Professional Documents
Culture Documents
Peter Ives
To cite this article: Peter Ives (2019) Gramsci and “Global English”, Rethinking Marxism, 31:1,
58-71, DOI: 10.1080/08935696.2019.1577617
Peter Ives
This essay focuses on the way Antonio Gramsci is invoked in the burgeoning research and
debates concerning the rise of “global English”—that is, the massive increase in the use of
English across the globe, especially by so-called nonnative speakers since the middle of the
twentieth century. The essay explores the way Gramsci’s concept of “hegemony” is used
within sociolinguistic, applied linguistic, and language education research as an
example of some of the downsides of too great a focus on this one concept at the
expense of a broader understanding of Gramsci’s thought and methods. As a small
counterexample, the essay ends with a discussion of Gramsci’s argument that “there is
no parthenogenesis in language … innovation occurs through the interference of
different cultures.” It uses this rather enigmatic contention in an attempt to illuminate
how a deeper engagement with Gramsci’s writings and method can produce richer results.
Key Words: Global English, Antonio Gramsci, Hegemony, Language and Politics,
Language Theories
This essay provides an overview of the (often partial) ways that Antonio Gramsci’s
legacy has influenced contemporary research on “global English,” or what is
perhaps better to conceive as “English in the world”—in other words, the
massive spread of English as a language that in the middle of the twentieth
century was used frequently by about 250 million people in the world to one
that is today used on a daily basis by well over a billion (Crystal 2003, 6).2 As is
common in many academic fields, Gramsci is taken up mostly, often solely,
through his concept of “hegemony.” This can be both a blessing and a curse. I
1. This essay was initially presented at the conference Egemonia e modernità: Il pensiero di
Gramsci in Italia e nella cultura internazionale, on the occasion of the eightieth anniversary of
Gramsci’s death, and it will be published in Italian in the anthology coming forth from that con-
ference. Thanks to Fabio Frosini, Guido Liguori, and Giuseppe Vacca for allowing permission for
this version to be published here. I would also like to thank Alessandro Carlucci, Marnie Hol-
borow, and Christian Chun for their comments on the manuscript.
2. I use “global English” in inverted commas rather than “English in the world” or “English used
internationally” precisely because, as will be discussed, part of the debates involve if this consti-
tutes a specific “variety of English” different from others or if it references some variation of
British and American English that is dominant across the world or a set of varieties of different
Englishes. So the inverted commas are meant to question the stability of the concept but also to
flag these questions as part of the issue concerned with “global English.”
suggest that critical scholars of “global English” are drawn to the concept of “hege-
mony” because it fills the gaps in dominant liberal individualism between coercion
and consent. In this sense, Gramsci’s concept of hegemony is a blessing, a potential
road into why his insights remain important in providing a more nuanced analysis
of the power structures involved in the spread of English across the globe. But “he-
gemony” is also a curse to Gramsci’s legacy to the extent that scholars stop solely
with the concept of “hegemony” and do not reach more deeply into Gramsci’s writ-
ings and concepts. This overview suggests that too great a focus on “hegemony” in
isolation from his more general theory can become an obstacle to Gramsci’s richer
insights into a more Marxist and historical-materialist understanding of the poli-
tics of language.
As is evident in Gramsci’s critique of Alessandro Manzoni’s strategy for creating
standard Italian (e.g., Q21, §1, §8; Q23, §40; Gramsci 1975, 2107–10, 2118, 2236–7; see
also Ives 2004b, 38, 106–9),3 together with Gramsci’s insistence on the need for a
truly popular, common, national language for Italy (Q29, §2; Ives 2004b; Carlucci
2013), his approach should encourage the overcoming of static frameworks that
simply present a dichotomy between the pro-English and anti-English sides
(Ives 2015 c). As Charles Taylor’s The Language Animal shows, within political
theory and philosophy there is still a fundamental debate between language un-
derstood as a mere vehicle for information, in the tradition of John Locke stretch-
ing through contemporary liberal individualism and normative political theory,
and language as constitutive of being human, advanced by Taylor (2016) with
roots in Johann Gottfried Herder and Wilhelm von Humboldt. Gramsci provides
an alternative approach to both positions. Gramsci’s alternative is, in my view,
more capable of addressing the politics of “global English” within the fluxes and
transmutations of global capitalism. To provide some indication of the possibilities,
I will conclude with a brief look at Gramsci’s (Q6, §71; 1985, 178) contention that “in
language there is no parthenogenesis” as one possibility for reorienting Gramsci’s
potential contribution to contemporary politics of “global English.”
The concept of hegemony has a long history and many layers, but it begins with
the Greek notion of a state being a hegemon, meaning the leader or dominant state,
sometimes in an informal alliance but not necessarily. Hegemony was used by
Lenin and other Russian thinkers to discuss not the relations of power among
nations but rather relations among social classes, and most specifically for
Lenin, as a positive relationship between the urban proletariat who would lead
the masses of the rural peasantry, though in a manner that was in their interests.
Thus, it has been associated in a negative way as a form of domination, or at least a
notion where weaker states accept or recognize the power of the more dominant
states (economic, military, political, or cultural), but also in the positive sense.
Gramsci then developed it in nuanced and complex ways to apply both to
3. I use the standard reference method, giving the notebook number (Q) followed by the note
number (§).
60 Ives
I will begin with a short discussion of the concept of “global English.” Since the
middle of the twentieth century, the number of speakers and users of the
English language, or some version of it, has ballooned. David Crystal estimates
that in 1950 there were about 250 million users of English in the world, and the ma-
jority of them were native speakers of English. By 2003, there were an estimated
two billion or so with some competency in English (Crystal 2003, 6). The vast ma-
jority of this increase is not due to native speakers but nonnative speakers.
There are many ramifications and implications of this phenomenon. Not sur-
prisingly, it has spawned much new research including quite different approaches,
many of which define the phenomenon of “global English” quite differently. David
Northrup (2013, 5) makes explicit what is implicit in much mainstream scholarly
and media accounts, that “global English” is standard English defined by the
native speakers of Britain and America. These versions of English “greatly influ-
ence the global standard for intelligibility” that is necessary for nonnative users
of English.
There are at least two or three reactions against this definition of what “global
English” is, and they each have their own theory of language. There is the
“World Englishes” school, founded and led until his recent death by Braj
Kachru. Together with the journal World Englishes, a large annual conference,
and now several generations of scholars, this school studies the varieties of En-
glishes throughout the world. The sociolinguistic emphasis of this school is
placed on how native and nonnative speakers’ versions of English are influenced
by the other dominant languages in their region. For example, Spanglish (Spanish-
English) or Singlish (Singaporean English, influenced by Malay, Cantonese, Tamil,
and indigenous languages). One of Kachru’s fundamental propositions is that these
varieties of English should be seen as legitimate and as prestigious as other varie-
ties of “standard English”—including British or American English. Kachru (2005)
emphasizes this point with provocative claims, including that “English is an
Asian language.” This approach has some affinities with the linguistics of Grazia-
dio Isaia Ascoli, the nineteenth-century linguist who greatly influenced Gramsci
(see Ives 2004b, 44–6).
Gramsci and Unclear Boundaries 61
how questions of “global English” relate to other central issues of Marxism, Grams-
ci’s legacy, and anticapitalist politics today.
explain how national states are themselves enmeshed in global capitalism.” This
problem is even more evident in Phillipson’s later attempts to update his anal-
ysis and include discussions of both David Harvey’s assessments of imperialist
capitalism and also Michael Hardt and Antonio Negri’s analysis of Empire, in
which the autonomy of the state drops out of the equation. Thus, Phillipson
draws on two very different models of how nation-states are enmeshed in
global capitalism without even acknowledging their differences.5 With such
focus on the United States and Britain, his framework leaves little room for
the significant role of other states in the spread of English—not only of
China, but of an increasing number of countries that have been prioritizing
the teaching of English in their schooling systems: for example, Mexico and Co-
lombia. Thus, Phillipson misses the other very important dimension of Grams-
ci’s approach by not including his concept of the “historical bloc” to understand
how differing interests and perspectives within ruling classes are consolidated
and mediated.
Phillipson’s work has contributed to framing the debates in simplistic terms of it
being a forced imposition akin to a form of imperialism versus the position of his
critics, who most often adopt simplistic notions of individual “free choice” and
argue that masses of people around the world are choosing to learn and use
English. The extreme examples of this case are Abram de Swaan (2001), who
employs rational-choice theory to quantify this idea, and Barbara Seidlhofer
(2011). Seidlhofer is one of the key proponents of ELF—English as a lingua
franca—and she defines it as “any use of English among speakers of different first lan-
guages for whom English is the communicative medium of choice, and often the only
option” (Siedlhofer 2011, 7). Thus, while English is the only option, it is still con-
structed as a “choice” in that classic liberal move that obscures all the structures
that suppress the other options and promote only one “choice.”
There are numerous examples where such uses of Gramsci have been produc-
tive and conducted in a manner that opens possibilities for more thorough engage-
ments with his writings. For example, political scientist Selma Sonntag uses
Gramsci in her analysis of the politics of “global English” in call centers in India
and especially Canada. She compares Gramsci’s hegemonic approach to language
with two other frameworks—Phillipson’s linguistic imperialism and more stan-
dard liberal cosmopolitan approaches—and finds that Gramsci’s is the most
nuanced in showing how call-center workers have some room for resistance and
the choices they make within a complex structure of providing a linguistic
product for mostly American consumers. This empirical work shows that seeing
English as merely the hegemonic language or the language that dominates more
through economic necessity than actual force, which all can still be incorporated
into the “linguistic imperialism” model, is not quite sufficient. Sonntag argues
5. For overviews of key differences between Hardt and Negri and Harvey, see Anievas (2010) or
Ives (2015c).
64 Ives
that even customers exhibiting xenophobic tendencies, demanding that their call-
center services are not “outsourced” to India or Bangladesh, begin adapting to the
varieties of English spoken by Indians and Bangladeshis even if they happen to live
in Canada (Sonntag 2008).
6. I have explored the relations between Gramsci and Bourdieu, especially noting how language
scholars commonly equate the two, despite what I argue is their incompatibility (Ives 2014).
7. Anderson (1976) began this line of interpretation in his often-cited article. He has taken it up
again more recently, fleshing it out with a full history of the term in Anderson (2017). The odd
argument here is that “hegemony” has always had this legacy of being “ambiguity and euphe-
mism” (6), yet Anderson never addresses how his criticisms of Gramsci’s ambiguities in using “he-
gemony” relate to the concept’s historically ambiguous use.
8. For an excellent critique, see Thomas (2013).
66 Ives
Along with many other Gramsci scholars, such as Alessandro Carlucci, Giancarlo
Schirru, Fabio Frosini, and Tullio De Mauro, I have emphasized that language for
Gramsci is intimately related to culture, to understandings of the world, as well as
to how power and ideology operate and are institutionalized. More importantly,
Gramsci provides an approach to language focused on the tensions within languag-
es. He argues explicitly that the creation of standard national languages are polit-
ical projects that cannot merely be rooted in logic, efficiency, or some technical
attribute of one form of a language over another.
I have examined Gramsci’s concepts of “spontaneous grammar” and “normative
grammar” both as key insights into his concept of hegemony and as holding great
potential for contemporary language politics and “global English” in particular
(Ives 2004a; Ives 2010). Here, I want to focus on a different, if related, theme that
appears much earlier in the prison writings, in the very important notebook
6. This is the proposition in note 71, that “there is no parthenogenesis in language,
either; a language does not produce another language. Rather, innovation occurs
through the interference of different cultures, etc.” (Q6, §71, Gramsci 1975; 2007,
52). This analysis will show how Gramsci conceptualizes the language agency
and creative potentials of individuals as related to, but distinguishable from, the
structural relations of power in which they are embedded. This is a key and
fundamental distinction that I would argue is not well theorized in many of the
debates on “global English.” Thus, Gramsci’s point here provides a suitable
foundation for critical language scholars prior to invoking hegemony.
Earlier in notebook 6, in note 20, Gramsci made notes on a review written by
Natalino Sapegno on a book by the linguist Giulio Bertoni. Gramsci is very critical
of both the positive review and Bertoni, especially concerning the distinction
between “poetic words” and those that are “instrumental,” which Sapegno
9. Among other responses to Anderson, see Thomas (2009). I have investigated Anderson’s read-
ings in the context of Gramsci’s writings on language in Ives (2002).
Gramsci and Unclear Boundaries 67
claims is original to Bertoni. Gramsci argues that this is not a new idea but is rooted
in “old prejudices” of dividing words into “ugly” and “beautiful.” Gramsci ques-
tions the division and its usefulness. He relates the history of this distinction to
other divisions, comparing it to abstracting humans as biological facts from polit-
ical history. He uses the analogy of the chemical analysis of a painting or the study
of the effort Michelangelo used in sculpting Moses (Q6, §20, Gramsci 1975, 720;
Gramsci 2007, 18–19).
After intervening notes, Gramsci returns to the discussion of poetic words. Note
64 begins with a long quotation from Croce’s Cultura e vita morale. Here Croce dis-
cusses the cycles of poetic work and how the desire for one type of art over another
is really a reflection of the desire for the type of moral reality of the period that the
art reflects rather than attributable to the individual aesthetic expressions. This
leads to a quotation from later in Croce’s work concerning cycles and schools of
poetry, where Croce states, “Poetry does not generate poetry; there is no partheno-
genesis. There must be the intervention of the male element, of that which is real,
passionate, practical, moral” (Q6, §64, Gramsci 1975, 733; Gramsci 2007, 47).
Gramsci reflects quite positively, if conditionally, on the usefulness of this idea
for historical materialism: “This observation could befit historical mat[erialism].
Literature does not generate literature, etc.; in other words ideologies do not
create ideologies, superstructures do not generate superstructures other than as
a legacy of inertia and passivity.” Gramsci repeats Croce’s sexism, although
places it in quotation marks—the “masculine” element must intervene. Gramsci
specifies that this “masculine” element is history: that is, revolutionary activity,
and this is what creates the “new man,” Gramsci clarifies—that is, “new social
relations.”
Not unlike Gramsci’s extensive engagements with Croce throughout the Prison
Notebooks, here he is drawing on, criticizing, and using Croce’s philosophy,
which incorporates cultural and aesthetic transformations with moral ones.
Gramsci also emphasizes social and political transformations. A few notes later,
Gramsci reengages these themes, making a much more concise intervention into
the nature of language itself. In note 71, Gramsci offers sustained reflection on
the nature of language, politics, and linguistic change in his assessment of Goffredo
Coppola’s review of Sommario di linguistica arioeuropea, a book published in 1930 by
Antonio Pagliaro. Gramsci begins by noting that Croce’s identification of art and
literature has opened the way for some progress. He again rejects Bertoni’s
version of following Croce’s insights and seems to endorse a close association
between language and imagination, thought, and even humanity itself. But he
rejects Pagliaro’s introduction of a framework based on the distinction between
language and nonlanguage. Gramsci argues that this framework raises many ques-
tions and obscures the ability to make crucial distinctions, like those between ar-
tificial languages or jargons and national-literary languages. And then he comes to
a very important insight that directly relates to his answer to Bertoni’s distinction
68 Ives
between instrumental and poetic words. It is here that he remobilizes Croce’s met-
aphor of parthenogenesis. I will quote it at length:
The history of languages is the history of linguistic innovations, but these in-
novations are not individual (as in art); they are the innovations of an entire
social community that has renewed its culture and “progressed” historically.
To be sure, they, too, become individual, not as in the individual-artist but
in the complete, determinate individual qua [cultural]-historical element.
Unlike Pagliaro and Coppola, Gramsci is trying to make more precise distinctions,
especially between individual artistic innovation, what we could call expression,
versus social changes in languages. Such changes “become individual” in that
they change the way individuals use language, but the changes are themselves
structural. This distinction is obviously not that of Bertoni’s poetry versus instru-
mental uses of language (which has resonance in contemporary debates on lan-
guage politics, including “global English”; see Ives 2015b). Gramsci is not just
repeating his earlier speculation that Croce’s metaphor of “parthenogenesis”
might be useful to historical materialism, that literature does not produce litera-
ture, and that ideologies do not self-generate nor do superstructures. Rather, he
is expanding the metaphor to include historical linguistics, noting not only the
embeddedness of language within culture, history, and politics but also specific ex-
amples of the different ways in which Latin affected the language of the Gauls as a
whole and the more fragmented and molecular influence of Latin on German
through individual loan words and forms. Not only has the sexist metaphor of
the masculine, active element of revolutionary history disappeared, but he is
clearer; the “interference,” for cultural, historical, and political reasons, of one lan-
guage on another is generative, produces new languages. Here he writes that lan-
guages change through the interference from different cultures, but his examples
are of the influence of different languages. This is consistent with Gramsci’s strong
emphasis on the tensions between knowing and feeling, between subaltern groups
adopting the worldviews of dominant groups, and the remaining tensions between
thought and action (Q11, §12, Gramsci 1975, 1375–95; Gramsci 1971, 323–43). Gramsci
becomes a little less precise but raises dynamics of changing social roles and the
rise of new classes and groups. He notes, “‘Molecular’ influence and interference
can take place among different strata within a nation, etc.; a new class that acquires
a leading role innovates as a ‘mass’” (Q6, §71, Gramsci 1975; Gramsci 2007, 52–3). In
other words, where Kachru and the World Englishes approach attempt to
Gramsci and Unclear Boundaries 69
References
10. The A-text, or original version, of this note is Q8, §207. He repeats and revises it, the C-text, in
Q11, §50.
70 Ives
Anievas, A., ed. 2010. Marxism and World Politics. London: Routledge.
Balibar, É, and I. Wallerstein. 1991. Race, Nation, Class: Ambiguous Identities. London: Verso.
Blommaert, J., J. Collins, M. Heller, B. Rampton, S. Slembrouck, and J. Verschueren. 2003.
Introduction. Pragmatics 13 (1): 1–10.
Boothman, D. 2008. “The Sources of Gramsci’s Concept of Hegemony.” Rethinking Marxism
20 (2): 201–15.
Canagarajah, S. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations.
London: Routledge.
Carlucci, A. 2013. Gramsci and Languages: Unification, Diversity, Hegemony. Leiden: Brill.
Cox, R. 1987. Production, Power and World Order. New York: Columbia University Press.
Crystal, D. 2003. English as a Global Language. 2d ed. Cambridge: University of Cambridge
Press.
De Swaan, A. 2001. Words of the World. Cambridge: Polity.
Garcia, O., and L. Wei. 2013. Translanguaging. London: Palgrave.
Gramsci, A. 1971. Selections from the “Prison Notebooks.” Trans. and ed. Q. Hoare and G. N.
Smith. New York: International Publishers.
. 1975. Quaderni del carcere. Ed. V. Gerratana. Turin: Einaudi.
. 1985. Selections from Cultural Writings. Trans. W. Boelhower, ed. D. Forgacs and G. N.
Smith. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
. 2007. Prison Notebooks. Vol. 3. Ed. and trans. J. Buttigieg. New York: Columbia
University Press.
Hobsbawm, E. 1990. Nations and Nationalism since 1780. Cambridge: Cambridge University
Press.
Holborow, M. 1999. The Politics of English: A Marxist View of Language. London: Sage.
Hymes, D. 1996. Ethnography, Linguistics, Narrative Inequality: Toward an Understanding of
Voice. London: Taylor and Francis.
Ives, P. 2002. “The Grammar of Hegemony.” In vol. 2 of Antonio Gramsci: Critical Assessments,
ed. J. Martin, 319–36. London: Routledge.
. 2004a. Gramsci’s Politics of Language: Engaging the Bakhtin Circle and the Frankfurt
School. Toronto: University of Toronto Press.
. 2004b. Language and Hegemony in Gramsci. London: Pluto Press.
. 2010. “Cosmopolitanism and Global English: Language Politics in the Globalisation
Debates.” Political Studies 58 (3): 516–35.
. 2014. “Gramsci and Bourdieu: A Closer Look at Language and Political Theory.”
Paper presented at the Conferencia de Estudios Gramscianos, BUAP-FIG-International
Gramsci Society, Puebla, Mexico, December.
. 2015a. “Global English and Inequality: Contested Grounds of Linguistic Power.” In
Unequal Englishes, ed. Ruani Tupas, 74–94. London: Palgrave.
. 2015b. “Language and Collective Identity: Theorizing Complexity.” In Language and
Identity Politics, ed. C. Späti, 17–37. New York: Berghanhn.
. 2015c. “Language Politics, Globalization, and Global English.” In State Traditions and
Language Regimes, ed. L. Cardinal and S. Sonntag, 97–118. Montreal: McGill-Queens
University Press.
. 2015d. “Language, State, and Global Capitalism: ‘Global English’ and Historical
Materialism.” In The Material of World History, ed. T. M. Chen and D. S. Churchill, 35–
50. New York: Routledge.
Jenkins, J. 2007. English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
Kachru, B. 2005. Asian Englishes: Beyond the Canon. Hong Kong: University of Hong Kong
Press.
Gramsci and Unclear Boundaries 71
Klein, A. N. 1969. “Counter Culture and Cultural Hegemony: Some Notes on the Youth
Rebellion in the 1960s.” In Reinventing Anthropology, ed. D. Hymes, 312–15. New York:
Pantheon Books.
Laitin, D. 1986. Hegemony and Culture: Politics and Religious Change among the Yoruba. Chicago:
University of Chicago Press.
Laitin, D., and R. Reich. 2003. “A Liberal Democratic Approach to Language Justice.” In
Language Rights and Political Theory, ed. W. Kymlicka and A. Patten, 80–104. Oxford:
Oxford University Press.
Northrup, D. 2013. How Did English Become the Global Language? London: Palgrave.
Pennycook, A. 2010. Language as Local Practice. London: Routledge.
Phillipson, R. 1992. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.
. 2009. Linguistic Imperialism Continued. New York: Routledge.
Robsinson, W. I. 2006. “Gramsci and Globalisation.” In Images of Gramsci, ed. A. Bieler and A.
D. Morton, 165–80. London: Routledge.
Seidlhofer, B. 2011. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
Sonntag, S. 2009. “Linguistic Globalization and the Call Center Industry: Imperialism,
Hegemony or Cosmopolitanism?” Language Policy, no. 8: 5–25.
Spolsky, B. 2005. Language Policy: Key Topics in Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge
University Press.
Taylor, C. 2016. The Language Animal: The Full Shape of the Human Linguistic Capacity.
Cambridge, Mass.: Belknap, Harvard University Press.
Thomas, P. 2013. “Hegemony, Passive Revolution and the Modern Prince.” Thesis Eleven 117
(1): 20–39.
. 2009. The Gramscian Moment: Philosophy, Hegemony and Marxism. Leiden: Brill.
Woolard, K. 1985. “Language Variation and Cultural Hegemony: Toward an Integration of
Sociolinguistic and Social Theory.” American Ethnologist 12 (4): 738–48.