You are on page 1of 76

Tha F Val Of Pakistan Thermal Power

INSTRUCTION MANUAL
FOR
ID FAN

SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD.


3000 Gonghe Xin Road, Shanghai City, P.R China
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD.


上海鼓风机厂有限公司
Phone: +086/021-56650577

电话: +086/021-56650577

Fax: +086/021-56651514

传真: +086/021-56651514

Page 1 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
FOR
INDUCED DRAFT FAN (ID FAN)
引风机安装使用维护手册
Name: ID FAN

设备:引风机

Power plant: Tha F Val Of Pakistan

电厂:巴基斯坦萨希瓦尔

Fan type: SAF35-22.4-2

风机型号: SAF35-22.4-2

Year of construction: 2016

制造年份:2016

SBW Project No.: 2016-016

SBW工程号:2016-016

0 2016.2 Hu Jun LuShicheng Gu Heng


qing
Version Date Editor Description Verification Approve

This instruction is exclusive property of SBW Co., LTD. Availability is limited to supervisors or
service personnel. Surrender to or access by third persons, as well as duplication of the plant in
its entirety or in parts is prohibited. We reserve the right to claim for full reimbursement of all
damages resulting from noncompliance.

此说明书版权归属上海鼓风机厂有限公司,仅供现场服务人员所用。严禁第三方泄露或通过任何途
径进行整本复制或部分复制。我方保有对以此产生的损失进行补偿要求的权利。

Page 2 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

1. BASIC DATA OF THE FAN

1. 风机基本资料

1.1 Technical data of induced draught fan (ID FAN)

1.1 引风机技术资料

Designation Dimension Data


(1)
Max. Capacity m3/s 534.29
Max. Total pressure increase (1) Pa 8070
(1)
Max. Power requirement at the fan shaft kW 4781
(1)
Operational temperature °C 131
(1)
Density at the suction box kg/m3 0.7200

Rotational speed of the fan min-1 745


Rotational speed of the motor min-1 747
Nominal power of the motor kW 5850
Motor type - YKK1000-8
Fan efficiency (1) % 87.55
Inner diameter of the fan (2) mm 3548
Hub diameter of the impeller blade (2) mm 2238

Number of stages - 2
Number of blades per stage - 20
Blade profile - DA 20

Blade adjustment device (2) Degree -40°bis+15°

Blade material - 15MnV with coating


Circumferential speed m/s
Connection blade/ blade shaft - Bolt Connection

Gap between the inner diameter of


the fan housing and the outer diameter mm 5.25~7.0
of impeller

(1)
Regarding design point
(2)
See rotor and assembly drawing (Reference: Chapter 5)

Page 3 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

名称 单位 数据
最大流量 (1) m3/s 534.29
最大总压升 (1) Pa 8070
(1)
最大风机轴功率 kW 4781
运行温度 (1) °C 131
进气密度 (1) kg/m3 0.7200

风机转速 min-1 745


电机转速 min-1 747
电机公称功率 kW 5850
电机型号 - YKK1000-8
风机效率 (1) % 87.55
风机外径 (2) mm 3548
叶轮直径 (2) mm 2238

级数 - 2
每级叶片数 - 20
叶型 - DA20
(2)
叶片角度调节行程 Degree -40°bis+15°

叶片材料 - 15MnV with coating


调节速度 m/s
叶片与叶柄连接方式 - 螺栓连接

叶轮外径和机壳之间的间隙(叶片
处于关闭位置时) mm 5.25~7.0

(1)
设计点
(2)
参考转子图和总图 (见第五章)

Page 4 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

1.2 Technical data for components of the ID FAN

1.2 引风机主要部件技术资料
Designation Dimension Data
Bearing
Size - H240N1-L
Type of bearing - Antifriction bearing
Type of oil lubrication - Oil circulating lubrication
Coupling
Type, design - RIGIFLEX® shaft coupling
Type - 12501Form01
Nominal moment of the coupling Nm 125000
Max. Moment of the coupling Nm 376000
Hydraulic adjustment
Diameter/ stroke of hydraulic cylinder mm 415/100
Max. Adjusting pressure bar 30

名称 单位 数据
轴承
型号 - H240N1-L
轴承类型 - 抗磨轴承
润滑类型 - 油润滑
联轴器
类型 - 刚挠性联轴器® s轴端联轴器
型号 - 12501Form01
联轴器公称力矩 Nm 125000
联轴器最大力矩 Nm 376000
液压调节装置
液压缸直径/行程 mm 415/100
最大调节压力 bar 30

1.3 Operating data list

1.3 运行资料列表
Customer Tha F Val Of Pakistan
Project number 2016-016
Fan type SAF35-22.4-2
Operating point - 1 2 3 4 5 6
Operating condition BMCR BMCR BRL 40% BRL
- TB
(未投) (投运) (投运) THA (未投)

Page 5 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual
Volume flow m3/s 534.29 467.69 438.19 417.39 194.59 480.30
Intake temperature ℃ 131 116 91 88 82 115
Density at the suction kg/
0.72 0.76 0.81 0.82 0.83 0.76
box m3
Pressure loss of the
Pa 8070 6725 6725 6405 2500 6772
unit
Total pressure increase
Pa 8070 6725 6725 6405 2500 6772
of the unit
Fan efficiency % 87.55 87.55 87.10 83.52 47.07 87.45
Required power of the
kW 4781 3505 3301 3126 1024 3628
fan shaft
Recommended drive 5850
kW
motor output
Fan speed min- 745
1

Motor speed min- 745


1

客户 芝拉扎

工程号 2014-029
风机型号 SAF35-22.4-2
运行点 - 1 2 3 4 5 6 7 8
运行状态 BMCR BMCR BRL 40% BRL
- TB
(未投) (投运) (投运) THA (未投)
流量 534.2 194.5
m3/s 467.69 438.19 417.39 480.30
9 9
进口温度 ℃ 131 116 91 88 82 115
进口密度 kg/
0.72 0.76 0.81 0.82 0.83 0.76
m3
压力损失 Pa 8070 6725 6725 6405 2500 6772
总压升 Pa 8070 6725 6725 6405 2500 6772
风机效率 % 87.55 87.55 87.10 83.52 47.07 87.45
风机轴功率 kW 4781 3505 3301 3126 1024 3628
电机公称功率 kW 5850
风机转速 min- 745
1

电机转速 min- 745


1

Page 6 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

1.4 Characteristic diagram

1.4 性能曲线

Page 7 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Starting torque curve

1.5 启动力矩曲线

Fan Type SAF35-22.4-2

Fan speed [min-1] 745


Moment of inertia [kg·m2] 7074
Fan output at maximum point [kW] 4780
Fan torque at maximum point [Nm] 61281
Sense of rotation is clockwise seen
Rotation direction
against direction of air flow.

风机型号 SAF35-22.4-2

风机转速 [min-1] 745


转动惯量 [kg·m2] 7074
风机最大输出功率 [kW] 4780
风机所受最大力矩 [Nm] 61281
转动方向 逆气流方向看为顺时针

Page 8 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

2. GENERAL DESCRIPTION OF THE FAN ROTOR

Page 9 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

This axial flow fan is designed and produced by Shanghai Blower Works Co.,
LTD with TLT Germany’s techniques for an Induced Draught Fan.
本轴流风机由上海鼓风机厂有限公司基于德国TLT引风机技术设计并制造。

The unit is mounted on a foundation block. An electric motor attached on


the outside via an intermediate shaft with couplings provides the necessary
power.
本设备应安置于基础上,由外部的电动机通过带联轴器的中间轴提供必需的动
力。
To adapt the respective load point with regard to the corresponding quantity
of flue gas, the blades are adjusted hydraulically. Function of the impeller blade
adjustment system is described under Paragraph 2.2.3.
为了适应不同的气体流量,叶片可以通过液压调节系统调节角度。叶片液压调
节系统的功能请参考 2.2.3 节。
A nose fairing provides favorable flow condition in front of the impeller.
在叶轮前设置了用于改善气体流动状态的整流罩。
Straighten vanes are welded behind the impeller to ensure best possible
down stream conditions. A static pressure is achieved through change from
kinetic energy of flue gas into static pressure energy.
叶轮后方安装了后导叶以尽可能的改善流场。流动气体的能量全部转换为静压
能时的压力就是静压。
To avoid transmission of vibration, the fan is connected to adjacent sections
via expansion joints on both suction and discharge sides. These expansion
joints are also able to absorb thermal expansion if necessary.
为了避免传导振动,在风机的进口和出口处都安装由膨胀节。这些膨胀节还可
以在必要的情况下吸收热力膨胀。
The direction of rotation of the impeller is clockwise seen against the flow
direction.
叶轮旋转方向为逆气流方向看顺时针。

2.1 Main component groups of the fan

2.1 风机主要部件
The fan is subdivided in main component groups. And those are also
subdivided in sub-structural component groups. Consequently the most
important fan components will get one component number each, which will
appear in the following in round brackets.
风机被分成一些主要部套,这些部套也是由一些零件组成的。一般风机中重要
的零部件会得到一个编号,即本说明书中括号内的数字。
The main component groups are:
10.00 Rotor assembly
20.00 Drive parts and control elements

Page 10 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

30.00 Supply parts


40.00 Measuring devices
50.00 Structural steel components
60.00 Erection of steel structure
78.00 Expansion joints
主要零部件包括:
10.00 转子
20.00 驱动装置和控制元件
30.00 供油装置
40.00 测量仪表
50.00 钢结构件
60.00 钢结构连接件
78.00 膨胀节

2.2 Rotor assembly (10.00)

2.2 转子(10.00)
The rotor fan consists of one impeller (12.00) with blades (13.12), the blade
bearing assemblies (14.00), the hydraulic impeller blade adjustment system
(18.00), the thrust device and the main bearing (11.00).
风机的转子由带叶片(13.21)的叶轮(12.11)、液压调节装置(18.00)、推力
装置(19.00)、和主轴承系统(11.00)组成。

2.2.1 Main bearing (11.00)


主轴承(11.00)
The main bearing, a compact unit, centered and screwed in the lower half
of the fan housing. To seal the bearing shaft near the housing, a non-contact
labyrinth sealing system has been provided. There are on each side two leak
chambers adjacent to the housing.
主轴承系统由主轴和带轴承的轴承箱组成,此箱体同心的放置于风机机壳下部
并用螺栓紧固。
The main bearing is a rolling type bearing and is lubricated by oil circulation.
For this purpose an oil supply unit is attached outside the fan.
轴承的润滑通过润滑油循环工作。在风机本体外面设有一个油站来满足这个功
能。

Page 11 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

2.2.2 Impeller (12.00)


叶轮(12.00)
The impeller consists of a hub, a supporting disc, a solid load ring for taking
up the centrifugal forces and a guide ring.
叶轮由焊接轮毂、支撑环、用以吸收离心力的撑筋、导向环、承载环和叶轮轮
壳组成。
Hub and fan shaft are connected by interference fit and secured with a key.
To permit mounting the impeller on the shaft, the hub opening is widened
oil-hydraulically.
轮毂和风机主轴之间的连接通过键配合。在将叶轮安装于轴上时,轮毂必须要
先用液压油扩张。
The centrifugal forces of the blades (13.12) and blade shafts (14.00) are
transferred via axial deep groove ball bearings into relatively small load ring.
叶片(13.21)和叶柄(14.11)上的离心力通过深沟球轴承传导到的支撑环上,
并因此产生惯性力。
Before delivery, the complete rotor assembly will be balanced statically and
dynamically.
在整个部套交付之前,整个转子必须进行动态平衡。

2.2.3 Hydraulic blade adjustment system


液压调节装置
The blades (13.12) will be adjusted and kept in position during operation by
the hydraulic impeller blade adjustment system. The adjusting range is indicated
in the characteristic diagram and in the rotor assembly drawing.
风机运行时,通过液压调节装置,可调节叶片(13.21)的运行角度并保持在
这一角度上。叶片安装调节的范围表示在特性曲线图和转子图上。
The blades (13.12), fixed at the outer end of the shaft (14.11), will be
adjusted and kept in position by means of a lever (14.56), which is provided with
a sliding block (14.52) and which is located at the inner end of the blade shaft.
Those levers and sliding blocks are embraced by the adjusting discks
(19.32/19.33).
叶片(13.21)安装在叶柄(14.11)的外端,叶片的行程角可以通过装在叶柄末
端的调节杆(14.56)和滑块(14.52)进行调节并保持在一定的位置上。这些滑块安
装在调节环上(19.32/19.33)。
The adjusting discs are connected with the cylinder of hydraulic impeller
blade adjustment system (18.00) via the thrust device.
调节环跟液压调节装置(18.00)直接相连。
The control of this cylinder is affected via the control slide valve in the
control head.
液压调节装置通过操作液压缸的滑阀进行控制。
The pressure oil in the space of the control slide valve can reach the
respective side of the adjusting cylinder via the boring-holes through the
respective ducts when the control slide valve is opened.

Page 12 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

当控制阀打开时,控制阀中的压力油会通过液压缸中的镗孔溢出,进入各自的
管道并最终进入各自的油腔。
Now the adjusting cylinder is displaced accordingly and the blades are
adjusted in the same way via levers. The oil on the other side of the cylinder
returns through ducts when also the control slide valve is opened.
安装好液压缸,并用调节杆控制叶片。液压缸另一边多余的液压油经溢油阀流
回油站。
To the same extent as the adjusting cylinder is moved, the returned rod will
also be moved (as it is fixed at the adjusting cylinder and arranged in the
rotational axis). Thus the boring-holes, released by the control slide valve, will
be shut via gearwheels and gear racks installed in the control head.
因为回油杆固定在液压缸上并且可以轴向运动,当液压缸移动的时候,回油杆
也将移动。此时,由控制阀控制的镗孔将会因为齿轮的啮合而关闭。
Upon reaching the given position, the adjusting procedure is finished.
到达指定位置时,调节过程终止。

Page 13 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

2.3 Driver parts and control elements

2.3 传动轴和控制元件

2.3.1 Adjusting and indicating shafts


调节杆和指示轴
The mechanical connection between the hydraulic impeller blade
adjustment system and the respective components outside of the fan housing is
attained via an indicator shaft and a setting shaft (When using an actuator for
the setting shaft instead of a proportional valve).
液压调节装置和机壳外元件的机械连接通过指示轴和调节轴来实现。两个轴通
过一个空心管子与外界相连。
An electro-mechanic actuator affects the hydraulic impeller blade
adjustment system via the setting shaft (22.00).
电动执行器通过调节轴(22.00)控制液压调节装置。
The blade position reached is transmitted from the hydraulic adjustment
system via an indicator shaft (22.10) to the indicator scale.
叶片角度位置通过指示轴(22.10)显示在表盘上。

2.3.2 Intermediate shaft and coupling


中间轴和联轴器
The spring shackle-type couplings connect as principal components:
作为主要的连接件,刚挠性联轴器包括:
y the motor shaft with the intermediate shaft
y the intermediate shaft with the fan impeller.
y 电机轴与中间轴的联轴器
y 中间轴与叶轮的联轴器
Through their axial and angular flexibility, they absorb linear changes and
displacements in the drive system without reactive forces.
因为其轴向和径向的柔性,刚挠性联轴器可以吸收线性位移和驱动系统的错位
而不会反馈力矩。
The torque produced by the motor is transferred torsion proof, i.e. the
spring shackle-type coupling does for example not contain any elastic rubber
elements. Through this it is maintenance-free.
电机产生的转矩通过联轴器传导。因为刚挠性联轴器不含有任何弹性橡胶元
件,所以不需要维护。
The intermediate shaft transmits the torque produced in the motor into the
impeller of fan.
中间轴将电机产生的扭矩传导到叶轮上。

Page 14 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Intermediate Shaft

Page 15 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

2.4 Supply units

2.4 供应系统

2.4.1 Oil supply units


油站
The oil supply unit has the following functions:
油站有以下几个功能:
y Oil tank with control equipments and supports of the following systems:
y Control oil circuit to supply the hydraulic impeller blade adjustment
system with hydraulic oil;
y Lube oil circuit for the maintenance of the oil circuit for lubrication and
cooling of the fan main bearing assembly.
y 储存控制设备和润滑系统用油
y 控制液压调节系统的油循环
y 控制风机的润滑油循环和冷却油循环

Oil tank with heating:


油箱的加热系统:
The oil station is fixed by expand bolts; its position can be adjusted at local
site. The oil tank is in an oil pan for return oil and leakage oil. The oil tank is
equipped with one cartridge-type heater. The task of the heater in the oil tank is
to preheat the oil in order to reduce the load of oil pump because of such high
viscosity.
油站由膨胀螺栓固定,它的位置可以调整到适合当地条件的位置。油箱是平底
的,用来回油和放油。油箱上固定有一个盒式加热器。加热器的作用是对油进行预
热降低油的粘度以减少油泵的负载。

Control oil circuit:


控制油循环:
To supply the adjusting hydraulic system and the fan bearing with
lubricating oil, there are two 100% redundant control oil pumps, whereas one
control oil pump must always be in operation during the induced draught fan is
in operation.
油站中有两台泵,其中一台在风机运行时始终处于开启状态,另一台作为备用,
在必要时开启以为液压调节系统和风机轴承提供润滑油。

Lube oil circuit:


润滑油循环:
The oil tank is used together with the lube oil and control oil circuit. The lube
oil circuit supplies the lube oil to fan and its motor bearing. For regulating the

Page 16 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

inlet temperature of oil, two heat exchangers (water cooled) are integrated in the
lube oil circuit. For regulating the maximum oil flow into the bearing a throttle
valve is integrated in the circuit and controlled by a flow meter. In addition, to
control the maximum inlet pressure into the bearing, a pressure relief valve is
integrated into the circuit.
油站同时为润滑油系统和控制油系统供油。润滑油系统为风机及电机的轴承提
供润滑油。为了调节进口油温,在润滑油系统中装有两个热交换器(水冷)。通过一
个流量阀可以控制最大油流量。同时附加有一个压力阀门控制进口最大油压。

2.4.2 Cooling and sealing air system


冷却风机
The first function of the cooling and sealing air fans is to supply the induced
draught bearing and the hydraulic system with sealing air to prevent the
penetration of flue gas into these areas.
冷却风机的首要作用是为风机轴承和液压调节系统提供密封空气以防止烟气
进入这些设备。
Furthermore, the hub and hydraulic system must be supplied with cooling
air in order to dissipate the heat produced by the flow of the hot flue gas.
此外,必须要为轮毂和液压调节系统提供冷却空气以减少热烟气传导过来的热
量。
The four 100% redundant radial fans (39.00) deliver cooling and sealing air
into the hub and hydraulic system, whereas two fans must always be in
operation during the induced draught fan operating.
四台备用冷却风机为轮毂和液压调节系统提供冷却空气和密封空气,其中两台
冷却风机在风机运行期间必须一直保持开启状态。
Cooling air is lead concerted into the labyrinth seals at the antifriction type
bearing via one supplementary flow opening in the bearing seat. Thereby is
excluded that cooling air flows out of the bearing through the negative pressure
at the impeller back.
冷却空气通过轴承座上的辅助流道进口进入轴承的迷宫密封里。以此防止冷却
空气因为叶轮背面的负压力而逸出轴承。

During one way of operation (possible type of burden; 50% of


boil load), the cooling air and sealing air devices of the
induced draught fan, which has been switched off must keep
operating until:

The boil is switched off and


the flue gas ways have been ventilated

With that is prevented that flue gases penetrate into the fan.

Page 17 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

在某种运行条件下 (比如 50%锅炉负载), 冷却风机在风机关掉


之后依然要继续保持运行直到:

锅炉已经关掉而且烟气不会再进入风机。

Page 18 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

2.5 Control & measuring equipment

2.5 控制&测量设备

2.5.1 Vibration monitoring


振动监控器
To monitor a balance error or mechanical fault of the fan, two velocity
sensors are installed inside fan, which measures the velocity of casing vibration
of horizontal and vertical direction, and then transmit the signals to the belonging
vibration evaluation unit. Using the binary switches of the evaluation unit, alarm
and trip signals are created in case of exceeding the setting points. The
analogue signal (4...20 mA) indicates the actual vibration value to the main
control room.
风机内安装了两个速度传感器测量机壳水平和竖直方向上的振动速度并将信
号传导到振动监控设备以监控风机的振动。为了避免喘振,监控设备上的双位开关
会发出警报和停止信号。模拟信号(4-20mA)会将实际振动值显示在主控制室里。
Vibrations of velocity type shall be used for vibration monitoring.
振动速度将会被传导到振动监控器。

2.5.2 Bearing temperature sensors


轴承温度传感器
SBW usually uses hot resistance (PT100). Temperature sensors are
installed at the fan bearing block to monitor the bearing temperature. The
signals of the temperature sensors indicate to the control room if the
temperatures of the fan bearings are not in normal condition. SBW usually
installs double hot resistance (3-wire) to monitor the temperature of the fan
bearing. Double hot resistance keeps the possibility to connect the spare
temperature sensor if the actual measuring sensor is damaged. Therefore all
cables of the bearing temperature sensors have to be connected to the terminal
box of the fan to keep the possibility to change damaged temperature sensor.
上海鼓风机厂有限公司一般使用热电阻(PT100)。在风机轴承箱里安装温度传
感器以监控轴承温度。当轴承温度不在正常范围里时,温度传感器会将温度信号传
导至主控制室。上海鼓风机厂有限公司通常安装双热电阻(3线)监控风机轴承温度。
当温度传感器损坏时,双热电阻会将信号传递给备用温度传感器。所有的温度传感
器都要连接到风机的终端接线盒上以确保可以更换损坏的温度传感器。

2.5.3 Stall alarm system/ stall prevention system


传真报警装置

Page 19 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

The stall alarm system (45.00) indicates the criticality


of pumping for the fan and for the entire plant in case
of overloading of the fan (dangerous operating range).
Indication of the malfunction (text and signal) in control
room!

喘振报警装置(45.00) 指示了风机和整个工厂泵送的极
限值,以防止风机的超载(进入危险运行区域)。
在控制室中发出故障信号(文件和信号)

The functional principle is based on the utilization of the rotating stall. This
effect indicates a flow separation area rotating with the blades can be registered
through a probe as pressure pulse.
该装置功能实现主要基于对喘振的监测。这个现象预示着叶片周围出现了大片
气流涡旋,可以通过压力探针进行监测。
Each impeller blade of the pumping fan is provided with this flow separation
area, which can be registered by Petermann probe.
每个风机叶片都可能产生这种可以被失速探针检测到的气流涡旋。
The Petermann probe looms in front of the first impeller lever into the flow in
such a way that the opening of this probe is arranged against the sense of
rotation of the impeller. That is to make sure that only the pressure pluses of the
flow separation area are registered. The pluses are absorbed in a surge tank
and then lead as smoothed pressure to a differential pressure switch.
安装在第一级叶轮前的失速探针必须将探针的出口逆着叶轮旋转方向安装。确
保失速探针测得的数据得自挠性驻室。挠性驻室可以吸收脉冲压力并将其转化为持
续的压力传递给差压开关。

2.6 Steel components

2.6 钢结构件

2.6.1 Fan housing


机壳
The fan housing consists of an upper and a lower part.
机壳是钢板焊接结构,包括上半部分和下半部分。
In the lower part the rotor assembly is mounted and centered via a group of
centering flanges. The hub is connected to the outer casing with support and
straighter vanes which are partially hollow for the guidance of the cables and
tubes / hoses.
转子通过螺栓连接安装在机壳的下半部分,并通过法兰的内孔保证中心对中。

Page 20 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

机壳内筒与外壳通过撑筋连接。
Unbalanced forces are transferred into the foundation via heaver designed
stiffening rings and stiffening plates.
不平衡力将通过支撑环和风机底板可靠的传导到基础。
The upper and lower parts are connected via partial flanges. Their surfaces
are machined. Via pin keys the two parts of the fan housing are centered with
each other.
风机的上下两部分通过法兰连接。法兰表面配合成形。两个部分通过销钉定位。

2.6.2 Suction box and diffuser


进气箱和整流器
On suction side the suction box (52.00) is placed in front of the fan housing.
It is connected with the fan via a collar (78.00) which provides a vibration
absorbing insulation.
进气箱(52.00)安置在机壳的进气侧,进气箱通过具有减轻振动效果的围带
(78.00)与风机相连。
On the discharge side the fan housing is connected directly with the diffuser
(55.00) by means of a collar, too. Flow, already straightened by vanes, enters
the diffuser with a high kinetic energy which is transformed into static pressure
and released.
在出口侧,扩压器(55.00)直接通过围带与风机机壳直接相连。叶轮后的流道
经过整流导叶的整流后,以很高的动能进入扩压器。在叶轮后侧的扩压器中一部分
动能转化成静压能,在扩压器出口设置静压测量点。

2.7 Special tools & maintenance devices

2.7 特殊工具&维护设备

For the maintenance of the fan, some special bolts and devices are
necessary. To mount and dismount the impeller from the main shaft, the
mounting and dismounting device has to be used.
为了维护风机,一些特别的螺栓和设备非常重要。必须使用叶轮拆装工具安装
和拆卸叶轮。

Page 21 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

3. MAINTENANCE

3. 风机的维护
This section contains general and specific safety precautions, and detailed
instructions regarding checks, maintenance and servicing, as well as lubrication
and other protective measures, for the preventive maintenance of the induced
draught fan system.
这个部分包括一般和特殊的安全预防措施,详细的说明了检查、维护、保养和
润滑的过程,以便于良好的维护风机系统。

3.1 General precautions

3.1 一般安全措施

—Internal power station working, operating and safety regulations are to be


observed!
必须遵守电厂内部工作、运行和安全规章制度!
—Installation instructions (see Chapter 4 in this Component Manual) are to
be observed!
必须遵守安装说明(见说明书第四章)!
—Prescribed checks, maintenance and technical inspection intervals are to
be observed!
必须遵守检查、维护和技术校对相关制度。
—Prescribed checks, maintenance and protective measures for the induced
draught fan and on the individual components are to be properly carried out!
必须正确地执行对风机和相关单独零件的检查、维护和保护措施!
—Cordon off the induced draught fan system working area to unauthorized
person before commencing checks, maintenance, lubrication and protective work!
Display notices drawing attention to the work in progress!
要特别注意只有熟练的操作员才有资格操作风机并对风机进行维护!
在工作过程中要全神贯注!
—For the replacement of heavy fan parts only appropriate weight supports
and lifting equipment in good working order are to be used!
在移动风机中很重的部件时只能使用处于良好工作状态的适用于移动相关重
量物品的起重设备。
—Tools in good working order are to be used for any intended work!
在指定的工作中必须按照正确的顺序使用工具。

Page 22 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Danger of accident and injury!

No maintenance and technical inspection work is to be


carried out while the fan is running, nor any other work
(dismantling of protective devices, loosening of connection
blots, opening of entry hatches).

 The above mentioned work, as well as entering the inside


of the fan system and dismantling its internal parts can only
begin after the fan has completely stopped and the
following listed clearance criteria are met.

当心意外和受伤!

当风机运行时不能对风机做任何维护或技术检查,以及其他
类似的工作(拆卸设备、旋松连接螺钉、打开人孔门)

 以上提到的工作以及进入风机内部拆卸内部组件只能在风机
完全停止运转后进行。

Clearance criteria
风机停止运转的标准
x Fan revolution speed = 0 min-1.
x Drive motor is switched off.
x The fan interior is free from injurious gases.
x The temperature inside and outside of the fan surfaces is lower than
40℃.
x The blade adjustment system is switched to the minimum position (0%)
–blades closed.
x The exhaust gas shutter (if fitted) is in front of the induced draught fan
locked in the closed position.
x 风机转速=0 r/min
x 驱动电机已关闭
x 风机内部已经没有有害气体
x 风机内部和外壳表面的温度低于40℃
x 叶片液压调节系统处于最小位置-叶片处于闭合状态
x 风机后方的出口节流阀关闭

By restart:
·Only authorized personnel are to be in the area!

·Nobody is to be near the fan when it is switched on!




Page 23 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

重启时注意:
·只有有资格的操作员才能进入工作区域!

·在风机运行时任何人都不能靠近风机!


The putting into operation maintenance works and


overhauls inside the fan must only be made after carrying
out the following checks.

在开展维修工作进入风机内部检修内部部件之前必须先进行以
下检查工作

·The suction-side ducts are free from foreign bodies.


进气箱侧地区足够空旷
·The fan interior is free from foreign bodies.
风机内部没有异物
·The inflow fairing is free from foreign bodies.
进气遮板附近没有异物
·The inflow fairing is closed and bolted.
进气遮板关紧并用螺栓固定
·The cover in the outflow fairing is closed and bolted.
出气遮板关紧并用螺栓固定
·The fan housing is free from foreign bodies.
机壳周围没有异物
·The entry hatches are closed and secured.
密封好进口
·The safety devices are fitted (cover all turning parts outside the fan).
做好合适的安全措施(比如遮蔽好风机外部所有的旋转设备)

Page 24 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

3.2 Checks, maintenance and inspections

3.2 检查,维护和校对
By checks, maintenance and technical inspection work the
precautions, see Section, page in this” Component Manual”
are to be heeded!

通过检查、维护和技术检修工作进行安全预防措施,参考说明书

For a fan operation as failure-free as possible certain maintenance and


technical inspection work is necessary. The required work and the relevant
intervals are shown in the “Maintenance Plan”.(see section3.2,page 21)
必要的维护和技术检修对风机的正常运行时非常必要的。相关资料请参阅”维
护计划”(见3.2节)
Some maintenance and technical inspection work (see the
following table) is only possible during an overhaul.

Recommended overhaul interval:


Every three years or after 24,000 hours of operation,
whichever occurs first. For product liability reasons this work
must be carried out by trained SBW staff.

某些维护和技术检修工作只能在一次彻底的检修中进行。

彻底检修相关:
每三年或者24000个工作小时以后必须进行检修,以先达到的时
间为准。因为对产品负责的原因,这项工作必须由上鼓的工作人
员进行。

Maintenance (during overhaul)


Assembly Assembly No. Maintenance / Inspection work
Main bearing 11.00 Check and clean the bearing
(roller bearing) Change the seals
Blade wheel hub 12.00 Check for corrosion
(impeller wheel)
Blade bearing 14.00 Check and clean all parts inside the
(blade bearing) impeller wheel
Grease and protect (according to
section 3.5)
Replace the bearing and seals
Thrust unit 19.00 Check for wear

Page 25 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Table 3-1: Maintenance (during overhaul)

彻底检修期间的维护
配件名称 配件编号 维护/ 检修工作
主轴承 11.00 检查和清洁轴承
(转子轴承) 更换密封圈
轮毂 12.00 检查锈斑
(叶轮)
叶片轴承 14.00 检查和清洁叶轮内部的所有部分
(叶片轴承) 润滑和保护 (根据 3.5 节)
更换轴承和密封圈
Thrust unit 19.00 检查磨损
表 3-1: 彻底检修期间的维护

In particular look for signs of wear at the:


·Blade bearings (014.071 and 014.081)
·Sliding blocks (014.052)
·Adjustment rings (019.032 and 019.033)
·Blade bearing bushes (014.021)
·Connecting rods bushes (011.012)
·All gaskets and seals
·Blades (013.001)
·Surface of fan housing in the air flow (051.000)
· Especially guide vanes, supports,
protection tube for setting/indication
shaft, nose fairing
·Supports of diffuser (055.000)

要特别检查磨损情况的元件:
·叶柄轴承 (014.071 and 014.081)
·滑块 (014.052)
·调节环 (019.032 and 019.033)
·叶柄轴衬 (014.021)
·连接杆套 (011.012)
·所有的密封衬垫和密封圈
·叶片 (013.001)
·机壳表面 (051.000)
·特别是导叶,筋板,指示轴和调节轴的
保护套管,整流罩
·扩压器筋板 (055.000)

Checks:
检查:

Page 26 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

In the following table the checks to be carried out at the BOOSTER system's
assemblies are listed.
下表列出了风机系统检查时应该进行的项目。
Checks
Checks on Working steps
Blade (impeller blade) —Check the blades for wear (visual check):
(Assembly 013.000) ·every 4,000 hours of operation or
·according to operating experience.
—Check and record by each overhaul and after
replacement of blade sets:
·the gap between blade and housing: See drawing
ROTOR ASSEMBLY.
Fan housing —Check the surface of the fan housing subjected to
(051.000) airflow for wear: guide vanes, supports, protection
tube for setting (indication shaft, nose fairing.
·every 4,000 hours of operation or
·max. every 6 months
Diffuser —Check the supports of the diffuser for wear:
(055.000) ·every 4,000 hours of operation or
·max. every 6 months
Oil supply unit Always check the tank temperature of the oil at
(Assembly 36.00) operating temperature (between 50 and 60°C).
By a difference of > 20 % from the set value
"actual condition":
·make corrections on the relevant pressurized unit;
·return to the actual condition.
—Check the oil level in the oil tank through the
inspection glass (on the oil tank).
The oil level must be between 100 % (operating
volume) and 80 %.
—Check the prescribed oil pressure from the:
·control oil system by the respective pressure gauge
·lubricating oil system by the respective pressure
gauge
—Compare values with the data in the set point list.
—Check the filter for dirt:
(binary contact) pressure switch
The contamination of the filter is surveillanced by
measuring of the differential pressure upstream and
downstream of the filter elements (binary contact)
when the filter contamination exceeds the
permissible limit, alarm is displayed.
In this case:
·Switch over to the second filter element;
·Clean or replace the filter that was in operation until
now.

Page 27 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Checks
Checks on Working steps
Oil piping outside the fan —Check external oil piping for leaks.
Oil piping inside the fan —Only carry out during an overhaul!
—Check internal oil piping for leaks.

Recommendation for oil preparation or oil change:


—Take oil samples from the oil supply unit's oil tank
every 2,000 to 4,000 hours of operation or
half-yearly.
In order to identify the
·degree of cleanliness and
·the lubrication qualities of the oil.
Table 3-2: Checks
检查
检查项目 工作步骤
叶片 (转子叶片) —检查叶片的磨损情况 (目视检查):
(装配号 013.000) ·每4000个工作小时或根据经验进行检查
—在每次彻底检查或更换叶片之后检查并记录:
·叶顶间隙:参考转子图。
机壳 —检查机壳内部表面的磨损情况,包括导叶,筋板,
(051.000) 轴套 (指示轴, 整流罩)。
·每4000个工作小时或最多六个月进行一次检查
扩压器 —检查扩压器筋板磨损情况:
(055.000) ·每4000个工作小时或者最多六个月进行一次检查
油站 风机运行时经常检查油罐内油温 (正常油温为50 °C
(装配号 36.00) 到 60°C).
当实际情况与设定值相差20%以上时:
·对相关压力控制单位作出修正;
·恢复到正常工况。
—检查油平面 通过观察窗检查油平面。
油平面必须保持在100 % (运行容积) 和 80 %之间。
—检查压力油压力:
·通过相关压力仪器控制压力油循环。
·通过相关压力仪器控制润滑油循环。
—比较实际和理论在设定点处的工况。
—检查过滤网:
(双接触) 压力开关
过滤网的污染情况由过滤元件(双接触)上游和下游的
压力差来进行监控。当过滤网的污染情况超过了允许
的程度,警报就会响起。
在这种情况下:
·转向第二个过滤元件;
·清洗或者更换现在的过滤元件。

Page 28 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

检查
检查项目 工作步骤
风机外的油管路 —检查外部油管路的泄漏情况。
风机内的油管路 —只能在彻底检修时进行以下步骤!
—检查内部油管路的泄漏。
推荐更换油。
—每2000-3500个工作小时或者每半年从油站中取样
检查:
·清洁程度
·油的润滑功能
表3-2: 检查

维护:
下表列出了风机维护中必须进行的工作。
Maintenance
Maintenance on Working steps
Oil supply unit Sample taking procedure (see Section
(Assembly 036.000) 3.5)
As a result of the examination decide
whether to carry out an oil treatment or
an oil change.
For oil change details see Section 3.5.

Table 3-3: Maintenance

维护
维护项目 工作步骤
油站 简单操作步骤 (见3.5节)
(装配号 036.000) 检查的结果是是否需要对油进行处理或
者进行更换。
更换油的细节见3.5节。

The ID FAN is shown in chapter 2 of this “Component Manual”, "Description


of the ID FAN system" in the overview.

Page 29 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Maintenance plan:
Maintenance and technical
Assembly Maintenance intervals
inspection work

Every 4000 op. hrs. or

Every 8000 op. hrs. or

Every 34000 op. hrs.


After 100 op. hrs.

or three-yearly
half-yearly
Weekly

yearly
Daily
®= Recommended

Fan, Check for smoothly running


complete according to DIN ISO ×
10816-1/3
Check tightness of
×
foundation bolts
Clean the interior (averagely
×
affected parts)
Check blade fixation screws
×
for tightness (correct torque)
Oil supply Check the oil level in the tank
×
unit
Check the prescribed oil
pressure and oil quantities
×
(according to the component
list)
Check, and if required, clean
×
the filter
®Oil change (according to
the lubrication list), with × ×
cleaning of the tank
Check the oil piping inside
×
the fan
Check the oil piping outside
×
the fan
Check condition of oil ×
Main Check the bearing
×
bearing temperature
(Roller ®Check and clean the
×
bearing) bearing
®Replace the seals ×
Blade Check and clean all parts
×
bearing inside the impeller wheel
Grease and protect
×
(according to the lubrication

Page 30 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

list)
Maintenance and technical
Assembly Maintenance intervals
inspection work

Every 4000 op. hrs. or

Every 8000 op. hrs. or

Every 34000 op. hrs.


After 100 op. hrs.

or three-yearly
half-yearly
Weekly

yearly
Daily
®= Recommended

®Replace the seals and


×
bearings
Blade shaft Check complete blade shaft
for surface defects by MT
(MP) test
Blades Turn, if possible, into the end
× ×
position
Visual check (for dirt,
damage, wear, defects in ×
surface)
Check complete blade for
surface defects by MT (MP) ×
test
Hydraulics ®Overhaul at the
×
manufacturer’s works
Spring plate Visual check for wear
×
coupling
Brake (if Visual check (for dirt and
installed wear) ×
optional)
Inspect the brake linings,
×
replace if necessary
Expansion Visual check(for wear and
joints damage) in the lower area ×
(400 to 800)
Sealing Check the tightening torque
×
gaskets
Measuring —Check and clean the taps
nozzles —Blow through with ×
compressed air
Table 3-4: Maintenance plan

Page 31 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

维护计划:
项目 维护和技术检修工作 维护间隔

每4000个工作小时或者

每8000个工作小时或者

每34000个工作小时或
每1000个工作小时

者每三年
每半年
每天

每周

每年
®= 建议

整个风机 根据DIN ISO 10816-1/3检查


×
是否平稳运行
检查基础螺栓的松紧程度 ×
清理风机内部 (易损区域) ×
检查叶片螺钉的松紧程度 (要
×
使用正确的力矩)
油站 检查油箱中的油平面 ×
检查指示油压力和油质量 (根
×
据零件清单)
检查滤网,并在必要情况下进
×
行清洗
®换油(根据润滑油清单), 并
× ×
清洗油箱
检查风机内部的油管路 ×
检查风机外部的油管路 ×
检查油的状况l ×
主轴承 检查轴承温度 ×
(转子轴承) ®检查并清洗轴承 ×
®更换密封圈 ×
叶柄轴承 检查并清洗叶轮 ×
润滑和保护(根据润滑油清单) ×
®更换密封圈和轴衬 ×
叶柄 根据MT (MP) 测试要求检查
整个叶片表面
叶片 旋转,在可能的情况下关到最
× ×
小位置
目视检查 (检查表面的污染、
×
损坏、磨损或缺陷)
根据MT (MP) 测试检查整个
叶片的缺陷 ×

Page 32 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

项目 维护和技术检修工作 维护间隔

每4000个工作小时或者

每8000个工作小时或者

每34000个工作小时或
每1000个工作小时

者每三年
每半年
每天

每周

每年
®= 推荐

液压调节装 ®更换液压调节装置
×

刚挠性连轴 目视检查磨损情况
×

制动阀(如果 目视检查 (污染情况和磨损情
×
安装了) 况)
目视检查制动阀套,必要情况
×
下进行更换
膨胀节 目视检查较低情况(磨损情况
×
和损坏情况) (400 到 800)
密封圈垫圈 检查紧固力矩 ×
Measuring —Check and clean the taps
nozzles —Blow through with ×
compressed air
Table 3-4: Maintenance plan

Page 33 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

3.3 Protective Measures and Maintenance by long shut down

3.3 长时间停车时的保护措施和维护
All ID FAN maintenance and protective measures for
individual fan components are to be documented with date
and signature!

所有对风机部件进行的维护和保护措施必须按照规定的时间和
方式进行!

下面介绍了当停车时间大于三个月时,对风机进行的维护和保护措施。.
To guarantee proper adjustment of the oil temperature during
function tests the oil pumps, cooler and heater must be
ready for operation.

为了保证在性能测试期间可以保持合适的油温,油泵、油冷却器
和加热器必须保证可以运行。

Protective measures and maintenance


Component Measures Interval
Lubricating oil part:
—See Control oil part.
Control oil part:
—Operate the control oil pump together
Oil supply unit every 3 months
with the lubricating oil pump.
—Adjust the blades from 0% to 100%
and back again (a total of 10 times).
—Switch off the control oil pump.
Cooling and sealing Operate both trapped air fans, for 10
monthly
air system minutes each.
Table 3-5: Protective measures and maintenance
保护措施和维护
部件 措施 周期
润滑油部分:参考控制油部分
控制油部分:
油站 —一起运行控制油泵和润滑油泵 每三个月
—全行程调节叶片角度(调节十次)。
—关掉控制油泵
冷却风机 运行冷却风机至少十分钟 每月
表 3-5: 保护措施和维护

Page 34 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

For all other assemblies and components there are no


measures required.

对于其他的零部件没有特别的要求。

Shut down period of less than one year:

By regularly carrying out the previously described measures


then servicing of the:
x hydraulic blade adjustment
x bearing and
x oil supply unit
is not required.

停车时间不到一年:

有规律的按照保护措施和维护对风机进行维护,以下部件:
x 叶片液压调节系统
x 轴承
x 油站
没有特殊要求。

Page 35 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

3.4 Protective measures and Maintenance for stored spare parts

3.4 对需要储存的其他部件的安全和保护措施
Protective measures for exposed outer surfaces
对暴露在外的外表面的保护措施
Protective measures and maintenance
Part Working steps Interval
All untreated exposed Inspect the anti-corrosive and every 6 months
outer surfaces improve if required.
Table 3-6: Protective measures and maintenance
保护措施和维护
部件 工作步骤 周期
所有未处理的暴露在外 检查防锈措施并在必要情况下进行改 每六个月
的保护措施 善。
表 3-6: 保护措施和维护

备用转子 (如果存在)

The roller bearing is factory filled to a minimum oil level (250 mm under the
shaft centre with anti-corrosive oil Renolin MR 30 or with grease 7014.
转子轴承装入少量(轴中心以下250mm)Renolin MR 30防锈油或者grease
7014。
All exposed outer surfaces are treated with anti-corrosive. The reserve rotor
is factory prepared in such a way that necessary maintenance works can be
carried out without great preparation.
所有暴露在外的表面必须做防锈处理。备用转子必须存放在容易进行维护的地
方。

Storage conditions:
x The ready-for-installation reserve rotor is to be stored
in a closed and dry room.
x A special support stand is to be used during storage.
x The rotor is to be covered with plastic sheeting in
order to avoid excessive soiling.

储存条件:
x 备用转子必须存放在封闭干燥的室内。
x 储存时要使用特别的支撑架。
x 用塑料布覆盖转子以防止完全的密封。

Page 36 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

3.5 Lubrication and protective substances

3.5 润滑油和保护剂
Incorrect use or lack of lubrication and protective substances
x leads to considerable functional failure on the ID FAN
system and
x impedes the dismantling of assemblies during
overhauls.

不正确的使用或缺少润滑油
x 会导致风机的正常功能不能使用
x 使彻底检修中的拆卸变得困难

First of all, lubricating oil ISO VG 46 is the best lubricant for the ID FAN
(both ID-fan and ID FAN). This type of mineral oil can be used as pressure
oil and lubricating oil as well. If there isn’t enough ISO VG 46 at site, ISO
VG 68 is acceptable. But do not mix two or more types of oil together.
首先,ISO VG 46是最适合风机的润滑油。这种型号的矿物油可以被用来当做润滑
油或者压力油。如果没有足够的ISO VG 46,也可以使用ISO VG 68。但是不能一
起使用这两种油。

Control measures
控制措施
Who: Maintenance staff, experts
When: —after a shut down of > 3 months
—regularly according to the maintenance plans or according to the
customer's decision
—during repeated checks
What: Oil level in the oil supply unit
操作人: 相关方面的专家
控制时间: —在停车至少三个月后
—根据维护计划或者客户要求有规律的进行
—在重复检查期间
控制项目: 油站中的油平面

x A check form is to be completed for the check.


x Faults are to correct.
x Correction of faults is to be recorded.
x The arrangement is incumbent on the customer.

x 检查形式是全面检查。
x 修改错误。
x 记录下改正的错误。

Page 37 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

x 检修计划要与客户协商。

Lubrication measures
润滑措施
Who: Maintenance staff
When: — before the first putting into operation; SBW hands over the ID FAN to
the customer as ready-for-operation (including lubricant supply)
— regularly, according to the lubrication plan
— after a shut down of > 3 months
—during overhaul
What: Lubricant supply to all friction points while observing the:
— amount of lubricant
— type of lubricant
— lubrication interval
— cleanliness of the friction points.
润滑操作员: 维护员工
润滑时间: — 在第一次投入运行前,上海鼓风机厂有限公司提供给客户的风
机已经准备好运行(包括润滑油供应的准备)
— 根据润滑计划有规律的进行
— 在停车至少三个月后
—在彻底检修期间
润滑注意事项:对所有的摩擦件进行润滑并注意:
— 润滑油总量
— 润滑油型号
— 润滑间隔
— 对摩擦件的清洁

A lubrication form is to be completed for all carried out


lubrications measures.
The arrangement is in the responsibility of the customer.

每次润滑都必须完全执行所有的润滑措施。
润滑计划的进行责任全在买方。

Lubricants and protective substances storage:


储存中的润滑和保护措施:
The legal regulations as well as the manufacturer instructions are to be
observed for the storage of lubricants and protective substances.

必须遵守规章制度和生产厂家提供的说明书中关于储存中的润滑和保护措施
的相关规定。
Filling the oil unit:

Page 38 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

充满油站:
The oil units are a prerequisite for trouble-free assembly operation by
x using the prescribed lubricating oils or
x filling the lubricating oil through a fine sieve or filter with 0.04 mm mesh
size when the plant is stopped and not under load.
充满油站必须遵守以下几点:
x 使用指定的润滑油型号
x 当风机停转且没有负载时,使用0.04mm间隙的过滤网过滤润滑油并装满
油站。

Determining the exact oil quantity:


保证润滑油的质量:
Filing procedure:
x Fill up with filtered oil to the maximum mark.
x Switch on a lubricating oil pump.
x Switch on a control oil pump.
x Turn off both pumps after around 10 minutes.
x Top up with oil after a further 10 minutes to the maximum mark.
充油过程:
x 通过滤网将油充至最大记号处
x 开启润滑油泵
x 开启控制油泵
x 在运行十分钟后关闭两个油泵
Top up with oil after a further 10 minutes to the maximum mark.
在十分钟后再次将油充至最高记号处。
During operation, the system shows an operating volume with
an oil level under the maximum mark (100% operating
volume) up to 90%. The oil level is shown on the oil level
display.

在运行期间保持润滑油量维持在最大润滑油量和最大润滑油量
的90%之间。油平面高度显示在油平面显示屏上。

Oil flushing instruction:


油冲洗说明:
The cleanliness of operating substances is a prerequisite for
the trouble-free functional safety of all control and regulating
units.

为了保证所有控制和调节单元的正常功能,必须对操作元件进行
清洗。

Page 39 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

On completion of the installation work and before filling with operating


substances:
在完全安装和充满润滑油之前:
x Remove all temporary protective substances used, such as temporary
coats of paint, and coatings (e.g. with suitable solvents).
x Thoroughly clean the complete system.
x Check the filter units and clean if necessary.
x 移除所有的暂时性保护装置,比如防锈喷漆和防锈布
x 彻底的清洁整个系统
x 检查过滤系统并在必要情况下进行清洗
Flush through all piping systems after completing all welding work on the
piping systems.
安装完管道系统之后冲洗所有的管道系统。
Flushing fluid to be used: lubricating oil ISO VG 46 or 68.
使用的冲洗液:ISO VG 46 or 68润滑油
Flush the complete system using:
冲洗整个系统还需要使用:
x the machines own filters - replace the filters after flushing. The oil
supplied can be used, alternatively the oil is to be exchanged after
flushing.
x or use a separate flushing unit (recommended for economical reasons
due to larger filter units).
x 机器本身的滤网-在冲洗后更换滤网。如果使用油站里的油进行冲洗,则冲
洗之后必须更换油。
x 或者使用单独的冲洗设备(使用较大的过滤系统时处于经济性的理由推荐
使用这种方法)
Flush using separate flushing unit:
A flushing unit with oil throughput of at least 20L/min. is
required!

使用单独的冲洗设备:
冲洗设备的有流量必须至少达到20L/min!

Continue to flush all oil return and oil leakage piping until
no more residues appear on the flushing unit's filter!

持续冲洗回油和泄露油管道直到没有更多的渣滓出现在冲洗系
统的过滤网上!

Page 40 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Flushing procedure
冲洗步骤

Flushing procedure
System Working steps
Fan bearing oil system —Unscrew the pressurized oil piping, return oil return
piping and leakage oil leakage piping from the bearing.
—One after the other connect return oil piping then the
leakage oil piping by using the adaptor (reduction
thread) with the pressurized oil piping.
—Flush through.
Control oil system —Unscrew the pressurized oil piping, return oil piping
and leakage oil piping from the hydraulic blade
adjuster.
—One after the other connect the return oil piping then
the leakage oil piping by using the adaptor (reduction
threading) with the pressurized oil piping.
—Flush through.
Table 3-8: Flushing procedure
冲洗步骤
系统 工作步骤
风机轴承系统 —将压力油管路、回油管路和泄露油管路从轴承上旋下。
—使用管接头将回油管路和漏油管路按顺序一个接一个
的安装到压力油管路上。
—冲洗所有油管路。
控制油系统 —从液压调节系统上旋下压力油管路、回油管路和泄露
油管路。
—使用管接头将回油管路和漏油管路按顺序一个接一个
的安装到压力油管路上。
—冲洗所有油管路。
表 3-8: 冲洗步骤

Oil care
油的检查
Visually check the oil condition during the oil level check:
通过油平面监视器目视检查油的情况:
Oil care
Oil condition Cause
Black-brown oil Ageing oil
Foamy and milky oil Air is trapped in the oil.
Dull and slimy oil Water in the oil.
Table 3-9: Oil care

Page 41 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

检查
油的状况 原因
黑棕色的油 油老化
多泡沫而且呈乳白色的油 油中混入空气
暗色而且呈石浆状的油 油中混入水
表 3-9: 油的检查

At half-yearly intervals an oil sample is to be taken from


the oil tank and tested for thickening.

在每半年的检修中必须从油箱中取样检查稠度。

The test can be made by counting the dirt particles present using a particle
counter and comparing the nominal and actual values in:
x your own laboratory,
x a public laboratory, or by
x the oil suppliers.
可以在如下地方使用粒子计数器检查油中的污物粒子数并与正常情况下的数据作
对比:
x 贵方自己的实验室
x 公共实验室
x 润滑油供应厂商
The test results show:
x the hard particle content of the used filling fluid.
x the efficiency of the filter used.
x Indications of damage to assemblies on the oil circuit (roller bearing,
pumps, etc.)
x any oil treatment or oil change that may be required.
测试结果说明:
x 使用过的液体中的硬粒子含量
x 过滤器效率
x 显示对油循环中装置的损坏(转子轴承,油泵等)
x 是否需要对油进行改善或更换

Sample taking procedure


取样过程
The oil sample is to be taken through a securable opening on the oil tank.
The procedure for this is as follows:
要从油箱上安全的开孔中取出油样,具体步骤如下:
— Thoroughly flush the measuring apparatus with solvent before taking the
sample.

Page 42 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

— Use sample bottles that have been cleaned using clean solvent.
— Remove all traces of solvent before sample taking.
— Flush the sample extraction device with at least 2 l of system fluid before the
actual sample taking.
— Take an 'O' sample (not used for testing).
— Take the sample for the oil test.
— Fill the volume for testing into a new, cleaned sample bottle.
— 在取样前用溶剂彻底的冲洗检验容器。
— 使用已经用纯净的溶剂清洗过的干净的样本容器。
— 在取样前移除容器里所有的溶剂。
— 在实际取样前用至少2L油循环系统里的油冲洗检测仪器。
— 取一份样本 (不是用于测试)。
— 取一份样本用于测试。
— 将用于测试的油样装入一个新的干净的样本容器。

Disposal of used lubricants


对使用过的润滑油的处理

— During all work on or with the exhaust fan all legal


responsibilities for the reduction of waste substances, and
their correct treatment and/or disposal are to be observed!
— In particular by installation, overhaul and maintenance
works, water damaging substances such as greasing
substances, oils, hydraulic fluids, coolants and
cleaning fluids containing solvents must not pollute the
soil or enter the sewage system!
— The substances must be collected, stored, transported
and disposed of in suitable containers!

— 在使用或维护风机期间必须遵守所有对废弃物的处理的相
关规定!
— 特别是在安装、彻底检查和维护期间,可能对水造成污染的
废弃物比如油脂, 油, 液压流体, 冷却剂和清洗用液体包括
溶剂必须不能污染土地或直接进入下水道!
— 必须用合适的容器收集、储存、运输和处理废弃物。

Lubrication plan
润滑计划
The lubrication intervals given in the lubrication plan are valid for 24 hours a day
operation (equates to approx. 8,000 h. per year).
润滑计划给出的更换间隔是用于每天工作24个小时的风机(等于每年工作将近
8000个小时)

Page 43 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

4. FAN INSTALLATION

4.风机的安装
The Safety Precautions in this component manual, see Parts 5 and 6, are to be
heeded during the initial installation and later maintenance work!
在初期安装和随后的维护工作中必须遵守说明书中的“安全预防”章节,见第五部
分和第六部分。
For product warranty reasons all maintenance work on the
¾ rotor,
¾ the main bearing
¾ the hydraulic fan blade adjustment system
is to be carried out by the SBW service staff. By non-compliance with this
instruction all rights to any compensation claims by the operator against
Shanghai Blower Works are cancelled.
为了保证产品的质量,以下部件:
¾ 转子
¾ 主轴承
¾ 叶片液压调节系统
的维护工作必须由上海鼓风机厂有限公司的技术人员进行。所有因不遵守此规定而
造成的损失,上海鼓风机厂有限公司不负任何责任。
We also recommend that any later maintenance work should be carried
out by the qualified SBW specialist staff.
我们建议之后的维护工作也由上海鼓风机厂有限公司的技术人员来执行。

4.1 Short description of the fan unit assembly on site

4.1 风机部件安装简述

The installation of the fan is carried out by SBW installers using:


¾ the installation sequence plan,
¾ the erection and foundation plans,
¾ the complete assembly drawings,
¾ the required component drawings.
风机的安装由上鼓的技术人员进行,必须使用:
¾ 安装顺序计划,
¾ 装配和基础计划,
¾ 完整的装配图
¾ 所要求的零件图
After the assembly of the fan, the ducts and the drive motor, the individual
components will be aligned with each other. Only after all alignment work is fully
completed will the base be poured under the appropriately indicated parts.

Page 44 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

安装完风机、管道和电机之后,必须对风机的部件进行中心校正。只有在进行完中
心校正之后才算完成了风机的安装。

Installation sequence:
安装顺序:

1. Anchor
1. 地脚螺栓
The anchors are to fix the steel structure to the foundation work. Each part of the
steel structure is to be secured immediately after erection in place.
地脚螺栓的作用是将钢结构件固定在地基上。钢结构件的每个部分必须在树立在地
基上之后立刻确保安全。

2. Diffuser installation
2. 扩压器的安装
The diffuser is placed on the foundation work and is aligned using the shims,
and then welded gastight to the following pressure-side connection piece. In
order to compensate for vertical heat expansion, Belleville spring units are
positioned between the diffuser feet and the anchor nuts.
扩压器固定在基础上,并用围带与机壳连接,用密封材料与其后的压力侧管道焊接。
为了补偿垂直方向的热膨胀,在扩压器地脚和地脚螺栓之间安装了盘形弹簧。
If the fan is so large, it will be split up into small parts. When install the diffuser,
assembly parts first. After this work, tighten all the screws. And before lift the
diffuser to its place, all the flanges should be welded carefully. Gas sealing
welding is much better if possible. Though diffuser is much big now and it‘s very
difficult to lift onto the foundation, SBW sets at least 2 lifting points to help to lift
the big thing. In this process, maybe the drawing of diffuser is useful.
如果风机很大,扩压器会被拆分成较小的部分进行运输。在安装扩压器之前先组装
好扩压器,紧固所有的螺钉并焊接所有的法兰。使用气密材料焊接效果更好。因为
扩压器很大,难以吊起至基础上,上鼓至少设置了两个起吊点以帮助吊起扩压器。
在这个过程中,可能需要用到扩压器的零件图。

3. Suction box installation


3. 进气箱的安装
The suction box is raised onto the foundation work and is roughly aligned along
the axis. After the rotor of the fan is installed the inflow fairing is aligned in the
suction box and is then welded in place.
进气箱要放置到基础上并要大致与轴对齐。当转子安装完后,进气箱要与整流罩对
其并焊接在位置上。
If the suction box is split, assembly and weld into one piece first. In this process,
maybe the drawing of suction box is useful.
如果进气箱被剖分,必须先将各个部件焊接到一起。在这个过程中,可能会用到进
气箱的零件图。

Page 45 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

4. Installation of the fan's active component


4. 风机转动部件的安装
The fan's rotor is delivered as follows:
¾ Lower fan housing, with the rotor
¾ Upper fan housing
¾ Blades, removed for transport reasons
风机转子按照如下所示进行运输:
¾ 带转子的机壳下半部分
¾ 机壳上半部分
¾ 转子上半部分的叶片
After mounting the blades according to the order arrangement plan, the lower
part of the fan housing with rotor is lifted onto the foundation block and is aligned
using the jacking screws. The upper housing is positioned on top and is then
bolted to the lower part.
根据安装计划的顺序安装完叶片之后,将带转子的下半机壳吊至基础上并与顶起螺
栓对准。将上半机壳放置上去并用螺栓紧固在下半机壳上。

5. Insert the intermediate shafts' protective casing into the suction box
5. 在进气箱中插入中间轴罩
To mount the intermediate shafts' protective tube and the intermediate shaft, the
front part of the inflow fairing is removed.
在安装中间轴和中间轴罩前,必须先移开整流罩的前半部分。
Before putting in the intermediate shaft the intermediate shafts' protective casing
is provisionally inserted into the suction box.
在安装中间轴前先暂时将中间轴罩插进进气箱中。
After fine alignment of the steel structure the intermediate shafts' protective
casing is fully installed.
将中间轴罩与钢结构件对齐后,安装过程才算完成。

6. Insert the intermediate shaft


6. 插入中间轴
The intermediate shaft is lifted from the motor-side through the opening
(motor-side) into the suction box. The intermediate shaft is to be raised to shaft
height in the inflow fairing by using appropriate supports.
通过进气箱电机侧的开孔装入中间轴。使用合适的支持将中间轴吊起至轴高度并装
进整流罩。

7. Mount the motor


7. 安装电机
The motor is to be delivered by the supplier. The fine alignment of the motor is
carried out together with the fan's rotor.
电机由供应商负责运输。电机的中心校正最好与转子一起进行。

Page 46 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

8. Insert the fan-side coupling into the rotor and motor-side coupling with the
intermediate shaft and brake (optional)
8. 与中间轴和制动阀(可选)一起装入风机侧联轴器和电机侧联轴器
Just before inserting the coupling and brake disk (optional) remove any
protective materials and coatings from all the parts, then lightly grease them
(without the brake surface on the disk).
在装入联轴器和制动阀(可选)之前移开所有组件上的所有保护材料和塑料布,然后
对其进行润滑(制动阀的表面不进行润滑)。
Normally, the fan-side half coupling is already factory mounted on the fan's rotor.
The motor-side half coupling is factory mounted by the motor supplier in
accordance with the mounting instructions of the coupling manufacturer.
一般说来,风机侧的半联轴器已经安装在风机转子上了。电机侧的半联轴器已经由
电机供应商按照联轴器说明书的规定安装在电机轴上了。
The intermediate shaft is directly bolted onto the fan-side half coupling. On the
motor-side, the brake disk (optional) is mounted between the coupling and the
intermediate shaft and bolted to the coupling and the intermediate shaft.
风机侧半联轴器之间用螺栓安装在中间轴上。在电机侧,制动阀(可选)要安装在联
轴器和中间轴之间并用螺栓进行连接。

9. Fine alignment of the plant parts


9. 中心校正
Alignment takes place after the erection of the fan, the ducts and the motor.
安置好风机、管道和转子之后尽心中心校正。
Take great care not to fill the anchor boxes with concrete.
注意不要对地脚螺栓箱进行灌浆。
10. Mount the braking system (optional)
10. 安装制动系统(可选)
The brake is to be aligned according to the installation scale drawing. The
securing bolts are to be tightened to the torque given in the drawing. The
proximity initiators for signaling the "Brake off" position should be adjusted to a
distance of maximum 2 mm.
制动闸要根据装配图进行中心校正。安全螺栓根据图上给出的力矩进行紧固。起始
器上标示“制动”记号的位置必须调整到距离最大位置2mm。

11. Oil supply unit installation


11.安装油站
The oil supply unit is to be erected near by the fan housing on the operator's
side and mounted onto the concrete base and fixed by four expansion blots.
油站要安置到机壳旁操作员侧并用四个膨胀螺栓固定到混凝土基础上。

12. Piping between fan motor, brake (optional) and oil supply unit
12.电机、制动阀(可选)和油站之间的管道

Page 47 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

The factory installed hydraulic and lubrication connections in the moving part of
the fan, and the connections on the brake and motor are to be connected to the
oil supply unit's relevant connections using pipes and hoses.
风机转子上的液压调节系统和润滑油系统的连接部分以及制动阀和电机的连接部
分必须用管道与油站进行连接。
After mounting the oil tank, fill it with the indicated oil type up to the indicated oil
level mark on the tank. Afterwards all pipelines are to be flushed through.
Observe the amount of dirt collected by the filter during the flushing procedure,
when the dirt level reaches the limit change the filter.
安装完油站之后,充入指定型号的润滑油至指定的油平面。将所有的管道彻底冲洗,
再冲洗过程中观察滤网上收集到的污物,当污物数量到指定标准之后更换滤网。
In order to detect any leaks, all the pipelines are flushed through under pressure
for at least 24 hours. During this test all gauges and indicator devices are also to
be checked and adjusted if required.
所有的管道要在指定压力下进行冲洗至少24个小时以便检查泄露。在测试过程中也
要检查和调整所有的测量和指示仪器。

13. Install the cooling and sealing air fans and lay the ducts to the fan
13.安装冷却风机并将输送管安装到风机上
The cooling and sealing air fans are to be erected in the position indicated in the
erection plan and then secured to the foundation.
将冷却风机按照安装计划安置到位置上并紧固在基础上。
The cooling and sealing air ducts are connected to the connectors on the fans
and on the fresh air fan.
将冷却空气输送管连接到风机和冷却风机的连接口上。
The pressure switch for monitoring the sealing air pressure is mounted onto the
foundation together with other monitoring devices and is connected to the
sealing air duct using a measuring circuit.
监控冷却空气压力的压力开关与别的监控装置一起安装到基础上并用测量电路连
接到冷却空气管道上。

14. Mount the rotation speed monitor (optional)


14.安装转速测量器(可选)
The initiators are mounted onto to a bracket which is to be fixed to the disc
brake (optional) console. The distance between the active surface of an initiator
and the switching plate is to be 3 mm maximum.
启动器安装在固定在制动阀(可选)控制台上的支架上。启动器的活动表面和开关的
位置最大为3mm。

15. Mount the vibration monitor


15.安装振动监视器
The vibration monitor receivers are to be mounted on a special external bracket
on the main bearing. The evaluation unit is mounted on a bracket on the

Page 48 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

foundation block.
振动监视器的接收装置安装在主轴承上一个特殊的外部支架上。处理单元安装在固
定在基础上的托架上。

16. Install the stall alarm device


16.安装喘振报警装置
The Petermann pipe is arranged viewed in the "flow direction", on the right of the
fan housing in front of the impellor wheel. The pressure switch is mounted on a
bracket on the foundation block. The pressure switch is connected via pressure
measuring circuits with the Petermann pipe (+ side) and also with a pressure
measuring connector on the air inlet nozzle's outlet (- side).
毕托管逆着气流流动方向安装在叶轮前方的机壳的右侧。压力开关安装在固定在基
础上的托架上。压力开关通过压力测量电路连接到毕托管上(正极),同时连接到进
口喷嘴处的压力测量连接处(负极)。

17. Fit the radial sealing gaskets, suction and forcing sides
17.安装进气箱和吸气侧的密封圈
Fit the suction-side sealing gasket between the suction box (air intake nozzle)
and the moving part of the fan. Fit the forcing-side sealing gasket between the
moving part of the fan and the diffuser.
安装进气箱和机壳之间的密封圈。安装机壳和扩压器之间的密封圈。

18. Electronic and control system wiring


18.电子和控制系统线路
All indicators and measuring devices are to be connected according to the
connection plans and then wired to a junction box.
所有的指示和测量装置都要根据连接图连接到接线盒上。

19. Install the compensator


19.安装减震器
Two compensators are set at both ends of fan housing, which is to reduce the
vibration from fan housing to ducts. The compensator is made of composite, and
is half or quarter in a whole part. Some steel bands are set to press the
composite parts to fan housing. The drawing of compensator will be supplied to
help to install it.
两个用来减少从机壳传导到管路上的振动的减震器分别安装到机壳的前端和后端。
减震器主要由复合材料组成。安装时可能需要用到减震器零件图。
The steel structure alignment is shown in the following Figure.
钢结构件的中心校正参考下图。

Figure 4-1Assembly dimensions and steel structure alignment plan

Page 49 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

4.2 Dismantling and mounting the upper fan housing

4.2安装和拆卸机壳上半部分

No. Working steps Remarks

1 Remove the insulation material in the


area of the sealing gaskets.
2 Remove the insulation material from the
lengthways housing flange.
3 Remove the suspension rings.
4 Loosen and remove the suction-side and
forcing-side sealing gaskets (77.10 and
77.40) in the area of the upper housing.
5 Loosen the connection bolts and
centering pin in the lengthways housing
flange.
6 Push off the upper fan housing by using The lengthways flanges
the connection bolts. of the lower housing
have threaded holes for
this purpose.
7 Sling the upper fan housing. Take care it is well
balanced!
8 Lift the upper fan housing vertically. Lift it so high that it
cannot hit the fan blades!
9 Move the upper fan housing along 90° to
its axis.
10 Set the upper fan housing onto the
support trestle.

Mounting the upper housing

No. Working steps Remarks


1 Seal the split flange of the outer covering
with PTFE sealing tape.
Seal both hub bodies with PTFE sealing
tape.
2 Carefully set-down the well-balanced The fan blades must not
upper housing onto the lower housing. be touched!
3 Tighten the connection bolts (051.319
and For the torque see 051.320) and
centering pin (051.321) on the Chapter
4.8, lengthways flanges with the indicated
torque.

Page 50 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

编号 工作步骤 备注
拆卸上半机壳
1 移除密封圈上的绝缘材料
2 移除机壳法兰上的绝缘材料
3 移除吊环
4 松开并移除上半机壳进气箱侧和出口侧的
密封圈(77.10 和 77.40)
5 旋松机壳中分面法兰上的螺栓和销钉
6 取出上半机壳的连接螺栓 下半机壳上的法兰上设置
了为此项操作而用的螺栓

7 用悬带吊挂上半机壳 注意掌握平衡!
8 垂直吊起上半机壳. 吊到足够的高度使其不会
撞到叶片!
9 将上半机壳旋转90°
10 将上半机壳安置到支撑架上

安装上半机壳

编号 工作步骤 备注
1 用聚四氟乙烯封条密封机壳外表面的所有
缝隙。用聚四氟乙烯封条密封两个毂缘。
2 将上半机壳小心的安置到下半机壳上 不能触碰到风机叶片!
3 根据4.8节用指定力矩紧固连接螺栓
(051.319力矩见051.320) 和定位销
(051.321)
The following Figure shows in principal the dismantling of the upper fan housing.
下图说明了拆卸风机上半机壳的主要注意事项。

Page 51 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Figure 4-2: Dismantling or mounting sequence plan

Page 52 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

4.3 Dismantling and mounting the rotor

4.3安装和拆卸转子

Dismantling the rotor (10.00)


拆卸转子(10.00)

All the drawings in this Component Manual are shown and


broken down in Chapter 5.

说明书中介展示了所有的相关图片并在第五章中分布进行了介
绍。

To avoid damaging the fan blades the rotor is:

¾ to be hoisted vertically upwards out of the lower fan


housing
¾ to be slung horizontally and well balanced

No. Working steps Remarks

1 Dismantle the upper fan housing According to the


description in Section 4.2
2 Separate it from the
¾ hydraulic blade adjustment (18.00)
¾ setting shaft (22.00)
¾ indication shaft (23.00)
3 Separate it from the roller bearing (11.30) Also see drawing "Oil
following listed oil piping pipe installation to
¾ oil piping (inner) (38.104) hydraulics and main
¾ oil piping (inner) (38.402) bearing"
¾ flange (inner) return (38.204)
4 Separate it from the hydraulic blade Also see drawing "Oil
adjustment (18.000) following listed oil pipe installation to
piping hydraulics and main
¾ control oil piping (38.502) bearing"
¾ control oil piping (38.602)
¾ control oil piping (38.702)
5 Separate the rotation safety device
(38.887 & .888) from the hydraulic
blade adjustment (18.00)
6 Loosen the plug connectors between the

Page 53 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

temperature probe and the further wiring.


7 ¾ Remove the entrance hatch on the Support the intermediate
intake fairing. shaft on a wooden base
¾ Climb into the intake fairing. or similar.
¾ Support the intermediate shaft
(26.00) in the intake fairing (52.20).
8 Separate the intermediate shaft (26.00) Also see drawing
from the fan-side half coupling (25.00). "intermediate shaft"
Also loosen the connection bolts (25.00).
9 Press together with pull down bolts: Follow absolutely the
the fan-side spring buffers (25.00) and coupling dismantling
the motor-side spring buffers (25.00). instruction! (See Chapter
4.5 in this Component
Manual)!
10 Loosen the connection bolts (011.071)
and nuts in the lower part of the fan
housing
11 Hoist the rotor.
12 Set the rotor down onto a support trestle. The bearing is to be
mounted in such a way
that the fan blades don't
touch the base.
13 Measure the fan blade outer diameter.
14 Record the clearances and gaps. in accordance with the
record see the exhaust
fan system QC
documentation

Mounting the rotor (10.00)

Mounting the rotor is carried out in the reverse order.


(For the bearing and lower fan housing connection bolt torque,
see Section 4.6)

The following Figure shows the hoisting of the rotor:


为了避免损坏叶轮,转子必须:

¾ 从下半机壳上垂直吊起
¾ 水平移开并保持好平衡

标号 工作步骤 备注

1 拆除上半机壳 根据4.2节的描述
2 拆除以下部件
¾ 叶片液压调节装置(18.00)
¾ 调节轴(22.00)

Page 54 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

¾ 指示轴(23.00)
3 拆除滚珠轴承之后的下列油管路(11.30) 参考图"液压调节装置和
¾ 油管路(内部) (38.104) 主轴承油管路的安装"
¾ 油管路(内部) (38.402)
¾ 法兰 (内部) 回油 (38.204)
4 拆除液压调节装置(18.000)之后的下列油 请参考图"液压调节装置
管路 和主轴承油管路的安装"
¾ 控制油管路(38.502)
¾ 控制油管路 (38.602)
¾ 控制油管路(38.702)
5 从液压调节装置上(18.00)拆下旋转安全
设备(38.887 & .888)
6 松开温度探针和配线间的插塞式连接器
7 ¾ 移开人孔门处的盖子 使用木质或类似的基础支
¾ 爬进人孔门 持中间轴
¾ 在人孔门里(52.20)支持住中间轴
(26.00)。
8 从中间轴(26.00)上拆除风机侧半联轴器 参考图"中间轴"
(25.00),并松开连接螺栓(25.00)。
9 一起旋动起吊螺钉:风机侧弹簧缓冲器 必须遵守联轴器拆卸手
(25.00)和电机侧弹簧缓冲器(25.00)。 册! (见说明书4.5节)
10 旋松下半机壳上的连接螺栓(011.071)和
螺母。
11 升起转子。
12 将转子安置到支撑架上。 要注意不能让叶片撞到基

13 测量叶片外径。
14 Record the clearances and gaps. in accordance with the
record see the exhaust
fan system QC
documentation

Mounting the rotor (10.00)


安装转子(10.00)

Mounting the rotor is carried out in the reverse order.


(For the bearing and lower fan housing connection bolt torque,
see Section 4.6)

要从反方向开始安装转子。
(主轴承和下半机壳连接螺栓的拧紧力矩请参考4.6节)

Page 55 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

The following Figure shows the hoisting of the rotor:


下图展示了转子的起吊:

Figure 4-3 Hoisting the rotor plan

Page 56 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Figure 4-4 Dismantling the rotor plan

Page 57 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

4.4 Dismantling and mounting of fan blades

4.4 叶片的拆卸和安装

Dismantling the fan blades (13.00)


叶片(13.00)的拆卸
Accident and injury danger during the dismantling of
several blades or a complete set of blades!

The impeller is to be securely clamped to stop it from turning!

在拆卸叶片的过程中一定要注意防止事故和损伤!

夹住叶片防止其旋转!

No. Working steps Remarks

1 Loosen and remove the blade mounting


bolts (13.81).
2 Fit the security clamp onto the end of the
fan blade.
Draw the blade (13.01) out of its socket in
the blade shaft (14.11) with a grab or
hoisting equipment.

No. 工作步骤 备注

1 旋松并移开叶片螺钉(13.81)。
2 用合适的夹子夹紧叶片根部。
用抓斗或起重设备将叶片 (13.01) 从叶柄
(14.11) 中取出。

叶片的安装
Accident and injury danger during the mounting of the fan
blades!

The impeller is to be securely clamped to stop it from turning!

Page 58 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

在安装叶片的过程中一定要注意防止事故和损伤!

夹住叶片防止其旋转!

No. Working steps Remarks

1 Treat with grease. In accordance with the


drawing "Rotor
assembly"
2 Mount the fan blade (13.01) onto the The tightening sequence
blade shaft (14.11). according to Figure 4-8
Insert the bushes (13.82). is to be followed.
Secure the fan blade with cylinder screws The tightening torques
(13.81). are to be taken from the
"Torque table " Section
4.6.

No. 工作步骤 备注

1 用油脂进行处理。 见转子图相关规定
2 将叶片(13.01) 安装到叶柄上(14.11)。 紧固顺序遵守图4-8。
插入衬套 (13.82).。 螺栓紧固力矩见46.节”扭
用内六角螺钉 (13.81)进行固定。 矩表”

The ordering of the fan blades around the impeller is carried out according to the
weight after weighing the individual blades. For identification purposes each
blade is to be marked with the relevant blade shaft number.
测量每个叶片的质量后根据质量对叶轮周围的叶片进行安装。根据相关的叶柄编号
对叶片进行标记,以方便安装。

Page 59 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

The blade shaft number is embossed on:


¾ the blade shaft (blade shaft plate) or the jacket of the impeller
¾ the blade foot.
叶柄编号压制于:
¾ 叶柄(叶柄底盘)或叶轮的外表面
¾ 叶片根部

The bolts for securing the blade can be dismantled and


assembled again up to three times.
In no case are the bolts to be used for longer than six years.

The bolts must be changed at a shorter interval:


¾ according to the condition of the bolt's thread and the head
¾ when there is mechanical damage or corrosion.

Bolts which were heated to loosen them must not be re-used.

紧固叶片的螺栓进行拆卸再安装不能超过三次。
螺栓不能使用超过六年。

螺栓要根据合适的周期更换:
¾ 根据螺纹和螺栓顶部的状况
¾ 当发生机械损伤或腐蚀时

需要使用加热来进行旋松的螺栓不能重复使用。

As the connection bolts between the blades and the blade shaft
are under heavy mechanical strain and as they are very
important for the operating safety of the fans, special demands
are set regarding quality and product liability.

Only cylindrical bolts with the stamp "10.9 SBW" must be


used. By non-compliance with this instruction all rights to
compensation claims by the operator against SBW are
cancelled!

叶片和叶柄间的连接螺栓承受着很大的机械应力,而且由于该螺
栓对风机安全运行的重要性,对于螺栓质量和产品责任需要有特
殊的规定。

只能使用带有“10.9 SBW”记号的圆柱螺栓。若操作员未遵守此
规定,上鼓公司不对发生的事故承担任何责任!

The following Figures show the blade mounting and the blade base seal.
下图展示了叶片的安装和叶片根部密封圈。

Page 60 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Page 61 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Page 62 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

4.5 Alignment of drive motor’s shaft system, rotor

4.5电机轴系统、转子
INFORMATION GENERAL
总体介绍
RIGIFLEX® shaft coupling is an all steel construction. SBW introduced the
techniques for RIGIFLEX® shaft coupling, the real balancing coupling, from BSI
co., Germany. By the aid of the elastic deformation of the spring shackles, it can
compensated the axial, angular and radial displacement of the shafts to be
interconnected, which are caused by the assembling errors, thermal shaft
expansion during operation, the shaft elastic deformation, bearing wear, the
foundation subsidence and the mechanical vibration. It is convenience for
assembling and adjusting the couplings. During operation, there are no friction
and wearing inside. The disc flange is made of high strength mild-carbon steel,
and the spring shackles are made of special steel. The spring shackles arranged
form a spare are rigid in circumferential direction and flexible in axial direction,
permitting axial and angular displacement in any direction, with only negligible
effect. It is no need for maintenance. Working below 150°C, no any failure will
happen.
刚挠性联轴器是钢结构件。上鼓公司从德国BSI公司引进了刚挠性联轴器的技
术。通过弹性膜片的弹性变形,刚挠性联轴器可以补偿相互连接的轴之间由于装配
误差、轴在运行过程中的热膨胀、轴的弹性变形、轴承磨损、基础下沉和机械振动
引起的轴向位移、角位移和径向位移。安装和调节联轴器非常方便。在运行过程中
联轴器不会出现摩擦或磨损。法兰盘由高强度碳钢制造,弹性膜片由特种钢制造。
排列成正方形或六角形的弹性膜片,在旋转方向是刚性的,在轴向是弹性的,并允
许做轴向位移和任何方向的角位移,而反作用力很小,可以忽略不计。刚挠性联轴
器不需要维护,只要工作温度在150°C以下,就不会发生事故。
With boiler fans with external three-phase motor the drive is through an
intermediate shaft and 2 half couplings. Each half coupling is fitted with a plate
stack and is able to accept angular offset △Kw, radial offset △Kr and axial offset
△Ka to a limited degree.
锅炉风机由外部的三相电动机通过中间轴和两个半联轴器驱动。每个半联轴器
有相应的膜片配合,允许角位移△Kw,径向位移△Kr和轴向位移△Ka。

Page 63 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

The axial and radial alignment of the drive chain with intermediate shaft and
steel plate coupling is to be carefully carried out according to the instructions in
this SBW operating instruction, in order to avoid damage to the steel plates of
the coupling and motor bearings, as well as unacceptable vibration stimulus.
The correct axial alignment of the drive chain is obtained by measuring the S1
gap while taking into account the motor's bearing arrangement, the correct radial
alignment regarding radial offset and coaxial alignment of the motor axis and fan
rotor axis by measuring the installation offset △S1.
为了避免剧烈的振动或者对联轴器的钢板或电机轴承造成损坏,请按照上鼓公
司的操作说明对中间轴和联轴器进行搬运。考虑到电机轴承的偏差,通过测量间隙
S1进行主动链的轴向校准。考虑到径向偏差和电机与风机轴心的偏差,通过测量
装置的偏差△S1进行径向校准。

Fundamentally, the axial and radial alignment is checked by measuring the


S1 gaps with the caliper rule with digital display in the 4 positions (1-3, 2-4) on
the circumference of the coupling flange on the motor-side and fan-side.
Through these measurements you also inevitably get the installation offset △
S1.
总的来说,轴向和径向校准通过使用带有4位的数字显示屏的卡钳测量电机侧
和风机侧的联轴器法兰圆周的间隙S1来进行。尽管在这些测量中不可避免地会受
到安装误差△S1的影响。

Page 64 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

The installation offset △S1 or the angular offset between both coupling
flanges can also be measured using a dial gauge, as shown below.
The difference △S1can be measured by turning the rotor several times through
180° steps and with 2 dial gauges, arranged offset at 180°.
可以如下图所示使用指示表测量安装误差△S1或两个联轴器法兰之间的角位
移。通过旋转转子180°数次并使用两个指示表测量可以得到不同的误差△S1。

PERMISSIBLE INSTALLATION OFFSET △S1


允许的安装误差△S1
Offsetting the motor axis to the fan rotor axis in the form of radial offset ?Kr
and angular offset △Kw is to be kept within acceptable limits. The resulting
installation offset △S1 between the coupling flanges is calculated by measuring
the S1 gaps at the four measuring points.
电机轴线和风机轴线之间的误差形式包括径向位移△Kr和角位移△Kw,两者必
须保持在允许的范围内。两个联轴器法兰之间的安装误差△S1可以通过4个测量点
得到的间隙S1计算得出。
The permissible installation offset △S1 depending on the diameter of the
coupling flange is shown in the following diagram.
通过下图可以根据联轴器法兰的直径得出最大允许安装误差△S1。

Page 65 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

BASIC INFORMATION ABOUT THE AXIAL AND RADIAL ALIGNMENT


轴向和径向校准的基础知识
The alignment of the drive chain is carried out observing the following
criteria:
主动链的校准要遵守以下标准:
As a rule with fresh air blowers and primary blowers the lengthways
expansion △L0 of the drive chain caused by differences between the
temperature at installation and the operating temperature can be ignored, as
also the change in the levels between the fan rotor axis and the turning axis of
the motor △H (△Kr ).
一般说来,送风机和一次风机的主动链在安装温度和运行温度之间的轴向热膨
胀△L0可以忽略不计,同样转子轴线和电机轴线之间的水平位移△H (△Kr )也
可以忽略不计。
The drive chain is also so aligned that on the half couplings between the
flanges the nominal S1 gap in the 4 measuring points (1-3, 2-4) is within the
limits of the acceptable installation offset △S1.
通过4个测点测出的两个半联轴器法兰之间的间隙S1小于最大安装误差△S1,
则主动链校准完毕。
Even by exhaust fan systems with an average temperature of 160-170℃ it
is enough to only take into consideration the lengthways expansion of the drive
chain. The change in the levels of the fan rotor axis to the turning axis of the
motor results in, as checks on several examples show, an angular offset △Kw
of 0.04 to 0.06°, which has an negligible influence on the life expectancy of the
coupling plates and the quiet running of the fan rotor.
引风机的平均温度为160-170℃,此时需要考虑进热膨胀长度。风机轴线和电
机轴线之间的水平位移会导致0.04 °到 0.06°的角位移,但是这不会对联轴器的寿
命或风机运行时的平稳性造成影响。
Taking into account the height difference △H (△Kr )between the fan rotor
axis and the turning axis of the motor requires a significantly higher engagement
during installation. In the first step it would be so installed that there is coaxial
alignment of both axes, in the second step the motor would be adjusted
upwards by a value of △H.
考虑到风机轴线和转子轴线的高度误差△H (△Kr ),在安装过程中需要更高的
接合点。首先将两个轴安装到同轴的位置上,之后将电机调整到轴线高度误差小于
△H的位置。
In connection with the lengthways alignment to be considered at the same
time, this procedure is lengthy and leads to misunderstandings and as checked
examples show, is not normally necessary.
如果同时要考虑轴向间隙,这个过程很冗长而且可能会产生别的错误。如示例
所示,这个过程并不是必要的。
Despite this, in extreme cases (very high average temperature) it is to be
checked whether the axial offset △Ka on the half couplings in relation to the
angular offset △Kw, is smaller than the coupling manufacturer's limit values.

Page 66 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

Note that the values for the axial offset △Ka apply on both of the two half
couplings (2 plate stacks).
尽管如此,在极端情况下(很高的平均温度)要检查轴向误差△Ka和角误差△
Kw是否小于制造商给出的限制值。注意给出的轴向误差△Ka适用于两个半联轴器。
When establishing the S1 gap between the coupling flanges also the motor
bearing type is to be taken into account.
在测量两个联轴器之间的间隙S1时要考虑电机轴承型号。

Page 67 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

4.6 Tightening torque and spanner size table

4.6 紧固扭矩和扭力扳手适用表

See also:
另外请参考:
¾ Drawing "Rotor assembly“
¾ Drawing "GA drawing“
¾ 转子图
¾ GA图

Pos. nos. Description Torque in [Nm]


11.71 Connection bolts main bearing box 455
13.81 Blade bolts 452

位号 名称 扭矩 [Nm]
11.71 主轴承箱连接螺栓 455
13.81 叶片螺栓 452

Page 68 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

5. Operation specification

5. 操作规范

5.1 Commission, start-up, test run

5.1 启动、测试运行
After commission of the installation works, the fan will be put into operation
as described in the following.
完成安装工作之后,将风机按照下述步骤投入运行。

5.1.1 Measuring before the first commission


首次运行前的检测
Before the first commission the following works will have be executed.
在第一次运行前要进行下列工作。
The measuring stubs have to be blown through with compressed air so that
all bore holes will be purged.
对所有的测量孔进行吹风,用压缩空气吹走其中可能残留的渣滓。
The feeding of the pressure switch of the Petermann-tube has to be cleaned.
清理毕托管的压力开关。
All lubricating points indicated in the lubricating and maintenance
specification have to be filled with the specified oil or grease quantity respectively.
Maximum and minimum oil lever has to be checked at the oil-level indicator of the
oil-hydraulic unit.
在润滑和维护设备中要分别装满特定的润滑油或油脂。在油站的油平面监视器
上查看最高和最低的油平面。
All ducts, tube and flange connections the oil-hydraulic and lubricating
system will have to be checked upon tightness.
液压调节系统和润滑油系统的所有管道和法兰连接处要检查紧固程度。
At the oil-hydraulic unit all flow control valves and pressure relief valves will
have to be adjusted to the values indicated in the instrumentation list (for details
see oil unit instrumentation). All control functions, which are necessary for the
protection of the first commission will have to be tested.
根据说明(具体数值见油站说明书)调整液压调节装置的流量控制阀门和安全阀。
必须对所有对第一次运行意义重要的控制功能进行测试。
Check the blade adjustment. The blades have to be moved several times into
the final positions. In case of 0° of the indicator on the scale the blades have to
be also in the 0°position. Then the blades will be brought into start position.
检查叶片调节装置。转动提高叶片数次直至达到最终位置。当指示器显示 0°时
叶片也必须处于 0°位置。这样叶片就处于启动位置。
The fans have to be examined with regard to tools and other foreign objects,

Page 69 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

as well as the ducting and the ventilation ducts in front of and behind the fan. All
access doors have to be closed.
对风机进行检查时必须同时检查工具和其他外部物件以及风机前部和后部的管
道和通风管。所有的人孔门必须关闭。
Drive motor, oil supply unit and supervision equipment have to be examining
according to the description of the manufacturers.
根据制造商的说明检查电机、油站和监控系统。

5.1.2 Start-up
启动
After termination of the start-up the fan will be released for the test run.
启动之后风机可以进行测试运转。
The starting of the fan will be realized at smallest blade position.
在叶片处于最小角度的时候启动风机。
The bearing temperature of the main bearing has to be controlled.
必须控制主轴承的轴承温度。
During the first minutes the temperature will be recorded until the final
temperature is attained.
在最终温度达到前必须对温度进行记录。

Attention: It is not allowed to drive the fan in the stall area.


注意:风机不允许在喘振区域运行。

The measuring results of the test run will be recorded.


记录测试运行的测量结果。

5.1.3 Test run


测试运行
If agreed, a test run of several days will be made after termination of the first
start up. During the test run the integration of the fan into the total system will be
examined especially.
在允许的情况下,第一次启动之后最好进行持续数天的测试运行。在测试运行
期间必须对封基的整个系统进行检查。
The bearing temperatures have to be observed during the test run.
在测试运行期间必须观察轴承温度。
During the test run the future operating personnel has to be skilled and has to
be informed about details of the plant.
在测试运行期间对以后的操作人员进行培训并告知工厂的相关规定。
The fan vibration velocity shall less than 4.0mm/s.If fan vibration >6.3mm/s,
alarm-reduce fan output by reducing blade pitch (closing blades). IF fan
vibration > 11 mm/s, trip fan.

Page 70 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

风机振动速率小于4.0mm/s。如果风机振动大于>6.3 mm/s,将会想起警报。
通过降低叶片间距(闭合叶片)减少风机输出轴功率。
The temperature rise of the bearing shall be less than 40℃, the actual
temperature shall be less than 80℃.
轴承的温升必须低于 40℃。实际温度必须小于 80℃。
The vibration of Fan/Motor shall be measured to ensure that the actual
vibration is not exceeded the maximum level recommended by the manufacturer.
必须测量风机和电机的振动以确保实际振动不会超过制造商允许的最大值。

5.1.4 Continuous operation


持续运转
Particularly the regulations for prevention of accidents have to be adhered to
when using the fans. The operation of the fan will be performed according to the
operation instruction, Chapter 5.2.
使用风机的时候必须严格遵守规章制度。根据 5.2 节的相关规定操作风机。

5.1.5 Search for faults


查找故障
If any faults arise during the fan operation the search for faults if possible
repair of the faults can be performed in accordance with the enclosed schedule
for the search for faults as well as in accordance with the operating instruction,
Chapter 5.2.4. In case of grave faults SBW has to be informed.
如果在风机运行期间出现故障,可以根据附件或者运行说明就行故障查找工作。
如果故障严重请联系上海鼓风机厂有限公司。

5.2 Examination of adjusting difficulties

5.2 调节困难的检查
If adjusting difficulties arise at the fans the following examinations will have
to be performed.
如果风机出现调节困难的情况,必须进行以下检查:
How high is the hydraulic oil pressure set at the pressurizing valve of the oil
hydraulic unit?
油站里的控制阀设置的液压油压是多高?
How much is the leakage oil at the hydraulic impeller blade adjustment
system during adjustment of the blades?
在调节叶片时液压调节装置泄露油量是多少?
Is the connection of the adjusting rod between actuator and hydraulic unit
O.K (does the shaft clamping connection spin?)
电动执行器和液压调节装置之间的调节杆连接是否正常?
How high is the pressure at the hydraulic head (oil transition piece) during the

Page 71 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

opening of the servo valve assembly?


在伺服阀开启期间液压头是多高?
Concerning this matter a manometer has to be fixed and the max. pressure
to be measured after removal of the respective upper inspection plug, according
to the draft the following
考虑到这个问题,必须根据下图移开上部监测孔的盖子并固定一个压力计测量
最大压力。
The measurement of the hydraulic pressure at the oil transition piece should
be performed.
要在油传递单元测量液压。
1) During standstill of the fan during adjustment of the blades.
2) During operation of the fan during adjustment of the blades.
1) 风机未运行的时候调节叶片时。
2) 风机运行时调节叶片时
The pressure measures measured shall be compared to the admissible max.
hydraulic pressures.
测量到的压力需与允许的最大压力进行对比。

5.3 Operation specification

5.3 操作说明
Recommended start-stop sequences, interlocks & alarms.
介绍启动和关闭步骤,联动装置和警报。
5.3.1 Start sequence
启动步骤
1) Oil unit checked out and ready for service visual check by operator.
2) Power on to blade position actuator
3) Power on to lube skid
4) Lube skid set on auto
5) Start lube skid
6) Set blades to closed position
7) Outlet damper closed
8) Fan start permissive O.K.
9) Start fan
10) Operation alarms O.K.
11) Open outlet damper
12) Modulate blade pitch for required flow
1) 由操作员目视检查油站
2) 打开电动执行器
3) 打开润滑油阀
4) 将润滑油调整到自动
5) 启动润滑油循环
6) 将叶片调节到关闭位置

Page 72 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

7) 关闭出口节气阀
8) 风机可以启动
9) 启动风机
10) 运行预警装置正常
11) 打开出口节气阀
12) 根据要求流量调节叶片角度

5.3.2 Fan start permissive


风机启动许可

Description Symbol Recommended action


1 Lube oil flow > 3 L/min FTA206 Fan start permissive
2 Outlet damper closed -- Fan start permissive
3 Oil pressure > 2.5 MPa PCA204/205 Fan start permissive
4 Oil level O.K. LSA102 Fan start permissive
5 Blades closed -- Fan start permissive
6 Main bearing temperature < -- Fan start permissive
90℃

描述 符号 推荐操作
1 润滑油量> 3 L/min FTA206 允许风机启动
2 出口节气阀关闭 -- 允许风机启动
3 油压 > 2.5 MPa PCA204/205 允许风机启动
4 油平面高度达标. LSA102 允许风机启动
5 叶片关闭 -- 允许风机启动
6 主轴承温度< 90℃ -- 允许风机启动

5.3.3 Supervision of operation


运行监督

Description Symbol Recommended action


1 Oil level LSA102 alarm-fill reservoir
2 Lube oil flow< 3 L/min FTA206 alarm
3 Low oil pressure PCA204/205 alarm-start aux. pump
4 Pump switch-over event -- alarm-determine cause
of switch over
5 Pump #1 running -- No action-into only
6 Pump #2 running -- No action-into only
7 Heater on -- No action-into only
8 Heater off -- No action-into only
9 Bearing temperature high > 90℃ -- alarm-check oil cooling
10 Bearing temperature high > -- trip fan-leave oil running
110℃ for 10 min.

Page 73 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

11 Fan vibration > 6.3 mm/s -- alarm-analyze problem


12 Fan vibration > 11 mm/s -- trip fan
13 Fan operating in stall -- alarm-reduce fan output
by reducing blade pitch
(closing blades)
14 Pump #1 or #2 running and TIA203 turn on heaters
reservoir temperature < 25℃
15 Reservoir temperature > 35 ℃ TIA203 shut off heaters
描述 符号 推荐操作
1 油平面 LSA102 警报-装满油罐
2 润滑油流量 < 3 L/min FTA206 警报
3 油压低 PCA204/205 警报-启动辅助油泵
4 Pump switch-over event -- 警报-找出转变的原因
5 油泵#1 运行 -- 无需操作
6 油泵#2 运行 -- 无需操作
7 加热器开启 -- 无需操作
8 加热器关闭 -- 无需操作
9 轴承温度 > 90℃ -- 警报-检查油冷却器
10 轴承温度> 110℃ -- 停止风机-保持润滑油运
转 10 分钟
11 风机振动 > 6.3mm/s -- 警报-分析原因
12 风机振动 > 11 mm/s -- 停止风机
13 风机进入喘振区域 -- 警报-通过减少叶片间距
减少风机输出功率
14 油泵#1 或#2 运行而且油罐温度 < TIA203 开启加热器
25℃
15 油罐温度> 35 ℃ TIA203 关闭加热器

5.3.4 Shut down sequence


关闭步骤
1) Close blades
2) Close outlet damper
3) Stop motor
4) Let lube unit run for minimum of 10 minutes of stopping for service
1) 闭合叶片
2) 关闭出口节气阀
3) 将电机停转
4) 让润滑油系统继续运转 10 分钟,之后停止运行

Page 74 of 75
SHANGHAI BLOWER WORKS CO., LTD. Instruction Manual

6. DRAWINGS

6.随机图纸

No. Description Draw No. Rev.


1 Axial Fan General Arrangement S1GA7019 0
2 Rotor S0GA4496 0
3 Temp. measurement & surge alarm S1GA5664 0
4 Setting and Indication Shaft 1TY0165 0
5 Oil pipe of hydraulics 1TY0328 0
6 Oil pipe of main bearing box 0TY0833 0
7 Shrcud Ring S1GA6343 0
9 Suction expansion joint 1TY0022 0
10 Diffuse expansion joint 1TY0043 0
11 Installation diagram for vibrating sensor 2TY0079 0

No. 名称 图号 Rev.
1 轴流风机总图 S1GA7019 0
2 转子 S0GA4496 0
3 温度测量和喘振报警装置 S1GA5664 0
4 调节杆和指示轴 1TY0165 0
5 液压油管路 1TY0328 0
6 主轴承箱油管路 0TY0833 0
7 围带 S1GA6343 0
9 进气膨胀节 1TY0022 0
10 排气膨胀节 1TY0043 0
11 振动传感器安装图 2TY0079 0

Page 75 of 75

You might also like