Professional Documents
Culture Documents
Unit 1: TH TH
Unit 1: TH TH
1
Unit 1
2
Unit 1
3
Unit 1
Grammar-Translation Method
Using the same basic procedures that were used for teaching Latin, the
modern language were taught in European Schools in the 18 th century.
Emphasis was on learning grammar rules, lists of vocabulary, and
sentences for translation which usually had little relationship to the real
world. Speaking the foreign language was not the goal. This method was
the dominant FLT in Europe from the 1840s to the 1940s, and a version of it
continues to be widely used in some parts of the world. There is no
literature that offers a rationale or justification for it or that attempts to
relate it to issues in linguistics, psychology or educational theory, so it is a
method for which there is no theory / focus. The main failures are that it
does not sound natural to a native speaker, produces difficult mistakes to
erradicate; tedious experience of memorizing endless lists of unusable
grammar rules and vocabulary; and little stress on accurate pronunciation,
and often creates frustration for students.
But there was a reform movement...
4
Unit 1
Structuralistic model
As we have stated before, it was believed that language teaching should be
based on scientific knowledge about language that should begin with
speaking and expand to other skills. In the late 19 th and early 20th century,
linguistics became interested in the best way of language teaching. An
increasing attention to naturalistic principles of language learning was
given by other reformers, they are called a ‘natural method’. These ideas
spread and they became in the Direct Method, the first of the natural
methods, both in the UK and USA. It was quite successful in private
language schools, and difficult to implement in public secondary
education. Maximilian Berlitz promoted the use to intensive oral
interaction in the target language. L Sauveur described how their students
learned to speak after a month on intensive oral work in class, avoiding the
use of the mother tongue, even for grammar explanations. In the 1920s and
30s, the British appied linguistic Henry Sweet and other linguistics
recognized its limitations. The problems were: how to convey meaning
without translating, how to safeguard against misunderstanding without
5
Unit 1
reference to the L1, and how to apply this method beyond elementary
stages. However, these principles developed into the British approach to
teaching English as a foreign language. This would lead to Audiolinguism
in US and the Oral Approach or Situacional Language Teaching in UK.
Let change the century: the 20th-century approach: Communicative
6
Unit 1
3. CONCLUSION.
7
Unit 1
The LOGSE fosters the communicative approach, together with the functional
grammar, which is in fact the organizationsl base of most textbooks. But it
does not mean that we cannot use other methods. Quite differently, as English
teachers, we must be eclectic, that is, to be able to identify different
approaches to language teaching, and be able to use those which benefit our
students in any particular stage. In order to select which method to use, we
must take into account our students, their age and level, and the goals and
objectives of the two stages we are dealing with: ESO and Bachillerato. We
must also remember that our objective is not merely to teach a language, but
to teach how to use the language for communicative purposes. Language,
therefore, will be considered as a tool, not as an end in itself.
4. BIBLIOGRAPHY.
Bandler & Grinder (1975): The Structure of Magic. Meta Publication.
Canale & Swain (1980): Communicative Approaches to Second Language Teaching
Howatt, A. (1984): A History of English Language Teaching. Oxford: OUP.