The first language I was taught in school was French.
Unfortunately, the school I
was going to was horrible, so I didn’t have the slightest understanding or even awareness about “masculine” and “feminine” words. I first became aware of the existence of gender in language when I moved to the school where I learned Spanish and Latin, both gendered. I remember my first reaction: “Why?” That’s still my reaction. Why is it necessary for concepts to have gender? Especially when it’s so nonsensical – why is “dress” (“vestido”) masculine? (If I was a generous person I’d applaud Spanish for promoting gender-representation noncomformity, but it’s way more likely that it’s just an evolution of “dress” as in clothes, or “to dress”. I am not a generous person.) Why do some words have gender if some words are neuter – why is a house feminine but a bedroom apparently has no gender? (Random side note: That was one of my first thoughts after the Latin explanation of gender, once I got past everyone giggling at “neuter”. I’ll fess up – I almost asked “Where’s the spay case?” Almost.) I will write more about the nonexistent necessity for gender in language in a separate article – right now, I want to talk about languages without it. And I don’t just mean languages where a word need not be masculine/feminine/neuter, it’s just a word – I’m talking about languages where the recognition of gender, or even sex itself does not exist in pronouns. Finnish was the first degendered - not a real word, just think it describes this well – language I was exposed to, and it was quite a relief to not have to worry about what ending my “potato” takes. But I was rather confused when I encountered the vocabulary list entry for the word “hän” –
hän – he, she
In what was probably one of my greater moments of naïveté, I actually leaned
over and asked my teacher “Which one is it?” Looking back on it, my astonishment upon learning it was “both” was hilarious. I kept thinking – “Well, how do you tell if it’s talking about a man or woman?” Now, let me make it straight: This doesn’t mean “it”. There is a word for “it” – “se” – but that is, like in English, used to refer to inanimate objects without any sex whatsoever. And it’s not just a more politically correct term to use in addition to separate words for “he” and “she”. I went on in that mindset for a while, until I realized – that’s genius. It solves effortlessly the problem we have of the constant need to say “he/she” or “his/her” as not to be sexist. It allows you to talk about those whose gender you don’t know without being offensive. It frees gender-neutral, transgender, and other non-binary people from the false dichotomy of “male” and “female”. It’s genius. (Though, this is not to say I haven’t been frustrated after having to re-do a whole translation…but no language is perfect. It’s also worth noting that “he”, which means “they” is also gender-neutral…but so is it in English, so it’s not remarkable. ) But wait, there’s more. I mentioned that “se” was the equivalent of our “it”…but only in formal Finnish. In everyday life, “se” is often used in place of “hän”. So, not only is Finnish gender-neutral, it’s becoming species-neutral. Hungarian takes the same step, only it’s officially recognized and used in formal situations: “Ő” means “he”, “she”, and “it”. Estonian too: “Tema” for “he/she”. In fact, all Uralic languages use only gender- neutral pronouns. I mean it when I say: Awesome. There are other languages, and whole language families, that follow the same degendered pronoun pattern, but these are the first three I became acquainted with, and I love them. Maybe English should take the hint.