You are on page 1of 4

ICPhS XVII Regular Session Hong Kong, 17-21 August 2011

PROBLEMS FOR FOREIGNERS IN PRODUCING ARABIC SOUNDS


AND A GUIDE FOR HELPING THEM, WITH A SPECIAL FOCUS ON
NATIVE KOREAN SPEAKERS
Joshua Ahn

SIL, USA
ahndrewjoshua@gmail.com

ABSTRACT

Point of articulation
The present writer lived in Tunisia for 17 years. He Manner
has met many people who struggle with learning of
Articu-
Arabic, especially with its pronunciation. This is a

(Inter)dental

Postalveolar

Labial-velar
Labiodental

Pharyngeal
lation

Alveolar
short guide for helping foreigners with the

Bilabial

Uvular

Glottal
Palatal
Velar
pronunciation of Arabic sounds, especially as it
relates to Koreans.
This paper consists of 3 parts: consonants, vd.. m  () Nasal
vowels and the intonation of Arabic. In each part, vd.            lateral approxi-
problems for foreigners in producing Arabic vd.           central mant
sounds are shown, and helpful guides for solutions vd.            Trill
to these problems are introduced.
  are pharyngealized sounds.
Keywords: Arabic learning, native Korean,
 grey indicates ‘sun letters’, while non-grey
foreigners, pronunciation, guide for helping
letters indicate ‘moon letters’.
1. CONSONANTS  In Tunisia, ( ) are only used when
assimilations have taken place or
1.1. Number of consonants borrowed words are transcribed.
The number of Arabic consonants is 28. But the  Arabic consonants make up 28 phonemes but
number of Korean consonants is much less than we can see 29 symbols in this chart. 27
Arabic. Korean has 19 consonants (including 5 phonemes are used in Tunisian Arabic
fortis sounds). This is why Koreans have because * are not used any more in
difficulties in pronouncing Arabic consonants. Tunisia and have changed to 
Table 1: IPA (The International Phonetic Alphabet) ex) ‫[ ظ‬ & ‫ض‬ //
symbols for Arabic Consonants.
Table 2: IPA (The International Phonetic Alphabet)
symbols for Korean Consonants.
Point of articulation

Manner
Point of articulation

of
(Inter)dental

Postalveolar

Articu-
La Labial-velar
Labiodental

Manner of
Labial-velar
Pharyngeal

lation
Alveolar

Postalveolar
Bilabial

Uvular

Glottal
Palatal

Articulation
Velar

Alveolar
Bilabial

Glottal
Palatal

Velar

vl. (p)  .t       


Plosive      
vd.   .*   ()     vl.  asp.
 grooved  vl.        lenis
Plosive
vl.    .        Fricative vl. p  t    k   fortis
vd.   . .*        vd. (b) ()   () 

vl.     ()       asp. grooved

Affricates
vl.   ()     Fricative
vd.     ()     
vl.  s       fortis

208
ICPhS XVII Regular Session Hong Kong, 17-21 August 2011

hand, native Arabic speakers have difficulties


Point of articulation

pronouncing the affricates of Korean. They


Manner of pronounce affricates like fricatives.
Postalveolar

Labial-velar
Articulation problem: ‘‫[’ز‬z]  [dz]
Alveolar
Bilabial

Glottal
Palatal
‘‫[’ج‬] [d]
Velar
ex)‫[ َجوْ ز‬awz] ‘nut’ [dawdz]
vl.  asp.
‫[ َزوْ ج‬zaw]‘husband’[dzawd]
vl.        lenis
Affricates
vl.   ts    
solution: Teach native Korean speakers the
fortis
differences between fricatives
vd.   ()     and affricates and make them
vd.        Nasal practice the following
vd.  *      lateral examples.
approximant
vd.    *   * central ‘‫[’ز‬z] is not same as [dz] in Korean
vd.        Trill word 자전거[tsadzng]‘bicycle’.
 ( ) are only used when assimilations ‘‫[’ج‬] is not same as [d] in English
have taken place . word ‘jealous’[deləs].
 Korean consonants make up 19 phonemes.
[l] is only used in final syllable position. In Korean, ㄹ[ril] is pronounced two ways
Its underlying form is [r]. [r] is only depending on the environment of the sound. One is
used in the syllable initial position. [r] for the first consonant of a syllable, while the
[] and [] are classified as semi-vowels in other is [l] in syllable final position. That’s why
Korean. Thus, the 3 asterisks(*) are Koreans always tend to pronounce [l] as [r] in any
excluded from the list of 19 phonemes. position within the syllable. But in Arabic these
two sounds are totally different from each other. In
1.2. Distinctive feature of sun letters and other words, they are different phonemes.
moon letters
problem: [li:bi:] ‘Libyan people’  [ri:bi:]
When we pronounce the article ‫[ال‬el] with nouns in [ileyhi] ‘to him’  [ireyhi]
Arabic, there is a rule which determines whether
the sound [l] is maintained or not. This [l] is solution:Teach native Korean speakers the
alveolar. So, if the next sounds have the same or differences between laterals and
similar point of articulation to this alveolar [l] – i.e. trills and make them think about
dental or postalveolar –the [l] is assimilated to the the sound [l] before they pronounce
following sound. We call these sounds, which it as they are used to. Help them
bring about assimilation of the definite article, ‘sun practice those sounds.
letters’. However, there is an exception: ‘‫[’ج‬]. In Korean, ㄱ[kijək], ㄷ[tigt], ㅂ[pip] and
ㅈ[t] can be pronounced both as voiced or
1.3. Influence of Korean consonants
voiceless according to the environment. However,
There are many sounds which are difficult for voiced and voiceless consonants in Arabic are
native Korean speakers to pronounce because of totally different phonemes. Koreans tend to
the influence of Korean sounds. Arabic has 14 pronounce voiced consonants in syllable initial
fricatives but it does not contain any affricates. (An position as voiceless consonants, especially when
affricate is a sequence of a stop released directly it comes to lenis sounds.
into a fricative at the same or nearly the same point
of articulation.) But on the other hand, Korean has problem: [bab] ‘door’  [pab]
[dar] ‘a house’  [tar]
only one fricative [s/] and 3 affricates.
That is why the native Korean speaker faces solution: Teach native Korean speakers the
problems in pronouncing fricatives. A Korean will differences between voiced and
pronounce fricatives like affricates. On the other voiceless sounds and make sure

209
ICPhS XVII Regular Session Hong Kong, 17-21 August 2011

they are able to discriminate aspirated stops and make them


between those sounds. practice those sounds.
1.4. Difficult Arabic consonants Hamza (‫ء‬, ‫ؤ‬, ‫ )ئ‬in Arabic is pronounced as a
glottal stop []. When we pronounce this, the
Some sounds in Arabic do not exist in the phonetic
inventory of other languages, making these sounds vocal cords come together to form a complete
very difficult to produce for native speakers of closure. By very definition, a glottal stop means
those languages. Pharyngeal or pharyngealized that the vocal cords cannot vibrate, so that only a
sounds are especially difficult to pronounce for voiceless sound is produced.[3] We can practice
native Korean speakers. Of course, this applies to hamza with a vowel as below.
most foreign speakers of Arabic. [aaaaaa]
In producing these sounds, the body of the
[aaaaaa]
tongue is flattened, causing the tongue root to be
drawn backwards towards the pharyngeal wall. The mistakes, that is, incorrect pronunciation,
This will cause a constriction of the pharyngeal which have been mentioned above may be applied
cavity.[1] But Korean pronounces the pharyngeal/ not only to native Korean speakers but to all non-
pharyngealized sounds as fortis consonants. native speakers of Arabic.
problem: ‘‫[’ص‬s]  [s ] 1.5. Assimilations
‘‫[ ’ط‬t]  [ t ] Not a great deal of assimilation takes place in
Korean also pronounces a Arabic, except for alveolarization with sun letters
pharyngeal ‘‫[’ح‬] as a glottal ‘‫ [ ’ه‬h]. and pharyngealization. For example,

solution: Teach native Korean speakers how [elams]  [etams] ‘the sun’
to pronounce pharyngeal/ [itaraba]  [itaraba] ‘to wave’
pharyngealized sounds and make
them practice those sounds. However, Koreans have a tendency to assimilate
much more often than native Arabic speakers.
Korean typically does not discriminate between Let’s look at an example of nasalization:
uvular and velar sounds.
Arabic: not yet [nt jet]
problem: ‘‫[’ق‬q]  [k]
good morning [gud mniŋ]
solution: Teach native Korean speakers the
point of articulation of velar and Korean: not yet [nn net],
uvular sounds and make them good morning [gun mniŋ]
practice those sounds.
Korean also doesn’t discriminate between 1.6. Released and unreleased consonants
(inter)dental and alveolar sounds. The final consonant of Arabic is released normally
problem: ‘‫[’ذ‬]  ‘‫[ ’د‬d] but the final consonant of Korean should be
unreleased. That is why the native Korean speaker
‘‫[’ذ‬]  ‘‫[ ’ز‬z]
speaks as below.
solution: Teach native Korean speakers the 
Arabic:  ] ‘book’
point of articulation of (inter)dental
and alveolar sounds and make them ‘plant’
practice those sounds.
 Korean: ], 
Furthermore, some Korean speakers do not
discriminate between fricatives and aspirated stops 2. VOWELS
(plosives). 2.1. Numbers of vowels
problem: ‘‫[’خ‬x]  [k] Arabic has, essentially, only 3 vowels. They are
solution: Teach native Korean speakers the [a], [i], and [u]. As you see in Figure 1, [e] and [o]
characteristics of fricatives and are allophones of [a] and [u]. But Korean has 8

210
ICPhS XVII Regular Session Hong Kong, 17-21 August 2011

vowels, as Figure 2 shows. So it is not difficult for [a] and [u] are used more often than [e] and [o] in
native Korean speakers to pronounce Arabic Middle Eastern countries as compared with North
vowels. Africa, that is, the Maghreb region.
Figure 1: IPA (The International Phonetic Alphabet) With regard to [a] and [e], [a] especially is
symbols for Arabic Vowels. pronounced after uvular or pharyngeal/
pharyngealized sounds. [a] is also pronounced with
front unrounded back rounded
alif(‫ )ا‬or alif-maqsura(‫)ى‬, which is pronounced long.
close i u u
2.4. Syllabic structure
close-mid (e) (o) Syllabic structure is a very important factor to take
into consideration when trying to pronounce a
language correctly. The syllabic structure of
 open  Korean is V, CV, CVC. However, in Tunisian
(e), (o) are allophones of [a] and [u] colloquial Arabic, we can find more complex
syllabic structures like CCV, CCVC and CCVCC.
Figure 2: IPA(The International Phonetic Alphabet)
symbols for contemporary Korean Vowels. 3. INTONATION
front unrounded back rounded The most prominent criterion which indicates
i  u u whether a speaker is a foreigner or not is intonation.
close If someone can pronounce each syllable correctly
but his intonation is not natural, native speakers
close-mid e o
can easily notice that he is a foreigner. So, teaching
 non-native speakers how to express the intonation
open-mid 
well is a very important part of learning a new
open language. The pattern of Arabic intonation is like
 this:
nananana nananana nananana nananana
2.2. Long vowel This is very similar to the intonation pattern of
In Arabic, the meaning of each word and the parts Korean sentences except for the end of utterances.
of speech are changed according to the vowel
length.
nananana nananana nananana
[a]  [a:] na nanana
[i]  [i:] So, teachers should recognize the difference of
[u]  [u:] intonation patterns between the two languages.

2.3. Allophones 4. REFERENCES


Tunisian Arabic speakers pronounce [a] and [e], [1] Ahn, J., Cho, K.-J. 2011 Practical Phonetics. ARILAC
(Asia Research Institute of Language and Culture).
[u] and [o] in the same environment. These pairs Handong Global University, 50.
are different sounds but they are same phoneme, [2] Ahn, J., Cho, K.-J. 2011 Practical Phonetics. ARILAC
i.e. allophones. (Asia Research Institute of Language and Culture).
In this case there is a free variation relationship. Handong Global University, 51.
Free variation in linguistics is the phenomenon of [3] Definition of free variation. http://en.wikipedia.org/wiki/
free_variation
two (or more) sounds or forms appearing in the
same environment without a change in meaning
and without being considered incorrect by native
speakers.[2] This typically means that they have
difficulty in clearly distinguishing the difference
between the two sounds. For example,
[manal] ‘girl’s name’ = [menel]
[muni] ‘man’s name’ = [moni]

211

You might also like