You are on page 1of 22

Farewell of Slavianka

"Farewell of Прощание славянĸи


Slavianka"
English: Farewell of Slavianka
(Russian:
Прощание
славянĸи –
Proshchaniye
slavyanki) is a
Russian
patriotic march,
written by the
composer
Vasily Agapkin
in honour of the
Slavic women
accompanying
The cover of one of the first editions of the
their husbands Farewell of Slavianka notes
in the First
Balkan War.[1]
Regional anthem of Tambov Oblast
The march was
written and Also Гимн Тамбовсĸой области
premiered in known (English: Anthem of Tambov
Tambov in the as Oblast)
end of 1912. In Lyrics Vasily Agapkin, 1912
summer of 1915
Music Vasily Agapkin
it was released Adopted 1937
as a
Audio sample
gramophone
single in Kiev. Menu
Slavyanka 0:00
means "Slavic (Instrumental) Farewell of Slavianka performed
woman". by the United States Coast Guard Band
file
Contents
help
1 History
2 Lyrics
2.1 1967
2.2 1984
2.3 1997
3 Tambov Oblast Anthem
4 "My Comrade in Death Throes"
5 "Vapaa Venäjä"
6 References
7 External links

History
The melody gained popularity in Russia and adjoining
countries during World War I, when the Russian soldiers left
their homes accompanied by this music. This march was
performed also during parade of 7 November 1941 on the
Red Square, after which soldiers went straight to fight in
Battle of Moscow.[2] This march was also used as an
unofficial anthem of Admiral Kolchak's White Army.

It was commonly believed that prior to its use in the award-


winning 1957 film The Cranes Are Flying, the song was
banned in the Soviet Union due to lyrics about banned
subjects. Due to its popularity and quality, the Communist
authorities adopted the song; however, only after significant
changes were made to its lyrics. The original text, which
sings about Russian patriotism, religion, nationalism and
culture was not acceptable under the Soviet Union. It was
originally published by Zimmerman Production Association
around 1912.[3] This march was published in an official
collection of music for Red Army orchestras,[4] and it was
recorded in the early 1940s by a military orchestra under
Ivan Petrov (1906–1975), though different lyrics were used
during that time. There are lyrics which are usually sung by
the Red Army choir today.

Subsequently, several Russian and Polish composers have


written lyrics for this music. During World War II in German
occupied Poland an adapted "underground" version of the
song, Rozszumiały się wierzby płaczące ("Weeping willows
began to hum") became popular, among anti Nazi partisans,
based on lyrics by Roman Ślęzak.[citation needed]

During the 1990s, the Yabloko party lobbied for the march to
be adopted as the National Anthem of Russia, but without
success.[5]

"Farewell of Slavyanka" was first used in movies in The


Cranes Are Flying. It has also featured in the film Charlie
Wilson's War which is set around the Soviet–Afghan War and
in the Russian movies 72 Meters (72 метра) and Prisoner of
the Mountains. An instrumental version of the song was
featured in the 1990 Ukrainian film, "Raspad" (Decay),
during the Pripyat evacuation scene.

A Hebrew version was written in 1945 by singer/songwriter


Haim Hefer for the Palmach. In his version of the song, called
‫( בין גבולות‬Between borders), Hefer coined the phrase ‫אָנוּ‬
‫מג ֵן‬
ָ ‫( פֹּה חוֹמַת‬We are here a defensive wall) used by Israel
Defense Forces when naming Operation Defensive Shield
(literally "Operation Defensive Wall") in 2002.[6]

Lyrics
1967

The Farewell of Slavianka first received official lyrics under


the Soviet leadership, which were appropriate for the
political climate at the time. The part about Russian culture,
religion, and patriotism was changed. It was made by A.
Fedotov. The first version made under the Soviet Union
(1941), didn't mention the Battle of Berlin. The later version
(1967), mentioned it.
Lyrics for the 1970 version
Transliteration
Russian Literal Translation
(BGN/PCGN)
Этот марш не
Etot marsh nye
смолĸал на This march was not
smolkal na
перронах silent on the
perronakh
platforms
Когда враг
Kogda vrag
заслонял When the foe
zaslonyal gorizont.
горизонт. clouded the horizon
S nim otsov nashikh
С ним отцов With it, our fathers,
v dymnykh
наших в дымных in smoking railcars
vagonakh
вагонах
Were brought to the
Poezda uvozili na
Поезда увозили front by trains.
front.
на фронт.
Он Мосĸву
He preserved
отстоял в сороĸ On Moskvu otstoyal
Moscow in '41,
первом, v sorok pervom
In '45, he marched
В сороĸ пятом V sorok pyatom
on Berlin
шагал на Берлин, shagal na Berlin
He accompanied
Он c солдатом On s soldatom
the soldier to
прошёл до proshol do Pobedy
victory
Победы
Po dorogam
Along the roads of
По дорогам nelyogkikh godin.
tough years.
нелёгĸих годин.
И если в поход
I yesli v pokhod And if the country
Страна позовёт,
strana pozovyot Calls us to war
За ĸрай наш
родной za kray nash rodnoy For our motherland

Мы все пойдём в My vse poydyom v We all shall march


священный бой! svyashchenny boy to sacred war!

Шумят в полях Shumyat v polyakh


Wheat rustles in the
хлеба. khleba
fields
Шагает Отчизна Shagaet Otchizna
My Motherland
моя moya
marches,
К высотам K vysotam
To the heights of joy
счастья, schast'ya
Through all
Сĸвозь все Skvoz' vse
misfortunes
ненастья, nenast'ya
On the path of
Дорогой мира и Dorogoy mira i
peace and labour
труда. truda

1984

This version of lyrics is written by Vladimir Lazarev in 1984


and it has gained the popularity since the dissolution of the
Soviet Union in 1991 because of the slower tempo and the
added human fragility factor ("Farewell, fatherland,
remember us, ... ... not all of us will come back. ...").

Lyrics for the 1984 version


Transliteration
Russian Literal Translation
(BGN/PCGN)

Наступает Nastupayet
minuta
минута proshchaniya, The minute of farewell
прощания, begins
Ty glyadish' mne
Ты глядишь мне trevozhno v You look into my eyes
тревожно в glaza, with anxiety.
глаза,
I lovlyu ya I catch your dear
И ловлю я rodnoye breath,
родное дыхание, dykhaniye,
And a storm is forming
А вдали уже A vdali uzhe far away already.
дышит гроза. dyshit groza.

Дрогнул воздух
туманный и Drognul vozdukh The blue, misty air is
синий, tumannyy i siniy, trembling,

И тревога I trevoga And anxiety touches my


ĸоснулась kosnulas' viskov, temples,
висĸов,
I zovyot nas na And Russia calls us for
И зовёт нас на podvig Rossiya, heroic deeds,
подвиг Россия,
Veyet vetrom ot One can feel the wind of
Веет ветром от shaga polkov. the marching regiments.
шага полĸов.
Proshchay,
Прощай, отчий
otchiy kray,
ĸрай,
Farewell, homeland,
Ty nas
Ты нас
vspominay, remember us.
вспоминай,
Proshchay, milyy Farewell, familiar faces,
Прощай, милый
vzglyad,
взгляд,
forgiving farewell,
Prosti- forgiving farewell
Прости-прощай,
proshchay,
прости-прощай
prosti-proshchay
Прощай, отчий Proshchay,
ĸрай, otchiy kray,
Farewell, homeland,
Ты нас Ty nas
remember us.
вспоминай, vspominay,
Farewell, o dear gaze,
Прощай, милый Proshchay, milyy
взгляд, vzglyad, not all of us will come
back.
Не все из нас Ne vse iz nas
придут назад. pridut nazad.
Летят, летят Letyat, letyat
года, goda, Fly, fly the years

Уходят во мглу Ukhodyat vo And trains disappear in


поезда, mglu poyezda, the darkness,

А в них ? A v nikh ? And soldiers are in


солдаты. soldaty. them,

И в небе тёмном I v nebe And in the dark sky


tyomnom
Горит Shines the soldier's
солдатсĸая Gorit soldatskaya star.
звезда. zvezda.

1997

A more patriotic version of the march, written by Andrei


Mingalyov, was created after the fall of the Soviet Union.

Lyrics for the 1997 version

Russian Transliteration Literal Translation


(BGN/PCGN)
Встань за Веру,
Руссĸая Земля! Arise for faith, o
Vstan' za Veru,
Russian land!
Много песен мы Russkaya Zemlya!
в сердце We composed many
Mnogo pesen my v
сложили, a song in our heart,
serdtse slozhili,
Воспевая Glorifying the native
Vospevaya rodnyye
родные ĸрая land.
kraya
Беззаветно тебя We loved you no
Bezzavetno tebya
мы любили, matter what,
my lyubili,
Святоруссĸая You, our holy Russian
Svyatorusskaya
наша земля. land.
nasha zemlya.
Высоĸо ты главу You raised your head
Vysoko ty glavu
поднимала – high,
podnimala –
Словно солнце Your face was
Slovno solntse tvoy
твой лиĸ shining like the sun.
lik vossiyal.
воссиял.
But you've become a
No ty zhertvoyu
Но ты жертвою victim of betrayal –
podlosti stala –
подлости стала
– by those who have
Tekh, kto predal
cheated and sold
tebya i prodal!
Тех, ĸто предал you!
тебя и продал!
ПРИПЕВ: PRIPEV:
И снова в I snova v
поход CHORUS:
pokhod truba And again in
труба нас nas zovyot.
зовёт. march trumpet
My vse calls us.
Мы все vstanem v We all stand in
встанем в stroy order
строй I vse poydyom And go to the
И все v holy battle.
пойдём в svyashchennyy
священный boy.
бой.

Встань за Веру,
Руссĸая земля!
Arise for faith, o
Ждут победы Vstan' za Veru, Russian land!
России святые. Russkaya zemlya!
The saints awaits
Отзовись, Zhdut pobedy Russia's victory.
православная Rossii svyatyye.
рать! Respond, o Orthodox
Otzovis', host!
Где Илья твой и pravoslavnaya rat'!
где твой Where is your Ilya,
Добрыня? Gde Il'ya tvoy i gde where is your
tvoy Dobrynya? Dobrynya?
Сыновей ĸличет
Родина-мать. Synovey klichet Mother Homeland is
Rodina-mat'. summoning her sons.
Под хоругви мы
встанем все Pod khorugvi my We will stand all
смело vstanem vse smelo together under the
gonfalons.
Крестным Krestnym khodom s
ходом с molitvoy poydyom, And go, praying, as a
молитвой procession,
пойдём, Za Rossiyskoye
pravoye delo For the right cause of
За Российсĸое Russia
правое дело Krov' my russkuyu
chestno prol'yom. We will shed Russian
Кровь мы blood honestly.
руссĸую честно
прольём.
ПРИПЕВ:
PRIPEV:
И снова в
I snova v
поход CHORUS:
pokhod truba
труба нас And again in
nas zovyot.
зовёт. march trumpet
My vse
Мы все calls us.
vstanem v
встанем в We all stand in
stroy
строй order
I vse poydyom
И все And go to the
v
пойдём в holy battle.
svyashchennyy
священный
boy.
бой.

Встань за Веру,
Руссĸая Земля! Arise for faith, o
Vstan' za Veru,
Russian land!
Russkaya zemlya!
Все мы – дети
велиĸой We are all children of
Vse my – deti
Державы, a great empire,
velikoy Derzhavy,
Все мы помним We all remember the
Vse my pomnim
заветы отцов commandments of
zavety ottsov
our fathers:
Ради Родины, Radi Rodiny, Chesti i
Чести и Славы For the Homeland,
Slavy
Honor, Glory,
Не жалей ни Ne zhaley ni sebya,
себя, ни врагов. Pity neither yourself
ni vragov.
nor the enemy.
Встань, Россия, Vstan', Rossiya, iz
из рабсĸого Arise, Russia, from
rabskogo plena,
плена, your prison of
Dukh pobedy slavery,
Дух победы zovyot: v boy, pora!
Victory's spirit is
зовёт: в бой, Podnimi boyevyye called: time to do
пора! znamena battle!

Подними Radi Very, Lyubvi i Rise your battle flags


боевые знамена Dobra!
For Faith, Love, and
Ради Веры, Good.
Любви и Добра!
ПРИПЕВ:
PRIPEV:
И снова в
I snova v
поход CHORUS:
pokhod truba
труба нас And again in
nas zovyot.
зовёт. march trumpet
My vse
Мы все calls us.
vstanem v
встанем в We all stand in
stroy
строй order
I vse poydyom
И все And go to the
v
пойдём в holy battle.
svyashchennyy
священный
boy.
бой.

Tambov Oblast Anthem


The Farewell of Slavianka melody was used for the Tambov
Oblast anthem. The lyrics for the anthem were made on 22
May 2002, by A. Mitrofanov.

Lyrics for the Tambov Oblast Anthem version (2002)


Transliteration
Russian Literal Translation
(BGN/PCGN)
На просторах Na prostorakh
бесĸрайних и beskraynikh i In the expanse of
синих, sinikh, endless and blue,

Где берёзы Gde beryozy Where birches are


любуются Цной, lyubuyutsya admired by Tsna,
Tsnoy,
В самом сердце In the heart of the
велиĸой России V samom serdtse great Russia
velikoy Rossii
Ты расĸинулся, You're spread; our
ĸрай наш Ty raskinulsya, home region.
родной. kray nash rodnoy.
Heat-lightnings are
Полыхали Polykhali blaze ominously,
зловеще zloveshche
зарницы, zarnitsy, But in history of the
terrible centuries
Но в историю No v istoriyu
грозных веĸов groznykh vekov You're wrote the pages
of your glory,
Ты вписал своей Ty vpisal svoyey
славы страницы, slavy stranitsy, Keep out of the
shackles honor and
Честь, свободу Chest', svobodu freedom.
храня от оĸов. khranya ot okov.
PRIPEV:
ПРИПЕВ: CHORUS:
Tambovskiy
Тамбовсĸий Our Tambov
nash kray,
наш ĸрай, Region,
V vekakh
В веĸах Rise in the
protsvetay!
процветай! centuries!
Ty slaven
Ты славен You're glory by
lyud'mi,
людьми, your people,
Khrani,
Храни, The Lord will
Gospod',
Господь, bless and save
tebya,
тебя, храни! you!
khrani!
И пусть летят I pust' letyat
года, goda, And let the years are
fly,
Ты с нами, наш Ty s nami, nash
ĸрай, навсегда. kray, navsegda. You're with us, our
region, forever.
Здесь родились Zdes' rodilis' my,
мы, We're born there,
I s etim krayem
И с этим ĸраем And with this region
U nas na vsekh
У нас на всех odna sud'ba. We have one destiny.
одна судьба.
Zdes' rodilis' my, We're born there,
Здесь родились
мы, I s etim krayem And with this region

И с этим ĸраем U nas na vsekh We have one destiny.


odna sud'ba.
У нас на всех
одна судьба.
PRIPEV:
ПРИПЕВ: CHORUS:
Tambovskiy
Тамбовсĸий Our Tambov
nash kray,
наш ĸрай, Region,
V vekakh
В веĸах Rise in the
protsvetay!
процветай! centuries!
Ty slaven
Ты славен You're glory by
lyud'mi,
людьми, your people,
Khrani,
Храни, The Lord will
Gospod',
Господь, bless and save
tebya,
тебя, храни! you!
khrani!

С пульсом
Родины шаг свой S pul'som Rodiny
сверяя, shag svoy You're checked your
sveryaya,
Край любимый Kray lyubimyy pulse with our
наш смотрит nash smotrit Motherland,
вперёд, vperyod,
Our lovely region are
Славу верных Slavu vernykh looks forward,
сынов умножая, synov unnozhaya,
Multiply glory of your
Твёрдой Tvyordoy sons,
поступью ĸ postup'yu k
счастью идёт. schast'yu idyot. Goes to fortunately by
a solid gait.
Пусть заметнее Pust' zametneye
будут успехи, budut uspekhi, Let the success be the
noticeable,
Хорошеет Khorosheyet
любимый наш lyubimyy nash Our region getting
ĸрай, kray, prettier,

На земле Na zemle On the fertile ground,


благодатной во blagodatnoy vo forever
веĸи veki
Were bloom by your
Цветом яблонь Tsvetom yablon' flowers of apples.
своих расцветай. svoikh rastsvetay.

PRIPEV:
ПРИПЕВ: Tambovskiy CHORUS:
Тамбовсĸий nash kray, Our Tambov
наш ĸрай, V vekakh Region,
В веĸах protsvetay! Rise in the
процветай! Ty slaven centuries!
Ты славен lyud'mi, You're glory by
людьми, Khrani, your people,
Храни, Gospod', The Lord will
Господь, tebya, bless and save
тебя, храни! khrani! you!
"My Comrade in Death Throes"
The melody of the song is also used for the poem "My
Comrade in Death Throes". A sample verse is:

Ты не плачь, не стони, ты не маленьĸий,


Ты не ранен, ты просто убит.
Дай на память сниму с тебя валенĸи,
Нам еще наступать предстоит.

Don't cry and don't moan, you are not a baby


You are not wounded, you are simply killed.
Let me take off you your valenki,
We are yet to go into an attack.

It was written in December 44 by Ion Degen, World War II


tank ace.[7][8]

"Vapaa Venäjä"
Main article: Vapaa Venäjä § Lyrics

Another version of this song is Vapaa Venäjä. Vapaa Venäjä


was composed by the Finnish Red Guards. Its purpose was
to serve as a marching song for the Finnish Red Guards.

References
1. Василий Агапĸин и его марш «Прощание
славянĸи».
2. Владимир Соĸолов. "Прощание славянĸи", Мосĸва,
изд. "Советсĸий ĸомпозитор", 1987
3. "Василий Агапĸин и его марш "Прощание славянĸи".
Публиĸации. Литературный журнал Мосĸва".
Retrieved 9 January 2018.
4. Official ceremonial repertoire for orchestras of the Red
Army (Russian: Служебно-строевой репертуар для
орĸестров Красной Армии – Sluzhebno-stroevoy
repertuar dlya orkestrov Krasnoy Armii), Moscow,
Voenizdat, 1945. The editor of this collection was the
great Soviet march composer Semyon Aleksandrovich
Chernetskiy (1881–1950), in 1925–1949 – Head of
Military Music Service of People's Commissariat of
Defense, later Ministry of Armed Forces of the Soviet
Union.
5. "Прощание Славянĸи". www.stanford.edu. Retrieved 9
January 2018.
6. [1] (Hebrew)
7. "Ты не ранен, ты просто убит". Retrieved 9 January
2018.
8. "У ПОБЕДЫ ЛИЦО НАСТРАДАВШЕЕСЯ".
2005.novayagazeta.ru. Retrieved 9 January 2018.

External links
A Chinese rendition with translated (Red Army Choir)
lyrics performed by the Male Choir of the People's
Armed Police
A version from 1990s

show

v
t
e

National anthems of Europe


Albania
Andorra
Armenia
Austria
Azerbaijan
Belarus
Belgium
Bosnia and Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Cyprus
Czech Republic
Denmark
Estonia
Finland
France
Georgia
Germany
Greece
Hungary
Iceland
Ireland
Italy
Kazakhstan
Latvia
Countries
Liechtenstein
Lithuania
Luxembourg
Malta
Moldova
Monaco
Montenegro
Netherlands
North Macedonia
Norway
Poland
Portugal
Romania
Russia
San Marino
Serbia
Slovakia
Slovenia
Spain
Sweden
Switzerland
Turkey
Ukraine
United Kingdom
Vatican City

Constituent countries
England
Northern Ireland
Scotland
Wales
British Overseas Territories
Gibraltar
United Crown dependencies
Kingdom Guernsey
Isle of Man
Jersey
Counties
Cornwall
Lincolnshire
Yorkshire

Adygea
Arkhangelsk Oblast
Bashkortostan
Chechen Republic
Chuvashia
Dagestan
Ingushetia
Kabardino-Balkaria
Kalmykia
Karachay–Cherkessia
Republic of Karelia
Khanty–Mansi Autonomous
Russia Okrug
Komi Republic
Mari El
Mordovia
Moscow City
Nenets Autonomous Okrug
North Ossetia-Alania
Rostov Oblast
Tatarstan
Tambov Oblast
Udmurtia
Yamalo-Nenets Autonomous
Okrug

Andalusia
Aragon
Asturias
Basque Country
Cantabria
Spain Catalonia
Territories, Galicia
dependencies, Majorca
other areas Occitania
Valencia

Abkhazia
Artsakh
Crimea
Kosovo
Disputed Luhansk People's Republic
(Luhansk)
Northern Cyprus
South Ossetia
Transnistria

Flanders (Belgium)
Wallonia (Belgium)
Republika Srpska (Bosnia and
Herzegovina)
Istria (Croatia)
Faroe Islands (Denmark)
Greenland (Denmark)
Åland (Finland)
Alsace (France)
Brittany (France)
Provence-Alpes-Côte d'Azur
(France)
Corsica (France)
Occitania (France–Italy–
Spain–Monaco)
Bavaria (Germany)
Lusatia (Germany)
Other Macedonia (Greece)
Aosta Valley (Italy)
Marche (Italy)
Sardinia (Italy)
Sicily (Italy)
Bergen op Zoom
(Netherlands)
Friesland (Netherlands)
Azores (Portugal)
Madeira (Portugal)
Székely Land (Romania)
Sami (Norway–Sweden–
Finland)
Rîbnița (Transnistria–
Moldova)
Gagauzia (Moldova)
Canton of Bern (Switzerland)

Kingdom of Italy (1861–1946)


Czechoslovakia (1918–92)
East Germany (1949–90)
Georgia (1918–21, 1990–2004)
Soviet Union (1944–91)
Russia (1990–2000)
Ukraine (1949–92)
Belarus (1944–91)
Bosnia and Herzegovina (1992–98)
Former Kazakhstan (1992–2006)
Yugoslavia (1919–41)
Yugoslavia (1977–92)
Serbia and Montenegro (1992–2006)
Second Spanish Republic (1931–39)
Switzerland (1848–1961)
West Germany (1949–1952)
West Germany (1950–1952)
Dagestan (Russia) (2003–2016)

Europe and the European Union


Other entities Sovereign Military Order of Malta

You might also like