You are on page 1of 1

May all beings be happy

The book o
Menu his chant in Pāli - sabbe sattā sukhi hontu - is chanted by Theravadin

home
T Buddhists, but is also more widely popular. It means "may all beings
be happy". It is an expression of the universal compassion that
Visible Mantra
now on s
Buddhists aspire to.
mantras
bījas See also sabbe satta in formal siddhaṃ and a variety of other scripts (Tibetan, Devanāgarī,
Sinhala)
alphabet
words
scripts
Support inde
learn publishing: Buy
pronunciation on Lulu

projects
A donation of just 5
reading year would easily
Jayarava to work o
blog other mantra pr
Visible Mantra Press
contact/info

Art and text


© 2007-11 Jayarava
except where noted

Transliteration

sa bbe sa ttā su khi hoṃ tu

sabbe sattā sukhi hontu


Notes

see also May all beings be happy which has a plain version of this phrase.

In this script a nasal which preceeds a consonant is written as a anusvāra on the


preceeding vowel: so we write hoṃ tu, rather than ho ntu. This makes for a tidier and more
efficient hand. When the anusvāra preceeds a consonant, one assumes that it is the nasal
which is the same articulation: so aṃka would be aṅka, and aṃṭa = aṇṭa, aṃca = añca.

Sectarian Buddhists who still use terms like hīnayāna or maintain that Theravadin
Buddhists are not interested in benefitting all beings should reflect on this phrase which is
quintessentially Theravadin.

Last updated: 11:56 22/04/2008

You might also like