Professional Documents
Culture Documents
By Benjamin Chen
Dec. 14, 2020
More than 50 nations have already detailed where they stand on the topics
of cyber security, cyber crime, and cyberspace. The prevalence of the
cyber world in today’s age makes this a subject matter that is impossible
to ignore.
This clearly outlines how large of a subject this is, yet there is often a
fundamental misunderstanding when people talk about cyber security and
information security. People need to start to realize this because the
repercussions of the two can be quite different.
There are numerous ways that people have defined information security.
However, the international standard, ISO/IEC 27002 (2005), states that
information security is the preservation of the confidentiality, integrity and
availability of information. This is a process otherwise known as the CIA
triangle and it refers to the qualities of secure information.
In 2018, two 12-year-olds from Florida were arrested for cyber bullying
after they were found to be connected to the case of suicide by their fellow
peer.
What is at risk with cyber security is not merely your information. Your
very livelihood can be quickly endangered and jeopardized.
Benjamin Chen
Professor Freeburg
WRIT 2
Translating Information
In the advanced age that we live in today, we are more surrounded by new electronics
and technologies than ever before. Even when one thinks that they know about all of the
technologies around them, there is probably another small computer hiding away and out of
sight. This is simply the reality of the world that we now live in. The internet and cyberspace are
two technologies in particular that have been central figures. The combination of these two
creates a vast universe of information; through cyberspace, people can share and exchange
information with public and private parties. This is where the need for security systems come in,
leading to the development of things such as information and communication technology (ICT),
information, and cyber security. Although it is a complex system that works in the background
without exposure by many, this is a topic that is very important for all users of technology. As a
person with a great interest in technology, the ideas of information and cyber security seemed
critical to explore more about. Through this genre translation project, I aimed to translate a
peer-reviewed article about information and cyber security into an opinion piece from a
newspaper.
When initially looking through the two genres, it was clear that addressing the respective
audiences of each piece was necessary to gain a greater grasp of how this project can be
approached. In her essay, “Ten Ways To Think About Writing: Metaphoric Musings for College
Writing Student,” E. Shelley Reid demonstrates the drastic impact that audience has through the
scenarios of asking for money from various people. The language that one might use with their
best friend is likely to be quite different from the language that one might use when requesting a
loan from a local bank. Similarly, there are language nuances that I had to pay attention to when
looking at my two genres. The audience of the peer-reviewed article comes from ScienceDirect,
a website that provides a wide database of information on research about science, technology,
and medicine. This type of content leads them to have a user base that mostly consists of students
and researchers who are there to study and learn more about a topic they searched up.
Additionally, the article originates from the academic journal, Computers & Security, which is a
highly regarded journal within the IT security field. Likely recognizing this, the author sought to
just convey their information in an accurate and comprehensive manner. The audience of an
opinion piece is different because their readers tend to be the general public (i.e. your average
Joe). This means that writers for opinion pieces tend to take on a more familiar tone and have the
goal of grabbing/maintaining the reader’s attention. With these things in mind, a significant
change was making the article much shorter so that readers would not have to stay drawn in for
as long. I also changed the format of the article, allowing me to add an interesting title and photo
Next, I had to analyze the rhetorical situation to discern what constraints are associated
with this situation. The “Rhetorical Situation” poster, written by the National Council of
Teachers of English, states that rhetorical situations are composed of three components. One
component of rhetorical situations are the constraints: influences originating beyond the writing,
which interfere with the audience’s perception of the writing or the writer’s ability to influence
the audience. A large constraint that I had was the level of complexity that I was allowed to
delve into due to the nature of my audience being the general public. However, this was clearly
not a constraint that the author of the original article faced. The audience for the original article
included people who are likely already knowledgeable about the subject or are actively trying to
learn more about it, signifying that the author did not have to hold back much or any
information. On the other hand, while there may be a handful of people who may read this
opinion piece and are knowledgeable on the topic, I have to assume that a vast majority of the
readers are relatively new to the subject. This signifies that many of the finer details from the
original article could not be included in the translated version. This was one of the main things
that I thought about when considering what information to include or exclude from the original
article. For topics that I deemed to be of lesser importance, I only provided the reader with a
simple overview. For more significant information, I attempted to simplify it as much as I could
Throughout the entire translation process, I had to keep mindful of the “acceptable”
conventions of the opinion piece genre. In Kerry Dirk’s essay, “Navigating Genres,” she utilizes
an example of listening to the lyrics of numerous country music songs to pick up on the
characteristics and patterns of what goes into defining that genre. Following her advice, I read
many opinion pieces before starting my translation. In doing so, I picked up on the type of
language that these articles often contain and the structure that they usually utilize. I learned
about techniques that opinion writers employ, such as breaking up topics into multiple
paragraphs, keeping paragraphs limited to a few sentences, being assertive with my language,
and including eye-catching elements. This process of analyzing other works of the same genre is
further supported by Dirk’s observation of the State of the Union Address, which demonstrates
that examining other works from a genre can provide a good framework for things that I can do
over to the genre of an opinion piece, I sought to build on it within the new context. Through
Laura Bolin Carroll’s essay, “Backpacks vs. Briefcases: Steps toward Rhetorical Analysis,” I
learned about the persuasion techniques of ethos, logos, and pathos. It opened my eyes to how
simple details can have a big impact on people’s perceptions. Applying this knowledge, I felt
that the original article had many aspects of logos, so I aimed to add more elements of pathos
when translating the article. I attempted to achieve this by including real scenarios in the place of
the conceptual situations that were posed in the original article. By including additional
persuasive techniques, I hoped to achieve the closer feeling between the reader and writer which
All in all, through the use of the information and techniques I have gained from various
readings about genre and rhetorical situations, I transformed an academic paper into an opinion
piece. This Writing Project has helped me learn the value of genres, rhetorical situations, and all
of their aspects. Specifically, I utilized the audience to discern the purposes of the two genres,
constraints to determine the limitations of who I am writing for, genre conventions to figure out
the proper diction, and rhetorical devices to increase persuasion. In addition to realizing the value
that each of these aspects can have on one’s writing, I have also learned the importance of all of
these tools working in conjunction. While each of these tools may or may not be impactful
individually, putting them together is what truly helps define and discern genres; a coherent
Carroll, Laura Bolin. “Backpacks vs. Briefcases: Steps toward Rhetorical Analysis.” Writing
Dirk, Kerry. “Navigating Genres.” Writing Spaces: Readings on Writing, vol. 1, Parlor Press,
Reid, E. Shelly. “Ten Ways To Think About Writing: Metaphoric Musings for College Writing
Student.” Writing Spaces: Readings on Writing, vol. 2, Parlor Press, 2010, pp. 3–23.
Solms, Rossouw Von, and Johan Van Niekerk. “From Information Security to Cyber Security.”
Computers & Security, vol. 38, Oct. 2013, pp. 97–102., doi:10.1016/j.cose.2013.04.004.