Professional Documents
Culture Documents
Blistava Republika - Andres Barba
Blistava Republika - Andres Barba
Naslov izvornika
Andrés Barba
REPÚBLICA LUMINOSA
1
2
Za Carmen,
sazdanu od crvene zemlje
3
Ja sam ono dvoje koji ne mogu biti smiješni:
divljak i dijete.
P G
4
Andrés Barba
Kad me pitaju za trideset dvoje djece koja su izgubila život u San Cristóbalu,
moj se odgovor razlikuje ovisno o dobi sugovornika. Ako je mojih godina, odgo‐
varam da razumijevanje nije ništa drugo doli sastavljanje nečega što smo vidjeli
samo u dijelovima, ako je pak mlađi pitam ga vjeruje li u loše predznake. Goto‐
vo uvijek mi odgovaraju da ne vjeruju, kao da bi vjerovanje u njih podrazumije‐
valo da baš i ne drže do slobode. Ja im ne postavljam dodatna pitanja i tada im
ispričam svoju verziju događaja, jer je to jedino što imam i jer bi bilo uzaludno
uvjeravati ih da se ne radi toliko o tome da drže do slobode koliko o tome da ne
vjeruju baš tako iskreno u pravdu. Kad bih bio malo odrješitiji ili malo manja
kukavica, započinjao bih svoju priču uvijek istom rečenicom: Gotovo svi dobiju
ono što zaslužuju i zlo znamenje postoji. Itekako postoji.
Kad sam stigao u San Cristóbal, ima tome dvadeset dvije godine, bio sam
mladi dužnosnik Ureda za socijalnu skrb u Estepiju koji je upravo bio dobio
promaknuće. U roku od nekoliko godina pretvorio se iz mršavka s diplomom
prava u netom oženjenog muškarca kojega je sreća činila naočitijim no što bi to
po prirodi bio. Život mi je izgledao kao jednostavan lanac nevolja koje je raz‐
mjerno lako prebroditi i koje se okončavaju smrću za koju nisam znao je li jed‐
nostavna, ali je toliko neizbježna da ne vrijedi o njoj razmišljati. Tada nisam
znao da je radost upravo to, da je mladost upravo to i da je smrt upravo to, i da,
iako se u bitnome nisam varao ni oko čega, griješim u svemu. Bio sam se zalju‐
bio u profesoricu violine iz San Cristóbala tri godine stariju od mene, majku de‐
vetogodišnje djevojčice. Obje su se zvale Maia i imale su usredotočene oči, mali
nos i smeđe usne koje su mi se činile vrhuncem ljepote. Ponekad sam osjećao
kao da su me izabrale u nekakvu urotničku skupinu, tako sretan što sam upao u
njihovu „mrežu“ da sam, kad mi se ponudila mogućnost da se preselim u San
Cristóbal, odjurio k njoj da joj to ispričam i smjesta je zaprosio.
To su mi namještenje ponudili jer sam dvije godine prije toga u Estepiju
osmislio program za integraciju urođeničkih zajednica. Zamisao je bila jednos‐
tavna i pokazala se kao učinkovit model: sastojala se u tome da se urođenicima
dodijeli isključivo pravo na uzgajanje određenih proizvoda. U tom gradu odluči‐
li smo se za naranče i prepustili smo urođeničkoj zajednici da opskrbljuje goto‐
5
www.balkandownload.org
Blistava republika
vo pet tisuća ljudi. Program je zamalo izazvao omanji kaos u distribuciji, ali za‐
jednica je na koncu reagirala i nakon ponešto prilagođavanja pretvorila se u više
nego solventnu zadrugu kojom i dan-danas nanciraju dobar dio svojih troško‐
va.
Program je bio toliko uspješan da je vlada preko Povjerenstva za urođenička
naselja stupila u kontakt sa mnom kako bih ga reproducirao s tri tisuće žitelja
zajednice Ñeê u San Cristóbalu. Ponudili su mi kuću i ravnateljski položaj u
Uredu za socijalnu skrb. Maia je zaobilaznim putovima udesila da ponovo počne
predavati u maloj glazbenoj školi u svome rodnom gradu. Nije to htjela priznati,
ali znao sam da je ushićena što se može u komotnoj situaciji vratiti u grad iz ko‐
jega je morala otići iz nužde. Moje namještenje obuhvaćalo je školovanje dje‐
vojčice (uvijek sam je zvao „djevojčica“, pa i kad sam joj se izravno obraćao) i
plaću koja nam je omogućavala da uštedimo. Što sam još mogao tražiti? Jedva
sam obuzdavao radost i molio Maju da mi priča o prašumi, o rijeci Eré, o ulica‐
ma San Cristóbala... Dok je govorila, činilo mi se da se zavlačim u gustu i za‐
gušljivu vegetaciju u kojoj odjednom pronalazim rajsko mjesto. Moguće je da mi
mašta nije bila osobito kreativna, no nitko neće moći reći da nisam bio optimist.
U San Cristóbal stigli smo 13. travnja 1993. Vlažna vrućina bila je intenzivna,
a nebo potpuno vedro. Izdaleka, dok smo se uspinjali našim starim obiteljskim
kombijem, prvi put sam ugledao golemo prostranstvo smeđe vode što teče rije‐
kom Eré i prašumu San Cristóbala, tu neprobojnu zelenu neman. Nisam bio na‐
viknut na suptropsku klimu i tijelo mi je bilo natopljeno znojem otkako smo
skrenuli s autoceste na put od crvenkastog pijeska koji je vodio prema gradu. Us‐
lijed ošamućenosti od putovanja sve od Estepija (od kojega smo prevalili gotovo
tisuću kilometara), bio sam zapao u svojevrsnu sjetu. Dolazak se u početku
odvijao kao san, a onda je poprimio uvijek oporu grubost siromaštva. Pripremio
sam se za siromašan kraj, ali stvarno siromaštvo slabo sliči zamišljenom siro‐
maštvu. Još nisam znao da prašuma izjednačuje siromaštvo, objedinjuje ga i u
neku ruku briše. Jedan od gradonačelnika toga grada rekao je da je problem San
Cristóbala taj što je bijeda uvijek na malen korak od slikovitosti. To je doslovce
istina. Crte lica kod djece Ñeê silno su fotogenične unatoč prljavštini – ili možda
zahvaljujući njoj – a suptropsko podneblje stvara tlapnju da u njihovim okolnos‐
tima ima nečega neizbježnog. Drukčije kazano: čovjek se može boriti protiv
drugog čovjeka, ali ne i protiv vodopada ili električne oluje.
No kroz prozor kombija uvjerio sam se u još nešto: siromaštvo San Cristóbala
znalo je biti ogoljelo do kosti. Boje su bile jasne, temeljne i izluđujuće blistave:
6
www.balkandownload.org
Andrés Barba
intenzivno zelenilo prašume priljubljene uz cestu poput biljnog zida, sjajno crve‐
nilo zemlje, plavetnilo neba čija svjetlost prisiljava da neprestano držiš oči polu‐
zatvorene, gusta smeđa boja onih četiri kilometra od jedne do druge obale rijeke
Eré, sve mi je očitim znacima nagoviještalo da u svojoj duševnoj baštini nemam
ničega s čime bih mogao uspoređivati to što prvi put gledam.
Stigavši u grad, otišli smo u poglavarstvo da nam daju ključ naše kuće, i jedan
službenik odvezao se s nama u kombiju da nam pokaže put. Zamalo smo stigli
kad sam odjednom na manje od dva metra ugledao golemog psa ovčara. Nisam
imao vremena da zakočim. Svom sam snagom zgrabio volan, osjetio snažan
udarac u rukama i onaj zvuk koji se, kad se jednom čuje, više nikad ne zaborav‐
lja: zvuk tijela koje tresne o branik. Žurno smo izašli. Nije bio pas nego kuja, bila
je teško ozlijeđena i dahtala je izbjegavajući naš pogled, kao da se nečeg srami.
Maia se nagnula nad njom i prešla joj rukom preko slabina, na što je kuja re‐
agirala pokretom repa. Odlučili smo je odmah odnijeti veterinaru, i dok smo je
vozili u istom kombiju kojim smo je pregazili, osjećao sam da ta divlja, ulična ži‐
votinja predstavlja u isti mah dvije protuslovne stvari: grozan znamen i blago‐
tvornu prisutnost, kao prijateljica koja mi izražava dobrodošlicu u grad, ali i
glasnica koja donosi strašnu vijest. Pomislio sam kako se čak i Majino lice pro‐
mijenilo otkako smo stigli, s jedne strane postalo je običnije – nikad nisam vidio
toliko lica sličnih njezinom – i s druge neprozirnije, koža joj je djelovala glatkija
i istodobno otpornija, pogled čvršći ali i manje strog. Položila je kuju u krilo i ži‐
votinjina krv počela joj je močiti hlače. Djevojčica je bila na stražnjem sjedištu,
pogleda prikovanog za ranjenicu. Svaki put kad bi kombi naletio na rupu na ces‐
ti, životinja bi se okrenula i zvonko zacviljela.
Kažu da se San Cristóbal nosi ili ne nosi u krvi, što je klišej koji ljudi jednako
primjenjuju na svoj rodni grad bilo gdje na svijetu, ali ovdje ima neobičniju i za‐
pravo iznimnu dimenziju. I baš je krv ta koja se mora naviknuti na San Cris‐
tóbal, koja mora mijenjati svoju temperaturu i predati se težini prašume i rijeke.
I sama rijeka Eré sa svoja četiri kilometra širine u mnogim mi se prilikama uči‐
nila kao velika rijeka krvi, a u tom kraju ima stabala čiji je sok tako taman da je
o njima gotovo nemoguće misliti kao o biljkama. Krv protječe kroz sve, ispunja‐
va sve. Iza zelenila prašume, iza smeđe boje rijeke, iza crvenila zemlje uvijek je
krv, krv koja se prelijeva i dovršava stvari.
Moje je krštenje stoga bilo doslovno. Kad smo stigli do veterinara kuja je već
bila u takoreći beznadnom stanju, i uzevši je u naručje vidio sam kako me nata‐
pa žitka tekućina koja postaje crna u dodiru s odjećom i ima odvratan slankast
7
www.balkandownload.org
Blistava republika
vonj. Maia je inzistirala da joj imobiliziraju šapu i zašiju joj ranu na slabini, a
kuja je sklopila oči kao da se više ne kani boriti. Učinilo mi se da joj se oči ner‐
vozno miču ispod zatvorenih kapaka, kao što se događa ljudima dok sanjaju.
Nastojao sam razmišljati o tome što li vidi, kakav li to život prašumske lutalice
reproducira njezin mozak, i želio sam da se oporavi i preživi kao da moja sigur‐
nost na tom mjestu uvelike ovisi o tome. Prišao sam joj i stavio ruku na toplu
njušku sa sigurnošću, gotovo s uvjerenjem da će me razumjeti i da će ostati s
nama.
Dva sata poslije kuja je ronila suze u dvorištu naše kuće, a djevojčica joj je u
zdjelici pripremala rižu i ostatke od jela. Sjeli smo zajedno i rekao sam joj da
smisli neko ime. Ona je nabrala nos, što je uvijek spontano činila da dramatizira
svoju neodlučnost, i rekla: „Moira.“ I tako se zove i dan-danas, toliko godina
kasnije, dok drijema na nekoliko koraka od mene, stara kuja opružena u hodni‐
ku. Moira. Ako je protivno predviđanjima već sahranila pola obitelji, možda i
nije tako nevjerojatno da će sahraniti cijelu obitelj. Tek sada shvaćam njezinu
poruku.
8
www.balkandownload.org
Andrés Barba
Kad god se nastojim prisjetiti kako su se odvijale te prve godine u San Cris‐
tóbalu, u sjećanje mi dolazi komad koji je Maji zadavao puno problema na violi‐
ni: „Posljednja ruža ljeta“ Heinricha Wilhelma Emsta, tradicionalna irska sklad‐
ba, svojevrsna jednočinka koju su uglazbili i Beethoven i Britten i u kojoj kao da
odjednom zvuče dvije stvarnosti: s jedne strane pomalo sentimentalna melodija
i s druge ošamućujuća demonstracija tehnike. Opreka između prašume i San
Cristóbala bila je upravo kao opreka između tih dviju istina; s jedne strane bila
je odveć neumoljiva, odveć neljudska stvarnost prašume, s druge jednostavna is‐
tina, možda manje istinita ali svakako praktičnija, koje se držimo da bismo mo‐
gli živjeti.
Ne može se reći ni da je San Cristóbal bio veliko iznenađenje: provincijski
grad od dvjesto tisuća stanovnika s njihovim tradicionalnim obiteljima (koje ov‐
dje zovu „starima“, kao da postoje obitelji koje su starije od drugih), političkim
spletkama i suptropskom malaksalošću. Prilagodio sam se brže i bolje nego što
sam pretpostavljao. Za nekoliko mjeseci već sam se poput lokalnog mještanina
bunio protiv izmotavanja dužnosnika, nekažnjivosti pojedinih političara i onih
provincijskih dilema koje su u pravilu naslijeđene, iskrivljene i potpuno nerješi‐
ve. Pored satova koje je davala u glazbenoj školi, Maia je podučavala i pojedine
gospođice iz situiranog sloja u San Cristóbalu, nadmene i gotovo uvijek vrlo lije‐
pe djevojke. Počela se ponovo družiti s dvije ili tri prijateljice koje su šutjele kao
zalivene svaki put kad bih ušao u kuću, ali čije sam glasove, koji su se ubacivali
jedan preko drugoga, uvijek čuo prije ulaska. Kao i Maia, bile su učiteljice kla‐
sične glazbe, odreda porijeklom Ñeê, i činile su gudački trio koji je održavao re‐
citale u gradu i selima u provinciji, i to silno uspješno, ne toliko zato što su bile
dobre interpretatorice koliko zato što ih nitko drugi nije održavao.
Ono što mi se godinama prije toga činilo kao smiješno proturječje u karakte‐
ru moje žene, koja se posvećivala klasičnoj glazbi, ali je pravom muzikom sma‐
trala samo onu uz koju se može plesati, tada mi je postalo savršeno shvatljivo.
Klasična glazba nije imala (ni za nju ni za one koji su dolazili na njezine koncer‐
te) toliko svojstvo glazbe koliko zastoja, zaustavljanja. Bila je skladana po suviše
dalekim mjerilima, u umovima suviše različitim a da bi bilo drukčije, no to nije
9
www.balkandownload.org
Blistava republika
10
www.balkandownload.org
Andrés Barba
11
www.balkandownload.org
Blistava republika
je to navelo da se okupe u gradu San Cristóbalu. Danas znamo da su, iako je više
od polovice te djece potjecalo iz gradova i sela u blizini San Cristóbala (i da su
tek neznatan postotak među njima činila ukradena djeca), druga na neobjašnjiv
način prešla više od tisuću kilometara razdaljine od gradova kao što su Masaya,
Siuna ili San Miguel del Sur. Identi kacijom trupala doznalo se da je dvoje od
njih bilo iz prijestolnice, djeca čiji je nestanak bio prijavljen vlastima mjesecima
prije i u čijem se okruženju nije dogodilo ništa osobito sumnjivo sve do trenutka
„bijega“.
Izvanredne situacije uvijek nas nagnaju da rasuđujemo drukčijom logikom.
Netko je jednom usporedio pojavu te djece s onim fascinantnim sinkronizira‐
nim letovima čvoraka: jatima od do šest tisuća ptica što u tren oka sazdaju zbi‐
jen oblak koji se može ujednačeno kretati savijajući se za sto osamdeset stupnje‐
va. Sjećam se zgode koja mi je iz nekog razloga ostala sve ovo vrijeme netaknuta
u sjećanju. Dogodilo se to jednog od onih mjeseci kad se po svoj prilici odigrao
njihov dolazak. Vozio sam se rano izjutra s Majom prema svom uredu u grad‐
skom poglavarstvu. Satnice u San Cristóbalu zbog vrućine su veoma krute, ljudi
se bude u šest ujutro i život počinje doslovce u zoru, službeno je radno vrijeme
od sedam do jedan, kad je vrućina već obično nepodnošljiva. Za najgorih sati –
od jedan do pola pet u vlažno doba godine – grad živi pritisnut suptropskim dri‐
jemežom, no u praskozorje njegovi su žitelji energični koliko god to mogu biti,
što sigurno opet nije baš pretjerana živost. Maia me pratila tog jutra jer je mora‐
la obaviti neke poslove u glazbenoj školi, i kad smo stigli do semafora koji je sta‐
jao na ulazu u centar ugledali smo skupinu djece između deset i dvanaest godina
kako prose novac. Bili su i nisu kao oni od inače. Za razliku od onih koji su u
prošnji bili jednostavni i cmizdravi, ove je resila izrazita, gotovo aristokratska
nadmenost. Maia je potražila kovanice u pretincu za rukavice u autu, ali nije
našla ništa. Jedno od te djece zagledalo se u mene. Bjeloočnice su mu blistale
hladnom žestinom, a prljavština njegova lica tvorila je takvu opreku tom sjaju da
sam načas ostao bez riječi. Na semaforu se upalilo zeleno i shvatio sam da sam
cijelo to vrijeme držao nogu na gasu, kao da mi je falilo vremena da se udaljim
odande. Prije nego što sam to učinio, posljednji put okrenuo sam se prema nje‐
mu. Odjednom, bez prijelaza, dječak mi se srdačno nasmiješio.
Kakva to tajna dovodi do toga da se naše iskustvo usredotoči na jedne, a ne
na druge prizore? Bilo bi utješno priznati da je pamćenje jednako proizvoljno
kao naši ukusi, da izabire među našim sjećanjima jednako nasumično kao što
naše nepce odlučuje da mu se sviđa meso, ali ne i riba, pa ipak postoji nešto što
12
www.balkandownload.org
Andrés Barba
nas uvjerava da čak i to, ili, još bolje rečeno, to iznad svega, odgovara jednom
ključu koji treba dešifrirati i koji je apsolutno slučajan. Osmijeh tog dječaka me
uznemirio jer je potvrđivao da je postojala neka spona među nama, da je nešto
što je počinjalo u meni završavalo u njemu.
S godinama sam se uvjerio da je taj susret kod semafora ustvari bio vrlo
uobičajeno iskustvo među žiteljima San Cristóbala. Ako ih se pita, svi na kraju
prepričavaju slične, ako ne i naprosto istovjetne epizode. Djeca koja se okrenu
baš u trenutku kad ih se gleda ili se pojave kad se na njih misli, stvarna ili utvar‐
na prisustva koja sebi utiru put među snovima i sutradan čekaju na istom mjestu
na kojemu ih se sanjalo... Možda, na kraju krajeva, i nije toliko neobjašnjivo da,
kad nas netko promatra, govori o nama ili naprosto razmišlja o nama, ne može‐
mo izbjeći a da se ne okrenemo prema tom izvoru pažnje. Ta djeca – čiji je broj
u ono vrijeme bio dovoljno umjeren da ne priziva pozornost – počela su u gradu
San Cristóbalu funkcionirati kao svojevrstan energetski vektor, svi smo ovisili o
njima a da to nismo znali.
Mnogo se puta optuživalo Ured za socijalnu skrb općenito i mene konkretno
što nismo predvidjeli ono što je bez sumnje bio početak problema. Ovo nije naj‐
pogodnije mjesto za raspravu o nacionalnom sportu koji se sastoji u tome da se
o ponedjeljku razgovara s novinama od srijede, ali suvišno je reći da nije trebalo
proći ni nekoliko mjeseci od nesretnih događaja da se grad napuni stručnjacima
za dječje prosjačenje i propovjednicima zdravog razuma. Isti oni koji su htjeli
dovesti policiju na ulice nakon napada na supermarket Dakota odjednom su se
pretvorili u zen majstore suzdržanosti i optužili nas, sa žestinom koju bi zavrije‐
dili samo nekakvi delinkventi, da nismo djelovali „dovoljno hitro“.
U nekom drugom razdoblju života možda bih se i branio. Danas uviđam da u
toj tvrdnji ima i neke istine, no i ako je tako, što bi za te ljude u tom trenutku
značilo djelovati „dovoljno hitro“? Strpati svu tu djecu izravno u sirotište, obja‐
viti javni apel, stvoriti ugođaj nesnošljivosti spram djece koja dotad nisu pokazi‐
vala ni najmanje znake asocijalnog ponašanja osim što su bila gladna i nisu ima‐
la krov nad glavom?
Neke stvari dogode se brže i lakše nego što se moglo pretpostaviti: razdori,
nesreće, zaljubljivanja. Tako je i s navikama. U to sam vrijeme svako jutro pratio
djevojčicu do škole i igrali smo malu igru. Bila je tako shematična i nastala je
među nama tako prirodno da sam počeo misliti kako će trajati zauvijek i kako
ćemo je jednako tako igrati kad ona naraste, ona s tom neobičnom krivuljom
vrata nagnutog prema meni i ja koji osjećam njezine korake iza leđa. Možda je
13
www.balkandownload.org
Blistava republika
14
www.balkandownload.org
Andrés Barba
15
www.balkandownload.org
Blistava republika
16
www.balkandownload.org
Andrés Barba
mašna i nepismena kao što je prašuma bila zelena, zemlja crvena i kao što rije‐
kom Eré teku tone blata.
Što se ostalog tiče, ne može se reći da nas je razlikovalo bogzna što. San Cris‐
tóbal nije sredinom devedesetih godina bio grad koji se osobito razlikovao od
bilo kojeg drugog većeg provincijalnog grada. Srce ekonomije u tom kraju, uzgoj
čaja i agruma, doživjelo je tada izrazit procvat, maloposjednici su počeli s uzgo‐
jem za svoj račun, što je dovelo do malog uspona radničkoga srednjeg sloja. U
razdoblju od pet godina grad se preobrazio, male trgovine su procvale, a s njima
je došlo i do porasta ušteda i sveopćega taštog produciranja. Građevinsko podu‐
zeće koje je izgradilo hidro-električnu branu nanciralo je obnovu riječne šetni‐
ce, što je potpuno izmijenilo zionomiju grada: povijesno središte prestalo je biti
mjesto rezervirano za dokolicu i San Cristóbal je prvi put počeo živjeti „s pogle‐
dom na rijeku“, kao što je sladunjavo volio reći naš tadašnji gradonačelnik. U
tom novom gradu odjednom su se mogle vidjeti mlade majke kako vode djecu u
šetnju, mladi parovi i sportski automobili koji se još nisu srodili s krajolikom i
koji su ostavljali dijelove podvozja na svim preprekama postavljenim radi uspo‐
ravanja prometa. Djeca, naša djeca, nisu bila samo još jedan dekorativni pred‐
met u toj orkestriranoj scenogra ji, nego su u neku ruku predstavljala slijepi kut
snobizma u gradu. Ljudi su bili tako zaneseni tim osjećajem prosperiteta da je
pojava djece, one druge djece, bila očita neprilika i smetnja. Blagostanje se lijepi
za misli poput vlažne košulje, i tek kad poželimo učiniti neočekivan pokret ot‐
krijemo koliko smo sapeti.
I ako je s jedne strane stajala retorika, s druge su ostajale činjenice. Dva dana
poslije sâm sam svjedočio prvom od mnogih napada. Izišao sam s Majom u šet‐
nju i nabasali smo na njih prolazeći kroz mali park na uzvisini. Bilo ih je šest, a
najstarija je bila djevojčica od kojih dvanaest godina. Pored nje na klupi su sjedi‐
la dva među sobom veoma slična dječaka, možda blizanci, od deset ili jedanaest
godina, i još dvije djevojčice koje su sjedile na tlu i činilo se da se zabavljaju ubi‐
janjem mrava. Svi su bili prekriveni onom prljavštinom koja se katkad vidi na
urođeničkoj djeci u velikim gradovima. I imali su isto držanje. Djelovali su ras‐
treseno, ali zapravo su bili pozorni. Sjećam se da je najstarija djevojčica nosila
haljinu okerne boje s crtežima izvezenim na prsima – crtežima drveća ili cvijeća
– i da me načas prezrivo promotrila.
Na tridesetak metara ugledali smo ženu u dobi od pedesetak godina koja je
prelazila park noseći vrećice iz kupovine. Na trenutak je sve bilo nepomično.
Primijetio sam da smo se i ja i Maia nastojali mentalno suočiti s osjećajem da će
17
www.balkandownload.org
Blistava republika
18
www.balkandownload.org
Andrés Barba
djece koja se „ponavljaju“, licā koja su nam svima postala poznata, no činjenica
je da je čak i to teško reći sa sigurnošću. Možda i osjećaj da su ta djeca malo pre‐
poznatljivija nije bio ništa više doli strategija naše zbunjene svijesti koja je nasto‐
jala uspostaviti obrasce tamo gdje oni u stvarnosti nisu postojali.
No dani su prolazili i nitko nije poduzimao bogzna što u vezi s time. Ja sam
već počeo raditi u programu sa zajednicom Ñeê i bio sam toliko zauzet da sam
jedva stizao razmišljati o tome. Na neki su način njih trideset dvoje počeli tvoriti
dio naše svakodnevne zbilje i tek bi nam s vremena na vrijeme, u neočekivanim
situacijama, nadošao uvid da se nešto promijenilo. Primjer: sjećam se da sam u
to vrijeme – i to, pretpostavljam, zato što se ta knjižica pojavila u kući – počeo
djevojčici uvečer čitati Malog princa. Bio sam ga pročitao u djetinjstvu sa stano‐
vitim zanimanjem, no dok sam ga čitao kćeri počeo je u meni izazivati odboj‐
nost koju mi je bilo teško objasniti. U početku sam mislio da mi smeta njegova
sladunjavost, cijela ta samotnjačka priča s dječakom i njegovim svijetom, plane‐
tom, šalom što vijori na vjetru, lisicom, ružom, dok odjednom nisam shvatio da
se radi o krajnje zloćudnoj knjizi, o vuku presvučenom u tri janjeće kože. Mali
princ dolazi na planet na kojem susreće lisicu koja mu kaže da se ne može igrati
jer još nije „pripitomljena“. „Što to znači ‘pripitomiti’? pita mali princ, a nakon
stanovitog okolišanja lisica odgovara da to znači „uspostaviti veze“. „Uspostaviti
veze?“ odvraća mali princ, još više začuđen, a lisica odgovara pravim draguljem
zlonamjernosti: „Ti si za mene još uvijek samo dječak sličan stotinama tisuća
drugih dječaka. I nisi mi potreban. A ni ja tebi nisam potrebna. Ja sam za tebe
samo lisica nalik stotinama tisuća lisica. Ali ako me pripitomiš, bit ćemo doista
potrebni jedno drugom.“ Nekoliko stranica poslije, pred ružičnjakom, mali
princ pokazuje da je naučio pouku cinične lije: „Vi uopće ne nalikujete mojoj
ruži, vi još niste ništa. Nitko vas nije pripitomio, a ni vi niste nikoga pripitomile.
Vi ste kao što je bila moja lisica. Bila je to obična lisica slična stotinama tisuća
drugih lisica. Ali ja sam je napravio svojom prijateljicom, i ona je sada jedinstve‐
na na svijetu.“2
I danas se stresem od pomisli koliko je naša naivnost spram početka nesret‐
nih događaja nalikovala onoj što je navela Saint-Exupéryja da napiše te stvari.
Poput malog princa, i mi smo mislili da naša privatna ljubav spram naše djece
preobražava tu djecu, da bismo čak i vezanih očiju bili kadri prepoznati njihove
glasove među tisućama dječjih glasova. To je možda potvrđivala i obratna činje‐
nica, naime da su ta druga djeca koja su pomalo zaposjedala naše ulice bila ma‐
nje ili više nerazaznatljive verzije istog dječaka ili iste djevojčice, djeca „slična
19
www.balkandownload.org
Blistava republika
stotinama tisuća drage djece“. Koja nam nisu trebala. Koja nisu trebala nas. I
koju je, dakako, trebalo pripitomiti.
No stvarnost je uporna, pa čak ni ovako nisu prestajali biti djeca. Kako smo
mogli zaboraviti da je upravo tu počinjao skandal? Djeca. I jednoga lijepog dana
ispostavi se da kradu. „Izgledali su tako dobri!“ uzvikivali su neki, ali u pozadini
tog uzvika krila se osobna uvreda: „Izgledali su tako dobri i prevarili su nas, ti
mali licemjeri.“ Bili su djeca, da, ali ne kao naša djeca.
20
www.balkandownload.org
Andrés Barba
21
www.balkandownload.org
Blistava republika
22
www.balkandownload.org
Andrés Barba
Ta lija.
Neobično je kako nas surovost nekih riječi može godinama čekati i onda se
nanovo sučeliti s nama, netaknuta kao kad smo ih izgovorili. Čak i danas, dva‐
deset godina poslije, te riječi nalikuju monasima koji su me strpljivo čekali u
unutrašnjosti svog samostana da bi me posramili. Osveta pamćenja.
Dva dana poslije, u kolumni za El Imparcial od 6. studenoga, Víctor Cobán
pokazao se kao jedna od rijetkih osoba koje su razumjele što se događa: Samo
netko tako nerazuman kao što je naš gradonačelnik Juan Manuel Sosa bio bi u
ovom času kadar sumnjati u katastrofu koja nam se bliži ako se ne riješi pitanje
djece na ulicama. Možda smrt Wilfreda Argaza nije bila više od izoliranog inci‐
denta, no taj događaj funkcionira kao metafora. A metafore su moćne: jednako
kao što ne razumijemo što govore ta djeca, koja se noću rasprše kao da nikad nisu
pripadala našem svijetu i za koju se ne čini da imaju jasnog vođu, očito je da je
njihova prisutnost bremenita svrhom koju tek treba odgonetnuti.
To je bilo točno: činilo se da nemaju neupitnog vođu. Moguće je da su nekim
skupinama povremeno „zapovijedali“ određeni dječaci, no nije izgledalo kao da
njihovim kretanjem ravna samo jedan mozak. Katkad su se okupljali iza pogla‐
varstva, provodili su ondje mnoge sate bacajući se s nasipa na tratinu, smijući se
i podižući da bi se iznova bacali. Kad su bili veseli, jedva su se razlikovali od
naše djece. Gestikulirali su kako bijedni druge nasmijali, ili se naglo dizali nakon
kotrljanja po tlu, nakon čega bi padali na stražnjicu i time izazivali urnebesno
veselje. Sjećam se kako sam se i sam smiješio u mnogim takvim prilikama, za‐
prepašten što su to isti oni koje smo izbjegavali prelazeći na suprotni pločnik ili
suprotni kraj trga kad bismo ih ugledali. Štoviše, činilo mi se da u toj djeci ima
neke radosti i slobode do kojih na neki način nikad ne bi mogla dospjeti „nor‐
malna“ djeca, da je djetinjstvo bilo mnogo bolje izraženo u njihovim igrama ne‐
goli u igrama naše djece, sputanim pravilima i ispunjenim zabranama.
Danas se to može činiti kao silna nesmotrenost, ali u malim gradovima kao
što je San Cristóbal policijski su prioriteti na strani kriminala, a u tom času nije
još bilo nikakvog dokaza da su ta djeca kriminalci. U rijetkim prilikama kad bi
ih neki policajac zatekao s prstima u pekmezu i pokušao ih uhvatiti, smjesta bi
se razdvojili i rastrčali na sve strane. Kasnije bi se ponovo okupili. Primjerice,
nije bila rijetkost vidjeti kako se dvije različite skupine slučajno pojavljuju na is‐
tom mjestu, malo raspravljaju i onda bi se jedna od njih udaljila. Da su se bili
pokoravali uputama, bili bismo vidjeli dvoje malih vođa kako postižu dogovor,
no takva se situacija nikad nije ukazivala: raspravljali su neorganizirano i u pot‐
23
www.balkandownload.org
Blistava republika
24
www.balkandownload.org
Andrés Barba
25
www.balkandownload.org
Blistava republika
odrasla djevojka. Knjiga je začas postala mali lokalni bestseler. Nikakav makija‐
velistički um nije mogao učinkovitije osmisliti izdavački uspjeh: događaji su još
uvijek bili toliko svježi u kolektivnoj svijesti da je svakoj publikaciji o tom sluča‐
ju bila učas osigurana dobra prodaja. Dnevnik je, osim toga, dodavao dotad ne‐
viđenu perspektivu: perspektivu djevojčice. Djevojčice koja je promatrala tu dje‐
cu što su nas toliko uznemirila. Začas su iskrsnule usporedbe; u rečenici zavinu‐
tijoj od utrobe kakva akrobata, knjiga se u predgovoru uspoređivala s Dnevni‐
kom Anne Frank. A činjenica je da je mala Otaño posjedovala stanovit dar: dar
da neizbježnoj đjetinjastosti primjerenoj njezinim godinama doda dozu nimalo
obične samosvijesti. Kad budem ovo čitala za dvadeset godina mislit ću: bila sam
grozna djevojčica, piše na jednoj od prvih stranica razmišljajući o ideji da svom
dnevniku priđe s posvemašnjom iskrenošću, a to je rečenica koja je daleko od
mogućnosti običnoga dvanaestogodišnjeg mozga.
No Teresa Otaño postigla je još nešto izvanredno osim što je bila pronicava
situirana djevojčica: otkrila je kôd kojim je govorilo njih trideset dvoje. Sve se
odigralo po krasnom lancu slučajnosti. Pored Teresine kuće, na jednom od uglo‐
va Avenije Antártida, obično su se okupljali neki od njih trideset dvoje na svome
noćnom putu prema prašumi. Opčinjena, Teresa Otaño na početku samo zapi‐
suje dane kad ih vidi, ima li ih troje, četvero ili petero, kako su odjeveni itd. Ut‐
vrđuje vođe i identi cira neke među njima sve dok se u jednog od njih – kojemu
isprva nadijeva nadimak „Uvojak“ a na koncu „Mačak“ – pubertetski ne zaljubi.
„Mačak“, jednako kao i mnogi među njih trideset dvoje prema dnevniku Te‐
rese Otaño, neprestano je pušio, s mahnitom pomamom što je poroci odraslih
poprimaju tek kad ih usvoje djeca. Zacijelo je bio jedan od starijih u skupini,
moglo mu je biti oko trinaest godina. Teresa ga nekoliko puta opisuje kako puši
iznad jednog od zidova koji su stajali pred ulazom u njezinu kuću kao izgubljeni
stranac. Jednom prilikom opisuje prizor u kojemu bi mogao uživati analitičar
što se bavi rađanjem erotske svijesti: Otišao je do ograde i čula sam zvuk patent‐
nog zatvarača na njegovim hlačama, pljusak pišaline po daskama i zvuk pljuva‐
nja. Onda se nagnuo i naslonio čelo na zid. Ne vjerujem da bilo kome promiče
kako dnevnik Terese Otaño svoj uspjeh uvelike duguje odlomcima napisanim u
tom stilu, kojima prvi dio knjige obiluje. Otaño je – kao i mnoga djeca u San
Cristóbalu – bila starmala djevojčica, na neki mutan način shvaćala je da je nas‐
tao prijelom između načina na koji je ona bila dijete i oblika u kojemu su to bila
ona djeca; nije se tu radilo samo o siromaštvu ili zapuštenosti nego o nečemu
dubljem, usađenom u utrobu (da se poslužimo njezinim riječima) što ona za‐
26
www.balkandownload.org
Andrés Barba
paža i što dovodi u pitanje njezinu ljestvicu vrijednosti. Svojim djetinjim riječi‐
ma izriče nešto što društvo u kojemu je živjela još nije do kraja shvatilo: Puno
razmišljam, ali ne pričam puno. Može li se zamisliti točnija dijagnoza onoga što
nam se svima događalo? Potom, na drugom mjestu: Kad ih vidimo na ulici pra‐
vimo se da nisu tamo, ali oni nas gledaju i ne govore ništa, kao lešinari.
Šetnje s prijateljicama od kuće do škole Bezgrešnog začeća počinju se za mla‐
du Teresu pretvarati u male pustolovine. Danas su protrčali pored nas i osjetila
sam na ruci dodir jedne od djevojčica, dodir njezine kose, kao škakljanje. Tako da‐
leko, tako blizu. Koji tjedan poslije tvrdi da su jednoj od njezinih kolegica zabra‐
nili da ide sama u školu iz straha što ga osjećaju njezini roditelji, što je još jedan
znak da je još nekoliko mjeseci prije napada na supermarket Dakota nesnošlji‐
vost spram njih trideset dvoje počela imati opipljive posljedice u gradu.
Nije uvijek lako odrediti ima li ono što nam prijeti na nas više utjecaja od
onoga što nas zavodi. Same naravi tog dvoga katkad nisu oprečne, nego gotovo
nerazlučive. U dnevniku se vidi da Teresa ne može odoljeti iskušenju, iako zna
da je to može dovesti u opasnost. I to ne samo pasivno: čuva polovicu svog sen‐
dviča od podneva i otvara ga glumeći da je rastresena dok prolazi kraj te djece
na povratku kući, „pušta da je vide“ izvana u dvorištu i igra se na mjestima koja
se mogu gledati s ulice. I nije toliko čudno što se naposljetku zaljubi u jednog od
njih. „Mačak“ nije ništa više negoli krajnja koncentracija toga nevidljivog duha.
Možda je jedan od najdirljivijih trenutaka u dnevniku upis od 21. prosinca,
kad otkrije kôd njihova jezika. No priča o tom upisu iziskuje malo prethodno
objašnjenje:
Nekoliko dana prije toga „djeca s ulice“ (kako se u to vrijeme ponekad nazi‐
valo njih trideset dvoje) imala su glavnu riječ u epizodi koja je zauvijek stala na
kraj prijateljski ili ravnodušno nastrojenom duhu grada, ako je takav uopće ikad
postojao. U Uredu za socijalnu skrb iskoristili smo skori dolazak božičnih blag‐
dana da pokrenemo kampanju solidarnosti kojoj smo te godine željeli dati
„anđeosku“ crtu: namjera nam je bila da se osnovne namirnice koje smo obično
dijelili da pokrijemo potrebe obitelji u vrijeme blagdana anonimno pojave na
vratima kuća pogođenih najvećom oskudicom. Ta je besmislica bila jedna od
onih dosjetki kakve ponekad nadođu iz čiste dosade usred nekog sastanka.
Možda bi bilo dovoljno da nas je netko odmjerenim tonom podsjetio da ne živi‐
mo u Kopenhagenu, no kako to nitko nije učinio, a zdravi razum gubi se onda
kad je najpotrebniji, uvečer dvadesetog prosinca – u tajnosti na koju smo u tom
trenutku bili ponosni – razdijeljeno je više od tri tone osnovnih namirnica kup‐
27
www.balkandownload.org
Blistava republika
28
www.balkandownload.org
Andrés Barba
29
www.balkandownload.org
Blistava republika
gvistički kongres prije nego što su izgovorili prve riječi na tome novom jeziku.
Teza Cadenasove osobito je čvrsta na toj točki: porijeklo tog jezika bila je sama
igra, za njih trideset dvoje potreba za jezikom nije potjecala toliko od potrebe za
komunikacijom koliko od potrebe za igrom. Služili su se španjolskim kao osno‐
vom, ali su potom na njega primijenili čitavu jednu sinkretičku vježbu. Ukinuli
su glagolska vremena i sveli ih na prezent indikativa. Informacije o vremenu
stavljali su na kraj rečenice, pomoću opće vremenske oznake. Iskaz poput
„Otišao sam k tebi“ preformulirao se prema profesorici u: „Idem k tebi jučer.“ I
ako je sa strukturnog gledišta jezik njih trideset dvoje bio sinkretički, težio po‐
jednostavljivanju i ujednačavanju, s gledišta rječnika bilo je upravo obrnuto:
težio je kreativnosti, kaosu, umnožavanju.
Cadenas tvrdi da su u svrhu stvaranja novih riječi njih trideset dvoje ponekad
– kao mlada Teresa Otaño – umetali nasumično ponavljane slogove, u drugima
su mijenjali redoslijed slogova pretvarajući „vrijeme“ u jevrime ili, jasno“ u sno‐
ja, no u mnogo navrata naprosto bi izmislili ni iz čega novu riječ i usvojili je, što
je dovodilo do toga da su za jedan te isti predmet mogla postojati dva ili tri raz‐
ličita izraza u aktivnoj upotrebi. Iz ove posljednje skupine – skupine „motivira‐
nih“ riječi – zahvaljujući dnevniku Terese Otaño i ustrajnosti profesorice Cade‐
nas, poznajemo neke kao što su bloda za „tamno“ (ili „noć“), tram za „zajednica“
(„obitelj“, „skupina“) i druge kao što su jar („trg“, „mjesto sastanka“), mel
(„nebo“) ili galo („borba“, „sukob“). Činjenica oko koje nema nikakve dvojbe jest
da je jezik njih trideset dvoje bio u skroz početnoj fazi i da ni oni sami nisu znali
kamo smjera. Misterij toga da je jedna skupina djece koja su u tom trenutku bila
na okupu – koliko znamo – jedva šest mjeseci tako učinkovito i brzo naučila ko‐
dove jednog novog jezika zavrijedio bi knjigu sam po sebi, no na pamet mi ne
pada osoba manje pozvana za takav posao nego što sam ja.
Što se tiče djevojčice koja špijunira s prozora, mlade Terese Otaño, gotovo je
nemoguće ne zamisliti je nepomičnu, pozornu. Ima u njezinu dnevniku nečeg
što zavređuje mnogo veću pažnju nego pubertetska očaranost tom skupinom
„malih divljaka“: neizbježan prezir koji osjeća prema onome što ne može razu‐
mjeti. U cijeloj je priči istinski mračno možda upravo to što je ta djevojčica
predstavljala kolektivno osjećanje koje je započinjalo ondje, osjećaj da su, koliko
god ih viđali po našim ulicama, koliko god nagađali o tome što znači ono što go‐
vore ili o tome gdje se noću kriju, koliko god ih se bojali i koliko god se ne
usuđivali priznati taj strah, ta djeca već počela mijenjati imena svemu.
30
www.balkandownload.org
Andrés Barba
31
www.balkandownload.org
Blistava republika
tvarala oči, ili ih je otvarala samo da brzo baci pogled na partituru, činilo se kao
da je glazba nešto što se može proizvoditi jedino u razmjernoj tami.
Toga dana koncert je održan u dvorištu naše kuće, a u svome uobičajenom
antibožićnom duhu Maia je odsvirala Tartinijev „Đavolji triler“, komad prema
kojemu je osjećala osobitu sklonost i koji je uvijek izvodila jako dobro. Učenici
su se redali u ne osobito pamtljivom nizu, a kad je došao red na Maju opazio
sam kako se među grmovima koji su odvajali našu kuću od ulice pojavljuju lica
triju malih stvorenja, dvojice dječaka i jedne djevojčice. Zacijelo im je bilo iz‐
među deset i dvanaest godina. Bili su se opružili cijelom dužinom ograde, kosa
im je bila prekrivena korovom i krili su se ispod granja. Izgledali su kao tri
inačice istog divljeg stvorenja, no crte lica bile su im tako ne i precizne da ih se
i danas mogu jasno sjetiti. Jedan od dječaka imao je vrlo velika i izražajna usta,
drugi obješene kapke, a djevojčica, najveća od njih troje, kvadratnu glavu na ko‐
joj su stršale velike uši i pretjerano nepovjerljiv izraz lica.
Epizoda s karitativnim paketima odigrala se nedugo prije, i tih dana tisak je
iskaljivao bijes na meni. U stripu u El Nacionalu karikirali su me kao neku vrst
čarobnog frulaša iz Hamelna za kojim ide oblak djece u prnjama. Bio sam tako
razdražen te sam prizor tih triju prljavih lica podno ograde doživio kao osobnu
uvredu. Odlučio sam pustiti da Maia počne svirati kako bih uhvatio barem jed‐
nog od njih. Kako bi bilo da se snimi fotogra ja na kojoj čvrsto – bez nasilja, ali
čvrsto – držim tu djevojčicu i osobno je odvodim u centar za maloljetnike u San
Cristóbalu? Ne bi bilo loše da se tako izgladi to pitanje prije blagdana.
Maia je počela govoriti o Tartinijevoj sonati. Čuo sam je desetke puta kako
pripovijeda svojim učenicima tu priču. Objasnila je kako je, prema onome što je
kazao Lalandeu, a ovaj zapisao u svom Putovanju jednog Francuza u Italiju, go‐
dine 1713. Tartini proveo jednu noć u gostionici i ondje usnuo san u kojemu mu
se ukazao vrag. Nakon uznemirujućeg razgovora prodao mu je dušu u zamjenu
za jednu želju: da postane slavan skladatelj. Žudeći ga staviti na kušnju, dao mu
je svoju violinu i zamolio ga da sklada nešto za nj. Vrag je tada odsvirao tako ču‐
desnu baroknu sonatu da je Tartini pomislio kako u životu nije čuo ništa slično i
od te se zanesenosti probudio ispunjen tjeskobom. Časak poslije, pri svjetlosti
voštanice – ne znajući je li doista prodao dušu vragu za taj komad ili je to bio
samo san – Tartini je zapisao ono malo čega se sjećao od melodije i naslovio je
„Đavolji triler“, fantastični komad.
Maia je načinila teatralnu stanku.
– Sonata skladana za usnulog čovjeka – dodala je.
32
www.balkandownload.org
Andrés Barba
Vidio sam kako djeca nabiru obrve u svome skrovištu. Lica su im još uvijek
izražavala stanovit otpor, ali kao da je nešto u njihovom duhu ostalo razoružano:
da li zbog vraga, sna ili Majinog onako melodramatskog pripovijedanja tih priča
što ih je nadopunjavala poluistinama. Djeca su se naslonila na dlanove i priko‐
vala pogled za nju. Ustao sam sa stolice i približio im se, nastojeći što je manje
moguće privlačiti pozornost. Maia je počela svirati, a ja sam se naslonio na jed‐
no stablo da se sakrijem. Odande sam mogao vidjeti djevojčičinu ruku. Stršala je
ispod grma kao krtičin nos, i odlučio sam da ću, kad počne allegro, skočiti na
nju i čvrsto je zgrabiti.
Sve se odigralo veoma brzo, i kad sam skočio jedino što sam stigao pomisliti
bilo je da sam pretjerao. Prvo što sam osjetio bilo je da je djevojčičina ruka iz‐
vanredno mala i previše topla. Imala je čvrstoću kamena ali i poznatost dječje
ruke, na um mi je pala tisuću puta ponavljana ruka djevojčice kad smo izlazili u
šetnju. Snažno sam je povukao i lako izvukao. Više nego njezino lice, vidio sam
joj otvorena usta, usta nalik majušnom zdencu. Mlatarala je nogama i derala se
tako silovito da sam načas pomislio kako među rukama nemam ljudsko biće,
nego neku vrstu divovskoga kukca. Nisam znao točno za što je držim, dijelovi za
koje se činilo da će biti meki pokazivali su se tvrdima, a njezini zglobovi savijali
su se na nepredvidljivim mjestima. Djevojčica je nesnosno kričala, a kad sam joj
pokušao začepiti usta njezina dva druga skočila su na mene i počela me grebati
po licu.
Postoji neki čudan odnos između straha i razmišljanja, kao da je onaj prvi
nužna kočnica potonjega i u isto vrijeme njegov nužni pokretač. Nisam je od‐
mah pustio, i dalje sam joj čvrsto držao ruku, a drugom sam pokrio lice da se
zaštitim. Više od grebanja, osjetio sam kako me šibaju nekim vrlo tankim gra‐
njem. Na trenutak sam izgubio orijentaciju i pao na tlo. Pustio sam djevojčicu i
sekundu poslije već je sve bilo gotovo. Prišla mi je Maia.
– Jesi li dobro? Vidiš li me? – upitala je.
– Jesam, zašto? – odgovorio sam dodirujući si kapke, ali kad sam primo prste
očima vidio sam da su prekriveni krvlju.
Ozljeda je izgledala šokantnije nego što je zapravo bila, kad sam umio lice sve
je ostalo na nekoliko ogrebotina. Istina, osjećaj da su mi ta djeca namjeravala is‐
kopati oči produžio se kroz tu večer isprva kao pomisao i na koncu kao san. Kao
Tartini u svojoj gostionici, i ja sam primio posjet: u snu su mi tri djevojčice nalik
trima Parkama došle i majušnim mi ručicama kopale oči. Nisam osjećao zičku
bol, nisam reagirao, san se nastavljao i odjednom sam bio slijep i slušao njihove
33
www.balkandownload.org
Blistava republika
glasove. Pjevale su i igrale se oko mene. Tama više nije bila prijeteća, počela je
biti prijazna. Ćutio sam neobjašnjiv spokoj, kao da je nešto u njima – ili možda
u meni – napokon obustavilo potrebu za rješavanjem neke stvari koja me mori‐
la. Iz nekog razloga bilo mi je izvanredno ugodno što sam se oslobodio potrebe
za gledanjem i počivao sam u nutrini tog sna kao pod toplim pernatim poplu‐
nom. No tada su mi djevojčice prišle i počele me milovati po glavi. Bilo je to
kratko, dječje milovanje.
„Moraš gledati“, govorile su.
Tada sam otvorio oči.
34
www.balkandownload.org
Andrés Barba
Možda nije baš tako slučajno što se napad na supermarket Dakota odigrao
nakon blagdana. Nikad se kao na Božić i Novu godinu ne opaža da svijet tužnih
nije isti kao onaj radosnih. U San Cristóbalu nema ledenih koliba, nadjevenih
purana ni Djedova Mrazova. Vrućina je najzagušljivija u prosincu: vlažno doba
godine dugačko je odmorište na kojemu se neprimjetno prelazi iz potopa u spa‐
rinu i onda opet u potop. Ploče na krovovima se pregriju i kuće se pretvore u sa‐
une. Temperatura i vlaga uzrokuju obustave u uredima i službama, ljudi spavaju
malo i loše, i pokaže se koliko ovo mjesto i prava civilizacija mogu biti među‐
sobno daleko. Samo rijeka Eré i dalje ravnodušno kruži, kao bajka s odgođenom
poukom.
Napad na supermarket Dakota dogodio se upravo tada, samo tjedan dana na‐
kon blagdana, 7. siječnja 1995. Medijski izvještaji od 8. siječnja proturječni su,
no i ovako se od objavljenih vijesti može sastaviti približna freska: skupina če‐
tvero djece pojavljuje se na ulazu u supermarket u rano jutro, što je nešto raz‐
mjerno normalno; ulaze, izlaze, prose hranu, odlaze. Dotle je 7. siječnja, prema
štampi, i dalje dan bez incidenata, no djeca se vraćaju u podne. Prema svje‐
dočanstvu voditelja Dakote, djeca se nikad nisu vraćala kasnije, a taj put to nisu
učinila da bi nastavila prositi: posjedali su na parkiralište pred robnom kućom i
počeli se igrati. Neki svjedoci tvrde da su bili malo stariji, dvanaestogodišnjaci ili
trinaestogodišnjaci, i da je bilo drugih koji se nisu igrali nego su raspravljali, a na
koncu sve procjene prije ili kasnije zbunjeno upućuju na isto: odsutnost nekog
zapovjednika, što je činjenica koja je ostala potvrđena na svim snimkama, slika‐
ma i dokumentima koje čuvamo o njima.
U jedan poslije podne troje djece ulaze u robnu kuću, pokušavaju ukrasti os‐
vježavajuća pića i zaštitar ih hvata in agranti. I danas šokira brutalnost s kojom
djeluje zaštitar na sigurnosnim snimkama i pasivnost – da ne kažemo odobrava‐
nje – s kojom taj prizor promatraju osobe što se u tom trenutku nalaze u super‐
marketu. Nitko ne čini ni najmanji pokret da spriječi zaštitara da nastavi šama‐
rati dječaka, nitko ne promuca ni najblaži prigovor. Samo s tom snimkom kame‐
ra i pred međunarodnim sudom za maloljetnike tog bi se čovjeka moglo po hi‐
trom postupku strpati u zatvor, no usred supermarketa Dakota, upo bijela dana i
35
www.balkandownload.org
Blistava republika
36
www.balkandownload.org
Andrés Barba
37
www.balkandownload.org
Blistava republika
skaču po njima tako da se rasprsnu, drugi prazni paket brašna jednoj djevojčici
na glavu i djevojčica udara u plač. Jedan usamljeni dječak otvara paket žitarica i
prazni ih u otvorena usta, dok druga dvojica drškama metli prevrću vinske boce.
Da je sve ostalo na tome, bilo bi nemoguće gledati te snimke a da se čovjek ne
osmjehne, toliko vjerno reproduciraju dječji san par excellence: san o ustanku i
pobuni protiv organizacije odraslih. No baš u tom trenutku osmijeh ostane za‐
leđen na licu. Počinje klaonica.
Zajedno s Amadeom Roqueom, ravnateljem policije San Cristóbala, grado‐
načelnikom i Patricijem Galdido, obiteljskom sutkinjom na Sudu za maloljetni‐
ke, iste večeri razvrstali smo snimke sigurnosnih kamera u tri skupine: skupinu
A činile su one snimke koje zbog svoga kriminalnog sadržaja ni pod kojim okol‐
nostima nisu smjele dospjeti u javnost; skupinu B one koje nisu smjele dospjeti u
javnost zbog razloga povezanih s policijskim istraživanjem događaja koji su
prethodili napadu (u osnovi onih na parkiralištu), a skupinu C one koje će biti
objavljene zbog pritiska što su ga na nas vršili mediji.
Teško je opisati narav onih prvih. S jedne strane to izgleda kao đački kaos,
geste nasilja (gotovo odreda ubodi nožem) shematične su, žrtve padaju kao da
nisu zaista probodene nego se u lošoj predstavi prave da jesu ili su se spotaknu‐
le. Mnoga djeca ostaju grupirana na ulazu, druga čak počinju plakati, a neki se
naginju nad vlastitim žrtvama, zadržavajući razmak od nekoliko metara, kao
ošamućeni onime što su netom učinili. Iznenađuju ukupno trajanje napada, nje‐
gova nezgrapnost kao i to u kolikoj su mjeri istodobne akcije među sobom nes‐
lične; tokom tih gotovo deset minuta neki ljudi ulaze, izlaze i ponovo ulaze kao
da se ništa ne događa; neka žena koristi pometnju da ukrade nešto što izgleda
kao boja za kosu dok s druge strane polica desetogodišnji dječak odraslom čelja‐
detu zabada nož u trbuh. Teza – po meni vjerodostojnija – da djeca nisu imala
zločinačkih namjera prije nego što su ušla i da su se ubojstva odigrala zbog neke
vrsti zasićenja euforijom i nespretnosti, potvrđuje se nadasve u tim dvama ele‐
mentima: trajanju i neorganiziranosti. Da je napad bio planiran – čak i da je bio
loše planiran – bio bi brži, odlučniji i, prije svega, bio bi upravljen jasnom cilju.
I kao što se nasilje aktiviralo, na isti se način, čini se, i deaktivira. Tokom četi‐
ri minute vlada dojmljivo zatišje među svima koji se nalaze unutra: ranjeni se
vuku, djeca se pregrupiraju u zoni ribarnice, neki još uvijek nose noževe u ruka‐
ma, drugi i dalje bacaju stvari, a jedan čak stoji ukipljen pred jednom od sigur‐
nosnih kamera, zaleđen, poput malog pijuna nakon brze partije šaha. Što to tako
uporno gleda taj dječak? Znati ono što se uistinu događa na tom mjestu, udisati
38
www.balkandownload.org
Andrés Barba
pravi kisik tog prostora, pokazuje se toliko nemogućim da čak ni osobe koje su
preživjele tragediju nisu to mogle razriješiti drukčije nego rečenicama što se
kreću u rasponu od očiglednog do nerazumljivog. Bila je to noćna mora; Nemo‐
guće je objasniti što se dogodilo... Treba iščitati mnogo stranica ispunjenih općim
mjestima da se pronađu dvije izjave koje imaju opor i nesumnjiv okus stvarnog;
izjava žene koja se kune da su djeca imala lica insekata i jednog od blagajnika u
supermarketu koji kaže: Svi smo savršeno dobro znali što trebamo činiti . Od tih
dviju izjava, ova druga nije mi mjesecima dala spavati.
Ništa manje neobjašnjiva nije ni odluka o napadu. Na snimkama se vidi da
djecu, kada su već sva okupljena u zoni ribarnice, nešto natjera da navrat-nanos
odjure prema ulazu. Ne radi se o pukom bijegu, nego o stampedu. Kao da ih je
nešto unutra odjednom šokiralo, neki nesavladiv užas.
U 15.17 sve je već gotovo. Mnoštvo se sjatilo oko supermarketa, a djeca su
iščeznula u prašumi. Bilanca: troje ranjenih hladnim oružjem i dvoje mrtvih,
muškarac i žena. No, ponad svega, ono što je teže izbrojati nego žrtve i što je
beskrajno opipljivije i sigurnije, osjećaj je sličan strepnji: uvjerenje da je to bio
samo prvi korak u nepovratnom procesu.
39
www.balkandownload.org
Blistava republika
40
www.balkandownload.org
Andrés Barba
41
www.balkandownload.org
Blistava republika
42
www.balkandownload.org
Andrés Barba
fu. Možda ih više nismo vidjeli, ali bili smo bliže nego ikad, u unutrašnjosti nji‐
hova pogleda, u središtu njihova straha.
Dva mjeseca puno je vremena, a ono što se u tom vremenu dogodilo ostaje
nam tajna. Kome je nevjerojatno da bi djeca preživjela bez pomoći u tako nepri‐
jateljskom okruženju, dovoljno je da baci pogled na sudbine divlje djece u Povi‐
jesti, od djece-vukova iz Hessea u 14. stoljeću ili dječaka iz Bamberga koji je pot‐
kraj 16. stoljeća odrastao među stokom, do mitskih dječjih praotaca koje je ot‐
hranila kapitolska vučica, Romula i Rema. Sve te stotine djece koja su preživjela
zaštićena prirodom ili životinjama izdižu se kao najnesumnjiviji ljudski dokaz.
Godine 1923. u Indiji su pronađene dvije djevojčice od šest i četiri godine –
Amala i Kamala – koje su u području oko Kolkate othranili vukovi; sredinom
20. stoljeća Vicentea Cuacuu othranile su na jugu Čilea pume, ukrajinsku dje‐
vojčicu Oksanu Malaju odgojili su istih tih devedesetih godina psi, a zajednica
zelenih majmuna u Ugandi usvojila je Johna Ssebunyu. Već i površno istraživa‐
nje dokazuje postojanje mnogih sličnih, ako ne i začudnijih slučajeva. Tu, u tom
izostanku ozbiljnosti i u jednostavnosti s kojom se dijete i životinja prepoznaju,
počinje dijalog što su ga njih trideset dvoje zasigurno vodili s prašumom, dijalog
na koji, suvišno je dodati, nismo bili pozvani.
Opčinjava nas ono što nas isključuje, no opčinjenost nije jamstvo da će u nje‐
zinoj sjeni nastati logična misao. Najveće budalaštine koje su se mislile i objavlji‐
vale o njih trideset dvoje upravo su nagađanja o tome što su radili tih mjeseci. To
nije slučajno: počinjemo projicirati naše osobine tamo gdje postoji tek praznina
smisla i na koncu vjerujemo da se tigrovi zaljubljuju, da je Bog ljubomorni
osvetnik i da drveće gaji nostalgiju. Čovjek sustavno humanizira ono što ne
može razumjeti, od planeta do atoma.
O toj velikoj praznini smisla skopčanoj s onime što se dogodilo u prašumi
trebali bismo se naviknuti razmišljati više s poniznošću znanstvenika nego s
ohološću tvoraca javnog mnijenja. Zašto ne razmotriti mogućnost – koliko god
se činila nevjerojatnom i fantastičnom – da je priroda u toj djeci pripremala
novu vrstu civilizacije, tuđu onoj koju branimo s tako neobjašnjivom strašću?
Kad god bi mi nadošla ta pomisao, u duhu bih se prenio u te mjesece, dočaravao
si na koji se način toj djeci u unutrašnjosti prašume sve moralo promijeniti:
svjetlost, vrijeme, a tko zna nije li i ljubav.
Priča kao da je nastala u istom umu koji je prije tisuća godina svaku noć za‐
bavljao sultana da na još jedan dan odgodi pogubljenje: dječja zajednica zatvore‐
na u srcu prašume, prepuštena sudbini, koja nastoji osmisliti svijet pod svodom
43
www.balkandownload.org
Blistava republika
od lišća koji jedva propušta svjetlo. Zelenilo prašume prava je boja smrti. Nije to
ni bijela ni crna. Zelenilo koje sve proždire, velika žedna, šarena, zagušljiva i
moćna masa u kojoj slabi uzdržavaju jake, veliki uskraćuju svjetlost malenima i
samo majušna, mikroskopska bića tjeraju divove da posrnu. U toj je prašumi
njih trideset dvoje preživjelo kao zajednica koja je pokazala atavističku otpor‐
nost. Jednoga dana kad sam pošao na izlet na jedno od imanja u unutrašnjosti,
slučajno sam stavio ruku na stablo na kojemu se nalazila zajednica termita i mo‐
rao sam je odmah povući. Stotine milijuna termita proždirale su nutrinu tog dr‐
veta od petnaest metara, stvarajući tako snažniju vrućinu od bilo kakva grijača.
Ta su djeca imala osjećaj za zajednicu kao i ti kukci: bili su gosti, ali i paraziti; iz‐
gledali su slabi, ali bili su kadri zbrisati strpljiv rad stoljeća. Ne kanim zapasti u
istu zabludu koju sam netom osudio, ali gotovo bih se zakleo da je zajednica te
djece ujedno dokinula ljubav. Ili određenu vrstu ljubavi. Onu našu.
Danas znamo po truplu jedne od djevojčica, trinaestogodišnjakinje, da je bila
trudna. Utoliko je među njima moralo biti odnosa, također i među onima ma‐
njima. Ti mjeseci u prašumi zacijelo su u tom pogledu bili odlučujući. A kako se
započinje ljubav od nule? Kako se voli u svijetu bez referentnih točaka? Glasovi‐
ta La Rochefoucauldova izreka da ima ljudi koji se nikad ne bi zaljubili da nisu
čuli kako se o ljubavi govori ima u slučaju njih trideset dvoje osobitu težinu. Jesu
li stenjali, držali se za ruke, milovali se u tami? Kakve su im bile ljubavne izjave,
pogledi kojima su izražavali žudnju, gdje je završavala hrđa a gdje počinjalo
novo? Baš kao što su postigli da iz španjolskoga nikne novi jezik, možda su pošli
od naših poznatih ljubavnih gesti da od njih stvore nešto drugo. Ponekad volim
vjerovati kako smo vidjeli te geste a da ih nismo razumjeli, kako su nam, dok su
bili u gradu, pred očima promicali ti pupoljci čovječanstva. Nešto se rodilo na
naš račun i ujedno protivno nama. Djetinjstvo je moćnije od kcije.
44
www.balkandownload.org
Andrés Barba
45
www.balkandownload.org
Blistava republika
46
www.balkandownload.org
Andrés Barba
47
www.balkandownload.org
Blistava republika
48
www.balkandownload.org
Andrés Barba
49
www.balkandownload.org
Blistava republika
gledati nije bila činjenica da su jedno ili drugo od toga, nego da su sve troje isto‐
dobno.
Mnogo je puta rečeno kako, da su bili malo siromašniji ili malo naočitiji, da
su bili „suviše dražesni“ ili nešto rječitiji, možda nitko ne bi bio vjerovao u njih,
ali Zapate su imale izvanredan dar: dar normalnosti. Bili su koncentracija svega
prihvatljivog. Djeca iz braka srednjoškolske učiteljice i bankovnog službenika,
izgledali su kao četvero vilenjaka iz priče. Ljubazni i dobro odgojeni, trojica
dječaka i djevojčica odgovarali su na pitanja novinara izrazito trezveno i šturo,
onako golemih, začuđenih očiju, savršenih za fotogra ranje. Jedan od njih je
šušljetao. Najstariji je poticao svakog od svoje braće, kao pravi meštar ceremoni‐
je. A malena se neprestano smješkala. Svima je gornja usna blago stršala preko
donje, što im je davalo pomalo ptičji izgled. Još i prije reportaže stekli su stano‐
vit ugled u četvrti, a pojedine obitelji iz okolice počele su posjećivati njihovu
kuću kao da je posrijedi mjesto hodočašća, no do pojavljivanja u emisiji Maite
Muñiz stvar nije poprimila pravu javnu dimenziju.
Reportaža Telesietea prikazana je 5. veljače 1995. u glasovitoj emisiji U kući
Maite. Maite Muñiz, voditeljica i mjesni celebrity, bila je žena od pedesetak godi‐
na ofarbana u plavo koja je istodobno utjelovljivala ono najbolje i najgore u San
Cristóbalu: bila je sentimentalna i popularna, ali i nasrtljivo prosta. Baš kao što u
svim obiteljima ima pojedinaca kojima se aplaudira i koje se slavi iz istih razloga
zbog kojih se odbacuje druge, u razmjerno konzervativnom gradu kao što je naš,
u slavi Maite Muñiz uvijek je bilo nešto od iznimke koja potvrđuje pravilo. Tri
bivša muža, problemi s porezom, rasistički komentari izrečeni „bez zlobe“ u nje‐
zinom su se slučaju opraštali zbog istinske simpatije i zbog njezina neupitnog
utjecaja na javno mnijenje. Počesto su naše najgore mane izravna posljedica
naših najboljih vrlina. „Svježina“ i prirodnost Muñizove loše su se uklapale u
elementarnu organizaciju dnevne emisije čiji je sadržaj trebao biti makar mini‐
malno predviđen i pripremljen. Maite je resilo samopouzdanje koje je uvelike
nađmašivalo njezin dar za improvizaciju uživo, i više je puta izazivala neprilike
pa čak i osobne uvrede, od kojih su se neke naveliko pročule, kao kad je zamije‐
nila ime jednog djeteta s nazivom njegove bolesti, ili kad je veleposlanika Svete
stolice za njegova posjeta tom području nazvala „dušo“. Moguće je da su se
Muñizovoj neke stvari opraštale kao pomalo besramnom članu obitelji, no to
nije priječilo da ostane velika televizijska dama.
Pojava djece Zapata u U kući Maite bila je neočekivana, čak nije bila ni pre‐
dviđena u scenariju, no kako je dio sadržaja emisije otpao, jedan od asistenata
50
www.balkandownload.org
Andrés Barba
predložio je tu temu.
Četiri sata poslije već su vodili improviziran prijenos iz obiteljske kuće. U
početku se vidi kuća, dvorište, pomalo naivan način na koji su roditelji smjestili
crteže iznad kredenca, na svojevrsnom improviziranom malom oltaru. Potom
izlaze djeca, koju Maite intervjuira jedno po jedno iz studija, postavljajući im
jednostavna, majčinska pitanja. Djeca povremeno upadaju jedno drugom u ri‐
ječ, jedni dovršavaju rečenice drugima, kao po dogovoru. Govore nam stvari
kroz um, kaže mališanka. Po noći, kaže brat koji šušljeta. Iskusan scenarist ne bi
to mogao e kasnije smisliti.
‒ I što vam kažu?
– Kažu nam da su gladni – nenadano ustvrdi najstariji Zapata.
Malena je najganutljivija od njih četvero. Neprestano pruža ruku starijem
bratu i kao da je jedina od njih četvero pomalo vragolasta. S vremena na vrijeme
okrene se prema braći i potiho se smije, da bi se onda iznova okrenula kamera‐
ma, teatralno ozbiljna.
Četvrt sata poslije, posve mimo scenarija, Maite Muñiz improvizira čuveni
monolog u kojemu tvrdi da ona vjeruje u tu djecu, da su djeca Zapata most, po‐
veznica koja će nam pomoći da „ispravimo svoje zablude“, da moramo reagira‐
ti...
Od te se emisije napravila tolika sprdnja da se ljudi ustežu priznati da nas je
toga dana sve dirnula. Nije se radilo samo o manje ili više sladunjavim riječima
Muñizove (učinio bih joj medvjeđu uslugu da ih reproduciram ovdje), nego o
nečemu što smo svi bili osjećali u nutrini i čemu smo se na neki način odupirali.
O nečemu još bezimenom ili neizgovorivog imena. Ta nas je televizijska emisija
odjednom osposobila da to „osjećamo“. Može zvučati pomalo smiješno kad se
ovako ispriča, ali u pitanju je znanstvena preciznost: Maite Muñiz bila je kanal
putem kojega se očitovala naša želja da se ta djeca vrate. Vidio sam to sutradan,
u reprizi cijele emisije. Cijeli sam dan slušao komentare ljudi koji su je vidjeli, i
kad sam došao kući nisam propustio priliku da upalim televizor. Uspio sam os‐
tati manje ili više miran tokom većeg dijela emisije, ali nije me začudilo što mi
se zamagljuje pogled kad je najstariji Zapata rekao: „Kažu nam da su gladni.“
Okrenuo sam se. Djevojčica je bila na so , glave naslonjene na Majine noge. Ni‐
smo se usuđivali pogledati među sobom. Sve troje bili smo potreseni.
Mnogo se puta, isto tako, tvrdilo da je prirodni svijet praznovjerja u San Cris‐
tóbalu učinio ostalo, ali ljudi koji ne poznaju taj grad ne mogu si predočiti do
koje je mjere bilo tako, kao ni do koje mjere bijela magija predstavlja autentičnu,
51
www.balkandownload.org
Blistava republika
činjeničnu moć i vlast u čitavom tom kraju. Godinu dana prije spornih događa‐
ja, Ured za socijalnu skrb u sklopu poglavarstva napravio je statističku studiju o
bijeloj magiji, sa zapanjujućim rezultatima: četvero od deset osoba između dva‐
deset i šezdeset godina ustvrdilo je da joj je pribjeglo barem jednom u posljed‐
njih dvanaest mjeseci: talismanima, gatanju, runama, urocima... Urok, povrh
svega, predstavlja ponajveću strepnju žitelja San Cristóbala, što jako dobro opi‐
suje njihov karakter. Često je dovoljno da ljudi na ulici primijete da netko na nji‐
ma zadržava pogled više od nekoliko sekundi pa da se ukipe od straha.
Samo nekoliko sati nakon emisije U kući Maite, u kući Zapatinih već su se
nalazile desetine znatiželjnika. Muñiz je nehotice formulirala nešto što nam je
bilo u savjestima: Oni su samo djeca! Djeca koju smo svojim neprijateljstvom na‐
tjerali u bijeg, prema kojoj smo postupali kao prema delinkventima, koju smo
opkolili i za čiju bismo pogibiju lako mogli biti odgovorni u istom tom trenutku.
Izabrana djeca! Ispod debelih naslaga svoje frivolnosti izgovorila je čarobnu ri‐
ječ, ali ta čarobna riječ nije dovela samo do buđenja svijesti nego je proizvela i
moćan učinak poziva svim vješticama u krugu od stotinu kilometara.
U toku narednog tjedna kuća Zapatinih pretvorila se u pravi mravinjak. Svi
su htjeli mali zalogaj torte. Svi su htjeli vidjeti crteže, dodirnuti djecu, razgovara‐
ti s roditeljima. Svaki put njih četvero ukazali bi se posve zbijeni jedno uz drugo,
kao da se više ne mogu pomaknuti ni za pedalj a da se ne dotaknu. Djeca Zapata
bila su preplašena, njihovi roditelji još i više. U jednoj od tih zgoda otvorili su
vrata da uz klicanje i odobravanje pokažu djecu, a ljudi koji su se utaborili pred
kućom nahrupili su unutra takvom silinom te su ih zamalo zdrobili. Počeli su im
dovoditi bolesnike. Iz poglavarstva smo morali osigurati policijski kordon da
zaštitimo kuću, skromnu nastambu u kojoj dakako nije bilo dragocjenih pred‐
meta, ali, daleko od toga da bismo jamčili za sigurnost obitelji, potkrepljivali
smo upravo suprotno: sumanutu pretpostavku da doista nešto kriju. Djeca čak
nisu mogla pohađati školu, a roditelji su morali tražiti odobrenja i ostati zabari‐
kadirani u svom domu gotovo tjedan dana.
U dva navrata otac izlazi na vrata da zatraži poštovanje i privatnost za svoju
obitelj. Nismo nikom naudili, kaže na pomalo apsurdan način i zatim se vraća
unutra, napola uplašen ali s teatralnim dostojanstvom, kao da želi pogledom za‐
lediti svakog od tih novinara. Ne znaju što čine, tvrdi.
Osmoga dana nastane strahovita lavina koja se obruši prema unutrašnjosti
kuće. Petnaestero ljudi uđu kroz prozor u dva ujutro i ukradu crteže djece. Neka
žena uspije škarama odrezati uvojak kose jednom od braće, sigurno radi nekih
52
www.balkandownload.org
Andrés Barba
čini, a u bijegu neki bezdušnik (koji je sigurno dobro znao gdje je skrovište)
ukrade ušteđevinu koju je obitelj, čini se, držala u kutiji u dječjoj sobi. Na lokal‐
nim televizijskim vijestima ujutro se prikazuje šteta od provale. Otac jednu za
drugom pokazuje opustošene sobe i kaže da je radi sigurnosti poslao djecu k
rođacima. Dva sata kasnije majka poziva novinare na kućna vrata. S dostojans‐
tvom posve drukčijim od suprugova, i kao da je to nešto najnormalnije, žena se
penje na malu klupicu da je ne bi spopali. Uzbuđeno diše, ali govori glasom uči‐
teljice koja nastoji umiriti ljude što ih prije nije mogla shvatiti ozbiljno, a sad ih
se boji.
Zamoli tišinu.
Nekoliko časaka šuti, sve dok novinari napokon ne zamuknu i samo se čuje
cvrčanje cvrčaka.
I onda ispusti bombu.
Sve je to laž, kaže, nadam se da razumijete, to su dječje stvari.
53
www.balkandownload.org
Blistava republika
54
www.balkandownload.org
Andrés Barba
55
www.balkandownload.org
Blistava republika
56
www.balkandownload.org
Andrés Barba
57
www.balkandownload.org
Blistava republika
ko puta pogledao sam ga iskosa i vidio kako hoda pored mene. Upoznavši Maju,
puno sam je puta pitao za djevojčičina oca, no u odgovorima je uvijek okolišala.
Pošto sam bio uporan do zasićenja, rekla mi je da on za nju ne postoji, da čak i
ne zna gdje je i da želi da ja budem otac djevojčice. Tokom naše prve godine u
braku zbog utvarne prisutnosti tog čovjeka patio sam u tišini, ali sam na kraju
prihvatio očitu činjenicu da je potpuno nestao. Što sad odjednom radi ovdje?
Nosio je bijele lanene hlače i košulju kratkih rukava rastvorenu skoro do prsne
kosti. Činio mi se društvenim i odlučnim, pomalo ekstravagantnim, ali bila je to
ekstravagancija koju si može priuštiti trgovac, a ne situiran muškarac. Kad smo
zastali pokraj rijeke i kad sam ga ponovo promotrio, shvatio sam što je Maju pri‐
vuklo tom čovjeku. Bio je miran poput drveta. Nisam mogao a da ih ne zamis‐
lim zajedno.
– Ispričavam se na smetnji – rekao je pokornim tonom i, kako ja nisam od‐
govorio, nastavio: – Vi ste zaduženi za djecu.
– Mislite na djecu iz prašume? – Situacija je bila toliko zbunjujuća da se ni‐
sam mogao usredotočiti ni na najosnovnije značenje riječi.
– Jedan od njih je moj sin.
Nije bilo prvi put da se takvo što događa. Fotogra je koje su se pojavile u
štampi nakon napada na supermarket Dakota nagnale su mnoge obitelji s odav‐
no nestalom djecom da povjeruju kako na tim slikama prepoznaju lice svoga
sina ili kćeri, što je bilo gotovo nemoguće. Razumljivi očaj navodio ih je da u to
vjeruju onda kad za to više nije bilo nikakva logičnog razloga. I sam sam se ba‐
vio nekima od tih obitelji te sam sabrao dokumentaciju koju su nam donosile:
mnogi su se već godinama vodili kao nestali i dostajao je jednostavan izračun
dobi da se shvati kako je nemoguće da se ona podudari s godinama te djece.
No taj čovjek bio je drukčiji. Taj čovjek bio je kao ja. I još gore: bio je tuđ,
bezimen i istodobno apsurdno poznat. Lice djevojčice bilo je sadržano u njegovu
licu, i Maia je spavala s njim, možda ga čak i voljela. Zavukao je ruku u džep i iz‐
vukao kožni novčanik. Pružio mi je fotogra ju dvanaestogodišnjeg dječaka koji
je toliko sličio djevojčici da sam se lecnuo.
– Zove se Antonio – rekao je, kao da je time sve riješeno. – Vi znate gdje su
oni, zar ne?
– Ne, ne znam, to ne zna nitko.
Pogledao me nepovjerljivo.
– Znam da je on s njima.
58
www.balkandownload.org
Andrés Barba
59
www.balkandownload.org
Blistava republika
usmjerio pogled na jedan od onih velikih listova koje obično zovu slonovim uši‐
ma i da mi se učinilo kako osjećam meku i mesnatu svijest bilja, te prašume koja
uvijek iznova prodire u grad, kao da čeka najmanju priliku da povrati svoj teri‐
torij. Kad sam stigao kući Maia je i dalje spavala. Činila se manjom nego prije,
tako malenom kao kad sam je upoznao u Estepiju. Opružio sam se pored nje, a
ona je otvorila oči osjetivši moju težinu na madracu.
– Znojiš se – rekla je. – Gdje si bio?
– U šetnji.
Nije više ništa pitala. Pružila je kažiprst i obrisala mi vrhom prsta jednu kap
znoja. Prvi put sam pomislio da je možda izvela tu gestu s Antoniom. Baš tu istu
gestu. I još svu silu drugih. Učinilo mi se tužnim što ne možemo stvoriti nove
geste za svaku osobu koju ljubimo, što moramo potezati uvijek iste, jednolične
geste.
Pobojao sam se da će otkriti fotogra ju dječaka u džepu moje košulje pa sam
je skinuo, ne prestajući je gledati. Ona je tu gestu pogrešno protumačila i svukla
svoju košulju. Ja sam nastavio sa zabunom i skinuo se do kraja. Ona također.
Unatoč godinama izgledala je kao djevojka: male grudi, tijelo gotovo bez boko‐
va, kao u dječaka. Kad je bila gola, ostavljala je dojam kao da može gledati iz bilo
kojeg dijela tijela. Obično joj je podrhtavao trbuh.
Ušao sam u nju nekako ukočeno, ljubeći je u vrat da izbjegnem njezin pogled.
Osjetio sam u sebi nešto perverzno: kao da je to što me uzbuđuje bila upravo
spoznaja da je razgovarala s Antoniom iza mojih leđa. Dobro smo se poznavali,
znali smo se međusobno istraživati i poznavali smo jedno drugom uglove. Bilo
je očito da želimo biti brzi i ekspeditivni. I to smo i bili. No osjetio sam kod nje i
manje uobičajen očaj: usred toga poznatog plesa čvrsto me zagrlila i na tren mi
se učinilo da drhti. Potom mi je naslonila bradu na rame i šapnula da me voli.
Kad je bilo gotovo, ležali smo pogleda uprtog u ventilator na stropu. Činilo se
da moramo razgovarati o koječemu i istovremeno baš ni o čemu. Možda je jed‐
no od najvećih iznenađenja braka upravo ta neizbježna formalnost, čak i onda
kad čovjek poznaje tijelo i navike onoga drugog bolje nego vlastite. Svjetlost je
prodirala kroz pukotine na roletama i ocrtavala krivulju ispod njezina nosa, svo‐
jevrstan smiješak. Iznova me opčinilo nepronično lice moje žene.
– Kaješ li se što si se udala za mene? – upitao sam.
Nikad joj nisam postavio ni izdaleka slično pitanje. Bilo je to jedno od onih
manjkavih pitanja, rođenih iz puke sebičnosti ili nesigurnosti. Uvijek sam uspi‐
60
www.balkandownload.org
Andrés Barba
jevao izbjeći ih, a taj put to zbog nekog razloga nisam mogao. Bio sam povri‐
jeđen.
– Ti si moja ljubav.
– To nije odgovor na pitanje – navaljivao sam.
Nasmiješila se. Bio je to suh osmijeh, kao od nekog žarenja, nehotična kret‐
nja.
– Naravno da jest – kazala je.
61
www.balkandownload.org
Blistava republika
Razmišljam o tim tjednima i jedino što vidim je lice tog dječaka. I danas ču‐
vam tu fotogra ju, no zbog nekog razloga slika izgleda drugačije nego u sjeća‐
nju. Kada sklopim oči, u svijest mi ne dolazi ta slika običnog dječaka namrštenih
obrva: pamtim ovalno lice kao u djevojčice. I crte lica su im slične, ali kod njega
su nekako drskije, kao da je u djevojčice još zastrt onaj pubertetski izraz koji se
već vidi na njegovu licu.
Potraživši ga među snimkama sigurnosnih kamera iz supermarketa Dakota,
ugledao sam ga istog časa. Bio je malo niži od ostalih, ali je imao vrlo karakteris‐
tičnu frizuru, ravno odrezanu kosu s uvojkom posred čela. To je mogao biti
samo on. Bio je jedan od prvih koji su ušli i ujedno jedno od djece ubojica. U
jednom trenutku prišao je zaprepašćujuće mirno Feni Martínez (jednoj od žrta‐
va) i triput joj zario mesarski nož u trbuh. Zatim je ostao nepomičan i gledao je
dok se rušila i krvarila na tlu. Za razliku od drugog ubojstva koje se dogodilo u
napadu, ono što ga je počinio dječak Antonio Lara ne izgleda kao igra, u njemu
je užas koji ne hlapi. Gotovo je ceremonijalno, promišljeno. Ostaje na nogama
gledajući žrtvu nekoliko sekundi, potom čučne daje promotri izbliza ili možda
da joj nešto kaže. U posljednjoj sekundi njih se dvoje odmjeravaju pogledom.
Dječak pruža ruku, ali je ne dodiruje. Ta gesta ostavlja zlokoban dojam. U njoj je
nešto zloćudno i istovremeno savršeno djetinje.
Antoniova slika prevladava u sjećanju na te tjedne. Fizička slika, mentalna
slika, kao da se jedna hrani drugom putem nekog unutarnjeg kanala te se. sva‐
kog dana još malo podebljava. Nisam mogao gledati djevojčicu a da ne vidim
njega kako lebdi nad svakom njezinom kretnjom. Činilo mi se da će u svakom
trenutku krv najzad zazvati krv i da će ona prisloniti uho na zemlju ili sklopiti
oči i čuti glas u snovima, kao braća Zapata. Možda Zapate nisu lagali. Možda je
na kraju krajeva sve to bilo istina te je jedan veliki tok snova i misli tekao iz
prašume prema našim kućama.
Kad bih ostao sam u svom uredu u poglavarstvu, vadio bih fotogra ju tog
dječaka i stavljao je pored Majine i djevojčičine. Tada bi nastao neobičan efekt,
prirodnost nabijena statikom između njih troje. Po povratku kući potražio bih
djevojčicu prešnije nego obično, a ona me izbjegavala. To mi je bilo bolno, ali mi
62
www.balkandownload.org
Andrés Barba
63
www.balkandownload.org
Blistava republika
64
www.balkandownload.org
Andrés Barba
je posve nedavno privuklo pozornost kako malo riječi razmjenjuju. Kako malo
govore ta djeca. Nijemo zavođenje. Volio bih da mi je žena živa, da je pitam
zašto me toliko zaprepašćuje nešto toliko jednostavno.
Do 10. ožujka grad se u pogledu tih nestanaka ograničio na to da čini ono
isto što je činio do tada svaki put kad bi bio stjeran u kut: da trpi dok problem ne
mine.
No dogodilo se suprotno. Toga 10. ožujka na naslovnici El Imparciala osva‐
nuo je oglas što ga je potpisao Pablo Flores – otac jednog od nestale djece – i u
kojemu se od svih žitelja zahtijeva da se okupe na Trgu Casado iste večeri u
osam sati. U tom pozivu (koji je uspio objaviti u lokalnoj rubrici zahvaljujući
tome što je bio kolumnist tih novina) želio je da se cijelo stanovništvo digne na
oružje sučelice neoprostivom nemaru policije i nesposobnosti da pronađu našu
djecu. Članak Pabla Floresa imao je električni naboj manifesta. Počinjao je ape‐
lom u drugom licu jednine na sve žitelje San Cristóbala: Pogledaj svog sina, svoju
kćer... i na koncu izrekao neizrecivo: od napada na supermarket Dakota u ovom
gradu vlada strah čak i od toga da se izgovori riječ „dijete“. Flores je poput
stručnjaka pogađao srž pitanja: svake minute koja prođe, svake sekunde, još je
malo teže pronaći mog sina. Da bi završio vapajem: Pomogni mi.
I danas je teško znati koja su točno bila očekivanja Pabla Floresa kad je sa‐
zvao sve te ljude na Trgu Casado. Najvjerojatnije se radilo (kao u slučaju Anto‐
nija Lare kad me tjedan dana prije toga na šetnici uz rijeku zgrabio za vrat) na‐
prosto o očaju utučenog oca, no Flores je uvelike nadilazio prirodni pro l
huškača. Četrdesettrogodišnjak, ekonomist po profesiji i udovac otprije samo
godinu dana, vratio se u San Cristóbal nakon što je jedno desetljeće radio u pri‐
jestolnici i odgovarao je rijetkom uzoru visokokvali ciranog profesionalca. Oči‐
to mu nije išlo dobro; nekoliko mjeseci po povratku nenadan srčani udar
okončao je život njegove žene, a godinu dana poslije, kad se počeo oporavljati,
sin mu je nestao ne ostavivši ni najmanjeg traga.
Istoga dana kad je u El Imparcialu objavljen taj poziv – a videći kako je situ‐
acija na rubu da izmakne kontroli – gradonačelnik Juan Manuel Sosa sazvao nas
je u kriznom kabinetu i predložio mogućnost da se to okupljanje zabrani, jer da
bi se „moglo svašta očekivati“. Gradonačelnik je strahovao – i to ne bez razloga
– da će postati ne samo političar odgovoran za ono što se događalo od napada
na Dakotu nego i savršena meta za bijes naroda. Gledano u perspektivi, to okup‐
ljanje moglo se pretvoriti u prototip provincijalne politike: s jedne strane popu‐
65
www.balkandownload.org
Blistava republika
66
www.balkandownload.org
Andrés Barba
67
www.balkandownload.org
Blistava republika
68
www.balkandownload.org
Andrés Barba
mislim, tko je on. Na trenutak sam pomislio da će ustati i nasrnuti na mene, ali
samo se neobično tankoćutno uhvatio za rukohvate svoje stolice.
Još mi je nevjerojatnija bila moja vlastita reakcija: hladno sam ga upitao što je
zamišljao da će se dogoditi. Rekao sam mu da nema prijatelja i da u tom pogla‐
varstvu nitko ne razgovara otvoreno s njim. Dok sam mu govorio te riječi, pitao
sam se što me navodi na tako samoubilački stav, a to mi je pitanje i dan-danas
zagonetka. Shvaćao sam da su mnoge stvari koje ću učiniti vrijedne pokude pa i
kažnjive, ali sam bio zadovoljan što sam pronašao brzo rješenje koje će svima
biti na korist: izbjeći ćemo društvenu pobunu i naći se u komotnom položaju da
okončamo tu krizu.
Iznio sam mu svoj plan: staviti medije pod nadzor službenom verzijom koja
će sutradan smanjiti mogućnost „pobune“, smjesta pustiti Pabla Floresa iz ćelije
i u zoru poslati prethodnicu u prašumu s apsolutno svim policijskim snagama
koje imamo u gradu. Treba pronaći tu djecu. Treba ih pronaći odmah. Dovoljno
je – rekoh – da pronađemo jednog. Djeca nisu odrasli, kazao sam, djeca na kraju
progovore, samo treba znati kako ih natjerati da progovore .
Gradonačelnik me upitao na što mislim.
Rekao sam da mislim kako mu to nije potrebno objašnjavati.
Nastupila je tišina u kojoj je on ponovo pogladio rukohvate. Odjednom se
spustila noć i nas smo dvojica ostali u toj prostoriji u polutami, kao dva šišmiša.
Upalio je svjetlo i upitao me kako se zovem. Tada sam shvatio da sam do tog
časa razgovarao s nekim tko nije znao ni ono najosnovnije o meni. Nije me čak
ni prepoznao, ali me gledao kao što pijanac gleda suprugu koju prezire, s opa‐
kom i ratobornom zajedljivošću. Htio je da mu objasnim svoj plan i to sam uči‐
nio. Gotovo se moglo čuti kako radi taj priprosti, ali učinkoviti mozak.
– Ako padnem ja, padaš i ti – kazao je naposljetku, a kako nisam odmah od‐
govorio, dodao je: – Ako padnem ja, past ćete svi.
Pokušao sam se usredotočiti na njegovo lice, zapanjivalo me što sam svoju
sudbinu tako lakomisleno združio sa sudbinom toga političkog leša.
– Tako se čini – odvratio sam.
Na gradonačelnikovu licu ocrtao se osmijeh.
– Ako padnem ja, past ćete svi.
U nekim je situacijama toliko očito što bi trebalo osjećati da ispadne nevjero‐
jatno ako čovjek to ne osjeća. Razlozi ne ublažavaju bol ali je objašnjavaju, hit‐
nost stvarnog se rasprši i ono zauzvrat poprimiti stanovitu auru idealnog, kao da
je netko odlučio umjesto nas. Vidim tu sliku sebe samoga pred gradonačelnikom
69
www.balkandownload.org
Blistava republika
kao sliku nekog izvanjskog i tuđeg, sjećam se svog izgleda iz tog vremena, ali
osjećaj koji me naveo da izgovorim te riječi (sa svim nasiljem što su ga one po‐
drazumijevale) ostaje nešto netaknuto, slika je moja, ali u njoj je nešto izopačeno
ili iščašeno, kao da su mi oči odjednom počele treptati posuvraćenim kapcima.
U takvim sam prilikama inače razumniji – možda popustljiviji – i mislim da
cijela ta predstava nalikuje onom toliko čestom i običnom prizoru: dijete koje
danima iskušava oca dok ovaj naposljetku ne izgubi strpljenje, onaj trenutak
zaslijepljenosti kad otac udari šakom o stol i ustane spreman da kazni dijete, ta
sekunda što prethodi zičkom nasilju, koja je samo mentalno nasilje. Zar u tom
trenutku nešto ne ulazi u igru? I taj izraz s kojim se dijete naglo okrene prema
ocu i uvidi da je prešlo granicu, je li to nešto zbiljsko ili ostaje puka blizina neče‐
ga što se još nije zbilo, što još nije stvarno? Njih trideset dvoje prešlo je tu grani‐
cu i grad San Cristóbal lupio je šakom o stol, no od točke bijesa do zbiljskog na‐
silja ostao je još komad puta.
Da se ucijeni Manuela Ribera, direktora El Imparciala, nije se trebalo suviše
pomučiti. Dovoljno je bilo slijediti upute koje mi je dao Sosa. Rekao sam mu da
govorim u gradonačelnikovo ime i da sutradan neće objaviti ni riječi o posljed‐
nje troje djece koja su nestala ni o tučnjavi koja se dogodila na Trgu Casado ako
ne želi da poglavarstvo poništi ugovor po kojemu novine plaćaju kredit koji ih
ekonomski drži u šaci. uǝpoq :ɐpɐɹqo Nastala je zlokobna i tužna tišina koja mi
je dala naslutiti da se sličan prizor ne odigrava prvi put, iako s drugim akterima.
Ponovo me iznenadio moj spokoj.
– Ne želimo – nastavio sam – da se narod pobuni, moramo se usredotočiti na
potragu za nestalom djecom i ne možemo ugroziti njihovu sigurnost.
Sigurnost, ta čarobna riječ, te čini koje mogu dokinuti čak i najosnovniju lo‐
giku. Manuel Ribero nije odmah odgovorio. Rekao mi je da prihvaća ne objaviti
vijest o novim nestancima, ali da je nemoguće ne objaviti onu o zbivanjima na
trgu, bilo je previše svjedoka i jedan mu urednik već piše članak. Rekoh mu da
taj članak pretvori u pismo ravnatelju, ali da je službeni stav novina taj da je
okupljanje na Trgu Casado proteklo savršeno normalno, da ću se ja sam pobri‐
nuti da napišem taj članak i predam mu ga za sat vremena.
Iznenađuju brzina i učinkovitost kojima se ljudi pokoravaju protupravnim
postupcima i zloupotrebama u kritičnim situacijama. Bio je to prvi (i posljednji)
put u mom životu da nekog ucjenjujem. Pretpostavljao sam da ću osjetiti otpor
Manuela Ribera prema mojoj ucjeni, kao i svoj vlastiti zazor spram nje, i premda
je bilo obojega, speci čna težina mjesta na kojemu se odigravala radnja, ono što
70
www.balkandownload.org
Andrés Barba
71
www.balkandownload.org
Blistava republika
Početak potrage dogovoren je za sutradan, 11. ožujka 1995. u pet sati ujutro.
Osim 164 pripadnika gradske policije i redarstva, očekivalo se barem četrdeset
dobrovoljaca, od kojih su većina bili rođaci posljednje nestale djece. Pablo Flores
se pobrinuo za „regrutiranje“ te skupine. Trebali smo nekoga tko će predstavljati
autoritet pred obiteljima, a tko bi za to mogao biti bolji nego on. Dali smo mu
popis uputa za one koji se budu željeli priključiti i zamolili ga da budu krajnje
točni. Ja sam te noći jedva spavao. Izišao sam iz ureda u dva ujutro, nakon što
sam se uvjerio da je El Imparcial objavio tekst koji sam napisao o zbivanjima na
Trgu Casado.
Prije odlaska kući navratio sam u ured Arnadea Roquea, ravnatelja policije,
koji je u tom času bio na sastanku sa suradnicima i dogovarao s njima rutu po‐
trage u koju će zorom krenuti. Protivno onome što mnogi misle, Roque je u biti
bio dobar tip. Težak i sitničav, bez sumnje, ali na koncu ipak dobar tip. Njegovo
mrgodno lice i početna ćelavost loše su se slagali s tim širokim, gotovo ženskim
bokovima, ali naučio je to nadoknađivati uvijek žustrim kretnjama. Pored njega
je četvero ljudi bilo nagnuto nad velikim zemljovidom okolice grada. Roque je
govorio malo glasnije nego obično, a njegovi suradnici djelovali su pomalo
uplašeno. Učinilo mi se da se zbog te afere s djecom u njega počela uvlačiti ner‐
voza, kao da su zbog nepredvidljivosti onoga što se moglo dogoditi nastajali
kratki spojevi u logičkoj strogosti s kojim je bio naviknut organizirati svoje raz‐
mišljanje. Ne samo što ga je to stajalo već više od desetak ozbiljnih opomena
koje mu je uputio gradonačelnik, i što mu je time bilo ugroženo radno mjesto;
posrijedi je bilo nešto dublje, elementarnije, nešto s čime se pomalo više nije
mogao nositi i što ga je navodilo na neuvijeno nasilne reakcije uslijed tričavih
povoda.
Svi smo bili iscrpljeni i izgledali smo kao živi mrtvaci. Amadeo Roque je po‐
kušao pokazati područje na karti odakle će sutradan krenuti prva skupina, ali
mu je puknuo vrh olovke, i umjesto da je našilji ili zatraži drugu olovku, smjesta
ju je prelomio i bacio u lice pomoćniku. Bio je to čudan, neočekivan trenutak,
pogotovo za čovjeka koji je kao on bio do neurotičnosti zaokupljen gestama. Či‐
nilo se da je manje posrijedi nasilna reakcija a više predstava, ili bolje rečeno
72
www.balkandownload.org
Andrés Barba
proba predstave. Htio je „vidjeti“ samoga sebe kako čini nešto nepredvidljivo.
Sada shvaćam da nije bio jedini. Svi mi okupljeni ondje odnosili smo se jedni
prema drugima s nepovjerljivom distancom, ne toliko stoga što ne bismo znali
kakve će biti reakcije drugih, koliko zato što već pomalo nismo mogli kontroli‐
rati vlastite reakcije.
Dva sata kasnije u poglavarstvu više nije bilo nikoga. Razišli smo se gotovo
bez pozdrava. Noć je bila paradoksalno spokojna usprkos svemu što se dogodilo.
Mjesec je bio bezmalo pun i ocrtavao je sjenu drveća na pločniku tamo gdje nije
bilo električnog svjetla, a takvih je mjesta tada još bilo mnogo. U tih petnaest
minuta šetnje do kuće pomislio sam kako bi svakog časa preda me moglo iskoči‐
ti neko dijete. Zamišljao sam da ima pogrbljena leđa i lice kao Antonio Lara na
fotogra ji koju mi je dao njegov otac i koju sam uvijek nosio uza se. U mojoj
mašti izgledao je kao mitsko stvorenje iz dječjih pripovijesti, vilenjak, šumski
patuljak. Nekoliko minuta – kao u bajkama – pomišljao sam kako njegovo uka‐
zanje ovisi samo o mojoj želji i da će se dijete, budem li to dovoljno želio, napos‐
ljetku pojaviti, no poželio sam to i nije se pojavio nitko. Povjetarac je tek blago
ćarlijao i na vratima moje kuće sve je bilo nepomično. Svjetlo nije bilo upaljeno
ni u dnevnoj ni u djevojčičinoj sobi, samo se vidio slabašan sjaj u spavaćoj sobi,
onaj što je dopirao s Majina noćnog ormarića.
Kad sam otvorio vrata dočekala me Moira, kuja koju smo pregazili kod ulaza
u našu kuću onoga dana kad smo stigli u grad. Nismo je uspjeli pretvoriti u
kućnog psa. Provodila je s nama duga razdoblja, ali je onda nestajala pa se
vraćala nakon više mjeseci, polumrtva od gladi ili vrata izranjenog u nekoj bor‐
bi. Životinja nije našu kuću shvaćala kao dom, nego kao središte u koje se vraća‐
la u iščekivanju čuda. Uvijek kad bi se vratila dočekivali smo je radosno, ali i
nespokojno. Maia je nije dodirivala zbog praznovjerja, a djevojčici smo zabranili
da se igra s njom iz straha od bacila koje je donosila sa sobom pri svakom po‐
vratku. Taj posljednji put bila je bliža smrti čak i nego prilikom gaženja: neka vr‐
sta tropske muhe zvane rezno ubrizgala joj je ličinke pod kožu i paraziti su se
hranili njezinim mesom toliko mjeseci da je, kad je došla kući, bila u gotovo ne‐
izlječivom stanju. Razgrnuo sam joj dlaku i uz beskrajno gađenje otkrio kuglu
ličinki veliku kao mandarina koja se izvijala ispod vrata. Ta živa masa poluslije‐
pih stvorenja načas se umirila i potom se počela još pomamnije migoljiti. Kuja
se sada oporavljala. Žustro je dahtala i u tmini zurila u mene, s upornošću koja
bi kod čovjeka bila nepodnošljiva. Rana joj je zacijelila i samo joj je ostalo jedno
olinjalo mjesto ispod ogrlice.
73
www.balkandownload.org
Blistava republika
74
www.balkandownload.org
Andrés Barba
75
www.balkandownload.org
Blistava republika
U pet sati ujutro zrak je bio proziran, neke su ulične svjetiljke još gorjele i nije
se čuo nikakav šum. Bio sam toliko pospan da sam tek nakon dvjesto metara
hoda prema riječnoj šetnici spazio da uz mene kaska Moira. Nosila je bijelu ogr‐
licu protiv parazita s malom kićankom koja je tiho zveckala svaki put kad bi se
pomaknula. Kao i prvi put kad sam je vidio, iznova me zatekla njezina elegancija
ovčarke mješanke. Shvatio sam da mi želi uzvratiti nekom vrstom usluge i pomi‐
lovao sam je po glavi da joj na tome zahvalim.
Skupinu je činilo više od dvjesto osoba, policajaca i dobrovoljaca. Okupili su
se na turističkom pristaništu. Iznenadilo me što ih je toliko, što su toliko sprem‐
ni. Tadašnje pristanište nije ni približno izgledalo kao danas, a brod koji je prela‐
zio rijeku nije tada bio onaj blistavi bijeli katamaran na koji su svi u San Cris‐
tóbalu danas toliko ponosni, nego orahova ljuska obojena u plavo koju je neki
šaljivčina okrstio „Polutanko“. Amadeo Roque popeo se na pramac i povikao na
megafon da je on šef policije i da će nam dati upute kako da češljamo teren. Dje‐
lovao je malo manje umoran nego prethodne večeri, ali i napetiji. Tako je žesto‐
ko zgrabio brodsku ogradu da se činilo kao da kroti ždrijebe. Povikao je da se u
potrazi toga prvog dana namjerava pročešljati površina od gotovo šest kilometa‐
ra u unutrašnjosti prašume, da je nemoguće da su djeca zašla dublje. Naum se
sastojao u tome da se prodre na istočnu stranu – na posljednje mjesto gdje su
uočeni razni tragovi – i da se odande razvije lepeza prema zapadnoj strani gra‐
da, kao u kružnom lovu.
Muškarci (gotovo cijeli odred sačinjavali su muškarci, s iznimkom pet ili šest
žena koje su u tom trenutku pripadale sigurnosnim snagama) bili su nervozni.
Uglavnom su slijedili upute koje smo im prethodno dali; nosili su duge hlače i
čizme te svijetlu pamučnu odjeću. Izrazi lica bili su im strogi i dremljivi. Načas
me cijeli taj prizor podsjetio na ona ranojutarnja proštenja koja su se dok sam
bio dijete održavala po dolasku proljeća. Obred drevan poput života ljudi: slav‐
ljenje ciklusa, svetkovanje smjena godišnjih doba i iskanje blagostanja od bogo‐
va. U usporedbi s tom dvopolnom prašumom koja prolazi samo kroz sušno i
vlažno doba godine, svijet godišnjih doba kao da pripada drugoj galaksiji. Ama‐
deo Roque izvikivao je upute s brodskog pramca i svjetlost svitanja izoštravala je
76
www.balkandownload.org
Andrés Barba
crte lica koje su dotad bile zamrljane. Jednu od skupina u potrazi, onu najbližu
rijeci, predvodit će Pablo Flores. Davanje određenog autoriteta u potrazi baš nji‐
ma bilo je bez sumnje dobra odluka. Njegova gorljivost kao da se pomalo ras‐
pršila – sigurno zbog iscrpljenosti – no još je imao onaj luđački pogled s kojim
se popeo na binu na Trgu Casado. Antonija Laru, međutim, nisam vidio. Znao
sam da se sigurno nalazi u grupi jer sam vidio njegovo ime na popisima, ali ga
nisam uspio pronaći. Začula su se tri zvižduka, znak da hajka počinje, i smjestili
smo se na svoje položaje.
Nešto smo naučili iz neuspjeha prve potrage nakon napada na supermarket
Dakota. Svi su muškarci nosili mačetu, zviždaljku i svjetiljku, a po deset osoba
među sobom je dijelilo pribor sa serumima protiv različitih zmijskih otrova što
ga je odjel za higijenu pripremio te iste noći. Sastavili su osnovne upute kako bi
ljudi znali razlikovati udava od čegrtuše ili crvenopasne guje, a protuotrovi su
bili razdijeljeni u raznobojnim bočicama sa slikom zmije koja im je odgovarala.
Znati točno koja nas je zmija ugrizla bilo je gotovo jednako važno kao ubrizgati
si serum što je prije moguće, objasnio je jedan od liječnika koji je sudjelovao u
potrazi, a onda je izveo malu praktičnu demonstraciju kako si ubrizgati injekciju
tako da se uštipneš za kožu. Postojala je još i šprica s antihistaminikom za slučaj
paukovog ugriza. Šef policije inzistirao je na održavanju razmaka od dvadeset
metara između osobe i osobe te na tome da se nikad ne izgubi vizualni kontakt s
onima koji se nalaze na bokovima. Ako netko ugleda dijete, ne smije trčati za
njim nego treba jednostavno puhnuti u zviždaljku i nastaviti istom brzinom ići
prema njemu, kordon se nikad ne smije raspršivati.
Dobar dio naših sjećanja ovisi o otisku što ga vrijeme ostavi na našim doživ‐
ljajima. Je li ta mliječna bjelina kad smo napokon zašli u prašumu bila stvarna ili
je sve to puko izobličavanje mojih čuvstava? Dobro sam poznavao taj prvi od‐
sječak puta uz rijeku. Kad sam tek došao u grad, bilo je nekoliko popularnih
gostionica na otvorenom u koje sam odlazio s Majom i djevojčicom. I dalje su
bile ondje, napuštene. Odnijeli su roštilje, ali još su tamo stajali ostaci stolova od
opeke, poput grubih ostataka kakve prvobitne civilizacije. Učinilo mi se da je
odonda proteklo tisućljeće i osjetio sam nostalgiju za svojom naivnošću. No sta‐
bla ne mare ni za dobro ni za zlo, kukci i korijenje biljaka ne haju za razloge lju‐
di, a kamoli za nostalgiju, i u toj pomisli svakako ima nečega utješnog.
Izgledalo je gotovo kao igra: jasno postrojen niz koji se gubio među gustišem
i krčio si put uz pomoć mačeta, ali uz najveći mogući oprez. Čuo se samo spori
zvuk naših koraka dok smo izbjegavali – kao što su nas uputili – palo granje i
77
www.balkandownload.org
Blistava republika
78
www.balkandownload.org
Andrés Barba
Prije po prilici četiri godine, na svadbi prijateljeve kćeri, zatekao sam se za is‐
tim stolom s čovjekom koji je nosio smiješnu leptir-kravatu. Bilo je to u posljed‐
njoj godini Majina života. Ja sam bio zlovoljan zbog ženine bolesti, svi su mi se
razgovori činili banalni, a devedeset posto ljudi nepodnošljivo glupi. Djevojčica
više nije bila djevojčica i zaljubila se u jednog profesora zike. Na kraju je otišla
živjeti s njim, što me podjednako povrijedilo i donijelo mi olakšanje jer me tih
posljednjih mjeseci smetala nervoza njezine zaljubljenosti u opreci spram bolesti
njezine majke. Zbog mogućnosti da izgubim Maju i suočim se sa samoćom koja
će nastati nakon njezine smrti svijet mi je izgledao kao besmisleno i šeprtljavo
skrpano zdanje. Živio sam uronjen u ono stanje za koje sam jednom čuo da ga je
netko, posve pogođeno, nazvao „ohološću patnika“, u onu kroničnu ogorčenost
zbog koje, nakon što su nedogledno dugo patili, mnogi naposljetku počnu vjero‐
vati da im njihova nesreća pruža svojevrsnu moralnu nadmoć. Maji i meni malo
je trebalo da ne odemo na to vjenčanje, a kad smo sjeli za stol i kad sam ugledao
tog muškarca s leptirkom došao sam u iskušenje da joj kažem da odemo. Dvije
minute kasnije ja sam bio taj koji nije htio ići. Čovjek ne samo što je ispao šar‐
mantan i zabavan nego se i prema mojoj ženi odnosio iznimno tankoćutno. To
me dirnulo. Bolest ili dodir s bolešću stvaraju također i neobične saveznike. Na‐
kon večere i nekoliko šala na račun mladenaca, malko se uozbiljio i postavio
začudno pitanje:
– Što bi bilo kad bismo mogli uočiti znak vidjevši prvi put osobu koja će nam
biti odlučujuća u životu?
– Kakav znak? – upitala je Maia.
– Nešto ne nužno zičko, ne nužno nekakva svjetlost ili zvuk, ali svakako
nešto očito, sigurno, nešto po čemu bismo znali da će ta osoba zauvijek biti dio
naših odluka.
Netko je odvratio da taj osjećaj, makar i ne bio posve siguran, već postoji u
obliku slutnje, ljubavi na prvi pogled... Čovjek je odmahnuo glavom.
– Ne mislim na ljubav, naravno. Mislim na svjedoka.
I onda je izložio teoriju koja je bila jednako uvrnuta kao njegova leptir-krava‐
ta: teoriju da svi imamo svjedoka. Nekoga koga potajice želimo uvjeriti, komu su
79
www.balkandownload.org
Blistava republika
upravljeni svi naši čini i s kime ne možemo prestati potajno razgovarati. I dodao
je da taj svjedok nije na najočiglednijem mjestu, da to gotovo nikad nije su‐
pružnik, otac, sestra ili ljubavnica, nego često netko banalan, sporedan u uobiča‐
jenom odvijanju života.
Učinilo mi se da među svima koji su sjedili za tim stolom jedino ja razumi‐
jem što želi reći.
U tišini koja se rastvorila nakon tog monologa učinilo mi se da vidim lice
Jerónima Valdésa. Jerónimo Valdés je za mene bio taj svjedok posljednjih petna‐
est godina života (još je u tom času bio živ, nalazio se u provincijskoj kaznionici
u sklopu svojih brojnih izlazaka iz zatvora i dolazaka u zatvor), i pomislio sam
kako sam, baš kao što je govorio taj čovjek, osjetio nešto slično znaku vidjevši ga
prvi put u toj potrazi u prašumi prije petnaest godina, kad je pas prikovao po‐
gled za gustiš koji se nalazio preda mnom te mi se učinilo da se crte njegova lica
ukazuju među lišćem. Jerónimo Valdés je tada imao dvanaest godina, no bio je
toliko nizak i mršav da je lako mogao proći i pod devetogodišnjaka. Imao je ši‐
ljatu vjeveričju glavu i oči iste kestenjaste boje kao kosa, kao da ga je priroda
naslikala u tri boje, blistavoj bijeloj boji zuba, kestenjastoj boji kose i svijetlo‐
smeđoj kože i usana.
Stajao je na dvadesetak metara od mene, potpuno nepomičan. Nosio je bijelu
majicu prekrivenu prljavštinom i netremice piljio u mene. Izgledao je spretan,
kao lane mošusnog jelena, stvorenje kadro skočiti deset puta više od vlastite visi‐
ne. Bilo je znaka, ali ne znam od čega se sastojao ni zašto smo toliko dugo šutjeli.
Ne znam čak nije li prošlo puno vremena ili je moj adrenalin proširio svijest o
tim sekundama. Nisam zazviždao iako mi je zviždaljka bila među zubima. U
tome me spriječila zatečenost, ali i osjećaj da me taj dječak mentalno preklinje
da to ne učinim. Na trenutak mi se učinilo da njegova laganost u neku ruku ovi‐
si o mojoj „težini“, da sam ja sila teže koja ga drži zalijepljenog za tlo. Snažno
sam zgrabio kuju da ne pojuri, ali sekundu poslije ja sam bio taj koji ga je počeo
progoniti. Jerónimo se okrenuo za pola kruga i potrčao.
U sjećanju mi je ostao dojam da to trčanje nije trajalo jako dugo, znam to po
znacima što mi ih je ostavilo na tijelu; izgrebao sam si lice i u nekom trenutku se
udario u koljeno, jer mi je sutradan bilo nateklo. Kuja mi se ispriječila pa sam je
nehotice udario nogom, na što je životinja uzvratila cmizdravim lavežom. Na‐
kon nekoliko krupnih koraka prvi put sam zgrabio Jerónima za majicu te smo se
zamalo spotaknuli; tada se izvinuo i uspio se izbaviti. Trčali smo još koji metar i
najzad sam ga uspio uhvatiti za ruku, ali me počeo snažno udarati nogama. Pod‐
80
www.balkandownload.org
Andrés Barba
sjetio me na doživljaj otprije nekoliko mjeseci, kad sam uhvatio onu djevojčicu
što je slušala Maju u vrtu naše kuće; izgledao je više kao divovski kukac nego kao
dijete, stvorenje s osam ili deset udova koji su očajnički mahali u nezamislivim
smjerovima, a svaki od njih bio je opremljen malom kukom, nečim što je bolo ili
greblo. Odisao je kiselim smradom, sličnim onome što ga imaju siromasi u gra‐
du, ali u više slatkastom ključu, kao davno užegli jogurt.
Kad sam se uspio malko osoviti i kad sam pogledao Jerónimovu šaku koja je
ostala slobodna, shvatio sam što se dogodilo: bila je natopljena krvlju i bijelih
članaka zbog siline kojom je stiskao džepni nožić veličine lizalice. Dvaput mi ga
je zario u ruku a da to zbog uzbuđenja nisam opazio. Načas smo napeto stali, šo‐
kirani, on zato što mi je zario nož a ja zato što nisam osjetio ništa osim naglog
metalnog okusa. Nakon početne smetenosti ponovo mi ga je pokušao zariti, ovaj
put u prsa, ali sam mu čvrsto stisnuo ruku i žestoko mu zabio palac u zglavak
dok nije zastenjao i ispustio ga na tlo. Na licu je imao prljavštine dovoljno da se
asfaltira dvorište i kosu kruću od žičane spužve. Na gornjoj mu se usni sjajio
herpes ili opekotina uznemirujuće tamne boje.
– Bit ćeš miran – rekao sam mu ne mogavši podnijeti njegov pogled – čuješ li
me?
No Jerónimo nije odgovorio ništa.
Nikad nas se ne prihvaća u nevinosti našega prvog pojavljivanja; naša najveća
kazna nije u tome što moramo dokazivati što smo, nego u tome što to moramo
dokazivati uvijek iznova. Možda je to ono što bih rado bio rekao mudracu s lep‐
tir-kravatom: da svjedok nije kriv što je nešto u nama izabralo njega kao neizos‐
tavnog sugovornika i da smo naposljetku mi oni koji ga primoravaju na pretva‐
ranje. Nitko ne može zauvijek zadržati vjerodostojnost, čak ni djeca-svjedoci.
Jerónima je krasila klasična ljepota. Kao i u gotovo sve djece Ñeê, lice mu je
neizbježno bilo fotogenično, u opreci s njegovim zbiljskim značajem, koji je bio
asketski i svojeglav. Smiješio se veoma rijetko, zbog čega mu je osmijeh bio ču‐
desan, i premda je volio šale griješio je doživljavajući ih posve ozbiljno, dokazu‐
jući da je i po tome umnogome dijete San Cristóbala. Bio je četvrto dijete u bra‐
ku seljaka koji su u toj pokrajini uzgajali čaj i prosio je na ulicama San Cristóba‐
la otkako je naučio hodati. Život mu je bio poput zvukova u snovima: nešto sa‐
sma izvanredno, i zbog toga me ne čudi što je od početka pripadao njima tride‐
set dvoma. Vidi ga se na mnogima od klasičnih snimki: među onima koji trčeći
izlaze nakon napada na supermarket Dakota, na raznim fotogra jama bez datu‐
ma reproduciranim u dokumentarcu Valerije Danas... Držanje mu je na svima
81
www.balkandownload.org
Blistava republika
82
www.balkandownload.org
Andrés Barba
83
www.balkandownload.org
Blistava republika
Dne 15. ožujka 1995., dva dana nakon potrage, izišao sam iz bolnice s rukom
u povoju i krenuo prema policijskoj postaji gdje je bio zatvoren Jerónimo Val‐
dés. Još me jako boljela rana, a gradonačelnik me nazvao pola sata prije toga da
mi kaže kako je dječak ondje.
– Izgleda da ga nije baš lako natjerati da progovori.
Zamolio sam ga da me pusti u tim za ispitivanje koji je tada vodio Amadeo
Roque, a on mi je odgovorio da imam četrdeset osam sati jer će nakon toga
dječak prijeći u sudsku nadležnost, što znači da će biti izoliran u centru za malo‐
ljetnike do razgovora u „Vijeću za rehabilitaciju“. Učinilo mi se da gradonačelni‐
ku već sve postaje svejedno.
– Ne vjerujem da će od toga biti neke koristi – kazao je – ali ako vas zabav‐
lja...
Jednom sam pročitao da je neki indijski mudrac pripisivao sve nesreće koje
su ga u životu zadesile tome što je u djetinjstvu kamenom, iz čiste lakomislenos‐
ti, ubio vodenu zmiju. Tko me može uvjeriti da Majina bolest, hladnoća s kojom
se danas prema meni odnosi moja kći ili moja ravnodušnost prema ovom div‐
nom svijetu nemaju nikakve veze s tim što dječaka po imenu Jerónimo Valdés
nisam četrdeset osam sati pustio da spava?
Zamisao je iskrsnula nakon onoga telefonskog razgovora s gradonačelnikom,
gotovo rastreseno, podsjećajući me kako sam bio na rubu da otkliznem u ludilo
u stanovitoj prilici kad je nakon dvije besane noći uslijedilo beskrajno dugo pu‐
tovanje avionom. Sjećao sam se kako sam tokom posljednjih sati, kad već tride‐
set pet sati bez prekida nisam spavao, a nakon što me spopao napad bijesa na
stjuardesu, osjetio kako mi se tijelo predaje i „slama“. Ne znam to točno objasni‐
ti, ali učinilo mi se da čujem pucketanje što me navelo na pomisao da će me po‐
goditi srčana kap, a to me isto poslije zgrabilo za grlo u obliku tjeskobe. Ljudi
oko mene počeli su me gledati zapanjenih lica, a brujanje avionskih motora
osjećao sam toliko snažno da je bol počela biti gotovo zička. Sjećam se kako
sam pomislio da ću si, ako ne zaspem u idućih pet minuta, progutati jezik, i taj
besmisleni strah natjerao me u neutješan plač. U tom trenutku stjuardesa koju
sam uvrijedio izvela je dirljivo humanu gestu. Prišla mi je s jastukom i još jed‐
84
www.balkandownload.org
Andrés Barba
85
www.balkandownload.org
Blistava republika
Tada se odjednom okrenuo prema meni, kao da je Antonio Lara nekakav zlo‐
duh. Nisam mogao odrediti gleda li me zadivljeno ili uplašeno, ali iznenađenje
bio sigurno.
– Zar mi ne želiš pomoći da ga pronađem?
Nije odgovorio i ja sam mu položio zdravu ruku na rame. Učinilo mi se da je
uviđavno od njega što me pušta da je držim ondje, ne mičući se i ne opirući
tome.
Nije bilo lako. Nakon deset sati Jerónimo je počeo padati u san. Najprije smo
iznijeli ležaj iz ćelije i ostavili samo jednu stolicu, ali dječak je skinuo majicu,
prostro je na pod poput jogija i zaspao na njoj. Amadeo Roque dopustio mu je
da zaspe, a zatim ušao u ćeliju snažno zalupivši vratima. Jerónimo je poskočio i
zavukao se pod stolicu. Ja sam promatrao prizor kroz zatamnjeno staklo na vra‐
tima ćelije. Sve je bilo paradoksalno šablonsko: dječak, stolica, zahod, umiva‐
onik.
Kad god padnem u iskušenje da pomislim kako sam bolji od bilo koga, do‐
voljno je da se sjetim kako sam dva dana bio u stanju mučiti dvanaestogodišnje
dijete kako bi odalo svoje drugove. To je na neki način slično onim šutnjama
koje nastanu u nesretnim obiteljima i koje su mnogo gore od svađa i otvorenih
prepirki. Kad god bi Jerónimo zadrijemao ulazio je Amadeo Roque, drmusao ga
dok ga ne bi probudio, a onda sam ulazio ja i pitao ga: Gdje su ostali? Zar mi
nećeš pomoći da pronađem svog sina? Zatim bih mu dopustio da se opruži na
podu, pravio se da ga puštam da spava i čak ga milovao po glavi dok bi sklapao
oči, da bi za dvadeset minuta ponovo ušao Amadeo Roque i ponovio cijeli slijed.
Sjećam se kako je Jerónimova kosa bila suha na dodir, sjećam se daljine i bli‐
zine, vode i ulja osjetila i svijesti. Katkad i sama pomisao na sve te prizore u
meni izazove takvu odbojnost da mi se okrene želudac, ali uglavnom to doživlja‐
vam kao svojevrsno zamračenje, ne mogu izbjeći osjećaj da čovjek koji je to sve
činio nisam bio ja nego netko drugi, netko tuđ u kojemu ipak mogu prepoznati
svako pojedino čuvstvo, čak ga se i prisjetiti. I Jerónimo je bio drugi dječak, ne
onaj adolescent koji je kasnije postao ni momak kojeg ću posjećivati u zatvoru,
možda čak ni stvarno dijete koje je živjelo s ostalim onim dječacima i djevojčica‐
ma, nego neka vrst prirodne sile koju sam ja pokušavao podčiniti. No tamo gdje
smo šef policije i ja razmišljali logikom pragmatičnosti i očajanja, Jerónimo je
razmišljao logikom instinkta i odanosti.
Mnogo godina nakon pogibije njih trideset dvoje čitao sam o biološkom eks‐
perimentu koji se sastojao u tome da se u staklenku stavi šest muha i šest pčela i
86
www.balkandownload.org
Andrés Barba
87
www.balkandownload.org
Blistava republika
88
www.balkandownload.org
Andrés Barba
89
www.balkandownload.org
Blistava republika
svoju logiku: taj je bio najbliži prašumi. Prema Jerónimovim riječima, na pre‐
mještanje ih je navela smrt jedne od djevojčica uslijed zmijskog ugriza. Priznao
je da su je, prije nego što su se premjestili u kanalizaciju u centru, sahranili uz
ruševine gostionice pomoću razbacanih cigala koje su pronašli ondje. Sâm sam,
tjedan dana nakon što je sve bilo gotovo, pošao sa službenikom iz Ureda za soci‐
jalnu skrb i dva vještaka iz pogrebnog poduzeća da – sami – premjestimo tijelo.
Jedino što se šest dana ponavljalo u medijima bila je ona glasovita fotogra ja tri‐
deset dva trupla djece na riječnoj šetnici, zbog čega nitko nije osobito mario za
to dodatno, tako nezgodno i neumjesno truplo. Našli smo ga na mjestu za koje
nam je rekao Jerónimo. Doista je bila djevojčica, zacijelo joj nije bilo ni deset go‐
dina. Sahranili su je u fetalnom položaju da svedu gradnju humka na minimum.
Bila je pokrivena dekom i okružena, čini se, ostacima hrane i sitnim igračkama.
Uslijed mjeseci što ih je provela tamo pokopana i uslijed prirodne vlage prašume
tijelo joj je bilo nejednako propalo, prekriveno smeđim mrljama, dok su neki di‐
jelovi ostali zagonetno netaknuti. U lijevoj šaci imala je tri Playmobilove lutkice,
a kad ih je vještak istrgnuo da ih pregleda imao sam uznemirujući osjećaj da je
počinio oskvrnuće. Imala je veliko „z“ na čelu, a smrt joj je navukla mrk izraz na
lice. Na lijevom gležnju vidjela se upadljivo crna oteklina od ugriza koji je uzro‐
kovao smrt. I oko ugriza narisali su crteže omasterima, svojevrsnu dugu i zvi‐
jezde koje su joj se penjale od noge do trbuha, gdje je netko nacrtao veliko sunce
i napisao njezino ime: Ana. Činilo mi se da se stvarnost smrti te djevojčice, koju
smo otkopali samo tjedan dana nakon što su stradali njezini ostali drugovi,
otvàra prema unutrašnjosti mjesta koje se nikad ne bismo usudili istražiti čak ni
kad bismo mogli. Nije to bio samo dječji pogreb koji su priredila druga djeca
nego i nešto tako nedokučivo, a zbiljsko kao što je dokaz druge civilizacije. Dru‐
gog svijeta.
Izbor je napokon pao na plan Alberta Avile.
U deset sati ujutro 19. ožujka 1995. već smo sponama zapečatili sve izlaze iz
kanalizacije u San Cristóbalu i postavili policajce kod svakog otvora u području
na kojemu smo pretpostavljali da se nalaze djeca. Plan se sastojao u tome da će
ih upravo svijest o tome da su okruženi prirodno dovesti na okup u podzemlju,
na točci gdje se stječu kanali, nekoj vrsti svoda koji je prema planu imao petero‐
kutni oblik.
Racija je počela oko pola dvanaest, na jedan od najtoplijih dana za koje se
sjećam da sam ih doživio u San Cristóbalu. Toplinski osjet odgovarao je tempe‐
raturi od 38 stupnjeva, a vlaga u zraku iznosila je 87 %. Bio je četvrtak i u gradu
90
www.balkandownload.org
Andrés Barba
91
www.balkandownload.org
Blistava republika
nečemu odveć neprozirnom što sam naučio poštovati: o pomoći. Shvatio sam da
intimnost djece sliči molbi za pomoć. Netko se nađe pred opasnošću i traži po‐
moć. Jedno je jako a drugo slabo, ali, za razliku od svijeta odraslih, slabo je to
koje prijeti, jako ono koje ostaje nepomično.
Tu je počelo.
U tom osjećaju, baš na tom mjestu.
Možda jedini dio dokumentarna Valerije Danas koji nije vrijedan prezira tvo‐
re razgovori s dvadeset šest osoba koje su doprle do toga „tajnog grada“, kako su
ga neki uporno zvali, a slike kojega ostaju još jedino u našem sjećanju. Bismo li
bili pažljiviji da smo znali da ćemo ga moći vidjeti samo na nekoliko minuta? Ni
najmanje ne sumnjam u to.
Naša grupa čak nije bila među prvima koje su stigle; kad smo došli tamo je
već bilo barem desetero ljudi zanijemjelih od zaprepaštenja. Dvorana je bila pe‐
terokut od devedesetak kvadratnih metara, visok tri metra i obasjan svjetlošću
koja je ulazila kroz četiri kanalizacijska otvora. Prvi dojam bio je čudesan. Po‐
svuda su bile stotine komadića zrcala i stakla usađene u zidova bez vidljive logi‐
ke. Grlići boca, ostaci naočala, razbijene žarulje odbijale su svjetlost s jednih zi‐
dova prema drugima kao da je posrijedi kakva velika svečanost, sa zelenim,
smeđim, žutim, narančastim odsjajima, ali i šifrirani izričaj. Neka stakla stajala
su naslonjena u svojevrsnim nišama, druga su bila inkrustirana u zidove kanali‐
zacije, a bilo je tamo čak i jedno veliko plavo staklo koje su uspjeli pričvrstiti iz‐
ravno za jedan od otvora, tako da je projiciralo plavu mrlju po cijelom podu. Od
svjetlosti koja je u tu dvoranu prodirala u podne svi ti predmeti sigurno su sjajili
drukčije nego u tri poslije podne. Blistavi izričaj morao se mijenjati s protokom
dana, i stvarao se dojam da je cijelo to zdanje od obojenog stakla, krhotina zrca‐
la, komadića povećala i bočica bilo sklopljeno radi stvaranja vrlo konkretnih
oblika: u jednom odrazu činilo se da se vidi lice, dok su u drugima bili jasno vid‐
ljivi stablo, pas, kuća...
Zašto se, ako se toliko divimo spiljskim crtežima što potječu od svitanja ljud‐
ske svijesti, nismo mogli isto tako, i iz istih razloga, diviti izvanrednoj svjetlosnoj
dekoraciji koju su stvorili njih trideset dvoje u toj kanalizaciji San Cristóbala?
Dok su naši preci crtali konje s osam nogu da dočaraju njihovo kretanje, ili bizo‐
ne služeći se udubljenjima u pećini, njih trideset dvoje ukrasili su svoje zidove
nečim puno neopipljivijim, svjetlošću. Spokoj svih tih svjetlucavih predmeta
tako nas je napeto obavio da smo nekoliko minuta stajali u tišini. Sjećam se koli‐
ko sam želio biti sam na tom mjestu koje mi se tada učinilo svetim. Neka žena
92
www.balkandownload.org
Andrés Barba
iznosi u jednom od intervjua komentar koji ću uvijek pamtiti: kad je prošla prva
iznenađenost, kaže, obuzeo ju je osjećaj da je sva ta svjetlost bila konstruirana
„brižljivo i s užitkom“. Nemoguće je to reći točnije. Užitak je bio sadržan u tom
svjetlosnom zdanju kao žumanjak u jajetu. Bilo bi jednako nemoguće zamisliti
da su djeca to napravila čistom slučajnošću kao baciti izrezane riječi u zrak i
očekivati da padnu tako da tvore početak neke pripovijesti. I u tom skoku bilo je
također radosti, blistave i dirljive dječje radosti.
Jerónimo nikad nije htio govoriti o staklima. Samo mi je jednom priznao da
ih je on sam postavio nekoliko i da su u određeno doba dana, ne svaki dan, igra‐
li neku igru, ali nije mi htio objasniti u čemu se ona sastojala. Jednim usputnim
komentarom ujedno mi je dao naslutiti da je osmišljavanje te katedrale od svje‐
tlosti bilo potpuno „demokratsko“. Nije postojao mozak u sjeni, već je u igri bila
neutralna i kolektivna ljubav, „užitak“, kao što je ustvrdila ona žena u dokumen‐
tarcu. Ostali komentari svjedoka u intervjuima proturječni su i katkad pomalo
sladunjavi. Neki tvrde da su stakalca „zveckala“. Ja se ne sjećam nečeg takvog.
Većina nije visjela sa zidova, nego su bila ugrađena u njih, što potvrđuje hipote‐
zu Valerije Danas kada kaže da je oblik te svjetlosne umjetnine odredila kon gu‐
racija kanalizacije, a ne kreativnost djece, ali već se zna s kojim žarom može Va‐
leria Danas poricati čaroliju čak i u njezinoj najelementarnijoj inačici. Nisam se
s tim mišljenjem slagao kad sam ga prvi put čuo, a sada se slažem još manje. S
prolaskom godina sjećanje je u nekim pojedinostima postalo mutno, ali u drugi‐
ma mi se čini da danas još jasnije vidim svojevrstan lik, nešto slično pravokutni‐
ku koji se otvara prema nekim vratima, jednostavan oblik donekle sličan onome
što ga je Rothko uvijek iznova ponavljao na svojim kompozicijama, a činio se
hotimice konstruiran. Moguće je da je posrijedi bila puka podudarnost u kon ‐
guraciji, no teško mi je u to vjerovati. Ta peterokutna dvorana prekrivena zrcali‐
ma i staklima i komadima lima i naočala bila je nešto najsličnije tijelu što se
može zamisliti. U unutrašnjosti tog tijela, kao u njegovim njedrima, živjelo je
njih trideset dvoje. Ta je predodžba toliko jednostavna da sam često imao osjećaj
da me sažiže.
Ni raspored ni visina tog mjesta nisu odgovarali praktičnoj potrebi. Istina je
da su se ondje stjecale mnoge plinske cijevi i jedan od najvažnijih generatora u
sjevernoj zoni, no to nije objašnjavalo njegov peterokutni oblik, a kamoli brojne
niše u zidu. Godinama se nagađalo je li ta dvorana bila staro odlagalište izgrađe‐
no radi skladištenja materijala u vrijeme gradnje kanalizacije, što bi barem
objasnilo niše-police. A činjenica je da su mnogi među nama bili toliko zaslijep‐
93
www.balkandownload.org
Blistava republika
ljeni odrazima da nisu čak ni vidjeli te niše. Bilo ih je (i jest, jer i dalje su tamo)
više od trideset, a svaka od njih bila je dugačka malo više od metar i pol i dubo‐
ka jedan metar. Djeca su ih koristila za spavanje, čini se nasumično.
Kakvu su samo neobičnu, minucioznu republiku tvorili svi ti krevetići. U do‐
kumentarcu Valerije Danas može se vidjeti jedna snimka tog mjesta, no ona je
mnogo kasnijeg datuma od nesretnih događaja i na njoj, dakako, ne ostaje nije‐
dan znak života njih trideset dvoje. Varljiva slika, kao i sve slike praznih kuća.
Realniji su komentari svjedoka: neki ga opisuju kao „nejednaku košnicu“, dragi
– točnije – kao zidove obiteljskih mauzoleja. Istina je da je izvana izgledalo kao
golubarnik, ali ga se moglo prispodobiti i ležajevima u kabini, ili onim stalcima
u kojima su strojoslagari držali pločice sa znakovima pomoću kojih su slagali
tekstove. Čak i dojam da je u svakoj niši spavalo samo jedno dijete bio je varljiv,
odjeća je bila izmiješana i često je izgledalo kao da pripada različitoj djeci. Neki‐
ma od tih niša bilo je toliko teško prići da ne mogu zamisliti kako su se uspijeva‐
li do njih popeti a da se ne ozlijede, a u svima je bilo rasutih predmeta, njihovog
malog blaga: pločica, kamenčića, slatkiša, jedan broš, kopče za kaiševe... Sjećam
se veoma malo stvari koje sam vidio, u pamćenju sve čine jednu veliku zbrku.
Ostala mi je samo sigurnost da su te stvari bile ondje, da su se polako skupljale,
da su bile natopljene čežnjom te djece. Jerónimo mi je jednom prilikom rekao da
su se vrlo brzo prestali služiti novcem (našim novcem), ali da nikad nisu prestali
razmjenjivati stvari, male predmete i usluge. Možda su ti rasuti predmeti zapra‐
vo bili njihova moneta. Djeca su tako brzo pobjegla iz svoga grada da su ostavila
čak i svoj novac.
No, kakav im je bio život? Kao što čovjek ponekad stupi u neku kuću i točno
nasluti kretanje osoba koje u njoj žive, njihova pravila i zakone, i to mjesto kao
da je imalo dušu sačinjenu od njihovih kretanja. Primjećivalo se to u tome kako
je boravak na jednom mjestu (pored panela cjevovoda, na primjer) jednostavno
pozivao na hod prema drugom mjestu (mrlji plave svjetlosti koja se projicirala
sa stropa). Godinama mi je, svaki put kad bih se sjetio te dvorane gdje je živjelo
njih trideset dvoje, u sjećanje odmah dolazila kuća u kojoj sam proveo dio dje‐
tinjstva i čiji je raspored bio kružan, stara seoska kuća u kojoj je, da bi se došlo
do blagovaonice, neobjašnjivo trebalo proći kroz jednu od spavaćih soba. Majka
se uvijek žalila kako je taj raspored besmislen, ali zbog nekog razloga nije učinila
ništa da ga izmijeni. Sada pomišljam kako ga nije izmijenila jer je taj raspored
bio najprirodniji za tu kuću, i zbog toga smo mu se na koncu prilagodili. Neke
kuće pretvore svoje žitelje u gmazove, druge u ljude, treće u kukce. Koliko god
94
www.balkandownload.org
Andrés Barba
95
www.balkandownload.org
Blistava republika
tao sam ga što su radili kad bi ih bilo strah, i odvratio mi je da bi se skupih za‐
jedno i pričali jedni drugima priče. To je bilo sve.
Otkrivanje tog straha potpuno je ispremetalo moje sjećanje na taj dan. Jedna‐
ko kao što, u naknadnom sagledavanju, pomišljamo kako smo promatrali ili se
družili s nekim tko će se razvesti ili umrijeti a da to tada nije znao, i odjednom
osjetimo kako se sjećanje na njegovo lice ispunjava očitim znacima, ja sam se
sjetio kako je izgledao taj prijelaz, prijelaz koji se odigrao kad sam ugledao riječ
KURVA ispisanu kredom pored jedne od tih niša. Sjetio sam se toga tada, dok
sam četiri godine poslije razgovarao s Jerónimom. Sjetio sam se kako su neki za‐
vežljaji još imali oblik dječje glave, a po drugima kao da su prekapali u potrazi
za nečim. Sjećam se da se u zraku ćutio jak kiseli miris, vonj pokvarene hrane,
cigareta, i da sam, kako ne bih opet pročitao tu riječ, iznova pogledao uvis, pre‐
ma svjetlosti, i pokušao rekonstruirati maštu jedne djevojčice i jednog dječaka
izgubljenih u jasnoći tih odraza, djece osupnute ljepotom i neredom i tamom i
čudesnošću. No riječ je bila odviše uporna. Načas mi se učinilo da osjećam sve:
pomislio sam da vidim njihovu prisutnost kao blistanje, kao i zaglušnu slobodu
tog mjesta koje je izgledalo kao sazdano za njih prije stvaranja svijeta. Vidio sam
kako su stvari započele kao u igri, možda u nekom od onih uglova gdje su još
počivali ostaci igračaka zasigurno ukradenih iz nekog dvorišta, ili možda done‐
senih iz njihovih kuća. Taj vještački svijet, ispunjen čudima, otkrivenjima i dru‐
garstvom. Položio sam ruku na jednu od niša i uvjerio se kako je u njoj spavalo
dvoje zagrljene djece. Još su se mogli vidjeti krivudavi oblici što su ih ostavila
njihova tijela i nagib glave jednoga koji se drugom naslonio na leđa ili na rame.
Dvoje djece bijaše dijelilo tu nišu i potom su zaspali otvorenih očiju, uprtih u
stakla koja su stvarala odraze u obliku psa, stabla, kuće.
No ako je netko napisao riječ „kurva“, onda je postojala i ljubav, jasnoća jed‐
nog iziskivala je brutalnost drugog, pomislio sam hvatajući dah. Osjećao sam
potrebu da se uhvatim za tu misao kao za dasku. A ako je postojala ljubav (nije
važno u kojem obliku), onda je nešto ostalo netaknuto. Tjelesna ljubav, drugar‐
ska ljubav, seksualna ljubav, u svojim iskonskim, nespretnim i zacijelo pokusnim
oblicima, morala je ondje postojati, ta nije li čak i riječ „kurva“ bila posve ne‐
dvojben dokaz tomu? Sada više nisam znao što da mislim. Osjećao sam se kao
osoba pored koje je nešto silno dragocjeno – neki prsten, dijamant – palo na
pješčani nanos na žalu i sada prstima pročešljava i prebire po pijesku u toliko sil‐
noj želji da to nađe da joj se i najmanji sjaj iznova učini kao prsten, ali to nije.
Kako vrijeme prolazi a ona ga ne nalazi, kudi samu sebe upravo zbog potrage,
96
www.balkandownload.org
Andrés Barba
97
www.balkandownload.org
Blistava republika
Povikao je „Antonio“ iz sve snage i nastala je šuplja tišina od koje nam se svi‐
ma zaledila krv u žilama. Potom se sagnuo i nad nekakvim majušnim otvorom,
otvorom kroz koji bi jedva mogla ući mačka, iznova povikao: „Antonio!!“ Pablo
Flores, koji je stajao kraj njega, povikao je „Pablo“, a onda je neka žena povikala
„Teresa“. Tada su se počela miješati ta tri krika: Antonio, Pablo, Teresa, možda i
još koje ime. I sâm sam počeo vikati. Ne vjerujem da je itko mislio da će se oni
zbog toga pojaviti, ali vikanje je stvaralo oslobađajući i prepoznatljiv učinak, bio
je to naš jezik, naša logika. Naši krici nalikovali su kricima užasa. Jesam li shva‐
tio tada ili je to bilo kasnije? Otvorio se neobičan prostor. Možda je proteklo
samo nekoliko minuta. Ustali smo i nastavili tražiti, izišli smo kroz galerije koji‐
ma smo došli i ponovo ušli onamo. Iznova su se zaorili krici. Potom je opet zav‐
ladala tišina. Klonula, neutralna tišina, slična onoj koju zacijelo ćute astronauti u
svemiru, tuđa životu ljudi. Čulo se samo električno štektanje neke vrste brojača i
morski zvuk automobila koji su nam prolazili iznad glava. Potražio sam Antoni‐
ja Laru i zatekao ga kako sjedi, pokrivajući lice onom majicom.
Iznenadio sam se kad sam pogledao na sat: već smo gotovo sat i pol bili za‐
tvoreni ondje. Činilo se da ćemo ondje ostati cijeli život kad se Amadeo Roque
osovio oslanjajući se o jednu od niša i povikao da svi moramo izaći odande, da
su ga putem radija obavijestili da je u pritisku u cjevovodima nastala neka ne‐
pravilnost i da bi moglo biti opasno. Nitko se nije nećkao. U jednom od interv‐
jua navodi se da je neke roditelje trebalo nasilu izvlačiti, ali to je jako daleko od
istine. Štoviše, gotovo bih se usudio reći da su bili prvi koji su izašli. Učinili su to
obuzeti sporom i kolebljivom tugom, i sjećam se da nas je jačina svjetlosti kad su
se otvorila ta četiri šahta natjerala da svi pokrijemo oči, kao da nam je neki
zloćudni duh uskratio otpornost na sunce.
Ja sam bio jedan od posljednjih. Već su gotovo svi izašli kad se začulo to škri‐
panje. A nakon škripanja neki nervozan glas, potom zvižduk, i nakon zvižduka,
nepogrešivo, eksplozija, eksplozija od koje se tlo zatreslo kao koža na bubnju.
98
www.balkandownload.org
Andrés Barba
Voda rijeke Eré nije uvijek smeđa. Za određenih osobito sunčanih dana (a
pretpostavljam da to ovisi i o drugim razlozima koje ne umijem raspoznati) zna
poprimiti krasnu smaragdnu boju. Mnogi ljudi rado vjeruju da je onoga dana
kad su se podavila djeca iz San Cristóbala voda bila te boje, ali posve sigurno
znam da je, kad smo usplahireni izašli iz kanalizacije, misleći da ćemo stradati
od električnog udara, ono što je teklo za našim leđima bilo golema, smeđa, gusta
bljuvotina. Voda Eréa teče kao da se pomiče zemlja, a ima i jedna lijepa priča
naroda Ñeê u kojoj se kaže kako je zemlja jednoga dana – umorna od gledanja
uvijek istog krajolika – prohodala i tako je nastala rijeka.
Mnogi ljudi tvrde da su se čuli dječji krici. Ja sam bio ondje i ne mogu to reći.
Znam ono što sada znaju svi: da su ostali zatočeni u donjoj galeriji u koju su se
sakrili da pobjegnu od nas i da su upravo oni, svojom težinom, slomili branu
koja je izazvala poplavu. Bili su se išuljali kanalom širokim tek nešto više od če‐
trdeset centimetara do starog rezervoara iz kojega se vidjela dvorana u kojoj
smo bili mi. Vidjeli su nas. Teško je otresti se tog dojma, pomisli da su nas ta
djeca sve to vrijeme gledala ne govoreći ništa. Kao kad osjećaš stisak nečije ruke
dugo nakon što je otišla osoba čija je to ruka. Možda bi bilo dovoljno da smo ne‐
koliko trenutaka bili tihi da čujemo njihovo mrmljanje, ali naši iznenađeni us‐
klici i ojađeni povici stvarali su preveliku buku. Znam da su neki roditelji –
među njima i Pablo Flores – jednom prilikom ustvrdili da su „osjetili“ taj po‐
gled. Ja to ne mogu reći. Nisam ga tada osjetio, sada ga osjećam, iako više kao
tajnu nego kao neki sud ili odgodu. Isprva mi je ulijevao strah, poslije se mije‐
njao dok se nije pretvorio u zaštitnički, čeznutljiv i maglovit pogled. Povremeno
me čak spopada nemoguć osjećaj: da vidim samoga sebe na tom mjestu, zatrav‐
ljenog pred odrazima raznobojnih stakala, kao da načas bivam kadar promatrati
sebe njihovim očima.
No sliku djece koja se sva zajedno utapaju u toj smeđoj vodi i dalje je teško
progutati. Nakon tjedan dana istraživanja, vještaci su zaključili da je bujica bila
toliko brza da djeca nisu imala vremena stići do gornje razine. Pokušala su se
vratiti istim putem kojim su došla, no otvor je bio toliko uzak a pritisak vode to‐
liko snažan da se nisu uspjela ni približiti. U forenzičkom izvještaju se tvrdi da
99
www.balkandownload.org
Blistava republika
100
www.balkandownload.org
Andrés Barba
O prevoditelju:
101
www.balkandownload.org
Zabilješke
1 Cumbia je ples iz karipskog dijela Kolumbije, a merengue jedan od stilova dominikanske glazbe i plesa.
(Prev.)
2 Prijevod Mije Pervan-Plavec (Antoine de Saint-Exupéry, Mali princ, Mladost, Zagreb, 1989., str. 66 – 70).
(Prev.)
102
Naklada Ljevak
Kopačevski put lc, 10000 Zagreb
www.ljevak.hr
Scan: žjožaž
Obrada: boden
www.balkandownload.org
103
Sadržaj
Blistava republika 2
O prevoditelju 101
Zabilješke 102
104