You are on page 1of 8

P2 / PRESIDENT’S WORDS P4 / ARTICLE P5 / INTERVIEW P7 / EVENTS

Read a message from International Signa We talked with Lucy Lim, Check out the upcoming
WASLI’s President, Debra Interpreting Training in Sign Language Interprerter events about deaf
Russell, about recent Macau is reported by Noriko and leader in Malasya. communities, sign language
activities of WASLI. Miyazawa. studies, translation and
interpreting studies.

WASLI newsletter.
no. 6 2018

From Colombia
WASLI's president, Debra Russel and her vice-president, José
Ednilson Gomes de Souza-Junior, visited Colombia, holding
different meetings to support the associative movement of
interpreters and support the joint work with the National Federation
of the Deaf of Colombia.

On May 3th and 4th, in the city of Barrancabermeja, the First The activities culminated on Saturday, May 5th, with a live
International Inclusion Symposium organized by the Cooperative conversation through Facebook Live and Youtube Live, in which
University of Colombia UCC, was held with an attendance of the two representatives of WASLI participated, and which was
more than 180 people of the entire eastern region of the country, moderated by the previous representative of ANISCOL and former
Debra, presented her research on the experience of Deaf children's vice-presidente of WASLI, Mr. José Luis Brieva Padilla, the topics
education mediated by Sign Language Interpreters showing the covered were: significance of direct education in sign language, the
challenges that result from interpretation in addition to the role of interpreters in the processes of inclusion and the who can
importance of prioritizing the use of sign language as a teach sign language.
cornerstone in education. In addition, WASLI vice-president, José
The week culminated with the presentation of the new Board of
Ednilson Gomes de Souza-Junior, presented the subject Good
Directors of the new Colombian Federation of Sign Language
Practicies on Audiovisual Translation for Sign Language .
Interpreters, whose acronym is FENILC.
very busy supporting the Oceana regional interested in volunteering some of your
President’s conference planning group – WASLI will time and talent, please be in touch with
also hold its face to face board meeting Michelle Ashley, our conference chair. The
words there in August 2018. call for papers has gone out in English and
Debra Russell
International Sign and the program
Liz Scott Gibson met with the Kingdom of decisions will be made in August. Our
Dear Members and WASLI Supporters, Saudi Arabia interpreters in April, offering venue, University Paul Decartes is
Over the past few weeks your board support and ideas on building an effective centrally located on the metro line, so you
members have been focused on our goals, interpreter association. Debra and Nigel can book accommodation to suit your
one of which is to offer training at the Howard, Deaf Interpreter Advisor travelled budget anywhere in Paris. The dates of our
regional level. Here is a snapshot of what to Sharjah to present on interpreters conference are July 16-19, 2019!
your volunteer board has been up to: working in health care, emphasizing the
important role Deaf interpreters can play in Our collaboration with FIT has taken new
Nigel Howard, Megumi Kawakami, and medical settings. steps, and we are working on developing
Susan Emerson provided an International shared resources for countries interested in
Sign Interpreting workshop in conjunction I also hope that many of you are turning creating codes of conduct for interpreters,
with the Asian WFD Regional Secretariat your attention to WASLI 2019. For those as well as training resources to support
in early May. planning to attend our conference, we are interpreters working with refugee
excited to welcome the world to Paris. If communities. Thank you to Alexandra
I s a b e l R e y, o u r L a t i n A m e r i c a n you are not able to attend, I hope you will Jantscher from Austria for her commitment
representative has been holding her regular consider making a donation to support and energy to our shared work plan.
meetings with the Latin American and delegates from other countries. There are
Caribbean interpreter associations and many countries that will be very challenged Our WFD-WASLI International Sign
recently travelled to Uruguay to encourage to attend given the costs of registration, advisory committee has also begun to look
that interpreter association to join WASLI travel and accommodation. Liz Scott at the next steps of improving access to our
and to support the on-going professional Gibson and I are raising funds to bring two accreditation process and the development
development of interpreters in that country. interpreters from North Korea to Paris, and of a dispute resolution process, after
I challenge you to come together with completing a code of conduct for all
Jose Ednilson and Debra both presented in colleagues and sponsor a delegate from accredited interpreters in January of this
Colombia on May 03 & 05 drawing Africa, Latin America and the Caribbean, year.
attention to interpreter's work in education and Asia. Grab ten friends and make a plan
and in television. While in Bogota, Debra – small fundraisers, large fundraisers, Finally, thank you to the volunteer
held several meetings with INSOR, the every contribution helps. There are many International Sign translation group being
national institute of the Deaf, the national RID chapters, for example, and it would be led by Steven Surrency of the US. We
Deaf association, FENESCOL, and the wonderful if each chapter could commit to appreciate your work so much in helping us
Universidad Sergio Arboleda, which was a sponsor one delegate – imagine the translate many of our documents into IS to
chance to meet with many Deaf community amazing learning for an interpreter from reach a broader audience.
comments and raise awareness of WASLI Guatamala, Brazil, Saudi Arabia, Angola,
and our cooperation with WFD. If you have questions or comments for the
Tanzania, South Africa, Sudan, India,
Congratulations to our colleagues in board, please email me any time at
Pakistan and so on to participate in a world
Colombia for creating a new national president.wasli@gmail.com. And to each
conference. We have seen our delegate
association called FENILC – we look interpreter that continues to help us build
sponsorship change lives, with interpreter's
forward to welcoming you as a new WASLI, thank you for your volunteer
empowered with learning and support to
national member of WASLI! Thank you all efforts!
help develop interpreting in his or her home
for your warm welcome and the hard work country.
to host such amazing events! If you have any questions or comments,
please email me any time at
Over the next 12 months, there is much to
Susan Emerson and Angela Murray are president.wasli@gmail.com.
do to plan our conference and if you are
More about WASLI Visiting in Colombia
Meetings in Bogota and Bucaramanga
In Bogotá, on May 2nd, Debra held an important meeting with the Then a visit to the headquarters of the National Federation of the Deaf of
government entity that establishes the policies of attention to the deaf Colombia (FENASCOL) was made, and the video relay service project
population in social and educational issues, such as the National Institute for called "Centro de Relevo" was made a talk with the employees of the
the Deaf (INSOR), the meeting was attended by the directors of the National Federation, which was transmitted by live video with the interpreters
Association of Sign Language Interpreters (ANISCOL) , the director of working for video calls in different regions of Colombia.
INSOR, Dr. Marcela Cubides and her advisory team, reviewed the advances Finally the day ended with a lecture that was given to about 50 attendees
in the field of inclusive education for Deaf people, and its new decree that between interpreters and Deaf people at the University of Sergio
supports bilingual - bicultural education, mediated and prioritized through Arboleda, who has Deaf students pursuing masters in education,
Colombian Sign Language, the process of evaluation and certification of emphasis was placed on the ethic of the interpreter and his work
interpreters was also analyzed and the possibility of establishing an respectful of the Deaf community, besides counting the work that WASLI
agreement was approved: WASLI-ANISCOL-INSOR, to support the has been developing in the world in favor of the interpretation.
revision, strengthening and support of the test, which will be implemented in In Bucaramanga, on May 5th, José Ednilson and José Luis Brieva had a
2019, for all interpreters in Colombia, this agreement is in the process of meeting with deaf community and sign language interpreters of a local
being established, prior to the private meeting, you a conversation with association - ASOISAN. «For us, as WASLI, it’s very important to be in
all Deaf officials and interpreters of this entity, socializing the work of contact with our members. That reason, I am very happy to listen, to share
WASLI in the world. and support our colleagues in Colombia», said José Ednilson.

SHORT NEWS North America: WASLI North America gave a lecture by videoconference in 6th
has been busy this last semester. We National Meeting Bilingual Education
have had several meetings in Moviment - MEBISOR. This movement is
FIT: On 24 May 2017, the United Nations
preparation for our face-to-face meeting formed by different regional associations
General Assembly recognised
at the RID Region IV Conference, on 18 of deaf and deaf leaders. The intention of
September 30th as International
July 2018, in Albuquerque, USA. Most of this movement is to prepare deaf leaders
Translation Day (ITD) to be celebrated
the organization leaders have been so they can go and face the different
every year across the entire UN network
attending. Thanks to Daniel Maya, politicians in the Mexican Republic to
(Resolution A/RES/71/288). In
Gabriela Martinez, Carmelo Falu, and request the change of legislationwhere
preparation for collaboration with the
Howard A. Rosenblum. the principle is respect and the r
United Nations in 2019, which has been
d e c l a r e d I n t e r n a t i o n a l Ye a r o f WASLI Board Meeting: The next
Indigenous Languages, the International WASLI face-to-face Board Meeting will
Federation of Translators (FIT) Council be in Fiji Island in August 15th and 16th.
has selected as the theme for ITD 2018 After our meeting, the board will join the
Translation: promoting cultural heritage Wasli Oceania Conference.
in changing times. The FIT community
encourages the international community Mexico: On May 12th, the WASLI Vice-
to join us in celebrating ITD 2018. president, José Ednilson Souza-Junior,
International Sign Interpreting Training NEWS
by Noriko Miyazawa

From 11th to 13th May, International Sign Interpreting Training Dr. Debra, WASLI President, Ms. Umemoto, WASLI Asia
organized by WFD and WASLI Asia was held in Macau, and it was the representative, sent us video messages and Mr. Low, President of the
first time to have the training in the Asian region. 29 people (15 deaf Macau Deaf Association gave us a welcome message. After that,
and 14 hearing) from 10 countries and regions who are responsible for representatives of each country and region went up to the stage and
various works, sign language interpretation, guidance for local sign took a memorial photo. I felt that "International Sign" makes
language interpreters, information provision to deaf people everyone's heart one when I saw the world map drawn on the wall
participated in the training. which the Asian countries were placed on the center of it.
The three lecturers, Mr. Nigel Howard, the Deaf Interpreter Advisor, In addition to having the international sign training itself, I think that
Ms. Susan Emerson, International Sign Interpreter (both WASLI making the network among the Asian countries was also the
Directors), Ms. Megumi Kawakami who is qualified as a RID important theme for us. Beyond the differences in cultures and
Certified Deaf interpreter and currently works at the information customs, we became friends or cooperators who are making effort to
provision center in Okinawa, Japan, taught us a variety of values and develop the Asian region with a common keyword "International
lifestyles in a theoretical and easy-to-understand way for us. Sign". Even at the break time or after the training, we talked a lot
In the training, I learnt a lot from them through the scene of discussion, about each other's works, interpreter trainings, cultural differences,
workshop, and actual interpretation. They also taught us the our future, and so on.
importance of international signboard interpreters that respect the Noriko Miyazawa said: “Thanks to WFD, WASLI, WASLI Asia,
sign language of each country, individuals, and the region, three lecturers, and the Macau Deaf Association, I was able to spend a
understanding the cultural differences and value ethics as a sign fulfilling time. Thank you very much. We continue to learn in each
language interpreter. country and look forward to the reunion. I hope the more people will
At the opening ceremony on May 12th, Mr. Shimamoto, WFDRSA act as international interpreters in worldwide scene”.
Director, gave an opening speech, Mr. Colin Allen, WFD President,

And What about Signing Avatars?


WFD and WASLI have jointly developed a statement to express use of signing avatars, these computerised products do not
our concern about the way in which decisions on where and surpass the natural quality and skill provided by appropriately
when to use signing avatars as a form of access to spoken or trained and qualified interpreters and translators.
written content is being managed by public authorities. As To date, machine translations have yet to emulate the human
signed languages are fully-fledged languages with their own ability in creating a live interpretation (spoken or signed).
complex structures that are distinct from spoken languages, a Computer generated machine translations cannot render
word-to-sign exact translation is not possible because any culturally appropriate translations as would be provided by live
translation needs to consider the context and the cultural norms. interpretations from a human sign language interpreter.
The difference in linguistic quality between humans and avatars For further background on the WFD and WASLI Statement and
is why WFD and WASLI caution against the use of signing advise on how and when to determine appropriate use of signing
avatars as a replacement for human signers. Whilst the avatars, https://wfdeaf.org/news/resources/wfd-wasli-
technology has progressed and offers real potential for wider statement-use-signing-avatars/.
LUCY LIM INTERVIEW
Sign Language Interpreter and Leader in Malasya
E-mail:
1. Thanks for agreeing to share with our readers a bit about your d) Guide on Parenting of Children with Hearing Loss ((Writer/ Editor)
journey to interpreting and working with Deaf people. Tell me how e) Understanding Deaf Culture: Malaysian Perspectives ( Editor/
you got started. Coordinator)
f) Employment for People with Disabilities & Entrepreneurship
Lucy: While waiting for the results of the Malaysian National Exam to handbook 2008 (Contributor)
be released, my sister asked me to volunteer at the Selangor School for
the Deaf. At the church, there was a plea for more volunteers from Mr. 5. Work with Malaysian Airlines to do the safety video and for the first
Tan Yap, founder of the Deaf school. Having volunteered there for 3 time having Deaf Signers instead of training “models” to copy sign
months, I decided to take up A levels. While in college I decided to 6. My career highlight and major contribution: Set up the Sign Language
volunteer once a week at the YMCA and working with adults who have Lab (First in Malaysia) for sign language students and aspiring
never been to school. I did that for 2 years before commencing to work Interpreters to practice (Similar like the ones in Alberta that I had seen
full time after completion of A Levels. Then my parents passed away and during my training)
thus had no financial support to continue my education. So, I started
working with the YMCA Self Reliance Centre for the Deaf. Our focus 4. You have given so much as a community member and as an
was on community and education for the Deaf community. We had a interpreter. When you think about interpreters, what attributes do
support group for the Deaf Youths, parents, teens and children. I worked you think are critical for an interpreter?
in an advocacy role for a good 22 years with the YMCA and proud to see Lucy: Attitude – and the right attitude (not domineering and knowing
how the Deaf Community has grown, building on strength to strength. all) and build up on skills, experience, network with other Interpreters
and accumulate wealth of knowledge about Deaf people. You can't be a
2. It sounds like working for the YMCA was “great and balanced Interpreter” if you lack
a wonderful opportunity for you and that's knowledge about the Deaf Community and
how you and I first met! their experiences in medical, education,
Lucy: Yes, it really was. Working for the employment, family situations and so on.
YMCA has shaped my career and allowed me to Other things:
travel for work. Annually the YMCA's in the a) Passion – In whatever you chose to do, do
Asia Pacific region (Malaysia, Singapore, well and with passion.
Thailand, Philippines, Hong Kong, Macau, b) Have Deaf Mentor(s) – as they provide deep
Japan, Korea, Australia, Taiwan) organize the insight on Sign Language and about the Deaf
International Deaf Youth Camp (HH CAMP). Community
The camp is well attended with about 120- 150 c) Further education in the field of Sign
participants and YMCA Staff/ Leaders. The Linguistics or about Interpreting.
camps are held in rotation between some of d) Expose self to various settings in the
these countries. The camp provides opportunity Interpreting line so that you will be engaged
for Deaf youth to interact with one another, pick and able to work well in those settings
up signs from the different countries and also for e) Be respectful and be an Ally to the Deaf
us Interpreters to hone our skills with rather than to make decisions about them.
f) Have good interpersonal skills
International Sign (IS). Also as some of the
g) Set aside time for “out of interpreting time”
YMCA leaders are teachers of the Deaf- they
to bond and interact and join their activities-
share their knowledge about the education,
attend weddings, join their hiking activities, pot lucks etc.
employment etc. The programme has increased my knowledge and h) Have good stamina- go to the gym, workout for energy to interpret.
provided the base for my interpreting skills. I) Love languages – interpreting is also about the use of terms/words in
different languages
3. You have played a key role in supporting interpreter and Deaf
Community development in Malaysia and the Asian region. I 5. Perfect – thanks for that wisdom! What do you see as the positive
would like you to describe that, please. changes in your region for Deaf and Interpreter communities right
Lucy: I have always love to share, acquire knowledge about the Deaf now?
Community and the Interpreting community. After graduating from Lucy: The Deaf are more assertive and know that Interpreters are to be
Grant MacEwan College Interpreter Program in Edmonton, Alberta, provided for any event. Previously, the Deaf have to bring their own
Canada, I came back to the region with the new found knowledge and Interpreters but now many of the Deaf have requested for the availability
experience. I went all out to use my skills and knowledge. Some of of Interpreters be present for their workshops, talks or events. There is
things I have carried out: more awareness in the community - previously the Deaf would only
1. Workshops/ trainings about Interpreters, skills, roles etc., in Malaysia, attend or be invited to talks/workshops related to people with disabilities
Philippines, Macau, Hong Kong, Singapore and Deaf community. However, the Deaf Community are now exploring
2. Become a member of the University of Malaya Project on Malaysian
and attending talks on entrepreneurship, multi-level marketing, and
Sign Language Dictionary - was the resource person to seek
more Deaf students are attending tertiary education at college or
sponsorship, and Interpreter for the research team
university.
3. As part of the project we did a video series on Folklore Stories for
Children 6. What more need to be done in your region?
4. Produced the following resource materials & solicit sponsorship: Lucy: We need more Interpreter Training Programmes, making it an
a) Sign the Deaf way
occupation that the person can develop. Right now, there are not enough
b) Signs for Children
c) Signs on Sexuality “jobs” for Sign Language Interpreters thus a person would find it
difficult to depend on Interpreting alone as
their salary. We need to set up more University
Programmes, to train students as sign language
IS Interpreters Coordenator
Interpreters. More recognition in this field and
finally we lack of Interpreters who can be both Greetings from WASLI,
fluent in more than two languages.
My name is Steven Surrency. I am a recently accredited IS interpreter. I have
7. Do you have any advice to new volunteered to assist the WASLI Board by coordinating teams of volunteer IS
Interpreters? translators to translate WASLI documents into IS. In this role, I hope to help translators
Lucy: There will be many challenges get everything they need to make all WASLI material
especially on the advocacy role but don't give accessible to all IS users.
up- continue to pursue your skills and
knowledge, continue to network not only with We are looking for accredited members to be a part of
the Interpreters from your own country but the these translation teams. Volunteers will work in pairs
other country as well. Be the BEST interpreter or groups of three to translate documents on an as-
you can be in your country. Set time to write needed volunteer basis. Would you be willing to be
papers, present at conferences. Do the added to the list of possible volunteers? When the
preparation required for you assignments and if need for a translation arises, translators on the list
not sure discuss with your Deaf Mentor or seek will be asked if they are available to work in small
a Deaf friend's view. In Malaysia, I'm fortunate team to translate the document. Please don't
to have Koon Wei (a Deaf Linguist / Resource feel like saying "yes" this email will necessarily mean that
Person and while Im in Singapore I have you are immediately accepting a translation task. You will be asked
Jessica Mak ( A strong Deaf advocate ) to offer before any translation is assigned to you. Our preference is for accredited Deaf
me inputs and insights . interpreters to provide the on-screen translations as IS language experts. However,
8. You are not interpreting now, but you we also need accredited hearing interpreters to serve on the teams as active
have found a way to include the Deaf members of the translation process.
community in your new role. Tell me about
If you are willing to be added to our list of volunteer translators, I hope to hear from you
that?
Lucy: I am now contributing my experience soon.
having work with the Deaf Community in
Thank you for your consideration and have a wonderful day.
YMCA to the Singapore Cancer Society, where
I work full time. When I moved to work in
Singapore, the first thing I did was offer to
interpret for the Deaf at our many cancer
workshops that we organized for the public and
support groups. I had contacts with Singapore
Deaf community, managed to inform the Deaf
Community and about 10 deaf people attend
our workshops, and I work with local
interpreters like Evelyn and Claudine to co-
interpret them. I also was able to find Deaf
people living with cancer and offer support. As
our Society clinic offers free Pap Smear
screening at our Clinic, Deaf women can make
appointments and I interpret for them in their
interviews with the Nurse/ Doctor. We have
had a deaf woman join our Saturday walking
group, and now some of the hearing people in
support group are taking sign language so they
can offer peer to peer support with basic sign
language. As much as possible and whenever
possible, I try to provide some pro-bono
services in the community – Interpret for
Election rallies, Outdoor recreational activities
, even a trip to Bhutan! and occasionally for
students in the tertiary education like Malaysia,
some universities in Singapore cannot pay for
interpreters so I do some of that – if you don't,
you lose your sign!

9. Last words?
Lucy: be open, keep learning – every
interpreter you meet can teach you something.
Be passionate in what you do and treat
Interpreting as a professional job!
https://wasliparis2019.wordpress.com
INTERNATIONAL WEEK OF THE DEAF
23 to 30 September 2018
The theme shared between the International Day of Sign Languages (IDSL) and the International Week of the Deaf
(IWDeaf) is “With Sign Language, Everyone is Included!”

The IDSL has been adopted by the United Nations General Assembly to be celebrated annually on 23 September beginning in 2018.
Members of the International Deaf Community gather together during this time to promote the status of sign languages and the rights of
deaf people. Going forward, WFD will take the lead in promoting IDSL and IWDeaf one day of the week.

Inclusion and equal participation in society require sign languages to be accessible, respected and supported, all of which are
subsequently required to achieve any of the sustainable development goals established by United Nations.

CAMPAIGN KEY MESSAGES

OUTREACH
Reach out to and influence as many
governments as possible to legally
fulfill obligations to promote the status
of sign languages and linguistic
CORE PRINCIPLES PROMOTE
human rights of deaf people
Reflect the principles of the CRPD in its Promote sign language as a critical
recognition of sign languages as equal to prerequisite to the full realisation of
spoken languages human rights for deaf people

EARLY ACCESS
Stress early access to sign language
UNDERSTANDING and services in sign language,
Emphasise that when working with deaf including quality education available
communities, the principle of “nothing in sign language, is vital to the growth
about us without us” must be considered and development of the deaf individual
and integrated and critical to the achievement
of the internationally agreed
development goals

EMPHASIS
Emphasise that sign languages
UNIQUE PERSPECTIVES
are fully fledged natural languages, Promote deaf people as unique in having
structurally distinct from spoken both perspectives of disability and
languages, alongside which LANGUAGE DIVERSITY linguistic minority
they coexist Promote sign language and deaf culture
as multilingualism and as a means of
promoting, protecting and preserving
diversity of languages and cultures
globally
EVENTS CROATIA and Researchers Conference
EFSLI Conference Reykjavik
Dubrovnik 11 - 13 May 2019
FIJI 14 - 16 September 2018 Website:
WASLI Oceania Conference Website: http://efsli.org/2018 https://www.dac2019.com
Nadi
17 - 19 August, 2018 COLOMBIA FRANCE
E-mail: 2nd National Meeting of Conference CODA 2019
autoceania.wasli@gmail.com Colombian Sign Language Paris
Interpreters (Colombia) 11 - 14 July 2019
Pasto Website: https://coda-
BRAZIL france.org/conference-coda-
6th National Congress of 9 - 11 October 2018 2019
Research on Sign Language Website:
Interpreting http://fenilc.com/eventos/ WASLI Conference
Florianópolis
Paris
1st - 5 October 2018 ICELAND
17 - 20 July, 2019
Wensite: 9th International Deaf Academics
http://www.congressotils.com.br Website: www.wasli.org

XVIII World Congress of WFD


Paris
23 - 27 July, 2019
Website: www.paris-wfd2019.org

GERMANY
TISLR13 - Conference of
Theoretical Issues in Sign
Language Research
Hamburg
26 - 28 September 2019
Website: https://www.idgs.uni-
hamburg.de/en/tislr2019.html

The views expressed in this newsletter do not necessarily reflect those of the World Association of Sign Language Interpreters. The Editor, together with the WASLI
Executive Board and external contributors, produce the WASLI newsletter. WASLI will work to ensure the authenticity of any information provided. We reserve the
right to edit all submissions that are published. WASLI accepts no liability for the accuracy of the contents or any opinions expressed. Readers are invited to
reproduce information provided the source is quoted. Readers should contact secretary@wasli.org for permission to use WASLI official photographs, or to advise of
a change of email address.

WASLI EXECUTIVE BOARD WASLI VOLUNTEERS


Officers: Deb Russell (President); José Ednilson Gomes de Souza Junior (Vice Deaf Interpreter Advisor: Nigel Howard
President); Isabelle Heyerick (Secretary); Susan Emerson (Treasurer) Membership Coordinator: Heather Shores
Social Media Coordinator: Suzanne Ehrlich
Written Translation Coordinator: vacant
Regional Representatives: Angela Murray(Oceania); Natasha Maliko (Africa);
IS Translation Coordinator: Steven Surrency
Etsuko Umemoto (Asia); Desanka Zizic (Balkans); Isabel Rey (Latin America and
Web: Patrick Wiche & Patrick Galasso
Caribbean); Liz Mendoza (North America); Igor Bondarenko & Anna Komarova Newsletter Editor: José Ednilson Gomes de Souza Junior
(Transcaucasia & Central Asia); Christopher Stone (Europe); Held AlShowaier Fund Development Committee: Chris Grooms & Bibi Dalacey-Mould
(Arab Region Contact Person). Educational Video Modules: Simone Scholl

FOLLOW US CONTACT US
WASLI Office
7/211 Wellington Street
Collingwood Victoria 3066 -
Australia
w w w. w a s l i . o rg

You might also like