑﮭ ﺎ‪.‬‬
‫)ﯾﻀﺤﻜﻮن‪ ،‬وﯾﺼﻌﺪ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ(‪ .‬ﻟﺪﯾﻚ ﺳﺎﻗﺎن ﺟﻤﯿﻠﺘﺎن آﻧﻲ ! أرﯾﺪ أن أرى‬
‫ﻛ ﻞ واﺣ ﺪ ﻣ ﻨﻜﻢ ﻣﺨﻤ ﻮراً اﻟﻠﯿﻠ ﺔ‪) .‬ﻣﺸ ﯿﺮاً إﻟ ﻰ ﻛ ﺮﯾﺲ( اﻧﻈ ﺮي إﻟﯿ ﮫ‪ .‬إﻧ ﮫ‬
‫ﯾﺨﺠﻞ ! )ﯾﺨﺮج ﺿﺎﺣﻜﺎً‪ ،‬وﯾﺪﺧﻞ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﺼ ﯿﺢ وراءه( اﺷ ﺮب ﺷ ﺎﯾﻚ ﯾ ﺎ ﻛﺎزﻧﺰﻓ ﺎ ! )ﯾﺴ ﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤ ﻮ آن(‬
‫أﻟﯿﺲ رﺟﻼً راﺋﻌﺎً؟‬
‫آن‪ :‬أﻧﺖ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻮﺣﯿﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ أﻋﺮف‪ ،‬اﻟﺬي ﯾﺤﺐ واﻟﺪﯾﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻋﻠﻢ‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺢ ھﺬا ﻣﻮﺿﺔ ﻗﺪﯾﻤﺔ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫آن‪) :‬ﺑﻠﻤﺴ ﺔ ﺣ ﺰن ﻣﻔﺎﺟﺌ ﺔ( ﻻ ﺑ ﺄس ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ‪ .‬إﻧ ﮫ ﺷ ﻲء ﺟﯿ ﺪ‪) .‬ﺗﻨﻈ ﺮ‬
‫ﺣﻮﻟﮭﺎ( أﺗﻌﻠﻢ؟ إن اﻟﻤﻜﺎن راﺋﻊ ھﻨﺎ‪ .‬اﻟﮭﻮاء ﻋﻠﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﺄﻣﻞ( ﻟﺴﺖ آﺳﻔﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﺪوﻣﻚ؟‬
‫آن‪ :‬ﻟﺴﺖ آﺳﻔﺔ‪ ،‬ﻻ‪ .‬وﻟﻜﻨﻨﻲ ـ ﻟﻦ أﺑﻘﻰ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟‬
‫آن‪ :‬ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎم اﻷول‪ ،‬ﻓﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻨﻲ واﻟﺪﺗﻚ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً أن أرﺣﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ـ‬
‫آن‪ :‬ﻟﻘﺪ رأﯾﺖ ذﻟﻚ ـ ﺛﻢ أﻧﺖ ـ ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﺎ‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎذا؟‬
‫آن‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ....‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ ﻣﺤﺮﺟﺎً ﻧﻮﻋﺎً ﻣﺎ‪ ،‬ﻣﻨﺬ أن أﺗﯿﺖ إﻟﻰ ھﻨﺎ‪.‬‬

‫‪١٦٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻟﻤﺸ ﻜﻠﺔ ھ ﻲ أﻧﻨ ﻲ ﺧﻄﻄ ﺖ ﻷﺗﻘ ﺮب ﻣﻨ ﻚ ﻃ ﻮل أﺳ ﺒﻮع أو ﻣ ﺎ‬


‫ﯾﻘﺮب ﻣﻦ ذﻟﻚ‪ .‬وﻟﻜﻨﮭﻢ ﻣﻘﺘﻨﻌﻮن ﺑﺄﻧﻨﺎ ﻣﺘﻔﻘﻮن‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻛﻨﺖ أﻋﻠﻢ أﻧﮭﻢ ﺳﯿﻜﻮﻧﻮن ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬أﻣﻚ ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻋﻠﻤﺖ؟‬
‫آن‪ :‬ﻣﻦ وﺟﮭﺔ ﻧﻈﺮھﺎ‪ ،‬ﻣﺎ ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ اﻵﺧﺮ اﻟﺬي أﺗﯿﺖ ﻣﻦ أﺟﻠﮫ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ....‬ھﻞ ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ ذﻟﻚ؟ )ﻻ ﺗ ﺰال آن ﺗﺪرﺳ ﮫ( أﻓﺘ ﺮض أﻧ ﻚ‬
‫ﺗﻌﺮﻓﯿﻦ أن ھﺬا ھﻮ ﺳﺒﺐ دﻋﻮﺗﻲ ﻟﻚ ﻟﺘﺄﺗﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﻓﺘﺮض أن ھﺬا ھﻮ ﺳﺒﺐ ﻣﺠﯿﺌﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬آن أﻧﺎ أﺣﺒﻚ‪ .‬أﺣﺒﻚ ﺟﺪاً‪) .‬أﺧﯿﺮاً( أﻧﺎ أﺣﺒﻚ )وﻗﻔﺔ‪ .‬ﺗﻨﺘﻈﺮ( ﻟﯿﺲ‬
‫ﻟ ﺪي ﺧﯿ ﺎل‪ ...‬ھ ﺬا ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ أﻋ ﺮف ﻷﺧﺒ ﺮك ﺑ ﮫ )ﺗﻨﺘﻈ ﺮ آن ﻣﺴ ﺘﻌﺪة( إﻧﻨ ﻲ‬
‫أﺣﺮﺟﻚ‪ .‬ﻟﻢ أﻛﻦ أود أن أﺧﺒﺮك ﺑﮭﺬا ھﻨﺎ‪ .‬أردﺗﮫ أن ﯾﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻟﻢ ﻧﻜﻦ‬
‫ﻓﯿﮫ أﺑ ﺪاً‪ .‬ﻓ ﻲ ﻣﻜ ﺎن ﻧﻜ ﻮن ﻓﯿ ﮫ ﺟﺪﯾ ﺪﯾﻦ ﺟ ﺪاً ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﺒﻌﻀ ﻨﺎ ﺑﻌﻀ ﺎً‪ ..‬أﻧ ﺖ‬
‫ﺗﺸﻌﺮﯾﻦ أن ھ ﺬا ﺧﻄ ﺄ ھﻨ ﺎ‪ ،‬أﻟ ﯿﺲ ﻛ ﺬﻟﻚ؟ ھ ﺬه اﻟﺒﺎﺣ ﺔ‪ ،‬ﻛﺮﺳ ﯿﮫ؟ أرﯾ ﺪك أن‬
‫ﺗﻜﻮﻧﻲ ﻣﺴﺘﻌﺪة ﻟﻲ‪ .‬ﻻ أرﯾﺪ أن أﻓﻮز ﺑﻚ ﺑﻌﯿﺪاً ﻋﻦ أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫آن )ﺗﻀﻊ ﯾﺪﯾﮭﺎ ﺣﻮﻟ ﮫ(‪ :‬آه ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺖ ﻣﺴ ﺘﻌﺪة ﻟ ﻚ ﻣﻨ ﺬ زﻣ ﻦ‬
‫ﻃﻮﯾﻞ‪ ،‬ﻃﻮﯾﻞ ﺟﺪاً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻟﻘﺪ ذھﺐ ﻟﻸﺑﺪ‪ .‬أﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪة ﻣﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺷﺮﻓﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺰواج ﻣﻨﺬ ﻋﺎﻣﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﻔﻌﻠﻲ ذﻟﻚ؟‬
‫آن‪ :‬ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﺑﺪأت ﺑﺎﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﻞ ﺷﻌﺮت ﺑﺸﻲء‪ ،‬ﻣﻨﺬ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺒﻌﯿﺪ؟‬
‫آن‪ :‬ﻛﻞ ﯾﻮم‪ ،‬ﻣﻨﺬ ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬آن‪ ،‬ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﺨﺒﺮﯾﻨﻲ؟‬
‫آن‪ :‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺖ أﻧﺘﻈ ﺮك‪ ،‬ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ .‬ﺣﺘ ﻰ ذﻟ ﻚ اﻟﻮﻗ ﺖ ﻟ ﻢ ﺗﻜﺘ ﺐ أﺑ ﺪاً‪.‬‬
‫وﻋﻨﺪﻣﺎ ﻓﻌﻠﺖ‪ ،‬ﻣﺎذا ﻗﻠﺖ؟ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻜﻮن ﻏﺎﻣﻀﺎً ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬أﺗﻌﻠﻢ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﻨﻈﺮ ﻧﺤﻮ اﻟﺒﯿﺖ ﺛﻢ ﻧﺤﻮھﺎ وھﻮ ﯾﺮﺗﺠﻒ( أﻋﻄﻨ ﻲ ﻗﺒﻠ ﺔ ﯾ ﺎ آن‪.‬‬
‫أﻋﻄﻨﻲ ﻗﺐ‪)....‬ﯾﻘﺒّﻞ أﺣﺪھﻤﺎ اﻵﺧﺮ( ﯾ ﺎ إﻟﮭ ﻲ ﻟﻘ ﺪ ﻗﺒﻠﺘ ﻚ ﯾ ﺎ آﻧ ﻲ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻗﺒﻠ ﺖ‬
‫آﻧﻲ‪ .‬ﻛﻢ اﻧﺘﻈﺮت‪ ،‬ﻛﻢ اﻧﺘﻈﺮت ﻛﻲ أﻗﺒﻠﻚ !‬

‫‪١٧٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫آن‪ :‬ﻟﻦ أﺳﺎﻣﺤﻚ أﺑﺪاً‪ .‬ﻟﻤﺎذا اﻧﺘﻈﺮت ﻛﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺴ ﻨﻮات اﻟﻄ ﻮال؟ ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ‬
‫ﻓﻌﻠﺘﮫ ھﻮ اﻟﺠﻠﻮس‪ ،‬و اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ ﻓﯿﻤﺎ إذا ﻛﻨﺖ ﻣﺠﻨﻮﻧﺔ ﻟﺘﻔﻜﯿﺮي ﺑﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬آﻧﻲ‪ ،‬ﺳﻮف ﻧﻌ ﯿﺶ اﻵن؟ ﺳ ﺄﺟﻌﻠﻚ ﺳ ﻌﯿﺪة )ﯾﻘﺒﻠﮭ ﺎ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﺑ ﺪون‬
‫أن ﺗﺘﻼﻣﺲ أﺟﺴﺎﻣﮭﻤﺎ(‪.‬‬
‫آن )ﻣﺤﺮﺟﺔ ﻗﻠﯿﻼً( ﻟﯿﺲ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ‪ ،‬أﻧﺖ ﻏﯿﺮ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﺒﻠﺘﻚ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﺒﻠﺘﻨﻲ ﻣﺜﻞ أخ ﻟﻼري‪ .‬اﻓﻌﻠﮭﺎ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﻨ ﺖ أﻧ ﺖ ﻛ ﺮﯾﺲ‪) .‬ﯾﺒﺘﻌ ﺪ‬
‫ﻋﻨﮭﺎ ﻓﺠﺄة( ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬دﻋﯿﻨﺎ ﻧﺬھﺐ إﻟﻰ ﻣﻜﺎن آﺧﺮ‪ ....‬أرﯾﺪ أن أﻛﻮن ﻟﻮﺣﺪي ﻣﻌﻚ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻻ‪ .....‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ؟ أھﻲ واﻟﺪﺗﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻻ ﺷﻲء ﻣﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫آن‪ :‬إذن ﻣﺎ اﻟﺨﻄﺄ؟ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ رﺳﺎﺋﻠﻚ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﺗﺨﺠﻞ ﻣﻨﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻧﻌﻢ أﻓﺘﺮض أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬وﻟﻜﻨﮫ ﯾﺨﺮج ﻣﻨﻲ اﻵن‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ ـ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أدري ﻛﯿﻒ أﺑﺪأ )ﯾﺄﺧﺬ ﯾﺪھﺎ(‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻦ ﺗﻨﺠﺢ اﻷﻣﻮر ﺑﮭﺬا اﻟﺸﻜﻞ )وﻗﻔﺔ ﺻﻐﯿﺮة(‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ )ﯾ ﺘﻜﻠﻢ ﺑﮭ ﺪوء‪ ،‬وﺑﺸ ﻜﻞ ﻣﻮﺿ ﻮﻋﻲ ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ(‪ :‬ﺟﻤﯿ ﻊ اﻷﻣ ﻮر‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻄﺔ ﻣﻊ أﺷﯿﺎء ﻋ ﺪة أﺧ ﺮى‪ ..‬أﻻ ﺗ ﺬﻛﺮﯾﻦ أﻧﻨ ﻲ ﻛﻨ ﺖ ﻓ ﻲ اﻟﺨ ﺎرج ﻗﺎﺋ ﺪاً‬
‫ﻟﻜﺘﯿﺒﺔ؟‬
‫آن‪ :‬ﻧﻌﻢ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻓﻘﺪﺗﮭﻢ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻛﻢ واﺣﺪاً؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻛﻠﮭﻢ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﯾﺎ إﻟﮭﻲ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﯾﺴﺘﻐﺮق اﻷﻣﺮ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ ﻟﺘﺠﺎوز ﻛﻞ ھ ﺬا‪ .‬ﻷﻧﮭ ﻢ ﻟ ﻢ ﯾﻜﻮﻧ ﻮا‬
‫رﺟﺎﻻً ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ ،‬ﻓﻲ أﺣﺪ اﻟﻤﺮات وﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻤﺎء ﺗﻤﻄﺮ ﻷﯾﺎم‬
‫ﻋﺪّة أﯾﺎم‪ ،‬ﺟﺎء ھﺬا اﻟﺸﺎب إﻟ ﻲ‪ ،‬وأﻋﻄ ﺎﻧﻲ آﺧ ﺮ زوج ﻣ ﻦ ﺟﻮارﺑ ﮫ اﻟﺠﺎﻓ ﺔ‪.‬‬
‫ووﺿ ﻌﮭﺎ ﻓ ﻲ ﺟﯿﺒ ﻲ‪ .‬ھ ﺬا ﻣﺠ ﺮد ﺷ ﻲء ﺑﺴ ﯿﻂ ـ وﻟﻜ ﻦ‪ .....‬ﻛ ﺎن ھ ﺬا ھ ﻮ‬

‫‪١٧١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﺻﻨﻒ اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺬﯾﻦ ﻛﺎﻧﻮا ﻣﻌﻲ‪ .‬إﻧﮭﻢ ﻟﻢ ﯾﻤﻮﺗ ﻮا‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﺿ ﺤﻮا ﺑﺄﻧﻔﺴ ﮭﻢ ﻣ ﻦ‬
‫أﺟﻞ ﺑﻌﻀﮭﻢ ﺑﻌﻀﺎً‪ .‬إﻧﻨﻲ أﻋﻨﻲ ھﺬا ﺗﻤﺎﻣﺎً‪ ،‬ﻟﻮ ﻛﺎﻧﻮا أﻧﺎﻧﯿﯿﻦ ﻗﻠﯿﻼً ﻟﻜﺎﻧﻮا ھﻨﺎ‬
‫اﻵن‪ .‬وﻗ ﺪ ﺗﺸ ﻜﻠﺖ ﻟ ﺪي ﻓﻜ ﺮة ـ ﻟ ﺪى ﻣ ﺮاﻗﺒﺘﮭﻢ ﯾﻤﻮﺗ ﻮن‪ .‬ﻛ ﺎن ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء‬
‫ﯾ ﺘﺤﻄﻢ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺗ ﺮﯾﻦ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﺑ ﺪا ﻟ ﻲ أن ﺷ ﯿﺌﺎً واﺣ ﺪاً ﯾﺨﻠ ﻖ‪ .‬ﻧ ﻮع ﻣ ﻦ ـ‬
‫اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ‪ .‬رﺟﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ رﺟﻞ‪ .‬ھﻞ ﺗﻔﮭﻤﯿﻨﻨﻲ؟ وﻹﻇﮭﺎر ذﻟﻚ‪ ،‬وﻟﺠﻠﺒﮫ إﻟﻰ‬
‫اﻷرض ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻧﺼﺐ ﺗﺬﻛﺎري ﺑﺤﯿﺚ ﯾﺸﻌﺮ ﻛ ﻞ إﻧﺴ ﺎن ﺑﻮﺟ ﻮده‬
‫ھﻨﺎك‪ ،‬وراءه‪ ،‬وﻟﯿﺸﻜﻞ ﺷﯿﺌﺎً ﻣﺨﺘﻠﻔﺎً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮫ‪) .‬وﻗﻔﺔ( ﺛﻢ ﻋﺪت إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ‪،‬‬
‫وﻛﺎن اﻷﻣﺮ ﺷﯿﺌﺎً ﻻ ﯾﺼﺪق‪ .‬أﻧﺎ ـ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ھﻨﺎك ﻣﻌﻨﻰ ﻟﮭﺬا ھﻨﺎ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻛﻞ‬
‫ھ ﺬا ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﮭ ﻢ ﻧﻮﻋ ﺎً ﻣ ﻦ ـ ﺣ ﺎدث ﺑ ﺎص‪ .‬ذھﺒ ﺖ ﻷﻋﻤ ﻞ ﻣ ﻊ واﻟ ﺪي‪،‬‬
‫واﻧﺨﺮﻃﺖ ﻓﻲ ﺳﺒﺎق اﻟﻔﺌﺮان ﻣﺮة أﺧﺮى‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺷﻌﺮت ـ ﻛﻤﺎ ﻗﻠﺖ ـ ﺑﺎﻟﺨﺠ ﻞ‬
‫ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻣﺎ‪ .‬ﻷﻧﮫ ﻟ ﻢ ﯾﺘﻐﯿ ﺮ أي ﺷ ﺨﺺ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق‪ .‬ﯾﺒ ﺪو أن ھ ﺬا ﺣ ﻮّل‬
‫ﻣﻌﻈ ﻢ اﻟﻨ ﺎس إﻟ ﻰ ﻣﺴ ﺘﻐﻠﯿﻦ‪ .‬ﺷ ﻌﺮت أﻧ ﮫ ﻣ ﻦ اﻟﺨﻄ ﺄ أن أﻛ ﻮن ﻋﻠ ﻰ ﻗﯿ ﺪ‬
‫اﻟﺤﯿ ﺎة‪ ،‬ﻷﻓ ﺘﺢ دﻓﺘ ﺮ اﻟﺸ ﯿﻜﺎت‪ ،‬وأﻗ ﻮد اﻟﺴ ﯿﺎرة اﻟﺠﺪﯾ ﺪة‪ ،‬وأرى اﻟﺜﻼﺟ ﺔ‬
‫اﻟﺠﺪﯾ ﺪة‪ .‬أﻋﻨ ﻲ ﯾﻤﻜﻨ ﻚ أن ﺗﺄﺧ ﺬي ﺗﻠ ﻚ اﻷﺷ ﯿﺎء ﻣ ﻦ اﻟﺤ ﺮب‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﻘﻮدﯾﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﯿﺎرة‪ ،‬ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻌﻠﻤﻲ أﻧﮭﺎ أﺗﺖ ﻣﻦ اﻟﺤﺐ اﻟ ﺬي ﯾﻜﻨ ﮫ رﺟ ﻞ‬
‫ﻟﺮﺟﻞ آﺧﺮ‪ ،‬وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮﻧﻲ أﻓﻀﻞ ﻗﻠﯿﻼً ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬وإﻻ ﻓﻤ ﺎ ﻟ ﺪﯾﻚ ھ ﻮ‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘ ﺔ ﻣ ﺎل ﻣﺴ ﻠﻮب‪ ،‬وھﻨ ﺎك دم ﻋﻠﯿ ﮫ‪ .‬ﻟ ﻢ أﺷ ﺄ أن آﺧ ﺬ أﯾ ﺎً ﻣ ﻦ ھ ﺬا‪.‬‬
‫وأﻓﺘﺮض أن ھﺬا ﯾﺸﻤﻠﻚ أﯾﻀﺎً‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﻻ ﺗﺰال ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أرﯾﺪك أن ﺗﻌﺮﻓﻲ ﯾﺎ آﻧﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻷﻧﮫ ﻋﻠﯿﻚ أن ﻻ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ ﺑﻌﺪ اﻵن‪ .‬ﻷﻧﮫ ﻟ ﺪﯾﻚ ﺣ ﻖ ﻓ ﻲ‬
‫ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء ﺗﻤﻠﻜ ﮫ‪ .‬ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ .‬ھ ﻞ ﺗﻔﮭ ﻢ ھ ﺬا؟ وﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟ ﻲ‪،‬‬
‫أﯾﻀﺎً‪ .....‬واﻟﻤﺎل أﯾﻀﺎً‪ ،‬ﻓﻠ ﯿﺲ ھﻨ ﺎك اي إﺛ ﻢ ﻓ ﻲ ﻣﺎﻟ ﻚ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ وﺿ ﻊ واﻟ ﺪك‬
‫ﻣﺌﺎت اﻟﻄﯿﺎرات ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎء‪ ،‬وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮن ﻓﺨﻮراً ﺑﮭﺬا‪ .‬وﯾﺠﺐ أن ﯾ ﺪﻓﻊ‬
‫ﻟﻠﺮﺟﻞ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‪......‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬آه ﯾﺎ آﻧﻲ‪ ،‬آﻧﻲ‪ .....‬ﺳﺄﻛﻮﱢن ﺛﺮوة ﻣﻦ أﺟﻠﻚ !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح( ھﺎﻟﻮ‪ ........‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪.‬‬
‫آن )ﺗﻀﺤﻚ ﺑﻨﻌﻮﻣﺔ( ﻣﺎ اﻟﺬي أﻓﻌﻠﮫ ﺑﺎﻟﺜﺮوة؟‬

‫‪١٧٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫)ﯾﻘﺒﻞ أﺣﺪھﻤﺎ اﻵﺧﺮ‪ ،‬ﯾﺪﺧﻞ ﻛﯿﻠﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ(‬


‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﯾﺸﯿﺮ ﺑﺈﺻﺒﻌﮫ ﻧﺤﻮ اﻟﺒﯿﺖ(‪ :‬ﻣﺮﺣﺒﺎً آن أﺧﻮك‪....‬‬
‫)ﯾﺒﺘﻌﺪ أﺣﺪھﻤﺎ ﻋﻦ اﻵﺧﺮ ﺑﺨﺠ ﻞ‪ ،‬وﯾﻨ ﺰل ﻛﯿﻠ ﺮ‪ ،‬وﺑ ﺘﻜﮭﻢ( ﻣ ﺎ ھ ﺬا‪ ،‬ﻋﯿ ﺪ‬
‫اﻟﻌﻤﺎل؟‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﻠ ﻮح ﻟ ﮫ أن ﯾﺒﺘﻌ ﺪ وھ ﻮ ﯾﻌﻠ ﻢ أن اﻟﻤ ﺰاح ﻟ ﻦ ﯾﻨﺘﮭ ﻲ( ﺣﺴ ﻨﺎً‪،‬‬
‫ﺣﺴﻨﺎً‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﯾﺠﺐ أن ﻻ ﺗﻘﺘﺤﻢ ﻋﻠﯿﻨﺎ ھﻜﺬا‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻟﻢ ﯾﺨﺒﺮﻧﻲ أﺣ ﺪ أن ھ ﺬا ھ ﻮ ﻋﯿ ﺪ اﻟﻌﻤ ﺎل ‪) .‬ﯾﺘﻠﻔ ﺖ ﺣﻮﻟ ﮫ(‬
‫أﯾﻦ اﻟﻨﻘﺎﻧﻖ اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﺤﺐ ھﺬا اﻟﻤﺰاح( ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻗﻠﺖ ھﺎ ﻣﺮة‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻣﺎ دﻣﺖ أﻋﻠﻢ أﻧﮫ ﻋﯿﺪ اﻟﻌﻤﺎل ﻓﺴﺄﻋﻠﻖ ﺟﺮﺳ ﺎً ﺣ ﻮل رﻗﺒﺘ ﻲ‬
‫ﻣﻦ اﻵن ﻓﺼﺎﻋﺪاً‪.‬‬
‫آن )ﺑﻌﺎﻃﻔﺔ(‪ :‬إﻧﮫ داھﯿﺔ ﺟﺪاً‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺑﺮﻧﺎرد ﺷﻮ ﻋﻠﻰ ھﯿﺌﺔ ﻓﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺟﻮرج ـ ﻣﮭﻼً ﻟﻘﺪ ﻃﺮدﺗﮭﺎ ﻣﻦ ﻋﻘﻠﻲ ـ أﺧﻮك ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ‪.‬‬
‫آن )ﻣﻨﺪھﺸﺔ(‪ :‬أﺧﻲ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﺟﻮرج‪ .‬إﻧﮭﺎ ﻣﺨﺎﺑﺮة ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺑﻌﯿﺪة‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ھﻞ ﺣﺼﻞ ﻣﻜﺮوه؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أﻋﻠﻢ‪ ،‬ﻛﯿﺖ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌﮫ‪ .‬أﺳﺮﻋﻲ ﻓﺴﻮف ﺗﻜﻠﻔ ﮫ اﻟﻤﺨ ﺎﺑﺮة ﺧﻤﺴ ﺔ‬
‫دوﻻرات‪.‬‬
‫آن )ﺗﺨﻄﻮ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺮح‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﮭﺒﻂ ﻟﺘﺄﺗﻲ إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ(‪ :‬أﺗﺴﺎءل ﻓﯿﻤﺎ‬
‫إذا ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟ ﻼزم أن ﻧﺨﺒ ﺮ واﻟ ﺪﺗﻚ اﻵن؟ أﻋﻨ ﻲ أﻧﻨ ﻲ ﻟﺴ ﺖ ﺟﯿ ﺪة ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺠﺪال‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺳ ﻮف ﻧﻨﺘﻈ ﺮ ﺣﺘ ﻰ اﻟﻠﯿﻠ ﺔ‪ .‬ﺑﻌ ﺪ اﻟﻌﺸ ﺎء‪ .‬اﻵن ﻻ ﺗﺘ ﻮﺗﺮي‪ ،‬ﻓﻘ ﻂ‬
‫دﻋﻲ ذﻟﻚ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﻛﻨﺖ ﺗﺨﺒﺮھﺎ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اذھﺒﻲ ﯾﺎ آن‪) .‬ﺑﺄﺳﻒ ﺗﺬھﺐ آن إﻟﻰ اﻷﻋﻠﻰ وإﻟﻰ داﺧ ﻞ اﻟﺒﯿ ﺖ(‬
‫ﺳﻨﺘﺰوج ﯾﺎ أﺑﻲ‪) .‬ﯾﮭﺰ ﻛﯿﻠﺮ رأﺳﮫ ﺑﺘﺮدد( ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬أﻟﻦ ﺗﻘﻮل ﺷﯿﺌﺎً؟‬

‫‪١٧٣‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪) :‬ﺷ ﺎرداً( أﻧ ﺎ ﺳ ﻌﯿﺪ ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ .‬أﻧ ﺎ ﻣﺠ ﺮد‪ ...‬ﺟ ﻮرج ﯾﺘﺼ ﻞ ﻣ ﻦ‬
‫ﻛﻮﻟﻮﻣﺒﻮس !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﻞ ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻚ آﻧﻲ ﺑﺄﻧﮫ ﺳﯿﻘﺎﺑﻞ أﺑﺎه اﻟﯿﻮم؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻻ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﮭﺎ ﺗﻌﺮف ﺷﯿﺌﺎً ﺣﻮل ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﯾﺴﺄل ﺑﺸﻜﻞ ﻏﯿﺮ ﻣﺮﯾﺢ( ﻛﺮﯾﺲ ! أﺗﻌﺘﻘﺪ أﻧﻚ ﺗﻌﺮﻓﮭﺎ ﺟﯿﺪاً؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺘﺄﻟﻢ و ﺧﺎﺋﻒ(‪ :‬ﻣﺎ ھﺬا اﻟﺴﺆال؟‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬إﻧﻨ ﻲ أﺗﺴ ﺎءل ﻓﻘ ﻂ‪ .‬ﺧ ﻼل ﺗﻠ ﻚ اﻟﺴ ﻨﻮات ﻛﻠﮭ ﺎ ﻟ ﻢ ﯾ ﺬھﺐ ﺟ ﻮرج‬
‫ﻟﺮؤﯾﺔ واﻟﺪه‪ .‬وﻓﺠﺄة ﯾﺬھﺐ‪ ...‬ﺛﻢ ﺗﺄﺗﻲ ھﻲ إﻟﻰ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬وﻣﺎذا ﻋﻦ ذاك؟‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬إﻧ ﮫ ﺟﻨ ﻮن‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ اﻷﻣ ﺮ ﯾﺘﺒ ﺎدر إﻟ ﻰ ذھﻨ ﻲ‪ .‬إﻧﮭ ﺎ ﻻ ﺗﺤﻤ ﻞ ﺷ ﯿﺌﺎً‬
‫ﺿﺪي‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﻐﻀﺐ(‪ :‬ﻻ أدري ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﺘﻌﻨﺖ أﻛﺒﺮ(‪ :‬إﻧﻨﻲ أﺗﻜﻠﻢ ﻓﻘﻂ‪ ..‬ﺣﺘﻰ آﺧﺮ ﯾﻮم ﻓ ﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ أﻟﻘ ﻰ‬
‫ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻠﻮم ﻋﻠﻲ‪ ،‬وھﺬه ھﻲ اﺑﻨﺘﮫ‪ .‬أﻋﻨﻲ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺪ أرﺳﻠﺖ إﻟﻰ ھﻨﺎ‬
‫ﻟﺘﻔﺘﺶ ﻋﻦ ﺷﻲء ﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﻐﻀﺒﺎً(‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟ ﻣﺎذا ھﻨﺎك ﻟﺘﻜﺘﺸﻔﮫ ھﻨﺎ؟‬
‫آن )ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ‪ ،‬ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح(‪ :‬ﻟﻤﺎذا أﻧﺖ ﻣﻨﻔﻌ ﻞ ﺟ ﺪاً‪ ،‬ﯾ ﺎ ﺟ ﻮرج؟‬
‫ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث ھﻨﺎك؟‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬أﻋﻨ ﻲ ﻟ ﻮ أرادوا أن ﯾﻔﺘﺤ ﻮا اﻟﻘﻀ ﯿﺔ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى‪ ،‬ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ‬
‫اﻹزﻋﺎج‪ ،‬ﻟﯿﺆذوﻧﺎ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﺑﻲ‪ ....‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻔﻜﺮ ﺑﮭﺎ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ؟‬
‫آن )ﻻ ﺗﺰال ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ(‪ :‬وﻟﻜﻦ ﻣﺎ اﻟﺬي ﻗﺎﻟﮫ ﻟﻚ ﺑﺤﻖ اﷲ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن‪ ،‬اﯾﮫ‪ .‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬واﻟﺪي‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﺪھﺸﻨﻲ‪....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﻘﺎﻃﻌﺎً(‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً اﻧﺲَ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪ ،‬اﻧﺴﮫ‪) .‬ﯾﺘﺤﺮك ﺑﻘﻮة ﻛﺒﯿﺮة( أرﯾﺪ‬
‫ﻟﻚ ﺑﺪاﯾﺔ ﻧﻈﯿﻔﺔ‪ .‬ﻛﺮﯾﺲ‪ .‬أرﯾﺪ ﻻﻓﺘﺔ ﺟﺪﯾﺪة ﻓﻮق اﻟﻤﺼﻨﻊ ـ ﺷﺮﻛﺔ ﻛﺮﯾﺴﺘﻮﻓﺮ‬
‫ﻛﯿﻠﺮ اﻟﻤﻐﻔﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﻣﺤﺮج ﻗﻠﯿﻼً(‪ :‬ج‪ .‬و‪ .‬ﻛﯿﻠﺮ ﯾﻜﻔﻲ‪.‬‬

‫‪١٧٤‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺳﻨﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ ھﺬا‪ .‬ﺳﺄﺑﻨﻲ ﻟﻚ ﺑﯿﺘﺎً‪ ،‬ﻣ ﻦ اﻟﺤﺠ ﺮ ﺑﻤﻤ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﻄﺮﯾ ﻖ‪.‬‬
‫أرﯾ ﺪك أن ﺗﺘﻮﺳ ﻊ‪ ،‬ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ .‬أرﯾ ﺪك أن ﺗﺴ ﺘﺨﺪم ﻣ ﺎ ﺻ ﻨﻌﺘﮫ ﻟ ﻚ‪) .‬ھ ﻮ‬
‫ﺑ ﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨ ﮫ اﻵن( أﻋﻨ ﻲ أن ﯾﻜ ﻮن ھ ﺬا ﻣ ﻊ اﻟﻤﺘﻌ ﺔ ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ ،‬وﺑ ﺪون‬
‫ﺧﺠﻞ‪ .....‬ﻣﻊ اﻟﻤﺘﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺘﺄﺛﺮاً(‪ :‬ﺳﺄﻓﻌﻞ ﯾﺎ واﻟﺪي‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﻌﺎﻃﻔﺔ ﻋﻤﯿﻘﺔ( ﻗﻠﮭﺎ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻷﻧﻨﻲ أﻋﺘﻘﺪ أﺣﯿﺎﻧﺎً‪ ،‬أﻧﻚ‪ .....‬ﺗﺨﺠﻞ ﻣﻦ ذﻟﻚ اﻟﻤﺎل‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻻ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮭﺬا‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻷﻧﮭﺎ أﻣﻮال ﻧﻈﯿﻔﺔ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك أي ﺷﻲء ﺧﺎﻃﺊ ﻓﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺧﺎﺋﻒ ﻗﻠﯿﻼً( أﺑﻲ‪ ،‬ﻻ ﺿﺮورة ﻟﻘﻮل ھﺬا ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﺘﻌﺎﻃﻒ ﻛﺒﯿﺮ وﺑﺜﻘﺔ ﺑﺎﻟﻨﻔﺲ اﻵن‪ .‬ﯾﻤﺴﻚ ﻛﺮﯾﺲ ﻣﻦ ﺧﻠﻒ رﻗﺒﺘﮫ‪،‬‬
‫وﯾﻀﺤﻚ ﺑﯿﻦ ﻓﻜﯿﮫ اﻟﻘ ﻮﯾﺘﯿﻦ( اﻧﻈ ﺮ ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ ،‬ﺳ ﺄذھﺐ ﻷﻗﻨ ﻊ واﻟ ﺪﺗﻚ ﻣ ﻦ‬
‫أﺟﻠﻚ‪ .‬ﺳﻨﺠﻌﻠﮭﺎ ﺗﺴﻜﺮ اﻟﻠﯿﻠﺔ ﺑﺤﯿﺚ ﺳ ﻨﺘﺰوج ﻛﻠﻨ ﺎ ! )ﯾﺒﺘﻌ ﺪ ﺑﺈﺷ ﺎرة ﻋﺮﯾﻀ ﺔ‬
‫ﻣ ﻦ ﯾ ﺪه(‪ .‬ﺳ ﯿﻜﻮن ھﻨ ﺎك زﻓ ﺎف أﯾﮭ ﺎ اﻟﻮﻟ ﺪ ﻟ ﻢ ﯾ ﺮ ﻣﺜﻠ ﮫ ! اﻟﺸ ﻤﺒﺎﻧﯿﺎ‬
‫واﻟﺘﻮﻛﺴﯿﺪو‪!(....‬‬
‫)ﯾﺘﻮﻗﻒ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﺄﺗﻲ ﺻﻮت آن اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺰال ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﺎﻟﯿﺎً ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺒﯿﺖ(‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺗﻨﻔﻌ ﻞ ﻓﺈﻧ ﻚ ﻻ ﺗﻀ ﺒﻂ ﻧﻔﺴ ﻚ‪)....‬ﺗﺨ ﺮج اﻷم ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺒﯿﺖ( ﺣﺴ ﻨﺎً‪ ،‬ﻣ ﺎذا ﻗ ﺎل ﻟ ﻚ ﺑﺤ ﻖ اﷲ؟ )وﻗﻔ ﺔ( ﺣﺴ ﻨﺎً‪ ،‬ﺗﻌ ﺎل‪ ،‬إذن‪) .‬وﻗﻔ ﺔ(‬
‫ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﺳﯿﻜﻮن اﻟﺠﻤﯿﻊ ھﻨﺎ‪ .‬ﻟ ﻦ ﯾﮭ ﺮب أﺣ ﺪ ﻣﻨ ﻚ‪ .‬وﺣ ﺎول أن ﺗﺘﻤﺎﻟ ﻚ ﻧﻔﺴ ﻚ‪.‬‬
‫أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ )وﻗﻔﺔ( ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬إﻟ ﻰ اﻟﻠﻘ ﺎء‪) .‬ھﻨ ﺎك وﻗﻔ ﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة( ﺑﯿﻨﻤ ﺎ‬
‫ﺗﻄﺒﻖ آن اﻟﺴﻤﺎﻋﺔ ﺛﻢ ﺗﺨﺮج ﻣﻦ اﻟﻤﻄﺒﺦ(‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﻞ ﺣﺪث ﺷﻲء؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﻞ ﺳﯿﺄﺗﻲ إﻟﻰ ھﻨﺎ؟‬
‫آن‪ :‬ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ‪ .‬إﻧﮫ ﻓﻲ ﻛﻮﻟﻮﻣﺒﻮس‪) .‬ﻟﻸم( ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗ ﮫ أن ﻛ ﻞ‬
‫ﺷﻲء ﺳﯿﻜﻮن ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬راﺋﻊ‪ .‬ھﻞ أﺻﺎب واﻟﺪك ﻣﺮض؟ !‬

‫‪١٧٥‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫آن )ﺑﻐﻤﻮض(‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻟﻢ ﯾﻘ ﻞ ﺟ ﻮرج إﻧ ﮫ ﻣ ﺮﯾﺾ‪ .‬أﻧ ﺎ‪)...‬ﺗﺒﻌ ﺪ اﻟﻔﻜ ﺮة( ﻻ‬
‫أﻋﻠﻢ‪ .‬اﻓﺘﺮض أﻧ ﮫ ﺷ ﻲء ﻏﺒ ﻲ‪ .‬أﻧ ﺘﻢ ﺗﻌﺮﻓ ﻮن أﺧ ﻲ‪) ...‬ﺗ ﺄﺗﻲ ﻧﺤ ﻮ ﻛ ﺮﯾﺲ(‬
‫دﻋﻨﺎ ﻧﺬھﺐ ﻟﻠﺘﺠﻮل ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرة‪ ،‬أو ﻟﻨﻔﻌﻞ ﺷﯿﺌﺎً آﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬أﺑﻲ‪ ،‬أﻋﻄﻨﻲ اﻟﻤﻔﺎﺗﯿﺢ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬اذھﺐ ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرة ﻋﺒﺮ اﻟﺤﺪﯾﻘﺔ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﺟﻤﯿﻠﺔ اﻵن‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺗﻌﺎﻟﻲ ﯾﺎ آن‪) .‬إﻟﯿﮭﻢ( ﺳﺄﻋﻮد ﻓﻮراً‪.‬‬
‫آن‪) :‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺨﺮج ھﻲ وﻛﺮﯾﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ( ﻧﺮاﻛﻢ ﻗﺮﯾﺒﺎً‪.‬‬
‫)ﺗﻨﺰل اﻷم وﺗﻤﺸﻲ ﻧﺤﻮ ﻛﯿﻠﺮ وﻋﯿﻨﺎھﺎ ﻣﺜﺒﺘﺘﺎن ﻋﻠﯿﮫ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺧﺬا اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻜﺎﻓﻲ‪) .‬ﻟﻸم( ﻣﺎذا ﯾﺮﯾﺪ ﺟﻮرج؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻓﻲ ﻛﻮﻟﻮﻣﺒﻮس ﻣﻊ ﺳﺘﯿﻒ ﻣﻨ ﺬ اﻟﺼ ﺒﺎح‪ .‬وﯾﻘ ﻮل إﻧ ﮫ ﯾﺮﯾ ﺪ‬
‫أن ﯾﺮى آﻧﻲ ﻓﻮراً‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ أدري‪) .‬ﺗ ﺘﻜﻠﻢ ﺑﻠﮭﺠ ﺔ ﺗﺤ ﺬﯾﺮ( إﻧ ﮫ ﻣﺤ ﺎم اﻵن‪ .‬ﯾ ﺎ ﺟ ﻮ‪ .‬ﺟ ﻮرج‬
‫ﻣﺤﺎم‪ .‬ﻃﻮال ﻛﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻨﯿﻦ ﻟﻢ ﯾﺮﺳﻞ ﺣﺘﻰ ﺑﻄﺎﻗ ﺔ ﺑﺮﯾﺪﯾ ﺔ إﻟ ﻰ ﺳ ﺘﯿﻒ ﻣﻨ ﺬ‬
‫أن ﻋﺎد ﻣﻦ اﻟﺤﺮب‪ ،‬وﻻ ﺣﺘﻰ ﺑﻄﺎﻗﺔ واﺣﺪة‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬وﻣﺎذا ﻓﻲ ذﻟﻚ؟‬
‫اﻷم )ﯾﻨﻔﺠﺮ ﺗﻮﺗﺮھﺎ(‪ :‬ﻓﺠﺄة ﯾﺄﺧﺬ ﻃﺎﺋﺮة ﻣﻦ ﻧﯿﻮﯾﻮرك ﻟﯿﺮاه‪ .‬ﻃﺎﺋﺮة‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً؟ وﻣﺎذا ﻋﻦ ذﻟﻚ؟‬
‫اﻷم )ﺗﺮﺗﺠﻒ(‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أﻗﺮأ اﻷﻓﻜﺎر‪ .‬ھﻞ ﺗﻘﺮﺋﯿﻨﮭﺎ أﻧﺖ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻤﺎذا‪ ،‬ﯾﺎ ﺟ ﻮ؟ ﻣ ﺎذا ﻟ ﺪى ﺳ ﺘﯿﻒ ﻟﯿﻘﻮﻟ ﮫ ﻓﺠ ﺄة ﺑﺤﯿ ﺚ ﯾﺄﺧ ﺬ اﻟﻄ ﺎﺋﺮة‬
‫ﻟﯿﺮاه؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﻌﻨﻲ ﻣﺎ ﺳﯿﺨﺒﺮه ﺳﺘﯿﻒ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ھﻞ أﻧﺖ ﻣﺘﺄﻛﺪ ﯾﺎ ﺟﻮ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺧﺎﺋﻒ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﻏﺎﺿﺐ( ﻧﻌﻢ أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻛﺪ‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺎﺗﺰال ﻣﺘﯿﺒﺴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺮﺳﻲ( ﻛﻦ ﺣﺎذﻗﺎً اﻵن ﯾﺎ ﺟﻮ‪ .‬اﻟﺼﺒﻲ ﻗﺎدم‪.‬‬
‫ﻛﻦ ﺣﺎذﻗﺎً‬

‫‪١٧٦‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﯿﻠ ﺮ )ﺑﯿ ﺄس( ﻣ ﺮة أﺧﯿ ﺮة وﻟﻸﺑ ﺪ‪ .‬ھ ﻞ ﺳ ﻤﻌﺖ ﻣ ﺎ ﻗﻠﺘ ﮫ؟ ﻟﻘ ﺪ ﻗﻠ ﺖ إﻧﻨ ﻲ‬


‫ﻣﺘﺄﻛﺪ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﮭﺰ رأﺳﮭﺎ ﺑﻀﻌﻒ(‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﯾﺎ ﺟﻮ‪) .‬ﯾﻨﺼﺐ ﻗﺎﻣﺘﮫ( ﻓﻘﻂ ﻛﻦ ﺣﺎذﻗﺎً‪.‬‬
‫)ﻛﯿﻠﺮ ﺑﻐﻀﺐ ﺷﺪﯾﺪ ﯾﻨﻈﺮ إﻟﯿﮭﺎ‪ ،‬ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ وﯾﺼ ﻌﺪ إﻟ ﻰ اﻟﺸ ﺮﻓﺔ ﺛ ﻢ ﯾ ﺪﺧﻞ‬
‫إﻟ ﻰ اﻟﺒﯿ ﺖ‪ .‬ﻣﻐﻠﻘ ﺎً ﺑ ﺎب اﻟﻤﺴ ﺮح ﺑﻌﻨ ﻒ وراءه‪ .‬ﺗﺠﻠ ﺲ اﻷم ﻋﻠ ﻰ اﻟﻜﺮﺳ ﻲ‬
‫أﺳﻔﻞ اﻟﻤﺴﺮح ﺑﺜﺒﺎت‪ ،‬ﻣﺤﺪﻗﺔ‪ ،‬ﻧﺎﻇﺮة(‪.‬‬

‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫ﻣﻊ ھﺒﻮط اﻟﺸﻔﻖ ذاك اﻟﻤﺴﺎء‪ .‬ﻣﻊ اﻟﺸﺮوق‪ ،‬ﯾﻜﺘﺸﻒ ﻛ ﺮﯾﺲ وھ ﻮ ﯾﻨﺸ ﺮ‬
‫اﻟﺸﺠﺮة اﻟﻤﻜﺴﻮرة‪ ،‬ﺗﺎرﻛﺎً اﻟﺠﺬع ﻣﻨﺘﺼﺒﺎً ﻟﻮﺣﺪه‪ .‬ﯾﻠﺒﺲ ﺑﻨﻄﺎﻻً ﺟﯿ ﺪاً وﺣ ﺬاء‬
‫أﺑﯿﺾ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﺑﺪون ﻗﻤﯿﺺ‪ .‬ﯾﺨﺘﻔﻲ و ﻣﻌﮫ اﻟﺸﺠﺮة ﻓﻲ اﻟﻤﻤﺮ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻈﮭﺮ‬
‫اﻷم ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ‪ .‬ﺗﮭﺒﻂ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻓﺔ و ﺗﻘﻒ وھﻲ ﺗﺮاﻗﺒﮫ‪ .‬ﺗﻠﺒﺲ رداء اﻟﻨﻮم‪،‬‬
‫وﺗﺤﻤﻞ ﺻﯿﻨﯿﺔ ﻓﻮﻗﮭﺎ اﺑﺮﯾﻖ ﻣﻦ ﺷ ﺮاب ﻋﺼ ﯿﺮ اﻟﻌﻨ ﺐ‪ ،‬و ﻛ ﺆوس ﺗﺤﺘ ﻮي‬
‫ﻋﻠﻰ ورق اﻟﻨﻌﻨﺎع ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺗﻨﺎدي ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻤﺮ( أﻛﺎن ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺮﺗﺪي ﺑﻨﻄﺎﻻً ﺟﯿﺪاً ﻟﺘﻔﻌﻞ ھ ﺬا؟‬
‫)ﺗﮭﺒﻂ ﻟﺘﻀﻊ اﻟﺼﯿﻨﯿﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺎوﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﺗﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﮭﺎ ﺑﺎرﺗﺒﺎك‪.‬‬
‫ﺛﻢ ﺗﺘﺤﺴﺲ اﻻﺑﺮﯾﻖ ﻟﺘﺤﺲ ﺑﺒﺮودﺗﮫ‪ .‬ﯾﺪﺧﻞ ﻛ ﺮﯾﺲ ﻣ ﻦ اﻟﻤﻤ ﺮ وھ ﻮ ﯾ ﻨﻔﺾ‬
‫ﯾﺪﯾﮫ( أﻻ ﺗﻼﺣﻆ أن ھﻨﺎك ﺿﻮءاً أﻛﺜﺮ ﺑﻌﺪ إزاﺣﺔ ھﺬه اﻟﺸﺠﺮة؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﺮﺗﺪي اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﻌﺎدﯾﺔ؟‬
‫اﻷم‪ :‬اﻟﺠﻮ ﺧﺎﻧﻖ ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺷ ﺮاب اﻟﻌﻨ ﺐ ﻟﺠ ﻮرﺟﻲ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫ﻛﺎن دوﻣﺎً ﯾﺤﺐ ﻋﺼﯿﺮ اﻟﻌﻨﺐ‪ .‬ﺗﻌﺎل وﺧﺬ ﻗﻠﯿﻼً ﻣﻨﮫ‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ )ﺑ ﺪون ﺻ ﺒﺮ(‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺎً‪ ،‬ﺗﻌ ﺎﻟﻲ واﻟﺒﺴ ﻲ‪ .‬ﻟﻤ ﺎذا ﯾﺘ ﺄﺧﺮ واﻟ ﺪي ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻨﻮم؟ )ﯾﺬھﺐ ﻧﺤﻮ اﻟﻄﺎوﻟﺔ وﯾﺼﺐ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﺼﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﻜﺄس(‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮫ ﻗﻠ ﻖ‪ .‬وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻜ ﻮن ﻗﻠﻘ ﺎً ﻓﺈﻧ ﮫ ﯾﻨ ﺎم‪ .‬ﺗﻮﻗ ﻒ‪ .‬ﺗﻨﻈ ﺮ ﻓ ﻲ ﻋﯿﻨﯿ ﮫ(‬
‫ﻧﺤﻦ ﻣﻐﻔﻼن ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ .‬واﻟ ﺪك وأﻧ ﺎ أﻧ ﺎس أﻏﺒﯿ ﺎء‪ .‬ﻓ ﻨﺤﻦ ﻻ ﻧﻌ ﺮف ﺷ ﯿﺌﺎً‪.‬‬
‫ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺤﻤﯿﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧﺖ ﺳﺨﯿﻔﺔ‪ .‬ﻣﻢ ﺗﺨﺎﻓﯿﻦ؟‬

‫‪١٧٧‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫اﻷم‪ :‬ﺣﺘﻰ آﺧﺮ ﯾﻮم ﻟﮫ ﻓﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ‪ ،‬ﻟ ﻢ ﯾﺘﺨ ﻞ ﺳ ﺘﯿﻒ ﻋ ﻦ اﻟﻔﻜ ﺮة اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﺗﻘﻮل ﺑﺄن أﺑﺎك ھﻮ اﻟﺬي ﺟﻌﻠ ﮫ ﯾﻘ ﻮم ﺑ ﺬﻟﻚ اﻟﻌﻤ ﻞ‪ .‬وإذا ﻛ ﺎﻧﻮا ﯾﺮﯾ ﺪون ﻓ ﺘﺢ‬
‫اﻟﻘﻀﯿﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻓﻠﻦ أﺗﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ اﻟﻌﯿﺶ ﺧﻼﻟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺟﻮرج رﺟﻞ ﻏﺒﻲ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻚ أن ﺗﺄﺧﺬﯾﮫ ﻋﻠ ﻰ ﻣﺤﻤ ﻞ‬
‫اﻟﺠﺪ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺗﻠﻚ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ ﺗﻜﺮھﻨﺎ‪ .‬رﺑﻤﺎ ﺣﺘﻰ آﻧﻲ‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أوه اﻵن أﻣﻲ‪.....‬‬
‫اﻷم‪ :‬أﻧﺖ ﺗﻌﺘﻘﺪ ﻓﻘﻂ ﻷﻧﻚ ﺗﺤﺐ ﻛﻞ إﻧﺴﺎن ﺑﺄن ھﺬا اﻻﻧﺴﺎن ﯾﺤﺒﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﺗﻮﻗﻔﻲ ﻋﻦ إﺗﻌﺎب ﻧﻔﺴﻚ‪ .‬ﻓﻘﻂ دﻋﻲ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻌﻮد ﺟﻮرج إﻟﻰ ﻣﻨﺰﻟﮫ‪ ،‬أﺧﺒﺮھﺎ ﺑﺄن ﺗﺬھﺐ ﻣﻌﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﺪون اﻟﺘﺰام( ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻵﻧﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺳﺘﯿﻒ ھﻮ أﺑﻮھﺎ أﯾﻀﺎً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻟﻦ ﺗﺘﻮﻗﻔﻲ ﻋﻦ ذﻟﻚ؟ اﻵن ﺗﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﺬھﺐ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺮح ﻣﻌﮫ(‪ :‬أﻧﺖ ﻻ ﺗﺪرك ﻛﯿﻒ ﯾﻜﺮه اﻟﻨﺎس ﯾﺎ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ .‬إن ﺑﻤﻘﺪورھﻢ أن ﯾﻜﺮھ ﻮا ﻛﺜﯿ ﺮاً؛ ﺑﺤﯿ ﺚ ﯾﻤﻜ ﻨﮭﻢ أن ﯾﻤﺰﻗ ﻮا اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‬
‫إﻟﻰ ﻗﻄﻊ‪.‬‬
‫)آن ﻻﺑﺴﺔ ﺗﻈﮭﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ(‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬اﻧﻈ ﺮي‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﻟﺒﺴ ﺖ ﻣﺴ ﺒﻘﺎً‪) .‬ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﯾﺼ ﻌﺪ ﻣ ﻊ واﻟﺪﺗ ﮫ اﻟﺸ ﺮﻓﺔ(‬
‫ﻋﻠﻲ أن أﻟﺒﺲ اﻟﻘﻤﯿﺺ‪.‬‬
‫آن )ﺑﺎھﺘﻤﺎم(‪ :‬ھﻞ أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام‪ ،‬ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻣ ﺎ اﻟﻔ ﺮق‪ ،‬ﯾ ﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗ ﻲ‪ .‬ھﻨ ﺎك ﺑﻌ ﺾ اﻟﻨ ﺎس‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺗﻌﻠﻤ ﯿﻦ‪ ،‬ﻛﻠﻤ ﺎ‬
‫ازدادوا ﻣﺮﺿﺎً ﻃﺎﻟﺖ أﻋﻤﺎرھﻢ‪) .‬ﺗﺪﺧﻞ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺗﺒﺪﯾﻦ ﺟﻤﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺳﻨﺨﺒﺮھﺎ ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺗﻤﺎﻣﺎً‪ ،‬ﻻ ﺗﻘﻠﻘﻲ ﺣﻮل ھﺬا اﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أود ﻟ ﻮ ﻧﺨﺒﺮھ ﺎ اﻵن‪ .‬ﻻ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ ﺗﺤﻤ ﻞ اﻟﺘﺨﻄ ﯿﻂ‪ .‬إن ﻣﻌ ﺪﺗﻲ‬
‫ﺗﺘﺼﻠﺐ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﺗﺨﻄﯿﻄﺎً‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﺳﻨﺨﺒﺮھﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﺰاج أﻓﻀﻞ‪.‬‬

‫‪١٧٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫اﻷم‪) :‬ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ( ﺟﻮ‪ ،‬ھﻞ ﺳﺘﺒﻘﻰ ﻧﺎﺋﻤﺎً ﻃﻮال اﻟﯿﻮم؟‬
‫آن )ﺿ ﺎﺣﻜﺔ(‪ :‬اﻟﺸ ﺨﺺ اﻟﻮﺣﯿ ﺪ اﻟﻤﺴ ﺘﺮﯾﺢ ھ ﻮ واﻟ ﺪك‪ .‬إﻧ ﮫ ﯾﻐ ﻂ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻨﻮم‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺴﺘﺮﯾﺢ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﻞ أﻧﺖ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ اﻧﻈﺮي )ﯾﻤﺪ ﯾﺪه وﯾﺠﻌﻠﮭﺎ ﺗﺮﺗﺠﻒ(‪ :‬اﺧﺒﺮﯾﻨﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ ﺟﻮرج‬
‫إﻟﻰ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫)ﯾﺪﺧﻞ ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﺗﺘﺠﻮل آن ﺑﺪون ھﺪف‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﻨﺠﺬب ﻧﺤﻮ ﺟﺬع اﻟﺸﺠﺮة‪.‬‬
‫ﺗﺬھﺐ إﻟﯿﮫ‪ ،‬ﺛﻢ ﻓﻲ ﻏﻤﺮة أﻓﻜﺎرھﺎ ﺗﻠﻤﺲ ﺑﺘﺮدد أﻋﻠﻰ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻤﻘﻄ ﻮع‪ .‬ﻟﯿ ﺪﯾﺎ‬
‫ﺗﻨﺎدي ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﻤﺴﺮح ﺟﻮﻧﻲ !‪ .‬ﺗﻌﺎل وﺧﺬ ﻋﺸﺎءك( ﺗﺪﺧﻞ ﺳﻮ ﺛﻢ ﺗﺘﻮﻗﻒ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮى آن‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ھﻞ زوﺟﻲ‪...‬؟‬
‫آن‪) :‬ﺗﺴﺘﺪﯾﺮ ﻣﺘﻔﺎﺟﺌﺔ( آه !‬
‫ﺳﻮ‪ :‬أﻧﺎ آﺳﻔﺔ ﺟﺪاً‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻻ ﺑﺄس‪ .‬إﻧﻨﻲ أﻓﺰع ﻗﻠﯿﻼً ﻣﻦ اﻟﻈﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪) :‬ﺗﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﮭﺎ( إﻧﮭﺎ ﺗﻌﺘﻢ‪.‬‬
‫أن‪ :‬ھﻞ ﺗﺒﺤﺜﯿﻦ ﻋﻦ زوﺟﻚ؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﻛﺎﻟﻌﺎدة‪) .‬ﺗﻀﺤﻚ ﺑﺘﻌﺐ( إﻧﮫ ﯾﻘﻀﻲ وﻗﺘ ﺎً ﻃ ﻮﯾﻼً ھﻨ ﺎ‪ ،‬ﺑﺤﯿ ﺚ أﻧﮭ ﻢ‬
‫ﺳﯿﻔﺮﺿﻮن ﻋﻠﯿﮫ دﻓﻊ أﺟﺮة‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻢ ﯾﻜﻦ أﺣﺪ ﻣﺮﺗﺪﯾﺎً ﺛﯿﺎﺑﮫ‪ ،‬وﻟﺬا ﻓﻘﺪ ذھﺐ إﻟﻰ اﻟﻤﺤﻄﺔ ﻟﯿﻘﻞ أﺧﻲ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬أوه‪ ،‬وھﻞ أﺗﻰ أﺧﻮك؟‬
‫آن‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻻ ﺑﺪ أن ﯾﺼﻼ إﻟﻰ ھﻨﺎ ﻓﻲ أي وﻗﺖ اﻵن‪ .‬ھ ﻞ ﺗﺄﺧ ﺬﯾﻦ ﺷ ﺮاﺑﺎً‬
‫ﺑﺎرداً؟‬
‫ﺳ ﻮ‪ :‬ﺳ ﺄﻓﻌﻞ‪ ،‬ﺷ ﻜﺮاً‪) .‬ﺗ ﺬھﺐ آن إﻟ ﻰ اﻟﻄﺎوﻟ ﺔ‪ ،‬وﺗﺼ ﺐ اﻟﺸ ﺮاب(‬
‫زوﺟﻲ‪ ..‬إن اﻟﻄﻘﺲ ﺣﺎر ﺟﺪاً ﻟﯿﺄﺧﺬﻧﻲ إﻟﻰ اﻟﺸﺎﻃﺊ‪ .‬اﻟﺮﺟﺎل ﻣﺜﻞ اﻟﺼ ﺒﯿﺎن‬
‫اﻟﺼﻐﺎر‪ ،‬ﻓﮭﻢ ﻣﺴﺘﻌﺪون ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺠﯿﺮان دوﻣﺎً ﻟﻘﺺ اﻟﺤﺸﺎﺋﺶ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﯾﺤ ﺐ اﻟﻨ ﺎس أن ﯾﺨ ﺪﻣﻮا آل ﻛﯿﻠ ﺮ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن اﻷﻣ ﺮ ﻛ ﺬﻟﻚ ﻣﻨ ﺬ أن‬
‫وﻋﯿﺖ‪.‬‬

‫‪١٧٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﺳﻮ‪ :‬ﺷﻲء ﻣﺪھﺶ‪ .‬أﻓﺘﺮض أن أﺧﺎك ﻗﺎدم ﻟﯿﺰﻓﻚ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬


‫آن‪) :‬ﺗﻘﺪم ﻟﮭﺎ اﻟﺸﺮاب( ﻻ أدري‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﻻﺑﺪ أن ﺗﻜﻮﻧﻮا ﻛﻠﻜﻢ ﻣﺘﻮﺗﺮﯾﻦ‪.‬‬
‫آن‪ :‬إﻧﮭﺎ دوﻣﺎً ﻟﻤﺸﻜﻠﺔ أن ﯾﺘﺰوج اﻟﻤﺮء‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ھﺬا ﯾﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻠﻚ ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪ .‬ﻻ أرى ﻟﻤﺎذا ﯾﺠ ﺐ أن ﺗﻜ ﻮن ھﻨ ﺎك‬
‫ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻚ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﻓﺮص‪.....‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬أراھﻦ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‪ .‬إﻧﮫ روﻣﺎﻧﺴﻲ‪ ...‬إﻧﮫ أﻣﺮ ﻏﯿﺮ ﻋﺎدي ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟ ﻲ‬
‫أن ﺗﺘﺰوﺟﻲ ﻣﻦ أﺧﻲ ﺣﺒﯿﺒﻚ‪ .‬آن‪ :‬ﻻ أدري‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ ﻷﻧﻨﻲ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻛﻠﻤﺎ اﺣﺘﺠﺖ‬
‫إﻟﻰ ﺷﺨﺺ ﻟﯿﺨﺒﺮﻧﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‪ ،‬ﻓﻜﺮت دوﻣﺎً ﺑﻜﺮﯾﺲ‪ .‬ﻓﻌﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﺨﺒ ﺮك ﺑﺸ ﻲء‬
‫ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ أن اﻷﻣﺮ ھﻮ ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬إﻧﮫ ﯾﺮﯾﺤﻨﻲ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬وﻟﺪﯾﮫ اﻟﻤﺎل‪ ،‬ھﺬا ﻣﮭﻢ ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻻ ﯾﮭﻤﻨﻲ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﺳﺘﺘﻌﺠﺒﯿﻦ‪ ،‬إن اﻟﻤﺎل ﯾﺠﻌﻞ اﻷﻣﻮر ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ ﻛﻠﯿ ﺎً‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺗﺰوﺟ ﺖ ﻣ ﻦ‬
‫ﻃﺒﯿﺐ ﻣﻘﯿﻢ‪ ،‬ﻋﻠﻰ راﺗﺒﻲ‪ .‬وﻛﺎن ھ ﺬا ﺳ ﯿﺌﺎً ﻷﻧ ﮫ ﻣ ﺎ إن ﺗ ﺪﻋﻢ اﻟﻤ ﺮأة اﻟﺮﺟ ﻞ‬
‫ﺣﺘ ﻰ ﯾ ﺪﯾﻦ ﻟﮭ ﺎ ﺑﺸ ﻲء‪ .‬وﻻ ﺗﺴ ﺘﻄﯿﻌﯿﻦ أن ﺗﻜ ﻮﻧﻲ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ ﻟﺸ ﺨﺺ دون أن‬
‫ﺗﺸﻌﺮي ﺑﺎﻟﻀﻐﯿﻨﺔ ﺗﺠﺎھﮫ )آن ﺗﻀﺤﻚ(‪ .‬ھﺬا ﺻﺤﯿﺢ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻓﻲ أﻋﻤﺎﻗﮫ‪ ،‬أﻋﺘﻘﺪ ﺑﺄن اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻣﺨﻠﺺ ﺟﺪاً‪.‬‬
‫ﺳ ﻮ‪ :‬آه‪ ،‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿ ﺪ‪ .‬وﻟﻜﻨ ﮫ أﻣ ﺮ ﺳ ﻲء ﺣ ﯿﻦ ﯾ ﺮى اﻟﻤ ﺮء اﻟﻘﻀ ﺒﺎن دوﻣ ﺎً‬
‫أﻣﺎﻣﮫ‪ .‬ﺟﯿﻢ ﯾﻌﺘﻘﺪ أﻧﮫ ﻓﻲ ﺳﺠﻦ ﻃﻮل اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أوه‪......‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬وھﺬا ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ ﻋﺎزﻣ ﺔ ﻋﻠ ﻰ أن أﺳ ﺄﻟﻚ أداء ﺧﺪﻣ ﺔ‬
‫ﺻﻐﯿﺮة ﻟﻲ ﯾﺎ آن‪ .‬إﻧﮭﺎ ﺷﻲء ﻣﮭﻢ ﺟﺪاً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬إذا ﻛﺎن ﺑﺎﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻲ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﺗﺴﺘﻄﯿﻌﯿﻦ ذﻟﻚ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺒﺪﺋﯿﻦ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﻛﺮﺑﺔ ﺑﯿﺖ‪ ،‬ﺣﺎوﻟﻲ أن ﺗﺠﺪي‬
‫ﻣﻜﺎﻧﺎً ﺑﻌﯿﺪاً ﻋﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﻞ ﺗﻤﺰﺣﯿﻦ؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬أﻧﺎ ﺟﺎدة ﺟﺪاً‪ .‬ﻓﺰوﺟﻲ ﻏﯿﺮ ﺳﻌﯿﺪ ﻟﻮﺟﻮد ﻛﺮﯾﺲ ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﮫ‪.‬‬

‫‪٨٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫آن‪ :‬ﻛﯿﻒ ذﻟﻚ؟‬


‫ﺳ ﻮ‪ :‬ﺟ ﯿﻢ ﻃﺒﯿ ﺐ ﻧ ﺎﺟﺢ‪ .‬وﻟﻜﻨ ﮫ اﻗﺘﻨ ﻊ ﺑﻔﻜ ﺮة اﻟﻌﻤ ﻞ ﻛﺒﺎﺣ ﺚ ﻃﺒ ﻲ‪ .‬أن‬
‫ﯾﻜﺘﺸﻒ اﻷﺷﯿﺎء‪ .‬أﺗﺮﯾﻦ؟‬
‫آن‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬أﻟﯿﺲ ذﻟﻚ ﺟﯿﺪاً؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬اﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠﻤﻲ ﯾﺠﻠﺐ ﺧﻤﺴ ﺔ وﻋﺸ ﺮﯾﻦ دوﻻراً ﻓ ﻲ اﻷﺳ ﺒﻮع‪ ،‬ﯾ ﺪﻓﻊ‬
‫ﻣﻨﮫ ﻋﻠﻰ ﻏﺴﯿﻞ ﻗﻤﯿﺺ اﻟﺸﻌﺮ‪ .‬ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺘﻮﻗﻔﻲ ﻋ ﻦ اﻟﻌ ﯿﺶ ﻟﺘﻘ ﻮﻣﻲ ﺑﮭ ﺬا‬
‫اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻜﺮﯾﺲ‪...‬‬
‫ﺳﻮ )ﺑﺸﻌﻮر ﻣﺘﻨﺎم(‪ :‬ﻛﺮﯾﺲ ﯾﺠﻌﻞ اﻟﻨﺎس ﯾﻮدون أن ﯾﻜﻮﻧ ﻮا أﻓﻀ ﻞ ﻣﻤ ﺎ‬
‫ھﻮ ﻣﻤﻜﻦ ﻟﮭﻢ‪ .‬إﻧﮫ ﯾﻔﻌﻞ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻨﺎس‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﻞ ھﺬا أﻣﺮ ﺳﻲء؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬زوﺟﻲ ﻟﺪﯾﮫ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ‪ .‬وﻛﻞ ﻣﺮة ﯾﺘﺤ ﺪث ﻓﯿﮭ ﺎ ﻣﻄ ﻮﻻً ﻣ ﻊ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬ﯾﺸﻌﺮ أﻧﮫ ﯾﺘﻨﺎزل ﻟﻌﺪم ﺗﺮﻛﮫ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠﻤﻲ‪ .‬ﻛﻤﺎ‬
‫ﻟ ﻮ أن ﻛ ﺮﯾﺲ أو أي ﺷ ﺨﺺ آﺧ ﺮ ﻻ ﯾﺘﻨ ﺎزل‪ .‬إﻧﮭ ﺎ ﺗﺤ ﺪث ﻟﺠ ﯿﻢ ﻣ ﺮة ﻛ ﻞ‬
‫ﻋﺎﻣﯿﻦ‪ .‬ﻓﮭﻮ ﯾﻘﺎﺑﻞ رﺟﻼً ﻣﺎ‪ ،‬ﺛﻢ ﯾﺸﯿﺪ ﻟﮫ ﺗﻤﺜﺎﻻً‪.‬‬
‫آن‪ :‬رﺑﻤﺎ ﻛﺎن ﻋﻠﻰ ﺣﻖ‪ .‬ﻻ أﻋﻨﻲ أن ﻛﺮﯾﺲ ﺗﻤﺜﺎل ـ وﻟﻜﻦ‪....‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬اﻵن ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ‪ ،‬ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ أﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻻ أﺗﻔﻖ ﻣﻌﻚ‪ .‬ﻓﻜﺮﯾﺲ‪...‬‬
‫ﺳ ﻮ‪ :‬دﻋﯿﻨ ﺎ ﻧﻮاﺟ ﮫ اﻷﻣ ﺮ ﯾ ﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗ ﻲ‪ .‬ﻛ ﺮﯾﺲ ﯾﻌﻤ ﻞ ﻣ ﻊ واﻟ ﺪه أﻟ ﯿﺲ‬
‫ﻛﺬﻟﻚ؟ إﻧﮫ ﯾﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎل ﻣﻦ ذﻟﻚ اﻟﻌﻤﻞ ﻛﻞ أﺳﺒﻮع ﻓﻲ اﻟﻌﺎم‪.‬‬
‫آن‪ :‬وﻣﺎذا ﻋﻦ ذﻟﻚ؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﺗﺴﺄﻟﯿﻨﻨﻲ ﻣﺎذا ﻋﻦ ذﻟﻚ؟‬
‫آن‪ :‬أﻓﻌﻞ ذﻟ ﻚ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿ ﺪ‪) .‬ﯾﺒ ﺪو ﻛﻤ ﺎ ﻟ ﻮ أﻧﮭ ﺎ ﺳ ﺘﻨﻔﺠﺮ( ﻋﻠﯿ ﻚ أن ﻻ ﺗﻠﻘ ﻲ‬
‫ھﺬه اﻟﺘﮭﻢ‪ .‬إﻧﻨﻲ ﻣﻨﺪھﺸﺔ ﻣﻨﻚ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬أﻧﺖ ﻣﻨﺪھﺸﺔ ﻣﻨﻲ !‬
‫آن‪ :‬إﻧﮫ ﻟﻦ ﯾﺄﺧﺬ ﺧﻤﺴﺔ ﺳﻨﺘﺎت ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ اﻟﻤﺼ ﻨﻊ‪ ،‬ﻟ ﻮ ﻛ ﺎن ھﻨ ﺎك ﺷ ﻲء‬
‫ﺧﺎﻃﺊ ﺣﻮﻟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬

‫‪١٨١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫آن‪ :‬أﻋﻠﻤﮫ‪ ،‬إﻧﻨﻲ أﻛﺮه ﻛﻞ ﻣﺎ ﻗﻠﺘﮫ‪.‬‬


‫ﺳﻮ )ﺗﺘﺤﺮك ﻧﺤﻮھﺎ(‪ :‬أﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ﻣﺎ أﻛﺮه ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ؟‬
‫آن‪ :‬رﺟﺎء ﻻ أرﯾﺪ اﻟﺠﺪال‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬أﻛﺮه أن أﻋﯿﺶ ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﻤﺠﺎور ﻟﻠﻌﺎﺋﻠ ﺔ اﻟﻤﻘﺪﺳ ﺔ‪ ..‬إﻧﮭ ﺎ ﺗﺠﻌﻠﻨ ﻲ‬
‫أﺑﺪو ﻣﺜﻞ ﺣﺸﺮة ﻋﺎﻃﻠﺔ‪ ،‬أﺗﻔﮭﻤﯿﻦ؟‬
‫آن‪ :‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﻓﻌﻞ ﺷﯿﺌﺎً ﻟﺬﻟﻚ‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﻣﻦ ھﻮ ﻟﯿﻘﻮم ﺑﺘﺤﻄﯿﻢ ﺣﯿﺎة رﺟﻞ؟ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ ﯾﻌﻠﻢ أن ﺟﻮ اﺳﺘﺨﺪم‬
‫اﻟﺨﺪاع ﻟﯿﺨﺮج ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﺬا ﻟﯿﺲ ﺻﺤﯿﺤﺎً !‬
‫ﺳ ﻮ‪ :‬إذن ﻟﻤ ﺎذا ﻻ ﺗﺨ ﺮﺟﯿﻦ ﻟﻠﺨ ﺎرج‪ ،‬وﺗﺘﻜﻠﻤ ﯿﻦ ﻣ ﻊ اﻟﻨ ﺎس؟ اذھﺒ ﻲ‬
‫وﺗﻜﻠﻤﻲ إﻟﯿﮭﻢ‪ .‬ﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﺷﺨﺺ ﻓﻲ اﻟﺤﻲ ﺑﻜﺎﻣﻠﮫ ﻻ ﯾﻌﺮف اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﺬه ﻛﺬﺑ ﺔ‪ .‬اﻟﻨ ﺎس ﻛﻠﮭ ﻢ ﯾ ﺄﺗﻮن إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ ﻃ ﻮل اﻟﻮﻗ ﺖ ﻟﻠﻌ ﺐ اﻟ ﻮرق‬
‫و‪....‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬وﻟﻮ؟ إﻧﮭﻢ ﯾﻌﺠﺒﻮن ﺑﮫ ﻷﻧﮫ ﺷﺎﻃﺮ‪ .‬وأﻧ ﺎ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻻ أﺣﻤ ﻞ أي ﺷ ﻲء‬
‫ﺿﺪ ﺟﻮ‪ .‬وﻟﻜﻦ إذا ﻃﻠ ﺐ ﻛ ﺮﯾﺲ ﻣ ﻦ اﻟﻨ ﺎس أن‪ ...‬ﯾﻠﺒﺴ ﻮا ﻗﻤ ﯿﺺ اﻟﺸ ﻌﺮ‪،‬‬
‫ﻓﻌﻠﯿﮫ أن ﯾﺨﻠ ﻊ ﺛﯿﺎﺑ ﮫ اﻟﻔﻀﻔﺎﺿ ﺔ‪ .‬إﻧ ﮫ ﯾ ﺪﻓﻊ زوﺟ ﻲ ﻧﺤ ﻮ اﻟﺠﻨ ﻮن ﺑﻤﺜﺎﻟﯿﺘ ﮫ‪.‬‬
‫وﻟﻘ ﺪ ﺿ ﻘﺖ ذرﻋ ﺎً ﺑ ﺬﻟﻚ‪) .‬ﯾ ﺪﺧﻞ ﻛ ﺮﯾﺲ ﻣ ﻦ اﻟﺸ ﺮﻓﺔ‪ ،‬وھ ﻮ ﯾﻠ ﺒﺲ اﻵن‬
‫ﻗﻤﯿﺼﺎً‪ ،‬ورﺑﻄﺔ ﻋﻨﻖ‪ .‬ﺗﺴ ﺘﺪﯾﺮ ﺑﺴ ﺮﻋﺔ وھ ﻲ ﺗﺴ ﻤﻌﮫ‪ ،‬وﺑﺎﺑﺘﺴ ﺎﻣﺔ(‪ .‬ﻣﺮﺣﺒ ﺎً‬
‫ﯾﺎﻋﺰﯾﺰي‪ .‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎل واﻟﺪﺗﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ اﻋﺘﻘﺪت أن ﺟﻮرج ﻗﺪ وﺻﻞ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﻻ‪ ،‬إﻧﻨﺎ ﻟﻮﺣﺪﻧﺎ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﮭﺒﻂ ﻧﺤﻮھﻢ(‪ :‬ﺳﻮزي‪ ،‬أدﱢ ﻟﻲ ﺧﺪﻣﺔ؟ اﺻﻌﺪي ﻟﻮاﻟﺪﺗﻲ وﺣﺎوﻟﻲ‬
‫ﺗﮭﺪﺋﺘﮭﺎ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﻣﻀﻄﺮﺑﺔ ﻛﺜﯿﺮاً‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬أﻣﺎزاﻟﺖ ﻻ ﺗﻌﻠﻢ ﻣﺎ ﺗﺰﻣﻌﺎن ﻋﻤﻠﮫ؟‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ )ﯾﻀ ﺤﻚ ﻗﻠ ﯿﻼً(‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺄ‪ ،‬أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧﮭ ﺎ ﺗﺤ ﺲ ﺑ ﮫ‪ .‬أﻧ ﺖ ﺗﻌ ﺮﻓﯿﻦ‬
‫واﻟﺪﺗﻲ‪.‬‬
‫ﺳﻮ )ﺗﺼﻌﺪ اﻟﺸﺮﻓﺔ(‪ :‬آه ﻧﻌﻢ إﻧﮭﺎ ﺗﺆﻣﻦ ﺑﺎﻷرواح‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬رﺑﻤﺎ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﻣﺎ ﻓﻲ ﻋﻠﺒﺔ اﻷدوﯾﺔ‪.‬‬

‫‪١٨٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﺳﻮ‪ :‬ﺳﺄﻋﻄﯿﮭﺎ واﺣﺪاً ﻣﻦ ﻛﻞ ﺷﻲء‪) .‬ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ( ﻻ ﺗﻘﻠﻖ ﺑﺸﺄن ﻛﯿﺖ‪،‬‬


‫ﻛﺄﺳ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﺸ ﺮاب‪ ،‬وارﻗ ﺺ ﻣﻌﮭ ﺎ ﻗﻠ ﯿﻼً‪ . ،‬ﺳ ﺘﺤﺐ آن‪) .‬إﻟ ﻰ آن( ﻷﻧ ﻚ‬
‫اﻟﻨﺴ ﺨﺔ اﻷﻧﺜﻮﯾ ﺔ ﻋﻨ ﮫ‪) .‬ﯾﻀ ﺤﻚ ﻛ ﺮﯾﺲ( ﻻ ﺗﻨﺰﻋﺠ ﻲ‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﻗﻠ ﺖ ﻧﺴ ﺨﺔ‪.‬‬
‫)ﺗﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻣﺮأة ﻣﺜﯿﺮة ﻟﻼھﺘﻤﺎم‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫آن‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﻣﺜﯿﺮة ﺟﺪاً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻣﻤﺮﺿﺔ راﺋﻌﺔ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ أﻧﮭﺎ‪.....‬‬
‫آن )ﺑﺘﻮﺗﺮ وﻟﻜﻨﮭﺎ ﺗﺤﺎول اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﯿﮫ( أﻻ ﺗﺰال ﺗﻔﻌﻞ اﻟﺸﻲء ﻧﻔﺴﮫ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﺤﺲ أن ھﻨﺎك ﺷﯿﺌﺎً ﻣﺎ ﺧﺎﻃﺌﺎً‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﻻ ﯾﺰال ﯾﺒﺘﺴﻢ( أﻋﻤﻞ ﻣﺎ‬
‫ذا؟‬
‫آن‪ :‬ﺣﺎﻟﻤﺎ ﺗﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺺ‪ ،‬ﺗﺤﺎول أن ﺗﺠﺪ ﻣﯿﺰة ﻓﯿﮫ‪ .‬ﻛﯿ ﻒ ﻟ ﻚ أن‬
‫ﺗﻌﺮف أﻧﮭﺎ ﻣﻤﺮﺿﺔ راﺋﻌﺔ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﯾﺎ آن؟‬
‫آن‪ :‬ھﺬه اﻟﻤﺮأة ﺗﻜﺮھﻚ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﺗﺤﺘﻘﺮك‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﯿﮫ‪ ...‬ﻣﺎ اﻟﺬي أﺻﺎﺑﻚ؟‬
‫آن‪ :‬ﯾﺎ إﻟﮭﻲ‪ ،‬ﻛﺮﯾﺲ‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث ھﻨﺎ؟‬
‫آن‪ :‬أﻧﺖ ﻟﻢ‪ ....‬ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﺨﺒﺮﻧﻲ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺑﻤﺎ ذا أﺧﺒﺮك؟‬
‫آن‪ :‬إﻧﮭﺎ ﺗﻘﻮل ﺑﺄﻧﮭﻢ ﯾﻌﺘﻘﺪون ﺑﺄن ﺟﻮ ﻣﺬﻧﺐ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﮭﻢ ﻟﻮ اﻋﺘﻘﺪوا ﺑﺬﻟﻚ؟‬
‫آن‪ :‬ﻻ ﯾﮭﻤﻨﻲ ﻣﺎ ﯾﻌﺘﻘﺪوﻧﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻨﻲ ﻻ أﻓﮭﻢ ﻟﻤ ﺎذا ﺗﻜﻠﻔ ﺖ ﻛﺜﯿ ﺮاً ﺑﺈﻧﻜ ﺎره‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻗﻠﺖ ﺑﺄن ﻛﻞ ﺷﻲء ﻗﺪ ﻧﺴﻲ ﺗﻤﺎﻣﺎً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻢ أﺷﺄ أن ﺗﺸﻌﺮي ﺑﺄن ھﻨﺎك ﺷﯿﺌﺎً ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﻗﺪوﻣﻚ إﻟﻰ ھﻨﺎ‪ .‬ھﺬا‬
‫ﻛﻞ ﺷ ﻲء‪ .‬أﻧ ﺎ أﻋﻠ ﻢ أن ھﻨ ﺎك اﻟﻜﺜﯿ ﺮ ﻣ ﻦ اﻟﻨ ﺎس اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻌﺘﻘ ﺪون أن واﻟ ﺪي‬
‫ﻣﺬﻧﺐ‪ ،‬وﻗﺪ اﻓﺘﺮﺿﺖ أﻧﮫ رﺑﻤﺎ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻜﻮك ﻓﻲ ذھﻨﻚ‪.‬‬
‫آن‪ :‬وﻟﻜﻨﻨﻲ ﻟﻢ أﻗﻞ إﻧﻨﻲ ﺷﻜﻜﺖ ﻓﯿﮫ وﻟﻮ ﻟﻤﺮة واﺣﺪة‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أﺣﺪ ﯾﻘﻮل ذﻟﻚ‪.‬‬

‫‪١٨٣‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫آن‪ :‬ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬أﻋﻠﻢ ﻣﻘﺪار ﺣﺒﻚ ﻷﺑﯿﻚ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻗﺪ ﻻ ﯾﻜﻮن‪....‬‬


‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﻞ ﺗﻌﺘﻘﺪﯾﻦ أﻧﻨﻲ ﻛﻨﺖ ﺳﺄﻏﻔﺮ ﻟﮫ ﻟﻮ أﻧﮫ ﻓﻌﻞ ذﻟﻚ اﻟﺸﻲء؟‬
‫آن‪ :‬ﻟ ﻢ آت إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ ﻣ ﻦ ﺳ ﻤﺎء زرﻗ ﺎء‪ ،‬ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أدرت ﻇﮭ ﺮي‬
‫ﻟﻮاﻟﺪي‪ ،‬وﻟﻮ ﻛﺎن ھﻨﺎك أي ﺷﻲء ﺧﺎﻃﺊ ھﻨﺎ‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻋﻠﻢ ذﻟﻚ ﯾﺎ آن‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺟﻮرج ﻗﺎدم ﻣﻦ ﻋﻨﺪ واﻟﺪي‪ ،‬وﻻ أﻇﻨﮫ أرﺳﻞ ﻣﺒﺎرﻛﺘﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺣﺐ واﻟﺴﻌﺔ ھﻨﺎ‪ .‬ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﻣﺎ ﯾﺨﯿﻔﻚ ﻣﻦ ﺟﻮرج‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﺧﺒﺮﻧﻲ ﺑﮭﺬا‪ ....‬ﻓﻘﻂ ﻗﻞ ﻟﻲ ھﺬا‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬اﻟﺮﺟ ﻞ ﺑ ﺮيء‪ .‬ﯾ ﺎ آن‪ .‬ﺗ ﺬﻛﺮي أﻧ ﮫ اﺗﮭ ﻢ ﺧﻄ ﺄً ﻣ ﺮة‪ ،‬وﻗ ﺪ ﻣ ﺮ‬
‫ﺑﻈﺮوف ﻗﺎﺳ ﯿﺔ ﺟ ﺪاً‪ .‬ﻛﯿ ﻒ ﺳﺘﺘﺼ ﺮﻓﯿﻦ ﻟ ﻮ واﺟﮭ ﺖ اﻟﻈ ﺮوف ﻧﻔﺴ ﮭﺎ ﻣ ﺮة‬
‫أﺧﺮى؟ آﻧﻲ‪ ،‬ﺻﺪﻗﯿﻨﻲ‪ ،‬ﻻ ﺷﻲء ﺧﺎﻃﺊ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻮﺟﻮدك ھﻨﺎ‪ ،‬ﺻﺪﻗﯿﻨﻲ‪ ،‬ﯾ ﺎ‬
‫ﻃﻔﻠﺘﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺣﺴ ﻨﺎً ﯾ ﺎ ﻛ ﺮﯾﺲ ﺣﺴ ﻨﺎً‪) .‬ﯾﺘﻌﺎﻧﻘ ﺎن ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﯾﻈﮭ ﺮ ﻛﯿﻠ ﺮ ﻣﺴ ﺮﻋﺎً ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺸﺮﻓﺔ‪ .‬ﺗﺘﻔﺤﺼﮫ آن ﺑﻌﻨﺎﯾﺔ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﻞ ﻣﺮة أﺧ ﺮج إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ‪ ،‬ﺗﺒ ﺪو ﻣﺜ ﻞ أرض اﻟﻌﺠﺎﺋ ﺐ‪) .‬ﯾﻨﻔﺼ ﻼن‬
‫وﯾﻀﺤﻜﺎن ﺑﺤﺮج(‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻇﻨﻨﺖ أﻧﻚ ﺳﺘﺤﻠﻖ ذﻗﻨﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﯾﺠﻠﺲ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤﻘﻌ ﺪ( ﺑﻌ ﺪ دﻗﯿﻘ ﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻧﮭﻀ ﺖ ﻣ ﻦ اﻟﻨ ﻮم ﻟﻠﺘ ﻮ‪ .‬ﻻ‬
‫أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أرى ﺷﯿﺌﺎً‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺗﺒﺪو وﻛﺄﻧﻚ ﺣﻠﯿﻖ اﻟﺬﻗﻦ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أوه ﻻ )ﯾﻔﺮك ﻓﻜﮫ( ﺳﺘﻜﻮن ﻟﯿﻠﺔ ﻣﻤﯿﺰة ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ .‬ﻟﯿﻠﺔ ﻋﻈﯿﻤ ﺔ ﯾ ﺎ‬
‫آﻧﻲ‪ .‬ﻛﯿﻒ ﺷﻌﻮرك ﻛﺎﻣﺮأة ﻣﺘﺰوﺟﺔ؟‬
‫آن )ﺗﻀﺤﻚ(‪ :‬ﻻ أﻋﻠﻢ إﻟﻰ اﻵن‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً ﻛﺮﯾﺲ(‪ :‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ‪ ،‬ھﻞ ﺗﺘﺮاﺟﻊ؟ )ﯾﺄﺧﺬ ﺻ ﻨﺪوﻗﺎً ﺻ ﻐﯿﺮاً‬
‫ﻣﻦ اﻟﺘﻔﺎح ﻣﻦ ﺗﺤﺖ اﻟﻤﻘﻌﺪ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﺘﻜﻠﻤﺎن(‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻟﺮوي )اﻟﻌﺎﺷﻖ( اﻟﻜﺒﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﺗﻠﻚ اﻟﺮوي؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻛﻠﻤﺔ ﻓﺮﻧﺴﯿﺔ‪.‬‬

‫‪١٨٤‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻛﻼﻣﺎً ﻗﺬراً )ﯾﻀﺤﻜﻮن(‪.‬‬


‫ﻛﺮﯾﺲ )إﻟﻰ آن(‪ :‬ھﻞ ﻗﺎﺑﻠﺖ ﺟﺎھﻼً أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ھﺬا؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻻ ﺑﺪ ﻟﻠﺸﺨﺺ أن ﯾﻜﺴﺐ ﻗﻮت ﯾﻮﻣﮫ‪.‬‬
‫آن )ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﻀﺤﻜﻮن(‪ :‬ھﺬا ﯾﺮد ﻋﻠﯿﮫ ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أدري‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺢ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﺘﻌﻠﻤﺎً أﻛﺜﺮ ﻣ ﻦ اﻟ ﻼزم ﻓ ﻲ ھ ﺬا‬
‫اﻟﺒﻠﺪ‪ ،‬ﺑﺤﯿﺚ ﻟﻢ ﯾﻌ ﺪ ھﻨ ﺎك ﻣ ﻦ ﯾﺠﻤ ﻊ اﻟﻘ ﺎذورات‪) .‬ﯾﻀ ﺤﻜﻮن(‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺗﻄ ﻮر‬
‫اﻟﻮﺿﻊ ﺑﺤﯿﺚ ﻟﻢ ﯾﺒﻖ أﻏﺒﯿﺎء ﻏﯿﺮ ﻣﺘﻌﻠﻤﯿﻦ ﺳﻮى اﻟﺮؤﺳﺎء‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﻧﺖ ﻟﺴﺖ ﻏﺒﯿﺎً ﺟﺪاً ﯾﺎ ﺟﻮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬أﻋﻠ ﻢ ذﻟ ﻚ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ إذا دﺧﻠ ﺖ ﻣﺼ ﻨﻌﻨﺎ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل‪ ،‬ﻓﻠ ﺪي‬
‫اﻟﻜﺜﯿ ﺮ ﺟ ﺪاً ﻣ ﻦ اﻟﻤﻼزﻣ ﯿﻦ واﻟﻨﻘﺒ ﺎء واﻟﻌﻘ ﺪاء‪ ،‬ﺑﺤﯿ ﺚ أﻧﻨ ﻲ أﺧﺠ ﻞ ﻣ ﻦ أن‬
‫أﺳﺄل أﺣﺪاً ﻟﯿﻤﺴﺢ أرض اﻟﻤﻌﻤﻞ‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺢ ﻣﻦ اﻟﻮاﺟﺐ ﻋﻠﻲ أن أﺣﺬر ﻣﻦ‬
‫إھﺎﻧﺔ ﺷﺨﺺ ﻣﺎ‪ .‬ﻟﯿﺲ اﻷﻣﺮ ﻣﺰاﺣﺎً‪.‬إﻧﮫ ﻣﺄﺳﺎة‪ .‬ﺗﻘﻔﯿﻦ ھﺬه اﻷﯾﺎم ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع‬
‫وﺗﺒﺼﻘﯿﻦ‪ ،‬وﻻ ﺑﺪ أن ﺗﺼﯿﺒﻲ ﺧﺮﯾﺠﺎً ﺟﺎﻣﻌﯿﺎً‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻻ ﺗﺒﺼﻖ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻘﺴﻢ ﺗﻔﺎﺣ ﺔ إﻟ ﻰ ﻧﺼ ﻔﯿﻦ‪ ،‬ﺛ ﻢ ﯾﻌﻄﯿﮭ ﺎ ﻟﻜ ﺮﯾﺲ وآن(‪ :‬أﻋﻨ ﻲ‪ ،‬إﻧﮭ ﺎ‬
‫ﺗﺄﺗﻲ إﻟﻰ ﻣﻤﺮ‪) .‬ﯾﺄﺧﺬ ﻧﻔﺴ ﺎً( ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺖ أﻓﻜ ﺮ ﯾ ﺎ آﻧ ﻲ‪ ...‬أﺧ ﻮك ﺟ ﻮرج‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ ﺑﺄﺧﯿﻚ ﺟﻮرج‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ أرﯾ ﺪك أن ﺗﻘﺘﺮﺣ ﻲ )ﺑ ﺮووش( ﺷ ﯿﺌﺎً‬
‫ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺑﺮووش ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺨﻄﺄ ﻓﻲ ﺑﺮووش ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺒﺘﺴﻢ(‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻟﯿﺴﺖ ﻛﻠﻤﺔ اﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ذھﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻠﯿﻠﯿﺔ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻜﻠﻤﺔ ﺑﺮووش‪.‬‬
‫آن‪) :‬ﺿﺎﺣﻜﺔ( ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﺑﺮوش ‪ broach‬ﻓﻲ اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻨﮭﺎرﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺤﺎﺻ ﺮاﻧﻲ‪ ،‬أﻻ ﺗﻔﻌ ﻼن ذﻟ ﻚ ؟ ﺟ ﺪﯾﺎً آن‪ ...‬أﻧ ﺖ ﺗﻘ ﻮﻟﯿﻦ ﺑﺄﻧ ﮫ‬
‫ﻟﯿﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام ﺟﻮرج‪ ..‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ‪ ،‬ﻟﻤﺎذا ﻋﻠﯿ ﮫ أن ﯾﺘﻌ ﺐ ﻧﻔﺴ ﮫ ﻓ ﻲ‬
‫ﻧﯿﻮﯾﻮرك وﺳﻂ اﻟﻤﻨﺎﻓﺴﺔ اﻟﻤﻤﯿﺘﺔ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺬي ﻟﺪي ﻓﯿﮫ أﺻﺪﻗﺎء ﻛﺜﯿﺮون‬
‫ھﻨﺎ‪ .‬إﻧﻨ ﻲ ﺻ ﺪﯾﻖ ﺟ ﺪاً ﻟ ﺒﻌﺾ ﻛﺒ ﺎر اﻟﻤﺤ ﺎﻣﯿﻦ ﻓ ﻲ ھ ﺬه اﻟﺒﻠ ﺪة‪ .‬ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ أن‬
‫أؤﺳﺲ ﻟﺠﻮرج ھﻨﺎ‪.‬‬

‫‪١٨٥‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫آن‪ :‬ھﺬا ﻟﻄﯿﻒ ﺟﺪاً ﻣﻨﻚ ﯾﺎ ﺟﻮ‪.‬‬


‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﯾﺎ ﻃﻔﻠﺘﻲ‪ .‬إﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﻟﻄﯿﻔﺎً ﻣﻨﻲ‪ .‬أرﯾﺪك أن ﺗﻔﮭﻤﯿﻨﻲ‪ .‬إﻧﻨ ﻲ أﻓﻜ ﺮ‬
‫ﺑﻤﺼﻠﺤﺔ ﻛﺮﯾﺲ‪) .‬وﻗﻔﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة(‪ .‬أﺗ ﺮﯾﻦ‪ ....‬ھ ﺬا ﻣ ﺎ أﻋﻨﯿ ﮫ‪ .‬اﻟﻤ ﺮء ﯾﻜﺒ ﺮ‪،‬‬
‫وﯾﺮﯾ ﺪ أن ﯾﺸ ﻌﺮ ﺑﺄﻧ ﮫ ﺣﻘ ﻖ ﺷ ﯿﺌﺎً‪ .‬إن إﻧﺠ ﺎزي اﻟﻮﺣﯿ ﺪ ھ ﻮ اﺑﻨ ﻲ‪ .‬أﻧ ﺎ ﻟﺴ ﺖ‬
‫ذﻛﯿ ﺎً‪ .‬ھ ﺬا ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ أﻧﺠﺰﺗ ﮫ‪ .‬اﻵن‪ ،‬ﺑﻌ ﺪ ﺳ ﻨﺔ أو ﺛﻤﺎﻧﯿ ﺔ ﻋﺸ ﺮ ﺷ ﮭﺮاً ﺳ ﯿﻜﻮن‬
‫واﻟﺪك ﺣ ﺮاً‪ .‬إﻟ ﻰ ﻣ ﻦ ﺳ ﯿﺄﺗﻲ ﯾ ﺎ آﻧ ﻲ؟ إﻟ ﻰ ﻃﻔﻠﺘ ﮫ‪ ،‬أﻧ ﺖ‪ .‬ﺳ ﯿﺄﺗﻲ إﻟ ﻰ ﺑﯿﺘ ﻚ‬
‫ﻃﺎﻋﻨﺎً ﻓﻲ اﻟﺴﻦ‪ ،‬وﻣﻌﺘﻮھﺎً‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻦ ﯾﮭﻢ ھﺬا ﺑﻌﺪ اﻵن ﯾﺎ ﺟﻮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أرﯾﺪ ﻟﺬﻟﻚ أن ﯾﺸﻜﻞ ﻋﻘﺒﺔ ﺑﯿﻨﻨﺎ )ﯾﺸﯿﺮ ﺑﯿﻨﮫ وﺑﯿﻦ ﻛﺮﯾﺲ(‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ أن أﻗﻮل ﻟﻚ ﻓﻘﻂ إن ھﺬا ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺤﺪث‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﻧﺘﻤﺎ ﺗﺤﺒﺎن ﺑﻌﻀﻜﻤﺎ اﻵن آﻧﻲ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﺻﺪﻗﯿﻨﻲ ﻓﺄﻧﺎ أﻛﺒ ﺮ ﻣﻨ ﻚ‪ ،‬و‬
‫أﻧ ﺎ أﻋﻠ ﻢ ـ اﻻﺑﻨ ﺔ ھ ﻲ اﻻﺑﻨ ﺔ‪ ،‬واﻷب ھ ﻮ اﻷب‪ .‬وﯾﻤﻜ ﻦ ﻟﮭ ﺬا أن ﯾﺤ ﺪث‪.‬‬
‫)ﯾﺘﻮﻗﻒ( أرﯾﺪك أن ﺗﺬھﺒﻲ ﻣﻊ ﺟﻮرج إﻟﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻦ وﺗﻘﻮﻟﻲ ﻟﮫ‪ ....‬واﻟﺪي‬
‫ﺟﻮ ﯾﺮﯾﺪ أن ﺗﻌﻮد إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻌﮫ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺨﺮج‪.‬‬
‫آن )ﻣﻨﺪھﺸﺔ وﺣﺘﻰ ﻣﺼﺪوﻣﺔ(‪ :‬ﺳﺘﺄﺧﺬه ﻛﺸﺮﯾﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻟ ﯿﺲ ﻛﺸ ﺮﯾﻚ‪ .‬وﻟﻜ ﻦ ﺑﻮﻇﯿﻔ ﺔ ﻣﺤﺘﺮﻣ ﺔ‪) .‬ﯾﺘﻮﻗ ﻒ‪ ،‬ﯾ ﺮى أﻧﮭ ﺎ‬
‫ﻣﺼ ﺪوﻣﺔ ﺟ ﺪاً‪ ،‬وﻣﺴ ﺘﻐﺮﺑﺔ ﻗﻠ ﯿﻼً‪.‬ﯾ ﻨﮭﺾ‪ ،‬وﯾ ﺘﻜﻠﻢ ﺑﻌﺼ ﺒﯿﺔ أﻛﺒ ﺮ( أرﯾ ﺪ أن‬
‫ﯾﻌﺮف ﯾ ﺎ آﻧ ﻲ‪ ....‬ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﯾﺠﻠ ﺲ ھﻨ ﺎك‪ ،‬أرﯾ ﺪه أن ﯾﻌ ﺮف أﻧ ﮫ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﺨ ﺮج‬
‫ﻓﺴ ﯿﻜﻮن ھﻨ ﺎك ﻣﻜ ﺎن ﺑﺎﻧﺘﻈ ﺎره‪ ..‬وﺳ ﯿﻨﺘﺰع ھ ﺬا ﻣﻨ ﮫ اﻟﻤ ﺮارة‪ .‬ﺣ ﯿﻦ ﯾﻌﻠ ﻢ‬
‫اﻟﻤﺮء أﻧﮫ ﺳﯿﻜﻮن ﻟﮫ ﻣﻜﺎن‪ ...‬ﻓﺈن ھﺬا ﺳﯿﺠﻌﻞ اﻷﻣﻮر أﻓﻀﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮫ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺟﻮ‪ ،‬أﻧﺖ ﻻ ﺗﺪﯾﻦ ﻟﮫ ﺑﺸﻲء‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أدﯾﻦ ﻟﮫ ﺑﻠﻜﻤﺔ ﻓﻲ أﺳﻨﺎﻧﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ واﻟﺪك ﯾﺎ آن‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻟﻜﻤﮫ ﻋﻠﻰ أﺳﻨﺎﻧﮫ ! ﻻ أرﯾﺪه أن ﯾﻌﻮد إﻟﻰ اﻟﻤﺼﻨﻊ‪ .‬وھﺬا ھﻮ‬
‫ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪ .‬أﺗﻔﮭﻢ ذﻟﻚ؟ وإﺿﺎﻓﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﻨﮫ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‪ ،‬ﻓﻘﺪ‬
‫ﯾﺴﻲء اﻟﻨﺎس ﻓﮭﻤﻚ !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬و ﻻ أﻓﮭﻢ ﻟﻤﺎذا ﻋﻠﯿﮭﺎ أن ﺗﺼﻠﺐ اﻟﺮﺟﻞ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬إﻧﮫ واﻟﺪھﺎ‪ ،‬إذا ﺷﻌﺮت‪.....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻻ‪.‬‬

‫‪١٨٦‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﻐﻀﺐ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً(‪ :‬وﻣﺎذا ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻚ؟ ﻟﻤﺎذا‪.....‬؟‬


‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﺻﺮﺧﺔ آﻣﺮة ﺑﻌﺼﺒﯿﺔ ﻋﺎﻟﯿﺔ(‪ :‬اﻷب ھﻮ اﻷب ! )وﻛﺄﻧﻤ ﺎ ﻓﻀ ﺤﺘﮫ‬
‫ھ ﺬه اﻟﺼ ﺮﺧﺔ ﯾﻨﻈ ﺮ ﺣﻮﻟ ﮫ ﯾﺮﯾ ﺪ اﻟﺘﺮاﺟ ﻊ‪ .‬ﯾﺸ ﯿﺮ ﺑﯿ ﺪه إﻟ ﻰ ﺧ ﺪه ( ﻣ ﻦ‬
‫اﻷﻓﻀﻞ‪ ....‬ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن أﺣﻠﻖ‪) .‬ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ وﺑﺎﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ وﺟﮭﮫ ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً‬
‫آن( ﻟﻢ أﻗﺼﺪ أن اﺻﺮخ ﻓﻲ وﺟﮭﻚ ﯾﺎ آﻧﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬دﻋﻨﺎ ﻧﻨﺴﻰ اﻟﻤﻮﺿﻮع ﺑﺮﻣﺘﮫ ﯾﺎ ﺟﻮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪) .‬إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( إﻧﮭﺎ ﺟﺪﯾﺮة ﺑﺎﻟﺤﺐ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﻨﺰﻋﺞ ﻗﻠﯿﻼً ﻣﻦ ﻏﺒﺎء اﻟﺮﺟﻞ(‪ :‬اﺣﻠﻖ‪ ،‬ھﻞ ﻟﻚ ﻓﻲ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫)ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤﻮ اﻟﺸﺮﻓﺔ‪ ،‬ﺗﺄﺗﻲ ﻟﯿﺪﯾﺎ ﻣﺴﺮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﺰﻟﮭﺎ(‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻧﺴﯿﺖ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺣﻮل اﻟﻤﻮﺿﻮع‪) .‬ﺗ ﺮى ﻛ ﺮﯾﺲ وآن( ﻣﺮﺣﺒ ﺎً‬
‫)ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﺟﻮ( ﻟﻘﺪ وﻋﺪت ﺑﺄن أﺻﻔﻒ ﺷﻌﺮ ﻛﯿﺖ ھﺬه اﻟﻠﯿﻠﺔ‪ .‬ھﻞ ﻣﺸﻄﺘﮫ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬داﺋﻤﺎً ﺑﺎﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﯾﺎ ﻟﯿﺪﯾﺎ؟‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ ً:‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ وﻟﻢ ﻻ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ( اﺻ ﻌﺪي وﻣﺸ ﻄﻲ ﺷ ﻌﺮ ﻛﯿ ﺖ‪) .‬ﺗﺼ ﻌﺪ ﻟﯿ ﺪﯾﺎ‬
‫إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ( ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻟﯿﻠﺔ ﻋﻈﯿﻤﺔ‪ .‬اﺟﻌﻠﯿﮭﺎ ﺗﺒﺪو ﺟﻤﯿﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﺳﺄﻓﻌﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻔﺘﺢ ﻟﮭﺎ اﻟﺒﺎب وﺗﺪﺧﻞ إﻟﻰ اﻟﻤﻄﺒﺦ إﻟﻰ ﻛ ﺮﯾﺲ وآن(‪ :‬ﯾﻤﻜ ﻦ ﻟﮭ ﺬا‬
‫أن ﯾﻜﻮن أﻏﻨﯿﺔ )ﯾﻐﻨﻲ ﺑﻨﻌﻮﻣﺔ(‪.‬‬
‫اﺻﻌﺪي وﻣﺸﻄﻲ ﺷﻌﺮ زوﺟﺘﻲ ﻛﯿﺖ‪....‬‬
‫أوه‪ ،‬اﺻﻌﺪي‪ ،‬ﻷﻧﮭﺎ ﺳﯿﺪﺗﻲ اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‪...‬‬
‫)إﻟﻰ آن(‪ :‬ﻣﺎ رأﯾﻚ ﺑﮭﺬا ﺑﺎﻟﻨﻈﺮ ﻟﺴﻨﺔ واﺣﺪة ﻓﻲ ﻣﺪرﺳ ﺔ ﻟﯿﻠﯿ ﺔ؟ )ﯾﺴ ﺘﻤﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﻐﻨﺎء ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﺪﺧﻞ إﻟﻰ اﻟﻤﻄﺒﺦ(‬
‫أوه‪ ،‬اﺻﻌﺪي‪ ،‬اﺻﻌﺪي‪ ،‬وﻣﺸﻄﻲ ﺷﻌﺮ ﺳﯿﺪﺗﻲ اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‪...‬‬
‫)ﯾﻠ ﻒ ﺟ ﯿﻢ ﺑﯿﻠ ﯿﺲ زاوﯾ ﺔ اﻟﻤﻤ ﺮ وھ ﻮ ﯾﺴ ﯿﺮ ﺑﺴ ﺮﻋﺔ‪ .‬ﯾﺨﻄ ﻮ ﺟ ﯿﻢ ﻧﺤ ﻮ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ ﻣﺸﯿﺮاً ﻟﮫ‪ ،‬وﺳﺎﺣﺒﺎً إﯾﺎه ﺑﺎﻧﻔﻌﺎل‪ .‬ﯾﻘ ﻒ ﻛﯿﻠ ﺮ ﻋﻨ ﺪ ﺑ ﺎب اﻟﻤﻄ ﺒﺦ وھ ﻮ‬
‫ﯾﺮاﻗﺒﮫ(‪.‬‬

‫‪١٨٧‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ؟ أﯾﻦ ھﻮ؟‬


‫ﺟﯿﻢ‪ :‬أﯾﻦ واﻟﺪﺗﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ ﺗﺮﺗﺪي ﺛﯿﺎﺑﮭﺎ‪.‬‬
‫آن )ﺗﻌﺒﺮ ﻧﺤﻮھﻤﺎ ﺑﺴﺮﻋﺔ(‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث ﻟﺠﻮرج؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻃﻠﺒﺖ ﻣﻨﮫ أن ﯾﻨﺘﻈﺮ ﻓﻲ اﻟﺴ ﯿﺎرة‪ .‬اﺳ ﺘﻤﻌﺎ ﻟ ﻲ اﻵن‪ .‬أﺗﺴ ﻤﻌﻮن‬
‫ﻧﺼﯿﺤﺘﻲ؟ )ﯾﻨﺘﻈﺮان( ﻻ ﺗﺪﻋﻮه ﯾﺪﺧﻞ إﻟﻰ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻟﯿﺴﺖ ﻛﯿﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺟﯿﺪة ـ ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻜﻤﺎ ﺗﻔﺠﯿﺮ ھﺬا أﻣﺎﻣﮭﺎ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺗﻔﺠﯿﺮ ﻣﺎذا؟‬
‫ﺟ ﯿﻢ‪ :‬أﻧﺘﻤ ﺎ ﺗﻌﻠﻤ ﺎن ﻟﻤ ﺎذا ھ ﻮ ھﻨ ﺎ‪ ،‬ﻻ ﺗﺤ ﺎوﻻ أن ﺗﺰﯾﺤ ﺎ ذﻟ ﻚ ﺑ ﺎﻟﻤﺰاح‪.‬‬
‫ھﻨﺎك دم ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﮫ‪ ،‬ﺧﺬاه إﻟﻰ ﻣﻜﺎن آﺧﺮ‪ ،‬وﺗﻜﻠﻤﺎ ﻣﻌﮫ ﻟﻮﺣﺪﻛﻤﺎ‪.‬‬
‫)ﺗﺴ ﺘﺪﯾﺮ آن ﻟﺘ ﺬھﺐ ﻓ ﻲ اﻟﻤﻤ ﺮ‪ ،‬ﺗﺄﺧ ﺬ ﺧﻄ ﻮﺗﯿﻦ‪ ،‬ﺗ ﺮى ﻛﯿﻠ ﺮ ﻓﺘﺘﻮﻗ ﻒ‪.‬‬
‫ﯾﺪﺧﻞ ﺑﮭﺪوء إﻟﻰ داﺧﻞ اﻟﺒﯿﺖ(‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺘﺄﺛﺮاً وﻟﺬا ﻓﮭﻮ ﻏﺎﺿﺐ(‪ :‬ﻻ ﺗﻜﻦ ﻛﺴﯿﺪة ﻋﺠﻮز‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺗﻰ ﻟﯿﺄﺧﺬھﺎ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ‪ .‬ﻣ ﺎذا ﯾﻌﻨ ﻲ ھ ﺬا؟ )إﻟ ﻰ آن( ﺗﻌﻠﻤ ﯿﻦ ﻣ ﺎ‬
‫اﻟﺬي ﯾﻌﻨﯿﮫ ذﻟﻚ‪ .‬ﺗﺠﺎدﻟﻲ ﻣﻌﮫ ﺣﻮل ھﺬا اﻷﻣﺮ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن آﺧﺮ‪.‬‬
‫آن )ﺗﮭﺒﻂ راﺟﻌﺔ ﻧﺤﻮ ﻛﺮﯾﺲ(‪ :‬ﺳﺂﺧﺬه ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرة إﻟﻰ ﻣﻜﺎن آﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺬھﺐ إﻟﯿﮭﺎ(‪ :‬ﻻ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ھﻼ ﺗﻮﻗﻔﺖ ﻋﻦ اﻟﺘﺼﺮف ﺑﻐﺒﺎء؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أﺣﺪ ﯾﺨﺎف ﻣﻨﮫ ھﻨﺎ‪ .‬ﺗﻮﻗﻔﺎ ﻋﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫)ﯾﺘﺤﺮك ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻤﺮ‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ ﯾﺘﻮﻗ ﻒ ﺑﺴ ﺐ دﺧ ﻮل ﺟ ﻮرج‪ .‬ﺟ ﻮرج ﻣ ﻦ‬
‫ﻋﻤﺮ ﻛﺮﯾﺲ ﻧﻔﺴﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ رﺟﻞ أﻛﺜﺮ ﺷﺤﻮﺑﺎً‪ ،‬وھﻮ اﻵن ﻋﻨ ﺪ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ اﻟ ﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺑﻨﻔﺴﮫ‪ .‬ﯾﺘﻜﻠﻢ ﺑﮭ ﺪوء‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﻟ ﻮ أﻧ ﮫ ﯾﺨ ﺎف أن ﯾﺠ ﺪ ﻧﻔﺴ ﮫ ﯾﺼ ﺮخ‪ .‬ﺑﻌ ﺪ ﺗ ﺮدد‬
‫ﻟﻠﺤﻈﺔ‪ ،‬ﯾﺨﻄﻮ ﻛﺮﯾﺲ ﻧﺤﻮه‪ ،‬وﯾﻤﺪ ﯾﺪه ﻟﯿﺼﺎﻓﺤﮫ وھﻮ ﯾﺒﺘﺴﻢ(‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﻓﻌﻠﺘﮫ وﻟﻤﺎذا ﻛﻨﺖ ﺟﺎﻟﺴﺎً ﻓﻲ اﻟﺴﯿﺎرة ھﻨﺎك؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﺎل اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺑﺄن أﻣﻚ ﻣﺮﯾﻀﺔ‪ ،‬وأﻧﺎ‪....‬‬

‫‪١٨٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬وﻟﻮ؟ إﻧﮭﺎ ﺗﺤﺐ أن ﺗﺮاك‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛ ﺬﻟﻚ؟ ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺎ ﻧﻨﺘﻈ ﺮك ﻃ ﻮل‬


‫ﻓﺘﺮة ﻣ ﺎ ﺑﻌ ﺪ اﻟﻈﮭ ﺮ‪) .‬ﯾﻀ ﻊ ﯾ ﺪه ﻋﻠ ﻰ ذراع ﺟ ﻮرج‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﺟ ﻮرج ﯾﺒﺘﻌ ﺪ‬
‫ﻋﻨﮫ‪ ،‬وﯾﻤﺸﻲ ﻧﺤﻮ آن(‬
‫آن‪) :‬ﺗﻠﻤﺲ ﯾﺎﻗﺔ ﻗﻤﯿﺼﮫ( ھﺬه وﺳﺨﺔ‪ .‬أﻟﻢ ﺗﺠﻠﺐ ﻗﻤﯿﺼﺎً آﺧﺮ؟‬
‫)ﯾﻔﻠﺖ ﺟﺮوج ﺑﻌﯿ ﺪاً ﻋﻨﮭ ﺎ‪ ،‬ﺛ ﻢ ﯾﮭ ﺒﻂ وھ ﻮ ﯾ ﺘﻔﺤﺺ اﻟﺒﺎﺣ ﺔ‪ .‬ﯾﻔ ﺘﺢ اﻟﺒ ﺎب‬
‫وﯾﻠﺘﻔﺖ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻇﺎﻧﺎً أﻧﮭﺎ ﻛﯿﺖ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﺳﻮ‪ .‬ﺗﻨﻈﺮ إﻟﯿﮫ وﻟﻜﻨﮫ ﯾﺒﺘﻌ ﺪ وﯾﻨﺘﻘ ﻞ‬
‫إﻟﻰ اﻟﺴﯿﺎج‪ .‬ﯾﻨﻈﺮ ﻓﻮﻗﮫ ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺰﻟﮫ اﻟﻘﺪﯾﻢ‪ .‬ﺗﮭﺒﻂ ﺳﻮ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ اﻟﻤﺴﺮح‪(.‬‬
‫ﺳﻮ )ﻣﻨﺰﻋﺠﺔ( ﻣﺎذا ﻋﻦ اﻟﺸﺎﻃﺊ‪ ،‬ﯾﺎ ﺟﯿﻢ؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬أوه إن اﻟﺠﻮ ﺣﺎر ﺟﺪاً ﻷﻗﻮد اﻟﺴﯿﺎرة إﻟﻰ ھﻨﺎك‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﺬه ھﻲ اﻟﺴﯿﺪة ﺑﯿﻠﯿﺲ ﯾ ﺎ ﺟ ﻮرج )ﯾﻨ ﺎدي ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﻻ ﯾﻌﯿ ﺮ ﺟ ﻮرج‬
‫أي اھﺘﻤﺎم‪ ،‬وھﻮ ﯾﺤﺪق ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ( ﺟﻮرج ! )ﯾﻠﺘﻔﺖ ﺟﻮرج( اﻟﺴﯿﺪة ﺑﯿﻠﯿﺲ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ؟‬
‫ﺟﻮرج )راﻓﻌﺎً ﻗﺒﻌﺘﮫ(‪ :‬أﻧﺘﻤﺎ اﻟﻠﺬان اﺷﺘﺮﯾﺘﻤﺎ ﺑﯿﺘﻨﺎ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺳﻮ‪ :‬ھﺬا ﺻﺤﯿﺢ‪.‬ﺗﻌﺎل واﻧﻈﺮ ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﻨﺎ ﺑﮫ ﻗﺒﻞ أن ﺗﻐﺎدر‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪) :‬ﯾﮭﺒﻂ وﯾﺒﺘﻌﺪ ﻋﻨﮭﺎ( أﺣﺒﮫ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺬي ﻛﺎن ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫ﺳﻮ‪) :‬ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻗﻒ ﻗﺼﯿﺮ( إﻧﮫ ﺻﺮﯾﺢ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪) :‬ﯾﺴﺤﺒﮭﺎ( ﻧﺮاﻛﻢ ﻻﺣﻘﺎً‪ ....‬ﻋﻠﻰ ﻣﮭﻠﻜﻢ ﯾﺎ ﺟﻤﺎﻋﺔ‪) .‬ﯾﺨﺮﺟﺎن(‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﻨﺎدﯾﺎً ﺧﻠﻔﮭﻤﺎ( ﺷﻜﺮاً ﻟﺠﻠﺒﮫ ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرة ! )ﯾﻠﺘﻔ ﺖ ﻧﺤ ﻮ ﺟ ﻮرج( ﻣ ﺎ‬
‫رأﯾﻚ ﺑﺒﻌﺾ ﻣﻦ ﻋﺼﯿﺮ اﻟﻌﻨﺐ؟ ﻟﻘﺪ ﺻﻨﻌﺘﮭﺎ اﻟﻮاﻟﺪة ﺧﺼﯿﺼﺎً ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺟ ﻮرج )ﺑﺎﺳﺘﺤﺴ ﺎن ﻣﺼ ﻄﻨﻊ(‪ :‬ﻛﯿ ﺖ اﻟﻌﺠ ﻮز اﻟﻄﯿﺒ ﺔ‪ .‬ﺗ ﺬﻛﺮت ﻋﺼ ﯿﺮ‬
‫اﻟﻌﻨﺐ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺷﺮﺑﺖ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻨﮫ ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﺒﯿ ﺖ‪ .‬ﻛﯿ ﻒ ﺳ ﺎرت أﻣ ﻮرك ﯾ ﺎ‬
‫ﺟﻮرج؟ اﺟﻠﺲ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﻟﺘﺤﺮك(‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺧ ﺬت ﻣﻨ ﻲ دﻗﯿﻘ ﺔ واﺣ ﺪة )ﯾﻨﻈ ﺮ ﺣﻮﻟ ﮫ(‬
‫ﯾﺒﺪو أﻧﮫ ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎذا؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬أن أﻋﻮد إﻟﻰ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺤﺖ ﻋﺼﺒﯿﺎً ﻗﻠﯿﻼً‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬

‫‪١٨٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﺟ ﻮرج‪ :‬ﻻ أدري‪ .‬ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻛﻨ ﺖ أدرس ﻓ ﻲ اﻟﻤﺸ ﻔﻰ ﺑ ﺪا اﻷﻣ ﺮ ﻣﻌﻘ ﻮﻻً‪،‬‬
‫وﻟﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج ھﻨﺎك ﯾﺒﺪو أﻧﮫ ﻻ وﺟ ﻮد ﻟﻠﻘ ﺎﻧﻮن‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﺻ ﺒﺤﺖ اﻷﺷ ﺠﺎر‬
‫ﻛﺜﯿﻔﺔ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ )ﯾﺸﯿﺮ إﻟﻰ ﺟﺬع اﻟﺸﺠﺮة( ﻣﺎ ھﺬا؟‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﺴ ﺮت ﻟﯿﻠ ﺔ اﻟﺒﺎرﺣ ﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ زرﻋﺘﺎھ ﺎ ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ ﻻري‪ .‬ﻛﻤ ﺎ‬
‫ﺗﻌﻠﻢ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟ أأﻧﺘﻢ ﺧﺎﺋﻔﻮن أن ﺗﻨﺴﻮه؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﻤﺸﻲ ﻧﺤﻮ ﺟﻮرج( ﻣﺎ ھﺬا اﻟﺘﻌﻠﯿﻖ؟‬
‫آن )ﻣﺘﺪﺧﻠﺔ ﺗﻀﻊ ﯾﺪاً ﻣﮭﺪﺋﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﯾﺲ( ﻣﺘﻰ ﺑﺪأت ﺗﻠﺒﺲ ﻗﺒﻌﺔ؟‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﻜﺘﺸﻒ اﻟﻘﺒﻌﺔ ﻓﻲ ﯾﺪه(‪ :‬اﻟﯿﻮم ﻣﻦ اﻵن ﻓﺼﺎﻋﺪاً ﻗﺮرت أن أﺑﺪو‬
‫ﻣﺜﻞ ﻣﺤﺎم ﻋﻠﻰ أﯾﺔ ﺣﺎل‪) .‬ﯾﺮﻓﻌﮭﺎ ﻧﺤﻮھﺎ( أﻻ ﺗﻌﺮﻓﯿﻨﮭﺎ؟‬
‫آن‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟ أﯾﻦ‪....‬؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻟﻮاﻟﺪك‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻃﻠﺐ ﻣﻨﻲ أن أﻟﺒﺴﮭﺎ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﮫ؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺢ أﺻﻐﺮ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﺻﻐﺮ؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻗﻠﯿﻼً‪) .‬ﯾﻤﺪ ﯾﺪﯾﮫ ﻟﯿﺸﯿﺮ إﻟﻰ ﻃﻮل واﻟﺪه(‪ .‬إﻧﮫ رﺟﻞ ﺻﻐﯿﺮ‪.‬‬
‫ھﺬا ﻣﺎ ﯾﺤﺪث ﻟﻠﺼﻐﺎر ﻛﻤﺎ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ‪ .‬ﻣﻦ اﻟﺠﯿﺪ أﻧﻨﻲ ذھﺒﺖ ﻟﺮؤﯾﺘﮫ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪ .‬وإﻻ ﻟﻮ ﺗﺄﺧﺮت ﻟﺴﻨﺔ واﺣﺪة ﻓﻠﻦ ﯾﺒﻘﻰ ﺷﻲء ﻣﻨﮫ ﺳﻮى راﺋﺤﺘﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ھﻲ أﻧﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﻐﻞ اﻟﻨﺎس ﻣﺮة‪ ،‬ﻓﻌﻠﯿﻚ أن‬
‫ﻻ ﺗﻔﻌﻠﮭﺎ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﻌﻨﻲ ھﺬا؟‬
‫ﺟﻮرج )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن(‪ :‬ﻟﻢ ﺗﺘﺰوﺟﻲ ﺑﻌﺪ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫آن‪ :‬ﺟﻮرج‪ ،‬ھﻞ ﻟﻚ أن ﺗﺠﻠﺲ وﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ‪......‬؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ھﻞ ﺗﺰوﺟﺖ؟‬
‫آن‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻟﻢ أﺗﺰوج ﺑﻌﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻦ ﺗﺘﺰوﺟﯿﮫ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﻟﻦ أﺗﺰوج ﻣﻨﮫ؟‬

‫‪١٩٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻷن واﻟﺪه ﻗﺪ ﺣﻄﻢ ﻋﺎﺋﻠﺘﻚ‪.‬‬


‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻵن‪....‬اﻧﻈﺮ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪....‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ‪ .‬أﺧﺒﺮھﺎ أن ﺗﻌﻮد ﻟﻠﺒﯿﺖ ﻣﻌﻲ‪ .‬دﻋﻨﺎ ﻻ‬
‫ﻧﺘﺠﺎدل‪ ،‬ﻓﺄﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ ﻣﺎ اﻟﺬي ﻋﻠﻲ أن أﻗﻮﻟﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺟﻮرج‪ ،‬أﻧﺖ ﻻ ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﻜﻮن ﺻﻮت اﷲ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬إﻧﻨﻲ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺗﻠﻚ ھﻲ ﻣﺸﻜﻠﺘﻚ ﻃﻮل ﺣﯿﺎﺗﻚ ﯾﺎ ﺟ ﻮرج؛ ﻓﺄﻧ ﺖ ﺗﻐ ﻮص ﻋﻤﯿﻘ ﺎً‬
‫ﻓﻲ اﻷﺷﯿﺎء‪ .‬ﻣﺎ ھﺬه اﻟﻌﺒﺎرة اﻟﺘﻲ ﻗﻠﺘﮭﺎ؟ أﻧﺖ رﺟﻞ ﻧﺎﺿﺞ اﻵن‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬أﻧﺎ رﺟﻞ ﻧﺎﺿﺞ اﻵن‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ ﺗﺄﺗﻲ ﻟﺘﮭﺪد ھﻨﺎ‪ .‬إذا ﻛﺎن ﻟﺪﯾﻚ ﺷﻲء ﻟﺘﻘﻮﻟﮫ‪ ،‬ﻛﻦ ﻣﺘﺤﻀﺮاً ﻓﻲ‬
‫إﺑﻼﻏﮫ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻻ ﺗﻜﻠﻤﻨﻲ ﻋﻦ اﻟﺤﻀﺎرة !‬
‫آن‪ :‬ﺷﺸﺶ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺘﺤﻔﺰ ﻟﯿﻀﺮﺑﮫ(‪ :‬ھﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻟﺘﺘﻜﻠﻢ ﻛﺮﺟﻞ ﻧﺎﺿﺞ أم ﻻ؟‬
‫آن )ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻟﺘﻮﻗﻒ اﻻﻧﻔﺠﺎر( اﺟﻠ ﺲ‪ ،‬ﯾ ﺎ ﻋﺰﯾ ﺰي‪ .‬ﻻ ﺗﻜ ﻦ ﻏﺎﺿ ﺒﺎً‪ ،‬ﻣ ﺎ‬
‫اﻷﻣﺮ؟ )ﯾﺘﺮﻛﮭﺎ ﻟﺘﺠﻠﺴﮫ‪ ،‬وھﻮ ﯾﻨﻈﺮ إﻟﯿﮭﺎ ( اﻵن ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث؟ ﻟﻘﺪ ﻗﺒﻠﺘﻨﻲ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻏﺎدرت‪ ،‬واﻵن أﻧﺖ‪.....‬‬
‫ﺟﻮرج )ﺑﺴﺮﻋﺔ وھﻮ ﯾﻠﮭﺚ(‪ :‬ﻟﻘ ﺪ اﻧﻘﻠﺒ ﺖ ﺣﯿ ﺎﺗﻲ رأﺳ ﺎً ﻋﻠ ﻰ ﻋﻘ ﺐ ﻣﻨ ﺬ‬
‫ذﻟﻚ اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬ﻟﻢ أﺳﺘﻄﻊ اﻟﻌﻮدة ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﻣﻐﺎدرﺗﻚ‪ .‬ﻟﻘﺪ أردت أن أذھﺐ إﻟﻰ‬
‫واﻟ ﺪي‪ ،‬وأﺧﺒ ﺮه ﺑﺄﻧ ﻚ ﺳ ﺘﺘﺰوﺟﯿﻦ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺑ ﺪا ﻟ ﻲ أن ﻣ ﻦ ﻏﯿ ﺮ اﻟﻤﻤﻜ ﻦ أن ﻻ‬
‫ﻧﺨﺒ ﺮه‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﺣﺒ ﻚ ﻛﺜﯿ ﺮاً‪) .‬ﯾﺘﻮﻗ ﻒ(‪ .‬آﻧ ﻲ‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ارﺗﻜﺒﻨ ﺎ ﺧﻄ ﺄ ﻓﻈﯿﻌ ﺎً‪ .‬وﻟ ﻦ‬
‫ﻧﺴﺎﻣﺢ ﻋﻠﻰ ھﺬا أﺑﺪاً‪ .‬ﻟﻢ ﻧﻘ ﻢ ﺣﺘ ﻰ ﺑﺈرﺳ ﺎل ﺑﻄﺎﻗ ﺔ ﻣﻌﺎﯾ ﺪة ﻓ ﻲ ﻋﯿ ﺪ اﻟﻤ ﯿﻼد‬
‫إﻟﯿﮫ‪ .‬ﻟﻢ أره وﻟﻮ ﻣﺮة واﺣﺪة ﻣﻨﺬ ﻋﺪت ﻣﻦ اﻟﺤﺮب ! آﻧﻲ‪ ،‬ﻻ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ﻣﺎ اﻟﺬي‬
‫ﻓﻌﻞ ﺑﺬﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ‪ .‬أﻧﺖ ﻻ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ﻣﺎ ﺣﺪث‪.‬‬
‫آن )ﺧﺎﺋﻔﺔ( ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ‪ ،‬أﻧﺎ أﻋﻠﻢ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻮ ﻋﻠﻤﺖ ﻟﻤﺎ ﻛﻨﺖ ھﻨ ﺎ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺟ ﺎء اﻟﻮاﻟ ﺪ ﻟﻠﻌﻤ ﻞ ذﻟ ﻚ اﻟﯿ ﻮم‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫ﺟﺎء اﻟﻤﺸﺮف إﻟﯿﮫ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻠﯿﻠﺔ وأراه رؤوس اﻷﺳ ﻄﻮاﻧﺎت‪ ....‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﺎﻧ ﺖ‬
‫ﺗﺨﺮج ﻣﻦ اﻟﻌﻤﻠﯿﺔ ﻣﻌﻄﻮﺑﺔ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء ﺧ ﺎﻃﺊ ﻓ ﻲ اﻟﻌﻤﻠﯿ ﺔ‪ .‬وﻟ ﺬا‬

‫‪١٩١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻓﻘﺪ اﺗﺼﻞ اﻟﻮاﻟﺪ ﺑﮭﺬا اﻟﺒﯿﺖ وأﺧﺒﺮ ﺟﻮ أن ﯾﺄﺗﻲ إﻟﻰ اﻟﻤﺼ ﻨﻊ ﺣ ﺎﻻً‪ ..‬وﻟﻜ ﻦ‬
‫اﻟﺼﺒﺎح ﻣﻀﻰ‪ .‬وﻟﻢ ﯾﻈﮭﺮ ﺟ ﻮ‪ .‬وﺧﺒ ﺮه اﻟﻮاﻟ ﺪ ﻣ ﺮة أﺧ ﺮى‪ .‬وﺑﺤﻠ ﻮل ذﻟ ﻚ‬
‫اﻟﻮﻗﺖ ﻛﺎن ﻟﺪﯾﮫ ﺣﻮاﻟﻲ ﻣﺎﺋ ﺔ أﺳ ﻄﻮاﻧﺔ ﻣﻌﻄﻮﺑ ﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن اﻟﺠ ﯿﺶ ﯾﺼ ﺮخ‬
‫ﻃﺎﻟﺒﺎً اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﺪى اﻟﻮاﻟﺪ ﻣﺎ ﯾﺸﺤﻨﮫ‪ .‬وﻟ ﺬا ﻓﻘ ﺪ أﺧﺒ ﺮه ﺟ ﻮ‪...‬‬
‫ﻋﻠ ﻰ اﻟﮭ ﺎﺗﻒ أﺧﺒ ﺮه أن ﯾﻠﺤﻤﮭ ﺎ‪ .‬وأن ﯾﻐﻄ ﻲ اﻟﺘﺼ ﺪﻋﺎت ﺑﺄﯾ ﺔ ﻃﺮﯾﻘ ﺔ وأن‬
‫ﯾﺸﺤﻨﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﻞ اﻧﺘﮭﯿﺖ اﻵن؟‬
‫ﺟﻮرج )ﺻﺎرﺧﺎً ﻓﯿﮫ(‪ :‬ﻟﻢ أﻧﺘﮫ ﺑﻌﺪ ! )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن( ﻟﻘﺪ ﻛ ﺎن اﻟﻮاﻟ ﺪ ﺧﺎﺋﻔ ﺎً‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ أراد أن ﯾﻜﻮن ﺟﻮ ﻓﻲ اﻟﻤﺼ ﻨﻊ إذا ﻛ ﺎن ﻋﻠﯿ ﮫ أن ﯾﻔﻌﻠﮭ ﺎ‪ .‬وﻟﻜ ﻦ ﺟ ﻮ ﻟ ﻢ‬
‫ﯾﺴ ﺘﻄﻊ اﻟﻤﺠ ﻲء‪ ...‬ﻓﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ﻣﺮﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻣﺮﯾﻀ ﺎً ! ﻓﺠ ﺄة أﺻ ﯿﺐ ﺑ ﺎﻷﻧﻔﻠﻮﻧﺰا !‬
‫ﻓﺠﺄة! وﻟﻜﻨﮫ وﻋﺪ ﺑﺄن ﯾﺘﺤﻤﻞ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ‪ .‬ھﻞ ﺗﻔﮭﻤﯿﻦ ﻣﺎ أﻗﻮﻟﮫ؟ ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ‬
‫ﻟﯿﺴ ﺖ ھﻨ ﺎك ﻣﺴ ﺆوﻟﯿﺔ ! ﻓﻔ ﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ ﯾﻤﻜﻨ ﻚ داﺋﻤ ﺎً أن ﺗﻨﻔ ﻲ اﻟﻤﻜﺎﻟﻤ ﺔ‬
‫اﻟﮭﺎﺗﻔﯿﺔ‪ ،‬وھﺬا ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ﻣﺎ ﺣﺼﻞ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻋﻠﻤﻮا ﺑﺄﻧﮫ ﻛﺎذب ﻓﻲ اﻟﻤ ﺮة اﻷوﻟ ﻰ‪،‬‬
‫وﻟﻜﻨﮭﻢ ﻓﻲ اﻻﺳﺘﺌﻨﺎف ﺻﺪﻗﻮا ھ ﺬه اﻟﻜﺬﺑ ﺔ اﻟﻌﻔﻨ ﺔ‪ ،‬وأﺻ ﺒﺢ ﺟ ﻮ اﻵن رﺟ ﻼً‬
‫ﻋﻈﯿﻤ ﺎً ﺑﯿﻨﻤ ﺎ واﻟ ﺪك ﻓ ﻲ اﻟﻮﺣ ﻞ‪) .‬ﯾ ﻨﮭﺾ( اﻵن ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗ ﻮدﯾﻦ ﻓﻌﻠ ﮫ؟‬
‫أﺗﺮﯾﺪﯾﻦ أن ﺗﺄﻛﻠﻲ ﻃﻌﺎﻣﮫ‪ ،‬وأن ﺗﻨﺎﻣﻲ ﻓﻲ ﻓﺮاﺷﮫ؟ أﺟﯿﺒﯿﻨﻲ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗ ﻮدﯾﻦ‬
‫ﻓﻌﻠﮫ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﻔﻌﻠﮫ ﯾﺎ ﺟﻮرج؟‬
‫ﺟ ﻮرج‪ :‬إﻧ ﮫ ﺷ ﺎﻃﺮ ﺟ ﺪاً ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟ ﻲ؛ ﻓﺄﻧ ﺎ ﻻ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ إﺛﺒ ﺎت ﻣﻜﺎﻟﻤ ﺔ‬
‫ھﺎﺗﻔﯿﺔ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻛﯿﻒ ﺗﺠﺮؤ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺪوم إﻟﻰ ھﻨﺎ ﺑﮭﺬا اﻟﮭﺮاء؟‬
‫آن‪ :‬ﺟﻮرج‪ ...‬اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‪...‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﻟﻢ ﺗﻌﺮف واﻟﺪك ﺟﯿﺪاً ! وﻟﻜﻨ ﻚ ﺗﻌﺮﻓﯿﻨ ﮫ‪ .‬أﻧ ﺖ ﺗﻌ ﺮﻓﯿﻦ‬
‫ﻓﻲ داﺧﻠﻚ أن ﺟﻮ ﻗﺪ ﻓﻌﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺪﯾﺮه( اﺧﻔﺾ ﺻﻮﺗﻚ‪ ،‬وإﻻ أﻟﻘﯿﺖ ﺑﻚ ﺧﺎرﺟﺎً !‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻠﻢ‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن(‪ :‬اﺧﺮﺟﯿﮫ ﻣﻦ ھﻨﺎ ﯾﺎ آن‪ .‬اﺧﺮﺟﯿﮫ ﻣﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬

‫‪١٩٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫آن‪ :‬ﺟ ﻮرج‪ .‬إﻧﻨ ﻲ أﻋ ﺮف ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ ﻗﻠﺘ ﮫ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻗ ﺎل اﻟﻮاﻟ ﺪ ھ ﺬا ﻛﻠ ﮫ ﻓ ﻲ‬


‫اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‪ ،‬وھﻢ‪....‬‬
‫ﺟﻮرج )ﺻﺎرﺧﺎً ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً(‪ :‬اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﻻ ﺗﻌﺮف ﺷﯿﺌﺎً ﻋﻨﮫ ﯾﺎ آﻧﻲ !‬
‫آن‪ :‬ھﯿﺶ ! وﻟﻜﻨﮫ ﺳﯿﻘﻮل أي ﺷﻲء ﯾﺎ ﺟﻮرج‪ .‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ ﻛﻢ ھﻮ ﺳﺮﯾﻊ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻜﺬب‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤﻮ ﻛﺮﯾﺲ ﻟﯿﻘﻮل ﺑﺘﻔﻜﯿ ﺮ(‪ :‬ﺳﺄﺳ ﺄﻟﻚ ﺷ ﯿﺌﺎً‪ ،‬واﻧﻈ ﺮ ﻓ ﻲ‬
‫ﻋﯿﻨﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺠﯿﺒﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺳﺄﻧﻈﺮ ﻓﻲ ﻋﯿﻨﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬أﻧﺖ ﺗﻌﺮف واﻟﺪك‪...‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻋﺮﻓﮫ ﺟﯿﺪاً‪.‬‬
‫ﺟ ﻮرج‪ :‬ھ ﻞ ھ ﻮ ﻣ ﻦ ﺻ ﻨﻒ اﻟﺮؤﺳ ﺎء اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾ ﺪﻋﻮن ﻣﺎﺋ ﺔ وواﺣ ﺪ‬
‫وﻋﺸﺮﯾﻦ رأس اﺳﻄﻮاﻧﺔ ﻣﻌﻄﻮﺑﺔ ﺗﺼﻠﺢ‪ ،‬وﺗﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﻣﺼﻨﻌﮫ‪ ،‬ﺑﺪون ﺣﺘﻰ‬
‫أن ﯾﻌﺮف ﺑﺬﻟﻚ ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﮫ ذاك اﻟﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺮؤﺳﺎء‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬وھﻞ ھﺬا ھﻮ ﺟﻮ ﻛﯿﻠﺮ ﻧﻔﺴﮫ اﻟﺬي ﻻ ﯾﺒﺮح ﻣﺼﻨﻌﮫ ﻣﻦ دون أن‬
‫ﯾﺪور ﻓﻲ أرﺟﺎﺋﮫ أوﻻً‪ ،‬ﻟﯿﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ إﻃﻔﺎء ﻛﻞ اﻷﺿﻮاء‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﺑﻐﻀﺐ ﻣﺘﺰاﯾﺪ( ﺟﻮ ﻛﯿﻠﺮ ﻧﻔﺴﮫ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬اﻟﺮﺟﻞ ﻧﻔﺴﮫ اﻟﺬي ﯾﻌﻠﻢ ﻛ ﻢ دﻗﯿﻘ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﯿ ﻮم ﯾﻘﻀ ﯿﮭﺎ ﻋﻤﺎﻟ ﮫ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻤﺮﺣﺎض‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻟﺮﺟﻞ ﻧﻔﺴﮫ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬وواﻟﺪي‪ ،‬ذﻟﻚ اﻟﻔﺄر اﻟﺨ ﺎﺋﻒ اﻟ ﺬي ﻟ ﻢ ﯾﺸ ﺘﺮ ﻗﻤﯿﺼ ﺎً ﻓ ﻲ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ‪،‬‬
‫ﻣﻦ دون أن ﯾﻜﻮن ھﻨﺎك أﺣﺪ ﻣﻌ ﮫ‪ ..‬ھ ﻞ ﯾﺠ ﺮؤ ﻣﺜ ﻞ ذﻟ ﻚ اﻟﺮﺟ ﻞ أن ﯾﻔﻌ ﻞ‬
‫ﺷﯿﺌﺎً ﻛﮭﺬا ﻟﻮﺣﺪه؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻮﺣﺪه‪ .‬وﻷﻧﮫ ﻓ ﺄر ﺧ ﺎﺋﻒ ﻓﮭ ﺬا ﺷ ﻲء آﺧ ﺮ ﯾﻘ ﻮم ﺑ ﮫ‪ ...‬أن ﯾﻠﻘ ﻲ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻮم ﻋﻠﻰ رﺟﻞ آﺧﺮ ﻷﻧﮫ ﻟﯿﺲ رﺟ ﻼً ﺑﻤ ﺎ ﯾﻜﻔ ﻲ ﻟﯿﺘﺤﻤ ﻞ ذﻟ ﻚ ﺑﻨﻔﺴ ﮫ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫ﺣﺎول ھﺬا ﻓﻲ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻣﺤﺎوﻟﺘﮫ ﻟﻢ ﺗﻨﺠﺢ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻣﻊ أﺣﻤﻖ ﻣﺜﻠﻚ ﻓﻘﺪ‬
‫ﻧﺠﺤﺖ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬أوه ﻛﺮﯾﺲ‪ .‬أﻧﺖ ﺗﻀﺤﻚ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻚ !‬

‫‪١٩٣‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫آن )ﻣﺘﺎﺛﺮة ﺟﺪاً(‪ :‬ﻻ ﺗﺘﻜﻠﻢ ھﻜﺬا !‬


‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺠﻠﺲ ﻣﻮاﺟﮭﺎً ﺟﻮرج(‪ :‬أﺧﺒﺮﻧﻲ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪ .‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث؟ ﻟﻘﺪ‬
‫ﻛﺎن ﺳﺠﻞ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﻣﻘﻨﻌﺎً ﻟﻚ ﻃﻮل ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻨﯿﻦ‪ ،‬ﻟﻤﺎذا ﻻ ﯾﻘﻨﻌﻚ اﻵن؟ ﻟﻤﺎذا‬
‫ﺻﺪﻗﺘﮫ ﻛﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻨﯿﻦ؟‬
‫ﺟﻮرج )ﺑﻌﺪ وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة(‪ :‬ﻷﻧﻚ اﻗﺘﻨﻌﺖ أﻧﺖ ﺑﮫ‪ ...‬ھﺬه ھﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘ ﺔ ﯾ ﺎ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ .‬ﻟﻘﺪ اﻗﺘﻨﻌ ﺖ ﺑﻜ ﻞ ﺷ ﻲء‪ ،‬ﻷﻧﻨ ﻲ ﻇﻨﻨ ﺖ أﻧ ﻚ ﻣﻘﺘﻨ ﻊ‪ .‬وﻟﻜﻨﻨ ﻲ ﺳ ﻤﻌﺘﮫ‬
‫اﻟﯿﻮم ﻣﻦ ﻓﻤﮫ‪ .‬وھﻮ ﻣﻦ ﻓﻤﮫ ﯾﺨﺘﻠﻒ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻋﻦ ﺳﺠﻞ اﻟﻤﺤﻜﻤ ﺔ‪ .‬أي ﺷ ﺨﺺ‬
‫ﯾﻌﺮﻓﮫ‪ ،‬وﯾﻌﺮف واﻟﺪك‪ ،‬ﺳﯿﺼﺪق اﻟﻘﺼﺔ ﻣ ﻦ ﻓﻤ ﮫ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﺧ ﺬ واﻟ ﺪك ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ‬
‫ﻧﻤﻠﻚ‪ .‬وأﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‪ .‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﺷﻲء ﻟﻦ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ أﺧﺬه‪) .‬ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ‬
‫ﻧﺤﻮ آن( أﺣﻀﺮي ﻣﺘﺎﻋﻚ‪ .‬ﻓﻜﻞ ﺷﻲء ﻟﺪﯾﮭﻢ ﻣﻐﻄﻰ ﺑﺎﻟﺪم‪ .‬ﻟﺴﺖ ذاك اﻟﻨﻮع‬
‫ﻣﻦ اﻟﻔﺘﯿﺎت اﻟﻼﺗﻲ ﯾﻤﻜﻨﮭﻦ اﻟﻌﯿﺶ ﻣﻊ ھﺬا‪ .‬اﺣﻀﺮي ﻣﺘﺎﻋﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬آن‪ ....‬ﻟﻦ ﺗﺼﺪﻗﻲ ھﺬا أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫آن )ﺗﺬھﺐ ﻧﺤﻮه(‪ :‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ أن ھﺬا ﻏﯿﺮ ﺻﺤﯿﺢ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺟﻮرح‪ :‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﮫ أن ﯾﺨﺒﺮك؟ إﻧﮫ واﻟﺪه‪) .‬إﻟ ﻰ ﻛ ﺮﯾﺲ( أﻟ ﻢ ﯾﺨﻄ ﺮ‬
‫أي ﻣﻦ ھﺬه اﻷﺷﯿﺎء ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺧﻄ ﺮت ﻋﻠ ﻰ ﺑ ﺎﻟﻲ‪ .‬أي ﺷ ﻲء ﯾﻤﻜﻨ ﮫ أن ﯾﺨﻄ ﺮ ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺑﺎﻟﻚ !‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬إﻧﮫ ﯾﻌﺮف ﯾﺎ آﻧﻲ‪ .‬إﻧﮫ ﯾﻌﺮف‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺻﻮت اﻹﻟﮫ !‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬إذن ﻟﻤﺎذا ﻻ ﯾﻮﺟﺪ اﺳﻤﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ؟ ﻓﺴﺮ ھﺬا ﻟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ‪ ،‬ﻣﺎ دﺧﻞ ذﻟﻚ ﺑﺎل‪...‬؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬آﻧﻲ‪ ،‬ﻟﻤﺎذا ﻻ ﯾﻀﻊ اﺳﻤﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ أﻣﻠﻜﮭﺎ !‬
‫ﺟ ﻮرج‪ :‬ﻣ ﻦ ﺗﺨ ﺪع؟ ﻣ ﻦ ﺳ ﯿﻤﺘﻠﻜﮭﺎ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻤ ﻮت؟ )إﻟ ﻰ آن( اﻓﺘﺤ ﻲ‬
‫ﻋﯿﻨﯿﻚ؟ أﻧﺖ ﺗﻌﺮﻓﯿﻨﮭﻤﺎ‪ .‬أﻟﯿﺲ ھﺬا أول ﺷﻲء ﺳﯿﻔﻌﻼﻧﮫ‪ ،‬ﻣ ﻦ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﯾﺤﺒ ﺎن ﺑﻌﻀ ﮭﻤﺎ ﺑﻌﻀ ﺎً؟ ـ ج‪.‬أو‪.‬ﻛﯿﻠ ﺮ واﺑﻨ ﮫ؟ )وﻗﻔ ﺔ‪ ،‬آن ﺗﻨﻈ ﺮ ﻣﻨ ﮫ إﻟ ﻰ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ( ﺳﺄﻧﮭﻲ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع‪ .‬ھ ﻞ ﺗﺮﯾ ﺪ أن ﻧﻨﮭ ﻲ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع‪ ،‬أم ھ ﻞ ﺗﺨ ﺎف‬
‫ﻣﻦ ذﻟﻚ؟‬

‫‪١٩٤‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﻲ؟‬


‫ﺟﻮرج‪ :‬دﻋﻨ ﻲ أﺻ ﻌﺪ ﻷﺗﻜﻠ ﻢ ﻣ ﻊ واﻟ ﺪك‪ .‬وﺧ ﻼل ﻋﺸ ﺮ دﻗ ﺎﺋﻖ ﺳ ﯿﻜﻮن‬
‫ﻟﺪﯾﻜﻤﺎ اﻟﺠﻮاب‪ .‬أم ھﻞ أﻧﺖ ﺧﺎﺋﻒ ﻣﻦ اﻟﺠﻮاب؟‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﺴ ﺖ ﺧﺎﺋﻔ ﺎً ﻣ ﻦ اﻟﺠ ﻮاب‪ .‬أﻧ ﺎ أﻋ ﺮف اﻟﺠ ﻮاب‪ .‬وﻟﻜ ﻦ واﻟ ﺪﺗﻲ‬
‫ﻟﯿﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام‪ ،‬وﻻ أرﯾﺪ ﻋﺮاﻛﺎً ھﻨﺎ اﻵن‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬دﻋﻨﻲ أذھﺐ إﻟﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻦ ﺗﺒﺪأ ﻋﺮاﻛﺎً ھﻨﺎ اﻵن‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن(‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ أﻛﺜﺮ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ؟ )ھﻨ ﺎك ﺻ ﻮت أﻗ ﺪام‬
‫ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ(‬
‫آن‪) :‬ﺗﺪﯾﺮ رأﺳﮭﺎ ﻓﺠﺄة ﻧﺤﻮ اﻟﺒﯿﺖ( ھﻨﺎك ﺷﺨﺺ ﻗﺎدم‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺘﻜﻠﻢ إﻟﻰ ﺟﻮرج ﺑﮭﺪوء(‪ :‬ﻟﻦ ﺗﻘﻮل ﺷﯿﺌﺎً اﻵن‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺳﺘﺬھﺐ ﺣﺎﻻً‪ .‬ﺳﺄﺳﺘﺪﻋﻲ ﺳﯿﺎرة أﺟﺮة‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﺳﺘﺄﺗﯿﻦ ﻣﻌﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬وﻻ ﺗﺬﻛﺮ اﻟﺰواج ﻷﻧﻨﺎ ﻟﻢ ﻧﺨﺒﺮھﺎ إﻟﻰ اﻵن‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﺳﺘﺄﺗﯿﻦ ﻣﻌﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﺗﻔﮭﻢ؟ ﻻ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪ ،‬ﻟﻦ ﺗﺒﺪأ أي ﺷﻲء اﻵن ! )ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮت اﻷﻗ ﺪام(‬
‫ﺷﺸﺶ !‬
‫)ﺗ ﺪﺧﻞ اﻷم إﻟ ﻰ اﻟﺸ ﺮﻓﺔ‪ .‬ﺗﻠ ﺒﺲ ﻟﺒﺎﺳ ﺎً رﺳ ﻤﯿﺎً ﺗﻘﺮﯾﺒ ﺎً‪ .‬ﺷ ﻌﺮھﺎ ﻣﺼ ﻔﻒ‪.‬‬
‫ﯾﻠﺘﻔﺖ اﻟﺠﻤﯿﻊ ﻧﺤﻮھﺎ‪ .‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮى ﺟﻮرج ﺗﺮﻓﻊ ﻛﻠﺘﺎ ﯾﺪﯾﮭﺎ‪ ،‬وﺗﮭﺒﻂ ﻧﺤﻮه(‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻮرﺟﻲ ! ﺟﻮرﺟﻲ !‬
‫ﺟﻮرج )ﻛﺎن دوﻣﺎً ﯾﺤﺒﮭﺎ(‪ :‬ﻣﺮﺣﺒﺎً ﻛﯿﺖ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺗﺤﯿﻂ وﺟﮭﮫ ﺑﯿﺪﯾﮭﺎ(‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺟﻌﻠﻮا ﻣﻨﻚ رﺟﻼً ﻛﮭﻼً‪) .‬ﺗﻠﻤﺲ ﺷ ﻌﺮه(‬
‫اﻧﻈﺮ ! ﻟﻘﺪ ﺷﺎب ﺷﻌﺮك !‬
‫ﺟﻮرج‪) :‬ﺷﻔﻘﺘﮭﺎ‪ ،‬اﻟﺼﺮﯾﺤﺔ وﻏﯿﺮ اﻟﺨﺠﻮﻟﺔ‪ ،‬ﺗﺼ ﻠﮫ وﻟ ﺬا ﯾﺒﺘﺴ ﻢ ﺑﺤ ﺰن(‬
‫أﻋﻠﻢ‪ ،‬أﻧﺎ‪....‬‬
‫اﻵم‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ رﺣﻠﺖ‪ .‬ﻻ ﺗﺤﺎول أن ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﯿﺪاﻟﯿﺎت‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﻀﺤﻚ‪ ،‬ﺑﺘﻌﺐ(‪ :‬ﻟﻢ أﺣﺎول ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺳﮭﻠﻮھﺎ ﻟﻲ‪.‬‬

‫‪١٩٥‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫اﻷم )ﻏﺎﺿﺒﺔ ﺣﻘﺎً(‪ :‬ﺗﺎﺑﻊ‪ ،‬أﻧﺘﻢ ﻛﻠﻜﻢ ﻣﺘﺸﺎﺑﮭﻮن‪) .‬إﻟ ﻰ آن( اﻧﻈ ﺮي إﻟﯿ ﮫ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺎذا ﻗﻠﺖ إﻧﮫ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام؟ إﻧﮫ ﯾﺒﺪو ﻛﺸﺒﺢ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﻣﺴﺘﻤﺘﻌﺎً ﺑﻌﺰﻟﺘﮭﺎ(‪ :‬أﺷﻌﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺘﺄﻟﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﻈﺮ إﻟﯿﻚ‪ .‬ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ واﻟﺪﺗﻚ‪ ،‬ﻟﻤﺎذا ﻻ ﺗﻄﻌﻤﻚ؟‬
‫آن‪ :‬ﻓﻘﻂ ﻟﯿﺲ ﻟﺪﯾﮫ ﻗﺎﺑﻠﯿﺔ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻮ أﻧﮫ أﻛﻞ ﻓﻲ ﺑﯿﺘﻲ ﻟﻜﺎﻧﺖ ﻟﺪﯾﮫ ﻗﺎﺑﻠﯿﺔ‪) .‬إﻟ ﻰ آن( إﻧ ﻲ أﺷ ﻔﻖ ﻋﻠ ﻰ‬
‫زوﺟﻚ ! )إﻟﻰ ﺟﻮرج( اﺟﻠﺲ‪ .‬ﺳﺄﺣﻀﺮ ﺳﻨﺪوﯾﺸﺔ ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )‪ ....‬ﯾﺠﻠﺲ ﺑﻀﺤﻜﺔ ﻣﺮﺗﺒﻜﺔ(‪ :‬ﻟﺴﺖ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﺟﺎﺋﻌﺎً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬أﺣﻠﻒ ﺑﺎﷲ ﺑﺄن ﻗﻠﺒﻲ ﯾ ﺘﺤﻄﻢ ﻟﺮؤﯾ ﺔ ﻣ ﺎ ﺣ ﺪث ﻟ ﻸوﻻد ﻛﻠﮭ ﻢ‪ .‬ﻛﯿ ﻒ‬
‫ﺧﻄﻄﻨﺎ وﻋﻤﻠﻨﺎ ﻣﻦ أﺟﻠﻜﻢ‪ ،‬و اﻧﺘﮭﯿﺘﻢ ﻟﯿﺲ أﻓﻀﻞ ﻣﻨﺎ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﺑﺸﻌﻮر ﻋﻤﯿﻖ ﻧﺤﻮھﺎ(‪ :‬أﻧﺖ‪ ...‬أﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﺘﻐﯿﺮي ﻋﻠﻰ اﻹﻃ ﻼق‪،‬‬
‫أﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ذﻟﻚ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻢ ﯾﺘﻐﯿﺮ أي ﻣﻨﺎ ﺟﻮرﺟﻲ‪ .‬ﻛﻠﻨﺎ ﻧﺤﺒﻚ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﺟﻮ ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ اﻟﯿﻮم‬
‫اﻟﺬي وﻟﺪت ﻓﯿﮫ واﻧﻘﻄﺎع اﻟﻤ ﺎء‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن اﻟﻨ ﺎس ﯾﺤﻤﻠ ﻮن اﻟ ﺪﻻء ﻣ ﻦ اﻟﺤ ﻲ‬
‫اﻟﻤﺠﺎور ـ رﺑﻤﺎ ﻇﻦ ﺷﺨﺺ ﻏﺮﯾﺐ ﺑﺄن اﻟﺤﻲ ﺑﺄﻛﻤﻠﮫ ﯾﺤﺘﺮق‪) .‬ﯾﻀﺤﻜﻮن‪،‬‬
‫ﺗﺮى اﻟﻌﺼﯿﺮ‪) .‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ آن( ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﻘﺪﻣﻲ ﻟﮫ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﺼﯿﺮ؟ !‬
‫آن‪) :‬ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ دﻓﺎﻋﯿﺔ( ﻟﻘﺪ ﻗﺪﻣﺘﮫ ﻟﮫ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺑﺘﺄﻧﯿﺐ(‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﺪﻣﺘﮫ ﻟﮫ ! )ﺗﺪﻓﻊ ﺑﻜﺄس ﻓﻲ ﯾﺪ ﺟﻮرج( اﻋﻄﮫ ﻟﮫ ! )إﻟﻰ‬
‫ﺟ ﻮرج اﻟ ﺬي ﯾﻀ ﺤﻚ( واﻵن ﺳ ﺘﺠﻠﺲ ھﻨ ﺎ وﺗﺸ ﺮب ﺑﻌ ﺾ اﻟﻌﺼ ﯿﺮ‪....‬‬
‫وﺗﺒﺪو ﺷﯿﺌﺎً راﺋﻌﺎً !‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﺠﻠﺲ(‪ :‬ﻛﯿﺖ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺷﻌﺮت ﺑﺎﻟﺠﻮع ﻟﻠﺘﻮ‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ )ﺑﻔﺨ ﺮ(‪ :‬ﯾﻤﻜﻨﮭ ﺎ أن ﺗﺤ ﻮل اﻟﻤﮭﺎﺗﻤ ﺎ ﻏﺎﻧ ﺪي إﻟ ﻰ رﺟ ﻞ ﺛﻘﯿ ﻞ‬
‫اﻟﻮزن‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﺨﺎﻃ ﺐ ﻛ ﺮﯾﺲ ﺑﻄﺎﻗ ﺔ ﻋﺎﻟﯿ ﺔ(‪ :‬اﺳ ﻤﻊ‪ ،‬ﻟﯿ ﺬھﺐ ذﻟ ﻚ اﻟﻤﻄﻌ ﻢ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﺠﺤﯿﻢ ! ﻟﺪي ﻟﺤﻢ اﻟﺨﻨﺰﯾﺮ ﻓﻲ اﻟﺜﻼﺟﺔ‪ ،‬وﻓﺮﯾﺰ ﻣﺠﻤﺪ‪ ،‬وأﻓﻮﻛﺎدو‪ ،‬و‪....‬‬
‫آن‪ :‬راﺋﻊ‪ ،‬ﺳﺄﺳﺎﻋﺪك !‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﺳﯿﻐﺎدر اﻟﻘﻄﺎر ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ واﻟﻨﺼﻒ ﯾﺎ آن‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ آن(‪ :‬ھﻞ ﺳﺘﺮﺣﻠﯿﻦ؟‬

‫‪١٩٦‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ ﯾﺎ أﻣﻲ‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﻟﻦ‪....‬‬


‫آن )ﻣﺨﺘﺮﻗﺔ اﻟﺤﺪﯾﺚ‪ ،‬ﺗﺬھﺐ إﻟﻰ ﺟﻮرج(‪ :‬ﻟﻘﺪ وﺻ ﻠﺖ ﺑﺎﻟﻜ ﺎد إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ‪،‬‬
‫اﻣﻨﺢ ﻧﻔﺴﻚ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﺘﺘﻌﺮف اﻟﻤﻜﺎن ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬إذا ﻟﻢ ﯾﻜﻮﻧﺎ ﻗﺎدرﯾﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻘﺎء‪ ،‬ﻓﻼ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺗﺨﺺ ﺟﻮرج أﻣﻲ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺧﻄﻂ أن‪.....‬‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﻨﮭﺾ ﺑﺄدب‪ ،‬وﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ ﻛﯿ ﺖ(‪ :‬اﻵن اﻧﺘﻈ ﺮ ﻟﻠﺤﻈ ﺔ‪،‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﻣﺒﺘﺴﻤﺎً‪ ،‬وﻣﻤﺘﻠﺌﺎً ﺣﺰﻣﺎً‪ ،‬ﯾﻘﺎﻃﻌﮫ( إذا أردت اﻟﺬھﺎب ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ أن‬
‫أﻗﻠﻚ إﻟﻰ اﻟﻤﺤﻄﺔ اﻵن‪ ،‬وﻟﻜﻦ إذا أردت اﻟﺒﻘﺎء‪ ،‬ﻓﻼ ﺟﺪال ﻃﺎﻟﻤﺎ أﻧﺖ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﻌﺘﺮف أﺧﯿﺮاً ﺑ ﺎﻟﺘﻮﺗﺮ اﻟﻤﻮﺟ ﻮد(‪ :‬ﻟﻤ ﺎذا ﻋﻠﯿ ﮫ أن ﯾﺠ ﺎدل؟ )ﺗ ﺬھﺐ‬
‫ﻧﺤﻮه‪ .‬وﺗﺪاﻋﺐ ﺷﻌﺮه ﺑﯿﺄس وﻋﺎﻃﻔﺔ(‪ .‬ﻻ ﺟﺪال ﺑﯿﻨﻨﺎ وﺑﯿﻦ ﺟﻮرﺟﻲ‪ .‬ﻛﯿ ﻒ‬
‫ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻨ ﺎ أن ﻧﺘﺠ ﺎدل‪ .‬ﺟ ﻮرﺟﻲ؟ ﻟﻘ ﺪ ﺿ ﺮﺑﻨﺎ ﻛﻠﻨ ﺎ ﺑﺎﻟﺼ ﺎﻋﻘﺔ ﻧﻔﺴ ﮭﺎ‪ ،‬ﻛﯿ ﻒ‬
‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‪.....‬؟ ھﻞ رأﯾ ﺖ ﻣ ﺎ ﺣﺼ ﻞ ﻟﺸ ﺠﺮة ﻻري‪ ،‬ﺟ ﻮرﺟﻲ؟ )أﺧ ﺬت ﯾ ﺪه‪،‬‬
‫وﯾﺴﯿﺮ ﺑﺪون رﻏﺒﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﺴ ﺮح ﻣﻌﮭ ﺎ( ﺗﺼ ﻮر؟ ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﻛﻨ ﺖ أﺣﻠ ﻢ ﺑ ﮫ ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﯿﻞ‪ ،‬ھﺒﺖ اﻟﺮﯾﺢ و‪....‬‬
‫)ﺗﺪﺧﻞ ﻟﯿﺪﯾﺎ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ‪ ،‬وﻣﺒﺎﺷﺮة ﻋﻨﺪ رؤﯾﺘﮭﺎ ﻟﺠﻮرج(‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﻣﺮﺣﺒﺎً ﺟﻮرﺟﻲ ! ﺟﻮرﺟﻲ ! ﺟﻮرﺟﻲ ! ﺟﻮرﺟﻲ ! ﺟﻮرﺟﻲ ! )ﺗﮭﺒﻂ‬
‫ﻧﺤﻮه ﺑﺸﻮق‪ .‬ﺗﻤﺴﻚ ﺑﯿﺪھﺎ ﻗﺒﻌﺔ ﻣﺰھﺮة‪ ،‬ﺗﺄﺧﺬھﺎ ﻛﯿﺖ ﻣﻨﮭﺎ ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺬھﺐ ﻧﺤﻮ‬
‫ﺟﻮرج(‬
‫ﺟﻮرج‪) :‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﺘﺼﺎﻓﺤﺎن ﺑﺸﻮق‪ ،‬وﺣﺮارة( ﻣﺮﺣﺒﺎً ﻻﻓ ﻲ‪ ،‬ﻛﯿ ﻒ ﺣﺎﻟ ﻚ‪،‬‬
‫ﻛﺒﺮت؟‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺤﺖ ﻓﺘﺎة ﻧﺎﺿﺠﺔ اﻵن‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬اﻧﻈﺮ ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﻤﻜﻨﮭﺎ ﻓﻌﻠﮫ ﻟﻘﺒﻌﺔ‪.‬‬
‫آن )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ ،‬ﻣﻌﺠﺒﺔ ﺑﺎﻟﻘﺒﻌﺔ(‪ :‬ھﻞ ﺻﻨﻌﺖ ﺗﻠﻚ اﻟﻘﺒﻌﺔ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻓﻲ ﻋﺸﺮ دﻗﺎﺋﻖ ! )ﺗﻀﻌﮭﺎ ﻋﻠﻰ رأﺳﮭﺎ(‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﺗﺜﺒﺘﮭﺎ ﻋﻠﻰ رأس اﻷم(‪ :‬ﻟﻘﺪ أﻋﺪت ﺗﺮﺗﯿﺒﮭﺎ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬أﻣﺎ زﻟﺖ ﺗﺨﯿﻄﯿﻦ ﺛﯿﺎﺑﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻋﻦ أﻣﮫ(‪ :‬أﻟﯿﺴﺖ راﺋﻌﺔ ! ﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﺤﺘﺎﺟﮫ اﻵن ﻛﻠﺐ روﺳﻲ‪.‬‬

‫‪١٩٧‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫اﻷم )ﻣﺤﺮﻛﺔ رأﺳﮭﺎ(‪ :‬أﺷﻌﺮ ﻛﺄن ﺷﺨﺼﺎً ﻣﺎ ﯾﺠﻠﺲ ﻓﻮق رأﺳﻲ‪.‬‬


‫آن‪ :‬ﻻ‪ ،‬إﻧﮫ ﺟﻤﯿﻞ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﻘﺒﻞ ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ .‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﺟﻮرج(‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻋﺒﻘﺮﯾ ﺔ ! ﻛ ﺎن ﻋﻠﯿ ﻚ أن ﺗﺘ ﺰوج‬
‫ﻣﻨﮭﺎ‪) .‬ﯾﻀﺤﻜﻮن( ھﺬه اﻟﻤﺮأة ﯾﻤﻜﻨﮭﺎ أن ﺗﻄﻌﻤﻚ ﺟﯿﺪاً‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﻣﺤﺮﺟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﺮﯾﺐ(‪ :‬أوه ﺗﻮﻗﻔﻲ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً ﻟﯿﺪﯾﺎ(‪ :‬ھﻞ ﺳﻤﻌﺖ ﺑﺄﻧﻚ رزﻗﺖ ﺑﻄﻔﻠﺔ؟‬
‫اﻷم‪ :‬أﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﺴﻤﻊ ﺟﯿﺪاً‪ .‬ﻟﻘﺪ رزﻗﺖ ﺑﺜﻼﺛﺔ أﻃﻔﺎل‪.‬‬
‫ﺟ ﻮرج )ﻣﺘﺄﻟﻤ ﺎً ﺑﻌ ﺾ اﻟﺸ ﻲء ﻣ ﻦ اﻟﺨﺒ ﺮ ﯾﺨﺎﻃ ﺐ ﻟﯿ ﺪﯾﺎ(‪ :‬ﺑ ﻼ ﻣ ﺰاح‪،‬‬
‫ﺛﻼﺛﺔ؟‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﻧﻌ ﻢ‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﺟ ﺎء اﻷول ﻓﺎﻟﺜ ﺎﻧﻲ ﻓﺎﻟﺜﺎﻟ ﺚ ـ ﻟﻘ ﺪ ﻏﺒ ﺖ ﻟﻔﺘ ﺮة ﻃﻮﯾﻠ ﺔ ﯾ ﺎ‬
‫ﺟﻮرﺟﻲ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺑﺪأت أدرك ذﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻛﺮﯾﺲ وﺟﻮرج(‪ :‬اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻓﯿﻜﻤﺎ ﯾ ﺎ أﻃﻔ ﺎل أﻧﻜﻤ ﺎ ﺗﻔﻜ ﺮان‬
‫ﻛﺜﯿﺮاً‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﻔﻜﺮ أﯾﻀﺎً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻧﻌﻢ وﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ ﻃﻮل اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﺑﺤﺴﺪ ﻇﺎھﺮ(‪ :‬ﻟﻢ ﯾﺄﺧﺬوا ﻓﺮاﻧﻚ إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻠﻢ إﻃﻼﻗ ﺎً‪،‬‬
‫أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﺑﺎﻋﺘﺬار ﻗﻠﯿﻞ(‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن دوﻣﺎً ﯾﺘﺠﺎوز اﻟﺨﺪﻣﺔ‪ .‬ﺑﺴﻨﺔ ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮫ ﻷﻣﺮ ﻣﺪھﺶ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮا ﯾﺴﺘﺪﻋﻮن اﻟﺸ ﺒﺎب ﻓ ﻲ ﺳ ﻦ اﻟﺴ ﺎﺑﻌﺔ‬
‫واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ واﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ‪ ،‬وﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺟﻌﻠﻮھ ﺎ اﻟﺜﺎﻣﻨ ﺔ واﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ‬
‫ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ واﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ‪ .‬ھ ﺬا ھ ﻮ ﺳ ﺒﺐ ﺗﻌﻠﻤ ﮫ ﻋﻠ ﻢ اﻟﺘﻨﺠ ﯿﻢ‪ .‬ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء‬
‫ﻣﻜﺘﻮب ﻣﻨﺬ اﻟﻮﻻدة‪ .‬وھﺬا ﯾﺒﺮھﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﺒﺮھﻦ ذﻟﻚ؟‬
‫اﻷم‪) :‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻛﺮﯾﺲ( ﻻ ﺗﻜﻦ ذﻛﯿﺎً ﺟﺪاً‪ .‬ﺑﻌﺾ اﻟﺨﺮاﻓﺔ ﻣﻔﯿﺪ ! )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ( ھﻞ اﻧﺘﮭﻰ ﻣﻦ ﻗﺮاءة ﺑﺮج ﻻري؟‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ‪ :‬ﺳﺄﺳﺄﻟﮫ اﻵن‪ .‬ﺳﺄذھﺐ إﻟﻰ اﻟﺪاﺧﻞ‪) .‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﺟﻮرج ﺣﺰﯾﻨﺔ ﺑﻌﺾ‬
‫اﻟﺸﻲء‪ ،‬وﻣﺮﺗﺒﻜﺔ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً( ھﻞ ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﺮى أﻃﻔﺎﻟﻲ؟ ﺗﻌﺎل‪.‬‬

‫‪١٩٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻻ أﻋﺘﻘﺪ ذﻟﻚ ﯾﺎ ﻟﯿﺪﯾﺎ‪.‬‬


‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )ﺑﺘﻔﮭﻢ(‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ .‬ﺣﻈﺎً ﺳﻌﯿﺪاً ﻟﻚ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﺷﻜﺮاً‪ ،‬وﻟﻚ أﯾﻀﺎً‪ .....‬وﻟﻔﺮاﻧﻚ‪) .‬ﺗﺒﺘﺴﻢ ﻟﮫ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺴﺘﺪﯾﺮ وﺗ ﺬھﺐ‬
‫إﻟﻰ ﺑﯿﺘﮭﺎ‪ .‬ﯾﻘﻒ ﺟﻮرج ﻣﺤﺪﻗﺎً وراءھﺎ(‪.‬‬
‫ﻟﯿﺪﯾﺎ )وھﻲ راﻛﻀﺔ ( أوه ﻓﺮاﻧﻚ !‬
‫اﻷم )ﻗﺎرﺋﺔ أﻓﻜﺎره( ﻟﻘﺪ أﺻﺒﺤﺖ ﺟﻤﯿﻠﺔ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺟﻮرج )ﺑﺤﺰن( ﺟﻤﯿﻠﺔ ﺟﺪاً‪.‬‬
‫اﻷم )ﻛﺄﻧﮭﺎ ﺗﻮﺑﺨﮫ(‪ :‬إﻧﮭﺎ ﺟﻤﯿﻠﺔ‪ ،‬أﯾﮭﺎ اﻷﺣﻤﻖ اﻟﻤﻠﻌﻮن !‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﻨﻈﺮ ﺣﻮﻟﮫ ﺑﺸﻮق و ﺑﺤﻨﻮ‪ ،‬وﺑﺒﺤﺔ ﻓ ﻲ ﺣﻠﻘ ﮫ(‪ :‬ﻟﻘ ﺪ ﺟﻌﻠ ﺖ ھ ﺬا‬
‫اﻟﻤﻜﺎن ﯾﺒﺪو ﺟﻤﯿﻼً ﺟﺪاً‪.‬‬
‫اﻷم )ھ ﺎزة إﺻ ﺒﻌﮭﺎ ﺗﺠﺎھ ﮫ(‪ :‬اﻧﻈ ﺮ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺣ ﺪث ﻟ ﻚ ﻷﻧ ﻚ ﻟ ﻢ ﺗﺴ ﻤﻊ‬
‫ﻛﻼﻣ ﻲ ! ﻟﻘ ﺪ ﻧﺼ ﺤﺘﻚ ﺑ ﺄن ﺗﺘ ﺰوج ﻣ ﻦ ﺗﻠ ﻚ اﻟﻔﺘ ﺎة‪ ،‬وأن ﺗﺒﻘ ﻰ ﺑﻌﯿ ﺪاً ﻋ ﻦ‬
‫اﻟﺤﺮب !‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﻀﺤﻚ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﮫ(‪ :‬ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﺘﺎدة ﻋﻠﻰ اﻟﻀﺤﻚ ﻛﺜﯿﺮاً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬وأﻧﺖ ﻟﻢ ﺗﻀﺤﻚ ﺑﻤ ﺎ ﯾﻜﻔ ﻲ‪ .‬ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﻛﻨ ﺖ ﺗﺠ ﻦ ﺣ ﻮل اﻟﻔﺎﺷ ﯿﺔ‪ ،‬ﻛ ﺎن‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ ﯾﻨﺎم ﻓﻲ ﻓﺮاﺷﮭﺎ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً ﻛﺮﯾﺲ(‪ :‬ﻟﻘﺪ رﺑﺢ ﻓﺮاﻧﻚ اﻟﺤﺮب‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻟﻤﻌﺎرك ﻛﻠﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺘﺎﺑﻌ ﺔ ﻣﺰاﺟ ﮫ(‪ :‬ﻓ ﻲ اﻟﯿ ﻮم اﻟ ﺬي ﺑ ﺪؤوا ﻓﯿ ﮫ اﻟﺴ ﺤﺐ ﻟﻠﺤ ﺮب‪،‬‬
‫أﺧﺒﺮﺗﻚ ﺑﺄﻧﻚ ﺗﺤﺐ ﺗﻠﻚ اﻟﻔﺘﺎة‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﯾﻀﺤﻚ( واﻟﺤﺐ اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ ﻟﯿﺲ ﻟﮫ رﺟﻞ !‬
‫اﻷم‪ :‬أﻧﺎ أﺷﻄﺮ ﻣﻦ أي ﻣﻨﻜﻢ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﺿﺎﺣﻜﺎً(‪ :‬إﻧﮭﺎ راﺋﻌﺔ !‬
‫اﻷم‪ :‬واﻵن ﺳﺘﺴﺘﻤﻊ إﻟﻲ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪ .‬ﻟﺪﯾﻚ ﻣﺒ ﺎدئ ﻋﺎﻟﯿ ﺔ‪ ،‬ﻛﺸ ﺎﻓﻮ اﻟﺼ ﻘﺮ‬
‫ﺛﻼﺛ ﺘﻜﻢ‪ ،.‬وﻟ ﺬا ﻟ ﺪي اﻵن ﺷ ﺠﺮة‪ ،‬وھ ﺬا )ﺗﺸ ﯿﺮ إﻟ ﻰ ﻛ ﺮﯾﺲ( ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻜ ﻮن‬
‫اﻟﻄﻘﺲ ﺳﯿﺌﺎً ﻻ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ اﻟﻮﻗﻮف ﻋﻠﻰ ﻗﺪﻣﯿﮫ‪ ،‬وذﻟﻚ اﻟﺪﺟﺎل اﻟﻜﺒﯿ ﺮ )ﻣﺸ ﯿﺮة‬
‫إﻟﻰ ﺑﯿﺖ ﻟﯿﺪﯾﺎ( ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ اﻟﻤﺠﺎور اﻟ ﺬي ﻻ ﯾﻘ ﺮأ ﺷ ﯿﺌﺎً ﺳ ﻮى آﻧ ﺪي ﻏﺎﻣ ﺐ‪،‬‬
‫ﻟﺪﯾﮫ ﺛﻼﺛﺔ أﻃﻔﺎل وﺑﯿﺖ ﻣ ﺪﻓﻮع اﻟ ﺜﻤﻦ‪ .‬ﺗﻮﻗ ﻒ ﻋ ﻦ ﻛﻮﻧ ﻚ ﻓﯿﻠﺴ ﻮﻓﺎً‪ ،‬واﻋ ﺘﻦ‬

‫‪١٩٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‪ .‬وﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﺟﻮ ﯾﻘﻮل ـ ﻋﺪ إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ‪ ،‬وﺳﯿﺴ ﺎﻋﺪك ﻓ ﻲ ﺗﻜ ﻮﯾﻦ ﻋﻤ ﻞ‪،‬‬


‫وﺳﺄﺟﺪ ﻟﻚ ﻓﺘﺎة ﺗﻀﻊ اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ وﺟﮭﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﺟﻮ؟ ھﻞ ﯾﺮﯾﺪﻧﻲ ﺟﻮ ھﻨﺎ؟‬
‫آن )ﺑﺤﻤﺎس(‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻃﻠﺐ ﻣﻨﻲ أن أﺧﺒﺮك ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬وأﻋﺘﻘﺪ أﻧﮭﺎ ﻓﻜﺮة ﺟﯿﺪة‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿ ﺪ‪ .‬ﻟﻤ ﺎذا ﻋﻠﯿ ﻚ أن ﺗﻘﻨ ﻊ ﻧﻔﺴ ﻚ ﺑﺄﻧ ﻚ ﺗﻜﺮھﻨ ﺎ؟ ھ ﻞ ھ ﺬا ﻣﺒ ﺪأ‬
‫آﺧ ﺮ؟ أن ﻋﻠﯿ ﻚ أن ﺗﻜﺮھﻨ ﺎ؟ أﻧ ﺖ ﻻ ﺗﻜﺮھﻨ ﺎ ﯾ ﺎ ﺟ ﻮرج‪ ،‬ﻓﺄﻧ ﺎ أﻋﺮﻓ ﻚ‪ ،‬وﻻ‬
‫ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺨﺪﻋﻨﻲ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻏﯿﺮت ﺣﻔﺎﺿﺎﺗﻚ )ﻓﺠﺄة ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ آن( أﺗﺬﻛﺮﯾﻦ اﺑﻨﺔ‬
‫اﻟﺴﯿﺪ ﻣﺎرﺳﻲ؟‬
‫آن )ﺿﺎﺣﻜﺔ وﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﺟﻮرج(‪ :‬ﻟﻘﺪ أﻣﺴﻜﺖ ﺑﻚ ! )ﺟﻮرج ﯾﻀﺤﻚ وھﻮ‬
‫ﻣﻨﻔﻌﻞ(‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬اﻧﻈﺮ إﻟﯿﮭﺎ ﺟﯿﺪاً ﯾﺎ ﺟﻮرج‪ ،‬وﺳﺘﺮى أﻧﮭﺎ أﺟﻤﻞ‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﺪﯾﮭﺎ ﻋﻼﻣﺎت ﺟﻤﺎل ﯾﺎﺟﻮرج‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒ ﺔ ﻛ ﺮﯾﺲ(‪ :‬ﻟ ﯿﺲ ﻟ ﺪﯾﮭﺎ ! )ﻣﺨﺎﻃﺒ ﺔ ﺟ ﻮرج( وﻣ ﺎذا ﻟ ﻮ ﻛ ﺎن‬
‫ﻟﻠﻔﺘﺎة ﻋﻼﻣﺔ ﺟﻤﺎل ﺻﻐﯿﺮة ﻋﻠﻰ ذﻗﻨﮭﺎ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬واﺛﻨﺘﺎن ﻋﻠﻰ أﻧﻔﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ھﻞ ﺗﺬﻛﺮ‪ ،‬واﻟﺪھﺎ ﻣﻔﺘﺶ اﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻤﺘﻘﺎﻋﺪ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻟﺮﻗﯿﺐ ﺟﻮرج‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮫ رﺟﻞ ﻟﻄﯿﻒ ﺟﺪاً !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﯾﺒﺪو ﻣﺜﻞ ﻏﻮرﯾﻼ‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﺟﻮرج(‪ :‬ﻟﻢ ﯾﻄﻠﻖ اﻟﻨﺎر ﻋﻠﻰ أيﱢ أﺣﺪ‪.‬‬
‫)ﯾﻨﻔﺠ ﺮ اﻟﺠﻤﯿ ﻊ ﺑﺎﻟﻀ ﺤﻚ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﯾﻈﮭ ﺮ ﻛﯿﻠ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﺒ ﺎب‪ .‬ﯾﻘ ﻒ ﺟ ﻮرج‬
‫ﻓﺠﺄة‪ ،‬وﯾﺤﺪق ﻓﻲ ﻛﯿﻠﺮ اﻟﺬي ﯾﺄﺗﻲ ﻣﺴﺮﻋﺎً ﻧﺤﻮه(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺘﻮﻗﻒ اﻟﻀﺤﻚ‪ .‬ﺑﻤﺮح ﻣﺘﻮﺗﺮ(‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻣﻦ ھﻨﺎ ! )ﯾﻤ ﺪ ﯾ ﺪه(‬
‫ﺟﻮرج‪ ،‬أﻧﺎ ﺳﻌﯿﺪ ﻟﺮؤﯾﺘﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﺼﺎﻓﺤﮫ‪ ،‬ﺑﺠﺪﯾﺔ(‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺣﺎﻟﻚ ﯾﺎ ﺟﻮ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﺑﺄس‪ ،‬أﺻﺒﺤﺖ ﻋﺠﻮزاً‪ .‬ھﻞ ﺳﺘﺄﺗﻲ ﻟﻠﻌﺸﺎء ﻣﻌﻨﺎ؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻋﻠﻲ أن أﻋﻮد إﻟﻰ ﻧﯿﻮﯾﻮرك‪.‬‬

‫‪٢٠٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫آن‪ :‬ﺳﺄﻃﻠﺐ ﻟﻚ ﺳﯿﺎرة أﺟﺮة )ﺗﺼﻌﺪ وﺗﺪﺧﻞ اﻟﺒﯿﺖ(‪.‬‬


‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﻣ ﻦ اﻟﻤﺆﺳ ﻒ ﺟ ﺪاً أﻧ ﻚ ﻟ ﻦ ﺗﺴ ﺘﻄﯿﻊ اﻟﺒﻘ ﺎء ﯾ ﺎ ﺟ ﻮرج‪ .‬اﺟﻠ ﺲ‬
‫)ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً اﻷم( ﯾﺒﺪو ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺟﯿﺪة‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﯾﺒﺪو ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺳﯿﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ھ ﺬا ﻣ ﺎ ﻗﻠﺘ ﮫ‪ .‬ﺗﺒ ﺪو ﺑﺤﺎﻟ ﺔ ﺳ ﯿﺌﺔ ﯾ ﺎ ﺟ ﻮرج‪) .‬ﯾﻀ ﺤﻜﻮن( اﻟ ﺒﺲ‬
‫اﻟﺒﻨﻄﺎل وھﻲ ﺗﻀﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻟﺤﺰام‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺷﺎھﺪت ﻣﺼﻨﻌﻚ ﻓﻲ ﻃﺮﯾﻘﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻄﺔ‪ .‬ﯾﺒﺪو ﻣﺜﻞ ﺟﻨﺮال‬
‫ﻣﻮﺗﻮرز‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬أود ﻟ ﻮ ﻛ ﺎن ﺟﻨ ﺮال ﻣﻮﺗ ﻮرز‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ ﻟ ﯿﺲ ﻛ ﺬﻟﻚ‪ .‬اﺟﻠ ﺲ‪ ،‬ﯾ ﺎ‬
‫ﺟﻮرج‪ .‬اﺟﻠﺲ‪) .‬ﯾﺄﺧﺬ ﺳﯿﺠﺎراً ﻣﻦ ﺟﯿﺒ ﮫ( أﺧﯿ ﺮاً ذھﺒ ﺖ ﻟﺮؤﯾ ﺔ واﻟ ﺪك ﻛﻤ ﺎ‬
‫ﺳﻤﻌﺖ؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ھﺬا اﻟﺼﺒﺎح‪ .‬ﻣﺎ اﻟﻤﺎدة اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻨّﻌﮭﺎ اﻵن؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أوه‪ ،‬ﻗﻠﯿﻞ ﻣﻦ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬ﻃﻨﺎﺟﺮ اﻟﻀﻐﻂ وﺧﻂ ﻻﻧﺘﺎج اﻟﻐﺴ ﺎﻻت‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﺼﻨﻊ ﺟﻤﯿﻞ وﻣﺮن اﻵن‪ .‬ﻟ ﺬا ﻛﯿ ﻒ وﺟ ﺪت واﻟ ﺪك؟ ھ ﻞ‬
‫ﯾﺸﻌﺮ ﺟﯿﺪاً؟‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﺘﻔﺤﺺ ﻛﯿﻠﺮ وﯾﺘﻜﻠﻢ ﺑﺘﺮدد(‪ :‬ﻻ‪ ،‬إﻧﮫ ﻟﯿﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام ﯾﺎ ﺟﻮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺸﻌﻞ اﻟﺴﯿﺠﺎر( ﻟﯿﺲ ﻗﻠﺒﮫ ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬إﻧﮫ ﻛﻞ ﺷﻲء ﯾﺎ ﺟﻮ‪ .‬إﻧﮭﺎ روﺣﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻨﻔﺚ اﻟﺪﺧﺎن( أوه‪...‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎذا ﻟﻮ رأﯾﺖ ﻣﺎ اﻟﺬي ﺻﻨﻌﻮه ﺑﺒﯿﺘﻜﻢ اﻟﻘﺪﯾﻢ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬دﻋﮫ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬وﻣﺸﯿﺮاً إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ(‪ :‬أﺣﺐ أن أﺗﻜﻠﻢ ﻣﻌﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬ﻟﻘﺪ وﺻﻞ إﻟﻰ ھﻨﺎ ﻟﻠﺘﻮ‪ .‬ھﺬه ھﻲ اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻌ ﺎﻣﻠﻮن‬
‫ﺑﮭﺎ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪ .‬ﻓﺎﻟﺮﺟﻞ اﻟﺼﻐﯿﺮ ﯾﺮﺗﻜﺐ ﺧﻄﺄ‪ ،‬وﯾﻌﻠﻘﻮﻧ ﮫ ﻣ ﻦ أﺻ ﺎﺑﻌﮫ ﺑﯿﻨﻤ ﺎ‬
‫ﯾﺼﺒﺢ اﻟﻜﺒﺎر ﺳﻔﺮاء‪ .‬ﻟﯿﺘﻚ أﻋﻠﻤﺘﻨﻲ ﺑﺄﻧﻚ ﺳﺘﺰور واﻟﺪك‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﺪرﺳﮫ(‪ :‬ﻟﻢ أﻛﻦ أﻋﻠﻢ ﺑﺄﻧﻚ ﻣﮭﺘﻢ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻣﺎ ﻓﺄﻧ ﺎ ﻣﮭ ﺘﻢ ﺑ ﺬﻟﻚ‪ .‬أرﯾ ﺪه أن ﯾﻌﻠ ﻢ ﯾ ﺎ ﺟ ﻮرج أﻧ ﮫ ﻣ ﺎ دام‬
‫اﻷﻣﺮ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﻲ‪ ،‬ﻓﺈن ﻟﮫ ﻣﻜﺎﻧﺎً ﻣﻌﻲ ﻓﻲ أي وﻗﺖ ﯾﺸﺎء‪ .‬أرﯾﺪه أن ﯾﻌﻠﻢ ذﻟﻚ‪.‬‬

‫‪٢٠١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﺟﻮرج‪ :‬إﻧﮫ ﯾﻜﺮھﻚ ﯾﺎ ﺟﻮ‪ ،‬أﻻ ﺗﻌﻠﻢ ذﻟﻚ؟‬


‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺗﺼﻮرت ذﻟﻚ‪ .‬وﻟﻜﻦ ھﺬا ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺘﻐﯿﺮ أﯾﻀﺎً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﺳﺘﯿﻒ أﺑﺪاً ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻟﺼﻮرة‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬إﻧﮫ ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻟﺼﻮرة اﻵن‪ .‬إﻧ ﮫ ﯾﺮﯾ ﺪ أن ﯾﺄﺧ ﺬ أي رﺟ ﻞ ﺣﻘ ﻖ‬
‫رﺑﺤﺎً ﻣﻦ اﻟﺤﺮب‪ ،‬وأن ﯾﻀﻌﮫ أﻣﺎم اﻟﺤﺎﺋﻂ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺳﯿﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﻋﺪد ﻛﺒﯿﺮ ﻣﻦ اﻟﻄﻠﻘﺎت‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬وﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن ﻻ ﯾﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ أي ﻣﻨﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﯾﺤﺰﻧﻨﻲ ﺳﻤﺎع ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﺑﻤﺮارة ﻇﺎھﺮة(‪ :‬ﻟﻤﺎذا؟ ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﺘﻮﻗﻊ ﻣﻨﮫ أن ﯾﻔﻜﺮ ﻓﯿﻚ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺗﺰداد ﻗﻮة ﻃﺒﯿﻌﺘﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﯾﺘﺤﻜﻢ ﺑﻨﻔﺴﮫ(‪ :‬أﻧﺎ آﺳﻒ ﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ أﻧ ﮫ ﻟ ﻢ‬
‫ﯾﺘﻐﯿﺮ ﻃﻮال ﻣﺪة ﻣﻌﺮﻓﺘﻲ ﺑﮫ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻤﺘﺪ ﻟﺨﻤ ﺲ وﻋﺸ ﺮﯾﻦ ﺳ ﻨﺔ‪ ،‬ﻟ ﻢ ﯾ ﺘﻌﻠﻢ‬
‫اﻟﺮﺟﻞ ﻛﯿﻒ ﯾﺘﺤﻤﻞ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ‪ .‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ ذﻟﻚ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )‪ ...‬ﯾﻌﻠﻢ ذﻟﻚ( ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬أﻧﺎ‪....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬وﻟﻜﻨﻚ ﺗﻌﻠﻢ ذﻟﻚ‪ .‬ﻷﻧﮫ ﯾﺒﺪو ﻣ ﻦ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﻲ أﺗﯿ ﺖ ﺑﮭ ﺎ إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ‬
‫أﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﺘﺬﻛﺮ‪ .‬أﻋﻨﻲ ﻛﻤﺎ ﺣﺼﻞ ﻋﺎم ‪ ١٩٣٧‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛ ﺎن ﻟ ﺪﯾﻨﺎ اﻟﻤﺼ ﻨﻊ ﻓ ﻲ‬
‫ﻓﻠﻮر ﺳﺘﺮﯾﺖ‪ .‬وﻛﺎد ﯾﻔﺠﺮﻧﺎ ﺟﻤﯿﻌﺎً ﺑﺘﺮﻛﮫ اﻟﺴﺨّﺎن ﯾﺤﺘﺮق ﻟﻤﺪة ﯾﻮﻣﯿﻦ ﺑﺪون‬
‫ﻣﺎء‪ .‬ﻟﻢ ﯾﻘﺮ أﯾﻀﺎً ﺑﺄن ذﻟﻚ ﻛﺎن ﺧﻄﺄه‪ .‬ﻟﻘﺪ اﺿﻄﺮرت ﻟﻄﺮد ﻣﯿﻜﺎﻧﯿﻜﻲ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ ﻹﻧﻘﺎذ ﻣﺎء وﺟﮭﮫ‪ .‬أﻧﺖ ﺗﺬﻛﺮ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻟﻜﻦ‪.....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﻧﺎ أذﻛﺮ ھ ﺬه اﻷﻣ ﻮر ﻓﻘ ﻂ ﯾ ﺎ ﺟ ﻮرج‪ .‬ﻷن ھ ﺬا ﻣﺠ ﺮد واﺣ ﺪ ﻣ ﻦ‬
‫أﻣ ﻮر ﻛﺜﯿ ﺮة‪ .‬ﻣﺜ ﻞ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ أﻋﻄ ﻰ ﻓﺮاﻧ ﻚ ذﻟ ﻚ اﻟﻤ ﺎل ﻟﯿﺴ ﺘﺜﻤﺮه ﻓ ﻲ ﺳ ﻮق‬
‫اﻷﺳﮭﻢ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﻣﻨﺰﻋﺠﺎً( أﻋﻠﻢ ذﻟﻚ‪ ،‬أﻧﺎ‪....‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ )ﯾﺴ ﺘﻤﺮ ﺑ ﺎﻟﮭﺠﻮم‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ ﺑ ﺘﺤﻔﻆ(‪ :‬وﻟﻜ ﻦ ﻣ ﻦ اﻟﺠﯿ ﺪ أﻧ ﻚ ﻻ ﺗ ﺰال‬
‫ﺗﺘﺬﻛﺮ ھﺬه اﻷﻣﻮر ﯾﺎ وﻟﺪي‪ .‬اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﺷﺘﻢ ﺑﮭﺎ ﻓﺮاﻧﻚ ﻷن ﻗﯿﻤﺔ اﻷﺳ ﮭﻢ‬
‫اﻧﺨﻔﻀﺖ‪ .‬ھﻞ ﻛﺎن ذﻟﻚ ﺧﻄﺄ ﯾﺎ ﻓﺮاﻧﻚ؟ ﻟﻮ ﺳ ﻤﻌﺘﮫ ﻟﻈﻨﻨ ﺖ أن ﻓﺮاﻧ ﻚ ﻛ ﺎن‬
‫ﻣﺤﺘﺎﻻً‪ .‬وﻛﻞ ﻣﺎ ﻓﻌﻠﮫ ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ ھﻮ أﻧﮫ ﻗﺪم ﻟﮫ ﻧﺼﯿﺤﺔ ﺳﯿﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﻨﮭﺾ‪ ،‬وﯾﺒﺘﻌﺪ( أﻋﺮف ھﺬه اﻷﻣﻮر‪.‬‬

‫‪٢٠٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إذن ﺗﺬﻛّﺮھﺎ‪ .‬ﺗﺬﻛّﺮھﺎ )ﺗﺨﺮج آن ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ( ھﻨﺎك ﺑﻌ ﺾ اﻟﺮﺟ ﺎل‬


‫ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ ﯾﻮدون ﻟﻮ ﯾﺮوا ﻛﻞ رﺟﻞ ﻣﺸﻨﻮﻗﺎً ﻗﺒﻞ أن ﯾﺘﺤﻤﻠﻮا اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ‪ .‬ھﻞ‬
‫ﺗﻔﮭﻤﻨﻲ ﯾﺎ ﺟﻮرج؟‬
‫)ﯾﻘﻔﺎن ﻣﻮاﺟﮭﯿﻦ أﺣﺪھﻤﺎ ﻟﻶﺧﺮ‪ ،‬ﯾﺤﺎول ﺟﻮرج أن ﯾﺤﻜﻢ ﻋﻠﯿﮫ(‪.‬‬
‫آن‪) :‬ﺗﮭﺒﻂ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ اﻟﻤﺴﺮح( اﻟﺴﯿﺎرة ﻓﻲ اﻟﻄﺮﯾﻖ إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ‪ .‬ھ ﻞ ﺗﺮﯾ ﺪ‬
‫أن ﺗﻐﺴّﻞ؟‬
‫اﻷم )ﺑﻨﺒﺮة أﻣﻞ(‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﻋﻠﯿﮫ أن ﯾﺬھﺐ؟ اﺑﻖ ﺣﺘﻰ ﻗﻄ ﺎر ﻣﻨﺘﺼ ﻒ اﻟﻠﯿ ﻞ‬
‫ﯾﺎ ﺟﻮرج‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬ﯾﻤﻜﻨﻚ ﺗﻨﺎول اﻟﻌﺸﺎء ﻣﻌﻨﺎ !‬
‫آن‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻘﻮل؟ ﻟﻢ ﻻ؟ ﺳﻨﺘﻨﺎول اﻟﻄﻌ ﺎم ﻋﻠ ﻰ ﺿ ﻔﺔ اﻟﺒﺤﯿ ﺮة‪ .‬وﺳﻨﻤﻀ ﻲ‬
‫وﻗﺘﺎً راﺋﻌﺎً ھﻨﺎك‪.‬‬
‫)وﻗﻔﺔ ﻃﻮﯾﻠﺔ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﯾﻨﻈﺮ ﺟﻮرج إﻟﻰ آن وﻛﺮﯾﺲ وﻛﯿﻠﺮ‪ ،‬ﺛ ﻢ إﻟﯿﮭ ﺎ ﻣ ﺮة‬
‫أﺧﺮى(‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬اﻵن‪ ،‬ﺗﺘﻜﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﺪي ﻗﻤﯿﺺ ﯾﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ذﻟﻚ اﻟﻄﻘﻢ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬اﻟﻘﯿﺎس ﺧﻤﺲ ﻋﺸﺮة وﻧﺼﻒ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ذﻟﻚ ﺻﺤﯿﺤﺎً‪ ،‬ﯾﺎ ﺟﻮرج؟‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ھﻞ ﻟﯿﺪﯾﺎ‪....‬؟ أﻋﻨﻲ‪ ..‬ﻓﺮاﻧﻚ وﻟﯿﺪﯾﺎ ھﻞ ھﻤﺎ ﻗﺎدﻣﺎن ﻣﻌﻨﺎ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺳﺄﺣﺼﻞ ﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻋﺪ ﻣﻊ ﻓﺘﺎة ﺑﺤﯿﺚ ﺗﺒﺪو ﻣﺜﻞ‪) ...‬ﺗﺘﺤ ﺮك إﻟ ﻰ‬
‫أﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺮح(‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﺿﺎﺣﻜﺎً( ﻻ‪ ،‬ﻻ أرﯾﺪ ﻣﻮﻋﺪاً‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬أﻋ ﺮف ﻓﺘ ﺎة ﺗﻨﺎﺳ ﺒﻚ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً ! ﺗﺸ ﺎرﻟﻮت ﺗﯿﻤ ﺮ ! )ﯾﺘﺤ ﺮك ﻧﺤ ﻮ‬
‫اﻟﺒﯿﺖ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﺬا ﺻﺤﯿﺢ‪ ،‬ﺗﻜﻠﻢ ﻣﻊ ﺗﺸﺎرﻟﻮت‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬ﺗﻜﻠﻢ ﻣﻌﮭﺎ )ﯾﺬھﺐ ﻛﺮﯾﺲ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(‪.‬‬
‫آن‪ :‬اذھﺐ ﻟﻸﻋﻠﻰ واﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﻗﻤﯿﺺ ورﺑﻄﺔ ﻋﻨﻖ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج ) ﯾﻘ ﻒ‪ ،‬ﯾﻨﻈ ﺮ ﺣﻮﻟ ﮫ إﻟ ﯿﮭﻢ‪ ،‬وإﻟ ﻰ اﻟﻤﻜ ﺎن(‪ :‬ﻟ ﻢ أﺷ ﻌﺮ أﻧﻨ ﻲ ﻓ ﻲ‬
‫ﺑﯿﺘ ﻲ ﻓ ﻲ أي ﻣﻜ ﺎن آﺧ ﺮ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق ﺳ ﻮى ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﻤﻜ ﺎن‪ .‬أﺷ ﻌﺮ‬

‫‪٢٠٣‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫)ﯾﻀﺤﻚ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً‪ ،‬ﺛﻢ ﯾﺒﺘﻌﺪ ﻋﻨﮭﻢ( ﺗﺒﺪﯾﻦ ﺷﺎﺑﺔ ﺟﺪاً ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪ ،‬أﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ذﻟ ﻚ؟ ﻟ ﻢ‬
‫ﺗﺘﻐﯿ ﺮي ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق‪ .‬إﻧﮭ ﺎ‪ ...‬ﺗﻘ ﺮع ﺟﺮﺳ ﺎً ﻗ ﺪﯾﻤﺎً‪) .‬ﯾﺴ ﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤ ﻮ ﻛﯿﻠ ﺮ(‬
‫وأﻧﺖ أﯾﻀﺎً ﯾﺎ ﺟﻮ‪ ،‬أﻧﺖ ﻧﻔﺴﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺪھﺶ‪ .‬اﻟﺠﻮ ﻛﻠﮫ ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻟﺪي وﻗﺖ ﻷﻣﺮض‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻢ ﯾﻤﺮض ﺧﻼل ﺧﻤﺲ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻋﺪا اﻷﻧﻔﻠﻮﻧﺰا ﺧﻼل اﻟﺤﺮب‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ھﺎ ھﺎ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻻﻧﻔﻠﻮﻧﺰا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖ ﻣﺮﯾﻀﺎً ﺧﻼل‪ ....‬اﻟﺤﺮب‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺣﺴﻨﺎً ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪) ....‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﺟﻮرج( أﻋﻨﻲ ﻣﺎ ﻋ ﺪا ﺗﻠ ﻚ اﻻﻧﻔﻠ ﻮﻧﺰا‪.‬‬
‫)ﯾﻘﻒ ﺟﻮرج ھﺎدﺋﺎً ﺗﻤﺎﻣﺎً( ﺣﺴﻨﺎً ﻟﻘﺪ ﺳﮭﻮت ﻋﻦ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻻ ﺗﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻲّ ھﻜ ﺬا‪.‬‬
‫أراد أن ﯾﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﻤﺼﻨﻊ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮫ ﻟﻢ ﯾﺴﺘﻄﻊ أن ﯾ ﻨﮭﺾ ﻣ ﻦ اﻟﻔ ﺮاش‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫ﻇﻨﻨﺖ أﻧﮫ ﻣﺼﺎب ﺑﻨﻮﺑﺔ ﻧﯿﻮﻣﻮﻧﯿﺎ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﻗﻠﺖ ﺑﺄﻧﮫ ﻟﻢ‪......‬؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﻋﺮف ﻣﺎ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﮫ ﯾﺎ وﻟﺪي‪ .‬ﻟﻦ أﻏﻔﺮ ﻟﻨﻔﺴ ﻲ أﺑ ﺪاً‪ .‬ﻟ ﻮ اﺳ ﺘﻄﻌﺖ‬
‫اﻟﺬھﺎب ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم‪ ،‬ﻟﻤﺎ ﺳﻤﺤﺖ ﻟﻮاﻟﺪك أن ﯾﻠﻤﺲ رؤوس اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت ﺗﻠﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﺎﻟﺖ‪ ،‬ﺑﺄﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻤﺮض ﻋﻠﻰ اﻹﻃﻼق‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﻠﺖ ﺑﺄﻧﮫ ﻛﺎن ﻣﺮﯾﻀﺎً ﯾﺎ ﺟﻮرج‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )ﯾﺬھﺐ ﻧﺤﻮ آن(‪ :‬آن‪ ،‬أﻟﻢ ﺗﺴﻤﻌﯿﮭﺎ ﺗﻘﻮل ﺑﺄن‪.....‬؟‬
‫اﻷم‪ :‬ھﻞ ﺗﺘﺬﻛﺮ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻛﻨﺖ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﺮﯾﻀﺎً؟‬
‫ﺟ ﻮرج‪ :‬ﻛﻨ ﺖ ﺳ ﺄﺗﺬﻛﺮ اﻟﻨﯿﻮﻣﻮﻧﯿ ﺎ‪ ،‬وﺧﺎﺻ ﺔ ﻟ ﻮ ﻣﺮﺿ ﺖ ﺑﮭ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﯿ ﻮم‬
‫اﻟﺬي ﻛﺎن ﺷﺮﯾﻜﻲ ﺳﯿﺮﻗﻊ ﻓﯿﮫ رؤوس اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت‪ .....‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺼﻞ ﻓﻲ‬
‫ذﻟﻚ اﻟﯿﻮم ﯾﺎ ﺟﻮ؟‬
‫)ﯾﺪﺧﻞ ﻓﺮاﻧﻚ ﻣﺴﺮﻋﺎً ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ‪ ،‬ﺣ ﺎﻣﻼً ﻃ ﺎﻟﻊ اﻟﻨﺠ ﻮم ﻟ ﻼري ﻓ ﻲ ﯾ ﺪه‪.‬‬
‫ﯾﺬھﺐ ﻧﺤﻮ ﻛﯿﺖ(‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻛﯿﺖ ! ﻛﯿﺖ !‬
‫اﻷم‪ :‬ﻓﺮاﻧﻚ‪ ،‬ھﻞ رأﯾﺖ ﺟﻮرج؟‬

‫‪٢٠٤‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻓﺮاﻧ ﻚ )ﻣ ﺎداً ﯾ ﺪه(‪ :‬ﻟﻘ ﺪ أﺧﺒﺮﺗﻨ ﻲ ﻟﯿ ﺪﯾﺎ‪ .‬أﻧ ﺎ ﻣﺴ ﺮور ﻟ ـ‪ ...‬اﺳ ﻤﺤﻮا ﻟ ﻲ‬
‫)ﯾﺴﺤﺐ اﻷم ﺑﻌﯿﺪاً( ﻟﻘﺪ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺷﻲء ﻣﺪھﺶ ﻟﻚ ﯾﺎ ﻛﯿ ﺖ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﻧﮭﯿ ﺖ‬
‫ﻃﺎﻟﻊ ﻻري‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺳﯿﺜﯿﺮ ھﺬا اھﺘﻤﺎﻣﻚ ﯾﺎ ﺟﻮرج‪ .‬إﻧﮫ ﻟﻤﺪھﺶ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺘﮭﺎ ﻓﮭﻢ اﻟـ‪...‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺪﺧﻞ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ(‪ :‬ﺟﻮرج‪ ،‬اﻟﻔﺘﺎة ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎﺗﻒ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺑﯿﺄس(‪ :‬ﻟﻘﺪ أﻧﮭﻰ ﻃﺎﻟﻊ ﻻري !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻓﺮاﻧﻚ‪ ،‬أﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺨﺘﺎر وﻗﺘﺎً أﻓﻀﻞ ﻣﻦ ھﺬا؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬أﻋﻈﻢ ﻣﻦ ﻋﺎش ﻣﻦ اﻟﺮﺟﺎل‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ﯾﺆﻣﻨﻮن ﺑﺎﻟﻨﺠﻮم‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ ﻣﻞء رأﺳﮭﺎ ﺑﮭﺬه اﻟﺘﺮھﺎت !‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ھﻞ ھﻮ أﻣﺮ ﺗﺎﻓﮫ أن ﻧﻜﺘﺸ ﻒ ﻗ ﻮة أﻋﻈ ﻢ ﻣ ﻦ ﻗﻮﺗﻨ ﺎ؟ ﻟﻘ ﺪ درﺳ ﺖ‬
‫ﻧﺠﻮم ﺣﯿﺎﺗﮫ ! ﻟﻦ أﺗﺠﺎدل ﻣﻌﻚ‪ ،‬أﻧﺎ أﻗﻮل ﻟﻚ‪ .‬ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﺎ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻓﺈن‬
‫أﺧﺎك ﺣﻲ‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻟﻜﺮﯾﺲ(‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﻻ ﯾﻜﻮن ذﻟﻚ ﻣﻤﻜﻨﺎً؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻷن ھﺬا ﺟﻨﻮن‪.‬‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬اﻧﺘﻈﺮ ﻟﻠﺤﻈﺔ‪ .‬ﺳﺄﻗﻮل ﻟﻚ ﺷﯿﺌﺎً وأﻧ ﺖ ﺣ ﺮ ﻟﺘﻔﻌ ﻞ ﻣ ﺎ ﺗﺮﯾ ﺪ‪ .‬ﻓﻘ ﻂ‬
‫دﻋﻨ ﻲ أﺻ ﺮح ﺑ ﮫ ‪ .‬ﻛ ﺎن ﻣ ﻦ اﻟﻤﻔﺘ ﺮض أن ﯾﻜ ﻮن ﻗ ﺪ ﻣ ﺎت ﻓ ﻲ اﻟﺨ ﺎﻣﺲ‬
‫واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ﻣﻦ ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ‪ .‬وﻟﻜﻦ اﻟﺨﺎﻣﺲ واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ﻣ ﻦ ﺗﺸ ﺮﯾﻦ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ‬
‫ھﻮ ﯾﻮﻣﮫ اﻟﻤﻔﻀﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻣﻲ !‬
‫اﻷم‪ :‬اﺳﺘﻤﻊ ﻟﮫ !‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﯾﻮﻣﺎً ﺷﻊ ﻓﯿﮫ ﻛﻞ ﻣﺎ ھﻮ ﺟﯿﺪ ﻋﻠﯿﮫ‪ ،.‬ﻛﺎن ذﻟﻚ اﻟﯿ ﻮم ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻨﻮع اﻟﺬي ﯾﺠﺐ أن ﯾﺘﺰوج ﻓﯿﮫ‪ .‬ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﮭ ﺰأ ﻛﺜﯿ ﺮاً ﺑﮭ ﺬا‪ ،‬و ﺑﺈﻣﻜ ﺎﻧﻲ‬
‫أن أﺗﻔﮭﻢ اﻟﺴﺒﺐ‪ .‬وﻟﻜ ﻦ اﻻﺣﺘﻤ ﺎﻻت ﻣﻠﯿ ﻮن ﻟﻮاﺣ ﺪ أن ﻻ ﯾﻤ ﻮت اﻟﻤ ﺮء ﻓ ﻲ‬
‫ﯾﻮﻣﮫ اﻟﻤﻔﻀﻞ‪ .‬ھﺬا ﻣﻌﺮوف‪ ،‬ھﺬا ﻣﻌﺮوف ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ !‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻤﺎذا ھﻮ ﻏﯿﺮ ﻣﻤﻜﻦ؟ ﻟﻤﺎذا ھﻮ ﻏﯿﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ؟‬
‫ﺟﻮرج )ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن(‪ :‬أﻟ ﻢ ﺗﻔﮭﻤ ﻲ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗﻘﻮﻟ ﮫ؟ ﻟﻘ ﺪ أﺧﺒﺮﺗ ﻚ ﻟﻠﺘ ﻮ أن‬
‫ﺗﻨﺼﺮﻓﻲ‪ .‬ﻣﺎذا ﺗﻨﺘﻈﺮﯾﻦ اﻵن؟‬

‫‪٢٠٥‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أﺣ ﺪ ﯾﻤﻜﻨ ﮫ أن ﯾﻘ ﻮل ﻟﮭ ﺎ أن ﺗ ﺬھﺐ‪) .‬ﯾﺴ ﻤﻊ ﺻ ﻮت زﻣ ﻮر‬


‫ﺳﯿﺎرة(‬
‫اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻓﺮاﻧﻚ(‪ :‬أﺷﻜﺮك ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰي ﻋﻠﻰ ﻣﺠﮭﻮدك‪ .‬أﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن‬
‫ﺗﺨﺒﺮه ﺑﺄن ﯾﻨﺘﻈﺮ ﯾﺎ ﻓﺮاﻧﻚ؟‬
‫ﻓﺮاﻧﻚ‪) :‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ھﻮ ذاھﺐ( ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺗﻨﺎدي( ﺳﯿﺨﺮﺟﺎن ﺑﻌﺪ ﻗﻠﯿﻞ‪ ،‬أﯾﮭﺎ اﻟﺴﺎﺋﻖ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻟﻦ ﺗﻐﺎدر ﯾﺎ أﻣﻲ‪.‬‬
‫ﺟﻮرج‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺳﻤﻌﺘﮭﺎ ﺗﻘﻮل ذﻟﻚ‪ ،‬ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻣﺮﯾﻀﺎً أﺑﺪاً !‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺳﺎء ﻓﮭﻤﻲ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ ! )ﯾﻨﻈﺮ ﻛﺮﯾﺲ إﻟﯿﮫ ﻣﺬھﻮﻻً(‪.‬‬
‫ﺟﻮرج )إﻟ ﻰ آن(‪ :‬ﻟﻘ ﺪ ﻗ ﺎل ﻟﻮاﻟ ﺪك ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ أن ﯾﻘﺘ ﻞ اﻟﻄﯿ ﺎرﯾﻦ‪ ،‬وﻃﻤ ﺮ‬
‫ﻧﻔﺴﮫ ﻓﻲ اﻟﻔﺮاش !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ أن ﺗﺮدي ﻋﻠﯿﮫ ﯾﺎ آﻧﻲ‪ .‬ردي ﻋﻠﯿﮫ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺣﺰﻣﺖ ﺣﻘﯿﺒﺘﻚ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎذا؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺣﺰﻣﺖ ﺣﻘﯿﺒﺘﻚ‪ .‬ﻛﻞ ﻣﺎ ﻋﻠﯿﻚ ﻓﻌﻠﮫ ھﻮ أن ﺗﻐﻠﻘﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻦ أﻏﻠﻖ أي ﺷﻲء‪ .‬ﻟﻘﺪ دﻋﺎﻧﻲ إﻟﻰ ھﻨ ﺎ‪ ،‬وﺳ ﺄﺑﻘﻰ ﺣﺘ ﻰ ﯾﻄﻠ ﺐ ﻣﻨ ﻲ‬
‫اﻟﺬھﺎب‪) .‬إﻟﻰ ﺟﻮرج( ﺣﺘﻰ ﯾﺨﺒﺮﻧﻲ ﻛﺮﯾﺲ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء ! اﻵن اﻧﺼﺮف ﻣﻦ ھﻨﺎ ﯾﺎ ﺟﻮرج !‬
‫اﻷم )إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ(‪ :‬وﻟﻜﻦ إذا ﻛﺎن ھﺬا ﻣﺎ ﯾﺸﻌﺮ ﺑﮫ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء‪ ،‬ﻻﺷﻲء أﻛﺜﺮ ﺣﻮل ﻻري أو اﻟﻘﻀﯿﺔ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﯾﻘ ﻮم‬
‫اﻟﻤﺴﯿﺢ ﻃﺎﻟﻤﺎ ﺑﻘﯿﺖ ھﻨﺎ ! )إﻟﻰ ﺟﻮرج( اﻵن‪ ،‬اﻧﺼﺮف ﻣﻦ ھﻨﺎ ﯾﺎ ﺟﻮرج !‬
‫ﺟﻮرج )إﻟﻰ آن( أﺧﺒﺮﯾﻨﻲ‪ .‬أرﯾﺪك أن ﺗﻘﻮﻟﯿﮭﺎ ﻟﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬اذھﺐ ﯾﺎ ﺟﻮرج !‬
‫)ﯾﺨﺘﻔﯿ ﺎن ﻓ ﻲ اﻟﻤﻤ ﺮ‪ ،‬آن ﺗﻘ ﻮل ﻟ ﮫ‪» :‬ﻻ ﺗﺄﺧ ﺬھﺎ ﻋﻠ ﻰ ھ ﺬا اﻟﻨﺤ ﻮ ﯾ ﺎ‬
‫ﺟﻮرج«‪ .‬رﺟﺎءً ﻻ ﺗﺄﺧﺬھﺎ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ(‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪) :‬ﻣﻠﺘﻔﺘ ﺎً إﻟ ﻰ واﻟﺪﺗ ﮫ(‪ :‬ﻣ ﺎذا ﺗﻌﻨ ﯿﻦ ﺑﺄﻧ ﻚ ﺣﺰﻣ ﺖ ﺣﻘﺎﺋﺒﮭ ﺎ؟ ﻛﯿ ﻒ‬
‫ﺗﺠﺮﺋﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﺣﺰم ﺣﻘﺎﺋﺒﮭﺎ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻛﺮﯾﺲ‪...‬‬

‫‪٢٠٦‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺗﺠﺮﺋﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﺣﺰم ﺣﻘﺎﺋﺒﮭﺎ؟‬


‫اﻷم‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﻨﺘﻤﻲ إﻟﻰ ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻻ أﻧﺘﻤﻲ أﻧﺎ إﻟﻰ ھﺬا اﻟﻤﻜﺎن‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻓﺘﺎة ﻻري‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬وأﻧﺎ أﺧﻮه‪ ،‬وﻗﺪ ﻣﺎت‪ ،‬وﺳﺄﺗﺰوج ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻔﺘﺎة‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻟﯿﺲ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ھﻞ ﻓﻘﺪت ﻋﻘﻠﻚ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﯿﺲ ﻟﺪﯾﻚ ﺷﻲء ﻟﺘﻘﻮﻟﮫ !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﻘﺴﻮة(‪ :‬ﻟﺪي اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻷﻗﻮﻟﮫ‪ .‬ﻟﺜﻼث ﺳﻨﻮات وﻧﺼﻒ وأﻧﺖ ﺗﺘﻜﻠﻤﯿﻦ‬
‫ﻣﺜﻞ ﻣﺠﻨﻮﻧﺔ‪....‬‬
‫)ﺗﻠﻄﻤﮫ اﻷم ﻋﻠﻰ وﺟﮭﮫ(‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﺷ ﻲء‪ ،‬ﻻﺷ ﻲء ﻟ ﺪﯾﻚ ﺗﻘﻮﻟ ﮫ‪ .‬اﻵن أﻧ ﺎ أﺗﻜﻠ ﻢ‪ .‬ﺳ ﯿﻌﻮد وﻋﻠ ﻰ ﻛ ﻞ‬
‫واﺣﺪ ﻣﻨﺎ أن ﯾﻨﺘﻈﺮ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻣﻲ‪ ،‬أﻣﻲ‪.....‬‬
‫اﻷم‪ :‬اﻧﺘﻈﺮ‪ ،‬اﻧﺘﻈﺮ‪.....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻟﻰ ﻣﺘﻰ؟ إﻟﻰ ﻣﺘﻰ؟‬
‫اﻷم )ﯾﺨﺮج ﻣﻨﮭﺎ(‪ :‬ﺣﺘﻰ ﯾﻌﻮد‪ ،‬ﻟﻸﺑﺪ‪ ،‬ﻟﻸﺑﺪ ﺣﺘﻰ ﯾﻌﻮد !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻛﺈﻧﺬار(‪ :‬أﻣﻲ‪ ،‬ﺳﺄﻣﻀﻲ ﻓﻲ ھﺬا‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬ﻟﻢ أﻗ ﻞ ﻻ ﻟ ﻚ ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ ﻃ ﻮال ﺣﯿ ﺎﺗﻲ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻨ ﻲ اﻵن أﻗ ﻮل‬
‫ﻟﻚ‪ ،‬ﻻ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻦ ﺗﺪﻋﯿﮫ ﯾﺮﺣﻞ ﺣﺘﻰ أﻗﻮم أﻧﺎ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻦ أدﻋﮫ ﯾﺮﺣﻞ أﺑﺪاً‪ ،‬وﻟﻦ ﺗﺪﻋﮫ أﻧﺖ ﯾﺮﺣﻞ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺗﺮﻛﺘﮫ ﯾﺮﺣﻞ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﺮﻛﺘﮫ ﯾﺮﺣﻞ ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮة‪....‬‬
‫اﻷم )ﺑﻘﻮة ﻟﯿﺴﺖ أﻗﻞ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﺗﺪﯾﺮ وﺟﮭﮭﺎ ﻋﻨ ﮫ(‪ :‬إذن دع واﻟ ﺪك ﯾﺮﺣ ﻞ‬
‫)وﻗﻔﺔ‪ .‬ﯾﻘﻒ ﻛﺮﯾﺲ ﻣﺘﺴﻤﺮاً ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﮫ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻓﻘﺪت ﻋﻘﻠﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ! ) إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﻻ ﺗﻮاﺟﮭﮭﻤﺎ( أﺧﺎك ﺣﻲ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰي‪.‬‬
‫ﻷﻧﮫ ﻟﻮ ﻛﺎن ﻣﯿﺘﺎً ﻟﻜﺎن أﺑﻮك ﻗﺪ ﻗﺘﻠﮫ‪ .‬ھﻞ ﺗﻔﮭﻤﻨ ﻲ اﻵن؟ ﻣ ﺎ دﻣ ﺖ أﻧ ﺖ ﺣﯿ ﺎً‬

‫‪٢٠٧‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻓﺬاك اﻟﺸﺎب ﺣﻲ أﯾﻀﺎً‪ .‬ﻟﻦ ﯾﺴﻤﺢ اﷲ ﺑﻘﺘﻞ ﺷﺎب ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ أﺑﯿ ﮫ‪ .‬اﻵن‪ ،‬أﻧ ﺖ‬
‫ﺗﺮى‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ اﻵن أﻧ ﺖ ﺗ ﺮى )ﺑ ﺪون ﺗﺤﻜ ﻢ‪ ،‬ﺗﺼ ﻌﺪ ﻣﺴ ﺮﻋﺔ وﺗ ﺪﺧﻞ‬
‫إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﻛﺮﯾﺲ ﻟﻢ ﯾﺘﺤﺮك‪ .‬ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻣﻮﺣﯿﺎً وﻣﺴﺘﻔﮭﻤﺎً( ﻟﻘﺪ ﻓﻘﺪت ﻋﻘﻠﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ ‪) :‬ﺑﮭﻤﺲ ﻣﺘﻘﻄﻊ( إذن‪ .....‬ﻟﻘﺪ ﻓﻌﻠﺘﮭﺎ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﻊ ﺑﺪاﯾﺔ ﻟﮭﺠﺔ اﺳﺘﺠﺪاء ﻓﻲ ﺻﻮﺗﮫ( ﻟﻢ ﯾﻘﺪ ﻃﺎﺋﺮة ‪.....P-40‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺻﺪم ﺑﺸﻜﻞ ﻗﺎﺗﻞ(‪ :‬وﻟﻜﻦ اﻵﺧﺮﯾﻦ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﻓﻮراً( ﻟﻘﺪ ﻓﻘﺪت ﻋﻘﻠﮭﺎ )ﯾﻤﺸﻲ ﺧﻄﻮة ﻧﺤﻮ ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬ﻣﺘﻮﺳﻼً(‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﻏﯿﺮ ﻣﺘﺄﺛﺮ( أﺑﻲ‪ ....‬ھﻞ ﻓﻌﻠﺘﮭﺎ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻢ ﯾﻘﺪ ﻃﺎﺋﺮة ‪ ،P-40‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﻣﻌﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﻻ ﯾ ﺰال ﯾﺴ ﺄل‪ ،‬وﯾﻘ ﻮل( إذن ﻟﻘ ﺪ ﻓﻌﻠﺘﮭ ﺎ‪ .‬ﻟﻶﺧ ﺮﯾﻦ )ﯾﺨﻔﻀ ﺎن‬
‫ﺻﻮﺗﯿﮭﻤﺎ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺧﺎﺋﻔﺎً ﻣﻨﮫ‪ ،‬وﻣﻦ إﺻﺮاره اﻟﻤﻤﯿﺖ(‪ :‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﻣﻌﻚ؟ ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤ ﯿﻢ‬
‫ﻣﺎ اﻷﻣﺮ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﮭﺪوء وﻏﯿﺮ ﻣﺼﺪق(‪ :‬ﻛﯿﻒ ﺗﻔﻌﻞ ﺷﯿﺌﺎً ﻛﮭﺬا؟ ﻛﯿﻒ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ ﻣﻌﻚ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﺑﻲ‪ ....‬أﺑﻲ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻗﺘﻠﺖ واﺣﺪاً وﻋﺸﺮﯾﻦ رﺟﻼً !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا؟ ﻗﺘﻠﺖ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﺘﻠﺘﮭﻢ‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﻏﺘﻠﺘﮭﻢ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧﮫ ﯾﻌﺮض ﻃﺒﯿﻌﺘﮫ ﻛﻠﮭﺎ أﻣﺎم ﻛﺮﯾﺲ(‪ :‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻦ ﻟ ﻲ أن‬
‫اﻗﺘﻞ أي إﻧﺴﺎن؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬واﻟﺪي ! واﻟﺪي !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺤﺎوﻻً إﺳﻜﺎﺗﮫ(‪ :‬ﻟﻢ أﻗﺘﻞ أي أﺣﺪ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻓﺴﺮ ذﻟﻚ ﻟﻲ‪ .‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﻓﻌﻠﺘ ﮫ؟ ﻓﺴ ﺮ ذﻟ ﻚ ﻟ ﻲ‪ ،‬وإﻻ ﻣﺰﻗﺘ ﻚ‬
‫إرﺑﺎً !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺬﻋﻮراً ﻣﻦ ﻏﻀﺒﮫ اﻟﺸﺪﯾﺪ(‪ :‬ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ﯾﺎ ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬ﻻ ﺗﻔﻌﻞ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أرﯾﺪ أن أﻋﺮف ﻣﺎ اﻟﺬي ﻓﻌﻠﺘﮫ‪ ،‬اﻵن ﻣﺎ اﻟﺬي ﻓﻌﻠﺖ؟ ﻛ ﺎن ﻟ ﺪﯾﻚ‬
‫ﻣﺌﺔ وﻋﺸﺮون رأس ﻣﺤﺮك ﻣﻌﻄﻮب‪ ،‬اﻵن ﻣﺎذا ﺻﻨﻌﺖ؟‬

‫‪٢٠٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إذا ﻛﻨﺖ ﺳﺘﺸﻨﻘﻨﻲ ﻓﺴﺄ‪....‬‬


‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﻨﻲ أﺳﺘﻤﻊ‪ .‬أﻗﺴﻢ ﺑﺎﷲ أﻧﻨﻲ أﺳﺘﻤﻊ !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻛﺎﻧﺖ ﺣﺮﻛﺎﺗﮭﻤﺎ اﻵن ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﻣﻄﺎردة وھﺮوب‪ .‬ﯾﺤﺎﻓﻆ ﻛﯿﻠ ﺮ ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺧﻄ ﻮة أﺑﻌ ﺪ ﻋ ﻦ ﻛ ﺮﯾﺲ ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﯾ ﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌ ﮫ(‪ :‬أﻧ ﺖ ﺻ ﺒﻲ‪ ،‬ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﻛﻨ ﺖ‬
‫أﺳﺘﻄﯿﻊ ﻓﻌﻠﮫ ! أﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﻤ ﻞ‪ ،‬رﺟ ﻞ ﻓ ﻲ اﻟﻌﻤ ﻞ‪ ،‬ﻣﺎﺋ ﺔ وﻋﺸ ﺮون ﻣﻌﻄﻮﺑ ﺔ‪،‬‬
‫أﻧﺖ ﺧﺎرج اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻟﺪﯾﻚ ﻋﻤﻠﯿﺔ‪ ،‬واﻟﻌﻤﻠﯿﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ إذن ﺳﺘﺨﺮج ﻣﻦ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫أﻧ ﺖ ﻻ ﺗﻌ ﺮف ﻛﯿ ﻒ ﺗﻌﻤ ﻞ‪ ،‬وﺑﻀ ﺎﻋﺘﻚ ﻏﯿ ﺮ ﺻ ﺎﻟﺤﺔ‪ ،‬وﺑ ﺬﻟﻚ ﺳ ﯿﻐﻠﻘﻮن‬
‫ﻣﺼﻨﻌﻚ‪ ،‬وﺳﯿﻤﺰﻗﻮن ﻋﻘﻮدك‪ ،‬وﻣﺎذا ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ ﺳﯿﮭﻤﮭﻢ ھﺬا؟ ﺗﻘﻮم ﺑﺒﻨ ﺎء‬
‫ﻋﻤﻠﻚ ﻋﻠﻰ ﻣﺪى أرﺑﻌ ﯿﻦ ﻋﺎﻣ ﺎً‪ ،‬وھ ﻢ ﯾﻐﻠﻘﻮﻧ ﮫ ﻓ ﻲ ﺧﻤ ﺲ دﻗ ﺎﺋﻖ‪ .‬ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي‬
‫ﻛﻨﺖ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ ﻋﻤﻠ ﮫ‪ ،‬أدﻋﮭ ﻢ ﯾﺄﺧ ﺬون ﺗﻌ ﺐ أرﺑﻌ ﯿﻦ ﻋﺎﻣ ﺎً‪ ،‬أدﻋﮭ ﻢ ﯾﺄﺧ ﺬون‬
‫ﺣﯿ ﺎﺗﻲ؟ )ﺻ ﻮﺗﮫ ﯾﺘﮭ ﺪج( ﻟ ﻢ أﻋﺘﻘ ﺪ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق ﺑ ﺄﻧﮭﻢ ﺳ ﯿﺮﻛّﺒﻮﻧﮭﺎ‪ .‬أﻗﺴ ﻢ‬
‫ﺑﺎﷲ‪ .‬ﻇﻨﻨﺖ أﻧﮭﻢ ﺳﯿﻮﻗﻔﻮﻧﮭﻢ ﻗﺒﻞ أن ﯾﻄﯿﺮ أي ﻣﻨﮭﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻟﻤﺎذا ﺷﺤﻨﺘﮭﺎ ﺧﺎرج اﻟﻤﻌﻤﻞ؟‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﻇﻨﻨ ﺖ أﻧ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻮﻗ ﺖ اﻟ ﺬي ﯾﻜﺘﺸ ﻔﻮن ﻓﯿ ﮫ اﻟﻌﻄ ﻞ‪ ،‬أﻛ ﻮن ﻗ ﺪ‬
‫أﺻ ﻠﺤﺖ اﻟﻌﻤﻠﯿ ﺔ‪ ،‬وﺑﺮھﻨ ﺖ ﻟﮭ ﻢ أﻧﮭ ﻢ ﺑﺤﺎﺟ ﺔ ﻟ ﻲ‪ ،‬وﺳ ﯿﺪﻋﻮن اﻷﻣ ﻮر ﻛﻤ ﺎ‬
‫ﻛﺎﻧ ﺖ‪ .‬وﻟﻜ ﻦ اﻷﺳ ﺎﺑﯿﻊ ﻣ ﺮت ﺑ ﺪون أي رد ﻓﻌ ﻞ ﻣ ﻨﮭﻢ‪ ،‬وﻟ ﺬا ﻗ ﺮرت أن‬
‫أﺧﺒﺮھﻢ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻟﻤﺎذا ﻟﻢ ﺗﺨﺒﺮھﻢ؟‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ‪ :‬ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن اﻟﻮﻗ ﺖ ﻣﺘ ﺄﺧﺮاً ﺟ ﺪاً‪ .‬اﻟﺼ ﺤﻒ‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ اﻧﺘﺸ ﺮ اﻟﺨﺒ ﺮ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﺼﻔﺤﺎت اﻷوﻟ ﻰ‪ ،‬إﺣ ﺪى وﻋﺸ ﺮون ﻃ ﺎﺋﺮة ﺳ ﻘﻄﺖ‪ .‬ﻛ ﺎن اﻟﻮﻗ ﺖ ﻣﺘ ﺄﺧﺮاً‬
‫ﺟﺪاً‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺟﺎؤوا إﻟﻰ اﻟﻤﺼﻨﻊ وﻣﻌﮭ ﻢ اﻟﻘﯿ ﻮد‪ ،‬ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﻛ ﺎن ﺑﺎﺳ ﺘﻄﺎﻋﺘﻲ أن‬
‫أﻓﻌﻞ؟ )ﯾﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻌﺪ( ﻛﺮﯾﺲ‪ ....‬ﻛﺮﯾﺲ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻓﻌﻠ ﺖ ذﻟ ﻚ ﻣ ﻦ أﺟﻠ ﻚ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺳﻨﺤﺖ ﻟﻲ اﻟﻔﺮﺻﺔ وأﺧﺬﺗﮭﺎ ﻣﻦ أﺟﻠﻚ‪ .‬إن ﻋﻤﺮي واﺣ ﺪ وﺳ ﺘﻮن ﻋﺎﻣ ﺎً‬
‫اﻵن‪ ،‬ﻣﺘﻰ ﺳﺘﺘﻮﻓﺮ ﻓﺮﺻﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ أﺧ ﺮى ﻟ ﻲ‪ ،‬ﻛ ﻲ أﻓﻌ ﻞ ﺷ ﯿﺌﺎً ﻣ ﻦ أﺟﻠ ﻚ؟‬
‫ﺑﻌﺪ واﺣﺪ وﺳﺘﯿﻦ ﻋﺎﻣﺎً ﻟﻦ ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﻓﺮﺻﺔ أﺧﺮى‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻋﻠﻤﺖ أﯾﻀﺎً أﻧﮭﻢ ﻟﻦ ﯾﺘﻤﻜﻨﻮا ﻣﻦ اﻟﺒﻘﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻢ أﻗﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬وﻟﻜﻨﻚ ﻛﻨﺖ ﺳﺘﺤﺬرھﻢ ﺑﺄن ﻻ ﯾﺴﺘﺨﺪﻣﻮھﺎ‪.‬‬

‫‪٢٠٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬وﻟﻜﻦ ھﺬا ﻻ ﯾﻌﻨﻲ‪....‬‬


‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إﻧﮭﺎ ﺗﻌﻨﻲ أﻧﻚ ﻋﻠﻤﺖ ﺑﺄﻧﮭﺎ ﺳﺘﮭﻮي‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﻌﻨﻲ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻟﻘﺪ ﻇﻨﻨﺖ ﺑﺄﻧﮭﺎ ﺳﺘﮭﻮي‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﻨﺖ ﺧﺎﺋﻔﺎً ﻣﻦ أﻧﮭﺎ رﺑﻤﺎ‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻛﻨﺖ ﺧﺎﺋﻔﺎً رﺑﻤ ﺎ ! ﯾ ﺎ اﷲ‪ ،‬ﻣ ﻦ أي ﻧ ﻮع ﻣ ﻦ اﻟﺮﺟ ﺎل أﻧ ﺖ؟ ﻛ ﺎن‬
‫اﻟﺸﺒﺎب ﻣﻌﻠﻘﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺠﻮ ﺑﮭﺬه اﻟﺮؤوس اﻟﻤﻌﻄﻮﺑﺔ‪ .‬وﻛﻨﺖ ﺗﻌﻠﻢ ذﻟﻚ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﻦ أﺟﻠﻚ‪ ،‬اﻟﻌﻤﻞ ﻛﺎن ﻣﻦ أﺟﻠﻚ !‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ )ﺑﻐﻀ ﺐ ﻣﺘ ﺄﺟﺞ(‪ :‬ﻣ ﻦ أﺟﻠ ﻲ ! أﯾ ﻦ ﺗﻌ ﯿﺶ‪ ،‬ﻣ ﻦ أﯾ ﻦ أﺗﯿ ﺖ؟ ﻣ ﻦ‬
‫أﺟﻠﻲ ! ﻟﻘﺪ ﻛﻨ ﺖ أﻣ ﻮت ﻛ ﻞ ﯾ ﻮم‪ ،‬وﻛﻨ ﺖ ﺗﻘﺘ ﻞ أﺻ ﺤﺎﺑﻲ‪ ،‬وﻓﻌﻠ ﺖ ذﻟ ﻚ ﻣ ﻦ‬
‫أﺟﻠ ﻲ؟ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺑﺤ ﻖ اﻟﺠﺤ ﯿﻢ ﻛﻨ ﺖ ﺗﻌﺘﻘ ﺪ أﻧﻨ ﻲ أﻓﻜ ﺮ ﻓﯿ ﮫ‪ ،‬ھ ﺬا اﻟﻌﻤ ﻞ‬
‫اﻟﻤﺸﺆوم؟ ھﻞ ھﺬا أﻗﺼ ﻰ ﻣ ﺎ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ ﻋﻘﻠ ﻚ ﺗﺼ ﻮره‪ ،‬اﻟﻌﻤ ﻞ؟ ﻣ ﺎذا ﺗﻌﻨ ﻲ‬
‫ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ ﺑﺄﻧﻚ ﻓﻌﻠﺖ ذﻟﻚ ﻣﻦ أﺟﻠ ﻲ؟ أﻟ ﯿﺲ ﻟ ﺪﯾﻚ وﻃ ﻦ؟ أﻻ ﺗﻌ ﯿﺶ ﻓ ﻲ‬
‫ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ؟ ﻣﺎ أﻧﺖ ﺑﺤﻖ اﻟﺠﺤﯿﻢ؟ أﻧﺖ ﻟﺴﺖ ﺣﺘﻰ ﺣﯿﻮاﻧﺎً‪ ،‬ﻓﺎﻟﺤﯿﻮان ﻻ ﯾﻘﺘﻞ‬
‫أوﻻده‪ ،‬ﻣﺎ أﻧﺖ؟ ﻣﺎذا ﻋﻠﻲ أن أﻓﻌﻞ ﻟ ﻚ؟ ﯾﺠ ﺐ أن أﻧ ﺰع ﻟﺴ ﺎﻧﻚ ﻣ ﻦ ﻓﻤ ﻚ‪،‬‬
‫ﻣﺎذا ﻋﻠﻲ أن أﻓﻌﻞ؟ )ﯾﮭﻮي ﺑﻘﺒﻀﺘﮫ ﻋﻠﻰ ﻇﮭﺮ واﻟﺪه‪ .‬ﯾﺘﻌﺜﺮ ﻓﻲ ﻣﺸﯿﺘﮫ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻟﻮ أﻧﮫ ﯾﮭﻮي ﻣﻐﻄﯿﺎً وﺟﮭﮫ وھﻮ ﯾﺒﻜﻲ( ﻣﺎ اﻟﺬي ﻋﻠﻲ أن أﻓﻌﻠﮫ‪ ،‬ﯾﺎ إﻟﮭﻲ‪ ،‬ﻣﺎ‬
‫اﻟﺬي ﻋﻠﻲ أن أﻓﻌﻠﮫ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻛﺮﯾﺲ‪ ....‬وﻟﺪي ﻛﺮﯾﺲ‪.....‬‬

‫‪٢١٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻟﺜﺎﻟﺚ‬
‫)اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﻣﻦ ﺻﺒﺎح اﻟﯿﻮم اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ ،‬ﺗﻜﺘﺸﻒ اﻷم ﻣﻊ اﻟﺸﺮوق‪ ،‬ﺗﮭﺘ ﺰ‬
‫ﺑﻼ ﺣﺬر وھﻲ ﺟﺎﻟﺴﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻲ‪ ،‬ﻏﺎرﻗﺔ ﻓﻲ أﻓﻜﺎرھﺎ‪ .‬إﻧﮫ ﻧﻮع ﻣﻜﺜﻒ ﻣﻦ‬
‫اﻻھﺘﺰاز اﻟﺒﺴﯿﻂ‪ .‬ھﻨﺎك ﺿﻮء ﻣﻦ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﻨﻮم اﻟﻌﻠﻮﯾﺔ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﻧﻮاﻓﺬ اﻟﻐ ﺮف‬
‫اﻟﺴﻔﻠﯿﺔ ﻣﻌﺘﻤﺔ‪ .‬اﻟﻘﻤﺮ ﻗﻮي وﯾﺮﺳﻞ ﺿﻮءه اﻷزرق‪.‬‬
‫ﯾﺤﻀﺮ ﺟﯿﻢ ﻓﺠﺄة ﻻﺑﺴﺎً ﺟﺎﻛﯿﺘﺎً وﻗﺒﻌﺔ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺮاھﺎ‪ ،‬ﯾﺼﻌﺪ إﻟﯿﮭﺎ‪(.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ھﻞ ھﻨﺎك أﺧﺒﺎر؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ أﺧﺒﺎر‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ )ﺑﻠﻄﻒ(‪ :‬ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ اﻟﺠﻠ ﻮس ھﻨ ﺎ ﻃ ﻮال اﻟﻠﯿ ﻞ‪ ،‬ﯾ ﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗ ﻲ‪ ،‬ﻟ ﻢ ﻻ‬
‫ﺗﺬھﺒﻲ إﻟﻰ اﻟﻔﺮاش؟‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﻨﻲ أﻧﺘﻈﺮ ﻛﺮﯾﺲ‪ .‬ﻻﺗﻘﻠﻖ ﻋﻠﻲّ ﯾﺎ ﺟﯿﻢ‪ ،‬أﻧﺎ ﺑﺨﯿﺮ ﺗﻤﺎﻣﺎً‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬وﻟﻜﻨﮭﺎ ﺣﻮاﻟﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﻨﻮم‪) .‬وﻗﻔﺔ ﻗﺼﯿﺮة( ھﻞ ﻛﺎن ﻟﺪﯾﻚ ﺣﺎﻟﺔ ﻃﺎرﺋﺔ؟‬
‫ﺟﯿﻢ )ﺑﺘﻌﺐ(‪ :‬ھﻨﺎك ﺷﺨﺺ ﻟﺪﯾﮫ وﺟﻊ ﺑﺎﻟﺮأس‪ ،‬وأﻇﻦّ أﻧﮫ ﯾﻤﻮت‪) .‬وﻗﻔﺔ‬
‫ﻗﺼ ﯿﺮة( ﻧﺼ ﻒ ﻣﺮﺿ ﺎي ﻣﺠ ﺎﻧﯿﻦ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً‪ .‬ﻻ أﺣ ﺪ ﯾﻌﻠ ﻢ ﻋ ﺪد اﻟﻨ ﺎس اﻟ ﺬﯾﻦ‬
‫ﯾﺘﺤﺮﻛﻮن ﺑﺤﺮﯾﺔ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ھﻢ ﻣﺠ ﺎﻧﯿﻦ‪ .‬اﻟﻤ ﺎل‪ ،‬اﻟﻤ ﺎل‪ ،‬اﻟﻤ ﺎل‪ ،‬اﻟﻤ ﺎل‪ .‬ﯾﺮددھ ﺎ‬
‫اﻟﻤﺮء ﻛﺜﯿﺮاً ﺑﺤﯿﺚ ﺗﻘﻔﺪ ﻣﻌﻨﺎھﺎ‪) .‬ﺗﺒﺘﺴﻢ‪ ،‬ﺑﻀﺤﻜﺔ ﺻﺎﻣﺘﺔ( آه‪ ،‬ﻛ ﻢ أﺣ ﺐ أن‬
‫أﻛﻮن ﺣﺎﺿﺮاً ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺤﺪث ذﻟﻚ !‬
‫اﻷم )ﺗﮭﺰ رأﺳ ﮭﺎ(‪ :‬أﻧ ﺖ ﺗﺘﺼ ﺮف ﻛﺼ ﺒﻲ ﯾ ﺎ ﺟ ﯿﻢ ! ﻓ ﻲ ﺑﻌ ﺾ اﻷﺣﯿ ﺎن‬
‫ﺗﺘﺼﺮف ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﻈﺮ إﻟﯿﮭﺎ ﻟﻠﺤﻈﺔ(‪ :‬ﻛﯿﺖ )وﻗﻔﺔ( ﻣﺎ اﻟﺬي ﺣﺪث؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻚ‪ .‬ﺗﺠﺎدل ﻣﻊ ﺟﻮ‪ .‬ﺛﻢ دﺧﻞ ﺳﯿﺎرﺗﮫ وﺳﺎﻓﺮ ﺑﻌﯿﺪاً‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺠﺪال؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﺪال‪ ،‬ﺟﻮ‪ ...‬ﻛﺎن ﯾﺒﻜﻲ ﻣﺜﻞ ﻃﻔﻞ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ھﻞ ﺗﺠﺎدﻻ ﺣﻮل آن؟‬
‫اﻷم )ﺑﻌ ﺪ ﺗ ﺮدد ﻗﺼ ﯿﺮ(‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻟ ﯿﺲ ﺣ ﻮل آن‪ .‬أﺗﺘﺨﯿ ﻞ ذﻟ ﻚ؟ )ﺗﺸ ﯿﺮ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﻤﻨﺎرة ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ(‪ .‬ﻟﻢ ﺗﺨﺮج ﻣ ﻦ ﺗﻠ ﻚ اﻟﻐﺮﻓ ﺔ ﻣﻨ ﺬ أن ﻏ ﺎدر‪ .‬ﻛ ﻞ‬
‫اﻟﻠﯿﻞ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪.‬‬
‫‪٢١١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﻈﺮ إﻟﻰ اﻟﻨﺎﻓﺬة‪ ،‬ﺛﻢ إﻟﯿﮭﺎ(‪ :‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻞ ﺟﻮ‪ ،‬ھﻞ أﺧﺒﺮه؟‬
‫اﻷم )ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﮭﺰ(‪ :‬أﺧﺒﺮه ﻣﺎذا؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺎﻓﻲ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﻋﻠﻢ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻋﻠﻤﺖ دوﻣﺎً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻛﯿﻒ؟‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺧﻄﺮ ذﻟﻚ ﺑﺒﺎﻟﻲ ﻣﻨﺬ وﻗﺖ ﻃﻮﯾﻞ ﺟﺪاً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻟ ﺪي دوﻣ ﺎً ﺷ ﻌﻮر ﺑ ﺄن ﻛ ﺮﯾﺲ ﺑﻌﻘﻠ ﮫ اﻟﺒ ﺎﻃﻦ ﯾﻌ ﺮف ذﻟ ﻚ‬
‫ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً‪ .‬ﻟﻜﻨﻨﻲ ﻟﻢ أﻛﻦ أﻋﻠﻢ أﻧﮭﺎ ﺳﺘﺼﺪﻣﮫ ﺑﻤﺜﻞ ھﺬه اﻟﻘﻮة‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ )ﯾﻨﮭﺾ(‪ :‬ﻟﻦ ﯾﻌﺮف ﻛﺮﯾﺲ أﺑ ﺪاً ﻛﯿ ﻒ ﯾﻌ ﯿﺶ ﻣ ﻊ ﺷ ﻲء ﻣﺜ ﻞ ھ ﺬا‪.‬‬
‫ﯾﺘﻄﻠﺐ اﻷﻣﺮ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ اﻟﻤﻮھﺒﺔ‪ ...‬ﻟﻠﻜﺬب‪ .‬أﻧﺖ ﺗﻤﻠﻜﯿﻨﮭﺎ وأﻧﺎ ﻛ ﺬﻟﻚ‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ‬
‫ﻻ ﯾﻤﻠﻜﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﻲ؟ أﻟﻦ ﯾﻌﻮد إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ؟‬
‫ﺟ ﯿﻢ‪ :‬أوه‪ ،‬ﻻ‪ ،‬ﺳ ﯿﻌﻮد‪ .‬ﻓﻜﻠﻨ ﺎ ﻧﻌ ﻮد ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ‪ .‬ھ ﺬه اﻟﻔ ﻮرات اﻟﺨﺎﺻ ﺔ‬
‫اﻟﺼﻐﯿﺮة ﺗﻤﻮت دوﻣﺎً‪ .‬وﯾﺘﻢ دوﻣﺎً اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ ﺣﻞ وﺳﻂ‪ .‬ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻏﺮﯾﺒ ﺔ‪،‬‬
‫ﻓ ﺈن ﻓﺮاﻧ ﻚ ﻋﻠ ﻰ ﺣ ﻖ‪ ،‬ﻛ ﻞ رﺟ ﻞ ﻟ ﮫ ﻧﺠ ﻢ‪ .‬ﻧﺠ ﻢ ﺻ ﺪق اﻟﻤ ﺮء‪ .‬وﺗﻤﻀ ﯿﻦ‬
‫ﺣﯿﺎﺗﻚ ﺗﺤﺎوﻟﯿﻦ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻨ ﮫ‪ ،‬وﻟﻜﻨ ﮫ ﻣ ﺎ إن ﯾﺨﺘﻔ ﻲ ﻣ ﺮة‪ ،‬ﻓﺈﻧ ﮫ ﻻ ﯾﺸ ﻊّ ﻣ ﺮة‬
‫أﺧ ﺮى‪ .‬ﻻ أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧ ﮫ ﻣﻀ ﻰ ﺑﻌﯿ ﺪاً ﺟ ﺪاً‪ .‬رﺑﻤ ﺎ أراد ﻓﻘ ﻂ أن ﯾﻜ ﻮن ﻟﻮﺣ ﺪه‬
‫ﻟﯿﺮاﻗﺐ ﻧﺠﻤﮫ ﯾﺨﺘﻔﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻓﻘﻂ ﻃﺎﻟﻤﺎ ﺳﯿﻌﻮد‪.‬‬
‫ﺟﯿﻢ‪ :‬أود ﻟﻮ أﻧ ﮫ ﻻ ﯾﻌ ﻮد ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ‪ .‬ﻓ ﻲ إﺣ ﺪى اﻟﺴ ﻨﯿﻦ اﺑﺘﻌ ﺪت ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ‪،‬‬
‫وذھﺒ ﺖ إﻟ ﻰ ﻧﯿ ﻮ أورﻟﯿﻨ ﺰ‪ ،‬وﻋﺸ ﺖ ﻟﻤ ﺪة ﺷ ﮭﺮﯾﻦ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤ ﻮز واﻟﺤﻠﯿ ﺐ‪،‬‬
‫ودرﺳﺖ أﺣﺪ اﻷﻣﺮاض‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن اﻟﻮﺿﻊ ﺟﻤﯿﻼً‪ .‬ﺛ ﻢ أﺗ ﺖ‪ ،‬وﺑﻜ ﺖ‪ .‬وﻋ ﺪت‬
‫إﻟ ﻰ اﻟﺒﯿ ﺖ ﻣﻌﮭ ﺎ‪ .‬واﻵن أﻋ ﯿﺶ ﻓ ﻲ اﻟﻈ ﻼم اﻟﻤﻌﺘ ﺎد‪ .‬ﻻ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ أن أﺟ ﺪ‬
‫ﻧﻔﺴ ﻲ‪ ،‬وﺣﺘ ﻰ أﻧ ﮫ ﻣ ﻦ اﻟﺼ ﻌﺐ أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﺗ ﺬﻛﺮ ﻧ ﻮع اﻟﺮﺟ ﻞ اﻟ ﺬي أردت أن‬
‫أﻛﻮﻧﮫ‪ .‬أﻧﺎ زوج ﺻﺎﻟﺢ‪ .‬ﻛﺮﯾﺲ اﺑﻦ ﺻﺎﻟﺢ‪ ...‬ﺳﯿﻌﻮد‪.‬‬
‫)ﯾﺨ ﺮج ﻛﯿﻠ ﺮ إﻟ ﻰ اﻟﺸ ﺮﻓﺔ ﻓ ﻲ رداء اﻟﻨ ﻮم واﻟﺨﻔ ﯿﻦ‪ ،‬ﯾﺼ ﻌﺪ إﻟ ﻰ أﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻤﺴﺮح – إﻟﻰ اﻟﻤﻤﺮ )ﯾﺬھﺐ ﺟﯿﻢ ﻧﺤﻮه(‬

‫‪٢١٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﺟﯿﻢ‪ :‬ﻟﺪي ﺷﻌﻮر ﺑﺄﻧﮫ ﻓﻲ اﻟﺤﺪﯾﻘﺔ‪ .‬ﺳ ﺄﺑﺤﺚ ﻋﻨ ﮫ‪ .‬ﺧ ﺬھﺎ إﻟ ﻰ اﻟﻔ ﺮاش ﯾ ﺎ‬
‫ﺟﻮ‪ ،‬ﻓﮭﺬا ﻏﯿﺮ ﺟﯿﺪ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﮭﺎ‪) .‬ﯾﺨﺮج ﺟﯿﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ(‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ھﺎﺑﻄﺎً( ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﺮﯾﺪه ھﻨﺎ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺻﺪﯾﻘﮫ ﻟﯿﺲ ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﮭﺒﻂ ﻧﺤﻮھﺎ‪ ،‬ﺻﻮﺗﮫ ﺧﺸﻦ( ﻻ أﺣﺐ ﻟﮫ أن ﯾﺘﺪﺧﻞ ﻛﺜﯿﺮاً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻓﺎت اﻵوان ﯾﺎ ﺟﻮ‪ .‬إﻧﮫ ﯾﻌﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺑﺨﻮف(‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻋﻠﻢ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺣﺰر ﻣﻨﺬ ﻣﺪة ﻃﻮﯾﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أﺣﺐ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻷم‪) :‬ﺗﻀﺤﻚ ﺑﺨﻄﺮ‪ ،‬ﺑﮭﺪوء ﻣﺮة ﺛﺎﻧﯿﺔ( ﻣﺎ اﻟﺬي ﻻ ﺗﺤﺒﮫ؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻣﺎ ﻻ أﺣﺒﮫ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﺘﺠﺎوز ھﺬه ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ ﯾﺎ ﺟﻮ‪ .‬ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ ﻟ ﻚ اﻵن أن‬
‫ﺗﻜﻮن ذﻛﯿﺎً‪ .‬ھﺬا اﻟﺸﻲء ـ ھﺬا اﻟﺸﻲء ﻟﻢ ﯾﻨﺘﮫ ﺑﻌﺪ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﻣﺸﯿﺮاً إﻟﻰ اﻟﻨﺎﻓﺬة اﻟﻤﻨﻮرة ﻓ ﻲ اﻷﻋﻠ ﻰ( وﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗﻔﻌﻠ ﮫ ھﻨ ﺎك؟‬
‫إﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﺨﺮج ﻣﻦ ﻏﺮﻗﺘﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ أﻋﺮف‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﻔﻌﻠﮫ؟ اﺟﻠﺲ‪ ،‬ﺗﻮﻗﻒ ﻋ ﻦ ﻛﻮﻧ ﻚ ﻣﺠﻨﻮﻧ ﺎً‪ .‬ھ ﻞ‬
‫ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﻌﯿﺶ؟ ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ ﻟﻚ أن ﺗﻔﻜﺮ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﻌﻠﻢ‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘ ﺪ ﺷ ﺎھﺪت ﻛ ﺮﯾﺲ ﯾﻨ ﺪﻓﻊ ﺧﺎرﺟ ﺎً ﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ‪ .‬اﻟﻤﺴ ﺄﻟﺔ واﺣ ﺪ زاﺋ ﺪ‬
‫واﺣﺪ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﺗﻌﺮف ﻛﯿﻒ ﺗﺠﻤﻊ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬رﺑﻤﺎ ﻋﻠﻲ أن أﺗﺤﺪث إﻟﯿﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺄﻟﻨﻲ ﯾﺎ ﺟﻮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻨﻔﺠ ﺮ ﺗﻘﺮﯾﺒ ﺎً( ﻣ ﻦ أﺳ ﺄل إذن؟ وﻟﻜﻨﻨ ﻲ ﻻ أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧﮭ ﺎ ﺳ ﺘﻔﻌﻞ أي‬
‫ﺷﻲء ﺣﻮل اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬أﻧﺖ ﺗﺴﺄﻟﻨﻲ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إﻧﻨﻲ أﺳﺄﻟﻚ‪ .‬ﻣﻦ أﻧﺎ‪ ،‬رﺟﻞ ﻏﺮﯾﺐ؟ ﻟﻘﺪ ﻇﻨﻨﺖ أن ﻟﺪي ﻋﺎﺋﻠﺔ ھﻨ ﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺎ اﻟﺬي أﺻﺎب ﻋﺎﺋﻠﺘﻲ؟‬

‫‪٢١٣‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫اﻷم‪ :‬ﻟ ﺪﯾﻚ ﻋﺎﺋﻠ ﺔ‪ .‬أﻧ ﺎ ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ أﻗ ﻮل ﻟ ﻚ إﻧ ﮫ ﻟ ﻢ ﯾﻌ ﺪ ﻟ ﺪي اﻟﻘ ﻮة اﻟﻜﺎﻓﯿ ﺔ‬


‫ﻟﻠﺘﻔﻜﯿﺮ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﯿﺲ ﻟﺪﯾﻚ ﻗﻮة‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻠﺤﻈﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤ ﺪث ﻓﯿﮭ ﺎ ﻣﺸ ﻜﻠﺔ‪ ،‬ﻟ ﯿﺲ ﻟ ﺪﯾﻚ‬
‫ﻗﻮة‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻮ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﻔﻌﻞ اﻟﺸﻲء ﻧﻔﺴﮫ ﻣﺮة أﺧﺮى‪ ،‬ﻃﻮال ﺣﯿﺎﺗﻚ‪ ،‬ﻛﻠﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ھﻨﺎك ﻣﺸﻜﻠﺔ‪ ،‬ﺗﺼﺮخ ﻓﻲ وﺟﮭﻲ وﺗﻌﺘﻘﺪ أن ذﻟﻚ ﯾﺤﻠﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إذن‪ ،‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺳﺄﻓﻌﻠﮫ؟ أﺧﺒﺮﯾﻨﻲ‪ ،‬ﺗﺤﺪﺛﻲ إﻟﻲ ﻣﺎ اﻟﺬي ﺳﺄﻓﻌﻠﮫ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻮ‪ ........‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ ﺑﮭﺬا‪ .‬إذا ﻋﺎد‪...‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﻌﻨﯿﻨﮫ ﺑـ إذا؟ إﻧﮫ ﻋﺎﺋﺪ !‬
‫اﻷم‪ :‬أﻋﺘﻘﺪ ﺑﺄﻧﻚ إذا أﺟﻠﺴﺘﮫ وﺷﺮﺣﺖ ﻟﮫ ﻣﻮﻗﻔﻚ‪ .‬أﻋﻨﻲ ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺒﯿﻦ ﻟﮫ‬
‫أﻧﻚ ﺗﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧﻚ ارﺗﻜﺒﺖ ﺷﯿﺌﺎً ﻓﻈﯿﻌﺎً‪) .‬ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﻓﻲ ﻋﯿﻨﯿﮫ( أﻋﻨﻲ إﻧﮫ إذا رأى‬
‫أﻧﻚ ﺗﺪرك ﻣﺎ ﻓﻌﻠﺖ‪ .‬أﻻ ﺗﺮى؟‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎذا ﺳﯿﻜﻮن ﺗﺄﺛﯿﺮ ذﻟﻚ ؟‬
‫اﻷم )ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻗﻠﯿﻼً(‪ :‬أﻋﻨﻲ أﻧﻚ إذا أﺧﺒﺮﺗﮫ ﺑﺄﻧﻚ ﺗﻮد أن ﺗﻜﻔّﺮ ﻋﻤﺎ ﻓﻌﻠﺖ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﯾﺤﺲ‪ ....‬ﺑﮭﺪوء( ﻛﯿﻒ أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﻛﻔّﺮ؟‬
‫اﻷم‪ :‬أﺧﺒﺮه‪ ،‬ﺑﺄﻧﻚ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻟﻠﺬھﺎب إﻟﻰ اﻟﺴﺠﻦ‪) .‬وﻗﻔﺔ(‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﻣﺼﺪوم ـ وﻣﺪھﻮش( أﻧﺎ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻟﻠﺬھﺎب‪.....‬؟‬
‫اﻷم )ﺑﺴ ﺮﻋﺔ(‪ :‬أﻧ ﺖ ﻟ ﻦ ﺗ ﺬھﺐ‪ .‬إﻧ ﮫ ﻟ ﻦ ﯾﺴ ﺄﻟﻚ ﺑ ﺄن ﺗ ﺬھﺐ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦ إذا‬
‫أﺧﺒﺮﺗﮫ ﺑﺄﻧﻚ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻟﻠﺬھﺎب‪ ،‬وإذا ﺷﻌﺮ ﺑﺄﻧ ﻚ ﺗﺮﯾ ﺪ أن ﺗ ﺪﻓﻊ اﻟ ﺜﻤﻦ‪ ،‬ﻓﻠﺮﺑﻤ ﺎ‬
‫ﯾﻐﻔﺮ ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺳﯿﻐﻔﺮ ﻟﻲ ! ﻋﻠﻰ ﻣﺎذا؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻮ أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ ﻣﺎ أﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ أﻋﻠﻢ ﻣﺎ ﺗﻌﻨﯿﻦ ! ﻟﻘﺪ أردت اﻟﻤﺎل‪ ،‬وﻟﺬا ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤ ﺎل‪ .‬ﻣ ﺎ‬
‫اﻟﺬي ﯾﺠﺐ اﻟﺼﻔﺢ ﻋﻨﮫ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ؟ ﻟﻘﺪ أردت اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎل‪ ،‬أﻟ ﯿﺲ‬
‫ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻢ أرد اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﯿﮫ ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻢ أردّه ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ أﯾﻀﺎً‪ .‬ﻣﺎ اﻟﻔﺮق ﻣﺎذا ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ؟ ﻟﻘﺪ أﻓﺴﺪﺗﻜﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎن ﻋﻠﻲ أن أﺿﻌﮫ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻛ ﺎن ﻓ ﻲ اﻟﻌﺎﺷ ﺮة ﻣ ﻦ ﻋﻤ ﺮه‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ‬

‫‪٢١٤‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﻛﻨﺖ أﻧﺎ‪ ،‬و أﺟﻌﻠﮫ ﯾﺆﻣﻦ ﻗﻮت ﯾﻮﻣﮫ‪ .‬ﻋﻨﺪھﺎ ﻛﺎن ﺳﯿﻌﻠﻢ ﻛﯿﻒ ﯾ ﺘﻢ اﻟﺤﺼ ﻮل‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎل ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ﻣﺴﺎﻣﺢ ! ﻛﻨ ﺖ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ اﻟﻌ ﯿﺶ ﻋﻠ ﻰ رﺑ ﻊ دوﻻر‬
‫ﻓﻲ اﻟﯿﻮم ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﻟﻮﺣﺪي‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻟﺪي ﻋﺎﺋﻠﺔ وﻟﺬا ﻓﻘﺪ ﻗﻤﺖ‪....‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻮ ـ ﺟﻮ‪ .....‬ﻻ ﯾﻌﻔﯿ ﻚ ﻣ ﻦ اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺔ أﻧ ﻚ ﻓﻌﻠ ﺖ ذﻟ ﻚ ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ‬
‫اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﯾﺠﺐ أن أﻋﻔﻰ ﻟﺬﻟﻚ !‬
‫اﻷم‪ :‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮫ ﻓﮭﻨﺎك ﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ !‬
‫اﻷم‪ :‬ھﻨﺎك ﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﺷﻲء ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻔﻌﻠﮫ‪ ،‬ﻟﻦ أﻏﻔﺮه ﻟﮫ‪ .‬ﻷﻧﮫ وﻟﺪي‪ .‬ﻷﻧﻨﻲ‬
‫واﻟﺪه وھﻮ وﻟﺪي‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻮ‪ ،‬أﻧﺎ أﻗﻮل ﻟﻚ‪....‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻ ﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ذﻟﻚ‪ .‬وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﺨﺒﺮﯾﮫ ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬ھﻞ ﺗﻔﮭﻤﯿﻦ؟ أﻧ ﺎ‬
‫واﻟﺪه وھﻮ اﺑﻨﻲ‪ ،‬وإذا ﻛﺎن ھﻨﺎك ﺷﻲء أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﻌﻼﻗﺔ‪ ،‬ﻓﺴﻮف أﻃﻠﻖ‬
‫اﻟﺮﺻﺎص ﻋﻠﻰ رأﺳﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ ذﻟﻚ !‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺳﻤﻌﺘﻨﻲ‪ .‬اﻵن أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤ ﯿﻦ ﻣ ﺎ ﺳ ﺘﻘﻮﻟﯿﻦ ﻟ ﮫ‪) .‬ﺗﻮﻗ ﻒ‪ .‬ﯾﺘﺤ ﺮك‬
‫ﺑﻌﯿﺪاً ﻋﻨﮭﺎ‪...‬ﯾﺘﻮﻗﻒ( وﻟﻜﻨﮫ ﻟ ﻦ ﯾ ﺪﻋﻨﻲ أدﺧ ﻞ اﻟﺴ ﺠﻦ ﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ‪ ....‬إﻧ ﮫ ﻟ ﻦ‬
‫ﯾﻔﻌﻞ ذﻟﻚ‪ ...‬ھﻞ ﺳﯿﻔﻌﻠﮭﺎ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ أﺣﺒﻚ ﯾﺎ ﺟﻮ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺣﻄﻤﺖ ﻗﻠﺒﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬وﻟﻜﻦ ﻟﻮﺿﻌﻲ ﺑﻌﯿﺪاً‪....‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ أﻋﻠﻢ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺑﺪأت أدرك أﻧﻨﺎ ﻻ ﻧﻌﺮﻓﮫ ﺣﻘﺎً‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻗﺎﻟﻮا ﺑﺄﻧ ﮫ ﻛ ﺎن ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺤﺮب ﻗﺎﺗﻼً ﻗﻮﯾﺎً‪ .‬وﻛﺎن ھﻨﺎ دوﻣﺎً ﯾﺨﺎف ﻣﻦ ﻓﺄر‪ .‬ﻻ أﻋﺮﻓﮫ‪ .‬ﻻ أﻋﺮف ﻣ ﺎ‬
‫اﻟﺬي ﺳﯿﻔﻌﻠﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬اﻟﻠﻌﻨﺔ‪ .‬ﻟﻮ ﻛﺎن ﻻري ﺣﯿ ﺎً ﻓﻠ ﻦ ﯾﺘﺼ ﺮف ھﻜ ﺬا‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻓﮭ ﻢ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺻﻨﻊ ﻣﻨﮭﺎ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﯾﺴﺘﻤﻊ إﻟ ﻲ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟﯿ ﮫ ﻛ ﺎن ﻟﻠﻌ ﺎﻟﻢ ﺟﺒﮭ ﺔ‬
‫ﺑﻌﺮض أرﺑﻌﯿﻦ ﻗﺪﻣﺎً‪ ،‬ﺗﻨﺘﮭﻰ ﻋﻨﺪ ھﺬا اﻟﺒﻨﺎء‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻲ ﻛﺮﯾﺲ ﻓﻜﻞ ﺷ ﻲء‬
‫ﯾﺰﻋﺠﮫ‪ .‬ﺗﺠﺮي ﺻﻔﻘﺔ‪ ،‬وﺗﺰﯾﺪ اﻟﺴﻌﺮ ﺳﻨﺘﯿﻦ‪ ،‬ﻓﯿﺘﺴﺎﻗﻂ ﺷﻌﺮرأﺳﮫ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬إﻧﮫ‬

‫‪٢١٥‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫ﻻ ﯾﻔﮭﻢ ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻤﺎل‪ .‬ﺳﮭﻠﺔ ﺟﺪاً‪ ،‬ﻟﻘﺪ أﺗﺖ إﻟﯿﮫ ﺳﮭﻠﺔ ﺟﺪاً‪ ،‬ﻧﻌﻢ ﯾﺎ ﺳﯿﺪ‪ .‬ﻻري‪.‬‬
‫ذاك ﻛﺎن اﻟﻮﻟﺪ اﻟﺬي ﻓﻘﺪﻧﺎه‪ .‬ﻻري‪ .‬ﻻري‪) .‬ﯾﺨﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻲ أﻣﺎﻣﮭﺎ( ﻣﺎذا‬
‫ﻋﻠﻲ أن أﻓﻌﻞ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺟﻮ‪ ،‬ﺟﻮ‪ ،‬رﺟﺎء‪ ....‬ﺳﺘﻜﻮن ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام‪ ..‬ﻟﻦ ﯾﺤﺪث أي ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﺿﺎﺋﻊ ﺑﯿﺄس(‪ :‬ﻣﻦ أﺟﻠ ﻚ ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ‪ ،‬ﻣ ﻦ أﺟﻠﻜﻤ ﺎ ﻣﻌ ﺎً‪ ،‬ھ ﺬا ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ‬
‫ﻋﺸﺖ ﻣﻦ أﺟﻠﮫ‪......‬‬
‫اﻷم‪ :‬أﻋﻠﻢ ﯾ ﺎ ﻋﺰﯾ ﺰي‪ ،‬أﻋﻠ ﻢ ذﻟ ﻚ )ﺗ ﺪﺧﻞ آن ﻣ ﻦ اﻟﺒﯿ ﺖ‪ ،‬ﻻ ﯾﻘ ﻮﻻن أي‬
‫ﺷﻲء‪ ،‬ﯾﻨﺘﻈﺮان أن ﺗﺘﻜﻠﻢ(‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻤﺎذا أﻧﺘﻤﺎ ﺳﺎھﺮان؟ ﺳﺄﺧﺒﺮﻛﻤﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻌﻮد‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﻨﮭﺾ وﯾ ﺬھﺐ إﻟﯿﮭ ﺎ(‪ :‬ﻟ ﻢ ﺗﺘﻨ ﺎوﻟﻲ اﻟﻌﺸ ﺎء‪ ،‬أﻟ ﯿﺲ ﻛ ﺬﻟﻚ؟ )ﻟ ﻸم(‬
‫ﻟﻤﺬا ﻻ ﺗﻌﺪﯾﻦ ﻟﮭﺎ ﺷﯿﺌﺎً؟‬
‫اﻷم‪ :‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬ﺳﺄﻗﻮم ﺑـ‪....‬‬
‫آن‪ :‬ﻻ ﻋﻠﯿﻚ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪ .‬إﻧﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﺮام‪) .‬ﻏﯿﺮ ﻗﺎدرﯾﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﺪث ﻣﻊ‬
‫ﺑﻌﻀﮭﻢ ﺑﻌﻀﺎً(‪ .‬ھﻨﺎك ﺷﻲء أود أن أﻗﻮﻟﮫ ﻟﻜﻤﺎ‪) .‬ﺗﺒﺪأ ﺛﻢ ﺗﺘﻮﻗ ﻒ( ﻟ ﻦ أﻓﻌ ﻞ‬
‫ﺷﯿﺌﺎً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ھﺬا‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬إﻧﮭﺎ ﻓﺘﺎة ﺻﺎﻟﺤﺔ ! )إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ( أﻻ ﺗﺮى؟ إﻧﮭﺎ‪....‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻦ أﻓﻌﻞ ﺷﯿﺌﺎً ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﺟﻮ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻜﻤﺎ ﺳﺘﻔﻌﻼن ﺷﯿﺌﺎً ﻟﻲ‪) .‬ﻣﺒﺎﺷﺮة‬
‫ﻟﻸم( ﻟﻘﺪ ﺟﻌﻠﺖ ﻛ ﺮﯾﺲ ﯾﺒ ﺪو ﻣ ﺬﻧﺒﺎً ﻣﻌ ﻲ‪ .‬وﻓﯿﻤ ﺎ إذا أردت ذﻟ ﻚ أم ﻻ‪ ،‬ﻓﻘ ﺪ‬
‫ﺣﻄّﻤﺘِﮫ أﻣ ﺎﻣﻲ‪ .‬أرﯾ ﺪ ﻣﻨ ﻚ أن ﺗﺨﺒﺮﯾ ﮫ ﺑ ﺄن ﻻري ﻗ ﺪ ﻣ ﺎت‪ ،‬وأﻧ ﻚ ﺗﻌ ﺮﻓﯿﻦ‬
‫ذﻟﻚ‪ .‬أﺗﻔﮭﻤﯿﻨﻨﻲ؟ ﻟﻦ أذھﺐ ﻣﻦ ھﻨﺎ ﻟﻮﺣﺪي‪ .‬ﻻ ﺣﯿﺎة ﻟﻲ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‪ .‬أرﯾﺪ‬
‫ﻣﻨﻚ أن ﺗﺪﻋﯿﮫ ﺣﺮاً‪ .‬وﻋﻨﺪھﺎ أﻋ ﺪك‪ ،‬ﺳ ﯿﻨﺘﮭﻲ ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء‪ ،‬وﺳ ﻨﺮﺣﻞ ﺑﻌﯿ ﺪاً‪،‬‬
‫وھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺳﺘﻔﻌﻠﯿﻦ ذﻟﻚ‪ ،‬ﺳﺘﻘﻮﻟﯿﻦ ﻟﮫ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﻋﻠ ﻢ ﻣ ﺎذا أﻃﻠ ﺐ ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ‪ .‬ﻛ ﺎن ﻟ ﺪﯾﻚ اﺑﻨ ﺎن‪ .‬وﻟﻜ ﻦ ﻟ ﺪﯾﻚ اﻵن اﺑ ﻦ‬
‫واﺣﺪ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﺳﺘﺨﺒﺮﯾﻨﮫ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫آن‪ :‬وﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻘﻮﻟﻲ ذﻟﻚ ﻟﮫ ﺑﺤﯿﺚ ﯾﻌﺮف أﻧﻚ ﺗﻌﻨﯿﻦ ذﻟﻚ‪.‬‬

‫‪٢١٦‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫اﻷم‪ :‬ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ‪ ،‬ﻟﻮ ﻛﺎن اﺑﻨﻲ ﻣﯿﺘﺎً ﻓﻠﻦ ﯾﺘﻮﻗﻒ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ‪ ،‬ﻟﺠﻌﻞ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ ﯾﺪرك ذﻟﻚ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻠﯿﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺪﺧﻞ ﻓﯿﮭﺎ ﻓﻲ ﻓﺮاﺷﻚ‪ ،‬ﺳﯿﺠﻒ ﻗﻠﺒﮫ‪ .‬ﻷﻧﮫ‬
‫ﯾﻌﻠﻢ وأﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ‪ .‬ﺣﺘﻰ ﯾﻮم وﻓﺎﺗﮫ ﺳﯿﻈﻞ ﯾﻨﺘﻈﺮ أﺧﺎه ! ﻻ‪ ،‬ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰﺗ ﻲ‪ ،‬ﻻ‬
‫ﺷﻲء ﻣﻦ ھ ﺬا‪ .‬ﺳ ﺘﺮﺣﻠﯿﻦ ھ ﺬا اﻟﺼ ﺒﺎح‪ ،‬وﺳ ﺘﺮﺣﻠﯿﻦ ﻟﻮﺣ ﺪك‪ .‬إﻧﮭ ﺎ ﺣﯿﺎﺗ ﻚ‪،‬‬
‫إﻧﮭﺎ ﺣﯿﺎﺗﻚ اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻌﯿﺸﯿﻨﮭﺎ ﻟﻮﺣﺪك‪) .‬ﺗﺬھﺐ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻓﺔ‪ ،‬وﺗﺒﺪأ ﺑﺎﻟﺪﺧﻮل(‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻻري ﻣﯿﺖ ﯾﺎ ﻛﯿﺖ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﺘﻮﻗﻒ( ﻻ ﺗﺘﻜﻠﻤﻲ ﻣﻌﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻗﻠﺖ ﺑﺄﻧﮫ ﻣﯿﺖ‪ .‬إﻧﻨﻲ أﻋﻠﻢ ذﻟﻚ ! ﻟﻘﺪ ھﻮى ﺧ ﺎرج ﺳ ﺎﺣﻞ اﻟﺼ ﯿﻦ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺨﺎﻣﺲ واﻟﻌﺸﺮﯾﻦ ﻣﻦ ﺗﺸﺮﯾﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ ! ﻟﻢ ﯾﺨﺬﻟﮫ ﻣﺤﺮك ﻃﺎﺋﺮﺗﮫ‪ .‬وﻟﻜﻨﮫ‬
‫ﻣﺎت‪ ،‬أﻧﺎ أﻋﻠﻢ‪......‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻛﯿﻒ ﻣﺎت؟ إﻧﻚ ﺗﻜﺬﺑﯿﻦ ﻋﻠﻲّ‪ .‬ﻟﻮ أﻧﻚ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﻣﺎت؟‬
‫آن‪ :‬ﻟﻘ ﺪ أﺣﺒﺒﺘ ﮫ‪ .‬أﻧ ﺖ ﺗﻌﻠﻤ ﯿﻦ أﻧﻨ ﻲ أﺣﺒﺒﺘ ﮫ‪ .‬ھ ﻞ ﻛﻨ ﺖ ﺳ ﺄﻧﻈﺮ إﻟ ﻰ أي‬
‫ﺷﺨﺺ آﺧﺮ ﻟﻮ ﻟﻢ أﻛﻦ ﻣﺘﺄﻛﺪة ﻣﻦ ﻣﻮﺗﮫ؟ ھﺬا ﯾﻜﻔﻲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﻚ‪.‬‬
‫اﻷم )ﺗﺬھﺐ ﻧﺤﻮھﺎ(‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ھﻮ ﻛ ﺎف ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻲّ؟ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗﺘﺤ ﺪﺛﯿﻦ‬
‫ﻋﻨﮫ؟ )ﺗﻘﺒﺾ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺼﻢ آن(‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﻧﺖ ﺗﺆذﯾﻦ ﻣﻌﺼﻤﻲ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﺗﺘﻜﻠﻤﯿﻦ ﻋﻨﮫ ! )ﺗﺘﻮﻗﻒ‪ .‬ﺗﺤﺪق ﻓ ﻲ آن ﻟﻠﺤﻈ ﺔ‪ ،‬ﺛ ﻢ ﺗﺴ ﺘﺪﯾﺮ‬
‫وﺗﺬھﺐ إﻟﻰ ﻛﯿﻠﺮ(‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﺟﻮ اذھﺐ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻟﻤﺎذا ﻋﻠﻲ أن‪....‬‬
‫آن‪ :‬أرﺟﻮك أن ﺗﺬھﺐ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬أﺧﺒﺮﯾﻨﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ )ﯾﺬھﺐ ﻛﯿﻠﺮ إﻟﻰ اﻟﺒﯿﺖ(‬
‫اﻷم )ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﺮى آن ﺗﺄﺧﺬ رﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﺟﯿﺒﮭﺎ(‪ :‬ﻣﺎ ھﺬا؟‬
‫آن‪ :‬اﺟﻠﺴﻲ )اﻷم ﺗﺘﺤﺮك ﯾﺴ ﺎراً ﻧﺤ ﻮ اﻟﻜﺮﺳ ﻲ ﻟﻜﻨﮭ ﺎ ﻻ ﺗﺠﻠ ﺲ(‪ .‬ﻋﻠﯿ ﻚ‬
‫أوﻻً أن ﺗﻔﮭﻤﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ أﺗﯿﺖ‪ ،‬ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﺪي أﯾ ﺔ ﻓﻜ ﺮة ﺑ ﺄن ﺟ ﻮ‪ ...‬ﻟ ﯿﺲ ﻟ ﺪي‬
‫ﺷ ﻲء ﺿ ﺪه أو ﺿ ﺪك‪ .‬أﺗﯿ ﺖ ﻷﺗ ﺰوج‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﻣﻠ ﺖ‪ ....‬وﻟ ﺬا ﻟ ﻢ أﺟﻠ ﺐ ھ ﺬه‬
‫ﻷؤذﯾﻚ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻓﻜﺮت ﺑﺄن أرﯾﻚ إﯾﺎھﺎ ﻓﻘ ﻂ‪ ،‬إذا ﻟ ﻢ ﺗﻜ ﻦ ھﻨ ﺎك ﻃﺮﯾﻘ ﺔ أﺧ ﺮى‬
‫ﻟﯿﺴﺘﻘﺮ أﻣﺮ ﻻري ﻓﻲ ﻋﻘﻠﻚ‪.‬‬

‫‪٢١٧‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫اﻷم‪ :‬ﻻري؟ )ﺗﺨﻄﻒ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﯾﺪ آن(‪.‬‬


‫آن‪ :‬ﻟﻘﺪ ﻛﺘﺒﮭﺎ ﻟﻲ ﻗﺒﻞ أن‪) ...‬ﺗﻔﺘﺢ اﻷم اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ وﺗﺒﺪأ ﺑﺎﻟﻘﺮاءة( ﻻ أﺣﺎول‬
‫أن أؤذﯾ ﻚ ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أﻛﺮھﺘﻨ ﻲ ﻋﻠ ﻰ ﻓﻌ ﻞ ذﻟ ﻚ‪ ،‬اﻵن ﺗ ﺬﻛﺮي أﻧ ﻚ‪...‬‬
‫ﺗ ﺬﻛﺮي ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﻨ ﺖ وﺣﯿ ﺪة ﺟ ﺪاً ﯾ ﺎ ﻛﯿ ﺖ‪ ...‬ﻟ ﻦ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ اﻟ ﺬھﺎب ﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ‬
‫ﺑﻤﻔﺮدي ﻣﺮة أﺧﺮى‪) .‬أﻧّﺔ ﻃﻮﯾﻠﺔ وﺧﺎﻓﺘ ﺔ ﺗ ﺄﺗﻲ ﻣ ﻦ ﺣﻠ ﻖ اﻷم ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﺗﻘ ﺮأ(‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ اﺿﻄﺮرﺗﻨﻲ ﻹﻃﻼﻋﻚ ﻋﻠﯿﮭﺎ‪ .‬ﻟﻢ ﺗﺼﺪﻗﯿﻨﻲ‪ .‬ﻟﻘﺪ أﺧﺒﺮﺗﻚ ﻣﺎﺋ ﺔ ﻣ ﺮة‪ .‬ﻟ ﻢ‬
‫ﻟﻢ ﺗﺼﺪﻗﯿﻨﻲ !‬
‫اﻷم‪ :‬أوه ﯾﺎ إﻟﮭﻲ‪.....‬‬
‫آن )ﺑﺈﺷﻔﺎق وﺧﻮف(‪ :‬ﻛﯿﺖ‪ ،‬رﺟﺎء‪ ..‬رﺟﺎء‪.....‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﯾﺎ إﻟﮭﻲ‪ ،‬ﯾﺎ إﻟﮭﻲ‪.....‬‬
‫آن‪ :‬ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ ﻛﯿﺖ‪ ،‬أﻧﺎ آﺳﻔﺔ ﺟﺪاً‪....‬أﻧﺎ آﺳﻔﺔ ﺟﺪاً‪.‬‬
‫)ﯾﺪﺧﻞ ﻛﺮﯾﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﺮ‪ .‬ﯾﺒﺪو ﻣﻨﮭﻜﺎً(‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣﺎ اﻷﻣﺮ‪.....‬؟‬
‫آن‪ :‬أﯾﻦ ﻛﻨﺖ؟‪ ....‬أﻧﺖ ﺗﺘﺼﺒﺐ ﻋﺮﻗﺎً‪) .‬اﻷم ﻻ ﺗﺘﺤﺮك( أﯾﻦ ﻛﻨﺖ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺗﺠﻮﻟﺖ ﺑﺎﻟﺴﯿﺎرة ﻗﻠﯿﻼً‪ .‬ﺣﺴﺒﺖ أﻧﻚ ﺳﺘﻐﺎدرﯾﻦ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﯾﻦ أذھﺐ؟ ﻟﯿﺲ ﻟﻲ ﻣﻜﺎن أذھﺐ إﻟﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً اﻷم( أﯾﻦ أﺑﻲ؟‬
‫آن‪ :‬إﻧﮫ ﻣﺴﺘﻠﻖ ﻓﻲ داﺧﻞ اﻟﺒﯿﺖ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﺟﻠﺴﺎ ﻛﻠﯿﻜﻤﺎ‪ .‬ﺳﺄﻗﻮل ﻟﻜﻤﺎ ﻣﺎ ﯾﺠﺐ ﻗﻮﻟﮫ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻢ أﺳﻤﻊ اﻟﺴﯿﺎرة‪....‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﻘﺪ ﺗﺮﻛﺘﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺮآب‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﻘﺪ ذھﺐ ﺟﯿﻢ ﻟﯿﺒﺤﺚ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬أﻣ ﻲ‪ ...‬إﻧﻨ ﻲ راﺣ ﻞ‪ .‬ھﻨ ﺎك زوج ﻣ ﻦ اﻟﺸ ﺮﻛﺎت ﻓ ﻲ ﻛﻠﯿﻔﻼﻧ ﺪ‪.‬‬
‫أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻞ ھﻨﺎك‪ .‬أﻋﻨﻲ أﻧﻨ ﻲ راﺣ ﻞ ﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ‬
‫وﻟﻸﺑﺪ‪) .‬ﻣﺨﺎﻃﺒﺎً آن ﻟﻮﺣﺪھﺎ( أﻋﻠﻢ ﺑﻤ ﺎذا ﺗﻔﻜ ﺮﯾﻦ ﯾ ﺎ آﻧ ﻲ‪ .‬إﻧ ﮫ ﺻ ﺤﯿﺢ‪ .‬أﻧ ﺎ‬
‫ﺟﺒﺎن‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺣﻮّﻟﺖ إﻟﻰ ﺟﺒﺎن ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﺒﯿ ﺖ ﻷﻧﻨ ﻲ ﺷ ﻜﻜﺖ ﻓ ﻲ واﻟ ﺪي‪ ،‬وﻟ ﻢ‬
‫أﻋﻤﻞ أي ﺷﻲء ﺣﯿﺎل ذﻟﻚ‪ .‬وﻟﻜﻨﻨﻲ ﻟﻮ ﻋﻠﻤ ﺖ ﻓ ﻲ ﺗﻠ ﻚ اﻟﻠﯿﻠ ﺔ اﻟﺘ ﻲ رﺟﻌ ﺖ‬
‫ﻓﯿﮭ ﺎ إﻟ ﻰ اﻟﺒﯿ ﺖ ﻣ ﺎ أﻋﻠﻤ ﮫ اﻵن‪ ،‬ﻟﻜ ﺎن ﻓ ﻲ ﻣﻜﺘ ﺐ اﻟﻤ ﺪﻋﻲ اﻟﻌ ﺎم ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ‬

‫‪٢١٨‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫اﻟﻮﻗﺖ‪ ،‬وﻟﻜﻨﺖ أﺣﻀﺮﺗﮫ إﻟﻰ ھﻨﺎك‪ .‬واﻵن ﺣﯿﻦ أﻧﻈﺮ إﻟﯿﮫ‪ ،‬ﻓﻜﻞ ﻣﺎ أﺳﺘﻄﯿﻊ‬
‫ﻓﻌﻠﮫ ھﻮ اﻟﺒﻜﺎء‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻋﻢ ﺗﺘﻜﻠﻢ؟ أي ﺷﻲء آﺧﺮ ﯾﻤﻜﻨﻚ أن ﺗﻔﻌﻠﮫ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺳﺠﻨﮫ ! أﺳﺘﻄﯿﻊ أن أﺳﺠﻨﮫ‪ ،‬ﻟﻮ أﻧﻨﻲ ﻣﺎ زﻟﺖ إﻧﺴﺎﻧﺎً‪.‬‬
‫وﻟﻜﻨﻨﻲ اﻵن ﻣﺜﻞ أي ﺷﺨﺺ آﺧﺮ‪ ،‬إﻧﻨﻲ ﻋﻤﻠﻲّ اﻵن‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺟﻌﻠﺘﻤﻮﻧﻲ ﻋﻤﻠﯿّﺎً‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬وﻟﻜﻦ ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻜﻮن ﻛﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬اﻟﻘﻄﻂ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻤﻤﺮ ﻋﻤﻠﯿّﺔ‪ .‬اﻟﻌﺎﻃﻠﻮن اﻟﺬﯾﻦ ھﺮﺑﻮا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨ ﺎ‬
‫ﻧﻘﺎﺗﻞ ﻛﺎﻧﻮا ﻋﻤﻠﯿّﯿﻦ‪ .‬ﻓﻘﻂ اﻟﺬﯾﻦ ﻣﺎﺗﻮا ﻟﻢ ﯾﻜﻮﻧﻮا ﻛﺬﻟﻚ‪ .‬وﻟﻜﻨﻨﻲ اﻵن ﻋﻤﻠ ﻲّ‪،‬‬
‫وأﻧﺎ أﺑﺼﻖ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﻲ‪ .‬إﻧﻨﻲ راﺣﻞ‪ .‬إﻧﻨﻲ راﺣﻞ اﻵن‪.‬‬
‫آن )ﺗﺬھﺐ ﻧﺤﻮه(‪ :‬ﺳﺂﺗﻲ ﻣﻌﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ ﯾﺎ آن‪.‬‬
‫آن‪ :‬ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬ﻻ أﺳﺄﻟﻚ أن ﺗﻔﻌﻞ أي ﺷﻲء ﻟﺠﻮ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧﺖ ﺗﺴﺄﻟﯿﻦ‪ ،‬أﻧﺖ ﺗﺴﺄﻟﯿﻦ‪.‬‬
‫آن‪ :‬أﻗﺴﻢ ﺑﺄﻧﻨﻲ ﻟﻦ أﻓﻌﻞ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻓﻲ ﺻﻤﯿﻢ ﻗﻠﺒﻚ ﺳﺘﻈﻠﯿﻦ ﺗﺴﺄﻟﯿﻦ‪.‬‬
‫آن‪ :‬إذن اﻓﻌﻞ ﻣﺎ ﯾﺠﺐ أن ﺗﻔﻌﻠﮫ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻓﻌﻞ ﻣﺎذا؟ ﻣﺎذا ھﻨﺎك ﻷﻓﻌﻠﮫ؟ ﻟﻘﺪ ﻓﺘﺸﺖ ﻃﻮال اﻟﻠﯿﻞ ﻋ ﻦ ﺳ ﺒﺐ‬
‫ﻟﺠﻌﻠﮫ ﯾﻌﺎﻧﻲ‪.‬‬
‫آن‪ :‬ھﻨﺎك ﺳﺒﺐ‪ ،‬ھﻨﺎك ﺳﺒﺐ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻣ ﺎذا؟ ھ ﻞ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ إﺣﯿ ﺎء اﻟﻤ ﻮﺗﻰ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ أﺿ ﻌﮫ ﺧﻠ ﻒ ﻗﻀ ﺒﺎن‬
‫اﻟﺴﺠﻦ؟ إذن ﻟﻤﺎذا ﺳﺄﻓﻌﻞ ذﻟﻚ؟ ﻟﻘﺪ اﻋﺘﺪﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺘﻞ رﺟﻞ ﺗﺼ ﺮف ﻛﻜﻠ ﺐ‪،‬‬
‫وﻟﻜﻦ اﻟﺸﺮف ﻛﺎن ﺣﻘﯿﻘﺔ ھﻨﺎك‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻛﻨﺎ ﻧﺤﻤﻲ ﺷﯿﺌﺎً‪ .‬وﻟﻜﻦ ھﻨﺎ؟ ھﺬه أرض‬
‫اﻟﻜ ﻼب اﻟﻜﺒ ﺎر‪ ،‬وھﻨ ﺎ ﻻ ﯾﺤ ﺐ اﻟﺮﺟ ﻞ‪ ،‬ﺑ ﻞ ﯾﺆﻛ ﻞ ! ھ ﺬا ھ ﻮ اﻟﻤﺒ ﺪأ‪ ،‬اﻟﻤﺒ ﺪأ‬
‫اﻟﻮﺣﯿﺪ اﻟﺬي ﻧﻌﯿﺶ ﺑﮫ‪ ....‬ﻟﻘﺪ ﺻﺪف أﻧﮫ ﻗﺘﻞ ﺑﻌﺾ اﻟﻨﺎس ھﺬه اﻟﻤ ﺮة‪ ،‬ھ ﺬا‬
‫ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻛﻠﮫ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﻨﺤﻮ‪ ،‬ﻛﯿﻒ ﯾﻤﻜﻨﻨﻲ أن آﺧﺬ ذﻟ ﻚ ﻋﻠﯿ ﮫ؟ ﻣ ﺎ‬
‫اﻟﻤﻨﻄﻖ ﻓﻲ ذﻟﻚ؟ ھﺬه ﺣﺪﯾﻘﺔ ﺣﯿﻮاﻧﺎت‪ ،‬ﺣﺪﯾﻘﺔ ﺣﯿﻮاﻧﺎت !‬
‫آن )ﻟﻸم(‪ :‬أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻤﯿﻦ ﻣﺎ ﯾﺠﺐ ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻌﻠﮫ ! أﺧﺒﺮﯾﮫ !‬
‫اﻷم‪ :‬دﻋﯿﮫ ﯾﺬھﺐ‪.‬‬

‫‪٢١٩‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫آن‪ :‬ﻟﻦ أدﻋﮫ ﯾﺬھﺐ‪ .‬ﺳﺘﺨﺒﺮﯾﻨﮫ ﺑﻤﺎ ﯾﺠﺐ ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻌﻠﮫ‪....‬‬


‫اﻷم‪ :‬آﻧﻲ !‬
‫آن‪ :‬إذن ﺳﺄﺧﺒﺮه !‬
‫)ﯾﺪﺧﻞ ﻛﯿﻠﺮ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬ﯾﺮاه ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬ﯾﮭﺒﻂ ﻧﺤﻮ اﻟﺘﻌﺮﯾﺸﺔ‪(.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ ﻗﺼﺘﻚ؟ أرﯾﺪ أن أﺗﺤﺪث ﻣﻌﻚ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﯿﺲ ﻟﺪي ﺷﻲء أﻗﻮﻟﮫ ﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪) :‬ﯾﺄﺧﺬ ﯾﺪه( أرﯾﺪ أن أﺗﺤﺪث ﻣﻌﻚ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺴﺤﺐ ﯾﺪه ﺑﻌﯿﺪاً ﺑﻌﻨﻒ(‪ :‬ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ذﻟﻚ أﺑ ﻲ‪ .‬ﺳﺄﺳ ﺒﺐ ﻟ ﻚ اﻷذى‬
‫ﻟﻮ ﻓﻌﻠﺖ ذﻟﻚ‪ .‬ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﻣﺎ ﯾﻘﺎل‪ .‬ﻟﺬا ﻗﻞ ﺑﺴﺮﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ ھﻮ اﻟﻤﻮﺿﻮع ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ؟ ﻣﺎ اﻟﻤﻮﺿ ﻮع؟ ھ ﻞ ﻟ ﺪﯾﻚ ﻣ ﺎل ﻛﺜﯿ ﺮ؟‬
‫ھﻞ ھﺬا ﻣﺎ ﯾﺰﻋﺠﻚ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪) :‬ﺑﻨﻮع ﻣﻦ اﻟﺴﺨﺮﯾﺔ( إﻧﮫ ﯾﺰﻋﺠﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إذا ﻛﻨﺖ ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ اﻟﺘﻌﻮد ﻋﻠﯿﮫ‪ ،‬إذن ارﻣﮫ ﺑﻌﯿ ﺪاً‪ .‬ھ ﻞ ﺗﺴ ﻤﻌﻨﻲ؟‬
‫ﺧﺬ ﻛﻞ ﻗﺮش وأﻋﻄﮫ ﻟﺠﻤﻌﯿﺎت اﻟﺒﺮ‪ ،‬ارﻣﮫ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺮور‪ .‬ھ ﻞ ﺳ ﯿﻨﮭﻲ ھ ﺬا‬
‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ؟ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺮور‪ ،‬ھﺬا ﻛﻞ ﺷﻲء‪ .‬أﺗﻈﻦ أﻧﻨ ﻲ أﻣ ﺰح؟ أﻧ ﺎ أﺧﺒ ﺮك ﺑﻤ ﺎ‬
‫ﺗﻔﻌﻠﮫ‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻨﻘﻮد ﻗﺬرة ﻓﺎﺣﺮﻗﮭ ﺎ‪ .‬إﻧﮭ ﺎ أﻣﻮاﻟ ﻚ‪ ،‬إﻧﮭ ﺎ ﻟﯿﺴ ﺖ ﻣ ﺎﻟﻲ‪ .‬أﻧ ﺎ‬
‫رﺟﻞ ﻣﯿﺖ‪ .‬أﻧﺎ رﺟﻞ ﻋﺠﻮز ﻣﯿﺖ‪ ،‬وﻻﺷ ﻲء ﻟ ﻲ‪ .‬ﺣﺴ ﻨﺎً‪ ،‬ﻛﻠّﻤﻨ ﻲ ! ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي‬
‫ﺗﺮﯾﺪ أن ﺗﻔﻌﻠﮫ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻟﯿﺲ اﻟﻤﻮﺿﻮع ﻣﺎ اﻟﺬي أرﯾﺪ أن أﻓﻌﻠﮫ‪ .‬إﻧﮫ ﻣ ﺎ اﻟ ﺬي ﺗﺮﯾ ﺪ أﻧ ﺖ‬
‫أن ﺗﻔﻌﻠﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺬي ﯾﺠﺐ ﻋﻠﻰ أن أﻓﻌﻠﮫ؟ )ﻛﺮﯾﺲ ﺻﺎﻣﺖ( اﻟﺴ ﺠﻦ؟ ھ ﻞ ھ ﻮ‬
‫ﻣﺎ أﺳﺘﺤﻖ؟ إذن ﻗﻞ ﻟﻲ ذﻟﻚ ! )وﻗﻔﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة( ﻣ ﺎ اﻷﻣ ﺮ‪ ،‬ﻟﻤ ﺎذا ﻻ ﺗﻘ ﻮل ﻟ ﻲ‬
‫ذﻟﻚ؟ )ﺑﻐﻀﺐ( أﻧﺖ ﺗﻘﻮل ﻛﻞ ﺷﻲء آﺧﺮ ﻟﻲ‪ ،‬ﻟﺬا ﻗﻞ ذﻟﻚ ! )وﻗﻔﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة(‬
‫ﺳﺄﻗﻮل ﻟﻚ ﻟﻤﺎذا ﻻ ﺗﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﺗﻘﻮﻟﮭﺎ‪ .‬ﻷﻧﻚ ﺗﻌﻠﻢ أﻧﻨﻲ ﻻ أﺳ ﺘﺤﻖ أن أﻛ ﻮن‬
‫ھﻨﺎك‪ .‬ﻷﻧﻚ ﺗﻌﻠﻢ ! )ﺑﺘﺄﻛﯿﺪ ﻣﺘﻨﺎم وﻋﺎﻃﻔﺔ‪ ،‬وﺑﻠﮭﺠﺔ ﯾﺎﺋﺴﺔ ﻣﺼﺮة( ﻣ ﻦ اﻟ ﺬي‬
‫ﻋﻤﻞ ﻟﻼﺷﻲء ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﺮب؟ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﻌﻤﻠ ﻮن ﺑ ﺪون أﺟ ﺮ‪ ،‬ﺳ ﺄﻋﻤﻞ ﺑ ﺪون‬
‫أﺟ ﺮ‪ .‬ھ ﻞ ﺷ ﺤﻨﻮا ﻣ ﺪﻓﻌﺎً أو ﺷ ﺎﺣﻨﺔ ﻣ ﻦ دﯾﺘﺮوﯾ ﺖ ﻗﺒ ﻞ أن ﯾﺤﺼ ﻠﻮا ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺛﻤﻨﮭ ﺎ؟ ھ ﻞ ﻛ ﺎن ذﻟ ﻚ ﻧﻈﯿﻔ ﺎً؟ إﻧﮭ ﺎ دوﻻرات وﺳ ﻨﺘﺎت‪ ،‬ﻧ ﯿﻜﻼت وداﯾﻤ ﺎت‪،‬‬

‫‪٢٢٠‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫ﺣ ﺮب وﺳ ﻠﻢ‪ .‬إﻧﮭ ﺎ ﻧ ﯿﻜﻼت وداﯾﻤ ﺎت‪ ،‬ﻣ ﺎ ھ ﻮ اﻟﻨﻈﯿ ﻒ؟ ﯾﺠ ﺐ أن ﯾ ﺬھﺐ‬


‫ﻧﺼﻒ اﻟﺒﻠﺪ اﻟﻤﻠﻌﻮن إﻟﻰ اﻟﺴﺠﻦ إذا ﻛﻨﺖ ﺳﺄذھﺐ إﻟﯿﮫ ! ھﺬا ھ ﻮ ﺳ ﺒﺐ ﻋ ﺪم‬
‫ﻗﺪرﺗﻚ ﻋﻠﻰ ﻗﻮل ذﻟﻚ ﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ھﺬا ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬إذن‪ ......‬ﻟﻤﺎذا أﻧﺎ ﺳﻲء؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻧﺎ أﻋﻠﻢ أﻧﻚ ﻟﺴﺖ أﺳﻮأ ﻣﻦ ﻣﻌﻈﻢ اﻟﻨﺎس‪ ،‬وﻟﻜﻨﻨﻲ اﻋﺘﻘ ﺪت أﻧ ﻚ‬
‫أﻓﻀ ﻞ‪ .‬ﻟ ﻢ أﻧﻈ ﺮ إﻟﯿ ﻚ أﺑ ﺪاً ﻛﺮﺟ ﻞ ﻋ ﺎدي‪ .‬ﻟﻘ ﺪ رأﯾﺘ ﻚ ﻛﻮاﻟ ﺪ ﻟ ﻲ‪) .‬ﯾﻨﮭ ﺎر‬
‫ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً( ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﻨﻈﺮ إﻟﯿﻚ ﺑﮭﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‪ ،‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﻟﻨﻈﺮ إﻟﻰ ﻧﻔﺴﻲ !‬
‫)ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ ﺑﻌﯿﺪاً‪ ،‬ﻏﯿ ﺮ ﻗ ﺎدر ﻋﻠ ﻰ ﻣﻮاﺟﮭ ﺔ ﻛﯿﻠ ﺮ‪ .‬ﺗ ﺬھﺐ آن ﺑﺴ ﺮﻋﺔ إﻟ ﻰ‬
‫اﻷم‪ ،‬ﺗﺄﺧ ﺬ اﻟﺮﺳ ﺎﻟﺔ ﻣ ﻦ ﯾ ﺪھﺎ وﺗﻤﺸ ﻲ ﻧﺤ ﻮ ﻛ ﺮﯾﺲ‪ .‬اﻷم ﺗﻨ ﺪﻓﻊ ﻓ ﻮراً‬
‫ﻻﻋﺘﺮاﺿﮭﺎ(‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬أﻋﻄﻨﻲ ﺗﻠﻚ !‬
‫آن‪ :‬ﺳﯿﻘﺮؤھﺎ ! )ﺗﺪﻓﻊ ﺑﺎﻟﻮرﻗﺔ ﻓﻲ ﯾ ﺪ ﻛ ﺮﯾﺲ( ﻻري‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﺘ ﺐ ﻟ ﻲ ھ ﺬه‬
‫اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﻗﺒﻞ ﯾﻮم ﻣﻦ وﻓﺎﺗﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ‪ :‬ﻻري !‬
‫اﻷم‪ :‬ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬إﻧﮭﺎ ﻟﯿﺴﺖ ﻟﻚ‪) .‬ﯾﺒﺪأ ﺑﺎﻟﻘﺮاءة( ﺟﻮ‪ ....‬اذھﺐ ﻣﻦ ھﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺤﺘﺎر وﺧﺎﺋﻒ( ﻟﻤﺎذا ﻗﺎﻟﺖ ﻻري‪ ،‬ﻣﺎذا‪....‬؟‬
‫اﻷم‪) :‬ﺗﺪﻓﻌﮫ ﺑﯿﺄس ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻤﺮ‪ ،‬ﺗﻨﻈﺮ إﻟﻰ ﻛﺮﯾﺲ( اذھﺐ إﻟﻰ اﻟﺸﺎرع ﯾ ﺎ‬
‫ﺟﻮ‪ ،‬اذھﺐ إﻟﻰ اﻟﺸﺎرع ! )ﺗﮭﺒﻂ ﻣﻊ ﻛﯿﻠﺮ( ﻻ ﺗﻔﻌﻞ‪ ،‬ﻛﺮﯾﺲ‪) ....‬ﺗﺘﻮﺳﻞ إﻟﯿﮫ‬
‫ﻣﻦ أﻋﻤﺎق روﺣﮭﺎ(‪ .‬ﻻ ﺗﺨﺒﺮﯾﮫ‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﺑﮭﺪوء(‪ :‬ﺛﻼث ﺳﻨﻮات وﻧﺼﻒ‪ ....‬ﻛﻼم‪ ،‬ﻛﻼم‪ .‬اﻵن ﺗﻘ ﻮل ﻟ ﻲ‬
‫ﻣﺎذا ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻔﻌﻠﮫ‪ ،.....‬ھﻨﺎ ﻛﯿﻒ ﻣ ﺎت‪ ،‬اﻵن أﺧﺒﺮﻧ ﻲ ﻋ ﻦ اﻟﻤﻜ ﺎن اﻟ ﺬي‬
‫ﺗﺴﺘﺤﻖ أن ﺗﻜﻮن ﻓﯿﮫ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﻣﺘﻮﺳﻼً(‪ :‬ﻛﺮﯾﺲ‪ ،‬ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻠﻤﺮء أن ﯾﻜﻮن اﻟﺴﯿﺪ اﻟﻤﺴﯿﺢ ﻓﻲ ھﺬا‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻢ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬أﻋﻠﻢ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻋﻦ اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‪ .‬أﻋﻠ ﻢ اﻟﻘﺼ ﺔ اﻟﺴ ﺨﯿﻔﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠ ﺔ‪ .‬اﻵن‬
‫اﺳ ﺘﻤﻊ ﻟﮭ ﺬا‪ ،‬وأﺧﺒﺮﻧ ﻲ ﻣ ﺎذا ﻋﻠ ﻰ اﻟﺮﺟ ﻞ أن ﯾﻜ ﻮن ! )ﯾﻘ ﺮأ( »ﻋﺰﯾﺰﺗ ﻲ‬
‫آن‪ «....‬أﺗﺴ ﻤﻊ؟ ﻟﻘ ﺪ ﻛﺘ ﺐ ھ ﺬا ﯾ ﻮم وﻓﺎﺗ ﮫ‪ .‬اﺳ ﺘﻤﻊ‪ ،‬ﻻ ﺗﺒ ﻚ‪ ......‬اﺳ ﺘﻤﻊ !‬

‫‪٢٢١‬‬
‫آرﺛﺮ ﻣﯿﻠﻠﺮ‬

‫»ﻋﺰﯾﺰﺗﻲ آن‪ :‬ﻣ ﻦ اﻟﻤﺴ ﺘﺤﯿﻞ ﻛﺘﺎﺑ ﺔ ﻣ ﺎ أﺣ ﺲ ﺑ ﮫ‪ .‬وﻟﻜ ﻦ ﻋﻠ ﻲ أن أﺧﺒ ﺮك‬


‫ﺷ ﯿﺌﺎً‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺟﻠﺒ ﻮا اﻟﺒﺎرﺣ ﺔ ﺷ ﺤﻨﺔ ﻣ ﻦ اﻟﺠﺮاﺋ ﺪ ﻣ ﻦ اﻟﻮﻻﯾ ﺎت اﻟﻤﺘﺤ ﺪة‪ ،‬وﻗ ﺪ‬
‫ﻗ ﺮأت ﻓﯿﮭ ﺎ ﻋ ﻦ إداﻧ ﺔ واﻟ ﺪك وواﻟ ﺪي‪ .‬ﻻ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ اﻟﺘﻌﺒﯿ ﺮ ﻋ ﻦ ﻧﻔﺴ ﻲ‪ .‬ﻻ‬
‫أﺳﺘﻄﯿﻊ إﺧﺒﺎرك ﻛﯿﻒ أﺷﻌﺮ‪ ..‬ﻟﻢ أﻋ ﺪ أﺗﺤﻤ ﻞ اﻟﺒﻘ ﺎء ﺣﯿ ﺎً‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺣﻠّﻘ ﺖ ﺣ ﻮل‬
‫اﻟﻘﺎﻋﺪة ﻟﯿﻠﺔ اﻟﺒﺎرﺣﺔ ﻟﻌﺸﺮﯾﻦ دﻗﯿﻘﺔ ﻗﺒﻞ أن أﺣﻤﻞ ﻧﻔﺴﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺒﻮط‪ .‬ﻛﯿﻒ‬
‫أﻣﻜﻦ ﻟﮫ أن ﯾﻔﻌﻞ ھﺬا؟ ﻛﻞ ﯾﻮم ﯾ ﺬھﺐ ﺛﻼﺛ ﺔ أو أرﺑﻌ ﺔ رﺟ ﺎل وﻻ ﯾﻌ ﻮدون‬
‫أﺑﺪاً وھﻮ ﺟﺎﻟﺲ ھﻨﺎك ﯾﻤﺎرس اﻟﺘﺠ ﺎرة‪.....‬ﻻ أﻋﻠ ﻢ ﻛﯿ ﻒ أﺧﺒ ﺮك ﻣ ﺎ أﺣ ﺲ‬
‫ﺑ ﮫ‪....‬ﻻ أﺳ ﺘﻄﯿﻊ ﻣﻮاﺟﮭ ﺔ أي ﺷ ﺨﺺ‪ ....‬ﺳ ﺄذھﺐ ﻓ ﻲ ﻣﮭﻤ ﺔ ﺑﻌ ﺪ ﺑﻀ ﻌﺔ‬
‫دﻗﺎﺋﻖ‪ .‬رﺑﻤﺎ أذاﻋﻮا ﺑﺄﻧﻨﻲ ﻣﻔﻘﻮد‪ .‬إذا ﻓﻌﻠﻮا ذﻟ ﻚ‪ ،‬أرﯾ ﺪ ﻣﻨ ﻚ أن ﺗﻌﻠﻤ ﻲ أﻧ ﮫ‬
‫ﻟﯿﺲ ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻨﺘﻈﺮﯾﻨﻲ‪ .‬أﻗﻮل ﻟﻚ ﯾﺎ آن‪ ،‬ﻟﻮ أﻧﻨﻲ ﻟﻘﯿﺘ ﮫ ھﻨ ﺎك اﻵن ﻟﻘﺘﻠﺘ ﮫ‪.‬‬
‫)ﯾﻘﺒﺾ ﻛﯿﻠﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﯾﺪ ﻛﺮﯾﺲ وﯾﻘﺮؤھﺎ‪ .‬ﺑﻌﺪ وﻗﻔ ﺔ ﻃﻮﯾﻠ ﺔ( اﻵن‬
‫اﻟﻖ اﻟﻠﻮم ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬ھﻞ ﻓﮭﻤﺖ ھﺬه اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ؟«‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠﺮ )ﯾﺘﻜﻠﻢ ﺑﺼﻮت ﻏﯿﺮ ﻣﺴ ﻤﻮع ﺗﻘﺮﯾﺒ ﺎً(‪ :‬أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧﻨ ﻲ ﻓﮭﻤ ﺖ‪ .‬أﺣﻀ ﺮ‬
‫اﻟﺴﯿﺎرة‪ .‬ﺳﺄرﺗﺪي ﺳﺘﺮﺗﻲ‪) .‬ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ وﯾﺘﺤﺮك ﺑﺒﻂء ﻧﺤﻮ اﻟﺒﯿ ﺖ‪ .‬ﺗﺴ ﺮع اﻷم‬
‫ﻟﺘﻌﺘﺮض ﻃﺮﯾﻘﮫ(‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻟﺴﺖ أﺣﻤﻖ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﻻري اﺑﻨﻚ أﯾﻀﺎً‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟ أﻧﺖ ﺗﻌﻠﻢ أﻧﮫ‬
‫ﻟﻦ ﯾﻘﻮل ﻟﻚ ﺑﺄن ﺗﻔﻌﻞ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻠ ﺮ )ﯾﻨﻈ ﺮ إﻟ ﻰ اﻟﺮﺳ ﺎﻟﺔ ﻓ ﻲ ﯾ ﺪه(‪ :‬إذن ﻣ ﺎ ھ ﺬه إن ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾﺨﺒﺮﻧ ﻲ؟‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿﺪ‪ ،‬ﻛﺎن اﺑﻨﻲ؟‪ .‬وﻟﻜﻨﻨﻲ أﻋﺘﻘﺪ أﻧﮫ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮫ ﻓﻘﺪ ﻛﺎﻧﻮا ﻛﻠﮭ ﻢ أﺑﻨ ﺎﺋﻲ‪..‬‬
‫وأﻋﺘﻘ ﺪ أﻧﮭ ﻢ ﻛ ﺎﻧﻮا ﻛ ﺬﻟﻚ‪ .‬أﻋﺘﻘ ﺪ أﻧﮭ ﻢ ﻛ ﺎﻧﻮا ﻛ ﺬﻟﻚ‪ .‬ﺳ ﺄﻋﻮد ﻓ ﻮراً )ﯾﺨ ﺮج‬
‫ﻟﯿﺪﺧﻞ اﻟﺒﯿﺖ(‪.‬‬
‫اﻷم )ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻛﺮﯾﺲ ﺑﺘﺼﻤﯿﻢ( ﻟﻦ ﺗﺄﺧﺬه إﻟﻰ اﻟﺴﺠﻦ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﺳﺂﺧﺬه‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬اﻷﻣﺮ ﯾﻌﻮد ﻟﻚ‪ ،‬إذا أﺧﺒﺮﺗﮫ أن ﯾﺒﻘﻰ‪ ،‬ﻓﺴﻮف ﯾﺒﻘﻰ‪ .‬اذھﺐ وﻗ ﻞ ﻟ ﮫ‬
‫ذﻟﻚ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬ﻻ أﺣﺪ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ ﻣﻨﻌﮫ اﻵن‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﺳﺘﻮﻗﻔﮫ ! ﻛﻢ ﺳﯿﻌﯿﺶ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻦ؟ ھﻞ ﺗﺤﺎول ﻗﺘﻠﮫ؟‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﻣﺎداً ﯾﺪه ﺑﺎﻟﺮﺳﺎﻟﺔ( ﻇﻨﻨﺖ أﻧﻚ ﻗﺪ ﻗﺮأت ھﺬه !‬

‫‪٢٢٢‬‬
‫ﻛﻞﱞ أﺑﻨﺎﺋﻲ‬

‫اﻷم )ﺣﻮل ﻻري وﺣﻮل اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ(‪ :‬ﻟﻘ ﺪ اﻧﺘﮭ ﺖ اﻟﺤ ﺮب ! أﻟ ﻢ ﺗﺴ ﻤﻊ؟ ﻟﻘ ﺪ‬


‫اﻧﺘﮭﺖ !‬
‫ﻛﺮﯾﺲ‪ :‬إذن ﻣﺎذا ﻛﺎن ﻻري ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿ ﻚ؟ ﺣﺠ ﺮة وﻗﻌ ﺖ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎء؟ ﻻ‬
‫ﯾﻜﻔﻲ ﻟﮫ أن ﯾﻜﻮن آﺳﻔﺎً‪ .‬ﻻري ﻟﻢ ﯾﻘﺘﻞ ﻧﻔﺴﮫ ﻟﺘﻜﻮﻧﻲ أﻧﺖ وواﻟﺪي آﺳﻔﯿﻦ‪.‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﻤﻜﻦ أن ﻧﻜﻮن أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ذﻟﻚ؟‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬ﯾﻤﻜﻨﻜﻤ ﺎ أن ﺗﻜﻮﻧ ﺎ أﻓﻀ ﻞ‪ .‬ﻣ ﺮة وﻟﻸﺑ ﺪ‪ ،‬ﯾﻤﻜﻨﻜﻤ ﺎ أن ﺗﻌﺮﻓ ﺎ أن‬
‫ھﻨﺎك ﻋﺎﻟﻤﺎً ﻣﻦ اﻟﺒﺸﺮ ھﻨﺎك ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج وأﻧﻜﻤﺎ ﻣﺴﺆوﻻن ﺗﺠﺎھﮭﻢ‪ ،‬وﻣ ﺎ ﻟ ﻢ‬
‫ﺗﻌﺮﻓﺎ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻓﻘﺪ أﻟﻘﯿﺘﻤ ﺎ ﺑﺎﺑﻨﻜﻤ ﺎ ﺑﻌﯿ ﺪاً‪ ،‬ﻷن ھ ﺬا ھ ﻮ اﻟﺴ ﺒﺐ اﻟ ﺬي ﻣ ﺎت ﻣ ﻦ‬
‫أﺟﻠﮫ‪.‬‬
‫)ﯾﺴ ﻤﻊ دوي ﻃﻠﻘ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺒﯿ ﺖ‪ .‬ﯾﻘﻔ ﻮن ﻣﺴ ﻤّﺮﯾﻦ ﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ ﻗﺼ ﯿﺮة‪ .‬ﯾﻤﺸ ﻲ‬
‫ﻛﺮﯾﺲ ﻧﺤﻮ اﻟﺸﺮﻓﺔ‪ ،‬ﯾﺘﻮﻗﻒ ﺧﻄﻮة‪ ،‬ﺛﻢ ﯾﺴﺘﺪﯾﺮ ﻧﺤﻮ آن(‪.‬‬
‫ﻛ ﺮﯾﺲ‪ :‬اﻋﺜ ﺮي ﻋﻠﯿ ﮫ ! )ﯾ ﺬھﺐ ﻟﯿ ﺪﺧﻞ إﻟ ﻰ اﻟﺒﯿ ﺖ‪ ،‬وﺗ ﺮﻛﺾ آن ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻤﻤﺮ‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤﺎ ﺗﻘﻒ اﻷم ﻟﻮﺣﺪھﺎ ﻣﺴﻤﺮة ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﮭﺎ(‪.‬‬
‫اﻷم )ﺑﻠﻄﻒ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧﮭﺎ ﺗﺌﻦ(‪ :‬ﺟﻮ‪....‬ﺟﻮ‪....‬ﺟﻮ‪....‬ﺟﻮ‪....‬‬
‫)ﯾﺨﺮج ﻛﺮﯾﺲ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺖ‪ ،‬وﯾﺮﻣﻲ ﻧﻔﺴﮫ ﺑﯿﻦ ذراﻋﻲ واﻟﺪﺗﮫ(‪.‬‬
‫ﻛﺮﯾﺲ )ﯾﺒﻜﻲ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً(‪ :‬أﻣﻲ‪ ،‬ﻟﻢ أﻛﻦ أﻗﺼﺪ أن‪......‬‬
‫اﻷم‪ :‬ﻻ ﯾﺎ ﻋﺰﯾﺰي‪ .‬ﻻ ﺗﻠﻢ ﻧﻔﺴﻚ‪ .‬اﻧﺲَ اﻷﻣﺮ اﻵن‪ .‬ﻋﺶ )ﯾﺠﻠﺲ ﻛﺮﯾﺲ‬
‫ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أﻧﮫ ﯾﺮﯾﺪ اﻹﺟﺎﺑﺔ( ھﺶ‪) ...‬ﺗﻀﻊ ﯾﺪﯾ ﮫ ﻧﺤ ﻮ اﻷﺳ ﻔﻞ ﺑﻠﻄ ﻒ وﺗ ﺬھﺐ‬
‫ﻧﺤﻮ اﻟﺸﺮﻓﺔ( ھﺶ‪) ....‬ﻣﺎ إن ﺗﺼﻞ إﻟﻰ درج اﻟﺸﺮﻓﺔ ﺣﺘﻰ ﺗﺒﺪأ ﺑﺎﻟﻨﺤﯿﺐ(‪.‬‬

‫اﻟﺴﺘﺎرة ■‬

‫‪٢٢٣‬‬
‫ھـ ـ ﻛﺘﺎب‬

‫ﻋﺮض‪ :‬ﻋﯿـــــﺴﻰ‬ ‫ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﻋﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري‬ ‫‪1‬‬


‫ﻓﺘﻮح‬

‫‪,,‬‬
‫ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ‬
‫ﻟـ ﻋﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري‬
‫ت‪ :‬ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح‬

‫إذا ﻛ ﺎن اﻟ ﺪﻛﺘﻮر ﺣﺴ ﻦ ﻋﺜﻤ ﺎن اﻟﻨﺎﻓ ﺬة اﻟﻮاﺳ ﻌﺔ اﻟﺘ ﻲ أﻃ ﻞ ﻣﻨﮭ ﺎ اﻟﻘ ﺮاء‬


‫اﻟﻌﺮب ﻋﻠﻰ أدب داﻧﺘﻲ‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺮﺟﻤﺘﮫ اﻟﺠﯿ ﺪة ﻟﻠﻜﻮﻣﯿ ﺪﯾﺎ اﻹﻟﮭﯿ ﺔ‪ ،‬ﻓ ﺈن‬
‫اﻟﺪﻛﺘﻮر ﻋﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري ﯾﻌﺪ ﺑﺤﻖ اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟ ﺬي ﺳ ﻠﻚ ﺑﻌ ﺪه‬
‫اﻟﻤﻨﮭﺞ ﻧﻔﺴﮫ؛ ﻓﺘﺨﺼﺺ ﻓﻲ اﻷدب اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ ،١٩٦٠‬وزار إﯾﻄﺎﻟﯿﺎ‬
‫ﻣﺮاراً ﻣﺘﻌﺪدة‪ ،‬وﻛﺘﺐ ﻓ ﻲ ﺑﻌ ﺾ ﺻ ﺤﻔﮭﺎ‪ ،‬وﺗﻌ ﺮف ﺑﻌ ﺪد ﻛﺒﯿ ﺮ ﻣ ﻦ أﺷ ﮭﺮ‬
‫أدﺑﺎﺋﮭﺎ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮﯾﻦ‪ ،‬وأﻟﻘﻰ ﻣﺤﺎﺿﺮات ﻓﻲ ﺑﻌ ﺾ ﺟﺎﻣﻌﺎﺗﮭ ﺎ‪ ،‬واﺷ ﺘﺮك ﻓ ﻲ‬
‫ﻣ ﺆﺗﻤﺮات ﻋ ﺪة ﻓﯿﮭ ﺎ‪ ،‬وﻧ ﺎل ﻣﻨﮭ ﺎ وﺳ ﺎﻣﺎً رﻓﯿﻌ ﺎً وﺟ ﺎﺋﺰة أدﺑﯿ ﺔ‪ ،‬وﻋﻀ ﻮﯾﺔ‬
‫ﺷ ﺮف ﻓ ﻲ اﻟﻤﺮﻛ ﺰ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﻲ اﻟﻌﺮﺑ ﻲ ﻓ ﻲ روﻣ ﺎ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺗ ﺮﺟﻢ ﻣ ﻦ اﻷدب‬
‫اﻹﯾﻄ ﺎﻟﻲ ﻛﺘ ﺎب »أﻃﻔ ﺎل وﻋﺠ ﺎﺋﺰ« وھ ﻮ ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ أﻗﺎﺻ ﯿﺺ ﻟﻌ ﺪد ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤ ﺆﻟﻔﯿﻦ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﯿﯿﻦ‪ ،‬ورواﯾ ﺔ "اﻟﻔﮭ ﺪ" ﻟﺘﻮﻣ ﺎزي دي ﻻﻣﺒﯿ ﺪوزا‪ ،‬ورواﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺮﺟﺎل واﻟﺮﻓﺾ" ﻹﯾﻠﯿﻮ ﻓﯿﺘﻮرﯾﻨﻲ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣﺌ ﺎت اﻟﻘﺼ ﺎﺋﺪ ﻟﺸ ﻌﺮاء‬
‫ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح‬

‫ﻣﺘﻌ ﺪدﯾﻦ‪ ،‬وﻋﺸ ﺮات اﻟﻤﺤﺎﺿ ﺮات واﻟﻤﻘ ﺎﻻت واﻟﺒﺤ ﻮث واﻟﻘﺼ ﺺ‬
‫واﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻓﻲ اﻷدب اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫وھﺎ ھﻮ ﯾﺘﺤﻔﻨﺎ ﺑﺒﺎﻗﺔ ﺟﻤﯿﻠﺔ ﻣﻦ أروع اﻟﻤﺨﺘﺎرات اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺟﻤﮭ ﺎ‬
‫ﺧﻼل ﺳﺒﻌﺔ ﻋﺸﺮ ﻋﺎﻣﺎً ‪ ١٩٧٧ -١٩٦١‬ﺟﻤﻌﮭﺎ ﻟﮫ اﻟ ﺪﻛﺘﻮر أﻟﺒﺮﺗ ﻮ ﺑ ﺎدﯾﻨﻲ‪،‬‬
‫أﺳﺘﺎذ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﯾﻄﺎﻟﯿﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌ ﺔ اﻷردﻧﯿ ﺔ‪ ،‬واﻟ ﺪﻛﺘﻮر إﻧﺮﯾﻜ ﻮ ﺟ ﻮرداﻧﻲ‪،‬‬
‫أﺳﺘﺎذ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﯾﻄﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ دﻣﺸﻖ‪ ،‬ﻟﯿﻌﻘﺪا اﻟﺼﻠﺔ ﺑ ﯿﻦ اﻟﻘ ﺎرئ اﻟﻌﺮﺑ ﻲ‬
‫واﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻ ﺮ؛ ﻓﻘ ﺪ ﺟﻌ ﻞ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ اﻟ ﻨﺺ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﻲ واﻟ ﻨﺺ‬
‫اﻟﻌﺮﺑ ﻲ ﻓ ﻲ ﺻ ﻔﺤﺘﯿﻦ ﻣﺘﻘ ﺎﺑﻠﺘﯿﻦ‪ ،‬ﻟﯿﻜ ﻮن ﺑﺎﻹﻣﻜ ﺎن اﻟﺘﺜﺒ ﺖ ﻣ ﻦ ﺻ ﺤﺔ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬وﻟﯿﺘﺎح ﻟﻤﻦ ﻟﻢ ﯾﻄﻠﻌﻮا ﻋﻠﻰ اﻷﺻﻞ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬أن ﯾﻘﺮؤوه‬
‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﮫ اﻟﺠﺪﯾﺪ‪.‬‬
‫وﻣﻦ ﺣﺴﻦ اﻟﺤﻆ أن اﻟﺪﻛﺘﻮر اﻟﻨ ﺎﻋﻮري ﻛ ﺎن ﯾﻌ ﺮف اﻟﻘﺴ ﻢ اﻷﻛﺒ ﺮ ﻣ ﻦ‬
‫ھﺆﻻء اﻟﺸﻌﺮاء اﻟﺬﯾﻦ ﺗﺮﺟﻢ ﻟﮭﻢ‪ ،‬وﻗﺪ ﻧﺎﻗﺶ ﺷﻌﺮھﻢ وﺣﯿﺎﺗﮭﻢ ﻣﻌﮭﻢ ﻣﺒﺎﺷﺮة‪،‬‬
‫واﻧﻌﻘﺪت ﺑﯿﻨﮫ وﺑﯿﻨﮭﻢ ﺻ ﻼت ﻣ ﻮدة وﻣﺮاﺳ ﻼت‪ ،‬ﺑﻌﻀ ﮭﻢ ﻣ ﺎت‪ ،‬وﺑﻌﻀ ﮭﻢ‬
‫اﻵﺧﺮ ﻣﺎ ﯾﺰال ﻋﻠﻰ ﻗﯿﺪ اﻟﺤﯿﺎة‪ .‬وﺑﻔﻀﻞ ﺻﻠﺘﮫ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ ﺑﮭﻢ‪ ،‬اﺳ ﺘﻄﺎع أن‬
‫ﯾﻘﺘﻨﻲ ﻣﺆﻟﻔﺎﺗﮭﻢ‪ -‬وأﻏﻠﺒﮭﺎ ھﺪاﯾﺎ‪ -‬ﺗﻠﻘّﺎھﺎ ﻣﻨﮭﻢ‪ ،‬أو ﻣﻦ ﻧﺎﺷﺮي ﻛﺘﺒﮭﻢ‪.‬‬
‫وﻣﻤ ﺎ ﯾﻔﺨ ﺮ ﺑ ﮫ اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ أن اﺛﻨ ﯿﻦ ﻣ ﻦ ھ ﺆﻻء اﻟﺸ ﻌﺮاء اﻟ ﺬﯾﻦ ﯾﻌﺘ ﺰ‬
‫ﺑﺼﺪاﻗﺘﮭﻢ ﻓﺎزا ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻧﻮﺑﻞ ﻟ ﻶداب‪ ،‬وھﻤ ﺎ »ﺳ ﻠﻔﺎﺗﻮره ﻛﻮازﯾﻤ ﻮدو« ﻋ ﺎم‬
‫‪ ،١٩٥٩‬و»إﯾﻮﺟﯿﻨ ﻮ ﻣﻮﻧﺘ ﺎﻟﻲ« ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٧٥‬وﻛ ﺎن اﻟﻌﺮﺑ ﻲ اﻟﻮﺣﯿ ﺪ اﻟ ﺬي‬
‫اﺳ ﺘﻄﺎع ﻓ ﻲ ھ ﺎﺗﯿﻦ اﻟﻤﻨﺎﺳ ﺒﺘﯿﻦ أن ﯾﻘ ﺪم اﻟﺸ ﺎﻋﺮﯾﻦ اﻟﻌﻈﯿﻤ ﯿﻦ إﻟ ﻰ اﻟﻘ ﺮاء‬
‫اﻟﻌﺮب ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﮭﻤﺎ وﺷﻌﺮھﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻠ ﻰ ﻛ ﻞ ﺣ ﺎل ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ اﻟﺸ ﻌﺮاء أوﻧﻐ ﺎرﯾﺘﻲ‪ ،‬وأوﻣﺒﺮﺗ ﻮ ﺳ ﺎﺑﺎ‪ ،‬ودﯾﯿﻐ ﻮ‬
‫ﻓﺎﻟﯿﺮي‪ -‬ﻣﻤﻦ ﺗﺮﺟﻢ ﻟﮭﻢ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‪ -‬دون زﻣﯿﻠﯿﮭﻢ أھﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ‬
‫اﻹﯾﻄ ﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻ ﺮ؛ ﺑ ﻞ ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺎن أوﻧﻐ ﺎرﯾﺘﻲ ﻓ ﻲ ﻧﻈ ﺮ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﯿﯿﻦ ﻛﻠﮭ ﻢ‬
‫اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﻌﻈ ﯿﻢ واﻷﺟ ﺪر ﺑﺎﻟﺠ ﺎﺋﺰة اﻟﻌﺎﻟﻤﯿ ﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨ ﮫ ﻣ ﺎت ﻣ ﻦ دون أن ﯾﻔ ﻮز‬
‫ﺑﮭﺎ‪ ،‬ﻣﻊ أن اﺳﻤﮫ ﻇﻞ ﻣﺮﺷﺤﺎً ﻟﮭﺎ ﺳﻨﯿﻦ ﻋﺪة‪ ،‬وﻣﺜﻠ ﮫ أﯾﻀ ﺎ أوﻣﺒﺮﺗ ﻮ ﺳ ﺎﺑﺎ‪،‬‬
‫ودﯾﯿﻐﻮ ﻓﺎﻟﯿﺮي ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص‪.‬‬

‫‪٢٢٠‬‬
‫ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﻟﻌﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري‬

‫ﻛﺬﻟﻚ ﻗﺪم إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ھﺬه اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻜﺒﯿﺮة ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ أﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﺸ ﻌﺮاء‬
‫اﻟﺬﯾﻦ ﺷﺎرﻛﻮا ﻣﺸﺎرﻛﺔ ﻓﻌﺎﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ؛ ﻓﺎﺳﺘﻄﺎع ﺑﺬﻟﻚ‬
‫أن ﯾﻌﻄ ﻲ ﺻ ﻮرة ﺻ ﺎدﻗﺔ ﻋ ﻦ ﺣﺮﻛ ﺔ ھ ﺬا اﻟﺸ ﻌﺮ وأھﺪاﻓ ﮫ اﻹﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ‪،‬‬
‫وأﺳ ﺎﻟﯿﺒﮫ اﻟﺠﺪﯾ ﺪة‪ .‬وﻟﻜ ﻲ ﻻ ﯾﻜ ﻮن ھ ﺆﻻء اﻟﺸ ﻌﺮاء ﻣﺠﮭ ﻮﻟﯿﻦ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ إﻟ ﻰ‬
‫اﻟﻘﺎرئ اﻟﻌﺮﺑﻲ‪ ،‬ﻓﻘﺪ وﺿﻊ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻗﺼﯿﺮة ﻟﻜﻞ واﺣﺪ ﻣﻨﮭﻢ‪ ،‬ﺗﺤﺪث ﻓﯿﮭﺎ ﻋﻦ‬
‫ﺣﯿﺎﺗﮫ وأﺑﺮز أﻋﻤﺎﻟﮫ اﻟﺸﻌﺮﯾﺔ واﻷدﺑﯿﺔ‪ ،‬وآراء اﻟﻨﻘﺎد ﻓﯿﮫ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ زﯾ ﻦ اﻟﻜﺘ ﺎب‬
‫ﺑﻠﻮﺣ ﺎت ﻋ ﺪة ﻓﻨﯿ ﺔ راﺋﻌ ﺔ ﻟﻄﺎﺋﻔ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟﺮﺳ ﺎﻣﯿﻦ اﻹﯾﻄ ﺎﻟﯿﯿﻦ‪ ،‬ھ ﻲ ﺑﻤﺜﺎﺑ ﺔ‬
‫اﺳﺘﺮاﺣﺔ ﻗﺼﯿﺮة ﯾﻘﻒ ﻋﻨﺪھﺎ اﻟﻘﺎرئ ﻛﻠﻤﺎ اﻧﺘﮭﻰ ﻣﻦ ﺷﺎﻋﺮ وﺑﺪأ ﺑﺂﺧﺮ‪.‬‬
‫ﯾﻘ ﻊ اﻟﻜﺘ ﺎب ﻓ ﻲ ‪ ٣٠٣‬ﺻ ﻔﺤﺎت ﻣ ﻦ اﻟﻘﻄ ﻊ اﻟﻮﺳ ﻂ‪ ،‬وﯾﻀ ﻢ ﺧﻤﺴ ﺔ‬
‫وﻋﺸﺮﯾﻦ ﺷﺎﻋﺮاً وﺷﺎﻋﺮة‪ ،‬ھﻢ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ ﻣ ﻦ ذﻛ ﺮت‪ :‬إﯾﻠ ﺰا ﻣﻮراﻧﺘ ﮫ‪،‬‬
‫ﺳ ﯿﺮﺟﯿﻮ ﺳ ﻮﻟﻤﻲ‪ ،‬ﻓﯿﺘﻮرﯾ ﻮ ﺳ ﯿﺮﯾﻨﻲ‪ ،‬ﻧﯿﻨ ﻮ ﻣﻮﺗﺸ ﯿﻮﻟﻲ‪ ،‬إﯾﺮاﻟ ﺪو ﻣﯿﺸ ﯿﺎ‪،‬‬
‫ﺗﺸ ﯿﺰاره ﺑ ﺎﻓﯿﺰه‪ ،‬ﻟﯿﻨ ﺎ أﻧﺠ ﻮﻟﯿﺘﻲ‪ ،‬ﺟ ﻮزﯾﺒﻲ ﻟﻮﻧﻐ ﻮ‪ ،‬إﯾﻠﯿ ﻮ أﻛﺮوﻛ ﺎ‪ ،‬ﺑﯿﺎﺟ ﺎ‬
‫ﻣ ﺎرﻧﯿﺘﻲ‪ ،‬أﻟﺒﯿﻨ ﻮ ﺑﯿ ﺮو‪ ،‬أﻟﺒﺮﯾﻜ ﻮ ﺳ ﺎﻻ‪ ،‬رﻓ ﺎﺋﯿﻠﻲ ﺗﺸ ﯿﻜﻮﻧﻲ‪ ،‬أﻟﻔﯿﺘﺴ ﯿﺎ ﻓ ﺎﻟﻠﻲ‪،‬‬
‫إﻧﺘﺴﻮ ﻓﺎﺑﯿﺎﻧﻲ‪ ،‬أﻧﻄﻮﻧﯿﻮ أوزﻧ ﺎﺗﻮ‪ ،‬رﻓ ﺎﺋﯿﻠﻲ ﻛﺮوﻓ ﻲ‪ ،‬ﺑﯿﯿ ﺮ ﺑ ﺎوﻟﻮ ﺑ ﺎزوﻟﯿﻨﻲ‪،‬‬
‫ﻓﻨﺘﺸ ﻨﺘﺰو ﻛ ﺎردارﯾﻠﻠﻲ‪ ،‬ﻟﯿﻮﻧ ﺎردو ﺳﻨﯿﺴ ﻐﺎﻟﻠﻲ‪ .‬وﻗ ﺪ ﺗﻔﺎوﺗ ﺖ ﻗﺼ ﺎﺋﺪ ھ ﺆﻻء‬
‫اﻟﺸ ﻌﺮاء ﻓ ﻲ اﻟﻐﻤ ﻮض واﻟﻮﺿ ﻮح‪ ،‬وﺗ ﺮددت ﺑ ﯿﻦ وﺻ ﻒ ﺣﯿ ﺎة اﻟﻤ ﺪن‬
‫اﻟﺼﺎﺧﺒﺔ‪ ،‬وﺣﯿ ﺎة اﻟﻔﻼﺣ ﯿﻦ ﻓ ﻲ اﻟﺮﯾ ﻒ اﻟﺒﺴ ﯿﻂ اﻟﻤﺘﻮاﺿ ﻊ‪ ،‬ﻓﻤﻮﻧﺘ ﺎﻟﻲ ﻣ ﺜﻼً‬
‫ﻛﺜﯿ ﺮ اﻟﻐﻤ ﻮض‪ ،‬وﻋﺒﺎرﺗ ﮫ اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ‪ -‬ﻛﻤ ﺎ ﯾﻘ ﻮل اﻟﻤﺘ ﺮﺟﻢ‪ -‬ﻋﺒ ﺎرة ﻣﻨﻮﺗﺎﻟﯿ ﺔ‬
‫ﺻﺮف‪ ،‬وھﻮ ﻣﻦ أﻛﺒﺮ ﺷﻌﺮاء اﻟﺮﻣﺰﯾﺔ )اﻟﮭﺮﻣﺘﯿﺔ( اﻟﻤﻐﺮﻗﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﻤﻮض‪،‬‬
‫ﻓﺒﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أﻧﮫ ﯾﺴﺘﮭﻞ ﻗﺼﯿﺪﺗﮫ )ﻧﮭﺮ اﻟﻔﺮات( اﺳﺘﮭﻼﻻً ﻋﺎدﯾﺎً واﺿ ﺤﺎً‪ ،‬إﻻ‬
‫أﻧﮫ ﻻ ﯾﻠﺒﺚ أن ﯾﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﻣﺘﺎھﺎت اﻟﺮﻣﺰﯾﺔ‪ ،‬وﯾﻐﻮص ﻓﻲ دھﺎﻟﯿﺰھﺎ اﻟﻤﻌﺘﻤ ﺔ‬
‫وﻣﻨﻌﻄﻔﺎﺗﮭﺎ اﻟﻮﻋﺮة‪:‬‬
‫رأﯾﺖ ﻧﮭﺮَ اﻟﻔﺮات ﻓﻲ اﻟﺤﻠﻢ‬
‫ﻓﻲ ﺟﺮﯾﺎﻧﮫ اﻟﺒﻄﻲء ﻣﺎ ﺑﯿﻦ‬
‫ﻣﻨﺨﻔﻀﺎتٍ ﻣﺘﺂﻛﻠﺔٍ ووﻗﻔﺎتٍ ﻋﺮﯾﻀﺔٍ ﻓﻲ ﻓﺠﻮات‬
‫ﻣﻦ اﻟﺮﻣﻞ ﻣﺰداﻧﺔٍ ﺑﻨﺴﯿﺞٍ ﻣﻦ ﻋﻨﺎﻛﺐِ اﻟﺸﺠﺮ‬

‫‪٢٢١‬‬
‫ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح‬

‫ﺖ ﺧﻼل ﺛﻼﺛﯿﻦ ﺳﻨﺔ )أو ﻣﺌﺔ(‪...‬‬


‫ﺗُﺮى ﻣﺎذا رأﯾﺖَ أﻧ َ‬

‫أﻣﺎ ﺷﻌﺮ ﻛﻮازﯾﻤﻮدو ﻓﯿﻌﻜﺲ ارﺗﺒﺎﻃﮫ اﻟﻮﺛﯿﻖ ﺑﻤﺴﻘﻂ رأﺳﮫ ﺻ ﻘﻠﯿﺔ‪ ،‬وﻻ‬
‫ﺳ ﯿﻤﺎ ﺑﺄﺑﻨﺎﺋﮭ ﺎ اﻟﻔﻘ ﺮاء اﻟﻤﺤ ﺮوﻣﯿﻦ اﻟﻤﻌﺮّﺿ ﯿﻦ ﻟﻠﻤﻼرﯾ ﺎ ﻋﻠ ﻰ ﺿ ﻔﺎف‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻨﻘﻌﺎت واﻷﻧﮭﺎر‪:‬‬
‫‪ ....‬ﻟﻘﺪ ﻧﺴﯿﺖ اﻟﺒﺤﺮَ واﻷﺻﺪافَ‬
‫وأﻏﺎﻧﻲَ اﻟﺮﻋﺎةِ اﻟﺼﻘﻠﯿﯿﻦ‬
‫وﻗﺮﻗﻌﺔَ اﻟﻌﺮﺑﺎتِ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮق‬
‫اﻟﺘﻲ ﯾﺮﺗﻌﺶ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺨﺮّوبُ ﻓﻲ دﺧﺎنِ اﻟﻘﺶ‪...‬‬
‫أواه ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺐ اﻟﺠﻨﻮبُ ﻣﻦ ﺣﻤﻞِ اﻟﻤﻮﺗﻰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺟﻮاﻧﺐِ ﻣﺴﺘﻨﻘﻌﺎتِ اﻟﻤﻼرﯾﺎ‬
‫ﻟﻘﺪ ﺗﻌﺐ ﻣﻦ اﻟﻮﺣﺪةِ‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻘﻞِ اﻟﺴﻼﺳﻞ‪.‬‬

‫أﻣ ﺎ اﻟﻤﺮﺣﻠ ﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ ﻣ ﻦ ﺷ ﻌﺮه ﻓ ﺘﻌﻜﺲ ﻣﻌﺎﻧﺎﺗ ﮫ اﻹﻧﺴ ﺎﻧﯿﺔ أﻣ ﺎم اﻟﺤ ﺮب‬
‫واﻟﻈﻠﻢ واﻟﺪﯾﻜﺘﺎﺗﻮرﯾﺔ‪ ،‬وأﻣﺎم ﻣﺸﺎھﺪ اﻟﺠﺜﺚ اﻟﻤﻌﻠﻘ ﺔ ﻋﻠ ﻰ أﻋﻤ ﺪة اﻟﺘﻠﻐ ﺮاف‬
‫ﻓﻲ اﻟﺸﻮارع‪ ،‬وآﺛ ﺎر اﻟﺘ ﺪﻣﯿﺮ واﻟﺨ ﺮاب‪ ،‬وأﻣ ﺎم اﻟﺴ ﺠﻮن واﻟﺘﻌ ﺬﯾﺐ واﻟﻘﺘ ﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺠﻤﻠ ﺔ‪ ،‬ﺣﯿ ﺚ ﺧ ﺮج اﻟﺸ ﺎﻋﺮ ﻋ ﻦ ﻣﺤﯿﻄ ﮫ اﻟﻀ ﯿﻖ ﻓ ﻲ ﺻ ﻘﻠﯿﺔ ﺧﺎﺻ ﺔ‬
‫وإﯾﻄﺎﻟﯿﺎ ﻋﺎﻣﺔ‪ ،‬ﻟﯿﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎﻹﻧﺴﺎن ﺣﯿﺜﻤﺎ ﻛﺎن‪ ،‬ﺗُﺠﺎه اﻟﻈﻠﻢ واﻟﺤﺮب واﻟﻤﺂﺳﻲ‪.‬‬
‫ﯾﻘﻮل ﻓﻲ ﻗﺼﯿﺪﺗﮫ »ﻣﯿﻼﻧﻮ ﻋﺎم ‪:«١٩٤٣‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻣﺎﺗﺖِ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔُ‬
‫وﺳﻤﻊ آﺧﺮُ دويٍ ﻓﻲ ﻗﻠﺐِ ﻧﮭﺮِ ﻧﺎﻓﯿﻠﯿﻮ‬
‫وﺳﻘﻂ اﻟﺤﺴﻮنُ ﻋﻦ اﻟﺴﻠﻚِ اﻟﮭﻮاﺋﻲ اﻟﻤﺮﺗﻔﻊِ ﻓﻮقَ اﻟﺪﯾﺮِ‬
‫ﺣﯿﺚ ﻛﺎن ﯾﻐﺮد ﻗﺒﻞَ اﻟﻐﺮوبِ‬
‫ﻻ ﺗﺤﻔﺮوا آﺑﺎراً ﻓﻲ أﻓﻨﯿﺔِ اﻟﺒﯿﻮتِ‬
‫ﻓﻠﻢ ﯾﻌﺪِ اﻷﺣﯿﺎءُ ﯾﻌﻄﺸﻮنْ‬
‫وﻻ ﺗﻠﻤﺴﻮا اﻟﻤﻮﺗﻰ اﻟﺬﯾﻦ اﺣﻤﺮت ﺟﺴﻮﻣﮭﻢ واﻧﺘﻔﺨﺖ‬

‫‪٢٢٢‬‬
‫ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﻟﻌﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري‬

‫دﻋﻮھﻢ ﻓﻲ أرضِ ﺑﯿﻮﺗﮭﻢ‪:‬‬


‫ﻓﻠﻘﺪ ﻣﺎﺗﺖ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔُ‪ .‬ﻣﺎﺗﺖ‪.‬‬

‫وﯾﺴﺨﺮ ﻣﻦ إﻧﺴﺎن زﻣﺎﻧﮫ اﻟ ﺬي ﺳ ﺨّﺮ ﻋﻠﻤ ﮫ ﻟﻺﺑ ﺎدة دون ﺣ ﺐ‪ ،‬أو دون‬
‫ﻣﺴﯿﺢ‪ ،‬وﯾﺸﺒﮭﮫ ﺑﺈﻧﺴﺎن اﻟﺤﺠﺮ واﻟﻤﻘﻼع ﻓﻲ اﻟﻌﺼﻮر اﻟﺒﺪاﺋﯿﺔ اﻷوﻟﻰ‪:‬‬
‫ﻣﺎ ﺗﺰال إﻧﺴﺎنَ اﻟﺤﺠﺮِ واﻟﻤﻘﻼعِ‬
‫ﯾﺎ إﻧﺴﺎنَ زﻣﺎﻧﻲ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻛﻨﺖَ ﻓﻲ اﻟﻄﺎﺋﺮة‬
‫ذاتِ اﻷﺟﻨﺤﺔِ اﻟﺸﺮﯾﺮةِ‪ ،‬ﻣﻌﺎول اﻟﻤﻮت‬
‫‪ -‬ﻟﻘﺪ رأﯾﺘﻚ ‪ -‬داﺧﻞ اﻟﻌﺮﺑﺔِ اﻟﻨﺎرﯾﺔِ ﻣﻊ اﻟﺤﺮابِ‬
‫وﻋﻨﺪ ﻋﺠﻼتِ اﻟﺘﻌﺬﯾﺐِ‪ .‬ﻟﻘﺪ رأﯾﺘﻚ‪ :‬ﻛﻨﺖَ أﻧﺖَ‬
‫ﺑﻌﻠﻤﻚَ اﻟﺪﻗﯿﻖِ اﻟﻤﺴﺨﺮِ ﻟﻺﺑﺎدةِ‬
‫دون ﺣﺐٍ‪ ،‬ودون ﻣﺴﯿﺢٍ‪...‬‬

‫ﺛﻢ ﯾﺼﻮّر اﻟﺨﺮاب واﻟﺪﻣﺎر اﻟﻠﺬﯾﻦ ﺧﻠﻔﮭﻤﺎ اﻹﻧﺴﺎن اﻟﻤﻌﺎﺻ ﺮ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺪن‬
‫اﻟﺘ ﻲ اﺳ ﺘﺤﺎﻟﺖ أﻧﻘﺎﺿ ﺎً‪ ،‬وﻟ ﻢ ﯾﻌ ﺪ ھﻨ ﺎك ﻣ ﻦ ﯾﺼ ﺮخ »ﯾ ﺎ إﻟﮭ ﻲ ﻟﻤ ﺎذا‬
‫ﺗﺮﻛﺘﻨﻲ«‪:‬‬
‫ﻟﻘﺪ اﻧﺘﮭﯿﺘﻢ ﻣﻦ ﻗﺮعِ اﻟﻄﺒﻮل‬
‫ﻟﻠﻤﻮتِ اﻟﺬي ﯾﻨﺘﺸﺮ ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊِ اﻵﻓﺎقِ‬
‫ﺧﻠﻒَ اﻟﻨﻌﻮشِ اﻟﻤﺘﺮاﺻﺔِ ﺗﺤﺖ اﻷﻋﻼمِ‬
‫وﻓﺮﻏﺘﻢ ﻣﻦ ﻧﺸﺮِ اﻟﺠﺮاحِ واﻟﺪﻣﻮعِ اﻟﻤﺘﻈﺎھﺮةِ ﺑﺎﻟﺮﺣﻤﺔِ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﺪن اﻟﺘﻲ أﺻﺒﺤﺖ دﻣﺎراً وﺧﺮاﺋﺐَ‬
‫وﻟﻢ ﯾﻌﺪْ ﺛﻤﺔ ﻣﻦ ﯾﺼﺮخ ﻗﺎﺋﻼً‪» :‬ﯾﺎ إﻟﮭﻲ‬
‫ﺐ وﻻ دمٌ‬
‫ﻟﻤﺎذا ﺗﺮﻛﺘﻨﻲ؟«‪ .‬وﻟﻢ ﯾﻌﺪْ ﯾﺠﺮي ﺣﻠﯿ ٌ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺼﺪورِ اﻟﻄﻌﯿﻨﺔ‪ .‬واﻵن‬
‫وﻗﺪ أﺧﻔﯿﺘﻢ اﻟﻤﺪاﻓﻊَ ﺑﯿﻦ أﺷﺠﺎر اﻟﻤﻨﻮﻟﯿﺎ‬
‫دﻋﻮﻧﺎ ﻧﻌﺶْ ﯾﻮﻣﺎً واﺣﺪاً دون ﺳﻼحٍ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺸﺐِ‬

‫‪٢٢٣‬‬
‫ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح‬

‫وﻧﺼﻐﻲ إﻟﻰ ﺧﺮﯾﺮِ اﻟﻤﺎ ِء اﻟﺠﺎري‪...‬‬


‫ﻓﻼ ﯾﺘﻌﺎﻟﻰ ﻓﻲ ﻣﻄﻠﻊ اﻟﻠﯿﻞِ‬
‫ﻧﺬﯾﺮٌ ﺑﺈﻃﻔﺎءِ اﻷﻧﻮار‪ .‬أﻋﻄﻮﻧﺎ ﯾﻮﻣﺎً واﺣﺪاً‬
‫ﯾﻮﻣﺎً واﺣﺪاً ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﯾﺎ ﺳﺎدةَ اﻷرضِ‬
‫ﻗﺒﻞ أن ﯾﻌﻮدَ ﻓﯿﻤﺘﺰجَ اﻟﮭﻮاءُ واﻟﺤﺪﯾﺪُ‬
‫ﻓﺘﺤﺮق ﺟﺒﯿﻨﻨﺎ إﺣﺪى اﻟﺸﻈﺎﯾﺎ اﻟﻤﻠﺘﮭﺒﺔ‬

‫ھﻜ ﺬا ﯾ ﺪﻋﻮ ﻛﻮازﯾﻤ ﻮدو ﺷ ﻌﻮب اﻷرض إﻟ ﻰ اﻟﺴ ﻼم‪ ،‬وﯾﻈﮭ ﺮ ﻧﻔ ﻮره‬
‫وﺗﺒﺮﻣﮫ واﺷﻤﺌﺰازه ﻣﻦ إﻧﺴﺎن زﻣﺎﻧﮫ‪ ،‬اﻟﺬي داس اﻟﻘﯿﻢ اﻟﺮﻓﯿﻌ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺤﯿ ﺎة‪،‬‬
‫وﺗﺤﻮل إﻟﻰ ﻣﺤﺎرب ﻋﻨﯿﺪ‪ ،‬ﻻ ھﻢ ﻟﮫ إﻻ اﻟﻔﺘﻚ واﻟﺘﺪﻣﯿﺮ واﻹﺑﺎدة‪.‬‬
‫وﻧﺘﻮﻗ ﻒ ﻗﻠ ﯿﻼً ﻋﻨ ﺪ اﻟﺸ ﺎﻋﺮ اﻟﻤﻨﺎﺿ ﻞ ﺳ ﯿﺮﺟﯿﻮ ﺳ ﻮﻟﻤﻲ‪ ،‬اﻟ ﺬي ﻗﻄ ﻊ‬
‫دراﺳﺘﮫ أﺛﻨﺎء اﻟﺤﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ‪ ،‬واﻟﺘﺤ ﻖ ﺑ ﺎﻟﺠﯿﺶ ﺑﺮﺗﺒ ﺔ ﺿ ﺎﺑﻂ‪ ،‬ﺛ ﻢ‬
‫ﻋﺎد إﻟﻰ ﺗﻮرﯾﻨﻮ ﺑﻌﺪ اﻟﺤﺮب وأﺳﺲ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﺠﻠﺔ أدﺑﯿﺔ دﻋﺎھﺎ )اﻟﺰﻣﻦ اﻷول(‪.‬‬
‫ﻛﻤﺎ ﺷﺎرك ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎوﻣ ﺔ اﻟﺴ ﺮﯾﺔ ﺿ ﺪ اﻟﻔﺎﺷ ﯿﺔ واﻟﻨﺎزﯾ ﺔ‪ ،‬واﺗﺨ ﺬ اﺳ ﻤﺎً أدﺑﯿ ﺎً‬
‫ﻣﺴﺘﻌﺎراً واﻋﺘﻘﻞ ﻣﺮﺗﯿﻦ‪ ،‬ﻓﮭﺮب ﻓﻲ اﻟﻤﺮة اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ زﻧﺰاﻧﺘﮫ‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﻤﺮة‬
‫اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ ﺧﺮج ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ وأﻋﯿﺪت إﻟﯿﮫ ﺣﺮﯾﺘﮫ‪ .‬ﯾﻘﻮل ﻓﻲ ﻗﺼﯿﺪة »وﻃﻨﻲ«‪:‬‬
‫ﻣﺎ أﺑﺮﻋﻚَ ﻓﻲ إﻗﻨﺎﻋﻲ!‬
‫ﻛﻨﺖ ﻣﺨﺪراً ﻣﻦ ﺳﻨﯿﻦ‪ ،‬واﻟﯿﻮم‬
‫ﯾﺸﻌﻞ اﻟﻨﻔﺲَ ﻋﻄﺮُ أﻋﺸﺎﺑﻚ اﻟﻤﺤﺮوﻗﺔِ اﻟﻘﻮي‬
‫وﯾﺠﺮﺣﻨﻲ ﺑﻠﻘﺎءٍ ﺟﺪﯾﺪ‬
‫وأﻋﻮد ﻓﺄﺳﺘﺴﻠﻢ إﻟﻰ ﻟﻌﺐِ ﻏﯿﻮﻣﻚ‬
‫وﺻﻮرﺗﻲ اﻟﺤﺎﺋﺮةُ ﺗﻌﻜﺴﮭﺎ ﺑﻠﻄﻒٍ‬
‫ﻣﺮآةُ ﺳﻤﺎﺋﻚ‬
‫وﻋﻠﻰ ﻣﺸﮭﺪِ اﻟﻄﺒﯿﻌﺔِ اﻟﺼﺎﻓﻲ‬
‫أراﻧﻲ ﻓﻲ ﺻﻒٍ واﺣﺪٍ ﻣﻊ أﺷﺠﺎرك‬

‫‪٢٢٤‬‬
‫ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻹﯾﻄﺎﻟﻲ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﻟﻌﯿﺴﻰ اﻟﻨﺎﻋﻮري‬

‫وﯾﻨﺘﮭﻲ ﺑﻨﺎ اﻟﻤﻄﺎف ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺎﻋﺮ ﻧﯿﻨ ﻮ ﻣﻮﺗﺸ ﯿﻮﻟﻲ‪ ،‬اﻟﺸ ﺎﻋﺮ واﻟﻨﺎﺋ ﺐ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن اﻟﺼﻘﻠﻲ اﻟﺬي ﺗﺨﺼﺺ ﻓﻲ اﻟﺘﺎرﯾﺦ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﻋﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﺗﺨﺮﺟﮫ‬
‫ﻓ ﻲ ﺣﻘ ﻮل اﻟﺼ ﺤﺎﻓﺔ واﻟﻨﺸ ﺮ واﻟﺘﻌﻠ ﯿﻢ‪ .‬ﯾﺘﻤﯿ ﺰ ﺷ ﻌﺮه ﺑﻨﻜﮭﺘ ﮫ اﻟﺼ ﻘﻠﯿﺔ‬
‫اﻟﺨﺎﺻﺔ‪ ،‬ﻓﮭﻮ ﺷﺎﻋﺮ اﻷرض اﻟﺼﻘﻠﯿﺔ ﺑﻼ ﻣﻨﺎزع‪ ،‬وﺷﺎﻋﺮ اﻟﻔ ﻼح اﻟﺼ ﻘﻠﻲ‬
‫اﻟﻤﻜﺎﻓﺢ اﻟﻌﻨﯿﺪ‪ ،‬واﻟﺼﺎﺑﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺸﻮﻧﺔ واﻟﻘﺴﻮة‪ .‬ﯾﻘﻮل ﻓﻲ ﻗﺼ ﯿﺪﺗﮫ »أﻧ ﺖ‬
‫ﻻ ﺗﻌﺮف ﺻﻘﻠﯿﺔ«‪:‬‬
‫أﻧﺖ ﻻ ﺗﻌﺮف ﺻﻘﻠﯿﺔ‪....‬‬
‫وأﯾﺪي اﻟﺮﺟﺎلِ اﻟﻤﻸى ﺑﺎﻟﺤﻘﺪِ‬
‫ﻜﺄﺷﺠﺎرِ اﻟﺰﯾﺘﻮنِ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔِ اﻟﻤﺘﻘﻮﺳﺔِ‬
‫ﺑﻔﻌﻞِ اﻟﻌﺎﺻﻔﺔِ‬
‫أﻧﺖ ﻻ ﺗﻌﺮف ھﺬه اﻟﺠﺰﯾﺮةَ‬
‫وﻋﻨﺎءَ اﻟﻌﯿﺶ‪ ،‬وﺗﻜﺎﺗﻒَ اﻟﺨﺒﺰِ واﻷﻟﻢِ‬
‫واﻟﺒﻐﺾَ‪ -‬اﻟﺤﺐَ ﻟﻤﻦ ﯾﻌﯿﺸﻮن‬
‫ﻣﻊ ﺳﺨﺮﯾﺔِ اﻟﻤﺎﻋﺰِ‪...‬‬

‫ﻟﻘ ﺪ أوﺣ ﺖ ﻃﺒﯿﻌ ﺔ ﺻ ﻘﻠﯿﺔ اﻟﺠﺒﻠﯿ ﺔ‪ ،‬وﺣﯿ ﺎة اﻟﻔﻼﺣ ﯿﻦ اﻟﻘﺎﺳ ﯿﺔ اﻟﺼ ﻌﺒﺔ‪،‬‬
‫ﻛﺜﯿﺮاً ﻣﻦ اﻟﺼﻮر اﻟﻌﺎﺑﺴ ﺔ اﻟﻤﺘﺠﮭﻤ ﺔ ﻟﮭ ﺬا اﻟﺸ ﺎﻋﺮ‪ ،‬ﻓ ﺎﻷرض اﻟﻘﺎﺳ ﯿﺔ ذات‬
‫اﻟﺒﺜﻮر ﻛﺮاﺣﺎت أﯾﺪي اﻟﻔﻼﺣﯿﻦ‪ ،‬واﻟﻔﻼﺣﻮن أﺷﺒﮫ ﺑﺎﻟﺼﺒّﺎر ﻛﻠﮭﻢ أﺷﻮاك ﻣﻦ‬
‫اﻟﺨﺎرج‪ ،‬أﻣﺎ ﻗﻠﻮﺑﮭﻢ ﻓﻜﺄﻧﻤﺎ ھﺒﻄﺖ ﻣﻦ ﻧﺠﻮم ﺑﻌﯿﺪة إﻟﻰ دﻧﯿﺎﻧﺎ‪ ،‬وھﻢ ﯾﻌﺘﻘﺪون‬
‫ﺑ ﺄن اﻟﻘﻠ ﺐ ﻣ ﺎ ﯾ ﺰال ﯾﺨﻔ ﻖ ﺑﺎﻟﺤ ﺐ‪ ،‬وأن اﻟﻜﺮاﻣ ﺔ واﻟﺸ ﺮف ﻣ ﺎ ﯾ ﺰال ﻟﮭﻤ ﺎ‬
‫ﻗﯿﻤ ﺔ‪ ،‬أﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ اﻟﻘ ﻮل ﺑ ﺄن ﻃﺒ ﺎﻋﮭﻢ ﻣﺘ ﺄﺛﺮة إﻟ ﻰ ﺣ ﺪ ﺑﻌﯿ ﺪ ﺑﻄﺒ ﺎع اﻟﻌ ﺮب‬
‫وأﺧﻼﻗﮭ ﻢ وﻋ ﺎداﺗﮭﻢ‪ ،‬اﻟ ﺬﯾﻦ ﻋﺎﺷ ﻮا ﻣﻌﮭ ﻢ ﻗﺮوﻧ ﺎً ﻋ ﺪة ﻓ ﻲ أﺛﻨ ﺎء اﻟﺤﻜ ﻢ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻲ؟ ﻓﻠﻨﺴﻤﻌﮫ ﯾﻘﻮل ﻓﻲ ﻗﺼﯿﺪﺗﮫ »اﻟﻔﻼﺣﻮن«‪:‬‬
‫أﻧﺎ أﻋﺮف ﺻﻤﺖَ اﻟﻔﻼﺣﯿﻦ‬
‫اﻟﻌﺎﻛﻔﯿﻦَ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﺐِ‬
‫وھﻢ ﯾﻤﻮّﺟﻮن اﻟﺤﺒﻮبَ ﻣﻦ اﻟﻔﺠﺮِ ﺣﺘﻰ اﻟﻐﺮوبِ‬

‫‪٢٢٥‬‬
‫ﻋﯿﺴﻰ ﻓﺘﻮح‬

‫أﻧﺎ أﻋﺮف اﻷرضَ اﻟﻘﺎﺳﯿﺔَ‬


‫اﻷرضَ ذاتَ اﻟﺒﺜﻮرِ‬
‫ﻣﺜﻞَ راﺣﺎتِ أﯾﺪﯾﮭﻢ‬
‫أﺗﺪري‪ :‬أﻧﮭﻢ أﺷﺒﮫُ ﺑﺎﻟﺼﺒّﺎرِ‬
‫ﻛﻠﮭﻢ أﺷﻮاكٌ ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج‬
‫ﻓﺈذا ﺑﻠﻐﺖ إﻟﻰ ﻗﻠﻮﺑﮭﻢ‪....‬‬
‫ﺑَﺪَوا وﻜﺄﻧﻤﺎ ھﺒﻄﻮا ﻣﻦ ﻧﺠﻮمٍ ﺑﻌﯿﺪةٍ‬
‫إﻟﻰ دﻧﯿﺎﻧﺎ‬
‫وھﻢ ﻻ ﯾﺰاﻟﻮن ﯾﻌﺘﻘﺪون ﺒﺄن اﻟﻘﻠﺐَ‬
‫ﻣﺎ ﯾﺰال ﯾﺨﻔﻖ ﺑﺎﻟﺤﺐ‬
‫وﯾﻈﻨﻮن أن اﻟﻜﺮاﻣﺔَ واﻟﺸﺮفَ‬
‫ﻣﺎ ﺗﺰال ﻟﮭﻤﺎ ﻗﯿﻤﺔٌ‪.‬‬

‫ﻻ ﻣﺠﺎل ﻟﻠﺤﺪﯾﺚ ﻋﻦ ﻛﻞ ﺷﺎﻋﺮ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮاء اﻟﺨﻤﺴ ﺔ واﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ‬


‫اﺧﺘﺎرھﻢ اﻟﺪﻛﺘﻮر اﻟﻨﺎﻋﻮري‪ ،‬وﻋﺮّف ﺑﮭﻢ أﺣﺴﻦ ﺗﻌﺮﯾﻒ ﻓ ﻲ ھ ﺬه اﻟﺪراﺳ ﺔ‬
‫اﻟﻘﺼﯿﺮة‪ ،‬وﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ اﻟﻜﺘﺎب اﻟ ﺬي ﺟ ﺎء ﻟﯿﺨ ﺪم ﻗﻀ ﯿﺔ اﻟﺘﺒ ﺎدل‬
‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ واﻟﻔﻜﺮي ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬وﻟﻌﻠﮫ ﻣ ﻦ أﻓﻀ ﻞ اﻟ ﺮواﺑﻂ ﺑ ﯿﻦ اﻟ ﺒﻼد اﻟﻌﺮﺑﯿ ﺔ‬
‫وإﯾﻄﺎﻟﯿ ﺎ‪ ....‬ﻓﺎﻟﺘﻔ ﺎھﻢ اﻟﻔﻜ ﺮي ﺑ ﯿﻦ اﻟﺸ ﻌﻮب ﻛ ﺎن وﻟ ﻢ ﯾ ﺰل ﯾﺴ ﺒﻖ اﻟﺘﻔ ﺎھﻢ‬
‫اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ھﻮ ﻣﻌﺮوف‪■ .‬‬

‫‪٢٢٦‬‬
‫ء ـ ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت‬

‫ت‪ :‬ﺣﺴـــــــــــﺎم اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬ ‫‪1‬‬


‫ﺧﻀﻮر‬
‫ت‪ :‬ﻧﺒﯿﻞ أﺑﻮ‬ ‫ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ‬ ‫‪1‬‬
‫ﺻﻌــــــــــــــــــــــــﺐ‬

‫‪,,‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬

‫ت‪ :‬ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫وُﻟﺪ ﺟ ﺎك درﯾ ﺪا ﻓ ﻲ ﺿ ﺎﺣﯿﺔ اﻟﺒﯿ ﺎر ﻗ ﺮب اﻟﺠﺰاﺋ ﺮ اﻟﻌﺎﺻ ﻤﺔ ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٣٠‬واﻧﺘﻘ ﻞ‬


‫إﻟﻰ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ ﻓ ﻲ ﻋﻤ ﺮ اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ واﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ؛ ﺣﯿ ﺚ ﺑ ﺪأ دراﺳ ﺎﺗﮫ ﻓ ﻲ اﻹﻛ ﻮل ﻧﻮرﻣ ﺎل ﻓ ﻲ‬
‫ﺑ ﺎرﯾﺲ‪ .‬رﻛﱠ ﺰ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻈﺎھﺮاﺗﯿ ﺔ ﻋﻨ ﺪ إدﻣﻮﻧ ﺪ ھﺴ ﺮل ‪ .Edmund Husserl‬واھ ﺘﻢ ﺑﺸ ﻜﻞ‬
‫ﺧ ﺎص ﺑﺘﺤﻠﯿ ﻞ اﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ وﻛﺘﺎﺑ ﺔ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ‪ .‬ﻧﺸ ﺮ ﻣ ﻮاد ﻛﺜﯿ ﺮة ﻓ ﻲ ﻣﺠﻠ ﺔ ‪ Tel Quel‬ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻨﺼﻒ اﻷول ﻣﻦ ﻋﻘﺪ اﻟﺴ ﺘﯿﻨﯿﺎت ﻓ ﻲ اﻟﻘ ﺮن اﻟﻤﺎﺿ ﻲ‪ .‬وﻛﺘ ﺐ ﻣﺮاﺟﻌ ﺎت ﻟﻠﻤﻨﺸ ﻮرات‬
‫اﻟﻤﻜﺮﺳ ﺔ ﻟﺘ ﺎرﯾﺦ اﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ وﻃﺒﯿﻌﺘﮭ ﺎ‪ ،‬ﺗﻠ ﻚ اﻟﺘ ﻲ ﻇﮭ ﺮت ﻓ ﻲ اﻟﻨﺼ ﻒ اﻟﺜ ﺎﻧﻲ ﻣ ﻦ ﻋﻘ ﺪ‬
‫اﻟﺴﺘﯿﻨﯿﺎت ﻓﻲ ﻣﺠﻠ ﺔ ‪ ،Critique‬ﻓﻐ ﺪت ھ ﺬه اﻟﻜﺘﺎﺑ ﺎت اﻷﺳ ﺎس ﻟﻌﻤﻠ ﮫ اﻟﺸ ﮭﯿﺮ‪ :‬دراﺳ ﺔ‬
‫اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ‪.Grammatology‬‬
‫ﻧﺸ ﺮ درﯾ ﺪا ﺛﻼﺛ ﺔ ﻛﺘ ﺐ ﻋ ﺎم ‪١٩٦٧‬؛ ھ ﻲ‪ :‬اﻟﺨﻄ ﺎب واﻟﻈ ﻮاھﺮ ‪Speech and‬‬
‫‪ Phenomena‬ودراﺳ ﺔ اﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ ‪ Grammatology‬واﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ واﻻﺧ ﺘﻼف ‪Writing and‬‬
‫‪ ،Difference‬اﻟﺘ ﻲ ﺣ ﺪدت اﻟﻤﻘﺎرﺑ ﺔ اﻟﺘﻔﻜﯿﻜﯿ ﺔ ﻓ ﻲ ﻗ ﺮاءة اﻟﻨﺼ ﻮص‪ .‬واﻟﺘﻔﻜﯿ ﻚ‬
‫‪ ،Deconstruction‬ﯾﺴ ﻌﻰ إﻟ ﻰ ﺗﺤﺪﯾ ﺪ ﻧﻤ ﺎذج اﻟﻤﺮﻛﺰﯾ ﺔ اﻟﻌﻘﻼﻧﯿ ﺔ ﻣﺜ ﻞ اﻟﻤﻘ ﺎﺑﻼت‬
‫‪ Dichotomies‬وﯾﺒ ﯿﻦ أن وﺟﻮدھ ﺎ ﻓ ﻲ ﺳ ﯿﺎق أﯾ ﺔ ﻟﻐ ﺔ ھ ﻮ »ﻟﻌ ﺐ« داﺋ ﻢ‪ ،‬وﺗﺨﺘﻠ ﻒ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ ﻣﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺸﻲء آﺧﺮ‪ ،‬ﺗﺎرﻛﺔ ﻣﺠﺮد أﺛﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿﻮع ‪ /‬اﻟﺸﻲء‪.‬‬
‫ﻗﺪّم درﯾﺪا ﻛﻠﻤﺎت ﻣﺜﻞ‪ :‬أﺛﺮ‪ ،‬ﺣﻀﻮر‪ ،‬اﺧﺘﻼف‪ ،‬ﺗﻔﻜﯿ ﻚ‪ ،‬اﻟﻌﻘ ﻞ )‪ ،(Logos‬ﻟﻌ ﺐ‪ ..‬إﻟ ﻰ‬
‫ﻗﺎﻣﻮس اﻟﺨﻄﺎب اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ ﻓﻲ اﻟﺒﻨﯿﻮﯾﺔ‪ ،‬وﻣﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﺒﻨﯿﻮﯾﺔ‪ ،‬وﻣﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﺤﺪاﺛ ﺔ‪ ،‬وﻣ ﺎ ﺑﻌ ﺪ‬
‫اﻟﻜﻮﻟﻮﻧﯿﺎﻟﯿﺔ‪ .‬وھﺬه اﻻﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ ﻟﯿﺴ ﺖ ﻣﺤﺎوﻟ ﺔ ﻹزاﻟ ﺔ اﻟﻤﻔﺎرﻗ ﺎت أو اﻟﺘﻨﺎﻗﻀ ﺎت أو‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﮭﺎ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺧﻠﻖ ﻣﻨﻈﻮﻣﺔ ﺑﺬاﺗﮭﺎ؛ ﺑﻞ اﻟﻌﻜﺲ‪ ،‬ﯾﺸﻤﻞ اﻟﺘﻔﻜﯿﻚ اﻟﺤﺎﺟ ﺔ إﻟ ﻰ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ ﻋﯿﻨﮭﺎ ودﻋﻤﮭﺎ‪ ،‬ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗ ﺰﻋﻢ أﻧﮭ ﺎ ﻏﯿ ﺮ ﺛﺎﺑﺘ ﺔ‪ .‬ﻓﻘ ﺪ ﺳ ﻌﻰ درﯾ ﺪا‬
‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫إﻟﻰ ﻓﺘﺢ اﻹﻣﻜﺎﻧﯿﺔ اﻟﺘﻮﻟﯿﺪﯾﺔ واﻹﺑﺪاﻋﯿ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ‪ ،‬واﺳ ﺘﺨﺪم اﻟﺘﻔﻜﯿ ﻚ اﺳ ﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ‬
‫ﻟﺘﺤﻠﯿﻞ اﻷدب‪ ،‬وﻋﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ‪ ،‬واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ‪ ،‬واﻟﻘﺎﻧﻮن‪ ،‬وﻓﻦ اﻟﻌﻤﺎرة‪.‬‬
‫إﻟ ﻰ ھﻨ ﺎ ﺳ ﺄﺗﺮك ﻟِ ـ ﺟ ﺎك درﯾ ﺪا‪ ،‬اﻟ ﺬي ﺗ ﻮﻓﻲ ﻋ ﺎم ‪ ،٢٠٠٤‬أن ﯾﻘ ﺪم ﻧﻔﺴ ﮫ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‪:‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫»ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻣﻊ درﯾﺪا؟ أﺧﯿﺮاً ﻗﺪ ﻧﻔﮭﻢ ﺷﯿﺌﺎً ﻋﻨﮫ !« ھﺬا ﻣﺎ ﻗﺎﻟﮫ ﺑﻌﺾ اﻟﻨ ﺎس‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻋﻠﻨﺖ ﻋﻦ أﻧﻨﻲ أﻋﺪّ ھﺬا اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻌﻚ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻗﯿﻞ إن ﻧﺼﻮﺻﻚ ﺻﻌﺒﺔ‪،‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺪود ﻗﺎﺑﻠﯿﺘﮭﺎ ﻟﻠﻘﺮاءة‪ .‬وﺗﺜﺒﻂ ھﺬه اﻟﺴﻤﻌﺔ ھﻤﺔ ﺑﻌﺾ اﻟﻘﺮاء اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﺗﻌﯿﺶ ﻣﻊ ذﻟﻚ؟ ھﻞ ھﻮ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﺗﺴ ﻌﻰ إﻟ ﻰ إﺣﺪاﺛ ﮫ أو‪ ،‬اﻟﻌﻜ ﺲ‪ ،‬ﺗﻌ ﺎﻧﻲ‬
‫ﻣﻨﮫ؟‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫أﻋﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ‪ ،‬ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻻ ﺗﻀﺤﻚ‪ ،‬وأﻧ ﺎ أﻋﻤ ﻞ ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء أ ﻦ أﻧ ﮫ ﻣﻤﻜ ﻦ أو‬
‫ﻣﻘﺒﻮل‪ ،‬ﻷﻧﺠﻮ ﻣﻦ ھﺬا اﻟﺸﺮك‪ .‬ﻏﯿﺮ أن أﺣﺪاً ﻣﺎ ﻓﻲ داﺧﻠﻲ ﻻﺑﺪ أﻧﮫ ﯾﺤﺼﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ اﻟﻔﺎﺋﺪة ﻣﻨﮫ‪ :‬ﻋﻼﻗﺔ ﻣﺎ ﻣﺆﻛﺪة‪ .‬وﻟﺘﻔﺴﯿﺮ ھ ﺬا‪ ،‬ﺳ ﯿﻜﻮن ﺿ ﺮورﯾﺎً‬
‫أن أﻗﺘﺮب ﻣﻦ ﺑﻌﺾ اﻷﺷﯿﺎء اﻟﻘﺪﯾﻤ ﺔ ﺟ ﺪاً ﻓ ﻲ ﺳ ﯿﺮﺗﻲ‪ ،‬وأﺟﻌﻠﮭ ﺎ ﺗ ﺘﻜﻠﻢ ﻣ ﻊ‬
‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺤﺎﺿ ﺮ‪ ،‬ﻣ ﻦ ﻣﺸ ﮭﺪ اﺟﺘﻤ ﺎﻋﻲ أو ﺗ ﺎرﯾﺨﻲ أﺣ ﺎول أن آﺧ ﺬه‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﺴﺒﺎن‪ .‬ﻻ ﺷﻚ ﻓﻲ أنّ ﻋﻠﻲّ أن أﺣﻠﻞ ھﺬه »اﻟﻌﻼﻗﺔ« وأﻧﺎ أرﺗﺠﻞ أﻣﺎم‬
‫آﻟﺔ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ ھﺬه‪ ،‬ﺑﮭﺬه اﻟﺴﺮﻋﺔ‪ .‬ﻟﻜﻦ‪ ..‬أﻻ ﺗﻈﻦ أن ھﺆﻻء اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺘﮭﻤ ﻮﻧﻨﻲ‬
‫ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ اﻟﺘﻲ وﺻﻔﺘﮭﺎ‪ ،‬ﯾﻔﮭﻤﻮن اﻟﺸﻲء اﻟﺠﻮھﺮي اﻟﺬي ﯾﺰﻋﻤ ﻮن أﻧﮭ ﻢ ﻟ ﻢ‬
‫ﯾﻔﮭﻤﻮه؛ أي‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء‪ ،‬ﺗﻠ ﻚ ﻗﻀ ﯿﺔ ﻣﺴ ﺎءﻟﺔ ﻣﺸ ﮭﺪ ﻣﺤ ﺪّد ﻣ ﻦ اﻟﻘ ﺮاءة‬
‫واﻟﺘﻘﯿ ﯿﻢ‪ ،‬ﻣ ﻊ ﻣﺴ ﺮّاﺗﮫ واھﺘﻤﺎﻣﺎﺗ ﮫ وﺑﺮاﻣﺠ ﮫ اﻟﻤﺄﻟﻮﻓ ﺔ ﻣ ﻦ ﻛ ﻞ ﻧ ﻮع؟ ﻻ‬
‫ﯾﻐﻀﺐ أﺣﺪ ﻣﻦ رﯾﺎﺿﻲ أو ﻓﯿﺰﯾﺎﺋﻲ ﻻ ﯾﻔﮭﻤﮫ أﺣ ﺪ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻃ ﻼق‪ ،‬أو ﻣ ﻦ‬
‫ﺷﺨﺺ ﻣﺎ ﯾﺘﻜﻠﻢ ﻟﻐﺔ أﺟﻨﯿﺔ ﻣﺎ؛ ﺑﻞ اﻷﺣﺮى‪ ،‬ﻣﻦ أﺣﺪ ﻣﺎ ﯾﻌﺒ ﺚ ﺑﻠﻐﺘ ﻚ اﻷم‪،‬‬
‫ﻣﻊ ھﺬه »اﻟﻌﻼﻗﺔ« ﺑﺪﻗﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ھﻲ ﻋﻼﻗﺘﻚ‪.‬‬
‫أؤﻛﺪ ﻟﻚ أﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﺳﺘﺴﻠﻢ ﻗ ﻂ ﻹﻏ ﺮاء أن أﻛ ﻮن ﺻ ﻌﺒﺎً ﻟﻤﺠ ﺮد أن أﻛ ﻮن‬
‫ﺻﻌﺒﺎً وﺣﺴﺐ‪ .‬ﺳﯿﻜﻮن ذﻟﻚ ﻣﺜﯿﺮاً ﻟﻠﻀﺤﻚ ﻛﺜﯿﺮاً‪ .‬واﻷﻣ ﺮ ھ ﻮ أﻧﻨ ﻲ أؤﻣ ﻦ‬
‫ﻓﻲ أﺧﺬ اﻟﻮﻗﺖ‪ ،‬أو‪ ،‬إذا ﻓﻀ ﻠﺖ‪ ،‬ﺟﻌ ﻞ اﻟ ﺰﻣﻦ ﻻ ﯾﺰﯾ ﻞ اﻟﻄﯿ ﺎت‪ .‬وﻷﺳ ﺒﺎب‬

‫‪٢٣٠‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬

‫ﻓﻠﺴ ﻔﯿﺔ أو ﺳﯿﺎﺳ ﯿﺔ‪ ،‬ھ ﺬه اﻟﻤﺸ ﻜﻠﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻮاﺻ ﻞ واﻟﻘ ﺪرة ﻋﻠ ﻰ اﻟﺘﻠﻘ ﻲ‪ ،‬ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﻌﻄﯿﺎﺗﮭﺎ اﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ واﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ اﻟﺠﺪﯾﺪة‪ ،‬أﻛﺜﺮ ﺟﺪﯾﺔ ﻣﻤﺎ ﻣﻀﻰ ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ‬
‫ﻟﻜﻞ ﺷ ﺨﺺ‪ ،‬ﻻ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ اﻟﻤ ﺮء أن ﯾﻌﯿﺸ ﮭﺎ إﻻ ﺑﻀ ﯿﻖ واﻧﺰﻋ ﺎج وﺗﻨ ﺎﻗﺾ‬
‫وﺗﺴﻮﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ﺑﺎﺧﺘﺼ ﺎر‪ ،‬أﻧ ﺖ ﺗﻄﻠ ﺐ ﻟﻠﻔﯿﻠﺴ ﻮف ﻣ ﺎ ﻛ ﺎن ﻣﻤﻨﻮﺣ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﺒﺪاﯾ ﺔ ﻟﻠﻌ ﺎﻟِﻢ‪:‬‬
‫اﻟﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﺗﺮﺟﻤﺔ‪ ،‬إﻟﻰ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﯾﻤﺎرﺳﮫ آﺧﺮون‪.‬‬

‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﻧﺤﻦ ﺟﻤﯿﻌﺎً وﺳﻄﺎء‪ ،‬ﻣﺘﺮﺟﻤ ﻮن‪ .‬ﻓ ﻲ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ اﻟﻤﺠ ﺎﻻت‪،‬‬
‫ﻋﻠﯿﻚ أن ﺗﻌ ﺎﻟﺞ اﻟﻤﺴ ﺘﻮى اﻟﻀ ﻤﻨﻲ ﻟﻤﺨ ﺰون ﻣﺘ ﺮاﻛﻢ‪ ،‬ﻓ ﻲ ﺣ ﯿﻦ أﻧ ﻚ ﻏﯿ ﺮ‬
‫ﻣﺘﺄﻛ ﺪ ﻣﻨ ﮫ أﺑ ﺪاً‪ ،‬وھﻜ ﺬا ﻣ ﻊ ﻋ ﺪد ﻛﺒﯿ ﺮ ﻣ ﻦ اﻷﺑ ﺪال )اﻟﺘ ﺪرﯾﺲ‪ ،‬اﻟﺼ ﺤﻒ‪،‬‬
‫اﻟﻤﺠ ﻼت‪ ،‬اﻟﻜﺘ ﺐ‪ ،‬وﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم(‪ ،‬ﻣ ﻊ اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺸ ﺘﺮﻛﺔ إزاء ھ ﺬه‬
‫اﻷﺑ ﺪال‪ .‬ﻟﻤ ﺎذا اﻟﻔﯿﻠﺴ ﻮف ﺑﺸ ﻜﻞ واﺿ ﺢ ھ ﻮ اﻟﻤﺘﻮﻗﱠ ﻊ أن ﯾﻜ ﻮن أﻛﺜ ﺮ‬
‫»ﺳﮭﻮﻟﺔ«‪ ،‬وﻟﯿﺲ ﻋﺎﻟﻤﺎً ﻣﺎ أو آﺧﺮ ھﻮ أﯾﻀﺎً ﯾﺘﻌ ﺬر ﻓﮭﻤ ﮫ ﻟﻠﻘ ﺮاء أﻧﻔﺴ ﮭﻢ؟‬
‫وﻟﻤ ﺎذا ﻟ ﯿﺲ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ‪ ،‬اﻟ ﺬي ﯾﻤﻜﻨ ﮫ أن ﯾﺒﺘ ﺪع‪ ،‬وﻻ ﯾﺸ ﻖ ﻃﺮﻗ ﺎً ﺟﺪﯾ ﺪة إﻻ‬
‫»ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ«‪ ،‬ﯾﺘﺤﻤﻞ ﻣﺠﺎزﻓﺎت اﻟﺘﻠﻘﻲ اﻟﺘﻲ ھ ﻲ ﺑﻄﯿﺌ ﺔ اﻟﻘ ﺪوم أو ﺣ ﺬرة أو‬
‫ﻣﺨﻄﺌﺔ أو ﻣﺴﺘﺤﯿﻠﺔ؟ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ـ ھﻨﺎ ﯾﻮﺟﺪ ﺗﻌﻘﯿﺪ آﺧﺮ ـ أﻋﺘﻘﺪ أن اﻟﻜﺎﺗﺐ‪،‬‬
‫داﺋﻤﺎً‪ ،‬ﻣﻦ ﯾُﺘﱠﮭﻢ ﺑﺄﻧﮫ »ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾُﻘﺮَأ‪ «،‬ﻛﻤﺎ ﻋﺒ ﺮت أﻧ ﺖ ﻋ ﻦ ذﻟ ﻚ؛ أي‪،‬‬
‫اﻟﻤﺮء اﻟﺬي ﯾﺸﺎرك ﻓﻲ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﺎ ﺑﺎﻟﻠﻐ ﺔ واﻗﺘﺼ ﺎد اﻟﻠﻐ ﺔ واﻟﺮﻣ ﻮز وﻗﻨ ﻮات‬
‫ﻣﺎ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻠﻘﯿﮫ أﻛﺜﺮ‪ .‬وھﻜ ﺬا ﻓ ﺎﻟﻤﺘﮭﻢ ھ ﻮ ﺷ ﺨﺺ ﻣ ﺎ ﯾﻌﯿ ﺪ إﻧﺸ ﺎء ﺻ ﻠﺔ ﺑ ﯿﻦ‬
‫اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ وﻃﻘﻮس ﻟﮭﺠﺎت ﻋﺪﯾﺪة‪ .‬إذا ﻛﺎن ﻓﯿﻠﺴﻮﻓﺎً‪ ،‬ﻋﻨﺪﺋﺬٍ ﯾﻜ ﻮن ذﻟ ﻚ‬
‫ﻷﻧ ﮫ ﻻ ﯾ ﺘﻜﻠﻢ ﻟﮭﺠ ﺔ أﻛﺎدﯾﻤﯿ ﺔ ﺻ ﺎﻓﯿﺔ واﻟﻠﻐ ﺔ واﻟﺒﻼﻏ ﺔ واﻷﻋ ﺮاف ﺳ ﺎرﯾﺔ‬
‫اﻟﻤﻔﻌﻮل ھﻨﺎك‪ ،‬وﻻ ﻓﻲ »ﻟﻐﺔ ﻛﻞ ﺷﺨﺺ« اﻟﺘﻲ ﻧﻌﺮف ﺟﻤﯿﻌﺎً أﻧﮭﺎ ﻟ ﻢ ﺗﻌ ﺪ‬
‫ﻣﻮﺟﻮدة‪.‬‬
‫أﺻﺒﺤﺖ اﻷﺷﯿﺎء ﺧﺒﯿﺜﺔ )ﻣﺎ داﻣﺖ ھﺬه ھﻲ اﻟﺤﺎل‪ ،‬ﻟﯿﺴ ﺖ ھ ﻲ‪ ،‬وﻟﺤﺴ ﻦ‬
‫اﻟﺤﻆ‪ ،‬أن اﻟﻨﺎس ﻻ ﯾﺘﺬﻣﺮون داﺋﻤﺎً ﻣﻦ ھﺆﻻء اﻟﺬﯾﻦ ﻻ ﯾﺴﺘﻄﯿﻌﻮن اﻟﻘﺮاءة(‬

‫‪٢٣١‬‬
‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‪ ،‬ﺑﻌ ﺪ ﻋ ﺪة ﻛﺘ ﺐ ﻋ ﻦ ھﺴ ﺮل ‪ ،Husserl‬ﺳ ﺎرﻋﺖ أو راﻛﻤ ﺖ ﺷ ﯿﺌﺎً ﻣ ﺎ‬


‫ﻣﻠﻮﺛﺎً ﻣ ﻦ اﻷﺟﻨ ﺎس اﻷدﺑﯿ ﺔ‪» .‬ﻣ ﺰج اﻷﺟﻨ ﺎس اﻷدﺑﯿ ﺔ‪ «،‬ﻛﻤ ﺎ ﻓﻜ ﺮ اﻟﻨ ﺎس‪،‬‬
‫ﻟﻜﻦ ﻟﯿﺴﺖ ھ ﺬه ھ ﻲ اﻟﻜﻠﻤ ﺔ اﻟﺼ ﺤﯿﺤﺔ‪ .‬وھﻜ ﺬا ﻓ ﺈن ﻗ ﺮّاء ﻣﻌﯿﻨ ﯿﻦ ﻏﻀ ﺒﻮا‬
‫ﻣﻨﻲ‪ ،‬رﺑﻤﺎ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﻌﻮدوا ﻗﺎدرﯾﻦ ﻋﻠﻰ ﺗﻤﯿﯿﺰ ﻣﻨﻄﻘ ﺘﮭﻢ‪» ،‬وﺟ ﻮدھﻢ ﻓ ﻲ‬
‫وﻃ ﻦ« أو »ﺑ ﯿﻦ أﻧﻔﺴ ﮭﻢ‪ «،‬ﻣﺆﺳﺴ ﺘﮭﻢ‪ ،‬أو ـ ﻻ ﯾ ﺰال اﻷﺳ ﻮأ ـ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﻓُﮭِ ﻢ‬
‫ذﻟﻚ ﻣﻦ ھﺬه اﻟﺰاوﯾﺔ أو ذاك اﻟﺒﻌﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ﺑﺎﺧﺘﺼﺎر؛ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮء‪ ،‬ﻛ ﻲ ﯾﻘ ﺮأك‪ ،‬أن ﯾﻤﺘﻠ ﻚ ﻓﻜ ﺮة ﻟ ﯿﺲ ﻋ ﻦ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ‬
‫وﺣﺴﺐ؛ ﺑﻞ ﻋﻦ اﻟﺘﺤﻠﯿﻞ اﻟﻨﻔﺴﻲ أو اﻷدب أو اﻟﺘﺎرﯾﺦ أو ﻓﻘﮫ اﻟﻠﻐﺔ أو ﺗﺎرﯾﺦ‬
‫اﻟﺮﺳﻢ‪.‬‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﺛﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص اﻹﻣﻜﺎﻧﯿﺔ اﻟﻜﺎﻣﻨﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻔ ﺘﺢ ﺑﺎﻟﻀ ﺮورة ﻧﻮﻋ ﺎً ﻣ ﺎ ﻣ ﻦ‬
‫ﻛﯿﻤﯿﺎء‪ ،‬ﺳﻮاء رﻏﺐ اﻟﻤﺮء ﺑﺬﻟﻚ أو ﻻ‪ ،‬ﻣﻦ ﻧﺺ إﻟﻰ آﺧﺮ‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ﻟﯿﻘﺮأك اﻟﻤﺮء ﻋﻠﯿﮫ أن ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا‪.‬‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﻟﻜﻦ ذﻟﻚ ﺻﺤﯿﺢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺠﻤﯿﻊ ! ھﻞ ھﻮ ﺧﻄﺄ ﻓﺎدح أن ﺗﺄﺧ ﺬ ﺑﺎﻟﺤﺴ ﺒﺎن‬
‫ﻣﺴﺎراً ﺳﺎﺑﻘﺎً‪ ،‬اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﺘﻲ أﻏﻠﻘﺖ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﺟﺰﺋﯿﺎً‪ ،‬ﺷﯿﺌﺎً ﻓﺸﯿﺌﺎً؟ ﻟﻜ ﻦ ذﻟ ﻚ‬
‫أﯾﻀﺎً ﻣﻤﺘﻊ أن ﯾُﻔﺘَﺢ‪ ،‬أﻻ ﯾُﻐﻠَﻖ‪ .‬أﺣﺎول أﯾﻀﺎً أن أﺑ ﺪأ ﻣ ﻦ ﺟﺪﯾ ﺪ ﻓ ﻲ ﺗﻘ ﺎرب‬
‫ﻣ ﻊ اﻟﺸ ﻲء اﻷﺑﺴ ﻂ‪ ،‬اﻟ ﺬي ھ ﻮ أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﺻ ﻌﺐ وﺧﻄﯿ ﺮ‪ .‬وﻧﻌ ﺮف أن‬
‫»اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ« اﻟ ﺬي أﻃﻠﻘﮭ ﺎ ﻓ ﻲ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ أو اﻟﻌﻠ ﻢ أو اﻷدب ﺑﺎﻟﻨﺘﯿﺠ ﺔ ﻻ ﯾﻨﺘﻤ ﻲ‬
‫إﻟﯿﮭﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ .‬إﻧﮫ ﯾﺪﻋﻮ إﻟﻰ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗُﻘﺮَأ أﺣﯿﺎﻧﺎً ﺑﺴﮭﻮﻟﺔ واﺿﺤﺔ‪.‬‬
‫اﻟ ﻮﻻدة واﻟﺘﻄ ﻮر اﻟﻔﻜ ﺮي ـ إﺷ ﺎرة إﻟ ﻰ »ﺟﻨ ﻮن ﻣ ﺎ« ﯾﺠ ﺐ أن ﯾﺮاﻗ ﺐ‬
‫اﻟﺘﻔﻜﯿﺮ‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫دﻋﻨﺎ ﻧﺘﺨﯿﻞ ﻛﺎﺗﺐ ﺳﯿﺮﺗﻚ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪ .‬ﻗﺪ ﯾﻔﺘﺮض أﺣﺪھﻢ أﻧﮫ ﺳ ﯿﻜﺘﺐ‪،‬‬
‫ﻓﻲ ﺗﻜﺮار ﻣﻤﻞ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻼت اﻟﻌﺎﻣﺔ‪ :‬وُﻟِﺪ ﺟﺎك درﯾﺪا ﻓﻲ ‪ ١٥‬ﺗﻤﻮز ‪١٩٣٠‬‬
‫‪٢٣٢‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬

‫ﻓ ﻲ اﻟﺒﯿ ﺎر‪ ،‬ﻗ ﺮب ﻣﺪﯾﻨ ﺔ اﻟﺠﺰاﺋ ﺮ‪ .‬واﻷﻣ ﺮ ﯾﻌ ﻮد إﻟﯿ ﻚ رﺑﻤ ﺎ ﻟﺘ ﺮﻓﺾ ھ ﺬه‬
‫اﻟﻮﻻدة اﻟﺒﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺔ ﺑﻮﻻدﺗﻚ اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ‪ .‬اﻟﻮﻻدة اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻨﺒﺜﻖ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ اﻟﺤ ﺪث‬
‫اﻟﺨﺎص أو اﻟﻌﺎم اﻟﺬي ﻏﺪوت ﻓﯿﮫ أﻧﺖ ﻧﻔﺴﻚ ﺣﻘﺎً‪.‬‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺒﺘﺪﺋﯿﻦ‪ ،‬ذﻟﻚ ﺷﻲء ﻋﻈﯿﻢ اﻷھﻤﯿﺔ ﻧﻮﻋ ﺎً ﻣ ﺎ‪ .‬ﻓﺄﻧ ﺖ ﺗ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ‬
‫ﺣ ﺪ اﻟﻘ ﻮل‪» :‬ﯾﻌ ﻮد اﻷﻣ ﺮ إﻟﯿ ﻚ ﻟﺘﻘ ﻮل ﻣﺘ ﻰ وﻟ ﺪت‪ «.‬ﻻ‪ ،‬إذا ﻛ ﺎن ﺛﻤ ﺔ أي‬
‫ﺷﻲء ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ أن »ﯾﻌ ﻮد ﻟ ﻲ« ﻓﺈﻧ ﮫ ذﻟ ﻚ اﻟﺸ ﻲء‪ ،‬ﺳ ﻮاء ﻛﻨ ﺎ ﻧﺘﺤ ﺪث ﻋﻤ ﺎ‬
‫ﺗﺪﻋﻮه »وﻻدة ﺑﯿﻮﻟﻮﺟﯿﺔ« ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻮﻟﺖ إﻟﻰ ﻣﻮﺿ ﻮﻋﯿﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺴ ﺠﻼت‬
‫اﻟﻌﺎﻣﺔ‪ ،‬أو »وﻻدة ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ‪» «.‬ﻓﻘﺪ وﻟﺪت«‪ :‬ھﺬا ھ ﻮ اﻟﺘﻌﺒﯿ ﺮ اﻷﻛﺜ ﺮ ﻓﺮدﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺬي أﻋﺮﻓﮫ‪ ،‬ﻻﺳﯿﻤﺎ ﻓﻲ ﺷﻜﻠﮫ اﻟﻨﺤﻮي اﻟﻔﺮﻧﺴ ﻲ‪ .‬وإذا أﻋ ﺎر ﺷ ﻜﻞ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠ ﺔ‬
‫ﻧﻔﺴﮫ ﻟﮫ‪ ،‬ﻓﺴﺄﻓﻀﻞ‪ ،‬ﺑﺪﻻً ﻣﻦ اﻹﺟﺎﺑﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ‪ ،‬أن أﺑﺪأ ﺑﺘﺤﻠﯿﻞ ﻣﺘﻄﺎول‬
‫ﻟﻌﺒﺎرة‪ «Je, Je suis, Je suis ne» :‬اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺤﺪد اﻟﺼﯿﻐﺔ ﻓﯿﮭﺎ‪ .‬ﻟﻦ ﯾﺘﺒﺪد اﻟﻘﻠ ﻖ‬
‫أﺑﺪاً ﺑﺸﺄن ھﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع‪ ،‬ﻷن اﻟﺤﺪث اﻟﺬي ﺗَﻌﯿﱠﻦ ﺑﺘﻠﻚ اﻟﻮﺳﯿﻠﺔ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن‬
‫ﯾﻌﻠﻦ ﻋﻦ ﻧﻔﺴﮫ ﻓﻲﱠ إﻻ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪ :‬أﻧ ﺎ ﻟ ﻢ أوﻟَ ﺪ ﺑﻌ ﺪ‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ اﻟﻤﺴ ﺘﻘﺒﻞ ﯾﺄﺧ ﺬ‬
‫ﺷﻜﻞ ﻣﺎضٍ ﻟﻦ أﺷﺎھﺪه أﺑﺪاُ‪ ،‬وھ ﻮ اﻟ ﺬي ﻟﮭ ﺬا اﻟﺴ ﺒﺐ ﯾﺒﻘ ﻰ ﻣﻮﻋ ﻮداً داﺋﻤ ﺎً ـ‬
‫وﻋ ﻼوة ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ ﻣﺘﻌ ﺪداً أﯾﻀ ﺎً‪ .‬ﻣ ﻦ ﻗ ﺎل إن اﻟﻤ ﺮء ﻗ ﺪ وُﻟِ ﺪ ﻣ ﺮة واﺣ ﺪة‬
‫وﺣﺴ ﺐ؟ وﻟﻜ ﻦ ﻛﯿ ﻒ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ أﺣ ﺪھﻢ أن ﯾﻨﻜ ﺮ أﻧ ﮫ ﺧ ﻼل ﻛ ﻞ وﻻداﺗ ﮫ‬
‫اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ اﻟﻤﻮﻋﻮدة‪ ،‬ھﻲ اﻟﻮﺣﯿﺪة‪ ،‬واﻟﻤﺮة ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ ،‬اﻟﻤﺮة اﻟﻔﺮﯾﺪة‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺮ‬
‫واﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﺮر إﻟﻰ اﻷﺑﺪ؟ وھﺬا ھﻮ اﻟﻘﻠﯿﻞ اﻟﺬي ﯾُﺮوَى ﻓﻲ اﻟﺘﻄﻮﯾﻖ‪» .‬أﻧ ﺎ ﻟ ﻢ‬
‫أوﻟﺪ ﺑﻌﺪ« ﻷن اﻟﻠﺤﻈﺔ اﻟﺘﻲ ﻗ ﺮرت ھ ﻮﯾﺘﻲ اﻟﻤﺴ ﻤﺎة أﺧ ﺬت ﻣﻨ ﻲ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ أُﻋِ ﺪﱠ‬
‫ﻛﻞ ﺷﻲء ﻟﯿﻜ ﻮن ﺑﮭ ﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ‪ ،‬ھ ﺬا ﻣ ﺎ ﯾُ ﺪﻋَﻰ ﺛﻘﺎﻓ ﺔ‪ ،‬وھﻜ ﺬا‪ ،‬ﻋﺒ ﺮ ﺑ ﺪاﺋﻞ‬
‫ﻛﺜﯿﺮة ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﻟﻠﻤﺮء إﻻ أن ﯾﺤ ﺎول إﻋ ﺎدة اﻹﻣﺴ ﺎك ﺑﮭ ﺬا اﻟﺴ ﺎرق‬
‫أو ھﺬه اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﺎدرة‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﻛ ﺎن ﯾﻨﺒﻐ ﻲ أن ﺗﺤ ﺪث أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ‬
‫ﻣ ﺮة‪ .‬ﻣﮭﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ ﻗﺎﺑﻠ ﺔ ﻟﻼﻧﺘﻘ ﺎل واﻟﺘﻘﺴ ﯿﻢ ﺗﺒﻘ ﻰ‪» ،‬اﻟﻤ ﺮة اﻟﻮﺣﯿ ﺪة« اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﺗﻘﺎوم‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬

‫‪٢٣٣‬‬
‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫ھﻞ ﺗﻌﻨﻲ أن ﺗﻘﻮل إﻧﻚ ﻻ ﺗﺮﯾﺪ أن ﯾﻜﻮن ﻟﻚ أﯾﺔ ھﻮﯾﺔ؟‬


‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ‪ ،‬أﺣﺐ ﻛﻞ اﻟﮭﻮﯾﺎت اﻷﺧﺮى‪ .‬ﻟﻜﻦ ﺑﺎﻻﺳﺘﺪارة ﺣﻮل ھ ﺬا اﻟﺸ ﻲء‬
‫اﻟﻤﺴ ﺘﺤﯿﻞ‪ ،‬واﻟ ﺬي ﺑ ﻼ ﺷ ﻚ أﻗﺎوﻣ ﮫ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﺗُﻜَ ﻮﱢن »اﻷﻧ ﺎ« ﺷ ﻜﻞ اﻟﻤﻘﺎوﻣ ﺔ‬
‫ﻋﯿﻨﮫ‪ .‬ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة ﺗﻌﻠﻦ ﻓﯿﮭﺎ ھﺬه اﻟﮭﻮﯾﺔ ﻋﻦ ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ ،‬ﯾﻄﻮﻗﻨﻲ اﻧﺘﻤﺎء ﻣﺎ ﻛ ﻞ‬
‫ﻣﺮة‪ ،‬إذا ﻛ ﺎن ﺑﺈﻣﻜ ﺎﻧﻲ أن أﻋﺒ ﺮ ﻋﻨ ﮫ ﺑﮭ ﺬه اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ‪ ،‬أﺣ ﺪ ﻣ ﺎ أو ﺷ ﻲء ﻣ ﺎ‬
‫ﯾﺼ ﺮخ‪ :‬ﺧ ﺬ ﺣ ﺬرك ﻣ ﻦ اﻟﻤﺼ ﯿﺪة‪ ،‬إﻧ ﻚ ﺗﺼ ﺎد‪ .‬اﻧﻄﻠ ﻖ‪ ،‬ﺗﺤ ﺮر‪ ،‬ﻻ ﺗﻠ ﺰم‬
‫ﻧﻔﺴﻚ‪ ،‬اﻟﺘﺰاﻣﻚ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن آﺧﺮ‪ .‬ﻟﯿﺲ أﺻﯿﻼً ﺟﺪاً‪ ،‬ھﻞ ھﻮ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ھﻞ ﯾﺴﺘﮭﺪف اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺬي ﺗﻘﻮم ﺑﮫ إﻋﺎدة اﻛﺘﺸﺎف ھﺬه اﻟﮭﻮﯾﺔ؟‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﻻ رﯾ ﺐ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ اﻹﯾﻤ ﺎءة اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤ ﺎول أن ﺗﻌﯿ ﺪ اﻛﺘﺸ ﺎف ذاﺗﮭ ﺎ‬
‫ﺗﺒﺘﻌﺪ‪ ،‬وﺗﺒﻌﺪ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﺛﺎﻧﯿ ﺔ‪ ،‬ﯾﺠ ﺐ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻤ ﺮء أن ﯾﻜ ﻮن ﻗ ﺎدراً ﻋﻠ ﻰ ﺗﺸ ﻜﯿﻞ‬
‫ﻗﺎﻧﻮن ھﺬه اﻟﻔﺠﻮة اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﺨﻄﯿﮭﺎ‪ .‬ھﺬا ﻗﻠﯿﻞ ﻣﻤﺎ أﻓﻌﻠﮫ داﺋﻤﺎً‪ .‬اﻟﺘﻤﺎﺛ ﻞ‬
‫اﺧﺘﻼف ﻣﻊ ذاﺗﮫ‪ ،‬اﺧﺘﻼف ﻣﻊ ذاﺗﮫ أو ﺑﺬاﺗ ﮫ‪ .‬وھﻜ ﺬا ﺑﺬاﺗ ﮫ وﻣ ﻦ دون ذاﺗ ﮫ‬
‫وﻣﺎ ﻋﺪا ذاﺗﮫ‪ .‬ودورة اﻟﻌ ﻮدة إﻟ ﻰ اﻟ ﻮﻻدة ﻻ ﯾﻤﻜﻨﮭ ﺎ إﻻ أن ﺗﺒﻘ ﻰ ﻣﻔﺘﻮﺣ ﺔ‪،‬‬
‫وﻟﻜﻨﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ ﻓﺮﺻﺔ‪ ،‬ﻣﺆﺷﺮ ﺣﯿﺎة وﺟ ﺮح‪ .‬وإذا ﻣ ﺎ اﻧﻐﻠﻘ ﺖ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻟﻮﻻدة‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﻮﻓﺮة ﻣﻦ اﻟﻜﻼم أو اﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻘ ﻮل »أﻧ ﺎ أوﻟ ﺪ«‪ ،‬ﻓ ﺬﻟﻚ‬
‫ﺳﯿﻜﻮن اﻟﻤﻮت‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ﻣﺎ اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺘﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺮء أن ﯾﺮاھﺎ ﺑ ﯿﻦ اﻟ ﻮﻻدة اﻷوﻟ ﻰ وھ ﺬه اﻟ ﻮﻻدة‬
‫اﻷﺧ ﺮى اﻟﺘ ﻲ ﺳ ﺘﻜﻮن وﺻ ﻮﻟﻚ إﻟ ﻰ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ‪ ،‬ودراﺳ ﺎﺗﻚ ﻓ ﻲ اﻟﻠﯿﺰﯾ ﮫ ﻟ ﻮي‬
‫ﻟﻮﻏﺮاﻧﺪ‪ ،‬واﻟـ ‪ ،Khagne‬ﻧﻘﺸﺎً ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ آﺧﺮ ﺗﻤﺎﻣﺎً؟ !‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‪ ،‬ﻟﻨﻘ ﻞ‪ ،‬ﺑ ﺪأت أھ ﺘﻢ ﺑ ﺎﻷدب واﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﺣﻠﻤ ﺖ ﺑﺎﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ ـ‬
‫وﻧﻤ ﺎذج ﻣﻌﯿﻨ ﺔ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻮﺟ ﮫ اﻟﺤﻠ ﻢ‪ ،‬ﺣﻜﻤﺘ ﮫ ﻟﻐ ﺔ ﻣﺤ ﺪدة‪ ،‬وﺻ ﻮر وأﺳ ﻤﺎء‬
‫ﻣﻌﯿﻨﺔ‪ .‬إﻧﮫ ﻣﺜﻞ ﺧﺘ ﺎن‪ ،‬ﺗﻌ ﺮف‪ ،‬ﯾﺒ ﺪأ ﻗﺒ ﻞ أن ﺗﻌﻤ ﻞ‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻗ ﺮأت ﻣﺒﻜ ﺮاً ﺟ ﺪاً‬
‫‪٢٣٤‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬

‫أﻧﺪرﯾﮫ ﺟﯿﺪ وﻧﯿﺘﺸﮫ وﻓﺎﻟﯿﺮي‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺼ ﻒ اﻟﺘﺎﺳ ﻊ أو اﻟﻌﺎﺷ ﺮ‪ .‬وأﻧﺪرﯾ ﮫ ﺟﯿ ﺪ‬


‫ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ ﺑﻼ رﯾﺐ‪ :‬إﻋﺠﺎب واﻓﺘﺘﺎن‪ ،‬ﻋﺒﺎدة‪ ،‬ﺗﻘﺪﯾﺲ أﻋﻤ ﻰ‪ .‬ﻟ ﻢ أﻋ ﺪ أﻋ ﺮف‬
‫ﻣﺎ ﺗﺒﻘﻰ ﻣﻦ ﻛﻞ ذﻟﻚ‪ .‬أﺗﺬﻛﺮ أﺳﺘﺎذاً ﺷﺎﺑﺎً؛ ذا ﺷﻌﺮ أﺣﻤ ﺮ‪ ،‬ﻛ ﺎن اﺳ ﻤﮫ ﻟِﻔﯿﻔ ﺮ‬
‫‪ ،Lefevre‬ﺟ ﺎء ﻣ ﻦ اﻟﻌﺎﺻ ﻤﺔ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﯾ ﺔ‪ ،‬ھ ﻮ اﻟ ﺬي‪ ،‬ﻓ ﻲ أﻋﯿﻨﻨ ﺎ ﻧﺤ ﻦ‬
‫اﻟﺴﻮد اﻟﻔﺘﯿﺎن اﻟﺼﻐﺎر اﻟﺬﯾﻦ ﻛﻨﺎ ﻓﻈﯿﻦ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء ﺟﻌﻠﻨﺎه ﻣﺜﯿﺮاً ﻟﻠﻀ ﺤﻚ‬
‫وﺳﺎذﺟﺎً إﻟﻰ ﺣﺪﱟ ﻣﺎ‪ .‬ﻟﻘﺪ أﻧﺸﺪ ﺗﺴﺒﯿﺤﺎت دوﻟ ﺔ اﻟﺤ ﺐ واﻟﻐ ﺬاء اﻟﻨﺒ ﺎﺗﻲ‪ .‬ﻛﻨ ﺖ‬
‫ﺳﺄﺣﻔﻆ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻋﻦ ﻇﺎھﺮ ﻗﻠﺐ ﻟﻮ اﺳﺘﻄﻌﺖ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﯿﮫ‪ .‬وﻻ ﺷ ﻚ‪،‬‬
‫ﻣﺜﻞ أي ﻣﺮاھﻖ‪ ،‬أُﻋﺠﺐ ﺑﺘﻮھﺠﮫ وﻏﻨﺎﺋﯿﺔ ﺗﺼﺮﯾﺤﺎﺗﮫ ﻓﻲ اﻟﺤﺮب ﻋﻦ اﻟﺪﯾﻦ‬
‫واﻟﻌﺎﺋﻠﺔ )رﺑﻤﺎ ﺗﺮﺟﻤﺖ داﺋﻤ ﺎً »ﻛﺮھ ﺖ اﻟﺒﯿ ﺖ واﻟﻌﺎﺋﻠ ﺔ وﻛ ﻞ اﻷﻣﻜﻨ ﺔ اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﯾﻔﻜﺮ اﻟﻤﺮء أﻧﮫ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﯾﺠ ﺪ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﺮاﺣ ﺔ« إﻟ ﻰ »أﻧ ﺎ ﻟﺴ ﺖ ﺟ ﺰءاً ﻣ ﻦ‬
‫ﻋﺎﺋﻠﺘﻲ« ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ(‪ .‬ﻛﺎن ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ ﺑﯿﺎﻧﺎً »‪ «manifesto‬أو ﻛﺘﺎﺑﺎً ﻣﻘﺪﺳﺎً‪:‬‬
‫ﻓ ﻲ وﻗ ﺖ واﺣ ﺪ دﯾﻨﯿ ﺎً وﻧﯿﺘﺸ ﻮﯾﺎً ﺟﺪﯾ ﺪاً وﺷ ﮭﻮاﻧﯿﺎً وﻻ أﺧﻼﻗﯿ ﺎً وﻻﺳ ﯿﻤﺎ‬
‫ﺟﺰاﺋﺮﯾ ﺎً ﺟ ﺪاً‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺗﻌ ﺮف‪ .‬أﺗ ﺬﻛﺮ اﻟﻨﺸ ﯿﺪ إﻟ ﻰ اﻟﺴ ﺎﺣﻞ‪(١)،‬إﻟ ﻰ ﺑﻠﯿ ﺪا وإﻟ ﻰ‬
‫ﻓﺎﻛﮭﺔ ﺟﺎردن دﯾﺴ ﺎي ‪ .Jardin d'Essai‬ﻟﻘ ﺪ ﻗ ﺮأت ﻛ ﻞ ﻣ ﺎ ﻛﺘﺒ ﮫ أﻧﺪرﯾ ﮫ ﺟﯿ ﺪ‪،‬‬
‫ورﺑﻤﺎ ﻛﺘﺎب اﻟﻼأﺧﻼﻗﻲ أرﺳﻠﻨﻲ إﻟﻰ ﻧﯿﺘﺸ ﮫ اﻟ ﺬي ﻻ رﯾ ﺐ ﻓ ﻲ أﻧﻨ ﻲ ﻓﮭﻤﺘ ﮫ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻲء ﺟﺪاً‪ ،‬وﻧﯿﺘﺸﮫ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻧﺤ ﻮ ﻏﺮﯾ ﺐ ﻛﻔﺎﯾ ﺔ‪ ،‬ﻗ ﺎدﻧﻲ ﺑﺎﺗﺠ ﺎه روﺳ ﻮ‪،‬‬
‫روﺳ ﻮ أﺣ ﻼم اﻟﯿﻘﻈ ﺔ‪ .‬أﺗ ﺬﻛﺮ أﻧﻨ ﻲ ﻏ ﺪوت ﻣﺴ ﺮﺣﺎً ﻟﻠﺠ ﺪل ﺑ ﯿﻦ ﻧﯿﺘﺸ ﮫ‬
‫وروﺳ ﻮ‪ ،‬وﻛﻨ ﺖ اﻟﺸ ﺨﺺ اﻹﺿ ﺎﻓﻲ اﻟﻤﺴ ﺘﻌﺪ ﻟﻠﻘﯿ ﺎم ﺑﻜ ﻞ اﻷدوار‪ .‬ﻟﻘ ﺪ‬
‫أﺣﺒﺒﺖ‪ ،‬ﺑﺪﻗﺔ‪ ،‬ﻣﺎ ﯾﻘﻮﻟﮫ أﻧﺪرﯾﮫ ﺟﯿﺪ ﻋﻦ ﺑﺮوﺗﺲ‪ ،‬وﺗﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺴﺬاﺟﺔ ﻣﻊ ﺟﯿﺪ‬
‫اﻟﺬي ﺗﻄﺎﺑﻖ‪ ،‬إذا ﻛﺎن ذﻟﻚ ﺻﺤﯿﺤﺎً‪ ،‬ﻣﻊ ﺑﺮوﺗﺲ‪ .‬ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻠ ﻚ ﻣﺮﺣﻠ ﺔ ﻧﮭﺎﯾ ﺔ‬
‫اﻟﺤﺮب )وﻛﺎﻧﺖ »ﺟﺰاﺋﺮي« ﺑﺸﻜﻞ أﺳﺎﺳﻲ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻓﻲ ﺣ ﺮب ﻣﺴ ﺘﻤﺮة‪ ،‬ﻷن‬
‫اﻻﻧﺘﻔﺎﺿﺎت اﻷوﻟﻰ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻧﺬر اﻟﺤﺮب اﻟﺠﺰاﺋﺮﯾﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﻗ ﺪ ﻗُﻤِﻌَ ﺖ ﻓ ﻲ‬
‫ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﺤﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ(‪ .‬وﺑﻤﺎ أن ﺑﺎرﯾﺲ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺤﺘﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺘ ﺮة ﻣ ﻦ‬
‫‪ ،١٩٤٤-١٩٤٣‬ﻏﺪت اﻟﺠﺰاﺋﺮ اﻟﻤﺤﺮرة ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ ﻋﺎﺻﻤﺔ أدﺑﯿﺔ‪ .‬ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﺎ‬
‫ﻛﺎن أﻧﺪرﯾﮫ ﺟﯿﺪ ﻓﻲ ﺷﻤﺎل أﻓﺮﯾﻘﯿﺎ‪ ،‬وﻛﺎن ﯾﺠﺮي اﻟﺤﺪﯾﺚ ﻋ ﻦ ﻛ ﺎﻣﻮ ﻛﺜﯿ ﺮاً‪،‬‬

‫ﺍﻟﺴﺎﺤل ﻫﻲ ﺍﻟﻤﻨﻁﻘﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺘﻔﺼل ﺍﻟﺼﺤﺭﺍﺀ ﺍﻟﻜﺒﺭﻯ ﻋﻥ ﺍﻟﻤﻨﺎﻁﻕ ﺍﻻﺴﺘﻭﺍﺌﻴﺔ‪ ،‬ﻭﺘﻤﺘﺩ ﻤﻥ ﺍﻟﺴﻭﺩﺍﻥ ﻓـﻲ‬ ‫)‪(١‬‬
‫ﺍﻟﺸﺭﻕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﻨﻐﺎل ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺭﺏ ـ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ‪.‬‬

‫‪٢٣٥‬‬
‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫ﻟﻘﺪ ﺑﺮزت ﻣﺠﻼت أدﺑﯿﺔ ﺟﺪﯾ ﺪة وﻇﮭ ﺮ ﻧﺎﺷ ﺮون ﺟ ﺪد ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ ﻣﻜ ﺎن‪ .‬وﻗ ﺪ‬
‫ﺳﺤﺮﻧﻲ ذﻟﻚ ﻛﻠﮫ‪ .‬ﻛﺘﺒﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺴﯿﺊ ﻧﺸﺮﺗﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺠ ﻼت اﻟﺸ ﻤﺎل‬
‫أﻓﺮﯾﻘﯿﺔ‪ ،‬واﺣﺘﻔﻈﺖ ﺑﺪﻓﺘﺮ »ﻣﺬﻛﺮات ﺧﺎﺻ ﺔ‪ «.‬ﻟﻜ ﻦ ﺣﺘ ﻰ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ اﻧﺴ ﺤﺒﺖ‬
‫إﻟﻰ ھﺬه اﻟﻘﺮاءة أو اﻟﻨﺸﺎﻃﺎت اﻻﻧﻌﺰاﻟﯿﺔ اﻷﺧﺮى‪ ،‬ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﻗ ﺪت أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻓ ﻲ‬
‫ﻃﺮﯾﻘﺔ ﻣﻔﻜﻜﺔ ﻣﺠﺎورة‪ ،‬ﺣﯿﺎة ﺿﺮبٍ ﻣﻦ ﺷﺎب ﻋﻀﻮ ﻓﻲ ﻋﺼﺎﺑﺔ إﺟﺮاﻣﯿﺔ‪،‬‬
‫ﻓﻲ »ﻋﺼﺎﺑﺔ« ﻛﺎﻧﺖ ﻣﮭﺘﻤﺔ ﺑﻜﺮة اﻟﻘﺪم أو ﺣﻠﺒﺔ اﻟﺴﺒﺎق أﻛﺜﺮ ﻣ ﻦ اھﺘﻤﺎﻣﮭ ﺎ‬
‫ﺑﺎﻟﺪراﺳﺔ‪ .‬وﻓﻲ اﻟﺴﻨﺘﯿﻦ اﻷﺧﯿﺮﺗﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻠﯿﺰﯾﮫ ‪ ،Lyc'ee‬ﺑﺪأت أﻗﺮأ ﺑﺮﻏﺴ ﻮن‬
‫وﺳ ﺎرﺗﺮ‪ ،‬اﻟﻠ ﺬﯾﻦ ﻛﺎﻧ ﺎ ھ ﺎﻣﯿﻦ ﺟ ﺪاً ﻟ ﻲ ﻟﻤ ﺎ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾ ﺪﻋﻰ »اﻟﺘ ﺪرﯾﺐ«‬
‫اﻟﻔﻠﺴﻔﻲ‪ ،‬ﻓﻲ أﯾﺔ ﺣﺎل ﻓﻲ ﺑﺪاﯾﺎﺗﮫ‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ھ ﻞ ﻛﻨ ﺖ أﻧ ﺖ أو واﻟ ﺪاك ﻣ ﻦ أرادك أن ﺗ ﺬھﺐ إﻟ ﻰ اﻹﻛ ﻮل ﻧﻮرﻣ ﺎل‬
‫‪Ecole Normale‬؟‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﻟﻢ ﯾﻜﻦ واﻟ ﺪاي ﯾﻌﺮﻓ ﺎن ﻣ ﺎ ﺗﻜ ﻮن‪ .‬وﻻ أﻧ ﺎ‪ ،‬ﺣﺘ ﻰ ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﺳ ﺠﻠﺖ ﻓ ﻲ اﻟ ـ‬
‫‪ .Hypokhane‬وﻓﻲ اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺑﺪأت ﺳ ﻨﺘﻲ اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ ‪ khâgne‬ﻓ ﻲ ﻟ ﻮي‬
‫ﻟﻮ ﻏﺮاﻧ ﺪ ‪ ،Luis- le- Grand‬ﻛﺎﻧ ﺖ ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً اﻟﺮﺣﻠ ﺔ اﻷوﻟ ﻰ اﻟﺘ ﻲ أﻗ ﻮم‬
‫ﺑﮭ ﺎ ﻓ ﻲ ﺣﯿ ﺎﺗﻲ ﺑﻌﻤ ﺮ اﻟﺘﺎﺳ ﻌﺔ ﻋﺸ ﺮ ﻋﺎﻣ ﺎً‪ .‬ﻟ ﻢ أﻏ ﺎدر اﻟﺒﯿ ﺎر ‪ ،ELBiar‬ﻓ ﻲ‬
‫ﺿﻮاﺣﻲ ﻣﺪﯾﻨﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‪ ،‬أﺑﺪاً‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺠﺮﺑﺔ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ اﻟﺪاﺧﻠﯿ ﺔ ﻓ ﻲ ﺑ ﺎرﯾﺲ‬
‫ﻗﺎﺳﯿﺔ ﺟﺪاً‪ ،‬ﻟﻢ أﺗﻜﯿﻒ ﻣﻌﮭ ﺎ ﺟﯿ ﺪاً‪ .‬ﻛﻨ ﺖ ﻣﺮﯾﻀ ﺎً ﻃ ﻮال اﻟﻮﻗ ﺖ أو ﻓ ﻲ ﻛ ﻞ‬
‫ﺣﺎل ھﺸﺎً‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺣﺪ اﻧﮭﯿﺎر ﻋﺼﺒﻲ‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫وإﻟﻰ أن ذھﺒﺖ إﻟﻰ اﻹﻛﻮل ﻧﻮرﻣﺎل؟‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫أﺟﻞ‪ .‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻨﻮات ھﻲ اﻷﺻ ﻌﺐ‪ ،‬واﻷﻛﺜ ﺮ ﺗﮭﺪﯾ ﺪاً‪ .‬ﺟﺰﺋﯿ ﺎً‪ ،‬ﻛ ﺎن‬
‫ﯾﻨﺒﻐ ﻲ أن أﺗﻌﺎﻣ ﻞ ﻣ ﻊ ﻧ ﻮع ﻣ ﻦ ﻣﻨﻔ ﻰ‪ ،‬وﺟﺰﺋﯿ ﺎً ﻣ ﻊ ﺗﻌ ﺬﯾﺐ رھﯿ ﺐ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤﺴﺎﺑﻘﺎت اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ‪ .‬وﻣﻊ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﻣﺜﻞ ﺗﻠﻚ ﻓﻲ اﻹﻛﻮل‬
‫ﻧﻮرﻣ ﺎل وﻓﺤ ﻮص اﻧﺘﻘ ﺎء اﻟﻤﻌﻠﻤ ﯿﻦ‪ ،‬ﻛﺜﯿ ﺮون ﻣﻤ ﻦ وﺟ ﺪوا أﻧﻔﺴ ﮭﻢ ﻓ ﻲ‬
‫‪٢٣٦‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬

‫وﺿ ﻌﻲ ﻛ ﺎن ﻟ ﺪﯾﮭﻢ اﻧﻄﺒ ﺎع اﻟﻤﺨ ﺎﻃﺮة ﺑﻔﻘ ﺪان ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء ﻓ ﻲ ھ ﺬه اﻵﻟ ﺔ‬


‫اﻟﺮھﯿﺒﺔ‪ ،‬أو اﻧﺘﻈﺎر ﺣﻜﻢ ﺣﯿﺎة أو ﻣﻮت‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻋﻨﻰ اﻟﻔﺸﻞ اﻟﻌﻮدة إﻟﻰ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﻋﺪم اﻻﺳﺘﻘﺮار اﻟﻤﻄﻠﻖ ـ وﻟ ﻢ أرد اﻟﻌ ﻮدة إﻟ ﻰ اﻟﺠﺰاﺋ ﺮ ﺗﻤﺎﻣ ﺎً‬
‫)ﻷﻧﻨﻲ ﻟﻢ أﺷﻌﺮ أﻧﻨﻲ أﺳﺘﻄﯿﻊ »اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ« وأﻧﺎ أﻋﯿﺶ ﻓﻲ »اﻟﺒﯿﺖ« وﻷﺳﺒﺎب‬
‫ﺳﯿﺎﺳ ﯿﺔ أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬ﻓﻤﻨ ﺬ أواﺋ ﻞ اﻟﺨﻤﺴ ﯿﻨﯿﺎت ﻏ ﺪت اﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ اﻟﻜﻮﻟﻮﻧﯿﺎﻟﯿ ﺔ‬
‫واﻟﻤﺠﺘﻤ ﻊ اﻟﻜﻮﻟﻮﻧﯿ ﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻗﺒ ﻞ أي ﺷ ﻲء آﺧ ﺮ‪ ،‬أﻣ ﺮاً ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ ﺗﺤﻤﻠ ﮫ ﻓ ﻲ ﻣ ﺎ‬
‫ﯾﺘﻌﻠ ﻖ ﺑ ﻲ(‪ .‬ﻟﻘ ﺪ ﻛﺎﻧ ﺖ ﺗﻠ ﻚ اﻟﺴ ﻨﻮات ﻓ ﻲ اﻟ ـ ‪ Khagne‬واﻹﻛ ﻮل ﻧﻮرﻣ ﺎل‬
‫ﻣﺤﺎﻛﻤﺔ ﺑﺎﻟﺘﻌﺬﯾﺐ )ﺗﺜﺒﯿﻂ ھﻤﺔ‪ ،‬ﺣﺎﻻت ﻓﺸﻞ ﻣﺨﯿﺒﺔ ﻟﻶﻣ ﺎل ﻓ ﻲ اﻻﻣﺘﺤﺎﻧ ﺎت‬
‫ﻧﻔﺴﮭﺎ‪ :‬ﻟﻢ أﻧﺠﺢ ﻣﺮة ﻣﻨﺬ اﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ اﻷوﻟﻰ(‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫وﻣﻊ ذﻟﻚ ﺑﻘﯿﺖ ﻟﻮﻗﺖ ﻃﻮﯾﻞ ﻓﻲ اﻹﻛﻮل ﻧﻮرﻣﺎل‪ ،‬أﻟﯿﺲ ﻛﺬﻟﻚ؟‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫وھﺬه اﻟﻤﻔﺎرﻗﺔ ﻟﻢ ﺗﻐﺐ ﻋﻦ ذاﻛﺮﺗﻚ‪ .‬ﻻﺑﺪ أن ﯾﻜﻮن ھﻨﺎك اﻟﻜﺜﯿﺮ ﺑﻼ ﺷﻚ‬
‫ﻟﻘﻮﻟ ﮫ ﺣ ﻮل ذﻟ ﻚ‪ .‬ﻛﻨ ﺖ داﺋﻤ ﺎً ﻣﺼ ﺎﺑﺎً ﺑ ـ»ﻣ ﺮض اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ« ﻛﻤ ﺎ ﯾﺼ ﺎب‬
‫آﺧﺮون ﺑﺪوار اﻟﺒﺤﺮ‪ .‬ﺑﻜﯿﺖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﺤﯿﻦ اﻟﻮﻗﺖ ﻟﻠﻌﻮدة إﻟ ﻰ اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ‪،‬‬
‫ﺑﻌﺪﻣﺎ أﺻﺒﺤﺖ ﻓﻲ ﺳﻦﱟ ﻛ ﺎفٍ ﻷن أﺧﺠ ﻞ ﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟﺴ ﻠﻮك‪ .‬وﻻ أزال‪ ،‬ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺤﺎﺿﺮ‪ ،‬ﻻ أﺳﺘﻄﯿﻊ اﺟﺘﯿﺎز ﻋﺘﺒﺔ ﻣﻌﮭﺪ ﺗﻌﻠﯿﻤﻲ )ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل‬
‫اﻹﻛﻮل ﻧﻮرﻣﺎل‪ ،‬ﺣﯿﺚ دَرﱠﺳ ﺖ ﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ ﻋﺎﻣ ﺎً( ﻣ ﻦ دون أﻋ ﺮاض ﺟﺴ ﺪﯾﺔ‬
‫)أﻋﻨ ﻲ ﻓ ﻲ ﺻ ﺪري وﻣﻌ ﺪﺗﻲ( ﻣ ﻦ ﻋ ﺪم اﻻﻃﻤﺌﻨ ﺎن أو اﻟﻘﻠ ﻖ‪ .‬وﻣ ﻊ ذﻟ ﻚ‪،‬‬
‫ﺻﺤﯿﺢ‪ ،‬ﻟﻢ أﻏﺎدر اﻟﻤﺪرﺳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﺑﻘﯿﺖ ﻓﻲ اﻹﻛﻮل ﻧﻮرﻣ ﺎل ﻧﺤ ﻮ‬
‫ﺛﻼﺛﯿﻦ ﻋﺎﻣﺎً ﻓﻲ اﻹﺟﻤﺎل‪ .‬ﯾﺠ ﺐ أن أﻋ ﺎﻧﻲ أﯾﻀ ﺎً ﻣ ﻦ »ﻣ ﺮض اﻟﻤﺪرﺳ ﺔ«‬
‫ﺑﻤﻌﻨﻰ ھﺬا اﻟﻮﻗﺖ ﻣﻦ اﻟﺤﻨﯿﻦ‪.‬‬
‫ﻃﺮﯾﻘﺔ درﯾﺪا ـ إﺷﺎرة إﻟﻰ »ﻻ ﯾﻮﺟﺪ إﻋﺠﺎب واﺣﺪ ﺑﺎﻟﻨﻔﺲ«‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ﻟﻘ ﺪ ﻛ ﺮرت ﻣ ﺮاراً أن اﻟﺘﻔﻜﯿ ﻚ ﻟ ﯿﺲ ﻃﺮﯾﻘ ﺔ‪ ،‬وأﻧ ﮫ ﻻ ﺗﻮﺟ ﺪ ﻃﺮﯾﻘ ﺔ ﻣ ﺎ‬
‫اﺳﻤﮭﺎ ﻃﺮﯾﻘﺔ درﯾﺪا ‪ .Derridian Method‬إذن‪ ،‬ﻣﻦ ﯾﻘﺮؤك ﻓﻲ اﻟﻨﮭﺎﯾﺔ؟‬

‫‪٢٣٧‬‬
‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻌﺮﯾﻒ‪ ،‬ﻻ أﻋﺮف ﻟﻤﻦ أﻛﺘﺐ‪ .‬أو اﻷﺣﺮى‪ ،‬ﻧﻌﻢ أﻋﺮف ! ﻟ ﺪي ﻣﻌﺮﻓ ﺔ‬
‫ﻣﺤﺪدة ﺣﻮل ھ ﺬا اﻟﻤﻮﺿ ﻮع‪ ،‬ﺑﻌ ﺾ اﻟﺘﻮﻗﻌ ﺎت‪ ،‬ﺑﻌ ﺾ اﻟﺼ ﻮر‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ ﺛﻤ ﺔ‬
‫ﻧﻘﻄ ﺔ ﻻ أﻛ ﻮن ﻣﺘﺄﻛ ﺪاً ﻋﻨ ﺪھﺎ ﻣ ﻦ اﻟﻤﻘﺼ ﺪ أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ أي ﺷ ﺨﺺ ﯾﻨﺸ ﺮ أو‬
‫ﯾﺘﻜﻠﻢ‪ .‬ﺣﺘﻰ ﻟﻮ أراد ﺷﺨﺺ ﻣﺎ أن ﯾﻨﻈﻢ ﻣﺎ ﯾﻘﻮﻟﮫ‪ ،‬ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣﺨﺎﻃَ ﺐ واﺣ ﺪ‬
‫أو أﻛﺜﺮ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً اﻟﺸ ﮭﺮة اﻟﻨﻤﻮذﺟﯿ ﺔ‪ ،‬ﺣﺘ ﻰ ﻟ ﻮ أراد أﺣ ﺪھﻢ أن ﯾﻔﻌ ﻞ ذﻟ ﻚ‬
‫ﻓﻠﻦ ﯾﻜﻮن ذﻟﻚ ﻣﻤﻜﻨﺎً‪ .‬وأﻧﺎ أﻋﺘﻘﺪ أن اﻟﻤﺮء ﯾﺠ ﺐ أﻻ ﯾ ﺘﺤﻜﻢ ﺑﮭ ﺬا اﻟﻤﻘﺼ ﺪ‪.‬‬
‫ﻓﮭﻮ‪ ،‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ‪ ،‬اﻟﺴﺒﺐ اﻟﺬي ﯾﻜﺘﺐ اﻟﻤﺮء ﺑﺪاﻓﻌﮫ‪ .‬اﻵن‪ ،‬أﺷﺮتَ إﻟﻰ‬
‫ﻣﺼ ﻄﻠﺢ‪ .‬ﻧﻌ ﻢ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨ ﻲ أﯾﻀ ﺎً ﻻ أؤﻣ ﻦ ﺑﺎﻟﻤﺼ ﻄﻠﺤﺎت اﻟﺨﺎﻟﺼ ﺔ‪ .‬أﻇ ﻦ أن‬
‫ھﻨﺎك رﻏﺒﺔ ﻣﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻃﺒﯿﻌﻲ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﻜ ﻞ ﻣ ﻦ ﯾ ﺘﻜﻠﻢ أو ﯾﻜﺘ ﺐ‪ ،‬أن ﯾ ﻮﻣﺊ‬
‫ﺑﻠﻐﺔ اﺻﻄﻼﺣﯿﺔ؛ أي‪ ،‬ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺒﺪل‪ .‬وﻟﻜﻦ ﺣﺎﻟﻤﺎ ﺗﻜ ﻮن ﺛﻤ ﺔ ﻋﻼﻣ ﺔ؛‬
‫أي‪ ،‬إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ ﺗﻜﺮار ﻣﺎ‪ ،‬ﺣﺎﻟﻤﺎ ﺗﻜﻮن ھﻨ ﺎك ﻟﻐ ﺔ‪ ،‬ودﺧﻠ ﺖ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿ ﺔ اﻟﻤﺸ ﮭﺪ‬
‫وﺗﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﻤﺼ ﻄﻠﺢ ﻣ ﻊ ﺷ ﻲء ﻣ ﺎ ﻟ ﯿﺲ اﺻ ﻄﻼﺣﯿﺎً‪ :‬ﻣ ﻊ اﻟﻠﻐ ﺔ اﻟﻤﺸ ﺘﺮﻛﺔ‬
‫واﻟﻤﻔﺎھﯿﻢ واﻟﻘ ﻮاﻧﯿﻦ واﻟﻤﻌ ﺎﯾﯿﺮ اﻟﻌﺎﻣ ﺔ‪ .‬وﺑﺎﻟﺘ ﺎﻟﻲ ﺣﺘ ﻰ إذا ﺣ ﺎول اﻟﻤ ﺮء أن‬
‫ﯾﺤﻔﻆ ﻣﺼﻄﻠﺢ اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ ـ ﻣﺎ دﻣﺖَ ﺗﻜﻠﻤ ﺖ ﻋ ﻦ ﻃﺮﯾﻘ ﺔ ـ ﻓ ﻲ ﻧﻈ ﺎم ﻣ ﺎ ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺘﻲ ﺳﯿﺴ ﺘﻄﯿﻊ آﺧ ﺮون أن ﯾﺴ ﺘﺨﺪﻣﻮھﺎ‪ ،‬إذن ﺣﺘ ﻰ إذا أراد اﻟﻤ ﺮء‬
‫أن ﯾﺤﻔﻈﮭ ﺎ‪ ،‬ﻋﻨﺪﺋ ﺬٍ‪ ،‬ﻣﺼ ﻄﻠﺢ اﻟﻄﺮﯾﻘ ﺔ‪ ...‬ﺣﺴ ﻦ‪ ،‬ﻣ ﻦ ﺧ ﻼل واﻗ ﻊ أن‬
‫اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ ﻏﯿﺮ ﻧﻘﻲ‪ ،‬ﺛﻤﺔ ﻃﺮﯾﻘﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪ .‬ﻛﻞ ﺧﻄﺎب‪ ،‬ﺣﺘﻰ اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻟﺸ ﻌﺮﯾﺔ‬
‫أو اﻟﻨﺒﻮﺋﯿﺔ‪ ،‬ﺗﺤﻤﻞ ﻣﻌﮭﺎ ﻣﻨﻈﻮﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻮاﻋﺪ ﻹﻧﺘﺎج أﺷ ﯿﺎء ﻣﻨ ﺎﻇﺮة وھﻜ ﺬا‬
‫ﺷﻜﻼً ﻣﺎ ﻟﻤﻨﮭﺞ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﻗﯿﻞ ذﻟﻚ‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ اﻟﺬي ﺣﺎوﻟﺖ ﻓﯿ ﮫ أن أﻣﯿّ ﺰ‬
‫اﻟﻄ ﺮق اﻟﺘ ﻲ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﻤﺜ ﺎل‪ ،‬ﻻ ﺗﺴ ﺘﻄﯿﻊ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﻤﺴ ﺎﺋﻞ اﻟﺘﻔﻜﯿﻜﯿ ﺔ أن‬
‫ﺗﺮﺗﻔﻊ إﻟﻰ ﻣﺼﺎف اﻟﻄ ﺮق؛ أي‪ ،‬إﻟ ﻰ إﺟ ﺮاءات ﺗﻘﻨﯿ ﺔ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﺗُﻜ ﺮﱠر ﻣ ﻦ‬
‫ﺳﯿﺎق إﻟﻰ آﺧﺮ‪ .‬وﻓﻲ ﻣﺎ أﻛﺘﺒﮫ‪ ،‬أﻇﻦ أن ھﻨﺎك ﺑﻌﺾ اﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻌﺎﻣﺔ أﯾﻀ ﺎً‪،‬‬
‫ﺑﻌﺾ اﻹﺟﺮاءات اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗُﻨﻘ ﻞ ﺑﺎﻟﺘﻨ ﺎﻇﺮ ـ وھ ﺬا ﻣ ﺎ ﯾ ﺪﻋﻰ ﺗﺪرﯾﺴ ﺎً‪،‬‬
‫ﻣﻌﺮﻓﺔ‪ ،‬ﺗﻄﺒﯿﻘﺎت ـ ﻟﻜﻦ ھﺬه اﻟﻘﻮاﻋﺪ ﺗُﺆﺧَ ﺬ ﻓ ﻲ ﻧ ﺺ ھ ﻮ ﻛ ﻞ ﻣ ﺮة ﻋﻨﺼ ﺮ‬

‫‪٢٣٨‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬

‫ﻓﺮﯾﺪ‪ ،‬ﻻ ﯾﺪع ﻧﻔﺴﮫ أن ﯾُﺤﻮﱠل ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ إﻟﻰ ﻃﺮﯾﻘﺔ‪ .‬وﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬ھﺬه اﻟﻔﺮدﯾﺔ‬
‫ﻟﯿﺴ ﺖ ﺧﺎﻟﺼ ﺔ‪ ،‬ﻟﻜﻨﮭ ﺎ ﻣﻮﺟ ﻮدة‪ .‬وھ ﻲ ﻣﻮﺟ ﻮدة ﻋ ﻼوة ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ ﺑﺸ ﻜﻞ‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻋﻦ اﻹرادة اﻟﺘﻌﺴﻔﯿﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﻦ ﯾﻜﺘﺐ‪ .‬وﺛﻤﺔ ﻓ ﻲ اﻟﻨﮭﺎﯾ ﺔ ﺗﻮﻗﯿ ﻊ‪ ،‬ﻟ ﯿﺲ‬
‫اﻟﺘﻮﻗﯿ ﻊ اﻟ ﺬي أﻋ ﺪه اﻟﻤ ﺮء‪ ،‬وﻟ ﯿﺲ ﻣﺴ ﺒﻮﻗﺎً ﺑﺎﻟﻀ ﺮورة ﺑﺎﺳ ﻢ اﻷب‪ ،‬وﻟ ﯿﺲ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺮاﺗﺠﯿﺎت اﻟﻤﺪروﺳﺔ ﻟﺘﻘﺘﺮح ﺷﯿﺌﺎً ﻣ ﺎ أﺻ ﯿﻼً أو ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ‬
‫ﻣﺤﺎﻛﺎﺗ ﮫ‪ .‬وﻟﻜ ﻦ‪ ،‬ﺳ ﻮاء أﺣ ﺐ اﻟﻤ ﺮء ذﻟ ﻚ أم ﻻ‪ ،‬ﻓﺜﻤ ﺔ ﺗ ﺄﺛﯿﺮ ﻟﻠﻤﺼ ﻄﻠﺢ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴ ﺒﺔ ﻟﻶﺧ ﺮ‪ .‬إﻧ ﮫ ﻣﺜ ﻞ اﻟﺼ ﻮرة‪ :‬ﻣﮭﻤ ﺎ ﺗﻜ ﻦ اﻟﻮﺿ ﻌﯿﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺨﺘﺎرھ ﺎ‪،‬‬
‫وﻣﮭﻤﺎ ﺗﻜﻦ اﻟﻤﺤﺎذﯾﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﺄﺧﺬھﺎ ﻟﻜﻲ ﺗﻈﮭﺮ اﻟﺼﻮرة ﺑﮭﺬا اﻟﺸﻜﻞ أو ذاك‪،‬‬
‫ﺳﺘﺄﺗﻲ اﻟﻠﺤﻈﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺎﺟﺌﻚ ﻓﯿﮭ ﺎ اﻟﺼ ﻮرة وأن ﻧﻈ ﺮة اﻵﺧ ﺮ‪ ،‬ﻓ ﻲ اﻟﻨﮭﺎﯾ ﺔ‪،‬‬
‫ھﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﻮز وﺗﻘﺮر‪ .‬وھﻜﺬا‪ ،‬أﻇﻦ أﻧﮫ ﻓﻲ ﻣﺎ أﻛﺘﺐ ﺑﺸ ﻜﻞ ﺧ ﺎص ـ وھ ﺬا‬
‫ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻶﺧﺮﯾﻦ ـ ﯾﺤﺪث اﻟﺸﻲء ﻧﻔﺴﮫ‪ :‬ﺛﻤ ﺔ ﻣﺼ ﻄﻠﺢ وﺛﻤ ﺔ ﻃﺮﯾﻘ ﺔ‪ ،‬وﻣﺒ ﺪأ‬
‫ﻋﺎم‪ ،‬واﻟﻘﺮاءة ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻣﻤﺘﺰﺟﺔ ﺑﺎﻵﺧﺮ ﻓﻲ ﻓﺮدﯾﺘ ﮫ ﺑﺎﻹﺿ ﺎﻓﺔ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺤﺘ ﻮى‬
‫اﻟﻔﻠﺴ ﻔﻲ‪ ،‬اﻟﻤﻌﻠﻮﻣ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﯾﻤﻜ ﻦ أن ﺗﺴ ﺘﺨﺮج ﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟﺴ ﯿﺎق اﻟﻔ ﺮدي‪.‬‬
‫ﻛﻼھﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ‪.‬‬
‫ﻗﻀﯿﺔ درﯾﺪا ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻛﻤﺒﺮدج ـ إﺷﺎرة إﻟﻰ »ﻗﻀﯿﺔ ﺷﺮف‪ :‬ھﺬا أﯾﻀﺎً ﻣﺜﯿﺮ‬
‫ﻟﻠﻀﺤﻚ ﺟﺪاً«‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ﻟﻘﺪ أﺛﺎر ﻋﻤﻠﻚ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‪ ،‬ﻟﻨﻌﺒﺮ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ ﻟﻄﯿﻔﺔ‪ ،‬ﻗﺪراً ﻛﺒﯿﺮاً ﻣﻦ‬
‫اﻟﺴ ﺠﺎل‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ‪ ،‬ﻟﻘ ﺪ ھﻮﺟﻤ ﺖ ﺑﻄ ﺮق ﻋﻨﯿﻔ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻧﺤ ﻮ‬
‫اﺳ ﺘﺜﻨﺎﺋﻲ‪ ،‬وﺷُ ﺠِﺒﺖَ ﻛﻮﻧ ﻚ ﺗﻘ ﻮض ﻃﺒﯿﻌ ﺔ اﻟﺒﺤ ﺚ اﻟﻔﻜ ﺮي ﻧﻔﺴ ﮫ‪ .‬ﻛ ﻢ أﻧ ﺖ‬
‫ﻣﺴﺆول ﻋﻦ اﻟﻀﺮاوة واﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﮭﺠﻤﺎت ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﻚ؟‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‬
‫ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺴﺄﻟﺔ »ﻋﻤﻠﻲ« وﺣﺴﺐ‪ ،‬ﻣﺴﺄﻟﺔ ﺑﺤﺚ ﻣﺤﺪد أو ﻣﻌﺰول ﻟﻤﺜﻘﻒ‬
‫ﻣﺎ‪ ،‬ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﯿﺤﺪث ذﻟﻚ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‪ ،‬ﻋﻨﻒ ﺗﻠﻚ اﻟﺸﺠﻮب ﻣﺴﺘﻨﺒﻂ ﻣﻦ واﻗﻊ‬
‫أن اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺘﮭﻢ ﺟﺰء ﻣ ﻦ ﻋﻤﻠﯿ ﺔ ﻛﺎﻣﻠ ﺔ ﻣﺴ ﺘﻤﺮة‪ .‬وﻣ ﺎ ﻟ ﯿﺲ ﻣﻜﺸ ﻮﻓﺎً ھﻨ ﺎ‪،‬‬
‫ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ ﯾﻨﮭﺾ ﺑﺎﻟﻀﺮورة‪ ،‬ﻻ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﻜﻮن ﻣﺤﺪوداً »ﺑﻌﻤﻞ ﻓﻨﻲ«‬

‫‪٢٣٩‬‬
‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫ﺷﺨﺼﻲ‪ ،‬وﻻ ﺑﻤﺠﺎل ﻣﻦ اﻟﻨﺸﺎط اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ‪ ،‬وﻻ ﺣﺘﻰ ﺑﺎﻟﻤﺆﺳﺴﺔ اﻷﻛﺎدﯾﻤﯿﺔ‪.‬‬


‫وﻻ ﻋﻠ ﻰ وﺟ ﮫ اﻟﺘﺨﺼ ﯿﺺ ﺑﺠﯿ ﻞ ﻣ ﺎ‪ :‬إﻧ ﮫ ﻏﺎﻟﺒ ﺎً اﻟﺘ ﺰام اﻟﻄ ﻼب اﻟﻨﺸ ﻂ‬
‫واﻟﻤﻌﻠﻤﯿﻦ اﻟﺸﺒﺎب اﻟﺬﯾﻦ ﯾﺤﯿﻠﻮن ﺟﺰءاً ﻣﻦ زﻣﻼﺋﻨﺎ ﻣﻨﻔﺼﻼً إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻟﺬي‬
‫ﯾﻔﻘ ﺪون ﻓﯿ ﮫ ﺣﺴ ﮭﻢ ﺑﺎﻻﻋﺘ ﺪال واﻟﻘﻮاﻋ ﺪ اﻷﻛﺎدﯾﻤﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﯾﺴﺘﺸ ﮭﺪون ﺑﮭ ﺎ‬
‫ﻋﻨ ﺪﻣﺎ ﯾﮭ ﺎﺟﻤﻮﻧﻨﻲ وﯾﮭ ﺎﺟﻤﻮن أﻋﻤ ﺎﻟﻲ‪ .‬إذا ﻛ ﺎن ھ ﺬا اﻟﻌﻤ ﻞ ﯾﺒ ﺪو ﯾﮭ ﺪدھﻢ‬
‫ﻛﺜﯿﺮاً‪ ،‬ﻓﺬﻟﻚ ﻷﻧﮫ ﻟ ﯿﺲ ﺑﺒﺴ ﺎﻃﺔ ﺷ ﺎذاً أو ﻏﺮﯾﺒ ﺎً‪ ،‬ﻻ ﯾﻤﻜ ﻦ ﻓﮭﻤ ﮫ‪ ،‬أو دﺧ ﯿﻼً‬
‫)ﯾﺘ ﯿﺢ ﻟﮭ ﻢ أن ﯾﺘﺨﻠﺼ ﻮا ﻣﻨ ﮫ ﺑﺴ ﮭﻮﻟﺔ(‪ ،‬ﻟﻜﻨ ﮫ ﻛﻤ ﺎ آﻣ ﻞ ﺷﺨﺼ ﯿﺎً‪ ،‬وﻛﻤ ﺎ‬
‫ﯾﻌﺘﻘﺪون أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﯾﻌﺘﺮﻓﻮن‪ ،‬ﺟﺪﯾﺮ ﺑﺎﻟﺘﻘﺪﯾﺮ وﻧﻮﻗﺶ ﺑﺪﻗﺔ‪ ،‬وﯾﺤﻤﻞ ﺗﻘﻠﯿﺪاً ﻓﻲ‬
‫إﻋﺎدة ﻣﺤﻀﺔ ﻟﻠﻤﻌﺎﯾﯿﺮ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ وﻓﺮﺿﯿﺎت ﻋﺪد ﻣ ﻦ اﻟﺨﻄﺎﺑ ﺎت اﻟﻤﮭﯿﻤﻨ ﺔ‪،‬‬
‫واﻟﻤﺒ ﺎدئ اﻟﺘ ﻲ ﺗﺆﻛ ﺪ اﻟﻜﺜﯿ ﺮ ﻣ ﻦ ﺗﻘﯿﯿﻤﺎﺗﮭ ﺎ وﺑﻨ ﻰ اﻟﻤﺆﺳﺴ ﺎت اﻷﻛﺎدﯾﻤﯿ ﺔ‬
‫واﻟﺒﺤﺚ اﻟﺬي ﯾﺴﺘﻤﺮ ﺿﻤﻨﮭﺎ‪ .‬وﻣﺎ ﯾﻔﻌﻠﮫ ﻣﺜﻞ ھﺬا اﻟﺘﺤﻘﯿﻖ ھﻮ ﺗﻜﯿﯿﻒ ﻗﻮاﻋﺪ‬
‫اﻟﺨﻄ ﺎب اﻟﻤﮭ ﯿﻤﻦ‪ ،‬إﻧ ﮫ ﯾﺤ ﺎول أن ﯾﺴ ﯿﱢﺲ وﯾ ﺪﻣﻘﺮط ‪ democratize‬اﻟﻤﺸ ﮭﺪ‬
‫اﻟﺠﺎﻣﻌﻲ‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ ھﺬه اﻟﮭﺠﻤﺎت اﻻﻧﻔﻌﺎﻟﯿﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺤ ﻮ أﻋﻤ ﻰ‪ ،‬واﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ‬
‫ﻏﺎﻟﺒ ﺎً‪ ،‬ﻗ ﺪ ﺗﺮﻛ ﺰت ﻋﻠ ﻲّ وﺣ ﺪي )ﺑﯿﻨﻤ ﺎ أﻛ ﺪت أﺣﯿﺎﻧ ﺎً ﺑﺎﻟ ﺪﻟﯿﻞ ﻋﻠ ﻰ أﻧﮭ ﺎ ﻻ‬
‫ﺗﺘﮭﻤﻨﻲ ﺑﻞ ﺗﺘﮭﻢ ھﺆﻻء اﻟﺬﯾﻦ »ﯾﺘﺒﻌ ﻮﻧﻲ« أو »ﯾﻘﻠ ﺪوﻧﻲ« ـ ﻧﻤ ﻮذج ﻣ ﺄﻟﻮف‬
‫ﻣ ﻦ اﻟﺠ ﺪل(‪ ،‬ﻓ ﺬﻟﻚ ﺑ ﻼ ﺷ ﻚ ﻷن »اﻟﺘﻔﻜﯿ ﻚ« ﯾﺴ ﺄل أو ﯾﺴ ﺎﺋﻞ أﻗﺴ ﺎﻣﺎً‬
‫وﻣﻤﯿﺰات ﻛﺜﯿﺮة؛ ﻣﺜﻼً اﻟﻤﯿﺰة ﺑﯿﻦ اﻟﺤﯿﺎدﯾﺔ اﻟﻤﺰﯾﻔﺔ ﻟﻠﺨﻄ ﺎب اﻟﻔﻠﺴ ﻔﻲ‪ ،‬ﻣ ﻦ‬
‫ﺟﮭﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻮق اﻟﻮﺟﻮدي واﻟﺪواﻓﻊ ﻣﻦ ﺟﮭﺔ أﺧﺮى‪ ،‬ﺑﯿﻦ ﻣﺎ ھﻮ ﻋﺎم وﻣﺎ ھ ﻮ‬
‫ﺧ ﺎص‪ ،‬وھﻠ ﻢ ﺟ ﺮا‪ .‬وأﻛﺜ ﺮ ﻓ ﺄﻛﺜﺮ ﺣﺎوﻟ ﺖ أن أﺧﻀ ﻊ اﻟﻔ ﺮدي أي اﻟﻜﺘﺎﺑ ﺔ‪،‬‬
‫اﻟﺘﻮﻗﯿﻊ‪ ،‬ﺗﻘﺪﯾﻢ اﻟﺬات‪ ،‬اﻟﺘﺰام اﻟﺴﯿﺮة اﻟﺬاﺗﯿﺔ )اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن أﺧﻼﻗﯿﺔ أو‬
‫ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ( إﻟﻰ اﻟﺘﺴﺎؤل اﻟﻔﻠﺴﻔﻲ اﻷﻛﺜ ﺮ ﺣﯿﻮﯾ ﺔ ﺑﺎﻟﻀ ﺮورة‪ .‬ﻟ ﻢ أﻗﺼ ﺪ وﺿ ﻊ‬
‫اﻟﻤﻮﺿﻮع )ﺑﺎﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﺴﯿﺮي( ﻓ ﻲ ﻣﺮﻛ ﺰ أو أﺻ ﻞ اﻟﺨﻄ ﺎب اﻟﻔﻠﺴ ﻔﻲ )ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‪ ،‬ﺳﺄﺗﱠﮭﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎدي ﺑﻔﻌﻞ اﻟﻨﻘﯿﺾ(‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨﻲ أﺣﺎول ﻓﻲ ﻛﻞ ﺣﺎﻟ ﺔ أن‬
‫أﺿﻊ ھﺬه اﻷﺳﺌﻠﺔ ﻓ ﻲ ﻣﺼ ﻄﻠﺤﺎﺗﮭﺎ اﻷوﻟﯿ ﺔ‪ ،‬ﻷرﺑﻄﮭ ﺎ ﺑﺎﻟﻤﻮﺿ ﻮﻋﺎت اﻟﺘ ﻲ‬
‫ﺑﻼ ﺷﻚ ﯾﺠﺐ أن ﺗﺜﯿﺮ أو ﺗﺰﻋﺞ زﻣﻼء ﻣﻌﯿﻨﯿﻦ ﯾﻔﻀﻠﻮن ﻗﻤﻌﮭﺎ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﯿﻞ‬

‫‪٢٤٠‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬

‫اﻟﻤﺜﺎل‪ ،‬أﺳﺌﻠﺔ اﻟﻔﺎرق اﻟﺠﻨﺴﻲ واﻷﻧﺜﻮﯾﺔ‪ ،‬اﺳﻢ اﻟﻌﻠﻢ‪ ،‬اﻷدب واﻟﺘﺤﻠﯿﻞ اﻟﻨﻔﺴﻲ‬
‫ـ ﻟﻜﻦ ﺳﯿﻜﻮن ﺿﺮورﯾﺎً ھﻨﺎ أن ﻧﺮاﺟﻊ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت أﺧﺮى ﻛﺜﯿﺮة ﻋﻠﻤﯿ ﺔ أو‬
‫ﺗﻘﻨﯿﺔ أو ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ(‪ .‬ورﺑﻤﺎ ﺗﻔﺴ ﺮ ﺟﻤﯿﻌﮭ ﺎ ﺳ ﺒﺐ أن ﻣﻌﻈ ﻢ ﺧﺼ ﻮﻣﻲ اﻷﻛﺜ ﺮ‬
‫ﺻﻼﺑﺔ ﯾﻌﺘﻘﺪون أﻧﻨﻲ واﺿﺢ ﺟﺪاً‪ ،‬وأﻧﻨﻲ »ﺣﻲ« »ﺷﺨﺼﯿﺎً«‪ ،‬وأن اﺳ ﻤﻲ‬
‫ﯾﺘﺮدد ﺻﺪاه ﻓ ﻲ اﻟﻨﺼ ﻮص اﻟﺘ ﻲ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺮﻏﻢ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ‪ ،‬ﯾﺰﻋﻤ ﻮن أﻧ ﮫ ﻻ‬
‫ﯾﻤﻜ ﻦ ﻓﮭﻤﮭ ﺎ‪ .‬ﺑﺎﺧﺘﺼ ﺎر‪ ،‬ﻷﺟﯿ ﺐ ﻋﻠ ﻰ ﺳ ﺆاﻟﻚ ﻋ ﻦ »اﻟﻌﻨ ﻒ اﻻﺳ ﺘﺜﻨﺎﺋﻲ«‬
‫و»اﻟﺼﺮاﻣﺔ« اﻟﻤﻠﺰﻣﺔ‪ ،‬واﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ »اﻟﮭﺠﻤﺎت«‪ ،‬ﺳﺄﻗﻮل إن ھ ﺆﻻء‬
‫اﻟﻨﻘ ﺎد ﯾﻨﻈﻤ ﻮن وﯾﻤﺎرﺳ ﻮن ﻓ ﻲ ﻗﻀ ﯿﺘﻲ ﺿ ﺮﺑﺎً ﻣ ﻦ ﻋﺒ ﺎدة ﺷﺨﺼ ﯿﺔ ﻏﯿ ﺮ‬
‫ﺳ ﻮﯾﺔ‪ ،‬ﯾﺠ ﺐ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻔﻼﺳ ﻔﺔ أن ﯾﻌﺮﻓ ﻮا ﻛﯿ ﻒ ﯾﺴ ﺎﺋﻠﻮﻧﮭﺎ‪ ،‬وﻗﺒ ﻞ ﻛ ﻞ ﺷ ﻲء‬
‫ﯾﺨﻔﻔﻮن ﻣﻦ ﻏﻠﻮاء ﺗﻄﺮﻓﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻟﺴﯿﺎﺳﺔ ودرﯾﺪا ـ إﺷﺎرة إﻟﻰ »ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻻ ﺷﻲء ﻣﻤﺎ ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺗﻘﺪﯾﻤﮫ«‬

‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻞ اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﺄﺧﺬ أﺑﺪاً ﻣﻮاﻗﻒ أﺛﺎرت ﺿﺠﺔ‪ ،‬ﺑ ﻞ ﻣﺎرﺳ ﺖ ﻣ ﺎ‬
‫دﻋﻮﺗﮫ ﻧﻮﻋﺎً ﻣﻦ اﻧﺴﺤﺎب‪.‬‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫آه‪» ،‬اﻟﺤﻘ ﻞ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ !« ﺑ ﻞ ﯾﻤﻜﻨﻨ ﻲ أن أرد أﻧﻨ ﻲ ﻟ ﻢ أﻓﻜ ﺮ ﺑﺸ ﻲء ﻏﯿ ﺮ‬
‫ذﻟﻚ‪ ،‬ﻣﮭﻤﺎ ﺗﻜﻦ اﻟﺤﺎل اﻟﺘﻲ ﺗﺒ ﺪو اﻷﺷ ﯿﺎء ﻓﯿﮭ ﺎ‪ .‬ﻧﻌ ﻢ‪ ،‬ﻃﺒﻌ ﺎً‪ ،‬ھﻨﺎﻟ ﻚ ﻓﺘ ﺮات‬
‫ﺻﻤﺖ‪ ،‬واﻧﺴ ﺤﺎب ﻣﺤ ﺪد‪ .‬ﻟﻜ ﻦ دﻋﻨ ﺎ ﻻ ﻧﺒ ﺎﻟﻎ ﺑﺎﻷﺷ ﯿﺎء‪ .‬وإذا ﻣ ﺎ ﻋﺮﻓﻨ ﺎ أن‬
‫ﻟﻠﻤﺮء ﻣﺼﻠﺤﺔ ﻓ ﻲ ھ ﺬا‪ ،‬ﺗﺴ ﮭﻞ ﻣﻌﺮﻓ ﺔ أﯾ ﻦ ھ ﻲ ﺧﯿ ﺎراﺗﻲ وﺗﺤ ﺪﯾﺎﺗﻲ‪ ،‬ﻣ ﻦ‬
‫دون أدﻧ ﻰ ﻏﻤ ﻮض‪ .‬ﻻ ﺷ ﻚ‪ ،‬ﻻ أﻋﻠ ﻦ ذﻟ ﻚ ﻛﻔﺎﯾ ﺔ‪ ،‬ھ ﺬا أﻛﯿ ﺪ‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ أﯾ ﻦ‬
‫اﻟﻤﻘﯿﺎس ھﻨﺎ؟ وھﻞ ھﻨﺎك ﻣﻘﯿﺎس؟ ﻏﺎﻟﺒ ﺎً ﻣ ﺎ ﯾﺒ ﺪو ﻟ ﻲ أن ﻟ ﺪيّ ﻣﺠ ﺮد أﺷ ﯿﺎء‬
‫ﻧﻤﻄﯿﺔ وﻋﺎﻣﺔ ﯾﺠﺐ أن أﻗﻮﻟﮭ ﺎ‪ ،‬اﻟﺤﺎﻟ ﺔ اﻟﺘ ﻲ أﺿ ﻢ ﻓﯿﮭ ﺎ ﺻ ﻮﺗﻲ أو ﺻ ﻮﺗﻲ‬
‫اﻻﻧﺘﺨ ﺎﺑﻲ إﻟ ﻰ أﺻ ﻮات اﻵﺧ ﺮﯾﻦ‪ ،‬ﻣ ﻦ دون ﻣﻄﺎﻟﺒ ﺔ ﺑ ﺒﻌﺾ اﻟﺴ ﻠﻄﺔ أو‬
‫اﻟﻔﻀ ﻞ أو اﻻﻣﺘﯿ ﺎز اﻟﻤﺤﻔ ﻮظ ﻟﻤ ﻦ ﯾ ﺪﻋﻰ ﺑﺸ ﻜﻞ ﻏ ﺎﻣﺾ »ﻣﺜﻘﻔ ﺎً« أو‬
‫»ﻓﯿﻠﺴﻮﻓﺎً«‪.‬‬

‫‪٢٤١‬‬
‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫ﻟﻘﺪ واﺟﮭﺖ داﺋﻤﺎً ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺗﻤﯿﯿﺰ ﻧﻔﺴﻲ ﻓﻲ ﻣﺰاﯾﺎ اﻟﻤﺜﻘﻒ )ﻓﯿﻠﺴ ﻮف‪،‬‬
‫ﻛﺎﺗ ﺐ‪ ،‬ﺑﺮوﻓﯿﺴ ﻮر( اﻟ ﺬي ﯾﻠﻌ ﺐ دوره اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ ﺗﺒﻌ ﺎً ﻟﻠﺴ ﯿﻨﺎرﯾﻮ اﻟ ﺬي ھ ﻮ‬
‫ﻣﻌﺘﺎد ﻋﻠﯿﮫ‪ ،‬واﻟﺬي ﯾﺴﺘﺤﻖ ﻣﯿﺮاﺛﮫ أن ﯾﺴ ﺄل‪ .‬وﻟ ﯿﺲ ھ ﺬا ﻷﻧﻨ ﻲ أزدرﯾ ﮫ أو‬
‫أﻧﺘﻘﺪه ﺑﺬاﺗﮫ‪ ،‬أﻇﻦ أﻧﮫ ﻓﻲ أوﺿﺎع ﻣﻌﯿﻨﺔ‪ ،‬ﺛﻤﺔ وﻇﯿﻔ ﺔ ﻛﻼﺳ ﯿﻜﯿﺔ وﻣﺴ ﺆوﻟﯿﺔ‬
‫ﯾﺠﺐ أﻻ ﯾﺘﻢ ﺗﺠﻨﺒﮭﻤﺎ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻟﻤﺠﺮد ﻣﻨﺎﺷ ﺪة اﻟﻌﻘ ﻞ اﻟﺴ ﻠﯿﻢ‪ ،‬وﻣ ﺎ‬
‫أﻋﺘﺒﺮه ﯾﺠﺐ أن ﯾﻜ ﻮن اﻟﻮاﺟ ﺐ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ اﻷوﻟ ﻲ‪ .‬ﻟﻜﻨﻨ ﻲ واعٍ أﻛﺜ ﺮ ﻓ ﺄﻛﺜﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺤﻮل اﻟﺬي ﯾﻌﺎﻟﺞ ھﺬا؛ اﻟﻤﺸﮭﺪ اﻟﯿﻮم ﻣﻤﻞ وﻋﻘﯿﻢ إﻟﻰ ﺣﺪﱟ ﻣﺎ‪ ،‬وﻓﻲ ﺑﻌﺾ‬
‫اﻷﺣﯿﺎن ﻓﺈن ﻣﻔﺘﺮق اﻟﻄﺮق ﻓﻲ اﻹﺟﺮاءات اﻷﻛﺜﺮ ﺳﻮءاً ﻓﻲ اﻟﺘﺮوﯾﻊ )ﺣﺘﻰ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻜﻮن ﻣﻦ أﺟ ﻞ ﻗﻀ ﯿﺔ ﺟﯿ ﺪة(‪ ،‬اﻟ ﺬي ﻻ ﯾﻤﻠ ﻚ ﻣﻌﯿ ﺎراً ﻋﺎﻣ ﺎً ﻣ ﻊ ﺑﻨﯿ ﺔ‬
‫اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ‪ ،‬وﻣ ﻊ اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺎت اﻟﺠﺪﯾ ﺪة اﻟﺘ ﻲ ﯾﺘﻄﻠﺒﮭ ﺎ ﺗﻄ ﻮر وﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم‬
‫)ﻋﻨ ﺪﻣﺎ‪ ،‬وھ ﺬا ھ ﻮ اﻟﺤ ﺎل‪ ،‬ﻻ ﯾﺤ ﺎول اﻟﻤ ﺮء اﺳ ﺘﻐﻼل وﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم ﻣ ﻦ‬
‫أﺟ ﻞ رﺑ ﺢ ﺻ ﻐﯿﺮ‪ ،‬وھ ﺬه ﻓﺮﺿ ﯿﺔ ﻟ ﯿﺲ ﺳ ﮭﻼً أن ﺗﺘﺼ ﺎﻟﺢ ﻣ ﻊ ﻧﻤ ﺎذج‬
‫اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾﺔ ﻟﻠﻤﺜﻘﻒ(‪.‬‬
‫ھﺬه إﺣﺪى اﻟﻤﺸﻜﻼت اﻷﻛﺜﺮ ﺟﺪﯾﺔ اﻟﯿﻮم‪ ،‬ھﺬه اﻟﻤﺴ ﺆوﻟﯿﺔ أﻣ ﺎم اﻷﺷ ﻜﺎل‬
‫اﻟﺤﺎﻟﯿ ﺔ ﻟﻮﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم اﻟﺠﻤﺎھﯿﺮﯾ ﺔ‪ ،‬وﻻﺳ ﯿﻤﺎ أﻣ ﺎم اﺣﺘﻜﺎرھ ﺎ وإﻃﺎرھ ﺎ‬
‫وﺑ ﺪﯾﮭﯿﺎﺗﮭﺎ‪ .‬وﻓ ﻲ ﻣ ﺎ ﯾﺘﻌﻠ ﻖ ﺑﺎﻻﻧﺴ ﺤﺎب اﻟ ﺬي ﺗﻜﻠﻤ ﺖ ﻋﻨ ﮫ‪ ،‬ﻻ ﯾﻌﻨ ﻲ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﻹﻃﻼق ﻓﻲ رأﯾﻲ ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﺿﺪ وﺳﺎﺋﻞ اﻹﻋﻼم ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم؛ ﺑ ﺎﻟﻌﻜﺲ‪ ،‬أﻧ ﺎ‬
‫إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺗﻄﻮرھﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻗﻮي )ﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﻣﺎ ﯾﻜﻔﻲ ﻣﻨﮭﺎ أﺑﺪاً(‪ ،‬وﻻﺳ ﯿﻤﺎ ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺘﻨﻮﻋﮭ ﺎ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻨ ﻲ ﺿ ﺪ ﺗﻄﺒﯿﻌﮭ ﺎ ﺑﻘ ﻮة أﯾﻀ ﺎً‪ ،‬وﺿ ﺪ اﻻﺳ ﺘﺤﻮازات‬
‫اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬ﻟﻤ ﺎ آﻟ ﺖ إﻟﯿ ﮫ اﻷﻣ ﻮر‪ ،‬اﻟ ﺬي ﻓ ﻲ اﻟﻮاﻗ ﻊ ﺗﻘﻠ ﺺ إﻟ ﻰ إﺳ ﻜﺎت ﻛ ﻞ‬
‫ﺷﻲء ﻻ ﯾﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ أﻃﺮ أو ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻗﻮاﻋﺪ ﻣﺤﺪدة وﻗﻮﯾﺔ‪ ،‬أو ﻻ ﯾﺰال إﻟﻰ‬
‫أوھﺎم ﻣﺎ »ﯾﻤﻜﻦ ﻗﺒﻮﻟﮫ«‪ .‬ﻏﯿﺮ أن اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ اﻷوﻟ ﻰ ﻓ ﻲ »وﺳ ﺎﺋﻞ اﻹﻋ ﻼم«‬
‫ﻛﺎﻣﻦ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻻ ﯾُﺘﺮﺟَﻢ‪ ،‬أو ﺣﺘﻰ ﯾُﻄﺒﻊ ﻓ ﻲ اﻟﻠﻐ ﺎت اﻟﺴﯿﺎﺳ ﯿﺔ اﻟﻤﮭﯿﻤﻨ ﺔ‪ ،‬ﺗﻠ ﻚ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻤﻠﻲ ﻗﻮاﻧﯿﻦ اﻟﺘﻘﺒﻞ‪ ،‬ﺑﺪﻗﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﯿﺴﺎر ﻛﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﯿﻤﯿﻦ‪.‬‬
‫وﻟﮭﺬا اﻟﺴﺒﺐ‪ ،‬ﻣﺎ ھﻮ اﻷﻛﺜﺮ ﺗﺤﺪﯾﺪاً ورھﺎﻓﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﺤ ﺚ‪ ،‬ﻓ ﻲ اﻷﺳ ﺌﻠﺔ أو‬
‫اﻻﻟﺘﺰاﻣ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺗﮭﻤﻨ ﻲ )إﻟ ﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ ﻗﻠ ﺔ ﻣ ﻦ اﻵﺧ ﺮﯾﻦ( ﻗ ﺪ ﺗﺒ ﺪو ﺻ ﺎﻣﺘﺔ‬
‫ﺳﯿﺎﺳ ﯿﺎً‪ .‬رﺑﻤ ﺎ ھ ﺬه ﻣﺸ ﻜﻠﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ‪ ،‬ﻓ ﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓ ﺔ‪ ،‬أو اﻟﺜﻘﺎﻓ ﺔ‬
‫اﻟﻤﻀﺎدة اﻟﺘﻲ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻻ ﺗﻜﻮن ﻣﺴ ﻤﻮﻋﺔ ﻓ ﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ اﻟﻘﻮاﻋ ﺪ اﻟﺘ ﻲ أﺷ ﺮت‬

‫‪٢٤٢‬‬
‫ﻛﯿﻒ ﯾﻘﺮأ درﯾﺪا أﻋﻤﺎﻟﮫ؟‬

‫إﻟﯿﮭﺎ ﺗﻮاً‪ .‬وﻣﻦ ﯾﺪري‪ ،‬رﺑﻤﺎ ﻷن اﻟﻤﺮء ﻻ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﯾﺘﻜﻠﻢ إﻻ ﻋﻦ اﻟﻔﺮص‬


‫أو اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﻲ ﯾﺠﺐ أن ﺗﺤﺪث‪ ،‬ﺑﺄﻣﻞ أو ﻣﻦ دون أﻣﻞ‪ ،‬داﺋﻤﺎً ﻓﻲ اﻟﺘﺸﺘﺖ‬
‫وﻓﻲ اﻷﻗﻠﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪:‬‬
‫ھ ﺬا ﯾﺮﺟﻌﻨ ﺎ إﻟ ﻰ ﻧﺸ ﺎﻃﻚ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﻲ ﻣ ﻊ ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ ‪ ،GREPH‬ﻣﺠﻤﻮﻋ ﺔ‬
‫اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺗﺪرﯾﺲ اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺟﺎك درﯾﺪا‪:‬‬
‫ﺗﺠﻠﺐ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ‪ GREPH‬اﻟﻤﻌﻠﻤﯿﻦ وﻃﻼب اﻟﺜﺎﻧﻮﯾﺎت واﻟﺠﺎﻣﻌﺎت اﻟﺬﯾﻦ‪،‬‬
‫ﺑﺪﻗ ﺔ‪ ،‬ﯾﺮﯾ ﺪون أن ﯾﺤﻠﻠ ﻮا أو ﯾﻐﯿ ﺮوا اﻟﻨﻈ ﺎم اﻟﺘﻌﻠﯿﻤ ﻲ‪ ،‬وﻻﺳ ﯿﻤﺎ اﻟﻤﺆﺳﺴ ﺔ‬
‫اﻟﻔﻠﺴﻔﯿﺔ‪ ،‬وﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻓﻲ ﻧﻄ ﺎق ﺗ ﺪرﯾﺲ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ ﻟﻜ ﻞ اﻟﺼ ﻔﻮف؛ ﺣﯿ ﺚ‬
‫اﻵﺧﺮ اﻟﺬي ﯾﺪﻋﻲ أن اﻟﺘﻌﻠﯿﻢ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﯾُﺪرﱠس‪ .‬وﻗ ﺪ أﺣ ﺎل ﻓﺮاﻧﺴ ﻮا ﻣﯿﺘ ﺮان‬
‫ﻣﺸﺎرﯾﻊ ﻣﺤﺪدة إﻟﻰ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن ﻓﻲ ھﺬا اﻻﺗﺠﺎه‪ .‬وﻗﺪ أﺳﻌﺪﻧﺎ ذﻟﻚ وﺳﻨﻘﻮم ﺑﻜﻞ‬
‫ﺷﻲء ﻣﻤﻜﻦ ﻟﻨﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﮭﺎ ﻟﻢ ﺗُﺤﻔَﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻓ ﻮف‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ ﺑ ﺪأﻧﺎ ﻓ ﻲ اﻷﺷ ﮭﺮ‬
‫اﻷﺧﯿﺮة ﻧﺨﺸﻰ ﻣﻦ أن ذﻟﻚ ﻣﻤﻜﻦ‪ .‬وﻓﻲ أﯾﺔ ﺣﺎل‪ ،‬ﻟﻦ ﺗﺬھﺐ ھﺬه اﻟﻤﺸﻜﻼت‬
‫ﺑﻌﯿﺪاً‪ ،‬وﻻ ھﺆﻻء اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻌﻮن ﺗﻤﺎﻣﺎً ﺟﺪﯾﺘﮭﺎ واﻟﺬﯾﻦ ﯾﻨﺒﻐﻲ أن ﯾﻌﺎﻟﺠﻮھﺎ‪.‬‬
‫وﺗﺴﺘﺪﻋﻲ ﻛﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﺸﻜﻼت ﺗﺤ ﻮﻻً ﻋﻤﯿﻘ ﺎً ﻓ ﻲ اﻟﻌﻼﻗ ﺔ ﺑ ﯿﻦ‬
‫ﻣﺆﺳﺴﺎت اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﺒﺤ ﺚ أو اﻟﺘﻌﻠ ﯿﻢ‪ ،‬ﻋﻠ ﻰ ﻣﺴ ﺘﻮى اﻟﺠﺎﻣﻌ ﺔ وﻛ ﻞ ﻣﻜ ﺎن‬
‫آﺧﺮ‪ ،‬اﻟﻌﻠﻢ واﻟﺘﻘﻨﯿﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‪ .‬واﻟﻨﻤﺎذج اﻟﺘﻲ ﺗﻨﮭﺎر اﻵن ھﻲ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ‬
‫ﻛﺎن ﻗﺪ ﻧﺎﻗﺸﮭﺎ ﻓﻲ ﻓﺠﺮ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﻣﻔﻜﺮو أﻟﻤﺎﻧﯿﺎ اﻟﻌﻈﺎم ﻣ ﻦ ﻛ ﺎﻧﻂ‬
‫إﻟﻰ ھﯿ ﺪﻏﺮ‪ ،‬ﻣ ﺮوراً ﺑﮭﯿﻐ ﻞ وﺷِ ﻠِﻨﻎ وھﻤﺒﻮﻟ ﺪت وﺷ ﻠﯿﺮﻣﺎﺧﺮ وﻧﯿﺘﺸ ﮫ‪ ،‬ﻗﺒ ﻞ‬
‫وﺑﻌﺪ ﺗﺄﺳﯿﺲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺮﻟﯿﻦ‪ .‬ﻟﻤ ﺎذا ﻻ ﻧﻌﯿ ﺪ ﻗ ﺮاءﺗﮭﻢ وﻧﻔﻜ ﺮ ﻣﻌﮭ ﻢ وﺿ ﺪھﻢ‪،‬‬
‫ﻟﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺬي ﻧﺄﺧﺬ ﻓﯿﮫ اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ﺑﺎﻟﺤﺴﺒﺎن؟ ﻻ ﻣﻔﺮّ ﻣﻦ ھﺬا‪ ،‬إذا رﻏﺐ‬
‫اﻟﻤﺮء ﺑﺎﺑﺘﻜﺎر ﻋﻼﻗﺎت أﺧﺮى ﺑﯿﻦ ﻋﻘﻠﻨﺔ اﻟﺪوﻟﺔ واﻟﻤﻌﺮﻓﺔ واﻟﺘﻘﻨﯿﺔ واﻟﺘﻔﻜﯿﺮ‪،‬‬
‫وإذا أراد اﻟﻤ ﺮء أن ﯾﻀ ﻊ أﺷ ﻜﺎﻻً ﺗﻌﺎﻗﺪﯾ ﺔ ﺟﺪﯾ ﺪة ﺑﯿﻨﮭ ﺎ‪ ،‬أو ﺣﺘ ﻰ أن ﯾﻔﻜ ﻚ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺟﺬري واﺟﺒﺎﺗﮭﺎ وﺳﻠﻄﺎﺗﮭﺎ وﻣﺴ ﺆوﻟﯿﺎﺗﮭﺎ‪ .‬وﻗ ﺪ ﯾﻜ ﻮن ﺿ ﺮورﯾﺎً اﻵن‬
‫أن ﻧﺤﺎول اﺑﺘﻜﺎر أﻣﻜﻨﺔ ﻟﻠﺘﺪرﯾﺲ واﻟﺒﺤﺚ ﺧﺎرج ﻣﺆﺳﺴﺎت اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫‪٢٤٣‬‬
‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﯾﻦ ﺧﻀﻮر‬

‫اﻟﻤﺼﺪر‪ :‬ﺳﺘﺎﻧﻔﻮرد ﯾﻮﻧﯿﻔﺮﺳﯿﺘﻲ ﺑﺮس ‪■ ١٩٩٥‬‬

‫‪٢٤٤‬‬
‫ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ‬

‫ت‪ :‬ﻧﺒﯿﻞ أﺑﻮ ﺻﻌﺐ‬

‫وﻓﺎة اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻹﺳﺒﺎﻧﻲ ﺑﺎﻟﺘﺎزار ﺑﻮرﺳﯿﻞ ـ ﻛﻠﻮي ﺑﺮﻧﺪﻟﻲ‬


‫ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺘ ﺮض أن ﯾﺤﺘﻔ ﻞ اﻟﻜﺎﺗ ﺐ اﻹﺳ ﺒﺎﻧﻲ ﺑﺎﻟﺘ ﺎزار ﺑﻮرﺳ ﯿﻞ‪ ،‬ھ ﺬا‬
‫اﻟﺨﺮﯾﻒ‪ ،‬ﻓ ﻲ ﻣﺪﯾﻨ ﺔ ﺑﯿﺮﺑﻨﯿ ﺎن‪ ،‬ﺑﻤ ﺮور ﺧﻤﺴ ﺔ وﻋﺸ ﺮﯾﻦ ﻋﺎﻣ ﺎً ﻋﻠ ﻰ وﻻدة‬
‫ﺟﺎﺋﺰة اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻣﻨﺤﺖ ﻟﮫ ﻋﺎم ‪ ٢٠٠٣‬ﻣ ﻦ أﺟ ﻞ رواﯾﺘ ﮫ‪ :‬ﻛ ﺎﺑﺮﯾﺮا أو‬
‫إﻣﺒﺮاﻃ ﻮر اﻷﻣ ﻮات ‪ cabrera ou lempereur des morts‬ﻟﻜﻨ ﮫ ﺗ ﻮﻓﻲ ﻓ ﻲ اﻷول‬
‫ﻣ ﻦ ﺗﻤ ﻮز اﻟﻤﺎﺿ ﻲ ﻓ ﻲ ﺑﺮﺷ ﻠﻮﻧﺔ ﺑﻌ ﺪ ﻣ ﺮض ﻃﻮﯾ ﻞ‪ .‬وﻟ ﺪ ﺑﺎﻟﺘ ﺎزار ﻋ ﺎم‬
‫‪ ١٩٣٧‬ﻓﻲ اﻧﺪراﺗﻜﺲ ﻓﻲ ﺟﺰﯾﺮة ﻣﺎﯾﻮرﻛﺎ‪ ،‬وﻛﺎن ھﺬا »اﻟﻜﺎﺗ ﺎﻻﻧﻲ ﺑ ﺎﻹرادة‬
‫وﻟﻜﻨﮫ اﻹﺳﺒﺎﻧﻲ أﯾﻀﺎً ﺑﺤﻜﻢ واﻗﻊ اﻟﺤ ﺎل«‪ ،‬ﺑﺤﺴ ﺐ ﻛﻠﻤﺎﺗ ﮫ‪ ،‬ﻗ ﺪ ﻟﻔ ﺖ اﻟﻨﻈ ﺮ‬
‫ﻋﻨ ﺪ دﺧﻮﻟ ﮫ اﻟﻤﺸ ﮭﺪ اﻷدﺑ ﻲ ﻓ ﻲ ﺳ ﻨﻮات اﻟﺴ ﺘﯿﻨﯿﺎت ﻣ ﻊ رواﯾ ﺔ ﺗﺤﻤ ﻞ اﺳ ﻢ‬
‫‪ .solnegre‬وﻗ ﺪ ﻣ ﺎرس ھ ﺬا اﻟﻤﺜﻘ ﻒ اﻟﻔﻀ ﻮﻟﻲ‪ ،‬وﻣﺆﻟ ﻒ أﻛﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ﻋﺸ ﺮﯾﻦ‬
‫ﻋﻤﻼً ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻜﺎﺗﺎﻻﻧﯿﺔ ﺗﺮﺟﻤﮭﺎ ﺑﻨﻔﺴﮫ إﻟﻰ اﻹﺳﺒﺎﻧﯿﺔ اﻟﺮﺳﻤﯿﺔ‪ ،‬أﻧﻮاﻋ ﺎً أدﺑﯿ ﺔ‬
‫أﺧﺮى ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺮواﯾﺔ واﻟﻤﺴﺮح واﻟﻘﺼﺔ ووﻗﺎﺋﻊ اﻟﺮﺣﻼت واﻟﻘﺼﺺ‬
‫اﻟﻘﺼﯿﺮة واﻟﻤﻘﺎﻟﺔ اﻟﺘﺎرﯾﺨﯿﺔ واﻟﺴﯿﺎﺳﯿﺔ‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ أﯾﻀﺎً اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﺼﺤﻔﯿﺔ )ﻓﻘﺪ‬
‫ﻛ ﺎن ﻟﺴ ﻨﻮات ﻋﺪﯾ ﺪة ﻛﺎﺗ ﺐ اﻻﻓﺘﺘﺎﺣﯿ ﺔ ﻓ ﻲ ﺻ ﺤﯿﻔﺔ ‪ vanguardia‬اﻟﺘ ﻲ ﻛ ﺎن‬
‫ﻓﺮاﻧﺸﯿﺴ ﻜﻮ ﻏ ﻮﻧﺰاﻟﺲ ﻟﯿﺪﯾﺴ ﻤﺎ ﻣ ﻦ ﺑ ﯿﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ أداروھ ﺎ(‪ ،‬ﻛﻤ ﺎ أﺟ ﺮى‬
‫ﻣﻘﺎﺑﻼت ﻛﺜﯿﺮة ﻣﻊ ﺷﺨﺼﯿﺎت ﺳﯿﺎﺳﯿﺔ وﻓﻨﯿﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺘ ﺄﺛﺮ رواﯾﺎﺗ ﮫ ﺑ ﺎﻟﺒﺤﺮ اﻟﻤﺘﻮﺳ ﻂ )ﻣﺎﯾﻮرﻛ ﺎ ﻣﺴ ﻘﻂ رأﺳ ﮫ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﯿ ﺪ‪ ،‬ﻟﻜ ﻦ‬
‫أﯾﻀﺎً ﺑﻜﺎﺗﺎﻟﻮﻧﯿﺎ وإﺳﺒﺎﻧﯿﺎ( اﻟﻤﻮﺻﻮف ﻋﺒﺮ ﺷﺨﺼﯿﺎت ﺷﺪﯾﺪة اﻟﻐﻨﻰ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻧﺒﯿﻞ أﺑﻮ ﺻﻌﺐ‬

‫)أوﻟﯿﻤﺒﯿ ﺎ ﻓ ﻲ ﻣﺎﯾﻮرﻛ ﺎ‪ ،‬ﻟ ﻮﻻ واﻷﺳ ﻤﺎك اﻟﻤﯿﺘ ﺔ(‪ ،‬أو ﻛﻤ ﺎ ﻓ ﻲ )أوﻟ ﯿﺲ ﻓ ﻲ‬


‫ﻋ ﺮض اﻟﺒﺤ ﺮ(‪ ،‬وذﻟ ﻚ وﻓ ﺎءً »ﻟﻮاﺟﺒ ﮫ« ﻧﺤ ﻮه‪ .‬ﻛﻤ ﺎ ﺗﺘ ﺄﺛﺮ رواﯾﺎﺗ ﮫ أﯾﻀ ﺎً‬
‫ﺑﻮاﻗﻌﯿ ﺔ ﻻ ﺗﺨﻠ ﻮ ﻣ ﻦ اﻟﺴ ﺨﺮﯾﺔ‪ ،‬وﺗﻨﺘﻤ ﻲ إﻟ ﻰ ﻣﻘ ﺎم اﻟﮭﺠ ﺎء اﻻﺟﺘﻤ ﺎﻋﻲ‬
‫اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ‪ ،‬وﻛﺬﻟﻚ ﺑﺈﻓﺮﯾﻘﯿﺎ اﻟﺴﻮداء اﻟﺘ ﻲ اﻛﺘﺸ ﻔﮭﺎ ﻓ ﻲ ﺑﺪاﯾ ﺔ ﺳ ﻨﻮات ‪١٩٨٠‬‬
‫ووﺻﻔﮭﺎ ﻋﺎم ‪ ١٩٨٤‬ﻓﻲ رواﯾﺔ ﻣﻐﺎﻣﺮات ﺑﻌﻨﻮان )‪ (els dies immortals‬ﻛﻤ ﺎ‬
‫ﺗﺘﺄﺛﺮ رواﯾﺎﺗﮫ أﯾﻀﺎً ﺑﺒﻌﺾ اﻷﺣﺪاث اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ واﻟﺘﺎرﯾﺨﯿﺔ‪ ،‬ﺳﻮاء ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ‬
‫ﺑﺄﺣﺪاث أﯾﺎر ‪ ١٩٦٨‬أو ﺑﺎﻟﺜﻮرة اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﯿﻦ‪.‬‬
‫وﻗﺪ ﻓﺎز ﻟﻘﺎء إﺑﺪاﻋﮫ اﻟﻤﺘﻨﻮع ﺑﺄھﻢ اﻟﺠﻮاﺋﺰ اﻷدﺑﯿﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﯿﺔ )ﻣ ﻦ ﺟ ﺎﺋﺰة‬
‫ﺟﻮزﯾﺐ ﺑﻼ ﻋﺎم ‪ ١٩٧٠‬إﻟﻰ ﺟ ﺎﺋﺰة ﺷ ﺮف اﻵداب اﻟﻜﺎﺗﺎﻻﻧﯿ ﺔ ﻋ ﺎم ‪٢٠٠٧‬‬
‫ﻣ ﺮوراً ﺑﺠ ﺎﺋﺰة راﻣ ﻮن ﻟ ﻮل( وﻛ ﺬﻟﻚ اﻟﺠ ﻮاﺋﺰ اﻷﺟﻨﺒﯿ ﺔ‪ ،‬وﺧﺎﺻ ﺔ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻮﻻﯾﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة ‪ the panish circle awa‬أو ﻓﻲ إﯾﻄﺎﻟﯿﺎ )ﺟﺎﺋﺰة ﺑﻮﻛﺎﺷﯿﻮ(‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﻛﺎن ﺑﺎﻟﺘﺎزار ﻣﺘﻮﺳﻄﯿﺎً ﻣﺨﻠﺼﺎً أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﻛﺎن أوروﺑﯿ ﺎً‪ ،‬وﻛ ﺎن ﺗﻌﻠﻘ ﮫ‬
‫واﻧﺒﮭ ﺎره ﺑﻤﻨﻄﻘ ﺔ اﻟﻤﺘﻮﺳ ﻂ )أﺳ ﺎﻃﯿﺮھﺎ‪ ،‬ﻗﯿﻤﮭ ﺎ‪ ،‬ﻣﺜ ﻞ اﻷﺳ ﺮة‪ ،‬دﯾﻜﻮراﺗﮭ ﺎ‪،‬‬
‫وھﻨﺪﺳﺘﮭﺎ اﻟﻌﻤﺮاﻧﯿﺔ( ﻋﺎﻃﻔﯿﺎً ﺑﻘﺪر ﻣﺎ ﻛﺎن ﺛﻘﺎﻓﯿﺎً واﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺎً وﺳﯿﺎﺳ ﯿﺎً‪ ..‬وﻗ ﺪ‬
‫ﻗﺎل ﻋﺎم ‪ ٢٠٠٧‬ﻓ ﻲ ﻣﻘﺎﺑﻠ ﺔ أﺟﺮﺗﮭ ﺎ ﻣﻌ ﮫ ﻣﺠﻠ ﺔ ‪ rencontre europeenne‬اﻟﻌ ﺪد‬
‫‪» :٢‬إن رواﯾﺎﺗﻲ ﻟﯿﺴﺖ رواﯾ ﺎت ﻣﺘﻮﺳ ﻄﯿﺔ ﺑﺤﺼ ﺮ اﻟﻤﻌﻨ ﻰ؛ ﻓﮭ ﻲ ﺗﺘﺤ ﺪث‬
‫ﻋﻦ ﺟﻮھﺮ اﻟﻜﺎﺋﻦ اﻹﻧﺴﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺑﯿﺪ أن أﺳﻠﻮب اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﺤﺴﯿﺔ واﻟﻌﺎﻃﻔﯿﺔ اﻟﺬي‬
‫أﺳﻌﻰ إﻟﯿﮫ وﻃﺮﯾﻘﺘﻲ ﻓﻲ ﻋﺮض اﻟﻤﺸﺎھﺪ‪ ،‬وإﯾﻤﺎﻧﻲ ﺑﺎﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ‪ ،‬ذﻟﻚ ﻣ ﺎ ھ ﻮ‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻄﻲ« وﻗﺪ ﻛﺮّس ﻟﻠﺒﺤﺮ اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ ﻟﯿﺲ ﻓﻘﻂ أﻋﻤﺎﻻً ﻗﺼﺼﯿﺔ؛ ﺑﻞ أﯾﻀﺎً‬
‫ﺑﺤﺜﺎً ﻋﻈﯿﻢ اﻷھﻤﯿﺔ ﺑﻌﻨﻮان )اﻟﺒﺤﺮ اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ‪ ،‬ﺻﺨﺐ اﻟﻤﻮج(‪ ،‬ﻋ ﺎم ‪١٩٩٨‬‬
‫ﻧﺸﺮﺗﮫ )اﻛﺖ ﺳﯿﺪ( ﻓ ﻲ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ‪ ،‬ﻋ ﺪا ﻋ ﻦ ذﻟ ﻚ ﻓ ﺈن ﺑﺎﻟﺘ ﺎزار ﻛ ﺎن ﻗ ﺪ أﺳ ﺲ‬
‫وأدار ﻓﻲ ﺑﺮﺷﻠﻮﻧﺔ )اﻟﻤﻌﮭﺪ اﻟﻜﺎﺗﺎﻻﻧﻲ ﻟﻠﺪراﺳﺎت اﻟﻤﺘﻮﺳﻄﯿﺔ( ﺑﻘﺼﺪ ﺗﻌﺰﯾﺰ‬
‫اﻟﻌﻼﻗﺎت ﺑﯿﻦ ﺷﻌﻮب اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ‪ ،‬أﺻﺪرت دار ‪ sud‬أﻋﻤﺎﻟﮫ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‪:‬‬
‫‪ (٢٠٠٧) Olympia a majorque‬و ‪ carbera ou l empereur des most‬ﻋ ﺎم‬
‫)‪.(١٩٩٣) printemrs ed automne ،(١٩٩٠) galop versles tenebr (٢٠٠٧‬‬
‫أﻣ ﺎ ﻛﺘﺎﺑ ﮫ‪ larevolte permanente :‬وھ ﻮ وﺛﯿﻘ ﺔ ﻋ ﻦ ﺣﺮﻛ ﺔ اﻟﺘﺤ ﺮر ﻓ ﻲ‬
‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻮﻧﯿﺎ‪ ،‬ﻓﻜﺎن ﯾﻨﺒﻐﻲ أن ﯾﺼﺪر ھﺬا اﻟﺨﺮﯾﻒ ﻋﻦ دار ﻣﻨﺸﻮرات ‪.Ba/zac‬‬
‫ﻓﺮاﻧﺴﯿﺲ ﺟﯿﻨﺴﻮن‪ :‬ﻣﻮت إﻧﺴﺎن ﻋﺎدل‬
‫ﺗﻮﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﺜﻘﻒ اﻟﻤﻨﺎﺿﻞ ﻓﻲ اﻷول ﻣﻦ آب اﻟﻤﺎﺿﻲ ﻋﻦ ﻋﻤﺮ ﯾﻨ ﺎھﺰ‬
‫اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ واﻟﺜﻤ ﺎﻧﯿﻦ ﻋﺎﻣ ﺎً‪ .‬ﻓﻘ ﺪ ﻛ ﺮّس ھ ﺬا اﻟﺤ ﺎﺋﺰ ﻋﻠ ﻰ اﻹﺟ ﺎزة ﻓ ﻲ اﻵداب‬
‫‪٢٤٤‬‬
‫ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ‬

‫وﻓ ﻲ اﻟﻔﻠﺴ ﻔﺔ‪ ،‬ﺣﯿﺎﺗ ﮫ ﻟﺨﺪﻣ ﺔ اﻟﺘ ﺰام ﺳﯿﺎﺳ ﻲ‪ ،‬وأﺧﻼﻗ ﻲ ﻋﻠ ﻰ وﺟ ﮫ‬


‫اﻟﺨﺼ ﻮص‪ ،‬ﺑﻘﻀ ﺎﯾﺎ ﻟ ﻢ ﺗﻜ ﻦ ﺗﻌ ﺪّ ﻋﺎدﻟ ﺔ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ اﻟﻮﻗ ﺖ‪ .‬ﻓﻔ ﻲ اﻟﺤﺎدﯾ ﺔ‬
‫واﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ ﻣ ﻦ ﻋﻤ ﺮه‪ ،‬ھ ﺮب ﻣ ﻦ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ وﺧﺪﻣ ﺔ اﻟﻌﻤ ﻞ اﻹﻟﺰاﻣ ﻲ اﻟﺘ ﻲ‬
‫أﻗﺎﻣﺘﮭﺎ ﺣﻜﻮﻣﺔ ﻓﯿﺸ ﻲ ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٤٣‬واﻟﺘﺤ ﻖ ﺑ ﺎﻟﻘﻮات اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﻓ ﻲ إﻓﺮﯾﻘﯿ ﺎ‬
‫اﻟﺸﻤﺎﻟﯿﺔ‪ .‬وﺑﻌﺪ اﻟﺤﺮب اﻟﺘﻘﻰ ﺳﺎرﺗﺮ‪ ،‬ووﺟﺪ ﻧﻔﺴﮫ ﻣﺴﺆوﻻً ﻋﻦ إدارة ﻣﺠﻠﺔ‬
‫اﻷزﻣﻨﺔ ‪ temps modernes‬اﻟﺤﺪﯾﺜﺔ ﻣﻨﺬ ﻋﺎم ‪ ١٩٥١‬وﺣﺘ ﻰ ﻋ ﺎم ‪ .١٩٥٦‬وﻗ ﺪ‬
‫أدرك ﻋﻤﻖ اﻟﻤﺄزق اﻟﺠﺰاﺋﺮي‪ ،‬وﻋﻠﻰ اﻷﺧﺺ ﺑﻌﺪ إﻗﺎﻣﺘﮫ ﻓﻲ اﻟﺠﺰاﺋﺮ ﻋﺎم‬
‫‪١٩٤٨‬؛ )ﺣﯿ ﺚ ﻋﻤ ﻞ أﯾﻀ ﺎً ﻣﺮاﺳ ﻼً ﻟﻠﺼ ﺤﯿﻔﺔ اﻟﺸ ﯿﻮﻋﯿﺔ‪ :‬اﻟﺠﺰاﺋ ﺮ‬
‫اﻟﺠﻤﮭﻮرﯾ ﺔ(‪ .‬وھ ﺬه اﻹﻗﺎﻣ ﺔ ﺳ ﺘﻄﺒﻊ ﺑﻘﯿ ﺔ ﺣﯿﺎﺗ ﮫ‪ .‬ﻓﻨﺸ ﺮ ﻋ ﺎم ‪ ١٩٥٥‬ﻛﺘ ﺎب‬
‫)اﻟﺠﺰاﺋﺮ ﺧﺎرج اﻟﻘﺎﻧﻮن( اﻟ ﺬي أراد ﻣ ﻦ ﺧﻼﻟ ﮫ إﺛﺒ ﺎت ﺣﺎﻟ ﺔ ﻓﺸ ﻞ اﻟﺴﯿﺎﺳ ﺔ‬
‫اﻟﻔﺮﻧﺴ ﯿﺔ ﻓ ﻲ اﻟﺠﺰاﺋ ﺮ‪ ،‬ﻟﻜﻨ ﮫ اﻧﺘﻘ ﻞ ﻋ ﺎم ‪ ١٩٥٧‬إﻟ ﻰ اﻟﻌﻤ ﻞ‪ ،‬ﻓ ﻨﻈﻢ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﺷﺒﻜﺔ ﺣﻤﻠﺖ اﺳ ﻤﮫ‪ ،‬وھ ﻲ اﻟﺸ ﺒﻜﺔ اﻟﻤﻌﺮوﻓ ﺔ ﺑ ـ »ﺣﻤﻠ ﺔ‬
‫اﻟﺤﻘﺎﺋ ﺐ« اﻟﺘ ﻲ ﺗﻜﻔﻠ ﺖ ﺑ ﺪﻋﻢ ﺟﺒﮭ ﺔ اﻟﺘﺤﺮﯾ ﺮ اﻟﺠﺰاﺋﺮﯾ ﺔ ﻋﺒ ﺮ ﻧﻘﻠﮭ ﺎ إﻟﯿﮭ ﺎ‬
‫اﻷﻣ ﻮال واﻷوراق اﻟﻤ ﺰورة‪ ..‬وﻗ ﺪ ﺟ ﺮى ﺗﻔﻜﯿﻜﮭ ﺎ ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٦٠‬ﻋ ﺎم ﺑﯿ ﺎن‬
‫‪ ١٦١‬اﻟﺸﮭﯿﺮ وھﻮ ﻋﺮﯾﻀﺔ وﻗﻌﮭﺎ ﻣﺜﻘﻔﻮن دﻋﺖ إﻟﻰ اﻟﻌﺼﯿﺎن ﻓﻲ اﻟﺠﺰاﺋﺮ‬
‫)ﺳﺎرﺗﺮ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ آﺧﺮﯾﻦ‪ ،‬ﻛﺎن ﻣ ﻦ اﻟﻤ ﻮﻗﻌﯿﻦ ﻋﻠﯿﮭ ﺎ(‪ ،‬وﻋ ﺎم ﺻ ﺪور‬
‫ﻛﺘﺎﺑ ﮫ‪) :‬ﺣﺮﺑُﻨ ﺎ( ‪ ،notre guerre‬اﻟﻜﺘ ﺎب اﻟ ﺬي ﺷ ﺮح ﻓﯿ ﮫ ﻣﻌﺮﻛﺘ ﮫ ﺿ ﺪ‬
‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎر‪ ،‬ﻓﺤﻜ ﻢ ﻋﻠﯿ ﮫ ﻏﯿﺎﺑﯿ ﺎً ﺑﺎﻟﺴ ﺠﻦ ﻟﻤ ﺪة ﻋﺸ ﺮة أﻋ ﻮام‪ ،‬ﻟ ﺬا دﺧ ﻞ إﻟ ﻰ‬
‫ﻣﺮﺣﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺮﯾﺔ ﺣﺘ ﻰ ﺻ ﺪور اﻟﻌﻔ ﻮ ﻋﻨ ﮫ ﻋ ﺎم ‪ ١٩٦٦‬ﻏﯿ ﺮ أن اﻟﺘﺰاﻣ ﮫ‬
‫اﻟﺴﯿﺎﺳﻲ ﻟﻢ ﯾﻘﻒ ﻋﻨﺪ ھﺬا اﻟﺤﺪ‪ .‬ﻓﻔﻲ ﺳﻨﻮات ‪ ،١٩٩٠‬دﻋﻢ اﻟﻘﻀﯿﺔ اﻟﺒﻮﺳﻨﯿﺔ‬
‫ﺑﺘﺮؤﺳﮫ ﻟﺠﻤﻌﯿ ﺔ ﺳ ﺮاﯾﯿﻔﻮ )ﻋ ﺎم ‪ ،(١٩٩٢‬وﺑﺘﺮﺷ ﺤﮫ ﺿ ﻤﻦ ﻗﺎﺋﻤ ﺔ »أورﺑ ﺎ‬
‫ﺗﺒﺪأ ﻓﻲ ﺳﯿﺮاﯾﯿﻔﻮ« اﻟﺘﻲ ﺗﺰﻋﻤﮭ ﺎ اﻟﺒﺮوﻓﺴ ﻮر ﺷ ﻮارﺗﺰﺑﺰغ ﻓ ﻲ اﻻﻧﺘﺨﺎﺑ ﺎت‬
‫اﻷوروﺑﯿﺔ ﻋﺎم ‪ .١٩٩٤‬وﻗﺪ ﻋﯿﻨﮫ ﻣﺎﻟﺮو‪ ،‬ﺑﻮﺻﻔﮫ ﻣﺜﻘﻔﺎً وﻓﯿﻠﺴﻮﻓﺎً‪ ،‬ﻓﻲ إدارة‬
‫ﺑﯿﺖ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻓﻲ ﻣﺪﯾﻨﺔ ﺷﺎﻟﻮن ـ ﺳﯿﺮ ـ ﺳ ﺎون‪ ،‬ﻣﻨ ﺬ ﻋ ﺎم ‪ ١٩٦٧‬وﺣﺘ ﻰ ﻋ ﺎم‬
‫‪ .١٩٧١‬ﻛﻤ ﺎ أدار أﯾﻀ ﺎً ﻓ ﻲ ﺳ ﻨﻮات ‪ ١٩٥٠‬ﻓ ﻲ دار ﻧﺸ ﺮ ﺳ ﻮي ﺳﻠﺴ ﻠﺔ‬
‫»‪ .«ecrivains de tetoyours‬ﻛﺎن ﻣﻘﺮﺑ ﺎً ﻣ ﻦ ﺳ ﺎرﺗﺮ وﻛ ﺎﻣﻲ )وﻗ ﺪ ﻛﺘ ﺐ ﻓﯿﻤ ﺎ‬
‫ﺑﻌ ﺪ ﻣﻘﺎﻟ ﺔ ﺑﻌﻨ ﻮان »اﻹﻧﺴ ﺎن اﻟﺜ ﺎﺋﺮ ‪ «l home revolre‬ﻓ ﻲ ﻣﺠﻠ ﺔ اﻷزﻣﻨ ﺔ‬
‫اﻟﺤﺪﯾﺜﺔ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻦ دون أھﻤﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺸ ﻘﺎق ﻣ ﺎ ﺑ ﯿﻦ ﻛ ﺎﻣﻲ وﺳ ﺎرﺗﺮ(‪ ،‬وﻗ ﺪ‬
‫ﻛ ﺮس ﻛﺘﺎﺑ ﺎً ﻟﺴ ﺎرﺗﺮ ﺑﻌﻨ ﻮان ﺳ ﺎرﺗﺮ ﺑﻘﻠﻤ ﮫ ‪(١٩٥٥) Sartre par lui meme‬‬
‫وﻛﺘﺎب )اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ اﻷﺧﻼﻗﯿﺔ وﻓﻜﺮ ﺳﺎرﺗﺮ( ‪le probleme moral ed la pensee de‬‬

‫‪٢٤٥‬‬
‫ﻧﺒﯿﻞ أﺑﻮ ﺻﻌﺐ‬

‫‪ (١٩٦٥) sartre‬وﺛﻤﺔ ﻛﺘﺐ أﺧﺮى ﺗﺸﮭﺪ أﯾﻀﺎً ﻋﻠ ﻰ ﺗﻨ ﻮع اﻟﺘﺰاﻣ ﮫ وﺛﺒﺎﺗ ﮫ‪،‬‬


‫ﺳ ﻮاء ﻛﺘﺎﺑ ﮫ ‪ ،(١٩٧٦) la foi d un incroyant‬أو ﻛﺘ ﺎب ) ‪eloge de la psy‬‬
‫‪ (chiatrie‬ﻋﺎم ‪) ١٩٧٩‬ﻓﻘﺪ ﻛﺎن إﺧﺮاج اﻟﻤﺮض اﻟﻌﻘﻠ ﻲ ﻣ ﻦ ﺣﺪﯾﻘ ﺔ اﻟﻤﺸ ﻔﻰ‬
‫اﻟﻤﺴﻮرة أﺣﺪ ﻣﻮاﺿﯿﻌﮫ اﻟﻤﻔﻀﻠﺔ‪ ،‬ﻣﺆﺧﺮاً(‪ ،‬وﻛﺘ ﺎب )ﺟﺰاﺋﺮﯾ ﺎت ‪(al geries‬‬
‫ﻣﻨﺸﻮرات ﺳﻮي ‪..١٩٩١‬‬
‫ﻛﻠﻮد ﻟﯿﻔﻲ ـ ﺷﺘﺮاوس‪ ،‬ﻣﻔﻜﺮ اﻟﻘﺮن‬
‫]ﺗﻮﻓﻲ ﻛﻠ ﻮد ﻟﯿﻔ ﻲ ﺷ ﺘﺮاوس ﻟﯿﻠ ﺔ اﻟﺴ ﺒﺖ اﻷﺣ ﺪ ‪ ١‬ﺗﺸ ﺮﯾﻦ ﺛ ﺎﻧﻲ ‪٢٠٠٩‬‬
‫ﻋﻦ ﻋﻤﺮ ﯾﻨﺎھﺰ اﻟﻤﺌﺔ ﻋﺎم[ ﺑﻘﻠﻢ ﺟﻮزﯾﻒ ﻣﺎﺳﻲ ـ ﺳﻜﺎرون‬
‫ﺣﯿﻨﻤﺎ ﺗﮭﻮي ﺷ ﺠﺮة ﺑﮭ ﺬا اﻟﺴ ﻤﻮ ﻓﺈﻧﻨ ﺎ ﻗﻠﻤ ﺎ ﻧﮭ ﺘﻢ ﻷﺷ ﻮاك اﻟﻐﺎﺑ ﺔ اﻟﻨﺎﺑﺘ ﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻠ ﻮد ﻟﯿﻔ ﻲ ـ ﺷ ﺘﺮاوس ﻛ ﺎن ﻣﻔﻜﺮﻧ ﺎ اﻟﻜﺒﯿ ﺮ اﻷﺧﯿ ﺮ‪ .‬ﻷﻧ ﮫ ﺛ ﻮّر اﻟﻌﻠ ﻮم‬
‫اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ‪ ،‬وﻷﻧﮫ أﯾﻀﺎً ﻋﺮف ﻛﯿﻒ ﯾﻘ ﺪم ﻟﻨ ﺎ ﻧﻈ ﺮة أﺧ ﺮى ﻧﺤ ﻮ اﻟﻜﺎﺋﻨ ﺎت‬
‫وﻧﺤﻮ اﻷﺷﯿﺎء‪ ،‬ﺣﯿﻨﻤﺎ ﻧﻈﻒ ﺣﺴﻨﺎ اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻣﻦ اﻟﻤﻘﻮﻻت اﻟﺒﺎﻟﯿﺔ‪ ،‬ﺑ ﺈﺑﺮازه‪،‬‬
‫ﺧﺎﺻﺔ‪ ،‬ﻛﻢ ھﻲ ﻣﻌﻘ ﺪة آﻟﯿ ﺎت اﻟﻌﻘ ﻞ‪ ،‬وﺑﺎﻟﻘ ﺪر ذاﺗ ﮫ ﻓ ﻲ »اﻟﺘﻔﻜﯿ ﺮ اﻟﺒ ﺪاﺋﻲ«‬
‫ﻛﻤﺎ ﻓﻲ ﻣﺨﺎﺑﺮ اﻟﻌﻠﻤﺎء‪ ،‬وﺑﺄﻧﮫ ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك ﻣﻦ إﻧﺴﺎن ﻣﺜﻘﻒ وإﻧﺴﺎن ﻓﻄ ﺮي‪،‬‬
‫إﻧﺴﺎن ﻣﺘﺤﻀﺮ وإﻧﺴﺎن ﺑﺪاﺋﻲ‪ .‬وذﻟﻚ ﺑﻜﻞ ﺑﺴﺎﻃﺔ‪ ،‬ﻷﻧﻨﺎ ﻟﻢ ﻧﻌ ﺪ ﻧ ﺮى اﻟﻌ ﺎﻟﻢ‬
‫ﺑﺎﻟﻄﺮﯾﻘﺔ ذاﺗﮭﺎ ﻗﺒﻞ ﻟﯿﻔﻲ ـ ﺷﺘﺮاوس وﺑﻌﺪه‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﯾﻮم اﻟﺨﻤﯿﺲ ‪ ٢٧‬ﺣﺰﯾﺮان ﻣﻦ ﻋ ﺎم ‪ ،١٩٧٤‬ردّ روﺟﯿ ﮫ ﻛ ﺎﯾﻮا ﻋﻠ ﻰ‬
‫ﺧﻄ ﺎب ﻛﻠ ﻮد ﻟﯿﻔ ﻲ ـ ﺷ ﺘﺮاوس‪ ،‬ﻋﻀ ﻮ اﻷﻛﺎدﯾﻤﯿ ﺔ اﻟﺠﺪﯾ ﺪ‪ ،‬ﺑﺠﻤﻠ ﺔ ﻃﻮﯾﻠ ﺔ‬
‫ﻣﺎﻛﺮة‪» :‬ﺳﯿﺪي‪ ،‬ﺣﯿﻨﻤﺎ ﻛﻨﺖ ﺗﺼﻌﺪ ﻧﺤﻮ أﻋﺎﻟﻲ اﻷﻧﮭﺎر اﻟﻌﺼﯿﺔ ﻟﻜﻲ ﺗﺪﺧﻞ‬
‫إﻟﻰ رﻃﻮﺑﺔ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﻤﺪارﯾﺔ اﻟﺘﻲ وﺻﻔﺖ ﻛﺂﺑﺘﮭﺎ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺗﺘﻮﻗﻊ‬
‫ﺑﺘﺎﺗﺎً‪ ،‬وأﻧﺎ أزﻋ ﻢ ذﻟ ﻚ ﻋﻠ ﻰ اﻷﻗ ﻞ‪ ،‬اﻟﺠﻠ ﻮس ﯾﻮﻣ ﺎً ﺑﯿﻨﻨ ﺎ ﺑﮭ ﺬه اﻟﺒﺬﻟ ﺔ اﻟﻤﺜﻘﻠ ﺔ‬
‫ﺑﺰﺧﺮﻓﺎت ﻟﯿﺴﺖ أﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺮﺳﻮم واﻟﻮﺷﻮم اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻠﮭﺎ أﺟﺴﺎد اﻟﮭﻨﻮد اﻟﺬﯾﻦ‬
‫اﻧﻜﺒﺒﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺮﻓﺘﮭﻢ‪ ،‬وﻟﺘﻌﻠﻦ ﺑﺘﻮاﺿﻊ أﻧﻚ ﺗﻌﻠﻤﺖ ﻣﻨﮭﻢ ﺑﻌﺾ اﻟ ﺪروس ـ‬
‫ﺗﻮاﺿﻊٌ أو رﺑﻤﺎ ﺗﻤﺘ ﻊٌ ﺧﻔ ﻲ ﺑ ﺄن ﺗﻠﻘ ﻦ‪ ،‬ﺑﻄﺮﯾﻘ ﺔ ذﻛﯿ ﺔ‪ ،‬ﻣﺴ ﺘﻤﻌﯿﻚ أﺣ ﺪ ھ ﺬه‬
‫اﻟﺪروس«‪.‬‬
‫ﻟ ﻢ ﯾﺴ ﺒﻖ ﻟﺘﺄﻣ ﻞ ﻓ ﻲ اﻟﻤﻌﺮﻓ ﺔ أن ﻗُ ﺪّم ﻋﺒ ﺮ ﻛﺘﺎﺑ ﺔ ﻋﻠ ﻰ ھ ﺬا اﻟﻘ ﺪر ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﺸﻔﺎﻓﯿﺔ واﻟﺤﺴﺎﺳﯿﺔ‪ .‬وﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﺎ أﺧﺬ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺒﻌ ﺪ اﻟ ﺬي ﯾﻀ ﻌﮫ ﻣ ﺎ ﺑﯿﻨ ﮫ وﺑ ﯿﻦ‬
‫ﻣﻮﺿﻮع دراﺳﺘﮫ‪ ،‬ﻓﮭﻞ ﻛﺎن ﺟﺎﻓﺎً؟ ﻻ‪ .‬ﻓﻘ ﺪ ﻛ ﺎن ﻟﯿﻔ ﻲ ـ ﺷ ﺘﺮاوس ﻣﻔﻜ ﺮاً ذا‬
‫ﻛﺒﺮﯾﺎء ﻣﺘﻮاﺿﻌﺔ‪ ،‬وھﻲ ﻓﻜﺮة أﺳﺘﻌﯿﺮھﺎ ﻣﻦ اﻧﻄﻮﻧﯿﻮ ﻣﺎﺷﺎدو‪.‬‬

‫‪٢٤٦‬‬
‫ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ‬

‫ﻣﺎ اﻟﺬي ﻗﺎﻟﮫ ﻟﻨﺎ ﻟﯿﻔﻲ ـ ﺷﺘﺮاوس أﯾﻀﺎً؟ ﻟﻘﺪ ھﻤﺲ ﻓﻲ أذﻧﻨﺎ ﺑﻤﺎ ﯾﻠ ﻲ‪ :‬إذا‬
‫ﻛ ﺎن اﻟﻔﻜ ﺮ اﻟﺤ ﺎﻟﻲ ﯾﻨﻤ ﻲ اﻻﻧﻄﺒ ﺎع ﺑﺎﻟﻮھﻤﯿ ﺔ‪ ،‬وإذا ﻛ ﺎن ﻋ ﺎﺟﺰاً ﻋ ﻦ أن‬
‫ﯾﺴﺎﻋﺪﻧﺎ ﻓﻲ ﻓﮭﻢ اﻟﺼﻌﻮﺑﺎت ﺣﯿﻨﻤﺎ ﺗﻨﺒﺜﻖ أﻣﺎﻣﻨﺎ ﻓﺠﺄة‪ ،‬ﻓﺬﻟﻚ ﻷﻧﮫ ﻏﺮب ﻋﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﮫ اﻟﻔﺮق اﻟﻘﺎﺋﻢ ﻣﺎ ﺑﯿﻦ اﻻﺿ ﻄﺮاﺑﺎت اﻟﺘﺸ ﻨﺠﯿﺔ ﻟﺴ ﻄﺢ ھ ﺎﺋﺞ وﺑ ﯿﻦ اﻟﺘﯿ ﺎر‬
‫اﻟﻘﻮﻣﻲ‪ ،‬اﻟﻤﺘﺪﻓﻖ أﺑ ﺪاً‪ ،‬ﻟﺤﯿ ﺎة زاھ ﺮة ﻻ ﺗﻨﻔ ﻚ ﻋ ﻦ اﻟﺘﻘ ﺪم ﻓ ﻲ اﻟﻌﻤ ﻖ‪ .‬وﻛ ﻞ‬
‫ﻧﻈﺮﯾ ﺔ ﺗﻨﻔﺼ ﻞ ﻋﻤ ﺎ ﻧﻔﻌﻠ ﮫ‪ ،‬وﻋﻤ ﺎ ﻧ ﺮاه‪ ،‬وﻋﻤ ﺎ ﻧﺪرﺳ ﮫ‪ ،‬ﺗﻨ ﺬر ﺑ ﺄن ﺗﻜ ﻮن‬
‫ﻛﺎذﺑﺔ‪ .‬ﻛﺎن ﻟﯿﻔﻲ ـ ﺷﺘﺮاوس‪ ،‬اﻟﺬي ﻛﺮﺳﺖ ﻟﮫ »ﻣﻔﺎزﯾﻦ ﻟﯿﺘﺮﯾﺮ« ﻣﻠﻔ ﺎً ﻋ ﺎم‬
‫‪ ٢٠٠٨‬واﺳﺘﻌﺎدت ﺟﺰءاً ﻣﻨﮫ ﻓ ﻲ ﻋ ﺪدھﺎ اﻷﺧﯿ ﺮ ﺗﻜﺮﯾﻤ ﺎً ﻟ ﮫ‪ ،‬ﯾﺤ ﺐ اﻟﺘﻤﺜّ ﻞ‬
‫ﺑﺴﻠﻒ ﻛﺒﯿﺮ ﻣﻊ أﻧﮫ ﻛﺎن ﻣﻜﺮوھﺎً ﻣﻦ ﻓ ﻮﻟﺘﯿﺮ‪ ،‬ھ ﻮ اﻟ ﺮﺋﯿﺲ دوﺑ ﺮوس اﻟ ﺬي‬
‫ﻛﺎن ﯾﻄﺒﻖ داﺋﻤﺎً اﻟﺤﻜﻤﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‪» :‬ﯾﺠﺐ دراﺳﺔ اﻹﻧﺴ ﺎن ﻓ ﻲ اﻹﻧﺴ ﺎن ذاﺗ ﮫ‪:‬‬
‫ﻻ ﯾﺘﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺄن ﻧﺘﺨﯿﻞ ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﻨﺒﻐﻲ ﻟﮫ أو ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ أن ﯾﻔﻌﻠﮫ‪ ،‬وإﻧﻤﺎ ﺑﺄن‬
‫ﻧﻨﻈﺮ إﻟﻰ ﻣﺎ ﯾﻔﻌﻠﮫ«‪.‬‬
‫إن ﻛ ﻞ إﻧﺴ ﺎن ﻋﺼ ﺮي ﯾﻌ ﺎﻧﻲ ﻓﯿﻀ ﺎً ﻣ ﻦ اﻟﻨﻈﺮﯾ ﺎت‪ .‬ﻓ ﻨﺤﻦ ﻧﻌ ﯿﺶ ﻓ ﻲ‬
‫ﻋﺎﻟﻢ ﯾ ﺘﺨﻢ ﺑﺎﻷﻧﻈﻤ ﺔ واﻷﻓﻜ ﺎر واﻟﻨﻈﺮﯾ ﺎت‪ ،‬ﺑﯿ ﺪ أن أﻋ ﺮاض ﺳ ﻮء اﻟﮭﻀ ﻢ‬
‫ﺗﻐ ﺪو‪ ،‬ﯾﻮﻣﯿ ﺎً‪ ،‬أﻛﺜ ﺮ وﺿ ﻮﺣﺎً‪ ،‬وﻣﻨﻈ ﻮرة أﻛﺜ ﺮ‪ .‬وﻣ ﺎ إن رﺣ ﻞ ﻟﯿﻔ ﻲ ـ‬
‫ﺷﺘﺮاوس ﺣﺘﻰ ﺗﻌﺎﻟﺖ ﺑﻌﺾ اﻻﻧﺘﻘﺎدات ﻟﻤ ﺎذا؟ أﻷﻧ ﮫ رﻓ ﺾ اﻟﻤﺸ ﺎرﻛﺔ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻤﻌﺎرك اﻟﻌﺒﺜﯿﺔ اﻟﺘﻲ روﱠت ﻗﺮﻧﻨﺎ؟ ﻓﯿﺎ ﻟﻠﻌﺠﺐ ! ذﻟﻚ أن ﻟﯿﻔﻲ ـ ﺷﺘﺮاوس ﻗ ﺪ‬
‫أﻇﮭ ﺮ ﻛﺎﻣ ﻞ ﻣﻘﺪرﺗ ﮫ ﻓ ﻲ ھ ﺬا اﻟﻤﯿ ﺪان ﻓ ﻲ رﻓﻀ ﮫ ﺗﺤﺪﯾ ﺪات اﻹﻗﺎﻣ ﺔ‪ .‬ﻷن‬
‫زﻣﺎﻧﯿﺘﮫ ﻛﺎﻧﺖ زﻣﺎﻧﯿﺔ أﺧﺮى‪ .‬وھﻮ ﻟﻢ ﯾﻌﺪ ﻣﻌﺎﺻ ﺮﯾﮫ ﻋﻘﺒ ﺎت ﯾﺠ ﺐ اﻟﺘﻐﻠ ﺐ‬
‫ﻋﻠﯿﮭﺎ‪ ،‬وﻟﻢ ﯾﻨﺨ ﺮط ﻓ ﻲ ﻣﻌ ﺎرك ﺻ ﻐﯿﺮة وھﺎﻣﺸ ﯿﺔ‪ .‬وﻟ ﻢ ﯾﺴ ﺘﺨﺪم اﻵﺧ ﺮﯾﻦ‬
‫ﻛﻘﺼﺒﺔ ﻟﯿﻘﻔﺰ ﻧﺤﻮ اﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫»ﯾﺠﺐ اﻟﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻵﺧﺮﯾﻦ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﻻ ﯾﺠﺐ أن ﺗﻨﺬر ﻧﻔﺴﻚ‪ ،‬إﻻ ﻟﻨﻔﺴﻚ«‪،‬‬
‫ﯾﻘﻮل ﻟﻨﺎ ﻣﻮﻧﺘﺎﻧﻲ‪ .‬وﻣﮭﻤﺎ ﯾﻜﻦ ﻛﺒﯿﺮاً ﻗﻨﺪﯾﻠﻨﺎ‪ ،‬ﻓﻼ ﯾﻨﺒﻐﻲ أن ﻧﻘﺪم اﻟﺰﯾﺖ اﻟﺬي‬
‫ﯾﻮﻗﺪه وإﻧﻤﺎ اﻟﺸﻌﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺗُﺘﻮﱢﺟﮫ‪.‬‬
‫أﺧﺒﺎر‬
‫ـ داﻧﻲ ﻻﻓﯿﺮﯾﯿﺮ ﯾﻔﻮز ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻣﯿﺪﯾﺴﯿﺲ وﻓﯿﻠﯿﺐ ﺗﻮﺳﺎن ﺑﺠﺎﺋﺰة دﯾﺴﻤﺒﺮ‪:‬‬
‫) ‪l enigma‬‬‫ﻓﺎز اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﮭﺎﯾﯿﺘﻲ داﻧﻲ ﻻﻓﯿﺮﯾﯿﺮ ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻣﯿﺪﯾﺴﯿﺲ ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﮫ‬
‫‪ (du retour‬اﻟﺼﺎدر ﻋﻦ دار ﻏﺮاﺳﯿﮫ وذﻟﻚ ﻣﻨﺬ اﻟﺠﻮﻟﺔ اﻷوﻟﻰ‪ .‬وﻗﺪ ﻓﺎز ﺑﮭﺎ‬
‫ﺿﺪ ﺻﻮت ﻟﺼﺎﻟﺢ ﺟﯿﺴﺘﯿﻦ ﻟﯿﻔ ﻲ ﻋ ﻦ )‪ (le tombeau de tommy‬دار ﺳ ﺘﻮك‪،‬‬

‫‪٢٤٧‬‬
‫ﻧﺒﯿﻞ أﺑﻮ ﺻﻌﺐ‬

‫وﺻ ﻮت ﻟﺼ ﺎﻟﺢ آﻻن ﺑﻠ ﻮﺗﯿﯿﺮ ﻋ ﻦ دار ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر‪ .‬ﯾﺘﻤﺘ ﻊ ﻻﻓﯿﺮﯾﯿ ﺮ ﺑﺸ ﮭﺮة‬
‫واﺳﻌﺔ ﻓﻲ ﻛﯿﻮﺑﻚ ﻓﻲ ﻛﻨﺪا ﺣﯿﺚ ﯾﻌﯿﺶ ﺣﺎﻟﯿﺎً‪ ،‬وھ ﻮ ﻣﻌ ﺮوف ﺑﻘﺪرﺗ ﮫ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﺧﺘﯿ ﺎر ﻋﻨ ﺎوﯾﻦ ﻛﺘﺒ ﮫ ﻣﺜ ﻞ‪/ :‬أﻧ ﺎ ﻛﺎﺗ ﺐ ﯾﺎﺑ ﺎﻧﻲ‪ /‬ﺑ ﺎﻟﻄﺒﻊ ﻧﻀ ﺤﻚ ﺿ ﺤﻜﺔ‬
‫ﺻﻔﺮاوﯾﺔ ﻟﻜﻦ ﻟﯿﺲ اﻷﻣﺮ ﻛﺬﻟﻚ داﺋﻤﺎً ﻷن رواﯾﺔ )ﻟﻐﺰ اﻟﻌ ﻮدة ‪le nigme du‬‬
‫‪ zetour‬ھﻲ رواﯾﺔ ﺟﺎدة‪ ،‬ﯾﺪور ﻣﻮﺿﻮﻋﮭﺎ ﺣﻮل ﺣﺰن اﻟﻤﻮت‪ ،‬ﻣﻮت اﻷب‪.‬‬
‫وﻗﺪ ﻣﻨﺤﺖ ﺟﺎﺋﺰة ﻣﺪﯾﺴﯿﺲ ﻟﻠﻜﺘﺎب اﻷﺟﻨﺒﻲ إﻟﻰ دﯾﻒ ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﮫ ‪le grand‬‬
‫‪ quoi‬اﻟﺼ ﺎدر ﻋ ﻦ ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر‪ ،‬ﺑﯿﻨﻤ ﺎ ﻓ ﺎزت رواﯾ ﺔ )ذاﻛ ﺮة ﻣﺠﻨ ﻮن ﺑﺈﯾﻤ ﺎ(‬
‫‪ memoise d um fou d emma‬ﻵﻻن ﻓﯿﺮي ﻋﻦ دار ﺳﻮي ﺑﺠﺎﺋﺰة اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫ـ أﻣﺎ ﺟﺎن ﻓﯿﻠﯿ ﺐ ﺗﻮﺳ ﺎن ﻓﻘ ﺪ ﻓ ﺎز ﺑ ﺪوره ﺑﺠ ﺎﺋﺰة دﯾﺴ ﻤﺒﺮ‪ .‬وﻗ ﺪ ﺗﻤﯿ ﺰت‬
‫رواﯾﺔ )اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﺣﻮل ﻣﺎري ‪ laver te sar marie‬ﻋ ﻦ دار ﻣﯿﻨ ﻮي ﻣﻨ ﺬ اﻟﺠﻮﻟ ﺔ‬
‫اﻷوﻟﻰ‪ ،‬وﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻌﺔ أﺻﻮات ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻨﺤ ﺖ ﻟﺒﺎﺗﺮﯾ ﻚ ﺑﯿﺴ ﻮن‬
‫ﻋﻦ رواﯾﺘﮫ )ﻟﻜﻦ اﻟﻨﮭﺮ ﺳﯿﻘﺘﻞ اﻟﺮﺟ ﻞ اﻷﺑ ﯿﺾ ﻋ ﻦ دار ﻓﺎﯾ ﺎر(‪ ،‬وﺻ ﻮﺗﯿﻦ‬
‫ﻟﺴﯿﻤﻮن ﻟﯿﺒﺮاﺗﻲ ﻋﻦ ﻛﺘﺎﺑﮫ )‪ l hyper justine‬ﻋ ﻦ دار ﻓﻼﻣ ﺎرﯾﻮن(‪ ،‬وﻗ ﺪ ﻧ ﺎل‬
‫ﺗﻮﺳ ﺎن ﻓﻀ ﻼً ﻋ ﻦ ﺗﻘ ﺪﯾﺮ أﻗﺮاﻧ ﮫ‪ ،‬ﻣﺒﻠ ﻎ ‪ ٣٠‬أﻟ ﻒ ﯾ ﻮرو ھ ﻮ ﻗﯿﻤ ﺔ اﻟﺠ ﺎﺋﺰة‬
‫اﻷﻏﻠﻰ ﺑﯿﻦ ﺟﻮاﺋﺰ اﻟﺨﺮﯾﻒ‪.‬‬
‫ﻣﺎري ﻧﺪﯾﺎي ﺗﻔﻮز ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻏﻮﻧﻜﻮر‬
‫ﻓ ﺎزت ﻣ ﺎري ﻧ ﺪﯾﺎي ﺑﺠ ﺎﺋﺰة ﻏﻮﻧﻜ ﻮر ﻟﻌ ﺎم ‪ ،٢٠٠٩‬وھ ﺬه ھ ﻲ اﻟﻤ ﺮة‬
‫اﻟﺜﺎﻣﻨ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻤ ﻨﺢ ﻓﯿﮭ ﺎ ھ ﺬه اﻟﺠ ﺎﺋﺰة إﻟ ﻰ اﻣ ﺮأة؛ ﻛﻤ ﺎ ﻓ ﺎزت دار ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر‬
‫ﻟﻠﻤﺮة اﻟﺴﺎدﺳﺔ واﻟﺜﻼﺛﯿﻦ ﺑﮭﺬه اﻟﺠ ﺎﺋﺰة اﻟﮭﺎﻣ ﺔ‪ .‬وﻋﻠ ﻰ أﯾ ﺔ ﺣ ﺎل‪ ،‬ﻓ ﺈن ﻧﺨﺒ ﺔ‬
‫ﻛﺘﺐ ﻋﺎم ‪ ٢٠٠٩‬ﻣﺜﻠﺖ ﺗﺤﯿﺔ ﻟﺪار ﻣﻨﺸﻮرات ﻣﯿﻨﻮي‪ ،‬ﻷن ﺛﻼﺛ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟ ﺬﯾﻦ‬
‫ﻓﺎزوا ﺑﺎﻟﺠﻮاﺋﺰ ﻛﺎﻧﻮا ﻣﻤﻦ اﻛﺘﺸﻔﮭﻢ ﺟﯿﺮوم ﻟﻨﺪن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺪار‪.‬‬
‫وﻗﺪ ذھﺒﺖ ﺟ ﺎﺋﺰة ﻏﻮﻧﻜ ﻮر إﻟ ﻰ ﻣ ﺎري ﻧ ﺪﯾﺎي ﻋ ﻦ ﻛﺘﺎﺑﮭ ﺎ )ﺛ ﻼث ﻧﺴ ﺎء‬
‫ﻗﻮﯾﺎت ‪ trios femmes puissantes‬وﻓﻘﺎً ﻟﻤ ﺎ ﻛﺎﻧ ﺖ اﻟﺘﻮﻗﻌ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺟ ﺎءت ﻛﻠﮭ ﺎ‬
‫ﻟﺼﺎﻟﺢ ﻧﺺ ﺣﻈ ﻲ ﺑﺎﻹﺟﻤ ﺎع ﻟ ﺪى اﻟﻨﻘ ﺎد‪ ،‬وﺗﺮﺑ ﻊ ﻋﻠ ﻰ ﻗﻤ ﺔ اﻟﻤﺒﯿﻌ ﺎت ﻣﻨ ﺬ‬
‫أﺳﺎﺑﯿﻊ ﻋﺪة‪ .‬وھﺬه ھﻲ اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻮاﻟﻲ اﻟﺘﻲ ﯾﻔﻮز ﻓﯿﮭﺎ ﻛﺘﺎب ﻣﻦ‬
‫ﻧﺸﺮ ﻏﺎﻟﯿﻤﺎر‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﻛﺘﺐ‪:‬‬
‫‪ Les bienveiffantes‬ﻟﺠﻮﻧﺎﺛ ﺎن ﻟﯿﺘ ﻞ‪ ،‬و‪ alabama‬ﻟﺠﯿ ﻞ ﻟﯿ ﺮوا )ﻧﺸ ﺮﺗﮫ‬
‫ﻣﯿﺮﻛﯿ ﺮ دوﻓ ﺮاﻧﺲ اﻟﻤﺘﻔﺮﻋ ﺔ ﻋ ﻦ ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر( و‪ syangue sabour‬ﻟ ـ ﻋﺘﯿ ﻖ‬

‫‪٢٤٨‬‬
‫ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت ﺛﻘﺎﻓﯿﺔ‬

‫رﺣﯿﻤﻲ )ﻧﺸﺮﺗﮫ ‪ pol‬اﻟﻤﺘﻔﺮﻋ ﺔ أﯾﻀ ﺎً ﻋ ﻦ ﻏﺎﻟﯿﻤ ﺎر(‪ .‬وﯾﻤﻜ ﻦ أﯾﻀ ﺎً أن ﯾﻌ ّﺪ‬


‫ذﻟ ﻚ ﺗﺤﯿ ﺔ ﻟﻌﻤ ﻞ دار ﻣﯿﻨ ﻮي وﻟﻤﺆﺳﺴ ﺎﺗﮭﺎ ﺟﯿ ﺮوم ﻟﯿﻨ ﺪون اﻟ ﺬي ﻛ ﺎن ﻗ ﺪ‬
‫اﻛﺘﺸﻒ ﻣﺎري ﻧﺪﯾﺎي‪ ،‬ﺣﯿﻨﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﻻ ﺗﺰال ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﻋﺸ ﺮة ﻣ ﻦ ﻋﻤﺮھ ﺎ‪،‬‬
‫وﻛﺬﻟﻚ ﻟﻔﺎﺋﺰﯾﻦ آﺧﺮﯾﻦ ﺑﺠﺎﺋﺰة ﻏﻮﻧﻜﻮر‪ ،‬ھﻤﺎ‪ :‬ﺟﺎن ﻓﯿﻠﯿﺐ ﺗﻮﺳﺎن‪ ،‬وﻟﻮران‬
‫ﻣﻮﻓﯿﻨﯿﻲ‪ ،‬اﻟﻤﻔﻀﻞ ﺟﺪاً ﻟﺪى اﻟﻨﻘﺎد‪ ،‬اﻟﺬي ﻟﻢ ﺗﻌﺠ ﺐ ﻗﺼ ﺘﮫ ﻋ ﻦ آﺛ ﺎر ﺣ ﺮب‬
‫اﻟﺠﺰاﺋﺮ أﻋﻀﺎء اﻷﻛﺎدﯾﻤﯿﺔ‪.‬‬
‫وﻛﺎﻧ ﺖ ھ ﺬه اﻟﺮواﺋﯿ ﺔ اﻟﺘ ﻲ اﻧﺘﻘﻠ ﺖ ﻟﻠﻌ ﯿﺶ ﻓ ﻲ ﺑ ﺮﻟﯿﻦ‪ ،‬ﻗ ﺪ ﻓ ﺎزت ﻋ ﺎم‬
‫‪ ،٢٠٠١‬ﺑﺠﺎﺋﺰة ‪ femina‬ﻋﻦ رواﯾﺘﮭﺎ اﻟﺘﻲ ﺻﺪرت ﻋﻦ دار ﻣﯿﻨ ﻮي ﺑﻌﻨ ﻮان‬
‫‪.rosie carpe‬‬
‫وﺗﺒﻠﻎ ﻣﺎري ﻧﺪﯾﺎي اﻟﺜﺎﻧﯿ ﺔ واﻷرﺑﻌ ﯿﻦ ﻣ ﻦ ﻋﻤﺮھ ﺎ‪ ،‬وھ ﻲ ﺗﻜﺘ ﺐ ﻣﻨ ﺬ‬
‫ﺛﻼﺛﯿﻦ ﻋﺎﻣﺎً وﺗﻨﺸﺮ ﻣﻨﺬ ﺧﻤﺴﺔ وﻋﺸﺮﯾﻦ ﻋﺎﻣﺎً‪ .‬وﺗﻌﺪّ ﻣﺎري ﻧﺪﯾﺎي اﻣﺮأة‬
‫ﻗﻮﯾ ﺔ‪ ،‬ﻓﻘ ﺪ ﺑ ﺪأت ﻋﻤﻠﮭ ﺎ اﻹﺑ ﺪاﻋﻲ ﺑﺄﺑﻌ ﺪ ﻣ ﺎ ﯾﻜ ﻮن ﻋﻨﮭ ﺎ‪ .‬وﺷ ﯿﺌﺎً ﻓﺸ ﯿﺌﺎً‬
‫أﺧﺬت ﻛﺘﺒﮭﺎ ﺗﻘﺘﺮب ﺗﺪرﯾﺠﯿﺎً ﻣﻨﮭﺎ‪ .‬وﺷﺨﺼﯿﺎﺗﮭﺎ اﻷﺳﺎﺳﯿﺔ ﻧﺴﺎء ﺿﺎﺋﻌﺎت‬
‫ﺑﯿﻦ ﺿﻔﺘﯿﻦ ﻣﺘﻌﺎرﺿﺘﯿﻦ‪ .‬وﯾﺸﻜﻞ ﻋﻤﻠﮭﺎ اﻷﺧﯿ ﺮ »ﺛ ﻼث ﻧﺴ ﺎء ﻗﻮﯾ ﺎت«‬
‫اﻟﻤﺆﻟ ﻒ ﻣ ﻦ ﺛ ﻼث رواﯾ ﺎت‪ ،‬رواﯾ ﺔ واﺣ ﺪة‪ ،‬ﻷﻧﮭ ﺎ ﺗﺘﺠ ﺎور ﻣ ﻦ دون أن‬
‫ﺗﺘﻘﺎﻃﻊ ﻓﻌﻼً‪ .‬وﻋﺒﺮ ھﺬه اﻟﻤﺼﺎﺋﺮ ﺗﺘﻤﯿﺰ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻧﺪﯾﺎي ﺑﻘﺪرﺗﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﻗ ﻮل ﻣ ﺎ‬
‫ﻻ ﯾﻘﺎل‪■ .‬‬

‫‪٢٤٩‬‬
‫اﻟﻨﺎﻓﺬة اﻷﺧﯿﺮة‬

‫أﺳﻠﻮب اﻟﻨﱠﺺ‬
‫ﻣﺪﯾﺮ اﻟﺘﺤﺮﯾﺮ‬

‫ﺳﺎرت اﻟﺪراﺳﺎت اﻟﻨﺼﯿﺔ ﻋﻨﺪ اﻵﺧﺮ ﻣﻨ ﺬ أرﺳ ﻄﻮ ﺑﺎﺗﺠ ﺎه اﻟ ﻨﺺ ﻣ ﻦ‬


‫دون ﺳ ﻮاه‪ ،‬وھ ﺬه ﻃﺮﯾﻘ ﺔ ﺳ ﻠﯿﻤﺔ أﻓﻀ ﺖ ﻓﯿﻤ ﺎ ﺑﻌ ﺪ إﻟ ﻰ ﺗﻘ ﺪّم ھ ﺬه‬
‫اﻟﺪراﺳﺎت وﺗﮭﻤﯿﺶ اﻟﻨﻘﺪ ﻋﻨ ﺪﻧﺎ‪ ،‬ﻓﻠﻤ ﺎ ﺗ ﻠﱠ ﻢ اﻟﻤﻌﻠ ﻢ اﻷول ﻋﻠ ﻰ »أودﯾ ﺐ‬
‫ﻣﻠﻜﺎً« أﻓﺮد ھﺬه اﻟﺘﺮاﺟﯿﺪﯾﺎ ﺑﺼﻔﺘﮭﺎ ﻋﻤﻼً ﺑ ﺎھﺮاً وﺷ ﺎﺋﻌﺎً وﻣﺎﺗﻌ ﺎً وﯾﺘﻤﺘﱠ ﻊ‬
‫ﺑﻌﺒ ﺎرة ﻓﻨﯿ ﺔ وﺟﻤﺎﻟﯿ ﺔ ﻣﺘﻤﺎﺳ ﻜﺔ وﻣﺒﻨﯿ ﺔ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺼ ﺨﺮ وﺧﺎﻟ ﺪة‪ ،‬وﺑ ﯿﱠﻦ‬
‫وﺟﮭ ﺔ ﻧﻈ ﺮه ﻣﻌﻠّﻠ ﺔ ﻓ ﻲ ذﻟ ﻚ‪ ،‬وأﺟﻤ ﻞ ﻣ ﺎ ﻗﺎﻟ ﮫ ﻓﯿﮭ ﺎ »اﻟﺨ ﻮاﺗﯿﻢ ﻓ ﻲ‬
‫اﻟﻤﻘﺪﻣﺎت«‪ ،‬وﻟﻢ ﯾُﻌَﻈﱢﻢ أرﺳﻄﻮ ﺻ ﺎﺣﺐ اﻟ ﻨﱠﺺ‪ ،‬وﻟ ﻢ ﯾﻔ ﺮزه إﻟ ﻰ ﺟﺎﻧ ﺐ‬
‫ﻏﯿ ﺮ ﺑﺸ ﺮي‪ ،‬وﻟ ﻢ ﯾﻀ ﻊ ھ ﺬا اﻟ ﻨﺺ ﻓ ﻲ ﺳ ﻠﺔ واﺣ ﺪة ﻣ ﻊ اﻟﻨﺼ ﻮص‬
‫اﻷﺧ ﺮى اﻟﺘ ﻲ ﻛﺘﺒﮭ ﺎ ﺳ ﻮﻓﺮﻛﻠﯿﺲ ﻗﺒ ﻞ »أودﯾ ﺐ ﻣﻠﻜ ﺎً« أو ﺑﻌ ﺪه‪ ،‬وﻛﺄﻧﱠ ﮫ‬
‫وﻗﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻮھﺮة اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﯾﺒﺤﺚ ﻋﻨﮭ ﺎ‪ ،‬وﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ أﺳّ ﺲ ﻟﻌﻠ ﻢ اﻟ ﻨﺺ‬
‫وﻋﻤﺎرﺗ ﮫ واﺳ ﺘﻘﻼﻟﮫ ووﺣﺪﺗ ﮫ اﻟﻌﻀ ﻮﯾﺔ‪ ..‬اﻟ ﺦ‪ ،‬وﻟﻜ ﻦﱠ اﻷﻣ ﺮ ﻋﻨ ﺪﻧﺎ ـ‬
‫ﻟﻸﺳﻒ اﻟﺸﺪﯾﺪ ـ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﺣﺘﻰ ﯾ ﻮم اﻟﻨ ﺎس ھ ﺬا‪ ،‬ﻓﺎﻟﺪراﺳ ﺎتُ ﻋﻨ ﺪﻧﺎ‬
‫ﻏﯿﺮ ﻧﺼ ﯿّﺔ‪ ،‬وھ ﻲ ﺗُ ﺪار ﺣﺴ ﺐ اﻷھ ﻮاء واﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﺸﺨﺼ ﯿﺔ‪ ،‬وﯾﻤﻜ ﻦ‬
‫د‪ .‬ﺧﻠﯿﻞ اﻟﻤﻮﺳﻰ‬

‫أن ﯾُﺸ ﺘﺮى ﻧﺎﻗ ﺪ ﻛﺒﯿ ﺮ ﻟﯿﻀ ﻊ ﻋﻤ ﻼً ﻓ ﻲ ﻏﯿ ﺮ ﻣﻜﺎﻧ ﮫ وﯾﻐﯿّ ﺮ ﻓ ﻲ ﺗﺮاﺗﺒﯿ ﺔ‬


‫اﻟﻨﺼ ﻮص وﺗﺮﺗﯿﺒﮭ ﺎ‪ ،‬وﺗُﻘ ﺪﱠم اﻟﺠ ﻮاﺋﺰ ﻟﻐﯿ ﺮ أﺻ ﺤﺎﺑﮭﺎ‪ ،‬وﯾﻤﻜ ﻦ أن ﯾ ﺪور‬
‫دارس ﻣﺌﺔ وﺛﻤﺎﻧﯿﻦ درﺟﺔ ﻣﻦ ﺧ ﻼل اﺑﺘﺴ ﺎﻣﺔ أو ﺗﺤﯿ ﺔ‪» ،‬واﻷﺟ ﺮ ﻋﻠ ﻰ‬
‫اﷲ« ﻛﻤ ﺎ ﯾﻘ ﻮل اﻟﻤﺜ ﻞ اﻟﻌﺮﺑ ﻲ‪ ،‬وﺛﻤ ﺔ دارﺳ ﻮن ﺗﺤﺴ ﺒﮭﻢ ﻛﺒ ﺎراً‪ ،‬ﻟﻜﻨﱠ ﻚ‬
‫ﺗُﻔﺎﺟﺄ ذات ﺻﺒﺎح ﺑﺄﻧﱠﻚَ ﻛﻨ ﺖَ ﻣﺨ ﺪوﻋﺎً وﺑﺴ ﯿﻄﺎً وﺳ ﺎذﺟﺎً‪ ،‬وﻛﺄﻧﱠ ﻚ ﻧﺴ ﯿﺖ‬
‫ﻣﻘﻮﻟﺔ »اﻟﻌﺮق دﺳّﺎس«‪ ،‬وﺛﻤﺔ دارﺳﻮن ﺑ ﺮزوا واﺷ ﺘُﮭﺮوا ﻋﻠ ﻰ أﺳ ﺎس‬
‫أﻧﱠﮭ ﻢ ﻧﺼ ﯿّﻮن ﺑﺎﻣﺘﯿ ﺎز‪ ،‬ﺛ ﻢﱠ ھ ﻢ ﯾﻀ ﺮﺑﻮن ﻋ ﺮض اﻟﺤ ﺎﺋﻂ ﺑﻜ ﻞّ اﻟﻘ ﯿﻢ‬
‫اﻟﻨﺼ ﯿﺔ وﻣﺴ ﺘﻘﺒﻞ اﻟﺪراﺳ ﺎت اﻟﺘ ﻲ ﺗﻌ ﺎﻧﻲ اﻷﻣّ ﺮﯾﻦ ﻋﻨ ﺪﻧﺎ‪ ،‬وﯾﺨﻠﻌ ﻮن‬
‫أﻗﻨﻌ ﺘﮭﻢ وﯾﻜﺸ ﻔﻮن ﻋ ﻦ ﻋ ﻮراﺗﮭﻢ وﯾﻌ ﻮدون ﻣ ﻦ ﺣﯿ ﺚ ذھﺒ ﻮا ﻟﯿﺮﻓﻌ ﻮا‬
‫اﻷﺻ ﻨﺎم اﻟﺠﺎھﻠﯿ ﺔ وﯾﻄﻮﻓ ﻮا ﺣﻮﻟﮭ ﺎ‪ ،‬وﻟﯿﺴ ﺖ اﻟﻤﺸ ﻜﻠﺔ ھﺎھﻨ ﺎ‪ ،‬ﻓ ﻨﺤﻦ ـ‬
‫واﻟﺤﻤﺪ ﷲ اﻟﺬي ﻻ ﯾُﺤﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻜ ﺮوه ﺳ ﻮاه ـ ﻧﻔﻌ ﻞ ذﻟ ﻚ ﻣ ﻦ ﻗﺒ ﻞ وﻣ ﻦ‬
‫ﺑﻌﺪ‪ ،‬وﻟﻜﻦ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻓﻲ أﻧﮭﺎ ﺗﻜﻮن ﻋﻠﻰ ﺣﺴﺎب ﻧﺼﻮص إﺑﺪاﻋﯿ ﺔ ﺟﺪﯾ ﺪة‬
‫وﺟﺪﯾﺮة ﺑﺎﻟﻮﻗﻮف ﻋﻨﺪھﺎ‪ ،‬ﻓﺘﺬھﺐ ﻛﻤﺎ ﺟﺎءت ﻣﻦ دون ذﻛﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﮭﺎزل اﻟﺪرﺳﯿﺔ اﻟﯿﻮم وﻧﺤﻦ ﻓﻲ ﻋﺼﺮ ﻣ ﻮت اﻟﻤﺆﻟّ ﻒ وﻋﺼ ﺮ‬
‫اﻟﺘﻠﻘ ﻲ أن ﻧ ﺘﻜﻠﱠﻢ ﻋﻠ ﻰ أنﱠ أﺳ ﻠﻮب اﻟﻤﺆﻟ ﻒ واﺣ ﺪ‪ ..‬ﺻ ﺤﯿﺢ أنﱠ اﻟﻤﺆﻟ ﻒ‬
‫ﯾﻨﻔﺘﺢ ﻋﻠﻰ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻨ ﺎص اﻟﺨ ﺎرﺟﻲ وﯾﻨﻔ ﺘﺢ ﻋﻠ ﻰ اﻟ ﺬات ﻣ ﻦ‬
‫ﺧ ﻼل اﻟﺘﻨ ﺎص اﻟ ﺪاﺧﻠﻲ‪ ،‬وﺻ ﺤﯿﺢ أﯾﻀ ﺎً أنّ ﻟ ﺒﻌﺾ اﻟﻤ ﺆﻟﻔﯿﻦ أﺳ ﺎﻟﯿﺐ‬
‫اﺷﺘُﮭﺮوا ﺑﮭﺎ وﺻﺎرت ﻋﻼﻣﺔ ﻋﻠﻰ أﻋﻤﺎﻟﮭﻢ أو ﺑﻌﻀ ﮭﺎ‪ ،‬ﻛﺄﺳ ﻠﻮب ﻧ ﺰار‬
‫ﻗﺒﺎﻧﻲ ﻣﺜﻼً‪ ،‬وﻟﻜﻦﱠ اﻟﺼﺤﯿﺢ أﯾﻀ ﺎً أنﱠ اﻟﻤﺆﻟ ﻒ ﻋﻨ ﺪﻧﺎ ﻏ ﺎرق ﺣﺘ ﻰ أذﻧﯿ ﮫ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻜﻢﱢ ﻻ ﻓﻲ اﻟﻨﻮع‪ ،‬ﻓﻠﯿﺲ ﻋﻨﺪﻧﺎ ﺷﺎﻋﺮ ﻛﻤﻼرﻣﯿﮫ اﺷﺘﻐﻞ ﻋﻠﻰ ﻗﺼ ﯿﺪة‬
‫واﺣﺪة »ھﯿﺮودﯾﺎد« ﻃ ﻮال ﻋﻤ ﺮه وﺣ ﺎول أن ﯾﺠﻌ ﻞ ﻣﻨﮭ ﺎ ﺻ ﻮﺗﺎً ﻧﺎﻃﻘ ﺎً‬
‫إﻟ ﻰ اﻷﺑ ﺪ ﻛﻤ ﺎ اﺷ ﺘﻐﻞ ﺑﯿﻐﻤ ﺎﻟﯿﻮن ﻋﻠ ﻰ ﻏﺎﻻﺗﯿ ﺎه‪ ،‬وﻟ ﯿﺲ ﻋﻨ ﺪﻧﺎ أﯾﻀ ﺎً‬
‫ﺷﺎﻋﺮ ﻛﺮاﻣﺒﻮ اﻋﺘﺮف ﺑﻌﺪ ﻋﺎﻣﯿﻦ ﻣﻦ اﻟﻌﻄ ﺎء ﺑ ﺄنﱠ ﻣﻨﺠﻤ ﮫ اﻟﺸ ﻌﺮي ﻗ ﺪ‬
‫ﺟﻒّ وﻛ ﺎن ذﻟ ﻚ دون اﻟﻌﺸ ﺮﯾﻦ ﻣ ﻦ ﻋﻤ ﺮه‪ ،‬ﻓﺎﻧﺼ ﺮف ﻋ ﻦ اﻟﺸ ﻌﺮ إﻟ ﻰ‬
‫ﺳﻮاه‪ ،‬وﻧﻈﺮة واﺣﺪة إﻟﻰ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﯿﺔ اﻟﺘﻲ أﺻﺪرھﺎ ھﺬا اﻟﻤﺆﻟﻒ أو‬

‫‪٢٥٠‬‬
‫أﺳﻠﻮب اﻟﻨﱠﺺّ‬

‫ذاك ﺗﺠﻌﻠﻨﺎ ذاھﻠﯿﻦ ﻣﻦ ﻏﺰارة اﻹﻧﺘﺎج‪ ،‬وﻟﯿﺖ اﻷﻣﺮ اﻗﺘﺼ ﺮ ﻋﻠ ﻰ ذﻟ ﻚ‪،‬‬


‫ﻓﺎﻟﻤﺆﻟﻒ ﻋﻨﺪﻧﺎ ﯾﺸﺘﻐﻞ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻋﻠﻰ ﻏﯿﺮ ﺟﻨﺲ أدﺑﻲ‪ ،‬ﻓﮭﻮ ﺷﺎﻋﺮ ورواﺋ ﻲ‬
‫وﻗ ﺎص وﻣﺴ ﺮﺣﻲ وﻧﺎﻗ ﺪ‪ ،‬وھ ﻮ ﻛﺎﺗ ﺐ ﻟﻠﻜﺒ ﺎر واﻷﻃﻔ ﺎل واﻟﯿ ﺎﻓﻌﯿﻦ‪،‬‬
‫وﯾﻮﺟﱢﮫ ﺧﻄﺎﺑﺎﺗﮫ إﻟﻰ اﻟﺮﺟﺎل واﻟﻨﺴﺎء ﻓﻲ آن ﻣﻌ ﺎً‪ ،‬وﻣ ﻦ ھﻨ ﺎ ﻻ ﯾﺴ ﺘﻄﯿﻊ‬
‫اﻟﻨﺎﻗﺪ اﻟﺤﺼﯿﻒ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺪوار اﻟﻘﺎﺗﻞ إﻻّ أن ﯾﺼﻤﺖ‪ ،‬واﻷﻧﻜﻰ ﻣ ﻦ ذﻟ ﻚ‬
‫ﻛﻠّ ﮫ أن ﯾﺘﺼ ﺪى ﻟ ﻚ ﻓ ﻲ اﻟﻤﯿ ﺪان اﻟﺜﻘ ﺎﻓﻲ ﻋﺠﺎﯾ ﺎ اﻟﺼ ﺤﺎﻓﺔ وﯾﻄﻠﺒ ﻮا‬
‫اﻟﻤﺒ ﺎرزة واﻟﺤ ﻮار‪ ،‬ﻓﺈﻣﱠ ﺎ أن ﺗﺤ ﺎورھﻢ وإﻣ ﺎ أن ﺗﻌ ﻮد ﻣﮭﺰوﻣ ﺎً‪ ،‬وأﻧ ﺖَ‬
‫اﻟﺨﺎﺳ ﺮ اﻟﻮﺣﯿ ﺪ ﻓ ﻲ اﻟﺤ ﺎﻟﺘﯿﻦ‪ ،‬ﺛ ﻢﱠ ﻣ ﻦ ﻗ ﺎل ﻟﮭ ﺆﻻء وأوﻟﺌ ﻚ إنﱠ أﺳ ﻠﻮب‬
‫اﻟﺴﯿﺎب ﻓﻲ ﺷﻌﺮه ـ وھﻮ أھﻢّ ﺷﻌﺮاء اﻟﺤﺪاﺛﺔ ﻋﻨﺪﻧﺎ ـ واﺣﺪ؟ أَﻟﱠ ﻢْ ﺗﺨﺘﻠ ﻒ‬
‫أدواﺗ ﮫ وﺗﻘﺎﻧﺎﺗ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻤﺮﺣﻠ ﺔ اﻟﺘﻤﻮزﯾ ﺔ ﻣ ﺜﻼً ﻋ ﻦ أدواﺗ ﮫ وﺗﻘﺎﻧﺎﺗ ﮫ ﻓ ﻲ‬
‫ﻣﺮﺣﻠ ﺔ اﻟﺒ ﺪاﯾﺎت أو ﻣﺮﺣﻠ ﺔ اﻟﻤ ﺮض !؟ وﻛ ﺬا ﺷ ﺄن اﻟﺒﯿ ﺎﺗﻲ وﻧ ﺰار‬
‫وأدوﻧ ﯿﺲ وﻣﺤﻤ ﻮد دروﯾ ﺶ‪ ،‬وﯾﻨﺴ ﺤﺐ ذﻟ ﻚ ﻋﻠ ﻰ اﻷﺟﻨ ﺎس اﻷدﺑﯿ ﺔ‬
‫اﻷﺧ ﺮى‪ ،‬ﻓﺮواﯾ ﺎت ﻧﺠﯿ ﺐ ﻣﺤﻔ ﻮظ وﺣﻨ ﺎ ﻣﯿﻨ ﺔ وﻛﻮﻟﯿ ﺖ ﺧ ﻮري وﻏ ﺎدة‬
‫اﻟﺴ ﻤﺎن وﻗﺼ ﺺ ﯾﻮﺳ ﻒ إدرﯾ ﺲ وزﻛﺮﯾ ﺎ ﺗ ﺎﻣﺮ ﻻ ﺗﺸ ﺮب ﻣ ﻦ ﺑﺌ ﺮ‬
‫واﺣ ﺪة‪ ،‬وﻻ ﺗﺘﻐ ﺬﱠى ﻋﻠ ﻰ ﻃﻌ ﺎم واﺣ ﺪ‪ ،‬وﻗ ﺪ ﻗ ﺎل ﺑ ﻮل ﻓ ﺎﻟﯿﺮي ذات ﯾ ﻮم‬
‫»إنﱠ اﻟﻠﯿﺚ ھﻮ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺨﺮﻓﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻐﺬﱠى ﻋﻠﯿﮭﺎ«‪ ،‬ﻓﺎﻟﺤﺪﯾﺚ إذاً ﻋ ﻦ‬
‫أﺳﻠﻮب واﺣﺪ ﻟﻤﺆﻟﻒ ﻟﮫ ﻣﺜﻞ ھﺬا اﻹﻧﺘﺎج ﺿﺮب ﻣﻦ اﻟﺘﻌﻤﯿﺔ إذا ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ‬
‫ﻣ ﻦ اﻟﺠﮭ ﻞ‪ ،‬وھ ﻮ ﻣ ﻦ ﺑ ﺎب اﻻﺳ ﺘﺨﻔﺎف ﺑ ﺎﻟﻤﺘﻠﻘّﻲ اﻟﻀ ﺤﯿﺔ اﻟﻮﺣﯿ ﺪة‪،‬‬
‫واﻟﺴﺎﻛﺖ ﻋﻦ اﻟﺤﻖّ ﺷﯿﻄﺎن أﺧ ﺮس‪ ،‬وإﻻﱠ ﻓﻜﯿ ﻒ ﯾُﺠﻤ ﻊ ھ ﺬا اﻟﻌﻤ ﻞ إﻟ ﻰ‬
‫ذاك وﺑﯿﻨﮭﻤ ﺎ ﻋﻤ ﺮ ﻃﻮﯾ ﻞ ﺗﻐﯿّ ﺮت ﻓﯿ ﮫ اﻟﻤﻨﺎﺧ ﺎت واﻟﺴﯿﺎﺳ ﺎت واﻟﺤ ﺪود‬
‫اﻟﺪوﻟﯿ ﺔ واﻟﻌﻠ ﻮم واﻟﻤﻌ ﺎرف‪ ،‬ﻓﺎﻟﮭ ﺎﺗﻒ اﻟ ﺬي ﻛ ﺎن دوﱠاراً ﺻ ﺎر ﺟ ﻮّاﻻً‪،‬‬
‫واﻟ ﺰواج اﻟ ﺬي ﻛ ﺎن ﯾ ﺘﻢّ ﻋﻠ ﻰ ﯾ ﺪي اﻟﺨﺎﻃﺒ ﺔ ﺻ ﺎر ﻋﻠ ﻰ ﺷﺎﺷ ﺎت‬
‫اﻟﻔﻀ ﺎﺋﯿﺎت‪ ،‬وﻣﻌﺮﻓ ﺔ اﻟﻤﺴ ﺘﻘﺒﻞ واﻟﺤﻈ ﻮظ ﺻ ﺎرت زادﻧ ﺎ اﻟﯿ ﻮﻣﻲ‪!..‬؟‬
‫أﻟ ﯿﺲ إذا ﺗﺒﻨﱠ ﻰ أﺣ ﺪﻧﺎ ذﻟ ﻚ ﯾﻌﻨ ﻲ ﺷ ﯿﺌﺎً واﺣ ﺪاً‪ ،‬وھ ﻮ أنﱠ اﻷدﯾ ﺐ ﺧ ﺎرج‬
‫ﻋﻠ ﻰ ﻋﺼ ﺮه وﺛﺎﺑ ﺖ ﻓ ﻲ ﻣﻜ ﺎن وزﻣ ﺎن ﻣﺤ ﺪّدﯾﻦ !؟ ﺛ ﻢﱠ أﻟﯿﺴ ﺖ ﺛﻤ ﺎر‬

‫‪٢٥١‬‬
‫د‪ .‬ﺧﻠﯿﻞ اﻟﻤﻮﺳﻰ‬

‫اﻟﺸﺠﺮة اﻟﻮاﺣﺪة ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻓﻲ ﺣﺠﻤﮭﺎ وﺟﻮدﺗﮭ ﺎ‪ ،‬ﺛ ﻢ ﺗُﺼ ﻨﱠﻒ إﻟ ﻰ ﺻ ﻨﻔﯿﻦ‪:‬‬


‫اﻟﺠﯿّ ﺪ ﯾُﺼ ﺪﱠر وﯾﺒ ﺎع ﺑ ﺎﻟﻌﻤﻼت اﻟﺼ ﻌﺒﺔ‪ ،‬واﻵﺧ ﺮ ﯾُﺒ ﺎع ﻟﻔﻘ ﺮاء اﻷرض‬
‫ﻓﺠ ﺎً و»ﻓُﻘﱠﯿﻌ ﺎً« !؟ وﻛ ﺬا ﺷ ﺄن اﻵﻟ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗﻨ ﺘﺞ ﻧﻮﻋ ﺎً واﺣ ﺪاً ﻣ ﻦ‬
‫اﻟﻤﻠﺒﻮﺳ ﺎت‪ ..‬أﻟ ﯿﺲ ذﻟ ﻚ ﻛﻠّ ﮫ ﯾﻨﻄﺒ ﻖ ﻋﻠ ﻰ اﻹﻧﺘ ﺎج اﻷدﺑ ﻲ‪ ،‬ﻓﻘ ﺪ ﯾ ﻨﮭﺾ‬
‫أﺳﻠﻮب اﻟﻜﺎﺗﺐ ﻓﻲ ﻗﺼﺔ أو رواﯾﺔ أو ﻗﺼﯿﺪة وﯾﮭﺒﻂ ﻓﻲ ﺳﻮاھﺎ !!‪.‬‬
‫وﻛ ﺬا ﺷ ﺄن اﻟﻜ ﻼم ﻋﻠ ﻰ أﺳ ﻠﻮب اﻟﺠ ﻨﺲ اﻷدﺑ ﻲ ﻓﮭ ﻮ ﻣ ﻦ ﻗﺒﯿ ﻞ‬
‫اﻟﻌﻤﻮﻣﯿ ﺎت واﻟﺒﯿ ﻊ ﺑﺎﻟﺠﻤﻠ ﺔ واﻟﻤﻐﺎﻟﻄ ﺎت‪ ،‬ﻓﺎﻷﺟﻨ ﺎس اﻷدﺑﯿ ﺔ ﻣﺘﻄ ﻮرة‬
‫ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‪ ،‬ﻓﻔ ﻲ اﻟﺸ ﻌﺮ أﺳ ﺎﻟﯿﺐ ﻻ ﺣﺼ ﺮ ﻟﮭ ﺎ‪ ،‬وﻓ ﻲ اﻟﺸ ﻌﺮ اﻟﻜﻼﺳ ﯿﻜﻲ‬
‫اﻣﺘ ﺪاد ﺑ ﯿﻦ اﻟﺸ ﻌﺮ اﻟﻌﻤ ﻮدي وﺷ ﻌﺮ ﯾﺘﻮﺳﱠ ﻢ اﻟﺤﺪاﺛ ﺔ ﻣ ﻦ ﺧ ﻼل اﻟﻌﻤ ﻮد‪،‬‬
‫وﺛﻤﺔ أﺳﺎﻟﯿﺐ أﺧﺮى ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺮوﻣﺎﻧﺴﻲ‪ ،‬وﻛﺬا ﺷ ﺄن اﻟﺸ ﻌﺮ اﻟﺮﻣ ﺰي‬
‫واﻟﺴ ﺮﯾﺎﻟﻲ واﻟ ﻮاﻗﻌﻲ‪ ،‬وﻟﻠﺮواﯾ ﺔ أﺳ ﺎﻟﯿﺐ ﻣﺨﺘﻠﻔ ﺔ وﻣﺘﺤﻮﻟ ﺔ ﻣ ﻦ دون‬
‫اﻧﻘﻄ ﺎع أو ﺗﻮﻗّ ﻒ ﺑ ﺪءاً ﻟﻠﺮواﯾ ﺔ اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾ ﺔ اﻟﺘ ﻲ ﺗ ﻨﮭﺾ ﻋﻠ ﻰ اﻟﺤ ﺪث‬
‫واﻟﺤﻜﺎﯾﺔ إﻟﻰ رواﯾﺔ ﺗﯿﺎر اﻟﻮﻋﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﯿ ﺎر اﻟ ﻮﻋﻲ وإﺿ ﺎءة‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﺒﻄﻞ إﻟﻰ رواﯾﺔ اﻟﺘﺸﯿّﺆ إﻟ ﻰ رواﯾ ﺔ ﻣ ﺎ ﯾُﺴ ﻤّﻰ‬
‫اﻟﯿﻮم ﺑـ »اﻟﻼﱠ ـ رواﯾﺔ«‪.‬‬
‫اﻟﺤ ﻞﱡ إذاً ﻓ ﻲ اﻻﻟﺘﻔ ﺎت إﻟ ﻰ أﺳ ﻠﻮب اﻟ ﻨﱠﺺ‪ ،‬واﻟﻤﻀ ﺤﻚ اﻟﻤﺒﻜ ﻲ‬
‫ﺣﯿﻨﺬاك أن ﯾﺘﻨﻄّﻊ ﻟﻚ ﻓﺎرس دوﻧﻜﻮﺷ ﻮﺗﻲ ﻟﯿ ﺬﻛّﺮك ﺑ ﺄنﱠ ﻟﻔ ﻼنٍ ﻧﺼﻮﺻ ﺎً‬
‫أﺧﺮى وإﺑﺪاﻋﺎت ﻏﯿﺮ ﻣﺎ ذﻛﺮت‪ ،‬وﻛﺄﻧﻚ أﻋﻤ ﻰ أو ﺟﺎھ ﻞ أو ﻣﺘﺠﺎھ ﻞ‪..‬‬
‫ﻓﻲ ﻗﺮاءة أﺳ ﻠﻮب اﻟ ﻨﺺ أﻧ ﺖَ إزاء ﻧ ﺺّ ﻣﺤ ﺪد ﻃ ﻮﻻً وﻋﺮﺿ ﺎً‪ ..‬ﻧ ﺺ‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻞّ ﻋﻦ ﺻﺎﺣﺒﮫ وأﻋﻤﺎﻟﮫ اﻷﺧ ﺮى‪ ..‬أﻧ ﺖ إزاء ﺟﻤﺎﻟﯿﺎﺗ ﮫ أو ﻋﯿﻮﺑ ﮫ‪..‬‬
‫وھﻨﺎ ﻋﻠﯿﻨﺎ أن ﻧﻘﻮل ﻟﻤﻦ ﻧﻀﺐ ﻋﻨﺪه اﻹﺑﺪاع أن ﯾﻜﻮن ﺟﺮﯾﺌ ﺎً ﻣ ﻊ ﻧﻔﺴ ﮫ‬
‫وأن ﯾُﻌﯿ ﺪ ﻣ ﺎ ﻓﻌﻠ ﮫ راﻣﺒ ﻮ ﻗﺒ ﻞ أن ﺗ ﺬھﺐ اﻟﻔ ﺮص ﻣ ﻦ ﺑ ﯿﻦ ﯾﺪﯾ ﮫ‪ ،‬وﻻ‬
‫ﯾﺠ ﻮز ﻷيﱢ ﻛ ﺎﺋﻦ ﻣ ﻦ ﻛ ﺎن أن ﯾﻔ ﺮض ﻋﻠﯿ ﻚ وأﻧ ﺖ ﺗﺘﺤ ﺪّث ﻋ ﻦ ﻗﻤﺎﺷ ﺔ‬
‫ﻧﺺّ ﻣﺤﺪّد أن ﺗﺘﺤﺪﱠث ﻋﻦ ﻧﺼﻮص أﺧﺮى ﻟﮭﺬا اﻟﻜﺎﺗﺐ أو ﺳﻮاه‪■ .‬‬

‫‪٢٥٢‬‬
‫ﺍﻵﺩﺍﺏ ﺍﻟﻌﺎﳌﻴﺔ‪-‬ﺍﻟﻌﺪﺩ ‪ /١٤١/‬ﺷﺘﺎء ‪٢٠١٠‬‬
‫ﺍﻟﺴﻨﺔ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﻭﺍﻟﺜﻼﺛﻮﻥ‬

‫ﺍﶈـﺘﻮﻳـﺎﺕ‬

‫ص‬ ‫اﺳﻢ اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ‬ ‫اﺳﻢ اﻟﻜﺎﺗﺐ‬ ‫اﻟﻌﻨﻮان‬ ‫ر‪.‬م‬


‫ﺍﻻﻓﺘﺘﺎﺤﻴﺔ‪:‬‬
‫‪٧‬‬ ‫ﺭﺌﻴﺱ ﺍﻟﺘﺤﺭﻴﺭ‬ ‫‪١‬‬
‫ﻴﺤﺩﺙ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺃﻴﻀﺎﹰ‬

‫ﺁ – ﺍﻟﺪﺭﺍﺳﺎﺕ‬

‫ﺴﻌﻴﺩﺓ ﻜﺤﻴل‬ ‫ﺇﺸﻜﺎﻟﻴﺔ ﻨﻘل ﺍﻟﻤﻼﻤﺢ ﺍﻟﺩﻴﻨﻴﺔ‬


‫‪١٣‬‬ ‫‪٢‬‬
‫ﻭ ﺁﻤﺎل ﺁﻴﺕ ﺯﻴﺎﻥ‬ ‫ﻭﺍﻟﺸﻌﺒﻴﺔ‬

‫ﺍﻟﻨﻅﺭﻴﺔ ﺍﻟﺘﺄﻭﻴﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ‬


‫‪٢٩‬‬ ‫ﺩ‪ .‬ﻤﺤﻤﺩ ﺃﺤﻤﺩ ﻁﺠﻭ‬ ‫ﻤﺎﺭﻴﺎﻥ ﻟﻭﺩﻴﺭﻴﺭ‬ ‫‪٣‬‬
‫ﺍﻟﺒﺩﺍﻴﺎﺕ ﻭﺍﻟﺘﻁﻭﺭ‬

‫‪٤٥‬‬ ‫ﺩ‪ .‬ﻏﺎﻟﺏ ﺴﻤﻌﺎﻥ‬ ‫ﻫﻨﺭﻱ ﺇﺒﺴﻥ ﻭﺍﻟﻨﺯﻋﺔ ﺍﻟﺘﺤﺭﺭﻴﺔ‬ ‫‪٤‬‬

‫ﺏ‪-‬ﺍﻟﺸﻌﺮ‬

‫ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﺭﻭﺴﻲ‬
‫‪٦٣‬‬ ‫ﻋﺩﻨﺎﻥ ﺠﺎﻤﻭﺱ‬ ‫‪٥‬‬
‫ﻴﻭﺭﻱ ﻜﻭﺯﻨﻴﺘﺴﻭﻑ‬
‫ﺁﺩﻡ ﻤﻴﺴﻜﻴﻔﻴﺘﺵ‬
‫‪٨٩‬‬ ‫ﺯﻫﻴﺭ ﻤﺤﻤﺩ ﻨﺎﺠﻲ‬ ‫‪٦‬‬
‫ﺸﺎﻋﺭ ﺒﻭﻟﻭﻨﻴﺎ ﺍﻟﺜﻭﺭﻱ‬
‫ﺨﺎﺘﻡ ﺸﻌﺭﺍﺀ ﺍﻷﺭﺩﻴﺔ‬
‫‪٩٩‬‬ ‫ﻤﻴﺭ ﺃﻨﺠﻡ ﺒﺭﻭﻴﺯ‬ ‫‪٧‬‬
‫ﻤﻴﺭﺯﺍ ﺃﺴﺩ ﺍﷲ ﻏﺎﻟﺏ‬

‫‪٢٥٣‬‬
‫ﺝ‪-‬ﺍﻟﻘﺼﺔ‬

‫‪١١١‬‬ ‫ﻤﺎﻟﻙ ﺼﻘﻭﺭ‬ ‫ﺃﻨﻁﻭﻥ ﺘﺸﻴﺨﻭﻑ‬ ‫ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻡ‬ ‫‪٨‬‬


‫ﺭﺤﻠﺔ ﺼﻴﺩ ﺇﻟﻰ‬ ‫‪٩‬‬
‫‪١١٧‬‬ ‫ﺩ‪ .‬ﻏﻴﺎﺙ ﺍﻟﻤﻭﺼﻠﻠﻲ‬ ‫ﺒﻴﺘﺭ ﻴﺎﺭﻭﺵ‬
‫ﺭﻭﺴﻭﻓﻴﺘﺴﻲ‬
‫ﺒﻴﻥ ﻤﻴﺘﻴﻨﻭ‬ ‫‪١٠‬‬
‫‪١٢٧‬‬ ‫ﻋﻴﺎﺩ ﻋﻴﺩ‬ ‫ﺩﻴﻤﺘﺭﻱ ﺩﺍﻨﻴﻠﻭﻑ‬
‫ﻭﺴﺨﻭﺩﻨﻴﻨﺴﻜﺎﻴﺎ‬

‫ﺩ‪-‬ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ‬
‫‪١٣٧‬‬ ‫ﺩ‪ .‬ﺴﻌﺩ ﺍﻟﺩﻴﻥ ﺨﺭﻓﺎﻥ‬ ‫ﺁﺭﺜﺭ ﻤﻴﻠﻠﺭ‬ ‫ﻜلﱞ ﺃﺒﻨﺎﺌﻲ‬ ‫‪١١‬‬

‫ﻫـ ‪-‬ﻛﺘﺎﺏ‬

‫ﻤﺨﺘﺎﺭﺍﺕ ﻤﻥ ﺍﻟﺸﻌﺭ‬
‫‪٢١٩‬‬ ‫ﻋﻴﺴﻰ ﻓﺘﻭﺡ‬ ‫‪١٢‬‬
‫ﺍﻹﻴﻁﺎﻟﻲ ﺍﻟﻤﻌﺎﺼﺭ‬

‫ﻭـ ـ ﻣﺘﺎﺑﻌﺎﺕ‬

‫‪٢٢٩‬‬ ‫ﺤﺴﺎﻡ ﺍﻟﺩﻴﻥ ﺨﻀﻭﺭ‬ ‫ﻜﻴﻑ ﻴﻜﺘﺏ ﺠﺎﻙ ﺩﺭﻴﺩﺍ‬ ‫‪١٣‬‬


‫‪٢٤٣‬‬ ‫ﻨﺒﻴل ﺃﺒﻭ ﺼﻌﺏ‬ ‫ﻤﺘﺎﺒﻌﺎﺕ ﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‬ ‫‪١٤‬‬
‫ﺍﻟﻨﺎﻓﺫﺓ ﺍﻷﺨﻴﺭﺓ‬
‫‪٢٤٩‬‬ ‫ﺩ‪ .‬ﺨﻠﻴل ﺍﻟﻤﻭﺴﻰ‬ ‫‪15‬‬
‫ﺃﺴﻠﻭﺏ ﺍﻟﻨﱠﺹ‬

‫‪٢٥٤‬‬
Al Adab Al-Alamiyyah
The world Letters
No.141 winter – 2010
Thirty five year

CONTENTS
No Title Writer Translator P
This Happens in
1 Editor in chief 7
Culture … too
A - Essays
The Dilemma
with Translating Sa'edah Kahil &
2 Amal Aeit Zayyan 13
Religious and
Popular matters
The Theory of
Interpretative in Prof. Dr. Muhammad
3 Translation
Marianne Lederer
Ahmad Tajjo 29
Origin & Evolution
Henrik Ibsen and
4 Dr. Ghaleb Samaan 45
The Liberal
B - Poetry
The Russian Poet
5 Adnan Jamous 63
Yuri Koznitzove
Adam Miskivitsh
Zuhair Mhd.
6 The Rebel Poet of 89
Naji
Poland
Mirza Assadullah
٧
Khan Ghaleb Mir Anjem
The last poet of Barwiz ٩٩
Ordo Language

٢٥٥
C – Story
٨ The Avenger Anton Chekhov Malik Sakour ١١١
Trip
to Rosovitzi Dr. Gheath
٩ for fishing
Peter Yarosh
Mousselli ١١٧

Mitino and
١٠ Dmitry Danilov Ayad Eid ١٢٧
Skhodniskaya+
D - Theatre
Dr. Sa'ad Eddin
١١ All My Sons Arthur Miller
Khurfan ١٣٧
E- Book
Selections of
Modern Italian
١٢ Issa Fatouh ٢١٩
Poetry
(Issa Na'ouri)
F- Follow – Ups
How Jacque Hussam Eddin
١٣ ٢٢٩
Derida Writes Khadour
١٤ Follow-Ups Nabil Abo Sa'ab ٢٤٣
The
١٥ Establishments Khalil mossa 249
Text and style

٢٥٦
"The world letters" is a quarterly magazine issued every
three months, interested in publishing translated
creations like poems, stories, dramas … etc
And also studies in literary criticism and scientific
researches

Arab writers union


Damascus – Mazzeh Autostrade
P.O. Box 3230
Tel: 6117240-6117241-6117242-6117243
E-mail: aru@tarassul.sy
aru@net.sy
http: //www.aru-dam.org
correspondences are to Editor in chief

Annual subscriptions
Members of Arab Writers Union ٢٥٠ S.P
Inside syria individuals ٣٠٠ S.P
Establishment ٩٠٠ S.P
Arab countries individuals ٦٠٠ S.P or 15 $
Establishment ٢٠٠٠ S.P or 25 $
Other countries individuals ٩٠٠ S.P or 20 $
Establishment ٢٠٠٠ S.P or 40 $
Formal establishments in Syria ٢٠٠ S.P
Formal establishments in Arab countries ٣٥٠ S.P or 20 $
Formal establishments in other countries ٥٠٠ S.P or 20 $
The world letters
Quarterly magazine issued by
Arab Writers
union - Damascus
No. 1٤١ winter - 2010 The Thirty five year

General Manager
Prof. Husein Juma'a
Editor in Chief
 Ghassan Kamel Wannous
Executive Editor
 Dr. khalil Al Mousa
:Editorial Board
- Dr. Thaer Deeb
- Adnan jamous
- Dr. qaseam al-moqdad
- Marwan Haddad
- Dr. Nabil Haffar
Artistic director
Assma Al- Howrani

You might also like