Contrastive Analysis Carry’ subtype of motion verbs in
English and Buginese
Nurhildayani English Study Program, Teacher Training and Education Faculty, Sembilanbelas November University of Kolaka, South East Sulawesi, Indonesia
Abstract Buginese language or Bahasa of this research consists of English and
Bugis is the language of people who Buginese. English data were collected from inhabited in the Celebes (Sulawesi) island, Corpus of Contemporary American eastern part of Indonesia, which is exactly English (COCA), while data of Buginese in South Sulawesi province. Buginese has were obtained from field research through affiliation with Austronesian language the process of observation, and in-depth family that spreads into the several parts of interview. Both of the data were analyzed the province, such as Bone, Pinrang, by using a descriptive and qualitative Soppeng, Parepare, Sidrap, Barru, Sinjai method. The result of this research reveals and Sengkang. Buginese has roughly 3.6 that (1) There are four motion verbs of million native speakers which is the largest ‘Carry’ subtype in English, they are among any other three ethnic groups in carrying, bear, cart and transport. In South Sulawesi; Makassar, Mandar, and Buginese there are twelve motion verbs Toraja. This paper aims to examine the found in this research, they are mattiwi, phonetics system of this largest active massoppo, majjujung, maddenge, language in South Sulawesi. Simply put, mangepa, makkaleppi, matteteng, this article will identify the consonants and mabbiccang, marrenreng, mallempa, vowels which exist in Buginese language matteke and maggandeng. (2) From clause and analyse the occurrence of those structure, it can be found that the clause consonants and vowels. structure in Buginese has some variations. In Buginese there are two prepositions that The aims of this research were (1) to have a similar meaning and different usage, identify the motion verbs in English and they are ri and ku which mean in. Buginese based on the “Carry” subtype. (2) to investigate the similarities and Keywords: ‘carry’ subtype, semantic types differences of motion verbs of ’Carry’ of verb, locus, role subtype in English and Buginese. The data 1. INTRODUCTION for motion verbs. This is reflected by a lack Many experts divided verbs into many of hyponyms. As a matter of fact, it seems kinds of verbs based on some hard to imagine an infinite number of "kinds considerations. For instance, Leech (2004) of path" as opposed to "kinds of manner". in Fahrudddin (2016) divided English verbs According to Dixon (2005) in based on tense and aspect. On that Melanssari (2015), ‘Carry’ subtype covers categorization, Leech only concerned with verbs indicating ‘motion in juxtaposition a set of grammatical forms in relation to a with some moving object’. These verbs are set of meaning, without raising discussion all transitive. The moving role is mapped of Syntax and Morphology. Another expert onto the object slot and the causer in the who makes categorization of verbs is Dixon subject slot. The locus is ‘part of human’s (2005) in his book A Semantic Approach to body’ that ‘can be specified by a English Grammar. He divided English prepositional noun phrase’. When the locus verbs into two main divisions, that is is not specified then ‘it is taken to be Primary and Secondary verb. One of the unmarked one’ that is hands for human, subtypes in the divisions is motion verbs. mouth for dog, etc. However, it does not (Melansari, 2015) cover the Buginese. It is because there are According to Talmy (1991) in Jessen several verbs in Buginese that implied the (2013), the basic assumption is that motion specification of human’s body part locus in can be considered a universal cognitive their meanings such as maddenge, concept that is lexicalized across languages. mangepa, massompo, majjujung and Differences across languages arise with mallempa including the tools that are used. respect to how the framing event, i.e., the Thus, to cover Buginese motion verbs motion as such, is expressed. the Dixon’s theory should be added, “...the In the sense of Taylor (2007), the locus is ‘part of human’s body’ that ‘can be elicitation in motion verbs can be described, specified by a prepositional noun phrase’. as a mixture of naming; i.e., informants When the locus is not specified then ‘it is were asked to name a randomized series of taken to be unmarked one (that is hands for videos in terms of mapping. They could use human, mouth for dog, etc) or it is implied the same verb several times, thus indicating by the verb itself in their meaning. The verb a possible range of motion scenes that could may also imply the tools that are used by be named by this verb. This way, motion causer into their meaning”. verbs together with their extensional range Koulikova (2006) conducted “A could be elicited. Contrastive Componential Analysis of There were differences in the Motion Verbs in English and Swedish”. She categorization of "walking" events, where found that the realization of a specific the speakers of the languages under component often depends investigation varied in how fine-grained on context. For the motion verbs in English they subdivided the type of motion event. and Swedish their sentence context is of This is in line with the results reported by principal importance. Context influences Malt et al. (2008), who also found a the most part of components characterizing categorical distinction between high- and the semantic domain of motion. In addition, low-velocity gaits, and a more fine-grained Kopecka (2010) finds in a study looking at distinction within these two categories in the expression of motion in written prose English, Spanish, Japanese, and Dutch. that Polish has fewer manner verbs than Then, as observed by Slobin (2006), V- English. languages display a less elaborated lexicon Based on the explanation above, this In this research, the writer chooses one research is aimed to show the similarities participant who is Buginese language and differences between English motion expert as the initial participant and then it verbs of ‘Carry’ subtype with Buginese increased gradually and becomes three motion verb of ‘Carry’ subtype. This is a participants. comparison study between these two • Technique of Collecting Data languages. It can be seen later that there the In collecting data, first of all, the writer Dixon theory of motion verb in ‘Carry’ lists English verbs and Buginese verbs subtype cannot be generalized into which indicate motion. Then the examples Buginese. of the verb usage of English and Buginese 2. METHOD is obtained in different ways. English data • Research Design is collected from COCA, This research uses descriptive corpus.byu.edu//coca. Among the qualitative method. The main characteristic categories of source of text provided in of this method is that the researcher has no COCA, the writer chooses spoken texts control over the variables; she can only which are expected to be equal with report what has happened or what is Buginese data. happening. It also includes attempts by Meanwhile, Buginese data is gained researchers to discover causes even when from observation and in depth interview they cannot control the variables. This with people using Buginese. Observation is research describes and elaborates what the a process of watching and memorizing the similarities and differences of English and things happened around. Besides Buginese about motion verbs, especially in observation, the researcher will also use in “Carry” subtype. They are presented depth interview to obtain data that could not descriptively in the form of comparison. be gained from observation. The Buginese • Technique of Sampling data is collected from people using The technique of sampling that used for Buginese language in Kabupaten Barru. English is purposive sampling. Purposive The writer chooses Kab. Barru because she sampling is a technique of sampling source can understand well the typical Buginese of data with certain consideration, for language there and it makes the writer get instance, the source of data (informant) is easier to collect the data. regarded as one who knows much about • Technique of Analyzing Data information the researcher expects, or he The researcher uses some techniques of has an authority to facilitate the writer to get analyzing data in order to answer the information (Sugiyono, 2010). research questions in the first chapter. They The technique of sampling used for are, transcribing, the data from Buginese is Buginese is snowball sampling. It is a transcribed, while English data do not need technique of sampling which at the first to be transcribed anymore. Reducing, that is time only has a few sources of data then it to select the data which could present other. is increased until it gets many sources of Next, presenting data based on ‘Carry’ data. It is caused by those few sources of subtype. Then, analyzing data using data have not given adequate information Dixon’s semantic principles. Finally, yet, so it needs to get another person again concluding the data which could reflect the to be source of data. Thus, the number of main points of the analysis. sample of data source is getting bigger as a snowball rolling around (Sugiyono, 2010). 3. FINDINGS bycycle’. The moving and the causer roles Carry means ‘to support the weight of are always in the object and subject slot somebody or something and take them or it respectively. The noun phrase locus is often from one place to another place’ or ‘have specified. something with you and take it wherever Cart refers to ‘carry something in cart’ you go’. The moving role is in the object or ‘carry something heavy’. The moving slot, while the subject slot is filled by the and the causer roles are always in the object causer. The moving role may be filled by and subject slot respectively. The noun either human or non-human and the noun phrase locus marked by preposition is often phrase of locus is always specified marked specified. by preposition. Mattiwi means ‘to carry something in 4. DISCUSSION hand/bag/pocket’. The moving role is always in the object slot and the causer in The result of this research shows there the subject slot. The subject may be omitted are four verbs indicating motion verbs of and represented by the prefix of the verb. ‘Carry’ subtype in English, they are carry, Massoppo refers to ‘carry something or bear, transport, and cart. In Buginese, there somebody on the shoulder’. Majjujung are twelve verbs refer to motion verbs, they means ‘to carry something on the head’. are mattiwi, massoppo, majjujung, Maddenge means ‘to carry something or maddenge, mangepa, makkaleppi, somebody on the upper part of back’. matteteng, mabbiccang, marrenreng, Mangepa refers to ‘carry somebody on hip mallempa, matteke and maggandeng. Some especially for baby or child’. Makkaleppi verbs have similar meaning with carry verb means ‘to carry something under the in English, they are mattiwi, massoppo, armpit’. Matteteng refers to ‘carry majjujung, maddenge, mangepa, something in hand’. Mabbiccang means ‘to makkalleppi, matteteng, mabbiccang, carry something with hand’. Marrenreng marrenreng and mallempa, while matteke refers to ‘carry something or somebody and maggandeng have an equivalent away’. Mallempa means ‘to carry two meaning with the verb transport. things with car pole on the shoulder by putting each other at the end of pole’. Generally, as shown in finding before, the basic clause structure of Buginese is Bear deals with ‘carry something similar with English in which it has noun unpleasant’’. The moving role is always in the object slot and the causer is in the phrase followed by a verb phrase since all subject slot. Transport refers to ‘move the verbs of ‘Carry’ subtype is in transitive goods or people from one place to another construction. However, it is permissible in place’. The moving and the causer roles are Buginese to simplify the structure to always in the object and subject slot become only a verb (or a verb phrase) as respectively. The noun phrase locus is often long as the subject is plainly specified. comprehensible from the previous Matteke refers to ‘move goods from discourse or context. As explained in detail in Malt et al. (2011), one could take on two one place to another place with horse’. The perspectives with respect to how meaning is moving role is always in the object slot and mapped onto words, and hence where the causer in the subject slot. Maggandeng variation or common patterns respectively means ‘to move something or somebody arise from. One perspective is that those with vehicle especially motorcycle or linguistic categories carved out often and in a similar fashion across languages reflect verbs of ‘Carry’ subtype in English, they structure in the input. are carry, bear, cart and transport, while in About preposition, in English, the use Buginese there are twelve motion verbs of of preposition like in, to, on or from is clear ‘Carry’ subtype found in this research, they but in Buginese there are two prepositions are mattiwi, massoppo, majjujung, that have a similar meaning and different maddenge, mangepa, makkaleppi, usage, they are ri and ku which mean in. matteteng, mabbiccang, marrenreng, The use of these prepositions is depend on mallempa, matteke and maggandeng. The the situation of conversation where the use meaning differences between English of preposition ri is tend to be more polite motion verbs of ‘Carry’ subtype and than ku. As what stated by Mahmud Buginese motion verbs cause the different (2008b) that in expressing their politeness, grammatical constructions. The main Buginese people use various strategies such differences of motion verbs of ’Carry’ as grammar, address terms, speech levels, subtype in English and Buginese can be code switching, jokes, humor, and small seen from two aspects, clause structure and talk. preposition. From clause structure, it can be In addition, there is another difference found that basically clause structure of of English and Buginese verbs in ‘Carry’ Buginese is similar with English in which it subtype based on the preposition of the has noun phrase followed by a verb. sentence. Dixon (2005) in Melansari (2015) However, the clause structure in Buginese stated that in ‘Carry’ subtype of motion has some variations, they are NP + VP, NP verbs, the locus is likely to be some part of + VP + ADV, VP, VP + NP, VP + NP + the human’s body and the actual body part ADV, VP + ADV, ADV + VP + ADV and NP(Ob)+VP+ADV. In aspect of preposition, involved can be specified by a prepositional it is found that in Buginese there are two NP, e.g. John carried/held the banana prepositions that have a similar meaning in/with his hand/teeth. (If no body part is and different usage, they are ri and ku which specified it is taken to be the unmarked one: mean in. Also, most of the Buginese motion hand for a human, mouth for a dog, etc.). verbs reflect the actual body part involved However, it does not work in Buginese in the activity in those verbs meaning itself motion verbs of ‘Carry’ subtype. From the and the preposition only show the data in finding before, most of the Buginese nonmoving locus. This current study motion verbs reflect the actual body part applies semantic approach to analyze involved in the activity in those verbs grammar of language. There are some other meaning itself and the preposition only verb categories that are proposed by Dixon. show the non-moving locus. Thus, Dixon This current study takes one that is “Carry” theory in this ‘Carry’ subtype cannot be subtype. In the future, the writer expects generalized into whole Buginese motion that there will be another researcher who verbs referring ‘Carry’ subtype. takes other subtype of Dixon to analyze or applies another local language to be 5. CONCLUSION AND compared to English. SUGGESTION Based on the research result, the writer may conclude that There are four motion REFERENCES 1. Fahruddin, M. (2016). The Affect verbs subtypes in english and buginese language: semantic and syntactic approach. Unpublished Thesis. Makassar: Universitas Hasanuddin. 2. Jessen, M. (2013). Semantic Categories in the Domain of Motion Verbs by Adult Speakers of Danish, German, and Turkish. Linguistik Online, 61. 3. Kopecka, A. (2010). Motion events in polish, lexicalization patterns and the description of manner. Language, 83. 4. Koulikova, R. (2006). A Contrastive componential analysis of motion verbs in english and swedish. Linguistics in the Midnight Sun, 6. 5. Mahmud, M. (2008b). Speaking bugis and speaking indonesian in bugis society. RIMA (Review of Indonesia and Malay Affairs). 6. Malt B.C. et al. (2008). Talking about walking: Biomechanics and the language of locomotion. Psychological Science. 7. Malt B.C. et al. (2011). Do words reveal concepts?. Cognitive Science Society, 33. 8. Melansari N. (2015). Motion Verbs in English and Wolio Language: A Semantic Point of View. Unpublished Thesis. Makassar: Universitas Hasanuddin. 9. Slobin, D.I. (2006). What makes manner of motion salient?. Linguistics. 10. Sugiyono. (2010). Penelitian kuantitatif, kualitatif dan R & D. Bandung: Alfabeta. 11. Taylor, J.R. (2007). The semantic categories of cutting and breaking: Some final thoughts. Cognitive Linguistics.