You are on page 1of 204
Service Manual for AUTOCONS II 400 MODEL 205352 20-1 December 2006-0.00 ‘SM-20-01-V1.0 © Ailpictures, photos and product descriptions are the intellectual property of KARL STORZ GmbH & Co. KG Utilization and copies by third parties have to be authorized by KARL STORZ GmbH & Co. KG All rights reserved, STORZ KARL STOR ENDOSKOPE AUTOCON? II 400 MODEL 205352 20-1 Contents Section Titi Page °. General 03 1 2. 2a 22 3 at 32 33 33.1 aa14 33.12 33.13 33.2 33.21 39.2.2 33.23 33.24 33.25 33.3 33.3.1 33.3.2 33.3.3 33.3.4 33.35 33.36 34 3.44 35 35.4 4a 42 424 43 434 43.2 433 43.4 43.5 438 437 43.8 Instruction Manual Physical Design 2 Exploded view of the AUTOCON® I 400, 22 Spare parts list of the AUTOCON® Il 400 28 Descriptions of Operation and Circuit Diagrams ea Description of AUTOCON'® Il 400 operation 32 Block diagram of the AUTOCON' I! 400. 38 Electronics of the AUTOCON® Il 400 a4 Power supply «... 34 Low-voltage power supply | 34 High-voltage power supply .. 34 Low-voltage power supply Il. 34 Black Box HF generator ... 34 HF generator 34 CPU & Sensors 34 Instrument interface (IF) .. a4 NESSY2 34 Socket board 36 Front module 35 Baseboard (BABO) 35 Core module (COMO) 35 Backlight inverter... 35 TFT display / touch screen 35 ES] interface board o 35 KARL STORZ-SCB® flash module 36 Troubleshooting 37 Error codes. 37 Technical data 312 Technical data of the AUTOCON® I 400, 342 Testing and Adjustments a ‘Tools required for the individual testing and adjustment procedures 42 Visual inspection 42 Exterior of the device 42 Tests for proper operation ... : 43 ‘Testing the KARL STORZ-SCB* bus terminator 43 Starting the device normally 44 Detecting the footswitches 44 Using the touch screen to start the device 45 Using the footswitch to start the device 45 Using the handpiece to start the device 45 Testing the NE monitoring tical resistance (NE single-faced) 45 ‘Testing the NE monitoring critical resistance (NE double-faced) 46 STORZ KARL STORZ~ENDOSKOPE AUTOCON® 400 MODEL 205352 20-1 Section Title Page 439 ‘Testing the NE monitoring symmetry (NE double-faced) 47 43.10 Bipolar mode autostart 48 43.11 Bipolar mode autostop 48 43.12 ‘Activation using the (monopolar) 3-pin handpiece 48 43.13 Activation using the (monopolar) ERBE-type handpiece 4-10 43.14 Instrument detection with the MF socket 4-10 43.15 Measuring power .. an 43.154 Modes to be tested 412 44 Testing electrical safety 412 44a Testing protective conductors 413 4a ‘Testing protective conductor contact power socket against housing 413 45 ‘Service programs : 416 48.1 Calling the service programs 415 452 System information 415 453 Resetting the safety checks 4-16 454 Output relays on / off 416 455 Changing the service password 417 46 Calibrating .. 418 5. Maintenance and Safety Checks & 5A Safety checks 5-2 52 Safety devices an 54 53 Maintenance operations 54 Ba ‘Servicing and repair 54 55 Fuse replacement 5&4 6 Modifications and Supplements 6 7. ‘Appendix z ‘Test report ~ safety checks TA o2 STORZ aurocow us MODEL 205352 20-1 KARL STOR ENDOSKOPE 0. General Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product i the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality piece of equipment from KARL STORZ. KARL STORZ instruments and equipment are for use only by qualified medical personnel who are trained in their use. All electrical installations atthe location of use should meet applicable national and local electrical codes. Refer servicing to duly authorized KARL STORZ service personnel. Always use genuine replacement parts from KARL STORZ. To determine which replacement parts are requited please refer to the enclosed replacement parts list. Repair and calibration ofthis device requires special tools and gauges Certain internal adjustments must not be altered. For further information, please consult this service manuel or contact: KARL STORZ GmbH & Co. KG Kari Store Endoscopy-America, nc. Mittelstrasse 8, 78532 Tuttlingen 600 Corporate Pointe PO Box 230, 78503 Tuttlingen Culver City, CA 90230-7600 Germany USA Phone: +49 (0)7461 708-0 Phone: +1 310.398-8100 Fax: +49 (0)7461 708-105 +1 800 421-0897 E-Mail: info@karistorz.de Fax: +1310 410-55 27 Web: wwwkaristorz.com and ask for Technical Services. Warranty All KARL STORZ instruments and equipment are warranted to be free from defects in workmanship and ‘materials for two (2) years from date of sale, unless otherwise specified; any instruments or equipment with such defects during the applicable warranty period will be promptly repaired or replaced at no ccharge to the customer. KARL STORZ shall not be liable, expressly or implicitly, for: '* Any damages which might arise or be caused, whether by the customer or by any of the users of the instrument or equipment, as a result of: = misuse, mishandling, and/or improper operation, = repaits, modifications and/or alterations performed other than by KARL STORZ or a KARL STORZ authorized repair facility, or = se in combination with adaptors and/or equipment, or use in any manner or medical procedure, other than those for which itis designed; and ‘+ Any special, indirect and/or consequential damages of any kind and however caused arising from the ‘sale or use of the instrument and/or equipment. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED, AND/OR STATUTORY, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS, AND/OR OF ‘SUITABILITY FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND OF ALL OTHER OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON KARL STORZ'S PART. KARL STORZ neither assumes nor authorizes any person to assume for it any other liabilities in ‘connection with the sale of said instrument and equipment. To insure proper use, handling, and care of instruments and equipment, consult the applicable product literature, catalog, brochure, instruction ‘manual, teaching film and other materials which are included with the product and/or otherwise available from KARL STORZ, at no charge, upon request. s208/v40 03 MODEL 205352 20-1 AUTOCON® II 400 STOR Maintenance and Repair KARL STORZ recommends that all equipment be checked and inspected once a year by KARL STORZ, or by an authorized agent. All services such as modifications, repairs, calibrations, and/or readjustments may only be performed by KARL STORZ or by an authorized agent. Caution: Repairs may only be performed by qualified technicians trained in electrical or electronic engineering, in compliance with the relevant occupational, safety and accident prevention regulations. Always unplug the equipment before performing any repairs. Safety Testing based on VDEO751, IEC60601-1 or UL-2601, whichever may apply, must be performed after servicing has been completed. By making the enclosed technical information available, KARL STORZ does not authorize any service or repair by unauthorized service personnel. Tampering with the instruments or equipment, or unauthorized service or repair of the device nullifies and voids the warranty. Scope of this Service Manual This Service Manual is applicable to the following versions of the device: ~~ 20535220-111 - AUTOCON® II 400 Standard, SCB ~ 20535220-112 - AUTOCON® II 400 Standard, SCB = 20535220-113 - AUTOCON” II 400 Bipolar, SCB = 20535220-114 - AUTOCON? II 400 Bipolar, SCB ~~ 205352 20-115 - AUTOGON? I 400 High End, SCB. ~~ 205352.20-116 - AUTOGON? Il 400 High End, SCB. ~ 20535220U111 — AUTOCON® Il 400 Standard, SCB = 2059522001 12 - AUTOCON® II 400 Standard, SCB ~~ 205352 20U1 13 - AUTOCON® Il 400 Bipolar, SCB ~~ 205352 20U1 14 - AUTOCON® Il 400 Bipolar, SCB ~ 205352.20U1 15 - AUTOGON® Il 400 High End, SCB ~ 205352 20U1 16 - AUTOCON? Il 400 High End, SCB Reservation of Rights ‘This documentation is the sole and exclusive property of KARL STORZ and may neither be copied nor passed on to third parties without the express written authorization and approval of KARL STORZ. KARL STORZ reserves the right to make engineering modifications in the interest of promoting technological progress and generating performance improvements without obligation on the part of KARL STORZ to submit prior notice thereof. o STORZ aurocow us MODEL 205352 20-1 KARL STOR ENDOSKOPE Chapter 1. Instruction Manual Direction Sign: Physical Design 22 Descriptions of Operation and Circuit Diagrams > 3 Testing and Adjustments 24 Maintenance and Safety Checks 25 Modifications and Supplements 2 6 Appendix 27 WB 20535220-11x AUTOCON? II 400 SHE 20535220-11x AUTOCON® II 400 Te 20535220-11x AUTOCON? II 400 WB 20535220-11x AUTOCON® II 400 SHS 20535220-11x AUTOCON® Il 400 Te 20535220-11x AUTOCONE II 400 STORZ KARL STORZ— ENDOSKOPE STORZ Wichtiger Hinweis fiir di Benutzer von KARL STORZ Geraten Important information for users of KARL STORZ devices Informacién importante para los usuarios de aparatos KARL STORZ Version 1,0 11/2006 Velen Dank for Ihe Vertauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt stockt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Thy Haus haben sich damit fir ein modernes und hhachweriges Gerat der Firma KARL STORZ ent schieden, Die voriegence Gebrauchsanweisung soll ha fen, das AUTOCON® Il 400 richtig autzustelen, ‘anzuschiiefen und zu badienen. Alle notwendi- ‘gen Ennzelheiten und Handgrife werden anschaulch erklat. Bitte lesen Sie deshalb dose Aneitung sorglalig durch; bewahven Sie sie 2um etwaigen Nachlesen in der migelicler- ten Schutzhalle an gut sichtbarer Stelle beim Gerat aut. Allgemeiner Warnhinweis Benutzer von KARL STORZ.Geraten solten sorgialtig in inven Gebrauch und in die entspre Cchenden medizinischen Verfahren eingewiesen werden. Sie soliflen die Gerate und Zuehertelle erst benutzen, nachdem sie vollstangig rit der Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und der Plage veriaut sind. Die Gebrauchsan: Weicung solte sorgfatig durchgelesen werden lund dem Opetations-Team wahtend des Eingritts 2ur Verfogung stehen, Die Gebrauchsarweisung lund insbesondere cle Vorsichts- und \Warnhinweise sind unbedingt zu beachten, Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our ‘ther products, this product s the result of years of experience and great care in manutacture You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equip ‘ment trom KARL. STORZ, ‘This instruction manual is intended to serve as {an aid inthe proper setup, installation, and oper ation of the AUTOCON? I! 400. All essential elails of the equipment and all actions required (on your part are clearly presented and ‘explained. Wo thus ask that you road this manu: al carefully betore proceeding to work withthe fequipment, Insert this manual in is protective wallet and keep it avalable for ready reference ina convenient and conspicuous location near the equipment General warning Users of KARL STORZ devices shouldbe thr, tight Yahedin ther se and the apicebi, medieal procedures Use ofthese devices and accessotes shoud ot be undertaken unt! he oor has fll femiized bimeethersel with the instructions for use, assembly and ear. Instucton manuals should bo carly stuciod fans be avaiable tothe surgical foam Curing the rococo. tis essential to flow the ince {ons containeg i the insuction manval, paying paricuieratterton tothe Cautons and Riarngs ‘Agradecemos 'a confianza que han depositado fen la marca KARL STORZ. Tambien en este pro: ducto hemos aplicado toda nuestra experiencia y esmero, Por elo, al decide por KARL STORZ se han decicido, tanto usted ‘como su empresa, por un producto de precision moderno y de ata calidad El presente Manual de instrucciones pretends ayudarie a mantar, conectary utlizar correct ‘mente el AUTOCON® Il 400, Para ello, contiene todas las explicaciones necesarias sobre las paricularidades y detalles de su manejo, Recomendames la lectura datenida de este Manual y su colacacion cerca del aparato, en un lugar visible, debidamente protegido en la funda de plstico que se acjunta, para una posible consulta posterior Advertencia general Los usuarios daben estar plamente capac dos ene uso de os aperaios KARL STORE yen les procedimiontos médicos coresponcietes Erusvero dabe utizer esos apaatcey sus accesoros sd despues de haberee lamiarza- do completamente con el Manual do instucco noo, monte la consorvacién do! apart Serdebe for oon atoncion of Manual do intuc Stones ytaetio a caposteon del equipo qurur- {co durante la ntervercin, Es inprescinable Sbserva las nstveciones confeidas en el Manval,pariclarment es ncaciones de dlerma y advenenca STORZ Photographs of the Imagenes del equipo equipment Gerateabbildungen Photographs of the equipment Imagenes del equipo STORZ Bedienungselemente, Anzeigen, Anschliisse und ihre Funktion Controls, displays, connectors and their uses Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones © Netzschaiter,beleuchtet O=aus @® Touch-Sereen @ HF-Ausgangsbuchsen, Buchsonibelegung abiangg von den Garateversionen (Giohe 8. 43) @ Noutaleloktrode © Anschlussbuchse for Fusschalter (G-PedaifuBschalter 20013831 oder 2-Pedalfufschatter 20013830 und 1 -PedaifuBschalter 20013832) @ ‘Serviceanschluss for Softwareupdate © Anschlasse fir SC8" @ Potentialauspleichsanschluss © ‘Kaligeratebuchse mit Netzsicherungen 2x 14,0 AH25QV bei 230 V oder 2x 78,0 AH2SOV bei 115 V © Foner switch ituminates o=ot @® Touch-screen @® HF output socketsinoutral elec; socket ‘asignment depending on unt versions (see p. 44) © Neutral electrode © Connection socket for footswitch (G-pedal footswitch 20013831 oF 2-pedal footswitch 20013830 and +-pedal footswitch 20013832) @ ‘Service connection for sofware updates © Connectors for SB" @® Potential equalization connector © ‘Nor-heating appliance coupling socket with ling uses 2 x T4.0 AH250V at 230 V or 2x T8.0 AHQSOV at 115 V © Interruptor de red, turinado 0 = apagado ® Paniala tact ® Conactores de salida de AF, la asignacion de los conectores depend de las respect vas versiones del aparato (véase pg. 45) @ Electrodo neutro ® Conector de sada para interruptor de pedal {Intertuptor de 3 pedaes 20013831 6 interruptor de 2 pedales 20013830 & interruptor de 1 pedal 20013632) © Conexion de servicio para actuaizacion de software © Conexiones para SCB ® Conexién equipotencial ® Conector para aparato de tio con fusbles 2x T4,0 AH250V con 230 V 6 2x 78,0 AH25OV con 115 V STORZ ‘Symbolerlauterungen Symbols employed Explicacién de los simbolos @) O) BA 7 @oce vw BH Vor inbetriebnahme des Gerates Gebrauchsanweisung beaciten! ‘Angchlussbuchse fur Fuschalter (G-PedaltuBschaiter 20013831 oder 2-PodalfuBschaltr 20013830 und { -PadaltuSschalter 20073822) Serviceansehiluss fOr Sottwareupdate Potentialausgleichsanschiuss Anwendungstel des Typs CF nach IEC 601-1 (wahrend der Delitxtation dart die Neutralelektroda am Patienten angelegt bleiben) Floatender Ausgang + Die SCB-Schnitstelle, die au! dem CAN Feldbus basiert, emogicht eine Femsteuerung von Goratetunktonen, sowie eine Fernanzeige von Gerateparametarn. Bestatigungstaste Set up device™Taste FRead the instructions carefully before operating the equipment Connection socket for footswitch (G-pedal footswitch 20013831 or 2-pedal footswitch 20013830 and ‘pedal feotsuatcn 20013832) Service connection for sofware updates Potential equalization connector ‘Applied part type CF as per IEC 601-1 (the neu- tral electrode may remain applied tothe patient uring defibrilation) Floating output = The SCB interface, based on the CAN field bus, permits remote control of equipment func tions, as well as remote dieplay of equipment parameters ‘Acknowledgement button ‘Sotup device’ button Antes de la puesta en marcha lea el Manual de instruceiones CConector para interruptor de pedal (Interruptor de 3 pedales 20013831 6 interruptor de 2 pedales 20013830 6 Interruptor de 1 pedal 200138:32) Conexitn de servicio para actualizacién de soft Conexion equipotencial Pieza de aplicacién del tipo CF segun CEI 601-1 (durante la detipriacion, el electrodo neutro puede permanecer aplicado al paciente) Salida flotante * Lainterfaz SCB, basada en el bus de campo CCAN, permite el contol remoto de las funciones de aparato, asi como la indicacion a distancia de los parametros del aparato Teola de contimmacién Tecla "Sot up device’ STORZ ‘Symbolerlauterungen Symbols employed Explicacién de los simbolos = ORNS ie a) ‘Scroll Tasten HochyRunter eine Dialogebene zurbck Doppe! (Dreipedatusschatertaste nur ‘Schreiden treigegeben (gelbes Pedal) Doppe! Dreipedaiusschatertaste nur Koagulieren freigegeben (biaues Pedal) {gelbe FuBschaitertaste far Schnoiden und biaue Fusschatertaste fur Koagulieren kein FuBschalter definiert EinpedaltuBschalter- Nur fir Koagulation ‘Autostart-Funkton 4: Taste zum Einstolon dor Schnitt- und ‘Koagulationsparameter Leistung und Eftekt Indikator leuentet gron, wenn diese Taste ausge- waht ist Taste fr Speichertunktionen ‘Scroll buttons upidown (One level back Dualitriple-pedal footswitch approved for cuting oniy (yew footswtch) DDualiriple-pedal footswitch approved for coagu-= lation only (bive footswitch) Yellow footswitch button for cutting and blue feotswitch button for coagulation No footswitch defined ‘Single-pedel footswitch - only for coagulation ‘Autostart function + button for sotting the cutting and coagula tion parameters: power and effect Indicator lights green when button is selected [Button for storage functions Teolas rodantes arribalabajo Nivel anterior Tecla de interruptor de doblefriple pedal des- bloqueada soo para corte (pedal amarilo) Tecla de interruptor de dobleftriple pedal des~ bloqueada sélo para coagulacion (pedal azul) Tecla amarila del intorruptor de pedal para corte y tecta azul para coagulacion inguin interruptor de pedal defnido Interuptor monopedel - Solo para coagulacin Funcion Autostart, + Tacla para configurar los parématros de Corte y coagulacién: potencia y efecto Elindicador se enciende de color verde cuando se selecciona esta tecla Tecla para funciones de grabacién ww STORZ ‘Symbolerlauterungen Symbols employed Explicacién de los simbolos Monopolarbuchse Bipolarbuchse Bipolar Muttituntionsbuchse ‘Noutralelektrodenbuchse ‘Ruckkohr zum Bldschirm ,Prozedurinformation’ FRckkehr zum Bildschirm ,Buchseninforation ‘Weitere Funktionen sind dieser Taste hintedegt Dataliorte Beschreibung dor Symbote fr Schneiden und Koaguleren s. 8.40 Eintlachige NE Zwoitldchige NE/Dynamische NE Beliebige NE Dotailiorto Beschreibung der NE s. S. 22 und 58 Monopolar socket Bipolar socket Bipolar mulifunction socket Neutral electtode socket Return to Procedure information’ soreen Feturn to ‘Socket information’ screen (Other functions are assigned to this button For 2 detailed description ofthe symbols for cuting and coagulation, see p. 41 Single-aced NE Double-faced NE!Dynamic NE ‘Any NE Fora detailed description of NEs, 90 p. 22 and 58 Conector monopolar Conectr bipolar Conector bipolar muttfuncién Conector electrodes neutros Rotorno a la pantalla “Informacion de procedt Retorno a la pantalla “informacion de conector~ (tras funciones estan asignadas a esta tecla Descripcién detallada de los simbolos para ‘corte y coagulacion, véase pag. 42 Electrodo neutro unitacial Electrodo neuto bifaclalElectrade neuro dina Electrodo neuto arbitrario Descripcién detallada dl electrodo neutro, véanse pags. 22 y 58 vu STORZ Contents indice ‘Allgemeiner Warnhinweis Gerateabbiidungen Bedienungselemente, Anzeigen, ‘Anechiisee und ihre Funktion ‘Symbolerlauterungen Allgemeines . - Das Prinzip der Hochirequenzchirurgie Das Gerat AUTOCON? Il 400 Sicherheitshinweise ........- \Warn- und Vorsichishinweige ‘Bestimmungsgemafe Verwendung Qualitkation des Anwenders Patientenprot SichetheltsmaBnahmen am Aujsteicrt SichetheitsmaSnanmen beim Einsalz des Systems Wichtige Hinweise zur monapelaren ‘Anwendung Sicherhaitseinichtungen Bogriffsbestimmungen und Erlauterungen zum AUTOCON® I! 400 Bogtfsbestimmungen und Erlauterungen ‘Symbole der einstelbaren Effekte Gorateversionen Aufstellen und Bedienungshinweise . « ‘Auspacken des Geratos Grundausstatung Gerat aufstelien und anschiieben Inbetriebnahme Instandhaltung - Sicherungswechsel Reinigung und Steriisation Wartung Sicherhaitsiechniseha Kentrallen Instandsetzung Entsorgung Roparaturprogramm Verantwortichket Garantie Technische Beschreibung .... Fehlermeidungen Technische Daten Technische Unterlagen Ubersichtsschaltplan General warning 1 Photographs of the equipment ii Controls, cisplays, connectors ‘and thei uses. v Symbols employed Mt General information A ‘The principle of high frequency surgery | 1 The AUTOCON® I'400 unit 7 Safety instructions .........e.e ee 8 Warnings and cautions 8 Intended use 43 User qualification 13 Patient profile 13 Safety precautions at the site of installation 15 Salty precautions when operating the system 18 Important notes on the use of the monopolar technique 16 Salety devices 21 Definitions and explanations for AUTOCON’ II 400 . ar Definitons and explanations 27 ‘Symbols for effects which can be set at Unit versions 44 Installation and operating instructions 46 Unpacking the equipment 46 Basic equipment 46 Instaling and connecting up the unit 46 Operating the unit 49 Maintenance .....++.+++++++00+++:69 Fuse replacement Cleaning and steriization 70 Maintenance 75 Safety checks and inspections 75 Servicing and repair 76 Disposal 76 Repair program 7 Limitation of ability 78 Manufacturer's warraniy 78 Technical description ........4..+..79 Troubleshooting 73 Technical data 82 Technical docurnentation 05 General crcut diagram 106 ‘Advertencia general 1 Imagenes del equipo i Elementos de mando, indicadoces, ‘conexiones y sus funciones: v Explicacién de los simbolos, Ml Generalidades .. A El principio dela ciugia de alta racuenla 1 Launidad AUTOCON® II 400, 7 Instrucciones de seguridad . 8 Indicaciones de alarma y advertencia 8 Empleo previsto| 13 Cualiicacion del usuario 13 Perfil del paciente 13 Medidas de seguridad en el ugar de instalacion 15 Medidas de seguridad al emplear el sistema 15 Indicaciones importantes para la aplicacién ‘monopolar 16 Dispositvos de seguridad 2 Definiciones y explicaciones para AUTOCON? 11 400... 0222 ee200002.27 Dafiniciones y explicaciones 27 ‘Simbolos de los efectos ajustables 42 Versiones del equipo 45 Montaje¢ instrucciones operativas . 46 Desembalaje del aparato Equipo basico a Moniaie y conexién del equipo 46 Puesta en marcha 3 Mantenimiento . . 69 Cambio de fusibles 69 Limpieza y esterilzacion 70 Manterimiento 75 Contales técnicos de seguridad 75 Reparaciones 76 Gestion de desechos 78 Programa de reparacién 7 Responsabilidades 78 Garantie 78 Descripciones técnicas . 79 Mensajes de error 79 Datos técnicos 2 Documentacion téenica 105 Esquema de distbucion 108 STORZ Inhalt Contents indice KARL STORZ™ENDOSKOPE Ersatzteile, Spare parts, Piezas repuesto, ‘empfohienes Zubehir 107 recommended accessories - accesorios recomendados . Ersavzelliste 07 Spare pars lst Piezas de repuesto Empfohlenes Zubehor 108 Recommended accessories ‘Accesorios recomendados ‘Anhang Appendix . Anexo . Reinigungs” und Desinjektionsmitl Hinweise zur elektromagnetischen Verraglichkeit (EMV) a 109 Garantiekarte Ni lerlassungen Cleaning agenis and disinfectants Electromagnetic Compatibility (EMC) Information Warranty card Subsidiaries Productos de linpieza y desinteccion Indicaciones sobre compatiblidad clectromagnética (CEM). nt Tarjeta de garantia Sociedades distribuidoras STORZ Allgemeines General information Das Prinzip der Hochfrequenzchirurgie Biologieches Gowebe enhat eine mat oder weniges hohe Konzentaton an Earoyton Datduten st das Gonebo goncgond ftfnig, um foitochinugich bonandot 20 worden Far cle Gewebettennung ~ Schneiden ~ und die Gewobekoagulaton - Gewebeaustocknung “rofoder Bluungstiung wird ce hermsche Wraung des hochiequenton Somes ausge net The principle of high frequency surgery Biologia! esve contains a more o less high oncentraion of slectoytes, making teuient- Sj conductive to be rested elctocuricaly. Tho thormal tec of HF currents used fof separa ing (euting) and coagulating issue (desiccation of seve andlor hemostasis) El principio de la cirugfa de alta frecuencia El oj bckgico contione una concetracién mds 0 menos clovada do elects, De esa tranera al ojdo oso sulicentoment condt- Ao, para ser ratado slectroqururgcarento. Para dvision de todo ~ cone a coagua Gin de teido - desecacion yo hemostasis se Sprovecna o efecto termi de la coments Ge Sta recvencia Hochtrequente Siréme sind far dle Applikation ‘am Pationien notwencig, da niedertrequerte ‘Strome durch elektrachemische Vergange (Eiektroiyse) im Somfuss egende Nerven- und ‘Muskelzeien stimuteren konnen, Bel Frequenzen oberhalb 100 kHz sind diese \Wirkungen vernachlassigbar gering. In der Hochfrequenzchirurgie worden dio nachstehen- ‘den Anwendungstechniken unterschieden HE currents must be used on the patient since low-frequency currents can stimulate nerve and ‘muscle cells n the current flow due to elactro Chemical processes (electrolysis). These effects are sinall enough to be disregarded with fre {quencies above 100 kHz. In HF surgery, @ distinction is made between the following appl teation techniques: Las cortientes de alta frecuencia son necesarias| para la aplicacién en pacientes, pues las Corrientes de baja frecuencia pusden estimular ‘mediante procesos electroquimicos (electrlisis) los nervi y las células musculares situadas en a fkjo de la coriente electra, En frecuencias cde més de 100 kHz son estos efectos muy redu- tidos. En la cirugia de alta frecuencia ce cif Fencian las siguientes tgenicas de apleacie: Monopolare Operationstechniken Bei der monopolaren Operationstechnik fieBt der elektrische Strom von der Kleintiachigen aktiven Elektrode zu einer groilachigen passiven bzw. neutral Eiekirode. Der Korper des Patienten ist abel immer Tel eines geschlossenen ‘Siomkre'ses. Die Gewebetrennung oder Koagulation erfoigt an der aktiven Elektrode, Monopolar operation techniques With the monopolar operation technique, the electric curren flows trom the smal-face active electrode to a large-tace passive or neutral elec- trode, the patients body alvays forming part of a Closed circuit. Tissue separation or coagulation takes place atthe active electrode. Técnicas quirdrgicas monopolares En a técrica quinirgica monopolar fuye la coments elscrica del electodo activo de pequena superticie hacia un electrodo neuiro pasvo de gran superficie. El cuerpo del pacien- te forma con ello parte de un crcuita elécirico Cerrado. La division de teido o coagulacién tione lugar en el electrode activo. Bipolare Operationstechniken Boi der Bipolaren Operationstechnik floBt der Strom zuischen 2 je nach Anwendung (Gehneiden eer Keagulation) lldchenmaig {gleich oder unterscniedlich grofen gepaarien Elektroden. Bel der Anwendung ist nur ein Ke: ner Tell des Gewebes zwischen den Elektroden inden Stromreis eingeschiossen, Bipolar operation techniques \With the bipolar operation technique, the current flows between two paired electrodes, the faces ff which are either the same or diferent sizes, ‘depending on the application (cutting or coagu- lation). Only a small part of ta tssue Is included in the citcutt between the electrodes during application. Técnicas quirirgicas bipolares Durante la técnica quirirgica bipolar fluye la Corriente entre 2 electrodos colocados en pares {de igual o diferente supericie, dependiendo de la aplicacién (corte o coagulacion). Durante fa aplicacién, solo una pequena parte del teido se fencueriva entre las elactiados en el crcutlo de la corrionte, General information Gewebetrennung Bei der Gewebetrennung - Schneiden — wid aie Zoltissigkot des Gewobes zum Verdampten {gebracht: Durch den enistehenden Dampicruck ZerreGen die Gewebezelien und der austretende ‘Dampfdruck bewirkt eine Isolation der Eektode Ist die Spannung hoch genug, so wird der Stromluss durch einsetzende Lichibogenbildung zwischen der Elekrode und dem Gewebe aut ‘echlerhalten, Die thermische Wirkung des Stromes verursacht zum einen die beschriebene GGewebetrennung, zum anderen ~ e nach Grebe es lenbogons~ ene Oberlchorverscrr: tung Die Lichtoogenbildung setzt bei Spannungswer- ten um 200 Vp ein. Verwendet man Spannungen ‘oberhalb 500 Vp, s0 ist eine starke Verschortung durch de im Lchbogen reigesezte Energie de alge, ‘Automatische Regelkreise ermoglichen fir das, ‘Schreiden eine optimale, reproduzierbare ‘ualtt des Schnitts, welche weltestgehend Lnabhangig ist von Schnttiefe, Schnitige- Schwindigket, Gewebewiderstand u. a. Die LLeistungsabgabe wied dabei automatisch auf die zum Schneiden notwendige Leistung geregelt ‘Separation of tissue When separating tissue (cutting), the cell sap of the tissue is vaporized. Due to the resulting vapor pressure, the issue cells tear and the escaping vapor pressure causes the electrode to be insulated. Ifthe voltage is high enough, the current flow is maintained by the commence: ‘ment of arcing between the electrode end tissue The thermal efect of the current causes the sep aration of tissue and the formation of surface slough, depending on the size ofthe arc Arcing commences at voltagae of around 200 Vp. If voltages above 500 Vp are used, the result is ‘substantial formation of slough due tothe energy released in the arc For cutting, automatic contol loops allow an ‘optimal, reproducible cutting quality to be achieved, which isto the greatest possible extent independent of cutting depth, cutting ‘Speed, tissue resistance and such ike. Power ‘output is automaticaly adjusted tothe ievel required for cuting, Divisi6n de tejido Ena division de teido - corte — se vaporiza el liquido celular de tejdo. Gracias ala presion de ‘vapor resultante se rompen las células de todo ¥la presién de vapor produce un aisiamiento de los electrados. Sila tensicn es suficientamente alta, se mantiene el yo de la corriente median- te la formacion de arco volaico entre e! electro 0 y el teido. El efecto térmico de la coriente produce por un lado la descrita divieion del tej- 10, por oiro - segun el tamaro del arco valiaico ~ una escariicacion dela superficie. La formacién del arco votisico comienza con valotes de tension alrededor de 200 Vp. Sise Ltlizan tensiones sobre 600 Vp, se produce una tut escarticacon debi aa ener ibe da en el arco voltaco, Los circuitos de regulacion automates posibil tan una calidad Spiima reproducible del corte, la cual es posible independientemente de la pro- fundidad de core, velocidad de core, resisten- cla del tejdo, entre otes. La potencia suminis trada se regula de esa manera aulomaticamente ala potencia necesara para ol corte. Allgemeines General information Gewebekoagulation Um biologisches Gewebe zu koaguleren ist es notwendig, dieses aut ca. 70 °C zu ertitzen Um eine gewebetrennende Wirkung des Stromes 2u vermeicien, muss die Stomzutur Lund damit die Warmemenge goziet2ur Denaturierung des Gewebes eingesetzt werden Tissue coagulation To coagulate biological issue, it must be heated to approx. 70°C To prevent the curent from causing tissue sepa ration, the power supply, and consequently the fmount of hea, must 86 used spectically to pro Guce denaturation ofthe tissue. Coagulacién de tejido Para coagulr tejdo bioldgico es necesario calontaro a aprox. 70°C Pa evitar un efecto de separacion del tejido por a corriente, se debe utilizar, para la desna- turalizacién del tejdo, de forma precisa la ai meniacion de la coriente con ello Ie cantidad de calor Folgende thermische Effekte in biologischern Gowebe in Abnangigket von der Temperatur lassen sich beschreiben: bis ca, 40°C: Keine sichtbaren Zelschadiguagen ‘ab ca. 40°C: abhangig von der Stromflussdauer reversible Schadigungen ab ca, 49°C: irreversible Zelschadigungen ‘ab ca. 70°C: Umwandlung von Kollagenen in Glucose - Schrumptung kolla- enhaltigen Gewebes ~ Himestase ‘ab ca. 100°C: Deiycration/Desikkation: Phasendbergang des inra- und cextrazelularen Wassers von flis sig in gastormig; Klebeottekt der Glucose nach Dehydration: ‘Schrumpiung des Koagulates nach Dehydration ‘ab ca, 200 °C: Karbonisation und pathologische Verbrennungen 4. Grades Unangenshmer Geruch des ver brannien Gewebes ‘The thermal effects which take place in bologi- Cal tissue, depending on temperature, can be ‘cescribed as folows: upto approx. 40°C: No visible cell damage ‘Approx. 40°C Reversible coll damage ‘and above: depending on the duration of courent flow Approx. 48°C ‘and above: Irreversible cell damage ‘Approx. 70°C Conversion of collagens and above: "into glucose ~ shrinking of tissue containing collagen hemostasis ‘Approx. 100°C Dehycration/desiccation: ‘and above: phase transition of intracelilar {and extracellular water from ig- Ud into gas. Adhesive affect of {glucose after dehydration. Shrinking of the coagulum ator dehydration ‘Approx. 200°C Carbonization and fourth ‘and above: degree pathological burns, Unpleasant ador of burt tissue. Dependiendo de la temperatura, estos son los fectos térmicos en #1 teido bioldgico: hasta aprox. 40°C: Ning dafo celular visible mésde Daas reverses, dependiendo ‘aprox. 40°C: dele duracion dei fujo de corriente mas de aprox. 49°C: Datos celulares irreversibies més de Conversién de colagenos en ‘aprox. 70"C: _glucosa ~ contraccion del teido ‘olagenoso — hemostasis mésde_Deshidrataciénidesocacién: ‘aprox. 100°C: tanscién de fase del agua intra- Y extracelular de estado lquido 2 gase0so; efecto achesivo de la ‘lucosa tras la deshidratacion Contraccién del codgulo tras la eshidratacion mésde —Carbonizacion y quemaduras, aprox. 200°C: patoiégicas de 4 grado; olor desagradable del tejdo queriado STORZ General information ‘Autgrund der Innomogenitat de elektrischen Lund thermischen Eigenschaften im Gewebe und er daraus ableitbaren ungleichmattigen Stiomdichievertaiung des Gewebes steigt die TTemperatur bei Siorzutuhr unregelmalig ver- tei an. In der Nahe der Koagulatonselektrade ist die ‘Stromadicnta und samit auch die Termperatur am hhdchsten. Die Temperaturnimmt mit dem ‘Abstand von der Elektrode sehr schnell ab, so {dass Koagulationen zundchst auf das mold der Koagulationselektrode beschrankt sind. Die ctfetive Kontakttidche zwischen Gewebe und ‘Koagulationseiektrode hat elnen entacheidenden Einfu auf die maximal ereichbare Ausdehnung er Koagulaionszone. \Wegen der Abhangigkeit der raumlichen ‘Ausdehnung der Koagulationszone von der Stromdichtevertellung ist auch die Applikaions technik des HF-Stromes von Bedeutung. Hier lnterschaidet man 2wisonen monopolarar und bipolarer Oberfléchenapplikation, monopolarer lund bipolarer Einstichapplxation sowie monopo later und bipolarer Grettapplkation. Due to the inhomogenelty ofthe electrical and thermal properties of issue and the resulting Uneven current density distribution within the tissue, the temperature rises with an inegular istribution when power is supped The current density, and thus the temperature, is highest inthe vicinity ofthe coagulation elec- trode. The temperature decreases very rapicly with increasing distance from the electrode so that coagulation is a ist limited to the area sur rounding the coagulation electrade. The effective Contact area between the tissue and coagulation felectroce has a decisive influence on the maxi- ‘mum achievable area of the coaguiation zone ‘Due to the spatial extent ofthe coagulation zone being dependent an the current density distribu tion, the technique with which the HF current is applied is also of importance. Here, a distinction is made between monopolar and bipolar surface application, monopolar and bipolar puncture pplication as well as monopolar and bipolar ‘rip application. Debio a la inhomogeneidad de las propieda- des eléctricas y temicas en el ted y de la itre- {ular cstribucion resultante por ello de la densi ad de la coriante del todo, al suminisrar la Corriente aumenta la temperatura de manera imegutar Corea dal electrode de coagulacion, la dens'- ad de corriente, y por lo tanto la temperatura es la mas elevada. La temperatura disminuye ‘con la distancia a electrodo muy répidamente de forma que las coagulaciones estan limitadas fn primer lugar al entorno del electrode de com {gulacion. La superice efectiva de contacto tenire telco y electrodo de coagulacién tene una Influencia decisiva en cuanto ala maxima exten sion aleanzable dela zona de coagulacion. Debido a la dependencia de la extension espa- Cial de la zona de coagulacién con la cistribu- Cin de la densidad de corrente, juega la técri- ‘ca de apicacién de AF también un papel impor- tante. Agu’ ee hace una diferencia entre aplica cidn de superficie monopolar y bipolar, aplica Cin de incision monopolar y bipolar, asi como aplicacion de agarre monopolar y bipolar. Koagulationsmodi Die réumiiche Ausdehnung der Koagulationszonen ist von der Art der Energiezulur und der Applxationstectni« abhangia Es is zweckmaig, zwischen & Koaguialions- ‘modi 2u unterscheiden, * Standard Koagulaton + Foccierte Koaguition + Spray-Koagulation Coagulation modes ‘The spatial extent of he coagulation zones depends on the type of energy supply and application technique, iti usetUl to ifleretiate between 3 coagulation modes: + Standard coagulation + Forced coagulation * Spray coagulation Modos de coagulacién La extension espacial de las zonas de coagula- ‘ien depende del tipo de alimentacion de ener- Gla y de la técnica de aplicacion, Se aistingue entre 3 modos de coagulacion: * Coagulacion estandar ‘© Coagulacion forzada ** Coagulacién spray General information Standard-Koagulation Bei der Standard-Koagulaton wid dio Goneratorspanaung so gering gehaiton, dass es wahrend des Koagulationsvorgangs 2u keiner Lchtoogenbiidung zwischen Elekrade und Gowebe kommen kann, Die Standarc: Koagulation ist fr alle Koagulationen empieh- lenswer, bei denen monopolare oder bipolere Koagulatonselektroden verwendet werden, dee direkt mit dom zu Keagulierenden Gewebe in Kontakt gebract worden. Die Standard Koaguiaton ermogicht tie Koagultionen, \wobei eine Karbonistion des Gewebes vetmie- den wird Standard coagulation With standard coagulation, the generator voltage is kept 80 low that no arcing is able to tako place between the electrode and tissue during Ine ‘coagulation process, Standard coagulation is recommended for all instances of caaguation in \which monopolar or bipolar coagulation elec: trodes are used which are brought into direct contact withthe issue that is to be coagulated, Standard coagulation provides for deep coagu lation while avoiding carbonization ofthe tssve, Coagulacién estandar Ena coagulacién esténdar se mantiene la ter sion de generador tan reducida, que no se puede producir ninguna formacién de arco vol falco entre electiodo y taido durante el proceso de coagulacion. La coagulacian estandar es recomendable para todas las coaguiaciones en las que se utiicen electodos monopolares o bipotares y que se pongan en contacio directo Con el tedo @ coagular. La coagulacion estén. {ar posibiita coagulaciones profundas, sin que Se produzca una carbonizacion del do. Forcierte Koagulation Bel der Forciarten Koagulation werden elekt 'sche Lichtoogen awischen Koaguiations- tlektrade una Gevebe bewust 2ugelassen, um ‘berllachiich verschorte,jedoci in die Tiefe ret ‘chende Koagulationen zu ermagichen. Dies git Insbesondere dann, wenn for die Koagulation ‘ur Klinflachige Elektroden zur Veefugung ste- hen, Um die Gelahy eines Scnneideetfektes 2u \ermeiden muss eine madulierte HF-Spannung verwendet werden, Eine Verschorfung des Gewebes muss hietbel allerings in Kaul ‘genommen werden. Ein typisches Anwendungsbeispiel ist die TUR, 'bei der die Schneideelektroden auch 2u, Koagulationszwecken verwendet werden, Forced coagulation With forced coagulation, electric ares are inten- tionally permitied between the coagulation elec: trode and tissue to enable the formation of sur face sloughing with nevertheless deep-reaching ‘coagulation. This particularly apples i only ssmallface electrodes are available for coagula tion, To avoid the risk ofa cuting eect, a modu: lated HF voltage must be used, Tissue sloughing will however, occur ‘Atypical application is TUR, in which the cutting flectrodes are also used for coagulation purpos- Coagulacién forzada En a coagulacién forzada se toleran arcos vol- taleos eléctricas enti electrode de coagulacion yitoldo, para postiltar coagulaciones supert Ciakmente escariicadas, pero sin embargo pro- fundas. Elo es vaido en especial cuando sola se disponga para la coagulacion de electrodos de superficie pequeria. Para evitar el peligro de ln efecto de corto se debe ullizar una tension de AF modulada, pero no se puede evitar ia fescarticacion del todo. Un ejemplo tipico de utlizacion os la ATU (reseccién transuretral),en la que los electrodos de corte se utlizan tambien para la coagulacion Spray-Koagulation Werden hohe Spannungspulse zur Koagulation verwendet, enisehen zwischen Elektrode und Gewebe derart lange Lichtbogen. dass eine Bertirung des Gewebes mit der Elekrode nicht ‘mehr nog ist. Die Spray-Koaguiation wird vor fll bel der Oberlachenkoagulation oder bei er Blustilung von Gefaen verwendet, die mit finer Koaguiationselektrode nicht dekt erreich- bar sind (beispieisweise im Knochenspelt. Spray coagulation If suficionty high voltage pulses are used for coagulation, arcs occur between the electrode {and tissue of such a length that contact between the tissue and the electtode is no longer neces: sary. Spray coagulation is primaily used for sur face coagulation or for hemostasis of vessels. ‘which cannot be directly reached with a coagu- lation electrode (e.g. in bone fissures), Coagulacién spray Si se utlizan pulsos de tonsién altos para la coa ‘gulacion, se crean entre electrode y tad arcos \olticos tan argos que ya no es necesario que el electrode toque e! tedo. La coagulacion spray se utliza sobre todo en la coagulacion de superficie 0 en la hemostasis vascular, que no on dicactamente aocesibiee con un electrode de coagulacion (por ejemplo, en fractura lineal) General information Zeichenerklarung ‘A: Notwendige Leistung zum Schneiden B: Leistungsabgabe bel ungeregeltom Gerat C: Leistungsdberschuss Legend: ‘A: Power required for cutting B: Power output without control of unit C: Excess power lustracién: A Potencia nacesaria para ol carte 6 Potencia suministada con aparato no regulado C: Exceso de potencia Die vorn Anwender feststalbare Eigenschaft einer qutan Gewebetrennung (Schneiden) ist \von einer Vilzahl von verschiedenen Parametern des Gesamisystems abhangig Beispielhat seien ier genannt: Form und ‘Abmescung des verwendeton Insttumentes, dio Gewebebeschattenheit am Operationsont, die Eindringtiefe und Schnitigeschwindigket des Instrumentes, die Leitfaigkeit des verwendete ten Spllmediums, die Anbringung der neutralen Elekvode etc, Diese zum Tel stark variablen éuBeren Parameter beeinflussen bei Konventionellen Hochrequene-Crirurgiegeraten die Elgenschatien dahingebend, dass stets die abgegedene Leistung nachgeregelt werden ‘masste, oder generell vor Bediener eine hohere Leistung eingestelt wird. Der Leistungsdber sSchuss fUhrt aber 2u einer unndtig starken (Obertlichenverschoriung und einer fur den Patienten unntig hohen Strombelastung und den damit verbundenen Gelahren Abb.: Leistungsabgabe (P) in Abhangigkeit von {er Zeit) bem Gewebeschneiden. Die Erkenntnis, dass der Schneidestfokt beim ‘Geweberrennen durch den Lichtbogen zwischen dom Instrument und dem Gewebe mafigeblich beeinflusst wird, fre zu einer Generation neuer Hochirequenz-Chirurgiegerate, ‘The operator bases his assessment ofthe quall- ty ofthe issue cutting on the various parameters (ofthe entire system. Such parameters include the geometry and size of the instrument used, the nature othe tissue atthe ste ofthe oper tion, the penetration depth and cuting speed of the instrument, the conductivity ofthe irigant Used, and the application of the neutral elec- twode ete. ‘These ‘external’ parameters, which can be extremely variable, influence the properties of ‘conventional HF equipment to such a degree that the operator must constantly readjust the power or generally seta higher power level. The excess power, however, produces an unneces- ‘sary degtee of surlace Slough formation and ‘exposes the patient to unnecessary high cur- ent and the associated risks, Fig: Power output (P) in relation to time () when outing tissue. ‘The cutting action during tissue cutting Is influ- enced to a great extent by the electric arc main- tained between the inument and the tissue This realization led to the development of a new {generation of high frequency surgical units. La propiedad veriicable por el usuario de una ptima division del teido (corte), depende de moltiples y diferentes parémetos del sistema ‘completo Por ejemplo: forma y dimension del insrumento ttlizado, la constituclén del tejido en el lugar de la operacién, la profundidad de penetvacién y velocidad de corte del instrumerto, la conduct Vidad del medio de inigacién utlizado, a aplica- Cien del electrode neuto, et Estos parametios de, parcialmente, gran variabi- lidad, nflayen en las propiedades de los apera- tes conveneionales de alta frecuencia de tal ‘manera, que el usuario debe realustar siempre la potencia, o generalmente regula una potancia més alla. El exceso de potencia conduce sin ‘embargo a una escariicacion demasiado fuerte fe innecesaria de la supertice y a una carga, ‘léctrica demasiado elovada para el paciente, Con los peligtos que ello acarrea Iystrackén: Potancia suministrada(P) depen: ‘lendo del tempo (t) al cortar todo. Elhecho de que el corte, al separar el tejido, se ve infuenciado decisivamente por el arco volta Co entre el instrumento el ado, ha inluido en la creacion de una nueva genaracion de apara: tos quirirgicos de alta frecuencia. STORZ General information Das Geraét AUTOCON?® II 400 ‘Das Hochtrequenz-Chirurgiegerat AUTOCON? I 400 ist ein universell sinsetzbares Gerat, das die prizise Einstelung verschiedener Schnit- und ‘Koagulationsquaiitten sowio dio sichere Reproduzierbarket desor Eintellungen ermég- licht. Durch automatische Ragelung Ger HF- ‘Spannung wid in jeder Phase des Schnits| {genau dle HF-Spannung und intensitat zur Verfigung gestel, die for das Erreichen der gewdnschten Schnitqualitat notwendig ist. Das AUTOCON' Il 400 ermagiicht monopolare lund bipolare Schnitte und stelt ar jade ‘Applikation einen entsprechendon Schneide- lund Koagulationsmadus zur Vertagung, Der bipolare Koaguiationsmodus ermoglicht zusatzich den Betried mit Autostart- und ‘Autostop-Funktion In Verbindung mit der automatischen Regelung {der Schnitt- und Koagulationsqualitatbieten die ‘verschiedenen Sichereitseinrichtungen des Gerates eine hohe Anwender- und Patienlensicherheit. Software-untersttzte Tesiprogramme sorgen far einfachen und sennalen Service The AUTOCON?® II 400 unit ‘The AUTOCON? Il 400 HF surgical units a uni- versally applicable unit which permits the pre- ‘ise seting of various cutting and coagulation ‘Qualtias a8 well as reliable repreducibilly of these setings. Due to automatic closed-iaop control of the HF votage, the HF voliage and intensity required for achieving the desired cut- ting qualty are provided in each phase of the The AUTOCON® II 400 permits both monopolar and bipolar incisions and provides a suitable Cutting and coagulation mode for every applica: tion. ‘The bipolar coagulation mode additionally per rmits operation with the autostart and autostop functions. In conjunction with automatic closed-loop contol of cuting and coagulation quality the various Ssalely devices ofthe instrument provide an exceptionally high level of user and patient safe- ty. Software-supported test programs ensure easy and rapid senicing El equipo AUTOCON® II 400 El aparato quitirgico de alta frecuencia AUTO- CCON® I 409 es un aparato de utiizacion univer- Sal, que posiblita el ajuste preciso de las dite rantos calidades de conto y coagulacisn, asi ‘como la segura reproduccion de estos alustes. Mediante la regulacion automtica de la tension de AF (alta frecuencia), se dispone en cada fase de corte de la tension de AF @ intensidad exac- tas, las cuales son necesarias para alcanzar la Calidad de corte deseada E1 AUTOCON? II 400 hace posible cortes mono. polars y bipolares y proporciona para cada Aplicacion un modo de corte y coagulacien correspondiente. | modo de coagulacién bipolar posiblta de ‘manera suplementara el funcionamiento con funcion Autostart y Autostop. En combinacién con la regulacicn automsatica de la calidad de corte y coagulacion, los diferentes ispostivos de seguridad del aparato ofrecen Una seguridad elevada para el usuario y para el ppaciente, Programas especiales apoyados por 6 software faciitan un servicio rapido y sereilo. STORZ Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung s0.g- faltig durch und beachten Sie die Arweisungen ‘genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht Und Hinweis haben speziolle Bedauttngan. Wo lmmer sie in der Gobrauchsanweisung verwen- {et werden, solte der nachiolgende Text genau {gelesen weiden, um einen sicheren und efizien {en Betrieb des Gerales zu gewahrleisen, Zur

You might also like