You are on page 1of 99

1

00:00:03,600 --> 00:00:05,160

По-рано в сериала...

00:00:05,427 --> 00:00:07,946

Човекът, когото си ударил,

е синът на Джими Бакстър.

00:00:08,312 --> 00:00:11,105

Мога да те защитя, ако

никой не узнае за това.

00:00:12,126 --> 00:00:14,602

Колата на Робин. Направете така,

че да изчезне.

00:00:14,762 --> 00:00:16,513

Оставете ключовете на

предното ляво колело.

00:00:16,621 --> 00:00:18,133

Сам ли си, Малък Мо?

Да.

00:00:18,256 --> 00:00:20,321


Добре, слушай.

Имам работа за теб, Кофи.

00:00:20,396 --> 00:00:23,346

Всяка сутрин виждам

колата й на едно и също място

00:00:24,671 --> 00:00:27,123

като натякване.

Искаш да го пусна?

10

00:00:27,850 --> 00:00:29,584

Не, съжалявам.

Грешното ченге.

11

00:00:30,793 --> 00:00:31,986

С лице към стената!

12

00:00:32,352 --> 00:00:34,989

Намерихме колата. Е,това е

страхотна новина.

13

00:00:36,371 --> 00:00:37,909

Какво е това?
14

00:00:38,066 --> 00:00:40,812

Обичам Вивиан Майер.

Наистина ли.

15

00:00:46,214 --> 00:00:48,754

Можете да ми кажете това,

което искам да знам сега

16

00:00:48,743 --> 00:00:49,980

или можете да ми го

кажете по-късно.

17

00:00:51,729 --> 00:00:54,916

Кофи Джоунс блъска Роко

Бакстър и мотоциклета му

18

00:00:54,918 --> 00:00:57,002

и го оставя да му изтече

кръвта на улицата.

19

00:00:57,058 --> 00:00:58,670

Направи ми услуга.

Защо той?

20
00:00:58,672 --> 00:01:01,146

И двамата знаем разликата

между теб и обществения защитник.

21

00:01:01,201 --> 00:01:03,184

Как ще пледира обвиняемият?

Виновен.

22

00:01:06,678 --> 00:01:07,966

Адам?

23

00:01:16,622 --> 00:01:21,204

ВАША ЧЕСТ

24

00:01:26,360 --> 00:01:29,569

d Ah, the fields are crying out d

25

00:01:29,570 --> 00:01:31,300

d It's Jubilee d

26

00:01:32,320 --> 00:01:35,320

d We sold ourselves for love d

27

00:01:35,330 --> 00:01:37,949


d But now we're free d

28

00:01:37,950 --> 00:01:41,419

d I'm so sorry for that ghost d

29

00:01:41,420 --> 00:01:43,829

d I made you be d

30

00:01:43,830 --> 00:01:46,580

d Only one of us was real d

31

00:01:49,200 --> 00:01:52,800

d And that was me d

32

00:01:55,620 --> 00:01:57,349

d I heard the snake d

33

00:01:57,350 --> 00:02:00,140

d Was baffled by his sin d

34

00:02:01,180 --> 00:02:02,849

d He shed his scales d

35
00:02:02,850 --> 00:02:05,236

d To find the snake within d

36

00:02:07,000 --> 00:02:09,499

d But born again is born d

37

00:02:09,500 --> 00:02:12,519

d Without a skin d

38

00:02:12,520 --> 00:02:14,379

d The poison enters d

39

00:02:14,380 --> 00:02:16,740

d Into everything d

40

00:02:17,960 --> 00:02:22,860

d And I wish there was

a treaty we could sign d

41

00:02:24,140 --> 00:02:26,249

d I do not care who takes d

42

00:02:26,250 --> 00:02:28,320

d This bloody hill d


43

00:02:29,500 --> 00:02:32,620

d I'm angry and I'm tired d

44

00:02:32,630 --> 00:02:34,160

d All the time d

45

00:02:35,600 --> 00:02:38,640

d I wish there was a treaty d

46

00:02:38,660 --> 00:02:42,389

d I wish there was a treaty d

47

00:02:42,390 --> 00:02:45,902

d Between your love and mine d

48

00:03:37,470 --> 00:03:41,200

d I've seen you change

the water into wine d

49

00:03:43,220 --> 00:03:45,060

d I've seen you change it d

50
00:03:45,070 --> 00:03:47,160

d Back to water, too d

51

00:03:49,150 --> 00:03:52,400

d I sit at your table every night d

52

00:03:52,476 --> 00:03:54,506

Става се по-добър.

53

00:03:56,134 --> 00:03:57,827

Наближавайки края на живота си

54

00:03:58,911 --> 00:04:00,463

гласът му се подобри.

55

00:04:00,572 --> 00:04:02,198

Това е сигурно.

56

00:04:03,608 --> 00:04:06,301

„Бунтувай се, когато

светлината избледнее.“

57

00:04:09,372 --> 00:04:11,065

Чий цитат е това?


58

00:04:11,773 --> 00:04:13,692

Това е нечий цитат, нали?

59

00:04:16,503 --> 00:04:18,314

Не съм те виждал тук преди.

60

00:04:27,806 --> 00:04:29,191

Нещастен край?

61

00:04:31,126 --> 00:04:32,878

На Вашият брак.

62

00:04:38,009 --> 00:04:39,318

Моля повторете.

63

00:04:39,368 --> 00:04:40,694

Ей сега.

64

00:04:41,753 --> 00:04:43,371

Дилън Томас.

65

00:04:43,897 --> 00:04:45,156


Лиланд Мънро.

66

00:04:46,491 --> 00:04:48,159

Приятно ми е да се запознаем.

67

00:05:49,551 --> 00:05:51,145

Удари го!

68

00:05:51,921 --> 00:05:53,480

Какво?!

69

00:05:54,115 --> 00:05:55,616

Удари го, малоумнико!

70

00:05:57,701 --> 00:06:00,646

Хей! Достатъчно! Спрете се!

71

00:06:01,438 --> 00:06:03,123

Удари го!

72

00:06:04,899 --> 00:06:07,136

По дяволите!

73
00:06:11,272 --> 00:06:15,977

Кучко млъкни! Мамка ти!

Той крещи всяка вечер!

74

00:06:16,043 --> 00:06:18,814

Той е в твоята килия,

така че го удари!

75

00:06:20,974 --> 00:06:22,984

И така, какво, по дяволите,

се случи?

76

00:06:23,170 --> 00:06:25,329

Ще ти кажа истината, Лиланд.

77

00:06:26,682 --> 00:06:29,213

Не съм дошъл тук, за

да удавя болката в пиене.

78

00:06:30,724 --> 00:06:32,642

Дойдох да действам.

79

00:06:34,895 --> 00:06:36,173

Не разбирам, Дилън.
80

00:06:40,660 --> 00:06:43,031

Днес бях в бензиностанцията ти.

81

00:06:43,921 --> 00:06:45,348

Чакай малко.

82

00:06:45,450 --> 00:06:47,416

Дойдох, когато си тръгваше.

83

00:06:48,390 --> 00:06:50,066

И те проследих до бара.

84

00:06:51,651 --> 00:06:53,644

Проследил си ме, мамка ти?

85

00:06:55,414 --> 00:06:56,804

Да.

86

00:06:58,704 --> 00:07:00,753

Жена ми ми изневерява.

87

00:07:03,598 --> 00:07:06,981

По дяволите.
Отдавна се досещах.

88

00:07:07,286 --> 00:07:09,195

Знаете ли, малките неща

винаги издават...

89

00:07:09,224 --> 00:07:11,531

Точно така

90

00:07:14,283 --> 00:07:16,490

Женени сме от 20 години.

91

00:07:18,492 --> 00:07:21,513

А аз, тъпака, трябваше да

ровя в чантата и.

92

00:07:22,384 --> 00:07:24,109

И какво откри?

93

00:07:26,638 --> 00:07:28,623

Дебитна карта.

94

00:07:28,714 --> 00:07:30,522

И проследих разходите.
95

00:07:30,800 --> 00:07:33,795

На твоята бензиностанция

са били изтеглени 32 долара.

96

00:07:34,999 --> 00:07:37,473

9 октомври в 9:30 сутринта.

97

00:07:38,465 --> 00:07:42,089

Тя е дошла на бензиностанцията

ми, платила е и е заредила?

98

00:07:43,822 --> 00:07:47,955

Тази сутрин Лийланд, колата и

не беше с нея, а беше при мен.

99

00:07:50,764 --> 00:07:52,441

Дявол да го вземе...

100

00:07:54,899 --> 00:07:57,391

Знаете ли къде другаде

са теглени пари от картата и?

101

00:08:00,504 --> 00:08:02,386


В мотел Дестини.

102

00:08:02,785 --> 00:08:05,258

Мамка му. По дяволите!

103

00:08:06,687 --> 00:08:08,374

Това е доста гадно място.

104

00:08:08,643 --> 00:08:10,348

Почасово заплащане.

105

00:08:11,396 --> 00:08:14,213

Е... значи тя е платила и за мотела

106

00:08:14,547 --> 00:08:17,512

и бензинът на нейният тъпкач,

на моята бензиностанция

107

00:08:18,282 --> 00:08:20,301

Разбра ли вече кой е?

108

00:08:21,989 --> 00:08:23,934

Тук вече имам нужда

от твоята помощ.
109

00:08:24,221 --> 00:08:26,123

Бензиностанция

110

00:08:26,245 --> 00:08:28,914

Не можеш да се скриеш

от нас, тъпако.

111

00:08:29,356 --> 00:08:31,341

Да видим сега. 8:30.

112

00:08:32,016 --> 00:08:33,926

- 8:50. - Спри. Спри.

113

00:08:34,278 --> 00:08:35,817

Този ли е?

114

00:08:36,066 --> 00:08:37,698

Не.

Не ли?

115

00:08:43,428 --> 00:08:44,837

Добре, Дилън?
116

00:08:49,026 --> 00:08:50,886

Знаеш какво е, знаеш ...

117

00:08:51,862 --> 00:08:53,796

Знаеш ли кой е най-непоносимия?

118

00:08:55,114 --> 00:08:56,608

Кой?

119

00:08:58,785 --> 00:09:00,420

Ти.

120

00:09:00,778 --> 00:09:02,222

Какво?

121

00:09:02,406 --> 00:09:04,625

Добротата на непознатите и...

122

00:09:05,692 --> 00:09:07,166

Мамка му!

123

00:09:07,911 --> 00:09:09,269

Всичко е наред.
124

00:09:09,700 --> 00:09:11,890

Ти си добър човек.

125

00:09:12,073 --> 00:09:13,808

Шибан добряк.

126

00:09:17,478 --> 00:09:19,697

Лийланд, остави ме

само за минута.

127

00:09:24,886 --> 00:09:26,671

Искам сам да разбера.

128

00:09:30,365 --> 00:09:31,934

Разбира се. Разбира се.

129

00:09:32,918 --> 00:09:34,152

Да.

130

00:10:38,810 --> 00:10:40,852

ИЗТРИВАНЕ НА ИЗБРАН ФАЙЛ

131
00:10:44,871 --> 00:10:46,423

Лийланд!

132

00:10:47,140 --> 00:10:50,175

Съхраняват ли се записите на

друго място освен на твърдия диск?

133

00:10:51,803 --> 00:10:54,446

Може би на някой

облачен сървър?

134

00:10:54,905 --> 00:10:57,624

Имам само един сървър

в облака, Дилън.

135

00:10:58,375 --> 00:11:00,103

И това е самият Бог.

136

00:11:00,662 --> 00:11:03,397

Не. Всичко се съхранява само тук.

137

00:11:29,047 --> 00:11:30,790

Какво правиш?

138
00:11:31,332 --> 00:11:32,859

Аз просто...

139

00:11:35,304 --> 00:11:36,487

Не знам.

140

00:11:36,646 --> 00:11:38,389

Как се казваш, синко?

141

00:11:40,458 --> 00:11:41,950

Адам.

142

00:11:44,445 --> 00:11:45,671

Десиато.

143

00:11:48,006 --> 00:11:49,666

Роднина ли си.

144

00:11:52,703 --> 00:11:54,473

Труден ли е въпросът?

145

00:11:56,049 --> 00:11:57,500

Това е баща ми.


146

00:11:57,507 --> 00:12:00,253

Знаете ли, че не можете да

правите снимки на защитени обекти?

147

00:12:03,548 --> 00:12:05,390

Да. Извинете ме.

148

00:12:06,199 --> 00:12:08,164

И за да не се

повтаря, разбра ли?

149

00:12:21,723 --> 00:12:25,669

Не мисля, че искате и

адвокат да ви мъти главата.

150

00:12:26,552 --> 00:12:28,487

Решил си да признаеш вината си.

151

00:12:29,189 --> 00:12:30,766

Уважавам това.

152

00:12:30,957 --> 00:12:34,051

Тук съм само с една цел:

да ти намаля присъдата.
153

00:12:35,669 --> 00:12:37,630

Ще ти дадат от пет до тридесет -

154

00:12:37,755 --> 00:12:40,492

при ограничен режим

на излежаване.

155

00:12:40,566 --> 00:12:42,927

Казаното от твое име

е много важно.

156

00:12:43,119 --> 00:12:44,979

Признаването на

вина е плюс.

157

00:12:45,337 --> 00:12:47,431

Чистото ти криминално

досие - също.

158

00:12:49,184 --> 00:12:52,186

Но оставяйки момчето

да кърви на пътя

159
00:12:52,385 --> 00:12:55,923

и да му вземеш телефона, когато

се опитва да се обади за помощ -

160

00:12:56,040 --> 00:12:57,765

това е голям минус.

161

00:12:58,275 --> 00:13:00,536

Външният вид също играе

роля, макар че не би трябвало.

162

00:13:00,995 --> 00:13:03,638

Подстриган и гладко избръснат.

163

00:13:05,640 --> 00:13:07,400

И как да го направя?

164

00:13:07,993 --> 00:13:09,744

Тук имаш приятели.

165

00:13:13,908 --> 00:13:15,416

Малкия Мо ли те нае?

166

00:13:17,378 --> 00:13:19,205


Аз съм "про боно" адвокат.

167

00:13:20,880 --> 00:13:22,891

Дори храната никога

не е безплатна.

168

00:13:23,415 --> 00:13:25,051

Дори и на латински.

169

00:13:25,360 --> 00:13:27,177

Чакай малко. Знаеш латински?

170

00:13:27,378 --> 00:13:29,004

Юридически латински.

171

00:13:29,189 --> 00:13:32,392

Откакто този задник съдията ме

нарече "doli incapax" /неспособен/

172

00:13:32,402 --> 00:13:33,956

когато бях на десет години.

173

00:13:34,110 --> 00:13:35,945

Твърде млад, за
да носи отговорност.

174

00:13:35,987 --> 00:13:38,071

В какво те обвиниха?

Стандартните простотии.

175

00:13:38,280 --> 00:13:40,420

Бях черен и карах скейтборд.

176

00:13:41,543 --> 00:13:43,385

Целият съд ми се присмя.

177

00:13:44,162 --> 00:13:46,531

Все още ме наричат Доли.

178

00:13:49,983 --> 00:13:51,718

Ченгетата обиждаха ли те?

179

00:14:02,079 --> 00:14:03,564

Колко ще ми дадат?

180

00:14:03,605 --> 00:14:05,374

Ако караме по правилата - десет.


181

00:14:05,407 --> 00:14:06,617

А ако не?

182

00:14:06,623 --> 00:14:08,626

- Ще отида при прокурора.

- С какво?

183

00:14:12,773 --> 00:14:14,349

Има градска легенда

184

00:14:14,360 --> 00:14:17,793

че ченгетата от Шривпорт

поставят заподозрени в стари коли.

185

00:14:17,870 --> 00:14:19,987

Чувал ли си я? Вратите се заключват.

186

00:14:20,113 --> 00:14:22,857

Връзват нещастника

и пускат газ.

187

00:14:23,132 --> 00:14:24,908

Достатъчно.

Няма и следа от него.


188

00:14:25,193 --> 00:14:27,461

Само по очите се познава.

189

00:14:28,471 --> 00:14:30,172

Червени и сърбящи.

190

00:14:31,140 --> 00:14:32,617

Не можеш да се ебаваш

с опитен адвокат ...

191

00:14:32,692 --> 00:14:34,181

Достатъчно!

Да.

192

00:14:36,187 --> 00:14:37,971

Но това легенда ли е?

193

00:14:42,867 --> 00:14:44,661

Няма да променя признанието.

194

00:14:46,072 --> 00:14:48,949

Работете си, но признанието остава.


195

00:14:49,675 --> 00:14:51,586

Няма да се налага да

променяш показанията си.

196

00:15:33,720 --> 00:15:35,638

ПОСЕТИТЕЛИТЕ ДА ПАРКИРАТ

НА ПАРКИНГА ЗА ПОСЕТИТЕЛИ

197

00:16:10,078 --> 00:16:11,503

Аз съм ти шеф, Майкъл.

198

00:16:11,514 --> 00:16:13,280

И трябва да кажа,

че изглеждаш ужасно.

199

00:16:13,330 --> 00:16:14,915

Знаеш ли защо?

200

00:16:15,023 --> 00:16:18,644

Пътувания до девети район,

безсмислени заседания,

201

00:16:18,702 --> 00:16:21,338

никому ненужни доклади


за условно освобождаване.

202

00:16:21,664 --> 00:16:22,923

Прекалено правосъдие?

203

00:16:22,931 --> 00:16:25,050

Не си играй с идеалиста в мен, Майкъл.

204

00:16:25,058 --> 00:16:29,421

И двамата нямаме сили да дишаме оскъдния

кислород на твоите морални висоти.

205

00:16:29,428 --> 00:16:32,417

Проста математика. Ние сме

затрупани с дела,

206

00:16:32,420 --> 00:16:34,935

а ти не бързаш да ги разчистиш.

207

00:16:35,577 --> 00:16:37,587

Казвам това, защото те обичам.

208

00:16:37,637 --> 00:16:40,223

Спри да си чешеш език, Сара,


и давай по същество.

209

00:16:40,231 --> 00:16:42,592

Вчера ми се обади

журналист от "Вашингтон пост".

210

00:16:42,597 --> 00:16:44,802

и поиска да направя коментар.

Знаеш ли за какво?

211

00:16:44,806 --> 00:16:46,762

Не.

Убийци и изнасилвачи

212

00:16:46,767 --> 00:16:50,257

са пускани в очакване на съдебен процес,

защото нашите съдии са твърде заети.

213

00:16:50,261 --> 00:16:53,136

И всички съдии ще трябва

да поемат удари,

214

00:16:53,186 --> 00:16:55,479

така, че Майкъл Десиато

да спи спокойно през нощта.


215

00:16:55,888 --> 00:16:57,581

Готови ли сме, съдия..

216

00:17:00,293 --> 00:17:01,969

Ще се видим по-късно, Майкъл.

217

00:17:02,019 --> 00:17:03,604

Здравейте, съдия.

218

00:17:03,606 --> 00:17:05,356

Недей, шефе.

219

00:17:05,489 --> 00:17:07,083

Съдиите трябва да

бъдат безпристрастни.

220

00:17:07,088 --> 00:17:10,385

Бъркате безпристрастността

с нещо друго.

221

00:17:10,560 --> 00:17:14,022

Карло Бакстър е

жесток и опасен расист.


222

00:17:14,156 --> 00:17:16,859

Не подбрахте най-ласкателните

изрази, съдия.

223

00:17:17,575 --> 00:17:19,303

Добре де...

С цялото ми уважение,

224

00:17:19,309 --> 00:17:22,815

това са термини, представляващи

безпристрастно описание на истината.

225

00:17:23,125 --> 00:17:24,566

Това са емоции.

226

00:17:24,608 --> 00:17:27,777

Г-н Бакстър моли да бъде освободен, за

да присъства на погребението на брат си.

227

00:17:28,345 --> 00:17:32,532

Ние не ви молим за опрощение,

а просто за човешко състрадание.

228
00:17:33,650 --> 00:17:36,086

Съдия, имате ли бележки

от срещата?

229

00:17:36,202 --> 00:17:37,895

Нямам нужда от тях.

230

00:17:38,705 --> 00:17:41,107

Защитата на Бакстър твърди,

че той няма нищо общо с това.

231

00:17:41,316 --> 00:17:44,469

И че някой друг е счупил

гръбнака на Джъстин Джеймс,

232

00:17:44,479 --> 00:17:46,204

което го прави инвалид,

233

00:17:46,312 --> 00:17:51,617

а също така е подхвърлил ДНК на Карло

по жертвата и местопрестъплението.

234

00:17:51,659 --> 00:17:53,319

Тя там ли е?

Коя?
235

00:17:53,360 --> 00:17:54,620

Майка му.

236

00:17:54,670 --> 00:17:56,638

Госпожа Бакстър е тук.

Защо?

237

00:17:56,672 --> 00:18:00,342

Джина Бакстър каза, че синът

й е бил с нея през целия ден

238

00:18:00,726 --> 00:18:03,446

следователно той и майка му

вече са лъжесвидетелствали.

239

00:18:03,505 --> 00:18:07,741

Протестираме срещу този тон и

достоверността на подобни твърдения.

240

00:18:07,874 --> 00:18:09,384

И срещу лъжците ли?

241

00:18:09,388 --> 00:18:12,454


Нека все пак да оперираме с

факти, а не да се замеряме с кал.

242

00:18:12,819 --> 00:18:16,699

Г-н Бакстър е

образцов затворник.

243

00:18:16,791 --> 00:18:18,252

Образцов.

244

00:18:18,377 --> 00:18:22,555

И ще бъде жестоко да не го пуснете

да отиде на погребението на брат си.

245

00:18:23,390 --> 00:18:25,008

А, и още нещо:

246

00:18:25,075 --> 00:18:27,252

остават му само две седмици

да излежи присъдата си.

247

00:18:27,542 --> 00:18:29,979

Какъв идиот трябва да

бъдеш, за да се прецакаш?
248

00:18:29,981 --> 00:18:34,067

Такъв идиот, който едва

не уби 15-годишно момче

249

00:18:34,100 --> 00:18:36,770

само защото не харесва

цвета на кожата му.

250

00:18:36,781 --> 00:18:40,114

Семейство Бакстър с удоволствие

ще поеме разходите

251

00:18:40,117 --> 00:18:42,766

за транспортиране и

охрана на Карло,

252

00:18:42,958 --> 00:18:44,526

да присъства на

погребението на брат си.

253

00:18:44,568 --> 00:18:47,872

Ако, дай Боже, дадете

разрешение за това.

254
00:18:47,874 --> 00:18:49,890

Нищо по-добро не измислихте ли

от това, господин Зандер, -

255

00:18:49,896 --> 00:18:53,252

добрата стара комбинация

под формата на пари и Господ?

256

00:18:57,623 --> 00:18:59,641

Оттеглям се, за да взема решение.

257

00:19:10,927 --> 00:19:12,487

Човече, за какво те прибраха?

258

00:19:12,545 --> 00:19:14,639

Притежание на дрога.

259

00:19:15,857 --> 00:19:17,192

А ти?

260

00:19:17,267 --> 00:19:19,373

Откраднах неща от магазина.

261

00:19:19,769 --> 00:19:21,395


Не знам...

262

00:19:28,586 --> 00:19:30,280

Убийство.

263

00:19:34,225 --> 00:19:35,794

Добре, убиецо

264

00:19:42,383 --> 00:19:45,385

В този случай бих

избрала New York Times.

265

00:19:45,611 --> 00:19:46,942

За какво?

266

00:19:47,379 --> 00:19:49,256

Работих в реномирана компания

267

00:19:49,266 --> 00:19:51,112

занимавайки се с бизнес

престъпления. Знам това.

268

00:19:51,250 --> 00:19:56,713

Преди 15 години, когато напуснах поста си


на държавен защитник, полицията биеше хора,

269

00:19:57,256 --> 00:19:59,974

получавайки това, което

искаха и на никой не му пукаше.

270

00:20:00,625 --> 00:20:02,711

А сега? Не е ли пак така?

271

00:20:03,153 --> 00:20:04,855

Той призна вината си.

272

00:20:04,988 --> 00:20:06,298

След обгазяване.

273

00:20:06,304 --> 00:20:07,707

Посъветваха го.

274

00:20:07,711 --> 00:20:09,709

Уморен обществен защитник

за 45 секунди.

275

00:20:09,893 --> 00:20:12,237

Консултацията си е консултация.
Въпросът е приключен.

276

00:20:14,431 --> 00:20:19,741

Млад мъж, който уби сина на мафиот

е бил измъчван

279

00:20:19,769 --> 00:20:22,110

в таен затвор от

полицаи в Ню Орлиънс.

280

00:20:23,273 --> 00:20:24,924

Заглавието вече е готово.

281

00:20:24,999 --> 00:20:29,270

Тоест, този Кофи Джоунс

реши да се признае за невинен

282

00:20:29,445 --> 00:20:32,081

и нека целият свят гледа

с пуканки, какво ще стане?

283

00:20:32,089 --> 00:20:33,858

Взехте ми думите от устата.

284
00:20:34,134 --> 00:20:38,963

Промяна на признанието, обвинение

срещу полицията и семейство Бакстър?

285

00:20:39,630 --> 00:20:41,423

Това неговата инициатива ли е?

286

00:20:44,434 --> 00:20:46,403

Началник, много Ви благодаря

287

00:20:46,804 --> 00:20:49,648

за религиозното образование,

което синът ми получи.

288

00:20:49,814 --> 00:20:52,576

Знам, че той ще излезе

с планове за живота,

289

00:20:52,634 --> 00:20:56,555

получени от Исус Христос и от

Неговите учения. Бог да те пази.

290

00:21:01,810 --> 00:21:03,603

Това е неангажиращ подарък .


291

00:21:04,137 --> 00:21:06,372

Ако позволите на сина ми,

292

00:21:08,199 --> 00:21:10,076

ако го пуснете да се прибере,

293

00:21:10,301 --> 00:21:12,170

за да бъде с нас на

погребението на Роко,

294

00:21:12,180 --> 00:21:14,447

тогава това ще покрие

вашите разходи.

295

00:21:15,048 --> 00:21:18,009

Използвайте останалото, за да

възстановите красивия си параклис.

296

00:21:18,075 --> 00:21:21,679

А ако не го пуснете, нека

всички пари отидат за параклиса.

297

00:22:17,300 --> 00:22:18,917

Кофи Джоунс.
298

00:22:19,869 --> 00:22:21,880

Казахте, че ще се съгласи

без проблеми.

299

00:22:22,045 --> 00:22:23,548

Точно.

300

00:22:24,356 --> 00:22:26,642

Е, сега той има адвокат.

301

00:22:27,759 --> 00:22:29,912

Готина мацка от стабилна фирма.

302

00:22:33,014 --> 00:22:35,217

Това е безплатна защита.

/Про боно/

303

00:22:36,260 --> 00:22:38,187

Всички правни фирми го правят.

304

00:22:39,313 --> 00:22:41,849

Нищо няма да се случи.

Тя вече беше при прокурора,


305

00:22:43,141 --> 00:22:44,668

заплаши съда,

306

00:22:44,701 --> 00:22:47,064

заявявайки, че момчето е готово

да промени показанията си.

307

00:22:49,081 --> 00:22:51,300

За него се грижат в затвора.

308

00:22:52,925 --> 00:22:54,728

Нещо грешиш.

309

00:22:56,096 --> 00:22:57,672

Моето момче няма да се огъне.

310

00:23:00,016 --> 00:23:01,568

Добре.

311

00:23:03,009 --> 00:23:04,352

Надявам се.

312
00:23:09,925 --> 00:23:11,427

Това е най-готиното място

313

00:23:11,503 --> 00:23:13,287

в най-готиното заведение

в Ню Орлиънс.

314

00:23:13,329 --> 00:23:15,497

Да, така е, да.

Мисля, вече знаете всичко,

315

00:23:15,739 --> 00:23:20,670

че постигнатото от моя приятел

Деандре е достойно за уважение.

316

00:23:20,736 --> 00:23:22,154

Да, точно така.

317

00:23:22,179 --> 00:23:23,905

Черен бизнесмен!

Да!

318

00:23:23,923 --> 00:23:26,384

Носи ползи за обществото!

Да!
319

00:23:26,590 --> 00:23:29,720

О не, знаете,

това е само началото.

320

00:23:29,986 --> 00:23:33,374

Тогава всички ще

живеем в Джентиле!

321

00:23:33,666 --> 00:23:35,200

Да! Сейнт Рок!

322

00:23:35,215 --> 00:23:36,351

И в Сейнт Рок!

323

00:23:36,401 --> 00:23:38,061

Да да да!

Марини!

324

00:23:38,094 --> 00:23:40,020

Е, не, не, брат ми,

325

00:23:40,330 --> 00:23:41,648

този влак вече замина.


326

00:23:43,390 --> 00:23:44,843

Градинската област!

Да сър!

327

00:23:44,885 --> 00:23:46,361

И там ще пусна корени!

328

00:23:46,372 --> 00:23:48,505

Влез, братко. Всички сме свои.

329

00:23:48,687 --> 00:23:51,006

Хайде!

Точно така. Вярно е.

330

00:23:51,107 --> 00:23:52,908

Просто е, приятели:

331

00:23:53,418 --> 00:23:55,220

не купувайте там...

Точно така!

332

00:23:55,336 --> 00:23:57,756

... където не те наемат на работа.


Точно! Да!

333

00:23:59,014 --> 00:24:00,683

Чакай малко.

334

00:24:01,009 --> 00:24:03,353

Трябва ли да почистите ушите си?

335

00:24:03,394 --> 00:24:04,988

Какво казах току-що?

336

00:24:05,013 --> 00:24:07,540

Не купувайте там,

където не наемат на работа!

337

00:24:07,573 --> 00:24:09,274

Това е друг въпрос.

338

00:24:10,859 --> 00:24:14,021

Аз се боря усилено

за мястото си в конгреса.

339

00:24:14,046 --> 00:24:16,215

Изберете ме за кмет -
и ще видите какво ще стане!

340

00:24:22,830 --> 00:24:24,581

Лий Деламер?

341

00:24:28,302 --> 00:24:30,178

Лий Деламер?

342

00:24:31,529 --> 00:24:33,206

Полудя ли, Майкъл?

343

00:24:33,681 --> 00:24:36,758

Тя ще замаже случая и

ще всичко ще заглъхне, Чарли.

344

00:24:37,093 --> 00:24:38,628

Сигурен ли си?

345

00:24:39,204 --> 00:24:40,897

Господи Боже мой.

346

00:24:42,614 --> 00:24:45,310

И ако не, мислиш ли, че тя

просто ще се обърне и ще си тръгне?


347

00:24:46,335 --> 00:24:49,222

Тя е протеже на

Майкъл Десиато, за бога.

348

00:24:49,830 --> 00:24:52,742

Какво следва?

Пича ще и се довери

349

00:24:52,842 --> 00:24:54,943

защото тя ще му предложи опции,

350

00:24:55,169 --> 00:24:58,096

той ще й каже всичко

и тя ще започне да рови!

351

00:24:58,108 --> 00:25:00,216

Тя ще погледне прокурора в очите

352

00:25:00,250 --> 00:25:01,918

и залагам всичко, че той

ще се разколебае.

353

00:25:02,110 --> 00:25:04,378


А ако Кофи...

Залагаш ли всичко?

354

00:25:05,730 --> 00:25:08,156

Това да не ти е казино, мамка ти?

355

00:25:08,858 --> 00:25:11,651

Искаш да заложиш на рулетка живота си?

Разбрах, Чарли.

356

00:25:11,692 --> 00:25:13,278

Но не съм много сигурен.

357

00:25:14,271 --> 00:25:17,290

В какво ме замеси, Майкъл?

Това е престъпление!

358

00:25:17,440 --> 00:25:19,493

Извинявай. Слушай...

Не, не, Майкъл, Майкъл,...

359

00:25:19,534 --> 00:25:21,228

Чуй ме. Майната ти!

360
00:25:22,446 --> 00:25:23,639

Майната ти.

361

00:25:33,407 --> 00:25:34,925

Съжалявам.

362

00:25:36,158 --> 00:25:37,552

Съжалявам.

363

00:25:38,386 --> 00:25:40,447

Ти си прав. Напразно ...

364

00:25:42,616 --> 00:25:45,418

Каквото и да се случи,

Лий Деламер трябва да управлява.

365

00:25:46,801 --> 00:25:48,405

Спиш ли с нея?

366

00:25:48,637 --> 00:25:50,147

Би било хубаво.

367

00:25:50,172 --> 00:25:51,858

Само по този начин


тя ще бъде под контрол.

368

00:25:51,868 --> 00:25:54,602

Господи кой си ти?

Защо говориш така?

369

00:25:54,777 --> 00:25:56,963

Защото не ми остави избор.

370

00:25:57,597 --> 00:26:00,207

Защото кариерата ми и

всичко, за което съм си блъскал

371

00:26:00,209 --> 00:26:02,293

ще отиде по дяволите, заради

най-добрият ми приятел

372

00:26:02,359 --> 00:26:04,098

който ме натопи така!

373

00:26:04,870 --> 00:26:06,547

Ще оправя това.

374

00:26:07,279 --> 00:26:09,032


Ще го оправя, Чарли.

375

00:26:18,909 --> 00:26:20,669

Те идват тук, за да умрат.

376

00:26:23,197 --> 00:26:27,616

Те просто падат от стената,

мъртви, веднъж седмично.

377

00:26:29,494 --> 00:26:31,287

Винаги в понеделник.

378

00:26:33,188 --> 00:26:36,001

А моят помощник Разим

просто чисти двора.

379

00:26:36,034 --> 00:26:37,635

Заповядай.

380

00:26:38,327 --> 00:26:40,080

Като подарък от небето.

381

00:26:50,739 --> 00:26:52,349

Знаеш ли колко години ще ти дадат?


382

00:26:54,275 --> 00:26:55,461

Не.

383

00:26:57,820 --> 00:26:59,198

Добре,

384

00:27:00,090 --> 00:27:02,051

колкото и да ти дадат,

385

00:27:03,160 --> 00:27:05,112

ще чуеш присъдата и ще се успокоиш.

386

00:27:06,562 --> 00:27:08,215

Докато не дойдеш.

387

00:27:08,941 --> 00:27:10,350

Къде?

388

00:27:10,600 --> 00:27:12,644

В ББ Рейбън. Или в "Уейд".

/американски затвори/

389
00:27:13,685 --> 00:27:15,438

Най-вероятно в "Ангола".

390

00:27:19,157 --> 00:27:21,643

Но тук ще те прикрием.

Ще видиш?

391

00:27:22,844 --> 00:27:24,604

Малкия Мо помоли за това.

392

00:27:25,398 --> 00:27:26,632

Ще ти пазя гърба.

393

00:27:38,828 --> 00:27:40,178

Еха.

394

00:27:41,705 --> 00:27:43,357

Страхотни снимки.

395

00:27:44,274 --> 00:27:45,687

Да. Той е страхотен.

396

00:27:45,742 --> 00:27:48,687

Той има добре развит нюх,


улавя всички нюанси.

397

00:27:49,379 --> 00:27:51,239

Майка му щеше да се гордее с него.

398

00:27:52,139 --> 00:27:54,476

Благодаря ти.

Това е мое мнение.

399

00:27:55,093 --> 00:27:56,995

Той е много трудолюбив.

400

00:27:58,797 --> 00:28:01,483

Да, определено има талант.

401

00:29:27,307 --> 00:29:30,369

Не ви ли изглежда разсеян?

402

00:29:32,421 --> 00:29:33,846

Може би малко.

403

00:29:33,896 --> 00:29:35,791

Можете ли да опишете по-конкретно?


404

00:29:47,870 --> 00:29:50,196

Знаете ли, той обикновено

ми казва сам, но...

405

00:29:52,982 --> 00:29:54,417

Излиза ли с някого?

406

00:29:55,636 --> 00:29:57,463

Има ли си приятелка?

407

00:29:58,421 --> 00:30:00,248

Каза ли, че има?

408

00:30:08,189 --> 00:30:11,074

Защото ако не ви е казвал,

аз нямам право...

409

00:30:11,234 --> 00:30:12,709

Съжалявам. Права сте. Извинете ме.

410

00:30:29,176 --> 00:30:31,002

Какво му има на рамото?

411
00:30:33,155 --> 00:30:36,117

Да. Забелязали сте.

Е, вече е по-добре.

412

00:30:38,577 --> 00:30:40,262

Борихме се.

413

00:30:40,437 --> 00:30:42,795

Глупаво е, разбирам. Но

това е наша традиция

414

00:30:42,856 --> 00:30:45,133

и то просто се случи.

415

00:30:47,127 --> 00:30:49,570

Госпожице Латимър, отдавна

искам да говоря с вас.

416

00:30:53,265 --> 00:30:55,142

Когато майка му почина

417

00:30:55,734 --> 00:30:57,595

вие го подкрепяхте.

418
00:30:58,637 --> 00:31:00,463

И го наблюдавахте.

419

00:31:01,867 --> 00:31:04,100

Това е важно за мен,

благодарен съм ви.

420

00:31:05,337 --> 00:31:07,539

Така че благодаря.

421

00:31:39,127 --> 00:31:40,803

Е, как мина?

422

00:31:41,211 --> 00:31:43,923

Има дума, която всеки се

страхува да каже на глас.

423

00:31:44,793 --> 00:31:46,992

-Каква дума?

Изтезания.

424

00:31:49,295 --> 00:31:50,813

Господи.

425
00:31:52,522 --> 00:31:54,007

Добре.

426

00:31:54,708 --> 00:31:57,220

Добре.

Мислеше, че ще го убият.

427

00:31:59,988 --> 00:32:02,157

Е, не можете да кажете в съда:

428

00:32:02,163 --> 00:32:05,351

"Ваша чест, клиентът ми е измъчван.

Моля, намалете присъдата му."

429

00:32:06,620 --> 00:32:09,640

Харис на сто процента

защитава ченгетата.

430

00:32:09,915 --> 00:32:12,850

През цялото време

пие с тях

431

00:32:12,862 --> 00:32:17,231

и следователно няма да позволи такива

изявления да се правят в неговия съд


432

00:32:17,532 --> 00:32:19,541

без някакви доказателства,

така че...

433

00:32:20,082 --> 00:32:21,717

Доказателства? Имаш ли ги?

434

00:32:24,445 --> 00:32:26,123

Разбирам, тогава...

435

00:32:26,790 --> 00:32:28,417

Какво се получава?

436

00:32:29,400 --> 00:32:31,827

Вие и вашият клиент

ще ядосате съдията

437

00:32:31,838 --> 00:32:34,789

защото ще компрометирате

доброто име на компанията му

438

00:32:34,799 --> 00:32:37,141

от полицаи в Ню Орлиънс.
Какъв ще е резултатът?

439

00:32:38,501 --> 00:32:40,478

Може би голяма присъда,

а не по-малка.

440

00:32:40,481 --> 00:32:42,042

Защо се усмихваш?

441

00:32:43,264 --> 00:32:46,892

Спомних си как ме подготви,

оспорвайки моите доводи

442

00:32:47,285 --> 00:32:50,655

от името на противника

и ме разсипахте.

443

00:32:52,265 --> 00:32:55,742

Знаете ли, от всички съдебни

служители през всичките тези години

444

00:32:56,978 --> 00:32:58,712

може би... - Не ме смущавайте.

445
00:32:58,718 --> 00:33:00,614

... ние сме в първата четворка.

446

00:33:01,256 --> 00:33:02,424

Петорка?

447

00:33:02,799 --> 00:33:04,317

Да.

Благодаря ти.

448

00:33:07,512 --> 00:33:08,830

И така.

449

00:33:08,990 --> 00:33:10,757

Как ще спечелиш делото?

450

00:33:14,754 --> 00:33:20,939

Сега прокурорът седи в кабинета си и

задава въпроси,които един или два пъти

452

00:33:21,220 --> 00:33:24,670

възникват в кариерата на

човек от неговата позиция.

453
00:33:26,113 --> 00:33:29,767

Има ли нужда от скандал,

свързан с произвола на полицията?

454

00:33:29,933 --> 00:33:31,752

Или е по-добре да премълчиш?

455

00:33:32,671 --> 00:33:35,298

И единственият начин

да се потули всичко е

456

00:33:35,580 --> 00:33:37,374

е да свалят обвинението.

457

00:33:52,313 --> 00:33:53,881

Лявата ръка

Какво!.

458

00:33:54,817 --> 00:33:56,352

Благодаря ти.

459

00:33:56,477 --> 00:33:58,261

И така, още малко.

460
00:34:01,724 --> 00:34:03,468

Точно така, да. Не си ли свалял

отпечатъци досега?

461

00:34:03,516 --> 00:34:05,126

Какво? Не.

462

00:34:07,821 --> 00:34:09,832

Внимателно. Още един.

463

00:34:12,076 --> 00:34:14,802

Хей. Необходими са и

твоите отпечатъци.

464

00:34:15,788 --> 00:34:17,373

За криминалистите.

465

00:34:17,871 --> 00:34:20,692

За да изключат вашите

отпечатъци от тези в колата.

466

00:34:24,429 --> 00:34:25,722

Да.

467
00:34:25,880 --> 00:34:27,915

И можем да попълним документите

едновременно.

468

00:34:28,782 --> 00:34:30,435

Пълно обслужване.

469

00:34:31,119 --> 00:34:33,162

Иска ми се всички

ченгета да са такива.

470

00:34:34,446 --> 00:34:36,390

Не можеш да ме спечелиш

с ласкателство, съдия.

471

00:34:36,556 --> 00:34:38,383

Караш ме да си мисля,

че имаш нужда от нещо.

472

00:34:38,917 --> 00:34:40,545

Това ценя у вас.

473

00:34:40,719 --> 00:34:41,995

Пак започваме.
474

00:34:42,562 --> 00:34:46,859

Слушай. Ако предложа по бира,

нарушение на правилата ли е?

475

00:34:47,367 --> 00:34:49,444

Е, ако се съглася.

476

00:34:51,563 --> 00:34:53,673

Добре, ще ви кажа моя план.

477

00:34:55,283 --> 00:34:58,437

Сега ще сложа тази

бутилка на масата.

478

00:34:59,971 --> 00:35:03,791

И по-нататъшната й съдба

е извън моята юрисдикция.

479

00:35:05,519 --> 00:35:07,295

Добър подход, Ваша чест.

480

00:35:08,771 --> 00:35:13,000

Така че формално трябва да

приемам заявления отделно, но...


481

00:35:13,844 --> 00:35:15,436

Какво пък.

482

00:35:15,478 --> 00:35:17,012

Кажи ми

483

00:35:17,913 --> 00:35:19,907

кога са откраднали колата?

484

00:35:20,533 --> 00:35:22,135

На 9 октомври.

485

00:35:24,036 --> 00:35:27,098

Къде стоеше тя?

Кой шофира последен?

486

00:35:30,325 --> 00:35:32,812

Знаете ли, честно казано,

не помня. А ти?

487

00:35:36,089 --> 00:35:38,184

Да, хората постоянно забравят всичко.


488

00:35:38,317 --> 00:35:40,960

Запомнят само важните неща.

489

00:35:41,094 --> 00:35:45,506

Например, убийте ме, но не помня

дали заключих входната врата сутринта.

490

00:35:46,265 --> 00:35:47,777

Излъгах.

491

00:35:49,369 --> 00:35:51,104

Какво? В какъв смисъл ?

492

00:35:52,197 --> 00:35:55,591

Ченгето, което

доведе баща ми от ареста.

493

00:35:57,052 --> 00:35:59,570

Казах му, че не карам

колата на майка си,

494

00:35:59,581 --> 00:36:01,405

но всъщност я карам
495

00:36:02,398 --> 00:36:04,159

и тогава я карах.

496

00:36:06,535 --> 00:36:08,188

Защо излъга?

497

00:36:12,441 --> 00:36:13,934

Защото...

498

00:36:14,193 --> 00:36:17,848

Започнах да шофирам много рано,

на 15-годишна възраст,

499

00:36:17,959 --> 00:36:20,257

и знам, че това е незаконно.

500

00:36:20,374 --> 00:36:22,242

Но татко е съдия, а аз...

501

00:36:24,546 --> 00:36:26,038

И когато ченгето ме попита

502

00:36:26,714 --> 00:36:28,365


тогава се сетих за това

503

00:36:28,866 --> 00:36:30,326

и излъгах.

504

00:36:30,476 --> 00:36:32,177

Карах отпред.

505

00:36:32,569 --> 00:36:35,255

Правих кръгчета

около стадиона, през нощта.

506

00:36:47,141 --> 00:36:50,036

Мисля, че давността

вече е изтекла, Адам.

507

00:36:50,369 --> 00:36:54,640

Но баща ти. Не съм толкова сигурен,

че съм съдия и всичко останало?

508

00:36:54,907 --> 00:36:56,483

Меа кулпа.

509

00:36:57,618 --> 00:36:58,936


Извинете ме - на латински?

510

00:36:59,637 --> 00:37:01,639

Не е. На латински

това е "моя е вината".

511

00:37:03,932 --> 00:37:06,511

Добре. Прочетете документите.

512

00:37:10,205 --> 00:37:11,541

Една работа.

513

00:37:12,575 --> 00:37:14,243

Една шибана работа.

514

00:37:17,079 --> 00:37:19,014

Да защитиш семейството си.

515

00:37:20,849 --> 00:37:22,217

Шефе...

516

00:37:22,275 --> 00:37:24,294

Купих му мотоциклет, Франк.


517

00:37:25,937 --> 00:37:27,714

Но не той го е убил.

518

00:37:29,082 --> 00:37:30,792

Кажи това на Джина.

519

00:37:31,659 --> 00:37:33,348

Това е отговор от "Дизайер".

520

00:37:34,003 --> 00:37:35,939

За боя?

521

00:37:36,615 --> 00:37:38,650

Хлапето беше от бандата "Дизайер".

522

00:37:38,983 --> 00:37:40,760

Това е един вид компенсация:

523

00:37:41,394 --> 00:37:44,346

побеждават те, в замяна отговаряш.

524

00:37:45,431 --> 00:37:46,807

Това не беше бой.


525

00:37:46,924 --> 00:37:48,926

Карло го преби почти до смърт.

526

00:37:49,177 --> 00:37:51,845

Но защо са чакали толкова

дълго, за да си отмъстят?

527

00:37:52,355 --> 00:37:54,256

Дявол знае какво

става в главите им.

528

00:37:55,699 --> 00:37:57,317

Но знам със сигурност:

529

00:37:57,843 --> 00:38:00,713

ако не отговорим, значи сме слабаци.

530

00:38:02,864 --> 00:38:04,833

Око за око зъб за зъб.

531

00:38:06,202 --> 00:38:07,803

Така трябва да бъде.


532

00:38:10,155 --> 00:38:12,040

И кога ще свърши?

533

00:38:12,933 --> 00:38:14,559

Ще отговорим по-здраво.

534

00:38:18,046 --> 00:38:19,848

Ще отговорим само веднъж.

535

00:38:21,491 --> 00:38:23,226

И всичко ще свърши.

536

00:38:28,223 --> 00:38:30,441

Толкова е готина. Кажи ми?

537

00:38:33,561 --> 00:38:35,171

Мис Латимър.

538

00:38:45,823 --> 00:38:47,257

Съгласен ли си?

539

00:38:52,613 --> 00:38:54,198

Ех ти.
540

00:38:54,807 --> 00:38:56,425

„Leica“-та на майка ти.

541

00:38:58,076 --> 00:38:59,562

Какво?

542

00:38:59,645 --> 00:39:01,755

Мисля си, страхотно е, че снимаш.

543

00:39:03,057 --> 00:39:05,075

И съм съгласен с г-ца Латимър.

544

00:39:05,393 --> 00:39:07,094

Спри да я наричаш така.

545

00:39:07,911 --> 00:39:09,554

Това е нейното фамилно име.

546

00:39:09,996 --> 00:39:11,922

Тя ни позволява да я наричаме по име.

547

00:39:12,695 --> 00:39:14,259


А нейното име е..?

548

00:39:15,201 --> 00:39:16,470

Франи.

549

00:39:16,527 --> 00:39:18,630

Франи. Ясно.

Франи.

550

00:39:18,771 --> 00:39:21,992

Съгласен съм с Франи, че

майка ти ще се гордее много с теб.

551

00:39:23,360 --> 00:39:24,577

Престани.

552

00:39:26,504 --> 00:39:29,174

Да престана какво?

Да се преструваш, че всичко е наред.

553

00:39:30,433 --> 00:39:34,070

От типа трябва да избирам колеж

и че следването ми е най-важно.

554
00:39:34,195 --> 00:39:36,189

Разбира се, че е важно, Адам.

555

00:39:36,197 --> 00:39:39,342

Моля, нека не започваме

този разговор отново.

556

00:39:39,346 --> 00:39:41,218

Но трябва. Трябва,

557

00:39:41,223 --> 00:39:43,346

не ме слушаш, татко.

Дори ти...

558

00:39:46,123 --> 00:39:47,700

Знаете ли какво е утре?

559

00:39:47,874 --> 00:39:49,264

Да.

560

00:39:49,669 --> 00:39:51,545

Събота.

Точно така.

561
00:39:51,636 --> 00:39:55,049

И животът ще продължи

и събота ще бъде събота,

562

00:39:55,166 --> 00:39:57,901

Погребението на Роко

Бакстър е утре, татко.

563

00:39:58,118 --> 00:39:59,728

Да се преструвам ли, че ги няма?

564

00:39:59,730 --> 00:40:01,146

Да!

565

00:40:01,747 --> 00:40:03,014

Да!

566

00:40:04,599 --> 00:40:06,185

Точно така.

567

00:40:08,002 --> 00:40:09,872

Трябва да продължиш да живееш.

568

00:40:11,456 --> 00:40:12,924


По дяволите.

569

00:40:39,499 --> 00:40:41,260

Той ще дойде.

570

00:40:43,195 --> 00:40:45,631

Няма да погреба син без сина си.

571

00:40:49,735 --> 00:40:51,219

Мамо.

572

00:41:22,632 --> 00:41:24,385

Моля Ви, станете.

573

00:41:30,358 --> 00:41:34,629

Господи, в чиято милост

починалите намират покой,

574

00:41:35,437 --> 00:41:38,740

благослови този гроб и

постави ангел пазител към него.

575

00:41:39,667 --> 00:41:42,161

Погребваме тялото на нашия брат


576

00:41:42,626 --> 00:41:45,197

и молим да го освободите

от всичките му грехове,

577

00:41:45,589 --> 00:41:49,169

за да може той да намери покой близо

до Теб и всички светии во веки веков.

578

00:41:49,608 --> 00:41:51,086

В името на Господа.

579

00:41:51,262 --> 00:41:52,712

Амин.

580

00:41:54,156 --> 00:41:57,292

В Твоите ръце, Господи, ние

поверяваме душата на Твоя слуга Роко.

581

00:41:58,343 --> 00:42:00,837

В очите на живите

той вече е мъртъв.

582

00:42:01,353 --> 00:42:03,540


Но в твоите очи ще живее вечно.

583

00:42:04,732 --> 00:42:07,396

Прости му за всички грехове,

извършени от човешка слабост,

584

00:42:07,769 --> 00:42:10,304

и по Твоята милост

му дари вечен покой.

585

00:42:10,621 --> 00:42:12,348

В името на нашия Господ.

586

00:42:13,645 --> 00:42:16,020

БАКСТЪР

587

00:42:14,175 --> 00:42:17,517

Господи, в чиято милост

починалите намират мир,

589

00:42:18,237 --> 00:42:21,415

благослови този гроб и

постави ангел пазител към него.

590
00:42:29,932 --> 00:42:32,367

Погребваме тялото на нашия брат

591

00:42:32,501 --> 00:42:35,062

и ние ви молим да го

освободите от всичките му грехове,

592

00:42:35,521 --> 00:42:38,482

за да може той да намери покой близо

до Теб и всички светии во веки веков.

593

00:42:38,706 --> 00:42:40,275

В името на Господа.

594

00:42:40,325 --> 00:42:41,839

Амин.

595

00:42:44,605 --> 00:42:47,674

В Твоите ръце, Господи, ние

поверяваме душата на Твоя слуга Роко.

596

00:42:48,125 --> 00:42:50,760

В очите на живите

той вече е мъртъв.


597

00:42:51,361 --> 00:42:53,304

Но в твоите очи ще живее вечно.

598

00:42:57,375 --> 00:43:00,310

Прости му за всички грехове,

извършени от човешката слабост,

599

00:43:00,595 --> 00:43:03,264

и по Твоята милост

му дай вечен покой.

600

00:43:03,764 --> 00:43:05,424

В името на нашия Господ.

601

00:43:10,547 --> 00:43:11,914

Мамка му.

602

00:43:14,192 --> 00:43:17,078

Милостиви Господи, Ти знаеш

мъчението на опечалените.

603

00:43:17,754 --> 00:43:20,272

Слушате молитвите на смирените.


604

00:43:21,073 --> 00:43:24,718

Чуй Твоите служители да

се молят в трудни моменти.

605

00:43:29,131 --> 00:43:31,399

Госпожо, разстоянието

е поне 20 метра.

606

00:43:31,465 --> 00:43:32,583

Аз съм майка му.

607

00:43:34,611 --> 00:43:36,179

И негова майка.

608

00:43:37,314 --> 00:43:39,248

Нека да прегърна сина си.

Госпожо.

609

00:43:39,858 --> 00:43:42,919

Не сте добре дошла. Ако не се отдръпнете,

ще отведем господин Бакстър.

610

00:43:45,479 --> 00:43:46,998

Моето момче.
611

00:43:47,690 --> 00:43:49,216

Това е моето момче.

612

00:43:49,326 --> 00:43:50,477

Госпожо, аз...

Ръцете.

613

00:43:50,493 --> 00:43:52,212

Не смей да ме докосваш.

614

00:43:55,748 --> 00:43:57,642

Вие имате майки.

615

00:44:00,261 --> 00:44:02,097

Всички имате майки.

616

00:44:58,430 --> 00:45:00,389

ОФИС НА ДЪРЖАВНИЯ ЗАЩИТНИК

617

00:45:03,922 --> 00:45:06,450

Тук е Ройс. „Обаждам се от

кабинета на обществения защитник.


618

00:45:07,191 --> 00:45:09,168

Работите и през почивните дни, нали?

619

00:45:09,175 --> 00:45:11,555

Да сър. Както и да е, научихме

620

00:45:11,697 --> 00:45:13,891

че към вас се прехвърля затворник...

621

00:45:13,923 --> 00:45:15,626

Виж го ти копелето!

622

00:45:16,043 --> 00:45:17,378

Каква агресивна защита.

623

00:45:18,412 --> 00:45:19,996

Какво става?

624

00:45:20,781 --> 00:45:22,473

Да, един момент.

625

00:45:24,117 --> 00:45:26,102

Не, днес няма прехвърляния.


626

00:45:26,545 --> 00:45:28,604

Е, това ... трябва да е решено

в последната минута.

627

00:45:28,612 --> 00:45:32,417

Пуснаха го при специални обстоятелства.

В момента го водят към вас.

628

00:45:32,750 --> 00:45:35,211

Какво по дяволите е това ?!

629

00:45:36,621 --> 00:45:39,022

Така. Фамилията му е Бакстър.

630

00:45:40,042 --> 00:45:41,777

Какво?

Карло Бакстър.

631

00:45:44,027 --> 00:45:45,871

Направете ни услуга

632

00:45:45,896 --> 00:45:48,074

не го слагайте при Джоунс...


633

00:45:48,248 --> 00:45:51,160

Поставете усилена

охрана на Кофи Джоунс.

634

00:45:51,985 --> 00:45:53,930

А това е виновникът за онази

катастрофа, нали?

635

00:45:53,937 --> 00:45:55,338

Да.

636

00:45:55,722 --> 00:45:59,509

Дръжте го отделно, докато Бакстър

се върне в затвора.

637

00:46:00,043 --> 00:46:01,828

Разбрах. Ще го "държим отделно"..

638

00:46:03,146 --> 00:46:05,040

Добре добре. Отлично.

639

00:46:05,800 --> 00:46:07,793

Име веднъж името: Кофи Джоунс.


640

00:46:08,218 --> 00:46:09,870

И благодаря, шерифе.

641

00:46:38,139 --> 00:46:39,365

Тук е Карло Бакстър.

642

00:47:16,358 --> 00:47:17,895

Какво?

643

00:47:19,803 --> 00:47:21,614

Изслушване на присъдата.

644

00:47:24,683 --> 00:47:26,343

Какво за него?

645

00:47:28,270 --> 00:47:30,038

Прокурорът ще бъде там.

646

00:47:30,856 --> 00:47:32,816

Самият Робинсън, лично.

647

00:47:36,229 --> 00:47:37,971


Той се огъна, Майкъл.

648

00:47:39,006 --> 00:47:40,724

Ще отпаднат ли обвиненията?

649

00:47:40,757 --> 00:47:42,433

- Боже мой... Успяхме.

650

00:47:42,759 --> 00:47:45,420

Ти успя.

Кофи ще бъде освободен сутринта.

651

00:48:05,199 --> 00:48:06,883

Джоунс, да вървим.

652

00:48:08,134 --> 00:48:09,478

Къде?

653

00:48:09,535 --> 00:48:11,587

До лазарета. За преглед.

654

00:48:12,129 --> 00:48:13,714

Вече ме прегледаха.
655

00:48:13,764 --> 00:48:15,399

Претърсиха всяка дупка.

Какво още искат от мен?

656

00:48:15,490 --> 00:48:18,019

Наредено ми е "за

проверка", така че хайде.

657

00:50:05,723 --> 00:50:07,225

Спри се! Спри се!

658

00:50:49,715 --> 00:50:50,966

Какво става?

659

00:50:51,717 --> 00:50:53,220

Те искат да ме убият.

660

00:50:54,586 --> 00:50:56,864

Да, хлапето нещо е полудяло.

661

00:50:57,381 --> 00:50:59,216

Ние просто си вършим работата.

662
00:51:02,269 --> 00:51:03,854

После ще чистите тук.

663

00:51:46,428 --> 00:51:48,080

Хубави снимки.

664

00:51:48,198 --> 00:51:50,190

Искрена ли сте.

Да.

665

00:51:50,691 --> 00:51:52,351

Добри ли са?

666

00:51:54,396 --> 00:51:56,005

Разбира се.

667

00:51:59,308 --> 00:52:00,884

Изглежда съм добър лъжец.

668

00:52:02,252 --> 00:52:03,430

Адам.

669

00:52:06,356 --> 00:52:08,233

Кажи какво не е наред с рамото ми?


670

00:52:13,096 --> 00:52:14,773

Ударих мъж.

671

00:52:15,181 --> 00:52:17,058

Били ли сте се?

С кола...

672

00:52:17,291 --> 00:52:19,586

Чакай малко. Ти...

Млъкни, моля те, остави ме да довърша.

673

00:52:19,636 --> 00:52:21,145

Адам.

674

00:52:21,805 --> 00:52:23,373

Не искам да знам.

675

00:52:23,424 --> 00:52:25,209

Не казвай нищо, защото

в противен случай...

676

00:52:25,212 --> 00:52:27,018

Момчето, което умря...


677

00:52:27,026 --> 00:52:28,669

Не, Адам! ..

Аз го блъснах!

678

00:52:29,962 --> 00:52:31,427

Аз бях зад волана.

679

00:52:31,498 --> 00:52:33,584

Имах силен астматичен пристъп

680

00:52:33,832 --> 00:52:36,444

и се давех, и изтървах

тъпия инхалатор и...

681

00:52:42,674 --> 00:52:45,361

Издавах този гъргорещ звук.

682

00:52:46,353 --> 00:52:48,388

Рамото ми беше ударено и аз...

683

00:52:48,390 --> 00:52:50,148

Той беше ли жив?


684

00:52:50,966 --> 00:52:52,651

Беше, но след това...

685

00:52:54,212 --> 00:52:56,688

Очите му станаха такива...

686

00:52:58,590 --> 00:53:00,918

Гледах го и той вече не можеше...

687

00:53:06,264 --> 00:53:09,317

... не можеше да се бори.

И го оставих.

688

00:53:15,740 --> 00:53:17,509

Оставих го да лежи там.

689

00:53:23,073 --> 00:53:25,801

Силата в нашия свят бива различна.

690

00:53:26,092 --> 00:53:27,868

Случва се както сега -

691

00:53:28,244 --> 00:53:30,213


когато изпълняваш малки поръчки.

692

00:53:30,421 --> 00:53:32,882

Има сила, необходима на улицата.

693

00:53:33,390 --> 00:53:35,977

Но има и силата на Бакстър.

694

00:53:38,186 --> 00:53:40,021

Тя печели навсякъде.

695

00:53:40,213 --> 00:53:41,648

В затвора, навън на свобода.

696

00:53:42,074 --> 00:53:43,909

И тя работи от двете

страни на закона.

697

00:53:44,134 --> 00:53:46,044

И такава сила не може

да бъде преодоляна.

698

00:53:46,754 --> 00:53:49,397

Нито ти, нито аз, нито „Дизайер“.


699

00:53:53,201 --> 00:53:54,919

Какво трябва да направя?

700

00:54:06,898 --> 00:54:10,201

Кажи ми защо не съм в затвора

или в ковчег?

701

00:54:11,986 --> 00:54:13,554

Всичко е наред.

702

00:54:52,333 --> 00:54:53,968

Да вървим

703

00:56:00,900 --> 00:56:02,510

Аз съм Кофи Джоунс.

704

00:56:02,900 --> 00:56:12,510

превод: M E R L I N

https://subsunacs.net

You might also like