You are on page 1of 5
Paraiso Perdido phn poe rn fom 08 DE © wvansinan me caatans, Pow ETA EON phe © ts ss ro os PORN 209 fat © ts raoucroni, POR LA TRRDUCEIN, 209 Ie nae anece, ron SLAC YE PRERRIO29 ten @ exnuornenr cxerm ron ta ae YE HOLE 300) a gr p0-0350°9 ‘nono Marte ‘Vistor Mera 1. Nios Heres 176, Colonia Americana Publicado por Aacanio Martinez Cail a nein ang, Gunde, Jac Mexico Se pri la reps cvs ol canna. perc w ttl de eta obra por eulguier stems de rcuperaion de qefermerign wa mecinio,Fotoquimico, clectrSnicn, magni, eleeto-Spio, pe previo por exert dl Freocopia,o cualquier ry extent 0 por exis in el perio p tla de ls derechos erresponnts. Impre y hecoen Mexico Pre and made m Meco MONIKA RINCK, TOM SCHULZ, RENE HAMANN, RON WINKLER, BJORN KUHLIGK, NIKOLA RICHTER, ULJANA WOLF, NORA BOSSONG, ANN COTTEN, Luces Intermitentes NUEVE POETAS RECIENTES DE ALEMANIA Tradueciones ARIEL MAGNUS, RERY MALDONADO, CECILIA PAVGN ¥ SUSAN® ROBEANO Selecein y prefacio Edicion Rama del paraiso / couscci6x MONIKA RINCK Tiaduccién Cecilia Pavén Naci6 en 1969 en Zoveibricken y vive en Berlin. En 2001 publieé su libro Begrffstdio 1996-2001, un resumen de su labor experimental acerca del lenguaje poético que realiza en el sitio wiew-bepriffstudiode. Publicé los prcmasive Veritefse Disansen (a4), stem ferbleiben der samarmuung (2007) y Helle Verwirrung / Rincks Ding- und Tierleben (2009), ademés de una coleceén de ensayos bajo elsitulo AA, da Love-Ding! (2006), Recibis cl premio «Forderpeeis 2um Hans-Erich Noss Preis» (2007) y la beca -Fordergabe des Bezirkverbands Pia (2007). pare arseri ah{ estd el més entrafiable viento, serpenteando sobre un puente por el que, acompafiado por sflfides, pasa el phi nunca una molécula se ha movido con tanta suavidad jams una ola se ha ensanchado, ligeramente elevado para volver a hundirse en su microscépico valle de manera tan blanda, el aire se unié en un arco con principio y fin que uno podria ver si viviera sin gravedad como tt. hasta ahora nadie ha comprendido tan bien ¢! mundo codificado de los pajaros, no sus gritos, ni su trino o trililili tampoco el crujir seco de las plumas en el aterrizaje, furia o tregua, sino aquello que constituye la respuesta del aire a la pregunta de su vuelo. tuna suspension de consonante, una corriente de aire cobijada en una i, un torbellino tn vestigio, un phith escondido que vive entre las alas de los pdjaros. sagt er: das leid ist ein teich, i ich: ja, das lei ist ein teich. weil das leid von fischen durchschossen in ciner mulde liegt und faulig riecht sagt er: und die schuld ist ein teich, sag ich: ja, die schuld auch teich. weil die schuld in einer senke schwappt und mir bei hochgerecktem arm bereits zur aufgedehnten achselhahle reicht. sagt er: die lige ist ein teich. sag ich: ja die lige ehenso teich weil man im sommer des nachts am ufer der liige picknicken kann und immer dort etwas vergisst. CHARCO dice él el sufrimiento es un charco digo yo: si, el sufrimiento es un charco. porque el sufrimiento yace en una cuenca atravesado por peces y hucle mal. dice &: y la culpa es un charco. digo yo: si, la culpa también charco. porque la culpa se derrama en una depresién y aleanza la axila elongada de mi brazo que se extiende hacia arriba dice 61: la mentira es un charco. digo yo: sila mentira del mismo modo charco. porque en verano por las noches se puede hacer un picnic en las orillas de la mentira yallf siempre se queda algo olvidado.

You might also like