You are on page 1of 1

Băcioiu Gheroghe Daniel

CIG IF ENG 622


ENG HW2

A different language is a different vision of life.

Languages are just one of many products of human’s desires for communication in order to
make our life easier. Along with the technological improvements, people have gained access to
information at any moment of the day, wherever you might be.

Firstly, each field of activity has its own terms, that differ from county to country. For
instance, the word “Stock”, although it’s in English, has a different correspondent in USA, called
“inventory”. If we translate the word “stock” into Romanian, we discover that not only does it mean
“storage (in ro. depozit)” but it it’s also used for “bursă”, our abbreviation for “stock market” (in ro.
Bursă de valori). The word “bursă” is translated into English as “scholarship”, but because we are
using it an economic context, and since we live in a society that’s always in a hurry, we adopted it
into our vocabulary and shortened it.

Secondly, some words may not have an equivalent in other languages, and each tame we
use one of them we have to offer context or it’s definition (e.g. jet lag in English doesn’t have an
equivalent in Romanian), we simply introduce the term as it is in English, or in any other language
that already has it.

To sum everything up, the way we see the words is related to the language in which we
think and speak, but when it comes to international fields of activity, there is a common meaning for
the words used, in order to avoid misunderstandings.

You might also like