You are on page 1of 115

1

00:00:00,037 --> 00:00:05,037


<font color="# ffff00">Предоставено от explosiveskull
h</font>ttps://twitter.com/kaboomskull

2
00:00:39,331 --> 00:00:42,835
О, не. Започваме от тук?
Добре.

3
00:00:43,418 --> 00:00:46,171
От самото начало винаги
съм правил изявление.

4
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
Не всички оцениха това.

5
00:00:52,177 --> 00:00:53,804
Това е жалко.

6
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
Но не бях за всички.

7
00:00:56,723 --> 00:00:58,642
Говорейки за изявления, ето едно.

8
00:00:59,476 --> 00:01:01,645
Това колие е причината да съм мъртъв.

9
00:01:01,812 --> 00:01:03,772
Но аз изпреварвам себе си.

10
00:01:03,939 --> 00:01:05,816
Още от ранна възраст
осъзнах, че виждам

11
00:01:05,899 --> 00:01:06,984
света по-различно
от всички останали.

12
00:01:07,067 --> 00:01:08,110
Виж!

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,278
Е, това не е моделът.

14
00:01:09,361 --> 00:01:10,445
Трябва да следвате модела.

15
00:01:10,612 --> 00:01:11,697
Има начин да се правят нещата.

16
00:01:11,864 --> 00:01:13,448
- Това е грозно.
- Включително майка ми.

17
00:01:13,615 --> 00:01:14,825
Това е жестоко.

18
00:01:14,908 --> 00:01:16,827
Казвате се Естела, а не Круела.

19
00:01:21,707 --> 00:01:23,417
Предизвиквах не тя, а светът.

20
00:01:23,500 --> 00:01:24,877

21
00:01:27,462 --> 00:01:29,715
Но разбира се майка ми го знаеше.

22
00:01:29,798 --> 00:01:30,966
Именно това я тревожеше.

23
00:01:31,133 --> 00:01:33,343
Не забравяйте, че вие
принадлежите тук колкото всеки друг.

24
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
Те имат късмет, че те имат.

25
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
Съгласен.

26
00:01:36,263 --> 00:01:39,391
Хей. Какво ще кажете на Круела,
когато тя се опита да ви вземе по-добре?

27
00:01:40,142 --> 00:01:41,794
Благодаря ви, че дойдохте, но
можете да отидете сега.

28
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Добре. А сега се сбогувайте с нея.

29
00:01:43,687 --> 00:01:45,022
Сбогом, Круела.

30
00:01:45,189 --> 00:01:46,523
И носете шапката.

31
00:01:46,982 --> 00:01:48,609
Нямам нужда от шапката.

32
00:01:50,444 --> 00:01:52,654
Е, бъдете учтиви. И добре.

33
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
И приятелски.

34
00:01:55,866 --> 00:01:57,618
Как се казва поговорката?

35
00:01:57,784 --> 00:02:00,162
"Аз съм жена. Чуйте ме да ревем."

36
00:02:00,329 --> 00:02:02,581
Е, това не беше особено нещо

37
00:02:02,748 --> 00:02:04,374
през 1964 г., но
скоро щеше да бъде.

38
00:02:04,791 --> 00:02:06,460
Здравей, казвам се Естела.

39
00:02:06,627 --> 00:02:09,713
Виж. В сградата се развърза скункс.

40
00:02:10,380 --> 00:02:12,216
Хубаво яке.

41
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
Здравейте, аз съм Анита.

42
00:02:14,551 --> 00:02:15,761
Естела.
43
00:02:15,928 --> 00:02:17,012
Игнорирай ги.

44
00:02:17,179 --> 00:02:19,473
Просто го направих.
Но може да не продължи.

45
00:02:21,225 --> 00:02:22,518
"Игнорирай ги"?

46
00:02:23,268 --> 00:02:25,521
Нали просто казах: „Чуй ме да ревем“?

47
00:02:25,687 --> 00:02:26,730
Битка! Битка! Битка!

48
00:02:30,108 --> 00:02:31,944
Това не се стори
добре на някои хора.

49
00:02:32,110 --> 00:02:35,405
Това е петно на вашата книга за копиране.

50
00:02:35,822 --> 00:02:37,783
Добре, това не се стори
добре на много хора.

51
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
Достатъчно.

52
00:02:40,244 --> 00:02:41,870
Тя го заслужаваше!

53
00:02:42,037 --> 00:02:44,540
Но намерих приятели
на малко вероятни места.

54
00:02:44,706 --> 00:02:46,208
Здравейте.

55
00:02:47,000 --> 00:02:48,836
Като този тип.

56
00:02:49,878 --> 00:02:51,171
Има куче?

57
00:02:51,338 --> 00:02:53,382
Бъди. Намерих го.

58
00:02:53,549 --> 00:02:56,176
И не този тип.

59
00:02:57,302 --> 00:03:00,681
Тя. Анита Дарлинг.
Какво страхотно име.

60
00:03:08,522 --> 00:03:11,149
Може да се каже,
че почти изревах

61
00:03:11,233 --> 00:03:13,318
пътя си през цялото
начално училище.

62
00:03:15,237 --> 00:03:16,780
Почти.

63
00:03:20,617 --> 00:03:23,954
Е, мисля, че е ясно какво се случва сега.

64
00:03:24,413 --> 00:03:25,956
Естела, изгонени сте...

65
00:03:26,123 --> 00:03:28,083
Тегля я от вашето училище.

66
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Изгонвам я.

67
00:03:29,877 --> 00:03:31,336
Твърде късно е, защото
я оттеглих първата, така

68
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
че това не може да бъде
записано в нейния архив.

69
00:03:33,046 --> 00:03:35,465
Бях казал изгонен. Вече го бях казал.
70
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
Не беше.

71
00:03:37,259 --> 00:03:38,260
Не е.

72
00:03:38,969 --> 00:03:41,680
И бих могъл да кажа, че
вашето училище изглежда се

73
00:03:41,847 --> 00:03:44,016
превръща в ужасни деца без
творчество или състрадание.

74
00:03:44,183 --> 00:03:45,392
Или гениален.

75
00:03:48,187 --> 00:03:49,521
Вън си.

76
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
Аут!

77
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Да си гений е едно.

78
00:03:54,401 --> 00:03:57,779
Отглеждането на гений обаче
идва със своите предизвикателства.

79
00:03:57,946 --> 00:04:00,365
Лондон, ето ни!

80
00:04:00,532 --> 00:04:02,284
Е, всъщност нямаме избор.

81
00:04:02,451 --> 00:04:06,580
Нямате училище.
Няма нищо за празнуване.

82
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
Добре...

83
00:04:13,378 --> 00:04:16,340
И без това не може да бъде
моден дизайнер в малък град.

84
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
Може ли да отидем тук?

85
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Риджънтс Парк? Перфектно.

86
00:04:29,394 --> 00:04:31,980
Когато стигнем до града,
първото нещо, което ще

87
00:04:32,147 --> 00:04:34,525
направим, ще отидем до
фонтана и ще изпием чаша чай

88
00:04:34,608 --> 00:04:36,818
и ще започнем да планираме как да
направим това нещо в Лондон да работи.

89
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Защо си в най-добрата си рокля?

90
00:04:42,866 --> 00:04:44,493
Трябва да направя спирка
по пътя ни към града.

91
00:04:44,660 --> 00:04:46,912
Просто помолете приятел за малко
помощ, за да ни изправи на крака.

92
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Какъв приятел?

93
00:04:48,247 --> 00:04:51,625
Е, приятел заради ситуацията,
в която се намираме.

94
00:04:55,838 --> 00:04:58,507
Отсега нататък ще имам
по-малко проблеми, мамо.

95
00:04:59,758 --> 00:05:00,884
Обещавам.

96
00:05:18,944 --> 00:05:20,654
Имах предвид, когато го казах.

97
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Когато момиче като мен
даде такова обещание,

98
00:05:27,286 --> 00:05:29,663
не я завеждайте на място като това.

99
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Какво е това място?

100
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Носи го. Изглежда добре.

101
00:06:01,570 --> 00:06:04,198
Изглежда по-добре без, мисля.
Бъдете ваши един ден.

102
00:06:04,364 --> 00:06:05,449
Това е семейна реликва.

103
00:06:06,950 --> 00:06:08,660
- Ще ми възразите ли за мен?
- Наистина ли?

104
00:06:12,456 --> 00:06:13,498
Хайде, Бъди.

105
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
Ъъъ, Естела.

106
00:06:15,125 --> 00:06:16,126
Сериозен глас.

107
00:06:16,210 --> 00:06:18,420
Останете в колата. Няма да се бавя.

108
00:06:18,587 --> 00:06:20,130
Мамо!

109
00:06:20,297 --> 00:06:21,840
Трябва да лежиш ниско.

110
00:06:22,508 --> 00:06:23,675
Легнете ниско, докато носите шапка?

111
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
Точно. Обичам те.

112
00:06:27,221 --> 00:06:28,222
Обичам те повече.

113
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
Не се притеснявайте, тя ще се върне скоро.

114
00:06:42,569 --> 00:06:44,196
Опитах се да легна ниско.

115
00:06:46,240 --> 00:06:49,201
Това козина и шифон ли е?
В едната рокля?

116
00:06:50,953 --> 00:06:52,663
Но както виждате, аз наруших обещанието.

117
00:06:53,789 --> 00:06:55,207
Само малко.

118
00:06:55,374 --> 00:06:57,251
Аз съм. Сигурен съм, че ще
бъде доста екстравагантно.

119
00:06:57,417 --> 00:06:58,794
Обикновено е така, нали?

120
00:06:59,086 --> 00:07:01,129
Отидете до източната градина.
Ще видя какво мога да направя.

121
00:07:01,296 --> 00:07:02,714
Помислих, че докато
мама беше заета

122
00:07:02,798 --> 00:07:04,675
да вижда мистериозната
си приятелка,

123
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
Просто щях да надникна малко.
124
00:07:20,607 --> 00:07:21,984
Проблемът беше, че това малко

125
00:07:22,067 --> 00:07:25,279
надникване доста ме взриви.

126
00:07:25,821 --> 00:07:29,366
Нямах представа къде се
намирам и какво е това.

127
00:07:29,825 --> 00:07:33,120
Просто знаех, че за
първи път в живота си,

128
00:07:33,412 --> 00:07:35,205
Чувствах, че принадлежа.

129
00:07:38,876 --> 00:07:41,378
Бъди, за съжаление, не го направи.

130
00:07:41,587 --> 00:07:43,005
Бъди! Не!

131
00:07:51,263 --> 00:07:52,306
Хванах те.

132
00:07:56,602 --> 00:07:58,729
Дръжте шапката, преди някой да види това.

133
00:08:11,992 --> 00:08:14,286
Можех да обвиня Бъди
за случилото се след това.

134
00:08:16,914 --> 00:08:19,374
Имам нужда само от малко помощ,
само за да ни изправим на крака.

135
00:08:20,000 --> 00:08:22,920
Но истината е, че
ескалирах нещата.

136
00:08:30,010 --> 00:08:31,094
О Боже мой!

137
00:08:54,076 --> 00:08:55,410
О, трохи!

138
00:08:56,286 --> 00:08:58,080
И ще си държа устата затворена

139
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
и никога няма да се върна тук.

140
00:09:02,459 --> 00:09:04,169
- Мамо!
- Тя е моят живот.

141
00:09:29,027 --> 00:09:30,028
Не!

142
00:09:36,994 --> 00:09:38,245
Няма думи.

143
00:09:38,412 --> 00:09:40,247
Имаше най-страшната катастрофа.

144
00:09:40,414 --> 00:09:41,498
Вината беше моя.

145
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Полицейски комисар Уестън!

146
00:09:43,292 --> 00:09:44,710
Жена...

147
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Тя ме заплашваше,
искаше пари. Аз...

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,256
Бях убил майка си.

149
00:09:49,423 --> 00:09:51,216
Мисля, че гонеха някого.

150
00:09:51,383 --> 00:09:52,426
Потърсете основанията!

151
00:09:52,593 --> 00:09:53,594
И в този момент...
152
00:09:53,760 --> 00:09:55,095
Потърсете основанията!

153
00:09:55,762 --> 00:09:57,848
... най-доброто, което можех да си
помисля да направя

154
00:09:59,975 --> 00:10:01,143
беше управляван.

155
00:10:25,167 --> 00:10:27,878
И бягах дълго време.

156
00:11:09,378 --> 00:11:11,296
Все пак стигнах до Лондон.

157
00:11:13,090 --> 00:11:14,883
Риджънтс Парк.

158
00:11:15,801 --> 00:11:17,052
Но без чай.

159
00:11:17,219 --> 00:11:18,762
Всичко е по моя вина, Бъди.

160
00:11:18,929 --> 00:11:20,138
Не мама.

161
00:11:22,224 --> 00:11:24,142
Никога не трябваше да влизам.

162
00:11:26,144 --> 00:11:27,229
Бях сирак.

163
00:11:33,360 --> 00:11:35,028
Моето колие.

164
00:11:38,907 --> 00:11:40,033
Тъжна история.

165
00:11:41,118 --> 00:11:45,581
Гениалното момиче се превръща в
глупаво момиче, което убива майка си
166
00:11:47,207 --> 00:11:48,667
и завършва сам.

167
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Но новият ден носи
нови възможности

168
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
или поне няколко
дребни крадци. Хорас...

169
00:11:59,428 --> 00:12:01,305
Сър, моля, можете ли да
спестите малко промяна?

170
00:12:01,388 --> 00:12:02,389
Не, съжалявам.

171
00:12:02,472 --> 00:12:03,849
... и Джаспър.

172
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Сутрин.

173
00:12:13,150 --> 00:12:14,735
Стой на страна!

174
00:12:14,902 --> 00:12:16,570
Хорас като цяло беше досаден.

175
00:12:17,404 --> 00:12:18,530
О!

176
00:12:19,323 --> 00:12:21,116
Върни се при семейството си, момиченце!

177
00:12:21,533 --> 00:12:23,452
Джаспър беше проницателният.

178
00:12:23,619 --> 00:12:24,703
Тя няма семейство.

179
00:12:24,870 --> 00:12:26,079
Което също беше досадно.
180
00:12:26,580 --> 00:12:28,207
И Уинк беше просто приятелски настроен.

181
00:12:28,290 --> 00:12:29,750
Отново досадно.

182
00:12:29,917 --> 00:12:31,960
Бъди!

183
00:12:34,129 --> 00:12:35,172
- О!
- Хайде, Хорас.

184
00:12:35,339 --> 00:12:37,341
Но те бяха по-добър вариант
от това да са в затвора.

185
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
Спри се!

186
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
Полиция!

187
00:12:44,598 --> 00:12:46,099
О, вие, малки скали!

188
00:13:39,695 --> 00:13:40,904
Това беше близо.

189
00:13:40,988 --> 00:13:42,656
Мисля, че я загубихме.

190
00:13:43,282 --> 00:13:44,283
Я мисля?

191
00:13:50,414 --> 00:13:51,582
Къде се намираме?

192
00:13:52,040 --> 00:13:53,792
И така, каква е вашата история?

193
00:13:55,335 --> 00:13:56,795
Къде са родителите ти?

194
00:14:05,345 --> 00:14:06,930
Майка ми е мъртва.

195
00:14:07,639 --> 00:14:10,267
Прескочих частта, където я убих.

196
00:14:11,351 --> 00:14:15,230
Мисля, че трябва да останеш
тук, да бъдеш част от нашата банда.

197
00:14:15,439 --> 00:14:17,816
Тя какво трябва?
Какво, какво, какво?

198
00:14:17,900 --> 00:14:19,109
Това не е обсъждано.

199
00:14:19,276 --> 00:14:21,486
Сега се обсъжда. И
бихме могли да използваме

200
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
момиче, за да изглеждаме
невинно и да се разсейваме.

201
00:14:29,244 --> 00:14:32,122
Исках да бъда моден дизайнер,

202
00:14:32,206 --> 00:14:33,624
не крадец.

203
00:14:33,790 --> 00:14:36,376
Нямате толкова много възможности.
Само ние.

204
00:14:36,543 --> 00:14:38,795
Той беше прав. Бях беглец.

205
00:14:38,962 --> 00:14:40,756
Плаче ли пак?

206
00:14:40,923 --> 00:14:44,760
Майка й почина.
Помните какво е това.

207
00:14:46,053 --> 00:14:49,014
И имах едно нещо,
което знаех, че ще търсят.

208
00:14:49,806 --> 00:14:51,016
Крипс!

209
00:14:53,060 --> 00:14:55,020
Трябва да боядисам косата си.

210
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
Не знам, много ми харесва.

211
00:15:02,486 --> 00:15:06,198
Разбира се, да си крадец не
е точно мечтата на майката,

212
00:15:08,200 --> 00:15:09,576
но тя я нямаше.

213
00:15:16,083 --> 00:15:18,043
Не се притеснявайте, тепърва започваме.

214
00:15:18,126 --> 00:15:19,461
Предстоят още много лоши неща...

215
00:15:19,628 --> 00:15:20,712
Обещавам.

216
00:15:37,646 --> 00:15:38,856
Хайде, Бъди.

217
00:15:43,193 --> 00:15:44,194
Ние сме!

218
00:15:44,486 --> 00:15:47,072
Преди да се усетя, бяха
изминали десет години.

219
00:15:47,239 --> 00:15:49,700
Дори може да се каже,
че сме си направили дом.

220
00:15:49,950 --> 00:15:51,243
Хораций! Внимание!

221
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Две минути! Време е за спиране.

222
00:15:54,246 --> 00:15:55,330
Бяхме като семейство.

223
00:15:55,497 --> 00:15:57,416
Хорас, да тръгваме!

224
00:15:57,583 --> 00:15:59,877
- Семейство, което е добро в...
- Облечете се!

225
00:16:00,377 --> 00:16:01,420
... кражба на неща.

226
00:16:01,795 --> 00:16:03,130
Ужасно съжалявам.

227
00:16:03,213 --> 00:16:04,673
Знаете ли дали Пикадили е следващият...

228
00:16:04,840 --> 00:16:06,133
Наистина ли,

229
00:16:07,426 --> 00:16:08,719
наистина ли,

230
00:16:09,803 --> 00:16:11,263
много добър.

231
00:16:11,346 --> 00:16:13,640
О, това съм аз.

232
00:16:32,951 --> 00:16:35,078
Разширихме бизнеса си.

233
00:16:45,756 --> 00:16:48,800
Проектирах страхотни маскировки.

234
00:16:50,010 --> 00:16:51,178
Щяхме да откраднем.

235
00:16:53,013 --> 00:16:54,306
Ето, мадам.
236
00:16:58,143 --> 00:16:59,811
Бих проектирал.

237
00:17:05,776 --> 00:17:06,777
Щяхме да откраднем.

238
00:17:06,860 --> 00:17:09,112
Не вашето куче!
Ние не се връщаме тук!

239
00:17:11,532 --> 00:17:12,616
Дизайн.

240
00:17:17,955 --> 00:17:19,957
Беше красива операция.

241
00:17:23,544 --> 00:17:25,254
Трябва да правя това, което обичам,

242
00:17:26,588 --> 00:17:28,382
и ние пожънахме наградите.

243
00:17:30,300 --> 00:17:34,263
Но колкото и добри да бяха нещата, чувствах,
че съм предназначен за повече в този живот.

244
00:17:34,429 --> 00:17:36,557
Че майка ми би искала повече за мен.

245
00:17:36,723 --> 00:17:38,475
Просто не знаех какво.

246
00:17:41,979 --> 00:17:43,063
Хей! Psst!

247
00:17:43,605 --> 00:17:44,606
Какво правиш?

248
00:17:52,281 --> 00:17:53,490
Просто отегчен.

249
00:17:53,657 --> 00:17:55,534
Отегчен? Шегуваш ли се?
250
00:17:55,701 --> 00:17:57,411
Намерих малък телевизор.

251
00:17:57,578 --> 00:18:00,122
Японец, заспал на леглото.

252
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Извинете, кои сте вие тримата?

253
00:18:05,669 --> 00:18:06,670
Бягай.

254
00:18:09,214 --> 00:18:10,257
Мили Боже!

255
00:18:10,340 --> 00:18:11,675
О! Крадци!

256
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Две три!

257
00:18:30,235 --> 00:18:32,029
Честит рожден ден!

258
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
Честит рожден ден!

259
00:18:35,949 --> 00:18:38,994
Честит рожден ден, скъпа Естел-ла-ла-ла-ла!

260
00:18:39,161 --> 00:18:41,121
Честит рожден ден!

261
00:18:41,288 --> 00:18:42,706
И аз и Джаспър

262
00:18:42,789 --> 00:18:44,666
И Уинк и Бъди

263
00:18:45,417 --> 00:18:47,753
Това е най-хубавият рожден ден в...

264
00:18:49,421 --> 00:18:50,631
След малко.
265
00:18:50,797 --> 00:18:52,132
Не за Джуди.

266
00:18:52,299 --> 00:18:53,675
- Коя е Джуди?
- Няма значение.

267
00:18:53,842 --> 00:18:55,511
Това не е голяма работа. Тя просто...

268
00:18:55,677 --> 00:18:56,720
О, Джуди.

269
00:18:56,845 --> 00:18:57,846
... може да е гладен.

270
00:19:02,142 --> 00:19:04,811
- Пожелай си нещо.
- Благодаря момчета. Благодаря, Джуди.

271
00:19:08,148 --> 00:19:09,274
Какво е това?

272
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
Това е предложение за
работа от Лондонската свобода.

273
00:19:12,361 --> 00:19:13,737
Позиция на входно ниво.

274
00:19:13,904 --> 00:19:16,949
О, надявам се, че е място за бургери, нали?

275
00:19:17,115 --> 00:19:20,452
Не, това е най-модерният
универсален магазин в града.

276
00:19:21,078 --> 00:19:22,246
Как направи това?

277
00:19:23,080 --> 00:19:24,373
Издърпа няколко струни.

278
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Обичам Свободата!

279
00:19:30,045 --> 00:19:33,090
Да, знам, че го правиш. Виждам,
че го гледате всеки път, когато минем.

280
00:19:33,257 --> 00:19:34,925
Сега, може би съм
подплатил малко вашето CV.

281
00:19:35,008 --> 00:19:36,051
Както в, напълно. Измислил го е.

282
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Всички сме го направили.

283
00:19:37,219 --> 00:19:38,303
Да, всички сме го направили.
Всички го правят.

284
00:19:38,387 --> 00:19:39,721
Измисли няколко препратки.

285
00:19:39,888 --> 00:19:42,266
Ако те попитат откъде
познаваш принц Чарлз,

286
00:19:42,349 --> 00:19:44,893
просто казваш, че
това е нещо с поло.

287
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
Нали.

288
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
Честит Рожден ден.

289
00:19:47,563 --> 00:19:48,564
- Поло нещо.

290
00:19:49,064 --> 00:19:52,693
И така, какъв е ъгълът?

291
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
Няма ъгъл, освен Естела,
която живее мечтата си.
292
00:19:56,280 --> 00:19:57,739
- Добре. Добре.
- Да.

293
00:19:57,906 --> 00:19:59,157
Какво е всъщност?
Какъв е ъгълът?

294
00:19:59,324 --> 00:20:01,285
Не, има... Добре,
ще ви кажа какво,

295
00:20:01,451 --> 00:20:05,581
ъгълът е, че Естела
е твърде талантлива

296
00:20:05,747 --> 00:20:07,583
да се занимаваш с
такива като мен и теб.

297
00:20:08,250 --> 00:20:09,418
Благодаря, Джаспър.

298
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
Всичко е наред.

299
00:20:14,131 --> 00:20:18,677
Мамо, имам своя шанс.
Тази, която винаги съм искала.

300
00:20:19,887 --> 00:20:22,764
Повярвайте ми, аз ще държа
главата си надолу и ще го направя.

301
00:20:24,308 --> 00:20:25,434
Наздраве.

302
00:20:32,608 --> 00:20:35,903
Лондонска свобода.

303
00:20:39,364 --> 00:20:42,326
Това беше върхът
на модата през 70-те.

304
00:20:43,285 --> 00:20:45,245
Те носеха всички най-добри дизайнери.

305
00:20:47,664 --> 00:20:49,416
И сега работих там.

306
00:21:04,806 --> 00:21:06,934
Сега споменахте и шалчето.

307
00:21:34,253 --> 00:21:35,462
Във вторник?

308
00:21:43,846 --> 00:21:45,597
Имам го точно пред себе си тук.

309
00:21:45,681 --> 00:21:47,975
Казах му да бъде много конкретен
относно написаното от мен.

310
00:21:52,771 --> 00:21:54,273
Ах, извинете, сър.

311
00:21:54,356 --> 00:21:56,149
Имах мисъл за предния прозорец...

312
00:21:56,859 --> 00:21:58,443
Дадох ти вашата длъжностна характеристика.

313
00:21:58,610 --> 00:22:02,030
Не излизайте извън границите
на годежа си. Моля те.

314
00:22:05,826 --> 00:22:07,786
Не сега.

315
00:22:08,829 --> 00:22:11,331
- А! Сър...
- Не сега.

316
00:22:11,748 --> 00:22:14,626
Не не не.

317
00:22:30,559 --> 00:22:32,019
Не сега.

318
00:22:42,237 --> 00:22:43,572
Ах!

319
00:22:47,326 --> 00:22:50,621
Сър, просто исках да
кажа, аз наистина съм с ръка

320
00:22:50,787 --> 00:22:52,122
с игла, ако Алтерациите
могат да използват нещо.

321
00:22:52,289 --> 00:22:54,875
Защо говорите, а не почиствате?

322
00:22:55,042 --> 00:22:57,920
Направихте ли всички бани според
разпоредбите, които ви дадох?

323
00:22:58,295 --> 00:23:00,714
- Сапун, вода, моп, белина, лак?
- Направих.

324
00:23:00,881 --> 00:23:01,924
- В този ред?
- Да.

325
00:23:02,007 --> 00:23:03,550
Но промени, не бихте...

326
00:23:05,844 --> 00:23:07,095
съжалявам.

327
00:23:12,226 --> 00:23:13,310
- Хей.
- Хей!

328
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Здравей

329
00:23:15,145 --> 00:23:16,730
Забравихте обяда си.

330
00:23:18,440 --> 00:23:19,441
Благодаря ти.

331
00:23:24,154 --> 00:23:25,405
Не.
332
00:23:25,489 --> 00:23:26,490
Какво?

333
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
Не ви пускам в този прозорец, за да
можете да опитате да взломите сейфа.

334
00:23:29,952 --> 00:23:31,745
- Това не е ъгълът?
- Не. Няма ъгъл.

335
00:23:31,912 --> 00:23:33,956
Няма ъгъл.

336
00:23:34,831 --> 00:23:37,000
Какво искаш да кажеш, че няма ъгъл?
Хайде, намигвай!

337
00:23:39,795 --> 00:23:41,171
Няма ъгъл.

338
00:23:41,255 --> 00:23:42,297
Хорас.

339
00:23:42,464 --> 00:23:44,675
Благодаря за обяд. Чао, намигване.

340
00:23:55,435 --> 00:23:56,728
Наистина ли?

341
00:24:03,819 --> 00:24:04,862
Перфектно.

342
00:24:20,127 --> 00:24:22,504
Чувствам се тъжен, че мислите,
че изглежда добре.

343
00:24:22,588 --> 00:24:23,589
Какво?

344
00:24:23,672 --> 00:24:26,049
Чувствам се тъжен, че
мислите, че изглежда добре.

345
00:24:34,933 --> 00:24:35,934
Следобед.

346
00:24:36,351 --> 00:24:37,644
Прекрасна шапка.

347
00:24:38,145 --> 00:24:39,479
Каквото и да ви покрива повече врата.

348
00:24:50,157 --> 00:24:52,117
Ти имаш...

349
00:24:52,326 --> 00:24:57,706
кръгла филия банан на бузата.

350
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Друга страна.

351
00:25:03,670 --> 00:25:06,423
- Моят офис. Сега! Сега сега.
- Добре.

352
00:25:12,846 --> 00:25:14,806
Преди да ме уволниш,
имам какво да кажа.

353
00:25:18,936 --> 00:25:21,271
Почистете офиса ми, отгоре надолу.

354
00:25:21,438 --> 00:25:26,068
И, ъ-ъ, когато влезете утре, опитайте
се и не забравяйте да донесете мозък.

355
00:25:27,069 --> 00:25:28,278
Това изглежда непотърсено.

356
00:25:28,445 --> 00:25:31,740
Вярвам, че това се крие отдолу

357
00:25:32,491 --> 00:25:35,911
този скорбялен, половин размер,
твърде малък, клошар на костюм

358
00:25:36,078 --> 00:25:40,666
лъже мил човек, който иска да даде
още едно изстрел на едно брилянтно дете.
359
00:25:47,214 --> 00:25:48,882
Чисто, сега!

360
00:27:06,710 --> 00:27:09,213
Просто не мога да те оставя
да изглеждаш така.

361
00:27:10,047 --> 00:27:11,798
Би било жестоко.

362
00:27:28,232 --> 00:27:30,025
Защо си легнал да спиш на прозорец?

363
00:27:30,192 --> 00:27:31,443
Кой... какво...

364
00:27:38,283 --> 00:27:39,493
О...

365
00:27:39,826 --> 00:27:42,871
О, но сериозно, колко
по-добре изглеждаш?

366
00:27:42,955 --> 00:27:44,998
Не! Не!

367
00:27:47,167 --> 00:27:48,168
Здравейте.

368
00:27:49,169 --> 00:27:50,462
Аут! Аут!

369
00:27:51,046 --> 00:27:52,756
О, пърди.

370
00:27:55,092 --> 00:27:57,719
Ела с мен. Оставете чантата.

371
00:27:58,345 --> 00:27:59,346
Хиляди извинения.

372
00:27:59,471 --> 00:28:00,597
Хораций, не!
373
00:28:01,181 --> 00:28:02,641
Обаждам се на полицията, вандал.

374
00:28:02,808 --> 00:28:05,185
Тя идва! Баронесата.
Тя е отпред.

375
00:28:06,103 --> 00:28:07,104
- Какво?
- Баронесата!

376
00:28:07,187 --> 00:28:08,188
Тя идва!

377
00:28:08,272 --> 00:28:09,314
Не!

378
00:28:12,985 --> 00:28:15,737
Здравейте. Има ли, ъ-ъ,
обратно изход, или...

379
00:28:15,904 --> 00:28:17,114
Баронесата.

380
00:28:17,197 --> 00:28:18,866
Модният дизайнер!
Искам да я видя.

381
00:28:30,043 --> 00:28:31,587
Намери момичето.

382
00:28:41,138 --> 00:28:42,306
Това е тя.

383
00:28:47,561 --> 00:28:48,604
Естела, те са разсеяни.

384
00:28:48,687 --> 00:28:49,730
Да тръгваме!

385
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Баронеса.

386
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Навън. Този дисплей на прозореца.
387
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Толкова съжалявам.

388
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Мога да го обясня.

389
00:29:04,912 --> 00:29:06,246
Прав си, време да тръгваш.

390
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Извинете, баронесо...

391
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Вземи я.

392
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
Тя е вандалът, който обърка
целия дисплей на новия прозорец.

393
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Здравейте.

394
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Ние се справяме с него.

395
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
Добре, лесно, лесно, лесно!

396
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Значи тя работи тук?

397
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
О, не, не. Тя беше уволнена. Да

398
00:29:23,055 --> 00:29:27,601
Опитваме се да дадем шанс на
тези нещастници, но, хм, развъждане.

399
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Трябва ли да кажа повече?

400
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Значи тя не работи тук?
401
00:29:34,274 --> 00:29:36,193
Съжалявам.
Не съм убеден, че знам...

402
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Вие се потите и мога да ви помириша.

403
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Брилянтно. Благодаря ти.

404
00:29:41,990 --> 00:29:44,368
Вие. Мръсно момиче.

405
00:29:44,451 --> 00:29:45,452
Да

406
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Джефри, карта.

407
00:29:46,745 --> 00:29:47,746
Карта?

408
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Нает си. Този адрес.
5:00 ч. Не закъснявайте.

409
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Зъби. Зъби.

410
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Ти си глупак.

411
00:30:03,178 --> 00:30:05,556
Това момиче събра
по-добър прозорец,

412
00:30:05,639 --> 00:30:06,974
отколкото съм виждал
тук от 10 години.

413
00:30:07,391 --> 00:30:08,517
Чуй, чуй!

414
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Бяхте права, това е много добър магазин.
415
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Боже, всичко е толкова потискащо.

416
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Хареса ми прозореца, Джаспър.
Хареса ми прозореца!

417
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Радвам се за теб.

418
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
Всичко е благодарение на вас.

419
00:30:49,224 --> 00:30:50,309
Не.

420
00:30:50,517 --> 00:30:52,269
Така...

421
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
това беше ъгълът, тогава?

422
00:30:58,025 --> 00:31:00,319
Смешно е как тези
щастливи инциденти могат

423
00:31:00,402 --> 00:31:02,487
да променят цялата
посока на вашия живот.

424
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Въпреки че, поглеждайки назад,
„щастлив“ може да е грешната дума.

425
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
А, ти.

426
00:31:15,959 --> 00:31:16,960
Бързо, хайде!

427
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
Добре, добре.

428
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Идвай с мен. Тук горе.

429
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Мълчание!

430
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Последното ми шоу беше триумф.

431
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Да ви чета ли от Tattletale?

432
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
„Дизайнът на баронеса, зашеметен
от нейното преоткриване на A-линия

433
00:32:35,831 --> 00:32:38,375
"с пристрастие и по-висока линия, която...

434
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
„... преоформя силуета
по такъв дързък начин

435
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
"публиката избухна в бурни
аплодисменти от пръв поглед.

436
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
"Тя наистина е гений."

437
00:32:53,557 --> 00:32:55,601
Ще прочета това парче отново, нали?

438
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"Тя наистина е гений."

439
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Триумф.

440
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Отделете малко време, за да
се насладите на него.

441
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
О, това е достатъчно. Ново шоу.
Трябва да сме перфектни. Сега върви.
442
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Прозорец момиче.

443
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Вземете манекен, малко
плат и хвърлете нещо заедно.

444
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
Баронесата се нуждае от външен вид.

445
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Изглежда. Нали.

446
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Глупаво е.

447
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Откачен.

448
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Е, уволнени сте.

449
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Тестени, пастообразни, пастообразни.

450
00:34:02,876 --> 00:34:04,211
Хм.

451
00:34:06,421 --> 00:34:08,215
Защо говориш

452
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Мисля, че си ме прецакал.

453
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Просто...

454
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
Тъкани! Можеш ли да ми
донесеш такъв червен?

455
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
О

456
00:34:51,800 --> 00:34:53,427
Добре дошли във втори път,

457
00:34:53,510 --> 00:34:56,138
Аз съм Artie или Art, както
в "произведение на".

458
00:34:56,305 --> 00:34:58,015
Еха! Изглеждаш невероятно.

459
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Чувам това през целия ден,
така че предполагам, че е истина.

460
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
Как изглежда това по улиците?

461
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Ммм, малко злоупотреби и обиди, разбира се.

462
00:35:04,897 --> 00:35:08,150
Но обичам да казвам, че
нормалното е най-жестоката

463
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
обида от всички тях и
поне никога не го разбирам.

464
00:35:09,735 --> 00:35:11,695
Не можех да се съглася повече.

465
00:35:11,862 --> 00:35:13,071
Огледай се, Пепеляшка.

466
00:35:13,155 --> 00:35:15,324
Имам всичко, което едно момиче
или момче биха могли да пожелаят.

467
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Ако можете да го сънувате,
мога да го облека.

468
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Dior, 1955, невероятно.

469
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Шанел, 1950 г. Пролетна колекция.

470
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
А, вие си знаете роклите.

471
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Ние с теб ще бъдем
много добри приятели, Арти.

472
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Баронеса, 65 г., през прозореца.
Зимна колекция.

473
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Забелязах го.

474
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Грубо момиче, вземи ми обяд.

475
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Соева сьомга, ризото от лимонова кора,

476
00:35:53,487 --> 00:35:56,448
краставица, нарязана на два инчови
диагонала на осма от инча ширина

477
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
поръсено със седем листа
магданоз, настърган, не разкъсан.

478
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Нали.

479
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Тъй като универсалните магазини,
в които се съхранява асортиментът

480
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
ви, помислихме, че може би ще
можем да ви дадем малко информация.

481
00:36:12,130 --> 00:36:13,173
Обратна връзка.

482
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
О чудесно. Ще започна, нали?
483
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Моите отзиви.

484
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Нисък си, дебел си,
миришеш на хамсия,

485
00:36:24,393 --> 00:36:27,104
вие сте далтонисти, но
се преструвате, че не сте.

486
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Вие сте човек, който не
може да поеме отговорност.

487
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
Приходите ви са намалели с 15%,
трафикът с крак с 12 и половина.

488
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Да, правя собствено проучване.

489
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
Вашият магазин не е
ремонтиран от Блиц.

490
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
Хората не знаят дали да си купят
халат или патица и покривало.

491
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
И по-голямата част от средствата,
предназначени за възстановяване, са присвоени

492
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
от вас, като ги съхранявате в номер
на швейцарска банкова сметка 32254766

493
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
за да бъдем точни.

494
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Това съм аз. Твой ред.

495
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Цялата съм в слух.

496
00:37:01,889 --> 00:37:02,931
Добър ден.

497
00:37:04,600 --> 00:37:06,268
Имбецили.

498
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Обяд, сега.

499
00:37:16,570 --> 00:37:19,323
О И накрая, някой компетентен.

500
00:37:20,157 --> 00:37:21,158
Уау!

501
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
А някой не.
Това е моят адвокат, Роджър.

502
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
Въпреки че прекарва по-голямата
част от времето си, свирейки

503
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
на пиано в един мръсен малък
бар, всъщност той е добър адвокат.

504
00:37:29,917 --> 00:37:30,918
Здравей

505
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Здравей

506
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Пиано е хубаво.

507
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Да.

508
00:37:35,464 --> 00:37:37,132
Време е за моята деветминутна дрямка.

509
00:37:37,216 --> 00:37:38,383
Опаковай обяда ми, Естела.

510
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Може да се справи с подплата.

511
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Можете да използвате тюл, за да
го издуете, да му дадете малко тяло.

512
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Това е, което току-що казах.

513
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Баронеса.

514
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Продължавай, Естела.

515
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Бижута.

516
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
И, Естела, направи елече

517
00:38:32,813 --> 00:38:33,856
молив тънък.

518
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Естела, направи ли го молив тънък?

519
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Добре, как да изглеждам?

520
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
- Приказно.
- Е, знам това.

521
00:39:02,009 --> 00:39:03,051
Покажи ми.

522
00:39:06,305 --> 00:39:07,306
Ммм.

523
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
Как бихте го направили?
524
00:39:21,195 --> 00:39:22,237
Хм.

525
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Мисля, че си...

526
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
нещо.

527
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
Идвай с мен.

528
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Аз го направих.

529
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
Баронесата каза, че
смята, че съм нещо.

530
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Мисля, че това е добре.

531
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Всичко върви толкова добре, мамо.

532
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Наистина се опитвам да
бъда Естела, която сте искали.

533
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
Най-вече. Работи.

534
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Просто ми се иска да сте тук,
за да го видите.

535
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
В това има нещо,
което ме дразни и аз

536
00:40:13,830 --> 00:40:16,416
винаги се доверявам
на инстинктите си.

537
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Мислех си, че ако
стегнете силуета...

538
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
О, ти си помисли, нали?

539
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Мисля, че е по-добре.

540
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Всъщност е така.

541
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Вашата огърлица.

542
00:40:39,982 --> 00:40:41,108
О

543
00:40:41,233 --> 00:40:42,943
Семейна реликва. Всъщност забавна история.

544
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Веднъж служител го е откраднал.

545
00:40:44,319 --> 00:40:45,320
Не тя не го направи.

546
00:40:49,157 --> 00:40:50,909
Съжалявам.

547
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Лек проблем с доставката на тона.
Имах предвид...

548
00:40:55,038 --> 00:40:59,126
"Не тя не го направи."
Тя работеше ли за теб?

549
00:40:59,543 --> 00:41:01,587
Ммм. Веднъж. Преди години.

550
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Тя го открадна,

551
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
беше достатъчно глупав да се върне

552
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
и след това тя падна от скала и умря.

553
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Колко ужасно.

554
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Да, всъщност беше. Беше
по време на зимния ми бал

555
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
и нейната смърт наистина
засенчи цялата работа.

556
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Време е за моята деветминутна дрямка.

557
00:41:19,438 --> 00:41:20,439
Коя беше жената?

558
00:41:23,567 --> 00:41:25,319
Всъщност не е смисълът на историята.

559
00:41:25,485 --> 00:41:28,071
Историята е за това колко щастлив
съм, но така или иначе, тя имаше дете.

560
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Хлапето е снежинка.
Специално, бла-бла-бла.

561
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
Всъщност това беше основна
ситуация на разклащане.

562
00:41:38,749 --> 00:41:40,834
Може би тя...

563
00:41:40,918 --> 00:41:43,003
Може би просто наистина е
обичала детето си.

564
00:41:43,170 --> 00:41:46,173
Може би тя имаше само
един човек, за когото

565
00:41:46,256 --> 00:41:47,966
да се погрижи и тя
се провали мрачно.

566
00:42:06,944 --> 00:42:08,487
Говорете.

567
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Баронесо, имаме
тази среща в Риц.

568
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
О, за бога.

569
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Колие. Роджър, обувки.

570
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Не докосвайте глезена.

571
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Да съжалявам. Вътре е.

572
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Идвай с мен.

573
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Майка ми не се беше
провалила мрачно, аз го направих.

574
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
И нямаше да я проваля отново.

575
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Разказах ви, че тя винаги идва тук.

576
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
О!

577
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
Добре ли си?

578
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Тя нарече майка ми крадец.

579
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
Каза, че се е провалила като майка.

580
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
Какво? Майка ти?
Тя познаваше истинската ти майка?

581
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Да, оказва се, че това беше
нейното парти, на което бяхме.

582
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Мама е работила за нея веднъж.

583
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Пуснах огърлицата, докато бягах.

584
00:43:13,343 --> 00:43:14,678
Сигурно го е намерила.

585
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
Това е мое. Така че го взимам обратно.

586
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
- Взема го, както в...
- Открадва го.

587
00:43:21,476 --> 00:43:22,519
Да

588
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Дами и господа,
давам ви... ъгъла.

589
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Нейната черно-бяла
топка, там ще го направим.

590
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
Това е най-голямата ни работа досега.
О, Хорас, внимание.

591
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Трябва да знаем
настройката им за сигурност.

592
00:43:44,416 --> 00:43:47,544
Дрямка, девет минути.

593
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Къде са камерите.

594
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Където са разположени стражите

595
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
И какви са графиците.

596
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Трябва да знаем всеки
детайл и всяко сляпо място.

597
00:44:35,300 --> 00:44:37,678
Добре, тоалетната
е точно вляво и

598
00:44:37,761 --> 00:44:38,762
след това слизайте
направо до края.

599
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Благодаря.

600
00:44:52,943 --> 00:44:56,738
След това всичко, което трябва да
направим, е да деактивираме системата за

601
00:44:56,822 --> 00:45:00,576
сигурност, да заобиколим камерите,
да отворим сейфа, да откраднем колието

602
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
по време на най-голямото парти за сезона.

603
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Толкова много хора, сигурността й
ще бъде разтеглена до краен предел

604
00:45:07,249 --> 00:45:10,252
и за да съм сигурен, разсейване,

605
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
където получавам ключа
за клавиатурата и сейфа.

606
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
Точно така, какво е разсейването?

607
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Открих, че тя обича да
изхвърля от партитата

608
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
си жени, които обиждат
нейната чувствителност.

609
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
- Стари жени. Жени в злато.
- О!

610
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Тъжни жени.

611
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Жени, които носят пудели.

612
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Но и зашеметяващо облечени
жени, които издърпват фокуса от нея.

613
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
Ами един от възрастните питки?

614
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Аз, Хорас. Аз ще съм разсейването.

615
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Добре.

616
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
Освен това нанасянето на хаос в
гала е моята лична специалност.

617
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Е, не знам за това.
Но тук има проблем...

618
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Няма ли да те разпознае?

619
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
Това е добра точка.

620
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
- Предполагам.
- И когато това се случи,

621
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
няма ли да загубите работата си?

622
00:45:49,666 --> 00:45:50,709
Няма го на дъската.

623
00:45:50,792 --> 00:45:52,419
- Работа, която мисля, че обичате.
- Мислиш ли?

624
00:45:52,586 --> 00:45:53,629
Искам да кажа, тя вижда,
че си талантлив, нали?

625
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Да. Да.

626
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Е, може би...
Може би нямате нужда от колието.

627
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Може би...

628
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Мате, хайде! Това е ъгълът.

629
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
- Това е просто колие.
- Искам го обратно!

630
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Тя е шефката.
631
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
И си прав.

632
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Ти си прав. Тя ще ме познае.

633
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Така че Естела не може да отиде на бала,

634
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
но познавам някой, който може.

635
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Добре, нека го направим.

636
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Да Да отидем и да съсипем нечий ден.

637
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Имате предвид баронесата?

638
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Очевидно имам предвид баронесата.

639
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Нали.

640
00:46:48,976 --> 00:46:50,018
Защо? За кого си помислихте, че...

641
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
Не, казахте „някой“.

642
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
- Някой може да бъде всеки...
- Нека просто направим това, Хорас.

643
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Не тази вечер, синко.

644
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Е, знаете ли какво?
Казаха, че е спешен случай.

645
00:47:15,878 --> 00:47:17,421
Това е частно събитие.

646
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Вид вредители, с които се
занимавам, те не чакат покана.

647
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Това, което правят, е да
влязат, да ухапят шикозни хора,

648
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
които след това се пенят в
устата, очите им се въртят в тила

649
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
и тогава шикозните хора умират.

650
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
Това е красива история, приятелю.
Почти се надух, нали?

651
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Замръзване. Замръзване.

652
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Каквото и да правите, не се обръщайте.

653
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Е, не просто стойте там!
Влез и го изкарай!

654
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Казах ти да не се обръщаш.
И измийте ръцете си.

655
00:47:56,752 --> 00:47:58,128
По дяволите, нали?

656
00:47:58,212 --> 00:48:00,756
Размерът на кучето. Но това е плъх.

657
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Мис Анита Дарлинг.

658
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Баронеса.

659
00:48:38,544 --> 00:48:41,088
Толкова съм благодарен, че тази
вечер дадохте на Tattletale ексклузив.

660
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
Очевидно не е достатъчно
благодарен, за да спазва дрес кода.

661
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Без цвят.

662
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Е, писалката ми трябва да изтече.
Това е инструмент на моята търговия.

663
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
Никой не се интересува от
това, което пишете, скъпа.

664
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Точно в това как изглеждам.

665
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
Изглеждаш възхитително, баронесо.

666
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Майстор на занижаването, както обикновено.

667
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Ето...

668
00:49:20,961 --> 00:49:22,004
на мен.

669
00:49:23,630 --> 00:49:24,631
До баронесата!

670
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
Имате ли светлина?

671
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Вземи я.

672
00:50:02,961 --> 00:50:04,379
Хайде, намигвай.

673
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Малко съм нервен.

674
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Това не трябва да е сцена.

675
00:50:13,514 --> 00:50:16,058
Наистина, наистина го прави.

676
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Моята ръка. Мисля, че е счупен.

677
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
Има ли лекар?

678
00:50:26,485 --> 00:50:28,779
О, не, всъщност е добре.

679
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Бих искал да ви напомня на
всички, че правя това на токчета.

680
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Ратбане! Прекъснете! Те могат да
ви видят по камерите. Прекъсване.

681
00:50:45,587 --> 00:50:46,588
Какво?

682
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Имате шестима, така че
очевидно ще спечелите, но първите

683
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
двама, които пристигнат, ще
бъдат много тежко наранени.

684
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Инициирайте план Б.

685
00:51:05,315 --> 00:51:06,316
Не не не!
686
00:51:07,568 --> 00:51:09,945
О! О! Вижте този!

687
00:51:17,578 --> 00:51:20,122
Не. Излезте! Моите проводници!

688
00:51:20,330 --> 00:51:23,458
И така, обсъдете помежду
си кой е това, хмм?

689
00:51:23,542 --> 00:51:25,586
Ето ни.

690
00:51:25,669 --> 00:51:27,504
Не не не.

691
00:51:27,629 --> 00:51:29,256
Ти отвратителен изрод.

692
00:51:29,339 --> 00:51:30,632
Нямах предвид това, намигване.

693
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Добре, добре сме.

694
00:51:38,765 --> 00:51:40,434
О! Толкова съжалявам.

695
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Дръж се!
Още не сме започнали, скъпа.

696
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
Това две ли е? Загубих броя.

697
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
О, за бога, просто
я доведи при мен.

698
00:51:55,365 --> 00:51:57,075
О! Шшш

699
00:51:57,159 --> 00:51:58,160
Трябва да си мъртъв!
700
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Това е малко.

701
00:52:09,755 --> 00:52:11,381
Тук няма какво да се види.

702
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Хорас, как върви?

703
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Как върви? Е, аз...

704
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Е, бих казал лошо.

705
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
О, не.

706
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Кой си ти?
Изглеждате неясно познати.

707
00:52:34,863 --> 00:52:36,365
Изглеждам зашеметяващо.

708
00:52:36,448 --> 00:52:38,075
Не знам за позната, скъпа.

709
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
Косата ти, истинска ли е?

710
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
Черно-бяла топка.
Обичам да оказвам въздействие.

711
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Нали. Как се казваше

712
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Круела.

713
00:52:53,048 --> 00:52:54,216
- О
- Ммм.
714
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
Това е доста страхотно.
И вие проектирахте това?

715
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Всъщност го направи. Колекция от 1965г.

716
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
О, не е чудно, че го обичам, той е мой.

717
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Оправих го.

718
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
О, седни. Направете, настоявам.

719
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Заинтригуван съм и това
никога не се случва.

720
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Да. Не са ли разкошни?

721
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
И злобен.

722
00:53:33,630 --> 00:53:35,465
Това е любимата ми комбинация.

723
00:53:45,517 --> 00:53:46,977
Какво искаш?

724
00:53:47,060 --> 00:53:49,479
Искам да кажа, явно искахте
да привлечете вниманието ми.

725
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Искам да бъда като теб.

726
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Ти си много мощна жена.

727
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Позволете ми да ви дам съвет.
728
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Ако трябва да говорите
за власт, нямате я.

729
00:54:15,005 --> 00:54:16,256
Е, нямам го, ето защо

730
00:54:16,340 --> 00:54:17,883
Трябва да говоря за
това, поради което съм тук.

731
00:54:18,050 --> 00:54:20,385
Ще трябва ли да те настигам
много, или можеш ли да се справиш?

732
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Забавен си.

733
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Не са само плъхове.
Има мишки, гущери...

734
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Еноти. Има цяла бъркотия
от различни видове...

735
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
О, това е хибрид.

736
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
От къде си?

737
00:54:45,327 --> 00:54:47,246
О Е, хм...

738
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
Нагоре...

739
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
север. Е, нещо като.

740
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
Наистина е малко на юг от
север, който всъщност е запад.

741
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Добре, това е достатъчно.
Обичам нашия малък чат,

742
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
но се страхувам, че сега ще
трябва да те арестувам, хм, за

743
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
нарушаване на закона.

744
00:55:11,353 --> 00:55:13,105
О Това плъх ли е?

745
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
Боже мой! Свали го!
Свали го! Махам се!

746
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Някой ми открадна огърлицата.

747
00:55:26,451 --> 00:55:27,619
По-късно, момчета.

748
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Сега е парти!

749
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Това куче. Спри се! Крадец!

750
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Ти си най-смелият плъх, когото
някога съм познавал.

751
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
О, това ни трябва!

752
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Е, тук се надяваме да има план В.

753
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Защо, какво е план С?

754
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Е, това, което казвам,
е: "Има ли план С?"
755
00:56:54,706 --> 00:56:55,999
Да, но...

756
00:56:57,543 --> 00:56:58,544
Качи се!

757
00:56:58,752 --> 00:56:59,837
Да

758
00:57:00,254 --> 00:57:02,214
Малко по-бързо! Ти си куче!

759
00:57:08,220 --> 00:57:09,221
Уау.

760
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
Не знаех, че знаете как да шофирате.

761
00:57:14,977 --> 00:57:16,478
- Уау...
- не го правя.

762
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
Има кола!

763
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Добре. Спри колата!

764
00:57:36,832 --> 00:57:39,209
Какво става?

765
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
Хей, хей! Какво правиш?
Къде отива тя?

766
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
Баронесата уби майка ми.

767
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
Какво? За какво говориш?

768
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Нейната свирка, тя призова
кучетата върху нея, тя беше...
769
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
Не беше моя вина.

770
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Тя я уби.

771
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Сякаш тя не беше нищо.

772
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
О, мрачен.

773
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Казват, че има
пет етапа на скръб.

774
00:58:27,925 --> 00:58:32,513
Отричане, гняв, договаряне,
депресия и приемане.

775
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Е, бих искал да добавя още един.

776
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Отмъщението.

777
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Трябва да лежим ниско.

778
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Да

779
00:58:46,318 --> 00:58:47,945
Това беше малко много снощи.

780
00:58:48,028 --> 00:58:51,365
Мислиш? Изпаднах в торта.

781
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Утро, момчета.

782
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Сутрин.
783
00:59:09,800 --> 00:59:11,552
И така, нека започнем.

784
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Няма да я убиеш, нали?

785
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Това не е част от настоящия план, но
може да се наложи да бъдем адаптивни.

786
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
И така, това е не?

787
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Ако сте чули „не“, това е така.
Сега, огърлицата.

788
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Един от далматинците го изяде.

789
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Не сте сигурни кой, така че
ще трябва да ги отвлечете.

790
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Добре, съжалявам. Забави.
Какво? Какви сме ние...

791
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Скъпа, ако ще трябва да се

792
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
повтарям много, това
няма да се получи.

793
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
Защо все още говориш така?
Grift свърши.

794
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
Колието вървеше в единия край, нали?

795
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Ще излезе другата. Така работи.

796
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
А какво ще кажете за закуската?
Което сега е на пода.

797
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
Каква е останалата част от плана?
Къде отиваш?

798
00:59:50,716 --> 00:59:52,176
Основа за необходимост.

799
00:59:52,342 --> 00:59:53,969
Но това не е начинът,
по който обикновено...

800
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
-... работа.
- Това беше грубо.

801
00:59:58,056 --> 00:59:59,349
Да, но това е нейната майка, нали?

802
00:59:59,433 --> 01:00:01,185
Трябва да й отрежем малко отпуснатост.
Помогнете й да излезе.

803
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
Е, не изглежда много забавно.

804
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
- Моите Криспи са на пода.
- Да, знам, знам.

805
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Нека просто вземем кучетата.

806
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Анита Дарлинг, скъпа моя.

807
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Естела, мина толкова време.

808
01:00:26,376 --> 01:00:29,087
Знаеш ли, продължавах да те

809
01:00:29,171 --> 01:00:30,631
зяпам на партито и
след това ми дойде.

810
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Това е Естела от училище.

811
01:00:33,091 --> 01:00:34,510
Не е Естела.

812
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Това е миналото.

813
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Аз съм Круела.

814
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Значи ходиш по партита и
снимаш и печаташ клюки?

815
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
Това е вашата работа?

816
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Да, добре. Не толкова забавно,
колкото звучи.

817
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
О, не звучи забавно.
Звучи полезно.

818
01:00:56,448 --> 01:00:57,449
О

819
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Бих искал да създам свой собствен лейбъл.

820
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Защо не работим заедно, за да

821
01:01:07,292 --> 01:01:09,336
създадем малко шум
за този стар парцал

822
01:01:09,419 --> 01:01:11,755
че непрекъснато се
пълните с онази стара хага?
823
01:01:14,174 --> 01:01:15,843
Имате този блясък в очите си.

824
01:01:16,677 --> 01:01:17,803
Какъв блясък?

825
01:01:18,804 --> 01:01:21,640
Е, започвам да си спомням, че

826
01:01:21,807 --> 01:01:23,475
имате малко екстремна страна.

827
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Е, тогава си спомняте
какво е това забавление?

828
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Сега искам да ми помогнете
да им кажа кой съм.

829
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Забелязвате как някои собственици на
кучета много приличат на кучетата си?

830
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Не. Никога не съм забелязвал това.

831
01:01:57,551 --> 01:01:58,552
А сега?

832
01:01:58,635 --> 01:02:00,804
Добре, нека имаме малко
професионализъм, моля, Хорас.

833
01:02:00,888 --> 01:02:01,889
Имаме работа, нали?

834
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Уинк е много симпатично куче.
Не съм сигурен, че този план ще работи.

835
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Ще работи.

836
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Не забравяйте, Wink, те могат да усетят
миризмата на страх.

837
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Реши, Чингис.

838
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
О!

839
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Казах ти, че ще работи.

840
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Как да не обичаш това лице?

841
01:02:54,608 --> 01:02:55,651
Това си ти.

842
01:02:56,193 --> 01:02:59,279
То е. И вие четете за мен.

843
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
И ти си в моя магазин.

844
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Това съм аз, Естела.

845
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Леле мале. Моето, моето, моето.
Изглеждаш прекрасно.

846
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Със сигурност сте се развихрили.

847
01:03:16,505 --> 01:03:19,049
Тепърва започвам, скъпа.

848
01:03:19,132 --> 01:03:21,093
И имам нужда от помощ.

849
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Искам да правя изкуство, Арти...

850
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
и искам да направя неприятности.
Вътре ли си?

851
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Обичам неприятности.

852
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Не съм враг! Спри това!

853
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Хей хей хей! Ей сега.
Всичко е наред.

854
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Хей! Хей, хей! Спри това! Хей!

855
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Хей! Спри се! Хей!

856
01:03:40,863 --> 01:03:43,198
О хайде! Това не са твои!

857
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Разбрахте ги.

858
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Арти, момчета. Момчета, Арти.

859
01:03:52,541 --> 01:03:54,042
Арти ще работи долу.

860
01:03:54,126 --> 01:03:56,044
Той всъщност знае нещо за модата.

861
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Кучетата са много агресивни.

862
01:03:57,379 --> 01:03:59,673
Е, трябва да ги
разхождате, да ги храните.

863
01:03:59,756 --> 01:04:01,175
Извадете тази огърлица.

864
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
Да, добре, не можете ли да ги
разхождате също? В екипа няма "аз".

865
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Е, има "аз" в имбецил. Отивам!

866
01:04:05,888 --> 01:04:07,848
Хей! Не, не, не, не можеш
да говориш с нас така.

867
01:04:07,931 --> 01:04:09,099
Ние ви помагаме тук.

868
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Така че не.

869
01:04:13,145 --> 01:04:16,148
О Мумия и татко се бият.

870
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Аз, ъ-ъ, ще се настаня долу.

871
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Спрете го. Хлад. Само хлад.

872
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Хайде, кучета. Регентски парк е.

873
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Можеш да бъдеш по-учтив е всичко.

874
01:04:28,327 --> 01:04:29,494
Аз нямам време.

875
01:04:29,578 --> 01:04:31,371
Аз трябва да отида на работа.
Сега съм дизайнер.

876
01:04:31,455 --> 01:04:32,456
Сериозно?

877
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Дръжте враговете си близо.

878
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Voilà! Cruella беше в
кутия дълго време, сега

879
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
Estella може да бъде тази,
която прави гостувания.

880
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
Всички ми се смеят.

881
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Е, казват, че всяка преса
е добра преса, баронесо.

882
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Въпреки че са се фокусирали
по-скоро върху плъховете.

883
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Случайно ли забелязахте косата й?

884
01:05:01,026 --> 01:05:02,110
Съвпадение.

885
01:05:02,194 --> 01:05:04,196
Явно всички млади
хора го правят сега.

886
01:05:06,198 --> 01:05:09,535
Благодаря ти, Джон.
Ти си толкова огромен...

887
01:05:10,744 --> 01:05:11,787
помогне.

888
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
- Аз правя всичко по силите си.
- Ммм.

889
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Тя те иска, побързай.

890
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Хайде.

891
01:05:22,172 --> 01:05:24,383
Ах. Ето я.

892
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
Късно. Вземете подложка.

893
01:05:28,178 --> 01:05:29,221
Извинете ме.

894
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Моден факт.

895
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
Върхът на всяка модна година
в Лондон е пролетната колекция.

896
01:05:34,685 --> 01:05:35,769
Извинете ме.

897
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
Моята пролетна колекция.

898
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Имам нужда от 12 парчета и имам...

899
01:05:45,404 --> 01:05:46,488
Нека преброя.

900
01:05:50,909 --> 01:05:53,370
Щях да взема нещата,
които тя най-много обичаше...

901
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
нейния бизнес,

902
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
нейният статус...

903
01:05:58,083 --> 01:05:59,126
Нула.

904
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Имам нужда от десет парчета,
които работят до 3:00 сутринта.

905
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
... нейната увереност.

906
01:06:06,550 --> 01:06:07,593
Отивам.

907
01:06:10,095 --> 01:06:11,096
Благодаря ти.

908
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
Благодарността е за губещи.

909
01:06:14,057 --> 01:06:15,767
О Добър съвет, благодаря.

910
01:06:15,893 --> 01:06:16,894
Какво казах току-що?

911
01:06:17,269 --> 01:06:18,645
Ъъъ, не ти благодаря, така че...

912
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Схванах го. Благодаря ти.

913
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
- Отивам.
- Отивам. И така, просто ще...

914
01:06:24,234 --> 01:06:25,444
Ммм?

915
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
Какво искаш да кажеш,
кучетата са си отишли?

916
01:06:27,738 --> 01:06:29,156
Е, намери ги!

917
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Хорас. Играта започва.

918
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
О, турнири...

919
01:06:37,706 --> 01:06:40,792
О! Ти се шегуваш с мен! Вие животни!
920
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Аз спя на това нещо.

921
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Гледам играта, забрави.

922
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
О, фенове на Тотнъм.

923
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Значи не сте всички лоши тогава.

924
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Две минути. Колие?

925
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
Не. Но мълчание. Това е начало.

926
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
И разбира се, "Благодаря ви, че свършихте
цялата ми мръсна работа, момчета."

927
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Хей, не се притеснявайте за това,
ние сме екип."

928
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Баронеса! Ето тук!

929
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
„Круела“. Круела.

930
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
Какъв вид име е това изобщо?

931
01:08:02,416 --> 01:08:03,876
Добре. Подходящ състезател.

932
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Просто ще трябва да я унищожа,
както имаме толкова много преди.

933
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Намери я. И Роджър,
разбери всичко за нея.

934
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Аз съм по-скоро адвокат,
отколкото детектив, аз...

935
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
Да, аз ще го направя.

936
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
Нямаме подпис.

937
01:08:52,007 --> 01:08:55,928
И този човек на Круела е навсякъде.

938
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
Искам идеи.

939
01:09:00,349 --> 01:09:02,976
Естела, какво имаш?

940
01:09:13,612 --> 01:09:14,905
Изглеждате разстроени.

941
01:09:15,197 --> 01:09:18,283
Моите кучета са
изчезнали, колието ми е

942
01:09:18,450 --> 01:09:21,662
откраднато и това
същество на Круела е...

943
01:09:23,288 --> 01:09:24,873
Това шоу трябва да е най-доброто.

944
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Мога ли да ти донеса краставица?
Тънко нарязан.

945
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Отивам.

946
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
И нека вашият пресъхнал,
изсъхнал малък мозък работи.
947
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
Разбира се. И благодаря.

948
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Да, отидете на обяд, мързеливи глупаци.

949
01:10:03,662 --> 01:10:04,872
Хм.

950
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Какво? Хей!

951
01:10:25,392 --> 01:10:26,476
Ммм.

952
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
О, Естела, изненадана
съм от това, че ме държиш.

953
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
Но бях в обедната си почивка
в публично пространство.

954
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Да, аз притежавам алеята.

955
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
Наистина ли? Можете ли да
притежавате алеи?

956
01:10:37,446 --> 01:10:40,324
Алеи, дизайни, хора, техните души.

957
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Проверете трудовия си договор.

958
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Е, изглежда, че
намерих новия си подпис.

959
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Харесва ли Ви?

960
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Трябва да я съдим за клевета,
961
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
фалшив затвор,
вандализъм. Нещо.

962
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Е, след като прегледах устава
и разговарях с полицията,

963
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
Не знам, че имаме правен път за...

964
01:12:02,281 --> 01:12:04,408
Трябва да спреш да говориш, Роджър.

965
01:12:04,575 --> 01:12:05,576
Ти правиш?

966
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Така че имам празнина да те уволня.

967
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Има празнина. Вие сте уволнен.

968
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Роджър винаги ме
обвиняваше, че съм го уволнил,

969
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
но истинската причина Роджър
да бъде уволнен е, защото...

970
01:12:17,004 --> 01:12:18,589
- Хм.
-... той е Роджър.

971
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Ще ви трябва повече от очна
линия, обикновена дреболия.

972
01:12:27,472 --> 01:12:30,517
Вие обаче имате
поглед за добър изстрел.

973
01:12:30,601 --> 01:12:31,643
Баронеса.
974
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
Коя е тя?
И по-важното къде е тя?

975
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
Не знам.

976
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Току-що ме излъга?

977
01:12:44,531 --> 01:12:46,200
Аз... Не, аз...

978
01:12:46,408 --> 01:12:48,702
- Не плачи.
- Не съм.

979
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Ти ще.

980
01:13:18,649 --> 01:13:19,858
Получавате нещо?

981
01:13:19,942 --> 01:13:21,026
Хайде!

982
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
- Нищо?
- Нищо!

983
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Знаеш ли, притеснен съм за нея.

984
01:13:25,739 --> 01:13:27,324
Какво, Естела?

985
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Да

986
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
О, тя просто играе
роля за раздялата.

987
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Груба част. Хей! Спри това!

988
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Къде е мънистото за роклята?

989
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Подредени. Само чакам
този идиот доставчик.

990
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
О, добър ден за вас, миси.

991
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
Взехте някои модни
артикули, които са най-модерни.

992
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
Благодаря ти, най-красивият доставчик.

993
01:14:38,145 --> 01:14:39,188
Това е...

994
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Зашеметяващо.

995
01:14:43,567 --> 01:14:44,693
Хм.

996
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Направих го отново.

997
01:14:49,531 --> 01:14:51,408
Хайде да правим история.

998
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Имам нужда от питие. Естела, ела.

999
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Дайте ми го, за бога.

1000
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Отивам.

1001
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Ето за мен.
1002
01:15:33,992 --> 01:15:36,453
На кого, по дяволите, бих пил иначе?

1003
01:15:38,288 --> 01:15:39,456
На мен?

1004
01:15:40,332 --> 01:15:42,292
За създаването на подписа си?

1005
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Вие сте ми полезни, това е всичко.

1006
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
Щом не сте, вие сте прах.

1007
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Вдъхновяваща беседа.

1008
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Благодаря ти.

1009
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Не може да ти пука за никой друг.

1010
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Всички останали са пречка.

1011
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Грижи се какво препятствие
иска или чувства, мъртъв си.

1012
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Ако се бях грижил за някого или нещо,

1013
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
Можех да умра като толкова
много брилянтни жени с чекмедже,

1014
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
пълно с невидим гений и сърце,
изпълнено с тъжна горчивина.

1015
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Имате талант за собствения си лейбъл.
1016
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
Дали имате инстинкт на
убиеца е големият въпрос.

1017
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Надявам се да го направя.

1018
01:16:38,265 --> 01:16:39,308
Хм.

1019
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Правилен отговор. Много добре.

1020
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Просто трябва да се отървем от това...

1021
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
Cruella person, не мислиш ли?

1022
01:16:51,820 --> 01:16:52,863
Хм.

1023
01:16:53,530 --> 01:16:55,574
Предполагам, че трябва да я мразиш.

1024
01:16:56,575 --> 01:16:58,243
Честно казано?

1025
01:16:58,660 --> 01:17:00,078
Аз съм в конфликт.

1026
01:17:00,245 --> 01:17:02,080
Тя е добра.

1027
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Дръзка и блестяща.

1028
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Но тя го направи на мен или на нея...

1029
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
и аз избирам мен.

1030
01:17:23,894 --> 01:17:27,439
Е, този човек е малко одеяло.

1031
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
Какво относно...

1032
01:17:31,235 --> 01:17:32,236
това?

1033
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
Наистина ли?

1034
01:17:41,620 --> 01:17:44,122
Ще трябва да станем инвазивни.

1035
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
Рисковано е.

1036
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Трябва да знаят,
че сме нахлули, каза Круела.

1037
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Да, тя го направи, нали?

1038
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Да, малко ми писна от Cruella.

1039
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
О да.

1040
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Какво става?

1041
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Тя се опита да проникне снощи.

1042
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Кой?

1043
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Круела. Е, има смисъл.

1044
01:18:38,552 --> 01:18:40,888
Това е зашеметяваща,
нелепо скъпа рокля.

1045
01:18:40,971 --> 01:18:42,556
Круела никога не можеше
да си позволи да го направи.

1046
01:18:42,639 --> 01:18:43,724
Хм.

1047
01:18:43,807 --> 01:18:46,643
Но Круела няма срам.

1048
01:18:46,810 --> 01:18:48,562
Тя може да открадне творението ми.

1049
01:18:48,645 --> 01:18:51,607
Искам да кажа, че това е много
добра идея, нали, ако беше...

1050
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
нея?

1051
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Нощ. Наспи се. Голям ден утре.

1052
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Играйте добре, момчета.

1053
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Нощ.

1054
01:19:46,912 --> 01:19:47,996
Какво?

1055
01:19:49,248 --> 01:19:50,249
Липсва ми Естела.

1056
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
Цел!

1057
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Те наистина биха направили страхотни палта.

1058
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
Кучетата?
1059
01:20:05,806 --> 01:20:06,807
Аз се шегувам.

1060
01:20:07,975 --> 01:20:09,768
Знаеш ли какво ми липсва?

1061
01:20:09,852 --> 01:20:11,144
Ясписът, който имаше чувство за хумор.

1062
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Нали.

1063
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
Знаете ли, на всички
ни се случват лоши неща.

1064
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
Аз, той, ти. Но ние винаги
сме били там един за друг.

1065
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Това е всичко, което питам.
Толкова ли е трудно да ме подкрепите?

1066
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
Не. Естела, това е лесно,
но за да помогнеш на Круела,

1067
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
това е кошмар.

1068
01:20:26,368 --> 01:20:29,413
И това е нещо, което
правите подценяване.

1069
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Круела прави нещата.

1070
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Естела не го прави.

1071
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
И имам какво да правя.

1072
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Така че, ако приключите с чата.

1073
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
И под "ако", искам да кажа, че сте.

1074
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Ще го позволя.

1075
01:21:25,594 --> 01:21:27,054
Когато Естела
пристигне, придружете

1076
01:21:27,137 --> 01:21:29,097
я до кабинета ми
и я задръжте там.

1077
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Много добре.

1078
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Въпреки че мисля, че грешите.
Не е тя.

1079
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
Плащам ли ви за вашите
мнения или за вашето подчинение?

1080
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
Е, питате ли моето мнение?

1081
01:21:41,443 --> 01:21:42,444
Ще видя, че е направено.

1082
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Говорете.

1083
01:22:01,672 --> 01:22:03,966
Какво искаш да кажеш, че е заседнал?

1084
01:22:04,049 --> 01:22:06,051
Гостите вече пристигат.

1085
01:22:06,134 --> 01:22:07,261
О!
1086
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
Нещо не е наред с
ключалката, Ваше Височество.

1087
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Не ме интересува какво
трябва да направите, отворете го!

1088
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Това малко...

1089
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Дами и господа,

1090
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
Представям ви...

1091
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Круела!

1092
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Има добър ритъм.

1093
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
Музиката.

1094
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Тя уби моите кучета.

1095
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
И направи палто.

1096
01:25:24,750 --> 01:25:26,335
О! Излез! Хайде!

1097
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
О, колко прекрасно от нея е да
ни благодари за нашата работа.

1098
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Да, наистина милостива, нали?

1099
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
След всичко, което сме направили за нея.
1100
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
Какво се случи с онова сладко
момиченце, което плаче на пейка?

1101
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Няма я, приятелю.

1102
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Трябваше да я оставим
на тази пейка в парка.

1103
01:25:56,406 --> 01:25:57,616
Госпожо, добре дошли.

1104
01:25:57,699 --> 01:26:00,118
- Ммм. Здравейте.
- Всичко, което мога да ти взема, моля?

1105
01:26:00,202 --> 01:26:02,412
- О, ъ-ъ, две агнешки корма.
- Добре.

1106
01:26:02,579 --> 01:26:04,581
Едно пиле тандури и ориз навсякъде.

1107
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Няма проблем. Няма проблем.

1108
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Днес избухна моден
бунт в Риджънтс Парк.

1109
01:26:09,628 --> 01:26:12,297
Круела, някои я наричат дизайнер,

1110
01:26:12,381 --> 01:26:13,841
- други вандал.
- Хм.

1111
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Поставят се въпроси дали палтото
й е било истинско далматинско.

1112
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Госпожо, празнувате ли?
1113
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
О, наистина съм.

1114
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
Кралицата е мъртва!

1115
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Да живее кралицата.

1116
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Круела.

1117
01:26:48,792 --> 01:26:49,877
Еха.

1118
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Ти наистина си психо.

1119
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
Защо, колко хубаво от
ваша страна да кажете.

1120
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Ти показа обещание,

1121
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
както и Естела.

1122
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
О, закъснях ли за работа?

1123
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Мамка му, шефе, как беше шоуто?

1124
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Това е между нас.

1125
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Нека Джаспър и Хорас,
имбецили, че те са за

1126
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
това да ви оставят да
ги следвате, пуснете ги.
1127
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
О, ще го направя. Те отиват в затвора.

1128
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
За какво?

1129
01:27:24,494 --> 01:27:25,495
Dognapping?

1130
01:27:25,913 --> 01:27:26,997
Вашето убийство.

1131
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Никой няма да повярва в това.

1132
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Е, ще трябва да добавя
овъгленото ви тяло към

1133
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
сместа, за да помогна на
фактора за правдоподобност.

1134
01:27:39,593 --> 01:27:40,594
Почти.

1135
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Хайде ти. Хайде.

1136
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
О, това е хубаво.

1137
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
Ще ме убиеш, защото те издигнах?

1138
01:27:53,690 --> 01:27:54,691
Хм нали.

1139
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Знам, че си убил майка ми.

1140
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Ще трябва да бъдете по-конкретни.

1141
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
Какво?

1142
01:28:07,704 --> 01:28:09,540
Кой точно?

1143
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Просто го стесни за мен.

1144
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
На скала.

1145
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Извикахте кучетата си върху нея.

1146
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Добре. Сега съм с теб.

1147
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
О, затова сте разярени.

1148
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
Оттук и това малко шоу.

1149
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Ще те убия. И вашите кучета.

1150
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Чакам.

1151
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Господа,

1152
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
ще ме пуснеш ли за момент?

1153
01:28:47,244 --> 01:28:50,247
Хайде.
Сигурен съм, че тя е ужасен шеф.

1154
01:28:51,623 --> 01:28:53,208
Достатъчно.

1155
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Сбогом, Круела.
1156
01:29:12,603 --> 01:29:13,604
Кучета.

1157
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Лошо куче, Чингис.

1158
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Ще дам подсказка на пресата.

1159
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
Бих се радвал да
знаят, че си излязъл в a

1160
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
блясъкът на славата.

1161
01:30:11,453 --> 01:30:13,705
Дръж го там. Там горе.

1162
01:30:17,960 --> 01:30:19,670
Движи назад!
Все още е опасна сцена.

1163
01:30:19,753 --> 01:30:20,963
Моля те, трябва да се върнеш назад.

1164
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Извънредни новини,

1165
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Круела, известна с това,
че издига баронесата

1166
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
в света на модата,
почина тази вечер.

1167
01:30:29,012 --> 01:30:30,389
Лондонският моден
провокатор почина.

1168
01:30:30,472 --> 01:30:32,599
Баронесата и Круела
вървяха главата до главата...
1169
01:30:32,683 --> 01:30:34,852
Състезанието на
баронесата пламна.

1170
01:30:34,935 --> 01:30:38,355
Круела, блестяща звезда
на модната сцена в Лондон в

1171
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
Уест Енд трагично загина
тази вечер при пожар в склад.

1172
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
Какво?

1173
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Чай, госпожице Круела?

1174
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Защо съм жив?

1175
01:31:04,756 --> 01:31:06,592
Защото те измъкнах от дима и

1176
01:31:06,675 --> 01:31:07,718
пламъците, преди да те погълнат.

1177
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Имам нещо за теб.

1178
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
Ти го намери?

1179
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
В огъня.

1180
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Мога да ви уверя, че
е, ъ-ъ, напълно избелен.

1181
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
Мога ли да ви покажа нещо?

1182
01:31:39,541 --> 01:31:41,543
Не знаех, че има ключ.
1183
01:31:41,793 --> 01:31:43,337
Ммм-хмм.

1184
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
Към какво е

1185
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
Това.

1186
01:32:05,817 --> 01:32:07,653
Баронесата има дете?

1187
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Вие.

1188
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Мога ли да ви преведа през него?

1189
01:32:17,287 --> 01:32:19,289
Баронът беше сладък стар човек.

1190
01:32:20,541 --> 01:32:23,252
Баронесата, от друга страна,
тя е истински нарцисист.

1191
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
И така, когато тя разбра, че е бременна...

1192
01:32:27,548 --> 01:32:28,674
Бременна съм.

1193
01:32:28,757 --> 01:32:30,259
... не беше точно развълнувана.

1194
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
Баронът беше възхитен.

1195
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
Толкова много, че той я изненада,
като й даде семейно наследство.

1196
01:32:36,557 --> 01:32:39,059
Тя взе огърлицата, но
имаше други планове за теб.
1197
01:32:39,142 --> 01:32:40,143
Спри се.

1198
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Продължаваш да казваш „ти“.

1199
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Ти си нейната дъщеря.

1200
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Бях там, когато ти се роди.

1201
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
Баронът отсъстваше по работа и тя
ми нареди да направя немислимото.

1202
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Ти знаеш какво да правиш.

1203
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Това беше дяволска молба.

1204
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Знаех, че трябва да те защитя. Но как?

1205
01:32:59,037 --> 01:33:00,747
Тогава видях
Катрин, най-сладката

1206
01:33:00,831 --> 01:33:02,666
жена, която някога е живяла.

1207
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Тя те спаси.

1208
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
Баронесата каза, че детето е починало.

1209
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
Баронът, той, ъ-ъ, пропиля.

1210
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
Основното, което
изтъквам, е, че вие сте
1211
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
законният наследник на
цялото състояние на барона.

1212
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
Имението, заглавието. Всичко.

1213
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Този психо не може да бъде майка ми.

1214
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
Не.

1215
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
О!

1216
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Така че това е объркващ ден.

1217
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Моят враг

1218
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
е истинската ми майка

1219
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
и тя уби другата ми майка.

1220
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Предполагам, че винаги сте се страхували,

1221
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
нали бяхте, че щях да съм психо

1222
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
като истинската ми майка?

1223
01:35:36,403 --> 01:35:37,738
Хм?

1224
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Това обяснява всички неща за
„тонизиране, опитайте се и се впишете“.
1225
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Обичайте ме във форма,
предполагам, беше планът.

1226
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
И аз се опитах.

1227
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
Наистина, опитах се, защото

1228
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
Обичах те.

1229
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Работата е там...

1230
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
Аз съм...

1231
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
не сладка Естела,

1232
01:36:27,287 --> 01:36:28,747
опитвам се както мога.

1233
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
Никога не съм бил.

1234
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Аз съм Круела,

1235
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
роден брилянтен,

1236
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
роден лош

1237
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
и малко луд.

1238
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
Не съм като нея.

1239
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
Аз съм по-добър.

1240
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
Така или иначе,

1241
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
трябва да тире.

1242
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Много да отмъсти, отмъсти и унищожи.

1243
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Но аз те обичам.

1244
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Винаги.

1245
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Момчетата са заключени,
но ние имаме проблем.

1246
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Не ви плащам за проблеми.

1247
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
Не намерихме тялото й.

1248
01:37:49,912 --> 01:37:50,913
За какво говориш?

1249
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Има го по телевизията, радиото.

1250
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Е, някой им даде бакшиш

1251
01:37:55,876 --> 01:37:57,294
и им даде грешен бакшиш.

1252
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Благодаря ви за отделеното време.

1253
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Некомпетентен както винаги.
1254
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Вие сте на път.

1255
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Все още не мога да повярвам, че е мъртва.

1256
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Съберете го, Х.
Не можете да плачете в затвора.

1257
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Да

1258
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Нека си спомним само Естела.

1259
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
- Естела.
- Естела.

1260
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Без плач.

1261
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Забравете Круела.

1262
01:39:09,825 --> 01:39:11,076
Шшш!

1263
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Чу ли това?

1264
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Чух нещо.

1265
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Ей, ела тук!

1266
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Стойте назад и
следете затворниците!

1267
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
Какво?
1268
01:40:07,216 --> 01:40:08,300
Хей.

1269
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
- Намигвай!
- Шшш!

1270
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Намигвай!

1271
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Не си барбекю!

1272
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Какво по дяволите...

1273
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Благодаря ти.

1274
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
Целувате се точно по устата!

1275
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
Не ме интересува къде беше!

1276
01:41:20,455 --> 01:41:21,456
Искате ли разходка?

1277
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
- Да, ще ходим, благодаря.
- Ти си жив!

1278
01:41:23,750 --> 01:41:24,751
О!

1279
01:41:24,918 --> 01:41:26,712
Да, достатъчно ми
беше да ме третират като

1280
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
куче, благодаря.
Без обида, намигване.

1281
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Ще ви хванат ченгетата.
1282
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Ние се справихме добре преди да
се появиш, ще се справим и без теб.

1283
01:41:32,801 --> 01:41:33,802
Да точно.

1284
01:41:33,886 --> 01:41:34,928
Предполагам пържене.

1285
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
- Да, харесвам пържене без нея.
- Да аз също.

1286
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Няма лесен начин да се каже това.

1287
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
Баронесата е моята родена майка.

1288
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Току-що ми взривихте ума.

1289
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Обяснява много.

1290
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Тя ме отдаде да умра.

1291
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
И тогава уби най-сладката

1292
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
жена, макар и лъжец,

1293
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
който някога е живял.

1294
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Е, благодаря ви за
млякото и лудата история.

1295
01:42:14,218 --> 01:42:15,761
Късмет с това.
1296
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
- Може да взема няколко от тях.
- Джаспър!

1297
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
Тук сме в ситуация
„убий или бъди убит“.

1298
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Да, и тя е убиец
маниак, а ти не си.

1299
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Е, все още не знаем това.
Все още съм млад.

1300
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
Забавно е.

1301
01:42:28,148 --> 01:42:29,858
Или би било, ако
знаех, че се забавляваш.

1302
01:42:29,942 --> 01:42:30,943
Не, не е смешно.

1303
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
Шегувам се, шегувам се!

1304
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
Въпросът е, че не мога да бягам.

1305
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Тя ще ме намери, Джаспър.
Знаете, че ще го направи.

1306
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Трябва да я спрем.

1307
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Полудях малко.

1308
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Съжалявам.
1309
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Ти си моето семейство.

1310
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Ти си всичко, което имам.

1311
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
- Използвала е семейната карта.
- Да, тя го направи.

1312
01:43:05,394 --> 01:43:06,436
Работи.

1313
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Да Добре, добре.

1314
01:43:10,566 --> 01:43:11,900
И така, какъв е планът?

1315
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
Благотворителната церемония
на баронесата е този уикенд.

1316
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Ще ни трябват домашните адреси
и измерванията на всички гости.

1317
01:43:22,828 --> 01:43:23,829
Лесно.

1318
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
Племето на шивачките на Арти, разбира се.

1319
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Харесвам го.

1320
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Черна пелерина, саксии с боя.

1321
01:43:29,501 --> 01:43:30,502
О да?

1322
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Няколко обезкостени корсети...
1323
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
Да запишем ли това?

1324
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Съжалявам.
Не знаех, че ще има компания.

1325
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
Джон, това е моето семейство.

1326
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Те ще останат известно време.

1327
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Здравей.

1328
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
Изчерпани сте.

1329
01:43:56,069 --> 01:43:58,530
Ние сме затворени.

1330
01:44:01,408 --> 01:44:03,076
Току-що четох за

1331
01:44:03,160 --> 01:44:04,828
теб, убиеца на кученца.

1332
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
О, добре, аз обичам петна.

1333
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Не сте.

1334
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Не го направих.

1335
01:44:11,251 --> 01:44:13,128
Но хората наистина се
нуждаят от злодей, в когото

1336
01:44:13,295 --> 01:44:14,922
да повярват, така че се
радвам да поправя сметката.
1337
01:44:15,130 --> 01:44:16,548
Приказно.

1338
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Малка точка, не си ли мъртъв?

1339
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Аз съм. Да.

1340
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Тъжно, наистина.

1341
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Но и полезно.

1342
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
А сега, Арти, имам план.

1343
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Разбира се, че го правите.

1344
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
И вие ще ми помогнете с него.

1345
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
Ммм. Какво получавам?

1346
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Нощ на приказност и
хаос и възможна смърт.

1347
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Проверете, проверете, но не
съм съвсем сигурен за смъртта.

1348
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Няма да сте вие.

1349
01:44:44,243 --> 01:44:45,494
Ммм. Ще си взема палтото.

1350
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
За мен?

1351
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Хей.

1352
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Съжалявам.

1353
01:46:10,746 --> 01:46:11,788
Голяма нощ.

1354
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
Наистина е така.

1355
01:46:14,082 --> 01:46:15,167
Сигурни ли сте за това?

1356
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
Не, говоря сериозно.

1357
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
И вие сте сладки, когато сте.

1358
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Добре.

1359
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Знам, че те боли.

1360
01:46:30,265 --> 01:46:31,433
Ммм.

1361
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
И знам, че тя го е причинила,

1362
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
но знаете ли, убиването й
няма да накара това да изчезне.

1363
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Няма да го направя.

1364
01:46:45,113 --> 01:46:46,114
Обещавам.

1365
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Добре, готино. Groovy.
1366
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Освен ако наистина, наистина не трябва.

1367
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Благодаря, че ми помогна.

1368
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Да, добре, понякога ми
е трудно да ти откажа.

1369
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
Това е едно от нещата, които обичам в теб.

1370
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Благодаря?

1371
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Когато го поправих,
забелязах име.

1372
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Знаете ли как се казва тази кола?

1373
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Дявол!

1374
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
Девил е, приятелю.

1375
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
DeVille.

1376
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Харесва ми.

1377
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Хайде. Стойте внимателно.

1378
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
Стой изправен.

1379
01:47:39,918 --> 01:47:40,919
Добре.
1380
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
Време е.

1381
01:47:50,429 --> 01:47:51,638
Psst!

1382
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Когато преди всички тези
години казах „Погрижи се за това“

1383
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
какво си помислихте, че имам предвид?

1384
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Е, бях малко объркан.

1385
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
Едва ли мислех,
че искаш да кажеш,

1386
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
че искаш да убия
единственото ти дете.

1387
01:48:13,285 --> 01:48:14,620
И си мислех, че се познаваме.

1388
01:48:14,703 --> 01:48:16,830

1389
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Добре?

1390
01:48:20,834 --> 01:48:22,794
Надявам се заради вас,
тя е скрита в палтото ви.

1391
01:48:23,420 --> 01:48:24,421
Не, баронесо.

1392
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
Джордж, ела тук.

1393
01:48:36,225 --> 01:48:37,267
Тази вечер тя ще бъде тук.
1394
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
Искам да я хванат, преди да я видят.

1395
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Всички си мислят, че тя е мъртва.

1396
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
По-добре да бъде
такава до края на нощта.

1397
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
Имам специално удоволствие за нея.

1398
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Това ще я шокира и
ще я остави неспособна.

1399
01:48:48,987 --> 01:48:50,155
Дай ми го.

1400
01:48:53,367 --> 01:48:54,826
Хм.

1401
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
Това е чудесно.

1402
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
О, можех да правя това по цял ден!

1403
01:49:02,751 --> 01:49:04,628
О! Просто я намерете, тъпаци!

1404
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Защо само аз съм компетентен?

1405
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Сигурно е много уморително.

1406
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Тази вечер трябва да бъде
запомняща се нощ, баронесо.

1407
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Наистина би трябвало.
1408
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Добре, момчета, изглеждайте нащрек.
Пристигане на първото превозно средство.

1409
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Блейми, тя е.

1410
01:49:52,676 --> 01:49:54,887
- О
- Извинете.

1411
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
Не е тя.

1412
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Ето я, тук е.

1413
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Това не е тя.

1414
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
- Как смееш да ме пипаш!
- Извинете, госпожо.

1415
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
Какво става?

1416
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Време е за моя вход, скъпи мои.

1417
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
- Баронеса, аз...
- Тя тук ли е?

1418
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Е, това е проблемът, виж, ъъъ...

1419
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Полиция. Как мога да помогна?

1420
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Тази вечер е планиран
обир за Хелман Хол.

1421
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Кой е това?

1422
01:50:40,641 --> 01:50:42,351
Всички екипи, баронеса изисква

1423
01:50:42,434 --> 01:50:44,144
всички в библиотеката сега.

1424
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Тя е ядосана, момчета.

1425
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Просто търсех тоалетната.

1426
01:51:15,843 --> 01:51:16,885
Шшш

1427
01:51:17,928 --> 01:51:19,388
О

1428
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Благодаря на всички, че дойдохте.

1429
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Каква голяма почит към нашия скъп приятел

1430
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
който никога няма да се върне.

1431
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
За съжаление.

1432
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Докосване.

1433
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
- На Круела.
- На Круела!

1434
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Браво!

1435
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Това куче ми е като син.
1436
01:52:58,570 --> 01:52:59,571
Мъртъв си!

1437
01:53:03,283 --> 01:53:04,326
Имах го.

1438
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Вие обаче?

1439
01:53:19,550 --> 01:53:20,551
Къде е тя?

1440
01:53:20,717 --> 01:53:22,344
Нали просто токувахте нейната смърт?

1441
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Къде са моите пазачи?

1442
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Тя е тук. Мога да го почуствам.

1443
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Намери я.

1444
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
Натиснете!

1445
01:56:03,130 --> 01:56:04,173
Вземи я!

1446
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Седни.

1447
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Здравей, Cruella.

1448
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Мразя да съсипвам вашата
партия, но дойдох да ви изгоня.

1449
01:56:43,462 --> 01:56:45,589
Не бъдете абсурдни.

1450
01:56:46,507 --> 01:56:49,176
Това е ключът, който
беше в колието, отключващо

1451
01:56:49,343 --> 01:56:53,013
кутията, в която беше моето
свидетелство за раждане.

1452
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Здравей мамо.

1453
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Сега всичко има смисъл.

1454
01:57:06,610 --> 01:57:07,611
Какво?

1455
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Че си толкова необикновен.

1456
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Разбира се, ти си мой.

1457
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Копнеех за някой
в живота си, който

1458
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
беше толкова добър, колкото мен.

1459
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Ти ме остави да умра.

1460
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Грешка.

1461
01:57:29,091 --> 01:57:31,927
И един, който можем да преодолеем.
Знам го.

1462
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Не съм съгласен.

1463
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Добър вечер.
1464
01:57:36,431 --> 01:57:38,100
Баронесата моли да се присъедините към нея

1465
01:57:38,183 --> 01:57:39,268
- на терасата.
- Прекрасно.

1466
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Господа, баронеса би искала
да ви покани навън, моля.

1467
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Не сте тук за отмъщение.

1468
01:57:45,232 --> 01:57:47,568
Вие сте тук, защото сте

1469
01:57:47,651 --> 01:57:48,944
брилянтен дизайнер и зъл гений

1470
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
и трябва да сте сред себеподобните си.

1471
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Аз.

1472
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Истинската ти майка.

1473
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Кой е сгрешил

1474
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
и оставете нещо необикновено.

1475
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Предполагаме си много сходни.

1476
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Добър вечер.
Госпожо, очарователна както винаги.

1477
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
Баронесата иска
вашето присъствие навън.
1478
01:58:29,651 --> 01:58:32,154
Съжалявам.

1479
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Ти си?

1480
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Аз съм.

1481
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Може ли да те прегърна?

1482
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Да.

1483
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
Нали няма да ме
отблъснеш от скалата?

1484
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Толкова си забавна, скъпа.

1485
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Толкова забавно.

1486
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Обичам го.

1487
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Идиот.

1488
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Тя скочи.

1489
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Видя ли? Тя скочи.

1490
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Опита се да ме влачи със себе си.

1491
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Тя скочи, тя скочи, тя скочи.

1492
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Защо ме гледаш така?

1493
02:00:06,206 --> 02:00:07,666
О

1494
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Тя скочи!

1495
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
Какво правиш с тези белезници?
Тя скочи!

1496
02:00:19,636 --> 02:00:22,764
И така ти казах, че умрях.

1497
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Естела, т.е.

1498
02:00:26,310 --> 02:00:28,437
Бедното нещо.

1499
02:00:28,520 --> 02:00:31,106
Дори не успя да накара никого да
дойде на собственото й погребение.

1500
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Това изглеждаше като нещастен край.

1501
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Убит трагично

1502
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
от собствената й майка.

1503
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Идиот.

1504
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Няколко неща.

1505
02:00:47,206 --> 02:00:48,624
Преди да умре,

1506
02:00:48,707 --> 02:00:51,126
Естела пожела щастието
си на скъпата си приятелка...

1507
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
Круела Де Вил.

1508
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Не можете ли идиотите да видите?

1509
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Този човек на Естела, това е трик.

1510
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
Тя наистина е Круела.

1511
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Круела Де Вил.

1512
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
Написано е „Дявол“,
но се произнася „де Вил“.

1513
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Чакай, ще се изравня.

1514
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
Хубавото на злите
хора е, че винаги можете

1515
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
да им се доверите да
направят нещо, добре,

1516
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
злото.

1517
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Естела щеше да умре като майка си.

1518
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Но не съвсем.

1519
02:01:39,925 --> 02:01:42,928
Добре разкроената пола е спасител,
момичета.
1520
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Не забравяйте, че.

1521
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Щеше да влезе в затвора,
за да хвърли някого от скала.

1522
02:01:58,318 --> 02:02:00,112
Грешен някой, но
има нещо в поетичната

1523
02:02:00,195 --> 02:02:03,115
справедливост,
което е точно така

1524
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
поетичен.

1525
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Сбогом, Естела.

1526
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Сега беше с майка си.

1527
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Ще го взема от тук.

1528
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Но Круела беше жив.

1529
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Добре, трябва да сложим
музика или нещо подобно.

1530
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Освежете настроението.

1531
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Тя всъщност не е мъртва, приятелю. Тя е...

1532
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Как може да не се задавите изобщо?

1533
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
О, човече.
1534
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
И аз го наричам щастлив край.

1535
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
Дали, ъ-ъ, Чингиз е напълнял малко?

1536
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
И сега какво?

1537
02:04:25,549 --> 02:04:27,634
Имам няколко идеи.

1538
02:04:37,060 --> 02:04:41,315
Cruella de Vil Cruella de Vil

1539
02:04:41,690 --> 02:04:43,901
Тя е родена да бъде лоша

1540
02:04:43,984 --> 02:04:46,486
Така че бягайте по хълмовете

1541
02:04:46,570 --> 02:04:51,158
Cruella de Vil Cruella de Vil

1542
02:04:51,283 --> 02:04:53,535
Страхът на лицето ви

1543
02:04:53,660 --> 02:04:56,246
Това ми създава тръпка

1544
02:04:56,747 --> 02:04:58,790
Кой иска да бъде мил?

1545
02:04:59,166 --> 02:05:01,084
Кой иска да бъде питомен?

1546
02:05:01,168 --> 02:05:03,045
Всички вие, добри момчета

1547
02:05:03,128 --> 02:05:05,297
Вие изглеждате еднакви

1548
02:05:05,672 --> 02:05:08,008
Оригинал, престъпник

1549
02:05:08,509 --> 02:05:10,260
Облечен, за да убие

1550
02:05:10,344 --> 02:05:13,889
Просто ми се обади Cruella de Vil

1551
02:05:15,933 --> 02:05:19,269
Наречете ме луд, наречете ме луд

1552
02:05:19,353 --> 02:05:21,855
Но вие сте останали в миналото

1553
02:05:21,939 --> 02:05:24,233
И аз изпреварвам играта

1554
02:05:25,234 --> 02:05:27,444
Живот, живял в покаяние

1555
02:05:27,528 --> 02:05:29,780
Просто изглежда загуба

1556
02:05:29,863 --> 02:05:33,534
И дяволът има много по-добър вкус

1557
02:05:34,034 --> 02:05:36,370
И се опитах да бъда сладка

1558
02:05:36,453 --> 02:05:38,205
Опитах се да бъда мил

1559
02:05:38,288 --> 02:05:41,416
Но сега се чувствам много по-добре

1560
02:05:41,500 --> 02:05:48,173
Извън съзнанието ми

1561
02:05:52,719 --> 02:05:55,222
О, винаги има опашка пред портите на ада

1562
02:05:55,305 --> 02:05:58,058
Но отивам точно до предната
порта, защото се обличам добре
1563
02:05:58,141 --> 02:06:00,561
Разкъсайте го, оставете всичко на парцали

1564
02:06:00,644 --> 02:06:03,438
Красотата е единственото,
което има значение

1565
02:06:04,857 --> 02:06:10,487
Тъканта на твоя малък свят е скъсана

1566
02:06:11,655 --> 02:06:14,533
Прегърнете тъмнината

1567
02:06:14,658 --> 02:06:18,412
Бъдете наистина слепи

1568
02:06:19,288 --> 02:06:21,665
Круела Де Вил

1569
02:06:21,748 --> 02:06:24,084
Страхът на лицето ви

1570
02:06:24,168 --> 02:06:26,461
Това ми създава тръпка

1571
02:06:47,274 --> 02:06:48,859
Здравей, Понго.

1572
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Круела Де Вил

1573
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Круела Де Вил

1574
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Ако тя не те изплаши

1575
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
Никое зло не ще

1576
02:07:12,716 --> 02:07:17,679
Да я видиш означава да си вземеш малко хлад

1577
02:07:19,181 --> 02:07:23,310
Cruella, Cruella de Vil

1578
02:07:32,220 --> 02:07:37,220
<font color="# ffff00">Предоставено от explosiveskull
h</font>ttps://twitter.com/kaboomskull

You might also like