Professional Documents
Culture Documents
Status Planning
In this level of language planning, the Komisyon ng Wikang Pilipino (KWP) enforces
Filipino as a medium of instruction in ways that it develops Filipino as a language of academic
work. Furthermore in the medium of instruction, the agency is tasked to monitor the government
policies and laws so that they will not be inimical to its own purposes of work.
Ultimately, the status planning in the Philippines, although with much trials and errors or
revisions in the constitution, led the country to its national language which is Filipino and its
official language, namely: Filipino and English as per 1987 Constitution, Sections 6 and 7,
respectively.
Corpus Planning
The KWP, the official agency for language planning in the country, performs its
functions with regards to corpus planning by accomplishing linguistic and sociolinguistic
researches that will aid on the internal structure of language. Moreover, it preserves and
conserves as well as disseminates the other Philippine languages and their respective literatures.
Along the same line, the standardization and cultivation of Filipino dictionaries is also
handled by the agency where it can have an impact in the involvement on changes on the
linguistic code and the creation of grammars. As defined by KWP, “Filipino is the variety of
speech used as a lingua franca in the Philippines, found in urban areas and historically first
emerging in the Manila area;” all the more reason to establish and create a black and whites of
the Filipino language.
Acquisition Planning
The promotion on the inculcation of Filipino is spread and promoted through teaching the
language for six units at the collegiate level that began on 1975. In addition, Department Order
No. 22, Series 1975 states the prescribed content of the syllabus.
Meanwhile, Commission on Higher Education (CHED) Order No. 59, Series 1975 has
prescribed nine units of English (the two equalized for symbolic purposes) and six units of
literature (which may be taught in Filipino or English).
Lastly, the institutionalization of Mother Tongue-Based Multilingual Education in school
under the Department of Education (DepEd) Order 74, Series 2009 and celebration of Buwan ng
Wika (National Language Month) is enforced to conservation and for the festivity of the
language that Filipinos are using.
Institutionalization
The current working definition of the Philippines’ national language is found in Sections
6 and 7 of Article XIV of the 1987 Constitution, which was created following the ouster of
Marcos.
Section 7, says: “For purposes of communication and instruction, the official languages
of the Philippines are Filipino and, until otherwise provided by law, English.”
The 1987 Constitution’s definition of the national language takes the notion of Filipino
from the 1973 Constitution even further – by explicitly recognizing that the national language is
subject to change through influence from local and foreign languages over time.
The definition also gives due consideration to the role of the other Philippine languages
in shaping the national language. It also replaced “Pilipino” with “Filipino” as an official
language.
Lastly, Section 9 orders the establishment of a national language commission, which will
enhance the language-formation role of regional languages through the representation of various
regions and disciplines in the body. The task of this commission is to undertake, promote, and
coordinate researches for the development, propagation, and preservation of Filipino and other
languages.
Domains
In the school domain, the DepEd Order 74, Series 2009 that institutionalizes the Mother
Tongue-Based Multilingual Education in school and CHED Order No. 59, Series 1975 oversees
and the activity of the official languages.
In the home and religious domains, 1987 Constitution, Article XIV Section 7, says: “For
purposes of communication and instruction, the official languages of the Philippines are Filipino
and, until otherwise provided by law, English.” This mobilizes and mandates Filipinos to use the
language in their respective homes and faiths.
Spanish Colonization
What was the language policy and planning like during the Spanish colonisation?
According to Rodriguez (2013), the Spanish Crown issued several contradictory laws on
language: missionaries were asked to learn the vernacular but were then required to teach
Spanish. The friars continued to learn the local languages for evangelisation which turned out to
be a success (Gonzalez, 2006). Thus, teaching Spanish teaching remained limited for the elites
and wealthy Filipinos ready to conform to Spanish colonial agendas (Martin, 1999).
American Colonization
American policy allowed for compulsory education for all Filipinos in English but was
hostile to local languages. Although President McKinley ordered the use of English as well as
mother tongue languages in education, the Americans found Philippine languages too many and
too difficult to learn thus creating a monolingual system in English (Gonzalez, 2006).
Independence
In 1936, the Institute of National Language (INL) was founded to study existing
languages and select one of them as the basis of the national language. In 1937, the INL
recommended Tagalog as the basis of the national language because it was found to be widely
spoken and was accepted by Filipinos and it had a large literary tradition. By 1939, it was
officially proclaimed and ordered to be disseminated in schools and by 1940 was taught as a
subject in high schools across the country.
The 70’s, which was also the time of the dictatorship in the Philippines, saw changes in
the education system, restructured to answer to export-oriented industrialisation (Lorente, 2013).
With cheap export labour in mind, then President Ferdinand Marcos had a strong support for
English and shifted English education to vocational and technical English training (Tollefson,
1991).
Post-Dictatorship
After the dictatorship, the 1987 Constitution was written. Tagalog was changed
to Pilipino and then Filipino for it to be less regionalistic, or less connected to
the Tagalog region. According to this Constitution, Filipino was to be developed from all local
languages of the Philippines.
According to this new BEP, Filipino and English shall be used as the medium of
instruction while regional languages shall be used as auxiliary media of instruction and as initial
language for literacy. Filipino was mandated to be the language of literacy and scholarly
discourse while English, the “international language” of science and technology. However,
nothing changed and implementation of the policy failed at most levels of education (Bernardo,
2004).
References:
Castro, A. (2018). Language Planning in the Philippines. Retrieved on November 11, 2020 at
https://www.slideshare.net/AnneCastro10/language-planning-in-the-philippines
Pelagio, E. C. T. (2019). Philippine Languages and Dialects. Retrieved on November 11, 2020
at https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/docs/Training/Manila/day
%202/03_PELAGIO_Philippine%20Languages%20and%20Dialects_KWF.pdf
Tan, N. (2014). What the PH Constitution Says About the National Language. Retrieved on
November 11, 2020 at https://www.rappler.com/newsbreak/iq/national-language-
philippine-constitutions