You are on page 1of 65
MEY ee mee C4 em - Tew we JNPAINES Jezuka’s Tales of Three Mem Named AtjoN lyphooumnt: » rein Soft wae) MA Hotbe Titi: PRN ig ea er Eiht brah es fat oa 06 wi Ww a Baiioo HOTT’ ee tat Rene Bet R mers ae FMT From Kekkon Shiyayo, p. 17 teiban Ayoku yukbei Tent suru Kimerw hiroen modora yates sshunin yam shigoto ochitsuku monk uchiawase ippa-teki ni danna-sama Tika ssh sagasw yoked mu Ikenka sura aakisu ni shashin shinro sianpw shiawase bakagerera uboshi ushiki sogo-tei na kurasu aku fuk shippai sure ako Jinsei furikaesu stundardifavorite musical piece hand overipass to ina leisurely manner cconsidesiexamine decide wedding reception return (3) [cotfeelunch) break supervisor sareasmilack work (7) preciouvimportant become calm/ealm down complaint/gripes planning session unilaterally Ihusband-(hon.) understanding all life long. seek en) without growing tired photos groom bride stomach (.) hole happiness Former is foolish bulls eye siagram/raph (n.) all-encompassing live/make a living pleasure/fun envision/imegine ‘unhappiness fail (0) pat life repeat (92) From Crayon Shin-chan, p. 34 Jfukushi suru ive fataran sukai-ma Koke ni sur Kiera Jitsu wa naka. true review () First ofall love in) talk together Kidnapper noisy make a foo! of [someone] sisappear sctually suddenly/unexpectedly amero is the abrupt command form of yamera(“guidstop”) ines 2 colloquial equivalent of quotative a, and ia isthe plan/abrupt pas form of fu (“say”) The marks yamero a8 the ‘ontent of what the bridegroom sid ‘a nas lerally “is 0,” bat implies the rhetorical question “sit not?" again, the rhetorical question actually has more the foyce of u strong complaint or accusation than 2 question. ‘md mais a sofgenile-sounding interjection that’s sed to tr to calm someone down: "Now, now/Easy now/Yeah, yeah Grimas i the PL3 form of aru(“enists"; mada arimasu here implies mada jikan ga arimasu ("ime sil exists” ~* “you still chistes the fe form of ochisutu (become calm”; the te frm is being used as request: “please calm down.” [Z] Sound EX: 7<: [5] Sanae Sanae: Masatoshi: hon Bang (sound of slamming vending machine button) tan79< ot cow3 ckn Chemin te, Iola kt Siemacacigoie ge) enki of “Ts this the kind of thing you call calle digusine “Could anything be more total PL2) bred dosdLoM CH, kM tS) Hot, 5D Ht ara ati io Aes nia ala! ie et Fe cctools yi "fle can’ ever seem to make up his own mind, and yet he does nothing but complain, that guy! (PL2) BAK =O HBGDe BAG 4A Hot. toa (e plalognclon af matt eg mh) Satapesaie 0 paacpiame one a “That's about the way t always i with these planning sessions." (PL2) tibia iw collxpialeuivnletcl iunive pei awn Ca ir What slidermed —") = —159 isan altemate spelling for = 9.0.9 (ky, "this kind of"); many manga ars like to we Katakana Jong marks {instead of adding hiragana for long vowels. ‘when nokanaka is followed by a negative, it means {not easily/readilyiquickly.” Haltkirishinal is the negative form of hak’ srw ({something] becomes clear), nakanaka habdin shinai = “his mind/wil] doesn't readily become clear” “+ "he docen' eat seem to make up his mind." ‘use ni means “even thoughvin spite of [some undesirable waivcharacteristicfat).” ie is the form of i say") the -e for ere implies someting ike “saying ~ luciawase refers to “planningimaking arrangements" for some event, oF tothe meeting in wi ‘mom isa contraction of mono Ching"). Anna mon da ="it's that kind of thing” ‘quotatve e here is best thought of simply emphasis, continued om es page) ‘Mangajin 28 L & 3.aE + Kokkon Shivoyo ee ROMS | REL nasenmaa \ | BRSLA SPS Bop como. HAwevo~ | Buacite. aOhedeHE’ gC audi O42 ~ose BRO AEN e ID tne? Faery Eos sep &OMOMEC RO RERKEKEOL Le RR ew 10 mROmH emMoH SL RORU SOLOW Bourg’ 24 Mangan (2) Sane FRU Gk? {tM Le b Rob a Aw tht oT? Sore ni mani? Shigoro to —_hirden 10 dowchi ga lsetsu_—_—_ nando _ te? har ana “cha WAR” ant weding recep tetweea wih D;)ispreciouvimpaant expan) (goi) And what was it? He said “Which is more important—your work or our wedding"? (PL2) ko 86 ER GAT. E-tbon E Bots on fokit Oma _ja_yaru shigoto nanie, di demoit to omovteru_no!?__-maakut fromm (609) Woes werk tolor wniamgrant_ (qt) tng (xp) "ecu ‘SXsithe thinks a woman’s work doesn’t really matter. Sheesh” (PL2) i + anna ga yoru sa complete houghu/ventence (“A woman des {it} modifying shigoro work") “work that a ‘voman does" —» "a woman's work.” : + hante can be considered a colloquia! equivalent of nado “something like”) o ofan entire pase like ado fo i hoto/ ‘mono wa (tery “a thingyplace/persou/ation tals something ike ~") i's used asa colloquial equivalent of wa, for marking the topic (as for), often with a feeling of belitlemen +d domo it's an omic expression for wimporan/doestt matterca take ito leave {matt iterally meaning "completly/entrely.” Is often used san exclamation of exasperation. i [E] Masatoshi: TGR Zh Tw Ak Leteuey © yekereba iva conditional Cilwhes”) Fieri ga yohereba sore de ik a pie form of i/yoi ('goodMfine”?; futari ga Specs) itadeecathanyy “ht wine gondine(epan) “at Jonereba here implies not simply st ‘So omgasthe couple is happy isn't that all that matters?* (PL2) the cwo people ae go!” but if the two people feel good aout Masatoshi: \t bam > me + sored lite" gooufine with Bokera de tyakats, “ty mol “jana that") Isa expresion for “iha's dling al sider side oo eheamatt say poniem “it noughthas good enough” Nf nai? it's nota problem regarding which we should say this and that. tere spoken as rel question, 40 “IU not our place to eritcize” (PL2) sore deja nai? = "isn'ta Bod fenough?” ist that what mars?” + ABI is normally read shia gaws and literally means “wedding hall sie,” while botu-ra i an informal, masculine “els: applying buku as the reading fo these Kani essentially gives us the meaning of "we who work Torrepresem the wedding hi + tonakaki fu ~ "sy tis and thaveriticizerave jection Doki fniticizeruse objections") modifying mondai ('problenvconcern de ruyakaku i isa complete thoulsentence Ce kj na in this cave a sraightforard "Wy no Same 20 8 HME BOE O Bk EM MOT R VS ot Bo outa gi typical Uneet _no ‘pol Onna va shige yonaie wchi ni iro We et Tecay keke (epta) argh) woman are Non” garasd bone thay (noe) That guy decided it unilaterally, you know! That she should quit het job and stay at home.” (PL2) Masts: 9 babe Christ Boron % bhot L9e ck HIE, Bu no lose hy ag de age te an en eae acca wih eosteredinon “ym tn dat “Don’t ac ike you know ital Just rom having met them briefly to plan dhe musi.” (PL2) + ols te abrpt command fer ofr exis in place for people nd animate ng). Uh ni “romain shoe” acindeae she's quotiog wha! he man decided, The syns is need: orm this claw woud come fs Fonte Cobealspbrotetely) fee wed womanly to ble th gificane ofthe ingenieur ned js before so cht una bara de means “rom merely having mei.” + ular tn plifaeaptpst orm of alam (some wo know/andmand) Koo (it. “hing” here essential eer ‘o’Ndatemera"So nanan oto) --sayhake knowing pe ears "> ac ike you know" be at home” [2] Masih: 50 KOA fot MMO AGH Owl BOF bk Oe p ae omtrnokto dene suittore kore wu dasnenana notame ni wht si inn a te ae oa? Se een” aerate) orks me itl Hay me a8 BU Kon Oo, EAHA DEL A} ESE Bok A oti ane ni “ind wegaman “ie soni ita “nd re elfishsfuflies Sy 0 tht, became, (expla) fel ‘tev uh tt fir efor my hushand’s sake,’ too, but then she started insisting “AC Ties, the woman was + dute bere is. colloquial equivalent of mo, “toa. 1 the quottive ete marks dorna-samer no tamer o-nel nd ie wa as what the woman sad or implied. 1 ant att ste plainlabrupt past form of kag da i he Teeting that") often used to state what someting “seems! seemed like” —* "she was like ~.” + agamama refers to “sefishfegotisi/willfel Behavior,” and wiegamama(o) i (lit “sayspeak selfishness”) san expres- sion for “make selfish demandVinsist om one's own way. 2 Nan nara the past frm of 36'ni mara "gebecome so tha GB] Sma Wo begs gy eo Be Ok. ee ee ao) setishness say because is bad/at fuilt (explan.) (emph.) pan ub. [Cs the man's fault for insisting on his way.” (PL2) aor ox see Mangaiin 25 ATK oRAxS ole” dpa avast ae” 26 Margajn Binns rinse) Masatoshi: oc BU + wan it, "bedevil fesse Orne dite | art {ean isa flo blame,” = go war = oe “> isat faultit’s ~'s fault.” GRE woman shares the blame, toa.” (PL2) TE] Sanse: Poi) MH he AM & MEK bet £ Tapp ra moar eas aang dame HEPA unatansag (sy) ‘es, tas ton) (oy) mata. cn) “fn the end, a woman has to look for a more understanding husband.” (PL2) Masatoshi: Jk LCA tisha sagaiter tng Becing earch your wiole lite long.” earch your heart out. (PL2) + rika no aru a complete though/senence (the has understanding”) moan danma-soma (*husand” 1 Neeasonakcna dame i contaction of sagasanaiu te wis dame, a "musth "form of sagas ("seeKook fo") 1 Mtgatenos tom sagas the abrupt command form of sagashite f(s seeking/ooking for", rom sas (SB) Same Rove We 1 RH GAD, BATH MOT (HS ‘Masatoshi: Co-worker: Yokeina o-sena yo! Masatoshi ante, nandemo ite kurera excenive concert s2mph) (name) "aster "whatever senor you) Ly HRSA & RC —Wicehid? ‘yasashil ——_dareka-tan10.-hayaku issho ni narebo? Huiatcioane oar) with aye oes or sss! Why dont you jus uy up and de the knot with a certain somgone who's oh so affectionate und who hangs on your every word!” (PL2) BEA CE LU-% BER H "+ yoleina = “excessvelunnecessiry and otewa = “concer! Oma howe yoleina sews da arfavo,” 30 yoke nat o-sewa refers to unwanted concer JRL fem) Laceave | Spee fvice/id, Yate’ ma o-tea yo (ot da) spoken to the med- “Vou mind your own business.” (PL2) ling uy i eel ike min sourown bss Ree ere Tew + nandeme kite karere she isteas to whatever you epee See ee 45k") and yasashil kind geeaffctonat") both Ano. furl jisumo kenka shitenai? PR gree acer rin dareka-san (Ms. Someone” -* “a certain someone") ‘Aren't those two always fighting? + issho ni nareba isa conditional (ifwhen”) form of issho ‘Do those two ever slop fighting?” (PL2) ini nar "become joined/gt married”). To marks the thing ‘cprsn being jedan colloqsia pec Alina forms of vers ae often wed for sugeting/rging sn aon a a narebu = by don’ Jou gt marie ea shen at iging), negative of en eu ue ig’) fom the wb fen suru gh) Range inno send makes question “ae hey not Hing” Shake [2] Masatoshi: shake ho Hue Ae pe i © pala pai nas “lina pat ga Nata in ae ew nae i {end and naka go worl means relatos en i a nhl igi Sits eno” Si Cant tellif theyre friends or enemies «+ someng ite wotoronl Can't” in “ean tl whether they Hike each other or hte Pleat hens n dake ~ nda waranat each other (112) Eel it iathy'e ~ of" ror ‘Kusu kusu (effect of low, stifled laugh/giggle) BO OAT Ante kt you atthe begining of yenltce cane fon thts deniasant 90. a ss supsfomancn! ate selon 1a snout St trl Mt alg (ol vier maton Sitsslmazing how we never seem to ire of fighting.” (PL2)- + tli! equivalent oatinal de witout rowing Ged of) from ati (grow ted sore wit) wesc. + Shoko addresses he boyiend by his sure plus sn both at work ad in private. I Konno-ran des tay oun ie il and ermal if an Enlhspeaig wan {pemanetin) dressed her boyiend as "Me, Sond." ut ay ithas an ineexsingly wradinals- SKonno-san.” (P13) tcviagtoitas more women use her boyfriends” gwven names, HEE eA + dekimas ithe PL form of deli, which Shako-chan mean "be nshedecome ea” when re i fering wo something being madelprodaced! nko." (PL2-3) ae eats Ftka-97K D WO GH. SR CRET & Disimirando no timo shashin, ky dekinase 30. Buncland ine ‘ot “Phtor Say seen cng The pictures from Disneyland will be ready today.” (PLS) Mengaiin 27 28 Mangajn [] Masatoshi: boot. 4 RoE TK 2. coun “ough se gape) wil (eg) OKT come over tonight fo lok a them.” (PL2) + wakera isthe pain abrupt pas form of waka "come to know/undertan”) W's often wed like “OK to init that ‘one understands command or fequest—ia this case an implied request/invitation—and will respond accordingly. + mis the stem form ofthe Yer iru ee/look at), and kale the stem frm of verb means "0 to [0 the c= {Noni/g forthe purpose of (doing the action.” * 2] shake fe Hai. yvox. Great." (PL3) (] Soundex: ¥p ¥b Fb 4 Zawa zawa caves ‘Gound of many voices mixing in crowded room) Sunae: UB Ate ARGH CS ES Mainichi ironma shined shinpwe_ miter kedo eo ay. allKindsof yes ahd gums "ase tnd SY Mte all kinds of brides and grooms every day, and Same: ALK GO fe LOK oT, VW Mohed dajébn none kama kono ito ne,” sai omotchan, fltigh cxpin Tawar thi person, (uae) (mph tinknolusay) *Tinvoluntarily think, T wonder if this person is going to be allright?” “AS I sec all these different brides and grooms coming through every di about some of them—vwhether they're really going to make it.” (PL?) + ironna isa colloquial equivalent of iu-io na (“sariousiaiverse”) { nitera s a contraction of rate in, frm mere (°se/100k a”) 0 to mark shin shinpu bride and groon fect object of mia, has been omited, at often i in colloquial speech, + the conjunction kedo can mean ether “and” oe “but” depending on the context. 1 daajabu means “al right/okay” inthe sense of “no cause Tor concern” Using i asa question implies there is ease for {concern "Is iHOK%Msitsufe Ate you alright?" ifthe question is conjectural siti here. it becomes “l wonder its SGfelt wonderifthey' reall ht" Note tha jab iso always the proper equivalent for English "all igh it's not used {o express willingness OK. T'l di use har or waketaMvatkarimasita instead), when beginning an action (“AM righ hee goow” use sd or yoshi), oa am exclamatory “All right” when you win the ktery or hit home run (use vata. «+ daijobu na noha na, kono hia isa complete sentence in inverted syntax; normal order would be Kono ho (wea) ayibu Ina ka na? l wonder if this person Bll right"). The qutaive He marks this sentence as the specific content of ‘what she thinks (omotchaa). + huray an adver for actions implies the aston iswas done inadvertently unintentonallyfinvolunarily. In this ease i Essentially emphasizes the same meating included in ome + Smo isa eontraction of pte shimay, fom emo Chink"). Shmaw after the re form ofa verb can imply the ace tion occured spontancouslyfinvolunaly (E] Kakieds: t-0, @U fh oO Ck ce FARE ORL TRS. MO A MK Re Baka,” Mainichi —hitono. kolo de somani shinpalshiewra, i 8) ana ah 0. Rein tery ny ker ope "Shing. over dtmgch wary somuch ‘ak wl open emp) "idiot, if you worry tht much about other people's concerns every day, a hole will open in your stomach.” “You idiot. Ifyou worry that much about other people's concerns every day you'll give yourself an ulcer?” (PL2) bai clloguil variation of a ooo”, + HEX means “another person/trangesomeane else or plural equivalents) wheter tread hit. a elle for ere, or ‘ead soins which fe more proper reading. No makes it poscsive: “anther person sloher people's" «+ ono refers intangible "things Ge. not material objects) sch as "questionsfactvmaterveventsituations.” 50 hito zo toro =orberpsople'« matervafsrteoncems De mas th asthe soureefause of wom) + Shinpatshietara' contraction of shinpa shite tara, a conditional ("i") frm of shinpa ste iru (worry wor tied from skinpa sr wo"). + pa, toimark ana sth subjet of aku [someting] ope), has ben omited 2 Eris atouph masculine parle for emphasis can’t help but wonder a the die Mangajin 20 ido 3. + Kekkon Sh wale Ow packs ceed bat BO pM 5 Ee HERO Ves s4 Bo vores aaa 10° WH aE OL BRARUK ONS OY mo PeGe HE OPT Ow RoRwogoe $2 CRA weve —

. _ (UNE A. A Shirakawa “Oi Shirakawa san” (PL2) + osoku isthe adverb form ofthe adjective oso (*slow/ate"), find atte the -te form af nara ("hecomme,"). Osoki nara = become later late.” the te form is being used here 0 indieate the reasnvcause of what follows (Leber apology) + omen nasa is one of the most common Was {0 eXPEESS Spology ("sort"), s0 osoku nate gomen nasal = “Sorry for being late: ZAI Bt Konnichi wa “Hello” (La) Shirakawa: 2, es 4 ont a on, hello.” (PL3) EE wh ot Mada ita no? iL yastere(cxpin) “You're still here?” (PL2) + Aonnch was the standard daytime (mostly afternoon) greet ing. lke “hello day /gv0d afternoon, + tai the plain/abrup past form of iu "exisube in a placebo here Shirakawa: i? Dare? who “Who's this?” (PL2) MOR, MOEN, Shiranai,shiranai. ‘ino no knw ‘Idon’t know him, 1 don’t know him." La) Shin-chan: $9, LAD. Gra Sinn tre {Pim Shinnosuke.” (PL) + shirana isthe negative form of shir eacome o iow: but move typically server asthe nepiive of ite inChnow + Stone i Shinchan’s ill given name. Taking the Fist pve spenon's given ane sh gts imate "Choma very commen wr of Toning faa ae fr ifepurom, wed expel by fray an lw fede pOENt} Cok O. Yakoi saves nimata no, atoatto be hidaapped. ‘became expan) “T'was about to be kidnapped. “He was going to kidnap me.” (PL2) Shirakawa: Br “What22” (PL2) Al Hob Hb the re wae Ne mo ha mo mai ow nat? fos bo leaves ao po ke thing ow "Don't say baseless things.” “Don't be ridiculous!” (PL2) + ~s0 ni nttais te past form of ~ ni nant, which con- noc tothe mast stom ofa Yer to ive the meaning “al- most [do the ation) action] alm [curs] In this cise we have the sem of the twowword Yerb sik sarer (be kidnapped") passive form of yaa suru ("kidnap") ‘+ nemo ha mo nai is ierally "has no rots nor leaves" and is {tn idhomatic expression for “eroundlesstbseless Mangayn 98 “ & AUD FOS NRL ry sae ees 43. Gv atenf ao 40 Mangan DOS, BH HPS MoT k, Ano st. onecai_ da kara haere yo, {ier Coe sequst s heeaeo go homes “Look, I'm begging you, please go home.” (PL2) Shihan: SE. $9 VEILU AL bry Kaoru yo. Om isopasl nda mon {tome cempi, Inne “am busy_Cexphbeemse sure, Pil'g, Fm busy anyway.” (PL2) + onegal da kara is erally “because is my request the x pression i axed wo emphasize how portant The requests the speakers i's something ike Saying“ beg yo. + ate st te for of ker gfcome ham) for is ‘eng sed os a eluvely abrupt request or gene command. 2) Shin-chan; « Ja “hyve L) Akaiwa: (2 tin “Whew.” (igh of rlieD) {3} shin-ehan: + a nucle liebe (PL2) i= eb, ARAM Fi hare. ‘herot! OK _ tesnine despre “Never mind that! Get lost!” (PL1-2) + Kis is from the English “kiss,” and ksu () ras its verb form, bere spoken withthe inionation ofa question. + idkara Citerlly “because t's OK/fine") isan expression for “that's OK/never mind.” + lero the abrupt command form of kiers disappear! vanist, [A] Akaiwa: 707... 8. EL ED OH tata. Sa," iimasis ka? ue Ge) fa {Well shall we go?” (PL3) > E @ “Hah hah . Shirakawa Kit BRA. A jitsewa ne. Abaiwirsan “Ah, etually, Akaiwa-san s.. + sa(ors soem weit “well nol ihm oo «+ Timah elton Tas sh) nm fe 20 Ke'mibes tages shall Ue go? «n= eat and jan we forthe hua tia sey ed Won tacrelohatee when Dein ting sea about smcthingepescmenbaranng. + tethbe eae of enous indo trl aie Ie Ni uo sedsenrencepestey per 2 wa be me no ryashin kara derwa de ‘Somyome oon je tm greed ThaLt 4 R Ear] 2 “Jokyd shite ima kimi tata to. ne Totyo-and now station at_aived(qoie) “Just now, out of the blue, my parents ‘rom the country called to say they Binns Shirakawa 25 = 2a RI fgets. Dakara kore ava mde ni hanakereba. therefore trom aw meet purpose) m0 ‘So Thave fo go meet them now.” (PL2) i= Teinenbart asi Watashi eral and ins “30 been a whale year since I've seen themadetee We) + jokyd writen with the kanji fr “up” and “Sapital." refers wo travelling “up” t0 Tokyo from any outlying sea, whether i te Nom, Sout, East, or West (nore than commuting dis- tance is assumed). Jat shies thee form of jakyo sur (Carave upto Tokyo"). ‘auia isthe pleinabrupe past frm of suka Carrve") + mua isa noun form of mukaera ("meet [a travelersisi- toe}, and marks tas the purpose of going + thanakereba naranat i a "mustbave to” form oft ‘naranat i often omitted in colloquial speech, + bur after atime word means that mach time has passed since ‘an action occurred ora certain condition prevailed it implis ‘the interval has been quite Tong fe the context. Akaiwa 4 b tbo A. ii nda yo. ove nokoto nara {ne} OK espe me "about ies “Oh if you ure concerned about me, OK. “Oh, never mind me." (PL2) y=e ED. TL Dato” ork gosryashin hc tan hn, a (eisesu ni shina to. Ata hah fas treat with care Mangh "Mote than a date, you must take good are of your parents. Ha ha ha ha, ‘Taking care of your parents is more sportant than a date, Fla hat ha ha. (Play FX DA~K ‘ie-» (Crying inside) Shirakawa [OA t 50» 'm really sorry.” (PL3) + taisersu ni shinai ais a colloquial “mustave to” Form of taisetnu i ser wcasur/teat with ca”) 2034 vnsk bs ke Sono uchi ii kota aru incimesomedsy good thing wil eur ‘mph “In time, something good will happen.” “You'll have better luck next time.” Pl2y FX, NIA7 ai {effect of taking a bite of something too hot and trying to cool it by puffing on it >with his breath as he chews) Akalwa: Ek $3 12 3 6? ilu md ikko Kew ka? Heaton more tom ea () AVill you eat another nsman?” “Want another nikumant?” (PL2) + ikuman ae teamed buns filled with seasoned meatand- ‘egetahle mixture, best when eaten hr out ofthe steamc. Mangain 41 SBvboe2 VD BD—Dps Gal Gag World & FERBBEFE (se rsa English wanslton hts aranged hough F 42 Mangaiin Te Wh Shioht ‘chaning = igging SI ‘lamming + shioh = shiohigai, which refers to the “tdelandidal Mas” when the Tide sou + -gariis from karl (kchanges og in combinations), which ean refer to hnnmting game, gathering shelsh, as well spoing to pick wild berries! sushroomalec, [H] Propticio: 4245 AR x tem, ineich nist nen Arosa quit hae the desired] popularity. it's just nat drawing the crowds” (PL2) Somnchow thet atthe young sia “Somehow T need o finda way wo appeal tothe younger generation?” (PL2) + imaicha (usualy followed by a negative) implies hat something comes up ait shor¥does not quite make the grade + hinki = "popular." nd mink nes a daleedslang equivalent of mink? (ea) maf (onot have populart/lack popularity") Zach nk ga mal = “bot quite have the desired} popula + the elongated nd als emphasis, showing quite strong feeling about the sobservation + the six “a7 is used widely to indieate particular social classes or groups, Claes (effect of pounding fist in palm) + sa da (iteraly, “iis sothat wy") soften an exclamation expressing a ‘Sudden realizationtthoughvdea, like “Ob, Tknow/That’ it!” Sign: LUA AY Fe Shim Karcher ‘Clam Catcher Customer, bok 1. Fi Mort magi, igh more ight ght “More to the right. To the right.” (PL2) Sound FX: %/~ Ga Wherrr (whiting of crane unit) + shyjin’ (*corbiculaefresh water clams) are a favorite target of “ela ming” thoughout Japan, and are most commonly served in 80 soup. "They're quite abi smaller than clams (hamagur typically only about an finch or 0 in size + yarcha isa takana rendering of the English word “catcher.” eByIbor2 yD Q=pis Gal Gag World ahs reserved ies published i apen in 1996 by Futabasa D ye? Seishin no use ewes edge (oa ft Cutting-Falge Habit? 2799999 Tow msaiowe ‘Tap tap tap tap tap tap tap (effect of jiggling knees ‘upping toe or heel) A BD 7E GA CVG h biod Ano huse man te ia kx shiner? that fab, what (ques) sayfcall 7) kaw “Do you know what that habit is called?” (PL2) B MoS bi, Eyx= ax) CL27 Shiny, Be en des een Sk) poe *Stre1knaw. 1 called binbo pus, right?” oy Sound FX: 779979 Tota aioe ‘Tap tap tap tap tap + nan is a contraction of nari Cwhat"), and 1 colloquial equivalent of ‘quotative 13 nan feu =" called what.” ‘shiteru sa contraction of shite ru know"), from shir learveone to know"). An abrupt question ending in ka followed by shite makes ini “do you know whathvhenwhoyhow ~ tna yo isa colloquial combination that gives distinctly feminine emphasis ind yasur refers ojgeling one's knee ively, which, depend- ‘ng on how the person is siting, often involves tapping one's heel or toes Sound FX: 79.599 Tamrarar ‘Tap tap tap tap tap (effect of tapping finger) ADR bO TERA TOF Be Ja” ano hase man tein ha? Hen that abi et go) saya) “Then whats that habit called?" (PL2) Be 2? Hoe z Shirana havehat “nor now “Huh? [don’t know.” (PL2) e bh, 79% 22) oT V9 GLY Ee Are, mak curt he asd 90, fmotse dhaking guste sayfeallitscems (cng) “it’s apparently called mouse yusuri® (PL3) Ai BAtot N9RY Toh H bh dno Nasaste pasokon imu damon nd ‘Matever one sas persnal compaterboort ‘6 hecase(eeg) "Whatever you say, i's really a computer boom.” “Well, we really are in a computer boom.” (PL2) ke he? Hones? Sound EX: 7777779 Tatatata trac ‘Tap tap tap tap tap tap tap + rashi follows the plain form of verb (present opt and implies» con- hg hesrd, seen. OF ead» 'sapparenty/soems fo on) means “truth” but with the intonation ofa ques- tion it becomes Is that tue Healy? + pasokom s shortened from /°= 73 0 = 17 Za— 9 ~ (pasoman ‘konpa, the cumbersome katakana rendering ofthe English “personal ‘computer bm is from the English "boom Mangaiin 43 omy D ope Gal Gag World es ee 44 Mangajo + ifJa nai might lok i Title: Ae < Shanai nite In The Car Guy: 1 Ne “Come ont” (PL2) A “Oh” (PL2) Gi: ¥* Ho entry.” Kinshi means “prohibition.” but ~ kinsht is often equivalent (0 “prohibited” or "no ~,”s0 shinny Ainshi = “entry prohbite/no entry.” ‘ken = ikenai, which can be wed ae an interjecton/exclamatin oF chagrin ‘or alarm when something goes wrong. ke “Drat!/Darn!” o¢ “Oops.” [nab i shortened from Kd nabigeshon shisutemu, the full katakana ren- . et. eho i “Wow, sir! Those are i Teacher: > s Sune (PL2) + sents ares heir tars y the ile sete athe tha by name + thequcaie e ore resent acon uta of he ope (l Shaeng 22 999-7 Binh eno = Vintage O-fennnt rally, “vintage honorable jeans" bu we couldn't come up witha irunsation that scually conveyed the lapanese word play-—see note below) Student: 7. (4) 2 wo tu d. A. 0" wa iranai ka aves) “o-" anor _norneed “Oops, I guess I didn't need the o»"” (PL2) Sound FX: < be (Glapstick effec) the student, periaps recognizing the high value of the jeans, instinetvely ‘adds an honorific o- © the wor. In doing so, she inadvertantly winds Up ‘Saying what sounds suspeiously like “jon,” a somewhat derisive slag term fora middle-aged man—thus the teacher's extreme reaction, iran isthe negative form of iru nse). the question indeated by kas purely rhetorical. reserved Fist publish Mangan «5 a ULOUSL SBR Ishii Hisaichi Sensho SELECTED WORKS of ISHII HISAICHI a 4 46 Margin Commander: 512" € &fh! AVA B-! Teint sage! Bg a Ratety gp “nie “false your baile cra! EL ei!” (P12) Tnfantey: B= == 41 zo: 8 farce) + geyoanetup command frm agers tie kana combination 2°" Cin this eave i supposed to bé pronounced sr wo distinc sounds 2 and \, and not simply as along 2, but the bath ey raised by this infantry apparently has only Song ¢ sounds, with- ‘out any i sound Commander: ft 7 $5 tei wanzebot Knka hen da sn MB ichido Ja. Ee! ‘Min ste‘ np) mne Ltime “Galery “Sfhat didn sound right somehow. One more time! Eiela!™ (PL2) + nanka isa contraction of nani, literally “something”; but at the begin. ting ofa sentence or eauve I's often used aya "softener," Hike “somehow! Vaguely/kind of -—” Nama en da =" somehow vaguely tung” * “est sound Fight somehow tn befoye a number mean "that many} mor.” ich = “one.” and dois (he counter suffix for timesoceasions/epetitions” so md ickido = "one «tsa unusual fr older males to use joi place of da ine") —espe- ally those i postions of authority Infantry: 4 A 0! Bao + ittums out the fotsoldirs were actually speaking English and saying “AAO.” The standard Japanese pronunciation ofthe English letter A is SEG), and oat 24 (esven though the later would be closer to the English pronunciation. Non do What are those guys? BEN aot Gain banat deve fertene corpvtiontunit s MPhey*re the Foreign briga Commander: ” (PL3) bet oh rode Kaeri no t Hycchoku shita ° ieee wate are econ eur for al expeses (ob) kusegital nda 10k mam to crm (xp) (hart) “SSeems they were washed ashore from a shipwreck ‘and wanted fo earn their return travel fare.” (PL2) ‘word otha person” (more often mal than fe tats, hut itcan be ether and adding -ra makes it pura. "whose guys: imurra asthe pie. The sya is inverted, afisiera wa aly come fist Drtat eters 0 military unit of unspecified size Iv sais he plaifseupt past Fora of chat suru (“Ait swash ashore”) cer isa noun form ofthe verb haere (“gedcome home” or “return home") Kacr’ no roohi= "teavel fare for ther return hore.” aveqitol the "want to” form of kasege (earn m4 veka implies ~ 70 kata, which Hieally is ike int ~ or something! ssid something the information jut "Joka often iat that he ypeaker has heard fot direetly trom the source but fom someone else WLIDAL SiH Ishii Hisaichi Sensha SELECTED WORKS of ISHII HISAICHI erie uly Sree a C [F] Advisor: mt S022 wm of MULE mcr 2 TonotKono mama Kikin ga sucuheba ikki desu 2a! lord wit change eine (Sj) icons “My lord, ifthe famine goes on like th sings (emp) ‘there's + ono mama = “unchanged from this." and nucukeba iss conditional il! ‘when form of tzu (continuespersisifgces on", $0 Kono mma tsucukeba aif [something] goes on ike this” BE) tort 2h 1 B30) ck oe fo da? Da do ee oe ace "What do you mean What's gong on?" (PL) MYER HOLAEHA HB Bhie dee gmrene oct itiods sexes sppete ditcourotene "Nonay ni rea butte ition has joven jst that tense (PL) + pin tool ith epve fermi oar ure = came) acl teulctpeasin fr bing oreiog conser os alent Fiaig plc rcpnsngs centenary en ccpeaiovioso «Lament PLS ao ae omg bt poss wie fas Palas ose vleato epal she ie asec tm" ie popes tare ae fees Gs) Lord: —%. -#—H, BM, —WHE. Whi” Daiichi Tihs Mdechi (tious words beginning with ki) Advisor: eit. Bayo roto ‘+ (kk) usualy occurs as the adverb ikki ni which means “in a single ofall at once. + iki ichiyd i literally “one rejoicing and one lamenting” -* “now rejoicing ‘ow lamenting”; the expression is used wo describe felings hat sing back tnd forth between joy and sorrow because of changing excumstances. 23848 GHkd) sx noun for "missing/aling to capitalize on an opportunity.” {Uki-uchi = "one-on-onelman-to-nan combat.” ~¥ ikkyo isa close synonym for ~¥ ik.“ a single gall at once"), ystoku means “two benefits,” so ids rydiot is erally “two benefits at once/from one action,” Io rsdzoku i the expression that was used before i= (isseki nica, literally, “one stone, two birds) was adopid from the English expression “ill two birds with one stone”: o- ay both expressions are used Advison 9-70, Bod ite Wapuro ka. nore wa? ttordpmcesor (3) you ator “What are you—a word processor?” (PL1-2) Sound FX: #2) » Boke Bonk (effect of rap on head) + waparo iste Japanese word fo “wor provessor.” shortened from wilde purasess the fll katakana rendering of the English term. In pan the ‘erm usually refers wo dedicated word-processing hardware rate than (0 ‘software aplication, Because Japanese his large numberof words that sound the same bucare writen with diffrent kanji (a fame ¥ ils trates), a key function of Fapanese word prucessors iso fer the user 9 menu of allematives from which fo select, + nore can mean ether "Vo "you" when it's used for “you” it usualy has a derisiverinsuling tone. Mangajin 47 Yormerican comes MMMM hh Calvin, ond HODES six Ui cain: ind attrac r RYT. KOK OLIV ELS ic Mh FBLA? Fipbareommanehito no dotu —_tohoro—ni_mirvoku 0 Kanji? Mabaso ate TS at ind of playin appeaisharn (b}) fel + tnd TERI) 12 AR Z| — tnd atracive (HH) HBL AL HIBEELD | « 1 tere iterlly “lace uti also used idlornatcal to mean situaiorymanner/aspecvcharacterist.” » eemtone in eollogual speech are often formed simply by rlsing the ifonation on telat syabe, “Well, I've always been partial to redheads. 25°F, AE Lk AER A So) dana akage wa rukashi kara suki man da, Seay 4 cl) cedar ator Yongago. Since ike expan + tve=thave. + be pattalto... [~ 44st y~ AF 8 + redhead [HO EHP ED A] » Redheaded 12 20174 1 So da nais a phase used when pondering an answerlresponse, lke ‘Wwol, let's see + mukashy karais literally “Iromisince a long lime ago,” ofton imalying “always. bes: “With green eyes... Llike green eyes," ooo # C.. D H 2 ww fo Me wa midori de. midori nome gait ne Me ine "een Wlacand "poee dati eyes (thy) sak oea) could alo be translated as ~ ga suki da, but ~ ga Ws often a more natural way to express a preference 2 sais: “gnats Lom uti” Bhe OW eo OY At ara Wig! Nagai ge da ar en ate kes Calvin: “Let's change the subject Wadat 0 hacyo pe Gb) sal change «whiskers Id, ABOEBOICR DSA, AawROOITG 2 aeysis the voliional (e's shal’ form of kaerv (‘aterichange/switeh), 48 Mangan Witt pmerican Comes VM ULL COACH THINKS WOLENCE 1S AEROBIC, ‘Lous oot io periods one, Twin BHO Gp BE THB HR AbbrS, ee risigen date da 2m, henachoke. yor ie temp) snipe ony (emp) “pps = + Twinky 2Tuinkes £9 2k FORMELHEL, abAdDERS MS Lon, filiysebsc) eo WRI. Twink 6H <. + tole REHOVEMUME Cporodict’, [EACH ty Sam Ah 2 | . ‘Then its.gym class. and | turn you nto hamburger casserole!" EO fh ik RAK ob, TRAY Sono aro wa tai da kara, Shite yoru Att alert fr phys besaise "ries pty 10 ovina or you) + gymolase i, IkFI-C. physical education (| “CP.E./phys ed): Gym i gymnasiums * hamburger t2, 976 SA EROS LOH. Hb OwTS & emake hamburger out of... OCB) khbha dt + casserole tf ck, HR, FX, Aa ebie esa Woke At TH-72 +> fi shite yaruis from ~ ni suru, which implies “make (something] into ~." Yarv after the -teform ofa verb often implies that the speaker does the action to or forthe listener: "Tl make you (2) catvin: “Lhate-oym class” = WY eAm Komen, fonet ‘wie so eel footy rots aratab sanued crete cian cen derision for what comes boot + thore isa mall > (isu) in Xb.» (daikra, “greaty/ebsoluey hate’ for added emphasis. [2] Carvin: “Coach thinks violence is aerobic” a-F a > BA ERTORZAD GAD KOE Bote AK bb, Kochi “tara, bayou earoitusn ha “enka dito ansacre, ‘Ros ta och tate tee yy Sori” SE sting “Egy URE cl et. * tarais a contraction of ~ to tara, "it you Say ~,"; in colloquial speech is often used in place of wa (‘as for’) when saying something negative about a parson, + thinks (that) SU iSthink 25 Mangaiin 49 Wedd WM hdd Tals, LOOKS LIKE AN FORTONATEL, THERE oe INTELLIGENT, Al OTHER THINGS ON INFORMATIVE PROGRAM DFY ‘Kachiri (sound of hitting the remote control button) (2 att “Dist gan np aa ; cn it ue = Ma £ &. wala [98 } sak eI OLN informative (4182 /¥ P1094 | — [Yeabiots tame ni narisbis from the expression tame ni naru (it, "become of benefit” "be beneicia"), and s6.na after the ‘stem of a verb implies “seemsilooks tke it will [do the action)” + program == CFL eo [Hil) etry ] SEX: Glick FY) Garfield: “Fortunately. there are other things on.” Bie & HA HHS O HVA Cok. Hota ni mo ow no wa arpatal hota, 50 Mangajin wena aa ae (om) ate freemen * fortunately [Hue EIS) 6 ae + there are olher things on: on DHE DTV THE. Things AMT. oti ec Elo oka = “thor” and adcing nimakes it ke "besides" ~ hoka nl aru = “exist besides thi)” ros a ‘nominalizer that turns the complete thoughveentenee that comes before it there are other programs besides) nto a noun. and wa marks that noun asthe top: as for there being other programs Bee Dosides it. ‘arigataikotta is a contraction of arigatal koto da "is athing to be grateful for"~* "isa fortunate thing’) COOKING CORNER Nothing but Noodles Hot or cold, menrui is the perfect summer treat. imc the jer But nth emperor It coum the woof me (ly portray pst ceoecton. When for nal St ost fr many asad wih Tego an Thee dy, btn pes ae wel eps vg The ndanena! Sion savas wht ou wilt 0 sbhrape sf pe uo cs tw nn nt tae spk ouredin seming ory tra tori Mo ype, hee, ent loking beak fe ted coed and ped op ona bamboo tay (ging he Deskstar enn rn a sh) Ts then Sipe i lq soy bed oe mh copped et (gen ring)and a ac ve Son se th meats te oped wih napkin finely ct non thao tain which neds ar sie) i900 sign, onthe dle em (790 ste Oh tes ote andthe ae Sao ono mos tong aft fod ype el sonnoo.Tey 60 Mangan are also remarkably refreshing when the heat is on. ‘Among the wheat noodles, «don and its chunky cou ‘cousin kishimen (a wide, flat variety mosily eaten in the central region around Nagoya) are often considered bulky and difficult to digest. Much more appropriate for summertime eating is the finer, more delicate hiyamugi (%%, “cold wheat"), AS the name implies this is intended to be served chilled (indeed, it is never eaten any other way)—aot on a bamboo tray, like ‘mori soba, but fully immersed in ice water. Besides its obvious cooling properties, hiyamugi is usually given an elaborate arrangement to provide maximum visual impact: with its ‘multicolor garnishes of fish, fruit, egg, and vegetables it can resemble a submarine rock garden—in effect, a kind of ‘underwater salad, The archetypal summer noodle—and a common gift in the mid-year ochigen gift-exchange season—is somen. Although often considered «a more delicate form of udon and ‘hiyamugi (touch as, in Taly, vermicelli are an ultrafine form Of spaghetti), sdmen is, in fact, made by a quite different process, Stretched rather than cut (the best of them are known as te-nobe (“hand-pulled”), government standards specify each thread must be no more than one millimeter in diameter ‘Sdmen is also the basis for one of the most intriguing and amusing summer pastimes, the custom of eating nagashi sdmen. ‘As with so many forms of Japanese cuisine, it is not the taste that is remarkable so much as the ritual and setting. The scene ‘might look something like this: a quiet mountain glade, & lakeside garden, or even your backyard; a wide-brimmed, red ppaper parasol to provide shade; the eicadas in full drone; the lazy incense of mosquito coils. Lengths of freshly hewn ‘bamboo have been split and joined to form a primitive channel from the nearest water source, which could be a mountain stream, a favorite spring, oF perhaps just the local mains Copious quantities of noodles are cooked in readiness, and dipping sauces are prepared. When everyone is assembled, the samen is tipped into the simple aqueduct, As the noodles flow downstream, the waiting diners scoop them out with their ‘chopsticks Ibis hardly a strenuous form of fishing (or eating). bbut at this time of year enjoyment is every bit as important as nutrition, Robbie Swinnerton is the food editor of Tokyo Journal Chilled Summer Noodles Ingredients (sees fou) 300 g (10 07.) dried hiyamugi or smen wheat noodles chilled water (preferably purified or spring water) ice eubes Tsuyu (dipping sauce) 5 cups dashi (cooking stock) made from kaisuobushi (bonito flakes) andior kombue (kelp seaweed) 1 cup shoyu (soy sauce) 4 Thsp. mirin (sweet cooking sake)—if unavailable, substitute 4 tsp. sugar Yakumi (dipping spices) Any or all of the following finely chopped scallions, toasted white sesame seeds, grated ginger, fine-cut nori seaweed, chopped shiso leat | Garnish 8 cooked shrimp. with shell and vein remoyed but with tail still attached 30 g (1 02.) wakame seaweed (soaked 10 reconstitute, and chopped coarsely) 4 leaves green shiso (perlla)—this is mainly « visual garish, so green maple leaves or other similar Foliage ‘can be substituted 8 pods of mange-tout snow peas, lighily blanched 4 young seallions. chopped int S-cm (1/2") lengths and briefly blanched B slices carrot (carved cooked 4 slices kiwi fruit 1 mandarin orange, sliced into eight segments (with peel still attached) Flowerettes, if desired, lightly Preparation First min all the ingredients for the dipping sauce, bring slowly to @ bol then quickly remove from the hea and let cool down. Refrigerate before serving. Heat 2 liters (1/2 the water and stir well to prevent them from sticking to lon) water in a large pan, When it eomes to a vigorous boil, slowly slide the noodles into the side oF bottom of the pan, 3+ When the water retums to a boil, add a cup of cold water. Repeat twiee, If cooking sdmen, drain and rinse immediately. If cooking hiyamugi. bring back to a light boil, and cook for 5 minutes until the noodles are just slightly softer than al dente. Quickly drain noodles in a colander and rinse under plenty of running water until well cooled, Divide the cold noodles among the individual serving bowls (wide, shallow bowls are best, preferably glass), Cover with chilled water and add a few ice cubes. In cach bowl place 2 cooked shrimp, some scallions or ‘mange-tout, a small portion of wakume seaweed, a shiso (ot other) leaf, slices of carrot and kiwi fruit, and mandarin orange segments 5. Serve dipping sauce in separate small bowls, with the yakuni (dipping spices) on small side dishes. Each person should sprinkle some of the spives into the sauce, before dipping the noodles in and proceeding to slurp. Notes Both dipping spices and noodle garnishes can be as simple or as elaborate as you choose. Other ideas might include of chicken-breast meat, Aamaboko fish cake, fu (wheat gluten cake), slices of bamboo shoot, wedges of apple. ete Although hiyamugi and sdmen are the most delicate of Japanese noodles, and best suited to this, smmer treatment, regular wheat ucon works equally well as u substitute. In the Chubu region of Japan, around Nagoya, thick, flat kishimen noodles are also eaten this way. Howev cooking times have to be adjusted—longer for the thicker noodles, just a couple "IF you have access to the Internet, Osaka Gas has a page filled with Japanese recipes in English http: /winw osakagas .co. jp/webcooking/index_e htm] Mangan 67 Humorous Haiku Poems submitted by our readers Ilustrations by Anthony Owsley 2 fez 38°C eee ey) &) Ore rimade camaogh er “Une ey : Ligaen aera a WE = won eteatamme a or au are aoe Even one like me em =e receives a gracious thank-you note | * }%?s)!5" Mian when an election pends. Prsumubly nono by IAPC (Mukanshin-na) BES iS infsnow/hail] falls” and "he align . favoritismd/partiality." and POR + eeu al ho ke RIOWEFS {sey anem ‘era uty + Taga more an than sl ing WARE teria season i year However ARE ixgierigKaragrnaPfecue wes forced woruon wae ppi Even falling rain eens wre edo wonder wer shows its partiality: the Benvarn were sowing part + Orach Komach 4 lay 90 {Ono Komach aeyray beat ho Wea diving the etn Ea a by AV-N8r (OmachiKamach) water shortages. the dewinaion of the ation hala pronunciation o a teenuiela of ua enderor wile + sh is the stem of wos eave hin Going to Sydney Ohmic gy avin chin a legacy of triumph; {Boeri joer she ply bermecn the Olympic torch. frome who: recs by THRIA TE (Chien Yachiyo) * ot iat Manat Sears” iv pre 4 Mangatin T-shine we pl z on T7188, to senryu@mangajin com). ‘ and vice ve PB WBA NIM mtiacag! tt tT Poketto Sutorii Pocket Story GE VHLE by Mori Masayuki ‘The artfully drawn and poetic "Pocket Story” tales are the work of Mori Masayuki. Using various styles—line drawings, woodblock-ike etchings, and watercolor paintings—Mori gives his manga a distinct feel and style. Light on dialogue, the images are the focus of these tales. In fact, sometimes no dialogue is used at all ‘The story presented in this issue tells of a young girl, a new pair of shoes, and a dream. It is typical of the simple yet charming tales which are Mor's trademark, Mori has expressed his hope thal a person can sit down with the three books of the “Pocket Story” series and read through them in the time it takes to drink a cup of coffee. He feels that the reader should be fulfilled in some way upon finishing them, ‘The author promises that if his pocket should become filled once again with beautiful things which need to be shared, he will draw more "Pocket Story” manga. In the meantime, it is his wish that all of our pockets be filled to the brim with wonderful things. ‘The “Pocket Story” series was originally published in the monthly magazine 2 7 7 © =—=7 7 ("Comic Morning’). The books include the serial- ized manga as well as additional colorized manga drawn specifically for the set. __J Mangain 65 Koss Ke-n-@ F op P<) der 6 Pa [5] Narration: % Fos mee TO a ELT: Yoru ma sumilko ni, nerurenai Rodomo ga imashita Inaht of comerncok ila cutie cht). exitdete was Ina litte eranny of the night, there was a child who could not sleep. (PL3) + sumikto isan informal equivalent of sui, which when speaking of physical areas refers to an “unobirusive comer! ugefringe area” > “corner/nookleranny.” Here it's being used poetically with an abstract “area.” + the panicle nfs used to mark the place where something exists. * nemarenat is the negative form of nemureru (ean sleep) the pote (Cehild")-» nemrenai kodomo = "x child who can't sleep.” + Imashita isthe PLS past form of ir (existe in place” for people and animate things). ~ ga iri often like English “ere is ~,"50 ~ ga imashita = "there was ~." ial frm of murs (“sleep t modifies domo hit fh O Ok tk DH Th Chisecna sien no tala aki no kus desu a" fain ay ataced ate afer shoes ‘se "vas fa pair of autumn shoes that had smal ells attached.” In it was a pair of autumn shoes, with ltl jingle bells on them. (PL3) isan sa aerate form ofthe ajetive chia (sal). Sou refers wo the Kn of bel that perc and usualy quite smal, with ite pelt Noting loose inside to make it Jingle. Larger bells that re what we think ofa "belshapd,” ope ate tom and with dangling clappet, are {alld Kane (rite Bo Bera Crom the English "bell ‘ata the plane post form of uk something] sichataches to"), Chisa-na suzu no tut is a.complet thoughesentence smal ells re ltched”) modifying aki no kus Te the modifying sentence, no mark asthe Et tn modifying sentences, the subject ioten marked With mo insead og, “autumn,” and m allows to modify kus ("es") “autumn shoes/shoes for tan.” dea sno pas, bt is noe andl for English narrative conventions ell fr to be translated in the pst tense. fFRLCT. ge mbes Atoming (th) i eagerly antpacdcus) the girl could hardly wait for morning to come, and ‘machidachite is the -te form of machiddst which implis the person gate arly mai or (sae thing.” Note tat in Japanese, machiddshil san adjective; it ean Be used to describe ether the thing that is so eagerly waited orth eagerimpatien feelings of the person waiting, The te form in this ease i indicating the cause of what follows (nex panel). ‘Mangan 67 Fy YY FID Chirin cir chirin ‘Tingle jingle jingle (sound of bells on shoes) Fy Hy Fy hirin —chirin chin Ji Book Review {cominued from page 54) But much of what is presented must be taken with a grain of salt. Why, for example, would a half-Japanese boy be admitted to the premier Nazi prep school? And can a boy so small for his age really overpower a large adult man’? Enjoyable and educational, Adolf gives insight into the ‘manga craze in Japan, but it is a far ery from what the salaryman and the student are reading on tains. Adolf is so different, in Fact, that even the Japanese bookstores treat it as normal novel rather than a comic book. Still, readers will ‘understand the power of the visual component of manga and ‘ill see how serious topics can be treated well inthis medium. Readers will also experience the overwhelmingly frequent use ‘of mimetic/onomatopoeic words in manga to describe aetions and sounds. Somehow. baffling words like bratta, chirrup. ‘fuoosh, schnor, hsk, Klakketa, imp, and krish seem natural in context. ‘Unavoidably, there are some gestures and some ironies that ‘may escape the reader who has not spent significant time in Japan, But the meanings of the hand-waving, the fact that someone is wearing a school uniform, the depths of bows. the sounds of insects, etc, are not vital to understanding the story. I is unfortunate that some of the rich meaning may be lost, but the story remains intact. ‘Oniki Yuji’ translation is superb, beautifully projecting. song emotions and subtle implications. But sriving to be true to the Japanese content results in afew cumbersome, unnatural phrases, There are also several examples of uncomfortable (if ‘ot simply erroneous) grammar and at least one spelling error, ‘These imperfections should have been screened more carefully, to allow the high quality of translation to shine through, ‘The very few weaknesses in the story and its presentation do not detract greatly from the impact of the book. It is, insightful, compelling, and just plain great reading. Even the act that the book was originally released as a serial is usually not too distracting, But caveas empror: at the end, the serial nature ofthe work is unavoidably clear—we learn thatthe story continues in another book, Adolf: An Exile in Japan. Let {just hope that we aren’t forced to wait too long for resolution of the cliff-hangers. T] Donahue is an engineering consultant and freelance writer based in Denver, Colorado. ate no wakaranat metic words = BEBE git-go onomatopocie wonds = BEA ieee / HLTH glon-go «tang = ASOIMEZE fata ma / ODD a6 fe | [2] Bel: Bo? " “whar?ihuh * Nest" L232) Sound FX: 71) 7 Chin Single BL... HDAEW ‘arigarol! ‘he collaguial particle ne or nis ten inserted inthe mid ofa sentence to draw the listeners tention to what oes before fe The effect canbe essentially similar o marking the preceding 88 he foie as for "> “rigao isa shortened ae more casual, arigatd ("thank you") are? isan iterietion of surprsefbewilderment when something is not as expected or does not go as expected. Mangain 74 i evo Sul Nail! tells mot exist prose “The bells! They're not there.” “"The belist They're gone!” (PL2) + nats the negative form of aru "exstbe present” for inanimate things) Reiko: (Radha: UF, 1 Fett” ore fay ee ‘fre, Reikas” (PL2) + gain, hora is for drawing the listener's attention to somethi (H] Sounaex: $92 497 Gain ‘ingle jingle (sound of bells) [f] Soundex: Fy #7 Chinn hirin Single jingle’ sound of bells) [5] Narration: Fito 2, KO Hi Chie Mecamera to, aking ame deshita falco vin aoe of fain Wi ‘woke up, an autumn rain was falling, (PL3) Narration: 3) Ow a swaken," and to after a or-past verb can make a conditional “when” meaning -* “when she awakens! ‘2wakened (lense is determined by the main ver) +o allows aki (autumn) to moslify ame ("rain"). TMeatrs the past form of desu Cisfre), but here it stands in forthe verb fate ta ("was falling.” past of fae ir, from fur, *(ainfsow/hal falls”) + ossar a noun form of owns (*[something] endsinishes”. Mangatin 73 Ye LH « Sataryman Senks i)-2L EM & 4) ned (ree TEP Hat BID Fra) 74 Mangan + sarariiman isa word coined by the Japanese from the English “salary” and “man.” It ‘efers fo salaried male employees of a compaay—usually white collr office workers. + senka (lit, “specialized course”) is essentially equivalent 0 “seminar”—though the loan ‘words semind and zeminara are also use Tot “seminar” in Japanese. [2] Narration: $20. cH OTUZARD Cit BAM BOTA, ig rea Even in the hot summer, for the ants there is no summer vacation. ren at the hottest peak of summer, the ants got no vacation. (PL3) Narration: F< * lchildren’s books and when adults speak to children, the honorific san is often added to the names of animals. If there ‘were only a single ant here. we might translate ar-san as "Mr. An the sufix tachi tums nouns refering to people and animals into plurals, -arimasen is the PL3 form of nai (“doesn't existthere is none”), which is the negative form of ana (‘existhavelthere is”). + hhayal isthe wdverb for of haya Ceary/as”), nd asa hayaku is an adver phrase meaning early in the moming” ‘kara makes it "rom early inthe moring.” 2 + esse fo implies doing an action “diligent busilyfindustiously.” * hatarakimashita is the PLS past form ofthe verb hataraka (“work/abor (at job), Like the English “work,” htaraka ‘can aso mean “function,” but it cannot be used fo refer to “working” a & hobby or other pastime: [3] Narration, 202 RYRYAZARE ik BOL SLEUELE, Sono tory igitsan-och!” we “asobidanaae asi Se inemenvie_ptaperdioe pur) afr ‘scr peda da ae Aicanwle, the grasshoppers were spending thir days having fu (PL3) abit sem of ext lay/an ang off), and aries isthe LS pas form of haan i rom Ira ¢pspen one's ys) auburn spend oe ay at yang oti fe ad ane Lira = [hey] wer pening hk dye paying Narration: ©26¢ & SELE, a Yopue 4, fie, tinal sony snd by winter (ab) ‘Soon winter came. (PL3) * Kimashivais tbe PL past form of kuru (“come”) [5] Narration: 72475 12M Mut: BOIS mak) AT COL ELE: Arisatochi we natu htarcite okage de "yuitur? sone kunashimasi mctonvapi) str sanmer seed” has esueloarabe maser pag anna ‘Thanks to haying worked hard during the summer, the ants spent their days enjoving themselves in comfort. (PL3) + hanaraia is he abrupt ast form ofthe verb hataruku (*workMabor") ‘age refers to “indebtedness” (the o- is actually honorific, but cannot be Gropped inthis use). and okage de means owing tlthanks fo.” Naru hataraita is a complete thoughusentence ("they] worked inthe summer") modifying ‘okage, giving the meaning “thanks wo having worked during the summer. + yuu can mean “slowis/without haste,” or it can mean "in #relaxedeomforable manne” depending, on the context 8nd the nature ofthe verb it modifies. Here i he later, + onde isthe te form of asobu ("playhave fun") and kurashimashita isthe PL3 past form of kurasu (spend one’s days") -¥"[tey] spent their ays having funfenjoying themselves.” (G Narration Lat 9¥UARALS BOM BAtUR ETT LTE oo BORLA Sle “kewrincmel ne man nde age e ene, ial, me aba iat li) aor sumer were © ivan ‘But thanks to having played during te summer, tbe grasshoppers met vith very patfal experiences." But the grasshoppers suffered a great deal because they find goofed off during the summer. (PL3) IX avac Yoro yore ¢ (effect of staggering about weakly) = * pau aude rs compe ought hey] were paying in he sme) waiving ge, svg ean ing “thanks to having played during the summer” “beeause they ha played during the summer.” At his shows, ola ‘san be sed for assigning blame or ating the ease of negative rests well a forgiving ced fra postive one. ‘me i aimashitas tho PLS pst frm of ~ me nu, which means “have 4 ~ experence™ (asually 4 Bad one) Aten “meet so the phrase Ierally means "meet with a ~ experience” - Mangan 75 SCSI q z gy eaarain em # nN . woven 1H ER me Heth OM Os ty wins , i>KeFine \ NN » _ SKU BNE . S Vinton WET 1 olny int & Bovey rt? 9-3) — v2 RH + Salaryman Senka FENIO TQ {UAT HED KEI popy Rue? 76 Mangain (Ey Nemation: 25 Bo 4 BED EAB RiRA MH) EHA, z Be ae ete a ees ee fee simmer events Taber) "for smn cation ) “mex = Even inh ht sumer fo he dle ee ier vacation, Narration: #0 WK 5 Coke MEELI. dos Reals te see, beeratria : ‘from indus “worked/abored. t They industriously early in the morning. (PL3) * z RR Bee Bee 7 ‘Bus F i eee [Z] Narration: 20-4 OLE Ae 12 BOLEL THs L Simo kor Geramactochi amb larahie tal serkerincncanaite Otte) ar ee spo ae sng Meanwhile, the OLs were spending their days having fun, (PL3) + “OL.” always writen with capitalized Roman characters but pronounced deru, i “wor” coined by the Japanese from the iis ofthe English words “office lady": i refers to young female workers who handle mow secretaria/menil tasks around an offic, Dy Narration: arc & # 83U foe ga, tims Sy andy ie ol ae ‘Soom winter came, [a] Naration: Be 4 SARS it boobs owe MAE. Gidtansochi om aitamaracn “stu vo_ hetrane Mheriphag” abr anchngtanc scree indy wel he daddies continued to work industriouiy a always. (PL3) Stan: 15% fone Bus ‘ikawarace unchangedin the same manner a8 alovays") madifes the combination sexse to hatarakimasa (work ine dlstriously";hatarakimmas the PL3 form of hotarak, (*worklabor”) Narration: 202% OLEALS 2 dvbbsy BLE WAT (OF OTLIe 8 Sono koro Gerusan-tachi wa ailawaracn _tanoshiu sonde Rurasu no deshia. ee iercodininenr tires et it ‘ikawaraeu modifies tanoshit asonde kurasu (“spend {theit} days playing enjoyably/having fun”). ‘tanashik isthe adver form ofthe adjective tanoghi pleasanenjoyablefunimeer") : ‘no deshita isthe PLS pas form of the explanatory no desu. Adding this gives a somewhat heightened “iterary” feel. No deshita could be thought of literally as “it was the case that ~." othe situation was that ~." e Mangan 77 pe “Efe 8 fas 2 Be fal % | [Sex 00 KK ie Maremara Keke Sona Seka: joatwockn mena cola Blank-blank Inc. Mountain Villa + ©. read mara lier “cies common way of tdiaing a blank or variable when wring Japanese. They ton commonly come infos! 0 marw-mare “+ a for kai ft tule owas gather ae moe commonly reno Aus aso, ‘esignting 2 "ont soceiype company > "Colne MOL a RL SS dRL Ic tdbws Hango-meshi “hai? Hango-meshi nara watasht ri makasenasa. Imevekircelfood (") mets hit cefaod iis Dine to laylemust4command) “ig it messckit rice? If tis messekit rice, leave it to me “Cooking rice with your mess kits, eh? In that ease, leave it to me.” (PL2) + a hangs is a “mess kivrice cooker” for use over camp fires. Made of aluminum, they have a bent-oval shape whem ‘iewell from above and are about 708 inches tll, with a shallow tay nested under the lid where other food can be ‘warmed cooked double-boiler style while the rice cooks inthe main compartment below «medi can alo ean “meal but hee t's ing ted ins orignal meaning of "cooked ice 1 Uiriacollonu for questions but witha fier fender fing {farsa ove makes a ondonal "iit" meaning + atasense! ae en command fon of yet maker Ceaefenrust to"), Ni marks he person o ‘thom he mate fs enue, so wmtashin makacenaal = "eave (5) Otdtimer: = 8 2. eeesu. dota a omno ec) . Se eee esc ceee Roe & WY tk RK ELEC Be Kore ja hi ga yowol, Saisho www ssmyobi ni shinakucha idhtis fre (a,y Teweak tepinming a for Seong filament make “TAs things are, the fire is too weak. At the beginning you must make it a strong fire.” “Your fire is too small. It has to be bigger at first.” (PL.2) + ore a iti iis this" ‘he station at hand, + aisha = "the very beginning,” and saisho wa = “a fr atthe beginning” -* “at Hirst 1 hl shinakueha tsa colloquial contraction of ~ ni shinaku t wa (dena), a "musta to” Form of ~ ni suru, which means "make it ‘has sh idiomatic meanings as “a this rate/onder the presen eireumstancesas things are/with [5] Oldtimer: =303 =k it dELS O HH se fe Seles oy a Ue) pte ohn a ny bao "As for this kind Do eee = «Ahr a for ths Kn of thangs show it's done." (PL2) ee ee + ho afer a personal pronoun makes it possessive, so watashé no = “may” and watashira no = “our.” + namie isa colloquial equivalent of nam to ite mo, an expression like “no matter What you say/say what you willwhen alls said and donefafer all" + suo isa corruption of suyo! strong”), and kan sa coruptions of Lara becauselso"). + hang were standard military equipment during World War Il and before, but they have seen only uch more limited ‘se in the years sine (mainly by campers and mountain climbers), so men ofthe WWI generation would be among the ‘moa familia with thei se, Mangajin 73 80 Mengajn [il Glitieer SORSESoc7F2 Fe aK, KovoyOnifibsurn mode wa _ tp ion ee ee eee ot "AS they boil a strong fir ike this” “Until they come to a boil, the fire should be strong, like Oldimer: ROEGLRG TE & BL LNOBTA & BK TS. Fumoshuare all 9 maski “torino M0 yowaku mre é Siete” even (Sh) “aliie scum (6) ala mete . “Then when they reach a boil you remove some of the firewood to dampen the fire.” (P12) + made after a yerb means “unl (ht aton aks pace 7 1 fla tare es condional Cubes" form off sur oi") “when bile hey Boil” 1 eta tie se or ornare Cake awayfeie), These orm hes being tse once the mana OF the next mentioned action «Sie the aver form ofthe adjective yowa weak”, nd yowobr srw mean "make it weabeaker" Kio Joke sun ake eile weaker” “Teuuce the flametapen he fe” eC FEF kwh Hw LTS Yagate ———_pichipichi to iu oto ga sive kuru + the quotative tofu marks pict pic as the specific nature ofthe oto sound”), 1 tte suru sound oseurvis made.” and ofo ga ste sts te form, Kuru aftr the -te form of a verb often indicates thav the action s“beginning/tarting 10 occu” so ot ga shite fara = “a sound Begins to occur.” (] Omminer: cst Site onc ra teat cxenng sg) “fhm no sputtering.” (PL) ‘Young Man: 77 kocar5 L5Ce m9 Fata towe mitara di desu a? id itemoveand vee “‘howrit ( “How would it be f you took off the lid to see?” “Maybe you should take off the lid and check.” (PL3) shite konai's the negative form of shite kuru, and bere implies oto ga shite Kona (“sound doesn't begin to occu”) ‘to mark fia ("id") asthe direct object, has boon omitted. + ome is the te forth of tora (take offemove"), and mitarais a conditional (“when”) form of mir, which after thet form ofa verb implies “try {doing the action] or "do [the action| and see.” + do desu ka ater 3 conditional form is Uke “hos? would tbe if ~"—-essentially a way of making a suggestion: “why ‘don't you ~/maybe you should ~.” [a] Oldtimer 77 12 EAR CEM doth LotHMEH oO SY ate matting ot ting (6) een otcus at emone xin) 'SVoulshould never open the lid [while the rie is cooking), no matter what." (PL2) Oldtimer; YO-b i SN DS AL nny Shiro wa sore da kera— komara yo, Haha ht a ha IMeirnovce ss for tht iar becuaso Ksaproblem Grp.) lug) thaw Hal ‘As for novices, because they a "sa problem, Ha ha ha ha ha.” ‘That's the problem with nov hha ha ha.” (PL2) + donna koto ga ate mo isan idiomatic expression foe “no mater what happens 1 tome wa ikena sms no" form af tora Cake ofremove") 1 Shite refers to an “amateufnovice/greenorn"-—anyone without the proper taining or sufficient experience to make them a “eapervprofessional” a the activity in question, + Homann basically implies be faced with «probienvbe caught ina Fidbecome distressed,” but when i's use to describe tnother person if wually meats that person isthe source ofthe problem stress. [E] YoueMan; 2h . i of Modern Terms fo ee obs Ohshithere, longtime ne see” (PL3) avin Coworker: $=. F297 D Ibehe + 30,” tameranan no Yanuchan Gest ca Tesora” 2) + domo, essentially an intensifier, als serves as an all-purpose wor! of gree ing that can be either formal or quite informal depending on the context. «+ gobusata desi less formal equivalent of gobusata sle mas, a gret- fing used with someone you have nol seen or heard from ina longtime. + yisan informal greting, "HilfHey!/¥o!” used by male speakers. 1 Yama here represents the frst kanji of is sumame. which could be Yamada te commnon for adult fiendassoci- sillable) oftheir surname plus ‘of Yamazal or Yamamoto etc 1 testo call each othor by the first kan the diminutive chan. [2] Coworker: 2A f=. teh, doll Let Non da” Yamaschon, makkuro Maa eae “Seamed cp Suck, ‘What iit, Yama-chan? You're completely black, are you not” Efley, what's with that dark tan, Yama-chan: 3 «$5 (myn icing pei, which wen ued wih color impi ed 2 hed cn boleh m black ean be $ «J20S1 aay feos ke" po bt is ia shtorclaueston: you ae i see) es yous!) matla ja ai =yu compl back" . [S] Yame-chan: ©-. 52425, 07 Mom Tt, ta lalonoiy role bolted Trey Mteth” weaion ela as (when) ‘Well lately i's been one location [shoot] afer an- other, 80... Yama-shan: 774 Wot. NIA Bot. Guam Hawai mawate Goa yentand Hawaii toued-and 4a MOTE ATT be esa 2 kaette kita ndesu yo. ; te beeioad 2 “L went to Guam, travelled around Hawaii, and Tt just got home this morning,” (PL3) = + tee is contracted from fy, which often serves as a “warm-up Mest * WoNoaine wet” : se Stoailegenion rem " eae sled fo he Engh xan” < cee rie er ast colle ahr Conall alia") eee ina wet aly hs ben o raion » SS aaR Symoran som manar po acandiow”) GH) comorker: 24. Bi. Hf > U2 a fron = Q ‘But, you know, here on the back of your meck te Sour Sandan hs rubbed eft (PL3) x Narratlon: 86 SRCHE z Retioku np ttt dean & Goteia my sty Xe g ivan World ff or affectation. (12) + etter cota of oh has alee of) om “chins (cometafl of"). Ze s rough, masculine emphasis. 2 Mangain SUCRE Ay Zusetsu Gendai Yogo Benran A Visual Glossary of Modern Terms 4 : 3 i i i z 4 4 i 3 g SHUMASSE IIE SH e 5 ei F % 2 3 HUE SEFEARRESEOSTS) a KGlchid: +Y O Y-Y—b i G65A 2 AKAT HB, Ore no risoio wa mochiron yasu hosweru sa ine “s teoaanfor orcourse "You Houel_ (xnph) “My vacation resort is a Youth Hostel, of course.” Ld) + sa gives authoritatve/confident emphasis atthe end ofa sentence in infor mal speech, usually taking the place of davdesu ("sfare") this use is ‘mostly masculine. Koichiro: 77, £2) O vw ARE 2." nagame no ii heya da “Ahh, a room with a great view.” (PL2) + nagamse noi isa complete thoughusentence ("the view is xood”) modifying heya room). In xh yng clauses, no fen marks the subject instead ofa, KBichirs, 2—2RAFN OLOL—yayk wait You hosuteru no reburéshon to iba ‘Youth Hostal ofc "tereton (quot) hn ay I= 3, 7777 sia Fufsufu {oltar(colog) aug “And for recreation at the Youth Hostel, I take ‘along my guitar. Heh heh heh heh.” (PL2) Gils AF 4-1 3-19 0-241 (imagined) Seti Koichiro-sont endefaettane (ame bon) “Oooh, you're so cool, KGichir®! + oie is literally 3 quotative “if you/l speak of" but the same as the topic marker wa Cas for ~ + sarod isa highiy versatile word for expressing enthusiastic approva/ad- ‘iation hen applied toa person it can mean "wonderfullnice/cate! hhandsomesacho/lovelytsiented/brilianJcooUhip,” ete (P12) often essentially Grandpa: 52 [xm ORL| hot 2 Onisan agri no wats” tamoma yo. bak ral tld tle) rages (emp) ‘Hey buddy, do Yagiri no Watashi for us.” (PL2) Narration: “>! Inadoki no yeu hoster mi days” YounHowels NYY O x ik Zt OTHok: yanga mo ayarw wa onal node ana joing who weal o ioe donterme Caplan) ‘He discovered that young women don’t go to Youth Hostels these days. HOLT © Ie H woikee Asobijozu no katagata sa ippal fod a play who ace people (sth) re il They're full of people who know how to have a good time on the cheap. + ovnisan or just san) literally means “older brother.” bt it's often sed asa genetic ler of address for young men in their upper teens and twen- ‘ies (approximately-ihe older the speaker, the oder e's likely t apply ‘nnlsan) + "young, man oc “buddy” «+ Roma nthe ngeatve form of kuru ("come") {nade ana spas form of explanatory no de, sts literally ike “twas the fase that ~.” Using the past form here gives ic he feeling tht shat’s what proved tobe the case when he go there + aso is noun form of asobu play” inelaing such things as aking plea- ‘are rips) aid jo = "goodKilfil ats adding the sui joc vo am ation ‘aun can mean the person is food at Finding low-cost deals in that activity Noe 2=7 OAR HEITHS, ORM) Sina ni niki dastdean’ (hom) uth Hostels are popular among seniors. Crue) Mangaiin @3 Sat FARA (8 Ba CE Sound ex: Juan Zusetsu Gendai Yogo Binran A Visual Glossary of Modern Terms STL yee Oe ya SHA yh GB Obetne Conny. Al igh ed Ft a Puruerura (sound of phone ringing) Boss: Fo! Mh RA Re Chit Denwa go kita! Yatsu kara ka? oe oe ee * fils an imejeton— actualy not much mre hn sound i liking ‘one's tongue—of cisgusvitationchagrn:"Sheesh/Cripes Dama! + ita the plaiavabrapt past frm of kuru 'come). : . ‘an informal/slang word for “fellow/guy”’ it's sometimes used. ‘Sensi shim wih he ling of tet sled : Caller: wus) Ea 6 BMI tL te We ka?" You hike. Ore dal! PoRvOK (7) welleartly histen | Vme s “OK, now, listen carefully. It's me!!™ (PL2) 30 HY oT S Seniypan dake mane var ‘wait just 30 minutes.” (PL2) + tidas iteraly the question “is it ooW/OK:,” but its used when beginning ‘udmoniionsinsrdctions like "ALL Tight now, isten up! + yoku ithe yo is elongated here for emphasis) i the adverb form of ifvod (Czoodstine}OK") [do the action} wellthoroughyfearetully + oreisa rough, masculine word for "Vie, matte isthe te Form of mats and yaru after the te form ofa verb reas the action is dove forthe benefit of someone else—here the listener. ‘The implication stat te caller is doing the listener a special favor by wating that long ‘+ moshi pls a conditional form combine to pive the meaning of “if” * tae mo isthe “even when" form of su (time) passes”, and konakereba ‘sa condtional if” form of konat (“not come”), rom kuru ("come") it {you} don't come even when 30 minutes pas.” ‘+ wakarter i contraction of wate ir ("know/understand”). Sound FX: #55» Gachan (sound of setting down handset) Boss: $f 2TH D WH Hoty 7 RwHID Ke ata nichiimeno Yorada da. Mitkusu pisa itko da tte yo “entme of (eae) a pazs coun i He wants a Employee, YH LC REGIE RKLAL AM THY 182 Dachte matomo ni chimon shinai nda. aitsw wa? hyo atonal aoordee (cola) Yt gy for “Why doesn't that guy just order normally?” (PL2) + most Japanese streets don’t have names; instead, sections of town have ames. an are subdivided into numbered chime "blocks"-—though typically they will have a number of smaller sreetvalleys running through them), which are in turn divided into umbered banchi sub-blocks” which may of may not correspond to steeUalley divisions within the larger block), ad nally each individual house/l is purbered as well. This system accommo. ‘ates the fact that few Japanese cites ae laid out on a god. + dae indicates that he's quoting What the calle said + chimon= “erder [for food/merchandisfet,” nd chamon suru is its verb form, “order {something).” Chizmon shina isthe negative form ofthe verb. + cizaeis a contraction of ano varsu ("hat guyiTellow') The syntax isin ‘vored: normal order would be Ait wa site matorm ni SA aa eS Zusetsu Gendal Yogo Binran A Visual Glossary of Modern Terms § FIVIR dhe, AY SY by Deluxe Company : i i i i 1 4 i CD Soma ex: 3 ‘Boom (effect of appearing out of thin air) Angel: 2-4 70- — = “Seni,” Lyk ME & BCLTOPA e, Fost “a cy enmipe ‘Sou must nat pasa your fein van pursuits” (PL2) Ang HO BIL EO E/E AED. fe ee med oa fey aie a motte nw, Tada Tl sve Sou some wonderful things.” (PL2) “+ yo after personal name when addressing someone directly is similar to *O" before the name when addressing someone in English. + saigoshite isthe efor of sugesu (“pass {Ume}"), and ikon is a masculine ‘colloquial equivalent of tkenai no good/won't do"): sugoshite wa fan is ‘essentially "must not” form of sugosu. + 29/sa rough, masculine parce for emphasis. + idmono (lit, “goodfine thing”) often caries the nuance of “something ev- ‘eryone wants to have" + aged isthe volitional (“t's shal”) form of ageru (“pve [10 someone”). 2) Angel ws72 7+ Is Wowow 0 72 ¥E-« ni wowwen no dekida ja troadcast vate anema and sel station of decover “is “Here's a satelite dish and a WOWOW decoder.” Ly + antena isa katakana rendering ofthe English word “antenna,” and dekoda ina katakana rendering of "decoder + ican be used to mean “and’ between pies of things that belong together ‘otha are typically spoken oftoget + WOWOW isa privately-owned satelite TV ation + jaisused by many olde male speakers asa substitute fr davies ("ire CS] Anget: Los wet moe Hote, Sitka 90900 takumeru ga. “yok. mlyruphly educa) Regen) oat “[Use them to] thoroughly heighten your knowledge.” “Use them to broaden your horizons.” (P12) + shikhart is an adver meaning “in firm/stonglgenshorough manner” 4 gapet afer the pl nop orm ofa verb makes eatvely ewe Ecamend [2] Kolenirs: bo, fot. FLY AF hus A inate, terebt aah. hae) watery TV (bj) at have ih, wait, I don't have a TV." (PL2) Bill Collector! bb. NUK C4 Chia.” Enuetchiske des (gesting) TV sation ae) “Hiliowo-o. Pm trom NHK." (PL3) + maite is thet frm ofthe verb matsu (wait; the -e form of a verb is fften used to make informal requests in colloquial speech + China isa contraction of Konnichi wa, the standard daytime (mostly after ‘noon greeting, like “Hello!Good day/Good aftemoon. + NHK is Japan's commercial-free, quasi-national TY station, funded through the jushin-7y@ reseptiontviewing Fe") that its authorized cole Feet from all TV owners for regular over-the-air programming. Owners of. 'BS antennas/dshes ae wssessed an additonal fee on the presumption that they watch NHK's two unserambled satelite stations. NHK's bill collec- tors have reputation for Keeping a sharp eye out for any newly installed [BS equipment as they make their monty rounds through neighborhoods Mangain 85 pop japanese Sorry, Wrong Number All incoming telephone ealls may be divided into two basic categories, ‘There are the ones you are happy to eceive—and the other ones. OF the latter category, the most benign are meiwaku denwa (8:2 Ea): annoyance ealls. The classic perpetrator of meiwaku demwu is the salesperson who rings you up unsolic- ited. A related meiwakic isthe stranger who shows up on the doorstep, stab- bing the button of your intahon (4 7 48.7), oF intercom system. (Since the subject is telephony, let it be noted that intahom systems are tremendously popular in Japan, the country where ‘nobody but Ishihara Shintard can say no, To a namby-pamby housewife, the Jntahon is magic: it helps ber avoid ‘opening the door to all those pushy purveyors of cosmetics, new religions, shoe repair, of organ lessons, At the very least, the aon helps her avoid ‘opening the door without first brushing her hair and reshuffing the larger hunks of irreducible foisam that typically clog Japanese entries. In the land of the ‘meek, this is major counterinsurgency.) Phone calls placed by a friend, relative, or acquaintance cean achieve meiwaku stats if the party persistently makes the at inopportune moments like the dinner hour or the middle of the night, or just t00 often. At long last the gloves come off ‘Habkiri fire, meiwaku desu yor (*Putting it plainly. this iy ‘zetting to be a pain in the ass!”) ‘The most common type of unwanted telephone eal is, of ccourse, the wrong number. Known as machigai denwa ((8t Lot ai, “mistake calls"), these inevitable jerkings of stranger's chain provide splendid opportunities for the perpetrators to prove exactly how polite they really are. Before moving into the area of phone mischief carried out by amateuts, the point should be made that sagiya (a1) — professionals who practice such forms of fraud (sagi) as, centicing elderly couples to invest thetr savings in dummy. ‘companies—make liberal use of the telephone to introduce themselves and their schemes. Like their counterparts elsewhere, Japan's con men assemble an advance profile of their gull (kano, or duck, in Japanese), which helps them (0 seamlessly execute their shin’yd sagi ((a Mat'®), or confidence ‘game, Anybody can pick up the phone, of course, including teenagers and bored misfits ofall azes, which brings us to the all too Familiar world of Hazara denwa (\+/=-¥ 5%): prank calls. The ones where you answer and are met with silence are called mugon G7, “no words”) denwa. Your basic heavy breather on the other end is tagged an umeki-goe (ii 3 7", 92 Mangan by William Marsh ‘panting, gasping voice”), while those who insist on verbally sharing with you tidings of the imminence of their arrival in the land of ecstasy are known as “itera” goe (fr 2 CS Hm ‘going! I'm going!” voices") ‘As I discovered when my wife and 1 tried to retaliate against a prank ster a couple years ago, both the phone company and the Ministry of outs and Telecormunications have been loath t step in and protect victims, doubiless regarding inter- ‘eation as a sticky, no-vin situation for themselves. (Here the difference between a culture at the merey of lawyers and one at the mercy of bureaucrats becomes clear.) The ‘hone company flack atually came Fight out and old us thatthe rights fof corporations and others t0 all individuals outweighed the fights of said individuals to screen out unwanted calls. We were then advised to get a mij bangd (— #9, “wwostier number")—in short 10 pay for two lines, preserving our official, oF “up-front,” number (2 3, omote bangd) but ldding «back-up, or “tear,” number OK, ura bang). For aumere seven dollars month extra, we could witeh our mote bang off at given moments so that callers get a phone com pany recording saying we're unaveilable, then tell all who require the info our back number, thus thankfully eliminating any social discomfort that identifying and sereening ovt the Source of harrassment might cause our service provider We did it In May 1996, the government began taking modest steps to reverse this stance in the name of individual puraibashi That the English word “privacy” was used to convey the concept speaks volumes. Ina technological twist not quite possible a few yeas back, the party who had been harassing our home at ll hours inad- sertently identified himself, It was a film director I'd broken with. One day he called our house with his Rita denwa (3 AC, “portable phone”), but punched the wrong button when he heard our rusuban denwa (5% #25, “answering machine”) kickin. Waiting for us on our return was a full cassette of desultory conversation from the ear where he Was location-hunting. I played the tape for some mutual acquaintances, and, lo and behold, our phone stopped ringing at three inthe morning William Marsh is « freelance writer based in Tokyo,

You might also like