Professional Documents
Culture Documents
Adaptation
Account: s8481523
WESTERN RESERVE UNIV
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
OUTERSPEARES:
SHAKESPEARE, INTERMEDIA,
AND THE LIMITS OF ADAPTATION
aptations that occupy the space between and across traditional genres –
what artist Dick Higgins calls “intermedia” – ranging from adaptations
that use social networking, Cloud computing, and mobile devices to
the many handicrafts branded and sold in connection with the Bard.
With essays on YouTube and iTunes as well as radio, television, and
film, OuterSpeares is the first book to examine the full spectrum of past
and present adaptations, and one that offers a unique perspective on
the transcultural and transdisciplinary aspects of Shakespeare in the
contemporary world.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
OuterSpeares:
Shakespeare, Intermedia,
and the Limits of Adaptation
In memoriam
Kenny Doren
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Contents
List of Illustrations ix
Acknowledgments xi
Part Three: “All the Uses of This World”: TV, Radio, Popular Music,
Theatre, and the Uses of Intermedia
“Playing the Race Bard”: How Shakespeare and Harlem Duet Sold (at)
the 2006 Stratford Shakespeare Festival 290
James McKin non
Contributors 387
Index 393
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Illustrations
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Acknowledgments
This book results from many circumstances, not the least of which are
years spent developing multimedia and intermedial ways of teaching
Shakespeare via some of the technologies deployed on the Canadian
Adaptations of Shakespeare (CASP) website. Ongoing work on that
site has afforded me a unique opportunity to explore various forms
of online intermediality, from multimedia galleries and literacy games
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Hall, and Drs Don Bruce and Stuart McCook for their generosity and
their vision in foregrounding and supporting this transdisciplinary re-
search in the arts and humanities. A protracted period of discussion
and debate followed the conference, drawing a wider community of
participants into the discussion. That discussion and the ongoing work
elaborating the ideas that came out of the conference have resulted in
this book, the first to examine Shakespearean cultural production spe-
cifically through the theoretical lens of intermediality.
I’m especially grateful to all the contributors to OuterSpeares: the
book went through a significant set of exchanges and edits that reflect
their talents and exceptional engagement. Early work on the book
was enabled by a Social Sciences and Humanities Research Council
of Canada Standard Research grant – and publication of the book it-
self was supported by the office of the Vice-President of Research
at the University of Guelph and by the President’s Office also at the
University of Guelph. The University Research Chair (URC) program
at the University of Guelph also helped fund this research. The four
external referees for the book provided significant, constructive input
on how to refine the manuscript, and their time and effort are deep-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Adaptation
Account: s8481523
WESTERN RESERVE UNIV
OUTERSPEARES
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
OuterSpeares:
Shakespeare, Intermedia, and the Limits
of Adaptation
Dani el F i schli n
new economy of relations between and across media. And they force
reflection of the power relations that intermedia reveal as they diffuse
narratives across new sites in which struggles between centre and mar-
gin are renegotiated. It is important to remember, as does performance
theorist Philip Auslander, that the
online media, that “The dominant media of our time – television, film,
and popular music – depend, as did the Elizabethan theater, upon the
intersection of arts: words, images, music, dance. Our great art forms
are for the most part collaborative enterprises that depend upon cre-
ators with different areas of expertise talking and working with one
another, and it is long overdue that scholars begin to do the same” (15).
This book takes its cue, in part, from Greenblatt’s notion that we need
to understand how multiple art forms and media conjoin to tell stories,
to represent multiple forms of reality in multilayered and deeply sedi-
mented intensities in which the melding of media plays a crucial role.
Shakespeare, then, is no longer just textual or theatrical in any con-
ventional sense of the terms. Rather, as Pascale Aebischer and Nigel
Wheale argue, “many of today’s Shakespeares appear not in editions
and conservative theatrical productions but in a plethora of contempo-
rary formats – novel, horror, screenplay, musical – in foreign perfor-
mance traditions – kathakali, theerukootu, and kudiattam, for example
– and in a bewildering range of media forms, from film via video to
DVD, CD-ROM, and the internet” (2003, 4). Aebischer and Wheale also
note how Shakespeare is “increasingly decentred” in productions “that
use his plays and name as pretexts for cultural and ideological negotia-
tions that are more often relevant to their immediate context than to
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 6 Daniel Fischlin
Young puts it in his book on Kittler and the media, “the crux of the
matter is that media-historical resonance has a profound cognitive impact”
(2011, 108). Given this profound cognitive impact, it follows then that
the uses of media to make meaning are profoundly tied to notions of
intermediated subjectivity and agency that are increasingly the central
questions of the contemporary moment. The impact of narratives that
mutate through intermedial filters and fusions produces resonances
that do indeed matter for how they translate identity, history, and sto-
ry into telling representations that are an aspect of the creative self-
innovation at the core of what it means to be human. The “outsideness”
of new forms of technology associated with discourse networks in turn
reveals new potential forms of interiority and cognition.
In the case of OuterSpeares, because much of the scholarship is
Canadian, and because my own experience working across multiple
media has been via the Canadian Adaptations of Shakespeare (CASP)
website, it is a key feature of this book that in addition to being the first
to address Shakespeare through a specifically intermedial theoretical
framework, it also does so with significant attention to Canadian ad-
aptations, thus perhaps adding to the book’s uniqueness. So, indeed,
yes, there are any number of collections on Shakespearean appropria-
tions and adaptations by many media, but none with this specifically
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 7
translates into higher media ratings for the Hunger Games, what the
blurb on the back of the novel calls “a fight to the death on live TV”
involving male and female contestants between the ages of twelve and
eighteen picked by a lottery system. The Romeo and Juliet meme pro-
vides an identifiable storyline that the media audience watching the
Hunger Games can buy into. The meme also furnishes Katniss and
Peeta with a survival mechanism: they “play” star-crossed lovers in or-
der to outlast the other contestants by getting sponsorships associated
with their popularity, which is enhanced by the Shakespearean roles
they enact, mutatis mutandis. The meme also provides a recognizable
literary origin for The Hunger Games’s adapted storyline, piggybacking
Collins’s work of pop culture onto the canonical status associated with
Shakespeare. As Katniss says about the “star-crossed lovers” trope,
“They eat that stuff up in the Capitol” (2008, 136). Later in the book,
more explicitly, she says: “If I want to keep Peeta alive, I’ve got to give
the audience something more to care about. Star-crossed lovers desper-
ate to get home together” (261). The familiar Shakespearean trope, then,
is at the core of the plot machinations by both the characters in the
novel, strategically manipulating their own storyline for survival, and
by Collins, the author of the novel, inflecting the novel with an unmis-
takable core narrative associated with Shakespeare.2
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 12 Daniel Fischlin
As the novel draws to a close and Katniss and Peeta face the cynical
interference of Seneca Crane, the Head Game Master, who changes the
rules from the last two people left standing from the same District being
able to survive to only one person making it out of the Games alive:
“The earlier revision has been revoked. Closer examination of the rule
book has disclosed that only one winner may be allowed” (2008, 342).
The storyline device is meant to generate even more tension for the
media audience and to boost ratings for the Hunger Games as the ulti-
mate embodiment of the parallels between the Capitol’s hegemony
over the Districts and the ideology of live TV. Further, the device is a
realpolitik manoeuvre to put an end to the potentially revolutionary
energies that Katniss and Peeta emblematize as they fight for survival
against the brutally totalitarian social engineering of the Capitol. As a
revision of a rule that has already been revised, the change in rules
signifies the arbitrariness of set principles, origins, and fixity in the
name of expediency. This arbitrariness serves, in a larger context, as a
reminder of what “governs” adaptation, which is to say expediency in
the face of what the Game Master decides is needed to satisfy his live
TV audience.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
But Katniss and Peeta reach a unique, spontaneous solution that re-
plays the dénouement of The Tragedy of Romeo and Juliet. Both choose
suicide. One dystopia echoes another in this climactic moment in the
book, as the inexorable Shakespearean logic that leads to Romeo’s and
Juliet’s deaths seems about to be replayed. Just as Katniss and Peeta
are about to ingest the Nightlock’s poison berries in defiance of the
rule change, and thus deprive the Games of any victor at all, “the fran-
tic voice of Claudius Templesmith shouts above them. ‘Stop! Stop!
Ladies and gentlemen, I am pleased to present the victors of the
Seventy-fourth Hunger Games …’” (2008, 345). The moment decisively
adapts the Shakespearean original, showing that indeed the “earlier
revision has been revoked” and that adaptation to changed circum-
stances is the ultimate key to survival. The suicidal deaths of Romeo
and Juliet are refashioned in Katniss’s and Peeta’s non-end. And, it
must be emphasized: the power of media to intervene is what stops
the supposed lovers from following through on their pact. It is un-
thinkable that the Games not have a victor and that such a scenario
should play out on live TV before an expectant audience. So a disem-
bodied voice interposes; the live audience enamoured of the pair is
spared an unimaginable ending; and the power of media as a means
of reshaping reality is reaffirmed. The moment encapsulates a very
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 13
lows her heroes to perdure; and as a trope for the endlessly malleable
adaptive power residing in deeply embedded cultural narratives, the
powerful structure of memes circulating across cultural and interme-
dial contexts in unexpected ways.
In The Hunger Games, indeed, a little Shakespeare goes a long way:
the trope of the “star-crossed” lovers (used six times throughout the
first book in the trilogy)3 is given an alternative twist, and the certain
death of the lovers is transmuted into anarchic life. Peeta and Katniss’s
willingness to die for each other, paradoxically, gives them life – a trope
of adaptation’s complex relation to source. Infidelity in that relation po-
tentially activates the adaptation’s own capacity to become autono-
mous, if imbricated in an unavoidable relationship to a source that is
not necessarily stable.4
Shakespeare’s “original” ending, then, is revoked and the power of
revision, which is to say the power of adaptation to do things to texts
in and across multiple media, is evoked. All the world is indeed a televi-
sual stage, and Katniss and Peeta, as canny youth, know how to play
to that stage in sophisticated, spectacular ways that make them avatars
perhaps of today’s youth culture, thoroughly embedded in a media
web where media interventions across multiple traditional and non-
traditional platforms (from TV and radio through to online social
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 14 Daniel Fischlin
It is not poison or a dagger that takes the lives of the young lovers, but a
suicide bomb. The Montagues and Capulets are divided not just by family,
but also by religious sect. And the dialogue in the Iraqi adaptation of
“Romeo and Juliet” is sprinkled with references to Blackwater, Iranians,
and the American reconstruction effort … Its story line of a doomed cross-
sectarian love affair manages to touch on nearly every element of the re-
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
cent collective
WESTERN Iraqi experience. (Arango 2012)
RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 15
The Hamlet Live team mean[s] to take this classic, and most famous of sto-
ries, and broadcast it to anyone with the desire to watch, whenever, and
wherever they want. Not only do they want to bring this tale to anyone
anywhere, but they want to do it with the highest possible quality: they
want multiple cameras, multiple angles, and an editor, live on the job,
editing as they go!
They want this to be the most widely viewed performance of Hamlet …
in history. (Hamlet Live n.d.)
In 2080, the world is quite a different place. Violent solar flares in the early
21st Century triggered an unparalleled nuclear meltdown across the
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
globe,
WESTERN leaving vast quantities of land desolate – and dangerous. Some of
RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 16 Daniel Fischlin
the more organized nations, Denmark among them, were able to produce
the effort and resources necessary to prevent their reactors from melting
down, only to have to rush to their own defense against dislocated and
desperate populations seeking new homes. A brutal war, replete with ev-
ery kind of atrocity, the fuel of nightmares, ensued, engulfing what habit-
able parts of the world that were left in implacable death. Only now,
thanks to mass slaughter and the efficient and remorseless measures of a
handful of generals has the war finally come to a close. Denmark has done
well under the martial leadership of King Hamlet, though his sudden
passing at the very height of his glory has left a nation in mourning. His
brother, Claudius, with the voice of the people at his back, has stepped
forth and assumed the imperial mantle and married the former King’s
Queen, Gertrude. It is during this transition that we find the young
Hamlet, the son of the late King, a warrior prince and imperial candidate
by his own right, puzzling over the grief in his heart. “The time is out of
joint,” he remarks; it is only when his father comes to him as a ghost and
accuses his uncle of murdering him that Hamlet realizes just how out of
joint the time is and “That ever [he] was born to set it right.” Now Hamlet
“with wings as swift/As meditation or the thoughts of love” must
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
“sweep” to his revenge. And vengeance will be had. (Hamlet Live n.d.)
of the Hamlet Live production, yet another example of the kind of “out-
erspeares” practice this volume examines. In so doing, Hamlet Live in-
vited an instantaneous potentially global audience into an embodied
performance where no more than a few hundred people can physically
be present. Virtuality confers interpretative permeability. The irreduc-
ible text – vessel for content never previously imagined, vessel for inter-
medial representations yet to be invented – becomes that much more
irreducible, that much more open to interpretive reshaping, adaptive
rescripting.
Instant response techniques like live chat-rooms during a play’s per-
formance, or streaming Twitter accounts used by performers and audi-
ence alike, radically change the nature of the multiple forms of
interaction that a traditional staging proffers. These new forms of inter-
activity via social networking and virtual presencing are profoundly
adaptive of (and challenging to) traditional notions of embodied per-
formance. But at the same time they remind us of the degree to which
the work of the imagination takes multiple forms both embodied and
virtual. A reader silently reading a Shakespeare play in a forgotten cor-
ner of a library is engaging in an intimate, difficult-to-know, virtual re-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
lationship wherein the embodied text by the writer and the embodied
act of reading transmute and interweave, ineluctably leading us back
into the disembodied acts of imagination that lie behind both the cre-
ation of the work and its reception. Which is to say that the space in
which the reader’s reception of the text and the text’s signifying range
intermix is a virtual space. As critic Yong Li Lan makes clear, digitized
performances of Shakespeare thrive
on the absence of aura. Yet if we trace the displacement of the auratic back-
wards, from the digital image to the photographic record of the actor, to
the actor’s body, we are faced with an even deeper paradox of liveness as
bringing-to-life (i.e. the performance), of a role, a character. The original
Macbeth is a virtual character, not an actual one: he is created by the rep-
resentation, or personation, of the actor. It is … the pleasure of the acting
as well as the acted that the audience enjoys, and precisely the incomplete
fusion, the double presence, of actor and character in the theatre that is
asserted by film theorists as the incompleteness of representation in the
theatre as compared with film. The virtual image of the actor cannot be
simply opposed to his “reality” on the stage, which as Deleuze sugges-
tively puts it always has “one part of itself in the virtual into which it [is]
plunged as though into an objective dimension”; instead, it presents itself
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 18 Daniel Fischlin
in ways that extend, ambiguate, and reorient the relation of source text
to its adaptations. Dialogue no longer suffices between original and re-
make. Polylogical and diverse intertexts haunt this basic relationship
with the possibility of interpretative fragmentation, recombination,
and convergence disrupting the one-to-one correspondences tradition-
ally thought to govern how an adaptation relates to its source. The fact
of the matter is that adaptation is an inconvenient trope for doing things
to other things: it inevitably entails play and change, imagination and
reformulation. Or, as Linda Hutcheon puts it, “Transposition to another
medium, or even moving within the same one, always means change
or, in the language of the new media, ‘reformatting’” (2006, 16). But re-
formatting changes more than just the format. Reformatting changes
meaning, charges it with new valences, creates new signifying poten-
tial, new ways of reception that all impact ultimately on the web of
meaning in which any cultural artefact is implicated.
The relations of presence and virtuality that Hamlet Live playfully at-
tends to, like the politico-cultural resonances of recent Thai politics in
Shakespeare Must Die, point to an adaptation effect that Diana Brydon
and Irena Makaryk (2002) have called in specific relation to Canadian
adaptations, borrowing from Coriolanus, “a world elsewhere.”7 This
“elsewhere” is culturally determined, a function of the intersection
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 21
evolve, new ways of relating to the Bard follow closely behind. The es-
says in OuterSpeares: Shakespeare, Intermedia, and the Limits of Adaptation
generally depict a globalized, digitized media environment that has
truly become, in Shakespearean terms, a “brave new world.”9 The well-
worn phrase from The Tempest (5.1) has a rich history of adaptive use
that includes, in one genealogy, the Canadian First Nations theatre
group De-ba-jeh-mu-jig’s 2000 production New World Brave.10 Since its
inception in 1986, De-ba-jeh-mu-jig has staged over thirty productions
by well-known aboriginal playwrights, including Drew Hayden Taylor,
Tomson Highway, and Shirley Cheechoo. De-ba-jeh-mu-jig is located in
the Wikwemikong Unceded Indian Reserve No. 26, which is situated
on the eastern side of Manitoulin Island, the largest lake-island in the
world, and stretches across both Georgian Bay and Lake Huron in
Ontario, Canada. The company was established to give Native youth
the opportunity to see themselves and their lives reflected on the stage,
in the characters, in the stories, and in the experiences portrayed. New
World Brave, which has nothing directly to do with The Tempest save for
its punning alteration of the one key trope from the play, is a collective
creation (like several others in De-ba-jeh-mu-jig’s repertoire), which
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
takes the problem of envisioning a future for aboriginal culture and ad-
dresses key issues facing aboriginal communities across Canada. It is,
in short, a cultural intermediation.
Haunted by the Shakespearean trope and its invocation of colonial
and power relations of dominance and alterity, New World Brave marks
a space where the spectre of adaptation is to be found in the details of
how cultures recycle and repurpose clichés and outworn tropes. But
New World Brave fits into a larger genealogy of adaptations relating
The Tempest to First Nations and aboriginal cultures. The adaptation of
this single line traverses another key adaptive text, Aldous Huxley’s
dystopian novel Brave New World (1932) set in 2540 CE, which itself
has an important connection to aboriginal culture. The central charac-
ter, John, “is the result of an accidental contraception failure. His par-
ents [Thomas, the director of the Central London Hatchery and
Conditioning Centre, and Linda] were visiting a ‘savage reservation’
when his mother got lost; she was stranded inside the reservation and
gave birth to him there. He grew up with the lifestyle of the Zuni Native
American tribe and a religion that is a blend of Zuni and Christian
beliefs. The culture shock which results when the ‘savage’ is brought
into regimented society provides the vehicle by which Huxley points
out that society’s flaws” (“Brave New World” n.d.). James V. Spickard
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 24 Daniel Fischlin
2000, 103).
Further, in Huxley’s dystopia, the Savage, John, has been deeply
shaped by Shakespeare (he has only read The Complete Works of William
Shakespeare and he quotes Shakespeare with ease), “which sets him fur-
ther aside from the vast majority of humanity in Huxley’s dystopia …
[where most] are illiterate, and Shakespeare’s works are banned and un-
known in this society to everyone but the World Controllers” (“Brave
New World” n.d.) – the latter being a projected outcome that Huxley saw
in the industrialization of American society by Henry Ford. In Huxley’s
work, then, the theme of aboriginal “place,” the use of Shakespeare as a
cultural signifier, and the problems of dystopic (American industrial-
ized) modernity are all addressed. New World Brave similarly takes on
these issues, however indirectly – and one might even argue that this
indirection is the way in which Native culture writes itself back into the
cultural narrative, thus reclaiming its centrality even as it is depicted
as marginal. And, ironically, New World Brave does so by making
Shakespeare marginal to its own focus on aboriginal issues, even as the
play’s title makes a point of reinscribing Shakespeare within the newly
mediated contexts of First Nations culture.
The adaptive transformation of the Shakespeare line effected by New
World Brave, then, may appear barely significant but holds enormous
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 25
symbolic power in relation to the work of the play, which seeks healing
through theatrical creation. As I’ve already indicated, no other, implicit
or explicit reference to Shakespeare occurs in the play. Nonetheless, the
intertextual overwriting of Shakespeare’s line is suggestive of a recla-
mation of language and culture from the distorting gaze of European,
settler culture, of the ways in which even faint echoes have a role in
shaping meaning into new forms.
I dwell on this example from The Tempest for a number of reasons.
First, it reinforces how intermedial adaptation is not solely a function
of technologies. Cultural intermediations produce new meanings as
surely as do new technologies. Second, it reminds us that the genealo-
gy of adaptations is often nebulous and spectrally intertextual, a web
of meaning waiting to be made out of convergences and unthought
relations that continue to be created and identified across multiple
spaces and times. Third, in its particular attention to a key trope from
Shakespeare’s The Tempest, these readings remind us that Shakespeare’s
last play features a powerful magician, Prospero, who has the power to
change reality, whether through his magic (symbolized in his staff) or
through his knowledge (symbolized through his books). The play pre-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
The Tempest and the jet had a more overdetermined relationship. If seren-
dipity was at work that night, so were many other forces, some of which
are hardly chance at all, but historical propulsion such that The Tempest
and the 747 were sure to run across each other sometime, and to have the
timbre of their convergence marked in particular ways. (1994, 60)
omies that arise from such adaptations across much vaster webs of
production and intertextuality. How much money in how many differ-
ent markets has Huxley’s Brave New World generated – especially in
light of the fact that it was ranked by the Modern Library as fifth “on its
list of the 100 best English-language novels of the 20th century” (“Brave
New World” n.d.)? How much money have the various radio, film, and
TV adaptations of the novel in turn generated? How much money is
involved if one totals up every production and every adaptation of The
Tempest ever made from Shakespeare’s moment to the present? As I say
at the beginning of this essay, sometimes a little Shakespeare goes a
long way.
Since the publication of Freda Chapple and Chiel Kattenbelt’s
Intermediality in Theatre and Performance in 2006, the first book to use an
intermedial approach to study theatrical discourses,11 there has been a
growing sense that the intersection of new media and theatre is produc-
ing radical new forms of expression. That this is also the case for theatri-
cal adaptation, in and of itself a long-established genre, is also evident. In
light of these emergent forms of aesthetic exploration, this book explores
how generations of what have been called “new” media are changing
(and have changed) the ways we understand Shakespeare and, in the
process, the ways we are transforming (and have transformed) our un-
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 27
For the last ten years or so, artists have changed their media to suit this
situation, to the point where the media have broken down in their tradi-
tional forms, and have become merely puristic points of reference. The
idea has arisen, as if by spontaneous combustion throughout the entire
world, that these points are arbitrary and only useful as critical tools, in
saying that such-and-such a work is basically musical, but also poetry.
This is the intermedial approach, to emphasize the dialectic between the media.
A composer is a dead man unless he composes for all the media and for his world.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Does it not stand to reason, therefore, that having discovered the inter-
media (which was, perhaps, only possible through approaching them by
formal, even abstract means), the central problem is now not only the new
formal one of learning to use them, but the new and more social one of
what to use them for? Having discovered tools with an immediate impact,
for what are we going to use them? (1996, 729; emphasis mine)
larly beg for testing – not to mention debunking – are those concerning
how different media can deal with elements like point of view, interior-
ity/exteriority, time, irony, ambiguity, metaphors and symbols, and si-
lences and absences” (2006, xv).
New media read in light of Hutcheon’s admonition to test truisms
about them need to be understood in relation to their historical loca-
tion, the specific contexts out of which they arise and without which
they would not be thinkable. The essays in OuterSpeares: Shakespeare,
Media, and the Limits of Adaptation offer a wide perspective on how me-
dia shift and change over time. Essays explore “historical” notions of
Shakespeare via the different media with which he has come to be as-
sociated. They do so via the concepts of intermedia and interculture,
which the book generally posits as theoretically interrelated terms. As I
outline earlier, media is a form of culture, and culture expresses itself
through diverse media. The two are thoroughly, necessarily intercon-
nected and contingent. When new media hybridize platforms for story-
telling there is an axiomatic intercultural relationship that is also being
worked through: media cultures clashing are just that – a form of inter-
cultural expression where the very platform is itself an aspect of a wid-
er set of cultural convergences that may include ethnicity, language,
religion, historical circumstance, and so forth.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 30 Daniel Fischlin
The book is especially interested in how media change and what the
effects of those changes are in specific relation to Shakespearean adap-
tation. And it does so because Shakespeare’s iconic place in global cul-
ture makes how his work is adapted using techniques associated with
intermedia a key, hyperactive site for understanding how intermedia
and intercultural expression operate. Diana E. Henderson notes how
“The digital revolution and its multimedia consequences … have al-
lowed new production possibilities and have prompted allied explora-
tions of print culture and the circulation of information” (2008, 6).
Moreover, she argues that “awareness of new media as one dimension
of a radically changing culture has also led to historically nuanced
reconsiderations of old media and of Shakespeare’s locations more gen-
erally in a ‘pre-literate’ culture” (6). These considerations are worth
noting because they outline the feedback loop that occurs as media
evolve over time, transposing content to new platforms in ways that
reshape the “original” content while also remaining in relation to that
“origin” as an inevitable outcome of how stories travel intermedially.
This phenomenon of the feedback loop is not necessarily new.
Stephen Orgel, for instance, studies the ways in which eighteenth-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
played out on Twitter and other online social platforms, reaching a global
audience of thousands and receiving coverage all over the world …
The audience were able to engage with the characters via “@” messag-
ing them on Twitter, or finding them elsewhere on the Web. For example,
Romeo’s XBox gamertag was discovered and people queued to speak to
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
when source texts intermingle with the new media technologies made
possible by the digital revolution.
Similar questions and concerns arise with new digital performance
events like Such Tweet Sorrow. How does one come to terms with the
literary and dramatic mediation of tweeting a Shakespearean play?
What does a YouTube synopsis of such a play reveal about new forms
of being spectacular in the digital world? What information gets con-
veyed to what markets when media convergences translate traditional
print media and theatre to diverse digital platforms? Again, Higgins’s
observations prove prescient, especially in regard to how intermedial
forms subvert sterile, ossified notions of aesthetic process and interpre-
tation. These new forms that adapt and revise older media platforms
generate impure (from an orthodox point of view) but fertile new
grounds for making meaning. Hybridization and intermingling be-
come the intermedial norm, recapitulating, if you will, the ways in
which intercultural exchange moves from the supposed ideal of pure
source culture to the so-called impure hybridization that results from
border crossing.
Early modern and postcolonial scholar Ania Loomba has argued
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
that “At a very obvious level, every culture can be said to be hybrid –
in fact even ‘authentic’ identities are the result of ongoing processes of
selection, cutting and mixing of cultural vocabularies. In practice, hy-
bridity and authenticity are rarely either/or positions” (1998, 146–7).
Shakespearean discourses emerged as, at least, a partial response to the
hybridization that imperial and colonial cultures in Europe had inevi-
tably produced over an extended time frame in relation to Europe,
Africa, the Middle East, and the Far East. As colonial and imperial
cultures in Europe sought to renew themselves via the exploitation of
the Americas, further forms of hybrid interminglings were sure to
happen. These forms of border-crossing hybridization, by the time of
Shakespeare, already had extensive histories. Such histories also apply
to the various “new” media that were generated, as successive itera-
tions of media platforms reshaped themselves in relation to new tech-
nologies, new interpretive paradigms, and new imaginings of making
meaning adaptively. In the current globalized and digitized media en-
vironment, then, the concepts of “intermingling” and “hybridization”
speak not only to a distant past but also to postnational and increas-
ingly virtual futures, defined by the ongoing collision of cultures (inter-
cultures) and media (intermedia).13
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 34 Daniel Fischlin
Northern Irish actor, director, and dramaturge Tom Magill’s filmic pris-
on adaptation of Macbeth); a third part on older forms of media still
with us – television, radio, popular music, and theatre – in which
Shakespeare’s insistent presence continues to be felt; and a final part
that opens up debate on questions relating to the limits and uses of
adaptation in a range of historical contexts.
In no way can a single book do justice to vast range of adaptive, in-
termedial practices associated with Shakespeare. Nonetheless, the book
does try to make clear, within the contexts of what I have already ar-
gued throughout this Introduction, that intermediality has played and
will continue to play a significant role in testing what we mean by
Shakespearean adaptation – and that the proliferation of meaning via
this form of intervention produces startling, unsettling ways of under-
standing the Shakespeare effect.
The opening section of the book, “‘Strange Invention’: Shakespeare
in the New Media,” addresses some of the radical shifts that have oc-
curred in early twenty-first-century intermedial forms associated with
digital media, social networking, and the rise of mobile devices. Christy
Desmet’s lead essay examines the proliferation of Shakespeare within
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
translates to the screen, and on how the violent offenders who star in
the film and who played key roles in shaping the radical adaptive ges-
tures the film makes are represented, the essay/interview understands
intermediality as a function of both cultural and contextual crossovers
– from lifers in a notorious maximum security prison who become
Shakespearean actors and inflect the Shakespearean source with their
own unique identities through to Boalian dramaturgical techniques de-
ployed in a film context that carries forward the social justice agenda of
the Theatre of the Oppressed in the fraught contexts of Northern Ireland.
Intermediality for Magill functions via cultural crossovers, which in
turn shapeshift how the medium represents meaning. The extended in-
terview with Magill gets at much material not available anywhere else,
including stories about Magill’s own past as a youth offender, his ex-
tended relation to Augusto Boal (as his representative in Northern
Ireland), the conditions under which Mickey B was made, and a range
of other reflections that Magill is generously making available here for
the first time. Throughout there is a clear sense that artistic interven-
tions in discourses of violence and oppression can produce meaningful
change, forge new alliances, and build constructive strategies for over-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
was constructed, and the ways in which the radio medium established
an authoritative voice for itself. Moreover, Bretz’s focus on the use of
the intercessory narrator, a kind of disembodied choric presence, to
mediate Shakespearean radio makes a powerful intervention into un-
derstanding precisely how intermedial radio adaptations produced
meaning in relation to the Shakespeare effect. The story of how new
forms of media like radio sought to gain a measure of authority for
themselves involves Shakespearean adaptations, which transferred the
cultural capital of Shakespeare into the new medium as part of an elab-
orate dynamic of empowerment and dissemination.
My essay on popular music and Shakespearean adaptations theo-
rizes intermediality in relation to adaptation and provides a range of
close readings of popular music’s adaptation of Shakespeare, from rap
and hip hop through to jazz, Broadway, and movie musicals. The essay
shows how both Shakespeare and popular music coexist as collided
entities in a global context, mutually generating meaning for each oth-
er in the crucible of contemporary popular cultures. The essay also
pays close attention to historical antecedents from Shakespeare’s own
moment when emergent forms of intermediality were already part of
the texture of theatrical representations. Situated in a vast and nebu-
lous field of musical activities associated with alternative, mass, and
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 39
and Fortier 2000, Kidnie 2009), national adaptation (see Brydon and
Makaryk 2002, Johnson 1996, and Kishi and Bradshaw 2005, for exam-
ple), and various aspects of Shakespeare’s relations to other media
(Hansen 2010 and Sanders 2006 and 2007).14 None, however, encom-
passes the particular range of case studies and theoretical reflections to
be found here, written in the aftermath of a radical transformation of
media and their convergence brought on by the so-called digital revo-
lution. Michèle Willems asks, “How far does [film] influence horizons
of expectation and lead spectators to accept and expect intertextual (or
intermedia) references in new representations of Shakespeare?” (2007,
45). Willems’s comment suggests that there is a nascent awareness in
recent scholarship of the importance of intermedia to Shakespearean
intertexts and to adaptation writ large. Film is perhaps the most obvi-
ous, traditional site where intermediation between image and text oc-
curs. But, as this book makes clear, there are many other forms of
intermedial Shakespeare than those associated solely with film. That
said, no book currently available explicitly examines the boundary in-
terfaces that are shaping meaning across multiple forms of media in
which Shakespeare is present. In this context of emergent and not fully
realized scholarship, OuterSpeares: Shakespeare, Intermedia, and the Limits
of Adaptation makes a distinct intervention in an area that has only been
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 42 Daniel Fischlin
NOTES
nected to image and video databases are at the center of the online version
of the ‘Woman in White.’”
2 The phrase appears in the Prologue to The Tragedy of Romeo and Juliet and
is spoken by the Chorus:
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross’d lovers take their life;
Whole misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents’ strife.
The fearful passage of their death-mark’d love,
And the continuance of their parents’ rage,
Which, but their children’s end, nought could remove,
Is now the two hours’ traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend. (Emphasis mine)
Of note is how so many of the tropes active in the Chorus’s Prologue,
besides that of the “star-cross’d lovers,” readily transfer to The Hunger
Games, including notions of “new mutiny,” “civil blood,” “parents’ strife,”
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
and “death-mark’d
WESTERN RESERVE UNIV love.”
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 43
adaptations of the Battle Royale narrative include manga and Filipino the-
atre versions.
5 I am indebted to doctoral student Cynthia Ing for this reference and for
having been able to read an in-progress essay she is writing on this pro-
duction and new forms of theatre intermediality.
6 The comment is in line with other researchers who argue similar sorts of
things about theatre specifically. In a 2006 editorial for Canadian Theatre
Review, Catherine Graham discusses Peter M. Boenisch’s notion that inter-
medial theatre fulfils a similar function to ancient Greek theatre, which, as
argued by Derrick De Kerckhove, “[promulgates] the cognitive strategies
for a newly literate culture” (Graham 2006, 4). Graham cites Boenisch’s
view that theatre “has been a genuinely intermedial form of art from the
start … [and] today once more functions as a ‘training centre’ for new
modes of perception,” which Graham situates in “an increasingly interac-
tive universe” (4). These comments echo Linda Hutcheon’s more general
observation regarding technology and adaptation: “Technology, too, has
probably always framed, not to mention driven adaptation, in that new
media have constantly opened the door for new possibilities” (2006, 29).
Similarly, Michael Darroch’s extended reading of Marie Brassard’s work
relies on McLuhan’s observation that “‘Artists in various fields … are al-
ways the first to discover how to enable one medium to use or to release
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
the power of another.’ In accordance with his belief that new media will
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 44 Daniel Fischlin
presaged the fall of traditional artistic canons and the rise of working-
class, immigrant, and (particularly in Europe) American cultural clout”
(2007, 95).
13 It is useful to situate these comments in the context of Katerina Krtilova’s
brief synopsis of intermedial relations writ large: “Intermedial relations
have always been part of our culture: images and texts, for example have
interacted from ancient times until today. Religious practice always in-
volved different ‘media’ – a Catholic mass, for example, can be considered
an intermedial event par excellence. On the other hand, intermedia can
only be analyzed as ‘(inter)media’ from a certain theoretical perspective
that is only a few decades old. It is true that media have always existed,
but it is also true that there weren’t any ‘media’ before media theory. This
ambiguity about the subject matter of media theory is essential for media
theories based on philosophies of poststructuralism, deconstruction,
Foucauldian archaeology, or systems theory, summed up in the notion of
media or ‘the medial’ as in between (the German Dazwischen): something in
the middle, at the same time means and mediation (Mitte, Mittel, and
Vermittlung)” (2012, 37).
14 I would note that in addition to these works there are many other contrib-
utors to the rich critical literature on Shakespeare in and across specific
media and on Shakespearean adaptation. These would include Richard
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 46 Daniel Fischlin
Burt’s Shakespeare after Mass Media (2002) as well as his Shakespeares after
Shakespeare (2006–7); Douglas Lanier’s Shakespeare and Modern Popular
Culture (2002), and the collectively written book Shakespeare and Youth
Culture (2006) by Jennifer Hulbert, Kevin J. Wetmore, and Robert L. York.
The literature on Shakespearean appropriations and adaptations in popu-
lar culture is large and ever-expanding, and readers might well take note
of how these works form part of an ongoing attempt to address how the
Shakespeare effect continues to travel and mutate as a function of different
media.
WORKS CITED
of California Press.
Hulbert, Jennifer, Kevin J. Wetmore, and Robert L. York. 2006. Shakespeare and
Youth Culture. New York: Palgrave Macmillan.
The Hunger Games. 2012. Dir. Gary Ross. Lionsgate.
Hutcheon, Linda. 2006. A Theory of Adaptation. New York: Routledge.
Huxley, Aldous. 2000. Brave New World. New York: Rosetta Books.
Johnson, David. 1996. Shakespeare and South Africa. Oxford: Oxford University
Press.
Kidnie, Margaret Jane. 2009. Shakespeare and the Problem of Adaptation. New
York: Routledge.
Kishi, Tetsuo, and Graham Bradshaw. 2005. Shakespeare in Japan. London:
Continuum.
Kittler, Friedrich A. 1990. Discourse Networks 1800/1900. Trans. Michael Metteer
and Chris Cullens. Stanford: Stanford University Press.
Krtilova, Katerina. 2012. “Intermediality in Media Philosophy.” In Travels in
Intermedia[lity]: ReBlurring the Boundaries, ed. Bernd Herzogenrath, 37–45.
Hanover, NH: Dartmouth College Press.
Lan, Yong Li. 2003. “Shakespeare as Virtual Event.” Theatre Research Interna-
tional 28.1: 46–60.
Lanier, Douglas. 2002. Shakespeare and Modern Popular Culture. New York:
Oxford University Press.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Introduction 49
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
PART ONE
“Strange Invention”:
Shakespeare in the New Media
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Chr ist y De sm e t
Inventions therefore do not spring fully formed from the heads of in-
dividual geniuses, but are the (often dispersed) product(s) of an envi-
ronment that contains “a wide and diverse sample of spare parts” and
encourages “novel ways of recombining those parts” (41). Johnson’s
paradigm for such environments is the city, and what he imagines as
the virtual city of YouTube is one of his principal examples. This model
for invention as taking place in an environment that encourages novel
combinations among copious pre-existing parts suggests, furthermore,
the need for a different critical approach, what he calls the “long zoom”
perspective. This essay seeks such a perspective by examining not
merely individual artists and videos but the (de)formation of genres to
focus on the collective why and how of YouTube Shakespeare as a phe-
nomenon. To a large extent, a “long zoom” or generic focus on YouTube
invention works against the narrower sense of “intermediality” at play
in the scholarly literature, which often emphasizes its kinship with the
structuralist concept of “intertextuality” and so frequently works to un-
ravel semiotic references between and among specific artistic entities in
different media.4 To this extent, it might be said that invention in
YouTube Shakespeare highlights the “limits” of intermediality as a con-
cept and analytic practice.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from YouTube Shakespeare 55
1.1 The Beatles in “Pyramus and Thisbe” (“Around the Beatles” 2010)
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
tagging a video with the term “porn” in order to draw more views,
even though the tag has nothing at all to do with the video’s content.
YouTube’s administrators respond by adjusting the algorithm, and
blogs, in turn, record hackers’ research into YouTube’s silent adjust-
ments in an effort to stay one step ahead of “the man.”6 The amount of
“buzz” surrounding the face-off between hackers and YouTube imbues
the site with an aura of secrecy, making the unreadable algorithm a fo-
cus for conspiracy theories.7 The algorithm is nevertheless an impor-
tant factor for invention on YouTube generally and for curating in
particular. As Kevin Slavin shows in his TEDGlobal talk (2011), algo-
rithms in our culture are quickly achieving the status of computerized
persons; they use math “to decide stuff,” “talk” primarily to one an-
other, and are, in effect, unreadable by most humans: “we are writing
code we can’t understand, with implications we can’t control,” he
warns. The algorithm, then, is every YouTube participant’s, every vid-
eo’s secret sharer.8
Invention as Linking
icons, rather than the reverse. This analysis contradicts one of the tacit
assumptions of appropriation studies, which is that Shakespeare’s cul-
tural capital inspires pop culture parodies.9 Zooming out from the ar-
chived video to a generic perspective thus complicates and compounds
the motives for curating Shakespeare as an artistic/scholarly activity.
Shakespeare Mashups
group, we find several on the theme of “To be or not to be” that display
high production values, access to a wide range of professional Hamlets
available on DVD, and knowledge of less familiar pop-culture appro-
priations of Shakespeare. A quite recent arrival on the YouTube scene,
Geoff Klock’s “Hamlet Mash Up” (2011) is an expert piece of appropria-
tion. Offering no description and minimal tags (oddly, to People &
Blogs), the video remixes nearly sixty different clips featuring brief
lines from Hamlet, organized roughly according to the play’s plot. The
filmmaker’s cleverness resembles that of Eric Faden in “A Fair(y) Use
Tale” (2007), a ten-minute lecture-parody on fair use and copyright
that is constructed entirely out of snippets – single words to a phrase –
gleaned from Disney cartoon sources. On his blog, Klock, who lays
claim to an Oxford DPhil, discusses appropriation and its discontents;
he compares, for instance, Quentin Tarantino’s “repurposing” of mate-
rials from movies to John Milton’s recycling of epic poetry. The final
credits to “Hamlet Mash Up” carefully list all sources with dates and
episode numbers, not only providing a proper bibliography but also
inviting viewers to “identify that clip.” “Hamlet Mash Up” is, in the
end, as much a piece of scholarship as of art.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
While the basic function of linking has been endemic to the Web from its
inception, other rhetorical operations have become important for Web
2.0, in which the application’s interface mediates between an underly-
ing database and the featured utterances, narratives, and objects that
form its public face. In some ways, the mashup mirrors in little the
operations of YouTube as a whole. One of its principal rhetorical
moves is sampling – or “selection according to a criterion,” as John
Unsworth (2000) puts it – that is most familiar to users from the com-
mon search engine. Sampling or synecdoche, in rhetorical terms, is at
the heart of the genre, beginning in the age of film (as in Last Action
Hero’s appropriation of Laurence Olivier’s Hamlet) and continuing in
Shakespeare 2.0 (as in “Hamlet is back … and he is not happy,” which
appropriates Last Action Hero and through it, the Olivier film). This
can be illustrated by a second Hamlet mashup, which followed Klock’s
by six months. “Hamlet – the Mashup!!!” (2011) draws on much of the
same material as the former video; while the second does not respond
overtly to the first by using YouTube’s “video response” function, there
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 66 Christy Desmet
1.5 Terry Jones in Monty Python’s Hamlet (“Monty Python – Hamlet” 2011)
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Adam Long of the Reduced Shakespeare Company avers that the “To
be or not to be” speech “just weakens” Hamlet’s “character. It makes
him wishy-washy”; Long’s pronouncement is followed by Monster-
piece Theater’s Hamlet, in which Muppet Elmo commiserates with Mel
Gibson’s emo-Hamlet, who weeps over “words, words, words.” (To be
fair, this Hamlet is emotionally volatile, moving from happiness to
sorrow to rage in short order.) Jones’s Hamlet, in a return to the Monty
Python episode, professes to his shrink a desire to do “something
different” – become a “private dick”; his commentary is succeeded by a
glimpse of Arnold Schwarzenegger from Last Action Hero, cigar in
mouth and automatic weapon in hand, deciding “Not to be” and then
creating mayhem. Through the interplay of sampling and combining,
the second Hamlet video responds to the first by deforming and reform-
ing the mini-genre of “To be or not to be” mashup.
By “zooming in” to a pair of videos on the same theme, I have con-
structed the narrative of their relationship in terms of artistic imitation,
as if filmmaker 2 were directly stealing from, modelling on, or answer-
ing filmmaker 1. Keeping in mind the number of secret sharers at work
in the formation of genres on YouTube, however, ascribing choice and
intention to one video just because it is uploaded after another video
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 68 Christy Desmet
may be just a version of the post hoc, ergo propter hoc fallacy. As Lauren
Shohet has discussed, “YouTube works as the dark double of other ar-
chives: its principles of selection are determined entirely by users and
uses” (2010, 73). The second video therefore is “answerable” to the first
only in Mikhail Bakhtin’s sense of that term, as being dialogically en-
gaged with a language that is already “half someone else’s” (1990; 1981,
293). For as the examination of curating YouTube Shakespeare suggests,
inventing YouTube involves distributed cognition at all levels, includ-
ing canon or archive formation.
Methodological Reflection
Conclusion
free, but they do want to connect, fuse, recombine. They want to rein-
vent themselves by crossing conceptual borders” (2010, 22). Infor-
mation acts in much the same way in YouTube Shakespeare; through
repeated acts of sampling, linking, and combining, genres of You-
Tube appropriation emerge that satisfy varying motives and provide
different strategies for a wide range of circumstances. That reinven-
tion is central to YouTube and to the forays of its users into Shake-
spearean territory is suggested by an earlier Hamlet mashup, uploaded
in 2008.
“Hamlet ‘To Be or Not to Be’ Mashup” (2008) is a demonstration
piece that shows off the potential of YouTube as a hermetically sealed
repository of Shakespeare-related clips that can readily be combined
and recombined with one another. While many YouTube artists take
their clips from DVDs (some ripped in an inexpert way), “Hamlet ‘To
Be or Not to Be’ Mashup” presents itself as “an exercise to demonstrate
the wide variety of Shakespeare-related video that can be found on
YouTube and how easy it is to mess about with it.” The video, the film-
maker claims, took “3 hours to produce from searching t’ube [sic],
downloading, importing into iMovie and editing” (“Hamlet ‘To Be or
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Not to Be’ Mashup” 2008). All of the footage – twenty clips complete
with URLs listed in the video’s description – is taken directly from
YouTube itself. While the author strikes a hacker pose, foregrounding
the ease and short time of production and thanking “all the people I
ripped off for this. Hope you don’t mind,” he also plays the scholar, al-
lowing viewers to follow the artistic trail to his sources: straightforward
rips of Branagh, Kevin Kline, Derek Jacobi, and Alexander Fodor’s ex-
perimental Hamlet film; several clips of differing quality declaring
themselves as school projects; a pretty good Lego staging; an adoles-
cent reading the soliloquy as Borat (“Ay, there’s the rubber ducky”);
and a US teen and Barcelona singer performing original songs with
Hamlet’s lyrics (“Hamlet ‘To Be or Not to Be’ Mashup” 2008). The video
description suggests a possible submission to the Royal Shakespeare
Company; but although I could find discussion of collaboration with
that group by the filmmaker, I have seen no evidence of further
Shakespearean activity on his part. I did find one of this artist’s sources
(the Lego “To be or not to be,” with a skull reciting the speech) on the
Royal Shakespeare Company’s site Bardbox, the brainchild of film the-
orist Luke McKernan – a linking out to another archive of videos care-
fully selected for their “quality.” Nevertheless, the problem of YouTube
as an archive, as articulated by Shohet (2010) and implicitly redressed
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 70 Christy Desmet
trick is to get more parts on the table” (42). This is exactly the lesson
provided by the “Hamlet ‘To Be or Not to Be’ Mashup” constructed
entirely from YouTube’s cache of available materials – its spare parts, if
you will. Reinventing Shakespeare by sampling, linking, and combin-
ing YouTube’s collection of “spare parts” provides an alternative inter-
medial paradigm for Shakespearean appropriation, one in which the
mashup becomes not a sideshow, but the main event on the digital
Shake-scene.
NOTES
them. For an essay that productively analyses some often incendiary user
comments in YouTube Othellos, see Thompson 2010. For another account
of some difficulties facing social media research that involves direct con-
tact with Shakespearean adapters, see Iyengar and Desmet 2012; not only
are many artists under the age of eighteen, but many guard their privacy
and are averse to participating in research.
3 For a discussion of code as Foucault’s panopticon in databases created
through markup language, see Desmet and Iyengar 2009. Later in this es-
say, however, I characterize the YouTube algorithm as more of an active
agent in the application.
4 For a nuanced definition of “intermediality” in this narrower sense, see
Rajewsky 2005.
5 For a 2007 review of YouTube’s engagement with the copyright controver-
sy, see Hilderbrand. For an update on Viacom’s unsuccessful attempt to
sue YouTube for copyright violation, see Liedtke 2010.
6 For a good overview of YouTube’s current business model and a useful
perspective on the role played by its algorithm, see Seabrook 2012.
7 On the affinity between Web 2.0 and conspiracy theories, see Krapp 2011,
especially chapter 2, “Terror and Play, or What Was Hacktivism?”
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
WORKS CITED
Cyberspace, ed. Alexander C.Y. Huang and Charles S. Ross, 239–51. West
Lafayette, IN: Purdue University Press.
Faden, Eric. 2007. “A Fair(y) Use Tale.” The Center for Internet and Society,
Stanford University. 1 March. http://cyberlaw.stanford.edu/blog/2007/
03/fairy-use-tale. Accessed 12 February 2012.
Folkerth, Wes. 2000. “Roll Over Shakespeare: Bardolatry Meets Beatlemania in
the Spring of 1964.” Journal of American and Comparative Cultures 23: 75–80.
Frowe, John. 2007. “Reproducibles, Rubrics, and Everything You Need: Genre
Theory Today.” PMLA 122.5: 1626–34.
Geddes, Louise. 2012. “‘Know That I, Ringo the Drummer, Am’: Shakespeare,
YouTube, and the Limits of Performance.” Shakespeare Bulletin 30.3: 99–118.
Geertz, Clifford. 1973. “Thick Description: Toward an Interpretive Theory of
Culture.” In The Interpretation of Cultures: Selected Essays, 3–30. New York:
Basic Books.
“Gilligan’s Island Clips [Hamlet].” 2010. YouTube. 31 May. http://www.youtube
.com/playlist?list=PLB025904E99F6A678. Accessed 15 February 2012.
Gitelman, Lisa. 2006. Always Already New: Media, History, and the Data of
Culture. Cambridge, MA: MIT Press.
Graham, Beryl, and Sarah Cook. 2010. Rethinking Curating: Art after New
Media. Cambridge, MA: MIT Press.
“Hamlet Is Back.” 2008. YouTube, 29 January. http://www.youtube.com/
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
watch?v=m1j-wvCtzuI.
WESTERN RESERVE UNIV Accessed 13 February 2012.
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from YouTube Shakespeare 73
“Hamlet Mash Up.” 2011. Dir. Geoff Klock. YouTube. 21 June. http://www
.youtube.com/watch?v=DDTAn6r4HpQ&feature=related. Accessed
11 February 2012.
“Hamlet – the Mashup!!!” 2011. YouTube, 5 December. http://www.youtube
.com/watch?v=JtK-4L9Zt_0. Accessed 11 February 2012.
“Hamlet ‘To Be or Not to Be’ Mashup.” 2008. YouTube, 15 August. http://
www.youtube.com/watch?v=tXu80HmuQoY. Accessed 11 February 2012.
Hilderbrand, Lucas. 2007. “YouTube: Where Cultural Memory and Copyright
Converge.” Film Quarterly 61.1: 48–57.
Hutchins, Edwin. 1993. “Learning to Navigate.” In Understanding Practice:
Perspectives on Activity and Context, ed. Seth Chaiklin and Jean Lave, 35–63.
Cambridge: Cambridge University Press.
Iyengar, Sujata, and Christy Desmet. 2012. “Rebooting Ophelia: Social Media
and the Rhetorics of Appropriation.” In The Afterlife of Ophelia, ed. Kaara
L. Peterson and Deanne Williams, 59–78. New York: Palgrave.
Jakobson, Roman. 1971. “Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic
Disturbances.” In Fundamentals of Language, 2nd ed., 69–99. The Hague:
Mouton de Gruyter.
Johnson, Steven. 2010. Where Good Ideas Come From: The Natural History of
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Jenni fe r L. Ail le s
The world is a mobile place and Shakespeare is at the heart of it. This
rapid proliferation of mobile devices and apps, short for applications,
in the past few years has radically altered how Shakespearean texts,
performances, and adaptations are created, encountered, researched,
and circulated globally.1 While Shakespeare’s texts have been readily
available online for years,2 they are now easily accessed on ereaders
and tablets through stand-alone content apps and web apps that link to
the internet or sync via network Cloud storage. The user is no longer
tied to the laptop or desktop computer to access Shakespeare’s works,
but can read them almost anywhere electronic devices can be taken.
Aside from Shakespeare’s oeuvre, along with a significant amount of
the canon, now being portable, a host of multimedia paratexts are also
readily available – dictionaries, concordances, scholarly articles, imag-
es, audio and video recordings of performances, and related social
commentary – which enrich our reception and understanding of these
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 76 Jennifer L. Ailles
these media raise questions about what is included and excluded from
mobile Shakespeare, what constitutes an adaptation versus a perfor-
mance, and who creates the various digital interfaces and thus controls
the distribution, contextualization, and rhetoric surrounding the pre-
sentation and reception of the Bard in the mobile landscape. What does
that mobile landscape, one based in intermedial spaces, at the intersec-
tion between the material device and the web and the invisible Cloud
of data, even look like? To begin answering this question, the first half
of this essay surveys the current state of mobile Shakespeare from
ereaders and apps to MOOCs. The rapidity with which the mobile digi-
tal realm expands and morphs, as demonstrated by the meteoric growth
and proliferation of apps and mobile users, is a marker of its intermedi-
ality, and as such, this first section can only be a brief snapshot, a screen-
shot, if you will, of the range and possibility of digital Shakespeare
captured in a particular, ever-morphing moment.
Shakespeare’s works are central to pedagogical curriculums around
the world. Thus at the heart of any discussion of mobile Shakespeare is
the issue of literacy – both the ability to read and the ability to operate
technology – and the issue of access to web-equipped devices and suf-
ficient internet service. Literacy and access to technology are both con-
tingent on and contribute to the digital divide between the Global
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 77
North and South. The second part of this essay, then, via some particu-
larly exemplary case studies, examines how mobile Shakespeare is be-
ing used to bridge this geopolitical divide through social networking
learning and literacy initiatives. Projects, such as the m4Lit, or Yoza
Cellphone Stories, in South Africa, foster literacy and nation building
through m-novels, while the highly sophisticated cross-platform pro-
ductions of Such Tweet Sorrow, a Twitter adaptation of Romeo and Juliet,
and the equally ambitious “myShakespeare,” a panchronic digital flow
project backed by the Royal Shakespeare Company as part of the World
Shakespeare Festival 2012, create new intermedial experiences that al-
ter the barriers among content creators, performers, audiences, and
mobile users.
eShakespeare eReaders
app is accessed via the internet and can be run on almost any web-en-
abled device (such as YouTube, Skype, or Facebook). Native apps can
be used when a device is offline, while web apps require internet access
to work. The line between the two types of apps is blurring, since most
web apps have native app portals on the various mobile devices that
may partially store online material in caches and/or incorporate real-
time connectivity that hides the web aspects, making them transparent,
while native apps will push and sync material with Cloud servers when
connected to the web so that the latest material is available offline. Most
apps are simple and focus on a particular task, function, or presentation
of material. Some are on dedicated devices, such as the original Kindle
or Nook ereaders, while the rest operate on non-dedicated mobile
phones and tablets. Some apps even operate on non-mobile desktop
computers. Other apps have apps themselves, such as Facebook’s in-
app App Center, which was launched late spring 2012.5 According to
mobiThinking (2012), a mobile marketing tracker, “On average US fea-
ture-phone users have 10 apps on board and smartphone users have
22 apps (of which iPhone users have the most with 37).”6 In general,
apps are cheap enough to allow for impulse buys, they offer fast access
to highly selected and curated task-oriented programs and material,
and they extend and sometimes replace the functionality of desktop
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 78 Jennifer L. Ailles
The Shakespeare Pro app highlights what the best ereaders have: high-
quality content that is presented in a clean design and that allows the
user to adjust visual settings, in-app dictionaries, search functionality,
and note and highlighting features that allow the user to annotate the
content for further study.
Ereader editions of Shakespeare’s written texts use the traditional
conventions of book formatting and editing to present the texts, but
they also directly challenge the notion of the discrete book through the
free flow of text, the openness to instantaneous upgrading via Cloud
syncing, and the incorporation of other media via the eplatform.
At the time of this writing there were over two hundred apps in the
iTunes App Store that were connected in some capacity to “Shakespeare,”
in addition to the various ereaders discussed previously. Shakespeare
apps cover a wide range of topics and aspects of Bard culture from quo-
tation collections to festival playbills and games and adaptations to
educational learning apps.11 Many of these apps are duplicated in the
Google Play App Store for Android devices, while others have been
released exclusively on the Apple platform.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 80 Jennifer L. Ailles
All of these apps, including those that function as ereaders, are part
of the larger history of Shakespeare’s works being adapted to new
modes of popular culture entertainment and, increasingly, education.
Their development reveals how the mobile apps inspire new interme-
dia forms of adaptation that capitalize on the technological innovations
of sophisticated mobile devices. Mobile apps are often seen as passive
delivery content systems, but they actually require the user to be an
active participant in the achievement of the apps’ performative goals.
The user must select, input, stroke, tap, shake, tilt, rotate, walk, talk to,
listen, record, take pictures or film video, and share with the mobile
device for the app to “complete” its performance. The reliance on the
user’s corporeality in digital mobile app functioning challenges the bi-
nary between the performer and the audience and raises the question
of who the actor is – an issue that is also at the heart of Such Tweet
Sorrow, which I discuss at length below. The confluence of the virtual
app content and the actual user interaction demonstrates a central fea-
ture of Dick Higgins’s original sense of intermedia: hybridity between
art and life (Friedman 2002, 246). In this sense the mobile app enables
the user to become a part of the art and the art to become part of the
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
user’s life, raising the larger issue of what constitutes an “actor” in the
intermediated digital realm.
This hybridity is evident in the numerous Shakespearean quote
collections or quote generators available to meet the user’s every
Shakespearean need and allow the user to act a part in a Shakespearean
work or bring Shakespeare more firmly into the user’s life. Shakespeare
in Love features love quotations from the plays and sonnets, while
William Shakespeare Inspirational Quotes “enhance[s] your productivity
and peace of mind” by inspiring the user with the Bard’s famous phras-
es. Laugh Shaker makes use of mobile devices’ built-in accelerometers
and gyroscopes to let users “shake” their devices to produce a new hu-
morous quote. Shakes Pear – Organic Shakespeare Quotes also uses the
same shaking motion to randomly select passages, but accompanies
them with an image of a pear – though not necessarily “a pop’rin pear”
(Romeo and Juliet 2.1.38). There are numerous apps providing samples
of invective and abuse, including Bard You, Ye Olde Insulter, and
Shakespearean Insults – several of which are modelled on the infamous
“Shakespeare Insult Kit,” which lets the user combine various insults
from the plays into new curses and then share them with friends. The
Shakespeare Convertor moves beyond insults and quotations to let the
user convert user-generated phrases into Shakespearean, as well as
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 81
only RSC app is Adelaide Road, based on a 2011 live show and workshop
written by poet Aoife Mannix and directed by Ola Animashawun. The
app provides an “interactive theatrical journey,” derived from As You
Like It, which allows the user to take advantage of the GPS in her phone
to access readings geospatially linked to specific locations along
Adelaide Road in London. Though there was an associated live perfor-
mance, this app allows the user to recreate and participate in part of the
production that continues despite the cast being in absentia. Every inter-
active “walk” thus becomes a new and distinct presentation, an app-
based intermedial performance that extends the theatrical season as
long as the app exists and is deployed.13
While there are numerous Shakespearean adaptations available via
aggregate apps, such as ereaders, film-sites, music players, fine art digi-
tal collections, and other user-generated sites such as YouTube, a few
adaptations of Shakespearean source texts have their own mobile apps.
Opera: Macbeth, for instance, presents the synopsis, character list, and
the libretto in Italian and English for Giuseppe Verdi’s operatic adapta-
tion. The app does not contain a musical recording of the opera, but it
allows the user to sync her reading of the libretto with recordings
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
played in iTunes. Verdi’s Otello is also available from the same compa-
ny. Hamlet! is a short animated adventure puzzle game that takes a
modern-day scientist and makes him travel back to Shakespeare’s time
to save Ophelia from Claudius’s evil grip. Shakespeare Made Easy re-
packages Edith Nesbit’s short story adaptations of sixteen of the plays
with short videos giving some context to Shakespeare’s life and writ-
ing. Ave!Comics and Self Made Hero’s Manga Shakespeare app is a
gateway app that allows the user to buy the fourteen graphic novels
adapted by Richard Appignanesi and illustrated by a variety of artists.
These adaptations recast King Lear as a Native American in the mid-
eighteenth century facing European expansion on the frontier, Romeo
as a rock star in Tokyo whose family is part of the Yakuza or Japanese
“mafia,” and Hamlet as a still brooding youth whose native Denmark
is now devastated by climate change.14 Similarly, the highly acclaimed
Kill Shakespeare graphic comic book series by Canadians Anthony Del
Col, Conor McCreery, and Andy Belanger is also available through the
Comics gateway app.
Thumbnail Theater: Macbeth by Michael Mills Productions, Canada’s
oldest commercial animation company, is another adaptation that has
expanded its audience through a digital app presence. Based on the
animated TV show of the same name, the app is part of a series of TV
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 83
(2005, 269). Busse argues that “[t]he point [of intermedial learning] is
not to search for a medial center in art education [or any other subject]
which is to provide meanings but to enable teaching situations where
the constitution of meaning occurs as a result of the de-centring pro-
cess” (269). Though Busse is discussing art education, his description is
apt for how students learn about Shakespeare’s works and adaptations
in environments where the hierarchical lecture has been dislocated via
digital intermedia strategies.
The two biggest elements driving the flipped classroom movement
are poor completion rates in high schools following traditional peda-
gogical models and the availability of digital teaching materials online
and through mobile apps and learning management systems – many of
which are already being accessed by students as part of “free-range
learning.” Free-range learning occurs when students look for online
materials to supplement those assigned in class. According to a National
Science Foundation study on undergraduate online study habits led by
Glenda Morgan, students “generally shop around for content in places
educators would endorse. Students seem most favorably inclined to
materials from other universities … they prefer recognized ‘brands’”
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
The edtech industry is such an exciting place to be right now but it funda-
mentally comes down to making technology that engages and enhances
the learning experience for students and teachers. Shakespeare In Bits
achieves this by bringing Shakespeare to life in the classroom and in the
minds of the students – helping them to get to grips with 400 year old lit-
erature in a way that engages them from a visual, aural and textual per-
spective, and on a platform that they are extremely comfortable using.
(MindConnex 2012)
The app, and its associated learning management system, have also
been adopted by schools as part of their curriculum. MindConnex
“signed its first school district deal in Canada with Chinook’s Edge
School Division for its online, subscription-based Shakespeare in Bits
Live! service” (“820 students” 2011). The agreement enables teachers to
use the program in the classroom and students to revisit the material
outside of the classroom.
Going beyond the K-12 demographic, Romeo+Juliet: The Shakespeare
App by InteractiveReaders Inc., based on the Canadian Adaptations of
Shakespeare Project’s Interactive Folio: Romeo and Juliet, developed by
Daniel Fischlin and the CASP research team at the University of
Guelph, includes video talks by prominent Shakespearean academ-
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:13 AM via CASE
ics WESTERN
on various aspects of the play as well as linking, via the web, to
RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 86 Jennifer L. Ailles
Shakespearean MOOCs
Massively Open Online Courses, are the latest iteration in the online
movement, but they move beyond the traditional online, blended, or
flipped classroom course in terms of sheer scale and the lack of interac-
tion between the online instructor and the students and their reliance
on the full range of intermedial technologies. MOOCs bring to mind
the MMOGs, Massively Multiplayer Online Games, and MMORPGs,
Massively Multiplayer Online Role-Playing Games, such as World of
Warcraft, which, incidentally, contains numerous references to
Shakespeare’s works, including Hamlet, Macbeth, and Romeo and Juliet,
within the gaming environment. MOOCs take the online platform and
let it run independently of bricks-and-mortar schools. Once a course is
set up on the learning management system, it runs with little to no in-
teraction between the students and the instructor.21
After a number of independent test courses, several major universi-
ties have now joined together to offer their own “branded” MOOC
course platforms, including edX (created by MIT and Harvard in 2012)
and Coursera (formed with Princeton University, Stanford University,
University of Michigan – Ann Arbor, University of Pennsylvania, and
University of California, Berkeley in 2012).22 edX’s original mandate
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Kolowich 2012). But the reality is that the value of education is highly
debatable, and systems of delivery that separate the content from for-
mal institutions, even while using the brand of those institutions, add
to the idea that people can educate themselves via these intermedial
forms of technology without the need for guidance from a trained edu-
cator. The proliferation of free-range learning, and now MOOCs, has
led to a rise in calls for certification for online learning, especially for
online learning beyond the classroom. For those who finish the MOOC
classes, edX plans to award certificates with the MIT “brand,” while
several colleges have already started accepting transfer credits.24 Many
K-12 schools that incorporate online and flipped classroom models
have already started awarding points or rewards, such as badges, for
completing tasks like memorizing a sonnet, passing a quiz, or watching
a particular number of Shakespeare videos. The awarding of badges is
part of a “gamification” model that awards users/players/students for
performing a particular task.25 This self-learning ideal recognizes the
learning that takes place outside of a formal setting, but it assumes that
the online and mobile users, the non-student students, are already liter-
ate and motivated enough to complete the courses. In fact, the vast ma-
jority of those who start MOOCs do not finish them.26 Furthermore, the
move to digital auto-education also assumes that users/(non)-students
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 89
Internet access, compared to 20% and 13%, respectively, 3 years ago [in
2008]” (ITU 2011, 2). “Over the last five years, developing countries
have increased their share of the world’s total number of Internet users
from 44% in 2006, to 62% in 2011” (1), but cost is still a huge barrier: “In
31 countries – all of them highly industrialized economies – an entry-
level broadband connection costs on average the equivalent of 1% or
less of average monthly GNI per capita, while in 19 countries – most of
them least developed countries – a broadband connection costs on av-
erage more than 100% of monthly GNI per capita” (7). Even in the
United States there is a problem of bandwidth “spectrum crunch” – the
wireless spectrum allotted to commercial usage is a finite resource and
it is being taxed by the increase in mobile wireless usage, leading to
data caps and service outages. According to Cisco’s Mobile Visual
Networking Index, the mobile industry’s most comprehensive annual
study,
Global mobile data traffic is just about doubling every year, and will con-
tinue to do so through at least 2016 … The iPhone, for instance, uses
24 times as much spectrum as an old-fashioned cell phone, and the iPad
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
uses 122 times as much, according to the Federal FCC. AT&T says wireless
data traffic on its network has grown 20,000% since the iPhone debuted in
2007. (Quoted in Goldman 2012)
Ironically, the same technology that increases literacy and access to in-
termedial education for the masses also creates barriers for others
through the sheer volume of usage. Added to the crunch is the “band-
width divide” – only two-thirds of American households have access to
the high-speed broadband needed to download the video lectures that
are a hallmark of MOOCs (Young 2013).28 Those living in rural or tech-
nology-poor areas are increasingly left with impoverished internet
options.
Beyond reading and technical literacy, Marion Walton points out a
third Freireian sense. She states that “‘reading the word’ is a critical
ability, which reciprocally entails ‘reading the world.’ This critical ap-
proach to literacy has an explicit political agenda which situates read-
ing and writing as part of a process of questioning and social activism.”
Walton goes on to argue, “When knowledge of technology is described
as ‘literacy’ in this way, it is not only seen as a basic requirement for
participation and inclusion in modern society, but also as a prerequisite
for agency, and thus an important democratic right to which all are
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 91
entitled” (2009, 6). Digital literacy is thus at the heart of nation building,
the democratic process, economic development, education, and global
and local (glocal) citizenship. Having access to mobile technology has
allowed for the instantaneous circulation of news throughout the digi-
tal Cloud in the form of Twitter, Facebook, and YouTube postings. These
developments have proven particularly relevant in the Arab Spring
and Occupation movements and protests. Shakespearean adaptation
has even found its place within the Occupy movement with activists
reading scenes from the plays at protests and then posting videos of
those recordings on the web.29
The works of Shakespeare have long played a role in literacy and na-
tion building. Now the technology of mobile Shakespeare is at the heart
of many educational movements and experiments. I will focus in the
second part of this paper on two such examples – one from the Global
South and the other from the Global North. Yoza Cellphone Stories in
South Africa show how mobile technology is bridging the digital di-
vide and increasing literacy by bringing Shakespeare to new audiences;
and the Royal Shakespeare Company’s productions of Such Tweet
Sorrow and “myShakespeare” from the World Shakespeare Festival
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Children growing up in homes with many books get 3 years more school-
ing than children from bookless homes, independent of their parents’
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 92 Jennifer L. Ailles
having ever used one. Neither are computers an everyday part of their
media landscape, since only 18% reported having used a desktop com-
puter [recently], and an equally small group reporting having a com-
puter at home” (Walton 2009, 32). What South Africans do have access
to, especially the teens, are cellphones – “stats indicating that 90% of
urban youth have their own cellphone” (Yoza Project 2010). UN studies
reveal that “[w]hile people in developed countries usually use mobile-
broadband networks in addition to a fixed-broadband connection,
mobile-broadband is often the only access method available to people
in developing countries” (ITU 2011, 4).
The m4Lit project began in 2009, based on a Japanese project for teens
reading and writing novels on their cellphones. Japanese teens started
this mobile intermedial usage in response to travelling on “crowded
public transportation, with passengers crammed so closely together
that it [was] impossible to open a book” (Clark 2009); they created a
new form of text and reading in response to the physical limitations
they faced by using new media technologies. The Japanese mobile or
m-novels were written in SMS, Short Messaging Service or Textspeak,
and the original chapters contained less than one hundred words to
fit the character limit of the SMS transmission system. David Crystal
notes, “The brevity of the SMS genre disallows complex formal pattern-
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 93
ing – of, say, the kind we might find in a sonnet. It isn’t so easy to in-
clude more than a couple of images, such as similes, simply because
there isn’t the space. Writers have nonetheless tried to extend the po-
tential of the medium. The SMS novel, for example, operates on a
screen-by-screen basis” (Crystal 2008a). The technical restrictions of the
format result in short sentences, frequent abbreviations, and lots of dia-
logue.31 As the number of characters and words that can be sent in a
single text message has increased, so too has the length of chapters,
with full sentences, that can be sent via SMS.32
m4Lit’s goal was to get South African youth reading and encourage
indigenous language use. The original project published the first stories
in English and isiXhosa, while the Yoza Cellphone Stories, launched in
2010, have also added stories in Afrikaans.33 The first two stories in the
m4Lit Project were read over 34,000 times in the first seven months –
“[t]o put this in context, a book is considered a best seller in South
Africa if 3,000 copies are sold. Over 4,000 entries were received in the
writing competitions and over 4,000 comments were left by readers on
individual chapters” (Yoza Project 2010–12).
While Yoza contains numerous indigenous texts, it also contains a
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
“classics” section with Shakespearean texts pulled from the public do-
main. Shakespeare is mentioned in numerous write-ups about the proj-
ect as being one of the selling points for improving literacy and helping
with school work: “School prescribed work Macbeth is one of the first
titles selected for Yoza Classics. The idea is not necessarily that teens
will read the whole of Macbeth on their cellphones, but if they have to
read Act 1; Scene 1 for homework and they don’t have a textbook, then
they can do so on their phones” (Yoza Project 2010). Shakespeare’s works
are compulsory as part of English language study for all fourteen- to
sixteen-year olds. Similar to the apps intended for curriculum inclu-
sion, the selection of Shakespearean texts included in the Classics sec-
tion centres on familiar plays: Hamlet, King Lear, Macbeth, Othello, and
Romeo and Juliet. The SMS format lends itself surprisingly well to plays,
with Shakespeare’s texts divided into chapters according to standard
act and scene divisions.34
The project encourages readers to comment on the story, and this is
where there is an abundance of textspeak. Readers exclaim: “Omg, ro-
meo nd juliet is a golden oldie nd knwin dat we hv access 2 it is awe-
sum” (Yoza Cellphone Stories 2010c) or “King lear may b a shaksperien
buk bt its actually quite a gud buk, think 0f a m0dern day thriller with
l0ads 0f family feuds nd a killer ending” (Yoza Cellphone Stories 2010b).
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 94 Jennifer L. Ailles
could not be good at texting if they had not already developed consider-
able literacy awareness. Before you can write and play with abbreviated
forms, you need to have a sense of how the sounds of your language relate
to the letters. You need to know that there are such things as alternative
spellings. If you are aware that your texting behaviour is different, you
must have already intuited that there is such a thing as a standard. If you
are using such abbreviations as lol and brb (“be right back”), you must
have developed a sensitivity to the communicative needs of your textees.
(2008a)
These comments focus on how users ask questions and make connec-
tions with each other. This connectivity, a form of intermediated shift in
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
phone text SMS exchanges between the various characters. One reader
of Dornford-May’s story compares it to the 2008 TV series Shakespeare in
Mzansi uGugu no Andile, a six-part drama directed by Minky Schlesinger
for the South African Broadcasting Corporation (SABC/SABC1) that
was later turned into a feature film, Gugu & Andile, by Luna Films/
Firework Media. Set in 1993, just before the first democratic elections in
South Africa, it centres on a “star-crossed” couple from different Zulu
(Gugu) and Xhosa (Andile) tribes. The Shakespeare in Mzansi series also
included adaptations of Macbeth (Entabeni and Death of a Queen), Julius
Caesar (Jolile ka Kheza), and King Lear (Izingane zoBaba) – all demonstrat-
ing that “Shakespeare [can] be adapted to South Africa today, speak[ing]
to the hearts of South Africans about South Africans” (Schlesinger
quoted in Mushakavanhu 2010). These adaptations focus on the themes
of the “futility of war, and the hope for reconciliation [which are] …
vital issues in contemporary South Africa” (Schlesinger, quoted in
Mushakavanhu 2010). The series was filmed using the languages of isi-
Zulu and isiXhosa for the local black audiences. Similar to the m4Lit
and Yoza projects’ efforts, the film series was also part of a concerted
effort of nation building by increasing South African content for South
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Studies of children’s “new literacies” in the global north have yet to con-
sider the distinct features of literacy associated with mobile phone use for
the majority of the world. Scholars who investigate “digital literacy” have
tended to assume that all young people have (or should have) access to
computers, and that “new literacies” develop primarily through children’s
extensive out-of-school experience in using computers to access the
Internet, digital media, and games. (2009, 3)
Unlike computer skills, the digital literacies associated with mobile phone
use are not considered generally desirable or necessary … the relatively
slow adoption of mobile communication in the United States meant that
skills in mobile communication tended to be regarded as culturally spe-
cific preferences, or as exotic peculiarities rather than as essential “mobile
literacies.” (Walton 2009, 2–3)
Panchronic Shakespeare
In the spring of 2010, the Royal Shakespeare Company and the Mudlark
Production Company performed an intermedial adaptation of Romeo
and Juliet, directed by Roxana Silbert, entitled Such Tweet Sorrow. The
cast figured six actors playing the parts of Romeo, Juliet, Mercutio,
Tybalt, Jess the nurse, who is also Juliet and Tybalt’s older sister, and
Lawrence Friar, an internet café owner and small-scale drug dealer. An
added character is Jago Mosca, performed by unnamed actor(s), a stu-
dent in Juliet’s class who is all-seeing. The five-week performance “was
performed entirely via Twitter. Six actors and actresses tweeted the per-
formance over five weeks, and anyone with an Internet connection
could follow the performance at any time by visiting the performance
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 97
Festival 2012 site has several notable features under the “myShake-
speare” tab. According to the page, “myShakespeare is a place to con-
sider what Shakespeare means to us today. A creative space to share
our thoughts and ideas, revealing how his words and characters con-
tinue to influence and reflect human life.” “myShakespeare” collects
and tracks a number of Shakespearean vectors from April through
November 2012: it consists of a gallery of user and commissioned
artwork, performances, and soundscapes; blog, Twitter, and Facebook
social networking connections; and “Banquo,” a dynamic data visual-
ization stream that “show[s] global, Shakespeare-related social media
by the hour, taken from Twitter, Flickr, and eBay” (RSC 2012a). These
last three all have web apps that sync via the Cloud. The data visualiza-
tion is named “Banquo” after the ghost in Macbeth, “to draw parallels
between the way social media leaves a lasting impression of our com-
ments, ideas, thoughts and activity that remain in cyberspace long after
they initially existed” (RSC 2012a). It is a social revenant, an emblem of
what the Introduction to this volume describes in its discussion of
Kittler’s discourse networks as a cognitive resonance arising from in-
termediated forms of memory and history.
Such Tweet Sorrow and “Banquo,” along with the Adelaide Road app,
also raise questions about time and the flow of information in a digital
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 98 Jennifer L. Ailles
medium. In Such Tweet Sorrow the content of the tweets and other post-
ings was created by the actors, who decided what to post based on their
script prompts, while the actual archival website was controlled by the
director and design company to allow the audience to view the timeline
synchronically, as things were posted live, or diachronically, in retro-
spect. The material can be viewed asynchronically, outside of any linear
order, since various parts of the materials were posted on several social
media networks. Once posted, these materials were open, and still are,
to reposting and/or adaptation by anyone across these same social
media networks. David Crystal addresses the problem of how we
can conceptualize time in the production and reception of a text with
the concept of the “panchronic” or “panchronicity.” Crystal argues,
“Ferdinand de Saussure’s classical distinction between synchronic and
diachronic does not adapt well to these kinds of [internet] communica-
tion, where everything is diachronic, time-stampable to a micro-level
… But with many electronically mediated texts there is no finished
product. And in many cases, time ceases to be chronological” (Crystal
2011, 8). If one inserts new material into an old blog posting or updates
a Wiki page, then, according to Crystal,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
The concept of the panchronic works well for describing the interme-
dial multi-platform, multi-time, multi-spaced text(s) exemplified by
Such Tweet Sorrow.
“Banquo” is also panchronic. It provides a constant stream of data
from around the world in live time that is also, simultaneously, always
already a record of the past(s) that are/is still present. Tweets stream by
quickly, while Flickr images and eBay auction listings move more slow-
ly across the screen. The user can select which day she wants to look at
as well as whether to focus on a particular genre – say all comedies – or
track a single play or two, which is a distinctive feature for anyone
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 99
Flow is what happens when your content and your data becomes unman-
ageable. Flow is what happens when all you can do is watch it as it goes
by – it is too massive to store, it is too detailed to comprehend. Flow is
when we cease to think of things like contents and communications and
even people and environments as things and start thinking of them as (for
lack of a better word) media – like the water in a river, like the electricity
in our pipes, like the air in the sky. (Downes 2012)
embodying this pure flow of data. Where it falls short is in the necessity
of curation for focus and manageability through the use of algorithms
to mine the websites for the appropriate Shakespearean content. Left
uncurated, the digital flow of Shakespearean references, including user
comments such as the textspeak from the Yoza Cellphone Stories,
would create what Clifford E. Wulfman calls the “hypervariorum” –
“the explicit linking of all that has been thought and said in print [writ
large] about a canonical work … the ‘perpetual commentary,’ in which
new knowledge depends [on] an engagement with all previous knowl-
edge” (2009, 21–2).
The hypervariorum of perpetual commentary is the ultimate dream
for many Shakespearean scholars, and the “Banquo” data visualiza-
tion, which is also a form of intermediation, gives a sample of its poten-
tial to allow new critical and creative connections across cultures.
“Banquo” also reveals how unwieldy that flow of panchronic material
is, since it demands the highest levels of reading, technological, and
world literacy to make any sense of the data. For most users, in the
Global North or South, mobile apps that curate the Shakespearean ma-
terial into small and containable “bits” and maintain intermedial sim-
plicity are both necessary and desirable – especially for those engaged
in flipped classroom or MOOC educational curriculums. In terms of
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 100 Jennifer L. Ailles
NOTES
announced that the 40 billionth app had been downloaded from its App
Store. This number has grown at an extraordinary pace. The 25 billionth
app was downloaded in early March 2012 (Apple 2012), so almost half of
the total number of apps downloaded happened just in 2012 (Apple 2013a).
Over 25 billion Android apps have also been downloads. Download num-
bers are as of September 2012 for Android (Rosenberg 2012); these are up
from 11 billion in January 2012 (Crider 2012). In addition, mobile and tab-
let users have downloaded billions of apps for BlackBerry (McInnes 2012)
and Microsoft’s Windows Phone platforms – though their markets account
for only a small fraction of the mobile market, which is dominated by
Apple and Android (ABI Research 2013). In total, there have been approxi-
mately 10 apps downloaded per person on the globe since Apple first
launched the App Store in July 2008. Those numbers will only increase as
millions of apps are downloaded daily while millions of mobile devices go
online and the world becomes more connected via portable devices.
5 The Facebook App Center is “platform-agnostic,” meaning that it is not
tied to a particular platform like Android or Apple’s iOS. With a user-base
of around a billion, and requiring only internet access to log on, Facebook’s
App Center has the potential to reach huge numbers of people as earlier
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
game apps such as Farmville and Cow Clicker have spread across the social
platform.
6 Feature phones are usually those phones without full keyboards, video
screens, cameras, or the enhanced capabilities such as those found on an
iPhone. Feature phones tend to have fewer apps, most of which are native
apps. The difference between smartphones and feature phones is lessening
as more feature phones contain web apps and photo and video capabilities.
7 In fact most apps are downloaded and forgotten. A study by Localytics
(January 2010) found that over one-quarter of all apps are downloaded,
tried once, and then discarded (cited on mobiThinking 2012). The dispos-
ability of apps is a result of the low or no cost price-point, the inability to
sample apps before purchase and downloading, and the overabundance
of poorly designed apps.
8 In May 2012 the Folger Shakespeare Library announced that they were
making the texts of the Folger Shakespeare series, minus all paratextual
material, free online for non-commercial usage. See press release (Folger
Shakespeare Library 2012) for more information.
9 Amazon’s storefront search makes it hard to find particular editions be-
cause it will list a related Kindle edition under any title that does not have
its own digital edition for sale. For example, someone wanting to purchase
the Kindle edition of The Complete Works of Shakespeare edited by David
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 102 Jennifer L. Ailles
Bevington (now in its 6th edition) is given the Project Gutenberg edition
for $1.99 – a text available free online. Since the Kindle edition is presented
with exactly the same product description from the back cover of the
Bevington edition, a buyer would only know of the bait and switch if she
clicked on the “Look Inside” preview, where the text clearly states is it a
Project Gutenberg edition, or if she took the time to read some of the cus-
tomer reviews, which point out that the etext is not the Bevington edition.
10 See www.shakespeareswords.com for more on David and Ben Crystal’s
glossary.
11 Some apps are one-note jokes or are so limited in their function to be al-
most useless. For example, iKing Shakespearean leads the user through a se-
ries of questions to find out which Shakespeare King you are and also lets
you know how many other “kings” there are in the world.
12 For an overview of Shakespeare festival websites, please see Ailles 2002.
13 See the Adelaide Road project website on the RSC website for more infor-
mation: www.rsc.org.uk.
14 Though they are not incorporated into the Manga Shakespeare app, the
associated website (mangashakespeare.com) and a social network
(mangashakespeare.com) provide educational support materials, manga
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
instruction, and behind the scenes information on the creation of the se-
ries. The app would be a significant resource for students and educators if
these materials and links were included.
15 There are numerous online resources for the “flipped classroom” but “The
Flipped Classroom” (2011) infographic by Knewton provides a very clear
overview of the teaching model.
16 CliffsNotes has guides for Hamlet, Romeo and Juliet, Macbeth, Othello, King
Lear, A Midsummer Night’s Dream, and Julius Caesar.
17 At its most extreme, the “freemium” model led to a 2011 class-action law-
suit against Apple for luring kids into “addictive” games that follow in-app
purchase models that allow children, and others, to download a free app
and start playing a game/accessing free content that then requires them to
make further purchases via virtual and real currency to continue the game,
buy game accessories, or access the full content. The so-called freemium
games can lead to credit card charges of hundreds of dollars. See “United
States District Court Northern District of California San Jose Division Case
No. 5:11-CV-1758 EJD” (2012) for more on the class-action suit.
18 Shakespeare in Bits has been named “Best in eLearning” Nokia Digital
Media Awards 2012, 2012 “Readers’ Choice Award” for best K-12 product
from eSchool Media, and “Cool Tool Award for best Content Provider
Solution” from EdTech Digest, 17 April 2012, among others.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 103
for MOOCs and other online courses in a bid to help increase student ac-
cess to classes and relieve the overburdened state system. See Gardner and
Young 2013.
25 See O’Brien 2011 and Fain 2012 for more on these developments.
26 The dropout rate is as high as 90%. This extremely high rate of attrition is
attributed, so far, to the free nature of MOOCs, the lack of prerequisites,
and the lack of personal interaction with faculty. There are also a high
number of students, including faculty and researchers, sampling the
classes to see what MOOCs can offer. See Rivard 2013.
27 See Manovich 2001 for more on the various technological and intermedial
aspects of digital media.
28 See Young 2013 and Lennett and Kehl 2013 for more on the digital divide
in the United States and its effects on online learning.
29 For an example of Occupy Shakespeare, see Barclay 2011.
30 Access to physical books in the United States is beginning to be an issue
for different reasons. The move to internet buying over the past decade
has led to the widespread closing of physical bookstores. While physical
books can still be bought, ebooks are outpacing hardcopy sales and per-
sonal and public libraries are being culled as they are supplanted by
digital resources. Furthermore, the cost of digital books and journals is
surprisingly high – especially for libraries – and this has led to a further
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 104 Jennifer L. Ailles
APPS REFERENCED
Adelaide Road. 2011. Apple App Store. Vers. 1.1. Royal Shakespeare Company
and Calvium Ltd., 10 November. Accessed 2012.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Bard on the Beach. 2012. Apple App Store. Vers. 1.0.2. Creative B’stro and Bard on
the Beach, 29 February. Accessed 2012.
Bard You. 2009. Apple App Store. Vers. 1.08.01. Interrobang Group, 24 December.
Accessed 2012.
Broadway across America’s West Side Story. 2012. Apple App Store. Vers. 1.0. DigiTab
Media Solutions and Portland Performing Arts, 6 January. Accessed 2012.
Comics. 2012. Apple App Store. Vers. 3.1. comiXology, 20 March. Accessed 2012.
Hamlet!. 2012. Apple App Store. Vers. 1.0.0. Big Fish Games, Inc., 2 February.
Accessed 2012.
iBooks 2. 2012. Apple App Store. Vers. 2.1.1. Apple Inc., 16 April. Accessed 2012.
iBooks Author. 2012. Apple App Store. Vers. 1.1. Apple Inc., 7 March. Accessed
2012.
iKing Shakespearean. 2010. Apple App Store. Vers. 1.0. TackyAttack, 12 November.
Accessed 2012.
iTunes U. 2012. Apple App Store. Vers. 1.1.1. Apple Inc., 30 April. Accessed 2012.
Julius Caesar – CliffsNotes. 2011. Apple App Store. Vers. 1.5. gWhiz, LLC and
Wiley Publishing, Inc., 14 September. Accessed 2012.
Khan Academy. 2012. Apple App Store. Vers. 1.1.1. Khan Academy, 24 March.
Accessed 2012.
Laugh Shaker. 2011. Apple App Store. Vers. 1.0. Classic Interactions, LLC,
10 November. Accessed 2012.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 106 Jennifer L. Ailles
Manga Shakespeare. 2011. Apple App Store. Vers. 1.0. Ave!Comics Production and
Self Made Hero, 5 January. Accessed 2012.
MIT OpenCourseWare LectureHall. 2011. Apple App Store. Vers. 1.3. Lrynsoft +
MIT OCW, 10 October. Accessed 2012.
No Fear Shakespeare. 2011. Apple App Store. Vers. 1.1. SparkNotes LLC and
Pinger, Inc., 3 February. Accessed 2012.
Opera: Macbeth. 2009. Apple App Store. Vers. 1.2. Intermundia, 18 December.
Accessed 2012.
Opera: Otello. 2009. Apple App Store. Vers. 1.2. Intermundia, 18 December.
Accessed 2012.
Romeo+Juliet: The Shakespeare App. 2011. Apple App Store. Vers. 1.1.
InteractiveReaders Inc, 24 October. Accessed 2012.
Shakespeare. 2012. Apple App Store. Vers. 3.2.1. Readdle, Inc., 15 May. Accessed 2012.
Shakespearean Insults. 2009. Apple App Store. Vers. 0.1. Dos Gatos Negros, LLC,
6 November. Accessed 2012.
Shakespeare Convertor. 2012. Apple App Store. Vers. 1.0. RD Hare, 12 April.
Accessed 2012.
Shakespeare In Bits. 2012. Apple App Store. Vers. 2.0.0. Mindconnex Learing
Limited, 21 March. Accessed 2012.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Shakespeare in Love. 2011. Apple App Store. Vers. 1.30. US Design Dynamics Inc.,
23 November. Accessed 2012.
Shakespeare Made Easy. 2010. Apple App Store. Vers. 1.0. Vook, Inc., 16 July.
Accessed 2012.
Shakespeare Pro. 2012. Apple App Store. Vers. 1.5. Readdle Inc., 7 May. Accessed
2012.
Shakespeare’s The Tempest for iPad. 2012. Apple App Store. Vers. 1.0. Luminary
Digital Media LLC, 11 April. Accessed 2012.
Shakes Pear – Organic Shakespeare Quotes. 2012. Apple App Store. Vers. 2.0. MEA
Mobile Limited, 12 October. Accessed 2012.
Sides The Winter’s Tale. 2011. Apple App Store. Vers. 1.2.655. Realtime Music
Solutions, LLC, 28 October. Accessed 2012.
SparkNotes. 2012. Apple App Store. Vers. 1.0. SparkNotes LLC, 28 March.
Accessed 2012.
Stratford Festival Guide. 2010. Apple App Store. Vers. 3.6. Metronome Inc.,
21 September. Accessed 2012.
Thumbnail Theater: Macbeth. 2012. Apple App Store. Vers. 1.0.1. Michael Mills
Productions and 141201 Canada Inc., 27 February. Accessed 2012.
William Shakespeare Inspirational Quotes. 2011. Apple App Store. Vers. 1.0.
Space-O Infocom Private Limited, 9 February. Accessed 2012.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 107
Ye Olde Insulter. 2010. Apple App Store. Vers. 1.1. Pathfinder Strategies Pty.
Limited, 13 July 2010. Accessed 2012.
WORKS CITED
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 108 Jennifer L. Ailles
Manovich, Lev. 2001. The Language of New Media. Cambridge, MA: MIT Press.
McInnes, Kyle. 2012. “RIM and Partners Announce Amazing Stats around
BlackBerry Apps, Growth and the Platform #MWC12.” BlackBerryCool,
29 February. www.blackberrycool.com. Accessed 2012.
Michael Mills Productions. 1995–2011. Thumbnail Theatre: Macbeth. Thumbnail.
Michael Mills Productions. www.thumbnailanimation.com. Accessed 2012.
MindConnex. 2012. “Shakespeare In Bits Wins ‘Cool Tool’ Award for Content
Provider Solution from EdTech Digest.” MindConnex: Learning Made Easy,
17 April. www.mindconnex.com. Accessed 2012.
MIT OpenCourseWare (OCW). 2012. www.ocw.mit.edu.
MITx. 2012. www.mitx.org.
mobiThinking. 2012. “Global Mobile Statistics 2012: All Quality Mobile
Marketing Research, Mobile Web Stats, Subscribers, Ad Revenue, Usage,
Trends …” February. mobithinking.com. Accessed 2012.
Mushakavanhu, Tinashe. 2010. “Shakespeare in Mzansi: A South African
Perspective: The SLQ Interview with Minky Schlesinger.” Sentinel Literary
Quarterly 4.1 (October–December). www.sentinelpoetry.org.uk. Accessed
2012.
MXit. 2012. get/mxit.com.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Ngcobo, Kethiwe, and Minki Thulu. 2009. “The South African Experience
in Increasing Local Content Production.” South Africa: South African
Broadcasting Corporation, 1–40.
O’Brien, Anne. 2011. “Student Awards: Digital Badges Make a Debut.”
Edutopia, 9 September. www.edutopia.org. Accessed 2012.
Parry, Marc. 2012. “‘Free-Range Learners’: Study Opens Window into How
Students Hunt for Educational Content Online.” Chronicle of Higher
Education, 25 April. www.chronicle.com. Accessed 2012.
Rivard, Ry. 2013. “Measuring the MOOC Dropout Rate.” Inside Higher Ed,
8 March. www.insidehighered.com. Accessed 2013.
Rosenberg, Jamie. 2012. “Google Play Hits 25 Billion Downloads.” Android
Official Blog, 26 September. www.officialandroid.blogspot.com. Accessed
2013.
Rowe, Katherine, ed. 2010. Shakespeare Quarterly 61.3 (Fall). Project Muse.
Accessed 2012.
RSC (Royal Shakespeare Company). 2011. “Wiki Shakespeare – Teaching
Shakespeare around the World.” World Shakespeare Festival 2012, 14
December. www.worldshakespearefestival.org.uk. Accessed 2012.
– 2012a. “myShakespeare.” World Shakespeare Festival 2012. www
.worldshakespearefestival.org.uk. Accessed 2012.
– 2012b. World Shakespeare Festival 2012. www.worldshakespearefestival.org.uk.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Is There an App for That?” 111
RSC, Aoife Mannix, and Ola Animashawun. 2011. Adelaide Road. Royal
Shakespeare Company. www.rsc.org.uk. Accessed 2012.
RSC and Mudlark Production Company. 2010a. Such Tweet Sorrow,
10 April–14 May. www.suchtweetsorrow.com. Accessed 2012.
– 2010b. Such Tweet Sorrow. Twitter. twitter.com/Such_Tweet/lists/such-
tweet-sorrow. Accessed 2012.
Schlesinger, Minky, dir. 2008. Shakespeare in Mzansi uGugu no Andile/Gugu &
Andile. South Africa. South African Broadcasting Corporation (SABC/
SABC1)/Luna Films.
Self Made Hero. 2009. Manga Shakespeare. www.mangashakespeare.com.
Accessed 2012.
– 2012. Manga Shakespeare. Social Network. www.mangashakespeare.com.
Accessed 2012.
Shakespeare, William. 1994. The Complete Works of Shakespeare. Project
Gutenberg. www.gutenberg.org. Accessed 2012.
– 2008. The Complete Works of Shakespeare. Ed. David Bevington. 6th ed. New
York: Longman.
“Shakespeare Insult Kit.” 1996. Shakespearean Insulter. www.pangloss.com.
Accessed 2012.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Young, Jeffrey R. 2013. “‘Bandwidth Divide’ Could Bar Some People from
Online Learning.” Chronicle of Higher Education, 4 March. www.chronicle
.com. Accessed 2013.
Yoza Cellphone Stories. 2010a. www.yoza.mobi.
– 2010b. “User Comments for King Lear.” Yoza Cellphone Stories. www.yoza
.mobi. Accessed 2012.
– 2010c. “User Comments for Romeo and Juliet.” Yoza Cellphone Stories. www
.yoza.mobi. Accessed 2012.
Yoza Project. 2010. “Launch of Yoza m-Novel Library.” Press Release. Yoza
Project: Behind the Scenes of an m-Novel Project in South Africa, 23 August.
yozaproject.com. Accessed 2012.
– 2010–12. Behind the Scenes of an m-Novel Project in South Africa. yozaproject
.com.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
PART TWO
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Don M oor e
The television, … films, a whole certain literature shows a force of the state that
doesn’t exist. The only thing on which the state rests is illusion, the presumed
absence of resistance, and passiveness.
– Antonio Negri, Negri on Negri
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
rescue mission and shots of the terrifying carnage Prospera rains down
on the ship caught directly in the eye of her perfect storm. The passen-
gers on the ship are trapped, terrified, and helpless. Struggling, seem-
ingly in vain, to survive, at least three passengers hurtle over the side of
the vessel into the sea. This image of passengers jumping to their ap-
parent deaths is unmistakably reminiscent of the infamous 9/11 falling
man suicide photo.
Another post-9/11 motif unfolds on the ship when Antonio, trapped
in the ship’s burning quarterdeck, holds a flaming cross and curses at
devils who he says are “flying about.” All at once, a giant wave crashes
in through the windows of the quarterdeck, causing a fiery explosion.
Antonio is flung across the room, which is now engulfed in flames. This
is a “post-9/11” image, in that it is reminiscent of how two planes didn’t
just smash in through the windows of the World Trade Center on
September 11, 2001 but also incinerated inside the building like jet-fuel-
laden bombs. Such post-9/11 images, however, can only be represented
in fictional recreations like this one from Taymor’s Tempest or Frédéric
Beigbeder’s novel Windows on the World (2003). In regard to the produc-
tion of a discourse of “9/11,” therefore, these fictional accounts become
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
communicates with and calls forth Ariel, her spirit slave. Ariel recounts
to his mistress in detail how he orchestrated the tempest and launched
it against Alonso’s ship to maximum terrifying effect. Then, at a differ-
ent location on the coast of the enchanted island, we then see the King
and three other members of his train magically rise unharmed from the
ocean, their clothes dry and spotless. The water in this scene is not only
a symbol of redemption and renewal, but also a symbol of illusion and
intermedial spectacle in the film. The strange postmodern cave pool
resonates with Plato’s allegory of the cave with its shadowy reflections
of reality, which the prison-dwellers are forced to watch. Water is thus
a kind of tele-technological medium for both creating and witnessing
the terrorist spectacle of the attack on the ship. But it also functions to
“premediate,” or prepare the filmgoer for the worst by acting as a me-
dium (like Taymor’s post-9/11 film?) for delivering the victims of the
tempest unharmed to shore in order to work through their problems
and redeem themselves by the film’s end.
Intermediality is related to the concept of remediation. Jay Bolter
and Richard Grusin, in their book Remediation: Understanding New
Media, define remediation as having to do with “the particular ways
in which [different forms of “new media”] refashion older media and
the ways in which older media refashion themselves to answer the
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Melted into Media: Julie Taymor’s Tempest 119
challenges of new media” (Bolter and Grusin 1999, 15). Put differently,
Bolter and Grusin’s concept of remediation concerns the ways in which
a “melting together” of otherwise diverse forms of media creates new,
or more accurately, reconfigured generic effects and forms. As such,
questions related to remediation cannot be separated from intermedi-
ality. This relationship between the remediated and the intermediated
has to do with the ways in which remediation (and thus, by extension,
intermediality) can be understood to operate within a semiotic logic of
supplementarity. Remediation involves the supplemental referencing
or reintroduction of one media form within another, which always al-
ready points beyond the structural limits of either form. This supple-
mental structure of remediation results in the disruption and/or
reconfiguration of both in relation to each other, and likewise refuses
any definitive relationship of copy to “origin”/mediation to “source.”
In McLuhanesque terms one might say that inasmuch as media are
structured like a linguistic sign system based on supplementarity (ref-
erential signification) with no access to origins, the medium both
structures and is implicated by the message, which is always already a
medium. Instead of referentiality, this interaction creates what I call
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
melted intermediality.
An example of this type of intermedial interaction is Taymor’s
Tempest’s remediation of the colonized figure of Caliban within the post-
9/11 inflected, simulacral realm of the film. The signifier “Shakespeare”
has often been deployed in colonialist contexts to signify “the ultimate
guarantor of greatness and aesthetic value” and as a sign of imperial
culture (Fischlin and Fortier 2000, 11). By exploiting Caliban, a refer-
ence to early modern colonialism, in a film that evokes a contemporary,
post-9/11 historical context, Taymor’s Tempest does two things at once.
First, it throws into question the “post” in postcolonialist views that
imply colonialism is over with. At the same time, it also opens up the
possibility that the early modern European colonialist enterprise
Caliban symbolically represents is still ongoing in a remediated form.
In fact, cultural colonialism in the form of media spectacle is arguably
part and parcel of the current discursive productions of 9/11 and the
war on terror – a media spectacle that, for better or worse, includes
Taymor’s Tempest.
Sonia Baelo-Allué describes 9/11 as a “cultural trauma and an inter-
medial phenomenon” (Baelo-Allué 2011, 184). The implications of this
provocative description are at least threefold. Most obvious is how the
terrorist attacks of September 11, 2001 against the US are the most
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 120 Don Moore
or anxiety about another terrorist attack” (Grusin 2010, 2). This type of
premediation strategy allows hegemonic global power more easily to
control and manage messages and information being transmitted via
global mass media and communications networks, and thus more ef-
fectively anticipate the shock and awe of events like 9/11. Premediation
can also limit the possibility that such events be read subversively
as blowback, as for example happened with the revelation in the mass
media of disastrous consequences resulting from the US govern-
ment’s previously unpublicized covert actions and/or secret foreign
policy decisions in the war against terror. A case in point: Osama Bin
Laden’s Al Qaeda forces, widely acknowledged to be the perpetra-
tors of the 9/11 attacks, were armed and trained by the US govern-
ment several decades earlier when they were viewed as allies against
Russian expansionism in Afghanistan. What’s more, the US has a
long history of both economic and militaristic adventurism in the
Middle East, as well as close ties with Israel, a country viewed by
many as a perpetrator of state terrorism against Palestinian Arabs.1
Nonetheless, the Bush administration was at a loss to answer the
inanely simplistic question raised in the popular US media immedi-
ately after the 9/11 attacks: “Why do they hate us?” David Simpson
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 122 Don Moore
connects many of these incendiary dots and more in his book 9/11: The
Culture of Memorialization, pointing out that
not only are the events of Abu Ghraib the events of American prisons, but
bin Laden wealth is/was deeply implicated in the U.S. economy, Osama
himself was a former ally in the war against the USSR in Afghanistan,
Saddam himself was an ally whom America supported in his war against
Iran (and who in 1988 gassed some of his own citizens, the Kurds – one of
the crimes produced against him in 2003 – with weapons financed by
American support). Every imagining of the other is an encounter with the
self: they are us. (2006, 135–6)
Simpson makes the intriguing point here that given this tangled web of
historical alliances, geo-politico-economic intrigue, and disastrous for-
eign policy decisions, the US government’s war on terror, in a certain
way, is a war against itself. This is why the intermedial campaign of
mass deception is such a key aspect of this war, in order to clarify, medi-
ate, and manage its many contradictions and hidden realities.
Taymor’s film undoubtedly draws upon and contributes to the cul-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
tural archive of images and storylines that comprises the popular dis-
course associated with 9/11. Imploding towers, fiery attacks from the
air, and helpless victims jumping from burning structures are only the
most recognizably post-9/11 images among many more subtle and/or
allegorical post-9/11 motifs in the film. The film constructs these im-
ages, however, by recontextualizing them (and perhaps, in the mode of
premediation, the discursive production of similar “future” 9/11s) in
relation to Shakespeare’s early modern contexts. Indeed, Grusin’s logic
of premediation reminds us that the “future” is always already concep-
tualized in the past. That is why so many have noted that part of the
symbolic importance of the terrorist attacks of September 11, 2001 en-
tailed targeting the very logical coherence of “globalization.” The at-
tacks disrupted a key hegemonic conceptual apparatus through which
we were supposed to be able to filter and comprehend an event like
“9/11,” thus resulting in what Walter Benjamin once called a cultural
“shock.” Taymor’s Tempest also disrupts hegemonic discourses via its
intermedial references, by making productive connections between the
politics of early modern colonialism and the supposedly “world chang-
ing” events of September 11, 2001. In this way, Taymor’s Tempest illumi-
nates some of the hidden histories and ongoing cultural traumas to
which 9/11 is connected. Hence, Taymor’s film is not unlike a range of
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Melted into Media: Julie Taymor’s Tempest 123
similar “post-9/11 films” that both mediate and intermediate the dis-
cursive aspects of 9/11.
Caliban of his throne but also restricts his movements in a manner rem-
iniscent of Israel’s system of control over Palestinians, which renowned
international human rights law expert Dr Francis Boyle likens to the
now defunct South African apartheid system (Boyle 2008, 28–9) and
characterizes as an act of genocide (Boyle 2012). In Caliban’s case, the
situation also resembles that of a forced labour camp. The physical
abuse and colonialist subjugation of Caliban – abuses that would now
be considered violations of international human rights law but may
also allegorically allude to the genocidal reality of early modern colo-
nialist subjugation – are justified by Prospera as necessary measures to
protect the security of both herself and her daughter from a creature
whom she doesn’t even consider “human.” Prospera’s excuse resem-
bles not only the US government’s justification after the terrorist attacks
of 9/11 for its illegal military actions, torture of prisoners, and rolling
back the human rights of its own citizens under the Patriot Act in the
name of national “security,” but also Israel’s use of the post-9/11 rheto-
ric of war on terror for justifying its ongoing state terrorist campaign
against Palestinians.
Since September 11, 2001, a number of different governments and
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
groups around the world have invoked the mystical moral authority of
“9/11” for justifying various policies and actions, including question-
able interpretations, revisions, and even rescissions of basic human
rights protections. The effects are dramatic and globally wide-reaching
in their political, legal, and cultural ramifications. One such effect is in
relation to the post–Second World War orientation of the “ethical limit”
associated with the Holocaust/Shoah. That conflict, it is important to
remember, had its own particular historical, religious, industrial, and
geopolitical specificities. Nonetheless, the conventions and human
rights codes founded in the name of Auschwitz were directed beyond
those specific events towards more “universal” application with impor-
tant, yet often limited successes.3
By contrast, the geopolitical, religious, and even geographical con-
texts of “9/11” are different from those associated with the Holocaust/
Shoah. We now live, for instance, in what is often described as a global-
ized, post-industrial, thoroughly networked, and differently, yet none-
theless still racially and ethnically, polarized historical context. Indeed,
not only were the terrorist attacks of September 11, 2001 directed against
global capitalism, those particular attacks could not have occurred
without the teletechnologies and intermediated network structures of
globalization. Yet the overshadowing in popular discourse of the idea
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Melted into Media: Julie Taymor’s Tempest 125
tween the early modern and postmodern in the film is the scene in
which Caliban, Trinculo, and Stephano are foiled in their attempt to
assassinate Prospera. In a previous scene, they stumble on a cache of
Prospera’s and Miranda’s clothing, some of which they are now wear-
ing. The clothes are early modern in style, but the wearing of these
clothes transgresses class, gender, and even standards of aesthetic
taste, making a mockery of their vain attempt to rise above their
“proper” social status and usurp power from Prospera. The carni-
valesque impropriety of Trinculo’s and Stephano’s clothing, however,
is never really commented on in the film, perhaps because Taymor’s
Tempest’s audience possess more “postmodern,” ironic sensibilities
with regard to fashion and sexual propriety. What’s more, Prospera
leads them into her cave-bunker with its markedly postmodern archi-
tecture. This includes the already mentioned magical crystal ball-like
pool, two long angular staircases, and sharply angled walls that defy
functional logic and seem to turn the world topsy-turvy for the occu-
pants. As such, we recognize the early modern Shakespearean ele-
ments of this scene, but the postmodern details remind us that we are
rereading the events in a more contemporary context.
Another symbolic reflection of a contemporary ethical shift is the “vi-
olence” in the film, which largely derives from illusion and spectacle. In
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 126 Don Moore
“9/11” might possibly mean. Julie Taymor’s Tempest deploys such post-
9/11 motifs in its intermedial adaptation of Shakespeare’s play, thus
hybridizing and transforming the meanings of both its Shakespearean
and post-9/11 content to produce new insights.
the films produced today are merely the visible allegory of the cinematic
form that has taken over everything – social and political life, the land-
scape, war, etc. – the form of life totally scripted for the screen. This is no
doubt why cinema is disappearing: because it has passed into reality.
Reality is disappearing at the hands of the cinema and cinema is disap-
pearing at the hands of reality. A lethal transfusion in which each loses its
specificity. (2005, 125)
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 130 Don Moore
tack on the ship, and the sailors jumping over the side of the vessel.
Many of these elements link the deceptive qualities of media and new-
media spectacles to the magical powers of Prospera, her efforts to in-
doctrinate her own daughter, and her attempt to manipulate the Italian
political situation in her favour with the magical conjurations that pro-
duce a terrorist spectacle via her attack on hegemony.
Media spectacle, like that produced by the global film industry, is it-
self a key element of what is now called “global terrorism.” From the
video messages of Osama Bin Laden, to recreations of the events of
9/11 in movies like Paul Greengrass’s United 93, to more allegorical
representations of mediatized terror in Taymor’s Tempest, cinema is a
powerful intermedial purveyor of symbolic violence. As such, it is also
a vehicle par excellence for “illegitimate” forms of global terrorism as
well as “legitimized” terrorisms, such as the state-sanctioned retribu-
tive violence of the war on terror.
The most filmed and photographed events in history, the real 9/11
terrorist attacks have even been compared to a bad movie, as if the ac-
tual event was unbelievable by cinematic standards.5 The mediation of
9/11 is such a key element of its cultural ethos, suggests Baudrillard,
that “this terrorist violence is not ‘real.’ It is worse in a way: it is sym-
bolic” (Baudrillard 2001). Baudrillard goes even further, likening the
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 132 Don Moore
Ariel, his/her body aflame, setting fire to the ship, which eventually
explodes and goes down in a spectacular fireball. As it sinks, its smoul-
dering remnants create a cloud of smoke over the water, an image eerily
reminiscent of the post-9/11 images of the destruction of the World
Trade Center as witnessed over and over again on the news from the
perspective of the Jersey City waterfront. Prospera’s conspiracy with
Ariel has uncanny parallels with conspiracy theories about 9/11 re-
garding the possibility that elements of the US government perhaps
orchestrated the attacks against its own cities and buildings for nefari-
ous political purposes. Prospera, for instance, recruits Ariel into the role
of magical terrorist, trained and armed to strike a symbolic blow against
her own countrymen. This reading is reinforced in the film by the im-
age of Ariel, body set aflame, throwing fireballs down at the ship from
the sky. This image reproduces the logic of the suicide bomber, or of the
pilots who flew the hijacked jetliners into the World Trade Center, in-
cinerating both the planes and themselves in the process. Perhaps even
more disturbing, however, are the ways in which Prospera’s and Ariel’s
actions are eerily reminiscent of the historical fact that many Al Qaeda
terrorists were originally armed and trained by the US government,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
fashion, and the ship seems utterly destroyed, yet somehow eventually
ends up safe and sound floating in a hidden bay. In other words, events
really occur, but it is difficult to describe the “realities” that unfold as
happening in a “realistic” way. Indeed, the most affective events in the
film are precisely those that are simulacral as opposed to “the real.”
This simulacral situation is made possible in the context of globaliza-
tion by the dominance of tele-technology and mediatized images over
most other forms of life and experience, at least for the “global citizens”
living in the West whose reality is ineluctably defined by intermediated
forms of representation.
Globalization is also evoked by Prospera’s knowledge-based magic
through which she manages and manipulates events on the island – her
magic is precisely the power to mediate reality. In more explicitly
Foucauldian terms, Prospera is adept at manipulating truths and the
appearance of reality explicitly for the strategic purpose of manipulat-
ing the power dynamics of her own political situation. Her books and
magical knowledge give the appearance that she has omnipotent powers.
If this were actually the case, however, it would pose problems with
regard to the dramatic conflict in the film, as well as in Shakespeare’s
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
play. There are several clues throughout the film that contradict a read-
ing of Prospera as omnipotent sorceress. First, she is always strangely
on edge in the film, always paranoid that someone will get to her, find
out too much, or try to assassinate her. This paranoia is at odds with the
powers her magic seems to give her, and raises the stakes for Prospera
(and also for Shakespeare’s Prospero) in regard to maintaining the illu-
sion of being all-powerful as a means, or tactic, for holding on to politi-
cal power. What is the nature of Prospera’s (and Prospero’s) power?
What is actually contained in his/her books? Is there a parallel to be
drawn between the magical power of Prospera’s/Prospero’s books and
the post-9/11 power dynamics of intermedial political spectacle in the
way in which Taymor adapts Shakespeare’s play? Do such questions,
intermedially raised by the film, retroactively complicate, or perhaps
centralize, the political and postcolonial allegory of the play as opposed
to the popular notion that, as Shakespeare’s last play, it is really about
the aesthetic power of theatrical and artistic genius?
Prospera’s paranoia, as depicted by Taymor, may also be read as a
particularly post-9/11 motif, such that the threat of terrorist violence, as
represented by 9/11, is not just a threat to buildings, people, and planes,
but more radically still to the “system of interpretation, the axiomatic,
logic, rhetoric, concepts, and evaluations that are supposed to allow
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Melted into Media: Julie Taymor’s Tempest 135
Prospera’s magic, when not being used to inflict or threaten torture (yet
another post-9/11 motif in the film), is most potent in its ability to de-
ceive. Very often, the target of this deception is Prospera’s daughter,
Miranda. A manipulator and political strategist extraordinaire, Prospera
specifically directs most of her efforts in the film towards the ideologi-
cal training of her daughter. Miranda is in fact the only “legitimate”
citizen under Prospera’s rule on the island. Miranda’s training over the
course of her entire upbringing is towards a “correct” interpretation of
Prospera’s place in Italian politics. This includes understanding the his-
torical injustices that Prospera says she suffered at the hands of her own
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 136 Don Moore
and our little life/Is rounded with a sleep” (4.1.156–8). The parallelism
among ideology, illusion, and life as a kind of dream, circumscribed in
Prospera’s enchantment of her own daughter, is evocative of the fanta-
sy factory of global media so integral to the ideological, political, and
militaristic strategies of “diffused war” on terror. The global war on
terrorism is a hot war, but arguably above all else, it is a media war for
the hearts and minds of both the enemy and the folks back home whose
patriotism may be in question.
Stephen Duncombe suggests in Dream: Re-Imagining Progressive
Politics in an Age of Fantasy that the future of progressive politics on
the left may depend, not only on debunking and decoding the media-
driven myth-making of the right, but also on learning from those strate-
gies and dreaming bigger – or, at least, more ethical – dreams. But where
Duncombe calls for a kind of “open spectacle” in which “leaders are
still needed … to set the stage for participation” (Duncombe 2007, 134–
5), Prospera’s leadership is the opposite. Her political dreamscape re-
lies on the manipulation and careful management of her daughter’s
ideas and memories, as well as on the terrifying spectacle of apparent
techno-militaristic superiority to enforce her ideological will and main-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Post-9/11 Postcolonialism
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
subtle inference here regards the ways in which love-bonds may also
constitute a kind of consensual servitude, or colonization of the heart.
By the end of The Tempest, therefore, the concepts of “freedom” and
“slavery” begin to subtend and overlap with each other in irreducible
ways. This is a freedom akin to the kind offered by the “blue pill” from
the sci-fi classic The Matrix: its effect is to “free” personal enjoyment by
hiding the fact that one is, nonetheless, completely enslaved within the
virtual dreamscape of the matrix itself.
As such, the magical, simulacral images and spectacles that provide
the ideologically driven mise-en-scène of the island setting resonate
strongly with the deceptive, post-9/11 spectacles of the war on terror.
Daniel Fischlin argues in his essay “Terrorism, Security, and Selective
Rights in an Age of Retributive Fear” that even the name “war on ter-
ror” is a deceptive, rhetorical abstraction, which is not even legally pos-
sible. Nonetheless, the trope effectively obscures various forms of
state-sponsored terror tactics, excessive retributive violence, and the
wholesale rollback of basic human rights. Even worse, the war on ter-
ror, on close examination, seems in many ways indistinguishable from
a war of terror, meaning a war fought by means of state terrorism
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
grounds, if not governs, how the film means in that context. It is, in
short, inextricably a part of the representational logic of post-9/11’s il-
lusive realities.
– which literally blends him into that landscape – can be read as a post-
9/11 reference to the ways in which ideological control currently oper-
ates via mass media spectacle. In this spectacle, global tele-technological
network structures interpellate subjects as intermedial nodes within its
biopolitical systems of control. Caliban’s texturing echoes primitivist,
tribal motifs that tie him to “the land.” His exaggerated, muscular, and
dancelike movements evoke a primitivist tribal aesthetic. But Caliban
also has ratlike features – his fingers are elongated and pointed, and he
eats his food in quick nibbles. These ratlike qualities of Caliban’s appear-
ance evoke a danger that, in Prospera’s eyes, is connected to diseases of
the blood. Prospera is especially afraid of Caliban’s potential contami-
nation of Prospera’s royal bloodlines should he successfully “infect”
Miranda by mating with her, and in Caliban’s words, successfully “[peo-
ple] the island with Calibans.” What’s more, Caliban’s distorted physi-
cal traits seem designed not only to animalize him, but also to throw into
question the specificity of his race. As such, his bodily aesthetics evoke
another colonialist erasure related to the ways in which the very concept
of race is radically contingent on its particular context of articulation – or
intermediation – and impossibly complicated in relation to diasporic
migrations within the post-9/11 context of globalization.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 142 Don Moore
ever, was distorted in the American mass media. It was originally re-
ported that she had gone down shooting, and the severity of her
treatment at the hands of the Iraqis was also exaggerated. Thus, Lynch
was made out to be a young, beautiful girl who represented wholesome
American values, but who fought fiercely alongside her comrades.
Hers was the first successful rescue of an American prisoner since
Vietnam. Lynch subsequently denied the original version of her own
story, and the idea that she was a “Rambo-like” hero (Kampfner 2003).
In both the mythologization of Private Lynch and Mirren’s feminized
depiction of Prospera, femininity is coded as representing utopic, dem-
ocratic values and even vulnerability that justifies extraordinary mili-
tary responses to any attack on that supposed vulnerability. These
values, however, must be enforced via the justifiable evil of state-sanc-
tioned violence as meted out by Mirren’s Prospera in the forms of tor-
ture, conquest, and even terrorism against her own citizens. In short,
rewriting Prospero as Prospera realigns the character with a feminist
mythology that justifies many of that character’s violent and/or venge-
ful actions. Her enslavement of Caliban, for example, is seen as par-
tially justified because he brutalizes women – much as Prospera’s own
family treated her brutally by casting her and her young child out of
their home and setting them adrift in a leaky boat.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Melted into Media: Julie Taymor’s Tempest 145
Conclusion
NOTES
1 US ties with Israel extend as far back as the founding of that state, the US
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
incarceration of prisoners without trial (in some cases for periods of more
than ten years without being charged with a crime); the use of torture or
methods tantamount to torture; and the inhumane living conditions of
prisoners at the facility. Giorgio Agamben, in his book State of Exception,
proposes that prisoners at Guantánamo Bay are contemporary examples
of the “homo sacer,” or people divested of their basic humanity and thus
able to be exterminated, like lice, without being sacrificed or killed.
Agamben argues that the Bush administration’s treatment of terrorist sus-
pects and “enemy combatants” “radically erase[d] any legal status of the
individual, thus producing a legally unnameable and unclassifiable being.
Not only [did] the Taliban captured in Afghanistan not enjoy the status of
POW’s as defined by the Geneva Convention, they [did] not even have the
status of people charged with a crime according to American laws”
(Agamben 2005, 3). In short, after September 11, 2001, the Bush adminis-
tration gave itself the exceptionalist ability to suspend the law. In the case
of Guantánamo Bay, this means that prisoners not only lose their human
rights, but even the right to be recognized as legal humans with rights.
What about possible contraventions of the UN’s 1948 genocide con-
vention perpetrated under the banner of the supposed extra-legal moral
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
(Fletcher 2012).
9 In particular, see Montaigne’s essay Of Cannibals.
WORKS CITED
Kampfner, John. 2003. “The Truth about Jessica Lynch.” Guardian, 15 May.
http://www.theguardian.com/world/2003/may/15/iraq.usa2. Accessed
30 March 2013.
Marx, Karl. 1852. “The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte.” Marxists.org.
http://www.marxists.org/archive/marx/works/1852/18th-brumaire/
ch01.htm. Accessed 30 March 2013.
Montaigne, Michel de. 2003. Essays of Michel de Montaigne: Book the First. 1877.
Trans. Charles Cotton, ed. William Carew Hazilitt. Penn State Electronic
Classics Series. http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/montaigne/
Montaigne-1.pdf. Accessed 11 May 2012.
Pipes, Daniel, and Patrick Clawson. 1995. “Interview with Jesse Helms:
Setting the Record Straight.” Daniel Pipes Middle East Forum, March. http://
www.danielpipes.org/6342/jesse-helms-setting-the-record-straight.
Accessed 30 March 2013.
Rutherford, Paul. 2004. Weapons of Mass Persuasion: Marketing the War against
Iraq. Toronto: University of Toronto Press.
Schmitt, Carl. 1996. Der Begriff des Politischen: Text von 1932 mit einem Vorwort
und drei Corollarien (1963). The Concept of the Political. Trans. George Schwab.
Chicago: University of Chicago Press.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Shakespeare, William. 1997. The Tempest. The Norton Shakespeare. Ed. Walter
Cohen et al.
Sharon, Ariel. 2002. “Sharon’s Words: ‘Israel Stands at a Crossroads.’” Speech.
31 March 2002. Anti-Defamation League Webpage. http://archive.adl.org/
israel/sharon_speech.html. Accessed 23 April 2014.
Simpson, David. 2006. 9/11: The Culture of Commemoration. Chicago and
London: University of Chicago Press.
Singh, Anita. 2011. “Dame Helen Mirren Changes Gender of Prospero in The
Tempest.” Telegraph, 15 September. http://www.telegraph.co.uk/culture/
film/film-news/7996708/Dame-Helen-Mirren-changes-gender-of-
Prospero-in-The-Tempest.html. Accessed 15 September 2011.
Suskind, Ron. 2004. “Faith, Certainty, and the Presidency of George W. Bush.”
New York Times Magazine, 17 October: op/ed. http://www.nytimes.com/
2004/10/17/magazine/17BUSH.html?_r=0. Accessed 1 January 2008.
Versulys, Kristiaan. 2006. “Art Spiegelman’s In the Shadow of No Towers: 9/11
and the Representation of Trauma.” MFS Modern Fiction Studies 52.4
(Winter): 980–1003.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
versy – before November 2009, public screenings could only take place
with prior permission from the Northern Ireland Prison Service (Wray
2011, 340) – Mickey B has gone on to critical acclaim, winning awards
such as the 2008 Roger Graef Award for Outstanding Achievement in
Film and receiving praise from Kenneth Branagh, Stephen Rea, Ken
Loach, and Linda Smith, among others. Mickey B has screened at multiple
international film festivals and academic conferences, from the EPOS
International Film Festival in Israel to the 38th annual conference of the
Shakespeare Association of America in Chicago. The film, as the extend-
ed interview below makes clear, establishes two contexts for its material
production: that activist theatre rooted in Augusto Boal’s Theatre of the
Oppressed can be converted into ideologically charged film; and that
adaptations in which cultural and media hybrids and crossovers occur
can provide rich opportunities for arts-based, community-facing projects
seeking to address pressing social issues.
Magill is a filmmaker with a background in social theatre as Boal’s
official representative in Northern Ireland. A former young offender
who served time in England’s Bedford Prison before going on to ac-
claim as an actor,1 Magill is a longtime prisoners’ rights activist and
co-founder of the Educational Shakespeare Company (ESC). Through
his work at ESC, Magill encourages people to “explore their own
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Transgression and Transformation: Tom Magill 153
are always already intermedial in that sense. But here we argue for a
more expansive notion of intermediality that ties media to context,
form to content, terms missing from Darroch’s rundown of the various
convergences that inform any theatrical production. When intermedia-
tion occurs, as it does in Mickey B, it must be understood through spe-
cific historical and cultural contexts that themselves intermediate the
media of their transmission. Intermediality, in this sense, is as much
about the choice of form and medium as it is about the content that
these reflect and mediate. All contribute to the ways in which an adap-
tation is intermediated into something other than the putative source
text. And, in practice, the multiple forms of intermediation that operate
on texts via intertexts, nested histories, chance interventions, spectral
hauntings, calculated interventions, and so forth all make any one-to-
one correspondence between a “source” and its others radically reduc-
tive of these mediating factors.3
In a telling interview with Sarah Werner, Magill notes:
The Canadians got Mickey B. Outside Northern Ireland the film screens
differently. People abroad often remark upon the distinctive accents of the
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
prisoners and how different they are to the representations that appear
in films about Northern Ireland’s conflict. Audiences abroad don’t have
the “cultural capital” to read the films as a local audience would. This
means they often miss the parallels in the film – e.g. the assassination of
Macduff’s family [in Mickey B] draws heavily upon the assassination of
the wife of Irish National Liberation Army leader Dominic McGlinchey,
Mary McGlinchey, bathing her two children at home …
I think that getting the prison context to fit the story of Macbeth and
then being true to the local prison culture has given us a global audience.
I have found that people globally are interested in the conflict in Ireland,
particularly if they have an experience of conflict within their own society.
The film had a very warm reception in both Korea and Israel, where it
played with Korean and Hebrew subtitles. The film has also been trans-
lated into German and French, and is currently undergoing a Portuguese
translation. I think there is something of real interest in the film to colonial
cultures or cultures that have been colonised. (Werner 2011, n.p.)
Instead of closing down the multiple semantic potential offered into one
coherent meaning, intermedial performances derail the message by com-
municating gaps, splits and fissures, and broadcasting detours, inconsis-
tencies and contradictions. Therefore, intermedial effects ultimately inflect
the attention from the real worlds of the message created by the perfor-
mance, towards the very reality of media, mediation and the performance
itself. The usually transparent viewing conventions of observing media
are made palpable, and the workings of mediation exposed. Thus, inter-
mediality manages to stimulate exceptional, disturbing and potentially
radical observations, rather than merely communicating or transporting
them as messages, as media would traditionally do. (2006, 115)
Mickey B’s complex roots in the history of Northern Ireland and the in-
carceral system that has arisen to address paramilitary violence be-
tween Republican and Loyalist forces make it inevitably a profoundly
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
DF: Can you discuss how you came to your relationship with
Shakespeare?
TM: I was in a YP Centre (a young prisoners’ centre) and I had a
choice about whether to scrub floors or do education. And I said,
“Okay, I’ll do the education.” I did my first exams in prison. I did
English language, English literature, and Greek literature in transla-
tion in prison. And then I was looking – they had a little cupboard,
and that was the library – and I looked in it on a Friday. I wanted
something to read over the weekend, and I’d read most of the stuff
in there – Conrad, Dickens, Balzac, Tolstoy, Zola, Dostoyevsky,
Joyce – I just went through it and read as much as I could.
But then I picked up this little Penguin thing and it was marked
differently and I said, “What’s this?” and the teacher said, “That’s
Shakespeare. You won’t be able to read Shakespeare” and I said,
“Who fucking won’t.” So I took it away. And it was Othello and
I read it over the weekend. It gave me a headache – I’m totally se-
rious about that, because I was like, “What does this mean?” – but
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
JR: Why Macbeth? What process did you use to make the deci-
sion about which Shakespeare play to adapt? Was that process
collaborative?
TM: We had a process in the prison called “pitching sessions” where
once a month anyone in the drama group could sit on a chair at
the end of the room and pitch an idea for a new project for two
minutes. Then the group would debate the pros and cons of the
pitch and it would get buy-in or not through consensus. I pitched
Macbeth in this way and there was hostility as soon as I said
Shakespeare. But I pushed through it and gave them a short syn-
opsis of the Macbeth story. They liked the story and the themes
and began to debate it working in a prison culture.
JR: In adapting Macbeth to Mickey B, how did the conditions of
production – working in a prison context as well in the medium
of film – contribute to the interpretive choices you made in
response to ambiguities in Shakespeare’s text? In Ladyboy, for ex-
ample, you offer an interpretation of Lady Macbeth as the driving
force towards violence, working in collusion with the Witches/
Bookies. How did this decision (or other interpretative choices,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
the idea. Changing the Witches to Bookies fit perfectly for me,
both in a prison context and in a Northern Irish context.
Instead of ambiguous potential agents of fate driving the action
we have an anonymous élite making money from collusion and
insider dealing. That is a much better fit, both for me and for the
prisoners who suggested the idea, in terms of how the world here
actually works. There’s a popular phrase that circulates around
the jail: “Collusion is not an illusion.” (Understood locally as a
reference to alleged collusion between state security forces and
Loyalist paramilitaries in assassinating Republican targets.) And
then with the Bookies in place, the next question was “Who is col-
luding with them and why?”
I got the idea of linking Lady Macbeth and the Witches from
Michael Bogdanov, the British theatre director associated with the
English Shakespeare Company and someone known for his work
with new plays, adaptations, and modern reinterpretations of
Shakespeare. When I worked with Michael as his assistant direc-
tor, he was talking about doubling parts for a Macbeth production
and Hecate and Lady Macbeth was one possibility mooted for
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
terms, to make what was strange and literary familiar and cred-
ible in our own terms – not in scholarly, academic terms.
When we did keep original lines it was a result of actors’ re-
quests. During the rehearsal process I remember Anto, the actor
who plays Satan, asking what the original line was at the point
where he has to tell Mickey B that Ladyboy is dead. I told him the
line – “The Queen, my lord, is dead” (5.5.16) – and he asked if he
could try saying it. And I said of course. So he did. He really liked
the line and asked could he keep it. We mulled over the pros and
cons. Mickey B was a drug “lord,” Anto argued, so the line could
be read in that punning context that mixes the honorifics of the
prison with the court. I was happy to include the original line as
I think it adds weight to the scene. Davey, who plays Mickey B,
was curious what Macbeth’s original answer was – “She should
have died hereafter” (5.5.17). He tried it and we liked it and kept
it too. So the hybrid language of the film developed quite organi-
cally during the rehearsal process. The result could be seen as
a “naturalization of Shakespearean language through the back
door.”
Remember though that we made Mickey B primarily for our-
selves. It’s ironic that our localized take on Macbeth is acquiring
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Transgression and Transformation: Tom Magill 169
DF: It’s clear that one of the innovative things Mickey B does is to
think in terms of what cultural critic Boaventura de Sousa Santos
calls an ecology of knowledges. That is, Mickey B imagines and
respects forms of knowledge that exist outside of dominant
discourses, beyond what de Sousa Santos calls the abyssal line
that divides hegemony from margin. Can you talk about how
the film’s politics works to break down barriers between cultures
determined by class and privilege (and even religion)?
TM: Prison Shakespeare is a contradiction in terms. The two should
not be together: Shakespeare and prisoners, the best and the
worst, the highest and the lowest. Shakespeare is known and
remembered for the best things he did in his life – writing those
amazing plays. Prisoners are known for the worst thing they have
ever done in their lives – committing the crimes for which they
have been imprisoned.
Yet the characters that Shakespeare writes about are murderers,
rapists, thieves, child-killers, and cannibals. The people who rep-
resent those characters on stage and in film are, by and large, the
educated élite – those with the least experience of violence, mur-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
regime’s concerns, saying: “When was the last time they were on
the landings? Do they not realize that prisoners swear?”
There were also issues around drug references. Originally we
had the bookies smoking a lot of “blow” (marijuana), the spoils
of their winnings. But these scenes were cut. The regime’s fear,
I suspect, was that a filmic representation of a drug-fuelled, gang-
structured jail, with prisoners jockeying for control.
There were also issues around the suicide scene in the film and
suggestions that this be cut. When we stated that Lady Macbeth’s
suicide was an essential part of the Macbeth story, the scene was
reluctantly kept, but with the proviso that we didn’t dwell on
the suicide or show where the noose was attached. I’m guessing
the sensitivities were due to the growing number of suicides in
Maghaberry Prison.
The cast was mostly lifers or long-term prisoners; many were
on a basic regime. The basic, standard, and enhanced regime op-
erates on doling out privileges that are dependent upon compli-
ance with the rules. Essentially it is a divide-and-rule strategy to
break up prisoner solidarity. Many of the cast in Mickey B were
lifers on basic – that is, non-conforming prisoners not involved
in prison work or education.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Transgression and Transformation: Tom Magill 173
DF: The progressive, activist work of the film extends far beyond the
film itself, and what makes this so fascinating is that the medium
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
taught me that when people are creative they are much less likely
to be violent. We had no violent incidents whatsoever during our
six-week shoot.
JR: The grammar of film contributes considerably to interpretive
choices made and conveyed by Mickey B. You’ve noted elsewhere
that for the prisoners who were your collaborators on this proj-
ect, film is a crucial art form to which they had access, and with
which they were routinely and thoughtfully engaged.13 Can you
talk a bit about the dramaturgical impact of the inmates’ cin-
ematic literacy? How did it contribute to the development of the
script (its structure, plot, characters, dialogue) or to its realization
in production (stylistic choices, camerawork)?
TM: If you want to open an animated discussion with a group of
prisoners ask them what their favourite film is. The medium of
film is the medium that prisoners are most literate in. Film is not
premised upon literacy, hence its popularity as a medium in pris-
ons. There are a huge percentage of illiterate prisoners. For many,
books are out of their reach. Film fills the gap. Film is also “cool”
as a medium. Prisoners like talking about films. Films are a great
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
way of passing time. You can get films from the prison library to
escape for two hours of your day.
Hollywood films are the staple diet of prison viewing and
common reference points in discussing plot and character com-
parisons. Not that we had much time to do this given our short
rehearsal period. There was also consensus that films about
Northern Ireland were generally “shite” and that the cast wanted
to make a film that was “different” and “real” (authentic). So you
could say that the dramaturgical impact of their cinematic literacy
contributed to the development of the script in an oppositional
manner. They wanted something completely different from what
had been before.
We didn’t consciously choose a cinematic style. Instead the
style evolved as we adjusted to the restrictions imposed on us by
the conditions of production. But we talked with the group about
prison films that inform the Mickey B project: The Shawshank
Redemption was a favourite. Don Siegel’s Escape from Alcatraz
was also popular. The reason for their popularity, in my view, is
both films show how successful escapes from the respective jails
are carried out. Sidney Lumet’s The Hill provided material for
discussion around representations of oppression and resistance
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 176 Daniel Fischlin, Tom Magill, and Jessica Riley
information?
• What authority does the person imparting the knowledge
have?
• Where does their knowledge come from?
for their time. That is my ideal: to be able to pay them for their
time and performances. None of the actors in Mickey B could be
paid as they were serving prisoners. (Not that we had a budget to
pay them in the first place.) So my approach is two-pronged: fin-
ish the treatment/script and raise the money for the production.
JR: We notice that the reading of The Tempest that your proposed
adaptation will offer centres on the brother’s betrayal and the
question of revenge vs reconciliation (for Prospero), which is a
relatively uncommon element of emphasis, at least in contem-
porary performance traditions which tend to pick up the post-
colonial implications of the script and focus more on Caliban as
emblematic of imperial oppression.
TM: The focus for my reading of The Tempest came from my per-
ception of the current needs of my own community, particularly
regarding betrayal. Betrayal is a huge unavoidable theme in
post-conflict Northern Ireland. The Loyalist/Unionist commu-
nity feels betrayed by the British Government for [its] pander-
ing to the Nationalist/Republican agenda, “treating Loyalists as
second-class citizens” and “allowing terrorists into Government.”
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
had and you’ve turned it towards others now, and it’s transfor-
mative for them and for you. I think one of the things I’m hearing
you say is that the power of theatre is profoundly transformative
and it transformed you. Then you started learning how to trans-
form others by using what you have learned. Could you talk a bit
about how Mickey B itself came to be out of that personal history
you’ve just described for us?
TM: I got a call from the Arts Council of Northern Ireland in the
early 90s and they asked, “Do you want to introduce drama into
Long Kesh in the Maze prison?”
DF: Can you explain the significance of that request for those who
do not necessarily know the history and importance of the Maze
in Northern Ireland?
TM: The Maze prison was basically the most secure prison in
Europe essentially because it had members of the Provisional IRA
incarcerated there, considered the deadliest terrorist organization
in the 90s. They were at war with the British because the British
had occupied their land. They were doing what they could to
remove them through armed struggle. So in 1975, the prisoners
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
basically the IRA was trying to break down the British presence in
Ireland. So the British saw them as the enemy within, and needed
to do anything to remove them as a threat. And the IRA were
armed incredibly well and organized and had huge support in
North America. They had a lot of money, they had a lot of weap-
ons, they had firepower, so they were a formidable force.
The second part of Bobby Sands’ trilogy, “Diplock Court,”
was based on the Diplock Courts, which were basically non-jury
courts, where people would be tried without a jury.18 The third
part of Sands’ trilogy was about the H-Blocks, where people
would be caged and they wouldn’t wear prison uniforms, but
that happened in 1975, much earlier than 1981 when the hunger
strikes took place – so IRA political prisoners eventually won
the right not to wear prison uniforms. So the blanket protest was
about their refusal to wear prison uniform, clothing themselves
instead in their prison-issue blankets.
That stanza is from a 1976 song called the “H-Block Song” writ-
ten by Francie Brolly, a musician and Republican politician from
Dungiven.
So when the prisoners in Long Kesh and I were working on
staging The Crime of Castlereagh we used lots of Image Theatre,
using lots of Boal’s techniques to do that, and that was an amaz-
ing experience. I was getting twelve people in my workshop
every time, and I was taking the numbers back to the authorities.
Normal classes would have been two or three and I was getting
twelve, and they said to me, “What are you doing down there?”
and I said, “Why don’t you come down and have a look?” and
they said, “Oh no, we wouldn’t go down there!” So they never
came down to have a look. And they never knew that we were
working on The Crime of Castlereagh.
Eventually, we put the play on in the H-Block and it was an in-
credible moment because about a hundred guys squeezed in, and
we had nothing. We had lockers, a mattress, a bed, sheets, and a
mop. It was absolutely Poor Theatre. And I remember, first of all,
how daunted I was when I read it; the poem is about 220 stanzas
and it’s written in the same metre as Oscar Wilde’s poem The
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 188 Daniel Fischlin, Tom Magill, and Jessica Riley
I scratched my name but not for fame upon the whitened wall,
“Bobby Sands was here,” I wrote with fear in awful shaky scrawl.
I said earlier, the twelve guys were basically called “the Dirty
Dozen.” Anyway, that’s how Mickey B got going.
DF: The film is the culmination of many different forms of media-
tion. In preproduction you’re using drawn images to storyboard
the adaptation and then you move to photographs and stills, then
it’s back to oral storytelling and then there’s all the other drama-
turgical work prior to the filming and negotiating all the differ-
ent cultural and political contexts from within and without the
prison. The film crosses over so many mediatized and mediated
contexts and it seems like the group evolved a way of figuring
out the problems of crossing these boundaries on its own. Any
thoughts on how all these forms of mediation allowed the group
to address issues of violence, oppression, and problem solving?
TM: As you know, I’m a great believer in the methods of Boal and
Freire because they’re so connected to wider struggles for liberty
from oppression and ignorance. Boal worked, for instance, on
the Alphabetization literacy theatre project in Chaclacayo, Lima.
If I’m not mistaken that project was based on Freire’s notion that
the oppressed must be their own example in the struggle for their
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
who found his own redemption through art (both writing and
sculpture), talks about violence and the art of violence and how
when you get into violence, you can enjoy it. That’s a terrible
thing to say but it’s also true and I know exactly what he’s talking
about. So you enjoy dishing out violence and then experience
a terrible comedown from it because it’s an awful thing to do. I
suppose really that’s also to do with people who self-harm and
people who harm others. There’s a price to be paid when you are
violent and it’s a terrible price. It extracts a terrible price from
you. Art and arts-based practices are one form of redemption,
one form of confronting these realities because they give people
whose only outlet has been violence another choice.
Doing the film, the men began to think about violence and
they began to examine violence at a distance. And when you put
that distance on violence then you begin to understand it. For
example, there were amazing conversations with the men about
the moment when Duncan is stabbed and the need for an accu-
rate sound of being punctured: “That’s the sound.” They had this
incredible knowledge of what the impact was. The same with the
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
NOTES
Taviani), won the Golden Bear, the highest prize awarded, in the 62nd
Berlinale, the Berlin International Film Festival. Rebibbia Prison is well
known for its rehabilitative programs aimed at reintegrating inmates.
Not to be forgotten in this array of Prison Shakespeares is Hungarian-
Canadian Tibor Egervari’s Shakespeare’s Merchant of Venice in Auschwitz
(1999), “an imaginative reconstruction of what it might have meant to
stage Shakespeare’s The Merchant of Venice in Auschwitz with Shylock
performed as ‘a Richard III: a “truly evil” Shylock’” (Fischlin 2004, n.p.).
In addition to these film-related examples, there are multiple others of
prisons where Shakespeare is used as a form of rehabilitative activity. These
include the Actors Shakespeare Project in Cambridge, Massachusetts,
which works with incarcerated youth, ages twelve to seventeen;
Shakespeare behind Bars, which was founded by Curt L. Tofteland,
director of the Kentucky Shakespeare Festival and the first North
American Shakespeare Company, and is located in a medium-security
adult male prison performing Shakespeare’s works (this company’s
production of The Tempest is the subject of Rogerson’s film, mentioned
above, which was shown at the 2005 Sundance Festival); the prison
“Shakespeare Program” in the Wabash Valley Correctional Facility in
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
$150 million. Even lesser films like the 2006 adaptation of Twelfth Night,
She’s the Man, netted close to $60 million, while the 1999 film adaptation
of The Taming of the Shrew, Ten Things I Hate about You, grossed close to
$55 million. In a global film context that has seen hundreds of film adapta-
tions of Shakespeare, making him the “most filmed author ever in any
language” (“List of William Shakespeare Film Adaptations” 2012), the
economies associated with this form of intermedial adaptation are signifi-
cant. Conversely, the austere production conditions and other constraints
imposed on the making of Mickey B in its prison context, combined with
its participation in the tradition of rehabilitative Prison Shakespeare, po-
sition Mickey B outside of this canon of commercial and international
cinematic adaptations of Shakespeare. Amy Scott-Douglass aptly notes,
“Mickey B is an extraordinary exception to the rule in that the film insists
on being received not as a work of social improvement but, rather, as a
work of art. And it deserves to be received as such” (2010, 111). Indeed,
what ultimately sets Mickey B apart from cinematic adaptations operating
within commercial economies is its operation more predominantly within
political aesthetics.
5 See McCabe 2011. Also see McCaffrey (n.d.), who examines a number of
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
about the obsolescence of slavery must have been to those who took the
‘peculiar institution’ [of slavery] for granted – and especially to those who
reaped direct benefits from this dreadful system of racist exploitation …
the prison reveals congealed forms of antiblack racism that operate in
clandestine ways” (2003, 24–5). Davis’s point, like Magill’s, gets at under-
lying structures of race-based or class-based power in which oppression
and marginalization are the norm.
12 Skaghead is a slang term for heroin users, as reflected in the character
name, Horse, a slang term for heroin.
13 Noting that the prisoners at Maghaberry Prison spent up to twenty-three
hours a day in their cells with televisions, Magill observes: “They watch
films, they like films, they discuss films [and] their thoughts and observa-
tions are frequently insightful” (Magill and Marquis-Muradaz 2009, 112).
14 The Theatre of the Oppressed refers to the range of theatrical approaches
to social and political transformation developed by Brazilian theatre-
maker and activist Augusto Boal, whose thinking was strongly influenced
by the theories of his friend and countryman Paulo Freire, author of
Pedagogy of the Oppressed. Theatre of the Oppressed is also the title of one of
Boal’s books on the subject.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
15 See McDonnell 2008, especially 101–16 and 143–61. The book studies
grass-roots popular theatres that developed from within the working-class
Republican and Loyalist communities of Belfast and Derry during the
most recent phase of the four-hundred-year conflict between Ireland and
Britain and devotes significant attention to The Crime of Castlereagh.
16 Gbakanda Afrika Tiata was founded in “1968 by Yulisa Amadu Maddy
in Freetown, Sierra Leone [and] has worked on three continents; Africa,
Europe and the USA. Committed to its aim of increasing understanding
of Pan-African cultures through education, entertainment and elucidation,
GBAKANDA has always worked with artists from different disciplines
and cultures to develop a fusion of multicultural art forms” (The
Gbakanda Foundation 2011). This influence on Magill’s work again high-
lights intermediation as a key trope spanning multiple art forms and
cultures.
17 The report concluded, “The record shows that existing procedures and
safeguards are inadequate to prevent the ill-treatment of detainees.
International standards require that detainees be brought promptly before
a judge; however, the government has opted out of its obligations under
international standards to do so, with respect to detainees held under
emergency legislation, who may be held for up to seven days without
charge before being brought before a judge” (Amnesty International 1993,
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
n.p.).
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 200 Daniel Fischlin, Tom Magill, and Jessica Riley
19 McDonnell and Reid aver that “One of the most politically significant the-
atrical interventions came from within the H Blocks in works created by
IRA/Republican prisoners of war, which saw the uneven evolution of per-
formance forms, from the early ‘commemorations,’ through the develop-
ment of pageant dramas in the 1980s, to the work of the mid-nineties. This
process culminated in the production The Crime at Castlereagh [sic], a re-
markable piece of political physical theatre, directed by Tom Magill, and
based on Bobby Sands’s epic trilogy comprising The Crime at Castlereagh,
Diplock Court, and Torture Mill – H Block. The IRA’s H Block theatres were
part of the broader development of a theory and praxis of cultural struggle
within the Republican movement in the period 1981–1997. They would
also provide important material for the work of community companies on
the outside” (2010, 96).
20 Magill discusses this phenomenon in an interview on dramatherapy and
social theatre, stating, “film is an extraordinary self-evaluation tool. People
watch their onscreen behaviour (either as actors in narratives, or as them-
selves in a documentary), and learn from this ‘objective’ third party van-
tage point in a way that cannot be replicated in any other medium. We call
this the ‘video playback loop’” (Magill and Marquis-Muradaz 2009, 112).
See also the Educational Shakespeare Company website: http://esc-film
.com/how/.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Transgression and Transformation: Tom Magill 201
WORKS CITED
http://www.esc-film.com/.
Fischlin, Daniel. 2004. “Shakespeare’s The Merchant of Venice in Auschwitz
(1999).” Canadian Adaptations of Shakespeare Project. University of
Guelph. http://www.canadianshakespeares.ca/a_auschwitz.cfm.
Fischlin, Daniel, and Mark Fortier. 2000. Adaptations of Shakespeare: A Critical
Anthology of Plays from the Seventeenth Century to the Present. London:
Routledge.
Freire, Paolo. 2006. Pedagogy of the Oppressed. Trans. Myra Bergman Ramos.
New York: Continuum.
The Gbakanda Foundation. 2011. http://gbakanda.wordpress.com/work/
theatre/.
“Gnomeo and Juliet.” 2011. Box Office Mojo. http://boxofficemojo.com/
movies/?id=gnomeoandjuliet.htm.
Hutcheon, Linda. 2006. A Theory of Adaptation. New York: Routledge.
Lajos, Egri. 2004. The Art of Dramatic Writing. New York: Simon & Schuster.
“List of William Shakespeare Film Adaptations.” 2012. Wikipedia. http://
en.wikipedia.org/wiki/List_of_William_Shakespeare_film_adaptations.
Magill, Tom, and Jennifer Marquis-Muradaz. 2009. “The Making of Mickey B, a
Modern Adaptation of Macbeth in a Maximum Security Prison in Northern
Ireland.” In Dramatherapy and Social Theatre: Necessary Dialogues, ed. Sue
Jennings, 109–16. New York: Routledge.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 202 Daniel Fischlin, Tom Magill, and Jessica Riley
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
PART THREE
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
in televisual form, Slings & Arrows reveals its affiliation with other re-
mediated Shakespeares (e.g., Shakespeare in Love, Luhrmann’s William
Shakespeare’s Romeo+Juliet, McKellen’s Richard III, and many other cin-
ematic adaptations over the last two decades). Unlike the first genera-
tion of intermedial artists, who frequently used new media and
intermedia to challenge political and aesthetic orthodoxies, the creators
of Slings & Arrows do not take issue with the canons of traditional
Western art, or their institutionalization or commercialization. With the
acknowledged assistance of the Government of Canada, the Canadian
Cable Industry, the Ontario Media Development Corporation, the
Toronto Film and Television Office, the HSDC Bank Canada, and oth-
ers, the creators of Slings & Arrows have produced a commodity in-
tended for an international marketplace, within which they hope
– given the box office appeal of remediated Shakespeare projects – the
cultural capital of the Shakespeare brand still has currency. Their proj-
ect is essentially conservative, both in intention and in design. Resisting
the impetus to bash the Bard, “to decolonize and re-interrogate the
Shakespearean text” (Fortier 2002, 339), Slings & Arrows seems set upon
restoring the value of Shakespearean currency, a value that, in their
rather old-fashioned view, has been worn away by centuries of tired
repetition in small theatres and festivals around the world, and by
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Slings & Arrows: An Intermediated Adaptation 207
press “the ineffable tragedy of the human spirit that still resonates even
today”; and, however remediated, they can make one “believe that love
can be rekindled, that regimes could be toppled by the simple act of
telling a story truthfully”(“Geoffrey Returns” 1.2). The refiguring of the
Shakespearean corpus we encounter does not appear overly concerned
with the ways in which this tradition has been used to buttress prevail-
ing Eurocentric social, political, and cultural conventions; indeed, it al-
most normalizes them. Certainly, there are indications within of an
awareness of contemporary critiques of Shakespeare’s works as time-
bound negotiations with prevailing early modern understandings of
race, class, gender, and various ideological purposes. As we shall see,
these concerns do not significantly trouble its genial reconstruction and
recontextualization of Shakespearean narratives.
Like other mock-heroic comedies before it – think Stephen Leacock’s
Sunshine Sketches of a Little Town – the comic vision of Slings & Arrows’
well-mannered satire is only made possible by a narrowing of focus. By
limiting centre stage to the internecine struggles and intrigues, both
professional and personal, of the actors, directors, and backstage per-
sonnel of New Burbage Shakespeare Festival, larger, more serious
threats to the reanimation of the Shakespearean corpus – e.g., accusa-
tions of its complicity with hegemonic conceptions of race, nation, and
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 208 Kim Fedderson and J. Michael Richardson
gender – are left largely in the wings. The plays and parts of plays se-
lected for staging reinforce the comfortable provincialism of Slings &
Arrows. Throughout the three-season run, we are given glimpses of
productions of Hamlet, Macbeth, King Lear, Romeo and Juliet, and A
Midsummer Night’s Dream, the traditional thematics of which would be
familiar to anyone who came to know Shakespeare in Canadian high
schools or universities of the 1960s or 1970s. Plays more likely to en-
gage with issues related to current cultural politics, such as Othello, The
Merchant of Venice, and Titus Andronicus, are kept safely off screen, or
when referenced, as The Tempest is in the first episode of the first season,
are often undercut. In a telling irony, Geoffrey Tennant’s production of
The Tempest is undone by a power failure before getting to act 1, scene 2
– long before the spectres of the unassimilatable others begin to trouble
Prospero’s plans.
Over the course of its three-season run, the show nests a series of
mini-productions and adaptations of three of the major tragedies:
Hamlet, the tragedy in politics and love of a young man, for the first
season; Macbeth, the tragedy in political and marital life of a middle-
aged man, for the second season; and King Lear, the tragedy in politi-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
cal and family life of an old man, for the third season. Each of these
tragedies is counterpointed by lighter, sometimes comic, sometimes
Shakespearean, mini-narratives or allusions that keep us pointed to-
wards the series’ ultimate comic resolution – A Midsummer Night’s
Dream in season 1, a comically resolved Romeo and Juliet motif in season
2, and a musical entitled East Hastings in season 3. The tragedies fore-
ground the threats to the happy resolution intimated by the comedic
counterpoints, but in this romance, comedy ultimately prevails. Indeed,
the overall story arc for Shakespeare as a cultural institution is rather
like the King Lear narrative’s being given a spin in the direction of ro-
mantic comedy. Like the imperious old king who does not relinquish
his sense of entitlement despite creating space for a younger genera-
tion, Shakespeare the cultural icon is ill-treated by those persons and
institutions who should be respecting and honouring his achievement.
Lear is stripped of his retinue of one hundred knights and cast out of
the homes of his daughters Goneril and Regan, while in Slings & Arrows,
Shakespeare is stripped of his majesty and high seriousness, sincere
and probing engagement of his texts being replaced by empty spec-
tacle and technological gimmickry, first by the burned-out artistic di-
rector Oliver Welles and then more forcefully by the postmodern
poseur Darren Nichols with his complete disregard for the text and
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Slings & Arrows: An Intermediated Adaptation 209
“Shakespeare Festival” in its name, of course) but does not die like the
broken King Lear. Rather, as in a romantic comedy, Shakespeare is re-
stored. New Burbage may be lost to Shakespeare but he finds a new
kingdom elsewhere, in Montreal, as Geoffrey, now fully restored both
as a man and as a theatre professional, prepares to move there and es-
tablish a new theatre that will embody his vision of Shakespeare.
As the series begins, the New Burbage Shakespearean Festival has
passed its glory days, which culminated in, and were represented by, its
“definitive” two-and-a-half-performance production of Hamlet. In the
ensuing seven years, Oliver Welles, artistic director of the Festival, has
grown world-weary, old, tired, and complacent, as have his produc-
tions. They used to challenge an audience, engage them imaginatively
and intellectually, but are now, in the words an irksome critic, “comfort-
able – like an old boot” (“Oliver’s Dream” 1.1). Oliver has tired of the
interminable quarrels with Richard Smith-Jones, the Festival’s chief
administrator, a bungling philistine, who doesn’t like Shakespeare, or
actors, and whose sole preoccupations are commercial: bums in seats.
Oliver is very much aware of and regretful about the compromises he
has made, which leads him to assess his life and career as a failure, al-
beit with a few outstanding moments such as his Hamlet, in which
Geoffrey Tennant played the lead. Following the opening night party
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 210 Kim Fedderson and J. Michael Richardson
for his lacklustre “tenth Dream,” he passes out in the middle of the road
and is dispatched by a truck carrying “Canada’s Best Hams.” He re-
turns, however, like the ghost of Hamlet Sr, to haunt, torment, and
guide his metaphorical son, Geoffrey Tennant.
Following the nervous breakdown he suffered midway through the
third performance of his and Oliver’s Hamlet, Geoffrey had left New
Burbage and eventually established his own company, Theatre sans
Argent (theatre without money). In contrast to Oliver’s Burbage, very
much a “Theatre avec Argent,” which has become good at making
money but has become enervated artistically, Geoffrey’s Theatre sans
Argent maintains its artistic integrity but can’t pay the rent or the utili-
ties. Eventually, the Theatre sans Argent is shut down, and following
Oliver’s death, Geoffrey, still a damaged soul and unable to perform,
returns to New Burbage as its new artistic director, where he begins a
collaboration and contestation with the ghost of Oliver. Their labour in
service to the Shakespearean corpus is their central concern. The con-
cept of service to the Shakespearean corpus is, indeed, key to the show’s
development over its three seasons. There was a considerable falling off
from this service, presumably occurring gradually over the intervening
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
seven years, and the show’s three seasons exemplify a return to it.
have approved … Not having him present to consult, I think of his having
just left the rehearsal room, soon to return with the gentle query I’ve some-
times heard from living playwrights: “What the hell do you think you’re
doing to my play?” … [I] had to make sure that Shakespeare did not be-
come overwhelmed and that, however it was decorated, the film would
remain rooted in his words and intentions as I understood them. (McKellen
1996, 15, 27)
the best way possible, the way that will be “truest” to this conception
of Shakespeare.
Oliver Welles and Geoffrey Tennant are similar in many ways be-
cause they exemplify versions of the same tradition of interpreting and
staging Shakespeare. But they also differ in crucial ways, ways that are
to a large extent generational. While the two men share the same artistic
values, Geoffrey is much younger and lacks experience as an artistic
director, a fact that some actors with different ideas about the plays
they are in try to exploit in order to resist his direction. As a young,
creative, and energetic man, not yet jaundiced by years of conflict and
compromise with those who see New Burbage as essentially a business
enterprise, Geoffrey is uncompromising, artistically demanding, ideal-
istic, and largely indifferent to the material conditions of theatrical
production, the demands of commerce, and other realities that might
interfere with the unfettered expression of his aesthetic vision. Although
he has enormous enthusiasm and love for Shakespeare, he has much
to learn about bringing a “truthful” vision of a play to fruition on the
stage. With Oliver’s haunting assistance over the three seasons of the
show, Geoffrey learns how to deal with recalcitrant or inadequate ac-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
tors (for Hamlet); with actors who, having achieved a measure of re-
nown, have made it their mission to serve themselves rather than
Shakespeare and resist all direction (Henry Breedlove, the actor hired
to play Macbeth); with his own limitations as a reader and stager of
Shakespeare (and hence the need to seek the guidance of his predeces-
sors both via negotiating a reading of Macbeth with Oliver’s ghost and
taking account of the eight banker’s boxes full of notes that Oliver had
left for the play); and with those who may be imperious but whose
knowledge of and dedication to both Shakespeare and humanity re-
quire that Geoffrey serve them as much as direct them.
Geoffrey’s Hamlet
The first episode of the second season opens with the final performance
of the Hamlet that occupies the bulk of the first season and begins with
a schoolteacher, the type of browbeating teacher who contributes to the
death of Shakespeare as a cultural force, bringing a class to see the play.
He tells his class that it is one of the greatest plays ever written, so they
must “shut up and listen,” sit with their hands in their laps, and stare at
the stage until it’s over. He does not tell them to get emotionally in-
volved with the story or characters, to try to relate the play to their own
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Slings & Arrows: An Intermediated Adaptation 215
telling them that the audience has to see and feel the cold up there in
the battlements. One of the actors immediately translates that into a
formulaic way of signifying cold on stage: stamp your feet. That is fol-
lowed by the much more complex discussion with Ellen of Gertrude’s
description of Ophelia’s death. Geoffrey starts with the observation
that Gertrude describes the death in great detail, and then proceeds
(like a teacher trying to elicit ideas out of a student) with the question
of why Gertrude does this. Ellen is reluctant to discuss the speech, since
it is the last performance of the play, but says Gertrude saw a young girl
drown and that kind of thing sticks with you, the simplest most super-
ficial kind of answer. Pressing on, Geoffrey asks her why Gertrude did
not try to save Ophelia, since she was on the scene and noted all the
details. Ellen in frustration says maybe she did not want to ruin her
dress. Geoffrey continues with more leading questions, just the way
one does in a classroom when trying to lead the students gradually to a
certain interpretation, or range of interpretations, rather than “giving
them the answer” right away. Ellen suggests that Gertrude thinks that
Ophelia was better off dead, since she was suffering. To which Geoffrey
says, “Let’s take this a little bit further,” and asks what if Ophelia didn’t
drown by accident, what if she killed herself. To which Ellen says that
Gertrude said Ophelia was mad and incapable of making rational
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 216 Kim Fedderson and J. Michael Richardson
missing the very thing towards which he should have been leading his
students. These scenes show Geoffrey’s skill to date in overcoming
tired repetition, in restoring the value of Shakespearean currency.
These scenes also show a further aspect of the tradition that Geoffrey
and Oliver serve, the notion that dramatic art is essentially a transfor-
mative experience. Indeed, at the wrapping up cast party for Hamlet,
Geoffrey announces that the next season will include Macbeth, which is
famous for being very difficult to stage effectively as well as for being a
“cursed” play. Geoffrey says in anticipation of this production that
“there will be struggle, there will be sacrifice, there will be tears, there
will be the occasional fist fight, and in the end there will be transforma-
tion” (“Season’s End” 2.1), and the series makes it clear that this trans-
formation is not in the actors alone, but is also in audiences who are
privileged to be part of a “truthful” production, and in people who
learn how to read Shakespeare attentively and sensitively rather than
merely mechanically. But, what Geoffrey probably did not anticipate,
transformation also occurs in him and in his relationship with Oliver’s
ghost. Oliver can be seen as an overbearing teacher, with Geoffrey as
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Slings & Arrows: An Intermediated Adaptation 217
initially a reluctant student, who has to be led, as Ellen was in the ex-
ample we cited above, to a greater understanding of his role. When di-
recting Hamlet, Geoffrey relies largely on his own skills and resources as
he learns how to get his own way, to, like Hamlet, “set things right,” or
to his sense of right, and this makes him somewhat uncompromising,
as in his statement cited above that the last performance of the play was
Ellen’s last chance to get the speech “right” as opposed to performing it
in a better, more complex and nuanced way than she had previously
been doing. But when directing Macbeth in season 2, he gets stuck for
ideas and learns that he can’t do everything by himself, that his own
way may not in fact be the best way, that his readings are not necessar-
ily “right,” and that he needs to engage creatively with predecessors by
studying Oliver’s notes and collaborating with his spirit. He learns that
he must take account of and compromise with Oliver’s reading to some
extent while still producing one that is his own; as McKellen puts it,
“Even though we are aware of past traditions, we don’t want necessar-
ily to repeat them, but to make it very much our own.” In this Macbeth-
like struggle for control over the theatrical kingdom, for the ability to
assert one’s will as the “King,” Geoffrey at first did not even want to
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
look at Oliver’s eight boxes of notes for the play, and indeed mocked
and scorned him, but when he is at a dead end for ideas and does take
a look, he finds that many aspects of Oliver’s work were indeed sound
(e.g., that adding a thrust to the stage will “erase the comfort barrier
created by the proscenium arch” by creating the illusion that the audi-
ence is “complicit in the intrigue, and will move the action into the
audience” [“Fallow Time” 2.2]). But he does not buy into Oliver’s vehe-
ment insistence that Banquo’s ghost must be physically present on
stage and visible to the audience, and instead goes with an empty chair.
Geoffrey, very much attuned to the psychosexual elements in the
play, wants to have Lady Macbeth unclothe and wash the blood off
Macbeth as he returns from battle. Oliver and the cast members, espe-
cially Henry Breedlove, the ironically named actor cast to play the bar-
ren King Macbeth, see this as gratuitous nudity and resist this reading.
Breedlove had previously performed Macbeth to critical acclaim and
sees no need to change anything from his earlier performances, no need
to re-examine the play or his character. He embodies a form of self-love
that does not really breed, that is infertile, impotent, and non re-creative.
We get from him mechanically reproduced art, exactly the same perfor-
mance repeated over and over (until the last syllable of recorded time
as it were), regardless of changing contexts. Like Oliver, he wants to see
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 218 Kim Fedderson and J. Michael Richardson
Macbeth as only a monster, and regards the bathing scene, which is part
of Geoffrey’s idea of humanizing Macbeth, as too radical and, of course,
massively disruptive to how he, Breedlove, wants to present the play
and the character. Interestingly, an actor friend of Breedlove’s called
Brian, whom Geoffrey refused to employ for the current season after he
had ignored his notes for his role as Claudius in the preceding season’s
Hamlet, sees considerable merit in the idea and encourages Geoffrey to
stick to his guns, and the scene is eventually staged that way. A struggle
with the past has become a creative collaboration with it. In order to
deal with Henry Breedlove’s reluctance to take chances and embrace
change, Geoffrey learns that tackling him head on, as he had with ac-
tors in season 1, produces no useful results: Breedlove ignores him.
Geoffrey fires him, but is forced to rehire him because the understudy
is not really up to the task. In order to jolt Breedlove out of his self-
serving inertia, Geoffrey must trick him, working in collusion with the
other actors, by changing blocking and entrances, etc., without telling
Breedlove, thus making him find his own way to cope on stage – in ef-
fect turning a well-rehearsed play into a kind of improvisation of itself.
Throughout the first two seasons, Geoffrey (and the viewer) gets a
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
sense that he is the only one, at least among the living, who is truly
dedicated to Shakespeare, a sense that produces a kind of egotism in
Geoffrey, a sense of privilege in the Shakespeare business, the very kind
of thing which, if left unchecked, could ultimately turn him into a ver-
sion of Oliver Welles.
In the third season, Geoffrey as director of King Lear learns that he must
move to the side and, like Kent in the play, serve the real king. When he
encounters Charles Kingman, he finds himself working with an imperi-
ous and dying old man, whose theatrical career has had much more
acclaim and renown than that of Henry Breedlove, but who is, nonethe-
less, committed wholeheartedly to Shakespeare, and to serving human-
ity (a possible implication of his surname) not his own ego. He is
imperious in attitude because he is dying and it is important to him to
reach the “truth” of King Lear, even if the effort kills him. Geoffrey
learns humility: he has found someone whose knowledge of and dedi-
cation to Shakespeare is much greater than his own, is indeed all con-
suming. The other actors, although they find Kingman to be insufferable
on occasion, do, again like Kent in the play, find that within him which
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Slings & Arrows: An Intermediated Adaptation 219
they would “fain call master” and serve. To serve Kingman is, in effect,
to serve Shakespeare. So, when Richard Smith-Jones threatens to fire
anyone involved with Geoffrey and this play, the cast willingly aban-
dons Richard and joins Geoffrey and Kingman to mount a techno-
logically simple but artistically powerful performance of the play in a
church basement. Geoffrey’s humble, loving, and faithful service to
Kingman and Shakespeare (purged of the risk of excessive ego that
could have been brought on by his successes to date) is rewarded –
Geoffrey is also now able to return to the stage after a nearly ten-year
absence, and does so as Kent, a choice of character that acknowledges
that, as Brian says in season 2, “The play’s the thing. It’s bigger than any
one actor. You know that. I know you do. You must stage the play the
way you see it” (“Steeped in Blood” 2.5). It is fitting that the series end
here, as Oliver’s work in educating Geoffrey is done.
Geoffrey Tennant’s story arc over the three seasons of Slings & Arrows is
that of a bildungsroman, as Geoffrey learns from his experiences, as
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
well as from Oliver and Kingman. Richard Smith-Jones’s story arc is, in
contrast, quite different. Despite numerous opportunities, Richard fails
to learn from art, fails to learn about art, and fails to learn that, as a busi-
ness manager in a Shakespeare festival, he is in service to art. He sees
himself as only in service to commerce, and his approach to staging
Shakespeare is to do a strictly materialist cost-benefit analysis. As a
business manager he sees his function as limited to keeping New
Burbage viable as a business, “an arts-skewed commercial venture” as
a representative of a major corporate sponsor describes it (“Oliver’s
Dream” 1.1). Hence, if it means getting more corporate or government
money, he will ignore theatrical traditions like providing complimen-
tary tickets to long-serving actors. At first he seems to have cordial
enough relations with May Silverstone, an elderly board member who
represents the idealized form of corporate presence that supports, with-
out interfering with, the artistic goals of New Burbage. But she is
pushed aside by Richard’s sometime girlfriend, Holly Day, a corporate
mercenary who represents the sponsor Cosmopolitan Lenstrex, who
increases the narrowing of Richard’s gaze to the commercial, and who
has a scheme to turn New Burbage into a Shakespeare theme park. The
theme park idea is one that sees Shakespeare as, at best, a commodity
or a “brand” to be exploited for short-term gain rather than as a body of
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 220 Kim Fedderson and J. Michael Richardson
work that, if engaged with properly, has the power to humanize. When
Oliver’s artistically sound plan for a thrust stage for Macbeth in season
2 requires a huge expense, plus the removal of fifty or more seats,
Richard balks, but eventually gives in, only because the festival is com-
mitted to Oliver’s Macbeth (exploiting Oliver’s reputation for further
profit), and it requires the thrust. In season 2, the quest to bring in
younger audiences and more money, coupled with an offer of help for
his own advancement in the company if he gets a Conrad Black–like
corporate mogul on the board so that New Burbage can be run as a
proper business, leads Richard to the disastrous plan of engaging the
public relations firm Frog Hammer to rebrand New Burbage by erect-
ing billboards that cruelly and tastelessly mock its current subscribers
as sick old people on life support. For Richard and for his friends and
acquaintances in the corporate world, the profit motive severs all other
ties, obligations, and responsibilities. He has no interest in the real busi-
ness of New Burbage, staging Shakespeare – indeed he doesn’t even
like Shakespeare – and when it comes to things artistic, his real passion
is musical theatre. So, he unsuccessfully auditions for a part in a Gilbert
and Sullivan musical and ends up directing the vacuous musical East
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Hastings in season 3.
Over the course of its own narrative arc, Slings & Arrows asks which
set of stories provides the best set of answers to the questions facing
the various individuals, including Richard Smith-Jones, who form the
communities that intersect within New Burbage. Not surprisingly, it
finds within the Shakespearean corpus a set of answers that it prefers to
the readily available alternatives. Thematized through a playing and
replaying of the “Tomorrow” speech from Macbeth, Slings & Arrows
finds within the Shakespearean corpus the narrative alternatives to the
meaningless world that Macbeth glimpses upon learning of his wife’s
death, and to the equally meaningless world of those not open to the
transformative powers of art. It rejects his conclusion that life is “a tale
told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing,” offering
in its stead the familiar, and often contested, notion of lives told by a
universal genius who wrote for all times and whose works contain one
of the greatest explorations of the human condition, whose words, if
properly listened to, can put us into contact with feelings, experiences,
and ideas that have been buried and overwritten by the routines of our
everyday life.
We first encounter the “Tomorrow” speech in season 1 when the
Vice-President for Customer Care of Cosmopolitan Lenstrex uses it in a
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Slings & Arrows: An Intermediated Adaptation 221
to tell the story and the language is modernized and scaled down. The
children’s version captures Lady Macbeth’s badgering her husband to
be a man by killing Duncan in his sleep; the play’s excessive amounts
of blood (which the actors at the Burbage talk about at some length); the
equivocal nature of the prophecies, etc. This little production gives us a
very truncated “Tomorrow” speech, in which Macbeth says: “Now
they tell me my wife is dead. I don’t understand life. It just keeps going
on and on with no purpose. I am so sad.” This contextualized version
of the speech exhibits a better grasp than the vice-president had.
Oliver’s ghost appears next to the child Macbeth and says to Geoffrey,
“Isn’t that poignant? This little boy captured the essence of Macbeth’s
despair with those few lines: ‘I don’t understand life. It just goes on and
on with no purpose.’” This scene also suggests that the drama teacher
for these small children is doing a more effective job of introducing her
students to the wonders and complexities of Shakespeare than did the
authoritarian teacher whose students threw pennies at the actors in 2.1
(“Season’s End”).
Our final encounter with the “Tomorrow” speech occurs at the end
the series, and returns us to Richard Smith-Jones. Here, in the closing
moment of the final episode (“The Promised End” 3.6), Anna, the
company’s associate administrative director, is forced to choreograph
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Slings & Arrows: An Intermediated Adaptation 223
her own dismissal. Throughout the three seasons of Slings & Arrows,
Richard Smith-Jones’s character has been continually in play.
Awkwardly straddling the worlds of art and commerce, he is poten-
tially the villain of the piece, the one who will sacrifice art to commerce,
turning New Burbage into a Shakespearean theme park; or, alternative-
ly, he is a potential hero in a bildungsroman subplot, the one who will
put his financial skills in the service of theatre. At the outset of season 1,
he primarily focuses on the bottom line, prefers ABBA to Shakespeare,
and is susceptible to the charms of Holly Day, the corporate seductress.
Nonetheless, and despite the inevitable frustrations of managing tem-
peramental thespians, he appears genuinely committed to the New
Burbage Festival. In season 2, the tensions continue, but he is increas-
ingly drawn to the world of theatre, albeit musical theatre, which Slings
& Arrows, as evidence of its own high culture prejudices, regards as
artistically shallow, commercial, and populist entertainment. But it is
an art form nonetheless, and the easing of the constraints that a corpo-
rately contained selfhood has imposed on Richard echoes Terry the ac-
countant’s earlier encounter with the transformative power of art.
Richard’s participation in the production of Gilbert and Sullivan’s HMS
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
attempts to enter that charmed circle via the musical. Indeed, like
Malvolio’s yellow stockings and forced smile, the musical becomes a
measure of Richard’s distance from the centre that he simultaneously
envies, desires, and loathes. At the end of the series’ final episode,
Geoffrey and Ellen marry and plan to move to Montreal to continue art
in the tradition of the Theatre sans Argent, far away from the territory
(literal and metaphorical) of New Burbage; now that Geoffrey has re-
gained sexual as well as artistic potency, they may have the baby they
were planning ten years ago. The final scene before the credits is of cel-
ebration and feasting in the theatre bar, with Ellen in her wedding
gown performing the ritual tossing of the bridal bouquet, an ending
that is instinct with new beginnings, as in Shakespearean romantic
comedy. But in the very final image of Slings & Arrows, after the final
run of credits that many viewers may in fact not bother to watch, we see
the face of Richard Smith-Jones pressed up against the window of the
bar, looking in, but remaining outside, shut out and unassimilatable.
texts, but that doesn’t mean I don’t find interest in them. Let’s read this
corpse” (“Madness in Great Ones” 1.3). His subsequent direction un-
derscores the posturing, arrogant self-promotion of his apparent artis-
tic radicalism. If anything, it’s the same as the sold-out Oliver Welles’s
writ large and expensive. Where Oliver wanted some bleating anima-
tronic sheep for A Midsummer Night’s Dream, Darren wants live horses
on stage and lavish pyrotechnics for his Hamlet. More interested in the-
atrical spectacle than the language of the playtext, Darren doesn’t even
register that the American movie star brought in to play the lead says
“angles and ministers of grace” rather than “angels.” In season 2, re-
cently returned from Germany, Darren takes on Romeo and Juliet. An
early adopter of whatever avant-garde and postmodern theatrical
practices hold sway in continental circles, he leads the cast through
various arid and strained exercises during rehearsal, ignoring the text
just as much as he had when directing Hamlet. In protest, the actors
playing Romeo and Juliet seek help from Geoffrey, and their engage-
ment with the text through him leads to their offstage passion as well
as to that on stage. In season 3, Darren abandons Shakespeare entirely
in favour of a banal pop musical, East Hastings, and he leads the vacu-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
ous teenage cast through tortuous rehearsals until they mutiny and
replace him with the enthusiastic, but inept, Richard Smith-Jones.
Clearly something of straw man in the debate between traditional and
innovative theatre, there’s little that’s daring about Darren, and like
Richard, he is, despite his seeming radical ideas, attitudes, and appear-
ance, primarily concerned with money and status – nickels. The comic
treatment notwithstanding, Darren’s hypocrisy quietly points to the
curious alliance between postmodern cultural practices and capital-
ism. As Jameson and others have noted, critiques of logocentricism,
foundations, and the hierarchies of value dependent on them can have
a levelling effect, reducing all cultural objects to the status of commodi-
ties circulating, and competing for attention, within a global market-
place. There is little to suggest that Darren Nichols’s radical pretensions
are in any way aligned with a progressive politics that might have an
impact outside of the texts in which he takes interest. Thoroughly elit-
ist and self-promoting, Darren, we learn, values only that which serves
to advance Darren Nichols. In this respect, he and Smith-Jones are
fully aligned. It makes perfect sense that, as the series concludes,
Smith-Jones, now installed as the managing director, hires Darren
Nichols to be the new artistic director of New Burbage. Darren enters
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 226 Kim Fedderson and J. Michael Richardson
proclaiming, “Let’s talk box office” (“The Promised End” 3.6). Together,
they can now get down to the real “business” of theatre unfettered by
all this romantic claptrap about “truth” and the “ineffable tragedy of
the human spirit.”
Nahum
Oliver Welles is not the only the character that haunts New Burbage.
Nahum, a Nigerian refugee – once a director of political theatre in
Nigeria, now employed as a security guard/custodian in New Burbage
– also haunts the entire series. Almost always depicted on the periphery
of the action, whether watching the actions on stage and off from the
vantage of his security monitor, or from the wings and backstage corri-
dors, his very corporeal, as opposed to Oliver’s spectral, presence re-
minds the audience of the existence a larger reality beyond the little
world of the New Burbage festival. His presence puts the quarrels about
“art” and “truth” that inform Slings & Arrows’ mock-heroic pastoral into
geopolitical relief, not trivializing those concerns but cautioning us as
Swift famously does in Gulliver’s Travels (1726) that “nothing is great or
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
defeat. Shut out of the pub, but looking longingly at the celebrations
within, it is Richard Smith-Jones who is banished.
When the final curtain closes on Slings & Arrows, Nahum’s “inef-
fable tragedy of the human spirit” has been transformed into come-
dy of an almost divine kind. As we move through the three seasons,
Death’s sting loses both the dread and angst of Hamlet’s “to be or
not to be” and the absurdity of Macbeth’s “tale told by an idiot sig-
nifying nothing,” and instead, owing much to the same sensibility
that gave us Tate’s feel-good King Lear, is reconceived as only a step
in life’s journey as it moves into eternity. Oliver’s ghost, freed from
his purgatorial haunting, joins hands with a vindicated Charles
Kingman and the two ascend to their well-deserved place with the-
atre’s elect.
Slings & Arrows reanimates the Shakespearean corpus: it does not
regard the plays and the traditions as a dead body like Darren Nichols,
nor as the desiccated relic of Oliver’s/Yorick’s skull that Geoffrey car-
ries with him. True to the series’ conservative, avowedly bardolatrous,
conception of Shakespeare, there is no corpse in need of resurrection.
All that there is is an eternally vital and universally present body re-
quiring the service of the faithful.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 228 Kim Fedderson and J. Michael Richardson
WORKS CITED
“Fallow Time.” 2005. Slings & Arrows. Season 2. Episode 2. Created and
written by Susan Coyne, Bob Martin, and Mark McKinney. Directed by
Peter Wellington. Acorn Media, 2008. DVD.
Fortier, Mark. 2002. “Undead and Unsafe: Adapting Shakespeare (in
Canada).” In Shakespeare in Canada: A World Elsewhere?, ed. Diana Brydon
and Irena Makaryk, 339–52. Toronto: University of Toronto Press.
“Geoffrey Returns.” 2003. Slings & Arrows. Season 1. Episode 2. Created and
written by Susan Coyne, Bob Martin, and Mark McKinney. Directed by
Peter Wellington. Acorn Media, 2008. DVD.
Higgins, Dick. 1966. “Statement on Intermedia.” http://www.artpool.hu/
Fluxus/Higgins/intermedia2.html. Accessed 15 December 2011.
“Madness in Great Ones.” 2003. Slings & Arrows. Season 1. Episode 3. Created
and written by Susan Coyne, Bob Martin, and Mark McKinney. Directed by
Peter Wellington. Acorn Media, 2008. DVD.
McKellen, Ian. 1978a. “Introduction to Macbeth.” In On Macbeth, directed by
Trevor Nunn and Philip Casson. Thames Television, 1978. DVD.
– 1978b. “The Scottish Play: An Explanation.” In On Macbeth. Dir. Trevor
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
“Steeped in Blood.” 2005. Slings & Arrows. Season 2. Episode 5. Created and
written by Susan Coyne, Bob Martin, and Mark McKinney. Directed by
Peter Wellington. Acorn Media, 2008. DVD.
Swift, Jonathan. 1978. The Portable Swift. Ed. Carl Van Doren. New York:
Viking Press.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
An drew Bretz
Rags on Shakespeare
sible scope of the medium was inhibited in the early, experimental days
of radio (pre-1920) by the lack of a commonly accepted set of aural and
narrative tropes. Radio’s success as a popular dramatic medium in the
United States from the 1930s to the 1950s is at least partially attributable
to the establishment of these tropes of storytelling, many of which were
drawn from other media forms. The authoritative voice of the narrator,
a characteristic feature of the aural texture of radio that was deployed
with increasing regularity through the Golden Age, was first perfected
through radio’s early adaptations of Shakespeare.1 Radio adaptations of
Shakespeare adopted narrative techniques and structures of authority
from different media – from the stage and from aural media like the
phonograph – and in doing so legitimated radio as a medium for the
transmission of “legitimate” drama. Indeed, radio drama was first ar-
ticulated as existing within the seam between the theatre and the new
medium – not quite the stage, yet not wholly aural either – and it was
with the advent of the authoritative voice of the Shakespearean narrator
that the intermedial space of radio drama became its own unique genre.
When radio adapted Shakespeare, it was not simply a case of reme-
diation from one mediatized form to another – stage to radio. The ges-
ture carried with it a social, political, and historical signification that
shaped the intermedial effects of adaptation. Indeed, ideology, as much
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Your Master’s Voice: 1930s American Radio 231
as technology, shaped the ways in which the radio structured its audi-
ence as related to Shakespeare. From the beginning of commercial radio
in the United States, Shakespeare played a role in legitimizing the new
medium and introducing audiences to the dramatic potential of radio,
though it was originally an attempt to aurally reproduce a spectacular
stage play. In September of 1922, portions of Romeo and Juliet were
broadcast by WJZ in Schenectady, New York through a remote hook-up
from Henry Miller’s Theatre on Broadway; this was only seven months
after the same radio station had produced the first radio drama heard
on American airwaves, “The Wolf.” Throughout the 1920s and 1930s,
the institutions behind radio increased their investment in the works of
Shakespeare, culminating in the so-called 1937 Summer of Shakespeare,
where the two major networks, NBC and CBS, broadcast adaptations of
Shakespeare’s plays in competing time slots. The growth and popular-
ity of radio as viewed through its relation to Shakespeare encapsulate
the growing complexity of the relationship between early twentieth-
century American audiences and the literary canon. Despite argu-
ments that Shakespeare was perfectly suited to the new medium, the
Shakespeare presented on radio was an ossification of theatrical repre-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Aural Art
sure to “culture.” Shakespeare was lifted out of the barroom and en-
sconced firmly in the urban theatre. At the same time, Shakespeare
ceased to be on the family bookshelf beside the Bible (Levine 1988, 18).
Indeed, some American editions of Shakespeare reinforced the class
divide by offering two sets of notes, one for the “average reader” and
one for the “critical reader” (Levine 1988, 72).
The rise of recorded sound was expected, in some ways, to remove
the boundaries between the two audiences, as the “average reader” (or
audience member) would finally be able to listen to the greatest
Shakespearean actors of the day perform their greatest roles through
the innovation of the phonograph. This early experiment in recording
sound for general distribution and sale was itself an exercise in a deep-
ly conservative and hegemonic intermediality as the aesthetic forms of
the aural world of the theatre were supposed to be exactly recreated
for the general public.4 As David Timson relates in the liner notes to
Great Historical Shakespeare Recordings (2000), “With the development
of Edison’s Phonograph in the 1880s, the ephemeral art of the actor
found a little more permanence. Never again would a famous actor af-
ter his death be ‘heard no more,’ and future generations would be able
to judge for themselves whether his reputation was justified.” Indeed,
Edison was evidently keenly aware of the potential of Shakespearean
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Your Master’s Voice: 1930s American Radio 233
The concentration upon one sense, the inevitable sharpening of the ear to
catch fine shades of voice and meaning, the impression that the speakers
are close beside one, may all help to emphasize the human element, to
bring one more intimately into touch with the thoughts and emotions
which the players are interpreting, and at the same time give a fuller
weight to the beauty of language and cadence. (1933, 112)
of the narrator to interpret and explain for audiences who could not
possibly otherwise understand the material being offered to them.
Lanier goes on to suggest that the “poetic density” of the Shake-
spearean canon was a stumbling block for radio listeners because the
complexity of language was at odds with the highly colloquial vernacu-
lar of American English spoken at the time on the radio. To assume,
however, that the audience would be unable to comprehend poetic lan-
guage spoken over the radio underestimates the literary acuity of the
listeners of the time. Further, such an assumption underestimates the
ability of radio to create a form of disembodied theatre, or theatre of
interiority, predicated on the melding of text, theatrical convention, and
the technical requirements of the new medium. Poetry readings were
common on the airwaves in the English-speaking world, albeit often
relegated to less popular time slots. Although the earliest Shakespear-
ean audio productions were merely recitations by great performers like
Irving and Booth or audio captures of theatrical performances, by the
mid-1930s directors created new mechanisms to situate these texts
within a uniquely aural world.6
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
“Voodoo” Shakespeare
As Macbeth prepares to visit the witches, for example, “a low wind starts
building.” “Build tympani,” we read, “thunder drums and sheet and wind,
build up and up … Cellophane rain (Big), gong – 2 flashes of lightning –
Rain – all voodoo drums (very loud).” Whoever wrote these cues into the
manuscript got sufficiently carried away, at one point, to draw, in red block
capitals, “RAISE HELL WITH EVERYTHING.” (Anderegg 1999, 25)
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
tally intimate one. Radio’s audience was never wholly private, nor
wholly public. For Welles, the dramaturgy of the theatre, which is pred-
icated on the public consumption of the theatrical text, may be cited,
yet the medium of radio privileges the interiority of the aesthetic expe-
rience. Thus, the medium requires a new set of dramaturgical practices
that may be drawn from theatrical practice, but must adapt to the new
relationship with the audience.
Throughout the later 1930s, Welles became at least as famous for his
radio work, such as The Shadow and The Mercury Theatre of the Air, as he
did for his theatrical ventures such as Macbeth. As the major radio net-
works were providing Welles with a regular and steady series of pay-
cheques, they were producing versions of the Shakespearean canon
that totally reshaped the material – in terms of both content and formal
presentation. That Shakespeare should be offered over the airwaves
never seemed to be a question, but exactly how the plays were to be
presented was a subject of some debate. In a blind (but intensely aural)
medium, could actors “perform” the text without the traditional visual
aids and histrionic styles that audiences had come to expect? Would it
not end up sounding just like a reading? Or was the auditory experi-
ence of radio something utterly different from the theatre or the cinema
or the act of reading? The answers to these questions point to the ways
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 240 Andrew Bretz
The position of narrator and the analogous role occupied by the an-
nouncer stretch back to the very earliest days of experimental radio in
the United States, when companies such as AT&T, Westinghouse, and
General Electric broadcast radio programs aimed at an ill-defined
“public” for the first time. Though experimental and private radio
broadcasts were popular before the First World War, in July 1917 the US
government took over almost every radio broadcasting station in the
country, with the exception of a few high-powered transmitters owned
by large corporations. After the war was over, on 29 February 1920, the
airwaves were again made public, and in anticipation of this action,
the large corporations who had been allowed to retain their transmit-
ters formed a monopolistic cartel, the Radio Corporation of America
(RCA), in 1919. It was at this time that the first regular radio broad-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Your Master’s Voice: 1930s American Radio 241
cessful business model for radio advertising had largely been worked
out. In this model, advertising agencies produced shows for their cli-
ents, which they would then pay the networks to broadcast, while the
networks would guarantee certain blocks of time for sponsored shows
and certain blocks of time for “sustaining” shows, which were not
sponsored and generally served a cultural interest. The sustaining pro-
grams were a reaction on the part of the industry to encroaching gov-
ernment regulation. Rather than have the government take over the
entire industry, as would happen in Great Britain, or even a part of it,
as would happen in Canada, the American radio industry tried to
prove that it was doing legitimate cultural work and not merely sell-
ing dish soap to housewives. Throughout the early 1930s, sustaining
programs became an increasingly important part of the strategy for
industry independence, as the success of such public radio monopo-
lies in countries like Germany and Great Britain offered a credible al-
ternative to the American model of broadcasting. Network production
of Shakespeare’s plays was an easy rejoinder to the critics who argued
that the commercialization of the airwaves was undesirable. Indeed,
throughout the 1930s, almost a hundred different episodes were
produced by various programs that were direct adaptations of
Shakespeare’s plays. The late 1920s saw “An Hour with Shakespeare”
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 244 Andrew Bretz
“Radio Guild” was broadcast on NBC in the United States and across
the CBC in Canada, so though the broadcasts themselves have not all
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
cases, Shakespearean texts obviate the need for modern narratorial in-
trusion. When the narrator of “Radio Guild” intervened in this mode,
the intrusions mimicked the kind of stage directions that one would ex-
pect to find in an edition of Shakespeare, rather than a radio re-enactment
or adaptation of a theatrical performance. The second form of announc-
er mediation, and by far the more prevalent form, is exegetical in pur-
pose. In early 1930, “Radio Guild” secured the American drama critic,
playwright, and scholar Clayton Meeker Hamilton to introduce and nar-
rate the Shakespearean adaptations on the program. The introduction of
Hamilton at the beginning of the 7 November 1935 adaptation of King
John, for example, established his pedigree and the authority of his par-
ticular reading of the text in terms of his specialized knowledge.
comprehend and make clear to the audience the plays in question. The
expectation therefore is that the plays must be only comprehensible to
those who have the training, knowledge, and expertise to make sense
of arcane language. Hamilton’s position as a critic does not guide the
audience through a reading; does not help the audience to understand
more obscure references; does not open possible readings and foster
engagement. Through establishing Hamilton’s position as a critic,
“Radio Guild” positions him as an intermedial intercessor, whose
privilege as a “playwright and drama critic” brings authority not only
to himself but to radio as a medium, while at the same time the
medium of radio lends structural authority to his single voice as
announcer-narrator.
Before each play began, Hamilton would offer a short reading of the
play, imposing a thesis on the individual play and situating it within a
larger conception of who Shakespeare was, and what Shakespeare
meant. In one of the earliest “Radio Guild” broadcasts, on 21 September
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
1930, Hamilton offered a reading of Richard III that clearly harked back
to the character-oriented readings of the late Victorian period. In this
opening announcement, he declares that self-transformation is a “trag-
edy of conscience.” In an exegesis that has disturbing resonances with
the fascist model of the self being promulgated at the time, Hamilton
equates Richard III’s evil with weakness.
III, thus presenting several layers of mediation even before the audi-
ence heard the piece. The reliance on Cibber’s text is unheralded, even
though by the early twentieth century his version had long since passed
out of fashion in the theatre. The use of Cibber’s heavily edited text is
apparently in keeping with the essential quality of radio adaptations, as
suggested by Linda Hutcheon in A Theory of Adaptation, which is “distil-
lation” (2013, 41). However, such distillation is inevitably presenting a
political as well as an aesthetic argument. Here, the expert announcer is
not merely presenting the text of Shakespeare and offering a possible
exegesis, but disingenuously presenting what had become an ideologi-
cally deeply conservative historical oddity as Shakespeare and also of-
fering a possible exegetical model for the play. Even in cases where the
mediation of the announcer is largely descriptive rather than exegeti-
cal, the script resituates certain characters’ lines to suggest interaction
between the characters and the narrator. These resituated lines modu-
late the relationship between Richard and the audience by naturalizing
the position of the narrator within the play. Richard’s soliloquies cease
to address the audience with these additions and turn to the interces-
sory narrator, further increasing the mediation of an already highly me-
diated experience and subverting the intimacy of radio that Hilda
Matheson theorized only three years following this production.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 248 Andrew Bretz
Rome. When Rome was the world, and Caesar was the mightiest Roman.
Caesar the conqueror, Caesar the lawgiver. Wise Caesar. Vain Caesar.
Brilliant Caesar. Superstitious Caesar. Tomorrow he will be dead, but to-
day he lives and the world is his for the taking. (Julius Caesar 1937)
Today is the Roman festival of the Lupercal. In a few moments, the sons of
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
noblemen will run naked through the streets, striking all they may meet
with leather thongs. In this manner will they symbolize for the gods the
purification of the city. All Rome will line the course to witness the holy
race, and none more prominent than Caesar with his wife Calpurnia.
(Julius Caesar 1937)
made. This voice trusts that words and the medium can succeed and sur-
vive any event, even the most disastrous. (2003, 62)
NOTES
1 Though Rick Altman has suggested that Orson Welles may have invented
“the intrusive episodic narrator, the one who bridges each pair of scenes
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Your Master’s Voice: 1930s American Radio 253
rather than appearing only at the beginning and the end of the program”
(1994, 12), this paper will show that the intercessory narrator existed long
before Welles’s rise to prominence in the late 1930s.
2 In other words, these interventions were intermedial, where the terms of
intermedial adaptation both structure and are structured within a unique
cultural context, as explored elsewhere in this book in the interview with
Tom Magill in reference to Northern Ireland.
3 1933 is usually considered a landmark year in terms of American radio in-
sofar as both the music publishing industry and the cinema were suffering
heavy losses from the Depression while the radio industry not only main-
tained its popularity but reached approximately 50% of the American pop-
ulation (McElvaine 1984, 141). For instance, 1932–3 saw the birth of many
of the most popular radio programs of the golden age: “The Jack Benny
Program,” “The Lone Ranger,” and the first of Roosevelt’s “Fireside
Chats.” By 1933, corporations saw the benefits of radio as an advertising
medium and hailed and constructed audiences as consumers of material
as well as cultural products (Lenthall 2007, 63).
4 Intermedia scholars have largely ignored early audio media, as they tend
to look at the emergence of media in the postmodern world rather than
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
the 1910s and 1920s. For example, though G.H. Hovagimyan’s essay “On
***** Media” recognizes the political uses of radio by totalitarian and dem-
ocratic states in the early twentieth century, it largely ignores the tropes
used by dramatic presentations on radio as a set of borrowed or interme-
dial forms (Hovagimyan 2005).
5 Lanier’s work in Shakespeare after Mass Media (edited by Richard Burt) has
not been alone in commenting upon radio and Shakespeare. Indeed, in
recent years a number of articles have looked into the phenomenon.
Susanne Greenhalgh’s article in The Edinburgh Companion to Shakespeare
and the Arts (2011) looks into English-speaking radio history through
versions of Hamlet. The recent work in McKernan, Oesterlen, and Terris
(2009) shows the enduring relevance of the medium within a largely
digital world. Nevertheless, the field of research is still largely
understudied.
6 Also, to claim that the density of Shakespearean language was itself a
stumbling block to the general popularity of Shakespeare on the radio ig-
nores the growing commercial viability of Shakespeare throughout the pe-
riod, both on the radio and in other media such as film and the stage.
Shakespearean language was neither inherently inaccessible, nor was it a
guaranteed failure at the proverbial box office. If Shakespeare could still
be a success at the box office, then Shakespeare’s marginalized position on
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 254 Andrew Bretz
WORKS CITED
Altman, Rick. 1994. “Deep-Focus Sound: Citizen Kane and the Radio
Aesthetic.” Quarterly Review of Film and Video. 15.3: 1–33.
Anderegg, Michael. 1999. Orson Welles: Shakespeare and Popular Culture. New
York: Columbia University Press, 1999.
Barrymore, John. 1937. Streamlined Shakespeare. Performed and Directed by
John Barrymore. NBC Radio. June–July. Radio Broadcast. MP3 format.
Balk, Alfred. 2006. The Rise of Radio, from Marconi through the Golden Age.
Jefferson, NC: MacFarland & Co.
Brecht, Berthold. 2006 [1927]. “The Radio as an Apparatus of Communica-
tion.” Communication for Social Change Anthology: Historical and Contemporary
Readings, 2–3. South Orange, NJ: CSFC Consortium.
Fernández-Vara, Clara. 2004. “Orson Welles’ Intermedial Versions of
Shakespeare in Theatre Radio and Film.” MSc, MIT.
France, Richard. 2001. Orson Welles on Shakespeare: The WPA and Mercury
Theatre Playscripts. New York: Routledge.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Your Master’s Voice: 1930s American Radio 255
American Library.
Matheson, Hilda. 1933. Broadcasting. London: Thornton Butterworth.
McElvaine, Robert S. 1984. The Great Depression: America, 1929–1941. New
York: Times Books.
McKernan, Luke, Eve-Marie Oesterlen, and Olwen Terris, eds. 2009.
Shakespeare on Film, Television and Radio: The Researcher’s Guide. London:
British Universities Film and Video Council.
McLuhan, Marhsall. 1964. Understanding Media. New York: McGraw-Hill.
Miller, Edward D. 2003. Emergency Broadcasting and 1930s American Radio.
Philadelphia: Temple University Press.
Naremore, James. 1989. The Magic World of Orson Welles. Dallas: Southern
Methodist University Press.
“The Radio Guild.” N.d. CBC Archives Transcript. McMaster University
Library.
Shakespeare, William. 1988a. “Hamlet.” In Four Tragedies, ed. David Bevington.
New York: Bantam.
– 1988b. “Julius Caesar.” In Four Tragedies, ed. David Bevington. New York:
Bantam.
Smith, Judith E. 2002. “Radio’s ‘Cultural Front,’ 1938–1948.” In Radio Reader,
ed. Michele Hilmes and Jason Loviglio, 209–30. New York: Routledge.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 256 Andrew Bretz
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Sounding Shakespeare:
Intermedial Adaptation and Popular Music1
Dani el F i schli n
Preamble
other than itself, crossing over into other forms of mediation that make
it at once ludic (“play on”) and erotic (“the food of love”). Music in this
context enables play, with a sly pun on both theatrical and erotic play
by way of a “food” trope that is sufficiently open-ended to imply both
necessary nourishment and pleasure. But Orsino’s line also indirectly
addresses a determining feature of adaptation in relation to intermedi-
ality: namely, that adaptations in which crossovers occur from one me-
dium into another tend towards proliferative play. They are resolutely
generative of meaning as a function of playing across media. The very
term “intermedial adaptation” implies that intermedial techniques are
also adaptive techniques. Intermediality always already suggests the
transformation, remediation, or hybridization that occurs when one
form of media enters into dialogue with another. Hence, intermedial
interventions adhere to adaptation’s primary function to proliferate
meaning using whatever techniques – intertextual or intermedial – are
readily available and, presumably, aesthetically compelling.
The insight is the opposite of what musico-literary critic Walter
Bernhart describes as “one particular aspect of the intermedial relation-
ship between words and music, namely the possible danger that the
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
music, when it is combined with words, may in some way ‘destroy’ the
words. This implies that music, in a multimedia situation, as far as its
effect on an audience is concerned, possibly overrules, displaces, ab-
sorbs the words and what they have to say” (2002, 247). Intermediality,
in the Shakespearean context cited above, implies combinatory, hybrid-
ized, multiple forms of meaning arising from the collision of signifiers
that makes Orsino’s words so memorable. The line reminds readers
that music is always already implicit in the language of theatre, the
iambic pulse of the first four feet of the line giving way to the emphatic
spondee of the last foot, “play on.” The intermedial music of the line (it
is at once aural and textual) literally enacts its substantive meaning and
its injunction to “play” across the rich possibility of meaning that a sin-
gle line such as this can make possible.
By contrast, Eminem’s rap duet with Jay-Z, “Renegade,” from Jay-
Z’s sixth album The Blueprint (2001) was released on September 11 coin-
ciding with the attacks by Al-Qaeda on the US. The duet explicitly
makes over-the-top connections between Eminem’s status in popular
culture as “a regular modern day Shakespeare/Jesus Christ the King of
these Latter Day Saints here.” It does so while also launching a scath-
ing attack on religious dogmatism, the lame-brained criticism of
Eminem’s music by people whose own hypocrisy he attacks, and those
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Sounding Shakespeare: Adaptation and Popular Music 259
who simply do not understand how his music expresses the rage and
frustration of stymied youth in America and how that music offers “a
gateway to escape” that is of the people.
The lyrics invoke Shakespeare as a double signifier: first, of the pa-
rodic rhetorical excess that produces both celebrity and the false per-
ceptions and criticisms that Eminem rails against; and second, as a
conduit for the poetic power invoked by Eminem as a means to achieve
artistic autonomy, a conduit whose performance provides a “gateway
to escape” from the constraints of people whose “taste” dictates other-
wise. The “gateway to escape” trope invokes anarchic creative powers
associated with rap: its ability to unleash the collective intermedial
aesthetics of textual and musical signifying. The phrase “We as a peo-
ple decide” invokes the Preamble to the United States Constitution3
and its opening proclamation, which suggests that state sovereignty
arises by will of the “people.” Eminem’s sly allusion locates the “peo-
ple” as the fount of decision making, the very place where the “popu-
lar” in “popular culture” originates. In a country increasingly governed
by political oligopolies and corporate self-interest, such a declamation
is not without a much wider political resonance than “Renegade” has,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
The giving of the “news,” with its combination of New Testament and
media resonances, and the penetration of pop culture by the renegade
“ghetto point-of-view” combine to attack pop and media cultures that
have excluded this view while showing how any reductive notion of a
monolithic popular culture is riven by contradictions, here driven by
class and ethnicity. Rap’s intermediality is based on both its cultural
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 260 Daniel Fischlin
the waves of popular song styles that have become an inescapable fea-
ture of Western culture generally. As both a courtly and a private do-
mestic entertainment governed by a poetics of intimacy that appears to
have been widely shared and remarkably popular, the lute song is but
one of many historical factors that make Shakespeare’s association with
popular music unavoidable. As I have argued elsewhere, “The public
representation of interiority is rife with tensions between the conven-
tions of external display and the hermetic display of private contem-
plation” (Fischlin 1998, 267). The staged representations of song in
Shakespearean theatre partake in this tension as much as do current-
day popular musical performances in which staging the interiority of
the artist plays a crucial role in producing affect. The very insertion of
song into a theatrical text suggests, in this context, an intermedial af-
fect only possible as a function of the intermediation. A culture in
which the staged representation of affective intimacy was a key trope
was capable of producing such a trope through nascent forms of inter-
medial making.
Christopher R. Wilson and Michela Calore’s Music in Shakespeare: A
Dictionary notes how “Music pervades Shakespeare’s plays and poems.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
street to the stage was only a matter of steps, in fact, if the Globe was 99
feet in diameter. On the stage, ballads might be not only commented upon
and quoted, but performed and metaperformed. Shakespeare’s Cleopatra
is only the most famous of the characters who voice contempt for “scald
Rimers” who will “Ballad vs out a Tune” – in the same breath that she
scorns the “quicke Comedians” who “extemporally will stage vs” … Such
ritual snubs to a commercially rival medium do not, however, prevent
[Shakespearean] characters from seizing on popular ballads in moments
that require lyric intensity, as Desdemona does with “Willow, willow” just
before her death or Benedick with “The god of loue that sits aboue” in the
throes of his love for Beatrice … Performance of ballads onstage did not
stop with quotation, however … Metaperformances of ballads onstage –
that is to say, performances of performances of ballads – occur most fa-
mously in The Winter’s Tale and Bartholomew Fair, where Autolycus and
Nightingale ply their wares to rural and to urban customers who are alike
in their eager gullibility. (1999, 168–9)
in a way that we can scarcely conceive now, and the ability to dance
proficiently was an expected social accomplishment for the gentry and
nobility” (Dobson and Wells 2004, 105). The fusion of song, ballad,
instrumental musicking, dance – all part of Shakespearean theatrical
representations – marks the degree to which Shakespearean theatre in
its own historical moment was intensely linked to, and reflective of,
popular trends in intermedial musicking at that time.
Popular music’s relationship to Shakespeare is complex, not the
least because it oscillates between piggybacking upon Shakespeare’s
iconic status and deploying popular music’s own current-day iconic
status to resituate him in relation to new (potentially global) audienc-
es for whom his cultural currency is only distantly present. This curi-
ous relationship in which celebrity status and popularity (both of
Shakespeare and of major figures in popular music) are intermixed
and mutually reinforcing is a highly problematic aspect in any discus-
sion of Shakespeare and popular music. As British literary scholar Julie
Sanders points out: “while the influence of Shakespeare on music has
been considerable, the domain of musical interpretation, not least
opera, has had its impact in turn on the performance and under-
standing of many Shakespearean plays” (2007, 108). This aspect of the
Shakespeare effect’s impact on popular culture generally is profoundly
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
tiedWESTERN
to theories
RESERVE UNIV of adaptation, reinscription, deformation, sampling,
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 268 Daniel Fischlin
how Shakespeare has been adapted into diverse popular music contexts
is in itself an indicator of Shakespearean intermediality. The internet as
a portal that collides content with multiple forms of intermediation is
perhaps the ultimate expression of intermediality: it allows for virtually
any form of media presencing via convergences that the internet’s tech-
nologies and infrastructure have steadily been evolving.8 Mark Williams
notes how
aspects of folk, country, and rock music spoke to issues faced by rural
Canadian communities.
Canadian director Antoni Cimolino commissioned songs composed
by the Canadian supergroup The Barenaked Ladies for his 2005
Stratford (Ontario) production of As You Like It. In both Mitchell’s adap-
tation and Cimolino’s staging, the plays become a means for deploying
the representational affects associated with popular music. In the case
of Cimolino’s production, the play was imagined in a “summer of love”
setting during the late 1960s, with Cimolino paralleling the themes in
the play with the social and political issues of the decade. But at the
same time, by importing the popular cultural prestige of the wildly suc-
cessful Barenaked Ladies, Cimolino (as general director of the Stratford
Shakespeare Festival in Ontario, which was founded in 1952) was clear-
ly seeking to revitalize stagnant and aging audiences at the largely con-
servative, but institutionally important, festival. Both examples speak
to the wide spectrum of audience that the mix of Shakespeare and pop-
ular music can address: from rural communities in Western Canada
through to elite audiences associated with one of Canada’s premier cul-
tural institutions.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
with the music of the language transmuted and shaped by the very
personal conditions of the performers dealing with literacy issues in a
remarkably creative way. The piece reminds us that even a recitation of
a Shakespeare text has remarkable musical qualities that reflect upon
the nature of the performer and his or her context. Here, “popular”
references class, education, widespread learning disabilities, and the
biases that must be overcome to be capable of giving oneself voice,
while evoking the groundlings who stood in front of the Elizabethan
stage because they were too poor to sit on one of the three levels of the
Globe. Matheson’s work poses useful questions about who gets to voice
Shakespeare and how the kinds of voicings her work articulates, though
arising from how popular culture intersects with Shakespeare at a
“ground” level, are also excluded from the strategies of celebrity and
mass cultural power so frequently thought of as the defining frame-
work for all popular culture.
Other examples from the CASP site include Canadian composer,
singer, and harpist Loreena McKennitt, who has sold some thirteen mil-
lion “world music” records worldwide. The popular Canadian Celtic
singer’s version of Prospero’s epilogue speech (“Prospero’s Song”) is
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
While some would note a certain irony in the final signifier “kings,”
“queen” being a term both of derision and pride in a modern queer com-
munity, what is most significant in this final couplet is the way in which
the descending scale and very articulated diction bring the words to the
fore heightening this conscious decision to continue identifying and being
identified with the term “disgrace.” This choice to remain in disgrace or
to remain apart from dominant structures of power rather than accept the
demands of a dominant social order is a choice the speaking “I” has made.
Wainwright is clearly making the same choice through his singing of Son-
net 29 as emblematic of liberatory queer discourse. (2004)
The pop icon, in other words, brings his own and Shakespeare’s celeb-
rity to the performance, which then unpacks a critique of previous
readings of the sonnet that fail to recognize its queerness and that nor-
malize or generalize its content in ways that elide its homoerotic affect.
The centre thus speaks to the margin, if such terms mean anything at all
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Sounding Shakespeare: Adaptation and Popular Music 273
for whom they were conceived. Ellington’s music may, as the centuries
pass, attain the same achievement” (cited in Duke Ellington and His
Orchestra 1957, liner notes).
Ellington’s influence on American music across multiple genres is
singular and he is widely considered to be one of the most important
and influential American composers in any genre. Ellington also
composed incidental music for a Timon of Athens production at the
Stratford Festival in 1963, thus bringing yet another form of inter-
medial presencing (jazz) to the Shakespearean theatrical context.
Remarkably, Ellington’s sketches and partial score remained in the
Stratford archives since then and have only recently been recuperated,
reconstructed, and recorded by Stanley Silverman and an ensemble of
musicians associated with the Stratford Festival. Consisting of twenty
pieces – including numbers like the “Overture: Black and Tan Fantasy”;
“Market Crash”; “False Friends: Banquet Theme”; “Revolutionary
March”; and “soured for the Second Banquet: Creole Love Call” – the
music blends Afro-American jazz stylistics and social consciousness
with the themes of Shakespeare’s play: greed, generosity, betrayal, rev-
olution, reconciliation, and resurrection.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
different things too, putting a new spin on his words in new contexts.
Sampling and remixing Shakespeare changes [sic] him, but also devel-
ops existing potentials in his work. Popular music amplifies ambigui-
ties and contradictions in this work, and between it and the dominant
discourses of Shakespeare’s period and our own. At the same time,
popular music’s use of Shakespeare realizes contradictions within
such music, and within its relations to the contexts in which it is made
and consumed” (158). The assumption of different forms that Hansen
mentions is a key aspect of pop music’s intermediality. Moreover, that
intermedial capacity to shapeshift is productive of new forms of repre-
sentation that proliferate the Shakespeare effect as an unstable adaptive
form restlessly seeking out new ways to cross over into other forms and
generate new meaning.
It is important to recognize the degree to which various genres of
entertainment with varying degrees of relation to popular markets and
cultures all make use of Shakespeare, whether glancingly or in more
profound, deeply rooted ways. Cinema, dance, theatre, and their many
subgenres and styles reference and sample Shakespeare with surpris-
ing regularity if they are not performing all-out adaptations of his work.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
British rock musician Elvis Costello, for instance, in his Il Sogno [The
Dream], a 2004 score commissioned by an Italian ballet company, creat-
ed a dance adaptation of A Midsummer Night’s Dream with music that
derives from not only the French impressionists but also Duke Ellington,
George Gershwin, and Igor Stravinsky, among others. In 2006 Costello
collaborated with the Brodsky Quartet to write a suite of songs called
The Juliet Letters inspired by a literature professor who answers letters
written to Shakespeare’s Juliet. Though not specifically popular music
with their aspirations of classical formalism, both projects are insepa-
rable from Costello’s place in the pop music pantheon. And elsewhere
in Costello’s oeuvre are multiple references to Shakespeare, including
the twelfth track on his 1989 album Spike entitled “Miss Macbeth,”
“Crimes of Paris” (on Blood & Chocolate, 1986), and “Mystery Dance”
(on My Aim Is True, 1977), all songs that reference Romeo and Juliet.10
Adam Hansen notes how Costello invokes “Shakespeare again and
again to bring about the comparable kind of distinction in or from pop-
ular music that ‘Mystery Dance’ heralded so ambiguously” (2010, 115),
and Hansen further underlines that, with The Juliet Letters, “Costello
‘distanced himself from youth-centered pop culture and from mass-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
market appeal’” (115).11 The very fact that Costello was experimenting
with genre crossovers like Il Sogno and The Juliet Letters, and doing so
using Shakespeare, suggests how Shakespeare functions in ambiguous
relation to both popular and high culture simultaneously, thus becom-
ing an effective vehicle for such experimentations from an artist per-
haps more comfortable with the former.
In 2011 Wadada Leo Smith, the American creative improvising musi-
cian and member of the Chicago-based Association for the Advancement
of Creative Musicians (AACM), released the Dark Lady of the Sonnets CD
with TUM Records and his Mbira trio, featuring Pheeroan akLaff on
drums and percussion and Min Xiao-Fen on the Chinese stringed in-
strument known as the pipa. The liner notes and the TUM Records site
make no explicit mention of Shakespeare or Shakespearean sonnets
other than in the title, which obliquely references the so-called Dark
Lady sequence (sonnets 127–52) in Shakespeare’s Sonnets. Listeners to
the recording soon discover, however, that the “dark lady” in Smith’s
context is a reference to Billie Holiday, the character in an elegiac text
from 1962 by African American poet Amiri Baraka entitled “The Dark
Lady of the Sonnets” found in his book Black Music: “Nothing was more
perfect than what she was. Nor more willing to fail. (If we call failure
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Sounding Shakespeare: Adaptation and Popular Music 281
that means “immovable” but also “unskilled in the arts” and “out of
joint” with time) with the Bard:
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 282 Daniel Fischlin
The lyrics, with their typical hip hop strategy of the speaker’s enhanced
and often parodic self-esteem as a front-and-centre rhetorical perfor-
mance strategy, are also densely political with their explicit linkage of
Akala’s “riddem” to Shakespearean lyrics – but with a “nigger twist.”
Akala himself describes the song as a “comedic parody that I was the
rapping reincarnation of Shakespeare,” while noting that “Rap gets a
hard time based on this new school of MCs from America who only rap
about tits and arse and jewellery. But if you look at real hip-hop, your
KRS-Ones, your Chuck Ds, it’s poetry, it’s social commentary, it’s docu-
menting history. And in three or 400 years, people will probably look
upon it as such. There were those who frowned upon Shakespeare’s
work in his time, but it was a reflection of reality” (Emery 2009). The
compression of meaning that Akala sees rap performing – its capacity
to span multiple contexts literary, musical, and otherwise – exemplifies
how sounding Shakespeare inevitably links to intermedial adaptation.
This sort of politicized lyricism, mediated by a Shakespearean pres-
ence, is also evident in American rapper, actor, and poet Saul Williams’s
“Act III scene 2 (Shakespeare),” co-vocalized with rap metal band Rage
Against the Machine’s lead singer Zack de la Rocha (ranked thirty-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
third on VH1’s 100 Greatest Artists of Hard Rock list) and the fourth
track on his eponymously titled second album Saul Williams (2004):
This is a call out to all the youth in the ghettos, suburbs, villages, town-
ships. To all the kids who download this song for free. By any means. To
all the kids short on loot but high on dreams. To all the kids watching T.V.,
like, “Yo, I wish that was me.” And all the kids pressing rewind on Let’s
Get Free. I hear you. To all the people within the sound of my voice.
…
Spit for the hated, the reviled, the unrefined, the no ones, the nobodies,
the last in line …
…
I didn’t vote for this state of affairs. My emotional state’s got me pros-
trate, fearing my fears. In all reality I’m under prepared. ’Cause I’m ready
for war but not sure if I’m ready to care. And that’s why I’m under pre-
pared. ’Cause I’m ready to fight, but most fights have me fighting back
tears. ’Cause the truth is really I’m scared. Not scared of the truth, but just
scared of the length you’ll go to fight it. I tried to hold my tongue, son. I
tried to bite it. I’m not trying to start a riot or incite it. ’Cause Brutus is an
honorable man. It’s just coincidence that oil men would wage war on an
oil rich land. And this one goes out to my man, taking cover in the trenches
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Sounding Shakespeare: Adaptation and Popular Music 283
with a gun in his hand, then gets home and no one flinches when he can’t
feed his fam. But Brutus is an honorable man …
…
If you have tears prepare to shed them now. For you share the guilt of
blood spilt in accordance with the Dow Jones. Dow drops fresh crop skull
and bones. A machete in the heady: Hutu, Tutsi, Leone. An Afghani in a
shanty. Doodle dandy yank on! An Iraqi in Gap khaki. Coca Coma come
on! Be ye bishop or pawn, in the streets or the lawn, you should know that
these example could go on and on and what since does it make to keep
your ears to the street? As long as oils in the soil, truth is never concrete. So
we dare to represent those with the barest of feet. ’Cause the laws to which
we’re loyal keep the soil deplete. It’s our job to not let history repeat.
As with Jay-Z and Eminem, popular and populist coexist on the same
plane of artistic expression, with Akala’s lyrics addressing youth illit-
eracy, alienation, and a complex matrix of circumstances in which
they’re caught that needs to be explained and refashioned. Williams’s
lyrics invoke a global vision of disintegration (Rwanda, Afghanistan,
Iraq) as they situate this vision within a reading of Julius Caesar’s Brutus
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
as an honourable man for having slain a tyrant and hegemon. The rap
specifically references Julius Caesar 3.2, the locus of both Brutus’s “Be
patient to the last” and Antony’s infamous “Friends, Romans, country-
men.” These Shakespearean speeches are explicitly refashioned and
contemporized by Williams and de la Rocha’s rap. The political con-
tent, the address to disaffected youth, the lyrics with their explicitly
global historical contexts, the populist appeal to all (whether “bishop or
pawn”), and the Shakespearean referents are a potent mix that stages
popular music’s anarchic, critical energies as much as it enacts its liter-
ariness in relation to Shakespearean intermedial contexts.
Akala had posed the provocative question in a 2009 interview with
the Guardian magazine: “If Shakespeare was alive today, would he
have been a rapper?” (Emery 2009), an association echoed in African
American music critic and New Yorker staff writer Kelefa Sanneh’s de-
scription of Eminem in the New York Times as the “Hamlet of hip hop”
(2005). These sorts of associations link Shakespearean tropes with pop-
ular musical self-fashioning that always already has a potential global
reach. They point to the remarkable ways in which both Shakespeare
and popular music coexist as collided entities mutually generating
meaning for each other in the crucible of contemporary popular cul-
tures as they take shape within a global context.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:14 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 284 Daniel Fischlin
NOTES
“Nothing Like the Sun” and “Consider Me Gone”; “What a Piece of Work
Is Man” from the musical Hair; Loreena McKennitt’s previously men-
tioned “Prospero’s Song”; Blue Oyster Cult, “Don’t Fear the Reaper”; Dire
Straits, “Romeo and Juliet”; Tonio K, “Romeo and Jane”; Lennon and
McCartney, “I Am the Walrus” (where loops of dialogue from Henry IV are
introduced at the end of the song); Melissa Etheridge, “Juliet, Where’s
Your Romeo?”; the Indigo Girls’ CD/concert tour, “Swamp Ophelia”;
Nick Lowe, “Cruel to Be Kind”; Sparks (Ron and Russell Mael), “Here in
Heaven”; Madonna, “Cherish”; Bruce Springsteen, “The Rising” with its
evocation of the “garden of a thousand sighs” from Shakespeare’s Twelfth
Night; Lou Reed, “Romeo Had Juliette”; and Laurie Anderson, “Blue
Lagoon.”
11 For the complete discussion of Costello in Hansen 2010, see 115–18.
WORKS CITED
Deitz, Corey. N.d. “The Clear Channel Banned Songs List.” About.com. http://
radio.about.com/library/weekly/blCCbannedsongs.htm. Accessed
1 January 2011.
Dobson, Michael, and Stanley W. Wells. 2004. “Dance in the Plays.” In The
Oxford Companion to Shakespeare, ed. Margreta De Grazia and Stanley Wells,
105. Oxford: Oxford University Press.
Duke Ellington and His Orchestra. 1957. Such Sweet Thunder. Columbia Records;
reissue 2008, CL 1033. CD.
Duke Ellington’s Incidental Music for Shakespeare’s Play Timon of Athens. 1993.
Music adapted by Stanley Silverman. Liner notes by Stanley Silverman.
Varese Sarabande Records.
Emery, Andrew. 2009. “Shakespeare: How Do I Compare Thee to Hip-Hop?”
Guardian. 1 April. http://www.guardian.co.uk/stage/2009/apr/15/
shakespeare-hip-hip-rap. Accessed 2 April 2012.
“Eminem.” 2011. Wikipedia, the Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation Inc.
http://en.wikipedia.org/wiki/Slim_shady#cite_note-3. Accessed 30 March
2012.
Fischlin, Daniel. 1998. In Small Proportions: A Poetics of the English Ayre 1596–
1622. Detroit: Wayne State University Press.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Company.
Sibilla, Gianni. 2004. “‘So Empty without Me.’ Intermediality, Intertextuality
and Non-Musical Factors in the Evaluation of Pop Music: The (Not So)
Strange Case of MTV and Eminem.” Volume! La Revue des Musiques
Populaires 3.2: 123–41.
Sinnreich, Aram. 2010. Mashed Up: Music, Technology, and the Rise of
Configurable Culture. Amherst: University of Massachusetts Press.
Small, Christopher. 1998. Musicking: The Meanings of Performing and Listening.
Middletown, CT: Wesleyan University Press.
Smith, Bruce R. 1999. The Acoustic World of Early Modern England. Chicago:
University of Chicago Press.
Smith, Wadada Leo (with Mbira). 2011. Dark Lady of the Sonnets. TUM Records.
Sternfeld. Frederick W. 2005 [1963]. Music in Shakespearean Tragedy. Abingdon,
Oxon: Routledge.
Walsh, Ben. 2004. “Sonnet 29 by Rufus Wainwright.” Canadian Adaptations of
Shakespeare Project. http://www.canadianshakespeares.ca/multimedia/
audio/wainwright.cfm. Accessed 1 January 2011.
Warner, Timothy. 2003. Pop Music – Technology and Creativity: Trevor Horn and
the Digital Revolution. Aldershot: Ashgate.
Williams, Mark. 2009. “Rewiring Media History: Intermedial Borders.” In
Convergence, Media, History, ed. Sabine Hake and Janet Staiger, 46–56. New
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
York: Routledge.
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Sounding Shakespeare: Adaptation and Popular Music 289
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
In Reading the Material Theatre, Canadian theatre critic Ric Knowles ex-
amines the Stratford Shakespeare Festival and asks, “what, and more
importantly how Shakespeare means at the Stratford Festival” (2004b,
106). Applying a method which will be elaborated in more detail below,
Knowles concludes that the both the productions and “the discursive
and material contexts from which those productions emerged” worked
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
adapted text and to tell us how to interpret it. While literary critics have
often warned against relying on external evidence to make interpreta-
tions of texts, in practice readers and spectators do this all the time, and
as Linda Hutcheon points out, once we know things about a text or its
author – whether by way of a poster, a trailer, an interview, or a review
– they are bound to influence our reception (2006, 110). In this essay, I
focus on the ways in which Sears, Stratford, and media pundits used
Shakespeare and Shakespearean signifiers, in various media and types
of public discourse, to construct a frame of reference through which
spectators would interpret the significance of Sears’s adaptation of
Shakespeare. In particular, I will show how the production’s publicity
paratexts used Shakespeare to encourage spectators to read the produc-
tion as an emblem of African Canadian culture, to encourage intercul-
tural engagement, and especially to promote a vision of the Stratford
Festival as a (newly) inclusive, multicultural institution.
Knowles’s analysis of how “Shakespeare” means at the 1993 Stratford
season offers a useful point of departure. Resisting the conventional
assumption of many spectators (and critics) that plays simply “con-
tain” meaning, which their performances transmit directly to the pas-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
sive spectators who watch them, Knowles looks carefully at the material
and ideological conditions which the performance both shapes and is
shaped by, including theatre architecture, ticket prices, working prac-
tices, and public discourse – all of which will figure prominently in my
account of how Stratford marketed Harlem Duet (and vice versa).
Knowles concludes that given Stratford’s
“brass, glass, and class” aesthetic, its universalist public discourses and
publicity material, its patriarchal and corporate management structures,
and its traditions and training function … with remarkable directness as
an Ideological State Apparatus, funded by government and corporate
grants and catering to an audience it construct[s] as monolithic, the pro-
duction of Shakespeare is necessarily the reproduction of a complex … but
nevertheless conservative, affirmative culture, endorsed by the appropri-
ated, high-cultural image of a universalist “bard of Avon.” (2004b, 128)
Here, and throughout Reading the Material Theatre, Knowles argues that
the material and ideological conditions of production and reception of-
ten blunt or undermine the “transformative potential of a particular
script or production” (10). His pessimism makes the 2006 production of
Harlem Duet particularly fascinating, because, as Harlem Duet’s critics
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 293
desire” (Kidnie 2001, 30). In the 1860s, Othello and Billie are slaves or
servants4 to the father of Desdemona (a.k.a. “Miss Dessy”); in the 1920s,
Othello is a stage actor in the midst of the Harlem Renaissance, and
“Mona” is a director who offers him the role of Pericles; and in contem-
porary Harlem, Billie is a graduate student, and Othello and Mona are
English professors at Columbia University. The contemporary story-
line is fleshed out, as it were, with other on-stage characters, including
Billie’s friend Magi; her father, Canada; and her sister-in-law, Amah.
Othello’s new wife is pointedly absent from all three storylines (as are
all white characters), which Sears weaves together with a soundscape
of live music and recorded excerpts of famous speeches from African
American history, such as Martin Luther King Jr’s “Dream” speech.
Intermedial paratextuality has been a significant factor in the play’s
cultural work since its 1997 premiere. Critics almost instantly canon-
ized Harlem Duet when it appeared in 1997, and the terms with which
they described and defined it would create the aura of prestige that
helped it earn further productions and numerous awards and that
would later form an important context for the 2006 production. Harlem
Duet’s first critics were nearly unanimous on two points in particular:
they all associated it with Shakespeare, and they almost all declared it
to be a play of great significance. The play was produced by Nightwood
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 294 James McKinnon
gIRL: 32 rEASONS wHY i wRITE fOR tHE tHEATRE,” which has ac-
companied both the print and performed versions of Harlem Duet since
its premiere, and which plainly states the play’s connection to
Shakespeare and Othello with a moving personal anecdote:9
Sears connects this experience to her desire to challenge and rectify the
absence of black faces and voices in mainstream Canadian culture, and
to ensure that her “nieces’ experience of the world will … be different
from [her] own”:
5 I was already eighteen when I saw Ntozake Shange’s For Coloured Girls
Who Have Considered Suicide When The Rainbow Is Enuf in New York City.
This was the first live production by a writer of African descent I had ever
seen. 6 This will not be Qwyn’s fate. 7 She must have access to a choir of
African voices, chanting a multiplicity of African experiences. (1997, 14, 12)
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 296 James McKinnon
Morrow goes out of his way to insert “Shakespeare” into his phrasing
– at this point in time, “Shakespeare” had not been a part of the Festival’s
official name for three decades.13 Globe and Mail critic Kamal Al-Solaylee
opens with the same catalogue of milestones, and expresses the same
confidence that Harlem Duet will signify positive change:
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 298 James McKinnon
At Stratford, there’s a feeling that the end of Richard Monette’s reign and
changes in the festival’s artistic directorship structure will bring about
more culturally diverse programming.
“Things are changing, people are looking around and saying ‘The world
doesn’t look like us here,’” Sears acknowledges. (2006b)
These previews, and many subsequent responses to the play, invite the
reader to think of Harlem Duet as challenging what Morrow calls
“Stratford’s status quo.”
Although the media dramatized the implied conflict between Sears’s
vision and Stratford’s reality, it seems likely that the Festival actually
encouraged them to do so. For one thing, the Festival went out of its way
to accommodate Sears, negotiating for months before announcing the
play as a late addition to the 2006 season.14 Moreover, similarities in
the wording and content of the media reports strongly suggest that
Stratford’s publicity team played up the implied conflict because they
wanted to stir up a sense of tension and excitement – while still empha-
sizing some important milestones. Numerous critics described Stratford
as “whitebread,” and cited the same symbolic achievements (Stratford’s
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
first black play, playwright, and director). At least three reports (Al-
Solaylee, Morrow, and Evelyn Myrie) raise the spectre of “tokenism,”
only to follow it up with Stratford’s general director Antoni Cimolino’s
reassurance that
the goal ultimately is not to have a diverse show here or there. The goal is
to make it so that someone comes here and they look around the audience
and they see a wide spectrum of humanity seated [and] they look on the
stage and they see a wide spectrum of humanity in all the parts. (Quoted
in Myrie 2006)
Both Morrow and Myrie also quote Stratford’s head of new play
development, Andrey Tarasiuk, who reveals that Stratford had al-
ready commissioned new plays by other prominent non-white
Canadian playwrights, Andrew Moodie and Daniel David Moses.
The similarities between these reports imply that the Stratford
Festival deliberately projected a “whitebread” image of itself in or-
der to encourage the public to view Harlem Duet as “part of [its]
movement to better reflect the face of Canada” (Myrie 2006). By
encouraging critics to depict Harlem Duet as somehow challenging
its own producer, the Festival presumably hoped to arouse curiosity
andEBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
excitement
WESTERN RESERVE UNIV
among prospective spectators – particularly those
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 299
who might consider Stratford too staid and conservative (or white)
for their tastes.
At the same time, however, both the Festival and the media used
“Shakespeare” – in print and online advertising, images, and public
discourse – to reassure readers and spectators that Harlem Duet would
not threaten Stratford’s identity as a Shakespeare festival. Stratford’s
print ads deployed Shakespeare as a quality assurance representative,
reassuring more traditional Stratford spectators that the racy image in
the ads, posters, and programs was not some sort of mistake. The image
in question reveals Karen Robinson (Billie) and Nigel Shawn Williams
(Othello) in an implicitly naked embrace, with Williams standing be-
hind Robinson, his arms intertwined with hers around her torso, and
both gazing off to the right (reader’s left), cheek to cheek.15 The sexiness
of the pose is tempered somewhat by the actors’ rather solemn shared
gaze off towards the source of the light (which contrasts the actors
against a velvety black background). Overlaid on the upper right cor-
ner of the image are the words “Love, revenge,/loyalty, madness,” and
at the bottom right corner, graphically positioned to serve as a punctua-
tion mark, Shakespeare’s head appears, beside the words “{Othello, the
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
8.1 Harlem Duet poster, Karen Robinson (Billie) and Nigel Shawn Williams
(Othello). Photographer: David Hou. Courtesy of the Stratford Festival
exploits the implicit tension between sex and serious subject matter in
a pre-production interview with Sears, Robinson, and Williams, which
establishes both the cultural significance of the play and its titillating
aspects:
[R]ace is only one part of the play, notes Sears … “The [racial] stuff is good,
it engages the intellect, but it’s also a good love story, sexy and racy. And,”
she goes on to confide in a half-whisper, “this is the sexiest version I’ve
ever done. It’s hot. It’s contentious.”
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 301
Stratford and sex; universal themes and contemporary issues; the erotic
and politic; black (actors) meeting white (Stratford’s traditional audi-
ence); Coronation Street with black people in Harlem: like the aforemen-
tioned ad, Morrow and Sears attempt to pique curiosity by juxtaposing
conceptual opposites – all linked with and through Shakespeare.
It is worth pausing to consider the intermedial juxtaposition implied
in and between the aforementioned examples. The ad, with its juxtapo-
sition of various layers of reality and fiction, exemplifies how and why
intermediality discourse applies to marketing and publicity discourse.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
What does one perceive when confronted with such an ad: a photo-
graph of the “real” actors or the fictional characters? To borrow from
Jay David Bolter and Richard Grusin’s taxonomy of “remediation,” this
ad exemplifies “hypermediacy”: the convergence of the “real” actors,
the fictional characters they play, and the cartoonish, cross-hatched,
disembodied head of Shakespeare seems to deliberately draw our at-
tention to the medium (see Bolter and Grusin 1999, 45–9). But then an-
other level of intermedial confusion is added when in the interview,
Williams and Robinson discuss the ways in which they, the real actors,
are mediated or mediatized by the “fake” ad – all in the service of offer-
ing Morrow’s readers an “authentic,” intimate moment with two indi-
viduals who are – simultaneously – ordinary people, the stars of a play,
and the key participants in a historical cultural milestone. All of which
is rendered “newsworthy” by its relationship(s) to Shakespeare.
pointment that the show did not live up to the fanfare that preceded it.
Several of the critics claimed to be big fans (and readers) of the play, but
not of the production, which they found mildly disappointing and lack-
ing in “sexual tension” (Al-Solaylee 2006a). Al-Solaylee, who had
helped create the pre-show hype (see above), found the real thing a bit
anti-climactic:
With all the excitement greeting the current revival of Djanet Sears’s
Harlem Duet at the Stratford Festival … it would be wonderful to report
that Thursday’s opening-night performance was equally as exciting and
groundbreaking. (2006a)
But, sadly, it wasn’t; Al-Solaylee claims the “great story told by Sears
the writer [is] nearly botched by Sears the director,” a judgment echoed
by John Coulbourn:
It would be nice to report that Sears’ script – which won both Governor
General and Chalmers Awards – opened in triumph. But let us be content
with celebrating the fact that it opened at all, marking a series of firsts for
a festival that has clung too tenaciously to its lily-white roots. (2006)
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 303
inhospitable to domestic drama, which this essentially is, and to the kind
of buttoned-down acting it naturally summons forth … one of the crucial
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Al-Solaylee, too, felt that the production was “[c]learly … set for a stage
with a proscenium arch,” and that the necessary “re-tool[ing]” failed to
exploit “the wonderful immediacy that a small, open space like the
Studio can create” (2006a). Such criticisms suggest that Sears, taking
her fourth turn as director, struggled to adjust to a thrust. In this, she
was not alone: John Coulbourn sensed that the play also suffered from
“inexperience … with the demands of” the thrust, and observed that set
designer Astrid Janson (also in her third tour of duty on the show)
didn’t help matters by trying to “stage a kitchen-sink drama without a
kitchen sink” (2006).
These reviews bear out Knowles’s prediction that material and ideo-
logical factors, including Stratford’s mammoth scale and operating
practices and its universalist public discourse, would contain and neu-
tralize the transformative potential of a play like Harlem Duet. First, as
the reviews note, Harlem Duet played at Stratford’s smallest venue, the
Studio Theatre, a space designated for the Festival’s more challenging
plays, “including new and experimental works [and] rarely produced
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 304 James McKinnon
Harlem Duet productions. Sears claims that the first productions were
special for all the participants because they provided the rare experi-
ence of a creative atmosphere with “all Black people in a room” (Sears
and Sealy-Smith 1998, 28). The conditions at Stratford were very differ-
ent. From day one (when Monette showed up with an enormous con-
tingent of Stratford Festival staff to welcome the cast) there was an
acute awareness of racial difference in the creative environment. In ad-
dition, the cast and director were only rarely all in the room together,
for reasons described below; and when they were, they were super-
vised by a triad of (white) stage managers and frequently visited by the
design team and the various production and administrative personnel.
It was also immediately evident that the creative process would not be
ruled by the artists themselves – who were now a small subcolony of
Stratford’s hive of worker bees – but by a code of externally imposed
institutional policies and labour practices, union regulations, and a rig-
orous schedule of meetings, design presentations, costume fittings, and
so forth. None of the designers, technicians, or stage management team
who introduced themselves at the first rehearsal of Harlem Duet ex-
pressed any passion about or interest in creating “change, resistance,
or subversion.” The tone cultivated in the rehearsal hall by the stage
managers was rather one of following rules and procedures, obeying
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 305
was not together in the same room again until tech week.22 It is possible
that the company was aware of the problems cited by the reviewers but
had no opportunity to fix them, having neither the power to alter the
set design (to better suit the thrust) nor the rehearsal time to rethink the
mise en scène.
Staging problems aside, most reviewers praised the play and ac-
knowledged the significance of its staging at Stratford. But many of
these responses exemplify the tendency of even positive reviews to
contain potentially disruptive or provocative performances. For one
thing, the reviewers who praise the play but critique its execution in-
voke a conceptual model of theatre which privileges print media over
live performance, whereby the performance transmits (imperfectly,
in this case) the transcendent “meaning” of the text to the audience
(Knowles 2004b, 49). The responses also tend to draw on the essential-
ist, universalist discourse which, Knowles claims, is typical of theatre
criticism in general and Stratford’s public discourse in particular. Al-
Solaylee, for example, hails Harlem Duet as “a rich, significant modern
Canadian play,” emphasizing that “[t]he intellectual reach of the text is
breathtaking.” Like many critics (especially of Shakespeare perfor-
mances), Al-Solaylee directs those disappointed by the performance to
take reassurance from the transcendent text. Others echo Jon Kaplan’s
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 306 James McKinnon
While I undoubtedly accepted the praise, I was struck by the idea that
Black plays and human plays were completely different entities … I mean,
all Black plays are human plays! What part of the Black experience is not
part of the human experience? (Harlem Duet Program 2006, 10).
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 307
of theatre critics and others who were affected by the play. While the-
atre criticism may influence spectators, it also influences readers who
do not actually see the play, and whereas performance is ephemeral
and local, criticism is somewhat more durable and more far-reaching.
For example, Robert Cushman’s review in the National Post, which
circulated across Canada (and continues to circulate online), both per-
ceives and communicates with admirable economy how Harlem Duet
attempts to change “how Shakespeare means”:
Shakespeare’s black Othello married a white woman, and his play has
much to say on how her white friends felt about it. It tells us nothing
about the reactions of his black friends; it doesn’t even tell us if he had
any. (2006)
Sears’ play, much feted in Toronto in 1997, earns its Stratford revival, di-
rected by the author, on grounds both textual (it’s superbly written) and
contextual (Shakespeare and all that jazz, the jazz being nearly as impor-
tant as the Shakespeare) …
Harlem Duet does more than supply a new context for the Othello story.
It also spins out variations on the play’s existing elements. Some of these
are just facile nudges … Others cut deep; if Shakespeare’s Othello might
be seen as an outsize representation of a black man “trying to pass,” then
that is certainly how Billie comes to regard her Othello; the more he seems
to reject his heritage, the more she embraces hers. (2006)
For the past few summers, I have made numerous unkept promises to
myself to go to the Stratford Shakespearean Festival. It was Djanet Sears’
new and exciting play Harlem Duet that finally got me there.
…
As we walked through downtown Stratford … we came across three lo-
cal young black women who observed us with curiosity … “Hello, Hello,”
they said. “It’s good to see you all … we don’t see many of us around
here.” We chuckled as we walked along to be a part of Stratford history.
…
This encounter reminded me of a story my mom recounted many times
to us … One day she ran into a black woman in a local store and was over-
come with joy. Without knowing the woman, my mom rushed up to her
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 309
and gave her a big hug. “I was just so happy to see another black person
in town.”
…
I guess that’s how those young women felt as they met us heading to-
ward the theatre.
…
As we entered the theatre where Harlem Duet was being staged, we ac-
knowledged the significance of our journey … to Stratford. We knew we
were participating in breaking new ground. We were making history – we
were on our way to see the first black work to be produced in the festival’s
54-year history and the first to be directed by a black woman and the first
with an all-black cast. (Myrie 2006)
significant here: the print and online paratexts, through their ease
and speed of dissemination, allowed the play to do its cultural work
outside the immediate time and place of the theatre in which it was
performed. Thousands of people, even if they did not experience the
play, thereby became aware of its significance. The print and online
media effectively help compensate for the inherent weaknesses (in
terms of dissemination) of theatre, ensuring that its impact can be
perceived (and remembered) both far away from and long after the
performance.
Black spectators were not alone in seeing the play as just one compo-
nent of a larger performance. Gary Smith, too, responds to both the
play and the equally significant “performance” of the audience:
There is little doubt the play is attracting black people to Stratford. The
day I saw it the theatre was almost full and there were far more people of
colour than us pale-faced whites.
…
It reminded me of the days in New York when I’d go to see the early
plays of James Baldwin and sit in a theatre full of blacks who cheered that
anti-white sentiments in Baldwin’s dramas, making me feel decidedly un-
comfortable. So this is what it feels like to be in a minority I thought. (2006)
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 310 James McKinnon
play. This visibility enhanced one of the play’s more potent effects,
which, as several scholarly appraisals of the play have noted, is to
“[force] the audience, regardless of who they are, into viewing the play
from the perspective of Black audiences” (Leslie Sanders 2000, 558),
and to consider, simultaneously, how rarely this perspective is ac-
knowledged in the theatre. White spectators, put in the position of
eavesdroppers, may be jolted into the uncomfortable realization that
other spectators see things differently; black spectators may suddenly
realize how unusual it is to confront a space dominated by people who
“look just like them” – an experience one of Sears’s character describes
in the play (1997, 79). By allowing its spectators to observe each other
confronting this experience, Harlem Duet disturbs the notion of a uni-
versal “Canadian spectator” whose perspective is uncomplicated by
either race or gender, and exposes the assumed whiteness of both the
Canadian spectator and Canadian theatre (Fischlin and Fortier 2000,
285). In this regard, then – contrary to the critics’ suggestions that the
play’s essential value resides in its text – the theatrical medium was
critical to Harlem Duet’s intervention in “how Shakespeare means” at
Stratford.
Simultaneously, black spectators, as confirmed by the observations
of Smith, Myrie, and others, were able to see others like them, creating
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 311
Conclusions
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
NOTES
1 Other writers have already offered perceptive analyses of Sears’s text and
its fascinating intertextualities, Shakespearean and otherwise. See, for ex-
ample, Dickinson 2002, Kidnie 2001, Knowles 2004a, and Leslie Sanders
2000.
2 As Linda Hutcheon demonstrates, “adaptation” is both a product and a
process, and moreover as a process of both production and reception
(2006, 7–9, 15–21).
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 313
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 314 James McKinnon
spectators are familiar with Pericles and responses focus almost exclusively
on the Othello connection (Kidnie 2001, 41).
9 “nOTES” was included in the program of the 1997 and 2006 productions,
and prefaces the print edition.
10 For examples, see Smulders 2000, Wagner 1997a, Smith 2006, and Morrow
2006.
11 See Knowles 2004b, 108, for example.
12 The playwrights represented in the 2012 season, for example, are all of
European descent. See http://www.stratfordfestival.ca/.
13 Stratford officially reclaimed the word “Shakespeare” in 2007, but as
Morrow’s use of the adjective “Shakespearean” suggests, its deletion in
the 1970s was never really absorbed by the collective consciousness of its
audience.
14 As Sears told me shortly before she began rehearsals, the conditions had to
be right before she would agree to do the show at Stratford: almost a de-
cade after Harlem Duet’s first production, now an established artist fresh
from the success of Adventures of a Black Girl in Search of God, Sears no lon-
ger felt the need to work under less than ideal conditions, and perhaps she
recognized that Stratford’s programmers needed her more than she need-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
ed them.
15 At the time of writing, the image is still circulating on the internet, where
it constitutes part of the production’s intermedial afterlife. See http://
www.blackcanada.com/gallery.htm.
16 Surprisingly, neither Elliott nor any of the play’s respondents have ever
commented on how Sears ironizes Othello’s infamous paranoia about
Desdemona’s suspected infidelity by showing Othello cheating on his
wife.
17 The Studio shows in the 2006 season included The Blond, the Brunette, and
the Vengeful Redhead, Fanny Kemble, and The Liar. Obviously, designating
the smallest theatre as a space for risky or challenging fare can be seen as a
strategy for containing or mitigating the so-called risk.
18 I was present at the first day of rehearsal, and thus privy to this comment
of Monette’s, because Sears had invited me to participate in the produc-
tion by offering a “scholar’s perspective” on the play to the company.
19 As an example of the difficulties Sears faced in dealing with Stratford’s
bureaucracy – albeit one of little consequence to the production – it took
her several phone calls and emails and over two weeks of negotiation to
persuade the Festival (at her insistence, not mine) to give me a program
credit. Ultimately, they refused to use the word “dramaturge” in the pro-
gram for institutional reasons. At one point, Sears asked me to provide a
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from “Playing the Race Bard”: Harlem Duet 315
list of three possible titles to help her win this battle; in the end, I ended
up being credited as “Academic Research by …”
20 At the 2006 Stratford Festival, black actors could star in black plays, but
were otherwise relegated to minor roles. In The Duchess of Malfi, the Harlem
Duet cast played such juicy roles as “understudy,” “Malateste,” “Doctor,”
and “Madwoman,” which arguably undermines Stratford’s project of im-
proving record of ethnic and racial representation. In 2012, there were no
black playwrights, but black actors played leading roles in Electra and
Cymbeline.
21 For Knowles’s assessment of the influence of theatrical training, tradition,
and labour practices on the creation of meaning in the theatre, see 2004b,
24–36 and 53–62.
22 I was scheduled to attend the next full company day the week after the
first rehearsal, but this was postponed and ultimately never happened.
23 “There has been some grumbling,” Taylor grumbles, “that the Governor-
General’s literary awards are increasingly recognizing cultural diversity
before excellence, and recent drama winners give credence to the com-
plaint. Last year, the jurors … picked Djanet Sears’s Harlem Duet, an ambi-
tious but severely flawed reinvention of the Othello story. In 1997,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Winnipeg Metis Ian Ross won the prize for fareWel, a work which, to judge
from its current Toronto premiere, is a very minor comic drama” (1999).
Taylor (who had been the only critic to snub Harlem Duet when it pre-
miered in 1997) writes as though excellence was a criterion in and of itself,
without explaining what the criteria for “excellence” are (or whether, if
“cultural diversity” isn’t one of them, homogeneity is).
24 In a different version of this anecdote, appearing in the preface to The
Adventures of a Black Girl in Search of God, Sears sets the encounter at a pub-
lic post-performance talkback: “My response was kind, but immediate. All
Black plays are human plays! What part of the Black experience is not part
of the human experience? Most likely to the discomfort of the woman who
spoke, I elaborated further.” The version recounted in the Stratford pro-
gram is comparatively neutral, and does not suggest that asking questions
at a talkback will put spectators at risk of a public browbeating from the
playwright.
25 Stratford made some effort to ensure that Harlem Duet would be seen by
the black community, by arranging a number of outreach events and sub-
sidized bus trips from Toronto. As a result, the constitution (and liveliness)
of the audience varied considerably from one performance to another.
26 Roughly a third of Stratford’s revenue comes from direct sales to the
United States (see Knowles 2004b, 107).
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 316 James McKinnon
WORKS CITED
Al-Solaylee, Kamal. 2006a. “Baring the Burden of Race.” Rev. of Harlem Duet.
Globe and Mail, 3 July: R3.
– 2006b. “Stratford Finally Changes Its Tune.” Globe and Mail, 16 June: R21.
Bolter, Jay David, and Richard Grusin. 1999. Remediation: Understanding New
Media. Cambridge, MA: MIT Press.
Canadian Adaptations of Shakespeare Project. http://www.canadianshake-
speares.ca. Accessed 7 December 2009.
Chapman, Geoff. 1997. “A Brittle Exploration of Race and Gender.” Rev. of
Harlem Duet. Toronto Star, 2 November: C6.
Chapple, Freda, and Chiel Kattenbelt. 2006. “Key Issues in Intermediality in
Theatre and Performance.” In Intermediality in Theatre and Performance, ed.
Freda Chapple and Chiel Kattenbelt, 11–25. Amsterdam: Rodopi.
Coulbourn, John. 2006. “Harlem Duet a Powerful Piece.” Rev. of Harlem Duet.
Toronto Sun, 4 July. http://jam.canoe.ca/Theatre/Reviews/H/Harlem_
Duet/2006/07/04/1666778.html. Accessed 7 April 2008.
Cushman, Robert. 2006. “Playing the Race Bard.” Rev. of Harlem Duet. National
Post, 10 July: AL4.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Kaplan, Jon. 1997. “Rivetting [sic] Alison Sealy-Smith Bursts Bard’s Bubble.”
Now Magazine, 24 April. http://www.nowtoronto.com/archive/view_
issue.cfm?vol=16&num=34&year=1997. Accessed 1 April 2014.
– 2006. “A Riveting Duet.” Rev. of Harlem Duet. 31 August. http://www
.nowtoronto.com/stage/story.cfm?content=155192. Accessed 1 April 2014.
Kidnie, Margaret Jane. 2001. “‘There’s Magic in the Web of It’: Seeing beyond
Tragedy in Harlem Duet.” Journal of Commonwealth Literature 36.2: 29–44.
Knowles, Richard. 2004a. “Othello in Three Times.” In Shakespeare and Canada:
Essays on Production, Translation, and Adaptation. Brussels and New York:
P.I.E.-Peter Lang.
– 2004b. Reading the Material Theatre. Cambridge: Cambridge University Press.
Knowles, Richard, ed. 2009. The Shakespeare’s Mine: Adapting Shakespeare in
Anglophone Canada. Toronto: Playwrights Canada Press.
Lingerfelt, Jim, and Roger Kershaw. 1997. “Harlem’s Two Solitudes.” Rev. of
Harlem Duet. Stage Door (April). http://www.stage-door.org/reviews/
harlem.htm. Accessed 7 April 2008.
MacDonald, Ann-Marie. 1990. Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet).
Toronto: Coach House Press.
McKinnon, James. 2010. “The Dramaturgy of Appropriation: How Canadian
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Sears, Djanet, and Alison Sealy-Smith. 1998. “The Nike Method.” Interview
with Ric Knowles. Canadian Theatre Review 97 (Winter): 24–30.
Shakespeare, William. 1997. Othello. Ed. E.A.J. Honigmann. Walton-on-
Thames: Thomas Nelson.
Smith, Gary. 2006. “Stratford’s Harlem Duet Deserves to Be Seen.” Rev. of
Harlem Duet. Hamilton Spectator, 26 August: D18.
Smulders, Marilyn. 2000. “Modern Prequel to Othello: What If Tragic Hero
Had Been Married Before?” Daily News [Halifax], 7 April: 35.
Stam, Robert. 2005. “Introduction: The Theory and Practice of Adaptation.” In
Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation, eds.
Robert Stam and Alessandra Raengo, 1–52. Oxford: Blackwell.
“Studio Theatre.” “http://www.stratfordfestival.ca” www.stratfordfestival.ca.
http://www.stratfordfestival.ca/about/theatre.aspx?id=1868. Accessed
1 June 2014.
Taylor, Kate. 1997. “Harlem Duet: Characters Lost in Political Lessons.” Rev. of
Harlem Duet. Globe and Mail, 28 April: C3.
– 1999. “Prize Fare Proves Thin.” Rev. of fareWel. Globe and Mail, 15 January:
C11.
Wagner, Vit. 1997a. “A New Take on Gender and Race.” Toronto Star,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
30 October: 1.
– 1997b. “Theatre As It Should Be.” Rev. of Harlem Duet. Toronto Star, 27 April:
B3.
Winsor, Christopher. 1997. “Doin’ the Harlem Shuffle.” Rev. of Harlem Duet.
Eye Weekly [Toronto], 13 November.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
PART FOUR
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Patchwork Shakespeare:
Community Events at the American
Shakespeare Tercentenary (1916)
Mo ni k a S m ial kowsk a
with Edward Wilbur Wright in the lead role, and the touring perfor-
mances of several of Shakespeare’s plays by the Ben Greet Woodland
Players. There were also forays into the fledgling medium of film: two
versions of Romeo and Juliet, Macbeth with Beerbohm Tree, and J.M.
Barrie’s Macbeth pastiche, The Real Thing at Last (see Buchanan 2009,
190–216). The majority of commemorative activities in the US, however,
were of a more heterogeneous nature: less highbrow than traditional
theatre, more communal and participatory than film, and in many cases
intermedial and intercultural.
This may come as a surprise, considering that the key instigator
of the Tercentenary celebrations was the Drama League of America, a
voluntary organization whose self-proclaimed aims were “to raise the
public taste as regards the drama,” “to educate its members to a degree
of appreciation which will discriminate among plays,” and “to create
and organize a public which should support sound literary and artistic
effort on the stage” (Drama League of America 1911, n.p.). Generally,
the League promoted fairly traditional, text-based drama, as opposed
to popular, mixed genres such as the vaudeville. Its aspiration to edu-
cate the public to “discriminate among plays” implies an interest in
policing and maintaining boundaries between artistic and popular
forms, rather than a wish to promote intercultural or intermedial hy-
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 322 Monika Smialkowska
Shakespeare is going to make his début in the sawdust arena. The girls of
the Vacation Association, who do their planning and plotting all the year
around at 38 West Thirty-ninth Street for their Summer vacations, are go-
ing to cast precedent out of the window and astonish future historians by
putting Shakespeare where, with all his versatility, he has never been be-
fore – in the circus. (“Shakespeare in a Circus” 1916, 9)
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Patchwork Shakespeare: The American Tercentenary 323
After the circus proper, in which there were many professional turns with
the dances of the vacation girls, the audience wandered out into the vil-
lage street of Stratford-on-Avon, at the rear of the hall, where Shakespeare
himself – Jack Hazard [sic] from “Very Good Eddie,” sold his own works.
Al Jolson had a music shop and pretty girls sold good things to eat and
drink at other shops in the village street. Later the hall was cleared and the
circus became a ball. (“Elephant Scares Shakespeare Girls” 1916, 11)
the fairies who got so terrified by the elephant in the “circus proper”
had been positioned “at the feet of ‘good Queen Bess,’” and that the
famous movie actress Mary Pickford was only prevented by illness
from being “one of the professional stars of the evening,” completes the
picture of indiscriminate cultural eclecticism and hybridity, in which
disparate forms merge and morph into one another (“Elephant Scares
Shakespeare Girls” 1916, 11). Fittingly, the evening ends with another
transformation: the circus (which by then has become a fair) now be-
comes a ball.
9.1 (above) and 9.2 (opposite). Caliban’s community participants display their
gymnastic prowess in rehearsal. The masque’s text does not mention these
feats of acrobatics, but it does stipulate that the members of the Chorus in
the Greek interlude dance “with vigorous, rhythmic cadence of their athletic
bodies” (MacKaye 1916, 169). Photos courtesy of Dartmouth College Library.
the arts of the theatre, participation by the people in these arts (not mere
spectatorship), a new resulting technique, leadership by means of a per-
manent staff of artists (not of merchants in art), elimination of private
profit by endowment and public support, dedication in service to the
whole community: these are chief among its essentials, and these imply a
new and nobler scope for the art of the theatre itself. (MacKaye 1912, 15)
The most important factor here is the non-profit and participatory char-
acter of the civic theatre. Crucially, both MacKaye and Burleigh empha-
sized the active role of the people in the production, not simply the
consumption, of what MacKaye later called “a drama of and by the
people, not merely for the people” (MacKaye 1916, xviii).
The degree of autonomy and control that the community theatre ac-
tivists were in reality prepared to accord to the general public, however,
is open to debate. Burleigh seemed to privilege the people wholeheart-
edly: “A state theatre must not be a theatre which is applied to the com-
munity from without or from above; it cannot be the perfected dream of
artists; it must spring from the dreams and needs of the everyday per-
son, the need for expression of the whole community” (Burleigh 1917,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
The drama must come out of the people. That does not mean that play-
wrights must pander to the people. People can be led upward as well as
downward. We must have some authority, some standard of taste. This is
especially necessary in a democracy. Constantly we are getting to the point
when we demand that the people who speak to us shall really know some-
thing; we want experts. We are getting away from the thought that a child
of 6 months should rule the house and that one a year old should domi-
nate the town. (Drama League of America 1911, n.p.)
We have tried them with Shakespeare and Moliere, with Ibsen and Gogol,
Goldoni and Shaw, and they would have none of them … In fact the great-
est obstacle we had to overcome in getting an audience for “Kindling” [a
1911 play by Charles A. Kenyon] was the impression that it belonged to
the “high-brow” class; and we traced this impression to the fact that it was
endorsed by the Drama League. (Drama League of America 1912, 21)
Evidently, the League had its work cut out trying to improve the tastes
and habits of the contemporary theatre-goers. Public interest and high
artistic standards did not seem to go naturally hand in hand.
These early twentieth-century debates concerning the nature and
function of theatre may be seen as one of the key factors contributing to
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Patchwork Shakespeare: The American Tercentenary 331
In keeping with the tenets of the civic theatre, Caliban and the
Shakespeare Tercentenary as a whole were promoted as the instruments
of cultural integration, social cohesion, and community building. Many
campaigners explicitly commented on the occasion’s potential to help
assimilate America’s disparate social and ethnic groups. MacKaye ex-
plained that the “function of the Celebration” was “to help unite all
classes and all beliefs in a great coöperative movement for civic expres-
sion through dramatic art” (MacKaye 1916, xx), while on 4 March 1916
the New York Post announced the Tercentenary plans with the following
heading: “Rallying about Shakespeare. Plans to Unite All New York in
Tercentenary Celebration.” Similarly, in his address at the Shakespeare
Tercentenary Celebration Dinner held on 4 May 1916, the chairman
of the Mayor’s Honorary Committee for the New York Shakespeare
Celebration, Otto Kahn, encouraged New Yorkers to “seek and em-
phasize … that which unites us instead of searching out and accentu-
ating and indeed exaggerating that which separates us” (Kahn 1916, 6)
and optimistically declared that the city’s Tercentenary drive “stands
upon a broad and deep popular base; it enlists and has significance for
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 332 Monika Smialkowska
Avenue A no less than for Fifth Avenue” (27). Beyond New York, in a
Dallas Morning News article of 3 April 1916, Pauline Periwinkle pointed
to the Tercentenary’s “nationalizing significance” for America, a coun-
try that, because of its immigrant population, “stands in need of a com-
mon impulse that will operate as a blending medium” (Periwinkle
1916, 13).
In some respects, Caliban fulfilled this promise of intercultural inte-
gration by combining disparate, “highbrow” and “lowbrow” media
and genres, performers from diverse walks of life, and elements of the-
atrical traditions of different cultures: Egyptian, Greek, Roman,
Germanic, French, Italian, and English (though not Native or African
American, Chinese, or Japanese). In practice, however, not all of these
forms were treated equally. The Interludes, in which most of the com-
munity performers appeared, took place on the stadium floor and con-
sisted chiefly of dances, choruses, pantomime, tableaux, processions,
and other spectacular and aural, rather than purely verbal, media (see
figure 9.3). Meanwhile, the Inner Scenes, played by professional actors
and containing dialogue from Shakespeare’s plays, were situated on
the “Inner Stage,” which was raised above the ground level, and only
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
revealed from behind “the Cloudy Curtains” when the Inner Scenes
were being acted (MacKaye 1916, xxix–xxx). Thus, the very structure of
the masque embodied some of the ambiguities at the heart of the con-
cept of the community theatre and the Shakespeare Tercentenary.
“High” drama, epitomized by Shakespeare’s plays, was literally and
symbolically elevated above popular customs and rituals enacted on
the lower level. Moreover, even though the community theatre was
supposed to originate from and be created by the people, Caliban’s key
components – text, music, directing, lighting, stage and costume design
– were produced by experts: Percy MacKaye, Arthur Farwell, Joseph
Urban, Robert Edmond Jones, and Richard Ordynski. Similarly, the as-
signment of the key speaking parts to professional actors privileged the
established, traditional theatre, rather than its populist counterpart.
The community performers, while undoubtedly crucial to the action
and effect of the masque, were not allowed much voice or original cre-
ative input. Interestingly, this mistrust of the amateur was mirrored
within the fiction of the entertainment. According to Prospero, Caliban
was to be civilized and liberated through mastering the arts of the the-
atre: “Master it [mine art] and go free” (MacKaye 1916, 83). Yet when-
ever Caliban attempted to take active control over dramatic creation by
seizing Prospero’s staff, scroll, and cloak, he ended up wreaking havoc,
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Patchwork Shakespeare: The American Tercentenary 333
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
9.3. Pantomime scene of Hercules and the Sphinx from Caliban. Note the use
of masks and stylized, dancelike movements. Photo courtesy of Dartmouth
College Library.
debasing art, or relapsing into his brutish ways. At the end of the
masque, he was presented crouching at Shakespeare’s feet and calling
him “Master” (MacKaye 1916, 145) in a humble acknowledgment of the
superiority of the expert artist and established art forms.
While Caliban’s action and form thus reveal ambiguous attitudes to-
wards integrating “high” and “popular” media and genres, the circum-
stances of the masque’s production complicate the picture even further.
In January 1916, the event’s organizers revealed their plans to hold it in
New York’s Central Park. Little did they expect the furore that would
erupt over this choice of location. The press responded with vehement
protests against the plan, representing it as an “invasion” of the public
park (“Park Invasion Not Agreed to Yet” 1916, 1) and issuing an emo-
tive call to arms: “RISE TO REPEL INVADERS” (“Park Law Prohibits
MacKaye Pay Show” 1916, 1). The latter article quoted Assemblyman
Mark Goldberg, who objected to “grant[ing] permission to the
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 334 Monika Smialkowska
their belief that they were acting for the people’s good, others were
suspicious of their class affiliations and intentions. Part of the prob-
lem lay in the association of Shakespeare with “highbrow” art and
correspondingly high circles of society, prevalent by the early twenti-
eth century (Levine 1988, 72–81; Murphy 2008, 162–97). Another issue
was more immediately practical: the protectors of Central Park ob-
jected most strenuously to its hosting a fee-paying event. As the New
York Times reported on 14 January 1916, they argued that “[t]o charge
admission to any part of Central Park would arouse violent public
hostility,” and that “The use of the park for an individual private
enterprise cannot be permitted under any consideration” (“No
Masque in the Park” 1916, 8). Of course, this accusation of advancing
private business ends went directly against the aims of the commu-
nity theatre, as formulated by MacKaye. The Tercentenary activists
tried to counter it by stating: “The Shakespeare Celebration is not a
small body of individuals organized as a private enterprise; it is an
organization which already represents some hundreds of civic and
educational groups, societies, clubs, and leagues, embracing hun-
dreds of thousands of citizens in their membership” ( “Heed Cry
against Masque in the Park” 1916, 1). Nevertheless, the fact remains
that the Tercentenary Committee did plan to charge for at least some
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Patchwork Shakespeare: The American Tercentenary 335
(“Sisters Shine on Two Stages” 1916, 11). Another critic pointed to the
genre of pageantry, which was widely adopted for the Tercentenary cel-
ebrations, as the chief culprit: “With the passing of June we have the
practical end of the epidemic of ‘Shakespearean Pageants’ which have
devastated the country this year. They have not been very successful.”
The author proceeded to outline the reasons for this lack of success:
Similarly to the objectors to the use of Central Park, this criticism ques-
tions the Tercentenary organizers’ motives. While the author directly
accuses the individuals involved of hubris and self-advancement,
one can also interpret “some social ambition” in a wider sense, as the
overall social purpose of the community theatre – the improvement
of the American public through active participation in drama. The
article seems to suggest that such an overtly social purpose is at odds
with “artistic beauty.” Interestingly, the author also claims that the
Tercentenary pageants “failed to attract wide attention” outside of edu-
cational institutions, “did not awaken any general or community inter-
est,” and were not a commercial success. The article thus implies that
populist aims and “high” artistic ambitions cannot be reconciled, and
that trying to do so results in drama that is neither artistically sound nor
marketable.6
The other target of the article’s criticism is the “incongruous” nature
of the Tercentenary tributes. The author clearly did not appreciate their
intermedial character, describing them as “weird” and “half-baked.”
This suggests that, to this reviewer, the chief criterion of aesthetic value
was unity, and that mixing genres and media led to the “violat[ion of]
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Admirers of the stage and, above all, of Shakespeare, must have felt a bit-
ter regret at the amount of money expended on the so-called masque at the
College of the City of New York … There is no end of mediums hopelessly
confused in the production of this spectacle. As a gigantic show, Caliban of
the Yellow Sands [sic] may be notable. As a contribution to the art of the
theater, it is not important. Even in its most superficial features it is disap-
pointing. (Quoted in Davies 1916, n.p.)
Again, the brunt of the criticism was the show’s “hopelessly confused”
combination of media. Reimer went on to ask rhetorically: “Is it possi-
ble to suggest that in honor of Shakespeare … there might have been
arranged in place of this massive conglomerate of unassimilated arts a
performance of one of Shakespeare’s plays?” (quoted in Davies 1916,
n.p.). Both critics’ use of words such as “incongruous,” “confused,” and
“unassimilated” condemns the Tercentenary’s attempts at combining
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Patchwork Shakespeare: The American Tercentenary 337
Another reason why the Shakespeare Tercentenary may have been seen
as confused and incongruous was its mixture of new and old dramatic
forms and traditions. Two of the artists involved in the production of
Caliban, Joseph Urban and Robert Edmond Jones, represented inno-
vative, modernist theatrical developments, following the experiments
of Edward Gordon Craig and Adolphe Appia. Their designs for the
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 338 Monika Smialkowska
tioned above, the masque’s spoken dialogue came under criticism, not
least because it could not be heard clearly in the large outdoor space. As
Mantle sarcastically commented,
To strain the ear to hear what it is Lorenzo is saying to Jessica, to expect the
familiar verse and to hear coming ever so faintly across the yellow sands
some such Shakespearean message as:
“Blah, blah-r-r-r-moonlightsleeps-blah,
Here, blahblah-the-sounds-blah-sic, Jessica.”
Clearly, poetic drama does not really work in a huge outdoor arena
with no amplification systems.
Mantle’s criticism focuses on a practical aspect of the performance,
not its overall concept, which seems to have been consistent with the
cutting-edge dramatic developments of the time in its stylized staging
and poetic language. Another critic, Simeon Strunsky, presented a more
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Patchwork Shakespeare: The American Tercentenary 339
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
It seems a pity, after a lot of people have gone to the trouble of creating a
new art form with lights and costumes and dance and pantomime and
music, to have to bone up on the meaning of it all in a paper covered book
or an official programme.
So you see that the Community Drama, which we may define as the dra-
ma which you can’t hear, includes one essential art which is never men-
tioned. In addition to the arts of dance, lights, music, costume, and panto-
mime, there is the art of the Printed Programme. This may be the official
programme or it may take the form of preliminary interviews and press-
notices, the stuff that is technically known as dope. (Strunsky 1916, 3)
masses through the printed word, particularly the press – the mass me-
dium they understand. This was borne out in the actual production of
Caliban, which was accompanied by an extensive printed program and
preceded by a wide newspaper campaign, as well as the publication
of the full text of the masque, which included MacKaye’s explanations
of its meaning, together with a remarkable aside:
9.5. Sample pages from the printed program of Caliban by the Yellow Sands, explaining the
masque’s action, time, setting, and symbolism. Courtesy of Dartmouth College Library.
Conclusion
This brings us full circle to the debates surrounding the nature and
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
decisively won by the movies and the theatre would be removed even
further into the domain of the minority, highbrow audiences. For a
short time, however, community theatre experiments captured the at-
tention of significant numbers of the American populace, resulting in a
fascinating, though by no means harmonious, fusion of high and pop-
ular cultural forms.
NOTES
WORKS CITED
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Patchwork Shakespeare: The American Tercentenary 345
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 346 Monika Smialkowska
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Upcycling Shakespeare:
Crafting Cultural Capital
S ujata I yengar
counterpoint, Shakespeare studies has for the past fifty years at least de-
voted itself to removing Shakespeare from the heart of the study of early
modern society and returning him to his place in the wide field of early
modern cultural production – among other playwrights, such as Thomas
Middleton or John Fletcher or Christopher Marlowe; among booksellers,
publishers, and printers, such as Nathaniel Butter or Thomas Thorpe or
Valentine Simmes; among scribes and actors, such as Ralph Crane or
Will Kempe – and in seeing the plays as collaborative creations. It is iron-
ic, then, that both high and low cultural adaptations of “Shakespeare”
might appear to reauthorize the playwright by using Shakespearean
texts and stories as the starting points for new works.2
But I want to argue for the opposite – that the ambiguity within the
Shakespeare brand (the fact that it’s not really a “brand” at all) does not
restrict the meanings of “Shakespeare” but instead allows Shakespeare
to function as a creative space for artisans and artists (among whom, I
will suggest, we can include critics and scholars). In Ourspace, Christine
Harold (2007) argues that postmodern pranks, “hoaxes,” and appro-
priations of iconic brands and advertisements (such as those featured
in the alternative magazine Adbusters) ultimately support rather than
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
happens when various sign systems interact” (2010, 84) in order to ex-
plore the limits of what Linda Hutcheon, and Siobhan O’Flynn, in her
epilogue to the second edition of Hutcheon’s A Theory of Adaptation,
understand as adaptation: “a transcoding process that encompasses
recreations, remakes, remediations, revisions, parodies, reinventions,
reinterpretations, expansions, and extensions” (O’Flynn 2012, 181).
Obsolete or remaindered Shakespeare editions, I conclude, like the
cultural artefact of “Shakespeare” itself, serve as both adaptation and
appropriation, as both commerce and critique. On the one hand these
codices exist as waste matter ready to be rescued from a recycling bin
by a canny crypto-capitalist crafter, and on the other, in the world of
fine arts and “altered books,” they survive as high-cultural, high-con-
cept emblems of the gradual process through which the reading of
long-form texts, particularly in the form of bound and ordered bundles
of paper sheets, is becoming a residual activity, a marker of archaic,
high, or elite culture.
money (even if the end result of that loving process is an object that can
be sold for gain).
The qualities of craft identified by Sennett (2009) and by Adamson
(2007) – an engagement with the world even as one turns away from it,
an emphasis on materials, a pride in the process of fabrication, a nostal-
gia for an imagined, idealized past in which one worked for love rather
than for money, and a delight in a completed object or system – charac-
terize the “online craft fair and art show,” the for-profit but professedly
“green” or sustainable market Etsy.com. New York Times journalist and
author Rob Walker first identified the growing financial and social clout
of the crafting movement after the social networking revolution in
“Handmade 2.0.” Etsy.com allows crafters to set up online storefronts
and “to sell work that they have made” (Walker 2007). Online store-
fronts created the reduction or removal of overheads, an instant, con-
stant, wide and global audience, and the ability for artists and crafters
to market their work anonymously, thus removing many of the barriers
(financial and psychological) preventing such sellers from previously
entering the marketplace. In 2007, when Walker first discussed the phe-
nomenon, “more than 70,000 [sellers] – about 90 percent of whom were
women – were using Etsy to peddle their jewelry, art, toys, clothes,
dishware, stationery, zines and a variety of objects from the mundane
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Upcycling Shakespeare: Crafting Cultural Capital 351
Shakesthings
But if literature can re-thing things through what Brown calls “rehabili-
tative reification,” what happens when crafters thing literature, both
the raw information or story or fabula and the mediated matter that
disseminates it, most often the paper of printed books? Schröter in fact
(following Seymour Chatman) singles out “fabula” as one of the “trans-
medial” or formal characteristics that can alert us to an intermedial ob-
ject (Chatman, quoted in Schröter 2012, 22), and Shakespeare as brand
or anti-brand is medium: it transmits literature, distilled. Its dual status
as supreme signifier of Western culture and ubiquitous global source-
material to be exploited by popular culture allows it to provide the in-
tellectual or artistic content for anti-branded or personal marketing,
especially in contexts where craft self-consciously markets itself as
anti-branded, handmade, and personally liberating to both artists and
consumers. What we find in Shakespeare-themed crafts (Shakescrafts)
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 354 Sujata Iyengar
jects from Ophelia’s Attic, and hand-dyed yarn is sold in colours, pat-
terns, and textures thought to characterize persons from the plays, such
as creaturecomforts’s silk roving hand-dyed “black and green [to] rep-
resent the malice and envy of Shakespeare’s Iago, the colors separated
by stretches of natural color” (“Iago”).
When Shakespeare criticism (Shakescrit) overlaps with (or is framed
by) Shakescraft in many of the descriptions and backstories given to
items associated with Shakespearean characters, we can more confi-
dently call them intermedial adaptations, intermedial in formal terms.
Idolceremony and creaturecomforts demonstrate a familiarity with
Shakespeare’s works and even with critical debates surrounding them,
making their work clearly “adaptation” in Hutcheon’s and O’Flynn’s
sense; O’Flynn argues that we should consider fan-generated content,
existing across multiple platforms with a coherent narrative, as “trans-
media” adaptation, because it presupposes a consistent imaginary uni-
verse (O’Flynn 2013, 206). Other crafters, I will later suggest, seem to
have little or no knowledge or interest in the words from which their
works derive, and these crafters take over or appropriate “Shakespeare”
as a signifier of literacy, nostalgia, and romance, rather than adapting
Shakespeare’s words as part of a fantasized and coherent Shakespeare-
world. “The Dark Lady” earrings can be so named only by someone
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Upcycling Shakespeare: Crafting Cultural Capital 355
with natural objects, found objects, recycled objects, and the pastoral
world, such as gracestudiosart’s “Ophelia necklace,” the design of
which incorporates copper “violets,” chalk pastel, and a miniature,
handmade book. These gentle or genteel Ophelias often redefine the
notion of purity to transcend the sexual virginity discussed at length in
Shakespeare’s play and instead to evoke unadulterated, natural ingre-
dients and a transparent manufacturing process for cosmetics and
clothing. Featherheartflower tags “Ophelia’s Orange blossom lotion”
as “paraben free” and “natural,” while Ophelia’s Apothecary (present
both on the online social network Facebook and on Etsy) prides itself
on freedom from parabens and sulphates, and on its hand-blended
cosmetics. Many of the Ophelia-named sellers advertise their cosmetics
as “cruelty-free” or “vegan,” along with an assertion of their “green” or
sustainable credentials; the “headdresses” in OpheliazGarden are
“handmade from cruelty-free, professionally sterilized feathers.” These
Shakecrafts imply that the Ophelia complex can be redemptive, as if by
dying in the river Ophelia returned to the natural world and became an
immutable part of it, returning to the pastoral world of craft rather than
the artificial (in its Renaissance sense) world of the court, or to the
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
world of Heidegger’s things that contain and evoke the elemental, eco-
logical gifts of the earth.
This redemptive movement differs from what Jay Bolter and David
Grusin (2000) have termed “remediation,” because sellers alter, adapt,
and remedy events from Shakespeare’s plays through creative and
simultaneously curative appropriations of the story or words.8 We
might prefer to call this redemptive crafting a therapeutic intermedia-
tion, since crafters transform the plays not just into other media than
print or live performance, but into discrete, consumable commodities
that lack the physical affordances we might seek in a remediation,
while they simultaneously retain the background and associations of
Shakespeare’s play. Ophelia herself, in a nod both to Lisa Klein’s pop-
ular young adult novel of the same name and to Mary Pipher’s best-
selling social science volume about teenage girlhood, Reviving Ophelia,
is remediated both in shop names such as OpheliazGarden and in
the repeated emphasis of crafters upon the “natural” and “recycled”
or “upcycled” objects they sell.9
Crafted Ophelia-stores are multimodal, multi-platform intermedial
appropriations of “Shakespeare’s Hamlet,” however, rather than adap-
tations of Hamlet. What I mean by this is that the text (or any of the
printed texts, for that matter) of Hamlet is nowhere to be found
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Upcycling Shakespeare: Crafting Cultural Capital 357
wrapped around pencils that, the seller carefully notes, have been
“sharpened” ready for use. Instead of the pencil being used to annotate
the play, the play is being used to annotate the pencil.
In its invention of a post- or meta-Shakespearean world and charac-
ters, and its free intermediation of Shakespeare’s words, Shakescraft
overlaps with “Steampunk” and other “alternative history” move-
ments that seek to integrate modern or postmodern or postcapitalist
technologies (internet store-fronts; virtual worlds; Kindles and Cloud-
centred computing) with crafted containers, clothing, and cosmetics,
another tenet of upcycling (in which “biological nutrients” and “techni-
cal nutrients” are to be kept apart from each other but both serve vital
functions in the human world) (McDonough and Braungart 2002, 92–
117). Some crafters also use “upcycling” to refer to the revaluation of
vintage clothing or antiquated technology and processes. Such crafters
upcycle Shakespeare in order both to evoke what it offers as text and
performance and to rediscover the pre-industrial processes and crafts
of the imagined Shakespearean world.
Some upcycled items only partially demediate Shakespearean texts,
such as the overprintings of single pages taken from nineteenth-
century editions of Shakespeare by the Steampunk artist SteamBath-
Factory. SteamBathFactory parodies the language of present-day
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Upcycling Shakespeare: Crafting Cultural Capital 361
both poetry and manual typing, since the paper bail demediates the
sonnet by covering up the text behind it; it additionally draws attention
to the obsolescence of typewriting as medium. The image is trans-
formationally intermedial, as it estranges us from the archaic media it
represents (not only the typewriter but also the silver nitrate, black-
and-white photograph) by drawing attention to the limitations or con-
straints of such media. It is, finally, ontologically intermedial, since in
order to define it one has to exclude the various media categories that it
paradoxically represents (it is not composed by hand, nor typewritten,
nor developed with a photographic emulsion, and so on).
A Marxian analysis might further suggest that what makes an object
into a Heideggerian or Brownian “thing,” especially on Etsy and other
online crafting fora, is the labour that went into it and the circumstanc-
es surrounding that labour. Objects that are self-described as “hand-
made” draw attention to their thingness by directly turning a transaction
into a handing-over, as it were. The labour of the crafter is visible
through the thing’s uniqueness and imperfections and through the vis-
ibility of her personal history through the shop “profile” or the seller’s
“bio” or biography. Idolceremony’s biography neatly combines eco-
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
media and virtual paper. Altered Books as a form begins, arguably, with
the palimpsests of ancient civilizations, extends through Shakespearean
“Grangerized” Victorian volumes that were to be “extra-illustrated”
with the clippings of a diligent reader, and culminates in the sculptural
works of present-day book artists.11 Such books include Tom Phillips’s
A Humument, which scores through words, overpaints portions of pag-
es, and cuts out sections of an obscure nineteenth-century novel, W.H.
Mallock’s A Human Document; the carven sculptures of Brian Dettmer;
or Georgia Russell’s organic, coralline and labyrinthine structures
(2011).12 And in an era of electronic textuality, even the very reading of
a printed book – and certainly the exercise of literary criticism – takes
on the status of high craft, while printed books themselves, even those
that are mass-produced commodities, may accrue through artistic al-
terations and the forces of history what Walter Benjamin famously
called “aura,” the unique and precious glow of rarity, and become Art.
Margot Ecke’s The Tragedy of Ophelia (2009) guides a reader through a
traditional or “monumental” text such as Hamlet in order to combine
the historically rich literary tradition of printed books with the deeply
personal and tactile experience of a present-day reader who holds
a physical codex. The volume began as a sewn, bound, printed, mass-
market edition of Hamlet from the 1940s before Ecke unbound it and
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 364 Sujata Iyengar
encased each page in red Ingres paper from which she had cut win-
dows that revealed only the heroine’s lines.
Ecke then rebound the volume finely (now three times as thick as it
was originally, since each page was enveloped in red). For Ecke, in the
scenes in which Ophelia appears, her exposed lines against the red in-
sistently demand our attention. Ecke chose red for Ophelia’s encased
pages both in honour of the book’s original red, gold, and black bind-
ing and for its passion, “the living, the breathing, the here, the now”
(Ecke 2011). She suggests that the experience of reading Ophelia’s lines
in isolation like this forces us to consider Ophelia’s language carefully,
“as though you were an actor in a play” (in an unwitting echo of early
modern theatrical practice, in which each actor received his own part
on a roll, rather than a copy of the complete play), and helps us devel-
op a “one-to-one” or more personal relationship with the character
(2011). Both the artist’s concentration upon Ophelia’s/Shakespeare’s
words and her consistent, multi-platform or multimodal imagining of
Ophelia’s voice and narrative render The Tragedy of Ophelia an adapta-
tion of Shakespeare’s texts, rather than solely an appropriation of
Shakespeare as a signifier of literacy and nostalgia. This adaptation is
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
NOTES
WORKS CITED
42things. N.d. “2 Upcycled Book Page and Vintage Stamp Bookmarks.” Etsy.
com. http://www.etsy.com/listing/52680988/2-upcycled-book-page-and-
vintage-stamp. Accessed 28 January 2012.
Adamson, Glen. 2007. Thinking Through Craft. New York: Berg.
Bennett, Susan. 2008. “Universal Experience – The City as Tourist Stage.” In
The Cambridge Companion to Shakespeare Studies, ed. Tracy C. Davis, 76–90.
Cambridge: Cambridge University Press.
Bervin, Jen. 2004. Nets. Brooklyn: Ugly Duckling Presse.
Blake, Erin C., and Stuart Sillars, eds. 2010. Extending the Book: The Art of
Extra-Illustration. Washington, DC: Folger Shakespeare Library.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 368 Sujata Iyengar
Bolter, Jay David. “Social Media and the Future of Political Narrative.” In
Herzogenrath 2012, 248–64.
Bolter, Jay David, and David Grusin. 2000. Remediation: Understanding New
Media. Boston: MIT Press.
Bookity. N.d. “Romeo and Juliet Tealight Holder.” Etsy.com. http://www
.etsy.com/listing/56285015/romeo-and-juliet-tealight-holder. Accessed
6 September 2010.
Bouncingballcreation. N.d. “The Taming of the Shrew Pencil Set.” Etsy.com.
http://www.etsy.com/transaction/52160570. Accessed 28 January 2012.
Brown, Bill. 1998. “How to Do Things with Things (A Toy Story).” Critical
Inquiry 24.4: 935–64.
– 2001. “Thing Theory. ” Critical Inquiry 28.1: 1–22.
– 2012. “The Big Think: Interview.” Vlog. http://bigthink.com/videos/
big-think-interview-with-bill-brown. Accessed 6 January 2012.
Bruhn, Jørgen. “Heteromediality.” In Elleström, 225–36.
Crawford, Matt. 2009. Shop Craft as Soul Craft: An Inquiry into the Value of Work
[published in the UK as The Case for Working with Your Hands]. New York:
Penguin.
Creaturecomforts. N.d. “Handpainted Merino Wool Yarn – Celia – Pink,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Doggett, Sue. 1995. The Tempest: A Sketchbook from the Play by William
Shakespeare. London.
Elleström, Lars. 2010a. “The Modalities of Media: A Model for Understanding
Intermedial Relations.” In Elleström 2010b, 11–48.
Elleström, Lars, ed. 2010b. Media Borders, Multimodality and Intermediality.
London: Palgrave Macmillan.
Ecke, Margot. 2009. The Tragedy of Ophelia. Winterville, GA: Blue Tarp Press.
– 2011. In discussion with the author. Athens, Georgia, 21 December.
Etsy.com. 2010. “Etsy Statistics: June 2010 Weather Report.” Etsy.com. 2010.
http://www.etsy.com/blog/en/2010/etsy-statistics-june-2010-weather-
report/. Accessed 18 July 2010.
EverythingELB. N.d. [Image only]. Etsy.com. http://img0.etsystatic.com/
il_fullxfull.170725397.jpg. Accessed 28 January 2012.
Featherheartflower. N.d. “Ophelia’s Orange Blossom Lotion.” Etsy.com.
http://www.etsy.com/transaction/24240169. Accessed 28 January 2012.
Gossett, Suzanne, ed. 2011. Thomas Middleton in Context. Cambridge:
Cambridge University Press.
Gould, John. 1980. What a Piece of Work Is Man: The Shakespeare Suite. Toronto:
The Gallery.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
www.nytimes.com/2007/12/16/magazine/16Crafts-t.html. Accessed
22 June 2010.
YourKeepsakeCo. N.d. [Image only]. Etsy.com. http://ny-image2.etsy.com/
il_fullxfull.170978882.jpg. Accessed 16 January 2012.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Beyond Adaptation
Ma rk For ti er
the case may be. The object of this misprision was the phrase “Beyond
Shakespeare Adaptation.” Within a few seconds of encountering this
phrase I came to what I take to be its intended meaning – adaptations
of other writers, Marlowe, Webster, whomever. But for a moment or
two I had read it differently – what can be done with Shakespeare (or
whomever) that was not adaptation, that was beyond adaptation. Even
after I understood that I had been mistaken, this earlier understanding
stayed with me – now an intentional misprision – because it raised for
me a number of issues and questions that had been preoccupying me.
All of these issues and questions unfold from the basic question, “What
is there, if anything, beyond adaptation?”
Let me begin with a set of issues and problems that arise from a criti-
cal debate that has been going on for some time, and that my work –
and my work with Daniel Fischlin – has been part of, concerning the
relative prudence of a more narrow or a more expansive definition of
adaptation. Many, if not most, scholars of reworkings of Shakespeare
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
the narrow sense could be, for example, the text you are reading.
Archewriting, on a deeper level, is the very possibility of expression.
This Derridean structure works for many other seemingly secondary
terms. In law it elucidates equity – which is not only particular excep-
tions to preceding law but on a deeper level the infinity of circum-
stances that constitute the very possibility of law. Returning for a
moment to the notion of misprision, misunderstanding would appear
to be a momentary lapse in the process of communication; but as Caryl
Emerson observes in his preface to Bakhtin’s Problems of Dostoevsky’s
Poetics, if we ever really understood each other, there would be no
further need to communicate (Emerson 1984, xxxii): misprision is the
necessary and primal ground of whatever understanding we can ef-
fect. And this structure is also true of adaptation, which is not only
particular works of secondary creation but the very possibility of cul-
tural activity going forward.
In the realm of culture, therefore, one might postulate that there is
nothing beyond adaptation. Derrida famously declared that there is
nothing outside the text. Just as apt might be these lines from a recent
song by Bob Dylan and Robert Hunter: “Beyond here lies nothin’, noth-
in’ that we can call our own.”
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Beyond Adaptation 375
I am not going to say much at the moment about the obviously drastic
and unsettling effect that primal archewriting, equity, misprision, or
adaptation has on speech, law, understanding, or cultural creation.
Suffice it to say that everything is changed, with origin and constancy
adrift and always at risk on a sea of primal variation.
New customs,
Though they be never so ridiculous
(Nay, let ’em be unmanly), yet are follow’d.
(Henry VIII 1.3.2–4)
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Beyond Adaptation 377
10
Yet, in the highly troubled amatory context of the sonnets, these mo-
ments come across as a cri de coeur and a desperate act of faith in the
face of ubiquitous inconstancy. Inconstancy is a more common referent
in Shakespeare’s work than constancy is – inconstant wind, sea, moon,
fortune, women, and especially men:
is painted blind, with a muffler afore his eyes, to signify to you that
Fortune is blind; and she is painted also with a wheel, to signify to you,
which is the moral of it, that she is turning, and inconstant, and mutability,
and variation.
(Henry V 3.6.30–5)
11
There is the oblivion that has faced great civilizations of the past,
Oblivion comes to each in time. Grosz draws from Darwin the essential
temporality of natural and cultural systems: “The evolution of life and
the evolution of language are possible only through the irreversible
temporality of genealogy” (Grosz 2004, 32). Time the destroyer figures
strongly in the Sonnets and even in The Winter’s Tale: while the passage
of the years is there locally a force for healing and good, Time declares
that he shall take “the freshest things now reigning, and make stale/The
glistering of this present” (4.1.13–14). Thus in Sonnet 122 an initial asser-
tion of constancy beyond time is reduced to the short time before senil-
ity or death:
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Beyond Adaptation 381
12
Juliet’s constancy to Romeo into question and finding her a more suit-
able partner (in this case, Hamlet). Also, as in MacDonald’s play, this
repartnering of Juliet is related to a change in genre: MacDonald turns
tragedy to comedy and romance; here Shakespeare’s tragedies are re-
done as melodrama and romance.
Third, what is noteworthy about this work, or any other adaptation,
is not its novelty. No matter how cutting-edge and recent the medium,
newness is not its calling card. Newness is a misleading epiphenome-
non of adaptation, which unsettles simple distinctions between old
and new. The new always has its source in the old. Adaptation is not
innovation but renovation. In Kill Shakespeare, Shakespeare’s heroes are
given a chance at a do over; they are given a second chance at life –
having somehow survived the tragic events attached to their names – a
chance at renewal and redemption. Shakespeare’s world itself is pre-
sented as a bit of a fixer-upper whose beauty is in need of renewal.
Shakespeare himself finds redemption. Whatever the éclat, adaptations
in new media, like all cultural work, do not involve newness or inno-
vation as much as they do renovation and do not kill the past so much
as carry it on.
Fourth, Kill Shakespeare is a somewhat muddled engagement with
who or what Shakespeare is: god, man, character, ideal, texts, a world.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Beyond Adaptation 383
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
NOTES
church and cannot be killed in the same way. In culture there is no com-
plete oblivion without forgetting. That which has suffered complete
oblivion leaves no trace.
7 All references to Shakespeare’s works are to The Riverside Shakespeare.
8 See Grosz 2004, 20–32.
9 See Lacan 1977.
10 I am somewhat sceptical of the outlook taken by Sinnreich, that the pres-
ent moment (as opposed to other historical moments) is “a moment of
profound change, a moment when the old definitions no longer apply, and
when the new definitions have yet to be written” (2010, 3), and that his
field of interdisciplinary study – “critical information studies” – is “some-
thing new” (5). Old definitions can be surprisingly useful, and interdisci-
plinarity is, by definition, at least as much about bringing things that
already exist together as it is about novelty. I am more sympathetic to the
view expressed in the modest 1981 section of Dick Higgins’s “Intermedia”:
“Intermediality has always been a possibility since the most ancient of
times” (2001, 52).
WORKS CITED
Bevington, David. 2008. Shakespeare’s Ideas: More Things in Heaven and Earth.
Chichester: Wiley Blackwell.
Cohn, Ruby. 1976. Modern Shakespeare Offshoots. Princeton: Princeton
University Press.
Deleuze, Gilles, and Felix Guattari. 1987. A Thousand Plateaus: Capitalism and
Schizophrenia. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Derrida, Jacques. 1976. Of Grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University
Press.
Dylan, Bob, and Robert Hunter. 2009. “Beyond Here Lies Nothin’.” Bob Dylan.
Together through Life. Columbia Records.
Emerson, Caryl. 1984. “Editor’s Preface.” In Problems of Dostoevsky’s Poetics, by
Mikhail Bakhtin. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Grosz, Elizabeth. 2004. The Nick of Time: Politics, Evolution and the Untimely.
Durham, NC: Duke University Press.
– 2005. Time Travels: Feminism, Nature, Power. Durham, NC: Duke University
Press.
Higgins, Dick. 2001. “Intermedia.” Leonardo 34.1: 49–54.
Holderness, Graham. 1988. The Shakespeare Myth. Manchester: Manchester
University Press.
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:15 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Contributors
Tom Magill is an ex-prisoner who transformed his life through arts edu-
cation while in prison for violence. While incarcerated he met his enemy
– and his enemy became his teacher. On release he earned a BA (Hons) in
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:16 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 390 Contributors
Don Moore teaches critical theory, literary theory, film, and media
studies. His recent work focuses on post-9/11 global cinema and cine-
matic depictions of “terrorism,” with particular emphasis on how they
are implicated with contemporary shifts in discourses of ethics, politics,
human rights, and globalization. Don has authored over a dozen arti-
cles and book chapters on the topics of contemporary critical theory,
cultural studies, post-9/11 ethical rhetoric, globalization, and film. He
is the co-editor of “Beyond Ground Zero: 9/11 and the Futures of
Critical Thought,” a collection of essays published as the summer 2008
double issue of the Review of Education, Pedagogy and Cultural Studies.
He is currently working on a book about post-9/11 global cinema,
called Terrorizing Cinema: Learning from Post-9/11 Global Film.
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:16 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Contributors 391
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:16 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:16 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from
Index
access: to apps, 75, 89–90; to culture, 168, 178, 243, 252, 260, 272, 276,
232–3, 297; issues of, 91–2, 175; and 290, 295, 347–9, 354–61, 364, 366n7;
language, 236, 253n6; and literacy, and YouTube, 62–6, 69–70
91–2, 103–4n30; to radio, 230, 232; apps, 34, 36, 285n8; accessibility of,
to Shakespeare, 171, 194–5, 240; to 75, 89–90; and audience, 81; educa-
Stratford, 297, 315n25; to technol- tional, 82–7, 89, 102n18, 103nn21–2;
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
ogy, 89–90, 91–2, 96, 233 native vs web, 78; popularity of,
adaptation: beyond, 373–82, 384, 79, 100–1n4; promotion of, 81
385n6; cultural, 373–5; intermedial, archive: cultural, 122, 128; as incom-
effectiveness of, 10; intermedial, plete, 244; media, 116, 124; Shake-
politics of, 29; limits to, 27; social spearean, 94, 98, 274; YouTube as,
uses of, 174–5, 177–9; sound and, 8; 35, 55, 61, 66, 68–70
television, 19, 37, 61–2, 64, 66, 71n9, arts: and community-building, 152,
104–5n37, 195n1, 347, 353; theory, 183–4; and social change, 152, 156,
7–8, 196n3, 312n2, 349, 352–3, 373; 193; transformative power of, 220
as translation, 211–12; wild, 34 As You Like It, 82, 241–2, 270, 355, 380
Adelaide Road (app), 82, 97 audience, 205, 207, 209–13, 215–17,
Akala, 281–3, 284n1 220–1, 226–7; as curator, 56; glob-
All’s Well That Ends Well, 377; radio al, 15–17, 30–1, 154, 157, 169, 267,
adaptation of, 245 279, 350; and media, 4, 10–13, 258;
Android, 78–9, 100-1n4, 101n5 as participatory, 15, 31, 82, 93–4,
Antony and Cleopatra, 274, 283, 97–8, 308–9; perception of, 212;
285n10, 377; and Shakescrafting, and Prison Shakespeare, 161–2,
360 164, 166–9, 179–81, 192, 197n6,
Apple, 78–9, 86, 100–1n4, 101n5, 198n9; of radio, 231–3, 235–52,
102n17, 103–4n30 253n3; traditional boundaries of,
applications. See apps 36–7, 76–7, 80, 100; YouTube, 53–4,
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:16 AM via CASE
appropriation, 6, 9, 46, 53, 56–7, 99,
WESTERN RESERVE UNIV
56
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from 394 Index
ebooks: popularity of, 103–4n30 Globe Theatre, 206, 266, 271, 275–6,
ecology of knowledges, 170–1 347
editing: live, 15–16 Google, 7, 32, 35, 71n8, 71n10, 78–9,
education: and apps, 79–83; experi- 278
ential, 177–8; industry, 38; open graphic novel, 41, 82–3, 372, 381–4.
access, 86–8, 90, 99, 103nn22–3. See See also Kill Shakespeare
also flipped classrooms; pedagogy
Educational Shakespeare Company Hamilton, Clayton Meeker, 245–7,
(ESC), 152, 157, 169, 177, 180–2, 250, 254n8
200n20 Hamlet, 15–17, 21, 39, 82, 85, 87,
Ellington, Duke, 273–6, 280 93, 102n16, 163, 206–7, 233, 278,
Eminem, 257–60, 276, 283, 284n2 381–2; adaptations of, 56–9, 63–7,
English Shakespeare Company, 165, 69–70, 367n9; radio adaptation
180 of, 244, 248–9; in Shakescrafting,
ereaders, 75–83, 89, 103n20. See also 354–7, 361, 363–5; in Slings & Ar-
iPad; Kindle; Kobo; Nook rows, 208–10, 214–18, 222–5
Etsy, 350–1, 356, 359, 362, 366n6, “Hamlet is back … and he is not
367n9 happy” (2008), 58–9, 65
Ex Machina, 8 Hamlet Live, 15–17, 20, 31
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Henry VIII, 321, 376 Kill Shakespeare, 41, 82, 372, 381–4,
Higgins, Dick, 27–9, 33, 80, 207, 385n6; as mashup, 381–2
385n10 Kindle, 7, 77–8, 101–2n9, 360
hip hop, 38, 260–2, 281–3. See also rap King John, 377
human rights, 123–4, 143–4, 146–8n2, King Lear, 9, 82, 93, 95, 102n16, 206,
148n3, 186, 199n17, 200n18 244; as comedy, 227; as m-novel,
Hunger Games, The, 11–14, 20, 34, 93; radio adaptation of, 244; and
42n2, 43n4 Shakescrafting, 359; in Slings &
Huxley, Aldous, 23–6 Arrows, 208–9, 218–19, 223, 226–7
hyperlinking, 60 Knowles, Ric, 290–4, 296, 299, 301,
hypermediation, 120, 132, 146, 301 303–5, 311–12, 315n21
Kobo, 7
Image Theatre, 178, 187
IndieGogo, 16 language: access to, 236, 253n6;
intermediality: of 9/11, 118–20; cul- Shakespearean, 236, 253n6
tural, 155, 173; defining, 3–4, 27, Last Action Hero (1993), 58, 65, 67
63, 76, 153, 258, 348–9, 372; as in- Lepage, Robert, 8–9
herent, 43n6, 45n13; and learning, literacy, 6, 76–7, 89–92, 99, 103–4n30,
83–4; origins of, 28; and paratex- 156, 165, 176, 190, 281; digital, 89,
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
tuality, 291–3, 309; and play, 258; 91–6, 175, 178; new, 95–6; Shake-
race and, 141; social utility of, 28; speare’s contributions to, 91, 270–1,
types, 352–3, 358, 361 354, 360, 364; texting and, 92–4
iBooks, 78, 86 liveness, 7, 15–18, 30–1; and aurality,
iPad, 79, 81, 86, 89–90, 100–1n4, 234. See also Hamlet Live
285n8
iPhone, 77, 79, 90, 100–1n4, 101n6 Macbeth, 14, 17–18, 35–6, 206, 280,
iPod, 79, 100–1n4 285–6n10, 321, 381; apps, 82–3, 85,
Iraq, 283; and Shakespearean adap- 87, 93, 95, 97–9, 102n16, 104n32;
tation, 14–15; war, 121, 133, 139, Indian adaptation of, 279; moral
144, 149n7, 284n5 of, 176–7, 280; Orson Welles adap-
Irish Republican Army (IRA), 157, tation, 236–9, 248; radio adapta-
169, 178, 185–9, 200nn18–19 tion of, 236–7, 239; in Slings &
iTunes, 7, 76, 78–9, 82 Arrows, 208–9, 211–18, 220–2, 227.
iTunes U (app), 83, 86 See also Mickey B (2007)
MacKaye, Percy, 324–34, 336, 338–40,
Jay-Z, 258–60, 283 343n3, 343nn5–6
jazz, 38, 262, 273–4 Maghaberry Prison, 152, 159, 172,
Julius Caesar, 84–5, 95, 102n16, 176, 189, 199n13
195–6n2, 271, 283, 379; radio adap- Magill, Tom, 35–7, 152, 195n1, 253n2;
tation of, 249–51 relationship to Shakespeare, 163
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:16 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523
Copyright © 2014. University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division. All rights reserved. May not be reproduced in any form without permission from Index 397
Manga Shakespeare (app), 82, 102n14 Midsummer Night’s Dream, A, 58, 60,
mashups, 10, 35–6, 53, 55, 58, 62–7, 62, 85, 102n16, 206, 280, 378–9;
69–70; Kill Shakespeare as, 381–2 and Shakescrafting, 360; in Slings
masque, 266, 322; community, 324–6, & Arrows, 208, 213, 225–6
332–41, 343n5 misprision, 372–5, 379
Massive Open Online Courses m-novels, 77, 91–6, 104nn31–2; and
(MOOCs), 76, 86–90, 96, 99, commentary, 93–4
103nn21–4, 103n26 Mobile Phones for Literacy (m4Lit),
Matheson, Dawn, 270–1 77, 92–5, 104n33
McKellen, Ian, 206, 211–13, 217 Monty Python Hamlet, 66–7
McKennitt, Loreena, 271, 275, morality: post-9/11, 123–4, 126,
285–6n10 146–8n2
McLuhan, Marshall, 20, 43–4n6, 119, Much Ado about Nothing, 195–6n2,
241, 352 305, 379
Measure for Measure, 376; radio adap- Mudlark Production Company, 30–1,
tation of, 245 96, 105n39
media: as archive, 116, 124; bound- multiculturalism, 8–9, 34, 199n16; at
aries of, 27–9, 36, 156–7, 277; as Stratford Festival, 290–2, 297–9,
cultural, 7; and meaning-making, 315n20
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
Richard III, 61–2, 195–6n2, 233, 377, Shakespeare: access to, 171, 194–5,
381; radio adaptation of, 246–8, 240; Canadian scholarship of, 6–7,
254n8 21–2; centrality of, 5–6; Chinese
Richard III (1955), 61–2 adaptation of, 9; circus, 322–4, 341;
Richard III (1995), 206, 211–13 commercialization of, 223, 323,
Richard III (2001), 9 347–8; as cultural signifier, 24, 208,
Romeo and Juliet, 11–14, 30–1, 42n2, 259–60, 292, 297, 353; as decen-
43n4, 77, 80–2, 85–7, 91, 93–4, tred, 5–6, 10; economies of, 156,
96–7, 102n16, 104n32, 196–7n2, 196–7n4; fidelity to, 210–12, 214,
206, 245, 278–80, 285–6n10, 321, 218, 227; First Nations adaptations
355, 382; radio adaptation of, 231; of, 8–9, 23–6; as global brand, 7,
in Slings & Arrows, 208, 225; and 22, 27, 30, 40, 206, 219, 260, 269,
Shakescrafting, 358–60 348, 353, 355, 363; Iraqi adaptation
Romeo + Juliet (1996), 196–7n4, 206, 279 of, 14–15; language, 236, 253n6;
Royal Shakespeare Company (RSC), and multiculturalism, 8; scholar-
30–1, 69, 77–8, 81–3, 91, 96–7, ship of, 42, 45–6n14; South African
102n13, 105n39, 211–12, 347, 376 adaptations of, 77, 91–6, 104n33,
104n35, 104–5n37; Thai adaptation
sampling, 34–5, 267, 278–9; as inven- of, 14, 19–20
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
205–6; and Romeo and Juliet, 208, tablets, 19, 36, 75–7, 89, 91
225; and The Tempest, 208 Taming of the Shrew, The, 10, 56,
Smith, Wadada Leo, 280–1 195–6n2, 196–7n4; and Shakes-
SMS: novel, 91–6, 105n38 crafting, 360
social media, 16, 31, 55, 70–1n2, 97, Tate, Nahum, 226–7
153. See also Facebook; Google; Taymor, Julie, 36, 115–46
Twitter; YouTube television: and 9/11, 132; and
social networking, 17, 28, 30–1, 35, adaptation, 19, 37, 61–2, 64, 66,
77, 94, 97–8, 102n14, 261, 277, 291, 71n9, 104–5n37, 195n1, 347, 353;
350, 354, 356, 366n7 as an intermedial form, 5, 35, 252,
sonnets, 80, 88, 93, 206, 271–3, 280, 254n7, 263, 353. See also Slings &
354–5, 361–2, 366n4, 377–80, 384, Arrows
385n6 Tempest, The, 8–9, 23–6, 86, 195–6n2,
SoundCloud, 7 271, 363, 377–8, 380; and Shakes-
soundscapes, 5, 27, 97, 293 crafting, 363; use in Slings &
South Africa: and Shakespearean ad- Arrows, 208. See also Caliban by the
aptation, 77, 91–6, 104n33, 104n35, Yellow Sands; Prospero’s Prison; The
104–5n37 Tempest (2010)
spectacle, 16, 22, 32, 125–6, 129, 137; Tempest, The (2010), 36, 115–46, 271;
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
inherently intermedial, 43n6, 153– The Tempest (2010), 115, 120, 126,
4; and poetry, 188–9; production, 130–1, 134, 139–40, 143–4
8, 15–17; significance of, 30, 45n12;
and social awareness, 327–8; Wainwright, Rufus, 271–3
spectacle, 132–3, 212–13, 225, 331, war on terror, 115–45, 146–8n2,
336; as transformative, 185. See also 148–9n6; marketing of, 138, 149n7;
civic theatre; community theatre as spectacle, 118–19, 139–40, 146
Theatre of the Oppressed, 37, 152–3, Web 2.0, 53–6, 60, 65, 68, 100, 366n7
177, 199n14. See also Boal, Augusto Welles, Orson, 236–9, 248–9, 251,
thing theory, 350–3, 358, 362, 252–3n1
365–6n1 West Side Story, 81, 278
Timon of Athens, 274 Williams, Saul, 282–3
Titus Andronicus, 208 Winter’s Tale, The, 81, 266, 376, 380;
transmediality, 10, 16, 42n1, 352, 355, radio adaptation of, 245
357–8, 361–2, 364 World Shakespeare Festival, 77, 91,
trauma, 238, 293; cultural, 119–20, 97
122, 127 World Trade Center, 115–16, 127, 133
Troilus and Cressida, 245, 377, 380
Twelfth Night, 196–7n4, 257–8, Xbox: use in performance, 31, 97
the publisher, except fair uses permitted under U.S. or applicable copyright law.
285–6n10, 305
Twitter, 10, 91, 104n32; use in perfor- YouTube, 10, 33–5, 53, 76–7, 82, 91,
mance, 16–17, 30–1, 33, 77, 80, 91, 97, 99, 252, 277–8; algorithm,
96–8, 105n39 58–62, 71n3, 71n6; and appropria-
Two Gentlemen of Verona, 271, 379 tion, 62–6; as archive, 35, 55, 61,
66, 68–70; audience, 53–4; com-
upcycling, 40, 350, 356–7, 360: as mentary, 53, 61, 70n2; curation
demediation, 358, 360; vs down- of, 55–6, 59–63, 68; filtering, 56–7;
cycling, 357 and invention, 54, 59–62, 65–8;
mashup, 35, 62–5, 67, 69–70; para-
Vacation Association, 322–4 text of, 53; use in performance, 16,
video games, 31, 97, 127 31; promotion of, 57, 59
virtuality, 7, 17–18, 20 Yoza Cellphone Stories, 77, 91–6, 99
violence, 36–7; in Mickey B, 157–61,
164–6, 170, 173, 184, 190–4; in Zhaohua, Lin, 9
EBSCO Publishing : eBook Collection (EBSCOhost) - printed on 2/12/2021 10:16 AM via CASE
WESTERN RESERVE UNIV
AN: 878574 ; Fischlin, Daniel.; OuterSpeares : Shakespeare, Intermedia, and the Limits of
Adaptation
Account: s8481523