Professional Documents
Culture Documents
【轻与重系列68】马刺:尼采的风格(法)德里达,华东师大出版社2018年9月 PDF
【轻与重系列68】马刺:尼采的风格(法)德里达,华东师大出版社2018年9月 PDF
译序/,
1 风格的问题A >
2 距 离 / 25
4 真 理 们 / T7
5 装饰/ 5 7
6 伪装/
7 “谬 误 的 历 史 ”/73
8 女性生命" 5
9 诸立场(
Positions) /99
1 0 俄 狄 浦 斯 的 凝 视 /» 〇9
1 1 馈赠/m
1 2 真 理 的 深 渊 " 29
13 “我忘 了 我 的 雨 伞 ’
’
1 4 还有一步/ ,
5,
附一 / 丨
59
附二 / »63
2
正如阿格斯蒂(Agosti)为《马刺》所写的导论里
暗示的那样,
应该将德里达的文本保持在分裂、
繁
殖、
解体、
交叠的状态之中,
这个状态通往友谊之未
来……
这即是说,
德里达与尼采,
展开与 闭合 ,我们对
此无话可说,
但有无尽的书写,
因为他们都交织在当
代法国思想之中—
— 他们在某种 程 度 上 相 互 回 应,
我们似乎可以从这个角度来试着追踪德里达论尼采
的痕迹。
早在二战期间的四十年代,
巴塔耶就写作《论尼
采》 ( Sw 如 ),
并将其置于自己的无神学大全
之中。不过 ,
他对尼采的阅读则始于上世纪三十年
代,
一同的还有克罗索夫斯基—
— 他的作品《尼采与
恶的循环》(Ni_etor/if /e rerr丨
e w‘
《_e«x ) — 直要到
1 年才出版,
比德勒兹的《尼采与哲学》(
ef /<?_/〇— /»>)晚 了 整 整 七 年 ^同 一 年 ,
布朗肖出版
谈及虚无主义的反思时讨论了尼采。德里达紧跟其
后,
从 1972年关于尼采的研讨会的发言中发展出了
《马刺》这一文本。这是 法国人阅读尼采的历史,
是
法国思想家们关于尼采的写作的历史。但 是 ,
这是
何种历史?德里达的尼采又处于其中什么样的位置
呢?这是我们追踪《马刺》的关键,
而为了这个关键,
有必要去绕一下远路。
在巴塔耶那里,
尼采总是和普遍经济学因而和
耗费、
生命、
出 神 (extase )、冒险/赌 博 (mise en jeu )
有着潜在的联系。永恒轮回意味着一种永远求机运
(chance)的意志,
这个机运处在由人的理性制作的
必然性的对面。这个对立同样出现在巴塔耶阐明其
宇宙论的《天体》 ( Corps (iksfes )—文 中 :
人类与宇宙
的对立。另一方面—
— 而这是相当值得注意的—
—
巴塔耶在讨论黑格尔的时候将他放置在了人类知识
的那一边。在巴塔耶看来,
黑格尔描述的绝对精神
之运动的辩证法不过是一个封闭的系统,
是一个通
过作为死亡的否定性而达到的历史之终结。然 而 ,
在宏大的宇宙运动中,
人类这一渺小的封闭性将会
显得可笑。尼采的意义就此凸显了出来,
虽然他自
己并没有怎么关注过黑格尔的思想,而马克思也仅
仅只是在他谈论末人的时候以社会主义的例子一笔
带过。也就是说,
尼采的意义正在于他提供了一种
有别于黑格尔的思想,
他提供了无限游戏、
永恒生成
和不可能性等维度。究 其 根 本 ,
这一维度建基于尼
采对于上帝的判断(我们此处无需再重复这个著名
的判定了)。换 言 之 ,上 帝 的 死 亡 解 放 了 生 存 的游
戏,
我们也就因此可以理解巴塔耶将查拉图斯特拉
看作一个嬉戏者的观点。同 时 ,
这一嬉戏恰恰又应
和了巴塔耶自己关于无神的神圣这个观念。总 之 ,
巴塔耶将尼采呈现为一个在虚无主义背景中谈论生
3
存问题的思想家。然 而 ,
德里达的尼采则是巴塔耶
超越黑格尔的那一部分的尼采,
即巴塔耶在书写的
狂暴中体验到的尼采(
这一点在下文会再次被触
及)。
克罗索夫斯基则从另一个角度触及了巴塔耶的
命题,
也因此在某种程度 上 同 德 里 达 产 生 了 联系。
在区分两种经济学的地方,
克罗索夫斯基和巴塔耶
十 分 相 似 ,只 不 过 前 者 将 之 命 名 为 宇 宙 经 济 学
(l ’
6conomie universel)。不同之处在于,
在 《尼采与
恶的循环》中 ,
克罗索夫斯基将尼采早年那种文化类
型学式的批判(列出了阿波罗、
狄奥尼索斯和苏格拉
底这三种文化本质特征)划到一边,
而突出了尼采在
希尔斯玛利亚期间由身体病痛引出的永恒轮回之思
想—
— 思想的思想。身 体 不 过 只 是 诸 多 冲 动 (im
pulsion)之偶然汇聚的场所 (如《查拉图斯特拉如是
说》里所言,
大脑、
意识甚至灵魂不过是身体上的一
个部件),
因此,
作为统一性单元的身体是不重要的,
重要的是力量,
而力量就是永恒轮回。一切要保存
自我的东西在这无限的过程中必然被打破,
而只有
4
放弃一切目的(but)与 方 法 (moyen)的宇宙经济学
才是可取的。(
这在逻辑上似乎和德里达的延异拥
有相似之处:无尽的力量的轮回与碰撞、
能指的不断
浮动……)
德勒兹在谈论尼采的身体观时和克罗索夫斯基
是如此接近,但在另一方面,
他似乎又接过了巴塔耶
的思路。《尼采与哲学》中最引人关注的就是黑格尔
和尼采的直接对立。前者的辩证法成了一元论的、
静止的、
封闭的形而上学体系,而后者的思想则意味
着永恒的生成与游戏。也就是说,
在黑格尔那里,
辩
证法的否定性只是为了一个固定的目的、
一个终结、
一个神,
而它的肯定性仅仅是对这一终结的肯定。
但是,
对于德勒兹来说,
尼 采 的 永恒轮回就是生成,
其否定性仅在于从它而来的价值重估—
— 用锤子从
事哲学,而其肯定性则在于对生成这一无限过程的
肯定,
是阿里阿德涅和狄奥尼索斯的爱情。至 此 ,
我
们发现,
德里达的尼采与德勒兹的尼采(虽然二者的
理论进路不同),…个通过文本的自我解构,一个通
过生成,
都向着未来而敞开自己,
从而指向了不可能
5
性的维度。
布朗肖则从其写作观谈论了尼采那个超出形而
上学的地方。在他看来,尼采那里有着两种策略:第
— ,将虚无主义的力量发展至极端,
那是进行价值设
定的超人;第二个策略,
则是在这个虚无主义随着生
命的自我克服而终结的系统之外,
继续展开一种碎
片的、
断裂的、
不断转向的书写。简 言 之 ,
尼采之所
以不是虚无主义者,
是因为他通过被自己称作思想
之顶峰的格言的形式来写作。这 写 作 是 无 尽 的 、
无
限的,
因而是极端的,因而是将临的(h e n ir )。德里
达肯定了这一写作观,
也是在这点上,德里达和布朗
肖变得极为相似—
— 尼采在这一写作策略中开始舞
蹈、
变得轻盈、
克服重力。
于是,
我们发现,一方面,
在阅读尼采、
谈论尼采
的历史中,
德里达在论及尼采时总是和这一脉络中
的思想家们或多或少有着相似的理论取向,
这无疑
能够为《
马剌》中不那么好把握的内容(文本的拼接、
同音异义的语言游戏等等)有所定向;另一方面,
我
们也发现,
在巴塔耶、
克罗索夫斯基、
德勒兹、
布朗肖
6
谈论尼采时,
背后总藏着黑格尔,
这当然也构成了德
里达之尼采的潜在的对象(尤其在德里达讨论巴塔
耶与黑格尔的那个著名文本中揭露出的一样)。但
问题在于,
这 是 哪 个 黑 格 尔 ?答 曰 :
科耶夫的黑格
尔----- 种以主奴关系中的死亡与劳作为核心的黑
格尔辩证法,
伊波利特的黑格尔----- 种集中于苦
恼意识因而陷入异化困境的悲观主义的黑格尔辩证
法 。二战过后,
法国人将目光投向了黑格尔,
以获得
对再次恢复历史中理性的信心,就像是大革命过后,
法国史学将目光投向了历史本身一样。而这正是德
里达所不赞同的东西。早在《胡塞尔哲学中的发生
问题》中,德里达就已经旁敲侧击地质疑了现象学、
辩证法与发生之间的关系:他认为,
胡塞尔的现象学
中实际上只存在一个不断后撤因而始终隐蔽自身的
发生。换言之,
黑格尔也是如此,
辩证法的综合总是
依赖于对于绝对精神之总体性的预先把握。如此而
言,
尼采如同马刺一样的风格就构成了德里达针对
黑格尔之总体性哲学的最好的解说(我们当然可以
将《马刺》理解成德里达面对潜在的老黑格尔的一次
7
写作实践,
这某种程度上是对于总体性哲学的回
应 )。
因此,
值得深思的就是德里达在《书写与差异》
中对巴塔耶提出的命运般的问题一 这问题本身也
可以看作是德里达对战后法国哲学提出的问题一
黑格尔究竟能否被超越?毕竟,按德里达所言,
巴塔
耶是一个比他本人所认为的更深刻的黑格尔主
义者。
这个问题来自于巴塔耶自己对于僭越的看法:
僭 越 不 是 虚 无 主 义 ,而 是 逼 近 虚 无 的 极 限 (
《论尼
采》),
它是反复地在界限上来回,
它和界限保持一
日常法则的结果,
但不意味着僭越之神圣可以不需
要法则。这正是巴塔耶表现出黑格尔主义的地方。
但是,
德里达依然肯定了巴塔耶关于沉思的方法所
提 出 的 那 一 系 列 游 戏 、舞 蹈 、
迷狂—
— 正是无神学
(athtologie)提 供 了 一 个 溢 出 封 闭 性 的 无 限 过 程 。
不过,
二者的分歧似乎也就在此:巴塔耶认为,
僭越
和法则的悖论性关系恰恰是笑的可能性,
它无时无
8
刻不在敲打日常的边界,
这是嘲笑,
这是泪水;德里
达则会认为,
僭越和法则无非是延异的痕迹,
黑格
尔 的 体系也服从于延异本身。但 是 ,
无论如何,
德
里达看到了巴塔耶的无神学那深渊般的否定性,
这
否定性连否定神学中的那个不断隐匿自身的神也
否定了。这说的是:没有终结。
而尼采,
就因此成了德里达的书写对象。因为
尼米的风格就像一根马刺(6peron),
它是一种击打
(coup),它像匕首一样锋利,
像羽毛一样轻盈。不要
忘记:尖尖的船头和马剌在法语里是同一个词—
—
6peron。于 是 ,
作为风格的马刺又是一个深深扎入
voile)。所 以 ,
德里达会说,
具有马刺的风格是多变
的,
它是尖锐的,
它是纤长的,
它既能穿刺又能格挡,
它有时又像一把雨伞。
这一风格就在尼采对女人的讨论中得到展现。
可以说,
尼采的女人,
柏拉图的药。药 (pharmakon)
既是毒药,
也是解药;女人既是被动的、
被征服的对
象—
— 真理,
也是给予孩子以生命的具有创生力的
9
母亲(尼采写过 ,一 个只知道恋爱的女人,
还有一个
则是 创造 作 为 创 造 者 的 孩 子 的 女 人 )。换 言 之 ,
女
人自身就蕴含着爆破掉尼采之文本整体(如果说有
这 么 一 个 整 体 性 的话)的 力 量 。真 理 不 存 在 ,
实际
上,
女人也不存在。在我们一层层揭开其面纱的时
候才发现,
遮蔽之下并无面庞。这是独属于女人的
诱惑与威力,
用尼采在《快乐的知识》中 的 话 说 ,
“女
性,
以 及 她 们 在 远 处 的 效 果 ( ihre Wirkung in die
Feme )”。而 困 难 之 处 正 在 于 此 :女 人 总 是 远 离 我
们 。就在我们将其称作真理的时候,女人以一种更
遥远的方式拒绝了我们,
她们压根就不在形而上学
体系之中,
哪 怕现在 ,这个形而上学将女人放在一
个超验的位置。因 此 ,德 里 达 才 会 说 “哲学家们既
不懂真理也不懂女人”。因为女人实际上根本就不
是真理,
在她那里也没有任何东西被隐藏、
被遮蔽。
女人只是尼采的风格,
是 马 刺 。或者反过来说更恰
当:
尼采只是女人的自我书写,
是延异与生成,
他向
着未来而去...
总而言之,
文本崩溃了,
但它也因此而获得其
生命。请 想 一 下 德 里 达 在 和 伽 达 默 尔 的争论中提
到的东西吧:尼采作为一个签名意味着什么?坦白
来说,
德里达顺着内在于尼采文本中的不是概念的
概念(如“
女人”、
“真 理 ”),
解 构 了 尼 采 。于 是 ,
尼采
不再是海德格尔所判定的西方最后的形而上学家,
或者什么形而上学的终结。情况反倒是这样:尼采
轻轻一跃,
他不再是一个谈论存在与本质的哲学
家,
而是分裂为复数的书写,
其中既有批判基督教
道德、
批判瓦格纳的内容,
也有在一张褶皱的便条
上写有“我 忘 了 我 的 雨 伞 ”这 样 的 碎 片 。这便是德
里 达 除 了 尼 采本人的文本之外还多次引用了海德
格尔的原因,
后者基于其存在历史,
将尼采划归为
从属于存在论问题的西方思想家(正如在解读康德
和黑格尔的时候一样,海德格尔认为每个思想家都
是基于某种对于存在的理解而开启自己的思考,
尼
采也不痛外 U
实际上,
相反的是,
存在(Sem )恰恰要服从于延
异,
它只是一条痕迹。亦 即说,
形而上学的话语在马
刺般的风格中破碎。
作者是谁?译者何人?这并不重要。它并不能
中断无尽的书写。就让这一切仅以纯粹文本的形式
保持、
流 传 。于 是 ,
文本、
尼采、
德里达,
成为一个伤
口,
一个写作的黑夜,我们黑夜中的星空。
2018年 5 月 2 8 曰
沪上同济
12
弁言 : 接二连三(C oup Sur Coup)
斯带法诺.阿格斯蒂(
S .Agosti)
一份“
馈赠 (coup de don)”
静静地在这些书页中
回响。应当询问它吗?应当使它服从于某种为了看
见它所说而做的反思工作吗?相邻的上下文提供了
一个语义的共鸣箱,
在这共鸣箱里面,这份礼物的意
义即使不算是固定下来,
至少也能够被揭示。药物
(pharmakon)或者这些其他的符号的对等物--- 它
们既不是词语也不是概念支撑了德里达的行
动,
“馈赠”
在其字面的组成中暂停了概念过剩的形
式,
该形式体现了基础(没有 基 础 的 )。从这过剩出
发,
概 念 的 可 能 性 得 以 建 立 :一 种 对 立 的 连 接 。但
是,
这一切对于德里达的读者们来说都是十分熟悉
的,更多地声明上述观点也许没什么用。让读者回
到包含了这个新“标记”的 段 落 ,
以便他能以自己的
眼睛触及或弄错,
这才是更值得的做法。
但是,这“
馈赠”在自身中没有带着使它如标记
一 样显露 、
且此外使它的回声在其他文本中传播的
更远的其他意义吗?
在 这 突 然 一击 的 深 渊 中 有 许 多 “意 义 ”的可能
dent( 咬 ) ® ,
其中,
我们看到了内部与外部在声音的
同 一 性 之内 部 以 及 在 暴 力 的 持 久 中 的 联 结 。一个
被自己的心跳所震动的胸膛,
在自身之中加强自己
的发作(ictus)在 外 部 展 开 了 噪 音 ,
甚至也许是血。
意义也是如此。因 为 ,
意 义 如 此 闪 耀 着 ,它通过宣
布 它 的 意 义 而 完 成 :“礼 物 ”是 作 为 自 身 (soi)的供
养 ,作 为 自 动 被 异 化 的 内 部 的 最 终 基 础 (心 脏 ),
击
① dedans和 dc dent二者在法语中的发音相似。—
— 译注
2
打 (coup)在 狂 暴 的 、
撕裂的拒绝中,
在独特 的 拒绝
中 翻 倒 了这 个 “礼 物 ”:一 次 击 打 ( un coup)。出于
同一个原因,
它 也 由 于 无 度 地 、无限地在文本的外
部、
在其他的文本中的(
如果这不 是 在 一 切 东 西 的
外部的话)传播而完成了 :
例如,
人们在黎明、
在柏
拉 图 的 药 店 门 口 所 听 到 的 来 自 外 部 的 击 打 ( coups
du dehors)〇
但是,
在这药店的内部,
在哲学家醒着的漫漫
长夜中,
其 他 的击打也被人听到了 :
连续的嘈杂声
(在 其 中 哲 学 家 把 握 到 了 一 些 残 渣 )分 隔 了 碎 片 。
这里有不断的击打,
柏拉图在这些击打中感到一阵
眩晕:
“……药物说的就是击打…… ‘
以至于药物意
指:这个有关疯狂的击打的东西或者被用作反对相
似 击 打 的 残 酷 方 法 ’... 力 量 的 击 打 ( un coup dc
3
写…… 日历……骰 子 ……库 备 伊 阿 (kubeh) ® ……
d’
6criturc)... 掷 骰 子 ( le coup dc d6s )....双重影
lpe)... 金 色 的 (kryse)④、
贵 橄 榄 石 (khrysoithe) 、
矿 物 学 (khrysoogic) ... 柏 拉 图 自 己 塞 住 了 耳
朵 "
因此这些击打也在其他地方入侵,
在其他的文
本中闪耀。如果药物是一次 击 打 ,
那么这就是一 &
在文本中的击打。这击打在柏拉图的文本中并不比
在德里达的文本中少,
因为在这里,
一篇文本同另一
篇交叉。这东西使得这里既没有柏拉图的文本也没
①
②
③
④
古希腊语的骰子。— — 译注
罗曼语,
意 同 法 语 的 coup。---- 译注
古希腊语。一 译注
古希腊语。—
— 译注
4
有德里达的文本而只有唯一的一个文本,
并且,
由于
其 “在 场 ”,
它永远地毁灭了作为文本的特殊性和文
本 的 历 史 性 (本 己 )。
但是这里有一些其他的击打,
这总是在其他地
方••同时在文本 里 面 和 外 面 。在 这 含 义 中 ,
有两样东
西被意指 了 ••首先,
它 们 在 一 个 位 于 真 正 的 文 本之外
的文本中被生产了,
例如,
在 “前 言 ”里 ,
或者文本的
导论处,
在 “书 中 的 单 页 插 图 ”或 者 “封 皮 ";其 次 ,
它
们 的 在 场 是 双 重 的 :一 方 面 ,
它们作为它们所拆解、
弄乱、
切割的主动的内在性、
词 语 链条 中 的 物质 被给
予 。它 的 例 子 就 是 这 篇 前 言 开 头 所 提 到 的 同 音 异
义 。另 一 方 面 ,
它们位于文本的外部,
正如概念元素
(和元-操 作 的 ),这 是 它 们 生 产 的 或 者 崩 溃 的 场 地 ,
是概念的场地,
也 是 程 序 的 规 则 (例 如 ,
药物就是这
后 一 种 类 型 ,功 能 的 双 重 类 型 )。 因 此 ,在 “封 皮
(tympan)”上 ,
它 打 开 了 边 缘 :“如 果 封 皮 是 一 个 限
制,
那么这也许就关系到在限制的概念以及概念的
限制上工作,
而 不 是 取 代 如 此 一 个 确 定 的 限 制 。因
为多次击打打断了它,(这 是 我 们 所 强 调 的 )此 处 ,
5
“
击打(coup)”
就像我们之前所说的那样在写作所是
的总体操作的两个方面上游戏着:它在其物质层面
上游戏,
因为词组一 它比在更高层面上被引用的
意群更大(词组在其总体性中包含了命题)—
— 同一
切其他文本中一系列先前的、
分散的击打相联系,
它
产生了眩晕的效果,
这应当归因于由于不稳定的游
戏、
形式的反复、
文本的分裂以及语义的滑动(它们
剥夺了我们固定或者确定的能力)而对概念产生的
质疑。但 是 击 打 ”也在一个抽象的层面上游戏,
那
就是文本的外部。在 被 引 用 的 段 落 中 ,
虽然这涉及
到某些不可能被建立、
被理解的事情,但操作的目的
实际上仍然得到了逐字的描写。在 这 个 例 子 中 ,
击
打同时指出了概念的以及元-操 作 的 层 面 。它是程
序的一个表明自身的点,也是一个计划。它也是它
自身的“点”
一 将我们带回操作的另一个方面(在
这过程中,
简练的手法不停地转向其走向),
也就是
物质的方面。
在同一篇文本的更远一点的地方,在同样的“封
皮”
处,我们读到了这一段落:“
在印刷方面,
因此,
在
6
手工业方面,
封皮(
tympan)是什么?我们应该知道
这个,
为了促使内耳的均衡中某种无度的崩溃。同
样这也是为了给予,如果黑格尔式的创伤(侮辱[Bc-
leidigung] 、
侵 害 [ Verleztung])总 是 表 现 为 重新缝
合—
— 从没有缝合的病变到某种生来就有而没有听
过的乐谱。
”这 涉 及 到破坏内耳,
它能翻译为如下句
子:“
使它在其铰链的击打下离开”,
以便一章从未被
听过的乐谱在这里无度地回响。总 之 ,这涉及到“
让
哲学家的耳朵崩溃,
使 loxos[耳朵鼓膜般的羊皮纸
的歪斜]在逻各斯(logos)中 运 作 ”。耳 朵 ,
封 皮 ,因
访 中 声 明 的 “在 话 语 中 或 者 书 页 里 无 法 找 到 的 东
西”。无法找到,
是因为它们同时既回响在心灵空间
中(概念的对立通常是话语的起源,
在其中,
它混淆
了起来,
不停地改变、
交换它们价值论的极化),
也回
响 在 文 本 空 间 中 ,在 其 中 ,一 切 “回 声 (意 义 的 回
声 )”
— 看不见也听不见—
— 穿过不同的岩层,
循
着快速的、
不连续的运动而沉没、
增殖,
人们只能把
7
握其节点,
或者凿穿(“
话语”的)表层的、
近在我们眼
前的点。但 是 ,
这些打锣的声音仍然是找不到的,
因
为它们的经济学完全不同于通常来说规定着进程的
经济学。在 它 们 达 到 最 高 的 产 量 (rcndement)的时
候,
它们就能够以击打来使自己消失,
并营造 寂静。
或者,
更细致地是,
它们以寂静的“
方式”
来引入一种
能够将它们像声音、
击打一样抹去的油化(sonorisa-
文 本 非 常 近 ,亦 即 说 是 在 朝 着 它 的 终 点 。“击打
(coup)”
变化了,
多亏了—
— 在划分诗句的暂停中,
在包围了它、
组织了它的寂静中:
切割(
coupe)—
—
“P”
这个音由元音字母的“哑 音 ”引起的浊化。马拉
美的引文在这里变得清晰了,它允许我们重新回到
鼓膜的击打上。从此以后,它们不再能够被定位、
被
描述了。在 最 后 ,
再一次地,
鼓膜不再只是朝着莱里
斯 (Leins)的文本敞开,
还准备好了朝它自己的文本
敞开,人们能够读到:“
这种已经精疲力尽的回响仍
未发出响声,
这处在写作与话语之间的响亮的时间
8
叫作 m”coup de done。
①”
“
礼物的馈赠 ( un coup de don)”,
“‘因 此 ’的击
然而,
我好奇的是这些加工了文本的击打,
这种
实践—
— 在这儿,
这些击打在这则笔记中只代表了
一个概述,
一个这实践的标记点—
— ,这种击打的实
践(它为了突出文本的脉络而分离了话语,
以这样的
方式,
它解开了稳定的、
有保障的位置,
解开了有完
整意义、
有一个真理、
有起源或目标[tcl〇S]的位置),
这种实践同时且不在任何地方在符号的两个方面上
嬉戏—
— 在不可判定的概念上,
在无法维持的能指
上一 ,
我好奇这种实践—
— 虽然它是例外的—
—
没有一个临近的模型,
也不仔细地认识自己,尽管它
们的目的完全不同,
例 如 :马 拉 美 的 实践 ,
它在总体
9
子 )。我想在这里试着建立这些普遍秩序的相似物,
当然,
是在德里达关于马拉美的文本的直接思考的
外部。
我手头上有许多例子。我从中选了三个:第一,
也就是书写实践的每个层面,正如我们上面做出的
划分。自然,
这样的划分有教学法上的理由,但同样
出于蕴含在这实践中的瞬间:质层面、
概 念层面、
元-
操作(m6ta-operationcl)层 面 。
事实上—
— 要知道在马拉美的文本中和在德
里达的文本中是一样的— ,
这三个层面共同运
作,
相互交叉、
相 互 带 来 不 同 的 影 响 。然 而 (让这
个 受 人 关 注 是 很 重 要 的 ),有 许 多 相 似 的 实 践 在
起作用的其他文本:
这些实践从来没有在三个层
面 上 同 时 发 生 。例 如 ,乔 伊 斯 的 文 本 ,只 是 同 化
了 第 一 个 层 面 ;巴 塔 耶 的 文 本 ,以 及 阿 尔 托 的 文
本,
普 遍 来 说 这 两 个 文 本 排 除 了 第 一 个 文 本 ,它
在 阿 尔 托 那 里 被 另 一 种 物 质 性 (而 非 代 表 货 币 )
代替了,
等 等 。这 就 是 第 一 个 例 子 。在 《双 重 会
议 》 ( DcniWf > 的 一 条 笔 记 中 ,德 里 达 指 出 ,
能指“
OR ”® — 它在其他的能指间—
— 的功能处在
某些马拉美文本的内部,
尤其是在《依吉图尔》U #-
fwr冲 : “
or”
增殖了,
它词源学上的祖先之一是 heure
和 hora。因此,
在《依吉图尔》的第一章中,
它就被用
于“
午夜单纯的梦”,
o r 以及时间(heure)(“黄金的时
间”
和“时间的黄金”),
它根据一个双重的、
重叠的游
戏闪耀了整个章节(例 如 在 o r 的例子中:
“夜晚普通
的装饰,
除非由他说出的过时的话语的寂静仍然存在
[德里达强调,
这一小时]…… (
d&OR ORdinaire [s ]
de la Nuit, sinon que subsiste encORe[ == hanc ho-
ram , souligne Derrida] le silence d une antique pa-
中—
— 这在文本中重复了好多次—
— 这些不断回响
的回声:被保留、
留存、
先前的、
辉煌的、
苍白的、
直至
微光、
他们,
时间这个词的含糊的变化® 。这是一个
① 在法语中,
〇>■既 是 连 词 ,表 达 转 折 ,又是名 词 ,
意为黄
金。— — 译注
② 这一段是使用了大小写的法语文字游戏, 几不可译, 此
处给出原文: demEUR6es,demEURE, ant6riEURE, splendEUR ,
pSIEUR ,jusqu’a luEUR et a IEUR, variations equivoques de
Theure.
双重的游戏,
但是,
当这两个能指和“
梦”(“
幻想”)这
个词语联结起来一个接一个进入的时候,
它从一开
始 就 把 它 的 关 键 交 了 出 去 。金 银 制 品
( ORffiVRER 丨
E ), 它 的 第 二 部 分 是 由 “幻 想
(r&verie)”这个词的字母改变位置完美地构成的词
(anagrammc),这个词出现在先前的几彳了中;还有揭
发 者 (R£VfilatEUR )。 简 言 之 ,
能 指 的 例子统治着
一个在那些词语链(这些词语链不断散开,
不断在它
们的路线的标准水平度上妥协)中以数千种方式被
制造的或解体的“
概念”
之规定。
第二个例子关于操作的概念层面。我是从马拉
美的一个未曾发表的作品中拿来的(而这个作品已
由 让 -皮 埃 尔 • 理 查 德 [Jean-Pierre Richard]在 《法
国 文 学 史 杂 志 》 [ Reiw d’
Hi如 ire iif办afre de k
的某一期上发表过了)。在这个断片中,
马拉
美用字母拼出的词一 他从未这么做过—
— 构成了
中心,
构成了他诗歌操作的动力。理查德为这个文
本的介绍加上了名字:《马拉美与无》(Ma/丨
drmf /f
而 这 个 断 片 应 该 被 叫 作 :《马 拉 美 与 概 念 》
iVof/cn )。因为这涉及到概念:一个
概念-女 人 (notion-femme),它 未 被 侵 犯 ,
但它应该
被“
他 (lui)”侵 犯 ,
却 完 全 保 持 处 女 的 身 份 ,它的存
在 是 从这 虚 无 来 计 算 的 ,一 个 “它 (ca )”,只有这个
“它”才能够使“他”抱住概念-女人……
所以,
粗略来讲,
太 粗 略 了 ,不过却是一丝不苟
地 。总 之 ,
为了一些惊人的巧合能够建立起来这已
经足够了:这里有关于尼采的文本,也有在《双重会
议》关于处女膜(l ’
hymen)的令人赞赏的沉思。同样
地,
还有《之间 K m frf ),来自一个没有任何概念被给
予的地方—
— 甚至,
对于德里达来说,
连“概 念 (con
cept)”这个词本身也没有为一切真正的概念的建立
而构成保护—
— ,
它规定了语义学、
句法学的普遍联
结。这只是过渡到第三个例子前的一些参照。
我从《
依吉图尔》的第二章的标题与昌U标题中拿
来的东西就是第三个例子。标题:“
他离开了他的房
间,
迷失在了楼梯上 ( II quitte sa chambre et se perd
13
sur la rampe)”。我 所 知 道 的 是 ,
直到现在,没有人
解释过这些句子的意义。的确如此。首 先 ,
关于后
者,
它可以被这样翻译:没有顺着斜坡而是 ( au lieu
de suivre la pente)。也就是:没有像大家那样做,
没
有像前人那样做—
— 这些人让自己限于顺着轨迹
走,
限于在斜坡上沿着正确、
稳定、
有保障、
总是同样
的线路从马背上下来,
这条单义的、
快速的线路能将
人万无一 失 地 带 到 尽 头 、目标,人们使用线性的思
辨,
这是因为它已经在这里了、
已经被做好了,
并且
大家都是这么使用它的。这 就 是 当 前 处 境 、
思想历
史的诡谲。在马上。
“
他迷失在了楼梯上。
”依吉图尔因此还做了其
他事情。他 从 台阶上 下 来 ,
并 且 在 那里迷失了。亦
即 说 :他 在 沿 着破碎的路线游走(边境/诸 台 阶 :les
marches),沿着许多破碎的路线(楼梯),它们甚至不
通往任何地方。所以他在那里迷失了。他的思想拒
绝在直线上行进,
拒绝跟从已经被标明的线性条纹,
而是朝着多重方向(倍 增 的 、
层叠的)
移 动 。伟大之
人的思想、
“贵族”的思想(贵 族 的 、
城 堡 的 楼 梯 ),冒
14
险的思想。他的确在那里迷失了。在 低 处 ,
毒药、
小
lie)”这个词的字母改变位置后得来的词。
而至于房间,
好 吧 ,它 完 全 能 够 包 含 上 述 的 东
西:请把一切都放进去。
因此 我 们 就 有 了这 个 “主要”实 践 的 可 能 的 模
型。现 在 ,
我在想其他的事情。如果传统的写作、
逻
各斯中心主义式的写作代表了一种置于“阳光的庇
护下”的方法(正如在《柏拉图的药》中说的那样),
而
我们不能给直接在目盲的痛苦下看着它的脸庞—
—
父亲的脸、
善的脸、
资本的脸、
起源的脸等等—
—
么很明显,
它就只能是黑色的,
是一种阴影与庇护的
写作。它的“明晰性”来 自 它 所 排 除 的 东西、
处在它
外部的东西,也就是被骗走、
被从它外部拿走、
同它
分离的东西:意义与真理—
— 它要回到这些东西上
以便保护自己,
而这些东西是且一直是在它的彼岸,
同它没有任何交往:虚构的实体。但是—
— 在这种
写作中呢?在写作里?
在这种写作中,
意义不是别的什么,
而是随着写
15
作 自 发 形 成 与 解 体 的 。而 真 理 呢 — 如果有的
话—
— 则只能位于痕迹中,
这空洞的、
倍增的条纹,
它既没有形状也没有开端。它在这里只是为了自我
毁 灭 。因为这种写作什么也没说出来,而是混合的、
混淆的,
在边界上压迫着它所说的东西,
它控制着边
界以便没有任何东西在那里固定下来。这是一种晦
暗的写作,
它抹去了它的痕迹,
它驱散了它所说的东
西。它没有把任何东西置于庇护之下,它宁愿暴露。
这就是为什么它是一种白色的写作。
外部:黑夜、
阳光的缺席、
谋 杀 父亲 。这是一种
弑父的写作,
它拒绝刺瞎自己,
也拒绝让自己处于庇
护之下。这 是 一 种 夜 晚 的 写 作 ,
这 意 指 的 是 :白色
的。黑色之上的白色,
繁星的散播,
星系。“一切都
开始运作,
不再是在太阳之下,
而是在星星之中。
”从
一个不可见的中心而来,
但是人的脸可以被直视了,
意义、
种子放射着、
迷失了。
这一切也在《马刺》里,仍然是些击打(coup) ,风
格的击打。然 而 ,在这个文本里,
也许有更多—
— 或
i6
者更少。因 为 这涉 及 到 一 篇 在别 处 “诉 说 (dit)”而
清晰的句子、
它“话 语 ”的直接陈述—
— 东西从来不
是它所诉说的东西,
或者至少不完全是它所诉说的
什么留存在这个层的表面上—
— 移 动 。或 者 ,
只是
有很少的东西:一个断片,
一个漂流物—
— 也许是一
根没有帆的桅杆,
海 难 的 完全的证据。我想到了梦
的机制(我 们 总 是 处 在 黑 夜 的 隐 喻 中 ,
在它的中心
处)。在 梦 里 , 一 个 词 语 、 一 个 物 体 ,
通常代替了另一
个同它没有任何关系的东西(既没有种上的,没有属
上的关系,
也没有相似关系:这因此不是一个隐喻,
至少根据亚里士多德是这样的):
然而,
一个东西意
指另一个东西。一条错误词语的链(物体的)同另一
条不在场的链交叉—
— 这 链 条 想 成 为 “真的”,它通
过隐藏“
真 理 ”和 隐 藏 自 己 来 代 表 “真 理 ”。但是此
处,
即使写作总是夜晚的,
它 也 涉 及一种苏醒的机
制。它 通 过 一 些 仔 细 被 投 出 、
运 用 的 “点 ”(一 些箭
头)—
— 这些点为了撞破它就把平坦的表面、
这文本
17
的可读性和可读的、
容易的、
被暴露的“
话语”
结合起
来一 •使自己同梦的运作区分。
就在这里,话语由于这些针刺之一的尖锐的显
现而断裂,
你也许可以瞥见基础(无基础)—
— 在其
中,
这诉说行动发生、
被替代。
请寻找这些风格。
另:应当让这几页的模仿合理化吗?答案是是
的,
如果这涉及到—
— 关于它们的客体—
— “文学”
或者“
哲学”、
“话 语 ”的话。而 只 要 这 个 文 本 (客 体 )
在其自身之外什么都没给出的话,
那么答案就是否。
谈论德里达的“文本”只 能 回 到 重读它 ,
只能回到延
长它。就像在现在的这个例子中。在 这 里 ,
文本,
我
的文本,
延长了另一个文本直到重复它,
直到在船的
路线上有纪念的、
有吸引力的漂流物,
直到对一篇附
言的担忧。
1973年 6 月
i8
1872年(《悲居啲诞生》),
尼采从巴塞尔写信给
bug)〇
在他的信里,
我裁剪出了那些不规则的题铭的
形式。
“……最 终 ,
小包裹已经准备好要给你了 (或者
是小信函:
mein Btindelchen fiir Sie.人们会知道这
个在他们之间被命名的东西吗?),并 且 ,
在我不得不
显 得 像 是 沉 没 于 坟 墓 真 正 的 寂 静 (Grabess-
19
chweigeti)中之后,
你最终再一次听到了我……我们
会庆祝在巴塞尔的主教会议上的那类重聚,它被我
牢记在心……十一月的第三周,
有人向我宣布了一
such)----这 里 ,
就 在 巴 塞 尔 ! ‘自 在 的 访 问 ⑴ 士 -
ite en soi) ’
(‘ der Besuch an sich’
),瓦格纳和他的妻
行,在途中,
他们想要看一看德国所有重要的剧院,
同时,
趁此机会,
也去看一下巴塞尔著名的牙医,
我
三个被强调的词之一]……带着我的《悲居啲诞生》,
我 确 实 成 为 了 如 今 最 失 礼 的 语 文 学 家 [最 猥 亵 的 ,
些想同我结盟的人的任务变成了鲁莽的真正奇迹,
因为人们意见一致,
要让我知道我的死刑判决。
”
(1 8 7 2 年 1 1 月 7 曰)
1
风格的问题
为 了 这 次 会 议 而 保 留 的 标 题 就 是 《风 格 的 问
题》。
①
有待考虑的是这是否是同一回事—
— 或者另一
回事。
①这个标题可以追溯到最初版本, 如同追溯到这个文本的最
初情况:在1972年 7 月的瑟里西拉萨尔召幵的关于尼采的研讨会。
第二个版本,
就是我们此处所采用的,
首先是在 Corbo e F iore 的版
本根据四种语言(法语、 意大利语、 英语、 德语)的安排出版的(威尼
斯,1976 年 , Stcfano Agosti 写了前言, Francois Loubricu 配了画)0
23
风格的问题”
— 毫无疑问你已经知道它
了—
— 是一个引用。
我想表明的是,
通 过 在 一 个 解 构 性 阐 释 (即是
说,
肯定‘
性的阐释)的过程中开启了一个新阶段的阅
读,
一个空间在近两年的讲座中得到了解脱,我将在
这里提出的看法属于此一空间。
如果我没有引用这些工作® ( 我亏欠它们太
多),
同样亦没有提及给我提供这个标题的太阳出版
题领域并将其一直推到我停下来的那个边缘(除了
那些我所远离的)—
— 那么这就既不是由于疏忽也
不是由于标榜独立的自负,
而是为了不把我所欠的
债碎片化,
是为了每时每刻都在这部作品的总体性
中预先设定这债务。
①它们的“
作者 ” ( Sarah Kofman, Philippe Lacoue-Labarthe ,
Bernard Pautrat ,
Jean~Michel Rcy )参加了这次研讨会。
2
距
风格的问题,
总是一种考验,
总是一个尖锐的物
体的重量。
有时候仅仅是羽毛那样轻。
但也能够是尖刀甚至是匕首的重量。
在 这 些 物 体 的 帮 助 下 ,人 们 能 够 残 酷 地 攻
击 哲 学 以 物 质 或 者 模 板 (matrice) 的 名 义 所 仰 仗
的 东 西 ,以 便 能 刻 画 一 个 标 记 ,能 够 留 下 印 迹 或
者 形 式 ,同 时 也 是 为 了 能 够 排 斥 一 种 有 威 胁 的
形式,
使 它 保 持 一 定 距 离 ,击 退 它 ,远 离 它 —
在逃亡中,
让 它 屈 服 或 者 蜷 缩 于 风 帆 /遮 蔽 (voi-
27
lcs) ®之后。
让鞘翅(61ytre)在阳性与阴性间浮动。
我们的语言能够保证这样的享受,
只要我们不
清晰地发音。
而至于“风帆/面 纱 ”(
voiles),既然我们偶然遇
到了这些词,尼 采 一 定 对 所 有 的 词 性 (genre)颇为
熟悉。
于是,
风 格 就 像 马 刺 (dperon) —样 前 进 ,
例如,
它 就 像扬起了风帆的舰船的船头(6pcron):嗓形船
头(rostrum),这个向前的突出部分迎接着海浪的冲
击,
又冲开了这敌对的水面。
再举一个航海的例子,
这个礁石的顶端我们仍
① 此 处 v o ile 使用的是复数形式,
无法区分阴阳性,为契合
下文,
将其阴阳两性的意思均给出。—
— 译注
28
然叫作“马刺”,它“
打碎了避风港人口处的海浪”。
风格也因此能够用它的刺来避免可怕的、
致盲
的、
致死的威胁。这些威胁固执地自我呈现,
自我给
出以便被看见:在场,因此还有内容,
相同的事物,
意
义,
真理一 除非在差异的一切去蔽中,
它已经沦为
一个失去了光彩的深渊。
已经,
就是那消失的东西或者进一步来说逃跑
了的东西的名字。然 而 ,
它在自己退出的地方却留
下了一个标记、
一个签名—
— 这个现在的此处—
—
而这应该被思考。
这就是我将做的事情。但是这个操作既不能被
简化,
也不能被一下子就完成。
马刺,
在法兰克语或古高地德语中是这个
词,
在 盖 尔 语 中 是 听 >■
,这 在 英 语 里 是 5 ? ^ 。在 《英
文词语》(丨
《 iWofs 中,
马 拉 美 使 它 靠 近 spurn
这个词,
鄙视、
排斥、
带 着 蔑 视 地 拒绝 。这不是一个
令人着迷的同音异义,
而是从一种语言到另一种语
29
言 的 有 历 史 上 与 语 义 上 的 必 要 性 的 操 作 ;英文的
个词:痕迹(trace)、
航 迹 (sil]age )、
迹 象 (indice) 、
标
记 (marque)。
具有马刺的 Uperonnant)风 格 ,
长长的、
狭长的
物体,
既可穿刺又可格挡,
顶端 辐射出长方形的叶
片,
四周的织物、
画布、
风帆绷紧、
叠起或展开,
马刺
从它们那里得到了自己辟邪的力量。不 要 忘 记 ,
这
也是雨伞的样子。
这只是个例子,
但不要忘记它。
为了强调那在女性问题中印上了风格化的马刺
之标记的东西—
— 根据通常被接受的熟语,我没有
说女性的形象一 ,
那么此处就涉及到观察这个问
题的消除,
形象的问题则由于这叫作“女 人 ”的东西
而同时既是开放的也是关闭的;
也为了从现在起围
绕辟邪的焦虑而宣布这规定了的面纱/风 帆 (voiles)
之游戏的东西;为了最终让尼采的风格与尼采的女
3〇
性之间的某种交换显现,
这里有几行《快乐的知识》
中 的 文 字 ,来 自 皮 埃 尔 • 克 洛 索 夫 斯 基 的 漂 亮
翻译
“女 性 ,
以 及 她 们 在 远 处 的 效 果 ( ihre Wirkung
in die Feme) 0”
“我仍然拥有耳朵吗?我难道不只是一只耳朵,
除此以外一无所有吗?”
[尼采的一切质疑,
尤其是关 于 女 性 的质 疑 ,
都
被卷在了一只耳朵的迷宫里。在《快乐的知识》稍后
Herrcn]),幕布或者帷幔、
画布升起了 (“关于我们通
常不相信的可能性”),当如此深沉有力的女低音响
起,
它就像是人类中最好的东西,
似乎女性克服了性
别的差异,
并且体现了理念。但 是 ,
至于“代表了理
想男性情人(例如罗密欧)的”
次女低音,
尼采说出了
他的谨慎:“我们不能相信这样的情人:这些声音总
① 此 处 对 照 中 国 人 民 大 学 出 版 社 2〇15年版杨恒达译的
《
快乐的知识》,
并以法语本为主。一一译注
31
是有一种家庭女主人或者母性的色彩,
而当在她们
的音调中包含着爱意时,她们的声音更有力量。
”]
“我难 道 不 只 是 一 只 耳 朵 ,
除此以外一无所有
吗?在 拍 岸 海 浪 的 热 烈 中 [难 以 翻 译 的 文 字 游 戏 :
指红色火焰的标记,
这就是拍岸的海浪,
正如克洛索
夫斯基翻译的那样,
即当它们遇到了礁石的时候或
者它们撞碎在暗礁、
峭壁、
岩 凸 (6pcron )等物的时候
向着它们自身的海浪的回归],
它如白色火焰的泡沫
直 冲 到 了 我 的 脚 边 [因 此 我 也 是 一 个 岩 凸 /马刺
(eperon)]--- 这只是纠缠着我的嚎叫、
威胁与刺耳
的呼喊,
而在最深的洞穴中,
远古 大 地 的 摇 晃 者 ©低
阿 里 阿 德 涅 并 没 有 离 得 太 远 ],
如 同 一 头 咆哮的公
牛:这使得这歌声通过颤抖的双脚而打出节拍,
而栖
① 这 是 海 神 波 塞 冬 的 别 号 。此处参考《快乐的知识》中译
本译者的注释。—
— 译注
32
居在风化了的岩石中的魔鬼的心跳也为此而颤动。
然后,
在距离这地狱般的迷宫的门口只有几噚的地
方 , 一 艘 驶 过 的 帆 船 (Segelschiff)如同从虚无 中突
然 出现 ,
幻 影 般 静 静 地 滑 过 。啊 !幻影般的美丽!
它在我身上实施了何种魔法?什么?这轻舟[克洛
索夫斯基此处强调了一个词—
— 轻舟一携带着一
切幸运]携带着世界之沉默的休憩?我独有的幸福
坐在那里,
在这安静的 地 方 ,
我 的 自 我更加幸福,
我
的第二个永恒的自我?仍然没有死但却已经不再活
着的自我?它 滑 动 着 、
漂浮着,
这中性的存在(
Mk -
telwesen),这 幽 灵 般 的 、
寂静的、
幻想的东西?这同
一艘有着白色风帆的小船— 像一只巨大的蝴
蝶—
— 驶过海面相似吗?噢 !越过存在!这就是如
此,
这就是应当做的事情!—
— 这喧 嚣 (Larm)因此
使我变得异想天开了吗? 一 切 伟 大 的 动 荡 (
L5rm )
都驱使着我们去想象平静与远处的喜乐。当一个人
身 处 他 计 划 (projet) 与 ‘
抛投(
je t ) ’ ( Wiirfen und
Entwiirfen)的 海 浪 中 遭 受 着 他 自 己 的 喧 嚣 (U rm )
时,
毫无疑问他也看到了迷人且寂静的存在在他面
33
前 滑 过 ,而 这 正 是 他 所 渴 求 的 喜 乐 与 休 息
(Zurttckgezogenheit:自我封闭)--- 这就是女人们
“
他喜欢相信在那边,和 女 人 们 一 起 ,
居住着他
方,
最激烈的喧嚣(Brandung)在死亡的寂静中缓和
了,
生命成为了生命的梦。
”
家 !),从这句话开始:“当我们爱••个女人”,
它描述
r —个同时带来了死亡梦游症般的危险、
死亡的梦
以 及 自 然 的 崇 高 及 其 虚 伪 (dissimulation)的运动。
虚伪(dissimulation)之价值没有解开艺术同女人的
联系:“……精神与梦的力量向着我们而来,
我们睁
着眼睛,
沿着最危险的道路向上攀爬,
不顾任何危
险,
爬上屋顶,
爬上峭壁,
爬 上 幻 想 (Phantastcrei)之
塔,
没有任何眩晕,
像是天生能够攀爬—
— 我们其他
我 们 其 他 艺 术 家 !我 们 其 他 自 然 的 伪 装 者 ( wir
34
Verhehlerder Natiirlichkeit) ! 我 们 其 他 脾 气 古 怪
者、
寻 找 上 帝 者 ( wi r Mond-und Gottsiichtigcn)! 我
们其他向着死亡之寂静的漫游者、
不疲倦的漫游者
没有将其辨认成高处的高处,
我们将其视作我们的
平原,
视作我们的确定性!”]
“
然 而 !然 而 !高贵的狂热者,
在最漂亮的帆船
上也有不少嘈杂与吵闹(U rm ),
不幸的是,
这是如
学家的话来说,
就是远距离作用 (actio m dLstms):但
是为此我们首先并且在一切之前应该—
— 从远处!
tanz!) ”
35
3
面 纱 / 船 帆 (Voiles)
这 个 距 离 (Dis-tanz)在 什 么 样 的 步 伐 下 打 开
了 呢 ? CD
尼采的书写已经模仿了它,
它风格的孤零零的
效果处在滑稽地模仿了哲学家语言的拉丁语引用
(actio in distans,
远距离作用)
与欢呼的瞬间之间,
连
字符悬置了 “
距 离 (T)istanZ)”这个词:这连字符以单
脚着地旋转或者剪影戏的方式让我们远离各种各样
① Distanz为德 语 词 ,
可 以 拆 分 为 Di—tanz,词 根 就 成 为 了
tanz,意为 舞 蹈 ,
对应了步伐(pas)^ ----译法_
39
使我们梦到死亡的面纱。
女 人 的 诱 惑 在 远 处 起 作 用 ,距 离 是 她 权 力 的
元素。
但是人们应当同这歌唱和魅力保持距离,
应当
和距离保持距离,
不仅仅是像人们那样能够相信这
些以便保护自己免受这迷人的诱惑,
更是为了体验
到它。
需要距离,应该保持距离(Distanz!),我们缺少
距离,
我们没有保持距离,
这似乎也像是一个人对另
—个人的建议:为了去诱惑而不被诱惑。
如果应该同女性的效果保持距离(同远距离作
用 保 持 距 离 )一 这 不 会 仅 仅 是 接 近 ,
还会是冒着自
己生命的危险—
— 那么这是因为“
女人”也许不是什
么形象的可确定的同一性。而这形象是她在远处自
己表明的,
在其他事物的远处,
它被远离或者被靠
近 。她--- 如同非- 同 一 性 、
非 -形 象 、
幻影、
距离的
深渊、
超越距离的距离、
间距的切割、
距离本身(如果
人们可以这么说的话) 一 也许是不可能的,
她也许
就是距离本身。
®
(loin)自 我远 离(s’
61oigne)。这里 应 该求助于海德
同时是间隔、
远离、
对远离的远离、
远离远处、
远-离
(6-loignement)、
组 成 如 此 远 离 的 毁 灭 (Ent-)、
迫近
的被遮盖的丨迷语。
远 离 这 个 距 离 (Entfcrnung) 的 敞 开 带 来 了 真
理,
女人自己也远离了距离。
不存在女人的本质,
因为女人逃避,
由于自己而
离开。
出于深度,
她 无 尽地 、
无底地吞没并扭曲了一切
本质、
一切同一性、
一 切 属 性 。此 处 ,被弄瞎了的哲
学话语沉没了—
— 任由自己损耗而» 下。
① “
本身”
一 词 为 d l 〇m £mC,
女人是阴性,
距离也是阴性,
此处为文字游戏,
意在表明二者的相关性。—
— 译注
不存在任何女人的真理,
但这是因为真理这深
渊般的距离,
这 非 -真 理 (n〇n-v6rit6 )就 是 “真 理 ”。
女人是这真理的非-真理的名字。
在 许 多 其 他 文 本 中 ,我 坚 持 某 些 文 本 的 这 种
提议。
一方面,
尼采重新意识到(根 据 一 种 模 式 ,
我们
稍后会给予确定),
这形象几乎不是譬喻的:像女人
一 样的真理或者像遮蔽了女性的羞耻之运动一样的
真理。一个很少被引用的残片说明了女人、
生命、
诱
惑、
羞 耻 以 及 面 纱 的 所 有 效 果 (Schleier, Enthul-
lung, Verhullung)的同谋关系,而不是统一的关系。
这 是 一 个 可 怕 的问 题 ,
它 只 揭 示 自 己 一 次 (心5611-
或者,
它只是给出了它一次!我想说的是,
世界上充
满了美丽的事物,
但是破烂的也不少,在美丽的瞬间
以 及 相 似 事 物的美丽揭示中就有非常破烂的东西
(Enthullungen)。但是这也许使得它成了生命最有
力量的魅力(Zauber):生命覆盖着以黄金编织成的
面纱(8〇1(^1:
〇;11\^出6『5(:
他;<;
0 ,美|^的可能性之
面纱,它 给 了 生 命 有 希 望 的 、
犹豫的、
腼腆的、
讽刺
的、
令 人 怜 悯 的 、诱 惑 的 仪 态 。 是 的 ,生 命 就 是
女人!’
’
但是,
另一方面,
幼稚且独断的哲学家相信真理
如同相信女人,
相 信 真 理 就 是 女 人 。而他什么都没
有理解。他既不懂真理也不懂女人。
因为,
如果女人是真理,
她就会知道不存在真
理,
知道真理不会发生,
知道人们不会拥有真理。她
是一个女人,
正如她不相信真理,
因此也就不相信她
所是的东西,
不相信人们认为她所是的东西,不相信
她因此不是的东西。
当距离遮蔽了属于女人的同一性并使傲慢的哲
学家(只要他受到了女人的两次刺激:风格的击打或
者匕首的戳刺,
它们的交换混淆了性别的同一性)哑
口无言的时候,距离 就 是 如 此 作 用 的 :
“一个人不能
够自卫,
并且结果是他不再想自卫,
这在我们看来一
点也不让他成为耻辱:但是,
对于既没有才能又没有
复仇意志的人(这与其是男人还是女人无关),
我们
几乎没有什么尊重。在 必 要 的 时 候 ,
一个女人能够
留住我们(或者如人们所说,‘
迷住’
我们)吗?而这
是我们无法想象的。或 者 ,她会使用匕首(无所谓哪
或者用来对抗她自己:在某个例子中,
这构成了更加
微妙的复仇(中国式复仇)。
”(69)女人,
女 主 人,
尼采
的女人有时像是彭忒西勒亚(Pemhesilea) ® 。(由于
莎士比亚,
克莱斯特[Kleist]在《权力意志》关于被施
与读者的暴力以及“
伪装的乐趣”的地方被引用了。
克莱斯特还写了一部《琐罗亚斯德的祈祷》® 。)在透
明中被掩盖了的性别,
转向并对准自身的尖刀,
这也
是 格 拉 纳 赫 的 被 刺 的 卢 凯 莱 斯 (LucrSce)。作为真
理的女人如何能够不相信真理呢?并 且 ,
如何成为
真理而又仍然相信真理呢?
① 彭 忒 西 勒 亚 ,曾 帮 特 洛 伊 人 作 战 ,后 被 阿 喀 琉 斯 所
杀。----译注
② 琐罗亚斯德,
即尼采所说的査拉图斯特拉。—
— 译注
44
《善恶的彼岸》开篇①:“假 如 真 理 是 一 个 女 人 ,
那么人们就不会怀疑所有的哲学家(当他们是独断
vcrstanden)? 迄 今 为 止 ,
人们追求真理时所带有的
吓人的严肃和笨拙的纠缠,
对于占有一个娘儿们
(Fraucn-zimmer,轻 蔑 的 用 词 :一 个 随 便 的 女 人 )来
说,
难 道 不 是 既 不 灵 活 又 不 得 体 的 手 段 吗 (unge-
① 对 照 商 务 印 书 馆 2016版 赵 千 帆 译 《尼 采 全 集 (第五
卷)》,
并根据法语本的语序译出。—
— 译注
45
4
真理们
在这个时刻,
尼采使女人的真理、
真理的真理转
向了:“确 定 的 是 ,
它并不会任由自己被把握—
— 每
一种独断论如今都保持在可悲沮丧的境地中。假设
它仍然站立着!”
女人(真理)不会任由自己被把握。
对 于 真 理 -女 人 来 说 ,真 理 不 会 任 由 自 己 被
把握。
49
这不会被真理所把握的正是—
— 女性的 ,
不应
该着急去通过女性特征(la fbminitd)、
女人的女性特
质、
女性性别以及其他本质化的偶像来表现,而这些
东西恰是人们认为当他们坚持独断论哲学家、
虚弱
的艺术家或者没有经验的诱惑者时所能够把握的
东西。
真理中的间隔(
6cart)从自身中升了起来,
在引
号中升了起来(
一只鹤[grue ]①的阴谋、
喊叫、
滑翔
和爪子),
这一切将要在尼采的写作中通过给真理打
上引号—
— 随后严肃地,
给一切打上引号—
— 来进
行限制的东西,
这因此将要写下真理的东西—
— 随
后通常严肃地写下—
— 不说这是女性的吧,
而恰恰
是:女性的效果(operation )。
她自我书写。
风格所回到的正是女性。
不如说:如果风格(
就像在弗洛伊德看来,
阴茎
① g ru e 兼 有 鹤 、
妓 女 、吊 车 的 含 义 。—
— 译注
5〇
是“崇拜物通常的原型”一样)是男人,
那么写作就会
是女人。
一切武器都在从一个人的手到另一个人的手上
流转,
从对立面到另一面,
我在此时此地做什么这个
问题仍然存在。
不应该把对女性之表象(apparence)的主张同尼
采所挑起的 反 -女 性 主 义(l’anti-f6minisme)的令人
震惊的资料调和起来吗? 一 致 (congruence)--- 我
在 这 里 出 于 约 定 使 这 个 词 同 协 调 (coherence)对
立—
— 虽然很模糊,
但 严 格 来 说 是 必 要 的 。这至少
就是当下交流的主题。
真理,
女人是怀疑论,
也是进行遮蔽(voilante)的
虚伪,
这就是应当能够被思考的东西。对 “真 理 ”的
sk6psis®(思考)同女人有着同样的年纪:“ 我害怕年
老的女人们(akgewordcne Frauen)在其内心最为秘
① 古 希 腊 语 。—
— 译注
51
密的褶皱处比所有男人都要更持有怀疑论的态度:
她们相信生存(1’
existence)的肤浅如同相信其生存的
本质,
并且,
一切道德、
一切深度对于她们来说都只
是‘
真理’
的遮掩(Verhullung)、
羞耻(pudendum①,
女
性外阴)非常值得向往的遮掩—
— 因此也是礼貌与
谦虚的问题,
除此之外别无他物! ”(《快 乐 的 知 识 》
[64],怀疑论者。同参考《快乐的知识》前言的结尾)
“
真理”只是一个表面,
它只是由于遮蔽的效果
(这效果就落到了真理上面)才 成 为 深 刻 、
强烈、
令
人向往的真理。没有被 引 号 括 起 来 的 真 理 找 回了
谦虚的运动 的 表 面 。悬 搁 遮 蔽 或 者 以 另 一 种 方 式
让遮蔽降临以便这里不再有真理或者这里只有“真
理”
— 像这样写— 都 是 足 够 的 。 遮 蔽 /降 临
(tombe)® „
①拉丁语, 兼有女性外阴与羞耻的意思。一■译注
黎 此 处 tom be 在法语中既可以是动词 tombei•的第三人称
单数的变位, 表示降临、 下落,
也可以是名词 tom be .意为坟墓。这
是德里达玩的一个文字游戏。—
— 译注
52
为什么接下来就是恐怖、
害怕和谦逊呢?
女性的距离因为悬搁了同阉割的联系而从自身
中抽象出了真理。悬 搁 ,
就像人们能够绷紧或者展
开一块毛巾、
一个联系等等,
而这些东西在人们悬搁
它们的同时也被放在了不确定性中。在悬搁中(ep-
oche)〇
被 悬 搁的 (
suspendu)同 阉 割 的 联 系 :并不是同
阉割的真理的联系(
女人并不相 信 这 个),
也不是同
像是阉割的真理的关系,
也不是同真理-阉割的联
系。真理-阉割,
这正是人类的事物,
男性的忙碌,
它
从没有太年老、
太怀疑,
也没有非常虚伪;在其轻信
和无知中(这总是性别的,
它有时给出了具有掌控力
的熟练),
它也没有被阉割以分泌出真理-阉割的诱
惑 。(
正是在这一点上我们也许应该质疑—
— 去-缝
言说着的真理的、
阉割的以及拉康话语中的菲勒斯
中心主义[phallogocentrisme]的隐卩俞般的展开。)
53
“女 人 ”
— 这个词造就了时代一 不再相信
阉割的自由对立面,
反 -阉 割 。她对于这些东西诡
计多端,
她知道— 我们,
但 是 谁 呢 ,我 们 吗 ?谁
能 够 从她或者她的效果中学到这些一一如此的颠
倒会去除掉其中伪装的可能性,
在真理中返回同
一,
并且会将其安置在比过往更加确定的旧机制
中,
在被它的同伴所促成的菲勒斯中心主义中。
这 是 孤 儿的颠倒的形象,
吵 闹 的 学 生 ,g 卩服从主人
的信徒。
然而女人”
需 要阉割 的 效 果 ,
没有它,她就不
会诱惑也不会开启欲望一 但明显的 是 ,
她并不相
信这些。“
女人”是那个不相信这些并且游戏它们的
人吗?游戏(enjoue ):带着一个瞄准了大笑的新概
念或者新的信仰结构。根据人类—
— 根据一种没有
可独断的或者幼稚的哲学家能够与之较量的知
识,
她知道阉割不会发生。
这 个 公 式 需 要 极 其 谨 慎 地 被 处 理 。她首先表
明,
阉割的地点是不可确定的----- 个不确定的标
记或者非-标记(non-marquc) ,谨慎于不可计算的结
54
果的边缘。我曾试着 在 其 他 地 方记下 这些 ® , 我回
归到了肯定与阉割之否定的严格等同、
阉割与反-阉
割的严格等同、
假 设 与 否认的严格等同。我们会在
稍后以“束缚的论题”②为题(从弗洛伊德关于恋物
癖的文本而来)阐述这些东西。
① 《
撒播》(瑟伊出版社,W72)p.4 7 以及其他好几处。
参考《
格拉斯》(伽利略出版社,l l)74)p .:
234 ,p.M 2。
55
5
饰
是的—
— 如果阉割发生了,
那么它就会是这种
不可判定的句法,
它在取消话语、
使话语平等上保证
了所有支持和反对的话语。这 是 无 用 的 一击 ,
然而
它从未试着不带利益。由此就有了极端的“持怀疑
一旦她撕 破 了羞耻心的面纱或者真理的面纱
(在这面纱中人们希望能包裹它们),
并且使面纱保
持在最大的、
可能的、
对色情的无知中,
她的怀疑主
义就不再有界限。人们阅读了“论 女 性 的贞 洁 ,
《快
59
乐的知识》(丨
Zw如 iCmscWirif )”:
在“爱情
与羞耻心的矛盾”中 ,在 “上帝同禽兽的邻近”中 ,
在
“解答的谜语和谜语的解答的”
之间,
“极端的哲学与
女人极端的怀疑主义扎根了”。正 是 在 这 空 无 (vi
与 最 终 的 怀 疑 在 这 时 刻 抛 下 了 它 的 锚 [die letzte
“
女人”因此对真理很少感兴趣,她很少相信真
理,以至于真理在她看来同她没有什么关系。
是“男人”
认为他关于女人或真理的话语涉及到
了女人。这就是我早先所草拟的地形学问题,
它之
前也总是像这样被概括的:草描了阉割那不清晰的
外形。这些话语迷惑了女人。
是“男人”
相信女人的真理,
相信女人-真理。
然而真相是,
这些被尼采大加挖苦的女性主义
的女人们自身也是男人。
6〇
女性主义,
就是一种女人想要同男人一样、
同独
断论的哲学一样,
并 且 要 求 追还真 理 、
科学、
客观性
(也就是说是一切有男子气概的幻象,
即隶属于此的
阉割效果)的行动。
女性主义想要阉割—
— 也想要女人被阉割。失
去风格。
尼 采在女性主义中很好地揭露了其风格的缺
失:“
一个女人准备好成为一个博学者(科学的:wis-
senschaftUch)不是最糟糕的品味吗?直 到 现 在 ,出
于幸福,
解释(启蒙:Aufklaren )—直是男人的事务,
间)。
”(《善恶的彼岸》,P.2 3 2 以 及 p.233)
此外,
这些也是真的一但是这一点也不矛
盾 平 庸 的 科 学 家 ,
他没有创造,
也就不能生育,
他满足于总结说科学就在嘴边,
“他的眼睛于是就像
一片阴郁而平静的湖”,
并且也能够成为“猞猁的眼
睛以便望着它所不能使之平等的高级生物的虚弱”,
6
6i
这个无法生育的科学家可以同老姑娘 ( vieille fille)
相比。
尼采,我们到处都能证实他,
这就是关于怀孕的
思想家。他表扬男人并没比表扬女人更少 。由于他
很轻易地哭泣了,
由于他突然谈起了他的思想,
就像
一个怀着孩子的女人,我就经常想象他把眼泪洒到
了 肚 子 上 ®。
“……大家因此就是自己人。无论女人们关于
① “母亲们。动物关于雌性同男人们想的不一样;对于它
们来说,雌性的价值就是作为生殖的本质(als das produktivc Wcs-
cn )。对于它们来说,
没有什么父爱,
而只有像是人们当作养育孩
子的那种爱以及人们所习惯的养育的方法。雌性在它们的孩子
中寻找它们对支配的满足(Herrschsucht),— 种 所 有 物 (Eigcn-
tum ),
一种占有,
某种对于它们完全可理解的东西,
某种人们能够
与之交谈的东西:这一切都组成了母爱—
— 同艺术家对于其作品
的爱一样。怀孕使女人们更加温柔,更加耐心,更加胆怯,
它更好
地支配了她们;同样地,
精神的怀孕发展了一种沉思的特质, 这同
女性特质有关—
— 这就是男性化的母亲们。— — 至于动物,
雄性
则被把握为美丽的性别。”(<快乐的知识》,
72)
母亲的形象因此就决定了女人的特点。它们注定了要从乳
房幵始:“
母亲的遗赠 (Von dei: M utter her )。所有人都带着母亲
给的女人的形象:这个形象决定了他是普遍地尊重女人还是蔑
视她们, 或者只是觉得她们无甚差别。
”(《人性的,
太人性的》,
380)
62
‘
女人’
写下了什么,
人们都可以带着好心的不信任,
去发问女人是否意愿或者能够(尼 采 强 调 的 )意愿
释® ……如 果 女 人 不 如 此 为 自 己 寻 找 额 外 的 装 饰
修饰/ 同 自 身 分 离 (
sc-parer,Sich-Putzen)属于女性
之永恒的分内事吧—
— 因 此这 就是她在自己面前
所想要激起的害怕:— 她也许想要控制它
(Herrschaft)。但 是 ,
她 不 会 意 愿 真 理 ( Aber es will
nichtWahrheit)。女人与真理何干? 自开始就没有
任何东西 对于 女 人 来 说 比 真 理 更 陌 生 、
对立、
有敌
意的东西了—
— 她伟大的艺术就是谎言,
她更伟大
的事业就是表象(paraitre,Schein)和美丽。
”(232 )③
① 德 语 中 用 的 词 是 “启 蒙 ”,而 法 文 版 中 则 翻 译 为 “解
释”。—
— 译注
② 引用自《善恶的彼岸》。—
— 译注
63
6
伪
女性行动的整个过程都在矛盾的外表中产生了
间断。
女人两次都是范例,
她以矛盾的方式是这种范
例,
人们同时以这种矛盾的方式表扬她、
斥责她。就
像书写常常且 必 然 做 的那样,女人使代理人的观点
屈 从 于 水 查 的 逻 辑 ( lo g i q u e d u c h a u d r o n )①。 真 理
①根据英译本,
这指的是弗洛伊德《玩笑与它们同无意识
的关系》一书中“
被借走的水壶的故事'这个故事在这単作为一
个例子以说明“多种思想的相互抵消,
而它们毎一个都是自身有
效的' —
67
的范例,
她享受着规定了独断论且让人们、
幼稚的人
们、
哲学家们迷惑、
闲逛的诱惑力量。但 是 ,由于她
并 不 相 信 真 理 一 不 过 她 仍 然 发 现 了 她 对 (这不令
她感兴趣的)真理的兴趣—
— 她依然是范例,这次是
好的范例,
或者不如说足作为好范例的坏范例:她玩
羿着虚伪、
装饰、
谎言、
艺术哲学,
她足一种承认的力
量 ( une puissance d ’
affirmation)。如果人们依旧在
批评女人,
那么这就是在她否定了对男性视角的承
认力量的程度上做出的批评,
这将由于依然相信真
理、
相信 思 辨 地 /投 机 地 (sp& ulairemcnt)反思她所
挑战的幼稚的独断论而返回到欺骗。
在对伪装(simuhtion)、
“模 仿 之 乐 趣 ” ( die Lust
an der Verstellung)①、
表演狂(
histrionisme)、
艺术家
的危险概念的歌颂中,
《快乐的知识》把犹太人与女
人 也 列 进 了 艺 术 家 (总 些 模 仿 方 面 的 专 家 )。犹
① 德 语 原 文 乃 是 S 象,
即对衷象的歌颂,
V m tellung这扣
词的解析详见海德格尔„—
— 译注
68
太人和女人的联系可能并不是不重要的。尼采常将
他们同样对待。这也许依旧把我们带回到阉割与幻
影(simulacre)的动机,
甚至是阉割之幻影的动机中,
割礼就是它们的标志,
是这标志的名字。在关于“表
好演员如今不是什么呢?—
— 犹太人?犹太人既是
文人也是欧洲新闻界实际的统治者,他实行着这种
根据其表演的能力而独属于他的力量—
— 他实际上
扮演着‘
有能力的人’、
‘专家’
。—— 最后是女人们:
人们考虑了女人们整个的历史—
— [这个在表演狂
与歇斯底里之间摇摆的历史,
我们马上将会把它重
读为真理历史中的一页]她们不应当在一切之前吗?
不应该尤其是演员吗?如果我们倾听催眠了女孩们
(Frauenzimmer) 的 医 生 :而 最 终 ,医 生 爱 上 了 她
们—
— 我们是多么任由自己被她们所催眠啊!这往
往带来了什么呢?她们 ‘
为 了 什 么 奉 献 自 己 dies
se donnent pour’),
同样地当她们--- 奉献自己....
geben……再 ^ 次 ,
不仅仅是引号,
还要熟记连字符]
69
Das Weib ist so artitisch,女 人 是 如 此 的 艺 术
性 .... ①”
为了将这个范畴(模仿的范畴)打 造 好 ,
我们应
该回想起在模糊的歌颂时刻(近乎控诉),艺术家的
概念总是自我分裂的。
有表演狂艺术家,
他认可 伪装 。但这里也有歇
斯底里的艺术家,他消极地伪装,
而这是“
现代艺术
家”的一部分。尼采将后者同我们小小的歇斯底里
以及歇斯底里的小女人们精确地做出了比较。尼采
滑稽地模仿了亚里士多德,
他也去制服小女人们
(《快乐的知识》,75,“第三性别”)。“我们的艺术家
实际上只是同歇斯底里的小女人们相像!但 是 ,
这
是在反对‘
今 天 ’,
而不是反对‘
艺术家’
。”(克罗索夫
斯基所引用的片段,
《尼采与恶的循环》)
虽然我使得关于“
给予”、
“奉献”以及“为了……
①关于作为男人之欲望的女人的面具,
见片段405。
而奉献”的游戏停了一瞬间,
但它的债务的到期并不
会回避我们很远。
艺术的问题、
风格的问题、
真理的问题因此并没
有同女人的问题分开。但 是 ,这个共同的或然判断
的简单形式悬置了“什么是女人”
这个问题。人们不
再能够寻找女人或者女人的女人性(& minit6)或者
女性性別。至 少 ,
人们无法根据已知的概念模式或
者知识模式去寻找女人,
尽管人们不能阻止自己去
寻找她们。
7
谬误的历史”
现在,
我想声明,f t 它朝着女人的身体而穿透了
宾理之面纱以及阐割之幻影的地方,
风格的问题能
够且应该用关于尼采文本之解释的伟大问题以及解
释之解释的伟大问题来衡量自己,简言之,
就是用关
于解释的伟大问题来衡量自己,以便解决这问题或
者使之在陈述中失去信誉。
如果人们想要采取这个问题的尺度,
那么该如
何解释对尼采的海德格尔式的阅读呢(无论人们最
终作出了何种思考,无论人们在法 W做了什么努力,
75
都根据一些确定的动机,
而最后却遮挡了尼采、
躲避
或推迟了他所带来的考验)
?
我经常说出“阉割”
这个词而没有将它—
— 至少
表面上且直到现在都是如此—
— 置于尼采的文本的
基础上。我现在就要回到尼采的文本。
冒着令人措手不及的危险,自从某种带有其充
实与空白、
凸出与回归的海德格尔式的景色开始,
我
就着手于这一返程 D 海德格尔那本伟大的书®里的
观点并没有人们通常承认的那样简单。如人们所
知,
它在作为艺术的权力意志的问题上敞开了,
它也
向“
伟大风格”
之问题敞开了。
根据内在涵义或者附属物,
我想起了海德格尔
的三次警觉。它们对我来说非常紧急,
在如今同昨
① 指 海 德 格 尔 所 写 的 《尼 采 (两 卷 本 )
》,现 已 有 孙 周 兴 的 中
译 本 。— 译注
76
天一样有价值。
1. 警惕美学上的思想混乱,
对艺术像对哲学一
样眼瞎,
这是想让我们从尼采的被破译的提议里草
草作出总结,
说从今往后开启一个哲学家-艺术家的
时代,
概念的严格性将会显得更容易对付,
还说人们
将 能 够 说 出 任 何 东 西 并 且 为 了 无 关 性 (non-perti
nence)而奋斗 ,
这种做法总是回 到巩固 、
证实 ,
并且
将人们相信自己与之对立的秩序放置在可触及的范
围之外。例 如 ,哲 学 家 ,
但这也 可 以 是 权 力 、
支配的
力量、
他们 的 法 律 、
他 们 的 管 治 (police)—
— 我们应
该好好警惕地说出它们的真理。
2. 瞥惕“伟 大 风 格 ”与 “吹 嘘 自 己 英 勇 ”的风格
(heroisch-prahlerischen)之间的混乱。尼 采 认 为 ,
这
种自吹自擂的风格在它伪非法的纵情中是“有教养”
阶级的特点,
尼采总是通过这个词听到了瓦格纳式
腓力斯丁人@之无教养的阶级。海德格尔评论说这
① 出 自 《圣经》中的典故,
喻指粗俗的人。—
— 译注
是“
生性野蛮的小资产阶级的需要”。
3 .通过不断地质疑西方历史来阅读尼采是必
要的,
否则,
尤其当人们声称终结了数世纪的幻想的
时候,人们只能反复咀嚼已被接受的想法,
并且“遭
受历史的审判” 没有任何的召唤”。
我现在在相同的章节中抽取出了三个主张。它
们没有使得海德格尔式的分析运动停下来,
我们应
该跟随着这一运动。
1.根据尼采,
古代的审美总是一种消费者的审
美:被动的、
接受的。因此,
应该用一种生产者的审
美 代 替 它 (crzeugenden生 产 ,zeugenden 证 实 ,
schaffenden创 造 )。因 此 ,一 种 男 性 美 学应 该 接替
女性美学。正 如 其 他 的 文 本 中 所 证 实 的 那 样 —
切传统中的一样,生产是男性的,
一位生殖的母亲是
一位阳性的(masculine)母亲。海德格尔弓丨用了另一
个断片:“我们的审美—
— 在只有被动接受艺术的本
7«
质形成了他们关于‘
什么是美的?’
这一问题的经验
的意义上--- 是女性的审美( eine Wcibs^Asthetik),
在所有直到我们今天的哲学中,
艺术家都是缺席的
换 _之 ,
或者说是一种翻译(海德格尔没有这样
说 ),直到现在这里才有同艺 术 面对 面 的 艺术的哲
学,它准确地说总是在艺术面前而没有触及它,
它在
某些例子中自以为是艺术家,
并且制造了一些作品,
然后满足于谈论艺术,
这哲# 就是女人:不育的女
人,
当然不是“阳性的母亲( mannliche Mutter)”。在
艺术面前,
独断论的哲学家,
;一个 不 灵 活的奉承者,
如同第二等级的学者,
虚弱,
依然是一种老姑娘 6
但是,
尼采在这里使用了一 种 叫 作 “生 产 (
pr〇_
ducdon)”的非常古老的哲学原则,
它的涵义或多或
少未被注意到,
并且萁生蕴含着创造、
活动、
形塑、
显
现,
简言之就是呈现、
明显的在场。他将这个从形而
上学中闪耀着光芒的概念铭写在了传统上假设的等
价物中,
从亚里士多德到康德再到黑格尔(在他非常
著名的对阴蒂快感的被动性的分析中),
在能动的生
79
产力或者一方面是提供消息者另一方面是男子气概
之间,
在非生产性的被动性和一方面是物质另一方
面是女性之间。我们将会用关于女人的其他主张来
回到这个似乎是矛盾的东西中去。
2. 尼采关于艺术的思想(如果留意海德格尔的
话 r 按其最内在的想法是形而上学的”,
因为对于他
来说,
艺术是“
存在者作为存在者被创造的本质性方
式”(法译本,
p .122)
3. 关于形而上学、
柏 拉 图 主 义 ,关于柏拉图式
的联系,
尼采似乎最经常地着手于一种简单的“
颠倒
(Umdrchung)”,
"它就在于将柏拉图的主张进行颠
倒,
也就是说,
使其用头站立。
”(法译本,p .182)
海德格尔并没有像人们经常认为的那样使自己
囿于这种关于尼采的图解。他 也 没 有 单 纯 地 、
简单
地抛弃这种东西。阅读与写作的工作在海德格尔那
里并没有比尼采那里更多同质性,
这工作从赞成到
8〇
反对的跳跃是有策略的。尽管尼采似乎或者应该经
常实践那颠倒(Umdrehung)。海 德 格 尔 指 出 ,
人们
可 以 看 到 尼 采 在 “寻 找 其 他 东 西 ” ( etwas anderes
sucht)。(
法译本,
p .182)
为了宣布这在颠倒的对立中不再是成对的其他
东西,
海德格尔参照了之后由于其独一无二的虚构
而非常著名的这段叙述—
— 在《偶像的黄昏》U 888)
中的“
错误的历史”:这个真实的世界如何最终成为
了一个谎言( fable)0
我没有再次采取海德格尔的评论,
也没有再次
采取那些如今在法国向我们阐明了这个文本的说
法,
我只会指出与此有关的两或三点。就我所知,
它
们 还 没 有 被 解 释 过 (尤 其 是 没 有 被 海 德 格 尔 解 释
过 ),而它们恰恰触及到了女人的问题。
在关于对颠倒(Umdrehung)的 质 疑 中 ,
海德格
尔突出了最强力的扭曲:顺从于颠倒的对立本身被
取消了:这段叙述写道,
“随着真实世界,
我们也废除
两个世界的等级秩序(hidnmrhie)(可感的与理
智的)并没有仅仅被颠倒。一个新的等级秩序被承
认了,
还有一个价值的新位置。这新颖性不在于更
新了等级秩序的内容或者诸价值的实质,
而在于改
变 了 等 级 秩 序 的 价 值 本 身 。“一 个 新 的 等 级 秩 序
(hi6rarchie)[Rangordnung]以 及 一 个 价 值(Wcrtset-
zung)的新位置,
这想说的是:改变等级秩序的图景
archie)没有消除一切等级秩序,反而总是加强了既
定的秩序,
这是一种形而上学的等级秩序;不要改变
或颠倒已有的等级秩序之术语;而要改变等级秩序
的结构本身。
因此,
海德格尔跟随着尼采的做法进入到了在
形而上学以及 柏 拉 图 主 义 看 来 过 分 极 端 的 东 西
之中。
82
但是,
这就不仅仅是为了一 至少在这里是这
样,
根据一种依旧属于解释学范围、
因此依旧属于这
种应当被尼采的行动所扰乱的哲学的问题形式----
自问尼采是否成功地做了他确定地计划要做的事
情,
并且“直到何种程度”他才真正地克服了柏拉图
主义?海德格尔把这叫作“
批判的问题”(
Fragen dcr
K ritik ),它应当被“对尼 采 最内 在 的 能 思维 的 意 志
的重新思考”
所引导,
被尼采最深亥_意欲表达的意
思 所 引 导 ( wenn wir Nietzsches innerstem den-
83
8
女性生命
稍后,
也许是在我们所在的转折之后,
也就是在
它指引了最苛刻严格的阅读的时刻,这个海德格尔
式问题的视野才应当破裂。
这毫无疑问只能通过某种穿高跟鞋的练习
(pratique stylet)的 介 人 才 行 。但 是 何 种 的 实 践 训
练呢?
这只能根据女人与真理共同的虚构来书写。在
女人之间。蔑视谦逊(pudeur)所是的深度。
87
在等待之中,
一些格占在《偶像的黄昏》中的真
理之历史前加了一些内容叫
“
格言与箭 ” (Spriiche und Pfeile)。
I 6 .到 女 人 中 间 去 ( Unter Frauen)。“真理吗?
哦 !你们不知道真理!它难道不是杀害我们一切谦
Wahrheit nicht! 1st sie nicht ein Attentat auf alle un
sere pudcurs?>,)
27. “人 们 把 女 人 看 作 深 刻 的 — 为什么?
因 为 在 女 人 那 里 人 们 从 未 到 达 其 根 基 (fbnd)。
asch. ”)
①主要根据德里达所引用的法文译本,
同时参考由商务印
书馆出版的《
偶像的黄昏》
李超杰所译中译本。—
— 译注
88
29. “‘
以 前 ,良 心 要 咀 嚼 多 少 东 西 啊 !它有着
多好的牙齿啊!而今天呢?它缺少了什么?’
— 牙
tes. ”)
“
一个谬误的历史。 在六 个 片 段 、
六个时代中
的任何一个,
除了第三个,
有一些字得到了强调。在
第二个时代,
仅 有 的 被 尼 采 强 调 的 几 个 词 是 “ sie
wird W db(它[理念]成为了女人)”。
海德格尔引用了这个片段,
甚至尊重了尼采的
强调,
但是,
他的评论如同他一直做的那样,
似乎逃
避了女人这个问题。文 本的一切元素都被分析了,
毫无例外,
除了理念的生成-女人(le devenir-femme
① 《
偶像的黄昏》中的“真实的世界如何变成了寓言”…章
节的副标题。—
— 译注
89
在一本哲学书里跳过了感官的图像一样,
就像人们
在一本严肃的书里去掉了有插图的书页或者譬喻的
表达。
这使我们可以看而不阅读或者阅读而不去看。
仔 细 地 注 视 着 “它 (
理 念 )成 为 女 人 [sie wird
Wcib] ”,我们并没有同海德格尔背道 而 驰,
亦即说,
我们仍然在他独有的姿态中。我们并没有反对海德
格尔所做的以及再一次回到相同者的东西。我们并
不会去收集一朵神话般的花朵—
— 这一次是为了部
分的学习—
— 或者收纳它而不是任其掉落。
我们宁愿去试着辨析关于女人的铭 写 :
其必要
性既不是一种隐喻般的或者无概念的譬喻般的解释
之必要性,
也不是一种没有奇幻图解的纯粹概念的
必要性。
语境清楚地暗示了这一点,
即那个成为女人的
东西,
就是理念。生 成 _ 女 人 (devenir-femme)是一
种“
理念的过程(Fortschritt der Idee)”。
90
理念是真理自身之在场的一种形式。真理因此
并不总是成为女人。女人也并不总是真理。一个和
另一个都有一种历史,
都形成了一种历史一 ■也许
是历史自身,
如果历史的严格的价值总是像在真理
的运动中那样呈现自身的话—
— 哲学无法独自破译
它,
因为哲学自己也被包括在这历史中。
在真实世界的历史之中的这一发展之前,
理念
是柏拉图式的。并 且 ,
改 写 (Umschrcibung)、
转写、
迁回说法或者对于真理的柏拉图式陈述的意译这些
东西,
在开启理念的这个时刻,
就 是 “我 ,柏拉图,
就
是真理” (Ich,
Plato,bin die Wahrheit)。
第二个时期,
即理念 的 生 成 -女 人 的时 期 ,
作为
在场或者真理的呈现,
因此就是这样一个时刻:柏拉
图不再能够说“我是真理”。哲 学 家 不再是真理,
他
同真理分离如同他和自己分离一样,
他不再跟随真
理,
而是跟随痕迹,
他被流放或者他让理念流放。
于是就开始了历史,
开始了诸多故事。于 是 ,
距
离—
— 女人一 逃避了真理一 ■哲学家,
并且给出
91
了理念。理念远离 了 ,
变 得 超 越 了 (transcendante ) 、
不可接触的、
有诱惑力的。它行动着,
将路引向了远
开始了,这就是女人。
“当下的真实世界处在可触及的范围之外,
它只
被许给贤人、
虔信者、
有德行者(‘
由于罪人忏悔
“
理念的发展:它变得更精细了、
更令人迷醉、
更
加不可把握—
— 它成为了女人……”
尼采所知晓的一个女人的所有属性,
所有行为,
所有美貌,
她具有诱惑力的距离,
她引人注意的不可
接近性(1’
inaccessible),她无限被遮蔽的诺言,她制造
了欲望的超越性(transcendance),
她 的 距 离 (Entfcr-
nung),这些都属于作为谬误之历史的真理之历史。
然而,
就像是作为同位语,
或者就像是为了解
释、
分析“它成为了女人”这 句 话 ,
尼采加上了“它是
这个插入语。
在这个插入语所描绘的时代中,
人们才能够试图
将这个虚构引向尼采文本中的阉割动机。亦即说,
引
向了一种真理之不在场的继。这个以红色字母写下、
在“它成为了女人,
它成为了基督教的”
这句话中被教
授的东西,
我将试着表明它就是“它(被)阉割了”,
它
阉割是因为它被阉割了,
它在那插入语所描绘的时代
中实施了阉割,
它 假 装 阉 割 -一 遭 受 苦 难 ,
被处以刑
罚一 ■以便从远方就能控制主人,
也为了制造欲望并
且以同样的方法(这是“
相同的东西”)杀死它。
女人-真 理 的历 史 中 、
作 为 真 理 的 女 人 的历史
中、
证实的历史中以及女性化的历史中,
阶段与迂回
说法是必要的。
让我们将书页翻到《偶像的黄昏》中跟在“谬误
之历史”后面的内容。那就是“反自然的道德 (Moral
als Widernatur)”那一部分。基督教在此被揭示为一
种阉割主义(Kastratismus)①。尼采认为,
拔牙、
劍目
①其词根表示阉割,
而阉割主义这一说法太过奇怪。阉割
首先是指基督教教会中利用阉割来为宗教合唱培养阉人歌手,
使
得成年男子也能获得孩童一样的高音。其次也是指耶稣受难的
象征含义,
通过受难.耶稣为人类的原罪赎罪 。— 译注
93
都是基督教的做法。这些都是基督教理念的暴力,
都是成为女人式的理念的暴力。“
道德的所有古老
怪 物 在 这 点 上 都 是 一 致 的 :‘
应 该 杀 死 激 情 (pas
于这些的最莕名的公式出现在《新约》®,山 现 在 登
山宝训里。在)n'者中偶然的是,
事物完全不是从 A
处被思考的。例 如 ,里面说—
— 带着一种性方面的
道德应用—
— ‘
如果你的眼睛使你受到惩罚,
那就
挖 掉 它 ’:
幸运的是,
没有任何基督徒遵循了这条指
令 。消除激情与欲望,
仅仅因为它们的愚蠢及其带
来的令人不悦的后果,这做法如今对我们来说只是
愚蠢的一种激烈形式而已。我们不再崇敬由于牙
齿 不 再 令 人 不 舒 服 而 拔 掉 (arrachent) 它 的 牙
眹了。”
sion)来反对摘除或者基督教式的阉割,
至少也是反
对“
最初的教会”中的阉割(但是人们没有离开过教
会)。这似乎暗示着没有任何阉割在这种精神化中
起着作用,
但这结论无法从自身中得出来。我让这
个问题保持开放。
因此,
教会、
最初的教会、
女人-理念的真理就从
( Ausschneidung, 切 割 ,阉 割 ):它 的 实 践 、它 的 ‘治
疗 ’,
这 就 是阉割主义(
castratismc)。 它 从 未 问 :‘
人
们如何将欲望精神化、
美化、
神圣化?’
它总是使其秩
序 的 所 有 重 量 都 用 于 对 感 官 、自 尊 、控 制 的 欲 望
望(Rachsucht)的 摘 除 (
Ausrottung)。 但 是 ,
从根本
上攻击激情,
就是从根本上攻击生命:教会的实践敌
因此,
敌 视 作 为 生 命 的 女 性 ( femina vita)就意
味着:阉割是一种女人反对女人的行动,
而不仅仅是
①指如上的外科手术式的切除术。—
— 译注
95
每一种性别反对自身或反对另外一种性别①。
“同样的方法—
— 阉割与摘除术—
— 被这些虚
弱的意志用在反对欲望的斗争中,
这 f i 意志太过退
化以至于不能够调节他们的欲望……人们应当粗略
浏览过艺术家、
哲学家和教士的整个历史:反对肉欲
①人们一旦确定性别差异是对立的,那么每一种性别就会
使自己的形象翻转成另一种。有这样一个命题,
其中的两个 X 同
时是主语和谓语,
而它的系词则是一个镜子。这就是矛盾的机
制。如果尼采跟随着传统,以便将男人铭写在主动的系统中( 带
着所有与之相联系的价值),
而把女人铭写进被动的系统中, 那么
就会发生对这对内容之意义的倒转, 或者不如说是解释了这种倒
转的机制。《
人性的,太人性的》(411)将理智与沉着归于女人,
而
把敏感与激情归给了男人, 他的智力“在其自身中是某种被动的
东西"(etwas Passives)。因为激情式的欲望是自恋的,
所以被动性
对于他人来说是把自己作为自己来爱的,
它把自己作为“理想的”
来筹划,
它的同伴因此被固定,并且转而去爱自己的主动性,这个
同伴主动地放弃制造一种模式也拒绝把其他的东西占为己用。
主动/被动的对立将其中同性恋的消失赌在了无限上,它在理念
化的或者欲望机器的结构中恢复了自身。
“女人经常默默地惊讶于男人对自己敏感性的巨大崇敬。当
人们要做出一种结合的选择时,
男人首先寻找赋有深度与心灵的
存在,
但女人则寻找赋有在场与精神之洞察力的聪慧的存在。就
此来说,
人们清楚地看到,
从根本上来说,男人研究理想化的男
人,
而女人,则研究理想化的女人。亦即说, 每个性別研究的都不
是对自己的补充(ErgSnzung ),
而恰恰是自己都有之品质的完成
(Vollendung )〇,>
96
的最狠毒的东西并不在于无能者的嘴,
而在于不可
能的苦行者以及这些有成为苦行者之需要的人的
嘴……”[…… ]“_ 官 的 精 神 化 叫 作 爱 (
amour);它
是战胜基督教的伟大胜利。另一个胜利就是我们的
敌意的精神化。它在于 深 刻 理 解 了 拥 有 敌 人 的价
值:简而言;f t ,
以一种同之前人们行动、
总结的方式
相反的方式去行动和总结。教会曾总是想要毁灭它
的敌人:我们这些不道德者与反基督者,
我们在教会
存在的地方看到了我们的好处……使上帝愉悦的圣
人是理想的阉人(castrat)...”
97
9
诸 立 场 (Positions)
文本的异质性很好地表明了这些东西。尼采并
没有给出一种知道那叫作女人、
真理、
阉割的效果或
者是在场/不在场的存在论的效果之幻象.,相 反 ,
尼
采 分 析 了 这 个 幻 象 。他 很 好 地 防 止 了 仓 促 的 否
认—
— 树立一种反对阉割及其系统的简单话语。
、
如果没有谨慎的戏谑,
没有写作的策略,
没有差
择或者书写上的偏差,
没 有 风 格 (因此是伟大的风
格 ),
那么颠倒就会在反命题的大声宣布中回到相同
的东西上。
由此就要谈到尼采文本的异质性。
在此,
我不会去处理尼采大量关于女人的命题,
而是试着去形成规则,
去把这些命题引回到数量有
限的、
典 型 的 且 基 本 的 命 题 上 。然 后 ,
我再指明这种
体 系 化 (codi fication )本 质 上 的 限 度 以 及 由 这 种 限 度
所决定的阅读带来的问题。
三 种 陈 述 的 类 型 ,因 此 ,也 是 三 种 基 本 的 主 张 ,
它 们 也 是 三 种 价 值 的 立 场 (position d c v a l e u r ),从 三
个 不 同 的 地 方 产 生 。这 些 价 值 的 立 场 也 许 也 可
以—
— 在某种我只能在这里给出暗示的工作之
后—
— 这 样 理 解 :即 采 取 心 理 分 析 (例 如 )所 给 予 “立
场 (posi t i o n )”这 个 词 的 意 义 来 理 解 。
1.女 人 被 判 决 、贬 抑 、蔑 视 为 谎 言 (m c n s o n g e )
的 力 量 或 形 象 。指 控 的 种 类 于 是 就 是 以 真 理 、
独断
论 的 形 而 上 学 以 及 促 使 真 理 与 菲 勒 斯 (p h a l l u s )①成
为 自 己 独 有 属 性 的 男 人 之 名 被 制 造 出 来 的 。从 这 种
① 阴 茎 ,
通 常 直 接 音 译 为 菲 勒 斯 。一 译注
消极的指控以来写就的文本(菲勒斯中心主义的)太
多了。
2. 女人被判决、
蔑 视 为 真 理 (v 6rit6)的力量或
形象,
被判决、
蔑 视 为 基 督 教 的 以 及 哲 学 的 。她或
者与真理同一,
或者依旧在远离真理的地方玩弄着
它,
像是玩弄着一个偶像,
虽然不信仰它,
但却通过
诡计 与天真 (诡 计常 常 被 天 真 所 污 染),
在系统中、
在真理的经济学中、
在菲勒斯中心主义的空间中维
持着它。
因此,
这判决就是从一个戴了面具的艺术家的
角度作出的。但 是 ,
这个艺术家仍然相信女人的阉
割,
并且继续相信对这否定的且消极的指控的颠倒。
直到这里,
女人都是双重的阉割:真理与非-真理。
3. 在 超 越 这 个 双 重 否 定 的 层 面 上 ,女 人 被 承
认、
肯定作一种肯定的 U f f i r m a t i v e )力 量 ,
被认作虚
伪者、
艺术家、
狄 奥 尼 索 斯 式 的 人 。她不是 被 男 人
(I’
h o m m c )所 肯 定 ,
而是她自己肯定自己,
在自身中
i 〇3
肯定自己,
也是在男人(l’
h o m t n e )中肯定自己。
①我
刚才所说的意思是,
阉割并没有发生。反-女性主义
反过来被颠倒了,
它只在女人所曾在的形势下以及
她回应了从两个消极立场而来的男人的情况下才判
决女人。
为了这三种陈述的类型形成彻底的规则,
为了
人们尝试恢复其系统的统一,
风 格 (style )以及诸风
格(styles)的滑稽模仿的异质性应当是可控制的、
可
还原到一个论题的内容的。另外(但这两种情况是
不可分离的),在这三种模式中所蕴含的每种价值都
应该在一组对立中是可以判定的,
就像是每一个术
语都有一个对立面:例如对于女人、
真理、
阉割来说。
然而,处女膜(
h y m e n ® )或者药物(p h a r m a k o n )
的图表虽然没有还原到自身,但却将阉割的效果写
进了自身。这现象在作品中到处都有,
尤其是在尼
① 关 于 affirmativeWgative 的论述可参看德勒兹《尼采与
哲学》。一 译注
② 同时兼有婚姻与处女膜的含义。一 译注
1〇4
采的文本中,
而这图表无疑限制了这些解释学或者
系统分类学问题的相关性。它总是使边缘屈服于意
义或规则的控制。
并不必须要在异质性或者滑稽模仿之间选边站
(这仍然只会将它们还原)。并不必要—
— 鉴于主导
的、
独一无二的并且绝对不变的意义是找不到
的—
— 断定尼采具有无限的控制力、
他那不可把握
的权力、
他的陷阱的完美捕捉 、 一 种无限的计算—
—
简直是莱布尼兹的上帝的那种计算一但却可以说
这次是对不可判定者的无限计算,
其目的是挫败解
释学式的把握。虽然为了避免确定的一击,
但这仍
将坠入到陷阱中去。把滑稽模仿或者幻象变成控制
的工具以便服务于真理或者阉割,
这其实是在恢复
一种宗教一一例如,
对尼采的崇拜—
— 并且在其中
发现其利益一作为这滑稽模仿之阐释者的教士。
不,
滑 稽 模 仿 (p a r o d k )总是在某处假设一种依
赖于无意识的天真与一种非-控制的眩晕—
— 失去
知识。滑稽模仿如果被绝对地计算,
那么它就会是
忏悔或者一张规律表。
i 〇5
荒唐的是,
应当自忖如果人们不能够—
— 首先
是在他们之中一 比较关于女人的格言与其余的文
本的话,那么这是因为尼采在这里既没有非常清楚
地看到,
也没有在一瞬间瞥到什么东西,
也是因为如
此的一种一贯的、
有节奏的目盲(人们从未能够终结
它)发生在了文本当中。尼采在此也有一点迷失了。
这里有一种迷失一一这是能够承认的—
— 只要这里
有婚姻 ( h y m e n )〇
尼采在文本之网中有一点儿迷失了,
就像是一
只蜘蛛同它自己所织就的网不相匹配一样,
就像是
一只蜘蛛或者许多蜘蛛。尼 采 的 蜘 蛛 ,
洛特雷阿蒙
的蜘蛛,
马拉美的蜘蛛,
弗洛伊德和亚伯拉罕的蜘
蛛们。
他曾经是并且害怕这样一种被阉割了的女人。
他曾经是 并 且 害 怕 这样 一 个 引 起阉 割 情 结的
女人 D
1〇6
他曾经是并且爱过这样一个肯定者一 女人。
根据他身体的位置以及他故事的立场,尼采同
时地或者相继地是上述这些东两。
在其自身中,
在其之外,
尼采曾同许多女人打过
交道。
就像是与召开了主教会议的巴塞尔打交道
一样。
17
〇
10
俄狄浦斯的凝视
没有什么女人,
也没會什么自在(cn soi)女人的
自在真理。至 少 ,
尼采已经说过这些了.。关于女人
的类型学多种多样,
有大量的母亲、
女儿、
姐妹、
老姑
娘、
配偶、
女统治者、
妓女、
处女、
祖母、
小女孩和大女
孩出现在尼采的作品中。
出于同样的原因,
也没有一种尼采的真理或者
尼采文本的真理。
当人们在《善恶的彼岸》里读到“这些就是我的
被强调时,
sind)” 这正好就在关于女 人 的 一 个 段 落
111
里 。“我 的 真 理 们 ”,
这无疑指的是这不是一些真
理,
因为它们是多样的、
杂多的、
矛盾的。因此就没
有 一 种 自 在 的 真 理 ,但 却 有 增 殖 的 (surcroit ) 真
理—
— 为了我的真理、
关于我的真理—
— 真理是复
数的。
然而,
这个片段处在一个关于“自然人的可怕原
段 落 里 ,在 其 中 ,
尼 采 求助于俄狄浦斯顽固的凝视
( u n e r s c h r o c k n e n O E d i p u s ~A u g e n )以 反 对 年 老 的 形
而 上 学 捕 鸟 人 的 诱 鸟 笛 (die L o c k w c i s c n alter m e -
taphysischcr V o g e l f d n g e r )。成熟的俄狄浦斯比他否
认的那样更加不承担盲目的责任以及对女性主义、
f e m m e c n soi )”、
罗 兰 小 姐 (M m c R o l a n d )、
斯 塔尔
(d e StaSl )夫 人 、
乔治桑先生她们的“
糟糕品味”的
指控。教会 里 写有 “让 女 人 在 教 会 里 保 持 安 静 (ta -
①乔治桑是女作家,曾与肖邦有过恋情,
但热爱男装,
并使
用男性化笔名,
故此处叫先生。—
— 译注
112
ceat mulier in ccclcsia)”,
拿破仑说“
让女人在政治上
“
女人真正的朋友”中补充说“让女人在女人问题上
保持沉默①”。
因此,
这里就没有一种自在的性别差异的自在
真理,
没有一种自在的男人或者女人的自在真理。
一切对立的存 在 论 都 假 设并含有这种不可判定性
(md6cidabiHt6),这是其自身之同一性的检查、
占有、
鉴定、
验证的结果。
在此,超越了签名的神话学、
作者的神学,
传记
的欲望就处在了文本之中。它在此留下了一个不可
还原的标记,
并且是复数的不可还原的标记。每个
人的“
精神命运的花岗岩”
都给出、
接受了这些标记,
并由此形成了物质。
① 《善恶的彼岸>,232。同 样 参 见 230—239。但这也 许 同
这样的陈 述 对立 :
“完 美 的 女 人 。---- 完 美 的 女 人 ( das vollkom-
meneWeib)是一种优于完美男人的人性:也是某种更为罕见的东
西 。—
— 动 物 的 自 然 历 史 提 供 了 一 种 使 这 种 主 张 可 信 的 方 法 。”
(《人 性 的 ,
太人性的》, 377)
H3
花岗岩的竖立(6rcction )倾 倒 A t o m b e )*!1。
传记式的文本固定下来、
稳定下来了一段不明
确的时间,
冒着“
纪念碑式的历史”的风险—
— 《不合
时宜的沉思》很久以前就认识到了这些风险—
— 花
了很长时间形成了不可移动的石碑。
这花岗岩是决定的系统,是预定给提前被选出
问题的回答的系统。一 句 永 恒 的 “我 就 是 如 此 (d as
人和女人,一个思想家并不能改变观念(u m l e r n e n ),
而只能耗尽(走 到 其 尽 头 ,
aaslcrncti® )他所思考的
东西……在我刚使用过的慷慨的体贴之后(
它刚刚
把精神的命运定义为我们的愚蠢),
我们也许就可以
陈述某些关于‘自在女人’
的真理了;假定人们已经
知 道 ,今 后 在 何 种 程 度 上 这 些 仅 仅 只 是 我 的真理
们〇”(231)③
① 此 处 德 里 达 玩 了 一 个 文 字 游 戏 ,Section 既 有 雕 像 落 成
的含 义 ,
又有阴茎勃起的含义。—
— 泽注
② 原 意 为学徒期满,
此处似乎表 达 完 全 了 解 的 意 思 。一一
译注
③ 出 R 《善恶的彼岸》。—
— 译注
U4
在《瞧这个人》(“我为何能写出如此好书”)中 ,
有着如下两段内容(第四和第五章)—
— 在这些章节
里尼采依次提出他有“大量可能的风格”,
或者没有
“自在的风格”,因为他“
很熟悉女人”(不如说是女性
的东西,
W e i b k i n ):“
这构成了我狄奥尼索斯式的嫁
妆 。谁知道呢?也许我就是第一个关于永恒女性的
心理学家。她们全都爱我—
— 这是个老故事了—
—
除 了 那 些 不 幸 的 女 性(verungliickten Weiblein ) ,那
些缺少生育孩子的丰盈的被解放了的女性。幸运的
是,我并不打算让自己被撕成碎片:完美的女人在她
恋爱时会撕碎你……”
一旦关于女人的问题悬置了真理与非-真理之
间可解决的对立,
一旦它为了所有属于这个哲学式
的可判定性的系统的概念而建立了引号的具有重大
意义的制度划分,
一旦它废除了假设文本之真正意
义的解释学计划,
一旦它把阅读从存在之意义的视
野或者存在之真理的视野、
从被制造者的生产之价
值的视野或者在场者之在场的视野中解放出来,
那
么那个发作的东西就会是风格的问题—
— 作为写作
的问题,
作为一种比一切内容、
论题和意义更加有力
的剌激性的(
6p e r o n n a n t e )效果的问题。
扎人的马刺(6per〇n styl6)刺穿了面纱而没有撕
破它,
仅仅是为了看见或者制造相同的东西。但它拆
掉了同自身的对立,
这是折叠于自身中的遮蔽与解蔽
(启航的与未启航的)®的对立。它拆除了作为制造的
真理,
在场的被制造者的解蔽/遮蔽 (dissimu lation )。
这马刺既没有扬起面纱亦没有任其落下,
它划定了对
戈 啶 界 限 /去 - 界 限 、解 开 /拆 除 (d 6 fairc)、松
开—
— 当这事关面纱的时候—
— 它们依旧会回到去
蔽吗?甚至是毁灭一个偶像?
这个问题 ,作 为 问 题 (在 逻 各 斯 与 思 辨 之 间 ,
在
说与看之间)②,
无休止地持续着。
① 原 文 为 voil6/d6voil6,兼有启航与遮蔽的含义。—
— 译注
② 此处的“思辨”
原 文 为 thcoria,在古希腊词源中有观看的
意思,
对应着后面的看(voir)。而 逻各斯在古 希 腊 语 中 有 言 语 的
意思,
对应 说。---- 译注
n 6
11
海德格尔式的阅读出了故障—
— 但我们恰恰是
从这故障的谜语中出发的—
— 那时,
它在真理的情
节安排中错过了女人;它也没有提出性别的问题或
者至少使之经受存在之真理的普遍问题。但 是 ,
人
们不是才意识到性别差异的问题不是一个从属于普
遍的存在论、
然后从属于基础存在论的区域性问题、
最后从属于存在之真理的问题吗?人们不是才意识
到这也许不再是一个问题吗?
事情也许并不这么简单。意义或者概念的价值
似乎构成了一切关于性别差异、
关于“
性别间的无止
尽的战争”、
关于“
性别间的致命仇恨”①、
关于“爱”、
情欲等等的尼采式分析的关键或者动力。这些意义
d c propriation )(占 有 、
剥夺所有权、
把握、
取得所有
权、
礼物与交换、
统治、
奴 役 等 待 )的东西作为媒介。
看过那么多分析—
— 我在这里无法再跟随下去—
—
根据已经被形式化的法则,
情况似乎是这样:有时女
人是给予什么的 (e n d o r m a n t )女 人 ,
她 奉 献 自 己 (se
d o r m a n t ),
然后男人去把握、
拥有、
取得所有权;
有时
则相反,
奉献自己的女人为 了 什 么 而 奉 献 (se donn^
p o u r ),
她伪装,
并如此谋得为她所有的统治力②。
① “
人们有为了我对爱的定义而听的耳朵吗?这是唯一一
个值得哲学家来下的定义。爱,
以它自己的方式就是战争,根本
上就是性别间致死的仇恨。人们很好地理解了我对‘ 人们如何治
愈一个女人、如何解放她’ 这个问题的回答吗?那就是让她生一
个孩子。孩子们才是女人所需要的, 而男人从来只是一个方法:
査拉图斯特拉如是说。 ”
《瞧这个人》,
我为什么写出如此好书( 第
五章)。应当分析整个章节。
② “•-切人们叫作爱的东西。贪嬰(Habsucht)与爱:这两个
词唤起的感觉是多么的不同啊!然而,
这可能只是有着两个名字
的同一种冲动。一种叫法是从那些已经拥有什么的人—
— 他们
身上的欲望有点儿趋于缓和并为他们所拥有的感到害怕—— 的
角度受到的诽镑;另一种叫法是从没有满足的、
渴 望 (转 下 页 注 )
(接 上 页 注 ) 的,
并且最终被称赞为‘
善’的角度被诽谤的。我们的
邻人之爱不就是一种想要取得新的所有物的冲动吗( cin T>ang
nach ncucm Eigentum) ? 那我们对知识、
对真理的爱呢?”
在于无
私或者放弃的现象中认识到了拥有(besitzen)与占有的动机之后,
尼采不仅定义了其夸张手法,
还定义了那个引导了其最初运动的
东西:“
但这就是性爱,
它最为清晰地作为获取所有物(Eigentum)
的冲动流露了出来:情人意愿对其所欲望之人的绝对占有(unbe-
dingtcn Allcinbcsitz)... ”
《快乐的知识》(14)。友谊---- 尼采在
这个断片中用以反对爱—
— 没有“
超越(trarisccnde)”求占有的冲
动,
它具有欲望、贪婪、
惟利是图的特点【 此处的欲望、 贪婪等都使
用了复数】
并且将它们引向了相互的“善” — 理念 ( l’iddal)。另
—个引用使得这些占有运动(ces mouvcmcnts dc propriation )的系
统性组织显现了出来:“两性都怎样得有着他们各自对于爱的偏
见。尽管我愿意对一夫一妻制的偏见做出让步,我还是不会容忍
人们讨论爱情中的权利平等……女人通过爱情所了解到的东西
十分清楚:身心的完美奉献( volIkommcnc Hingabc )(而不仅仅是
放弃 , nicht nur Hingcbung )... 当一个男人爱上一个女人时,
他
向女人要求的恰恰是这种爱情……一个男人,
这样地爱一个女
人,于是就成为了奴隶;但是一个女人, 像一个女人去爱的话, 就
会成为一个更加完美(vollkommcrcs)的女人... 女人的激情,在
其无条件地放弃自己所有的权利(eigne Rechte)时 ,预设了在对方
那里不存在一点相同的感同身受(pathos )、
不存在一点相同的放
弃的意志:因为, 如果双方都借助爱情平等地放弃了他们自己, 那
么这将会带来— — 我知道什么呢?也许是带来一个空无的空
间?--- 女人自愿被把捉、被接受 为 财 产 ('^118〇110111111611,311-
genommen werden als Besitz ),
她想并入到‘
所有物 (
possession)’
( in den Begriff ‘
Bcsitz ’
)、‘
被拥有(besessen) ’
的概念中;结果是她
欲望着一个把捉住她的男人(nim m t ),
这个男人既没有奉献也没
有放弃自身……女人放弃了自己,而男人却增强了自己—
— 我认
为没有任何社会契约,也没有最佳的正义意志会克服(转下页注)
“为了什么而奉献”,这个“为了 (p o u r )”,无论它
有何价值,
都在给出表象时造成了欺骗,
或者在丧失
自己的所有中引入了某种目的、
终结或者狡猾的计
算,
某种返回、
缓和或者好处。这个“为了 (p o u r )”留
住了有所保留的礼物,并因此改变了性别对立的所
有记号。 男人和女人改变了 位 置 ,
并无限地交换了
他们的面具。“女 人 们 由 于 其 顺 从 (U n t e r o r d m m g )
而 坚 信 优 越 的 利 益 ,甚 至 是 统 治 (H e r r s c h a f t )® 。
”
(412)
如果给予和抓取的对 立 、
拥 有 与 被 拥 有的对立
是 一 种 由 婚 姻 的 图 型 制 造 出 的 先 验 的 诱 惑 (l ™ r r e
transcendantal ),
那么占有的过程就会逃避一切辩证
f去,
如同逃避一切存在论的可判定性。
以及占有、
剥夺所 有 、
统治、
奴役等等”。作为性別的
效果—
— 我们在此之前不知道性别—
— 占有比问题
义 的 问 题 更 加 有 力 量 ,因 为 它 是 不 可 判 定 的 。此
外—
— 担是这个观点既不是次要的也不是补充
的—
— 占有过程普遍地组织了语言过程的总体性或
者符号交换的总体性,
因此,
也包括了一切存在论的
陈述。真理的历史是一种占有的过程。所有物因此
没有恢复存在论-现象学的或者语义学 -解 释学的
问题。
意义的或者存在之真理的问题不 能 胜 任 (
capa
ble )所有物的问题以及更少的不可判定的交换的问
题、
给予-抓取的问题、
给予-照看的问题、
给予-损害
的问题 、突 然 的 礼 物 (c o u p d e d o n )的问题。它无法
胜任这些问题,
因为它是被铭写在它们中的。
每 一 次 所 有 物 (p r o p i x ) 的 问 题 在 经 济 学 领 域
(狭义上说的)、
语言学领域、
修辞学领域、
心理分析
123
领域、
政治领域等等中浮现出来时,
该问题的存在论
解释学的形式就会表现出它的限度。
这个限度是独一无二的。它并不决定实体的领
域或者存在论的区域,
而 是 存 在本身的限度。因此
人们就急于从中得出结论说人们将能够—
— 普遍地
或者是在对尼采的阅读中—
— 纯粹且简单地放弃掉
存在论问题的批判资源。
如 此 下结论也是十分天真的:由于所有物的问
题不再恢复存在的问题,
人们变得能够直接关注所
有物了,就像人 们 知 道 所 有 物 、占有、
交换、
给予、
抓
取、
债务、
成本 等等所 是 的 东 西 一 样 。由于坚持一些
固定在上述的情况或者如此被决定的领域中的话
语,人们虽然没有详细阐述它们的问题,
却依旧留在
存在论-解释学的预设中、同所指的前-批判的联系
中,留在向着在场的言语、自然语言、
知觉、
视觉、
简
言之是意识以及它的一切现象学系统的回归中。这
个风险并没有追溯到昨天,
但是它在此成为了当下
的东西。
在我彳I'm 在所在的位置上,
我会概括性地指出,
为什么同这种存在论的提问的划界相关的海德格尔
的阅读(海德格尔对尼采的阅读,
海德格尔的阅读。
他在尼采上所做的也就是我 〇 在此冒着危险要对他
的文本做的事情)在我看来并不是简单地具有缺陷①。
在其阅读所走过的将近全部路程中,
海德格尔
的阅读实际上一 - 这 是 人 们 通 常 当 作 其 论 题 的 东
西"一 在(存在的)真理问题的解释学空间中维持着
原状。这阅读假装穿透了尼采(见上文)沉思着的意
志的最内在处。它总结说,
为了完成形而上学,
这意
志仍属于形而上学的历史。
毫无疑问,
上述的例子就是在假 设 附 属 品的价
值拥有某种独一无二的意义,并且这价值自身没有
被诱导。
但是,
某种开裂(d 6h lscencc)虽没有拆除海德格
①鉴于海德格尔对尼采的先于文本的阅读, 以及写作问题
在此弓I起的移动, 我在此处再次回到了在《论文字学》(
被写下的
存在,P .31)中敞开的一个问题的动机。
125
尔式的阅读,
却打开了它,
并将它向着另一个不再封
闭于此的阅读而打开。并不是因为这开裂相反具有
一种对于那不仅如此屈服于暴力还屈服于这开裂的
近乎内在的必要性的批判的或者破坏的效果,
而是
因为它改变了其形象,
并且轮到它来再次铭写解释
学的姿态。鉴于“几乎全部的路程”,
这就是为什么
我没有推进一种量上的赏析的原因。我宁愿宣布另
一种组织的形式,
它躲藏在统计学思维的下面。
每当海德格尔打开存在的问题,
并将它归于所
有物的问题、
独 有 、占有的问题(自 产 的 e i g e n 、
居有
cignen、
居有/发 生 c r c i g n c n ,尤其是 本 有 Ereignis )的
时候® ,
这 个 开 裂 就 突 然 出 现 了 。这不是一个断裂
(r u p t u r e ) 或 者 海 德 格 尔 思 想 中 的 转 向 。本 真 性
( Eigcntlichkeit )与 非 本 真 性 (
Uncigcntlichkeit )的对
① 此 处 参 考 了 孙 周 兴 在 海 德 格 尔 《哲学论稿》中的译名。
而德里达则使用了法语中 propre 、 proprier 、
propriation 的一系列
对应词语,
但考虑到他所讨论的尼采并不是海德格尔式的关于存
在论的思想者,
故不采用“占有”
这个译法。—
— 译注
126
立已经组织起了《存 在 与 时 间 》中的全部存在论分
析 。所有物和本真性的某种增值(valorisation )—
—
增值本身—
— 从 未 中 止 。这就 是 一 个 应 当 去 思 考 ,
并且其必要性应该不停被质疑的稳定性。
但是,
一个拐弯抹角的运动经常性地扰乱了这
秩序,
并且把存在之真理写进了居有的过程中。这
过程由于被所有物的增值所影响、
被对所有物的无
法根除的偏好所影响而导向了所有物深渊般的结
构。这深渊般的结构是一种并非基础的结构,同时
也 是 一 种 表 面 的 、无 基 础 的 结 构 ,它 总 已 经 是 “平
的”。在这结 构 中 ,
所有物(
p r o p r e )由 基 础 发 送 ,
并
沉没在其独有的却从未遇到过的欲望之水中,
消失、
被诱惑—
— 被自己。它进入到另一个所有物中去。
毫无疑问人们常有这样的印象— 大部分陈
述、
它们的内涵的品质都承认了这点—
— 这是所有
物 (F 〇P ri秘 )的 新 形 而 上 学 ,
是 一 种 实实在在的形
而上学。正是在这里,
轮到了形而上学与非-形而上
学之间的对立遇到其限度了。这是这对立的限度本
身,是这对立之形式的限度本身。如果这对立的形
式、
对立的结构是形而上学的,
那么形而上学同它的
对立面的关系就不再能够是对立的关系了。
128
12
真理的深渊
每当形而上学式的诸问题以及关于形而上学的
!^]M ( l e s questions m e t a p h y s i q u e s et la question d e la
力的问题之中时,
这整个空间都会重新组织。
这 即 使 不 是 以 一 种 惊 人 的 方 式 ,也 是 十 分 经
常地出现,
并且首先,
这 在 《尼采》(回忆到形而上学
中去,D i e E r i n n e r u n g in die M e t a p h y s i k ) 的 最 后
①法文本与英译本中均未将这句德语翻译出 (转下页注 )
斯基我也放弃翻译这句话— 过 渡 到 “存 在 ”本
居-有)。在这两个说法之间的是:“1111(150 110(:
116^1-
ereignet .②’
’
最终,
由于行动与诡计之生产的问题、
事件(
这
是 Erci g n i s 诸多意义之一)的问题从存在论中脱离,
那么所有物或自己的占有物就会被准确地称作不属
于任何东西,
因此也不属于任何人的东西。它会被
称作 不 再对 存 在之真理的占有起决定性作用的东
西,
并且在深渊的无基 ( s a m f o n d )中将真理变为非-
(接上觅注)来,
此处仅根据给出的德语作字面的翻译;存在本身
总已经发生了。孙周兴译的《尼采》则翻作“存在本身原初地发
生”,
p .1204。----译注
① 《尼采》,克罗索夫斯基翻译,
P .391—392,译者的笔记2。
② 此处参照孙周兴译《尼采》,
P .1207,
“并且因此让纯粹的
无需要状态再度在它本己的起源中发生。这种无需要状态本身
乃是作为真理之居有过程而发生的原初之物的一道反光。”
—
译注
132
真理,
将去蔽变成遮蔽,
将澄明变成伪装,
将存在历
史变成这样一部历史一一在 其 中 (由于没有任何东
西突然发生而仅有本有的无基的过程)没有必然是
g n m d c s ),没 有 事 件 的 暴 力 (它突然发生而没有存
在)①。
真 理 的 深 渊 如 同 非 -真 理 ,占有的深渊如同占
有/去除-占有(
appropriation /a-propriation ),宣布的
深渊如同滑稽模仿的伪装,
人们问这是否是尼采叫
作 风 格 的 形 式 以 及 女 人 的 非 -位 置 (n o n -lieu ) 的
东西。
礼物—
— 女人本质上的谓词— 在 奉 献 /为
了……奉 献 、
给予/拿 取 、
任由拿取/ 占有的变动中显
现,
它拥有毒药的价值或成本,即药物的成本。我在
心 说 的 交 换 》( /i纟
//o c m f n _g 丨 (在 《拱 门 》
133
[L ’
A r r ]里 关 于 莫 斯 [M a u s s ]的 地 方 )中 关 于礼物-
毒药(d o n -p o i s o n )的模糊的相似性的精彩分析。
海德格尔也把《存在与时间》中的存在问 题归于
深渊般的礼物所具有的谜一样的运作。在 关 于 “有
我此处无法重构它----给 予 (le d o n n e r / G e b e n )和
地 平线或 者 从 存 在 的 意 义 、
真理的意义开始思考。
因为它们构成了占有的过程,
它们什么都不是(既不
是成为-主体,
也不是成为-客体)。
同样地,
这里没有女人或者性別差异的存在,
也
“
有 (es gibt )”的 本 质 ,也没有礼物和存在的给予。
这个“同样地”并不是指同时发生。这里没有存在的
①按字面可以翻译为“
它给出存在”,
故有德里达此处的礼
物一说。---译注
134
礼物(据此,
某种东西作为一份确定的礼物—
— 主体
的、
身体的、
性别的和其他相似事物的礼物[女人因
此并非我的主题]— 被理解,
被置入对立)。
这 并不 能 得 出 人们 砬 该着 手 于 一 个简 单 的颠
倒,
并且把存在变成一个特殊的例子或者一个物种
给予/拿取和生命/死 亡 、
变成普遍被叫作“本有( E r -
e i g m s )”的事件的例子。海德格尔警告了这种对种
和属的概念性颠倒的无效和无用®。
①此处德里达的用语异常缠绕,
似乎是指《存在与时间>中
对存在的理解独属于作为此在的人。—
— 译注
© 作为本 有 (Ercignis)的存在 ’
“‘ — 早先,哲学从存在者
出发 ,
把 存 在 当 作 理 念 (idea) 、现 实 (actualitas)和 意 志 》 而 现 在 ,
人们能够把它作为本有。如 此 来 理 解 , 本有就意指着一种新的在
对 存 在 之 解 释 的 系 列 中 的 变 化 (einc abgewandeltc Auslcgung dcs
Seins)— 这 变 化 如 果 是 有 道 理 的话,
那 就 代 表 了 形而上学的 继
续 。这个‘ 作为(als)’在这种情 况下就意味着:本有 作为一种存在
(als cine Art des Scins) ,隶属于那种构成基础概念、
而现在则构成
了霸权的存在(den fcstgchaltcncn Lcitbcgriff )。如果我们相反着
来思考—
— 正 如 我们 曾尝 试 过 的 那 样 — 在 命 运 的 聚 集 (die eS
im Gcschick gibl)中有/给出(丨1 y a/Es gibt)的进入在场以及让...
进入在场的意义上, 而这命运自己又依据于本真时间的澄明着-
遮蔽着的馈赠(p〇rrcction)(das scincrscits im lichtcnd~ ( 转 下 瓦 注 )
135
这也许是一条重新开始阅 读 海 德 格尔所 写的
《尼采》的道路,
这是在越出解释学循环,
随着它所指
引的方向,
通往了一片广阔的领域。其尺度无疑只
能以鸽子的步伐来给出。
这里能够开启另一种关于尼采的纳獨塔¥ 话语。
136
13
“
我忘了我的雨伞
“
我忘了我的雨伞。
在尼采尚未出版的诸多残片中,
我们发现了这
些单独的、
引号中的话①。
这也许是一句引语。
它也许已经从某处被抽取了出来。
①分类为!
2、175的残片,
来自《
快乐的知识》法译本。
139
它也许已经在此或在彼被听到了。
它也许是在此或在彼要写下短语的打算。
我们没有任何可靠的方法去知道这种提取会在
{可处发生,
以及会被移植到什么上面去。
我们从未确信我们知道尼采通过标记这些词曾
经想做的或想说的东西。
不管他曾想要的是什么。这仍然是在假设人们
对他的亲笔签名没有任何疑问,
也是在假设人们知
道什么被放置在了复制真迹的槪念以及签名的形式
下面。
在这一点上,
那个分类了这些未出版作品的编
辑的笔记就是解释学式梦游症的一块纪念碑,
其中
的每一个字都以最无忧无虑的平静掩盖了一大堆关
键性的问题。应 该 过 滤这个笔记,
以便使它归属于
在这里吸引我们注意的全部问题。
也许有一天我们会知道这把雨伞的意味深长的
上下文是什么。编辑们 也 许知 道 是 什 么 ,
尽管他们
什么也没说;他们宣布自己只—
— 在他们编选的工
作以及指定手稿的工作中—
— 保留了那些同他们判
定为尼采所“
建立”的工作的东西交流的东西® 。
也许 有 一 天 ,
只要努力且有运气,
我们就能重
建“我忘了我的雨伞”
这句话内部或外部的语境了。
① 参 看 《用作辩护的笔记》(编辑们的原则),法译本 p .294。
另:编辑们很明显地是要把我们的断片同fti - 个断片( 43(>)连接
起来, 我把这对另_ '个断片的阅读U 为 萨 哈 . 考夫曼( Saoh Kof-
man )的阅读,这个解读是如此收尾的:“ 一个女人暴露了自己献给
一个这样的牺牲的野心(保护伟大的男人,并且将男人必然犯下
的侵略性转向自己)
并不罕见,于是男人就会表现出强烈的满足,
只要— — 正如人们所理解的那样— — 他十分自我主义以至于在
他附近接受这种避雷针、 防雷针、 意 志 的 雨 伞 (um sich cmen
solchen freiwilligen Blitz-, Sturm - und Regcnableitcr in seiner
Niihc gefallcn zu lassen)。”这是不大可能的。也许是因为尼采有
时从他的角度出发为有这样…种女人的在场感到遗憾。尼采给
他妹妹的信里的附言写道(1887年 5 月 2 〗 日 ): “你也是, 你也似
乎 像 是 变 成 愿 的 受 害 者 ( victime volontaire )’,
像是承受了
所有的烦闷。我的妹夫先生接受了你去承担这避雷针的角色吗?
(参看《人性的,
太人性的》 — 关于这一点, 为什么瓦格纳女士只
对这条格言生气呢?因为瓦格纳吗?或者是因为她自己?这对
我来说永远是…个谜。)”(1973年 3 月 2 9 日)— 原注
瓦格纳女士应该是指瓦格纳的妻子柯西玛•瓦格纳。—
—
译注
!4 1
然而,
这种事实上的可能性从未阻止其他的可能性
在这个断片的结构中被标记(但是断片的概念在此
不再能满足需要,
它只是在将其裂缝引向正在总体
化的补充部分),因为它能够在保持 为整 体 而 永远
没 有 其 他 的 上 F 文的同时,
不仅从它产生的地方中
割 裂 出来 ,
还能够从尼采所有的意向或者想说的东
西 中 割 裂 出 来 。这 想 说 的 东 西 (V O U loir-di re )以及
尼采独占的签名对我们来说仍然是不可接近的
原则。
这种不>4接 近 性 并不是一个秘密的深度,
它是
不稳定的、
不重要的。尼采也许没有任何想说的,
或
者,
也许他想说的很少,
或者他想随便说点什么,
或
者他只是看上去是想说点什么。
这个句子也许不是尼采说的,
即使人们相信这
句 子 的 确 是 在 尼 采 的 手 上 被 认 识 的 。他的 手写下
了什么?人们 是 在 假 设 、
假装人们以他的手写下的
一切吗?人 们 同 样 假 设 了 他 “独 有 ”的 签 名吗?签
名相同的结构(签名/坟墓)使这些问题的形式失去
了资格® 。
①签名与文本从一个掉到了另一个, 它们•-旦重复^就会相
互隐藏、 相互分离、 相互分泌, 并形成-•个能将它们斩首、 然记把无
头的尸体堆叠起来的伤口。然而, 这重复就是那个使它们开始的
剥夺所有权(expropriation )。它标记了一切它从排泄物(6tron )的
结构中树立起来的东西。“粪便 ( 6tron )、SM 。十分低俗的术语。
稳定的、 被模塑的排泄物。瑞士人的粪便, 孩子们通过从粉末到受
潮的大炮来制造的并且像揉面团一样揉出来的小圆锥体, 他们从
圆锥体顶端点燃它。— — 1 3 世纪。‘ 不排泄的女人’ 茹比纳(Jubi-
nal), 《杂诗》。14世纪, ‘
猎人说道, 注意我们的猎犬让我们察觉到
的粪便!’ 《方法》。16世纪, ‘
波旁人的水垢是由粪便构成的’ ,
拉伯
雷, 《巨人传》。--- E .沃伦, stron ;意大利语, stronzo (肛门) ,类便,
还有 stronzare , 切 割 ;通 俗 拉 丁 语 strundius , struntus ;弗拉芒语,
stront ,粪便, 肥料/混蛋;德语, strunzen , 被切割的小块;古髙地德
语, strunzan ,
切开:适当地, 被排出的东西。 ”《利特雷词典(Littr 6)》。
这只是一些补充的涂鸦。但_仍有大量的诗评家会想要禁止人们演
戏剧, 他们尤其是在对《 利特雷词典》 ----- 部对于公众来说十分
杰出并且具有完整革命性的作品— — 的关注中进行谴责。他们以
非文学性的名义表现得很严肃, 并禁止了这有益公众健康且革命
性的作品。( “保持一个单词所有意义的意群发展的实体论幻象。
从庞热到德里达, 人们都助长了本质上是意识形态的迷恋, 它就在
于引用字典, 尤其是《利特雷》被当做语言学的参考一它见证了
陌生的向着把语言禁锢在17到 18世纪的古典主义去的资产阶级
固定论者的意识形态的回归[它从自身中排除了使用字典的问
题]。阅读《 利特雷》只有一种历史的辩护:保卫马拉美”)。根据一
句十分严肃的句子(但是人们没有注意到, 最近这两年在高高的讲
台被谈论到的写作应当被“ 严肃地” 揭露吗?), 我只诉诸于并非有多
种含义的《 撒播》, 它也很少关心“ 一个词的所有意义”, 普遍来说也
很少关心意义和词语。人彳门在其中能读到:“(《利特雷》, 我们问它
的就是词源学的东西)”, P .288;或者:“
《利特雷》, 它从未被要求去
知道什么。 ,
’( P . 303)— ^注
庞热(Pongc , 1899— 1988),法国诗人 D fixiste ,与进化论者相
对立。—— 译注
H3
然后,
这个句子就处在了引号之间。但是正如
人们所说,如果假设这个句子完全不是尼采的,
那么
我们就不要引号了。它简明的可读性足以剥夺引号
的占有权。
尼采依旧能够或多或少地支配秘密的编码(由
于他自己或者某种未知的共谋),
这个编码能够给予
这个陈述以意义。
我们从未知道这个编码。至 少 ,
我们可能从未
能够知道它。但我们应该思考这种无能。这思考在
非-断片的持续中被标记为痕迹(trace ),它使这痕迹
摆脱一切解释学问题的视野。
阅读,
同写作相关,
它—— 根据海德格尔提出的
尼采的用词—
— 因此就是在这解释学的视野或者解
释 学 的 面 纱 上 钻 孔 ,拒 绝 所 有 的 施 莱 尔 马 赫
(S c h l c i m m c h c r )、
一切面纱的制造者。这涉及到较
好地阅读这未出版的东西,
这个他为何通过自我遮
14 4
蔽而给出自己的原因,
如同一个女人或写作。
因为这个句子是可读的。其 透 明 性 没 有 褶 皱 、
没有保留地展开了。它的内容非常明白易懂。每个
人都能理解“我忘了我的雨伞”这句话想说的东西。
我有(J ’
ai)(动词“有”,
仍然被用作助动词,
而 “有我
的雨伞”则被标记为所有格形容词),
一把雨伞,
它属
于我,
并且,
我 忘 了 它 。我 能 够 描 写 这 个 东 西 。现
在,
我不再拥有它了。目下,
我因此不得不将它忘在
某处,
等等。我想起了我的雨伞。这是一个人们在
需要它的时候所能拥有或不再拥有的东西,
或者是
在人们不再需要它的时候却拥有它的东西。这是一
个时间的问题。
这可读性的层面最终可以带来翻译,
而不会在
一 切 支 配 某 种 素 材 的 语 言 中 丢 失 什 么 。这 种 素
材—
— 的确—
— 并不局限于语言中的“雨伞”
这类符
号(或其他的一些符号),
也不会局限于文化中的“事
物 ”的在场,
而是会限于大量的运作。这个可读性的
层面也能够带来其他的更加完善的说明性的运作。
145
例如,
人们—
— 在绕开某种泛泛而谈之后—
— 能够
通过把句子同尼采式的方言相联系来提出一种“心
理分析式的”
读解。人彳门知道,或者相信自己知道什
么才是雨伞的象征形象:例如,
阴莲(phallus )如同一
个雌雄同体的马刺,
它害羞地折费人自己的遮蔽物
中,
同时又是一个侵略性的、
驱邪的器官,
它既威胁
着又/或者被威胁着,
它是一个 奇 特 的 东 西 ,
人们总
是无法通过简单的同阉割台上的缝合机器的相遇来
发现它。
这不仅仅对于弗洛伊德来说是一个象征性的物
体,
也几乎是一个概念,
是元心理学概念的变形,
非
常 接 近 著 名 的 知 觉 -意 识 系 统 的 刺 激 屏 蔽 (R e i 〜
c h u t z )反应。进 一 步 说 ,
这个被想起 来的 东 西 不仅
仅是雨伞,
还是对物体的遗忘。并 且 ,
在此处熟知遗
忘与阳具的象征的心理分析会渴望对乘除物的解释
学控制,
或者至少是怀疑—
— 因为心理分析学家并
没有如此天真以至于人们有时会有兴趣去相信
它 通过连接、
缩小那些泛泛而谈的东西去谨慎
14 6
地 补 足 上 下 文 ,人 们 有 一 天 能 够 使 解 释 性 的 期 待
完满。
在这方面,
男性或女性心理分析学家遵循着原
则—
— 尽管很少天真一 而在相同的环境中,
冲动
的读者或者解释学的存在论者则全都认为这尚未出
版的东西是一句有意义的格言,
认为这个格言应该
是想要说些什么,
认为它大概是来自于作者思想的
最深处,
只是人们遗忘了它所涉及到的文本、
残留的
文本甚至是被遗忘的文本。也许是一把雨伞。这个
人们不再拿在手里的东西。
这个残留物并没有被从任何的循环中、
任何在
其起源与终点之间的独有的路线中拉出来。它的运
动没有任何中心。它结构上从一切有生命力的想要
说的东西中解放出来,
于是,
它就总是没有任何想要
说的东西,
也没有任何确定的意义,
它滑稽地模仿着
同意义嬉戏,
它通过移植(greffe )来回避,
没有终点,
在一切语境的躯体之外或者在一切有限的编码
之外。
这未出版的东西如同写出的东西一样可读,
它
总是能够保持秘密,
这不是因为它占有了 一个秘密,
而是因为它总是缺少秘密并且伪装成藏在其糟皱中
的真理。
这个限制是由其文本的结构规定的,
它也同这
结构相混。正是这个结构凭借其游戏而引起、
挫败
了解释学。
不要下结论说我们应该立刻放弃去知道它想说
的 东 西 :这 会 仍 然 是 解 释 学 审 美 的 、蒙 昧 主 义 的
反应。
为了最大可能严格地思考这个结构性的限制,
思考作为因幻影而醒目的残留物的写作,
我们相反
应该去尽可能地辨读。如此一种限制并没有处在知
识的边缘,
也没有宣布一个彼岸,
它穿过并且划分了
科学的事业。它是这事业的条件,
也使它向着自身
打开了。
如果尼采曾想要说些什么的话,
那么不就是这
148
个言说意志(丨
a volont 6 d c dire )—— 作为一种必然
有差异的,
因而总是被划分、
被折叠、
被增加的力量
之意志—
— 的限制吗?
我们从未能够悬搁其假设—
— 人们将有意识的
阐释推进得如此之远—
— 即大部分尼采文本的总体
性也许就是“我忘了我的雨伞”
这个类型的句子。
这意味着不再会有“尼采文本的总体性”,甚至
连断片式的、
格言式的也没有。
暴露在无论什么的闪电或者笑声突然爆发的雷
电里。没有避雷针也没有屋顶。
‘
‘Wir Unvcrsta n d l i c h e n ... denn wir wohncn
d e n Blitzen i m m c r n S h e r ”:“我们这些其他的令人费
解者[《快乐的知识》3 7 1 断 片 的 标 题 ],因为我们总
是住得越来越靠近雷电!”在 更 靠 前 的 地 方 ,365断
片如此收尾:
“我 们 ,
遗 腹 子 ! (w i r posthumen M e n -
s c h c n !)"
149
14
还有一步
假设:以某种方式,我 刚 才 提 到 的 东 西 的 总 体
性—
— 如果可以这么说的话—
— 是一种类型的间歇
性的移植(greffe ),
也 许 是 滑 稽地 模 仿 的 移 植 ,
最终
是“我忘了我的雨伞”的移植。
如果这是由于你们已经开始忘记的总体性的缘
故而不是这样的话—
— 至少在这篇文本里—
— 那么
它就有可能处在最为变动不居的运动中,
以至于不
可辨读 丨
生无度地增长蔓 延 。
153
然而,
我的话语同“我忘了我的雨伞”这句话一
样清晰。它同样地拥有某些美德,
或者是修辞学的、
教育学的、
有说服力的重量,
不是吗?
但是,
假设它是神秘的,
假设我选择的那些尼采
的文本(例如“我忘了我的雨伞”)、
那些槪念或者那
些词(例如“马刺”)是出于一些只有我知道其故事和
准则的原因。甚 至 ,
根据这些原因,
这故事和准则对
于我自己来说也没有任何透明性。最多—
— 你们也
许会说—
— 也没有为了一个人的准则。但 是 ,
他能
够在自我和自我之间拥有这篇文本的关键,
这是个
契约,
由于这个契约我不再是一个人。
但是,
因为自我和自我,
我们会死一 你不会怀
疑这点—
— 所以这里就有我(也是你们的)
同未曾到
来的这文本的事 件 的 联 系 在 人 死 后 的 结构 上 的 必
要性。
文本总是能够同时保持敞开、
被提供、
不可辨
读,但人们不知道这一点本身是不可辨读的。
154
于是,
假设我并不足唯……个假 装 知逍 这 个 'If
件的惯用表达方式的法则(这 个 概 念 本 身 迠 矛 ®的 )
的人:这里或那里有被假定为非-秘密之秘密的分
享 。这不会使场景发生丝毫改变。
共谋者们死了—
— 你不会怀疑这点—
— 而文本
留存了下来,
如果它是神秘的、
滑稽地模仿的(然而,
我告诉你它的确如此,自始至终都是如此。我能告
诉你这点是因为它对你没有任何帮助。我能够用承
认它的方式来说谎,
因为人们只能通过说出真理、
通
过说人们说出了真理来伪装),那么它就是无限敞开
的、
无限神秘的、
无 限 地 滑稽模仿的,
也就是说是关
闭的,
是 同 时 或 者 依 次 敞 开 和 关 闭 的 。折叠/展开
(ployC、
A 16p l o y c r ),
总之是一把你不会去用的雨伞。
你可能是马上就忘了它,
就像你从未听说过它一样,
即使它就在你的头顶。就像你同样没有注意到我一
样,
因为我没有说任何你能听到的东西。
关干这把雨伞,
人们总是相信自己能够摆脱它,
因为并没有下雨。
155
我所谈论的死亡不是悲剧,
或者同主体有关的
属性:应该重视这死亡,
应该从中得出关于那吸引着
“我死了,
因此……”
相反,
死亡—
— 以及死后的—
—
只是出自这样的场景的可能性才能够显示自己。因
此,
诞 生 (naissance )能 够 和 悲 剧 、滑 稽 模 仿 走 得 一
样远。
ulacre ) 、女 人 (f e m m e )的东西。
但是—
— 根据《快乐的知识》
— 出于同样的原
因这一,
点 也 变 得 十 分 明 显 :这 里 从 未 有 过 风 格 、
幻
影、
女人。
也没有性别差异。
为了幻影能够突然发生,
我 们 应 该在多种风格
间的空隙中写作。
:
如果有风格存在—
— 这就是我们所暗示的尼采
(的)女人,
那么这里应该有不止一种风格 C
巧6
至少有两个马刺,
这就是必将发生的事情。
在它们之间的是深渊,
船锚也许就在这深渊中
抛下、
冒险、
迷失。
157
附 一
罗歇•拉波特 ( R o g e r L a porte )让我想起了一次
暴风骤雨般的相遇—
— 这不止五年前了,
我无法在
这里汇报这相遇的情况—
— 在 这次 相 遇 中 ,
我们两
个出于其他的理由全都反对这样一种阐释:这阐释
只是顺便假装嘲笑尼采所有未出版物的出版罢了 :
“
他们通过出版尼采的洗衣便条以及写道‘
我忘了我
的雨伞’
这种类型的残片来完成了工作。
”
我 们 已 经 反 复 提 到 过 这 个 了 ,证 据 肯 定 了 这
一点。
我因而确信这个叙述的真实性,
确信我此外没
i6 i
嘗任何理由怀疑的这些“事实”的真实性。
然而,
我并没有保留关于这:導》
清的少部分的记
忆 。今天仍然如此(1973年 4 月 1 日)
。
162
让我们不要假装知道 什 么 是 遗忘吧。这因此就
涉及到质疑遗忘的意义了吗?或者涉及到把关于遗
忘的问题重新引向存在的问题?那 么 ,
对一个存在
者的遗忘(例如雨伞)是无法同遗忘存在相提并论的
吗?遗忘至多只是遗忘存在的错误图像吗?的确。
我并没有更多地想起海德格尔的这个文本,
它
是从我读过并且在其他地方引用过的《向着存在追
“
在虚无主义的完成阶段,
并没有某些像是存在
者之存在这样的东西,也没有任何关于它们的东西
165
(从 否 定 性 的 无 [nihil n e g a t i v u m ]这 个 意 义 上 讲 )。
穿在以独一无二的方式保持为不在场。它保持在一
个被 遮 蔽 的 ,且 自 我 遮 蔽 的 回 撤 中 (V e r b o r g e n h e -
it)。然而在这种遮蔽中存在着遗忘的本质,
它像古
希腊人经验它那样被经验到。这最终并没有任何否
定性的东西(也就是说,根据其本质最终所是的东西
来说),
但它是作为一种回撤,
这无疑是一种庇护性
的回撤,它依旧保护着未关闭的东西(IndScel 6)。由
于其通常的表现,
遗忘很容易就采取了简单的空隙
的表象、
缺失的表象、
不确定性的表象。惯常做法是
思考,
而 非 遗 忘 ,是 变 得 健 忘 ,这 专 门 就 是 ‘
遗漏
(o m e t t r e ) ’,而遗漏是一种经常遇到的人类状态(为
了自身而被呈现)。我们仍然离确定遗忘之本质很
远 。但同样地在这里,遗忘的本质在其完全的展开
中暴露给了我们,
我们依旧轻易地暴露在只能将遗
忘理解成人类之事实的危险中。人们如此以无数种
方式呈现出了4存 在 之遗忘状 态 (S e i n s v e r g e s s e n h e -
,
就好像存在是一把— 为了 说 得 形 象 些 —
哲学教授为了消遣把它抛弃在什么地方的雨伞
i6 6
(dap,um es im Bilde zu sagen, das Sein der Schirm
有别于这种本质。遗忘和存在是同质的 (S i e g e h d r t
题》,
法译本3,
G .格 拉 内 (G .G r a n e l )译 ,
于 《问题》
( Q w 灿•嶋 J )第 一 卷 ,
p . 237—238(1973 年 5 月 17
曰)]
①德里达所引用的这段海德格尔的文本似乎尚无中译,
故
此处按照其法文译本译出。一 译注
图书在版编目(
CIP )数据
马 刺 :尼 采 的 风 格 / ( 法)德里达著;成家桢译.
--上 海 :华 东 师 范 夫 学 出 版 社 ,
2018
(“轻 与 重 ”文 丛 )
ISBN 978 - 7 - 5675 - 7966 - 8
i .① 马 … n .① 德 … ② 成 … m .①尼采
(Nietzsche , Friedrich Wilhelm 1844 —190 0 ) —
哲 学 思 想 - 研 究 IV.① B5 16. 47
中 国 版 本 图 书 馆 C:I P 数 据 核 字 (2018)第 15 3 4 8 4 号
vi h d ? a e
平 东 师 范 大 , m!版 n 八点分社
企划人倪为丨
轻与重文丛
马刺:
尼采的风格
著 者 (法 )雅 克 • 德 里 达
译 者成家桢
责任编辑倪为国高建红
封 面 设 计 姚 荣
出版发行华东师范大学出版社
社 址 上 海 市 中 山 北 路 3 6 6 3 号 邮 编 200062
网 址 www. ecnu press , com* cn
电 话 0 2 1 - 6 0 8 2 1 6 6 6 行 政 传 真 021 - 62572105
客 服 电 话 021 - 62865537
门 市 (邮 购 )电 话 021 - 62869887
地 址 上 海 市 中 山 北 路 3663号华东师范大学校内先锋路口
网 店 http ://hdsclcbs. tniall.com
印刷者上海中华商务联合印刷有限公司
开 本 7 8 7 X 1092 1/32
印 张 6.25
字 数 5 5 千字
版 次 2018年 9 月 第 1 版
印 次 2018年 9 月 第 1 次
书 号 ISBN 978 - 7 - 5675 - 7966 - 8 /B •1140
定 价 48. 0 0 元
出 版 人 王 焰
(如发现木版阁书卉印汀质最问题,
请寄回本社客服中心调换或电话021 - 62865537联 系 〉