Professional Documents
Culture Documents
INSTRUCTION IN SCHOOLS”
WALTER PALABINO
A social research manuscript submitted to the faculty of the Department of Senior High School,
Samuel Christian College in partial fulfillment of the requirements for the Applied Track Subject:
Practical Research 1, Humanities and Social Sciences. March 2020. Research Instructor: Mr.
Johnzen Hugo.
Chapter I
Long before the Spanish colonization, the Philippines already had their own writing system.
Baybayin, incorrectly known as “Alibata”, is an ancient pre-colonial script used primarily by the
Tagalog people. The word Baybayin came from the root word “baybay” which literally means to
spell, and was one of the numerous Suyat scripts which Filipino ancestors once utilized in their
daily lives as a form of communication. It was well-respected by explorers who came to their
islands, which was why Spanish missionaries had to learn it first in order to spread Catholicism,
before finally forcing the Roman alphabet unto the locals. Despite the retained use of Baybayin by
the Tagalogs for legal proceedings, land deeds, petitions and the like under the Spanish regime, it
failed to survive through the modern times after the use of the Western Alphabet was imposed by
the colonizers.
But thanks to millennials Baybayin is finally making a comeback. It all started back in 2015
after the launch of the mobile app “Baybayin”, wherein iOS users where given the option to switch
their international keyboard into Baybayin. It was more popularized when the local government of
Boracay mandated its use for signages to counter the burgeon of Chinese characters in street signs
for tourists in Boracay. It was even more strengthened after Representative Leopoldo Bataoil from
Pangasinan filed House Bill 1022, also known as the proposed “National Writing System Act”,
which seeks to “promote, protect, preserve and conserve ‘Baybayin’ as the National Writing
System of the Philippines, using it as a tool for cultural and economic development to create
consciousness, respect and pride for the legacies of the Filipino cultural history, heritage and the
country’s authentic identity.” The proposed bill immediately gained the support of the Department
of Education, the National Commission of Culture and Arts, and the advocacy group “Baybayin,
Buhayin”.
However, should it pass into law, many changes will need to be made. Many netizens also
disapprove of the idea since Baybayin has already been dead for hundreds of years, and only few
Filipinos know how to write and read it. From that, the conclusion that what exactly is hindering its
wider acceptance is the lack of knowledge of people can be drawn. Therefore, a call for a
nationwide imposition of the writing system to the educational curriculum might be present. So, is
This study aims to know how teachers and students perceive the proposition of using Baybayin as
Objectives:
Socio-demographic profile
Students Teachers
To know if students and teachers are open to the idea of changing the country’s
writing system
The researchers intend to focus their study on junior high school students, senior high school
students, and teachers of Samuel Christian College. There will be a total of (5) students selected
from junior high students, (5) senior high students and (5) teachers from Samuel Christian College.
This study will open an opportunity for the history of Baybayin to once again be revisited, giving a
chance for Filipinos to learn more about the revitalized writing system that might eventually
become the national writing system if passed into law. Alongside with learning, the revival of the
said writing script will also be a gain in the culture rate as well as the sense of national identity in
Students who might potentially have to learn Baybayin once the National Writing System
Instructors who might potentially have to teach Baybayin once the National Writing System
Filipinos, in general, who wil be affected by the changes brought upon by the nationwide
Baybayin - An ancient pre-colonial script used primarily by the Tagalog people. The word
Baybayin came from the root word “baybay” which literally means to spell.
Burgeon – To grow or develop quickly. To become greater in extent, volume, amount, or number.
Imposition - The act of establishing or creating something in an official way: the act of imposing
something.
As reported by ABS-CBN News (2018), a bill seeking to declare Baybayin, a pre-Hispanic writing
system, as the country's national writing system has been approved by the House Commitee on
Basic Education and Culture. If passed into a law, the bill shall require the use of Baybayin on:
containers and label of products manufactured in the Philippines, street signs and public buildings,
as well as local newspapers and magazines. Government agencies including the Department of
Education and the Commission on Higher Education will also be directed to disseminate knowledge
of the Baybayin script in all levels of education, public and private (para. 1).
House Bill 1022, as authored by Pangasinan Representative Leopoldo Bataoil, seeks to require
Baybayin translations in the following: signage for streets, public facilities, buildings, hospitals, fire
and police stations, community centers and government halls, labels of locally-produced food
products and mastheads of newspapers and other print publications (Villa, 2018, para. 3-5)
According to Pantig (2019), “The House Committee on Basic Education and Culture approved a
bill intended at restoring and establishing Baybayin as the national writing system of the country, an
ancient traditional script of the indigenous people of the pre-Spanish period. House Bill 1022 or the
"National Writing System Act" proposed by Pangasinan 2nd District Representative Leopoldo N.
Bataoil sought to enhance, sustain and protect Baybayin, which has earned immediate support from
the Department of Education (DepEd), the National Commission for Culture and the Arts (NCCA)
and the Baybayin, Buhayin advocacy group. Baybayin will also reflect national identity by allowing
local government units (LGUs) to include the accurate Baybayin script in their signage for street
names, public facilities, public buildings and other relevant signage for other public service
institutions such as hospitals, fire and police stations, community centers and government halls
(para. 1-2,4)
Rosero (2018) explained that the bill aims to “generate awareness on the plight of ‘Baybayin’ and
foster wide appreciation on its importance and beauty.” Baybayin, according to the bill, refers to
“all existing and discovered ancient and traditional scripts of the Philippine indigenous peoples.”
(para. 4). He concluded that rather than superficially promoting Baybayin for aesthetic purposes,
the bill should focus more on the revitalization of the increasingly endangered writing traditions of
the indigenous peoples. Indigenous scripts, first and foremost, must serve the communities that use
According to De Los Santos (2014), “the Baybayin bill has been presented every year since 2011
and has yet to pass into law (even as this paper is being written). At this same time, earlier in
February 3, 2014, Baybayin Buhayin Inc.'s CEO Pastor Jay Enage, privately approached several
Baybayin scholars and artists (myself included) and invited them/us to share our input, opinions,
and revisions (if any) for the Bill before they once again put it on the table for reconsideration. And
after consulting with our colleagues and peers, this first draft of amendments and edits was quickly
Madarang (2018) stated that "once the Baybayin law is enacted, it is also expected to pose logistical
challenges that will need funding. Government agencies will have to reprint, redesign and
reconstruct communications materials from architectural structures to office stationery" (para. 11).
Manila Times (2018) reported that the bill will require food manufactures to integrate Baybayin
translations into their product labels, LGUs will include Baybayin names in signages and street
name, and also incorporate Baybayin into newspapers and magazines to provide translations of their
Miele (2017) said, "I'm not saying that it should be taught. What I am saying is that it should maube
PERCEPTIONS
It is way overboard to establish a prehistoric script as a country's national writing system. As stated
in the article "The Philippines Wants to Go Back to a Prehistoric Writing System" (2018):
a country needs a writing system that everyone can understand. The Philippines has this advantage
over its neighbors since its current writing system is based on the Latin script, making it compatible
with Western nations. Learning to write the alphabet in the various Philippine languages requires
more or less the same as learning to write in English. Changing signages and product labels both
come with costs. And, of course, teaching a writing system completely alien to children, their
parents, and their teachers is not going to be cheap. This will require a tremendous amount of
money, time and effort. The Philippine Congress is not really known for introducing good reforms
to Philippine basic education. With this new bill, it once again shows how out of touch
representatives are. There are obviously much more important issues lawmakers must address yet
they choose to return the country's educational system to prehistoric times (para. 5).
According to Acosta (2018), “ The House Committee on Basic Education and Culture approved a
proposal to make the Baybayin a national writing system for the country. This means Baybayin
translations will be required for: street signs; names of public facilities such as buildings, hospitals,
fire and police stations, government halls, etc.; food product labels; and print mastheads once the
proposal is enacted. Responses to this were mixed. Most agreed, but many remained wary. Because
of this, it is only fitting to take a step back and analyze Baybayin. “It is believed that replacement of
the Baybayin by the Roman alphabet must have obliterated a significant aspect of indigenous
Philippine literature,” says Dr. Lilia Quindoza-Santiago of the University of the Philippines
Diliman in her article “Early Philippine Literature” on the NCCA website. Some of the bill's loudest
objections are that it's just going to be an aesthetic change; it should be taught first in schools before
it's used as a national writing system; and what we need is to educate children more about the
Filipino language. Another is that it is too late for us to have our own national system of writing,
Baybayin's conversion into our writing system has significant implications for the Filipino culture.
Philosopher Martin Heidegger once said, “Language is the house of being,” (as cited in Martin
Heidegger, 1947, PARA #1), That means the way we experience this world is through the language
that we use. Even though our language and culture seem to have moved on from Baybayin, it is not
too late to bring it back. We're still a relatively young country, after all” (para. 1, 5, 7, 9, 11).
Villa (2018) wrote in an article that there was a consensus on one point among the varying opinions
of Filipinos which were expressed on Facebook and Twitter: Baybayin should first be introduced
into the education system by the government before requiring its widespread use. The educators'
lack of necessary knowledge of the language which could contribute to the difficulty of teaching it
was also pointed out by netizens. The fact that teachers were not consulted about the proposal was
Furthermore, dismay was also shown by commenters at the fact that instead of addressing more
urgent concerns such as the recently implemented K-12 schooling system, lawmakers are looking at
things like this. The move being a waste of time and money, as well as the suggestion that the
ancient language was obsolete, were also pointed out (para. 11-12).
The functional vitality of Baybayin is another issue that must be considered in the discussion of
Japanese, and Chinese, Baybayin is no longer utilized by the community of speakers to which it is
associated. It merely serves as an ornamental font type used by various government and non-
government organizations or as logos for commercial enterprises. In the digital domain, young
Filipinos memorialize it through fonts, tattoos and other “paraphernalia of interest.” In schools,
children do not actually learn it. The bill does not specify how the Baybayin should be integrated in
the elementary and secondary curricula. The bill must also determine how Baybayin and other
indigenous scripts can be integrated in the existing programs of the Department of Education, such
Indigenous Peoples Education (IPEd) and the Mother Tongue-based Multilingual Education
Marikit (2018) said, "The government should introduce it in subtle ways at first, like on signs and
labels alongside its romanized counterparts for translation. It should also be introduced in classes as
early as kindergarten, while children are still learning how to read and write so that the next
generation could pick it up easily. Exposing people to it on a daily a basis would eventually stir up
interest in the minds of the public, and over time people would be willing to learn it" (para. 2).
Bataoil said one of the aims of his bill is to promote patriotism. But will using surviving ethnic
alphabets and scripts that are read and written in different direction really make more patriots in us?
HISTORY
According to an article written by Madarang (2018), Baybayin was used by Spanish friars to
introduce Catholicism to Filipinos. It is believed to have come from ancient Indian scripts the same
as the Tagbanua in Palawan and the Hanunoo-Mangyan in Mindoro, like the other writing systems
in the Philippines. The use of Baybayin gradually grew faint after the Spaniards eventually taught
the Spanish language and the Latin alphabet (as cited in Pedrigal, 2019, p. 17).
According to Pedrigal (2019), "Learning and understanding the history of Baybayin, is an important
part of learning Baybayin itself. Knowing that there are still existing forms of baybayin today is
proof that the style of writing can still be used in modern times. However, the Philippines is very
the Tagbanua and the Hanunoo-Mangyan. Because of this, it will be one disadvantage
of using Baybayin as a national form of writing, as uniting the regional forms of Baybayin will be a
Madarang (2018) stated that "once the Baybayin law is enacted, it is also expected to pose logistical
challenges that will need funding. Government agencies will have to reprint, redesign and
reconstruct communications materials from architectural structures to office stationery" (para. 11).
SYNTHESIS
As elucidated in the related studies, Baybayin is a writing system that dates back to precolonial
times which eventually faded into history after the introduction of the Spanish language and Latin
alphabet. It was then resuscitated after bills proposing its revitalization were passed in the Senate,
with the latest being the one authored by Rep. Leonardo Bataoil. The House Bill 1022 or the
“National Writing System Act”, has the main intention of restoring and establishing Baybayin as
the national writing system of the country. If passed into a law, the bill shall require the use of
Baybayin on: labels of food products manufactured in the Philippines, road signs and public
buildings, and local newspapers and magazines. Government agencies such as the Department of
Education and the Higher Education Commission will also have the responsibility of distributing
knowledge of the Baybayin script at all levels of education, both public and private. Despite the bill
being presented with nothing but good intentions to revive a cultural gem in the country's history
and a part of national identity, it still continues to face controversy with the different takes of
citizens on its implementation such as: how it would affect the current educational curriculum
(considering the lack of knowledge of the language of not only the students, but also the educators),
its effectiveness in contributing to patriotism, its potential to just end up being an aesthetic change,
and several other factors that need consideration in the said discussion.
CONSCEPTUAL FRAMEWORK
PROCESS
INPUT OUTPUT
- Perceptions of
teachers and students
- Background knowledge on the use of
- Interview
and awareness of teachers Baybayin as a
questionnaires
and students on Baybayin medium of
Checklist instruction in schools
Chapter III
RESEARCH DESIGN
The researchers used qualitative design for this study, a research method that focuses on the
description and explanation of the different behaviors, opinions and actions toward a specific topic,
and draws more on characteristics and non-quantifiable data rather than numerical data, as defined
by McLeod (2019). It is a basic research which aims to expand the existing knowledge on the
perceptions of junior and senior high school students and teachers on Baybayin as a medium of
within a particular group serves as the focus of the study and first-hand knowledge of the chosen
SOURCE OF DATA
The researchers gathered data from secondary sources such as PDFs, online articles, and
previous researches. Primary data was also collected by giving out interview questionnaires to
selected respondents.
RESEARCH INSTRUMENT
The researchers used interview questionnaires, which as defined by Surbhi (2018), is a research
instrument in the type of a form consisting of a series of printed questions concerning the subject
matter, to extract the needed data from the selected respondents. A space is provided where the
SAMPLING TECHNIQUE
Purposeful random sampling was used by the researchers, a sample technique in which,
according to Cohen (2006), a population of interest is identified and a systematic way of adding
1. Socio-demographic profile
3. Are you open to the idea of changing the country’s national writing system to Baybayin? Why
or why not?
DATA GATHERING