Professional Documents
Culture Documents
Dragul/i i dradi
Prvi dio
OPATIJA
Godine 1866. sve bečke novine donijele su vijest tiskanu krupnim
slovima:
»Njezino veličanstvo carica i kraljica Jelisava vrlo je uznemirena i
žalosna jer je primijetila veliku promjenu na svom najmilijem i
dragocjenom nakitu — bisernoj ogrlici. Njezino veličanstvo sama je
dugo nosila tajnu u sebi, ali kad je primijetila još veću promjenu na
biserima, onda se povjerila svom carskom i kraljevskom suprugu
Njegovom apostolskom veličanstvu caru i kralju Franji Josipu. Njegovo
veličanstvo, zaprepašteno tom viješću, odmah je odredilo da se sazove
obiteljsko vijeće u Schonbrunu.«
Franjo Josip bio je tada još mlad, pa ga je ta vijest uznemirila najviše
zbog njegove stroge majke, nadvojvot-kinje Sofije, koja je zapravo i bila
car i kralj, te dugo godina vladala u ime mladoga kralja.
OPREMIO ALFRED PAL
Kraljica majka Sofija bila se usprotivila nabavi tako skupocjenih bisera
za siromašnu bavarsku princezu Jeli-savu. Na obiteljskom vijeću kraljica
Sofija branila je svoj
prijedlog, navodeći da je to prevelik izdatak za dvorsku blagajnu. No
glavni je razlog bio taj što je kraljevska majka bila isprosila za svoga
sina najstariju kćerku svoje sestre Ludovike, kraljevnu Helenu, a ne
Jelisavu. Na prvom sastanku obiteljskog vijeća carske krune Habsburg
usvojen je bio prijedlog kraljice Sofije da se za princezu Jelisavu ne
nabave takvi biseri. Bilo je odlučeno da joj Franjo Josip daruje kao
zaručni dar briljantni prsten od deset karata, poznat pod nazivom
»Fortuna«, pod kojim se imenom vodio u popisu u dvorskoj riznici
dragulja.
Obiteljsko vijeće ovlastilo je nadvojvodu Albrehta, strica Franje Josipa,
da mladoj zaručnici, princezi Jelisavi odnese zaručni dar, te da ga
svečano preda u krugu njezine obitelji kao znak da se princeza
proglašava zaručnicom cara i kralja Franje Josipa.
Princ AIbreht uputio se s odličnom pratnjom u dvor bavarskog princa.
Obiteljsko vijeće carske kuće Habsburg naložilo je nadvojvodi AIbrehtu
da se zaruke imaju obaviti točno po propisanom ceremonijalu kuće
Habsburg, što ga je uvela španjolska loza. Princ AIbreht smatrao se vrlo
počašćenim odlukom obiteljskog vijeća, što je baš njega zapala čast da
za javnost isprosi i zaruči buduću suprugu svoga sinovca Franje Josipa.
Nadvojvodu Albrehta primili su sa svim počastima koje mu je mogao
pružiti otac princeze Jelisave. Mlada princeza dočekala ga je sa čednom
pratnjom i brojnom braćom u svečanoj dvorani za primanje. Njezina
majka gledala je prijekim okom svoju mladu i lijepu kćerku koja je
primala sve počasti kao zaručnica moćnog austrijskog cara. Bila je
doduše sretna što Će postati punicom moćnog cara, ali je s bolom u srcu
gledala svoju stariju kćerku, jer je ona, po želji kraljice Sofije, trebala da
postane ženom Franje Josipa.
Čitava stvar dobila je nagli preokret jednog dana prije nekoliko mjeseci.
Car Franjo Josip nije bio oduševljen ružnom kraljevnom Helenom, ali se
pokorio želji svoje umne majke. Izmuđu kralja Franje Josipa i kraljevne
Helene bile su čak već sklopljene i tajne zaruke. Jednog dana mladi
zaručnici sjedili su zajedno u salonu, točno prema određenom
španjolskom ceremonijalu. Sjedili su jedno kraj drugoga, ali je razgovor
između njih zapinjao. Franjo Josip nije bio po naravi previše
razgovorljiv, a kako ga nije privlačila neugledna kraljevna Helena, oboje
su se prepuštali svojim mislima.
Kraljevna Helena bila je sva uzbuđena od sreće što će se ipak udati, i to
za mladoga kralja moćne kuće Habsburg. Franjo Josip pak vjerovao je da
je ta ženidba potrebna za dobro njegove dinastije, kako mu je kazala nje-
gova majka. Oboje su čekali da im dvorski meštar ceremonijal dade znak
da je službeni posjet kralja Franje Josipa dovršen. Dok su oni napeto
Čekali dvorskog meštra, naglo su se otvorila pobočna vrata i kroz njih je
ušla djevojčica od nekih petnaest ili šesnaest godina. Djevojčica reče
smijući se:
Utekla sam od guvernante i tražim vas, zaručnice,
po cijelom dvoru.
Po odjeći se vidjelo da dolazi s učenja ili igre. Svoje lijepe velike crne
oči uperi u Franju Josipa i reče mu;
Mnogo si zgodniji u naravi nego na slici. Može se
gotovo reći da si najljepši od svih austrijskih prinčeva koje
sam dosada vidjela.
Princeza Helena pocrveni od neprilike pred svojim carskim zaručnikom,
te će prijekorno:
Jelisava, Jelisava, kako si mogla doći i povrijediti
strogi ceremonijal njegova veličanstva? Odlazi, Jelisava,
smjesta odlazi!.
što tu ima posla ceremonijal, draga Helena? Nas ne
vidi dvorski meštar. Došla sam, bila sam znatiželjna da
vidim tvoga zaručnika, pa sam došla da ga pogledam. Sto
ima u tome tako strašno?
Odlazi, Jelisava, odlazi, molim te lijepo, dok te
nije tko primijetio.
Mlada se kraljevna prpošno nasmiješi, te će opet: — Zar je to uistinu
veliki prekršaj što sam došla ovamo nenajavljena?
Obrati se Franji Josipu, te ga, smiješeći se malo i posprdno, upita:
Zar se uistinu ne smije ni gledati vaše carsko i kra
ljevsko veličanstvo apostolske kuće Habsburg?
Franjo Josip samo je požudno promatrao prekrasnu djevojčicu, ali se na
njezinu primjedbu ipak prenuo, jer je izrečena oštro i bezobzirno, na što
nije bio naučen.
Meni je drago što si došla ovamo. Princeza Helena
i ja završili smo razgovor.
Princeza Jelisava pogleda sestru, pa onda Franju Josipa, te će srdito
sestri:
Stalno mi govoriš: »Odlazi, Jelisava! Zašto si tako
banula ovamo, Jelisava?« Zašto n<; predstaviš svoju
sestru?
Franjo Josip, koji je cijelo vrijeme dostojanstveno sjedio, naglo ustane,
približi se mladoj kraljevni i pruži joj ruku. Ona napravi propisani
poklon, kiko je vidjela da su učili Helenu za doček visokog zaručnika.
Bila je obučena u kratku jednostavnu haljinu s bijelom pregačom. Lijepa
kosa bila joj je spletena u dvije pletenice. Mlada je kraljevna htjela
pokazati kako je i njoj poznato otmjeno vladanje, pa je nastojala da se
nakloni što dublje. No predni dio tijela sagnula je previše naprijed, desnu
nogu povukla natrag, lijevom je htjela pokleljuiti, ali se
malo poskliznula, te gotovo pala. U tom nastojanju da se održi na
nogama sudarila se s Franjom Josipom koji ju je viteški pridržao. Cuo se
zaprepašteni Helenin povik:
Jelisava, Jelisava, prevršila si svaku mjeru!
Zar bi više voljela da sam se našla na zemlji pred
tvojim carskim i kraljevskim zaručnikom nego što sam se
pridržala za njega? Evo vidiš, Helena, nije ništa ni njemu
ni meni, on je samo čovjek. Zar ne, vaše veličanstvo?
Vaša visosti, princezo Jelisava, ja sam vrlo sretan
što sam imao čast da vas upoznam.
Zatim se okrene Heleni:
Nisam znao, visosti, da imate tako lijepu sestru.
Kraljevna Helena htjede nešto reći, ali je Jelisava pre-
tekne:
Mene smatraju još djevojčicom! Premda sam u šes
naestoj godini, ne dopuštaju mi da se još pokazujem, pa
mi tako nije bilo dopušteno ni da vas vidim. Upoznala
sam majku vašega veličanstva, našu tetku. Pogladila me po
glavi i upitala da li dobro učim. Nisam joj mogla pravo ni
odgovoriti, a već me napustila.
Tako se Franjo Josip zaljubio u mladu kraljevnu Jeli-savu na prvi pogled.
Ništa nisu pomogle ni molbe ni prijetnje njegove stroge majke koja se
protivila njegovoj ženidbi s kraljevnom Jelisavom.
Nastalo je zaprepaštenje u carskoj kući Habsburg. Kraljica Sofija sazvala
je obiteljsko vijeće prinčeva i princeza, te svakoga posebno uputila neka
savjetuje i odvraća njegovo veličanstvo od Ženidbe s kraljevnom
Jelisavom, jer svi smatraju da je velika uvreda doma ako jedan član pre-
krši zadanu riječ.
Svi su se okupili u Schonbrunu u sobama ogledala. Prinčevi u svečanoj
uniformi sa svim odlikovanjima, princeze obučene po strogo propisanoj
odredbi.
Glavnu riječ vodila je kraljeva majka Sofija, a njezin suprug nadvojvoda
Franjo povlađivao je u svemu svojoj razumnoj i odrješitoj supruzi. Drugi
prinčevi i princeze klimali su glavom, te se samo čulo:
Da, da, da, tako je, tako, skandal se mora spriječiti.
Kraljica majka je dalje grmjela:
Ja sam izabrala princezu Helenu, dobru, razboritu,
doduše nešto stariju od njegova veličanstva, ali blage i nje
žne naravi. Nije osobito lijepa, ali zar je potrebno da je
lijepa kad će postati austrijskom caricom i kraljicom i čla
nom kuće Habsburg?
Svi su članovi s oduševljenjem to pozdravili i složili se da nije potrebno
da carica i kraljica ujedno bude i lijepa.
Vaša visosti — nastavila je kraljica Sofija — kraljevna Jelisava upravo je
napadno lijepa, vrlo je mlada, a što je najneprikladnije za naš uzvišeni
dom, tvrdoglava je, te ističe svoju volju već tako mlada. Promislite kakva
će tek biti kad postane caricom i kraljicom velikoga carstva i kraljevstva
austrijskoga.
Da, da, istina je, bit će svojeglava ako postane caricom i kraljicom.
Sve princeze i svi prinčevi u jedan su glas izrekli svoj sud o budućoj
kraljici. Od svih princeza i prinčeva nitko nije imao pravo riječi na
dvoru, osim kraljeve majke. A ona je izabrala za Franju Josipa ružnu i
mlitavu kraljevnu Helenu zato što je bila uvjerena da će se ova
pokoravati njenoj vlasti. Upravo zbog toga ona se svim silama i auto-
ritetom kraljice majke borila da njezin ljubljeni i poslušni sin Franjo
Josip ne oženi lijepu, mladu, pametnu i svojevoljnu kraljevnu Jelisavu.
Uto dvorski maršal dođe na vrata, udari maršalskim Štapom o pod i
najavi:
10
— Njegovo apostolsko veličanstvo car i kralj Franjo
Josip Prvi.
Svi su naglo ustali.
Car je došao u pratnji ministra predsjednika princa Lobkovica, ministra
dvora grofa Herberga, ministra vanjskih poslova grofa Herenvolga,
ministra financija baruna Flmentiga. Ministri su ostali u pokrajnjem
salonu, a dvorski maršal dao je štapom znak da se vrata zatvore.
Car Franjo Josip zaputi se na svoje mjesto i kao glavar kuće sjedne na
povišeno mjesto. U tom času sjedne i cijela porodica poput automata. Svi
su napeto čekali, samo je kraljeva majka kružila očima, gledajući visoke
rođake, te zaustavila stroge oči na svome sinu.
Franjo Josip bio je u neprilici, ali se nekako sabere, te otvori obiteljsko
vijeće:
Vaša visosti, majko, vaše visosti stričevi i tetke, ja
vas pozdravljam kao glavar našeg uzvišenog doma.
Živjelo njegovo veličanstvo za sreću našega doma!
Živjelo! Živjelo!
Svi su jednoglasno povikali i lagano i dostojanstveno pljesnuli rukama
dava puta, kako je to propisivao ceremonijal.
Dužnost nam je da vam kao Članovima našeg uzvišenoga doma
saopćimo da smo za našu uzvišenu suprugu odlučili uzeti bavarsku
princezu Jelisavu.
Svi su, osim kraljice majke opetovali riječ:
Princezu Jelisavu! Princezu Jelisavu!
Kraljica majka uzme riječ:
Nije potrebno da vaše veličanstvo to tumači, jer su
uzvišeni rođaci upućeni u sve i svi su jednoglasno složni
da vaše veličanstvo treba da uzme za svoju uzvišenu su
prugu kraljevnu Helenu, koju svi smatramo uzvišenom za
ručnicom vašega veličanstva.
11
Kraljica majka nije još“ pravo ni dovršila, a cijela obitelj gotovo
jednoglasno reče:
Mi smo svi za to da princeza Helena bude supruga
vašeg veličanstva.
Kralj pocrveni od neprilike i ljutnje. Susreo se s pogledom svoje majke i
poniknuo pred njim. Ali se onda malo sabrao te nastavio:
Mi smo se odlučili za kraljevinu Jelisavu.
Opet cijela porodica kao preplašena ponovi:
Vaše se veličanstvo odlučilo za kraljevnu Jelisavu.
Kralj ponovi:
Odlučili smo!
Nadvojvoda Albreht, kao najstariji nakon svoga brata kralja Franje,
sasma tiho i pokorno reče:
Vaše se veličanstvo odlučilo, molim, molim, mi se
nećemo suprotstavljati odluci vašeg veličanstva.
Okrene se obitelji koja opet automatski jednoglasno potvrdi:
Nećemo se suprotstavljati odluci vašeg veličanstva.
Kraljica majka siktala je od ljutnje, ali se odluci carske
i kraljevske kude morala pokoriti.
Franjo Josip, ohrabren pokornim držanjem svoje obitelji, reče:
Mi smo se već zaručili.
Nadvojvotkinja Sidonija poviče glasnije nego Što to dopušta
ceremonijal:
Neka živi kraljevna lelisava, uzvišena zaručnica na
šega veličanstva Franje Josipa Prvoga!
Svi su to opet ponovili, samo se kraljica majka sva grčila od ljutnje.
Kralj opet nastavi:
2elim da se zaruke obave što prije javno. Molim
vaše visočanstvo, strice Albrehte da preuzmete tu dužnost.
12
24
25
nije mogla nikako odlučiti. Grof je zdvajao. Kako da on, grof Herber,
odbije želju svome premilostivom veličanstvu! Grofica Regina pričala je
svakome o laskavoj ponudi, ali je isticala da su biseri, po oporuci
prababe grofice Ivane, nasljedno vlasništvo najstarijega potomka obitelji.
Biseri su moji samo dotle dok se ne uda moja kćerka, kontesa Ana
Marija. Na dan vjenčanja Ane Marije ja ih skidam i predajem njoj u
vlasništvo.
Ovo prepričavanje dočula je carica Jelisava koja se tada nalazila u
Grčkoj u svome dvorcu. Bilo je ugovoreno da će je ondje posjetiti Franjo
Josip, koji je mislio udobrovoljiti caricu i nabaviti joj bisere od obitelji
Herber.
No carica nije pristala na nabavku bisera. Nitko sretniji od grofice
Regine! Sad je još viSe njegovala bisere i dičila se njima. Tvrdila je da bi
za njih mogla dobili i milijun forinti.
Grofica Regina bila je još uvijek lijepa žena, ali su je kćerke zasjenjivale
svojom ljepotom i svježinom. Osobito Ana Marija koja je bila u
devetnaestoj godini.
III
Na početku ljeta 1888. godine obitelj grofa Herber zaputila se u Pulu.
Zapovjednik austrijske ratne flote bio je prijatelj grofa HeTbera. Grofica
je čula u Beču od draguljara Koherta da se u Dalmaciji kod Šibenika
vade koralji i da su ondje najveće biserne školjke u kojima se našlo
vrijednih bisera. Grof je došao s obitelji u Pulu, a zapovjednik flote
stavio mu je na raspolaganje svoju jahtu i sigurne mornare. Uputili su se
u Šibenik.
Upute draguljara Koherta bile su točne. Šibenski, ribari
bavili su se od davnine lovom spužvi. Loveći spužve, naišli su u blizini
otoka Zlarina na koralje, te ih sirove prodavali u Italiju u Tore del Grego
blizu Napulja. Talijani su jeftino kupovali te koralje koji su bili među
najboljima na svijetu. Vadeći iz dubina koralje, ribari su znali izvući i
biserne školjke. Takve velike školjke kupovali su tvorni-ćari dugmadi, ali
su plaćali tako malo, da se nije isplatilo vaditi ih iz velike dubine mora.
U tom poslu najviše se trudila družina ribara Lovre Petričića i trud im je
često bio nagrađen. Ribar Lovro bio je u naponu snage. Prešao je
Četrdeset petu godinu života, a iz njega su izbijale snaga i sigurnost.
Cesto se hvatao ukoštac s morskim valovima, pa se dobivao dojam, gle-
dajući njegovu sigurnost, da on može i njih nadjačati.
Jednog jutra, kada se vratio iz lova, Lovro je našao kod kuće svoga
jedinca Ranka. Nešto ga je steglo u grudima, te će tužno sinu:
Ranko, Ranko, zašto si ostavio školu? Ubio si mi
nadu da ćeš mi u starim danima pomagati.
Nije tako, oče! Umirite se! Eto, ne mogu biti sveće
nikom, ali mogu ići dalje u škole. Bit ću sudac, liječnik ili
što drugo. Ovog ljeta ostat ću kod kuće, a u jesen idem
na više škole u Zagreb.
Ranko je bio prekrasan mladić u dvadesetoj godini. Bio je vitak, visok,
lica lijepoga kao u najljepše djevojke, ali ipak muževan. Velike crne oči
odavale su da u njemu bukte snaga i žudnja za životom.
U Zadru je položio maturu, te se bio upisao u teologiju po nagovoru
majke. Znao je da će to otac, siromašan ribar, moći najlakše plaćati. Kad
je Ranko rekao ocu da će nastaviti školu, otac se odmah umirio, te je
ponosno pogledavao svoga lijepoga sina koji se u ovih godinu dana
razvio u prekrasna mladića.
26
27
Ranko je pomagao ocu u vađenju spužvi, koralja i bisernih školjki.
Neću ja da ti, sine moj, koji si školarac, radiš taj
posao. Ti ćeš biti gospodin, a ne ribar.
Ostavite, oče dragi, zdrav sam, mlad i jak, pa neću,
ako vam pomognem, zaboraviti što sam naučio. Raditi po
šteno nije sramota.
Ranko prenese koralje i školjke iz barke, ali se nečega dosjeti. Uzme
bisemice i počne ih otvarati jednu za drugom, te slagati na stranu. Kad je
otvorio pretposljednju, uzvikne od radosti. Našao je dva prekrasna
bisera.
Bisere je prodao mjesnom zlataru za 120 forinti. Za Ranka je to bio
golem imenak. Zlatar je otišao u Beč i prodao bisere kući Kohert za 500
forinti.
Tako je, dakle, draguljar Kohert saznao za Šibenik i uputio groficu
Reginu onamo.
Ranko je nabavio lijepo odijelo, obuću i rublje, te sjao od sreće. A
nemalo je bio sretan i ribar Lovre, gledajući sina obučenoga ljepše nego
Što je itko drugi u Šibeniku. Ranko nije sustao, nego je svaki put išao s
očevom družinom u lov na školjke, koralje i spužve. Sav se posvetio
bisernicama. Nalazio je samo sitne bisere male vrijednosti, ali nije
klonuo duhom. Vjerovao je u svoju sreću.
Onda se u šibenskoj luci pojavio brod kraljevske ratne mornarice iz Pule.
Malo zatim lučki kapetan poslao je po ribara Lovni. Ovaj uslužno izjavi
da će pribaviti školjki koliko god bude trebalo.
Obitelj Herber imala je na bodru svu udobnost: kabine za spavanje, salon
za jelo i poseban salon za Čitanje i zabavu. Kraj kabine grofice Regine
bila je uređena posebna prostorija koja će biti napunjena morskom
vodom i u nju spuštene bisemice u koje će biti poslagani obiteljski biseri.
Drugog dana, prije izlaska sunca, kraj borda je osvanula družina ribara
Lovre. Svoj čamac s alatom privezali su za brod, dali pravac kapetanu i
uputili se iz luke prema otoku Zlarinu. S družinom svoga oca došao je i
Ranko. On je znao najbolje pronaći školjke, dok su drugi bili vještiji u
lovu spužvi i koralja.
Ranko je bio obučen u trošno odijelo. Bio je bos kao i svi ribari. Sjedio
je zajedno s njima u barci. Svi su nagađali što će toj gospodi žive
školjke.
Sigurno su važni kada su od države dobili brod za tu svrhu.
Brod je jurio prama Zlarinu. Primicali su se cilju. Sunce se već pomolilo
i odsijevalo u moru razbijajući snažno i brzo jutarnju zoru. Na palubi se s
kapetanom pojavila obitelj grofa Herbera s pratnjom. Brod se usidrio na
pučini blizu hridina otoka. Lovci školjki zaputili su se svojim čamcem do
samih hridi. Veslali su snažno i sigurno ogromnim veslima, te je čamac
brzo došao cilju. Posao je bio mučan jer se, kao za inat, more počelo
talasati. Kapetan i obitelj grofa Herbera gledali su kako se Školjke biser-
nice teško vade iz morske dubine, ali su se najviše divili mladom ribani
koji je ronio i rijetko se kad vraćao praznih ruku.
Ranko je mogao dugo ostati pod vodom. Osim toga, gonila ga je želja da
zaradi Što više. Birao je velike školjke jer su takve tražili zagonetni
putnici broda.
Lovre, vlasnik alata i brodice, tražio je za svakoga svoga druga dobru
nadnicu. Na to su odmah pristali, te još naglasili da će onome tko ulovi
velike školjke dati posebnu nagradu.
Posao je bio naporan, jer nije lako izvaditi oko pedeset velikih školjki.
Grof Herber i kćerka Marija Terezija i dalje su promatrali lovce, a
grofica Regina i Ana Marija
povukle se u kabinu, gdje su sa velikom pažnjom stavljale po deset
bisernih zrnaca na jednu svilenu nit, jer su stručnjaci tako savjetovali.
Naime, bisemice mogu svoju tvar nataložiti samo oko malog zrnca
bisera.
Ana Marija prigovori majci zašto im u tome ne pomaže i sestra.
Nemoj biti nestrpljiva, drago dijete, ja želim tebe u
to uputiti, a osim toga, to je i tvoja dužnost.
Zašto, moja majčice, vi toliko uživate u biserima,
zašto ih toliko volite?
Grofica Regina prinese bisere k licu, pomiluje ih, te će kćerki:
Volim ih, dijete milo, kao vas dvije. Ti znaš kako
dršćem nad vama, djecom svojom, a vjeruj mi, draga moja
Ana Marija, tako dršćera i nad ovim divnim draguljima.
Pogleda svoju kćerku, nježno je pogladi, privine na grudi i reče:
Ne zamjeri mi, dijete milo, ali resili su moj vrat i
moje grudi. Cesto sam ih nosila i u kosi poput kraljice.
Divi mi se i zavidi na njima cijela carevina. Sigurno si vid
jela ove zime kako se na dvorskom plesu za mnom okre
talo i žensko i muško, i staro i mlado.
Da, uistinu, ste vi prekrasni, majčice!
Bila sam nekad još ljepša, draga moja kćeri!
Nemojte, majko, tako govoriti! Još ste mladi, svježi,
vitki. Tko ne zna da sle mi majka drži vas sigurno mo
jom sestrom.
Pažljiva si, dijete drago. Da, imaš pravo, ja se još
ne dam, pa nisu to ni godine, još nemam ni četrdeset, ja
vjerujem, da ću još vrlo dugo sačuvati svježinu, a onda
i ljepotu lica.
Mi smo ponosni s tako lijepom majkom.
Zar samo lijepom, Ana Marija?
30
I
O, ne, ne! I dobrom, predobrom, blagom, dragom
majčicom.
Milo moje dobro dijete, neizmjerno vas obje volim,
ali ti, Ana Marija, znaš, ti si slika i prilika moja, ti si njež
nija nego Marija Terezija. Shvati me, za obje bih dala svoj
život, ali ti si mi, kako da se izrazim, još bliža srcu, ti me
shvaćaš, milo dijete.
Nastojat ću vas uvijek razumjeti, majčice, jer znam
da bdijete nad mojom srećom.
Želim ti sreću, dijete, ti to osjećaš, je ii mila moja
Ana Marija?
Vjerujem, majko, da me neizmjerno volite, da mi
želite najbolje, ali još se nisam zagrijala za vaše i očeve
dobre i plemenite namjere.
Grofica Regina strogo pogleda kćerku i reče:
Ana Marija, o tome nema više razmišljanja. Ti si
već zaručnica kneza od Macklenburga.
Približi se kćerki, te počne opet nježno:
Mladi je knez sasvim pristao mladić. Upoznala si
ga, a zamijetila sam da si se lijepo zabavila s njim.
Grofica zaprijeti prstom:
Mislim da si se i zagrijala za njega.
Ali, majčice, po čemu to sudite?
Ana Marija, on je nasljedni knez. Dijete drago, ti
dolaziš u rang princeze, a tvoja se djeca mogu ženiti i uda
vati za okrunjene glave. Ana Marija, pomisli samo da do-
živiš takvu sreću.
Vjerujem vam, majko, da bi to bila sreća kao
u snu.
Ne, ne, drago dijete, tvojom udajom za kneza to je
ostvarljiv san.
Majko, ja volim vas, tatu, sestru, našu bakicu, ali
još nimalo ne volim kneza Siegf rieda.
31
Ali ti nije ni mrzak, Ana Marija?
Nemam za što da ga mrzim. Vrlo je pristojan i pri
jazan sa mnom, ali ga nisam mogla upravo ni upoznati. No
iskreno vam ponavljam, majko, nisam zamišljala da imam
takvog muža.
Ana Marija, zavoljet ćeš ga. Nije najljepši, ali je
dosta mlad. A pomisli samo da je knez, te me shvati,
drago dijete.
Nastojat ću, majko!
Ana Marija doda majci niz od deset bisera, te će opet:
Vi ste mi, majko, često govorili kako smo mi vrlo,
vrlo imućni. Znam da će, po pravilima našega doma, ovi
vrijedni biseri pripasti meni kad se udam. Ja sam, majko,
Često maštala o toma kako će mene, koja sam tako bogata,
a svi mi kažu da sam i lijepa, tražiti najljepši kraljevići
svijeta.
Drugo je, kćeri moja, mašta, a zbilja mora biti
opipljiva.
Shvaćam, majko, i to, nisam više dijete, ali se ču
dim da ste me obećali prvome koji se pojavio, a takvih je
puna Njemačka.
Ana Marija, budi razborita! Prinčevi vrlo rijetko
dolaze po grofovske kćeri.
Da je on, majko, barem sličan na lik iz moje mašte,
na kraljevića koga sam očekivala.
Grofica Regina prekine razgovor i reče kćeri:
Sad smo skoro gotove! Pođi, dijete drago, na pa
lubu do tate.
Dovršit ću još ovaj niz, majko. Trebat će četrdeset
Školjki. Smijem li vam nešto reći, majko?
Grofica Regina nerado se dalje upuštala u razgovor o knezu, te reče:
Reci, Ana Marija, samo ukratko.
\