You are on page 1of 62

1

00:01:00,076 --> 00:01:02,597


ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА

2
00:01:03,091 --> 00:01:06,442
ПРОШЛИ ДЕЦЕМБАР

3
00:01:21,181 --> 00:01:23,181
Дијетални пепси, молим.

4
00:01:35,196 --> 00:01:37,196
Хвала.

5
00:02:04,625 --> 00:02:08,895
Извини. Извини.
За рулетом је било лудо вечерас.

6
00:02:08,896 --> 00:02:11,397
Два Хаићанина су се напила,

7
00:02:11,399 --> 00:02:14,533
један од њих је покушао да се
испиша по мени. - Хајдемо одавде.

8
00:02:14,535 --> 00:02:16,768
Дорис, само што сам стигао.

9
00:02:16,770 --> 00:02:21,507
Изабрао сам ово место јер је
изоловано. Можемо размислити.

10
00:02:21,509 --> 00:02:24,910
Говоримо о нашој будућности.

11
00:02:24,912 --> 00:02:27,312
Душо, не желим да те притискам,

12
00:02:27,314 --> 00:02:30,182
али људи из "Сизарса" су ми понудили

13
00:02:30,184 --> 00:02:33,640
рулет сто у Атлантик Ситију.
То је велика шанса.

14
00:02:33,721 --> 00:02:36,555
Сутра ми је задњи рок да им
кажем да ли пристајем или не,

15
00:02:36,557 --> 00:02:38,690
па ми зато мораш рећи вечерас.

16
00:02:38,692 --> 00:02:41,860
Хоћеш ли поћи са мном?

17
00:02:41,862 --> 00:02:44,696
Није то што мислиш кад кажеш,
"Пођи са мном."

18
00:02:44,698 --> 00:02:48,700
Мислиш, "Дођи да живиш са мном, онда
ме воли, а онда се удај за мене."

19
00:02:48,702 --> 00:02:51,904
Да, и имајмо децу.
Да ли је то толико ужасно?

20
00:02:51,906 --> 00:02:55,842
Не зезај, Озгуде. Трипут сам
се удавала. Лоше ми иде брак.

21
00:02:55,843 --> 00:02:59,578
Само ниси пронашла...
- Играјмо.

22
00:02:59,580 --> 00:03:02,882
Ти и ја, само ти и ја. Хајде.
- Нећу да играм. - Разговарамо.

23
00:03:02,883 --> 00:03:07,219
У реду?
- Идемо, хајде.

24
00:03:07,221 --> 00:03:10,556
Пардон!
- Пусти ме!

25
00:03:10,558 --> 00:03:12,625
Друже, мислим да не
желиш да ме наљутиш.

26
00:03:12,627 --> 00:03:15,294
Баш ме брига какве игре
вас двојица желите да играте...
27
00:03:15,296 --> 00:03:17,896
По други пут си је дотакао.
Немој да ти се то понови!

28
00:03:17,898 --> 00:03:21,600
Нећу да је дотакнем опет...
док ме она не замоли.

29
00:03:24,337 --> 00:03:28,840
Имам једно питање.
Да ли је у реду ако ја тебе дотакнем?

30
00:03:28,842 --> 00:03:32,712
Хеј, Озгуде. - Драга, погледај...
- Дај ми то!

31
00:03:32,713 --> 00:03:36,249
Знао сам. - Дај ми то!
- Дођи и узми га.

32
00:03:36,250 --> 00:03:39,334
То је моје и желим га.
До ђавола, буди пажљив с тим!

33
00:03:39,353 --> 00:03:41,788
Хајдемо. Води ме одавде.
- То је много коштало.

34
00:03:41,789 --> 00:03:45,824
Прављено је по мери.
- Не спомињи новац, Озгуде! - Озгуд?

35
00:03:45,826 --> 00:03:50,295
Нико се не зове Озгуд.
Боже. - Кучкин син.

36
00:03:50,297 --> 00:03:54,734
Хајдемо, плашим се. - Ко се јеботе
зове Озгуд? - Немој да се плашиш.

37
00:03:54,735 --> 00:03:56,868
Не могу да се не плашим.
Тај тип...

38
00:03:56,937 --> 00:04:00,229
Могао сам изаћи на крај с њим.
- Нећеш ово? - Знам.

39
00:04:00,502 --> 00:04:02,507
Да ли уме да се лепо понаша код куће?

40
00:04:04,644 --> 00:04:06,845
Проклетство!

41
00:04:09,415 --> 00:04:11,583
Покушавам да се понашам
као џентлмен, Дорис.

42
00:04:11,585 --> 00:04:14,229
Стварно, али у свакоме
постоји животињска страна.

43
00:04:15,256 --> 00:04:17,623
Сад мислиш да мање
вредим, зато што сам изашао?

44
00:04:17,625 --> 00:04:21,026
Молим те, како то можеш уопште рећи?
Ја сам те извукла напоље.

45
00:04:21,028 --> 00:04:23,595
Кажем то јер мислим да је то истина.

46
00:04:25,765 --> 00:04:27,933
Озгуде. - Не!
Отпрати ме до кола, молим те.

47
00:04:27,935 --> 00:04:32,939
Врати се! Дођи овамо, друже.
Донео сам ти твог хрчка!

48
00:04:32,940 --> 00:04:36,408
Ози-вози, вози.

49
00:04:36,410 --> 00:04:40,779
Озгуде.
- До ђавола! Доста је било!

50
00:04:40,781 --> 00:04:45,385
Слушај, не желим ово више.
Не бих знао како да га храним.

51
00:04:45,386 --> 00:04:47,619
Озгуде, врати се!

52
00:04:48,655 --> 00:04:50,656
Озгуде, молим те!

53
00:04:56,730 --> 00:04:59,831
Удаљи се.
- Да се удаљим, зашто?

54
00:04:59,833 --> 00:05:04,871
Рецимо, мера предострожности.
- Не требају ми трикови

55
00:05:04,872 --> 00:05:08,740
да изађем на крај са
педерчићем попут тебе.

56
00:05:08,742 --> 00:05:10,909
Само су ми потребне руке.

57
00:05:24,692 --> 00:05:26,758
Озгуде...
- Умукни!

58
00:05:26,760 --> 00:05:30,696
Али ја...
- Зачепи, Дорис.

59
00:05:30,798 --> 00:05:32,832
Нико не иде док није готово,

60
00:05:32,833 --> 00:05:36,401
а није готово док
ти не кажеш да јесте.

61
00:05:38,838 --> 00:05:42,374
Готово је.

62
00:05:42,376 --> 00:05:45,677
Помози ми да устанем, важи?

63
00:05:45,679 --> 00:05:51,550
Знаш шта си ти, друже?
Кукавица, и задах ти смрди!

64
00:05:58,658 --> 00:06:02,961
Не, не, у хаосу сам. У хаосу сам.
- Ти си мој мали херој.

65
00:06:20,064 --> 00:06:24,934
ЏОКЕР

66
00:06:26,095 --> 00:06:32,023
Превео: Бамбула

67
00:08:39,185 --> 00:08:41,185
Пролаз!

68
00:08:43,823 --> 00:08:46,658
Дру, шта се десило?
- Пронашао сам је на паркингу.

69
00:08:46,660 --> 00:08:48,895
Долази свести и губи је.
Одмакните се мало.

70
00:08:48,896 --> 00:08:50,896
Можете ли ми рећи како се зовете?

71
00:08:54,166 --> 00:08:57,052
Ник...
- Да ли сте алергични на нешто?

72
00:08:58,174 --> 00:09:00,906
Реците ми ко вам је ово урадио.
Ко вам је ово урадио?

73
00:09:00,908 --> 00:09:03,642
Душо, можеш ли ми рећи
ко ти је ово урадио?

74
00:09:03,644 --> 00:09:07,078
Ник...

75
00:09:09,916 --> 00:09:13,618
Ник...
Ник.

76
00:10:57,957 --> 00:11:00,859
Нисам мислио да ћеш доћи.

77
00:11:00,861 --> 00:11:03,744
Зар ово није 5.000.
јутро у америчкој Атини?

78
00:11:03,745 --> 00:11:05,845
5.000. јебено јутро.

79
00:11:06,033 --> 00:11:08,033
Како преживљаваш?

80
00:11:09,435 --> 00:11:12,705
Знаш.
- Ево.

81
00:11:12,706 --> 00:11:16,842
Пошта од откачених? - Тако изгледа.
- Нисам расположен за то, Пинки.

82
00:11:16,843 --> 00:11:21,813
Прочитај ми.
- Добро.

83
00:11:21,815 --> 00:11:26,318
Нек игре почну.
Шта кажеш на...

84
00:11:26,319 --> 00:11:29,788
"Г. Вајлд, како могу постати
плаћеник попут вас?

85
00:11:29,790 --> 00:11:34,359
Ако је неко хипотетички заинтересован
да изазове малу експлозију,

86
00:11:34,361 --> 00:11:37,462
како би он хипотетички
истражио тако нешто

87
00:11:37,464 --> 00:11:40,265
без да остави траг
на компјутеру? Хвала.

88
00:11:40,267 --> 00:11:44,069
П.С. Ово је истраживање за
хипотетички сценарио."

89
00:11:44,071 --> 00:11:49,207
Хипотетички, не бих одговорио
том типу. - Сјајан савет, Пинки.

90
00:11:51,078 --> 00:11:56,181
Добро јутро.
Пинкус Зајон, адвокат.

91
00:11:56,183 --> 00:11:59,718
Како вам могу помоћи? - Сајрус Киник,
тражим Ника Вајлда.

92
00:12:03,089 --> 00:12:07,759
Он је иза тебе.
Ник? Ово је Сајрус Киник.

93
00:12:07,761 --> 00:12:11,129
Хвала.
Здраво, г. Вајлд.

94
00:12:11,131 --> 00:12:14,593
Вечерас бих да идем у казино. - Камо
среће да ти могу помоћи, друже.

95
00:12:14,628 --> 00:12:17,904
Мораш имати 21 годину.
Изгубићу дозволу. - Имам 23 године,

96
00:12:17,905 --> 00:12:20,139
али мој младалачки
изглед је један од разлога

97
00:12:20,140 --> 00:12:23,842
зашто мислим да ми треба
телохранитељ. Могу ли бити искрен?

98
00:12:24,276 --> 00:12:26,511
Седите.

99
00:12:29,281 --> 00:12:33,189
Потражио сам вас у онлајн водичу
кроз Вегас, али нисте били у њему.

100
00:12:33,224 --> 00:12:36,233
То ме мучи. Видите...

101
00:12:36,268 --> 00:12:39,492
Ја сам коцкар вредан поштовања,
ако то није претерано хвалисаво,

102
00:12:39,493 --> 00:12:43,195
и безбедност ми много значи. Проверио
сам сваки синоним за безбедност,

103
00:12:43,196 --> 00:12:45,363
али нигде нема Ника Вајлда.

104
00:12:45,365 --> 00:12:48,399
Требало је проверите под "капеле"
и "школе за манире".

105
00:12:48,401 --> 00:12:50,835
Ни ја не желим да будем
претерано хвалисав,

106
00:12:50,837 --> 00:12:54,205
али разговарате са јединим
шапероном у целој Невади.

107
00:12:54,207 --> 00:12:58,309
Сад сам збуњен. Препоручио
вас је бивши клијент.

108
00:12:58,311 --> 00:13:02,114
Био ми је комшија у Бостону.
Послушао сам његов савет,

109
00:13:02,115 --> 00:13:05,040
али плашим се да сте
превише неозбиљни.

110
00:13:05,055 --> 00:13:07,153
Можете ли ми рећи нешто о себи?

111
00:13:07,154 --> 00:13:10,021
Мислите, хоћете моје квалификације?

112
00:13:11,232 --> 00:13:13,232
Тако нешто.

113
00:13:14,039 --> 00:13:16,039
Тако нешто.

114
00:13:17,897 --> 00:13:20,413
Био сам онесвешћен, дигнут у ваздух,

115
00:13:20,414 --> 00:13:22,489
лагали су ме, срали
по мени, и упуцан.

116
00:13:22,556 --> 00:13:24,570
Тако да ме више ништа не изненађује,

117
00:13:24,571 --> 00:13:26,938
осим ствари које људи
раде једни другима.

118
00:13:26,940 --> 00:13:31,376
Имам пилотску дозволу,
учио сам карате у Токију.

119
00:13:31,378 --> 00:13:34,914
Предавао сам економију на Јејлу.
Могу да упамтим насловне стране

120
00:13:34,915 --> 00:13:38,483
"Њујорк Тајмса" за пет минута и да
вам их издекламујем за пет недеља.

121
00:13:38,485 --> 00:13:41,986
Био сам национални шампион "Златне
рукавице" три године заредом.

122
00:13:41,988 --> 00:13:45,824
Течно говорим четири језика
и могу да користим још пет...

123
00:13:45,826 --> 00:13:49,861
Боже! - Не прекидајте ме. Има још.
- Још? - Да.

124
00:13:49,863 --> 00:13:52,363
Доста лажем.

125
00:14:03,242 --> 00:14:07,078
Бићу у Сизарсу, г. Вајлд.

126
00:14:07,080 --> 00:14:12,250
Може ли у 7 сати?
- У 7, г. Киник.
127
00:14:37,309 --> 00:14:40,378
Упалило је, Ники!

128
00:14:40,380 --> 00:14:44,249
Упалило је! Стварно је упалило!

129
00:14:44,251 --> 00:14:46,451
Како си могао бити такав гад, Оз?

130
00:14:46,453 --> 00:14:48,620
Рекао си да сам кукавица
и да имам лош задах.

131
00:14:48,622 --> 00:14:52,424
То није увреда, већ увреда и по.
- Ушао сам у улогу, човече.

132
00:14:52,425 --> 00:14:57,262
Зезам се. Превише си осетљив.
И ниси ми рекао да ћеш ми узети косу.

133
00:14:57,264 --> 00:15:00,399
Шта је то било, човече?
- Више јој се свиђаш без тога.

134
00:15:00,400 --> 00:15:04,269
Жене, оне воле искреност.

135
00:15:04,271 --> 00:15:06,905
Ко би рекао? То је добар савет.

136
00:15:06,907 --> 00:15:09,474
Добро, свеже из банке...

137
00:15:09,476 --> 00:15:12,543
Хиљаду долара.
- То није права цифра.

138
00:15:12,545 --> 00:15:16,382
Кажеш да сам преварант? Пошто нисам
преварант. - Нико није рекао да јеси.

139
00:15:16,383 --> 00:15:19,919
Заборавио си бонус, Ники!
Рекао сам да ако се реши притиска
140
00:15:19,920 --> 00:15:22,520
због мог наваљивања, добро.
Како год. Готово.

141
00:15:22,522 --> 00:15:25,156
Али ако види истинског мене,

142
00:15:25,158 --> 00:15:27,926
што би могло да избаци
на површину да ме воли,

143
00:15:27,928 --> 00:15:31,162
биће 500 долара бонуса. 1.000 долара.

144
00:15:31,164 --> 00:15:34,465
И то се десило?
Видела је истинског тебе?

145
00:15:34,467 --> 00:15:38,202
Она ме јебено воли, човече.

146
00:15:38,204 --> 00:15:40,471
Љубав.

147
00:15:49,715 --> 00:15:53,151
Узећу 500 долара, Оз.

148
00:15:55,054 --> 00:15:57,455
Овај дан све је бољи.

149
00:16:00,360 --> 00:16:04,095
Волим те, човече.
Хоћу да кажем, обожавам те.

150
00:16:05,598 --> 00:16:09,100
Писаћу ти из Атлантик Ситија.

151
00:16:09,102 --> 00:16:13,571
Тамо сви идемо. Како си, Ник?
- Сјајно, Рокс.

152
00:16:15,307 --> 00:16:18,309
Ставила сам Казанову за сто
број 2 као што си тражио.

153
00:16:18,311 --> 00:16:20,938
Кладим се да ћеш му дати
собу с поквареним тоалетом.

154
00:16:20,939 --> 00:16:23,187
Да, свиђа ми се та.

155
00:16:23,222 --> 00:16:25,249
Не носим прстен. Не би то знала.

156
00:16:25,251 --> 00:16:28,353
Остајем с њом због наше
четворо деце и могу да преживим,

157
00:16:28,355 --> 00:16:30,755
осим кад ме судбина,
кроз WC шољу која не ради,

158
00:16:30,757 --> 00:16:36,024
не доведе у контакт с
посебном особом попут тебе.

159
00:16:37,497 --> 00:16:40,031
Шта сам пропустила?
- Посебна особа.

160
00:16:40,033 --> 00:16:42,633
Јебем ти!
- Сад ће да је ради на сећање.

161
00:16:42,635 --> 00:16:46,005
Печена је, али неће да падне у
кревет. - Пашће она. Само не зна

162
00:16:46,006 --> 00:16:48,639
да ће се то десити за пет минута.

163
00:16:48,641 --> 00:16:51,509
Могао бих да набавим кључ
од апартмана од 1.000 долара.

164
00:16:51,511 --> 00:16:54,779
Молим те, Мери, остави ми сећање.

165
00:16:54,781 --> 00:16:58,149
Дај ми нешто чега могу да се сећам.
166
00:16:58,151 --> 00:17:02,687
Добро.
- Хвала. Хајде.

167
00:17:02,689 --> 00:17:05,790
Кучкин син.
Како сваки пут појебе?

168
00:17:05,792 --> 00:17:10,329
У чему је фора? - Толико много
то жели. - Немам ја то у себи.

169
00:17:10,330 --> 00:17:14,365
Ти? - Наравно. Никад двапут
не спавам с истом женом.

170
00:17:14,367 --> 00:17:16,435
Пут кошта.
- Коме кажеш.

171
00:17:16,436 --> 00:17:20,371
Треба ми 500.000 долара
да купим пет година.

172
00:17:20,373 --> 00:17:23,674
Тренутно, кратак сам само
499.500 долара.

173
00:17:23,676 --> 00:17:28,413
Срећа ће те пронаћи. - Знам.
Кад то уради, зграбићу је за гушу.

174
00:17:28,415 --> 00:17:30,415
Да.

175
00:17:49,701 --> 00:17:52,537
Ник, Холи само што је звала.

176
00:17:52,539 --> 00:17:57,408
Рекла је да ако ниси попио свој сок
од грејпфрута, немој да га траћиш.

177
00:18:09,789 --> 00:18:11,789
Отворено је.

178
00:18:16,595 --> 00:18:21,732
Хоћеш кафу?
- Не. - Само што сам је скувала.

179
00:18:21,734 --> 00:18:26,170
100% је колумбијска,
тамо је на столу.

180
00:18:26,172 --> 00:18:29,173
Холи, ако ћеш да се кријеш,
зашто нисмо разговарали телефоном?

181
00:18:31,210 --> 00:18:34,612
Мислим да не желиш
да ме видиш овакву.

182
00:18:53,832 --> 00:18:55,832
Ћао, Ник.

183
00:19:08,280 --> 00:19:13,217
Стално те зовем кад
сам у крајњој нужди.

184
00:19:15,320 --> 00:19:18,356
Докторка каже да сам
стално понављала "Ник".

185
00:19:20,759 --> 00:19:22,759
Мислили су да си ти био тај који...

186
00:19:23,729 --> 00:19:26,197
Ко је то урадио?

187
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
Не знам.

188
00:19:32,271 --> 00:19:34,639
Зато сам те позвала.

189
00:19:40,746 --> 00:19:44,182
Изашла сам на састанак синоћ.

190
00:19:44,184 --> 00:19:47,218
Кад сам отишла, дошла сам до лифта,

191
00:19:47,220 --> 00:19:50,321
врата су се отворила,
ишао је према горе.

192
00:19:52,291 --> 00:19:57,362
Унутра су била три човека.
Млађи тип је био шеф.

193
00:19:57,363 --> 00:20:00,364
Енергично је говорио,
попут борца.

194
00:20:00,366 --> 00:20:02,833
Друга двојица рмпалија били
су његови пратиоци.

195
00:20:02,835 --> 00:20:07,838
А борац каже:
"Хајде на забаву."

196
00:20:07,840 --> 00:20:10,875
Ја сам рекла да сам уморна,
а он је рекао:

197
00:20:10,877 --> 00:20:13,578
"Сувише сам леп да ме одбијеш."

198
00:20:13,580 --> 00:20:19,417
И увукао ме је унутра и...

199
00:20:19,419 --> 00:20:24,555
Стижемо до његовог апартмана,
и ја кажем: "Где је забава?"

200
00:20:27,359 --> 00:20:31,662
А он каже: "Ти си забава."

201
00:20:31,664 --> 00:20:35,333
И даје сигнал рмпалијама
да иду у другу собу.

202
00:20:35,335 --> 00:20:37,568
И он каже: "Зар ниси срећна кучка?

203
00:20:39,738 --> 00:20:43,941
Ти си једина девојка на свету која
вечерас може да га пипне."

204
00:20:46,545 --> 00:20:50,748
И гледа доле према себи и каже:

205
00:20:50,750 --> 00:20:54,418
"Завист целокупног мушког света."

206
00:21:03,028 --> 00:21:06,330
Урадио је шта је урадио.

207
00:21:08,900 --> 00:21:13,738
А рмпалије су ме добро одрадиле
на помоћним степеницама.

208
00:21:13,740 --> 00:21:16,707
А неки људи из хотела су ме
избацили код Ургентног центра.

209
00:21:30,589 --> 00:21:32,757
Зар не наплаћујеш 100 долара
за први сат?

210
00:21:34,526 --> 00:21:39,664
Данас одбијам новац.
Зашто би хтела да ми платиш?

211
00:21:40,680 --> 00:21:42,768
Јер желим да га тужим, Ники.

212
00:21:42,769 --> 00:21:45,069
Мораш унајмити адвоката, Холи.
Ја нисам адвокат.

213
00:21:45,071 --> 00:21:49,907
Не знам му ни име нити у којој је
соби одсео нити било шта о њему.

214
00:21:49,909 --> 00:21:52,510
Онда мораш унајмити детектива, Холи.
Нисам детектив.

215
00:21:52,512 --> 00:21:57,648
Не познајем ниједног детектива, Ник.
Знам тебе, а ти знаш свакога.

216
00:21:57,650 --> 00:22:00,118
Како то да нећеш да ми помогнеш?
217
00:22:00,120 --> 00:22:03,020
Јер ћу претпоставити да та
3 господина о којима си причала

218
00:22:03,022 --> 00:22:07,091
нису руководиоци у ИБМ-у.
У ком си хотелу била?

219
00:22:08,727 --> 00:22:13,431
"Голден Нагет".
- Све боље и боље.

220
00:22:13,433 --> 00:22:18,402
Много људи га воли.
- Тачно, као што је и ово.

221
00:22:18,404 --> 00:22:21,973
Сваки средњошколац зна да не постоји
организован криминал у Америци.

222
00:22:21,974 --> 00:22:25,467
Сваки основац зна да ако
је организован криминал

223
00:22:25,468 --> 00:22:28,528
икад сањао да продре,
последњи град у који би дошао

224
00:22:28,563 --> 00:22:31,750
био би Лас Вегас.
И свако дете из вртића зна

225
00:22:31,751 --> 00:22:33,751
да ако мафија икад дође у град,

226
00:22:33,753 --> 00:22:37,121
последњи хотел који ће бити
захваћен тиме био би Голден Нагет.

227
00:22:37,123 --> 00:22:41,960
Срање, Холи, чак и њихове шоугерле
могу поцепати именик на пола.

228
00:22:41,961 --> 00:22:44,862
Сећаш се кад сам ти рекао
да не идеш на то место?
229
00:22:47,933 --> 00:22:50,835
Знаш шта? Увек си умела
да ме изнервираш, Холи.

230
00:22:52,471 --> 00:22:55,606
Идем ја сад.

231
00:22:55,608 --> 00:22:57,675
Али хоћу да будемо начисто.

232
00:23:00,846 --> 00:23:02,914
Холи, кад сам дошао у овај град,

233
00:23:02,915 --> 00:23:05,149
била си само клинка
која је живела прекопута.

234
00:23:05,151 --> 00:23:08,619
Те прве године, Бејби је покушао да
ме регрутује у његову организацију.

235
00:23:08,621 --> 00:23:13,758
Одбио сам. Ако ће неко да крвари,
хоћу да то буде због мојих разлога,

236
00:23:13,760 --> 00:23:18,130
не туђих.
Бејби је то прихватио.

237
00:23:18,131 --> 00:23:21,932
Отад сам се клонио њих
и они су се клонили мене.

238
00:23:24,002 --> 00:23:26,871
Не знам ниједну особу
која ради у Голден Нагету.

239
00:23:28,407 --> 00:23:30,875
Немам ниједан контакт тамо.

240
00:23:32,644 --> 00:23:34,644
Кунем се Богом.

241
00:24:14,486 --> 00:24:17,521
Ћао, Милисент.
242
00:24:17,523 --> 00:24:20,491
Мислим да не воле посетиоце.

243
00:24:20,493 --> 00:24:24,128
Слушај, интересује ме тип
који изгледа као борац.

244
00:24:24,130 --> 00:24:26,831
Има апартман, претпостављам
на неком вишем спрату,

245
00:24:26,833 --> 00:24:31,235
прате га два крупна телохранитеља.
- Још живиш у Нејкид Ситију?

246
00:24:31,237 --> 00:24:35,774
Знаш где је "Биг Деди"?
- Наравно. - Завршавам у четири.

247
00:24:35,775 --> 00:24:38,576
Дођи тамо око 4.15.

248
00:24:38,578 --> 00:24:41,846
Ако не дођем тамо,
значи да ништа нисам открила.

249
00:24:41,848 --> 00:24:44,682
Ако дођем, поразговараћемо.

250
00:24:46,918 --> 00:24:50,254
Ћао, Ник.
- Ћао, Милисент.

251
00:24:50,256 --> 00:24:53,624
Штета што у теби тече британска крв.

252
00:24:53,626 --> 00:24:57,862
Да си црнац,
фино и брзо бих те одрадила.

253
00:24:57,864 --> 00:25:01,002
Могла би да замишљаш.
- Не.

254
00:25:01,003 --> 00:25:03,226
Немој да мислиш да је
ово на расној основи,

255
00:25:03,261 --> 00:25:06,136
али не сматрам да сте ви људи чисти.

256
00:25:06,138 --> 00:25:08,939
Разговараш са собарицом, сећаш се?

257
00:25:08,941 --> 00:25:13,277
Могу провалити да ли је
Британац био у соби, из прве.

258
00:25:13,279 --> 00:25:18,015
Зашто бих мислио да је то на расној
основи? - Драго ми је што не мислиш.

259
00:25:18,017 --> 00:25:22,086
Дакле, тај борац,
зове се Дени ДеМарко,

260
00:25:22,088 --> 00:25:27,191
апартман 3506. Он је из фине старе
италијанске породице с истока.

261
00:25:27,193 --> 00:25:29,894
Он је син и наследник
а његов татица га воли

262
00:25:29,896 --> 00:25:33,531
па зато никуд не иде без
две своје крупне мамице.

263
00:25:33,533 --> 00:25:37,535
Колико су крупни?
- Много крупнији од тебе.

264
00:25:39,938 --> 00:25:45,776
Једном си ми помогао.
Бићу ти дужна заувек.

265
00:25:45,778 --> 00:25:48,913
Али сад, хоћу да урадиш нешто.

266
00:25:52,017 --> 00:25:56,754
Немој да се качиш с овим типовима.

267
00:26:02,260 --> 00:26:04,260
Краставчић.

268
00:26:07,732 --> 00:26:10,801
Управо сам био са собарицом.

269
00:26:10,803 --> 00:26:13,671
Оманула је, Холи.
Није могла ништа да открије.

270
00:26:13,673 --> 00:26:17,074
Ник, немој више да лажеш.

271
00:26:21,079 --> 00:26:24,615
Знаш шта је урадио
кад је завршио?

272
00:26:25,650 --> 00:26:27,650
Ставио је пиштољ у мене.

273
00:26:28,920 --> 00:26:33,357
Рекао је: "Имаш једну шансу.

274
00:26:33,359 --> 00:26:37,061
Реци ми да ме волиш,
и ако ти поверујем, пустићу те."

275
00:26:39,097 --> 00:26:42,700
Рекла сам: "Боже, волим те.

276
00:26:42,702 --> 00:26:45,970
Толико те волим, стварно."

277
00:26:45,972 --> 00:26:50,007
А он је рекао:
"Никад не лажи лажова."

278
00:26:50,009 --> 00:26:52,009
И онда је повукао обарач.

279
00:26:53,845 --> 00:26:58,215
А ја вриснем
и чујем клик.

280
00:27:00,652 --> 00:27:03,654
Игра игре с другим људским
бићем, зар не, Ники?

281
00:27:07,626 --> 00:27:11,095
И хоћу да га тужим,

282
00:27:11,097 --> 00:27:15,734
а ти знаш ко је он,
а пушташ га да се извуче.

283
00:27:15,735 --> 00:27:21,501
Знај да сам покушао, Холи.
- Наравно, лажове. Знај ово.

284
00:27:23,342 --> 00:27:27,879
Сваки пут кад сам рекла да ми је
стало до тебе... - Знам, лагала си.

285
00:27:27,880 --> 00:27:31,882
Није тачно. Волела сам те.

286
00:27:31,884 --> 00:27:34,885
Сваку добру ствар коју
сам рекла била је тачна.

287
00:27:34,887 --> 00:27:38,656
А кад си пао на дно, ко се спустио
доле и пронашао те?

288
00:27:38,658 --> 00:27:41,358
Само ја.
- Холи...

289
00:28:22,068 --> 00:28:24,902
Извините, погрешно сам скренуо тамо.

290
00:28:27,939 --> 00:28:32,209
Спреман сам да пођем у разгледање.
- За мном, г. Киник.

291
00:29:28,267 --> 00:29:30,801
Нисам био свестан да су
ова места толико велика.

292
00:29:30,803 --> 00:29:35,405
Да, бука понекад смета људима.
- Мени бука не смета.
293
00:29:35,407 --> 00:29:39,176
"Голден Гејт" је много мањи.
Кратка вожња доле низ блок.

294
00:29:39,178 --> 00:29:41,512
Важи се.

295
00:29:54,359 --> 00:29:58,996
Овде није толико лепо као на неким
другим местима. - Замке за туристе.

296
00:30:00,899 --> 00:30:04,035
Откуд ви у оваквом послу?
Специјалне снаге, да ли сам у праву?

297
00:30:04,036 --> 00:30:06,804
Обучени да се шетате
у стилу командоса.

298
00:30:06,806 --> 00:30:11,441
Шта сте били? СБС? СРР? САС?

299
00:30:11,443 --> 00:30:14,657
Само "С".
- Само "С". "С" за специјалне?

300
00:30:14,658 --> 00:30:18,081
"С" за "само зуцни још нешто".
Нећу о томе да разглабам с тобом.

301
00:30:18,083 --> 00:30:20,317
Умем да решим проблеме.
Толико треба да знаш.

302
00:30:20,319 --> 00:30:24,589
То, и шетање у стилу командоса
није пожељан војнички термин.

303
00:30:24,590 --> 00:30:26,590
Да ли си увек тако осетљив?

304
00:30:30,962 --> 00:30:34,531
Ћао. Извини.
Могу ли добити воду са Фиџија?

305
00:30:34,533 --> 00:30:37,601
Испијаш флаше, а оне
се не откотрљају.

306
00:30:37,603 --> 00:30:40,204
Ники?
- Дупла вотка.

307
00:30:40,206 --> 00:30:43,240
У четвртастој чаши
да се не откотрља.

308
00:30:45,477 --> 00:30:50,114
Ја ћу да играм крепс.
- Столови од сто долара су тамо иза.

309
00:30:50,116 --> 00:30:52,183
Да, али могу да згрнем већу лову

310
00:30:52,184 --> 00:30:54,484
на мањим улозима на
столовима од десет долара.

311
00:30:54,486 --> 00:31:00,090
Звучи ми као добитни систем.
Чувам ти леђа. - Сјајно.

312
00:31:00,092 --> 00:31:04,706
10 долара на бацача. - 10 на бацача,
да, господине. - Ћао, Ник.

313
00:31:05,231 --> 00:31:09,166
Виђала сам те срећнијег.
- Како грешиш, Касандра.

314
00:31:09,168 --> 00:31:12,102
Ово је врхунац моје каријере.

315
00:31:12,104 --> 00:31:14,571
Штитим типа који пије
воду са Фиџија. - Ево!

316
00:31:14,573 --> 00:31:17,241
Велике улози од 10 долара
на једно бацање коцкица.

317
00:31:17,243 --> 00:31:20,077
Оно што видиш на
мојој фаци је екстаза.

318
00:31:21,379 --> 00:31:24,514
Почиње ми смена.

319
00:31:24,516 --> 00:31:27,985
Жуто 11, то је то.
Жуто 11 је победник.

320
00:31:27,987 --> 00:31:29,987
Победник опако баца.

321
00:31:39,297 --> 00:31:42,266
Ти знаш ко је он,

322
00:31:42,268 --> 00:31:44,501
а пушташ га да се извуче.

323
00:31:51,142 --> 00:31:54,445
Доста је било, у реду? - Али
намеравам да се коцкам сатима.

324
00:31:54,446 --> 00:31:58,349
Немам сате.
И сигуран си у казину, Киник.

325
00:31:58,350 --> 00:32:00,351
Нико те неће опљачкати у казину.

326
00:32:00,352 --> 00:32:03,587
А напољу имају оне жуте
стварчице по имену такси.

327
00:32:03,589 --> 00:32:08,026
Седни у један и бићеш назад у Сизарсу
за пола минута. Проблем решен.

328
00:32:08,027 --> 00:32:10,027
Довиђења, Финик.

329
00:32:24,175 --> 00:32:29,112
Зове се Дени ДеМарко. Одсео је
у Голден Нагету. Апартман 3506.

330
00:32:29,114 --> 00:32:32,249
Лаку ноћ, Холи.
- Стани.

331
00:32:32,251 --> 00:32:35,218
Шта је?
- Дај барем да то запишем.

332
00:32:35,220 --> 00:32:38,322
Запиши онда.

333
00:32:38,324 --> 00:32:42,593
Знаш ли како му се пише име? - Не.
- Шта си рекао? - То што сам рекао.

334
00:32:42,594 --> 00:32:47,397
Срећно с твојом тужбом.
Због чега си толико бесан?

335
00:32:47,399 --> 00:32:49,466
Лажљивице!
- Нисам.

336
00:32:49,468 --> 00:32:52,402
Никад ниси намеравала да тужиш
кучкиног сина, је ли, шећеру?

337
00:32:52,404 --> 00:32:57,207
Видећеш. - Више ти нећу помагати.
Не помажем лажовима.

338
00:32:57,209 --> 00:32:59,809
Престани да ме тако зовеш.
- Престани онда да лажеш.

339
00:32:59,810 --> 00:33:05,350
Хоћеш ли ми помоћи? - Како ти могу
помоћи? - Знаш. - Да, да погинем.

340
00:33:05,351 --> 00:33:07,584
Само их је тројица.
- Тројица с оружјем.

341
00:33:07,586 --> 00:33:10,120
Мораш ући тамо да их ослабиш
како бих имала шансу!

342
00:33:10,122 --> 00:33:13,190
Какву шансу, Холи?
- Хоћу његова јаја у мојим рукама!

343
00:33:15,393 --> 00:33:17,393
А ако ме убију?

344
00:33:18,629 --> 00:33:20,629
Патићу данима.

345
00:33:23,368 --> 00:33:28,038
Очајнички га хоћу због онога што ми
је учинио. Хоћу да се осветим, Ники.

346
00:34:16,687 --> 00:34:18,688
Да?

347
00:34:18,690 --> 00:34:22,559
Дошао сам да видим г. ДеМарка.

348
00:34:22,561 --> 00:34:26,664
Због чега?
- Нешто лично.

349
00:34:26,665 --> 00:34:29,566
Заузет је.

350
00:34:29,568 --> 00:34:34,171
Бејби неће бити задовољан што ме
не пушташ унутра. - Баш ме заболе.

351
00:34:38,276 --> 00:34:42,079
Ко је то био? - Неки тип.
Рекао је да је Бејбијев пријатељ.

352
00:34:43,481 --> 00:34:45,481
Срање.

353
00:34:47,452 --> 00:34:49,452
Ти си Бејбијев пријатељ?

354
00:34:51,456 --> 00:34:54,291
О чему се ради?
- О девојци.

355
00:34:57,195 --> 00:34:59,396
Торњајте се вас две.
356
00:35:05,404 --> 00:35:07,404
Зезаш ме?

357
00:35:12,243 --> 00:35:15,712
Претресли сте га?
- Да.

358
00:35:15,725 --> 00:35:17,773
Проверили сте капу?

359
00:35:20,251 --> 00:35:22,499
Извини због тога, Деда Мразе.
У данашње време

360
00:35:22,500 --> 00:35:24,516
није на одмет бити претерано опрезан.

361
00:35:24,519 --> 00:35:26,890
Попијмо пиће.
Свако ко је Бејбијев пријатељ...

362
00:35:26,892 --> 00:35:31,261
Драго ми је што сте ме примили,
г. ДеМарко. - Дени. Зови ме Дени.

363
00:35:31,263 --> 00:35:33,763
Како ја тебе да зовем?
- Ник.

364
00:35:33,765 --> 00:35:38,435
Дакле, Ник, речено ми
је да се ради о девојци?

365
00:35:38,747 --> 00:35:43,249
Где је?
- У мојим санкама на крову.

366
00:35:44,431 --> 00:35:48,245
Да ли је лепа?
- Била је. - Шта рече?

367
00:35:48,247 --> 00:35:52,382
Синоћ је мојој пријатељици
исказано непоштовање и мислио сам,

368
00:35:52,384 --> 00:35:57,487
да можда желите да
да исправите то. - То.

369
00:35:57,489 --> 00:36:02,425
Видиш, Ник, то није
било непоштовање.

370
00:36:02,427 --> 00:36:07,365
То је била игра.
Приредили смо себи малу забаву.

371
00:36:07,366 --> 00:36:10,267
А ни оно што се десило
после није било лепо.

372
00:36:10,269 --> 00:36:12,802
Морали су да је крпе у Ургентном.

373
00:36:18,676 --> 00:36:22,946
Да ли то он прича о нама?
- Не, то нисмо ми. - Нисмо ми, шефе.

374
00:36:22,948 --> 00:36:27,417
Лажу, Ник. - Знам да је ово
вероватно још је дна игра коју играш,

375
00:36:27,419 --> 00:36:29,419
само овог пута са мном.

376
00:36:32,356 --> 00:36:35,825
Не можеш исказати непоштовање према
курви а то је твоја пријатељица.

377
00:36:35,827 --> 00:36:38,595
Не, она је... - Боље би ти било
да ме не прекидаш, Ник.

378
00:36:39,697 --> 00:36:43,433
Да, господине.
- Она је курва, ти си њен макро.

379
00:36:43,435 --> 00:36:46,269
Барем мени изгледаш као јефтини
макро. Да ли сам у праву?

380
00:36:47,438 --> 00:36:52,276
Не, нисам лажњак, г. ДеМарко.
Ево, видите.

381
00:36:52,277 --> 00:36:56,279
Кредитне картице, возачка дозвола,
све је то моје.

382
00:36:58,849 --> 00:37:02,485
Ник, није важно.

383
00:37:02,487 --> 00:37:05,822
Можда имаш право.

384
00:37:05,824 --> 00:37:10,961
Да ли би 50.000 покрило непоштовање,
Ник? - Веома сте дарежљиви.

385
00:37:11,963 --> 00:37:13,963
А ти си веома глуп.

386
00:37:15,866 --> 00:37:20,337
Али у сваком случају, вероватно
знаш шта је ово. И где је био.

387
00:37:20,339 --> 00:37:24,842
Пустите ме да идем. - Отићи ћеш, Ник.
Питање је у каквом ћеш стању бити

388
00:37:24,843 --> 00:37:28,446
кад одеш. - Слушајте, ја... - Зар ти
нешто нисам рекао о прекидању,

389
00:37:28,447 --> 00:37:30,547
глупердо?

390
00:37:35,553 --> 00:37:39,357
Да, господине.
- Сећаш ли се шта?

391
00:37:39,358 --> 00:37:42,292
Рекли сте да би ми боље било
да то не радим. - Тако је.

392
00:37:44,562 --> 00:37:46,597
Ако будем милостив према теби, Ник,

393
00:37:46,598 --> 00:37:49,065
ако те пустим да одеш
одавде слободан као птичица,

394
00:37:49,067 --> 00:37:51,935
хоћу да људи знају
колико сам милостив.

395
00:37:51,937 --> 00:37:56,539
Буди искрен, Ник.
Реци ми који су моји квалитети,

396
00:37:56,541 --> 00:37:58,875
и ако ти поверујем,
слободан си као птичица.

397
00:38:05,916 --> 00:38:10,920
Ви сте сјајан човек, г. ДеМарко.
Фрајер. Најбољи.

398
00:38:10,922 --> 00:38:13,890
Врх на људској лествици.

399
00:38:16,027 --> 00:38:21,431
Досад ниси успео, Ник,
али ћу ти дати још једну шансу.

400
00:38:21,433 --> 00:38:24,000
Само напред, причај о мени.

401
00:38:43,554 --> 00:38:45,554
О чему размишљаш?

402
00:38:48,959 --> 00:38:52,462
О Корзици.

403
00:38:52,464 --> 00:38:56,734
Али нестала је. - Тил, Кинло,
склањајте ми ову глуперду с очију.

404
00:38:56,735 --> 00:38:59,669
Покажите му колико
сам стварно милостив.

405
00:39:02,440 --> 00:39:04,440
Идемо.

406
00:39:31,435 --> 00:39:33,435
Зауставите га!

407
00:40:11,776 --> 00:40:14,678
То је он.
- Боље да је тако,

408
00:40:14,679 --> 00:40:16,679
иначе ће добити једну масну парницу.

409
00:40:21,752 --> 00:40:23,752
Баш си их ослабио.

410
00:40:25,556 --> 00:40:27,556
Сећаш ме се?

411
00:40:31,862 --> 00:40:33,963
Наравно, ти си девојка за забаву

412
00:40:33,965 --> 00:40:37,967
с којом смо се лепо играли.
- Тако је.

413
00:40:37,969 --> 00:40:42,439
Толико сам се забављала, да не
могу поднети да је та забава готова.

414
00:40:42,441 --> 00:40:44,441
Хтела сам да траје довека.

415
00:40:45,643 --> 00:40:47,644
Шта то ради?

416
00:40:54,552 --> 00:40:59,622
Завист целокупног мушког света.
- Да.

417
00:40:59,624 --> 00:41:04,060
Знаш ли ко сам ја?
- Наравно.

418
00:41:08,833 --> 00:41:10,833
Домаћин забаве.

419
00:41:11,635 --> 00:41:15,238
Шта који курац ради?
420
00:41:15,240 --> 00:41:18,708
О чему се овде ради? Новцу?
О томе је реч?

421
00:41:18,710 --> 00:41:21,739
Наравно да је тако.
Знаш шта, узми оних 50.

422
00:41:21,740 --> 00:41:23,832
Узми их, забога.
- Какав новац?

423
00:41:23,849 --> 00:41:25,849
50.000 долара.
Горња фиока у столу.

424
00:41:27,852 --> 00:41:29,852
Да, тако је.

425
00:41:34,492 --> 00:41:38,027
Видиш?
- Овде није реч о новцу.

426
00:41:40,130 --> 00:41:43,600
Овде је реч о љубави.
- Стварно?

427
00:41:43,602 --> 00:41:46,931
Ја нисам ништа урадио.
То су били Тил и Кинло.

428
00:41:47,039 --> 00:41:49,974
То су били они. Зашто не кажеш
својој девојци да склони то?

429
00:41:49,975 --> 00:41:52,108
Надам се да сам их
довољно наоштрила.

430
00:41:54,845 --> 00:41:59,282
Да видимо.
Стани... Стани!

431
00:41:59,284 --> 00:42:02,552
Претпостављам да су довољно оштре.
432
00:42:02,554 --> 00:42:06,689
Погледај, има мали рез на
зависти целокупног мушког света.

433
00:42:09,761 --> 00:42:12,095
Пусти ме на миру!
Пусти ме на миру, молим те!

434
00:42:12,097 --> 00:42:14,831
Стекла си погрешан утисак.
Ја сам стварно добар момак!

435
00:42:14,833 --> 00:42:19,202
Стварно! - Ниси онда љут на мене?
- Не! Не!

436
00:42:21,138 --> 00:42:25,909
Добро. Нисам ни ја на тебе.

437
00:42:25,911 --> 00:42:28,211
Даћу ти онолику шансу
колику си мени дао.

438
00:42:32,716 --> 00:42:34,718
Реци ми да ме волиш,

439
00:42:34,719 --> 00:42:38,254
и ако поверујем у то,
онда ћу ти дозволити да га задржиш.

440
00:42:38,256 --> 00:42:41,991
Али ако ти не поверујем,
то значи да си лош момак.

441
00:42:41,993 --> 00:42:45,595
А лоши момци треба да буду кажњени.

442
00:42:45,597 --> 00:42:49,232
Тако да ће завист
целокупног мушког рода

443
00:42:49,234 --> 00:42:53,636
морати да оде са мном.

444
00:42:58,175 --> 00:43:01,344
Волим те.
445
00:43:01,346 --> 00:43:04,247
Шта си рекао?
- Волим те.

446
00:43:04,249 --> 00:43:07,784
Мислим да то није
звучало претерано искрено.

447
00:43:07,786 --> 00:43:10,753
Зар не?
- Ово је твој шоу.

448
00:43:10,755 --> 00:43:15,224
Немој! Немој то да радиш! Немој!

449
00:43:15,226 --> 00:43:19,597
Последња шанса.
- Волим те!

450
00:43:19,598 --> 00:43:23,968
Само... Волим те... Волим те!
Молим те, немој, слушај.

451
00:43:23,969 --> 00:43:26,135
Направио сам грешкицу.
Направио сам грешкицу!

452
00:43:26,137 --> 00:43:29,273
Свако може направити малу
грешку, у реду? Само немој!

453
00:43:29,274 --> 00:43:33,876
Не, не. Молим те немој!
Немој! Немој! Жао ми је!

454
00:43:39,650 --> 00:43:41,650
Немој!

455
00:44:00,704 --> 00:44:04,140
Камо среће да сам понела камеру.
- У реду. У реду.

456
00:44:08,712 --> 00:44:11,087
Мораш да напустиш град, Холи.
Кренуће и на мене.
457
00:44:11,470 --> 00:44:14,384
Прво, освојићу довољно лове
да напустим овај град заувек.

458
00:44:14,386 --> 00:44:17,954
Да, знам. Провела сам последње
сати пакујући се, без жаљења,

459
00:44:17,956 --> 00:44:21,559
јер идем право за... - Немој ми рећи.
Ако не знам, не могу ником рећи.

460
00:44:21,560 --> 00:44:25,056
Толико си сигуран да ће кренути на
тебе? - Знаш ти много добро да хоће.

461
00:44:25,091 --> 00:44:27,430
Могао си их убити.
- Трудим се да не убијам.

462
00:44:32,102 --> 00:44:35,405
Не, задржи то.
Ти си тај који је ризиковао.

463
00:44:40,711 --> 00:44:43,946
Добро, хоћу пола.

464
00:44:43,948 --> 00:44:45,948
Ја сам она која је претучена.

465
00:45:44,508 --> 00:45:48,044
Изгледаш око милион пута боље
него раније.

466
00:45:48,046 --> 00:45:52,515
Пријатељица је напустила град.
Опраштали смо се.

467
00:45:52,517 --> 00:45:55,853
Симпатично звучи.
- Још колико ти траје смена?

468
00:45:55,854 --> 00:46:00,523
11.50. Још 10 минута.
- Нема везе, правићу ти друштво.

469
00:46:00,525 --> 00:46:03,326
Вечерас прашим све редом, Ники.

470
00:46:03,328 --> 00:46:07,163
Помогао си ми једном.
Веруј ми, играј у мале паре.

471
00:46:08,732 --> 00:46:10,768
Мењам 100.

472
00:46:10,769 --> 00:46:14,270
Пошто је 5 долара минимум,
шта кажеш да уложим пет долара?

473
00:46:24,816 --> 00:46:26,816
Тако ти је то.

474
00:46:31,555 --> 00:46:34,957
Ајнц.
Губим више пријатеља овако.

475
00:46:50,474 --> 00:46:55,178
Шта је?
- Кас, имам 19.

476
00:46:55,180 --> 00:47:00,249
А ти имаш десет,
осим што ја знам нешто.

477
00:47:00,251 --> 00:47:02,351
Твоја поклопљена карта
је још једна слика

478
00:47:02,353 --> 00:47:06,856
што чини 20,
тако да је моје 19 срање.

479
00:47:06,858 --> 00:47:11,360
Хоћеш да извучем још једну карту
на 19, Ники? - Рећи ћу ти зашто.

480
00:47:11,362 --> 00:47:13,429
Јер осећам тежину мом рамену сад.

481
00:47:13,431 --> 00:47:17,433
Засела је на мом рамену.
Десило се.
482
00:47:17,435 --> 00:47:19,502
Морам да је зграбим за грло, Кас.

483
00:47:19,504 --> 00:47:23,105
Јер од свих људи у
казинима широм света,

484
00:47:23,107 --> 00:47:26,175
срећа је дошла да кампује са мном.

485
00:47:26,177 --> 00:47:29,612
Да, хоћу да извучеш
још једну карту на 19.

486
00:47:32,015 --> 00:47:35,384
И хтео бих двојку.
Двојка даје 21.

487
00:47:35,386 --> 00:47:37,486
То значи да ја побеђујем.

488
00:47:39,456 --> 00:47:42,058
Моју двојку, молим, Кас.

489
00:47:50,067 --> 00:47:52,902
Боже.

490
00:47:52,904 --> 00:47:57,006
Хтео бих чип од хиљаду долара, Кас.

491
00:47:57,008 --> 00:47:59,708
У сваком случају,
ово је моја последња ноћ у Вегасу.

492
00:48:00,878 --> 00:48:02,878
Мењам 1.000.

493
00:48:39,383 --> 00:48:41,383
Чувај се, Ники.

494
00:48:44,154 --> 00:48:49,258
Играш?
- Не. Имаш зле очи.

495
00:49:19,523 --> 00:49:21,523
Јеси ли добио или изгубио?

496
00:49:25,295 --> 00:49:27,295
Срећа је била уз мене,

497
00:49:28,565 --> 00:49:30,565
онда су променили променили делиоца.

498
00:49:39,676 --> 00:49:41,676
Сероњо!

499
00:49:42,679 --> 00:49:47,283
Не ти, ја.
Откуд знам да је она отишла?

500
00:49:51,521 --> 00:49:56,658
Ајнц.
- Дај ми сет чипова, молим.

501
00:50:08,505 --> 00:50:11,475
Могу ли подићи лимит?
Не.

502
00:50:11,476 --> 00:50:13,476
Онда ћу играти седам
рука у исто време.

503
00:50:39,470 --> 00:50:43,639
Не, нисам похлепан.

504
00:50:45,675 --> 00:50:47,675
Мораш некад да победиш.

505
00:50:56,219 --> 00:51:01,323
Ајнц. - Шта је ово који курац?
- Заслужена казна за 5.000 јутара.

506
00:51:01,325 --> 00:51:06,062
И пази шта причаш пред дамом.
Хвала, душо.

507
00:51:19,444 --> 00:51:22,278
Боже, како је екстра
кад те срећа укења.

508
00:51:23,514 --> 00:51:25,848
Добро.

509
00:51:28,519 --> 00:51:31,087
Тако је!

510
00:51:36,360 --> 00:51:39,495
Проклето копиле.

511
00:51:54,744 --> 00:51:56,744
Добро.

512
00:51:59,583 --> 00:52:03,819
Ако победим,
идем преко 500.

513
00:52:05,555 --> 00:52:07,723
И то ће бити последње
што ћете од мене чути.

514
00:52:37,822 --> 00:52:41,690
506 хиљада.

515
00:52:44,227 --> 00:52:48,664
Није округла цифра,
али нисам од оних који чепидлаче.

516
00:52:57,507 --> 00:53:02,511
Фиџи? - Вотка.
Са ледом и лимуном? - Види ти то.

517
00:53:02,513 --> 00:53:06,315
Дупле, молим те, Вероника.
- Хвала, Вероника.

518
00:53:07,517 --> 00:53:11,687
Како те зову пријатељи?
- Сајрус је усрано име.

519
00:53:11,689 --> 00:53:13,757
Одувек сам хтео да
ме зову Ејс или Дјук.

520
00:53:13,758 --> 00:53:16,258
Али Сајрус изгледа
као неодољив избор.
521
00:53:17,827 --> 00:53:19,900
Како то да ниси узбуђенији?

522
00:53:19,901 --> 00:53:22,120
Никад пре нисам освојио
преко пола милиона.

523
00:53:22,633 --> 00:53:25,367
Не знам зашто нисам узбуђенији.

524
00:53:25,369 --> 00:53:28,470
Можда зато што се нисам усуђивао
да мислим да ће се то десити.

525
00:53:28,472 --> 00:53:32,809
Има ли то смисла?
- На неки начин.

526
00:53:32,810 --> 00:53:35,311
Још нешто?
- То је све, хвала, душо.

527
00:53:35,313 --> 00:53:38,614
Ево, љубави, паузирај мало.
Иди да видиш маму.

528
00:53:38,616 --> 00:53:44,220
Много хвала, Ник.

529
00:53:44,222 --> 00:53:46,422
Живели.
- Живели.

530
00:53:49,726 --> 00:53:51,832
Напушташ град?
- Амбициозније размишљај.

531
00:53:51,833 --> 00:53:53,871
Државу, земљу, континент.

532
00:53:56,466 --> 00:54:00,370
Пет бесплатних година, Дјук.
Сањам о томе одувек.

533
00:54:00,371 --> 00:54:04,873
100.000 долара по години.
Срачунао сам до пенија.

534
00:54:06,743 --> 00:54:10,879
Ниси нешто волео Вегас?
- Ни не треба да волиш Вегас.

535
00:54:10,881 --> 00:54:15,751
Вегас је дуготрајан вирус
који људи понекад ухвате.

536
00:54:18,521 --> 00:54:22,258
Слатки снови.
Идем на Корзику ујутру.

537
00:54:22,260 --> 00:54:26,796
Једрићу Медитераном пре
него што умрем. - Испратићу те.

538
00:54:26,797 --> 00:54:28,864
Врло љубазно од тебе, Дјук.

539
00:55:32,562 --> 00:55:37,333
Јебем ти.
Шта се десило?

540
00:55:37,335 --> 00:55:40,069
Све ово је била глупост.

541
00:55:40,071 --> 00:55:43,939
Сан губитника.

542
00:55:45,675 --> 00:55:50,045
Не разумем те.
- Не желим ово.

543
00:55:50,047 --> 00:55:53,582
Пет година би само
биле добре испрва.

544
00:55:53,584 --> 00:55:55,884
Након тога, укапирао
бих да сам сваким даном

545
00:55:55,886 --> 00:56:00,320
све ближи повратку овде.
Никад нисам употребљавао логику,
546
00:56:00,355 --> 00:56:02,825
јер нисам мислио да ћу
доћи у овакву ситуацију.

547
00:56:04,342 --> 00:56:07,961
Пола милиона.
Пола милиона је ништа.

548
00:56:09,900 --> 00:56:11,900
Знам шта ми стварно треба.

549
00:56:13,837 --> 00:56:17,005
Шта то?
- "Носи се" новац.

550
00:56:20,143 --> 00:56:22,745
Довољно да се никад
више не вратим овде.

551
00:56:24,781 --> 00:56:28,884
Слобода. То је "носи се" новац.

552
00:56:44,534 --> 00:56:48,404
Не желим лимит.
- Морам да добијем одобрење.

553
00:56:50,807 --> 00:56:52,807
Дај да проверим.

554
00:56:56,546 --> 00:57:00,917
Мисли да ћу изгубити.
- Имаш одобрење.

555
00:57:00,918 --> 00:57:06,054
Сероња. Овде има 500.

556
00:57:06,056 --> 00:57:08,056
Преброј.

557
00:57:12,962 --> 00:57:16,198
500.000 излази.
- Дај му их.

558
00:57:23,706 --> 00:57:26,675
То је 525.000.
559
00:57:28,144 --> 00:57:32,981
Овај чова постаје баш тежак.
Све на једну, Кас.

560
00:57:51,501 --> 00:57:53,869
Исто као кад смо почели, Кас.

561
00:57:55,839 --> 00:57:59,808
Знам да имаш још једну
са сликом тамо испод.

562
00:58:06,783 --> 00:58:08,783
Дај је.

563
00:58:10,220 --> 00:58:15,157
Четворку.
Ако немаш ништа против.

564
00:59:01,037 --> 00:59:03,639
Није требало да
тражиш још једну, Ники.

565
00:59:04,707 --> 00:59:06,707
Победио би.

566
00:59:14,919 --> 00:59:19,655
Дошао сам са 25.000.
Изгубио сам 25.000.

567
00:59:22,659 --> 00:59:24,659
Ништа страшно.

568
00:59:54,157 --> 00:59:58,860
Имао си је.

569
00:59:58,862 --> 01:00:02,264
Имао си је!
Била је тамо.

570
01:00:02,266 --> 01:00:05,934
Имао си је.
Имао си је.

571
01:00:15,111 --> 01:00:18,280
Била је тамо. Била је тамо.
572
01:00:18,282 --> 01:00:20,949
На јебеном столу.

573
01:00:22,219 --> 01:00:25,654
Имао си је!
На јебеном столу!

574
01:00:33,029 --> 01:00:36,665
Имао си је.
Имао си је!

575
01:01:18,341 --> 01:01:20,341
Да ли би хтео сок од грејпфрута сад?

576
01:01:26,083 --> 01:01:30,119
Како сам доспео овде? - Након што си
се онесвестио, платио сам особљу

577
01:01:30,120 --> 01:01:32,120
да ми помогне да те донесемо.

578
01:01:36,793 --> 01:01:38,793
Хвала.

579
01:01:42,965 --> 01:01:45,734
И мислио сам да ћеш бити жедан.

580
01:01:48,037 --> 01:01:51,508
Слушај, супер си што се тиче
обезбеђивање пића и ценим то.

581
01:01:51,509 --> 01:01:53,576
Али мислим да имаш нешто да кажеш

582
01:01:53,577 --> 01:01:58,214
и време је да то кажеш.
- Нећеш се смејати?

583
01:01:58,215 --> 01:02:00,215
Данас нећу.

584
01:02:04,120 --> 01:02:07,956
Добро, ја...

585
01:02:07,958 --> 01:02:10,158
Лагао сам да те је мој
пријатељ препоручио.

586
01:02:10,160 --> 01:02:12,394
Нисам морао да питам
за твоје квалификације.

587
01:02:12,396 --> 01:02:15,197
Знао сам све о теби,
истраживао сам те.

588
01:02:15,199 --> 01:02:19,501
Знао сам за сок од грејпфрута,
зар не? И за дуплу вотку.

589
01:02:19,503 --> 01:02:23,505
И знам зашто увек седиш на истом
месту у "Силвер спун каунтеру".

590
01:02:26,142 --> 01:02:30,212
Треба ми нешто од тебе и дуг пут сам
прешао да будем одбијен.

591
01:02:34,917 --> 01:02:40,188
Пре неког времена у Бостону,
видео сам старца на улици,

592
01:02:40,190 --> 01:02:44,193
имао је знак на леђима на којем је
писало, "Молим вас не ударајте ме."

593
01:02:44,194 --> 01:02:49,364
И моја прва помисао је била,
"Каква тужна ситуација."

594
01:02:49,366 --> 01:02:54,436
Али онда...
Побеснео сам

595
01:02:54,438 --> 01:02:57,305
јер сам схватио да ћу
то бити ја кад остарим.

596
01:02:57,307 --> 01:03:01,209
Само стари лудак који се плаши света.

597
01:03:01,211 --> 01:03:04,546
Тако да сам дошао теби.

598
01:03:04,548 --> 01:03:06,548
Хоћу да ме подучаваш.

599
01:03:08,351 --> 01:03:12,554
Шта да те подучавам?
- Било шта. Све.

600
01:03:12,556 --> 01:03:15,825
Хоћу да убијеш страх који
живи у мени сваког дана.

601
01:03:15,926 --> 01:03:19,037
Ти хоћеш да једриш Медитераном,
а ја да учиним нешто храбро,

602
01:03:19,072 --> 01:03:21,095
пре него што умрем.

603
01:03:24,167 --> 01:03:26,167
Слушај, мали...

604
01:03:27,937 --> 01:03:31,339
Зарадио сам 70 милиона
долара са деветнаест година.

605
01:03:33,342 --> 01:03:35,342
Не зови ме "мали".

606
01:03:37,046 --> 01:03:41,249
Боже. Како?

607
01:03:41,251 --> 01:03:46,810
Ништа специјално.
Иновација компјутерског софтвера.

608
01:03:48,292 --> 01:03:51,393
Једина одбрана коју сам икад
имао била је моја интелигенција,

609
01:03:51,395 --> 01:03:54,863
али то више није довољно.

610
01:03:54,865 --> 01:03:57,966
Мораш да ми помогнеш.
611
01:04:00,570 --> 01:04:03,266
Знаш колико је ово откачено?

612
01:04:03,301 --> 01:04:06,274
Немаш чак ни 30,
а обезбеђен си за цео живот.

613
01:04:06,276 --> 01:04:10,379
Ја гурам 40, шворц сам.
- Платићу ти. Учинићу те богатим.

614
01:04:10,380 --> 01:04:13,381
Био сам богат.
Врло недавно, синоћ.

615
01:04:13,383 --> 01:04:16,084
Да, могао бих да ти
помогнем и око тога.

616
01:04:17,320 --> 01:04:20,222
Око чега да ми помогнеш?

617
01:04:21,858 --> 01:04:24,025
Да ли си озбиљан?

618
01:04:24,027 --> 01:04:27,529
Можда волим ајнц више него што треба.

619
01:04:27,531 --> 01:04:31,032
То је све.
- Шта мислиш зашто остајеш овде?

620
01:04:31,034 --> 01:04:34,135
Толико га мрзиш да је ово
једино место где можеш остати.

621
01:04:34,137 --> 01:04:38,608
Једино место кога си вредан.
Све је тако очигледно.

622
01:04:38,609 --> 01:04:42,277
Ако је све тако очигледно,
зашто ниси у праву?

623
01:04:45,381 --> 01:04:47,415
Немој да идеш! Можемо
помоћи један другом!

624
01:04:47,417 --> 01:04:50,118
Знаш шта?
Ти си попут лудака који ми пишу.

625
01:04:50,120 --> 01:04:53,088
Хоћеш авантуру? Супер!

626
01:04:53,090 --> 01:04:56,224
Зарадио сам своју прошлост, Сајрусе.
Иди и заради своју.

627
01:05:23,219 --> 01:05:25,954
Ово иде на мој рачун, Ник.
Рекло би се да ти треба.

628
01:05:34,196 --> 01:05:38,667
Ник Вајлд, како си? Мораш да
пођеш с нама, г. ДеМарко чека.

629
01:08:57,867 --> 01:08:59,868
Иди на петоминутну паузу.

630
01:09:08,210 --> 01:09:12,280
Николасе. Николасе.
Бејби.

631
01:09:12,282 --> 01:09:16,919
Чуо сам да си добио преко петсто
синоћ у Гејту. Прича се по граду.

632
01:09:16,920 --> 01:09:20,356
Сећаш ли се, кад то беше? Пре пар
месеци, кад си нам дигао 200.000?

633
01:09:20,357 --> 01:09:22,457
Овде у Нагету?

634
01:09:22,459 --> 01:09:25,660
Док ти срећа није окренула леђа.
- Успећу једног дана.

635
01:09:28,898 --> 01:09:31,366
Николасе.
636
01:09:31,368 --> 01:09:35,503
У ужасном сам проблему због тебе.

637
01:09:35,505 --> 01:09:38,940
Чини се да је синоћ неко
провалио у собу 3506,

638
01:09:38,942 --> 01:09:43,111
пребио тројицу и узео 50.000 долара.

639
01:09:43,113 --> 01:09:45,446
А то је било пре него
што сам појео пахуљице.

640
01:09:47,384 --> 01:09:53,321
Камо среће да је то смешно.
Не, изгледа да је тај исти неко

641
01:09:53,323 --> 01:09:57,192
упуцао и убио два господина
по имену Кинло и Тил.

642
01:09:57,194 --> 01:10:00,929
Упуцао их је док су
били везани и беспомоћни.

643
01:10:00,931 --> 01:10:05,400
А мој сведок
тврди да си тај неко био ти.

644
01:10:07,203 --> 01:10:11,972
А ти верујеш у то?
- Да верујем, био би мртав.

645
01:10:14,710 --> 01:10:17,412
Дођи, Николасе.
- Куда?

646
01:10:17,414 --> 01:10:20,615
Да видиш ДеМарка.
Морам открити истину.

647
01:10:20,617 --> 01:10:25,353
Само мало, хоћеш да кажеш да ми
се суди? - У твој живот, мислим.

648
01:11:12,801 --> 01:11:18,606
Зашто морам да ти понављам? Рекао
сам ти. Верујеш ми. Зашто онда?

649
01:11:18,608 --> 01:11:22,577
Јер, Данијеле,
тражиш да убијем Николаса.

650
01:11:22,579 --> 01:11:26,681
А ако та грешка касније буде
откривена осећао бих се грозно.

651
01:11:26,683 --> 01:11:29,751
Зато молим те, буди кратак,
онако како теби одговара.

652
01:11:31,787 --> 01:11:34,707
Осећам кривицу зато
што сам га пустио.

653
01:11:34,979 --> 01:11:36,979
Кад је покуцао на врата, ја...

654
01:11:37,375 --> 01:11:40,695
Нисам размишљао
и отворио сам.

655
01:11:40,697 --> 01:11:44,433
И одмах ме је ошинуо пиштољем,
тачно у уста, видиш? Тачно ту.

656
01:11:44,434 --> 01:11:47,436
Да. - Тачно ту.
- Да. - И брз је.

657
01:11:47,437 --> 01:11:51,374
Средио је лако Тила и Кинлоа.
И везао их је леђа о леђа,

658
01:11:51,375 --> 01:11:53,442
онако како сте их ви пронашли.

659
01:11:53,443 --> 01:11:59,314
А онда је претражио мој сто,
узео 50.000 и...

660
01:11:59,316 --> 01:12:03,685
Без икаквог разлога је полудео

661
01:12:03,687 --> 01:12:07,555
и упуцао можда два моја
најбоља пријатеља на свету.

662
01:12:09,892 --> 01:12:11,892
Зашто?

663
01:12:14,496 --> 01:12:17,965
Вероватно је попиздео
јер није било још кеша.

664
01:12:17,967 --> 01:12:21,969
Вероватно би и мене убио,
али зачула се бука у ходнику,

665
01:12:21,971 --> 01:12:24,339
успаничио се и побегао.

666
01:12:24,341 --> 01:12:27,909
Упуцао их је њиховим
пиштољима, Бејби.

667
01:12:27,911 --> 01:12:32,847
Можеш ли да верујеш?
Провери.

668
01:12:32,849 --> 01:12:37,385
Видећеш да говорим истину. Свуда
по њима ће бити њихови отисци.

669
01:12:37,387 --> 01:12:40,314
Не мучи се да провераваш.
Отисци су моји.

670
01:12:41,587 --> 01:12:44,959
Онда је све ово истина?
- Нешто од тога. - Шта то?

671
01:12:48,364 --> 01:12:52,033
Боље ти је да причаш, Николасе.
И предлажем ти да почнеш одмах.

672
01:12:54,503 --> 01:12:56,637
Поставићу ти два питања, Бејби.
673
01:12:56,639 --> 01:13:01,376
Ако будеш задовољан својим
одговорима ради шта ти је воља.

674
01:13:01,378 --> 01:13:05,580
Прво, зашто бих користио пиштољ?
- Какво је то питање?

675
01:13:05,582 --> 01:13:08,149
Зашто ико користи пиштољ?

676
01:13:08,151 --> 01:13:10,785
Николас га никад не користи.

677
01:13:10,787 --> 01:13:15,523
Веруј ми, могао би да убије помоћу...
Могао би да убије помоћу овога

678
01:13:15,525 --> 01:13:17,792
са 1.5 метра или 5 метара.

679
01:13:19,161 --> 01:13:22,898
А одговор на твоје питање је овај.
То је савршена маска.

680
01:13:22,899 --> 01:13:25,533
Нико не би ни сањао да ће
Нику бити потребан пиштољ

681
01:13:25,535 --> 01:13:28,736
да почини пљачку.

682
01:13:28,738 --> 01:13:33,074
Добро, Николасе. Друго питање.
Друго и последње.

683
01:13:36,512 --> 01:13:39,013
Бејби, шта знаш о мом телу?

684
01:13:39,015 --> 01:13:43,117
Испод моје одеће?
- Очито ништа.

685
01:13:43,119 --> 01:13:45,186
Ево га онда моје друго питање.
686
01:13:45,188 --> 01:13:49,624
Како је могуће да знам
да овај овде г. ДеМарко

687
01:13:49,626 --> 01:13:54,095
има мали али специфичан рез
на горној страни његове ките.

688
01:13:55,731 --> 01:14:00,134
Одговор? Видео сам кад му је
рез направила једна слатка девојка

689
01:14:00,136 --> 01:14:02,837
помоћу пара баштенских маказа.

690
01:14:02,839 --> 01:14:05,573
Какво је ово срање? - Лако је
открити да ли лажем,

691
01:14:05,575 --> 01:14:09,477
нареди му да скине панталоне.
- Не верујеш у ове лажи, Бејби?

692
01:14:09,479 --> 01:14:13,080
Нек неко донесе микроскоп
да лоцирамо ђокицу г. ДеМарка.

693
01:14:13,082 --> 01:14:16,452
Знаш шта? Нећу да се скидам.
Нећу да се скидам ни за кога.

694
01:14:16,453 --> 01:14:20,455
Мислим да мораш, Данијеле.
Николас ризикује свој живот

695
01:14:20,457 --> 01:14:25,127
на темељу веома неуобичајене
претпоставке. Знам да је понижавајуће

696
01:14:25,128 --> 01:14:29,564
али олакшаћу ти.
Ти и ја ћемо отићи у другу собу,

697
01:14:29,566 --> 01:14:32,133
и обојица ћемо скинути панталоне.

698
01:14:32,135 --> 01:14:35,069
Нећу. Нећу.

699
01:14:35,071 --> 01:14:39,874
Бојим се да мораш.
- У питању су принципи, Бејби.

700
01:14:39,876 --> 01:14:44,545
С принципима је род рођени.
- У питању су принципи. - Боже.

701
01:14:44,547 --> 01:14:47,615
У питању су принципи! Он...

702
01:14:47,617 --> 01:14:50,251
Да ли би неко ућутао овог кретена?

703
01:14:50,253 --> 01:14:52,854
Данијеле, управо си
променио стање ствари.

704
01:14:52,856 --> 01:14:55,790
Нико у твојој породици
није имао ни успутну везу

705
01:14:55,792 --> 01:14:59,895
с принципима у протеклих 50 година.
- Стајеш на његову страну?

706
01:14:59,896 --> 01:15:02,497
Бејби, пре ћеш веровати
њему а не мени?

707
01:15:04,833 --> 01:15:06,930
Верујем у ово.

708
01:15:06,931 --> 01:15:11,375
Верујем да је неко
ко личи на Николаса

709
01:15:11,608 --> 01:15:13,608
починио то дело.

710
01:15:13,610 --> 01:15:17,678
А ја ћу настојати да га пронађем.

711
01:15:17,680 --> 01:15:19,680
Сад можеш да идеш.

712
01:15:22,184 --> 01:15:25,786
Ти. Видећемо се ускоро.

713
01:15:25,788 --> 01:15:27,788
Видећемо се ускоро.

714
01:15:29,659 --> 01:15:32,860
Чувај леђа.

715
01:15:33,996 --> 01:15:36,597
Зашто мислиш да је то урадио?

716
01:15:36,599 --> 01:15:39,634
Он је мачо слинавко.

717
01:15:39,636 --> 01:15:42,036
Пукао је и понизио се пред њима.

718
01:15:44,540 --> 01:15:49,076
Знаш да ће кренути на тебе.
- Да.

719
01:15:52,080 --> 01:15:54,949
Ако ти није битно,
зашто си се бранио?

720
01:15:54,951 --> 01:15:57,818
Нисам хтео бити упамћен да
сам урадио оно што је он рекао.

721
01:15:58,633 --> 01:16:01,188
Умрети није тако лоше.

722
01:16:01,190 --> 01:16:04,292
И барем нећу више бити у Лас Вегасу.

723
01:16:06,328 --> 01:16:08,996
Хвала, Николасе.
Срећно.

724
01:16:08,998 --> 01:16:12,099
Хвала, Бејби.
- Добро. Буди ми добро.
725
01:17:29,646 --> 01:17:31,646
Толико је лоше?

726
01:17:35,717 --> 01:17:38,017
Да ли бисте могли да ми
донесете рачун, молим?

727
01:17:55,804 --> 01:18:00,041
Одлазим. Само сам дошао да
ти дам поклон из захвалности

728
01:18:00,043 --> 01:18:02,677
због свега што си ме научио.

729
01:18:02,679 --> 01:18:05,312
Шта то, забога?

730
01:18:08,216 --> 01:18:10,216
Да се сви плаше.

731
01:18:14,222 --> 01:18:18,726
Да нисам једини уплашени
сероња на овом свету.

732
01:18:18,728 --> 01:18:22,329
И ти си.
- Стварно ми је ово требало сад.

733
01:18:25,100 --> 01:18:27,401
Оно с чиме морам да се бакћем је то

734
01:18:27,403 --> 01:18:30,805
да сам ја тај у својој кожи.

735
01:18:30,807 --> 01:18:34,109
Можда то није толико страшно.
И ако можеш признати шта си,

736
01:18:34,110 --> 01:18:36,343
можда укапираш да ни
то није толико страшно.

737
01:18:47,122 --> 01:18:49,672
Добро, Дјук. Признајем.
738
01:18:50,893 --> 01:18:52,961
Да сам освојио цео милион,

739
01:18:52,962 --> 01:18:57,898
нашао бих неки разлог
да идем на још више.

740
01:18:57,900 --> 01:19:00,134
Ја сам заробљена компулзивна особа.

741
01:19:01,336 --> 01:19:06,140
Ето. Рекао сам.
Да ли си ме видео да степујем?

742
01:19:08,443 --> 01:19:13,014
Не, али можда си направио
први корак ка својој једрилици.

743
01:19:13,015 --> 01:19:15,883
Да, сумњам.

744
01:19:15,885 --> 01:19:19,386
Сумњам из два разлога,
први је недостатак средстава.

745
01:19:20,890 --> 01:19:24,091
Знао сам да ћеш то рећи.

746
01:19:24,093 --> 01:19:27,929
Пружи руку испод шанка.
Рекао сам ти да сам ти купио поклон.

747
01:19:27,930 --> 01:19:30,865
Залепио сам то пре
него што си стигао овде.

748
01:19:44,379 --> 01:19:48,349
Шта је ово?
- Једна авионска карта до Корзике

749
01:19:48,351 --> 01:19:53,354
и чек на 500.000 долара.

750
01:19:58,827 --> 01:20:03,964
Добро, побринули смо се за
први разлог. Који је други?
751
01:20:07,068 --> 01:20:11,906
Бићу убијен сваког трена.
- Убијен?

752
01:20:11,908 --> 01:20:14,074
Стварно? Кад?

753
01:20:19,948 --> 01:20:22,116
Сад.

754
01:20:58,790 --> 01:21:00,790
Шта који курац?

755
01:21:09,865 --> 01:21:12,499
Склоните оружје.

756
01:21:12,501 --> 01:21:16,136
Хоћу да буде пронађен сад, данас.

757
01:21:16,138 --> 01:21:19,875
Хоћу да пронађете тог сероњу.
Пронађите га. Није ми битно колико

758
01:21:19,876 --> 01:21:23,745
ће требати вама глупердама.
Позовите још људи.

759
01:21:23,746 --> 01:21:26,413
Двојица на аутобуску станицу
а неколико на аеродром.

760
01:21:26,415 --> 01:21:29,016
Проверите сваки бар,
казино, складиште.

761
01:21:29,018 --> 01:21:33,654
Окрените сваки камен под који се
могао завући. Сазнајте где живи.

762
01:21:36,024 --> 01:21:40,562
Где ради.
Колико год да кошта.

763
01:21:40,563 --> 01:21:45,432
Вратите се унутра, шчепајте
оног малог, и убијте и то копиле!

764
01:22:23,638 --> 01:22:26,106
Идите тамо! Идите тамо! Покрет!

765
01:23:43,051 --> 01:23:46,720
Не враћај се тамо.
- Умакао си им? - Да тако кажемо.

766
01:23:46,722 --> 01:23:50,392
Стани, заборавио си ово.
Узми.

767
01:23:50,393 --> 01:23:52,760
Не, не.
- Узми!

768
01:23:52,762 --> 01:23:57,432
Ник, молим те. Сад могу отићи из
града знајући да нисам кукавица.

769
01:23:57,433 --> 01:24:00,134
Немаш појма какво је
то олакшање за мене.

770
01:24:03,671 --> 01:24:06,073
Заслужио си ово.

771
01:24:12,313 --> 01:24:16,583
Хвала. И не само због овога.
Не само зато што си глумио идиота

772
01:24:16,585 --> 01:24:20,087
како бих могао да
изађем из ресторана.

773
01:24:20,089 --> 01:24:24,391
Ти си добар пријатељ.
- Пријатељи смо?

774
01:24:24,393 --> 01:24:26,393
Не квари то.

775
01:24:34,335 --> 01:24:37,304
Збогом, Дјук.
- Срећан Божић, Ник.
776
01:25:39,024 --> 01:25:42,756
Превео: Бамбула

777
01:25:45,756 --> 01:25:49,756
Preuzeto sa www.titlovi.com

You might also like