Professional Documents
Culture Documents
For the use of Shakuntala as a title, see the headnote to the previous essay.
Many of the illustrative passages from Kalidasa were attractively
rendered by Rabindranath in Bengali versefor this essay, sometimes simpli-
fying or modifying the Sanskrit original. They have been represented here
in English verse, following Kabindranath 3 1maginatve re-creations of the
Sanskrit. In afew cases the Sanskrit original has also been quoted elewhere
in the essay, andis rendered here by a closer equivalentin prose. 1he contrast
between the two versions can be significant.
ready strategy to restrain herself or hide her feelings. The doe that has
never known the hunter is
quickly shot. Shakuntala was not properly ac-
quainted with the five-darted love-god: she had therefore left her heart
unprotected. She distrusted neither Kandarpa nor Dushyanta. In a for-
estwhere hunting is common, the hunter has to
carefully conceal himself;
similarly, in a society where the union of man and woman is
habitual, the love-god has to proceed with easy and
from sight. But the girl of the forest retreat isgreat
caution, hiding himself
unafraid.
as
unguarded as its deer are
Shakuntala's surrender is simply and
directly rendered; but her deeper
purity of character in spite of it, her natural inviolate
expressed. This testifies
chastity
is as readily
too to her simplicity( The artificial flower that
adorns a room must be dusted every
day, but one need not employ any-
body to dust the flower of the forest. It is
undraped and exposed to dust,
SHAKUNTALA
239
too had been
how easily it protects its immaculate beauty! Shakuntala
yet forest
did not even know it. Like the innocent
touched by dust, bur she
she is eftortlessly pure even in contact
doe, like the water from a spring,
with dirt.
ashram-nurtured' Shakuntala, in the fresh
Kalidasa has set free his
road of unditfident human nature: to the
flower ofher youth, to travel the
Yet he has depicted her as reticent of
end, he has never blocked her path.
in her ways, an ideal image of
speech, sobered by suffering, regulated
her nature unselfconsciously, like a tree,
chastity. She follows the bent of
flower, or fruit; yether inner womanly being is restrained, for-
creeper,
bearing, single-mindedly contemplative, totaly governed by the disci
Kalidasa has placed
pline ofthe good and beneficent. With singular skill,
his heroine at the estuary where playfulness and patience, nature and rule,
river and ocean come to meet.
Shakuntala's father is a hermit, her mother a celestial courtesan. She
was born by the breaking of a vow but brought up in a spiritual retreat.
This also applies to Shakuntala. Towards her too, the king shoots a
fearsome arrow of love. The king is indeed a hard veteran trafficker in
love-how hard we know from other evidence-while the inexperience
and simplicity of this young girl raised in an ashram is all too tender, all
too moving. Alas, she needs pleas for protection as much as the deer. Dvau
api atra aranyakau. [They are both forest-dwellers.]"
No sooner have the echoes of this pitiful call died away than we see the
daughter of the hermitage, dressed in tree bark, watering the furrows with
her companions: she is carrying out her daily task oflove towards the tres,
her brothers, and the creepers, her sisters. It is not just the bark she wears;
her gestures and movements make her appear one among the plants. That
is what makes Dushyanta say
At the very start of the play, we encounter this full life-replete with
beaury and peace, with the daily tasks of the ashramic order among
secluded leaves and flowers, with hospitality, companionate affection and
nurturing universal love. It is so integral, so joyful that we are in constant
fear that it might shatter at a blow. We wish to block Dushyanta's
path,
our arms raised, and say, 'Do not, do not shoot your arrow! Do not shatter
this full and perfect beaury!"
As Dushyanta and Shakuntala's love swiftly grow deep, a sudden
outcry rises from behind the scenes at the end of the first act: "O hermits,
take guard to protect the creatures of your hermitage. King Dushyanta is
about to approach on his hunt.
Such is the tearful call of the whole terrain around the forest retreat-
and Shakuntala is one of the creatures of the hermitage. But it could not
protect her.
When Shakuntala is about to leave that forest retreat, Kanva calls
out,
O assembled trees of the hermitage,
SHAKUNTALA
243
thirst
She who never quenched her
Had she not watered you first;
She who loved to dress, yet never
Your beloved leaves would sever;
She who would rejoice as soon
bloom--
As your flowers had come to
With her lord she goes to dwell:
All of you, bid her farewell."
and unconsci-
Such is her intimate kinship with all things conscious
ous:such the tie of affection and beneficence.
Shakuntala said, 'O Priyamvada, my heart is yearning to see my hus-
'
band, but my feet will scarcely move to take me out of this ashram.
Priyamvada replied, Not only are you distressed at leaving the hermitage;
the hermitage too is in the same state at your impending departure:
The grass drops from the deer's jaws,
The peacocks dance no more,
And every creeper sheds its leaves
As if the tears did flow.
Shakuntala said to Kanva, 'Father, when this deer's wife grazing beside
the hut, heavy with child, has safely given birth, send somebody to me to
give me the good news.
I shan't forget, said Kanva.
Then Shakuntala felt a tug from behind her and said, 'Who is it that
pulls me by my clothes?
Kanva said, 'My daughter,
He whose jaws, when chafed by kusha grass,
With oil of ingudi you would smear,
Hewhom you fed with fistfuls of green paddy-
This is your son, that baby deer.
Shakuntala said to it, 'My darling, why are you still following the com-
panion who is leaving you? When your mother died as soon as you were
born, it was I who brought you up. Now I am going. Father will look after
you. Go back.
She took leave of all the plants, animals, and birds in this way, and Jeft
the forest retreat shedding tears.
Shakuntala had the same natural relationship with the forest retreat
that the flower has with the creeper.
244 TAGORE: LITERATURE AND LANGUAGE
This tearful song of a grieving heart, rising from the women's quarters
of the palace, pains us deeply-the more so because our hearts had earlier
been won by Dushyanta's love sport with Shakuntala. In the immediately
previous act, Shakuntala had set out for her husband's home-with a very
tender sadness, a very sweet sanctity of spirit, fortified with the blessings
of the old sage Kanva and the auspicious invocations breathed forth by
been
the whole forest. The picture of love and home life we may have
outset of the
drawing for her on hope's canvas is stained over at the very
next act.
When the comic companion asks, 'Did you understand the implica-
tions ofthis song?', the King smiles a little and says, Sakritkritapranayoyam
Janah: A person only loves once and then gives over; hence I have come
246 TAGORE: LITERATURE AND LANGUAGE
and Priyam-
brought out at their parting, and in how few words! Anasuya now
vada's sorrow at the loss oftheir companion seems to attempt,butevery
subsides
and again, to break through some barrier with aword or two,
at once into the heart. In the rejection scene there is fear, shame, resent-