You are on page 1of 49

1

00:00:05,848 --> 00:00:09,642

Хей, приятели,

започва да вали сняг.

00:00:09,910 --> 00:00:13,947

Вижте - Грозен Гол Мъж

окачва лакомства.

00:00:14,106 --> 00:00:15,615

Къде?

00:00:18,052 --> 00:00:21,554

Е, това е празнично.

00:00:23,357 --> 00:00:27,578

Приятели? Има някой, с който

искам да ви запозная.

00:00:29,680 --> 00:00:31,490

Момент.

Какво е това?

00:00:31,532 --> 00:00:33,734

Това е Марсел. Искаш ли


да му кажеш здрасти?

00:00:33,775 --> 00:00:37,277

- Не, не искам.

- Много е сладък. Къде го намери?

00:00:37,287 --> 00:00:39,464

Приятелят ми Бетел го е

спасил от някаква лаборатория.

10

00:00:39,506 --> 00:00:46,589

Това е жестоко! Защо? Защо един

родител ще кръсти детето си Бетел?

11

00:00:47,631 --> 00:00:51,997

Хей, тази маймуна има

един Рос на задника си!

12

00:00:54,938 --> 00:00:57,641

Рос, той с теб ли ще живее,

в апартамента ти?

13

00:00:57,683 --> 00:01:01,520

Да. Твърде тихо е откакто

ме напусна Карол и...


14

00:01:01,562 --> 00:01:03,689

Защо не си потърсиш

съквартирант?

15

00:01:03,730 --> 00:01:11,071

Като станеш на определена възраст да

живееш със съквартирант е за окайване.

16

00:01:11,113 --> 00:01:16,712

Извинявайте "окайване" на санскритски

означава "готин начин на живот".

17

00:02:04,925 --> 00:02:07,742

За тази вечер съм

приготвила нови песни.

18

00:02:07,743 --> 00:02:13,443

12 са за самоубийството на

майка ми и една е за снежен човек.

19

00:02:13,884 --> 00:02:17,721

Може да започнеш

със снежния човек.


20

00:02:17,763 --> 00:02:20,432

- Здрасти, Джоуи.

- Здравей, приятелю.

21

00:02:20,474 --> 00:02:22,142

Как мина?

22

00:02:22,584 --> 00:02:25,221

Не получих работата.

23

00:02:25,562 --> 00:02:29,816

Как е възможно? Миналата

година ти беше дядо Коледа.

24

00:02:29,858 --> 00:02:34,738

Не знам. Взе я някакъв дебелак,

който спи със собственика на магазина.

25

00:02:34,780 --> 00:02:37,908

Дори не е весел.

На политическа основа е.

26

00:02:37,950 --> 00:02:39,409

Ти какъв ще бъдеш?
27

00:02:39,451 --> 00:02:44,915

Един от неговите помощници.

Това е такъв шамар в лицето!

28

00:02:44,957 --> 00:02:49,520

Приятели, какво ще

правите на Нова година?

29

00:02:49,762 --> 00:02:52,381

Какво? Какво й е

лошото на Нова година?

30

00:02:52,422 --> 00:02:56,760

За теб - нищо, имаш си Паоло. Няма да се

сблъскваш с ужасната действителност,

31

00:02:56,802 --> 00:03:01,618

няма да търсиш отчаяно нещо с устни, за да

има кого да целунеш, когато удари часът!

32

00:03:01,619 --> 00:03:04,019

Господи... крещя!

33
00:03:04,560 --> 00:03:08,032

За твое сведение Паоло ще си

остане в Рим за Нова година,

34

00:03:08,033 --> 00:03:10,633

така че и аз ще бъда

нещастна като всички вас.

35

00:03:10,674 --> 00:03:13,294

Да, мечтай си!

36

00:03:14,235 --> 00:03:16,046

Имам идея - вечеря!

37

00:03:16,154 --> 00:03:19,740

Перфектно! Ще бъде

между обяд и закуска.

38

00:03:21,660 --> 00:03:24,535

Писна ми да ставам жертва

на всяка Нова година.

39

00:03:24,536 --> 00:03:27,636

Предлагам този път да я

прекараме заедно, без гаджета.


40

00:03:27,736 --> 00:03:30,336

Само ние шестимата на вечеря.

41

00:03:30,377 --> 00:03:32,164

- Да.

- Добре. Окей.

42

00:03:32,165 --> 00:03:35,565

Разчитах на повече ентусиазъм.

43

00:03:36,884 --> 00:03:39,386

- Фиби, твой ред е.

- Хубаво.

44

00:03:39,428 --> 00:03:46,180

Здравейте. Дами и господа, по ваше

желание ще чуете г-ца Фиби Буфе!

45

00:03:49,722 --> 00:03:52,229

Здравейте.

Благодаря.

46

00:03:52,530 --> 00:03:58,030


Ще започна с песен, която ми е много

скъпа по това време на годината.

47

00:04:01,533 --> 00:04:08,373

Направих снежен човек с

очи - въглени и усмивка омайна.

48

00:04:08,415 --> 00:04:19,092

Откъде да знам, че майка ми

лежи мъртва в кухнята?

49

00:04:22,346 --> 00:04:27,809

Прахта на майка ми

даже и нейните мигли

50

00:04:27,851 --> 00:04:36,527

са намерили покой в

малък жълт буркан.

51

00:04:36,568 --> 00:04:43,742

И понякога, когато скове студ

иде ми да заплача...

52

00:04:43,784 --> 00:04:48,830

Извинете, извинете!
Да. Шумните момчета.

53

00:04:48,872 --> 00:04:53,385

Ще споделите ли с останалите

за какво си говорихте?

54

00:04:53,627 --> 00:04:56,463

Не. Не, няма нужда.

55

00:04:56,505 --> 00:04:59,603

Щом е толкова важно, че го

обсъждате дори когато свиря,

56

00:04:59,604 --> 00:05:03,304

значи всички други

трябва да го чуят.

57

00:05:03,345 --> 00:05:07,536

Този тип ще се прибере

вкъщи със забележка!

58

00:05:11,478 --> 00:05:12,855

Тъкмо казвах на моя...

59
00:05:12,896 --> 00:05:14,940

- Говорете по-високо.

- Извинете.

60

00:05:14,982 --> 00:05:20,863

Казвах на приятеля си, че вие сте най-красивата

жена, която съм виждал през живота си.

61

00:05:20,904 --> 00:05:22,239

После той отвърна,

че... Дарил Хана...

62

00:05:22,281 --> 00:05:26,281

- Дарил Хана

- е най-красивата жена, която е виждал,

63

00:05:26,282 --> 00:05:30,582

тогава аз изразих мнение, че я

харесвам, но не и в "Уол Стрийт"

64

00:05:30,622 --> 00:05:33,834

- Твърде агресивна е.

- Твърде е агресивна.

65

00:05:33,876 --> 00:05:38,494


И докато Дарил Хана е красива

по един традиционен начин,

66

00:05:38,495 --> 00:05:43,595

вие се отличавате с

деликатна изящност.

67

00:05:43,635 --> 00:05:48,371

И тогава вие

започнахте да крещите.

68

00:05:54,413 --> 00:05:58,228

Ще направим кратка почивка.

69

00:06:01,069 --> 00:06:05,657

Май ще се прибере вкъщи

с повече от забележка!

70

00:06:08,911 --> 00:06:10,962

Ела, Марсел.

Седни тук.

71

00:06:14,583 --> 00:06:17,644

Фибс, не мога да повярвам,

че още не те е целунал.
72

00:06:17,645 --> 00:06:23,645

На шестата ми среща Паоло вече

беше кръстил и двете ми гърди!

73

00:06:26,086 --> 00:06:29,598

Твърде много ли споделих?

74

00:06:29,640 --> 00:06:32,309

Съвсем малко.

75

00:06:32,351 --> 00:06:36,021

Дейвид е човек на

науката. Методичен е.

76

00:06:36,063 --> 00:06:38,656

- Според мен е романтично.

- И според мен.

77

00:06:38,697 --> 00:06:42,236

Гледали ли сте

"Офицер и Джентълмен"?

78

00:06:42,319 --> 00:06:48,116


Той прилича на гаджето ми,

с което гледахме този филм.

79

00:06:48,158 --> 00:06:55,683

Само че е...

по-умен, нежен и мил.

80

00:06:55,724 --> 00:06:58,735

Постоянно искам да съм с него.

81

00:06:58,736 --> 00:07:04,736

И денем и нощем, и нощем и денем,

и при по-специални поводи...

82

00:07:06,677 --> 00:07:10,082

Чакай малко, схващам накъде биеш.

Ще го поканиш на Нова Година.

83

00:07:10,083 --> 00:07:12,383

Ще развалиш събирането.

Тя ще го развали.

84

00:07:12,424 --> 00:07:15,310

Не, не, не, не, не, не.


85

00:07:15,352 --> 00:07:18,056

Да, може ли?

86

00:07:19,398 --> 00:07:22,860

Да, защото вече поканих Джанис.

87

00:07:22,901 --> 00:07:25,279

Това беше събиране!

Твоето събиране!

88

00:07:25,320 --> 00:07:28,740

Да, обаче се пречупих.

Не удържах на напрежението.

89

00:07:28,782 --> 00:07:31,159

Но с Джанис се раздели

по кошмарен начин!

90

00:07:31,201 --> 00:07:35,831

Не казвам, че е добра идея,

казвам, че се прекърших!

91

00:07:35,873 --> 00:07:39,660

Здравейте.
Извинявайте, че закъснях.

92

00:07:47,384 --> 00:07:53,933

Подигравките напират...

Трябва да занасям Джоуи!

93

00:07:54,975 --> 00:07:57,561

Хубави ботушки, нали?

94

00:07:57,603 --> 00:08:00,665

Господи, убиваш ме!

95

00:08:01,607 --> 00:08:05,110

Рос! Погледни, пак си

играе с черпаците ми!

96

00:08:05,152 --> 00:08:07,779

Моника, нищо няма

да им направи.

97

00:08:07,821 --> 00:08:10,582

Нужно ли е винаги

да го водиш тук?

98
00:08:10,824 --> 00:08:13,531

Не исках да го оставям сам.

99

00:08:13,832 --> 00:08:17,332

Тази сутрин се

скарахме за първи път.

100

00:08:17,372 --> 00:08:24,379

Мисля, че е свързано с това, че работя

до късно. Казах неща, които не мислех...

101

00:08:24,421 --> 00:08:29,002

и той ме замери с

изпражненията си.

102

00:08:30,344 --> 00:08:33,055

Ако ще работиш до късно,

може аз да се грижа за него.

103

00:08:33,096 --> 00:08:35,122

Би било страхотно!

104

00:08:35,123 --> 00:08:41,123

Но, моля те, преструвай се, че си отишъл да

го видиш специално, а не че ми правиш услуга.


105

00:08:41,563 --> 00:08:45,583

Добре, но ако ме попита,

няма да го лъжа.

106

00:08:51,240 --> 00:08:54,241

Но тази теория

не може да се изпита,

107

00:08:54,242 --> 00:08:58,242

защото ускорението на

частиците не е толкова мощно,

108

00:08:58,243 --> 00:09:00,543

за да симулира тези условия.

109

00:09:00,582 --> 00:09:02,960

- Добре, хубаво. Имам един въпрос.

- Да.

110

00:09:03,001 --> 00:09:07,557

Възнамеряваш ли да

ме целунеш някога?

111
00:09:08,298 --> 00:09:12,029

Това е съвсем уместен въпрос.

112

00:09:12,030 --> 00:09:16,530

И отговорът е "да".

113

00:09:16,531 --> 00:09:19,031

Да, възнамерявах.

114

00:09:22,771 --> 00:09:29,111

Но исках целувката да е феноменална, и да е във

феноменален момент, защото става дума за теб.

115

00:09:29,152 --> 00:09:30,779

Разбира се.

116

00:09:30,821 --> 00:09:35,496

Така, но колкото повече чаках, толкова

по-феноменална трябваше да е целувката,

117

00:09:35,497 --> 00:09:38,997

и стигнахме до момента,

в който аз помитам...

118
00:09:39,037 --> 00:09:43,220

всичко от масата и

те хвърлям на нея.

119

00:09:43,221 --> 00:09:46,421

Но просто не съм такъв човек.

120

00:09:46,461 --> 00:09:51,037

Дейвид, мисля,

че си такъв човек.

121

00:09:51,138 --> 00:09:55,138

Ти си такъв човек,

скрит в тялото на физик.

122

00:09:55,179 --> 00:09:57,204

- Наистина ли?

- Да, сигурна съм.

123

00:09:57,212 --> 00:10:02,812

Така че - действай.

Помети всичко и ме хвърли.

124

00:10:02,853 --> 00:10:05,147

- Сега ли?
- Да, сега.

125

00:10:05,389 --> 00:10:07,819

Добре.

126

00:10:10,360 --> 00:10:13,375

Това е много скъпо.

127

00:10:13,976 --> 00:10:17,076

А това ми е подарък.

128

00:10:17,117 --> 00:10:23,083

- Сега ще разчистваш ли.

- Добре, добре. Какво пък.

129

00:10:24,625 --> 00:10:26,484

Наистина ли искаш да те

хвърля или просто ще скочиш?

130

00:10:26,526 --> 00:10:28,411

Ще скоча.

131

00:10:43,894 --> 00:10:48,106

Кажи ми, какво значи за теб израза


"Само компанията, без гаджета"?

132

00:10:48,148 --> 00:10:51,679

Извинявай, но Чандлър ще

си води гадже, Фиби също.

133

00:10:51,680 --> 00:10:53,780

Реших да поканя

Забавния Боби.

134

00:10:53,946 --> 00:10:56,857

- Забавния Боби? Бившият ти приятел?

- Да.

135

00:10:56,907 --> 00:11:00,084

Да не би да познаваш повече

от един Забавен Боби?

136

00:11:00,135 --> 00:11:03,539

Познавах един Забавен Боб.

137

00:11:03,580 --> 00:11:05,374

Ето, заповядай...

138
00:11:05,582 --> 00:11:08,134

Няма място за мляко!

139

00:11:13,423 --> 00:11:15,467

Ето.

Сега има.

140

00:11:15,509 --> 00:11:20,389

Значи на нашата вечер без гаджета,

трима ще са с гаджета, така ли?

141

00:11:20,430 --> 00:11:21,306

- Четирима.

- Четирима.

142

00:11:21,348 --> 00:11:23,976

- Петима.

- Петима?

143

00:11:24,017 --> 00:11:26,478

Съжалявам. Паоло ще

хване по-ранен полет.

144

00:11:26,520 --> 00:11:29,868

А аз срещнах едно готина


самотна майка в магазина.

145

00:11:29,869 --> 00:11:33,069

Какво можеше да

направи един елф?

146

00:11:33,110 --> 00:11:37,489

Значи аз съм единственият,

който ще е сам в полунощ?

147

00:11:37,631 --> 00:11:41,660

Ще си спретнем голям купон и

никой няма да знае кой с кого е.

148

00:11:41,743 --> 00:11:43,969

Е, аз ще знам!

149

00:11:43,996 --> 00:11:47,131

- Не от това имах нужда в момента.

- Какво е станало?

150

00:11:47,166 --> 00:11:50,206

Заради Марсел.

151
00:11:50,707 --> 00:11:56,007

Ядосан ми е и нямам идея защо.

Не ме допуска до себе си.

152

00:11:56,104 --> 00:12:00,404

Постоянно се разхожда

и си влачи краката.

153

00:12:00,762 --> 00:12:03,766

Странно, онази вечер

си прекарахме страхотно.

154

00:12:03,767 --> 00:12:04,767

Наистина?

155

00:12:04,808 --> 00:12:09,229

Да, играхме си, гледахме телевизия...

а оня номер с жонглирането е невероятен.

156

00:12:09,271 --> 00:12:14,151

Какво?

Какъв жонглиращ номер?

157

00:12:14,193 --> 00:12:17,788

С чорапите събрани на топка.


Помислих, че ти си го научил.

158

00:12:18,030 --> 00:12:20,299

Не.

159

00:12:20,741 --> 00:12:23,974

Е, не беше кой-знае какво.

Просто намачка едни чорапи...

160

00:12:23,975 --> 00:12:27,175

и пъпеш...

161

00:12:28,916 --> 00:12:31,335

- Фиби, здрасти.

- Здравей, Макс! Познаваш ли приятелите ми?

162

00:12:31,376 --> 00:12:36,296

- Не. Виждала ли си Дейвид?

- Не, не се е мяркал.

163

00:12:36,381 --> 00:12:40,594

Ако го видиш, кажи му да си

събира багажа. Отиваме в Минск.

164
00:12:40,636 --> 00:12:44,181

- Минск?

- Минск. В Русия е.

165

00:12:44,223 --> 00:12:47,401

Знам къде е Минск.

166

00:12:47,643 --> 00:12:52,088

Получихме субсидията. Три години,

ще ни платят всички разходи.

167

00:12:52,105 --> 00:12:56,425

И, ако ви се ходи в Минск,

това е единствения начин.

168

00:12:56,485 --> 00:13:00,998

- И кога заминавате?

- На първи януари.

169

00:13:06,203 --> 00:13:09,797

- Здравей.

- Здравей!

170

00:13:11,442 --> 00:13:12,751

Какво правиш тук?


171

00:13:12,793 --> 00:13:19,675

Макс ми разказа за Минск.

Е, поздравления! Много е вълнуващо!

172

00:13:19,716 --> 00:13:22,761

Щеше да е още по-вълнуващо,

ако заминавахме.

173

00:13:22,803 --> 00:13:26,390

Няма ли да ходите?

Защо?

174

00:13:26,431 --> 00:13:32,479

Кажи й, Дейвид. "Не искам да ходя в Минск,

за да работя с Липсън и Ямагучи и Фланк.

175

00:13:32,521 --> 00:13:37,545

"Искам да остана тук и да се

натискам с приятелката си!"

176

00:13:37,546 --> 00:13:39,946

Благодаря ти, Макс.

Благодаря ти.
177

00:13:39,987 --> 00:13:41,822

Значи няма да заминеш?

178

00:13:41,864 --> 00:13:44,911

Не знам. Не знам

какво да правя. Просто...

179

00:13:44,912 --> 00:13:48,412

Как мога да те оставя?

Та, аз току-що те намерих.

180

00:13:48,453 --> 00:13:50,670

О, Дейвид...

181

00:13:50,671 --> 00:13:53,671

Добре, какво ще правиш?

182

00:13:53,672 --> 00:13:56,672

Не знам.

Ти реши.

183

00:13:56,920 --> 00:13:58,046

- Не, недей.

- Моля те.
184

00:13:58,088 --> 00:13:59,131

- Не, не.

- Умолявам те...

185

00:14:01,758 --> 00:14:04,845

Добре, остани.

186

00:14:05,387 --> 00:14:09,217

- Да остана, така ли?

- Остани.

187

00:14:15,022 --> 00:14:18,550

Ставаш все по-добър!

188

00:14:18,692 --> 00:14:20,927

Бяха нещата на Макс.

189

00:14:29,453 --> 00:14:32,321

Много ми харесва

това с артишока!

190

00:14:32,322 --> 00:14:38,022

Не ми казвай какво има в него,


диетата започва от утре!

191

00:14:39,463 --> 00:14:42,466

Помниш Джанис.

192

00:14:43,008 --> 00:14:45,219

Много добре.

193

00:14:45,260 --> 00:14:50,040

- Как си?

- Аз съм фантастично. Сега...

194

00:14:51,934 --> 00:14:56,730

Знаеш ли кое е невероятното?

Заедно сме от около 10 минути.

195

00:14:56,855 --> 00:14:59,806

- И...

- Това ли е всичко?

196

00:14:59,858 --> 00:15:05,672

Сякаш не сме се разделяли.

Бяхме, но прощавай и забравяй.

197
00:15:05,697 --> 00:15:08,783

Е, или поне забравяй.

198

00:15:19,002 --> 00:15:20,671

- Здравей.

- Здрасти. Аз съм Санди.

199

00:15:20,712 --> 00:15:24,300

Санди! Здравей!

Влизай.

200

00:15:33,141 --> 00:15:37,236

- Довела си децата.

- Да. Няма проблеми, нали?

201

00:15:39,273 --> 00:15:40,691

Купон!

202

00:15:40,732 --> 00:15:43,902

Не пускам това нещо тук.

203

00:15:43,944 --> 00:15:47,694

"Това нещо" ли? Така ли

посрещаш гостите си на купон?


204

00:15:47,695 --> 00:15:51,995

Ако бях дошъл с новата си приятелка,

и тя ли нямаше да е добре дошла?

205

00:15:52,035 --> 00:15:56,373

Новата ти приятелка нямаше да

уринира върху масичката за кафе.

206

00:15:56,423 --> 00:16:00,385

Той се чувстваше

най-неловко от всички.

207

00:16:00,427 --> 00:16:08,051

Въпреки това да има смелостта да се

върне тук, сякаш нищо не се е случило.

208

00:16:08,093 --> 00:16:11,597

Добре. Просто го

дръж далеч от мен.

209

00:16:11,638 --> 00:16:14,195

Благодаря.

Хайде, Марсел,

210
00:16:14,196 --> 00:16:17,896

какво ще кажеш да си

побъбрим с останалите?

211

00:16:17,936 --> 00:16:22,279

Добре... ще се видим после.

212

00:16:27,821 --> 00:16:32,853

О, Господи!

Рейчъл добре ли си?

213

00:16:32,854 --> 00:16:34,954

Къде е Паоло?

214

00:16:34,995 --> 00:16:36,523

В Рим.

215

00:16:36,524 --> 00:16:41,824

- Мухльото изпуснал самолета.

- И после лицето ти е подпухнало?

216

00:16:42,085 --> 00:16:43,650

Не.

217
00:16:43,651 --> 00:16:48,251

Бях на летището и

тъкмо се качвах в такси,

218

00:16:48,292 --> 00:16:55,098

когато една жена, огромна блондинка

с дамска чантичка ми се разкрещя!

219

00:16:55,140 --> 00:16:58,005

Нещо от сорта, че

тя спряла таксито.

220

00:16:58,006 --> 00:17:02,106

И докато се усетя, започна

да ме дърпа за косата!

221

00:17:02,147 --> 00:17:08,367

Тогава надух бойната свирка

и се появиха три таксита.

222

00:17:09,368 --> 00:17:13,068

Понечих да вляза

в едно, тя ме блъсна.

223

00:17:13,208 --> 00:17:18,508


Ударих си главата в бордюра и

си порязах устната на свирката.

224

00:17:21,550 --> 00:17:25,521

Вие добре ли си прекарвате?

225

00:17:25,963 --> 00:17:29,531

- Хората ядат ли соса ми?

- Да.

226

00:17:33,762 --> 00:17:37,327

Изглежда по-добре, нали?

227

00:17:37,328 --> 00:17:42,628

- Имаш малко вино на червилото.

- О, имам ли?

228

00:17:42,642 --> 00:17:46,842

Трудно ми е да кажа. Мисля,

че очите ми се притварят.

229

00:17:46,900 --> 00:17:48,434

Нека ти помогна.

230
00:17:51,837 --> 00:17:54,339

Знаеш ли какво?

Изглеждаш добре.

231

00:17:54,408 --> 00:18:01,247

Добре. Майната му на Паоло,

майната й на психото от летището.

232

00:18:01,290 --> 00:18:05,669

Навечерието на Нова година е, ще си

прекарам добре. Добре, тръгваме.

233

00:18:06,295 --> 00:18:07,963

- Насам.

- О, да, вярно.

234

00:18:08,589 --> 00:18:11,591

Хайде, ето ни.

235

00:18:15,387 --> 00:18:18,974

Когато те видях в магазина

миналата седмица,

236

00:18:19,016 --> 00:18:24,964

сигурно за първи път


мислено разсъблякох елф.

237

00:18:25,606 --> 00:18:28,275

Това е мръснишко.

238

00:18:28,734 --> 00:18:30,770

Да.

239

00:18:32,571 --> 00:18:35,073

Здравейте, дечица...

240

00:18:36,491 --> 00:18:38,007

Погледни го.

241

00:18:38,008 --> 00:18:43,208

Не казвам, че трябва да бъде цялата

вечер с мен, но поне да се отбива.

242

00:18:43,248 --> 00:18:45,630

Ето те и теб!

243

00:18:46,031 --> 00:18:49,631

Избяга ми!
244

00:18:49,671 --> 00:18:51,715

Но ти ме намери!

245

00:18:51,757 --> 00:18:54,280

Рос, снимай ни.

246

00:18:54,281 --> 00:18:58,181

Усмихни се!

Снимаш се с Джанис!

247

00:18:58,222 --> 00:19:00,764

Убий ме.

Убий ме веднага.

248

00:19:04,686 --> 00:19:09,766

Здравей. Аз съм Рейчъл.

Та, на кого си приятел?

249

00:19:13,862 --> 00:19:16,431

Ха, виж ме, плюя навсякъде.

250

00:19:18,867 --> 00:19:24,081

Приятели, Забавния Боби е тук!


251

00:19:24,122 --> 00:19:30,104

Извинявай, че закъснях,

но дядо ми почина преди два часа.

252

00:19:30,246 --> 00:19:36,051

До утре сутринта няма полети,

затова - ето, дойдох.

253

00:19:36,093 --> 00:19:42,007

Здрасти, Забавен Боби! Как си?

Леле, кой е умрял?

254

00:19:45,894 --> 00:19:49,437

Ще бъде отворен ковчег...

255

00:19:49,738 --> 00:19:53,738

поне ще го видя за последно.

256

00:19:56,196 --> 00:19:59,741

- Боби? Забавен Боби?

- Да?

257

00:20:00,793 --> 00:20:03,844

Нека поговорим за секунда.


258

00:20:03,996 --> 00:20:09,334

Наскоро изгубих баба си,

знам как точно се чувстваш,

259

00:20:09,751 --> 00:20:13,662

но наистина разваляш партито.

260

00:20:13,722 --> 00:20:15,874

- Съжалявам, Моника...

- Да, да, добре.

261

00:20:17,267 --> 00:20:18,827

Ето на.

262

00:20:20,804 --> 00:20:25,767

Ще увелича тази снимка и отдолу ще

напиша с големи букви "Отново заедно".

263

00:20:25,809 --> 00:20:31,732

Е, Джанис, край!

Джанис, Джанис...

264

00:20:32,274 --> 00:20:35,986


Когато те поканих на купона,

нямах предвид, че ние...

265

00:20:36,028 --> 00:20:41,909

О, не!

О, не!

266

00:20:41,950 --> 00:20:44,203

Съжалявам, за недоразумението...

267

00:20:44,244 --> 00:20:47,287

О, Господи!

Чуй ме, Чандлър!

268

00:20:47,288 --> 00:20:53,888

При някой от следващите пъти

ще имаш последен шанс с мен!

269

00:20:54,129 --> 00:20:58,176

Дай ми това нещо!

270

00:20:59,718 --> 00:21:02,561

- Здравей, Макс!

- Йоко!
271

00:21:06,803 --> 00:21:10,837

Реших да отида в Минск без теб.

272

00:21:12,272 --> 00:21:17,888

Няма да е същото,

но все пак ще е Минск.

273

00:21:17,889 --> 00:21:20,189

Честита Нова Година!

274

00:21:20,230 --> 00:21:25,257

- Добре ли си?

- Да, добре съм.

275

00:21:33,210 --> 00:21:35,170

Заминаваш за Минск.

276

00:21:35,212 --> 00:21:37,464

Не, не заминавам.

277

00:21:37,506 --> 00:21:39,595

O, ще заминеш за Минск.

278
00:21:39,596 --> 00:21:43,096

Там ти е мястото. Не бива да

оставаш тук само заради мен.

279

00:21:43,136 --> 00:21:48,192

Напротив. Защото ако замина, ще трябва

да скъсам с теб, а не мога да скъсам с теб.

280

00:21:48,233 --> 00:21:51,019

O, да, можеш.

Просто кажи:

281

00:21:51,061 --> 00:21:56,155

"Фиби, обичам те, но моята работа е

моят живот, и се налага да замина."

282

00:21:56,156 --> 00:22:01,356

Аз ще ти отвърна: "Работата ти?

Работата ти? Как може да говориш така?"

283

00:22:01,397 --> 00:22:06,456

После ти добавяш: "Сърцето ми се къса,

но нямам избор. Не разбираш, ли?"

284

00:22:06,457 --> 00:22:10,957


А аз отвръщам... отвръщам:

"Не! Не! Не разбирам!"

285

00:22:10,998 --> 00:22:13,576

- Ох.

- Извинявай.

286

00:22:14,418 --> 00:22:20,225

После ме прегръщаш.

Прегръщаш ме.

287

00:22:21,767 --> 00:22:26,805

И после ми казваш, че ме обичаш

и никога няма да ме забравиш.

288

00:22:26,847 --> 00:22:29,808

Никога няма да те забравя.

289

00:22:29,850 --> 00:22:33,589

После казваш, че е почти

полунощ и се налага да тръгваш,

290

00:22:33,590 --> 00:22:38,890

защото не искаш да започваш новата

година с мен, щом няма да сме заедно.


291

00:22:44,031 --> 00:22:49,128

Ще ми липсваш,

човеко на науката.

292

00:22:49,870 --> 00:22:52,629

Здравейте, аз съм Дик Кларк

на живо от Таймс Скуер.

293

00:22:52,630 --> 00:22:58,630

Попаднали сме в истинска снежна

буря от конфети на Таймс Скуер...

294

00:22:59,213 --> 00:23:01,590

Така, деца.

295

00:23:01,632 --> 00:23:07,609

И после паунът ме клъвна.

Моля те, целуни ме в полунощ.

296

00:23:12,351 --> 00:23:13,936

Виждал ли си Санди?

297

00:23:13,977 --> 00:23:16,055


Не знам как да ти го кажа,

298

00:23:16,056 --> 00:23:20,556

но тя е в спалнята на Моника

и се натиска с Макс, ученият.

299

00:23:20,557 --> 00:23:24,657

Явно съм знаел,

как да ти го съобщя.

300

00:23:24,696 --> 00:23:28,200

- Всчки, удр чст.

- Какво?

301

00:23:28,242 --> 00:23:32,030

Удри чсът!

302

00:23:33,372 --> 00:23:36,041

Двайсет секунди до полунощ...

303

00:23:36,083 --> 00:23:39,253

И ни предстои

мигът на радостта.

304
00:23:39,294 --> 00:23:42,589

Май събирането без

гаджета проработи.

305

00:23:42,631 --> 00:23:45,092

Всички изглеждат толкова

щастливи. Мразя това.

306

00:23:45,133 --> 00:23:50,172

Не всички са щастливи.

Здрасти, Боби!

307

00:23:55,753 --> 00:23:58,837

Знаете ли, няма да усуквам.

308

00:23:58,838 --> 00:24:04,838

Не разбирам от математика, но тук

има три момчета и три момичета.

309

00:24:05,279 --> 00:24:08,374

Не ми се целува сега.

310

00:24:08,615 --> 00:24:12,334

- А аз не мога да целуна никого.

- Значи аз ще целувам всички?


311

00:24:12,369 --> 00:24:16,331

Не, не, не. Не можеш да

целунеш Рос, той ти е брат.

312

00:24:16,373 --> 00:24:19,293

Много добре. Значи всички

бъдат целунати освен мен.

313

00:24:19,334 --> 00:24:21,132

Някой да ме целуне.

314

00:24:21,133 --> 00:24:25,333

Някой да ме целуне, полунощ е!

Някой да ме целуне! Полунощ е!

315

00:24:25,408 --> 00:24:27,909

Добре, добре, ето.

316

00:24:34,600 --> 00:24:38,103

Толкова ми се

искаше да се получи.

317

00:24:38,145 --> 00:24:40,187


И се старая.

318

00:24:40,188 --> 00:24:44,088

Сменям му пеленките,

пощя го от бълхите,

319

00:24:44,089 --> 00:24:47,089

но на него не му пука.

320

00:24:47,529 --> 00:24:53,510

Трудно е да приемеш, че нещо, което обичаш

толкова много не ти отвръща със същото.

321

00:24:53,552 --> 00:24:57,345

Мисля, че оная кучка

ми е счупила зъба.

322

00:24:57,429 --> 00:25:00,959

Превод от английски: SVMM

Тайминг: ZapmaN

You might also like