You are on page 1of 71

City

analysis of urban trends, culture, theory, policy, action

ISSN: 1360-4813 (Print) 1470-3629 (Online) Journal homepage: https://www.tandfonline.com/loi/ccit20

Code unknown: Roma/Gypsy montage

Kevin Robins , Kevin Robins , Rüdiger Benninghaus , Nejla Osseiran ,


Elena Marushiakova , Vesselin Popov , Huub van Baar , Monika Metyková
, Kostadin Kostadinov , Jan Hanák , interviewed by Monika Metyková,
Brno, May 2009 , Hedina Tahirović Sijerčić , Juliette de Baïracli Levy , Adrian
Marsh , Matthieu Chazal , T.G. Ashplant , Ilona Tomova , Mariella Mehr ,
Thomas Busch , Tímea Junghaus , Thomas Busch , Tímea Junghaus , Garth
Cartwright , Carol Silverman & Sonia Tamar Seeman

To cite this article: Kevin Robins , Kevin Robins , Rüdiger Benninghaus , Nejla Osseiran , Elena
Marushiakova , Vesselin Popov , Huub van Baar , Monika Metyková , Kostadin Kostadinov , Jan
Hanák , interviewed by Monika Metyková, Brno, May 2009 , Hedina Tahirović Sijerčić , Juliette de
Baïracli Levy , Adrian Marsh , Matthieu Chazal , T.G. Ashplant , Ilona Tomova , Mariella Mehr ,
Thomas Busch , Tímea Junghaus , Thomas Busch , Tímea Junghaus , Garth Cartwright , Carol
Silverman & Sonia Tamar Seeman (2010) Code unknown: Roma/Gypsy montage, City, 14:6,
636-705

To link to this article: https://doi.org/10.1080/13604813.2010.525073

Published online: 16 Dec 2010.

Submit your article to this journal

Article views: 871

View related articles

Citing articles: 1 View citing articles

Full Terms & Conditions of access and use can be found at


https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=ccit20
CITY, VOL. 14, NO. 6, DECEMBER 2010

Code unknown
Roma/Gypsy montage

Curated by Kevin Robins


Taylor and Francis

Roma/Gypsies have rarely figured in mainstream social theory; they have, rather, been a
topic of ‘specialist’ interest. The aim of this feature is, in some small way, to address the issue
of Roma culture and society in a mainstream context. More than considering a neglected
group, it suggests that there is something positive and constructive to be learned from the
Roma and their experiences—something to be learned from a people who have invariably
been considered as problematical. Roma have a distinctive significance in the context of a
changing Europe, and they also merit serious consideration in urban theory. Yet they have
never figured in mainstream spatial politics. They have never received spatial justice. Through
the assembling of a broad range of contributions, mostly concerning the eastern side of Europe,
I have sought to bring out something of the broad range of perspectives and discourses concern-
ing Roma culture. The aim has been to make an argument by way of a montage, and, more-
over, to make the argument through ways of telling that expand the definition of ‘academic’.

Key words: Roma/Gypsies; Europe; cultural complexity; urban/rural; cosmopolitanism

Why Roma? A brief introduction

Kevin Robins
I’ve heard all the wild reports, they can’t be right

R
oma in Europe. The following collec- learn from Roma culture (and from discourses
tion of accounts does not intend to be both of and about the Roma)? The point is to
a contribution to Gypsyology or to de-specialise the issue … Myself, I would be
Roma Studies. Others can, of course, achieve prepared to go some bit of the way with
that far better (and a number of those scholars Günter Grass (1998, p. 53) when he declares,
contribute to this collection). The point here with the clear intention of provoking main-
has been, rather, to consider the significance stream opinion, that the Roma ‘are Europeans
of Roma culture in the broader context of in the true and full meaning of the word … the
(primarily European) culture and urban life. natural inhabitants of a “Europe without fron-
To reiterate the key point: what is it that tiers”’. The point is romantically inflected, of
(generally ignorant) Europeans (‘we’) could course, but there is something important

ISSN 1360-4813 print/ISSN 1470-3629 online/10/060636-70 © 2010 Taylor & Francis


DOI: 10.1080/13604813.2010.525073
638 CITY VOL. 14, NO. 6

about the point that those who now regard and ‘Outside No 431, rue de Lyon, the
conduct themselves as the franchise-holders Mediterranean sun beat down on the
for Europe could actually have something to pavement and an old man lay in wait for the
discover from the Roma. His point is as much police. Inside, behind the long grass and a
dilapidated green gate, the women were
as anything to underline the hypocrisy and,
preparing themselves for the worst. “We are
often, ignorance of mainstream European
getting things ready,” one explained, pointing
cultural theory and practice. at a half-packed suitcase. In among the
To pursue the point, we might even go a little ramshackle sheds and squealing toddlers,
further than Günter Grass, to take into they took turns at holding a six-week-old
account, for example, those who designate baby in their arms.’ (Davies, 2010)
themselves as ‘Egyptians’ (Duijzings, 1997). In
the Serbian filmmaker Želimir Žilnik’s Black
Z
[o
carn] Z
o
[ran
c]
And this ‘crackdown’ is, of course, just the
and White (1990), we, at a certain point, follow latest outbreak of what we might call a
one of the film’s two main protagonists, pandemic anti-Roma assault mentality. (For a
Reuben, who is a Nigerian who had been an cultural statement on this, see Žilnik’s remark-
Z
[o
carn]

African student in socialistic Yugoslavia in the able film Kenedi is Coming Home (2003), on
1980s, as he adventitiously wanders, in Novi the ‘repatriation’ of Kosovan Roma from
Sad, into the yard of one of these Egyptians, Germany.) How to negotiate a way between
attracted by seeing his horse. ‘Daddy, it’s a the dire immediate need of emergency defen-
black man’, says the Egyptian’s son. ‘That’s sive response, on the one hand, and the more
OK, son.’ So, establishing that the horse is not ambitious—and, yes, idealistic—aspirations
for sale, for it is a livelihood, they sit and drink of a Günter Grass, on the other? This is a
coffee together. ‘You know’, says the Egyp- fundamental challenge in contemporary
tian, ‘our ancestors are also from Africa’—a Europe, with different inflections for Roma
‘fact’ that he has recently discovered. They and for non-Roma (gadje). And how
came with King Alexander, and they stayed. ‘dialogue’—to use a hopelessly current Euro-
‘Those are our origins; and so here we are.’ pean mantra—is possible between Roma and
‘Until now we registered as Albanians or non-Roma, under the present conditions, is a
Gypsies’ (‘But the Albanians said we were further fundamental matter. For this must be
Gypsies, and the Gypsies said we were the matter of serious reconstructive interlocu-
Ashhaliya’). ‘So’, he says, through his gentle tion. And what that means, to borrow an
demeanour, to Reuben, ‘we are some kind of expression from George Steiner (1989, p. 4), is
relatives.’ We are some kind of relatives—this that the interlocutor should ‘encounter the
is to be pondered over. Couldn’t these lines and other in its condition of freedom’. We are very
directions of thought take us somewhere else in far from being there yet …
our thinking about Europe, about its place, its *
facts and its ‘facts’, and its fictions, and its
maybe beyond-the-obvious possibilities—to National, rural, urban. How do Gypsies
what might be possible, conceivable, through belong? And where do they experience their
a, still-to-be-instituted, radical cultural stance? belonging? What is the nature of their collec-
The ‘Roma question’ cannot be a question tive and geographical locatedness? These are
for Roma alone. It is simply too important— strange, but constant, questions asked of
particularly in the present conjuncture of them—and raise issues that are surely of inter-
European cultural transformation and, often, est in the pages of this journal. They are ques-
turbulence. Günter Grass has a useful tions that seem to arise because of the
perspective, but of course it is a partial one. I perceived sense that Roma actually don’t
write this just days after the newspapers have belong properly in modern societies. In his
been reporting the ‘crackdown’ on Roma in book, written more than a century ago, Les
France. Thus: migrations des tsiganes à travers l’Asie, the
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 639

Dutch orientalist M.J. de Goeje observed that Gypsy/Roma appellation defies the ‘imag-
Gypsies ‘organise themselves differently from ined-community’ logic of classification—
us (ils sont autrement organisés que nous), and which can only ever serve to diminish what
like to live in a manner that would be intoler- always promises to exceed it. And yet there
able for us in the long term’ (1903, pp. 14–15). have been serious endeavours to transform the
Thus, Gypsies exist as ‘a mixture of different Roma into a serious imagined community—
nationalities’ (p. 67). They cannot easily be endeavours, that is to say, to standardise
classified as this or that. They are distinguished them—which means to make them make sense
by their perverse ‘dualism of character’ (p. 17). according to ‘modern’ European norms. There
And then, actually, there is the matter of a is a desire in certain quarters for them to exist
sheer profligacy of names signifying the and function as a single unitary nation—as the
distinctions of position and pitch and orienta- 1971 World Romani Congress made apparent
tion that exist in their life-worlds (Zott, Sindi, with its institution of flag and anthem for the
Kork, Nawar, Qaratchi, Louri, Kourbat, imagined Romani nation. (And let us here note
Ghadjar and so on) (pp. 60–73). The Gypsies the critique that Yaron Matras (2004, p. 74)
elect to organise not just their presence in the makes of accounts that seek ‘to maintain the
world differently from others’ but also their image of Gypsies as “free” of the conventional
words, their lexicon, for this presence exceeds baggage of nations and modern nation-states
the devices of practical and supportable iden- …’ Note, for example, the (complicated) situ-
tification—with unsettling consequences, it ation in which Turkish Roma give support to
turns out, for others. The problem for de Turkish nationalism (Gökçen and Öney,
Goeje is that his Gypsies do not constitute an 2008). So powerful is the national mentality
imagined community in the way that imagined that we must really doubt whether any people
communities should properly be imagined can now be ‘free’ of it.)
(and we must surely take note of the fact that Roma have not seemed to have a nation, nor
he was writing at a time when the national idea have they generally been accepted as having a
of imagined community had taken European legitimate location in the mainstream Euro-
command). Their apparent ambiguities and pean nations. In many discourses, they are
disorderliness confounded his standards of projected into another space or back into
cultural logic and order. another time. In some way, they are made to
The basic category of ‘Gypsy’ obscures an seem, or be, unworldly. Their place has seemed
abundant, and even extravagant, world of to be an elsewhere. Much has been made of
multiplicity and diversity of being. Thus, to their supposed ‘Egyptian’ origins, or in more
take but one recent, and regional, case, Rüdiger scholarly discourses, of their Indian roots
Benninghaus (1991) signals the Turkish– centuries back in time. In the domain of phan-
Anatolian complexity of things. This includes, tasy, they have been associated with a pre-
in addition to the Rom, the Poşa, who also call
cs]e[d
li modern, and thereby a child-like, innocence.
themselves Lom, which is also the name given Thus de Goeje’s casual observations (1903) on
to their language (Lomavren). And then there the essential ‘lightness, lack of self-esteem, and
are the Mıtrıp (with its many variants: Midrep, penchant for gaiety’ of Gypsies (p. 14). Their
Matrib, Mutrup, Mutruf, Mirtov, etc.) who identity, characterised as vagabond and tribal,
call themselves Dom, rejecting the ascribed was consequently judged as residual and prim-
Mıtrıp, and often preferring to call themselves itive. Essentially pre-modern, they seemed to
Kurds. And then the Karaçi (who may also be belong geographically in the rural domain, in
called Quereci, Karasi, Karkut), who also another world from urbanised and industria-
regard themselves as Dom. And this is just the lised modernity. We can still easily come
beginning of it. The designation of Gypsy/ across this sentimental and nostalgic sentiment
Roma contains within it the potentiality that of the Gypsy as emblem of a lost, enchanted,
inheres in multitudinous existence. The pre-industrial Edenic world. As in William
640 CITY VOL. 14, NO. 6

Blacker’s recent, going-nowhere, account of Far from the common nomadic image of Roma
Gypsy culture in Romania being a remnant of (which clearly underlies Günter Grass’s
a disappearing ‘old, almost medieval world’, observation), the reality is that the great major-
with its ‘happy and innocent way of life’ (2009, ity of them are sedentary and live in urban
pp. 9, 32; and, a precursor in the same modality, environments, and have done so for a very long
Leigh Fermor, 1986). The Gypsy made to time. They are invariably stark and difficult
stand for the imagined innocence lost to urban environments, yet rendered liveable,
modern industrial societies. It is a straightfor- and more, by important associative ties (I
ward romantic trope, the rationale for which consciously avoid the word ‘community’):
we can by now easily and readily sociologise. such Roma neighbourhoods as Šuto Orizari
But, at the same time, a simple trope of illusion (Shutka) in Skopje, Fakulteta in Sofia, or Dola-
that it is difficult to ever exorcise. pdere and Kağıthane in Istanbul, as well as the
Of course, I am not saying that Gypsies did now demolished Sulukule (discussed below).
not live and work in rural settings. My point— They are urban neighbourhoods with a certain
and it is hardly an original one—concerns the resonance and some kind of compelling signif-
combined mythologisation of Roma and the icance. In my own experience, I would say that
countryside. Certainly Gypsies operated they are districts, in the streets of which you—
there (how could they not have?). But we have do I just mean the gadje ‘you’?—maybe not
to consider their operations from a sociologi- (and this is a point to reflect on)—find yourself
cal (and socio-historical) point of view. In having to stop and think. What do I mean? In
social terms, in terms of the social division of the context of urban space, which is always
labour, the Roma have tended to operate situated and embodied space, the ‘Gypsy
differently from the majoritarian populations problem’ appears quite differently from the
(and have suffered as a consequence of their way in which it presents itself in debates on
different disposition). Elena Marushiakova et national identity (Robins, 2001). In the latter
al. (2008, p. 84) have noted the complex nature case the issue exists only in an abstract formu-
of the social and cultural relations that have lation (of identity), whilst in the former we
developed between Roma minorities and the have to engage with an actual lifespace, and we
surrounding majority populations, partly, but are, in an immediate sense, confronted with the
complicatedly, related to the economic niches claim and, actually, the unavoidability, of
they have found for themselves. It is a relation, interlocution—which ‘we’ (the gadje this
they argue, that articulates elements both of time) may experience as a problem.
complementarity and detachment, accommo- Udo Mischek (2006, pp. 161, 157) empha-
dation and distanciation. Necessary resource- sises the role of the Gypsy mahalle [city neigh-
fulness has been associated with the bourhood] as ‘the basic unit in identity
development of a certain social versatility and construction’ for Roma populations on the
variability. Maybe we could say that if society eastern side of Europe—the region that this
was conceived as a grammatical system, then collection is primarily concerned with. ‘What
Roma might be located as the shifters in that is important’, he says, ‘is the mahalle, the quar-
system (a shifter being a term that has no ter that people live in. Relationships in this
single, constant meaning; whose meaning quarter create a shared identity in opposition
cannot be established without referring to the to the “outside” world.’ Here too, in these
message being communicated between a urban situations, the complexly aligned skills
sender and a receiver). This may help to of complementarity and detachment, of
explain what is unsettling about them? accommodation and distanciation, with the
And with the rise of industrial urbanisation, majoritarian citizens are exercised. Roma
and the consequent decline of ‘traditional’ work their ‘contemporary’ trades, still in
crafts and trades, the Gypsies were also able to complex interaction with the surrounding
find claimable occupational niches in the cities. majority population—active in the recycling
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 641

of rubbish, street selling, flower vending, out of them all is a montage. A montage that
begging, still making music, still making presents a range of perspectives—and, very
baskets, and also, on a small scale radio and TV importantly, it seems to me, a range of senti-
stations. The mahalle is the source of initiative, ments—and, at the same time, is open to
and at the same time it constitutes the locus of acknowledging the (historically accumulated)
Gypsy resilience and survivability. The complications, entanglements and incongru-
mahalle constitutes a life-form resource and a ities inherent in the Roma agenda. Their truth
mainstay of Roma existential presence. Will is inherent in their diversity and complexity.
Guy (2006, p. 109) observes ‘the cultures of Code unknown? What do I mean by that?
Roma have been interwoven with those of There has always been a peculiar kind of aware-
people amongst whom they have lived for ness, on the part of the gadje, of Gypsy society
centuries and with whom an acceptable modus and culture. At the heart of this attention is the
vivendi must be forged for the joint benefit of notion that there is something different about
all’. The city space—whether it is Brno or Gypsies/Roma, the sense that they are not at all
Marseilles, Sofia or Rome—is now surely the like other ‘collective’ cultures (i.e. not like
crucial forge for this vital work of social and regular-modern ‘imagined communities’). All
cultural accommodation. too often this has been articulated in the modal-
ity of fear of difference, easily racing into
*
hostility and xenophobia (we have been seeing
Code unknown: a montage. The texts that it recently in too many parts of Europe). Alter-
follow relate primarily to Roma cultures on natively, and more significantly, it has taken
the eastern side of Europe. The primary deci- the form of a positive fascination and captiva-
sion, on this occasion, was not to go for a set tion (as with the English Gypsy Lore Society—
of academic articles; but, rather, to try to find see below, de Baïracli Levy and Ashplant). It
a different modality with which to engage seems to me that there is, indeed, something
with perspectives on Roma societies and different—something interestingly different
cultures—the perspectives of Roma them- from the ‘mainstream’ cultural mentality—in
selves, and of those who have encountered Gypsy/Roma social and cultural configura-
and interacted with them. This approach was tions. The real issue, however, must concern
undertaken on the basis of the idea that the what we can make of this difference—this valu-
plurality of perspectives is itself a significant able difference. Generally, the positive affir-
phenomenon, and affords the possibility for mation of Roma societies has come by way of
different kinds of insights and reflections. sentiments ranging across a spectrum from
The selection of texts was not planned from fascination and celebration to nostalgic ideal-
the outset, but emerged as a consequence of isation. It is articulated, that is to say, through
who and what I stumbled upon, wherever. a mythological modality of thought. The
Rather than seeking resolution or summa- imperative now, it seems to me, is to do justice
tion, I have sought to present and to hold in to that difference in a more rigorously socio-
play (DJ style is how I have thought of it) political idiom—which does, indeed, mean
some of the diverse, conflicting and contra- encountering the other in its condition of free-
dictory perspectives on Roma culture and dom. Code unknown: not because Roma
society. The point has been to incorporate inhabit some mysterious and impenetrable—
something (and it can only be a very small maybe eternally unknowable—cultural space.
something—I am conscious of the fact that Code unknown: simply because the main-
there are significant gaps—this is a pilot stream European (and beyond) cannot decode
project) of the great variety of circulating or cultural forms and expressions beyond its own
available discourses: historical, ethnographic, limited imagination of cultural ‘community’.
administrative, artistic, testimonial, lyric, Code unknown: because Roma—although the
photographic, etc. What I have constructed very idea may seem strange—could help us to
642 CITY VOL. 14, NO. 6

think more about cultural space, from urban de Goeje, M.J. (1903) Les migrations des tsiganes à
space to European space. Unlevelled still, the travers l’Asie. Leiden: E.J. Brill.
Duijzings, G. (1997) ‘The making of Egyptians in
Roma are one of the few resources that we have Kosovo and Macedonia’, in C. Govers and H.
that might help us to think about the future of Vermeulen (eds) The Politics of Ethnic
European culture in better ways, on a counter- Consciousness, pp. 194–220. New York: St Martin’s
national basis. What is it that might be thought- Press.
worthy about the social practices and, let us say, Gökçen, S. and Öney, S. (2008) ‘Roma and nationalism
in Turkey’, in We are Here! Discriminatory
the social disposition of the Roma? What could Exclusion and Struggle for Rights of Roma in Turkey,
be learned from the Roma, and learned for us pp. 135–141. Istanbul: Edirne Roman Derne ği/
g[b
evr]

all? This is the challenge for reflection in and European Roma Rights Centre/Helsinki Citizens’
through the montage that follows. Assembly.
Grass, G. (1998) ‘True Europeans’, Index on Censorship
27(4), pp. 51–53.
Guy, W. (2006) ‘Cultural policy and cultural diversity:
Acknowledgements the Roma of central and eastern Europe’, in K.
Robins (ed.) The Challenge of Transcultural
Diversities, pp. 99–113. Strasbourg: Council of
Thanks to Asu Aksoy for most things; to Bob
Europe.
Catterall for friendship and support over Leigh Fermor, P. (1986) Between the Woods and the
many years now (sensiz olmaz!); to Adrian Water. London: John Murray.
Marsh for many good conversations; and to Marushiakova, E., Mischek, U., Popov, V. and Streck, B.
Andrea Gibbons for her much appreciated (2008) Zigeuner am Schwarzen Meer. Leipzig:
Eudora-Verlag.
help in getting all this together for City.
Matras, Y. (2004) ‘The role of language in mystifying
and de-mystifying Gypsy identity’, in N. Saul and S.
Tebbutt (eds) The Role of the Romanies, pp. 53–78.
References Liverpool: Liverpool University Press.
Mischek, U. (2006) ‘Mahalle identity: Roman (Gypsy)
identity under urban conditions’, in A. Marsh and E.
Benninghaus, R. (1991) ‘Les Tsiganes de la Turquie Strand (eds) Gypsies and the Problem of Identities,
orientale’, Etudes Tsiganes 37(3), pp. 47–60. pp. 157–162. Istanbul: Swedish Research Institute.
Blacker, W. (2009) Along the Enchanted Way: A Robins, K. (2001) ‘Becoming anybody: thinking
Romanian Story. London: John Murray. against the nation and through the city’, City 5(3),
Davies, L. (2010) ‘France pushes forward Roma pp. 77–90.
deportations: “they are trying to get rid of us all”’, Steiner, G. (1989) Real Presences. London: Faber and
Guardian, 19 August. Faber.
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 643

Gypsies or ‘Roma’?1

Rüdiger Benninghaus
Some reflections about political correctness, is stated that the term has always been
with special reference to Germany … If I pejorative.
remember correctly, the name of this sympo- (5) Sometimes it is argued that the term
sium initially had ‘Gypsies’ in its title; later on ‘Roma’ has already become so current
this was changed to ‘Roman’. This ‘develop- that persons who do not conform to what
ment’ is actually the subject of my contribution is posited as the politically correct termi-
today. In many countries, especially Western nology be labelled as at least backward, if
ones, efforts have been made over the past three not as racist (or, in Germany, as Nazi).
decades to assert and push through a new polit- (6) When confronted with the fact that many
ical correctness by renaming ‘Gypsies’, Gypsies themselves use the terms
‘Tsiganes’, ‘Cigani’, ‘Zigeuner’, ‘Çingeneler’ attached to them by their neighbours, it is
and so forth, as ‘Roma’ (‘Romanies’) or ‘Sinti argued that it is different when Gypsies
and Roma’, the specific usage ‘designed’ for themselves use these terms, from when
Germany and the German language. I want to outsiders do so.
discuss here the reasons for this language
reform and its implications. Let us now consider each of these arguments
To make my point clear from the very one by one:
beginning: I myself belong to those who
think it more appropriate to retain the
(1) At the First Romani World Congress in
specific (outsider) terms of the majority
1971, only about two dozen ‘delegates’, apart
populations for Gypsies, as they have been
from a few observers, are said to have taken
used for centuries.
the far-reaching decision for several millions
The main points of argument and reference,
of Gypsies worldwide, that they should
mobilised when requesting outsiders to use
thenceforth present themselves as ‘Roma’.
the designation ‘Roma’ can be summarised as
Even when we take later Romani World
follows:
Congresses with more participants into
(1) Reference is generally made to the First consideration, the legitimacy for such far-
Romani World Congress in London in reaching decisions is rather weak.
1971, and to its alleged decision that from Nearly all Gypsy groups, to my knowl-
then on all the Gypsies of the world edge, lack a sense of larger trans-tribal units
should be referred to as ‘Roma’. experienced in common, and solidarity
(2) It is perceived as a kind of natural and beyond clans, tribes, local or regional units is
obvious right that the specific term used largely absent. It is therefore not surprising
by the group itself should be postulated that no Gypsy group has a (traditional)
to be the only valid one. general name for all Gypsies. Although
(3) Nearly all the foreign names for Gypsies several organisations for Gypsies in different
are said to be pejorative, discriminating countries—which, by the way, often incorpo-
and tainted with prejudice. rate foreign terms in their names—have been
(4) Concerning the traditional German word founded during recent decades, they are not
for Gypsies (Zigeuner), it is argued that deeply rooted in the communities concerned.
National-Socialism brought the term in Transnational or even world organisations
to discredit—though, at the same time, it enjoy even less support from local and
644 CITY VOL. 14, NO. 6

regional groups. Rivalry between different some negative, or at least incorrect, aspects. In
persons or groups is still widespread. this way we come to the next argument.

(2) There are many Gypsy groups (especially (3) Gypsies have had a negative image for
Oriental ones) who have never heard of the centuries, regardless of what they were called.
term ‘Roma’, and many more who have their Combating discrimination cannot be done by
own different designations (such as Lom or simply attaching a different label. Prejudices
Dom in Turkey). There is no legitimacy or are then very likely to be transferred to the
justification in attaching a ‘Roma’ label to new name. Alongside negative associations
them. Besides, this would contradict the when thinking about Gypsies, there were also
recognition of insider names, which is positive, often Romantic, associations
supposedly what is being aimed at. (By the connected with them. ‘Gypsy music’ is gener-
way, the ‘original’ term for Gypsies seems to ally highly esteemed, and newspapers, which
have been ‘Dom’, rather than ‘Rom’.) otherwise use the politically correct term for
Of course, a problem arises when one really Gypsies, still write about ‘Gypsy music’
speaks about Roma in the narrow sense (mean- (Zigeunermusik), since it has already become
ing Gypsies who traditionally call themselves a well-recognised label. In Germany, several
Rom or Roma, besides their tribal name), and societies (generally connected with the carni-
not about Gypsies in general. Therefore, one val) have characterised themselves ‘Zigeuner’;
would always have to explain whether one is they would certainly not have done so if the
using the term ‘Roma’ in a narrower or a term had only a negative connotation. Not
broader sense. We are in need of a term cover- only is nothing (positive) gained by renam-
ing all the different Gypsy groups. And we ing, but the moral pressure connected with
have such terms in the languages of the major- this provides yet a further reason for rejecting
ity populations that Gypsies live together Gypsies. The establishment of taboos often
with. If it were demanded that, henceforth, provokes counter-reactions.
only insider terms should be used worldwide,
one can imagine what kind of confusion and (4) It is certainly wrong to assert that the Nazis
uncertainty would arise. Such a procedure is brought the term Zigeuner into discredit. The
certainly not in the interests of many ethnic Nazis had attached far more negative aspects
groups and nations. For example: Germans are to the image of Jews than were associated with
called Germans, although they refer to them- them before. Nobody, however, would there-
selves as Deutsche, and although they are not fore demand that the name Jude be dropped
the only Germanic people. Although the in German. Besides that, those Nazi authori-
Alemannen form just a small part (or tribe, if ties closely occupied with ‘Gypsy affairs’ (the
you like) of Germans, all Germans are called Rassenhygienische Forschungsstelle, espe-
Allemands/Almanlar by, for instance, French cially) also used the designations ‘Sinti/Sinte’
or Turks. Even ‘worse’, Germans are called and ‘Rom’. Following the logic of the guard-
‘dumb’ (Njemac, Nemci and so forth) in ians of public virtue, one consequently would
Slavonic languages. Despite all these strange have to reject these terms, too, as also ‘contam-
foreign designations for Germans, I have not inated’. Already years ago, the federal govern-
heard about any protest against them. ment of Germany decided to erect a memorial
It is much more ‘natural’ that ethnic groups for the Gypsy victims of the Nazi terror in
or nations are known by names given to them Berlin. While the Zentralrat Deutscher Sinti
by their neighbours, than under their self- und Roma (Central Council of German Sinti
designations (in their own language). Insider and Roma) was fighting fiercely against the
terms are often almost unknown to neigh- term ‘Zigeuner’ in the inscription of the memo-
bouring groups, and, as a matter of fact, desig- rial, an oppositional Sinti group was defending
nations given by foreigners commonly have the term. In order to counter the argument that
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 645

the Nazis had discredited the name; and, as a terms to ‘Zigeuner’ (Cigan, and so forth) are
compromise, the responsible state minister of used in Slavonic languages, the term could not
cultural affairs, at one stage in the discussions, possibly be derived from ‘Ziehgauner’. By the
proposed to have the inscription in English and way, the special German usage ‘Sinti and
use the term ‘Gypsies’. This was not accepted. Roma’—a rather unusual designation for an
The conflict was finally settled by a compro- ethnic group (x and y connected with an
mise which leaves the matter of the ‘correct’ ‘and’)—reflects the fact, that Sinti do not want
designation open. See Figure 1. to be lumped together with Roma, and there-
It is just folk-etymology to trace the word fore do not want to be called by the same name.
Figures 1 Tombstone of a Kelderari in Frechen (North Rhine-Westphalia): some Gypsies have not grasped the idea of ‘political correctness’ yet (photo © Rüdiger Benninghaus).

‘Zigeuner’ back to ‘Ziehgauner’ (a vagabond


crook). To use that as an argument against the (5) The term ‘Sinti and Roma’ in Germany has
term is not simply ignorance: since similar not yet become so current that the majority of

Figure 1 Tombstone of a Kelderari in Frechen (North Rhine-Westphalia): some Gypsies have not grasped the idea of
‘political correctness’ yet (photo © Rüdiger Benninghaus).
646 CITY VOL. 14, NO. 6

the population could use the terms correctly a rather ‘inexpensive’ way—when considering
in grammatical terms (singular–plural, mascu- the suppression and persecution of Gypsies in
line–feminine), or even know the difference the past (and present). Besides the social–
between Sinti and Roma. Thus, newspapers psychological explanations for such behav-
very often mobilise the formula ‘Sinti and iour, a victory, in the case of Gypsy organisa-
Roma’ quite incorrectly, when referring to tions, is thought to be a means of gathering
some Gypsies, or even to countries where more followers. A strengthened organisation
scarcely any Sinti live. Also note that ‘Zige- has a better chance, for example, of obtaining
uner’ have their position in German folklore financial resources. Some defenders of the
and culture, as they certainly have in other new politically correct term among the
countries, too. One cannot replace the term gadje—ones who are actually the most fierce
‘Zigeuner’ in proverbs, sayings, songs, ‘fighters’—even admit that their designation
geographic names, etc. by ‘Sinti and Roma’. might not represent the ideas and attitudes of
One would actually make Gypsies seem much a majority of Gypsies in this respect, but still
more alien by projecting ‘new names’ onto continue their ideological/political struggle—
them than they have seemed hitherto. When, a highly paternalistic ‘approach’.
in historical documents, ‘Zigeuner’ occur, one I would like to finish this brief contribu-
cannot declare them to be Sinti, Roma or Sinti tion with a quotation from a collection of
and Roma, when no specific hints are given. essays by the German–Romanian writer and
Sometimes the term ‘Zigeuner’ is also used for Nobel prize winner (2009), Herta Müller:
Gypsy-like groups (for instance, the Yenish,
‘I went to Romania with the word “Roma”,
sometimes called ‘white Gypsies’). used it at the beginning during conversations,
and encountered a lack of understanding
(6) Just to give Gypsies (and not gadje—non- everywhere. “The word is hypocritical,” I
Gypsies) the right to call themselves by was told, “we are Gypsies, and the word is
outsider names, would mean something like good, as long as we are treated well.”’
George Orwell’s ‘double-think’. Should (Müller, 1997, p. 153, my translation)
‘native speakers’ who had ‘invented’ the terms
‘Gypsies’, ‘Zigeuner’ and so forth, not be A struggle against discrimination needs much
allowed to use a word of their own language, energy. One should not waste energy on a
while others should? This is certainly not easy battle about or against words, especially when
to explain to the average citizen. the arguments in favour are rather weak.2
The arguments discussed above are those
generally brought forward in connection with
the particularity of the (Gypsy) subject. But Notes
there are certainly other reasons, ones that are
not uttered openly. Perhaps the fighters for 1 This is a slightly revised version of a paper delivered
political correctness, both among Gypsies and at the First International Roman Symposium, Trakya
Üniversitesi, Edirne, 7–8 May 2005.
gadje, are not even fully aware of them. One
2 For further discussion of the issues raised in this
of the motivating reasons for terminological contribution, see http://www.rbenninghaus.de/
manoeuvring seems to be to gain or exercise zigeuner-begriff.htm
power. An ethnic minority (Gypsies) and a
political minority (persons with an anti-
authoritarian ideology and a strong rejection
of the ‘establishment’) try to apply moral Reference
pressure in a field where a ‘victory’ seems as if
Müller, H. (1997) ‘Der Staub ist blind—die Sonne ein
it could easily be achieved. As for the Krüppel: Zur Situation der Zigeuner in Rumänien’, in
prescribed circle of gadje, another reason Hunger und Seide [Hunger and Silk]. Reinbek bei
might be to relieve their own conscience—in Hamburg: Rowohlt.
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 647

Women of Sulukule
Figures 1–3 Women of Sulukule.

Nejla Osseiran
The first time I visited Sulukule was the place they were going to move to. Some, espe-
summer of 2007. A friend who was working cially the children, hated the idea. Sometimes
for the European Roma Rights Centre I was not able to give the pictures because I
(ERRC) in Budapest had asked me to go could not find the people or their houses there.
there and take a few pictures for an article to They would be gone. During this period I
be published on their web newsletter. I knew learned so much from them and about them. I
I would go there again and again. At the realized that in time I had become their ‘Nejla
beginning some people approached me with Abla’. They would be so happy to see me when
caution. ‘They come and take our pictures I went. They invited me in their houses and
and we never see them again!’ they said. I posed for me. I would be giving them either
promised I would bring their pictures the their pictures or pictures of people they knew
next time. And I did. Gradually, I had fewer and loved. Each time I went, my heart felt
reluctant residents. Some wanted the pictures heavier. It was steadily taking the shape of a
as a ‘keepsake’, some wanted to send them to disaster area. Most of the houses were in rubble
their husbands or sons in the army or prison. or completely gone. Each time I went, I felt
Most of the people knew they were going to more hopeless and helpless … Still I went—I
be evicted and they wanted some kind of felt I could not let them down. I knew they
souvenir or memento. would be waiting for their pictures and the
In each of the following times that I went to light I saw in their eyes overshadowed the
Sulukule, there were fewer houses, fewer fami- shame of humanity, the brutality of poverty.
lies and children. Among the ruins the dark I tried to keep my distance but after you get
shadow of joylessness was spreading time and to know those people it is very difficult to
again. Some families were hopeful about the forget them (Figures 2–5).
648 CITY VOL. 14, NO. 6

Figure 2 (photo © Nejla Osseiran).

Figure 3 (photo © Nejla Osseiran).


ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 649

Figure 4 (photo © Nejla Osseiran).

Figure 5 (photo © Nejla Osseiran).


650 CITY VOL. 14, NO. 6

Roma culture and tradition

Elena Marushiakova and Vesselin Popov


The Balkans constitute a European region This seemingly simple scheme explaining
with a complex cultural and historical destiny, the place of the Roma in the general Balkan
involving continuous processes of mutual cultural context should not cause special
interaction and integration in ethno-cultural problems. In practice, however, when it
life and discourses. The various Balkan comes to specific studies of the Roma, things
nations have different origins, different turn out to be much more complex. Since the
historical trajectories, different religions, Middle Ages, especially in Western Europe,
different languages, etc., but, at the same time, stereotypes about the Gypsies as an exotic
across their territorial spaces, as a result of nation that had nothing to do with other
centuries living together, a largely common European populations, have been predomi-
ethno-cultural system has been shaped. nant. And these grew and proliferated in the
Ethno-cultural merging processes have devel- Age of Romanticism, when Gypsies became
oped to such an extent that, in many cases, it a symbol for the rejection of the values of
is meaningless to speak of separate, specific Western society. And even to this day,
ethno-cultural phenomena in individual millions of people in the West cannot under-
nations. Nonetheless, the subjective percep- stand that the Gypsies living in Eastern
tion and rationalisation of ‘own’ culture is Europe are for the most part not nomadic;
now giving them ‘distinct’ ethnic dimen- that they have been living settled lives for
sions—and countless examples could be given centuries; and that large numbers of them are
as to what are now considered to be founda- relatively well integrated, with good educa-
tions, cornerstones and achievements of the tion, jobs, etc. It is a reality that should
ethno-cultural traditions and modern national suffice to counter stereotypical notions of
ideologies of individual Balkan nations. exotic ‘perpetual nomads’ living outside the
How do Roma and their ethno-cultural norms and values of the surrounding
system enter into the general Balkan cultural community—but, sadly, it is a reality that
context? Settlement of Roma in the Balkans cannot be perceived and accommodated by
is dated differently by different authors. the detached and disengaged European
Some argue that this settling took place in the mainstream.
9th century, others suggest the 11th century, Unfortunately, these popular stereotypes
and, lately, some are speaking about the have also been apparent in academic research,
13th–14th centuries. The precise dating is of for example, through the creation of the
no particular importance for our own Gypsy Lore Society at the end of the 19th
argument here: the point is simply that, century. Arguably, in the 20th century, in
whichever account you choose to accept, the certain works of Anglo-American anthropol-
Roma have been living in the Balkans for ogy, the situation became even worse. For
centuries. Moreover, it should be borne in the most part, contemporary post-colonial
mind that, unlike the majority Balkan anthropology set as its fundamental working
nations, the way of life of the Roma has principle, including for research work
implied constant symbiosis with the conducted in Eastern Europe, the discipline
surrounding population. It is on this adaptive of spending several months of ‘fieldwork’ life
and creatively syncretist basis that they have in a Roma environment, and what we see as a
become an integral, and even a necessary, deliberate rejection of the overall study of the
part of the overall Balkan cultural system. historical, social and cultural contexts in
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 651

which the Roma live. The consequences of dropped, and the holiday has been modern-
this approach in Romani studies are already ised—but in the past there were no differ-
manifest. Thus, for example, there are cases ences. These days, there is a distinctive,
of presenting the celebration of Hıdırlezi, in ritualised Romani ethno-cultural version of
the case of Islam, or the day of Durevdan, the holiday, alongside the de-ritualised
in the Christian version, and of the ‘slava’ majority Bulgarian, Turkish, Serbian, etc.,
(i.e. the day of a certain saint, considered the ethno-cultural variations, all part of the
patron of given kin) as only Roma traditions. encompassing Balkan cultural tradition
In fact, the case of Hıdırlezi (the day of the (Figure 6).
Islamic saints Hıdır and Ilyaz) and the day of Here we can open a bracket. In recent
Figure 54 Young Gypsy
Gypsy girls in girls
dressatofFestival of Kakava
Lazaruvane ritual, in Turkey,early
Bulgaria, 200520th
(photo credit:(The
century. Vesselin
photoPopov).
is from the Archive of the Institute of Ethnology and Folklore Studies with the Ethnographic Museum at the Bulgarian Academy of Sciences.)

Durevdan (St George) in the Christian years, probably as a consequence of Emir


version are particularly significant with Kusturica’s Time of the Gypsies, the image of
respect to the place of the Roma in the Hederlezi outside the Balkans has come to be
broader Balkan cultural context. Significant seen as a Roma-specific holiday. Moreover,
because the majority Balkan nations also the Hederlezi song from the film entered
consider these holidays as rightfully their into the repertoire of hundreds of Romani
‘own’, distinguishing them from their musical groups, and has become one of the
perceived ‘others’. The reality that those symbols of traditional Romani music. Ironi-
others, living nearby, also celebrate these cally, the song is actually a musical adapta-
same festivals does not bother them—they tion by Goran Bregović of a traditional cau
[e]t

are able to convince themselves that the cele- Albanian song from Kosovo and the lyrics
bration of the others is not the same as theirs. were written by the film crew, and then
In contrast to Roma, today a large part of the subsequently translated into Romanes.
ritual elements of the holiday among When we talk about Romani ethnic culture,
surrounding majority populations has been as a version of the common Balkan cultural

Figure 6 Young Gypsy girls at Festival of Kakava in Turkey, 2005 (photo © Vesselin Popov).
652 CITY VOL. 14, NO. 6

tradition, we should consider a further


important factor. For a number of reasons,
the transformations occurring in the Romani
culture in their transition to modern society
are moving relatively slowly in comparison to
other Balkan nations. For this reason, the
phenomenon is often encountered whereby
Roma are carriers of traditions that have been
long forgotten, or preserved only as static
cultural heritage, among other Balkan
peoples. Thus, the ritual dance of ‘dodola’
(also known as ‘peperuda’ and ‘paparuga’)—a
rain dance—was, until the second half of the
19th century, practised among Bulgarians,
Serbs, Romanians and other Balkan nations
(and today it is still presented at many folk-
lore festivals). By the first half of the 20th
century, however, the majoritarian Balkan
nations already considered this tradition as
anachronistic. Still, however, when needed
(for drought) they will pay the (still active)
Roma to perform it, and in this indirect way,
the Roma keep the ‘live’ tradition going.
The same is the case with the ritual called
Lazaruvane, which is a socialisation ritual for
young girls (rite de passage), who dance, sing Figure 7 Gypsy girls in dress of Lazaruvane ritual,
Bulgaria, early 20th century. (The photo is reproduced
and collect presents from village inhabitants. by permission of the Archive of the Institute of Ethnology
This ritual was executed in the past by and Folklore Studies with the Ethnographic Museum at
Bulgarians, but, early in the 1920s, the local the Bulgarian Academy of Sciences.)
Bulgarian population came to consider this
custom as also anachronistic, and today it can there was the presentation of a traditional
only be seen in ‘fossilised’ form at folklore Turkish wedding, from which they came to
festivals. But the Roma continued to perform learn that the ritual of hennaing the bride,
it into the 20th century (the custom is little which they always considered to be specific to
known among scholars of Romani studies, Roma weddings, is also practised by the Turks
and this is perhaps why it has not been recog- (and, actually, in the past it was also often prac-
nised as a ‘real’ Romani ritual) (Figure 7). tised by the mainstream Bulgarians).
A particularly interesting issue is when the Similarly, if someone today asked a Balkan
Roma themselves show themselves to be Roma the question ‘What distinguishes you
unaware of their traditions of living together most from the gadje?’, more often than not
with other Balkan nations; when they the first response will be that ‘our girls marry
proclaim certain ethno-cultural characteristics as virgins’. This rule was common in the
to be exclusively their ‘own’, distinguishing Balkans (and not only there historically) and
them from the ‘others’ of the majority popu- is still seen by Roma, despite the changed
lations. We were once present at a celebration conditions of the contemporary world, as a
concert, where folklore ensembles presented crucial ethnic marker, distinguishing them
the ethno-cultural traditions of different from the other Balkan peoples. This reflects a
communities living in Bulgaria. The biggest more general principle, well known in ethnol-
shock for all the Roma Christians who were ogy: cultural elements are not intrinsically
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 653

ethnically oriented, but become such when Roma saint Tetkica Bibija. The distinctive-
perceived as such by the communities who ness of Roma ethno-cultural expression is
elect to make them markers of distinction also particularly vividly reflected in songs and
from ‘other’ communities. music, where the artists’ creativity is felt
What we have been arguing above should, particularly strongly, as it is developed within
by no means, be considered as a bald state- frames of broader Balkan musical traditions.
ment that ethnically specific elements of Combining all the different cultural
Romani culture in the Balkans do not exist. elements carried by a nation in a common
Of course, these elements exist, and there are ethno-cultural system transforms it into
many of them. Some of them seem to reflect something that is ethno-specific and ethno-
the ancient Indian heritage of the Roma, for distinctive, characteristic of this nation alone,
example, the principle of the group stratifica- distinguishing it from the ‘other’ peoples
tion of the community itself, and possibly living in the Balkans. The overall conclusion
also the so-called ‘Roma Court’. Others are about Romani ethno-cultural tradition in the
the result of many complex contaminations of Balkans is that it constitutes a separate ethnic
various Balkan traditions, for example, the variation, equal to those of the other Balkan
custom called ‘chasing away the plague’, or nations, and part of the common Balkan
‘Bibija’, from the town of Vidin in Bulgaria, cultural tradition. The setting of equality of
which has no direct analogies in other Balkan the various ethno-cultural traditions of the
populations. A third kind occurs as a separate Balkans, and the inclusion of Roma in the
‘Romani variant’ on the basis of a Balkan general context of the Balkan culture system,
tradition, for example, the practice of Bibija in should now be taken as a vital principle on
Serbia, which became a cult dedicated to the this eastern side of the European space.

Memorial work in progress

Huub van Baar


‘Auschwitz’ and the struggle for Romani addressed this influential ‘Sovietization’ of
Holocaust representation. It has been argued war memories and histories by undoing the
that, since the fall of communism, the Polish previous ‘misrepresentations’.
State Museum of Auschwitz-Birkenau has However, unlike what the image of a sudden
entered a decisively new phase. During social- representational shift suggests, the museum
ism in Central and Eastern Europe, the had not always remained the same prior to
memorial landscapes of the Holocaust, 1989, and did not only start to change after the
including the museum in Auschwitz, were end of communism. Since its establishment in
forcefully Sovietized and inscribed with the 1947, the museum has been permanently
often de-ethnicized rhetoric of anti-fascism under ‘reconstruction’. Already during the
and communist martyrdom. In the Auschwitz cold war, several socialist countries that had
museum, particularly the representations of established a permanent ‘national exhibition’
the war histories of the Jews, the Roma and in the museum changed these installations at
the Poles, were downplayed. After 1989, so various moments in time. This process of
the argument goes, the museum finally adapting representations according to prevail-
654 CITY VOL. 14, NO. 6

ing ideas about how Holocaust histories and organizations and initiated by the Documen-
memories should be inscribed into museal tation and Cultural Centre of German Sinti
spaces has not come to an end with the recent and Roma in Heidelberg, the exhibition can be
establishment of new and renewed national considered as one of the first opportunities for
exhibitions in Auschwitz, such as those of Romani self-representation at such an interna-
Hungary, the Czech Republic, Slovakia and tionally important site of memories. The exhi-
Poland. Unlike the picture of a decisive bition is located in one of the original barracks
change from ‘false’, Sovietized representa- of the camp. Its content covers the immediate
tions to more adequate, post-Communist ones prewar histories of the Roma, their wartime
suggests, the struggle for how the Second persecution, and their deportation from
World War, and the Holocaust in particular, various European countries to concentration
should be represented has not diminished, but and extermination camps (Figure 8).
only intensified after 1989. The exhibition has been made with great
Figure 8 Representation of Roma in prewar Poland in the Romani exhibition at the Auschwitz museum (photo credit: Huub van Baar).

Taking the example of the new permanent care, and conveys the suffering of the Euro-
exhibition on the Nazi genocide of the pean Roma in an impressive manner. Yet
Roma, we can trace how the introduction of some aspects of the exhibition invite us to
previously almost absent representations of rethink its representation of the Romani
this genocide has gone together with the Holocaust. A large part of the exhibition is
emergence of debates about how the Romani dedicated to the history of the Roma’s perse-
Holocaust should be represented in the cution, resistance and extermination in
Auschwitz museum and in Europe more Auschwitz. The exhibition is roughly divided
generally.1 into two parts, a design that the exhibition’s
Established in 2001, this Romani initiative catalogue explains as follows:
constitutes a unique part of the museum’s exhi-
bitions. For the first time in its history, an exhi- ‘The central room, which stands for the
bition has been dedicated to the suffering of the persecuted people, does not blend in well
Roma. Since it was realized by various Romani with the existing architecture and also stands

Figure 8 Representation of Roma in prewar Poland in the Romani exhibition at the Auschwitz museum (photo ©
Huub van Baar).
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 655

in contradiction to the original room in every (Barany, 2002, p. 99). A Hungarian law from
respect: the axes of both rooms are not 1928 ‘ordained semiannual Gypsy police
identical, here pleasant, safe forms, there hard raids in order to weed out the criminal and
and severe forms, here warm, earthy colours, parasitic elements from the Romani commu-
there cold blue-white, here faces of people,
nities. As in Czechoslovakia, special regula-
laughter and family life, there typewritten
tions required the fingerprinting and
documents of the captors. The wedge-shaped
steel elements as symbols of persecution and registration of all Roma’ (ibid., p. 100). From
violence dissect the central room, gliding the 1920s onward, Ante Pavelić’s Croatian
cau
[e]t

more or less on the invisible axes of the Ustaše movement increasingly endangered
aocrn
s][

original room and finally break it up the position of Roma and Jews in the former
completely.’ (Rose, 2003, p. 317) Yugoslavia. During the Second World War
the pro-Nazi Usta şe regime was responsible
acorsn[]

The prewar past displayed in the exhibition’s for the extermination of about 25,000 Roma.
central room is almost exclusively repre- Many Western European countries already
sented by portraits and group photographs, took restrictive measures against Roma and
for example, of families, school classes, sports Travelers during the migration waves at the
clubs, bands and small orchestras. Few end of the 19th and the beginning of the 20th
images show working Roma, and only very century. The under-representation of these
few shots are from Romani villages or show national differences and of local anti-Roma
caravan dwellers. Since the displayed photo- measures in the exhibition creates the impres-
graphs are mainly snapshots of members of sion of a homogeneous European Romani
Romani elites on their feast days, the exhibi- people, which began to suffer as soon as, but
tion shows peacefully living individuals and not earlier than, the Nazi terror penetrated
groups all over the European countries most the occupied countries. This impression is
of the time. Hence, the visitor passes by intensified by the wedge-shaped steel
images from the prewar period in which elements that spear the central room as if the
poverty, hard times, regional differences and aggression against the Roma came merely
national forms of marginalization and from the outside. In this particular concep-
persecution (apart from those instigated by tion of Romani victimhood, possible aggres-
Naziism) are practically excluded. Particu- sive elements against the Roma are excluded
larly, the lack of these national forms of from the non-German national territory and
prewar marginalization and persecution history, and projected abroad.
creates a radical contrast between the prewar The representation of the wartime period is
and the wartime period. Moreover, the characterized by similar problems. By
exhibition neglects how these prewar displaying the wartime period on steel
measures and their local and national back- elements, into which the related documents
grounds, as well as the varying wartime and photographs are entirely integrated—the
collaborations with Nazi Germany through- pictures are not fixed, but reproduced on the
out Europe, resulted in differently articulated panels—it seems that the memory of wartime
forms of Roma persecution. is guaranteed ‘forever’. Nazi documents and
In fact, many European countries took personal photographs of Roma that are
restrictive measures with regard to their inscribed with the numbers to which the
Romani populations, in particular in the Nazis reduced them mostly represent the
interwar period. A Czechoslovakian law wartime period. By carefully displaying many
from 1927, for instance, ‘condemned the original documents, the exhibition attempts
Roma as asocial citizens, limited their to provide ‘a literally “documentary” past’
personal liberty, introduced Gypsy identity (Hoskins, 2003, p. 10) and suggests that this
cards, and decreed that Romani children past is really ‘history’. However, by isolating
under 18 be placed in special institutions’ the wartime experiences from both the
656 CITY VOL. 14, NO. 6

prewar and the postwar ones, history way in which the history of photographs of
becomes conceptualized in terms of disjunc- colonial or subaltern subjects has often been
tive periods. The war experiences seem to approached. Prevailingly, the gaze of ethno-
have neither predecessors nor successors, and graphic photography has been understood as
the wartime period itself is represented as a an articulation of subordinating and classify-
‘distant past’. ing power, and the photograph as a way to
However, when we consider postwar and express the otherness and appropriation of its
current situations in many European coun- subject. Similarly, the reading of the early
tries, we can list several cases in which it is 20th-century photographic history of the
questionable whether the memory of the Roma has often been ‘a moralizing and
Roma’s war history has been safeguarded at teleological one in which representation has
all. One of the most delicate examples is the been understood as an instrument of geno-
neglect by the Czech authorities of the former cide’ (Rosenhaft, 2008, p. 311). Pictures of
Nazi concentration camps in Lety and Roma that were taken by, for instance,
Hodonín, camps that were used for the sole German ethnographers and journalists in the
detention of Roma (van Baar, 2008). At the 1920s and 1930s have been mostly inter-
sites of these former camps stand a pig farm preted in the light of their complicity with
and a cottage park, respectively. The mass the emerging Nazi ideology. And indeed,
graves of both Roma and Jews in Transnistria, photography and correlated anthropometri-
in today’s Moldova, to which more than cal techniques to ‘prove’ the Roma’s
20,000 Romanian Roma were deported by the ‘inferiority’ were undoubtedly integral to the
Antonescu regime, are still hushed up by local murderous form of Romani minority gover-
and national authorities. Last but not least, nance typical of Nazi discourses and prac-
the Bosnian wars of the 1990s have radically tices. In this respect, the Romani Holocaust
disturbed the museum that was established in ‘provides us with a real example of a
1968 at the site of the former Jasenovac exter- uniquely intimate link between physical
mination camp, on the border of today’s anthropology, ethnography, photography
Croatia and Bosnia-Herzegovina. From 1991 and genocidal violence in the foreground to
to 1995, Serbian soldiers occupied this site. the moment of physical annihilation’ (ibid.,
The area was mined and a part of the p. 315).
museum’s collection ‘removed’ to Belgrade. Nonetheless, in the 1930s the boundaries
There is yet another problem with how the between the ordinary and the extraordinary
exhibition tends to periodize history and were more fluid, and the encounters between
hamper our understanding of the gradual, many photographers and their Romani
rather than sudden, transition from the subjects more ambivalent, than an overly
everyday to the monstrous under National teleological reading of these relationships
Socialism, and vice versa. This problem would allow. To contest the image of strict
becomes clearer when we zoom in on the boundaries and sudden shifts, Rosenhaft
1930s and the aftermath of the war. Analyz- suggests, we need to revisit the delicate reali-
ing two other Romani Holocaust-related ties of the 1930s and analyze how, rather than
representations helps to contest the sharp whether, the history of the Roma partakes of
representational boundaries that are drawn a shared history between Romani and Sinti
between ‘war’ and ‘peace’ as well as between minorities and the European majorities:
‘good’ and ‘evil’ in the exhibition.
Eve Rosenhaft has recently pointed to the ‘One thing that the textual and photographic
existence of archives of pictures that were evidence does document is the struggle of
taken by German ethnographers in the 1930s. both Sinti and gadje [non-Roma] to maintain
In her analysis of the materials from these or recover ordinary lives in extraordinary
archives, she invites us to think beyond the times. The more closely we inspect the
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 657

photographs, though, … [the more we] In particular, when we take into account
become aware of negotiations at every point the persistent postwar neglect and denial of
in the life of each image, starting within the the Romani Holocaust, we cannot empha-
frame, as subjects and photographer bring size enough the importance of the achieve-
their own intentions to the making of the
ment marked by the current Auschwitz
picture.’ (Rosenhaft, 2004, p. 202)
exhibition about the Roma. Yet, the exhibi-
Since photographs that express the complex- tion does not do sufficient justice to the
ity of these encounters between Roma and ways in which the maltreatment of Romani
others have hardly been included in the minorities dominated, and continues to
Auschwitz exhibition, it inaccurately dominate, the ambiguous approach to Roma
suggests that the ways in which the Roma by European majorities. We may wonder
were approached—even after Hitler came to whether a possible future revision of the
power—were unambiguously compliant Auschwitz exhibition on the Roma will be
with the later genocide. able to represent these ambiguities more
Something similar could be remarked with powerfully.
regard to the relationship that the exhibi-
tion’s design suggests between the wartime
and the postwar period. In the documentary Note
Das falsche Wort: Die ‘Wiedergutmachung’
an Zigeunern (Sinte) in Deutschland? (The 1
1

I use the term ‘Roma’ and its adjective ‘Romani’ to


Lie: ‘Compensation’ for Gypsies (Sinti) in indicate all the different groups, which are often
Germany?, Germany, 1987, 83 min), the called ‘Gypsies’ in the English-speaking regions.
German filmmaker Katrin Seybold and her Hence, by referring to the Roma, I often implicitly
refer to the Sinti and other Gypsy groups who
German Sinti colleague Melanie Spitta give a
prefer to be distinguished from the Roma.
sinister image of the postwar realities of the
German Sinti that survived the war. Their
documentary shows that none of the
‘researchers’ who were involved in the so- References
called Race Hygiene Research Unit—the
institute that was largely responsible for Barany, Z. (2002) The East European Gypsies. Regime
Change, Marginality, and Ethnopolitics.
marking the ‘unfitness’ of many ‘Gypsies’ Cambridge: Cambridge University Press.
and for the decision to deport them—were Hoskins, A. (2003) ‘Signs of the Holocaust: exhibiting
ever prosecuted for their crimes. After the memory in a mediated age’, Media, Culture and
war the same ‘researchers’ were even often Society 25(1), pp. 7–22.
contracted by juridical and governmental Rose, R., ed. (2003) The National Socialist Genocide of
the Sinti and Roma. Catalogue of the Permanent
teams to ‘scientifically’ decide upon whether Exhibition in the State Museum of Auschwitz.
the surviving Romani victims—many of Heidelberg: Dokumentations- und Kulturzentrum
whom had been forcibly sterilized—could be Deutscher Sinti und Roma.
restituted. Those who had decided upon the Rosenhaft, E. (2004) ‘A photographer and his “victims”
destruction of many Romani lives during the 1934–1964: reconstructing a shared experience of
the Romani Holocaust’, in S. Tebbutt and N. Saul
war thus continued to decide upon the direc- (eds) The Role of the Romanies: Images and
tion of many of their lives after 1945. By Counter-Images of ‘Gypsies’/Romanies in European
visualizing this part of the postwar history, Cultures, pp. 178–207. Liverpool: Liverpool
and the way in which it has radically University Press.
hampered the recognition of the Romani Rosenhaft, E. (2008) ‘Exchanging glances: ambivalence
in twentieth-century photographs of German Sinti’,
Holocaust, Seybold and Spitta show that the Third Text 22(3), pp. 311–324.
Nazi genocide of the Roma, including the van Baar, H. (2008) ‘The way out of amnesia?
radical consequences for its recognition, Europeanisation and the recognition of the Roma’s
represents no ‘distant’ past. past and present’, Third Text 22(3), pp. 373–385.
658 CITY VOL. 14, NO. 6

A Gypsy from Klenovec

Monika Metyková
A while ago, I was asked to check some- I had never before heard of Ján Cibula
thing out at the Museum of Romani (Figure 9). The museum’s librarian and
Culture in Brno, in the Czech Republic. archivist were most helpful, and I soon
That something was a manuscript by a discovered that Cibula was a major figure in
certain Ján Cibula, held in the museum’s the Romani movement. He donated his
collection. I was no stranger to Brno, so it private archive—manuscripts, letters, essays,
appeared to be a straightforward task. I speeches, photographs, newspaper cuttings—
even knew some people who worked in the to the museum in Brno. Luckily for me, most
Museum of Romani Culture. But I wasn’t of the items in his archive were written in
at all familiar with the museum; I had only Czech and Slovak; however, Romani, Russian
visited it for the first time many years after and German were also represented. It was
its foundation. And in my wanderings enough to look at the list of the archived items
through Brno, I hardly ever passed through to know that I was encountering a remarkable
the city’s Roma neighbourhood, I knew the life story and a passionate character.
city, but didn’t know the Brno ‘Roma The facts of his life are fairly straightfor-
Figure 9 Ján Cibula (source: Museum of Romani Culture, Brno).

scene’. ward, though unusual: Cibula was born in

Figure 9 Ján Cibula (source: Museum of Romani Culture, Brno).


ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 659

1932 in Klenovec in Slovakia to a large today.… I imagined Switzerland as an ideal


Roma family. He completed his study of country, in which to search for justice and
medicine in Bratislava in 1957, and in 1968 solutions to the already mentioned
moved to Bern in Switzerland, where he set problems. Despite this, I was humiliated here,
right here, where democracy rules.’ (Cibula,
up a medical practice. Apart from Western
1997, p. 2)
medicine he soon took up acupuncture and
also, interestingly, music therapy. In 1979 he Reading Cibula’s memoirs and various items
was elected as the first president of the in the archive, what emerged were three prin-
Romani Union (Romano Internationalno cipal themes that seem to have dominated his
Jekhethanibe). His work on behalf of the thoughts and played a crucial role in his life
Roma took him to a variety of international and relations with others.
settings, from New York to India, and even Music is a thread that runs right through
led to a Nobel Prize nomination. Roma Cibula’s life story. He was brought up in a
cultural heritage and the betterment of family of musicians—his ancestors were
Roma’s lives (understood very broadly) probably musicians at the royal court in
were foremost on his agenda. He also Hungary. He recalls how, towards the end of
campaigned tirelessly for increased knowl- the Second World War, a provisional hospital
edge of the Roma Holocaust and financial was set up in the school he attended. Not
compensation for its victims. surprisingly, the hospital lacked medication
The story behind the facts, as told by and anaesthetics, so his father and his band
Cibula and documented in the archived played in the cause of distraction while
materials, is exceptional. His education as surgeons operated on patients. Needless to
well as his work experience in various (albeit say, their contribution to the surgery was not
friendly socialist) countries are anything but exactly the band’s voluntary choice. Cibula
typical of Roma of his generation and origin. acknowledges that music, together with his
He and his family survived the Nazi persecu- family and his medical practice, represent the
tion of Roma in Czechoslovakia, and young focal points of his life.
Cibula even managed to attend school. He He used music as a therapeutic device, but,
recalls the bizarre circumstances of his early more than that, even as a means of conflict
school years—as long as he hid every time a resolution. In 1987, a nomadic Roma protest
school inspector showed up, he was allowed was to take place in Geneva. It was not
to attend classes. Although the Czechoslovak granted permission, however, and the Roma
communist regime claimed to provide and their caravans ended up blocking the
opportunities for any ‘good’ socialist citizen, highway near Basel. Cibula was approached
a young Roma studying medicine in the by the United Nations to negotiate a
1950s was a rare phenomenon. solution. He recalls in his memoirs that the
The reasons behind Cibula’s emigration do situation had deteriorated so much that no
not transpire from the documents I had access amount of reasoning would have helped—so
to. The invasion of Czechoslovakia in August he decided to negotiate by means of his
1968 resulted in a wave of migrants, a number violin. When, in 1985, he received the City of
of whom settled down in Switzerland. Bern Award (as only the second foreigner in
Cibula’s political views and involvement with the prize’s history) he did not use words, but
the Roma took a new turn there. A communi- violin music, to express his gratitude.
cation from Bern: Cibula resented much of the ‘scientific’
study of his kin, and had ongoing passion-
‘Already during my studies in former
Czechoslovakia, when we survived the Nazi ate disagreements with Gypsyologists. For
holocaust, I tried to fight hatred, racial him, their detached scientific attitude could
humiliation and discrimination against not result in valid knowledge about the
Gypsies, which continue to exist even Roma:
660 CITY VOL. 14, NO. 6

‘If one wants to take the study of Gypsy life, Roma fighting for power apparently caused
and issues linked to it, seriously, the him much pain. However, he continued—
approach should not be only professional; what he saw as—his mission for the Roma.
this way of life must also be studied with love His correspondence bears witness to his
and with the whole heart. This is the only
energetic and widespread campaigning
way in which it is possible to establish a
related to the Roma Holocaust. In the second
relationship with these people, who are very
complicated, and who have become very half of the 1990s—after failing to gain
sensitive due to their historical experience.’ support in Germany—he began campaigning
(Cibula, 1971, p. 2) in Switzerland for an acknowledgement of
the Roma Holocaust and financial compen-
A lecture that he attended on Hungarian sation for victims. Estimates of the numbers
Gypsy music not only prompted him to of Roma and Sinti Holocaust victims vary.
write an indignant protest note, but angered Cibula refers to more than a million Roma
him so much that he stormed out of it. He dying in concentration camps. This endeav-
complained that the lecture—organised by our—perhaps not surprisingly—again
Études Tsiganes, and held in Paris in 1971— brought disillusionment to Cibula. National
was not scientific and serious enough, the and international Holocaust organisations
Gypsiologist in question not having studied that he approached failed to appoint Roma
authentic Gypsy music, but rather music that representatives on their boards.
was played for tourists in the bars and cafés
of Bratislava and Budapest. Cibula wrote at
length on issues linked to Gypsy music, References
making the argument that much of it is still
hidden from the public at large, and insisting Cibula, J. (1971) Protest Cikána proti zasedání ‘Les
études tsiganes’ v Paláci Chaillot, Pa ř í ž , 17. kv ě tna
that it must be considered in the broader
ca
r[orn] zca
[orn] e[cao
rn]

1971, zvlá š t ě proti př edná š ce o hudbě


csa[orn] e[cao
rn] ca
ro
[rn] csa[orn] eca
[orn]

context of Romani lives. madarsk y̌ ch cikánu° [A Gypsy’s Protest against the


ya
[ecu]t nug
i][r

Activism on behalf of the Roma represents Meeting of ‘Les études tsiganes’ in the Chaillot
the third theme that frames the story of Palace, Paris, 17 May 1971, Particularly against the
Cibula’s life. His leadership of the Romani Lecture on the Music of Hungarian Gypsies]. Brno:
Roma Museum.
Union lasted only two years, and he stepped Cibula, J. (1997) Zingaro eclipse—Môj portrét a
down disappointed about infighting among ž ivotné dielo pre Rómov [Zingaro Eclipse—My
zca
o[rn]

the Union’s members. The fact that work for Portrait and Lifelong Work for the Roma]. Brno:
the Roma would be hindered by fellow Roma Museum.
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 661

How I was converted from Islam to


Christianity

Kostadin Kostadinov
My name is Kostadin Radev, born in 1982, in This was the period called ‘Revival’, when
one of the most beautiful towns in the world, people from every corner of Bulgaria found
namely, Dobrich, in the north-east part of themselves becoming witnesses to God’s
Bulgaria. I am a Roma, living in a community manifestation. Some of them had a personal
of Romany speakers, but which uses the encounter with Jesus, and talked about the
Turkish language, as well. We are referred to Kingdom of Heaven; thousands of disabled
as ‘Millet’ (a word that is different from the people were healed; and dead bodies were
same word in Turkey, where it means brought back to life. God’s mercy was
‘nation’). In our situation ‘Millet’ (with a poured out, and the Holy Spirit was given to
capital ‘M’) denotes a person who is a Roma, those people who decided to renounce their
speaks Turkish and generally perceives old and corrupted ways of life and belief, and
himself or herself to be a Muslim. All my to follow Jesus. People began to speak in
family and relatives from my father’s side unknown tongues. What was occurring was
were Muslims. As far as I remember, we were like what happened after the Ascension of
not deeply committed to this religion, but we Jesus Christ, as written in the second chapter
were considered by others as Muslims. The of the Acts of the Apostles. Christians with
villages in the region are not ardently reli- their inspiration in that Christian lineage are
gious, not well grounded in its fundamental called Pentecostalists. Through their repen-
tenets, but still Islam shapes the broad iden- tance—which is experienced as a need, not as
tity of the group. Religion is something that something obligatory—they receive God’s
Roma people are attached to. It doesn’t mercy and forgiveness. They enter into direct
matter to what extent they are aware of the contact with God—without the mediation of
fundamental principles or doctrines of their priests and clergy.
religion. They just believe. In 1992, while I was in Kotel, I heard a lot
I was part of this community, sharing the of testimonies dealing with God’s grace.
same views and orientation as others, until People were so exalted, so full of energy, and
the age of 10. In 1992, my family and I took a weeping with happiness. They were
journey to the town of Kotel, to visit my constantly talking about the Holy Spirit, and
mother’s relatives. It was here that I was to about Jesus Christ—about His life, His death
have the experience of conversion. This small and His resurrection. One day, I was at my
town is situated in the very middle of the grandmother’s home, and many people came
country, surrounded by mountains. The into the living room. They were all calling
predominant religion is Christianity. And each other ‘brother’ and ‘sister’, and appeal-
until 1990, only Orthodox Christianity ing to us to receive Jesus as the Saviour. I
existed as an official religion. In 1990 some- escaped into the next room, and shut the
thing miraculous happened—the political door behind me. Then something miraculous
dikes burst and inundated Bulgaria. The happened to me. (I didn’t then dare to share
ensuing flood was called freedom, which was this with anyone, lest I should be thought
political, social and religious. It was on the crazy, or a loser.) As I closed the door after
basis of this miraculous transformation that me, it seemed as if I met the Lord Jesus
Evangelism began to flourish in our state. Christ face to face.
662 CITY VOL. 14, NO. 6

It didn’t occur to me at that time, nor did it ‘You think that your life is your name, your
for some time afterwards, that it was wholly personality, your history … You think that
a mental or spiritual state of experience. On your life is the fact that you are alive, that you
the contrary, it seemed to me that I saw Jesus breath in and out, that life courses through your
veins. But that is not your life, I am your life. I
as I would see any other man. He said noth-
am the foundation of everything in your life.’
ing, but looked at me in such a manner as to
make me fall down at his feet and pour out I got upon my feet, feeling very shaky. It had
my soul to him. I wept aloud like a child, and been like sitting quietly in your living room
made such confessions as I could with my when the roof is being blown off. I didn’t
choked voice. Then I received the mighty have any doubt who the ‘I’ was that was
baptism of the Holy Ghost. Without any speaking to me, and it seemed that He
expectation of it, without ever having the already understood me profoundly.
thought in my mind that there was any such I could now see and understand what was
thing for me, the Holy Spirit descended upon meant by the passage, ‘Being justified by
me in a manner that seemed to pass right faith, we have peace with God through our
through me, body and soul. The sensation Lord Jesus Christ.’ My sense of guilt had
felt like a wave of electricity, transmitted dissipated, and the burden of my sins was
through and through me. It seemed to come lifted from me. Through this revelation, I felt
in waves and waves of liquid love—I cannot myself justified by faith and, instead of feel-
express it in any other way. No words can ing that I was a sinner, my heart was so full of
express the wonderful love that entered into love that it was overflowing. My cup ran over
my heart. I wept aloud with joy and love, my with blessings and with love. Of this experi-
heart gushing out. These waves came over ence, I said nothing at the time, nothing to
me, and over me, and over me, one after the my family, or to anybody else.
other, until I cried out ‘I shall die if these Is it possible for this to happen to a 10-
waves continue to pass over me … Lord, I year-old child? Yes—it happened to me.
cannot bear any more.’ Yet there was abso- And I do not feel ashamed to share this story
lutely no fear of death inside me. with you, because it is a source of life spirit.
When I awoke in the morning the sun had From that moment on, I have felt an
risen, and was pouring a clear light into my immense peace that I never could have felt
room. I could hear an interior voice speaking before. It’s as if a heavy weight has been
to me. Not through my ears—it was more taken off of me. Nowadays, I frequently
like a radio inside me that had suddenly attend my church and testify to what Jesus
switched on. The voice was both intimate has done in my life. I am not afraid of speak-
and authoritative, and it filled me. Instantly ing the Good News among my Muslim
the baptism that I had received the night friends. Jesus is the reason I have now come
before returned upon me in the same manner. to be marginalised, and even rejected, from
I knelt by the bed, and again wept aloud with my ethnic group. I don’t care. I have found
joy. It seemed as if this morning baptism was the true life, and I am ready to share it with
accompanied by a gentle reproof, and the anyone. Some of my friends, who rejected
Spirit seemed to say to me, ‘Do you doubt?’ I me before, came to Christ themselves, and
cried, ‘No! I do not doubt, I cannot doubt.’ can now testify how God was revealed in
It had now become impossible for me to their own lives. God loves you, and He waits
doubt that the Spirit of God had taken for you to open your heart and to invite
possession of my soul. The voice then said: Him to enter.
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 663

Believers in their own ways

Jan Hanák—interviewed by Monika Metyková, Brno, May


2009
I met the Catholic priest Jan Hanák in the garden. The view sums up major phases in
parish house in Zábrdovice, a neighbourhood the history of Zábrdovice: a Premonstraten-
in the Czech city of Brno. Jan is in his mid- sian monastery was established here in the
30s, a parish priest, but also a documentary 13th century, and abolished in the 18th
filmmaker, a broadcast journalist, a univer- century, and then turned into a military
sity lecturer, and the national chaplain for the hospital (still in use). A hundred years later,
Faith and Light movement that embraces the neighbourhood became the heart of
people with mental disability, their parents Brno’s industrial revolution.
and friends. Although I have been a friend of
Jan’s for a number of years, this was only my
second visit to his parish. I walked to the Monika Metyková: How did you get to be
parish house through Cejl, the main street in working in the Zábrdovice parish?
the Roma neighbourhood, and had a stroll
around the river Svitava (Figures 10–12). The Jan Hanák: It’s a very prosaic story, really. I
imposing Baroque church and parish house was born in Brno, and for me—just as for
are visible from a distance, and so is the run- anyone else from Brno—Cejl was the part of
down Zetor factory bordering on the parish town you never set foot in. Roma were part

Figure 10 Corridor of house decorated with paintings by Gypsy children, Cejl, Brno (photo © Anna Krahulcová).
664 CITY VOL. 14, NO. 6

Figure 11 The postman arrives, Cejl, Brno (photo © Anna Krahulcová).

of the reason, but, in addition, this was an This also applies at the other end of the Roma
industrial neighbourhood, and not exactly a neighbourhood: if you walk on Merhautova
pretty one. So I rarely got near this place. But Street, in front you have the Roma, and behind
then I was ordained a priest and, the bishop you find one of the best residential areas in
opted to send me to Zábrdovice. So I was Brno. The Roma were part of this parish
somehow steered into it. Though I must earlier, mainly since 1945 when they replaced
say—and this is true for the majority of us the Germans, but nonetheless the parish was
from Brno—that I was uneasy about this managed in a traditional manner. When you
neighbourhood. There are a large number of look at the birth register, an interesting source,
stereotypes associated with the district. And, you find a number of Roma baptisms even
although I was born in Brno, discovering this under the totalitarian regime. However, a big
neighbourhood was full of surprises. I found break occurred in 1999, when my fellow
out that this was a very traditional, urban, priest, Jiří Rous, arrived here, very much with
o
carn
[]

Christian-democrat parish. We have a church the aim of devoting himself to the Roma. He
hidden here that looks grey on the outside, initiated great things: the non-profit organisa-
but once you enter you find outstanding tion, Children’s House, in Zábrdovice, clubs
pieces of Baroque art—it happens to be the for vulnerable children, kindergartens, etc. I
most valued early Baroque building in Brno. arrived in 2003 when things were already well
Naturally, the discovery also involved under way.
encounters with Roma. It is interesting that Since my arrival here, one of my duties has
the river Svitava, which runs between our been to prepare parents for their children’s
church and the Roma neighbourhood, acts baptisms. The majority of these are Roma
very much like a psychological barrier. This children—as we have about 450 white parish-
side of the river is hardly a Roma district, while ioners, while right next door there are a couple
the other one is sharply, very explicitly Roma. of thousand Roma, whom you actually do not
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 665

see in the church, apart from a few exceptions. there because they make sense. Sometimes we
They are believers in their own way, and I have really great Roma children, here for a
would certainly not ridicule their approach; couple of years, and then suddenly one goes
on the other hand, I wouldn’t idealise it either. crazy in his head and he steals something.
But as far as baptism is concerned, it is true They have various reasons for doing this, and
that they are at a stage when all their children I am not saying that it’s because they are poor;
are baptised at a young age. This means that no, really, they go crazy in their heads, just as
many people approach me. Recently I we can, though for different reasons.
counted how many—in my six years here I However, I’d say that the majority of the
have actually baptised about 500 children. Roma do not behave like that. One can hardly
quantify this; but I feel as if I almost had statis-
tical evidence, since I meet a large number of
MM: What about the rise of Pentecostalism
Roma who have their children baptised.
among the Roma? You are a Catholic
A large number of Roma work regularly,
priest—how do you feel about the
but another stereotype is that they are benefit
competition now from Pentecostalism?
cheats. Yes, there are large numbers of people
here who are on benefits, and many of them
JH: Naturally, the Roma are interested in
do abuse the system—maybe they work ille-
Pentecostal expression, it fits their temper.
gally, or they don’t get married, because as a
Jubilant joy, dynamics, rhythm, loud music,
single mother you have easier access to bene-
emotions of this kind … On the other hand,
fits, and so on. These things happen.
they need a liturgical church, rituals, and
According to another stereotype, when
what is interesting (says Jiří) the church of a
you get here the Roma automatically attack
o
carn
[]

woman-mother—hence Mary’s church.


you. I think this is not exactly the case. They
Pentecostals do not give them any of this. So,
behave in a different way, the patterns that
for example, here in Zábrdovice Roma
they follow are different, and one must know
consider themselves Catholics, and they defi-
how to decode them. Roma require much
nitely are all baptised etc. They are Catholics,
less personal space, so sometimes the kids
but they have no problem with going to a
run around you and bump into you, or
Salvation Army prayer meeting, which is
something like that, and you think that it’s an
kind of Pentecostal. It comes and goes; some-
attack. But they don’t see it that way. At
times they attend more Pentecostal meetings,
worst they try to provoke you, and it may
at other times they prefer a prayer with a
seem somewhat harsh, but in the end it’s just
priest at the altar, something like a confes-
fun. It’s important to be able to shake it off,
sion. But they are above all Catholics, defi-
not to take such stuff seriously, and this
nitely. I would say that, should Catholic
really works; they are then much more will-
liturgy be the same here as in equatorial
ing to admit you among themselves.
Africa, they would be happiest—they would
have the rituals as well as the emotions.
MM: How about the stereotype according to
MM: You mentioned the stereotypes linked to which Roma are born musical?
the neighbourhood …
JH: It’s not just a stereotype, they are very
JH: One example would be the stereotype of musical. Now that you mention it, I remember
‘You come here, they see you, and then they how a few years ago I somehow finally under-
mug you or beat you up’, something like that. stood it with my heart. Martin, the sexton, cele-
These things really do happen. It has brated something here in the parish house.
happened in the parish house as well—hence There were lots of people—Roma—and guitar
the security bars on the windows. They are music was pouring out. I entered the ballroom
666 CITY VOL. 14, NO. 6

and there was a Roma boy playing the guitar, It is true that not many Roma get married,
and the music was beautiful, not only was it but the reason is not that they do not care, that
pure—that goes without saying—but it had a they would want one day to go their separate
spirit. When you entered and saw that boy with ways, not at all. It is actually because they
the guitar, you suddenly realised that it was not abuse the benefit system. When two people
a boy playing the guitar, but that the boy was come to you to have their child baptised, and
the guitar, and the guitar was the boy—they you see that the child has the father’s name,
seemed linked together, and that is really the although they are not married, then this
case. When there is a Roma pilgrimage here, clearly signals something. And I always half-
we have Roma singing and playing fiery music jokingly ask them when they’ll get married.
in the magnificent Baroque church. But it is They respond that they have plenty of time,
not just this tempo—we had Roma women while I say, well, now you’re baptising your
singing a psalm, beautiful, resounding voices, fourth child—maybe the time has finally
elongated singing. There are a variety of ranges, come. They tend to link the church with the
not just the one that we are mainly used to. state, and they do not want to be married
because of social benefits—so they do it their
own way. And, in the majority of cases, I
MM: I recently read an anthropological study believe that they understand that the relation-
making the case that Roma customs and ship is for a lifetime. The families work—it is
rituals are significantly adjusted to those of really a paradox—in formal terms; the major-
the majority society. Do you see this ity of them cohabit but in reality these are
happening here? marriages. I would, of course, like them to be
married sacramentally in the church. That is
JH: I think it’s quite important to point out why we also baptise the children of unmarried
that we have two Roma groups here, and they parents; it is an affirmative action in practice.
differ rather significantly. There is a group of However—and now we come to the
Roma—they are sedentary Roma. None of second Roma group—there is a small group
them are really so-called Czech pre-war that is called Vlach Roma, or Vlachs. Vlach
Roma, because the latter didn’t survive the Roma arrived here in the 12th century from
war—they are Roma from eastern Slovakia, the Balkans, and that is a completely different
where they lived sedentary lives in settlements route, and these are the Roma who are self-
for centuries. And, although we might contained, who were until relatively recently
perceive them as different, they have to a large nomadic, and their physiognomy is also
extent taken up our lifestyles. Essentially, they different. And this is the problematical group.
live what we see as our own way of life; we can They are impenetrable; they will only marry
understand it, including the rituals. I don’t within the group. I know that when I talk to
think that their rituals differ from ours. Yes, sedentary Roma we understand each other, I
of course, in terms of their family ties, the know that they understand what I’m saying.
extended family, but as far as Christian rituals While I think that with the Vlach Roma we
or sacraments are concerned, I would almost exist in separate worlds. With sedentary
say that they are not different—but rather they Roma, I accept their manner of Christianity,
mobilise what we have been abandoning. Our which is not entirely by the book—but I trust
society, the majority, the native Czech one, them. This is not the case with the Vlach ones.
has abandoned, or is abandoning, what For them Christianity is magic, and magic for
prevailed here before. I think that now, in a me has nothing to do with Christianity. For
way, these sedentary Roma live our traditional them—at least, the way I see it—Christianity
patterns, very traditional ones, what we see as is a sort of a magic trick. I know that they will
traditional. This, for example, means that a come to the meetings prior to the baptism
child is baptised as soon as possible after birth. ceremony because I want them to come, but
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 667

in fact they do not care. They want to use then I see it with the sedentary Roma, and I
me—or, actually, abuse me—they are super- think that, in this case, it is no longer a ques-
stitious. They know—and that is superstition tion of initiating the process, it is already in
and not faith—that they want the baptism or place, it is already happening in certain ways.
the funeral, that they have to have it, for, if The supermarket Interspar, nearby in Cejl,
not, then they will be cursed for four genera- and which we nickname Romspar, is an
tions—but they don’t respect me. A while ago example. When it was opened, I felt like a
I came up with this image: they do not under- minority for the first time in my life, and the
stand me as a father, as a priest, as someone Roma made up the majority. They pushed
who accompanies them in their spiritual lives. the shopping carts around graciously, a
They see me as a kind of Zeus, as a super Roma girl weighed the lemons, it was a
power that can help them, or, indeed, hurt really good experience.
them. And if sometimes we talk about a Roma I think, however, that this is not about to
funeral in grand style, then it will be for the happen with the Vlachs. They just have their
Vlachs. The other Roma take this occasion own very clear system. If I define culture as a
seriously, of course, but they are more system of values and a legal system, etc., then
restrained; while the Vlach Roma splash out it is irreconcilable with the Vlach Roma,
millions—not tens or hundreds of thousands, because they have what is effectively a caste
but millions—at a funeral or a wedding. These system. It matters which family you are from.
are huge sums of money—they are very rich You can see this because sometimes it
because of drugs; today they are the most happens that, at a wedding, a man takes up
important group dealing in drugs in Brno. the woman’s surname—though this actually
I think if there is a foreseeable chance of isn’t so common—because he is marrying
connecting the two groups—I mean the into a higher caste—and yet the woman is
Roma and the majority Czech population— completely subjugated …

Figure 12 Graffiti in Gypsy house, Cejl, Brno.


668 CITY VOL. 14, NO. 6

CV II

Hedina Tahirovi[caćecu očrn]i[caćecu


]t Sijer[ca ]t

CV II (Romanes) CV II (Bosnian)

‘Bijandilem ande Germanija. ‘Rodjen sam u Njema čkoj. c[aorn]

Dzivinas ande Holandija. Ž ivjeli smo u Holandiji.


Zco
a
[n
r]

Nashas ande Belgija. Preselili smo u Belgiju.


Ansurisardem. O ženio sam se.
zc[a
orn]

Zaposlio sam se: sakupljao sam staro


Cherdem buchi: chidem phuro sastruno pe željezo po ulicama.
zc[a
orn]

dromende. Rodilo mi se prvo dijete.


Bijanda mo angluno chavo. Ja sam sakupljao staro željezo. z[caorn]

Me chidem phuro sastruno. Rodilo mi se drugo dijete.


Bijanda mo dujto chavo. I dalje sam sakupljao staro željezo po
Durder chidem phuro sastruno pe dromende. ulicama.
Bijanda mo trinto chavo. Rodilo mi se treće dijete. ca
[ecu
]t

Von oprisarde man te chidav sastruno. Zabranili su mi da sakupljam željezo. z[caorn]

Rodem azhutipe. Na dije mandje. Tra žio sam pomoć . Nisu mi je dali.
zc[a
orn]

Naj man papira (lila)! Nemam papira!


Thaj durder chidem phuro sastruno pe I dalje sam sakupljao željezo po ulicama, z[caorn]

dromende, so aver te cherav. šta drugo da radim.


ca
so[rn]

Von akushle mrni “Rromani dej” thaj chun- Psovali su mi “cigansku majku” i pljuvali po
garde pe mrne mujeste. časti.
c[aorn]

Me akushlem len. Branio sam se.


Von phande man ande phandipeste. Strpali su me u zatvor.
A naj-man papira (lila)?! Nemam papira?!
Mi Rromni cherdarisarda: dzeli kataro udar
Ž ena se zaposlila: prosila je po kućama.
dziko aver udar thaj mangla.
Z[ca
orn] ca
[ecu
]t

Rodilo nam se četvrto dijete.


Bijanda mo shtarto chavo.
c[a
orn]

Ona je i dalje prosila po kućama.


Mrni Rromni durder mangla kataro udar
ca
e[]cut

Psovali su joj “cigansku majku” i pljuvali po


dziko aver udar.
časti.
Von akushle laki “Rromani dej” thaj
ca
o
[rn]

Bje žala je.


chungarde pe lako mujeste.
z[caorn]

Strpali su je u zatvor.
Voj mangla te nakhel.
A nema papira?!
Von phande las ande phandipeste.
A naj-la papira (lila)?! Tražio sam posao: nisu mi ga dali.
zca
[orn]

Rodem buchi: na dije mandje khanchi. Nemam papira!


Naj-man papira (lila)!
Nemam djece bez papira.
Naj-man chavore bizo papiri.
Nemam posla bez papira.
Naj-man buchi bizo papiri.
Nemam hljeba bez papira.
Naj-man mahno bizo papiri.
Mora te dzav durder. Moram dalje.

Kaj? A kuda?
Naj-amen papiri! Nemamo papira!
Kaj bizo papiri!’ Kuda bez papira?’
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 669

CV II

‘I was born in Germany.


We used to live in Holland.
We escaped to Belgium.
I married.

I got a job: I gathered old iron on the streets.


I got the first child.
I gathered old iron.
I got the second child.
I still gathered old iron on the streets.
I got the third child.
They forbade me to gather iron.

I asked for help. They didn’t help me.


I don’t have my papers.

I still gathered old iron on the streets, what


else could I do.
They swore at my “gypsy mother” and they
spat at my honour.
I tried to protect myself.
They imprisoned me.
But I don’t have identity papers?!

My wife started to work; she begged at the


doors.
I got the fourth child.
She still begged at the doors.
They swore at her “gipsy mother” and they
spat at her honour.
She tried to escape.
They imprisoned her.
But she doesn’t have identity papers?!

I asked for job; they didn’t give me a job.


I don’t have papers!

I don’t have children without identity papers.


I don’t have job without papers.
I don’t have bread without papers.

I have to go far away.

But where? Previously unpublished poem; Romani,


We don’t have identity papers. Bosnian and English versions all by Hedina
Where without papers?’ Tahirovi[acću aočcrn]i[aćcu
e]t Sijer[ e]t.
670 CITY VOL. 14, NO. 6

The allure of Sulukule (1952)

Juliette de Baïracli Levy


… I set forth for Sulukule. The Gypsy quar- vans of England and Provence and the caves
ter is situated upon one of the seven hills of of Spain. The place thronged with brown
Istanbul and is a fantastic place of unpaved folk—the lithe, exciting Gypsy people; there
mud streets and minute houses, like some was the song of the crackling fire, and its
strange elfin town when seen—as I first saw golden flowers spraying out into the dark
it—in the hazy blue gloaming of a Turkish places of the room; and the old, familiar
winter. Every inch of the hillside is covered music of the herbalist’s knife, as Djeylan
with tiny hut-like tenements: unstable mush- Tek, the mother of the family, cleaned the
room places of wood and corrugated iron great pile of roots and leafage filling the large
and clay, with tiny candle-lit windows shin- baskets at either side of her. She sat upon the
ing out upon the garbage-strewn alleyways floor, the youngest of her nine living
and open drains. daughters, Selman, sleeping against her
It was a piece of Gyspsy luck for me that breast. (Djeylan had borne three sons also
on my first visit to Sulukule I should meet but they had died in infancy.) When Selman
with the chai [young woman] Nadide Tek awoke, the mother gave the babe her brown
and that she should take a liking to me and shrivelled breast while she worked on at her
invite me to her home. I followed her along herb-cleansing.
pathways ankle-deep in slime and mud and
then entered one of the elfin huts of Excerpted from Juliette de Baïracli Levy
Sulukule. For me it was a house of delight (1952) ‘The Gypsies of Turkey’, Journal of
and every minute that I spent there was the Gypsy Lore Society, 3rd Series, No. 31
unforgettable. I found once more in Turkey and reprinted here with permission of the
the Gypsy life that I have known in the cara- Gypsy Lore Society.

The Gypsies of Sulukule

Adrian Marsh
A thousand years of Romani cultural heri- court of Basileus Constantine XI Monoma-
tage. The ‘Egyptians’ are described by chus (AD 1042–55), who are usually identi-
Byzantine authors in the 12th century as fied with Gypsies. It would seem that the
‘soothsayers and sorcerers’ who told Emperor requested assistance from this
fortunes and performed magic, but there are group, who are described as descendants of
earlier tantalising references to groups in Symeon the Magician, and as a ‘Sarmatian
Constantinople called ‘Adsincani’ at the people’, to rid the royal hunting park of
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 671

ferocious beasts that were killing the game given to them after the taking of the city in
animals kept for the Emperor and his guests May 1453; the Conqueror Mehmed II was
to hunt. The park was located nearby, supposed to have awarded this for the efforts
outside the walls in the area known as the of the Gypsy troops in their first attack
Mesotechion or ‘middle part’, and this section against the Azı Kapi, or Gate of the Assault
of the Theodosian walls contained the ‘Water (now on the edge of the Sulukule quarter),
Tower’ (Sulukule in Turkish), built by the clearly using them as ‘shock-troops’ to be
River Lycus (now buried beneath the Istan- followed by the attack of the janissaries. This
bul Metro). The meadows around the river tradition provided the local community with
provided an obvious place to camp for what, the basis of a claim to historical occupation
at that stage, was almost certainly a nomadic since 1453, though by the population counts
group living in the black tents that later trav- undertaken during the early Ottoman period
ellers and pilgrims passing through the in Constantinople/Istanbul, the numbers that
Byzantine Empire elsewhere record as the resided there were at first quite small. The
dwellings of the ‘Romitoi’ or ‘Romiti’ (from repopulation of the city in the 25 years
whence the modern ‘Romanlar’ stems). following the conquest brought large
These people were known by the Byzantines numbers of Gypsies from Anatolia to the
as ‘Atsinganoi’ (giving us modern terms such area and increased the population of the
as ‘Tsigan’) or ‘Egyptians’, because of their Sulukule neighbourhood rapidly. The posi-
supposed connection with magic, and it is tion of Gypsies in the military organisation
from this latter term that we derive the of the Ottomans, as metal-workers
notion of ‘Gypsies’, a corruption of the (especially in the Tophane arsenal complex),
Greek ‘Aigupta’ (Egyptian). drovers, grooms and horse-trainers, porters,
Other references to Gypsies in the Byzan- powder-makers, fletchers, tent-makers and a
tine Empire are to be found, but none that host of auxiliary roles, was an essential one in
specifically describe their characteristics in the huge machinery that prosecuted the
more elaborate terms, as these are generally campaigns of conquest engaged in by the
from the pens of church writers keen to stop Ottoman sultans and their armies. The most
the citizens of Constantinople seeking to obvious position was one that European
have their fortunes told or to receive magical observers commented upon (and sometimes
remedies from the Egyptians. There is a clear recorded in illustrations), that of musicians
indication that they spoke a distinct leading the armies (a role that remains today
language, which one Byzantine writer, in in the modern Turkish army for many
1415, described as a ‘babble’, unintelligible to Gypsies undertaking their military service).
the surrounding populations. There are refer- The tradition of music-making and the
ences to acrobats, bear-leaders and shoe- training of children in the Gypsy community
makers in the sources that demonstrate a through the guild system produced musi-
variety of occupations, though none referring cians and dancers of the highest quality,
to Gypsies as musicians specifically (though servicing the elites of the palace and pashas’
clearly the bear-leaders and acrobats may households throughout the Ottoman period.
have employed music as part of their acts). It These dancers and musicians were highly
would seem therefore that the association of paid and extremely important in the daily life
music as a speciality of the Sulukule quarter of the sultan and his court. Gypsy women
is a product of the Ottoman period, after the also worked as musicians (in the closed
conquest in 1453 of Constantinople. harems of the palaces), storytellers, seam-
The Ottoman period is an important point stresses and washer-women for the palace,
for the cultural heritage of the Sulukule acting as mediators with the external world
neighbourhood as the community main- for the secluded women of the palaces and
tained a strong tradition that this area was residences. Coffee-house puppeteers and
672 CITY VOL. 14, NO. 6

purveyors of folk tales, the Gypsies occupied abuse (general in all societies in this period)
a specific and organised place in the complex further contributed to the decline of the neigh-
ethnic and social mosaic that was Ottoman bourhood. A first series of demolitions took
society. Music and dancing were so synony- place in the mid-1960s, associated with a
mous with Gypsy identity that even groups dramatic programme of Haussmann-style
of Armenian, Greek and Jewish dancing boys urban ‘modernisation’, and resulting in a
and girls were known as ‘Gypsy’ by dint of fundamental shift of the quarter, both
their occupation, and we find the evidence of geographically and from its old basis of cater-
these performers in numerous Ottoman ing to the elites to a more populist market. But
miniatures that depict the festivals, proces- a cycle of poverty and deprivation had begun
sions and feast-days of the Ottoman calen- with the moves, and the declining economy in
dar. The masters and mistresses of their crafts Sulukule was further undermined. Increas-
were located in the Sulukule quarter, where ingly the ‘new’ neighbourhoods of Neslişah cs]e[d
li

the system of educating and training was and Hatice Sultan (modern Sulukule) became
carried out through a complex ‘apprentice- identified with social problems that were not
ship’ process that saw young children being addressed by the local or other author-
progressing to accomplished and respected ities, and the Gypsy population became
musicians and dancers, then with age, to the further marginalised and limited by a narrow
leaders and teachers of the next generation. and predominantly negative series of stereo-
Not only were Gypsies in this neighbour- types. The final chapter in this process took
hood the dancers and musicians but horse- place with the suppression of all the forms of
dealing and carting also played a valuable part entertainment in the neighbourhood in the
in the local economy. Porters and basket- mid-1990s, following an infamous Beyoğlu gb
ve[]r

makers too lived in the area, close by the huge police chief being relocated to ‘deal’ with the
markets of the Grand Bazaar and the Egyptian population, reducing the entire Gypsy
Bazaar, and in the reign of Ibrahim I the guild community to abject poverty and immisera-
of basket-makers paid for the reconstruction tion. Such conditions only worsened the situ-
of the pavilion that now bears their name on ation whereby certain sorts of crime flourished
the shores of the Golden Horn (1643, the and alienated further the wider Romani popu-
Sepetci Kasrı). In the city itself, Gypsies were lation of Istanbul and elsewhere, who
part of the numerous street-traders that plied perceived Sulukule to be full of Çingeneler (the
their wares in the neighbourhoods and on the most pejorative form of ‘Gypsies’), as opposed
highways. The undercurrent of prostitution in to themselves as Romanlar.
the district was, however, a constant theme in The cultural heritage remained in the neigh-
Ottoman legislation from the 1530s onwards, bourhood and the community, however, with
suggesting that each measure had little practi- the music and dance aspects remaining very
cal effect. much alive. The historical heritage of Sulukule
The importance of Sulukule as a centre for was one that stood as the oldest Romani settle-
high quality music and dance remained even ment, and as the place where Gypsy identity
after the fall of the Empire in the early 20th was first moulded and formed in the complex
century, with the new Republican elites being shifts of time and empires. However, the final
catered to by the professionals in the quarter. complete destruction of the housing that was
The decline of the area began in the 1960s with occupied by Romani people took place in
changing fashions and tastes that saw more February–March 2009, though much had been
‘liberal’ sexual attitudes undermining the demolished prior to this. The campaign that
traditional notions of propriety that these was launched to save the area was ultimately
entertainments had previously observed; and unsuccessful, despite the fact that numerous
the insalubrious nature of these, coupled with challenges were mounted in the local courts
a growing urban phenomenon of narcotics (and are still being pursued), and most recently
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 673

(August 2010) the European Court of Human Green parties organised a meeting in Brussels
Rights has accepted the case brought by Istan- that provided a platform for the Association
bul advocates, the European Roma Rights leadership to debate with the Mayor of the
Centre and the Sulukule Romani Association Fatih municipality, but little emerged from
on five counts of discrimination; a remarkable this initiative and no firm connections were
event as the Court does not normally accept established with the broader movement at a
cases that are still in progress in the local grass-roots level. In frequent meetings and
courts. In this, the Romani community has interviews, the topic of Sulukule was one that
been successful in its resistance to both the was unknown to the majority of audiences I
local Fatih municipality and the state-initiated spoke to during the years 2005–2009.
Turkish Mass Housing Administration (TOK I[dot Many theses have been written about
İ). In the wider context, the confrontation
] Sulukule, studies have been undertaken by
between the community and the authorities urban geographers and planners (members of
pitted the state against the weakest and most the Bartlett School of University College
vulnerable section of Turkish society, and London submitted one alternative plan for
carried with it undertones of the conflict sympathetic redevelopment of the commu-
between the conservative religious political nity c.2007), and countless journalists,
elements profoundly antagonistic towards documentary filmmakers, photographers and
those perceived as irreligious, undesirable and artists became involved in various ways,
expendable. mostly in the context of the anti-gentrifica-
The campaign could not extend beyond a tion movement, the anti-globalisation move-
narrow support base amongst the wider ment or because it became ‘fashionable’ for
Romanlar communities, for the reasons non-Romani people to associate themselves
already stated—the ‘Gypsies’ in Sulukule with this beleaguered group of Gypsies in
were ‘beyond the pale’ for the rapidly mobil- Istanbul, an increasingly popular destination
ising majority of Turkish Romanlar, who for the alternative arts, dance and perfor-
sought to demonstrate their religious mance ‘crowd’ since 2002. This aspect of
commitment to Islam (‘We are not Çingene, internationalisation was perhaps the least
we are kibar ve temiz—polite and clean, civi- successful: it provided ‘material’ for non-
lised—Romanies’, was how one activist put it Romani researchers, journalists, artists, film-
in Adana), to the Turkish state and its anti- makers, dancers and others, but the benefits
minority policies (that have since radically for the Sulukule Romanlar are less clear—the
altered with the Turkish Government’s trade-off was an unequal one that is so
democratically intended ‘Roma opening’) frequent in the case of Romani and non-
(Roman açılımı initiative of late 2009–2010) Romani interactions. In fact, a number of
and to distance themselves from the Euro- emergent ‘Roma experts’ came to be interloc-
pean Roma rights movement. The Sulukule utors and interpreters of the Romani
Gypsies also adopted an antithetical attitude community (or, more frequently, the Romani
towards the internationalisation of the men in the community) and the campaign
campaign, and didn’t wish to link the events became one of a process of unequal cultural
in the neighbourhood to similar anti-Gypsy exchange rather than political mobilisation.
policies and initiatives in Dale Farm (UK), The hard work of a few dedicated activists
Sofia (Bulgaria), Bologna (Italy) and else- was ultimately unable to stop the demolition,
where, thereby losing the possibility for valu- with a campaign that perhaps became domi-
able support from the wider Roma rights nated by the narrow cultural concerns and
campaigns that sought to connect. Elements expressions of non-Romani activists and a
of this movement were involved (notably the Romani elite who, by and large, were uncom-
European Roma Rights Centre, the European fortable with the notions of asserting Romani
Roma Information Office) and the European rights, as part of the larger resistance to the
674 CITY VOL. 14, NO. 6

assault upon Romani communities in Turkey 5366 for ‘Urban Renewal’ over other poor
and elsewhere in Europe. Such hesitancy communities, demonstrates that the planners
proved a weakness in the long run, together in municipal authorities see the Gypsies as
with a lack of coordination with other urban the least resistant ‘path’ and the most ‘desir-
renewal demolition projects that have able’ to remove. It may be that, with the
destroyed Romani neighbourhoods in Istan- recent government Roman açılımı initiative
bul and across Turkey over the past few years to improve the situation for Gypsies in
(Küçükbakkalköy and Kağıthane in Istanbul; gb
[evr] Turkey, such measures will be checked, and
Türgüt Reis in Mersin; Sür için in Diyarbakır; the Sulukule campaign will maybe have had
and others) in what has been, anecdotally at an impact upon such views and notified
least, a sustained effort to remove Gypsies municipalities that such communities will not
from prime development areas in the older go quietly nor unnoticed. It may also be that
city centres and ‘decant’ them to locations Romani communities will increasingly self-
many kilometres away. The predominance of organise, self-mobilise and determine, to a far
Romani neighbourhoods that have been greater extent, their own campaigns in the
subjected to the controversial 2005 Law No. future …

Last scenes/last poses: Sulukule erased


Figure 8 Corridor of house decorated with paintings by Gypsy children, Cejl, Brno (photo credit: Anna Krahulcová).

Matthieu Chazal

Sulukule—the wanton erasure of Sulukule— more than this. The last poses also capture the
has been a major and symbolic issue in the human vitality and resilience of the Roma
urban politics of Istanbul in recent years (as people of Sulukule—the exuberance of the
Adrian Marsh makes clear). Matthieu Chazal children (Figure 15), the vivacity of the
has spent a great deal of time there, photo- ‘yellow bride’ (Figure 20). Above all, we have
graphing the progressive destruction of the a sense of the strength of character, even the
neighbourhood. His images record the life of stoicism (Figures 16, 17, 19) in the images of
the Roma people and the death of the place. the women of Sulukule—as we also have in
They are of the inhabitants of Sulukule as the photographs of Nejla Osseiran (and no
they try, in desperate and extreme circum- doubt—despite her romantic, Gypsy-lore
stance, to hold their lives together. These last perspective—this is something that Juliette de
scenes document what, as a consequence of Baïracli Levy also beheld in the early 1950s).
ongoing enforced demolitions, comes to What the photographs of Matthieu Chazal
resemble a war-zone (Figures 13 and 14). make apparent is the complex nature of the
And they record the human cost of living in reality of Sulukule, and particularly of its
such a devastated landscape (Figure 13), a moment of approaching destruction.
landscape that may induce the desolation and
madness of suffering (Figure 21). But there is Kevin Robins
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 675

Figure 13 (photo © Matthieu Chazal).

Figure 14 (photo © Matthieu Chazal).


676 CITY VOL. 14, NO. 6

Figure 15 (photo © Matthieu Chazal).

Figure 16 (photo © Matthieu Chazal).


ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 677

Figure 17 (photo © Matthieu Chazal).

Figure 18 (photo © Matthieu Chazal).


678 CITY VOL. 14, NO. 6

Figure 19 (photo © Matthieu Chazal).

Figure 20 (photo © Matthieu Chazal).


ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 679

Figure 21 (photo © Matthieu Chazal).

Gypsy lore Picaro

T.G. Ashplant
Describing the Zagundzhis, a Gypsy tribe responsiveness to sympathy.… Lithe as
whom he encountered in Bulgaria in 1913, panthers, strong as lions, playful as kittens,
Scott Macfie declared (1916, pp. 8–9): affectionate as dogs, one loved them as one
loves a dog.… They are scarcely human—but
‘They are Gypsies par excellence: in them the they are the most beautiful of animals.’
Gypsy character, which among more
sophisticated tribes is wrapped in a habit of Here is the romantic Other fully fledged:
Gentile (Gadzho) respectability, stands instinctive and natural as children or animals,
proudly forth, naked, unconscious, the Gypsies are located in fantasy outside the
unashamed. They are … children; with a
bounds of humanity. Such stereotyping, not
child’s indifference to public opinion, a
uncommon in the writings of Macfie and his
child’s unquestioning acceptance of destiny, a
child’s instinctive timidity, a child’s sudden fellow Gypsylorists, represents a form of
outbursts of rage and equally sudden Orientalism rooted in envy and desire, rather
recovery of temper, and at the same time a than fear and hatred. Yet the dynamics of
child’s unreasoning happiness and a child’s imagination and identification to which such
680 CITY VOL. 14, NO. 6

desire gave rise, and their impact on the work phy, see Ackerley, 1935; ‘Memories’, 1935;
of the Gypsylorists, are complex and not Ashplant, 2007). Though not himself a major
simply negative. In 19th-century Britain, a scholar, Macfie was the driving force behind
powerful literary tradition, from Walter Scott the GLS’s successful second incarnation,
to George Eliot, used the figure of the Gypsy commissioning and editing a wide range of
as the ‘Other within’ to explore problematical articles, and encouraging research to fill
aspects of contemporary society—including gaps in Gypsy studies (Mayall, 2004).
national identity, increasing industrialisation As someone whose deepest interests lay not
and urbanisation, and gender roles. This in business but in the arts, music and scholar-
depiction of the Gypsy way of life, construed ship, and as a man attracted to other men at a
as affording a glimpse of an alternative (desir- time when the expression of same-sex desire
able or threatening) to the growing centrality was illegal and harshly prosecuted, Macfie in
of the urban and the industrial, could never- early adulthood had created a practically and
theless lead to a disconnection between such psychologically acceptable way of life through
literary representations, and the actual people positioning himself liminally. While carrying
supposedly portrayed. Hence Deborah Nord out dutifully his responsibilities as a business-
(2006, p. 17) has posed a crucial question: ‘Is man, in his free time he threw himself first into
it possible … to champion the Gypsies in the male comradeship of the Volunteers, and
their oppression without engaging in the then into the scholarly yet bohemian world of
potentially distorting process of personal the GLS. The Gypsylorists’ embrace of Gypsy
identification?’ culture was a reaction against the strictures
In 1888, a group of enthusiasts formed the and formality of middle-class life, a celebra-
Gypsy Lore Society (GLS). They were tion of a healthy rural (rather than decadent or
strongly influenced by this literary tradition, hustling urban) way of living. Life in a caravan
and especially by the key figure of George on the open road fitted into the ethos of some
Borrow, whose writings—which had power- progressive cultural circles around 1900.
fully shaped perceptions of Gypsy culture, Macfie evoked this Edenic/utopian vision, in
and the meaning of the encounter between describing to a correspondent what he would
Gypsy and gadjo (non-Gypsy)—the Gypsy- encounter were he to visit a Gypsy village in
lorists both celebrated and reinterpreted in a Eastern Europe at the end of winter (Macfie
more romanticised vein. Nevertheless, they to Stone, 5 May 1914):
also sought to put Gypsy studies on a new,
‘there will be thousands of Gypsies feasting
more scientific basis. Aligning themselves
…, celebrating the arrival of spring and the
with contemporary developments in philol-
resumption of nomad life after a comfortless
ogy, anthropology and folklore studies, these winter within the four walls of a house.… if
mostly amateur scholars aimed at both a you were to walk through any of the Gypsy
greater rigour and a degree of institutionali- villages which are found on the outskirts of
sation of Gypsy studies. In the latter aim every town, you would be invited—no
they were at first unsuccessful: the GLS matter who you were—to accept
lapsed after four years. But 15 years later, in hospitality.… Each family would have
1907, John Sampson, Liverpool University’s sacrificed a sheep, with rites which are
first librarian and a major philologist of certainly not Christian nor even, I think,
Romani, revived the Society. He secured the Mohammedan; and placed a golden
Napoleon in its mouth. They would make
services, as its secretary, and editor of its
you sit down, give you wine and raki
Journal, of Robert Andrew Scott Macfie
(spirits), and, selecting the daintiest morsels
(1868–1935), a Liverpool businessman—a from the stew, place them in your mouth,
director of his family’s sugar refinery, and an feeding you in a way you have never been fed
active member of the Liverpool Scottish, a since you left the nursery. All feuds and
volunteer infantry battalion (for his biogra- quarrels are suspended during the festival,
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 681

and there is of course music and dancing, and tribes of North-East Bulgaria, classified them
wild joy among the Nations of the Road who as nomadic Moslems, converted to Islam two
are about to return to their home …’ generations earlier (but hardly practising
their formal faith), living almost entirely by
In 1913, Macfie was invited to visit Bulgaria begging in towns. He gave a lively account
by Bernard Gilliat-Smith. For Gilliat-Smith which made it clear why they appealed to
(1883–1973), his first encounter with Gypsies Macfie as well as himself: proud of having no
had represented freedom from his stiflingly trade, their needs reduced to bare necessities,
respectable upbringing. Now a junior British displaying a child-like playfulness, they were
diplomat, he had also become a prolific and
scholarly contributor to the Journal, tran- ‘the most happy-go-lucky set imaginable, and
scribing, translating and annotating Bulgar- in their rags and poverty appear to be the
ian Gypsy folk-tales collected from different happiest of all Gypsies to be met with in the
groups whose dialects he had learned. After Balkans.… [T]hough superstitious, [they] are
visiting Athens and Salonika, Macfie arrived entirely free from the trammels, both social
in Varna in mid-May 1913, and visited vari- and religious, which beset members of other
tribes of Gypsies.’ (‘Petulengro’, 1915, p. 19)
ous Gypsy encampments, sometimes accom-
panied by Gilliat-Smith. His six-week stay in When, however, their community leader
the Balkans culminated in his using the fear refused to support Macfie’s plan, he turned
of being trapped in the country by the immi- instead to a group of Christian Gypsies, who
nent outbreak of the Second Balkan War as a did agree to take him. Gilliat-Smith described
‘pretext’ to make his way from Varna to Ruse these Grebenáris as a nomadic Christian
on the Danube frontier with a band of group who circulated over Eastern Bulgaria,
Gypsies, disguised as one of them. On his and across the border into Romania. Suppos-
return to England, he published both a short edly living by making combs from cattle
description of his whole visit to the Balkans horns, in fact they were skilled horse rustlers.
in the Journal (‘Balkan Notes’), and a fuller Though Macfie was initially disappointed
account of his journey in disguise—With with their apparent respectability, he warmed
Gypsies in Bulgaria (WGB). to them once he discovered their true
WGB reveals the complexity of Macfie’s nature—horse-thieves whose wives stole the
multiple (dis)identifications. His views of the chickens that provided their daily dinner.
Balkans are based on prejudgment and igno- During the journey, he formed an intense,
rance (speaking neither Turkish nor any erotically tinged romantic bond with Turi,
Slavic language, he could converse only with the son of the group’s leader. This attach-
Romani-speaking Gypsies). He was utterly ment enabled Macfie to construct this
dismissive of the Bulgarians and their dimension of his text as a celebration of the
attempt at nation-building following inde- antinomian. The Gypsies’ successfully
pendence in 1878. His positive attitudes concealed law-breaking (horse rustling,
bifurcated. He admired the Turks, both as chicken stealing) parallels his own hidden life
former rulers under whom—he asserted— of outlawed desire. While avoiding participa-
Bulgaria had been (and would still be) better tion in their schemes, he identifies fully with
off, and as Muslims (deeply antipathetic to these law-breakers, taking immense pleasure
Christianity, he celebrated Islam as an essen- in persuading the Bulgarian mayor of a town
tially practical religion). But the central iden- where they camp to (wrongly) set aside his
tification of the text is with the Gypsies. initial suspicion of them.
Initially, he was drawn to the Zagundzhis, a The power of the British tradition of
group of Mohammedan Gypsies with whom literary representations of Gypsies, and espe-
he hoped to make his journey. Gilliat-Smith, cially of Borrow’s writings, is evident both in
in his later synoptic account of the Gypsy Macfie’s text (at every level from its overall
682 CITY VOL. 14, NO. 6

narrative arc to specific tropes) and in the (blood brothers). The Bulgarian journey, and
way he appears almost to have shaped his life the encounter with Turi, constituted a psychi-
to its frame. Nord (2006, p. 71) describes cally charged arena within which Macfie could
Borrow as having invented the persona of the express and explore patterns of affection and
Romany rye ‘who devoted himself to the affiliation constrained in his everyday life.
preservation of Gypsy lore and abandoned— The GLS founders were the first genera-
even for a brief time—settled English life for tion in Britain whose fascination with
a nomadic sojourn among the peripatetic Gypsies became part of a wider bohemian
Gypsies, a kind of Romany fellow traveller’. way of life. Key members in Liverpool,
Macfie could be said to have compressed this including Sampson, Macfie and the painter
experience into the single week of his jour- Augustus John, belonged to a bohemian
ney in disguise. The ambivalent attitude of milieu of academics and artists around the
Borrow’s protagonist Lavengro towards University Club. Several prominent Gypsy-
worldly success, and his rejection of the plot lorists led lives characterised by ‘sexual
of masculine ambition, offered a template heterodoxy’ and ‘the self-conscious uncon-
within which Macfie could situate his own ventionality of their personal styles’ (Nord,
alienation from the world of business. 2006, p. 131). Macfie’s narrative can be read
The figure of the Gypsy could be used to as a same-sex variant of the dominant hetero-
challenge and displace conventional models of sexual trope of the exotic, seductive Gypsy
masculinity; in the Gypsy family romance, woman found in their writings. The culmi-
‘the son can be said to overcome his father nating moment is an erotic epiphany in the
through rejecting a certain idea of mastery and Turkish bath in Razgrad. He perceives Turi’s
opting out of conventional manly success’. ‘dark and muscular body’ as
Lavengro’s identification with Gypsies, and
especially their language, offers an escape ‘an ancient bronze statue that had been part
from oedipalisation: ‘It takes him beyond the of the building ever since the good Turk
search for paternity and lineage … to the reared it in the centre of their town, between
discovery of fraternity.’ Macfie’s text too can the mosques, houses of God, to be a temple
be seen as portraying the ‘masculine world of of cleanliness, temperance, and health … it
the picaresque tradition’, which ‘celebrates seemed as though one of the three thousand
fraternity and eschews heterosexual domestic- statues which were erected at Olympia to
ity’ while ‘reproducing the cross-class nature commemorate athletes, had been discovered’.
(Macfie, 1916, pp. 88–89)
of the picaro’s male companionship’ (Nord,
2006, pp. 13, 86, 91). Alienated from his father
by the expectation that as eldest son he would Turi’s portrayal here could be seen as parallel
enter the family business (an alienation rein- to the alluring but static representations of
forced by religious differences), and close to Gypsy women analysed by Nord: ‘Wordless
his mother (whose death when he was 28 and motionless, they possess the erotic
affected him deeply), Macfie transposed this power of the odalisque’ (2006, p. 144). The
family constellation onto his Gypsy compan- ‘ancient bronze statue’ would then form a
ions. He despised Turi’s father Petrika, the still more passive counterpart to the silent,
group’s leader, as boring and unadventurous, unmoving odalisque.
while admiring and celebrating the cunning Such a reading of Macfie’s writings empha-
and energy of his mother, Totana. His sises those dynamics of projection and iden-
burgeoning friendship with Turi was tification which construct and constrain the
constructed partly in a shared quasi-adoles- Other as a fantasy object serving only to
cent defiance of the impositions of duty fulfil the needs of the observing/desiring/
towards ‘the old man’; and his desire was writing subject. Macfie’s psychic, familial,
consummated in their becoming po-phral social and economic circumstances, and the
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 683

literary and scholarly traditions in which he into civilization’ (WGB, p. 139), has become a
participated, combined to create a vision narrative of thwarted romance. Nor was this
(gaze) in which his celebration of the personal bond fleeting. On his return to
Gypsies’ otherness, his envy of their freedom England, Macfie, learning that Turi had been
from the constraints of rationality by which arrested on a (probably trumped-up) charge
his life is bound, positions them as other than of murder, paid for a leading Bulgarian lawyer
themselves. Turi, a Christian Gypsy horse- to defend him. Macfie’s desiring perception
thief, is transmuted into a Greek athlete, a linked him to Turi as a (blood) brother Other.
Muslim genius loci. The centrepiece of ‘Balkan Notes’ was a
Nevertheless, there is another dimension Latin footnote describing an obscene enter-
to this relationship. At times Macfie, like tainment with simulated homosexual sex that
some fellow Gypsylorists, also revealed an Macfie and Gilliat-Smith had witnessed in a
awareness of projections and identifications Gypsy café in Varna. Macfie was determined
involved, and his own investment in them, to see into print a statement (however guarded)
which tended to overlay the reality of that sexual desire between men existed (and
contemporary Gypsy life in Britain with always had). He wrote to Gilliat-Smith (15
imagery of a rural idyll. More importantly, December 1913) that recent publications in
those same processes which led to romantici- Classical scholarship opened the possibility
sation and distortion of Gypsies and their that the Gypsies had preserved a performance
culture, also channelled the energy which which was ‘a direct descendant of the Thracian
fuelled the GLS’s drive to record and mysteries, from which the Greeks borrowed
preserve Romani language, songs and stories, the worship of Dionysus, & from which there-
and to challenge negative stereotyping and fore issued Greek dramatic art’.
the legislative proposals it supported. They Macfie’s liminal self-positioning, as a resis-
led Macfie to his unflagging efforts to record, tance to patriarchal pressure and sexual
analyse and publish, through the Journal, outlawing, led him to a fraternal affiliation
accounts of historical and contemporary with the equally liminal Gypsies. This
Gypsy language and culture. Moreover, in produced a commitment to Gypsy studies and
contrast to developments elsewhere in (during the intensified liminality of the foreign
Europe, especially Germany, where Gypsies journey in disguise) a romantic bonding. That
were being classified within the new disci- journey in turn provoked two publications, in
pline of criminology as inherently criminal, which encounters with Gypsies are held to
and coming under harsher controls, Gypsy- show that love and desire can exist between
lorists resisted efforts to settle or convert men. Taken as a whole, Macfie’s writings
Gypsies, and refuted allegations of general range from a fully stereotypical romanticisa-
law-breaking (Heuss, 2000; Mayall, 2004). tion, through awareness of a more complex
The degree to which projection and identi- and troubled contemporary reality, to what
fication shaped perception of the Gypsy might be termed a ‘creative misreading’ in
Other varied. One could contrast Gilliat- which encounters with Gypsies make possible
Smith’s and Macfie’s shared enthusiasm for an oblique critique of British attitudes to
the Zagundzhis with their respective attitudes gender and sexuality, and friendship across the
to the Grebenáris: the former amusedly boundaries of nation and class.
observant but detached, the latter passion-
ately engaged. In WGB, Macfie’s celebration
of his Gypsy companions as skilful law- References
breakers parallels (and subtly proclaims) his
Ackerley, F.G. (1935) ‘Friend of all the world: a memoir
own status as outside the patriarchal policing of Robert Andrew Scott Macfie’, Journal of the
of desire. The text, closing with his sorrowful Gypsy Lore Society (3rd series) 14 [Special
parting from Turi and a painful ‘relapse … number], pp. 5–43.
684 CITY VOL. 14, NO. 6

Ashplant, T.G. (2007) Fractured Loyalties: Masculinity, Mayall, D. (2004) Gypsy Identities 1500–2000: From
Class and Politics in Britain, 1900–30. London: Egipcyans and Moon-Men to the Ethnic Romany.
Rivers Oram. London: Routledge.
Heuss, H. (2000) ‘Anti-Gypsyism research: the creation ‘Memories of R.A. Scott Macfie, by his friends’ (1935)
of a new field of study’, in T. Acton (ed.) Scholarship Journal of the Gypsy Lore Society (3rd series) 14
and the Gypsy Struggle, pp. 52–67. Hatfield: [Special number], pp. 47–110.
University of Hertfordshire Press. Nord, D.E. (2006) Gypsies and the British
Macfie, R.A.S. (1914) ‘Balkan notes. By Andreas’, Imagination, 1807–1930. New York: Columbia
Journal of the Gypsy Lore Society New Series 7(1), University Press.
pp. 41–59. ‘Petulengro’ [Gilliat-Smith, B.] (1915–16) ‘Report on
Macfie, R.A.S. (1916) With Gypsies in Bulgaria, by the Gypsy tribes of north-east Bulgaria’, Journal
Andreas (‘Mui Shuko’). Liverpool: Henry Young & of the Gypsy Lore Society New Series 9(1),
Sons. pp. 1–54.

Reciprocity, a memory

Ilona Tomova
When I was a little child, my parents used to selling to the local cooperative farm in order
send me to my grandparents’ village to spend to gain some supplementary income.
the summer. The village was a small one, The village was so insignificant and poor
isolated at the foot of the Balkan mountains, that there weren’t even any Gypsies in it.
in the north-eastern part of Bulgaria, However, several Gypsy families (always the
scattered on three distanced hills. My grand- same ones) would arrive every spring, in
parents lived in the first house of the last order to work as shepherds and herdsmen.
neighbourhood. My grandfather placed his father’s old empty
There were only old people left in the house at their disposal, totally for free. All the
village. The younger ones moved to the villagers were paying a small sum of money to
towns in the 1940s and 1950s, during the shepherds for the animal care, and in addi-
the collectivisation of the farmland. And tion were providing them with food—twice a
since the village was small and distanced month, according to an arranged schedule.
from all important administrative centres, In those days when Aishe, the shepherd’s
neither the control nor the care of the wife, came with her small daughter in order
Bulgarian Communist Party was noticed to take provisions from us, my grandmother
there. There wasn’t even electricity or used to wake me early in the morning, when
water—we were using gas lamps and were it was still very dark. I then had to sweep the
bringing water from wells and springs. Left yard and the rooms, to water the flowers, to
all alone, the old people developed a brilliant churn up butter and to bring water, all before
system of mutual assistance and care, which the arrival of the guests. They used to come
was automatically introduced to every at about 7 o’clock. While I was doing my
newcomer. They provided their living with duties, my grandmother was milking the
the crops from their land and the products cows, cooking delicious meals, gathering
they got from their animals. Pensions were fresh vegetables and lots of fruits from the
low, but all the people were breeding several garden. Then she and Aishe would talk for an
extra pigs, calves and lambs, which they were hour or so, while the little girl and I were
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 685

eating, or picking flowers, or playing in the enough to confess in order to get absolution
meadow. from the priest—he had to buy indulgence …
One year, one day, however, everything But it wasn’t that way here … God loved us,
went wrong. My grandmother was kept busy and that’s why he sent us people—the
Gypsies … You have to welcome them, to
in the garden, and it was my grandfather who
listen to what they say, and to help them as
came to wake me up. The previous night I
you can, and God will be happy that his
had read in my bed until very late, and in the people are nice and treat each other equally
morning it proved very hard for me to open and that his will is respected … Only
my eyes. My grandfather came into the room immoral people can leave an orphan without
for the second time, pulled my hand gently food, or a guest without respect, or treat
and, in order not to wake up my brother, others with haughtiness …’
whispered:
I was standing with my head down, and just
‘Get up, it’s past 5 o’clock, you won’t be wanted to be invisible …
ready for Aishe’s arrival.’ My grandfather didn’t speak to me for
three very long weeks … It took me much
I just turned my back on him. He pulled at more time to accommodate, in my own
me again: mind, the moral system of reciprocity that
ruled in this small mountain community.
‘Get up, my child, it’s time …’ Actually, people there didn’t at all look at the
‘Oh, grandpa, in a while …’ shepherds’ and herdsmen’s provision with
‘Get up, my child, get up!’ food as at a payment-in-kind. To provide
‘And what will happen if I get up in half an families without a cow with milk and diary
hour? I just won’t sweep this morning! products, and those without vegetables or
Aishe won’t even notice! Why should we do
fruit with the missing products was vitally
all these preparations? Big deal, Aishe’s
important for the survival of the person or
coming …’
the family, and neighbours always voluntar-
ily and graciously provided these services as
He froze. Then he turned around quietly and long as they were needed. Roma families
went out of the room. I heard him talking to received the same kind of treatment as every-
my grandmother: ‘Tane, what’s going on one else in the village would. They paid back
here? What kind of person are we bringing with the same coin. When my grandfather
up in our house? It’s a scandal!’ My grand- badly cut his leg and wasn’t able to walk
mother hurried into the bedroom, she was three kilometres to buy the bread for all of us
pale, and she repeated several times: ‘What and for his brother’s widow, Aishe’s husband
have you done, my child? How could you?’ did it for us, for almost a month. If the men
We met Aishe and saw her off. My grand- gathered to chase wild boars or wolves in
father came back in the evening. He didn’t order to protect their crops or herds, the
say a word to me. He asked my grandmother village shepherd would join them even
to serve his meal in their bedroom. The house though he personally didn’t suffer the
became icy silent. Grandpa didn’t utter a animals’ encroachments. Even the acts that
word; he was angry, and no one else dared to we, the children coming from the cities,
talk. On the third day following, in the regarded and understood as ‘begging’, had a
afternoon, he spoke to my brother: quite different meaning for the local people.
‘Listen, my child, I’ll tell you a story … A They were convinced that Roma asked only
long time ago, during the Middle ages, the good people for money, food or dress, and
Popes in Europe invented a special system for that their blessings for the generosity of the
collecting money—the indulgence. If givers were sufficient payment—because
someone committed a sin, it was no longer they would be accepted by God.
686 CITY VOL. 14, NO. 6

‘Kein Meer lag uns zu Füssen’

Mariella Mehr
‘Kein Meer lag uns zu Füssen, ‘O dorav naj paša mare punre, ca
so[rn]

im Gegenteil, wir sind ihm Aman leske naklam,


mit knapper Not entgangen, als Sar phenol pe,
uns—kein Unglück, sagt man, kommt allein— —ni jek bibaht kokoro ni resel—
der stählerne Himmel ans Herz fesselte. O sastruno devel pea mare ile pelo.

Umsonst haben wir an den Schädelstätten


Gote kaj si e šere nange, ivjake o
carsn[]

um unsere Mütter geweint,


Amen amare dajenge rujam
und tote Kinder mit Mandelblüten bedeckt,
Thaj e mule čhaven e mandeleske patrnca
ca
[orn]

sie zu wärmen im Schlaf, dem langen.


učhardam,
ca
[orn]

In schwarzen Nächten sät man uns aus Te tataras len, an sajekutno suno.
um dann in den Morgenstunden,
die Erde von uns Nachgeborenen An kale rać a čhuden amen
ca
[e
cu]t ca
[orn]

leerzufegen. Thaj napal an detharinake sahata


E phuv amendar, nevebijandendar ču či ca
[orn] ca
[orn]

Noch im Schlaf such’ ich Dir Wildkraut und meken.


Minze; An suno rodav tuke vošenge čara thaj menta ca
so[rn] ca
[orn]

Fall ab, Auge, sag ich zu Dir, rupuni;


und dass Du nie in die Gesichter sehen sollst, Nikana an lengo čham te na dikhes, ca
[orn]

wenn ihre Hände zu Stein werden. Te lenge vasta bara kardona.

Darum das Wildkraut, die Minze,


Godoleske e vošenge čara, e menta.
sie liegen dir still auf der Stirn,
Von pe ćo čikat pašljon,
ca
[ecu
]t

wenn die Mäher kommen.


Kana e aindzara resena.
Für alle Roma, Sinti und Jenischen,
für alle Jüdinnen und Juden, Sa e Romenge, Sintenge thaj Jenischenge,
für die Ermordeten von gestern und die von sa e Judenge, save si mudarde arati thaj
morgen.’ save tajsa avena mudarde.’

* *
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 687

‘No sea lay at our feet,


instead, we’d only just managed
to get away when
—never rains but it pours—
the starry heaven nailed us to its heart.

We wept at the place of skulls


for our mothers—without hope.
We strewed almond blossom on dead
children
to warm them in their final sleep.

They sow us in the blackest night


To sweep the earth clear of us—the future
Generations—when morning comes.

Even sleeping I search out wild herbs and


mint
For you. Pluck out my eyes, I say
—let us not see into their faces
when their hands turn to stone.

Here, the wild herbs, the mint.


Placed on your brow for when
The reapers come.

For all the Romany, the Sinti and the


Jenische
for all the Jewesses and Jews
for all the murdered of yesterday and
tomorrow.rlsquo;

From Mariella Mehr, Nachrichten aus dem


Exil, Klagenfurt/Celovec: Drava Verlag,
reproduced by permission of Drava Verlag;
Romanes translation by Rajko Djuri[aćcue]t; English
version by Ron Butlin and Regi Claire.
688 CITY VOL. 14, NO. 6

Publishing and promoting Roma literature

Thomas Busch
The quantity of writing, past and present, on Together with her fellow writer Veijo
‘Gypsies’ is matched only by the dearth of Baltzar, a member of the Kale community in
space and attention accorded to literary texts Finland, Mariella Mehr was also one of the
written by Roma themselves. One of the few driving forces behind an international gather-
publishers to have made it their business to ing of Roma authors. This was made possible
publish books by Roma authors on a steady by Dragoslav Dedović, a Drava author from
ca[cue]t

basis is Drava Verlag of Klagenfurt/Celovec, the former Yugoslavia, who managed to win
Austria. The interest in minorities and over the Deutsche Welle radio station, which
linguistic diversity relates, in large measure, employed him as a journalist, to the idea of
to the history of the publishing house itself, such a meeting. It was held at Cologne in
which grew out of the Nazi-era movement of November 2001 (with organisational support
active resistance against the National Socialist from Drava) under the title ‘Vorba le
Germanisation policy and the expulsion of Romengi—The Voice of the Roma’, bringing
the Slovenian-speaking population from together for the first time representatives
Carinthia. of contemporary Roma literature from
The first thing to appear was the 1993 Spain, Italy, France, Belgium, Switzerland,
work by literary scholar Beate Jordan, Germany, Finland, the Czech Republic,
Geboren bin ich vor Jahrtausenden [I Was Serbia and Belarus. This initiative was
Born Centuries Ago], which was for many extended the following year, in July 2002,
years the only monograph to deal systemati- when the founding congress of the Interna-
cally with important authors and works of tional Romani Writers Association (IRWA)
Roma literature. The first book from the pen was held near Helsinki. Over some years—
of a Roma author published by Drava was while they could still fall back on Finnish
the two-volume life story of the musician government funding—the Association
Mišo Nikolić from Serbia (… und dann
o
carsn
[] ca[ue]t attempted for the first time to raise the profile
zogen wir weiter [And Then We Moved On] of Roma literature, scattered as it is over
and Landfahrer [Vagrants]). The foreword many continents, countries and languages,
was provided by Mariella Mehr, a writer of and to do so in a strictly literary, and hence
Yenish origin from Switzerland, who non-ethnicising, context. The project of
achieved wide fame and literary recognition publishing a selection of Roma literary works
largely through her novels. Several of her in Romani and other European languages
books took as their central theme the under the title ‘The Romani Library’, which
inhumane policy pursued in Switzerland into had also been discussed in Cologne, ulti-
the 1970s, of which she herself was a victim, mately fell through (despite an excellent eval-
which consisted in systematically taking the uation report by the expert committee) on
children of the ‘travelling people’ out of their account of the European Commission’s
families and putting them into children’s unwillingness to provide financial backing.
homes or foster families. Three volumes of Publishing houses from five member states
poetry by Mariella Mehr followed: Nachrich- were involved in the project.
ten aus dem Exil [News from Exile], Wider- Despite this, Drava Verlag went on
welten [Counterworlds], Im Sternbild des publishing books by Roma authors, includ-
Wolfes [Under the Sign of the Wolf], two of ing Ilija Jovanović (Dromese rigatar—Vom
ca[cue]t

them with translations into Romani. Wegrand [From the Wayside]) and Jovan
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 689

Nikolić, who is regarded today as one of the


ca[cue]t comprising orally transmitted fairy tales,
most eminent of literary writers of Roma stories and songs. The Austrian-based
extraction (Zimmer mit Rad [Room with a project embraces speakers of diverse varieties
Wheel] and Weißer Rabe, schwarzes Lamm of Romani, young academics with Roma
[White Raven, Black Lamb]). Besides these backgrounds and scholars with linguistic and
books, five other volumes have appeared, ethnological leanings.

The First Roma Pavilion (Venice 2007)

Tímea Junghaus
An event of historical importance marks the 1985, Sandra Jayat organised the Première
beginning of the Roma Cultural Movement in Mondiale d’Art Tsigane, the first world exhi-
Europe, the First National Exhibition of bition of Roma artists, at the Conciergerie in
Autodidact Gipsy Artists in 1979, organised Paris. The exhibition was again an interna-
by Ágnes Daróczi and hosted by the Pataki tional success, which did not manage to
Community Centre in Budapest. This break into the art scene, but its significance
exhibition raised international awareness, was in keeping Europe’s Roma artists
generated enthusiasts and supporters of Roma inspired, and the creative production that
culture, and had a long-lasting propagating was stimulated was outstanding. The initia-
effect on Central/Eastern European Roma tors of these internationally acknowledged
cultural production. The third such display, in events were pioneers, but the time was
2000, was still organised in a museum of evidently not yet right.
ethnography (in Budapest), rather than an Between 1980 and 1990, ‘social inclusion’
institute of contemporary art—as if the exhib- became an important pan-European agenda,
its were the exotic objects of an alien civilisa- with a particular focus on the situation of the
tion. Serge Poliakoff, Otto Mueller, even Roma population, and although it did not have
Sandra Jayat, were welcomed to the artistic a component of ‘cultural inclusion’, it
context they actually lived in, the avant-garde. prepared the ground for the second, and more
In the second part of the 20th century we momentous, wave of the Roma Cultural
finally find the odd creative Romani writer, Movement. The establishment of the First
artist or film director making self-representa- Roma Pavilion at the 52nd International Art
tions, but when (after 1971) Roma artists Exhibition—La Biennale di Venezia—is the
claimed greater artistic recognition, their climax of the process that began in Central and
works were still relegated to the status of Eastern Europe in the mid-1990s, when the
collective (i.e. folk, popular) manifestations interpretation of the cultural practice of
of Roma culture, of exotic Roma objects. minorities was enabled by a paradigm shift,
When the artists were not reduced to commonly referred to as the ‘cultural turn’
anonymity, their fate was circumscribed by (Figure 22). With the introduction of the idea
being presented, over more than three of a cultural turn, the notion of cultural
decades, in marginal institutions that did not democracy also became crystallised in the
have the necessary infrastructure for contem- debates carried on at various public forums.
porary artistic creation and exhibition. In Civil society was gaining in strength, and civil
690 CITY VOL. 14, NO. 6

Figure 22 The First Roma Pavilion at the Venice Contemporary Art Biennale, 2007 (photo © Nihad Nino Pu šija).

politics began to appear on the scene, both of artistic cultural discourse. When Roma
prerequisites for cultural democracy. This intellectuals defined one of their chief
shift of attitude derived from concerns specific missions as the exploration and presentation
not only to ethnicity, but also to society, of Roma art, and the removal of stereotypes
gender and class. And with it came an interest and prejudices from the image of the Roma,
in exploring the history and value of Roma they only expected to face a scarcity of
culture. Not only had it become obvious that resources and very difficult circumstances
the arts are laden with stereotypes about the under which to realise their ideas. What they
Roma, but also that the very principles of did not anticipate was that the international
cultural classification characterised the visual cultural scene and transnational cultural
art of the Roma in anachronistic and offensive policy would become sensitive towards, and
ways—as naive, barbarian, primitive, primor- interested in, the same cultural issues and
dial, archetypal or autodidactic. Roma art was problems that they were concerned with,
being evaluated solely by non-Roma experts, and that this context would even be apprecia-
who excluded it from official canons on the tive and supportive. During this second wave
grounds that it was outdated, merely illustra- of the Cultural Movement, Roma artists have
tive or, at best, nostalgic. been successful participants of several interna-
Roma artists rarely had the opportunity to tional contemporary art events.1 However,
Figure 19 The First Roma Pavilion at the Venice Contemporary Art Biennale, 2007 (photo credit: Nihad Nino Pusija).

experiment with new techniques, and they for Roma artists, acknowledging their identity
could exhibit only in community centres, and cultural heritage is still a double-edged
venues that are marginal from the perspective sword, despite the fact that the increasingly
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 691

vigorous discourse on Roma identity and scene and the Roma community? The Roma
representation, together with the appearance Pavilion did not reinforce the segregation of
of Roma cultural experts, has begun to the Roma (it was not a ‘cultural ghetto’) when
dismantle this sophisticated machinery of it represented Roma culture as distinct from
cultural oppression. national cultures. Identity-based cooperation,
By now, Roma culture has generated such as in the case of this Biennale, is necessary, not
interesting new phenomena as the Museum of because we have a ghettoising or separatist
Romani Culture in Brno, a professionally agenda in the representation of Roma culture,
installed museum space with multiple func- but because Roma representation does not
tions and a carefully elaborated strategy of have a well-developed infrastructure that can
presenting the history of Roma representa- be relied on, and because there has been exten-
tion accurately and engagingly. Most of the sive evidence that contemporary Roma art has
museum’s staff are Roma, and it is a place not been able to find its niche of representation
where everyone in the populous Brno Roma within the existing national structures.
community can spend time constructively. There is no other way that Roma artists
The building is decorated by a large mural, could have access to the infrastructure neces-
painted by David Zeman and his team: the sary for international appearance: exhibition
Roma Road is screaming for recognition, with spaces, a communications campaign, a
vigorous oranges, reds and blues. Similarly contemporary arts institution that manages
momentous are those attempts that present logistics, etc. Of course, in an ideal world
Roma artists in the official spaces of contem- Roma artists would be able to exhibit in any
porary culture. The 2004 exhibition ‘Hidden of the European pavilions, but it is a fact
Holocaust’ was the first in Hungary to open that no artist of Roma origin has been
the gates of Mu°csarnok/Kunsthalle Budapest,
u[dac]bl presented at the Venice Biennale throughout
that bastion of contemporary art, to Roma its 112-year history. It was an emphatic part
artists. This was in effect the first time that of the 2009 curatorial concept that the
Roma artists (11 in all) could exhibit in an display should endeavour to counter wild
official space of contemporary art, and could romantic stereotypes and misconceptions
use the infrastructure of the institution to about Gypsy culture, fostering thereby a
realise their works. A glimpse at the exhibits more self-assured Roma identity. It also
of the ‘Second Site’ show, held in London in wanted to demonstrate that Roma artists
March 2006, will also help to convince us that speak a visual language that is understandable
the way we are now invited and allowed to all over the world, and that this language is in
think about Roma visual art has changed irre- line with the ‘sophisticated, problem-
versibly: a paradigm shift has finally occurred. conscious’ approach of contemporary art.
Despite the many demonstrations (institu- The title of the exhibition, ‘Paradise Lost’,
tions, exhibitions) of the advantages of evoked the possibility—and necessity—that
acknowledging the culture of the Roma the majority society should, finally, give up,
minority, of how it improves the image of the not only negative stereotypes about the
Roma in society and the self-esteem of Roma Roma, but also its exotic taste for ‘Gypsy
individuals, however, it is still being debated romances’. The self-image that emerged at
as to whether there is any need for exclusively this display, through the reinterpretation of
Roma institutions, spaces and events. Thus, Roma identity, was not homogeneous or
there have been questions as to whether there stable. Our conviction now is that the identity
was a need for a Roma Pavilion at the 2009 of the Roma can serve as a model for a new
Venice Biennale.2 The answer may involve kind of European transnational identity, and
another question: without creating an inde- that it is capable of cultural adaptation to, and
pendent Roma Pavilion, how is it possible to negotiation with, changing circumstances.
introduce Roma artists to the international art This is how the artists invited represented
692 CITY VOL. 14, NO. 6

themselves, for this is how they experience traumatic emotions. The images set models
their Gypsy identity. But while the goals of before the majority society, as well as the
the Pavilion included the representation of Roma, representing the Roma in terms of a
this flexible identity, the individual artists collectivity of civilised, successful individuals
were not being requested to deal with their whose dignity is worthy of acknowledgement.
own identity. Not every one of the artists in Visual art has the palpable capacity to define
the Pavilion is of Roma origin. Nihad Nino and communicate particularised ideas, as well
Pušija, for instance, who lives in Berlin, has
o
carsn[] as collective cultural codes. Roma artists have
been documenting the life of a Gypsy family sought to mobilise this capacity, but until
for two decades, and had built strong links recently they were condemned to anonymity
with this minority before learning (about two and their voices have been hushed. If nothing
years ago) that he himself has Roma ances- else, the ‘Paradise Lost’ exhibition stood as
tors. The Finnish Kiba Lumberg’s video work evidence that their voices are now being heard,
ends with this sentence: ‘I don’t recall being a and will continue to resonate into the future.
Gypsy, but I have Gypsies in my dreams, and
Gypsies surround me.’
All the artists on show embrace and trans- Notes
form, deny and deconstruct, oppose and anal-
yse, challenge and overwrite, the existing 1
1

A few examples: ‘János Balázs, Monographic


stereotypes in a confident and intellectual Exhibition’, Hungarian Institute, Paris; ‘“We are
manner, reinventing Roma traditions and their what we are”—Aspects of Roma Life in
elements as contemporary culture. The arche- Contemporary Art’, Minoriten Galerie, Graz,
Austria, 2004; the exhibition travelled to Slovakia,
typical motives provide a firm underlying
Czech Republic, Romania, Bulgaria and Hungary
sentiment, but the results unexpectedly (2006); ‘Tibor Balogh, Teréz Orsós, International
suggest a new mode of interpretation, one that Sinti Festival’, Hungarian Institute, Berlin, 2004;
is created by the Roma artists themselves. The ‘Hidden Holocaust’, Mu°csarnok/Kunsthalle
ud
[a
b
c]l

envisioned alternative identity highlights the Budapest, March 2004; ‘North and South LAB,
Culture and Colonisation’, Tranzquartier, Vienna,
strengths of the Roma, their capacity for
March 2005; ‘Strategies of (In)visibility’, Camden
fusion, their sense of glamour, humour and Arts Centre, London, May 2005; ‘Omara at the
irony, adaptability, mobility and transnation- Rijeka Arts Biennial’, Rijeka, Museum of Modern
alism. The intention of opposing and decon- Art, November 2005; ‘Second Site Exhibition’,
structing existing (mis)representations and 2006.
2 The First Roma Pavilion at the Venice
2

promoting contrary possibilities, generates an


Contemporary Art Biennale, in 2007 was initiated
irresolvable dichotomy, manifesting itself in by the Open Society Institute Foundation, and
an art that is laden with sorrowful beauty, supported by Allianz Kulturstiftung and the
traces of paranoia, schizophrenia and post- European Cultural Foundation.
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 693

El rey de rumba

Garth Cartwright
If Fawlty Towers’ long-suffering Catalan Surrounded by his extended family and a
waiter Manuel had been gifted a musical multitude of canine pets, he is a genial host,
hero, it surely would have been as a burly his roguish features and barking laugh
Barcelonan Gypsy known simply as Peret. making him resemble a diminutive Sean
For more than 50 years Peret has been Connery. The only sign of performer ego
hugely popular across Spain—especially in comes when I produce Achilifunk, a chic
Catalonia where his status is comparable to rumba Catalana CD compilation; as he
that of, say, Tom Jones to the Welsh—with flicks through the CD’s accompanying
his fame spreading across Continental booklet, he insists that every artist included
Europe, Latin America and even into owes their career to him. Beyond such
Africa. But the closest he came to winning occasional displays, his reflections often
a UK audience was representing Spain at offer a meditation on Spain’s volatile 20th
the 1974 Eurovision Song Contest (held in century:
Brighton). And that event was won by a
Swedish quartet singing chirpily about ‘I grew up in the Barcelona barrio of Ravel. I
Waterloo … remember my father would whistle in the
Thirty-five years later, and Peret is to give morning, and then sing while he sold fabric
on the streets. My mother would also sing
British audiences another chance. This time
and dance a lot. They weren’t professionals,
he headlines a night at London’s Barbican
but there was music everywhere. When I was
Centre dedicated to his sound: rumba Cata- growing up, the hurdy-gurdy man would
lana. Mixing flamenco guitar and Latin walk down the street playing, and we would
American rhythms, then flavouring with a rush out to listen to him. Back then there was
pinch of rock and a soupcon of soul, rumba dancing in the streets.’
Catalana is as Spanish as sangria. Flamenco
purists hate it, while the public love it: think Yet when pressed Peret recalls a city devas-
of any Spanish pop hit you have heard, and tated by the civil war:
it’s likely to have been rooted in rumba,
Catalana’s infectious groove. The genre’s ‘I was playing marbles on a barren lot and my
most famous—or notorious—practitioners grandmother was washing clothes in a tub,
are the French band The Gipsy Kings. The when a war plane started flying low and then
he shot at us! We all ran away and no one got
Kings may be French, but Catalan is their
hurt, but when we returned my marbles had
native tongue and they are sworn disciples of
been destroyed and my grandma’s washing
the man many call ‘el rey de rumba’: Peret, tub was full of holes. She patched it up and
the king of rumba. kept using it for years! [Peret chuckles,
The life story of Pedro Pubill Cala, aka before adding] I can perfectly picture the
Peret, is an extraordinary one, and after situation, but I see it in black and white as
months of requesting an interview—one everything was so grey. We lived in what was
does not get to meet ‘el rey’ easily—I spent like a shantytown, with no colour.
an afternoon with him in his house in the Everything so poor and desperate.’
hills outside Barcelona. Surprisingly, for a
man who has been a public figure for half a How, I wondered, does Peret find contem-
century, Peret is remarkably unassuming. porary Barcelona when compared to the city
694 CITY VOL. 14, NO. 6

of his youth? ‘Oh,’ he says, and makes a ‘I didn’t want to enter, but I received a death
sweeping gesture, threat so I had to sign up. Just before the
contest Franco executed two Basque
‘it’s like night and day. So much has changed. prisoners and this caused huge controversy
If you talk of different cities in the world all across Europe, many nations calling on him
of them are really villages, some bigger than to grant the men a reprieve. Eurovision is all
others. A village should be made up of about politics, so I knew Spain had no
families and Barcelona was certainly this in chance.’
the 1950s. Today …’,
While Peret welcomed Spanish democracy—
he shrugs and smiles. ‘everything changed, everyone relaxed’—his
Peret’s recording career started in 1957 but own fortunes would founder as Spaniards
it was the Academy Award-nominated 1963 began embracing British and American rock
film Los Tarantos—Romeo and Juliet set and pop. Peret retired for a decade, becoming
amongst the city’s Gypsy neighbourhoods— a preacher at the Filadelfia Evangelical Baptist
that helped establish him as an icon. The film Church, until called to sing at the Barcelona
starred two of Spain’s most acclaimed Olympic Games closing ceremony. He soon
flamenco dancers, Carmen Amaya, in her found many of his city’s young musicians
final role, and Antonio Gades, in his debut. now citing him as an influence—the likes of
Largely filmed in Somorrostro, the Gypsy Manu Chao and Ojos de Brujos mix rumba
neighbourhood that existed by the sea until Catalana with ska and punk rock, so extend-
replaced with the city’s Olympic stadium, ing the music’s appeal. ‘Nothing stays the
Peret did everything on Los Tarantos from same’, says Peret of new sonic hybrids. ‘It’s
providing the music and acting to helping good that the young make rumba Catalana
with casting and on set problems. This and fresh and appealing.’
the success of his records helped turn him Proving he was still the master, Peret
into a leading star of 1960s Spanish cinema. returned with a magnificent 2007 album Que
‘They were fun to make, not serious’, he says Levante El Dedo [Raise Your Finger]. The
of his films. ‘If a scene showed me driving a toupee, polyester suits and kipper ties that
taxi then it would be followed by me singing once ensured that he resembled Europop at
a song. They were comedies, romantic. Like its naffest are long gone; what’s left is a rugged
Elvis films.’ artist who still believes he has a lot to offer:
Elvis is an appropriate reference, as it was
the American’s hits—alongside those of the ‘I’m controversial because I sing of the
Cuban mambo musician Perez Prado—that prostitutes and the work they have to do, and
inspired Peret to pioneer rumba Catalana. how taxing cigarettes means the government
makes money from selling poison, [says the
Peret’s brilliance as a singer, songwriter,
ex-smoker who now suffers from
talent scout and all around entertainer made emphysema]. Most of all, I’m a Gypsy, and
him hugely popular in Franco’s Spain. That Gypsies need music like we need sun. Like
he was a Gypsy who liked to sing in Catalan we need sea. We need the music. You go into
and Calo (Spanish Romany dialect) could a Gypsy bar and there will always be music,
have marked him out for trouble with the and the children will be stood on the table
fascist regime, but Peret’s charm waylaid the and encouraged to dance. There must be a
censors. Still, he marks his failure to win at gene in our people that means we can make
Eurovision down to Franco: music.’
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 695

Queen of Gypsy music

Carol Silverman
More than any other Romani musician, Esma Roma and non-Roma, and the musical
Redžepova embodies the strategic intersec- performance has been the privileged site
tion of layered ethnic, regional, national and where gendered images are exchanged. The
transnational identities. In her 50-year career, associations of Roma with music and women
including thousands of concerts and with sexuality are symbolic capital used in
hundreds of albums, she has become perhaps the marketplace.
the most famous Romani singer in the world
Figure 21
20 The name
Record of Ke
cover an is being heard
of Esma Red epova,inearly
the world
1960s.through the sound of the clarinet: Selim Sesler, Agora Tavern, Ke an, Turkey, July 2009 (photo credit: Sonia Tamar Seeman).

by mediating cultural policy and marketing Style and image. Esma was born in 1943 in
(Figure 23). Her performances helped to Skopje, Macedonia to a poor Muslim family.
historically reconfigure Yugoslav multicul- As a child she was brought to the attention of
turalist heritage to include Roma; yet Roma Stevo Teodosievski (1934–97), a non-Romani
continued to occupy an ambiguous place in Eastern Orthodox Macedonian accordionist
relation to the Yugoslav state. Esma’s success and music arranger for Radio Skopje. Stevo
was built on a number of paradoxes: she wanted to take her on as a pupil and train her,
succeeded in part because of her non-Romani but Esma’s parents refused. For Balkan Roma,
mentor/husband’s marketing ability; her the professional singing of females is
image drew on sanitised versions of stereo- associated with sexuality and shame because
types of Romani women as exotic, nubile, the voice and body are displayed for men for
emotional and musical; and she presented remuneration. Historically this ideology
herself as simultaneously local (Macedonian existed among all ethnicities in the Balkans,
and Romani), national (Yugoslavian) and but today it is stronger among Muslims. Given
international. Professional music has been an these restrictions, Esma’s life is quite extraor-
important medium of exchange between dinary. Stevo strategically managed to make
an arrangement with Esma’s parents that he
would make her into an ‘artist’, not just a
lowly ‘café singer’. The couple eventually
decided to marry. At that time it was virtually
unknown for Roma and Macedonians to
intermarry; neither group desired it. Esma
narrated: ‘We were the first mixed marriage!
Ten to fifteen thousand people came to our
wedding in 1968, to see if it were really true!’
Esma and Stevo launched their career in
the 1960s, characterised by instantaneous
success and daring innovations. Esma was the
first Balkan Romani musician (male or
female) to achieve commercial success in the
non-Romani world; she was the first openly
Romani singer to perform in the Romani
language for non-Roma; she was the first
openly Romani female artist to record in
Figure 23 Record cover of Esma Red žepova, early Yugoslavia. Stevo planned Esma’s career very
1960s. carefully. One early strategy was not to allow
696 CITY VOL. 14, NO. 6

her to perform at kafanas and weddings, but tal of Yugoslavia, where they would have
only at concerts and for recordings. In effect, more musical opportunities open to them.
Stevo created a new category of female Stevo was very clear about creating a
concert artist that didn’t have the same specific Romani niche for Esma in the
degree of stigma as the café/wedding singer. commercial world. Part of his genius was to
Stevo was severely criticised at Radio craft a trademark image and staging for Esma
Skopje for promoting Romani music. In 1956 that evoked the historical stereotypes of
he had two Macedonians perform Romani Gypsy women as sensual and fiery, but kept
songs in Belgrade. Audiences were fasci- the pageant tasteful. A survey of Yugoslav
nated, and according to Stevo: ‘I knew that press reviews during Esma’s early years
we had broken through a barrier.’ Stevo reveals that critics focused on her Romani
remarked: ‘At that time it would have been heritage in stereotypical prose: she was
impossible for a Romani woman to perform, described as dark-skinned, hot-blooded,
due to the racism.’ Esma remembers think- happy-go-lucky and genetically talented.
ing: ‘I can do better than that—Why don’t I Stevo and Esma cultivated these stereotypes
sing?’ For Esma, singing in her own language as long as they were positive. This under-
was a statement of pride in her heritage. ‘I scores the point that some Roma will exoti-
was the first Rom to sing in the Romani cise themselves when necessary for
language. It was kind of shameful to sing in marketing purposes. Historically, Roma have
Romani. Once I came out singing in Romani, had few opportunities to alter their imagery
many came out after me.’ Note that Esma and discourse, because they have never been
uses the phrase ‘came out’, to characterise the in control of their public representations.
bravery needed to confront the prejudicial Positive stereotypes do sometimes help
attitude of Yugoslav music production. break barriers. Esma, for example, may have
According to Esma ‘many singers passed as reinforced the female Gypsy sensual image,
Turkish, Macedonian, Albanian, anything but she herself never wore immodest
but Roma, because there was an embargo on costumes. Rather, she was the first Romani
Romani singers. There was discrimination performer to appear in Romani dimije
against them as performers. I risked a great (wide-legged pants) before non-Romani
deal when I said I was Romani.’ audiences. Dimije, which emphasise hip
Esma and Stevo endured both the racism movements, linked Esma specifically to
of Macedonian institutions and the gossip of Roma, to other Balkan Muslims and to
the public. At Radio Skopje, Stevo was tradition. Esma’s dimije, however, were
repeatedly told: ‘Take … other singers—why fashioned in modern fabrics and colours, and
a Gypsy?’ His colleagues would say cruelly, Esma further innovated with accessories and
‘Stevo, why have you brought this Gypsy to headpieces.
disgrace us.’ At the beginning of her career, Emotion is perhaps Esma’s trademark
Esma was denied opportunities. Stevo stylistic performance trait. She capitalised on
recalled: ‘they took from her the song she the iconic connection between emotion and
knew and did best, and gave it to another passion in both her voice and her stagings.
girl’. Top officials from the Communist For example, in the song ‘Hajre Ma Te’ [I
Party advised Stevo to promote Macedonian Curse You, Mother] she enacts the lament of
music: they said ‘“Why do you play that a young girl being married off to an older
Romani music? Let it go—you’re not man by virtually crying while she sings the
Romani.” The Party objected, they threw me song. Another trademark feature was that all
out.… The secretary of the party said, “Why the performers in her ensemble stood up,
do you bother with Esma? Esma isn’t Mace- giving them unprecedented freedom of
donian!”’ The taunts became so stifling that movement on stage. Typically, they swayed
Stevo and Esma moved to Belgrade, the capi- right and left with their instruments in
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 697

rhythm, evoking the back-up singers in pop Macedonia’s most famous vocalists, legiti-
groups of the 1960s. And most daring, Esma mating Esma’s talent beyond the Romani
danced č oč ek (a solo dance using hip and
acorn
[] oan
rc][ sphere. Repertoire in other Yugoslav
torso movements) during musical interludes. languages was added, including songs in
Stevo staged Esma’s performances as Serbian, Croatian, Bosnian, Slovenian, Turk-
miniature dramatic scenes in which she ish and Albanian. She embodied Tito’s prin-
enacted the story of the song. Her voice ciple of bratstvo i edinstvo (brotherhood and
showcased emotional qualities expressed by unity) by performing the music of all the
the text, and her hand gestures referred to ethnic groups in Yugoslavia and wearing
story themes. Similar to generations of their folk costumes. Songs of neighbouring
professional male musicians, she masterfully Balkan countries were incorporated (e.g.
played to audience sentiment. Esma contin- Bulgarian, Romanian and Greek), and then
ues these types of stagings to the present, songs of far-flung ethnicities: Russian,
even though some have criticised them as too Hebrew, German and Hindi; again costumes
clichéd for contemporary audiences. reflected the region. Perhaps the most impor-
Furthermore, Stevo recruited uninhibited tant international tie in Esma’s career was her
young Romani boys to dramatically play the link to India. In the early 1970s, Roma in
tarabuka (hand drum) while they playfully Macedonia were beginning to develop a sense
danced with Esma. of their historical ties to India as part of a
Esma and Stevo were pioneers in produc- larger politicisation process and a movement
ing music videos. They appeared on the to define their identity. Ensemble
Yugoslav music scene just when television Teodosievski travelled to India three times,
was making inroads, and they correctly and in 1976 Esma and Stevo were crowned
predicted that visuals would capture an audi- ‘King and Queen of Romani Music’ at the
ence. A 1965 Austrian television show First World Festival of Romani Songs and
displays how Stevo evoked tradition and Music in Chandigarh.
modernity in Esma’s performances. The first
part of the show is staged in a ‘village’, and Politics and humanitarianism. Esma has
features Esma clothed in Romani costume always been vocal about her patriotism for
and the male instrumentalists in ‘folk’ Yugoslavia and Macedonia, positioning her
costume with Slavic elements. By contrast, in as an ally of the nation/state, rather than as an
the second part of the show, Esma wears a oppositional activist for a minority. She sees
cocktail dress and high heels and has short herself as an ambassador for Macedonia more
bobbed hair, and is positioned behind a see- than for Roma: ‘I represent Macedonia
through curtain with a modern art design. To everywhere in the world, and my ambassado-
one song, she dances the twist—the most rial mission is to present my country to my
popular dance in the West at the time! Esma best [sic].’ The fact that this quote appeared
ends her show with ‘Makedo’, a pop song in on the country’s website shows Esma’s
German, which encourages Germans to try vision has a nationalist dimension rather than
Macedonian dances and songs. an ethnic one. In 2007, she was awarded a
Stevo wanted Esma to appeal to wider diplomatic passport that allows her to travel
Yugoslav and international audiences, thus without visas, as a ‘cultural ambassador’.
early in her career he broadened her reper- Esma’s patriotism extends to a defence of
toire and arranged tours. In the 1960s, Presi- Macedonia as a haven for Roma. When I
dent Tito frequently sent her abroad to asked her about problems Roma face in
represent Yugoslavia. Esma’s early repertoire Macedonia, she answered that it was ‘the
included Macedonian folk songs, for which least oppressive place for Roma’. These state-
she dressed in traditional costumes. In addi- ments are a bone of contention with some
tion, Stevo arranged collaborations with Romani activists. Whereas she points to her
698 CITY VOL. 14, NO. 6

middle-class life as evidence that there is no young pop singers. The visuals in the video
prejudice in Macedonia, activists point to the for ‘Magija’ portray two contrasting worlds:
health crisis, police brutality, discrimination Toše’s sunny daytime world of upper-class
o
carsn
[]

in housing and education, and the squalor in love and conviviality, and Esma’s night-time
Romani refugee shantytowns. Note that, world of Gypsy magic, abandon and the
although Esma has sponsored many benefit occult. Indeed, the text seems to suggest that
concerts for various causes (and was nomi- Esma (and by extension all Gypsies) can cure
nated for the Nobel Peace Prize in 2003 and Toše’s despair. Esma is pictured in flowing
o
carsn[]

2005), it wasn’t until 2002 that she sponsored dimije in the middle of a wild party on the
a benefit specifically for Roma. Esma has beach, amidst tents, rusty cars, fire dancers,
crafted a somewhat unthreatening profile: and couples who wear revealing clothes and
she stresses Macedonian patriotism in the sensuously belly dance and kiss. All the
realm of politics and Romani music in the elements of the standard Gypsy stereotype
realm of entertainment. Like other middle- are here: sex, music, the occult and even a
class Macedonian Roma, Esma complains crystal ball—into which Toše gazes at the
o
carsn[]

that international images of Roma focus on end of the video.


rural poverty and do not represent them Why would Esma engage in such a stereo-
adequately. We may observe that both activ- typical treatment of Roma? When asked this
ists and musicians engage in strategic essen- question, she replied, ‘It’s an artistic staging.
tialism: the former essentialise Roma as It’s art.’ Her reasons for collaboration with
victims, whilst the latter essentialise Roma as Toše are complex: she may have had an affin-
o
carsn
[]

entertainers. ity for him because he too was involved in


This brings up the question of resistance. humanitarian work. In the end, Esma proba-
Esma certainly resisted the exclusionary cate- bly chooses to collaborate whenever a good
gories of institutions through her pioneering opportunity presents itself. Several years ago
use of Romani language, dance, music and she decided to forgo an exclusive Western
costume, but she also resisted political agen- contract in order to manage her own career,
das that might hurt her commercial success but in 2008 she relented and signed a contract
and infringe on her artistic decisions. In addi- with Asphalt Tango in Berlin. Now she tours
tion, she collaborated with the commercial frequently with Asphalt Tango’s ‘Queens
establishment by endorsing positive Romani and Kings’ ensemble. Does she have choices
stereotypes. Her image is that of a universal in her artistic products? Theoretically yes,
humanist; her public statements repeatedly but in a tight musical market, and as a now
stress pacifism and cross-cultural understand- ageing Romani star, she is vulnerable.
ing. Esma’s stance illustrates the point that In surveying Esma’s life, we can see just
Romani musicians have selectively resisted, how innovative she has been. Under the tute-
based on strategic decisions about what they lage of her non-Romani mentor and
could actually accomplish and how resistance husband, Stevo, she created an unprece-
would affect their careers; furthermore, resis- dented niche for Romani music and dance.
tance is always paired with collaboration. Moreover, she raised female arts to a level of
respectability by playing with images of
Current directions. Throughout her career emotionality and sexuality in the framework
Esma has collaborated with many non- of the elite concert and recording stage. By
Roma, which strategically broadened her achieving success among non-Roma, she
appeal. Perhaps Esma’s most famous collabo- legitimated her role as a professional amongst
ration was with Toše Proeski in the song
o
carsn
[] Roma. Today Esma Redžepova is a living
zo
car[n]

‘Magija’ [Magic, in Macedonian]. Toše, who


o
carsn
[] legend for many Roma, and many Mace-
died in 2007, was one of Macedonia’s top donians—and well beyond.
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 699

Selim’s stories1

Sonia Tamar Seeman


It was in 1997 that I first met Selim Sesler, a way: ‘Atatürk gave us houses here in Turkey,
professional clarinettist of Rumeli Roman so we left Greece and came to Turkey.’ In
background (Figure 24).2 At that time, Selim another telling, he said: ‘My father was given
specialised primarily in fasıl (Turkish light a place in İbriktepe, but when he got there he
]d
I[ot

classical music), but had made two solo looked around and saw that none of his clients
cassettes of regional Roman dance music for from Drama were there—they had all moved
Turkish audiences. I began studying with him to Keşan. So my father moved to Keşan.’
cs]e[d
li cs]e[d
li

in Istanbul, the bustling metropolis in which In 2005, Selim and his son Bülent were
he had built a successful career. During lessons invited to a music seminar in Mendocino,
he told me stories about his family’s origins. California. During an informal conversation
He described how his mother and father were at a picnic table, I introduced him to a graduate
originally from Drama, Greece, then migrated student who was writing his thesis on repre-
to the Turkish Thracian village of İbriktepe ]d
I[ot sentations of Romani music in the context of
where his father, Mümin, first settled, then on ‘world music’ festivals.3 The student asked
to Keşan where Mümin and his wife gave birth
cs]e[d
li Selim about his origins. Selim responded:
to four children. He explained it to me this
‘We first came from India. Then we traveled
through the Middle East, and we landed in
Greece. Then Atatürk gave us houses as part
of the population exchange (mübadele)4 and
we moved to Turkey. And here we are now,
in California!’

These two stories both contain travel narra-


tives, although with different origin points
and emphases. In Turkish, they serve to
answer one of the fundamental identity
questions exchanged when two people meet:
‘Where are you from?’ (‘Nerelisin?’), by
which people perform—and claim—place and
belonging. In the first narrative, Selim’s
family is the fortunate recipient of Atatürk’s
gift of land that brings them to Turkey away
from Greece. This is a familiar and often-told
story that is recited by later generations
whose fathers, mothers, grandfathers and
grandmothers experienced the implementa-
tion of the Lausanne Treaty in the 1920s—the
early years of the new Turkish Republic. Here
Selim locates his identity as part of the
Figure 24 Newspaper headline reads ‘The name of
Keşan is being heard in the world through the sound of
modern Turkish nation state under a series of
the clarinet: Selim Sesler.’ Photo of Selim Sesler in Agora patrons (Atatürk, clients from Greece). In the
Tavern, Keşan, Turkey, July 2009 (photo © Sonia Tamar second story, he highlights his identity as an
Seeman). ethnic Roman, and links himself to the
700 CITY VOL. 14, NO. 6

European Romani narrative of migration of Siliği. We heard Selim’s clarinet and his
gb
[evr]

from India that preceded his family’s settling composition among the flowers before he
in Greece. This second narrative was rarely if and his band emerged up the hill. Selim’s
ever told among Turkish Roman in the 1990s, sound preceded him; that which preceded
but became increasingly part of self-identity him made him present.
in post-2000 Turkey. In Selim’s case, the link What was in this sound?5 ‘Sea-Blue’ images
to pan-Roma identity through origins in India were conveyed in fast passages in makam
was the result of his increasing international Kurdi, a brisk 2/4 melody that required clean
profile, which led to performances in Romani articulation, in a style that echoes a bygone era
music festivals and to meeting Roma across of dance pieces composed for stage ‘oriyental’
Europe and Canada in the late 1990s. dancers. This piece also continued a repertoire
One of the shortcomings of these narra- that carried the names of past masters of the
tives, and of my own, stems from the Turkish urban nightclub tradition, evoking
seemingly straightforward parallels between high society and Istanbulite sophistication.
linear reading of text and the rectolinear chro- These sounds would not be heard at a local
nology by which events are told—‘this, then wedding, certainly not in the Romani-speak-
that, then the next …’ Such coherence ing village of Siliği. We could also listen to
gb
[evr]

between two modes of inscription—writing these sounds through the silence of other
and oral recitation—affirms these kinds of works that he chose not to play. Debating
narrative as truths. But the human imagina- beforehand with me, Selim rejected sugges-
tion reconfigures time, reading backwards tions of older anonymous 9/8 meter dance
(‘this was due to that’), projecting forwards songs that have long been musical staples
(‘if this, then perhaps that …’), and grasping shared between Roman and non-Roman resi-
simultaneously (‘while this, the other is dents around Keşan—even though he has
cs]e[d
li

occurring’). In music, sounds of past, present recorded many tracks based on these melo-
and future co-mingle, and listeners simulta- dies. He also did not select current popular hits
neously experience multiple narratives of of summer 2009. That summer, local Roman
temporal, social and geographic belonging. weddings resonated with the theme song from
And musicians both unconsciously and stra- the 1997 feature film Titanic refashioned into
tegically incorporate what has come before, a 9/8 meter dance tune that was being claimed
what exists now and project what is to come. by the dancing bodies of local youths.
In order to hear the temporal and Selecting ‘Sea-Blue’ dovetailed nicely with
geographically layered strands of Selim’s an upcoming recording project, therefore
musical life, I disrupt a chronological narra- promoting the album-to-come in the sound of
tive with a description of recent events during music-to-come, enabling Selim to promote his
summer 2009. In July 2009 a film crew from own new work in a documentary about
Turkish Radio Television (TRT) arrived in himself. He also promoted this piece to me:
Keşan to film scenes to be used in a documen-
cs]e[d
li ‘You need something you can use to work on
tary on Selim. For one scene, the producer your technique, to take home and practice.’
wanted to record Selim playing, and then During the taping, the sound of the lively
later narrating his life in a sunflower field. passages wafted up the path before Selim and
The setting among sunflowers was intended his band appeared before the camera lens.
to be iconic for the region of Thrace, and to From the extensive filming sessions, phrases
represent a link between Selim and his rural reverberated in the crew’s ears afterwards over
background, playing for weddings in the the three-day shoot. From humming and whis-
outlaying villages around Keşan. Selim chose
cs]e[d
li tling to comments made later during meals at
to play his new composition, ‘Sea-Blue’ home, these musical phrases also reverberated
(‘Deniz Mavisi’) as he and band members in the ears of family members, who either
marched up the path near the Thracian village participated in, or attended, the shoot.
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 701

The producers also wanted to include emerged dancing in an Indian-styled


footage of a Roman wedding in the neigh- costume. Selim’s young nephew took over
bourhood. They had hired a band led by lead clarinet while the groom was brought
Selim’s wife’s nephew and his friends— out in a chair, then lowered, continuing to
young men who are just six or seven years dance next to the bride while cameras rolled,
into their lives as professional musicians, and then family members joined in.
with small children to support. Selim, with While Selim’s performance at this moment
his three grown children and four grandchil- of filming presents core local Roman
dren, no longer plays regularly for local resi- wedding repertoire, there is an odd disjunc-
dents of Keşan. Due to his by now
cs]e[d
li ture between the mass media display of
international status, his price has risen and Selim’s musicianship and the long roads that
the settings of the wedding events at which have taken him away from Keşan. These cs]e[d
li

he performs have become more elite and journeys in turn were set in motion by a
geographically remote. Some require a trip to series of nodal relationships that were inau-
a local island; most are located in indoor gurated by personal travels, artistic and intel-
rented halls. At some events, Selim plays for lectual exchanges, commercial networks and
only a short cameo appearance, such as this transnational educational institutions. Trac-
one to be documented in the TRT film. ing these roads also provides us with alterna-
While the documentary scene of Selim tive narratives about how networks are
playing at a neighbourhood wedding forged, new nodes are accessed and new
appeared natural and effortless, the crew foundational grounds established.
could not have filmed any Roman wedding It was in Istanbul, the bustling metropolis
without Selim’s intervention. Distrust of in which he had built a successful career, that
even local outsiders runs deep, and has been I had first met Selim. As an enthusiastically
exacerbated by an increased media sensation- idealistic ethnomusicologist conducting
alism turning their floodlights on Roman dissertation fieldwork on Roman music and
communities. The community experienced identity, I was struck by Selim’s deep knowl-
the visit of Fatih Akın’s film crew just four edge of repertoire from his natal region of
years ago, when he was shooting scenes for Keşan. I thought it would be helpful to his
cs]e[d
li

the musical documentary Crossing the career to document his musical life through a
Bridge: The Sounds of Istanbul (2005). The recording that captured the sound and reper-
2009 TRT crew visited the celebrating family toire from his early experiences, and to
early in the day to make sure of the timing, research and write a booklet with pictures to
permissions, appropriate setting, as well as accompany the CD Keşan’a giden yollar
]ecd
sl[i

the crew’s needs for lighting and electricity. [Roads to Keşan], Kalan, 1999. Selim told me
cs]e[d
li

Later in the evening, after darkness, Selim that this Keşan CD, and the one in which he
cs]e[d
li

came with the crew and waited to play until accompanied Brenna MacCrimmon in
most of the invited guests had arrived. Rumeli Turkish songs (Karşılama, Green ]ecd
sl[i

He played mostly older regional Roman Goat Records, 1998) have led to bookings at
dance tunes for 20 minutes, with his international folk music festivals. After
nephew’s band backing him up. Thracian hearing these CDs, several groups of folk
Roman wedding standards followed one music aficionados have come to Turkey from
another with two new novelty tunes thrown the USA and Canada to take lessons with
in: an instrumental version of ‘Babuba’ and Selim.
the 2009 hit, ‘My Mother-in-Law’. Selim’s Selim’s transnational fame increased
set ended with a long segment on a piece another notch after appearing in director
called ‘Snake Dance’ [‘Yilan Oyunu’]—a Fatih Akın’s award-winning feature film,
Bollywood-derived Indian tune, to which the Head On [Gegen die Wand, 2004]. Scenes of
bride was brought out in a large box, and the movie are signalled by the appearance of
702 CITY VOL. 14, NO. 6

Selim leading a fasıl ensemble, backing up a also often went to play at lower-class clubs
female soloist singing Rumeli songs. Fatih after the nightclubs closed, and also picked
Akın was inspired to use Selim’s fasıl band up wedding gigs as well. Eventually, he was
after hearing Brenna MacCrimmon’s collab- able to form his own band.
oration with Selim Sesler on the 1998 album. Istanbul is where Selim lives most of the
Further prominence came as a result of year. From his home he walks the steep slope
Selim’s appearance in Akın’s popular docu- up to Tarlabaşı Boulevard, crosses into the
sc[e]dli

mentary, Crossing the Bridge: The Sounds of backstreets of Beyoşlu. There he performs
gb
[evr]

Istanbul. Here Selim’s Keşan roots echo cs]e[d


li two to four nights every week. One evening
those first displayed in the ethnographic CD he may be found inside at an expensive
that Selim and I co-produced in 1999: Selim restaurant playing fasıl music that accompa-
at a wedding, playing wedding music. He nies fixed-menu meals. Two nights a week
was shown in a scene where he would not his Roman dance music can be heard at bars
place himself now, but in this way he was that attract mostly young, cosmopolitan
able to accrue signs of ‘authenticity’ to intellectuals, leftists and foreigners, who look
producers’ portraits of Selim, as, most forward to listening and dancing to Roman
recently, in the TRT documentary. music. I told Selim of my surprise after my
After his rise to international fame, Selim first introduction to this new scene in the
and officials at Keşan’s municipal building
cs]e[d
li post-2000 era. ‘Selim, when I first met you,
told me that tourists arrived in Keşan looking cs]e[d
li no one would get up and dance Roman in
for Selim. They were disappointed when they these places!’ He answered, ‘Sonia, all the
were told that they needed to go to Istanbul non-Romans have become Roman!’ (‘Bütün
to find him. Not only Keşan, but Istanbul is cs]e[d
li Barolar Romanlaştı!’). ce]sd
[li

in Selim’s sound. It forms the ground of his Istanbul is now Selim’s professional centre
composition ‘Sea-Blue’, and is a formative of operations. But summertime, holidays and
part of Selim’s sonic development. He and celebrations take him and his family back to
his wife Nuran first came to Istanbul in 1984, Keşan. Until recently, there hasn’t been a
cs]e[d
li

and settled in various locations within the place to live. His natal home was in the
ethnically mixed and marginalized neigh- neighbourhood informally known as the
bourhood of Tarlabaşı. This neighbourhood cs]e[d
li ‘Reed-Weaver’s Cluster’ (‘Hasırcılar Küme’),
housed mostly Greeks and Armenians until but was sold by his brother, and is now
the 1970s, and since the 1950s had gradually rented out to itinerant fieldworkers. At the
become the home to Roman professional end of summer 2009, Selim was looking for a
musicians who serve the nearby taverns, bars, new place. Several deals fell through. In one
nightclubs and restaurants in the districts of case, the apartment was in the downtown
Taksim and Beyoğlu. gb
[evr] district, but when the owner saw the skin
Tarlabaşı was a major springboard for
sc[e]dli colour of the potential owner, Selim was
Selim’s musical development. There he told, ‘It’s already been sold to someone else.’
joined Ferhan Şensoy’s Ortaoyunu Theatri-
S[c]ed
li Angrily, Selim related to me how the place is
cal troupe, located in Beyoğlu, eventually gb
[evr] still up for sale. But not to him. Finally, he
earning himself a pension. He joined several was able to buy an apartment, down the main
amateur music groups, which provided expo- street from the entrance to ‘Reed-Weaver’s
sure to Ottoman Turkish classical melodic Cluster’. Five minutes walk to his wife
modes (makam) and rhythms (usul), reper- Nuran’s brother’s house. A balcony. Close
toire items, performances and contacts with to the market. The musicians’ coffee house is
highly respected radio musicians. He social- down the street. Close to Roman, but not
ised in musicians’ coffee houses, and he only Roman. A place for dwelling, in the new
joined ensembles hired to play at prestigious economically, musically, professionally
nightclubs (Maksim, Çakıl, Doğanay). He gb
ve[]r successful in-between of being—an existence
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 703

that is the becoming of a new social configu- by Carol Silverman’s work on Romani music in the
ration of Roman. context of commercial ‘world music’ and Roma
music. Any errors and divergences in conclusions
In the space between Keşan and Istanbul,
cs]e[d
li

and interpretations are, however, solely my


Selim performs for a mediatised sonic world responsibility.
where local, ethnically marked sounds 2
2
Roman is the preferred self-designation for ethnic
become products for sale on the ‘world communities in Turkey, which are labelled by
music’ market; where Selim’s band performs outsiders as ‘Çingene’ in Turkish, or ‘Gypsies’ in
English. Rumeli (literally, ‘The people of Rome’) is
in Fatih Akın’s award-winning 2004 feature an Ottoman administrative and geographical term
film dressed in suits; where Selim plays to that refers to the people and regions in Western
Marlboro-waving Istanbulites who can Anatolia and South-eastern Europe formerly under
afford $6.00 beers and a cover charge. But, at Ottoman rule.
3 In the wake of the popularity of Tony Gatlif’s film,
3

the same time, the non-Roman neighbours


Latcho Drom (1993), a movie featuring Romani
adjacent to ‘Reed-Weaver’s Cluster’ street and related professional musicians, managers and
recently built a concrete wall between their organisers responded to increased interest among
backyards and those of their Roman neigh- Western Europeans and Americans for Romani
bours. I took a picture, and Selim quipped, music through CD compilations, Romani-themed
‘Look, Sonia, our Berlin Wall.’ concerts, tours of multiple Romani, Rom-related and
non-related ensembles. See Silverman (2007) for
In Crossing the Bridge, Selim bows to the an account of tour experiences and production of
camera at the end of his interview, signifying ‘Roma’/’Gypsy’ images in world music festival
respect to his audience while his eyes remain performances.
focused on the camera—he knows who he is 4 Population exchange imposed by the treaty of
4

and how far he has come. Lausanne in 1923, in which Christian inhabitants
of Anatolia were to be resettled in Greece; Muslim
inhabitants of Greece to be relocated to the New
Republic of Turkey, with the proviso that Anatolian
Notes Greek (Rum) residents of Istanbul and Muslim
residents of Eastern Thrace in Greece would
1 Information in this article was gathered during remain. The stories told by Selim’s generation differ
1

doctoral field research in Turkey, sponsored by greatly from recollections of those who experienced
Social Science Research Council–Near and the enforced migration.
Middle Eastern Research Training Act (NMERTA), 5
4

In the online version of this article, plese click on


and during subsequent trips to Turkey in 2003, the supplementary files link to hear a sample of
2005 and 2007. The 2009 trip was supported “Sea-blue” composed by Selim Sesler and
by the University of Texas, Austin College of Fine recorded July 2009.
Arts Creative Research Grant. This essay benefited
from comments by Jay Olivier, Caroline O’Meara
and Michelle Wilbblesman. I am most profoundly
grateful for the ongoing friendship of Selim Sesler References
and his family, Gümüş family, many friends in
cs]e
[d
li

Keşan, and the continued conversations with


sc[e]d
li
Akın, F. (2004) Gegen die Wand [Head On]. Bavaria
Hasan Saltık, owner and visionary of Kalan Film International.
Müzik. This essay is also indebted to theoretical Akın, F. (2005) Crossing the Bridge: The Sounds of
refinements and critiques from recent Istanbul. Pictorion Pictures.
ethnomusicological work on transnational, Gatlif, T. (1993) Latcho Drom. New York: New Yorker
cosmopolitan and ‘global’ musical practices. In Video.
particular, the approach in this essay draws on MacCrimmon, B. (1998) Karşılama. Green Goat
sce][d
li

challenges from Thomas Turino to re-think ‘global’ Records.


through ongoing and varied forms of Seeman, S.T. (1999) Ke şan’a giden yollar [Roads to
s[ced
]li

cosmopolitanism, Timothy Rice’s call for subject- Keşan]. Kalan Müzik.


sc[e]dli

centred ethnography as a lens to interrogate Silverman, C. (2007) ‘Trafficking in the exotic with
musical changes wrought by modernity and “Gypsy” music: Balkan Roma, cosmopolitanism, and
globalisation, and by the critical essays on ‘world “world music” festivals’, in D.A. Buchanan (ed.)
music’ by Veit Erlmann and Steven Feld, whose Balkan Popular Culture and the Ottoman Ecumene:
ethnographically grounded works challenge Music, Image and Regional Political Discourse.
essentialist interpretations of ‘globalisation’, and Lanham, MD: Scarecrow Press.
704 CITY VOL. 14, NO. 6

Contributors to Roma/Gypsy montage Tímea Junghaus is a Roma activist and an art


historian. She curates Roma art exhibitions
T.G. Ashplant is Professor of Social and and initiates cultural events to demonstrate
Cultural History, Liverpool John Moores effective strategies of Roma representation
University, UK. and participation. She was the curator of the
First Roma Pavilion in the history of the 2009
Juliette de Baïracli Levy (1912–2009) was a Venice Contemporary Art Biennale.
pioneer of holistic veterinary medicine, and
was known as a ‘friend of the Gypsies’; she Kostadin Kostadinov was born in Dobrich,
gathered remedies from nomadic and peasant Bulgaria. He studied Theology, and his
peoples in America, Spain, France, North master’s degree was in American and British
Africa and Turkey. Studies. Being a Roma, he has been margina-
lised; and being a Christian, he has been
Rüdiger Benninghaus’ research interests mistreated.
include—geographically—Turkey, the
Balkans, Caucasia, the Middle East and Adrian Marsh is Researcher in Romani Stud-
Germany; and—thematically—minority ies, University of Greenwich (London), and is
affairs, ethnicity, ethno-history, migration, of Romany–Traveller origins.
folk religion. He is currently working in the
documentation centre of the Rom e.V. organ- Elena Marushiakova and Vesselin Popov
isation in Cologne. have written extensively about Gypsies in
Bulgaria, the Balkans and Central and East-
ern Europe, including Gypsies in the Otto-
Thomas Busch lives in Vienna. Until 2007, he
man Empire. Elena Marushiakova is head of
was director of Drava Verlag, in Klagenfurt.
the Department of Balkan Ethnology at the
Presently, he is working as a freelancer in
Institute of Ethnology and Folklore Studies
publishing and editing, particularly on topics
with the Ethnographic Museum at the
such as minorities and multilingualism.
Bulgarian Academy of Sciences. Vesselin
Popov is chair of the specialised Romani/
Garth Cartwright is an award winning Gypsy Studies Library and Archive.
freelance journalist, broadcaster and DJ. He
is the author of Princes Amongst Men: Jour- Mariella Mehr is a well-known Roma novel-
neys with Gypsy Musicians and More Miles ist and poet of Yenish origin. She has been
than Money: Journeys Through American actively involved in reporting discriminatory
Music. practices against travellers in Switzerland,
where she was born.
Matthieu Chazal lives in Paris and Istanbul.
As well as documenting the end of Sulukule, Monika Metyková is a lecturer in the
he has been undertaking photographic Department of Media, Northumbria Univer-
projects on Gypsy communities elsewhere in sity, Newcastle upon Tyne. She works on a
Istanbul (Kuştepe) and Turkey (Edirne).
ce]sd
[li research project concerned with changing
European media spaces and policy.
Jan Hanák is a priest, journalist, documen-
tary filmmaker and university lecturer. He is Nejla Osseiran is a teacher and photographer
based in Brno, the Czech Republic. living in Istanbul.
ROBINS ET AL.: CODE UNKNOWN 705

Kevin Robins is an independent researcher, Hedina Tahirović Sijerč ić is a writer, jour-
ac[u
ce]t ac[orn] ac[ue]t

living in Istanbul. He is the author of a recent nalist and teacher, born in Sarajevo, where
Council of Europe report, The Challenge of she went on to become the first Romani tele-
Transcultural Diversities. vision and radio journalist and producer.
Most recently, she is the author of Dukh—
Sonia Seeman is assistant professor at the Pain (2008) and Rromane Paramicha:
University of Texas, Austin in musicology/ Stories and Legends of the Gurbeti Roma
ethnomusicology, at the Butler School of Music (2009).
and in the Center for Middle Eastern Studies.
She has co-produced and consulted on Romani Ilona Tomova is a Senior Research Fellow in
music recordings, written liner notes, and the Bulgarian Academy of Sciences. She was
published on issues of music and social identity. a Chief Expert on ethnic and religious issues
to the President of Bulgaria from 1990 to
Carol Silverman is Professor of Anthropology 1997.
and Folklore at the University of Oregon.
Focusing on Roma in Bulgaria, Macedonia and Huub van Baar is a doctoral candidate at the
the American diaspora, she has investigated Amsterdam School for Cultural Analysis,
the relationships among music, politics, human University of Amsterdam, and has published
rights, ritual and gender. She is the author of on Romani memorial practices, Romani
the forthcoming Romani Routes: Cultural transnational networks and on minority
Politics and Balkan Music in Diaspora. governance in Europe.

You might also like