Professional Documents
Culture Documents
@ZòíŒîܬüa@òÌÜÛa@µg@òíŠöaŒ¦a@òîÏbÔrÛa@òíìa@òºŠm
áu½a@òîÈ™ë
—‚ܽa
@knØí@ïöaëŠÛa@æc@µg@ñ‰b‘⁄a@‰†£@NòíŒîܬ⁄a@òÌÜÛa@µg@bèÜÔäi@HCurtis
@pbãìؽa@êˆç@åÇ@Èí@éãc@b½b@òºŠm@nÈŽí@ðˆÛa@Šßþa@LòîãŠÐÛa@òÌÜÛbi
@åß@ ôŠc@ òÌÛ@ µg@ bènºŠmë@ Lòîjäuc@ òÌÜi@ òíŠöaŒ¦a@ òîmbíìa@ Ýî•bÐnÛaë
@LŠe@ †¤@ ìç@ bèÐã@ òíìÌÜÛaë@ òîÏbÔrÛa@ ñŠöa†Ûa@ µg@ ïànäí@ ü@ áuß@ ÝjÓ
@òîÏbÔrÛa@ òíìa@ lbÈîna@ åß@ Ò†èn½a@ ù‰bÔÛa@ ´Ø·@ ÕíŠ@ ¿@ òjÔÇë
@âìèÐß@ µg@ µëc@ òÜyŠß@ ¿@ ÖŠİnm@ òîÛb§a@ òÓ‰ìÛa@ æhÏ@ LéîÜÇë@ NòíŠöaŒ¦a
@Ûa@ òîÐÜÐÛaë@ òîÇbànuüa@ pba‰†Ûaë@ pbi‰bÔ½a@ áçc@ ñ‹ß@ òíìa
@òîºÛa@ pba‰†Ûa@ bèîÛg@ oÓŠİm@ Ûa@ òîÐîØÛaë@ LÞba@ aˆç@ ¿@ põbu
@‰bàË@ o™b@ Ûa@ òîºÛa@ pa‰bînÛaë@ pbíŠÄäÛa@ áçc@ æbîjmë@ LâìèÐàÜÛ
@åß@ pì·@ òØöý½a@ òíaë‰@ µg@ òîãbq@ òÜyŠß@ ¿@ āŠÈnm@ áq@ LÞba@ aˆç
@òÏbÔrÛa@ïöaëŠÛa@bèîÏ@‹Šic@Ûa@ÉbÔ½aë@É™aì½a@áçc@óÜÇ@ñŒ×Šß@bäyaŠu
@Náu½a@ÝjÓ@åß@bènºŠm@òîÐî×@Éjnmë@òîÜa
Abstract:
The present paper aims at exploring the ways through
which Algerian cultural identity is translated into English.
One of the main beliefs in translation studies reckon that
western translations of southern literature are domesticating
and altering the cultural identity of the original work. It takes
the work of the Algerian novelist Yasmina Khadra “The
Angels Die” as case study. It is worth mentioning that this
(Arab) author writes in French which is already a translation
of the elements that constitute the cultural identity of
456789:ا
2020 انCD 1 <دA 11 <=>?
135
ISSN: 2170-1822, Al-Naciriya: Journal of Sociological and Historical
EISSN: 2600-6189 Studies
Vol. 11 Issue 1 June 2020
PP. 134-156 Translating Algerian Cultural Identity into English
456789:ا
2020 انCD 1 <دA 11 <=>?
139
ISSN: 2170-1822, Al-Naciriya: Journal of Sociological and Historical
EISSN: 2600-6189 Studies
Vol. 11 Issue 1 June 2020
PP. 134-156 Translating Algerian Cultural Identity into English
456789:ا
2020 انCD 1 <دA 11 <=>?
140
ISSN: 2170-1822, Al-Naciriya: Journal of Sociological and Historical
EISSN: 2600-6189 Studies
Vol. 11 Issue 1 June 2020
PP. 134-156 Translating Algerian Cultural Identity into English
456789:ا
2020 انCD 1 <دA 11 <=>?
147
ISSN: 2170-1822, Al-Naciriya: Journal of Sociological and Historical
EISSN: 2600-6189 Studies
Vol. 11 Issue 1 June 2020
PP. 134-156 Translating Algerian Cultural Identity into English
456789:ا
2020 انCD 1 <دA 11 <=>?
148
ISSN: 2170-1822, Al-Naciriya: Journal of Sociological and Historical
EISSN: 2600-6189 Studies
Vol. 11 Issue 1 June 2020
PP. 134-156 Translating Algerian Cultural Identity into English
from the translator: “my mother got up. She had scratches
all over. With amazing calm, she fetched a large jailer’s
key and slipped it into the widow’s fist – a common
practice with people who fainted from dizziness or
shock.” (p.33)
Neverthless, there are some passages to which the
translator did not give the appropriate image in English,
for example:
Y. Khadra: “ma mère rabattant ses mains sur ses
cuisses en signe de désespoir » (p.18)
H.Curtis: “my mother putting her hands on her
thighs in despair.” (p.17)
Back translation: “ma mère posant ses main sur ses
cuisse en signe de désespoir”.
The expression shows the way Algerian women
mourn and complain, it is through hitting their thighs and
face. However, the use of “Putting” instead of “hitting”
softened the image and do not produce the intended effect.
There are some concepts that need explanations from
the translator. Borrowing them is not enough for the
transmission as they carry a connotative meaning. Like the
word “Graba” that has been used by Yasmina Khadra. The
word is used in Algerian Dialect, it is originated from the
French word “Gourbi” (a shack), but the way it is used in
Algerian refers to a connotative meaning: misery.
However when the word is directly borrowed into
English; the connotative meaning disappears. Hence, an
explanation is required.
456789:ا
2020 انCD 1 <دA 11 <=>?
150
ISSN: 2170-1822, Al-Naciriya: Journal of Sociological and Historical
EISSN: 2600-6189 Studies
Vol. 11 Issue 1 June 2020
PP. 134-156 Translating Algerian Cultural Identity into English
456789:ا
2020 انCD 1 <دA 11 <=>?
155
ISSN: 2170-1822, Al-Naciriya: Journal of Sociological and Historical
EISSN: 2600-6189 Studies
Vol. 11 Issue 1 June 2020
PP. 134-156 Translating Algerian Cultural Identity into English
456789:ا
2020 انCD 1 <دA 11 <=>?
156