You are on page 1of 728

Key Texts of

Johann Wilhelm Ritter (1776–1810)


on the Science and Art of Nature
History of Science
and Medicine Library
VOLUME 16

Medieval and
Early Modern Science
Editors
J.M.M.H. Thijssen, Radboud University Nijmegen
C.H. Lüthy, Radboud University Nijmegen
Editorial Consultants
Joël Biard, University of Tours
Simo Knuuttila, University of Helsinki
John E. Murdoch, Harvard University
Jürgen Renn, Max-Planck-Institute for the History of Science
Theo Verbeek, University of Utrecht

VOLUME 13
Key Texts of
Johann Wilhelm Ritter (1776–1810)
on the Science and Art of Nature

Translations and Essays by


Jocelyn Holland

LEIDEN • BOSTON
2010
On the cover: ‘Plume’ or ‘tree’ generated by a powerful spark from the electrical
machine. Martinus van Marum, Beschreibung einer ungemein grossen Elektrisier-
Maschine, 1786. [Table 4]. The Huntington Library, 480583. This item is reproduced
by permission of The Huntington Library, San Marino, California.

This book is printed on acid-free paper.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Ritter, Johann Wilhelm, 1776–1810.


[Selections. English & German. 2010]
Key texts of Johann Wilhelm Ritter (1776–1810) on the science and art of nature /
translations and essays by Jocelyn Holland.
p. cm. — (History of science and medicine library ; v. 16)
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-90-04-18367-4 (hardback : alk. paper)
1. Science. 2. Romanticism—Germany. I. Holland, Jocelyn, 1973– II. Title.
III. Series.

Q113.R47213 2010
500–dc22
2010010422

ISSN 1872-0684
ISBN 978 90 04 18367 4

Copyright 2010 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.


Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing,
IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated,


stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission
from the publisher.

Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by


Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to
The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910,
Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.

printed in the netherlands


Einem Physiker gewidmet
CONTENTS

Preface ................................................................................................. ix

PART ONE

THE FRAGMENT PROJECT (FRAGMENTE AUS DEM


NACHLASSE EINES JUNGEN PHYSIKERS)

The Workshop as Monument. Fragments from the Estate of a


Young Physicist ............................................................................. 3
Text and Translation: Prologue ...................................................... 20
Text and Translation: Fragments, First Booklet .......................... 122
Text and Translation: Fragments, Second Booklet ...................... 306
Text and Translation: Ritter’s Appendix to the Fragments ....... 470

PART TWO

PHYSICS AS ART (PHYSIK ALS KUNST)

A Speech for the Academy ............................................................... 511


Text and Translation: Physics as Art ............................................. 524

PART THREE

THE HISTORY OF CHEMISTRY (DIE GESCHICHTE DER


SCHICKSALE DER CHEMISCHEN THEORIE)

Tracing the History of Chemistry ................................................... 587


Text and Translation: Attempt at a History of the Fate of
Chemical Theory in the Last Centuries (“Versuch einer
Geschichte der Schicksale der chemischen Theorie in den
letzten Jahrhunderten”) ................................................................ 601
viii contents

Bibliography ........................................................................................ 691

Indices
Index of Names and Works ....................................................... 697
Subject Index (English) ................................................................ 700
Subject Index (German) ............................................................... 707
PREFACE

It does one quite good to find among those learned,


insipid chatterers such an entire person, like a pearl.
Karoline Herder to Jean Paul, 20 April 18011
Johann Wilhelm Ritter was born in the Silesian village of Samitz in
December of 1776.2 Apart from the documentation of the births and
deaths of his younger siblings, very little is known about his childhood
until the age fourteen, when he was apprenticed to an apothecary in
Liegnitz. Although he later branded this apprenticeship a renunciation
of the “dearest wishes of his youth” by submission to a “completely
technical training which cost him the five best years of his life,” the
knowledge he gained of chemicals and techniques arguably served him
well in his later studies.3 In 1796, at the age of nineteen, Ritter escaped
“with extreme audacity” the fate of an apothecary by moving to Jena to
enroll at the university.4 The move was propitious. During the follow-
ing eight years, he gained a reputation for ingenuity and experimental
brilliance which reached far beyond the borders of the university town
as a growing number of admirers (and detractors) found in the details
of Ritter’s life and work much to be discussed. A penchant for excesses
of all kinds, combined with a buoyant writing style, made Ritter for
many of his contemporaries a larger than life figure who provoked no
small degree of fascination. Ritter’s experimental fervor is legendary.
He made many observations on the effect of electricity on muscles,
sensory organs, and even his own body, ruthlessly subjecting himself
to numerous high-voltage experiments.5 This man was an “electrical

1
“Es tut einem recht wohl, unter den gelehrten schalen Schwätzern einen solchen
ganzen Menschen wie eine Perle zu finden.” Stapf, Jean Paul und Herder, 86.
2
For all biographical details about Ritter’s life, I consulted Klaus Richter’s Das
Leben des Physikers Johann Wilhelm Ritter. Ein Schicksal in der Zeit der Romantik
(Weimar, 2003).
3
Ritter, Prologue, 115 [Note: All quotations are from the English translation of the
present edition.].
4
Ibid.
5
See Stuart Walter Strickland’s article, “The Ideology of Self-Knowledge and the
Practice of Self-Experimentation,” where he discusses “Ritter’s use of his own body
as an instrument, a source of knowledge, and an emblem of his individuality,” Strick-
land, “Ideology of Self-Knowledge,” 454.
x preface

fire machine,”6 a Moses who “strikes the hard rock of science with his
staff,”7 both “a quiet virgin in appearance and deed” and “a specula-
tive, galvanic, poetic lion.”8
The record of Ritter’s matriculation in Jena is dated April 27th, 1796,9
but beyond this date there are few traces of his first years in Jena. Klaus
Richter, Ritter’s biographer and Wissenshimmel of all things related to the
life of the scientist,10 points to evidence that he visited lectures in chem-
istry by the antiphlogistician Johann Friedrich August Göttling, as well
as physics lectures held by Johann Heinrich Voigt.11 Ritter’s best known
work from the Jena years is the 1798 Proof That a Constant Galvanism
Accompanies the Life Process in the Animal Realm,12 which mediates the
dissenting views of Volta and Galvani and argues for the existence of
an animal electricity. The Proof helped to solidify Ritter’s status as one
of the foremost experimenters of the decade and, though his discover-
ies were later overshadowed by those of Maxwell, Ohm, Faraday, and
others, helped garner him a niche in the reference books of scientific
history. Ritter did not officially complete his studies before leaving Jena
(in part for financial reasons), but his scientific career was already taking
off. He was granted special permission to hold lectures on Galvanism
at the request of the students, and in 1804 (after short stays in Weimar
and Gotha) he received an invitation from the Bavarian Academy of
the Sciences to relocate to Munich. By that time, Ritter had broad-
ened the reach of his knowledge and conducted further experiments
in the developing fields of electricity, galvanism, electro-chemistry, and

6
In a letter from Dorothea Veit to F. Schleiermacher dated November 17th, 1800.
Raich, Dorothea von Schlegel, 1: 64. Quoted in Richter, Das Leben eines Physikers,
240.
7
Clemens to Bettina Brentano (undated). Behrens et al., Brentano Historisch-Kri-
tische Ausgabe 30, 101. Quoted in Richter, Das Leben eines Physikers, 235.
8
Jean Paul to Friedrich Heinrich Jacobi, August 13th, 1802. Jean Pauls sämtliche
Werke, 3/4: 167.
9
Richter, Das Leben eines Physikers, 25.
10
Klaus Richter’s biography of Ritter not only contains as detailed a description of
the life of the physicist as years of archival research could allow, it is also an indis-
pensible source for bibliographic information pertaining to Ritter’s publications, refer-
ences to Ritter in the work of his contemporaries, and scholarly work on Ritter. The
original Wissenshimmel (“paradise of knowledge”) is of course Ritter, as described
by Goethe in a letter to Friedrich Schiller dating from September 28th, 1800. Goethe
WA, 4/15: 123.
11
Richter, Das Leben eines Physikers, 30, 32.
12
Beweis, dass ein beständiger Galvanismus den Lebensprozeß im Thierreich begleite.
Nebst Versuchen und Bemerkungen über den Galvanismus (Weimar, 1798).
preface xi

electro-physiology. Among his further achievements number the dis-


covery of the ultraviolet end of the spectrum, the construction of the
first dry-cell battery, and the proof of a connection between galvanism
and chemical reactivity.
Ritter is not only a person of interest for the history of science,
but for literary studies as well. In part, this has to do with his milieu.
While at Jena, Ritter became acquainted with the chief proponents
of what we think of today as Early Romanticism, Friedrich Schlegel
and Friedrich von Hardenberg (though more so with Hardenberg
than with Schlegel: the former was the true kindred spirit). Ritter also
gained the esteem of Johann Wolfgang von Goethe, and was intimate
enough with Johann Gottfried Herder to read the Oldest Document of
the Human Race under the tutelage of the author. Ritter’s engagement
with literature (as well as his “Romantic” tastes) is palpable in the frag-
ment project, where he testifies to a passionate readings of Wilhelm
Meister and Don Quixote, as well as a fondness for Greek tragedy.
Ritter read widely, was an avid theater-goer, and considered literature
integral to his scientific education. No wonder that he was so well-
loved by the Early Romantics: he fit into their encyclopedic visions
like hand in glove. It bears keeping this dimension of Ritter’s creative
activity in mind while considering the criticisms levied against him.
Ritter’s contemporaries lauded the acuity of his experimental in-
ventiveness even as they identified a certain counter-tendency in
his writing. When Henrich Steffens reminisces in his autobiography
about Ritter’s arrival in Jena and the publication of the Proof, he
recalls that
This treatise was executed with the greatest shrewdness. The lack of
earlier scientific education showed itself particularly through a difficult,
uncompromising style, but the treatise justifiably attracted attention,
and yet, although the experiments were chosen shrewdly and supported
each other reciprocally, there hovered over the apparent precision of the
account a darkness which could by no means be mistaken.13

13
“Diese Schrift war mit großem Scharfsinn ausgearbeitet. Der Mangel an früherer
wissenschaftlicher Bildung zeigte sich besonders durch einen harten unbehilflichen
Stil, aber die Schrift machte mit Recht Aufsehen, und dennoch, obgleich die Versu-
che scharfsinnig gewählt waren und sich wechselseitig unterstützten, schwebte über
der scheinbaren Bestimmtheit der Abfassung eine Dunkelheit, die auf keine Weise zu
verkennen war.” Henrich Steffens, Was ich erlebte, 73–74.
xii preface

Steffens diagnoses the obscurity of Ritter’s prose as the result of a


methodological “internal rupture” between the pursuit of empiri-
cal science and speculative thinking. He details the repercussions for
Ritter’s social and academic status in Munich as a gradual descent: “he
lost himself in dreams which made his experiments uncertain, from
which point he was never able to work himself out of the darkness.”14
The perceived obscurity in Ritter’s scientific work—whether described
in terms of a darkness, a rupture or even a “second soul,” in Richter’s
kinder formulation15—alienated Ritter from a rapidly-growing com-
munity of scientific positivists. From the perspective of literary studies,
however, it only increases his appeal. Those “dark” spots which are
maligned as symptoms of a pathology in Ritter’s scientific work are
also moments where he permits aesthetic and religious discourses to
enter into his scientific investigations. One need only to point to the
speech for the Bavarian Academy of the Sciences from 1806 and its
unabashed claim that “physics is the highest art.”

The present volume, the first published translation of Ritter into


English, was conceived with a broad audience in mind. The three texts
were chosen because they offer both intriguing and historically impor-
tant evidence to the confluence of the scientific and aesthetic inquiry in
Ritter’s thinking. For the most part,16 they date from the most contro-
versial epoch of Ritter’s career: the years in Munich between 1805 and
1810. Rather than offering a cross-section of Ritter’s career as scientist,
they attempt to locate this “pearl” on the intersection of his sometimes
competing, sometimes complementary intellectual tendencies. The first
text in the volume is the Fragments from the Estate of a Young Physicist
which, despite its posthumous pretensions, was published just prior
to Ritter’s death.17 It contains a fictional “biography” of the physicist

14
“Ritter lebte mit sich selbst in einem inneren Zwiespalt, in einer geistigen Ver-
wirrung, die immer mehr überhand nahm und für seine bürgerliche wie für seine
wissenschaftliche Stellung die unglücklichsten Folgen hatte. Diese verbitterte sein
Dasein, isolierte ihn immer mehr; er verlor sich in Träume, die seine Untersuchun-
gen unsicher machten, daher er sich selbst nie aus der Dunkelheit herauszuarbeiten
vermochte,” Steffens, Was ich erlebte, 77.
15
Richter, Das Leben eines Physikers, 40.
16
Although the fragment project was assembled in 1809 and 1810, a number of
aphorisms date from before Ritter’s relocation to Munich.
17
I have based my translation on the facsimile of the 1810 edition. Fragmente aus
dem Nachlasse eines jungen Physikers, postface Heinrich Schipperges (Heidelberg,
1969).
preface xiii

written by the author himself, seven hundred aphorisms dating from


as early as 1797, and an appendix essay which discusses Ørsted’s and
Chladni’s experiments on sound-figures (Klangfiguren). The second
text is Ritter’s 1806 speech written for the Bavarian Academy of the
Sciences, “Physics as Art.”18 The third text, perhaps the most challeng-
ing from the translator’s perspective, is the “Attempt at a History of
the Fate of Chemical Theory in the Last Centuries.”19 Each translation
is preceded by a short introductory essay designed to situate it within
the larger scope of Ritter’s work. One of the central themes that con-
nects these texts is Ritter’s ongoing attempt to compare (and unify)
the temporality of the organic, and the inorganic, of experimental and
creative processes in the broadest sense. Ritter is preoccupied with his-
tory across all scales and disciplines. Keenly aware of the particular
moment in which he lives and works, in the wake of the French and
the “chemical” Revolutions, he is also fascinated by the development
of the sciences from the earliest epochs onward, and how our human
perspective shapes our understanding of nature and the universe.
The translation project began with the wish to make the work of this
Romantic-era scientist more accessible through an indexed and anno-
tated bilingual edition which could be useful to readers of German
and English alike. This goal quickly evolved into a technical challenge
due to the intricacies of Ritter’s style. As he describes his own writing
practice in the introduction to the fragment collection, he tends to
think and write at the same time: “[The writer] himself frequently did
not even have the intention of writing [the fragments]; in most cases
they came onto the paper through the mere act of thinking—whatever
would be of service to the greater clarification of the idea . . . Frequently
it was not even the result which was important to him, rather the prac-
tice in the method of preserving it; because only the latter truly, com-
pletely enriches the physicist.”20 Even a quick glance will reveal that the
path to clarification is not always smooth: digressions and mid-stream
revisions are not uncommon and ambiguities are rampant. As Ritter
informs us, his “true colleagues,” whom we can interpret in the sense

18
Die Physik als Kunst. Ein Versuch, die Tendenz der Physik aus ihrer Geschichte zu
deuten. Zur Stiftungsfeyer der königlich-baierischen Akademie der Wissenschaften am
28sten März 1806 (Munich, 1806).
19
“Versuch einer Geschichte der Schicksale der chemischen Theorie in den letzten
Jahrhunderten,” Journal für die Chemie, Physik und Mineralogie, 7 (1808), 1–66.
20
Ritter, Prologue, 95.
xiv preface

of kindred spirits, will know what he means.21 He is as quixotic a writer


as his cherished Cervantes and as ardent a rhetorician as his mentor,
Herder. Despite these frustrations, I have tried to intervene as little as
possible in the transition from one language to the other; after all, who
is a translator to “improve” the author? In both the aphorisms and the
longer prose pieces, my strategy has been to preserve both Ritter’s style
and syntax. Ritter was not a particularly sober writer, and simplifying
his language would have meant forgoing his characteristic exuberance,
as well as the singular joy which the immediacy of his thinking-as-
writing can impart to us. At the same time, the occasional clarification
is necessary. Throughout the translations, the reader will find brief
explanatory notes containing biographic data and bibliographic refer-
ences including, when possible, references to sources Ritter cites with-
out naming. A patient reader will be amply rewarded: the fragments
and the accompanying essays on physics and chemistry are the legacy
of a brilliant, if hotly disputed, thinker whose work uniquely synthe-
sizes the scientific and literary trends of his day.
I would like to thank Martin Rosenstock for his assistance in revis-
ing the translations of the manuscript, as well as my colleagues at the
Department of Germanic, Slavic and Semitic Studies and the Program
for Comparative Literature at UC Santa Barbara, and the editorial staff
at Brill for their support.

21
Ørsted, Correspondance, 2: 158.
PART ONE

THE FRAGMENT PROJECT (FRAGMENTE AUS DEM


NACHLASSE EINES JUNGEN PHYSIKERS)
THE WORKSHOP AS MONUMENT. FRAGMENTS FROM
THE ESTATE OF A YOUNG PHYSICIST

With these fragments the reader therefore finds him-


self for all intents and purposes drawn completely
into the very secret workshop of the physicist,—and
can see things which have taken place there that are
uncommonly human.
Ritter, Prologue to the Fragments1
Fragment 645, in which the author says of the most
beautiful thoughts that they are often nothing other
than soap bubbles, can certainly be applied to very
many of these fragments as well; But soap bubbles
are also material for serious observation, and thus
too the author’s colorful play of thoughts can serve
something more than pure entertainment, at least
for the person who does not pick up these fragments
just once, but who, as the author wishes, carries it
with him as a pocket-book, and often comes back
to this or that fragment, until a fortuitous moment
reveals to him the meaning of words appearing
incomprehensible, even absurd, up to that point.
Anonymous reviewer, Allgemeine Literatur-Zeitung2

In January of 1810, just days before his death, a two-volume collec-


tion of Ritter’s aphorisms was published bearing the title Fragments
from the Estate of a Young Physicist and the subtitle A Pocket-book for

1
Prologue, 97.
2
“Das F. 645 in welchem der Vf. von den schönsten Gedanken sagt, dass sie oft
nichts als Seifenblasen seyen, lässt sich zwar auch für sehr viele dieser Fragmente
anwenden; doch sind auch Seifenblasen Stoff für ernste Betrachtung, und so wird
auch das bunte Gedankenspiel des Vfs. zu etwas mehr als einer blossen Unterhal-
tung dienen können, wenigstens dem der diese Fragmente nicht bloss einmal in der
Hand nimmt, sondern der sie, wie der Herausgeber wünscht, als Taschenbuch mit
sich führt, oft auf dieses oder jenes Fragment zurück kommt, bis ihm ein glücklicher
Augenblick den Sinn der ihm bisher unverständlichen, selbst thöricht erscheinenden
Sätze aufschliesst.” Anonymous reviewer, “Fragments from the Estate of a Young Phys-
icist,” July 1810, column 593.
4 the fragment project

Friends of Nature.3 The title’s suggestion of the posthumous does not


result from a macabre mistake on the part of the publisher, but from
one of the literary conceits central to the project whereby Ritter trans-
poses himself into the imaginary perspective of writing from beyond
the grave. That Ritter chooses the genre-marker “fragment” also situ-
ates him in a literary tradition associated with the works of Friedrich
Schlegel and Friedrich von Hardenberg (Novalis), even if Ritter does
not submit the problem of genre itself to the same rigorous scrutiny as
did his friends. If the title of the collection nods to the Romantics (and
beyond),4 the seven hundred fragments possess more overt kinship
with Hardenberg’s unfinished encyclopedia project, Das allgemeine
Brouillon, given their wide range of style and subject matter. Both
earnest and playful, they run the gamut between scientific observa-
tions and literary bon mots; and while disavowing systems, they offer
both thematic clusters and allusive juxtapositions of diverse ideas. Like
the notes which comprise Hardenberg’s encyclopedia project, Ritter’s
fragments also resist facile categorization as either “scientific” or “liter-
ary” in a narrow sense, and have long seemed to exist in a blind spot
between the fields of and literary studies and the history of science.
The lengthy prologue, an autobiographical excursion under the thin
guise of a biography of the physicist, connects to the fragments in
several important ways. Structurally, it acts as a framing narrative to
explain to the reader how the project came to be, positing a natural
connection between life and work which the Romantics would likely
have admired. The prologue also provides insights into the methodol-
ogy of the scientist and his idiosyncratic strategies of organization,
which will be discussed in more detail below. The prologue’s peculiar
status as a fictive biography (or third-person autobiography), which
holds a decidedly marginal position within the larger tradition of
autobiographical writings, is also noteworthy. Walter Benjamin, who
treasured Ritter as someone within whom “the human standing and
the scientific deportment of the physicist . . . combined in the most
heartfelt way,”5 called the prologue nothing less than the “most sig-

3
Unless otherwise indicated, all quotations in this volume are from the facsimile
edition published under the same title (Heidelberg, 1969).
4
Even if the Romantics reconceptualized the fragment genre, they did not invent
the term, which can be traced back at least as far as Heraclitus.
5
“Im Grunde haben beide, menschlicher Rang und wissenschaftliche Haltung des
Physikers, bei Ritter sich aufs innigste durchdrungen,” Walter Benjamin, Gesammelte
Schriften, 4/1: 176.
the workshop as monument 5

nificant confessional prose of German Romanticism.”6 The question


of what the prologue reveals—or what we can learn about Ritter from
its careful dissimulations—is not an easy one. Ritter uses the broad
reach of the autobiographical/confessional genre to his best advantage
by intertwining religious belief and epistemological concerns within
a highly intricate literary narrative. The posthumous perspective, as
well as a broader eschatological dimension (as indicated, for example,
in the epigraph taken from Paul’s first letter to the Corinthians), need
to be considered alongside the fact that the life in question belongs
to a scientist. However elusive the contours and definitions of the life
may be, it should nonetheless be worthy of attention and perhaps even
imitation. In a letter to his friend Hans Christian Ørsted dating from
February 2nd, 1806, Ritter underscores the need for the prologue and
the potential exemplarity of the life it portrays: “it shall not merely
become a collection of my scribblings; it will be a kind of literary self-
biography, perhaps interesting to everyone who will and must create
out of himself a physicist and experimentalist.”7 Ritter’s remarks about
the usefulness of the self-biography can be read alongside Benjamin’s
observation about the status of the prologue as confessional literature.
Readers of the biography might be surprised at the absence of scien-
tific names and events. Instead, an important component of the pro-
logue’s confessional act is the revelation of a literary models influential
for the development of the scientist. Yet another striking feature of the
prologue is its tone, which hovers between gloomy resignation and
madcap humor. The question posed by Klaus Richter—“Who writes
already with 33 years, without having sunk into an apocalyptic mood,
such a self-observation which sounds like a departure?”8—captures the
former but not the latter. Clemens Brentano puts his finger on the mis-
chievousness of the text when he compares the prologue (and Ritter)
to a child “full of spirit and genius and love, who has lied that he did

6
“Der unverwechselbare Ton dieses Mannes, der diese verschollene Vorrede zur
bedeutendsten Bekenntnisprosa der deutschen Romantik macht, findet sich auch in
seinen Briefen,” Ibid., 4/1: 176–177. See also Benjamin’s letter to Gerschom Scholem
from Frankfurt am Main, February 19th, 1925. In Benjamin, Briefe, 3: 13–18, 17.
7
“Es soll nicht bloss eine Sammlung meiner Schreibereyen werden; es wird eine
Art von literarischer Selbstbiographie vielleicht jedem interessant, der sich aus sich
selbst zum Physiker u. Experimentator bilden will u. muss.” Hans Christian Ørsted,
Correspondance, 2: 147.
8
“Wer schreibt schon mit 33 Jahren, ohne einer Endzeitstimmung verfallen zu
sein, eine solche nach Abschied klingende Selbstbetrachtung?” Richter, Das Leben
eines Physikers, 148.
6 the fragment project

not empty the wineglass and nonetheless reels from bad conscience.”9
A letter from Ritter to Ørsted offers synthesis: “the prologue contains
the biography of the departed, his inner one; it is my own, and I wrote
it with much honesty and feeling. The entire thing is thereby a greatly
serious jest, dedicated to the friends of the deceased.”10
Not only does a marked playfulness with tone and genre conven-
tions set the stage for the unusual portrayal of a life, the physicist
described in the prologue emerges as a patchwork of historical and
fictional events. The first narrative voice of the prologue is that of the
editor, who clearly distinguishes himself from the author of the frag-
ments. The editor claims to be both a friend and a protector: shielding
the author from bad publicity, encouraging his writing, and above all
respecting his wish for anonymity: “Perhaps I especially understood
him in this regard; he would rather have had no name at all; and thus
I appropriately will not name him, even there where he can no lon-
ger scold me.”11 We learn that they first met at a birthday celebration
for the author’s mother (October 26th, 1797), from which point in
time the oldest fragments are also dated. The editor also conveys to
us that he is the chosen inheritor of the author’s estate, with words
that echo those of Ritter to Ørsted cited above: “Already earlier our
friend . . . had made me the erstwhile heir of all his journals and other
papers, until finally the seventh of May, 1809, earlier than we ever
would have believed, transformed the lighthearted joke into dark, bit-
ter seriousness.”12 The prologue suggests that this later date marks the
death of the author, but in fact it corresponds to the death of Ritter’s
mother: Juliane Friedericke Ritter, née Decovius, died in Samitz on
May 7th, 1809, at the age of fifty-six.13 Just as the mother’s birthday is
inextricably linked to the genesis of the project, it is again the mother
who symbolically brings the project to a close. Ritter’s correspondence
memorializes his mother’s death as auspicious. In a letter to Gotthilf

9
Clemens Brentano to Friedrich Carl von Savigny, March 13th, 1810. In Das
unsterbliche Leben, 431.
10
“Die Vorrede enthält die Biographie des Verstorbenen, seine innere; es ist meine
eigene, und ich habe sie mit viel Ehrlichkeit und Rührung geschrieben. Das Ganze
ist somit eine höchst ernsthafte Posse; den Freunden des Verstorbenen gewidmet.”
Ørsted, Correspondance, 2: 229.
11
Prologue, 27.
12
Ibid.
13
Klaus Richter’s biography of Ritter cites her birth year as 1753, in Bärsdorf-
Trach. See Richter, Das Leben eines Physikers, 175.
the workshop as monument 7

Heinrich von Schubert dated June 9th, 1809, he writes, “many strange
things happened to me on the day of her death, without my having a
precise intimation during it, her death . . . Many blessings are coming
to me from her death. Currently occupied with a revision of my entire
actual life for new results, [her death] led me more deeply and thor-
oughly back into it.”14 Ritter’s remark to Schubert that death occasions
a deeper contemplation of life corresponds to another important stage
in the creation of the fragment project: The editor takes the event of
his friend’s death as his incentive to begin the biographical prologue.
The choice of birthdates and death dates to commemorate begin-
nings and endings of the literary project weaves a tight fabric between
the historical world of Johann Wilhelm Ritter, the narrative spun by
the editor of the fragments who tells the life of the ‘deceased’ author,
and the author-physicist whose estate the editor publishes. The con-
stellation is particularly significant because it allows the fragment pro-
ject to take on the dimensions of a living monument. As the editor
writes in the prologue, “That day [i.e., the day of the fictional death
of the physicist] demands its own monument and it is enough for me
to know that I have laid it in place for him with this book, whatever
the opinion of others about it might be.”15 The same letter to Schu-
bert suggests that the literary monument emerged in tandem with a
“living” one: “We took it upon ourselves to have the children leave a
monument for the grandmother . . . I did not want, however, for it to be
a monument of stone; it should be living green, like the good mother
now, and our own remembrance of her.”16
There is another fictional dimension to the life portrayed in the pro-
logue—the life which should be exemplary for future scientists and
experimentalists, but whose debt to literature becomes increasingly
apparent. We have seen that the “self ” constructed in the pages of the
prologue is a composition of dates and events whose actual historical

14
“Viel Wunderbares begegnete mir am Tage ihres Todes, ohne daß ich an ihn,
ihren Tod bestimmt geahnet hätte . . . Es geht mir vieler Segen aus ihrem Tode her-
vor. Gerade mit einer Revision meines ganzen eigentlichen Lebens für neue Resultate
beschäftigt, führte er mich tiefer und gründlicher in dasselbe zurück,” Briefe eines
romantischen Physikers, 55–56.
15
Prologue, 27.
16
“Wir haben uns vorgenommen, unsere Kinder der Großmutter ein Denkmal set-
zen zu lassen . . . Ich wollte aber nicht, daß es ein steinernes Denkmal würde; lebendig
grünen soll es, wie die gute Mutter jetzt, und unser eigenes Andenken an sie.” Briefe
eines romantischen Physikers, 56.
8 the fragment project

significance has been interpreted in new ways. A similar reciprocity


exists between the physicist and the characters of the novels he reads,
most notably Don Quixote and Wilhelm Meister. The life depicted by
the text of the self-biography not only imposes a contrived absence
upon the living through a posthumous fiction, but also summons lit-
erature to fill the gap. In a laconic fragment placed at the end of the
collection, which testifies to the formative power of the literary text,
Ritter observes that “After many citations one becomes a citation.”17
The same can be said for a scientist, whose identity becomes a com-
pilation of citations comprised of whom he knows and what he reads.
The narrator may claim that “completely on his own, our friend had
formed himself to that which he roughly was and became,”18 but the
physicist’s passionate encounters with Wilhelm Meister’s Apprentice-
ship Years and Don Quixote testify to a more complex reception his-
tory. The physicist swings back and forth between the poles of these
two texts, reading them “without stopping . . . and every time with new
pleasure.”19 What draws him to books is beyond his knowledge. He
claims unerring instinct rather than intention, such that “he may live
that book at the same time in which he reads it . . . What remains, when
he has read it and is finished, would however be difficult for him to
determine; it would be something which has penetrated his mind and
life and already woven itself into him; he would certainly be able to
sense its presence and effect on him, but he would have robbed him-
self of the best part if afterwards he had with violence subjected it to a
strict analysis.”20 With reference to the unfolding life of the physicist,
the narrator comments “it is neither my time, nor my intention, to
write a novel,”21 but a lack of intention does not change the fact that
the life in question, so absorbent as to sponge up literary text and
“live” it, is already something like that unintended novel, to all appear-
ances shaped more by his literary readings than by scientific ones.
The close reciprocity of life and text, the deliberate integration of
the text into the self-biography of the physicist, extends to include
two significant male friendships with Hardenberg and Herder which,
according to the narrator, had the most profound effect on the devel-

17
Fragment 690.
18
Prologue, 35.
19
Ibid., 43.
20
Ibid., 45.
21
Ibid., 43.
the workshop as monument 9

opment of the young physicist. It is one of the many oddities of the


prologue that, after recording the death of Hardenberg, the narrator
begins referring to his otherwise unnamed subject as “our N.” with
reference to Hardenberg’s pen-name, “Novalis,” and continues to do
so for the remainder of the text. The appropriation of Novalis’s initial
“N” sends a complex signal regarding the identity of its referent, due
in part to the fact that the name “Novalis” itself has a well-charted
history: as a literary name chosen by Hardenberg from an ancestral
registry, its purpose is to signify his activity as a Romantic author.
The transferal of the “N” of Novalis, after his narrated death in the
prologue, to an otherwise nameless biographical subject, has several
ramifications. From that point onward, the referent “N” signals an
identity which, though embedded within the larger conceit of a pur-
ported biography, maintains a double reference between the living and
the dead, truth and fiction, past and present. Operating within the
eschatological dimension of the text, it reminds us that the “beyond”
is as much a problem for literature as it is for theology.
It is noteworthy that the biography of the physicist portrays him
as an enthusiastic reader of Goethe, Cervantes, and Shakespeare who
was also befriended with the greatest literary minds of his day, but
does not offer a parallel Bildungsroman to underscore his scientific
education.22 As a result, the reader must look toward the physicist’s
relation to art and literature for clues to the model of the scientist his
biographer develops. The friendship with Herder, and the reading of
the Oldest Document of the Human Race which is integral to it, pro-
vides such a model. In the first volume of this work, Herder lambastes
those for whom Biblical exegesis entails literally interpreting a phys-
ics in the creation stories of the Old Testament. He suggests that it is
more productive to think of an initial parallelism which not only con-
tains “heights and depths, heaven and earth” but also epistemic cat-
egories as well, such as “the theory of nature and morality” or “religion

22
Other works—such as “the Prometheus of Aeschylus, his Eumenides, Shak-
speare’s Midsummer Night’s Dream”—are deliberately “studied”. In these he learns
“an uncommon amount” directly applicable to his pursuit of science, even though
“common physicists” might find such an idea humorous: “particularly, how so very
far our actual bit of physics, also already according to its project in its very first detail,
and then its entire direction, stands behind the true [physics], complete in itself, and
yet entirely possible, from time to time conceived of and understod in truth by men
most immistakeably,” Ibid., 45.
10 the fragment project

and science.”23 The members of each pair exist in active relation to


each other: “what is above acts upon earth: the terrestrial hurries
towards heaven: the division supports and enlivens their systems and
poesies.”24 The potential for other aspects of life to bear relation on sci-
ence mirrors the portrayal of the devout and moral scientist described
in the introduction. On nature walks with Herder “he had learned
what nature, man within it, and the actual physics are, and how the
latter is immediately the ultimate religion,”25 a sentiment also voiced
in the essay Physics as Art.
It is Herder who introduces the young physicist to Winckelmann’s
History of Art, a work which leaves him as if “newly born.” The narra-
tor marvels at the “deep understanding” the physicist had for this text
and his ability to extrapolate a more far-reaching theory of art from
Winckelmann’s text than the author himself had intended: “already on
the first page he connected Winckelmann’s art, or art in the narrow or
most narrow sense, with the more general art of the earth and the world
and its dominant characteristic which he claimed W. had revealed to
him, he himself knew not how; the main characteristic of art—that
it ‘monuments’ the world—he then pursued through the entire great
world first upwards and then down to the covering of the worm.”26
The physicist dreams of a second, architecturally-oriented volume to
accompany the first and makes sketches towards this project even as
he admits that Winckelmann is the only one capable of carrying out
the task.27 “Here too he remained essentially, what he was: Physicist; of
magnetism, electricity, and hydrogen and oxygen, however, one had
actually never heard him speak.”28 David Wellbery has suggested that
we can read Ritter’s writing as an attempt “to invent a unified language
of description for the realms of nature and culture. Thus the key words
of Ritter’s lexicon are to be read doubled: on the one hand in relation
to their original area, on the other hand as generalized concepts which
encompass the natural as well as the cultural[.]”29 The physicist’s read-
ing of Herder and Winckelmann detailed in the introduction supports

23
Herder, Älteste Urkunde, DKV 6: 213–214.
24
Ibid., 6: 214.
25
Prologue, 51.
26
Prologue, 65. See also Fragment 625.
27
See Ritter’s discussion of architecture and the “telluric” in Physics as Art.
28
Prologue, 65.
29
“eine einheitliche Beschreibungssprache für die Bereiche der Natur und der
Kultur zu erfinden. So sind die Schlüsselwörter des Ritterschen Lexikons doppelt zu
lesen: zum einen mit Bezug auf ihren Herkunftsbereich, zum andern als generalisierte
the workshop as monument 11

this argument. In the margins of the second volume of The Oldest


Document, which he by the narrator’s account held to be of much
greater importance than the first, “can be seen that he was thinking of
a true means of translation and further development of those ideas for
the cosmic history of the humans and the earth, which were slumber-
ing here as if still in the seed.”30
Midway through the introduction, the linear progression of the
self-biography comes to a stop. A discussion of method—the process
of writing which produced the fragments, and the process of edit-
ing which led to the final product—displaces the sequential narration
of the scientist’s life. As he explains the conditions under which the
writing project takes place, including the claim that none of the frag-
ments were written for publication, the narrator leads the reader into
a more intimate space through the metaphor of a “secret workshop”:
“with these fragments the reader therefore finds himself for all intents
and purposes drawn completely into the very secret workshop of the
physicist,—and can see things which have taken place there that are
uncommonly human, with each of them it must already be more hon-
estly intended, than it is so easily said when one merely works for the
public, therefore openly.”31 The “secret workshop” has a long tradition
in hermetic literature. It can refer to the alchemical workshop of the
mystical tradition, as well as the body of the earth itself. For exam-
ple, the anonymous Des Hermes Trismegists wahrer alter Naturweg is
typical of a mystical tradition which postulates that “[the earth] is the
womb or even workshop of all other things, wherefrom and wherein
they work.”32
Not only were the fragments not intended for a general public,
the narrator goes so far as to say that they were not even intended
to be written. “In most cases they came to the paper through mere
thinking” and, once drafted, were not subjected to any revision.33 The
exercise of thinking, the accidental method of preservation regard-
ing these thoughts is what matters. The reader is led to believe that
the governing principle is chance. The narrator claims that the

Begriffe, die sowohl Natürliches als auch Kulturelles umfassen.” Wellbery, “Kunst—
Zeugung—Geburt,” 18–19.
30
Prologue, 53.
31
Ibid., 97.
32
“und [die Erde] ist aller andern Gebährmutter oder gleichsam Werkstatt, woraus
und worinnen sie arbeiten.” I.C.H., Des Hermes Trismegists wahrer alter Naturweg, 2.
33
Prologue, 95.
12 the fragment project

fragments were written in “the most varied sequence” as the physicist


was inspired to “contemplate the entirety of creation”; the organiza-
tion of the fragments lies not in the taxonomies of the subject matter
but the experience of perception, “just as it occurred to him, or as the
objects of nature, lying amongst themselves, became noticeable to him
in a human fashion.”34 Whether or not we take the editor at his word,
it seems to be the case that any teleological momentum to speak of
in the fragments lies not in the acquisition of scientific knowledge,
though this may be a welcome by-product, but in gaining knowledge
of the scientist himself.35 With a kind of circular logic, the narrator
suggests that the two realms which define the mannerisms of the sci-
entist and the epistemological terrain of his work are not as dispa-
rate as one might think. It is “the most human of all” to have a false
assumption which reverses itself through contemplation such that “the
entire contrary part from the beginning is the result of the end”; not
because of the uniqueness of our psychological make-up but because
there is a “general law of nature” behind this process which governs
everything, “even in the case of electrical and magnetic excitation the
process ends with the exact opposite of that with which it began.”36
According to the narrator, it is highly instructive for us to observe
this process in the activities of the physicist: “It can almost move you,
when you go through the collection of following fragments and find
how on various occasions he again comes back to a lower, more lim-
ited perspective of this or that subject than in the earlier fragments,
as if these were forgotten, and only later lifts himself back up again
and now he has to discover them again as if for the second time[.]”37
The activities of the narrator-editor closely shadow those of the phys-
icist-author. Working through a staggering volume of material—he
claims that the published fragments are a fifteenth or twentieth of the
original number—he disavows having followed any rigorous method-
ology. His selection process is “not very strict” and, in some cases,
just as random as the writing process, given that he admits to includ-
ing some fragments “without knowing why.”38 The fragments are not
arranged chronologically (although the editor promises “interesting

34
Ibid., 91, 93.
35
Ibid., 109.
36
Ibid., 99.
37
Ibid., 109.
38
Ibid., 93.
the workshop as monument 13

results” for anyone who would care to take on that task)39 and the
division of the two volumes into fifteen sections is equally arbitrary.
Even if the narrator claims that his motivation is based on principles
of similarity, he admits candidly that the distinguishing criterion is “by
no means clear” and in any case “not entirely possible to maintain.”40
Although the reader may find some “relations of contiguity completely
incomprehensible” he “does not lose too much thereby.”41 The narra-
tor chooses to disregard the categorical distinctions which a reader
can find between the different sections, with their individual empha-
ses on magnetism, chemical combustion, galvanic reactions, historical
claims, etc. Rather than distinguishing between different fragments
on the basis of scientific disciplines, he suggests a taxonomy which,
if scrutinized closely, approaches absurdity: “Several fragments for
example can certainly only be understood when one is smitten, others
when one loves, others through the greatest, simplest contemplation of
nature, and still others when one philosophizes even as one is speaking
etc.”42 He retains those fragments too difficult to understand (because
he cannot raise himself to the intellectual level of the author and they
contain an obscure vocabulary)43 and discards those which are “too
comprehensible” or “too common.”44 Ritter therefore integrates ambi-
guity deliberately as a structural component of the collection: the indi-
vidual fragments may or may not be comprehensible, the connections
between them evident or opaque.
Marriage and procreation are ultimately part of the larger project for
the physicist. Only “in the family, as husband and father” does he feel
“completely integrated into nature and its science.”45 The sanctity of the
conjugal bond validates his approach to nature: “through [marriage] a
truly honorable relationship to science and thereby to nature itself may
arise, instead of every (other) earlier lighter, even almost debauched
[relationship].”46 These words are written with the “higher historian

39
Ibid., 33.
40
Ibid., 93.
41
Ibid.
42
Ibid.
43
Ibid. The narrator relates that there are words in the fragments which he could
find neither in Gehler nor Fischer The references are Johann Samuel Traugott Gehler’s
Physikalisches Wörterbuch (1787f.), and Johann Carl Fischer’s Physikalisches Wörter-
buch (1799f.). Ritter frequently cites from Gehler’s dictionary in the fragments.
44
Prologue, 95.
45
Ibid., 111.
46
Ibid.
14 the fragment project

of science” in mind and comprise a “great truth” graced with “strange


surprises.”47 The idealized integration of the two marriages of life and
work barely conceals a troubling and persistent dichotomy between
the aspirations of the scientist and the cares of his worldly life. “He
was often extremely weighed down on all sides by those whose care
depended upon him, knowing himself armed for further progress on
his life’s work, and yet really only able to advance it slowly and piece by
piece (bruchstückweise),”48 again perhaps with a reference to Luther’s
translation of Paul, that we first know “in part” (stückweise) what we
will later know as a whole. The figure of the “part” is a palpable link
between the epigraph, the fragment genre, and the symbolic rapport
between the living body and the body of work:
To collect the “Disjecti membra Poëtae,”49 to order them according to
that basic organic law which no book teaches yet, rather the law creating
itself everywhere in the work itself which can reveal itself and in whose
possession he would certainly know himself to be, to build them into a
“Temple with the God inside”:50 for that task he no longer possessed the
valuable peace and idleness.51
These words contain more than a grain of historical truth, and the
passage would be an adequate description of Ritter’s familial concerns:
ever deeper in debt, and the father of four children, even his new posi-
tion Munich at the Bavarian Academy of the Sciences could not pro-
vide him with financial stability. Ritter’s utter destitution at the end of
his life comprises a dark side of his personal history which is largely
suppressed in the fictional account. Instead, the text ends on a note
of domestic harmony with messianic overtones. The editor drops his
mask and, speaking as the physicist, gradually narrows his attention
from the broader public, to the best minds of the German nation, his
true friends, and finally his wife. The text closes with the subdued ero-
ticism of the domestic sphere—the children are sleeping, their parents
must use this time to their best advantage. Ritter bequeaths the book

47
Ibid., 111.
48
Ibid.
49
“For in these lines you’ll find, though dismembered, the limbs of a poet,” Horace
Satires and Epistles, trans. Smith Palmer Bovie, 54.
50
Perhaps a reference to 1 Corinthians 6.19. Luther’s translation: “Oder wisset ihr
nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott,
und seid nicht euer selbst.” [Or do you not know that your body is a temple of the
holy spirit which you have from God and is not your own.]
51
Prologue, 113.
the workshop as monument 15

of fragments to his children as his legacy and announces his imme-


diate departure. To his youngest son the physicist bids a particular
farewell because he celebrates on that day his one-year birthday. And
so the patchwork of birth dates and death dates goes onward . . .
Given that the reception of the fragment project occurred in the
wake of Ritter’s death on January 23rd, 1810, it is impossible to know
to what degree respect for the deceased might have moderated the
tone of the reviews. To provide some insight into how the project was
received by Ritter’s contemporaries, just two will be mentioned here.
Achim von Arnim, whose scientific background and affiliations with
the Jena Romantics would have afforded him certain insights behind
the dense veil of Ritter’s prose, offers a generally positive review of the
fragment project that also betrays his own sensibilities. Before focusing
on the details of Ritter’s biography, he picks up on the motif of “faith,
hope, and love” from the epigraph. Arnim champions the theme of
love first and foremost in the sense of a nationalistic love for one’s
country. He broaches the political context of the Napoleonic wars, a
theme which is almost completely absent from Ritter’s self-biography,
and uses it as an argument for Germany to attend to its own affairs.
Let other nations practice war, Germans prefer the pursuit of art and
science “for a secret voice seems to tell us that the events of the world
lie far from us and have called upon other peoples; therefore strive
towards science and art with complete abandon and preserve therein
the love for your people.”52 Despite this initial polemic, Arnim also
acknowledges that the theme of love has as strong a personal as politi-
cal resonance for Ritter, a realization which also ameliorates his gentle
criticisms of the text. If on the one hand he can only wonder why the
years in Jena, from his perspective the most vital years of Ritter’s life,
are “scarcely greeted,” on the other hand he comments that “This sen-
timent [i.e., love] enlivens his biography in all its cruelties and morti-
fications through which his most lively years amount to a joke.”53
Arnim’s review was published in the Heidelberger Jahrbuch der Lit-
eratur, a literary periodical. Perhaps with this audience in mind, Arnim

52
“denn eine geheime Stimme scheint uns zu sagen, daß die Ereignisse der Welt
uns fern liegen, und andere Völker aufgerufen haben; darum strebt nach Wissen-
schaft und Kunst mit ganzer Hingebung und bewährt darin die Liebe zu eurem Völk,”
Arnim, review, 118.
53
“Diese Gesinnung belebt seine Biographie in allen ihren Härten und Abtödtun-
gen, durch welche seine lebendigsten Jahre in einem Scherze aufgehen,” Ibid.
16 the fragment project

restrains from making “physical comments” and focuses his attention


on the literary dimensions of the text.54 A second review was published
in July of 1810 in the Allgemeine Literatur-Zeitung, a journal with a
broader scope that included reviews of scientific texts as well as of
literature (the review appeared under the heading of “Scientific works.
Physics”). The anonymous reviewer disregards the political context of
the self-biography entirely to focus on questions of scientific content.
He situates the project in a (pre-Romantic) tradition of scientific aph-
orisms, criticizes the mixture of religion and science (though stating
unequivocally that Ritter’s excessive experimentation lead him to die
a “martyr’s death”), and offers a short synopsis of subject-headings
and content for each of the fifteen sections in the fragment collec-
tion. It is interesting to observe the reviewer’s hesitation with regard
to questions of identity. Although tending towards the opinion that
Ritter is both the author of the fragments and the author and subject
of the biography, he is cautious in his formulations and sensitive to
potentially contradicting details. What follows are the subject headings
(and a sample of the commentary) the reviewer offers to help orient
the curious reader:
I. On the general Qualities and Forces of Matter, Physics and Chem-
istry in General (several “interesting” fragments, but many are
“incomprehensible” and “entirely without sense”)
II. On chemical subjects (“without exception interesting, informa-
tive, and not deviating from the secure paths towards analogy and
combination”)
III. On matters of heat in the body (“completely worth reading”)
IV. On matters of light (some good, some “enthusiastic”)
V. On electricity (“mostly worth preserving”)
VI. On Galvanism (“also in that better spirit as mentioned under
heading II”)
VII. On sound (here a reference to “Ritter’s discoveries” in one of
the fragments raises further questions about the identity of the
author)
VIII. On magnetism (“much which is enthusiastic”)
IX. On life and organization (first section of little value, then “strange
conclusions”)
X. On animal magnetism (“incomprehensible and mystical”)
XI. On love, procreation, the difference between Man and Woman
(“strange thoughts repulsive to simple human understanding”)
XII. On astronomical matters (“here and there a fortunate attempt”)

54
Of the fifteen sections of the fragments, Arnim recommends to the reader the
one on animal magnetism.
the workshop as monument 17

XIII. On God, Freedom, Reason


XIV. Biblical Matters, and Mysteries Relating to Religion (“truly lunatic
and completely surpassing all other vagrancies of this text”)
XV. Miscellaneous. (“some reasonable thoughts”)55
The two reviews can serve as a rough template for the diverging recep-
tion of Ritter’s work in general. What Arnim praises as the most fas-
cinating section of the fragments, the tenth on animal magnetism,
completely exceeds the grasp of the more positivistically-minded
reviewer for the Allgemeine Literatur-Zeitung.
It is a testimony to the vagrancies of taste that the appendix to
the project, dismissed by Arnim and entirely ignored by the second
review, is currently receiving more critical attention than either the
prologue or the fragments.56 In the appendix Ritter discusses works
by Ørsted, Chladni, and Lichtenberg (among others) on the relation
between optical and acoustic phenomena. While it can be read in con-
junction with the thematic content of the fragments, the appendix can
also stand on its own as a meditation on a cherished idea that recurs in
each of the translated texts of this volume: that there are universally-
occurring phenomena which can be interpreted as the language and
writing of nature. Again it is Walter Benjamin, the prescient reader of
Ritter, who is the first to realize the importance of the appendix for
its conceptual work on the relation of language, music, and writing.
If the prologue to the fragments is exceptional for its contribution to
the confessional genre, the appendix is no less so for its service to an
understanding of allegory: “With the theory that every image is only
a form of writing, [Ritter] gets to the very heart of the allegorical atti-
tude. In the context of allegory the image is only a signature, only the
monogram of essence, not the essence itself in a mask. But there is
nothing subordinate about written script; it is not cast away in read-
ing, like dross. It is absorbed along with what is read, as its ‘pattern.’ ”57
The reader is therefore encouraged to take Ritter at his word when he

55
See Allgemeine Literatur-Zeitung 193, columns 595–597.
56
To mention just a few: Thomas Strässle, “ ‘Das Hören ist ein Sehen von und
durch innen’: Johann Wilhelm Ritter and the Aesthetics of Music,” Music and Lit-
erature in German Romanticism, eds. Siobhán Donovan and Robin Elliott (Rochester,
2004), 27–41; Bettine Menke, “Töne—Hören,” Poetologie des Wissens um 1800, ed.
Joseph Vogl (Munich, 1998), 69–95; and Bernhard Siegert, Passage des Digitalen (Ber-
lin, 2003), 255–266.
57
Benjamin, The Origin of German Tragic Drama, 214–215.
18 the fragment project

writes in the prologue with regard to the appendix that “the author,
although not a musician himself, was greatly devoted to script and
sound and various perspectives found therein are immediately capable
of further development and application.—”58

58
Prologue, 107.
FRAGMENTS/FRAGMENTE
FRAGMENTE
aus dem
Nachlasse eines jungen Physikers

Ein Taschenbuch für Freunde der Natur

herausgegeben
von
J. W. Ritter

Erstes Bändchen

Heidelberg
bey Mohr und Zimmer
1810
TRANSLATION
Prologue to the Fragments
Fragments from the Estate of a Young Physicist

A Pocket Book for Friends of Nature

Edited
by
J. W. Ritter

First Booklet

Heidelberg
Mohr and Zimmer
1810
„Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind, und war klug wie ein
Kind, und hatte kindische Anschläge: da ich aber ein Mann ward, thät ich
ab, was kindisch war.“

„Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort, denn aber
von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ichs stückweise: denn aber
werde ichs erkennen, gleichwie ich erkennet bin.“

„Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drey: aber die Liebe ist
die größte unter ihnen.“

St. Paulus
(1 Corinther, XIII., 11–13)
When I was a child, I spoke as a child and was clever like a child and
had childish schemes. When I became a man I put away what was
childish.

We see now a dark image through a mirror, but then face to face. Now
I know it in part, but then I will know it just as I am known.

Now however remain faith, hope, and love—these three. But love is
the greatest among them.

St. Paul
(1 Corinthians, XIII, 11–13)1

1
I have tailored my translation to capture the idiom of the Luther Bible.
24 text – prologue

Der Herausgeber.

Indem ich dem Publikum die gegenwärtige Sammlung von „Fragmenten


aus dem Nachlaß eines jungen Physikers“ übergebe, übe ich eine Pflicht,
die bestimmt war, meine erste dieser Art zu seyn. Der Verfasser dersel-
ben war, nahe seit 1796 schon, enger und vertrautester Freund meines
Wissens, wie meines Lebens*);1 ich verdanke dem fast ununterbrochenen
Umgang mit ihm unendlich viel—und sollte man die in diesen Fragmen-
ten vorkommenden Gedanken und Ideen mit meinen eigenen Arbeiten
vergleichen wollen, so wird man finden, daß viele ganz allein durch Ihn
begründet wurden, und zu den meisten der erste Gedanke von Ihm mir
zugekommen seyn mußte. Aber ich hatte die vollkommenste Erlaubniß
zu einem solchen Gebrauche seiner Mittheilungen an mich. Er selbst
wollte nie öffentlich auftreten, und widerlegte uns jedesmal, wenn wir
versuchten, ihn dazu zu bewegen. Seine Gründe mußten schlechterdings
überzeugen; freylich aber waren sie eben damit von der Art, daß ihnen
schwerlich jemand beystimmen würde, der nie Gelegenheit gehabt hatte,
ihn ganz kennenzulernen. Dagegen aber beschwerte er sich nie, wenn
jemand, was er, meist mündlich, seltener in Briefen, über diesen oder
jenen Gegenstand äußerte, für eine weitere Ausbildung aufgegriffen; im
Gegentheile versicherte er, daß ihn dergleichen freue, soweit es nämlich
wirklich etwa nöthig sey, daß Einiges von den Resultaten, die er erhielte,
allgemeiner werde, indem er so auf die beste Art einer Pflicht entbun-
den werde, deren Erfüllung, ihm selbst, allemal schwer fallen wurde. Uns
nämlich gab er schuld, alle unsere Schreib- und Druckseeligkeit komme
eigentlich nur davon her, daß wir „Brod“ brauchten—womit denn freylich
noch ein anderes gemeint war, als etwa das aus Mehl gebackene. Eben
so wenig stellte er selbst viele Versuche an, so reich er auch an Ideen
und Vorschlägen dazu war. Für ihn, meinte er, seyen ihrer längst genug
da, und die von der Natur selbst angestellten seyen ihm noch überdies
die liebsten von allen. Mir und anderen Freunden ging er aber dennoch
hülfreich an die Hand, wenn er uns, was eben nicht selten vorkam, in
Verlegenheit sah, besonders darum, wie wir es anfangen sollten. Viele der
Bemerkungen in seinen Tagebüchern sind unserer wegen entstanden; in
den Zeiten, wo er weniger mit uns zusammenkam, blieben letztere zwar

1
*) Der Tag, wo ich ihn eigentlich erst völlig kennen lernte, war der 26ste October
1797. Wir feyerten an ihm den Geburtstag seiner Mutter—und die ältesten Fragmente
dieser Sammlung sind von jenem Tage.
translation – prologue 25

The Editor.

By extending to the public the present collection of “Fragments from


the Estate of a Young Physicist” I perform a duty which was destined
to be the first of its kind for me. Their author was, almost since 1796
already,2 the closest and most intimate friend of my knowledge, as of
my life*);3 I owe the nearly uninterrupted accompaniment with him
infinitely much—and should one wish to compare the thoughts and
ideas which appear in these fragments with my own work, one will
find that many were established by Him alone, and for most of them,
the first thought must have come to me from Him. But I had complete
permission for such a use of his communications with me. He himself
never wanted to appear publicly and refused us whenever we tried to
sway him to do so. His reasons were absolutely convincing; yet natu-
rally they were of the kind that hardly anyone would agree to who had
never had the opportunity to know him completely. On the other hand,
he never complained when someone appropriated something he had
said about this or that—primarily in conversation, less often in writ-
ing—for further development; on the contrary, he claimed that such
things delight him, to the extent it was really somewhat necessary that
some portion of the results he obtained should become better known,
and that he is thus in the pleasantest way relieved of a duty whose ful-
fillment would have in any case been very difficult for him. He accused
us, namely, that all of our great enjoyment in writing and publishing
really comes from the fact that we needed “bread”—whereby naturally
another kind was meant than the one which is baked from flour.4 Nor
did he organize many experiments, as rich in ideas and suggestions
for them as he was. For him, he said, there are long since enough
[experiments] already, and those created by nature were anyway still
his most favorite by far. He lent me and other friends a helping hand,
however, when he saw us in difficulty—which was not seldom—espe-
cially as to how we should begin. Many of the comments in his diaries5

2
In 1796 Ritter moved to Jena to begin his studies at the university.
3
*) The day where I actually first came to know him completely was the 26th of
October, 1797. We celebrated on that day the birthday of his mother—and the oldest
fragments of this collection are from that day. [Note: all footnotes marked with an
asterisk in the main text were written by Ritter himself.]
4
See Fragment 654.
5
Ritter’s manuscripts and the majority of his personal library disappeared after
his death, with the exception of three handwritten diaries (labeled Ritteriana 1–3)
26 text – prologue

nicht leer, aber sie hatten meist sehr viel Anderes zum Gegenstande, und
auch auf andere Art, als wie es für uns bereits gut genug gewesen wäre.
Er selbst übrigens liebte die Zurückgezogenheit im höchsten Grade, und
nichts war ihm mehr zuwider, als zu hören, daß unter seinem Namen die
Rede von ihm gewesen war. Ich vielleicht besonders verstand ihn hier-
über; er hätte am liebsten gar keinen gehabt; und so nenne ich ihn billig
auch selbst da noch nicht, wo er mich nun nicht mehr schelten kann.

Schon früher hatte mich unser Freund, doch immer noch erst mehr im
Scherze—wenn ich ihn nemlich gar zu sehr darum bat—zum einstigen
Erben aller seiner Tagebücher und anderer Papiere eingesetzt—bis end-
lich der 7te Mai 1809, früher, als wir irgend geglaubt, den heitern Scherz
in finstern, herben Ernst verwandelte. Eigne Umstände traten zusammen,
diesem Tage eine Feyerlichkeit zu geben, die uns jedes kommende Jahr
ihn mit besonderer Auszeichnung begehen lassen wird. Und soviel wissen
wir ebenfalls, daß sein Geist uns nie verlassen wird; er war zu eng mit uns
verbunden, als daß er jemals ganz von uns geschieden werden könnte. Ein
eignes Denkmal forderte jener Tag durchaus, und es sey genug für mich,
zu wissen, mit diesem Buche es ihm gesetzt zu haben, was irgend auch
die Meinung Anderer darüber seyn könnte. Nicht alle kannten diesen Tag
und können ihn kennen, noch weniger kannten sie den, der ihn feyerlich
machte; sey es erlaubt, einmal auch unverstanden öffentlich zu seyn.

Ich hatte mir eine besonders schickliche und eingreifende Vorrede zu den
nachfolgenden „Fragmenten“ vorgenommen und wollte in ihr vor allem ihres
Verfassers eigne innere Biographie, und vollständig, geben. Auch hatte ich,
da ich es ziemlich im Stande war, eine solche wirklich schon ausgearbeitet,
und welche sicher interessirt haben würde—als es mir später doch
translation – prologue 27

came about because of us; in the times when he was less frequently
with us the journals certainly did not remain empty, but they were
usually about something completely different and in a different style
than would have already been good enough for us. Apart from that, he
loved privacy to the utmost, and nothing was for him more distasteful
than to hear that one had been talking about him on his behalf.6 Per-
haps I especially understood him in this regard; he would rather have
had no name at all; and thus it is proper for me not to name him yet,
even there where he can no longer scold me.

Already earlier our friend, though at first more in jest—namely when


I pestered him much too much about it—had made me the erstwhile
heir of all his diaries and other papers, until finally the 7th of May,
1809, earlier than we ever would have believed, transformed the light-
hearted joke into dark, bitter seriousness.7 Peculiar circumstances
came together to give this day a solemnity which every future year will
allow us to commemorate with particular distinction. And this much
we also know: that his spirit will never leave us; he was too closely
joined with us ever to be completely separated. That day demands its
own monument and it is enough for me to know that I have laid it
for him with this book, whatever the opinion of others about it could
be. Not everyone knew this day and can know it, even fewer knew the
one who made it solemn; allow me to speak openly this once, even if
I am not understood.

I had planned a particularly fitting and thorough prologue to the fol-


lowing “Fragments” and wanted above all to give within it the pri-
vate inner biography of their author—and exhaustively. I had also,
since I was in a good position to do so, already worked one out which
certainly would have been of interest—when it later seemed doubtful,

currently found in the Bavarian State Library. See Richter, Das Leben des Physikers,
xiii–xiv and 186 for more information.
6
“On his behalf ” or, literally, “in his name” [in seinem Namen].
7
This date coincides with the death day of Ritter’s mother. See also a letter to Hans
Christian Ørsted dated March 31st, 1809, in which Ritter explains that “The prologue
contains the biography of the departed, his inner one; it is my own, and I wrote it with
much honesty and feeling. The entire thing is thereby a greatly serious jest, dedicated
to the friends of the deceased.” Ørsted, Correspondance, 2: 229. [Die Vorrede enthält
die Biographie des Verstorbenen, seine innere; es ist meine eigene, und ich habe sie
mit viel Ehrlichkeit und Rührung geschrieben. Das Ganze ist somit eine höchst ernst-
hafte Posse; den Freunden des Verstorbenen gewidmet.]
28 text – prologue

bedenklich wurde, ob ich auch wirklich sie schon drucken lassen könnte.
Nicht nemlich ist in der Welt, dessen Inneres von gar nichts Aeußerem
abgehangen hatte, und tausendmal mehr gilt dies von den widerlichen
Schicksalen des erstern, als von seinen guten. Im gegenwärtigen Falle
aber hatte ich so viel davon, wenn auch nicht eben allemal zu nennen,
doch zu umschreiben, gehabt, daß, wie es alleweile steht, wenigstens ich
mir, verschiedene Feinde unvermeidlich hätte machen müssen, die, wenn
sie, nach dem Spruchwort, auch als Freunde nicht nützten, doch allemal
als Feinde schaden konnten. Denn sie würden sich doch herausgekannt
haben; auch gerade die, die sich am ersten von der Wahrheit beleidigt
gefunden hätten, solche gewesen, die sich doch immer „hegen“ muß, weil
sie a) bey fast jedermann in Ansehen stehen, und b) auch, weil, wie noch
in diesem Sommer mich einer von der Mauth versicherte, „man doch
nicht weiß, wie man so ansehnliche Leute einmal noch brauchen kann.“
Somit besann ich mich, und nahm die ganze fertige Vorrede (die nun, bey
besserer Zeit, einmal noch mit des Verfassers äußerer Biographie in ver-
arbeitet, erscheinen soll ) zurück—einen Gedanken, obschon mit Zwang,
im Großen beherzigend, welchen auch unser Verfasser zuweilen äußerte,
den nemlich: „daß diese ganze Welt zuletzt nichts weiter, als ein bloßes
Mauthhaus vor der Ewigkeit sey, und daß man höchst darauf bedacht
müsse, die Zöllner bey Güte zu erhalten, denn sonst sie gleich, und näh-
men einem das Beste weg von dem, was man in die Ewigkeit hätte mit-
nehmen wollen, oder konnten sie es nicht gleich finden, so sie einen gar,
und das hielte denn vollends auf.“—Ich gebe nun sehr unvollkommen
wieder, was unser Freund ausdrücken wollte, besonders haftet hier noch
ein gewisser Anstrich von Gehässigkeit daran, der—in seinem Munde—
völlig wegfiel. Wenn er eben bey Laune war, und andere, die sich mehr mit
der Welt zu schaffen werden ließen, als er, um ihre bisweiligen Schicksale
in ihr vexirte, lag allemal eine so reine Gutmüthigkeit darin, daß selbst
die es hätten anhören können, die am schlimmsten dabei wegkamen,
ohne daß ihnen ein Arges daraus hätte entstehen können.—Ueberhaupt
war sein Bestreben durchgängig dahin gerichtet, auch das Widrigste, sich
Widersprechendste, in der Welt, in nothwendige und zugleich erhabene
Gesetzmäßigkeit aufzulösen. Er litt es z. B. nie, daß man von etwas absolut
Bösem oder Schlimmem sprach, beynahe so wenig, als auch von etwas
absolut Gutem; zeitliche, beschränkte Rücksichten blos machen Etwas
zu diesem oder jenem; von einem höhern Standpunkt aus löse Alles
sich wieder in Friede und Eintracht und gleich nothwendige Mitgehö-
rigkeit zum Allgemeinen Einen Organismus der Belebung unseres, und
des Daseyns überhaupt, auf; und stießen ihm in seinem eignen Leben
translation – prologue 29

whether I could really allow it to be printed. For there is no one in the


world whose inner life exists independently of external events, and
this is a thousand times more often the case with adverse turns of
fate, than with fortuitous events. In the present case, however, I had
if not always to name then at least to describe so many of them that,
as it seems now, I would at the very least have had to make diverse
enemies for myself who, if they, according to the saying, were worth-
less as friends still could be harmful as enemies. For they would have
recognized themselves; also precisely those people, who would at first
have found themselves insulted by the truth, would have been those
whom the likes of me still has to “protect” because they a) are highly
regarded by almost everyone, and b) also, as someone from the toll
house assured me this summer, “one really does not know how one
can find any use for such respectable people.” So I thought it over and
took the entire completed prologue back (which some day, in bet-
ter times, will appear as one with the author’s public biography)—a
thought which, although made by compulsion, was also heartening
and which our author had also uttered from time to time, namely:
“that this entire world is in the end nothing more than a mere toll
house before eternity, and that one must be very careful to keep on
the good side of the toll takers, for otherwise they will come and take
from you the best of what you would have taken with you into eter-
nity, or if they could not find it right away, they would arrest you and
that would absolutely be the end of it.”—I am reproducing only very
incompletely what our friend wanted to express, in particular there
hovers around my words a certain tinge of spitefulness which—in his
mouth—would be totally absent. Whenever he was moody and poked
fun at the fortunes of others, who allowed themselves to have more
to do with the world than he did, there was always such pure good
will in it that even those who came away the worst could have heard
it, without having any cause for annoyance.—More than anything his
efforts were completely oriented towards turning the most adverse,
contradictory conditions in the world into necessary and also sublime
lawfulness. He would for example never tolerate it when people spoke
about something absolutely evil, just as little as he would when they
spoke about something absolutely good; only contingent, limited per-
spectives make something into this or that; from a higher standpoint
everything resolves itself again in peace and harmony and equally
necessary participation in the Universal One Organism of life, and of
being in general; and if in his own life he encountered initial adversities
30 text – prologue

zuweilen anfängliche Widerwärtigkeiten auf, deren Stelle im System der


allgemeinen Ordnung ihm nicht sogleich klar war, so war das höchste,
was er damit vornahm, aber auch nie unterließ, daß er, überall Physi-
ker, eben blos ganz ruhig suchte, bis er sie gefunden. Kein Misverständ-
niß, keinen Widerspruch, kein Widerstreben des Anderen auch noch so
feindlich unter sich Scheinendsten, duldete er in dem, was einmal seinem
Gemüth als Kenntniß- oder Erfahrungsbestandtheil, als Gegenstand u. s.
w. sich dargeboten hatte, und dieselbe Kühnheit, mit der er häufig in der
Wissenschaft das Widerstrebendste dennoch auf Gleichungen glücklich
zurückzuführen suchte, begleitete ihn auch im Leben und der Construc-
tion seiner Verhältnisse, soweit sie von ihm abhing—wo er übrigens noch
diesen Vortheil voraus zu haben behauptete, daß er hier von Anfang an
von einer, und einer ersten, Urgleichung ausgehen könne, die er dann,
und recht eigentlich constructionsweise, immer blos in gerader Richtung
fortzuentwickeln habe; ja, für das sollicitirende Moment dazu sey ohnehin
schon gesorgt, und so bleibe nichts übrig, als diese freye autonome Selbst-
fortentwickelung derselben blos zu bewachen, daß sich ihr nichts in den
Weg stelle, oder, was dies wirklich thue, nur immer dreist und kräftig wie-
der wegzuräumen. Freylich gab er begreiflich so selbst häufig Gelegenheit
zu den mannigfaltigsten Misverständnissen der Außen-, oft auch selbst
der Innenseiten, seines Lebens; aber auch sie wußte er beständig voraus,
selten war er einmal um die Rechnung betrogen, und traf das denn nun
auch einmal, so suchte er die letzte Schuld davon allemal mehr bey sich
selber, und sah nun andere Male nur um so schärfer nach. Von mehre-
ren Entwickelungsrichtungen seines Lebens sah er ganz bestimmt vor-
aus, daß sie den größten äußern Widerstand erfahren würden, lieber aber
hemmte er so lange das dann unterdessen sehr leicht verhältnißmäßig zu
weit gehende Vorschreiten anderer, als daß er diese wieder zurückgenom-
men hätte, weil sämmtliche Functionen durchaus im Gleichgewicht blei-
ben sollten, und er Integrität des Lebens, auf wie niederer Stufe sie auch
sich etwa nur behaupten könne, jeder noch so glänzenden Verzerrung
und Verschneidung, als wozu man blos sich der „Convenienz“ als Bildner,
Pädagogen oder Gärtner zu überlassen brauche, vorzog. Die nothwen-
dig entstehenden Misverständnisse seiner Bestrebungen und ihrer Pro-
ducte selbst aber überließ er meist ihrer eigenen Zurückkehr in Nichts,
die, solange sie auch manchmal anstehen könnte, doch gewiß sey; denn,
worin keine Wahrheit sey, das, meinte er, habe von sich selbst schon kein
Princip einer Dauer in sich, und vergehe wieder, weil es nie bestanden
translation – prologue 31

from time to time, whose place in the system of general order was
not clear to him at once, then the greatest thing which he undertook
and never abandoned was that he, more than anything a physicist,
just simply sought its place with complete calm until he found it. He
tolerated no misunderstanding, no contradiction, no antagonism of
the other, no matter how inimical it might appear, in that which had
once revealed itself to his mind as an element of knowledge or experi-
ence, as object, etc., and the same boldness with which he frequently
in science sought to reduce the most contradictory material satisfacto-
rily to equations also accompanied him in life and the construction of
his relations, as far as it depended upon him—where he furthermore
still claimed to have this advantage: that he could from the beginning
proceed here from one—and a first—original equation [Urgleichung],
which he then, and very much as a kind of construction, simply had
to develop in a straight direction; certainly, things are already in place
for the moment of need, and thus there remains nothing more than
to observe the free and autonomous self-propagation [of this originary
equation], so that nothing stands in its way, or just always to clear away
boldly and vigorously whatever may really do so. Of course, it is in this
way understandable that he himself often caused an opportunity for
the most diverse misunderstandings with regard to the external and
also even the personal circumstances of his life; yet he always knew of
them ahead of time, seldom was he even deceived about the final tally,
and should that happen to occur, he consequently sought the ultimate
culpability all the more in himself, and was that much more careful to
pay attention on other occasions. With regard to several directions of
development in his life he saw with certainty ahead of time that they
would encounter the greatest external resistance, he preferred however
to reign in the comparably easy progress of other things which mean-
while had in comparison gone too far, than he would have taken these
[more difficult] projects back, because all functions should completely
remain in balance, and he preferred the integrity of life, at however low
a level it could even claim to exist, to every so brilliant falsification and
tailoring, for which purpose one, as sculptor, pedagogue or gardener,
needs to relinquish oneself to “society” or “propriety.” He allowed the
misunderstandings of his efforts which necessarily arose even and their
products to dwindle mostly on their own into nothing which, although
it could sometimes be delayed for a while, remained certain; for that
wherein no truth lies, he claimed, already has within it no principle of
32 text – prologue

habe. Es selber sey nichts, und so sey nicht einzusehen, wozu gegen Don-
Quixote’sche Windmühlengefechte von neuem solche Gefechte zu führen;
das Ganze wäre ebenso eitel, als etwa die verschiedenen Potenzen von Null
zu suchen.—

Ich habe bey den zur Mittheilung gewählten Fragmenten, so viel es


nöthig, und interessant, oft auch nur möglich, seyn könnte, allemal das
Jahr, auch oft den Monat, und zuweilen selbst den Tag, in und an wel-
chem sie niedergeschrieben waren, gelassen. Er fand sich in den Papieren
unseres Freundes fast beständig beygezeichnet, und jeder wird sich auf
Verlangen bey mir von der Richtigkeit der Angabe überzeugen können.
Blos wo weniger wissenschaftliche Rücksicht herrscht, habe ich die Zeit-
angabe weggelassen, und hier fehlte sie auch in den Papieren selbst häu-
fig. Vielleicht, daß einige der Leser, besonders solche, die den Verfasser
persönlich kannten, sich die kleine Mühe wirklich nehmen, sämmtliche
Fragmente sich einmal nach der Zeitfolge zu ordnen, soweit das nämlich
möglich ist. Ich sollte nicht zweifeln, daß sich aus ihnen, schon so, inter-
essante Resultate über seine innere Geschichte ergeben würden. Welcher
ungemeine Unterschied z. B. ist nicht zwischen den Jahren 1799 bis 1802,
und sodann der frühern, wie der spätern Zeit, zu finden. Hätte ich sie
in diesem Augenblicke noch vor mir, so würde ich noch verschiedene
andere gleich auffallende Unterschiede bemerklich machen können. Aber
jene Zeit war auch eine vorzüglich eigne für den Verfasser. In ihr trugen
sich Erfahrungen in seinem Gemüthe zu, die auf die ganze folgende Zeit
von Einfluß waren. Nur einigermaßen sey es mir erlaubt, sie zu bezeich-
nen, überzeugt, daß keiner ohne Theilnahme bleiben wird, der in jener
Zeit ihn näher kannte.

So finde ich aus dem Sommer 1799 ein Bruchstück von „Nachtgedanken“
(von ihm selbst so überschrieben), vor, was er einmal aufgesetzt hatte,
als er, wie er damals oft zu tun pflegte, spät Abends noch an einem ein-
samen Platze an der Saale vor Jena der Stadt gegenüber gesessen, wohl
bis 1 Uhr in stiller Betrachtung dort geblieben, und dann nach Hause
zurückgekehrt war.

„So ist es endlich kühle, und mein Geist fühlt sich gestärkt. Das heiße
Getümmel des Tages hat sich gelegt, der Schlaf hat sie alle besänftiget.
Nur ich allein ging dir voll Hoffnung entgegen, stille freundliche Nacht,
und du hast mich nicht getäuscht. Dir gab der Herrliche die Macht, der
translation – prologue 33

its own duration, and it vanishes because it never really existed. It itself
is nothing, and thus it cannot be understood for what purpose one
would again conduct such battles against battles with quixotic wind-
mills; the entire thing would be just as fruitless, as if for example one
were to seek the various exponents of zero.

As far as it could be necessary and interesting and often even pos-


sible, I have always left in the fragments chosen for publication the
year, frequently the month as well, and occasionally even the day in
and on which they were written. It is almost constantly found noted
down in our friend’s papers, and everyone will be able to convince
himself of the correctness of this designation just by asking me. Only
where less scientific circumspection prevails have I left out the tempo-
ral index, and here it was often missing in the papers. Perhaps it might
even be that some of the readers, particularly those who knew the
author personally, will really take the small trouble sometime of orga-
nizing various fragments chronologically, as far as it is even possible.
I should not doubt that interesting results about his personal history
could arise from them. What an uncommon difference, for example, is
to be found between the years 1799 and 1802, and after that between
the earlier and the later time. If I had them in front of me at this
moment, I would be able to comment on still various other equally
remarkable differences. Yet this time was also an exquisitely unusual
one for the author. During it, experiences befell his way of thinking
about things which were influential for the entire time thereafter. Just
allow me to describe them to some degree, convinced as I am that no
one will remain disinterested who knew him more intimately during
that time.

Thus I come across a piece of “Night Thoughts” (so titled by the


author) from the summer of 1799, which he once wrote down when
he, as was often his way at that time, was still sitting late at night in
a remote place on the river Saale by Jena, across from the town, and
likely remained there until one o’clock in quiet contemplation, before
returning home.

“Now it is finally cool, and my spirit feels itself strengthened. The hot
turmoil of the day has quieted, sleep has soothed them all. Only I
alone go towards you full of hope, still and friendly night, and you
have not disappointed me. The glorious [God] bestowed upon you the
34 text – prologue

Erde den Frieden zu geben, den sie selbst sich nicht erlauben wollte.
Und hätte sich alles gegeneinander entzündet, siehe, da kommst du, und
löschest den Brand, daß er nicht um sich greife. Gern, Allgegenwärtiger!
möcht’ ich dich preißen dafür, aber du weißt die Schwäche des Sterbli-
chen, und verkennest im Willen die That nicht. Ich trete vor dich mit
reinem Gewissen, denn nichts hat mir den Tag getrübt; ich breite mein
Leben aus vor dir, laß es dir gefallen, sieh’ herab, and sey mir gnädig.
Ernst war dein Antlitz zur Zeit des Tages, denn gütlich gab sich keiner zur
Ruhe. Die Furcht vor dir hat sie zum Schweigen gebracht, und nun erst
sind sie, wie sie dir gefallen. Jetzt darfst du auch dem Sünder lächeln, auf
daß er’s wisse, auch mit ihm habest du’s gut gemeint.“———

Hier war das Papier abgerissen, der Zusammenhang schon aber giebt es fast,
daß es weiter ging. Ich habe die Fortsetzung indeß nicht finden können.

Schwerlich kann etwas besser Zeugniß geben von der innern Ruhe und
dem Frieden mit sich selbst, in welche, ohngeachtet so manchen Störun-
gen am Tage, unser Freund doch so bald wieder zurückeilte, als ihm Zeit,
und gleichsam die Erlaubniß, dazu wurde. Ich weiß bestimmt, daß er um
diese Zeit (1799 und 1800) sich mit sich selbst unter seiner Umgebung
völlig allein befand, und niemand unter ihr war, dem er in solchen freyen
Stunden sich dann ohne allen Rückhalt hätte hingeben können. Ich selbst
lebte damals unter der völlig gleichen Umgebung, und kannte sie; Vieles
aus ihr wird mir unvergeßlich bleiben, und ich allein vielleicht bewahre
das Meiste noch auf, da theils der sogenannte, theils der wirkliche Tod,
nacheinander fast alles hinweggenommen, was damals unsern jugendli-
chen Kreisen ein seltenes Leben gab. Unser Freund war mit beständiger
Theilnahme dabey, wenige aber haben vielleicht bemerkt, mit welcher
wirklichen er es war. Indessen hat er mir oftmals geäußert, daß er nicht
wissen könne, was auch in „ihnen“ schweige, und warum es schweige; er
aber, von sich, er wisse es wohl!—Immer dachte er nachmals an diese Zeit
mit besonderer Liebe zurück.

Völlig aus sich selbst hatte unser Freund sich zu dem gebildet, was er etwa
war und wurde, und früh schon war er dazu genöthiget. Später erzeugte
dies mitunter ein wahres Abstoßen dessen, was sogenannt bildend, und
meist wirklich bey recht guter Meinung, auf ihn einwirken wollte, und ich
selber auch glaube, daß er Recht dazu hatte, denn widerliche Erfahrungen
waren ihm vorgekommen. Zwei indessen hat er vorzüglich genannt,
translation – prologue 35

power of giving to the earth the peace which it would not allow itself.
And were all things to become inflamed against each other, behold,
then you come and extinguish the fire so that it cannot spread. Gladly,
omnipresent [God]! I would like to praise you for it, but you know the
weakness of the mortal and do not misunderstand the deed in the will.
I appear before you with pure conscience, for nothing has darkened
the day for me; I spread my life out before you, let it please you, look
down, and be merciful to me. Your countenance was serious during
the day time, because no one gave themselves meekly to rest. Fear of
you brought them to silence, and only now they are as they please you.
Now you may even smile to the sinner so that he knows you mean well
even by him.”—

The paper was torn here, but the context suggests that it went further.
However, I have not been able to find the continuation.

Hardly anything can better give testimony to the inner quiet and self-
contentment into which, notwithstanding several disruptions during
the day, our friend at once returned again when he received the time
and also the permission to do so. I know for certain, that around this
time (1799 and 1800) he found himself completely alone with himself
in his surroundings, and no one was there to whom he could have
given himself without reservation in such free hours. I myself lived
at that time precisely in the same vicinity and knew it; many things
about it will remain unforgettable to me, and I alone perhaps preserve
most of them since in part so-called and in part actual death took away
almost every thing, one after the other, which then gave our youthful
circles a peculiar life. Our friend was there with constant participa-
tion, however few have perhaps noticed, with what real participation
he was present. However, he has often expressed to me, that he could
not know what also is silent in “them,” and why it should be; he how-
ever, he certainly knew it regarding himself !—Afterwards he always
thought back to this time with particular love.

Completely on his own, our friend had formed himself to that which
he perhaps was and became, and early on he was already compelled to
it. Later this occasionally created a true repulsion towards that which
was supposedly instructive and which, most often with really quite
good intentions, wanted to influence him, and I myself also believe
that he was correct, because he had undergone unpleasant experiences.
36 text – prologue

denen er unendlich viel zu danken habe, und um so mehr Wahrheit muß


darin enthalten seyn, als seine laute Bezeugung desselben fast erst mit
ihrem Tode begann. Auch ich habe ein Recht, sie zu nennen: es waren
Novalis—und Herder.

Oftmals hat er sich an Novalis’s ersten Besuch bey ihm mit sichtbarer
Rührung erinnert. Er lebte damals in der größten Zurückgezogenheit in
einer abgelegenen Gasse, in einem kümmerlich ausgestatteten Zimmer,
und welches er oft vier Wochen lang nicht verließ; im Grunde, weil er
nicht wußte, warum, und zu wem es übrigens auch der Mühe wert sey,
zu gehen. Seine ganze Gesellschaft waren lange Zeit seine wenigen, aber
guten, Bücher, dann sein alter wunderbarer Hauswirth, und er selbst,
gewesen. In solcher Einsamkeit, und wo unser Freund gewiß nicht
glaubte, daß jemand Ursache finden könne, sich um ihn zu kümmern,
war es, daß einst ein Mann in sein Zimmer trat, der äußerlich äußerst
unbedeutend aussehen konnte, aber kaum noch zu sprechen anfangen
durfte, um jedem gleich wie ein uralter Bekannter, der Alles um einen
wußte, und mit dem man im geringsten nicht Umstände nöthig habe, zu
erscheinen. Novalis und unser Freund verstanden sich den Augenblick;
fürs erste lag auch nicht die geringste Merkwürdigkeit in ihrem Zusam-
menkommen; letzterem war schlechterdings nur eben, als wenn er ein-
mal laut mit sich selber sprechen könnte. Solches aber war von jeher das
Zeichen völliger Gleichgesinntheit, und einer Freundschaft von Aechtheit
und Dauer. Wo zwischen zwey Freunden viel Wesens zu bemerken ist
und eine ganz besondere Lebendigkeit in ihrem Verkehr, da ist sicher
selten viel dahinter; entweder haben sie Noth, zu früh anticipirte Urt-
heile über ihr Verhältniß zu einander mit Ehren zu behaupten, oder es
ist überhaupt an der ganzen Freundschaft nichts, und jeder ist bloß froh,
bey dieser Gelegenheit sich einmal laut recht geltend machen zu können.
Werden sie zusammen gar sentimental, so ist vollends alles vorbey: es
bedeutet dann, daß jeder Krautstrunk schon die zweyte Person vertreten
könne.

Novalis, der unsern Freund nun öfters besuchte, sah bald, in welcher
auch aüßerlich verlassenen Lage er sich damals befand, die dieser indes-
sen kaum empfand, vielmehr sie seinem ganzen Treiben höchst natürlich,
und auch, in seinem Abstand von den übrigen Menschen, für gar nicht
translation – prologue 37

Meanwhile he had named two men above all, whom he had infinitely
much to thank, and there must have been all the more truth in it since
his vocal testimony of the same began almost with their death. I too
have a right to name them: they were Novalis—and Herder.8

He frequently remembered Novalis’s first visit with visible emotion.


He lived at that time in the greatest isolation in a secluded alley, in a
meagerly furnished room, which he often did not leave during four
weeks on end; primarily because he did not know why he should and
moreover whom it would be worth the effort to visit. His entire com-
pany was for a long time comprised of his few, yet good, books, along
with his old, peculiar proprietor and himself.9 It was in such loneliness,
and where our friend certainly did not believe that someone could find
cause to concern themselves with him, that one day a man entered
his room who from the outside might appear extremely unimport-
ant, but need only to begin speaking before he appeared to everyone
just like an old acquaintance who knew everything about a person
and about whom one did not have to make the slightest fuss. Novalis
and our friend understood each other at first sight; for the former
there was not the slightest strangeness in their meeting; for the latter
it was virtually as if he could for once speak aloud with himself. Such
however has always been the sign of complete like-mindedness, and a
friendship of authenticity and constancy. Where between two friends
there is much chatter to be noticed and a very particular liveliness in
their interaction, there is seldom much behind it; either they need to
express with honor judgments anticipated too early concerning their
relationship to each other or there is nothing at all to the entire friend-
ship, and each is simply happy at this opportunity to assert himself for
once very clearly. Should they become very sentimental together, then
all is lost: it means that every weed could already take the place of the
other person.

Novalis, who now visited our friend frequently, soon saw in what kind
of extremely neglected situation he was, which he scarcely noticed, but
rather found it completely suited for his entire activity and also, in

8
Novalis is the pen name of the German Romantic writer Friedrich Freiherr von
Hardenberg (1772–1801). Johann Gottfried Herder (1744–1803).
9
Klaus Richter identifies the proprietor as Johann Gottlieb Voigt. Richter, Das
Leben des Physikers, 43.
38 text – prologue

besser verdient, hielt. Novalis bot ihm Unterstützung nicht an, sondern
drang sie ihm auf. Daß sie durchaus reines Geschenk bleiben sollte, setzte
diesen in große Verlegenheit; es war die erste Hülfe, die er nicht suchte,
sondern fand; Novalis aber war schonend genug, ihn jener Verlegenheit
nicht eher auszusetzen, als bis von einer Zurückgabe im Ernste die Rede
entstand.

So wurde Novalis von allen Seiten Stütze und Bestätigung unseres


Freundes—und ohne einiges Geräusch!—Auf letzteren aber machte es,
äußerlich, nie mehr Wirkung, als die einer bloß etwas größern äußern
Lebensfreudigkeit. Er hing gewiß aufs zärtlichste an ihm; wer indeß nicht
wirklicher Herzenskündiger war, würde dies nie geschlossen haben, wenn
er beyde zusammen sah. So pflegt man auch dem Höchsten ergeben zu;
ohne daß es äußerlich merkbar würde; blos an dem Segen, der sich über
das Leben und das Angesicht ergießt, erkennt der Eingeweihte, wohin
das Herz des Sterblichen gerichtet sey. Kann es doch nie der Freund um
dieses selber wegen suchen, immer tritt es mit ihm nur um das Höhere
zusammen.

Novalis’s Bekanntschaft mit unserm Freunde blieb nicht verborgen, und


Verschiedene wollten nun sehen, was das wohl eigentlich wäre. Einer
darunter gab sich ganz besondere Mühe, ihn näher kennenzulernen,
und—dieweil es überhaupt gern seine Art so war—den noch sehr einfach
scheinenden, und nur im tiefsten Innersten erst, jedoch hier allerdings
schon ziemlich weit entwickelten, Jüngling, auch nach andern Richtun-
gen fortzubilden. Unser Freund hat immer mit der größten Achtung von
diesem menschenfreundlichen Manne und seinen vielen Verdiensten um
ihn gesprochen; zu jener Anhänglichkeit an ihn aber wollte es, was auch
die Gründe seyn mochten, hier nie kommen, die ihm früher gegen einen
Novalis so bald, und ohne, daß es gleichsam merklich wurde, entstand.
Er fühlte sich von ihm vielleicht ebenso durchkannt, wie von diesem,
aber nicht sowohl stille Einstimmung in das verstandne Weiterstreben,
und eine aus solcher Bestätigung allemal entstehende ungemeine innere
Freudigkeit und Heiterkeit dafür, fand hier statt, sondern mehr ein fast
zu heftiges, zu übereiltes, Anschließen an und Bemühen um ihn; Vor-
ausverkündigungen und Versicherungen über das, was schon wirklich da
sey, die unsern jungen Freund mehr drückten, als hoben, und als er ihrer
gewohnter war, sogar verschiedene kleine Eitelkeiten zu erzeugen began-
nen, deren Unnützlichkeit ihm doch recht gut bewußt war, die aber immer
translation – prologue 39

his distance from the rest of mankind, just what he deserved. Novalis
did not offer him support, but rather forced it on him. That it should
remain a completely pure gift caused him the greatest embarrassment;
it was the first help that he did not seek, but rather found. Novalis how-
ever was respectful enough not to relieve him of this embarrassment
until talk of reciprocation could be made in seriousness.

Thus Novalis became from all sides the support and affirmation for
our friend—and without any ado!—For the latter it had, to all appear-
ances, no more effect than a somewhat greater external joy in life. He
certainly attended to [Novalis] most tenderly; yet whoever was not
really wise in the ways of his heart would never have concluded as
much when seeing the two together. So one also tends to be devoted
to the highest [purpose], without it becoming outwardly noticeable;
simply by the blessing poured over one’s life and countenance does
the initiate recognize where the mortal’s heart is directed. Of course
the friend can never seek this for itself, it always convenes with him
around the greater [purpose].

Novalis’s acquaintanceship with our friend did not remain hidden,


and various people now wanted to see what it was actually about.
One among them took particular trouble to get to know him further,
and—since it was anyway something he enjoyed—to develop in other
directions the youth who, though he still seemed very simple and only
just arrived at the depths of his innermost thoughts, was neverthe-
less pretty far developed. Our friend always spoke with the greatest
respect of this charitable man and his many services towards him; as
regards that attachment towards him however, whatever the reasons
may be, it never wanted to arrive at the point it developed towards a
Novalis so quickly and almost without notice. Our friend felt himself
perhaps just as well understood by him as by Novalis, but tacit har-
mony in [one’s] implicit aspirations as well as an uncommon inner
joy, resulting from such reassurance, did not occur here, instead it
was more of an almost too impetuous, too hasty attachment and effort
made towards him; premature proclamations and assertions about
that which should already really be there, which oppressed our young
friend more than they lifted him up, and, as he became accustomed to
them, began to cause various small vanities, whose worthlessness were
certainly quite well known to him, but to strangle them even in the
40 text – prologue

gleich in der Geburt wieder zu ersticken, ihm zuletzt die Zeit fast nicht
mehr bleiben wollte. Die, seinem bisherigen einfachen Gange, in welchem
Novalis ihn nur überall bestärkt, fremdesten, oder eigentlich zur Seite,
an den Grenzen des Details liegendsten, Gegenstände wurden ihm gebo-
ten, und immer hatte er die Pflicht über sich, sie mit Urtheilen darüber
zurückzuliefern, wo er doch unendlich überdachtere längst vorhanden
wußte, es also bloße „Schulübungen“ waren, zu denen er doch eigent-
lich es jetzt am wenigsten schon Zeit für sich glaubte. Er wagte indessen
die vielfache Verlegenheit, in die er hierbey kam, im geringsten nicht zu
äußern; selbst eine wahre Furcht um sich entstand ihm bisweilen; aber
er fühlte sich, zum Theil aus anfänglichem eigenem Versehen der Zulas-
sung desselben, von einer Art von wahrem magischen Netze umstrickt,
in welches jeder Versuch, sich aus ihm loszuwinden, ihn nur immer tiefer
zu verwickeln drohte; ein rechter Segen dieser Art von Bildung, wobey er
jedoch endlich Zweck und Mittel allemal unterschied, wollte ihm durch-
aus noch nicht einleuchten, und recht sehnlichst verlangte er im Tiefsten
und Geheimsten seines Innern nach einer Erlösung, einer Zurückgabe
seiner an sich selbst, die selber aber aufzufinden, ihm nicht mehr möglich
schien. Er hatte seinem so überaus wohlwollenden Gönner unendliche
Verbindlichkeiten, die er um keinen Preis jemals verletzen wollte, aber sie
von der ihm lästigen Nebenbegleitung zu reinigen, war er nicht stark und
geschickt genug, zumal sie fortfuhr, unwillkürlich von ihm ebenfalls noch
mit gefordert zu werden, und es so gleichsam schon zu einer schuldigen
Höflichkeit wurde, zu folgen.

Unter solchen Umständen konnte nur die gütige Natur selbst Hülfe ver-
sprechen, und unser Freund, sonst von ihr nie verlassen, erfuhr sie auch,
und diesmal ganz besonders—nur daß die Lösung freylich eben so zusam-
mengesetzt wurde, als die zu lösende Verwickelung es war, und auch, daß
allerhand Strafen zu ertragen waren—Das bisherige Erziehungsgeschäft
dauerte im Grunde fort, ging aber unvermerkt allmälig in ganz andere
Hände über, und bekam auch damit selbst ganz andere Gestalt und
Gegenstände. Statt des Kopfes hatte jetzt das Herz in die Schule zu gehen,
und da dieses, sobald nur überhaupt eines da ist, in der Regel ungemein
gelehriger zu seyn pflegt, als jener, und hier es sich mit Leben zahlt, wenn
dort mit bloßem Wissen (was auch angenehm, und selbst im Schmerze
noch mit Wollust verbunden, ist): so kam hier unser Freund in kurzer
translation – prologue 41

moment of their birth was more than he had time for. With regard to
his previously quite simple way of life, in which Novalis had encour-
aged him throughout, the most foreign objects were offered to him, or
actually trivial ones, of the most obscure kind, and he constantly had
the duty hanging over him, to deliver them back with judgments about
them, where he who had reflected much more about these things had
long known they were simple “school exercises,” for which he actually
thought he had the least time. Meanwhile, he dared not articulate the
various embarrassments this caused him in the slightest; even a true
fear started to develop in him; but he felt, partially because he had ini-
tially allowed it to happen through his own mistake, trapped by a kind
of true magic net into which every attempt to free himself just threat-
ened to entangle him all the more; a veritable blessing in this kind of
education, whereby he was finally able to distinguish end and means,
had still not become clear to him, and quite eagerly he longed in the
deepest and most secret regions of his being for a deliverance, a return
to himself, which no longer seemed possible to discover on his own.
He had endless commitments towards his so excessively well-meaning
patron, which he by no means ever wanted to neglect, but he was not
strong and skilled enough to rid himself of the burdensome accompa-
niment, all the more so as it continued unwittingly to be encouraged
by himself, and it became a debt of courtesy, to follow.

Under such circumstances, only kind-hearted nature itself could


promise help, and our friend, who had otherwise never been aban-
doned by her, received her help again, and this time in a particular
way—just that the solution was, sure enough, as complicated as the
tangle to be resolved, and also that all kinds of punishments were to
be endured—the previous pedagogical enterprise kept going in prin-
ciple, yet gradually passed into completely different hands, and thereby
received a completely different shape and objects. Instead of the head,
now the heart had to go to school, and since the latter, as far as it
exists, tends to be uncommonly more instructable than the former,
and here one pays with one’s life, whereas there merely knowledge
is at stake (which is also pleasant, and even in pain still connected to
desire): so our friend progressed here extraordinarily far in a short
42 text – prologue

Zeit ganz außerordentlich weit—fast zu weit, wie er mir nachmals ganz


ehrlich vertraute. Ein Extrem aber sucht überall das andere, und nach und
nach erst kommt ein einmal in Schwingung versetztes Pendel wieder zur
Ruhe; eins wie das andere nach unverbrüchlichen Naturgesetzen.—Es ist
hier weder meine Zeit, noch meine Absicht, einen Roman zu schreiben; es
wird genug seyn, anzuführen, daß unser Freund, dem in der frühern Peri-
ode seiner diesmalen Educationsgeschichte lange Zeit Meisters Lehrjahre
die liebste Unterhaltung war, jetzt plötzlich schon nach wenig Wochen
den Don Quixote allen andern Büchern vorzog, (welchen er nemlich vor-
her schlechterdings nicht hatte leiden können), und bald darauf auch an
diesem nicht mehr recht genug hatte, sondern dem Buche lieber die wahre
Sache selbst vorzog.—Oft hat er, wie er endlich wieder in Freyheit war,
noch mit mir darüber gescherzt:—„wie die genannten beyden Bücher
recht dienen könnten, zu erfahren, auf welchem Pole des Normals des
Lebens man als junger Mensch von Fülle und Sinn sich soeben eigent-
lich befinde, und wie hoch oben an ihm. Für ihn z. B. sey es eine baare
Unmöglichkeit, früh nach dem einen auch dem andern viel abzugewin-
nen (sie „in einem Zuge“ nach einander bis zu Ende zu lesen), sofern er
überhaupt das eine oder andre ordentlich, und mit wirklichem Genusse
und Verstande, gelesen, während er zur selben Zeit das gegebene Eine
fast unaufhörlich von neuem vornehmen könne, und jedes neue Mal zu
neuem Vergnügen. Befinde man sich dagegen, und übrigens freylich am
glücklichsten, in einer Periode, wo Leben und Wissen, Herz und Kopf, so
eben in möglichst inniger Vereinigung und gegenseitiger Durchdringung
wären, genößen, und wirkten: dann hören beynahe beyde jene Bücher
auf, das vorige Interesse zu haben, oder, und eher, sie wechselten ordent-
lich die Rollen, und Meisters Lehrjahre würden es, die einem höchst
komisch und drollig vorkommen könnten, während einem dagegen aus
dem Don Quixote überall der dumpfste, finsterste, schneidendste Ernst
entgegenkäme. Man werde dann beynahe bis zu einer Art von Mitleid,
man wisse selber nicht so recht, mit was, wem, und warum, bewegt, die
ihm bey Shakspeare z. B. nie begegnet sey, als den er überhaupt zu solcher
Zeit wohl allem andern Neueren vorziehe. Doch könne er keinesweges
behaupten, daß, was er da sage, von allgemeiner Gültigkeit sey; es komme
sicher auch äußerordentlich viel auf Gewohnheit, Jahre, individuelle Bil-
dung, und besonders auf die Absicht, in der man lese, an. Er, seines Theils,
gehe eigentlich nie mit einer solchen an dergleichen Werke; ihm sey es
genug, zu wissen, daß es ihn jetzt nach diesem, jetzt nach jenem, gleich-
sam ziehe; selten irre er sich in dem, was er bedürfe, und dann lebe er
translation – prologue 43

time—almost too far, as he admitted to me afterwards with complete


honesty. One extreme, however, will search everywhere for the other,
and only gradually does a pendulum once set in motion come to rest;
the one and the other according to unbreakable laws of nature.—It
is neither my moment, nor my intention, to write a novel; it will be
enough to mention that our friend, for whom Meister’s Apprentice-
ship Years was for a long time the favorite entertainment earlier on
in this part of his educational history, now suddenly after a few weeks
preferred Don Quixote (which earlier he could not stand) to all other
books, and soon afterwards could not get enough of even this book,
rather he preferred the actual thing to the book.—As he was finally
free again he had frequently jested about it with me:—“how these two
books mentioned could certainly serve to learn on which pole of the
standard of life one could actually find oneself, as a young man of
wealth and sense, and how far up on it.[”] For him it was, for example,
a sheer impossibility, too soon after one [book] also to glean much
from the other (to read them one after the other “in a single gulp”
to the very end), insofar as he has read the one or the other properly,
and with real pleasure and understanding, while at the same time he
could read the given One almost without stopping from the beginning,
and every new time with new pleasure. Should one on the other hand
find oneself, and this by the way would be the most fortunate case, in
a period where life and knowledge, heart and head would exist, take
pleasure and have effect through the most possible inner harmony and
mutual influence: then both those books would almost cease to have
the previous interest, or, more likely, they would fairly exchange their
roles, and Meister’s Apprenticeship Years would become the one which
could appear highly comical and droll, while from Don Quixote one
would encounter everywhere the most dull, dark, biting seriousness.
One would be moved almost to a kind of sympathy without knowing
for certain with what, whom, and why, which never occurred to him
with Shakespeare for example, whom he might at such a time prefer to
all other moderns. Yet he could not claim in the least that what he says
is of general relevance; an extraordinary amount has to do with habit,
age, individual formation, and especially the intention, with which one
reads. He, for his part, actually never approaches works like this with
such intention; it is enough for him to know that he is so to speak
pulled, now towards this one, now towards that one; he would seldom
err in that which he may need, and then he may virtually live that
book as he reads it. What remains for him, when he has read it and is
44 text – prologue

gleichsam das Buch, indem er es lese. Was ihm überbleibe, wenn er so


gelesen und fertig sey, wurde ihm abermals schwer zu bestimmen seyn;
es wäre etwas ins Gemüth und Leben selbst Eingegangenes und mit ihm
bereits Verwobenes; seine Gegenwart und Wirkung spüre er wohl, aber
er habe sich gewöhnlich wieder um den besten Tell davon gebracht,
wenn er es hinterher zu einer strengern Analyse mit Gewalt hervorgeris-
sen habe. Nur bey wenigen Dichterwerken falle es ihm ein, sie wirklich
zu studiren, dann geschehe es aber als Physiker; Werke dieser Art seyen
z. B. der Prometheus von Aeschylus, dessen Eumeniden, Shakspeare’s Som-
mernachtstraum, und dergleichen; von solchen habe er dann ungemein
viel gelernt, und—um was gewöhnliche Physiker ihn freylich am mei-
sten belächeln würden, womit es aber doch völliger Ernst seyn könne—
besonders, wie gar sehr weit unser wirkliches Bißchen Physik, auch nur
schon ihrem Vorwurf in seinem blos ersten Detail, und dann überhaupt
ihrer ganzen Richtung nach, hinter der wahren, in sich ganzen, und
doch schlechterdings möglichen, weit von Zeit zu Zeit in Wahrheit und
ganz unverkennbar schon von Menschen begriffenen und eingesehenen,
zurückstehe.“

Doch, wie weit komme ich ab:—beynahe so weit, als unser Freund, wie
er den Don Quixote so schnell lesen lernte—und so vieles andere noch
dazu, daß er fast seinen sämmtlichen früheren Bekannten verschwun-
den war, und wie in einer neuen Welt lebte. Gewohnt, sich entweder
gar nicht, oder unbedingt, hinzugeben, hatte es diesmal sein Herz, und
mehr wie je, gethan; dessen Forderungen selbst auch hatten sich ver-
größert, und ihre Form hatte vielleicht manches noch aus der vorherge-
gangenen Zeit mit herüber genommen, was hier ganz und gar nicht her
gehörte. Ja, es ist zu behaupten, daß dies Letztere Schuld daran gewesen,
daß überhaupt gesammte diese Forderungen sich verleiten ließen, ihrer
Befriedigung dahin entgegenzugehen, wo der Schein sehr lange auf ihr
Daseyn täuschte, der höchste Rath der Herzen sie aber zuletzt als gültig
doch nicht anerkennen konnte. Bey mehr Ruhe ergaben sich die man-
nichfachsten Entdeckungen—lange genug gefürchtet, aber eben darum
vermieden. „Lehrer und Schüler“ bekannten, sich geirrt zu haben, und
mehr, als hier bezeichnet werden kann, forderte auf, das ganze lehrreiche
und so vielseitig kostspielig gewesene Verhältniß aufzuheben. Es gelang;
herrlich war auch hier das Herz stärker als der Kopf, obschon es schein-
bar gegen seine Interessen zu verfahren hatte, die indeß auf niedere her-
abgekommen waren. Eine eigne Verbindung der Dinge, die oftmals alle
unsere Scharfsicht übersteigt, brachte selbst noch mehr zu Stande: der
translation – prologue 45

finished, would however be difficult for him to determine; it would be


something which has penetrated his mind and life and already woven
itself into him; he would certainly be able to sense its presence and
effect on him, but he would have robbed himself of the best part if
afterwards he had with violence subjected it to a strict analysis. Only
with a few poetic works does it occur to him really to study them, then
however it occurs as a physicist; works of this kind are for example
the Prometheus of Aeschylus, his Eumenides, Shakespeare’s Midsum-
mer Night’s Dream, and the like; from such readings he had learned
an uncommon amount, and—what common physicists would prob-
ably find the most amusing, whereby it could however be completely
serious—particularly, how so very far our actual bit of physics, also
already according to its project in its very first detail, and then its
entire direction, stands behind the true [physics], complete in itself, and
yet entirely possible, from time to time conceived of and understood in
truth by men most unmistakeably.

Yet, how far I digress:—almost as far as our friend when he learned


so quickly how to read Don Quixote—and so many other books in
addition, so that he had almost vanished from the sight of his vari-
ous earlier acquaintances, and lived as if in a new world. Accustomed
as it was either to give itself away not at all or unconditionally, this
time his heart had done it more than ever before; even its demands
had also expanded, and their form had perhaps taken several things
from previous occasions which were completely out of place here.
Certainly, it should be affirmed that the latter is to blame for the fact
that all of these demands allowed themselves to be misled, to pur-
sue their fulfillment where mere appearance for a long while took the
guise of being, although the greatest council of hearts could finally still
not recognize it as valid. With more calm, the most diverse discover-
ies occurred—feared long enough, yet for the same reason avoided.
“Teacher and student” admitted to have erred, and more than can
be described here demanded that the entire pedagogical relationship
be given up, as costly as it had been for all sides. It succeeded; here
too was the heart superbly stronger than the head, although it appar-
ently had to act against its own interests, which however had degener-
ated to lesser ones. A single correlation of things, which often exceeds
all of our clear-sightedness, caused even more to take place: the one
46 text – prologue

Gefesselte wurde gänzlich frey. Die verschiedensten und verschiedenar-


tigsten Personen (z. B. vier Herzöge, ein Famulus, ein Buchhändler, ein
geheimer Rath, ein Numismatikus, ein Schornsteinfeger, ein Historikus,
ein Knabe, Volta’s Säule, eine chemisirende Französin, und noch viele
Andere); waren in diese Erlösungsgeschichte auf das wunderbarste, und
meist selbst unwissendste darum, verflochten, binnen wenigen Monaten
aber war sie—glücklich beendigt. Unsers Freundes bitterste Erinnerung an
die überstandne Zeit nur blieb, besonders in ihrer letzten Hälfte Novalis
nicht mehr so wie früher im Auge behalten zu haben. Dieses Andenken,
versicherte er mich mit Rührung, hätte ihm ein äußerst kostbares Jahr
seines Lebens erhalten können!—Sein Gemüth wandte sich völlig wieder
zu ihm zurück, aber Novalis—starb. Er wurde ruhiger, als ihm aus des-
sen hinterlassenen Papieren ein Brief zugestellt wurde, den dieser noch
wenige Tage vor seinem Tode an ihn angefangen, aber nicht mehr hatte
vollenden können. Er enthielt Ermunterungen an ihn, seinem bisherigen
Streben treu zu bleiben, und mehrere Aussichten, die dann ihm ganz
nothwendig in Erfüllung gehen müßten. Ueber beyde war hier ein Wort
von außerordentlicher Bedeutung gesagt, und wie ein Heiligthum hat
unser Freund dasselbe verwahrt und gepflegt.

Um völlig sich selbst sicher zu bleiben, entfloh unser N. auf einige Zeit dem
Orte, der ihm in äußerst mannichfacher Hinsicht bisher theuer geworden,
und ich begleitete ihn. Nach kurzer Zwischenzeit führte ihn ein an sich
höchst gleichgültiger Zufall zu Herder—und was hochsitzende Recensen-
ten auch auszusetzen hätten:—es wurde gewissermaßen der Gegenbesuch
bey Novalis, fast mit dem einzigen Unterschiede, den das Alter des Würdi-
gen machte, welcher indessen durchaus vortheilhaft war. Wohl wußte Er,
wo jener herkam und gewesen sey, nie aber fielen Ihm Fragen darüber ein,
und der Verdacht war ungerecht, den man ihm nachtrug, frühere Wohl-
thäter verläugnet zu haben. Bald wurde unser N. Bekannter des Hauses.
Wöchentlich, und täglich fast, stand es ihm offen, ihm selbst gedieh eine
translation – prologue 47

who was bound became entirely free. The most distinct and diverse
persons, (for example four counts, a famulus, a book dealer, a pri-
vate councilor, a numismatic, a chimney sweep, a historian, a knave,
Volta’s pile, a chemically engaged Frenchwoman,10 and many others
besides); were drawn into this redemption story in the most marvel-
ous way and for the most part unbeknownst to themselves, within a
few months however it was—happily ended. Our friend’s most bitter
memory of that time he endured was, particularly in the second half,
no longer to have kept Novalis in sight as much as he had earlier. This
memory, he assured me fervently, could have sustained him during an
extremely costly year of his life.—His mind came fully back to him,
but Novalis—died. He became calmer as a letter was delivered to him
from the remaining papers, which Novalis had begun just a few days
before his death but had not been able to finish. The letter contained
encouragements for him to remain true to his previous aspirations as
well as several prospects which would most certainly come true for
him. Concerning both matters was said a word of extraordinary mean-
ing and our friend has preserved and cared for it like a relic.

In order to remain completely his own person, our N.11 fled from the
place which had in many ways become dear to him through that time,
and I accompanied him. After a brief interim a chance event, itself

10
Dietzsch lists the four counts as: Karl August von Sachsen-Weimar-Eisenach
(1757–1828), Ernst II Ludwig von Sachsen-Gotha-Altenburg (1745–1828), Ernst
Friedrich von Sachsen-Coburg-Saalfeld (1724–1800), and Georg I. von Sachsen-
Meiningen (1761–1903). See Dietzsch ed., Fragmente, 366. The book dealer is C. F.
E. Frommann, who was also Ritter’s publisher. Ritter’s correspondence with him has
been collected in Der Physiker des Romantikerkreises Johann Wilhelm Ritter in seinen
Briefen an den Verleger Carl Friedrich Ernst Frommann, ed. Klaus Richter (Weimar,
1988). The private councilor could be a reference to Goethe. Dietzsch identifies the
historian as Friedrich Majer (1772–1818). See Dietzsch ed., Fragmente, 367. The iden-
tities of the others are less transparent, with the exception of the “chemically engaged
Frenchwoman”—comparably easier to identify—is Louise de Gachet. For more infor-
mation on Ritter’s relationship with her, see Richter, Das Leben des Physikers, 63–65.
Dietzsch would have the numismatic be Adolf Heinrich Friedrich Schlechtegroll
(1765–1822) and connects Clemens Brentano to the knave and the chimney sweep.
Brentano, in a letter to Friedrich Carl von Savigny dating from March 13th, 1810,
understands the numismatic as a reference to “Leonhardi’s present of gold coins” and
leaves the question of whether he is supposed to recognize himself as the knave and the
chimney sweep an open question. See Brentano, Das unsterbliche Leben, 431–434, 434.
11
[Note: From this point onward—chronologically, after the death of Novalis—the
editor of the prologue refers to “our friend” with the initial “N.”]
48 text – prologue

bisher noch ungekannte Offenheit, die der herrliche Greiß mit orientali-
scher Zartheit pflegte; es entstand im stillen das Verhältniß des Sohnes
zum Vater, so treu und reich es gedacht werden kann.—Wozu indessen
suche ich den Verewigten noch zu verherrlichen!—ich, der ich schlech-
terdings nicht im Stande bin, ein Wort zu sagen, was neben so vielem
zu Seinem Preiße auch seine Stätte verdiente!—Wer unsern N. in jener
Zeit gesehn, mit ihm gelebt, ist ohnedem Zeuge jener glücklichen Tage
gewesen, die, in dieser Art, für ihn wohl niemals wiederkehrten.—Er hatte
einen großen Vortheil, als er Ihn kennen lernte, und ziemlich noch lange
während seiner Nähe um Ihn, voraus: er hatte nie etwas von Ihm gelesen,
und auch unter dem, was man zu seiner Bildung ihm gegeben, war nichts
von seinen Schriften gewesen.—Somit hatte er nicht den Schriftsteller,
sondern den Menschen Herder—Ihn, wie Er war—vor sich,—und es wird
etwas seyn, das Tausende zu bestätigen haben, wenn er meinte, auch die
besten Werke dieses Autors werde niemand ganz verstehen, der nicht
auch ihren Verfasser kenne, und indem er sie lese, sie von Ihm sprechen
höre. Auch als bloßer Schriftsteller sey Herder häufig zu treffen gewesen,
besonders in der Woche; als Menschen aber, weit über alle seine Werke
erhaben, habe man ihn Sontags finden können, wo Er, seinem Schöpfer
folgend, ruhte, und den Tag im Schooße seiner Familie verbrachte; nur
„Fremde“ durften nicht bey Ihm seyn. Gleich herrlich und göttlich sey Er
erschienen, wenn Er, was Er sehr liebte, an einem schönen Sommertage
eine ländliche Gegend, z. B. das schöne Wäldchen an der Ilm zwischen
Weimar und Belvedere, besuchte, wohin dann aber, außer Seiner Familie,
Ihm nur folgen durfte, wen Er ausdrücklich einlud. An solchen Tagen
dann, den einen oder andern, sey Er wirklich wie ein Gott erschienen,
der von seinen Werken ruhe, nur doch als Mensch, die seinigen nicht,
sondern die des Gottes selbst, erhebend und preißend. Mit Recht dann
habe über Ihm der Himmel zum Dohme sich gewölbt und selbst des Zim-
mers starre Decke habe nachgegeben; aber der Priester darin sey nicht
aus diesem Land noch dieser Zeit gewesen; Zoroaster’s Wort stand auf in
translation – prologue 49

completely innocuous, led him to Herder—and, what highly placed


critics would also have disapproved of:—it became to a certain extent
the complement to the visits by Novalis, the age of the worthy man
comprised almost the only difference, which meanwhile was completely
advantageous. [Herder] well knew where [our friend] came from and
had been, yet it never occurred to him to ask, and the suspicion follow-
ing [our friend], that he had disavowed prior benefactors, was unjust.
Soon our N. became an acquaintance of the house. Weekly, and almost
daily, it was open to him, a previously unknown openness blossomed
within him, which the marvelous old man cultivated with oriental ten-
derness; the relation of a son to a father quietly developed, as truly and
richly as it can be conceived.—To what purpose, meanwhile, do I still
try to glorify the immortal!—I, who certainly am not in a position to
say any word which could also earn its place in addition to so many in
his praise!—Anyone who would have seen N. in that time, lived with
him, has in any event witnessed those happy days which would never
return to him in this way.—He already had a great advantage, as he
grew to know [Herder] and for quite some time was close to him: he
had never read anything by him, and among those things which had
been given to him for his intellectual formation [Bildung] was noth-
ing from [Herder’s] writings.—He therefore did not have the writer,
but rather the man Herder—as he was—before him,—and it will be
something which thousands can affirm when he claimed that no one
will ever completely understand even the best works of this author,
who does not also know their composer, and as he may read these
works, hear them speak from him. Also as a mere writer, Herder could
often be found, particularly during the week; as man however, raised
far above all his works, one could only have found him on Sunday,
where he, in accordance with his maker, rested, and spent the day in
the lap of his family; only “foreigners” were not allowed to visit at this
time. He appeared just as marvelous and godlike when he, as he very
much loved to do, visited a rural area on a beautiful summer day, for
example the beautiful little forest on the Ilm between Weimar and
Belvedere, where, however, except for his family, only those whom he
expressly invited were allowed to follow. On such days then, the one
or the other, he really appeared to be a god at rest from his labors,
only still as man, surveying and praising not his own works, but rather
those of God himself. With justification then, the sky formed itself into
a dome and even the rigid ceiling of the room would have to give way;
yet the priest within was from neither this land nor time; Zoroaster’s
50 text – prologue

ihm, und strömte Andacht, Leben, Friede und Freude in die ganze Umge-
bung; so ward in keiner Kirche Gott gedient, wie hier,—wo sich erwieß,
daß nicht das Volk, sondern der Priester, sie fülle. Hier,—wiederholte
N. unzählige Male,—hier habe er gelernt, was die Natur, der Mensch in
ihr, und eigentliche Physik, seyn, und wie die letztere Religion unmittel-
bar. Sehr große Verkennung sey es, zu wähnen, diese bleibe dann „nicht
mehr heilig genug“; auch die Natur erlange nur Wesen und Bedeutung
durch den Gott, den wirkenden, in ihr, und schon von selbst ja rechne
man bereits nicht bloß mehr, was man sähe, zu ihr. Mit einem gemeinen
Kohlenbrenner aber sey freylich nicht viel über das Ganze zu rechten,
und dieser thue außerordentlich wohl, an festgesetztem Tag und Stunde
in die Kirche zu gehen, wie zuvor, damit er hinterher darin gewesen, und
möglicherweise auch erbaut geworden, es sey, einerley für ihn, zu wissen,
was es getan, wenn’s nur geschehe. Ueberhaupt war seine Klage, daß die
Physiker jetzt „so wenig mehr in die Kirche gingen“; sie hätten es doch
wahrhaftig nöthig, meinte er, an den meisten spüre man gar keine Got-
tesfurcht mehr.

Von diesem Jahre des nähern Umgangs unsers Freundes mit Herder an
datirt sich unendlich viel Neues in seinem Gemüth, und selbst in sei-
nem Leben, und dieses ganze letztere schien wieder in seine ursprüngli-
che, ihm natürlichste, Richtung eingesetzt. Gelesen hatte er in dieser Zeit
wenig, aber viel: das Hauptwerk in derselben war ihm die älteste Urkunde
des Menschengeschlechts,—wobey er den ausnehmenden Vortheil genoß,
den Verfasser selbst zum Commentator derjenigen Stellen zu haben, die
ihm schwerer zu verstehen waren. Dieser selbst wurde hierdurch wieder
ganz in jene Zeit, wo sie Ihm entstanden, und die Er immer als eine vor-
züglich seelige in Seinem Leben prieß, zurückversetzt, und jede Mühe
wäre vergebens, die Feuerhimmel der Vorwelt, die dann sich ihm, und
wer ihn sah und hörte, aufthaten, zu schildern. Er selbst beschrieb und
schilderte nicht; Er führte blos zur Stätte hin, und zeigte; es auszuspre-
chen, vermochte er nicht und unternahm es auch nicht. Aber Er Selbst in
diesem Augenblicke, Sein ganzes Wesen, Sein Auge, Angesicht und Seyn,
wurde zur lebendigen Hieroglyphe des Worts, für welches die Zunge das
zureichende Organ nicht mehr war.
translation – prologue 51

word rose within him and streamed devotion, life, peace, and joy into
the entire surroundings; thus in no church was God served as here,—
where it was proven that it is not the people, but rather the priest who
should fill it. Here,—repeated N. countless times—here he had learned
what nature, man within it, and the actual physics are, and how the
latter is immediately the ultimate religion. It would be a great mis-
take to imagine that [physics] is “no longer holy enough”; Nature too
should demand being and meaning only through the God, the effec-
tive God, within it, and of course one should no longer attribute to
[Nature] merely what one sees. With a common charburner, however,
you certainly can not argue much about the whole matter, and such a
man does extremely well to go to church on the determined day and
hour, just as before, so that he has been there and possibly also been
uplifted, however indifferent he might be to know what happened, if it
just happens. In general [Herder’s] complaint was that physicists today
“so scarcely go to church any more”; they truly need it, he thought,
most of them are no longer godfearing.

From this year of our friend’s close contact with Herder onward is
dated an enormous number of new things in his mind and his life as
well, which seemed once again oriented in its original, natural direc-
tion. In this time he had read little, yet deeply: the most important
work for him then was the Oldest Document of the Human Race,12—
whereby he enjoyed the distinctive advantage of having the author
himself as commentator for those passages which were more difficult
for him to understand. [Herder] in turn was once again completely
transported back into that time where they were written, and which he
always prized as an exquisitely blessed one in his life, and every effort
to portray the empyrical heavens of the primitive world which revealed
itself to him and whoever witnessed and listened to him would be in
vain. He himself did not describe and portray; he merely led to the
place and pointed; he was not able, nor did he try, to pronounce it. But
in this moment he himself—his entire being, his eye, his countenance
and existence—became the living hieroglyph of the word for which the
tongue was no longer the sufficient organ.

12
Die Älteste Urkunde des Menschengeschlechts (Riga, 1774–76).
52 text – prologue

So mußte man Herder sprechen sehen, um Ihn überhaupt zu hören und


zu verstehen; so mußte man Ihn gehört—und schweigen gesehen—haben,
um sagen zu können, man lese ihn. Man liest ihn aber schwerlich wo noch
so, wie im vorhingenannten Werke.—Den zweyten Band der Urkunde
bekam unser N. erst geraume Zeit nach dem ersten in die Hände, und
als er ihren Verfasser nicht mehr zur Seite hatte. Dennoch setzte er ihn
in mehrerer Hinsicht noch über den ersten, und meinte hier erst Her-
der vollständig wiedergefunden zu haben. Aus den Randnoten zu seinem
Exemplar ergiebt sich, daß er eine wahre Art von Uebersetzung und wei-
terer Entwicklung vieler hier noch wie im Keime schlummernden Ideen
zur kosmischen Geschichte des Menschen und der Erde, dabey in Gedan-
ken hatte. Vielleicht, daß ich es bey gehöriger Muße einmal wage, einige
solche Uebersetzungen nach seiner Verzeichnung dazu auszuarbeiten. Ich
bin dann überzeugt, Ansichten aus der Natur- und Menschengeschichte
von einer Fülle, Vielseitigkeit, Lebendigkeit und Neuheit, als durch jenes
Werk begründet und angezeigt, aufstellen zu können, wie sie noch kein
naturphilosophisches Werk seit jener Zeit geliefert hat*);2 nur Einer der
mir bekannten Philosophen, und der selbst vielleicht am wenigsten daran
denkt, nähert, zu seiner zu seiner größten Unterscheidung von fast allen
übrigen, sich einigermaßen der Herder’schen Art und Tiefe und inneren
Lebendigkeit der Erfassung entfernterer Gegenstände, erreicht ihn aber
an Organ zu dieser Erfassung, an Zartheit der Behandlung des Gegen-
standes, die oft nur aus Sorgfalt, ihn nicht zu verletzen, bloße Beruhrung

2
*) Was wird z. B. nicht schon ziemlich aus dem ganzen Buche selbst, sobald
man die einzigen paar Zeilen am Schlusse des zweiten Abschnitts des zweyten Ban-
des (Quartausgabe, 1776. S.154.), und die wohl Tausende überlesen haben mögen,
zurückanwendet!—Wer gar nichts damit anzufangen weiß, hat bestimmt das Buch
noch nicht verstanden gehabt, am wenigsten den so ganz besonders reichen gedach-
ten zweyten Abschnitt. Blos das, was hier gesäet ist, zur Frucht gepflanzt, könnte alle
unsere currenten Physiologien und Psychologien überflüssig machen.
translation – prologue 53

Thus one had to see Herder speak in order even to listen and under-
stand him; thus one had to have heard him—and seen him be silent—in
order to say, one were reading him. Even then one reads him with
difficulty, as in the previously mentioned work. Our N. received the
second volume of the Document only some time after the first one,
and when he no longer had the author at his side. Still, he placed this
volume in various regards above the first one, and thought only here to
have found Herder again completely. From the marginal notes on his
copy can be seen that he was thinking of a true means of translation
and further development of those ideas for the cosmic history of the
humans and the earth, which were slumbering here as if still in the seed.
Perhaps with the proper effort I might at some point try to work out
a few of these translations following his notation. For I am convinced
that to bring forward perspectives of the history of nature and of man
with a fullness, complexity, animation, and newness as was established
and shown through that work, as no other work of natural philosophy
has provided since that time*);13 only one philosopher known to me,
and who perhaps thinks the least about it, roughly approaches, to his
greatest distinction from almost all others, Herder’s manner and depth
and innate animation for recording distant objects, yet by far he does
not surpass Herder in his recording organ, his gentleness when han-
dling the object which, often for fear of harming it, seems to want to

13
*) What may become, for example, of the entire book itself, as soon as one ret-
roactively applies the few lines at the end of the second part of the second volume
(Quarto edition, 1776, page 154) which thousands may well have overlooked!—Who
does not know how to make anything of that has certainly not yet understood the
book, least of all the so richly conceived second part. Merely that, what is sown here,
once grown to fruit, could make all our current physiologies and psychologies super-
fluous. [Note: Ritter refers to the section of Herder’s Oldest Document of Human the
Human Race titled “Fall of the Human Race.” The page Ritter cites begins in the
middle of an invective against those sages and poets who would pervert the simplicity
of a Biblical children’s story into a heroic poem and concludes with the following two
sentences: “Youth who reads this book, if a ray of the revelation has struck your heart,
then it will seem to you theft from the divine and heresy against your entire race, to
write away One simple syllable of this children’s story. Also tread upon my miserable
earthly commentary, and swim on your own into the cloudy veil full of dawning light,
where field begins and Eden vanishes,” Herder, Älteste Urkunde, DKV, 5: 621. [Jüngling
an meinem Buche, wenn dir Ein Strahl der Enthüllung ins Herz traf, so wirds dir Got-
tesraub und Frevel gegen dein ganzes Geschlecht scheinen, Eine einfältige Sylbe dieser
Kindererzählung hinweg zu dichten. Auch meinen elenden Erdkommentar tritt zu
Füßen, und schwimme selbst in den Wolkenschleier voll Morgenröte, wo Feld begin-
net und Eden schwindet.] For point of comparison, the first words on page 154 of the
Quarto are “und ärgert, ob ich gleich mit der aufrichtigsten Demut bekenne[.]”
54 text – prologue

bleiben zu wollen scheint, und am Umfang des Erfaßten selbst, bey wei-
tem noch nicht, so sehr er ihn auch andrerseits an Strenge und Klarheit
der Reflexion und an Positivität der Darstellung übertrifft. Bey Herder
war es mehr das Herz, was sich der Welt erschloß und diese ihn, wäh-
rend man, Ihm gegenüber, gerade erst recht inne wird, wie arm diejenigen
so Vielen, sich und Andern bleiben, die nichts, als einen Kopf, daran zu
setzen haben, obschon sie, weil es ihr Alles ist, vermeinen, das Herz, von
dessen Gegenwart etwa ein Paar sehr unschuldige Begegnisse ihres Lebens
ihnen die ganz evidenten Beweise gegeben zu haben scheinen, sey schon
von selber ebenfalls dabey. Wenige aber kennen das Herz!—und haben’s
auch nicht nöthig, denn es ist genug, daß Gott es kenne. Wer aber in
seinem Busen kein Geheimniß trägt, was ihn von seinem ersten Bewußt-
gewordenseyn durch sein ganzes Leben ununterbrochen, selbst noch im
Traume, begleitete; wer nicht sich einer Treue bewußt, die er von seinem
ersten Erwachen an bis zum letzten Augenblicke gegen irgend etwas, des-
sen Nahme fehlen, aber verschieden seyn kann, übte, und zu deren Gül-
tigkeit für ihn er niemals Menschenzeugniß bedurfte; wer Gott in seinem
Innern nicht erfahren, und nur aus Treue gegen diesen eine jede andere,
und unter Seinem Angesicht nur, übt:—der unterlasse, von etwas zu spre-
chen, was er dann blos der Figur nach hat; außerdem versündiget er sich.
Ein anderes, als ein sich so bestätigendes Herz, wird ihm auch für die Welt
und die Natur nicht dienen können, denn Gott Selbst ist dieses Herz, und
nur in Ihm kann etwas ganz erfaßt—und verstanden werden.—Uebrigens
wird hiermit gar nicht behauptet, daß nicht schon ein solches, was z. B.
ein Korporal, ein Bettler, ein Spitzbube, oder ein Mädchen, so nennt, (vier
bloße Modificationen dessen, beym Anatomen), hinreiche, in Zeiten, wo
es beschäftigt oder nicht beschäftigt ist, zu erlauben, köstliche Versuche
und Beobachtungen, die alle Welt, nur die Welt selbst nicht, interessiren,
anzustellen, als z. B. sind: mikro- und makroskopische über Himmel und
Erde und das allerhand Gewürm, was auf beyden kreucht; andere über
Branntwein, Bier, und Aerometer; excellente optische, besonders, wenn
dabey zu rechnen ist; verwundernde galvanische über 5000 verschiedene
Klassen von Leitern; erhebende, wie schnell der Blitz einen treffen kann,
und wenn man höchst wahrscheinlich, aber bestimmt nie, stirbt; dann
wieder recht ernsthafte über die Lebensluft, wie hell Phosphorus in ihr
brennt, und über die Zeugung; über Schießpulver, Aether, und Erd-
Magnetismus; über die neuen Metalle, die Fragmente dieses Büchelchens,
u. s. w. So was zusammen kann allerdings Physik genannt werden, und
translation – prologue 55

remain mere superficial touching, and the range of the treated mate-
rial itself, as much as on the other side he surpasses Herder in rigor
and clarity of reflection and the positivity of the portrayal. In Herder’s
case it was rather the heart which opened itself to the world and the
world to it, while one really only realized how poor those many people
remain, both oneself and others, who unlike Herder have nothing to
contribute but a head although they, because it is everything to them,
suppose that the heart, for whose presence only a few very innocent
events in their lives have testified, should automatically be there too.
Yet few know the heart!—and do not need to, for it is enough that
God should know it. Who however does not carry in his breast any
secret which accompanied him, from his first moment of becoming
conscious, without interruption through his entire life, even in dream;
he who, unaware of a faithfulness which he practiced from his first
awakening through the last moment towards something which can be
distinguished though it lacks a name, and for whose personal valid-
ity he never needed human witness; who has never experienced God
internally and only practices out of faithfulness towards him a faith
like any other, and only under His countenance:—he should refrain
from speaking of something of which he only has the form; otherwise
he would commit a sin. Any other heart besides a self-confirming one
will not be able to serve him for the world and for nature, for God
Himself is this heart, and only in Him can something be completely
encompassed—and understood.—Moreover it is not being claimed
here that already such a [heart] which for example a corporal, a beg-
gar, a rogue, or a maiden might call it (merely four modifications of
the same thing, according to the anatomists), should not already be
sufficient in times, where it is either preoccupied or not, to permit
costly experiments and observations to be undertaken which inter-
est everyone—just not the world itself—such as, for example: micro-
and macroscopic experiments about heaven and earth and all kinds of
worms which crawl on both; others about alcoholic spirits, beer, and
aerometers; excellent optical ones in particular, when one can count
on them; amazing galvanic experiments of about 5000 different classes
of conductors; uplifting experiments, how quickly the lightning bolt
can hit a person, and whether one in all likelihood, yet with no cer-
tainty, dies; then again very serious ones about the air we breathe,
how brightly phosphorus burns within it, and about ignition, about
gunpowder, ether and earth-magnetism; about the nine metals, the
fragments of this little book, etc. Such things together can certainly be
56 text – prologue

wird es auch, und noch dazu schon eine in recht weiter Bedeutung; was
und wieviel „sie“ aber damit besessen haben, wird „ihnen“, wenn nicht
eher, in der Todesstunde klarwerden.—

Herder hatte unsern Freund völlig geheilt; sein Inneres aber wurde ver-
schlossener, um, wie es schien, gesicherter zu seyn, sein Aeußeres dagegen
thätiger. Er war in und nach dieser Zeit außerordentlich fleißig, und bis in
die speciellsten Details physikalischer Gegenstände hinein; daß wahrend
dessen aber auch sein Herz nicht ohne Beschäftigung, ohne directe, blieb,
darüber haben mir Papiere aus dieser Zeit, die ich erst später in meine
Hände bekam, Zeugniß gestellt. So fand ich unter andern eine Reihe einer
Art von Briefen, die auf zusammen gehörigen Blättern fortliefen, deren
ganzer Zusammenhang aber verrieth, daß er sie nie abgeschickt, sondern
daß sie unter einer gewissen Bedingung zu einstiger Ueberlieferung im
Ganzen bestimmt gewesen waren. Ueber jedem stand das Datum, fast von
jedem Tage war einer, und alle waren erst des Abends spät geschrieben.
Nie habe ich erfahren, noch erfahren können, an wen sie gerichtet waren,
denn, ob ich schon auch in jener Zeit fast immer um ihn war, so hat er
mir doch nie auch nur das geringste von ihnen und ihrem Gegenstande
entdeckt, und auch mich selber mußte er außer Stand gesetzt haben, etwas
zu entdecken. Noch in den Briefen selbst fand ich statt des Namens nur
Sterne.

Gleich der erste Brief, vom 22sten Jun. 180*, fängt an:—„An Dich, himm-
lische ***! sind diese Blätter gerichtet. Täglich Abends, wenn ich ausruhen
darf von dem Geschäft des Tages, will ich sie vor mich nehmen, Deiner
allein gedenken, und etliche Worte an Dich schreiben. Wenn Du sie lesen
wirst, ob du überhaupt sie jemals lesen werdest:***! dies Geheimniß ist
noch nicht gelöst. Aber ich warte nicht darauf, denn ich liebe Dich, und
würde Dich lieben, was ich auch wüßte. U. s. w.“—

Von den vielen folgenden schreibe ich den vom 27sten Jun. ganz ab.

„Zwey Abende konnte ich nicht bey Dir seyn, himmlisches Wesen! den
dritten endlich kann ich, muß ich es. So heiter ist der Abend, so schön
und erquickend; die Luft hält Geister aufgelöst, und mit jedem Athemzug
füllt freyes Leben die dürstende Brust. Die Seele fühlt sich losgebunde-
translation – prologue 57

called physics, and will be too, and furthermore are already a physics
in a quite broad sense; what and how much “they” however have pos-
sessed will become clear to “them” in the hour of their death, if not
before.

Herder had completely healed our friend; his inner thoughts however
became more and more closed in order, as it seemed, to be more secure,
his external behavior on the contrary became more active. During and
after this time he was extraordinarily industrious, and up to the par-
ticular details of physical objects; that, however, his heart too did not
remain without occupation, not directly, papers from this time which
I received later have testified to as much. Thus I found among other
papers a series of some kind of letters which were continued through
papers grouped together, yet whose entire context betrayed the fact
that he had never posted them, but on the contrary, that they had in
their entirety been designated for future delivery under a certain con-
dition. Above each stood the date, there was one from almost every
day, and all were written only late in the night. I have never learned,
nor could I, to whom they were addressed, for although during that
time I was almost always around him, still he had never revealed even
the slightest thing about them and their subject matter to me, and he
must have put even me beyond any position of being able to discover
something. Even in the letters themselves I found instead of the name
only asterisks.

Already the first letter, from the 22nd of June 180* begins:—“To you,
heavenly ***! these sheets are directed. Every evening, when I may rest
from the business of the day, do I want to take them before me, think
of you alone, and write a few words to you. If you will read them,
whether you will ever read them: ***! this mystery is not yet solved.
But I will not wait for it, because I love you, and I would love you
whatever else I might know. etc.”

From the many following letters I am copying the one from the 27th
of June entirely:

“Two evenings I could not be by you, heavenly being! the third finally
I am able, I must be. So serene is the evening, so beautiful and invig-
orating; the air contains spirits which have been released, and with
every breath free life fills the wanting breast. The soul feels itself more
58 text – prologue

ner; sie hebt die Schwingen, möchte gern dem rauhen Boden entsagen,
und in den Höhen ihrem Bestimmungs-Orte näher seyn. Du bist nicht
hier unten, wo man Dich sucht, und bey Namen ruft. Du liehst der Erde
Deine Hülle, aber zu Hause ist sie hier nicht. Dich finde ich in des Aethers
blauen Regionen; wo die Sterne funkeln, sprichst Du leuchtende Worte
aus seeliger Seele; des tiefen Himmels ungemessenes Gebiet umfaßt Dein
Gottesgemüth. Unendliches Leben lächelt voll Liebe das All hindurch.
Jegliches Wesen, das dem Tod entsteigt, dankt Dir dafür; Du bist die
Angebetete, welche die Schöpfung preißt. Auch ich bin Dein, Du gabst
mir Leben, Deine Liebe erhält es mir. Wen sollte ich suchen, wen sollte
ich finden, wenn ich in einsamer Nacht, vergessen der Unnützlichkeiten
des ermüdenden Tages, die letzte Kraft, die edlere, zusammenfaßte, und
mich mit Sehnsucht, glühender Sehnsucht, hinunterstürze in der Welten
geheimen Bau; den Wohnsitz Deiner Allgegenwart. Ich weiß nicht, was
und warum ich das will, was ich in solchen Augenblicken will; nur Du
stehst vor mir unwandelbar, ich möchte Dich umarmen, und ganz Dein
seyn. Dann kommen Momente hoher Entzückung, ich verliere mich in
unendlicher Wonne; Du hast mich errathen, Du hast mich gehört; ich
fühle ganz die Gewalt Deiner liebenden Seele; ich erwache, und matt
von der zu seeligen Last strecke ich die Hände von neuem zu Dir hinan.
O! in solchen göttlichen Träumen verstehe ich Alles, ich weiß Alles;
ich könnte hinsterben in dem Augenblicke und fühlte den Tod nicht,
des Lebens Pflichten wären alle erfüllt, nur Du wärst mein.—Ach, was
weckt mich!—Kalter Umgebung höhnendes Gezisch! Ich zittere! Was
ich früher eine Welt nannte, ist ein Dornengebüsch auf steinigtem Fels.
Eine neidische Nothwendigkeit treibt mich gewaltsam hindurch, mein
blutiger Schmerz wird ihr zum ergötzlichen Farbenspiel, aber sie flucht,
daß ich es stumm ertrage.—O, diese Wege waren mir langst schon
bekannt; oft waren sie Prüfung meiner Beharrlichkeit und meines Glau-
bens. Der Glaube bestand, die Gewißheit wird vollends nicht zweyfeln.
Mit helfendem Zuruf stehst Du jenseits, den Lohn in der Hand, und—
gibst mir ihn. O, ***! Götterkind! Ja! ich litt viel um Dich; aber nun ist
es vorüber, und ich bin wieder ganz bey Dir. In Deiner Liebe wird der
Kranke ruhen, bis Deiner Morgensonne Gebot ihn zurückruft ins Licht,
das Dich verbirgt. Der morgende Tag ist Dir gewidmet. Es ist ein Sonntag,
der **te seit jenem, der mich Dir auf ewig verband. O, meine ***! sey mit
mir, bey mir, in dieser Nacht, daß ich stark werde zum neuen Leben.—
Schlaf wohl, es ist Mitternacht!“
translation – prologue 59

unbound; it raises its wings, would gladly renounce the crude ground
and be nearer to its place of destiny [Bestimmungs-Orte] in the heights.
You are not here below, where one looks for you and calls you by
name. You granted the earth the mantle [of your body], but it is not
at home here. You I find in the blue regions of the ether; where the
stars twinkle you speak shining words from your blissful soul; the
unmeasured expanse of the deep heaven encompasses your divine
spirit. Endless life smiles full of love throughout the universe. Every
being which rises from death thanks you for it; you are the object of
prayers which creation praises. I too am yours, you gave me life, your
love preserves it for me. Whom should I seek, whom should I find
when I in the lonely night, having forgotten the needless things of the
exhausting day, have gathered together the last force, the noble one,
and rushed with longing, radiant longing, into the secret edifice of the
worlds; the seat of your omnipresence. I know not what I want and
wherefore I want what I do in such moments; only you stand before
me unchangeable, I would like to embrace you and be entirely yours.
Then come moments of great rapture, I lose myself in endless joy;
you have discovered me, you have heard me; I feel entirely the force
of your loving soul; I awaken, and worn from the too-blissful burden
I reach out my hands to you once again. O! In such godly dreams
I understand all, I know all; I could die in the moment and would
not feel death, life’s duties would all be fulfilled, only you would be
mine.—Ach, what awakens me!—The scornful rustling of cold sur-
roundings! I tremble! What I earlier named a world is a bush of thorns
on a rocky crag. An envious necessity drives me violently along, my
bloody pain becomes for it a pleasurable play of colors, but it curses
that I should suffer silently.—O, these paths were long since known
to me; often they were a test of my perseverance and my faith. Faith
withstood it, certainty will not give way to doubt completely. With a
helpful cry you stand afar, the reward in the hand, and—relinquish it
to me. O, ***! Child of the gods! Yes! I struggled greatly for you; but
now it is over, and I am once again by you entirely. In your love the
sick person will rest until the command of your morning sun calls him
back to the light which conceals you. The dawning day is dedicated to
you. It is a Sunday, the **th since the one which bound me eternally to
you. O, my ***! be with me, by me, in this night, that I become strong
again for new life.—Sleep well, it is midnight!—
60 text – prologue

In einem der spätern Aufsätze fängt unser N. an, Besorgniß um sie zu


äußern. Sie drückt sich so aus:—„O, ***! was möcht’ ich entbehren, ver-
möchte ich nur eine einzige Stunde mit Dir allein zu seyn. Wie unendlich
viel habe ich Dir zu sagen, wie unendlich viel ist’s, was Du wissen mußt.
Himmlisches Mädchen, ich traure um Dich, Du bist’s, die mich danie-
derdrückt. Du stehst daran, zu Grunde zu gehen; die Welt soll für Dich
verloren sein, Du sollst nicht wissen, welchen Sinn Leben und Liebe hat.
Ach und das Schlimmste, liebe, unendliche liebe ***! ist, daß dies nicht
eben jemand mit Absicht will; aber Alles um Dich hat gleichsam bewußt-
los, unwillkührlich, sich dazu vereinigt. Selbst hast Du das Leben noch
wenig gesehen, und die Liebe hast Du nur geahnet. ***! eine unendliche
Welt ist Dir noch verschlossen; es ist nur ein Kleines, und sie bleibt es Dir
ewig. Göttliches Mädchen, werde aufmerksam; laß es niemand merken,
aber sey stark, sammle die Kräfte und traue Dir. Ich weiß, wer Dein Retter
seyn könnte, sicher seyn würde. Aber, ***! ist es denn möglich?—Darf
ich’s denn?—Und doch werde ich nicht ablassen, muthig zu seyn; ich
verzweifle noch nicht.“—

Vermuthlich hätte eine einzige Stunde, wie unser Freund sie sich von
der zärtlich Geliebten erbat, sie und ihn für immer glücklich machen
können, aber sie scheint—nicht „möglich“ gewesen zu seyn. Ihrer Zunei-
gung war er bestimmt versichert, und selbst ihrer Erlaubniß dazu, wie es
schien. Ein früherer, ganz kurzer, Abendbrief heißt:—„Schnell noch die
zwey freundlichen Worte. Gestern erschienst Du als täuschender, heute
als wahrer Geist. Ich glühte voll Andacht an Dich, da trat der Engel zur
Thür herein; ich stammelte in Gedanken, womit ich zu Dir reden wollte,
wenn Du wieder gingst, aber Du schwandest dahin, und ich hatte nicht
gesprochen. O, denk in diesem Augenblick an mich. Du darfst ja. Vater—
Mutter—erlauben Dir’s.—Ich habe heute den W. angefangen. Das war ein
guter Gedanke, den ich der ***** verdanke.—O, jetzt habe ich nur Einen
Gedanken, und den verdank’ ich Dir. Du bist es selbst. Engel! Schlaf wohl.
Ich küsse Dich innig. Schlaf wohl!“—

Ein Zufall, der sich aus der Folge der Papiere verräth, hatte die Geliebte
mehrere Monate von ihm gänzlich entfernt gehalten, denn sie war über-
haupt nicht am Orte. Sie kam zurück;—er sah sie wieder;—seine schon
frühere Ahnung schien, Täuschung, oder nicht, wahr geworden zu
translation – prologue 61

In one of the later essays our N. begins to exhibit concern for her. It
expresses itself so:—“O, ***! what I would give, could I just spend a
single hour alone with you. How infinitely much I have to say to you,
how infinitely much it is, what you must know. Heavenly maiden, I
mourn you, you are the one who oppresses me. You are about to per-
ish; the world is to be lost to you, you are not to know, what meaning
life and love have. Ach and the worst of all, dear, endlessly dear ***!
is, that this is not something which someone intentionally wants; but
everything around you had at the same time united to that purpose
unconsciously, involuntarily. Even you have seen little of life, and you
have only an intimation of love. ***! an endless world is still closed to
you; it is only a small thing and [the world] remains eternally yours.
Heavenly maiden, pay attention; let no one know but be strong, gather
your forces and trust yourself. I know, whoever could be your res-
cuer would surely become so. Yet, ***! Is it even possible?—May I
be it then?—And yet I will not desist in my courage; I will still not
despair.”—

Apparently a single hour, as our friend requested from the tender


beloved, could have made both her and him happy forever, but it
seems—not to have been “possible.” He was certainly assured of her
affection, and even her permission, as it seemed. An earlier, much
shorter, evening letter reads:—“Quickly just the two friendly words.
Yesterday you appeared as a beguiling, today as a true spirit. I glowed
full of devotion to you, then the angel entered through the door; I stam-
mered in thoughts, with which I wanted to speak to you, as you went
again, but you disappeared and I had not spoken. O, in this moment
think of me. You are certainly allowed. Father—mother—allow you
to.—Today I began the W.14 That was a good thought which I owe to
*****.—O, now I have just one thought, and I thank you for it. You
yourself are it. Angel! Sleep well. I kiss you dearly. Sleep well!”—

A chance event, which reveals itself in the continuation of the papers,


had kept the beloved entirely removed from him for several months,
for she was not at all in the vicinity. She came back;—he saw her
again;—his already earlier intimation seemed, illusion or not, to have

14
See Ritter’s reference to Johann Wilhelm Winckelmann in the following pages.
62 text – prologue

seyn:—er kannte sie nicht mehr. Wer noch derselbe war, mag folgendes
Blatt der mir gänzlich Unbekannten, sofern sie lebt und liebet, ausweisen
helfen, was sich jenen Briefen . . . ., die bis den letzten Augenblick, doch
unterbrochner, fortgesetzt waren, beygelegt fand:

„Trauer erfüllt die Brust:


Verschwunden ist des lieben Wesens himmlische Verklärung—
Wo ist sie hin?—
War es einen Augenblick nur,
Daß der große herrliche Gott sich Dir verkündigte,
Durch Dich mit dem leuchtenden Licht Anderen?—
Einen allereinzigen nur,
Daß Du Er selbst warst;
Daß, was sich Dir nahte,
Du mit labendem Seegen bis ins Tiefste erquickend erschüttertest.
Erschüttern konntest?
O! Traure tief meine Seele!
Hülle Dich ein, mein Herz! in Asche der Nacht,
Und weine!——
Gewelkt ist Deiner Hoffnung letzte Blume;
Gift hat ihren Kelch heimlich beschlichen;
Den zarten Stengel der Wind geknickt,
Ihre Blätter verweht———“

Dennoch konnte dies sein Andenken an sie so schnell nicht verlöschen.


Noch vor sichtbar sehr viel späterer Zeit findet unter diesem Blatte sich
zugeschrieben: „Gute Seele, ruhe sanft! ich denke Dein!“—

Herder starb. Einer seiner Söhne hatte unserm Freunde schon früher
Novalis’s getroffenes Bild geschenkt. Es ist das einzige gewesen, was er
sorgfaltig verwahrte,—und mir ein teures Vermächtniß von ihm. Von
Herder aber wünschte er sich gar kein Bild; er meinte, niemand könne
Ihn treffen.

Einst befand sich unser N. in einer äußerst mislaunigen und aufgelösten


Stimmung, in welcher ihm alles, was er schon wußte oder kannte, über-
drussig, und beinahe zuwider, war. Er kannte indeß ein Mittel, sich in sol-
chen Fällen zu helfen; es war ein Haupt-Werk über einen ihm völlig neuen,
seinem letzten Treiben aufs möglichste heterogenen, Gegenstand,—was
translation – prologue 63

become true:—he no longer knew her. Yet who was still the same [der-
selbe] can be shown from the following paper from the woman com-
pletely unknown to me, as far as she lives and loves, what was found
included in those letters . . ., which were continued, yet with more fre-
quent interruptions, until the last moment:

“Mourning fills the breast: Gone is the heavenly transfiguration of the


dear being—
Whither is she gone?—
Was it just a moment,
That the great glorious God revealed himself to you,
Through you with the glowing light of others?—
An utterly single moment,
Which you were He himself;
That, what approached you,
You were shuddering in your depths with life-giving blessings.
Could you shudder?
O! Mourn deeply my soul!
Shroud yourself, my heart! in the ashes of the night,
And weep!——
Faded is the last flower of your hope;
Poison has secretly crept into its calyx,
The wind has bent the delicate stem,
Blown its petals away———”

Yet this could not erase his thoughts of her so quickly. Even after a
considerable amount of time had passed, one can find written beneath
on this paper: “Good soul, rest sweetly! I think of you!”—

Herder died. One of his sons had already earlier given our friend Nova-
lis’s engraved image. It is the only thing which he carefully preserved,—
and for me a dear legacy of him. From Herder however he did not wish
for any image; he thought, no one could capture it.

Once our N. found himself in an extremely irritable and morose mood,


in which everything that he already knew or could do was wearisome
and almost repellent. He knew however of a way to help himself in
such cases; it was to undertake a significant project about a subject
completely new to him, as heterogeneous as possible from his previous
64 text – prologue

er dann gewöhnlich bis zur völligen Durchdringung studirte. Er selbst


wählte es nie. Auch dießmal half er sich auf solche Art; er wandte sich
an Herder,—der ihn natürlich verstand; Er schickte ihm Winkelmann’s
Geschichte der Kunst. Früher hatten seine Bildner wahrscheinlich dieses
Werk noch zu hoch für ihn geachtet, denn allerhand hatten sie ihm in
die Hände gegeben, in der Regel aber blos „Tikes“ für das Antike, war
die Klage, fehle ihm der Sinn noch. Er fragte mehrere Male, worin der
Sinn dafür denn eigentlich bestände, bekam aber nie eine Antwort, die er
verstehen konnte.—Winkelmann machte ihn wie neu geboren. Ich habe
eine lange Reihe von Anmerkungen zu ihm vorgefunden, aus denn zu
sehen ist, daß gleich das erste Blatt, die erste Seite, ihn sehr beschäftigt,
und er besonders lange bey ihm verweilt hatte. Er behauptete durchaus,
es sey ein Werk, zu dem ein zweyter Band fehle, ohngeachtet ihn niemand
so möglich gemacht haben könne, als eben Winkelmann selbst. Wenn
mir einmal Gelegenheit erlaubt ist, jene seine Anmerkungen mitzutheilen,
wird man finden, wie er das verstand, und daß allerdings Verstand dar-
innen war. Nur Eins zu erwähnen, verband er gleich bey der ersten Seite
die Winkelmannische Kunst, oder auch die Kunst im engern oder eng-
sten Sinne, mit der viel allgemeineren der Erde und der Welt, und ihren
Hauptcharacter, von dem er meinte, W. habe ihn verrathen, er wisse sel-
ber nicht wie; den, daß sie „monumentirte“, verfolgte er bis zur großen
gesamten Welt selbst herauf, und wieder herab bis zur Schaale des Wurms,
die doch nicht liegen bleibe, sondern vom Künstler, den dieselbe Natur
besorgt, zuletzt der Erde schönste Form, die menschliche, noch, erhalte,
gleichsam um anzudeuten, zu wem auch sie einst beygetragen hätte, und
wer ihr wirkte, ehe er geboren war. Und so weiter.—Nichts wünschte er
mehr, als ein ähnliches Werk auch über die Baukunst, die ihn noch viel
mehr interessirte, als die Plastik, und über die er sich eine Skizze ihrer
Geschichte und Bedeutung entworfen hatte, von den ältesten und grösten
unterirrdischen Werken bis zu den höchsten, spitzigsten, oberirrdischen,
und bis zum Kleidungsstück, der wechselnden Mode, und dem Ring am
Finger, herab.—Auch hier blieb er im Grunde, was er war: Physiker; von
Magnetismus, Electricität, und Hydrogen und Oxygen, indessen, hat man
ihn eigentlich nie dabey sprechen hören.
translation – prologue 65

striving,—which he then usually studied until total completion. He


himself never chose it. This time too he helped himself in such a way:
he turned to Herder,—who naturally understood him; [Herder] sent
him Winckelmann’s History of Art.15 Earlier his sculptors had prob-
ably thought this work still too elevated for him, for they had put
all kinds of books into his hands, usually, however they were mere
“tiques”;16 for antiquity, such was the complaint, he was still lacking
sense. He asked several times wherein the sense for antiquity might
actually be comprised, but never received an answer which he could
understand.—Winckelmann made him as if newly born. I have stum-
bled across a long series of comments on the text from which it is
possible to see that already the first sheet, the first side, preoccupied
him greatly and that he had spent a considerable amount of time with
it. He claimed absolutely it was a work to which a second volume was
missing, regardless of the fact that nobody could have possibly made
it except for Winckelmann himself. If I am ever allowed the opportu-
nity to share his comments, one will find how he understood it and
that certainly understanding is to be found therein. To mention just
one, already on the first page he connected Winckelmann’s art, or
art in the narrow or most narrow sense, with the more general art
of the earth and the world and its dominant characteristic which he
claimed W. had uncovered, he himself knew not how; and its [art’s]
main characteristic—that it “monuments”—he then pursued through
the entire great world first up to and then down to the covering of the
worm, which should not lie unnoticed, but rather should be preserved
by the artist, for whom the same nature procured the most beautiful
form on the earth, the human, as if to indicate to what creature it had
also contributed, and who was active in it, before he was born. And so
on.—He wished for nothing more than a similar work also on architec-
ture which interested him much more than the plastic arts, and about
which he had written a sketch of its history and significance, from the
oldest and greatest subterranean works to the highest, most promi-
nent aboveground structures and on down to clothing, the changing
fashion and the ring on the finger.—Here too he remained essentially,
what he was: Physicist; of magnetism, electricity, and hydrogen and
oxygen, however, one had actually never heard him speak.

15
This passage is a non-sequitur in an otherwise chronologically-organized text. It
also clarifies the identity of the ‘W.’ mentioned in a previous passage. Ritter refers to
Johann Joachim Winckelmann (1717–1768) as “Winkelmann” throughout.
16
Ritter seems to be inventing a play on words whereby Tikes refers to the modern
and das Antike (i.e., “before” the Tikes) to antiquity.
66 text – prologue

Während, oder doch bald nach, jener Lectüre, muß er sich auch noch ein-
mal besonders lebhaft an Novalis, und Anderes kürzer zuvor sich Zuge-
tragenes, zurückerinnert haben. Wenigstens fand ich ein Gedicht unter
seinen Papieren, was ziemlich nur diese Beziehung haben kann. Ich setze
es her, ohne seinen Werth beurtheilen zu können. Er selbst schien kein
Gedicht als solches dabey im Sinne gehabt zu haben, einzig nur dankbare
Erinnerung; der ziemlich flüchtig hingeschriebene Brouillon ist ganz ohne
Correctur.

„Freunde schien der Himmel mir zu geben,


Einen gab er endlich wirklich mir;
Aber kaum, daß er ihn mir gegeben,
Nahm er wieder ihn hinweg von mir.
Traurig Loos! wenn alles nur beginnet,
Daß es fast beginnend noch zerrinnet.

Liebe schien der Himmli mir zu geben,


Liebe gab er endlich wirklich mir;
Aber kaum, daß er sie mir gegeben,
Nimmt er wieder sie hinweg von mir.
Traurig Loos! wenn alles nur beginnet,
Daß es fast beginnend noch zerrinnet.

Rings verlassen seufz’ ich meine Klagen,


Aber höret Eine Seele sie?
Niemand höret, ich muß fast verzagen,
Ausgestorbner war die Welt noch nie!
Traurig Loos! wenn alles nur beginnet,
Daß es fast beginnend noch zerrinnet!—

Aber nein! ich will nicht fürder zagen;


Einer hört die Klage wirklich noch!
Er ist todt; dem Leben zu entsagen,
Lebt er todt im höhern Leben noch.
Seinem Geist allein war ich verbunden,
In der Kunst hab’ ich ihn wiederfunden.

Fahre, Leben, denn nur fort zu toben,


Todt vernehm ich deine Plage nicht;
Eins mit meinem Freund leb’ ich dort oben,
translation – prologue 67

During or soon after that reading, he must have once again with par-
ticular intensity remembered Novalis and other things which had
befallen him more recently. At least, I found a poem among his papers
which can pretty much only have this relation. I am including it here
without being able to judge its value. He himself seemed not to have
in mind a poem as such, just a thankful recollection; the brouillon,
penned somewhat hastily, is completely without corrections.

Heaven seemed to give me friends


One it gave me really;
But scarcely, had it given him to me,
It took him away again.
Sad lot! When everything just begins,
That it, just beginning, comes to naught.

Dear heaven seemed to give me love,


Finally it did truly;
But scarcely, had it given it to me,
It took it away again.
Sad lot! When everything just begins,
That it, just beginning, comes to naught.

Abandoned on all sides I sigh my laments,


Yet does a soul listen?—
No one listens, I must almost despair,
More desolate the world has never been!
Sad lot! When everything just begins,
That it, just beginning, comes to naught.

But no! I wish to despair no more,


One truly hears my lament!
He is dead; to renounce life,
He lives dead in a still higher life.
To his spirit alone I was bound,
In art I have found him again.

Rage on, life,


Dead I will not take in your menace;
Joined with my friend I live above,
68 text – prologue

Thu’ aufs Irrdische fortan Verzicht,


Meinem Freund allein war ich verbunden;
In der Kunst hab ich ihn wiederfunden.

Kunst allein ist wahrhaft ächte Liebe,


Sie bleibt treu, so lang’ wir ihr nur treu;
In der Kunst sey einzig, was ich liebe,
Und die Kunst ist ewig, ewig, neu.—
Freundschaft, Liebe, Alles war verloren,
Doch die Kunst hat Alles wiederboren!“—

Nach der schönen Zeit von Weimar, die noch vor Ende 1801 wieder auf-
hören mußte, verschloß sich unsers Freundes Inneres in dem Grade um
so mehr, als er auch unter immer mehr Menschen der höchst verschie-
densten Art geworfen wurde. Was bis etwa 1803 in ihm vorgegangen,
können bloß einige seiner Fragmente bis zu dieser Zeit verrathen. Daß er
ernster und strenger gegen alle seine Verhältnisse wurde, war klar; daß
er unbedeutende noch ebenso vernachlässigte, wie zuvor, gleichfalls;—in-
dessen spricht ein Fragment, schon mit dem März 1802 angemerkt, sehr
gut aus, in welcher Restriction sein Gemüth sich bereits damals befand. Es
scheint aus einem Briefe an jemand zu seyn; eben aber, daß unser Verfas-
ser es sich zurückbehielt, bedeutet, daß es ihn selber aussprach, denn so
etwas bewahrt noch der Uneigennützigste gern. Verzeihe der mir gänzlich
fremde Mann, der jenen Brief damals schon las, daß ich eine Stelle daraus
drucken lasse, die eigentlich noch immer ihm gehört. Es mußte um eine
eigene Verlegenheit die Rede sein, denn die Worte sind diese:

„—Giebst Du Dich doch wieder in Pension?—Wahrhaftig?——Nein!—


Ehre!—Achte!—Aber thue Deine Tat. Laß’ aufs Naivste Dich gewähren.—
Gehöre Niemand!—Entschlage Dich sogar des Bewußtseins, Dir selbst zu
gehören. Dann sey!—Dann lebe!—und in aller Bedeutung!——Fürchte
nichts!—Hoffe die Gegenwart!—Erwarte nichts!—Dann findest Du,
daß Du Alles hast. Es zu erhalten, hast Du in dem Augenblicke schon
gelernt.—Bist Du nun, was Du bist, so findet sich Dir, was Du besitzen
sollst.—Ich spreche von Liebe!—Uns erwartet alles. Sind wir da, so ist es
auch da. Alles ist wirklich, was möglich war. Möglich ist etwas nur im
Augenblick des Wirklichwerdens.—Aber vergiß auch dies!——Schaue!—
Sey!—Eins giebt das andere!—Du bist ein Sprosse, den die Welt treibt;
Blüthen—Früchte—besorgt sie.—„Dir kommt es nicht so vor?“ aber ihrer
That entwehrst Du Dich nicht. Diese Tat ist Dein. Eine andre fürchtet
translation – prologue 69

Renounce furthermore the earthly life,


To my friend alone I was bound,
In art I have found him again.

Art alone is truly authentic love,


It remains faithful, as long as we are true to her;
In art is the only thing I love,
And art is eternally, eternal, new.
Friendship, love, everything was lost,
Yet art has born everything anew.

After the beautiful time in Weimar, which must have stopped before
the end of 1801, our friend’s inner thoughts closed themselves off all
the more to the extent he was thrown among increasingly more people
of the most various kinds. Only a few of his fragments through this
time can reveal what happened to him around 1803. That he became
more serious and strict in all his relations was clear; that he neglected
the insignificant ones just as before was also apparent;—in the mean-
time a fragment, already dated March 1802, speaks very well as to what
constraint his mind already found itself in at that time. It seems to be
from a letter to someone; however, the fact that our author kept it for
himself indicates that it really spoke to him, for the most unselfish per-
son gladly keeps such a thing. The man—utterly unknown to me, who
already read the letter at that time—should forgive me that I allow to
be printed a passage from it which actually still belongs to him. It must
have been about an embarrassment, because the words are these:

“—Are you going into retirement?—Truly?—No!—Honor!—Respect!—


But do your deed. Keep your naïveté.—Belong to nobody!—Even strike
it from your consciousness, that you belong to yourself. Then be!—
Then live!—and in every significance!—Fear nothing!—Hope for the
present!—Expect nothing!—Then you will find that you have every-
thing. To keep it, you have already learned in the moment.—If you
are, what you are, then that which you shall possess will find its way
to you.—I speak of love!—Everything awaits us. If we are there, then
it is too. Everything is real, what was possible. Something is possible
only in the moment of its realization.—But forget this too!——Look!—
Be!—One gives way to the other!—You are a seedling which the world
drives onward; it procures blossoms—fruits. ‘It does not appear so to
you?’—, but you cannot extricate yourself from this deed. This deed
70 text – prologue

sich vor Dir.—O! Du bist geborgen: die Welt verdirbt nicht!—Ist sie ver-
dammt, so kannst Du stolz seyn: Du bist es auch. Ist sie seelig, o so werde
wahnsinnig, denn Du bist es auch. Und das hat die Welt von einer Katze,
daß sie sich mit dem Besten bedenkt!“——

Im Sommer und Winter 1802 war ich weniger um unsern Freund N. Er


lebte und wohnte damals mit einem Freunde zusammen, der an Reicht-
hum, Vielseitigkeit und innigster Redlichkeit oft mühsam und für Kopf
und Herz gleich kostbar gewesener völlig eigner Bildung vielleicht der
Erste war, mit dem er in so vertrauten, beständigen, und recht eigent-
lich brüderlichen, Umgang kam; sie hatten sich schon früher von Person
gekannt, lange aber ordentlich abgestoßen,—woran ein äußerst mislunge-
ner Scherz eines sonst braven Mannes, der es auf seine Art mit beyden
gut meinen wollte, nicht wenig Schuld war, und dann auch der schlimme,
böse Ruf, in welchem unser N. damals in einem achtungswürdigen Hause,
vermuthlich bloß seiner früheren Verbindungen wegen, die übrigens nie-
mand angingen, als vielleicht die Magd darin, stand,*)3—und in welches
Haus N.’s Freund damals noch viel hinein, und wieder herausging. Ein
Zufall, der indeß nothwendig verwunden werden mußte, brachte ihre
Wohnungen dicht neben einander, und keiner wußte so ziemlich darum,
bis einer einmal die Thür aufmachte, um zu sehen, was in den andern
Zimmern wohl sey. Es schien, sie sollten sich näher kommen, und es
fand sich auch, daß es nicht unrecht gewesen war. Sie machten,—anfangs
von der Seite,—immer mehrere Entdeckungen an einander, endlich tra-
ten sie sich einander gerade gegenüber, und eine Freundschaft entdeckte
zwischen beyden sich begründet, die in das engste Vertrauen jeder Art,
bis zur gemeinschaftlichen Andacht herauf, überging. Wirklich ging die
Innigkeit ihres Uebereinstimmens so weit, daß sie kein Geheimniß mehr
voreinander haben konnten, selbst wo sie auch wollten. Jener Freund N.’s
wird, wenn ihm dieses anders zu Gesichte kommt, sich noch jetzt erin-
nern, wie dieser ihm einmal ein äußerst, und auch ein äußerst sonderbar,
zusammengesetztes Geheimniß, was seinem Herzen unendlichen Kum-
mer machte, und er schlechterdings niemand entdecken wollte, aus bloser

3
*) Vergl. zu so etwas schon 1. Corinther. I, 12. 12., der Luther’schen Ueber-
setzung.
translation – prologue 71

is yours. An other fears you.—O! You are secure: the world does not
perish!—If it is damned, then you can be proud: you are too. If it is
blessed, then become witless from joy, for you are too. And in this
regard the world is like a cat, it considers itself among the best!”—17

In summer and winter 1802 I spent less time with our friend N. He
lived and resided at that time with another friend who—being in
wealth, accomplishments and innermost probity often painstakingly
and with equal toll on head and heart a complete autodidact—was
perhaps the first with whom he came in such trusted, constant, and
quite authentically brotherly contact; they had already known each
other by name, but had for a long time usually repelled each other,—
whereby an extremely unfortunate joke by an otherwise gentle man,
who in his own way meant well by each of them, was not the least to
blame, as well as the poor, evil reputation in which our N. stood*)18
at that time in a respectable house, presumably because of his earlier
contacts, which however was nobody’s business except perhaps the
house maid’s,—and into which house N.’s friend at that time still fre-
quently came and went. A chance event, which must necessarily be
overcome here, brought their living quarters close together, and no
one knew much about it, until one opened the door once to see what
might be in the other rooms. It seemed, they should come closer to
each other and it also happened that it was not unjust. They made,—
first indirectly—more and more discoveries about each other, finally
they faced each other directly and a friendship was revealed to have
started between the two of them which turned into the closest trust of
every kind, through mutual devotion. The depth of their agreement
actually went so far, that they could no longer have a secret from each
other, even when they wanted to. That friend of N.’s, when he sees this,
will remember how [N.] did not guess an extremely complicated—
and also extremely strange—secret which caused his [N.’s friend’s]
heart endless worry and which he absolutely did not want to reveal
to anyone, but rather out of sheer compassion put it forward as if by

17
Quoted from a letter to Clemens Brentano, March 18th, 1802. See Rehm, “Unbe-
kannte Briefe,” 334–335.
18
*) Compare with such a matter Corinthians 1: 12.12, Luther’s translation. [Note:
the passage from the Luther Bible is “Denn wie der Leib einer ist und doch viele Glie-
der hat, alle Glieder des Leibes aber, obwohl sie viele sind, doch ein Leib sind: so auch
Christus” (For as the body is one and yet has many members, all members of the body
however, although they are many, are yet one body: so too Christ.)]
72 text – prologue

Teilnahme bis in die kleinsten Details, nicht errieth, sondern fast divi-
natorisch nach der Reihe offen vorlegte,—und ihn tröstete. Ueberhaupt
hatte unser N. die Eigenschaft in hohem Grade, doch seit etwa 1801 erst
mehr, um Personen, mit denen er im wahrhaft innigsten Verkehre stand,
auch in der Ferne, und großer noch, fast jede Stunde, jeden Augenblick,
wissen oder fühlen zu können, was ihnen Besonderes widerfuhr, und die-
sen ging es dann, wie durch Mittheilung gleichsam, mehr oder weniger
gleichfalls so.—Nicht immer war dieses Mitgefühl gleich deutlich und
klar, bey Hauptvorfallen aber fast jederzeit, und noch bis auf die letzte
Zeit ist es ihm geblieben gewesen. Denn in welcher Zerstreuung sich auch
sein Kopf und seine Reflexion befinden mochten: sein Herz, sein Inneres,
blieb doch immer klar und ruhig, und er nicht fern von ihm. Eines von
seinen Fragmenten über thierischen Magnetismus, was ich in dieses Buch
mit aufgenommen habe, kann vielleicht mehr Aufklärung über seine Vor-
stellungen von solchem Mitgefühl und Mitwissen geben.—Auch mit dem
sogenannten „Wolf in der Fabel“ war er äußerst bekannt; er behauptete
es aber als Gesetz darüber, von dem ihm auch nicht eine Ausnahme vor-
gekommen sey, daß, sobald man über den hierher gehörigen Einfall. . . .
zur Reflexion komme oder kommen könne (gleichsam, wenn man wisse,
und es sich merke, daß man ihn habe, und dann also auch sehen wollen
könne, ob er etwan eintreffen werde), er ganz sicher nicht ächt, d. i. nicht
von Wahrheit, sey oder gewesen sey. Mit dem wirklich wahren gehe es
nahe wie mit dem Träume; man wisse allemal erst um ihn, indem er sich
bestätige,—wie dort, nachdem er (der Traum) einem im Wachen wieder
einfalle—, wobey man aber, im einen, wie im andern Falle, ganz bestimmt
wisse, daß er jetzt zum zweyten Male, also ein erstes Mal früher, da gewe-
sen sey, und auch zu der und der Zeit.—Ueberlasse man sich seinem
Gedankengange mit der Feder in der Hand, und wo man nun eben wahr-
haftig nicht sonderlich über das reflectire, was man schreibe, weil man
ganz nur den Ergüssen seines Herzens und Gemüths, und mit möglich-
stem Wunsche nach Vollerhaltung derselben, folge, wie z. B. in Briefen
an eine zärtlichst geliebte Mutter, an den innigsten Freund, an die innigst
Geliebte,—wo also nicht die Feder, sondern der Gedanke selbst, schreibe,
translation – prologue 73

divination in the smallest detail—and comforted him. In general, our


N. had to a great degree the quality, and even more so since around
1801, of being able to know about or feel people with whom he was in
truly intimate contact, even at a distance, and what is more to know
almost every hour, every moment, what particular things were hap-
pening to them—and for these people, as if through communication,
it was really more or less also the case.—This sympathy was not always
equally definite and clear, yet it was with major events almost every
time, and it has remained with him even until just recently. For what-
ever distraction his head and reflection might find themselves in: his
heart, his innermost self, still always remained clear and calm, and
[his head] not far from it. One of his fragments about animal mag-
netism, which I have included in this book, can perhaps give more
illumination about his ideas concerning such a sympathy, and joint
knowledge.—Also he was very familiar with the so-called “wolf in the
fable”;19 he claimed it however as a law from which he had not expe-
rienced even one exception, such that, as soon as one could reflect
or come to reflect on the idea in question, (just as when one knows
and makes a mental note that one has the idea, and then also might
want to see whether it might sometime occur), in such a case the idea
would certainly not be or have been authentic, that is to say, not true.
With the really true idea it occurs almost as with a dream; one first
knows about [the idea] when it is confirmed,—just as there, after it
[the dream] occurs to one again while awake—, whereby however it
is certainly known in the first case as in the second that one is now
there for the second time—therefore has already been there a first
time, earlier—and also at such and such a time.—If one relinquishes
oneself to his train of thoughts with the pen in hand, and where one
truly does not reflect particularly about what one might be writing,
because one completely follows only the outpouring of his heart and
mind, and with the utmost wish for the complete sustenance of both,
as for example in letters to a most dearly loved mother, to the dearest
friend, to the dearest beloved,—where therefore not the pen but the

19
Lupus in fabula is a phrase used, for example, in spoken conversation to indicate
the unexpected arrival of the person of whom one is speaking about (equivalent to
“speak of the devil”). In this passage, Ritter transposes the phrase into a new context,
to explore the intuitive and unanticipated sympathies one might have with friends and
loved ones at a distance.
74 text – prologue

und gleichsam erst geschrieben gedacht sein weil diesmal überhaupt nicht
anders gedacht werden könne:—so sey es dann äußerordentlich möglich,
und ihm selbst sehr oft begegnet, daß auch das Papier dann Mitgefühle,
Ahnungen, und ganz bestimmte Aussprüche von in demselben Augen-
blicke, in welcher Ferne auch, Geschehenem enthielte; aber hier käme
es doch auch ebensowenig zu einer nachmaligen Reflexion darüber, als
wo man nicht schriebe, denn auch innigster und wahrster Freundschaft
oder Liebe unfehlbarstes Zeichen sey, daß sie für ihre Aeußerungen keiner
Kritik, also auch keiner Reflexion darüber, die ja überall nur der „Kritik“
wegen entstehe, und die nur das Unvollkommene fordere, bedürfe. Vom
sogenannten „Lupus in fabula“ bot sich ihm übrigens ein eigener, wohl
weniger bekannter, Gebrauch desselben an. Der directe verbietet sich
von selbst, wie wir gesehen haben; interessant aber wurde es ihm, wie
die Ferne, bis in die er, einen Tag um den andern, galt, oder auch, und
eigentlicher, nicht die im Raum sowohl, als mehr die in der Zeit, allemal
recht genau mit dem Grade der Ruhe, des Friedens, und des Wohlbefin-
dens seines eignen Innern zusammenfiel,—obschon er das letztere nie,
wie manche ihm, halb im Scherze, halb im Ernste, Schuld geben woll-
ten, allaugenblicklich mit Lackmus „Kurkumäpapier“, oder Schwefelleber,
probirte, oder es sonst besah, ob es noch „gut“ sey, sondern erst abends,
nach vollbrachtem Tageswerk, Gott für seine Gegenwart dabey dankte.

Unser N. verlebte mit seinem Zimmerfreunde nach und nach ungemein


fördernde Tage. (Man vergl. auch diese Fragmente.) Allerhand drängte
sich um diese Zeit wieder zu ihnen herbey; mehrere glaubten sich für ihre
absoluten Freunde gehalten; aber sie speißten jeden mit dem, wonach er
hungerte, und oft fiel ihnen die Geschichte mit den fünf Broten unter
fünftausend Mann dabey ein. Ueberhaupt besaß unser Freund das leicht
falschen Deutungen unterworfene Talent in ziemlichem Grade, Perso-
nen, die sich ihm näherten, sonst aber von mittelmäßiger Beschaffenheit
waren, gleich das erste Mal so zu befriedigen, daß sie vermeinten, der
engste „Freundschaftsbund“ sey nun geschlossen. Auch ließ er sie dabey,
solange sie selbst keinen Anlaß zum „Bruch desselben“ gaben, und oft
dauerte dies sehr lange an, obgleich sie sich dann nur um so bitterer, im
Grunde aber über sich selbst, beklagten. Was ihn selbst dabey unterhielt,
war, sie bis aufs letzte durchzukennen, und dann, was ihm ein innres
Band war, doch meistentheils ganz unmöglich blieb, sie eigentlich nur
immer zu berechnen, zur Probe nemlich, ob er den gegebenen Character
translation – prologue 75

thought itself might be writing, and at the same time only wants to be
thought first as written, because this time absolutely nothing else can
be thought:—then it may be extraordinarily possible, and has often
occurred even to him, that also the paper could contain common
sympathies, intimations and entirely certain utterances from events
which occurred in the same moment, at whatever distance; but here it
would come just as little to a subsequent reflection about it, as where
one would not write, for it would also be an unmistakeable sign of
the most intimate and true friendship or love, that they would require
no critique of their expressions, and also no reflection about it which
anyway only emerges everywhere because of “critique,” and demands
only the incomplete.—Of the so-called “Lupus in fabula,” incidentally,
an original, and certainly less well-known use suggested itself to him.
Direct usage was automatically forbidden, as we have seen; however it
became interesting to him how the distance into which it was valid day
after day, or also how, and more authentically, not just the distance in
space as really more so in time, always coincided quite precisely with
the degree of quiet, of peace, and his interior well-being, although he
never, as many wanted to accuse him, half jesting, half in earnestness,
tried the latter in that very moment with litmus “turmeric paper,” or
liver of sulphur or otherwise considered whether it might be “good”
but rather in the evening, after a completed day’s work, thanked God
for his presence thereby.

Our N. began spending with his fellow-lodger, little by little, uncom-


monly profitable days. (One should compare these fragments too.)
All kinds of people crowded around them yet again during this time;
several thought themselves their absolute friends; but they fed every-
one that which he was hungering for, and the story of the five breads
shared among five thousand men often occurred to them. In gen-
eral our friend possessed to a considerable degree that talent, easily
subjected to false interpretations, of pacifying persons who approached
him, but were of mediocre accomplishment, already the first time
such that they thought that the close “bond of friendship” was forged.
Also he allowed them to continue, so long as they gave no cause for a
“breach of friendship,” and often this lasted quite a while, although they
then complained all the more bitterly, if essentially about themselves.
What entertained him during this was to know them thoroughly and
then—what was an inner bond for him, yet for the most part remained
entirely impossible—always just to evaluate them, namely as a test, to
76 text – prologue

auch völlig aufgefaßt habe. Zum wahren Werthe angeschlagen waren sie
dann bey ihm nur immer nach dem Grade von Ehrlichkeit und Redlich-
keit, der sich an ihnen und ihrem Streben äußerte, oder dessen, wovon sie
dann, selbst, das Wenigste wußten, und auch nicht zu wissen brauchten,
was aber meistens wegfiel, je mehr sie darum wußten, und vor Anstren-
gung gleichsam schwitzten, etwas Originelles, Großes, oder Dummes,
zu sagen. Vorzüglich gefunden waren ihm Charactere und Carricatu-
ren, die als Extreme Tausende ihrer Art repräsentirten, selbst „steinerne
Gäste“ waren ihm in diesem Fall gelitten;—die, mit denen er erst nach
Jahren fertig werden konnte, versicherte er, seyen ihm in der Regel die
liebsten gewesen, Tremellen aber schaffte er sich den Augenblick wieder
vom Leibe. So lernte er nach und nach fast alle Elemente menschlichen
Bestands und menschlicher Entstellung kennen, und in vertrauten Zirkeln
wußte er die Compositionen von Menschen, die er auch nur ein einziges
Mal gesehen und gesprochen, so treffend und einleuchtend darzustellen,
daß man hätte glauben mögen, er recitiere Analysen von Klaproth oder
Vauquelin; nie aber duldete er beleidigenden Gebrauch davon. Auffallend
war es, daß er mit den Vornehmeren immer viel eher fertig wurde, als
mit den Geringern; er meinte aber, es käme davon her, daß Leute, die so
recht sich zum Bewußtsein von sich selbst erhoben, besonders wenn sie
es bis zu Grundsätzen gebracht hätten, zwar an sehr viel mehrern litten,
aber von unendlich wenigern geleitet würden, als solche, die noch gar
nicht im Sandbade gewesen, sondern hätten bleiben können, wie sie Gott
geschaffen, und höchstens etwa die „Umstände“ sie verändert hätten,
die also noch ganze Organismen, keine bloße Parasyten von sich schon,
wären. Er wußte hier manchmal komische Betrachtungen anzubringen,—:
von Misteln, hohlen Weiden, und Eingeweidewürmern, von fliegen-
dem Sommer, gefüllten Levkojen und Gänseblümchen; Wasserjungfern,
Rosenkönigen, und selbst von geheimen Räthen. Es war gut, daß er nicht
gleich alles drucken ließ, und überhaupt gar nichts; die respectiven Inter-
essenten hätten es so nicht verstanden, ohngeachtet es ungemein richtig,
translation – prologue 77

see whether he had completely comprehended the character in ques-


tion. He then always attributed a true value to them only according
to the degree of honesty and fidelity manifested by them and their
ambition, or according to that which they themselves knew the least,
and also did not need to know, which for the most part no longer
applied, however, the more they knew about it, and as if from strenu-
ous effort sweated to say something original, great or stupid. Exquisite
to him were characters and caricatures which, as extremes, represented
thousands of their kind, even “stony guests”20 were tolerated by him
in this case;—those people whom it would take years to finish with
were, he assured, usually his favorites, however he distanced himself
from mushrooms21 in an instant. Thus he gradually learned almost all
the elements of the human existence and human deception, and in
intimate circles he knew how to portray the traits of men which he
had only seen and spoken to a single time so accurately and sensibly,
that one would have thought he was reciting analyses by Klaproth or
Vauquelin;22 yet he never tolerated the injurious usage of them. It was
notable that he was always finished with his characterizations of the
nobility before those of the lower class; he claimed, however, it came
as a result that people who had elevated themselves to consciousness
of themselves, especially when they had come as far as basic princi-
ples, certainly suffered from much more, but would be led by endlessly
fewer than those who had still not yet been in the laboratory sand bath,
but rather those people could have remained as God made them and
at most their “circumstances” would have changed them, so that they
therefore would already be entire organisms, not mere parasites. Here
he sometimes knew how to introduce some strange observations,—:
about mistletoe, empty entrails and intestinal worms, of the “flying
summer,”23 filled violets24 and daisies; mermaids, rose kings, and even
private councils. It was good that he did not allow everything to be
published immediately, and actually not ever at all; the interested par-
ties would not have understood it even though it was unusually correct

20
Mozart’s Don Giovanni.
21
Tremellen, Latin tremellales, are a kind of mushroom with a gel-like consistency
that grows on trees.
22
Martin Heinrich Klaproth (1743–1817), German chemist; Louis Nicolas Vauque-
lin (1763–1829), French chemist.
23
A “flying summer” is called in English an “indian summer.”
24
Levkoyen are white violets.
78 text – prologue

und folglich gut gemeint, war; sie hatten sein Leben bis zum Jahr 1809
nicht kommen lassen.—

Im Winter 1802–3, nach einer Resignation, die wenig Scherze zu ihrer


Ruhe bedurfte, und durch drollige Zumuthungen ebensowenig gestört
werden konnte,—denn man war ihm gut, und hätte ihn gern einmal mit
etwas Schicklichem bedacht gehabt,—in diesem Winter also wurde unser
Freund, des Schnees und der großen Kälte ohngeachtet, ein—Mädchen
gewahr, bey deren ersten Erblicken, und noch ehe er sie gesprochen,
ihm—höchst unschicklich—einfiel, was ihm nirgends so noch eingefallen
war, sie zu heyrathen. Er wußte, daß er es der ganzen Welt nicht sagen
dürfe, und hatte auch selbst nicht große Lust dazu; aber seinem Freunde
sagte er es. Dieser freute sich, ohne zu staunen, und drohte bloß, ihn
beym Worte zu halten. Eine lange Zeit hielt er seine Bekanntschaft mit
ihr außerordentlich geheim, selbst seinem Freunde hatte er alles wieder
ausgeredet (wenn es nemlich wahr ist), und schon wollte dieser ordent-
lich böse werden—bis er endlich einmal unversehens hinter die ganze
Geschichte, wie sie war, kam, und nun auf drey Minuten im Ernste böse
wurde, anders aber, und auch nicht länger.—Schönere Zeit war unser N.
mit seinem Freunde nie zusammen gewesen, als von hier an, und mit aller
seines Wesens Herrlichkeit und Tiefe erschien ihm letzterer jetzt. Hier
wurden Dinge gesprochen und versprochen, die wohl von wenigen bey
solchen Gelegenheiten so besprochen wurden; wer zugehört hätte, hätte
unsere Freunde zuweilen für wahnsinnig gehalten, denn wenig würde er
verstanden haben; dagegen aber hatte N. auch selbst noch gegen keine
Geliebte so offen seyn können, als gegen diesen seinen Freund; es war
eben, als wenn es Gott bloß hörte, und selbst mitspräche,—und was in
diesen Einzigen Stunden gut und wahr erschien, war der Art, daß es selbst
in schlechteren behauptet werden mußte; dann war es möglich, in den
beßern sich wiederzufinden. Auch blieb es dieses unserm Freunde, und
spät noch dankte er ihm für Zeiten, die er, in dieser Art, noch mit kei-
nem Manne gelebt, für treuen Zuspruch, wie er ihn von keinem Menschen
noch erfahren. Verständigen erfuhr er zwar späterhin von jemand noch,
aber er war auch so verständig, daß darin auch keine Ahnung davon lag,
daß, über was das Herz aus seiner Tiefe entschieden, vom Verstand nicht
mehr gerichtet werden könne. Und so wurde auch unser Freund immer
unverständlicher, besonders, je mehr sein neues Verhältniß „bekannter“
wurde, wozu er nachmals die Gelegenheit immer weniger verhinderte,
und man hätte ihn, ich weiß nicht, wohin, gegeben, wenn er nicht doch
translation – prologue 79

and consequently well intended; they would not have permitted his life
to reach the year 1809.—

In winter 1802–3, after a period of resignation which needed little diver-


sion in its peacefulness and could be just as little disturbed through droll
impertinences,—for people were good to him and would have liked to
have had him for once preoccupied with something proper,—so in this
winter our friend, despite the snow and the great cold, took notice of
a—maiden, at whose first glance it occurred to him—most improperly—
what had never occurred to him before—to marry her. He knew that
he was not allowed to say it to the entire world and also had no great
desire to do so; but he said it to his friend. This friend in turn was
happy for him without being surprised and merely threatened to hold
him to his word. For a long time he kept his acquaintanceship with her
extraordinarily secret, he had even convinced his friend to the contrary
(namely, whether it is true)—and already the friend wanted to become
fairly angry—until he finally discovered the entire story unexpectedly,
and then became seriously angry for three minutes, but in a different
manner and it lasted no longer than that.—Our N. had never spent a
more beautiful time from here onwards with his friend, who appeared
to him now with all the magnificence and depth of his being. Here
things were spoken and promised which certainly would have been
discussed by few people in such circumstances; whoever had listened
would have at times taken our friends to be crazy, for he would have
understood very little; on the other hand, N. himself had never been
able to be as open to any beloved as he was with his friend; it was just
as if God heard it and himself was speaking at the same time,—and
what appeared good and true in these unique hours was of the kind
that must be admitted even in harder times; for then it was possible
to find oneself again in the better times. This also remained the case
for our friend, and even later he thanked his companion for the times
which he had never experienced with any man in this way, and for
his true encouragement, as he had not yet experienced from any one.
Agreement he certainly experienced later from someone else, but he
was also so agreeable that he had no idea that what the heart had
decided from its depths can no longer be governed by understanding.
And thus our friend also became more and more incomprehensible,
particularly, the more his new relationship became “better known,” for
which he hindered the opportunity less and less, and I do not know
whereto one would have given him, if on the other hand he had not
still betrayed some understanding in that what he really did which was
80 text – prologue

andrerseits in dem, was er wirklich blos verständiges in dieser Zeit trieb


und dessen viel war, noch einigen Verstand verrathen hätte. Außer an
jenen seinen Freund, der ihn indessen im Jahre 1803 verlassen mußte,
vertraute er sich jetzt keiner Seele mehr, und seinen besten nachherigen
Freunden, wenn sie ihn um die Ursache fragten, antwortete er blos, daß
es schlimm stehen würde, wenn er es nöthig hätte. Gegen seine Freunde
selbst würde er anders; man konnte sagen, für alle sey er verloren gewe-
sen, oder auch, gegen keinen sey er mehr ehrlich; die vertrautesten blie-
ben es in der Regel blos für wissenschaftliche Gegenstände, oder muntern
Scherz. Diesen brauchte er aber jetzt mehr als je, um Zumuthungen von
sich abzuhalten, die, schon zu sagen, daß er sie nicht erfüllen könne, ihn
in Verlegenheit gesetzt haben würden, und je mehr er sich ihm überlies,
ein desto gewißeres Zeichen war es, daß er ihm bloße Maske innern tiefen
Ernstes sey. Niemand also hatte jetzt mehr Zugang in sein Inneres; blos
in Briefen äußerte er etliche Male, daß er nicht mehr „liebe“, und noch
weniger, verliebt sey; es sey etwas sehr viel und ganz Anderes, und was
er niemand nennen könne, der es nicht von selbst errathe oder es selbst
kenne; ebensowenig könne es ihm etwas helfen, es anerkannt zu sehen,
oder nicht, denn es bestehe in sich selber, und werde bestehen, so wahr er
überhaupt etwa so glücklich gewesen sey, seiner theilhaftig zu werden.

Und hier, da es an allen weitern Acten und Mittheilungen fehlt, müssen


wir überhaupt die innere Geschichte unseres Freundes, soweit sie die-
jenige seines Herzens ist, verlassen, als von der wir ohnehin nur Frag-
mente liefern konnten. Blos äußere Beobachtung blieb denen übrig, die
sich ferner um ihn interessirten. Man sah in großen Kämpfen mit einer
verworrenen Umgebung, ihn, niemand zur Hülfe, allemal bis zum Siege
beharren; dagegen sah man ihn nicht achten, und sogar verachten, was
Tausenden genug gewesen wäre, nicht zu beharren,—und man begriff ihn
auch nicht. Endlich ließ er sich förmlich trauen, und seine Gattin soll erst
wenige Wochen zuvor erfahren haben, was einst bereits bey ihrem ersten
Anblick schon sein erster Gedanke und eiserner Vorsatz war,—und die-
ses begriff man vollends nicht. Sein treuer Freund war der einzige, der,
aus der Ferne noch, dem neuen Paare ein Hochzeitgeschenk sandte, und
nichts wünschte er so sehr, als diesen noch einmal zu sehen: sie wollten
sich ihre Kinder zeigen.

Zweierley hatte ihn beim Trauungsacte vorzüglich afficirt. Das eine war
der Augenblick, wo ihnen der Priester die Hände auflegte. In diesem
Augenblicke sey es gewesen, als habe der Himmel sich erschloßen, und
translation – prologue 81

merely sensible in this time, and there was much of it. Except for that
friend of his, who meanwhile had to leave him in 1803, he now trusted
no other soul, and to the best of his later friends, when they asked him
about the cause of this, he merely answered that it would be a bad
situation if it were necessary for him to do so. Towards his friends too
he became different; one could say that he was lost for everyone, or
too, that he was no longer honest towards anyone; the most intimate
friends usually remained so merely for scientific matters or spirited
jest. He needed that latter more than ever in order to keep unreason-
able demands from himself which, already to say that he could not
accomplish them, would have placed him in an awkward position, and
the more he relinquished himself to jesting, the greater a sign it was
that the jesting was for him just a mask of his deep inner seriousness.
Consequently, no one had access to his inner thoughts any longer; just
in letters he expressed several times that he does not “love” any more
and, even less, is in love; it is something very much and totally differ-
ent, and what he could not name for anyone who could not guess or
know it for himself; just as little could it help him to see it recognized
or not, for it existed solely for itself and would continue so, as much
as he would have been happy to have taken partaken in it.

And here, since we are lacking all further files and communications,
we have to leave entirely the inner history of our friend, as far as it is
the history of his heart, since we would anyway only be able to deliver
just a few fragments of it. Simple external observation may remain for
those who would take further interest in him. In chaotic surroundings
one saw him in great battles, with no one to help him, persist until
victory; one also saw him pay no attention to, and even despise, what
would have been sufficient for thousands not to persist,—and here too
he was not understood. Finally he allowed himself to be officially mar-
ried, and his wife may have learned just a few weeks before, what his
first thought and iron precept was already at the first sight of her,—
and this was not understood at all. His true friend was the only one
who, still from the distance, sent the new couple a wedding gift, he
wished for nothing more than to see him once again: they wanted to
show each other their children.

Two things had chiefly affected him in the act of marriage. The first
was the moment where the priest joined their hands together. In this
moment it was as if heaven had opened itself up and time unbarred its
82 text – prologue

die Zeit die Thore aufgethan; als sey erschienen, den er gesucht, wenn
er die „Urkunde“ befragt; von diesem Augenblicke an erst sey er bestätigt
worden, von diesem an erst wisse er, daß, er es bleiben werde. Wie ein
Metall, das lange auf der Kapelle gestanden, doch endlich, und nun
schnell, zur Klarheit komme, so habe auch er den Blick nicht ertragen
können, der wie ein Blitz sein Innerstes durchfahren habe. Seine Klar-
heit aber sey mit ihm vermählt geblieben, und er habe empfunden, daß
der Welterlöser sein Werk verrichtet.—Das zweyte, was aber einen ganz
andern Eindruck machte, und dem er erst den Tag darauf die Aeußerung
erlaubte, war die, freylich etwas sonderbare, Klausel, die der gute Priester,
ohne zu stottern, aus seinem Formular in geradem Zuge mit ablas, wo er
an die Stelle kam: „Was Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht
scheiden.“ Die letzte Zeile nemlich hieß bey ihm:—„soll der Mensch, ‚es
sey denn aus wichtigen Gründen,‘ nicht scheiden.“—Als ob es Fälle gäbe,
wo der Mensch gescheuter sein solle, als Gott, meinte unser Freund. Die
Schlange selber habe doch nur versichert, daß man höchstens eben so klug
werden könne, als Er. Er war entsetzlich böse, und verfluchte die neue
Aufklärung; es war das einzige Mal, daß ich ihn fluchen hörte, er ent-
schuldigte sich aber damit, daß Gott selbst einmal bey ähnlicher Gele-
genheit geflucht habe.

Gäste hatte er sich zu diesem Tage gar nicht gebeten, und überhaupt
wußte noch den Mittag kein Mensch davon, was Nachmittag geschehen
sollte. Er wollte diesen Tag mit seiner Frau am liebsten allein sein, und
war dazu schon früher mit ihr aufs Land, in eine der schönsten Gegenden
an der Saale, gegangen. Sein alter treuer Diener aber, der unterdeß in der
Stadt das Haus bewachte, hatte, völlig gegen seine sonstige Gewohnheit,
an diesem Tage weder Ruhe noch Rast; es „müße was mit seinem Herrn
paßiren“—und mich machte er gleichfalls bedenklich. Wir und ihr Haus-
wirth waren die einzigen, die sie zur Kirche begleiten durften. Es war
ein ungemein schöner Sommersonntag; erst als sie in der Kirche waren,
wußte das Dorf, schon lange gespannt, was geschehe. Einem Triumph-
zug gleich nunmehr des neuen Paares Rückfahrt nach ihrer Wohnung;
an der Brücke empfing sie Musik, Kinder streuten Blumen, und brachten
Früchte ins Haus;—und der Zolleinnehmer forderte den Brautzoll. Wie
an diesem Tage habe ich unsern Freund nie wiedergesehen; er war nicht
gerührt,—nicht entzückt,—aber tief bewegt, und still, und heiter. Seine
translation – prologue 83

gates; as if that had appeared which he had sought when he consulted


the “Document”;25 only from this moment on was he confirmed, only
from this moment onward did he know that he would remain so. Like a
metal which has long stood on the crucible, yet finally and now quickly
becomes clear, so too he had not been able to bear the gaze which shot
through his innermost self like a lightning bolt. His clarity however had
remained married to him, and he had sensed that the world redeemer
had completed his work.—The second thing which made, however,
a much different impression, and which he only allowed himself to
express the next day, was the—naturally somewhat strange—clause
which the good priest, without stuttering, read from his text in even
meter when he came to the passage: “What God has joined let no man
part.” In his case, the last line read: “let man, ‘even if it should be for
important reasons,’ not part.”—As if there could be cases where man
should be more prudent than God, thought our friend. The snake itself
had only assured that one could at most become just as clever as God.
He was horribly angry and cursed the new textual clarification; it was
the only time that I heard him curse, but he excused himself by saying
that God himself cursed on a similar occasion.

He had bid no guests come to him on this day and at noon no one
knew at all what was to take place later in the afternoon. Most of all,
he wanted to be alone with his wife on this day, and for this purpose
had already gone earlier with her to the countryside in one of the most
beautiful regions on the Saale. His old faithful servant, however, who
meanwhile watched over the house in town, had, completely contrary
to his usual habit, neither peace nor rest on this day; “something must
be going on with my lord”—and it made me pensive as well. We and
their steward were the only ones allowed to accompany them to the
church. It was an uncommonly beautiful summer Sunday; only when
they were in the church did the village, so long in anticipation, know
what was happening. The return of the new pair to their house resem-
bled more closely a triumphal march; music welcomed them on the
bridge, children strewed flowers and brought fruit into the house;—
and the toll taker demanded the “bride toll.” I have never again seen
our friend as I did on this day; he was not touched,—not charmed,—

25
i.e., Herder’s Älteste Urkunde.
84 text – prologue

Frau schwieg, küßte ihn, und weinte, aber bald erheiterte er auch sie.
Abends, nachdem alles zur Ruhe, und nur noch der Mond sich über die
Saale in seinem langen bewegten Strahl ins kleine Zimmer herüber spie-
gelte, hub unter den Fenstern, völlig ungedacht, ein uralter Mann mit
kräftiger Stimme das Lied zu singen an: „Mit Gott ist alles angefangen, mit
Gott ist alles wohlgetan; u.“Sie konnten der Thräne nicht mehr gebieten,
und baten uns, sie zu verlassen. Noch acht Tage wiederholte der brave
Nachtwachter alle Abende sein vernehmliches Lied,—und unser Freund
dankte Gott, daß er sich nicht in der Stadt hatte trauen lassen, wenigstens
hätte er da schon keinen so guten Nachtwächter gefunden.

Wahrlich auch! Wer damals näher um alle äußeren Verhältniße unse-


res Freundes wußte, und unbefangen sie mit dem zusammenhielt, was
man ihm dem ohngeachtet doch zutrauen konnte, dem wird der ganze
beschriebene Tag sein Ende, und der ganze Eindruck desselben auf ihn,
gewiß verzeihlich erscheinen,—wenn er auch keine Spur vom einstigen
Verehrer des Don Quixote, und selbst noch vom Verfasser der oben mit-
getheilten Briefe, mehr in ihm finden können sollte,—und vielleicht—
nur um so eher. Den Verfasser der „Nachtgedanken“ aber wird man
wiedererkennen.

In seinen Tagebüchern bemerkt man um diese Zeit keinen sonderlichen


Stillstand, wohl aber einen besonderen Ernst und Bezug in der Wahl und
Behandlung der Gegenstände, und eine deutliche Vorliebe zu sogenannt
ganz allgemeinen, mehr kosmischen, oder vieles, zumal geschichtlich,
umfassenden. Mehrere dieser Fragmente habe ich gar nicht aufnehmen
mögen, da sie, so wie sie dastehn, allzukühn und anstößig erscheinen
würden,—vollends eines, das ganze wenige Wochen vor seine Verhey-
rathung fällt, und nach welchem man es gradezu für unmöglich halten
würde, daß ein Mann von solchen Ueberzeugungen je heyrathen konnte.
Es enthält die Skizze einer Geschichte der Liebe und des Verhältnisses
beyder Geschlechter zueinander von den ältesten Zeiten herauf, und
giebt namentlich für unsere Tage ein Durchschnitt eine Armuth und
Zerrissenheit des letzteren, dagegen aber eine Schilderung des Ideals sei-
nes Bestandes und der dann ihm von selbst zukommenden Formen, die
beyde, auch vor den liberalsten Richtern, gleich wenig Gnade finden
würden, so streng auch die Beweise dafür zu führen wären. Man sieht
deutlich, daß er einen großen Kummer, der gerade diejenigen am
meisten drückt, die eben zu seiner Erhebung am meisten Anlaß geben,
und der gleichsam nur im Namen des ganzen Geschlechts, in seiner
translation – prologue 85

but deeply moved, and still, and serene. His wife was quiet, kissed him,
and cried, but soon he calmed her as well. In the evening, after every-
thing was calm and only the moon in its long moving beam shone
across the Saale into the tiny room, did an ancient man completely
unexpectedly begin to sing with a strong voice under the windows the
song: “With God is everything begun, with God is everything well done,
etc.” They could no longer control their tears and bade us leave them.
For eight more days the honest night watchman repeated his distinc-
tive song,—and our friend thanked God, that he had not allowed him-
self to be married in the town, for at the very least they would not have
found such a good night watchman.

And truly! Anyone who at that time knew more about all the external
relations of our friend and compared them without bias to that which
one could usually expect of him, to this person the entire description
of the wedding day, its end, and the entire impression it made on our
friend, will certainly appear forgivable,—even if he should no longer
be able to find in him any trace of the former admirer of Don Quix-
ote, and even of the author of the letters communicated above,—and
perhaps—all the sooner. One will recognize the author of the “Night
Thoughts,” however.

In his journals one notices no particular standstill around this time,


though a particular seriousness and correlation in the choice and
treatment of topics, and a clear preference for so-called entirely gen-
eral, more cosmic ones, or those, especially historical ones, encom-
passing many things. I did not want to include several of these
fragments since they, as they stand there, would appear all too bold
and off-putting,—this is entirely the case with one which falls just a
few weeks before his marriage, and on the basis of which one would
have held it to be completely impossible that a man of such convic-
tions could ever marry. It contains the sketch of a history of love and
the relations of both sexes to one another from the oldest times
through the present, and even portrays as average what for our days
is a poverty and brokenness in sexual relations, while on the other
hand offering a description of its ideal constancy and of the forms it
acquires on its own which would both find little mercy, even from
the most generous judges, no matter how strong the proofs therefore
would be. One sees clearly that he as a person shouldered a great bur-
den which mostly oppresses precisely those who give the most cause
for its removal and which can almost only be removed in the name
86 text – prologue

Geschichte, erhoben werden kann, auch als Person noch mit sich theilte,
und sich erst nochmals mit dem nothwendigen Gesetze jener abfinden
wollte, bevor er einen, sonst ja absolut nur von ihm abhängenden, Schritt
that, auf den er zwar längst vorbereitet und den er längst gewollt, der
ihm doch aber in jeder Hinsicht als der wichtigste im Leben erschien,
und den er nicht ohne das vollste, umfassendste, Bewußtsein seiner
wagen wollte, weil er ihn, nach seiner Gesinnung zu schließen, nie wie-
der würde zurückgenommen haben. Daß übrigens hier nicht so sehr von
„Essen und Trinken“ die Rede dabey war, versteht sich wohl von selbst.
Es war die Anerkennung einer mit höchster Nothwendigkeit allmählig
herbeygekommenen, Schwäche oder Lahmheit des Verhältnisses beyder
Geschlechter zueinander, (und damit auch ihres Verkehrs mit der
Natur—Gott), die gegenwärtig, bis in fernen Zeiten einst sie mit der
nemlichen Nothwendigkeit sich, und von selbst, wieder heben werde,
durchaus keines andern, vor der allgemeinen Ordnung der Natur gülti-
gen, interimistischen Aequivalents des einst bestandnen und einst
wiederkehrenden Ideals von Stärke und Wahrheit desselben fähig sey,
als jenes durch das Gesetz gegebenen, und eine bloße Abbreviatur vom
Ganzen, Vollen, und Erfüllten, ausmachenden:—der Ehe. Der gültigste
Beweis dafür wurde ihm der überall gleichzeitig gewesene Eintritt eines
Gesetzes, was Religion, was einen Gott, befohl, mit dem der Ehe,—oder
mehr die eigentlich unmittelbare Verbundenheit beyder, so daß sie
zusammen ein bloßes Doppelgesetz ausmachen. Schon dieses zeigte, daß
ungeheuer viel fehlen mußte, damit die Ehe, oder auch die Liebe im rei-
nern Sinne, ein Vollkommenes, in sich Ganzes sey. Ueberhaupt könne
diese unter keiner Bedingung je ein solches in sich Ganzes werden,
obschon ein solches an sich allerdings gedacht werden könne, und ein-
mal auch ganz nothwendig schon da gewesen seyn müsse; seine Form
indessen sey eine sehr viel andere, zwar auch jetzt noch gekannt, aber zu
einer Zeit im Fortgange der Menschennatur gemisbraucht, wo sie das
Unheiligste, Verwüstendste und im strengsten Sinne Widernatürlichste
gebe, was bey menschlichen Verhältnissen möglich sey. Es schütze nicht,
daß ihre Verehrer ein außerordentliches Wohlbefinden dabey vorgeben;
dann erst werden sie es in die Länge rühmen können, wenn der Gott so
gut dabey sey, als in der Ehe, und zwar noch inniger und wahrer, nem-
lich nicht mehr äußerlich, als Gegenstand, sondern innerlich, als Mit-
bestand. Wie aber ein Verwegener, und im Grunde vielleicht nicht mit
allzuviel Unrecht, alle Laster als bloße zur Unzeit geübte Tugenden zu
behaupten im Stande sein könnte, so sey der Fall es auch hier; man
fordre, was die Zeit noch nicht leiste, (oder auch nicht mehr,—denn
translation – prologue 87

of the entire race, in its history; he wanted first to come to terms with
the necessary law [of that history] before he took a step which was
otherwise absolutely dependent on him, which he had certainly long
prepared and wanted, which however appeared to him in every
regard the most important one in life, and which he did not want to
attempt without the fullest, most complete knowledge of it because
he, as one can conclude from his disposition, would never have gone
back [on this step]. That incidentally one is not talking here about
“eating and drinking” should be self-evident. It was the recognition
of a weakness or lameness—which had gradually developed from the
greatest necessity—of the relationship of both sexes to each other
(and thus also of their interaction with nature—God), which, until in
distant times it removes itself on its own accord with the same neces-
sity, should presently be in no way capable of any other interim
equivalent, valid with regard to the general order of nature, to the
once and future ideal of strength and of its truth, than the one given
by law, and comprising a mere abbreviation of the entire, complete,
fulfilled law, comprising:—marriage. The valid proof of it became for
him the occurrence of a law, present everywhere at once, that com-
manded religion, that commanded a God, with the occurrence of
marriage,—or more so the actual immediate unity of both so that
together they merely comprise a double law. Already this showed that
an enormous amount must be lacking for marriage, or also love in
the purer sense, to be a total unity in itself. In general, marriage
under no condition could become such a complete unity in itself,
albeit such a unity could certainly be thought of for itself, and at one
time also must have been entirely necessary; meanwhile its form is
much different, and certainly still recognized even now, but misused
at a time in the development of human nature where it produces the
most unholy, harmful, and in the strictest sense most unnatural
behavior which is possible in human relations. It is of no help that its
proponents enjoy an extraordinary sense of well-being thereby; only
then will they be able to praise such well-being at length, when God
is present as much as in marriage, and certainly more innately and
truly, that is to say no longer externally, as object, but inwardly, a part
of it. As however a foolhardy soul could be in a position to claim,
and perhaps in principle not entirely incorrectly, that all sins are sim-
ply virtues practiced at the wrong time, such is the case here too; one
should demand what the time can not yet provide (or also no
longer,—for everyone who was there comes once again,—and there is
88 text – prologue

Alles, wer da war, kommt einmal wieder,—und eine ächte Sekularglei-


chung giebt es in der höhern Menschengeschichte ebensowenig, als in
der höhern Astronomie—), wozu es also in der That Unzeit sey; aller-
dings vermöge dies eine Art von äußerst reizendem Vorgeschmack zu
geben,—(man könnte sagen: wenn das Falsche schon so ist, wie muß erst
das Wahre seyn?), indem man aber nie gesättigt werde, weil man im
Grunde noch gar nichts genossen habe, bleibe hinterher zur Strafe eben-
sowenig zurück, als je dagewesen sey, d. i. nichts, und nicht einmal man
selbst; man habe sich also durch das zu frühe Gelüst um Alles gebracht,
sowohl um die Frucht, als um den Genießer. Wogegen man im gesetzli-
chen Verhältniß, und seiner Bewahrung, beyder sicher bleibe, und wenig-
stens versprochen behalte, was man gern entbehrte, so lange man es zu
einer Zeit genossen hätte, wo es noch Gift war;—wie ja schon der
gewöhnlichen Früchte mancherley die Eigenschaft haben, unzeitig giftig,
und erst völlig zeitig nährend, zu seyn.—Außerordentlich bedeutend sey
bereits jenes schreckliche körperliche Uebel, welches so leicht schon früh
die auch den Rohesten noch fühlbar peinigende Strafe jener unglückli-
chen Anticipation werde, und welches seinen Ursprung einst ganz sicher
nur aus dem allmähligen Unnatürlichwerden einer früher allerdings
natürlich gültigen, aber, wohl zu merken, dazu auch von der Natur selbst
noch mit Kraft und Gehalt erfüllt gewesen, organischeren Form des all-
gemeinen Geschlechtsverkehrs gehabt haben könne;—welche Betrach-
tung übrigens, wenn man sie weiter fortsetze, zugleich die einzig möglich
wahre Construction und Bedeutung dieses fürchterlichsten aller Gifte
gewähre, die durch dasselbe hervorgebrachte Krankheit zu der wichtig-
sten und ersten aller körperlichen erhebe, und es wahrscheinlich mache,
daß alle übrigen Krankheitsgifte zuletzt bloße Abkömmlinge und Modi-
fikationen dieses ersten Einen seyn.—Schon gesund zu bleiben, also,
werde unwillkührlich dem Schwächern kein ganz überflüssiger Hülfs-
grund, verlassen von der Natur am Gesetze zu halten, was nun freylich
ihn selbst noch wenig fördre, indessen doch schon in die Anstalt der
Natur mit gehöre, äußres gutes Beyspiel zu vermehren; erst der aber
werde sich wahre Gesundheit jeder Art und Ranges, des Körpers, wie
des Kopfes und des Herzens, sichern, der dem Gesetz sich nirgends
mehr aus Furcht, sondern aus innerstem Glauben, und damit eigner
natürlicher Neigung dazu, füge, welche beyde der völlig Besonnene alle-
translation – prologue 89

a true secular equation26 just as little in the higher history of man as


in the higher astronomy—), for which it is therefore in fact mistimed;
this can admittedly give a kind of extremely enticing foretaste,—(one
could say: if the false pleasure is already like this, how is the true
one?), while one however can never become satiated because in prin-
ciple one has still not enjoyed anything, there should remain behind
just as little to punish as has ever been, i.e., nothing, and not even
one’s self; one has therefore deprived himself of everything through a
too early loss: both of the fruit and of the one who enjoyed it.
Whereby in the lawful relationship, and its preservation, one remains
assured of both, and at least keeps promised what one had gladly given
up as long as one would have enjoyed it during a time when it was
still poison;—as certainly already in the common fruits some have the
quality of being poisonous when eaten at the wrong time and only
completely nutritious at the right time.—Already of extraordinary
significance is that horrible bodily ill which so easily and already early
on becomes the tormenting punishment for that unfortunate antici-
pation of pleasure to which even the coarsest souls are sensitive, and
which most certainly could have its origin in a more organic form of
the general sexual intercourse which was admittedly naturally valid at
an earlier time—and, what is important to note, has still been main-
tained by nature itself with force and sustenance—but which gradu-
ally became unnatural;—which observation, by the way, if one were
to carry it further, would accord the only possible true construction
and interpretation of this, the most horrible of all poisons; would ele-
vate the sickness produced through it to the most important and pri-
mary of all bodily sicknesses; and would probably make all other
illness-inducing poisons in the end mere deviations and modifica-
tions of this first one.—Already to remain healthy, therefore, is for the
weaker individual not a completely superfluous reason, having been
abandoned by nature, to keep to the law, which would certainly
demand very little of him, meanwhile however already [it] would
form part of the institution of nature, to increase outward good
examples; only he will secure himself true health of every kind and
degree, of the body as of the mind and the heart, who conforms him-
self to the law no longer from fear, but from innermost belief, and
thereby with his own natural inclination for it, both of which the

26
The “secular equation” (or “secular variation”) accounts for the irregularities in
a planet’s orbit calculated over extended periods of time.
90 text – prologue

mal bey sich schon vorfinden, und um so lieber ihnen bleiben werde, als
er sehr bald erfahre, wie unendlich Liebe von Treue übertroffen werde,
und wie göttlich die Wiedergeburt und das völlig neue Leben sey, zu
welcher durch diese dann auch jene wieder gelange. Mit nichts Besserem
von dieser Welt lasse sich der auf der Stelle erfolgende Seegen davon
vergleichen, als mit der gewissen Zuversicht eines heitern und glückli-
chen Alters, während der Verächter desselben nur Tage voraussehe, die
er fürchten müsse, nicht einmal mehr verfluchen zu können, sondern,
wenn es noch sehr gut werde, in Verzweiflung, gewöhnlich er aber in
bloßer trockener Verkümmerung, dahin zu bringen, bis der Augenblick
dennoch komme, wo er, aller früheren Gegenanstalten ohngeachtet, doch
noch einmal vor sich zurückgerufen werde, um kurzer „Lust“ Erinnerung
fortan als ewige Last zu tragen.—Als Mensch indessen solle keiner sich
zum absolutes Richter Anderer, wie weit sie dem Gesetz gehören, und es
halten, aufwerfen wollen; nichts sey so schwer, als hier der Sicherheit
gewiß zu seyn. Wohl könne man das System der möglichen Fälle, das
Differential der Geschichte zu Hülfe, constructionsweise—der Natur
gleichsam nach-—entwickeln, aber diese Natur pflege, ihres ewigen
Wechsels ungeachtet, doch nie bis zu wirklichen Extremen zu gehen,
vielmehr sey in allem Schwanken blos ein relatives Uebergewicht dieses
oder jenes Pols. . . . zu bemerken, und zu jeder Zeit, in jedem Augenblicke,
bleibe das System der unendlichen Formen ein Ganzes, alle Begreifendes,
blos zur einen Zeit diese, zur andern jene, hervorhebend,—und selbst
dieses nur „örtlich“, denn zuletzt sey gar kein Wechsel in ihr, bloß in den
Theilen. Auch projicire sie anders, als wir, und ihre „Geographie“ sey
von der unsern oft sehr verschieden. Richter also bleibe bloß jedem „er
selbst“, und glücklich sey, wer früher, als ihn Zwang dazu getrieben, es
schon gewesen sey.“ Doch, wozu weiter, da schon dieses übrig genug, die
Sorge oben, aus der ich sagte, daß ich mehrere Fragmente ähnlichen
Inhalts absichtlich weggelassen hätte, zu rechtfertigen, und, in solcher
Kürze, und unvollkommener Erörterung der Prämissen, ich ohnedem
schwerlich schon verstanden, eher misverstanden, werden würde, (ja,
selbst noch misverstehen könnte), obgleich unser Freund, bloß sich selbst
zum Notat, noch viel kürzer schrieb.—

Ueber die im folgenden wirklich mitgetheilten Fragmente habe ich nun


noch einige Worte zu sagen.
translation – prologue 91

completely level-headed individual will always find within himself;


and he will remain with them all the more gladly as he learns very
soon how love can be endlessly outdone by devotion, and how divine
the rebirth and the completely new life may be, which [love] achieves
through [devotion]. The blessing which occurs immediately can be
compared with nothing better from this world than with the certain
confidence of a serene and happy old age, while the detractor can
only envision days which he must fear not even being able to curse
but rather, even in the best situation, to spend them in desperation,
more commonly however merely in dry degeneration until the
moment should come where he, notwithstanding all earlier efforts to
the contrary, would be called once again to face himself in order to
bear the memory of fleeting “desire” [Lust] from then on as eternal
burden [Last].—As human, meanwhile, no man should appoint him-
self the absolute judge of the other, however much he might obey the
law and protect it; nothing is so difficult as being
certain here of security. Certainly one could develop the system of
possible cases, the differential of history as an aid, as a way of con-
struction—just as according to nature—but this nature still tends,
without regard for its eternal change, never to go to real extremes,
rather in all fluctuation there is a relative prevalence of this or that
pole . . . to be noticed, and at every time, in every moment, the system
of endless forms should remain a whole, encompassing everything, at
one time emphasizing this, at another time emphasizing that,—and
even this only “locally” for ultimately there should be no change in it
at all, just in the parts. Also it should project differently than we do
and its “geography” is often very different from our own. As judge,
everyone should therefore remain “his own,” and he should be happy
who has already been so earlier than the compulsion drove him to
be.—Yet, why go further, since this rest is enough to justify the con-
cern mentioned above, about which I said that I had left away several
fragments of similar content and, in such brevity and incomplete dis-
cussion of the premises, I would anyhow be hardly understood, more
likely misunderstood, (I could even misunderstand myself ) although
our friend, merely taking notation for himself, wrote much more
succinctly.—

Concerning the fragments actually shared in what follows, I have just


a few more words to say.
92 text – prologue

In den Papieren des Verfassers folgten sie sich gewöhnlich in der bunte-
sten Reihe, und zuweilen schien es, als habe er an Einem Tage die ganze
Schöpfung bedenken wollen, und keinesweges nach der Ordnung, sondern
wie es ihm eben ein-, oder die Gegenstände in der Natur, selbst durch-
einander liegend, ihm, menschlicher Weise, eben auf-fielen; selbst Possen
kamen mitunter vor, die indeß blos die Stelle von Punkt und Komma
vertreten zu wollen schienen. Manchen Tag muß die Feder ihm gar nicht
aus der Hand gekommen sein, denn vier und fünf, ja bis sieben Bogen,
finde ich zuweilen an Einem geschrieben,—die ich nun freylich nicht alle
aufnehmen konnte. Es wird überhaupt blos der fünfzehnte oder auch nur
der zwanzigste Theil des gesamten vorgefundenen Vorraths sein, den ich
hier mittheile, und ich muß gestehen, daß ich bey der Auswahl eben nicht
sehr strenge war, und manche Fragmente aufnahm, ich weiß selbst nicht,
warum[.]

Nur um Aehnliches und Verwandtes etwas zusammenzubringen, habe


ich alle 700 Fragmente unter 15 Abtheilungen gebracht, aber auch diese
Scheidung ist keinesweges scharf, und war auch so nicht möglich, da ein
Fragment oft in die Gegenstände mehrerer Abtheilungen überschweift,
zerrissen aber der Zusammenhang verloren gegangen wäre. Am mind-
sten scharf sind die Grenzen der vorletzten Abtheilungen gehalten, und
manchmal kann es wohl kommen, daß man dort manche Nachbarschaft
ganz unverständlich findet; man verliert aber damit nicht viel; es kommt
im Grunde blos daher, daß ich nicht noch mehr Abtheilungen machen
wollte.

Aber, manche Fragmente selbst wird man nicht verstehen. Mit mehrern ist
es mir selbst so gegangen. Nicht, als ob Zusammenhang darin fehlt, son-
dern, um des Gegenstandes, und der Höhe und Art seiner Ansicht wegen.
Auch kamen Worte und Ausdrücke darin vor, die ich weder bey Gehler,
noch Fischer, zu finden im Stande war. Aber gleich vor- und nachher
standen oft wieder verwandt, die vollkommen klar waren, und so dachte
ich, müßten es ihm wohl auch jene in der Mitte gewesen seyn, und ich
befände mich nur gerade nicht auf der Höhe der Prämissen, und in der sie
von selbst herbeybringenden Stimmung des Gemüthes, auf und in wel-
cher der Verfasser war, als er sie schrieb. Mehrere z. B. werden sicher nur,
translation – prologue 93

In the papers of the author the fragments usually followed in the most
varied sequence and at times it seemed as if he on a single day would
have wanted to contemplate the entirety of creation and not at all
according to its order, but just as it occurred to him, or as the objects of
nature, lying amongst themselves, became noticeable to him in a human
fashion; even jokes appeared among them which, meanwhile, seemed
to want to occupy the place of period and comma. On some days the
pen must not have come out of his hand, because I find four and five,
even up to seven sheaves written on a single day,—all of which I of
course could not include. It will be perhaps a fifteenth or perhaps only
the twentieth part of the entire trove which I share here and I must
admit that I was not very strict in the selection process, and included
some fragments without knowing why.

Only with the purpose of bringing similar and related things some-
what together have I collected all 700 fragments within 15 sections, but
even this distinction is by no means clear, and it was also not entirely
possible to maintain since a fragment frequently spills over into the
subject matter of several sections, once removed however the connec-
tion would have been lost. The least distinct are the criteria for demar-
cation in the penultimate sections, and on occasion it may certainly
happen that one finds there some relations of contiguity completely
incomprehensible; however, one does not lose too much thereby; it is
primarily for the reason that I did not want to create more sections.

However, one will not understand some fragments themselves. With


several it was the case even for me. Not as if coherence is lacking within,
rather, because of the subject matter and its elevation and the way of
looking at it. Also words and expressions appeared therein which I
could find neither in Gehler,27 nor in Fischer.28 Yet often just before and
afterwards stood fragments which were again connected, which were
completely clear, and I therefore thought that for him those others in
the middle were too, and I just do not find myself at that elevation of
premises in which they produce themselves, that elevation namely on
and within which the author was as he wrote them. Several fragments

27
Johann Samuel Traugott Gehler, Physikalisches Wörterbuch (Leipzig, 1791).
28
Johann Carl Fischer, Physikalisches Wörterbuch (Göttingen, 1799).
94 text – prologue

wenn man verliebt ist, andere, wenn man liebt, verstanden, andere bey der
höchsten, einfachsten Naturandacht, wieder andere, wenn man eben, wie
man spricht, philosophirt, u. s. w. Von manchen sehr langen der einen
oder andern Art lieferte ich auch nur Theile, Proben gleichsam. Dagegen
habe ich wieder viele weggelassen, die zu verständlich, oder deren Gegen-
stände schon zu gemein geworden waren. Denn man kann denken, daß
die eben currenten Gegenstände der practischen Physik häufig am mei-
sten, oder doch am umständlichsten, bedacht waren. Hier würde es ofters
vorkommen, als bekäme man Abhandlungen wieder zu lesen, die man
schon einmal gelesen hätte, und ohngeachtet überall noch Punkte, Rück-
sichten, darin vorkamen, die bis jetzt noch nicht beachtet waren, so sind
sie doch mit dem Anderen zu verwoben, und sie herausheben mochte
ich darum nicht, weil ich diesmal schlechterdings kein Wort anders geben
wollte, als wie es beim Verfasser geschrieben stand.

Denn—der ganzen Sammlung gegenwärtiger Fragmente sollte auf das


Sorgfältigste eine Eigenschaft erhalten werden, die sie von vielen ähnlichen
ins Publikum gekommenen unterscheiden wird. Kein Wort derselben war
mit Bestimmung für den Druck verfaßt, oder für irgendeine einstige all-
gemeinere Mittheilung. Alles sind schlechterdings nur Privatstudien und
Notate, einzig wie sie dem Verfasser selbst genügten, selbst da noch, wo
sie in Briefen vorkommen. Er selbst auch hatte häufig nicht einmal den
Zweck dabey, sie geschrieben zu haben; in den meisten Fällen kamen sie
auf ein bloßes Denken auf dem Papiere zurück, was immer zu größerer
Klarheit der Idee, ihrer Förderung und ihrer Durchführung, verhelfe, als
das im blossen Kopfe; auch fixire das Resultat sich so besser, indem man
es so wenigstens drey Mal nach einander vor sich bekomme. Selten las
er daher auch solche Ausarbeitungen einst wieder nach, schon, weil er
es nicht nöthig hatte. Oft kam es ihm auch gar nicht auf das Resultat,
sondern auf die bloße Uebung in der Methode, es zu erhalten, an, denn
nur letztere bereichere wahrhaft, vollends den Physiker. Es komme dann
nur auf die gute Gelegenheit an, und jeden Augenblick entwickele sich
das ganze System unseres Erfahrungsbesitzes wieder von selbst, und ohne
eine Vorbereitung dazu, stehe wieder neu vor uns, und nicht Einmal, ohne
seine Entwickelung fortzusetzen. Man konnte ihn daher auch zuweilen
in Stunden treffen, wo er fast nichts von dem, worüber man mit ihm
sprechen wollte, gegenwärtig hatte, vielmehr ganz dumm schien, beson-
ders, wenn der Frager recht konfus im Detail herumsprang, und um das
Allgemeine sich gar nicht kümmerte. Sollte aber unter einer eigentlichen
translation – prologue 95

for example can certainly only be understood when one is smitten,


others when one loves, others through the greatest, simplest contem-
plation of nature, and still others when one philosophizes even as one
is speaking, etc. From several very long fragments of one sort or the
other I provided only parts, as tests. On the other hand I have left
out many which were too comprehensible, or whose subject matter
had become too common. For one can imagine that the really current
subjects of practical physics were considered the most, or most labori-
ously. Here it would frequently seem as if one were receiving treatises
to read again which one had read once before, a long time ago, and
regardless of the fact that points and perspectives still appeared every-
where therein which had still not been considered until now, so they
are too interlaced with the more familiar material and I would not
like to extract since this time I wanted to give no word differently at
all than as it stood written by the author.

For—one quality of the entire collection of present fragments should


be most carefully preserved which will distinguish them from many
similar ones which have come into the public. Not one word of them
was written with the intention of publication, or for any erstwhile
more general communication. All are absolutely only private studies
and notes, only as they satisfied the author himself, even there still,
where they appear in correspondence. He himself frequently did not
even have the purpose thereby, of having written them; in the most
cases they came to paper through mere thinking, which always facili-
tates greater clarity of the idea, its encouragement and execution than
that which just remains in the head; also the result can be pinpointed
much better in that one receives it as such before one’s own eyes at
least three times in a row. Therefore he seldom read even such writ-
ten compositions once more through, just because it was no longer
necessary. Frequently it was not the result which mattered for him,
but rather the mere exercise of the method of preserving it, for only
the latter would truly, completely enrich the physicist. It only depends
on the good opportunity and every moment the entire system of our
accumulated experience would develop once more on its own, and
without preparation for it, appear new again before us and not once
without continuing its development. One could therefore encounter
him during hours where he had almost nothing in mind of that which
one wanted to discuss with him, and seemed moreover completely
stupid, especially when the questioner jumped around in details quite
96 text – prologue

Bedeutung davon die Rede seyn, so fehlte er nie; mit Blitzesschnelle stand
das ganze hierhergehörige Gebiet da vor ihm und dem Freunde, und fand
eben so schnell gleich weiter, was zu ihm gehöre—vermöge reiner Forde-
rung durch das Princip, die Grundgleichung, des Ganzen. Auf diese Art
hatte er ein sehr glückliches Gedächtniß, einzelne Raritäten aber, vollends
falsche Facten, oder überhaupt, wo kein Zusammenhang darin war, z. B.
Zeitungsartikel, blieben ihm äußerst schwer.—Andere Fragmente waren
schon mehr für ein einstiges Wiedernachsehen geschrieben, besonders,
wo das Resultat sehr componirt war, und ihm Mühe gemacht hatte, oder,
wo zu viel Benanntes darin vorkam. Weiter aber ging ihre Bestimmung
durchaus nicht, und meist war auch diese noch eine überflüßige für ihn
geworden.

Der Leser findet sich also mit diesen Fragmenten durchaus in die gehei-
mere Werkstätte des Physikers geführt,—und kann da Dinge vorgegangen
sehen, die ungemein menschlich sind, bey denen allen es doch aber schon
von selbst ehrlicher gemeint seyn mußte, als so leicht es gemeint ist, wenn
man blos für das Publikum, also öffentlich, arbeitet. Denn so sieht also
eigentlich niemand zu, als, wenn es erlaubt ist, ihn zu nennen, der liebe
Gott, oder, ists anständiger, die Natur. Andere „Zuschauer“ haben noch
nirgends viel getaugt, und auch ich habe mit vielen Andern empfunden,
daß es Werke und Gegenstände giebt, die nicht gelungener ausgeführt
werden, als wenn man thut, als schreibe man für gar niemand, auch nicht
einmal für sich selber, sondern eben für den Gegenstand selbst. Sobald
man mit ihm, daß er sich sehen lassen könne, erst zum Schneider oder
zum Friseur muß, bleibt er gewiß nicht mehr recht, wie er war; besonders
sind jetzt die Titusköpfe sehr Mode in der Physik, und Simson’s Schick-
sal ist ganz vergessen. Ich hoffe, daß unter unserer Sammlung wenig
solche Titusköpfe zu finden sein werden.—Unter die Menschlichkeiten,
von denen ich sprach, gehört z. B., daß mehrere Fragmente vorkommen
werden, die einander sich widersprechen; andere, wo erst während ihrem
Verlaufe die Idee klärer wird, und sich oft mühsam durchzuwinden hat,
und unterwegens nach dieser und jener Richtung abgleiten will, ehe sie
translation – prologue 97

confusedly and did not concern himself at all with the general prin-
ciples. Should however the talk be of an actual definition then he was
never lacking; with lightning speed the entire relevant field stood there
before him and his friend and he found just as quickly what further
belonged to it—due to the pure stipulation through the principle, the
basic equation of the whole. In this manner he had a very fortunate
memory, yet single rarities, completely false facts or those things in
general where there is no internal coherence, for example, periodi-
cal articles, remained extremely difficult for him.—Other fragments
were written more to be looked over again at some point, particularly
where the result was very complicated and had caused him difficulty,
or where too many terms appeared. Their designation certainly did
not go any further, however, and even this one had mostly become
superfluous for him.

With these fragments the reader therefore finds himself drawn com-
pletely into the very secret workshop of the physicist,—and can see
things which have taken place there that are uncommonly human,
with each of them it must already be more honestly intended, than
it is so easily said when one merely works for the public, therefore
openly. For no one really observes except, if it is allowed to name him,
the dear Lord, or, as it is more proper to say, nature. Other “observ-
ers” have still never amounted to very much and I along with many
others have sensed that there are works and subject matters which
cannot be more successfully completed than when one acts as if one
writes for no one at all, not even for oneself, rather just for the subject
itself. As soon as one has to take it to the barber or the hairdresser to
let it be seen, it certainly no longer remains just as it was; in particular,
Titus heads29 are now fashionable in physics, and Simson’s30 fate is
completely forgotten. I hope that among our collection few such ‘Titus
heads’ are to be found. Among the human qualities of which I spoke
can be included, for example, that several fragments appear which
may contradict each other; there are others where the idea becomes
clearer only in the course of reading them, progresses only with dif-
ficulty, and in its course wants to digress here and there before it is

29
A hairstyle of short, close-cropped curls.
30
i.e., Samson. According to the “Book of Judges” in the Hebrew Bible, his great
strength resided in the promise made by his parents to an angel of God that his hair
never be cut.
98 text – prologue

zuletzt völlig erfaßt und festgehalten ist; einige Male fängt sogar eine fal-
sche Annahme an, durchgeführt zu werden, zerstört sich aber nach und
nach durch sich selbst, und das ganz Entgegengesetzte vom Anfang ist
das Resultat des Endes. Letzteres ist dann das Allermenschlichste, weil
man im Leben allaugenblicklich dergleichen trifft, und noch bey Elec-
tricitäts- und Magnetismus-Erregung der Proceß mit dem Umgekehrten
von dem anfängt, womit er endet; vielleicht aber läßt man es eben darum
hingehen,—weil, so, ein allgemeines Naturgesetz dahinter seyn muß.
Möge aber nur jeder Forscher so bemüht sein, wie unser Verfasser, nicht
zu ruhen, bis geendet ist, und so wird seine bisweilige Geschichte noch als
Beyspiel nützlich werden können, wie man das anzufangen hat.—Manch-
mal schrieb er auch ohne alle Rücksicht und Vorsatz, fast blos wie zur
Andacht, zur Erbauung, oder zum Zeitvertreib; diese Fragmente könnten
dann etwa „Sonntagskinder“ heißen. Andere wieder habe ich blos stehen
lassen, weil sie zeigen, wie früh der Verfasser an nachher allgemein zur
Sprache gekommene Gegenstände dachte, und wie er ihre Untersuchung
entwarf; diese sind dem Historikus und dem Praktikus interessant.—
Dann habe ich auch falsche Fragmente noch stehen lassen, zu denen gar
keine Correctur mehr vorkommt, vermuthlich, weil der Verfasser nicht
alles schrieb, (oder auch, ich nicht alles zu lesen bekam), abgesehen davon,
daß er auch die Feder nicht allemal bey sich haben konnte, z. B. im Bette.
Mitunter ist, außer dem Falschen, sogar etwas recht Ordinäres über den
Gegenstand gesagt; aber ich ging hier nach meiner eigenen Erfahrung,
daß einem recht schlechte Bücher über wichtige Gegenstände (und wie ich
selber manchmal geschrieben), zu einer viel fruchtbareren Lectüre werden
können, als die man in der Regel recht gute nennt. Hier ist man viel mehr
in Gefahr, getäuscht zu werden, als dort, und wenns nicht anders ist, so
ist’s aus Bosheit, daß man oft einen gescheuteren Gedanken bekommt, als
den man irgendwo gefunden hätte, und der Vortheil, auf den freylich viel
ankommt, noch der, daß man ihn selbst gehabt hat. Das Catheder giebt
die beste Erläuterung hierzu; der Professor muß,—es hilft nichts und ist
absolut seine Schuldigkeit,—ein System vortragen, wo doch noch keines
ist (weil sonst die Welt, und also auch der Professor, bereits zugrunde
waren). Der junge Mann, der ein System wohl besser beurtheilen kann,
als sein älterer Professor, hätte er auch in seinem Leben noch von keinem
gehört, merkt gleich, daß dieses nicht wahr sein könne, aber der Begriff
von einem überhaupt ist ihm doch nun geweckt, und er selbst wird tätig.
Je schlechter übrigens das vorgetragene System, desto nützlicher wird es
dann seyn; „gute“ haben noch immer mehr Leute verdorben; sie lernen
es, und gehn nicht von der Stelle, lieber bekommen sie das Ringeldrehen.
translation – prologue 99

finally completely comprehended and held fast; sometimes even a false


assumption begins to be carried through, but gradually destroys itself
and the entire contrary part from the beginning is the result of the
end. The latter is then the most human of all because one encounters
such things in every moment and even in the case of electrical and
magnetic excitation the process ends with the exact opposite of that
with which it began; perhaps, however, one allows it to occur precisely
for that reason,—because a general law of nature must therefore be
behind it. May yet every researcher be so concerned, as our author is,
not to rest until [he] is finished, and thus his prior history can still be
useful as an example of how one has to begin it.—Sometimes he also
wrote carelessly, without thinking ahead, almost as if for prayer, for
his own edification or purely to pass the time; these fragments could
then be called something like “Sunday children.” Others I simply left
as they are because they show how early the author thought about
things which later became more general topics, and how he devel-
oped their investigation; these are then interesting to the historian and
the apprentice [Praktikus].—Then I have also allowed false fragments
to remain, for which no more correction at all is made, presumably,
because the author did not write everything (or also, because I did not
receive everything to read), notwithstanding that he could not always
have the pen at hand, for example in bed. Occasionally, apart from
what is false, something quite ordinary is said about the subject; but I
proceeded here according to my own experience: that really bad books
about important subjects, (as I have sometimes written myself ) can
come to a much more fruitful reading than those one would usually
call good books. In the latter one is in more danger of being deceived
than in the former and if nothing else, it is out of malice that one often
gets a more clever thought than one would have found anywhere and
the advantage, which is naturally worth a lot, is that one had it himself.
The catheder gives the best explanation for it; the professor must—he
cannot avoid it, for it is absolutely his responsibility—present a system
where none exists (because otherwise the world, and the professor too,
would perish). The young man who can better judge a system than
his older predecessor, even if he had never heard of one in his life,
notices immediately that this cannot be true but the concept of one
in general is now awakened in him, and he himself becomes active.
Incidentally, the worse the presented system is, the more useful it will
be; “good” systems have ruined more people; they learn [a system]
and do not advance, they would rather spin in circles. Exempla sunt
100 text – prologue

Exempla sunt odiosa. Von den strengern Wissenschaften aber behaupten


sie, die sie lehren, ohnedem, sie können nicht gelehrt werden.

Was die Fragmente des fünfzehnten Abschnitts betrift, so würden viele


meinen können, diese hätten nun wohl lieber ganz wegbleiben können;
zumal sie einen Teil derselben schon im Morgenblatte gelesen, ich glaube,
unter der Aufschrift: Funken, und daran bereits genug hätten. Auch viele
aus den vorletzten Abschnitten schon hatten besser wegbleiben kön-
nen; man sähe nicht ein, was sie unter und hinter so vielen ganz andern
sollten. Das letztere lasse ich, ohne ein Wort zu sagen; sie sind einmal
gedruckt, und können nicht wieder herausgedruckt werden; schneide man
also heraus, was nicht gefällt oder stößt. Am Morgenblatte war unser Ver-
fasser ganz und gar nicht Schuld. Jemand hatte ihn einmal gebeten, sich
einige dieser Fragmente, blos um sie zu haben, abschreiben zu dürfen,
und er erlaubte es ihm; dieser aber war nun gleich, schneller als einst
der beruhmte Hirsenbrey ging, damit ins Morgenblatt gelaufen, ohne
ihm ein Wort zu sagen. Glücklicher Weise erfuhr er nie etwas davon,
und jener verrieth es auch nicht weiter; er hatte dieses Blatt nie gelesen,
und kannte es so wenig, daß er es einmal sogar für eine Literaturzeitung
hielt. Ueberhaupt las er des Morgens wenig, und Literarzeitungen schon
gar nicht.—Sonst kann man ziemlich die ganzen Fragmente der letzten
Abtheilung etwa ansehen, wie jene kleinen Bilderchen, die die Leute beim
Bibellesen gebrauchen, sich die Evangelien und andere schönen Stellen
damit zu zeichnen oder auch nicht, und wie ich auch in der meinigen
habe. Zum Herausschneiden habe ich ohnehin schon geraten; man thue
es also, und brauche auch jene Bilderchen so.—Daß diese Vergleichung
übrigens passend sey, kann ich unter andern noch damit belegen, daß in
den Tagebüchern des Verfassers die scherzendsten und ausgelassensten,
oder auch barocksten und spottendsten, in der Regel gerade gleich nach
recht ernsten und feyerlichen Betrachtungen vorkommen, und die dann
translation – prologue 101

odiosa. About the stricter sciences, however, they claim that they teach,
without which they could not be taught.

Concerning the fragments of the fifteenth section, many people


might think it would have been better to have left these out entirely;
especially since they have already read a part of them in the Morgenb-
latt31 under the heading Sparks and might have already had enough of
them. Also many from the penultimate sections should perhaps have
been excluded; one might not understand why they should be amongst
and after so many different ones. The latter I will leave without saying
a word; they are already printed and could not be unprinted again; one
should therefore cut out whatever does not please or which repels. Our
author was in no way responsible for the Morgenblatt. Someone had
once asked him for permission to copy some of these fragments just
to have them with him, and the author permitted it; this man how-
ever had at once, faster than the famous porridge once went,32 run to
the Morgenblatt without saying a word. Fortunately our friend never
learned anything about it and the man did not speak further of it;
the author had never read the paper and knew so little about it that
he once even took it for a literary periodical. In general he read very
little in the morning, and no literary periodicals at all.—Otherwise one
can look at all of the fragments of the last section as those little pic-
tures which people use while reading the Bible in order to mark the
gospels and other beautiful passages or otherwise, and as I also have
in mine. I have already advised cutting out; one should therefore do
it, and also use those little pictures.—To prove that this comparison is
otherwise fitting, I can—among other things—add that in the journals
of the author, the most humorous and provocative observations usu-
ally appear just after the quite serious and solemn ones, which continue

31
The fragments to which Ritter refers were printed in the newspaper Morgenblatt
für gebildete Stände 84 (Wednesday, April 8th, 1807) 335. They correspond to the
following fragments collected in the 1810 edition: 669, 700, 690, 662, 668, 650, 649,
658, 673, 640, 684, 695, 696, 697, 674. There is one additional fragment printed in
the newspaper (between numbers 668 and 650) which does not appear in the larger
collection: “The body is the boat, with which the spirit travels over the current of life.
In death we climb out. The living things we see along the way are the little fish in
the current.” [“Der Körper ist der [N]achen, mit dem der Geist über den Strom des
Lebens setzt. Im Tode steigen wir aus. Was wir unterwegs so Lebendiges sehen, das
sind die Fischlein im Strome.”]
32
Refers to a fairy tale published by the Brothers Grimm in their 1812 Kinder- und
Haus Märchen as “Der süße Brey.”
102 text – prologue

auf der Stelle wieder fortfahren, sobald der Spaß nur erst dasteht; oft hat
er ordentlich gar nicht warten können, bis auch nur der Periode erst aus-
geschrieben war, sondern man sieht deutlich, wie er abgesetzt, um auf dem
Rande dem närrischen Einfall nur geschwind den Dienst zu tun, und er
dann nun jenen erst vollendet hat, ohne daß jedoch die mindeste Störung
im vorigen Ideengange selbst zu bemerken wäre. Ich habe bey weitem
nicht Alles dieser drolligen Art aufgenommen; oft hatte ich es geradezu
mit den Aufsätzen vor und hinter selbst geben müssen, damit es ganz den
Verstand und Unverstand gehabt hätte, wie dort; blos von dem, was ganz
für sich bestehen konnte, habe ich etliches herübergenommen.—Unser
Freund klagte mir mehrmals, wie beim ernstesten Studiren ihn derglei-
chen necke, und auch nicht Ruhe werde, bevor er dem Schalk den Willen
nicht freygegeben hätte. Zuweilen müsse er sich zusammennehmen, um
nicht durch ihn ganz aus dem Gleiße zu kommen, und dazu hätte er
kein besseres Mittel gefunden, als nur geschwind den Schwank bis zur
Vollendung und höchsten Lebendigkeit auszudenken; außerdem necke er
continuierlich ohngefähr ebenso fort, als jenen Cantor der gotteslästerli-
che Streich des Chorbubens rechts neben ihm, der, als jener, im Glauben
an die Strophe kam: „Die ganze Christenheit auf Erden“, ihm vorsang:
„D. g. Christ. zu Pferde“, so, daß dieser vor der ganzen Gemeinde in lautes
Gelächter ausbrach, und sich jeden Sonntag vertreten lassen mußte, wenn
es an diesen so feierlichen Lobgesang kam; er hatte seine Stelle verloren,
wenn der Pastor nicht gewesen wäre. Das Ganze, meinte unser N., müsse
sich ziemlich auf das reduciren, was in dem Sprichwort Großes liege:
„Wenn die Katze nicht zu Hause ist, haben die Mäuse frey Tanzen“, denn
bey so recht ordinär verständigen Unterhaltungen und Arbeiten komme
ihm dergleichen niemals vor; sondern allemal erst, wenn er einige Zeit
in tieferen Betrachtungen fortgefahren habe. Am meisten plagte es ihn in
der früheren Zeit, späterhin aber verlor es sich, und besonders vom Jahre
1803 an kommt wenig dergleichen mehr in seinen Diarien vor, oder wenn
ja noch, anders. Er sagte, er sey es ziemlich in dem Grade los geworden,
als er in der Fertigkeit, das Lachen zurückzuhalten, weitergekommen sey,
und wirklich konnte sich ihm später das absolut Lächerlichste,—etwa, was
Lichtenberg so fand,—darbieten, ohne daß er gelacht hätte, wenn er nicht
wollte. Er war froh darüber, und hatte Gelegenheit, großen Nutzen daraus
zu ziehen, oder wenigstens doch großen Schaden zu verhüten.
translation – prologue 103

at once just as soon as the joke has been told; often he was not able to
wait properly until the period was written, rather one sees clearly how
he stopped short in order to do justice quickly to the foolish idea on
the margin, and he only then finished the first one, without however
the slightest disruption in the previous flow of ideas being noticeable. I
have by no means included everything written in this humorous style;
frequently I would have to have given it directly with the pieces imme-
diately before and afterwards, so that it would have entirely had the
sense and nonsense as there; I have merely included several from that
writing which could stand entirely on their own.—Our friend often
complained to me how such things tease him during serious studies
and how there would be no peace before he had taken the will from the
rogue [bevor er dem Schalk den Willen nicht freygegeben hätte]. Some-
times he had to collect himself in order not to become completely dis-
tracted by these thoughts, and for that purpose he had found no better
means than just to think quickly the story through to completion and
with the greatest liveliness; otherwise it would continue to tease him as
much as the blasphemous joke of what the choirboy did to that cantor
whom he was sitting next to as the cantor came in faith to the stanza
“The entire Christendom on earth [auf Erden]” and the choirboy sang:
“The entire Christendom on horseback [zu Pferde]” so that the cantor
broke out in loud laughter in front of the entire congregation and had
to be replaced every Sunday when it came to this very solemn hymn of
praise; he would have lost his job were it not for the pastor. The entire
incident, thought our N., had pretty much reduced itself to the great
idea contained in the saying: “When the cat is away, the mice do play,”
because something of the sort would never happen to him in such
ordinary sensible conversations and projects; rather always only when
he had continued a time in deeper contemplations. It plagued him the
most in the beginning; later, however, it diminished and particularly
from the year 1803 onwards there appears little of the sort in the jour-
nal any more, or if there is, then differently. He said that he had pretty
much rid himself of it as he progressed further in his ability to keep
back laughter, and in fact later something absolutely laughable—like
what Lichtenberg found laughable—could offer itself to him without
his laughing when he did not want to. He was happy about it and had
the opportunity of drawing great profit from it, or at least protecting
himself from great harm.
104 text – prologue

Es wird auffallen, daß aus den letzten drey oder vier Jahren so wenig
Fragmente in dieser Sammlung sind. Es ist nicht, weil seine Papiere
um diese Zeit leerer gewesen wären, statt Fragmente aber fanden sich
wahre Abhandlungen vor. Er selbst arbeitete strenger aus,—und wenn die
gegenwärtige Sammlung gefällt, so bin ich erböthig, auch diese größern
Aufsätze zu liefern. Daß sie belehren und nützen können, kann ich ver-
sichern; es kommt blos darauf an, ob man mit der Manier des Verfassers
zufrieden ist. Auch aus den frühern Zeiten kann ich dann noch in beson-
deren Abschnitten Vieles folgen lassen, und wohl noch zehn Jahre wäre
ich im Stande, jährlich ein Büchelchen, ohngefähr wie gegenwärtiges, zu
liefern. Einen andern besondern Abschnitt würde ich dann bestimmen,
die dunkler gebliebenen und doch wichtigen Stellen des Verfassers aufzu-
hellen, denn fast könnte man sagen, so viel Fragmente, so viel Themata
zu ganzen Abhandlungen, oft Predigten, seyen es auch. Ich war mit seiner
ganzen Gesinnungsart vertraut, bin selbst gewißermaßen nur ein Sprosse
von ihm, und glaube mich hie und da im Stande, ihn seiner würdig fort-
zusetzen. Hätte ich Ihn nicht gefunden, so wäre ich vielleicht heute noch,
was ich Ostern 1796 noch war: Astronom und Apothekergeselle. Hätte
Er mich nicht begleitet, und ich würde die rauhen Pfade durch ein man-
nichfach beschwertes Leben nicht bestanden haben, an deren Ende ich
mich noch nicht befinde. Ihm verdanke ich ein Glück und einen Besitz
im Innern, um die mich wenige beneiden, und die mir wenige stören
können. Sie werden mir bleiben, und nie wird man sie nach dem, was
äußerlich gleichzeitig ist, schätzen können. Vergönne man mir also, dank-
bar zu seyn, und die Früchte zur Reife zu fördern, deren Samen, noch
von Ihm gesäet, ich verwahre; ich habe gesehen, daß einige nicht jeder
Garten trägt.—

Doch, ich habe nun lange genug zu denen gesprochen, für die die ganze
folgende Sammlung von Fragmenten wohl zunächst am wenigsten
bestimmt seyn konnte,—denn nie doch würde ich genug mit ihnen spre-
chen können, um sie mit einem so wunderlichen Menschen, wie unserm
Verfasser, auszusöhnen. Man wird es sehen. Sie werden ihn tadeln, vorn
und hinten werden sie an ihm auszusetzen haben, und ich selbst werde
einen sehr dummen Streich begangen haben, daß ich nicht wenigstens
sehr viel strenger bey der Auswahl der Fragmente war,—und diese Vor-
rede wird nun vollends der Dümmste seyn. Allen aber konnte ich es nicht
recht machen,—damit sie aber doch zu einem Theile für ihre Langeweile
und den Verdruß dabey entschädiget sind, gebe ich noch einen längern
translation – prologue 105

One will notice that there are few fragments in the collection from
the last three or four years. It is not because his papers become more
empty during this time, instead of fragments however there appear
true treatises. He worked his ideas out more strictly—and if the pres-
ent collection pleases, then I am requested to deliver these larger
essays as well. That they can instruct and be useful, I can assure; it just
depends on whether one is satisfied with the manner of the author.
Also from the earlier times I can allow much to follow in particular
sections, and likely in ten years I would be in the position to deliver a
little book much like the present one. I would then designate another
particular section for clearing up those passages by the author which
had remained more obscure but still important, for one could almost
say that there are so many fragments [and] so many themes for entire
treatises, and often sermons. I was familiar with his entire way of
thinking, am myself to a certain degree only an offshoot of him and
believe myself here and there in the position of continuing his work
in a worthy fashion. Had I not found him, I would perhaps be what I
still was in Easter of 1796: astronomer and apothecary.33 Had he not
accompanied me, I too would not have withstood the rough paths
through a life of many hardships, whose end I still have not reached.
I have him a fortune and inner wealth to thank for which few envy
me and which few can disturb. They will stay with me and they can
never be valued according to what one sees on the surface. Allow me
therefore to be thankful and to ripen those fruits whose seeds which,
sown by him, I still preserve; I have seen that some are not to be found
in every garden.—

Still, I have spoken long enough to those for whom arguably the entire
following collection of fragments could well be destined the least,—for
I would never be able to speak enough to reconcile them with such a
strange human as our author. One will see it. They will reproach him,
they will find things about which to disagree with him from beginning
to end, and I myself will have played a very stupid trick that I was not at
least much stricter in the choice of fragments, and this prologue will be
thought the most stupid. I could not, however, appease everyone,—so
that they are partially compensated for their boredom and annoyance,

33
Ritter was formally trained as an apothecary.
106 text – prologue

Aufsatz, oder, wenn man will, eine ganze Reihe von Fragmenten,—der
oder die etliche Extravaganzen in der Mitte abgerechnet, gewiß manches
Gescheute enthält, was einleuchten kann, wenn anders Vieles nicht zu
kurz gesagt, und, was die ewige Klage seyn wird, die Prämissen nicht zu
unvollständig aufgeführt sind; indessen schrieb er ja nur immer für sich.
Der Aufsatz selbst entstand auf Anlaß der Oersted’schen Tonabhandlung
in Gehlens Journal, B. VIII. H. 2., und wird sich hinten am Ende, unter
der Ueberschrift: Anhang, finden. Er kann zugleich ein Bild von der Ord-
nung geben, in welcher überhaupt in seinen Papieren die Fragmente sich
folgten, wiewohl er diesmal nur in der Sphäre desselben Gegenstandes
bald hier, bald dort, war. Das zu Specielle habe ich ausgelassen. Er ist
noch im März d. J. geschrieben, und zusammen binnen sechs Tagen. Erst
vor Kurzem bekam ich ihn und andere spätere Aufsätze in meine Hände,
sonst hätte ich ihn gleich den übrigen Fragmenten, die sich auf Ton und
Schrift beziehen, folgen lassen; auch zog ich ihn verschiednen andern vor,
da auch der Verfasser, obgleich nie selber Musikant, mit großer Liebe an
Schrift und Ton hing, und auch verschiedene darin aufgestellte Ansichten
sogleich einer weiteren Ausführung und Verwendung fähig sind.—

Und so fahrt nun alle darüber,—und über das ganze liebe Buch selber,—
her:—vor Allem aber Ihr, Ihr Guten! denen etwa gerade einmal der Stoff
ganz ausgegangen, und die ihr doch ohnmöglich stille sitzen könnt!—Hier
findet ihr desselben die Hülle und die Fülle,—zur beliebigsten Auswahl,—
und Ihr dürft es halbweg’ klug anfangen, so merkt kein Mensch, daß es
Euch einmal wo fehlte. Nur verdreht mir nichts: dies Einzige bitte ich
Euch!—wüßte ich nicht, wie Ihr mir’s schon gemacht: wahrlich, ich wollte
so nicht sagen.

Nehmt nichts übel, und—lebt wohl!—

Aber zu Euch, Edle, Freye meiner Nation, zu Euch, zu denen die Rede sich
schon etliche Male erheben wollte, doch, wie Ihr saht, beständig wieder
zurückgefordert wurde, sey mir jetzt noch ein kurzes, und nun ruhiges,
Wort erlaubt. Euch habe ich dieß Buch und den Verfasser anders vor-
translation – prologue 107

however, I will provide an even longer essay, or, as man will, an entire
series of fragments,—which [essay] or which [series], apart from
various extravagances in the middle, certainly contains several clever
things which can illuminate, if otherwise much is not said too briefly
and, what will be the eternal lament, the premises are not given too
incompletely; meanwhile he was of course always just writing for him-
self. The essay itself was written in response to Ørsted’s piece on sound
in Gehle[n]’s Journal, volume VIII, issue 2, and can be found at the
end, under the heading “appendix.”34 It can at the same time generally
give a picture of the order which the fragments follow in his papers,
although in this case he was now here, now there in the sphere of the
same subject matter. I have left out what is too particular. It was only
written in March of this year and in six days. It fell into my hands just
a short while ago along with other later essays, otherwise I would have
allowed it to be included with the rest of the fragments which relate
to sound and writing; I also place it above various others since the
author, although not a musician himself, was greatly devoted to writ-
ing and sound and various perspectives found therein are immediately
capable of further development and application.—

And thus let everyone now pass on by,—and over the entire dear book
itself,—hence:—above all however you, you good people! who have
nothing left of your own, you who could impossibly sit still!—Here
you find material in great abundance,—with the greatest choice.—and
if you begin it half cleverly, then no one will notice that you are in
any way lacking. Just distort nothing: this one thing I beg of you!—if I
did not know that you have done this to me before: truly, I would not
have wanted to say it.

Do not be offended by it, and—live well!—

But to you, the noble, free people of my nation, to you, towards whom
this speech already wanted to aspire on various occasions, but, as you
saw, was constantly sent back, allow me now just a short, calm word.
To you I wanted to present this book and the author differently than

34
See Hans Christian Ørsted, “Versuch über die Klangfiguren,” Journal für die Che-
mie und die Physik 8.2 (1809): 223–254. [Note: the journal’s editor is Adolf Ferdinand
Gehlen, not Gehler.]
108 text – prologue

zuführen, als denen, die nun weg sind, und mir vielen Kummer seinet-
wegen machten; Euch aber zeige ich ihn, wie er war. Auch er war ein
Deutscher.—Seht ein tiefes weiches Gemüth, bis weit noch in die Jahre
des Jünglings herauf vor sich verschlossen geblieben, dann plötzlich sich
öffnen, und von nun an mit der erdenklichsten Redlichkeit ununterbro-
chen nach einem Ganzen von Erkenntnis und Wahrheit ringen, dem
kein kleinstes Glied fehle; seht es in schweren Kämpfen gegen seine eigne
Unbehülflichkeit und Trägheit nicht ruhen, bis es sie besiegt, während
es nach immer mehrern Seiten hin sich zu öffnen und offen zu erhalten
in beständiger Sorge bleibt; seht es mit Kühnheit, die an Verwegenheit
grenzt, entgegengehen, wo nur eigene Erfahrung Aufschlüsse geben kann,
und es keine Gefahr für so groß achten, daß es nicht unversehrt, und der
Beute allemal sicher, aus ihr zurückzukehren vermöge, eben weil es selbst
sich in dieselbe begab. Bemerkt, in welchen fürchterlichen Stürmen einer
rauhen von fast allen Seiten widrigen Umgebung es dennoch stand, und
sich Fragen beantwortete, die schwerlich noch oft wieder so beantwortet
werden, schon weil die Umstände selten so wiederkehren können, und
es mit Vorbewußtseyn der Folgen war, daß es ihnen, und aus eigener
Bewegung, sich aussetzte. Gewahrt die fast nicht einmal wankend gewor-
dene Ueberzeugung, einst doch glorreich am Ziele anzulangen, indessen
viele Wege länger wurden, als sie anfangs schienen, das Ende einiger aber
dennoch erreichen—freylich wie erste Nationen gleichsam nur. Seht Ihn
beständig die im Tiefsten seines Wesens ihm entstandene Versicherung
zum Grunde legen, daß nur ein völlig naturgerecht und frey entwickeltes
Leben das zuverlässigste und allein ganz glückliche Organ zur Erfahrung
und Begreifung der Natur in jeder ihrer Größe sey, und daher keine Ver-
bitterung und Verkümmerung achten, die man dem ersten, oft unwill-
kürlich und aus fast guter Meinung, bereitete, im Gegentheile als recht
von ihm erfundne und somit fest gehaltene Beschlüsse dafür, mit einer
Beharrlichkeit und Nothwendigkeit behaupten und realisiren, die, da, aus
bloßer Widersetzlichkeit zu handeln, ihm nie lohnen konnte, sich einzig
aus dem Rang der Quelle, aus welcher sie ihm wurden, erklären lassen
kann. Aber—seht dies ganze, an sich zwar höchst einfache, dennoch aber
außerordentlich vielgliedrige Streben, von Zeit zu Zeit doch aufgehalten,
ja hier und da zuweilen es sogar zurückgedrangt. Fast rühren kann es
Euch, wenn Ihr die Sammlung der folgenden Fragmente durchgeht und
findet, wie verschiedene Male er wieder auf eine niederere, beschränktere,
Ansicht dieses oder jenes Gegenstandes, als der früheren, dieser wie ver-
gessen, zurückkommt, und erst später wieder sich hebt, und er sie nun
erst wie zum Zweyten Male entdecken muß; seyd dann allemal sicher, daß
translation – prologue 109

to the others which have now gone away, and who caused me much
trouble on his behalf; to you however I will show him, as he was. He
too was a German.—Observe a deep, tender mind, closed unto itself
until well into the years of his youth, suddenly open itself, and from
then on struggle ceaselessly with the most imaginable probity towards
a totality of knowledge and truth, of which not even the smallest piece
was missing; see it not resting in grave battles against its own help-
lessness and inactivity until it conquers them while it takes constant
care to open itself on more and more sides, and to remain open; look
how with a boldness which borders on audacity it approaches where
only one’s own experience can yield results and considers no danger
so great that it could not return from it unharmed and always certain
of its captured reward, just because it betook itself to enter the danger.
Note in which fearful storms in rough surroundings with adversity on
all sides it still stood and answered questions which are scarcely still to
be so answered again, already because the circumstances can so seldom
return and it was with pre-consciousness of the consequences that it
took them on, from its own initiative. Grant it the conviction which
has almost never even once wavered, one day to arrive in glory at the
destination, while many paths became longer than they appeared at
the beginning, yet still to reach the end of some—naturally as only
first nations do. See him constantly laying as groundwork the certainty
developed in the depths of his being, that only a life which is most
naturally just and freely developed can be the most trustworthy and it
alone the entirely fortunate organ for the encompassment and com-
prehension of nature in her every measure; see how he gives no heed
to any bitterness and hardship which—often involuntarily and from
almost good intention—one might cause it. See how, on the contrary,
he asserts and realizes them with perseverance and necessity as reso-
lutions correctly invented by him and thereby held fast, which, acting
from pure contrariness, could never reward him and which can only be
explained from the quality of the source from which he obtained them.
But—behold this entire effort, certainly of great simplicity in itself, yet
extremely complex, from time to time slowed up, and here and there
on occasion even pushed back. It can almost move you, when you go
through the collection of following fragments and find how on various
occasions he again comes back to a lower, more limited perspective
of this or that subject than in the earlier fragments, as if these were
forgotten, and only later lifts himself back up again and now he has
to discover them again as if for the second time; be then completely
110 text – prologue

schwere, seinem Streben völlig fremde von ihm nicht verdiente, Kämpfe
inzwischen vorfielen, die den Kämpfer, obschon Sieger, dennoch matt
und der Erholung bedürftig zurücklassen mußten, wenngleich er nach
und nach zu einer bedeutenden Fertigkeit gelangte, sie den Augenblick
vergessen zu haben, daß sie vorüber waren.

Ihr habt gesehen, wie er, nach mehr Kummer, als vorhin die Gesellschaft
zu billigen imstande gewesen wäre, endlich dahin kam, dem Leben die
letzte Versöhnung mit ihm und für immer abzugewinnen, und ungemein
seegenreich wirkte sie auf ihn zurück. Als Gatte und Vater, in der Fami-
lie erst, behauptete er mehrmals, für die Natur und ihre Wissenschaft
sich vollkommen integrirt zu fühlen, und versprach sich nun von Stund
an ein völlig neues Leben für sie. Selbst die Ehe als solche war ihm in
einem Sinne heilig dafür, mit dem wenige vertraut seyn mögen; noch in
der letzten Zeit schrieb er an einen ihm sehr verehrungswürdigen Mann,
gegen welchen er gern offner war, wenn dieser Zeit dazu hatte:—„daß
mit ihr sich uns auch zu der Wissenschaft, und damit der Natur selbst,
ein ächt eheliches Verhältniß, statt jedes frühern (andern) leichtern, ja
fast liderlichen, ergebe,“—und vielleicht ist die hiermit gewollte, große,
den höhern Geschichtsordner der Wissenschaft ungemein orientirende,
und ihm oft seltene Ueberraschungen gewahrende, Wahrheit in diesen
paar Zeilen nicht Jedem unverständlich ausgedruckt,—besonders, wenn
man, was ich schon oben aus den Papieren unsers Verfassers über die
Ehe unvollkommen wiedergab, dazunehmen, und es für diesen Bezug in
noch besondre Uebersetzung nehmen will,—als was ihn dann zusammen
gewiß zu sehr ernsthaften und höchst beachtungswürdigen Betrachtungen
führen wird.—Alles also versprach von da sich unser Verfasser; und einer
Vollständigkeit seiner, die er früher selbst so nicht geahnet hatte, war er
nun gewiß; aber noch verließen ihn die Kämpfe des äußern Lebens nicht,
und sogar neue, eigner Art, gesellten sich hinzu,—an welchen letztern
freylich auch blos das veränderte Klima schon mit Theil haben möchte.
Er war oft außerordentlich niedergedruckt, sich so von allen Seiten,
deren Besorgung von ihm abgehangen hatte, zur Fortarbeit am Werke
seines Lebens gerüstet zu wissen, und dennoch nur so langsam und so
bruchstückweise noch es wirklich fördern zu können. In der Tat unter-
warf er, einzig dieserwegen, in der letzten Zeit noch einmal sein ganzes
innres Leben und Streben einer strengen Prüfung, ob er da vielleicht
den Grund entdecken, und ihn also heben, könne, aber—fand ihn nicht.
Ich habe große Ursache zu glauben, daß er fortan an äußerste und neue
Mittel dachte, ihn, der nun anderswo liegen mußte, zu beseitigen, und
translation – prologue 111

assured that difficult struggles, totally foreign to his own efforts and
not deserved by him, took place in between which must have left the
fighter, although victor, still exhausted and in need of recovery, even
if he gradually achieved the significant skill of forgetting them in the
moment that they were past.

You have seen, how he, after more suffering than society would have
previously been in a position to accept, finally came to the point where
he was able to take pleasure in life’s final reconciliation with him for
ever, and in return it had an uncommonly blissful effect on him. As
husband and father, only in the family, he claimed several times, did
he feel himself completely integrated into nature and its science, and
he promised himself from now on a completely new life for them. Even
marriage as such was sacred to him, in a sense with which few people
may be familiar; just recently he wrote to a man whom he held in
the greatest respect, towards whom he was gladly more open when
this man had time for it:—“that through [marriage] a truly conjugal
relationship to science and thereby to nature itself may arise, instead of
every (other) earlier lighter, even almost debauched [relationship],”—
and perhaps the great truth intended in these few lines, uncommonly
directing the higher historian of science and not infrequently provid-
ing him with strange surprises, is not incomprehensibly expressed to
everyone,—particularly if one might additionally consider the infor-
mation I already passed along incompletely from the papers of our
author about marriage, and will in this connection take it in a still
more particular translation,—which will then together certainly lead
him to very serious and highly noteworthy observations.—Our author
thus promised himself all of it, and he was now certain of a complete-
ness in himself which he had not earlier guessed; the struggles of the
worldly life had not yet left him and even new difficulties of a differ-
ent kind were added,—as regards the latter ones, the changed climate
might also have played a role. He was often extremely weighed down
on all sides by those whose care depended upon him, knowing himself
armed for further progress on his life’s work, and yet only able really
to advance it slowly and piece by piece. In fact he once more, only for
this reason, in recent days subjected his entire inner life and effort to
a strict test to see if he could perhaps find the reason and therefore
also remove it but—he did not find it. I have great reason to believe
that henceforth he thought, absolutely, a new and most extreme means
to dispense with it, since it must lie elsewhere, and resolved bolder
112 text – prologue

kühnere Aufopferungen dafür beschloß, als er je geübt, aber die Gele-


genheit—brach ab für mich, ihn ferner darüber zu hören. An Extensität
stand seine Thätigkeit für die Wissenschaft zwar der in frühern und den
besten Zeiten nie nach; ich habe eine ungemeine Menge oft sehr aus-
geführter Studien, noch aus den letzten drey und vier Jahren, in seinen
Papieren vorgefunden, aber die „Disjecti membra Poetae“ zu sammeln, sie
nach jenem organischen Urgesetz, was noch kein Buch gelehrt, sondern
das überall nur schaffend, im Werke selbst, sich offenbaren mag, und in
dessen Besitz er so bestimmt sich wüßte, zu ordnen, sie zum einen „Tem-
pel mit dem Gott darin“ aufzuerbauen:—dazu gebrach ihm die würdige
Ruhe und Muße;—und auch konnte er sich nicht etwa überzeugen, daß,
was er wolle, und wie, unterdeß durch Andere geschehe,—so sehr er auch
verschiedne interessante Regungen in der neuern Zeit geschichtlich zu
schätzen verstand; er kannte so ziemlich, was um ihn herum geschah, und
würde dann gern den Verlust desselben für ihn selbst (—denn nur selbst
Geschaffenes besitzt man) ertragen haben, wenn er überzeugt gewesen
wäre, daß es überhaupt da sey.

Und so erhaltet Ihr mit gegenwärtigem kleinen Buch, und seiner


Geschichte, im Grunde nichts,—als zu den vielen alten,—ein neues Bild
des gewöhnlichen Schicksals alles Größeren auf Erden, was der schwache
Mensch, der Einzelne, sich zwar zur Sache seines Lebens machen, aber,
wenn nicht Alles ihn unterstützt, doch nie vollenden, höchstens kaum
Anfangen kann,—nur etwa, daß das diesmalige von besonderem Inter-
esse Seyn kann, denn die Vorbereitung zur Arbeit schien keine gemeine.
Nichts weniger, als ein Ganzes, auch nur von niederem Grade, nicht ein-
mal meist erste Anfänge dazu; kann dies Büchelchen Euch gewähren, und
soll es,—wie Ihr wohl versteht,—auf keinen Fall auch nicht einmal. Nur
wie eine unvollkommene und höchst unvollständige Sammlung der häu-
fig schon halb wieder vertretenen Spuren, die ein nach vielen Richtungen
beschäftigtes, und doch ewig dabey gestörtes und seitwärts abgezogenes,
Gemüth, auf interessanten, oft ungewöhnlichen, Wegen hinterließ, soll
es Euch erscheinen, und öfters werden diese Wege selbst belehrender
seyn, als was auf ihnen, als Mark- oder Denkstein gleichsam, niederlie-
translation – prologue 113

sacrifices for it than he had ever practiced, but the opportunity—


ceased for me, to hear more about it. In extensity his activity for sci-
ence certainly did not lag behind that of earlier and the best times; I
have discovered an uncommon number of often very detailed studies
among his papers, even from the last three and four years, but to col-
lect the “Disjecti membra Poëtae,”35 to order them according to that
basic organic law which no book teaches yet, rather the law creating
itself everywhere in the work itself which can reveal itself and in whose
possession he would certainly know himself to be, to build them to a
“Temple with the God inside”:36 for that task he no longer possessed the
valuable peace and idleness;—and he could also not convince himself
that what he wanted, and how, in the meantime would depend upon
others,—however much he also knew how to value historically various
interesting movements in recent times; he knew pretty well what took
place around him and would then have gladly borne the loss of it for
himself (—for one only possesses what one has made oneself—) if he
had been convinced, that it was there at all.

And so with the present little book and its history, you essentially
gain nothing,—other than in addition to the many old ones,—a new
image of the usual fate of all great things on earth, what the feeble
human, the individual, can certainly make into the matter of his life,
but, if everything does not support him, can never end and at most
scarcely begin,—only that this [book] can be of particular interest, for
the preparation of the work appeared not to be ordinary. This book
can provide you nothing less than a whole, even if it is only on a base
level, mostly not even the first beginnings to it, nor should it,—as you
well understand,—attempt to do so. Only as an imperfect and highly
incomplete collection of frequently just half-pursued traces, which a
mind—occupied in many directions, and yet eternally hindered and
sidetracked—has left behind in interesting, often unusual paths should
it appear to you; and more often than not these paths will themselves
be more instructive, than that which was put upon them as a place

35
“For in these lines you’ll find, though dismembered, the limbs of a poet.” Horace
Satires and Epistles, trans. Smith Palmer Bovie, 54.
36
Perhaps a reference to 1 Corinthians 6.19. Luther translation: “Oder wisset ihr
nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott,
und seid nicht euer selbst.” [Or do you not know that your body is a temple of the
holy spirit which you have from God and is not your own.]
114 text – prologue

gen blieb. Auch der Scherz, der oft nur diente, eine Thräne, nicht vom
Gegen-, sondern dem Entgegenstand dem Herzen entpreßt, im Geheim
verschlucken zu helfen, werdet ihr jetzt anders nehmen, und ihn Leiden,
denn obschon der Deutsche nicht weint, so wird das doch nur von den
äußerlichen Augen verlangt, und das Herz blutet ihm eher, als Vielen um
ihn. Was es aber, daß ich eine völlig treffende Beschreibung gebe, eigent-
lich ist, was ich euch hier biete, wüßte ich selbst nicht in der Kürze zu
sagen. . . . . Was es euch werden wird, wird es seyn,—und vielleicht darf
diese Vorrede auch dazu genommen werden. So viel nun weiß ich, daß
ich es Euch schuldig war.

Denn aus Eurer Mitte sind Diejenigen, und die Vielen, gewesen, die, als
den Verfasser noch niemand kannte, und wenn er von aller äußern Unter-
stützung verlassen war, sich seiner hülfreich annahmen, und die Förderer
der ganzen glücklichern und fruchtbarern Seite seines Lebens wurden.
Nicht allemal zwar gab er Euch Rechenschaft von der Verwendung der
von Euch ihm dargebotenen Mittel,—schon darum aber, weil Ihr ihrer
nicht bedurftet; oft auch wollte er Euch mit Ueberraschungen danken,
vorzüglich Einer, sicher allgemeinen;—aber Ihr habt gesehn, was seine
schönsten Wünsche krankte. Keinen von Euch hat er je vergessen gehabt;
ich bin Zeuge, mit welcher Dankbarkeit er Eurer erwähnte und Euch
nannte. Hattet Ihr zuweilen geglaubt, er habe Euch verlassen, so irrtet
Ihr; blos dann ließ er Euch allein, wenn er sah, daß Ihr Geschäfte hattet.

Aber er nahm seine Verpflichtungen gegen Euch noch höher;—er erklärte:


die Nation sey seiner Tage Schöpfer gewesen.—Und in Wahrheit! Ihr
werdet es verstehen, Ihr! die Ihr gewußt, daß seine frommen, rechtschaf-
fenen Eltern, ächt deutschen Geblüts aus alter Zeit,—ihn einst bey seinem
Eintritt in die Welt mit nichts, als ihrem Seegen, begleiten konnten; daß
er schon früh den liebsten Wünschen seiner Jugend durch die Fügung in
eine völlig technische Laufbahn entsagen mußte, die ihn fünf beste Jahre
seines Lebens kostete, und der er nur mit äußerster Verwegenheit sich
wieder entwand;—und daß er hierauf untergegangen wäre, ohne Euch zu
finden;—aber er hatte auf Euch gerechnet, und sich nicht getäuscht. Hätte
die Welt blos aus Euch bestanden, und von einem Nachlaß seiner würden
wir noch nicht zu sprechen haben.

Er hatte seiner Nation und Euch einen Dank bereitet, der Beyder und seiner
würdig war;—aber für die reifsten Jahre hatte er sich ihn aufgehoben, und
translation – prologue 115

holder or monument. Also you will perhaps take differently the jest,
which often only served to help secretly suppress a tear pressed not
from the subject matter but rather the opposing matter of the heart,
and tolerate it, for even though the German does not cry, that is some-
thing only demanded by external eyes, and his heart bleeds sooner than
many around him. What it actually is, however, which I offer you here,
so that I might give a completely appropriate description, I would not
know how to say in brief . . . What it will become for you, so it will be,—
and perhaps this prologue may also be included along with it. I only
know so much, that I owed it to you.

For among your ranks have been the ones, and the many which, when
the author still knew no one, and was abandoned from all external
support, helpfully took up his cause and became the supporters of the
much more fortunate and fruitful side of his life. He did not always
provide you with an account of how he used the means given to him by
you,—only however because you did not need it; often too he wanted
to thank you with surprises, above all with one which is certainly very
general;—but you have seen what thwarted his dearest wishes. He
has never forgotten any of you; I am witness to the thankfulness with
which he mentioned and named you. If you have believed at times that
he has abandoned you, then you are mistaken; he only left you alone
when he saw that you had business to attend to.

But he took his duties towards you to an even higher degree;—he


declared: the nation had been the creator of his days.—And in truth!
You will understand it, you! you who know that his pious, righteous
parents,—authentic German blood from older times,—could accom-
pany his entrance into the world with nothing other than their bless-
ing; that he must early on renounce the dearest wishes of his youth by
conforming himself to a completely technical training which cost him
the five best years of his life and which he only escaped with extreme
audacity;—and that from here on he would have perished, without
finding you;—but he had counted on you, and never deceived himself.
Had the world been comprised solely of you, we would not have to
speak of his estate.

He had prepared a speech of thanks for his nation and you, which
would have been worthy both of you and of him—but he had saved
it for his most mature years and also, “when peace will once again
116 text – prologue

auch, „wenn wieder Friede in die Welt gekommen sein werde“.—Wohl


sah er ein, daß—er—allein—des vorgenommenen Werkes nicht mächtig
sey, so zwar, daß es in Wahrheit als ein allgemeines Gut betrachtet wer-
den könne, was überall, als auch im besten Falle erst blos angefangenes
Werk, sein ferneres Gedeihen finde. Er hatte den Gedanken,—verzeiht
ihm, wenn er kühn erscheint,—Euch,—was Ihr noch nie gewesen,—als
Nation zur Pflege der Wissenschaft einzuladen—Euch einzuladen,—als
solche zu einem festen Verein für sie zusammenzutreten, und diesem
Gedanken seit acht Jahren fast alle Ausbildung gegeben: so, daß er jeden
Augenblick bereit gewesen wäre, wo es Zeit zu seiner Realisirung wurde,
und die er allemal noch zu erleben hoffte. Obschon uralten Stammes,
seyet Ihr, in Bezug zur Wissenschaft, im Grunde noch immer eine sehr
junge Nation, und jünger, und vornehmlich kräftiger, noch, als alle Eure
Nachbarn; was Naturwissenschaft beträfe, nur diese meinte er hier auch
eigentlich nur, wärt Ihr deutlich noch in der Zeit derjenigen Studien, die
man auch als einzelner erst abzuthun pflege, ehe man die Hand selbst
an die Arbeit lege:—gleichsam im Excerpiren noch;—und Ihr hattet dies
langer, gründlicher, und tüchtiger, getrieben, als Jemand vor Euch. Der
Augenblick indeß sey nahe, glaubte er, wo Ihr, auf eine eigenthümliche
Weise, und dabey nicht minder für gleich eigenthümliche Zwecke, prak-
tisch in das große Werk der Natur eintreten wollen werdet,—um von ihr
Entschuldigungen zu genießen, die Ihr von keiner weltlichen Macht mehr
verlangen könnet, und die Euch mit der höchsten in der Wissenschaft
selbst krönen werden. Er hatte einen Plan entworfen, und oft mit mir
sich über ihn unterhalten (weil er beständig an ihm bildete und nach-
trug), der die Schicksale der Wissenschaft in Deutschland, und die von
ihm mit größter Zuversicht gehoffte Wiedergeburt derselben durchaus,
von allem Wechsel menschlicher Begebenheit und Laune unabhängig
machte, und sie gänzlich in die Hände derer legte, die nie fielen, wo es
werth war, zu stehen: in die Eurigen. Dem Zufall wollte er die Herrschaft
über das Gedeihen wahrer Wissenschaft, die er nunmehr Jahrhunderte
genug geführt, ganz entreißen, und sie dahin zurückfordern, wo letztere
nach Gesetzen der Geschwindigkeit vorschreiten würde; er hatte in dieser
Hinsicht die Geschichte um ihre ersten Geheimnisse belauscht.—Auch
war jener Plan organisch genug, damit die neue Anstalt einer dauernden
Erhaltung und Erneuerung durch und aus sich selbst gewiß sey; da indeß
alles Menschenwerk, das höchste auch, nur eine Zeitlang zu bestehen ver-
mag, so rechnete er mit Ueberzeugung darauf, daß schon doch zwanzig,
vielleicht noch weniger Jahre, genugend seyn würden, der Nachwelt ein
Beyspiel, und ein Erstes seiner Art, zu hinterlassen, wie die Erforschung
der Natur erfaßt und ausgebildet zu werden verlange, um überhaupt von
translation – prologue 117

have come into the world.”—Certainly he accepted that—he—alone—


was not capable of the work envisioned, thus that in truth it could be
viewed as a common possession which might thrive anywhere in the
future, even as a merely begun work. He had the thought—forgive
him, if it seems too bold, to invite—you,—to be what you have never
been,—as nation to the care of science,—as such to gather together in a
firm union,—and for eight years he had given almost all development
to this thought: so that he would be ready in every moment, where
it became time for its realization, and which he hoped to experience
once and for all. Although of ancient stock you are, in relation to sci-
ence, essentially still a very young nation, and younger and in particular
stronger still than all your neighbors; what concerns natural science,
here he really just meant nature, you were clearly still in the time of
those studies which one as individual first tends to dismiss before he
even lays hand on the work:—as if in the stage of excerpting;—and
you had done this longer, more thoroughly and more efficiently than
anyone before you. Meanwhile the moment is near, he thought, where
you in a completely singular fashion, and thereby no less for entirely
singular purposes, will want to enter practically into the great work of
nature,—in order to enjoy compensations from her which you can no
longer demand from any worldly power, and which will crown you
with what is greatest in science itself. He had drawn up a plan and
discussed it frequently with me (because he constantly developed
and supplemented it), which made the fates of science in Germany,
and their rebirth which he hoped for with the greatest confidence,
independent of all change of human event and mood and put it com-
pletely in the hands of those who never failed to see what it was worth:
in yours. From the clutches of chance he wanted to uproot dominion
over the growth of true science, which it had governed for hundreds of
years, and cast it away, where the latter [i.e., science] would progress
according to new laws of speed; he had in this regard robbed history
of its first secrets.—This plan was also organic enough, so that the new
establishment of a lasting preservation and renewal through and from
itself would be certain; thence meanwhile all human achievement, the
greatest too, can only last for a time, he counted with conviction that
already twenty years, perhaps even fewer, would be enough to leave
behind for later times an example, perhaps the first of its kind, how
the research of nature demands to be conceived of and developed in
order only to begin to awaken from both its worthy concept,—as if
thereby already a great work must have been achieved. However, as
118 text – prologue

beyden schon nur erst den ihrer würdigen Begriff zu wecken,—als wo


damit schon ein Großes gewonnen sein müsse. Aber, wie gesagt: er selbst
erst wollte legitimirter vor Euch sein, ehe er jenen Plan Euch vorzulegen
wagte, erst von allem Makeln, die eine mitunter noch so kindische, auch
falsche, Welt aus Spiel und Büberey von sich auf ihn hinüberwarf, der
Sitte unserer Väter treu, gereinigt sein, eh’ er in Eure Kreiße träte.—Eures
Beyfalls übrigens dann völlig gewiß, hatte er, sich selber, blos zu einem
geringen Mitglied jenes neuen Bundes bestimmt, in dessen Mitte er aber
sich einer Freudigkeit und eines Glückes des Wirkens versprach, die ohne
allen Zweifel alle um ihn her ergriffen haben würde.—Erst von da an
wollte er öffentlich aufgetreten zu seyn glauben,—und so begreift Ihr, was
er damit meinte, es, bisher, noch nie gewesen zu seyn. Denn seine Art war
nicht, zu schmeicheln, am wenigsten sich selbst.

Werdet Ihr Nachsicht mit ihm haben können?—Wird euch ganz misfal-
len, was er Euch beschloß?—Sicher nicht!—Aus Einem Blut mit Euch war
er entsprossen; es für Euch zu theilen, wie mit ihm Ihr theiltet, war sein
Wunsch und sein Gedanke.—Auch Euch ohne ihn vereiniget zu sehen,
wie er wollte, hätte ihm genügt; die altern zerbrochnen Flügel hätte er
abgeworfen,—mit neuen hätte er sich aufgeschwungen, und kein listiger
Jäger hätte ihn mehr erreicht.—

Verzeiht ihm seine Fehler,—und denkt an ihn!

Und nun ist mir niemand mehr zu dem ich noch spräche, als—Du, thei-
lende ungekannte Zeugin der schönen glücklichern Tage seines geheimeren
Lebens, Du ihr Stolz und ihre Segnerin!—Du vor allen sollst dies Büchelchen
wohl bewahren, und jedem Deiner Kinder eins mit goldenem Schnitte
aufheben, bis sie es einst verstehen, wenn Du ihnen sagst, das habe der
Vater geschrieben.—Mit welchen Worten aber begleite ich es Dir, und
welche hätte ich nöthig?—Was soll ich dir erzählen von ihm, das Du nicht
wüßtest,—fühlest,—im Innersten deines Herzens Du trägst?—Hat er nicht
immer mit dir getheilt, sich selbst mit Dir?—Er, der der Welt dich weder
entriß, noch gab; der Dich besaß, indem er Dich Dir ließ und dadurch
glücklich war.—Der nie Dir zugemuthet, Kummer zu theilen, den Du
nicht verschuldet; der nie mehr forderte, als Du selbst ihm gabst,—wor-
auf Du ihm mehr botest, als er je verstand, zu fordern; denn Du schöpf-
test aus der Natur, und ihre Schätze hat noch keiner ergründet.—O! sey
translation – prologue 119

said: he himself wanted first to be more legitimate in your eyes before


he dared to lay that plan before you, first clear of all sins which a world
at times so childish, even fake, cast from itself upon him out of jest
and villainy; he wanted to be true to the customs of our fathers and
purified before he should enter into your circle.—Completely assured
of your approval he had determined himself merely to an insignificant
member of this new union in whose midst he promised himself the joy
and happiness from being effective which would without any doubt
have gripped all around him.—Only from then on did he want to be
thought to have appeared openly,—and so you understand what he
meant thereby, to have never been it up until that point. For his style
was not to flatter, least of all himself.

Will you be able to have clemency with him?—Will it completely dis-


please you, what he determined for you?—Surely not—From one blood
with you he was sprouted; to divide it for you, as you did with him,
was his wish and thought.—Also to see you joined without him, as he
wanted, would have satisfied him; he had thrown away the old broken
wings,—with new ones he would have flown upwards and no skillful
hunter would have been able to reach him any more.

Forgive him his faults,—and think of him!

And now there is no one remaining for me to whom I would yet


speak, other than—you, participating unknown witness of the beautiful
happy days of his secret life, you their pride and provider of blessings!—
You above all should preserve this little book well, and save one with
golden covering for every one of your children until they could some
day understand, when you say to them, the father has written that.—
With which words however do I accompany it for you, and which
words would I need?—What should I tell you of it, that you did not
already know,—feel,—you should carry in the innermost place of your
heart?—Did he not ever share with you, share himself with you? He,
whom the world neither robbed from you nor bestowed; who possessed
you in that he left you to yourself and was happy thereby.—Who never
expected you to share pain which you did not deserve; who never
demanded more than you yourself gave,—whereby you offered him
more than he ever understood to ask for; for you created from nature,
and no one has yet to fathom its treasures.—O! be certain, as truly as a
120 text – prologue

gewiß, so wahr ein Gott im Himmel lebt, er wird Dich nie verlassen; Du
selbst kannst ihn nicht lassen— . . . . . Fürchte Dich nicht, Liebe! daß ich
öffentlich spreche! Sie haben Dich so wenig gekannt, wie ihn; sie verstehen
uns nicht, sie denken es nur,—auch schlafen sie jetzt . . . . . Siehe! so sind wir
ganz allein; auf ! laß es uns nützen.

In dieser nemlichen Stunde, der ersten nach Mitternacht, ist Dein jüngster
Sohn, der herrliche Knabe, sein erstes Jahr alt; Du weißt, Du hattest ihn
dem Vater zum Geburtstage geschenkt. Er schläft, der Engel! Du aber
hast in solcher Stunde allemal treu über alle deine Kinder gewacht. Küsse
ihn noch einmal, und sprich: das sey vom Vater. Er hört es nicht, aber
er lächelte noch immer, wenn du im Schlafe ihn küßtest. Den Morgen
hernach, wenn du ihn angezogen hast,—und heute putzest Du mir ihn
besonders!—erzähle ihm: der Vater sey dagewesen, und komme bald wie-
der; er wird lachen und Dir aus den Armen springen;—er war so gern
bey ihm. Du aber, lasse die Träne mich wegküssen, die Du im Auge noch
hast, daß sie den Kleinen nicht weckte; treu bewahr’ ich sie Dir, Du weißt,
wenn Du sie wiederbekommst.

Und so wollen auch wir nun ruhen; ich muß morgen früh aufstehen, denn
heute hatte ich gar nichts gethan, und es scheint, es will einen schönen
Tag geben. Herze mir die Kinder zuvor noch einmal alle, dann schlafe,—
und erwache,—wie sie!

Den 14ten. September 1809, früh nach Mitternacht.


translation – prologue 121

God lives in heaven, he will never leave you; you yourself can not leave
him . . . do not fear, love! that I speak openly! They have known you as
little as him: they do not understand us, they just think they do,—also
they are sleeping now . . . Look! thus we are all alone; come! let us use
it to our advantage.

In namely this hour, the first after midnight, is your youngest son, the
glorious boy, his first year old; you know, you gave him to his father
on his birthday. He is sleeping, the angel! You however have in such
an hour always kept watch faithfully over all your children. Kiss him
once again and say: that it is from the father. He does not hear, but he
is still smiling when you kiss him in his sleep. On the morning after-
wards, when you have put on his clothes,—and today dress him up for
me particularly fine!—tell him: the father has been there and will soon
come again; he will laugh and jump from your arms;—he was so gladly
by him. You however, let me kiss the tear away which you have in your
eyes, so that it does not wake the little one; I will hold it faithfully for
you, you know, when you receive it again.

And now we too want to rest; I must rise early tomorrow morning, for
today I had not done anything and it seems that it will be a beautiful
day. First kiss all the children once again, then sleep,—and awaken,—
like them!—

The 14th of September 1809, shortly after midnight.


FRAGMENTE

Erstes Bändchen.

I. I-177.

1. Möchten wohl alle Körper ohne Wärme, möchte alle Materie ohne
Wärme, vielleicht gar keine Verwandtschaft mehr unter einander
haben?—Aber ohne Wärme möchte auch wohl gar keine verschiedene
Materie, und keine überhaupt mehr statt finden!—

2. Sind die Körper vom größten specifischen Gewicht auch die von der
stärksten Cohärenz oder Cohäsion?—Man muß nie Zähigkeit mit Starr-
heit und Sprödigkeit verwechseln.—

3. Zusammenhang, Cohäsion, muß sich nothwendig verhalten, wie


chemische Verwandtschaft und Bindung der Theile des Körpers, oder
bestimmter, umgekehrt, wie seine Zerlegbarkeit. Es ergab sich überhaupt
schon aus der Erfahrung, daß sich mechanische Anziehung verhalte, wie
Zusammenhang, und dieser wieder wie chemische Anziehung.

4. Ist Eisen dasjenige Metall, aus dem alle übrigen entstehen, entstan-
den sind?—Was noch Bestandtheile, oder einen, enthält und hält, den
die übrigen Metalle, nachdem sie aus ihm entstanden sind, nicht mehr
halten?—Was noch einen Bestandtheil frey enthält, der jene gebunden
enthalten?—

5. Sind vielleicht Licht, Wärme, Electricität, Galvanismus, Magnetismus


u. s. w., sämmtlich Dinge, Materien, die nur nicht gegen den Mittelpunkt
der Erde angezogen werden?—Könnte ein endliches Product aus ihnen
eben so gut entstehen durch abgeändertes Kraftverhältniß, als bey der
sogenannt positiv schweren Materie?—Dieser Gedanke verdient Auf-
merksamkeit!—Vielleicht ist diese feinere Materie so gegen die positiv
schwere angezogen oder schwer, wie letztere dann gegen den Mittelpunkt
der Erde. Etwa so wären leuchtende, wärmende u., Körper alle in Ver-
gleich zu setzen mit dem Weltsystem. Z. B. ein Stein wird nicht (vor-
herrschend) gegen den Mittelpunkt der Sonne gezogen, wohl aber gegen
FRAGMENTS

First booklet.

I. 1–177

1. Could all bodies without heat, could all matter without heat per-
haps have no more affinity amongst each other?—But without heat
certainly no different kinds of matter could occur, none at all!—

2. Are bodies with the greatest specific weight1 also those with the
strongest coherence or cohesion?—One must never confuse robust-
ness with rigidity and brittleness.—

3. Connection, cohesion, must necessarily behave like chemical affinity


and conjoining of the parts of the body or, more precisely, the other
way around, like its ability to be decomposed. It has actually already
ensued from experience that mechanical attraction behaves like cohe-
sion, and this in turn like chemical attraction.

4. Is iron that metal from which all others emerge, have emerged?—
Which still contains and retains components, or one [component]
which the remaining metals, after they have emerged from it, no lon-
ger contain?—Which still keeps a component free which keeps those
[other metals] bound?—

5. Are perhaps light, heat, electricity, galvanism, magnetism etc., col-


lectively things, materials, which are not only pulled toward the mid-
dle point of the earth?—Could a final product emerge from them just
as well through changed relation of forces as through the so-called
positively heavy matter? This thought deserves attention!—Perhaps
this fine matter is heavy or attracted in relation to positively heavy
matter, as the latter is in relation to the middle point of the earth.

1
The specific weight of an object is the weight per unit volume.
124 text – fragments, first booklet

den Mittelpunkt der Erde. Und doch ist der Stein so gut Materie, als die
ganze Erde. So könnte wohl auch eine Materie gegen diesen Stein Anzie-
hung, Schwere, haben, nicht aber gegen die Erde. Uebrigens bemerken
wir bey solchen partiellen Anziehungen eben die Gesetze, die Newton
an der allgemeinen Schwere beobachtet hat. Und ohne solche partielle
Anziehungen würde gewiß wohl keine chemische Verwandtschaft statt
finden, keine chemische Verbindung.—

6. Wenn überall ursprüngliche Bewegung (dynamische, chemische)


mitgetheilte (mechanische) zur Folge hat, und folglich auch bey Auflö-
sungen, Zersetzungen u. s. w., wenn ferner dabey der Fall eintritt, daß
der flüßige Körper in den festen Zustand übergeht, so muß diese mitge-
theilte Bewegung ihm nothwendig eine bestimmte Richtung geben, und
dies ist das ganze Geheimniß der Krystallisation. Durch Abkühlung einer
Salzauflösung z. B., wo Wärme entweicht, entsteht Krystallisation; hier
muß dynamische Bewegung statt haben, dies ist ausgemacht,—aber auch
mitgetheilte mechanische; und diese ist es, die dem Krystall seine Form
bestimmt. Alle Niederschläge, selbst die schnell geschehenden, müssen
eine bestimmte Form haben, und haben sie, wenn immerhin zuwei-
len auch nur fast im unendlich Kleinen.—Vielleicht aber giebt es auch
Umstände, wo die mitgetheilte Bewegung von allen Seiten her kommt, so
daß der Niederschlag nicht bestimmt eckigt geformt, sondern mehr ohne
Figur erscheint; sind dann seine Theile vielleicht rund?—Deckt etwa hier
sich das Entstehen der Kügelchen in der Organisation auf?—Sie müssen
eine sehr feste Bindung haben, da sie feuerbeständig sind. Aber entstand
auf ähnliche Art der Erdball und jeder runde Körper?—

7. Erscheinen Niederschläge dann als Pulver ohne Krystallform, wenn ihr


Thätigkeitswinkel bey der chemischen Zersetzung über 90º war?—
translation – fragments, first booklet 125

Glowing, warming bodies, etc., would be roughly like this, all to be


set in relation with the world system. For example a rock is not (pre-
dominantly) pulled toward the middle point of the sun, but likely is
[pulled] toward the middle point of the earth. And yet stone is just
as much matter as the entire earth. Thus a material could also likely
have attraction, weight, in relation to this stone but not in relation to
the earth. Moreover we notice through such partial attractions pre-
cisely those laws which Newton observed concerning general gravity.2
And without such partial attractions, no chemical affinity would likely
occur, no chemical bonding.—

6. If generally original movement (dynamic, chemical ) has mediated


(mechanical) movement as a consequence, and thus too in cases of
dissolution, decomposition etc., and if furthermore the case arises
that the fluid body changes over into the solid condition, then this
mediated motion must necessarily give it a particular direction, and
this is the entire secret of crystallization. By cooling off a saline solu-
tion, for example, where heat decreases, crystallization emerges; here
dynamic movement must occur, this is certain,—but also mediated
mechanical movement; and this is what determines the crystal’s form.
All precipitates, even those occurring rapidly, have to have a particu-
lar form and do have it, even if it is at times only just an infinitely
small one.—Perhaps, however, there are also circumstances where the
mediated movement comes from all sides so that the precipitate does
not appear clearly formed as angular, but rather without figure; are
its parts then perhaps round?—Is the emergence of the little spheres
perhaps revealed in the organization?—They have to have a very firm
bond since they are resistant to fire. But did the earth’s sphere and
every round body emerge in a similar fashion?—

7. Do precipitates then appear as powder without crystalline form, if


their angle of activity was greater than 90° during chemical decom-
position?

2
Isaac Newton, 1643–1727. [Note: In German, die Schwere can refer either to the
weight of an object or to gravity (which is also die Schwerkraft). Ritter’s fragments
do not always give a strong indication as to which meaning he has in mind, but the
translation has been governed by context as far as possible.]
126 text – fragments, first booklet

8. Möchte wohl von zwey Stahlfedern, von denen die eine krumm
gespannt ist, und die bey gleichen Temperaturen gleichem Wasser ausge-
setzt sind, die gespannte eher rosten?—Wenn durch geschwächten mecha-
nischen Zusammenhang auch der chemische geschwächt wird, so möchte
wohl die stärkere Zersetzung auf der gespannten Seite erfolgen.—

9. Läßt sich wohl durch die Geschichte nachweisen, daß die chemischen
Verwandtschaftsfälle vor Zeiten anders, als jetzt, gewesen sein mögen?—
Schon aus damals anderer Temperatur muß dies folgen. Und so kann
Metall einst in organischen Wesen enthalten gewesen, ja selbst ein solches
gewesen seyn.—

10. Ist es nicht merkwürdig, wie das Wasser getrocknete thierische und
vegetabilische Theile, die einen so festen mechanischen Zusammen-
hang haben, erweicht, ohne doch sie aufzulösen, so, daß sie neu einen
weit schwächeren haben?—wirkt es hier blos durch mechanische Adhä-
sion, und ist diese im Stande, den innern Zusammenhang verhältniß-
mäßig aufzuhellen?—Wie wirkt Wasser beym Weichkochen so mancher
Substanzen?—Ist es die Wärme, die den Zusammenhang aufhebt, und das
Reiben beym Kochen?—Warum wirkt dies letztere (das Kochen ) vorzüg-
lich so schnell?

11. Fällt ein fester Körper von bestimmter Größe in verschiedenen,


chemisch verschiedenen, Flüßigkeiten, die aber einerley specifisches
Gewicht haben, mit verschiedener Schnelligkeit nieder, und steht dieser
Unterschied mit der chemischen Anziehung dieser Flüßigkeit zum festen
Körper im Verhältniß?—

12. Sollte das Zusammenvorkommen von Gips und Steinkohlen wohl


darauf deuten, daß einst hier die Kohlensäure oder kohlensaure Kalk-
erde durch Schwefel auf ähnliche Art zersetzt worden sey, wie wir jetzt
die kohlensaure Kalkerde durch Phosphor zersetzen?—Deutet nicht selbst
der Schwefelgehalt der Steinkohlen auf diese Erklärungsart?—Gäbe wohl
Holz, Schwefel und reine Kalkerde, oder auch Kohlensäure, etwas künst-
lichen Steinkohlen Aehnliches?—

13. Ein rein dynamisches System wird gar nicht nach Stoffen. . . . fragen
dürfen; alle Chemie und Physik wird blos Bewegungsgrößen zu messen
haben. Denn was sind chemische Zerlegungen und dgl. anders, als Bewe-
gungen?—
translation – fragments, first booklet 127

8. Could perhaps between two steel springs, one of which one is pulled
crookedly, and which are placed in water of the same temperature, the
pulled one rust first?—If through weakened mechanical cohesion the
chemical cohesion is also weakened, then perhaps the stronger decom-
position might well occur on the taut side.—

9. Can it perhaps be proven by history that the cases of chemical affin-


ity in former times may have been different than now?—This must
already follow consequently from the different temperature back then.
And thus metal can once have been contained in organic beings, even
have been one itself.—

10. Is it not noteworthy how water softens dried animal and vegetable
parts which have such a strong mechanical cohesion, without however
dissolving them, such that they in the end have a far weaker one?—
Does this occur simply through mechanical adhesion, and is this adhe-
sion in a position to clarify the inner cohesion accordingly?—How is
water effective in the softening of various substances?—Is it the heat
which removes the cohesion, and the friction through boiling?—Why
does this latter [boiling] occur so exquisitely fast?

11. Does a solid body of a particular size fall down in different, chemi-
cally different, fluids, which however have the same specific weight, at
various speeds, and is this difference related to the chemical attraction
of this fluid to the solid body?—

12. Should the joint appearance of gypsum and black coal perhaps
suggest that at one time here the carbonic acid or carbonic calcare-
ous earth was decomposed by sulphur in a similar way, as we now
decompose the carbonic calcareous earth through phosphorus?—
Does not the sulphur content of the black coal suggest this manner of
interpretation?—Would not wood, sulphur and pure calcareous earth
or even carbonic acid produce something similar to artificial black
coal?—

13. A purely dynamic system will not at all be able to inquire about
materials; all chemistry and physics will simply have to measure
quantities of motion. For what are chemical decompositions and such
things if not movements?—
128 text – fragments, first booklet

14. Könnte man nicht auch einmal die ziemlich chemisch reinen Stoffe so
schmecken, daß man die ähnlichen Geschmacke unter allgemeine Begriffe
und Reihen brächte, damit man sähe, welche Uebereinstimmung zwischen
Geschmack und den chemischen und physischen Qualitäten der Körper
statt fände?—Eben so sollte man es einmal mit dem Geruch machen; auf
ähnliche Art mit dem Gefühl, dann mit dem Gesicht (Glanz, Farbe, u. s. w.).
Alles verspricht bestimmte Ordnungen, die man dann wieder unterein-
ander vergleichen kann.—Sollte nicht auch ein gewisser Antagonismus
zwischen den Sinnen stattfinden, so daß das, was den einen am stärksten
afficirte, den andern am schwächsten afficirte, und umgekehrt?—

15. Wir sagen: die Kraft der Anziehung sey überall der Quantität der
Materie proportional. Aber was ist denn Quantität der Materie?—Nach
was bestimmen wir sie?—nach der Schwere?—Aber was ist Schwere selbst,
als Resultat der Anziehungskraft?—Also: die Kraft der allgemeinen Anzie-
hung ist überall proportional der Quantität von Materie, heißt eigentlich:
die Kraft der Anziehung ist überall der Kraft der Anziehung gleich. Dies
aber ist ein Zirkel, und nichts ist erklärt. Wie können wir daher sagen:
quantitative Anziehung?—Alle muß qualitative seyn.—

16. Entwickelt sich leichter Wasserstoffgas aus Eisenfeile, wenn sie mit
Wasser übergossen, und das Ganze anhaltend electrisirt wird?—Geht jede
Auflösung u. s. w. schneller von statten, wenn sie electrischen Atmosphä-
ren und Strömungen ausgesetzt wird?—Vielleicht, daß Electricität eben
die Wirkung auf Abänderung der chemischen Verwandtschaftsgrade hat,
wie Wärme, und dies ist höchst wahrscheinlich!—Galvanische Versuche
in electrischen, dann magnetischen, Atmosphären, im starken Lichte
und in der Finsterniß.—Zeigen sich Unterschiede bey der Electricitäts-
entwickelung, nachdem die Erregung im Sonnenlicht oder im Dunkeln
geschieht?—Welchen Einfluß üben die beyden letztern auf den Magnet?—
Wirkt der Magnet verschieden durch Körper, die eben ihre Wärmecapa-
zität beträchtlich geändert haben, z. B. durch Eis und Wasser?—Wirkt er
durch thierische Organe mit einer gewissen Leichtigkeit, besonders durch
menschliche, und durch welche von diesen, wenn ein Unterschied statt
hat, am leichtesten?—und in welchem Zustande, in dem der höchsten
Erregbarkeit oder dem der tiefsten Unerregbarkeit am stärksten?—
translation – fragments, first booklet 129

14. Would it not be possible even once to taste chemically pure mate-
rials such that one could organize similar tastes under general con-
cepts and series in order that one could see which agreements between
taste and the chemical and physical qualities of bodies might occur?—
One should also try this once with smell; in a similar way with touch,
then with sight (radiance, color, etc.). Everything promises particular
orders which can then be compared amongst each other.—Should a
certain antagonism between the senses not also occur so that which
most affects one, affects the other the least, and vice versa?—

15. We say: the force of attraction should be everywhere proportional


to the quantity of matter. But what is then quantity of matter?—
According to what do we determine it?—according to weight?—But
what is weight itself other than the result of the force of attraction?—
Therefore: that the force of general attraction is everywhere propor-
tional to the quantity of matter actually means: the force of attraction
is everywhere equal to the force of attraction. This however is a circle
and nothing is explained. Therefore, how can we say: quantitative
attraction?—Everything has to be qualitative.—

16. Does hydrogen gas develop more easily from iron file when it
has water poured over it and the entire thing is then continuously
electrified?—Does every dissolution etc. occur more quickly if it is
exposed to electrical atmospheres and currents?—Perhaps, that elec-
tricity even affects the variation of the degree of chemical affinity like
heat, and this is highly probable!—Galvanic experiments in electri-
cal, then magnetic, atmospheres in strong light and in darkness.—Can
differences be seen in the development of electricity after the excita-
tion occurs in sunlight or in darkness?—Which influence do the last
two have on the magnet?—Does the magnet work differently through
bodies which have considerably varied their capacities for heat, for
example through ice and water? Does it take effect through animal
bodies with a certain lightness, particularly through human ones, and
through which of these with the most ease if a difference does occur?—
and in which condition the strongest, the one of greatest excitability or
the one of the deepest inexcitability?—
130 text – fragments, first booklet

17. Ein warmer Körper muß für eine ganz andere Materie angesehen wer-
den, als ein kalter desselben Namens, nur mit dem Unterschied, daß er
mit der Erkaltung wieder in den vorigen Zustand zurückkommen kann.
Ein Metall nennt man eine andere Materie, als ein anderes, aber sie zeigen
ja eben die verschiedne Verhältnisse, wie zwey ungleich warme Körper
gleichen Namens. Man sieht, wie fehlerhaft der Begriff von Stoff in der
Chemie bisher war. Warmes und kaltes Wasser z. B. sind ganz eigentlich
verschiedene Stoffe; sie wirken ganz verschieden, und oft kann hier grö-
ßere Heterogeneität statt finden, als bey von uns für wirklich heterogen
erklärten Stoffen.—

18. Giebt Wasser von 32° Fahrenheit mehr oder weniger Tropfen, als
Wasser von 40° Fahr.?—Wahrscheinlich schon mehr; wie dann von 3°
zu 5° weiter?—Wie Oel, wie Weingeist?—(Auf Veranlassung Lichtenberg’s
bey de Luc.)

19. Giebt eine bestimmte Menge Wasser im luftleeren Raum mehr oder
weniger Tropfen, als im luftvollen, und, wie sich versteht, bey einer und
derselben Temperatur?—

20. Der specifisch leichteste Körper hat die stärkste Verwandtschaft zum
Sauerstoff, der specifisch schwerste die geringste! (Wasserstoff und Pla-
tina.)—

21. Ist das ganze Phänomen der Cohärenz (Adhäsion) nicht dem parti-
ellen dynamischen Proceß, dem electrischen, zu verdanken?—Möchten
wohl diejenigen Körper die stärkste Electricität mit einander geben, die
am stärksten miteinander cohäriren?—Geben nicht diejenigen die stärk-
ste Electricität miteinander, die sich am nächsten chemisch verwandt
sind?—Und cohäriren nicht auch diejenigen am stärksten zusammen,
die die stärkste chemische Verwandtschaft zueinander haben?—Und so
gehen Cohärenz und chemische Bindung in eins zusammen, jene ist Folge
des partiellen, diese Folge des totalen dynamischen Processes.—
translation – fragments, first booklet 131

17. A warm body has to be seen as an entirely different material than


a cold one of the same name, just with the difference that it can come
back to the prior state through cooling. One metal is called a different
material than another one, but they display precisely the different rela-
tions, as do two unequally warm bodies of the same name. One sees
how erroneous the concept of matter in chemistry was before now.
Warm and cold water for example are actually entirely different mate-
rials; they act entirely differently, and here greater heterogeneity can
frequently occur than in what we declare to be really heterogeneous
materials.—

18. Does water which is 32° Fahrenheit yield more or fewer drops
than water which is 40° Fahr.?—Probably already more; how about
3° to 5° more?—How about oil, and alcohol?—(At the instigation of
Lichtenberg by de Luc.)3

19. Does a particular quantity of water in an airless space produce


more or fewer drops than in one which contains air, and, it is under-
stood, at one and the same temperature?—

20. The specifically lightest body has the strongest relationship to


oxygen, the specifically heaviest the slightest! (Hydrogen and plati-
num).—

21. Is the entire phenomenon of coherence (adhesion) not thanks to


the partial dynamic process, the electric?—Could perhaps those bod-
ies produce the strongest electricity among each other which cohere
the most strongly with each other?—Do not those bodies produce the
strongest electricity with each other which are chemically the most
closely related?—And do not also those cohere the most strongly
together which have the strongest chemical affinity to each other?—
And so coherence and chemical bonding go together in one, the for-
mer is the result of the partial, the latter result of the total dynamic
process.—

3
Georg Christoph Lichtenberg (1742–1799) and Jean André Deluc (1727–1818)
both conducted experiments on the density of water.
132 text – fragments, first booklet

22. Wie würde sich wohl die Stärke der Cohärenz und ihrer Modifica-
tionen verhalten, wenn unsere Körper entweder in gerader Linie oder in
geschlossenen Ketten miteinander cohärirten, und diese dann ferner eben
so mannichfach abwechselten, wie galvanische Ketten?—

23. Materie ohne Schwere muß diejenige seyn, die ihrem dynamischen
Verhältniß nach von den andern gar nicht mehr verschieden ist, wo also
auch kein Thätigkeitsmoment u. bestimmt ist. Diese Materie aber ist das
Resultat der Schwere selbst. Durch Schwere ist Alles geeint, eine homo-
gene Materie geworden, die nun selbst nicht mehr schwer sein kann, denn
sie ist mit sich selbst eins, Thetische Einheit. Feuer, Licht, die Naturbande,
Electricität, u. s. w. So nothwendig also, alles schwere Materie giebt, muß
es auch nicht schwere geben, und umgekehrt. Jede Materie, in Bezug auf
sich selbst, ist nicht schwer, nur in Bezug auf andere. Unsere Erde als
Totum z. B. ist gegen sich nicht schwer, sondern gegen die Sonne u. Diese
mit ihrem System nicht gegen sich, sondern ein höheres System, u. s. w.
Lauter Bewußtseinseinheiten, überfließend in höhere.

24. Feste Körper haben einen positiven, tropfbar flüßige keinen, und ela-
stisch flüßige einen negativen Schwerpunkt.—

25. Kann man sich einer Reihe elastischer Kugeln, von denen die fol-
gende immer noch einmal so klein ist, als die vorige, zum Schnellschießen
bedienen?—

26. Beweis für die absolute Polarität in der Natur. Die Natur ist ein
Handeln, und nur insofern ist sie Natur. Handeln erfordert aber ein
Mannichfaltiges, denn nur dadurch wird ein Handeln, und mit dem Man-
nichfaltigen fällt auch das Handeln weg. Jedes Handeln also setzt Diffe-
renz voraus. Diese aber ist Gegensatz, Polarität. Und da Natur nur ist, wo
Handeln ist, so muß deshalb auch überall Polarität seyn.—

27. Wenn der Sauerstoff, wie ich schon längst vermuthete, selbst schon
ein Oxyd eines Oxydirbaren ist, hat dann dies Oxydirbare in ihm gar keine
specifische Schwere, sondern gehört zum dynamischen Mittelverhältniß
der Erde selbst?—So nähme zugleich dieses Oxydirbare unter allen mög-
lichen verbrennlichen Körpern die größte Menge Sauerstoff auf,—welches
es auch als der specifisch leichteste schon thun müßte. Und dieses Oxyd
translation – fragments, first booklet 133

22. How would perhaps the strength of coherence and its modifica-
tions behave, if our bodies cohered with each other either in a straight
line or in closed chains, and these then changed further in just as many
ways as galvanic chains?—

23. Matter without weight [Schwere] has to be that which, according


to its dynamic relation, is no longer different from other kinds, there-
fore also where no moment of action etc. is determined. This matter
however is the result of the weight itself. Through weight everything
is joined, and has become homogeneous matter, which can no lon-
ger be heavy to itself because it is one with itself. Thetic unity. Fire,
light, the bonds of nature, electricity, etc. Just as necessarily, therefore,
as everything yields weighty matter, there does not have to be heavy
matter, and vice versa. Every matter in relation to itself is not heavy,
only in relation to another. Our earth as a whole, for example, is not
heavy with regard to itself, but rather with regard to the sun, etc. This
sun with its system not [heavy] with regard to itself, but rather to
a higher system, etc. Multiple consciousness units, flowing over into
higher ones.

24. Solid bodies have a positive center of gravity, droplet-forming fluid


ones no center of gravity, and elastically fluid bodies a negative one.

25. Can one use a row of elastic balls, each subsequent one being always
just proportionally smaller than the one before, for rapid firing?—

26. Proof for the absolute polarity in nature. Nature is action, and
only insofar is it nature. Action, however, demands a manifold, for
only through that can action become, and with the manifold action
also disappears. Every action therefore presupposes difference. This
however is opposition, polarity. And since nature is only where action
is, polarity must therefore be everywhere.—

27. If oxygen, as I have long supposed, is itself already an oxide of an


oxidizing substance, does this oxidizing substance in it have absolutely
no specific weight, but rather belong to the dynamic middle relation of
the earth itself?—Thus this oxidizing substance would at the same time
among all possible combustible bodies take in the greatest amount of
oxygen,—which it also, as the specifically lightest substance, already
134 text – fragments, first booklet

wäre nur erst Oxyd für alle übrigen verbrennlichen Körper, und in jeder
Verbrennung doppelte Wahlverwandtschaft.—

28. Es ist merkwürdig, daß beym electrischen Proceß derjenige Theil der
Raumerfüllungen, dessen größte Gravitation gegen den Mittelpunkt der
Erde gerichtet ist, oder der für uns ponderable Theil derselben, als Resi-
duum übrigbleibt, indes die eine höhere Ponderabilität habenden Theile
des Körpers den dynamischen Proceß beginnen. Vielleicht sind dieses die
zunächst gegen die Sonne schweren Theile des Körpers. Und vielleicht
einen sich beym Magnetismus die gegen den Centralkörper (gegen den die
Sonne wieder gravitirt) schweren Theile der Raumerfüllung.—Die Natur
dieser Residuen ist für den Physiker höchst interessant.—Ist beym Licht-
brechen und Farbenentstehen auch ein solches Verhältniß, und verhält
sich letzteres zum ersten, wie magnetischer zum electrischen Proceß?—
Sind zwischen Flüßig und Fest, Dampf und Luft, Flüßigkeit und Dampf
u., ähnliche Verhältnisse?

29. Schon längst mußte ich glauben, daß beym Dianenbaum das Silber
nicht da niedergeschlagen werde, wo das Kupfer sey, sondern da, wo es
fortwüchse. Heute, den 11. Jul. 1798, fiel mir ein, ob wohl ein Tropfen
Oel z. B., der mit einem Tropfen Silberauflösung gränzt, das Fortschie-
ßen des Baumes hemmen möchte?—Er that es wirklich. Rings um den
Tropfen Oel schoß Silber an, nie aber hinein, obschon derselbe dem
präcipitirenden Kupfer weit näher war, als die übrige Silberauflösung.
Weingeist hemmte ebenfalls, so auch Wasser, selbst in den dünnsten
Schichten.—Uebrigens schien es, als ob die Silbervegetation erst dann
weiter schöße, wenn sich kein Silber in der die Dendriten umgebenden
Flüßigkeit oder Auflösung mehr vorfände; nirgends wurde durch neues
Messing, Kupfer u. s. w. mehr niedergeschlagen, wo das alte schon nieder-
geschlagen hatte.—Salzsaures Zinn mit Zink, essigsaures Bley mit Zink,
gaben durchgängig dieselben Phänomene.—Worin besteht nun aber hier
das Wie des Niederschlagens?—Offenbar ist hier Wirkung in die Ferne.
Ist dies bey jeder Präcipitation der Fall?—z. B. Bey Niederschlagung des
Sauerstoffs aus der Atmosphäre, u. s. w. Ist es ein allgemeines Präcipi-
tationsgesetz?—So könnte ein Tropfen Silberauflösung mit einer Steck-
nadelspitze einst noch zu dem nämlichen Ruhme gelangen, als Newton’s
translation – fragments, first booklet 135

would have to do. And this oxide would only be oxide for all remain-
ing combustible bodies and in every combustion doubled affinity.—

28. It is noteworthy that in the electrical process, the part of spatial


expansions whose greatest gravitation is directed against the middle
point of the earth, or which is for us the ponderable part of the same,
remains as residue in that the parts of the body having a greater pon-
derability begin the dynamic process. Perhaps these are the heavy parts
of the body with regard to the sun. And perhaps through magnetism
the heavy parts of the volume [Raumerfüllung] join themselves with
regard to the central body (against which the sun in turn gravitates)—
The nature of these residues is of greatest interest to the physicist.—Is
there also such a relation in light refraction and the emergence of col-
ors, and does the latter relate to the former, as the magnetic to the
electrical process?—Are there similar relations between fluid and solid,
steam and air, fluid and steam, etc.?—

29. I have had to believe for a long time that in the Diana’s tree, silver
is not precipitated there where the copper is, but rather where it grows
forth.4 Today, the eleventh of July, 1798, it occurred to me that a drop
of oil, for example, which borders with a drop of silver solution, might
hinder the shooting forth of the tree.—In fact it did so. Silver shot
around the drop of oil but not into it although it was far closer to the
precipitating copper than the rest of the silver solution. Alcohol hin-
dered it as well, as did water, even in the thinnest layers.—Otherwise
it seemed as though the silver vegetation only shot further when no
more silver was found in the fluid or solution surrounding the den-
drites; nothing more was precipitated through new brass, copper etc.,
where the old one had already precipitated.—tin containing salt acid
with zinc, lead containing vinegar acid with zinc, produced entirely
the same phenomena.—Wherein however is comprised here the how
of precipitation?—Apparently action at a distance occurs here. Is this
the case in every precipitation?—For example in the precipitation of

4
“If some mercury is put into a dilute silver nitrate solution, an interesting action
ensues. The mercury has a greater affinity for the nitric acid radicle than the silver, so
it goes into solution, and the silver is precipitated and at once unites with the excess
of mercury to form an alloy, which crystallizes quite beautifully in arborescent shapes,
known to the alchemists as ‘Arbor Dianae.’ ” Sadtler, Chemistry of Familiar Things,
129.
136 text – fragments, first booklet

„Apfel“ für die Gravitationsgesetze.—Ist Vertheilung bey der Electricität


dasselbe, was hier Wirkung in die Ferne beym chemischen Proceß?—

30. Merkwürdig ist es, daß nur Electricitätsleiter bey ihren Niederschla-
gungen Dendriten geben,—Metalle nämlich, und das die Electricität auch
leitende Braunsteinoxyd. Alle Dendriten schießen wahrscheinlich nach
einerley Gesetz an. Leiten die Braunsteindendriten auf Kalk u. s. w. nicht?

31. Möchten wohl auch eine Menge physiologischer Erscheinungen sich


mit meiner Entdeckung über Metallpräcipitationen verähnlichen?—Kann
man schwitzen, ohne daß der Schweiß durch Röhren austrete, absorbi-
ren, ohne daß es durch RÖhren geschieht?—Gehört schon die Propaga-
tion des venerischen Gifts und anderer hierher?—Ferner: von Marum’s
Oxydation der Metalle in Irrespirabilien?—So manche Erscheinungen
in der Pflanzenphysiologie?—Ferner das bekannte Phänomen der Ver-
ähnlichung, z. B. daß Milch in den Brüsten entsteht aus dem und dem,
Knochenmasse in der Nähe von Knochen u. s. w.?—Auch können, eine
Menge äußerlicher Mittel so wirken, daß sie, durch Leitung, innerlich
Veränderungen hervorbringen. Der Assimilationsproceß scheint sehr zu
gewinnen, wo immer Homogenes sich an Homogenes ansetzt.—Die Repro-
duction bey Thieren.—Das Fortwachsen der Metalle in Bergwerken.—
Auch Salzkrystallisationen scheinen eine Art ähnlicher Präcipitationen
zu seyn.—Wachsen zerbrochene Ramificationen von Metallbäumen noch
fort?—gewiß nicht!—Sind die Veränderungen, welche das Licht hervor-
bringt, nachdem es durchsichtige Medien durchgangen ist, ähnlicher
Art?—Ist so das Entstehen der Wärme durch dasselbe gleichsam ein
Anschießen derselben?—Reducirt sich darauf alles Sehen,—Riechen,—
Schmecken u. s. w.?—So wäre wahrscheinlich ein Körper, der dieser
Wirkung Durchgang verstattete, durchsichtig für sie?—durchdringlich,
nach meiner neuen Construction des Begriffs der Durchdringung.—So
ist gleichsam die Silberauflösung im obigen Versuche das Gehirn, das kry-
stallisirte metallische Silber der Nerve, durchsichtig für die Einwirkung,
und das Anschießen des neuen Silbers eine Idee,—gewirkt auf ähnli-
che Art, als die unseren.—Kann man wohl Brennspiegel für Electricität
erfinden?—Reflexion innerhalb Metallebenen?—durch Spiegel?—Der
Electricität ist wahrscheinlich das Glas z. B. das nämliche, was dem Licht
das Metall am oder als Spiegel ist, und der Electricität das Metall das, was
translation – fragments, first booklet 137

oxygen from the atmosphere, etc. Is it a general law of precipitation?—


Thus a drop of silver solution with the tip of a needle could at one
point acquire the same reputation as Newton’s “apple” did for the laws
of gravitation.—Is decomposition through electricity the same which is
here action at a distance in the chemical process?—

30. It is remarkable, that only electrical conductors produce dendrites


in their precipitates,—namely metals, and the brownstone oxide which
conducts electricity. All dendrites probably shoot out according to the
same law. Do not the brownstone dendrites lead to calx etc.?

31. Could not also a number of physiological phenomena be related


to my discovery about metal precipitations?—Can one sweat, without
it emerging through tubes, or absorb, without it occurring through
tubes?—Can the propagation of venereal poison and others also be
included here?—Furthermore: von Marum’s5 oxidation of metals in
irrespirable substances?—Thus some phenomena in the physiology of
plants?—Further, the known phenomenon of assimilation, for exam-
ple, that milk in the breasts emerges from such and such, bone mass
in the proximity of bones, etc? And a number of external means can
operate in such a way that they, through conduction, produce internal
changes. The process of assimilation seems to gain much wherever
two homogenous things join.—Reproduction in animals.—The growth
of metals in mines.—Also salt crystallization seems to be a kind of
similar precipitation.—Do broken branches still grow from metal
trees?—certainly not!—Are the changes which light produces, after it
has gone through transparent media, of a similar kind?—Is thus the
emergence of heat through the same like a cohesion to the same?—
Can all seeing,—smelling,—tasting etc. be reduced to that?—Thus a
body which allowed this effect to occur would probably be transparent
for it?—Penetrable, according to my new construction of the concept
of penetration.—Thus the dissolution of silver in the above experi-
ment is like the brain, the crystallized metallic silver like the nerves,
transparent for the effect and the shooting of the new silver like an
idea,—caused in a similar way to ours.—Can one perhaps invent con-
cave mirrors for electricity?—Reflection within metal plates—through
mirrors?—The electricity is probably for the glass, for example, the

5
[Martin] van Marum (1750–1837), Dutch scientist.
138 text – fragments, first booklet

dem Licht das Glas.—So ist die ganze Welt sich Auge, überall Retina und
Lichtstrahl. Alles wird gesehen, gewußt. Wer faßt es?—

32. Sollte wohl vieles Gold bey der Bildung der Erde durch die Centri-
fugalkraft, welcher zufolge das specifisch Schwerste sich am meisten vom
Mittelpunkt der Erde entfernen mußte, unter die Gegend des Aequators
gekommen seyn?—Wirklich findet man auch in den nördlichen Gegen-
den die specifisch leichtesten Metalle. Vielleicht war es im Anfang blos
nach seiner größern oder geringern specifischen Schwere an seinen Ort
gekommen, und so wäre es nicht unwahrscheinlich, daß die sich jetzt an
diesen Orten findenden specifisch leichteren Körper sich erst durch nach-
folgende Zersetzungen aus jenen schwereren gebildet hätten. So könnte
man vielleicht aus dem, was sich jetzt findet, zurück schließen auf das,
was sich anfangs da fand, damit auf die Bestandtheile der sehr specifisch
schweren Körper, u. s. w.—

33. Da wahrscheinlich auch die Kochsalzmasse des Meers durch Wahl-


zersetzung ihren Ursprung bekam, so müssen die andern, den Fall com-
pletirenden Glieder ebenfalls noch gegenwärtig seyn, und zwar in der zu
dieser Menge Kochsalz gehörigen Menge. Welches sind sie?—Und wel-
ches sind ferner die zersetzenden Potenzen zu diesen secundären Körpern
u. s. f.?—Auf solchem Wege müßte man sicher zuletzt auf ein Radical-
Proportionalsystem über die absoluten Quanta der verschiedenen Quali-
täten (Körper, Materien), und ihrer Verhältnisse zu einander, kommen.
Man muß hier große Rücksicht nehmen auf die so häufig vorkommende
Kieselerde, die minder häufig vorkommende Thonerde, Kalkerde u. s. w.
Welches waren hierzu die zersetzenden Potenzen?—

34. Bey den Metallkalken ist es allgemeiner Grundsatz, daß sie schwerer
schmelzbar sind, als die Metalle, aus denen sie entstanden. Gilt die schwe-
rere Schmelzbarkeit des Oxyds bey allen verbrennlichen Körpern?—

35. Nicht blos in dieser oder jener bestimmten Temperatur äußern sich
die chemischen Verwandtschaften. In jeder thun sie es, und ihre Wirkung,
wo es nicht zum wirklichen chemischen Proceß kommt, wird Magnetis-
mus, Electricität u. s. w.—
translation – fragments, first booklet 139

same thing which for light the metal on, or as, the mirror is, and the
metal is to electricity that which the glass is to the light.—Thus the
entire world is eye, everywhere retina and ray of light. Everything is
seen, known. Who grasps it?—

32. Should perhaps much gold have come under the region of the
equator during the formation of the earth through centrifugal force,
as a result of which the specifically heaviest had to remove itself the
most from the middle point of the earth?—Really one also finds in
the northernmost regions the specifically lightest metals. Perhaps at the
beginning it had come to its place according to its greater or lesser spe-
cific weight, and thus it would not be improbable that the specifically
lightest bodies, now finding themselves at these places, had only dur-
ing subsequent decompositions formed themselves from these heavier
ones. Thus one could perhaps draw conclusions, from that which is
now found, back to that which was originally found there, and thus to
the components of the very specifically heavy bodies, etc.—

33. Since probably even the salt mass of the sea originated through
elective decomposition, thus the other members which complete
the case must also have been present, and certainly in the appropri-
ate quantity for this amount of salt. Which are they?—And further-
more, which are the decomposing powers for these secondary bodies,
etc?—By following such a path one would surely come finally to a
radical-proportional system on the absolute quanta of various qualities
(bodies, materials), and their relations to each other. Here one has
to pay great attention to the so frequently appearing siliceous earth,
the less frequently appearing alum earth, calcareous earth, etc. Which
were the decomposing powers for these?—

34. With the metal oxides it is a general principle that they are more
difficult to melt than the metals from which they emerged. Does the
difficult melting of the oxides apply for all combustible bodies?—

35. Chemical affinities do not manifest themselves simply at this or


that particular temperature. They do it at every [temperature] and its
effect, where it does not come to a real chemical process, becomes
magnetism, electricity, etc.—
140 text – fragments, first booklet

36. Schon der Ausdruck: Vereinigung (union chemique) zeigt an, daß
man den chemischen Proceß schon längst sehr bestimmt definirte.—

37. Bey Bestimmung einer neuen Maaß- und Gewichtseinheit wird immer
das Wasser den Kubus bilden müssen, dessen Seite das Maaß u. s. w., giebt.
Es besitzt Eigenschaften, die jedem andern Körper mangeln. Es hat unter
allen Körpern allein bey den Ausdehnungen und Zusammenziehungen,
kurz den Umfangsänderungen, ein Minimum der Ausdehnung, nämlich
bey 40° Fahrenheit. Kein Barometerstand kann Einfluß darauf haben, da
es fast gar keine Kompressibilität besitzt. Es ist allenthalben zu haben, und
die Destillation desselben ist eine der einfachsten Arbeiten.—

38. Man sieht so oft bey chemischen Processen die Ziehkraft des einen
Körpers A auf den andern Körper B die Bindung dieses B mit einem
dritten C bewirken, z. B. bey der Phosphore, den Schwefelalkalien u. s.
w.—Sollte jeder chemische Proceß, wenigstens der der Oxydation und
Desoxydation, auf ähnliche Art bewirkt werden.—

39. Es ist äußerst merkwürdig, daß der luftleere Raum die Electricität iso-
lirt, aber den Magnetismus nicht.—Auch die Schwere wirket im luftleeren
Raume noch fort, und der Magnetismus ist die einzige bekannte Kraft,
welche den Schwerpunkt verrückt. Wie sehr verraten auch hier beyde
ihren Bezug aufeinander!—

40. Wenn es nach: „Das Oel, ein Mittel, die Wogen des Meeres zu besänf-
tigen, von J. F. W. Otto.“, richtig ist, was in den allg. geogr. Ephemeriden
1798, II. 524 daraus steht, daß nämlich das Wasser zur Luft Verwandt-
schaft äußere, und deshalb diese jenes mit sich fortreiße, was beym Oel
wegfalle, so müßte wohl ein Luftstrom von gleicher mechanischer Stärke
zwar, aber anderer Luft, auch anders wirken, wenn man ihn über Was-
ser gehen läßt. Wie also Ströme von Kohlensaurem, von Stickgas, Sauer-
stoffgas, Wasserstoffgas u. s. w.? Wie einerley Luftstrom auf verschiedene
Flüßigkeiten, und werden die Wirkungen immer blos sich wie die mecha-
nischen Verhältnisse verhalten, oder tritt noch ein verschiedenes dyna-
misches dabey hervor?—Auch feste Körper, die auf Wasser hinrollen,
müssen Wirkungen hervorbringen, die noch etwas Dynamisches, Che-
misches zu ihrer völligen Erklärung erfordern. Eben so, wenn tropfbare
Flüßigkeiten sich über tropfbaren bewegen. Selbst wenn feste Körper auf
festen sich bewegen, muß die chemische Ziehkraft sich äußern. Eisen-
kugeln z. B. werden sicher ein wenig langsamer auf Sauerstoffhaltigen,
translation – fragments, first booklet 141

36. Already the expression: Unification (union chimique) indicates


that one has long defined the chemical process very precisely.—

37. In the determination of a new unity of measurement and weight,


water will always have to form a cube whose side gives the measure,
etc. It possesses properties which are lacking in every other body. It
alone has among all bodies in expansion and contraction, in short
during changes in volume, a minimum of expansion, namely at 40°
Fahrenheit. No barometric condition can influence it since it possesses
almost no compressibility at all. It is readily available, and its distilla-
tion is one of the simplest procedures.—

38. One sees so often in chemical processes the force of attraction of


one body A occur towards the other body B, the combining of this B
with a third C, for example in phosphorus, the sulphur alkalis etc.—
Every chemical process, at least the one of oxidation and deoxidation,
should be effected in a similar way.—

39. It is extremely noteworthy that the airless room isolates electricity


but not magnetism.—Also gravity still continues to have an effect in
the airless space, and magnetism is the only known force which shifts
the center of gravity. How much even here both betray their relation
to each other!—

40. If it is correct according to “Das Oel, ein Mittel, die Wogen des
Meeres zu besänftigen” [Oil, a Means of Soothing the Waves of the
Sea], by J. F. W. Otto, printed in the Allgemeine geographische Eph-
emeriden of 1798. II, 524, namely that water exhibits affinity to air and
therefore air carries water with it, which does not occur with oil, then
an air current of similar mechanical strength, but of different air, must
also work differently when one allows it to go over water.6 What then
in the case of streams of material containing carbonic acid, of azote,
oxygen, hydrogen, etc? Like the same air current on various fluids, will
the effects always behave like the mechanical relations, or does a differ-
ent dynamic [relation] emerge thereby?—Also solid bodies which roll

6
Johann Friedrich Wilhelm Otto (1743–1814), German scientist. The full bibli-
ography is: “Das Oel, ein Mittel, die Wogen des Meeres zu besänftigen,” Allgemeine
geographische Ephemeriden, 2/6 (December, 1798), 516–527.
142 text – fragments, first booklet

als auf verbrennlichen Flächen, sich fortbewegen. Gehört schon manches,


womit man Achsen und Pfannen bey Rädern u. s. w. glättet, zur Hebung
dieser Widerstände?—

41. Es ist bekannt, daß die Starke der Cohäsion einer Metallplatte. . . . an
Wasser, Weingeist, u. so w., nicht sowohl von der Adhäsion des Metalls. . . .
am Wasser. . . ., als von der des Wassers unter sich, herkomme, da es ja
das Wasser. . . . ist, welches reißt, und so, daß die Metallplatte naß bleibt;
niemals trennt das Wasser. . . . sich vom Metall. Aber bey jedem andern
aufliegenden Metall oder Körper überhaupt ist das zum Reißen nöthige
Gewicht verschieden, und doch reißt allemal dasselbe Wasser. . . .! Hier muß
also der aufliegende Körper durch die angränzende Wasserschicht auf die
folgenden wirken, und die Cohäsion des Wassers modificiren. In welchem
Verhältniß steht diese Wirkung bey verschiedenen Körpern zu ihrer dyna-
mischen Beschaffenheit?—Wie bey einerley aufliegendem Körper zu der-
jenigen der verschiedenen Flüßigkeiten?—Es wäre die Frage, wie groß die
Wirkung der aufliegenden Platte auf die Theile der Flüßigkeit in verschie-
denen Entfernungen von ihr sey?—Dies müßte sich finden lassen, wenn
man die Adhäsion einer und derselben Metallplatte auf einer Flüßigkeit
erprobte, welche mit verschiedenen Höhen über einer andere Wirkung
äußernden Platte, Schüssel u. s. w. stände. Sollte auch wohl ein Unterschied
statt finden, wenn eine feste Platte auf einer Flüßigkeit ist, die wiederum auf
einer andern Flüßigkeit steht?—Sollten ferner Processe vorgehen können,
bey denen ein verbrennlicher Körper, z. B. Phosphor, das Wasser zer-
setzte in einer Gegend desselben, die in gewissen Verhältnissen steht zu
dem Metall. . . ., wahrend diese Zersetzung in einem anderen Theil dessel-
ben nicht statt fände? Welche Körper vermindern die Cohäsion des
Wassers welche vermehren sie?—Die sie vermindernden vermindern wie-
der die chemische Bindung der Bestandtheile des Wassers, und erleichtern
dadurch seine Zersetzbarkeit, diejenigen, die sie vermehren, erschweren
seine Zersetzbarkeit. Wie verhält es sich, wenn Sphären ineinander wirken,
die entweder beyde schwächen, oder beyde verstärken, oder von denen
die eine schwächt, die andere verstärkt?—Dies alles muß partieller dyna-
mischer Proceß seyn. Giebt es hier wohl Fälle, wo Flüßigkeiten besondere
Leiter oder Nichtleiter dieses Processes sind?—Hängt dies dann mit der
electrischen Leitung oder Isolation dieser Flüßigkeiten zusammen?—
translation – fragments, first booklet 143

along on water have to produce effects which still require something


dynamic, chemical for their complete explanation. Just as when some
droplet-forming fluids move over others. Even when solid bodies move
on top of solid bodies, the force of chemical attraction has to manifest
itself. Iron balls for example will surely move a little more slowly on
surfaces containing oxygen than on combustible surfaces. Do some
things, with which one smoothes out axes and pans of wheels, belong
to the removal of these obstacles?—

41. It is known that the strength of the cohesion of a metal plate. . . . on


water, alcohol, etc. not only comes from the adhesion of metal. . . . on
water. . . . but also from the adhesion of water in itself, since it is of
course the water. . . . which separates, and thus, that the metal plate
remains moist; the water never distances. . . . itself from the metal. But
for every different metal lying on the water the necessary weight for
separation is different, and yet the same water separates every time. . . .!
Here the body lying on the water must, through the water layer imme-
diately next to it, have an effect on the subsequent ones, and modify
the cohesion of the water. In which relation does this effect in various
bodies stand to their dynamic composition?—As with a single resting
body to [the effect] of various fluids?—The question would be how
great the effect of the resting plate is on the parts of the fluid at vari-
ous distances from it?—This should be able to be discovered if one
tested the adhesion of one and the same metal plate on a fluid at vari-
ous distances above another plate, key, etc. which produces an effect.
Should a difference also take place if a solid plate is on a fluid which
in turn stands on another fluid?—Should moreover processes be able
to occur, through which a combustible body, for example phospho-
rus, decomposed water in a region of it, which stands in certain rela-
tions to the metal. . . ., while this decomposition would not take place
in another part of the same?—Which bodies lessen the cohesion of
water. . . ., Which increase it?—Those which lessen it in turn lessen the
chemical bond of the components of water and thereby facilitate its
decomposability, those which increase [the cohesion of water] make
its decomposition more difficult. How does it behave when spheres
influence each other, which either weakens both or strengthens both,
or of which the one weakens, the other strengthens?—All of this has
to be partial dynamic process. Are there perhaps cases here where flu-
ids are particular conductors or nonconductors of this process?—Does
this then connect with the electrical conduction or isolation of these
fluids?—
144 text – fragments, first booklet

42. Kann sich wohl die Sphäre eines von uns angestellten Versuchs sehr
oft zu der eigentlichen Sphäre desselben verhalten, wie die Gegend um
die Spitze des fortwachsenden Silberdendriten bey der Metallpräcipita-
tion zum ganzen Proceß?—Mögen wir also häufig Glieder weglassen?—
Gewiß sind wir fast bey jedem Versuch in diesem Fall, denn die ganze
Natur konstruirt das Experiment, nicht blos die enge Sphäre, die wir
ihm zumuthen.—Stoff ist dem Chemiker das Unbekannte, was sich zum
Resultat verhält, wie die Kupferstange zum Silberdendrit. Hat er den Ver-
such ganz aufgefaßt, so weiß er nichts mehr von Stoff.—

43. Wenn zwey Heterogene in Eines übergehen, so gehen die zwey Ich’s
desselben in Eines über. Der Grad der Einung ist die Intensität der neuen
Ichheit, ihre Cohäsion.

44. Giebt es wohl aus den großen Schmelzungsprocessen auf und in der
Erde her noch ähnliche Massen, wie die Glaskügelchen, die lacrymae
batavae im kleinen sind?—Was geschieht, wenn sie zerspringen?—Gehört
dahin wohl z. B. die Erscheinung von dem Springen des Gebürges um
Ternate bey de Loys (s. dessen chronol. Geschichte der Naturlehre, B. II,
S. 262, 263)?—Selbst Weltkörper könnten auf ähnliche Art springen und
brechen.—

45. Aller künstliche Glanz und Politur sind eigentlich bloßer Trug, da
hier Unebenheiten u. im Auge eben nicht anders ineinander verfließen,
als die geschwungene glühende Kohle zum feurigen Kreiß. Daher ächter
Glanz alle künstliche Politur so unendlich hinter sich zurückläßt, z. B.
der Silberblick.—

46. Es muß ewig gleich mit chemischen, gleich mit electrischen, gleich mit
magnetischen Proceß, u. s. w., in der Welt geben. In welchem Verhältniß
steht dies alles zueinander?—Es müßte Stücke aus dem Fundamentalsys-
tem der allgemeinen Stochyometrie geben.—
translation – fragments, first booklet 145

42. Can perhaps the sphere of an experiment we conduct very often


relate to its actual sphere, as the area around the point of the growing
silver dendrites in metal precipitation does to the entire process?—
Can we therefore frequently leave parts of it aside?—Certainly we are
in this case as with almost every attempt, for all nature constructs
that experiment, not just the narrow sphere which we attribute to it.—
Matter is the unknown to the chemist, which relates to the result as the
copper rods do to the silver dendrite. If he has completely understood
the attempt, then he knows nothing more about the material.—

43. If two heterogeneous things meld into one, then their two egos
meld into one. The degree of unity is the intensity of the new egoeity
[Ichheit], its7 cohesion.

44. Is there, perhaps as a result of the great melting process on and


within the earth, still similar masses like the little glass balls which are
lacrymae batavae in miniature?8—What happens when they shatter?—
Does, for example, the phenomenon of the shattering of the mountain
at Ternate as described by de Loys (see his Chronologische Geschichte
der Naturlehre, Vol. II, p. 262, 263) perhaps belong here?9—Even plan-
etary bodies could shatter and break in a similar fashion.—

45. All artificial radiance and polish are actually just deception since
here irregularities etc. do not blend any differently into each other than
the swung glowing coal to the fiery circle. Thus true radiance leaves
all artificial polish so endlessly behind it, for example the appearance
of silver.—

46. It must be eternally the same with chemical, the same with electri-
cal, the same with magnetic processes in the world. In which relation
do all of these stand to each other?—There must be pieces from the
fundamental system of general stochiometry.—

7
The word ihre could also be translated as “their” to read “their cohesion.”
8
Batavian tears, also known as “Prince Rupert’s Drops” after their purported dis-
covery in the 1640s by Prince Rupert of the Rhine (1619–1682). These tear-like shapes
are made by dropping hot glass into cold water. They possess the peculiar property of
being resistant to shattering under extreme pressure applied to the round end, while
breaking off the tail will call the entire tear to shatter.
9
Charles de Loys’ (1730–1789) Abrégé chronologique pour servir à l’histoire da la
physique jusqu’à nos jours (Strasbourg, 1786–1789) was translated by Karl Gottlob Kühn
as Chronologische Geschichte der Naturlehre bis auf unsere Zeiten [Chronological His-
tory of the Theory of Nature through Our Times] (Leipzig, 1798, 1799).
146 text – fragments, first booklet

47. Wenn Körper schmelzen, so kommen sie erst zur Vernunft. Jetzt erst
können sie einander begreifen. So auch ists mit uns. Je „wärmer“ wir sind,
desto mehr können wir verstehen, begreifen, wir thauen auf.

48. Nach Wärme = Expansivkraft, und Kälte = Attractivkraft,


kann man die Beschränkung beyder, die Materie, bezeichnen mit .—

49. Findet sich wohl bey den verschiedenen Zerreißungen von Metallfä-
den. . . . ein Unterschied, je nachdem die Zerreißung horizontal oder per-
pendiculär geschieht?—Und rührt dieser Unterschied, sofern einer statt
hat, von verschiedenen Einwirkungen des Erdmagnetismus her?—

50. Kann aus der magnetischen Anziehbarkeit des Diamants ein neues
Argument für seine Metalleität genommen werden?—Bis jetzt traf der
Magnetismus nur das Metallische merklich.—

51. Alle Stoffe auf Erden scheinen zerlegtes Eisen zu seyn. Eisen ist der
Kern der Erde, „der sichtbare Quellgeist der Erde“ (Jac. Böhme). Auch ist
es ein Oxyd; es wird zerlegt in reinen Brennstoff und in reinen Sauerstoff,
und in alle Mittelglieder dazwischen. Es ist der dynamische Aequator der
Erde, unter ihm steht die Sonne des Magnetismus senkrecht.—Alle Stoffe
auf Erden zusammen genommen, müßten zum Product Eisen geben müs-
sen. Dieses ideale Eisen herzustellen, ist die Tendenz aller chemischen
Action. Denn das dynamische Mittel der Erde muß sich immer wieder
neu herstellen, der Repräsentant desselben aber ist das Eisen. Aller che-
mische Proceß auf Erden ist Regenerationsprozeß der Erde; dieses drückt
sich zuerst aus in der beständigen Regeneration der Schwere, und diese
ist nur das Phänomen dieses Processes; so müssen sich alle Processe in
Schwere auflösen.—Das Eisen im Blut und in organischen Substanzen
überhaupt, sollte es nicht wirklich schon aus dem idealen Eisen, was über-
all construirt wird, blos niederfallen?—
translation – fragments, first booklet 147

47. When bodies melt, only then do they come to reason. Only now
can they understand each other. So it is with us too. The “warmer” we
are, the more we can understand, comprehend, we thaw.

48. According to heat = the force of expansion and coldness =


the force of attraction, one can designate the limit of both, the matter,
with .

49. Does perhaps with the various ways of tearing metal threads. . . . a
difference occur, based on whether the tearing occurs horizontally or
perpendicularly?—And does this difference, as long as it occurs, have
to do with various effects of the earth’s magnetism?

50. Can, based upon the magnetic attraction of diamond, a new argu-
ment for its metallicity be made?—Until now magnetism was only
perceptible in metallic things.

51. All materials on earth seem to be decomposed iron. Iron is the


kernel of the earth, “the visible spirit of the earth” (Jac.[ob] Böhme10).
It is also an oxide; it is decomposed into pure combustible material
and into pure oxygen, and all middle elements in between. It is the
dynamic equator of the earth, beneath it the sun of magnetism stands
perpendicularly.—All materials on earth taken together would have to
yield the product iron. To produce this ideal iron is the tendency of
all chemical action. For the dynamic means of earth have to always
produce themselves anew, its representative [Repräsentant], however,
is iron. All chemical process on earth is the regeneration process of
the earth; this expresses itself first of all in the constant regeneration
of gravity, and this is only the phenomenon of this process; thus all
processes have to end in gravity.—The iron in blood and in organic
substances in general, should it really not simply precipitate already
from the ideal iron, which is constructed everywhere?—

10
See Paola Meyer’s remarks concerning how Ritter cites Böhme, in the context
of the Romantic reception of Böhme’s work. “Number 51 of [Ritter’s] Fragmente is
devoted to iron, to its ubiquity in nature, its chemical composition, its magnetic prop-
erties, its funciton in the great organism that is nature. Early in the fragment, Ritter
writes: ‘Alle Stoffe auf Erden scheinen zerlegtes Eisen zu seyn. Eisen ist der Kern der
Erde, ‘der sichtbare Quellgeist der Erde’ (Jac. Böhme.) Almost certainly—despite the
way it is presented—this is not a direct quotation from Böhme. Equally probably, it is
also not a paraphrase of an idea from Böhme’s oeuvre. Iron is mentioned only rarely
148 text – fragments, first booklet

52. Unter dem magnetischen Aequator muß das Eisen noch ganz seyn.—
Darum ist hier der chemische Proceß, d. i. die Zerlegung der Erde, noch
am vollkommensten im Gange. Nach den Polen hin wird die Erde
immer einseitiger, halber, und darum der chemische Proceß gehinder-
ter. Um den Aequator wird das Eisen mehr noch im idealen Zustande
erhalten, um die Pole wirds schon mehr niedergeschlagen, weshalb in
diesen Gegenden es häufiger ist.—Der Mensch steht unter dem organi-
schen Aequator der Erde; alle übrigen Thiere etc. gehen nach den bey-
den Polen zu.—Je vollkommener die Organisation, desto weniger wird
Eisen aus dem Idealen niedergeschlagen, je unvollkommener desto mehr.
Mensch. . . . . . Conchylien. Schon Buchholz fand im Menschenschädel das
wenigste Berlinerblau.—

53. Ein gutes Beyspiel einer potenzirten Naturkraft geben das + und – E
an der Leidner Flasche; sie binden einander, halten sich latent, scheinen
Null, und doch sind sie keine. Erst mit der Entladung kommt Null zu
Stande.

54. Werden Hohlspiegel die Ausflüsse riechender Substanzen concen-


triren?—Convexspiegel sie verbreiten, schwächen?—

55. (1800) Zu einer Untersuchung über die chemischen Imponderabilien


muß ganz Lavoisier’s Weg eingeschlagen werden. Was er durch
Gewichts-Ab- und Zunahme entschied, muß hier durch Bemerkung der
Ab- und Zunahme anderer Kraftäußerungen ausgemacht werden. Was
für Lavoisier Oxydation war, muß hier Wärmeerzeugung seyn. Licht ist
hier, was dort Sauerstoff war; die Wärme ist die Säure, das Oxyd. Das
Oxydirbare im Körper aber ist ziemlich gleich dem Phlogiston. Von Wär-
translation – fragments, first booklet 149

52. Under the magnetic equator, iron has to still be intact.—Thus the
chemical process here, that is, the decomposition of the earth, is still
most completely at work. Towards the poles the earth becomes more
one-sided, halved, and thus the chemical process is more hindered.
Around the equator, iron will still remain more in the ideal condition,
around the pole it is already more precipitate, which is why it is more
frequent in these areas.—Man is located beneath the organic equa-
tor of the earth; all remaining animals etc. go to both of the poles.—
The more perfect the organization is, the less iron will precipitate
from the ideal, the less perfect the organization is, the more it does.
Man . . . . . . Conches. Already Buchholz11 has found the smallest amount
of Berlin blue12 in the human skull.—

53. A good example of a potentialized natural force is produced by


the + and –E[lectricity] on the Leyden jar;13 they bind each other, keep
each other latent, seem to be zero, and yet they are not. Only with the
discharge does zero [charge] occur.

54. Will concave mirrors concentrate the discharges of odorous


substances?—Convex mirrors will spread, weaken them?—

55. (1800) For an investigation of the chemical imponderables, Lavoi-


sier’s path has to be adopted completely. What he determined through
the decrease and increase of weight has to be spotted by observing the

in Böhme’s writings, and then usually as part of a list of correspondences between


planets and metals. It does not itself play any particular role, it is not the core of the
earth, in fact, it is not a ‘Quellgeist’ (source spirit) at all.” Meyer, Jena Romanticism, 97.
11
Wilhelm Heinrich Sebastian Buchholz (1734—1798), German apotheacry, doc-
tor, and scientist.
12
Berlin blue is a precipitate formed with iron, whose blue color derives from
carbon-carrying animal bones dissolved in acid. See also Nicholas Eastaugh et al., The
Pigment Compendium, 43–44.
13
Dutch scientist Pieter van Musschenbroek (1692–1761) invented the Leyden jar
in 1745. It was a device which could store opposite electrical charges. A glass jar was
coated with tin foil on both sides, leaving a part around the top uncovered. The jar has
a wooden cover, through which is passed a wire with a knob external to the jar and
a chain on the inside which connects to the inside covering of foil. As soon as posi-
tive or negative electricity is imparted to the external knob, this electricity is is spread
through the entire inside foil coating. Through inductive influence, the outside coating
takes the opposite charge. The jar is charged in this state of opposite electricities and
discharged when the knob and the outside foil covering are somhow connecting (for
example by touching one hand on the knob and the other on the outside foil). The
following years witnessed further innovations regarding which materials comprised
the best conductors, as well as where and how the charges were stored.
150 text – fragments, first booklet

meerzeugung und Zerlegung muß ausgegangen, und dieselbe nach allen


Rücksichten betrachtet werden.—

56. Pflanzen und Thiere laufen um den Menschen, wie Planeten und
Monden um die Sonne. Alles lebt nur durch und für den Menschen, er
ist die Centralsonne des Organismus auf Erden.—

57. Man sollte das Wasser durchaus für eine Säure ansehen, und von
Hydraten sprechen. (Hydrates de potasse, de soude, de chaux, etc) Was
sind Hydrites?—Mittelsalze mit Krystallisationswasser wären dreyfache
Salze.

58. Das System des Oxydationsprocesses muß das System der Chemie
seyn. Es müßte sehr überraschend seyn, durch eine vollendete Darstellung
aller Oxydationsprocesse die Chemie zu erschöpfen.—

59. Wie wichtig wäre eine Scale der Schmelzgrade durch alle Körper
hindurch!—Giebt es permanente Festigkeiten, wie es permanente elasti-
sche Flüssigkeiten giebt?—Giebt es gas- und dampfartige Festigkeiten,
und welche sind es?—

60. Ist Wasser die ponderable Grundlage aller Erdmaterie, so sind alle
Luftarten nichts als Dunst, und alle festen Körper nichts als so und so
modificirtes—gefärbtes—Eis. Bey den unmetallischen Electricitäts-Iso-
latoren . . . . ist die Färbung innerlich, bey den metallischen äußerlich.
Gegensatz. Merkwürdigkeit desselben.—

61. Merkwürdig ist die Metallfarbensteigerung nach den beyden Seiten


des Eisens hin. Nach dem Gold zu röthlich und roth nach dem Zink zu
bläulich und blau. Es ist versteckt, aber doch deutlich.—
translation – fragments, first booklet 151

decrease and increase of other manifestations of force. What oxida-


tion was for Lavoisier here has to be the production of heat. Light is
here what oxygen was there; heat is the acid, the oxide. The oxidizable
substance in the body however is pretty similar to the phlogiston. One
must proceed from the production of heat and decomposition, and
this has to be observed from all perspectives.—

56. Plants and animals orbit around humans like planets and moons
do the sun. Everything only lives through and for man, he is the cen-
tral sun of the organism on earth.

57. One should understand water completely as an acid and speak


of hydrates. (Hydrates de potasse, de soude, de chaux, etc.14), What
are Hydrites?—Middle salts with crystallization water would be triply
salts.—

58. The system of the oxidization process has to be the system of


chemistry. It would be very surprising to exhaust chemistry through a
complete representation of all oxidation processes.—

59. How important a scale of the melting point for all bodies would
be!—Are there permanent solids, just as there are permanent elastic
fluids?—Are there gaseous and vaporous solids, and which ones are
they?—

60. If water is the ponderable basis of all earthly material, then all
kinds of air are nothing other than vapor, and all solid bodies are
nothing other than such and such modified—colored—ice. With the
non-metallic electricity isolators. . . . the coloration is internal, with the
metallic ones it is external. Opposite. Its noteworthiness.

61. What is noteworthy is the increase in metallic color according to


both sides of iron. After gold to reddish and red, after zinc to bluish
and blue. It is hidden, but still discernable.—

14
Hydrate of potassium (or potash), lye, and hydrated lyme.
152 text – fragments, first booklet

62. Ist es allgemeines Gesetz, daß nur die Indifferenz leitet, die Pole aber
isoliren?—So ist es sogar mit der Erde. Unter dem Aequator ist alles weit
lebendiger, weit geleiteter. Was ists, das der Erdäquator leitet, und die
Pole nicht?—

63. Es giebt auch flüßige Krystallen. Jeder Wasser-, Weingeisttropfen u.


s. w., ist ein solcher, und das sind Kugeln. Also in jedem Zustand hat der
Körper eine Gestalt, die positive Kugel im tropfbarflüßigen, die negative
im luftartigflüßigen, die eckige oder gewöhnliche Krystallgestalt im festen
Zustand.—

64. Alles, was ist, erhält sich organisch. Jeder Stein entsteht in jedem
Augenblick neu, erzeugt sich ins Unendliche fort. Nur sterben die Eltern
des Kindes sogleich immer wieder, und so sieht man das Individuum
nicht zunehmen. Kann man die Vernichtung aufheben, so schließt sich
das Neue an das fortbestehende Alte an, und nun hat wirkliche Fort-
pflanzung, Mehrung, statt.—

65. Das Wasser ist die chemische Oktave, ihre Töne die primären Stoffe,
und ihre Verbindungen untereinander sind die Accorde.—

66. Schema:

Die Oxydabilitäten, Affinitäten, verhalten sich wie die Abstände.—

67. Die Potenz des Eisens als Punkt muß eigentlich eine Sphäre geben.
So auch die dritte und vierte Potenz desselben. Die Erde ist ein solches
potenzirtes Eisen, darum ist sie rund. So alle Körper im Weltraum, denn
sie sind Potenzen von etwas. Die Erde nach ihrer Organisation ist nichts,
als die Organisation ihrer Potenzirung,—die Erde ist ihre eigene Glei-
translation – fragments, first booklet 153

62. Is it a general law that only indifference conducts, but the poles
isolate?—Thus it is even with the earth. Under the equator everything
is far more lively, more conducted. What is it that the equator con-
ducts and not the poles?—

63. There are also fluid crystals. Every drop of water and alcohol, etc.,
is such a crystal, and they are balls. Thus in every state, the body has a
shape, the positive ball in droplet-formed fluid, the negative ball in the
vaporous fluid, the angular or usual crystal shape in the solid state.—

64. Everything, which is, preserves itself organically. Every stone


emerges anew in every moment, produces itself on into the infinite.
Only the parents of the child die anon, again and again, and thus one
sees that the individual does not increase. If one can remove annihila-
tion, then what is new attaches itself to what carries on, and now real
propagation, increasing, takes place.—

65. Water is the chemical octave, its tones the primary matter, and
their connections to each other are the chords.—

66. Scheme:

Hydrogen Alkali Metals Acids Oxygen

Iron

Quicksilver

Salt

Water
The oxidabilities, affinities, relate proportionately to the distances between
them.
67. The potential of iron as point actually has to produce a sphere.
Thus too its third and fourth potential. The earth is such a potential-
ized iron, that is why it is round. Thus all bodies in the universe, for
they are potentials of something. The earth according to its organiza-
tion is nothing other than the organization of its potentialization,—the
154 text – fragments, first booklet

chung. Sie ist das vollständige System der Chemie. Jede Chemie muß sich
in die Erde mit allem, was in und auf ihr ist, auflösen. So wird die Erd-
kunde erstaunlich wichtig. Man studirt die Erde, und hört auf, Chemie zu
studiren, weil man nun überhaupt erst anfängt. Sonderbar wird es einst
überraschen, wie das System der Erde das System der Chemie ist.—Jedes
Sonnensystem ist ein höheres chemisches System; Planeten sind einzelne
Stoffe in dieser Chemie. Ihre Verwandtschaften, ihre Uebergänge. Traban-
ten sind abgeleitete Stoffe. Die Sonne ist das Eisen der Planeten.—Aber
in jedem höheren System wiederholt sich das System der Erde. Selbst das
Höchste ist doch nur System der Erde,—des Menschen!—

68. (1801.) Jedes große analysirende Werk müßte nach dem Schema der
Erde und ihrer Potenzirung ausgeführt werden.—

69. Das Potenzenschema der Erde ist auch das Potenzenschema der Vege-
tation und Animalisation. Es muß Potenzen-Thiere und Pflanzen geben,
sind das die verschiedenen Klassen der Pflanzen und Thiere?—In jeder
einzelnen Organisation muß es sich ebenfalls wiederfinden. Alle diese
Schemata lösen sich auf in ein Potenzenschema der Electricität.—

70. Um einen Stoff. . . . hervorzubringen, muß man den Gegensatz, die


Geschlechter, gleichsam zurückversetzen in der Geschichte ihres Daseyns,
und in jene Zeit, wo er, wo sie, im Laufe der Welt wirklich entsprangen.
Es ist ein wahres Aufheben oder Zurückholen der Zeit. Dergleichen aber
ist schon jedes organische Erzeugen. Hier kommt die Natur ewig auf die
Zeit der Schöpfung zurück. Je höher sie ging, desto weiter muß sie zurück.
So giebt es also zweyerley Processe überhaupt, 1) rückgehend, wiederho-
lende; dies sind die organischen, 2) vorwärtsgehende,—und diese?—

71. Alles organische Fortschreiten und Bilden der Erde ist hydrogeneer
Art, eine Entwicklung, ein Ausbilden, ein Individualisiren des Hydrogens.
So kommt es, daß alle Mannichfaltigkeit in das verbrennliche Prinzip,
und alle Einheit in das Verbrennende, den Sauerstoff, fällt. Der Sauer-
stoff ist das irrdische, das Erde, das herbe, das verschließende Prinzip,
der Wasserstoff dagegen das Prinzip der Freyheit.—Daß die Erde jetzt
allgemein im Desoxygenationsproceß begriffen ist, zeigt sich auch aus
der Verbrennlichkeit aller ihrer Mittelkörper. Das Eisen z. B. konnte
einst nicht verbrennlich seyn, sondern wurde es erst nach und nach. Das
Quecksilber ist es zwar wenig, aber doch auch; auch entstand es später.
translation – fragments, first booklet 155

earth is its own equation. It is the complete system of chemistry. Every


chemistry also has to end in the earth with everything which is in
and on it. Thus the study of the earth is astonishingly important. One
studies the earth and stops studying chemistry because one is just now
beginning. It will some day be a peculiar surprise, how the system of
the earth is the system of chemistry.—Every solar system is a higher
chemical system; planets are individual materials in this chemistry.
Their affinities, their transitions. Satellites are derived materials. The
sun is the iron of the planets.—But in every higher system, the system
of earth repeats itself. Even the highest system is still only system of
the earth,—of mankind!—

68. (1801.) Every great analytical work would have to be executed


according to the scheme of the earth and its potentialization.—

69. The potential-scheme of the earth is also the potential-scheme of


vegetation and animalization. There must be potential-animals and—
plants, are those the different classes of plants and animals?—In every
individual organism it too must find itself again. All these schemes end
in a potential-scheme of electricity.—

70. In order to produce a material. . . . one has at the same time to


return the opposing pair, the sexes, back within the history of their
being, and into that time where it, where they, really emerged in the
course of the world. It is a true release or recuperation of time. The
same is true for every organic generation. Here nature eternally comes
back to the time of creation. The higher it has gone, the further it
has to return. Thus there are two processes in general, 1) regressing,
repeating; these are the organic, 2) progressing,—and these?—

71. All organic progress and formation of the earth is hydrogenic, a


development, an outward formation, an individualization of hydrogen.
Thus it happens that all plurality falls within the combustible principle,
and all singularity within the burning principle, oxygen. Oxygen is
the terrestrial, the earthen, the bitter, the enclosing principle, hydro-
gen on the other hand is the principle of freedom.—That the earth
is now understood generally in the de-oxygenization process, is also
shown by the combustibility of all its middle bodies. Iron for example
could formerly not be combustible, but rather it became so gradually.
Quicksilver is certainly not very combustible, but still can be; it too
156 text – fragments, first booklet

Neuer wieder ist das Kochsalz, dieses zeigt dafür seine Verbrennlichkeit
nur erst noch in galvanischen und Lichtbrechungsversuchen. Endlich
kommt das Wasser, das jüngste Verbrennliche.—

72. Ist Oxygen zuletzt wohl das Schwerste, Hydrogen das Leichteste von
Erdmaterie?—Jenes das Schwere, dieses das Leichte par excellence?—

73. Dazu, daß das Eisen nach und nach erst verbrennlich wurde, wurde
erfordert, daß es ein oxygenirter Körper sey, und noch heute ist es ein
solcher. Alle künstliche Oxygenation kann es nur bis zur Oxygenation
des Eisens bringen, bis zur Oxygenation der Erd-Indifferenz, und zwar
der jetzigen. Wenn der Wasserstoff derselbe bliebe, ließe sich behaupten,
daß in 10000 Jahren weit weniger Sauerstoff nöthig seyn würde, um ihn
zu Wasser zu machen, als jetzt.—

74. Bessere Zeichen als + und – wären + und ; die Verbindung wäre
.—

75. Eine neue Art von chemischem Proceß. Es ist der Fall, wo ein ver-
brennlicher Körper z. B., einem verbrannten den Sauerstoff durch bloße
Adhäsionsverwandtschaft entreißt, ihn aber nicht selbst bindet, sondern
ihn gleichsam nur befreyt. Als wirkte hinterher der Proceß ihm selber
über den Kopf.—

76. Es giebt eine Polarität des Raums. Es sind die entgegengesetzten Figu-
ren und , in der Verbindung oder . Es giebt eine Pola-
rität der Zeit. Bey der Wasserzersetzung im Galvanismus u. s. w. kommt
sie vor. Hydrogen ist Zukunft, Oxygen Vergangenheit. Wie sind ihre
Zeichen, als was drucken sie sich aus?—Alle Gestaltung ist Polarität des
Raums. Polarität der Zeit ist alle Qualitätspolarität.—

77. Wie eine Polarität der Oxydabilität, so giebt es auch eine Polarität der
Oxydation. Die Pole sind hier Säure und Alkali, jene das mehr Oxydirte,
dieses das minder Oxydirte; oxydirt aber muß es seyn, um eines oder das
andere zu seyn. Das mittler Oxydirte ist neutral. Alles Oxydirbare läuft
bey seiner Oxydation die ganze Scale vom Alkali bis zur Säure durch, und
auch noch darüber hinaus. Oxydüte und Süroxyde werden oft gleichsam
translation – fragments, first booklet 157

emerged later. Even more recent is cooking salt, this however shows its
combustibility only in experiments on galvanism and light refraction.
At the end comes water, the most recently combustible.—

72. Is oxygen perhaps ultimately the heaviest, hydrogen the lightest


earth material?—The former the heavy, the latter the light par excel-
lence?—

73. In addition to iron only gradually becoming combustible was


demanded that it be an oxygenated body, and today it still is one. All
artificial oxygenation can only come as far as the oxygenation of iron,
as the oxygenation of the earth-indifference, and certainly the current
indifference. If hydrogen were to remain the same, one could claim
that in 10,000 years far less oxygen would be necessary in order to
make water of it than now.—

74. Better symbols than + and – would be + and ; the combina-


tion would be .—

75. A new kind of chemical process. It is the case where a combus-


tible body, for example, detaches oxygen from a burned body merely
through the affinity of adhesion, not binding it, just simply freeing it.
As if the process were working over its head from behind.

76. There is a polarity of space. It is the opposed figures and ,


in the combination or . There is a polarity of time. In water
decomposition, in galvanism, etc., it occurs. Hydrogen is future, oxygen
past. What are their symbols, as what do they express themselves?—
All formation [Gestaltung] is polarity of space. Polarity of time is all
polarity of quality.

77. Like a polarity of oxidability there is also a polarity of oxidation.


The poles are here acid and alkali, the former that which is more
oxidized, the latter that which is less oxidized; it must however be
oxidized in order to be one or the other. The middle oxidized one
is neutral. Everything oxidizable runs during its oxidation through
the entire scale from alkali to acid and even beyond. Oxidates and
158 text – fragments, first booklet

zu unsichtbaren Alkalien und Säuren, so wie das Prismabild zu beyden


Seiten unsichtbare Farben hat.—Vermißt man bey der Oxydation eines
Oxydirbaren während der ersten Oxydationsgrade das Alkali, so ist die
Frage, ob dies Oxydirbare in seinem Innern nicht selbst schon bis zu die-
sem Range oxydirt sey, ja selbst noch weiter. So z. B. ist der noch sehr
mit Sauerstoff zur Oxydation aufnehmende Stickstoff ausnehmend auf
die Natur eines Alkali verdächtig, während die weniger Sauerstoff bedür-
fende Kohle, Phosphor und Schwefel sich in einer Menge Hinsichten
schon wie halbe Säuren verhalten. Von hier aus lassen sich interessante
Betrachtungen fortsetzen.—

78. Alles bildet eine große Scale: Atmosphäre—Pflanzenreich—Thier-


reich—todte Natur. Das Thierreich hat weniger Individuen, mehr das
Pflanzenreich. Das Atmosphärenreich unendlich viele, aber sie sind flü-
ßig, und machen Eins. Die todte Natur weniger als das Thierreich, aber
sie sind fest, und machen so vielerley, als ihrer sind. Die Atmosphäre bil-
det dem Thierreich ganze Opposition, dem Pflanzenreich und der todten
Natur aber nur halbe, der letztern vielleicht nur das Viertheil.—

79. Kommt nicht im Thier auch wieder Pflanze und tote Natur vor?—
Etwa: Thier = Nerv und Hirn, Pflanze = Muskel, tote Materie = Knochen,
Schaale, Schuppen u. s. w.—

80. Wenn Azot Alkali, und Kohle Säure ist, so ist es schön, wie in der
Atmosphäre gleich die Factoren von zwey Polaritäten da sind. (Stick-
stoff und Kohle, Wasserstoff und Sauerstoff.) Und da aus nicht mehre-
ren, als diesen, oder durch nicht mehr, das Leben in der anorgischen,
wie in der vegetabilischen, und in der animalischen Natur, bestimmt ist,
so wird damit die Atmosphäre eingreifbar in Alles. Merkwürdig ist nach
der Atmosphäre die Pflanze. Sie hat nur 3 dieser Stoffe, also nur 1 1/2
Polaritäten. (Wasserstoff und Sauerstoff, Kohle.) Hierdurch wird sie ganz
vorzüglich eingreifbar ins Thier, als sollte sie blos darein eingreifen. Die
Pflanzenwelt wird gleichsam zur besondern Atmosphäre der Thierwelt,
und soll blos in den Stickstoff-Kohle-Dualismus eingreifen; die Atmo-
sphäre greift schon in beyde ein.—
translation – fragments, first booklet 159

suroxides15 often become at the same time invisible alkalis and acids
just as the prism image has invisible colors on both sides.—If one
misses the alkali in the oxidation of an oxidizable substance during
the first level of oxidation, then the question is whether the oxidizable
substance is itself not already internally oxidized to this degree, and
perhaps even further. Thus, for example, the azote which still combines
very much with oxygen in the process of oxidation is still suspected
to have the nature of an alkali, while coal, phosphorus and sulphur,
which require less oxygen, still behave in many regards like partial
acids. From this point interesting observations can be pursued.—

78. Everything comprises a great scale: atmosphere—realm of plants—


realm of animals—dead nature. The realm of animals has fewer indi-
viduals, the realm of plants has more. The atmospheric realm has
infinitely many but they are fluid and comprise one. Dead nature
contains fewer than the animal realm, but they are solid and that is
why there are so many of them. The atmosphere comprises the entire
opposition to the animal realm, to the plant realm and the dead nature
however only half, to the latter perhaps only a quarter.—

79. Don’t the plant and dead nature also appear in the animal?—Such
as: animal = nerve and brain, plant = muscle, dead nature = bone,
shells, scales, etc.—

80. If azote is alkali and coal is acid, then it is beautiful how in the
atmosphere the factors from two polarities are equally present. (Azote
and carbon, hydrogen and oxygen.) And since life is determined in
the inorganic, just as in the vegetable and animal nature, from noth-
ing other than these, or through nothing other, thus the atmosphere
becomes involved in everything. The plant is noteworthy with regard
to the atmosphere. It has only three of these materials, thus only 1½
polarities. (Hydrogen and oxygen, carbon). Hereby it becomes most
exquisitely intermeshed in the animal, as if it should just reach inside.
The plant world becomes like the special atmosphere of the animal
word, and should only reach into the azote-carbon dualism; the atmo-
sphere already reaches into both.—

15
Suroxide is synonymous with peroxide; Oxidut, or “oxidate” is interchange-
able with “oxide.” The verbs “to oxide” and “to oxidize” are comparable in frequency
around 1800. I have chosen “oxidize” to distinguish the activity from the product.
160 text – fragments, first booklet

81. Metalle = Knochen einer alten Welt?—Vorrede zu der Organisation


der neuen?—Zwischen todter und lebender Natur scheint doch ein schar-
fer Abschnitt zu seyn.

82. Die Erden sind die Ahnen des jetzt Lebenden. Einst lebten sie, die
eine nach der andern. Jetzt ruht ihr Leichnam, und Kinder spielen in den
Blumen, die ihre Gräber schmücken.

83. Newton verglich seinen Apfel mit dem Monde, und schloß von
jenem auf diesen. Aber der Schluß läßt sich auch umkehren. Der Apfel
ist eben so gut ein Trabant der Erde, als der Mond. Alles, was die Erde
anzieht, ist Trabant, ist Mond, und die ganze Erde ist Trabant von sich
selbst. Jedes Raumindividuum ist Weltkörper, die Erde. . . . übt nur so
große Störung darauf aus, daß es ganz nicht weiter kann. Alles ist Welt-
körper-Störung,—von derselben Art, wie, Erde und Mars, Saturn und
Jupiter sich stören. Das System dieser Störungen ist das System chemi-
scher. . . . Verwandtschaften. Alle Chemie ist Astronomie. Jeder dieser klei-
nen Planeten hat seine Atmosphäre oder Schwersphäre so gut, wie ein
großer Weltkörper;—dies ist schon faktisch.—Alles stört sich. Schönste
Störung:—Liebe. Blume, Frucht, Pflanze, Saamen, Kind, Jüngling, Mann
und Frau:—Weltkörper,—sie stören sich.—

83. b) Manches Transitorische hat die Erde. Feuerkugeln—Sternschnup-


pen—Kometen:—bey größter Störung der Erde Eigenthum. Sie fallen her-
unter, sagen wir. Jeder Regentropfen ist eine Welt, der Tau ein wahrer
Planetenseegen; die Luft ein ganzes gegossenes Meer von Weltkörpern.
Alles zieht sich, das Homogene sogar, und selbst aus der Ferne. Licht =
Selbstwahrnehmung dieses Processes in die Ferne. Doch sind ja immer
die Körper einander gegenwärtig. Jeder Schwerpunkt ein organischer
Keim. Wie die Erde lauter Weltkörper, Mond, u. s. w., so jedes Aggregat,
jeder Stein, jedes Continuum, eine Masse von kleinen Planetchen. Der
Schwerpunkt, ohne Sättigung mit Körpern, mit Massen, zu der er ohne-
hin nie ganz gelangt, ließe sich eine Monade nennen. Giebt es derglei-
chen selbst im größern Styl?—Sie könnten sogar wichtige Rollen spielen.
Durch nichts zu erblicken, und doch da:—Weltgeister.—Im Vacuum z. B.
bleibt dieser Weltgeist übrig. Wärme, Magnetismus u. s. w., sind Modi-
ficationen, die er erleidet und erleiden kann. Man sieht, es kann solche
Vacuumsplaneten geben, und sie werden sich verhalten, wie die vollen.
Aus jedem materiellen Planetenpartikelchen scheidet eine solche Welt-
translation – fragments, first booklet 161

81. Metals = bones of an old world?—Preface to the organization of


the new world?—Between dead and living nature there seems to be
however a clear divide.—

82. The earths are the forefathers of what is now living. Once they
lived, the one after the other. Now their corpses rest and children play
in the flowers which adorn their graves.—

83. Newton compared his apple with the moon and unraveled the lat-
ter from the former. But the conclusion can also be reversed. The apple
is just as much a satellite of the earth as the moon is. Everything which
the earth attracts is satellite, is moon, and the entire earth is its own
satellite. Every space individual is planetary body, the earth. . . . oper-
ates only as great a disturbance upon it, that it can completely go
no further. Everything is planetary body—disruption,—in the same
way as Earth and Mars, Saturn and Jupiter disturb each other. The
system of these disruptions is the system of chemical. . . . affinities.
All chemistry is astronomy. Every one of these small planets has its
atmosphere or gravitational sphere as well as a great planetary body;—
this is already factual.—Everything disturbs itself. The most beautiful
disturbance:—love. Flower, fruit, plant, seed, child, youth, man and
woman:—planetary bodies,—they disturb each other.—

83.b) The earth has several transitory things. Fire balls—meteoroids—


comets:—They become properties of earth during moments of greatest
disruption. They fall down, we say. Every raindrop is a world, the dew
a true planetary blessing; the air an entire open sea of planetary bod-
ies. Everything attracts itself, the homogenous even, and even from
the distance. Light = self-perception of this process into the distance.
Yet the bodies are always present to each other. Every center of gravity
an organic seed. As the earth so many planetary bodies, moon, etc.,
thus every aggregate, every rock, every continuum, a mass of tiny lit-
tle planets. The center of gravity without saturation with bodies, with
masses—which it anyway never entirely achieves—could be called a
monad. Are there such things even in greater style?—They could even
play important roles. Not to be seen by any means, and yet there:—
world spirits.—In the vacuum, for example, remains this world spirit.
Heat, magnetism, etc. are modifications which it suffers and can suffer.
One sees that such vacuum planets can exist and they can relate to
each other as they wish. From every little material planet particle, one
162 text – fragments, first booklet

monade neuen Geist aus, indem sich der ihrige in ihm verfängt, und so
bleibt immer Geist nach außen da. Doch ist noch auszumachen, wie weit
dies fortgeht.—Die ganze Electricität scheint ein solcher Monadenartiger
Planet zu seyn,—alle durchdringenden Kräfte. Alles, alles ist Planet. Eine
Ansicht für Alles!—

84. Jeder Körper ist noch außer sich da. Ebenso, wie der Magnet noch
außer sich da ist. Jeder Körper ist kleiner Planet; (s. 83.). Jeder Körper
läßt sich eben so von aller Materie entblößt vorstellen; dann ist er bloße
„Monade.“ Beym electrischen Proceß z. B. dürfen sich blos die Mona-
den der Körper berühren, denn sie sind die eigentlichen Körper. Hieher
Volta’s Beobachtung, daß Körper schon bey bloßer Näherung sich gegen-
seitig erregen, electrisiren. Mag wohl alles + und – E, was erregt wird,
nur auf dem Wachsthum dieser Monaden beruhen?—Das electrische
System der Körper ist das System dieser Monaden, der Gegensatz darin
ihr Gegensatz. Gewöhnlicherweise sind alle dem allgemeinen Bindungs-
indifferenzgesetz der Erde unterworfen. Hierbey treten sie hervor, die
negativen wie die positiven. Alle Körper sind versteinerte Electricitäten.
Franklin schon sagte, man sollte denken, Glas bestünde aus weiter nichts,
als Electricität.—

85. Es giebt Körper, die gleichsam die Decke zweyer, auch mehrerer, Pla-
netenmonaden ausmachen; es sind die Composita. Simplicia sind, die nur
einer Monade zugehören, oder nur Eine sind.—

86. (1802) Was heißt Individualisiren, Individualisiren der Erdeinheit?—


Entstehen, Bilden derselben, durch einen ihrer Factoren mit einem
andern, der aber mit fernerer Indifferenz oder Polarität verbunden ist. So
wird sich ab Individualisiren in αβ. Es erhellt, daß alles Individualisiren
in duplo vorkommen muß. ab sey die Einheit der Erde. Sie wird differen-
zirt zu:

αa bβ
translation – fragments, first booklet 163

such world monad makes a distinct new spirit, in which its kind (the
monad’s) is caught within it, and thus spirit always remains there on
the outside. Yet it remains to be determined how far this goes.—All
electricity seems to be one such monad-like planet,—all penetrating
forces. Everything, everything is planet. One perspective for all!—

84. Every body is still there outside of itself. Just as the magnet is still
outside of itself. Every body is a small planet; (see 83.) Every body
allows itself to be envisioned stripped of all matter; then it is mere
“monad.” In the electrical process for example, only the monads of the
bodies can touch each other, for they are the actual bodies. Relevant
here is Volta’s observation that bodies already excite and electrify each
other reciprocally simply by approaching.16 Could it be that + and – E,
which is excited, only rests on the growth of these monads?—The elec-
trical system of bodies17 is the system of these monads, the opposite
therein [is] its opposite. Usually all are subjected to the general law of
the indifference of bonding of the earth. They hereby appear, the nega-
tive ones just like the positive ones. All bodies are petrified electrici-
ties. Franklin already said, one should think that glass is comprised of
nothing more than electricity.—18

85. There are bodies which comprise as it were the covers of two, even
more, planetary monads; these are composites. Simple are those which
belong to only one monad, or are only one.—

86. (1802) What does individualization, individualization of the earth


unity mean?—Emergence, formation of [the earth], through one of its
factors with another, which however is connected with further indif-
ference or polarity. Thus ab will individualize in αβ. It is illuminating
that all individualization has to appear in duplo. ab would be unity of
the Earth. It is differentiated to:

αa bβ

16
Alessandro Volta (1745–1827), Italian physicist.
17
Johann Wilhelm Ritter, Das electrische System der Körper: ein Versuch (Leipzig,
1805).
18
Benjamin Franklin (1706–1790), American scientist and statesman.
164 text – fragments, first booklet

Da nun a in α dasselbe Moment von b fordert, was es in ab befragt,


und eben so b in dasselbe Moment a, so folgt, daß das Individualisiren
nothwendig ein Dupliren sey. So wie aber ab duplirt wird, so wird auch
αβ duplirt. Denn:

aα βb

α fordert in a ein entsprechendes Moment von β, β in b ein entsprechen-


des von α. Dadurch ist 1 (α β) zu 2 (α β), und eben so 1 (a b) zu 2 (a b),
erhoben.

Die Umstaltung des ab in αa und bβ, und so die Umstaltung des αβ in


aα und bβ, ist zugleich eine Emanation. ab selbst emanirt, doch nicht
durch einen Uebersprung, sondern durch Ueberstaltung—Außer-sich-
Eingestaltung. Das Individualisiren ist also das Begründende aller Com-
munikation des Außereinander. Da dieses aber erst die Totalität in die
Zahl der Individuen bringt, so ist ein Organisiren ohne Individualisiren
nicht möglich, eine lebende Welt ohne Individualität nicht gedenkbar.—

87. Alle Materie, alles was wiegt, ist in gleichem Grade schwer. Schwere aber
drückt das Verhältniß der Materie zum Erdmittelpunkt, dem Erdschwer-
punkt aus. Dieser aber ist derselbe. Das Verhältniß bleibt dasselbe, folglich
muß auch das, was sich verhält, beständig dasselbe seyn. Dies aber ist das
Gewichtige in der Materie, und also muß es in allen Körpern dasselbe
seyn;—welches der einfachste Beweis der Identität aller Erdmaterie ist. Die
Astronomie eben beruht auf dem Satz, daß alle Materie unseres Systems
gleich sey, und sie irrt nicht. So geht es ins Unendliche fort. Alle Materie
durchs ganze Universum ist gleich. Was ist dieses Ewig-Gleiche?—Es muß
der höchste Thron alles Daseyn, das letzte, ewige, einzige Daseyn und
Dableiben selbst seyn! Die höchste Welteinigkeit, die universelle Indif-
ferenz selbst! Die Indifferenz, die von den Polen ewig gezogen, ewig mit
ihnen verbunden und an sie gebunden ist!—Schwerpunkte sind Pole.—
Vertheilungsweise geht alles aus ihr hervor. Franklin’s Fluidum und sein
Magnetismus darin. Das Eisen folgt dem Magnet nicht, sondern seinen
Polen. Die Indifferenz folgt nicht der Indifferenz, sondern ihren Polen.
Sie folgt nicht beyden, sondern einem. Zwischen beyden steht sie still—im
Aetherpunkt. Sind beyde unterschieden, so wird die Indifferenz vom stär-
keren gezogen, mit dem Unterschiede der Pole;—welches immer der erste
translation – fragments, first booklet 165

Since now a in α demands the same moment that it requires in ab,


and also b demands in β the same moment a, it follows that individu-
alization is necessarily a duplication. Thus, as ab is duplicated, so αβ
is also duplicated. For:

aα βb

α demands in a a corresponding moment from beta, beta in b a cor-


responding moment from α. Thereby one (αβ) is raised to two (αβ),
and also 1 (ab) is raised to 2 (ab).

The transformation of ab into α a and b β, and thus the transforma-


tion of α β in a α into b β, is at the same time an emanation. ab itself
emanates, but not through a leaping over, but rather through overfor-
mation [Ueberstaltung]—beyond-itself-formation. Individualization
is thus the founding of all communication between what is separate.
Since this however first brings totality into the number of individu-
als, an organization without individualization is not possible, a living
world without individuality unthinkable.—

87. All matter, everything which has weight, is heavy in the same degree.
Weight, however, expresses the relation of matter to the middle point
of the earth, the earth’s center of mass. This however is the same. The
relationship remains the same, consequently also that which relates
will constantly be the same. This however is that which in matter has
weight, and thus it must be the same in all bodies;—which is the sim-
plest proof of the identity of all earth’s matter. Astronomy also rests on
the principle that all matter of our system is the same, and does not
err. Thus it goes on into the infinite. All matter is the same through the
entire universe. What is this eternally-same?—It must be the highest
throne of all being, it must itself be the last, eternal, single being there
and remaining there! The highest world unity, the universal indiffer-
ence itself ! The indifference, which is eternally attracted by the poles,
eternally united with them and bound to them!—Gravitational points
are poles.—Everything proceeds from [indifference] in part. Franklin’s
fluid and his magnetism therein.19 Iron does not follow the magnet, but

19
Benjamin Franklin (1706–1790) endorsed a theory of electrical fluid. See “Opin-
ions and Conjectures,” Franklin Papers 4, 9–33.
166 text – fragments, first booklet

Fall wieder ist, und zwar der Ausdruck des ersten unter allen möglichen
Umständen. Nie zieht ein Pol allein, beständig der Unterschied,—der grö-
ßer und kleiner werden, doch nie aus sich herausgehen, kann. Bey Null
desselben Stillstand, nicht, weil nicht mehr gezogen, sondern weil gleich
gezogen wird. Aus dem Zug im Winkel alle Tangentialbewegung. Er kann
gleich sein nach beyden Seiten. In Stillstand, in Bewegung. In
diesen Fällen muß alle Mechanik des Himmels enthalten seyn.—

88. Alle Kraft hat sonach ihren Ursprung in der Polarität. Wie die Summe
der lebendigen Kräfte dieselbe bleibt, so auch die Summe der lebendigen
Polaritäten, und der Zahl nach nicht sowohl, als dem Daseyn nach. Des
Daseyns Summe ist eine beständige Größe. So viel Pole, so viel Indiffe-
renz. ist das Zeichen der Welt. Die Indifferenz dieser Freyheit
ist das Leben im Daseyn, ewig wie dies. Dem Endlichen ewig mannichfach
in Raum und Zeit, dem Unendlichen ewig Eins außer Raum und Zeit.—

89. Wasserstoff und Sauerstoff innig verbunden = Eisen, locker verbun-


den = Wasser.—

90. Volta fand, „daß die Quantität elastischer (Wasser- und anderer)
Dämpfe in einem Raum, er mochte luftleer oder mit Luft von was immer
für einer Dichtigkeit gefüllt seyn, dieselbe sey.“ (s. dessen Schreiben an den
Abt Vasalli über die thier. Electr. Herausgegeben von Dr. J. Mayer. Prag,
1796. 8. S. 64.) Gilt ein ähnliches Gesetz auch für die Sphäre der festen
Aggregate?—Richtet sich die Menge von Wasser in einer solchen Raum-
erfüllung durchaus nicht nach der Natur des festen Mediums, sondern
beständig nur nach der Menge des gegenwärtigen Calorique?—
translation – fragments, first booklet 167

rather its poles. Indifference does not follow indifference, but rather
its poles. It does not follow both, but rather one. Between them both
it stands still—in the ether point. If both are distinguished, then the
indifference will be attracted by the stronger one, with the difference
of the poles;—which is again always the first case, and certainly the
expression of the first among all possible circumstances. A pole never
attracts alone, constantly the difference,—which can become larger
and smaller, yet never leave itself. At the zero point of the same stasis,
not because it is no longer attracted, but because it is equally. From the
pull in the corner, all tangential motion. It can be equal towards both
sides. In standstill, in motion. Within these cases has to be
contained all mechanics of heaven.—

88. All force consequently has its origins in polarity. As the sum of the
living forces remains the same, so too the sum of living polarities, and
according to number not just according to being. The sum of being is
a constant quantity. As many poles, as much indifference.
is the sign of the world. The indifference of this freedom is the life in
being, eternal as this one. To the finite eternally manifold in space and
time, to the infinite eternally one outside of space and time.—

89. Hydrogen and oxygen innately joined = iron, loosely joined =


water.—

90. Volta found “that the quantity of elastic (water and other) vapors
in a room, whether airless or filled with air of whatever density, is the
same.” (see his Schreiben an den Herrn Abt. A. M. Vasalli [sic] über die
thierische Elektrizität, [translated and] edited by Dr. J. Mayer. Prague,
1796. 8. p. 64.)20 Does a similar law also apply for the sphere of the
solid aggregates?—Does the quantity of water in such a volume orient

20
Antonio Maria Vassalli (1761—1825), who later in life adopted the surname
of his uncle, the physicist Eandi, established his reputation in the fields of electrical
research and the refinement of units of measurement. The complete title reads: Schrei-
ben an den Herrn Abt. A. M. Vassalli über die thierische Elektrizität, als eine Fortset-
zung der Schriften desselben über die thierische Elektrizität [Correspondence with Herr
Abt. A. M. Vasalli on Animal Electricity, as a Continution of His Writings on Animal
Electricity] (Prague, 1796). The word “his” (dessen) and the names Vasalli and Mayer
are emphasized in the German.
168 text – fragments, first booklet

91. Die Fläche ist ein halber Körper.—

92. Die Lichtgebung einer Sonne, ihr Ausströmen von + oder – M(asse),
sieht äußerst gleich dem Ausströmen einer Metallkugel nach allen Seiten,
die von irgendwoher mit ± E geladen wird. Die Ladung scheint bey der
Sonne durch den ewig wiedererstehenden Pol von + M, der den Schwer-
punkt ausmacht, zu geschehen. Was der Schwerpunkt ein-leitet, strahlt
der Körper als Licht aus. So muß auch die Erde leuchten. Auch sie strahlt
ein entgegengesetztes Licht aus, und dieses Licht ist’s, mit dem die Erde
sieht. Durch und mit ihrem eigenen Licht sehen die Erde und der Mensch.
Sie fangen damit das der Sonne in sich auf. Das durch den Erdpol frey-
gemachte—M, und sein dauerndes Freymachen, ist die Productivität der
Erde, ihr Erregbares, das repräsentirte +M der Sonne ihr Erregendes, die
Indifferenzirung beyder das Leben,—das sich selbst wahrnehmen kann.
Höchste Stufe:—Mensch—Liebe.—

93. ist der Ausgangspunkt des philosophischen Astronomen. Erklärt


er, wie dieses übergehen kann in , so hat er Alles erklärt. Obiges
ist die Ruhe, dies das Leben der Natur.—

94. Was das Individualisiren in der Natur, physisch ausgedrückt, und


dem einfachsten Phänomene nach, wohl anders, als: Vergrösserung der
Erdoberfläche?—

95. Sollte das Altwerden wirklich nichts seyn, als die Folge, der Ausdruck,
des Fortschreitens der Erde, ihres Weitergreifens und Unterarbeitens des
Aeltern?—Im Zeugungsact scheinen die jüngsten neuesten Eingreifungs-
akte des – M in das ± M des Aethers fixirt zu seyn. Alle Organisation ist
jünger als das Wasser. Wasser ist der Erde erstes Geschöpf, nach dem
Begriffe, den wir heut zu Tage von der Organisation haben. Auch das
Wasser wird einst sterben. Nach dem jüngsten Eingreifen der Erde folgen
immer jüngere; der ältere Eingriff senkt sich tiefer ein in die Erdgefan-
genschaft, immer umstrickter wird seine Folge, bis endlich die Zeit der
Daseynsänderung, der Daseynsweisenänderung, kommt; dies ist der Tod.
Er kann gefördert, er kann aufgehalten werden, aber immer beschränkt.
translation – fragments, first booklet 169

itself constantly not at all according to the nature of the solid medium,
but rather to the quantity of the present calorique?

91. The surface is half a body.—

92. The light emission of a sun, its radiance of + or – M(ass), looks


extremely like the radiance of a metal ball towards all sides, which is
charged from anything with ± E. The charge seems to occur in the
case of the sun through the eternally arising pole of +M, which com-
prises the gravitational point. What the gravitational point in-duces,
the body radiates as light. Thus the earth also has to radiate. It too
radiates an opposed light, and this light is that with which the earth
sees. Through and with their own light the earth and mankind see.
Thus they capture the sun within themselves. That—M which is made
free through the earth pole, and its constant making free, is the pro-
ductivity of the earth, its excitability, the represented—M of the sun its
exciting part, the indifferentiation of both is life,—which can perceive
itself. Highest level:—Human—Love.—

93. is the beginning point of the philosophical astronomer. If


he can explain how it can change into , then he has explained
everything. The former is rest, the latter the life of nature.—

94. What is the individualization in nature, physically expressed, and


according to the simplest phenomenon, perhaps other than: enlarge-
ment of the earth’s surface?—

95. Should becoming old really be nothing other than the series, the
expression, of the progress of the earth, its stepping beyond and work-
ing under what came before?—In the act of procreation the newest
most recent acts of penetration of – M into the ± of ether seem to be
fixed. All organization is younger than water. Water is the first crea-
ture of the earth, according to the concept of organization which we
have today. Water too will one day die. After the most recent penetra-
tion of the earth ever more recent ones follow; the older penetration
sinks deeper into the confinement of the earth, its succession becomes
more and more constrained until finally comes the time of changing
one’s being, of the changing the way of being; this is death. It can be
encouraged, it can be held back, but always limited. In the temporal
170 text – fragments, first booklet

In der Zeitgeschichte des – M oder vielmehr der – (Erde) liegt die


Geschichte der Possibilität des Menschengeschlechts, welches übrigens
überhaupt nur in den kleinen Zeitraum vom Wasser an bis zu seinem
Tode und des Kommens eines neuen Wassers fällt. Hier sind wirklich
die Prinzipien einer ächten Geschichte zu suchen, und einzig hier. Jedem
später geborenen ist eine höhere Possibilität mitgegeben; die Scale dieser
Possibilitäten ist die Scale zu einer Theorie der Menschengeschichte, und
die Scale der Verwirklichungen derselben ist die Scale der Menschenge-
schichte selbst. Die Verwirklichungen setzen sich eben so konsequent
durch. Wo, wie viele Male, ist eins. Jeder neue Fortschritt hat vielleicht
nur Einen Autor. Bis zur Vorzeit kann der neue Mensch sich allemal
erheben, an die Vorzeit die Gegenwart binden, das ist, voreilen. Dann ist
er Mensch par excellence. Alles ächte Leben ist indifferentistisch zwischen
Sonne und Erde. Rein im Zeugungsgeschäft geht der materielle Eingriff
in den Aether fort. Geschlechtsliebe ist die unwillkürliche Coincidenz
mit dem Thun der Erde, und somit Organwerdung des Moments seiner
Propagation, und zwar des steigenden. Und durch jede Uebung wird man
wieder Kind, und wächst schnell wieder heran bis zum selbigen Jüngling
u. s. f., bis man zwischen Kind und Jüngling stehen bleibt, und nicht mehr
Jüngling wird. Geschlechtsliebe mit geistigster zur einen ungetheilten ist
das Möglichste. Hier reicht das Menschenpaar durch alle Welten[.]

96. Zeit ist der aufgefaßte Faden, den die Evolution, die Potension, des
Eingreifens des – M in das M der Welt (s. oben) ausspinnt. Unsere
gewöhnliche Zeit ist irrdische Zeit. Inmitten der Indifferenz aber werden
wir Fortsetzung einer anderen Evolution; wir gravitiren gegen ein Höhe-
res, dessen Faden nur neue Zeit für uns ist. In dieser Zeit lebt das Liebende
und der Philosophirende. Außer Zeit heißt außer Erdenzeit, außer Raum
heißt außer Erdenraum. Unser Raum sind wir selbst. Irrdisch ist er, wenn
wir irrdisch sind, himmlisch, wenn wir himmlisch sind. Ebenso ist es mit
der Freyheit. Freyheit vom Irrdischen ist Nothwendigkeit im Himmli-
schen. Ebenso ist sterblich das Irrdische, unsterblich das Himmlische.

97. Gasarten haben, eigentlich, gar kein specifisches Gewicht, und nur aus
Noth haben sie welches. Ihre jetzigen specifischen Gewichte deuten nur
die Momente der unendlichen Protensibilität in ihrem Verhältniß zuein-
ander an. Sie bedeuten hier recht eigentlich das Qualitative. Wasserstoffgas
ist das allerleichteste, das allerunendlichste. Nur die M-Indifferenz
kann schwer seyn. Alle letzteste Indifferenz ist unendlich, sie expandirt
translation – fragments, first booklet 171

history of – M or rather of – (earth) lies the history of the pos-


sibility of the human race, which after all only falls in water’s small
expanse of time, on to its death and the coming of a new water. Here,
and only here, are the principles of a true history actually to be sought.
To every later-born a higher possibility is granted; the scale of these
possibilities is the scale to a theory of human history, and the scale of
its realization is the scale of human history itself. The realizations thus
set themselves through just as consequently. The question of where,
how many times, is one. Every new step forward has perhaps only one
author. Up to the prehistoric times the new man can gradually raise
himself, bind the present onto the prehistoric, that is, anticipate. Then
he is man par excellence. Every true life is indifferentistic between sun
and earth. Purely in the process of procreation, the material penetra-
tion goes onward into the ether. Sexual love is the involuntary coin-
cidence with the action of the earth and thus the becoming-organ of
the moment of its propagation, that is, of its growing. And through
every exercise one becomes child again and grows up quickly again
until the same youth, etc. until one remains standing between child
and youth and no longer becomes youth. Sexual love with the most
spiritual [love] to one undivided [love] is the most possible. Here the
human pair reaches through all worlds[.]

96. Time is the grasped thread, which evolution, potension21 spins


out of the penetration of—M into that of the world (see above).
Our usual time is terrestrial time. Within indifference, however, we
become continuation of another evolution; we gravitate against some-
thing higher, whose thread is only new time for us. In this time live the
loving and the philosophizing.22 Outside of time means outside earth
time, outside of space is outside earth space. We are our own space. It
is terrestrial if we are terrestrial, heavenly if we are heavenly. It is the
same with freedom. Freedom from the terrestrial is necessity in the
heavenly. As the earthly is mortal, the heavenly is immortal.

97. Types of gases have, actually, no specific weight at all, and only
from necessity do they have any. Their current specific weights only

21
More likely: “protension.”
22
One reading: “das liebende [Weib] und der philosophierende [Mann]” [the lov-
ing female and the philosophizing male].
172 text – fragments, first booklet

sich ins Unendliche,—darum, well sich das mit dem gegenwär-


tigen freyen Aether ins Gleichgewicht setzt. Es steckt den ganzen Aether
an, eigentlich nur mit dem äquilibrischen Proceß. Und je weiter man öff-
net, desto weiter steckt es an, desto mehr verdünnt es sich. Dasselbe ists
mit dem Sauerstoffgas. Dieses ist dem Aether entfernter. Es ist schwerer
und älter, während Wasserstoffgas die jüngste Indifferenz ist.

98. Es wird alles zu Eisen. Dieses ist die gebändigste M-Indifferenz,


die jetzt werden kann. Darum fällt Eisen aus der Luft, aus Thieren, Pflan-
zen und Steinen nieder. Aus Eisen wird dann vielleicht immer mehr und
mehr. Nur durch E- und Involution sind Producte möglich. St—s weiß
blos von Evolution. Er wird aber immer nur stumme Reihen, nie etwas
Lebendiges darstellen können.

99. Der Sauerstoff ist das—M der Erde mit dem ± M des Aethers ver-
bunden. Der Wasserstoff ist dasselbe, nur aus einer anderen Zeit. Aller
Gegensatz von Masse fällt allemal nur in das Frühere und Spätere. So
ist Wasser Indifferenz von Zeitaltern. Daher auch das Erklärliche, daß
immer nur Ein Individuum gezeugt wird. Es ist in der That das Ganze.

100. Ich verliere immer mehr den Glauben an Reihen, die durch äußere
Kennzeichen aufgefunden werden sollen,—darum, weil zu Einem Phä-
nomen sich immer alles im Körper vereinigt, z. B. bey der Cohärenz die
Dichtigkeit, die Festigkeit u. s. w. Wer weiß, wie es selbst mit den che-
mischen Reihen ist, die doch noch zuerst etwas Gründliches seyn sollten.
Wichtiger und uranfänglicher sind ohne Zweifel die electrischen oder
galvanischen Reihen. Man muß zu allen diesen Reihen nothwendig vom
Innern kommen. Es kann keine Reihen geben, weil jede immer nur ein
Glied hat. Metalle, etc., sind Grenzsteine gleichsam, was dazwischen von
Land liegt, ist leer.—
translation – fragments, first booklet 173

indicate the moments of endless protensibility in their relation to


each other. They actually mean here the qualitative. Hydrogen is the
utmost lightest, the utmost finite. Only the M = Indifference can
be heavy. All of the most final indifference is endless, it expands into
the endless,—for that reason, because the sets itself in balance
with the free ether present. It infects the entire ether, actually only
with the equilibric process. And the further one opens, the further it
infects, the more dispersed it becomes. The same is the case with oxy-
gen. This is farther removed from ether. It is heavier and older, while
hydrogen gas is the most recent indifference.

98. Everything becomes iron. This is the most contained


M-Indifference, which can now come to be. That is why iron precipi-
tates from the air, from animals, plants and stones. There is perhaps
more and more of iron. Only through e- and involution are products
possible. [Steffens] only mentions evolution.23 He will only be able to
portray dumb series, however, never something living.—

99. Oxygen is the – M of earth bound together with the ± M of ether.


Hydrogen is the same, only from another time. Every opposition of
mass falls every time only into the earlier and the later. Thus water is
indifference of temporal ages. Thus too the explainable phenomenon
that always only one individual is produced. It is in fact the whole.

100. More and more I am losing my belief in series which should be


discovered through external characteristics,—for the reason, because
everything in the body always joins itself to one phenomenon, for
example, in the case of coherence, thickness, solidity, etc. Who knows
how it is even with the chemical series which should still first of all
be something basic. More important and more originary are without
doubt the electric or galvanic series. One must necessarily come to all
of these series from the inside. There can be no series because each one
always has only one member. Metals, etc., are like border stones, what
land lies between them is empty.—

23
Henrich Steffens (1773–1845), Norwegian-born scientist and poet. See Beyträge
zur innern Naturgeschichte der Erde (Freyberg, 1801) 256.
174 text – fragments, first booklet

101. Vielleicht ist dies und jenes Metall in Bezug auf ein anderes dasselbe,
was z. B. Salpetergas in Bezug auf den Stickstoff oder Kohlenoxydgas in
Bezug auf die Kohle. Bey den immetallischen Combustibilien herrscht
Reducirbarkeit der übrigen durch das combustibelste, eben so bey den
metallischen. Doch ich wollte etwas Tieferes andeuten, nämlich, daß
die eigentlichen, die primären Metalle eine eben solche Reihe machten,
wie die Immetalle vom Schwefel herab bis zum Wasserstoff. Dasselbe,
was erstern vom letzterm unterscheidet, unterscheide auch Platina von
Eisen u.—

102. Alles Unmetallische scheint aus der (Wechsel-) Wirkung der Sonne
und der Planeten herzurühren. Das Metallische dagegen scheint weit
höhere Beziehungen zu haben, welches auch schon die andere Ordnung
der Metalle in den Richter’schen Reihen der specifischen Lebensluftstoffun-
gen bezeugt.—In der Richter’schen Reihe der unmetallischen Kombustibi-
lien ist der Sprung vom Sauerstoff, (dessen spec. Lebensluftstoffung = 0),
zum Schwefel, (dessen spec. Lebensluftstoffung = 1,381), merkwürdig,
und hat Aehnlichkeit mit dem Sprung von der Sonne bis zu dem Orte,
wo der nächste Planet möglich oder auch wirklich ist. Nothwendig muß
die Planetenreihe die Basis aller Zahlenordnung im Verbrennlichen seyn,
und verbrennlich ist alles Planetarische. Die Sonne dagegen ist es minder,
und spielt darum die Rolle des Oxygenpols im Sonnensystem.

103. Die Erden scheinen verdorbene Alkalien zu seyn.

104. Die Erden sind das Hauptsächlichste auf Erden, das am meisten
Vorkommende; das was aller Erklärung am nächsten liegen muß,—wor-
auf bey der Bildung die meiste Kraft verwandt wurde,—was den meisten
Egoismus,—die größte Selbstständigkeit—behauptet.

105. Merkwürdig ist, daß kein einziges Metall so leicht, wie eine Erde,
und kein einziges (combustibles) Immetall so schwer, wie eine Erde ist.
Sind die Erden wahre Indifferenzkörper, und Metall und Immetall Pole
von ihnen?
translation – fragments, first booklet 175

101. Perhaps this and that metal in relation to another is the same,
what for example saltpeter gas is in relation to azote or carbon oxide
gas in relation to carbon. With the non-metallic combustibles reigns
the reducibility of the rest through the most combustible, as is the
case with the metallic ones. Yet I wanted to suggest something deeper,
namely, that the actual, the primary metals comprised such a series
as the non-metals, from sulphur down to hydrogen. The same thing,
what distinguishes the first from the latter, also distinguishes platinum
from iron, etc.—

102. Everything not-metallic seems to arise from the (inter-)action of


the sun and the planets. The metallic on the other hand seems to have
far higher relations, which also testifies already to the other order of
metals in Richter’s series of specific stages of oxidation24.—In Richter’s
series of non-metallic combustibles the leap from oxygen (whose spec.
stage of oxidation = 0), to sulphur (whose spec. stage of oxidation =
1,381), is noteworthy, and has similarity with the leap from the sun
to the place where the next planet either possibly or really is. Neces-
sarily, the row of planets must be the basis of all numeric order in the
combustible substance, and combustible is everything planetary. The
sun on the other hand is less so, and thus plays the role of the oxygen
pole in the solar system.—

103. The earths seem to be spoiled alkalis.—

104. The earths are the most basic thing on earth, the most prominent;
that which must be closest to all explanation,—whereupon in forma-
tion the most force was used,—that which claims the most egoism,—
the greatest self-sufficiency.

105. It is noteworthy that no single metal is as light, as an earth, and no


single (combustible) non-metal so heavy, as an earth. Are the earths
true indifference bodies, and metals and non-metals poles of them?—

24
The word “Lebensluftstoffungen” (translated here as “oxidation”) was coined by
Jeremias Benjamin Richter (1762–1807), a German chemist who also introduced the
word “stoichiometry” into chemical discourse. Richter was criticized by subsequent
generations of chemists for creating a vocabulary which slowed the acceptance of
Lavoisier’s system. See Georg W. A. Kahlbaum, Die Einführung der Lavoisier’schen
Theorie, 78.
176 text – fragments, first booklet

106. Pflanze-Thiere = Erde-Metall = Indifferenz-Pol.

107. Es giebt Verbindungen von Körpern mit Wasser, von Festem mit
Flüßigem, wo das Feste den Character giebt. Krystallisationswasser in den
Krystallen. Es giebt Verbindungen von Festem und Flüßigem, wo das Flü-
ßige die Oberhand, hat, und den Character giebt. Auflösungen. Es sind
dieses die beyden Sättigungspunkte zwischen fest und flüßig.—Es giebt
Fälle, wo beyde Punkte in Einen zusammenfallen. Diese kommen nur in
der organischen Natur, wie jene nur in der anorganischen [vor]. Die orga-
nische Natur wird hier zur Indifferenz der Pole der anorganischen.—

108. Eine Sonnen-Erd-Physik wird nie weiterkommen, als bis zur


Geschichte der Structur. Das Begränzende, Individualisirende, im Indi-
viduum nach Mannichfaltigkeit Zusammenbindende, liegt höher. Es ver-
liert sich in eine Sonnen-Erd-Welt-Physik.

109. Der Satz bey Berthollet, daß, wenn sich ein Stoff in Gestalt eines
Niederschlags ausscheidet, er einen Theil desjenigen Stoffs an sich behalt,
mit dem er vorher verbunden war, leidet eine herrliche Anwendung bey
Mineralkörpern, wo die kleinere Mengen der Bestandtheile andeuten
können, aus welcher Auflösung der Niederschlag geschah.—

110. Cohäsion, Elasticität u., bey Berthollet, sind nichts als Individualisa-
tionen einer und derselben (chemischen) Verwandtschaft. Sie organisiren
die Verwandtschaft.—Der Uebergang eines Flüßigen in Luft ist eine Crys-
tallisatio amorpha.—

111. Löst eine Flüßigkeit ein Gas auf, oder hat sie es aufgelöst in sich, so
tut sie dasselbe, was ein unendlicher Druck thun würde. Wie die Aufhe-
bung der Cohäsion ein unendlicher Antidruck ist, der dem Wasser . . . . ein
endlicher ist, indem es in jedem Punkte diesen Druck ausübt, so die Auf-
hebung der Elasticität ein unendlicher Druck, der dem Wasser wieder ein
endlicher ist, indem es ihn gleichfalls in jedem Punkte ausübt. Unendli-
cher Druck auf endliche Oberfläche = endlicher Druck auf unendliche
Fläche. Unendlicher Antidruck in endlicher Oberfläche = endlicher Anti-
druck in unendlicher Fläche. Diese Endlichkeiten sind die (chemischen)
Verwandtschaften.—
translation – fragments, first booklet 177

106. Plant-Animal = Earth-Metal = Indifference-Pole.—

107. There are compounds of bodies with water, of solid with liquid,
where the solid gives the character. Crystallization water in the crys-
tals. There are compounds of solid and liquid, where the liquid has the
upper hand, and gives the character. Dissolutions. These are both the
points of saturation between solid and liquid.—There are cases where
both points collapse into one. These appear only in organic nature, just
as those only appear in inorganic nature. The organic nature becomes
here the indifference of the poles of the inorganic.—

108. A sun-earth-physics will never come further than the history of


the structure. That limiting, individualizing, binding together in the
individual according to complexity, lies higher. It loses itself in a sun-
earth-world-physics.—

109. Berthollet’s25 proposition, that if a substance differentiates in the


form of a precipitate, it contains a part of that matter of which it was
previously composed, receives a glorious application in mineral bod-
ies, where it can suggest smaller quantities of the component parts
from which solution the precipitation occurred.—

110. Cohesion, elasticity, etc. for Berthollet, are nothing other than
individualizations of one and the same (chemical ) affinity. They orga-
nize the affinity.—The transition of a fluid into air is a Crystallisatio
amorpha.—

111. If a fluid dissolves a gas, or has [the gas] dissolved within itself,
then [the fluid] does the same thing which an infinite pressure would
do. As the removal of the cohesion is an endless anti-pressure, which
towards water. . . . is a finite one in that it applies this pressure at every
point, thus the removal of elasticity is an infinite pressure, which for
water is, in turn, a finite one, in that it carries it out equally in every
point. Infinite pressure on finite surface = finite pressure on infinite
surface. Infinite antipressure in finite surface = finite antipressure in
infinite surface. These finitudes are the (chemical ) affinities.—

25
Claude Louis Berthollet, French chemist (1748–1822).
178 text – fragments, first booklet

112. Die Organisation der Erde ist offenbar nur der eine Pol in der gan-
zen Cohäsionsscale der Erdindividualität. Die Indifferenz liegt jenseits des
Granits, und kommt ganz und gar nicht reell vor, wie keine Indifferenz.
Vielleicht, oder höchstwahrscheinlich, giebt es einen positiven und nega-
tives Granit; der erste gehörte nach außen, und wäre der unsrige, der
zweyte gehörte nach innen, und wir hätten ihn noch nicht gesehen. Die
Indifferenz, die ihm gegenüber steht, könnte reiner Quarz seyn mit Eisen,
als schon wieder einer weiteren Indifferenz, die zu der aus der ersten und
den beyden Granitpolen. Der Indifferenzpunkt der äußern und innern
Welt, (Erde), würde die eigentliche Erdoberfläche oder ihre Grenze
beschreiben, und die Indifferenz der Erdindividualitätslinie seyn.—

113. Auf dem Monde muß sich gleicher Gestalt die Erdindividualitäts-
(Erdreihencohäsions-) Linie offenbaren. Aber der ganze Mond scheint
nur Eine Offenbarung derselben zu seyn. An einer Seite scheint er die
negative (innere) Erdorganisation, an der andern die positive (äußere)
zu haben. So hat der Mond an zwey Seiten, auf zwey Hemisphären, was
die Erde auf den beyden Seiten ihrer Oberfläche hat. Seine Mitte scheint
der Indifferenzpunkt zu seyn, der bey uns an der Oberfläche zwischen +
und – Granit herumläuft.

114. Wenn einst das Azot respiriren, und keine Atmosphäre mehr seyn
wird, dann wird alle Individualität auf Erden zur höchsten Pracht gelangt
seyn. Dieses scheint mit dem Monde der Fall. Er scheint der Körper, wo
unmittelbar aus dem Aether geathmet wird. Darum ist er auch trocken.
Darum ist auf ihm die Cohäsionslinie der Erde zu einer neuen Potenz
erhöht, und somit eigne neue Schwere begründet.—

115. Licht ist äußere Anschauung der Schwere, Liebe innere.

116. Ist die Flußspathsäure das Oxygen der alten Welt, (wie Kiesel ihr
Hydrogen)?—Eben weil sie so fast ganz verschwunden ist.—Die Erden
sind vielleicht nur flußspathsaure Neutralsalze. Aber was sind dann fluß-
spathsaure Neutralsalze, wie wir sie noch komponiren?—Merkwürdig
jedoch bleibt es immer, daß Flußspathsäure eigentlich die einzige ist, die
die Kieselerde auflöst. Man betrachte auch die Krystalle aus flußspath-
saurer Kieselerde.—Schön ists, daß nach der Flußspathsäure die Salzsaure
die einzige ist, die einige Wirkung auf den Kiesel hat. Das Oxygen einer
neueren Zeit, zu der das Natron als Hydrogen gehört. Das Kochsalz, als
ehemaliges Wasser, bleibt sehr merkwürdig. Wer weiß nicht, entdeckt
man noch im Meerwasser Spuren von Flußspathsäure.—
translation – fragments, first booklet 179

112. The organization of the earth is apparently only one pole in the
entire cohesion scale of the earth individuality. The indifference lies
beyond granite and appears completely unreal, like no indifference.
Perhaps, or most probably, there is a positive and negative granite; the
first would belong on the outside and would be ours, the second would
belong on the inside and we would not yet have seen it. The indiffer-
ence, which is opposed to it, could be pure quartz to iron, as if already
to a further indifference, which is to it [as] from the first [indifference]
and both granite poles. The point of indifference of the outer and inner
world, (earth), would describe the actual earth surface or its limit, and
the indifference of the earth’s individuality line.

113. On the moon the earth’s individuality- (the earth series cohesion-)
line has to reveal itself as the same form. But the entire moon seems
to be only one revelation of it. On one side it seems to be the negative
(inner) earth organization, on the other side the positive (external )
one. Thus the moon has on two sides, on two hemispheres, what the
earth on both sides of its surface has. Its middle seems to be the point
of indifference, which [on the earth] moves back and forth on the
surface between + and – granite.

114. If at some time the azote respires and there will be no more atmo-
sphere, then all individuality on earth will have achieved the greatest
magnificence. This seems to be the case with the moon. It seems to be
the body which breathes immediately from the ether. Thus it is also
dry. Thus the earth’s line of cohesion on it is raised to a new potential,
and thereby founds its own new gravity.—

115. Light is external intuition of gravity, love internal.

116. Is fluoric acid the oxygen of the old world, (as silica is its
hydrogen)?—Just because it has almost entirely disappeared.—The
earths are perhaps only neutral salts of fluoride acid. But then what are
fluoric acid neutral salts, as we still compose them?—It still however
remains noteworthy, that fluoric acid is actually the only one which
dissolves siliceous earth. One should also observe the crystals from
siliceous earth containing fluoric acid.—It is nice that after fluoric
acid, salt acid is the only thing that has any effect on the silica. The
oxygen of a new time, to which natron belongs as hydrogen. Cooking
salt, as former water, remains very noteworthy. One doesn’t know, we
are still discovering traces of fluoric acid in seawater.—
180 text – fragments, first booklet

117. In Sickingen’schen Versuchen würde geben:

a) Große Cohäsion mit großer Rigidität. . . . Höchstschweres Reißen,


gleichsam schon Springen, mit wenig Dehnung.
b) Große Cohäsion mit geringer Rigidität. . . .
Leichteres Reißen mit viel Dehnung,—
Hämmerbarkeit.
c) Kleine Cohäsion mit großer Rigidität. . . .
Schweres Springen.
d) Kleine Cohäsion mit kleiner Rigidität,. . . .
Leichtes Springen,—Bröckeln.

Zu a gehört Stahl.—Zu b Eisen, Zinn, Bley.—Zu c Diamant.—Zu d Glas,


Harz, Schwefel, Eis.

Cohäsion ohne alle Rigidität gäbe blos und allein Flüßigkeit mit ihren
Graden. Ist also das hämmerbare Eisen nichts als ein in minderem Grade
flüßiges Eisen?—Wie es hämmerbarer wird, wird es immer flüßiger, bis
endlich im völligen Fluß es absolut hämmerbar ist. Hier aber tritt nun
schon die Schwere als Hämmerndes ein, und nach jedem unsrigen Häm-
mern hämmert sie die Flüßigkeit sogleich selbst wieder in die ihr ange-
messenste Form. Die Schwere übt dieses ihr „Hämmern“ auf alle und jede
möglichen Cohäsionsgrade, abstrahirt von der Rigidität, aus. Daher liegt
sich Eisen nach Jahren krumm, so Zinn, Bley, Wachs, selbst Glas. Es wer-
den hiermit auf einmal alle die Uebergänge von fest zu flüßig, die zuweilen
so schwer zu fassen waren, begreiflich.—Schnelle Uebergänge von fest zu
flüßig, die durchaus einen Hiatus zu machen scheinen, sind nicht Ueber-
gänge der Cohäsion, sondern der Rigidität. Nur die Rigidität hat plötz-
liche Wärmecapazitätsänderungen, die der Cohäsion an sich geschehen
continuirlich. In der Cohäsion widerfährt jede Veränderung dem Ganzen;
daher unendlich kleine Momente für unendlich viele Punkte. In der Rigi-
dität hingegen widerfährt jede Veränderung dem Theil, dem Punkt. Daher
endliches Moment für unendlich kleine Fläche, oder endliches Moment
für den Punkt als unendlich kleiner Fläche.—Die Gasarten hämmern sich
selbst. Das Tropfbarflüßige wird von der Schwere gehämmert, das Feste
von der Rigidität.—Man sollte denken, die Rigidität wäre eine Art von
Schwere, die höher läge, als die unsrige, so wie der Gaszustand eine Art
Schwere, die tiefer läge, als die unsrige.—
translation – fragments, first booklet 181

117. In Sickingen’s26 experiments there would be produced:

a) Great cohesion with great rigidity. . . . the heaviest tearing, as if


already bursting, with little stretching.
b) Great cohesion with slight rigidity. . . . lighter tearing with much
stretching,—malleability [Hämmerbarkeit].
c) Little cohesion with great rigidity. . . . heavy bursting.
d) Little cohesion with little rigidity . . . light bursting,—disintegrating.

To a belongs steel.—To b iron, tin, lead.—To c diamond—to d glass,


resin, sulphur, ice.

Cohesion without all rigidity would merely—and only—yield fluidity


in degrees. Is therefore the malleable iron nothing other than a fluid
iron in a lesser degree?—As it becomes malleable, it becomes more
and more fluid until finally in total fluidity it is absolutely malleable.
Here however the gravity appears as hammering, and after all of our
forging it immediately hammers the fluidity again into its most appro-
priate form. Gravity practices its “hammering” on each and every pos-
sible degree of cohesion, abstracted from the rigidity. Thus iron after
years lies bent, thus tin, lead, wax, even glass. All of the transitions
from solid to liquid, which sometimes were so difficult to grasp, thus
become conceivable all at once.—Quick transitions from solid to liq-
uid, which seem completely to make a hiatus, are not transitions of
cohesion, but rather of rigidity. Only rigidity has sudden variations
in its capacity for heat, which occur continuously to the cohesion in
itself. In cohesion every change befalls the whole; thus endlessly small
moments for endlessly many points. In rigidity, on the other hand,
every change befalls the part, the point. Thus finite moment for infi-
nitely small surface, or finite moment for the point as infinitely small
surface.—The types of gas forge themselves. The droplet-forming fluid
is forged by the weight, the solid by the rigidity.—One should think,
the rigidity would be a kind of gravity which would lie higher than
ours, just as the gaseous state is a kind of weight which lies beneath
ours.

26
Karl Heinrich Joseph Graf von Sickingen (1737–1791), German chemist and
politician.
182 text – fragments, first booklet

118. Alles in der Welt bleibt so groß, als es einmal ist. In der electrischen
Kette ist ; wenn ich aber Z + und Z –, oder S + und S –
zusammenaddire, habe ich die alte Größe wieder. Es kommt aber ein
Metall nie aber diesen Zustand heraus, folglich bleibt es jederzeit sich
selbst gleich. So mit dem Magnetismus, so überall. Alles Endliche in der
Welt bleibt sich selbst gleich. Die Welt ist, und was in ihr ist, ist von
Ewigkeit her und in Ewigkeit. Hier das Urindividualitätssystem der Welt.
Hievon wird nie etwas zu, noch abgenommen, noch etwas darin geändert.
An sich würde dies System ein todtes seyn, aber die Gemeinschaftlichkeit
der Individuen erhebt jenes und diese zu einer neuen Geburt. Dies ist
indes abermals eine beständige Größe; die durch die Gemeinschaftlich-
keiten begründeten höheren Individualitäten sind eben sowenig zu-, noch
abnehmbar, noch veränderlich, ihrem absoluten Daseyn nach. Und so
alles Mögliche, was noch weiter geschehen könnte.—

119. Die Dichtigkeitsscale der Körper ist nichts, als ihre magnetische
Linie. Diese Linie selbst ist starr, ideell starr, ideell rigid. Die ideelle
Rigidität ist die Behauptung der durch die Körper hindurch. Die reelle
Starrheit, reelle Rigidität, ist die Behauptung der Dichtigkeit im einzelnen
Körper, die im Individuum durchgebrochene Rigiditätslinie. Sie bricht
durch, wenn differente Dichtigkeiten in Einem Individuum indifferenzirt
sind.—Vielleicht ist das reinste Eisen ohne alle Rigiditat, und erst Zusatz
von Wasserstoff oder Kohlenstoff, oder Wasserstoff + Kohlenstoff, macht
die Rigidität heraustreten.—

120. Rigidität ist das Resultat einer Indifferenz, einer Indifferenz zweyer
blos Cohärenter. Also giebt es zweyerley Cohäsion, + und – Cohäsion,
und + und – cohärente Körper.—

121. Was beym Thiere Gestalt, und beym Menschen Schönheit ist, ist
beym Metall der Glanz.—

122. Cohäsion = Dichtigkeit. Aber Rigidität = Indifferenz zweyer und ent-


gegengesetzter Cohäsionen. Wir indessen kennen blos die erste Cohäsion
und erste Dichtigkeit. Wo ist die zweyte?—Die Oxydation scheint einige
Erläuterung zu geben. Hier wird die Rigidität ausdrückich vermehrt. Aber
es geschieht durch Sauerstoff. Folglich wäre die als Differenz die andere
indifferenzirende Cohäsion oder Dichtigkeit die des Oxygens, und die uns
bisher bekannte bloß die des Hydrogens. Als Dichtigkeit scheint erstere
uns gerade nicht offenbar zu werden, durch was aber sonst?—
translation – fragments, first booklet 183

118. Everything in the world remains as large as it ever is. In the elec-
trical chain is ; if I however add Z+ and Z–, or S+ and
S– together, then I have the former amount again. A metal never comes
beyond this condition, however, it consequently remains the same to
itself every time. Thus with magnetism, thus everywhere. Everything
finite in the world remains the same to itself. The world is and what is
in it is of eternity and in eternity. Here the primal individuality system
of the world. Nothing will ever be added or subtracted from this, nor
anything about it changed. In itself this system would be a deadly one,
but the commonality of the individuals raises this one and that one
to a new birth. This is, however, again a constant amount; the indi-
viduals founded through commonalities are just as little adducible or
subtractable, or variable, according to their absolute being. And thus
everything possible, which could occur even further.—

119. The density scale of bodies is nothing other than their magnetic
line. This line itself is stiff, ideally stiff, ideally rigid. The ideal rigidity
is the claim of the density line through the bodies. The real stiffness,
real rigidity, is the claim of density in the individual body, the broken
through line of rigidity in the individual. It breaks through if different
thicknesses are indifferentiated in one individual.—Perhaps the pur-
est iron is without all rigidity, and the first addition of hydrogen or
carbon, or hydrogen + carbon, makes the rigidity appear.—

120. Rigidity is the result of an indifference, an indifference of two


mere coherences. Thus there are two kinds of cohesion, + and – cohe-
sion, as well as + and – coherent bodies.—

121. That which is shape in the animal and beauty in man is radiance
in metal.

122. Cohesion = density. But rigidity = indifference of two opposing


cohesions. Meanwhile we know merely the first cohesion and the first
density. Where is the second?—The oxidation seems to give an expla-
nation. Here the rigidity is expressly multiplied. But it occurs through
oxygen. Consequently, the other indifferentiating cohesion would be,
as difference or density, the [cohesion] of oxygen, and the one known
to us through now that of hydrogen. The first one seems not to become
exactly apparent to us as density, so then through what?—
184 text – fragments, first booklet

123. Da sich jede Polarität sich so:

oder so:

u. s. w., ausdrücken läßt, so kann man die Intensität einer Polarität sehr
füglich durch den Winkel wiedergeben, den die Differenz vom alten indif-
ferenten Zustände in γ macht. Der Winkel βγb = αγa giebt die Intensität
der Polarität.—

124. Die Metalle sind die stumpfen Pole des Eisens.—

125. Wie Licht zu Wasser sich verhält, so Eisen zu den Erden.—

126. Die Metalle sind die Diener des Lichts, die Priester der Sonne; aus
ihnen leuchtet das Licht abermals. Sie ersetzen das Licht auch wo sie sind,
und ihr Gespräch sind Farben.—Die Erden bewahren die Mysterien. Sie
sind ihr geschloßner Bund mit Gott (= Sonne II). Sich selbst vergessend
(durchsichtig) glüht Liebe in ihnen in neue höhere Sehnsucht auf, damit
ihre Stillung nie ende.—

127. Das, wonach man bey physikalischen Hauptversuchen zuerst greift,


ist in der Regel allemal das Wichtigste und Richtigste, wenn man es auch
selbst im Augenblicke nicht gleich weiß. So z. B. ließe sich aus einem
einzigen Brechungs- und Farbenversuch mit einem Prisma von Wasser
unser ganzes Verhältniß zur Welt entdecken. Auch die Leidner Flasche
wurde zuerst mit Wasser construirt.

128. Das Eisen muß zum leichtesten Metalle werden. Metalle, die leichter
als das Eisen, dürfen nicht gelitten werden.—

129. Das Leben ist die Anschauung der specifischen, die Liebe, die der rei-
nen, absoluten Schwere. Leben = relative Indifferenz, Liebe = absolute.—
translation – fragments, first booklet 185

123. Since every line of polarity can be expressed so:

or so:

thus one can reproduce the intensity of a polarity very appropriately


through the angle which the difference makes from the old indifferent
condition in γ. The angle βγb = αγa gives the intensity of polarity.—

124. The metals are the dull poles of iron.—

125. As light relates to water, thus iron to the earths.—

126. The metals are the servants of light, the priests of the sun; from
them light radiates once again. They also replace light where they are,
and colors are their conversation.—The earths preserve the mysteries.
They are their closed covenant with God (=Sun II). Forgetting itself
(transparently), love glows in them into new greater longing so that
their appeasement is never complete.

127. That for which one first reaches in major physical experiments
is always the most important and the most correct, even if one does
not realize this immediately, in the moment. Thus, for example, our
entire relation to the world could allow itself to be discovered from a
single experiment in refraction and color, with a prism of water. Also
the Leyden jar was first constructed with water.

128. Iron must become the lightest metal. Metals which are lighter
than iron cannot be tolerated.

129. Life is the intuition of specific, love [the intuition] of pure, abso-
lute gravity. Life = relative indifference, love = absolute.—
186 text – fragments, first booklet

130. Die Theorie der Efflorescenz ist die Theorie der Vegetation. Die
Efflorescenz ist der Versuch, specifisch leichter zu werden, hinanzustei-
gen, wo die Schwere geringer ist, ohne Aenderung des Volumens, die
nicht möglich seyn soll.

131. Das bestimmte Wiederkommen einer und derselben Steinart u. s. w.,


deutet auf ein organisch-individuelles Verhältniß derselben hin. So viele
feste Steinarten, so viele Individuen von Geschlechtern giebt es gleich-
sam unter den Mineralien. Man muß das organische Reich der Steine u.
recht als solches betrachten. Hier hat auch die Continuität einen großen
Sinn, denn jedes Stück wird anders, wenn es zerbricht. Das Zerbrechen ist
hier gerade zu ein weitergehendes Individualisiren, und nie kann man das
Ende des Individuellwerdens erreichen. Alles der anorganischen Natur
hat diese Eigenschaft. Zertrümmerung heißt hier Vermehrung, Indivi-
dualisirung. In der organischen Welt hingegen ist es anders. Man kann
verfolgen, wie sich die Zertrümmerungsfähigkeit auflöst in Gleichgültig-
keit der Zertrümmerung im Wasser, in Einschränkung derselben bey den
Polypen u. s. w., bis zuletzt in totales Verbotenseyn in den ausgebildetsten
Organisationen.

132. Die ältesten Steine sind auch die härtesten, festesten. Als wäre die Zeit
das Härtende, und sähe man in der Rigidität die Geschichte;—das Rigider,
und immer Rigider, fester, werden,—Oberhand der Form, Zunahme der-
selben. Das Flüßige wird fest, das Feste fester. In der Starrheit der Körper
liegt ihr Alter. Alles Festwerden ist ein Proceß der Zeit, der Geschichte.
(Vergl. hier Spallanzani’s nachwachsenden Sandstein, Winkelmann’s
Wiederwachsen des Traventino, das Steinbrechereisen in afrikanischem
Marmor, und die goldene Münze August’s in Porphyr, bey ihm u. s. w.)
Die Wiederverfließungen sind Nutationen in der Zeit,—die ohnehin keine
reine Linie beschreibt, sondern selbst nutirt, und dadurch sich abtheilt.
translation – fragments, first booklet 187

130. The theory of efflorescence is the theory of vegetation. Efflores-


cence is the attempt to become specifically lighter, to climb up where
gravity is slighter without changing the volume, which should not be
possible.

131. The determined return of one and the same kind of stone etc.
points to an organic-individual relation of the same. As many solid
types of stone, as many individuals of species there are, in a manner
of speaking, among the minerals. One really has to observe the organic
realm of the stones etc. as such. Here continuity also has a great mean-
ing, for every piece becomes different when it breaks. The breaking is
here precisely a progressive individualization and one can never reach
the end of becoming individual. All organic nature has this quality.
Disintegration is here called multiplication, individualization. In the
organic world, on the contrary, it is different. One can follow how
the capacity for disintegration gives way to imperviousness towards
disintegration in water, to its limitation in the case of polyps, etc.,
until it finally gives way to total prohibition in the most highly formed
organisms.

132. The oldest stones are also the hardest, the most solid. As if
time would be that which hardens, and one would see history in the
rigidity;—becoming the more rigid, and always more rigid, more
solid,—advantage of form, its increase. The fluid becomes solid, the
solid more solid. In the rigidity of bodies lies their age. All becom-
ing solid is a process of time, of history. (Compare here Spallanzani’s
regrowth of sandstone, Winckelmann’s regrowth of Traventino [sic],
the stonebreaker’s chisel in African marble and the golden coin of
August in Porphyrius, in [Winckelmann], etc.)27 The re-fluctuations

27
See Winckelmann’s Anmerkungen über die Baukunst der Alten: “Der Travertino
insbesondere wird von dem Wasser des Anieno, itzo Teverone genannt, welchem
man die Eigenschaft zu versteinern beyleget, und von den Schwefelquellen bey Tivoli,
erzeuget. Es wachsen diese Brüche in weniger Zeit wiederum zu, und man hat mitten
in den Steinen zuweilen Steinbrechereisen gefunden, welches dieses beweiset. Auch
der Marmor wächset wiederum zu: denn man fand eine eiserne Brechstange in einem
großen Blocke von sogenannten Africanischen Marmor, da derselbe für die Kirche
Della Morte, hinter dem Farnesischen Pallaste versäget wurde. Noch außerordentli-
cher aber ist der Porphyr, in welchem man vor dreyßig Jahren eine güldene Münze
des Augustus fand” in Schriften und Nachlass, 3: 25. [The Travertino in particular is
produced by the water of the Anieno, now called Teverone, to which one attributed
the ability to petrify, as well as by the sulphur springs near Tivoli. These ruptures grow
188 text – fragments, first booklet

Daß Wärme wiederflüßigt, bedeutet die Vorzeit in ihr, das Gute, die
Gesundheit, das Paradies. Die Kälte ist die Zukunft, und nothwendig muß
alle Geschichte auch eine Geschichte der Temperatur werden; das (magn.)
östliche Princip ist das warme, das westliche das kalte. (Die älteren Natur-
forscher nannten das Gehen der Nadel nach Osten: Graecissare, das nach
Westen aber: Magistrissare.) Zugleich bedeuten Wärme und Kälte: Flü-
ßigkeit und Festigkeit.—Ueberhaupt wird es immer nöthiger, den Einfluß
der Zeit anzuerkennen. Wir können nur durch die Geschichte eine Physik
haben. Und das Moment aller Processe ist blos das Moment der Zeit in
ihnen. Was wir vornehmen: unterwürfen wir es nicht der werdenden Zeit,
es geschähe nichts. Ueberall ist es das alte formende, trennende Moment
der Erde überhaupt, was wiedererscheint—in jedem Proceß, und in der
ganzen Natur sehen wir nichts, als diesen Proceß. Die ganze Physik muß
darauf ausgehen, ihn nachzuweisen.—

133. Zu bemerken ist, wie die Erden nie rein vorkommen, sondern immer
Verbindungen mehrerer u. Aber die Metalle kommen für sich vor. Oder
vielmehr: die Erden oder die terrestrischen Individuen sind zerlegbar,
die metallischen Individuen aber unzerlegbar. Es ist dies ein ordentlich
organischer Character, und bezeichnet Violabilität und Inviolabilität,
erster der Steine, letzter der Metalle. Aber auch noch mehr: Sterblichkeit
und Unsterblichkeit.

134. Da ein blos mechanisches Aggregat endlich zum dynamischen Con-


tinuum werden kann, und hierzu nichts mitwirkt, als die Zeit, dasjenige
aber, was sie immer stärker macht, die Adhäsion oder die allgemeine
Anziehung ist, so sieht man, daß Continuität das Product ist aus Con-
tiguität und Zeit. Die Zeit muß alles erhöhen, was durch Nähe, Berüh-
translation – fragments, first booklet 189

are nutations in time,—which in any event does not describe any pure
line, but rather nutates itself and thereby divides itself. That heat makes
fluid again indicates the prehistory in it, the good, health, paradise.
Coldness is the future and all history must necessarily also become a
history of temperature; the (magn.[etic]) eastern principle is the warm
one, the western [principle] the cold one. (Earlier researchers of nature
called the progression of the needle towards east: Graecissare, the pro-
gression toward the west however: Magistrissare.28) At the same time
heat and coldness mean: fluidity and solidity.—Actually it becomes
more and more necessary to recognize the influence of time. We can
only have a physics through history. And the moment of all processes
is merely the moment of time in them. What we undertake: if we do
not subject it to the becoming time, nothing would happen. Every-
where it is generally the old forming, dividing moment of earth which
reappears—in every process, and in the entire nature we see nothing
other than this process. All physics has to begin from the point of try-
ing to prove it.

133. It is to be noticed how the earths never appear purely, but rather
always in combinations of several. But the metals appear by them-
selves. Or rather: the earths or the terrestrial individuals are divis-
ible, the metallic individuals are however not divisible. It is a properly
organic character and designates violability and inviobility, the former
of the stones, the latter of the metals. But even more still: mortality
and immortality.

134. Since a merely mechanical aggregate can finally become the


dynamic continuum, and nothing else participates in it other than
time, but the thing which makes it stronger is the adhesion or the
general attraction, thus one sees that continuity is the product of

together again in little time, and one has found from time to time chisels in the middle
of the stone which proves this. Also the marble grows together again: for one found
an iron chisel in a large block of so-called African marble, as the same marble was
cut for the Della Morte church behind the Farnesis palace. Even more extraordinary
however is the porphyry [=an igneous rock] in which one found a golden coin of
Augustus thirty years ago.]
28
Ritter seems to have lifted this line from Gehler’s Physikalisches Wörterbuch
(1787), the entry on the deviation of the magnetic needle (“Abweichung der Magnet-
nadel”), where one can also read: “Die ältern Naturforscher pflegten das Abweichen
der Nadel gegen Morgen, Graecissare, das gegen Abend, Magistrissare zu nennen.”
190 text – fragments, first booklet

rung, Druck, Reibung u. zweyer Körper gegeben ist. Ein Punkt von großer
Wichtigkeit ist hier berührt, der durch die ganze Lehre vom Zusammen-
hang, von Wärmeerregung, von Electricitätserregung und derselben
Spannungsmoment u. dgl. durchzuführen ist.—

135. Alle Vergleichungen in der ersten Zeit der Geschichte eines Gegen-
standes können, wenigstens provisorisch, für Identitäten gehalten werden.
So wurde früh das Leuchten des gestoßenen Zuckers mit dem electrischen
Licht verglichen, die electrische Anziehung mit der des Zusammenhangs
schon von William Gilbert u. s. w.—

136. Gaseität ist die dynamische Gestalt, Rigidität mechanische. Specifi-


sches Gewicht = Dichtigkeit = Cohäsion = Indifferenz von dynamischer
und mechanischer Gestalt: Gestaltlosigkeit.—Die Polarität von Rigidität
und Gaseität ist auch die am Magnet; der eine Pol nimmt an Gestalt zu,
der andere ab.—

137. Es giebt nur einen Körper, der der festen Gestalt fähig ist, das Was-
ser. Alle Körper sind nur durch das Eis in ihnen fest. Das Wasser kann
unendlich fester gefrieren, als im bloßen Eis, so wie es unendlich zersetz-
barer werden kann, als im bloßen Wasser. Alle Materien sind nur zer-
setzbar durch das Zersetzungswasser in ihnen, alle nur zusammensetzbar,
krystallisirbar, durch das Wasser, das Krystallisationswasser, in ihnen. So
geht alle Form und Unform, Krystall und Gas, allein vom Wasser aus,
und das Wasser ist das einzige Bildungsfähige in der Natur. Auch alle
Flüßigkeit, als Mitte von Form und Unform, kommt vom Wasser her,
und das Wasser kann unendlich flüßiger werden, als es im Wasser ist.—
Alle Bildung dreht sich um das Wasser herum. Es giebt Krystallisations-
eis und Krystallisationsgas. Zwei Gasarten (Hydrogen und Oxygen) giebt
es nur, durch die alles andere Gas, ein Eis giebt es nur, durch das alles
andere Eis.

138. Die verschiedenen Körper bedeuten oder bezeichnen die verschie-


denen Sphären der Erde. Diese Sphären sind dieselben, auf welche die
Betrachtung der Planeten nach Sack zuletzt führt. Jeder Körper, der eine
dieser Sphären anzeigt, verschwindet, wenn er bis an das Ende dieser
Sphäre gebracht wird (er löst sich ganz in Funken u. auf ). Da nun die Erde
nur in einer von allen diesen Sphären rotirt und rotiren kann, so bedeutet
das, daß die Erde gleichsam Eines Körpers auf und in ihr wegen, der
translation – fragments, first booklet 191

contiguity and time. Time must elevate everything which is given


through the proximity, contact, pressure, friction, etc., of two bodies.
A point of great importance is touched upon here, which is to be pur-
sued through the entire theory of cohesion, of electricity production,
and its moment of tension, and the like.

135. All comparisons in the first time of the history of an object can,
at least provisorily, be taken for identities. Thus the glowing of finely
ground sugar was compared early on with electrical light, electrical
attraction was already compared with that of cohesion by William Gil-
bert etc.—29

136. Gaseousness is the dynamic shape, rigidity mechanical. Specific


weight = density = cohesion = indifference of dynamic and mechani-
cal shape: shapelessness.—The polarity of rigidity and gaseousness is
also that on the magnet; the one pole increases in shape, the other
decreases.—

137. There is only one body which is capable of solid shape, water.
All bodies are only solid through the ice in them. Water can freeze
infinitely more solid than in mere ice, just as it can become infinitely
more decomposable than in mere water. All materials are only decom-
posable through the decomposition-water within them, all [materials]
[are] more able to compose, able to crystallize, only through water, the
crystallization-water within them. Thus all form and non-form, crystal
and gas, proceeds simply from water, and the water is the only thing
capable of formation within nature. Also all fluidity, as median of form
and non-form, derives from water, and water can become endlessly
more fluid than it is in water.—All formation revolves around water.
There is crystallization-ice and crystallization-gas. There are only two
kinds of gas (hydrogen and oxygen), through which all other gas [is],
there is only one ice, through which all other ice [is].

138. The various bodies indicate or designate the various spheres of


the earth. These spheres are the same ones towards which the obser-
vation of the planets leads according to Sack.30 Every body which
indicates one of these spheres disappears if it is brought to the end of

29
William Gilbert (1544–1603), English physician and natural philosopher.
30
Friedrich Wilhelm Sack, Geologie der Erde (Berlin, 1785).
192 text – fragments, first booklet

ein gewisser ist, rotirt. Dieser Körper scheint das Eisen zu seyn. Und der
Magnetismus verräth nur, was mit dem Eisen selbst für Veränderungen
bey seiner Rotation vorgehen.

Verschiedene Körper zu einerley Höhe erhoben, müssen verschieden am


Gewicht abnehmen. Eine Waage, die mit ihnen an der Meeresfläche im
Gleichgewicht steht, muß 10000 Fuß höher es nicht mehr thun. Auf diese
Weise müßten sich selbst die Körper in eine Reihe bringen lassen. Ferner,
da nur die Eisensphäre durch die Sonne afficirt wird, so muß das Eisen
Schwankungen in seinem Gewicht erleiden, und zwar allein. Ein Körper
mit Eisen zugleich an einer sehr empfindlichen Waage aufgehangen, muß
beständige Schwankungen an dieser Waage geben. Diese Schwankungen
müssen sich verhalten, wie Tag und Nacht, wie Sommer und Winter, u. s. w.

Die Schwere gegen die Sonne afficirt das Eisen. Das Wasser aber beschließt
seine Sphäre gegen den Mond zu. Das Wasser muß an der Waage die
Mondperioden angeben, leichter und schwerer werden nach dem Stande
des Mondes. Es wäre nichts als Ebbe und Fluth auf die Waage gebracht.
Im Falle des Eisens wäre die Ebbe und Fluth des Eisens auf ihr.

Rotirte die Erde mit einem andern Körper, als dem Eisen, so würde dieser
andere Körper den Magnetismus zeigen.—

139. Eine Polaritätslinie scheint um so kürzer zu seyn, je größer die Inten-


sität dessen war, was sie bewirkte. Daß also die Länge einer Polaritätslinie
sich umgekehrt verhält, wie ihr Spannungsmoment.

140. Nicht Geschichte der Physik, sondern Geschichte = Physik =


Geschichte.—

141. Die beyden Pole aller körperlichen Gestalt sind das Tetralder und
die Kugel, jenes der positive, diese der negative Pol. Bey jenem ist die
meiste Fläche gegen die mindeste Masse, bey dieser die wenigste Fläche
gegen die meiste Masse.—
translation – fragments, first booklet 193

this sphere, (it dissolves itself entirely in sparks, etc.) Since of all these
spheres only one body, the earth, rotates and does rotate, thus it means
that the earth rotates effectively because of one body, a certain body,
[which is] on and in it. This body seems to be iron. And magnetism
only betrays what kind of changes happen to iron during its rotation.

Different bodies raised to the same level must decrease differently in


weight. A scale which stands equal in weight to them at sea level no
longer has to when it is 10,000 feet higher. In this way the bodies
themselves would have to be brought into a series. Furthermore, since
only the iron sphere is affected by the sun, so must iron suffer varia-
tions in its weight, and certainly alone. A body hung together with
iron on a very sensitive scale must yield constant fluctuations on this
scale. These fluctuations must relate to one another like day and night,
summer and winter, etc.

The gravity towards the sun affects iron. Water however determines its
sphere with regard to the moon. Water has to indicate the moon peri-
ods on the scale, lighter and heavier according to the position of the
moon. Nothing other than the ebb and flow would be brought onto
the scale. In the case of iron, it would be the ebb and flow of iron on
[the scale].

Should the earth rotate with another body besides iron, this other body
would show magnetism.—

139. A line of polarity seems to be that much shorter, the greater the
intensity was of that which caused it. So that accordingly the length of
a line of polarity relates inversely to its moment of tension.—

140. Not history of physics, but rather history = physics = history.—

141. Both poles of all bodily shape are the tetrahedron31 and the sphere,
the former the positive, the latter the negative pole. In the former there
is the most surface opposed to the least mass, by the latter the least
surface opposed to the most mass.—

31
Tetralder [sic]: A Tetrader or tetrahedron is a shape defined by four points in
space.
194 text – fragments, first booklet

142. (1803.) Metalle, Erden u. s. w., wie sie natürlich vorkommen, sind
Indifferenzen, und alle Analyse ist Differenzirung, bey der der eine Pol
gleichsam abgeleitet wird. Die Ableitung aber kann nie absolut werden,
folglich auch die Trennung nicht. So läßt z. B. das eine Scheidungsmittel
in Silber x Procent, das andere x-y, das dritte x-y-z Kupfer zurück. Ja
man weiß nicht einmal, ob reines Silber, oder irgendein reines Metall u.,
je darstellbar, und ob es nicht blos in und durch seine “Beymischung”,
Vermischtheit oder Unreinheit, darstellbar ist?

143. Bey Gelegenheit der Krystallisation des Wassers als Schnee u. s. w.,
kommt man auf die Idee von sechs Weltgegenden. Es sind die sechs Rich-
tungen, nach denen es in Form tritt.—

144. Es muß auch Schwere-Zersetzungen geben, wie Wasserzersetzungen


u. s. w. Hier muß aus dem Nichts Etwas hervorzuspringen scheinen, oben
z. B. Hydrogen, unten Oxygen.

145. Haben nur gewisse Salze Krystallisationswasser, andere aber


„Krystallisations“-Hydrogen oder „Krystallisations“-Oxygen?

146. Schema der Zustände der Körper:

Wie der Dampf in entgegengesetzte Gase polarisirt, so der Krystall in Glas


und Alkohol. Aber im letzten Fall ist es eine andere Polarität als im ersten.
Uebrigens erhält man auf diese Art die bekannte Hieroglyphe wieder, und
die Sieben in ihr.
translation – fragments, first booklet 195

142. (1803.) Metals, earths, etc., as they appear naturally, are indiffer-
ences, and all analysis is differentiation, through which the one pole
is derived as it were. The derivation, however, can never be absolute,
and consequently neither can the separation. Thus for example the one
means of division leaves behind x percent copper in silver, the other
x-y, the third x-y-z. One really does not even know whether pure silver
or any pure metal, etc. can even be represented, and whether it is only
representable in and through its “admixture” [Beymischung], state of
being mixed [Vermischtheit], or impurity.

143. In the case of the crystallization of water as snow, etc., one comes
to the idea of six world regions. These are the six directions, according
to which it enters into form.—

144. There also have to be weight-decompositions, as there are water


decompositions, etc. Here something has to seem to spring out of
nothing, for example hydrogen above, oxygen below.

145. Do only certain salts have crystallizationwater, other salts how-


ever “crystallization”-hydrogen or “crystallization”-oxygen?—

146. Diagram of the states of bodies:


Vapor

Gas Gas

Fluidity

Triturated Trituratable
(Alcohol ) (Glass)
Crystal

Just as vapor polarizes into opposing gases, so does crystal into glass
and alcohol. But in the case of the latter it is a different polarity than in
the first. What is more, one further preserves in this way the familiar
hieroglyph, and the seven within it.
196 text – fragments, first booklet

147. Ob bey Gebirgen und deren Lagern nicht eine bestimmte Anzahl
Schichtungen anzutreffen sind, aus der man die Anzahl der Nieder-
schläge. . . ., und folglich der Perioden der Erde abnehmen könnte?—Denn
es muß möglich seyn, an der Erde die Jahre und dergleichen eben so gut
abzulesen, als an den Ringen der Pflanzen, der Bäume, den Enden der
Hörner, den Ringen der Knochen der Thiere, u. s. w.—

148. Wir können weder durch das Torricelli’sche Vacuum, noch auf
andere Weise, ein wahres Vacuum zu Stande bringen. Wir kommen
beständig auf die nemliche Indifferenz zurück, die zwischen Sonne und
Erde da statt hat, wo die Schweren gegen beyde im Gleichgewicht stehen.
Es wäre die Frage, ob, wenn jener Punkt weiter hinausrückt, die Schwere
auf der Erde, oder (gleichviel ) das Schwere, auf einem bestimmten Punkte
derselben zunimmt, nicht auch im Torricelli’schen Vacuum wiederum
Materie erscheine. Es ginge daraus eine ganz neue Untersuchung des
Vacuums hervor. Es ist dasselbe sehr möglich nur periodisch zugegen.
An Barometern müßte sich wohl am ersten etwas darüber ausmachen
lassen.—

149. (1804.) Wenn Bildung—gehemmter Differenzirung, so ist vollendete


Trennung = Ueber-bildung, Aus-bildung. Die Erde ist gebildet, indem sie
differenzirt wurde. Differenzirung = Individualisirung; Differenzirung =
Bildung; folglich Individualisirung = Bildung = Differenzirung. In der
größern Natur fällt es in differente Individuen, die keinen räumlichen
Zusammenhang mehr haben, auseinander. In der organischen Welt aber
nicht; es bleibt eine Continuität; dies sind die organischen Gebilde.—In
den Vegetabilien ist die Differenzirung am höchsten; es liegt Alles aus-
einander. In den Animalien ist sie geringer, und wird immer mehr durch
Indifferenzirung beschränkte Differenzirung: voller ganzer Galvanismus.—
Hier zeigt sich endlich eine Brücke aus dem Grabe zum Licht herauf.
Die Erde das Getrennteste, das Licht das Verbundenste. So vermahlen
sich Sonne und Erde zur pulsirenden Mitte zwischen Ein- und Zweiheit,
Einung und Getrenntheit.—
translation – fragments, first booklet 197

147. Whether in mountains and their repositories one could not find
a particular number of layers from which could be deduced the num-
ber of precipitates. . . . and consequently [the number of ] periods of the
earth?—For it has to be possible to read the years on the earth just
as well as the rings of plants, of trees, the ends of horns, the rings of
bones in animals, etc.—

148. We can create a true vacuum neither through the Torricelli


vacuum nor in an other way.32 We keep coming back to the same
indifference which is to be found between sun and earth, where the
gravitational pulls towards both stand in balance. The question would
be, whether when that point moves further out, the gravitational pull
[die Schwere] on earth, or (what is the same) if that weight [das Schw-
ere], increases on a particular point of [the earth], matter would not
also appear again in Torricelli’s vacuum. An entirely new investiga-
tion of the vacuum would proceed from that. The same thing is very
possibly only periodically present. Something should be able to be
organized first of all on barometers.—

149. (1804.) If formation [Bildung]—[is comparable to] limited differ-


entiation, then completed separation = over-formation [Überbildung],
out-formation [Ausbildung]. The earth is formed in that it was differ-
entiated. Differentiation = individualization; differentiation = forma-
tion; consequently individualization = formation = differentiation. In
the greater nature it separates into different individuals, which have no
further spatial connection. Not in the organic world however; a conti-
nuity remains; these are the organic structures.—In the vegetables the
differentiation is greatest; everything lies apart from each other. In the
animals it is less so, and becomes more and more limited differentia-
tion through indifferentiation: total complete galvanism.—Here finally
a bridge reveals itself from the grave upwards towards the light. The
earth the most separate, light the most bound. Thus sun and earth wed
each other to become the pulsating middle between unity and duality,
union and separation.—

32
Evangelista Torricelli (1608–1647), Italian scientist and mathematician. In his
construction of the first artificial vaccuum, he also created what became the first
barometer.
198 text – fragments, first booklet

150. Auflösung = Vereinigung = Entformung. Auflösung = Tod im Orga-


nischen. Auflösung = chemischem Proceß. So steigt mit dem Uebergange
der Einheit in die Mehrheit das Lebendige aus dem Grabe der Identität
hervor, kommt zum Genusse seiner in der höchsten Differenzirung = Leben-
digkeit, und kehrt mit sinkender Differenz in seinen Ursprung zurück.

150. b) Es muß in der toten Natur sehr viele Ausgangspunkte einer


Differenzirung geben. Aber sie haben sich in Zahl und Art unkenntlich
gemacht, weil sie in den zerstreut liegenden Gliedern verlorengegangen
sind. Diese Punkte aber sind es, die im Organischen noch vorhanden
sind, und die Centra aller Thier. . . . Klassen, Gattungen und Arten, auch
Varietäten, ausmachen. Es dürfen auch nicht dieselbigen seyn, nur ähnli-
che. Sie gehören alle zu einer Reihe, sind eines Ranges, aber in der toten
Natur zerfällt nur der eine Theil davon; in der organischen ist der andere
enthalten, und macht sie aus. So bedarf es auch für die Erde einer organi-
schen Ansicht, und die Mineralogie hat bereits Ahnung davon. Die ganze
Erde selbst ist ein solcher Ausgangspunkt. Aber er kann sich leicht wieder
in viele theilen, und von diesen einige wieder öfterer in viele, als andere.
Der erste beste Metalldendrit giebt ein schönes Bild davon; einige Zweige
an ihm stehen nach, andere bilden sich weiter fort, und unter diesen wie-
der welche am meisten.—

151. Wenn etwas aus der Einheit übergeht in die Mehrheit, so muß diese
Mehrheit doch wieder eine neue andere Einheit seyn. Und in dem Schwan-
ken dieser beyden Einheiten, ihrer Energie, muß alles enthalten seyn.
Stehengebliebene Processe sind Indifferenzen jener beyden Einheiten.—
Wenn etwas aus der Mehrheit in die Einheit geht, so muß diese Einheit
wieder nur eine neue Mehrheit seyn. Stehen gebliebene Processe sind
Indifferenzen dieser beyden Mehrheiten,—folglich Indifferenzen beider
Einheiten und Mehrheiten zugleich.

152. Indifferenzirung = Contraction, Differenzirung = Expansion. Con-


traction und Expansion commentiren sich schon durch die Analyse des
Worts: a) Con-traction, das ist dem Mehreren widerfährt ein Gemein-
schaftliches, ein Zug, eines durch und mit dem andern. Uebereinkunft. b)
Ex-pansion, Auseinanderschlagung, „Treibung.“ Ein Ausstrecken der Glie-
der. Gliederung.—Eben so bedeutend sind: Ad-häsion, An . . . Neben. . . .,
und Co-häsion, Mit. . . . Zugleich. . . . .
translation – fragments, first booklet 199

150. Dissolution = union = release of form. Dissolution = death in the


organic. Dissolution = chemical process. Thus with the transition of
unity into plurality, the living climbs from the grave of identity, comes
to its pleasure in the greatest differentiation = animation, and turns
with sinking difference back into its origin.—

150. b) There must be very many departure points of a differentia-


tion in dead nature. But they have made themselves unrecognizable in
number and kind, because they have gone lost in the most far-reaching
members. These points however are the ones which are still present in
the organic, and comprise the centers of all animal. . . . classes, species
and kinds, also varieties. They are however not allowed to be the same,
just similar. They all belong to one series, are of one rank, but in dead
nature only the one part of them decays; in organic nature the other
[part] is preserved and comprises it. Thus also for the earth an organic
perspective is required, and mineralogy already has an intimation of
it. The entire earth itself is one such departure point. But it can easily
divide itself into many, and from these some can divide themselves
again more often into many parts than others can. The first best metal
dendrite gives a beautiful image of it; some branches on it fall behind,
others form themselves further, and among these some do so again
the furthest.—

151. If something goes from unity to plurality, then this plurality must
still be a new second unity. And in the oscillation of these two unities,
their energy, everything must be contained. Processes which remain
halted are indifferences of both of these unities.—If something goes
from plurality to a unity, then this unity must again be a new plural-
ity. Processes which remain halted are indifferences of both of these
pluralities,—consequently indifferences of both unities and pluralities
at the same time.—

152. Indifferentiation = contraction, differentiation = expansion.


Contraction and expansion can already be commented upon through
the analysis of the word: a) con-traction, that is when something com-
mon befalls the multiple, a trait, one through and with the other.
Agreement. b) ex-pansion, precipitating apart, “driving.” A stretching
out of the members. Grouping.—Just as meaningful are: ad-hesion,
on. . . . next to. . . . and co-hesion, with. . . . at the same time. . . . .
200 text – fragments, first booklet

153. Da Cohäsion, Indifferenzirung, Contraction = chemischem Pro-


duct, Differenzirung, Expansion aber = Bildung = Zerfallen in differente
Individuen, so muß Cohäsion mit Bildung im umgekehrten Verhältniß
stehen. Nennt man Bildung Rigidität, so stehen Cohäsion und Rigidi-
tät in umgekehrtem Verhältniß.—Die cohärentesten Körper müssen die
bildungslosesten, bildungsunfähigsten, die wenigst cohärenten Körper die
bildungsfähigsten, die gebildesten, seyn.—Ist ferner Cohäsion = Dich-
tigkeit = specifischem Gewicht, so ist von neuem das Schwerste das
Unbildste (und Unzerlegbarlichste), und das Leichteste das Bildbarste
(und Zerleglichste).—

154. Mein Zustände-Schema (s. 146) läßt sich, noch einmal, so darstellen:

Gas Gas

Dampf

Flüßigkeit

Krystall

Alkohol Glas

Auf der Seite A verläßt die Differenz immer mehr die Form, und wirft
sich endlich bey blos graduell verschiedener in völlige Verschiedenheit
des Wesens, des Stoffs.

Auf der Seite B hingegen verläßt sie immer mehr das Wesen, und wirft
sich, bey blos graduell verschiedenem Wesen, in völlige Verschiedenheit
oder Gegensatz der Form.

Krystall = gehemmter Differenzirung = Individualisirung.

Alkohol = absoluter Differenzirung = Individualisirung. Absolut heißt


hier unendlich.
translation – fragments, first booklet 201

153. Since cohesion, indifferentiation, contraction = chemical prod-


uct, differentiation, but expansion = formation = decay into different
individuals, thus cohesion must stand in inverse relationship to forma-
tion. If one calls formation rigidity, then cohesion and rigidity stand
in inverse relation.—The most coherent bodies have to be the most
unformed, the least capable of formation, the least coherent bodies the
most capable of formation, the most formed.—If moreover cohesion
= thickness = specific weight, then once more the heaviest is the least
formed (and least able to be decomposed) and the lightest the most
able to be formed (and the most decomposable).—

154. My diagram of the states (see [Fragment]146) can, once again,


be portrayed as such:

Gas Gas

Vapor

Fluidity

Crystal

Alcohol Glass

On Side A, difference leaves form more and more and finally throws
itself into complete distinction of being, of matter.

On Side B on the contrary [difference] increasingly leaves being and


throws itself, into being which is merely distinguished gradually, into
complete distinction or opposition of form.

Crystal = limited differentiation = individualization

Alcohol = absolute differentiation = individualization. Absolute here


means endless.
202 text – fragments, first booklet

Glas = absoluter Formlosigkeit mit absoluter Continuität. Die ächte Defi-


nition des Glases ist noch schwer.

Wie es Apparate giebt, welche die gleichzeitige Bildung des Oxygens und
Hydrogens (+ und – Gas), und die nothwendige Gleichzeitigkeit darin, zei-
gen, so muß es Apparate geben, welche die Gleichzeitigkeit einer Bildung
von Alkohol und Glas lehren. Vielleicht, daß sie nur in der Natur vorkom-
men, wo die Producte ihre Herkunft im Nebeneinander verrathen müssen.

Glas wird alles heißen, was hart ist, Durchsichtigkeit hat, und nirgends
Form verräth.

Porcellan ist schon nicht mehr Glas, sondern ein durch Alkohol getrübtes
Glas.

Nur Glas muß verglasbar seyn. Nie muß Alkohol verglasbar werden, es sei
denn, daß chemische Veränderungen erst Glas aus ihm machen.

Giebt es einen Zustand der Härte, der ohne Rigidität da sein kann?—
Giebt es folgende Correspondenz:

Flüßigkeit Cohäsion

Krystall = Rigidität

Alkohol Glas Milde Härte

Ist das Efflorescirte die anfangende Trennung von Glas und Alkohol?—

155. Kann sich wohl empirisch je eine absolut gerade Linie, Fläche u. s. w.,
darstellen?—Man glaubt, im Winkel bey der Krystallisation. Aber Krystal-
lisation soll gleich sein chemischer Repulsion (Weiß). Nun leitet W. den
Krystallisationswinkel (der ein ebener oder körperlicher sein kann) von
der chemischen Repulsion ab. „Sind aber bey einer bestimmten Materie die
in der Krystallisation sich repellirenden Educte stets gewisse bestimmte,
so werden sie sich auch mit einem bestimmten Grade von Kraft abstoßen,
und bey einem bestimmten Grade der Abstoßung von der chemischen
Vereinigungskraft züruckgehalten werden, d. i., es wird der bestimmte
translation – fragments, first booklet 203

Glass = absolute formlessness with absolute continuity. The true defi-


nition of glass is still difficult.

As there are apparatuses which show the simultaneous formation of


oxygen and hydrogen (+ and – gas), and the necessary simultaneity
therein, so there must be apparatuses which teach the simultaneity of
a formation of alcohol and glass. Perhaps it is that they only appear in
nature, where the products must betray their origin in contiguity.

Glass will be called everything which is hard, has transparency, and


never betrays form.

Porcelain is already no longer glass, but rather a glass which has


become darkened through alcohol.

Only glass must be vitrifiable [verglasbar]. Alcohol must never become


vitrifiable, even if it may be that only chemical changes make glass
from it.

Is there a condition of hardness which can be without rigidity?—Is


there the following correspondence:

Fluidity Cohesion

Crystal = Rigidity

Alcohol Glass Mild Hard

Is that which is effloresced the initial separation of glass and alco-


hol?—

155. Can an absolutely straight line, surface, etc. ever be represented


empirically?—One believes so, in the angle of crystallization. But
crystallization should at the same time be chemical repulsion (Weiß).33

33
Christian Samuel Weiß (1780–1856), German mineralogist. “Die Krystallisation
ist ein Phänomen der chemischen Repulsion, bei welcher es nicht zum Auseinander-
treten, zur Absonderung der Produkte voneinander, gekommen ist, sondern wo die che-
mische Trennungskraft noch gehemmt worden ist, ohne ihr Ziel erreichen zu können,
und daher blos als Tendenz erscheint.” In “Dynamische Ansicht der Krystallisation,”
371. [“Crystalization is a phenomenon of chemical repulsion, by which it has not
come to separation, to the splitting of the products from each other, but rather where
204 text – fragments, first booklet

Krystallisationswinkel gegeben seyn, u. s. w.“ Aber eben, daß ein Winkel


entsteht, beweist das Daseyn eines außerhalb beyden Dritten, Vierten, oder
so weiter, gelegenen. Denn außerdem würde es blos zu
kommen. (Daß es nicht zu kommen kann, liegt schon in dem Pola-
rischen dessen, was auseinander geht.) Daß aus
wird, giebt den Beweis des Dritten. Ferner: die chemische Anziehung muß
sich; wie alle, verhalten umgekehrt, wie die Quadrate der Entfernungen,
folglich auch die chemische Repulsion. Und es muß eine Zeit vergehen
bis zur Vollendung der Repulsion. Im ersten Moment wird die Repulsion
die größeste seyn, also bey da seyender außerhalb liegender dritter Ursa-
che sich mehr dem in etwa
nähern müssen; aus diesem geht es mit Abnahme der Repulsion über in
u. s. w. Aber dieses giebt im Verfolg der

Zeit als Niederlage ihrer Producte keinen mathematisch scharfen Win-

kel, sondern eine Hyperbel, oder . Folglich sind die Ebenen und
Winkelschenkel bey Krystallen unmöglich gerade Flächen, Linien, u. s. w.,
sondern bloß die Schenkel von ungeheuer weit ausgeführten Hyperbeln.
Es kommt am Krystall keine einzige mathematische Spitze vor, sondern
alle Spitzen sind rund, und die ganze Krystallographie fällt mit der dyna-
mischen Ansicht sogleich ganz in das Gebiet der sphärischen Geo- und
Trigonometrie. Merkwürdig ist es, daß es sogar schon Krystalle giebt, wo
die Linien und Flächen sich als krumme darstellen.

Uebrigens ist sehr die Frage, ob sich bey der Krystallisation wirklich die
Masse differenzirt oder differenziren will, wenn nemlich auf der Seite B
im zuletzt gegebenen Zustands-Schema immer mehr das Wesen identisch
gelassen, und blos die Form differenzirt wird. Man kommt auf die Idee,
daß es, wie es eine Chemie der Massen giebt, auch eine Chemie der For-
men geben müsse, oder überhaupt eine Physik der Formen, so wie es eine
Physik der Massen giebt, wo die Formen fast sekundär sind. In letzterer
translation – fragments, first booklet 205

Now, W[eiß] derives the crystallization angle (which can be a flat


or three-dimensional one) from the chemical repulsion. “If however
in a specific material the educts which repel each other in crystalli-
zation are always determined ones, then they will also repulse each
other with a determined degree of force and be held back by a deter-
mined degree of repulsion from the force of chemical bonding, that
is, the determined angle of crystallization will be given, etc.”34 But
even that an angle emerges proves the existence of one lying outside
both the third, fourth, etc. For otherwise it would merely come to
(that it cannot come to already lies in the polar-
ity of that which comes apart.) That from becomes
gives proof of the third. Furthermore: the chemical attrac-
tion must, as all do, relate inversely, like the squares of the distances,
and consequently chemical repulsion too. And some time must pass
until the completion of repulsion. In the first moment the repulsion
will be the greatest, thus in the case of the third cause present and
external there, , it must more approximate ,
becoming something like ; from this, with the decrease

in repulsion, it goes over into etc. But


in the course of time this does not yield any mathematically acute
angle as repository of its products, but rather a hyperbola, or .
Consequently the surfaces and angle legs in crystals are not possibly
even surfaces, lines, etc., but rather merely the legs of immensely widely
executed hyperbolas. Not a single mathematical point appears on the
crystal, but rather all points are round and the entire crystallography
falls with the dynamic perspective at once entirely into the area of
spherical geo- and trigonometry. It is noteworthy that there are even
already crystals where the lines and surfaces show themselves to be bent.

Otherwise, the question is very much whether the mass really differ-
entiates or wants to differentiate during crystallization, if namely on

the chemical force of separation is still limited, without being able to reach its goal,
and therefore merely appears as tendency.”]
34
Ibid.
206 text – fragments, first booklet

Chemie (oder Physik) kann es heißen: Corpora non agunt nisi fluida, in
jener: Corpora non agunt nisi solida. In wie vielen Fällen werden wir es
mit beyden zu thun haben!—Vielleicht daß Qualität, oder was wir so nen-
nen, eben in die Chemie der Massen, Individualität in die der Formen,
gehört.

Unsere ganze zeitherige Chemie scheint es blos mit der Qualität zu thun
zu haben. Sie liegt auf der Seite A des angeführten Schemas allein:

In der Physik des Flüßigen müßte die Verkettung des Dualismus und
Organismus nachgewiesen werden. Denn das Flüßige ist die Identität =
Indifferenz des Wesens und der Form.

Noch einmal wäre obiges Schema als ein Magnet zu betrachten, mit
Form am untern, und Zustand am obern Pole. Denn diese beiden, Form
(Gestalt) und Zustand, sind sehr zu unterscheiden. Schon das Wort:
Zustand bezieht sich auf etwas Anderes; Form betrifft blos das Aeußere.
Dampf und Gase sind formlos, so wie man von Krystall u. s. w. sagen
könnte, sie wären zustandslos. Auf Qualität hatte die Chemie bisher nur
zwey Reagentien: Oxygen, und später Hydrogen dazu. Immer konnte sie
bisher mit dem einen nur das Andere, und umgekehrt, entdecken, weiter
reichte sie nicht, und weiter wird sie nie reichen. In der That sollte man
also dreist das System des Dualismus vollenden; es wird das System der
Qualität. Dann wird das System der Individualität zu bearbeiten seyn.
Jedes wird in Abhängigkeit von andern gefunden werden, Alkohol und
im immer wiederkehrenden Dualismus wird man die Unendlichkeit
translation – fragments, first booklet 207

side B more and more the being is left identical and only the form is
differentiated. One arrives at the idea that, just as there is a chemistry
of masses, there must also be a chemistry of forms, just as there is a
physics of masses where the forms are almost secondary. In the latter
chemistry (or physics) it can mean: Corpora non agunt nisi fluida, in
former: Corpora non agunt nisi solida.35 In how many cases will we
have to concern ourselves with both!—Perhaps that quality, or what
we identify as such, even belongs in the chemistry of masses, individu-
ality in the chemistry of forms.

Our entire chemistry from that time on seems only to have to do with
quality. It lies on side A of the mentioned scheme alone:

Gas Gas Pole of the Quality Identity of the Form in


merely quantitative
Vapor Law: Dualism. difference.
Fluid
Identity of the mass in
Crystal Pole of the Individual. merely quantitative
Law: Organism. difference.
Alcohol Glass

In the physics of the fluid the connection of dualism and organism


must be proven. For the fluid is the identity = indifference of being
and form.

Once again would the above-mentioned scheme be to observe like


a magnet, with form on the lower and state on the upper pole. For
both of these, form (shape) and condition are very much to be distin-
guished. Already the word: condition relates to something different;
form merely relates to the exterior. Vapor and gas are formless, just as
one could say for example of crystal, etc., they would be without a con-
dition. With regard to quality, chemistry had up until now only two
reacting agents: oxygen and later hydrogen too. It could previously

35
Substances do not react unless they are fluids/solids. The first a traditional
alchemical adage, the second a more recent invention, as processes such as cemen-
tation and chemical combinations through heating provided counterexamples; also
quoted in Baader’s Contributions to Elementary Physiology, an important source text
for Ritter. See Baader, Gesammelte Schriften zur Naturphilosophie, 3: 224 note.
208 text – fragments, first booklet

des Organismus, so wie in letzterm die ewige Wiederkehr des erstern


finden.—

156. Das Feste verdampft. Man sieht es am Eise, am Kampfer, am


Ammoniak, und vielem andern. Vielleicht, daß selbst der Metallgeruch
eine Metallverdampfung, der Geruch beim Reiben von Kieseln eine Kie-
selverdampfung u. s. w., ist.

157. Ob Gasarten verdampfen?—Ob Dampf ganz auszustreichen wäre aus


dem Schema der Zustände?—Versuche darüber sind schwer. Der Erfolg
müßte sich durch Abnahme des Gasvolumens unter Niederschlagung von
Flüßigkeit, Krystall, u. s. w., verrathen.

158. Es ist eine große Frage, ob der Dampfzustand nicht primärer, als
der Flüßigkeitszustand ist?—Ob darum das Feste verdampft, und erst der
Dampf sich zur Flüßigkeit niederschlägt. Ohne Luft. . . . druck würde ja alle
Flüßigkeit Dampf seyn, dieser Luftdruck aber ist etwas Secundäres.—

159. Daß Flüßigkeit und Dampf sich ersetzen und vertreten, scheint
besonders das zu beweisen, daß es Materien giebt, die unmittelbar aus
dem Dampfzustand in den festen übergehen. Wie z. B. Wasserdampf
unter 0° R. wie oxygenirt salzsaurer Dampf, zwar über 0° R., aber immer
gewiß noch unter seinem Gefrierpunkt. Bey höherer Temperatur geht bey
Compression die oxygenirte Salzsäure sicher erst in den Zustand der Flü-
ßigkeit über.

160. Die Blasen- oder Bläschengestalt der Dünste, des Nebels, des Rauchs
u. s. w., muß nothwendig noch etwas Näheres über den Mechanismus des
Uebergangs des Dampfs zur tropfbaren Flüßigkeit verrathen. Es scheint
beinahe, als wolle das Tropfbarflüßige nur die runde Hülle und nicht
geradezu den Kern, als welcher etwas Secundäres wäre. Wenn die Welt
sich aus Aether, wie Wasser aus Dampf, niederschlug, so sollte man den
Nebel für das erste Phänomen davon halten, und die Weltkörper wären
große Nebelbläschen. Vielleicht, daß in den Nebelbläschen ein großes Bil-
translation – fragments, first booklet 209

only with one discover the other, and vice versa, it did not reach fur-
ther and will never reach further. In fact one should therefore boldly
complete the system of dualism; it becomes the system of quality.
Then the system of individuality needs to be revised. Everything will
be found to be dependent on others, alcohol one will find and in the
ever returning dualism the infinitude of the organism, just as in the
latter the eternal return of the former.—

156. What is solid vaporizes. One sees it in ice, in camphor, in ammo-


nia, and in many other substances. Perhaps even the smell of metal is
a metal vaporization, the smell during the pulverization of silica is a
vaporizing of silica, etc.

157. Whether different kinds of gas vaporize?—Whether vapor should


be completely eliminated from the schema of states?—Experiments on
it are difficult. Success would have to manifest itself through decreas-
ing gas volume under the precipitation of fluidity, crystal, etc.—

158. It is a large question, whether the vapor state is not more primary
than the fluid one?—Whether for that reason solid vaporizes and only
vapor precipitates as fluidity. Without air. . . . pressure all fluidity would
of course be vapor, this air pressure is however something second-
ary.—

159. That fluidity and vapor can replace and represent each other
seems particularly to prove that there are materials which go immedi-
ately from the vapor state into the solid state. Just as for example water
vapor under 0° R[eamur], as vapor of oxygenized salt acid, certainly
over 0° R., but certainly still always under its freezing point. At high
temperature the oxygenated salt acid surely transforms under com-
pression first into the fluid state.—

160. The bubble- or bubblet-shape of haze, fog, smoke, etc. must


necessarily reveal something closer concerning the mechanism of the
transition from vapor to droplets of fluidity. It almost seems as if the
substance in droplet state only wanted the round hull and precisely
not the kernel, as if that was something secondary. If the world con-
densed from ether, as water from steam, then one should take fog to
be its first phenomenon and the planetary bodies would be great fog
210 text – fragments, first booklet

dungsgesetz, was sich weit allgemeiner und in höherem Style übt, sich
offenbart.—

161. Ist nicht, weder Indifferenz (= 0), noch eben so wenig Differenz (= +
und – völlig getrennt), der natürliche Zustand eines Gegensatzes, son-
dern relative Differenz aus „Steigerung“ zu zween relativen Indifferenzen
bestehend?—In der Natur sehen wir primär alles im Vertheilungszustande
vorkommen, so z. B. den Magnetismus, die Electricität, die Körperreihe u.
s. w. Gleich scheinen sich je zwey in halber Differenz = halber Indifferenz
zu seyn, und eine absolute Indifferenz ist etwas eben so Widernatürliches,
als eine absolute Differenz. Sie existiren nie für sich, sondern nur in und
während Processen.

162. Ob, wenn Gold unter dem Brennspiegel theils verdampft, theils ver-
glast, nicht eine ähnliche Zersetzung beim Verdampfen mit ihm vorgeht,
wie mit den fetten Oelen bey niederer Temperatur?

163. Ohne Beschränkung durch Druck u. s. w., würde alles Dampf seyn,
und dieser würde sich ins Unendliche ausdehnen, und dabey endlich auch
in seine Elemente (Gase) auseinandergehen; es bestände keine Composi-
tion. Hieraus folgt sehr einfach, daß weit mehr Materie im Raume ist, als
nach Realisirung ihrer eingebornen Kräfte und Expansionen darin sein
könnte. Es erfolgen Beschränkungen daraus, und aus diesen Beschrän-
kungen gehen die Bedingungen der Welt, wie sie ist, hervor.—

1[6]4. Gas, Electricität und Magnetismus verhalten sich zueinander, wie


Festes, Flüßiges und Dampf.

165. Wie es anorgische Zustände giebt, so muß es auch organische geben.


Und allererst hätte man sie im Blute aufzusuchen, wo sie gewisserma-
ßen alle bey einander seyn müssen. Die Indifferenz von Fest und Flüßig
scheint der Schleim, die Lymphe u., die Indifferenz von Fest und Dampf
die Blutkügelchen mit Nebelbläschenform, die Indifferenz von Flüßig
und Dampf vielleicht die „Luftbläschen“, welche Spallanzani noch in den
Gefäßen selbst antraf.
translation – fragments, first booklet 211

bubblets. Perhaps it is that in the fog bubblets a great law of formation


is revealed, which exercises itself much more generally and in higher
style.—

161. Is not, neither indifference (=0) nor, just as little, difference (=


+ and – completely separated), the natural state of an opposition, but
rather relative difference resulting from constant “intensification” to
two relative indifferences?—In nature we see primarily everything
appear in the state of separation, thus for example magnetism, elec-
tricity, the series of bodies etc. Identical seem to be each two in half dif-
ference = half indifference, and an absolute indifference is something
just as contrary to nature as an absolute difference. They never exist
for themselves, but rather only in and during processes.

162. Whether, if gold under the concave mirror partially vaporizes,


partially turns to glass, a similar decomposition happens to it in the
process of vaporization as with fat oils at lower temperature?—

163. Without limitation through pressure etc. everything would be


vapor, and this would extend itself into the infinite, and thereby finally
separate into its elements (gases); there would be no composition. It
thereby follows very simply that far more matter is in space as could
be in it after the realization of its inborn forces and expansions. Limi-
tations result from it and from these limitations the conditions of the
world, as it is, emerge.—

1[6]4. Gas, electricity and magnetism relate to each other as solid,


liquid and vapor.—

165. Just as there are inorganic states, there must also be organic ones.
And one would have to look for them first of all in blood, where they
all have to be next to each other to a certain degree. The indifference
of solid and liquid seems to be the mucus, the lymph, etc., the indiffer-
ence of solid and vapor the blood droplets with the form of little fog
bubbles, the indifference of fluid and vapor perhaps the “air bubbles”
which Spallanzani himself still found in the vessels.36

36
Lazzaro Spallanzani (1729–1799), Italian scientist. See, for example, experiment
‘cv’ in Experiments upon the Circulation of the Blood, 200.
212 text – fragments, first booklet

166. (1805.) Daß die Schwere bloße Adhäsion in die Ferne sey, bestätigt
sich am besten an den Versuchen über die Abweichung der Pendel vom
Perpendikel in der Nähe von Bergen, u. s. w. Sie sind Bertier’sche Ver-
suche im Großen. Auf diese Weise lassen sich alle Gesetze der Schwere
auf die Adhäsion und alle Gesetze der Adhäsion auf die Schwere anwen-
den.—

167. Ist Schwere Involutionsgesetz = Wille, so ist sie Contractionsphäno-


men und eigentlich Kant’s Attractivkraft.

Nicht das Homogene wird angezogen, insofern es homogen ist, sondern


insofern es homogen wird und erhalten wird, wird es angezogen. Alle
Homogeneität ist schon Involutionsprodukt, und die Schwere, die Invo-
lution homogenisirt.

Es muß etwas der Schwere Entgegengesetztes vorhanden seyn, welches =


Evolutionsgesetz = Widerwille, Expansionsphänomen, und eigentlich
Kant’s Repulsivkraft, ist. Hier ist das Phänomen der Elasticität der Gase
und Dampfe, der Electricitäten u. s. f., zu suchen. Denn was ist Elasticität
anders, als ein Fliehen der Schwere, ein Streben nach unendlich geringer
Compression muß das Phänomen der Involution geben, indem sie Evo-
lution hemmt.

Kant’s Kräfte sind somit Evolution = Repulsiv-, und Involution = Attrac-


tivkraft; negative und positive Schwere. Beyder Conflict giebt die Erschei-
nungsstufe des Materiellen. Ersteres ist die „Force, pour arrêter l’union“,
letzteres die „Force, pour la favoriser.“ Damit sind nun aber die beyden
Principien welche getrennt oder geeint werden, noch nicht gegeben. Mit
den letztern aber hat man die Kant’schen Kraft verwechselt.—

168. Der Organismus ist ein Phänomen der Schwere, ein Gravitati-
onsphänomen.—
translation – fragments, first booklet 213

166. (1805.) That gravity is just adhesion at a distance is best con-


firmed by the experiments on the deviation of the pendulum from
the perpendicular in the proximity of mountains, etc. They are Ber-
tierian37 experiments on a grand scale. In this way all laws of gravity
can be applied to adhesion and all laws of adhesion can be applied to
gravity.—

167. If gravity = law of involution = will, then it is phenomenon of


contraction and actually Kant’s force of attraction.38

Not the homogenous is attracted, insofar as it is homogenous, but


rather insofar as it becomes homogenous and is maintained, is it
attracted. All homogeneity is already product of involution and grav-
ity, the involution homogenized.

There must be something present opposed to weight which = law of


evolution = counter-will, phenomenon of expansion, and actually it
is Kant’s force of repulsion. To be sought here is the phenomenon of
elasticity of gases and vapors, of electricities etc. For what is elastic-
ity other than a flight from gravity, a striving towards endlessly less
compression must produce the phenomenon of involution, in that it
hems evolution.

Kant’s forces are thereby evolution = force of repulsion, and involution


= force of attraction; negative and positive gravity. Conflict of both
yields the material’s level of appearance. Of the first is the “Force, pour
arrêter l’union”, of the second the “Force, pour la favoriser.”39 There-
with the two principles. . . . which are separated or joined, are however
not yet given. With the latter ones however one has confused the
Kantian forces.—

168. The organism is a phenomenon of weight, a phenomenon of


gravity.—

37
Joseph Étienne Bertier (1710–1783), French physicist.
38
Immanuel Kant (1724–1804), German philosopher.
39
Ritter is quoting from the 1790 mystical text by Louis Claude de St. Martin
(1743–1803), L’homme de désir, 228. “N’y a-t-il pas deux forces en opposition: l’une
pour arrêter l’union; l’autre pour la favoriser?” [Are there not two forces in opposi-
tion: the one to stop the union; the other to favor it?]
214 text – fragments, first booklet

169. Die Physik ist eine Eductio e medio, wo Gott der Cicerone ist.—Das
a priori verhält sich dazu wie Pol zur Indifferenz, und ist ein Lückenbüs-
ser. Vom a posteriori soll die Physik auf wenig Notiz nehmen.—

170. Die Physik bringt in die Hände, was in der Natur geschieht, nur
aber das Phänomen. Das hatte man aber schon früher. Alles andere fehlt
also noch. Man lernte blos, wo man suchen solle, allenfalls auch wie, nicht
aber, was man finde.

Lernte man im Kleinen Donnern u. s. w., so lernte man es in der That


nur auf Art eines Professionisten. Die Natur war allerdings der Meister,
sie hielt den Schüler aber zu nichts, als zu der bloßen Arbeit an. Eigentlich
ist die ganze Physik eine Art Technologie, und zwar im besten Falle noch,
und erst.—

171. Die Physik sollte nur in einer treuen Geschichte derselben vorgetra-
gen und gelehrt werden. Sie fing in der Tat da an, wo sie für eine Bibel
enden könnte, aber es ist ihr nicht durchgegangen, und sie hat sich in ein
Detail verloren, was nahe zu seinem Maximum gekommen ist. Aber wie
auch die Pflanze sich erst in die Blätter verliert, ehe sie sich zur Blüthe
sammelt, so wird auch die Physik aus ihrem Detail den Rückweg finden,
und göttlich enden.

Die Physik hat die Ansicht des Schönen in der Natur, nachdem sie anfing
verloren zu gehen, wiedererobern wollen. Die Experimente suchen sie,
und finden’s nicht. So wird die Physik negativer Weise wieder darauf
zurückführen.—

172. Ein Zickzack, wie der Blitz, ist jeder Körper in seinem Innern. Wie
in den Gebirgen, ruhen auch hier gar viele Regionen, Lager, übereinander,
und von verschiedener Mächtigkeit. Daß es gleichsam die steckengeblie-
bene Mannichfaltigkeit, die nicht zur Evolution kam, sey, weiß ich recht
gut,—(Das Evolvirteste hat die mindesten Regionen—), aber welcher Her-
kules gehört dazu, aus dem Evolvirten das Evoluble zu dechiffriren, und
wie muß man das Evolvirte selbst dazu kennen!—
translation – fragments, first booklet 215

169. Physics is an eductio e medio, where God is the Cicerone.—The


a priori relates to this as pole to indifference, and is a stopgap. Physics
should take little notice of the a posteriori.40

170. Physics delivers into our hands what happens in nature, but only
the phenomenon. One already had that earlier, however. Everything
else is thus still lacking. One merely learned where one is supposed to
seek, at the most also how, not however, what one should find.

If one studied thunder, etc. in miniature, then one studied it in fact


only in the style of a professional. Nature was certainly the master, but
it urged the student to nothing other than mere work. Actually the
entire physics is a kind of technology, and certainly still in the best
case, and first.—

171. Physics should only be presented and taught in its true history.
[Physics] began in fact there where it could end as a Bible, but did not
succeed, and it has lost itself a detail, which has almost come to its
maximum. But as too the plant first loses itself in leaves before it col-
lects itself to the blossom, so too will physics find the way back from
its detail, and end divinely.

Physics has wanted to reconquer the perspective of the beautiful in


nature, after it began to become lost. Experiments look for it and
do not find it. Thus physics in a negative manner will again lead back
to it.—

172. A zigzag, like the lightning bolt, is every body on the inside. As
in the mountains, here too rest many regions, camps, on top of each
other, and of various strengths. That it is effectively like a manifold
stuck in place which did not come to evolve, I know very well,—(the
most evolved has the fewest regions—), but which Hercules is appro-
priate, to decipher what can evolve from what has evolved, and how
must one then [decipher] the evolved itself in addition!—

40
The same aphorism is found in a letter from Ritter to Hans Christian Ørsted
dated the 16th and 17th of August 1805. See Ørsted, Correspondance, 2: 113.
216 text – fragments, first booklet

173. + ist zugleich Symbol der Evolution, O Symbol der Involution.


Wirklich herrscht auf der evolubelsten Seite der Natur + E (Sauerstoff ),
auf der involubelsten aber O E (Wasserstoff ) vor.

174. Eine genaue Vergleichung der Chemie auf nassem, und der auf
trocknem Wege, ist einmal wieder recht nothwendig. Die auf nassem
Wege geschieht fast beständig innerhalb 80° R., die des trocknen aber
hat gar keine Grenzen durch die Temperatur. Hat nun der nasse Weg
vor dem trocknen den Vorzug, daß man hier das Wasser, das ist dessen
Oxygen und Hydrogen, mitwirken lassen kann, so sind noch außerordent-
liche Dinge zu erwarten, wenn man höhere Temperatur wird anwenden
können. Dies kann bey erhöhtem Druck der Luft u. s. w., z. B. im Papi-
nianischen Topf, oder auch in Priestley’s und Guyton’s Glasröhren, die
zugeblasen sind. Hier müssen wir noch eine Menge Zersetzungen, selbst
der Metalle, entdecken können, die uns bisher verborgen blieben. Nur
sehr lange Bearbeitung bey unserer niederern Temperatur von und unter
80 °R. könnte etwas von dem geben, was höhere schnell bewirkt. Es ist
durchaus einmal zu rubriciren, was der nasse Weg bisher gethan, seine
Grenzen, und was analogisch weiter zu erwarten ist. Den nassen Weg
machte eben die Wirkung des Oxygens und des Hydrogens auf ihn so
merkwürdig und so vorzüglich, als welches die beyden aufschließend-
sten Dinge in der ganzen Natur sind. Auf dem trockenen Wege fallen
sie fast ganz weg. Dieser wirkt auf homogene Substanzen entweder wie
auf Oel,—decomponirend,—oder wie auf jede schmelzbare oder auch ver-
dampfbare Substanz,—schmelzend und verdampfend. Das Verdampfen
aber ist überall früher, als das Zersetzen (wenigstens begleitet das letztere
ersteres nur äußerst partiell ). Auch auf dem trockenen Wege also muß
verstärkter Luftdruck noch von Nutzen seyn, um die Verdampfung zu
arretiren, bis die Zersetzung eintreten kann.

175. (1806.) Im Großen ist das Feste, Starre, und das Gas. Ich
möchte hinzusetzen: der „Mensch“,—als Zustand, Fleisch, genom-
men. Jeder Proceß aber geht den Weg des „Fleisches“, ist ein ewiges
translation – fragments, first booklet 217

173. + is at the same time symbol of evolution, 0 the symbol of invo-


lution. On the most evolvable [evolubelsten] +E (oxygen) really pre-
dominates, but on the most involvable [involubelsten] side of nature
O E (hydrogen).

174. A precise comparison of chemistry, of the wet and of the dry


paths, is once again quite necessary. The [chemistry] of the wet path
occurs almost constantly within 80° R, the [chemistry] of the dry path
however has no limits of temperature. If the wet path has precedence
over the dry one, so that one can here let water, that is, one can let oxy-
gen and hydrogen operate together, then extraordinary things are yet
to be expected, if one can apply greater temperature. This can occur
through increased air pressure, etc., as for example in Papin’s digester,41
or also in Priestley’s and Guyton’s glass tubes, which are blown shut.42
Here we must still be able to discover a number of decompositions,
even of metals, which have previously remained hidden to us. Only
very long processing by our lower temperature of and under 80° R
could produce something of that which higher [temperature] effects
more quickly. At some point it is to be rubricated completely, what
the wet path has done up through now, what its limits are, and what
is to be further expected analogically. The effect of oxygen and hydro-
gen on the wet path made it as noteworthy and exquisite, as the two
most revelatory things are in all of nature. On the dry path they almost
disappear completely. This [path] has effect on homogeneous sub-
stances, either upon oil,—decomposing,—or as upon every meltable or
vaporizable substance. The vaporizing however is everywhere prior to
the decomposition, (at least the latter only accompanies the former
extremely partially). Also on the dry path heightened air pressure must
still be of use in order to stop the vaporization until decomposition can
take place.

175. (1806.) On the large scale is that which is solid, fixed, and
the gas. I would like to add: the “human”,—taken as condition,

41
Denis Papin (1647–1712) was a French physicist and mathematician who invented
the “steam digester” which created a high-pressure, steam-filled environment and is
considered the predecessor of both the steam engine and the pressure cooker.
42
Joseph Priestley (1733–1804), British theologian and natural philosopher; Louis-
Bernard Guyton-Morveau (1737–1816), French chemist.
218 text – fragments, first booklet

Anfangen von Menschenschöpfung, ein Menschwerden, meist jedoch


ohne endliches (—Enden in) Menschgewordenseyn.

176. Die Erdentwicklung beschreibt einen Kreiß, oder eine Schlange, die
sich in den Schwanz beißt.

Erst Luft, dann Wasser, dann Erde, dann Pflanze, dann Thier, zuletzt
der Mensch. Unterwegens überall Dualismus des Guten und Bösen. Bey
der Luft das Böse vielleicht das Azot, beim Wasser das Hydrogen, bey der
Erde das Metall, bey den Pflanzen die Giftpflanzen; bey den Thieren die
Miasmen, endlich beim Menschen erscheint das Böse aller Stufen in einer
Continuität als Teufel selbst. Sonst ist der Mensch hier noch das Phä-
nomen, wo das Thier nach der Luft noch den Gott athmet, den Aether,
dessen erste Verkörperung früher die Luft war. Hiermit tritt er zugleich
ins Centrum zurück, und wird Herr der gesammten Peripherie.—

177. (1808.) Meteorsteine. Kommen in ihnen nicht die Radicale oder doch
die Säuren . . . . aller Glieder der Richter’schen Reihe der unmetallischen Com-
bustibilien vor?—Salzsäure, Kohle, Schwefel, sind schon da. Ausdrückliche
Frage nach Flußspathsäure. Dann Erinnerung an Kali, Natron, Ammo-
nium? Baryt, Strontian, u. s. w. würden sie bestimmt nicht gefunden, so
könnten sie wohl durch die allemal mit vorhandenen Metalle metallisirt,
und in dieser Form, ihrer Flüßigkeit wegen, davongegangen seyn. Ob
überhaupt der gediegene Theil der Meteorsteine nicht bloßer Rückstand
des „Reductions-„mittels der Alkalien und Erden. . . . ist?—Im erdigen
Theile finden sich blos Oxyde. Vielleicht werden anfangs nur gediegene
Metalle erzeugt, und die Hitze bewirkt zwischen ihnen und den Alkalien
und Erden wahre Gay-Lussac’sche Processe. Uebrigens wird nie aus den
translation – fragments, first booklet 219

flesh. Every process however goes the way of the “flesh,” is an eter-
nal beginning of human creation, a humanbecoming, mostly however
without finite (—ending in) having-become-human.—

176. The earth development describes a circle, or a snake which bites


itself in the tail.

Man

Air Animal

Water Plant

Earth

First air, then water, then earth, then plant, then animal, last of all
man. Along the way everywhere dualism of good and evil. In air, evil
perhaps becomes the azote, in water the hydrogen, in earth the metal,
in the plants the poisonous plant, in animals the miasmas, finally in
man appears evil of all levels in a continuity as the devil itself. Oth-
erwise man is still the phenomenon here, where the animal after air
still breathes God, the ether, whose first embodiment was earlier air.
Hereby he steps at the same time back into the center, and becomes
lord of the collective periphery.—

177. (1808.) Meteor rocks. Do not the radicals or perhaps the acids. . . . of
all members of the Richter series of non-metallic combustibles appear
in them?—salt acid, carbon, sulphur are already there.43 Explicit ques-
tion of fluoric acid. Then memory of potash, natron, ammonium?
Barite, strontian, etc. if they were not found definitively, they could
probably be metallized with generally available metals, and have gone
from that into this form because of their fluidity. Whether in general
the genuine part of the meteor stones is not the mere remainder of the

43
Jeremias Benjamin Richter, Ueber die neuern Gegenstände der Chymie (Breslau,
1791).
220 text – fragments, first booklet

Augen zu lassen seyn, daß die Meteorsteine durchaus kosmische Erzeu-


gungen, Nachahmungen der Erde im Kleinen,—Terrellen—sind.

Ob der Erde wohl im Großen geschah, was der Erde im Kleinen?—Man


weiß nicht, ob sie nicht einmal sehr heiß war, und auch kommt noch die
Wirkung des Papinianischen Topfs dazu, oder des Drucks; so könnten
viele Alkalien und Erden metallisirt werden. Kali kommt im Granit vor,
und Eisen als Oxyd; es scheint, ein Theil des Kali sey metallisirt fortge-
gangen. Fände sich nicht, daß die Alkalien nur Erden im umgekehrten
Verhältniß ihrer Hydrogenirbarkeit auf Erden vorkommen?—wie auch
in den Meteorsteinen. Ist einst eine ganze Menge metallisirter Erden und
Alkalien förmlich entwichen?—Wohin?—Kann sich die Erde zur grö-
ßern oder Sonnenatmosphäre, und mit ihr, nicht eben so verhalten, wie
der Meteorstein zur Tellurischen Atmosphäre?—Ist wohl der Mond eine
Ansammlung alles auf diese Art Entwichenen?—Hydrogener Natur muß
er ja ohnedem seyn.—

II. 178–215.

178. Verstärkt ein Zusatz von Stahl- oder Eisenfeile auch die Wirkung
des auf gewöhnliche Art entzündeten Schießpulvers eben so bedeutend,
wie bey der Entzündung durch Electricität?—

179. Sehr merkwürdig ist es, daß nur diejenigen Metalle beim Durch-
leiten von Wasserdämpfen im Gluhzustande durch sie Wasserstoffgas
geben, welche bey der Auflösung in Schwefelsäure Wasserstoffgas geben.
Die mit Schwefelsäure blos schwefligte Säure oder schwefligtsaures Gas
geben, geben unter jenen Umständen, statt Wasserstoffgas, Stickgas. Wie-
der geben nur die Metalle mit Wasserdampfen Wasserstoffgas, welche mit
Schwefelsäure auflösliche Verbindungen geben, die welche unauflösliche
geben, liefern dort Stickgas. Doch gilt dies nur bey der Schwefelsäure.—
translation – fragments, first booklet 221

“reduction” in the middle of the alkalis and the earths?—In the earthy
part only oxides are found. Perhaps at the beginning only residual
metals are produced, and the heat effects true Gay-Lussac processes
between them and the alkalis and the earths.44 Moreover, it will never
escape our notice that meteor rocks are completely cosmic products,
imitations of the earth in miniature,—little earths.

Whether to the earth may have happened on the large scale what hap-
pened to it on the small scale?—One does not know whether it was
not at one time very hot, and also the effect of Papin’s digestor is
taken into consideration, or the effect of the pressure; thus many alka-
lis and earths could be metallized. Potash appears in granite, and iron
as oxide; it seems a part of the potash may have departed, metallized.
Would it not be found that the alkalis only appear as earths in inverse
relation to their ability to hydrogenise earths?—as in the meteor stones
as well. Did at one point in the past an entire group of metallized
earths and alkalis formally disappear?—whereto?—Can the earth not
relate to and with the greater, or solar atmosphere, as the meteor rock
does to the telluric atmosphere?—Is perhaps the moon a conglomera-
tion of everything which has disappeared in this manner?—It must
certainly be of hydrogenic nature regardless.

II. 178–215.

178. Does an addition of steel or iron file also strengthen the effect of
shot powder ignited in the usual way just as significantly as through
ignition by electricity?—

179. Very noteworthy it is, that only those metals yield hydrogen gas
during the induction of water vapors when glowing with heat, which
yield hydrogen gas when dissolved in sulphuric acid. Acid which has
simply been sulphurized with sulphuric acid or sulphuric acid gas
yields, under those conditions, azote instead of hydrogen gas. Only
the metals with steam yield hydrogen gas again, which yield soluble
bonds with sulphuric acid, those which yield insoluble bonds yield
azote there. Yet this only holds true for sulphuric acid.—

44
Joseph Louis Gay-Lussac (1778–1850), French chemist.
222 text – fragments, first booklet

180. Körper entfernen sich um so mehr von der sauren Eigenschaft, je


mehr sie Sauerstoff enthalten. Man halte z. B. die so wenig Sauerstoff
enthaltende Schwefelsäure gegen die an ihm so reiche Kohlensäure, and
das noch mehr von ihm enthaltende Wasser. Welche Eigenschaft würden
Körper haben, die auf eine gegebene Quantität verbrennlichen Stoffs noch
mehr Sauerstoff, als selbst das Wasser, enthalten?—Würden sie Alkalien
seyn?—Wird in solchen Verbindungen der Sauerstoff wohl gar Stickstoff,
Oxygene zu Alkaligene?—

181. Da alle erdigten Salze in Säure zwar auflöslich sind, nie aber neutrale
Verbindungen damit geben, sondern immer von Ueberfluß von Säure,
so dürfte man wohl auch rückwarts schließen, daß solche Erden, die mit
Säuren keine neutralen Verbindungen geben wollen, bereits Neutralsalze,
nur mit Säuren sind, die keine Kunst bisher aus ihnen noch frey dar-
stellte.—

182. Wenn es ausgemacht ist, daß in den Versuchen, wo Wasserdämpfe,


durch glühende, irdene Röhren getrieben, Stickgas geben, das Stickgas
von eindringender atmosphärischer Luft, der, die das Verbrennen der
Kohlen unterhalten hat, herrührt, so muß bey einem Feuer, was mit ganz
reinem Sauerstoffgas unterhalten wird, gar kein Stickgas übergehen. Nur
müssen auch die Kohlen vorher gut ausgeglüht seyn.

183. Wenn Wasser Stickstoff in sich aufnehmen kann (zum Hydrure


d’oxygène azoté), warum nicht auch Kohle?—Sie hat es ja ohnehin mit
dem Stickstoff gemein, weniger Sauerstoff zur Sättigung zu bedürfen, als
der Wasserstoff.—Sonach möchte sich vielleicht die Umänderung der
Kohlensäure durch Wasser in atmosphärische Luft erklären lassen. Ver-
muthlich geht dabey der Sauerstoff der Kohlensäure mit dem im Wasser
fast immer mit enthaltenen Stickstoff zu atmosphärischer Luft zusammen,
während ihr Kohlenstoff dafür ins Wasser übertritt, der demnach nicht
verloren oder umgeändert wäre. Giebt es Mittel, ihn in solchem Wasser
zu entdecken? z. B. durch Salpetersäure, welche Kohlensäure erzeugte?—
Möchte solches Wasser vorzüglich der Vegetation günstig seyn?—

184. Sollte wohl Phosphor im Wasser auch oxydirt werden, ohne daß
ihn das Licht unmittelbar beschiene, sondern nur die über ihm stehende
Flüßigkeit?—Ich denke hier an die Meßier’schen Versuche über Quecksil-
translation – fragments, first booklet 223

180. Bodies distance themselves all the more from the acidic qual-
ity, the more oxygen they contain. One should compare for example
sulphuric acid, which has little oxygen, with the oxygen-rich carbonic
acid, and water which contains even more. Which quality would those
bodies have, which, for a given quantity of combustible material, con-
tain even more oxygen than water?—Would they be alkalis?—Does
oxygen in such connections perhaps become azote, the acid-generat-
ing [Oxygene] to the alkali-generating [Alkaligene]?—

181. Since all earth salts are certainly soluble in water, but never yield
neutral bonds thereby, rather always from an excess of acid, thus one
might well conclude retroactively, that such earths which do not want
to yield any neutral bonds with acids are already neutral salts, but only
with acids which no art up until now could produce independently of
them.—

182. If it is agreed that in the experiments where water vapors, driven


through glowing earthly pipes, yield azote, the azote gas results from
penetrating atmospheric air, from that which has supported the burn-
ing of the coals, then in the case of a fire which is supported by com-
pletely pure oxygen gas, no azote at all must be produced. Only the
coals also have to be annealed [ausgeglüht] in advance.—

183. If water can take in azote (for the hydrure d’oxygène azoté), why
not carbon as well? In any event it has in common with azote that it
needs less oxygen for saturation than hydrogen does.—Consequently,
the change of carbonic acid by water into atmospheric air can perhaps
be explained. Presumably the oxygen of carbonic acid goes together
with the azote almost always contained in water to [form] atmospheric
air, while the carbon [of the carbonic acid] instead turns into water,
which [carbon] would accordingly not be lost or changed. Are there
means of discovering it in such water? For example, through nitric
acid, which produced carbonic acid?—Could such water be primarily
favorable for vegetation?—

184. Should perhaps phosphorus also be oxidized in water, without


light shining directly upon it, but rather on the liquid standing over
it?—I am thinking here about the Meßier experiments on mercury
224 text – fragments, first booklet

bersublimation durch Licht in der Torricellischen Leere.—Sollte so über


oxygenirter Salzsäure stehendes Stickgas schon sauerstoffhaltig werden,
wenn das Licht auch nur das Gas beschiene?—Sollten Pflanzen schon Sau-
erstoffgas geben, wenn das Licht auch nur die umgebende Luft träfe?—
Sollte überall, wo das Licht als chemisches Agens wirkt, nur das Medium
erleuchtet zu sein brauchen? = Wird dann das Licht um so besser durch
das Medium hindurchwirken, je weniger es electrisch isolirt?

185. Da das Docht mitten in der Flamme des Lichts beständig schwarz
bleibt, also nicht brennt, und nicht einmal glüht, sollte da wohl brennen-
der Phosphor, brennender Schwefel u. s. w., geschickt in die Mitte der
Flamme gebracht, eben auch verlöschen?—Besser dann noch ein Stück
glühende Kohle?—

186. Die wechselseitigen Ziehkräfte der Erden gegeneinander müssen


gerade da von vorzüglicher Wichtigkeit seyn, wo wir am wenigsten daran
denken, weil die Sache alltäglich ist, bey der Maurerey. Von dieser Seite
her muß sie noch ganz eigener—Verbesserungen fähig seyn.—

187. Wie verhält sich wohl mit Sauerstoffgas geschwängertes Wasser


als Auflösungsmittel für Erden, z. B. der Kalkerde?—Schon nach Volta
soll der Sauerstoff die Auflösung der Kieselerde im Wasser vermitteln,
und das sauerstoffhaltige Regenwasser führt auch Kalkerde mit sich. Wie
verhält sich mit Sauerstoff geschwängertes Wasser als Auflösungsmittel
von Metallkalken?—Wie würde sich mit andern Gasarten geschwängertes
Wasser in beyden Fallen verhalten?

188. Daß sich Stickstoff mit den Alkalien verbinden kann, gleich Koh-
lensäure (s. Journ. de la Soc. pharm. de Paris, p. 173.), reiht sich sehr
schon daran, daß beide Verwandtschaft zum Sauerstoff haben. Dies läßt
auf Sauerstoff in den Alkalien schließen.—So wäre denn am Ende Sauer-
stoff das Gemeinschaftliche aller Basen, die mit Säuren Salze bilden, der
Metallkalke, der Erden, der Alkalien.—Hierher gehört auch die Auflös-
lichkeit der Erden in der Luft, die gewiß nur durch den Stickstoff dersel-
ben vermittelt wird.
translation – fragments, first booklet 225

sublimation by light in the Tor[r]icelli space.45—Should thus azote gas


standing over oxygenated salt acid already become oxygen rich, if light
also only shines upon the gas?—Should plants yield oxygen gas if light
only were to touch upon the surrounding air?—Should everywhere,
where light acts as chemical agent, only the medium need to be illu-
minated? = Will then the light take better effect through the medium,
the less it is electrically isolated?—

185. Since the wick in the center of the flame remains constantly
black, and therefore does not burn, and does not even glow, should
perhaps burning phosphorus, burning sulphur, etc. skillfully brought
there into the middle of the flame, also become extinguished?—Even
better yet a piece of burning coal?

186. The reciprocal forces of attraction of the earths against each other
have to be of exquisite importance precisely there where we think the
least about it, because the subject is commonplace, in the masonry.
From this perspective, it still has to be capable of completely individual
improvements.—

187. How does water impregnated with oxygen gas behave as a solvent
of earths, for example calcareous earth?—Already according to Volta,
oxygen should facilitate the dissolution of siliceous earth in water,
and rain water containing oxygen also carries calcareous earth with
itself. How does water impregnated with oxygen behave as a solvent
of metal calces?—How would water impregnated with other kinds of
gas behave in both cases?—

188. That azote can bind itself with the alkalis, like carbonic acid (see
Journ. de la Soc. pharm. de Paris, p. 173), connects very nicely to the
fact that both have affinity to oxygen. This allows one to conclude
that there is oxygen in the alkalis.—Thus, in the end, oxygen would
be the common aspect of all bases which form salts with acids, of the
metal oxides, of the earths, of the alkalis.—To this also belongs the
solubility of earths in air, which certainly is only transmitted by
the air’s azote.—

45
Torricelli’s space: seemingly empty space in a mercury-filled pipe turned upside
down (see Fragment 148). Charles Messier (1730–1817), French astronomer.
226 text – fragments, first booklet

189. (1799.) Wenn es wahr ist, daß beim Verglasen (Glasmachen) Alkali
zersetzt, und eine Verbindung aus Kieselerde und Stickstoff gebildet wird,
sollte dann wohl in mehreren Steinen. . . ., neben der Kiesel- und Ton-
erde nicht Alkali, sondern Stickstoff enthalten seyn, der nur sich bey der
Behandlung im Feuer. . . . für die Analyse verlöhre? z. B. im Bimstein, in
der Lava, im Zeolith u. s. w.—Kieselerde kann übrigens selbst schon ein
Stickstoffhaltiger Körper seyn; so würde sich dann Kieselerde mit Alkali
etwa auf ähnliche Art miteinander verbinden oder zersetzen, als ätzender
Sublimat mit Quecksilbersalpeter.—

190. Bey der Wirkung der concentrirten Schwefelsäure auf vegetabili-


sche und animalische Substanzen scheint sie nicht sowohl schon fertiges,
vorhandenes Wasser einzusaugen, als erst die Bildung desselben zu ver-
anlassen. Und so werden Weingeist, animalische und andere Substanzen
vielmehr so durch sie zersetzt, daß ihnen Wasserstoff und Sauerstoff, die
vorher ganz andere Verbindungen machen mochten, entzogen, und aus
diesen im Moment der Entziehung erst Wasser gebildet wird.—

191. Sollten nicht dieselben Erden, die den Sauerstoff der Luft so stark
absorbiren, auch Metalle regulinisch niederschlagen können?—Z. B. stark
gebrannte Kalk-, Baryt-, Strontianerde u. dgl.—Sollten daher viele Reduc-
tionen im Mineralreich kommen?—

192. Daß Feilen u. s. w. an weichen Dingen stumpf werden, während


an harten nicht, kommt daher, daß die weichen Dinge die Spitzen, als
Hervorragungen, poliren, indeß die harten Substanzen immer wieder
nur Risse in die Feile reißen, diese also jeden Augenblick gleichsam von
neuem gehauen wird.

193. Daß der Diamant durchsichtig, ein durchsichtiges Metall ist, darf
nicht sonderbar scheinen. Vielleicht ist die Kohle das eigentliche Metall,
und alle Metalle sind bereits oxydirte Körper. Vielleicht daß alle Metalle,
noch weiter reducirt, einen durchsichtigen Körper, einen Diamant ihrer
Art, geben. Der Analogie nach müßte er übrigens noch specifisch schwe-
rer, als das Metall, aus dem er entstand, seyn. Was sind doch dies für
Materien?—

194. Kann man faules Trinkwasser durch oxygenirte Salzsäure verbessern,


die man, nachdem sie zu gewöhnlicher geworden, mit ganz kohlensaurem
translation – fragments, first booklet 227

189. (1799.) If it is true that alkali decomposes through the process


of glassing (making glass), and a bond of siliceous earth and azote
is formed, should then perhaps in several stones. . . ., apart from the
siliceous earth and alum earth not alkali, but rather azote be removed,
which would just be lost for analysis through the treatment in fire?—
for example in pumice stone, in lava, in zeolite, etc.—Moreover, sili-
ceous earth can itself already contain azote; thus siliceous earth would
either join or decompose with alkali somewhat in the same way as
corrosive sublimate with mercury saltpeter.—

190. In the effect of concentrated sulphuric acid on vegetable and ani-


mal substances, it seems not only to already take in available water,
but also to cause the formation of it in the first place. And therefore
alcohol, animal and other substances will in fact be decomposed by it,
[so] that hydrogen and oxygen will be taken out of them which previ-
ously wanted to make entirely different bonds, and from these, water
will be first formed in the moment of extraction.—

191. Should not the same earths which absorb oxygen from the air so
strongly also be able to precipitate metals as reguline?—For example
strongly burned calcareous earth, baryta, strontia, etc.—Should many
reductions in the mineral realm arise from this?

192. That files etc. become dull on soft things, but not on hard ones,
results therefrom, that the soft things polish points as projections,
whereas the hard substances always just create breaks in the file, which
will be carved again every moment as if from the beginning.

193. That diamond is transparent, a transparent metal, may not


appear remarkable. Perhaps carbon is the actual metal, and all met-
als are already oxidized bodies. Perhaps all metals, reduced even fur-
ther, yield a transparent body, a diamond of their kind. According to
analogy it must moreover be specifically heavier than the metal from
which it emerged. What kind of materials are these then?—

194. Can one improve dirty drinking water through oxygenized salt
acid, which one, after it has been restored to its usual state, saturates
228 text – fragments, first booklet

vegetabilischen oder mineralischen Alkali sättigt?—so müßte das wie-


derhergestellte Wasser überdies noch einen angenehmen schwachen
Selterwassergeschmack erhalten.—

195. Will man künftig richtig sprechen, so muß man sagen: Diamant-
säure, statt Kohlensäure. Und überhaupt:

Diamant = Diamant
Oxyde de diamant = Reißblei
Acide diamanteux = Kohle
—diamantique = Kohlenstoffsäure
—diamantique = Uebersaure Kohlenstoffsäure
oxygèné
Diamanture de fer = Guyton’s Stahl
—de cuivre = Kupferkohle
Diamantite d’hydrogène = kohlenstoffhaltiges Wasserstoff
—de potasse etc. = Kohlenleber
Diamantate de potasse = Kohlensaures Kali
Gaz acide diamantique = Kohlenstoffsaures Gas
—diamanteux = Kohlenstoffgas
u. s. w.

Diamantite d’hydrogène ist die Basis des Humus, der thierischen Theile,
u. s. w. Uebrigens ist das Phänomen des Lebens wohl brillant genug, um
einer diamantnen Basis werth zu seyn.—

196. Kann sich wohl Kohle im Zustande des Diamants in manchen Ver-
bindungen aufhalten?—Giebt es ein Diamanthaltiges Wasserstoffgas?—
Verbinden sich Erden mit Diamant?—Sind die, die keine Kohlensäure
aufnehmen, solche Verbindungen?—Aus der Thonerde hat man schon
so oft Kohle abgeschieden, sollte hier Diamant zugegen gewesen seyn, der
sich weiter oxydirte?—Wird auch bey der Vegetation der in den Erden
enthaltene Diamant zu Kohle umgeändert und geht so in die Pflanzen
über?—Sollte so selbst Kieselerde zur Vegetation und Animalisation bei-
tragen?—Bey der Umbildung der Kieselerde in Kalkerde in Vauquelin’s
Versuchen mit Hühnern spielte sicher der Diamant eine der ersten
Rollen.—Und ist die Oxydation der Erden wohl eine bloße Oxydation des
Diamants in ihnen?—
translation – fragments, first booklet 229

with vegetable or mineral alkali completely saturated with carbonic


acid?—thus the restored water would have to still contain a pleasant
faint seltzer-water taste.—

195. In the future if one wishes to speak correctly, one must say: dia-
mond acid instead of carbonic acid. And in general:

Diamant = Diamond
Oxide de diamant = Plumbago
Acide diamanteux = Carbon
—diamantique = Carbonic acid
—diamantique = Extra acidic carbonic acid
oxygèné
Diamanture de fer = Guyton’s Steel
—de cuivre = Copper carbon
Diamantite d’hydrogène = Carbon-rich hydrogen
—de potasse etc. = Liver of carbon
Diamantate de potasse = Potassium with carbonic acid
Gaz acide diamantique = Gas with carbonic acid
—diamanteux = Gas with carbon
etc.

Diamantite d’hydrogène is the basis of humus, of animal parts, etc.


Furthermore the phenomenon of life is arguably brilliant enough, in
order to be worth a basis in diamond.—

196. Can carbon indeed maintain itself in the state of diamond in


various cohesions?—Is there a diamond-rich hydrogen gas?—Do
earths combine with diamond?—Are there such combinations which
do not absorb any carbonic acid?—From alum earth [Thonerde] one
has so often already separated carbon, should diamond have been
present here, which then further oxidized?—Is also in vegetation the
diamond contained in the earths unchanged, and thus it transforms
into plants?—Should siliceous earth thus contribute to vegetation and
animalization?—In the recomposition of siliceous earth into calcare-
ous earth in Vauquelin’s experiments with chickens, diamond surely
played one of the first roles.46—And is the oxidation of the earths
indeed a mere oxidation of the diamond in them?—

46
The French chemist Louis Nicolas Vauquelin (1763–1829) believed that, based on
230 text – fragments, first booklet

197. Kann wohl der Temperatursgrad, bey welchem der Phosphor in


der atmosphärischen Luft zu leuchten anfängt, eine Art Eudiometer
abgeben?—Man erführe hier sehr schnell, wieviel sehr nahe Sauerstoff
in ihr sey. Bey durch andere Eudiometer angezeigtem absoluten Sauer-
stoffgehalt der Luft könnte jenes Verfahren auch noch darthun, wo der
Sauerstoff dem Stickstoff etwa schwächer oder stärker verbunden ist.
Wo stärker, wird der Phosphor bey höherer, wo schwächer, bey niederer
Temperatur zu leuchten anfangen.—Nur müßten zu allem die Röhren
gleich weit seyn, da in engern der Phosphor früher leuchtet.—

198. (1807.) Aehnlichkeit, die das Wasser mit dem Azot hat. Es erstickt,
und ganz rein negativ, blos durch Privation.—

199. Merkwürdig ist, daß alle in mehr als zwey Bestandtheile zerlegte
Säuren die Kohle zum Bestandtheil haben. Sollte man nicht in allen nach
unzerlegter Säuren-Grundlagen ebenfalls Kohle vermuthen? =

200. Wenn die Hydrothionsäure, als Säure ohne Sauerstoff, eine so unge-
meine Ausnahme von den übrigen macht, und doch gerade dabey eine
der zerlegbarsten ist, so könnte wohl auch das Ammoniak, als Alkali ohne
Sauerstoff, und dabey gleichfalls sehr zerlegbar, eine ähnliche Ausnahme
von den übrigen Alkalien machen, die sicher sämmtlich ebenfalls Oxyde
sind.—
translation – fragments, first booklet 231

197. Can the temperature at which phosphorus begins to glow in


atmospheric air, produce a kind of eudiometer?47—One would learn
very quickly here how much oxygen is in it very closely. In the case
of absolute oxygen content displayed by other eudiometers, every
method could still display where the oxygen is bound either more
weakly or strongly to the azote. Where more strongly, phosphorus will
begin to glow at higher temperatures, where more weakly, at lower
temperatures.—Only the pipes must be equally wide for all, since in
narrower ones phosphorus glows earlier.—

198. (1807.) Similarity which water has with the azote. It asphyxiates,
and just purely negatively, simply through privation.—

199. It is noteworthy that all acids decomposed into more than two
components have carbon as a component. Should one not also assume
carbon to be part of non-separated acids as well? =

200. If the hydrothion acid, as acid without oxygen, comprises such


an uncommon exception with regard to the others, and yet at the same
time is precisely one of the most decomposable, thus ammonia, as
alkali without oxygen, could also be perhaps, and at the same time
comprise a very decomposable [substance], a similar exception from
the rest of the alkalis, which are surely altogether oxides as well.—

chemical analysis of chicken feed and their excrement, the birds were able to produce
calx in their digestive organs. See his “Expériences sur les excrements des poules, com-
parés à la nourriture qu’elles prennent, et Réflexions sur la formation de la coquille de
l’œuf par le citoyen Vauquelin,” Annales de chimie et de physique (1799): 3–26
47
Italian scientist Marsilio Landriani (1751–1815) is credited with the invention,
which he describes in his Ricerche Fisiche intorno alla salubrità dell’aria (Milan, 1775).
The entry “Eudiometer” in Johann Samuel Traugott Gehler’s Physikalisches Wörter-
buch (1787) gives the following definition: “An instrument which may serve to test the
goodness or salubrity of the air, that is, to indicate to what degree it is more or less
suitable for breathing, consequently more or less healthy for maintaining health. The
name is Greek and originally means as much as measure of the air’s goodness” [“Ein
Werkzeug, welches dazu dienen soll, die Güte oder Salubrität der Luft zu prüfen, d.
i. anzuzeigen, in wie weit sie mehr oder weniger zum Einathmen dienlich, mithin für
die Erhaltung der Gesundheit mehr oder weniger heilsam sey. Der Name ist griechisch
und heißt ursprünglich so viel als Maaß der Luftgüte.”]. When it was first developed,
the eudiometer was used to measure the oxygen content of the air (the “good” air.).
Later experiments used it as a device to measure the amount of gas produced during
a chemical reaction.
232 text – fragments, first booklet

201. Alle Oxyde sind eigentlich Hydrates, das einzige Wasser ausgenom-
men. Bey der Desoxydation wird ihr Wasser wieder zersetzt. Die oxy-
dirbaren Körper dagegen sind alle Hydrures, den einzigen Wasserstoff
ausgenommen.—

202. (1802.) Aus der gleichen Ausdehnbarkeit aller Gase und Dämpfe
durch Wärme schon folgt, daß es der Gasarten nicht über zwey geben
könne, weil es in der Natur der Pole liegt, zur Wärme ein gleiches Ver-
hältniß, als zur Indifferenz, zu haben.

203. Die einzige Art, wie man Stickstoff und Kohlenstoff als Pole toleriren
kann, ist, sie als Pole des Wasserstoffs anzusehen,—als Pole des—M.—

204. (1803.) Stickgas ist Einheit des Wassers und der Sonne, wie das
Wasser ist die Einheit der Erde und des Mondes in ihr.—

205. Das Krystallisationswasser scheint der erste Sättigungsgrad des Sal-


zes u. s. w. mit Wasser zu seyn, das zur Auflösung nöthige Wasser der
zweyte. Beide scheinen, der Quantität nach, in umgekehrtem Verhältniß
zu stehen.—Thun das diese beyden Sättigungsgrade überall, oder nur bey
indifferenten Lösungsmitteln?

206. Stickstoff giebt mit Sauerstoff Säure, mit Wasserstoff Alkali. Kohle
giebt mit Sauerstoff Säure; sollte sie mit Wasserstoff in dichterer Ver-
bindung nicht ebenfalls ein Alkali, ein vielleicht noch unbekanntes
geben?—

207. Eine Menge sogenannter irreducibler Metalle (Metalloxyde) mögen


längst reducirt seyn. Die Reducte werden aber vielleicht keine Metalle
seyn, sondern zu den unmetallischen Körpern zu gehören scheinen, und
durch Oxydation erst werden sie wieder Metall. (Schwefel und Phosphor
werden durch Oxygenation Säuren, diese aber haben Metallrang.) Auf der
andern Seite werden Körper durch Hydrogenation Metall; z. B. Diamant
mit Wasserstoff giebt Reißbley und Kohle. So sind alle Metalle selbst nur
die Punkte in der Polaritätslinie Eines Metalls. Der eine Pol kommt durch
Hydrogen, der andere durch Oxygen, zur Indifferenz zurück. So hat das
Mittelmetall Aehnlichkeit mit dem Wasser.—

208. Das Gold ist eine versteinerte Flamme,—die der Rotglühhitze, wenn
die Platina sich in der Weifßglühhitze befindet.—
translation – fragments, first booklet 233

201. All oxides are actually hydrates, with the only exception being
water. In dis-oxidation their water is decomposed again. The oxidiz-
able bodies on the other hand are all hydrures, with hydrogen being
the only exception.—

202. (1802.) From the equal expansion of all gases and vapors through
heat it already follows that there cannot be more than two kinds of gas,
because it lies in the nature of the poles to have the same relation to
heat as to indifference.—

203. The only way one can tolerate azote and carbon as poles, is to
look at them as poles of hydrogen,—as poles of—M.—

204. (1803.) Azote is union of water and the sun, as water is the union
of the earth and of the moon within it.—

205. Crystallization-water seems to be the first saturation degree


of salt, etc. with water, the water which is required for dissolving is
the second. Both seem to stand in inverted relation according to the
quantity.—Do these two degrees of saturation do that in general, or
just in the case of indifferent solvents?—

206. Azote yields acid with oxygen, alkali with hydrogen. Carbon
yields acid with oxygen; should it, in closer cohesion with hydrogen,
not also yield an alkali, one which is perhaps yet unknown?—

207. A group of so-called irreducible metals (metal oxides) may have


long since been reduced. The reduced substances are however per-
haps not metals, but rather seem to belong to the non-metallic bod-
ies, and through oxidation they become metal once again. (Sulphur
and phosphorus become acids through oxygen, these however have
the status of metal). On the other hand, bodies become metal through
hydrogenation; for example diamond with hydrogen yields plumbago
and carbon. Thus all metals are themselves only points in the polarity
line of One metal. The one pole comes back to indifference through
hydrogen, the other through oxygen. Thus the middle metal shares
similarity with water.

208. Gold is a petrified flame,—the [flame] of glowing red heat, if


platinum is to be found in the glowing white heat.—
234 text – fragments, first booklet

209. Mit Lavoisier hat sich die Chemie in die Oxydation verloren. Er
blieb beim Oxygen (bey seiner Zeit). Der andere Pol der Chemie aber,
die Hydrogenation ist dadurch total zurückgesetzt worden. Von Lavoisier
wurde sie im phlogistischen System cultivirt, aber einseitig. Nach Vollen-
dung der Oxygenation erst kann die Hydrogenation mit neuen Augen
richtiger betrachtet werden. Es läßt sich aber zeigen, warum sie ewig
zurückstehen wird. Ebenso, warum der „Funken,“ welcher die Körper
auf Hydrogen zündet, noch nicht unter den Menschen ist, und nie unter
sie kommen wird. Denn das Hydrogen nimmt ab auf Erden. Die ganze
Erde befindet sich im Zustande einer am einen Ende abgeleiteten Säule
oder Kette. Daher das Oxygen in der Atmosphäre. Das Oxygen muß sich
auf immer weniger Hydrogen werfen, dieses wenigere muß also immer
mehr verbrennen, und giebt die Geschichte des fortgehenden Combu-
stionsprozesses auf Erden. Immer oxygenreicher muß die Luft werden;
immer leichter muß der Körper zünden. Es gilt für die ganze Erde, daß
das bereits Oxydirte und Oxydirtere sich immer leichter und leichter oxy-
dirt. Man muß bis auf den Augenblick zurückgehen können, wo der erste
Funken vom Himmel zur Erde herabkam, nachdem vorher das Feuer der
Kälte ausgegangen war.—

210. (1803.) An der Electrisirmaschine, dem Electrophor u. s. w., hat man


nichts als den chemischen Proceß, nur in seiner höchsten Langsamkeit
bey hohen Spannungen. Von der Electrisirmaschine an verliert er sich
durch galvanische Batterie und Kette immer mehr herab bis in den allen
bekannten chemischen Proceß, und hier gilt alles fort, was oben fortgalt.
Man vergleiche die Fulhame’schen Versuche. Weingeist, Aether u., brin-
gen Isolation in den Proceß, und darum hat er so langsam statt. Je grö-
ßer die Leitung der Flüßigkeit, desto schneller der Proceß,—und diese
höhere Leitung ist, wie bey der Batterie, nichts als größere Zersetzbarkeit
des Wassers in ihm.—Concentrirte Säuren greifen Metalle oft darum so
wenig an, weil sie in ihrer Wasserfreyheit zu sehr Leiter der ersten Klasse
Sind, und ohne Duplizität der Klassen hat auch kein chemischer Proceß
statt. Dies ist ein Grundgesetz für den chemischen Proceß.—
translation – fragments, first booklet 235

209. With Lavoisier chemistry lost itself in oxidation. He remained


with oxygen, (in his time). The other pole of chemistry, however, the
hydrogenation, is thereby totally set back. From Lavoisier it was culti-
vated in the phlogistic system, but one-sidedly. Only after completion
of oxygenation can hydrogenation be more correctly observed with
new eyes. It can be shown, however, why it will eternally stand behind.
So too, why the “spark” which the body ignites on hydrogen is not
yet among mankind and will never arrive. For hydrogen decreases on
earth. The entire earth finds itself in the condition of a pile or chain
which is discharged [abgeleitet] on one end. Hence the oxygen in the
atmosphere. Oxygen however has to throw itself upon increasingly less
hydrogen, this lesser [hydrogen] has therefore to burn all the more,
and thus yields the history of the ongoing process of combustion on
earth. The air must become more and more oxygen-rich; the body
must ignite with increasing ease. It holds true for the entire earth that
what is already oxidated and more oxidated becomes increasingly easy
to oxidate. One must be able to go back to the moment where the first
spark from heaven came down to the earth, after the fire of cold had
earlier been extinguished.—

210. (1803.) In the electrification machine, the electrophorus,48 etc.,


one has nothing other than the chemical process, only in its greatest
slowness at high tensions. After the electrification machine [the chem-
ical process] loses itself through the galvanic battery and chain further
and further down until the old familiar chemical process, and here
everything applies further, what applied above. One should compare
the Fulhame experiments.49 Spirit of wine, ether, etc. bring isolation
into the process, and that is why it takes place so slowly. The greater
the conduction of the fluidity, the quicker the process,—and this
higher conduction is, as in the case of the battery, nothing other than
greater decomposability of water in it.—Concentrated acids therefore
often affect metals so little, because they are in their water freedom too
much of conductors of the first class, and without duplicity of classes

48
See Fragment 298 for a description of the electrophorus in the context of Lich-
tenberg figures.
49
Ritter also published an essay on the experiments of the Scottish chemist Eliza-
beth Fulhame. “Madame Fulhame’s Versuche über die Wiederhallstellung der Met-
alle,” Allgemeines Journal der Chemie 1.4 (1798), 420–444.
236 text – fragments, first booklet

211. Giebt es nicht, wie edle Metalle, auch edle Erden?—Analogisch


möchten es die durch Säuren unangreifbarere seyn, wie Kieselerde. . . .,
kurz, was die Haupterde der Edelsteine macht.—

212. Da die Luft bey der Hitze des weißglühenden Eisens nur um das
Vierfache ausgedehnt ist (vergl. Robins, Lambert u. a.), so begreift sich
recht gut, woher in sehr großer Hitze noch immer die nöthige Menge
atmosphärischer Luft zur Oxydation herkomme.—

213. (1804.) Da oxygenirtsalzsaures Gas das Hydrogengas nach 24 Stun-


den verzehrt (Cruikshank), so diente ersteres vielleicht besonders zu
einem guten Hydrogenometer,—nachdem man nemlich erst sicher wäre,
daß dasselbe auf das Stickgas und die atmosphärische Luft als solche ganz
ohne Wirkung wäre.—

214. Ein guter Weg, Hydrogenmetalle auf anderem, als galvanischem


Wege, in fester Gestalt und Masse darzustellen, müßte seyn, die metall-
haltigen Wasserstoffgase gehörig tief zu erkälten. Das Pulver, was sie dann
absetzen, muß hydrogenirtes Metall seyn.—

215. Oxydationsprocesse mit und ohne Licht unterscheiden sich so, daß
bey den ersteren blos Sauerstoff mit dem verbrennlichen Körper. zusam-
mentritt, bey den zweyten aber wieder eben soviel Aequivalent von oxydir-
barer Substanz gebildet wird, als die oxydirtwerdende beträgt. Im letzten
Falle werden blos die Werthe von Verbranntem und Verbrennlichem
gewechselt; im ersten aber wird überhaupt Verbranntheit erst gestiftet
und Verbrennlichkeit gehoben, nur hier ist Licht. Wo dennoch keines
dabey ist, ist der Proceß bloß zu schwach, wie bewiesen werden kann aus
der Erscheinung des Lichts, wenn der Proceß, der nemliche, accelerirt
wird. Uebrigens ist hier nicht zu vergessen, daß nur die Verbrennung,
die in isolirenden und durchsichtigen Medien vorgeht, leuchtet. Nur der
gehemmte Prozeß leuchtet. Dies ist eine neue Sache von Wichtigkeit. Der
„Funken“ muß „überspringen“, so wenig dies auch sey.
translation – fragments, first booklet 237

no chemical process takes place. This is a basic law for the chemical
process.—

211. Are there not, as there are noble metals, also noble earths?—
Analogically it could be the ones not able to be affected by acids, like
siliceous earth. . . ., in short, what comprises the main earth of the gem-
stones.—

212. Since air is only expanded fourfold by the heat of a white-hot


iron (comp. Robins, Lambert, etc.), then it can well be understood,
whence in very great heat the necessary amount of atmospheric air for
oxydation should still come.50

213. (1804.) Since oxygenized salt acid gas consumes hydrogen gas
after 24 hours (Cruikshank51), thus the first would perhaps serve as a
particularly good hydrogenometer,—after one namely would first be
sure, that the same thing would be completely without effect on azote
and atmospheric air as such.—

214. A good way of representing hydrogen metals in solid form and


mass, other than the galvanic way, would have to be to properly deeply
cool the metal-rich hydrogen gases.—

215. Oxidation processes with and without light distinguish them-


selves such that in the first case only oxygen falls together with the
combustible body, in the second one, however, just as much equivalent
of oxidizable substance is again formed, as the one becoming oxidized
accounts for. In the latter case, merely the values of the combusted and
combusting substances are exchanged; in the first, however, the degree
to which it is burnt is first created and combustibility is enhanced,
only here is light. Where, however, there is no light present, the pro-
cess is just too weak, as can be proven by the appearance of light if the
process, the same one, is accelerated. Moreover one should not forget
here that only the burning which occurs in isolating and transparent

50
Benjamin Robins (1707–1751), British scientist and mathematician. Johann Hei-
nrich Lambert (1728–1777), German astronomer, mathematician and scientist.
51
William Cumberland Cruikshank (1745–1800), British chemist and anatomist.
238 text – fragments, first booklet

Interessant auch ist es, daß das Entzünden nur bey Isolatoren nothwendig
ist, und daß selbiges die Verbrennung nur durch Temperaturerhöhung
beschleunigt,—wodurch höhere Combustibilität und Verdampfung ent-
steht, vorzüglich aber Leitung. Darum zündet auch bloße Gluth, und jeder
glühende Körper. Alles, was eine temporäre Gluth bewirkt, zündet.

III. 216–233.

216. (1797.) Würde wohl eine Quantität Wasserstoff, oder irgendeines


andern verbrennlichen Körpers, in Sauerstoffgas bey ihrem Verbrennen
mehr oder weniger Wärme entwickeln, als in der atmosphärischen Luft?—
Wird man mehr Wärmeentwickelung bey Verbrennung eines Körpers in
hoher äußerer Temperatur, als in niederer, finden?—Giebt es Verbren-
nungen, wo sich unter gewissen Umständen mehr Luft entwickelt, als
ein anderes Mal; und giebt es Gesetze dafür?—Findet Aenderung in der
entbundenen Wärme Statt?—

217. Je mehr die Wärmecapacität eines Körpers zunimmt, z. B. des Was-


sers, wenn es zu Dampf wird, desto specifisch leichter, und desto chemisch
zerlegbarer, wird er.—

218. Sind nicht allgemein thierische Stoffe schlechtere Wärmeleiter, als


vegetabilische, und diese wieder schlechtere, als die mineralischen?—

219. In welchem Zusammenhange steht die Beobachtung, daß Metall-


mischungen häufig leichtflüßiger sind, als sie der Berechnung nach
seyn sollten, mit der, daß Metallmischungen im Volumen zu- oder
abnehmen?—Der Vermuthung nach sollten wohl die an Volumen zuneh-
menden die am leichtesten schmelzbaren seyn, indem ja dadurch ihr
mechanischer Zusammenhang lockerer wird, sie folglich auch leichter flü-
ßig werden können.

220. Mag wohl im luftleeren, (nicht luftdünnen), Raum, die Atmosphäre


eines warmen Körpers völlig concentrisch seyn?—Es müßte sich dies mit
der gehörigen Anzahl Thermometer sehr leicht ausmachen lassen.—
translation – fragments, first booklet 239

media yields light. Only the limited process yields light. This is a new
thing of importance. The “sparks” have to “leap over”, as little as this
may be.

It is also interesting that ignition is only necessary in isolators, and


that the same only hastens the combustion by raising temperature,—
whereby greater combustibility and vaporization arises, but primarily
conduction. For that reason as well mere ember [Gluth] ignites, and
every glowing [glühende] body. Everything which effects a temporary
glow ignites.—

III. 216–233.

216. (1797.) Would perhaps a quantity of hydrogen, or some other


combustible body, develop during its combustion more or less heat
than in atmospheric air?—Will one find more development of heat
in the burning of a body at a higher external temperature, than at
a lower one?—Are there burning processes where, under certain cir-
cumstances, more air develops than at another time; and are there
laws for it?—Does change occur in the released heat?—

217. The more a body’s capacity for heat increases, for example water,
when it becomes steam, the more specifically light and therefore the
more chemically decomposable it becomes.—

218. Are not in general animal materials worse conductors of heat than
vegetable ones, and these in turn worse, than the mineral ones?—

219. In which context is the observation located, that mixtures of


metals are frequently more mobile than they should be according to
calculation, with the [calculation] that mixtures of metals in volumes
increase or decrease?—According to supposition, those which increase
in volume should be the easiest to melt, in that their mechanical cohe-
sion thereby becomes looser, they can accordingly become more easily
fluid as well.—

220. May perhaps in airless space (as opposed to one with little air)
the atmosphere of a warm body be completely concentric?—This
would have to be easily determined with the appropriate number of
thermometers.—
240 text – fragments, first booklet

221. Ist es Gesetz, daß überall, wo mechanischer Zusammenhang aufge-


hoben wird, Wärme erzeugt wird?—

222. (1798) Ist es nicht merkwürdig, daß gerade das Oxyd desjenigen
Körpers, dessen brennbares Princip die größte Menge von Sauerstoff auf-
nimmt, das Wasser, dasjenige ist, welches die größte Kapacität für Wärme
hat?—Möchte dagegen das Oxyd desjenigen Körpers, dessen brennbares
Princip den wenigsten Sauerstoff bedarf, die geringste haben?—Die Reihe
der unmetallischen Combustibilien hindurch verhält es sich genau so.—

223. Würde man feuerbeständige Alkalien in hoher Gluth leichter zerset-


zen können, wenn man sie in Berührung mit Metallen dem zersetzenden
Einfluß aussetzte? =

224. Kommt der kühlende Geschmack mancher Körper, welche doch


die Temperatur der Atmosphäre haben, daher, daß sie von großer Wär-
mekapacität sind?—Sind die nicht sehr kühl schmeckenden solche von
schlechter, das ist geringer Wärmekapacität?—Auch die warmeleitende
Kraft des auf die Zunge kommenden Körpers muß hier mitbestimmen.
Da sich nun am Ende die Wirkung der Arzneymittel auf ihre Wärme-
kapacität reduciren möchte, so kann allerdings der Geschmack, bezogen
auf Kälte und Wärme, etwas über die innerliche Wirkung des Mittels ent-
scheiden, und diejenigen hätten nicht ganz unrecht, die dem Geschmack
zufolge Kampher und Säuren mit Helmont u. a. für kühlend hielten.
Auch kann die Wärme beim Geschmack ein Mittel werden, die ohnge-
fähre Wärmekapacität eines Körpers zu bestimmen, sobald man erst seine
Wärmeleitungsfähigkeit kennt.—

225. (1801.) In der Ausdehnbarkeit durch Wärme scheint das Alter der
Dinge verborgen zu seyn. Metalle dehnen sich wenig und gleichförmig
aus; sie sind das Aelteste. Dann Salze, dann Wasser, dann Luft, dann Was-
serdampf. Hier ist jugendliche Kraft, dort steifes Alter.—

226. (1802.) Es giebt eine Ansicht der Wärmeerscheinungen, die ganz


empirisch, fast blos äußerlich ist, und doch dem Innern äußerst parallel
geht.—
translation – fragments, first booklet 241

221. Is it law that everywhere, where mechanical cohesion is loosened,


heat is produced?—

222. (1798) Is it not noteworthy that precisely the oxide of that body
whose combustible principle takes in the greatest quantity of oxygen,
water, is the one which has the greatest capacity for heat?—Might
on the other hand the oxide of that body whose combustible prin-
ciple requires the least oxygen have the least [capacity for heat]?—
The series of the non-metallic combustibles behaves completely the
same way.—

223. Would one be able to decompose fire-resistant alkalis more easily


at high heat [Gluth], if one were to expose them, in contact with met-
als, to the decomposing influence? =

224. Does the cooling taste of some bodies which still have atmo-
spheric temperature come from the fact that they have a greater capac-
ity for heat?—Are the ones which do not taste very cool those of worse,
that is, lesser capacity for heat?—Also the heat-conducting force of
the body which comes into contact with the tongue must play a role
here. Since in the end the effect of medications [Arzneymittel] on their
capacity of heat might diminish, thus the taste, as related to coldness
and heat, can certainly determine something concerning the inner
effect of the medication [Mittel], and those who, along with Helmont
and others, find the taste of camphor and acids cooling, would not
be entirely mistaken.52 Through taste, heat can also become a means
of determining the approximate capacity of heat, as soon as one first
knows its capacity to conduct heat.—

225. (1801.) In expansion through heat, the age of things seems to be


hidden. Metals extend themselves little and evenly; they are the eldest.
Then salts, then water, then air, then water vapor. Here is youthful
force, there rigid age.—

226. (1802.) There is a perspective of heat-related phenomena which


is entirely empirical, almost merely external, and yet which proceeds
as a close parallel to the interior.—

52
Jean-Baptiste von Helmont (1577–1644), Flemish physician and “chymist” (see
Newman and Principe, “Etymological Origins of a Historiographic Mistake,” 41).
242 text – fragments, first booklet

227. Sollte sich am Turmalin das Geheimniß der Erwärmung der Körper
verrathen?—Der Turmalin ist electrisch mit dem Differential seiner Wär-
me-Zu- oder Abnahme. Alle Körper scheinen während der Erwärmung
und Erkältung Turmaline zu seyn, nur daß die beyden (electrischen) Pole
beständig wieder zusammenfahren.

228. (1805.) Es scheint mir, als ob die Körper nur aus Noth erwärmbar
wären, während sie flüßig, oder auch fest sind. Denn eigentlich sollte und
würde sich alle Wärme darauf verwenden, den Körper zu verdampfen,
wenn nur der Körper durch und durch verdampfen könnte. Aber nur
seine Oberfläche kann verdampfen, und das Innere, was die Wärme doch
auch ergreift, ist durch die Decke isolirt. Selbst die Decke und ihre Ober-
fläche werden durch die Rückwirkung des schon vorhandenen Dampfes
oder Gases partiell oder auch total isolirt, und dann muß die Hitze stei-
gen. Es muß einen Druck geben können, wo das Wasser bis 1000 und
5000° R. erhitzt werden könnte, ohne Dampf zu seyn.

Eigentlich wollen alle Körper bey der „Erwärmung“ und „Erkältung“ blos
den Zustand ändern, und dies ist das Primäre. Erwärmung u. ist das Secun-
däre. Und da es keinen Körper giebt, der wahrhaft unverdampfbar wäre,
so gilt dies von allen Körpern. Selbst die Gase würde die Wärme wohl
eigentlich nicht erwärmen, wenn sie dieselben frey expandiren könnte.
Expansion aufs Doppelte und Elastitätserhöhung aufs Doppelte müssen
gleiche Werthe haben.—

229. Wasser verliert 140°F. Wärme, wenn es Eis wird oder nimmt so
viel ein, wenn es Wasser wird. Es verliert dadurch 1/10 seiner Wärme-
kapacität, oder bekommt 1/9 Zuwachs. Man hat also einen Punkt, wo
man anknüpfen kann, um das Null von Wärmekapacität eines Körpers
zu finden. Verlöre ein Körper 140° × 10 F. = 1400°F., indem er fest
würde, so würde er gar nichts von Wärmekapacität mehr übrig behal-
ten. Entstünde ein Körper aus nichts, so würde er eben soviel Wärme
verschlucken. Dies Letztere scheint der Fall mit den Meteorsteinen. Und
dies erklärte zugleich, warum diese Steine nicht wärmer sind, und daß
vielleicht alle ihre Wärme blos von der Reibung oder Bewegung in der
Luft herkommt,—und warum der electrische Funken nicht an sich warm
ist, denn alle seine Wärme geht in der Kapacität der Producte verloren.
Erst wo er keines stiften kann, wie bey der Leitung u. s. w., tritt Wärme
im leitenden Körper hervor.
translation – fragments, first booklet 243

227. Should the secret of warming bodies reveal itself in tourmaline?—


Tourmaline is electrical with the differential of its increase or decrease
in heat. All bodies seem to be tourmaline during warming and cooling,
only that both (electrical) poles are constantly together again.—

228. (1805.) It seems to be that bodies would only be able to be heated


out of necessity, while they are fluid, or also solid. For actually all heat
should and would spend itself thereupon, to vaporize the body, if only
the body could vaporize through and through. But only its surface can
vaporize, and the interior, that which however heat also penetrates, is
isolated by the cover. Even the cover and its surface are partially or
even totally isolated by the retroaction of the steam which is already
present, and then the heat must rise. There must be a pressure where
water can be heated up to 1000 and 5000° R without being steam.

Actually all bodies by “warming” and “cooling” merely want to change


the state, and this is the primary thing. Heating etc. is the secondary.
And since there is no body which would truly not be able to vaporize,
thus this holds true for all bodies. Heat would actually not even warm
the gases, even if they could expand freely. Doubled expansion and
doubled increase in elasticity must have the same values.—

229. Water loses 140° F in heat when it becomes ice, or increases that
much when it becomes water. It loses 1/10 of its capacity for heat
thereby, or increases 1/9 in growth. One therefore has a point to latch
onto in order to find the zero-value of a body’s capacity for heat. Were
a body to lose 140° × 10 F = 1400° F, in that it would become solid,
then it would not maintain anything more of its capacity for heat.
Were a body to emerge from nothing, then it would take in just as
much heat. The latter seems to be the case with meteor stones. And
this would explain right away why these stones are not warmer and
that perhaps all their heat merely results from friction or motion in
the air,—and why the electrical spark is not in itself warm, for all its
heat becomes lost in the capacity of the products. Only where [the
spark] cannot create any, as in conduction, etc., does heat appear in
conducting bodies.—
244 text – fragments, first booklet

230. Cavallo sah Wasser (durch Aether abgekühlt), im Sommer erst bey
15 °F. unter 0 °R. frieren, im Winter aber oft schon bey 2 °F. darun-
ter. Lichtenberg meint, dies sey höchst merkwürdig, und sei sonst alles
richtig zugegangen, so sey die Sache nicht so leicht zu erklären.—Man
muß hierbey bedenken, daß der gewöhnliche Gefrierpunkt, obgleich ein
constanter, doch nur ein durch einen zufälligen Umstand hervorgebrach-
ter ist. Wasser als völlig homogenes Continuum läßt sich sehr tief erkal-
ten, ohne zu gefrieren. Der Grad, bis zu dem, mag Dasjenige seyn, was
mit der Jahreszeit wechselt. Von da an steigt es plötzlich wieder bis zum
gewöhnlichen Schmelzpunkt, der aber nicht das Variable ist. Mit dem
Kochpunkt könnte es etwas Aehnliches seyn. Auch er, wie er gewöhnlich
dafür genommen wird, ist zufällig. Ohne Luft, ohne fremde Körper, läßt
sich Wasser weit mehr erwärmen. Wie weit, das scheint wieder von der
Jahreszeit abzuhängen.

231. Ob nicht sehr heiße Körper mit sehr kalten zusammengebracht,


wahre Entladungen geben möchten?—z. B. weiß glühendes Eisen mit
möglichst erkältetem Eisen. Es scheinen allerhand Facta zugegen zu seyn,
die bereits auf so etwas deuten, z. B. die Detonation beim Eingießen glü-
hender Metalle in kalte oder doch nicht sehr heiße Formen, das Eingießen
des geschmolzenen Kochsalzes in kaltes Wasser, welches mit Knall und
Licht begleitet ist, u. s. w.—Leiter fürs erste müssen sich hierbey electri-
siren, und vielleicht zu sehr hoher Spannung gelangen. Schon dies giebt
Möglichkeit für Fünkchen.—

232. Wie würde sich der bekannte Leidenfrost’sche Versuch mit dem
Wassertropfen u. auf sehr kalten Körpern ausnehmen?—Ob hier, statt
der Krystallisation auch eine Zersetzung erfolgte?—Und in was?—Etwa
in atmosphärischer Luft?—Das würde für die Veränderung des Wassers
in kalten Höhen äußerst viel zu sagen haben. Sieht man doch bey Priestley
bey jedem Gefrieren des Wassers schon sich atmosphärische Luft aus-
scheiden.—

233. Das Quantum absoluter Wärme ist das Quantum der Materie selbst.
Findet sich in allen Gasen gleichviel Wärme, (Vermuthung von Gay-
Lußac und Humboldt) so ist es auch gleich viel Materie, folglich auch
dieselbe Materie. Hier ist der Punkt, wo alle Materie = Wasser ist. Wärme
giebt also nichts Specifisches. Das Specifische muß in dem liegen, was die
Wärme einschränkt, d. i., was die Volumina anomalisch macht, also vor-
züglich in der Ursache der Zustandsgebung, und diese fängt beim Dampfe
translation – fragments, first booklet 245

230. Cavallo saw water (cooled off by ether) in summer first freeze
at 15° F, below 0° R, in winter however frequently already at 2° F.
[below 0° R].53 Lichtenberg claims this is most noteworthy, and were
otherwise everything else to proceed well, the thing itself is not so easy
to explain.—One must hereby consider that the usual freezing point,
even though a constant one, is nonetheless one which is produced by a
chance condition. Water, as completely homogeneous continuum, lets
itself cool very deeply, without freezing. The degree, up to that [i.e., the
freezing point], may be that which changes with the season. From then
on it climbs suddenly again until it reaches the usual melting point,
which is however not the variable. With the boiling point it could be
something similar. It too, as it is usually understood, is contingent.
Without air, without foreign bodies, water allows itself to be warmed
much more. How far, that seems in turn to depend upon the season.

231. Whether very hot bodies brought together with very cold ones,
might not yield true discharges?—For example white-hot iron with
iron cooled as much as possible. There seem to be numerous facts
available which already point to such, for example, the detonation
while pouring glowing metals into cold or not yet very hot forms, the
pouring of melted cooking salt into cold water, which is accompanied
with an explosion and light, etc.—conductors must hereby electricize
themselves first of all, and perhaps reach much higher tension. Already
this yields the possibility of sparks.

232. How would the well-known Leidenfrost experiment with water


droplets distinguish itself on very cold bodies?54—Whether here,
instead of crystallization also a decomposition would ensue?—And in
what?—Perhaps in atmospheric air?—That would have a great deal to
say for the change of water in cold heights. One certainly sees in Priest-
ley atmospheric air separate itself every time that water is frozen.

233. The quantum of absolute heat is the quantum of matter itself. If


just as much heat is found in all gases (the assumption of Gay-[Lussac]

53
Tiberio Cavallo (1749–1809), Italian physician.
54
Johannes Gottlob Leidenfrost (1715–1794), German scientist. De aquae commu-
nis nonnullis qualitatibus tractatus [A Tract about some Qualities of Common Water]
(Duisberg, 1756).
246 text – fragments, first booklet

an, indem sie ihn zu Wasser macht, und ferner indem das Wasser zu Eis
wird. Hier gehen alle Verschiedenheiten erst an. Bey Dampf und Gas lie-
gen sie vielleicht blos im specifischen Gewicht, so daß gleiche Volumina
gleich viel Wärme haben. Hier ist die Ursache des specifischen Gewichts
das Specificirende. Kurz, in der Cohäsion muß das Specificirende liegen.

IV. 234–286.

234. (1797.) Möchte wohl, wenn man im Pictet’schen Wärmespiegelapparat


die Wärme von Körpern von bestimmter Figur in dem Focus des entge-
gengesetzten Spiegels wieder parallel bräche, und sie nun aufs Auge fal-
len ließe, dies diesem eine bestimmte Vorstellung von jener Form geben,
obgleich ganz und gar kein Licht vorhanden wäre?—Der nämliche Ver-
such ließe sich mit stralender Kälte wiederholen.

235. Steht die Durchsichtigkeit eines Körpers mit der Lichtbrechung des-
selben im Verhältniß? =

236. Licht scheint überall zu erfolgen, wo die Uebergänge aus einem Grad
der Temperatur, des Zusammenhangs etc. in den andern, aus beträchtli-
chen Differenzen, nicht aus so kleinen, wie bey bloßer Wärme, erfolgen,
d. i. dieselben aus einem Grade in den andern weit schneller geschehen,
als bey der Wärme. Wird ein Körper, der bey der gewöhnlichen Tempe-
ratur eben aufgehört hat zu glühen, von neuem zu glühen, zu leuchten,
anfangen, wenn man ihn in sehr Starke (künstliche) Kälte bringt?—

237. (1798.) Steht die Schallfortpflanzungsfähigkeit der Luftarten


mit ihren Durchsichtigkeiten in Verhältniß, und ist Sauerstoffluft am
durchsichtigsten?—Bricht sie auch das Licht am wenigsten?—Denn sie
enthält ja selbst das meiste Licht, und homogene Körper geben keinen
chemischen Proceß. Brennbare Luftarten werden, wie brennbare Flüßig-
keiten, das Licht gewiß deshalb stärker brechen, weil sie Verwandtschaft
zum Lichte haben, d. i., mit ihm Wärme erzeugen wollen.—
translation – fragments, first booklet 247

and Humboldt) then it is also the same amount of matter, conse-


quently the same matter.55 Here is the point where all matter = water
exists. Heat thus yields nothing specific. What is specific must lie in
that which limits heat, that is, what makes the volumes anomalous,
thus above all in what causes the condition, and this begins with steam
in that [the cause] makes it into water, and furthermore in that the
water becomes ice. All the differences begin here. In steam and gas
they perhaps merely lie in the specific weight, so that the same vol-
umes have the same amount of heat. Here the cause of the specific
weight is that which specifies. In short, the specifying [property] must
lie in the cohesion.—

IV. 234–286.

234. Could perhaps, if one were to refract within the Pictet heat-re-
flecting device the heat from bodies of a particular figure in the focus
of the opposing mirror in parallel, and then let them fall onto the eye,
this perhaps give a particular vision of that form, although absolutely
no light were present?—Precisely this experiment could be repeated
with radiant coldness.56

235. Does the transparency of a body stand in relation to its refrac-


tion?

236. Light seems to result everywhere where the transitions occur


from one degree of temperature, cohesion, etc., into the other, from
considerable differences, not from such small ones as in mere heat,
that is, the same [transitions] from one degree into the other occur far
more quickly in the others, as in heat. Will a body, which at the usual
temperature has just stopped glowing, begin to glow, to shine once
again, if one brings it into very strong (artificial ) coldness?—

237. (1798.) Does air’s ability to prolong sound stand in relation with
its transparence, and is oxygen air the most transparent?—Does it also
refract light the least?—Then it certainly contains the most light and
homogeneous bodies yield no chemical process. Combustible types of

55
Alexander von Humboldt (1769–1859), German naturalist and explorer.
56
Marc-August Pictet (1752–1825), Swiss scientist.
248 text – fragments, first booklet

238. In einem hohlen Kugelspiegel macht ein Körper gar kein Bild, wenn
er im Mittel- (im Brenn-)Punkt der Kugel ist. Man wende dies auf Philo-
sophie, Physiologie, Astronomie u. s. w., an.—

239. Die beständige Lichttemperatur im Auge (s. Ritters Beweis u. s. w.


1798) kann Toleranz veranlassen über Vorhandensein von Licht und
Nicht-Licht. Es ist sehr wahrscheinlich, daß jeder Lichtgrad, der niedri-
ger als diese Temperatur ist, nicht beobachtungsfähig ist. Und so könn-
ten wohl alle Körper in einem beständigen Zustande des Glühens sich
befinden, ohne daß wir es im Stande wären zu bemerken. Glüht doch der
Bononische Stein auch am hellen Tage, nur wir bemerken es nicht. Zu
untersuchen wäre, ob nicht, während des negativen Lichtzustandes im
Auge (a. a. O.), dasselbe manche Lichtveränderungen bemerken kann, die
ihm außerdem nicht bemerkbar sind. Und so würde überhaupt das Auge
um so empfänglicher für äußeres Licht seyn, je niedriger seine eigene
Lichttemperatur, und um desto weniger, je höher sie ist. Sieht doch die
Eule noch, wo wir nichts mehr sehen; sehen wir selbst, geblendet, doch
Gegenstände nicht mehr, die wir sonst vortrefflich bemerken. Ist nicht
jedes Licht eine Gluth, ein glühender Körper?—Sind wir nicht selbst ein
glühender Funken des Lebens?—Die Lichttemperatur des Auges ist das
Maaß dieser Gluth, Bewußtseyn ist ihr Character. Und so muß alles, was
uns endlich ist, in einem Zustand des Glühens seyn.

240. Mag die strahlende Wärme in Pictet’s und anderer Versuche wohl
schon solches für mich unsichtbares Licht seyn, was ich blos wegen der
beständigen Lichttemperatur meines Auges nicht sehe?—

241. Kann mancher Fehler des Auges von verändertem Brechungsvermö-


gen der Flüßigkeiten . . . . desselben herkommen?—Läßt sich daraus far die
Aerzte folgern, welche Mittel sie anwenden zu haben, jedes Brechungsver-
mögen wieder so und so zu modificieren?
translation – fragments, first booklet 249

air, as combustible fluids, will certainly refract light more strongly for
the reason that they have affinity to light, that is, want to produce heat
with it.

238. In a concave mirror a body does not produce any image if it is


in the middle point (in the focal point) of the sphere. One could apply
this to philosophy, physiology, astronomy, etc.—

239. The constant temperature of light in the eye (see Ritter’s Proof,57
etc., 1798) can induce tolerance concerning the presence of light and
non-light. It is very probable that every degree of light which is lower
than this temperature is not capable of being observed. And thus all
bodies could certainly find themselves in a constant state of glowing
without our being in a position to notice it. The Bologna stone also
glows in bright daylight, only we do not notice it.58 To be investigated
would be whether during the negative light condition in the eye l.c.,
[the eye] could not also notice several variations in light which are
otherwise not noticeable. And thus in general the eye would be all the
more receptive towards external light, the less its own light tempera-
ture is, and less receptive, the greater it is. The owl still sees where we
no longer see; we no longer see objects, if dazzled by light, that we
otherwise observe without difficulty. Is not every light a glow, a glow-
ing body?—Are we ourselves not a glowing spark of life?—The light
temperature of the eye is the measure of this glow, consciousness is
its character. And thus everything, which is finite to us, must be in a
state of glowing.—

240. Might the radiating heat in the experiments of Pictet and others
perhaps already be for me such invisible light, which I merely do not
see because of the constant light temperature of my eye?—

241. Can certain pathologies of the eye result from a changed capacity
of refraction of the eye’s fluidities?—Can it then for the doctors be

57
Paragraph 16 of the Proof is titled “Wirkung des Galvanischen Reizes auf das
Gesichtsorgan. Entgegengesetzte Lichtzustände. Fortdauer derselben, während dass
die Kette geschlossen bleibt. Beständige Licht-Temperatur des Auges.” [Effect of gal-
vanic irritation on the organ of sight. Opposed light conditions. Length of the same,
while the chain remains closed. Constant light-gemperature of the eye.]
58
A type of phosphorescent barite, discovered in the region of Bologna, Italy by
Vincenz Cascariolo.
250 text – fragments, first booklet

242. Parallele:

243. Weiß ist die Farbe, die dem Auge so wohl thut, die es gesund erhält;
weiß ist das Licht der Sonne. Darum ist der natürliche Mensch dem Wei-
ßen so hold; es stellt Reinheit, Unschuld, Liebe, Harmonie u. s. w. vor.
Blau ist die Farbe des Leidenden, um sein Roth, das schwächer brechbare
zu neutralisiren; Roth die Farbe des Thätigen, um das stärker gebrochene
Violett zu sättigen. um wieder Harmonie herzustellen, sehnt sich das
Auge nach langer Ermüdung durch Blau nach Roth, nach langem Gelben
nach Blau, auf Purpur nach Grün, auf Grün nach Purpur, auf Schwarz
nach Weiß. Auch das Wasser ist weiß, die Harmonie, die Reinheit, die
Unschuld, die Quelle von allem auf Erden.

244. Licht ist jene Thätigkeit, die durch die Tiefen des Weltalls reicht,
und zurück zum Atom, das Band, was alles und jegliches bindet. Aber es
würde nicht reflectirt, ohne Wärme (s. oben), die es zurückwürfe. Sein
eignes Product wirft es zurück. Nun erst begreife ich den Organismus
der Natur ganz.

245. Je größer die Capacität eines durchsichtigen Körpers für Wärme ist,
desto weniger wird er auch durch das Licht erwärmt werden, aber um
desto schwächer bricht er auch das Licht. Also: die Größe der Erwärm-
barkeit eines Körpers bestimmt auch die Größe der Brechung des Lichts
durch ihn.—
translation – fragments, first booklet 251

concluded, which means they have to use, in order to modify this


capacity for refraction in such or such a way?—

242. Parallels:

White

Yellow Light blue

Red Green Violet


Oxygen Azote Hydrogen

Acid Alkali

Neutral

243. White is the color which is so good for the eye that it keeps it
healthy; white is the light of the sun. For that reason natural man finds
white so lovely; it represents purity, innocence, love, harmony, etc.
Blue is the color of the one who is suffering, in order to neutralize his
red, the less refrangible; red the color of one who is active, in order to
satiate the more strongly refracted violet. In order to instate harmony,
the eye after long fatigue through blue longs for red, after long yellow
for blue, after purple for green, after green for purple, after black for
white. Also water is white, harmony, purity, innocence, the source of
all on earth.—

244. Light is that activity which reaches through the depths of the
universe and back to the atom, the band which binds all and sundry.
But it would not be reflected without heat (see above) which throws it
back. Its own product throws it back. Only now do I understand the
organism of nature entirely.—

245. The greater the capacity of a transparent body is for heat, the less
it will also be warmed by light, but also the less it will refract light.
Thus: the degree to which a body can heat up also determines the
amount of light’s refraction through it.—
252 text – fragments, first booklet

246. In den Prevost’schen Lichtversuchen werden Metallplättchen um so


langsamer vom Lichte bewegt, je minder oxydirbar sie sind. Zinn bewegt
sich geschwinder als Kupfer, dieses geschwinder als Silber und Gold. Dies
ist auch die Folge, in der die Metalle von der Wärme ausgedehnt werden.—

247. (1799.) Wenn man ein vielfach durchstochenes oder durchlöchertes


Papier schnell über eine Schrift, ein Bild, weg-, oder hin und her, zieht,
die man nicht lesen, nicht erkennen könnte, wenn das Papier ruhig dar-
über läge, so wird man auf diese Weise dennoch lesen und sehen können.
Der Grund ist derselbe, wie bey dem Kreis von der geschwungenen glü-
henden Kohle.

248. Das Licht bey Verbrennungsproceßen u., ist gleichsam ein Loch in
andere Welt. Als öffneten die Himmel sich, so ist die Flamme. Man sieht
hier mehr, als man begreift.—

249. Sollte es magnetische, electrische, Telescope geben können?—Spie-


gel für Magnetismus, Electricität?—Linsen, Telescope und Spiegel für alle
Kräfte?—In welcher Ordnung mögen wohl die Körper die Electricität,
den Magnetismus, brechen?—denn gewiß giebt es hier eben so Ordnun-
gen, wie beym Licht. Auch achromatische Linsen mag es für jede Kraft
geben, so gut wie für das Licht.—

250. Jeder tönende Körper, oder vielmehr sein Ton, ist gleichsam der
gefärbte Schatten seiner innern Qualität.—

251. Wird man wohl nicht auch für den Schall noch „Gläser“ erfin-
den können, die seine Strahlen zum Focus zusammenbrechen?—Schon
mechanischer Stoß muß der Vereinigung in einen Focus fähig seyn. Sind
Erfahrungen da, welche die Beugung der Schallstrahlen erweisen?—

252. Wenn sich die Farben einst noch weiter werden zerlegen lassen,
so kann das Product weder Licht noch Farbe mehr seyn, sondern etwas
Unsichtbares. Nur mehrere dieser ternären Lichtstrahlen im Conflicte
erst würden von neuem Farben geben. Vielleicht rühren hiervon schon
manche sonderbare Farben her, die im Prismabilde u. s. w. sich nicht
finden. Als solcher unsichtbarer Farbenstrahl scheint das Licht innerhalb
den Körpern enthalten zu seyn, und erst beym Conflicte mehrerer ent-
steht das so oder so gefärbte Licht, mit dem alle Körper verbrennen.—
translation – fragments, first booklet 253

246. In Prevost’s59 light experiments metal plates are all the more
slowly moved by light, the less they are oxidizable. Tin moves itself
more quickly than copper, this in turn more quickly than silver and
gold. This is also the series in which metals are expanded by heat.—

247. (1799.) If one moves a paper punctured or perforated many times


quickly back and forth over a written document, then one will in this
way still be able to read and see an image which one could not read
if the paper were to simply lie on top of it. The reason is the same as
with the circle formed by swung pieces of glowing charcoal.

248. Light during processes of combustion, etc., like a hole in another


world. As if heaven opened itself, such is the flame. One sees more
here than is understood.—

249. Should there be magnetic, electrical telescopes?—Mirrors for mag-


netism, electricity?—Lenses, telescopes and mirrors for all forces?—In
which order might perhaps bodies refract electricity, magnetism?—for
certainly there are orders here as well, just as with light. There also
might be achromatic lenses for every force, just as for light.—

250. Every resonating body, or rather its tone, is like the colored
shadow of its inner quality.—

251. Will one not perhaps also be able to invent “glasses” for sound
which collapse its rays to the focus?—Already mechanical impulse
must be capable of uniting into a focus. Are experiences there, which
prove the bending of the sound wave?—

252. If the colors at some point can be decomposed again, then the
product can no longer be either light or color, but rather something
invisible. Only several of these ternary light rays in conflict would yield
colors again. Perhaps several strange colors result from this which are
not found in the prismatic image, etc. As such invisible ray of color,
light seems to be contained within the body, and only first in conflict

59
Pierre Prevost (1751–1839), Swiss-French physicist and philosopher.
254 text – fragments, first booklet

253. Läßt sich wohl ein Electrometer empfindlicher (für Electricität durch
Vertheilung) machen, wenn man über der Spitze desselben eine Loupe von
Metall anbringt, deren electrischer Focus dann die Spitze trifft. Dies würde
besser, wie alle Condensatoren, seyn. Auf gleiche Art müßten sich auch
(mit Linsen von Eisen oder Stahl ) Magnetoscope construiren lassen.—

254. (1800.) Das vollkommenste Prisma des Lichts ist die Erde, sie zerlegt
das Licht in unendliche Farben. Was ist, was sind alle Materien, Stoffe etc.,
anders, als körperliche Farben?—Zusammensetzungen sind Mischungen
von Farben. Wer diese oder jene gewöhnliche Farbe vornehmlich liebt,
dem entspricht gewiß auch diese oder jene körperliche Farbe am meisten.
Gesundheitslehre = Farbenlehre.—Auf der Erde wird jede Farbe gleich zu
Materie.—

255. Die Optik ist eine transcendentale Chemie. Man sieht hier die Stoffe.—

256. Alle Kraft bricht sich in der Natur, denn alle eint sich; überall giebts
brechende und gebrochene. Die Brechung verhält sich genau wie die
Einung, beyde haben einerley Moment. Begegnen indeß beyde Kräfte sich
in gerader Linie, so wird sie sich als bloße Acceleration äußern, und zwar
in derselben Linie,—wie z. B., wenn das Licht senkrecht auf eine bre-
chende Fläche fällt; erst beym schiefen Einfall äußert sich das Phänomen
als Richtungsänderung. Auch hier noch werden beyde sich entgegenste-
hende Kräfte accelerirt, nur mit verringertem Moment, und dieses letz-
tere in dem Maaße, als der Winkel, unter dem sie sich begegnen, schiefer
wird.

In z. B. wirken die Strahlen α und α schon in a und a auf-


einander. Das Moment von α wird nothwendig vergrössert durch diese
Anziehung. Wenn α in der Zeit t den Weg x durchlief, so durchläuft es
im künftigen Augenblick in derselben Zeit t den Weg x + y. Ist y aber
die Zugabe für die gerade Linie, so wird bey dem Winkel a b die Diago-
nale beschrieben, und diese die Diagonale eines Parallelogramms, wo die
beyden Kräfte die Seiten sind. Die anziehende Kraft aber nimmt zu, und
translation – fragments, first booklet 255

with several bodies does such or such a colored light emerge, with
which all bodies burn.—

253. An electrometer could perhaps be made more sensitive (for elec-


tricity through dispersion), if one brings over its point a loupe of metal
whose electrical focus then touches the point. This would be better
than all condensators. In the same way magnetoscopes would have to
allow itself to be constructed (with lenses of iron or steel ).—

254. (1800.) The most complete prism of light is the earth, it decom-
poses light into endless colors. What else is, what are all materials,
matter, etc., other than bodily colors?—Compositions are mixtures of
colors. Whoever prefers this or that usual color, to him certainly cor-
responds this or that bodily color the most. Theory of health = theory
of color.—On earth every color becomes at once matter.—

255. Optics are a transcendental chemistry. One sees matter here.—

256. All force refracts in nature, for all force unites; everywhere there
is refracting and refracted. The refraction behaves precisely as the
union, both have the same moment. If in the mean time both forces
meet each other in a straight line, then it will manifest itself as mere
acceleration, and certainly in the same line,—as for example, when
light falls perpendicularly on a refracting surface; first in the slanted
incidence [Einfall] does the phenomenon express itself as change of
direction. Here too both opposing forces are accelerated, only with
lessened moment, and this last one in the measure as the angle under
which they meet, becomes more slanted.

In for example the rays α and α already affect each other


in a and a. The moment of α is necessarily increased through this
attraction. If α during time t passes through the distance x, then it
traverses in the future moment the distance x + y in the same time.
If however y is the addition for the straight line, then with ab the
diagonal of the angle will be described, and this [line] the diagonal of
a parallelogram, where both forces are the sides. The attracting force
256 text – fragments, first booklet

so wird das Parallelogramm immer breiter, indeß die eine Seite dieselbe
bleibt, bis zuletzt die zweyte Seite, welche die anziehende Kraft ausdrückt,
in Verhältniß zu jener unendlich groß wird, und im letzten Augenblick
vor dem Ankommen im einen Punkte die beschriebene Linie genau mit
der Anziehungslinie übereinkommt. So geschieht alle Brechung.—Alles
Einzelne in der Natur ist Brechungsmedium für alle Strahlen des Univer-
sums. Im Menschen brechen sich göttliche Strahlen. Sie zerlegen sich, und
ihre Farben sind das harmonische Spiel seiner Gedanken. Man könnte
sprechen von Gedanken, die durch geradlinigtes Begegnen, und andern,
die durch schieflinigtes entständen. Das Herz wäre der Strahl Gottes, der
senkrecht auf den Menschen fiele; alles übrige fällt schief. Oder auch: der
eigentliche Mensch ist das Herz, das Innere, am Menschen, in diesem
bricht sich alles Aeußere. Das Leben ist das Farbenspiel, was dadurch im
brechenden Medium entsteht.—Der Mensch soll keine Farbe einzeln neh-
men; alle in der Vereinigung nur geben das vollendete Bild Gottes in ihm,
welches erscheint in der Liebe, welches nichts ist, als die Freude, die sie
an und über sich selbst hat. „Gleichwie, als wann der Blitz inmitten der
göttlichen Kraft aufgehet, da alle Geister Gottes ihr Leben bekommen,
und sich hoch freuen, da ist ein liebliches und heiliges Halsen, Küssen,
Schmecken, Fühlen, Hören, Sehen und Riechen—und umpfängt ein Geist
den andern, wie in der Gottheit.[“] (J. Böhme, Morgenröthe XII. 39.)—

257. (1801.) Es sind zwey Polaritäten zu unterscheiden im Licht, die der


Länge und die der Breite. Denn das Licht geht vertheilungsweise durch
die Körper hindurch. Offenbar ist das, was durchgegangen ist, nur der
eine Pol von denen, wovon jedes Glas u. zwey haben oder bieten kön-
nen muß, und das Farbenbild ist blos die Expansion jenes einen. Wel-
ches ist der andere Pol?—Es muß wohl das Ponderable, die Masse, seyn,
da jener das Imponderable ist. Wären dann durchsichtige Körper solche,
wo zwischen dem Ponderabilien- und Imponderabilien-Pol Indifferenz
da ist?—Entsteht Undurchsichtigkeit aus dem Uebergewicht des einen
oder andern?—Alsdann gäbe es zweyerley Undurchsichtigkeiten, eine +
und eine—Undurchsichtigkeit.—Ist der Längendualismus des Lichts wohl
eigentlich der der Cohäsion?—

258. Licht ist subjectives Eisen, Magnetismus die objective Polarität des
Lichts.—
translation – fragments, first booklet 257

however increases, and thus the parallelogram will become wider and
wider, in that the one side remains the same, until at last the second
side, which expresses the attracting force, becomes endlessly large in
relation to that one, and in the last moment before arriving in a point
the described line unites precisely with the line of attraction. Thus all
refraction occurs.—Every single thing in nature is medium of refrac-
tion for all rays of the universe. In man divine rays are refracted. They
decompose and their colors are the harmonious play of [the divine’s]
thoughts. One could speak of thoughts which would emerge through
the meeting of straight lines and others which emerge through slanted
lines. The heart would be the ray of God which falls perpendicularly
down onto mankind; everything else falls slanted. Or also: the actual
human is the heart, the internal, in the human, everything external
refracts within it. Life is the play of color which emerges thereby in
the refracting medium.—Man should not take any color individually;
all colors in unity only give the complete picture of God in him, which
appears in love, which is nothing other than the joy which it [sie] has
in and about itself. “Just as when the lightning bolt goes up in the
middle of the divine force, there all spirits of God receive their life,
and rejoice greatly, there is a loving and holy embracing, kissing, tast-
ing, feeling, hearing, seeing and smelling—and one spirit receives the
other, as in the godhead (J. Böhme, Aurora XII 39.60)—

257. (1801.) There are two polarities to be distinguished in light, one


of length and one of breadth. For light goes partially through the bod-
ies. Apparently it is that which has gone through, only the one pole of
those from which every glass etc. must have or require two, and the
color image is simply the expansion of that one. Which is the other
pole?—It must certainly be the ponderable one, the mass, since that
one is the imponderable. Would then transparent bodies be such ones
where between the pole of ponderables and the pole of imponderables
lies indifference?—Does opacity emerge from the excessive weight of
one or the other?—there would be two kinds of opacities thereupon,
a+ and a– opacity.—Is the length dualism of light perhaps actually the
dualism of cohesion?—

258. Light is subjective iron, magnetism the objective polarity of


light.

60
See note to Fragment 51.
258 text – fragments, first booklet

259. Sind wohl die undurchsichtigen Flüßigkeiten doch die unsicht-


baren Farben noch durchgängig?—Quecksilber und fließende Metalle
überhaupt.—So würde und bliebe es wirklich allgemeines Gesetz, daß
alles Flüßige durchsichtig sey.—

260. Merkwürdig ist es, daß die Körper beym ersten Glühen roth, dann
gelb, dann weiss glühen. Bloße Wärme ist gleichsam eine dunkle Gluth,
hier emaniren nur unsichtbare Strahlen des Lichts, und je minder warm
der Körper ist, desto mehr blos warme Strahlen emaniren aus ihm. Man
könnte so den absoluten Kältepunkt dahin setzen, wo ein Körper gar keine
Wärme mehr von sich gäbe, um das aber probiren zu können, müßte es
freylich einen geben, der sich noch tiefer erkälten ließe,—was nie der Fall
sein wird. Also blos die Unmöglichkeit, noch tiefer zu kommen, wäre der
Beweis seines Daseyns.—

261. Giebt’s in Herschel’s Spectrum außerhalb oder über die warmen und
oxydirenden Strahlen hinaus nichts weiter?—Und eben so auf der andern
Seite des Spectrums über die desoxygenirenden Strahlen hinaus?—Wird
der Sonnenstrahl durchs Prisma ins Unendliche bis zum Winkel von 180°
zerstreut, und kennen wir bis jetzt nur noch einen sehr kleinen Theil die-
ses Winkels?—

262. Im Lichte ist Roth Steigerung von Gelb, Violett Steigerung von Blau.
Blau ist kein verdünntes Violett, und Roth kein concentrirtes Gelb. Im
Magnetismus, wie in der Electricität, scheint die Kraft anders vertheilt.
Hier ist bloßes Wachsthum, bloßes Mehr und Weniger; bloße quantita-
tive Steigerung im Gegensatze der qualitativen im Licht. Indessen muß
es doch auch für die Electricität und den Magnetismus eine qualitative
Steigerung geben können. Ist das (chemische, electrische) Körperspec-
trum eine solche Scale?—Ferner muß es auch eine quantitative Lichtscale
geben; wo ist sie?—

263. Wenn die Sonne auf die Erde und andere runde Weltkörper scheint,
so muß es ihrem Lichte eben so gehen, wie in Brougham’s und Pictet’s
Versuchen dem Lichtstrahl, der auf eine Metallsaite u. s. w., fällt, und
dabey in Farben auseinander tritt. Hierdurch muß eine eigne Polarität zu
Stande kommen. Ist hier der Magnetismus zu Hause?—
translation – fragments, first booklet 259

259. Are perhaps the opaque fluidities still continuous for the invisible
colors?—Mercury and liquid metals in general.—Thus there would be-
come and remain the really general law that all fluid is transparent.—

260. It is noteworthy that bodies in the first glow are red, then yellow,
then white. Mere heat is like a dark glow, here emanate only invisible
rays of light, and the less warm the body is, the more merely warm
rays emanate from it. One could thus place the absolute cold point
there where a body produces no more heat, but in order to test that,
there would of course have to be one which allowed itself to be cooled
more deeply,—what will never be the case. Thus simply the impossibil-
ity of coming still deeper would be the proof of its existence.

261. Is there in Herschel’s61 spectrum, outside or above the warm and


oxidizing rays, nothing further?—And the same on the other side of
the spectrum beyond the de-oxygenizing rays?—Is the sun ray scat-
tered by the prism into the infinite up to an angle of 180°, and do we
know up to now still just a very tiny part of this angle?—

262. In light, red is intensification of yellow, violet intensification


of blue. Blue is no diluted violet, and red no concentrated gold. In
magnetism, as in electricity, the force seems to be distributed differ-
ently. Here is mere growth, mere more and less; mere quantitative
intensification in opposition to the qualitative intensification in light.
Meanwhile there must also be a qualitative intensification for electric-
ity and magnetism. Is the (chemical, electrical ) spectrum of bodies
one such scale?—Furthermore, there also must be a quantitative light
scale; where is it?—

263. If the sun shines on the earth and other round planetary bod-
ies, then it must be the same with its light as with the light ray in
Brougham’s62 and Pictet’s experiments, which falls on a metal string,

61
Sir Frederick William Herschel (1738–1822), German astronomer who also dis-
covered the infrared end of the light spectrum.
62
Henry Peter Brougham (1778–1868), English politician who also published
scientific articles on optics. See “Experiments and Observations on the Inflection,
260 text – fragments, first booklet

264. (1802.) Wie der Eindruck im Auge einige Zeit bedarf, um wieder
zu vergehen, so auch einige Zeit, um zu entstehen oder sich zu bilden.
Man könnte das Auge in Hinsicht des Sehens einen Halbleiter nennen.
Kann diese Eigenschaft des Auges wohl soweit gehen, daß man Ursach
hat, bey astronomischen Beobachtungen und sonst darauf Rücksicht zu
nehmen?—Es ließen sich darüber besondere Versuche anstellen. Gleich-
zeitig mit einer schnellen Lichtentwickelung leitete man dem Beobachter
einen mäßigen electrischen oder galvanischen Schlag zu. Hat er letzteren
eher, als den Blitz im Auge von dem Sehen des Feuers u. s. w., so ist
wirklich etwas entschieden—.

265. Ist das Auge eine Art von Leidner Flasche für das Licht?—Wird
dasselbe in ihm condensirt, nach denselben Gesetzen, wie die Electrici-
tät im Condensator u.?—Dann möchte oft die Aufgabe seyn, das Con-
densationsvermögen des Auges zu vergrößern, oder zu verringern. Das
Verfahren hierzu muß sich dann rein physikalisch auffinden lassen. Die
Tensione luminare wird im Auge so groß, wie außer ihm, seyn. Aber die
Coibenza accidentale wird sehr modificirbar seyn, und zwischen Hunder-
ten, ja Tausenden, hin und herspielen können.—

266. Das Licht ist die allgemeine Weltmaterie des Astronomen, der
Aether. Der Farben-Dualismus ist der seinige. Das Licht wird nur von
sich selbst gebrochen. „Im Verhältniß der Dichtigkeit brechen die Kör-
per,“ heißt: „Im Verhältniß des gegenwärtigen Lichts wird das kommende
gebrochen.“ Was sind alle Massen anders, als ein gefesseltes Licht! Im
dichtesten Körper ist das meiste Licht zusammengedrängt. Alle Weltkör-
per sind nichts als Lichtconglomerat.

267. Die rechte Erkenntniß des Prisma, oder der Spitze, ist in der That
die Erkenntniß der Welt. Ist nicht alles durch prismatische Bedingung
da?—Der Schwerpunkt der Welt das höchste Prisma?—Alle magnetischen
Linien jeden Ranges bedeuten die Gegenwart eines gegliedert haltenden
Prismas.—
translation – fragments, first booklet 261

etc., and thereby separates into colors. An individual polarity must


hereby come to pass. Is magnetism at home here?—

264. (1802.) As the stimulus requires some time in the eye, in order
to pass, thus also some time in order to emerge or to form itself.
One could with respect to sight name the eye a half-conductor. Can
this quality of the eye perhaps go so far that one has cause to take it
into account in astronomical observations and elsewhere?—Particu-
lar experiments could be organized around it. Simultaneously with a
quick development of light one would conduct a moderate electric
or galvanic shock to the observer. If he has the latter [i.e., the shock]
before the flash in the eye from seeing the fire, etc., then something
has really been decided.—

265. Is the eye a kind of Leyden jar for light?—Is the same condensed
in him, according to the same laws as the electricity in the condensator
etc.?—Then the task would often be to enlarge, or to lessen, the con-
densation capacity of the eye. The corresponding process then has to
be discovered purely physically. The tensione luminare will be as great
in the eye, as outside of it. But the coibenza accidentale will be very
modifiable, and will be able to play back and forth between hundreds,
even thousands.—

266. Light is the general world material of the astronomer, the ether.
The color-dualism is its own. Light is only refracted by itself. “In rela-
tion to density, bodies refract” means: “in relation to the light present,
the coming [light] is broken.” What are all masses other than a bound
light! In the densest bodies is the most light pressed together. All plan-
etary bodies are nothing other than light conglomerate.

267. The correct knowledge of the prism, or the point, is in fact the
correct knowledge of the world. Is not everything there through pris-
matic condition?—The focal point of the world the greatest prism?—

Reflection and Coulours of Light,” communicated by Sir Charles Blagden, Philosoph-


ical Transactions of the Royal Society of London 86 (1796), 227–277; and “Farther
Experiments and Observations on the Affections and Properties of Light,” communi-
cated by Sir Charles Blagden, Philosophical Transactions of the Royal Society of London
87 (1797), 352–385.
262 text – fragments, first booklet

268. Es müßte eine besonders lohnende Arbeit seyn, alle diejenigen ein-
fachen Körper, welche durchsichtig ohne Farbe sind, zusammenzustellen.
Dann die durchsichtigen mit Farbe, nach beyden Seiten hin. Die ganz
farbenlosen liegen doch gewissermassen mit der Weltmaterie in einem
Niveau, die farbenhaften aber nach den beyden Polen hin.—

269. Das Hydrogen wie das Oxygen im Kreise der galvanischen Batte-
rie sehen im Augenblicke ihrer Entstehung. Aber sie sehen nur einen
Augenblick lang, und leben so lange nur. So ist alles anorgische Leben:—
momentan!

270. Aller Indifferenzkörper Alter muß nach ihrem Lichtbrechungsver-


mögen geschätzt werden können. Die ältesten brechen am meisten.—
Diamant?

271. Nichts löst sich in Säuren auf, was nicht erst durchsichtig gewor-
den. In jeder Auflösung sind beyde Factoren jederzeit durchsichtig, und
das Medium auch. Alles muß erst indifferent werden, bis es sich auflöst,
nur das Indifferente bildet Auflösungen. Zuerst ist hier von Auflösun-
gen auf dem nassen Wege die Rede.—Auflösungen sind sehr verschie-
den von Oxydationen u. Bey Oxydationen verbindet sich

mit oder mit ; oder mit ;

ob mit , weiß ich nicht. Dies scheinen mehr bloße oxyda-


tive Adhäsionen zu seyn, wenn jenes oxydative Cohäsionen sind. Bey der
Auflösung aber scheint allemal ein mit einem
sich zu vereinigen: Indifferenzen indifferenziren sich.—Vielleicht giebts
auch Verbindungen ; ; u. s. w. Vielleicht, daß Säu-
ren und Alkalien dergleichen mehr oder weniger sind. Säuren sind in
dem Maaße dem Wasser verwandt zur Auflösung, als sie oxydativ von
ihm verschieden sind. Diese Auflösungen sind aber schon oxydativ, nicht
indifferentiv. Gesetz bleibt es: Auf nassem Wege kann nur das Durch-
sichtige Processe beginnen. Alles ist hier Lichtproceß.—
translation – fragments, first booklet 263

All magnetic lines of every level indicate the presence of a prism which
maintains separation.—

268. It must be a particularly rewarding endeavor, to put together


all those simple bodies which are transparent without color. Then the
transparent bodies with color, towards both sides. The completely
colorless ones still lie to a certain degree in one level with the world
matter, the colored ones however towards both poles.—

269. Hydrogen and oxygen, in the circle of the galvanic battery, see
in the moment of their emergence. But they see only one moment
long, and only live so long. Thus everything is inorganic life:—
momentarily!—

270. The age of all indifferent bodies must be able to be estimated


according to their capacity to refract light. The oldest ones refract the
most.—Diamond?—

271. Nothing dissolves into acids, which has not first become transpar-
ent. In every dissolution both factors are at all times transparent, and
the medium too. Everything must first become indifferent until it dis-
solves, only what is indifferent forms solutions. First, the concern here
regards solutions of the wet variety.—Solutions are very different from
oxidations, etc. In oxidations [where E = electricity and

M = mass] is bound with ; or with ; or

with ; whether with , I don’t know.

These seem to be more than mere oxidative adhesions, if those are


oxidative cohesions. In the solution however a seems
every time to unite with a : indifferences indifferentiate
themselves.—Perhaps there are also combinations ; ;
etc. Perhaps, that acids and alkalis are more or less of the same. Acids
are related to water for dissolution in the measure that they are differ-
ent from it oxidatively. These solutions are however already oxidative,
not indfferentive. It remains law: in the wet manner only the transpar-
ent can begin processes. Everything is light process here.—
264 text – fragments, first booklet

272. Das Licht ist ein Contagium. Es steckt den Raum an, und er wird
Licht. Es ist die höchste Organisation in der niedrigsten Individualisation.
Es giebt nur Einheiten mit Intensitätenveränderlichkeit.—

273. Nur das Individuum sieht, die Gattung nicht, denn diese ist eins
mit dem Licht. Das Individuum sieht mit seiner Differenz vom Licht.
Mit der Indifferenzirung aber steht die Gattung dem Licht gleich, und
sieht es nicht mehr, sondern fühlt es. Alle Sinne scheinen blos fürs Indi-
viduum berechnet zu seyn, sie sind Organe seiner Indifferenzirung mit
dem Gegensatz. Aber das eigentliche Organ der Liebe bleibt das Auge.
Wenn zwey Augen ineinander verschwinden, ist Liebe da.—Hierher auch
alle Kunstanschauung, das Mehr Sehen, als man sieht. Alles Construction
der Liebe, der Schönheit. Das Licht ist die reinste Liebe. Darum sucht die
Liebe die Nacht. Alle Liebe ist durchsichtig wie das Licht selbst. Daher
alle Indifferenzen durchsichtig. Das Durchsichtigste ist das schönste Bild
der Liebe: der Diamant; so wie das Gold das schönste Bild der Gelieb-
ten, durch seine Farbe. Von dem Allerindifferentesten würde das Licht
gar nicht in Farben auseinandergehen, so wie es an sich selbst nicht in
dergleichen auseinandergeht.—

274. Jede Cohäsionslinie, jede Polarität muß ihr Grün haben. Dieses Grün
ist nur die Klage um den Purpur, dessen Factoren auf den Polen vertheilt
liegen,—freylich mit der Hoffnung, es einst doch wieder zu bekommen.
Es ist die Anzeige des Vacuums, was durch die Verzehrung des Weißes
entständen ist in der totalen Summengränzen Einheit. Das Licht wird hier
wie ein Gefäß betrachtet, was durch die Polarisierung in gewissem Grade
lichtleer geworden. Was beschreibt dieses Ganze?—

275. Im Lichte herrschen noch viele Geheimnisse. Was ist z. B. der dunkle
lichtverzehrende Rand in Grimaldi’s Beugungsversuchen?—Er scheint
jede Lichtgränze zu begleiten. Sogar in den chemischen Lichtversuchen
kann ich dergleichen nicht verkennen. Im einen sieht man auf dem Papier
hinter dem höchsten Violett noch einen hellen Nebel, der die Wirkung
des umgebenden Tageslichts sehr gedämpft hat. Hier scheint dieselbe
Lichtverzehrung statt gefunden zu haben.—Diese Art von Lichtpolarität
scheint noch ganz unerforscht, und mit dem Phänomene seiner Brechung,
abgesehen von der Farbenzerstreuung, zusammenzuhängen.
translation – fragments, first booklet 265

272. Light is a contagion. It infects space, and becomes light. It is the


greatest organization in the lowest individualization. There are only
units with variable intensities.—

273. Only the individual sees, the species does not, for it is one with
light. The individual sees with its difference from light. With indiffer-
entiation, however, the species is equivalent to light, and no longer
sees it, but rather feels it. All senses seem to be calculated merely for
the individual, they are organs of its indifferentiation with the oppo-
site. But the actual organ of love remains the eye. If two eyes disap-
pear in each other, love is there.—Hence also all intuition of art, the
seeing More, than one sees. All construction of love, of beauty. Light
is the purest love. Thus love seeks the night. All love is transparent as
light itself. Thus all indifferences are transparent. The most transparent
[thing] is the most beautiful image of love: the diamond; thus gold is
also the most beautiful image of the lovers,—through its color. From
the most indifferent, light would not separate at all into colors, just as
it does not separate into the same [i.e. into colors] on its own.—

274. Every line of cohesion, every polarity has to have its green. This
green is only the lament for the purple, whose factors lie divided on
both poles,—naturally with the hope of receiving it once again at some
point. It is the indication of the vacuum which has emerged through
the absorption of white in the total unity of integers. Light is regarded
here as a vessel which has become lightless through polarization to a
certain degree. What describes this whole?—

275. In light there still dominate many mysteries. What, for exam-
ple, is the dark light-absorbing border in Grimaldi’s refraction
experiments?63—It seems to accompany every limit of light. Even in
the chemical light experiments I cannot mistake the same. In one
experiment is seen on the paper a bright fog behind the greatest violet,
which has very much dampened the effect of the surrounding daylight.
Here the same light absorption seems to have taken place.—This kind
of light polarity seems to be still entirely unresearched, and seems to

63
Francesco Maria Grimaldi (1618–1663), Italian mathematician and physicist.
266 text – fragments, first booklet

276. Ich sagte einst, (s. 171) daß nur das Flüßige, nur das Durchsichtige,
Processe begönne. Die undurchsichtigsten Körper, die Metalle, werden
erst Dampf, durchsichtiger Dampf, beym Verkalken. Aber freylich wird
der Dampf sogleich bey dem Entstehen jeder kleinsten Partikel wieder
verzehrt.—

277. (1803.) Schwarz ist die absolute Nacht, das ewig Verschlingende,
in dem der Blick sich verliert und den ganzen Körper mit hinabreißen
möchte. Es ist der absolute Schatten, der zermalmte. Weiß = zerstörtem
Tag, Schwarz = zerstörter Nacht.—Es ist eine besondere Anschauung, das
Schwarz recht als Schatten zu nehmen. Wirklich ist der schwarze Körper
da, wie der Schatten seines Innern, da hingegen das Durchsichtige dem
Licht gar kein Inneres entgegensetzt, also gar keinen Schatten macht.—

278. Ein Körper, welcher farbig sieht, muß erst Farben zerstreuend wir-
ken. Dazu gehört, daß der Körper eine Mitte von Schwarz und Weiß sey,
eine Grenze, für die er zugleich Prisma ist. An diesem Prisma zerstreut
sich das Licht; die eine Farbe wird verschluckt, und der Körper steht als
Schatten dieser Farbe da, der mit der entgegengesetzten, vom Körper
nicht verschluckten, Farbe leuchtet. Daraus folgt, daß alle farbige Körper
halbdurchsichtig seyn. Und da Schwarz keinen Glanz geben kann, well es
nicht reflectirt, Weiß aber auch nicht, weil es alles reflectirt, so muß kein
Glanz ohne Farbe seyn. Wodurch man auch einsieht, wie man im Glanze
im Licht mit Differenz steht. Farbe und Glanz sind Synonyme. Es ist also
Duplicität im Glanz.

279. Da der brasilianische Topas doppelte Strahlenbrechung, und zugleich


Turmalinseigenschaft hat, wie umgekehrt der Turmalin wieder doppelte
Strahlenbrechung (von Herbert) so kommt man auf die Frage, ob nicht
am Ende alle turmalinartigen Steine doppelte Strahlenbrechung besitzen,
und umgekehrt mit doppelter Strahlenbrechung überall auch Turmalin-
natur verbunden ist.—
translation – fragments, first booklet 267

go together with the phenomenon of its refraction, apart from the dis-
persal of colors.—

276. I said at one point (see 171) that only the fluid, only the trans-
parent, could begin processes. The most non-transparent bodies, the
metals, first become vapor, transparent vapor, in the process of calci-
nation. But naturally the vapor is at once absorbed again through the
emergence of every smallest particle.

277. (1803.) Black is the absolute night, the eternally devouring, in


which the gaze loses itself and would like to tear down the entire body
with it. It is the absolute shadow, the crushed. White = [is to] destroyed
day, [as] black = [is to] destroyed night.—It is a particular intuition to
correctly understand black as shadow. The black body is really there,
as the shadow of its interior, since what is transparent sets no interior
at all in opposition to light, thus makes no shadow at all.—

278. A body which sees in color must first effect colors by dispersal.
That includes, that the body should be a middle of black and white,
a limit, for which it is at the same time prism. Light scatters itself on
this prism; the one color is swallowed, and the body stays there as
shadow of this color, which shines with the opposed color that has not
been swallowed. It follows that all colored bodies are half-transparent.
And since black cannot give any shine, because it does not reflect,
white however cannot either, because it reflects everything, thus no
shine must occur without color. Whereby one also understands how
one stands with difference in the shining of light. Color and shine are
synonyms. There is accordingly duplicity in shine.

279. Since Brazilian topaz has doubled refraction and at the same
time the quality of tourmaline, and on the other hand tourmaline has
doubled refraction (von Herbert), thus one arrives at the question,
whether all tourmaline-like stones do not in the end possess doubled
refraction, and inversely whether the tourmaline nature is everywhere
connected with doubled refraction.—64

64
Joseph von Herbert (1725–1794), professor of experimental physics in Vienna.
268 text – fragments, first booklet

280. Ob wohl ein (electrisch) geladenes Stück Glas doppelte Strahlenbre-


chung hat?—Ein Quadrat von Glas, etwa 1 F ˝ groß, und etliche dick,
wäre gut zum Versuch. Dann wäre auch ein Prisma von solchem Glase
zu wünschen. Es bedürfte dazu blos eines Dreyecks von 1/2 F ˝ und etli-
chen Linien Dicke. Zeigt sich so nirgends nichts, so muß man das Glas
erhitzen, und während dem Erkalten untersuchen, und schon auch beym
Erwärmen. Dabei steigt und fällt die Spannung.—

281. Die Metalle haben die mindeste Wärmekapacität größter Erwärm-


barkeit, und damit auch die größte Lichtbrechung. Unter allen Metal-
len müßte das Quecksilber die größte Brechung zeigen, da es die größte
Erwärmbarkeit besitzt.

282. Verhält sich die Lichtbrechung umgekehrt, wie die Wärmekapacität,


so wird ein Körper um so lichtähnlicher, je grösser seine Wärmekapacität,
und das Licht gleichsam zu reiner Wärmekapacität selbst.—

283. Setzen specifisches Gewicht (Dichtigkeit) und Verbrennlichkeit die


Lichtbrechung eines Körpers zusammen, so vertritt das eine das andere,
und specifische Schwere wird gleich latenter Verbrennlichkeit. Hier wird
ein Verhältniß von Freyheit und Latenz gefunden, wo man es nicht
gesucht hätte, obgleich es längst schon auffallen konnte, daß die dichte-
sten Körper in der Regel die mindest verbrennliche seyn.

284. (1804.) Wenn Licht = Galvanismus ohne Spannung, Materie (Erde) =


Galvanismus mit Spannung (und zwar höchster), und Durchsichtigkeit
die Mitte zwischen Licht und Materie, gleich der Indifferenz zwischen
einem + und – ist, so müssen die schwersten Körper, da sie bloße Materie,
Erde sind, die undurchsichtigsten seyn. Sie haben Mangel am andern Fac-
tor, dem Licht, neutralisiren es also zu Null für das Auge. Die leichtesten
müssen die durchsichtigsten seyn.

Die Wirkung des Lichts auf Körper muß mit ihrer Undurchsichtigkeit
im geraden Verhältniß stehen. Folglich auch mit ihrem specifischen
Gewichte, ihrer Dichtigkeit. Folglich auch mit ihrer Farbenzerstreuung.
Specifisehes Gewicht also ebenfalls mit Farbenzerstreuung. Gesetz für die
Farbenzerstreuung. Es kann aber nur für dieselben zwey Factoren, in ver-
schiedenem Verhältniß gepaart, gelten.—
translation – fragments, first booklet 269

280. Whether perhaps an (electrically) laden piece of glass has dou-


bled refraction?—A quadrate of glass, approximately 1 [square inch]
large, and some inches thick, would be good as an experiment. Then
one would also wish for a prism of such glass. For that one would
merely need a triangle of ½ [square inch], and some lines thick. If
it does not show itself anywhere, then one must heat the glass, and
investigate during the cooling process, and already by the warming
process as well. The tension rises and falls thereby.—

281. Metals have the least capacity for heat = the greatest ability to
be warmed, and thus the greatest refraction of light as well. Among
all metals mercury would have to show the greatest refraction, since it
possesses the greatest ability to be warmed.—

282. If light refraction behaves inversely to the capacity for heat, thus
a body will become all the more similar to light, the greater its capacity
for heat, and light itself will become pure capacity for heat.—

283. If specifc weight (density) and combustibility comprise the refrac-


tion of a body, thus the one replaces the other, and specific weight
becomes the same as latent combustibility. Here a relation between
freedom and latency is found where one would not have sought it,
although it could long since have occurred to someone that the thick-
est bodies generally are the least combustible.—

284. (1804.) If light = galvanism without tension, matter (earth) = gal-


vanism with tension (and certainly the greatest), and transparence the
middle between light and matter, like the indifference between a +
and—is, then the heaviest bodies, since they are merely matter, earth,
must be the least transparent. They are lacking in another factor, light,
and thus neutralize it to zero for the eye. The lightest ones must be the
most transparent ones.

The effect of light on bodies must stand in direct relation with their
opacity. Consequently, with their specific weight, their density. Con-
sequently, with their color dispersal. Specific weight thus with color
dispersal as well. Law for the dispersal of colors. It can however only
apply for the same two factors, paired in various relations.
270 text – fragments, first booklet

285. Sind, nicht die Licht-Leiter, sondern die Licht-Isolatoren durch-


sichtig?—Die Electricitätsisolatoren sind es allerdings. Vielleicht wird in
den Metallen etc. das Licht als Electricität fortgeleitet, und das Phänomen
der Durchsichtigkeit ist ein Phänomen des Funken-Ueberspringens. Diese
Ansicht ist sehr festzuhalten. Was ist das Licht der Sonne, als ein Strah-
lenpinsel, der aber erst im widerstehendem Medium zum electrischen,
(electrisch-) leuchtenden wird?—Nur ist die Ausströmung nicht polar,
sondern central.—

286. Dass die Licht verschluckenden, Licht „isolirenden“ Körper, die


eigentlichen Lichtleiter sind, beweisen schon die Augen. Hier fällt das Licht
unmittelbar in Nerven ein, und diese sind unter allen thierischen Theilen
die besten Electricitätsleiter, und, wie der Effekt schon zeigt, zugleich die
besten Lichtleiter.—

V. 287–321.

287. (1797.) Der electrische Funke, was ist er anders, als Materie von einem
sehr großen Volumen?—

288. (1798.) Könnte nicht mit einem Uhrwerke ein electrischer Apparat
so verbunden werden, daß nach dem Ablaufen desselben ein Funken es
von neuem aufzöge, d. i. sein Aufziehen veranlaßte?—Also eine Art von
Perpetuum mobile.—

289. Hat der electrische Funken eine andere Farbe, wenn er durch einen
Magnet in diese oder jene Luftart überströmt oder schlägt, als wenn er
durch ein ganz ähnliches Stück unmagnetisches Eisen oder Stahl in die-
selbe übergeht?—Und wie modificirt die Temperatur der Luftart, die
Aussetzung derselben ans Sonnenlicht u. s. w., die Farbe des Funkens?—
Vergleiche damit die Farbe des Funkens, nachdem er aus diesem oder
jenem Körper ausströmt.—

290. Verdient es Aufmerksamkeit, daß schwache electrische Funken bey


Maschinen u. s. w., einen Phosphorgeruch geben, der stärkere Blitz aber
einen Schwefelgeruch?—Der letzte ist der Geruch eines Körpers, der weni-
ger Sauerstoff zur Verbrennung einnimmt, als der erste.—
translation – fragments, first booklet 271

285. Are not the non-conductors, but rather the light-isolators trans-
parent? The electricity isolators certainly are. Perhaps in metals, etc.,
light is further conducted as electricity, and the phenomenon of trans-
parency is a phenomenon of the spark springing over. This perspec-
tive is to be held very firmly. What is the light of the sun, other than
a ray-brush, which however first becomes luminous in the resisting
medium, to the electric (electrically-luminous) one?—Only the radia-
tion is not polar, but rather central.—

286. That the light-consuming, light “isolating” bodies, are the actual
light-conductors, is already proven by the eyes. Here light falls imme-
diately on the nerves, and these are among all animal parts the best
conductors of electricity, and, as the effect already shows, at the same
time the best light conductors.

V. 287–321.

287. The electrical spark, what is it other than matter from a very great
volume?—

288. (1798.) Could not an electrical apparatus be so connected with a


timepiece that, after it wound down, a spark would wind it anew, that
is, would induce its winding?—Thus a kind of perpetuum mobile.—

289. Does the electrical spark have another color if it streams over or
strikes through a magnet into this or that kind of air, than if it goes
into the same through a very similar piece of non-magnetic iron or
steel?—And how does the temperature modify the air, its exposure to
sunlight, etc., the color of the spark?—One could compare the color of
the spark with it, after it streams out of this or that body.—

290. Is it worthy of attention that weak electrical sparks in machines,


etc., give an odor of phosphorus, but the stronger [lightning] bolt an
odor of sulphur?—The latter is the odor of a body, which takes in less
oxygen for combustion than the first.—
272 text – fragments, first booklet

291. Im luftleeren Raume soll keine Abstoßung gleichnamiger Electrici-


täten mehr statt finden. Also stoßen sich auch gleichnamige Electricitäten
nicht ab, sondern nur gleichnamig electrisirte Körper entfernen sich von-
einander.—

292. Bey der Electricitätserregung muß nothwendig Wärme zerlegt wer-


den, oder, was gleich viel ist, Licht. Sehr merkwürdig ist schon das, daß
zwey Körper, die sonst gleichen Namens sind, von denen der eine aber
wärmer als der andere ist, schon Electricität mit einander geben.—

293. Kommt das bessere Laden erwärmter Leidner Flaschen nicht sowohl
von der weggetriebenen Feuchtigkeit, als vielmehr von der durch die
Wärme vermehrten Kapacität des Glases, durch die es sich schon mehr
den Halbleitern nähert?—Vergleiche die Phänomene beym Condensator.

294. Sollte alles electrische Anziehen und Abstoßen magnetische Wir-


kung seyn, die doch in jedem electrischen Processe auch vorhanden ist,
und hier gleichsam durchblickt?—

295. Ich könnte den Sinn meiner ehemaligen Ausdrücke ueber Electri-
citätserregung sehr gut auch so geben: bey der Electricitätserregung wird
Wärme zerlegt, und alle Electricität ist zerlegte Wärme.—

296. Van Marum’s neue Versuche beweisen sehr schön, daß zur electri-
schen Abstoßung zweyer Körper durchaus gehöre, daß ihre Continuität
unterbrochen sey. Mayer’s Versuche (Gren’s Journ. VII. 232.) zeigen, daß
die Unterbrechung durchaus eine ponderable Materie enthalten müsse,
denn im luftleeren Raum stossen sich gleichnamige Electricitäten nicht
ab. Hier gleicht also das Vacuum dem Continuum. Es muß ihm, wie die-
sem, eine Bedingung zur Abstoßung fehlen.—

297. Wärme scheint für den electrischen Prozess das zu seyn, was Wasser
für den chemischen.—
translation – fragments, first booklet 273

291. In the airless space no repulsion of electricities bearing the same


name should occur any longer. Thus electricities of the same name
do not repulse each other, rather only electricized bodies of the same
name distance themselves from each other.

292. In the excitation of electricity, the necessary heat must be dis-


persed or, what is the same, light. It is already very noteworthy that
two bodies, which otherwise have the same name, of which the one
however is warmer than the other, already yield electricity with each
other.—

293. Does the better charging of warmed Leyden jars not only come
from the displaced moisture, but even moreso from the capacity of
the glass increased by heat, through which it already approximates
more closely the half-conductors?—Compare the phenomena with the
condensator.—

294. Should every electrical attraction and repulsion be magnetic


effect, which however is present in every electrical process, and here
effectively seen through?—

295. I could also give the sense of my former statements concerning


the production of electricity very well in the following way: in the gen-
eration of electricity heat is dispersed, and all electricity is dispersed
heat.—

296. Van Marum’s new experiments prove very nicely, that to the
electrical repulsion of two bodies should entirely belong that their
continuity is interrupted. Mayer’s experiments (Gren’s Journ. VII.
232.) show that the interruption must completely contain a ponder-
able material, for in airless space electricities of the same name do not
repel each other.65 Here the vacuum thus resembles the continuum.
The one, like the other, must lack a condition for repulsion.—

297. Heat seems for the electric process to be that that which water is
for the chemical process.—

65
Johann Tobias Mayer, “Ob es nöthig sey, eine zurückstossende Kraft in der Natur
anzunehmen” Journal der Physik, 7.2, (1973), 208–237.
274 text – fragments, first booklet

298. Sollten nicht alle Thiere dieselbe electrische Polarität besitzen, wie
die Katzen bey Chladni und so vielen schon vor ihm?—Wie würde sich
dies an den Magnetismus vom Kopf nach dem Rücken, und das Aufhe-
ben der vorigen Wirkung bey Streichen nach entgegengesetzter Richtung
anschließen?—Und wenn electrische Polarität bey Thieren, wie bey den
Pflanzen?—An die Beobachtung bey Katzen reiht sich Cotugni’s Beobach-
tung an der Maus vortrefflich an. Wahrscheinlich ist die Schwanzgegend
aller Thiere + E, und der Kopf – E. So verbreiten sich schon die Ner-
ven vom Rückenmark aus + E-artig, während das Gehirn der—Knopf.
Lichtenberg’sche Figuren!—Uebrigens könnte man nach dem vorigen
sagen: alle Geschöpfe seyen Turmaline, und die Welt selbst ein in unend-
liche Glieder zerspaltener!—

299. Wenn etwa der menschliche Körper sich zu der Atmosphäre verhält,
wie das Metallblättchen an und zu Humboldt’s Glasröhre (s. Versuche
über die gereizte Nerven- und Muskelfaser, Bd. II, S. 454), verhält sich die
Oberfläche des Körpers als leitend und einsaugend, und träten Umstände
ein, wo sie diese Funktion nicht mehr verrichten könnte, so müßte man
den Körper mit andern einsaugenden Massen in Verbindung setzen, z. B.
mit großen Massen Metall. Man erinnere sich hier an Mesmer’s magneti-
sches Baquet, an Thouvenel’s Erz- und Wassersucher. Vielleicht sind Bäder
in der See und andern großen Wässern darum so heilsam; das Weltmeer
ist für die Erde das nämliche, was das Metallblättchen für die Glas- oder
Siegellackstange. Vielleicht stehen Sternensysteme zum Weltraum in dem
nämlichen Verhältniß.—Saugen wohl entgegengesetzte Geschlechter Ent-
gegengesetztes ein?—Und eint sich dann, z. B. beym Magnetisiren?—Was
würde es für Wirkung haben, wenn man eine ganze Menge Männer, und
eine ganze Menge Weiber, sich an große, geschiedene Metallflächen entla-
den, und letztere dann zusammen auf einen Menschen influiren ließe?—
Dem Thiere ist der Blitzableiter gleichsam auf die Seele gebunden, als ob
im Blitze etwas Göttliches läge!—Auch die Electricität leitende verdünnte
Luft in den Höhen der Atmosphäre steht in dem Verhältniß zu der Erde,
wie oben das Metallblättchen zum Glase; sie bildet eine Metallhülse um
die Glaserde. Eine Menge atmosphärischer Phänomene mögen hieraus
ihren Ursprung haben, z. B. Nordlichter. Findet für die Sonnenatmo-
sphäre etwas Aehnliches statt, so kann das Zodiakallicht dahin gehören.
So können ganze Sternensysteme ähnliche Erscheinungen geben. Minima
translation – fragments, first booklet 275

298. Should not all animals possess the same electric polarity, as cats
with Chladni and already so many before him?66—How would this
apply to the magnetism from the head to the back, and the removal of
the prior effect by stroking in the opposite direction?—And if [there
is] electrical polarity in animals, how [is it] with plants?—With the
observation of cats, Cotugni’s observation of the mouse fits extremely
well.67 Probably the region around the tail in all animals is + E, and the
head—E. Thus the nerves spread themselves out from the spinal cord in
a +E-fashion, while the brain is the [– E]-nob. Lichtenberg figures!68—
Moreover one could say of the former: all creatures are tourmaline,
and the world itself a [tourmaline] split into endless parts!—

299. If the human body somehow relates to the atmosphere, as the


metal leaves [do] on and to Humboldt’s glass tube, (see Versuche über
die gereizte Muskel- und Nervenfaser, vol. 2, p. 45469), the surface of
the body acts to conduct and absorb, and should circumstances occur
where it could no longer govern this function, then one would have
to put the body in relation to another absorbing mass, for example,
with great masses of metal. One should recall here Mesmer’s magnetic

66
Ernst Chladni (1756–1827), German physicist and musician. Bemerkungen über
die Töne einer Pfeife in verschiedener Gasarten und Ueber entgegengesetzte Electric-
itäten einer Katze (Weimar, 1797) [Remarks on the Tones of a Pipe in Various Kinds
of Gas and Over Opposed Electricities of a Cat].
67
Domenico Cotugno (1736–1822), Italian scientist and physician. “Ueber die
Elektricität der Hausmaus,” Magazin für den neuesten Zustand der Naturkunde 8/3,
121–122.
68
The “Lichtenberg figures” were first observed by Georg Christoph Lichtenberg
while conducting experiments with a large electrophorus. The electrophorus consists
primarily of two parts: a non-conducting plate which was charged by rubbing it with
a piece of cloth, and a metal plate which was then placed on top of it. The metal plate,
while remaining neutral overall, acquires two regions of positive and negative charge
(facing towards and away from the non-conducting plate respectively). When the top
of the plate is grounded, the bottom can then be discharged, generating sparks which
form the familiar figures which resemble ferns and trees. Lichtenberg first reported
on his findings in De nova methodo naturam ac motum fluidi electrici investigandi.
(Göttingen, 1778–1779) 2 volumes. [On the New Method of Investigating Nature and
the Motion of Electric Fluid.] See also the appendix for a further discussion of the
Lichtenberg figures.
69
Alexander von Humboldt. Versuche über die gereizte Muskel- und Nervenfaser
nebst Vermuthungen über den chemischen Process des Lebens in der Thier- und Pflan-
zenwelt (Posen, Berlin, 1797), 2 vols. [Experiments with Irritated Muscle and Nerve
Fibers along with Conjectures about the Chemical Process of Life in the Animal World
and Plant World.] Humboldt had given Ritter his two-volume work to review “with
critical severity.” See Richter, Das Leben eines Physikers, 37.
276 text – fragments, first booklet

von Dichtigkeit thun hier dasselbe, was in S.’s Abhandlung Maxima der
Dichtigkeit als Nerven der Erde.—

300. Musschenbroeck’s Beobachtung, daß Glastafeln auf Metall schwach


oder gar nicht bethauen, indeß Glas auf Glas stark bethaut, ferner, daß
um Metall herum, was auf Glas liegt, ein mit ihm concentrischer Ring
auf diesem unbethaut bleibt, beweißt, daß Glas und Metall, auch ohne
daß sie gerade electrisiren, sich in der Berührung dennoch wechselseitig
modificiren.—

301. Ueber die Kraft mancher Fische, den electrischen ähnliche Schläge
zu geben, könnte man sicher sehr entscheidende Versuche anstellen,
wenn man frisch präparirte Froschschenkel und Nerven auf gehörige Art
in die Kette brächte, d. i., sie in eben die Verhältnisse zu ihr setzte, wie
bey schwachen Electricitäten und beym Galvanismus. Im günstigen Falle
wären dann die Leiter und Isolatoren der Wirkung genau zu untersu-
chen, und mit denen des Galvanismus und der Electricität zu vergleichen.
Wo Wirkung im Augenblicke der Schliessung wegfiele, müßte man den
Einfluß der Fortdauer des Geschlossenseyns der Kette prüfen. Alle diese
Versuche ließen sich auch beym thierischen Magnetismus anwenden, um
über die Tätigkeit in demselben Licht zu erhalten. Beschränken sich viel-
leicht der Gehalt der galvanischen und der thierisch-magnetischen Kette
unter einander?—Ob wohl auch bey Würmern und Insecten Wirkungen
translation – fragments, first booklet 277

Baquet, Thouvenel’s divining rods for water and ore.70 Perhaps baths in
the lake and other great waters are so therapeutic for that reason; the
world sea is for the earth precisely that what metal leaves are for glass
or sealing-wax sticks. Perhaps galaxies relate to the universe in the
same way.—Do opposed sexes absorb opposing things?—What kind of
an effect would it have, if one would discharge an entire group of men,
and an entire group of women on large, separate metal surfaces, and
the latter would then be allowed to flow into one person?—The electric
conductor is bound to the animal in the same way, as if something
divine were to be found in the bolt!—Also the thinned air conducting
electricity in the heights of the atmosphere stands in the relation to
the earth, as above the metal leaf to the glass; it forms a metal sheath
around the siliceous earth. A group of atmospheric phenomena will
have its origin herein, for example northern lights. If something simi-
lar occurs for the solar atmosphere, then the zodiac light can belong
there. Thus entire galaxies can yield similar appearances. Minima of
density do the same here, what in S’s treatise maxima of density [do]
as nerves of the earth.—

300. Musschenbroeck’s observation—that glass plates on metal either


acquire dew weakly or not all, whereas glass on glass gathers dew
strongly, further, that around metal, what lies on glass, a ring concen-
tric with it on the same [metal], remains un-dewed—proves that glass
and metal, without precisely electricizing, modify themselves recipro-
cally in contact.—

301. Concerning the force of several fishes to give shocks similar


to electrical ones, one could certainly arrange very decisive experi-
ments if one were to bring freshly prepared frog legs and nerves into
a chain in the proper way, that is, to set them in precisely the rela-
tions to [the chain] as with weak electricities and in galvanism. In the
most favorable case the conductor and isolators of the effect should
be investigated closely, and compared with those of galvanism and

70
Franz Mesmer (1734–1815), German scientist who developed medical treatments
through the use of hypnotic techniques. The “baquet,” a round container large enough
for a number of people to sit around it, was used for group cures. Pierre Thouvenel
(1747–1815) performed experiments with the divining rod. See his Mémoire physique
et médicinal (Paris, 1781).
278 text – fragments, first booklet

vorhanden sein möchten, die gut präparirte Froschorgane in Contraction


versetzen könnten?—Z. B. beym Aufspringen der Carabi?

302. Jean Paul nennt die Erde den Aschenzieher unseres warmen Staubes.
Aber eigentlich wird alles, was schwer ist, von der Erde als Turmalin gezo-
gen, und Schwere selbst ist dieses Phänomen. Die Sonne zieht den Staub
der Erde, diese das Aschenstäubchen des Mondes eben so an, wie eine
Milchstraße die andere.—Die Natur ist Asche und Zieher zugleich.—

303. Wenn man eine Nadel aus Glas verfertigte: , und an


a und b eine kleine Metallbelegung brächte, und durch diese Belegungen
sie lüde, ganz wie eine Leidner Flasche, oder eine Beccaria’sche Glasta-
fel, von welcher sie ohnehin nur ein gleichsam herausgenommenes Stück
oder Element ist, und dann die Belegungen von den Seitenflächen a und b
abnähme, so hätte man eine Nadel, an deren Polen die entgegengesetzten
electrischen eben so haften würden, wie an der Magnetnadel entgegen-
gesetzte magnetische. Aber wird diese electrische Glasnadel sich eben so
nach Weltgegenden richten, wie die magnetische aus Eisen oder Stahl?—
Und welcher Pol, + oder –, wird z. B. nach Norden stehen?—Wird auch
Inclination sich zeigen, und welcher Pol wird incliniren?—Vielleicht hier
der südliche, statt beym Magnet der nördliche?—Wird die Declination
die magnetische, oder von ihr verschieden seyn?—Welche Körper wird
diese Nadel in grösserer Ferne und Menge ziehen?—Wird sie auch im
luftleeren (nicht luftdünnen) Raum noch ziehen?—Wird das + Ende blos
–-Körper, z. B. Harz, das – Ende blos +-Körper ziehen, z. B. Glas?

304. Wenn ich von zwey Substanzen jede allein mit einer dritten reibe,
z. B. durch ein Sieb in Kortum’s Versuchen, wird dann wohl jede der-
translation – fragments, first booklet 279

electricity. Where effect in the moment of [electrical] contact fell away,


one would need to check the influence of the duration of the chain’s
closure. All these attempts can be applied to animal magnetism, in
order to shed light about its activity. Do the content of the galvanic
and the animal-magnetic chain perhaps limit each other?—Whether
perhaps also with worms and insects there might be effects present
which could induce well-prepared frog organs to contractions?—For
example with the jumping of the Carabi [beetles]?

302. Jean Paul calls the earth the ash-attractor of our warm dust.71 But
actually everything which has weight is attracted by the earth as tour-
maline, and gravity itself is this phenomenon. The sun attracts the dust
of the earth, this in turn attracts the ash particle of the moon just as
much, as one milky way does the other.—Nature is ash and attractor
at the same time.—

303. If one were to complete a needle of glass: , and


were to bring a small metal attachment to a and b, and through these
attachments charge them, just as a Leyden jar or a Beccaria glass
tablet, of which it is anyway only an extracted piece or element, and
then remove the attachments from the side-surfaces a and b, then one
would have a needle on whose poles the opposed electrical [charges]
would adhere just as the opposed magnetic ones on the magnetic nee-
dle.72 But will this electric glass needle orient itself toward the world
regions just as the magnetic needle of iron or steel? And which pole, +
or –, will for example point towards north?—Will the inclination also
show itself, and which pole will incline?—Perhaps here the southern
pole, instead of the northern one of the magnet?—Will the declination
be the magnetic one, or different from it?—Which body will attract
this needle in greater distance and quantity?—Will it also attract in
airless (not low-air) space?—Will the + end attract merely—bodies, for
example resin, the—end merely + bodies, for example glass?—

304. If I have two substances and rub each individually with a third,
for example a sieve in Kortum’s experiments, will then perhaps every

71
Jean Paul Richter (1763–1825), German writer.
72
Giovanni Battista Beccaria (1716–1781), Italian physicist. See Dell’elettricismo
artificiale, e naturale (Turin, 1753).
280 text – fragments, first booklet

selben die Electricität erhalten, die sie erhalten hätte, wenn man beyde
direct aneinander gerieben hätte?—Werden, wenn sie in dem Gradver-
hältniß zueinander stehen, wohl b mit c gerieben, und a
mit c gerieben, beyde z. B. +, oder –, werden, nur b schwächer als a, und
wird fölglich beym unmittelbaren Reiben aneinander im ersten Falle a+

und b– im zweyten a– und b+, werden?—Dies ließe Gesetze entwickeln.

Stehen die Körper so müssen unmittelbar a und b


nothwendig dieselben Electricitäten bekommen, als mit c gerieben, nur
beym unmittelbaren Reiben in stärkerem Grade. Nach diesen drey Fällen
müssen sich alle Körper ordnen, und die erschöpfenden Schemata werden
seyn:

Mit einem vollständigen Reihensystem muß sich dies alles ergeben. In


der Reihe:

kommen bereits alle diese Fälle vor.


translation – fragments, first booklet 281

one of them contain electricity which would contain it if one had


rubbed both of them directly together?73—Will, if they stand in the
degree of relation to each other, perhaps b rubbed with c,
and a rubbed with c, both for example become + or –, only b more
weakly than a, and will consequently by the immediate rubbing on
each other in the first case a + and b –, in the second case a– and
b+ ?—This would allow laws to be developed. If the bodies stand so
, then a and b must necessarily receive the same elec-
tricities as if rubbed with c, only to a stronger degree through imme-
diate rubbing. All bodies must arrange themselves according to these
three cases, and the exhaustive schemes will be:

[Unmittelbar = immediately]

With a complete system of rows, all this must be the result. In the
row:

all of these cases would already occur.

73
Karl von Kortum (1748–1808), banker and scientist. “Separation verschiedener
Pulvergemische durch elektrische Affinität und Untersuchung der Elektrizität von
einer Anzahl Pulver,” Magazin für das Neueste aus der Physik 10, (1795), 1–15.
282 text – fragments, first booklet

305. (1800.) Eine magnetische Eisen- oder Stahlnadel mit zwey sehr dün-
nen Stahlfäden muß ein gutes Electrometer abgeben.

306. (1802.) Im Combustionsproceß scheint das Licht nichts als ein ange-
haltener electrischer Funken zu seyn. Die Rechnung muß zeigen können,
daß so viel Electricität da sey, als zu so viel Funken nöthig ist. Als Maaß-
stab dessen, was die Verbrennung geben könne, muß das Licht bey der
Verbrennung im Sauerstoffgas dienen können. Hier hat das Licht schon
ohnehin allen Glanz des electrischen.—

307. So ist auch alle Wärme electrischer Art; bey Verbindung verschie-
dener E erscheint Wärme. Auch hier muß die Rechnung die Zuläng-
lichkeit der vorhandenen Electricitäten zu den Verbrennungswärmen
beweisen.—Je größer die Wärmekapacität eines Körpers, desto mehr neu-
tralisirtes ± E hat er schon.—Alles Licht electrisches Licht, alle Wärme
electrische Wärme.—

308. Es liegt etwas unendlich Großes in dem Voltaischen Spannungs-


gesetz heterogener Leiter. Könnte man zwey Stücke Zink und Silber in
Berührung bringen, jedes so groß wie das Universum: sie würden nicht
ruhen, bis diese beyde Universa zu der nämlichen Spannung gekommen
wären, als zwey Nadelköpfe von Zink und Silber.—

309. Die Unendlichkeit der Electricitätsquellen ist nichts als zu Tage


gelegte Quelle des Seyns. Das Geheimniß der Natur ist aufgethan.

310. Die Electricität ist das Phänomen der zerlegten Schwere, Sonnen-
schein das Phänomen des Schwere-werdens.—

311. Wenn der electrische Funke schwer ist (Winterl ), so sind alle Kör-
per eigentlich nur electrische Funken.—

312. Die höchste Tendenz des Galvanismus muß seyn, das Metall ganz in
Funken aufzulösen. Es würde dies geschehen, wenn das ganze Innere des
Metalls nach außen gewandt werden könnte.—
translation – fragments, first booklet 283

305. (1800.) A magnetic iron or steel needle with two very thin steel
threads must produce a good electrometer.

306. (1802.) In the process of combustion, light seems to be nothing


other than a prolonged electrical spark. The calculation must be able
to show that so much electricity is there as is necessary for so many
sparks. As measure of that which could produce combustion, light
must be able to serve in the combustion in oxygen gas. Here light has
anyway already all the appearance of the electric.—

307. Thus too is all electrical heat; through cohesion of various E


appears heat. Here too the calculation must prove the accessibility
of the present electricities to the heats of combustion.—The greater
the capacity of a body for heat, the more neutralized +/– E it already
has.—All light electrical light, all heat electrical heat.—

308. There lies something Endlessly Great in the Voltaic law of ten-
sion of heterogeneous conductors. One could bring two pieces of zinc
and silver in contact, each one as great as the universe: they would not
rest until both of these universes had come to the same tension as two
needle heads of zinc and silver.—

309. The infinity of electricity-sources is nothing other than the source


of being brought to day[light]. The secret of nature is revealed.—

310. Electricity is the phenomenon of dispersed gravity, sunlight the


phenomenon of becoming-gravity.—

311. If the electrical spark is heavy (Winterl), then all bodies are actu-
ally only electrical sparks.74

312. The greatest tendency of galvanism must be to dissolve metal


completely into sparks. This would occur if the complete interior of the
metal could become turned towards the outside.—

74
Jakab Jószef Winterl (1739–1809), Hungarian chemist. Ritter and his friend Hans
Christian Ørsted read Winterl’s Prolusiones ad Chemiam Saeculi Decimi Noni (Buda,
1800) in December of 1801. Ørsted later adapted it into German as Materialien zu
einer Chemie des neunzehnten Jahrhunderts (Regensburg, 1803). See also Ørsted,
Naturvidenskabelige skrifter, xxvi–xxviii.
284 text – fragments, first booklet

313. Wenn ich einen Körper aus gewisser Entfernung von der Erde ihr
näher bringe, so wird er schwerer, er wird mehr Materie. Wenn ich einen
Körper, der noch gar nicht wiegt, der Erde näher bringe, muß er etwas
Gewicht bekommen. Dieses aber ist der Fall beym electrischen Funken.
Sollten umgekehrt hoch geworfene Körper sich wieder in electrische Fun-
ken auflösen, die sodann verschwinden?—Und zwar verschiedene Kör-
per in verschiedenen Höhen?—so, daß jeder Körper dafür seine Höhe
hätte?—

314. Interessant ist es, daß, wie überall, so auch in der Geschichte der
Electricität, man, sobald man eine Sache etwas kennt, gleich in den luft-
leeren Raum damit lief. Die Gegenwart der Luft wird überall für eine
Sache von äußerster Wichtigkeit anerkannt, als ob sie gleichsam überall
herrschte.

315. Geriebener Diamant leuchtet im Dunkeln. Der Sonne ausgesetzter


Diamant leuchtet im Dunkeln. Somit thut Reiben mit Heterogenem das-
selbe, als Aussetzen ans Licht, und umgekehrt. Die Körper electrisiren
sich am Licht, und ihr nachheriges Leuchten im Dunkeln ist das blosse
Wiederaufheben ihrer Electricität,—ein stiller langsamer Funken.

316. Die Electricität wurde am Bernstein entdeckt, an einem negatif


electrischen Körper. Also die negative Electricität wurde zuerst entdeckt.
Auch am Himmel wurde diese zuerst entdeckt.—

317. Merkwürdig ist der Gang der Geschichte der Electricität. Zuerst
wurde die negative entdeckt,—darauf die positive, damit der Dualismus.
Diese Duplicität wird darauf als Eins genommen, und es entsteht der
Franklinismus. Damit ist aber wieder erst der eine Pol des electrischen
Schema entdeckt: der Licht- oder der Sonnenpol. Noch fehlt die Aner-
kennung des andern Pols, in welchem ebenfalls Duplicität ist, die dann
als Einheit genommen wird: der Wasser- oder der Erdpol. Er ist anzuer-
kennen, und damit die höhere Duplicität: L(= M. . . . o. . . . W(= E), und in
jedem dieser Pole wiederum die Duplicität.

318. So wie es Radicalphänomen für den Magnetismus ist, daß eine


Eisenstange in der Inclinationslinie magnetische Pol zeigt, so mag es Radi-
calphänomen für die Electricität seyn, daß eine jede Kupferstange electri-
sche Polarität erhält, wenn sie in der Schwerlinie aufgehangen wird. Die
translation – fragments, first booklet 285

313. If I bring a body which is a certain distance away from the earth
towards it, it becomes heavier, it becomes more matter. If I bring a
body which does not yet weigh anything closer to the earth, it must
acquire some weight. This however is the case with electrical sparks.
Should on the other hand bodies thrown high up dissolve themselves
again into electrical sparks which then disappear?—And even differ-
ent bodies thrown to different heights?—thus, that every body were to
have its own height?—

314. It is interesting that, as is the case everywhere, also in the history


of electricity as soon as one thing is somewhat known, one immediately
runs into the airless space with it. The presence of air is recognized
everywhere as a thing of utmost importance, as if it ruled practically
everywhere.

315. Rubbed diamond shines in the dark. Diamond exposed to sunlight


shines in the dark. Thus friction with heterogeneous things does the
same as exposure to light, and inversely. The bodies electricize them-
selves in light, and their later illumination in the dark is merely the
revival of their electricity,—a still, slow spark.

316. Electricity was discovered in amber, on a negatively electric body.


Therefore the negative electricity was discovered first. Also in the sky
this was discovered first.

317. Noteworthy is the path of the history of electricity. First, negative


electricity was discovered,—afterwards positive [electricity], thereby the
dualism. This duplicity is afterwards taken to be one, and Franklinism
develops. The one pole of the electrical scheme is, however, discovered
first thereby: the light- or the sunpole. The recognition of the other pole
is still lacking, in which there is also duplicity, which will then be taken
as unity: the water- or earthpole. It is to be recognized and thereby the
greater duplicity: L (=M. . . . o. . . . W(=E), and the duplicity in each of
these poles again.—

318. Just as it is radical phenomenon for magnetism that an iron


pole shows the magnetic pole of the line of inclination, thus it may
286 text – fragments, first booklet

Polarität vom Centrum der Erde bis in die Höhe der Atmosphäre ist die
electrische, die vom einen Pol der Erde zum andern die magnetische.—

319. So wie ± E durch den Zustand der Ladung in den der Indifferenz
übergehen, so müssen sie auch aus der Indifferenz durch den Zustand
der Ladung in die Differenz übergehen. Schon hieraus der Beweis, daß
berührendes Zinksilber sich im Zustande der Ladung und dem einer
kleinen Leidner Flasche darstellen muss, daß jede Körperdifferenz eine
Ladung setzen muss, wo die Grenze der geladene Körper ist. Wichtigkeit
der Ladung für alle und jede electrische Phänomene. Mit ihrer Aufklä-
rung muß sich die gesammte Electricitätslehre zu einer ganz neuen Wis-
senschaft aufklären. Bis jetzt war sie blos in einzelnen Fällen beobachtetes
Gesetz, construirtes allgemeines Gesetz aber noch nie.—

320. (1803.) Je wärmer eine Mischung von Wasserstoff- und Sauerstoff-


gas ist, desto schwächer kann der Funken, der sie zur Detonation bringt,
seyn. Es muß einen Punkt geben, wo schon die Berührung von nur einem
Paar Zink und Silber zünden muss. Je kälter hingegen die Mischung, desto
stärker wird der Funken nöthig.—

321. Vielleicht ist die atmosphärische Electricität nichts, als eine Elec-
tricität, die die Luft zufolge ihrer Berührung mit der Schwere (= dem
Schweren) hat.

VI. 322–352.

322. Vielleicht findet galvanische Circulation auch da statt, wo ein thie-


risches Organ ihn nicht entdeckt, z. B. in der anorgischen Natur. Noch
haben wir keine Reagentien dafür. Vielleicht ist das hier circulirende
Fluidum eben dasjenige, was die Verkalkung des Quecksilbers befördert,
wenn es mit Quecksilberkalk gemischt ist, dasjenige, was die Verkalkung
des Bleyes u. s. w. verursacht, wenn es mit Silber, Gold u. s. w. in Berüh-
rung ist, so wie auch, nach entstandenem Kalk von jenem, dadurch die
Verkalkung dieser Metalle selbst veranlaßt wird.—
translation – fragments, first booklet 287

be radical phenomenon for electricity, that each copper pole contains


electrical polarity, if it is hung within the line of gravity. The polarity
of the center of the earth through the heights of the atmosphere is the
electrical, the [polarity] from the one pole of the earth to the other the
magnetic.—

319. Just as +/– E transition through the state of charging into the
state of indifference, so they must also transition from the state of
indifference through the state of charging into difference. Already
from here [we have] the proof that silver zinc in contact has to evince
itself in the state of charging and in the state of a small Leyden jar,
that every bodily difference has to posit a charge, where the limit is
the charged body. Importance of charging for each and every electri-
cal phenomenon. With its explanation, the entire theory of electric-
ity has to be explained as an entirely new science. Until now it was
merely a law observed in individual faces, however not yet a general
constructed law.—

320. (1805.) The warmer a mixture of hydrogen and oxygen gas is,
the more weakly the spark which brings it to detonation can be. There
must be a point where already the contact of only a pair of zinc and
silver has to ignite. The colder the mixture is, however, the stronger
the spark necessary.—

321. Perhaps the atmospheric electricity is nothing other than an elec-


tricity which has air according to its contact with gravity (= with that
which has weight).

VI. 322–352.

322. Perhaps galvanic circulation also takes place where an animal


organ does not discover it, for example, in inorganic nature. We still
have no reagents for it. Perhaps the circulating fluid here is precisely
that which promotes the calcination of mercury, when it is mixed with
mercury calx, the same, which causes the calcination of lead, etc., if it
is in contact with silver, gold etc., just as, after the calx which emerged
from it, the calcination of these metals is thereby induced.
288 text – fragments, first booklet

323. Wird durch alle galvanischen Actionen Wärme ausgeschieden?—


Vielleicht ist dies hier nichts besonderes, sondern eben so gewöhnlich, als
z. B. bey der Mischung von gebranntem Kalk mit Säuren, der Bittererde
mit Vitriolöl u. s. w. Wärme und Hitze entsteht, die sich wohl gar als
Feuer zeigen kann.—

324. Ist das galvanische Fluidum der Grund aller chemischen Verwandt-
schaft?—Und dann zugleich äqual latenter Wärme?—

325. Was mag es wohl für ungeheure galvanische Ketten im Innern


der Erde geben?—Was mögen sie für Wirkungen nach sich ziehen?—
Mögen sie zu Metallerzeugungen beytragen u.?—Sind etwa die von
Humboldt entdeckten Ziehkräfte im Innern der Erde schon etwas hierher
Gehöriges?—

326. Unter den großen galvanischen Ketten im Innern der Erde, könnte es
nicht eine von ihnen seyn, welche dem Magnet seinen Lauf bestimmte?—
Gesetzt, ein kleiner Stein höbe die Wirkung jener Tausende von Meilen
habenden Kette auf,—oder ein Fleck Wasser, welcher vertrocknete, höbe
die Wirkung der Kette durch Trennung auf,—was sich leicht denken
läßt,—und den Augenblick würde der Magnet still stehen, und alle Kraft
würde man an ihm vermissen. Welches Wunder würde dies sein!

327. Würden wohl Pflanzensaamen eher keimen, in Wasser, welches gal-


vanisirt wäre?—Würden Pflanzen schneller darin wachsen?—Würde in
bloßer Eisenfeile und Wasser ein Saame nicht so schnell keimen, als in
Eisenfeile mit Zinkfeile, mit Kohlenstaub u. s. w., und Wasser, gemischt?—
Würden überhaupt in einer Mischung von Feilen von verschiedenen
Metallen, mit Wasser befeuchtet, die Saamen schneller wachsen, als in
bloßen einfachen Metallfeilen mit Wasser?

328. (Nov.) Methode, die Richtung des Metallreizes, und sein Daseyn in
der anorgischen Natur, zu beweisen. Man benutze die Asch’sche Zinkver-
kalkung, und stelle den Versuch an, wie beystehende Figur es zeigt, und
wo Z Zink, S Silber, m irgendein Metall, w Wasser, und 1 einen feuchten
Leiter bedeutet.
translation – fragments, first booklet 289

323. Will heat be separated by all galvanic actions?—Perhaps this is


nothing particular here, but rather just as common as for example in
the mixture of burned calx with acids, of magnesia with vitriolic acid
etc., warmth and heat emerge which can perhaps show themselves as
fire.—

324. Is galvanic fluid the basis of all chemical affinity?—And then the
same time equal to latent heat?—

325. What kind of immense galvanic chains might there be in the


center of the earth?—What kind of effects might they attract?—Might
they contribute to the production of metals, etc.?—Are perhaps the
forces of attraction on the inside of the earth discovered by Humboldt
already something which would belong here?—

326. Among the great galvanic chains in the center of the earth,
could there perhaps be one of them which determines the course of
the magnet?—Given, a small stone would remove the effect of that
chain thousands of miles in length,—or a speck of water, which, hav-
ing dried, would release the effect of the chain through separation,—
which is easy to imagine,—and the magnet would stand still for that
moment, and one would not find any force in it. What a wonder this
would be!—

327. Would perhaps plant seeds sprout more easily in water which
was galvanized?—Would plants grow more quickly in it?—Would a
seed not sprout as quickly merely in iron shavings and water as in
iron shavings mixed with zinc shavings, with charcoal dust, etc., and
water?—Would, generally speaking, in a mixture of shavings of vari-
ous metals moistened with water, the seeds grow more quickly than
simply in mere metal shavings with water?—

328. (Nov.) Method of proving the direction of irritation by metal,


and its presence in inorganic nature. One could use Ash’s zinc calcina-
tion and arrange the experiment as the accompanying figure demon-
strates, where Z indicates zinc, S silver, m some kind of metal, w water,
and l a moist conductor.75

75
See Humboldt, Versuche über die Gereizte Muskel- und Nervenfaser, 1: 472–473.
290 text – fragments, first booklet

Man gebe genau acht, ob auf dem linken SwZ die Verkalkung häufiger
anders geformt, kurz: anders modificirt ist, als auf dem rechten SwZ.
Dann wiederhole man den Versuch, lasse aber m zwischen beyden SwZ
weg, behalte es, lasse aber Z und S oben offen u. s. w.—

329. Wenn drey Metalle von gleicher Temperatur keine wirksame galva-
nische Kette bilden, möchte sie doch gebildet werden, wenn man eines
davon beträchtlich erhitzte?—

330. Leitet eine Kohle in voller Gluth den Galvanismus, und wie excitirt
sie?—Dies muß interessant sein; da die Flamme isolirt, wie wird sich da
wohl ein in Flammen stehender Körper verhalten?—Und wie wird dessen
Excitationskraft durch die Gluth abgeändert?—

331. Je dichter ein Körper ist, desto stärker bricht er das Licht. Schon war-
mes Wasser bricht schwächer als kaltes. Wie verhält sich warmes Wasser
in den galvanischen Versuchen?—Die Schwefelleber bricht bestimmt das
Licht sehr stark, ist aber auch im Galvanismus sehr wirksam mit Metal-
len. Wasser bricht schwächer, ist aber auch dort schwächer wirksam. Alle
Salzauflösungen brechen das Licht stärker als Wasser, aber auch in den
galvanischen Versuchen sind sie sämmtlich wirksamer wie dieses. Möchte
überhaupt die Excitationskraft der den Galvanismus leitenden Flüßigkei-
ten mit einem bestimmten Metall, in gewissem Verhältniß stehen mit der
Brechung des Lichts durch diese Flüßigkeit?—

332. (Dec.) Bricht Wasser, was einer galvanischen Strömung ausgesetzt ist,
das Licht anders, als ihr nicht ausgesetztes?—Sicher wird ein Unterschied
statt haben, und auch die Direction des Stromes von Einfluß seyn.—
translation – fragments, first booklet 291

One should pay precise attention whether on the left SwZ the calcina-
tion is formed differently, in short: modified differently, than on the
right SwZ. Then one would repeat the experiment, but either leave
out m between both SwZ, or keep it, but leave Z and S above open,
etc.—

329. If three metals of the same temperature do not form any effective
galvanic chain, would it perhaps still be formed, if one were to heat
one of them considerably?—

330. Does a coal conduct galvanism in full glow, and how does it
excite?—This must be interesting; since the flame isolates, how will
then a body standing in flames most likely behave?—And how will its
force of excitation be changed by the glow?—

331. The denser a body is, the more strongly it refracts light. Already
warm water refracts more weakly than cold water. How does warm
water behave in the galvanic experiments?—The liver of sulphur cer-
tainly refracts light very strongly, is however also very effective in gal-
vanism with metals. Water refracts more weakly, is however also more
weakly effective there. All salt solutions refract light more strongly than
water, but also in the galvanic experiments they are collectively more
effective than water. Would perhaps in general the force of excitation
of the fluids conducting the galvanism with a certain metal stand in a
certain relation with the refraction of light through this fluidity?—

332. (Dec.) Does water, which is exposed to a galvanic current, refract


light differently than water which is not exposed to it?—Surely there
will be a difference, and also the direction of the current is influential.—
292 text – fragments, first booklet

333. (1798.) Zieht ein in einer galvanischen Kette befindlicher Magnet


noch eben soviel Eisen an, als vorher, und wenn zieht er mehr oder
weniger?—Welcher Pol erleidet unter diesen oder jenen Verhältnissen zu
den übrigen Gliedern der Kette die größte Veränderung, welcher zieht
z. B. mehr, und welcher weniger, als vorher?—

334. Erhält sich in negativ galvanisch gereizten Organen und Nerven die
thierische Wärme länger oder kürzer, als in positiv gereizten?—

335. Auf welcher Seite ist im galvanischen Versuche N. Metall a. Metall


b. M. die Contraction, wenn a weiches, b gehämmertes Metall desselben
Namens ist?—Sehr wahrscheinlich auf der Seite des letztern, denn es ist
zugleich minder verbrennlich geworden.

336. Leitet Quecksilberdampf den Galvanismus und die Electricität?—


Wahrscheinlich nicht. Hier würde also ein Metall zum Nichtleiter, ohne
Sauerstoff. Und dann könnte man Mitchill nicht mehr einwerfen, der
Stickstoff (das Stickgas) sey schon darum kein Metall, well er die Electri-
cität nicht leite.—

337. (1799.) Ueberall, wo drey Individuen eine Figur bilden, deren gegen-
seitige Einwirkung aufeinander nicht blosser Grad Einer, identischen Ord-
nung, ist, ist Galvanismus. Auch überall, wo differente Ordnungen des
Systems der allgemeinen Gravitation an einander grenzen, als gleichsam
verschiedene Voltaische Klassen, ist er zugegen, und bildet gleichsam das
Heftpflaster für die Wunden der Natur. Ein wahrer Janus bifrons inver-
sus! Weltkörper verhalten sich hier wie Metallstangen, eine Sonne bildet
den Wassertropfen; Sternensysteme und Nebelflecken sind die Dunst-
bläschen im Athem der Natur, wenn sie den Hauchversuch im Großen
construirt,—sie selbst die Kette. So hat sich die Natur das Sternbild des
Galvanismus selbst an den Himmel gesetzt. Wie noch so manches andre
mag mit sanftem Licht seit Ewigkeiten schimmern, ohne den Sterblichen
zu rühren!—

338. Der Galvanische Funke setzt die ganze Natur in Brand, und ihre
Asche ist wieder Natur!—
translation – fragments, first booklet 293

333. (1798.) Does a magnet found in a galvanic chain attract just as


much iron as before, and if it were to attract more or less?—Which
pole suffers the greatest variations under these or those relations to
the other members of the chain, which attracts for example more, and
which less than before?—

334. Does animal heat maintain itself in negatively galvanically irri-


tated organs and nerves longer or shorter than in positively irritated
ones?—

335. On which side is the contraction in the galvanic experiment N.


metal a. metal b. M., if a is soft, and b is hammered metal of the same
name?—Very probably on the side of the latter, for it has at the same
time become less combustible.

336. Does mercury vapor conduct galvanism and electricity?—Proba-


bly not. Thus here a metal would become non-conductor, without oxy-
gen. And then one could no longer reproach Mitchill, azote (azote gas)
would then not be a metal because it does not conduct electricity.—76

337. (1799.) Everywhere there is galvanism where three individuals


form one figure whose reciprocal influence is not merely a degree of
one identical order. Also everywhere where different orders of the sys-
tem of general gravitation border each other as if they were various
Voltaic classes, it is present, and forms as it were the adhesive plaster
for the wounds of nature. A true Janus bifrons inversus! Planetary bod-
ies behave here as metal poles, a sun forms the drop of water; star sys-
tems and patches of fog are the vapor bubbles in the breath of nature,
if it constructs the experimental breath on the large-scale,—it is itself
the chain. Thus nature has placed the starry image of galvanism itself
on the heavens. As still other things may shimmer for eternities with
soft light without touching the mortal!—

338. The galvanic spark sets all of nature on fire, and its ash is nature
again!—

76
Samuel Latham Mitchill (1764–1831), American physician and scientist.
294 text – fragments, first booklet

339. Mögen wohl organische Körper, Pflanzen und Thiere, das gal-
vanische Wasser für mehrere Systeme zugleich seyn? Ist die höchste
Organisation,—der Mensch, es für alle?—

340. Im Auge des Menschen hat eine beständige Lichttemperatur statt,


warum nicht also auch im Auge der Erde?—So wäre die Erleuchtung der
Erde durch die Sonne blos eine Erhöhung dieser Lichttemperatur, ihr
Tag,—Nacht Verminderung derselben. Alles Sonnenlicht gliche einem
galvanischen Strahl, und Licht käme überhaupt nur durch Galvanismus
ins Universum.—

341. Die Vermischung des Sauerstoffs in der Atmosphäre mit Stickstoff


deutet auf die Nützlichkeit des letztern zur Bildung eines Galvanismus
bey der Respiration hin. Er erst kann wahrscheinlich den Sauerstoff auf
eine Stufe erheben, wo er Qualitäten äußert, die, ohne ihn, wegfielen. Er
ist nothwendig eines von den Gliedern des Schema und dies
Schema wird hier von der nämlichen Wichtigkeit seyn, wie in der ganzen
Chemie.—

342. Die ausnehmende Wichtigkeit der wirklichen Berührung zweyer


Metalle unter sich, um in der galvanischen Kette Wirkung hervorzubrin-
gen, muß selbst dem Mechaniker von Interesse seyn können, indem letz-
tere ihm zum Mikrometer auch für die kleinsten Entfernungen werden
kann.—

343. Wird eine galvanische Kette in perpendiculärer Fläche anders wir-


ken, als in horizontaler?—Werden selbst Nerven in perpendiculärer Lage
anders afficirt, als in horizontaler?—Pulsiren doch Herzen anders in per-
pendiculärer, als in horizontaler Lage, und nicht blos in Humboldt’s Ver-
suchen.

344. (1800.) Nachdem Galvanische Anziehung erwiesen ist, giebt’s auch


wohl galvanische Nadeln mit Declination und Inclination, so wie es elec-
trische geben muß, und magnetische wirklich giebt.—

345. (1802.) Die Metalle sind in der galvanischen Kette gleichsam das
Subjective, das Wasser das Objective.—
translation – fragments, first booklet 295

339. Could perhaps organic bodies, plants and animals, be the gal-
vanic water for several systems at the same time? Is the greatest
organization,—man, [the water] for all?—

340. In the eye of man a constant light temperature takes place, why
not therefore also in the eye of the earth?—Thus the illumination of
the earth through the sun would merely be an increase of this light
temperature, its day,—night would be its decrease. All sunlight would
resemble a galvanic ray, and light would in general only come through
galvanism into the universe.—

341. The mixture of oxygen with azote in the atmosphere indicates the
use of the latter for the formation of a galvanism through respiration.
[Azote] can probably only raise oxygen to a level where it exhibits
qualities which would disappear without it. It is necessarily one of the
members of the scheme , and this scheme will be of the same
importance here, as in all of chemistry.—

342. The exceptional importance of the true contact of two metals


amongst themselves, in order to produce an effect in the galvanic chain,
must even be of interest to the mechanic, in that the latter [effect] can
become the micrometer for even the smallest differences.—

343. Will a galvanic chain have a different effect on a perpendicular


surface, than on a horizontal one?—Are even nerves in the perpendicu-
lar position affected in another way than in a horizontal one?—Hearts
still pulse differently in a perpendicular, as opposed to a horizontal
position, and not merely in Humboldt’s experiments.77

344. (1800.) After galvanic attraction is proven, there are probably


also galvanic needles with declination and inclination, just as there
must be electrical ones, and there are really magnetic ones.—

345. (1802.) The metals are like the subjective in the galvanic chain,
water the objective.—

77
See Humboldt, Versuche über die gereizte Muskel- und Nervenfaser, 2:277.
296 text – fragments, first booklet

346. Ob nicht aller Sinnengegensatz nur von der Empfindung der Säure
und des Alkali, was der Galvanismus erzeugt, herrührt?—Auf der Zunge
schmeckt man die wirkliche Säure, das wirkliche Alkali. Im Auge sieht
man die Säure und das Alkali. Im Ohre hört man sie. Im Schlage fühlt
man sie.

347. Der Galvanismus der Individuen auf Erden wird im Sternensystem


Galvanismus von Weltkörpern, und umgekehrt. Der der Individuen wird
auf niederer Stufe Galvanismus der Organe.—

348. Nur für das Organische dauert die Wirkung in der galvanischen
Kette fort, fürs Todte nicht.—

349. (1803.) Im Galvanismus kommt die Erde über sich selbst zur Refle-
xion.—

350. Eine galvanische Batterie aus erkaltenden, oder auch aus heißwer-
denden Turmalinen.—

351. In jedem Körper-Individuum kommt vor:

+ –

Oxyd Hydrogen

Sind die Metalle das ausgeschiedene Hydrogen dieser Processe?—Nicht


aber die Metalle, wie wir sie rein haben, sondern die Vererzungen. . . . der-
selben, die damals rein waren, den damals einfachen reinen Metallen
gleich gelten.—Das Oxyd kann leicht die Erde seyn, das Gestein, das
erdigte Salz, mit dem der Kies. . . . vorkommt. Auch diese, dieses, kann
damals einfach gewesen seyn. Jedes auf seine Weise hat den Differen-
zirungsproceß von neuem aus sich begonnen. Dies hat in den Kiesen. . . .,
den Erden. . . ., die Zerlegbarkeit begründet. Bis endlich nun die Metalle
mit dem Wasser im Galvanismus, das Hydrogen, wie es unsere Chemie
translation – fragments, first booklet 297

346. Whether all opposition of the senses does not result from the
sensation of the acid and alkali, which produces galvanism?—On the
tongue one tastes the actual acid, the actual alkali. In the eye one sees
the acid and the alkali. In the ear one hears it. In the pulse one feels
it.—

347. Galvanism of the individuals on earth becomes galvanism of


planetary bodies in the galaxy and vice versa. The galvanism of indi-
viduals becomes galvanism of the organs on a lower level.—

348. Only for the organic does the effect in the galvanic chain last, not
for the dead.—

349. (1803.) In galvanism the earth comes to reflection about


itself.—

350. A galvanic battery from cooling tourmaline, or also from tour-


maline which is being heated.—

351. In every body-individual appears:

+ –

Oxide Hydrogen

Are the metals the separated hydrogen of these processes? Not, how-
ever, the metals as we have them purely, but rather the mineralizations
of those which then were pure, which were taken then for simple pure
metals.—The oxide can easily be the earth, the stone, the earthen salt,
with which the silica appears. Also this [silica], this [salt], can have
been simple then. Everything in its way has begun the process of dif-
ferentiation from itself once more. This has initiated the decomposi-
tion in the silica. . . . the earths. Until finally now the metals with the
water in galvanism represent the hydrogen, as our chemistry has it,
298 text – fragments, first booklet

hat, darstellen, und das Oxyd derselben. Diese Zeit kann auch die reguli-
nischen und dabey edlen Metalle in der Natur, und dabey die oxydirten
unedlen, die beyde gleich neu sind, hervorgebracht haben.—So wird der
Galvanismus geognostisches Princip.

352. Ein Körper wird überhaupt der fruchtbare. Es scheint wirklich


Einen Fundamentalkörper gegeben zu haben, aus dessen Entwickelung
alles entsprang,—dieser sey nun Granit, oder Quarz, oder wie er immer
heiße.—

VII. 353–366.

353. (1798.) Gäbe es Blasinstrumente, wo mit Wasser, so wie bey den


gewöhnlichen mit Luft, geblasen werden könnte?—Gehört das Singen
oder Pfeifen der Teekessel u. s. w. schon hierher?

354. (1799.) Erschütterungen scheinen Oxydabilität vermehrend auf den


gegebenen Körper zu wirken. Canton’s Phosphor leuchtet beym Schlagen
an die Eisenstange, die er überzieht. Und wohin gehört das Leuchten so
vieler Mineralien und des Bononischen Leuchtsteins beym Kratzen?—
Geht bey diesem keine Erschütterung vor, und ist jenes Leuchten kein
schwaches Verbrennen?—Selbst der Funken von Stahl und Stein kann
noch hierher gehören.—Werden oft geläutete Glocken früher blind, als
seltner oder nicht geläutete von der nämlichen Komposition?—Gespiel-
tere Metallsaiten früher, als ruhiger gebliebene?—

355. Zu meiner Idee über eine dynamische Theorie des Schalls gehört
vortreflich die Erfahrung Morhof ’s über die Anziehung eines aufgehan-
genen Glases durch seinen Mund, wenn er einen mit dem des Glases
gleichen Ton schrie.—
translation – fragments, first booklet 299

and the oxide of the same [i.e., of our chemistry]. This era can also
have produced the reguline and thereby noble metals in nature, and
thereby the oxidized ignoble ones, which are both just as new.—Thus
galvanism becomes geognostic principle.

352. One body in general becomes the fertile one. There seems to have
really been one fundamental body, from whose development every-
thing emerged,—this may be granite, or quartz, or however it may be
called.—

VII. 353–366.

353. (1798) Could there be wind instruments, where one could blow
with water, as into the usual ones with air?—Does singing or the whis-
tling of the tea kettle etc. already belong here?—

354. (1799.) Vibrations seem increasingly to effect oxidability on the


given body. Canton’s phosphorus shines when it hits the iron bar, over
which it is drawn.78 And where does the illumination of so many min-
erals and the Bologna stone when scratched belong?—Does no vibra-
tion occur with it, and is that illumination not a weak burning?—Even
the spark of steel and stone can still belong here.—Do bells frequently
rung become blind earlier than ones of the same composition?79—
Played metal strings earlier than ones which remained at rest?

355. Fitting extremely well with my idea about a dynamic theory of


sound is the experience of Morhof concerning the attraction of a hang-
ing glass through his mouth, when he shouts with the same tone as
the glass.80

78
John Canton (1718–1772), English physicist. “An Easy Method of Making a
Phosphorus, That Will Imbibe and Emit Light, like the Bolognian Stone; With Experi-
ments and Observations,” Philosophical Transactions 58, (1768): 337–344.
79
Adelung’s Grammatisch-kritisches Wörterbuch (1811) allows the word “blind” in
a metaphorical sense to mean “dull” or “robbed of its shine.”
80
Daniel Georg Morhof, German professor of oratory and poetic arts (1639–1691).
Ritter is referring to Morhof ’s Stentor Υαλοκλαστηζ sive Epistola de scypho vitreo per
certum humanae vocis sonum fracto (Kiloni, 1682). [Stentor the Glass-breaker or Letter
about a Glass Vessel Broken by a Certain Sound of the Human Voice.]
300 text – fragments, first booklet

356. Merkwürdig sind Mersenne’s Beobachtungen, in welchen bey glei-


chen Längen, Dicken und Spannungen, die Zahlen der Schwingungen
verschiedener Metallsaiten sich ziemlich zueinander verhalten, wie ihre
Oxydabilitätsunterschiede oder ihr Abstand in der galvanischen Excita-
torreihe von einander. Indes ist die Reihe derselben auch die ihrer Wär-
mekapacitäten, und eben so die ihrer specifischen Gewichte, und auch
wieder die ihrer Cohäsionen. Gold 100 ½ > Silber 76 ½ > Kupfer 69 ½ >
Messing 69 > Eisen 66.—

357. (1801.) Der Begriff, Discant: Bass =—: zeigt: daß alle rechte Musik
nichts seyn könne, als eine Potenzirung beyder Gegensätze. Die vollstän-
digste Musik ist die, welche vom Eisen bis zum Menschen geht. Es mag
welche geben, die nur bis Quecksilber, bis zum Salz, zum Wasser, zur Luft
geht, die höchste aber geht bis zum Licht, d. i. zum Menschen.

358. Das Gehör ist ein so äußerst reichhaltiger Sinn. Es fehlt noch an
irgend einer Anleitung, ihm näher zu kommen. Vom Lichte sehen wir,
Herschel’s und Ritter’s Entdeckungen zu Folge, nur die Hälfte, und viel-
leicht noch weniger. Aber es soll ein Sinn seyn, der uns Alles beybringt.
Direct, dynamisch, geht es nicht; mechanisch muß es geschehen. In jedem
Körper ist Alles, so auch das Unsichtbare, enthalten. Bey der Oscillation,
Vibration, u. s. w., schwingt Alles. Alles wirkt nach Einem Schema sammt
und sonders zugleich. Darum kommt’s auf diesem Wege ganz in den
Menschen. Die Ortsveränderung bringt tausend chemische, electrische,
magnetische Processe hervor. Alles, was nur irgend erregt werden kann,
wird hier erregt. So klingt hier Alles, Alles wird gewusst, gefühlt. Das
Hören ist ein Sehen von innen, das innersTinnerste Bewusstseyn. Darum
läßt sich auch mit dem Gehör tausendmal mehr ausrichten, als mit irgend
einem andern Sinn. Der Gehörsinn ist unter allen Sinnen des Universums
der höchste, größte, umfassendste, ja es ist der einzige allgemeine, der uni-
verselle Sinn. Es gilt keine Ansicht des Universums ganz und unbedingt,
als die akustische.—
translation – fragments, first booklet 301

356. Mersenne’s observations are noteworthy, in which through the


same lengths, thicknesses and tensions, the numbers of vibrations of
various metal strings relate pretty much to each other as do their oxid-
ability differences, or their distance from one another in the galvanic
series of excitators. Meanwhile their series is also that of their capaci-
ties for heat, and thus of their specific weights as well, and also the
series of their cohesions. Gold 100 ½ > silver 76 ½ > copper 69 ½
> brass 69 > iron 66.—81

357. (1801.) The concept, descant: bass = –: + shows: that all correct
music can be nothing other than a potentializing of both opposi-
tions. The most complete music is the kind which goes from iron to
the human. There might be a kind which only goes to mercury, to
salt, to water, to air, the greatest however goes to light, that is to the
human.—

358. Hearing is such an extremely rich sense. Some kind of guid-


ance is still lacking, in order to approach it. Of light we see, following
Herschel’s and Ritter’s discoveries, only the half, and perhaps even
less. But there should be a sense which teaches us everything. Directly,
dynamically, it doesn’t work; it must happen mechanically. In every
body is contained everything, thus even the invisible. With oscilla-
tion, vibration, etc., everything resonates. Everything occurs according
to one scheme, the whole lot at once. For that reason it happens in
this way entirely in humans. The change of location produces a thou-
sand chemical, electrical, magnetic processes. Everything which can
become excited at all, becomes excited here. Thus everything resounds
here, everything is known, felt. Hearing is an internal seeing, the most
innerly internal consciousness. Thus too with hearing one can orient
oneself a thousand times better than with any other sense. The sense
of hearing is among all senses of the universe the highest, greatest,
most encompassing, certainly it is the only general, the universal sense.
There is no perspective of the universe so whole and unlimited as the
acoustical one.—

81
Marin Mersenne (1588–1648), French music theorist, theologian, and mathema-
tician.
302 text – fragments, first booklet

359. Giebt es ein Tonprisma?—Wie wird es construirt?—Welches ist sein


Spectrum?—Welches sind seine Potenzen?—Es muß das vollständigste
seyn, was es irgend giebt;—wie aber wird es dargestellt?

360. (1802.) Töne entstehen bey Schwingungen, die in gleichen Zeiten


wiederkehren. Die halbe Zahl der Schwingungen in der nemlichen Zeit
giebt den Ton eine Octave tiefer, der vierte Theil zwey Octaven, u. s. f.
Zuletzt kommen Schwingungen heraus, die einen Tag, ein Jahr, ein ganzes
Menschenleben, dauern. Vielleicht sind diese von großer Wichtigkeit. Die
Umdrehung der Erde um ihre Achse z. B. mag einen bedeutenden Ton
machen, d. i., die Schwingung ihrer inneren Verhältnisse, die dadurch
veranlaßt ist; der Umgang um die Sonne einen Zweyten, der Umlauf des
Mondes um die Erde einen dritten, u. s. w. Hier bekommt man die Idee
von einer kolossalen Musik, von der unsere kleine gewiß nur eine sehr
bedeutende Allegorie ist. Wir selbst, Thier, Pflanze, alles Leben, mag in
diesen Tönen begriffen seyn. Ton und Leben werden hier Eins. Unser Ton
ist multiplizirtes, oder in Potenzen von zwey potenzirtes Leben. Es wird
einst hohes Interesse haben, das Verhältniß des Tones, den Schlucken,
Schlingen, Pulsschlag, u. s. w., und eben so die Voltaische Saüle, in uns
hervorbringen, zu jenen grösseren Grundtönen, oder doch Einem von
ihnen, zu erhalten. Die Saite jenes Grundtons wird die Erde sein; ihre
Dichtigkeit und Geschwindigkeit u. wird das Moment ihres Tones geben.
Diese Musik kann, als Harmonie, wohl nur in der Sonne gehört werden.
Der Sonne ist das ganze Planetensystem Ein musikalisches Instrument.
Den Sonnenbewohnern mag sein Tönen als bloße Lebensfreude erschei-
nen, dem Sonnengeist selbst aber als höchster wahrester Ton.—

361. C . . . E . . . G . . . c.—C = Einheit des Daseyns; E = Erinnerung; G =


Hoffnung, Zukunft; c = neues Daseyn, Auferstehung.—

362. Bey Chladni leiten die Gasarten den Schall im nemlichen Verhältniß,
als bey Morgan die Electricität. Sicher geht diese Correspondenz durch
alle möglichen Körper hindurch, so bald man erst alle auf gleiche Massen
reducirt hat.—
translation – fragments, first booklet 303

359. Is there a prism of sound?—How is it constructed?—What is its


spectrum?—Which are its powers?—It must be the most complete one
which there ever was;—but how is it portrayed?

360. (1802.) Tones emerge through vibrations which return at the same
time. Half the number of the vibrations in the same time produces the
tone one octave lower, a quarter of the vibrations two octaves lower,
etc. Ultimately vibrations are produced which last one day, a year, an
entire human life. Perhaps these are of the most importance. The turn-
ing of the earth around its axis might produce a meaningful tone, for
example, the vibrations of its inner relations, which are caused by it;
the trajectory of the sun a second, the cycle of the moon around the
earth a third, etc. Here one has the idea of a colossal music of which
our small one is certainly a very meaningful allegory. We ourselves,
animal, plant, all life, can be understood in these tones. Tone and life
are here One. Our tone is multiplied, or potentialized life to the power
of two. It will at some point be of great interest, to produce in us the
relation of the tone, the swallowing, entwining, pulse, etc., and as well
the Voltaic pile, to those greater basic tones, or perhaps to maintain
one of them. The string of that basic tone will be the earth; its thick-
ness and speed etc. will produce the moment of its tone. This music
can, as harmony, perhaps only be heard in the sun. The entire plan-
etary system is for the sun One musical instrument. To the inhabitants
of the sun its tones might seem to be merely joy in life, to the spirit of
the sun itself however as the highest truest tone.—

361. C. . . . E. . . . G. . . . c.—C = unity of being; E = memory; G = hope,


future; c = new being, resurrection.—

362. With Chladni the types of gas guide sound in the same relation
as electricity with Morgan.82 Surely this correspondence through all
possible bodies goes through[out], as soon as one has first reduced
everything to the same masses.—

82
Ritter is likely referring to William Morgan, who presented the results of his
experiments on electricity to the Royal Society of London beginning in 1784. His
observations were collected in a work titled “Lectures on Electricity” by another Mor-
gan named George Cadogan. This work was published into German as Vorlesungen
über die Elektricität (Leipzig, 1798). See also Francesco Moiso’s discussion in Schell-
ing, Historisch-Kritische Ausgabe, Ergänzungsband, 294–295.
304 text – fragments, first booklet

363. Diamant, als härtester oder rigidester Körper, muß unter allen auch
den höchsten Ton geben.—

364. Die Chladni’schen Klangversuche sind geschickt, Untersuchungen


anzustellen über allen Einfluß der Erschütterung auf chemische und
andere Processe. Z. B. Metallplatten mit Säuren benetzt, Glasplatten mit
Auflösungen kristallisirbarern Auflösungen, mit Silberauflösung, feuch-
tem Silberoxyd, feuchtem Hornsilber, u. s. w.

365. (1803.) Merkwürdig ist, daß zum höchsten and zum tiefsten hörba-
ren Ton die Saite ohngefähr im Verhältniß von 365 ¼: 1 schwingt; 32 ×
365 ¼ = 11688.—

366. Könnte man die Schwere zum Tönen bringen, so wäre ein unend-
licher Schritt gethan. Gehören wohl die Schweizer. . . . versuche mit sehr
langen im Freyen ausgespannten Saiten schon hierher?—
translation – fragments, first booklet 305

363. Diamond, as the hardest or most rigid body, must produce the
highest tone among all.—

364. The Chladni sound experiments are suited for designing investi-
gations concerning the influence of vibrations on chemical and other
processes. For example metal plates covered with acids, glass plates
with solutions of crystallizable solutions, with silver solution, moist
silver oxide, moist horn silver, etc.

365. (1803.) It is noteworthy, that to the highest and to the deepest


audible tone the string vibrates roughly in relation from 365 ¼: 1; 32
+ 365 ¼ = 11688.—

366. If one could perhaps cause weight to produce a sound, then an


infinite step would be taken. Perhaps the Swiss . . . experiments with
very long strings stretched out in the open belong here?—
Fragmente
aus dem
Nachlasse eines jungen Physikers

Ein Taschenbuch für Freunde der Natur

herausgegeben
von
J. W. Ritter

Zweytes Bändchen

Heidelberg
bey Mohr und Zimmer
1810
Fragments
from the
Estate of a Young Physicist

A Pocketbook for Friends of Nature

Edited
by
J. W. Ritter

Second Booklet

Heidelberg
With Mohr and Zimmer
1810
308 text – fragments, second booklet

Fragmente.
Zweytes Bändchen.

VIII. 367–388.

367. (1798.) Ist es nicht sonderbar, wie das Eisen das einzige Metall ist,
welches organisch-thierische Körper in sich dulden?—Aber Eisen ist auch
das einzige magnetische Metall, wenigstens von allen magnetischen das
stärkste. Magnetismus aber halte ich für das organische Band des Erdkör-
pers, und im Thierkörper muß er sich nothwendig wieder finden.—

368. (1799.) Der Magnetismus ist gleichsam das Tor aus der Welt in die
unendliche Natur. Schon, daß der Magnet eine bestimmte Richtung hat,
deutet es an.

369. Kann man wohl den Magnetismus zur Construction eines immer-
währenden Gewichts bey Uhrwerken benützen?

370. Die Untersuchung des Erdmagnetismus wird Aufklärung über die


chemische Natur der Erde geben. Durch die grosse Nähe der magneti-
schen Pole der Erde an ihren geographischen tritt die chemische Qualität
auf Erden mit den allgemeinen Schwerkräften in Zusammenhang.—

371. Kommt wohl, daß wir keinen auf electrische Art Mittheilungs-, Lei-
tungsfähigen, Magnetismus haben, blos daher, daß aller Magnetismus blos
von der Erde, und vertheilungsweise, herstammt?—Was würde gesche-
hen, wenn jemand die Erde am einen Pole magnetisch ableitend berüh-
ren, und sie dann aus dem Wirkungskreise dessen, was sie magnetisch
erhält, plötzlich und weit genug entfernen, könnte?—Würde schon ein
Stück Eisen, zuvor von der Erde durch Vertheilung magnetisirt, am einen
Pole ableitend berührt, und dann schnell von der Erde weit genug wegge-
bracht, blos mit dem andern Pole, und durchgängig, geladen seyn?—

372. (1800.) Sollte nicht schon bloße Berührung mancher Körper mit
Eisen eben so anziehbar für den Magnet machen, wie ein Metall einem
andern Körper im sogenannten Galvanisiren der Metalle seine Qualität
mittheilt. Wird Eisen mit verschiedenen Substanzen in Berührung wohl
verschieden vom Magnet gezogen?—Cavallo’s Versuche mit Eisen und
translation – fragments, second booklet 309

VIII. 367–388

367. (1798.) Is it not strange how iron is the only metal which organ-
ic-animal bodies tolerate within themselves?—But iron is also the only
magnetic metal, at least of all magnetic metals the strongest one. I take
magnetism however to be the organic band of the planetary body, and
in the animal body it must necessarily be found again.—

368. (1799.) Magnetism is so to speak the gate from the world into
infinite nature. Already that the magnet has a particular direction indi-
cates this.

369. Can one perhaps use magnetism for the construction of a per-
petual weight in timepieces?

370. The investigation of earth magnetism will provide enlightenment


concerning the chemical nature of the earth. Through the great close-
ness of the earth’s magnetic poles to its geographic poles, the chemical
quality becomes connected with the general forces of gravitation.—

371. Is the fact that we do not by any electrical means have magnetism
capable of communication or conduction perhaps a consequence of
the fact that all magnetism merely comes from the earth, and is dis-
tributed bit by bit?—What would happen if someone could touch the
earth on one pole magnetically discharging, and could then quickly
remove it a sufficient distance from the sphere of influence of that
which it magnetically contains?—Would a piece of iron, previously
magnetized by the earth through distribution, touched to discharge on
one pole and then quickly removed far enough from the earth, merely
be charged with the other pole, and continuously?

372. (1800.) Should not already mere contact of various bodies with
iron make [them] just as attractive for the magnet, as a metal shares
its quality with another body in the so-called galvanization of metals.
Is iron in contact with various substances perhaps attracted differently
by the magnet?—Cavallo’s experiments with iron and sulphuric acid
310 text – fragments, second booklet

Schwefelsäure oder Salpetersäure, wo die Anziehung stärker wurde, sind


noch nicht erklärt. Vielleicht geschähe bey Alkalien gerade das Umge-
kehrte.—

373. (1801.) Auch der Magnet würde Funken geben, wenn man nur vor
dem Eisen an ihm gehörig dazu, (d. i. die magnetische Pole unmittelbar
schließen), könnte.—

374. Chemischer Magnetismus ohne Eisen. Dies ist für die Lehre von der
Erde ungemein wichtig. Vielleicht hat Jedes seinen besondern Ursprung,
und schließt sich hinterher nur quasi an einander an. Ja vielleicht darf der
Magnetismus selbst gar nicht an Eisen vorkommen. Für einen Eisenma-
gnet ist die Erde doch wirklich ein zu schwacher Magnet.—

375. Sollte jede Landeinheit ihren eignen untergeordneten Magnetismus


haben?—Dies muß die Ansicht der In- und Declinationstafeln lehren.—

376. (1802.) Wäre das Eisen am Magnete flüßig, so würde in der Mitte
keines übrig bleiben; die Pole würden es um sich versammeln. Weltkörper
sind solche Pole, welche Indifferenz um sich versammelten. Dies ist im
flüßigen Zustand, erst der Pol macht sie fest.—

377. Es ist sehr merkwürdig, daß die Nullinien der Abweichung, d. i.


diejenigen, welche gleichsam die Mittellinien derselben sind,—daß diese,
entweder, in die Mitte der See, oder, in die Mitte des festen Landes, fallen.
Vergl. Halley’s u. a. Karten. Als wäre das feste Land dem Nordpol der
Nadel gleich, so daß es abstieße, und in der Mitte der Abstoßung Null
wäre, weil sie zu beyden Seiten gleich. Als wäre die See Südpol u. s. w. Ist
ohnedem doch Land und Wasser auf Erden fast genau gelagert, wie eine
eben so große Magnetnadel.—

378. Man muß Magnete construiren können, die es sind, und doch kein
Eisen ziehen,—indem man ihnen nämlich im hinlänglichen Grade die
Form: giebt. Denn hier zieht jeder magnetische Pol schon alles
das Eisen seiner eigenen Masse, was er ziehen kann. Auf die Magnetna-
del wird ein solcher aus zwey Eisenbirnen zusammen gesetzter Magnet
wohl dennoch wirken. Die Form ist eben darum für die
translation – fragments, second booklet 311

or saltpeter acid, where the attraction became stronger, are still not
explained. Perhaps precisely the opposite would happen in alkalis.—1

373. (1801.) Also the magnet would produce sparks, if one could only
get its iron properly to that point (that is, immediately close to the
magnetic poles)—

374. Chemical magnetism without iron. This is uncommonly impor-


tant for the theory of the earth. Perhaps everything has its particular
origin, and afterwards attaches itself only quasi. Perhaps even magne-
tism itself may not even occur in iron. For an iron magnet the earth is
still really too weak a magnet.—

375. Should every land mass have its own subsidiary magnetism?—This
must be the purpose of the theories of in- and declination tables.

376. (1802.) Were the iron in the magnet fluid, there would be no
more left in the middle; the poles would gather it around themselves.
Planetary bodies are such poles which collected indifference around
themselves. This is in the fluid state, before the pole makes it solid.—

377. It is very noteworthy that the zero-lines of deviation, that is the


lines which are practically the middle-lines of [deviation],—that these
either fall in the middle of the water, or in the middle of solid land.
Compare Halley’s etc. maps.2 As if the solid land were equivalent to the
north pole of the needle, so that it would repel and would be zero in the
middle of the repulsion because it was equal on both sides. As if the
water would be the south pole, etc. But in any case, land and water are
almost precisely located on earth, like a just as great magnetic needle.—

378. One must be able to construct magnets which are in fact magnets
and yet attract no iron,—namely, by giving them to a sufficient degree
the form: . For here every magnetic pole already attracts
all the iron of its own mass, which it can attract. On the magnetic
needle however such a magnet composed of two iron pears will have
an effect. The form is precisely for that reason the most

1
Tiberio Cavallo (1749–1809), Italian physicist. See Fragment 408.
2
Edmond Halley (1656–1742), English scientist.
312 text – fragments, second booklet

Aeußerung des Magnetismus die günstigste, well hier das wenigste Eisen
an den Polen der Nadel schon befindlich ist, also das meiste noch hinzu
gezogen werden kann.

379. Der Magnetismus scheint das Farbenbild des Lichts einer andern
Welt zu seyn.

380. Der Magnet ist eben so gut Prisma für sein Licht, als das ÌGlas für
das seinige. Bey letzterem aber ist die Masse, gleichsam die Schwere, das
Prisma, bey dem Magnet aber die Rigidität. Es spricht das wieder für das,
daß Rigidität eine höhere Art von Schwere ist.—

381. Das Magnetisiren (des Eisens, Stahls u. s. w.), ist nichts als eine
Benutzung der magnetischen Trennungsphänomenen. Das nach der
Trennung Bleibende ist der zurückgebliebene Magnetismus. So hat also
jedes Stück Eisen seine Schließungs- und Trennungsphänomene.—

382. Die magnetischen Perioden sind die Krankheitsperioden der Erde


und des besondern Organismus.—

383. Könnte der Magnetismus wohl für die Erde das Differential ihrer
Contraction seyn?—Das Differential ihrer Geschichte?—So daß man an
ihm ihre innere Energie, ihre Spontaneität, messen könnte?—Eine solche
Untersuchung ist über alle Polaritäten zu halten,—d. i., ob sie etwa alle
nichts sind, als Ausdruck des Differentials eines geschichtlichen Vor- oder
Zurückrückens, einer E- oder Involution.—

384. Sind schon genaue Versuche darüber angestellt, ob ein Magnet


wahrhaft senkrecht zu Boden fällt?—an einem langen Faden wahrhaft
senkrecht hängt?—

385. (1803.) bey dem Magnetismus kann kein Licht erscheinen. Licht
erscheint nur an Isolatoren, und diese müssen durchsichtig seyn. Der ein-
zige Isolator des Magnetismus nun ist das Eisen (oder sonst die paar für
magnetisch gehaltenen Metalle noch), und dies ist undurchsichtig, folg-
lich muß das Licht fehlen. An durchsichtigen Isolatoren des Magnetismus,
wenn es welche giebt, müßte sich allerdings Licht entdecken lassen. Wer
weiss, wo das Leuchten des Diamants und dergleichen, was von Electrici-
tät unabhängig scheint, schon hingehört!—
translation – fragments, second booklet 313

appropriate for the externalization of magnetism, because here already


the least iron on the poles of the needle is to be found, therefore the
most can be still attracted to it.

379. Magnetism seems to be the color image of the light from another
world.

380. The magnet is just as good a prism for its light, as the prism Ì
glass is for its own. In the latter, however, mass like gravity, is the
prism; in the case of magnetism, however, the rigidity [is the prism].
It speaks again for the fact that rigidity is a higher kind of gravity.—

381. Magnetization (of iron, steel, etc.) is nothing other than a usage
of the magnetic phenomena of separation. What remains after separa-
tion is the magnetism left behind. Thus, however, every piece of iron
has its phenomena of contact and separation.—

382. The magnetic periods are periods of sickness of the earth and the
individual organism.

383. Could magnetism perhaps be for the earth the differential of its
contraction?—The differential of its history?—So that one could mea-
sure in [magnetism] [the earth’s] inner energy, its spontaneity?—Such
an investigation is to be held above all polarities,—that is, whether all
are nothing other than the expression of the differential of a historical
progress or regress, of an e- or involution.—

384. Are precise experiments already being arranged as to whether a


magnet truly falls perpendicularly to the ground?—truly hangs per-
pendicularly on a long thread?—

385. (1803.) No light can appear in magnetism. Light only appears on


isolators, and these have to be transparent. The only isolator of mag-
netism is iron, (or otherwise the few metals taken to be magnetic), and
this is non-transparent, consequently light must be absent. On trans-
parent isolators of magnetism, if there are any, one must therefore be
able to discover light. Who knows where the shining of the diamond
and such things, which seems to be independent of electricity, might
already belong there!—
314 text – fragments, second booklet

386. Der wahre Magnet aller Weltkörper muß ein Herz seyn,

und im Menschenkörper, u. a., ist das Herz der Magnet. In der Erde pul-
sirt der Magnet, im Menschen das Herz. Die wahre Gestalt des Magnets,

wie des Galvanischen Metallpaars ist oder

oder die Schlange. Diese Figur ist angedeutet durch die Bezeichnung

der Nadel mit . Dies ist wieder die Schlange, und mit

beißt sie sich in den Schwanz. (Galvanische, magneti-

sche Kette.) Es ist das umgebogene Herz, und die Herzform muß in Allem
wiederkehren.—

Die Form des Magnets ist die Form des Festen,

die Form des Flüßigen. Die Indifferenz oder Mitte beyder Formen ist

oder das Herz.— Bey den Metallen wird das

Dendritenprincip.—

387. Wie in der Geschichte der Kunst und Unkunst, so muß auch in
der Geschichte der Gesundheit und Krankheit,—denn Kunst = Gesund-
heit und Unkunst = Krankheit,—die Oestlichkeit des Magnetismus mit
Gesundheit oder minderer Krankheit, die Westlichkeit desselben aber mit
Krankheit oder mehrerer Krankheit, in Verbindung zu finden seyn. Prin-
cip für eine allgemeine Krankheitsgeschichte.

388. (1805.) Der Magnetismus scheint geradezu eine andere Seite der
Natur zu seyn, der Weg nach der Unterwelt. Es ist das total Umgekehrte
von allem übrigen Regen der Natur, das jenseits Liegende. Doch ist die
Hoffnung noch nicht aufzugeben, alle Körper zu Eisenrang erhoben zu
sehen. Wir hätten sie dazu nur bis über den Dalton’schen absoluten Käl-
tepunkt, oder das Null von Wärme, zu erkälten, d. i. bis unter –1541°F. =
translation – fragments, second booklet 315

386. The true magnet of all planetary bodies has to be a heart ,


and in the human body, for example, the heart is the magnet. In the
earth the magnet pulsates, in the human the heart does. The true

shape of the magnet, as of the galvanic metal pair, is or

or the snake. This figure is suggested through the indica-

tion of the needle with This is again the snake, and

with it bites itself in the tail. (Galvanic, magnetic

chains.) It is the unbent heart, and the heart shape must return in
everything.—

The form of the magnet is the form of the solid,

the form of the fluid. The indifference or middle of both

forms is or the heart.— In the metals becomes

the dendrite principle.—

387. As in the history of art and non-art, so must also in the history
of health and sickness—for art = health and non-art = sickness,—the
eastward orientation of magnetism be found in connection with health
or less sickness, the westward orientation of it however with sickness
or increased sickness. Principle for a general history of sickness.

388. (1805.) Magnetism seems precisely to be another side of nature,


the path to the underworld. It is the totally inverted from all other stir-
rings of nature, the lying beyond. Yet the hope is not to be given up
of seeing all bodies elevated to the rank of iron. We would then just
have to cool them only to above Dalton’s absolute freezing point, or
the zero degree of heat, that is until below –1541° F = –699° Reamur.3

3
John Dalton (1766–1844), English scientist.
316 text – fragments, second booklet

–699°R. Magnetismus sind in der That Gegensätze. Wärme ist der rege
Magnetismus der heißen, Magnetismus die Wärme der kalten Zone.
Eigentlich ist der Eisenrang nicht das rechte Bild dessen, was ich wollte,
sondern der Erdmagnetismus. Jeder Körper muß, (von selbst), magne-
tisch polarisiren, sobald er unter –1541°F. erkältet ist. Ich möchte sogar
glauben, daß die Erde aus der Ursache magnetisch polarisire, weil sie
irgendwo wirklich bis unter –1541 °F. erkältet sey.—

IX. 389–461.

389. (1797.) Ist wohl das, was in der Galvanischen Kette die Empfindung
veranlaßt, und aufwärts fortgeschickt wird, gleichsam ein Medium zwi-
schen Materie und Geist?—

390. Wie, wenn der Geist bestände aus einer Kraft, im Kraftverhältniß
der Materie enthalten, und noch etwas anderem, was ich nicht begreifen
kann, weil ich es selbst bin?—

391. Sollte man wohl deshalb das Quecksilber immer verkalkt geben müs-
sen, um es so sicherer, als im metallischen Zustande, an Ort und Stelle
bringen zu können?—Es gäbe dann seinen Sauerstoff ab, wirkte aber nicht
hierdurch, sondern nur als Reiz, vermöge seiner unendlich kleinen, über-
all vertheilten, Kügelchen. Sind darum unvollkommene Quecksilberkalke
so wirksam, weil sie ihnen Sauerstoff leichter abgeben?—Minder der voll-
kommene Quecksilberkalk, der wohl nicht durch Abgabe von Sauerstoff
wieder zu Metall hergestellt wird, sondern, indem er aufgelöst wird, und
ein reizendes Mittelsalz giebt. Sollten diesem daher nicht schon fertige
Mittelsalze vorzuziehen seyn?—Und möchten so alle Mercurialmittelsalze
wirken?—

392. Sollten vielleicht solche muskulöse Theile, deren Nerven durch Gan-
glien unterbrochen sind, bey der Reizung mit Metallen über den Gan-
glien unbeweglich seyn?—Und durch Reizung unter denselben, wird da
noch auf die Empfindung gewirkt?—Ganglien wären also eine Art von
Untersuchungen von ähnlicher Wirkung, wie Unterband, Durchschnitt,
der Nerven. Aber mag demohngeachtet durch diese Ganglien etwas fort-
gepflanzt werden können, es sey auf- oder niederwärts, was nicht auf
Empfindung oder Bewegung, aber doch zu guten Zwecken, nöthig ist?—
translation – fragments, second booklet 317

Oppositions are actually magnetism. Heat is the active magnetism of


the hot zones, magnetism the heat of the cold zones. Actually the bar
of iron is not the correct image of that which I wanted, but rather the
earth magnetism. Every body must, (on its own accord), magnetically
polarize, as soon as it is cooled beneath –1541° Fahrenheit. I would
even like to believe that the earth for that reason is magnetically polar-
ized, because it is really cooled to beneath –1541° Fahrenheit.

IX. 389–461.

389. (1797.) Is perhaps that which causes sensitivity in the galvanic


chain, and is sent upwards, like a medium between matter and
spirit?—

390. As if the spirit were comprised of a force, maintained in a rela-


tion of force to matter, and further to something else, which I cannot
comprehend because I myself am it?—

391. Ought one always provide mercury in a calcified state in order


to bring it to the proper position more securely than in the metallic
state?—Then it would release its oxygen, but would not hereby have
an effect, but rather only [act] as an irritant, due to its infinitely small
droplets scattered everywhere. Are incomplete mercury calxes so effec-
tive because they yield their oxygen more easily?—Less so the com-
plete mercury calx, which is not transformed again into a metal by
yielding oxygen but rather by being dissolved, and yields an irritating
middle salt. Should not then already complete middle salts be priori-
tized above this one?—And could all mercurial middle salts have such
an effect?—

392. Should perhaps muscular parts, whose nerves are interrupted


by ganglia, be immobile when there is irritation with metals over the
ganglion?—And through irritation beneath it, is there an effect on
the sensitivity?—Ganglia would thus belong to investigations of simi-
lar effect, as cutting off [Unterband], dissection [Durchschnitt] of the
nerves. But can something be propagated through these ganglia none-
theless, be it above or beneath, which is not necessary for sensitivity
or motion, but is still for good purposes?
318 text – fragments, second booklet

393. So lange wir keine strengeren Beweise haben, daß chemische Kräfte
es nicht allein sind, die im lebenden Körper wirken, So lange dürfen wir
auch keine neuen Kräfte dafür annehmen.

394. Das Uebergehen eines todten Körpers in Fäulniß darf uns eben
sowenig berechtigen, anzunehmen, vorher sey diese Materie nicht chemi-
schen Gesetzen, oder wenigstens ihnen nicht allein, unterworfen gewesen,
als das Verwittern eines Eisenkieses, die Verkalkung eines Metalls, eine
Salzzersetzung, oder eine ähnliche Erscheinung, die häufig und oft genug
vorkommt, ohne daß es uns dabey je eingefallen wäre, daß diese Kör-
per zuvor nicht chemischen Gesetzen unterworfen gewesen seyn. Beym
einen dieser Processe, z. B. beym letztern, findet wirklich nichts mehr und
nichts weniger statt, als beym andern.—

395. Sollte man nicht alle Krankheiten einzutheilen haben, in solche:

1) Aus Mangel an Sauerstoff, oder zu wenig Sauerstoff gegen zu viel oxy-


dirbare Masse;
2) Aus Mangel an oxydirbarer Masse, wo also zu viel Sauerstoff da ist;
3) Aus Ueberfluss an beyden;
4) Aus Mangel an beyden?—

396. (Beym Lesen von Brandis’s Versuch über die Lebenskraft. 1795.) Wo
steckt denn aber die Lebenskraft, wenn sie sich nur schwach äussert.—
Nach Brandis, S. 15, No. 2, soll sie eine ursprüngliche Kraft seyn. Sie muß
also doch da seyn, und also der Theil, der jetzt gerade nicht thätig ist,
muß gebunden seyn. Aber, wenn wir nun immer sehen, daß die Lebens-
kraft sich in gleichem Grade äussert mit dem phlogistischen Proceß, so
sollte man doch wohl denken, daß es eine und dieselbe Kraft sey, die
den phlogistischen Proceß, und das Leben, bewirke, denn die vermehrte
Lebenskraft giebt sich ja nur durch vermehrten phlogistischen Proceß zu
erkennen, (s. Brandis, S.128), dieser ist also ihr Product. Nun gehn aber
außer dem Körper doch auch solche phlogistische Processe vor, und ihnen
muß doch auch eine Kraft zum Grunde liegen. In beyden Fällen, in leben-
den und todten Körper geschieht dieselbe Verbindung mit Sauerstoff. Aus
was irgend für Ursachen nimmt man denn nun da zwey Kräfte an?—Ich
translation – fragments, second booklet 319

393. As long as we have no stricter proofs that chemical forces are not
the only things which occur in living bodies, we may also not assume
any new forces for it.—

394. The transition of a dead body into decay may just as little allow us
to assume that previously this material had not been subject to chemi-
cal laws, or only chemical laws, as the weathering of iron pyrites, the
calcination of a metal, a salt decomposition, or a similar phenomenon,
which appears frequently and often enough without it ever having
occurred to us that these bodies were not previously subject to chemi-
cal laws. In one of these processes, for example in the latter case, noth-
ing more and nothing less occurs than in the other case.

395. Should one not have to divide all sicknesses, in such categories:

1) From lack of oxygen, or too little oxygen against too great an oxi-
dizable mass;
2) From lack of oxidizable mass, where therefore too much oxygen is
there
3) From an excess of both
4) From a lack of both?—

396. (While reading Brandis’s Versuch über die Lebenskraft. 1795)4


Where then does the life force lie, if it expresses itself too weakly,—
according to Brandis, p. 15, no. 2, it should be an original force. It
must therefore be there, and thus the part which is not precisely active
now has to be contained. But, if we still always see that the life force
expresses itself to the same degree as the phlogistic process, then one
should certainly think that it may be one and the same force which
causes the phlogistic process and life, for the increased life force would
of course only allow itself to be recognized through increased phlo-
gistic process (see Brandis, p. 128), this is therefore its product. Now,
however, outside of the body such phlogistic processes also occur, and
their basis must also be a force. In both cases, in living and dead bod-
ies, the same reaction with oxygen occurs. From what kind of causes

4
Joachim Dietrich Brandis (1762–1846), German physician. Versuch über die Leb-
enskraft (Hannover, 1795).
320 text – fragments, second booklet

denke, hierdurch beweist es sich gerade, daß die Kraft der „todten“ Che-
mie auch die hier wirksame sey!

397. (Desgleichen.) Sind Muskelfibern, Nervenfibern, solche Organe, die


zwar auch durch Brandis’s phlogistischen oder einen ähnlichen Proceß
erhalten werden, aber nicht unmittelbar, sondern indem erst eine niedere
Art von organischer Materie entsteht, z. B. etwas mit dem Zellgewebe
Analoges,—eine Verbindung von Sauerstoff mit einem oxydirbaren
Stoffe,—so, daß nun in der Muskel- und Nervenfaser bey Contractio-
nen u. s. w. dieser schon vorbereitete Stoff verbraucht wird, nicht aber,
wie etwa im Zellgewebe, unmittelbar der Sauerstoff?—Es scheint dies
der Natur gemäß zu seyn, indem diesen Organen einigermaßen Vorrath
für den Nothfall versichert ist, wenn ja einmal die Quelle des Sauerstoffs
nicht gleich da seyn könnte.—

398. Ist nicht alle Materie um so fähiger, in die sogenannte Organisation


einzugehen, je mehr sie Verwandtschaft zum Sauerstoff hat?—Sind Was-
serstoff, Stickstoff, Kohlenstoff, nicht solche?—Geht deshalb noch Eisen
und Braunstein in die Organisation ein?—Wirklich trifft man in den vor-
züglich organisirten Theilen des Körpers auch Wasserstoff und Kohlen-
stoff in vorzüglicher Menge, auch haben sie die größte Menge Sauerstoff
nöthig.

399. Die Beobachtung, daß in der Jugend das Hirn, (und wohl alle The-
ile), sehr weich, im Alter härter ist, (sind), fällt sehr gut damit zusammen,
daß Wasserstoff einer der vorzüglich organisirbaren Stoffe, zugleich aber
auch sehr starke Verwandtschaft zum Sauerstoff hat. Da nun eben deshalb
in der Jugend bey viel zugeführtem Wasserstoff auch der Lebensproceß
schleuniger vor sich gehen muß, so wird dabey auch viel Wasser erzeugt,
was vielleicht nicht den Augenblick nach seiner Entstehung wahrge-
nommen wird. Bey Stumpfsinnigen und Wahnwitzigen ist das Gehirn
widernatürlich trocken.

400. Da Kant Wasserzersetzung als Vehikel der Seelenthätigkeit vor-


schlägt, und es fast bewiesen ist, daß im Wasser die beyden Grundkräfte,
welche das Lebensprincip constituiren, im gleichsam ruhenden Zustande
liegen, so wäre es wohl möglich, und im Grunde mit dem Sinn der Kan-
tischen Hypothese ganz gleichstimmend, daß das Ich bey seiner Thä-
tigkeit zunächst auf diese Kraft, (die Wasserzersetzung), in und mit ihr,
wirkte.—
translation – fragments, second booklet 321

does one then assume two forces there?—I think, it is hereby exactly
proven, that the force of the “dead” chemistry may also be the one
effective here!—

397. (From the same.) Are muscle fibers, nerve fibers, such organs
which can certainly also be maintained through Brandis’s phlogistic or
a similar process, yet not immediately, but rather in that first a lower
kind of organic material emerges, for example, something analogous
to cell tissue,—a binding of oxygen with an oxidizable material,—such
that this already prepared material is used in the muscle and nerve
fiber during contractions, etc., but the oxygen is not immediately
used however, as it is to some extent in cell tissue?—This seems to
be according to nature, in that through these organs somewhat of a
store for future necessity is secured, even if at one point the source of
oxygen could not be exactly there.—

398. Is not all matter the more capable of going into so-called orga-
nization, the more affinity to oxygen it has?—Are hydrogen, nitrogen,
carbon, not such things?—Does for that reason iron and brownstone
still go into the organization?—Indeed one finds in the excellently
organized parts of the body also hydrogen and carbon in exquisite
quantity, they also require the greatest quantity of oxygen.

399. The observation that in youth the brain, (and certainly all parts),
is very soft, with age is (are) harder, fits very well together with the
fact that hydrogen is one of the exquisitely organizable materials, at
the same time, however, it also has very strong relation to oxygen.
Since now precisely for that reason in youth when much hydrogen
is added the life process must also proceed more quickly, so too will
much water be produced at the same time, which perhaps will not
be perceived in the moment when it occurs. In the case of idiots and
lunatics the brain is unnaturally dry.—

400. Since Kant proposes water decomposition as a vehicle of the soul’s


activity, and it is almost proven that in water both basic forces which
constitute the principle of life are found in equally stable condition,
then it would certainly be possible, and basically in complete accordance
with the Kantian hypothesis, that the ego in its activity was primarily
operative on this force (the decomposition of water), in and with it.5

5
Kant, Werkausgabe, 11: 255–259.
322 text – fragments, second booklet

401. Versuche anzustellen, den Darwin’schen Augentäuschungen ähnlich,


aber mit Wärme;—auf der Hand oder wo es sonst sey. In A sey a ein Stück
Metall u. s. w. von etwa 1 Zoll Seite und 140° Fahrenheit, b aber eines von
mehreren Zollen Seite, aber kalt, z. B. von 10–20–32° Fahrenheit. Beyde
lege man über oder ineinander auf einen gleichförmigen
Ort, z. B. auf den Arm, und lasse die Wärme in ihn übergehen. Nach eini-
ger Zeit nehme man sie ab, und lege das durchgängig gleich temperirte
Stück B von gleicher Größe auf den Fleck, so wird vielleicht es in der
Mitte jetzt kälter scheinen, als an den Seiten. Auf ähnliche Art mache man
auch den Versuch mit C, wo a kalt, und b heiß ist.—Hiermit vergleichbare
Versuche müssen sich auch über den Geruch in der Nase, den Geschmack
auf der Zunge, das Gehör im Ohre u. s. w. anstellen lassen.—

402. Da der galvanische Geschmack auf der Zunge stärker ist, wenn der
Strom einwärts geht, sollte man da, in Vergleich mit den Contractions-
versuchen und nicht glauben,

daß die Sinnesnerven zwar eben solche Beschaffenheit hätten, als die
Bewegungsnerven, aber in umgekehrter Lage?—So daß Sinnesnerven
eben so von außen herein, als Bewegungsnerven von innen heraus, gereizt
wurden?—Daß sie also auf dieselbe Art, nach denselben Gesetzen, aber in
umgekehrter Richtung, wirken?—

403. Sind wohl Miasmen, Pockengift u. s. w., eine Art von organischem,
organisch sich fortpflanzendem, Stoff, etwa in Parallele zu stellen mit den
parasytischen Pflanzen?—

404. Da Licht entsteht in dem Momente, wo thätige Körper in Ruhe kom-


men, bey chemischen Verbindungen z. B., oder da diese die Bedingungen
dafür sind, und die Erscheinung sich uns unter gewissen Umständen als
Licht zeigt, unter andern aber ebenfalls eine Erscheinung hervorbringen
müssen: so möchte es wahrscheinlich seyn, daß in unserm Körper, wo
beständig Mischungen, Verbindungen u. s. w., vorgehen, die Ursache des
Lichts ebenfalls vorhanden sey, nur daß sie sich nicht als Licht äußern
translation – fragments, second booklet 323

401. Experiments to be conducted very similar to the Darwinian opti-


cal illusions, but with heat;—on the hand or wherever it may be.6 In
A is found a, a piece of metal, etc., of approximately one inch per side
and a temperature of 140° Fahrenheit, b however a piece of several
inches in length, but cold, for example from 10–20–32° Fahrenheit.
Place both of them on top of each other or one inside the other on a
uniform place, for example the arm, and allow the
heat to go over into it. After some time take them away, and place
the evenly-tempered piece B of the same size on the place, then it will
perhaps appear colder in the middle than on the sides. In a similar way
conduct the experiment with C, whereby a is cold, and b is warm. It
ought to be possible to arrange comparable experiments concerning the
sense of smell in the nose, taste on the tongue, hearing in the ear etc.—

402. Since the galvanic taste on the tongue is stronger if the current
goes inward, should one not believe, in comparison with the experi-
ments of contraction and , that

the sensory nerves there would certainly have just such a composition
as the nerves of motion, but in reversed position?—So that sensory
nerves would be just as irritated from the outside going in, as nerves of
motion from the inside going out?—That they would therefore oper-
ate in the same way, according to the same laws, but in the opposite
direction?—

403. Are perhaps miasma, the pox virus, etc., a kind of organic, organ-
ically self-propagating material, perhaps to be viewed in parallel with
the paralytic plants?—

404. Since light is created in the moment where active bodies come
to rest, in chemical reactions for example, or since these are the con-
ditions for it, and the phenomenon shows itself to us under certain
circumstances as light, under others however must produce a phe-
nomenon; thus it might be probable that in our body, where mixtures,
reactions, etc., constantly take place, the cause of light is also present,

6
Robert Darwin (1766–1848), English doctor and naturalist (father of Charles
Darwin).
324 text – fragments, second booklet

könne, well niemand sie sieht. Wie aber wird es, wenn ich vorstelle? hier
kann ich mir doch auch Licht vorstellen!—Also: bey Vorstellung sichtba-
rer Gegenstände nehme ich sicher mit der Materie solche Veränderungen
vor, unter denen, wenn es äußerlich geschähe, ich Licht sehen würde, und
ich habe jetzt das innerlich, was ich im Gegentheile außer mir hätte. Stelle
ich mir nichts Sichtbares vor, so mag ich vielleicht solche Thätigkeiten der
Materie vornehmen, unter denen, waren sie äußerlich, ich kein Licht, aber
Warne, fühlen würde, denn ich kann entweder sehen oder fühlen; unter
das letzte gehören Gehör, Geruch, Geschmack, Gefühl. Wirklich sind aber
zu meinem Vertrieb solche Materien bestimmt, die mit heftiger Anzie-
hung auf einander wirken, (s. oben), die Verbindung muß also schnell vor
sich gehen, und viel Wärme und Licht dabey frey werden können.—Wie
muß doch le Cat darauf gekommen seyn, dem Lichte Bewußtsein zuzu-
schreiben (Mémoires, p. 19)?—

405. (1798.) In welchem Verhältniß steht die Bildung in den beyden orga-
nischen Reihen mit den chemischen Qualitäten, mit der Nahrung, dem
Geschrey, der Feinheit dieses oder jenes Sinnes, der Farbe, den chemi-
schen Bestandtheilen des ganzen Organs oder einzelner Theile denselben,
dem schnellen oder langsamen Athmen, dem Aufenthalt, dem schnellen
oder langsamen Wachsthum, dem Zeitverlauf bis zur Mannbarkeit, der
Tragezeit der Weibchen, dem Clima, welches jedem Thier und jeder
Pflanze das angemessenste ist u. s. w., und dem Verhältniß aller dieser
Umstände unter- und zu einander?—

406. Sind diejenigen thierischen Theile, in denen der Lebensproceß am


langsamsten vor sich geht, nicht gerade auch die specifisch schwersten,
die, deren Theile am stärksten untereinander zusammenhangen?—Vergl.
Knochen, Nagel, Zellgewebe, Muskeln, Nerven, u. s. w. Je specifisch leich-
ter sie werden, desto stärker und rascher geht auch der chemische und der
Lebensproceß in ihnen vor sich.—

407. Bey vollkommener Gesundheit würden wir, höchst wahrscheinlich,


nicht mehr leben, sondern todt seyn. Es wäre absolute Einheit, nichts
zum Vergleich, nichts Beschränktes, sondern bloß ideale Thätigkeit. Also
auch aus zu großer Gesundheit kann man sterben, und zum Leben gehört
immer einige Krankheit.—
translation – fragments, second booklet 325

only that it cannot manifest itself as light, because no one sees [the
cause]. How will it be, however, when I am imagining? but here I
can also imagine light!—So: when imagining visible objects I certainly
undertake such changes with the matter, among which, if it were to
occur externally, I would see light, and I now have that internally,
which I otherwise would have externally. If I imagine nothing visible,
then I can perhaps undertake such activities of matter, among which,
if they were external, I would feel no light, but rather heat, for I can
either see or feel; among the latter belong hearing, smell, taste, feel-
ing. But really determined for my use are those materials which have
an effect of strong attraction upon each other (s. above), the reaction
must therefore proceed quickly, and much heat and light must thereby
become free.—How therefore must le Cat have come upon the idea of
attributing consciousness to light (Mémoires, p. 19)?—7

405. (1798.) In which relation does formation [Bildung] in both


organic series stand with chemical qualities, with nutrition, with cry-
ing, the precision of this or that sense, with color, with the chemical
components of the entire organ or individual parts of the same, with
rapid or slow breathing, with rest, with rapid or slow growth, with the
passing of time until nubility [Mannbarkeit], with the gestation period
of the females, with the climate which for every animal and every plant
is the most appropriate, etc., and with the relation of all these condi-
tions among and to each other?—

406. Are those animal parts, in which the life process proceeds the
most slowly, not precisely also the most specifically heavy, those, whose
parts connect to each other the most strongly?—Compare bones, nails,
cellular tissue, muscles, nerves, etc. The more specifically lighter they
become, the stronger and more quickly the chemical and life process
proceeds within them.—

407. In complete health we would, most probably, no longer live, but


rather be dead. It would be absolute unity, nothing for comparison,
nothing limiting, but rather merely ideal activity. Thus too one can die
from too much health, and some sickness always belongs to life.—

7
Claude-Nicholas Le Cat (1700–1768), French surgeon.
326 text – fragments, second booklet

408. Kann die Methode bey Cavallo (Vollständige Abhandlung der Lehre
von der Electricität. A. d. Engl. Vierte Ausgabe, Bd. I., S. 280. 281.), die
Penetrabilität des electrischen Lichtes zu zeigen, nicht dazu dienen, Ver-
letzungen oder organische Fehler innerer Theile in chirurgischen und
andern Fällen aufzusuchen?

409. Ist wohl die Pflanze jenes Wesen, was beyde Pole der Sauerstoff-
modifikation enthält und übt?—Die Wurzel zieht Sauerstoff an, und die
Blätter stoßen ihn ab. Auch hier mag es keine mechanische Leitung geben,
sondern dynamische, analog der bey Metalldendritenerzeugung. Ueber-
haupt scheint schon diesem nach die Vegetation nicht die Quelle des
Sauerstoffs in der Atmosphäre zu seyn, da er ja immer wieder von der
Wurzel aufgenommen wird.—

410. Es ist durchaus allgemeines Gesetz, daß wir nie den Reiz, sondern
überall nur die Reizung, die Thätigkeit, fühlen. . . .—

411. (1799.) Aus der Möglichkeit der Zersetzung des Wassers in Sauer-
stoff und Stickstoff würde sich die Quelle des Stickstoffs im thierischen
Körper erklären. Vielleicht giebt es Krankheiten, wo statt des Stickstoffs
Wasserstoff ausgeschieden wird, wenigstens beydes zugleich.

412. Auch im Thierkörper muß der Galvanismus alle Assimilation, alles


Wachsthum, nach denselben Gesetzen und Formen bewirken, wie bey
den Metallpräcipitationen. Nie aber wird der Körper ein fertiger Den-
drit, immer nur ist er in der Bildung begriffen. Beständig kommt neue
„Silberauflösung“ und neues „Kupfer“ hinzu, beständig wird zu- und
abgeführt. Durch Galvanismus selbst, durch einen Galvanismus zweyter
Potenz, wird der Körper gehalten, daß er beständig im Processe bleibt,
und nur insofern Product wird.—

413. Meine Schemata von Leben, Erregung und Erregbarkeit in organi-

schen Körpern, . . . . . . . ., erhalten durch den Galvanismus viele

Erläuterung. Nur dadurch, daß a, b, und c aus verschiedenen Klassen sind,


translation – fragments, second booklet 327

408. Can the method in Cavallo (Vollständige Abhandlung der Lehre


von der Electricität. From the English. Fourth edition, vol. 1, 280, 281),
for showing the penetrability of electrical light not serve the purpose
of uncovering injuries or organic mistakes of the inner parts in surgi-
cal cases and others?—8

409. Is perhaps the plant that being which contains and practices both
poles of the modification of oxygen?—The root pulls oxygen in, and
the leaves push it away. Here too there may be no mechanical conduc-
tor, but rather a dynamic one, analogous to the one in the production
of metallic dendrites. In general, vegetation seems in this regard not to
be the source of oxygen in the atmosphere, since it is certainly taken
up again and again by the root.—

410. It is a completely general law, that we never feel the irritant, but
rather everywhere only the irritation, the activity. . . .—

411. (1799.) From the possibility of water decomposition into oxy-


gen and nitrogen, the source of nitrogen in the animal body would be
explained. Perhaps there would be sicknesses, where hydrogen would
removed instead of nitrogen, or at least both at the same time.—

412. Also, in the animal body, galvanism must cause all assimilation,
all growth, according to the same laws and forms as with the precipita-
tion of metals. Never, however, will the body become a complete den-
drite, it is always found in formation. New “silver solution” and new
“copper” comes constantly to it, and are constantly introduced and
removed. Through galvanism itself, through a galvanism of the second
degree, the body will be maintained so that it constantly remains in
process, and only insofar becomes product.—

413. My schemes of life, excitation, and excitability in organic bod-

ies, . . . . . . . . receive much clarification through galvanism.

Only therein, that a, b, and c are of various classes, is it possible that

8
Tiberius Cavallo, A Complete Treatise of Electricity in Theory and Practice (Lon-
don, 1777). Ritter’s edition: Vollständige Abhandlung der Lehre von der Electricität,
trans. Johann Gehler (Leipzig, 1783).
328 text – fragments, second booklet

ist es möglich, daß überhaupt, bey der Wirkung von c auf a und b, eine
neue Differenz zwischen a und b entstehen könne, mit welcher innere Thä-
tigkeit begründet ist. Haben a und b ein gemeinschaftliches Medium, und
ist dies nichts als Grad von c, so wird weder a noch b sich ändern, denn
beyde fallen in gleiches Verhältniß gegen c, welches gegen a + b ansteigt.—

414. Das Gehirn ist bey den Thieren der Schwerpunkt des Organismus,
nach ihm gravitirt alles. Auch hier zeigt Entfernung vom anziehenden
Mittelpunkt dieselbe große Differenz, wie bey der Erde. Ein Stein fällt zur
Erde, und eine Empfindung gelängt zum Bewußtsein:—derselbe Act.—

415. Die Dexterität in der Natur kommt daher, daß bey der Schöpfung
alle Wesen diesseits des Aequators Standen. Die Sonne ging von der Lin-
ken nach der Rechten, alles war damals Sonnenwende, und folgte der
Sonne.

416. Merkwürdig ist’s, daß alle Kunstproducte der Thiere idioelectrischer


Natur sind. Seide, Puppe, Conchylie, Haare, Nägel, Knochen, Bienenzelle
u. s. w. Auch die anorgische Natur isolirt, sie ist das Kunstproduct der
organischen.—

417. Was die mindeste Cohäsion hat, ist am lebendigsten. Es ist hier die
wenigste Individualität zu überwältigen. Die Gasarten gehören hierher.
Die gasfähigen Stoffe sind die Basen der Lebenserscheinungen in der
Thier- und Pflanzenwelt.—

418. (1800.) Ist im Thiere die (galvanische) Kette geschlossen, wie W.


meint, so ist das Mineral ein einzelnes Glied, die Pflanze aber besteht aus
zweyen. Ersterem entspricht der Magnetismus = Duplicität in der Homo-
geneitat, letzterer die Electricität, dem Thiere der chemische Proceß. Zwei
Mineralien in Berührung geben Electricität = einem vegetabilischen Pro-
duct, drey verschiedene geben Galvanismus = einem thierischen Product.
Ist aber Galvanismus nur ein gedehnter electrischer Proceß, so ist auch
das Thier vegetabilischer Art, und die Pflanze animalischer Natur. Selbst
ist im homogenen Körper noch Duplicität, er gilt gleich zweyen in der
Berührung. Folglich auch hier thierisches Leben. So lebt alles, und alles
Leben ist identisch. Der ganze Unterschied liegt darin, daß im Magne-
tismus, d. i. im Mineral, die Identität absolut, in der Pflanze aber relativ,
und im Thiere doppelt relativ, ist. Wie das absolut Identische relativ wird,
translation – fragments, second booklet 329

in general, through the effect of c on a and b, a new difference between


a and b can emerge, with which inner activity is founded. If a and b
have a common medium, and if this is nothing other than a degree of
c, then neither a nor b will change, for both fall into the same relation
with regard to c, which arises against a + b.—

414. The brain is in animals the center of gravity of the organism,


everything gravitates according to it. Here too the distance from the
attracting middle point shows the same great difference, as in the earth.
A stone falls to the earth, and a sensation arrives at consciousness:—
the same act.—

415. The dexterity in nature results from the fact that in creation, all
beings stood on this side of the equator. The sun went from left to
right, everything was at that time attuned to the solstice, and followed
the sun.—

416. It is noteworthy that all artificial products of animals are of idio-


electric nature. Silk cocoon, conch shell, hairs, nails, bones, bee cells,
etc. Also inorganic nature isolates, it is the artificial product of the
organic.—

417. What has the least cohesion is the most animated. Here there is
the least individuality to control. The types of gas belong here. Materi-
als capable of gas are the bases of living phenomena in the animal and
plant world.—

418. (1800.) If the (galvanic) chain is closed in the animal, as W[interl]


believes, then the mineral is a single member, the plant however is
comprised of two. To the first case corresponds magnetism = duplic-
ity in homogeneity, to the latter electricity, the chemical process to the
animal. Two minerals in contact yield electricity = a vegetable product,
three different ones yield galvanism = an animal product. If however
galvanism is only an extended electrical process, then the animal is
also a kind of vegetable, and the plant is of animal nature. Even in
the homogeneous body there is still duplicity, it amounts to two in
contact. Consequently here too [there is] animal life. Thus everything
lives, and all life is identical. The entire difference lies therein, that in
magnetism, that is in the mineral, identity is absolute, in the plant
however relative, and in the animal doubly relative. As the absolutely
330 text – fragments, second booklet

reißt es sich in höherem Grade vom Ponderablen los, und noch mehr
bey der doppelten Relativität. Je höher die Relativität, desto größer die
Regbarkeit; Regbares ist Raumerfüllungs-Individuum nur in dem Grade,
als das Imponderable leichter an das Ponderable gebunden ist. Das Thier
regbarer, als die Pflanze, diese regbarer, als das Mineral. So müßte unter
den Mineralien der Kiesel die innigste Verbindung zwischen Ponderab-
lem und Imponderablem seyn, so auch Platin, Gold u. s. w. Im Tode reißt
sich das Spiel der höhern Krafte los vom Ponderablen, wie ein schöner
Ton, einstmmend in die Musik der Sphären.

419. (1801.) Das Individuum ist die Wiederholung des Ganzen. Doch
nur für die erste Menschen-Zeit; später ist es immer mehr, sich selbst
überlassen. Zu werden, wie der große Mensch, die Menschheit, ist seine
Bestimmung.—Auf zwey Wegen gelangt es dazu. Der erste: auf den
Gebrauch seiner Willkür zu resigniren, und sich in den Willen der Natur,
des Herzens, Gottes, zu ergeben. Der zweyte: Es aus der Geschichte zu
werden. Nationen finden sich wieder bey ihm als einzelne Anlagen, beyde
werden sich auf gleiche Weise bilden. Der erste Weg wäre der natürliche,
oder auch kindliche, der zweyte der künstliche, oder auch heroische.

Die physische Geschichte des Individuums wird die physische Geschichte


des Ganzen. Das Studium des Individuums führt auf eine Prophetik des
Ganzen. In welcher Periode lebt gegenwärtig die Menschheit?—Ist sie
noch Kind, oder Jüngling,—Vater, Mutter?—oder so weiter.—

420. Die Erde ist um des Menschen willen da. Sie selbst nur ist sein
Organ—sein physischer Körper. Die Erde selbst ist Mensch. Erdbe-
schreibung, physische, chemische etc. wird Menschenbeschreibung,
Erdgeschichte—Menschengeschichte. Das physiologische Schema des
Individuums ist das physiologische Schema der Erde. Die ganze Welt
translation – fragments, second booklet 331

identical becomes relative, it detaches itself to a greater degree from


the ponderable, and still more in doubled relativity. The greater the
relativity, the greater the excitability; something excitable is an indi-
vidual with density only to the degree that the imponderable is more
lightly connected to the ponderable. The animal is more excitable than
the plant, this in turn more excitable than the mineral. Thus silica
must among minerals be the closest connection between ponderables
and imponderables, so too platinum, gold, etc. In death the play of the
greater forces detaches itself from the ponderable, as a beautiful sound,
harmonizing into the music of the spheres.—

419. (1801) The individual is the repetition of the whole. But only
for the first human epoch; later it is left more and more to itself. To
become mankind, as the great man,9 is its determination.—
It achieves this in two paths. The first: through the use of its voluntary
will to resign itself and give in to the will of nature, of the heart, of
God. The second: to become such from history. Nations find them-
selves again in the individual as individual predispositions [Anlagen],
both will form themselves in the same way. The first path would be
the natural one, or the childish one, the second path the artificial, or
also the heroic one.

The physical history of the individual becomes the physical history


of the whole. The study of the individual leads to a prophecy of the
whole. In which period does mankind currently live?—Is it still child,
or youth,—father, mother?—or so on.—

420. The earth is there for man. It itself is only his organ—his physical
body. The earth itself is man. Description of the earth, physical, chemi-
cal, etc. becomes the description of men, terrestrial history—human
history. The physiological scheme of the individual is the physiological
scheme of the earth. The entire world must find itself again in man en

9
Compared to the first volume of fragments, the second contains more refer-
ences to Ritter’s readings in theological and mystical traditions. “The great man” [der
grosse Mensch] may also designate the Adam Kadmon of the Kabbalistic tradition,
a figure whom Ritter might have encountered in his reading of Jakob Böhme. In his
union with “Sophia,” Adam Kadmon is androgynous. See Furness, “The Androgynous
Ideal,” 59.
332 text – fragments, second booklet

muß sich im Menschen en miniature wiederfinden. Seine Anatomie, und


die des Erdkörpers, und die des großen Menschenkörpers, sind Eine.—

421. Es wäre zu untersuchen, was sich ergeben möchte, wenn man, was
echte Geschichte über Völkerabstammung u. s. w. giebt, mit der körper-
lichen Größe der Individuen vergliche. Das Alter der Menschen nimmt
ab, und somit auch die Zeit ihres Wachsthums. Die frühern und ersten
Menschen mußten in Verhältniß zu uns nothwendig Riesen seyn.—

422. Möchten nicht die Ungewißheiten über die wahren Weltalter, und
alle verschiedenen Angaben darüber, wirklich mit einer wahren Verschie-
denheit des Alters verschiedener Menschenläufte und Erdausbildungen
zusammenhängen?—

423. Das chemische Spectrum: Hydrogen . . . . Eisen . . . . Oxygen, findet


sich im Farbenspectrum der Menschheit wieder. Die Stamme in Asien
mit unverwüstlicher Individualität sind das Eisen. (Auch haben sie den
Magnet zuerst gehabt.) Und wie Hydrogen und Oxygen selten frey
erscheinen, so wird es auch hier seyn. Wo sie sind, ist alles revolutionär,
alles ändert sich schnell, ja alter Individualitätswechsel kann nur durch
sie vermittelt werden, wie in der Chemie alles durch Wasserzersetzung.—
Sonst giebt es noch ein Eisen, ein Quecksilber, ein Salz, ein Wasser, der
Menschheit. (Vergl. oben.)—

424. Sind die ätherischen Oele der Pflanzen wohl gleichsam flüßige Ner-
ven und Hirne derselben.—

425. Eine galvanische Batterie hat, So lange sie wirkt, ± E; hat sie ausge-
wirkt, so ist keine mehr da. Auch kranke Thiere erleiden in ihrer Elec-
tricität Aenderungen und Schwächungen; Buniva fand, daß dergleichen
Thiere, besonders kranke Katzen, gar keine Electricität mehr zeigten.
Auch kranke electrische Fische geben viel schwächere Schläge. So ist ein
krankes Thier, ein kranker Mensch, gleichsam eine ausgediente Batterie,
und eine matt gewordene Batterie eine kranke. Der Vergleich wird noch
gerechtfertigter dadurch, daß Vassalli beym Menschen Theile fand, die +,
und andere, die—electrisch waren.—
translation – fragments, second booklet 333

miniature. His anatomy, and the anatomy of the earth’s body, and that
of the great human body, are One.—

421. It would be to investigate, what would happen if one were to


compare what true history there is concerning the descent of the races,
etc., with the bodily size of the individuals. The age of men decreases,
and thus too the time of their growth. The earlier and first men must
necessarily have been giants in relation to us.—

422. Could not perhaps the uncertainties concerning the true age of
the world, and all the various claims concerning it, really connect with
a true variation of the age of various human epochs and formations
of the earth?—

423. The chemical spectrum: hydrogen. . . . iron. . . . oxygen, finds itself


reflected in the color spectrum of mankind. The races in Asia are, with
indestructible individuality, iron. (They also were the first to have the
magnet.) And as hydrogen and oxygen seldom appear freely, so will
it also be the case here. Where they are, everything is revolutionary,
everything changes quickly, all change of individuality can only be
mediated through them, as everything in chemistry is through water
decomposition.—Otherwise there is another iron, a mercury, a salt, a
water, of mankind. (Comp. above).—

424. Are the ethereal oils of the plants perhaps like their fluid nerves
and brains.—

425. A galvanic battery has, as long as it operates + E; if it has stopped


operating, no more [electricity] is there. Also sick animals suffer
changes and weaknesses in their electricity; Buniva10 found that of the
same animals, especially sick cats showed no more electricity. Also
sick electric fish give much weaker charges. Thus a sick animal, a sick
human, is like a used up battery, and a battery which has become weak
is a sick one. The comparison becomes more appropriate given that
Vassalli11 found parts in the human body which were + and others
which were – electrical.

10
Michele Francesco Buniva (1761–1834), Italian doctor and veterinarian.
11
See note to Fragment 90.
334 text – fragments, second booklet

426. (1802.) Wie das Auge auf das Licht, so bezieht sich das Ohr auf die
Schwere. Mit dem Auge steht, um zu sehen, der Mensch auf, mit dem
Ohre, um zu hören, in der Erde. So legt man sich, um weit zu hören,
mit dem Ohre herrlich symbolisch auf die Erde nieder; um weit zu sehen
aber, tritt man auf die Höhe. Der Geschmack wie der Geruch mögen sich
auf Mittelzustände (von Licht und Schwere), gleichsam auf die beyden
Neutralitäten, die hier analogisch möglich sind, beziehen.—

427. Merkwürdig ists, wie im Thier- und Pflanzenkörper alle unmetalli-


schen Combustibilien vorkommen, von den metallischen aber nur wenige,
nämlich Eisen und Braunstein,—als wenn diese Metalle gleichsam an der
Grenze von Metall und Immetall lägen.—

428. Alles, was wir wahrnehmen im Leben, ist Grenzwahrnehmung an


unserem Körper und der Außenwelt. Unsere Wahrnehmung fällt in die
Synthesis beyder. Darum nichts außer uns, alles in uns. Der Wille ist der
oberste Vultus divinus, der oberste Gottespol selbst. Liebe die oberste
Indifferenz. Schicksal der latente—Pol.—

429. Wie Gesicht zu Gehör, so Geschmack zu Geruch. Der Geruch ist


eine Art Gehör.—

430. Pflanzen, die ganze Vegetation, sind die Sprache der Natur. In der
Pflanze ist Alles ausgesprochen. Die Pflanze hört nicht, aber das Thier
hört, und spricht weniger oder nicht,—durch sein Wesen nämlich. Je
mehr das Thier hört, desto höher seine künstliche Sprache, die hörbare.—
Die Musik ist eine höhere Vegetation.—

431. Die Individuen eines und desselben Geschlechts oder Gattung (bey
Thieren) nähern sich einander um so mehr, ihre „Cohäsionslinie“ hat um
so geringere Differenz, je niedriger die Stufe der Animalisation. (Bey den
Pflanzen ist nicht einmal eine solche Linie, sondern alle sind sich durchaus
gleich, und bloße Einheiten der Zahl nach.) Je weiter man herauf kommt,
desto größer wird die Differenz, desto schwerer wird es dem einzelnen,
das seinige zu finden,—beym Menschen am allerschwersten. Die Poly-
pen als ungetrenntes Geschlecht zeigen uns, daß die beyden Geschlechter,
translation – fragments, second booklet 335

426. (1802.) As the eye relates to light, so does the ear to gravity. Man
looks up in order to see with the eye, in the earth however in order to
hear with the ear. Thus in order to hear at a distance, one places him-
self with the ear symbolically on the earth; in order to see, however,
one climbs to the height. Taste, just as smell, can relate equally to the
middle states (of light and weight), just as to both neutralities which
are here analogically possible.—

427. It is noteworthy how in the animal- and plant-body all non-


metallic combustibles appear, from the metallic however only few,
namely iron and brownstone,—as if these metals were to lie on the
border between metal and non-metal.—

428. Everything which we perceive in life is perception of the border


between our body and the world beyond. Our perception falls into
the synthesis of both. Thus there is nothing beyond us, everything is
within us. The will is the highest Vultus divinus,12 the highest God-pole
itself. Love the greatest indifference. Destiny the latent—[negative]
pole.—

429. As sight to hearing, so taste to smell. Smell is a kind of hear-


ing.—

430. Plants, the entire vegetation, are the language of nature. Every-
thing is expressed in the plant. The plant does not hear, but the animal
hears and speaks little or not at all,—namely through its being. The
more the animal hears, the greater its artificial language, the audible.
Music is a greater vegetation.—

431. The individuals of one and the same sex or species (in animals)
resemble each other all the more, as their “cohesion line” has less dif-
ference, the lower the level of animalization. (With plants there is not
even such a line, but rather they are all completely alike, and mere
units according to number.) The further up one comes, the greater
the difference becomes, the more difficult it becomes for each one to
find its own,—the most difficult for man. The polyps as undivided
sex show us that both sexes, male and female together, form one line

12
See Fragment 585.
336 text – fragments, second booklet

Mann und Weib zusammen, eine Cohäsionslinie bilden. Dies bleibt das
Schema bis ganz herauf. Und darum ist es Aufgabe, daß sich die Indivi-
duen finden, die für einander geboren sind, die zusammen das Glied in der
Cohäsionslinie ausmachen. Vier Geschlechtsindividuen bilden eine Cohä-
sionslinie oder ihren Anfang, wenigere bestimmen nichts. Hier kommt
das Schema der Verzweigung, die doch wieder nur höheres Geschlecht
ist,—wo es denn ungetrennte und getrennte geben kann. Die Verzwei-
gung bildet eine horizontale Cohäsionslinie, wenn die Individuenlinie
eine perpendiculäre ist. Diese Verzweigungslinie kann Polypenartig seyn,
mit ungetrenntem Geschlecht, oder sie kann getrenntes Geschlecht haben.

Im ersten Falle ist die Reihe, im zweyten wird sie , oder

, seyn. Das Individuen trennende Princip scheint eine neue Cohä-

sionslinie zu seyn, die die alte in jedem Individuum durchschneidet:

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, u. s. w., sind die abschneidenden Cohäßsionslinien;


beym Polyp gehen sie der Linie AB parallel. Und erst sind Summen von
Thieren, dann immer mindere, dann endlich nur Eins, durch sie abge-
schnitten. Die bloße Gallerte hat gar keine solche Linie; sie ist eigentlich

das ganze Thierreich in concreto. Sie wird dargestellt durch , wo

AB die perpendiculäre Individuenlinie und BC die horizontale Verzwei-

gungslinie giebt. Aus wird und In demsel-

ben Maaße tritt auch die Inviduenverschiedenheit ein, und ihre Trennung.
Der Gang der Individuentrennung in der ganzen Linie ist so:
translation – fragments, second booklet 337

of cohesion. This remains the scheme until the very top. And thus
it is [the] task that those individuals find themselves which are born
for one another, which together comprise the member in the line of
cohesion. Four individuals of one sex form one line of cohesion or its
beginning, fewer do not determine anything. Here comes the scheme
of branching, which is yet in turn only a higher sex,—where there can
be undivided and divided ones. The branching forms a horizontal line
of cohesion when the line of individuals is perpendicular. The line of
branching can be polyp-like, with undivided sex, or it can have divided

sexes. In the first case is the series , in the second it becomes

, or . The dividing principle of individuals seems to

be a new line of cohesion, which cuts through the old one in every
individual:

1,2,3,4,5,6,7, etc., are the intersecting lines of cohesion; in the polyp


they go parallel to the line AB. And at first the sums of animals
are cut through them, then increasingly less, then finally only one.
The mere jellyfish [Gallerte] has no such line; it is actually the entire

animal realm in concreto. It is represented through , whereby

AB yields the perpendicular line of individuals and BC the horizon-

tal branching line. From becomes and . In

the same measure the difference of individuals also appears, and their
separation. The path of the differentiation of individuals in the entire
line is thus:
338 text – fragments, second booklet

Bey B sind die Individuen einzeln, bey A zusammen.

432. Auffallend ist es, daß am ganzen Menschen nichts Blaues ist, als
etwa das Auge.—

433. Ueberall sehen wir unser eigenes Licht. Gegen was wir negativ
sind, sehen wir blau, gegen was positiv, roth. Daher blau die Farbe der
Eifersucht, roth die Farbe der Liebe. Im Roth verlieren wir uns, vom
Blau finden wir uns abgestoßen. Es geht dies auf alle Farben überzutra-
gen, bey Blumen, Thieren u. s. w., an der Farbe werden wir noch alles
erkennen.—

434. Die Pflanzen sind durchaus nichts, als Organe der Erde. Alle Pflan-
zen sind Eines, Ein Thier; aber sie sind es durch die Erde, mit der sie es
sind. Die Pflanze hat zwey Geschlechter, die beyden andern sind in der
Erde. Alle vier machen den Vermählungsact aus. Indem die Pflanze sich
begattet, begattet sich diese Begattung wieder mit der Erde, und alles ist
Eins. Die Vegetation ist die Erde, die Erde die Sonne; jene das Weib, diese
der Mann. Das Thier hat diesen bey sich; es ist gleich der Pflanze, mit
einem Stück Boden aus der Erde herausgehoben. Das Gehirn der Pflanze
ist die Erde, der Boden. Die Pflanze hat das sensible System in der Erde;
diese selbst ist es, jene das irritable.—

Die Indifferenz ist irritabel, das Indifferenzirbare, sensibel. Irritation


macht sensibel, Sensation irritabel. Die ewig neue Indifferenz von Irrita-
tion und Sensation ist Leben.—

435. Die todte Natur im Steinreich hat auch vierfaches Geschlecht. Es giebt
dort einen Boden, und Pflanzen darauf. Die Metalle sind dann die Thiere
dieser Gegend. Der Mensch dieses Reichs ist das Ganze selbst. Diese Thiere
aber sind wiederum Pflanzen, und jenes der Boden. Jetzt kommt unsere
Vegetation und macht die Thiere. Das Ganze ist wieder der Mensch. Diese
Thiere sind wiederum Pflanzen, und Vegetation + Boden ihr Boden. Das
Thier hierzu ist der Mensch, der jetzige. In der Mehrheit dieser Thiere
wird der Mensch zur Menschheit. Wie alle Pflanzen mit ihrem Boden
translation – fragments, second booklet 339

In the case of B the individuals are separate, in A they are together.

432. It is striking that there is nothing blue on the entire human being,
except perhaps the eye.

433. Everywhere we see our own light. That against which we are
negative, we see blue, against which we are positive, red. Thus blue is
the color of jealously, red the color of love. In red we lose ourselves,
from blue we find ourselves excluded. This can be transposed onto all
colors, in flowers, animals, etc., We will yet recognize everything by
the color.—

434. Plants are nothing other than organs of the earth. All plants are
One, One Animal; but they are it through the earth, with which they
are it. The plant has two sexes, the other two are in the earth. All
four comprise the act of marriage. In that the plant copulates [sich
begattet], the copulation copulates again with the earth, and every-
thing is One. The vegetation is the earth, the earth [is] the sun; the
former the female, the latter the male. The animal has this13 in itself; it
is like the plant, with one piece of ground arisen from the earth. The
brain of the plant is the earth, the ground. The plant has the sensible
system in the earth; the earth itself is [the sensible system]; the plant
is [the irritable system].

Indifference is irritable, the indifferentiable sensible. Irritation makes


[one] sensitive, sensation makes [one] irritable. The eternally new
indifference of irritation and sensation is life.—

435. Dead nature in the mineral realm also has a fourfold sex. There
is earth there, and plants on top. The metals are then the animals of
the region. The man of this realm is the whole itself. These animals
however are in turn plants, and those the ground. Now comes our veg-
etation and makes the animals. The whole is again the human. These
animals are in turn plants, and vegetation + ground = their ground.
The animal for this is the human, the present one. In the plurality of
these animals, human becomes humankind. As all plants with their

13
The pronoun could either refer to “the male” or the “act of marriage.”
340 text – fragments, second booklet

Ein Thier, Einen Menschen machten, so jetzt alle Thiere mit ihrem Boden
einen Menschen, und so ferner jetzt alle Menschen mit ihrem Boden Eine
Menschheit. So viel einzelne Menschen, so viele Wiederholungen jenes
Bodens, welcher = Thier + (Vegetation + Boden). Alle Wiederholungen
sind Individualisationen, Glieder der Menschheit, Organe derselben. Der
Mensch, der einzelne, kann sich zur Menschheit erheben; er muß die-
selben Stufen zurück, die er herauf kam. Es giebt drey Erkenntnißstufen
für ihn: die der bloßen Pflanze, die er vom Uebrigen ist; die des Thieres,
was er ist, indem er sich als Pflanze und Boden zugleich findet; die des
Menschen, indem er sich zugleich als alles Untergeordnete wiederfindet,
und als Gott, indem er selbst die Menschheit, als einzelnen Menschen im
Sonnensystem, wiederfindet.—

436. Das Sonnensystem nach dem Schema des Granits betrachtet, werden
die Planeten = Feldspath, die Cometen = Glimmer, die Sonne = Quarz,
und das Eisen ist der Mensch durch alle.—

437. Den Menschen mit dem Eisen verglichen, werden die Affen = Zinn.
An beyden Orten ist das nämliche geognostische Verhältniß zu einander.

438. Das ganze Katzengeschlecht ist Menschengeschlecht, und der


Mensch blos die edelste Katze, gleichsam die Sonne derselben.—

439. Die Insecten sind die Eingeweidewürmer der Pflanzen. Sie kommen
äußerlich vor, weil die Pflanze das umgekehrte Weib ist.
Die Fische sind Pflanzen, und zwar Wasserpflanzen. Das Wasser läßt aus
höhern Gründen nie weiter als bis zur Vegetation kommen.
Die Würmer scheinen die Eingeweidewürmer der Landvegetation,
die Amphibien die der Wasservegetation. Die Erde selbst ist hier das
Thier.—
translation – fragments, second booklet 341

ground made one animal, one person, thus now all animals with
their ground made one person, and thus further now all people with
their ground make one mankind. As many individual people [there
are], as many repetitions of the ground, which = animal + (vegetation
+ ground). All repetitions are individualizations, members of mankind,
organs of the same. The human, the individual, can raise himself to
mankind; he must go back to the same levels from which he ascended.
There are three levels of knowledge for him: the one of mere plant,
which he is in any case; the level of the animal, which he is, in that
he finds himself at once as plant and ground; the level of man, in
that he finds himself again as everything subordinate, and as God,
in that he himself rediscovers mankind, as single man in the solar
system.—

436. The solar system observed according to the scheme of granite,


the planets become = feldspat, the comets = mica, the sun = quartz,
and iron is man through all.—

437. Were men compared with iron, the apes become = tin. In both
places the same geognostic relation to each other.

438. The entire race of cats is the race of man, and the man merely the
most noble cat, as if their sun.—

439. The insects are the intestinal worms of plants. They appear exter-
nally, because the plant is the female in reverse. The fish are plants,
and certainly water plants. Water allows [them] for higher reasons to
come no further than to the vegetation.
The worms seem to be the intestinal worms of land vegetation, the
amphibians those of water vegetation. The earth itself is here the
animal.—
342 text – fragments, second booklet

440. Alles hat seine drey Zeiten:


Empfängniß . . . Geburt . . . Blüthe . . . Empfängniß II

des Embryo Trennung von der Geschechtswerdung Geschlechts-


Mutter aufhebung, zum Theil mit
individuellem Rückstand

des Saamens Reife des Saamens Geschlechtswerdung


= Keimen desselben Uebergang im Blume. Geschlechts-
Trennbarkeit dieses aufhebung
Punkts in zwey, zwischen ohne dies.
denen nichts als Zeit.

Ein und derselbe Act

Auch im Keimen des Saamens muß Geschlechtsaufhebung da seyn, so


auch im Kommen der Blüthe. Sind nun jedesmal vier Geschlechter, so
spielen im Ganzen zwölf Geschlechter, denn drey Begattungen haben
statt. Merkwürdig ist, daß die Periode, wo die Pflanze absolut wieder in
sich zurückkehrt, diejenige ist, wo die Erde gleichsam der Kelch wird, in
welchem die ganze Pflanze als Saamenkorn reift. Denn:
Blume—empfangener Saamen
Boden—Hülle des Saamens—Keim, der die Pflanze wird, die die Blume
gebiert.
Boden—Pflanze—Blume—Saamenempfängniß

Am Augenblick der letztern steht die Pflanze im unmittelbarsten Con-


flict mit der Erde selbst, oder kommt dazu. Es ist der Begattungsact der
Pflanze mit der Erde, in welchem die Pflanze selbst wieder empfangen
wird. Im Begattungsact der Blüthe wird die Erde die Saamenhülle, denn
die Erde selbst ist nichts, als der gediehene Keim des Saamens. So lange
der Keim noch von der Erde geschieden ist, hat die Begattung statt.—So
ist also jede Rose schon ein Rosenkönig, und was man jetzt so nennt, ein
König des zweyten Grades. Alle Blumen sind Blumenkönige. Die Erde
selbst ist aller Kelch oder Blume.—
translation – fragments, second booklet 343

440. Everything has its three times:


Conception Birth Blossoming Second Conception

of the embryo split from the mother becoming sexual suspension of sexuality, in
part with individual regression

of the seed ripening of the seed becoming sexual


= its sprouting. = transition into blossom suspension
Divisibility of this without [regression]
point into two, between
them nothing but time

one and the same act

Just as in the sprouting of the seed the sexual removal must be pres-
ent, so too in the coming of the blossom. If there are now four sexes
each time, there are in total twelve sexes in play, for three copulations
take place. It is noteworthy that the period where the plant absolutely
returns into itself is the one where the earth becomes like the calyx, in
which the entire plant as seed ripens. For:
Blossom = conceived seed
Ground = hull of the seed—seedling, which becomes plant, which
bears the blossom
Ground—plant—blossom—conception of the seed

In the moment when the latter occurs, the plant stands in immediate
conflict with the earth itself, or comes to it. It is the act of coupling of
the plant with the earth, in which the plant itself is conceived again. In
the act of the blossom’s coupling the earth becomes the seed hull, for
the earth itself is nothing other than the ripened sprout of the seed. As
long as the sprout is still separate from the earth, the coupling takes
place.—Thus every rose is already a king of roses, and what one now
identifies as such, a king of the second rank. All blossoms are blossom
kings. The earth itself is sepal or blossom of all.
344 text – fragments, second booklet

441. Die Pflanzen ziehen den Sauerstoff aus der Erde, die Thiere aus der
Luft. Den Thieren ist die Luft Boden, den Pflanzen die Erde. Alles also
bildet einen Magnet, der so aussieht:

442. Es giebt zwey Sensibilitäten, eine untere und eine obere. Aber nur
eine Irritabilität; sie ist das Mittlere. Denn nur die Indifferenz ist irritabel,
des Differenten, Sensiblen, aber giebt es von jedem Indifferenten zwey.—
Was oben stärkt, muß unten schwächen.—

443. Gesicht, Gehör, Geruch, Geschmack, scheinen Eine Scale zu


bilden,—sie sind alle äußere Sinne,—sie liegen nach außen. So fallen die
Sinne des untern Körpers wahrscheinlich nach innen. Denn alles dreht
sich hier ja um. Am Menschen sind die beyden Organisationen, (Außen
und Innen der Erde), abgebildet. Der Kopf entspricht dem Innern der
Erde, der Unterleib dem Aeußern. Die Knochen bedeuten die Indifferenz
zwischen beyden, gleichsam den Granit am Körper,—die Indifferenz-Cir-
cumferenz der Erde,—ich will sagen: ihre Oberfläche. Diese bedeckt das
Innere der Erde, vom Aeußern derselben aber wird sie bedeckt. So mit
den Knochen: am Gehirn bedecken sie die Nerven, unten werden sie von
den Nerven bedeckt: Oben die Knochen das Aeußere, unten das Innere.
Das oben Aeußere wird in dieser Hinsicht unten beständig das Innere.—
Ist der Körper eine Linie, so scheinen die Sinne so zu folgen:
translation – fragments, second booklet 345

441. Plants extract oxygen from the earth, animals pull it from the air.
Air is ground for the animals, earth [is ground] for the plants. Thus
everything forms a magnet, which looks like this:

442. There are two sensibilities, a lower one and an upper one. But
only one irritability; it is the median. For only indifference is irritable,
of the different, the sensible, however there are two of every indiffer-
ent. What strengthens above must weaken below.

443. Sight, hearing, smell, taste, seem to form one scale,—they are all
external senses,—they lie outside. Thus the senses of the lower body
probably fall towards the inside. For everything here reverses itself.
On the human, both organizations (the exterior and the interior of
the earth) are represented. The head corresponds to the inside of the
earth, the lower body corresponds to the outside. The bones signify the
indifference between both, just like the granite on the body,—the indif-
ference-circumference of the earth,—I mean to say: its surface. This
covers the interior of the earth, from its exterior however it is covered.
Thus with the bones: on the brain they cover the nerves, beneath they
are covered by the nerves. Above the bones are the exterior, below
the interior. The above exterior is in this regard always the interior
below.—If the body is a line, then the senses seem to follow thus:
346 text – fragments, second booklet

444. Von einer andern und wohl richtigern Seite her scheint der Mensch
die Cohäsionslinie von Erde und Mond zu bedeuten. Die beyden Par-
thieen an ihm sind Erde und Mond.—Die Erde mit ihrer innern und
äußern Organisation (Kopf und Arme), der Mond mit seiner innern (vor-
dern oder hintern) und äußeren (hinteren oder vorderen) Organisation
(Geschlechtstheile und Füße). Der Kopf dreht sich um seine Achse, wie
die Erde. Die Geschlechtstheile nicht, sie wenden der „Erde“ beständig
dieselbe Seite zu. Merkwürdig ist, wie beym Weibe am Unter-System
der expansive Pol weit größer ist, als beym Mann; der contrahirte dage-
gen ist weit kleiner. Auch oben ist bey jenem der expandirte Pol größer,
und damit die Brüste. Doch scheinen die Arme kleiner in der Regel, wie
die unsrigen, und dafür unsre Brüste kleiner. Daß das untere System
den Mond bedeutet, zeigt schon das Monatliche der Weiber. Aber eben
bey ihnen ist auch der Mondantheil weit gediehener, dem Monde zur
Willkühr überlassener. Liebe ist die Indifferenzirung der quantitativen
Indifferenz, die durch Erde und Mond in den Menschen kam, zur einen
Cohäsionslinie, die mit der Sonne nun in unmittelbaren Conflict tritt.
Dadurch, daß das Weib unten indifferenzirt ist in der Schwängerung, tritt
die obere Indifferenz auseinander, und die Pole unten am obern System
auseinander, und geben Milch,—das umgekehrte Monatliche gleichsam.
Das Weib hält sich indifferent dadurch, daß sie säugt; dadurch bleibt die
Indifferenz oben offen, und die untere geschlossen.
translation – fragments, second booklet 347

[Text: The indifference must be empty; it is the irritability.


On the right hand side in descending order: vision, hearing, smell and
taste.]

444. From another and likely more correct perspective, man seems to
signify the line of cohesion between the earth and the moon. Both parts
on him are earth and moon.—The earth with its interior and exterior
organization (head and arms), the moon with its interior (before or
behind) and exterior (behind or before) organization (sexual parts and
feet). The head turns around its axis, as does the earth. The sexual
parts do not, they constantly turn the same side to the “earth.”—It is
noteworthy, as on the female the expansive pole on the lower-system
is far greater than on the male; the contracted pole on the contrary is
far smaller. Also above, the expanded pole is larger on the female, and
thus the breasts. Yet the arms appear generally to be smaller than ours
and thereby our breasts smaller. Already the monthly [cycle] of the
females shows that the lower system signifies the moon. But even in
their case the moon part is far more expanded, more relinquished to
the whim of the moon. Love is the indifferentiation of the quantitative
indifference, which came through earth and moon in humans, to the
One line of cohesion which enters with the sun in immediate con-
flict. Thereby, that the female is indifferentiated below in pregnancy,
the upper indifference breaks apart, and the poles below on the upper
system separate, and give milk,—just like the monthly cycle in reverse.
The female remains indifferent thereby in that it breast-feeds; thereby
the indifference above remains open, and the one beneath closed.—
348 text – fragments, second booklet

445. Das Medium des Hörens ist das Wasser. Es ist in allen Gehörorganen
vorhanden, und seine Erschütterung wird die des Nervens, der in ihm
liegt. Das Medium des Sehens ist das Wasser gleichfalls, denn insofern
Pole hervorgerufen werden, wird gesehen, indifferenzirt. Das Medium
des Schmeckens ist es ebenfalls, auch das des Geruchs, und das des Füh-
lens abermals, nur hier mehr innerlich. Also ist das Wasser die Brücke
alles Möglichen von der Welt zu uns. Sogar im Geschlechtsact hat es die
Hauptrolle.—

446. Die drey organischen Perioden jedes Wesens sind gleichsam die
drey Personen in der Gottheit, die in der endlichen Abbildung Gottes, in
der Zeit, erscheinen. Zusammen machen sie die Rotationsperiode Gottes
aus. Rotation ist für das Endliche, was Reproduction für das Unendliche.
Im Embryo regirt Gott der Vater, im Kinde Gott der Sohn, im Jüngling,
in der Jungfrau, Gott der heilige Geist,—die Sehnsucht. Auch die ganze
Menschheit muß solche eben so characterisirte Epochen haben; die erste
Zeit die des Embryo, die zweyte die des Kindes, die dritte die der Sehn-
sucht. Sie stirbt in Liebe, oder—lebt sich aus wie der Greis. Oder, sie stirbt
mehrmals in Liebe, und endlich vor Alter, wie der Greis.—

447. Die zwey Mittel-Epochen des Organischen scheinen überall das Herr-
schen zweyer Differenzen zu bezeichnen, die dritte—wieder die erste—ist
die Zeit, wo die Indifferenz herrscht. Eben darum, weil die Indifferenz sie
macht, ist sie die Hauptepoche. Symbole sind: Zink, Silber und Wasser.
Im Wasseralter blüht alles aus und empfängt sich neu. Die galvanische
Kette wird Bild des Lebens. Ihre Glieder sind die Indifferenzen, bey denen
das Leben einkehrt, die Grenzactionen, die Uebergänge aus dem einen
Alter in das andere.—

448. Die anorgische Natur als Ganzes hat auch ihre drey Alter: das
magnetische, das electrische, und das chemische,—oder; das des Embryo,
das des Kindes, und das des Jünglings . . . . oder der Sehnsucht. Hierauf
Zusammenstürzen, wo von neuem Magnetismus empfangen wird.—

449. In der Gesundheit ist der Körper ein absolut guter Leiter für das,
was er eben leiten soll. Im Leben ist er also ganz Sinn. Alle Krankheiten
sind nichts, als Eintreten des Sinnes nach innen,—wie bey der (electri-
schen) Commotion der Schlag nichts ist, als der nach innen getretene
Sinn. Darum ist auch dieser Schlag schon Krankheit.—
translation – fragments, second booklet 349

445. The medium of hearing is water. It is present in all organs of hear-


ing, and every vibration becomes one of the nerves which lies within it.
The medium of seeing is also water, for insofar poles are called forth,
seeing occurs, indifferentiated. The medium of taste is also [water],
and also the [medium] of smell, and the [medium] of touch as well,
only more inwardly here. Thus water is the bridge of all possible things
from the world to us. Even in the sex act it has the main role.—

446. The three organic periods of every being are like the three per-
sons of the godhead, which appear in the final representation of God,
in time. Together they comprise the rotation period of God. Rotation
is for the finite, what reproduction is for the infinite. In the embryo
rules God the father, in the child God the son, in the youth, in the
virgin God the holy Spirit,—the longing. All mankind as well must
have such just as characteristic epochs; the first time [is] the [epoch]
of the embryo, the second the epoch of the child, the third the epoch
of longing. It dies in love, or—also lives out as the old man. Or, it dies
repeatedly in love, and finally of old age, as the old man.—

447. The two middle-epochs of the organic seem everywhere to char-


acterize the ruling of two differences, the third—which is again the
first epoch—is the time where indifference reigns. Precisely for that
reason, because indifference informs it, it is the main epoch. Symbols
are: zinc, silver and water. In the water-age everything blossoms and
conceives itself anew. The galvanic chain becomes the image of life. Its
members are the indifferences, through which life enters, the border
actions, the transitions from the one age into the other.—

448. The inorganic nature as a whole also has its three ages: the mag-
netic, the electric, and the chemical,—or: the age of the embryo, of the
child, and of the youth . . . or of longing. Thereafter collapse, whereby
magnetism is conceived anew.—

449. In health the body is an absolutely good conductor for that which
precisely it should conduct. In life it is also completely sense. All sick-
nesses are nothing other than the appearance of the sense directed
inwardly, as by the (electric) commotion the bolt is nothing other than
the sense gone inward. Thus this bolt is also already sickness.—
350 text – fragments, second booklet

450. Die Vegetation ist die Algebra der Natur.—

451. Wie das Wasser dem Hydrogen näher steht, als dem Oxygen, also
steht das Eisen dem Zink näher als dem Gold, der Platina u. s. w. Glei-
cherweise bildet auch die Organisation eine Linie, wo der Mensch den
Indifferenzpunkt macht, und die Vogel auf der Hydrogenseite liegen,
unendlich viel mehr aber auf der Oxygenseite. Ueberhaupt muß sich in
den Thieren die Metallreihe wiederfinden, so daß die Vogel z. B. der Zink
sind. Der Mensch ist das Eisen unter den Thieren. Er nimmt an Masse zu,
und die ganze übrige Thierschöpfung daran ab. Was ist dies anders, als
daß die Indifferenz größer wird, während die Differenz sinkt. Alle Thiere
an der Indifferenz müssen daher im Zunehmen der Zahl nach, und alle
an der Differenz in Abnahme seyn. So muß es überall durch die Organi-
sation seyn. Es scheint, daß zuletzt Menschen allein übrig bleiben werden.
Eigentlich wird alles Mensch. Die Menschen-Zunahme geht parallel der
Eisen-Zunahme auf Erden, und beydes der Wasser-Abnahme. Wie in der
animalischen Welt alles zu Mensch, so wird in der anorgischen alles zu
Eisen. Das Wasser wird zu Allem, nur nicht zu Wasser; es ist die Indiffe-
renz aus Mensch und Eisen.—

452. Epidemische Krankheiten scheinen vorzüglich mit dem Frühling


auszubrechen. Sie leben, als Thiere . . . ., in dieser Zeit so gut auf, als die
andern Organismen. Die Ansteckung muß man als einen Begattungs-
proceß, und die Krankheit selbst als das Junge, betrachten. Manche die-
ser Ehen mögen auch unfruchtbar seyn, und es ist zu untersuchen, wie
diese Unfruchtbarkeit für diese oder jene Krankheit mit der gewöhnlichen
Frucht- oder Unfruchtbarkeit zusammen hängt.

453. (1803) Der Mensch ist die Mitte von vier Weltgegenden.
translation – fragments, second booklet 351

450. Vegetation is the algebra of nature.—

451. Just as water stands nearer to hydrogen than to oxygen, so too


iron stands nearer to zinc than to gold, platinum, etc. In the same way
organization also forms a line where man comprises the point of indif-
ference, and birds lie on the side of hydrogen, infinitely more however
on the side of oxygen. In general the series of metals must find itself
again in animals, so that birds, for example, are zinc. Man is the iron
among animals. He increases in mass, and the entire remaining animal
creation decreases as a result. What is this, other than the indifference
becomes greater, while the difference sinks. All animals must therefore
be increasing in indifference in number, and all must be decreasing in
difference. So it must be in general throughout organization. It seems
that finally man alone will remain. Actually everything becomes man.
The increase in mankind occurs parallel to the increase in iron on
the earth, and both with the increase in water. Just as in the animal
world everything becomes man, so in the inorganic world everything
becomes iron. Water becomes everything, just not water; it is the indif-
ference of man and iron.—

452. Epidemic sicknesses seem primarily to break down with spring.


They come alive, as animals. . . ., in this time as well as the other organ-
isms. Infection must be seen as a process of copulating, and sickness
itself as the youth. Some of these marriages can also be infertile, and
it is to be investigated, how this infertility for this or that sickness
connects with the usual fertility or infertility.—

453. (1803.) Man is the middle of four world regions.

Birds

Worms Insects

Fish
352 text – fragments, second booklet

oder auch eigentlicher:

In der Mitte steht der Mensch. Zugleich kommt man hier auf die heilige
Zahl sieben.—Dem biblischen Mythus nach, schuf Gott wirklich Fische
und Vögel an einem Tag, Gewürm, andere Thiere und Vieh, am folgen-
den wiederum Einen. Der Mensch ist gleichsam der Sonn—, der Fey-
ertag, unter den Thieren; in ihm ruhte Gott aus. Hier ist Zeit, Gott zu
dienen.—Im Manne hat das Quadruped, im Weibe das Amphibion, die
Oberhand.—

454. Es ist der Satz einmal recht streng durchzuführen, daß im Grade
der Permanenz einer Sensation erregenden Action die Wahrnehmung
selber möglich wird, und sich deutlich characterisirt. Alles Stumme, was
wir haben, ohne daß es seinen naheren Character angäbe, muß durch
Permanenz der Ursach zur Deutlichkeit erhoben werden können. So geht
es selbst mit Geistesoperationen. Flüchtige Ideen sind electrischen, anhal-
tende galvanischen gleich.—

455. (1804.) Unter den Luftthieren ist der Mensch das edelste. Der
Mensch ist das einzige der Lufttiere, von dem es heißt: „Füllet die Erde.“
Erst von den Wasserthieren heißt es wieder: „Füllet das Wasser im Meer.“
translation – fragments, second booklet 353

or and more appropriately:

Birds

Amphi bians
Worms Quadrupeds Insects

Fish
In the middle stands man. At the same time one comes here to the
holy number seven.—According to the biblical myth, God really cre-
ated fish and fowl in one day, worms, other animals and cattle conse-
quently again in a day. Man is like the Sunday, the day of rest among
animals; God rests within him. Here is time to serve God.—In the male
the quadruped, in the female the amphibian has the upper hand.—

454. The premise should at some point be carried through quite


strictly, that in the degree of the permanence of an action which causes
a sensation, the perception of it [the sensation] becomes possible and
is clearly characterized. Everything mute which we have, without it
indicating anything of its more particular character, must be able to be
raised to clarity through permanence of cause. Thus it proceeds even
with operations of the mind. Fleeting ideas are like electrical [opera-
tions], permanent ideas are like galvanic ones.—

455. (1804.) Among the animals of the air man is the noblest. Man
is the only animal of the air of which one can say: “may you fill the
earth.”14 Only with the creation of the water animals is it said again:
“May you fill the water in the sea.[”] Is among the latter, again, one the

14
The corresponding passage from the Luther Bible reads: “Und Gott schuf den
Menschen zu seinem Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie als Mann und
Weib. Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und
füllet die Erde und machet sie euch untertan und herrschet über die Fische im Meer
354 text – fragments, second booklet

Ist unter letztern wieder eines das edelste, und hat Menschenrang?—Es
müßte eines seyn, was in allen Gewässern, unter allen Zonen, vorkäme.
Oder sind die Wasserthiere zusammen disjecti membra Poetae?—

456. Süßmilch bemerkt, zufolge der nahen Gleichheit des männlichen


und weiblichen Geschlechts der Zahl nach, auf Erden, daß weder eine
Polyandrie, noch eine Polygamie, Naturzweck seyn könne. Hierin hat er
auch recht, aber eine Verbindung beyder, polyandrische Polygamie, ist
noch übrig. Es bleiben die beyden Fälle: monandrische Monogamie und
polyandrische Polygamie, und diese beyden sind es, welche die Geschichte
will.—

457. Daß gegen 20 Söhne 23 Mädchen geboren werden, muß ein sehr
wichtiges Zahlenverhältniß durch die ganze Natur seyn. Vorzüglich in
den Pflanzen, in der Klasse der Polyandristen und Polygamisten, muß es
wiederkehren. Und es ist nachzusehen, wo gerade dieses Verhältniß am
schönsten zum Hervortritt kommt.—

458. Giebt es, so wie epidemische Krankheit, auch epidemische


Gesundheit?—Hat in Jahren, wie 1744, und andern, Gesundheit graßirt?—
Uebergroße Gesundheit muß eben so gut vom übergewicht eines beson-
deren Princips herrühren, als übergroße Krankheit oder Sterblichkeit.

459. (1805.) Alles Leben scheint in Leuchten ausbrechen zu wollen. Es


wäre eine Ordnung der Thiere aufzusuchen, vom Immerleuchten, Bis-
weilenleuchten, Nie lebendig Leuchten, sondern nur im Tode, bis zum
unter keiner Bedingung Leuchten. Auch scheint es, als läge das Leben mit
einem Processe in Einer Linie, der nach dem „Tode“ zunähme, und erst
mit dem völligen Anorgismus und dem Gleichgewicht mit ihm aufhörte.
Das Maximum des Lebens ist vom Maximum des Lebensproceßes sicher
eben so verschieden, wie bey der Säule das der physiologischen oder der
chemischen Wirkung von dem des Funkens.—
translation – fragments, second booklet 355

most noble, and does it have the rank of man?—There must be one
which appears in all waters, among all zones. Or are the water animals
together the disjecti membra Poetae? (Horace)15

456. Süßmilch notes, as a consequence of the close similarity of the


male and female sex according to number, on earth, that neither a
polyandry, nor a polygamy, can be the aim of nature. Herein he is
also correct, but a combination of both, polyandric polygamy, still
remains. Both cases remain: monandrian monogamy and polyandrian
polygamy, and both of these are what history wishes.—16

457. That for twenty sons twenty-one girls are born must be a very
important numeric relation through all of nature. Primarily in plants,
in the class of polyandrist and polygamist, it must return. And it is to
be seen, where precisely this relation appears most beautifully.—17

458. Is there, just as epidemic sickness, also epidemic health?—Has


in years such as 1744 and others health been rampant?—Too much
health must result just as well from the excess of a particular principle,
as too much sickness or mortality.—

459. (1805.) All life appears to want to break out in glowing. An order
of animals could be looked for, from always glowing, to sometimes
glowing, to never glowing while alive, but rather in death, up to glow-
ing under no condition. It also seems as if life would lie in One line
with a process which would increase after “death” and would only
cease with the complete inorganicism and balance with it. The maxi-
mum of life is surely just as different from the maximum of the life
process as in the pile the [maximum] of the chemical effect [is differ-
ent] from the spark.—

und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über alles Getier, das
auf Erden kriecht.” Genesis 1: 27–28.
15
“For in these lines you’ll find, though dismembered, the limbs of a poet.” Horace
Satires and Epistles, trans. Smith Palmer Bovie, 54. Ritter quotes the same line in the
prologue.
16
Johann Peter Süßmilch (1707–1767), German clergyman and statistician. See Die
göttliche Ordnung, 1: 39–40.
17
Ibid., 1: 39.
356 text – fragments, second booklet

460. Bauholz muß im Herbst geschlagen werden. Denn im Frühjahr wird


alles Holz trächtig, und treibt seines ganzen Wesens Kraft in Laub und
Jahresfrüchte. Erst nach der Geburt alles dessen, treten die Säfte wieder
zu ihm selbst zurück. Auch die schwangeren Weiber werden nicht für
gesund erachtet (Vitruv.)—Herrliche Ansicht. In den Normalgegenden
der Erde ist die Erde eben so ¾ Jahr schwanger, wie der Mensch. Ist es die
befruchtende Kraft des Jahreslaufs, die noch bis diesen Tag im mensch-
lichen Organismus sich offenbart?—Hat auch der Mensch vom Keim bis
zur Frucht 9 Monat wie der Baum?—Ueberhaupt gleicht der Mensch
mehr einem Baume, als einer Pflanze. Er perennirt, und treibt jährlich
frische Knospen. Ursprünglich hatte also auch wohl der Mensch nur ¼
Jahr Winter. Im Frühjahr zeugte, und im Herbst gebahr er. Die Wöchne-
rin stärkte sich mit Früchten,—des Pflanzenreichs.—

461. Was Muskelkontractionen seyen, war schon früher da:—das Verhal-


ten eines Voltaischen Leiters erster Klasse, der mit Dimensionsveränder-
lichkeit versehen ist, im Kreise einer galvanischen = electrischen Action.
Der eine Pol, den dieser Leiter erster Klasse hierbey erhält, contrahirt sich,
und ächt, der andere expandirt sich, und ächt, beydes aber compensirt
sich zu bloßer Dimensionsveränderung des Ganzen, die jedoch allerdings
aus wirklichen Volumensveränderungen der Theile besteht.

Worin näher aber diese Expansion und diese Contraction bestehen, zei-
gen andere Leiter gleicher Art. Quecksilber wird offenbar flüßiger am
negativen oder – Pol und fester am positiven oder + Pol. Eben so leicht-
flüßiges Metall. Also am einen Pol wird expandirt = fluidisirt, am andern
contrahirt = rigescirt.

Der Muskel selbst aber ist ein Festflüßiges, ein Halbfestes, gleichsam ein
Bruch vom Festen. Ueberall ist er fest und flüßig zugleich, und kann somit
noch fester und noch flüßiger werden. Zunächst indessen wird blos mehr
fest, und mehr flüßig. Auf der einen Seite setzt sich die Gestaltung fort,
translation – fragments, second booklet 357

460. Building wood must be chopped in autumn. For in spring all


wood becomes pregnant and drives the force of its entire being into
foliage and seasonal fruit. Only after the birth of all that, do the saps
retreat again within it. Also pregnant females are not considered
healthy. (Vitruv.)18—Glorious perspective. In the normal regions of the
earth, the earth is also ¾ of a year pregnant, as is the human. Is it the
fertilizing force of the year’s course which reveals itself even through
this day in the human organism?—Does also man have 9 months from
sprout through fruit like the tree?—In general man resembles a tree
more than he does a plant. He blooms annually and produces new
buds yearly. Originally man must have also had winter ¼ of the year.
In the spring he procreated and in autumn he gave birth. The birthing
woman strengthens herself with fruits,—of the plant realm.—

461. What may be muscle contractions was already there earlier:—the


relation of a Voltaic conductor of the first class, which is furnished with
variability of dimensions, in the circle of a galvanic=electric action.
The one pole, which this conductor of the first class thus obtains, really
contracts, the other really expands, both however compensate them-
selves to the mere variation of dimension of the whole, which however
is comprised of true changes in volume of the parts.

Other conductors of the same kind show more precisely wherein how-
ever this expansion and this contraction are comprised. Quicksilver
appears to become more openly fluid on the negative or—pole and
more solid on the positive or + pole. Likewise lightly fluid metal. Thus
on one pole it expands=becomes liquid, on the other contracts=becomes
rigid.

The muscle itself however is a solid-fluid, a half-solid, like a break


from the solid. In general it is solid and fluid at the same time, and can
thus become even more solid and fluid. Meanwhile it will first merely
become more solid, and more fluid. On the one side the formation

18
Marcus Vitruvius Pollio (first century B.C.E.), Roman writer and architect. “In
Spring all trees become pregnant, and they are all employing their natural vigour in
the production of leaves and of the fruits that return every year. The requirements of
that season render them empty and swollen, and so they are weak and feeble because
of their looseness of texture. This is also the case with women who have conceived.
Their bodies are not considered perfectly healthy until the child is born.” The Ten
Books on Architecture, 58.
358 text – fragments, second booklet

und auf der andern die Entstaltung oder Fluidisirung. Ist aber endlich das
Gestaltbare auf der einen Seite consumirt, so wird sich dann der ganze
Proceß erst als bloßes Festerwerden an diesem Pole äußern, und so auch
als bloßes Flüßigerwerden am andern.

Eigentlich sieht man hierbey ganz den Proceß der Fäulniß, die überall
trachtet, das Organische in völlig geschiedene physische Zustände zurück-
zubringen. Wirklich auch faulen galvanisirte, electrisirte, Organe früher,
als nicht galvanisirte . . . ., folglich ist der Anfang der Fäulniß hier schon
durch die Contraction begonnen worden.

Man sollte einmal den Versuch auch über die Contractionserscheinungen


hinaus fortsetzen, um ganz deutlich in der Contraction nur den heraus-
gehobenen Verwesungsproceß selbst zu sehen.

Anmerkung 1. Alle Verwendung des organischen Leibes und seiner


Gliedmaßen ist Verwesung,—Zerstörung ihres Wesens durch Realisirung
dieses Wesens selbst. Der Anbau des Leibes allein ist (Vor-) Verwesent-
lichung. Dieser läßt wie eine Tension, eine Spannung, eine Sperrung, der
gewöhnlichen Naturkräfte, (Evolution), während jene—Aufhebung dieser
Tension, Spannung oder Sperrung, (Involution), ist.

Anmerkung 2. Muß man aber nicht den organischen Leib selbst schon
als ein bereits um etwas hinter der Evolution, auf der Rückkehr zur
Involution schon Liegendes, betrachten?—Und dann wird er schon
Fäulungstypus.—Sollte nicht Alles Organische in seiner Fäulniß die
Grundbestandtheile der Hauptorgane des Körpers wiederliefern?—ein
deformirtes Organisches?—Freylich mit verschiedenem Verhältniß der
Bestandtheile.—In jedem Theile eines Organischen muß alles enthalten
seyn, was überhaupt im Ganzen vorkommt. Giebt es einen „Theil“ des
Körpers, der das getreue chemische Abbild des Ganzen ist?—Der Saamen
vielleicht, minder dann Gehirn, Nerven u. s. f.—Muskelcontractionen sind
also Bildungsblitze, Krystallisationsschlüsse. In der einfachsten Contrac-
tion muß der ganze Krystallisationstypus ausgedrückt seyn, und alles von
Durchgang, Winkel u. s. w., was bey ihm vorkommt. Sie ist damit durch-
aus etwas Stereometrisches. Doch auch noch mehr. Blos auf ihrem einen
Pole ist sie Bildung, auf dem andern Entbildung. Es ist der „Schreck des
Lebens“, der hier herausgehoben ist,—zum Schrecken des Lebens. Hier
Quelle des Schaudernden, was heftige Convulsionen geben u. s. w.
translation – fragments, second booklet 359

proceeds, and on the other side the deformation or the liquefaction. If


however the formable is finally consumed on the one side, so will only
then the entire process manifest itself merely as becoming solid on this
pole, and thus too as merely becoming fluid on the other.

Actually one sees here fully the process of decay which endeavors
everywhere to bring the organic back into completely different physi-
cal conditions. In fact galvanized, electrified organs decay earlier than
ones which are not galvanized . . ., consequently the beginning of decay
has already begun here through the contraction.

One should at some point continue the attempt also beyond the phe-
nomenon of contraction, in order to see completely clearly in the con-
traction only the extracted process of decay itself.

Note 1. All use of the organic body and its members is decay,—de-
struction of its being through the very realization of this being. The
construction of the body alone is (pre-)decay. The latter leaves some-
thing like a tension, an [electrical] pressure, a block of the usual nat-
ural forces, (evolution), while the former—is release of this tension,
[electrical] pressure or blocking, (involution).

Note 2. Is it not necessary to observe the organic body itself as


one already lying somewhat behind evolution, on the regression to
involution?—And then it already becomes a kind of decay.—Should
not everything organic deliver in its decay the basic components of the
main organs of the body again?—a deformed organic [substance]?—
Naturally with different relation of the component parts.—In every
part of an organic [substance] everything must be maintained which
generally appears in the whole. Is there a “part” of the body which
is the faithful chemical replica of the whole?—The seed perhaps, and
then to a lesser degree brain, nerves, etc. Muscle contractions are also
formative bolts, crystallization shots. In the simplest contraction the
entire crystallization type must be expressed, and each passage, angle,
etc. which appears in it. It is thereby something completely stereomet-
ric. Yet even more. Merely on its one pole it is formation, on the other
it is deformation. It is the “fear of life” which is expressed here,—for
the fear of life. Here source of shivering, which produces severe con-
vulsions, etc.
360 text – fragments, second booklet

Früher dachte man, am Quecksilberphänomen im Kreiße der Säule die


Muskelcontraction zu studiren. Jetzt kommt hinzu, daß man hier Bildung
im allgemeinen, Krystallisation, studirt. Erst Bildung, dann Scheidung
(Trennung, Heterogeneisirung). Und zwischen Bildung und Scheidung
selbst giebt es noch Stufen,—wohin zunächst das Individualisiren des
Quecksilbers im Kreise der Saule gehört. Schon bey rascher gewöhnlicher
Krystallisation müssen alle Quecksilberphänomene wiederkehren können.
Und was thut Erschütterung zum einen Theile wohl Anderes, als daß sie
eben diese Bewegung setzt.

X. 462—480.

462. (1799.) Eine Eisenstange, die senkrecht steht, erhält verschie-


dene magnetische Pole, warum nicht auch die Pflanze, das Thier, der
Mensch?

463. Sollte wohl das Totscheinen mancher Thiere bey der Berührung,
blos von mechanischer Reizung herrühren?—Sollte nicht vielmehr hier
etwas dem thierischen Magnetismus Aehnliches vorgehen?—Sind alle
Körper gleich gut zur Hervorbringung dieses Totscheinens, oder thun es
bloß Electricitätsleiter, und diese wieder bloß, wenn sie in menschlicher
Berührung sind? Kann ein zweytes, abgeändertes Berühren die Wiederer-
weckung bewirken?—

464. Wird beym Taufen das Taufwasser magnetisirt?—Auch das Becken


ist gewöhnlich von Metall.—

465. Wenn schon die nächtlichen Handlungen der Fledermause nach


Wienholt durch ihre Lebenssphäre so sehr unterstützt werden, warum
sollte das nicht bey allen nächtlichen Raubthieren und Raubvögeln, und
so vielen fast immer im Dunkeln thätigen Insecten und Würmern, der
Fall seyn?—Wo kommt in Bergwerken, in Eingeweiden, das Tageslicht
her?—Wo den Flöhen, den Wanzen, den Maden im Obst, den Holzwär-
mern, den Fischen in tiefem trübem Wasser und Schlamm u. s. w.?—Und
endlich, kann man nicht auch allen Pflanzen eine solche Wirkungs-
sphäre zuschreiben?—Ist schon ihr Geruch bloßer Ausdruck einer sol-
chen Wirkungssphäre für uns?—Das Neigen der Staubfaden bey vielen
nach dem Pistill?—Ihr Neigen nach dem Licht?—Merkwürdig ist’s, daß
bey den Klapperschlangen besonders das Auge das Organ ist, durch wel-
ches sich ihr Einfluß auf äußere Dinge verräth; gerade wie beym Sehen.
translation – fragments, second booklet 361

Earlier, one thought to study muscle contractions on mercury


phenomena in the circuit of the piles. Now comes additionally that
one studies formation in general, crystallization. First formation, then
division (separation, heterogenizing). And even between formation
and division there are still levels,—whereto first of all the individual-
ization of the quicksilver in the circle of the pile belongs. Already by
the usual rapid crystallization all quicksilver phenomena can return.
And what does shivering do other than posit just this movement.

X. 462–480.

462. (1799) An iron bar which stands vertically contains various mag-
netic poles, why then not also the plant, the animal, the human?—

463. Should perhaps the appearance of death of several animals


when touched merely result from mechanical irritation?—Should not
rather here something similar to animal magnetism occur?—Are all
bodies equally good for the production of this appearance of death,
or do only electrical conductors do it, and these in turn only if they
are in human contact?—Can a second, changed touch effect the re-
awakening?—

464. Will baptismal water be magnetized through baptism?—Also the


basin is usually of metal.—

465. If already the nocturnal activities of bats around Wienholt are


supported so much through their life sphere, why should it not be
the case with all nocturnal animals and birds of prey, and so many
animals and insects active almost always in the dark?—Where does
daylight come from in mines, in intestines?—Where do the fleas, the
bugs, the maggots in fruit, the woodworms, the fish in deep cloudy
water and mud, etc. come from?—And finally, can one not attribute
such a sphere of action to all plants?—Is already their smell merely
expression of such a sphere of action for us?—The inclination of the
pollen toward the pistil in many plants?—Their tendency towards the
light?——It is noteworthy that in rattlesnakes in particular the eye
is the organ through which their influence to external things betrays
itself; precisely as with seeing. Fixation of the beloved object through
362 text – fragments, second booklet

Fixirung des geliebten Gegenstandes durch das Auge, als waren alle Ver-
liebte Klapperschlangen, und alle Klapperschlangen Verliebte. Ueberdem
haben beyde noch das gemein, daß beyde so ihren Fraß finden.—

466. (1800.) Ist thierischer Magnetismus blos ein Spiel der Zeugungs-
kräfte, so müssen sie, durch Batterien gesammelt, Wunder thun, z. B. wirk-
lich befruchten, durch bloße Berührung. Giebts nicht schon in der Natur
Befruchtung durch bloße Berührung?—Was ist überhaupt menschliche
Berührung verschiedener Geschlechter zum Theil schon anderes?—

467. Ob wohl beym thierischen Magnetisiren Anziehen und Abstoßen


zu bemerken ist. Der magnetisirende Arm ist doch gleichsam nur als
der eine Pol zu betrachten. Dieser muß anziehen, Homogenes abstoßen.
Thierische Polarität.—

468. (1801.) Giebt es thierische magnetische Nadeln?—Wahrscheinlich


geschieht beym thierischen Magnetismus so was, wie solche Nadeln
machen.—

469. (1802.) Wenn am Tage das Thier durch Willkühr sich ergänzt, und
dieses eben sein Leben ist, so muß in der Nacht die Ergänzung geschehen
ohne Willkühr. Es ist eine andere Willkühr, nicht die meinige, welche
hier eintritt. Die Nacht wirkt daher auf den Menschen, wie der Silberpol
der galvanischen Batterie: contrahirend. Im Tage, oder beym Nachlassen
der Nacht, tritt die Expansion ohne Sättigung durch Willkühr hervor,
und fordert diese. Es ist die Aufforderung zur Tat. Der Tag, das Leben,
ist somit ein Trennungsphänomen, die Trennung aus der Nacht. So der
Sommer das Trennungsphänomen des Winters; u.—

470. Die Medicina magnetica (vergl. z. B. Van Swieten’s Analogie etc.


T. II, p. 354–367) ist höchst interessant, und besonders ihre Principien
nach Maxwell (1. c. p. 366). Sie beruft sich auf die Einheit des Lebens
und ihr Bleiben bey aller möglichen Vertheilung des Körpers im Raum,
so wie schon wir die Todten nicht verdorben glauben, wenn etwas
von ihnen hier, das andere dort, verweßt. Es ist die rechte eigentliche
Unsterblichkeit; die sie voraussetzt. Alles was gelebt hat, lebt noch, und
translation – fragments, second booklet 363

the eye, as though all loved beings were rattlesnakes, and all rattle-
snakes the beloved. What is more both have in common that they both
find their food in this way.—

466. (1800.) If animal magnetism is merely a play of procreative forces,


then they must, collected with batteries, work wonders, for example
really fertilize through mere touch. Is there not already in nature fertil-
izing through mere touch?—How is in general human touch between
different sexes really different?

467. Whether perhaps in animal magnetizing attraction and repulsion


can be noticed. The magnetizing arm is however at the same time to be
seen just as the one pole. This must attract, homogenic [things] must
repel. Animal polarity.—

468. (1801.) Are there animal magnetic needles?—Probably such a


thing occurs in animal magnetism as [what] such needles do.—

469. (1802.) If during the day the animal supplements itself willfully,
then in the night the completion must occur without volition. It is
another volition, not mine, which occurs here. Night therefore has
the same effect on humans as the silver pole of the galvanic battery:
contracting. During the day, or while leaving the night, the expansion
occurs without satisfaction through volition, and demands it. It is the
challenge to action. Day, life, is thus a phenomenon of separation, the
separation from night. Thus summer is the phenomenon of separation
of winter, etc.—

470. The Medicina magnetica (comp. for example Van Swieten’s Anal-
ogie etc., vol. II, p. 354–367) is highly interesting, and particularly its
principles according to Maxwell (l. c. p. 366).19 It invokes the unity
of life and its constancy in all possible division of the body in space,
thus as we already do not believe the dead to be spoiled when some-
thing of them decays here, [and] something else there. It is the correct
actual immortality which it [the Medicina magnetica] presupposes.

19
Gerard van Swieten (1700–1772), Austrian physician. William Maxwell, De
medicina magnetica (Frankfurt, 1679).
364 text – fragments, second booklet

wird ewig leben; alles, was noch leben wird, hat seit Ewigkeit gelebt. Wo
die Theile im Raume sich befinden, thut nichts, und alle Körper bis zur
schönsten Gestalt sind potentia überall da. Auf was führt nicht schon die
nähere Betrachtung des Ernährens, des gewöhnlichen Medicinnehmens
u. s. w.?—

471. Es ist schon eine Art von Hell-Sehen (Clairvoyance), daß wir unsern
eignen Körper sehen. Wir selbst gehen weiter, als dieser Körper, and sind
eigentlich das Universum selbst; indem wir sehen, sehen wir schon Theile
unseres Innern. Im Somnambulismus wird unsere Anschauung mannich-
facher, wir sehen das Innere unseres Körpers wieder als Aeußeres. Das
Ideal ist, daß wir unsern Körper bis in seine kleinste und feinste Orga-
nisation und Structur erkennen und sehen. Wir bekommen gleichsam
einen neuen Körper. Damit muß sich auch die äußere Welt erweitern;
was an den Dingen Inneres, muß uns Aeußeres werden. Die Aussage
einer guten Somnambüle muß jederzeit die Resultate einer guten Physik
bestätigen.—

472. Das Merkwürdigste im thierischen Magnetismus ist die Anschauung


der Zeit. Folge ist hier Nebeneinander. Im Erwachen wird das Nebenein-
ander wieder Folge.—

473. Im thierischen Magnetismus muß das bildende Leben das Ueberge-


wicht haben, so wie schon im Schlaf,—und wie der Schlaf alles bildende
Leben herunter bis zum Schmetterling und zur Häutung der Puppe beglei-
tet. Wohlgefühl des Somnambulismus, wie jedes bildenden Lebens.—

474. (1803.) Vitalmachung erlöschner Organe durch Berührung mit


lebenden. Todtenerweckung durch Berührung von Lebendigen in Masse,
besonders von Rabdomanten. Sollte wohl die Galvanische Batterie schon
wie ein Lebendiges wirken, und Berührung von ihr, Theilnahme an ihr
(ihrer Action) schon dadurch Leben mittheilen können?—

475. (1806.) Im Schlafe sinkt der Mensch in den allgemeinen Organismus


zurück. Hier ist sein Wille unmittelbar der der Natur, und umgekehrt.
Beyde sind jetzt Eins. Hier ist der Mensch wirklich physisch allmächtig,
und wahrer Zauberer. Alles gehorcht ihm, und sein Wille selbst ist das
allem übrigen Gehorchen. Hier wird jeder Wunsch befriedigt, denn er
translation – fragments, second booklet 365

Everything which has lived continues to live and will live eternally;
everything which will still live has already lived for an eternity. Where
the pieces find themselves in space does not matter, and all bodies
until the most beautiful form are potentia everywhere there. Towards
what does the closer observation of nourishment, the usual taking of
medicine not already lead?—

471. It is already a kind of clear-seeing (clairvoyance), that we see our


own body. We ourselves go further than this body, and are actually
the universe itself; in that we see, we already see parts of our interior.
In somnambulism our intuition becomes more manifold, we see the
inside of our body again as the outside. The ideal is that we recognize
and see our body up through its smallest and finest organization and
structure. We receive almost a new body. Thereby the external world
must also expand; what becomes the interior of things must become
our exterior. The expression of a good somnambulist must at all times
confirm the results of good physics.—

472. The most noteworthy thing in animal magnetism is the intu-


ition of time. Sequence is here simultaneity. In waking, simultaneity
becomes sequence again.—

473. In animal magnetism the formative life must have preponder-


ance, as it already does in sleep,—and as does sleep it must accom-
pany all formative life down through the butterfly and to the molting
of the butterfly. Pleasantness of somnambulism, as of every formative
life.—

474. (1803.) Making extinct organs vital through contact with living
ones. Waking the dead through contact with the living in mass, par-
ticularly with diviners. Should perhaps the Galvanic battery already
operate as a living thing, and contact with it, participation in it (its
activity) already thereby be able to mediate life?

475. (1806.) In sleep man sinks back into the general organism. Here
his will is immediately the will of nature, and vice versa. Both are
now One. Here man is really physically almighty, and a true magician.
Everything obeys him, and his will itself is that obedience to all other
things. Here every wish is satisfied, for he has no other wish than what
366 text – fragments, second booklet

hat keinen andern, als den er haben soll und muß. Ein solches Document
davon ist der Traum. Sein Gehalt ist nicht unmittelbar der jener Einheit
mit dem allgemeinen Organismus, als welcher an sich nie Gegenstand
künftiger Erinnerung werden könnte. Aber er ist der Uebergang zu ihm,
ein Zwischenzustand zwischen Schlaf und Wachen: partielles Begriffen-
seyn in jener Einheit, mit Selbstgegenwart genug, damit es Eigenthum
des Individuellen sey und scheine. Nur um so mehr aber erscheint der
Mensch hier als Zauberer u. s. w.—

476. (1807.) (Nach dem Besuch bey einer Somnambüle.)—Wie klar löst
sich vor solchen Erscheinungen die Bestimmung des Physikers in diese
auf: Herr des Lebens zu werden!—Wie ungeschickt und wichtig sieht
man dann so vieles angegriffen, was hier aufhört!—Auch dem Physiker
ist für sein Treiben das Bild der Liebe erlaubt; das Leben ist seine Geliebte.
Bedeutend ist es, daß es auch in seinem Leben einen Punkt giebt, wo die
Sehnsucht bricht—zur Resignation, denn nun erst findet die Himmlische
Stätte,—wie ja alles Sehnen nur die Bedeutung hat, daß wir nie finden, wo
wir suchen;—weiches bis auf den Gott herauf gilt. Wie mag wohl jenes
Umgekehrte heißen müssen, was dem Glauben früher, und immer, vor-
auszugehen pflegt?—Es weitläuftiger zu beschreiben, ist es allerdings die
Anstalt, uns selbst weg zu beweisen.

477. Im thierischen Magnetismus kommt man aus dem Gebiete der


Willkühr heraus, und ganz herüber in das der Unwillkür, oder dem, wo
der organische Körper sich wieder als anorgischer verhält, doch aber so
beyder Geheimnisse veroffenbart. Es giebt ein Bewußtseyn, was dazu
des Willens und seiner Uebung nicht mehr nötig hat. Es ist eben das
im Schlafe, im gewöhnlichen, wie im magnetischen, das Bewußtsein des
Unwillkührlichen. Wille ist hier nicht einmal möglich. Höchst merkwür-
dig ist, daß hier auch das Gewissen wegfällt, und daß mit seinem Weg-
fallen das größte leibliche Wohlbehagen eintritt, was es giebt. Weiter
interessant ist, wie sich hier guter und böser Wille des Magnetiseurs, an
der Somnambüle ausnimmt. Sie ist ganz dem Willen des Magnetiseurs
unterworfen. Alles Reine, Gute, jede That, zu der sie der Magnetiseur
auffordert, und die gut ist, erhöht nur jenes Wohlbehagen; jede schlechte
unreine, aber, auch in der bloßen Zumutung schon, stört dasselbe, und
bringt Krämpfe, Zuckungen u. s. w., hervor, obgleich die Somnambüle
das Gute vom Bösen durch nichts, als aus diesen körperlichen, Zeichen
zu unterscheiden weiß. Dies erklärt auf der Stelle, wie Magnetismus, auch
als Heilmittel angewandt, nur dann wirksam und heilbringend seyn kann,
translation – fragments, second booklet 367

he should and must have. Such a document of it is the dream. Its con-
tent is not immediately that of its unity with the general organism, as
which for itself could never become object of future recollection. But
here is the transition to it, an intermediate state between sleep and
waking: state of partial captivity in that unity, with enough self-pres-
ence with which it may be and may appear property of the individual.
Yet man only appears here all the more so as magician etc.—

476. (1807.) (After the visit with a somnambulist.)—How clearly, in


the face of such phenomena, the purpose of the physicist resolves itself
into the following: to become lord of life!—How clumsily and impor-
tantly one sees so many matters taken up, which stop here!—Also to
the physicist is the image of love allowed for his pursuits; life is his
beloved. It is meaningful that also in his life there is a point where
longing breaks—to resignation, for only now does the heavenly [long-
ing] take residence,—as of course all longing only has the meaning
that we never find where we seek;—which holds true up until God.
How should the opposite be called, which tends earlier, and always, to
precede belief?—To describe it more thoroughly is however the under-
taking, of proving away our selves.—

477. In animal magnetism one comes out of the realm of volition and
completely over into the realm of involuntary action, or that where the
organic body behaves again as inorganic, yet thus reveals the secrets
of both. There is a consciousness which no longer requires the will
and its practice. It is precisely that in sleep, in the usual kind, as in
the magnetic sleep, the consciousness of the involuntary. Will is not
even possible here. It is extremely noteworthy that here conscience
falls away and that with its departure the greatest possible pleasant
sensation of the body that there is enters. Of further interest is how
the good and evil will of the magnetiseur here takes its effect on the
somnambulist [Somnambulistin]. She is completely subject to the will
of the magnetiseur. Everything pure, good, every deed to which the
magnetiseur encourages her, and which is good, only heightens this
sense of pleasure; every bad, impure deed, however, even if it is merely
imagined, disturbs feeling and brings cramps, twitches, etc, although
the somnambulist does not know how to distinguish the good from
evil through anything other than from these bodily signs. This explains
at once how magnetism, also applied as a method of healing, can only
368 text – fragments, second booklet

wenn er vom Magnetiseur mit reinem Herzen und Willen, und rein gehal-
ten während seiner Uebung, unternommen wird. Der Somnambüle, (oder
auch dem, da u. s. w.), fällt die Willkühr gänzlich weg, wie schon gesagt.
Der Magnetiseur hat fast keine andere Rolle, als dieselbe für sie zu über-
nehmen, für sie zu wollen. Er will für sie, und er heilt sie; aber dazu muß
er rein wollen, und Reines. Erscheint hier nicht die Krankheit recht offen-
bar als Willensverderbniß, als Verderbniß durch unreinen Willen?—Und
ist es nicht herrlich, daß Heilung möglich ist, dadurch, daß die Kranke
allen Willen aufzugeben genöthiget ist, daß er ihr wirklich wegfällt, und
dagegen die Verbindungsmöglichkeit fremder Willkühr mit ihrer Unwill-
kühr eintritt?—Wo man nicht mehr selbst wollen kann, muß man sich
durch andere wollen lassen.—Der Magnetiseur bekommt hier Priester-
würde, und alle, die wir für andere wollen und zu wollen berufen sind,
sind gewissermaßen Magnetiseurs, und damit Priester, Absolutoren. Wir
verrichten ein Hochamt; wirklich ein hohes Amt.——Ferner ist es inter-
essant, wie die Somnambüle, nachdem sie erst zu einem Maximum von
Willkührlosigkeit gekommen, (in der Clairvoyance), (indem sie gleichsam
sich erst von allem Willen, worunter auch der böse, falsche, reinigt), dann
nach und nach wieder Willen bekommt, wie vom Magnetiseur herüber,
und reinern, bessern, auch körperlich gedeihlicheren, als sie zuvor hatte.
Dies nimmt zu, und endlich ist sie durch nichts mehr in eine Spur von
Somnambulismus zurückbringen, womit sie aber eben nun geheilt ist.—
Hier fällt mir ein, ob nicht der natürliche Schlaf schon nichts anderes, als
eine Anstalt ist, den Willen des vorigen Tages abzuwaschen, worauf des
Morgens neuer, reiner wiederwächst. Hier ist Gott der natürliche Magne-
tiseur, und wir scheinen von einer großen allgemein verbreiteten Natur-
anstalt blos speciellen Gebrauch für einzelne Fälle zu machen, wenn wir
magnetisiren. Gebe man nur selbst einmal genau Achtung, mit welcher
Gemüths- und Gewissensstimmung man einschläft, und wie man dage-
gen wieder erwacht,—nach einem gesunden Schlafe nämlich. Weiter kann
man diese Betrachtung fortsetzen, wenn man alles, was gleiche Wirkung
mit dem Schlafe hat, in Erwagung zieht, z. B. die Liebe. Hier findet sich
das nämliche Aufgeben des Willens wieder, und die nämliche Wieder-
kunft eines neuen, reineren. Erst will man die Geliebte für sich; aber es
kommt eine Zeit, wo dies aufhört und man ohne Willen ist (resignirt),
worauf man dann nur für die Geliebte, und um der Geliebten willen, will.
Hier ist zugleich der Magnetismus gegenseitig; beyde Theile sind sich
Magnetiseur und Somnambüle. So kommt, das vorige dazugenommen,
auch in die Liebe von neuer Seite etwas sehr Hohes, Heiliges.—Doch ich
will nicht alles vorgreifen, was hier noch folgt.—
translation – fragments, second booklet 369

be effective and bring healing if it is undertaken by the magnetiseur


with pure heart and will, and is maintained in pure form during his
practice. For the somnambulist [feminine] (or also for him [mascu-
line]) the volition goes away entirely, as has already been said. The
magnetiseur has almost no other role than to take it over for her, to
want for her. He wants for her, and he heals her, but for that he must
want purely, and pure things. Does not the sickness appear quite clearly
here as contamination of the will, as contamination through impure
will?—And is it not glorious that healing is possible by way of the sick
person being required to give up all will, that it [the will] really falls
away from her, and on the contrary the possibility of foreign voli-
tion connecting with her state of non-volition?—Where one can no
longer want for one’s self, one must allow oneself to want through
others.—Here the magnetiseur achieves the dignity of a priest, and we,
all people who want for others and are called to want, are to a certain
extent magnetiseurs, and thereby priests, absolvers. We are enacting a
high mass, really a high office.—Furthermore it is interesting how the
somnambulist, after she has first come to a maximum lack of volition
(in clairvoyance), (in that she so to speak cleanses herself first of all
will, including the evil, false one) then gradually receives will again, as
from the magnetiseur, and a purer, better, also more salubrious will
than she had before. This increases and finally there is nothing left to
bring her into even a hint of somnambulism, whereby she is however
now healed.—Here I wonder whether natural sleep may be nothing
other than a device [Anstalt], for washing away the will of the prior
day, whereby in the morning new, pure [will] reawakens. Here God
is the natural magnetiseur, and we seem just to make special use of a
great, generally available natural institution when we hypnotize. One
ought to give precise attention, with which state of mind and con-
science one falls asleep, and how in turn one awakens again,—namely
after a sound sleep. One can continue this observation further if one
considers everything which has the same effect as sleep, for example
love. Here is found again the same release of the will, and the same
return of a new, purer one. First one wants the beloved for oneself; but
there comes a time where this stops and one is without will (resigned),
and then one only wants for the beloved, and because of the beloved.
Here is at the same time magnetism on both sides; both parts are for
one another magnetiseur and somnambulist. Thus, considering the
above, into love too comes something very great, holy, from a new
side. Yet I will not here anticipate everything which is to come.—
370 text – fragments, second booklet

478. Die Somnambüle kann sich alles irgend Vergangenen erinnern,


sobald sie im Schlafe ist, im Wachen nachmals aber bloß des wachenden
Lebens. Auch die Zukunft sieht sie im Schlafe voraus, aber als Unwill-
kührlichkeit, und auch aus ihr das Unwillkührliche nur; diese Voraussicht
hört mit dem Wachen auf. Erinnerung muß etwas Vermitteltes seyn: Auf-
nahme des Speciellen, Willkührlichen, ins Unwillkührliche, Allgemeine.
Am Unwillkührlichen erinnern wir uns. Gedächtniß ist schon eine Art
von Orakel; es spricht das (uns) Geschehene aus. Des Unwillkührlichen
selber aber erinnern wir uns nicht; es würde dazu ein höheres Unwill-
kürliches, und daß das Unwillkührliche selbst den Schein der Willkühr
annähme, gehören. Schein aber entsteht überall durch Aequivalent; Schein
und Wahrheit unterscheiden sich durch die bloßen Beziehungen. Und
so ist allerdings noch Ein Wissen und Bewußtsein möglich außer jenem,
was durch den erklärten Willen zu Stande kommt; von dieser Art ist das
somnambulistische. Die an sich außer allem Bewußtsein stehende Unwill-
kührlichkeit wird zu in ihrem System nicht liegenden Actionen bewegt
durch Hervorrufung unter der Form der Frage, durch gewöhnlich nicht
vorkommende, also in ihr System noch nicht aufgenommene oder ein-
gewohnte Reize u. s. w. Jenes Bewußtsein ist Bewußtsein aus Herrschen,
dieses Bewußtsein aus Dienen, Folgen, Geleitetwerden. Dieses Bewußt-
sein aber gehört ganz dem Unwillkührlichen an, und kann nie wieder, als
von ihm—dem gleichen, wenn es wiederkehrt, aufgenommen werden. Da
aber das willkührliche Bewußtsein ohnehin immer am Unwillkührlichen
als seiner Matrix vorkommt, so kann natürlich auch das unwillkührliche
Bewußtsein sich selbst und das Willkührliche begreifen, da das Willkühr-
liche blos sich wiedergiebt.

Hier tritt der seltene Fall ein, wo Menschen, Reize, außer sich Bewußtsein
schaffen können, und damit Daseyn. Wenn etwa nun der Tod in nichts
bestände, als im Wegfallen des willkührlichen Bewußtseins, so könnte dem
Verstorbenen noch immer wieder Bewußt- und Daseyn,—Leben—her-
vorgerufen werden, und ein Leben, was alles Vergangene enthielte, und
auch die Zukunft aufschließbar vor sich hätte,—durch das bloße Anden-
ken der zurückgebliebenen Lebenden. Hier enthüllte sich die Bedeutung
so vieler Anstalten, dieses Andenken zu feyern und es zu unterhalten: der
Sinn des Monuments,—der vielleicht das einzige war, was nie von Men-
schen wich. Denn das Monument erhält geradezu im Leben und giebt
Leben dem, dem es gesetzt ist. Wen wir für unsterblich erklären, wird
unsterblich; sich unsterblich gemacht zu haben, ist das Höchste, was man
für sich gethan haben kann. Sich Namen gemacht zu haben, heißt, sich
translation – fragments, second booklet 371

478. The somnambulist can remember all past things as long as she
is sleeping, but only things of waking life when awake again. She also
foresees the future in sleep, but as something involuntary, and also
from [the future] only what is involuntary; this perspective ends upon
waking. Remembering must be something mediated: record of what is
specific, voluntary, into the involuntary, general. Through the invol-
untary we recollect ourselves. Memory is already a kind of oracle; it
pronounces what has happened (to us). The involuntary itself however
we do not remember: for that would be required a higher involuntary
state, and that the involuntary itself took on the appearance of the vol-
untary. Appearance however arises everywhere through equivalence;
appearance and truth are distinguished through mere relations. And
thus a knowledge and consciousness is however still possible beyond
that which comes to pass through the declared will; the somnambulis-
tic [knowledge] is of this kind. The lack of volition which really stands
beyond all consciousness becomes moved to actions lying outside its
system through invocation under the form of the question, through
irritations which usually do not occur, thus are not yet recorded or
customary in its system. That consciousness is consciousness derived
from ruling, this consciousness one derived from serving, following,
being led. This consciousness however belongs entirely to the invol-
untary, and can never be absorbed by any other than by it—by the
same, whenever it returns. Since, however, the voluntary conscious-
ness anyway appears in the involuntary one as its matrix, so of course
can the involuntary consciousness understand itself and the voluntary
one, since the voluntary one merely reproduces itself further.

Here the uncommon case occurs, where humans, irritations, can cre-
ate consciousness beyond themselves and thereby being. If for example
death was not comprised of anything other than in the disappearance
of the voluntary consciousness, then consciousness, being, life, could be
summoned again for the dead person, as well as a life which contained
everything past, and which also could have the future revealed before
itself—merely through the recollections of the living left behind. Here
the meaning of so many institutions would reveal itself, to celebrate
this memory and sustain it: the sense of the monument, which was per-
haps the only thing which never left men. For the monument precisely
maintains life and gives life to whom it is dedicated. He whom we
declare immortal becomes immortal; to have made oneself immortal is
the greatest thing one can have done for oneself. To have made a name
372 text – fragments, second booklet

Daseyn gesichert zu haben. Man citirt hier das Leben, wie Shakespear und
die Alten die Geister. Daher der unwiderleglich tief begründete Trieb in
uns, uns Andenken zu stiften, denn eben in diesem Andenken werden wir
uns selbst von neuem an-ge-dacht. Denken wir an jemand, so denken wir
ihn an ihm, wir denken ihn, und er selbst ist da. Die Lebenden geben den
Todten die Unsterblichkeit; ein übles Andenken muß ihm ein Leben voll
Hölle, wie ein gutes ein Leben voll Himmel, geben. Die Lebenden bilden
das Todtengericht.

Hier die Macht der Phantasie, des Gedankens. Alles an Etwas Denken,
ist Denken dieses Etwas selbst. Wir geben Daseyn, eben aber, weil zum
großen Theile es dem Gedachten gehört, läßt es uns nur jenen schwachen
Grad der Gegenwart desselben zurück, der das Gedachte uns immer noch
vom Wirklichen unterscheidet, genau, wie die zweyte Person, die ich sehe,
doch für mich noch bey weitem den Grad der Wirklichkeit nicht hat, die
ich mir selbst.—Um und um sind wir Lebensspender und „Verbreiter.[“]
Unser Leben selbst ist nur die Erndte von unserer Saat. Hier Theorie der
Kraft der Freundschaft, auch der Liebe von neuem. Man denkt und an
andere, diese, dem zu Folge, an und für uns, uns selbst, und so können wir
reiner das Leben zurück erhalten, was wir uns, unmittelbar, so rein nie
geben könnten. Wohlbehagen in diesem allen. Der Freund, die Geliebte,
denkt somnambulistisch zurück, also nur das Behagliche, das Gute,—und
dies macht uns selbst gut. In den Freund herein denkt man abermals nur
das gewählteste Gute. Aber aus Willkühr entsprungen ist seine vollkom-
mene Reinheit nie garantirt, wohl aber die desjenigen, was der Freund
zurückgiebt, weil es aus belebter Unwillkührlichkeit entsprang.

Hier auch alle Kraft des Seegens, der Weihe, der Sakramente. Das hier
ins Leben Gerufene erweißt sich nicht am Bewußtseyn unmittelbar. Es
wird zu einem Theile geläuterter, zur Erfreulichkeit gebrachter, Unwill-
kührlichkeit. Aber das Licht des willkührlichen Bewußtseins überblendet
es noch, und es erweißt sich blos aus der Leichtigkeit und dem Muthe,
eins vielleicht), gewissenhaft zu seyn. Und hierdurch kommt die Freude
des Tieferen im Höheren zum Mitgenuß. Wir könnten eigentlich nichts
Höheres, als mit dem geläutertsten Willen, (wozu sogar der Willen so oft
schon gegen sich selbst angewandt werden muß), nur Aequivalente dessen,
was auch unwillkührlich so ausfallen würde, zu liefern. Aber eben, weil es
doch durch Willkühr zu Stande kam, kehrt alle Freude und Wohlbehagen
translation – fragments, second booklet 373

for oneself means to have secured for oneself existence. One conjures
[zitiert] life here, as Shakespeare and the ancients conjure the spirits.
Hence the irresistible, deeply entrenched drive in us, to create memo-
ries of ourselves, for precisely in this remembrance will we ourselves
become once again thought-on [an-ge-dacht]. If we think of someone,
then we think him upon him, we think him, and he himself is there.
The living give immortality to the dead; thinking ill of someone must
give him a life of hell, just as thinking well of someone will give a life
of heaven. The living comprise the jury of the dead.

Here the power of fantasy, of thought. Every thinking about something


is thinking this thing itself. We lend being, because however it belongs
in large part to the thought, it leaves behind for us only that weak
degree of its presence, from which the thought always distinguishes
itself to us from the real, exactly like another person whom I see, yet
who still does not have the same degree of reality for me by far as I
have for myself. All around we are life dispensers and propagators.
Our life itself is only the fruit of our harvest. Here theory of the force of
friendship, also of love again. One thinks for others, and about others,
these in turn of and for us, we ourselves, and so we can more purely
receive that life back which we could not give ourselves, immediately,
so purely. A comfortable feeling in all of this. The friend, the loved one,
thinks somnambulistically back, therefore only the comfortable, the
good,—and this makes us good ourselves. Into the friend one thinks
again only the chosen good. But, arisen from volition, its complete
purity is never guaranteed, unlike however the purity of that which
the friend gives back because it sprang from animated involuntary
action.

Here too all force of the blessing, of the consecration, of the sacraments.
That which is here called into life does not manifest itself immediately
in consciousness. It becomes part of a refined involuntary behavior,
brought to joy. But the light of the voluntary consciousness still out-
shines it, and it shows itself to be conscientious merely out of bold-
ness and legerity (perhaps one and the same). And hence comes the
joy of the deeper in the greater to shared pleasure. We could actually
do nothing greater other than, with the most refined will (whereto
even the will must be so often already turned against itself), to deliver
only equivalents of that which would also involuntarily turn out in
this manner. But precisely because it did take place through volition,
374 text – fragments, second booklet

vollendeter bewußter Unwillkührlichkeit hier ein, und die der erweckten


Unwillkührlichkeit dient überhaupt nur zum abermals wiederglänzenden
Grunde. Eben in dieser Einheit des Aeußern und Innern geht die Freude,
die Seeligkeit, tiefer auf; sie fühlt sich an unendlich mehr Gliedern, und
wird überhaupt zum allgemeinen Wonnegefühl im Besondern. Ein solcher
Segen, wie auch zugekommen, giebt allem Folgenden Bewußten Grund
und Boden und Nahrung, während der Fluch nur Angst, d. i. Grund-
und Bodenlosigkeit, Irren in der Wüste, Verlorenheit und Verzweiflung
erzeugt. Halte dich recht und bleibe redlich, (d. i. daß du davon reden
kannst), so wird dir’s wohlgehen, (wohl und glücklich gehen, du wirst
vorwärts kommen).

479. Dem Gewissen liegt das Unwillkührliche zum Grunde. Gewöhnlich


ist der Fromme nur Frager an ihm, und dieses, als allgemeines Orakel,
antwortet. Dreht der Frager die Frage selbst in Antwort um, und handelt
somit ohne Gewissen, ohne Unterwerfung unter den Gottesausspruch,
so ist Leidenschaft, Laster, Sünde, da. Greift aber der Frager die Gottes-
antwort als seinige auf, so fällt er ab von Gott, und eben dieses Erheben
des Besondern zum Allgemeinen giebt den Teufel. Der Abfall selbst muß
möglich seyn, weil er wirklich seyn konnte; er muß es daher immer seyn.
Hier noch im Unwillkührlichen die Huth, Gott anzuerkennen, Gottes-
genuß selbst. Misbrauch der Allmacht zur sündlichen Magie, zur teufli-
schen. Wirklich entsprang die Sünde damit, daß der Mensch Gott selbst
werden wollte, wie das hier sich genau so ergiebt.—

480. Willen und Reiz sind gleicher Dignität, also nur stufenweise ver-
schieden. Der Wille ist mehr äußerer, peripherischer Reiz, als der innere
nur dem Phänomen nach äußre der Natur.—Der Wille ist ohne Macht
über das Pulsirende. Dies müßte sonach innerlicher seyn, als das Will-
kührliche, nicht Pulsirende. Wie alles Licht, so erkennet auch das des Wil-
lens sich erst am größeren Detail der Gegenstände oder des Aeußeren; er
findet zu wenig Widerstand, um schon am Innern, minder detaillirten,
sich zu erkennen. So ist er sich im Aeußersten erst offenbar, im Innern
aber geheim. Er ist das eingewelkte Pulsationsprincip.

Wo Wissen, ist Willen. Gewissen, als die Grenze des Wissens, liegt an
dem Uebergange des Unwillkührichen, Pulsirenden, ins Unwillkührliche
nicht Pulsirende. Es selbst kann klärer werden, und dies giebt die Mög-
translation – fragments, second booklet 375

all pleasure and joy of complete conscious involuntary behavior enters


here, and [the joy] about the awakened involuntary behavior serves
in general only the again shining foundation. Precisely in this unity
of the external and the internal arises joy, bliss, more intensely; it feels
itself in infinitely more members, and actually becomes the general feel-
ing of pleasure in the particular. Such a blessing, in whatever a manner
it has come to pass, provides foundation, ground and sustenance for all
resulting consciousness, while the curse only yields fear, that is lack of
basis and ground, wandering in the desert, loss and desperation. Remain
steadfast and honest [redlich] (that is, that you can speak [reden] of it),
then you will be well (well and fortunate, you will move forwards).—

479. The involuntary lies at the basis of the conscience. Usually the
pious man is only its questioner and the conscience, as general oracle,
answers. If the questioner turns the question itself into the answer,
and thereby asks without conscience, without subjection to the divine
sentence, then passion, vice and sin exist. If the questioner however
takes the answer of God as his own, then he falls away from God and
precisely this raising of the particular to the general produces the devil.
The fall itself must be possible because it could really be; it must there-
fore always be possible. Here still in the involuntary the protection of
acknowledging God, the pleasure itself of God. Misuse of omnipo-
tence for sinful magic, for the demonic. Really, sin emerged thereby
because man wanted to become God himself, as that is yielded here
so precisely.—

480. Will and irritation are of the same dignity, and thus different
only to a degree. Will is more exterior, peripheral irritation, than the
interior irritation of nature, which is only exterior with regard to the
phenomenon.—Will is without power over the pulsating. This in turn
would have to be more internal than the voluntary which is not pul-
sating. As does all light, so too does the light of the will first recognize
itself in the greater detail of objects or of the external; it finds too
little resistance to recognize itself already in the internal, less detailed
things. Thus it is only aware of itself in the external, but still secret in
the internal. It is the withered principle of pulsation.

Where knowledge is, will is. Conscience, as the border of knowledge,


lies on the transition of the involuntary, which is pulsating, into the
involuntary which is not pulsating. It itself can become more clear
376 text – fragments, second booklet

lichkeit der Offenbarung. In dieser aber hört das Phänomen des Willens
auf,—wie bey den Somnambülen schon, damit zugleich die Erinnerung,
die nothwendiges Element des Wissens hiermit wird. Die Einheit in der
Zeit ist verlegt. Gerade, daß hier die Zeit selbst objectiv werden kann,
(Wirkliches bestätigt es).

XI. 481–504.

481. (1801.) Die beyden großen Dinge, der Hydrogenproceß der Erde,
und der Oxydationsproceß derselben, scheinen das Gute und das Böse
derselben auszumachen. Oxygenation ist die Quelle alles Irrthums, aller
Hemmung, alles Stillstands, aller Angst und Quaal. Das organische Trei-
ben des Hydrogens dagegen ist freyes Kunstgefühl Gottes, die Quelle des
Guten. Nur das Organische ist gut; nur Liebe ist schön und herrlich. Alles
Böse ist nur das Phänomen der Hemmung des Triebs zum Guten, der
Verzehrung des Guten.—Das Weib ist gut; der Mann allein hat das Böse
in sich zu überwinden.—

482. Der Mann entbindet nur. So stolz sey er nicht, zu glauben, sein Kind
sey seine Frucht. Er giebt allein dem Weibe ihre Natur zurück, er lößt
die Fesseln der Frau, und treibend gebiehrt die Erde durch sie. Sie ist die
Fortsetzung der Erde. Der Mann ist das Fremde, die Frau das Einheimi-
sche auf Erden. Sie zu ehren ist sein Geschäft. Es ist daher nichts schreck-
licher, als einseitige Unterwürfigkeit des Weibes; es heißt von ihrer Seite,
der Erde ihr Recht vergeben. Man liebt nur die Erde, und durch das Weib
liebt uns wieder die Erde. Darum findest du in der Liebe aller Geheim-
nisse Enträthselung. Kenne die Frau, so fällt das Uebrige dir Alles zu.—

483. (1802.) Daß das Weib das Gebährende in der Natur ist, zeigt die
höhere Stufe an, auf der es steht. Das Weib eigentlich ist die letzte Grenze
der Erde, und der Mann steht durchaus eine Stufe niedriger.—

484. Fähigkeiten und Neigungen werden nicht anerzogen, sondern ange-


boren. Im Moment der Zeugung werden sie erzeugt.—Die Geschichte
des Embryo ist Mittel zu einer Theorie der Organismen; hier sieht man
der Deduction, die das Thier deducirt, zu; die Theorie aber will nur diese
wiederholen.—Erziehung hat Einfluß auf Vernachlässigung und völliges
Einwelken mancher Anlagen. Die hauptsächlichste Erziehung geschieht
durch die Mutter, So lange sie das Kind in sich trägt, und nachher säugt.
translation – fragments, second booklet 377

and this gives the possibility of revelation. In this however ceases the
phenomenon of the will,—as already with the somnambulists, thereby
at the same time memory, which thus becomes a necessary element of
knowledge. Unity in time is misplaced. Precisely so that here time can
itself become objective, (the real confirms it.)

XI. 481–504.

481. (1801.) Both great things, the hydrogen process of the earth and
its oxygen process, seem to comprise its good and evil. Oxygenation is
the source of all error, all restraint, all stand-still, all fear and suffering.
The organic driving of the hydrogen, however, is the free art feeling
of God, the source of the good. Only the organic is good; only love is
beautiful and glorious. All evil is only the phenomenon of the restraint
of the drive to good, the consumption of the good.—The female is
good; the man alone has to overcome the evil within himself.—

482. The man only releases. He should not be so proud as to believe


his child is his fruit. He only gives the female back her nature, he
releases the bonds of the woman and, driving the earth, gives birth
through her. She is the continuation of the earth. Man is the foreign,
woman the native on earth. To honor her is his occupation. Thus there
is nothing more horrible than one-sided servility of the female; from
her side it amounts to making the earth give up its right. One only
loves the earth, and through the female the earth loves us again. Thus
you find the solution to all secrets in love. Know woman, and the rest
will come to you.—

483. (1802.) That the female is the bearing one in nature is shown by
the higher level on which she stands. The female is actually the last
limit of the earth, and man stands entirely one level below.—

484. Competencies and inclinations are not acquired, but rather born.
In the moment of procreation they are produced.—The history of the
embryo is means to a theory of the organism; here one observes the
deduction which deduces the animal; the theory however only wants
to repeat this—Education has influence on the neglect and total weak-
ening of some abilities. The principle of education occurs through the
mother, as long as she bears the child within herself, and nurses him
378 text – fragments, second booklet

Das Anfangsmoment dieser Erziehung, und zugleich das wichtigste von


allen ist die Mutter selbst in der Stunde der Empfängniß. Hier an der
Quelle haben alle Eindrücke die größeste Gewalt.

485. Die Stelle in Goethes Tasso: „Willst du genau erfahren, was sich
ziemt, so frage nur bey edlen Frauen nach; . . . . Und wirst du die Geschlech-
ter beyde fragen: Nach Freyheit strebt der Mann, das Weib nach Sitte;“—
giebt ganz vortrefflich den Ort des Weibes in der natürlichen Welt an.
Die Erde in ihrer höchsten freyesten Erscheinung ist die Sitte selbst;
das extraplanetarische auf Erden ist im Manne verklärt. Das Weib wird
immer Indifferenz seyn, der Mann dagegen Differenz, Pol.—

486. Vegetation und Animalisation scheinen eine Scale zu bilden,—eine


Linie mit den verschiedenen Verhältnissen von Mann und Weib. Je mehr
das Weib hervortritt, desto mehr tritt der Mann zurück. Wie der Mann
hervortritt, tritt das Weib zurück oder concentrirt sich. Das Menschenweib
ist die concentrirteste Pflanzenindifferenz (Indifferenz der beyden Pflan-
zengeschlechter) auf Erden, hier aber wird auch der Mann am freyesten.
Daß der Mann nicht in reellen Auseinandergang, (wie das Weib, wenn es
freyer wird, in der Pflanze), liegt an der Erde als Erde. Auf der Sonne wird
es allerdings der Fall seyn,—so wie sich überhaupt Sonne und Erde durch-
aus entgegen stehen müssen. Die Sonne fängt an, wo die Erde aufhört.
Auf ihr geht der Mann in Pole auseinander, oder ist in sie auseinander
gegangen, und das Weib ist das Concentrirteste, indem bey der Expansion
(Polarisirung) des Mannes das Weib ganz verschwindet.—So wie es bey
uns weibliche Cryptogamien giebt, so auf der Sonne männliche.—Merk-
würdig ists, daß, je mehr die Pflanzen sich in Cryptogamien verlieren, sie
desto thierischer werden, so wie die Thiere immer vegetabilischer werden
mögen, je mehr sie sich den Pflanzen nähern.—Uebrigens offenbart sich
das doppelte Geschlecht im Manne schon durch seinen innern Zwiespalt,
den das Weib nie kennt. Erst und nur im Weibe kommt der Mann zur
Ruhe.—

487. Freyheit ist Organ der Kunst. Ihr Mißbrauch wird Princip der
Krankheit. Alle Krankheiten kommen vom Menschen her. Daher nur Er
krank,—und die wenigen Thiere, die mit seiner Lebensweise in Collision
translation – fragments, second booklet 379

afterwards. The beginning moment of this education, and at the same


time the most important of all is the mother even in the hour of con-
ception. Here at the source all impressions have the greatest force.—

485. The passage in Goethe’s Tasso: “If you want to learn exactly what
is proper, then inquire with noble women; . . . . And should you wish to
ask both sexes: towards freedom strives the man, the female towards
custom;”20—indicates most excellently the place of the female in the
natural world. The earth in its greatest, most free appearance is custom
itself; the extra-planetary on the earth is transfigured [verklärt] in the
man. The female will always be indifference, the male on the other
hand difference, pole.—

486. Vegetation and animalization seem to comprise one scale,—One


line with the various relations of man and female. The more the female
appears, the more the man disappears. As the man appears, the female
disappears or becomes more concentrated. The human female is the
most concentrated plant indifference (indifference of both plant sexes)
on earth, here however man becomes the most free. That the man does
not go into real separation (as the female, when it becomes more free,
in the plant), is due to the earth as earth. On the sun it will perhaps
be the case,—just as in general sun and earth must stand in complete
opposition. The sun begins where the earth ends. On it man goes apart
into poles, or has gone apart into them, and the female is the most con-
centrated that she disappears entirely during the expansion (polariza-
tion) of the man.—Just as there are female cryptogams on earth so too
there are masculine ones on the sun.—It is noteworthy that the more
plants lose themselves in cryptogams, the more animal they become,
just as the animals can always become more vegetable-like, the more
they approach plants.—In addition the doubled sex reveals itself in
man already through his inner division, which the female never knows.
First and only in the female does the man come to rest.—

487. Freedom is organ of art. Its misuse becomes principle of sickness.


All sicknesses derive from man. Thus only he is sick,—and the few
animals which come into collision with his way of life. House animals.

20
Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832), Tasso, act 2, scene 1.
380 text – fragments, second booklet

kommen. Hausthiere. Wilde Thiere sind beständig gesund, und verfolgen


die reine Linie von der Geburt bis zum Tode.—Das Krankheitsprincip ist
zugleich Individualisirungsprincip. Speculation ist Krankheit. Was beym
Menschen die Speculation, ist in der Natur das Individualisiren. Dieses
sind die Ideen der Natur, die Aeußerung ihrer Freyheit, die hier Kunst
bleibt. Freyheit ist Individualisirungsprincip im Menschen wie in der
Natur. Krankheitsprincip durch Mißbrauch kann sie nur im Menschen
werden, oder in der Natur doch erst auf einer weit höheren Stufe. Der
Mensch bliebe gesund, wenn er ewig ein Künstler bliebe. Merkwürdig ist,
daß so vieler wahrhaft großen Künstler einzige Krankheiten nur örtliche
waren, d. i. solche, die man so leicht nicht selbst verschuldet.—

488. Das reine Leben ist eine ewige Gleichung. Was irgend Gleichungs-
setzung in unsern Geschäften ist, wird an die Gesundheit erinnern,
sie selbst seyn. Daher der Genuß, den selbst die Mathematik gewährt:
Gesundheitssetzung. So ist in allem Treiben das Bleiben der Gleichung
mit Wohlbefinden und Behaglichkeit verbunden. Eine Gleichung durch
das ganze Leben wäre das Ideal desselben. Die höchste Gleichung die der
Kunst.—

489. Der Mensch ist ein perennirendes Thier. Er stirbt in der Liebe, zum
Theil, ganz im Tode. Daß er die Liebe überlebt, ist ein unendlich merk-
würdiges Factum. Alle Liebe ist das Zurücksinken in die Erdmondcohä-
sionslinie so wie der Tod das Einsinken in die Erdsonnencohäsionslinie;
so geht es unendlichen Tod fort bis in Gott hinein. Auf dem Jupiter giebt
es vier Stufen der Liebe, wenn alle Liebe auf Erden zusammen nur eine
bildet. Vier Monde sind dort zu identificiren. Auf dem Saturn noch mehr,
und auf dem Uranus wieder noch mehr. Auf einem Planet, der keinen
Mond hat, stirbt man in der Liebe, oder mit ihr. Die Sonne aber hat unge-
zählte Feyerfeste der Liebe. Die Streifen auf dem Jupiter u. sind bloße
Gruppen von Liebenden.

490. Beständig findet man in der Geschichte der Ideen, daß die erste Idee
über einen Gegenstand jedesmal die richtige war; aber sie wurde mißver-
standen, in unendliche Specialia zersplittert, bis endlich das erschöpfte
Detail auf die erste Idee zurückführte. Das ist das nämliche, was mit einem
organischen Wesen, welcher Art es auch sey, geschieht.—Die Idee der
Befruchtung bey den Pflanzen ist die Blüthe. Die par excellence vollkom-
mene Pflanze wäre die ewig blühende. Die Blüthe will sich reconstruiren.
Aber nur in einem Momente fällt dieser Act ganz in sie allein; im zwey-
translation – fragments, second booklet 381

Wild animals are constantly healthy, and follow the pure line from
birth to death.—The principle of sickness is at the same time the prin-
ciple of individualization. Speculation is sickness. What speculation
is in humans, individualization is in nature. These are the ideas of
nature, the expression of its freedom, which here remains art. Free-
dom is the principle of individualization in man as in nature. It can
only become the principle of sickness through misuse in man, or in
nature but only on a much higher level. Man should remain healthy if
he is to remain eternally an artist. It is noteworthy that the sicknesses
of so many truly great artists were only local, that is such ones that are
not brought about so easily on one’s own.—

488. The pure life is an eternal equation. That which is any kind of
equation in our affairs will recall health, will be health itself. Thence
the pleasure which even mathematics provides: positing health. Thus
in all activity the continuation of equating [is] bound with pleasure
and comfort. One equation through all of life would be the ideal. The
greatest equation is that of art.—

489. Man is a perennial animal. He dies partially in love, completely


in death. That he survives love is an endlessly noteworthy fact. All love
is the sinking back into the earth-moon line of cohesion, just as death
is the sinking into the earth-sun line of cohesion; thus endless death
goes on into God. On Jupiter there are four steps of love, if all love
on earth together forms just one. Four moons can be identified there.
On Saturn even more, and on Uranus even more. On a planet which
has no moon one dies in love, or with it. The sun however has count-
less celebrations of love. The stripes on Jupiter, etc., are just groups of
lovers.—

490. Constantly one finds in the history of ideas that the first idea
about an object is always the correct one; but it was misunderstood,
split into countless details [Specialia], until finally the exhausted detail
led back to the first idea. That is the same thing which happens with an
organic being, whatever kind it may be.—The idea of fertility in plants
is the blossom. The complete plant par excellence would be the one
which is eternally blooming. The blossom wants to reconstruct itself.
But only in one moment does this act fall completely into it alone; in
382 text – fragments, second booklet

ten schon äußerlich. Das Saamenkorn. . . . wird nach und nach diese sich
aus sich heraus verloren habende Blüthe. Der Saamen ist die verkörperte
Idee der Blüthe über sich selbst. Und Ideen sind überall die außer das
Individuum herausfallende Reconstruction desselben. Ideen consumiren
demnach gewaltig. Das Individuum verzehrt sich darüber, es stirbt ab.
Ueber der Ausbildung des Saamens stirbt die Blume, über dem Keimen
des Saamens die Hülle, über dem Kommen der Blüthe der gekeimte
Saamen oder die Pflanze, ab. So am Embryo die Mutter, am Kind der
Embryo, am Manne das Kind, am Tode der Mann. Den Tod wollte das
empfangene liebe Kind, aber der Tag zergliederte seine Nacht, und stu-
fenweise fällt es nun in ihn zurück. Das empfangene Kind theilt mit der
Mutter Eine Nacht und Liebe; immer unabhängiger aber wird es von ihr;
der Tag und der Neid,—der Tag und die Eifersucht,—ergreifen es immer
mehr und mehr. In der Geburt fällt es in seine eigene Nacht zurück, Liebe
ist das zarte Geschöpf, wie es geboren wird; aber es erblickt das Licht
des Tages, und dies löst die Liebe von neuem in Leben auf. Die Indif-
ferenz wird immer mehr zur Differenz gestaltet. In Sehnsucht wird das
ganze Wesen aufgelöst, es fällt zurück in Nacht, und liebt. Aber die neue
Liebe geht in höhere Sehnsucht über; eine unsichtbare Sonne entfaltet die
Liebe in unendliche Farben und Blätter; ganz in Sehnsucht aufgelöst fällt
es abermals zurück, und stirbt. So wird jede Liebe zu Leben, jedes Leben
fällt in höhere Liebe zurück, und aus Abend und Morgen wird der andere
Tag,—die Nacht nach beyden. So geht jedes Wesen in Nacht hinunter.
Gott selbst ist die tiefeste Nacht, und das Leben des Endlichen ein Kampf
derselben mit dem Tage, in dem sie siegt. Die Nacht ist der innere Tag,
das Sehen fremder Nacht der äußere Tag. In zween Nächten besteht die
Welt, aus ihrem Wechselspiel wird Leben und Liebe in Ewigkeit erzeugt.
Die Indifferenz jener Nächte ist die Nacht der Nächte. Drey Nächte giebt
es, und ihr Centrum—ihre Peripherie zugleich—die große Nacht Gottes
selbst. Hier die Dreyeinigkeit des Höchsten, und die Dreyfaltigkeit des
Niedersten. Das Individuum hat eine Geschichte, nur bey ihm wechselt
Tag und Nacht; in Gott ist keins von beyden.—

491. Schlaf ist Liebe, Wachen Leben. Im Leben ist man des Tages, im
Lieben der Nacht. Liebe ist Schlaf im Wachen—Der Tag auf Erden, da
translation – fragments, second booklet 383

the second [moment] [it] already [falls] externally. The seed . . . gradu-
ally becomes this of itself deprived blossom. The seed is the embod-
ied idea of the blossom beyond itself. And ideas are everywhere the
reconstruction of the same which has fallen outside of the individual.
According to this, ideas consume violently. The individual consumes
itself in the process, it dies away. The blossom dies due to the contin-
ued formation of the seed, due to the sprouting of the seed the husk
dies away, due to the coming of the blossom the sprouted seed or
the plant dies away. Thus the mother from the embryo, the embryo
from the child, the child from the man, the man from death. The dear
conceived child wanted death, but day divided its night and gradually
the child falls back into it. The conceived child shares with the mother
one night and love; it becomes however more and more independent
of her; day and envy,—day and jealously—grasp it more and more. In
birth it falls back into its own night, love is the tender creature, as it
is born; but it sees the light of day and this releases love again in life.
The indifference is shaped more and more to difference. In longing
the entire being is released, it falls back into night, and loves. But the
new love transforms into the greater longing; an invisible sun unfolds
love into infinite colors and leaves; dissolved completely in longing it
falls back again and dies. Thus every love becomes life, every life falls
back into higher love, and from evening and morning the next day
arises,—the night after both. Thus every being goes under into night.
God himself is the deepest night, and life a struggle of the finite with
the day in which it lies. Night is the inner day, the vision of foreign
night the external day. The world is comprised of two nights, life and
love is produced from their reciprocal play into eternity. The indiffer-
ence of those nights is the night of nights. There are three nights, and
their center—at the same time their periphery—is the great night of
God himself. Here the trinity of the highest, and the three-fold of the
lowest. The individual has a history, only through him do day and
night change; in God is nothing of either.21

491. Sleep is love, waking is life. In life one is of the day, in love of
the night. Love is sleep in waking—the day on earth is since it [the

21
Else Rehm has linked this fragment to a passage from Ritter’s correspondence
with Clemens Brentano dated April 9th, 1802. (“Liebend treten wir, die Kinder, in die
Welt und wissen nichts davon”). Rehm, “Unbekannte Briefe,” 347.
384 text – fragments, second booklet

der gewöhnliche der Sonne dienen muß. Im Tage hält das Licht die Liebe
aufgelöst, wie Wasser Salz. In der Nacht schlägt sich die Liebe nieder, well
das Auflösungsmittel verdünstet.—

492. Das liebende Paar wird im Tode wieder Individuum, aber Kind. Die
Liebe ist der Embryo, der im Tode als Kind geboren wird; der Tod ist
die Geburt desselben. Es bleibt Kind, aber das Kind entwickelt sich, und
wird Jüngling, Jungfrau. Es ist die Geschlechtsentwickelung der Erde. In
der Umarmung mit der Sonne flammt neue Liebe empor,—die wieder
Embryo ist, der im folgenden Tode als Kind geboren wird. Die Sonne mit
der Erde entstirbt, das Kind bekommt neues Geschlecht, und feyert mit
der Sonne II neue Liebe,—die mit dem Tod der Individuen [(Sonne +
Erde) und Sonne II] wieder als Kind auftritt—u. s. w.—

493. Das Individuum auf Erden scheint erst im Tode die irrdische Liebe
zu empfahen. Die irrdische Liebe in Bezug auf die himmlische gebiert
Sehnsucht. Es wird dies eine neue Art von Individuum, und alle seine
Geschichte eine besondere, eigene. Stirbt von der Gattung ein Individuum,
so ist es Sehnsucht der Liebe nach der Bekannten. Stirbt das Individuum
als solches, so ist es Sehnsucht der Liebe nach der Unbekannten.—

494. In der Zeugung wird der ganze Körper Herz. Beyde Körper schla-
gen einige Augenblicke; sie thun gleichsam die ersten Schläge für den
Embryo. Schlagend wird er empfangen, schlagend lebt er fort.—

495. (1803.) Die Kunst scheint das Gebähren des Mannes zu seyn, das
Trennungsphänomen vom Coitus, von der innigen Vereinigung der Liebe.
Das Weib gebirt Menschen, der Mann das Kunstwerk. Sehnsucht wird nie
ein Kunstwerk darstellen, nur die Ruhe der Schwangerschaft. Der Mann
geht aus der Liebe schwanger mit dem Kunstwerk, das Weib schwanger
mit dem Kinde, hervor. Menschheit und Kunst sind zwey Geschlechter.

496. Nur in der Kunst besteht der Mensch, nur im Menschen die Kunst.
Als Gebährerin ist das Weib Künstlerin, als Künstler der Mann ein Gebäh-
rer. So begleitet die Kunst den Menschen durchs Leben.—

497. Die Kunst im Manne ist das Phänomen der Wiedergeburt der Sehn-
sucht, so das Kind im Weibe ebenfalls, nur mit dem Unterschied, daß sie
hier objectiv wird.—
translation – fragments, second booklet 385

day] must usually serve the sun. In day, light keeps love dissolved, as
water does salt. In the night love precipitates, because the dissolving
substance evaporates.—

492. The loving pair becomes in death individual once more, but it is
child. Love is the embryo which is born as child in death; death is the
birth of the same. It remains child but the child develops itself and
becomes youth, virgin. It is the sexual development of the earth. In
the embrace with the sun new love flames up—which is again embryo,
which is born again as child in the following death. The sun dies away
with the earth, the child receives a new sex, and celebrates with the sun
II new love, that with the death of the individual [(sun+earth) and sun
II] emerges again as child, etc.

493. The individual on earth seems to receive earthly love first in


death. The earthly love in relation to the heavenly one gives birth to
longing. This one becomes a new kind of individual and all its history
is a particular, individual one. When an individual of the species dies,
then it is longing of love for the known person. If the individual as such
dies, then it is longing of love for the unknown.—

494. In procreation the entire body becomes heart. Both bodies beat
for a few seconds; they virtually make the first heartbeats for the
embryo. Beating it is conceived, beating it lives on.—

495. (1803.) Art seems to be the man’s way of giving birth, the phe-
nomenon of separation from coitus, from the intimate union of love.
The female gives birth to humans, the man to the work of art. Long-
ing will never represent a work of art, only the peace of pregnancy.
The man departs from love pregnant with the work of art, the female
pregnant with the child. Humanity and art are two species.

496. Man is only comprised of art, and art only of man. The female as
the one to give birth is an artist. As artist the man gives birth. So art
accompanies man throughout life.—

497. Art is in man the phenomenon of the rebirth of longing, so too


the child in the female, only with the difference that here it becomes
objective.
386 text – fragments, second booklet

498. (1804.) Die Unendlichkeit der Gerüche und der Arten von Geschmack
scheinen von dem Princip der Individualität herzukommen. Wo sie ganz
daheim sind, bey den Pflanzen, scheinen sie, besonders die Gerüche,
unmittelbare Emanationen des formenden Princips selbst zu seyn: Aus-
strahlungen von die Masse oder Materie nichts mehr angehenden Bil-
dungstendenzen, nur daß sie beym Geruch erst ein Medium durchgangen,
beym Geschmack es aber noch nicht gethan haben. Kann sich indeß das
formende Princip ganz vom Materiellen trennen?—Giebt es Zustände, die
wir noch nicht kennen, und gehören diese Emanationen hierher?—Ist der
Zustand, in den Eis zunächst übergeht, wenn es verdampft, in der That
der gewöhnliche Dampf?—Giebt es noch andere Zustände, die zum Gas
das nämliche Verhältniß üben, als der Dampf?—Die sich also durch die
Luft verbreiten können, ohne von ihr mechanisch sollicitirt zu werden?—
Haben die Prevost’schen Erfahrungen über die Emanationen Geruchstar-
ker Substanzen mit der Bildung der Nebelbläschen einerley Princip zum
Grunde?—Dies scheint eine sehr wichtige Frage zu seyn.—

499. Der Saamen scheint eine noch weit höhere Dignität im organi-
schen Reiche zu haben, als das Blut. Da selbst Pflanzensaamenstaub dem
menschlichen an Mischung . . . . ähnlich ist, so muß man glauben, daß
im Saamen das ganze organische Reich sich identischer ist, als im Blut.
Ueberhaupt aber ist der Saamen wichtiger, als das Blut; im Saamen kom-
men die organischen Individuen zum chemischen Prozeß, d. i., der Saa-
men repräsentirt das ganze Individuum: die Totalitäten der Individuen
begegnen sich in ihm.

500. Unendlich interessant muß für die höhere Physik die Biographie
des Kindes seyn. Die Empfängniß. Das Leben des Kindes ohne Respira-
tion, wo die Mutter noch für das Kind mit respirirt; Geburt ist eigentlich
blos Differenzirung der Respiration. Eintritt der Milch mit der Geburt
des Kindes. Bestimmung des Kindes für die Brust der Mutter, natürli-
ches Hingehören dahin. Aufhören der Milch mit dem Tode des Kindes.
Mitwissen der Mutter um den Tod des Kindes, so lange sie es säugt.
Sorgenlosigkeit des Kindes durch die Fürsorge der Mutter. Freylassung,
Uebergebung zur eignen Sorge, mit der Zeit der Pubertät. Denn nur Liebe
kann Sorge tragen; alle Sorge Sorge aus Liebe. Sorge für sich der Sorge um
des Andern willen. Geschlechtsunterschied Grund aller Sorge, alles Bedürf-
translation – fragments, second booklet 387

498 (1804.) The endlessness of odors and kinds of taste seems to derive
from the principle of individuality. Where they are completely secret,
by plants, they seem—especially odors—to be immediate emanations
of the formative principle itself: emanations from formative tenden-
cies which no longer pertain to mass or material, only that they in the
case of the odor have first gone through a medium, but by taste they
have not yet done so. Meanwhile, can the formative principle separate
itself entirely from the material? Are there conditions which we do
not yet know, and do these emanations belong here?—Is the condition
into which ice first goes when it becomes vapor, in fact the usual kind
of vapor?—Aren’t there still other conditions which have the same
relationship to gas as does steam?—Which can therefore spread them-
selves through the air without being mechanically solicited by it?—Do
Prevost’s experiments on the emanation of substances with strong aro-
mas have the same basic principle with the formation of fog bubbles?
This seems to be a very important question.—22

499. The seed seems to have a far greater dignity in the organic realm
than does blood. Since even pollen is similar to the human variety in
mixture. . . . . one has to believe that the entire organic realm is more
identical to itself in the seed than in the blood. In general, however,
the seed is more important than blood: in the seed the organic indi-
viduals come to the chemical process, that is, the seed represents the
entire individual: the totalities of the individuals encounter each other
in him.—

500. The biography of the child must be endlessly interesting for


higher physics. The conception. The life of the child without respi-
ration, where the mother still breathes along for the child; birth is
actually mere differentiation of respiration. Appearance of milk with
the birth of the child. Determination of the child for the breast of the
mother, natural belonging there. End of the milk with the death of
the child, as long as she suckles it. Carefree state of the child through
the care of the mother. Setting free, giving over to one’s own care,
with the time of puberty. For only love can bear sorrow; all sorrow is
sorrow of love. Care for oneself from care by the other. Sexual differ-
ence basis of all care, all need. Authenticity of all need first with love or

22
Benedict Prevost (1577–1819), French monk and scientist.
388 text – fragments, second booklet

nisses. Aechtheit alles Bedürfnisses erst mit der Liebe oder Sehnsucht. Bis
zur Pubertät bleibt und bleibe das Kind der mütterlichen Sorgfalt.—Die
Geschichte der Empfängniß und Geburt u. ist eigentlich die Geschichte
des Trennungsproceßes überhaupt. Empfängniß = erste Differenzirung,
die die Hemmung immer mehr überwindet, bis die Differenzirung in
leiblicher Hinsicht absolut wird, und nach der Geburt auch in höherer
immer weiter schreitet. Schwangerschaft = Schema des Magnetismus.
Geburt—Schema der völligen Differenzirung. Polarität muß Schema der
Familie, und umgekehrt Familie das Schema der Polarität, werden. Am
Menschen und dessen Geschichte studirt, erkennt und versteht man es
am besten.—

501. Das Weib in Sehnsucht = Indifferenz.


Das Weib auf dem Wege zur Erfüllung = beginnender Differenz.
Das Weib in vollendeter Erfüllung = totaler Differenz.
Der Mann differenzirt; das Verlangen darnach ist seine Sehnsucht; sie ist
auf dem Wege der Erfüllung mit der Gewißheit des Differenz-veranlaßt-
Habens; sie ist vollendet, wie die Differenz absolut geworden ist. Eigent-
lich wird dem Manne in der vorschreitenden Differenz des Weibes blos
seine Erfüllung gewiß, gleichsam durch die äußere Erscheinung bewiesen.
Das Gefühl ihres Daseyns war schon von Anfang in seiner Befriedigung zu
ihm gelangt, so wie dem Weib die ihrige durch ihre Befriedigung,—und
das Weib muß bestimmt sagen können, seit wann sie empfangen hatte,
denn von da muß ihr jede folgende Vereinigung nur Erinnerung schei-
nen, statt daß früher jede für sie Hoffnung war. So etwas muß auch beym
Manne vorkommen und kommt vor. Merkwürdig ist, daß die Thiere nur
die Hoffnung (im Instinkt), aber nicht die Erinnerung (in der Vernunft),
haben. Merkwürdig die Menstruation beym menschlichen Weibe,—als
wenn sie eine unvollkommene Differenzirung zu sehr niederer Stufe
wäre, doch auf demselben Wege, als nachmals die höhere, oder die auf
allen Stufen geschehende. Sie (jene) hört auf, indem das Weib sich freyer
differenziren kann; sie hört aber nur scheinbar auf, denn sie wird jetzt
unterstützt durch die übrigen Stufen, zu einem höhern Zweck verwandt.

Offenbar zeigt der Typus der Familie die Triplicität in jedem (hier orga-
nisch-) chemischen Proceß. Nur als Differenz kann das eine Geschlecht
(das Weib) eingehen in Differenz mit dem Mann. Der Mann wird indif-
ferent im Eingang in die Differenz der Frau. Das Weib giebt ihre Indivi-
dualität auf; die Einheit geht zur Zweyheit und Sehnsucht nach Aufgabe
derselben ist überhaupt die Sehnsucht des Weibes. Welche Trennung
translation – fragments, second booklet 389

longing. Remains through puberty and the child should remain in the
mother’s care.—The history of conception and birth, etc., is actually
the history of the process of separation in general. Conception = first
differentiation, which the hindrance overcomes more and more, until
the differentiation in corporeal regard becomes absolute, and after the
birth moves ahead too in the higher regard more and more. Pregnancy =
Scheme of magnetism. Birth—scheme of complete differentiation.
Polarity must become scheme of the family, and inversely family must
become the scheme of polarity. Studied in man and his history, one
recognizes and understands it the best.—

501. The female in longing = indifference.


The female on the way to fulfillment = beginning difference.
The female in complete fulfillment = total difference.
The man differentiates; the desire for it is his longing; it [his longing]
is on the way of fulfillment with the certainty of having-caused-differ-
ence; it is complete, when the difference has become absolute. Actually,
for man, just his fulfillment becomes certain to him in the increasing
difference to the female, proven as it were through the external phe-
nomenon. The feeling of her existence had already reached him at the
beginning in his satisfaction, just as the female obtains hers through
her fulfillment,—and the female must be able to say with certainty
when she conceived, for from then on every subsequent union must
seem only memory, whereas earlier every union was for her a hope.
Such a thing also has to occur with the man and does occur.—It is note-
worthy that the animals only have hope (in instinct) but not memory
(in reason). The menstruation of the human female is noteworthy,—as
if it were an incomplete differentiation from a very low level yet in the
same way as afterwards the higher differentiation, or the one which
occurs on all levels. It (the former) ends so that the female can differ-
entiate itself more freely; it ends however only apparently, for it is now
supported through the other levels, used for a higher purpose.

The scheme of the family shows the triplicity in every (here: organic-)
chemical process openly. Only as difference can the one sex (the
female) enter into difference with the man. The man becomes indiffer-
ent when he enters into the difference of the woman. The female gives
her individuality up; unity goes into division, and longing for release
is in general the longing of the female. Which separation, however, is
390 text – fragments, second booklet

aber wird im Manne in der Liebe aufgehoben?—Ist es der so oft genannte


Kampf zwischen Wissenschaft und Liebe?—besser: zwischen Wissenschaft
und Sehnsucht?—Der Mann sucht Individualität. Erst wenn er als Mann
in die Familie eingeht und in derselben steht, hat er Individualität gefun-
den, und ist Eins geworden.

So ist denn keine Einigung ohne Trennung. Die Trennung selbst geschieht
für die Einigung, und diese für die Trennung.

Mit dem vollen Verständniß des Uebergangs von 1. in 2. wird erst das
Wahre gefunden seyn.

Zu bemerken ist ferner: wie das Weib in höchster Trennung vom Kinde
doch wieder indifferent wird; wie der Mann wieder different wird nach-
her; wie sie wieder ganz die vorigen werden. Daß jedes wieder wird, was es
war,—es wird, indem es eben aufhörte, zu seyn, was es war,—ist vor allem
merkwürdig. Weil das Weib wieder indifferent wird, steht und kommt es
in höchste Differenz vom Kinde. Man könnte sogleich im Allgemeinen
sagen: der eine Pol kehrt überall wieder zur Indifferenz zurück, und giebt
dadurch beständig von neuem wieder den andern her. Der eine Pol ist
gleichsam überall das Kind, der Sohn, vom andern, welcher die Mutter ist,
aber der Vater liegt nicht hierin.—So ist denn das Verhältniß von + und
– nicht das der Liebe der Geliebten, sondern das der Liebe zwischen Mut-
ter und Kind. Doch ist von diesem Verhältniß nur die Rede, insofern +
und – sich neben einander erhalten. Insofern sie in Indifferenz gehen und
gehen können, ist es das Verhältniß der Liebe der Geliebten oder der
Einigung, der sogenannten Indifferenzirung. Hier ist der Wohnsitz tie-
fer Geheimnisse. Bis sie indeß gelößt sind, bleibt die Madonna mit dem
Kinde das schönste Symbol der Polarität. Johannes daneben ist gleichsam
translation – fragments, second booklet 391

released in the male, during love?—Is it the struggle named so often


between science and love?—better: between science and longing?—
The man seeks individuality. Only when he enters into the family as
man and stands within it, has he found individuality and has become
One.

Thus there is no union without separation. The separation itself occurs


for the union and [union] for the separation.

Only with the complete understanding of the transition from 1 into 2.


will the truth be found.

It is furthermore to be observed: how the female becomes indifferent


again in the greatest separation from the child; how the man becomes
different again afterwards; how they again become completely as
they formerly were. That everything becomes again, what it was—it
becomes, in that it has stopped being, what it was,—is above all note-
worthy. Because the female again becomes indifferent, it stands and
comes in greatest difference from the child. One could already say in
general: the one pole returns everywhere again to indifference, and
thereby constantly yields again the other one. The one pole is as if
everywhere the child, the son, from the other, which is the mother,
but the father does not lie here. Thus the relation of + and – not that
of the love of lovers, but rather of the love between mother and child.
Yet one can only speak of this relationship in that + and – maintain
themselves near each other. Insofar as they go and can go into indif-
ference, it is the relation of the love of lovers or of the union, the
so-called indifferentiation. Here is the seat of deep secrets. Until they
have been solved, in the meantime, the Madonna remains with the
392 text – fragments, second booklet

das Differenzirende, so wie die Madonna mit dem Kinde das in der Dif-
ferenzirung Begriffene.—

502. Wenn organische Berührung (= thierischem Magnetismus) orga-


nisch-electrischer Proceß, und Coitus organisch-chemischer, ist, so
kann man alle Gesetze der electrisch-galvanischen Kette auf Organis-
men bequem übertragen. Eine Reihe Individuen in bloßer Berührung
werde Eine Klasse ausmachen. Man setzt aber zwischen zwey Gliedern
in dreygliedriger Kette chemischen Proceß (Coitus), und man hat eine
organisch-galvanische Kette mit verstärktem Coitus. Man wiederholt
diese Kette viele Male, und man bekommt eine (thierisch-magnetische)
galvanisch-organische Batterie, mit überall in steigendem Verhältniß ver-
stärktem Coitus, und die Möglichkeit, so wie Wasser durch Gold und
Gold differenzirt (geschwängert) wird, ob es sich gleich nur in bloßer
Berührung mit ihm befindet, auch ein weibliches Individuum durch bloße
männliche Berührung zu schwängern.—

503. (1[8]05.) Das Bildende, oder der Grund der Individualität. Eine
kosmische Eigenschaft,—blos geschichtlich zu kennen und zu verehren.
Prometheus,—biblische Schöpfungsmythe. Beweis ihrer Gültigkeit. Vom
Zeugen. Da die Individualität der Körper mit dem Leben gleiche Ver-
hältnisse zeige. Man kann sie nicht einsetzen, wohl aber aufheben. Sie
ist durchaus organisch, pflanzt sich organisch fort in der organischen
Natur, erhält sich organisch in der toten Natur. Sie ist das Unsterbliche
am Sterblichen, offenbart sich nur an ihm. Sie bildet (gestaltet) das Was-
ser und stellt sich an ihm dar, wie die Schönheit am Marmor, ohne doch
dort das Wasser, wie hier der Marmor nicht, selbst zu seyn.—

504. (1807) Liebe—herausgetretener innerer Erhaltungsact des Individu-


ums. Wie Kunst, wie Bienenzelle, wie Gespinst, nimmt er sich hier aus.

Zeugung—ist allerdings Secretionsphänomen, Phänomen der Secretion


seiner selbst. So beym Manne.—Die Frau scheint hier eher zu assimili-
ren, aber sie scheint es auch nur, denn sie secernirt sich selbst ebenfalls,
nur als Materie, während der Mann als Geist, als Idee, und so wird das
Beseelte formirt. Der Mann in der Liebe ist Mahler, Musiker, die Frau
Plastiker. Die Frau bleibt geistiger, der Mann körperlicher, zurück. Die
Frau entwickelt, und der Mann verwickelt, sich.
translation – fragments, second booklet 393

child the most beautiful symbol of polarity. John next to her is like that
which differentiates, just as the Madonna with the child is that which
is caught in the state of differentiation.—

502. If organic touch (=animal magnetism) is organic-electrical pro-


cess and coitus is organic-chemical process, then one can easily trans-
fer all laws of the electric-galvanic chain onto organisms. A series of
individuals in mere contact would make up one class. If one were to
place however the chemical process (coitus) between two members
in the three-member chain, then one has an organic-galvanic chain
with strengthened coitus. One repeats this chain many times, and one
receives an (animal-magnetic) galvanic-organic battery, with generally
strengthened coitus in increasing proportion, and the possibility, just
as gold and gold is differentiated (impregnated), whether it finds itself
at the same time just in mere contact with it, also to impregnate a
female individual through mere masculine contact.—

503. (1[8]05.) The forming, or the basis of individuality. A cosmic


quality to recognize and honor merely historically. Prometheus,—
biblical creation myth. Proof of its validity. Of procreation. That the
individuality of bodies with life may show the same relations. One
cannot yet implement [the individuality], but one can remove it. It is
completely organic, propagates itself in organic nature, maintains itself
organically in dead nature. It is the immortal in the mortal, reveals
itself only in it. It forms (shapes) water and represents itself upon it,
as beauty in marble, without however being water itself, as without
here being marble.—

504. (1807) Love—manifest inner act of sustenance of the individual.


As art, as bee cell, as web it distinguishes itself here.

Procreation—is however phenomenon of secretion, phenomenon of


the secretion of oneself. So with the man.—The woman seems here
rather to assimilate, but she only appears to, for she too secretes
herself, only as material, while the man secretes himself as spirit, as
idea, and thus the animated product is formed. The man in the love
is painter, musician, the woman plastic artist. The woman remains
spiritually, the man corporeally behind. The woman unravels, and the
man ravels himself.
394 text – fragments, second booklet

Bey der Zeugung—Kraft der Phantasie. Nichts als bloßes Gebilde des
andern. Magie, wegen Wirkung der Chiffer, der Form, des Buchstabens
(des organischen). Denn beyde geben, keines eigentlich empfängt. Die
Gestalt des Mannes muß ideell wirken, denn sie ruft dem Weibe die
Materie hervor, die Gestalt der Frau materiell, denn sie ruft den Geist,
die Idee, hervor. Beyde vermählen sich, wie schon gesagt, zur Seele, zum
Lebendigen. Der Mann ist der Frau ein Gott, die Frau dem Manne eine
Natur. Gott und Natur gehen zu Welt zusammen.—Alles zeigt, daß das
Wesen der Zeugung durchaus tiefer zu suchen ist, als in den bloßen
Gesetzen der Materie.—

XII. 505–556.

505. (1797.) Wenn der Schweif der Cometen eine ähnliche Entstehung
mit der gedehnten Flamme auf der Centralmaschine haben soll, so muß
im Himmelsraum etwas Widerstehendes da seyn, was die Stelle der Luft
vertritt, oder eines resistirenden Fluidums überhaupt.—

506. Würde der Weg, den ein Weltkörper auf einer Ebene zurücklegen
auf der man ihn so viele Male umdrehte, als er selbst es während eines
Umlaufs um seinen Centralkörper thut, genau so lang, als seine Bahn,
seyn?—Die Grenze des concreten Theils eines Weltkörpers ist bey weitem
noch nicht seine Grenze überhaupt.—

507. (1798.) Wenn, wie man sagt, Cometen die Sonnensysteme verbin-
den, indem sie von einer Sonne um die andere, und wieder zurück um
jene, oder irgendeine herumlaufen, könnten dann nicht Feuerkugeln das
nämliche mit den Planeten thun?—

508. (1799.) Kometen sind die Korkkügelchen, die vom einen Con-
ductor des Universums zum andern spielen, von einem Sonnensystem
zum andern. Und alle Weltkörperbewegung reducirt sich auf solches
Korkkügelchenspiel.—Man stelle sich das Wasser als nicht schwer vor,
und man hat in dem Versuch, wo es sich um eine Glasröhre, wegen der
Anziehung des Glases zu ihm, biegt, und zwey Glasröhren sich denkt, das
Schema der Kometenbewegung. Es komme der Komet hin, wo er wolle,
immer trifft er endlich die Attraction einer Sonne, die ihn um sich herum
zieht, und ihn irgendwohin zurückschleudert, wo er von neuem angezo-
gen wird. Vielleicht beschreiben die Kometen Bahnen wie diese:
translation – fragments, second booklet 395

In procreation—force of fantasy. Nothing other than mere image of


the other. Magic, due to the effect of the number, the form, the let-
ter, (the organic). For both give, neither actually receives. The form of
the man must take effect ideally, for it summons the matter from the
female, the form of the woman must take effect materially, for it sum-
mons the spirit, the idea. Both marry, as said above, into the soul, into
the living. The man is a god to the woman, the woman a nature to the
man. God and nature go together to world.—Everything shows that
the essence of procreation is to be sought entirely more deeply than
in the mere laws of matter.—

XII. 505–556.

505. (1797.) If the tail of comets might have a similar development as


the extended flame on the central motion machine, then there must
be something resisting in the heavens which takes the place of air, or
of a resisting fluid in general.

506. Would the path which a planetary body would follow on a plane,
upon which one turned it as many times as this body would itself do
in a course around its central body, be just as long as its orbit? The
border of the concrete part of a planetary body is by far not yet its
limit at all.

507. (1798.) If, as one says, comets join the solar systems in that
they circle from one sun around the other, and then back to the first
one, or whichever one, then could fireballs not do the same with the
planets?—

508. (1799.) Comets are the little cork balls which play from one con-
ductor of the universe to the other, from one solar system to the other.
And all motion of planetary bodies is reduced to such cork ball play.—If
one imagines water not to be heavy then one has in the experiment—
where [the water] moves around a glass tube, because of the attraction
of the glass to it, and one envisions two glass tubes—the scheme of
comets’ motion. Should a comet come, wherever it may wish, it always
ultimately encounters the attraction of a sun, which draws the comet
and pulls it around itself, and slings it somewhere back again, where it
is drawn once again. Perhaps comets describe paths like these:
396 text – fragments, second booklet

und auch noch vielfachere.—

509. Entdeckte man einst über dem Uranus noch einen Planeten, so
würde er wahrscheinlich bloßer Ring seyn, und seine Trabanten würden
anfangen wieder Trabanten zu bekommen. Der letzte Gedanken darf am
mindesten stören; ist nicht z. B. schon unser Mond ein Trabanto-Trabant
der Sonne?—

510. Weißt wohl der Umstand, daß Kometen auch umkehren, ehe sie um
die Sonne sind, auf eine der electrischen. . . . analoge, Abstoßung zwischen
dem Kometen und der Sonne?

511. Sonderbar, daß sich keine Weltkörper in Dendriten finden. Oder ist
unsere Milchstraße, als von der Form eines λ, ein solches abgebrochenes
Dendritenstück?—Vielleicht die runde Bildung der Sonnensysteme den-
noch innerlich wahrhaft dendritisch. Dendritensammlungen können auch
rund seyn, und sind es. Sternensysteme sind meist Scheiben, die Rotation
bestimmt dies. Vielleicht bekommt auch ein in Silberauflösung rotiren-
des Stück Zink, Kupfer u. s. w., einen Silberdendritenäquator. Sind alle
Sonnensysteme, und Milchstraßen etc. selbst zuletzt noch wieder nach
Dendritenschemen gehäuft und geordnet?—Nach meiner Ansicht müs-
sen die Weltkörper ordentlich wachsen können. Es springt ein Punkt aus
dem Universum hervor, eine Weltknospe, und wächst. Vielleicht ist der
Mond noch im Wachsen, vielleicht alle Planeten noch. Vielleicht wach-
sen sie im Verhältniß ihrer Entfernung von der Sonne u. s. w., und der
Abnahme ihrer Schwere dagegen, so daß diese an Extensität mehr oder
weniger wiedergewinnt, was ihr an Intensität abging. Licht wäre der Act
dieses gegenseitigen Processes. Vergleiche einer meiner ältern Ideen über
Metallniederschlagungen, wo das, was vom Kupfer bis an die Spitze des
Silberdendriten, welche fortwächst, zugegen ist, auch Licht wird. Kurz
translation – fragments, second booklet 397

and also even more complex ones.—

509. If one were to discover at some time another planet beyond Ura-
nus, then it would probably be merely a ring, and its satellites would
begin to acquire further satellites. The last thought might disturb the
least; is not for example already our moon a satellite of a satellite of
the sun?—

510. Does perhaps the circumstance, that comets also turn in reverse,
before they are around the sun, point to a . . . . repulsion analogous to
the electrical one between the comet and the sun?—

511. Strange, that there are no planetary bodies found in dendrites.


Or is our milky way, as of the form of a λ, such a broken off piece
of dendrite?—Perhaps the round formation of the solar system is
however truly inwardly like a dendrite. Dendrite collections can also
be round, and are so. Star systems are mostly pieces, the rotation
determines it. Perhaps also a piece of zinc, copper, etc., rotating in
silver solution receives a silver dendrite equator. Are all solar systems,
and milky ways, etc., themselves in the end still again collected and
organized according to the schemes of dendrites?—According to my
perspective the planetary bodies must be able to grow regularly. One
point springs from the universe, one world-bud, and it grows. Perhaps
the moon is still growing, perhaps all planets are. Perhaps they grow
in relation to their distance from the sun, etc., and the decrease of
[the sun’s] opposing gravity, so that this [gravity] increases more or
less in extensity, what it loses in intensity. Light would be the act of
this reciprocal process. One could compare it to one of my old ideas
about metal precipitates, where that also becomes light which is pres-
ent from the copper up to the point of the silver dendrites, which
398 text – fragments, second booklet

man sieht sich nach und nach immer mehr berechtigt, die Phänomene
des chemischen Processes im kleinen auf das ganze Universum anzu-
wenden. Die Form ist überall dieselbe, und muß es auch, denn Ein Geist
ist, der sie denkt.—Es mag Gesetz seyn, daß alle Planeten, die keine Tra-
banten haben, noch im Wachsen sind; haben sie Trabanten, so nehmen
sie ab, oder wenigstens nicht zu. So etwa unsere Erde, indeß der Mond
zunimmt. Vielleicht nimmt aber auch die Erde noch zu, indem ihr von
der Sonne mehr ersetzt wird, als sie an den Mond abtritt. So ist der Polyp
gleich einer Welt, und das Arterien. . . . system des Körpers das Symbol des
Universums, der Microcosmus des Macrocosmus.—Abstoßungen ganzer
Dendritenäste untereinander mag im Universum eben so gut vorkommen,
wie bey der Metallpräcipation,—Vornehmlich muß solche Abstoßung
zwischen den homogenen Endspitzen der Geweihe des Metalls anzutref-
fen seyn. Hier scheinen die Zwischenräume zwischen ganzen Systemen,
wie zwischen den einzelnen Gliedern derselben, herzugehören.—

512. Jedes Sonnensystem ist ein Electrometer des Weltalls, nur mit dem
Unterschied, daß die Natur auch selbst die Kügelchen dazu gemacht hat.

513. Jeder Punkt im Universum ist eine Natur en miniature, nur hat der
Künstler in jedem das Original von einer andern Seite copirt.—

514. Sind wohl Algol, und andere Licht wechselnde Weltkörper, solche,
die bald wachsen, bald abnehmen, indem sie zu Magazinen für einzelne
Systeme dienen, gleichsam die Tara auf der großen dynamischen Waage
der Natur sind?—Alle Weltkörper sind ja im beständigem Reproducirt-
werden begriffen, also auch in beständigem Ab- und Zunehmen. Viel-
leicht giebt das Moment ihrer Reproduction das Moment ihrer Schwere.
So vom Größten bis Kleinsten.—Die Seltenheit solcher Phänomene übri-
gens, wie einst ein Stern in der Cassiopeja gab, übertrift bey keinesweges
die Jahreszeiten der Natur. Wie selten mag eine Sonne ihren Frühling
feyern, und, wer weiß, ist das Blühen einer Sonne im großen Garten der
Natur nicht eine eben so seltene Erscheinung, als das Blühen einer Aloe
im kleinen Garten der Kunst!

515. Mögen wohl ganze Wolken, ganze Gewitterzüge, in dem nämlichen


Verhältniß zueinander stehen, als zwey sich auf Wasser bewegende und
abstoßende Kampferstückchen. Die Wolke rudert in der Atmosphäre, wie
der Kampfer auf dem Wasser. So könnten Weltkörper und Sternensys-
teme Kampferstückchen auf dem Ocean des Weltalls seyn.—
translation – fragments, second booklet 399

propagate. In short one sees oneself gradually more and more justi-
fied, to apply the phenomena of the chemical process in miniature
to the entire universe. The form is everywhere the same, and it must
be too, for there is one spirit which thinks it.—It may be law that all
planets which have no satellites are still growing; if they have satellites,
then they decrease, or at least they do not increase. Perhaps, however,
the earth also increases in that more of the sun will be placed in it,
than [the earth] loses on the moon. Thus the polyp is like a world,
and the system of arteries . . . . . of the body the symbol of the universe,
the microcosm of the microcosm.—Repulsions of complete dendrite
branches among each other may just as well appear in the universe, as
in the precipitation of metals,—above all such repulsion between the
homogeneous end points must seem to relate to the branches of the
metal. The middle spaces between entire systems seem to belong here,
as between the actual members of the same.

512. Every solar system is an electrometer of metal, only with the dif-
ference that nature itself has also made the little spheres for it.

513. Every point in the universe is a nature en miniature, only the


artist has copied the original in each one from another side.—

514. Are perhaps Algol and other bodies, which are exchanging light,
ones which at times increase, at times decrease, in that they serve as
magazines for individual systems, like the tare on the great dynamic
scale of nature?—All planetary bodies are captured in constant states
of being reproduced, thus too in constant decrease and increase. Per-
haps the moment of their reproduction produces that moment of their
weight. Thus from the greatest through to the smallest.—Incidentally,
the rarity of such phenomena, as there was once a star in Cassiopeia,
does not in the least outdo the seasons of nature. How seldom might
a sun celebrate its spring and, who knows, the blooming of a sun in
the great garden of nature is not just as uncommon a phenomenon as
the blooming of an aloe in the small garden of art!—

515. Might perhaps entire clouds, entire weather patterns, stand in the
same relation to each other as two pieces of camphor which are mov-
ing and repelling each other on water. The cloud steers in the atmo-
sphere as the camphor on the water. Thus planetary bodies and solar
systems could be pieces of camphor on the ocean of the universe.—
400 text – fragments, second booklet

516. Der absolute Pyrophor ist die Welt, die Natur. Sie zündet sich in
und durch sich selbst, ist Entzündendes und Entzündetes zugleich,—der
eigentliche Selbstzünder.—

517. (1800.) Wenn das ächt Qualitative im Sauerstoff das Licht ist, und
nur Sauerstoff den Menschen, das Thier, die Pflanze, nährt und erregen
kann, so ist das Licht die einzige Nahrung alles Lebendigen, der einzige
äußere Factor im Reiz alles in Erregung gesetzten. Blos durch Licht wird
die Erde erregt; die Wärme wird das Leben der Erde; sie ist die Erregung
selbst, das Product aus der erregbaren Erde und der erregenden Sonne,
der Indifferenzpunkt des Sonnensystems. Im Menschen lebt nicht blos
die Erde, sondern durchaus das Sonnensystem. Alle Planeten sind Phlo-
gistonbehälter, die Sonnen Lichtbehälter. Die Sonne lebt nur, indem die
Erde lebt; es ist ein Leben; die Sonne nimmt die Erde auf und die Erde
die Sonne.—

518. Alles Leben ist ein Kuß, den die Sonne der Erde giebt, wie die Liebe
ist der Indifferenzpunkt des Menschengeschlechts. Wenn sich das Leben-
dige küßt, dann geht ein Leben im Leben auf, es ist der Auferstehungstag
des himmlischen Gottes im irrdischen Menschen. Mann und Weib sind
die Symbole der Dualität im Sonnensystem. Wer bedeutet die Sonne, und
wer die Erde?—Aus der Ribbe des Mannes ist geschaffen das Weib, so
auch aus einer Ribbe der Sonne die Erde. Die Sonne leuchtet, auch der
Mann strebt vorwärts, wie das Licht. So ist es auch das Licht der Sonne,
das im Uterus der Erde den Embryo des Lebens ewig frisch erzeugt. In
der Liebe kommt er an das Licht der Welt, und freut zum erstenmal sich
seines Daseyns. Drum wird er auch mit Thränen geboren. Die Sonne
und der Mann beherrschen den Tag, in der Nacht trägt die Erde und das
Weib den schönen Sieg davon. Der Mond ist ein geheimes liebliches Bil-
lett der Sonne an die Erde, der reflectirte Liebesdrang des höhern Mannes
an die irrdische Geliebte, und wie der Jungfrau sehnsuchtsvoller Blick
im Spiegel gern und lieber auf des Jünglings Auge tröstlich weilt, so ist
es auch bey Mondenglanz, wo sich der Erde schönes Weib den Busen
freyer lüftet, und hoffnungsvoll die Thränen um Erhörung rinnen läßt.
Drum stillt auch lebhaft Dankgefühl für gnädige Erhörung diese Thränen
plötzlich.—

519. Die Planeten leuchten dem Monde sämmtlich als kleine Sonnen, die
Trabanten wie uns Monden und Planeten, kurz durch reflectirtes Licht.
Was wird aus der Milchstraße für den Mond?—Eine aus Sonnen schwer-
translation – fragments, second booklet 401

516. The absolute pyrophoric is the world, nature. It ignites itself


in and through itself, is igniting and ignited at the same time,—the
authentic self-igniter.—

517. (1800.) If the true qualitative in oxygen is light, and only oxygen
can nourish and excite man, animal, and plant, then light is the only
nutrition of all living things, the only external factor in the stimu-
lation of everything set into a state of excitement. Merely through
light, the world is aroused; heat becomes the life of the earth; it is the
excitement itself, the product from the excitable earth and the excit-
ing sun, the point of indifference of the solar system. In man lives
not only the earth, but rather the entire solar system. All planets con-
tain phlogiston, all suns contain light. The sun only lives in as far as
the earth lives; it is One life; the sun receives the earth and the earth
the sun.

518. All life is a kiss which the sun gives to the earth, just as love is
the point of indifference of the human race. If the living is kissed, then
a life turns on in life, it is the day of resurrection of the heavenly God
in the terrestrial man. Male and female are the symbols of duality in
the solar system. Who signifies the sun, and who the earth?—From the
rib of man the female is created, so too from a rib the earth from
the sun. The sun illuminates, also man strives forward, as does light.
So it is also the light of the sun, which eternally produces anew the
embryo of life in the uterus of the earth. In love the embryo comes to
the light of the world, and rejoices for the first time in its being. For
that reason it is also born with tears. The sun and the male govern the
day, in the night the earth and the female carry the beautiful conquest
of it. The moon is a secretive and lovely note [Billet] from the sun to
the earth, the reflected impulse of love from the higher male to the
terrestrial beloved, and just as the longing-filled glance of the virgin
likes to rest in the mirror and even more in the eye of the youth, so
is it too with the radiance of the moon, where the beautiful female of
the earth airs her breast more freely and hopefully allows her tears of
supplication to run. That is why a vivid feeling of thanks for merciful
audience suddenly quiets these tears.—

519. The planets appear to the moon as small suns, the satellites as
do to us moons and planets, in short through reflected light. What
becomes of the milky way for the moon?—Hardly a ‘way’ of suns,
402 text – fragments, second booklet

lich, vielleicht eine aus Monden, die ihm aber freylich Sonnen sein müs-
sen, kurz aus dem, was für das, was wir von der Milchstraße sehen, Planet,
(Mond), ist. So geht es auch mit den Nebelflecken. Die planetarischen
großen Weltkörper (Herschel) werden dem Monde durch reflectirtes Erd-
licht leuchten, oder durch Licht, was von allen den Körpern herrührt,
die mit der Erde gleiche Dignität haben. Jeder höhere Körper wird für
den Mond durch das Licht erleuchtet, was von allen seinen Planeten
zusammen auf ihn fällt, und davon reflectirt wird.—Aber, hätte die Sonne
keine Sonne, wovon sollte sie erleuchtet werden?—Das Licht der Planeten
zusammen genommen, würde ihr so wenig viel helfen, als uns. Ueberdies
würde, dieser Analogie nach, uns ja der Mond durch eigenthümliches
Licht leuchten müssen, wovon wir aber nichts wissen. Oder—wird für die
Sonnen der ganze Himmelsraum zur herrlichen Lichtsphäre?—Oder—hat
der Sonnenbewohner keine Augen?—Ist er nur innerlich seelig, und die
Sinnenwelt nichts für ihn?—Die Sonne, ein Sammelplatz von auserwähl-
ten Geistern,—im Innern seelig, durch das Licht der Welt verklärt?—Die
ganze Sonne Eine herrliche Gemeinde?—die freygesprochen von des Sin-
nes Täuschung ewig nichts als Wahrheit wahrhaft schaut?—Des Mondes
Welt nimmt zu an Umfang; so z. B. seiner Sonnen Zahl ist unvergleichbar
größer, als der Erde ihre. Wie? wenn hier nie der innere Sinn erwachte,
und alles Spiel des äußern bloß als Traum den Schlummernden umgäbe?—
Und so wär’s denn die Erde, der hochgepriesner Halbgott der einzig es
genöß, das Glück, im Traum zu wachen, wachend hinzuträumen!—Den
Traum zu deuten, gab ihm Gott Vernunft; dies ist sein Ziel, und ewig
glücklich ist er, wenn es ihm gelingt, in jenem nichts als den gedämpf-
ten Widerschein des Glanzes aufzufinden, den, unmittelbar zu schauen,
wohl das schwache Auge sterblicher Geschöpfe nicht vermögend wäre.
So wird ja auch das Spiel der Mücken reger, wenn nach dem Untergange
der Sonne mildes Abendroth den Horizont umgiebt, und einem künftigen
schönen Tag bedeutungsvoll vorangeht!—

520. Wenn die Welt eine Pflanze ist, so sind sämmtliche Monden die
äußersten Schößlinge an den Zweigen derselben.—
translation – fragments, second booklet 403

but perhaps one of moons which naturally must appear as suns to it;
in short from that which, for what we see of the milky way, is planet
(moon). Such is also the case with the flecks of fog. The large planetary
bodies (Herschel)23 will illuminate the moon through reflected light of
the earth, or through light which derives from all other bodies, which
have the same dignity as the earth. Every higher body is illuminated
through the light for the moon, which falls from all its planets together
upon him, and is thereby reflected.—Yet, if the sun had no sun, with
what should it be illuminated?—The light of the planets taken together
would help it just as little as us. Beyond that, according to this analogy,
the moon would have to have illuminated us through its own light,
about which however we know nothing. Or—does the entire space
of the heavens become for the sun a glorious sphere of light?—Or—
does the solar dweller have no eyes?—Is he only internally blissful, and
is the world of the senses nothing for him?—The sun, a collective place
of chosen spirits,—blissful in the interior, transfigured by the light of
the world?—The entire sun One glorious collection?—which, granted
freedom from the deception of the senses eternally sees truly nothing
other than truth?—The world of the moon increases in expanse; thus
for example the number of its suns is incomparably greater than that
of the earth’s suns. How? if here the inner sense never awakens and
all game of the outer sense should merely surround the slumbering
man as dream?—And thus would the earth then be the highly hon-
ored demigod who should enjoy it eternally, the fortune of waking in
dream, to dream on waking!—Interpreting the dream gave him the
reason of God; this is his goal, and eternally fortunate is he when he
succeeds in finding nothing in it other than the muted reflection of the
radiance, which, to gaze upon immediately, the weak eye of the mortal
creature would perhaps not be capable. Thus too the play of the flies
becomes more lively when a mild dusky red surrounds the horizon
after the setting of the sun, and meaningfully precedes a beautiful day
to come!—

520. If the world is a plant, then collectively the moons are the most
external shoots on its twigs.—

23
William Herschel (1738–1832), German-British astronomer, is credited with the
discovery of Uranus as well as two moons of Saturn and of Jupiter.
404 text – fragments, second booklet

521. Der Mond hat keine Aequator-Peripherie, sondern nur einen


Aequator-Punkt. Dieser verrückt sich im Ganzen nie. Alle Planeten haben
vielleicht einmal einen solchen bloßen Aequatorpunkt, kurz nach ihrem
Entstehen, gehabt. Finden sich z. B. auf der Erde noch Spuren davon?—
die ewige Tagseite des Mondes muß schreckliche Hitze haben, die Nacht-
seite schreckliche Kälte. Werden um den Mondäquatorpunkt die Vulkane
häufiger?—Das wäre Analogie mit dem Aequator der Erde, und bewiese
zugleich, daß nicht die Sonne, sondern die Erde, die Sonne des Mondes
sey.—Dieser Aequatorpunkt des Mondes möchte zugleich der magneti-
sche Indifferenzpunkt des Mondes seyn. Wohin treffen die beyden Pole
des Mondes?—Läßt sich das aus der Vulkaneität auf ihm abnehmen?—

522. Aus der Farbe, mit der die Planeten leuchten, muß man schließen
können, mit welcher Stärke sie verbrennlich sind. Die verbrennlichsten
müßten wohl das rötheste Licht, die minder verbrennlichen gelbes, die es
noch weniger sind, weißes, und die es am wenigsten, oder die am oxydir-
testen sind, bläuliches Licht geben. Daß die Sonne weiß scheint, ist inter-
essant. Sie ist in Bezug auf die Erde weder oxydirbar noch oxydirt, kurz
das Mittel.—Mit den Farben der Planeten muß man auch noch die für sie
berechnete Dichtigkeit zusammen halten.—Zieht sich übrigens nicht im
Allgemeinen alle Blaue des Lichts der Planeten auf die Sonnenseite, und
alle Rothe desselben nach der Uranusseite der Erde hin?—

523. (1801.) Könnte, wenn die Erde, wie so wahrscheinlich, flüßig ist,
wohl die ganze Erdoberfläche schon als bloßer Ring um ihren Kern, und
damit weit langsamer, rotiren, als der Kern um sich selbst?—Vielleicht,
daß die Erde im Centro in 5–6 Stunden, hundert Meilen von ihm weg
in 8–10 Stunden, noch weiter davon in 15–18 Stunden, u. s. f., sich um
ihre Axe dreht. Und so kann es am Ende allen und jeden Planeten, ja der
Sonne selber, gehen. Könnte gar auch im Mond und den übrigen Plane-
tentrabanten der Kern rotiren, und nur die Hülle desselben fixirt sein mit
demselben Punkte gegen den Planeten?—

524. Der Mond kommt von der Erde. Alles chemische und organische
Leben ist zuletzt nichts, als Folge, Begleiter, des Mondbildungsprocesses
der Erde. Die Masse der Erde wird gleichsam freygelassener von ihr selbst.
Alle Materie muß durch die Organisation hindurch, ehe sie Mond wird.
translation – fragments, second booklet 405

521. The moon has no equatorial-periphery, but rather an equatori-


al-point. It is never entirely displaced. All planets have perhaps once
had such mere equatorial-point, shortly after their creation. Are there
perhaps still traces of it on the earth?—the eternal day-side of the
moon must have horrible heat, the night-side horrible cold. Do the
volcanoes become more frequent around the equatorial-point of
the moon?—That would be analogy with the equator of the earth, and
at the same time would prove that not the sun, but rather the earth
is the sun of the moon.—This equatorial point of the moon might
at the same time be the magnetic point of indifference of the moon.
Where do both poles of the moon meet?—Can that be inferred from
the volcanicity?—

522. From the color with which the planets glow, one must be able
to ascertain with which strength they are combustible. The most com-
bustible ones would perhaps have to produce the reddest light, the less
combustible ones yellow, the ones which are even less, white, and the
ones which are least combustible, or which are the most oxidizable,
blue light. That the sun appears white is interesting. It is in relation to
the earth neither oxidizable nor oxidized, in short the middle.—With
the colors of the planets one must still keep together the calculated
density for them.—Incidentally, do not in general all the blues of plan-
etary light tend toward the sun-side, and do not all reds of the same
move toward the Uranus-side of the earth?—

523. (1801.) If the earth, as is so probable, is fluid, could perhaps its


entire surface already rotate as mere ring around its core, and thus
far slower than the core around itself?—Perhaps that the earth in the
center turns around its axis in 5–6 hours, hundred miles away from
the center in 8–10 hours, even further away in 15–18 hours, etc. And
this can be the case ultimately for each and every planet, and even the
sun. Could perhaps too in the moon and the remaining satellites the
core rotate, and only its hull be fixed with the same point against
the planet?—

524. The moon comes from the earth. All chemical and organic life
is ultimately nothing other than consequence, accompaniment, of the
lunar-formation-process of the earth. The mass of the earth at the
same time becomes more free from itself. All material must undergo
406 text – fragments, second booklet

Die Organisation der anorgischen Natur ist von der höchsten Wichtigkeit;
ihr Schematismus muß nothwendig auch das der organischen seyn. Es
muß Scalen, Grade, der Loslassung der Materie von der Erde geben, und
ein merkwürdiger Punkt muß es seyn, wo das Anorgische überspringt in
das Organische. Dieser Punkt muß immer weiter zurück rücken; immer
mehr Organismus muß entstehen—sogenannter, wahrscheinlich auch
immer mehr falscher Anorgismus. Bis endlich die Erde reißt, und alles
dieses mit sich fortführt. Jüngster Tag. Tod der Erde. Auferstehung im
Monde. Er selbst ist anfangs tot, wird aber durch die Erde immer mehr
entlößt, sich selber entlößt. Mond des Mondes;—dies wird des Mondes
Leben. So rückwärts mit der Sonne. Die Sonne hat so viel Menschen- oder
organische Epochen gehabt, als Planeten aus ihr entsprangen. So sind
ganze Menschheiten wieder nichts, wie einzelne Planeten, und einzelne
Planeten, Monde u. s. w., ganze Menschheiten. So wird das Sonnensys-
tem organisch, und so geht’s bis zum Aeußersten, und heraus bis zum
Innersten.—

525. Die Rotation ist Grund aller Organisation, ohne sie keine. So orga-
nische wie anorgische Individualität um den Aequator großer, ausgebil-
deter. Je schneller die Rotation eines Planeten, desto mehr Organisation
auf ihm, besonders bey beträchtlicher Größe. Nur auf rotirenden Welt-
körpern kann individuelles Leben seyn.

526. Chemische Processe sind Mondschwankungen. Wirklich ist der


Wasserstoff eine Mondtendenz, die nur durch den Sauerstoff wieder
unterdrückt wird. Alles Verbrennliche ist mondsüchtig, das Wasser ein
oxygenirter Mond. Mondbildung—Desoxygenierung der Erde. Die Erde
mußte ehedem weit oxygenirter gewesen seyn, z. B. kurz nach der Mond-
ablösung. Das Hydrogen ist gleichsam der Mond par excellence.—

527. Respiration der Erde. Sie athmet Sonne und haucht Mond aus.—

528. Kepler fand, daß die fünf regulären Körper in die Zwischenraume
der sechs damals bekannten Planetenbahnen paßten*)1 „und wirklich

1
*) „Ad rei memoriam ascribo tibi sententiam, ita uti incidit, et eo momento
verbis conceptam: Terra est Circulus mensor omnium: Illi circumscribe Dodecaedron:
Circulus hoc comprehendens erit Mars. Marti circumscribe Tetraedron: Circulus hoc
translation – fragments, second booklet 407

organization before it becomes moon. The organization of the inor-


ganic nature is of the greatest importance; its schematism must nec-
essarily also be that of the organic. There must be scales, degrees of
the release of the material from the earth, and it must be a notewor-
thy point where the inorganic leaps over into the organic. This point
must move back further and further; more and more organism must
emerge—so-called [organism], probably also more and more false
non-organism. Until finally the earth tears and brings all of this with
it. Day of reckoning. Death of the earth. Resurrection in the moon. It
is itself initially dead, but becomes more and more released through
the earth, releases itself. Moon of the moon;—this becomes the life
of the moon. Thus in reverse with the sun. The sun has had so many
human- or organic-epochs as planets have emerged from it. Thus
entire human races are in turn nothing other than individual planets,
and individual planets, moons, etc., entire humankinds. Thus the solar
system becomes organic, and so it goes through the farthest, and from
here to the innermost.—

525. The rotation is basis of all organization, without it there is none.


Thus organic just as inorganic individuality around the equator is
greater, more developed. The faster the rotation of a planet, the more
organization upon it, especially when it is of considerable size. Only
on rotating planetary bodies can individual life exist.

526. Chemical processes are fluctuations of the moon. Hydrogen is


actually a lunar tendency, which is only suppressed again through
oxygen. All combustible material craves the moon, water is an oxy-
genized moon. Formation of the moon-deoxidation of the earth. The
earth must have earlier been far more oxygenized, for example shortly
after the dissolution of the moon. Hydrogen is like the moon par excel-
lence.—

527. Respiration of the earth. It inhales sun and exhales moon.—

528. Kepler found that the five regular bodies fit easily into the mid-
dle-spaces of the six planets known at that time*)24—“and after recent

24
“The Earth is the circle which is the measure of all. Construct a dodecahedron
round it. The circle surrounding that will be Mars. Round Mars construct a tetrahe-
dron. The circle surrounding that will be Jupiter. Round Jupiter construct a cube. The
408 text – fragments, second booklet

stimmen ihre Abstände nach neuern Beobachtungen sehr gut mit dieser
Regel. Aber leider, bemerkt Prof. Wurm, ließen Euklid und die Natur für
den Uranus keinen regulären Körper, und ich setze hinzu, auch für die
Ceres, keinen mehr übrig, und damit wurde auf einmal Kepler’s sinnrei-
ches Ideal ganz vernichtet.“ (Von Zach. Mon. Corr. 1801. I. 598.)—Ist’s
zu lächerlich, zu fragen, ob ein Ideal der Geometrie nicht noch andere
Hauptkörper habe, als jene und diese andere dennoch passen?—

529. Schön und groß ist Laplace’s (in s. Abhandlung: Sur les équations
séculaires des mouvements de la Lune, de son Apogée et de ses Noeuds),
geäußerter Vorschlag, den er den Astronomen aufs dringendste emp-
fiehlt: die Planeten (und Trabanten) unseres Sonnen-Systems so oft als
möglich untereinander und mit der Sonne zu vergleichen. (Das weitere s.
Mon. Corr 1801. II. 119.) Laplace empfiehlt seinen Vorschlag, um über
die Seculargleichungen des Mondes ins reine zu kommen, aber er hat
wohl noch einen höhern Sinn. Es ist das Non debet fieri per plura etc. im
höchsten Sinne, und noch viel mehr!—

530. Bedeutet das Phänomen verlöschender Sterne wohl, daß sie aus
der Rolle der Sonnen in die der Planeten übergehen?—So umgekehrt

comprehendens erit Jupiter. Jovi circumscribe Cubum: Circulus hunt comprehendens


erit Saturnus. Jam Terrae inscribe Icosaedron: Illi inscriptus Circulus erit Venus.
Veneri inscribe Octaedron: Illi inscriptus Circulus erit Mercurius. Habes rationem
numeri planetarum.“—S. Prodromus dissertationum cosmographicarum, continens
mysterium cosmographicum de admirabili proportione, etc.—a M. Joanne Keplero,
Tubingae, M.D.XCVI. 4. pag. 10.—
translation – fragments, second booklet 409

observations, their distances fit very well with this rule. But unfortu-
nately, remarks Prof. Wurm, Euclid and nature left no regular body for
Uranus, and I say in addition, also for Ceres, no body remains, and thus
all at once Kepler’s highly sensible ideal was entirely destroyed.”25 (Von
Zach. Mon. Corr. 1801. I 598)26—Is it too ludicrous to ask whether an
ideal of geometry cannot have main bodies other than those five, and
those other ones still fit?—

529. Beautiful and great is the suggestion expressed by Laplace (in


his treatise: Sur les équations séculaires des mouvements de la Lune, de
son Apogée et de ses Noeuds27), which he recommends most urgently
to astronomers: to compare the planets (and satellites) of our solar
system with each other as much as possible. (For more see Mon. Corr.
1801, II. 119.)28 Laplace endorses his suggestion to come to terms with
secular equations of the moon, but perhaps he has an even higher
meaning. It is the Non debet fieri per plura, etc., in the highest sense,
and still much more!—29

530. Does the phenomenon of extinguishing stars perhaps mean that


they transition from the role of the suns into that of the planets?—

circle surrounding that will be Saturn. Now construct an icosahedron inside the Earth.
The circle inscribed within that will be Venus. Inside Venus inscribe an octahedron.
The circle inscribed within that will be Mercury.” Kepler, Mysterium Cosmographi-
cum, 69.
25
Johann Friedrich Wurm (1760–1833), German astronomer.
26
“Ueber einen zwischen Mars und Jupiter längst vermutheten, nun wahrscheinlich
entdeckten neuen Hauptplaneten unseres Sonnen-Systems” Monatliche Correspondenz
zur Beförderung der Erd- und Himmels-Kunde. Freyherr von Zach, ed. (June 1801):
592–623, 598. A comparison with the passage in the journal shows that it is more or
less as Ritter cited it, with some exceptions in punctuation, emphasis, and the sub-
stitution of “Ceres” for “Hera”: “Kepler, welcher sich mit ähnlichen astronomischen
Träumereyen öfters ergötzte, und seiner feurigen Einbildungskraft zügellosen Lauf
liess, glaubte eine sehr wichtige Erfindung gemacht zu haben, dass die fünf regulären
Körper in die Zwischeräume der sechs damahls bekannten Planeten-Bahnen passten:
und wirklich stimmen ihre Abstände nach neuern Beobachtungen sehr gut mit dieser
Regel. Aber leider! (bemerkt Prof. Wurm) liessen Euklid und die Natur für den Uranus
keinen regulären Körper, und ich setze hinzu, auch für die Hera keinen mehr übrig,
und damit ward auf einmahl Kepler’s sinnreiches Ideal ganz zernichtet.”
27
Pierre Simon Laplace (1749–1827), French mathematician and astronomer.
“Mémoire sur les équations séculaires des mouvements de la Lune, de son Apogée et
de ses Noeuds” Mémoires de l’Académie des sciences 1.2, (1799).
28
“Ueber die Theorie des Mondes. Auszüge aus mehrern Briefen des Senators
La Place,” Monatliche Correspondenz zur Beförderung der Erd- und Himmels-Kunde
(August 1801), 113–139.
29
Quod potest fieri per pauci non debet fieri per plura. [What can be done with
few should not be done with many.]
410 text – fragments, second booklet

müssen Planeten, deren Sonne wegfällt, zu Sonnen werden.—Sind wohl


eine Anzahl Cometen nichts als Planeten, die ihre Sonne verloren?—

531. (1802.) Haben Venus, Merkur und Mars darum keinen Mond, weil
sie vielleicht eine Mondhülse haben?—Ohne Mond scheint nichts von
Planet existiren zu können.—Hier Reich der Finsterniß. Sonnenschirme.
Schattenreich. Innerlich hervorbrechende Sonne.—

532. Was sind die Atmosphären, die bloßen Atmosphären, der Weltkör-
per schon, als Monde derselben!—

533. Ob wohl Nebel und Schweif die verschiedenen Mondarten der


Kometen sind?—Der Schweif der contrahirte, der Nebel der expandirte
Mond kurz + und – Mond? Daher Kometen mit einfachem, doppeltem
u., Schweif, und so mit den Nebeln.—

534. Der Mond ist Ein Thier. Alles was auf Erden Individuum ist, ist dort
Organ. Ueberhaupt was auf einem höheren Weltkörper Individuum ist,
ist auf dem niederen Organ.—

535. Der Mond ist ein Kunstwerk der Erde. Die Geschichte der Kunst
auf Erden ist die Geschichte des Mondes, den die Erde sich setzt, oder
der Reihe solcher Monde.—

536. Sollten eine Menge kleiner Kometen wohl etwas anderes seyn, als
irrende Kometen-Monde?—die wieder welche sein müssen?—Ihren
dynamischen Ort behalten sie, wo sie auch sind, und innerlich bleiben
sie noch immer Monde ihres Hauptkörpers, sie mögen sich befinden, wo
sie wollen. Es ist dies gleichsam die unsichtbare Kirche unter den Welt-
körpern.—

537. Nimmt man an, die Sonne bewege sich nach dem λ des Herkules,
so ist die Bewegung von 22 Sternen unter 29 erklärt. Sollte man nicht die
7 unerklärten zu allererst auf Brüder der Sonne ansehen?

538. Merkwürdig ist, daß das Verhältniß der Fallhöhen auf Erde und
Sonne zueinander genau das Verhältniß der Gewichte des Aethers und
der Platina, also des leichtesten concreten Körper zu dem des schwersten,
translation – fragments, second booklet 411

Thus, conversely, planets whose suns die away must themselves


become suns.—Are perhaps a number of comets nothing other than
planets which have lost their sun?—

531. (1802) Do Venus, Mercury and Mars have no moon for the rea-
son that they perhaps have a moonhusk?—Without moon, nothing of
the planet seems able to exist. Here realm of darkness. Sun screens.
Realm of shadow. Interior emerging sun.—

532. What are atmospheres, mere atmospheres, of planetary bodies


other than their moons!—

533. Whether perhaps nebula and tail are the various moon types of
comets?—The tail the contracted, the nebula the expanded moon,
short + and – moon?—Thus comets with simple, doubled, etc. tail and
thus with the nebulae.—

534. The moon is one animal. Everything which is individual on earth


is organ there. In general that which is individual on a higher plan-
etary body is organ on the lower one.

535. The moon is an art work of the earth. The history of art on earth
is the history of the moon, which the earth posits, or of the series of
such moons.—

536. Should a group of small comets perhaps be something other


than errant moons of comets?—which must in turn be such objects?—
They maintain their dynamic position wherever they are and innerly
they remain always moons of their main body, wherever they may
find themselves. This is like the invisible church under the planetary
bodies.—

537. If one supposes the sun should move itself according to the λ of
Hercules, then the movement of 22 stars under 29 is explained. Should
one not regard the seven unexplained ones at the very beginning as
brothers of the sun?

538. It is noteworthy that the relation of the heights of fall on earth


and sun to each other is precisely the relation of the weights of ether
and platinum, thus of the lightest concrete body to the heaviest.
412 text – fragments, second booklet

ist. Ferner, daß, bey gleichem Gewicht, das Volumen des Oxygens zu dem
des Hydrogens sich umgekehrt verhält, wie die Oberfläche des Monds zu
der der Erde. Es mag seyn, daß dies bloße Zufälligkeiten sind, aber auch
als solche sind sie wichtig.—

539. Hydrogen und Oxygen scheinen die zwey Weltkörper Mond und
Erde machen zu wollen, und sinds im Grunde auch selbst. Ueberhaupt
sind die (primären) Gasarten nichts, als die Weltkörper selber.—

540. Die Wasserabnahme auf Erden bedeutet, daß der Mond immer mehr
von ihr weicht. Das Hydrogen geht durch Leitung (durch die Cohäsionsli-
nie) beständig nach dem Monde über. Daher wir nach und nach aus dem
Wasser auch immer weniger Hydrogen erhalten müssen, und zuletzt gar
keines mehr erhalten werden. Darum ist das Zahlenverhältniß des Hydro-
gens zum Oxygen im Wasser auch ein chronologisches.—

541. Merkwürdig ist, daß die Gewichte des Oxygens zum Hydrogen im
Wasser sich fast genau verhalten wie die Fallhöhen auf Erde und Mond,
denn 85,7 : 14,3 ist nahe dasselbe als 15,08 Fuß : 2 3/8 Fuß.—

542. Sauerstoffgas ist die Indifferenz von Erde und Sonne, Hydrogengas
die Indifferenz von Mond und Sonne. Wasser ist die Indifferenz aus (Erde /
Mond) und Sonne.—

543. Die ganze Erde ist gleichsam der + Draht einer großen Voltaischen
Säule, zu welcher der – Draht außerhalb liegt,—(im Monde?)—Nicht
die Körper geben den Sauerstoff zur Erneuerung der Atmosphäre her,
sondern die Erde selbst. An ihr, wie am + Poldraht der Säule, erscheint
Sauerstoffgas, und wird in Oxydation verschlungen, immer aber tritt wie-
der neues hervor.—

544. Das Hydrogen scheint noch mehr zu seyn, als der bloße Mond, der
auf der Erde lastet, d. h. mehr Mond, als auf der Erde ist.—

545. Auf dem Monde fehlt sicher der Funken für Wärme (Oxydation),
und der für Kälte dagegen ist da.—

546. (1803.) In den gewöhnlichen Gewittern. . . . wird anorgische Masse


gebildet; man könnte sie anorgische Gewitter nennen. Giebt es auch
translation – fragments, second booklet 413

Furthermore, that at the same weight, the volume of oxygen is inversely


proportional to that of hydrogen, as the surface of the moon to that of
the earth. It may be that these are mere contingencies, but also as such
they are important.—

539. Hydrogen and oxygen seem to want to comprise the two plan-
etary bodies of moon and earth, and essentially they too are [planetary
bodies]. In general the (primary) types of gas are nothing than the
planetary bodies themselves.—

540. The decrease in water on earth means that the moon moves away
from it more and more. Hyrdrogen goes through conduction (without
the line of cohesion) constantly toward the moon. Thus we must pre-
serve less and less hydrogen from the water, and in the end we will not
preserve any more. Thus the numeric relation of hydrogen to oxygen
in water is also a chronological one.—

541. It is noteworthy that the weights of oxygen to hydrogen in water


relate to each other almost precisely like the heights of fall on earth
and moon, for 86.7:14.3 is almost the same as 15.08 feet: 2 3/8 feet.—

542. Oxygen gas is the indifference from earth and sun, hydrogen gas
is indifference from moon and sun. Water is the indifference from
(earth/moon) and sun.—

543. The entire earth is almost the + wire of a great Voltaic pile, to
which the – wire lies externally,—(in the moon?)—Not that the bodies
give oxygen for regeneration of the atmosphere, but rather the earth
itself. On it, as on the + pole wire of the pile, appears oxygen, and
is consumed in oxidation, always however new oxygen gas appears
again.—

544. Hydrogen seems to be more than the mere moon which weighs
on the earth, that is more moon than is on the earth.

545. On the moon the spark for heat (oxidation) is surely lacking, and
the one for cold on the contrary is there.—

546. (1803.) In the usual storms . . . inorganic mass is formed; one


could call them inorganic storms. Are there also organic ones?—One
414 text – fragments, second booklet

organische?—Man sah schon mehrmals schleimigte Materie als Residuum


von Sternschnuppen, Irrlichtern u. dgl., oder hielt sie doch dafür. Sollte
sich diese Gallerte nicht nach und nach mehr ausbilden, und endlich
sogar wahrhaft Lebendiges im Feuer herniedersteigen?—Wird so der neue
Christus am Weltgericht erscheinen?—Den Nachrichten zufolge, die wir
haben, scheint das Gewitter eine spätere Erscheinung zu seyn. Vielleicht
werden sie im ganzen häufiger. Auch sind sie local. In Aegypten z. B. giebt
es jetzt noch selten oder gar nie Gewitter.—

547. Das Eisen in den Feuerkugelmassen deutet an, daß sie mit der Sonne
in Verhältniß stehen, da die Sonne das Eisen regirt. Alle Gewitter, hohe
und niedere, scheinen in der Eisensphäre der Erde vorzugehen. So wie
Wasserbildung, Regenprocesse, in der Wassersphäre der Erde. Somit giebt
es Eisen- und Wassergewitter, Gewitter erster und zweyter Klasse.—Im
galvanischen Proceß spielen die Eisen- und die Wassersphäre zugleich,
die drey Körper sind Sonne, Mond und Erde.—

548. Die Sonnengewitter erzeugen Eisen u. s. w., die Mondgewitter Was-


ser. Insofern nun das Eisen des Feuers Sohn ist, und das Organische die
Indifferenz von Feuer und Wasser, insofern ist es auch wahr, daß organi-
sche Gewitter, solche, wo sich Organisches erzeugt, Sonnenmondgewitter
seyn müssen. Es ist die Action der Galvanischen Kette, welche einen Leib
annimmt. Das Licht im Sonnengewitter wird zu Eisen, die Finsterniß im
Mondgewitter zu Wasser. War das Gewitter ein Begattungsproceß von Licht
und Finsterniß, so wird aus dem transparenten Funken Organisches.—

549. Der Nordwestwind ist der herrschende bey uns. Er kommt eben
daher, wo die Magnetnadel hinzeigt. Er wird am stärksten während dem
Herrschen des östlichen Princips der Deklination, erreicht mit ihm sein
Maximum, nimmt dann mit dem Eintritt des westlichen ab, und ist im
Maximum desselben, wo die Nadel stillsteht, am seltensten. Der Südost-
wind befolgt das umgekehrte Verhältniß.

550. Die Sonne schwängert die Erde, der Mond geht hervor. Er saugt noch
an der Mutter, denn er kehrt ihr noch beständig dieselbe Seite zu.—

551. Ob wohl der Oxydationsproceß bloß an der Oberfläche der Erde,


wo die Individualisierung herrschend ist, statt hat?—Und in den Höhen
der Atmosphäre der Hydrogenationsproceß, als Generalisierungspro-
translation – fragments, second booklet 415

already several times saw slimy material as residue from meteoroids,


will o’ the wisps, and the same, or at least took it for such. Should this
gel [Gallerte] not gradually take on a more-defined shape, and finally
even something truly living descend into the fire?—Will thus the new
Christ appear on Judgement Day?—According to reports which we
have, the storm seems to be a latter phenomenon. Perhaps they are on
the whole becoming more frequent. They are also local. In Egypt, for
example, there are now only seldom storms or not at all.—

547. The iron in the masses of fire balls indicates that they stand in
relation to the sun, since sun governs the iron. All storms, great and
small, seem to take place in the iron sphere of the earth. Just as the for-
mation of water, processes of rain take place in the water sphere of the
earth. Thus there are iron-storms and water-storms, storms of the first
and second class.—In the galvanic process the iron- and water-spheres
play at the same time, the three bodies are sun, moon and earth.—

548. The sun-storms produce iron, etc., the moon-storms water. Inso-
far iron is the son of the fire, and organic [material] the indifference of
fire and water, it is also true that organic storms, where organic [mate-
rial] produces itself, must be sun storms. It is the action of the galvanic
chain which assumes a body. The light in the sun-storm becomes iron,
the darkness in the moon-storm becomes water. If the storm was a
coupling process of light and darkness, then organic material emerges
from the transparent spark.—

549. The northwest wind is the ruling wind for us. It arrives precisely
from that point towards which the magnetic needle points. It becomes
the strongest during the ruling of the eastern principle of the declina-
tion, reaches its maximum with it, then decreases essentially with the
entrance of the western principle, and is in its maximum the most
seldom where the needle stands still. The south-east wind obeys the
reverse relationship.

550. The sun impregnates the earth, the moon emerges. It still feeds
from the mother, for it constantly turns the same side to it.—

551. Whether perhaps the process of oxidation merely takes place on


the surface of the earth, where individualization governs?—And in
the heights of the atmosphere the process of hydrogenation governs
416 text – fragments, second booklet

ceß, herrscht?—Ob somit über der Region der Oxygenation eine Region
der Hydrogenation steht?—und der Eingriff beyder ineinander Processe
erzeugt, die den höchsten meteorologischen Begebenheiten zum Grunde
liegen?—

552. (1804.) Ist die Atmosphäre wohl Gesetz für jedes Körper-Individuum,
insofern es eine kleine Erde darstellt?—Die Atmosphäre der Erde ist über
800 mal dünner, als Wasser, und dieses noch dazu blos an der Oberflä-
che der Erde, wo sie am dichtesten ist. Ist nun die mittlere Dichtigkeit
der Erde 5 mal größer, als die des Wassers, so ist die Luft sogar über
4000 mal dünner, als die Erde,—und wie lange bleibt sie von bemerkbarer
Dichtigkeit!—Was will die Höhe, bis zu der sie noch eine beträchtliche
hat, sagen gegen den Erddurchmesser?—Wie klein also können und dür-
fen von Rechts wegen jene kleinen Atmosphären der einzelnen Körper
seyn!—Kein Wunder, wenn wir sie noch nicht bis zum Handgreiflichen
bemerken, so etwa, daß wir für die Atmosphären der einzelnen Körper-
Individuen schon Barometer, Manometer u. s. w. hätten.—

553. Auch im Geistigen ist die Atmosphäre Gesetz. Jede Wahrheit, jede
Idee, ist mit Ahndung, Meinung u. s. w., umgeben, die aber geradezu
Irrthum ist. Jede Wahrheit ist von Irrthum umgeben, wie die Erde von
der Luft. Und so ist auch die Luft und jede Atmosphäre ein Irrthum in
Bezug auf die Wahrheit des Körpers selbst. Irrthum scheint durchaus
nothwendig zu seyn, so gut als Wahrheit, und das böse Princip, die böse
Seite der Natur auszumachen, wie die Wahrheit die gute.—

554. Sollte jeder Weltkörper, als Ganzes, keine, oder wenigstens nicht
die Atmosphäre, haben, die wir als solche in unsere Versuche ziehen?—
Sollte diese ganze Atmosphäre nichts seyn, als die Ansammlung oder
Anhäufung aller einzelnen Körperatmosphären, oder der Ueberfluß die-
ser Atmosphären, den die Körper in ihrem Arrangement zur einen Erde
nicht mehr einzeln um sich fassen, halten, fixirt halten, können,—zu einer
gemeinschaftlichen Atmosphäre, die nur das Ganze umschließt?—

555. (1805.) Die Entfernungsänderung der Erde von der Sonne, das Ellip-
tische ihrer Bahn, ist Pulsationsphänomen der Erde. So das Elliptische
in allen Bahnen von Planeten, Cometen u. s. w. Die Eccentricität der
Erdbahn nimmt ab, d. i. ihre jährliche Pulsation nimmt ab. Dies stimmt
vortrefflich damit, daß die Erde bey ihrer gegenwärtigen Involution die
translation – fragments, second booklet 417

as process of generalization?—Whether thereby a region of hydroge-


nation stands over the region of oxygenation?—and their penetration
into one another produces processes which lie at the basis of the great-
est meteorological events?—

552. (1804.) Is the atmosphere perhaps law for every individual body
insofar as it represents a small earth?—The atmosphere of the earth
is over 800 times thinner than water and this additionally merely on
the surface of the earth, where it is the densest. If the median density
of the earth is now five times greater than that of water, then the air
is even more than 4000 times thinner than the earth,—and how long
does it remain of perceptible density!—What does the height mean
up to which [air] still has a considerable [density], with regard to the
diameter of the earth? How small then can and may by right those
small atmospheres of the single bodies be!—No wonder, if we do not
yet notice them down to the graspable [bis zum Handgreiflichen], thus,
so that we would already have barometers, manometers, for the atmo-
spheres of the single body-individuals.

553. Also in the spiritual, the atmosphere is law. Every truth, every
idea is surrounded by intimation, opinion, etc, which is however just a
mistake. Every truth is surrounded by a mistake, as the earth is by the
air. And thus the air and every atmosphere is a mistake in relation to
the truth of the body itself. Mistake seems to be completely necessary,
as well as truth, and the mere principle to comprise the evil side of
nature, as truth does the good side.—

554. Should every planetary body, as whole, have no or at least not the
atmosphere, which we incorporate as such into our experiments?—
Should this entire atmosphere be nothing other than the collection
or accumulation of all single body atmospheres or the excess of these
atmospheres which the bodies in their arrangement to one earth can
no longer grasp around themselves individually, hold, hold fixed,—to
one common atmosphere, which only encompasses the whole?—

555. (1805.) The variation in distance of the earth from the sun, the ellip-
tical nature of its path, is the pulsation phenomenon of the earth. Thus
the elliptical in all paths of planets, comets, etc. The eccentricity of the
earth’s trajectory decreases, that is its annual pulsation increases. This
agrees excellently with the fact that the earth in its present involution
418 text – fragments, second booklet

Pulsation an die besondern Individuen übergiebt.—Alle Planeten, deren


Bahn-Eccentricität abnimmt, müssen in Zunahme der Involution; alle,
wo jene zunimmt, in Abnahme dieser, oder auch in Evolution, begriffen
seyn.—

556. Sollte der Mond äußerst kalt, und etwas daran seyn, daß concen-
trirte Mondstrahlen Kälte erzeugen?—Ist das schwache selbsteigene Licht
des Mondes Kältelicht?—Das Toben auf ihm Phänomen von Kälte-
processen? Dann würde der große Einfluß des Monds auf die Erde u.
recht gut begreiflich.—

XIII. 557–598.

557. (1797.) Wer alles Vernünfteln bey Untersuchungen über die Natur
schlechterdings verwerfen will, scheint anzudeuten, daß er selbst wenig
Vernunft haben müßte, um sich dadurch zu dispensiren, sich ihrer bedie-
nen zu dürfen. Denn stellen wir, ehe wir einen neuen Versuch machen,
nicht erst Räsonnement an?—Und ist dieses vom wirklichen Versuch
nicht bloß durch Mangel des Thätigen verschieden?—Und endlich, zu
was soll uns alle Vernunft, wenn wir sie nicht brauchen dürfen?—

558. Der Begriff von Kraft widerspricht keinesweges dem der Gottheit
und der von ihr angenommenen Eigenschaften. Allgegenwart ist ihr Cha-
racter. Sie bleibt sich überall gleich, nimmt nie ab, nie zu; alles das legt
man auch der Gottheit bey. Sie soll die Welt regiren; dies geschieht nach
Gesetzen; von der Gottheit gilt das ebenfalls. Sie soll allweise seyn, d. h.,
sie soll zu den besten Zwecken die besten Mittel wählen; aber in jedem
nach Naturgesetzen Erfolgenden waren die Thätigkeiten, die durch kein
freyes Wesen abgeändert werden, die einzig möglichen Mittel zum erhal-
tenen Zweck, d. i. zu ihrem Product. Sie konnten nur Ein Mögliches in
einem bestimmten Augenblick geben, dies mußte also das beste seyn, es
mußte absolut gut seyn, denn es konnte nach derselben Thätigkeit unter
denselben Gesetzen kein anderes erfolgen. Und unter denselben Umstän-
den war schlechterdings zu demselben Product keine andere Thätigkeit
möglich, sie war also absolut gut. Kurz: es findet sich im Begriff der Kraft
alles, was man der Gottheit beylegt, und nicht einen Augenblick sollte
man zögern, das Thätige in der Kraft Gott zu nennen.—
translation – fragments, second booklet 419

transfers the pulsation into the particular individuals.—All planets for


which the eccentricity of their trajectory decreases has to be caught in
the increase of their involution; all planets for which the eccentricity
of their trajectory increases must be caught in the decrease of their
evolution.—

556. Should the moon be extremely cold and something on it such


that concentrated moonbeams produce cold?—Is the uniquely weak
light of the moon cold light?—The clamor [Toben] upon it pheno-
menon of cold processes? Then the great influence of the moon on the
earth would be really easy to understand.—

XIII. 557–598.

557. (1797.) Whoever wants to discard all subtilizing during investiga-


tions of nature seems to indicate that he himself must have little reason
at his disposal which he can take advantage of. For do we not, before
we make a new experiment, first perform reasoning [Räsonnement]?—
And is this not different from the actual experiment only through lack
of activity—And finally, what use should all reason be to us, if we are
not allowed to use it?—

558. The concept of force does not to any degree contradict that of
divinity and its assumed qualities. Omnipresence is its character.
[Force] remains the same everywhere, never decreases, never increases;
all this applies for the divinity. [Force] should rule the world; this
occurs according to laws; this also applies for the divinity. [Divinity]
should be omniscient, that is, it should choose the best means to the
best ends; but in everything which occurs according to natural laws,
the activities which are changed by no free being were the only pos-
sible means to the designated purpose, that is to their product. They
could only yield one possible thing in a determined moment, this
therefore had to be the best, it had to be absolutely good, for it could
according to the same activity, under the same laws, follow no other
[law]. And under the same circumstances, no other activity was pos-
sible at all for the same product, it was therefore absolutely good. In
short: in the concept of force is found everything which one assigns to
the divinity, and one should not hesitate a single moment to call the
active in the force God.—
420 text – fragments, second booklet

559. Haben die Menschen, die das schlechteste Rückerinnerungsvermögen


besitzen, auch zugleich das schlechteste Vermögen, entfernte Gegenstände
zu unterscheiden?—ihre Gestalt zu bestimmen u. s. w.?—Denn es scheint,
als ob bey der Bestimmung der Form, der Größe, u. s. w., eines Gegen-
stands, man Schlüsse machen müßte, wozu die Prämissen den Augenblick
erst einfielen. Lassen sich solche Personen am leichtesten durch Gemälde
täuschen?—

560. Zu untersuchen, wie ich auf den Gedanken komme, Attraction und
Repulsion durch eine Kraft vorzustellen in folgender Figur:—

wo | die Attractiv- und die Repulsivkraft bedeutet. Daß nämlich dieselbe


Kraft, indem sie sich, als Anziehungskraft, im Mittelpunkte, oder Centro,
durchkreuzt, auf der entgegengesetzten Seite repulsiv wird und wirkt.—

561. Urtheilskraft zu Gedächtniß verhält sich wie Raum zu Zeit.

562. Man gewöhne sich alles Sprechendenken, Denken in Worten, ab,


man vergesse die Sprache, und überlasse sich ganz sich selbst; so wird
man reines Bewußtseyn, reines Entstehen, haben, wenn man immerhin
auch so in einen Zustand käme, über den man sich eben nicht wörtlich
Rechenschaft zu geben wüßte, und welchen man auch den schwärmeri-
schen nennen konnte. Er allein ist es, den man Ideenzufluß nennt, und
diesen fasse man fest, ohne immer gleich nach Worten zu begehren. Ließt
man, so bilde man sich von jedem gegebenen Wort erst den Begriff, dann
halte man ihn, vergesse das Wort, gehe weiter, und fahre so fort; auf diese
Weise wird man den Verstand einer Sache am besten ins Reine bringen,
und allerdings giebt es Werke, die nur so gelesen werden dürfen. Aber
nun denke man sich dieses Denken des Begriffes abermals, vergleiche
das Denken beyder Begriffe, und gebe acht auf ihre Differenz; sie wird
sich dir von selbst ergeben, denn noch weißt du sie nicht, du kannst sie
daher nicht wollen, du kannst sie nur inne werden, sie finden, dich so und
so modificirt finden. Hätte ich ein sprachloses System auf diese Art im
translation – fragments, second booklet 421

559. Do humans which possess the worst faculty of recollection also at


the same time have the worst faculty of distinguishing distant objects?
to determine their shape, etc.?—For it seems as if in the determination
of form, of size, etc., of an object, one would have to make conclusions
for which the premises only occur in the moment. Do such people
allow themselves to be deceived by paintings most easily?—

560. To investigate, how I come upon the thought, imagining attrac-


tion and repulsion through one force in the following figure:—

where | signifies the force of attraction and the force of repulsion.


That namely the same force, in that it, as force of attraction, intersects
itself in the middle point or center, becomes and acts as repulsive on
the opposed side.—

561. Judgment relates to memory like space to time.—

562. One should wean oneself away from all speaking-thinking, think-
ing in words, one should forget language and rely completely upon
oneself; thus one will have pure consciousness, pure emergence, even
if one anyway were to come into such a state about which one would
not know how to give a verbal account, and which one could also
name the enthusiastic state. It alone is that which one calls influx of
ideas, and one should hold firmly to it without always immediately
wanting words. If reading, then one should form from every given
word first the concept, then preserve it, forget the word, go further,
and proceed accordingly; in this fashion one will best know how to
come to terms with a subject, and certainly there are works which may
only be read this way. But one should reconsider this thinking of the
concept, compare the thinking of both concepts, and pay attention to
their difference; it will come to you automatically, for you don’t know
it yet, you can therefore not want it, you can only internalize it, find
it, find yourself modified in such and such a way. If I had a speechless
422 text – fragments, second booklet

Kopfe: gewiß, ich würde es nie verlieren. Auch würde sich auf diese Art
das Ideal einer Sprache aufstellen, ja finden, lassen.—

563. Würde der Gottesverehrer die Bibel verstehen können, wenn er


nicht, was in der Bibel stände, in sich selbst fände?—Denn Worte geben
ihm nichts als Worte, wie schon das Nichtverstehen fremder Sprachen
beweißt. Ideen müssen in ihm geweckt werden; diese aber könnten wahr-
lich nicht geweckt werden, lägen sie nicht vorher schon in ihm. Durch
sein Wollen konnte er sie nicht wollen, da er sie sonst schon gekannt
haben müßte. Er mußte nicht wissen, daß sie ihm gegeben waren, bis er
sie fand. Christus war also der größte Philosoph, den es je gegeben. Und
er fand es in sich, wie ich in mir, nur früher. Er war ein Theil der Gottheit,
wie ich, nur in höherem Grade. Und Geben der Sinne setzten ihn in den
Stand, frey zu handeln. Die Gottheit handelt in sich selbst nothwendig,
allweise, allgütig,—nicht frey. Wir sind frey, und eben durch diese äußere
Einwirkung; die Sinne geben den Menschen. Je weniger Sinne, je weniger
Mensch, je weniger Freyheit. Die schlechteste Creatur mag der Gottheit
am nächsten stehen. Ihr war der Grad der Freyheit eingeschränkter, als
uns; sie konnte minder schlecht handeln, als wir. Im Krystall handelte sie
am consequentesten, im Polyp minder, minder in der Pflanze, minder im
Insect, wieder minder im Thier, und am mindesten im Menschen. Hier
aber waren auch der Gebrauch der Freyheit, und ihre Begründung, am
größten. Wer sie am meisten gebrauchte, wer ganz nur sie gebrauchte,
war ganz Sinnenmensch, mußte, dieser Einförmigkeit wegen, es nach und
nach satt bekommen, sich nach dem Gegentheil sehnen,—und dies war
Handeln nach Nothwendigkeit. So wie aber nun diese Nothwendigkeit
des Handelns, dies Handelsgesetz, in jedem vernünftigen Wesen dasselbe
ist, so müssen auch alle überein handeln, und damit entsteht Harmonie.
Der Mensch und die Menschen machen nur Eines, sie machen die Gott-
heit im Ebenbild aus.—

564. (1798.) Was ist die Welt anders, als ein Denken unendlicher den-
kender Wesen?—Ein wechselseitiges Beschränken der Gedanken?—Alle
diese Denkenden, sind sie wohl Organe eines absolut Zweckmäßigen, des
absolut Denkenden,—Gottes?—Er ist das durch sich selbst Bestehende,
Ewige, aber seine Theile erleiden Veränderungen, um eben dadurch seine
ewige Existenz zu sichern.—
translation – fragments, second booklet 423

system like this in my head: certainly, I would never lose it. Also in
this way the ideal of a language would allow itself to be presented, to
be found.

563. Would the worshipper of God understand the Bible if he did


not find in himself what stands in the Bible?—For words give him
nothing other than words, as already the non-comprehension of for-
eign languages proves. Ideas must be awakened in him; these however
could not truly be awakened, if they did not already lie within him.
Through his will he could not want them, since he must first have
known them. He did not have to know that they were given to him
until he found them. Christ was therefore the greatest philosopher that
there has ever been. And he found it in himself, as I in myself, only
earlier. He was a part of the divinity, as I, only to a greater degree. And
gifts of the senses put him in the position to act freely. The divinity acts
in itself as necessary, omniscient, entirely good,—not freely. We are
free, and precisely through this external influence; the senses give to
the humans. The less the senses, the less man, less freedom. The worst
creature can stand closest to the divinity. For its degree of freedom was
more limited than for us; it could act less badly than we do. In crystal
it acted the most consequentially, in the polyp less so, less in the plant,
less in the insect, in turn less in the animal, and the least of all in men.
Here, however, the use of freedom and its legitimation were the great-
est. Whoever used them less, whoever used only them, was completely
a man of the senses and gradually, because of this simplicity, had to
become tired of it, and long for the opposite,—and this was action out
of necessity. Just as however now this necessity of action, this law of
action, is the same in every reasonable being, all must however act in
accord, and harmony arises thereby. Man and mankind comprise only
One, they comprise the mirror image of the divinity.—

564. (1798.) What is the world other than a thinking of endlessly


thinking beings?—A reciprocal limit of thoughts?—All these thinking
beings are perhaps organs of an absolutely purposeful, of the abso-
lutely thinking God?—He is that which exists through himself, the
eternal, but his parts endure changes, precisely in order to secure his
eternal existence.
424 text – fragments, second booklet

565. Der Begriff von einem Besten, z. B. einer besten Welt, entspringt aus
der Natur eines endlichen Bewußtseins. Im Unendlichen kann es weder
etwas Gutes, noch etwas Böses geben. Erst durch uns entsteht Gutes und
Böses.—

566. Einheit im Mannichfaltigen soll die Schönheit, die Harmonie,


geben. Völliges Nachkommen nach dem Moralgesetz giebt mir so hohe
Harmonie mit mir selbst; woher diese Harmonie?—Wie kann ich aber
etwas Gleichförmiges so viel Vergnügen haben?—Wird durch diese
Uebereinstimmung meines Sinnes mit dem Sittengesetz eine Kette (auf
Art der Galvanischen) hergestellt, ein Glied in eine Kette von mir unbe-
kannten Gliedern gebracht?—Stelle ich dadurch eine Verbindung her, die
nur Harmonie erweckt, die ich nur als Glied, so wie die übrigen, aber
nicht allein für mich, ohne jene Glieder fühle?—Ist dies Gemeinschaft mit
Gott?—Hier muß ich nothwendig an ein höheres Wesen geknüpft seyn.
Hier ist der Beweis geistiger Anschauung; es muß eben so eine geistige
Welt, eine geistige Anschauung, geben, als eine empirische. Und so gut,
als es möglich ist, daß ich die Gesetz dieser auffinde, die einzig möglich
wahre Theorie derselben finden kann, eben so muß ich auch die einzig
möglich wahre Theorie jener finden können!—Welche Aussicht!—O hätte
ich dies erreicht, wie ewig glücklich wäre ich!—Aber dazu muß ich mich
gewiß erst auf dem Gesichtspunkt befinden, auf den mich bloß Harmonie
mit mir selbst durch das Sittengesetz und dessen Befolgung bringe!—

567. Möchte wohl die Idee von einem Ding außer uns, einem Ding an
sich, und die Meinung, man kenne es, bloß daher gekommen seyn, daß
man zuerst das Object eines sinnlichen Begriffs nur in einer Beziehung,
die man an ihm wahrnahm, und zwar mit einem Wort, was Subject und
Prädicat zugleich in sich begriff, ausdrückt, nachher aber genöthigt war,
mehrere Prädicate zu unterscheiden, wobei man aber vergaß, daß das
Subject überhaupt nur aus diesen Prädicaten bestände?—Die jene Begriffe
zuerst trennen mußten, hatten wohl kein Ding an sich dabey im Kopfe,
wohl aber die folgenden, denen, mit einem besonderen Wort, was alle
Prädicate in sich begriff, noch etwas außer diesen Prädicaten gegeben zu
sein schien.—

568. Mag ich beym Speculiren sehr vieles so zusammensetzen, wie ich
mir ohngefahr √-1 vorstellen, eigentlich nur zusammensetzen, kann?—
translation – fragments, second booklet 425

565. The concept of a best, for example of a best world, arises from
the nature of a finite consciousness. In the infinite there can be neither
something good, nor something evil. Only through us emerges good
and evil.—

566. Unity in the manifold should yield beauty, harmony. Complete


compliance with the moral law gives me such high harmony with my
self; where does the harmony come from?—how can I have so much
pleasure with regard to something uniform?—Is a chain (like a kind
of galvanic [chain]) created through this agreement of my sense [per-
ception] with the moral law [Sittengesetz], a member brought into a
chain of members unknown to me?—Do I create a connection thereby,
which only awakens harmony, which I experience only as member,
like the others, but not alone by myself, without those members?—Is
this in communion with God?—Here I must necessarily be joined to a
higher being. Here is the proof of spiritual beholding; there must also
be a spiritual world, a spiritual beholding, just as there is an empiri-
cal one. And just as it is possible that I discover the laws of the latter
[empirical intuition], [and that] I can find its only possible true the-
ory, so must I also find the only possible true theory of [the spiritual
world]!—What a prospect!—O were I to have achieved this, how eter-
nally happy I would be!—But for that I must certainly first find myself
on the perspective, upon which mere harmony with myself brings me
through the moral law and its pursuit!—

567. Could perhaps the idea of a thing external to us, a Ding an sich,
and the opinion that one knows it, merely be a consequence thereof
that one first expresses the object of a sensory concept only in One
relation which is perceived in it, and certainly with One word which
comprised subject and predicate at the same time, but was afterwards
required to distinguish several predicates, whereby however one forgot
that the subject exclusively was comprised of these predicates?—Those
who first had to separate those concepts probably had no Ding an sich
in mind, perhaps however the following people did, for whom, with a
particular word, which contained all predicates within itself, there still
seemed to be something apart from these predicates.—

568. Can I, when speculating, put many things together, as I roughly


imagine [the square root of negative one] to myself but am actually
426 text – fragments, second booklet

Und ist es nicht vorzügliche Pflicht, auf dergleichen Zusammensetzungen


besonders zu achten, und sie zu vermeiden?—

569. Sceptiker, welche sagen, daß man von nichts behaupten daß man es
mit Gewißheit gewisse, vergessen, daß ihrem Ausspruch nach auch dieser
nur Schein sey.—

570. Entspringt wohl aus dem moralischen Handeln, indem ich mit Frey-
heit die Natur beschränke in beständiger Rücksicht auf mich selbst, ein
höheres Bewußtseyn?—ein höheres Ich?—Sollten hier andere Gesetze
statt finden, als beym empirischen gemeinen Bewußtseyn?—Vereinigt
sich mein Bewußtsein mit dem eines Höheren absolut consequent han-
delnden?—

571. Wenn ich, nach Vernunftgründen, etwas durchaus nicht anders


denken kann, als so und so, so werde ich mir, wenn es wirklich in der
Erfahrung vorkäme, in alle Ewigkeit es nicht anders denken können, und
wenn es so nicht zu denken möglich ist, werde ich es überhaupt nicht
denken können, und es wird gar nicht für mich seyn,—ich weiß nichts,
und nie, davon. Und so zeigt sich, wie ich mit dem System des möglichen
Denkens auch das des wirklichen, der Erfahrung, bestimmt habe, und
wie sich alle Erfahrung a priori darstellen lassen muß. Weshalb man sich
denn gar nicht zu wundern hat, daß die Erfahrung mit der Vernunft so
übereinstimmt.—

572. Mit dem Bewußtsein ist schlechthin Licht verbunden. Ich weiß
mich im Licht; mein Wissen ist Licht; so weit Licht ist so weit weiß ich;
wo es aufhört, wo Undurchsichtigkeit angeht, da weiß ich nicht mehr.
So sagt man also ganz der Natur getreu: es geht mir ein Licht auf,—ich
werfe einen hellen Blick wohin—u. s. w. Wo mein Wissen begrenzt ist,
da ist Undurchsichtigkeit; ich durchbreche diese Beschränkung, und es
wird Licht, oder auch die Natur durchbricht sie. Bey fremder Erleuch-
tung fließt das Wissen eines Andern mit dem meinigen zusammen, und
dies Wissen ist eines. Hier Grund des Gefühls größerer Scham im Licht,
als im Finstern, was sich von der frühesten Kindheit an äußert. Und so
muß auch mein geistiges Wissen, im Licht, das Zusammenfließen meines
Lichtes mit anderem seyn. Alles Wissen begränzt sich durch einander, so
auch das Licht, und so entspringt moralische Scham, jedem von der Natur
eingepflanzt. Alles Wissen aber ist identisch, somit auch alles Licht, somit
auch die Begrenzung eines jeden voneinander. Hier Einheit des Sittenge-
translation – fragments, second booklet 427

only compiling?—And is it not the utmost duty, to pay careful atten-


tion to those compilations, and to avoid them?—

569. Skeptics who say that one can not claim of anything that one has
known it for certain, forget that according to their dictum it too would
only be illusion.

570. Does perhaps a higher consciousness emerge from moral action,


in that I limit nature with freedom in constant regard to myself?—a
higher ego?—Should other laws hold here than in the common empiri-
cal consciousness?—Does my consciousness unite with that of a higher
being who acts absolutely consequently?—

571. If I, according to principles of reason, can not think something


at all differently, other than so and so, then I will, if it really occurred
in experience, not be able to think it differently for all eternity, and
if it is not possible to think of it in this manner, I will not be able to
think it at all and it will not be for me at all,—I know nothing of it,
and never will. And thus it is shown how I have determined with this
system of possible thought also that of real thought, of experience, and
how it must be possible to portray all experience a priori. For which
reason one does not have to wonder at all that experience agrees so
much with reason.—

572. Light is plainly connected with the consciousness. I know myself


in light; my knowledge is light; so far as light is, so far I know; where
it ends, where opacity occurs, there I no longer know. So one says with
complete faithfulness to nature: a light goes on for me,—I throw a
bright glance at something, etc. Where my knowledge is limited, there
is opacity; I break through this limit and it becomes light, or nature
also breaks through it. In foreign illumination another’s knowledge
flows together with mine and this knowledge is one. Here [is] the basis
of the feeling of greater shame in light than in darkness, which mani-
fests itself from childhood onwards. And so my spiritual knowledge,
in light, must also be the flowing together of my light with another
light. All knowledge limits itself reciprocally, so too light, and thus
arises moral shame, implanted in everyone by nature. All knowledge
however is identical, thus too all light, thus too the separation of every
one from another. Here unity of the moral law. Harmony with oneself
428 text – fragments, second booklet

setzes. Harmonie mit sich selbst, damit nichts zu thun, dessen man sich
schämen darf. Aber nur der Disharmonie schämt man sich.—

573. Eines falschen Schlusses, einer Inconsequenz, scheint die Vernunft


völlig unfähig zu seyn. Nur die Prämissen waren falsch, wenigstens falsch
aufgefaßt.—

574. Licht = Wissen homogener Qualität, Wärme = Gefühl der Einung


heterogener Qualität. Und so muß jedem Wechsel der Materie Licht
(Bewußtsein der Identität) und Wärme (Bewußtsein der Heterogeneität)
correspondiren.—Durchsichtigkeit Identität, Undurchsichtigkeit = Hete-
rogeneität. Am undurchsichtigen Körper wird Licht zu Wärme. Wo man
beym Denken großen Widerstand zu überwinden, das innere Licht mit
Heterogenem zu kämpfen hat, sagt man daher höchst richtig: es wird mir
warm im Kopfe, es hat Hitze gesetzt, den Kopf heiß gemacht u. s. w.—

575. Es muß sich erweisen lassen, daß der gegenwärtige Zustand der
Welt allen andern möglichen an Vollkommenheit gleiche, daß diese Welt
zum Himmel geschaffen werden könne, und daß es [wider] alle Religion
sey, dieses Leben gegen ein künftiges schlecht zu nennen. Wie viele haben
diese Idee, in übler Anwendung aber! Wichtig ist indeß, daß sie da ist!—

576. Was ich nicht kenne, kann ich nicht wollen. (Das Unbekannte kann
ich nur unter diesem allgemeinen Begriff, im Gegensatz des mir Bekann-
ten, wollen.) Wenn ich also nichts kenne, kann ich auch nichts wollen.
Da aber zu jedem Wollen ein begehrtes Object gehört, dieses aber per
hypothesin fehlt, so kann ich überhaupt nicht wollen. Dennoch kann ich
wollen, ich will z. B. wirklich. Es muß mir aber etwas gegeben seyn, was
ich wollen kann, ja daß ich überhaupt wollen kann, denn sonst werde
ich jetzt nicht wollen können. Vor allem Wollen mußte mir also etwas
ohne mein Wollen mir Gewordenes vorhanden seyn, denn das Gegentheil
ist unmöglich. Mit diesem mir-Werden mußte aber zugleich das Werden
des Bewußtseins verbunden seyn, denn auch mein Bewußtsein kann ich
nicht wollen, denn dazu hatte Bewußtsein gehört, und dies sollte ich doch
eben erst wollen. Selbst mein Wollen konnte ich nicht wollen, ich mich
translation – fragments, second booklet 429

in order to know nothing of which one may be ashamed. But one is


only ashamed of disharmony.—

573. Reason seems to be completely incapable of a false conclusion,


of an inconsequence. Only the premises were false, at least falsely con-
ceived.—

574. Light = knowledge of homogenous quality, heat = feeling of


unity of heterogeneous quality. And thus must light (consciousness
of identity) and heat (consciousness of heterogeneity) correspond to
every change of material.—Transparence = identity, opacity = hetero-
geneity. In the most opaque body light becomes heat. Where one has
to overcome great controversy through thought, where the inner light
has to struggle with the heterogeneous, one says therefore entirely cor-
rectly; my head is becoming warm, it has created heat, made the head
hot, etc.—

575. It must be proven that the present condition of the world might
resemble all possible worlds in completeness, that this world can be
made into heaven, and that it is against30 all religion to call this life bad
with regard to a future one. How many have this idea, but with poor
application! It is in any event important, that it [the idea] exists!

576. What I do not know, I can not want. (I can want the unknown
only under this general concept, in contrary to what I know). If I there-
fore know nothing, I can also not want anything. Since, however, to
every desire belongs a desired object, yet per hypothesin this is lacking,
I can consequently not want at all. Yet I can want, I want for example
in reality. Yet something that I can want needs to be given me, just as
it needs to be given to me to want at all. Prior to all wanting, there-
fore, something that without my wanting became my own must have
been present, for the opposite is impossible. With this becoming-my-
own, however, the becoming of consciousness had to also be joined at
the same time, for I can also not want my consciousness, since that
requires consciousness, and this is what I should only first wish for.
I could not even want my wanting, I could not want my self, for also

30
In the text is printed “wieder” (i.e., “again” all religion…), which should likely
read: “wider” (i.e., “against” all religion).
430 text – fragments, second booklet

selbst nicht, denn auch das Vermögen zu wollen, und das erste Wollen,
mußte ohne mich werden; nun erst konnte ich mein Wollen wollen, und
mir war damit Freyheit gegeben.—Das also mir ohne mich Gewordene,
durch was ich selbst erst wurde, (mein Bewußtsein nämlich), dies ist das,
was ich Kenntnis a priori nenne,—deren Formen Raum und Zeit sind,
die aber auch nicht durch mich (freyer) entstanden sind. Und alle Erfah-
rung bringt sich in diese zwey Formen. Alle Erfahrung, denn so nenne
ich das mir ohne mich Gegebene, Gewordene, ist also der Form nach mit
der Kenntnis a priori dieselbe, und die letzte ist nur das erste Moment,
wodurch ich mir, und damit Bewußtseyn, und damit Objecte, und damit
Vermögen zu wollen, wurde. Meine Erscheinung, Ich, ist also selbst Pro-
duct eines Nicht-Ichs. (Ursprung des Gesetzes vom Gegensatz.) Anwen-
dung auf Gewissen, Reue, Sittengesetz, Trieb nach Wahrheit, Funken der
Erleuchtung u. s. w.—

577. Es muß gut seyn, die Vordersätze zu untersuchen und aufzusuchen,


die man so häufig bey so manchen und vielen Behauptungen zum Grunde
legt. So wurde man oft auf interessante allgemeine Sätze zurückkommen.
Der absolute Major ist der Grundsatz der Wissenschaftslehre.—

578. Ist das Leben ein Traum, in welchem ich mir des vorhergehenden
nicht mehr bewußt bin, mir dessen aber mit dem Erwachen (im Tode)
von neuem bewußt werde?—So könnte ich allerdings von Ewigkeit her
seyn.—

579. Bey meiner Bildung zum Embryo ging ideale Thätigkeit über in
reale, und damit entstand ich. Ich entsprang aus einem Höhern überall
vorhandenen, und gehe endlich in dasselbe zurück.—

580. Muß nicht meine ursprüngliche Thätigkeit nothwendig in Zusam-


menhang stehen mit dem beständigen Sollicitiren der Schwere, welches
doch in jedem Theile meines Körpers, und auch in den edelsten, statt hat?—

581. (1799.) Sicher muß eine Welt statt haben, die sich zur sinnlichen
verhält, wie Pol zu Pol, oder die der Sinnenwelt das Gleichgewicht hält,
sie erst integrirt.—

582. (1800.) Die Centralsonne der Natur ist = Spinozas Gott—nirgends


und überall—das letzte wahre Natur-Ich. Sie existirt ohne Körper. Ihr
Körper ist das All. Alles kreißt immer ihr. Sonnen . . . . sind Keime aus einer
translation – fragments, second booklet 431

that faculty of wanting, and the first wanting, must occur without me;
and only now could I want my wanting, and thus freedom was given
to me.—That which therefore has become mine without me, through
what I myself first became, (namely my consciousness), this is what
I call knowledge a priori—whose forms are space and time, which
however come into being more freely through me. And all experi-
ence shapes itself into these two forms. All experience, for so I call
that which is given or has become to me without myself, is therefore
according to form a priori the same as knowledge, and the latter is
only the first moment, whereby I became I to myself, and thereby con-
sciousness, and thereby objects, and thereby the faculty of wanting.
My appearance, Ego, is therefore itself product of a not-I. (Origin of
the law of the opposite). Application to conscience, remorse, moral
law, drive for truth, spark of illumination, etc.

577. It must be good to investigate or look for the preliminary state-


ments, which one so often puts at the basis of so many claims. One
would thereby come back frequently to interesting general sentences.
The absolute major is the basic premise of the theory of science.—

578. Is life a dream in which I am no longer aware of what has come


before, of which however upon waking (in death) I become aware
once again?—Thus I could certainly be here from eternity.—

579. In my formation to embryo, ideal activity transformed into real


activity, and I emerged thereby. I sprang from a higher, omnipresent
[being] and ultimately go back into the same.

580. Must not my original activity necessarily stand in relation to the


constant solicitation of gravity which still takes place however in every
part of my body, and also in the most noble parts?—

581. (1799.) Surely a world must exist which relates to the sensual one,
as pole to pole, or which holds the sensory world in balance, [and]
first integrates it.—

582. (1800.) The central sun of nature is = Spinoza’s God—nowhere


and everywhere—the last true nature-I. It exists without body. Its body
is the universe. Everything circles it always. Suns...are seeds from an
432 text – fragments, second booklet

unendlichen Wurzel. In der Liebe sieht der Mensch die Centralsonne. Er


schaut sie dann an, wie sie ist, ohne Gestalt, klar wie der Aether.—

583. (1802.) Das Universum ist ein Körper Voltaischer zweyter Klasse,
die Weltindifferenz nämlich. Körper der ersten Klasse sind erst ihre
Pole,—nicht beyde, sondern Heterogeneität in Einem Pole. Es kann ein
Galvanismus mit Körpern einer dritten Klasse möglich seyn, die nämlich
dem, dem unsrigen entgegengesetzten, Weltpole zugehören.—

584. Eine Theorie, welche unser Sonnensystem so eben erklärt, für die
äußere unendliche Welt aber nichts übrig hat, wird nie die Theorie der
ganzen Welt seyn. Eine geschlossene Theorie des Sonnensystems zu erwar-
ten, ist lächerlich. Das Sicherste, die Formel zu entdecken, nach der es
in die Welten hinaus geht, ist immer noch, sich, resignirend, ganz einer
tüchtigen Physik zu ergeben. Der Mensch ist die Idee des Universums, und
es kommt ihm als Sklaverei vor, sich zwischen Sonne und Erde bändigen
zu lassen. In den schönsten Stunden bleibt die Sonne niederes Object. Sie
regirt die Erde, aber der Mensch erkennt die Gewalt, die endlich wieder
beyde auch regirt. Die Millionen Sterne. . . . liegen vor ihm, unter ihm; er
läßt sich herab zu ihrer Würdigung. Im endlichen giebt es nur physi-
kalische Deduction, oder, alle physikalische Deduction ist endlich. Und
ersetzbar durch Reduction. Die Reduction ist nicht weitschweifiger, als
die Deduction. Der wahre Physiker aber kennt nur das Mittel beyder, die
Exposition, das Product der Gesammtanschauung. Die höchste Deduction
a priori ist ein Misverstand, und der Mensch ist nicht ihr Herr. Sie ist,
aber Einmal nur; sie ist die Welt selbst. Der Künstler ist ihr Organ, sie
selbst im Einzelnen. Die Kunst ist der einzige Ort, in dem sie erscheint,—
nicht als Wieder- sondern als Selbsterscheinung. Zum Bewußtsein kann
sie nie kommen. Sie ist wie die Gesundheit, man weiß nichts von ihr,
und—ist gesund.—

585. Der Erdgeist erscheint im Menschen. Geschichte beyder dieselbe.


Tausendfach erscheint der Erdgeist als Mensch. Und alle diese Erschei-
nungen sind zusammen doch wieder nur eine von den tausendfachen
eines höheren Geistes, des Sonnengeistes.—Planeten sind die Individuen
des Sonnenstamms, Monden die Individuen des Planetenstamms. Sonnen
sind wieder Individuen, tausendtheilige Erscheinungen,—eines höhern
Geistes, gleichsam die einzelnen Menschen dieser großen Erde. Solche Son-
nensysteme sind dasselbige wieder für noch höhere, für Sternensysteme,
und so fort,—bis zu einer gewissen Zahl. Denn alles Rückwärtsgehen hält
translation – fragments, second booklet 433

infinite root. In love man stands as central sun. He observes it, as it is,
without shape, clear as ether.

583. (1802.) The universe is a Voltaic body of the second class, namely
the world indifference. Bodies of the first class are only its poles,—not
both, but rather heterogeneity in one pole. A galvanism with bodies of
a third class can be possible, which namely belong to that world pole
which is in opposition to ours.—

584. A theory, which just explains our solar system, but has nothing
left for the exterior infinite world, will never be the theory of the entire
world. To expect a contained theory of the solar system is ludicrous.
The most certain thing, to discover the formula according to which it
takes its place among other worlds, is still, with resignation, a task for a
really competent physics. Man is the idea of the universe, and it seems
to him slavery to allow himself to be bound between the sun and the
earth. In the most beautiful hours the sun remains a lesser object. It
reigns the earth but man recognizes the violence, which finally also
reigns over both. The million stars. . . . lie before him, beneath him; he
lowers himself to their honor. Finally there is only physical deduction,
or, all physical deduction is finite. And replaceable through reduction.
Reduction is not more extensive than deduction. The true physicist
however knows only the means of both, the exposition, the product of
the total-intuition. The highest deduction a priori is a misunderstand-
ing, and man is not its master. It is, but just once; it is the world itself.
The artist is its organ, it itself in the singular. Art is the only place in
which it appears,—not as re-apparition but rather as self-apparition. It
can never come to consciousness. It is like health, one knows nothing
of it and—is healthy.—

585. The earthspirit appears in man. History of both is the same. A


thousand times over the earth spirit appears as man. And all these
phenomena are together still again only One from the thousand
appearances of a higher spirit, the sunspirit.—Planets are the individ-
uals of the sun-race, moons the individuals of the planet-race. Suns
are again individuals,—thousand-part phenomena,—of a higher spirit,
like the individual humans of this great earth. Such sunsystems are the
same again for even higher ones, for star systems, and so on,—up to a
particular number. For all regression still probably holds to a certain
434 text – fragments, second booklet

doch wahrscheinlich bey einer gewissen Zahl,—einer heiligen,—inne. Das


höchste, letzte, solche System = Weltgeist = letzter Identitätspol Vultus
divinus Kepleri.—Hiermit kann die äußere Welt geschlossen seyn, und
diese äußere Welt ist endlich. Aber sie ist der Anfang und Grund innerer
Unendlichkeit.—

586. Je näher die gegebene Ordnung der Weltkörper der Gottheit, desto
weniger Individuen. Je entfernter von ihr, desto mehr. Und mit den
Individuen wächst wiederum die Mannichfaltigkeit der Individualität
auf dem einzelnen Individuum. Diese mannichfache Individualität zeigt
sich in der Organisation. Auf der Sonne muß weit einfachere Organisa-
tion statt haben, als auf der Erde; alles daselbst von und in riesenhafter
Gestalt. Und so weiter zurück. Dies giebt Götter,—und von den Göttern
herab bis zu den Menschen. . . . die mannichfachsten Stufen.—Die Monde
sollten eigentlich das individuellste Organisirteste seyn;—unendliche
Mannichfaltigkeit,—gleichsam die gordischen Knoten, die das Universum
unmittelbar zerhauen muß, well sie nicht mehr zu lösen sind. Vielleicht
dort nur momentanes Daseyn des Individuellen;—unendliche Ansätze
zur Organisation, nichts Dauerndes:—die entfältetste Organisation, die
es giebt,—die höchste, aber die elendeste, unglücklichste. Ewiger Geburts-
tod. Auf der Sonne dagegen langes Leben, höhere Kunst,—ewige goldene
Zeit.—

587. Magnetismus ist die Polarität der Zeit, Electricität die Polarität des
Raums. Der Conflict beyder giebt den chemischen Proceß. Sch-g hat
immer nur noch die Polarität des Raums, er ist eigentlicher philosophi-
scher Electriker und electrischer Philosoph. Es fehlt noch die magnetische
Seite, ein magnetischer Philosoph. Wer beydes verbindet, wird ein che-
mischer Philosoph seyn, und der höchste.—Die magnetische Polarität ist
eine Polarität des „Willens“, des „Werdens“, die electrische eine Polarität
des Seyns. In die erste gehört Religion, Kunst u. s. w.—

588. Philosophie ist durchaus nichts als Physik. Hat sie ihre Deduction
vollendet, wie etwa der Physiker eine Deduction der Voltaischen Säule
aus ihrem Princip vollenden kann, so bleibt ihr wieder nichts übrig,
als, wie der Physiker, zu experimentiren—im Glauben. Religion ist ein
translation – fragments, second booklet 435

number,—a holy number. The highest, final, such system = worldspirit =


last pole of identity = the divine face of Kepler.31 Hereby the external
world can be finite, and the external world is finite. But it is the begin-
ning and basis of inner infinity.—

586. The closer the given order of planetary bodies to the divinity, the
fewer the individuals. The more removed from it, the more the indi-
viduals. And with the individuals in turn grows the manifold of indi-
viduality on the single individual. This manifold individuality shows
itself in the organization. On the sun a far more simple organization
must take place than on the earth; all the same of and in giant form.
And so on further back. This yields gods,—and from the gods down
to the men. . . . the manifold levels.—The moons should actually be the
most individually organized;—endless complexity,—like the Gordian
knots which the universe must cleave immediately, because they can
no longer be unraveled. Perhaps there [is] only momentary presence
of the individual;—infinite attempts at organization, nothing lasting:—
the most simple organization that there is,—the highest, or the most
miserable, the most unfortunate. Eternal stillbirth. On the sun, how-
ever, long life, higher art,—eternal golden age.

587. Magnetism is the polarity of time, electricity the polarity of space.


The conflict of both yields the chemical process. Sch[ellin]g has always
only the polarity of space, he is an actual philosophical electrician or
electrical philosopher.32 Still lacking is the magnetic side, a magnetic
philosopher. Whoever combines both will be a chemical philosopher,
and the greatest.—The magnetic polarity is a polarity of “will,” of
“becoming”, the electrical one a polarity of being. To the first belongs
religion, art, etc.—

588. Philosophy is completely nothing other than physics. If it has


completed its deduction, as for example the physicist can complete a
deduction of the Voltaic pile from its principle, then nothing remains
for [the philosopher], other than, like the physicist, to experiment—in

31
See Johannes Kepler, Opera Omnia, 223.
32
Friedrich Wilhelm Joseph Schelling (1775–1854), German philosopher.
436 text – fragments, second booklet

Experimentiren dieser Art, und es wird den Geist auf selbige Weise eine
Stufe oder Potenz höher heben, als gegenwärtig die Entdeckung des Ichs.
Sch-g’s Philosophie geht nicht über das Sonnensystem hinaus, und doch
that sie ihr Mögliches.—

589. Alles ist, aber das Seyn wird.—

590. Ideen = Ebendieselben, mit mir dieselben,—der bloße Pluralis von


Idem.

591. Es ist ein schöner Ausdruck: blos vegetiren. Es ist die Vegetation, zu
der wir der Boden sind. Animalisiren ist mehr. Hier Ideen, Anschauun-
gen, „Thiere.“ Beym Vegetiren verhalten wir uns zu unserer Production,
wie die Erde zu den Pflanzen; im Animalisiren verhalten wir uns, wie die
Erde + Vegetation zu den Thieren.—

592. Alles in der Welt wird reconstruirt. Bleibt die Reconstruction ganz
in sich selbst, so ist es Behauptung der Individualität. Ist sie genöthigt, aus
sich herauszutreten, in ein Anderes über, und eben so die eines andern in
dieses über, so entsteht dadurch eine Gemeinschaft,—ein Gesammtseyn
beyder von dem Grade, als der Grad ist, um welchen die Reconstruction
eines jeden aus sich heraustrat. Im chemischen Processe lösen sich die
Reconstructionen ganz in eine auf.

593. Alle Indifferenz zeigt auf sich beschränkte Reconstruction. Alle Pola-
rität zeigt veräußerte Reconstruction, Seyn in einer höheren Einheit. Alles
Endliche im Universum muß sich im polarischen Zustande befinden, das
Unendliche allein nicht.—

594. (1803.) Sch-g’s System ist ein Fragment aus der Physik. Seine „Ver-
nunft“ ist die Indifferenz der Erde und Sonne oder die magnetische Linie
des Sonnensystems; er construirt aus ihr alles heraus. Aber das Leben
darin ist erkünstelt. Es gebricht ihm, wie den Astronomen, noch an einer
echten Sekulargleichung; er bedarf noch eines belebenden Dritten. Mit
dem Geständniß von diesem aber hörte seine Identität auf, absolut zu
seyn, und wäre nichts weniger als Philosophie. Dieses dritte aber ist nicht
mehr Sache des Wissens, sondern des Glaubens. Alles, was die Sonne
übersteigt, muß überhaupt nur geglaubt werden. Und hier ist der Anfang
der Religion.—Im strengsten Sinne also ist Sch-g Atheist, aber eben damit
translation – fragments, second booklet 437

faith. Religion is an experimentation of this kind, and it will lift the


spirit to a higher level or potency in the same way as currently the
discovery of the ego. Sch[ellin]g’s philosophy does not go beyond
the solar system, and yet it did its best.

589. Everything is, but being becomes.—

590. Ideas = Just the same, the same with me,—the mere Pluralis of
Idem.

591. It is a nice expression: simply to vegetate. It is vegetation for


which we are the earth. Animalization is more. Here ideas, intuitions,
“animals.” In vegetation we relate to our production as the earth to
the plants; in animalization we behave, as earth + vegetation to the
animals.—

592. Everything in the world is reconstructed. If reconstruction


remains entirely in itself, then it is a claim of individuality. If it is
required to step outside of itself, into another, and in the same way
the individuality of another into this, then a commonality emerges,—a
collective being of both from the degree, as the degree is, around which
the reconstruction of every one emerged from itself. In the chemical
process reconstructions dissolve entirely into a single one.

593. All indifference points to reconstruction limited to itself. All


polarity indicates externalized reconstruction, being in a higher unity.
Everything finite in the universe must find itself in the situation of
polarity, only the infinite need not.—

594. (1803.) Sch[ellin]g’s system is a fragment out of physics. His


“reason” is the indifference of earth and sun, or the magnetic line of
the solar system; he constructs everything from it. But life therein is
factitious. He is still lacking, like astronomers, a true secular equation;
it still needs a third to animate it. With the admission of this how-
ever its identity would cease being absolute and would be nothing less
than philosophy. This third however is no longer a matter of know-
ledge, but rather of faith. Everything over which the sun climbs must
in general only be believed. And here is the beginning of religion.—In
the strictest sense therefore Sch[ellin]g is atheist, but even then he is
438 text – fragments, second booklet

ist er der Religion selbst als ein anderer. In ihm müßte der Atheismus sich
eigentlich selbst zerstören.

595. Es giebt keine theoretische Religion. Was man so nennt, ist blos
negativ. Es schließt alles andere aus, und führt auf die Nothwendigkeit
der practischen Religion. Diese selbst, als Activität, wird eben dadurch
das Organ der Passivität; die Mitte ist Gott, oder das höchste Gut. Dies
kann nur practisch errungen werden, von ihm selbst aber ist nicht mehr
zu sprechen. Es ist da, und wem dies nicht alles ist, bey dem ist es über-
haupt nicht.

596. (1804.) Die Geschichte des Menschengeschlechts ist auch die sei-
nes Verhältnisses zu der Natur. Polygamie = Herrschaft des Organismus,
Monogamie = Herrschaft des Dualismus. Polygamie Zeit der Vernunft,
Monogamie Zeit des Verstandes. Dualismus bloßes Verstandesgesetz,
eine bloße Policeynorm. Es soll die Natur zusammen halten, wie das
Gesetz die Menschen.—

597. Alles Gegenwärtige muß als Copula des Vor und Nach betrachtet
werden. Es muß dieses sein Vor und Nach an sich tragen. Aber eben weil
es Vor und Nach ist, kann es nicht absolute Gegenwart, und eben weil
die Gegenwart doch das Vor und Nach verbindet, nicht absolutes Vor
und Nach seyn. Alle Polarität, alle Differenz muß als zeitlich betrach-
tet werden, als Geschichte und Differential derselben. Alle Gleichung
ist geschichtliche. Und damit zwey Dinge sich gleich sind, müssen sie
ungleich sein; nur in dieser Ungleichheit sind sie sich gleich. Absolute
Indifferenz wäre Ausschluß der Zeit, absolute Differenz Ausschließung
der Gegenwart. Heißt der Unterschied zweyer Dinge Spannung, so wird
sie sich verhalten müssen, wie das Moment der Zeit; das Moment der
Zeit aber giebt zugleich das Moment des Widerstandes, folglich das der
Isolation, und dies eben das Moment der Spannung. Die Voltaische Saule
bestätigt dies alles aufs schönste.—

598. Alle Trennung ist mit dem umgekehrten Abdruck dessen, was bey
der Schließung geschah, begleitet. Sie hat somit überall Gehalt, und dieser,
im Leben, wird das Material der Erinnerung. In ihr, wie in den Trennungs-
phänomenen, bleibt die Vergangenheit gegenwärtig, und dies so wirklich
und buchstäblich, daß gar nichts Mystisches mehr übrig bleibt.—
translation – fragments, second booklet 439

closer to religion itself than anyone else. In it atheism must actually


destroy itself.—

595. There is no theoretical religion. What one describes as such is


merely negative. It excludes everything else and leads to the necessity
of practical religion. This itself, as activity, becomes thereby the organ
of passivity; the middle is God, or the greatest good. This can only be
practically achieved, there is however nothing more to say about it. It
is there, and for whomever it is not everything, for him it is nothing
at all.—

596. (1804.) The history of the human race is also the history of its rela-
tion to nature. Polygamy = rule of the organism, monogamy = rule of
dualism. Polygamy time of reason, monogamy time of understanding.
Dualism mere law of understanding, a mere regulatory norm [Policey-
norm]. It should keep nature together, like the law does men.—

597. Everything present must be observed as copula of before and


after. It must carry this before and after in itself. But even because it
is before and after, it cannot be absolute presence, and just because
the present still binds before and after, it cannot be absolute before
and after. All polarity, all difference, must be regarded temporally, as
history and differential of the same. All equation is historical. And
that two things are the same, they must be dissimilar; only in this dis-
similarity are they the same. Absolute indifference would be exclusion
of time, absolute difference exclusion of the present. If the difference
between two things is tension, then they must necessarily relate to
each other as the moment of time; the moment of time however yields
at the same time the moment of resistance, consequently the moment
of isolation, and this in turn the moment of tension. The Voltaic pile
confirms all of this most beautifully.—

598. All separation is accompanied by the inverse imprint of that


which occurred through connection. It thereby has contents every-
where and this, in life, becomes the material for remembering. In it, as
in the phenomenon of separation, time remains present, and it does so
actually and literally, so that nothing more mystical remains.
440 text – fragments, second booklet

XIV. 599–624

599. [1801.] Der Wendepunkt der Schöpfung war der des Eintritts der
Oxydation. Das Leben ist Cultus, das Leben ist Oxydation, folglich Oxy-
dation = Cultus. Athmen wird religiöser Act. Des Menschen Athmen ist
sein Leben, die Art seiner Gottesverehrung. Gottesverehrung aber ist Sein
in Gott, Erkennen Gottes. In der Verbrennung führen wir ein göttliches
Leben, ja jedes Leben ist göttlich. Der Funken, der in Ewigkeit fortzün-
det, ist das Sinnbild der Unsterblichkeit, und die Flamme das Sichtbarwer-
den Gottes, so wie er im Leben fühlbar wird.—Flamme und Leben sind
die beyden Pole des Wassers. Das Wasser ist der gegenwärtige Gott und
die Mitte zwischen seiner Sichtbarkeit und Fühlbarkeit. Taufe = Gottes-
weihe = Deification.—Höhere Construction der Taufe im Abendmahl, als
Abend- oder Nachtmahl, Leben und Flamme zusammengebracht: Leben
im Brod und Wein, Flamme in der entzündeten Kerze. Wasser = Mitte
von Licht und Leben.—Dritte Potenz des Wassers oder Gottes in der
Liebe. Man athmet die Geliebte, und dieses Leben, mit dem Besseren der
Flamme, giebt die noch höhere Mitte. In der Liebe versteht man den Sinn
der Flamme noch höher als im Abendmahl.—

600. Unsere Aufgabe ist, erste Menschen zu seyn.—

601. (1802.) Wenn man die Lebensjahre sämmtlicher Patriarchen, wie sie
1 Mos., Kap. 5, angegeben sind, addirt, und mit der Zahl der Individuen
dividirt, so erhält man zum damaligen Normalalter 8575/10 = 857,5; eine
Zahl, die ganz in die Nähe der Burkhardt’schen grössern magnetische
Variationsperiode von 846 Jahren fällt, und vielleicht sie selbst ist. Eben
so nahe liegt ihr die in der spätern Geschichte sich beständig wiederho-
lende Periode von 800 Jahren und darüber—so daß dort Individuen ganze
Geschichtsperioden, höhere Menschen-Einheiten, zu sein scheinen.—Un-
tersucht man, wie sich das antidiluvianische Normalalter zum gegenwär-
tigen verhält, so findet man 8575 : 71 2/9 = 12 : 1. Ferner: Henoch wurde
bloß 365 Jahre alt, und „dieweil er ein göttlich Leben führte: nahm ihn
Gott hinweg, und ward nicht mehr gesehen.“ So läßt sich auch überset-
zen, was von Christus geschrieben steht, und schon andere haben Henoch
mit einem antidiluvianischen Christus verglichen. Wieder aber verhält
sich 365 : 33 nahe wie 12, oder wenigstens doch schon über 11 : 1.—
translation – fragments, second booklet 441

XIV. 599–624.

599. [1801] The turning point of creation was the entrance of oxida-
tion. Life is cult, life is oxidation, therefore oxidation = cult. Breathing
becomes religious act. Man’s breathing is his life, how he honors God.
Honoring God, however, is being in God, knowing God. In burning we
lead a divine life, since every life is divine. The spark, which burns forth
into eternity, is the symbol of immortality, and the flame God become
visible, just as he becomes tangible in life.—Flame and life are the two
poles of water. Water is the present God and the middle between his
visibility and tangibility. Baptism = sacrament of God = deification.—
Higher construction of baptism in the sacrament [Abendmahl], as eve-
ning- or nighttime-meal [Nachtmahl], life and flame brought together:
life in bread and wine, flame in the lit candle. Water = middle of light
and life.—Third power of water or of God in love. One breathes the
beloved, and this life, with the better life of the flame, yields the even
higher median. In love one understands the sense of the flame even
more than in the Last Supper.

600. It is our task, to be first human beings.—

601. (1802.) If one adds the life years of all patriarchs, as they are
given in 1 Mos., ch. 5, and divides this number by the number of indi-
viduals, then one arrives at the normal lifespan for that time 8575/10 =
857.5; a number which comes very close to Burkhardt’s greater mag-
netic period of variation of 846 years, and perhaps in fact it is.33 Just
as close to it lies the period, which also repeats itself later in history,
of 800 years and more—so that there individuals seem to be entire
periods of history, higher human-units.—If one investigates how the
antediluvian normal age relates to the present one, then one finds
8575 : 71 2/9 = 12 : 1. Furthermore: Enoch only lived to be 365 years
old, and “since he led a divine life: God took him away and he was
no longer seen.” Thus can also be translated that which stands written
about Christ, and others have already compared Enoch with an ante-
diluvian Christ. In turn, however, 365 : 33 relates almost like 12, or
at least already over 11 : 1.—It is furthermore interesting how Adam

33
Johann Karl Burckhardt (1773–1825), German astronomer.
442 text – fragments, second booklet

Interessant ist weiter, wie Adam den Henoch, der im Jahr der Welt 622
geboren wurde, noch erlebte, und Henoch wieder den Noah, der 959
geboren wurde, während Henoch erst 987 starb. Adam selbst erlebte noch
den Methusalem, der 687 geboren wurde, während jener erst 930 starb;
Methusalem starb erst im Jahre der Sündfluth. So muß Henochs Leben
genau in die Mitte der antidiluvianischen Menschengeschichte, und
Methusalem konnte noch im Jahre der Sündfluth Adams Geschichte und
alle frühere aus unmittelbarer Ueberlieferung, so wie die spätere aus eige-
nem Erleben, erzählen, und Noah, der die Sündfluth 350 Jahr überlebte,
war noch Zeuge von Henochs „Himmelfahrth.“—Kann eine Patriarchen-
geschichte einfacher und harmonischer seyn, als diese?—wenigstens wäre
sie schon als bloße Composition ein Meisterstück.—

602. Eva war ein weiblicher Christus; sie erlößte die Thiere, und sündigte
als Mensch.—Alle Geburt Sünde, aller Tod Erlösung. Es ist hier aber von
höheren Individuen, deren Gliedmaßen blos sichtbar sind, die Rede. Es ist
aber ein Christus zukünftig, welcher Androgyn seyn wird. Eva war ohne
Weib vom Manne geboren, Christus ohne Mann vom Weibe, der Andro-
gyn aber wird von beyden geboren werden. Aber sie werden im Glanz zer-
fließen ganz und gar, das wird das Wunder seyn, und der Glanz in einen
Leib sich bilden, in einen Leib ohne Geschlecht, und also unsterblich;—
gleich dem Golde, welches Fleisch wurde,—wie wenn die ganze Alchymie
nur Trauer um das Irrdische, und ihr eigentlicher Zweck, ein Lebensely-
xir, ein Trank der Verjüngung, die Verkündigung des Himmlischen, die
erste Prophezeihung des Androgyns, ist.—

603. „Das Wasser auf Erden nimmt ab, die Menschen dagegen nehmen
zu“,—heißt mit andern Worten: das Wasser wird Blut. Hieraus konnte
man eins der Worte des Abendmahls deuten. Doch sagt Christus: Dies
ist mein Leib, dies ist mein Blut. Eher also zeigte er damit seine Identität
mit dem höhern Organismus an. Die Erde selbst scheint Christus zu seyn,
und in Christo die Erde zu erscheinen.—

604. (1803.) Christus konnte nicht schön gewesen, und deshalb auch nie
ein Ideal der bildenden oder malenden Kunst seyn. Er war durchaus nur
dem Gemüth nach schon, und nur in der Religion herrlich. Darum ist
seine Geschichte so schön, er selbst aber nicht. Auch war niemand gegen
Christus sinnlich entzückt, alle Liebe zu ihm war um sein Gemüth. Er
bedurfte der Glorie, die sein Antlitz verschleierte.—
translation – fragments, second booklet 443

still experienced Enoch, who was born in the year of the world 622,
and Enoch in turn experienced Noah, who was born in the 959th year
of the world, while Enoch first died in year 987. Adam himself still
experienced Methusalem, who was born 687, while that one died only
in 930; Methusalem first died in the year of the flood. Thus Enoch’s
life falls precisely in the middle of the antediluvian human history, and
Methusalem could still narrate in the year of the flood Adam’s history
and all of the earlier ones from direct tradition, as well as the later one
from his own experience, and Noah, who survived the flood by 350
years, was still witness to Enoch’s “Ascension.”—Can a history of the
patriarchs be any more simple and harmonious than this one?—Even
as a mere composition it would already be a masterpiece.—

602. Eve was a female Christ; she redeemed the animals and sinned
as human.—All birth is sin, all death redemption. Here however I
am speaking of higher individuals whose members are merely vis-
ible. There is however a future Christ which will be androgynous. Eve
was born without female from the man, Christ without man from the
female, the androgyne however will be born from both. But they will
completely dissolve in radiance, that will be the wonder, and the radi-
ance will form itself into a body, into a body without sex, and therefore
immortal;—just like the gold which would become flesh,—just as all
alchemy is only mourning for the terrestrial, and its actual purpose,
an elixir of life, a drink of youth, the annunciation of the heavenly, the
first prophesizing of the androgyne.

603. “Water on earth decreases, humans however increase”—means


in other words: water becomes blood. From here one could interpret
one of the sayings of the Last Supper. Yet Christ says: this is my body,
this is my blood. Before, however, he showed thereby his identity with
the higher organism. The earth itself seems to be Christ, and in Christ
the earth seems to appear.—

604. (1803.) Christ could not already have been, and thus too there
was never an ideal of the plastic or painterly art. He was really only
beautiful according to the mind, and only glorious in the religion.
Therefore his history is so beautiful, but he is not. Also no one was
sensually charmed by Christ, all love to him was for his mind. He
needed glory, which covered his countenance.—
444 text – fragments, second booklet

605. (1804.) „Als der Mensch Gott werden wollte, sündigte er.“ Hierin
die Theorie der Sünde. Der Mensch war Gott, dieses Gottes Bestim-
mung, Mensch zu werden. Also Versuche einer Rückkehr zu Gott auf
diesem Wege Sünde. Auch gelangen sie, wie keine Sünde, nie. Als der
Mensch Mensch geworden war, wurde seine Bestimmung die umge-
kehrte, nämlich wiederum Gott zu werden. Dem Wesen nach also ist die
Alt-Testamentalische Sünde = Neu-Testamentalischem Guten, und die
Neu-Testamentalische Sünde = Alt-Testamentalischem Guten. Sünde ist
überall das Retrograde in der Zeit. Das System der Zeit ist das System des
Guten wie des Bösen. Und Alles Gute, wie Alles Böse, ist relativ. Was dem
Menschen als Individuum Gutes ist, wird ihm als Menschheit Sünde, die
Sünde des Individuums das Gute des Menschen als Menschheit. Und so
viele Stufen (Staffeln, Himmelsstaffeln) hindurch. Der Kampf des Guten
mit dem Bösen. Der Zweifel zwischen gut und böse. Die Unruhe der
Seele, bis sie begnadigt ist,—bis die Sünde entsündigt ist. Denn die Sünde
(der niedern Stufe) wird zum Guten (der höheren).—

606. Nach I Mos., Kap. 3, V. 5 u. 7., ging das Auge mit der Sünde auf.
Die Sünde führte in die Erscheinungswelt ein. Das Sehen muß retrograde
Action seyn. Das frühere Leben mußte in innerer Anschauung bestehen.—

607. I Mos., Kap. 3, V. 15. Feindschaft zwischen der Schlange und des
Weibes Saamen. Des Weibessaame soll der Schlange den Kopf zertre-
ten. Christus = Rückkehr der Individualität zum Allgemeinen, des Men-
schen zu Gott. Schlange das Individualitätsprincip, Christus der Tödter
derselben. Die Zeit von Adam bis Christus muß angesehen werden, als
rückgängig in eine höhere Periode; die Zeit von Christus bis *** aber als
einstimmend mit ihr. Die neue Zeit also wird weiter führen, als wo die
ältere begann. Adam erscheint wieder, und das Paradies, und das Paradies
geht in Gott höher ein.—

608. (1806.) Der erste Buchstabe aller Alphabete ist Menschenleben


selbst,—der Odem. Erst am „letzten“ geht dieser über—zum Echo, und
wird hörbar,—(dem Autor wie dem Publikum.) ist auch beste Symbole

des Tons. Man darf allenfalls rein akustisch construiren. wirft zurück
nach , was von a ausging, . Muß nicht zu dem Laut dem
Odem ein Widerstand gesetzt werden,—seine ewige Consonante?—Der
translation – fragments, second booklet 445

605. (1804.) “As man wanted to become God, he sinned.”34 Herein


the theory of sin. Man was God, determination of this God, to become
man. Thus attempts for a return to God in this way are a sin. They
also never succeeded, as sin never does. As man had become man, his
determination became the reverse, namely in turn to become God. In
essence therefore the Old-Testament sin = the New Testament good-
ness, and the New Testament sin = Old Testament goodness. Sin is
everywhere the retrograde in time. The system of time is the system
of good and of evil. And all good, as all evil, is relative. What is good
for the human as individual becomes good to him as sin of man, the
sin of the individual becomes the good of man as mankind. And so
many through many levels (scales, heavenly scales). The struggle of
good with evil. Doubt between good and evil. The unrest of the soul
until it receives mercy,—until sin is removed [entsündigt]. For sin (of
the lower level) becomes good (of the higher level).

606. According to Moses, ch.3, v.5 and 7, the eye opened with sin. Sin
led to the world of appearances. Seeing must be retrograde action. The
earlier life had to be comprised of inner intuition.—

607. 1. Moses, ch. 3., v. 15. Enmity between the snake and the seed
of the woman. With the seed of the woman should the head of the
snake be crushed. Christ = return of individuality to the general, of
man to God. Snake the principle of individuality, Christ its slayer.
The time from Adam until Christ must be seen as going back into a
higher period; the time from Christ until *** however as agreeing with
it. The new time therefore will continue further than where the old
one began. Adam appears again, and paradise, and the paradise goes
upwards into God.

608. (1806.) The first letter of all alphabets is human life itself,—the
breath. Only in the “last” [letter] does this one become echo, and
becomes audible,—(to the author as to the public.) is also the best
symbols of sound. One may in any event construct purely acoustically.

throws back towards a which proceeded from .

Must not a resistance to the sound, to breath, be posited—its eternal

34
Novalis, Schriften, II:663, n. 601.
446 text – fragments, second booklet

Selbstlauter eben weil er „selbst Laut“ ist, bedarf derselben beständig;—


und so giebt es nur Silben, wie in der Musik nur Accorde.—

609. Gott der Vater, die Natur die Mutter, der Mensch das Kind. Adam
aber war Bild Gottes; Eva, die erste Mutter, entsprang aus einer seiner
Ribben; so also auch die Natur aus einer Ribbe Gottes. So war Gott schon
Vater seiner Frau, die Natur seine Tochter, der Mensch Sohn der Natur,
und Enkel Gottes. So ist noch heute jeder, Vater seiner Frau, das Kind der
Sohn der Mutter und des Vaters Enkel.—

610. Merkwürdig ist, daß Eva’s erster Sohn der Böse war (Cain), der
zweyte aber war der gute, und wurde vom bösen erschlagen. So, kann
man sagen, war der erste Sohn Gottes und der Natur der Teufel, und
dieser schlug, weil seines Bruders Abel Opfer dem Herrn wohlgefiel, Abel,
d. i. den guten Sohn Gottes in ihm, todt. Hier Ursprung der Sünde und
des Unglücks des ganzen Menschengeschlechts, das Unglückliche aller
Menschentendenz. In der Bibel kommt dieser Böse unter dem Namen:
Schlange, vor.—

611. Höchst merkwürdig ist es, daß man gerade „vom Herrn zu pre-
digen anfing“, als Adam Großvater wurde. Wahrscheinlich predigte er
selbst vom Herrn. Denn er sah nunmehr das Wunder der Schöpfung,
das Vaterwerden, Kinderzeugen, u. s. w., vor sich, gänzlich objectiv, ohne
einen Schein von eigner That dabey. Spät noch muß die Fortpflanzung für
höchste Gotteserinnerung gehalten worden seyn; daher liberal sogleich
die Geschlechtsregister. Sie waren Gottesverherrlichungen, Aufzählungen
seiner Werke,—Gebete.—

612. (1805.) Wenn die Patriarchen Androgyns waren, (schon wegen ihres
hohen Alters), so werden sie auch auf weit minder sinnliche Weise gezeugt
haben, als wir. Und so konnte der Ausdruck noch im heutigen Sinne wahr
sein: Adam erkannte sein Weib. Zwar könnte es auch heißen, er erkannte
sie für sein Weib, z. B. daß sie geschickt sey, ihm Weib zu seyn, und zwar
gerade ihm; es könnte seine Liebe zu ihr andeuten sollen. Aber für jene
Beziehung auf die Zeugung ist mehr da. Auch kommt das Beyspiel eines
translation – fragments, second booklet 447

consonants?—The vowel [Selbstlauter] precisely because it is “itself


sound” [Selbst Laut], constantly needs these;—and thus there are only
syllables, as in music only chords.—35

609. God the father, nature the mother, man the child. Adam how-
ever was image of God; Eve, the first mother, sprang from one of his
ribs; so too therefore nature from a rib of God. Thus God was already
father of his wife, the nature [was] his daughter, man son of nature
and grandson of God. Thus today everyone is, father of his wife, the
child the son of the mother and grandchild of the father.—

610. It is noteworthy that Eve’s first son was the evil one (Cain), the
second however was the good [son], and was slain by the evil one.
Thus, one can say, the first son of God and nature was the Devil, and
he struck Abel, that is, the good son of God, dead because the sac-
rifice of his brother Abel pleased God well. Here origin of sin and
the misfortune of the entire human race, the misfortune of all human
tendency. In the Bible appears this evil under the name: snake.—

611. Most noteworthy is it, that one precisely “began to preach about
the lord” as Adam became grandfather. Probably he preached himself
about the Lord. For he saw henceforth the wonder of creation, becom-
ing father, producing children, etc., before him, completely objectively,
without an appearance of his own doing at the same time. Propagation
must be considered even in later times as the greatest memory of God;
for that reason the family records [emerged] at the same time. They
were glorifications of God, counts of his works,—prayers.

612. (1805.) If the patriarchs were androgynes (already because of


their great age) then they will have procreated in a far less sensual way
than we do. And thus the expression—Adam knew his woman—could
still be true in the present-day sense. Certainly it could also mean, he
knew her for his woman, for example that she was suitable to be his
woman, and certainly for him of all people; it could indicate his love
to her. But for the relation to procreation there is more there. Also

35
This topic is taken up again in the appendix. See also the letter from Ritter to
Ørsted dated March 31st, 1809, in Ørsted, Correspondance, 2: 225.
448 text – fragments, second booklet

solchen Erkennens noch einmal in der Bibel vor, bey Christus. Maria, von
ihrem bloßen Brautstande mit Joseph wurde schwanger. Maria erkannte
den Joseph; was wohl von dem verschieden seyn könnte, daß Adam die
Eva erkannte. Adam war hier mehr Magiker, mehr activ, Joseph hinge-
gen passiv; wieder Eva passiv und Maria activ, so weit das nämlich ein
Weib seyn kann. Auch kann man glauben, daß ersten Menschen ein weit
größerer Genuß des Zeugens gewesen sein als später, und wieder, daß
dieser gerade darin lag, daß alles blos Liebe war. Bey uns ist eben das Feh-
lende in der Liebe das, was beym Zeugungsgeschäft, in Materie gehüllt,
stumm vor uns, für uns, vorübergeht. Wir sind nachher beruhigt, aber
ohne eigentlich erfahren zu haben, wodurch und warum?—Hierin liegt
der vorzüglichste Grund, daß dieser Act beständig wiederholt wird. Die
Thiere wiederholen ihn in der Regel nicht, hier aber ist die Ursache die
ganz entgegengesetzte. Alles fällt bey ihnen in die Materie, und der Genuß
ist blos körperlich.—

613. Der Unterschied von Fest und Flüßig muß einer der allerwichtigsten
seyn, weil er das erste war, was die älteste Urkunde Gott bey der Schöp-
fung ausführen läßt.

Auch wurde zuerst das Feste als Denkmal, als Verehrung, gebraucht: der
Stein. Es ist das Dauernde. Steine waren die ersten Denkmaler der Welt
und Weltschöpfung (das Feste schied sich zuerst vom Flüßigen). Sie blie-
ben daher auch überall Denkmal, und waren so doppeltes: Denkmal eines
Denkmals selbst schon, noch vor weiterer specieller Anwendung.—

614. Was ist religiöseste Handlung, Sakrament, bis diesen Tag noch,
als bloße Erinnerung, zu-Gemüthe-Führung, dessen, was man so eben
thut!—Das Gewöhnliche wird sacra mente vollzogen.—Die Handlung
bey den Sakramenten ist gewissermaßen ein Auszug aller möglichen, und
die selbst so eben geheiliget wird. So z. B. das Abendmahl die Heiligung
der Unterhaltung des Leibes, des Individuums, die Ehe Heiligung des
Geschlechtsacts, der Gattungserhaltung u. s. w., Geschichte der Sakra-
mente.—
translation – fragments, second booklet 449

the example of such a knowing appears one other time in the Bible,
with Christ. Maria, merely from her condition of being Joseph’s bride,
became pregnant. Maria knew Joseph; which could certainly be differ-
ent from Adam knowing Eve. Adam was here more a magician, more
active, Joseph on the other hand passive; in turn Eve was passive and
Maria active, as far as a woman can be that. Also one can believe that
for the first humans there must have been a far greater pleasure in pro-
creation than later, and again, that this pleasure lay precisely therein,
that everything was sheer love. With us it is rather what is lacking in
love which, in the matter of procreation, cloaked in matter, silently
passes before us, for us. Later we are calmed but without actually hav-
ing learned whereby and why?—Herein the most exquisite reason lies,
that this act is constantly repeated. The animals generally do not repeat
it, but here the cause is entirely the opposite. With them, everything
collapses into material, and the pleasure is merely corporeal.—

613. The difference between solid and liquid must be one of the most
important ones because it was the first of God’s deeds he allows to
happen in the creation.

Also the solid [substance] was first used as monument, as worship-


ping: stone. It is the permanent. Stones were the first monuments of
the world and the world’s creation, (the solid first separated itself from
the fluid). They therefore remained everywhere a monument and were
therefore doubled: monument of a monument itself already, still prior
to special use.

614. What is the most religious activity, sacrament, still through this
day, other than mere remembrance, calling to mind of that which one
is doing!—The usual is accomplished sacra mente.—The action during
the sacraments is to a certain degree an excerpt of all possible activi-
ties, and it itself is thus made holy. So for example the Last Supper
makes holy the sustenance of the body, of the individual, marriage
makes holy the sexual act, the sustenance of the species, etc., history
of the sacraments.—
450 text – fragments, second booklet

615. „Der die Berge festgestellet, als erhabne Himmelsstützen, als vorra-
gende Säulen.“—Als ob Tempel Berge, die das Himmelsgewölbe trügen,
vorstellten. Rund ist der Himmel, eben die Erde. Diese wird durch eine
Linie, jene durch einen Kreiß, gemessen. Das Verhältniß des Diameters
zur Peripherie ist also ziemlich das von Erde zu Himmel, und eines wie
das andere ein irrationales.—

616. Merkwürdig, daß, (nach der Genesis), unmittelbar nach der Land-
bildung, (der Scheidung des Wassers vom Land), sogleich, und als wie
unzertrennlich davon, die Vegetation begann. Als wäre sie eine Mitte von
Fest und Flüßig, von Wasser und Erde.—

617. Die Altare müssen niedriger, als der Gott seyn, daß man zu ihm hin-
aufsehen müsse, und je höher der Gott, je höher zu ihm hinauf. (Vitruv.)
Das Knien und Sich-niederwerfen ist zur Vergrößerung dieses Verhält-
nisses erfunden. Je höher der Gott . . . ., je tiefer die Beugung, endlich die
Hinwerfung.—

618. Licht = Gott. Sehen = Gottesanschauung. Auge = Gottessinn. Licht


das Gute, der gute Gott, die Güte. Finsterniß das Böse, Gottesabwesen-
heit, Sünde.—

619. (1801.) Zweck der Kunst: Vergegenwärtigung des Abwesenden,


Monument. Die Geliebte selbst aber ist mehr als ihr Bild.—

620. Bildhauerey zu Malerey wie Körper zu Schatten. Ein ausgemaltes


Gemälde ein Schattenkörper.—

621. Grabmäler sind Kunstwerke, sie vergegenwärtigen das Abwesende.—

622. Mumien sind erhaltene Todte, natürliche Statuen.—

623. (1805.) Von allem sichtbar Gewordenen ist der Mensch das Höchste
und Gott Nächste. Eben darum ist er Ideal der Kunst, die auch wieder nur
Sichtbares darstellen kann.—
translation – fragments, second booklet 451

615. “He who made fast the mountains, as sublime supports of heaven,
as projecting pillars.”36—As if temples represented mountains which
would bear the vault of the heavens. Round is the heaven, flat is the
earth. The latter is measured through a line, the former through a
circle. The relation of the diameter to the periphery is therefore pretty
much that of the earth to the heaven, and one just as much as the other
an irrational [relation].

616. It is noteworthy that (according to Genesis), immediately after


the formation of land (the division of water from land), at once, and as
if inseparably from it, vegetation began. As if it were a median between
solid and fluid, water and earth.—

617. The altars must be lower than God so that one must look up to
him, and the higher the god, the higher up to him. (Vitruv.)37 Kneeling
and prostrating oneself is invented for the augmentation of this rela-
tion. The higher the god, the deeper the bow, finally the prostration.

618. Light = God. Seeing = Intuition of God. Eye = sense of God.


Light is the good, the good is God, goodness. Darkness is the evil, the
absence of God, sin.—

619. (1801.) Purpose of art: the making present of the absent, monu-
ment. The beloved herself is however more than her image.

620. Sculpture to painting as body to shadow. A painted image a


shadow-body.

621. Gravestones are artworks, they make the absent present.—

622. Mummies are preserved dead, natural statues.

623. (1805) From all things become visible, man is the greatest and
the closest to God. For that reason he is the ideal of art, which can also
in turn only represent visible things.—

36
Also quoted in Herder’s Älteste Urkunde, DKV 223. Both Ritter’s fragment and
the passage from the Urkunde knit together excerpts of different psalms from the New
Testament.
37
See Vitruvius, On Architecture, bk. 4, ch. 9.
452 text – fragments, second booklet

624. “Die Mechanik selbst ist von der Natur der Dinge erfunden, und
von dieser Meisterin und Lehrerin uns in der Umdrehung des Himmels
gelehrt worden.” (Vitruv.)—Die ersten Maschinen waren also Copien
des Weltsystems: Orrerys oder Planetarien. Die Maschinenlehre müßte
zurückkommen auf den menschlichen Organismus, und den Organismus
selbst als Orrery oder Planetarium darstellen. So greifen das kleine, und
das große in der Natur, wie Räder ineinander ein, und die Idee der Nati-
vitätsstellerey entsteht.—

XV. 625–700.

625. Eine Menge großer Künstler und Dichter neigten sich mit der Zeit
zur Physik. So neuerdings noch Winkelmann. Goethe u. a. Aber die Erde
selbst war erst Künstler und Dichter, ehe sie Physiker wurde, und das
Individuum wiederholt nur die Geschichte des Ganzen.—

626. Die Sehnsucht nach der Kenntniß der Dinge ist blos das Ringen
nach der Kunst zu lieben. Die Geliebte zu schaffen, und im Schaffen
innig, ewig, mit ihr verbündet zu werden, ist unsere Absicht. Wem sie
erschien, war sie gefunden: ein Gott hat sie ihm geschenkt. Die Liebe in
jener Sehnsucht ist höher als diese. Jene bringt mit dem Verständniß die
Liebe zugleich und ihren Genuß, diese Liebe und den Genuß allein.—

627. Der Mensch verhält sich zu den Mineralien des Thierreichs, wie
das Eisen zu den Mineralien des Mineralreichs. Wie nur das Eisen einer
höhern Kraft gehorcht, die gleichsam Himmel und Erde verbindet und
scheidet, so der Mensch einer Kraft, die Welt und Gott verbindet.—

628. Wir haben einen innern Sinn zur Welterkenntniß, der noch ganz
zurück ist. Er sieht nicht, hört nicht u. s. w., aber er weiß, weiß nicht,
warum?—weiß es ganz gewiß, weiß aus allen Welten, und das alles so,
wie das Auge sieht, ohne zu wissen, warum?—Es sieht eben, und muß
sehen, oder ganz und gar nicht. Jener innere Sinn sollte wohl mehr her-
vorgerufen werden.—
translation – fragments, second booklet 453

624. “Mechanics itself is invented by the nature of things and by this


master [Meisterin] and teacher [Lehrerin] are we instructed in the
turning of heaven” (Vitruv).38 The first machines were therefore copies
of the world system: orreries or planetaria. The theory of machines
must come back to the human organism, and represent the organism
itself as orreries or planetaria. Thus the small and the great in nature
interlock with each other like wheels, and the idea of giving a horo-
scope [Nativitätstellerey]39 arises.

XV. 625–700.

625. A group of great artists and poets tended with time towards phys-
ics. Thus even recently Winckelmann, Goethe, etc. But the earth itself
was first artist and poet, before it became physicist, and the individual
only repeats the history of the species.

626. Longing for the knowledge of things is merely the struggle for
the art of loving. To create the beloved [woman] and to be eternally
joined with her in creation, is our intent. To whom she appeared, she
was found: a god has granted her to him. The love in that longing is
greater than this one. The former brings love with understanding at
the same time, the latter brings love and pleasure alone.—

627. Man relates to the minerals of the animal kingdom as iron does
to the minerals of the mineral kingdom. As only iron belongs to a
higher force, which seems both to unite and divide heaven and earth,
so man obeys a force which joins world and God.—

628. We have an inner sense for world knowledge which is still com-
pletely lacking. It does not see, does not hear, etc., but it knows, does
not know, why?—, does it know most certainly, does it know of all
worlds, and all of that just as the eye sees, without knowing why?—It
just sees and must see, or not at all. Every inner sense should be called
forth more.—

38
See Vitruvius, On Architecture, bk. 10, ch. 1.
39
See Vitruvius, On Architecture, bk. 9, ch. 4.
454 text – fragments, second booklet

629. Nur die Gattung ist ewig. Darum soll der Mensch lieben. Sterben
und Lieben sind Synonyme. In beyden wird die Individualität aufgeho-
ben, und der Tod ist die Pforte des Lebens. Beydes ist Vermählung mit
der himmlischen Jungfrau, nur daß sie im Weibe incognito erscheint.—

630. Noch heute bildet sich jedem Mann das Weib aus “seiner Ribbe”.
Nicht jeder aber läßt es sich nachmals von Gott zuführen.—

631. Wer in der unendlichen Natur nichts als Ein Ganzes nur, Ein voll-
endetes Gedicht, findet, wo in jedem Wort, in jeder Silbe, die Harmonie
des Ganzen wiedertönt, und nichts sie stört, der hat den Preis errungen,
der unter allen der höchste, und das ausschließliche Geschenk der Liebe
ist.—

632. Es kann Fälle geben, wo es keine unedle Schwachheit des Naturfor-


schers mehr ist, immer von sich selbst zu sprechen. Er ahmt die Natur
nach, die ewig nur sich selbst ausspricht.—

633. Scientia vitae, theoria vitae,—würde eine künftige vollendete Physik


heißen müssen. Erstere wurde durch letztere gegeben sein. Vom Leben
muß mein künftiges Buch handeln; es faßt alles in sich.—

634. Richtung nach irgend etwas (z. B. der Magnetnadel nach Norden),
ist Frage. Daß die Antwort nicht fehlt, ist natürlich.—

635. Wärme, Licht, Mensch u. s. w., sind Synonyme. Die Wärme ist das
Leben der Erde, im Menschen bricht sie ganz zu Tage. Pflanzen sind lau,
Thiere heiß, und der Mensch glüht.—

636. Das Weib ist das Oxygenirbare, und der Mann das Oxygenirende.
Darum nimmt auch das Weib in der Liebe am Gewicht zu, wie alle sich
oxydirenden Körper. Gegeben sind damit weiter: leichteres specifisches
Gewicht, größere Wärmecapacität, schwächere Lichtbrechung, höhere
Durchsichtigkeit etc., alles wie anderwärts.—

637. Das Leben gleicht einer Eisfahrt. Wir springen von einer Scholle zur
andern, nur haben wir uns in acht zu nehmen nicht zwischen hinein zu
treten.—
translation – fragments, second booklet 455

629. Only the species [Gattung] is eternal. Thus man should love.
Dying and loving are synonyms. In both, individuality is undone and
death is the gateway of life. Both [death and life] are marriage with the
heavenly virgin, only that she appears incognito in the female.—

630. Even today the female forms itself for every man from “his rib.”
Not every [man] however allows himself then to be led by God.

631. Whoever finds in infinite nature nothing other than a whole, a


complete story, where in every word, in every syllable the harmony of
the whole resounds, and nothing disturbs it, he has achieved the prize
which is the greatest above all, and is the exclusive gift of love.—

632. There can be cases where there is no more ignoble weakness of


the naturalist, always to speak of himself. He imitates nature, which
eternally pronounces itself.

633. Scientia vitae, theoria vitae,—would have to mean a future com-


plete physics. The former would be given through the latter. My future
book must treat life; it encompasses everything in itself.

634. Direction toward something (for example the magnetic needle


towards north), is question. That the answer is not lacking, is natural.

635. Heat, light, human, etc., are synonyms. The heat is the light of
the earth, in man it breaks completely into day. Plants are lukewarm,
animals hot, and humans glow.—

636. The female is ‘oxygenatable’, and man is oxygenating. For that


reason the woman also increases weight during love, as do all self-
oxygenating bodies. Thus it is also given: lighter specific weight, greater
capacity for heat, weaker light refraction, higher transparency, etc.,
everything just as elsewhere.

637. Life is like a journey over ice. We spring from one skate to the
other, we just have to pay attention not to fall between them.
456 text – fragments, second booklet

638. Die platonisch Liebenden sind Juden gleich: sie bekommen in der
Liebe den Messias derselben nicht zu sehen.—

639. Der Mensch ist unter den Thieren, was der fliegende Fisch unter den
übrigen ist. Er kann sich bisweilen über das Wasser erheben, immer aber
fällt er bald wieder herunter.—

640. „Heus! Heus! Christophore! expergiscere! tempus est eundi in


scholam!“—So sprach Gott, als er den Menschen schuf.—

641. Sähe mancher das System ein, welches in der Unordnung, eines
Gelehrten herrscht, fürwahr er würde sagen: Gott habe das Licht zweymal
geschaffen. (Vergl. Pope auch Newton.)

642. Alles, was der Mensch erfährt, ist nur die Anschauung seines
Wachsthums.—

643. Niemand ist so leicht in Gefahr, Taschenspieler zu werden, als ein


Chemiker, der seine eigene Theorie hat.—

644. Wir sollten es recht bedenken, daß es für alles, was wir begraben,
auch einen Auferstehungstag giebt.—

645. Die schönsten Gedanken sind oft nichts, als Seifenblasen; mit dem
Hydrogen unserer Phantasie gefüllt steigen sie schnell empor, und man
denkt nicht daran, daß all der ergötzende Wechsel ihrer Farben blos der
Abglanz ihres trüglichen Innern sey. Mit dem Oxygen der Wirklichkeit
in Berührung ist ein einziger Strahl der Vernunft hinlänglich, entzün-
dend sie im Wasser zu wandeln; das große Geräusch dabey ist nur der
warnende Zuruf an die anderen, die noch zurück sind, und ein bläulicher
Schein leuchtet dem Irrthum in das dunkle Nichts zurück.—

646. Dem Satz, daß das Unendliche, die Natur als Totum, nur dadurch
gesund sey, daß alles Endliche in ihr krank sey, könnte unter andern
auch das zur Bestätigung dienen, daß die Erde selbst, und alle Planeten in
beständigem Fieber begriffen sind. Sommer und Winter sind die Perioden
der Hitze und des Frostes. Sehr richtig geschieht der Anfang des Jahres
mit dem Frost; auch bey Menschen beginnt das Fieber mit dem Frost.—
translation – fragments, second booklet 457

638. The platonic lovers are like Jews: they do not receive their Mes-
siah during love.

639. Man is among the animals what the flying fish is among the rest
[of the fish]. It can raise itself from time to time above the water, but
it always falls down again.

640. “Heus! Heus! Christophore! expergiscere! tempus est eundi in


scholam!”40 So spoke God, as he created man.

641. If some person were to see the system which ruled in the disorder
of a learned person, he would certainly say: God has created light twice
(compare Pope, also Newton.)—

642. Everything which man experiences is only the intuition of his


growth.—

643. No one is as easily in danger of becoming a trickster [Taschen-


spieler], as a chemist who has his own theory.

644. We should really consider that for everything which we bury


there is also a day of resurrection.

645. The most beautiful thoughts are often nothing other than soap
bubbles; covered with the hydrogen of our fantasy they quickly rise up
and one does not think that all the enjoyable interplay of their colors
is merely the reflection of their deceitful interior. In contact with the
oxygen of reality, a single ray of reason is sufficient through ignition
to change it into water; the great sound thereby is only the warning
call to the others who are still behind, and a bluish light illuminates
the mistake back into the dark nothing.—

646. For the confirmation of the statement that the infinite, or nature
as a whole, is only healthy in that all finite things in it are sick, could,
among other things, serve that the earth itself, and all planets, are cap-
tured in constant fever. Summer and winter are the periods of heat
and frost. Very correctly the beginning of the year occurs with the
frost; also in men the fever begins with the frost.—

40
“Hey! Hey! Christopher! Awaken! It is time to go to school!”
458 text – fragments, second booklet

647. Aus dem Abgang und dem, was Gott zu dem, was er vorher schuf,
nicht brauchen konnte, daraus schuf er zuletzt noch den Menschen. Daher
auch jenes entsetzliche Gemisch von Widersprüchen in seinem Wesen.—

648. Die Welt ist blos die Porte-chaise, die uns aus dem Himmel in
die Hölle bringt. Die Träger sind Gott und der Teufel; der Teufel geht
voran.—

649. Kein Gift kann einen jungen Menschen niederer Herkunft so schnell
zerrütten, als die Liebe zu einem Mädchen, der ihr Stand eine nahere
Verbindung verbietet. In Plenk’s Toxikologie fehlt dieser Artikel ganz,
und noch keine einzige Pharmacopoea pauperum hat an ein wirksames
Gegenmittel gedacht.—

650. Liebe ist das Bedürfniß, mit dessen Befriedigung alle übrigen weg-
fallen. Sogar des Leibes kann der Sterbende entbehren.—

651. Von Zeitschriften erscheint alle Vierteljahre, Monate u. s. w., ein


Stück, von Ewigkeitsschriften dagegen alle Ewigkeiten nur eins. Bis jetzt
hat bloß Gott dergleichen herausgegeben. Kenntlich ist’s am Umschlag,
an der Natur. Von der Zeit wird’s gedruckt, und im Raume verlegt.—

652. Naturforscher und Savoyarden-Jungen gehören zu Einer Zunft.


Beyde spielen schön Schattenspiel an der Wand, nur mit dem Unter-
schied, daß die Wand des letztern mit Kalk angestrichen ist.—

653. Was niemand gehört, dazu hat jeder gleiches Recht. Hätte ein Spitz-
bube dabey gestanden, als die Welt aus nichts entstand, und sie gestohlen:
kein Mensch hätte ihm etwas sagen können.—

654. Die Alchymisten wollen aus Steinen Gold machen. Nun dient das
Gold selbst nur dazu, um Brod daraus zu machen. Richtiger also ist die
Aufgabe der Alchemie eigentlich die, aus Steinen Brod zu machen. Eben
das aber war’s, womit der Teufel Christum in der Wüste versuchte, und
worunter auch er nichts verstehen konnte, als daß dieser aus seinem Stein
Gold machen sollte, weil man letzteres schon damals seit Längerem in
translation – fragments, second booklet 459

647. From the waste and that which God could not use for what he
created before, he finally created man in the end. For that reason too
that awful mixture of contradictions in his being.—

648. The world is merely the porte-chaise which brings us from heaven
into hell. The bearers are God and the Devil, the Devil goes first.

649. No poison can so quickly destroy a young man of common ori-


gins as the love for a maiden whose rank forbids a closer union. In
Plenk’s toxicology this article is lacking completely, and not a single
Pharmacopoea pauperum has thought of an effective antidote.41

650. Love is the need with whose satisfaction all others fall away. The
dying man can even dispense with his body.—

651. One piece of periodicals appears every quarter year, month, etc.;
of eternal scriptures on the other hand, all eternities only appear once.
Until now only God has published them. You can recognize it on the
cover, in nature. It is printed by time and distributed in space.

652. Naturalists and Savoyard youths belong to one guild. Both per-
form shadow-play prettily on the wall, only with the difference that the
wall of the latter is scribbled on with calx.

653. What belongs to no one, everyone has equal right to. If a scoun-
drel had stood by as the world was created from nothing, and stolen
it: no one could have said anything to him.

654. The alchemists want to make gold from stones. Now, gold itself
is only used to make bread therefrom. More correctly, therefore, the
task of alchemy is actually the one of making bread from stones. It
was precisely that with which the Devil tempted Christ in the desert,
and about which he too could understand nothing except that this
man should make gold out of his stone, because one had known for

41
Joseph Jakob von Plenck (1732–1807), Austrian professor of medicine. Ritter
refers to his Toxicologia seu Doctrina de Venenis et Antidotis (Vienna, 1785).
460 text – fragments, second booklet

Brod zu verwandeln wußte. Nun spricht aber der Teufel zu Christo: „Bist
du Gottes Sohn“ u., (Luc. 4,3.),—welches voraussetzt, daß das Goldma-
chen ein Familiengeheimniß Gottes seyn müsse. Und so wird wohl alle
menschliche Bemühung, es auszuforschen, immer und ewig vergeblich
sein.—Ein schlechter Trost für die Alchymisten.—

655. Der Mensch steht vor der Natur wie ein Fragezeichen, seine Auf-
gabe ist, den krummen Strich daran gerade, oder ein Ausrufungszeichen
daraus, zu machen.—

656. R*** wurde geboren den 2ten J., und starb den 4ten. Nun ist 4 das
Quadrat von 2, folglich ist der Tod das Quadrat vom Leben.—

657. Die Thiere bey den Evangelisten bedeuten, wie sie sich selber objek-
tiv geworden.—

658. Der Körper ist der Einband des Geistes, das Gesicht der Titel, und
das Auge der Name des Verfassers.—

659. Nur die ganze Natur ist die Gattung; bey jeder Begattung zeugt die
ganze Natur.—

660. Der Mittelpunkt des Universums ist das Sensorium commune der
Gottheit, die Weltkörper ihre Muskeln und Nerven u.—

661. Was der Mensch nicht versteht, sieht er für Druckfehler im Buche
der Natur an. Naturforscher sind ihm Correktoren in der Druckerey
Gottes.—

662. Alles Gute besitzt den Character der Gattung; es bringt ewig wieder
Gutes hervor. Darum ist auch der Rechtschaffene unsterblich.—

663. Es giebt verschiedene Arten von Gute: theologische, juristische,


medizinische u. s. w. In der religiösen sind sie alle vereinigt.—

664. Die Kunst, Gold zu machen, besteht in der Kunst, es zu entbehren.


Dann hat man immer so viel, als man braucht.—
translation – fragments, second booklet 461

a long time how to transform the latter into bread. Now however the
Devil speaks to Christ: “Are you the son of God”, etc. (Luc 4.3)—
which presupposes that making gold must have been a family secret
of God. And thus all human effort to discover it, will (probably) be for
ever and eternally in vain. A sorry comfort for the alchemists.

655. Man stands before nature like a question mark, his task is to
make the crooked line on it straight, or to make an exclamation point
of it.—

656. R*** was born the second of J[anuary], and died on the 4th. Now
is 4 the square of 2, consequently death is the square of life.—

657. For the evangelists, animals signified how they became objective
to themselves.

658. The body is the cover of the spirit, the face is the title, and the
eye is the name of the author.—

659. Only the entire nature is the species; during each act of copula-
tion all of nature procreates.—

660. The middle point of the universe is the sensorium commune of


the divinity, the planetary bodies their muscles and nerves, etc.—

661. What man does not understand, he sees as printing mistakes in


the book of nature. Naturalists are for him the proofreaders in the
divine printing press.

662. All good possesses the character of the species; it produces eter-
nally good things again. Thus too the righteous is immortal.

663. There are various kinds of goodness: theological, juristic, medici-


nal, etc. In religion they are all united.

664. The art of making gold is comprised of the art of doing without
it. Then one always has as much as one needs.—
462 text – fragments, second booklet

665. Als Ballast mitgegeben ist der Leib des Geistes Schifflein auf dem
Strom der Zeit; bey Sturm und Ungewitter wird er über Bord geworfen,
daß das Schiff nicht scheitre, und heiter folgt der Wogentanz dem leich-
ten Spiel der freien Elemente.—

666. Im Spiel des Lebens ist der höchste Trumpf das Herz.—

667. Man wird wahrhaftig nicht eher verstanden, bis einen etliche, und
überhaupt die gewisse Quantität, ganz und gar nicht mehr verstehen.—

668. Mit verbundenen Augen führen unbekannte Hände uns den dunk-
len unterird’schen Gang durchs Leben.—Wir sind hindurch, es fällt die
Binde, Gott in aller seiner Herrlichkeit steht vor uns, um uns, Sternen
ähnlich, seelig glänzend, scheinen wir uns selbst dem Gott des Himmels
gleich geworden, und—dies nennt man Tod?—

669. Der Mensch ist eine schwingende Saite, das Leben der Ton. Aber
erst zwey Töne geben einen Accord.—

670. Auf den Menschen reimt sich die ganze Natur.—

671. Blind führt uns die Natur den Weg zu den größesten Wahrheiten;
darum ist es so schwer, ihn wieder zu finden, und sehend mit Andern zu
gehen.—

672. Arbeit ist, was man nicht gern thut. Thun, was man gern thut, heißt
müßig gehen.—

673. Wie im Verbrennungsprozeß die Sonne hervorbricht, so im Dichter


das allgemeine Naturlicht.—

674. Man handelt überall aus Instinkt. Gründe sind klar gewordener
Instinkt.—

675. Engel—Wesen aus Liebe entstanden, der geeinte vom Körper


geschiedene Geist.—

676. Daß die Sonne nicht zu schnell verbrenne, begießt sie Gott von Zeit
zu Zeit mit Wasser, und das giebt die Sonnenflecken.—
translation – fragments, second booklet 463

665. Given as ballast, the body is the spirit’s ship on the stream of
time; in gale and storm it is thrown over board so that the ship does
not wreck, and serenely the dance of waves follows the light play of
the free elements.

666. In the game of life the greatest trump is the heart.

667. One is not truly understood before a few, and generally the
majority [die gewisse Quantität] no longer understands at all.

668. With our eyes bound, unknown hands lead us down the dark
subterranean path through life.—We are through it, the blinders fall,
God stands before us in all his glory, around us, like stars, blessedly
bright, we seem to ourselves to have become like the God of heaven,
and—one calls this death?—

669. Man is a vibrating string, life is the sound. But first two tones
produce a chord.—

670. In mankind all of nature rhymes.

671. Blindly nature leads us down the path to the greatest truths; that’s
why it is so difficult to find it again and to go seeing with others.

672. Work is what one does not enjoy. Doing what one enjoys means
going leisurely.

673. As the sun breaks out in the process of combustion, so too in the
poet the general light of nature.

674. One acts everywhere out of instinct. Reasons are instinct become
clear.

675. Angel—being created from love, the united spirit divided from
the body.

676. That the sun does not burn too quickly, God pours water on it
from time to time, and that produces sun spots.
464 text – fragments, second booklet

677. Die Mädchen sind geborne Hexameter; wenn sie Weiber und ****
werden, werden Pentameter draus.—

678. Es ist gut, Feinde zu haben. Sie zeigen uns gleich, wo wir geirrt
haben, und was drüber ist, thut uns ja nichts.—

679. Fehler im Wählen des Zeichens des Begriffs sind Druckfehler des
menschlichen Geistes.—

680. Im Weinen tritt der Urin in die Augen, im Lachen die Thräne in
die Blase. Sanchica läßt vor Freuden ihr Wasser fahren, die kleine Kin-
der lächeln dabey, und die Pferde versetzt man durch Pfeifen in eine
angenehme Stimmung dazu. Urin und Thräne gleichen sich auch in den
Bestandtheilen sehr.—

681. Bey schlechten Gedichten u. s. w. wäre eine „Erinnerung an den


Buchbinder“ gut, alles zuvor auch in rechte Ordnung zu bringen, das
Schlechte wegzulassen, und das Gute hinzuzufugen. Man würde aus so
etwas wenigstens den guten Willen des Verfassers erkennen.—

682. Wenn die anorgische Natur in Fäulniß übergeht, so entsteht Leben.


Der Todestag jener ist allemal der Geburtstag der organischen, ein
Uebergang in eine andere Welt, und unser Geist schwebt über beyden
Welten.—

683. Ein Physiker, der ein Schelm dabey ist, ist keiner. Die Natur lehrt
alle Tugenden; sie ist das wahre Liber de officiis. Glaube, Liebe, Hoffnung,
alles kann sie gewähren; wem sie es gewährt, der ist der Glückliche.—

684. Der Mensch ist eine Vorrede zu der Natur. Der Autor hat darin
einen hübschen Begriff von letzterer gegeben; er ersucht daher den gütigen
Leser, sie ja zuerst zu legen, es werde eine kleine Erläuterung geben.—

685. Alle Menschen haben etwas Thierisches an sich, nur der Apollo von
Belvedere nicht. So haben auch alle Thiere etwas Menschliches an sich,
nur Madame ** zu *** nicht.—
translation – fragments, second booklet 465

677. Girls are born hexameters; when they become females and ****
they become pentameters.

678. It is good to have enemies. They also show us where we have


been mistaken and anything beyond that does not harm us at all.

679. Mistakes in the choice of signs of the concept are printing errors
in the human spirit.—

680. While crying, urine comes into our eyes, while laughing tears
come into our bladder. Sanchica42 lets her water fall out of joy, and
small children laugh at that time, and through whistling one puts the
horses into an agreeable mood. Urine and tears resemble each other
also in their components very much.—

681. In bad poems, etc., an “acknowledgement for the bookbinder”


would be good, in order to bring everything which came before into
proper order, to leave the bad behind and adduce the good. One would
at least recognize the good will of the author.

682. When inorganic nature falls into decay, life emerges. The day of
death of inorganic nature is generally the birthday of organic nature,
a transition into another world. And our spirit hovers over both
worlds.

683. A physicist who is also rake is not one at all. Nature teaches all
virtues; it is the true Liber de officiis. Faith, love, hope. It can provide
all of them; whomever nature provides for is the fortunate one.43

684. Man is a prologue to nature. The author has given therein a nice
concept of the latter; thus he petitions the good reader, to read it first,
that it provide a small explanation.

685. All humans have something animal about them, only the Apollo
of Belvedere does not. Thus all animals have something human about
them, only Madame ** of *** does not.

42
Sancho Panza’s daughter in Don Quixote (see part 2, ch. 52).
43
See epigraph to the prologue.
466 text – fragments, second booklet

686. Alle historischen Portraits, Büsten, Statuen u. s. w., müssen Ideale


seyn. Sie haben anzuzeigen, was der Mensch in dem Augenblicke hätte
seyn müssen, wenn er äußerlich genau das war, und weiter nichts, als
was er innerlich war. Die Alten haben diesen Grundsatz befolgt, und die
Neueren sollten ihn befolgen wollen.—

687. Nur daß Unsterbliches entstehe, darf der Mensch die Hand an
etwas legen. Fleiß auf das Vergängliche zu wenden, ziemt ihm nicht, und
Schande bringt’s ihm, wenn er selbst es ist, der, was er schafft, mit eignem
Zahn zernichtet. So ist z. B. jede Kirche eine Kirche und jeder Herd ein
wahrer Hochaltar des Teufels. Bey jedem Bissen, der gekocht, gebraten,
unsern Gaumen kitzelt, läßt der Furst der Hölle sich Te Deum singen,
und die bösen Geister alle halten Schmauß.—

688. Ist es wahr, daß die Erde ein Blutkügelchen des Universums ist, so
könnte auch sie auf ihre alten Tage noch fett (Fett) werden, wenn einst
der Stickstoff und Sauerstoff der Atmosphäre zu Salpetersäure zusam-
mengingen.—

689. Aus Steinen Brod machen, und sich selber helfen, muß schon zu
Christi Zeiten gleich schwer gewesen sein, denn in beyden Fallen heißt
es: „Bist du Gottes Sohn,“ u.—

690. Ueber vielen Citaten wird man selbst zum Citat.—

691. Die Zeit ist edler, als die Menschen. Denn sie macht die Geschichte,
und die Menschen compromittiren sich dran.—

692. Musik in den Gedanken eines Gedichts,—verschieden von der in


den Worten eines Gedichts.—

693. Animalische Trigonometrie.—

694. Trigonometrie des Ichs. Sinus, Cosinus, Tangente, Cotangente,


u. s. w.—

695. Leidenschaft ist, was uns Leiden schafft.—


translation – fragments, second booklet 467

686. All historical portraits, busts, statues, etc., must be ideals. They
have to show what man…in the moment would have to have been, if
he was externally exactly that, and nothing other than what he is inter-
nally. The ancients have followed this basic principle, and the moderns
should want to follow it.

687. Only that the immortal may emerge may man put his hand to
something. To exert effort on the transitory is not proper for him, and
it brings him shame if it is he himself who destroys that which he cre-
ates with his own tooth. Thus for example every kitchen is a church
and every stove a true high altar of the Devil. In every bite which,
cooked or fried, tickles our palate, the prince of hell has Te Deum sung
to himself, and the evil spirits all hold their feast.

688. If it is true that the earth is a blood droplet of the universe, then it
could also still become fat in its old days, if at some point the nitrogen
and oxygen of the atmosphere unite to nitric acid.

689. Making bread from stones, and helping oneself, must have
already in Christ’s times been equally difficult, for in both cases it is
called “Are you the son of God”, etc.—

690. After many citations one becomes a citation.

691. Time is nobler than the humans. For it makes history, and the
humans compromise themselves on it.

692. Music in the thoughts of a poem,—different from that in the


words of a poem.

693. Animal trigonometry.

694. Trigonometry of the ego. Sine, cosine, tangent, cotangent, etc.

695. Passion [Leidenschaft] is what creates [schafft] sorrow [Leiden]


for us.44

44
Another possible reading: “…what sorrow creates for us.”
468 text – fragments, second booklet

696. Wehmuth ist Muth, der wehe thut.—

697. Lebendig wird man, wenn das Leben endigt.—

698. Auch im Tode geht um 12 Uhr schon der neue Tag an.—

699. Mond in der Nacht des Todes.—

700. Unsre irdische Hülle ist nur eine Anmerkung, die der Schöpfer zum
geistigen Text gemacht hat. Man liest sie zuletzt, überschlägt sie auch
wohl.—
translation – fragments, second booklet 469

696. Woefulness [Wehmuth] is courage [Muth] which causes woe [der


wehe thut].

697. One becomes lively [lebendig] when life ends [das Leben endigt].

698. Also in death a new day begins around 12.

699. Moon in the night of death.

700. Our terrestrial hull is only an annotation, which the creator has
made to spiritual text. One finally reads it, but perhaps also skims
over it.
ANHANG

„—Oersteds Klangfiguren haben mich wahrhaft erfreut; seine Behand-


lungsart des Gegenstandes ist außerordentlich interessant, und die Resul-
tate sind es fast noch mehr.—Was das Electrische dieser Figuren betrift,
so wünschte ich nun recht sehr, meinen alten Gedanken ausgeführt zu
sehen, daß nemlich mit chemischen Mitteln experimentirt würde. Hierher
gehören Glastafeln mit feinem Hornsilberbrey ganz dünn überzogen, mit
Frage nach Schwärzung an gewissen Stellen während lange fortgehalte-
nen Tönens; Silbertafeln mit Silberauflösung mit Frage nach Reductionen;
Kupfer . . . tafeln mit schwachen Säuren benetzt, mit Frage nach stärkerem
Angreifen an gewissen Stellen; und dergleichen in diesem Sinne Angeleg-
tes mehr. Hierher zu rechnen wären auch Glastafeln mit Salzauflösun-
gen, wobey zu sehen, ob das Salz nicht zersetzt, und, auf Davy’ . . . sche
Art, die Basis nach dem einen, die Säure nach dem andern Orte, ordent-
lich übergeführt würde. Ferner schon, wo eine gesättigte Salzauflösung
zuerst krystallisirte.—Vergiß nicht, daß die Eisenstange, die mit Bologne-
ser Leuchtstein überzogen ist, leuchtet, während sie tönt, und daß dieses
Leuchten von Oxydation herrührt. Zwar leuchtet sie sicher nur oscillato-
risch, und oxydirt sich also auch nur in discontinuirlicher Folge, während
in den Zwischenaugenblicken wohl das Umgekehrte statt hat, aber, wo die
Producte liegen bleiben, und vorzüglich eins mehr, als das andere, muß
es doch zu so etwas, wie einer chemischen Klangfigur, kommen können.
Interessant wäre es, oder wenigstens amüsant, eine Metall- oder Glastafel
APPENDIX

“—Ørsted’s sound-figures [Klangfiguren] have truly delighted me;1


his way of handling the object is extraordinarily interesting, and the
results almost more so.—As concerns the electrical quality of these fig-
ures, I would quite like to see my old idea carried out, namely that one
would experiment with chemical means. To this idea belong the glass
tablets covered with a very thin layer of horn silver, with the question
of blackening in certain places during long-held tones; silver tablets
with silver solution, with the question of reductions; copper . . . tablets
covered with weak acids, with the question of a stronger corrosion in
certain places; and other experiments conducted in this manner. To
include among these are also glass tablets with salt solutions, whereby
one would see whether the salt does not decompose and, in Davy’s
manner, the base could be properly transferred to one place, the acid
to another. And further, where a saturated salt solution would first
crystallize.—Do not forget that iron rod, which is covered with Bolo-
gna stone, glows while it resounds, and this glowing derives from oxi-
dation. Certainly, it glows only in an oscillating manner, and therefore
also oxidizes itself only in a discontinuous sequence, while the oppo-
site probably takes place in the intermittent moments, but where the
products remain in place, and primarily one more than the other, then
it must be possible to come to something like a chemical sound-figure.
It would be interesting, or at least amusing, to pour the powdered
preparation of the glowing stone over a glass tablet or a metal (as with

1
From the rest of the sentence to Ritter’s second footnote [*)], the text closely
follows a letter from Ritter to Ørsted dated March 31st, 1809, printed in Ørsted, Cor-
respondance, 2: 222–231. Compare the paragraph in the letter that begins “Das zweyte,
was ich dieser Tage vor mir hatte, war deine Abhandlung über die Klangfiguren, die so
eben in Gehlens Journal, B. 8, Heft 2, erschienen ist. Diese hat mich wahrhaft erfreut:
deine Behandlungsart des Gegenstands ist ausserordentlich interessant u. die Resultate
sind es fast noch mehr.” Ibid. 223. [The second thing which I had before me these
past days was your treatise on the sound-figures which has just appeared in Gehlen’s
Journal, Vol. 8, No. 2. This has truly delighted me: your way of handling the object
is extraordinarily interesting, the results almost more so.] The excerpted passage con-
tinues with occasional omissions and minor editing through page 225, the paragraph
ending with the words “church song.” For Ørsted’s article see “Versuche über die
Klangfiguren,” Journal für die Chemie und Physik 8.2 (1809): 223–254.
472 text – ritter’s appendix to the fragments

mit Leuchtsteinpulvermasse zu überziehen (wie oben den Eisenstab); hier


müßte sich die Klangfigur als Lichtfigur ausnehmen. Zugleich möchte
man hier von Anfang an die wahre Klangfigur haben. Der Versuch ist so
einfach, daß ich ihn wohl selbst bald anstelle; er muß sich nothwendig
recht überraschend ausnehmen. Begierig wäre ich auch, ob die schwin-
genden Stellen, oder die Linien der (äußern) Ruhe, leuchten würden; im
ersten Falle bliebe die Chladni’sche Figur finster.

Noch wünschte ich auch Versuche mit Pulvergemischen, wie zu Villarsi’s


Versuchen. Die beyden Pulver würden sich hier an einander electrisiren,
und leicht würde die Klangfigur zugleich doppelt-electrische.

Vorhin, statt Leuchtsteinpulvermasse, könnte auch geradezu Phosphor-


auflösung, und in gehöriger Temperatur, genommen werden; auch wirk-
liche bloße Phosphorüberzüge ließen sich construiren.

—Schön wäre es, wie, was hier äußerlich klar würde, genau auch wäre,
was uns die Klangfigur innerlich ist:—Lichtfigur. Feuerschrift*).1 Jeder Ton
hat somit seinen Buchstaben immediate bey sich; und es ist die Frage, ob
wir nicht überhaupt nur Schrift hören,—lesen, wenn wir hören,—Schrift
sehen!—Und ist nicht jedes Sehen mit dem innern Auge Hören, und
Hören ein Sehen von und durch innen?

Die so innige Verbindung von Wort und Schrift,—daß wir schreiben,


wenn wir sprechen, und das Geschriebene lesbar,—hörbar,—ist,—hat
mich längst beschäftigt. Sage selbst: wie verwandelt sich uns wohl der
Gedanke, die Idee ins Wort; und haben wir je einen Gedanken, oder eine
Idee, ohne ihre Hieroglyphe, ihren Buchstaben, ihre Schrift?—Fürwahr,
so ist es; aber wir denken gewöhnlich nicht daran. Daß einst aber, bey
kräftigerer Menschennatur, mehr daran gedacht wurde, beweißt das
Daseyn von Wort und Schrift. Ihre erste, und zwar absolute, Gleichzeitig-
keit lag darin, daß das Sprachorgan selbst schreibt, um zu sprechen. Nur

1
*) Die electrischen die Tonentstehung im Ohre begleitenden Processe sind zur
Hälfte auch Oxydationsprocesse,—und sind sie zur andern dann auch Desoxydations-
oder Hydrogenationsprocesse, so sind wir noch nicht sicher, daß auch diese am Ende
nicht gleichfalls mit Licht begleitet sind. Es ist einseitig, blos Oxydationen Verbren-
nungen zu nennen; es giebt auch welche durch Hydrogen. A. d. Verf.
translation – ritter’s appendix to the fragments 473

the iron rod above); here the sound-figure would have to distinguish
itself as light-figure. At the same time, one would like to have the true
sound-figure here from the beginning onwards. The experiment is so
easy that I will probably undertake it myself soon; it must necessarily
come out quite surprisingly. I would also like to know whether the
vibrating places, or the lines of (external) rest, would glow; in the first
case the Chladni figure would remain dark.

I would also still wish for experiments with powder mixtures, such as
with Villarsi’s [sic] experiments.2 Both powders would here electrify
each other, and the sound-figure would easily become at once doubly-
electric.

Beforehand, instead of a mass of powdered ‘glowstone,’ phosphorus


solution at the appropriate temperature could also be used; even mere
coatings of phosphorus could also be applied.

It would be nice if that which is externally clear here, would be


precisely that which the sound-figure is to us innerly:—light figure,
firewriting*).3 Every tone thus has its letter immediately by itself; and
the question is whether we do not in fact only hear writing,—read,
when we hear,—see writing!—And is not every seeing with the inner
eye hearing, and hearing a seeing of, and through, within?

The so intimate connection between word and writing,—that we write,


when we speak, and that which is written is legible,—audible,—has
preoccupied me for a long time. Say even: how does the thought per-
haps transform itself for us, the idea into word; and do we ever have
a thought, or an idea, without its hieroglyph, its letter, its writing?—
Truly, so it is; but we usually do not think about it. That at one time,
however, by a stronger human nature, it will really be considered more
is proven by the existence of word and writing. Their first, and cer-
tainly absolute, simultaneity lies therein that the speech organ itself

2
Perhaps Charles-René Gérard de Villars (c. 1698–1769).
3
*) “The electrical processes which accompany the emergence of tone in the ear are
in part also oxidation processes,—and if they are for the other half also deoxidation—or
hydrogenation processes, then we are also not yet sure that these will not in the end also
be accompanied by light. It is one-sided to name mere burning processes oxidation;
there are also some which occur through hydrogen.” To the author.
474 text – ritter’s appendix to the fragments

der Buchstabe spricht, oder besser: Wort und Schrift sind gleich an ihrem
Ursprunge eins, und keines ohne das andere möglich.

Auch in der Erscheinungswelt noch sieht man Wort und Schrift bestän-
dig unzertrennlich. Alle Electricitätserregung ist mit Oscillation begleitet,
wenn sie immerhin auch bey den Isolatoren nur äußerlich scheint. Im
Grunde aber ist keine, auch die innere, ohne äußere. Alle Oscillation aber
giebt Ton, und damit Wort. Aber die erregte Electricität projicirt sich
überall sogleich Gestalt-formirend, ja die Gestalt geht ihr selbst voran,
und wohnt schon ihrer Erregung bey; sie findet sie in dem Maaße vor,
als sie selbst auftritt. Es ist directe Klangfigur, und beinahe könnte man
sagen, sie sey nur zufällig zugleich electrische; wiewohl umgekehrt jede
Klangfigur eine electrische, und jede electrische eine Klangfigur ist. Die
Lichtenberg’schen Figuren sind nichts als Klangfiguren in der Normaler-
scheinung.

Ich habe dir schon längst einmal geschrieben, wie (oder ) und
sich in den ältesten Alphabeten als Anfangs- und Endbuchstabe
derselben vorfinden. Dies sind die beyden Lichtenberg’schen Figuren in
ihrer einfachsten Gestalt; ich wollte hierauf also die Ur- oder Naturschrift
auf electrischem Wege wiederfinden oder doch suchen, fand aber in der
That schon von (Abbreviatur von ) bis (Theta, Menschen-,
Gottesbuchstabe), in jenen alten Alphabeten mehr dendritische, Pflanzen-
Figuren, und von bis mehr gerundete, Thier-Figuren. Zugleich

sind und auf die Extreme der Octave,—die, in der Sprache, sich
als Verhältniß des Selbstlauters zur Consonante ausdrückt. Und da nur
beyde zusammen einen Ton geben, so erhält die Chiffre desselben: ,

sogar bildliche Bedeutung. Der Hauch wird von zurückgewor-

fen; ist Selbst-, Mitlauter; von wird wieder nach dem


translation – ritter’s appendix to the fragments 475

writes in order to speak. Only the letter speaks, or better: word and
writing are one at their point of origin, and neither is possible without
the other.

Also in the world of phenomena one still sees word and writing con-
stantly inseparable. All electrical excitation is accompanied by oscilla-
tion even if it only appears external at the isolators. Basically, however,
there is no oscillation—even no internal one—without being external.
All oscillation however yields tone and thereby word. But the excited
electricity projects itself everywhere at once as shape-forming, indeed
the shape precedes the electricity and is already present at its excita-
tion; [electricity] acquires [shape] in the measure that the electrical
excitement occurs. It is direct sound-figure, and one could almost say,
it is only at the same time electrical by chance; though, conversely
every sound-figure is an electric [shape], and every electric [shape] is
a sound figure. Lichtenberg’s figures are nothing other than the regular
appearance of sound-figures.

I have already written you long ago, how (or ) and


occur in the oldest alphabets as the first and last letters.4 These are
the two Lichtenberg figures in their simplest shape; after that, I there-
fore wanted to find again or at least seek the primal- or nature-writ-
ing through the electric path, but in fact I found already from
(abbreviation of ) to (theta, human-, divine-letter), in those
old alphabets more dendrite-like, plant-figures, and from to
more rounded, animal-figures. At the same time, and are
directed towards the extremes of the octave,—which, in language,
already expresses itself as the relation of the vowel [Selbstlauter] to the
consonant [Consonant]. And since only both together yield a tone, so
does its cipher: , contain even plastic significance. The breath
is thrown back from ; is vowel [Selbstlauter], consonant
[Mitlauter]; from , is either thrown back to the center or to

4
At this point in the letter, Ritter suggests that Ørsted refer to his journal Sider-
ismus, 189.
476 text – ritter’s appendix to the fragments

Centrum oder Ausgangspunct c zurückgeworfen, und sich selbst offenbar.


Es gilt hier die völlige Construction des Bewußtseyns, und einst war alles
Bewußtseyn Laut oder Ton, wie vornehmlich Herder ganz herrlich zeigte.
Daß wir jetzt denken und bewußt sind, ohne dabey laut mitzusprechen,
ist eine Abstraction aus bloßer Convention,—(auch mag uns hindern, daß
unsere Sprache nicht mehr die natürliche ist, wir also lieber stottern und
schweigen),—und seitdem denken wir auch gar nicht mehr so energisch.
Den noch völligen Naturmenschen hören wir wirklich noch jetzt überall
zugleich mitsprechen, singen, schreien, u. s. w., und selbst der Gebildete
lobt, zur Erweckung seines höchsten Bewußtseyns, Gott laut. (Kirchen-
gesang, u. s. w.)—*)2

—Wie das Licht, so ist auch der Ton Bewußtseyn. Jeder Ton ist ein Leben
des tönenden Körpers und in ihm, was so lange anhält, als der Ton, mit
ihm aber erlischt. Ein ganzer Organismus von Oscillation und Figur,
Gestalt, ist jeder Ton, wie jedes Organisch-Lebendige auch. Er spricht sein
Daseyn aus. Es ist gleichsam Frage an die Somnambüle, wenn ich den zu
tönenden Körper mechanisch afficiere. Er erwacht vom tiefen, gleichsam
Ewigkeits-Schlafe; er antwortet; und im Antworten ist er nicht sowohl
sich seiner, sondern, das Leben, der Organismus, der oder das in ihm
hervorgerufen wird, ist sich seiner bewußt. Dies Bewußtseyn steht zum
Allgemeinen in dem nemlichen Verhältniß, wie das unsere; so wird jeder
Ton, nachdem er Geisterspruch ist, zugleich auch Gottesspruch, dasselbe,
was menschliches Bewußtseyn auch ist.

Töne sind Wesen, die einander verstehen, so wie wir den Ton. Jeder
Accord schon mag ein Tonverständniß untereinander seyn, und als
bereits gebildete Einheit zu uns kommen. Accord wird Bild von Geister-
gemeinschaft, Liebe, Freundschaft, u. s. w. Harmonie Bild und Ideal der
Gesellschaft. Es muß schlechterdings kein menschliches Verhältniß, keine
menschliche Geschichte geben, die sich nicht durch Musik ausdrücken
ließe. Ganze Völkergeschichten, ja die gesammte Menschengeschichte,

2
*) * Bis hierher scheint der Aufsatz Stelle aus einem Briefe zu seyn, weiterhin aber
für sich bestehen zu sollen. D. V.
translation – ritter’s appendix to the fragments 477

the starting point c, and apparently itself.5 The complete construction


of consciousness applies here, and at one time all consciousness was
sound or tone, as especially Herder has most excellently shown.6 That
we now think and are conscious, without at the same time speaking
out loud, is an abstraction from mere convention,—(it can also hinder
us that our language is no longer the natural one, thus we prefer to
stutter and become silent),—and since then we also no longer think
as energetically. Even now, we really hear the complete man of nature
speaking out loud, singing, crying, etc., and even the educated man
praises God out loud for the awakening of his highest consciousness
(church song, etc.)—*)7

—As is light, so too is tone consciousness. Every tone is a life of the


resounding body and in it which continues as long as the tone does
but vanishes with it. Every tone is an entire organism of oscillation,
figure, and shape, just like every organic-living [thing]. It pronounces
its being. It is virtually a question posed to the somnambulist, when-
ever I mechanically stimulate the body to be resounded. He awakes
from the deep, quasi-eternal sleep; he responds; and in answering he
is not just aware of himself, but rather life, the organism, whichever
is called forth in him, is aware of itself. This consciousness stands in
the same relation to the general one as ours does; thus every tone
becomes, after it is word of the spirit, at the same time also word of
God, the same which human consciousness also is.

Tones are beings which understand each other, as we do tone. Every


chord can already be a relation of tones to each other, and come to
us as a pre-formed unity. Chord becomes image of the spiritual com-
munity, love, friendship, etc. Harmony becomes image and ideal of
society. There must absolutely be no human relation, no human his-
tory, which could not be expressed through music. Entire histories

5
For a discussion of this passage and Ritter’s reception of Chladni, see Bettine
Menke, “Töne—Hören” in Poetologien des Wissens um 1800, Joseph Vogl ed. (Munich,
1998), 69–95. Walter Benjamin also cites from this and other passages of the appendix
in The Origin of German Tragic Drama, 113–115.
6
Compare Älteste Urkunde DKV 5: 315–324; and Abhandlung über den Ursprung
der Sprache DKV 1: 697.
7
*) Until this point the essay seems to be an excerpt from a letter, further on,
however, it seems to stand on its own. [Note: Ritter ends his excerpt from the letter
to Ørsted here.]
478 text – ritter’s appendix to the fragments

muß sich musikalisch aufführen lassen; und vollkommen identisch. Denn


der hier sprechende Geist ist derselbe, wie der unsere, und seine Verhält-
nisse zu seinen Geschwistern sind dieselben, wie die unsrigen zu unsern
Geschwistern. Außerdem aber, daß wir am Töne und an der Musik unser
Bild und Ebenbild haben, haben wir auch noch unsere Gesellschaft, eine
Begleitung, an ihnen, denn im Töne gehen wir mit unsers Gleichen um.
Dieser Umgang kann zum höchsten für uns werden, da hier darstellbar ist,
was im Leben so schwer: ein idealisirter Umgang mit unserer Umgebung.
Er kann uns für alles entschädigen, was wir im Leben vermissen, und so
ist die Musik auch langst schon überall unsere Trösterin und Erheitererin
gewesen, wie unsere Erheberin.—Wie sie Lehrerin seyn könne, ist gleich-
falls begreiflich,—so gut, als sie auch unsere Verführerin werden kann.
Denn auch der Geist des Tons kann gut und böse seyn. Der Ton ruft uns
hervor, wie irgend ein Wort, ein Befehl. Aber wir müssen unterscheiden,
wo wir ihm dienen dürfen, und wo wir ihn meiden müssen. Componisten
können zu einer unendlich hohen Würde gelangen. Sie verwalten ein gan-
zes dem Menschen verwandtes Geschlecht; seine Diener und seine Engel
lassen sie erscheinen, und auch seine Teufel können sie aufrufen. Aber
das letzte wird ihnen nie zu jenem Grade gelingen, wie das erste; und so
sind der herrlichen, guten Erscheinungen in der Musik bedeutendere und
weit mehrere da, als der verachtungswürdigen.

Ein schönes Beyspiel ist von der Musik, von der Forderung eines Tones
und Accordes durch den andern, zu nehmen. Einer trete mit seinem
Leben in der Gesellschaft regelrecht und gut auf, und unvermeidlich wird
er alles Uebrige harmonisch und melodisch dazu Gehörige fordern und
hervorrufen. Er wird die Gesellschaft organisiren, harmonisiren, melodi-
siren, und so wird diese endlich darstellen, was die Musik. Alles Leben ist
Musik, und alle Musik als Leben selbst—zum wenigsten sein Bild.

Nur einzeln, und wie im Geheim, ist in neuerer Zeit das Wesen des Tons
und der Musik aufgefaßt und angewandt worden. Aber sie müßte zum
absoluten Complement des Menschengeschlechts erhoben werden kön-
nen, und Jedem wäre ihr Verständniß leicht zu öffnen. Alles, was in eines
Menschen Gedanken kommen kann, vermag er auch auszusprechen, und
was der Mensch aussprechen kann, spricht auch der Ton aus. So bleibt
das Höchste, Heiligste, selbst Gott und das Gebet nicht, hinter seiner
Mächtigkeit zurück. Ein Mensch, der sich ganz ausspräche, würde auch
den Schöpfer ausgesprochen haben; eine Musik, die den Ton ganz aus-
translation – ritter’s appendix to the fragments 479

of peoples, indeed the entire human history, must allow itself to be


expressed musically; and completely identically. For the spirit speak-
ing here is the same as ours, and its relations to its siblings are the
same as our relations to our siblings. Furthermore, however, in that
we have our image and replica in tone and music, we also have our
society, an accompaniment to them, for in tone we associate with our
own kind. This association can become the greatest for us, for here is
representable what is so difficult in life: an idealized association with
our environment. It can compensate everything for us which we miss
in life, and thus music has also for a long time been everywhere our
consoler and source of cheer as she is the one who lifts us up.—How
she can be teacher is just as comprehensible,—as well as how she can
also be our temptress. For also the spirit of the tone can be good and
evil. The tone evokes in us a command, just like any word. But we
must distinguish where we may serve it and where we need to avoid
it. Composers can achieve an infinitely great dignity. They manage an
entire race related to mankind; they allow its servants and angels to
appear, and they can also summon its devils. They will never succeed
in the latter as much as the former; and thus of the glorious, good
apparitions in music there are more significant ones, and far more,
than the ones which are worthy of contempt.

A nice example is to be taken from music, from the elicitation of


one tone and chord through the other. Let one appear with his life in
society as is right and proper, and inevitably he will elicit and invoke
everything which belongs to it harmonically and melodically. He will
organize, harmonize, melodize society and thus it will ultimately rep-
resent what music [is]. All life is music, and all music as life itself—at
least its image.

Only individually, and as if in secret, has the essence of tone and music
been taken up and applied in recent times. But it would have been pos-
sible to elevate to the absolute complement of the human race, and its
understanding would be easily revealed to everyone. Everything which
can come into a human’s thought he can also express, and what man
can express, the tone expresses as well. Thus the highest, holiest, even
God and prayer, does not remain beyond its power. A man who were
to speak himself entirely, would also have spoken the creator; a music
which speaks the tone entirely has done the same. Man and tone are
480 text – ritter’s appendix to the fragments

spricht, hat das nemliche gethan. Mensch und Ton sind durchaus gleich
unerschöpfbar, und gleich unendlich in ihrem Werk und ihrem Wesen.

Des Menschen Wesen und Wirken ist Ton, ist Sprache. Musik ist gleich-
falls Sprache, allgemeine; die erste des Menschen. Die vorhandenen Spra-
chen sind Individualisirungen der Musik; nicht individualisirte Musik,
sondern, die zur Musik sich verhalten, wie die einzelnen Organe zum
organisch Ganzen. (Pars est, quae non est Totum, und Totum est, cui nulla
pars deest.) Die Musik zerfiel in Sprachen. Deshalb kann noch jede Spra-
che sich der Musik zu ihrer Begleiterin bedienen; es ist die Darstellung
des Besondern am Allgemeinen; Gesang ist doppelte Sprache, allgemeine
und besondere zugleich. Hier wird das besondere Wort zur allgemeinen
Verständlichkeit erhoben,—zunächst dem Sanger selbst. Die Völker aller
Sprachen verstehen die Musik, alle (Sprachen) werden von der Musik
selbst verstanden, und von ihr in die allgemeine übersetzt. Und doch bleibt
der Mensch selbst der Uebersetzer. Merkwürdig, daß ihm jene allgemeine
Sprache nicht ausgeht. Aber sie ist mit seinem Bewußtseyn selbst gegeben,
und tritt mit dieses Grade selbst hervor. Denn nur ausgesprochen ist der
Mensch sich bewußt; dieses geschieht allemal zunächst in der allgemeinen
Sprache, und die besondere folgt. So ist jedes von uns gesprochene Wort
ein geheimer Gesang, denn die Musik im Innern begleitet ihn beständig.
Im lauten Gesange erhebt die innere Stimme sich bloß mit. Gesang wird
Schöpferlob, er spricht den Moment des Daseyns ganz aus.

Nur das Sprechende, das in besonderer Sprache Sprechende, hat Gesang,


wo Sprache mit Musik begleitet ist: der Mensch. Die anorgische, oder
gerade die allgemeine Natur, hat bloß die allgemeine Sprache: die Musik,
den Ton. So hat das unvollkommene Thier gewissermaßen blos Sprache,
oder eigentlich mehr verdorbnen Ton, ein Mittelding zwischen Ton und
Wort, der Uebergang von jenem zu diesem, und darum keines für sich.
Thiersprache ist wie unvollkommene Musik oder Ton, und so selbst bey
den Singvögeln noch, wo dies beinahe am deutlichsten wird; es ist gera-
dezu, als wollten sich hier Ton und Sprache schon trennen; auch kann
man gerade mehrere Vögel schon sprechen lehren, was bey den übrigen
Thieren nicht so vorkommt, welches ihre Nähe am Sprechen beweißt.
So sieht man durch die ganze organische Schöpfung herauf Musik und
translation – ritter’s appendix to the fragments 481

in fact entirely inexhaustible, and equally infinite in their work and


their essence.

The essence and activity of man is tone, is language. Music is also


language, general language; the first language of man. The present
languages are individualizations of music; not individualized music,
but rather ones which relate to music as individual organs do to the
organic whole. (Pars est, quae non est Totum, and Totum est, cui nulla
pars deest.)8 Music disintegrates into languages. Thus every language
can still employ music as its accompaniment; it is the representation
of the specific in the general; song is doubled language, general and
specific at the same time. Here the particular word is elevated to gen-
eral comprehensibility,—alongside of the singer himself. The peoples
of all languages understand music, all (languages) are understood by
music itself, and translated by it into the general [language]. And yet
man himself remains the translator. Noteworthy that he does not run
out of this general language. But it is given with his consciousness,
and appears to the degree that consciousness does. For man is only
aware of himself when expressed; this always happens in the general
language first, and the particular one follows. Thus every word pro-
nounced by us is a secret song, for music accompanies it constantly
on the inside. In articulated song the inner voice merely sings along.
Song becomes praise of the creator, he pronounces the moment of
essence completely.

Only the speaking, which speaks in particular language, has song,


where language is accompanied by music: man. The inorganic, or even
general nature, has merely the general language: music, tone. Thus the
incomplete animal so to speak merely has language, or actually more
spoiled tone, a middle-thing between tone and word, the transition
from that one to this one, and thus nothing in and of itself. Animal
language is like incomplete music or tone, and thus even with the
songbirds, where this almost becomes clearest; it is precisely as if tone
and language wanted to separate from each other here; also one can
already even teach some birds to speak, which does not occur in the
other animals, something which proves their closeness to speaking.
Thus one sees through the entire organic creation upwards music and

8
A part is what is not whole, and a whole is that of which there is no part.
482 text – ritter’s appendix to the fragments

Sprache noch in Verbindung,—diese Verbindung selbst vom niedersten


Grade und Ausgedehntheit bis zum obersten,—und endlich nahe am
Menschen, in den höheren und höchsten Organisationen an ihm, zerfällt
die Verbindung beynahe schon, im Menschen endlich ganz. Merkwürdig
ist auch das Spracheverstehen, was man bey den höheren Thierklassen
bemerkt, z. B. bey Hunden, Pferden u. s. w. Auch dies deutet ihre Nähe
am Sprechen an. Man könnte vielleicht eine ganze Ordnung der Thiere
construiren nach der Folge, in der in ihnen die Verbundenheit (gleichsam
gegenseitige Latenz) von Musik und Sprache sich immer mehr löset, bis
zur völligen Scheidung. Noch scheinen auch hier die Vögel einen eignen
Gegensatz zu den Vierfüßern u. s. w. zu bilden. Hier unvollkommene
Sprache, dort unvollkommene Musik;—so sähe man auch im großen das-
selbe, bis endlich im Menschen Musik und Sprache sich völlig trennen,
und die Sprache wieder in Sprachen. Vielleicht, daß in der Thierwelt die
Charactere der einzelnen Sprachen in den einzelnen Thierlauten vorhan-
den sind,—wie das schon seyn muß, wenn der Mensch die Vereinigung
der gesammten Thierwelt seyn soll.

Geht alle mitgetheilte Bewegung vermittelst Oscillation in Wirksamkeit


über, und giebt dies Ton, so giebt es ein Quantum von Tönen in der
Welt, was eine eben so beständige Größe ist, als die der Bewegung durch
Mittheilung. Aber auch alle innere Bewegung ist oscillatorisch, und keine
innere Veränderung ist ohne äußere; also auch hier Ton. Das Quantum
dieser Bewegung ist ebenfalls ein beständiges, damit auch das des Tönes.
Wie keine innere ohne äußere Bewegung, so auch keine äußere ohne
innere. Ginge also auch irgendwo mechanische Bewegung verloren, oder
irgendwo „chemische“, so ist dies nur Schein, und das Gesamtverhältniß
beyder wird nie geändert.

Es giebt also eine ewig gleich große Summe von Ton in der Welt, und da
die Oscillationen aufs mannichfachste in Stärke und Geschwindigkeit ver-
schieden sind, so ist damit die Möglichkeit von Melodie und Harmonie
in ihr gegeben. Zur Wirklichkeit wird sie durch die directe Beobachtung.
Merkwürdig ist hier für die Erde besonders das Verhältniß von 365 ¼ : 1.
Auffallend ist es, daß die erste Zahl nur sehr wenig von ist, denn
die letztere ist 362,038 . . . . Wie immer aber, so ist doch dieses Verhältniß
auf Erden empirisch, und hier die Sphärenmusik, die kosmische, nach
translation – ritter’s appendix to the fragments 483

language still in connection,—this connection itself from the lowest


degree and extent to the uppermost,—and finally close to the human,
in the higher and highest organizations close to him, the connection
almost already breaks, until it does so completely in man. Also note-
worthy is the language comprehension one notices in the higher classes
of animals, for example in dogs, horses, etc. This also indicates their
closeness to speaking. One could perhaps construct an entire order
of animals according to the sequence in which the connectedness in
them (almost a reciprocal latency) between music and language dis-
solves itself more and more, until complete separation. Here too the
birds seem to form their own opposition to the quadrupeds, etc. Here
incomplete language, there incomplete music;—thus one would also
see in the whole the same thing, until finally music and language
completely separate from each other in man, and language in turn
separates into languages. Perhaps it is that in the animal world the
characters of the individual languages are present in the individual
animal sounds,—as it must already be if man is to be the union of the
entire animal world.

If all motion communicated through oscillation goes into effect, and


this yields tone, then there is a quantum of tones in the world which
is just as constant a number as that of the movement through com-
munication. But also all internal movement is oscillatory, and no inner
change exists without external change; thus here too there is tone. The
quantum of this movement is also a constant, and thus the quantum
of tone is a constant too. As there is no inner movement without an
external one, so too there is no external movement without an internal
one. Thus were all mechanical movement, or “chemical” movement,
also to become lost somewhere, then this is only illusion and the total
relation of both will not be changed.

Thus there is an eternally constant sum of tone in the world, and since
the oscillations are of the most variable in strength and speed, so is
the possibility of melody and harmony thereby given in it. It becomes
reality through direct observation. For the earth the relationship of
365 ¼ :1 is particularly strange here. It is striking that the first number
is only a little off from , for the latter is 362,038 . . . As always,
however, so is this relation on earth empirical, and the music of the
spheres, the cosmic music, divided according to it. Other planets must
484 text – ritter’s appendix to the fragments

ihm abgetheilt. Andere Planeten müssen andere Verhältnisse haben, die


wieder zueinander in sehr harmonischen Verhältnissen stehen mögen. So
wäre es möglich, daß ganze Systeme von Rhythmus und Perioden, „ganze
Concerte“, sich, höher, wieder in blos Einen—höheren—Ton auflösten, so
wie ja schon jeder unserer Töne ein System von Tönen (Tonelementen)
ist (s. Oersted). Dies gäbe dann höhere Ganze, die wieder zu einzelnen
Tönen für noch höhere würden, und so weiter. Zuletzt mag diese ganze
große Musik sich zu einer noch allgemeinern, oder einer zweyten, sich
wieder bloß wie Sprache zu Musik verhalten, und so wie diese im Men-
schen getrennt vorkommen, so auch bey und in Gott, dessen Ebenbild der
Mensch ist. Ist z. B. in der Sonne die Musik aller Weltkörper, die zu ihr
gehören, nur Sprache, oder—hat von unten herauf, wie bey uns in der
Thierreihe, noch immer Verbindung von Sprache und Musik start, die
erst in der Sonne sich völlig trennt?—Dieser Punkt ist noch besonders
zu verfolgen—bis herauf zur höchsten Reinigung des „Worts“, des ausge-
sprochenen der Schöpfung. Wirklich ist die ganze Schöpfung Sprache und
so buchstäblich durch das Wort geschaffen, und das geschaffene und schaf-
fende Wort selbst.—Das Ganze kann eine große und schöne Ausbildung
erlangen.—

Diesem Wort ist aber auch im Großen der Buchstabe so unzertrennlich


verbunden, als im kleinen. Die Welt, soweit sie sichtbar ist, und werden
kann, ist dieser Buchstabe, diese Schrift. Das Wort schreibt, der Buchstabe
tönt; beydes in seiner Unzertrennbarkeit ist das Sein, das Bewußtseyn, das
Leben; so herauf bis zum Gott. Schrift, Wort, Licht und Bewußtseyn fallen
in Eins. Das Auge der Sinn für Schrift, die nur am und durch den Ton
erkannt werden kann. Der Ton selbst aber ist Licht, das ohnehin einem
anderen Sinne, als dem Auge, gehören mußte, weil das Auge das Licht
nicht sieht, sondern nur vermittelst des Lichts = Tons.

So organisirt ins Unendliche, als das Wort, der Ton, muß auch der Buch-
stabe dargestellt werden. Ein gutes Beyspiel gewährt hier schon der Krystall,
dann die organischen Gebilde, u. s. w. Aller Buchstabe ist Klangfigur.

Hier zuerst Unzertrennlichkeit des Organismus des Raums von dem der
Zeit. Denn im Töne, dem Wort, der Sprache, der Musik, ist sie, die Zeit,
ganz augenscheinlich organisirt, und die Gestalt im Raume ist nichts, als
die Klangfigur dieses Tons u. s. w., seine von ihm selbst geschriebene
Note. . . .—
translation – ritter’s appendix to the fragments 485

have other relations which may then stand in very harmonious rela-
tionships to each other. Thus it would be possible that entire systems
of rhythm and periods, “entire concerts” dissolve again in merely
one—higher—tone, as already every one of our tones is already a sys-
tem of tones (tone elements) (see Ørsted). This would then yield higher
entities which would in turn become individual tones for even higher
ones, and so on. Finally this entire great music can relate to an even
more general one, or a second one, like language to music, and just as
these appear divided in man, so also within God, whose image is man.
Is, for example, in the sun the music of all planetary bodies which
belong to it only language, or—does always a connection of language
and music occur, as with us in the series of animals, from the bottom
up, which first separates entirely in the sun?—This point in particular
is still to be pursued,—up until the highest purification of the “word,”
of the spoken [word] of creation. Really the entire creation is language,
and literally created by the word, and the created and creating word
itself.—The Whole can reach a great and beautiful formation.—

To this word however, the letter is just as inseparably bound on the


large scale as in miniature. The world, as far as it is and can become
visible is this letter, this writing. The word writes, the letter resounds;
each, inseparable, is being, consciousness, life; and so on up to God.
Writing, word, light, and consciousness fall into one. The eye [is] the
sense for writing which can only be recognized on and through the
sound. The sound itself however is light, which must already belong to
another sense than the eye because the eye does not see the light but
rather only by way of light = tone.

So organized into the infinite as word, tone, must the letter also be por-
trayed. Crystal affords a good example here, then the organic images,
etc. Each letter is sound-figure.

Here, first of all, inseparability of the organism of space from that


of time. For in tone, as in word, language, and music, time is to all
appearances completely organized and the shape in space is noth-
ing other than the sound-figure of this tone, etc., its own self-written
note . . . .—
486 text – ritter’s appendix to the fragments

—Zurückkunft auf die Pythagoräer . . . . und ihre Zahlen. Rücksicht auf


Kepler.

Klangfiguren, welche von Accorden hervorgebracht werden.

Verschiedenheit desselben Tons, nachdem die dazu genommene Saite


von verschiedener Dicke ist,—weil dann die Longitudinalschwingungen
in ein anderes Verhältniß zu den Transversalschwingungen treten oder
kommen.

Wie die mechanische Bewegungsmittheilung völlig akustisch ist, so muß


es auch der Fall sein bey allem Zerstoßen, Zerbrechen, Durchlöchern, u.
s. w. Hier muß der Fall eintreten können, wo der Körper nicht mehr en
masse, sondern blos, oder doch zu sehr, en partie, schwingt. Dann kommt
der Fall, wo die Schwingung so wird, oder der Bogen dabey, daß der Kör-
per u. reißt und springt, und hierbey kommt es wieder auf die Gewalt
des ersten Anstoßes an, d. i. auf die Raschheit bey schneller Schwingung.
Außerdem wird diese Raschheit, das Moment der Schwingung, sich noch
immer mit ihrer Schnelligkeit selbst verbinden.

Ob man nicht auch für die Klangfiguren die Masse übereilen kann, inso-
weit, als man nun andere Töne, und damit andere Figuren, bekommt?—So
etwas scheint hie und da schon statt gehabt zu haben.

Zu den Versuchen mit Salzauflösungen (s. oben), die sich zersetzen sol-
len, werden doch wohl Metalltafeln nöthig seyn. Denn die einfache Kette
zersetzt Salz nur, wo das eine Metall, das positive, sich mit der Säure des
Salzes selbst verbinden kann, und mehr wirkt hier im besten Falle nicht,
als einfache Kette. Kann das Alkali sich ebenfalls mit dem Metall ver-
binden, so muß der Proceß noch rascher gehen, weshalb salzsaures und
salpetersaures Ammonium auf Kupfer von besonderer Wirksamkeit seyn
möchten.

Zu den Versuchen über Metallpräcipitationen werden ebenfalls Platten


genommen werden müssen, die von selbst schon präcipitiren.

Da eine zitternde Voltaische Säule oder galvanische Kette das Was-


ser schneller zersetzt, als eine ruhige, so zeigt dies schon, daß Schwin-
gung die Wasserzersetzung befördert. Da nun alle Oxydation durch
translation – ritter’s appendix to the fragments 487

Return to the Pythagoreans . . . and their numbers. Regard for Kepler.

Sound-figures which are produced by chords.

Variation of the same tone according to which the string for it is of


varying thickness,—because then the longitudinal vibrations appear or
come in another relation to the transverse vibrations.

As the mechanical communication of motion is totally acoustic, so it


must also be the case with all pounding, rupturing, boring, etc. Here
the case must occur where the body no longer vibrates en masse but
rather, or even too much ‘en partie.’ Then the case occurs where the
vibration becomes such, or the bow does, that the body etc., tears and
bursts apart and here it again depends on the force of the first impulse,
that is, on the quickness of rapid vibration. In addition this quick-
ness, the moment of the vibration will still always bind itself with its
rapidity.

Whether one can not also hasten the mass for the sound-figures in so
far as one then receives other tones, and thereby other figures?—Such
a thing seems already to have occurred here and there.

For the experiments with salt solutions (see above) which should
decompose themselves, metal tablets will probably be necessary. For
the simple chain only decomposes salt where the one metal, the posi-
tive, can bind itself with the acid of the salt itself, and in the best
case nothing more has effect here than [a] simple chain. If the alkali
can also bind with the metal then the process must occur even more
quickly, which is why salt acid and nitric acid could be of particular
effectiveness.

For the experiments in metal precipitation plates must also be taken


which already precipitate on their own.

Since a vibrating Voltaic pile or galvanic chain decomposes water more


quickly than a still one, so does this show that vibrations encourage
the decomposition of water. Since now all oxidation through water
488 text – ritter’s appendix to the fragments

Wasserzersetzung vor sich geht, so müssen häufig gespielte Saiten, und


bey Orgeln die häufiger tönenden Pfeifen sich früher oxydiren, als andere.
Zugleich ist hier allemal der Hydrogenort ein anderer, als der Oxygenort,
und sehr leicht könnten hier schon merkwürdige Dinge über den Ort, wo
Oxyd, und wo Glanz ist, gefunden werden.—

—Wie es eine allgemeine Sprache, und wieder besondere giebt, so muß


es auch eine allgemeine Schrift, und wieder besondere geben. Ihr näch-
stes Verhältniß zueinander wäre das von Note zu Buchstabe. Ueberall
aber muß die Schrift das von der Sprache, dem Ton, dem Worte, selbst,
Geschriebene, seyn. Hier erhält man dann für die Musik, oder die allge-
meine Sprache, die Hieroglyphe, oder die völlig vollständig den ganzen
Ton, den ganzen Accord, u. s. w. ausschreibt. Das Sprechende ist dem
Ausgesprochenen gleich, da alles nur sich selbst ausspricht. Die Sache
selbst ist also hier die Schrift, die Note. In solche Schrift und Nachschrift,
Abschrift, gehört vornehmlich alle bildende Kunst: Architektur, Plastik,
Malerei, u. s. w., und was ihr in der Natur vorherging und geht, als z. B.
der Bau der Erde, der Organisation, der einzelnen Organisationen, u. s. w.
Und so wie in der Pflanzenwelt das Innere der Thierwelt äußerlich gewor-
den, in der Thierwelt dagegen das Innere der Pflanzen äußerlich, so wird
die Pflanzenwelt zum Ideenschatz der Thier- und Menschenwelt und
ihrer Schrift, die Thierwelt dann zur Ausschrift ihres Aeußeren.—Doch
ist durchaus der Hieroglyphe noch weiter nachzudenken.

Dann der besonderen Schrift, in der der nemliche Sinn gefunden werden
muß in Bezug zur Hieroglyphe, als in der besondern Sprache in Bezug
zur allgemeinen. Alle Schrift zusammen muß sich zur Hieroglyphe wie
Organ zum organischen Ganzen, (wie die Partes zum Totum; vergl. oben)
verhalten. Auch ist noch etwas zu suchen, was sich zu Schrift üeberhaupt
verhält, wie Gesang zu Sprache überhaupt (vgl. oben).—

Ob man überall nur so viel hört, als man versteht, also wirklich alles
versteht, was man hört (nur aber wirklich hört)?—Es scheint hier, beym
Ohr, genau zu seyn, wie beym Auge, was auch nur immer so viel sieht
von dem, was da ist, als es beachtet d. i. mit dem Auge versteht. Es kann
unendlich viel da seyn aber nur immer so viel wird gesehen, als man
versteht. Hierher als Beyspiel der Bauer vor der Antike, Newton vor
translation – ritter’s appendix to the fragments 489

decomposition occurs on its own, so must frequently played strings,


and with organs the more frequently resounding pipes, oxidate more
quickly than others do. At the same time the location of hydrogen is
everywhere a different one than the location of oxygen, and notewor-
thy things concerning the location where oxide is, and shine, can be
found very easily.

Just as there is a general language, and again a particular one, so too


must there also be a general writing and in turn a particular one. The
relation closest to theirs is that of note to letter. In general, however,
the writing must be that which is written by language, by tone, by the
word itself. Here one maintains for music, or the general language, the
hieroglyph, or [the one] which completely writes out the entire tone,
the entire chord, etc. The speaking [thing] is identical to the spoken
since everything only speaks itself. The matter itself is therefore here
the writing, the note. To such writing and writing-after, writing-again,
belongs primarily all plastic art: architecture, plastic, painting, etc., and
what preceded and still precedes it in nature as for example the struc-
ture to the earth, the organization, the individual organizations, etc.
And so just as in the plant world the interior of the animal world has
become external, in the animal world on the other hand the interior of
the plant world externalized, so the plant world becomes the idea trove
of the animal- and human world and its writing, the animal world
then becomes the writing of its exterior.—Still, the hieroglyph is to be
considered further.

Then for the particular writing, in which the same sense must be found
in relation to the hieroglyph, as in the particular language in relation
to the general one. All writing together must relate to the hieroglyph as
organ to organic whole (as the partes to totum, compare above). There
is also still something to be sought which generally relates to writing
as song to language in general (compare above).—

Whether one hears everywhere only as much as one understands, and


therefore really understands everything that one hears (only however
what one really hears)?—It seems here to be precisely the same with
the ear as with the eye, which also only sees as much from that which
is there as it notices, that is, understands with the eye. There can be
infinitely much there, but only as much will be seen as what one under-
490 text – ritter’s appendix to the fragments

Damen, der Esel vor dem Hebräischen u. s. w. Oft aber kann man wis-
sen, fühlen, daß man nicht Alles hört, nicht Alles sieht; hier aber kommt
es durch bloße Schlüsse, noch von wo anderwärts her gegebenen Prä-
missen, zu Stande. Uebrigens kann man Alles verstehen, wenn man nur
will, und so läßt sich, in höchster Willensfreyheit und Uebungsmuth
desselben, jede, auch die fremdeste Sprache, verstehen, so wie ein Aehn-
liches auch von der Schrift statt hat. Man darf nur erst Alles sehen wol-
len, und man sieht es, und damit Alles, was es bedeuten soll. Denn alles
recht Gesehene ist darum verständlich, weil es ja directer Abdruck des zu
Verstehenden, Product desselben, Contemporan desselben, ist. Auch alles
recht Gehörte wird verstanden, weil es Aussprache des zu Verstehenden,
Selbstaussprache des zu Verstehenden, Selbstaussprache desselben ist, und
die Normal-Chiffer immer dabey ist.

Aber wir sind auch selbst so weit, daß wir, in Einer Sprache geboren,
die anderen nie völlig verständlich sprechen lernen können, ja selbst die
angeborene Sprache sprechen wir nur im Anfange des Sprechens völlig
rein und verständlich. Darum will Swedenborg die Bibel am liebsten von
Kindern vorgelesen wissen—und diese werden überhaupt jede Sprache
am besten aussprechen, d. i. am verständlichsten,—so wie gerade auch
sie es sind, die fremde Sprachen am leichtesten verstehen, d. i. lernen.
Ja, sie verstehen alle Sprache früher, als sie sie sprechen. Wie verständ-
lich die Sprache der Kinder sey, weiß jeder Vater, jede Mutter, jeder Kin-
derfreund; ihr Wort ist voll Seele. Die Kinder überhaupt beweisen am
ersten, daß jede Sprache verständlich sey, weil sie wirklich alle verstehen;
sie beweisen, daß das Wort, zu Folge eines tieferen Grundes, absolut ver-
ständlich—der Gedanke selbst unter gewisser Form,—sey. Daß hier nicht
gar so viel durch andere Sinne, vornehmlich durch das Gesicht, gelie-
fert werde, können blinde Kinder beweisen, die doch auch verstehen und
sprechen lernen.

Wir Aelteren verstehen äußerst wenig mehr vom Gesprochenen, und


hören also auch viel weniger und schlechter, als früher, oder als unsere
translation – ritter’s appendix to the fragments 491

stands. In this sense, as example, the peasant with regard to antiquity,


Newton with regard to women, the donkey with regard to Hebrew,
etc. Often, however, one can know, feel, that one does not hear every-
thing, does not see everything; here however it occurs through mere
conclusions, from premises given from elsewhere. Incidentally one can
understand everything if one just wants to, and thus every language,
even the most foreign one, can be understood through the greatest free-
dom of will and the courage to practice it, just as something similar
is true of writing. One must only first want to see everything, and
one sees it, and thereby everything which it should mean. For every-
thing which has been seen well is thereby comprehensible, because it
is of course the direct imprint of what is to be understood, the product
thereof, what is contemporaneous to it. So too everything which has
been heard well will be understood because it is the pronouncement
of what is to be understood, its self-pronouncement, and the normal
cipher is always present.

We ourselves are however already at the point that we, born in one
language, can never learn the others with total comprehension, indeed
we speak even the birth language only completely purely and compre-
hensibly at the beginning of speaking. Thus Swedenborg 9 wishes to have
the Bible read to him primarily by children,—and they will in general
pronounce every language the best, that is, the most comprehensibly,—
just as they are precisely the ones who understand foreign languages
the most easily. Indeed they understand all language earlier than they
speak.—Every father, every mother, every friend of children knows
how comprehensible the language of children is; their word is full of
soul. Children in general are the first to prove that every language is
comprehensible, because they really understand everything; they prove
that the word, as consequence of a deeper foundation, is absolutely
comprehensible,—the thought itself is too under a certain form. That
nothing much is afforded here through other senses, primarily through
seeing, can be proven by blind children who also understand and learn
to speak.

We adults understand only a little bit more of what is spoken, and


therefore hear much less and much worse than earlier, or than our

9
Emanuel Swedenborg (1688–1772), Swedish scientist and theologian.
492 text – ritter’s appendix to the fragments

Kinder. Weshalb wir so außerordentlich viele Worte brauchen, und es


uns so äußerst schwer wird, zu verstehen, wo bestimmt nur das Nöthige
gesagt ist. Da wird denn auf der Stelle von „Studiren“ u. dergl. gespro-
chen, was allemal anzeigt, daß wir hier große Noth und Mühe haben. Wie
wenig wirklich zum Verständniß vom Gesprochenen nöthig sey, d. i. wie
viel Verständliches schon in wenigem Gesprochenem liege, zeigt deut-
lich sich in den Verhältnissen der Liebe, der Freundschaft u. s. w. Wie
wird hier verstanden!—Wie reich ist hier das Wort!—Man werfe keine
Prädestination, prästabilirte Harmonie, harmonischen Instinkt, oder der-
gleichen, ein; denn gerade dies Alles ist es ja, was überall gleichfalls Grund
gegenseitigen Verständnisses ist.—Dasselbe was vom Wort, gilt auch von
der Schrift, dem Sehen, dem Blick, der Miene, der Geberde, u. s. w. Mehr
wird nicht verstanden, als Verständliches da ist, aber in Wenigem ist so
ungemein viel vorhanden!—

Welche Bewändtniß hat es endlich mit dem Sich-Selbst-Verstehen!—Der


Organismus, selbst noch in der crassesten Bedeutung genommen, braucht
sich blos wahrzunehmen, und wir sind alles, was wir werden können!—
Und dieser ganze Organismus selbst ist nichts, als Sprache und Schrift.
Und alle Schrift und Sprache wiederholt sich an der unsrigen bloß, und
so wird sie verstanden. Zugleich entdeckt sich hier, daß die Sprache und
Schrift, in und an der wir soeben selbst leben, am schweresten von uns
verstanden wird: was hervorgerufen werden soll, ist schon da. So ist über-
all das uns Nächste das Schwerstverständlichste, weil wir es selbst sind. So
müssen wir uns selbstverstehen, um dies zu verstehen!—

—Noch ist der tönende Körper nicht in Hinsicht auf Wärme und Kälte
untersucht. Die schwingende Saite zum Beyspiel wird in den Lagen:
und: wärmer seyn, als in der Lage . Sie expan-
dirt sich aber eben so schnell, als sie sich wieder contrahirt, und so com-
pensiren Wärme und Kälte sich wieder zu Null. Beyde aber müssen für
den Moment von großer Intensität seyn, da Expansion und Compression
beyde sehr schnell vor sich gehen. Diese Expansion ist aber selbst eigent-
lich Compression, diese Compression Expansion. Die Saite in der Lage:
, (oder: ) muß specifisch schwerer seyn, als in der Lage:
, genau wie das Stück elastisches Harz bey der Dehnung spe-
cifisch schwerer ist, als wenn es wieder zusammen ist, und bey der Deh-
nung im Grade ihrer Schnelligkeit warm, und beym Zurückschnellen im
translation – ritter’s appendix to the fragments 493

children. Which is why we need so extraordinarily many words and it


becomes so extremely difficult for us to understand where just barely
the necessary is said. Then right away the talk turns to “studying,”
and such things, which always shows that we have great need and
difficulty here. Just how little is really necessary for the comprehen-
sion of the spoken word, that is, how many comprehensible things
already lie in few spoken words shows itself clearly in the relations
of love, friendship, etc. How one understands here!—How rich is the
word here!—One should not make any claims of predestination, pre-
stabilized harmony, harmonious instinct, or similar things; for pre-
cisely all this is that which is likewise everywhere basis of reciprocal
understanding.—The same which is true of the word also applies to
writing, to seeing, the gaze, the expression, the gesture, etc. No more
is understood than what is there of the comprehensible, but so much
is present in little!

What relation does it have ultimately with understanding oneself?—The


organism, even taken in the most primitive meaning, merely needs to
perceive itself and we are everything which we can become!—And this
entire organism itself is nothing other than language and writing. And
all writing and language repeats itself in ours and thus it is under-
stood. At the same time it is revealed that the language and writing, in
and through which we ourselves live, is understood by us with the most
difficulty: what should be called forth is already there. Thus in general
that which is closest to us is that which is most difficult to under-
stand, because we are it ourselves. Thus we must understand ourselves
in order to understand this.

The resounding body has still not been investigated with regard to
warmth and coldness. The vibrating string, for example, will be warmer
in the positions and than in the position .
It expands however just as quickly as it subsequently contracts, and
thus warmth and coldness balance again to zero. Both however must
be of great intensity for the moment since expansion and compres-
sion both proceed very quickly. This expansion is however itself actu-
ally compression, this compression actually expansion. The string in
the position (or: ) must be specifically more heavy than
in the position , precisely as the piece of elastic resin in
extension is specifically more heavy than when it is again together, and
becomes warm in expansion according to the degree of its rapidity,
494 text – ritter’s appendix to the fragments

Grade desselben kalt wird. So ist alle Oscillation zugleich eine Oscillation
oder eben so schnelle Abwechselung von Wärme und Kalte,—und dabey
auch wieder von verschiedenen specifischen Dichtigkeiten. Daß beydes
sich compensirt, macht, daß die Luft u. durch den Schall nicht wärmer
wird. Ein fester schallender Körper aber kann insofern warmer zurück-
bleiben, als bey den vielen wiederholten Expansionen er nie wieder ganz
in den vorigen Zustand zurückkehrt, sondern jedesmal ein wenig dahin-
ter zurückbleibt. Auch wenn die Veränderungen eines Körpers bey der
Schwingung diese: und diese: (u.) sind, hat gleicher
Wechsel statt. Hier wird die Axe des Streifens unverändert bleiben, aber
zu beyden Seiten wird comprimirt, und darauf wieder dilatirt.

Da Wärme und Kälte überall gesetzt wird, wo Oscillation statt hat, so


könnte schon von bloßer solcher Expansionskälte es herrühren, daß Was-
ser auf Erschütterung gefrirt, Salze darauf krystallisiren, u. s. w. Auf diese
Wärmen und Kälten ist überhaupt bey schwingenden Körpern sehr große
Rücksicht zu nehmen; sie müssen Alles wirken, was sonst Wärme und
Kälte wirken;—auch chemisch, z. B. wahre, Decompositionen. Ob hier-
von schon mancher Geruch beym Reiben von Körpern herrührt, wo auch
Oscillation, und sehr schnelle, vorhanden?—Ob äußerst schnell schwin-
gendes Wasser Knallgas geben müßte?—Wie ist es anzufangen, dies zu
bewerkstelligen?

Wenn Körper äußerst schnell schwingen, so leuchten sie. Ist hier die
Wärme in den Compressionsaugenblicken groß genug, daß dieselben hin-
durch der Körper glüht—Und sieht man dies Glühen dann ohngefähr in
eben der Continuität, als ein geschwungener Feuerbrand einen Kreis . . . .
zu geben scheint?—So müßten solche Körper erst röthlich leuchten, dann
immer gelber und heller, bis endlich zum Weißglühen oder dem Leuchten
mit weißem Lichte. Und doch wäre darum der Körper hinterher noch
(oder wieder) so kalt, als zuvor.

Auch beym Leuchten durch electrische Schläge muß hierauf Rücksicht


genommen werden, d. i, ob es nicht Leuchten aus Oscillationsglut sey.
Eben so beym Leuchten durch Aussetzung ans Licht. Denn ist im Lichte
selbst Oscillation, wie so nothwendig, so theilt sie sich allem mit, was das
Licht bescheint, und kann hinterher anhalten.
translation – ritter’s appendix to the fragments 495

and in retraction becomes cold according to the same. Thus all oscilla-
tion is at the same time an oscillation, or a just as quick alternation, of
warmth and coldness—and thereby too once again of various specific
densities. That both compensate themselves causes the air, etc., not to
become warmer through the sound. A solid ringing body, however,
can remain warmer insofar as it no longer returns completely to the
prior state after the many repeated expansions, but rather every time
remains a bit behind. Even if the changes of a body in vibration are
and , the same alternation takes place. Here the
axis of the band will remain unchanged, but on both sides compres-
sion and then dilation occurs.

Since warmth and coldness are posited everywhere that oscillation


occurs, so it could result merely from such coldness of expansion that
water freezes when shaken, salt crystallizes, etc. In general not too much
attention is to be paid to these warmths and coldnesses; they have to
effect everything which warmth and coldness otherwise would;—also
chemically, for example true decompositions. Whether in this regard
some smells derive from rubbing the body, where oscillation—and
very quick oscillation—is also present? Whether extremely quickly
vibrating water would have to yield detonating gas?—How can one
begin to execute this?

If bodies vibrate extremely quickly, they glow. Is here the warmth in the
moments of compression great enough that they also glow throughout
the body?—And does one see this glowing then roughly in just the
continuity as a fire brand swung in a circle seems to give?—Then such
bodies would have first to glow redly, then more yellow and brighter,
until finally they reached glowing white, or glowing with white light.
And yet the body would afterwards still (or again) be just as cold as
before.

Also with glowing through electrical pulses attention must be paid, that
is, to whether it is not glowing from oscillation. So too in the case of
glowing through exposure to light. For if oscillation is itself present in
light, as is necessarily the case, then it spreads itself through everything
which the light shines upon and can last afterwards.
496 text – ritter’s appendix to the fragments

Ein aus Oscillationsgluth leuchtender Körper muß eigentlich in dem


Augenblicke schmelzen, in welchem jedesmal die Compression statt hat,
und erst später (bey der Expansion) wieder gestehen,—sofern er nem-
lich überhaupt gehörig leicht schmilzt. Hierher gehört wohl schon man-
ches Springen und Reißen schnell (stark) angeschlagener Körper. Durch
diese momentanen Schmelzungen und Wiederfestwerdungen müssen
Aenderungen von Bedeutung im schwingenden Körper hervorgebracht
werden, besonders in der Constellation seiner Theile. Ob hierher schon
das sogenannte Ausspielen von Instrumenten gehören mag?—Das
Gläserzerschreien ist auch wohl Folge eines Brechens wegen Schmelzung.—

Beym Tone übrigens, wo Discontinuität in der Zeit doch Continuität


erzeugt, wäre am ersten zu fragen, ob in bloßer Zeit aneinander grenzende
differente Qualitäten. . . . nicht doch auch Processe, und Processe eigner Art,
unter einander erzeugen mögen?—Schon in jeder Fortpflanzung von irgend
etwas liegt dergleichen, da nemlich hier doch wirklich eine Zeit vergeht,
bis der Proceß u. von a in b, von b in c, u. s. w. angekommen ist.—

Wenn ein Körper so schnell oscillirt, daß die Compressions-Wärmen


Glühhitzen werden, so leuchtet er; während dessen müßte er sich aus eben
dem Grunde warm anfühlen, aus welchem er leuchtet, obschon er nur
momentweise leuchtet und glüht. Selbst sehr heiß müßte er sich dabey
anfühlen, und empfindliche Dinge sogar entzünden und verbrennen kön-
nen, sofern die Wärme nur Zeit genug hat, sich mitzutheilen. Ein bis zur
Glühhitze schwingender Körper müßte z. B. Knallgas entzünden können,
wenn nur der gegebene Theil Gas lange genug an ihm verweilt. In einer
Pfeife von äußerst hohem Tone. . . . müßte sich dies Knallgas bey gleicher
Schwingung noch leichter entzünden können, wenn mit ihm geblasen
würde, denn hier kommen die Compressionswärmen ursprünglich im
Gase selbst vor. So müßte auch atmosphärische Luft, und atmosphärische
Luft mit Sauerstoffgas unter gleichen Umständen, nur schwerer, zu Sal-
petersäure zusammengehen. Besonders leicht aber würde sich wohl eine
Mischung von oxydirtsalzsaurem und Wasserstoffgas durch sehr schnell
schwingende Körper, oder durch eigne solche schnelle Schwingung,
translation – ritter’s appendix to the fragments 497

A body shining from the glow of oscillation must actually melt every
time in the moment in which compression takes place, and only
later (in expansion) come together again,—insofar namely as it melts
with the proper ease. To this belongs probably some cases of burst-
ing and tearing of quickly (strongly) affected bodies. Through these
brief instances of melting and solidification, changes of significance
in the vibrating body must be produced, particularly in the constel-
lation of its parts. Whether the so-called playing out10 of instruments
might already belong here?—The breaking of glass with the voice is
also probably the consequence of a breaking because of melting.

In the tone, generally, where discontinuity in time nonetheless pro-


duces continuity, would be the first place to ask whether different
qualities which border one another merely in time. . . . could perhaps not
also produce processes and processes of a particular kind among each
other?—Already something similar lies in every propagation of some-
thing, since namely here a time still really passes, until the process,
etc., of a in b, of b in c, etc., has arrived.

If a body oscillates so quickly that the compression-warmths become


red heat, then it shines; during this it must however feel warm for
precisely the same reason for which it shines, although it only shines
and glows momentarily. It would even have to feel very hot, and even
be able to ignite and burn sensitive things as long as the warmth had
enough time to spread itself. A body which has vibrated to the point of
red heat would have to ignite detonating gas, for example, if only the
given portion of gas lingered upon it long enough. In a pipe of the
absolutely highest pitch . . . this detonating gas would have to ignite itself
even more easily with the same oscillation if it is blown, for here the
compression warmths appear originally in the gas itself. Thus atmo-
spheric air, and atmospheric air with oxygen would also have to go
to saltpeter acid under the same conditions, only with more difficulty.
With particular ease, however, a mixture of oxidized salt acid and
hydrogen would decompose through bodies oscillating very quickly,
or through such rapid vibration of their own bodies, primarily through

10
Adelung offers this definition for the Ausspielen or “playing out” of musical
instruments in order to improve them: “Durch Spielen vollkommener machen. Ein
musikalisches Instrument ausspielen, es durch den Gebrauch verbessern. Eine aus-
gespielte Violine.” Grammatisch-kritisches Wörterbuch (1811), s.v. “Ausspielen.”
498 text – ritter’s appendix to the fragments

zersetzen, vornehmlich unter Mitwirkung des Lichts. Kurz, alle Ver-


bindungen. . . ., die durch Wärme hervorgebracht und befördert werden,
müssen auch durch Schwingungen, durch Oscillation beschleunigt, ent-
zündet, hervorgebracht u. werden, (und zum wirklichen Versuche, damit
er bequemer wird, kann man absichtlich dasjenige Körper- oder Gasge-
misch wählen, was bey der mindesten Wärme schon zusammengeht).
Hieran reiht sich die Wirkung, die Ton, und zwar je höher er ist, desto
mehr, auf uns selbst, und alle Organismen, haben muß, schon von Seiten
der Wärme, die er hervorbringt. Dann der Einfluß der Erschütterung auf
Gährung, und so Vieles. Auch sieht man, wie Erschütterung electrische,
galvanische Aktion, u. s. w. beschleunigt; denn es geschieht durch die
Wärme, die alle diese Aktionen beschleunigt. Dies Feld ist groß, und for-
dert alle mögliche Umsicht.—

Da sehr schnell schwingende Körper leuchten, so müssen auch Chladni’sche


Licht-Klangfiguren möglich sein. Ein Täfelchen Diamant z. B. wurde die

C[h]ladnische Figur: so geben, daß das Kreuz dunkel wäre, und

die Viertel a, b, c, d leuchteten, und wo die Schwingung am höchsten


wäre, am meisten. Es müssen sich auf irgendeine Art diese Figuren wirk-
lich darstellen lassen.

Sie müßten sich schon auf bloßen Kugeln etc. beym Anschlagen ver-
rathen, und die lichtleeren Stellen würden die Schwingungsknoten seyn.
(Gehört das Leuchten geriebner Kiesel, was selbst noch unter Wasser
fortdauert, wohl schon hierher, und leuchten sie also mit wahren Licht-
Klangfiguren?—)—

Die electrische Zerschmetterung decomponirt (z. B. schon Glas, s. Simon’s


Versuche; dann Metallgemische und vielleicht Metalle selbst, s. van Marums
Abbildungen von electrisch geschmolzenen und zerstiebten Metallen u.).
Ich vermuthe, daß sie es durch Wärme thut, die bey gehöriger Höhe
translation – ritter’s appendix to the fragments 499

the participation of light. In short, all bonds which are produced and
maintained by warmth must also be accelerated, ignited, produced
by vibrations through oscillation (and for the real attempt, so that it
becomes easier, one can deliberately choose that body or gas mixture
which already goes together with the least warmth). To this can be
relegated the effect which tone must have on us and all organisms, and
certainly the higher it is, the more so, already from the perspective
of the warmth which it produces. Then the influence of vibration on
fermentation, and so much more. One sees too how vibration acceler-
ates electrical, galvanic action, etc. For it occurs through the warmth
which accelerates all these actions. This field is large, and demands all
possible circumspection.

Since very quickly vibrating bodies shine, Chladni-esque light-sound-


figures must also be possible. A small tablet of diamond, for example,

would yield the Chladni figure: , so that the cross would be

dark and the square a, b, c, d would glow, and certainly glow the most
where the vibration is the greatest. It must be possible to illustrate
these figures in some manner.

They must reveal themselves already in mere spheres and through


ringing, and the places empty of light would be the points of the
vibration. (Does the glowing of rubbed flint, which still lingers under
water, perhaps belong here, and do they therefore glow with true light-
sound-figures?—)—

Electrical shattering decomposes (for example, this is already the case


with glass, see Simon’s experiments;11 then metal mixtures and perhaps
metals themselves, see van Marum’s illustrations of electrically melted
and dispersed metals, etc.).12 I suppose that those ones do so through

11
Paul Ludwig [also: Louis] Simon (1771–1815), German scientist. His “Resultate
der neuesten Untersuchungen des Galvanismus besonders in Hinsicht seiner chemis-
chen Wirkungen,” Allgemeines Journal der Chemie vol. 6 (1801), 3–49, make direct
reference to Ritter’s experiments.
12
See entry “Leiter, Nichtleiter, Halbleiter” [Conductors, non-conductors, half-con-
ductors] in Gehler’s Physikalisches Wörterbuch (1831): “Van Marum hat vorzüglich
500 text – ritter’s appendix to the fragments

auch decomponirt. Da hier der Choc ungeheuer, und die Schwingungen


folglich äußerst schnell sind, so müssen hier fürchterliche Compressions-
wärmen entstehen, die also auch fürchterliche Zersetzungen zu Stande
bringen. So darf es nicht wundern, wenn hier selbst Metalle decomponirt
werden können.

Alles electrische Leuchten nach (electrischen) Schlagen mag auch von


den Wärmen dabey kommen, und davon, daß Zusammenhang aufge-
hoben wurde, wodurch die Compression verhindert wurde, in Expan-
sion zurückzugehen. Doch, dieser Punkt ist genauer zu untersuchen. Die
Theile müssen nach dem Schlage fortschwingen.

Alles Leuchten beym Kratzen, Reiben, u. s. w., von rigiden Körpern muß
auch von Compressionsgluth herrühren. Alles solches Licht kann daher
auch nie Blau sein, sondern roth, gelb, höchstens weiß (Weißglühhitze).

Zerschmetterung durch den electrischen Funken ist verschieden vom


electrischen Schmelzen, oder von dem gewöhnlichen. Ueberhaupt wird
electrisches Schmelzen vom gewöhnlichen verschieden sein. Es schmilzt
hier in den Augenblicken der Compression; mechanische Gewalt kommt
hinzu: und so wird zerrissen und zerstäubt. Erst was gehörige Cohäsion
hat, daß es nicht gleich reißt, sondern sich dehnt, schmilzt förmlich, aber
wohl aus gleicher Ursache. Alle electrischen Schmelzungen müssen viel
niedriger liegen, als die gewöhnlichen. (Franklin und andere, welche die
Schmelzungen durch Electricität für kalte hielten; Berthollet, später, nicht
viel anders, u. s. w.) Uebrigens bleibt hier Wärmekapacität, und alles sonst
in Rechnung Gebrachte, von Werth.—

Eine senkrecht gehaltene Eisenstange, an die man schlägt, wird magne-


tisch. Während der Schwingung wird sie momentan sehr heiß, und der
Magnetismus, wegen vergrößerter Kapacität, wohnt sich eben so ein,
wie in heißes Eisen; nach dem Erkalten ist der Magnetismus darin, und
tritt, wegen jetzt wieder verminderter Kapacität des Eisens, mit höherer
Spannung hervor. Das Ganze reducirt sich auf das Ablöschen glühen-
den Eisens etc. in der (magnetischen) Mittagslinie.—Eben so wird bereits
translation – ritter’s appendix to the fragments 501

warmth which also decompose at the proper degree. Since here the
chorus is immense and as a consequence the vibrations are extremely
rapid, terrible warmths of compression must arise which also bring
forth terrible destructions. So it should not be of surprise if here even
metals can be decomposed.

All electrical glow after (electrical) charges may also come from the
warmths thereby, and because the connection was interrupted, as a
result of which compression was hindered, go back into expansion.
Still, this point is to be investigated more precisely. The parts must
vibrate onward after the charge.

All glowing from the scratching, rubbing, etc., of rigid bodies must also
result from the glow of compression. All such light can therefore also
not be blue, but rather red, yellow, at the most white (white heat).

Destroying by electrical sparks is different from electrical melting, or


from the usual kind. In general electric melting is different from the
usual kind. It melts here in the moments of compression; mechanical
force comes in addition to it: thus it is torn and pulverized. Only that
which has proper cohesion, such that it does not immediately tear but
rather stretches, really melts, although perhaps from the same cause.
All electric meltings must lie much lower than the usual ones. (Frank-
lin and others which held meltings through electricity for cold [melt-
ings]; Berthollet, later, not much more, etc.) Otherwise the capacity of
warmth, and otherwise everything brought into account, remains of
value here.

A perpendicularly held iron rod upon which one strikes becomes mag-
netic. During the vibration it momentarily becomes very hot and the
magnetism, because of greater capacity, adapts itself as in hot iron;
after cooling there is magnetism therein and it emerges with greater
tension because of the now lessened capacity of iron. The whole is
reduced to the extinction of glowing iron, etc., in the (magnetic)

genauere Versuche über die verschiedene Schmelzbarkeit der Metalle durch elek-
trische Entladungen angestellt.” [Van Marum has organized exquisitely more precise
experiments on the various fusibility of metals resulting from electrical discharges.]
The entry refers readers to Martin van Marum. Première continuation des experiences
faites par le moyen de la machine Teylerienne (Haarlem, 1787) 16.
502 text – ritter’s appendix to the fragments

magnetisirtes Eisen durch Schwingung desselben sehr geschwächt. Es ist


wieder wegen der Wärme, und der Versuch gleicht dem Glühendmachen
eines Magnets.—Der erste obige Versuch sollte am instructivsten in Sphä-
ren starker künstlicher Magnete vorgenommen werden. Man kann kleine
Eisen- oder Stahlsaiten in diesen Sphären schwingen lassen, und bey
verschiedenen Spannungen. Bey der höchsten, also bey den schnellsten
Schwingungen, oder die den höchsten Ton geben, wird gewiß am stärk-
sten magnetisirt.—

Äußerst schnelle Schwingungen, in die man schmelzbare Körper versetzt,


müssen genau die Wirkung electrischer Funken haben, d. i. zerschmettern,
und dabey auch decomponiren. Kann Ammoniakgas schon durch starke
Schläge decomponirt werden, oder wenn es in Pfeifen gehörigen hohen
Tons . . . . geblasen wird?—Es müssen sich noch ganz neue—mechanische—
Körperanalysen entdecken lassen, und schon die vorhin erwähnte electri-
sche ist im Grunde bereits ganz mechanisch.—

Wärme könnte wirklich nur in Oscillation bestehen. Alle Action ist von
welcher begleitet, und diese Oscillation nimmt sich für den Körper wie
Wechsel von Expansion und Contraction aus; diese (letztere) bringt dann
die Wärme fürs Gefühl, denn das übrige zeigt nur Ausdehnung an, wie
z. B. das Thermometer. Jeder Körper ist eigentlich noch einmal so warm,
als er sich anfühlt; wir fühlen bloß seine Wärme und seine Kälte addirt
und dividirt durch 2.——Wird die Oscillation im Körper erhöht, so wird
es damit nothwendig auch die (momentweise) Expansion, und diese giebt
das letzte uns Phänomen werdende Volumen des Körpers.—

Merkwürdig wird hier, daß warme Körper strahlen, und endlich Licht
selbst. Als waren es Schallstrahlen, da es doch Lichtstrahlen sind. Pflanzen
sich wirklich alle Schallstrahlen gleich schnell fort?—die sehr tiefen noch,
wie die sehr hohen?—Oder ist der Unterschied, der wirklich statt hat, nur
innerhalb der Sphäre unserer Beobachtung noch nicht groß genug, um
bemerklich zu werden?—Es ist nothwendig, daß sich die tiefern Schall-
strahlen langsamer fortpflanzen, als die höhern,—und die Lichtstrahlen
und die Uebergänge zu ihnen (Wärmestrahlen u.) unterscheiden sich von
den Schallstrahlen gewiß nur durch die ungemein viel schnellere Oscil-
lation in ihnen. Nur daß die Lichtoscillationen so unendlich viel schnel-
ler sind, als die Tonoscillationen, macht es vielleicht, daß das Licht sich
translation – ritter’s appendix to the fragments 503

meridian line.—Even so, already magnetized iron is greatly weakened


through vibrations of the same. Again it is because of the warmth, and
the experiment resembles the process of making a magnet glow.—The
first experiment above should be attempted the most instructively in
spheres of strong artificial magnets. One can allow small iron- or steel
strings to vibrate in these spheres, and at various degrees of tension.
The ones with the greatest, and thus with the fastest vibrations, or the
ones which yield the highest tone, certainly become magnetized the
most strongly.

Extremely quick vibrations into which one places meltable bodies, must
have precisely the effect of electrical sparks, that is, break apart and
thereby also decompose. Can ammonia gas already decompose through
strong charges, or if properly high tones are blown in pipes?—Entirely
new—mechanical—body analyses must be discovered, and already the
electrical one mentioned previously is in essence entirely mechanical.

Warmth could really only be comprised of oscillation. All action is


accompanied by it, and this oscillation distinguishes itself on the body
as alternation of expansion and contraction; the latter then brings
warmth for feeling, for the rest only indicates expansion, as for exam-
ple the thermometer. Every body is actually still only as warm as it
feels; we merely feel its warmth and its coldness added and divided by
two.—If the oscillation in a body is raised, then the momentary expan-
sion necessarily is as well, and this yields the final volume of the body
which becomes a phenomenon to us.

It becomes noteworthy here that warm bodies radiate, and ultimately


light itself. As if they were sound waves, though they are light waves. Do
all sound waves really transmit themselves equally fast?—the very deep
ones still like the very high ones?—Or is the difference which really
takes place just not large enough within the sphere of our observation
to become noticeable?—It is necessary that the deeper sound-waves
propagate themselves more slowly than the higher ones,—and the
light waves and the transitions to them (heat waves, etc.) distinguish
themselves from the sound waves certainly only through the uncom-
monly much faster oscillation in them. Only that the light oscillations
are infinitely much faster than the tone oscillations perhaps causes the
504 text – ritter’s appendix to the fragments

so viele Male schneller fortpflanzt, als der Schall. Und sicher pflanzen
auch noch alle Lichtstrahlen sich nicht gleich schnell fort, so wie auch die
Oscillation in ihnen verschieden seyn muß.

Bey den Metallschmelzungen durch Electricität scheint doch wirklich im


umgekehrten Verhältniß der Leitungskraft zerschmettert und geschmol-
zen zu werden. Kommt ein electrischer Schlag auf ein Metall, so wird
die Resistenz um so großer sein, je schlechter es leitet, folglich auch damit
Compression und Expansion, oder überhaupt die mechanische Affection
des Metalls; damit wird auch die Wärme wachsen müssen. Die schlecht-
leitendsten Metalle müssen am leichtesten schmelzen,—unter übrigens
gleich gesetzten Umständen nemlich.—Am leichtesten eigentlich ein
Medium von Verbindung von Leitung und Isolation, wo die Wirkung
ein Maximum haben muß, dieses aber scheint auch bey den schlechtst
leitenden Metallen noch immer nicht erreicht. Vielleicht liegt es mehr in
der Gegend der Halbleiter, die ohnedem bereits am stärksten und ersten
durch den electrischen Schlag leuchtend werden, was allerdings schon ein
Beweis von hier ganz besonders großen Compressionswärmen während
der durch die Electricität veranlaßten Oscillationen derselben ist.—

Auf ein äußerst merkwürdiges Resultat komme ich noch.—Ich dachte


nemlich daran, ob man nicht Klangfiguren ganz eigner Art bekommen
könnte, wenn man auf eine recht gute, leer gelassene, Glasscheibe Sonnen-
licht senkrecht einfallen ließe, sie dann in ein reines Tönen versetzte, und
währenddessen das Licht hinter ihr wieder auffinge. Das durchgegangene
Licht hätte dann vielleicht, solange die Scheibe in Schwingung war, die
sonst gewöhnliche Klangfigur durch Wechsel von Licht und Schatten, Hell
und Dunkel, und mit prismatischen Farbungen dabey, gegeben. Damit
dachte ich dann zugleich alle Veränderungen, die im Innern der Scheibe
während dem Schwingen statt hatten, am Characteristischsten verrathen,
und bis zur Benennung und Messung copirt, zu sehen. Zugleich hatte
das Ganze wohl auch noch recht schön ausgesehen,—und daß ich mit
ganz schlechten Stücken Fensterglas u., die weder eben noch von paralle-
len Flächen waren, und die ich in der bloßen freyen Hand hielt und mit
dem Bogen anstrich, wobey die Scheibe selbst bald hier bald da war, noch
nichts erhielt, kam mir höchst begreiflich vor, und sprach mir gegen die
Möglichkeit eines besseren Erfolgs unter günstigern Umständen im min-
desten noch nicht.—Ich fing also an, alle Umstände genau zu beachten,
translation – ritter’s appendix to the fragments 505

result that light propagates itself so many times more quickly than
sound does. And surely all light waves do not propagate themselves
with equal speed, just as the oscillation in them must be different.

In the melting of metals through electricity, the destruction and melt-


ing seems really to occur in inverse relation to the force of conduction.
If an electric charge comes onto a metal, then the resistance will be all
the greater, the more poorly it conducts, and consequently the com-
pression and the expansion thereby as well, or in general the mechani-
cal affection. The warmth must also increase thereby. The metals which
are the poorest conductors must melt the most quickly,—namely,
under conditions which are supposed to be the same.—The quickest
[melting] is actually a medium of a combination of conduction and
isolation, where the effect must have a maximum, this however seems
still not to have been reached in the most poorly conducting metals.
Perhaps it lies more in the realm of the semi-conductor, which any-
way already becomes glowing the most strongly and first through the
electric charge, which however is already a proof of the really particu-
larly great warmths of compression here during oscillations caused by
electricity.

I am still coming to an extremely noteworthy result.—I namely thought


whether one could not receive sound-figures of a really special kind, if
one allowed sunlight to fall perpendicularly on a really good piece of
glass left empty, were then to cause it to resound purely, and in the
mean time captured the light behind it once again. The light which had
gone through would then perhaps, as long as the piece of glass was
still vibrating, have yielded the usual sound-figure through the play of
light and shadow, bright and dark, and with prismatic colorations. I
thought thereby to see at the same time all changes which take place
within the glass piece during vibration most characteristically betrayed
and copied to the point where they could be named and measured.
At the same time the entire thing would probably have looked really
beautiful,—and that I did not yet obtain anything with really poor
pieces of window glass, etc., which were neither of parallel surfaces,
and which I merely held in my free hand and touched with the bow,
whereby the piece was soon here, soon there, appeared to me entirely
comprehensible and did not in the least speak to me against the pos-
sibility of a better success under more favorable circumstances.—Thus
506 text – ritter’s appendix to the fragments

die einer solchen schwingenden Tafel widerführen, und ihren Einfluß auf
das Licht zu berechnen, um so noch vor dem Versuche zu wissen, wie er
sich ausnehmen würde. Die Arbeit war mühsam; um so mehr wurde ich
überrascht, zu finden, daß, trotz der scheinbar so vielfach entstehenden
Werte von Prismen, Convex-, Conkavglasern, u. s. w., zuletzt doch nicht
der geringste Grund für auch nur eine Spur von dem Erwarteten übrig-
blieb. Alles, was günstig Scheinendes vorkam, compensirte sich immer
durch ein es aufhebendes Entgegengesetztes wieder, und meine Tafel
blieb durchaus, solange sie schwang, und für welchen Ton. . . . und für wel-
che gewöhnliche Klangfigur ich sie auch schwingen ließ, ein völlig immer
sich geschlossenes System von Modifikationen, dessen Endwerth an jeder
Stelle der Tafel derselbe war, so daß das Licht auf sie einfallen mochte,
wo es wollte, ohne daß es durch sie die geringste Veränderung, die nach
dem Wiederheraustritt desselben aus ihr noch fortgedauert hätte, erlitt.
Es kam mir zugleich vor, als müßte ich wirklich alles von Umstand in
Anschlag gebracht haben, was zu der Rechnung nöthig war, weil ich sonst
wohl unmöglich ein so vollendetes Resultat erhalten hätte.—Also: Ton
und Licht stören sich nicht!—Wie aber im Grunde auch könnten sie es, da
sie ja Eins sind?—Und kaum wird ein Versuch erfunden werden können,
der diese Einheit und Einerleyheit ihres Wesens noch unmittelbarer dart-
häte, als dieser. Ich hatte mich selbst vergessen, als ich meinte, er könnte
„gelingen.“—Noch gegen Vieles andere muß der Ton auf ähnliche Weise
in Untersuchung kommen, denn noch Vieles ist, was mit dem Lichte
gleich ist, also auch mit dem Ton. . . . . .
translation – ritter’s appendix to the fragments 507

I began to observe precisely all circumstances which act against such


a vibrating tablet and to calculate their influence on the light, and
thus to know even before the experiment, how it would come out.
The work was tedious; I was all the more surprised to find that in
spite of the apparently so manifold arisen values of prisms, convex
and concave glasses, etc., in the end however not the slightest ground
for even just a trace of what I expected remained. Everything which
seemed promising was always compensated by the appearance of
something opposed to it, and my tablet remained completely, as long
as it vibrated, and whatever the tone . . . and for whatever sound-figure
I allowed it to vibrate, always a completely closed system of modifica-
tions, whose final value in every part of the tablet was the same, so
that the light could fall on it wherever it wanted without suffering
the least change which would have occurred after emerging from it
[from the other side of the glass]. At the same time it seemed to me as
though I had really brought everything of consequence to bear upon
it which was necessary for the calculation, because otherwise it would
have been impossible to attain such a complete result. Therefore: tone
and light do not interfere with each other! How could they however, in
essence, since they are indeed one?—And scarcely can an experiment
be invented which would reveal its unity and identity of their being
still more immediately than this one. I had forgotten myself when I
thought, it could “succeed.”—The tone must still be investigated in
relation to many more things in similar ways, for there is much which
is similar to light, and also to tone . . .
PART TWO

PHYSICS AS ART (PHYSIK ALS KUNST)


A SPEECH FOR THE ACADEMY

It is a very incomplete little work. But it has good


passages, when one hears it declaimed out loud one
forgets the gaps thereby etc. and besides I have not
only written for my listeners, but for my true col-
leagues, of whom you are one. I think you all will
already understand me, and you in particular. Just
take everything quite literally. Then the supplement-
ing will come easily to you.
Ritter to Hans Christian Ørsted, March 30th, 18061
On March 28th, 1806, as the Bavarian Academy of the Sciences cele-
brated the forty-seventh anniversary of its founding by Maximilian III
Joseph in 1759, Ritter was granted the honor of giving a speech he
titled “Physics as Art. An Attempt to Interpret the Tendency of Phys-
ics from its History.”2 It was printed for the occasion in a first edi-
tion of 300 copies with a second run already in the planning. The
response of both those who heard it “declaimed out loud” and those
who waited for the print version was mixed. Romantic writer Clemens
Brentano read it with pleasure “except for the style.”3 Ritter’s close
friend Schubert described it as “sublime” though “understood by very
few,”4 a group which apparently did not include scientist Carl Ployer,
who labeled it as “distracted” and “confused” as its author.5 By Ritter’s

1
“Es ist ein sehr unvollkommenes Werkchen. Aber es hat gute Stellen, laut
geschrien gehört vergisst man über diesen die Lücken etc. u. dann habe ich nicht für
meine Zuhörer sowohl, als für meine wahren Collegen, deren du einer bist, geschrie-
ben. Ich denke, Ihr werdet mich schon verstehen, du besonders. Nimm nur alles recht
buchstäblich. Dann wird dir das Supplementiren leicht werden.” Ørsted, Correspon-
dance, 2: 158.
2
Die Physik als Kunst. Ein Versuch, die Tendenz der Physik aus ihrer Geschichte zu
deuten (Munich: 1806). All subsequent quotes refer to the English translation of the
present edition.
3
In a letter to his friend Achim von Arnim, Brentano writes, “Hast Du Ritters Rede
über die Geschichte der Naturwissenschaft als Kunst in der Akademie gelesen? Ich habe
sie mit Vernügen gelesen bis auf seinen Stil.” Seebaß ed., Clemens Brentano, 1: 312.
4
Schubert comments on the cryptic language in this “erhabenen, von wenigen ver-
standenen Rede,” Ahndungen, 2/1: 353.
5
Carl Ployer wrote to Karl Ehrenbert von Moll on Nov. 10th, 1807: “I have Doc-
tor Ritter’s Attempt to Interpret the Tendency of Physics from its History from 1806 in
front of me. This speech is completely like this distracted and confused [individual].
512 physics as art

own account, recorded in a letter to his friend Hans Christian Ørsted


from April 1st, 1806, the essay was a rushed endeavor with uncer-
tain results: “I should have written you much sooner but I have been
sweating in immense effort so that I, when you see what is enclosed,
could well say: Parturiunt montes, nascitur mus.6 Meanwhile, just look
at this mouse. It took me 5 weeks of work, and more in order not to
say everything, rather than in order to say everything.”7 Physics as Art
subsequently became synonymous with the difficulties of a style which
incurs as many challenges for a translator as it did for its listeners and
readers. The challenges of Ritter’s prose aside, there are clear rewards
to be had from working through what has also been called the “most
significant programmatic writing” of this Romantic-era scientist.8
Ritter’s essay is organized around the theme of mankind’s separation
from nature and the call for their reunification. By bridging this divide,
man will complete the work which nature left unfinished and achieve
an exquisite harmony with the world around him. Within this project,
physics is abstracted from empirical experimentation and valued as
an art with theological and aesthetic underpinnings, “higher” than all
other arts and capable of facilitating man’s goal of self-completion. The
gesture of abstraction from the empirical-historical context extends
throughout the essay as a whole and poses an interpretative chal-
lenge for both Ritter’s contemporaries and latter-day readers. At the
same time, it is a rhetorical strategy that can be rationalized from the
point of view of Ritter’s audience and with reference to his own stated
agenda. One could argue that Ritter is merely speaking to the diverse
tastes of his audience and the reading public. The range of scholarly
interests covered by the Bavarian Academy of the Sciences had since
its inception reached far beyond what we could consider today to be

I understand not a single word of the entire speech.” Moll, Mitteilungen aus seinem
Briefwechsel, 2: 596. [“Ich habe eben den Versuch des Doctor Ritter, die Tendenz der
Physik aus ihrer Geschichte zu deuten von 1806 vor mir. Diese Rede ist ganz dem
zerstreuten und verwirrten ähnlich. Ich verstehe kein Wort von der ganzen Rede.”]
6
Ritter’s quote deviates in a few crucial details (including the omission of a key
word) from the line “Parturient montes, nascetur ridiculus mus” in Horace’s Ars
Poetica. See the Epistles Book II and Epistle to the Pisones (Ars Poetica), 63. [“The
mountains will be in labor, a ridiculous mouse will be born.”]
7
“Ich hätte dir längst mehr nachgeschrieben, aber ich habe in ungeheurer Arbeit
geschwitzt, so dass ich, wenn du die Inlage besiehst, wohl sagen möchte: Parturiunt
montes, nascitur mus. Indess besiehe diese Mus nur. Sie hat mir 5 Wochen Arbeit
gekostet, u. mehr, um nicht alles, als, um alles, zu sagen.” Ørsted, Correspondance,
2: 157.
8
Lothar Müller, “Feuerwissenschaft,” 275.
a speech for the academy 513

the domain of the natural sciences. It was initially divided into two
“classes”: one “historical,” the other “philosophical” (also referred to
as “physical,” covering both mathematics and science).9 In 1779 an
additional class for belles lettres was added.10 The year following Rit-
ter’s speech the charter was revised and the divisions between the three
classes formulated the following way: the first class comprised philol-
ogy, literature, and philosophy: “thus the beginning, middle and end
of all scientific, theoretical, and practical education, in fact all intellec-
tual culture in general”; the second class covered mathematics and the
collective natural sciences “in the broadest extent”; and the third was
devoted to history “in its entire scope.”11 When he abstracts physics
from its empirical setting and connects it to both human history and
a universal aesthetics, Ritter speaks at a juncture of all three classes.
We can also read into the rhetorical gestures of Ritter’s speech a true
Versuch in the double sense of “experiment” and “essay” because they
address what Ritter saw as a fundamental schism in academic dis-
course; his rhetorical effort also suggests a larger pedagogical agenda.
In a letter to Goethe dated April 8th, 1804, Ritter complains about the
way things discussed in academic lectures are completely separated
from their past and future development, saying “this unnatural divi-
sion must one day be removed; physics must only be presented as
history of physics, chemistry only as history of chemistry, etc.”12 The
sentiment is echoed in one of the more laconic fragments, “Physics =
history = physics.”13 Of course, the problem Ritter addresses is more

9
The second class was to cover “all parts of world knowledge” [alle Theile der
Weltweisheit]. See Hammermayer, Geschichte der Bayerische Akademie der Wissen-
schaften, 1: 360.
10
See Ibid., 2: 299.
11
Section four of the charter, quoted above, reads as follows: “Die wesentlichen
Gegenstände der Akademie sind. 1. Philologie, alte und neue Literatur, Philosophie im
allgemeinen und höchsten Verstande, wo sie die Erforschung der Prinzipien überall
und nach allen Seiten hin zum Gegenstande hat; folglich Anfang, Mittel und Ende
aller wissenschaftlichen Bildung, wie der theoretischen, so auch der praktischen, ja
aller Geisteskultur überhaupt ist. 2. Mathematik, und sämtliche Naturwissenschaften
in der weitesten Ausdehnung. 3. Die Geschichte in ihrem ganzen Umfange, mit ihren
Hülfswissenschaften.” Montgelas, Konstitutions-Urkunde, 5.
12
“Es muß dahin kommen, diese widernatürliche Trennung einst aufgehoben zu
sehen; Physik muß nur als Geschichte der Physik, Chemie nur als Geschichte der
Chemie u.s.w. vorzutragen seyn. Allein, wo irgend ist, das, was man Theorie nennt,
bereits so weit, daß es würdig wäre, in der Geschichte, wie es doch sollte, nichts als
seine Wiederholung zu finden. Noch weniger: wo ist das Auge, das sogleich in dieser
sähe, wozu ihn jene erst spät führen kann!” Quoted in Klinckowstroem, “Goethe und
Ritter,” 147–148.
13
Fragment 140.
514 physics as art

than one of pedagogical practice, since it connects to a broad change


in mindset concerning the historicization of the sciences and the role
of temporal processes in observations of the natural world.14 On the
basis of Ritter’s letter to Goethe and other statements, we can also
read Physics as Art as part of a conscious attempt—even a polemic—to
break down perceived divisions between objects and their histories,
and between disciplinary divides.

Synopsis

Ritter conceptualized his speech in two parts: a prologue in which he


sets up the historical problem of a divide with nature, followed by a
hortatory exposition which incites his readers and listeners to over-
come it. In his correspondence with Ørsted, Ritter gives a clue as to
which source texts are important for the prologue when he describes
it as “a faithful translation of the Document with consideration for
the end of Kant’s Critique of Judgment, especially as Baader expresses
it in the Elementary Physiology.”15 Readers will recognize the Docu-
ment as Herder’s Oldest Document of the Human Race, which Ritter
also described in the introduction to the fragments as a key text for
his personal biography. The structural correlation between a separa-
tion from nature and its recuperation in Ritter’s text, and the Biblical
theme of man’s fall from grace and struggle for redemption in Herd-
er’s Oldest Document, has been noted by the critical scholarship on

14
See, for example, Dietrich von Engelhardt’s essay on Romantic Naturforschung:
“History is considered as a universal principle. Man as individual has history, society
is subjected to history, all areas of culture, all sciences and arts have history—however
it is history as a particular combination of progression and regression, of timeless ide-
ality and empirical temporality. History is for the Romantic Naturforscher history of
ideas[.]” Engelhardt, Naturforschung im Zeitalter der Romantik, 42. [“Geschichte gilt
als universales Prinzip. Der Mensch hat als Individuum Geschichte, die Gesellschaft ist
der Geschichte unterworfen, alle Bereiche der Kultur, alle Wissenschaften und Künste
haben Geschichte—Geschichte allerdings als eine besondere Verbindung von Progres-
sion und Regression, von zeitloser Idealität und empirischer Zeitlichkeit. Geschichte
ist für die romantischen Naturforscher Ideengeschichte[.]”] See also the chapter “Die
Zeit der Naturgeschichte” in Wolf Lepenies, Das Ende der Naturgeschichte. Wandel
kultureller Selbstverständlichkeiten in den Wissenschaften der 18. und 19. Jahrhunderte
(Munich, 1976).
15
“Der Prolog m. Rede ist, wenn du willst, nichts als eine treue Übersetzung der
Urkunde, mit Rücksicht auf den Schluss von Kant’s Kritik der Urtheilskraft, besonders
wie ihn Baader in der Elementarphysiologie ausdrückt.” Ørsted, Correspondance, 2: 159.
a speech for the academy 515

Ritter,16 yet this indisputable point of reference between the two texts
should be considered with a caveat. Ritter may describe his translation
as “faithful,” but as with any translation it executes both a repetition
and a displacement from the original. At the risk of making a banal
observation, Herder’s Oldest Document is completely infused with the
names and legends of the Old Testament, and Ritter’s speech is not.
The church and “God” do not make an appearance until the final page
of the speech and references to the divine are otherwise scarce. The
thrill of creation is man’s, and his gift of creation is natural. Though
Physics as Art owes a clear debt to Herder, its model of separation and
unification is more a far-reaching epistemic narrative of human intel-
lectual progress than it is an allegory of Christian salvation.
The prologue of Ritter’s essay distinguishes man from other crea-
tures by his incompletion, his awareness thereof, and the creative force
nature has granted him to perfect himself. His burden is also a gift—
man, not nature, will complete nature’s work, because by finishing
the project “an infinite creation will first attain its center and periph-
ery through him.”17 Ritter’s emphasis on man’s That—translatable as
activity, action, or deed—connects directly to Franz Xaver Baader’s
Elementary Physiology, and Baader’s reading of Kant mentioned
above.18 Baader interpreted the end of Kant’s Critique of Judgment
(1790) as a “sublime, one could almost say bold document of the origi-
nal worth of human nature . . . This document is contained in the fol-
lowing formula of practical reason: Man is through deed (through his
virtuousness, what nature (the You) cannot accomplish without him)
the complement to the demonstration or proof of a God which nature
does not and can not give without him (man).”19 As it details human
progress towards the attainment of its goal, Ritter’s narrative separates
into multiple strands. The history of man’s self-completion has a pre-
history which engendered the awareness of his great task in the first

16
See Müller, “Feuerwissenschaft.”
17
Physics as Art, 529.
18
For Ritter’s reading of Kant see Steffen Dietzsche, “Naturforschung und Histo-
rizität,” 338.
19
“das erhabene, beinahe möchte man sagen kühne Document der ursprünglichen
Würde der Menschen-Natur . . . Dieses Document ist in folgender Formel der prakti-
schen Vernunft enthalten: der Mensch sei durch That (durch Rechtschaffen, was die
Natur (das Du) ausser ihm nicht vermag) das Complement zum Beweis oder Erweis
einen Gottes, welchen die Natur ohne ihn (den Menschen) nicht gibt und nicht geben
kann.” Baader, Gesammelte Schriften zur Naturphilosophie, 1/3: 242. See also Lothar
Müller, “Feuerwissenschaft,” 275–276.
516 physics as art

place. The narrative he constructs is a sequence of imagined psycho-


logical dispositives, comparable to a Fichtean narrative of emerging
self-awareness. Readers acquainted with Early Romantic poetics will
recognize the combined tendencies of progress and regress, whereby,
in Ritter’s scenario, each new day takes man further away from his
prior state, while increasing his awareness of the enormity of the goal
ahead. A realization tantamount to a cognitive “event” rescues man
from this trap: he becomes aware of his past, which can now be read
like an “eternally somber book” whose text is a transcription of his
errant ways.20 Not only does time gain meaning for man when he is
able to learn from his mistakes, one can also say that only with this
awareness does his history begin. The same theme will return in the
essay on the history of chemistry.
Ritter’s argument then makes a peculiar connection: having inscribed
mankind within a temporal narrative, and created a historical trajectory
for the acquisition of knowledge, Ritter now speaks of the proliferation
of the human race—the cognizance of temporal duration brings with
it a new sense of spatial complexity. The burden of self-perfection is
not the individual’s alone, but the shared task of a collective. Ritter
describes the necessary emergence of a political collective (Staat) to
legislate for the whole, not just the “accelerated culture of the indi-
viduals,” and he recasts the collective in terms of organically emerging
part-whole relationships.21 The flow of Ritter’s narrative halts briefly
through an interruption calculated to connect the head of state (not
named but presumably Maximilian I Joseph), who sees in the academy
members who “anticipate his own will,” to the divine presence which
“offers his hand to mankind from above.”22 The prologue ends with this
gesture of commemoration, linking the secular and sacred powers of
authority.
Ritter is now able to launch into his main argument. “About physics,
and its value for life” he wishes to speak, but adds that he will interpret
them in the broader meaning approved by the academy of sciences—
which includes the history of life and sciences—even incorporating the
terminology of the “class system.”23 He restates the themes of his pro-
logue (the importance of knowing one’s own history, and the human

20
Physics as Art, 531.
21
Ibid., 535.
22
Ibid.
23
Ibid., 537.
a speech for the academy 517

task of self-completion) and then, for the second time in the essay,
directs his attention to a particular stage in man’s intellectual progress.
Self-completion, he argues with possible reference to Herder’s Ideas
on the Philosophy of a History of Humankind, is closely connected to
the task of self-preservation.24 Ritter describes a shift from a primitive
state where man seeks things of direct benefit, avoiding what is imme-
diately harmful, to one where man recognizes that even those things
thought to be harmful, or not of immediate advantage, might have a
practical use. Having gained a past, man also gains a future: as part of
this process, Ritter also describes man’s ability to use contingency to
his advantage. A fundamental shift in perspective has occurred, from
the immediate to the possible, and from the local (particular) to the
universal (general). This shift dovetails with another cognitive step,
wherein man recognizes similarities across scale between himself and
nature. In a densely written paragraph, Ritter synthesizes man’s new
historical awareness with the immediacy of his task in three stages:
the idea that, to overcome man’s division with nature, the best way is
to know oneself and then know nature; the awareness that nature is
similar to man (this similarity is a prerequisite for our understanding
of nature in the first place);25 finally, the need to identify a point of
departure for comparing man and nature.
What is the most obvious point of similarity between man and
nature, and where might this “point of departure” to compare the
two be found? In response to his own questions, Ritter draws upon a
very old topos which connects the light of the mind to the fire of the
external world, and (just as he instructed Ørsted to do) interprets the
comparison literally. Fire, he writes, is the key for unlocking further
affinities between man and nature, and to observe fire is to witness
life at its source. From this point, “bold fantasy” can pursue differ-
ent directions—some true, some false—but it is the investigation of
“fire” in its most literal sense which leads to the discovery of other

24
“Self-preservation is the first thing for which a being exists: from dust particle
to the sun everything strives to remain what it is; thus instinct is deeply implanted
in the animals, thus man is granted his analog of instinct, or reason.” Herder, Ideen
zur Philosophie der Geschichte der Menschheit DKV, 6: 313. [“Selbsterhaltung ist das
erste, wozu ein Wesen da ist: vom Staubkorn bis zur Sonne strebt jedes Ding, was es
ist, zu bleiben; dazu ist den Tieren Instinkt eingeprägt, dazu ist dem Menschen sein
Analogon des Instinkts oder der Vernunft gegeben.”]
25
Lothar Müller reads this facet of Ritter’s argument in relation to Schelling’s Ideen
zu einer Philosophie der Natur. See Müller, “Feuerwissenschaft,” 277.
518 physics as art

phenomena connected to it, magnetism and electricity. In an unusu-


ally lyrical passage, Ritter describes this new perspective on fire as a
universal life-phenomenon as a “second Promethean theft far surpass-
ing the first . . . For not only a few things, as before, but rather every-
thing was able to burst into flames and to burn.”26
Ritter devotes the next part of the essay to a discussion of the “law
of fire” which also preempts a central argument from the essay on the
history of chemistry. Without going into technical detail, he identifies
two kinds of fire: the chemical and the electrical. At first, chemical fire
seems the most rewarding study. It explains much about the work-
ings of the human body and ultimately leads to a “dietetics.” Yet the
study of electrical fire returns with a vengeance through a discovery
which showed that it was easy to produce the electrical fire with no
work, thus arguing for its universality—“rest sets electrical fire into
motion . . . simple contact suffices.”27 Here one can observe a hallmark
of Ritter’s style: to cloak a particular idea or phenomenon in elusive
language, leaving the reader to guess what the writer has in mind
before it is dramatically revealed at a later point (or not, because it is
so “evident”). In this case the puzzle is not difficult. Ritter’s readers
can likely guess that the discovery to which he alludes is the invention
of the electrical pile.
Ritter’s thoughts on three new discoveries engendered by the pile
may come as a surprise. First, he claims that “chemical and electrical
fire can thank the same opposition for their origin.”28 Here he refers
indirectly to the recently developed techniques of water decomposi-
tion and re-composition, suggesting that the pair in question is oxygen
and hydrogen. The second discovery is that “fire” (understood uni-
versally) reveals itself to all the senses: “One and the same fire became
light for the eye and sound for the ear, just as for the other organs
accordingly smell, taste, touch, movement, warmth, based upon what
and how these senses in each case are able to perceive.”29 By arguing
that all the senses are “fire senses” and all perception “fire percep-
tion,” Ritter places human development—and therefore the comple-
tion of nature’s project, the re-establishment of mankind’s harmony
with nature—completely under the auspices of the burning process.

26
Ritter, Physics as Art, 553.
27
Ibid., 559.
28
Ibid.
29
Ibid., 561.
a speech for the academy 519

Ritter’s Proof from 1798 and the Electrical System of Bodies from 1805
both argue that electrical (and therefore “burning”) phenomena are
common to organic and inorganic nature.
The “third discovery” is more cryptic and less easy to categorize. Rit-
ter writes that “regardless of the forms in which life and fire had been
investigated, discovered, and observed, and regardless to what degree
they are in their inner depths still one: thus life itself was subject to a
change which, as it was not under the control of mortal hand, had long
since required the one subordinate to it to acknowledge within [the
change] the sway of a higher power: time.”30 What can the pile teach us
about time? In the essay on the history of chemistry, Ritter will attempt
a deduction of space and time based upon the emergence and differ-
entiation of the electrical spark on the pile. Given this foresight, it is
possible to sense a tension in the passage between the origin of spatial
difference from a unity of form and the change incurred by time. With
less conjecture, one can also return to Ritter’s correspondence with
Ørsted, which contains a helpful gloss connecting this section of the
essay to a broader temporal metaphor: “I made an effort to give and
leave everything the color of a morning dawn in the Orient. Also for
this reason the sun is missing, and where it is implied, as on page 40, it
should completely remain as a night star. For in fact, a long great night
rests upon the human race, the midnight hours have passed, however,
and we find ourselves in the time when the dawn is breaking.”31 On the
basis of Ritter’s letter to Ørsted, we can better understand the symbolic
value of the pile: its advent heralds a new epoch in a more abstract
narrative of human progress and return to nature. When Ritter writes
in the letter to Ørsted that “also for this reason the sun is missing” in
his pre-dawn descriptions of human progress, the omission points to
a defining theme in the latter part of the essay: “you will find no word
of the sun in the entire little book. That is done on purpose. I wanted
to remain completely telluric; even man in his greatest completion will

30
Ibid., 561.
31
“Ich war bemüht, dem Ganzen das Colorit einer Morgendämmerung im Orient
geben u. zu lassen. Auch dieser wegen fehlt die Sonne, und wo sie mitverstanden wird,
wie S. 40, soll sie selbst durchaus nur wie ein Nachtgestirn lassen. Denn in der That,
eine lange grosse Nacht ruht über dem Menschengeschlecht, die Mitternachtsstunden
aber sind vorüber, u. wir befinden uns in der Zeit, wo der Morgen graut.” Ørsted,
Correspondance, 2: 159.
520 physics as art

only be this in the maximum.”32 The notion of man as product of the


earth, who perfects the telluric realm he inhabits, connects the diverse
strands of an argument which moves at dizzying speed through the
spheres of science, art, and religion in the last pages of the essay.
The pile remains at the center of startling developments, with
dramatic implications for Ritter’s “fire science.” If the pile can both
decompose water into gases which recent chemistry has identified as
the elements of hydrogen and oxygen, and recompose these gases to
return to water, then all chemical processes prove to be “a mere play
of oxygen and hydrogen.”33 This deceptively simple realization calls
for a radical change in orientation: everything which we thought to
connect to fire, as a fire science, belongs instead to a water science.
Ritter struggles with the scientific and metaphorical implications of
a turn from “commerce with fire” to the “dark water night” but ulti-
mately adapts it to his best advantage.34 His argument resists easy sum-
mary, but relies on the basic premise that hydrogen and oxygen, as
they combine and separate, can be held responsible for a basic pattern
of generation and degeneration capable of being extrapolated into all
the forms of nature. In the end, Ritter does not abandon the idea of
combustion as a governing principle of organic life. If anything, he
repeats it more forcefully with reference to the science of geognosy.
Through petroglyphs and other telluric traces we find evidence of an
earlier fire which united all organic life.
What maintains all living things in life and grants it beginning and end,
is the same process over again which we also call fire in ourselves, and
this [process], like the remaining traces of an immense governing force
we find on and in the earth in past times—is at the present missing
from the earth almost entirely. Like a great extinguished fire upon which
individual sparks are only visible seldom here and there, and which nou-
rishes itself simply from the few remaining embers from that time, it
now appears . . . Where has the fire vanished which nourished and anima-
ted the old earth in such plentiful quantity?—What does the departing
colossus signify who now, almost lifeless, lies at your feet?—35

32
“Du wirst im ganzen Büchelchen kein Wort von der Sonne finden. Dies ist
absichtl[ich] geschehen. Ich wollte durchaus tellurisch bleiben; auch der Mensch in
seiner höchsten Vollendung wird nur dies im Maximum seyn.” Ibid.
33
Ritter, Physics as Art, 565.
34
Ibid., 567.
35
Ibid., 574–5.
a speech for the academy 521

In the correspondence with Ørsted, Ritter suggests that the “colossus”


is the Egyptian sphinx, the single creature which for him symbolizes
the unity of all organic life on earth.36 In the completion of his task,
man is to revive this petrified colossus symbolically by taking its place,
becoming the organism which unifies all of nature.
It is clear from both the title of Ritter’s speech and several pas-
sages towards the end that human aesthetic creation has an important
contribution to make to this lofty ideal of a physics, whose tendency
is reunion with nature. He confesses to Ørsted that he began writing
this portion of the speech when his deadline was only two days away
and that the section on the arts deserved much better treatment,37 but
even his cursory references to architecture and the plastic arts situate
them firmly in the overall argument of his essay. In architecture, one
sees man devoting his creative energy towards monumentalizing the
telluric: “thus one sees in the architecture of the greatest period only
man’s hasty effort to rescue from oblivion for all following times the
force of his first race by piling immense masses of the most durable
[material] on earth, and still the organizer of these masses appears
by them, only expressed as a hieroglyph in the harmony of his own
formation.”38 Only the plastic arts commemorate the artist himself as
much as the deed: the agent is “eternalized” and “stands in the same
advantageous relation to the act as in architecture the act did to him.”39

36
“I believe that I wrote you that on page 53 I wanted to show the human race in
the same correlation with the rest of the organic [realm], and as One with it, as it is
portrayed in the ancient symbol of the Sphynx: only as head and brain of the great
One animal of every organism on earth . . . What is stone in the Sphynx most likely
portrays the dead and stony earth, and once she (the Sphynix) will have achieved
life again for herself, then the earth will live again too.” Ørsted, Correspondance, 2:
168. [Ich habe dir doch, glaub’ ich, geschrieben, dass ich S. 53 zunächst, das Men-
schengeschlecht in dem nemlichen Zusammenhang mit allem übrigen Organischen,
u. als Eines mit ihm seyend, habe meinen wollen, wie es im alten Bilde der Sphynx
dargestellt wird: nur als Kopf und Gehirn des grossen Einen Thieres alles Organismus
auf Erden . . . Das Steinerne an ihr stellt höchst wahrscheinlich die todte steinerne Erde
vor, u. wird sie (die Sphynx) sich das Leben erst vollkommen wiedererrungen haben,
so wird auch diese Erde wieder leben.]
37
“Nachmals wäre sie mir auch bald zu lang geworden. Diese Angst fängt schon
mit dem 3ten Bogen an, u. S. 52–54 ist ganz die Frucht davon. Die Künste hätte ich
auch weit besser abgehandelt, bedenke aber, dass ich erst den 26ten März an sie kam,
dass aber die Rede schon den 28ten Mittag gedruckt, gebunden (in engl. Lederband
u. zwar 300 Exempl.), u. um 4 Uhr schon vorgelesen werden musste. Da gab es denn
vollends die rechte Angst,” Ørsted, Correspondance, 2: 158.
38
Ritter, Physics as Art, 579.
39
Ibid.
522 physics as art

Physics, in turn, will be the supreme art of the individual: “Its primary
object is certainly the individual in his own unmodulated truth, life,
force, and beauty.”40 The final paragraphs of Ritter’s essay take a turn
from aesthetics to religion, but without a corresponding apotheosis of
their subject matter. Quite the contrary: having replaced the sphinx,
man remains earthbound and contemplates nature, and “it is a god
which comes towards him and envelopes him.”41

40
Ibid., 581.
41
Ibid., 583.
TEXT AND TRANSLATION:
PHYSICS AS ART
DIE PHYSIK ALS KUNST

Ein Versuch,
die
Tendenz der Physik aus ihrer Geschichte
zu deuten

Zur
Stiftungsfeyer
der Königlich-baierischen Akademie der Wissenschaften am 28
März 1806

von
Johann Wilhelm Ritter,
ordentlichem Mitglied dieser Akademie, und Correspondent der
Naturforschenden Gesellschaft zu Jena, der Gesellschaft der Künste und
Wissenschaften zu Mainz, der Galvanischen Gesellschaft zu Paris, der
Gesellschaft des Ackerbaues, der Wissenschaften und Künst zu Douai,
und der Gesellschaft der Medicin, Chirurgie und Pharmacie zu Brüssel.

München 1806,
bey Joseph Lindauer
PHYSICS AS ART

An Attempt,
to Interpret the Tendency of Physics from its History

For the
Anniversary
of the Royal Bavarian Academy of Sciences on March 28th, 1806

by
Johann Wilhelm Ritter,
ordinary member of this academy, and correspondent of the Society
of Natural Research in Jena, the Society of Arts and Sciences in
Mainz, the Galvanic Society of Paris, the Society of Agriculture,
Sciences and Arts in Douai, and the Society of Medicine, Surgery
and Pharmacy in Brussels.

Munich 1806,
by Joseph Lindauer
526 text – physics as art

Wenn die Natur dem Lebensbedürfniß aller übrigen Geschöpfe vor sei-
ner Entstehung schon durch eine Ordnung begegnete, die dem Genießer
seiner Befriedigung keine Sorge darum mehr übrig läßt, und dessen Tage
mit einem Glück erfüllt, was Unterbrechung selbst kaum trüben kann,
weil am gefühlten Bedürfniß erst die Nichtbefriedigung zum Unglück
wird; wenn dieß schon unsere Bewunderung in Neid verwandeln, und
fast uns mit der Schöpferin rechten machen konnte, warum sie uns allein
den Mangel und sein Gefühl gelassen: so hat daran nichts desto weniger
die Gütige das Köstlichste gewählt, was sie zur Mitgift höchst zu beglük-
kender Wesen in ihrem Schatze fand. Denn eine Welt voll Leben, dessen
Göttlichkeit sich nur in ihr empfand, war ihrer Verherrlichung letztes
Ziel noch nicht. Erst durch ein Wesen, gleichen Seligkeitsgenußes fähig,
beschloß sie selbiges erreicht zu haben; mit dem Geschöpf den Schöp-
fer zu vereinigen, war ihr noch übrig. Und siehe! Alle Uebrigen hat sie
vollendet, nur ihr Letztes nicht. Selbst soll es sich vollenden, und damit
es dieß vermöge, setzt sie ihm ihre eigne Schöpferkraft zum bleibenden
Vermächtniß ein. Mensch ist der Name dieses Glücklichen; es bis in das
Unendliche zu werden, ist er fähig. Denn Schöpfungswonne selbst soll sei-
ner Tage Werk—und er allein hat eins—begleiten. Nicht sie: der Mensch
und seine Schöpfung, sollen die ihrige vollenden und sie krönen.

Von den ältesten Zeiten her hat der Mensch diese seine erhabene Würde
und Bestimmung gefühlt, und selbst in denen, die wir seine schlechtesten zu
nennen pflegen, sie nie ganz aus den Augen verloren. Zwischen den so eben
erwähnten Zustand seiner Unvollendung, bey welchem die Natur abbrach,
und den mit ihm begründeten andern seiner Selbstvollendung, den her-
beyzuführen sie ihm überließ, und das Vermögen dazu mitgab, fällt Alles,
was wir je von seinem Thun und Streben vorgefunden haben, und noch
finden; ja selbst sein Irrthum wird zu einem solchen nur durch beständige
Beziehung auf das ihm vorgesteckte Ziel. Das Aufsehen nach diesem ist
überall seine Andacht, das zu dessen Erreichung auserkohrene Geschöpf—
translation – physics as art 527

If nature met the life-need of all other creatures even before the need
arose, through an order which leaves the one who enjoyed it without
further care, and which fills his days with a happiness scarcely able
to be disturbed by any interruption, because dissatisfaction turns to
displeasure only through the sense of need; if this could already trans-
form our admiration into envy, it would almost cause us to argue with
the creator [Schöpferin, i.e., nature],1 as to why she has bequeathed to
us alone both the lack and the feeling of it: yet even therein, benevo-
lent [nature] has nonetheless chosen the most precious thing from her
trove as a dowry for those most deserving beings. For a world full of life,
whose godliness is only felt within [nature], was still not the final goal
of her glorification. [Nature] could only be certain of achieving her
goal through a being capable of enjoying it in the same measure; what
remained, therefore, was to unite the creator to the creature. And
behold! She completed all other creatures, just not her final one. It was
to complete itself, and so that it could, she bestowed the permanent
gift of its own creative force upon it. Man is the name of this fortunate
creature, and he is capable of remaining so eternally. For the bliss of
creation itself shall accompany his days’ work—and he alone has one.
Not nature: man and his creation will complete and crown her work.

Since the most ancient times, man has sensed his sublime worthiness
and determination, and even during those times which we would tend
to call his worst, he never quite lost sight of them. Between the afore-
mentioned state of his incompletion, in which nature broke off her work,
and the subsequent state of his self-completion established with him—
whose precipitation nature left as a task for him and bestowed upon him
the faculty for this purpose—falls everything which we have discovered
and continue to learn of man’s action and striving; even man’s error
only becomes such in relation to the goal ahead. Looking ahead to it
is constantly his devotion, the creature chosen to complete this task—
he himself—having been the object which awakens him to it. Nor does

1
In this essay, Ritter frequently (though not always) refers to nature as a personi-
fied, feminine, agency. In those passages, I have kept the feminine pronoun from the
German.
528 text – physics as art

Er Selbst—der Gegenstand, der ihn zu selbiger erweckt, gewesen. Nicht


bis zu seiner Vollendung nur, als etwas nur für ihn allein, erhebt er seinen
Blick; eine unendliche Schöpfung soll durch ihn erst Centrum und Periphe-
rie erhalten, die Natur zu integriren ist seines Daseyns Zweck. Wohl aber,
und nur um so mehr, ist jene seine Vollendung Mittel, und das einzige,
dazu, und in dem Maaße, als er dieses Mittels sich mit Treue bedient, wird
auch die Harmonie, die sich von ihm aus um ihn her verbreitet, ihn selbst
in ihren Kreis aufnehmen, und einer Seligkeit theilhaftig machen, die jener
der Natur Selbst gleicht, und die, für ihn auch, diese nur darin zu finden
wußte, daß sie das höchste Glück im Mitgenuß desselben erst entstehen läßt.

Nicht von Anbeginn indeß war glaublich immer die Aufgabe des Menschen
und seines Geschlechts, die selbe und die große, die sie heute ist. Die älte-
sten Urkunden stimmen sämmtlich dahin überein, daß auch der Mensch
einst mit der Erde und der Welt in einer Eintracht und Verbindung sich
befunden habe, die, ihrer Innigkeit und Geschlossenheit nach, derjenigen
nicht nächsteht, in die wir jetzt erst gleichsam wieder zurückzukehren
streben. Laßt uns demohngeachtet aber den großen Unterschied, der zwi-
schen beyden Statt hat, nicht verkennen. Dieselben Urkunden schildern
uns jenen frühesten Stand des Menschen fast mit denselben Farben, die
wir noch gegenwärtig für ein jedes andere Geschöpf, was doch so weit von
uns entfernt ist, wählen würden. Auch unser Geschlecht scheint also die
Natur einst in dem nemlichen Sinne vollendet zu haben, in welchem wir
oben alles Uebrige auf Erden, nur dieses nicht, dafür erkannten. Aber diese
Vollendung war nicht diejenige, die in ihrer Dauer der letzten Absicht der
Natur bey ihrer Schöpfung entsprochen hätte, und deren wir uns schon
erinnert haben. Unvollendung des Menschen war die Bedingung für ihre
Erreichung, und nach und nach hat sie ihn in dieselbe übergeführt. All-
mälig sollte ihm die Aufgabe Eigner Aufhebung derselben entstehen, daß
unter der zu großen Lösung er nicht erliege.

So nemlich würden wir uns auszudrücken suchen, wenn die Natur nicht
einen noch viel höheren Zweck dabey gehabt hätte, den: die Lehrerin des
Menschen zu seyn. Und über welchen Preis erhaben ist nicht ihre Anstalt,
es ihm durch die Geschichte Seiner Selbst zu werden. Von dem Gipfel einer
Vollkommenheit führt sie ihn aus, die ihrer eignen gleich seyn würde, wenn
sie nicht mit der ihrigen unmittelbar eins wäre. Er Selbst beginnt, das Ideal
translation – physics as art 529

he set his sights on his own completion as something for him alone: an
infinite creation will first attain its center and periphery through him,
to integrate nature is the purpose of his being. Yet certainly, and all the
more, the latter is the means to that completion, the only one, and in the
degree which man pursues this means with faithfulness, the harmony
which emanates from him and around him will also encompass him
in its circle and bestow upon him a blissfulness, akin to that of nature,
and which, for [man] too, knew to find [nature] only therein because
[nature] only lets the greatest bliss emerge in the shared pleasure of her.

The task of man and his race was from the very beginning likely not
the same great task which it is today. All the oldest records2 agree
that man too once found himself in a harmony and connection with
the earth and the world—which, as far as its intimacy and integrity
are concerned, is not second to the one to which we again strive to
return, as it were. Still, let us not mistake the sizeable difference which
exists between the two. The same records depict for us that earliest
state of man with almost the same shades which we would choose
today for any other creature so far removed from us. Nature seems
therefore to have at one time completed our race in the same sense
as the one which we previously attributed to all other creatures on
earth, except for man. Yet this completion was not the one which, if
continued, would have conformed to the final purpose of nature in
her creation, which we have already recalled. The incompletion of man
was the condition for its attainment, and [nature] led him to it little by
little. Gradually the task to rid himself of his own incompleteness was to
emerge, so that man did not succumb to the enormity of it.

This is how we would try to express ourselves were it not for nature’s
much higher purpose: being the teacher of mankind. And how incal-
culably elevated is its purpose to become man’s teacher through the
history of himself. [Nature] leads him from the peak of a perfec-
tion which would be equal to her own were she not joined immedi-
ately with her own [perfection]. Man himself begins to be the ideal

2
Ritter’s phrasing, “the oldest records” (“die ältesten Urkunden”), cites Herder’s
work, Die älteste Urkunde des Menschengeschlechts (Riga, 1774–76), which Ritter
read together with Herder. The word Urkunde can be translated as either “record”
or “document.”
530 text – physics as art

zu seyn, was ihm für alle Zeiten letztes werden soll—denn noch ist’s
ihm dieß nicht. Nur wie an sich vorübergehend aber läßt sie ihn dabey
verweilen; sie führt ihn weg von ihm, indem er aufhört, es zu seyn. Nun-
mehr erst bricht der Morgen eines Eignen Lebens in ihm an, und er
erwacht. Erinnerung ist seine Weckerin, Entfernung von sich selbst sein
erster Schmerz, und Hebung ihrer seine erste Hoffnung. Denn vor ihm
steht sein Ziel, und die Entfernung von ihm wird zum Wege zu ihm. Zur
That ist er gerüstet: sie betritt ihn. Rücknäherung zu seinem Ausgang folgt
ihr auf der Spur, und leuchtend strahlt die erste Freude zu ihm nieder.
Wer möchte einen solchen Weg nicht fortzusetzen wünschen! Und er
setzt ihn fort,—denn nimmer würde ihm die Freude gnügen, wenn nicht
mit jeder, neuer Weg zu ihr bereitet wäre. Mit jedem Morgen kehrt sein
erster wieder, und bringt, was dieser erste, mit. Nicht aber bloße Wieder-
holung, neue höhere That, soll er mit ihm beginnen. In immer weitere
Fernen führt sie ihn vom Ziel, aus immer größerer Tiefe hat er aufzu-
sehn zu ihm, und—bald würde er genug gethan zu haben glauben, wenn
jedes neue Tagewerk nur endete, wo er das vorige angefangen hatte. Aber
er erreicht dieß nicht mehr; neuer tiefer greifender Schmerz bemächtigt
seiner sich, und verzweifeln müßte er über der Schuld der vorigen Tage,
verkümmern in ihr, wenn dieß nicht eben seinen Blick zum zweyten
Mal, und wie noch nie, zurück in die Vergangenheit leitete. In lichten
unverlöschlichen Zügen liegt seine Geschichte hier vor ihm aufgeschla-
gen, denn seine Versuche, den Pfad, den die Natur ihn abwärts führte,
aufwärts zurückzugehen, sind es selbst, die sie beschrieben haben. Jedes
dieser Versuche Grad des Gelingens wie seines Nichtgelingens, bringt der
Erinnerung ewig ernstes Buch ihm vor die Augen, und lehrt den Grund
ihn kennen und—vermeiden, aus dem so gern die That der klaren Ein-
sicht in den Zweck zuvoreilt und so hinter ihm zurückbleibt. Von neuem
faßt er seine Kraft zusammen; schärfer, einziger, richtet er sie allein dem
Ziele zu; inniger begleitet er die That als Hüter selbst: und er erreicht, was
ihm noch nie gelang, Gewißheit aus Erfahrung von der Möglichkeit, in
Wahrheit einst da wieder anzulangen, wo er ausgieng. Von nun an trübt
ihn keine Ferne mehr, im Schmerze selbst erkennt und pflegt er nur den
Keim der Freude; schon hat sie ihn mit Segnungen erfüllt, die ihm die
erste Ahnung jener Hohen geben, die die Natur mit ihm zu theilen sich
erkohren hat: und wie sich ferner auch der Weg verlängere, er wird ihn nie
verlieren, denn die Geschichte Seiner Selbst ist ihm die Leuchte, in deren
Schein er sich ihm aufhellt, und die seine Schritte leitet. Gewinn wird
ihm, was vorher Last ihm dünkte, und—bald ist er gewohnt, im stärkeren
Andrang seiner Pflicht „das muthige Leben nur doppelt rasch zu fühlen“.
Sein Ideal desselben aber bleibt durch alle Zeit das Nemliche: Er Selbst.
translation – physics as art 531

which may become his final one for all time—for it is not yet this for
him. [nature] only permits him to linger by this ideal for a fleeting instant,
however; she leads him away even as he ceases to be it. And henceforth, the
dawn of a unique life breaks for man, and he awakens. Remembrance is his
awakener, self-separation is his first pain, and its removal his first hope. For in
front of him lies his goal and the separation from it becomes the path to it. He
is armed for the act [That]: it possesses him. A re-approaching of his point of
departure follows on its trail, and radiantly, man’s first joy shines upon him.
Who would not wish to pursue such a path! And he continues it—for
joy would never suffice were it not for the fact that with each [joy], a
new path to it was prepared. With every new morning the first [morn-
ing] returns again, bringing the same. Yet with [each morning] man does
not begin a mere repetition of the day before, but a newer, greater act.
In ever-increasing distances, it leads him away from his goal, from an
ever-greater depth he must look towards the final goal and,—he would
believe to have accomplished enough if only every day’s work would end
where the one before had begun. Yet he is not able to achieve this; new,
deeper-reaching pain overpowers him, and he would have to despair over
the previous days’ loss, waste away within it, were it not for the fact that
his gaze was led for the second time, and as never before, back to the
past. In clear, indelible strokes his history lies open before him, for his
attempts to go back up the path which nature had led him down are what
inscribe it. Every degree of success and failure in these attempts brings the
memory of this eternally somber book before his eyes and teaches him
to recognize—and to avoid—the reason for which, through action, man
can hasten past clear understanding towards a perceived goal and hence
fail to achieve it. Again, man gathers his strength; more focused, more
selectively, he aims his force precisely towards the goal; more fervently he
accompanies the act as its guardian. And he attains that which he never
had before: from experience, the certainty of the possibility of truly arriv-
ing at the point of his departure. From this point onward, no distance
dims his spirits, even in pain he recognizes and cultivates the seed of joy;
it has already filled him with blessings and given him the first intima-
tion of that height nature has chosen him to share. Though the path may
lengthen even further, he will never lose it because his own history is the
beacon, which guides his steps and in whose glow he can find his way.
What seemed a burden is now a boon, and soon man grows accustomed,
in the urgency of his duty, “to feel the courageous life twice as intensely.”3
His ideal of it, however, remains identical over time: it is he himself.

3
“Ich bin gewohnt, vor Speeren gegen Speere zu stehn, und, rings umgeben von
dem drohenden Tod, das mutige Leben nur doppelt rasch zu fühlen.” Goethe, Egmont
act 5, scene 2.
532 text – physics as art

Sich zu vollenden, ist, was ihm allein obliegt: was die Natur damit bezweckt,
folgt dann von selber,—und keiner unter uns wird seyn, der beydes nicht
bereits an sich erfahren hätte.

So erhaben und mit höher Bewunderung erfüllend, uns aber auch diese
Einrichtung der Natur schon erscheinen muß, durch welche sie dem
Menschen Lehrerin wird: so sehr steigt unsere Verehrung dennoch, wenn
wir sie in der neuen Würde einer Erleichterinn seines viel umfassenden
Geschäfts betrachten. Wohl würde er noch immer in Gefahr seyn, ihm
endlich doch zu unterliegen, wenn sie in Einem Individuum für alle Zeit
ihn fort erhalten, und Mensch und Menschheit in Einer Person vereiniget
gelassen hätte. Aber sie gab bey seinem ersten Eintritt in die Welt bereits,
ihm den seitdem in so reiche Erfüllung gegangenen Segen seiner Ver-
mehrung bis zu ungezahlten Individuen mit. Im Grade dieser Erfüllung
seiner,—die man als eine systematische Gliederung des Einen Ganzen,
was von nun an nicht durch das Individuum mehr, sondern durch die
ganze Menschheit, fortbestehen sollte, anzusehen hat,—wurde die Aufgabe
des Einzelnen Selbst eine minder große, und auch eine minder schwere;
denn nicht allein, daß es nicht mehr Forderung war, sich bis zum Ganzen
unmittelbar herauf zu vollenden,—indem die nächste nur auf Ergänzung
zu dem Gliede, was jeder einzelne von diesem ganzen sein soll, gieng,—
wurde, außer der eignen Geschichte seines Weges, auch die aller seiner
Mit-Bewerber um das Ziel desselben noch, für ihn zum lehrenden Beför-
derer seines Wandels auf ihm. So bildete sich mitten in der Sorge, die jeder
einzelne zunächst nur für Sich Selbst zu tragen hatte, schon eine Anstalt
der Vereinigung Aller zum Ganzen, und dieses Ganze Selbst gedieh im
selben Maaße, als seinen einzelnen Gliedern es, ihrer Bestimmung ferner
nachzukommen, gelang. Nicht bloß das Glück des Menschen wußte die
Natur so zu vergrößern, indem sie ihm das Vorgefühl des Höchsten, was
ihm werden kann, im Mitgenuße dessen eines Glieds von einem Ganzen,
was selbst wieder Glied von jenem Höhern, dem mit der Natur, ist, gab
und stärkte: auch die Genießer dieses höhern Glückes Selbst, hat sie bis
ins Unendliche vervielfacht,—gleichsam, als wollte sie den höchsten Theil
erst dann daran nehmen, wenn sie vom Ganzen der Geringste wäre. (Wer
hier die große Absicht jener Scheidung in Mensch und Menschheit, Staat
und Individuum, nicht sähe und verehrte, wäre wohl kaum würdig, je sie
zu erkennen, und noch weniger, sich ihrer zu erfreuen.)

Bis daher folgten wir dem Menschen bloß noch in seiner Einzelnen
Geschichte, sofern er Schüler ihrer war. Ganz unausbleiblich aber muß
bald die Geschichte seines Ganzen Geschlechts zu einer zweyten Lehrerin
ihm werden. Auch hat er wirklich früh auf sie zurückgesehn,—und nicht
vergebens. Nicht, daß sie Ihm Allein von allen Seiten her Zurechtweisungen
translation – physics as art 533

To complete himself is his responsibility alone: what nature intends fol-


lows on its own accord, and there will be no one among us who will not
have experienced both at once.

As sublime as this arrangement of nature must seem to us, and as much


as it fills us with lofty admiration at how she becomes mankind’s teacher:
our reverence escalates all the more when we observe her in the new
office as an alleviator of man’s extensive duties. He would likely still be
in danger of being overwhelmed by them if nature had kept him as a
single individual over time and had left man and mankind united
in one person. Yet already at [man’s] first entrance into the world
[nature] gave him the blessing—which has since been so richly ful-
filled—of increasing into countless individuals. To the degree in which
this fulfillment occurred, which must be seen as a systematic partition-
ing of the One Whole, and which from that point onward should be
advanced not just by the individual, but rather all of humanity—the
task of the individual itself became a smaller one, and also less diffi-
cult; for not only that it was no longer a requirement to perfect one-
self immediately from the individual to the whole:—in that the next
requirement now concerned development into the member, or what
the individual should be in relation to the whole—apart from the indi-
vidual history of man’s path, the history of his fellow beings in their
quest towards the same goal also became for each person an instruc-
tive encouragement for his own transformation. Consequently, out of
the worry which every individual first had to bear alone, an institution
formed for the unification of mankind into a whole, and this whole
itself matured in the same measure as its individual members suc-
ceeded in arriving at their determination. Nature not only understood
how to increase man’s happiness by fortifying him with an intimation
of the greatest thing which can happen to him, in the shared enjoy-
ment of a member of the whole, which is in turn a part of the greater
unity with nature: also those who enjoy the higher happiness themselves
has [nature] multiplied infinitely—just as if nature itself would garner
the greatest share of happiness only by becoming the smallest part of
the whole. (Who is not able here to see and honor the great intention
behind the division into man and mankind, state and individual, would
hardly be worthy of recognizing it and, even less so, rejoicing over it.)

Up through this point we have merely followed man in his individual


history as far as he is its student. Without exception however, the his-
tory of his entire race must soon become a second teacher to him. Also,
he truly looked back to the history of his race very early on,—and not
in vain. Not that [history] granted each individual directions for the
534 text – physics as art

für den Eignen Lebenslauf gewährte: was sich ihm darbot, war nützli-
che Lehre für Sämmtliche Glieder des Geschlechts, von welchem er sie
genommen hatte, und dankbar empfieng dieses sie von ihm zurück. Er
selbst erhielt den Namen eines Gebers der Gesetze, und in der That, was
sind Gesetze anders, als was zum Wohle Aller dient! Auch finden wir
die Gesetzgebung der frühesten Zeiten sich fast nur auf Ratschläge für
das individuelle Wohl beschränken. Bald aber mußten ihrer Befolgung
mächtig sich häufende Früchte, eine neue und höhere, sie Alle überschat-
tende, aus sich erzeugen. Mit der beschleunigten Cultur der Individuen,
schloß nemlich auch das Ganze, dessen Glieder sie zu seyn, sie selbst einst
von ihm ausgegangen waren, sich immer inniger und enger: der Staat
gedieh. Noch nie gefühlter Segen goß auf jedes Individuum sich von ihm
aus; zur Menschheit fühlten seine Glieder sich vereinigt; von nun an war
ihr Werk bloß ein gemeinschaftliches noch, und glänzender als jemals
leuchtete die letzte Bestimmung des Ganzen, dem sie sich immer enger zu
verbinden strebten, ihnen jetzt entgegen. Von neuem höher steigendem
Dank erfüllt, ertheilten sie dem Geber jener dahin führenden Gesetze,
den zweyten Namen eines Staats-Begründers und Bewahrers;—und wie
auch seitdem das Geschlecht des Menschen sich vermehrt, und, auf den
runden Erdball ringsum ausgestreut, fast der Centrirung in nur Einem
Punkt der Oberfläche sich entzogen hat: noch immer ist ihm Jene Eine
Einheit höchstes Ideal, und was nicht mehr im Ganzen zu erreichen steht,
sucht es in Theilen wenigstens noch würdig darzustellen. Noch gegenwär-
tig, ja nur um so mehr, ist seine Ueberzeugung, daß möglichste Cultur des
Individuums allein das Mittel sey, in jene Harmonie den Eingang sich zu
öffnen, aus der man nimmer wieder auszutreten wünschte; und Wer von
oben seine Hand ihm dazu bietet, ist wie Sie Selbst ihm heilig.

Es begeht ein Institut am heutigen Tage sein Jahresfeyer, das bestellt ist, sich
mit dem zu beschäftigen, was durch Vermehrung der Cultur der Individuen,
sie selbst dem Glücke der Vereinigung zu einem höhern Ganzen immer
fähiger und würdiger zu machen hat. Erhabne Stiftung! Das Haupt des
translation – physics as art 535

completion of his own life’s journey: what man was offered was use-
ful instruction for all members of the race, from which he had taken
[instruction], and thankfully the race received instruction from him in
turn. Man alone retained the title of a giver of laws, and indeed, what
can laws be except that which serves the good of all! We also find that
the law-giving of earliest times is limited almost exclusively to sugges-
tions for the individual good. Soon, however, the rapidly accumulat-
ing fruits of the law’s obedience necessitated the further generation
of a newer, higher, all-overshadowing law for all. With the acceler-
ated culture of individuals, the whole from which the individuals had
emerged in order to be its members also formed, ever more closely
and ardently: consequently, the state developed. An unprecedented
blessing from [the state] showered every individual; its members felt
united to mankind and from then on their work was merely a common
one, and more brilliantly than ever before, the last determination of the
whole, with which they strove to unite themselves ever more closely,
shone upon them. Filled with a new and increasing gratitude, they
awarded the giver of those laws which had led them to that point the
second name of a state-founder and preserver—and however much the
human race has increased since then, and, spread around the round
terrestrial globe, has almost distanced itself from the centering4 in only
one point of the surface: that single unity is still mankind’s highest
ideal, and what can no longer be obtained as a whole, man seeks to
portray worthily in parts. Still present, and all the more so, is his con-
viction that only the greatest possible culture of the individual is the
means of gaining admittance to that harmony, from which one would
never wish to depart; and whoever offers his hand to man from above
is as holy to him as the harmony itself is.

This day marks the anniversary of an institute whose purpose, through


the advancement of the culture of individuals, is to concern itself
with what makes them more capable and worthy of the happiness
derived from greater unity. Sublime foundation! The head of the

4
Centrirung was not a common word in Ritter’s day, appearing neither in Zedler’s
nor in Adelung’s dictionaries. One usage refers to the alignment of lenses and mir-
rors in microscopes and telescopes. In Gehler’s Physikalisches Wörterbuch (1787) one
finds the verb Centriren mentioned in the article “Fernglas ohne Röhren, Luftfernglas”
[Telescope without tubes, Air telescope].
536 text – physics as art

Staats Selbst sieht in ihren Gliedern nur die Erräther Seines Eignen Wil-
lens! Sie, die gewürdigt sind, an sich zuerst Ihn zu vollziehen, sollen einer
Nation die Zeugen seiner Vortrefflichkeit, und Beyspiel, seyn. O daß, ein
Mitglied dieses schönen Bunds, ich fähig wäre, seiner Erneuerung Fest so
mitzufeyern, wie ich wünschte. Vollende Treue, was der That gebricht!

Von der Physik, und ihrem Werth im Leben, will ich kürzlich sprechen,—
und ich ersuche gleich zu Anfang, beyde in derselben weiteren Bedeutung
zu nehmen, die ihnen die Akademie der Wissenschaften, in der ich aufzu-
treten hier die Ehre habe, in der Benennung Ihrer Einen Klasse (als Inbe-
griff der Glieder, die sie bilden), Selbst zuerkannt hat. Auch werde ich, um
anzuzeigen, was die Physik in dieser ihrer allgemeineren Bedeutung sey,
kaum mehr noch nöthig haben, als bloß anzuführen, daß diese nemliche
Verbündung, nächst jener Ersten Klasse, nur noch Eine zweyte in sich
unterscheidet (die historische), und damit das Gebiet der Wissenschaft,
d. i. desjenigen, was Wissen überhaupt schafft, ganz umfaßt hält. Denn
während jene aufsucht, was dem Individuum zu seiner Selbstvollendung
lehrreich seyn mag, stellt diese auf, wie aus Befolgung letzterer der Staat
erwuchs und zunahm, die Nichtbefolgung aber beyden schaden müsse.
Was bleibt, wenn jene säet, diese ärndtet, übrig?—Das Gedeihn giebt die
Natur.

Ich komme jetzt auf meinen Gegenstand unmittelbar zurück. Doch


verdenkt’s mir nicht, wenn ich am festlichen Tag das Werkzeug auf die
Seite lege, und Euch das Werk selbst zeige. Vollendet seht Ihr es noch
nicht, wohl aber mögt Ihr sehn, wie es vollendet werde.

Nicht ohne Absicht trat ich oben aus den Säulen der Vergangenheit zu
Euch hervor. Wer nie weiß, was er war, wird auch nie wissen können,
was er werden soll. Ihr habt den Menschen zu allem Anfange in einer
Vereinigung mit der Natur gesehen, die köstlich und Alles gewesen wäre,
hätte er ihrer sich als Seines Werks erfreut. Aber er war, was Millionen
translation – physics as art 537

state himself 5 sees in the members of the institution only those who
anticipate his own will! You, who are worthy of fulfilling his will
yourselves, should be for a nation the witnesses of his excellence, and
example. Oh that, as a member of this glorious association, I would be
capable of enjoying the celebration of its renewal as I would like. Let
fidelity complete what the act is lacking.

About physics, and its value in life I want to speak briefly,—and I shall
from the very beginning attempt to interpret both of them in the broader
meaning which the Academy of the Sciences, where I have the honor of
appearing today, has itself recognized them, in the naming of their sin-
gle class (as embodiment of the parts which they comprise). In order
to learn what physics in its more general meaning might be, I scarcely
need do more than mention that this very alliance, along with the first
class it comprises, also distinguishes a second class (the historical one),
and thereby encompasses entirely the area of science [Wissenschaft],
that is: what actually creates [schafft] knowledge [Wissen].6 For while
[the first class] seeks what may be instructive for the self-completion
of the individual, [the second class] considers how the state has grown
and expanded by following the first, whereas not following would have
been detrimental to both.7 What remains, when the first one sows,
and the second one harvests?—Prosperity is what nature provides.

I now return directly to my subject. Yet do not think ill of me, if on


this ceremonious occasion I lay down my instrument [Werkzeug] and
show you the work [Werk] itself. You will not see it in its final form,
though perhaps you will see how it could be finished.

Not without design did I approach you just now from the pillars of
the past. Who never knows what he was, will also never know what he
should be. You have seen man at his very beginning in a union with
nature, which would have been delightful and complete had he enjoyed
it as his own work. Yet he was what millions of creatures around us

5
Maximilian I Joseph of Bavaria (1756–1825) ascended from prince-elector to
King of Bavaria at the end of 1805 (formally on January 1st, 1806, three months before
Ritter’s speech).
6
Alternate translation: “what knowledge [Wissen] really creates [schafft].”
7
See Konstitutions-Urkunde der königlichen Akademie der Wissenschaften (Munich,
1807), 5.
538 text – physics as art

von Geschöpfen um uns jetzt noch sind: ein Geschöpf, Bild der Natur,
wie sie;—vollendet, aber durch die Natur,—Natur im Kleinen Selbst.
Doch in diesem Zustand, der Ihm Selbst nichts war, ließ sie ihn nicht;
und wir haben die Geschichte seiner Entfernung von ihm uns schon ver-
gegenwärtiget. So kam er, durch das Nicht-mehr-Seyn deß, was er war,
im Streben, durch Sich Selbst es wieder erst zu werden, zu einem eig-
nen Daseyn für Sich Selbst, was zunahm, wie er auf jenem Rückweg zu
dem, was er wieder werden sollte, glücklich vorschritt, und zu gleicher
Zeit der Weg selbst sich verlängerte. Nicht aber glaube man hier, das,
was er suchte und noch sucht, sey nichts, als bloßer höchster Grad seiner
Sinnlich darstellbaren, und an seinen vorigen Mitgeschwistern noch so
dargestellten Vollkommenheit. Was er verlor, ist die harmonische Einheit
des Innern dieses äußerlich Vollkommenen mit dem der übrigen Unend-
lichen Natur; eine Einheit solcher Innigkeit, daß in ihr, selbst was Eins
war, sich nicht unterschied. Und diese nemliche hohe Harmonie mit der
unendlichen übrigen Natur, ist es auch, in die durch eigne That er sich
wieder zurück zu versetzen strebt und streben soll,—nur daß bey dieser
zweyten Ankunft an ihr, sie nicht vor Sich Selbst wieder ins Dunkel und
in die Verborgenheit zurückgehn wird; denn der Natur letzte Absicht
mit dem Menschen ist eben, sie durch ihn zur höchsten Gegenwärtig-
keit und Selbstempfindung in sich und Allem, was an ihr Theil nimmt,
aufzuläutern, indem durch ihre Wiederherstellung durch das Geschöpf
selbst überhaupt, und auf eine Art, die vorher noch nie da war, und auch
in ihren Folgen so neu und besonders ist, ein Wesen entsteht, was ohn-
geachtet der völligen Wiederherstellung jener Harmonie, durch die Art
dieser Wiederherstellung, selbst ein gänzlich neues Verhältniß zu Allem
Uebrigen, und damit eine eben so gänzlich neue Verknüpfung mit ihm,
herbeyführt, welche (Verknüpfung), als harmonische Einheit im Allge-
meinen, höher ist, als die ältere durch den Menschen zunächst wieder
herzustellende, die vielmehr jetzt selbst als ein bloßes Glied in letztere
eintritt, und in ewig unverlöschlichem Lichte sich an ihr, in ihr, forter-
kennt. Während der Mensch zunächst nichts will, und sich bestrebt,
als jene seine ältere Harmonie zwischen der Natur und sich, schaffend
wieder zu Stande zu bringen, und in dem Grade, als ihm dieß gelingt,
findet diese neue, in keiner Erinnerung ihm noch vorgekommene, auch
ihm so völlig neue, höhere Harmonie sich bey ihm ein, und erfüllt sein
Werk mit einem Segen, der selbigem nur immer rascheres Gedeihn,
und seinem Schöpfer neue Stärke, giebt. Ja man muß eingestehen, daß,
ohne diesen höhern Segen, das Werk dem Thäter, und der Thäter selbst
sich, noch geheim geblieben wären;—genau, wie dieß noch heute mehr
oder weniger der Fall wird, sobald der letztere aufhört, nach ihm auf
zusehen, und seine eigene Existenz ihm dankbar ferner zu vertrauen.—
translation – physics as art 539

still are: a creature, an image of nature, akin to nature itself;—complete,


but only through nature,—nature herself in miniature. nature did not
abandon him, however, in this condition, which amounted to nothing
for him; and we have already recalled the story of how man distanced
himself from it. Thus he came, through the state of no-longer-being
that what he was, by striving on his own to become again once more
an individual being for himself, which increased as he proceeded hap-
pily on the path back to what he should become again, while at the
same time the path itself grew longer. One should however not believe
that what man sought and still seeks is nothing more than merely the
highest degree of his sensuously expressible—and for his earlier fel-
low beings still sensuously expressed—completion. What he lost is the
harmonious unity between the internal aspect of this external comple-
tion and that which remains of infinite nature; a unity of such depth,
that no individual could be distinguished within it. And it is precisely
this high harmony with the rest of infinite nature towards which
man strives on his own accord and should keep striving to return
himself,—only that during this second return, nature will not revert
into darkness and secrecy; for nature’s ultimate intention as regards
mankind is to purify herself through him to the greatest presence
and self-sensation of herself and of everything which is part of her,
in that through [nature’s] restoration by creation itself, and in a way
that never existed before, and also in its consequences is so new and
particular, a being emerges which in spite of the complete restoration
of harmony, brings with it through the process of this restoration a
completely new relation to everything else, and thus a completely new
bond therewith, which [bond], as harmonious unity in the universal,
is greater than the earlier unity now being restored by man, whose
new turn towards unity really appears as a simple part of the earlier
(universal) one, and continues to recognize itself through and within
the greater unity in eternally inextinguishable light. While man at
first does not want anything and strives, creating, to restore the prior
harmony that existed between himself and nature, and in the degree
which he succeeds, this new and greater harmony of which he has no
prior recollection and is thus so completely new—comes to man, and
fills his work with a blessing which gives it even more rapid growth
and its creator new strength. One certainly must admit that without
this higher blessing, man’s work would have remained hidden to the
agent, as the agent would have to himself;—just as this will more or
less be the case today, as soon the latter ceases to look for his work and
thankfully to entrust his own existence to it.
540 text – physics as art

Wir haben im Vorigen das Gemälde entworfen, dessen Züge wir jetzt nur
einzeln weiter zu verfolgen haben, um zu entdecken, bey welchem wir
für dießmal uns besonders zu verweilen aufgefordert sind.—Wenn die
Unvollendung, in welche die Natur den Menschen aus einem Zustand,
der, obgleich von diesem spätern fast das gerade Gegentheil, für ihn doch
noch kein Ihm Selbst Eigener, und überhaupt Nichts, war, allmälig über-
führte, in einer Aufhebung seiner harmonischen Einheit mit der Natur
bestand, und diese Einheit von einer solchen Innigkeit gewesen war, daß
aller Gegenstand oder Unterschied in ihm vertilgt war, an dem sie sogar
selbst sich hatte erkennen mögen: so wird mit diesem Uebergang des
Menschen in jene mindere Vereintheit mit der Natur, ihm überhaupt erst
eine Natur als Gegenstand, so wie Er Selbst ihr gegenüber Etwas, werden
und entstehen, und jene wird sich seinem Blick wie seinem Wesen in
demselben Maaße erweitern, als er von ihr zurückgeführt wird. Die Auf-
gabe seiner, durch die Unvollendung, in welche er sich versetzt befand,
ihm vorbereiteten Selbstvollendung, lößt sich somit in eine andere auf, in
die: sich mit der von ihm (und immer mehr) sich trennenden Natur von
neuem zu vereinigen, d. i. die alte Ordnung zwischen ihr und sich wie-
der herzustellen, die vormals Statt fand, und die keinem Zwiespalt beyder
Raum zurückließ. Diese Natur, mit der in solche Ordnung zurückzukeh-
ren, seine Aufgabe war, bestand in Allem, außer ihm allein nicht. Einer
Welt den Frieden wiederzugeben hatte er; durch Sich sie zu versöhnen,
war das einfache, aber auch das große und viel lohnende Mittel, und er
der zum Genuß der schönen Mitte selbst Ersehene.

Wollten wir die Geschichte jener, alles dies begründenden Trennung des
Menschen von der Natur: so würden wir fast nur auf die seiner Wieder-
vereinigung mit ihr, und des Gelingens dieser, zurückzusehen haben.
Was zuerst getrennt war, wird gewiß das seyn, was nachmals erst zuletzt
sich wieder vereinigen kann; zugleich wird es für das zu erreichende
Höchste geachtet werden. Ueberhaupt wird die Folge, in der die Tren-
nung vor sich gieng, vollkommen die umgekehrte der Wiedervereini-
gung des Getrennten, und durch alle Stuffen hindurch, seyn. Die nächste
Sorge des Tages wird überall auf das zuletzt erforderlich Gewordene
gehen müssen, und je weiter dieses von dem zuletzt erst zu Erreichenden
abliegt, je höher wird dieß Letztere, als Höchstes, selbst, geachtet werden.
Oft ist auch Ein und Dasselbe Geschäft, für lange Zeit das täglich zuerst
zu Bedenkende geblieben, und bloß sein Umfang hat zugenommen. Ja,
translation – physics as art 541

We have up to now sketched a picture whose features need to be con-


sidered further in order to see where we will at this time be called upon
to linger in particular.—If the state of incompletion into which nature
gradually led man, from a state which, although almost the exact oppo-
site of this later incompleteness, was still not his own, and was really
nothing, consisted in a rejection of his harmonious unity with nature,
and this unity was of such depth, that within it every object or differ-
ence was destroyed through which nature would have been able to rec-
ognize herself: then only through this transition of mankind into that
lessened state of union with nature, becomes nature as object to man
and be created for him, just as he himself, with regard to nature, will
become and be created as something, and nature will extend itself to
his gaze and being to the degree in which he is led back by it. His task,
[of moving] through the incompleteness into which he found him-
self displaced towards the self-completion prepared for him, resolves
itself thereby in another task, namely: to unite himself once again with
nature, who is eternally distancing herself from him—in other words,
to restore the old order between man and nature which existed previ-
ously when there was no place for a division. This nature, with which
man’s task was to return to such order, comprised everything—except
man himself. Man had to restore peace to a world; coming to terms
with it through himself was the simple yet great and multiply reward-
ing way of accomplishing such a task, and man himself embodied the
apparent path to the pleasure of the beautiful mean.

If we wanted to know the history upon which man’s separation from


nature is based: we would just have to look back to the history of his
reunion with her and its success. The first thing separated will certainly
be the last to be reunited; at the same time, it will be seen as the great-
est achievement. In general, the sequence according to which the sepa-
ration took place will be entirely opposed to the one which determines
the reunion of the separate parts, through all levels. The first task of the
day will generally have to be directed towards the most recent occurrence
[das Gewordene], and the further it lies from that which is to be attained,
the higher this latter point will be regarded as the greatest achievement.
Frequently one and the same preoccupation remained the first of each
day over long periods of time, only its extent has increased. Certainly,
542 text – physics as art

es giebt ein solches, was von Anfang an das täglich erste war, und es
bleiben wird, solange überhaupt noch Menschen sind, und ein Ziel, nach
welchem sie zu trachten haben. Fast Alles, ja in Wahrheit Alles, was seit
der Zeit hinzukam, ist nichts, als fernere Entwickelung desselben Einen,
und sind seiner Vollziehung Folgen, mit der Anzahl ihrer Stufen selbst,
zu unzähligen, und dabey immer höheren, zuletzt zu aller Ideale Ideal
aufsteigenden und darin sich verlierenden, geworden, so spricht das nur
aus, was Unendliches auf ihm beruht, und wie viel Aufforderung an uns
ergehe, ihm nachzukommen. Kaum wüßte ich seine Wichtigkeit mit
etwas würdiger zu bezeichnen, als daß die älteste, durch alle folgende Zeit
wiederkehrende und durch auf sie bezogene Gebrauche wie in heiliger
Erinnerung verbliebene, Sage selbst, in ihm den Menschen seinen ersten
Fehltritt thun läßt.

Das Geschäft der Selbsterhaltung also ist’s, von dem ich rede. In diesem
wird sich zunächst, und für Alles Uebrige, der Grad der wiederkehren-
den Vereintheit mit der Natur, zu erkennen geben müssen. Worin auch
konnte sich die frühere vollkommne Harmonie mit ihr wohl anders aus-
zudrücken haben, in was drückt rings um uns sie noch sich aus, als in
aus einer Vollendung (hier durch die Natur) hervorgehenden Erhaltung
seiner selbst. Nur das Vollkommene ist bleibend, und hat seines Bestehens
Grund in ihm allein. Das Unvollkommene aber ginge unter, wenn ihm
nicht Mittel in die Hand gegeben wären, sich zu ergänzen. In diesem Fall
befindet sich der Mensch, und Selbst-Vollendung folgt für ihn unmittelbar
aus Selbst-Erhaltung.

Man würde uns ohne Zweifel vielerley Stufen, oder Gesichtspuncte viel-
leicht, zu nennen im Stande seyn, auf und aus denen wir den Menschen in
dem Geschäfte dieser seiner Selbsterhaltung betrachten könnten, und wir
haben ihrer großen Mannichfaltigkeit auch bereits erwähnt. Schon aber
durch alles Vorige darauf geführt, in Sämmtlichem, was er thut und thun
kann, ihn doch immer nur Demselben Einen und Letzten Ziel zustre-
ben zu sehen, würden wir auch seine noch so verschiedenen Bemühun-
gen darum, doch gleichfalls nur als in Eine Letzte Allgemeine auf sich
lösend, wiederzufinden, und alle Einem Gemeinschaftlichen Stamm als
nur so viele Zweige entsprossend, anzusehen haben, deren Zahl, Art und
Gedeihen von der Pflege dieses Allen Einen Stammes Selbst abhängt, und
translation – physics as art 543

one task has remained the same from the beginning, will continue as
long as humans still exist, and is a goal towards which they must orient
themselves. Almost everything, in truth everything, which has hap-
pened since then is nothing other than the further development of the
same [preoccupation], and if the consequences of its completion, with
the increase of their levels, have become innumerable and ever greater
until they reach the ideal of all ideals and lose themselves therein, this
merely expresses how infinitely much rests upon [the task], and how
great of a demand is placed upon us to pursue it. I would scarcely
know how to characterize its importance with anything more wor-
thy than that the oldest legend itself, which returns through all sub-
sequent times and through customs related to it as if perpetuated in
holy memory, allows mankind to make his first misstep within it [of
reuniting with nature].8

It is thus the business of self-preservation of which I speak. In this pro-


cess, the degree of the returning unity with nature must first, and for
all time, be recognized. Wherein too could the earlier total harmony
with nature have been expressed differently, in what does harmony still
express itself around us, other than in a preservation of itself emerg-
ing from a completion (here through nature)? Only what is complete
remains and is its own basis of continuity. What is incomplete, how-
ever, would collapse were it not to receive the means for expanding
itself. Man finds himself in this situation, and self-completion follows
for him directly from self-preservation.

Without doubt, one would be able to name for us multiple lev-


els or points of view, upon and from which we could observe man
in this activity of his self-preservation, and we have already men-
tioned its great complexity. Led through prior observations to see,
collectively, what man does and can do, always striving towards the
same single and final goal, we would also have to find once more
that his disparate efforts towards it give way at the same time to a
final general effort, and we would have to understand everything as
so many branches shooting from a common trunk, whose number,
kind and maturation depend solely on the care of this one trunk, and

8
Presumably an allusion to the expulsion from the Garden of Eden.
544 text – physics as art

sie unmittelbar voraussetzt. Wir bleiben somit, wo wir kurz seyn wollen,
und vor Mißverständniß sicher, bey demjenigen „Theile“ Menschlicher
Selbsterhaltung stehen, der unsere Körperliche Existenz betrifft; überzeugt
genug, daß mit einer naturgerechten Unterhaltung und Verwaltung ihrer,
auch Alles Uebrige gegeben, ja ohne die beständige Beziehung Auf das-
selbe und ihre Verbindung Mit demselben, diese Selbst nie wahrhaft
glücklich sey, im Grunde also mit ihm ganz in Eins zusammenfalle. Auch
ist die Edlere Bedeutung, die wir hier einem, bisweilen allerdings wohl
für geringer ausgegebenen, Geschäft des Menschen, das ihm nichts desto
weniger zunächst obliegt, und dessen Sinn er niemals ohne Nachtheil aus
den Augen ließ, vorzubehalten suchen, so Alt, als Menschliche Geschichte
Selbst. Fast wiederhole ich, wenn ich dafür an die, durch Opfer, Weihe
und Entbehrung, schon von den frühesten Völkern hoch bescheinigte,
Großachtung Seiner zurückerinnere.

Um einen völlig klaren Begriff von dem zu haben, was einst in Ersten
Zeiten des Menschengeschlechts das Geschäft der Selbsterhaltung seinen
Individuen gewesen, werden wir kaum nöthig haben, mehr uns zu ver-
gegenwärtigen, als daß es ihnen, wie das Leben selbst—was doch durch
eben jene ununterbrochne Wiedererneuerung seiner nur bestand,—
Cultus unmittelbar war. Noch hatten sie von ihrem Ausgang wenig sich
entfernt; seit Kurzem war die, später erst so zugenommene, Scheidung
ihrer von der übrigen Natur begonnen; die Hebung derselben durch die
Eigne That war noch bey weitem die viel fordernde und so fern vom Ziel
anknüpfende nicht, die sie uns jetzt ist. Wenigen Individuen stand eine
Ganze Erde offen; selten erst bestimmte sie vorkommende Ungewißheit
zum freyen Eigenen Entschluß, der, kaum durch Irrung schüchtern schon,
die gebrochene Bahn mit einem Glück betrat und forthielt, das seiner
Unerschrockenheit fast gleich war. Das Gefühl der eingebornen Schöp-
ferkraft war ihrem Gebieter noch durch keiner Mißverwendung Druck
getrübt und dunkel; der Volle Segen seiner Schöpfung, die Er Selbst war,
ruhte noch auf ihm: in einem so gekrönten Werk erkannte er nothwendig
Mehr, als Sich: Gebietend—diente er.
translation – physics as art 545

presuppose its immediate existence. Thus for the sake of brevity and
to be safe from all misunderstanding, we will remain with that “part”
of human self-preservation which has to do with our bodily existence;
sufficiently convinced that with the maintenance and management
[of this existence] as suitable for nature, also given everything else,
and certainly without the constant relation to and connection with
[everything else], this [existence] itself can never be truly happy, and
essentially joins with it into one. So too is the nobler meaning we wish
to reserve for one of mankind’s activities which is as old as human
history itself and which has occasionally been seen as less important,
but is nonetheless his primary responsibility, an activity whose worth
he loses sight of to his own disadvantage. I risk repeating myself when
I think back to the enormous respect for [this activity] as testified by
the earliest people through sacrifice, dedication, and renunciation.9

In order to have a completely clear idea of what was once, in the first
ages of the human race, the individual’s activity of self-preservation, we
scarcely need to think beyond the fact that it, like life itself—existing
after all only through this continuous renewal—was immediately cult
for them. [Humans] had at that point scarcely advanced beyond their
point of departure; their division from nature, which developed only
later, had only just begun; its removal through the individual action
was not by far the encouraging [removal of the division] which it is
today, though it still remains far from its goal. An entire world was
open to only a few individuals; only seldom did the apparent uncer-
tainty determine them to their own free initiative which, not fright-
ened by error, set upon the broken path with a luck which was almost
equal to a lack of fear. The feeling of the innate creative force was not
yet made sorrowful and dark for its lord by the weight of any mis-
use; the entire blessing of his creation, which he embodied, still rested
upon him: within in a work thus glorified, he necessarily recognized
more than himself: commanding—he served.

9
Ritter discussion of self-preservation in this passage is vague enough to leave
room for multiple interpretations. The emphasis on “bodily existence,” its preserva-
tion, and (albeit more implicitly) reproduction as integral for the whole of man con-
nects this paragraph and the following loosely to discussions of those cultural laws
imposed on “natural” drives. This would account both for the attention called to a
“less important” activity (from the point of view of intellectual achievements) and its
need for regulation through sacrifice, renunciation, etc. Ritter’s essay on the history of
chemistry also considers the interplay between human and natural law, with reference
to both Goethe and Goguet.
546 text – physics as art

Und wird je Menschen-Würde höheres Bestehn erreichen?—Wie er „das


fast Verlorne“ wieder zu gewinnen strebt, will ich so eben darthun. Dann
mag des neuen Besitzes Glück, und seine Vorahnung, entscheiden, ob
Sterblicher Natur überhaupt ein höheres zu wünschen möglich ist.

Es kann nicht an mir seyn, von Wort zu Wort hier die Geschichte alles deß
zu wiederholen, was das menschliche Geschlecht von jeher unternahm,
der immer steigendern Unzulänglichkeit der Mittel zu dem selbst immer
schwerer zu erreichenden Zweck, abzuhelfen. Eine lange Zeit bestanden,
scheint es, diese Mittel fast nur in Vermeidung dessen, was die Erfahrung
schädlich, und Haltung an das, was sie als nicht schädlich, ausgewiesen
hatte; ein Verfahren, welches doch auch, wo es auf freundschaftlichen
Verein mit einer Ganzen Natur ankam, nach und nach selbst schädlicher,
als nützlich, werden mußte. Ja man war wirklich sogar bald genöthigt, zur
Hebung Manches, was die Uebergehung Schädliches erzeugte, gerade was
man übergangen hatte, als wenigstens nun nützlich, anzuerkennen, und
sich seiner zu bedienen. Auch dieß geschah indeß nach einer nicht viel
anderen Erfahrung, als der durch Zufall, und mußte ebenfalls bald hinter
dem Bedarf zurückstehn. Das Letzte, was man noch auf diesem Wege
vorzunehmen wußte, war, den Zufall selbst der Prüfung auszusetzen, um
allenfalls voraus zu wissen, was bey wiederkehrender Verlegenheit aus ihr
erlösen könne.—Habe ich noch nöthig, diesen ganzen Gang sammt seinen
Früchten, bey ihren wohlbekannten wirklichen Namen zu nennen?—
Doch war ein Anderer kaum möglich, und fast möchte man aber ihn
mit der Vergangenheit ausgesöhnt seyn, wenn man bemerkt, daß seiner
Unvollkommenheit Gefühl selbst zur Erinnerung wurde, das Wenige,
was er doch immer noch gewahrte, nur in so Stäterer Beziehung auf des
Lebens höchsten Grund und Ziel erhaltend, zu verwenden, und was wir
noch von schönen, besten Zeiten preisen, Alle hat sie das Geschlecht, was
sie uns darbot, diesem höheren Bezug allein zu danken.

Aber vollkommen ausgesöhnt mit dem nicht mehr zu Aendernden, ent-


schädiget für Alles, was aus jener Vergangenheit sich „Schlimmes“ auf
uns über erben mochte, und Selbst zu einem Dank entzündet, der sich in
tiefe Ehrfurcht und Bewunderung verliert, sind wir, wenn in Jahrtausen-
den erlittnen Mängeln und nicht halb gelungener Bemühung, wir doch
zuletzt nur—Eine—Große—Anstalt der Natur erkennen müssen, den
Menschen aus Sich Selbst auf die Entdeckung des höchsten und Einzigen
aller Wege zu leiten, der ihn auf die sein Eigenes Glück vollziehendste Art
dem letzten Ziele des ihm aufgegebnen Strebens ohnfehlbar zuführt; und
eben jene schönen Zeiten—von denen wir, wodurch sie schöne wurden,
nicht vergessen dürfen—haben sie empfangen und geboren.
translation – physics as art 547

And will man’s worthiness ever attain a higher existence?—Just as he


seeks to regain “what was almost lost,” I want to do the same. Then the
happiness of a new possession, and its intimation can decide whether it
is possible at all to wish for mortal nature anything greater.

It is not for me to repeat on this occasion the history of everything


ever undertaken by the human race, to remedy the increasing insuf-
ficiency of the means for reaching the goal, itself more difficult to
attain. For a long time, it seemed as if these means involved almost
exclusively avoiding that which experience has proven harmful and
orienting oneself towards that which has proven beneficial; a method
which, when it came to a union of friendship with all of nature, still
had gradually to become more harmful than useful. Soon one was truly
almost even required, for the relief of some things which had caused
ill effects when they were first passed over, to recognize that precisely
what we had overlooked was really beneficial, and to make use of it.
Even this resulted primarily from an experience not much different
than that of chance, and had to stand second to other needs. The most
recent thing which man understood to try on this path was to put
even chance to the test, in order to know in advance how it could be
used to resolve recurring difficulties.—Is it really necessary to call this
entire process along with its fruits, by its real, well-known name?—
Yet a different name was scarcely possible and one would almost wish
through it to be reconciled with the past upon noticing that even one’s
own feeling of incompleteness has become memory, the little feeling
which man still preserved, just to use in more constant connection to
life’s highest principle and goal. Everything that we still value from the
beautiful and best times of the past, everything has this greater relation
[between man and his past] alone to thank.

Still, we are completely reconciled with what can no longer be changed,


compensated for everything which would be passed down to us from
that past as “bad,” and even incited to a thankfulness which loses itself
in deep reverence and admiration; if, in the suffered losses of millennia
and not half-successful efforts, we must finally recognize just—one—
great—institution of nature, to guide mankind to the discovery of the
greatest and most unique of all the paths, which leads him in the per-
fection of his own fortune to the final goal of his striving; and even
those beautiful times—the cause of whose beauty we are not allowed
to forget—have conceived and given birth to this discovery.
548 text – physics as art

Daß, um sich einer früher getrennten Natur mit Erfolg von neuem zu
vereinigen, das sicherste Mittel dieses sey, Sich, und dann diese Natur
Selbst, zu kennen, woraus sofort die Vereinigung sich ohne Weiteres
ergebe, ist eine Wahrheit, die sehr einfach scheint, demohngeachtet aber
erst erfunden werden mußte, bis sie zu der gewöhnlichen werden konnte,
für die man jetzt sie ansieht. Auch fand man bald nach ihr die Bedingung
auf, unter der allein der Mensch zu einer Kenntniß der Natur gelangen
könne, die: daß sie Ihm Selbst gleiche;—wie sollte ohne dies der, der, um
Er zu bleiben, Sich nicht verlassen durfte, sie wohl fassen?—Eine viel
bedingtere und spätere Entdeckung aber war, von wo für die Verfolgung
einer solchen Gleichung zwischen der Natur und Sich, er auszugehen
habe, und dann:—in was der so gegebene Punkt des Ausgangs wohl zu
finden sey?—

Was dieser Frage Ersten Theil betrift, ist von den Weisesten durch Wort
und That auf eine Art entschieden worden, deren Sinn vollkommen der
ist, dem auch wir hier folgen, dahin: daß von dem Sichtlichen Bestehen
beyder, und dem, worin sie hier sich gleich sind, müsse ausgegangen wer-
den, indem ununterbrochene Erneuerung und Reintegrirung dieses auch
des Menschen nächste Sorge sey.

Die Antwort auf die Zweyte Frage aber gab, sobald sie selbst nur erst
entstanden war, ein Phänomen, in welchem längst Natur und Mensch
wie Ihres Gleichen sich zu begegnen pflegten:—das Feuer. Wo dies her-
vorbrach, fand im befreundeten Lichte das Leben unmittelbar sich wieder;
Es Selbst erkannte sich erst ganz an ihm, und ward sich heller. Des engen
Kerkers Thüren, in welchem, vorher eingeschränkt, es fast am Wider-
scheine, um sich selbst gewahr zu werden, fehlte, öffneten mit ihm sich,
und eine Welt stand aufgeschlossen da in Licht und Leben, Seinem Eignen
gleich und einig. In ein Unendliches Gemüth verloren ruht sein inneres
Auge Eins jetzt mit dem äußern und gestärkt so, auf ihr: o daß das Seinige
es in Bewegung brächte, in Allen Gliedern sich ihm zu vereinigen, damit
aus Einem Leben auch nur Eine That hervorgang. Doch—wird er erst das
Seinige mehr im Innern kennen, so wird auch die Natur das Ihrige ihm
immer mehr aufschließen; und dazu ist der Weg nur der, Sie tiefer zu
erforschen. Im gleichen Maaße, als ihm dies gelingt, geht ihm sofort sein
Eigenes Erkenntniß auch stäts lichter auf, und wird er Sie erst ganz ver-
standen haben, so ist dann, was er wünschte, von Sich Selbst erfüllt.“
translation – physics as art 549

That, in order to unite man’s prior division with nature successfully,


the best way is to know oneself and then nature herself, after which
the union will occur at once, is a truth which seems very simple but
which first has to be discovered before becoming the commonplace we
consider it today. Also one found soon after [this truth] a further con-
dition by which man could achieve knowledge of nature, namely: that
nature is similar to man himself;—how else could he, who, to remain
himself, could not abandon himself, ever understand nature?—A later
and even more limited discovery was, however, that of the point from
which man had to proceed in order to pursue the comparison of him-
self to nature and then:—in what could the supposed point of depar-
ture perhaps be found?

What relates to the first part of this question has been decided by the
wisest men through word and action in such a manner whose sense is
entirely what we are pursuing here: that one must proceed from the
visible existence of both [man and nature] and the point, where they
are here the same. The uninterrupted renewal and reintegration of this
[point] is also of primary concern for mankind.

The answer to the second question, however, as soon as it was posed,


yielded a phenomenon in which nature and mankind had long since
met each other as equals:—fire. Wherever [fire] broke out, life found
itself immediately afterwards in the friendly glow; through [fire], [life]
first recognized itself completely and became brighter. The doors of
the narrow cell where life was previously incarcerated, where there was
scarcely a reflection for it to recognize itself, opened with [fire], and
a world stood there revealed in light and life, like its own and united.
Lost in an endless mind, [man’s] inner eye, now one with the outer
eye and strengthened by it, looked upon the world. O that [his mind]
should bring fire into motion, uniting with it in all of his limbs, so that
from one life also only one act would emerge. Yet—if he first knows
himself more intimately, then nature will increasingly reveal herself,
and the only way for that to occur is to explore her more thoroughly.
In the same measure as [man] succeeds in this, his own knowledge
will constantly be enlightened, and if he has once understood [nature]
totally, then what he wished will be fulfilled by itself.
550 text – physics as art

Dies sind die Hoffnungen gewesen, mit denen fast noch alle, die der
Ergründung der Natur, in alter und in neuer Zeit, sich widmeten, began-
nen. Daß leben—brennen—, Licht und Leben Eins seyn, hat sie überall
zuerst ermuntert. Vom Feuer sind sie sämmtlich ausgegangen, und in
fester Ueberzeugung, das Leben hier an seiner Quelle zu belauschen,
und das Geheimniß seiner Unterhaltung und Beförderung, zur Eigenen
Anwendung, glücklich auszuspähen. Sogar die Erde Selbst schien ihnen
nur im Großen, was das Lebendige im Kleinen,—Sie eine Kleine Erde.
Und wie auch hieran erster Begeisterung kühne Phantasie geirrt und
nicht geirrt hat, die Kühnheit gab dem Muth, die Phantasie dem Willen
Flügel und, das Werk selbst gewann auf jeden Fall.

Wieweit bis gegenwärtig diese Feuerwissenschaft, die Lebenswissenschaft


zugleich, und ganz dasselbe, was Physik in ihrer allgemeineren Bedeutung
seyn kann, auch ist, vorgeschritten sey?—ist eine Frage, die man mit
gleicher Ungeduld jetzt an uns thun wird, als noch vor Kurzem ihre
Antwort schwer war, indem man zugestehen muß, daß etwas, was sonst
nicht so wahr zu seyn pflegt, als es meistens scheint, in unsern Zeiten
wirklich Statt gefunden habe, daß nemlich wenige letzte Jahrzehende, ja
wenige letzte Jahre nur aus ihnen, in die zu fast unübersehbaren Maßen
angehäuften Entdeckungen vieler voriger Jahrhunderte, ja Tausende fast,
ein Licht und eine Ordnung gebracht haben, die nie so kurze Zeit in so
viel Früheres noch brachte.

Denn allerdings ist überall damit angefangen worden, die ersten Bedin-
gungen desjenigen Proceßes, der uns das Phänomen des Feuers giebt, zu
suchen, und man hat sie auch mehr oder weniger gefunden. So ebenfalls
erkannte man die nemlichen Bedingungen für das Bestehn des Lebens wie-
der. Allein bald zogen eine Menge Anderer Vorgänge, die, ohne von Feuer
begleitet zu scheinen, mit jenen dennoch sichtlich zusammenhingen, den
Blick des Forschers gleichfalls auf sich, und nicht lange, so war das Gebiet
dieser dunklen Vorgänge größer und sehr viel größer geworden, als das
der hellen. Und obgleich auch das Leben seinem Inwohner Allein ein lich-
tes, dem Fremden aber derselbe dunkle Vorgang war, wie soviel andere
außerhalb dem Leben und dem Feuer gleichfalls, und es, wie wir jetzt mei-
nen, leicht gewesen wäre, sie nur als solche, wo das Feuer Innerlich geblie-
ben wäre, und so gewissermaßen als eine bloße Fortsetzung des ersten,
wo es äußerlich sich zeigte, zu betrachten, Alle Vorgänge der Natur über-
haupt demnach als Proceße von doch wesentlich nur Einer Art anzusehen:
translation – physics as art 551

These have been the hopes with which almost everyone began who has
devoted himself to the explanation of nature, in ancient and recent
times. That living and burning, light and life, should be one has encour-
aged them everywhere from the beginning. They have all begun with
the study of fire, with the firm conviction of being able to observe
life at its source, and to succeed in capturing the secret of its suste-
nance and development for their own use. The earth itself appeared
to them in large-scale what living creatures are in miniature,—they
a small earth. And even if in the initial enthusiasm of this endeavor,
bold fantasy both did and did not go astray, still boldness gave wings
to courage—just as fantasy gave wings to will and the quality of the
work improved in every case.

To what extent this fire-science, as life-science, and what is precisely the


same, what physics in its general meaning can be, also is, and how it
may have advanced through the present day?—is a question which we
will now be asked with the same degree of impatience as, just shortly
before, the difficulty of the answer, in that one must admit that some-
thing which does not tend to be as true as it otherwise appears to
be has really taken place in our times, that namely, just the last few
decades, even last years of these, have brought with them, into the
almost unfathomable masses of accumulated discoveries of many prior
centuries, even millennia, a light and an order, which such a short
period of time had never brought in the past.

For certainly one has always begun by searching for the initial condi-
tions of that process which produces the phenomenon of fire, and one
has more or less found it. In the same manner was again recognized the
very conditions for the emergence of life. Yet soon a number of other
processes attracted the gaze of the researcher, which, without seeming to
be accompanied by fire, were visibly related, and before long, the scope
of these dark processes had grown larger—and very much larger—than
the range of light ones. Even though life was also a light process for the
inhabitant, but was a dark process for those foreign to it, like so many
other processes external to life and fire, and, as we now believe, it would
have been easy to see them as ones whose fire remained internal, and
as a mere continuation of those creatures where fire manifested itself
externally, and thus to see all natural processes as one single process:
552 text – physics as art

so störte dennoch auf der andern Seite, daß mit dem Unterschied im Phä-
nomen, auch die Bedingungen des Proceßes selbst verschiedene schie-
nen. Zu gleicher Zeit gewährte schon dasjenige, was sich bey dieser ersten
unvollkommnen Durchsicht der Natur darbot, so Vieles, was, wenn auch
nicht unmittelbar zu Aufschluß über Leben, doch zu Schirm und Zier für
selbiges, auch zu Geschäft abkürzendem und es verbesserndem Instru-
ment bey seiner bisherigen Unterhaltungsweise, diente, daß bald dieser
bloße Theil des Ganzen von manchen fälschlich für das Ganze selbst
genommen worden wäre; so sehr es übrigens auch in der Ordnung ist,
auch ihn nie zu versäumen, vielmehr im Gegentheil in ihm ein Geschenk
aus derselben Hand anzuerkennen, die einst ihre höchsten Gaben in nicht
viel anderem Gewand ertheilen wird; wozu indes, um ihrer würdig und
empfänglich sich zu halten, die Rücksicht auf die Art, die jene ersten nach
sich zog, und ihre Unterhaltung, nie in Vergessen kommen darf.

Von Neuem diese Rücksicht aufzunehmen nun, und reiner, gründlicher,


als mehrmals seitdem, ist eben das die letzte Zeit so sehr vor langer vori-
ger Auszeichnende. Viel war ihm vorangegangen. Eine Kraft, die Welten
ihre Richtung gab, und überhaupt bestimmt nur schien, Weg überall zu
weisen, wurde aufgefunden, ein grauer Stein verrieth sie: der Magnet. Wie
Schüler um einen mit fremder Weisheit Ausgerüsteten, versammelten sie
sich um ihn, ihm zu folgen; auch ihnen könne sichrer Weg auf diese Art
nicht fehlen. Und wirklich schloß er ihnen ein noch völlig unbekanntes
Land auf; einen neuen Quell des Feuers lehrte er sie kennen, den Electri-
schen. Wie ein zweyter Prometheischer, den ersten selbst noch übertref-
fender Raub, wurde dieses Feuer von den Sterblichen empfangen. Nicht
Donner und Blitz dem Himmel abgelernt zu haben, war, deß man sich
erfreute: die große Frage um das Leben erhielt jetzt neues Leben. Denn
nicht nur Einiges, wie vormals, Alles war im Stande, in Feuer aufzugehen
und zu brennen. Ein Licht und Leben schien die ganze Schöpfung zu
erfüllen, und wo man es nicht sah, nur im Verborgenen zu glühen. Der
Erdgeist Selbst trat aus des alten Hauses Schranken, und mit Entsetzen
nahm sein Kundiger das angetastete Geheimniß wahr. Um eine Krone
wünschte einst er es nie wieder zu berühren; es war selbst einer Krone
wert, es nur berührt zu haben.
translation – physics as art 553

still it was disturbing that with the variation in one phenomenon, dif-
ferent phenomena would occur based on varying conditions of the
process itself. At the same time, that which offered itself in this first
incomplete investigation of nature was preserved, thus many things
which, even if they did not directly provide a better understanding of
life, still allowed for its protection and enhancement and also served as
an instrument for easing the researcher’s task and improving his prior
approach, that this mere part of the whole would soon have been falsely
taken for the whole by some people; however much it is still appropriate
not to disregard this incomplete understanding of nature, but rather to
recognize in it a gift from the same hand which one day will share its
great gifts in a much similar fashion; whereby, to maintain oneself wor-
thy and receptive towards these gifts, respect for the manner in which
these gifts were first acquired, and their care, must never be forgotten.

To take up again this regard [for nature], and even more purely and
thoroughly than has often been the case, is precisely what distinguishes
recent times with regard to earlier ones. Much had occurred before-
hand. A force which gave worlds their direction and seemed above
all determined to point the way was found, a gray stone revealed it:
the magnet. Just as students would gather around someone possessing
foreign wisdom, those chosen to the task gathered around [the magnet]
to follow it. For them too, a secure path could not fail. And truly, the
magnet disclosed to them completely an unknown land. It taught them
a new source of fire—the electrical. Like a second Promethean theft far
surpassing the first, this fire was received by mortals. Not the knowl-
edge of learning heavenly thunder and lightning from it delighted man:
the great question of life itself received a new life. For not only a few
things, as before, but rather everything was able to burst into flames
and to burn. A light and life seemed to fill all creation and also to glow
in concealment where they were otherwise unseen. Even the earth spirit
itself stepped out from the confines of its old house, and [magnetism’s]
herald fearfully acknowledged the secret he had stumbled upon.10 For
the cost of a king’s crown he wished never to touch it again—yet it
was already worth a crown [Krone] merely to have touched it at all.11

10
One possible source for the Erdgeist is Paracelsus (Philosophia magna, vol. 7). It
is tempting to consider Goethe’s Faust, which would also connect to the thematization
of act (That) in Ritter’s essay. This suggestion needs to be taken with a caveat: Goethe
had finished Faust I in 1806, but it was not published until two years later, and there
is no tangible evidence to suggest Ritter discussed the work on Faust with Goethe. See
also Bergengruen, “Magischer Organismus,” 51–52.
11
A Krone is both a royal crown and a unit of currency.
554 text – physics as art

Nicht aber bloß die größere Allgemeinheit dieses neuen gleichsam rei-
neren Feuers,—zu Folge welcher sein Entzünder Selbst an Sich es dar-
zustellen, und so das Eigne Innre Leben, zu äußerer Schau Gestalt des
Feuers anzunehmen, zu bewegen fähig war,—und dann die völlig neue
Weise, auf die dies Feuer auch noch andern Sinnen, als dem Auge, sich als
lebensgleich und ähnlich darwies,—blieben, was Selbiges für alle künftige
Zeit so wichtig und zum Gegenstande fernerer Untersuchung machte. Ein
fast noch tieferes Geheimniß, als alles dieses schon war, ging an ihm in
Offenbarung, darin: daß, was der Mensch bis dahin bloß in seinem Innern,
als seines Lebens wesentlichsten Satz und Typus anerkannt, hier äußerlich
und sichtbar als ein nemliches Gesetz des Feuers vor ihm auftrat. Denn
auch dies Feuer, fand sich, sey nur Wiedervereinigung vorher Getrennter,
und daure nur so lange, als noch Getrenntes—und so nothwendig sich
zugleich Entgegengesetztes—zum Zurückgang in die Einheit da, und in
der Einigung selbst begriffen, sey. An Verehrung gränzt die Innigkeit, mit
der er diesem Bilde Seiner Selbst anhing, und, als Sich wiederfindend an
ihm, es, einem Orakel gleich, gehegt hat, Alles noch von ihm erwartend.
Und in der That, seit dieser Zeit hat es noch jedem gesprochen, der einer
Antwort würdig fragte. Fast Alles, was sich Herrliches seit ihr gezeigt hat,
dankt man seiner Leitung.

Die erste Untersuchung, die auf sie begann, war, ob nicht Alles Feuer, auch
das „nicht-Electrische“, desselben Ursprungs und Gesetzes wäre, wie das
wirklich solche?—Ob nicht das Chemische, im Uebrigen dem Electrischen
ohnehin schon gleich, in einer Einigung getrennter Entgegengesetzter sein
Bestehen ebenfalls auch habe?—Und vielen von uns ist es noch erinner-
lich, wie glänzend damals diese Untersuchung ausfiel, und welch neues
Leben sich von ihr aus Allem, was Erforschung der Natur betraf, mitt-
heilte. Denn aus zween Verschiedenen brach auch hier, indem sie sich
vereinigten, die Flamme hervor, und zum zweyten Mal begegnete der
Mensch im Bilde seines Eigenen Geschäfts Sich Selbst. Schon glaubte er,
es seyen diese Zwey die nemlichen, die auch ihm zur Einung nur befohlen
seyn, und Er die Mitte. Daß wirklich es nur diese seyn, von denen auch
Sein Leben einzig abzuhängen schien—wie bald sich fand—vollendete die
Ueberzeugung. Wer möchte auch fragen, was ihr noch gebrach, nachdem
man wußte, der ganze Himmel sey erfüllt vom Einen seiner Elemente, die
ganze Erde fließe über von dem Andern. War doch von jeher Erd’ und
Himmel zu versöhnen, seines Daseyns Zweck!
translation – physics as art 555

But not merely the greater universality of this new and, so to speak,
purer fire remained—as a consequence of which its igniter himself was
capable of exhibiting it and thus of inducing his own inner life to
assume the shape of fire for external show,—and then the completely
new way in which this fire also demonstrated itself to the other senses
than the eye as equivalent and similar to life; what made [fire] the
same for all, so important for future times and the object of further
investigation, [remained as well]. An almost deeper secret than all
of this was revealed through it: that which man had always thought
to be internal, the essential law [Satz] and type [Typus] of his life,
appeared before him now externally and visible as the very law of fire.
For also this fire, I discovered, is only the reunion of the previously
divided, and may last as long as divided things—and thus, necessarily
opposed things—are in the process of returning to unity and are cap-
tured within union itself. The heartfelt delight with which man clings
to this image of himself borders on reverence and, as he finds himself
again and again, he has cherished the magnet like an oracle, expect-
ing everything from it. And in fact, ever since this time it has spoken
to everyone who asks something of it and is worthy of an answer.
One has the magnet’s guidance to thank for almost everything glorious
which has since revealed itself.

The first investigation which began after that guidance was whether all
fire, also the “non-electrical” fire, would be of the same origin and law
as the real [fire]—whether the chemical [fire], already similar in other
regards to the electrical fire, might also have its existence through the
union of opposites?—And to many of us it can still be recalled how
admirable this inquiry seemed in previous times, and what kind of new
life communicated itself from everything having to do with the investi-
gation of nature. For from two different [things] emerged a flame, when
they were united, and for the second time man encountered himself in
the image of his own activity. Already he believed that these two things
might be precisely those which also dictate his own unity, and that he
is in the middle.12 That it might really be only these upon which also
his life depended—as soon proved to be the case—completed his con-
viction. Who could even ask what [the conviction] lacked, after know-
ing that all of heaven was filled with one of his own elements, and that
the entire earth was overflowing with the other one. It had of course
always been the purpose of his being to reconcile heaven and earth!

12
Ritter seems to be alluding here to hydrogen and oxygen, but will not identify
these elements directly until later in the essay. The following sentence refers to the
elements of heaven (gas) and what is overflowing on earth (water).
556 text – physics as art

So nahen Friedens Hoffnung indeß blieb ihm nicht. Zwar waren es weit
bedeutendere Zwey, die für das chemische wie für des Lebens Feuer sich
verbanden, als beym electrischen es schien. Wenn dort sich Geister ein-
ten, konnte man hier sagen, daß es Körper waren, und die Coexistenz
des Leibes war erklärlich. Auch war schon eingesehen, und nach vielem
Beyspiel, auf welchem kleinen Umstand es beruhe, daß nicht das Leben
selbst in Flammen aufschlüg, sondern innerhalb nur glömme, damit es
überhaupt sich selbst so näher bliebe. Sogar, daß allen körperlichen Feu-
ers Eines Element nur Eins und Einfach, das andere aber von fast Jedem,
was die Erde darbot, zu vertreten, und so unendlich vielfach, nur in seiner
Summe Eins war, hatte man, und mit nicht wenig Glück, des menschli-
chen Körpers ähnlichem Verhältniß zu der Luft verglichen. Eine Chemie,
die man Organische nannte, hatte sich gebildet; fast war in Kurzem nichts
ununtersucht mehr, was von Stoff zum Menschen ein- und ausging, und
in ihm zurückblieb. Der lebendige Leib war offenbar nichts als der Feuer-
heerd, auf dem, was Nahrung hieß, durch eingesognes Lebensgas, nur mit
nach innen gekehrter Gluth, verbrannte, ja was von Regung an ihm vor-
kam, das bloße Wogenspiel erwähnter Gluth selbst, und—schon war eine
Diätetik, die, so was gänzlich Andres sie auch vorgab, doch rein chemisch
und verbrennungsmäßig handelte, in den gewiß für immer merkwürdig
und voller Bedeutung bleibenden Irrthum zu verfallen fähig, Abbrevia-
turen am Lebensprozeß anbringen zu wollen, indem sie ihn, statt mit so
großen Maßen doch nur mäßig combustiblen Stoffs, wie der gewöhnliche
ihr vorkam, unmittelbar gleich mit dem Combustibelsten, was nur zu fin-
den wäre, und wovon sie dann ganz kleine Portionen nöthig haben, auch
das Leben selbst dabey gewinnen würde, zu unterhalten hoffte.

Doch über noch ganz anderer Hoffnungen so nahe Erfüllung, war man
im Irrthum, und es ist wahrhaft lehrreich, der Enthüllung dieser Täu-
schung zuzusehen. Gerade, was am Meisten, und von Neuem, in ihr zu
bestärken schien, hat dienen müssen, selbe aufzuheben. Während man
über der Fortverfolgung und Verwendung des Studiums des Chemischen
Feuers für das Leben, fast, was nach langer Zeit doch endlich wieder zu
ihm hingeleitet, vergessen hatte, das Electrische, trat Dieses Selbst zum
zweyten Mal in einer Würde auf, die an Höhe seine vorige noch übertraf.
translation – physics as art 557

The hope of a peace so close at hand did not last, however. Certainly
there were far more significant pairs which united for the chemical
fire and for the fire of life than appeared in electrical phenomena.
When, in the latter case, spirits united, one could also say that they
were bodies and the coexistence of the body could be explained. One
also knew through numerous examples why life itself did not go up
in flames but instead glowed inwardly, so that it generally remained
all the closer to itself. Even that, of all the corporeal fire, one ele-
ment was only unified, and simple, while the other [element] was
composed of almost everything the earth itself could offer, and was
so infinitely complex that it was only unified in its totality, one had,
and with considerable success, compared the human body to air. A
chemistry which one called “organic” had been created; in short time
almost nothing remained uninvestigated, what matter went into and
out of the human body before returning to matter or remaining in [the
body]. The living body was apparently nothing more than the cooking
stove upon which what was called nutrition, through inhaled life-gas,
burned according to an inwardly-oriented fire, even all signs of life,
were just a play of waves in the aforementioned glow,—and soon there
developed a dietetics which, even if it appeared to be entirely different,
still operated purely chemically and through combustion; capable of
falling into the permanent error, eternally strange and greatly signifi-
cant, of wanting to assign abbreviated descriptions to the process of
life, thereby, instead of supporting the life process with large amounts
of only moderately combustible material, as the life-process usually
appeared to it, the dietetics also hoped to support it immediately with
the most combustible substance which could be found, of which only
very small portions were necessary, so that life itself would profit as well.

Yet one was mistaken about a quick fulfillment of entirely other hopes,
and it is truly instructive to observe how this deception was revealed.
Precisely that which most seemed to strengthen the illusion must have
instead dispelled it. While one, during the continuation and application
of the study of chemical fire for life, had almost forgotten the thing which
finally led to it again—electrical fire; this [electricity] appeared for the
second time with a prestige which even exceeded its earlier appearance.
558 text – physics as art

Ein Clima an Feuer und Leben längst gleich reich, gebar es wieder, und
am Lebendigen Selbst, als ob vor einem neuen Vergessen es gleich von
Anfang an sich sicher stellen wolle, gab es Zuerst sich zu erkennen. Was
es zunächst vor seinen früheren Erscheinungen auszeichnete, war, daß,
um es hervorzubringen, keine Arbeit nöthig sey, die in den seltensten
Fällen natürlicher Weise schon geschieht, und auch im Leben. Die Ruhe
setzte es in Bewegung, und unter Umständen, von denen auch nicht Zwey
Individuen auf Erden, groß oder klein, je ausgeschlossen sind; die bloße
Berührung reichte bin dazu. Ein Solches Feuer mußte durch die Ganze
Natur, und in Stäts reger Nie verlöschender Gluth, zugegen seyn. Auch
das Lebendige mußte bis in seine feinsten Glieder voll von ihm seyn, und
daß diese wirklich, selbst nach ihrer Trennung von dem Ganzen, es noch
gewährten, erhöhte die Gewißheit. Abermals fand überall das Leben sich
nur mitten Seines Gleichen, und verschwunden auf immer, war jeder
Schein von Tod aus der Natur.

Fast aber wäre über der neuen höhern Entzückung,—wie Sterbliche denn
oft zu wanken pflegen, zumal wenn sie dem Ziele sich am nächsten wäh-
nen—auch wieder in Vergessenheit gerathen, was kurz vorher sie noch so
glücklich machte, hätte nicht die Kraft, die diesmal überhaupt nur, um zu
orientiren, gekommen zu seyn schien, selbst auf dasselbe zurückgeführt.
Was Kinder vorher oft schon, unbeachtet von den Aeltern, in stiller Ein-
falt spielend aufgebaut, und eben so wieder niedergerissen haben moch-
ten, ohne zu erfahren, was sie sich damit selbst bereitet hätten, fand jetzt
ein Mann, dem vierzig Jahre unverdroßner Arbeit doch nur Vorbereitung
waren, und ohne die er nimmer, ihm den Sinn zu leihen, im Stand gewe-
sen wäre. Wie eine Säule ragt er aus dem Schutte jener Zeiten vor, wo das
Electrische Feuer noch in seiner Ersten Achtung stand; als Alles es verließ,
blieb Er Allein ihm treu, und es ist Ihm vergolten worden, daß Er auf das,
was um ihn vorging, fast des Blickes sich enthielt: Was er erfand, trägt mehr
als seinen Namen, denn Allen Zeiten wird es, was Er Selbst war, bleiben.

Ich würde Mühe haben, kurz zu seyn. Doch spreche ich von Jüngst sich
Zugetragnem, und Ihr werdet mich verstehen. Was jene Säule erstlich
lehrte, war, daß Chemisches Feuer, und Electrisches, demselben Gegensatze
ihren Ursprung danken. Der einzige Unterschied war dieser, daß im Elec-
trischen Extremisirt ist, was im chemischen aus Minderer Trennung in die
Einheit übergeht. Das Chemische Feuer ist jederzeit Electrisches zugleich,
ja es ist Feuer überhaupt nur in dem Grade, als es Electrisches genannt zu
werden fähig ist; und es gilt dies von Allem Feuer, dem hellen wie dem
dunklen.
translation – physics as art 559

A climate rich in both life and fire produced the electrical fire once
more, and the electrical fire first let itself be recognized through life, as
if it wanted to secure for itself a protected position without the risk of
being forgotten from the very beginning. What most distinguished the
electrical fire from its earlier appearances was that no work was neces-
sary in order to produce it, something which naturally occurs only in
the rarest cases, and also in life. Rest sets electrical fire into motion,
and even under circumstances from which no two individuals, large
or small, have ever been excluded; simple contact suffices. Such fire
must be present in all nature and in constantly active, inextinguishable
glow. Living things too must be full of it even in their most sensitive
body parts, and the fact that these parts really preserve [the fire], even
after their separation from the body, only raises the degree of cer-
tainty. Once again, life found itself everywhere among its own kind,
and every appearance of death vanished eternally from nature.

Almost, however, what shortly before had made them so happy would
again have slipped into oblivion over the new delight—as mortals often
tend to waver, especially when they think the goal close-by—had not
the force itself, which this time seemed to have come to provide ori-
entation, led back to the goal. What children in their simplicity had
created and, unobserved by their elders, destroyed again, without even
experiencing what they had made, was now discovered by a man for
whom forty years of tireless effort served merely as a necessary prepa-
ration to make sense of the new discovery. Like a pillar [Säule],13 he
towered over the ruins of those times when the electrical fire was still
first being revered; when everyone else abandoned it, only he remained
true, and he has been rewarded for ignoring what others were doing
around him. What he discovered bears more than his name, for it will
remain for all times that which he himself was.

I would have difficulty being brief. Yet I am speaking here of recent


events and you will understand me. What that pile [Säule] first taught
was that chemical and electrical fire can thank the same opposition for
their origin. The only difference is that electrical fire pushes something
to an extreme which chemical fire unifies after less separation. Chemi-
cal fire is always also electrical fire, in fact it is only fire at all to the
degree that it is capable of being called electrical. And this is true for
all fire, the bright and the dark.

13
Säule can refer both to a pillar and to the Voltaic pile.
560 text – physics as art

Das Zweyte, was sich fand, war, daß dies Feuer, was früher schon sich
mehr als einem Sinn dem Leben gleich gezeigt, jetzt, bey getroffenerer Prü-
fungsmöglichkeit, durch Alle Sinne ohne Ausschluß sich als Solches darthat.
Indem es, noch getrennt, dem Menschen dargeboten, dieses Eigne Einheit
trennte, um Gliederweis mit ihm in neue Einheit einzugehen, und so in
oder an dem Körper selbst erst Feuer herzustellen, was dann mehr oder
weniger mit dessen anderm ungetrennten Leben zusammen floß, und mit
und in ihm vorkam, ward diese neue Einheit, entstehend nur zur Hälfte
aus des Lebens, zur zweyten aber aus des Feuers einem Element, nichts
weniger vom Leben als Volle Wahre Vernehmung Seiner Selbst erkannt,
und je nachdem der Sinn, in welchem dies geschah, ein andrer war, war
auch die nähere Bestimmung des so Wahrgenommenen für jeden die auch
sonst ihm eigenthümlich zugehörige. Ein und dasselbe Feuer ward dem
Auge Licht, dem Ohre Ton, sodann den übrigen Organen nach der Reihe
Geruch, Geschmack, Gefühl, Bewegung, Wärme; je was und wie es diese
Sinne in jedem andern Falle nur vernehmen mögen. Ja man kann sagen,
daß durch dies so entstandene System „äußerer“ Lebensvernehmung, das
Einerseits die Basis des ganzen je möglichen Gebäudes Sinnlichen Lebens
und Lebensvernehmens überhaupt, Andrerseits aber, und eben darum,
den vollständigsten Beweis, daß alle Sinne nichts als Feuersinne, und alle
Vernehmung durch sie nur Feuervernehmung ist, bildet, die Lehre von
den Sinnen und des durch sie Vernommenen Selbst erst Ordnung und
Begriff erhalten habe.

Zu diesen beyden schon so großen Resultaten, fand sich bald noch ein
drittes, das vollends Alles zu gewähren schien, was jene etwa noch zu wün-
schen übrig lassen mochten. Denn in welchen Gestalten man auch bis jetzt
das Leben und das Feuer, und bis in welche Tiefen ihres Innern sie noch
immer Eins seyn, untersucht, gefunden, und betrachtet hatte: so war das
Leben Selbst doch einem Wechsel unterworfen, der, als in des Lebendigen
Eigner Hand nicht stehend, längst den ihm Untergebenen genöthigt hatte,
in ihm das Walten einer höhern Macht anzuerkennen:—der Zeit. Ihr, der
er Alles, was er hatte, und Sich Selbst, verdankte, vertraute er von jeher
auch die fernere Hoffnung; Ihr Gesetz zu kennen, hieß, statt zu gehorchen,
über sie zu herrschen. Was macht allein die That auch wahrhaft glücklich,
als eine heitre Zukunft?—Ist nicht ein jedes Mißgelingen nur die Folge
Ihrer Dunkelheit?—Wo wird je menschliches Bemühen Früchte tragen,
translation – physics as art 561

The second thing discovered was that this fire, which had earlier
revealed itself to more than one sense as equal to life, now, through
the right opportunity for investigation, revealed itself as such to all
the senses without exception. In that it, still separated and offered to
man, separated man’s own unity in order to come together with him
part by part in new union, and thus to produce fire in or on the body,
which then flowed together more or less with its other undivided life
and appeared both with and within it, this new unity, developing only
half from life, as for the other half, however, from fire’s single element,
was recognized by life as nothing less than the completely true aware-
ness of its self, and depending on the sense in which this occurred was
[each time] a different one, the closer determination of this perceived
[phenomenon] was also for each sense, the determination otherwise
appropriate for it. One and the same fire became light for the eye and
sound for the ear, just as for the other organs accordingly smell, taste,
touch, movement, warmth, based upon what and how these senses in
each case are able to perceive. One can say that through such a devel-
oped system for the “external” production of life, which on the one
hand forms the basis of the whole and of the possible structure of
sensual life and life-perception in general, but on the other hand, and
precisely for that reason, completely proves that all senses are noth-
ing other than fire senses, and all perception through them is only fire
perception, the theory of the senses and of the self perceived by them
has first gained order and concept.

In addition to both of these already great results came a third which


seemed entirely to bestow everything which the first two might still
have wished for. For regardless of the forms in which life and fire had
been investigated, discovered, and observed, and regardless to what
degree they are in their inner depths still one: life itself was subject to
a change which, as it was not under the control of the mortal’s own
hand, had long since required the one subordinate to it to acknowl-
edge within [the change] the sway of a higher power: time. Man was
indebted to time for everything he had from the very beginning, and
his distant hope rested upon it; knowing its law meant ruling over it
instead of obeying. What else can make an action really fortunate, if
not a bright future?—Is not every failure nothing other than the result
of [future’s] darkness?—Where will human struggle ever bear fruit,
562 text – physics as art

wenn es zur Falschen Stunde sich an Dem erschöpft, was jetzt gerade ihr
entgegenwirken muß?—Und danken wohl die schönsten ihr Gedeihen
etwas Anderm, als daß Natur und Mensch jetzt Einem Ziele zueilt?—Für-
wahr, wenn die dem letztern aufgegebene Vereinigung mit ihr, auch Eine
That nur sein soll, wird er nie dazu gelangen, wenn „Zeit und Stunde“
nicht die rechten dazu sind!

Auch dieser Kenntniß Anfang bot sich ihm auf eine Weise dar, die alles
noch von sich erwarten ließ. Eine Wissenschaft, die seit Jahrtausenden
sie vorbereitet hatte, bekam, statt oft versuchter fehlgeschlagner, nun-
mehr wahre Deutung. Ungeheurer Arbeit Mühe ging jetzt ihrem Lohn
entgegen, und fast möchte es Gewinn zu nennen seyn, daß die, die erstre
übernahmen,—und noch lange, ungestört durch eine Rücksicht, sie für
uns fort zu übernehmen, bereit sein mögen,—von letzterm kaum noch
Kunde haben. Der Sternenlauf entschied die Zeit des Irrdischen und des
Menschen; sie, die Getrennte, zu vereinigen, war jetzt das lösungsfähige
Geheimniß seiner That. An was der Landmann längst und immer glaubte,
was ganzer Menschenleben tag- und nächtliche Beharrung nicht ergrün-
den konnten, schien jetzt auf einmal dem schon zweifelnden Gemüth
sich aufzuschließen. Und haben Wenige noch Zeit gehabt, die Höhe und
Gewißheit ihrer neuen Ahnung laut Euch mitzutheilen, so kann ich Euch
aus eigener Erfahrung sagen, daß sie Alles gab.

War je die Aussicht noch so groß und so verheißend, als die eben dargestellte?—
Schien je es leichter, nach gehobnem Hinderniß des Raums, auch das der
Zeit zu heben, und so Alle Elemente des Lebens und der That dem letzten
Ziel, vereinigt, zuzuführen?—Kaum!—Und dennoch war, das, was gehoben
schien, es weniger, als das, was, sich zu heben, erst begann. Gerade dasjenige
Resultat, was ihm am Allergünstigsten schien, ward in der weitern unver-
meidlichen Verfolgung das, was ihm sehr bald den meisten Schaden brachte.

Schon früher (s. oben) glaubte man entdeckt zu haben, daß nur der
eine Factor alles Feuers und Lebens Eins und Einfach, der Andere aber,
unendlich mannichfacher Art und Abkunft, nur in seiner Summe so zu
nennen sey. Der später gefundne innige Zusammenhang des chemischen
mit dem Electrischen Feuer, und des letztern ewig rege Verbreitung durch
die Ganze Natur, erhöhte jenen Schein der Aehnlichkeit der gesammten
anorgischen mit der besondern Organischen, die ohnedies sich gegenein-
ander wie völlig Ihres Gleichens verhielten, nur immer mehr.
translation – physics as art 563

if it exhausts itself at the wrong moment by doing something which


works against it?14—And do the most beautiful actions have anything
else to thank for their success than that nature and man now hasten
towards a single goal?—Truly, if man’s assigned reunion with nature
should only be one act, it will never achieve success if the “time and
hour” are not the right ones for it!

Also the beginning of this knowledge revealed itself to him in such a way
that left everything to be anticipated. A science which prepared [this
knowledge] for millennia received an accurate interpretation instead
of those often tried but failed. The work of immense effort now met its
reward, and it could almost be called a gain that those who understood
the first interpretations—and who may yet be willing to continue them
for us having been long undisturbed by any other consideration—
scarcely have knowledge of the more recent gain. The course of the stars
determined human and terrestrial time; to unite those, the divided, was
now the decipherable secret of his action. That which the land-dweller
[Landmann] had long and continuously believed, and what the daily
and nightly efforts of entire human lives could not explain, now seemed
to reveal itself to the doubting mind all at once. And though few have
still had the time to communicate the extent and certainty of their new
idea, I can tell you from personal experience that they gave everything.

Was ever the outlook so great and so full of promise as the one presented
here?—Has it ever appeared easier, after the removed obstacle of space,
to remove that of time as well, and thus lead all elements of life and
action, joined, to the final goal?—Scarcely!—And yet, that which seemed
removed was less so than the one which first began to remove itself. That
result which seemed to man precisely to be the most favorable became,
through unavoidable consequences, what caused the most harm.

Already earlier (see above) mankind believed to have discovered that


only one factor of all fire and life was unique and simple, while the
other factor, of endlessly more complex nature and origin, could only
be considered so in its sum. The innate connection of the chemical with
the electrical fire found later, along with the eternally active expan-
sion of the latter through all of nature, increased that appearance of
similarity between the collected inorganic and the specifically organic
nature, which considered each other equals, only all the more.

14
Either against the moment, against the future, or against time itself—the object
of the pronoun is not clear.
564 text – physics as art

Ganz unerwartet war daher die bis zur Zeit, wenn auch Gelegenheit dazu
sich vorgefunden hatte, noch überall mit einer Art von geheimer, gleich-
sam heiliger Scheu, sorgfältig umgangene, nun aber doch nicht ferner
zu verleugnende Entdeckung, daß eben so einfach, wie das Eine Element
des Feuers, das Andere es ebenfalls auch sey. Dem Einen Oxygen stand
überall nur Ein und Dasselbe Hydrogen entgegen. Vorhandenem Hydro-
gen allein zu Folge, brannten Körper, vorhandenem Hydrogen allein zu
Folge wurden schon verbrannte, von den verbrennlichen in den gleichen
Zustand der Verbrennlichkeit zurückgeführt. Das Aehnliche widerfuhr
sofort auch den Electricitäten, denn Oxygen und Hydrogen waren selbst
ja dies nur in dem Grade, als sie es durch die eine oder andre jener Elec-
tricitäten waren.

Wir wissen, daß schon längst die Chemie nicht mehr, bloß bey den
Erscheinungen des hellen freyen Feuers, stehngeblieben war. Eine Menge
Proceße hatte man aufgefunden, bey denen es nur innerlich zugegen war,
und eine fast noch größere Menge, von denen man auch das kaum sagen
wollte. Nicht Ein Proceß von allen diesen blieb zurück, der sich nicht als
ein bloßes Spiel von Oxygen und Hydrogen erwiesen hätte; selbst der am
wenigsten darauf verdächtige, der bloßer Lösung, trat als Solches auf.

Der große Verräther von Allem Diesem war—das Wasser. Dieselbe Säule,
„auf deren Tönen ein Universum wiederklang“: wenn sie es ansprach, tat
sie es nur durch das Wasser: von diesem pflanzte sich sodann die Wirkung
weiter. Und was sie weiterpflanzte, war abermals nichts, als eben—Wasser.
Dies zu entzweyen, um es wieder zu vereinen, war ihr Einziges Geschäft,
und was sie Noch So Glänzendes bis jetzt gezeigt: hierdurch allein hat sie
es ausgerichtet, und über dies hinaus hat sich noch keine ihrer Wirkungen
erstreckt. Und doch!—wo ist der Chemische, der Electrische Proceß, den
sie nicht gleichfalls dargestellt,—wie viele sind nicht, die sie überhaupt
zum ersten Male vorgeführt?—
translation – physics as art 565

Completely unexpected was therefore the discovery which, even if the


opportunity had already arisen, was still carefully approached with a
kind of secret, almost holy, reverence, but which could no longer be
denied: that just as simple as the first element of fire was, so too was
the second. To the single oxygen stood now everywhere opposed only
one and the same hydrogen. Only as a result of hydrogen’s presence
did bodies burn, and only as a result of hydrogen were those burned
bodies returned by the combustible material to the same state of flam-
mability. A similar thing immediately happened with the electricities
too, because oxygen and hydrogen were only [agents of combustion]
through one or the other of those electricities.

We know that for a while now chemistry has not remained stuck in
place with the phenomena of bright, free fire. A number of processes
had been discovered in which this kind of fire was present only inter-
nally, and an even greater number, where one could not even say that
much. Not a single chemical process out of all these remained which
had not proven a mere play of oxygen and hydrogen; even the process
which seemed least likely to be an interaction of hydrogen and oxygen,
that of dissolution, revealed itself as such.

The great revealer of all this was water. The same pile “in whose tones
a universe resounded”: when [this pile] appealed to it, only did so
through water: and from [water] the effect propagated15 even further.
And what the [pile] produced was again nothing other than—water.
To divide this in order to unite it again was its single preoccupation,
and the brilliant thing it has shown thus far is: through this alone was
it accomplished, and none of its effects has ever extended beyond this.
And yet!—where is the chemical, the electrical process which [the pile]
has not likewise demonstrated,—and how many processes have there
been which it displayed to you for the first time?

15
The verb Ritter uses for “propagated” (sich weiterpflanzen; literally: to ‘plant
oneself forth’) not only shifts the entire passage more emphatically into an organic
register, it also presages an extended metaphor of the organism Ritter employs toward
the end of the essay. Goethe’s work on plant metamorphosis was also significant for
Ritter’s thinking about the correlation between “natural” and “cultural” processes, a
connection which the essay on the history of chemistry states more clearly.
566 text – physics as art

So hatte man denn fast in demselben Anblick, wo man das Leben ganz
begriffen wähnte, es „ganz verloren“. Was half ’s, zu wissen, daß Alles
in der Natur nur ein modificirtes Wasser sey?—Viel weniger um dieses
Wasser, als um das, was es modificirte, was die unendlichen Gestalten
ihm eingeprägt, in denen die bunte Natur, so wunderbar geordnet, es
ringsum zeigt, mit denen allein dem gesunden Gemüth sie volle wahre
Lebensähnlichkeit verräth,—darum war es zu thun gewesen.—Und nicht
das Einzige war dies.—Auch das Lebendige, Er Selbst, der Mensch, der
sich des eignen Lebens Wiederholung schon so hoch erfreut, und, in
Vereinigungsversuchen mit jener Säule Feuer, das ganze Gebäude eigner
Lebensmannichfaltigkeit, bis auf seinen Grund erschlossen eingesehen
hatte: auch ihn hatte es nur durch das Wasser angesprochen, auch ihm
nur immer, was von diesem er enthielt, bewegt. Der ihm sein Innerstes
erquickende Athemzug, er ward zur bloßen Anstalt, Wasser zu erzeugen;
und alles Verkehr seines lebendigen Leibes mit der unendlichen äuße-
ren Natur, dem er sein Leben selbst verdanken, und in welchem allein
er es vollenden sollte,—die glänzende noch jeder Hoffnung leuchtende
Feuergemeinschaft, ging stumm in dunkle Wassernacht zurück. Wie hin
zu einer letzten Hülfe eilt er noch zu dem, der ihn sonst nie bey Frage um
den Weg verlassen; auch dieser aber schweigt, denn selbst der Magnetis-
mus ist ein bloßes Spiel des Wasserelements, und hat von jeher nur auf
dieses hingewiesen.—

—Ihr fragtet oben, „wieweit bis gegenwärtig jene Feuerwissenschaft, die


Lebenswissenschaft, und was Physik in allgemeinerer Bedeutung wäre,
auch seyn sollte, vorgeschritten sei?“—Die Antwort liegt jetzt vor Euch.
Zu einer Wasserwissenschaft verloren hat sie sich; ein Ausspruch, der so
hart scheint, daß ihn viele noch nicht werden glauben mögen. Ich selbst
bin nicht der erste, der ihn that, und seine Harte fühlte. Ein Mann, den
mehrere hätten hören sollen, hat ihn bereits mit einer Kühnheit und
Entschlossenheit gewagt, die Ihn, und seinen Schmerz, in gleichem Grade
ehren. Das Wort nur unterscheidet ihn von mir: der Sinn der Klage ist
vollkommen der der unsrigen, und Alle werden uns und ihm noch folgen
müssen.—
translation – physics as art 567

Thus one had almost in the same moment in which life was thought
to be entirely understood instead “completely lost” it. What did it help
to know that everything in nature is nothing but modified water?—
Much less with this water than that which it modified, what forms
it into endless shapes, in which colorful nature, so marvelously orga-
nized, variously reveals it, with which alone [nature] discloses to the
sound mind complete and true similarity to life itself,—with that it was
concerned.—And this was not the only thing.—Also, living creatures,
he himself, man, who already greatly rejoiced in the repetition of his
own life, and in his attempts to unite the entire structure of his own
manifold life with that pillar of fire, had completely understood every-
thing down to the very basis: even for him, [fire] had always spoken
through water and only what [fire] held of [water] moved him. The
breath most deeply revitalizing him, it was only a means of produc-
ing water; and all commerce of his living body with endlessly external
nature, for which he has his own life to thank, and where he will end
his life as well,—the glowing and every-hope-illuminating commerce
with fire sank mutely into the dark water-night. As if to a final recourse
he hurries back to that which in time of need had never abandoned
him on the path; yet this too is silent, because even magnetism is a
mere play of the water element and has always pointed exclusively to
water.—

You asked above “to what extent through the present day this fire-sci-
ence, the life-science, and what physics understood generally would be,
what it should be, and how it may have advanced?” The answer now
lies before you. Physics has succumbed to a water science; a sentence
which seems so unjust that many of you will not be able to believe
it. I myself am not the first person who made this statement and felt
its hardness. A man to whom more people should have listened has
already risked making this very claim with a boldness and resolution
which honor him and his suffering in equal measure.16 Only the word
distinguishes him from me: the meaning of the lamentation is com-
pletely our own and everyone will have to follow us on this point.—

16
One candidate is Abraham Werner (1749–1817), or one of the other scientists
who, in the late eighteenth century, endorsed the theory that the rock formations of
the earth formed to a large degree from sedimentary deposits initially contained in
water. This “neptunist” perspective was contested by those (Anton Moro (1687–1750),
and later Alexander von Humboldt (1769–1859)) who believed that volcanic eruptions
played the more significant role (hence the name “plutonist” or “vulcanist”).
568 text – physics as art

Ist aber keine Hoffnung übrig, dem Dunkel, in welches hier das Licht selbst
führte, wieder zu entrinnen?—Wird ewig alle Weisheit über die Natur
und sich nur negativ erworben positiv, und positiv erworbne negative,
bleiben?—Wird nie der Mensch und sein Geschlecht von Anderem sich
nähren dürfen, als von dem, was ihm vor Allem Studium des Feuers und
des Lebens schon zu Gebot stand, und er bis auf die neueste Zeit allein
mit Glücke fortgesetzt?—Wir müßten uns selbst widersprechen, wenn
wir die Möglichkeit der Hoffnung eines Gegentheiles läugneten, ja wenn
wir sie als Wirklich Unser schon, nicht zugestehen wollten. Erlaubt mir,
daß ich’s wage, die Art Euch mitzutheilen, auf die ich die Erfüllung dieser
Hoffnung möglich und einst wirklich halte, weil in der That sie deutlich
so bereits beginnt.

Was eben das Schicksal der neuern Chemie . . . . zu dem „so zu beklagen-
den“ gemacht hat, ist, daß, während sie das Leben in der unendlichen
Fülle seiner innern Mannichfaltigkeit, den Organismus selbst, zu erfassen
wähnte, sie statt der Form, den bloßen Stoff zurückbehielt, und daß sich
ihre ganze Entdeckung darein endigte, daß Natur und Mensch aus Einem
Stoff geformt seyn. Im Grunde aber ist auch Dieses etwas, das nicht ganz
zu verschmähen ist. Derselbe Stoff muß auch derselben Form empfänglich
seyn, und ist das, so entsteht damit auch Aussicht, die Identität genannter
Formen, wenigstens auf Anderm Wege, einst noch zu entdecken. Wie
nun, wenn für den chemischen Proceß, oder überhaupt für den; der end-
lich so zu nennen, und welcher nirgends etwas Anderes, als Feuer, ist,
der Stoff das Alles, was von Form ihm eigen, aufzugeben, und gleichsam
in nur Einer Allgemeinen zu verbergen, genöthigt wäre?—Wenn wirklich
Hydrogen, in welches Alles auch noch so verschiedne, im Feuerproceß
sich doch auflößt, nichts als unter diese allgemeine Eine Form gebrachter
Stoff, und Oxygen nichts, als unter die allgemeine, jener entgegengesetzten,
Zweyten Form, befindlicher Stoff wäre?—Wenn nur das Hydrogen das vor
und außer dem Proceß, oder, da es niemals völlig außerhalb desselben ist,
im Maaße dieses nicht-totalen Darein-begriffen-Seyns, die allgemeine
Form Verlassende, und in unendliche andre besondre Formen sich Klei-
dende, wäre,—während das Oxygen erst im Proceß die Allgemeinheit sei-
ner Form verließe, und nach demselben, eigentlich im bloßen Grade des
Nachlassens seiner, sich der nun auch, und zwar von neuem, entfalten-
den Form des Hydrogens, und diesem selbst, erst anschlöß’:—so daß das
Feuer nur die Wurzel des Lebens, und der Organismus der Natur und der
des Menschen, bloß auf gemeinschaftlichem Boden in nun verschiedene
translation – physics as art 569

Is there no hope remaining to escape from the darkness in which light


itself has led? Will eternally all wisdom concerning nature and one-
self remain positive only when acquired negatively, and negative when
gained positively?—Will man and his race never be permitted to nour-
ish themselves with anything other than what was already available
before all study of fire and life began, which he has continued to the
most recent time with fortune only?—We would have to contradict
ourselves if we denied the possibility of the hope of an alternative, if
we did not wish to allow this possibility to be already ours in reality.
Allow me to brave sharing with you how I believe the fulfillment of
this hope to be possible and eventually attainable, because in fact it is
clearly already beginning.

What has caused the fate of recent chemistry . . . . to number among


those “to be so lamented,” is that while chemistry claimed to grasp
life in the endless plenitude of its inner plurality, the organism itself, it
retained mere matter instead of form, and [chemistry’s] entire discov-
ery ended in the claim that nature and man are formed of one material.
In principle, however, this too is something which cannot be entirely
dismissed. The same matter has to be receptive to the same form and
if that is the case, the prospect arises of discovering the identity of said
forms at some time, at least in another manner. How then, if for the
chemical process, or generally for that which in the end is to be called
fire, it were necessary for matter to give up everything which is uniquely
its own regarding form, as if required to hide itself in just one universal
form?—If really hydrogen, into which everything dissolves during the
burning process, no matter how varied, were nothing other than mat-
ter brought under this one form, and oxygen nothing other than mat-
ter contained in a second, universal form opposed to the first?—If only
hydrogen were that prior and external to the burning process, or, since
it can never be completely external, if it were, to the extent it is this
not-completely-being-contained-therein, that which loses general form
and endlessly cloaks itself in particular forms,—while oxygen would
first lose the universality of its form within the [burning] process and
after, actually in the mere degree of its dwindling, it were to attach itself
to the now too again unfolding form of hydrogen, and [hydrogen]
itself:—so that fire would now be the root of life and the organism of
nature and of man, merely on common ground through which different
570 text – physics as art

oder gleiche Zweige und Blätter, Blüten und Früchte, aufgeschoßnen


Stammen zu vergleichen wären, beyde also aus demselben Licht und
Feuer ihren Ursprung hätten, und hier gerade nur so einfach, und bloßen
Wasser-Gewachsen zu gleichen, schienen?—

Und wäre dieses, müßte man dann nicht, um mehr als das Bekannte zu
erfahren, den Stoff am instructivsten „außer dem Proceß“, (vor oder nach
ihm), da wo er möglichster Autonomie genießt, verfolgen?—Denn eben
dieses Autonome ist es, welches im Proceß, den wir einleiteten, und der
in reine Heteronomie sich auflößt, beinahe so ganz aufgehoben wird. Wie
wird sich mitten aus der Heteronomie, doch wieder die Autonomie und
zwar die höhere, zu der Wir Selbst bestimmt sind, bilden können, wenn
nicht die höchste Heteronomie, in welcher wir mit der Natur zu stehen
haben, nur in der Identität der Autonomie uns beyder besteht?—Und wie
wohl werden wir im Stande seyn, der Autonomie der Natur uns anzu-
schließen, wenn wir nicht unsre Eigne ihr gemaß so zu beherrschen wis-
sen, daß sie bald unsre, bald wir ihre Stelle, oder vielmehr, einem Dritten
gleich, wir beyde zu vertreten vermögen?—Wozu nothwendig aber die
Kenntniß dessen, was die Natur in der Ihrigen, und wie Sie dazu gelangt
ist, erfordert wird, weil die Vereinigung gerade da am meisten zu gesche-
hen hat, wo wir und sie der höchsten genießen; obgleich auch hierzu, und
nur um so mehr, die Quelle und der Boden beyder, (den wir im Feuer
fanden), möglichst gleich seyn und erhalten werden müssen.

Eine Wissenschaft nun, die wirklich auf das ausging, was wir hier verlan-
gen, und zu einer Zeit, wo wir fast ihren Sinn noch nicht verstanden, ja
sie vielleicht ihn selber nicht,—wie denn das wahrhaft Nöthige vom Men-
schen immer anfangs unbewußt, und erst, nachdem er schon darin begrif-
fen, für Ihn Selbst, der Absicht nach, bemerkbar, und als jetzt vollkommen
seine That erst vorgenommen wird,—ist ohne Zweifel die Geognosie, in
demjenigen Geiste, in dem ein großer Deutscher, wie man sagen kann, ihr
Stifter wurde. Hier ist der Erde völlig der Begriff des Lebens dargeliehen.
translation – physics as art 571

or similar twigs and leaves, blossoms and fruit, or developed trunks


could be compared, thus both would have their origin in the same light
and fire and precisely here would be so simple and seem to resemble
mere water plants?—And were this so, then in order to learn more
than what is familiar, would one not have to pursue the matter where
it is the most instructive “outside of the process,” (before or after it),
there where it enjoys the greatest possible autonomy?—Because pre-
cisely this autonomy is what, in the [burning] process we introduced
and which resolves itself in pure heteronomy, will be almost com-
pletely removed.17 How can from within heteronomy, the autonomy,
the higher kind for which we ourselves are destined, form itself, if the
greatest heteronomy in which we find ourselves with nature is only
comprised of the identity of the autonomy of us both? And how will we
really be in a position to align ourselves with the autonomy of nature,
if we do not know how to govern our own autonomy in accordance
with it, so that nature may at times take our place, or we the place of
nature, or rather, that we, like a third party, are able to occupy each
position? For that reason, however, the knowledge of what nature is
in its autonomy, and how it was achieved, is encouraged because the
union [of man and nature] has to occur the most where we and nature
enjoy the greatest [autonomy]; although for this also to occur, and all
the more so, the source and basis of both [hydrogen and oxygen], which
we found in fire must be, and must be maintained as evenly as possible.

Therefore a science which really strove for what we are demanding here,
and at a time where we have almost not understood its meaning, when
perhaps it did not even understand its own meaning,—just as the truly
necessary is always unknown to man at the beginning, and only after he
has already become involved therein, does it become perceptible for him
according to his own intention and, now complete, will be completely
anticipated as his action—is doubtlessly geognosy, understood in the
spirit in which a great German,18 as one can say, became its founder
[Stifter]. Here the concept of life is completely transposed to the earth.

17
Compare the discussion of autonomy and heteronomy to Franz Xaver von
Baader, Beiträge zur Elementarphysiologie (Aalen: Scientia Verlag, 1987), 211 (note)
and 212 (note).
18
Again, a possible reference to Abraham Gottlob Werner (1749–1817), credited
with developing the science of geognosy.
572 text – physics as art

Sie wird in ihrer Mannichfaltigkeit, und Folge dieser, ganz wie ein
Lebendiges,—zum wenigsten für jene Zeit, in der sie sie erzeugte,—ange-
sehen. Man sucht die Ordnung auf, und ihre Regel, in und nach der das
Individuelle sich in ihr entfaltet und verbunden. Das Gesetz des Lebens
und des Organismus selbst ist es, was man aus seiner Uebung hinterlaß-
nen Zeichen zu entziffern sucht, und allerdings ist schon die Deutung
dieser Felsenschrift hinlänglich vorgerückt, um ihren letzten Sinn bald
Jedem zu entdecken. Nicht lange mehr, so wird sich finden müssen, daß
in der That die Erde einst einem großen solchen Ihr Eigenen Gesetz des
Lebens nachgehandelt, und alles, was von seiner Wohnung unversehrt
noch steht, Organ und Körper sey, die dies Gesetz sich schuf. Auch die-
ses selbst wird man somit gefunden haben, und es nur vermöge seiner
Gleichheit mit dem nemlichen des Eigenen Lebens, verstehen, und an
dessen Leibe nachmals es vollkommen wiederfinden.

Man hatte dieses, und mehr als jedes andre frühere noch, lohnende Stu-
dium der Erde, vornehmlich deßhalb eingegangen, um hier den Stoff
mit Ruhe „außer dem Proceß“ (dem Feuer) zu verfolgen, weil, in ihm,
alle Mannichfaltigkeit der Form verschwindet, um deren Kenntniß doch
für die des Lebens und des Lebendigen es so sehr zu thun war, und die
auf dem bloßen Wege einer Untersuchung des Proceßes, in die sich alle
frühere Chemie auflößte, nie zu erhalten war. Allein auch noch in einer
andern, und fast merkwürdiger, als die vorige, werdenden Hinsicht, hatte
man den Stoff hier außer dem Proceße untersucht. Denn es ist nothwen-
dig, daß ein zweytes großes Resultat der neuen Untersuchung werde, daß,
was so offenbar die Erde einst gewesen war, ein vollkommenes Lebendiges,
sie gegenwärtig nicht mehr sey. Was Alles Lebendige im Leben hält, und
ihm Beginn und Schluß giebt, ist doch derjenige Proceß von neuem, den
wir auch an Uns nur Feuer nennen, und dieser, wie ungeheurer Herrschaft
in vergangnen Zeiten rückgelaßne Spuren wir auch an und in der Erde
finden, zur Zeit ihr doch nichts weniger beynahe gänzlich fehle. Wie ein
großer verloschner Feuerbrand, an dem nur selten hie und da noch ein-
zelne Funken sichtbar werden, und der sich bloß noch von der wenigen
aus jener Zeit ihm innerlich zurückgebliebnen Gluth ernährt, erscheint sie
jetzt; ein Feuer an ihr, was, übrigens hell oder dunkel, seinen Bedingungen
nach, dem gliche, was das Leben ausmacht und erhält, ist ihr fast gar nicht
mehr natürlich, und noch werden wir uns zurückerinnern, daß, als wir
früher einzig aus dem Feuer, und zwar dem Chemischen, Lebensauskunft
zu erhalten suchten, es in den seltensten Fällen von sich selbst da war, und
fast beständig wir erst künstlich es vorbereiten, dann entzünden, mußten.
translation – physics as art 573

It becomes, in its diversity, and as a result of it, completely like a liv-


ing creature,—at least considered for that time in which [the earth]
created it [i.e., such diversity]. One searches for order and its rules
within which and according to which the individual develops within
the whole and is bound to it. The law of life and of the organism itself
is what one seeks to decipher from the signs left behind by [the organ-
ism’s] exercise [i.e., of its existence], and certainly the interpretation of
this petroglyph has sufficiently advanced so that its ultimate meaning
can soon be revealed to everyone. Not much longer, and it must be
found indeed that the earth has long ago acted according to such a
great law of life unique to it, and everything which remains undam-
aged of its original dwelling is the organ and the body which this law
created for itself. This too one will have thereby discovered and only
by virtue of its equivalence with the [law] governing his own life will
one understand [this law] and find it again complete on its body.

One had primarily pursued this rewarding study of the earth, and
more than any earlier one, in order to investigate the matter peacefully
“outside of the process” (of fire), because in the process all complexity
of form disappears, whose knowledge was of such concern both for
life and living beings, and which was never to be contained through an
investigation of the process into which all earlier notions of chemistry
would resolve themselves. Yet even in another and almost stranger
regard than the earlier evolving one, the matter outside of the process
had to be investigated. For it is necessary that a second great result come
from the new investigation, that, what the earth apparently once was, a
complete living thing, it presently no longer may be. What maintains all
living things in life and grants it beginning and end, is the same process
over again which we also call fire in ourselves, and this [process], like
the remaining traces of an immense governing force we find on and in
the earth in past times—is at the present missing from the earth almost
entirely. Like a great extinguished fire upon which individual sparks are
only visible seldom here and there, and which nourishes itself simply
from the few remaining embers of that time, it now appears. An earth-
fire which, whether bright or dark, would resemble that which com-
prises and sustains life, and is no longer entirely natural, and we still can
remember that as we tried earlier to glean information about life from
fire, from chemical fire, it occurs on its own only in the most seldom
cases, and we had constantly to prepare and ignite it through artifice.
574 text – physics as art

(Vom Electrischen freylich könnten wir dies weniger sagen; allein auch
hier bewies die Erfahrung, daß, seiner allgemeinen Ausbreitung ohnge-
achtet, es ebenfalls doch nur in wenigen Fällen, dem vollen Werte seiner
Größe nach, dem eingeschränktesten chemischen gleichzusetzen sey, und
überhaupt, wie wir es jetzt ausdrücken können, nur noch ein Spiel aus
alter Zeit der Erde zurückgebliebener schwacher und bloß innerlicher
Glut, sey.)

Wo ist dieß Feuer hingeschwunden, was die alte Erde selbst sonst in so
reichem Maaße nährte und belebte?—Was soll der scheidende Koloß
bedeuten, der nun, fast leblos, da zu euren Füßen liegt?—Wird „nie er
wieder seine Glieder rühren, und kräftiger der Puls des Lebens seinem
Innern schlagen?,“ Oder:—hat diese große Erde, die Du Natur nennst, nur
für Dich den Tod erfahren, und sollst Du es seyn, der einst, nach langer
Trennung, neu sich einigend mit ihr, ihr Wiederwecker wird?—Sollst Du
es Selbst seyn, in dem jene Erde und Du der von ihr Getrennte nur Ein
Leben feyert?—Soll eine ganze Schöpfung werden, was bis dahin Du allein
dir aufgegeben glaubtest: Mensch, und Du Sie Selbst.

O dann sieh nicht mehr unter, über dich: sieh hin auf das, was Um Dich
täglich dich umgiebt. Bist Du der Feuerträger und Vollender der Natur, so
lerne von den Ahnen deines eigenen Geschlechts. Vom Grün des Mooßes
an dem Stein des Bachs, bis zu der Gemse, der der Felsen, und dem Adler,
dem der Himmel noch zu niedrig, des Feuers Luft in Duft des Lebens zu
verhauchen: sie Alle sind, was du gesucht und nicht gefunden, Du Selbst in
deiner Frage. Was die Natur von Dir verlangt, ist hier in ungezählten Stu-
fen von ihr selbst vollzogen. Hier also lerne die Vereinigung, wo nicht, so
sicher Nirgends. Was Dich, gesehn in seiner Trennung, so bekümmerte,
es ist Dein Eigen Bild; was du bewundert als Vereinigung, Dein Eignes
nächstes Ideal. Dein Nächstes: denn sie alle gingen dir voran, und hören
auf, wo du beginnen sollst. Sie lerne kennen, und mit ihnen das Gesetz,
nach dem du fortfährst. Sie sind beschlossen, auf daß, Du es werden kön-
nest. Du selbst warst’s einst, und in welch höherm Grad, als sie! Was Du
zur Trennung kommen lassen, ist nur Deine Schuld. Die Zeit der Büßung
aber ist vorüber, und du kannst sie heben.

Doch glaube nicht, daß dir ein andrer Weg je dafür offen stehe, als der,
durch den Du Selbst in sie versankst. Die ganze belebte Schöpfung siehe
an als das, was Du, in Schmach gebracht,—wie dich—von ihr erlösen
sollst. Sie war das angefangne Werk, was Du vollenden solltest. Vollende
sie, und du wirst ebenfalls es werden.
translation – physics as art 575

(Of the electrical fire we could naturally say this is less the case; but
also here experience has proven that regardless of its general occur-
rence, it also only in a few cases, according to the full value of its
size, can be equated with the limited chemical fire and generally, as
we could now express it, may only be a play of the weak and merely
internal glow which remains from an older time on earth.)

Where has the fire vanished which nourished and animated the old
earth in such plentiful quantity?—What does the departing colossus
signify who now, almost lifeless, lies at your feet?—Will “he never
again move his limbs, and will the pulse of life never beat again
within?” Or:—has this great earth, which you call nature, only experi-
enced death for you, and will you be the one, who will one day, after
long separation newly uniting with it, be its re-awakener?—Will you
be the one in which that earth and you, who have been separate from
it, celebrate only one life?—May an entire creation become, what up
until then you believed to be given to you alone: you thought was your
task alone: man, and you [creation] itself.

Then do not cast your gaze down, but look beyond to what surrounds
you every day. If you are the fire-bearer and completer of nature, then
learn from the ancestors of your own race. From the green of the moss
on the stone of the creek bed, to the chamois [Gemse] of the cliffs,
and to the eagle, for whom the sky is too confining in order, from the
fiery air, to breathe out the essence of life: they are all that which you
have sought and not found, you yourself in your question. What nature
demands from you is here completed by [nature] herself in innumer-
able degrees. Therefore learn the union here, if not here, then surely
nowhere. That which, seen in its division, so burdens you is your own
image; what you admired as union, your own closest ideal. Your clos-
est: because they all preceded you and end where you should begin.
Learn to know the rest of nature and with it the law according to
which you will proceed. They are complete so that you can become so.
Even you were it once, and to what a greater degree than they! What
you have allowed to be divided is only your fault. The time of repen-
tance, however, has passed, and you can cast it aside.

Yet do not believe that any other path lies open before you other than
the one through which you yourself sank into nature. Regard all living
creation as that which you, brought to ignominy—like yourself—should
redeem from it. [Nature] was the initiated work which you were meant to
complete. Accomplish this, and you will also become [complete] yourself.
576 text – physics as art

Fahre fort dann Feuers heilge Flamme, die Deinen Händen wie in letzte
übergeben ist. Entzünde ganz, was Licht und Leben ferner bringen kann.
Es wartet eine Welt, sich Deiner Einung zu erfreuen. Die Erde selbst will
sich Dir öffnen, die Befehle Deines Lebens zu vollziehen. Ein Kreiß des
Lebens, Ein Lebendiges Allein, soll sich auf ihr befinden,—sie nur Organ
desselben. Was von Geschöpf sich übrigens noch auf ihr rührt, soll wie
des Menschen Eigener Beschluß zu seinem Wohl erscheinen; Sich Selbst
beherrschend soll er Herr und Herrscher einer Erde, einer Welt, und einer
Schöpfung, seyn.

Es ist ein alt Herkommen, schwerer Rede Sinn vor ihrem Schlusse noch an
einem Beyspiel zu verdeutlichen. Ich habe dieses ganz besonders nöthig,
und deshalb soll die Sache selbst mein Beyspiel seyn.

Vor allem habe ich bemerken lassen wollen, wie Alle Physik, als Erfor-
schung der Natur und des Natürlichen, von jeher ausging von der Sorge
für den Menschen, und wo sich günstige Gelegenheit noch fand, auch
immer wieder auf diesen zurückkam. Ich habe den jetzigen Schein der
großen Entfernung eines beträchtlichen Theils derselben hiervon, doch
nachgezeigt als ein nothwendiges Stück der Bahn, die, einer Ellipse gleich,
der Mensch zu durchlaufen hat, um wieder anzulangen, wo er ausging.
Endlich habe ich selbst aber die Art Vermuthungen gewagt, wie diese
Rückkehr möglichst fruchtbar aus dem schon zurückgelegten Theil der
Bahn, gewissermaßen Rechnungsweise, sich ergebe; und waren sie auch
vielleicht gerade das, wo mich die Gegenwart am wenigsten zu billigen
vermochte, so habe ich es eines so festlichen Tages, als der heutige uns ist,
nur um so würdiger achten wollen, die Rückerinnerung an ihn und das,
was ihn veranlaßt, durch etwas mitbefestigen zu helfen, was kommender
Jahrhunderte deutende Entscheidung noch zu genießen haben wird.

Doch kann ich diese Stelle nicht verlassen, ohne noch kurz zu einer
Betrachtung aufzufordern, die mir bey allem, was ich scheu Euch vortrug,
am meisten Muth gegeben hat, mich Eurer Nachsicht zu versichern.

Ist Wiedervereinigung mit einer getrennten Natur, Zurückgang in die


vorige Harmonie mit ihr, das, was den Menschen überall zunächst
beschäftigte, nach welchem all sein Sinnen und sein Trachten, von jeher
jeden Morgen neu sich richtete,—und diese Wiedervereinigung mit ihr,
translation – physics as art 577

So proceed, holy flame of fire, which has been given to your hands as
if into the final ones. Ignite fully everything which can bring further
light and life. A world awaits to rejoice over your union. The earth will
open itself to you, to fulfill the commands of your life. A circle of life, a
single living thing, will exist on [earth],—[earth] in turn will simply be
its organ. What of creation still rests upon it shall, by mankind’s own
resolution, exist for his own good; governing himself, man will become
lord and ruler of an earth, a world, and a creation.

It is an old tradition, to elucidate the meaning of a difficult speech


before its end through an example. I am in particular need of this and
therefore the topic itself will be my example.

Above all, I have wanted to comment how all physics, as the inves-
tigation of nature and the natural, has always begun with a concern
for mankind, and whenever there was propitious opportunity, it also
always returned to him. I have however shown that the current appear-
ance of a great distancing of a considerable part of [physics] from this
path is a necessary piece of the path which, like an ellipse, man has
to move through in order to arrive where he departed. Finally, I have
attempted to make a few claims about the manner in which this return
could be derived as fruitfully as possible, by way of calculation so to
speak, from part of the path already trodden; and even if they were
precisely what the present climate is least able to accept, I only wanted
to hold such a solemn day as the present one in even greater respect,
as regards the future remembrance of this day and its occasion and to
help anchor it through something which will still be able to enjoy the
decisive judgment of future centuries.

Yet I can not leave this place without calling for a further observa-
tion which, out of everything which I have hesitantly presented to
you, has given me the most courage in the hope of securing your
consideration.

If a reunion with a divided nature, a return to the former harmony with


it, is what primarily concerned mankind, towards which all his thinking
and striving always directed itself anew each and every morning,—and if
this reunion with nature is the result of an insight into a sway over nature,
578 text – physics as art

die Folge einer Einsicht und Gewalt in die Natur, die aus Allem Willen
gleichsam Einem nur, aus Allem Leben nur ein Leben, aus Aller Sorge um
dasselbe nur Eine Einzige macht, deren Lenker und Führer der Mensch
allein, die Zahl des mit ihm zugleich Beglückten aber unendlich, ist—:
so wird daraus eine Vollkommenheit des Lebens und seines Genießers
entstehen, die eben so, und in Aller Hinsicht, unendlich seyn muß, als
die dem Menschen früher einst wirklich schon eigne, es in Einiger erst
war. In diesem Zustand aber wird sein Leben und seine That ohnfehlbar
die höchste Wahrheit und Schönheit selbst darstellen müssen. Er Selbst
in seinem Leben wird das Kunstwerk seyn, deß Künstler mit dem selben
Eins und Gleich ist, statt daß in aller früherer Kunst, die ebenfalls nie etwas
Anderes, als auch den Menschen nur, zu ihrem letzten Ideal gehabt hat, sie
immer noch, und sehr, getrennt, gewesen sind. Wie aber man von einer
Kunst schon dann zu sprechen pflegt, wenn sie die letzte Höhe auch noch
nicht erreicht hat, die Physik in ihrer Gesammtheit aber nie etwas Anderes
bezweckt, als die Realisirung jenes höchsten Lebens und Thuns: so wage
ich es ohne Anstand, Ihr Selbst den Namen einer Kunst zu geben, und
einer höhern, als Alle Uebrige. Denn alle sind sie selbst nur dieses Namens
würdig, in sofern sie sich auf jene höchste aller möglichen bezogen; und
was sie noch Entzückendes gewährten, es ist nur die geheime Rückerin-
nerung an das, was einst der Mensch in frühern Zeiten schon gewesen,
und die daraus erfolgende Hinerinnerung an das, was einst weit schöner
es wieder zu werden, mit Hoffnung er auf dem Wege sich befindet, der er
alles zu danken hatte. So sieht man in der Baukunst höchster Periode nur
des Menschen eiliges Bemühen, die Kraftgewalt seines ersten Geschlechts
durch Häufung ungeheurer Massen des Dauerhaftesten auf Erden, für alle
folgende Zeit der Vergessenheit zu entreißen, und noch erscheint ihr Ord-
ner selbst an ihnen, nur im als Hieroglyphe veräußerten Ebenmaße seiner
eigenen Gestaltung. Erst in der Plastik wird der Thäter selbst verewigt,
und steht im selben Vorgewichte über die That, als in der Baukunst diese
über jenen, da. Nach einer langen Pause dann, binnen der der Mensch
beynahe müßig stand, und zwischen Erinnerung und Hoffnung fast
gleich unentschieden, dem bloßen Strom der Zeit allein gehorchte, wor-
auf dann aber doch die Hoffnung siegte, die seitdem fast die Erinnerung
verdrängt, und allen Blick der Zukunft zugelenkt, erschien auch—in der
Malerey—nunmehr die That allmälig wieder, indem ihr Werk der Fläche,
ob es gleich, wo sie das höchste leistete, mehr auf den Thäter, als die That
gesehn (ja nur sehn konnte), doch durch den Betrachter erst zu einem
Vollen Körperlichen wird; wodurch sie gleichsam, in der Aufforderung an
ihn, es zu ergänzen, ihm das Beginnen neuer Eigner That verkünden will.
translation – physics as art 579

which makes as it were one will from all, one life from all, and from
all concern over it just one, whose [i.e. nature’s] guide and ruler is
man alone, though the number of those made fortunate at the same
time as him is infinite—: so emerges therefrom a perfection of life
and its enjoyer which must thus be endless in every respect, as the
earlier really proper one of mankind first was in a few. In this condi-
tion, however, man’s life and his actions must undoubtedly represent
the greatest truth and beauty. Man himself, through his life, will be
the work of art whose artist is one with it and equal, instead of, as in
all earlier art, which still never had anything other than man himself,
as its greatest ideal, they have still always been—very—separated. Yet
how should one tend to speak of an art when its final heights still have
not yet been reached, when physics in its totality has never aimed for
anything other than the realization of that greatest life and activity:
thus I dare, without ceremony, give physics the name of an art, and a
higher art than all the rest. For all arts are only worthy of the name in
so far as they are related to that highest possible one; and every allure
which they might afford is only the secret remembrance of that which
man once was in earlier times, and the ensuing anticipation of that
which he one day, more beautifully, will be again—he finds himself on
the path with the hope for which he has everything to thank. Thus one
sees in the architecture of the greatest period only man’s hasty effort
to rescue from oblivion for all following times the force [Kraftgewalt]
of his first race by piling immense masses of what is most durable on
earth, and still the arranger of these masses appears on it, just in the
harmony of his own formation expressed as hieroglyph. Only in the
plastic arts is the agent himself eternalized, and stands in the same
advantageous relation to the act as in architecture the act did to him.
After a long pause then, within which man remained almost idle,
and, between memory and hope almost equally uncertain, obeyed the
mere flow of time alone, whereby the hope yet prevailed, which since
then almost suppresses memory, and directs every gaze towards the
future, there appeared gradually once more—in painting—that act, in
that [painting’s] surface work, even though, at its greatest, it regarded
the agent more than the act (and could only do so), still, through the
observer, became a complete embodiment [of the act]; whereby, as it
were, the act, in its summons to the observer to complete [the embodi-
ment], proclaims to him the beginning of new individual activity.
580 text – physics as art

Noch inniger zieht die Tonkunst dann den Menschen in den Kreiß der
That hinein, und ist selbst solche: so daß sie für die neue, oder für die
Zeit der Zukunft, ganz zu sein scheint, was einst die Baukunst für die
ältre oder für die der Vergangenheit; indem, wenn jene die That veräu-
ßernd, diese sie immer verinnernder, aufführt, und auch übrigens jener
noch darin gleicht, den Thäter selbst als bloßen Ordner oder Gliederer
der That, durch ganz den nemlichen bloß hieroglyphischen Gebrauch des
Ebenmaaßes seiner eignen Glieder, in sich aufzunehmen. Ich wüßte nicht,
was nach dieser Kunst der letzten Zeit,—von der, ob sie den höchsten
Gipfel schon erreicht, oder ihn erst noch erreichen solle, hier unentschie-
den bleiben muß,—wohl noch für eine zu erwarten sey, die mit den vier
genannten Eine Reihe bildete, allein diejenige ausgenommen, die höher
als sie Alle seyn wird, und deren Wesen ich bereits hinlänglich angedeu-
tet habe. Daß aber diese höchste Aller Künste bis jetzt noch immer mehr
den Namen einer bloßen Wissenschaft getragen, ja daß die Vorbereitung
ihrer, beynahe, was von Wissenschaft nur überhaupt zugegen, in sich faßt,
hilft bloß die Ahnung dessen, was sie, einst am Ziele angekommen, seyn
muß, ganz vollenden. Was ist ein Wissen, welches nicht der Uebung fähig
ist, und was ist diese Uebung sofort selbst?—Und ist, was Wissen schaft,
unendlich, so wird nach diesem Wissen auch das Können, wofür es einzig
da ist, eben so unendlich seyn.

Nicht aber bloß nach innen unendlich, Kunst überhaupt erst, ist, wovon
wir sprechen: in jedem Sinn unendlich—allgemein—wird sie einst seyn.
Ihr nächster Gegenstand zwar ist das Individuum in ungetrübter Eigner
Wahrheit, Lebenskraft und Schönheit. Ein Jedes Individuum aber ist sich
solcher Gegenstand, und was Eines Eigenthum geworden, muß es Allen
seyn. Mehr als irgend eine der früheren, ferner, wird die jetzige Kunst, die
Kunst des Lebens—sich lehren und wie jedes was nur recht wahrhaftig wahr
ist, (schiene es dem Menschen sonst auch noch so fern), sich von ihm—
lernen—lassen; zumal was hier zu lernen, Befriedigung des ihm angeboren-
sten Bedürfnisses betrifft. Wir wissen noch, wie von den ältesten Zeiten
her Derjenige vom Volk geehrt war, der ihm Lehrer wurde, und von wie
etwas Sehr Viel Höherem ist hier die Rede. So wissen wir auch noch, wel-
che große neue Frucht schon aus dem Grade des damaligen Gedeihns der
Individuen durch Lehre, doch aus ihrer Mitte Alle Ueberschattend, Schüt-
zend, Schirmend, sich erhob. Und wieder wie So Sehr Viel Höher muß nicht
jetzt die Frucht des so viel größern schleunigern Gedeihns derselben werden,
wo sie aus Quellen genährt wird, die man fast die Hoffnung nicht mehr
hatte, einst noch zu erschließen! Der sonst nur Staats-Bewahrer hieß, ist
jetzt ein Staats-Verjünger, und Einmal neuer Schöpfung Seiner Zeuge, sieht
man zu ihm, dem Nie Veralternden, als einem Staats-Verewiger hinauf.
translation – physics as art 581

Even more intimately, the musical art pulls man into the circle of the
act, and is itself an act: so that music appears to be for modern times,
or for the future, entirely what architecture once was for earlier times
or for the past; in that, as [architecture] performs the action [through]
externalizing, [music] performs it by ever more internalizing; and fur-
thermore, it also resembles [architecture], in that it absorbs the person
acting, the mere organizer or arranger of the act, into itself through the
merely hieroglyphic usage of his limb’s regularity. I would not know
what kind of art, after this art of recent time,—of which it must remain
undecided at this point whether it has already reached its highest peak,
or should still reach it—could still be awaited which would form a
series with the four arts just named, except that ultimately that art
which must be excluded, as it will be greater than all of them, the art
whose essence I have already adequately discussed. That however this
art, the greatest of all arts, has always held the title of a mere science
until now, and that its preparation nearly encompasses all of science,
can only help complete entirely the intuition of what it will be, once it
arrives at its goal. What is a knowledge which is not capable of practice,
and what is this practice forthwith itself ?—And if what knowledge cre-
ates19 is infinite, then according to this knowledge the ability to practice
it, wherefore only it exists, must be equally infinite.

Not just internally infinite is the art in general of which we speak: it


will someday be in every sense infinite—universal. Its primary object is
certainly the individual in his own unmodulated truth, life, force, and
beauty. Every individual, however, is such an object to itself, and what
has become the property of one must be so for all. The present art must
furthermore, more so than any earlier one, teach itself the art of living,
and how everything which is really quite true (though it might have
appeared remote to mankind), can be learned from it; especially since
what is to be learned here concerns the satisfaction of man’s innermost
need. We still know from the most ancient times how he who became
the teacher of the people was honored by them, and how much greater
is the matter under discussion here; and therefore we also know what
kind of great new fruit has arisen already from the gradual stages of
past ripening through the teaching of individuals, yet it arose from
their midst, overshadowing, protecting, and shielding everything. And
again, how much greater must not now the fruit become when it ripens
more rapidly, where it is nourished from springs which one had almost

19
With regard to the ambiguity of this phrase, see footnote on page 537.
582 text – physics as art

Und hielt auch das Geschlecht des Menschen sich längst für allzuausge-
breitet, als daß es des Begriffes seines Ganzen in nur Einen fähig wäre,
so geschah, was Solcher Art nicht möglich war, nur um so mehr auf eine
Andre, höhere, und hoch über Alter Staaten Häupter hob, als höchste
Alle heiligende Vereinigung, die Kirche jetzt das Ihrige empor. Sie, als von
welcher sich noch immer jeder Letzte Segen auf die ihrem Geschäfte treu
Nachgehenden ergoß, indem Sie, dieser Höchste Segen Selbst, von jeher
in dem Maaße zunahm, als die Menschen eines Staats und Ihrer würdiger
wurden, und so überhaupt erst da war: Sie ebenfalls, ja Sie vor Allem, weil
Alles Andre durch sie, in Ihr, wird mit der neuen Kraft des Individuums,
und keins soll ausgeschlossen seyn, in Neuen höhern, jeden früheren, als
bloßes Vorbild dieses, Ueberblendenden Glanz aufgehen, und Alles und
Sich Selbst, ihn ewig mehrend, damit erfüllen. Denn während der Sterb-
liche wähnt, zu der Natur zurückzukehren, die er einst verließ, ist es ein
Gott, der ihm entgegenkommt, und ihn jetzt in sich aufnimmt. Ihn durch
die Schöpfung schaffend wieder zu verkündigen, ist er gesandt, Gottheit
verbreitend selbst der Mitgenießer ihrer Göttlichkeit zu seyn, sein Segen.

Kröne, Gott! mit Deinem Reichsten Segen dann das Haupt Desjenigen, der
uns und alle, die Ihn Vater nennen, Dir entgegenführt. Laß Sein Gan-
zes Königliches Haus erfahren, was Er uns erfahren läßt. Gieb Kraft dem
Dank, der heute zu Ihm aufsteigt, daß Er wisse, wir erkennen Ihn. Uns
aber stärke, Seiner Huld und Obhut immer würdiger zu seyn. Viel hat Er
unsern Händen anvertraut, und wenig darf es nicht seyn, was wir wie-
dergeben. An Millionen soll es sich verkündigen,—sie Dich in Ihm,—wir
Ihn!—
translation – physics as art 583

no hope of reaching! The one known as the state-preserver of the state


is now the state-rejuvenator, and once more the witness of his new
creation looks to him as one who never ages, as state-immortalizer.
And though the race of man has long since thought itself too wide-
spread for the concept of its whole to be reduced to a single one, it so
happened, whatever of the kind was not possible, occurred in a differ-
ent, greater manner as, high above all heads of state, the church now
raised its head. [The church], from which every final blessing is granted
to those who faithfully pursue its interests; [the church], who itself
is the highest blessing, has always increased to the degree that man
becomes more worthy of it and of the state: [the church] as well—in
fact [the church] above all else—since everything else through it, in it,
is transformed with the new force of the individual, and nothing will
be excluded, but will emerge in new and blinding glory, greater than
any earlier one, as the mere model of the individual, and thereby fulfill
everything and itself eternally increasing in man. For while the mortal
thinks of returning to the nature which he once abandoned, now it is
a god which comes towards him and envelopes him. He has been sent
to proclaim [God] once again, creatively and through creation, and
his blessing is—by spreading divinity—to be allowed to enjoy the divine
for himself.

So crown, God, with your richest blessing the head of the one who has
led us to you and everyone who calls him father. Let his entire royal
house learn what he has allowed us to learn. Give strength to the thanks
which today rise up to him, so that he may know that we acknowledge
him. Yet strengthen us to be ever more worthy of his graciousness and
protection. He has entrusted much to our hands and what we give
in return will not be little. It shall proclaim itself in millions—they
will proclaim themselves to you in him,—we will proclaim ourselves
to him!
PART THREE

THE HISTORY OF CHEMISTRY


(DIE GESCHICHTE DER SCHICKSALE DER
CHEMISCHEN THEORIE)
TRACING THE HISTORY OF CHEMISTRY

If we now take everything together,—and how much is passed by here


for the sake of brevity!—then in the mere electrical spark is offered to us,
according to its main moments, precisely the same thing which every
organic thing, be it plant or animal, affords us merely externally, through
the mere reduction of form: a system of ramified space, a divided vessel.1
Ritter’s essay, the “Attempt at a History of the Fate of Chemical The-
ory in the Past Centuries,” is the culmination of a “task” assigned to
him by one of the “first statesmen in Bavaria, whom the new flourish-
ing of the sciences in this land has to thank for the greatest possible
personal engagement, in addition to the greatest ministerial interest.”2
The unnamed statesman is likely Maximilian von Montgelas (1759–
1838), a prominent political figure of mixed Bavarian and Savoyar-
dian heritage who had codified his plans for the modernization of
the Bavarian administration, economy, and university system in the
“Ansbacher Mémoire” of 1796. Montgelas played a significant role in
the Academy of the Sciences: just one year prior to the publication of
Ritter’s essay he drafted a new charter for the Academy on behalf of
King Maximilian I. Joseph. In general, Ritter’s relocation to Munich
in 1805 coincided with a time of important political developments in
the region. During the same year Maximilian I. Joseph had solidified
his allegiance with France through the Bogenhausen treaty, and in
the following year, Bavaria was elevated from an electorate to a king-
dom by Napoleon’s degree.3 The political interests behind the assign-
ment to write the history of chemistry cannot be mistaken, given that
this history had a traditional rivalry between French and German
theories during the eighteenth century. Just as the names Johann
Joachim Becher and Georg Ernst Stahl are most associated with
the early “phlogiston” theory, so too is Antoine Lavoisier’s with the

1
Page 679. This translation is based on Ritter’s “Versuch einer Geschichte der
Schicksale der chemischen Theorie in den letzten Jahrhunderten,” Journal für die Che-
mie und Physik 7.1 (1808): 1–66. All page numbers cited refer to the English transla-
tion of the present edition, which can be easily cross-referenced with the German.
2
“The History of Chemistry,” 603.
3
Konstitutions-Urkunde der königlichen Akademie der Wissenschaften. (Munich,
1807). See also Richter, Das Leben eines Physikers, 126.
588 the history of chemistry

rival “antiphlogiston” theory (discussed in more detail below). Ritter


acknowledges the work of other scientists—Joseph Priestley in England,
Adriaan Paets van Troostwyck in the Netherlands—without relin-
quishing his foothold in the French-German rivalry, and he clearly
relishes taking an occasional snipe at the French scientists.
Ritter published his essay in Adolf Ferdinand Gehlen’s Journal for
Chemistry and Physics. A regular contributor, he frequently submit-
ted reports of his own scientific experiments, excerpts from his corre-
spondence with other scientists, and communiqués addressed directly
to the editor containing items of interest. In comparison with his
other journal publications, the essay on chemical theory stands apart.
Although it makes references to particular experiments, it is also a
kindred spirit to the prologue of the fragments and the essay Physics
as Art in its tendency to depart from empirically based discussions in
the interest of pursuing a historical project. Ritter’s chemistry essay
is above all an unusual work of formal exposition, however, because
of the lengthy dialogue it stages between Ritter and himself (though
here too one can see a parallel to the pseudo-biographical prologue to
the fragments). The reader learns at the beginning of the essay that all
footnotes were added by the author after the first draft was written,
and quickly realizes that they comprise a substantial portion of the
essay. Approximately twenty-five out of the sixty-five pages of printed
text are footnotes, some of which extend to fill three or four pages
at a time. These notes gradually develop a momentum of their own,
to the progressive disorientation of the reader. Ritter’s supplementary
writing blurs the relation between center and the periphery, creat-
ing a narrative topology whose “outside” and “inside” are not firmly
defined. He uses the notes to make fundamental changes both to the
structure and the content of his essay, raising new points and pushing
the established arguments in new directions. Like the fragment proj-
ect, the essay on the history of chemistry can also be construed as a
monument: not only to a specific stage in the path of science, but also
Ritter’s relation to it—his personal sense of historical moment.
As mentioned with regard to the essay on Physics as Art and else-
where, Ritter’s writing frequently suffers the reproach of hermeticism,
a fact of which he was well aware. We have already seen that Ritter
appears to enjoy writing for a select group of initiates and he even
mentions in the first footnote that the reader will recognize the author
of Physics as Art because of his abstruse style (“one will be pardoned
for finding at the first glance in these pages the author of an earlier text,
tracing the history of chemistry 589

Physics as Art, who might be better understood this time”).4 As with


the other pieces, the goal of the present translation has been simply to
comb through the more tangled passages in Ritter’s prose with mini-
mal distortion.

Ritter begins his history with epistemic things (in Hans-Jörg Rhein-
berger’s sense of this term)5 rather than historical dates: “The first
objects of chemistry were in every epoch life and burning.”6 Both, in
turn, are connected to the process of breathing, which Ritter describes
as a “dark burning, without light, and with little heat.”7 After mak-
ing the connection between breathing and burning, chemistry “leaves
life” to study the same process in experiments conducted outside the
organic realm, “where experiments undertaken incorrectly brought no
misfortune, while the results were still just as valid as if they had been
gained from the organic [realm] itself.”8 Let the reader be forewarned:
this history of chemistry cannot be separated from the author’s own sci-
entific program. Making a connection which reflects his own research
interests, Ritter observes that inorganic as well as organic processes
will ultimately be included in the study of life.
After tracing an overarching trajectory wherein chemistry—under-
stood very generally as human fascination for life processes—“always”
recognized the connection between life, breathing, and burning, Ritter
inserts his authorial “we begin” within a particular historical epoch: the
advent of phlogiston theory. At this juncture in his narrative (and not
by coincidence) we find the first of a series of lengthy footnotes, from
which point onward the essay bifurcates. In the main body of text, Rit-
ter will continue with a description of the principle of the phlogiston,
making reference to the work of Becher and Stahl. The footnote will
take a much different direction, in the name of Goethe.9 There, Ritter

4
“The History of Chemistry,” 603.
5
“ ‘Epistemic things’ are material entities or processes—physical structures, chemi-
cal reactions, biological functions—that constitute the objects of inquiry. As epistemic
objects, they present themselves in a characteristic, irreducible vagueness. This vague-
ness is inevitable because, paradoxically, epistemic things embody what one does not
yet know,” Rheinberger, Towards a History of Epistemic Things, 28.
6
“The History of Chemistry,” 605.
7
Ibid., 607.
8
Ibid., 613.
9
The exchange of letters and ideas between Goethe and Ritter was already noted
and discussed during an earlier generation of Ritter scholarship. What has only more
recently come to light, however, is the degree to which Goethe’s views on nature were
590 the history of chemistry

ponders what it means for an epoch to begin in the history of science,


and whether the history of the chemistry’s theory can be equated to
organic growth (in the sense where Ritter imagines that both might
follow an organic development, exhibit the same cycles of growth, and
obey the same laws). In what at first glance seems like an odd choice
of sources, he refers his reader to Goethe’s elegy on plant metamor-
phosis as a model for this proposed organic relation between man and
nature. The situation Ritter finds himself in, however, is not so far
removed from the situation described in the poem, where an observer
of nature needs to move beyond a Gewühl of sensory data to produce
an intuition of the whole that will productively join each of the parts.
In the chemistry essay, Ritter writes: “Although always concerned with
the spirit of the whole, he [the author] too still found it difficult to
raise himself for the moment to a general and uniform overview from
the midst of the detail which preoccupies him so unavoidably in its
most elaborate particularity,—and to return [the overview], which was
woven more into feeling, speaking more through gesture, to the mere
concept.”10 It is remarkable how closely the cognitive process Ritter
describes as necessary to move from the empirical data to the idea
resembles Goethe’s own notions of observation and experimentation.
Both Goethe’s writing on metamorphosis and his short essay on the
“Experiment as Mediator between Subject and Object” come to mind
when Ritter writes, “only then will [the concept] come forth completely
clear in its re-appearance and illuminate every future, if all aspects or
ways are run through on the basis of which observation can lose itself
in the detail gathered from the idea, down the row, and so that in
general between any two of them such a break-through moment of
the latter (the idea) itself appeared.”11 Because Ritter emphasizes pat-
terns of three in this process (i.e., the two details and the breakthrough

influential for Ritter and the extent that Ritter’s thinking was received by Goethe, as
Joseph Vogl has recently illustrated in the context of Elective Affinities. See Joseph
Vogl, “Nomos der Ökonomie,” MLN 114.3 (1999): 503–527.
10
“The History of Chemistry,” 603.
11
See also Eckart Förster, “Goethe and the ‘Auge des Geistes.’” Deutsches Viertel-
jahresschrift 75 (2001), 87–101. Walter Wetzels interprets a comparison between
“three phases in the metamorphosis of a scientific theory” (the idea, its analysis, and
then a reconfirmation of the idea “on a higher level” when the details of the analysis
are joined into a composite image) and the organic model of the seed, the leaves, and
the blossom (Wetzels, Johann Wilhelm Ritter, 78). For Wetzels, the poem is irrelevant
because we can still understand the comparison between organic growth and theoreti-
cal progress “even without Ritter’s reference to Goethe’s elegy” (Ibid.)
tracing the history of chemistry 591

moment in between), the passage has also been read against the back-
drop of his work with the Voltaic pile, whose smallest unit comprises
two metals and a conducting fluid (such as cloths saturated with a
saline solution) in between. Ritter points his reader in that direction
when he writes that this pattern of three “doubtlessly is based upon
a great law governing all distinction in space and time, as in nature
and mankind—to which one of the following comments will return
once more.”12 With these words we receive a first indication that one
of the unexpected ambitions of the essay is to take on the challenge of
a derivation of space and time. It remains to be seen what arguments
Ritter will muster to support this idea.
Meanwhile, in the “main” text, Ritter begins his description of the
phlogiston theory with the basics: that the phlogiston was originally
conceived as an imponderable material released from the burning
body during the process of combustion. Although this theory had been
discredited by the time Ritter wrote his essay, he mentions both the
potential and the deficits of the phlogiston. On the one hand, it did not
distinguish between kinds of combustible bodies, nor did it properly
account for the role of the medium in which combustion occurs. On
the other hand, Ritter sees within the phlogiston theory the awareness
of an economy which could have yielded correct results (i.e., that in
the process of burning, a change takes place both in the burning body
and the surrounding medium). As is well known, increased precision
in measuring devices led scientists to ask further questions, such as
why burning bodies increase in weight, which the phlogiston could
either not explain or which led phlogisticians to explore strange pos-
sibilities, such as the phlogiston having a negative weight. Just at the
point in the essay when the shortcomings of the phlogiston theory are
under discussion, Ritter interjects a second lengthy footnote in which
he contrasts organic and inorganic modes of production.
If in mechanical production, Ritter says, the body reconstructs
itself “in place,” then organic procreation can be loosely described as
the disappearance of the body in one place and its return in another.
Ritter realizes that the idea of inorganic material obeying the laws
of organic procreation (specifically: that mechanical propagation, or
locomotion, where spaces are exchanged, should follow organic laws)
will be met with skepticism. He nonetheless cites several cases where

12
“The History of Chemistry,” 615.
592 the history of chemistry

he believes this to be the case before turning (somewhat prematurely,


from the perspective of the main text) to the “more striking example”
of the Voltaic pile, which could perform various operations, such as
decomposing water into its constituent gases. Ritter emphasizes that
the process of decomposition and recomposition in a different loca-
tion described in the footnote is not to be understood mechanically,
but rather dynamically (even organically). He assures his readers he
does not want to renew alchemical theories, just consider the possibil-
ity that, in its earlier state, inorganic matter might have practiced the
same kind of production as organic matter, and that remnants of this
earlier state can be observed still today in a few chemical processes.
In the main text, where the portrayal of historical events moves at
a different tempo than in the notes and the pile has not yet entered
the picture, Ritter moves on to one of the consequences of refined
measuring techniques: the identification of a separate gas eventually
granted the name of oxygen. It is noteworthy that he cites the work of
Priestley and Scheele well before he comes to the contribution made by
the man eventually called the “founder of modern chemistry,” Antoine
Lavoisier. In fact, Ritter goes out of his way to downplay Lavoisier’s
role in the development of what came to be known as the “anti-phlo-
giston” theory: precision in measuring was his strong point, according
to Ritter, but the experiments themselves were largely repetitions. He
will have more to say about French chemistry at a later point.
As he progresses in his historical account, Ritter explains the ways
in which old perspectives on the process of combustion are radically
changed through a cluster of new discoveries. One large-scale change
is that each of the four elements belonging to Aristotle’s peripatetic
physics are proven to be compounds (or “composed” substances). Air
comprises different gases, and water can be generated by the combus-
tion of hydrogen and the newly-identified oxygen. In a footnote, Ritter
explains that even fire can be decomposed into electricity (a topic to
which he returns at the end of the essay) and that the earths and alkalis
are also compounds. Another important change in perception, con-
nected to the experiments in the composition of water and the under-
standing of how oxides are formed, is that burning is now understood
to be a productive process, able to join substances together.
As much as Ritter situates these new discoveries within a process
of revision, he also makes a case for retaining some of the older con-
cepts: even the phlogiston, which has perhaps not yet exhausted its
usefulness. The new chemistry assumed that the presence of oxygen
tracing the history of chemistry 593

automatically implied an absence of the phlogiston. With the removal


of the phlogiston, however, chemical theory’s principle of combus-
tion—an underlying reason why combustion would take place—was
no longer available. Ritter connects the problem of whether chemistry
could provide a “single principle” to explain the manifold of bodies
with the desire for a “physiology” of all nature, organic and inorganic.
He recalls the first claims made at the beginning of the essay, which
are also the trans-historical truths of chemical theory: that the process
of breathing is integral to all organic nature, just as the process of
burning is to all inorganic nature. One way of resurrecting the “single
principle” which the phlogiston had provided would therefore be to
look at what recent discoveries had identified as the most flammable
substance in the burning process: hydrogen.
In the absence of its unifying principle, Ritter understands chemis-
try to be at an important juncture, underscored by the difference he
notices between Lavoisier’s “hypothesis” and earlier established “facts.”
Perhaps, he muses, chemistry needs the help of a second science, one
that will combine with present-day chemistry to form an even higher
one. Perhaps this higher science will approach that what chemistry
was originally, when it was still “cosmic” in its outlook and not mired
in details. These speculations recall the tripartite epochal divisions he
imagines in his first thoughts on a deduction of time from scientific
history, but Ritter keeps them grounded in the work of his contem-
poraries. Volta, Kirwan, and Priestley each realized the importance of
hydrogen, and that it is likely the basis of combustion. Yet they had
no success against the “masses” in support of French chemistry, which
had ascended to an autarchy.13
After his discussion of the early years of the phlogiston theory, a time
in which (according to Ritter) a strange disconnect persisted between
facts and hypotheses, he refers to the experiment in 1789 conducted
by Dutch scientists Adriaan Paets van Troostwyck and Johan Rudolf
Deiman that revealed “physical forces” which “had long been pres-
ent, but up to that point little observed.”14 Paets van Troostwyck and
Deiman separated water into its constituent gases of hydrogen and

13
Ibid., 641. Included in these nationalist statements is a strong pro-English senti-
ment; it should be noted that, despite his criticism of the scientific establishment in
France, Ritter praises the younger generation of French chemists—without, however,
citing names.
14
Ibid., 645.
594 the history of chemistry

oxygen by inserting positively and negatively charged wires into the


fluid medium. The physical “forces” to which Ritter refers are positive
and negative electricity, which had already been the subject of avid
experimentation during the last century and began to play an increas-
ingly important role in theories of combustion and chemical processes.
Galvanism was the name given the study of electrical charges, to honor
Luigi Galvani’s experiments in this field. It proved a valuable tool: not
in the revision of chemistry’s facts, as Ritter points out, “but perhaps
against its theory.”15
The experiments of Paets von Troostwyck and Deiman were widely
published and expanded upon both by Volta, who developed an
improved apparatus which came to bear his name, the “Voltaic pile”
(Voltaische Säule) and by Ritter himself. The “so-called founders of
French chemistry,” as Ritter labels them, had less success because they
had difficulty reproducing the results. In the meantime, a debate was
unfolding between Galvani and Volta over the relation of electricity to
organic matter. Galvani believed electricity to be innate to organic (ani-
mal) matter itself. Volta, on the contrary, argued that it was electrical
excitement between heterogeneous metals which created the charge.
In the Proof that a Constant Galvanism Accompanies the Life Process in
the Animal Realm,16 the treatise which established his scientific reputa-
tion, Ritter mediates between Volta’s and Galvani’s positions. For the
purpose of the essay on chemistry, he is more interested in the general
connection between galvanic and chemical processes.
The line of Ritter’s argument becomes increasingly clear (and has
perhaps, given the orientation of his prior scientific work, largely
predictable): electricity is the connection between the organic and
inorganic realms, and the principle which underlies all processes of
combustion. To muster support, Ritter cites certain discoveries. For
one, oxygen and hydrogen are produced no matter what substance is
exposed to the pile.17 Just as intriguing (for Ritter) is the possibility
that hydrogen and oxygen themselves are “composed” (compounds):

15
Ibid.
16
Beweis dass ein ständiger Galvanismus den Lebensprocess in dem Thierreich
begleite (Weimar, 1798).
17
This is studied with fluid substances, but Ritter suggests that all substances might
at some point reveal their “water nature.”
tracing the history of chemistry 595

Whoever was not constrained by any preliminary theory would take the
simplest expression of fact for the most correct one and say precisely:
these electricities do not decompose the water, and then produce oxygen
and hydrogen for that reason, but rather these electricities themselves bind
with the everywhere identical water, hydrogen and oxygen are products,
the former arises from the joining of water with negative electricity, the
latter from the binding of water with positive electricity.18
The advantage of this new perspective of hydrogen and oxygen is at
least twofold: it accounts for the appearance of light and warmth dur-
ing combustion and the chemical process in general, and it offers a
new explanation of chemical affinity. The manifold laws of attraction
can now be reduced to a single affinity between hydrogen and oxygen.
Ritter is persistent: again, he returns to the question of the single
and the manifold and draws upon one of his earlier works for sup-
port, the four hundred-page “essay,” The Electrical System of Bodies.19
Echoing an argument from this earlier treatise, he suggests that the
electrical system is the first one which successfully connects all bodies
“merely through empirical paths and without hypothesis.”20 Electric-
ity is “the fire which gives Prometheus’ clay form, organization, order,
and life.”21 One of the most striking ideas in Ritter’s essay comes to
the forefront here: the laws governing these bodies are already pres-
ent, and we see their pure representation of the law in electrical fig-
ures. Given that we can observe electricity independently of bodies as
well, the question arises as to what happens when organic bodies—the
“cloth” of electricity—practice its laws. The main body of the essay
leaves this question unresolved, but Ritter subsequently appends two
lengthy footnotes which propose an answer.
In the first of these two footnotes, Ritter returns to the idea of a trin-
ity by way of experimental work by van Marum, Schmidt, and Lich-
tenberg. He cites the Description d’une très grande machine électrique
(Haarlem 1785), where van Marum describes an experiment within
which a Teyler machine emitted a large bundle of light:

18
Ritter, “Versuch einer Geschichte,” 45. Other scientific articles by Ritter around
this time explore the idea of oxygen and hydrogen as compounds “produced” by a
combination of positive or negative electrical charges and water. Ritter’s contempo-
raries did not share this point of view.
19
Das electrische System der Körper: ein Versuch (Leipzig, 1805).
20
Ritter, “The History of Chemistry,” 673.
21
Ibid., 671.
596 the history of chemistry

“Since electric plumes of such a size”,—says van Marum himself,—“are


completely unknown, and since the electrical material divides itself
through these plumes in an extraordinary manner, I deemed that it
would certainly merit being portrayed in all its natural grandeur, and
as it ordinarily appears. One sees through this figure that there is first
born from the ball a thick ray which is divided by an inch of distance
from it into three rays, of which the one in the middle advances in the
same direction and divides at the distance of about two or two and a
half inches from the ball,”—after this middle ray separated from the first
three, as the table shows, it separated beforehand into three other rays
completely similar to the first three,—“in several fascicles of rays which
appear to be by their disjunction like many luminous cones; etc. etc.”22
The tendency of the electrical bolt to split into three branches was also
noticed by Georg Christoph Schmidt, who found that “three-cornered
holes” were struck by such bolts in decks of playing cards and even
iron sheets, and Georg Lichtenberg, whose well-known electrical fig-
ures also exhibit beautiful “ferns” and “dendrites” organized around
the same tri-partite patterns.23 The metaphorical language of organic
growth is significant for Ritter, who sees in these figures a template for
the natural world: “Some effort and patience . . . would ultimately leave
almost no single leaf- and twig form appearing in the plant kingdom
unrepeated.”24 Ritter’s idea is to capture the imprint of the spark as a
kind of template so that every organic and inorganic form can be con-
nected to it—an electrical antecedent to Goethe’s “primal plant.”
As basic as Ritter’s ideas about the patterns generated by the electrical
sparks might be, he is prepared to push his argument one step further.
Not only do electrically-generated figures presage the complexity of
organic growth, the electrical spark can serve doubly as a model for
the most initial division (ramification) of undifferentiated space and
for a deduction of time as well:
What is more, since all form and figure is writing (nature writing), all
such writing however only traces the path of the act, this however in turn
happens in time, or, and more accurately, is time itself—all that writing
in form and figure would be also time-writing, time-history; wherefrom it
follows that the electrical normal figure, along with the fact that it would
be spatial organizational scheme as well as the first type of temporal-or-
ganization, normal-time-figure;—might have accomplished something,

22
Ibid., 675.
23
Ibid.
24
Ibid., 677.
tracing the history of chemistry 597

which can be proven empirically, earlier than the containment and copy-
ing of the electrical spark in the manner mentioned above.25
By leaving traces, this electrical writing both differentiates space and
indexes the history of its own inscription. Readers can compare this
passage to those in the appendix to the fragments that essentially put
forth the same idea in their discussion of Chladni’s sound-figures.
In the main text, Ritter again picks up the idea of returning chem-
istry to its original significance which, at the beginning of the essay,
was identified as the science of light and life. With language evocative
of Physics as Art, he urges chemistry to yield to a “physics in its most
universal meaning” where it approaches a “cosmics.”26 A final lengthy
footnote reinforces the assumptions which underlie the shift from
chemistry to physics. The first three paragraphs discuss the correlations
between electricity, light, and heat, which are then recapitulated in a
series of equations that connect electricity and warmth to the poles of
the light spectrum (positive electricity and radiant warmth to the red
pole, negative electricity and “radiant coldness” to the violet pole”).27
These equations argue for the role of light as a new “commentary” for
electricity, but also raise a further question. In the previous footnote,
Ritter had demonstrated that electrical charges naturally form patterns
of three, but up until this point only two individual kinds of electric-
ity have been identified, positive and negative. Following the dream
of a universal law whereby every “original thing” tends to branch into
three, Ritter now wonders whether we have come across an exception
in the polarity of electricity. Could there be an invisible third kind
of electricity, one which we cannot see with the eyes of our body?
As in the beginning of the essay, when he correlated the history of
human thinking about chemistry to patterns of organic growth, here
too Ritter takes recourse in the natural world. He uses the example of
human sexuality, asking whether “in the realm of the organic the true
number of different sexes is not exhausted with two.”28 Ritter does
not specify exactly what the characteristics of this “third sex” might
be: perhaps it is a hypothetical sex, “external and superior to the two
others,” perhaps it is already present. The phrase in German has more

25
Ibid., 679.
26
Ibid., 681.
27
Ibid., 685.
28
Ibid.
598 the history of chemistry

than one meaning. It can refer both to the “neutral” gender of nouns
(as opposed to masculine or feminine), and it can also designate the
androgyne born with traits of both sexes, the classical source text
being Plato’s Symposium.29 This androgyne has also has a precedent in
Romantic thought, in part through a reception of Jakob Böhme.30 It
also bears remembering that Goethe’s writings on plant metamorpho-
sis contain examples of both androgynic and hermaphroditic organ-
isms in the natural world, and that own Ritter’s aphorisms also invoke
the figure of the androgyne in a Christian mystical context.
The broad claims made at the end of the footnote suggest that, as in
Physics as Art, the essay on the history of chemistry is shaped in part
by christological thinking. If so, then Ritter’s insistance upon the “trin-
ity” of the electrical spark can be considered in this context as well,
as can his final thought that light can be similarly divided. Ritter con-
cludes with the idea of light as a commentary on electrical phenomena
by reminding his readers that the two poles of the light spectrum, red
light and violet light, do not produce colorless light when they are
combined. For that they need to be combined with the green light at
the center of the spectrum, “[t]he triplicity in light is thus clear here to
the greatest degree”31 and light has been raised by this argument to the
“creating, organizing and individualizing principle on earth.”32

Concluding thought: Ritter and Goethe

Ritter chooses to begin his essay on the history of chemistry at a


moment when chemical theory differentiates and becomes history.
Centuries of chemists (i.e., all those interested in life processes) had
not been able to understand the identity between chemical processes

29
“Our nature in the past was not the same as now, but of a different sort. First of
all, the races of human beings were three, not two as now, male and female; for there
was also a third race that shared in both, a race whose name still remains, though it
itself has vanished. For at that time one race was androgynous, and in looks and name
it combined both, the male as well as the female.” See Plato, Symposium, 19.
30
See for example Böhme’s Mysterium Magnum, which refers to Adam as both
“male and female” before his fall from grace. Böhme, Sämmtliche Werke, 5: 89.
31
We also see a possible case made as described in The Electrical System of Bodies.
In addition to the positive hydrogen and negative oxygen, there is also a third product
formed in the decomposition of water—azote—which conforms to neither positive
nor to negative electricity.
32
“The History of Chemistry,” 687.
tracing the history of chemistry 599

and the processes of burning. Only with the assumption of the “phlo-
giston” did the investigation “acquire a true historical character and
historical development.”33 At the same time, the problem of a limited,
historical, perspective haunts Ritter. This is not necessarily a limitation
derived from what we now think of as a rapid increase of empiri-
cal information around 1800 accompanied the branching of a “uni-
versal science” into particular disciplines. Ritter seems less troubled
by quantitative ignorance than by the qualitative difficulty of moving
from the part to the whole. This impediment articulates itself in dif-
ferent ways: as a problem for the narrator’s task, and, what is more
worrisome, as the inability to visualize the fundamental tendency of
the epoch within which one lives. The early reference to Goethe’s work
on metamorphosis—in particular, the elegy on plant metamorphosis
of 1798—can be construed as an attempt by Ritter to anchor himself in
the methodology of a scientist whose work addressed the same prob-
lem, and we can read Ritter’s essay as a logical (albeit extreme) exten-
sion of Goethe’s theory of metamorphosis. Just as Goethe sought the
one form common to every plant—a form which he came to under-
stand transcendentally when his empirical quest failed—Ritter seeks in
the electrical spark the same common form universal to organic and
inorganic phenomena.

33
Ibid., 613.
TEXT AND TRANSLATION:
THE HISTORY OF CHEMISTRY
VERSUCH EINER GESCHICHTE DER SCHICKSALE
DER CHEMISCHEN THEORIE IN DEN LETZTEN
JAHRHUNDERTEN

von

J. W. Ritter*)1

Der Verfasser bedauert einem so großen Vorwurf, wie dem in der Auf-
schrift, nur wenige Bogen, und noch weit mehr, so wenige Zeit haben
widmen zu können. Zwar immer im Geiste des Ganzen mit seinem
Gegenstande umgehend, fiel es doch auch ihm schwer, sich in der
Kürze mitten aus dem Detail, was ihn in ausgedehntester Einzelnheit so
unvermeidlich beschäftigt, zur allgemeinen und gleichförmigen Ueber-
sicht zu erheben,—sie, die mehr ins Gefühl verwebte, durch die Hände
sprechende, dem bloßen Begriffe zurückzugeben. Aber er bittet um
Erlaubniß, eine folgende Zeit zu benützen, wo längere Vorbereitung, ver-
bunden mit Ruhe, ihn seinen Vorsatz glücklicher erneuern lassen dürften.

1
*) Nachfolgende Abhandlung wurde durch den ehrenvollen Auftrag veranlaßt,
welchen ihr Verfasser von einem der ersten Staatsmänner Baierns, dem der neue Flor
der Wissenschaften in diesem Lande, außer dem höchsten ministeriellen Interesse,
auch noch möglichste persönliche Theilnahme verdankt,—erhielt: Ihm, der beson-
ders die Naturwissenschaften, und unter diesen vornemlich wieder die Chemie, eigner
Mitthätigkeit würdigte, jetzt, wo wichtigere, Alles angehende, eben darum aber Ihm
fast jede Zeit wegnehmende Geschäfte, Ihn hindern mußten, den glücklichen Wen-
dungen jener noch wie zuvor zu folgen, mit Wenigem das Verhältniß zu wiederholen,
in welches neuere und neueste Chemie nach ihren Resultaten zur ältern, namentlich
der phlogistischen, gekommen seyen. Hinterher fand sich, daß Mehreren mit einer
solchen Auseinandersetzung gedient seyn möge, und wenn sie immerhin, schon ihrer
Bestimmung wegen, nicht für den Haufen geeignet seyn konnte, so darf deshalb
eigentlich nur um so eher auf den Beyfall derer, welche die Chemie mit gleichem
Ernste, und gleich hoher Forderung an sie, begleiten, gerechnet werden, wenn der
Verfasser einige Blätter dem Drucke übergiebt, die, wenn sie der Menge gefallen soll-
ten, leicht sehr weit anders eingerichtet seyn mußten. Uebrigens wird es verzeihlich
seyn, in ihnen den diesmal vielleicht besser zu verstehenden Verfasser einer frühern
Schrift: „Die Physik als Kunst“, gleich auf den ersten Einblick wieder zu finden.

Die Noten lagen dem Original nicht bey, und sind von späterm Datum. R.
ATTEMPT AT A HISTORY OF THE FATE
OF CHEMICAL THEORY IN THE LAST
CENTURIES

by

J. W. Ritter*)1

The author regrets having only few pages and, even more, so little time
to dedicate to so great a project as that of the title. Although always
concerned with the spirit of the whole, he too still found it difficult
to raise himself for the moment to a general and uniform overview
from the midst of the detail which preoccupies him so unavoidably in
its most elaborate particularity,—and to return [the overview], which
was woven more into feeling, speaking more through gesture, to the
mere concept. But he begs for permission to use a future time where
longer preparation, combined with calm, would allow him to renew

1
*) The following treatise was occasioned by the honorable assignment which its
author received from one of the first statesmen in Bavaria, whom the new flourishing
of the sciences in this land has to thank for the greatest possible personal engagement,
in addition to the greatest ministerial interest: for him, who honored the natural sci-
ences in particular with his own participation, and among them chemistry above all,
now where more important affairs of universal concern take away all of his time and
hinder him in his ability to keep following their fortunate developments as before, in
short to repeat the relationship into which recent chemistry—including the most con-
temporary—has come according to its results with regard to older chemistry, namely
the phlogistic. Afterwards it was found that several people might be served by such a
discussion, and if it could in any event, because of its purpose, not be suitable for the
masses, then it is all the more reason to count on the approval of those who follow
chemistry with the same seriousness and the same high expectation of it, if the author
releases a few pages for publication which, if they were to please the crowds, would
certainly have to be organized much differently. Incidentally, one will be pardoned for
finding at the first glance in these pages the author of an earlier text, “Physics as Art,”
who might be better understood this time.

The notes did not accompany the original text, and are from a later date. R[itter].

[Note: The “first statesman” is likely Count Maximilian von Montgelas, the minister
under the Bavarian King Maximilian I. Joseph responsible for cameralist-based reform
policies in the university system. Montgelas also drafted a revised constitution for the
Bavarian Academy of Sciences in 1807.]
604 text – the history of chemistry

Er dankt den Veranlassungen, sich zu sammeln, denn nur in dem Grade


kann er guter Mitarbeiter seyn, als das Werk selbst ihm immer klärer
gegenwärtig ist.

Die ersten Gegenstände der Chemie waren zu jeder Zeit das Leben und
das Verbrennen. Ihrer Wahl scheint überall die dunkle, tief begründete
Ahnung unterzuliegen, daß das Leben ein Resultat und Ausdruck des
Zusammwirkens aller Elemente sey, und daß für eine physische Betrach-
tung des Lebens auch die Rücksicht auf das nicht Lebendige als dennoch
mitwirkend, nicht ausgeschlossen werden dürfe. Der frühesten Zeit war
Chemie: die Wissenschaft vom Leben selbst.

Aber das Leben besteht im Athmen. Mit ihm beginnt es, mit ihm hört
es auf. Wo Lichter verlöschen, verlosch auch das Athmen, und mit ihm
das Leben; nur wo auch Flamme Statt haben konnte, war Odem möglich,
und umgekehrt. Das Athmen selbst wurde für ein Verbrennen gehalten,
und das Verbrennen für ein unartikulirtes einfaches Leben. Wo Feuer,
wo Flamme war, war Leben; in ihnen sah das Leben wie im Freunde sich
wieder, und bis ins graueste Alterthum zurück, selbst ehe der Beweis noch
auf die angegebene Art geführt seyn konnte, finden wir Feuer, Flamme
und Licht überall als Symbol, und in der Bedeutung als Aequivalent, des
Lebens betrachtet und verwaltet. Noch im heutigen Cultus dauern sie als
solche fort; Kinder und Greise eilen ihnen zu, und der von allen Verlas-
sene ist, erst blind, allein.

So fängt noch jetzt die Chemie für jede neue Erweiterung ihrer Wissen-
schaft beym Licht und Leben, Athmen und Verbrennen an. Beyde werden
noch immer dem Wesentlichen nach für eins gehalten, weil sie sich darin
bestätigten, und es ist überhaupt keine Aussicht mehr, der Chemie wo
anders her neuen Zuwachs zu verschaffen. Selbst die seit einem Jahrhun-
dert so eifrig betriebene Erforschung der Electricität dient, nachdem sich
ihre Resultate entwickelt, nur zu Erläuterungen jenes Proceßes.

Athmen und Verbrennen sind ein und derselbe Prozeß. Aber es ist nötig,
anzugeben, wie sich damit dennoch gewiße Unterschiede zwischen ihnen
vertragen.
translation – the history of chemistry 605

his intention with more success. He thanks the incentives he has to


collect himself, for he can only be a good colleague to the degree that
the work itself is ever more clearly present.

The first objects of chemistry were in every epoch life and burning.
Their choice seems generally to underlie the dark and deeply grounded
intimation, that life is a result and expression of the collaboration of
all elements, and that for a physical observation of life should not be
excluded a regard for that which does not live, yet still participates. In
the earliest time chemistry was: the science of life itself.

Yet life is comprised of breathing. With it life begins, with it life ends.
Where lights are extinguished, breath too was extinguished, and with
it life; only where flame could also occur was breath possible, and the
contrary. Breathing itself was taken to be a burning, and burning for
an unarticulated simple life. Where fire, where flame was, was life; in
them life saw itself again as in the friend, and back into the grayest
antiquity, even before proof could be provided in the manner indi-
cated, we find fire, flame, and light observed and maintained every-
where as symbol—and in their meaning as equivalent—of life. Even
in the present-day cult they linger as such; children and the elderly
hasten to them, and he who is abandoned by all is, once blind, alone.

Thus even now chemistry, for every new advancement of its science,
begins with light and life, breathing and burning. Both are still in
essence always taken as one, because they affirm themselves therein,
and there is no longer further prospect of providing chemistry with
any advancement anywhere else. Even the investigation of electricity,
pursued so eagerly for the past century, only serves, after its results
have been developed, to clarify this process.

Breathing and burning are one and the same process. But it is neces-
sary to admit how certain differences between them can nevertheless
agree.
606 text – the history of chemistry

Aller Verbrennungsprozeß ist von Wärme begleitet. Diese Wärme kann


geringer seyn, und dann reicht sie nicht hin, das Phänomen des Lichts
und Leuchtens zu geben, denn dieses tritt überall erst ein, wo die Tem-
peratur bis zur Glühhitze gesteigert ist,—und alles Leuchten ist Leuchten
aus Glühen. Das Athmen ist ein dunkles Verbrennen jener Art, ein Feuer
ohne Licht, desgleichen die sogenannte unmerkliche Hautrespiration oder
das extrapulmonäre Athmen. Beyspiele anderwärts sind: das Rosten der
Metalle, die Zersetzung aufgelöster Schwefelleber und andrer ähnlicher
eudiometrischer Substanzen an der Luft, die Befruchtung der Garten- und
Ackererde durch Einsaugung des Sauerstoffs der Atmosphäre, u. s. w. Ein
Beyspiel solcher Verbrennung aber, wo die Wärme bis zum Glühen geht,
und deshalb der verbrennender Körper leuchtet, sind ganz gewöhnliche
glühende Kohlen.

In den angeführten Fällen war der verbrennliche Körper, und auch wäh-
rend der Verbrennung noch, im konkreten (entweder tropfbaren oder
festen) Zustande. Ist aber der verbrennliche Körper durch Hitze ver-
dampf- oder vergasbar, (wie Weingeist, Aether, Schwefel, Phosphor, das
Wachs und Unschlitt unserer Kerzen; u. s. w.) oder ist er an und für sich
selbst schon Dampf und Gas, (wie brennbare Luft oder Wasserstoffgas,
schwefel-, phosphor-, kohlenstoffhaltiges Wasserstoffgas, Kohlenoxydgas,
u. s. w.), so bringt eine bis zum Glühen gestiegene Hitze außer dem Lichte
noch Flamme hervor, oder vielmehr das Licht selbst erscheint unter der
Form einer Flamme. Es tritt hier die Newton’sche Definition ein: „Flamme
est fumus candens“, die noch bis auf den heutigen Tag gilt, denn fumus
bedeutete damals noch alles, was weder fest noch tropfbar flüßig war, also
auch Dampf und Gas. Da übrigens die meisten sehr erhitzten Dämpfe
und Gase spezifisch leichter sind, als die atmosphärische Luft, auch, wo
das nicht der Fall wäre, doch die sehr erhitzte atmosphärische Luft, oder
was sonst für welche den verbrennenden Körper umgiebt, beträchtlich
translation – the history of chemistry 607

Every burning process is accompanied by heat. This heat can be slight,


and then it does not suffice to produce the phenomenon of light and
illumination, which usually only appears where the temperature has
climbed to a smoldering heat,—and all illumination [leuchten] is illu-
mination from glowing [glühen]. Breathing is a dark burning of that
kind, a fire without light, like the so-called unnoticeable skin respi-
ration or extrapulmonary breathing. Other examples are: the rusting
of metals, the decomposition of dissolved liver of sulphur and other
similar eudiometric2 substances in the air, the fertilizing of the garden
and field through absorption of atmospheric oxygen, etc. An example
of such burning, however, where the heat increases until glowing, and
thus the burning body is illuminated, are completely ordinary glowing
coals.

In the aforementioned cases the combustible body, even while burn-


ing, was in the concrete (either droplet-forming or solid) state. If how-
ever the combustible body can be turned into vapor or gas through
heat (like spirit of wine, ether, sulphur, phosphorus, the wax and tal-
low of our candles, etc.) or if it is already on its own accord steam
and gas, (like combustible air or hydrogen gas, or hydrogen gas which
contains sulphur, phosphorus, carbon, or carbon oxide gas, etc.), then
a heat which has climbed to the point of smoldering still produces a
flame apart from light, or rather light itself appears under the form
of a flame. Here enters the Newtonian definition: “Flamma est fumus
candens,” which still applies to the present day, for fumus at that time
meant everything which was neither solid nor in fluid droplets, thus
also vapor and gas.3 Since in any event most of the very heated vapors
and gases are specifically lighter than the atmospheric air, and even
where that would not be the case, still the very heated atmospheric
air—or whatever kind of air surrounds the burning body—is notice-
ably specifically lighter than the more distant colder air; thus in almost

2
See Fragment 197.
3
Flamma est fumus candens. One source for this quote, not mentioned by Ritter,
is Aristotle: “for flame is the best example of fire, and flame is burning smoke, while
smoke comes from air and earth,” On Generation and Corruption, 43. Ritter is perhaps
referring to Newton’s Opticks, Queries 8–10, esp. Query 10: “Is not Flame a Vapour,
Fume or Exhalation heated red hot, that is, so hot as to shine? For Bodies do not flame
without emitting a copious Fume, and this Fume burns in the Flame,” Opticks, 316.
608 text – the history of chemistry

spezifisch leichter als die entferntere kältere ist, so bilden sich bey fast
allen Verbrennungen verdampfter oder in Gas verwandelter oder darin
bestehender Körper Strömungen nach oben, und diese sind es, welche
es verursachen, daß auch der von der Hitze bey seiner Verbrennung glü-
hende Dampf oder das Gas fast immer nach oben steigt, und dadurch
das Phänomen der gewöhnlichen Flamme gewährt. Wo diese glühende
Dämpfe und Gase spezifisch schwerer als das umgebende Medium sind,
und die Hitze übrigens nur in loco groß ist, sonst aber nicht hinreicht,
das luftförmig umgebende Medium bedeutend zu erwärmen, also keine
Strömungen nach oben, die zur gewöhnlichen Flamme erfordert werden,
möglich sind, da fällt diese weg, und statt dessen entstehen leuchtende
Strömungen nach unten, die sich unter gehörigen Umständen zu einer
umgekehrten Flamme ordnen würden. Ein Beyspiel davon ist das Leuch-
ten des Phosphors bey einer Temperatur, die zwar vermögend ist, den
verdampften Theil des Phosphors zu entzünden, nicht aber auch zugleich
den unverdampften festen Theil desselben, und die auch übrigens noch zu
schwach ist, die Verdampfung des letztem bedeutend zu beschleunigen*).2
Hier senken sich alle leuchtenden (verbrennenden) Phosphordämpfe von
oben nach unten, und die untere Seite des Phosphors leuchtet (verbrennt)
überhaupt am stärksten.

Aber auch wo Gasarten verbrennen, sind Fälle möglich, wo die entste-


hende Hitze zu schwach ist, um die Theile des Gases bis zum Glühen zu
bringen, also bloße dunkle Verbrennung Statt findet. Ein Beispiel die-
ser Art ist die Verbrennung des Salpetergases mit atmosphärischer Luft
oder Sauerstoffgas, wie sie im Fontana’schen Eudiometer, und sonst, vor-
kommt.

2
*) Zu einigem Grade nemlich muß dies wohl immer geschehen, aber eben, daß
der Theil Wärme, welcher den concreten Phosphor erreicht, meist zu bloßer Ver-
dampfung desselben verwandt wird, wobey er „latent“ wird, macht, daß der thermo-
metrisch übrigbleibende Rest von Wärme bey diesem Leuchten des Phosphors, für ihn
selbst, nur immer ein sehr geringer ist.

Was übrigens, es gelegentlich mit zu bemerken, die leichtere Brennbarkeit der Phos-
phordämpfe in atmosphärischer Luft als in Sauerstoffgas, oder wo sie irgend in Beglei-
tung eines selbst wieder brennbaren Gases, den Sauerstoff berühren, betrifft, so gehört
dies mit den frühern Entzündungen des concreten Phosphors, wenn er mit Harz,
Schwefel, u. s. w., bepudert ist, und damit, zusammen, daß überhaupt Gemenge und
Gemische brennbarer Körper der Regel nach entzündlicher, verbrennlicher, oxydirba-
rer sind, als jeder der Gemeng- oder Mischungstheile für sich genommen; ein Satz, der
gegenwärtig aus electrischen Gesetzen vollkommen erklärbar geworden ist. R.
translation – the history of chemistry 609

all combustions of bodies which have been vaporized or changed into


gas, or those simply comprised of gas, currents directed upward form
themselves, and these are the ones which also cause the vapor which
is glowing from the heat of its combustion or the gas almost always to
climb upward, and thus afford the phenomenon of the usual flame.
Where these glowing vapors and gases are specifically heavier than the
surrounding medium, and the heat is incidentally only in loco great
but otherwise is not sufficient to warm the surrounding aeriform
medium significantly, thus no upward currents, required for the usual
flame, are possible; then [the flame] disappears and in its stead emerge
glowing currents directed downward which, under the appropriate cir-
cumstances, would organize into an inverted flame. One example of
this is how phosphorus glows at a temperature which certainly has
the capacity of igniting the vaporized part of phosphorus, but not at
the same time its non-vaporized solid part, and which is also generally
too weak to accelerate the vaporization of the latter significantly.*)4
Here all glowing (burning) phosphorus vapors sink downward from
above, and the lower side of phosphorus generally glows (burns) the
most strongly.

But also where gases burn, cases are possible where the resulting heat
is too weak to make the parts of the gas glow, and therefore only dark
burning takes place. An example of this kind is the burning of saltpeter
with atmospheric air or oxygen, as occurs with Fontana’s eudiometer,
and otherwise.5

4
*) To a degree, this probably always has to happen, but precisely that the portion
of heat which reaches the solid phosphorus is largely just related to its vaporization,
whereby it becomes “latent,” causes the thermometric remains of heat leftover from
the glow of phosphorus, for the phosphorus itself, to always be very little.

As to what, incidentally—taking the opportunity to make this observation—concerns


the easier combustion of phosphorus vapors in atmospheric air rather than in oxygen
gas, or where the vapors come into contact with oxygen while in the accompaniment
of another combustible gas, so does this belong with the earlier combustions of solid
phosphorus when it is powdered with resin, sulphur, etc., and thereby, together, that
generally quantities and mixtures of combustible bodies are, according to the rule,
more easily ignited, combustible, or oxidizable, than all of the parts of the quantity or
mixture taken alone; a principle which has currently become completely explainable
by electrical laws.
5
Felice Fontana (1730–1805), Italian physicist.
610 text – the history of chemistry

Eine Verbrennung übrigens, die mit gar keiner Erzeugung von Warme
begleitet wäre, ist bis jetzt noch ohne erwiesenes Beyspiel. Alle ist von wel-
cher begleitet, nur nach den Umständen in oft sehr verschiedenen Graden.
So reicht die Verbrennung des Bluts in der Lunge mit dem Sauerstoff der
Atmosphäre höchstens hin, die bekannten Grade thierischer Wärme zu
begründen, während die Flamme eines Talglichts schon in Stand gesetzt
werden kann, selbst Quarz zu schmelzen, und eine Hitze zu geben, die
an Intensität die stärkste Hitze übertrifft, welche noch durch Brenngläser
und Brennspiegel hervorgebracht werden konnte, und die Glut eines Hoh-
ofens unterscheidet sich von der der Flamme einer Nachtlampe im Grund
nur durch die gewaltige Extensität. Uebrigens ist es von vielen Seiten her
wahrscheinlich, daß alle und jede Verbrennung, bey gleicher Quantität
ihres Werthes, auch gleichviel Wärme erzeugt, nur daß fast immer ein
größerer oder geringerer Antheil dieser Wärme auf der Stelle zu andern
Wirkungen, in denen er latent wird, verwandt wird. Es ist dies von den
dunkeln Verbrennungen, die für das organische Leben von so hoher Wich-
tigkeit sind, ganz besonders zu vermuthen, um so mehr, als wir hier mit
dem an seiner Quelle so einfachen Verbrennungsprozeß nichts destowe-
niger eine Mannichfaltigkeit von Wirkungen im Zusammenhange sehen,
die noch immer Erstaunen und Verwunderung erregte.

Wir gehen jetzt zur Erforschungsgeschichte desjenigen Prozeßes zurück,


welchen selbst wir uns zuvor erst näher vor Augen brachten; sie wird
die Erforschungsgeschichte des chemischen Proceßes überhaupt, also die
allgemeine Geschichte der Chemie selbst, seyn.

Es hat die Chemie, nachdem sie den frühesten Zeiten seyn sollte was
eben bereits von ihr angegeben wurde, nemlich: Wissenschaft vom Leben
selbst,—nach immer deutlicherer Anerkennung der vollkommenen Iden-
tität des Athmens- und des gewöhnlichen Verbrennungsproceßes,*)3
bald das Leben selbst verlassen, um gleichsam mit mehr Bequemlichkeit

3
*) Auch noch jetzt können Resultate, wie z. B. Dupuytren’s (S. Gehlen’s Journ. f.
d. Chem., Phys., und Mineral., B.V. Intell. Blatt. Nro. VIII. S. 101–103.), nicht stören.
Denn sie zeigen eben nur von neuem, daß erst der ganze organische Körper sein
vollständiges Verbrennliches ausmacht, und daß die organische Verbrennung sey, für
was sie schon früher angesehn wurde: eine blos artikulirte, zergliederte, anorgische.
Weshalb man nicht genug Versuche von Dupuytren’s Art nachwünschen kann, da hier
sicht- und unterscheidbar wird, was bey der anorgischen so direkt nie zum Vorschein
kommen kann, ob es schon jederzeit, nur gleichsam hinter den Coulißen, dort eben-
falls vorhanden ist, und seine zuletzt gleichwichtige Rolle spielt.
translation – the history of chemistry 611

Apart from that, a combustion which would be accompanied with no


production of heat at all has, up until now, not been proven by exam-
ple. Every combustion is accompanied by some [heat], often in very
different degrees according to the circumstances. Thus the combustion
of the blood in the lungs with the oxygen of the atmosphere suffices at
most to explain the known degrees of animal heat, while the flame of
a tallow candle can already be put into a state of melting even quartz,
and yields a heat which, in its intensity, outdoes the strongest heat that
could still be produced through burning glasses and concave mirrors,
and in principle the glow of a furnace distinguishes itself from that of
the flame of a night lamp only through violent extensity. Besides, it is
probable in many regards that each and every combustion produces as
much heat as the measure of its value, only that almost always a greater
or lesser part of this heat is transformed at once into other effects in
which it becomes latent. This is in particular to be assumed of the
dark combustions which are of such great importance for organic life,
all the more that we see here, with the so simple combustion process,
a multitude of connected effects which still caused astonishment and
wonder.

We now return to the investigative history of that process which


beforehand we just took up for closer inspection; it will be the inves-
tigative history of the chemical process in general, and therefore the
general history of chemistry itself.

Chemistry, after it ought to have been for the earliest times what was
already mentioned above, namely: the science of life itself,—after
increasingly precise recognition of the complete identity between the
processes of breathing and the usual combustion process*),6 soon left
life in order, as it were, to investigate its object with greater ease there

6
*) Even now, results such as, for example, Dupuytren’s (see Gehlen’s Journal for
Chemistry, Physics und Mineralogy, vol. 5, Intelligenz Blatt n. 8, 101–103) cannot
present a problem. For they just show once again that only the entire organic body
comprises its complete combustible [material], and that the organic combustion is
what it was earlier already thought to be: merely an articulated, dismembered, inor-
ganic [combustion]. For which reason one can not wish for enough experiments like
Dupuytren’s, for here becomes clear and distinguishable what in the inorganic can
never appear so directly, although it is always present there too, just as if behind the
curtains, and ultimately plays just as important a role.
612 text – the history of chemistry

ihren Gegenstand da zu untersuchen, wo unrecht angegriffene Versuche


kein Unglück brachten, während die Resultate dennoch ebenso gültig
waren, als wenn sie am Organischen selbst gewonnen worden wären: am
gewöhnlichen Verbrennungs-, dem gewöhnlichen chemischen Proceße.
Auch ist fast kein einziger Chemiker, der sich über die Phänomene zu
ihrem Zusammenhange erhob, welcher nicht diese neue Identität aller
chemischen Proceße mit dem Verbrennungsproceße, oder daß alle che-
mische Proceße Verbrennungsproceße seyen, wenigstens geahnet hätte.
Wir beginnen von da, wo die Untersuchung dieses überall gleichen Pro-
ceßes einen wahren geschichtlichen Character und geschichtliche Entwik-
kelung bekam. Es ist die Zeit der Annahme eines Phlogiston*).4

Uebrigens würde in D’s Versuchen das Blut sogleich seine vorige Farbe wieder erhal-
ten, und der Tod, wenn nicht ganz ausgeschlossen, doch bedeutend aufgehalten wer-
den, wenn Jemand die Nerven des achten Paares, nach ihrer Durchschneidung, und
allenfalls auch nur auf Einer Seite, in den Kreis einer gehörig starken oder schwachen
Galvanischen Kette oder Voltaischen Säule bringen und darin erhalten wollte. Freylich
wird auch hier der Ort jedes Gliedes der Kette von Wichtigkeit werden, ob nemlich
das positive Ende z. B. nach dem Hirn- oder dem Lungenende des Nerven zu liege,
und wahrscheinlich wird ein jeder Fall ein dem andern ganz entgegengesetztes Resul-
tat geben; aber ein erster Versuch schon würde über dieses entschieden haben.

Möchte man doch überhaupt sorgfältiger nachsehen, in wie so sehr vielen Fällen Gal-
vanischer oder jeder andere gleich andauernde Reiz, in rechter Maaß und Art ange-
wandt, Verbindung der respectiven Organe mit dem Gehirne ersetzen und vertreten
könne. Aber dazu muß allerdings die Rolle, und physisch, erst verstandener seyn, die
das Gehirn als erster Electromotor im Organischen, und für ein hinlänglich großes
Gebiet als bloßer solcher, spielt. R.
4
*) Strenger zu sprechen, begann mit diesem Zeitpunkt blos eine neue Epoche oder
Periode in der Geschichte der Theorie des chemischen Proceßes, die nemlich, welche
am Ende obiger Abhandlung ihrem Ausgang erst noch entgegensieht. Wie wissen-
schaftlich schon frühere Epochen oder Perioden dieser Art gewesen seyn, verdiente
noch eine besondere Untersuchung; wobei vorzüglich auf dasjenige Rücksicht zu neh-
men wäre, was unterging, bevor und während die Theorie des chemischen Proceßes
diese letztere Epoche begann. Vielleicht, daß einer der Freunde des Verfassers, der
sich seit lange mit dahin gehörigen Untersuchungen beschäftigte, zu bewegen ist, die
Resultate derselben bald in dieser Anwendung dem Publikum mitzutheilen.

Sonst—wird es dem Verfasser nicht allein aufgefallen seyn, wie, daß ein natürliches
Factum, besonders von so allgemeinem Range, als eben das des chemischen (dyna-
mischen) Prozeßes z. B., zum klaren menschlichen Verständniß gelange, es, auf sei-
nem Wege dahin, d. i. in der Geschichte seiner Theorie, den nemlichen Gang nehme,
und dieselben Perioden nach denselben Gesetzen durchlaufe, als irgend ein andres
äußerliches organisches Gewächs. (Man vergleiche hierzu Goethe’s Metamorphose der
Pflanzen, die völlig ähnliche Um- und Ausbildungsgeschichte der Thiere, und, wer
es billigt, vor allem Goethe’s Elegie im ersten Bande der Cotta’schen Ausgabe seiner
Werke, S. 341–343.) Aus diesem Gesichtspunkt bekommt der Irrthum unsers Gei-
stes ein noch ernsteres Interesse, als das ihm gewöhnlich schon gern zugestandene,
indem er überall nothwendiges Zwischenglied wird, wo Wahrheit eine Stufe höher
translation – the history of chemistry 613

where experiments undertaken incorrectly brought no misfortune,


while the results were still just as valid as if they had been gained
from organic [matter] itself: from the usual process of combustion, the
usual chemical process. Also, there is almost no single chemist who
raised himself above the phenomena to [study] their connection who
would not have at least guessed this new identity of all chemical pro-
cesses with the process of combustion, or that all chemical processes
are processes of combustion. We begin there where the investigation
of this generally identical process acquired a true historical charac-
ter and historical development. It is the time where one assumed a
phlogiston.*)7

Furthermore, in D’s experiments blood would at once again attain its earlier color,
and death, if not entirely excluded, would be significantly impaired if someone were
to bring the nerves of the eight pairs, after their incision, and in any case also only on
one side, into the circle of an appropriately strong or weak galvanic chain or Voltaic
pile and keep them there. Naturally, here too the place of each member of the chain
will become important, whether namely the positive end, for example, would lie in the
direction of the brain end or the lung end of the nerve, and probably every single case
will yield a completely opposing result to the other; but an initial experiment would
meanwhile have already decided the issue.

One would like with yet even more care to observe in how so very many cases galvanic
or any other equally lasting irritation, applied in the proper degree and manner, could
replace and represent the connection of the respective organs with the brain. But
for that, however, the role which the brain plays as first electromotor in the organic
[realm], and as merely that for a sufficiently greater area, must first be more under-
stood, and physically. R. [Note: Guillaume Dupuytren (1777–1835), French anatomist
and surgeon].
7
*) To speak more precisely, with this point in time merely a new epoch or period
in the history of the theory of the chemical process begins, namely the one, which at
the end of the above treatise [i.e., the history of chemistry leading up to the assump-
tion of a phlogiston] first awaits its point of departure. How scientific earlier epochs
or periods of this kind have been would yet merit a particular investigation; whereby
one would need to pay particular attention already to that which declined beforehand
and while the theory of the chemical process began this latter epoch. Perhaps one of
the friends of the author who has concerned himself for a long while with the relevant
investigations could be moved soon to share [his] results in this application with the
public.

Otherwise—it will have occurred not only to the author how a natural fact, in par-
ticular [one] of such general stature as that of the chemical (dynamic) process, for
example, could be comprehended clearly by the human mind, how [the process], on
its way there [i.e., towards comprehension], that is, in the history of its theory, could
take the same path and run through the same periods according to the same laws,
as any other outwardly organic growth. Compare here Goethe’s metamorphosis of
plants, the entirely similar history of animal transformation and development, and,
whoever approves of it, above all Goethe’s elegy in the first volume of Cotta’s edition
of his works, 341–343.) From this point of view the errancy of our mind achieves an
614 text – the history of chemistry

sich erneuern will. Alles organisch Vorschreitende, (und nichts ist andrer Art, blos
mehr und weniger), schreitet durch außer sein voriges herausfallende Reconstruction
seiner selbst vor, und, wie schon das ganz gewöhnliche Gewächs, bei seinen Umwand-
lungen, häufig noch mit Resten der vorigen Hülle zu kämpfen, ja sich sogar an ihnen
erst recht heraufzukämpfen, (zu nähren), hat: also auch das Geistige der Idee, was, bis
es völlig bey sich selbst angekommen, doch immer nur noch blos partielles In-sich-
selbst-Ganzes, und, da Wahrheit besonders von dieser Art, auch diese (-Wahrheit-)
blos noch partiell, ist.

Im Allgemeinen aber bleibt es allemal merkwürdig, wie, während aus der äußeren
Natur ein früher so bestimmt in ihr zugegen gewesenes Leben immer mehr zu ver-
schwinden scheint, es dennoch nicht verloren geht, sondern nur versetzt wird, indem
das auf der andern Seite so bemerkliche Gegentheil, unsere eigene Lebenszunahme, je
schwerlich von etwas Anderem herrührt, als eben von aus jener sich wie zu uns über-
flüchtendem Leben. Der Grad dieses unsers eigenen Lebens ist beständig bestimmt
durch den Grad von Einsicht und Gewalt in die Natur außer uns; mit dieser wächst,
mehr als blos bildlich, auch die Natur in uns, welche hier wie jene selbst erscheint. Es
ist vom äußersten Interesse, zuzusehen, wie jede neue Abtheilung solcher Erkenntniß
der Natur, auf dem Wege vom noch bloßen Gegenstande bis zur völligen Ausbildung
in uns, und in der Geschichte davon, ganz das Phänomen eines Organischen gewährt,
und mit welcher Deutlichkeit hier eine längst gebrauchte Vergleichung, nach der der
Mensch die Blüte der Natur ist, zur unmittelbarsten Wahrheit wird. Was dort unter-
zugehen scheint, ist wirklich nur ein Samenkorn, was, während die äußere Hülle sich
verzehrt, sein Gewächs nach uns herüber-, in uns Blatt und Blume, treibt, bis, mit
der Erscheinung und Vollendung neuer Frucht, auch wir vollendet sind,—und damit
immer zuerst auch unsre Kenntniß von der Natur. Dies gilt für sie als Ganzes, wie für
Theile von ihr, und giebt unter andern die beste Erklärung der in der Geschichte des
allgemeinen wie des besonderen Wissens sich so häufig wiederholenden Thatsache:
daß die erste Idee über einen natürlichen Gegenstand meist auch die richtigste war,—
und geblieben wäre, wenn sie nicht gewöhnlich über der Verwicklung in die allemal
schwer sogleich ganz zu übersehenden, und deshalb die Richtung des Blicks jederzeit
vereinzelnden und vereinseitigende Details des Gegenstandes, nothwendig in kurzem
wieder latent werden müßte, bis die auf irgend eine Weise gelungene Erschöpfung
jener, diese, die bis dahin eigentlich nur verdeckt und überdunkelt war, wieder mit
(mehr oder weniger) voriger Klarheit wie hinter Wolken hervortreten, erst dann aber
ihre Wiedererscheinung völlig klar verbleiben, und jeder Zukunft fortleuchten, läßt,
wenn alle Seiten oder Weisen, nach welchen die Betrachtung sich in das von der Idee
umfaßte Detail verlieren kann, nach der Reihe, und so, daß zwischen je zweyen der-
selben allemal ein solcher Durchbruchsmoment letzterer (der Idee) selbst vorkam,
durchlaufen sind. Es wird sehr wichtig, daß solcher „Seiten“ oder „Weisen“, und also
auch der damit gegebenen geschichtlichen Perioden oder Epochen, durchgängig drey
sind, und daß sie sich mit dieser Zahl häufig auch in den einzelnen Haupt-Perioden
oder Epochen noch, und eben so leicht erkennbar, zu wiederholen pflegen;—was
sich ohne Zweifel auf ein großes, alle Gliederung im Raum und in der Zeit, wie in
Natur und Mensch, beherrschendes Gesetz gründet,—auf welches eine der folgenden
Anmerkungen vielleicht noch einmal zurückkommt.

Wohin jetzt aber namentlich in der Geschichte der Chemie diejenige Hauptepoche
gehöre, deren erste Unterabtheilung durch das Phlogiston characterisirt wird, ob sie,
in der ganzen der Chemie möglichen Geschichte, die zweyte z. B., die erste, oder
dritte, sey, ja ob für sie überhaupt zu ihren Haupt- oder den Epochen ersten Ranges
translation – the history of chemistry 615

even more serious interest than that which is usually so gladly granted to it, in that
it becomes a necessary link wherever truth wants to renew itself on a higher level.
Everything advancing organically, (and nothing is of another kind, just more or less),
advances through the reconstruction of itself going beyond its prior being, and, as the
average organism, in its metamorphoses, frequently has to struggle with the remains
of the prior hull, even fight its way through these remains (to nourish itself from
them): so too does the intellectual component of the idea which, until it has com-
pletely arrived in itself, is still nothing more than partial whole-in-itself, and, since
truth is particularly of this kind, this (—truth—) too is still merely partial.

In general however it always remains noteworthy, how, while a life seems to disappear
more and more from external nature which earlier was so present in it, [this life] still
does not become lost, but is only displaced, in that the so perceptible opposite on the
other side—our own gain in life—can hardly come from anything else than that life
flowing over from nature as if to us. The degree of this, our own life, is constantly
determined through the degree of insight and sway over the nature outside of us; with
this grows, more than merely figuratively, the nature in us as well, which appears here
as that other one does. It is of the greatest interest to observe how every new branch of
such knowledge of nature, on the way from still being mere object until [its] complete
formation in us, and in its history, completely displays the phenomenon of an organic
[entity], and to observe with which clarity here a comparison long in use, according to
which man is the blossom of nature, becomes the most immediate truth. What seems
to perish there is really just a grain which, while the external hull is consumed, its
growth drives over towards us, drives leaf and flower in us, until, with the appearance
and completion of new fruit, we too are completed,—and thus too always first of all
our knowledge of nature. This is true for nature as a whole and for parts of it, and pro-
vides among other things the best explanation of the fact which so frequently recurs in
the history of general as well as particular knowledge: that the first idea about a natural
object was usually also the most correct one,—and would have remained so, if it did
not usually soon have to become latent again due to its involvement in the details of
the object which are generally difficult to oversee all at once and therefore in every
moment fracture and limit the direction of the gaze, until its exhaustion has somehow
been achieved, this idea, which until then was actually only covered and obfuscated,
is allowed to emerge again with (more or less of ) the prior clarity as if from behind
clouds, and only then will it come forth completely clearly in its re-appearance and
illuminate every future, if all aspects or ways are run through on the basis of which
observation can lose itself in the detail gathered from the idea, down the row, and so
that in general between any two of them such a break-through moment of the latter
(the idea) itself appeared. It becomes very important that there are continuously three
such “aspects” or “ways,” and thus too of the historical periods are epochs thereby
given, and that they also still frequently tend to repeat in this number in the individual
main periods or epochs, and [are] now so easily recognizable;—what doubtlessly is
based upon a great law governing all distinction in space and time, as in nature and
mankind—to which one of the following comments will return once more.

Where namely in the history of chemistry the present main-epoch might now belong,
however, whose first subdivision is characterized by the phlogiston, whether it, in the
entire possible history of chemistry, might be the second, for example, the first or
third, and whether it even belongs to its main-epochs or epochs of the first echelon:
only a complete recollection of all that which occurred before, in comparison with
what has occurred since, and how the whole fits together, as far as it is, with other
616 text – the history of chemistry

Unter so vielen Namen auch früher schon von ihm gesprochen wurde, so
wurde sein Begriff doch erst durch Becher und Stahl zu größerer Klarheit
gebracht. Es war ein allen verbrennlichen Körpern einwohnendes gemein-
schaftliches überall Eines und gleiches Princip, machte den Grund ihrer
Verbrennlichkeit aus, wurde ohne Gewicht geachtet, und die Verbren-
nung selbst bestand in nichts, als daß dieses Princip den verbrennlichen
Körper verließ, und dagegen in die atmosphärische Luft oder überhaupt
in das die Verbrennung unterhaltende Medium überging. Wenn dieses
Medium die Verbrennung nicht ferner zu unterhalten fähig war, so hieß
es mit Phlogiston gesättigt oder phlogistisirt; daher auch der ältere Name
derjenigen Luft, die nach der Verbrennung in atmosphärischer Luft zum
Rückstand blieb, und die man für nichts, als für atmosphärische Luft mit
Phlogiston gesättigt hielt, und phlogistisirte Luft nannte. Es ist dieselbe, die
gegenwärtig Stickgas oder Azote genannt wird. Das Produkt der Verbren-
nung, der verbrannte Körper aber hieß jetzt dephlogistisirt. Einen Körper
dephlogistisiren und ihn verbrennen, galt für eins. Es ist zu bedauern,
daß diese Theorie nie ganz consequent durchgeführt wurde, weil schon
sie den merkwürdigen Satz hätte aufstellen müßen, daß jede Verbren-
nung nichts als ins bloße Versetzung des Princips der Verbrennlichkeit
sey, und bey jeder Verbrennung an Werth eben so viel verbrennlicher
Körper wieder erzeugt werde, als zu Grunde ging. Alle Körper hätten sich
dann nur durch ein Mehr oder Weniger dieses Princips unterschieden,
und es wäre zu einem wahren chemischen Franklinism gekommen, der an
seinem Orte eben so fruchtbar hätte werden müßen, als an anderem Orte
der elektrische*).5 Aber es ist anzugeben, was daran hinderte.

gehöre: das würde freylich erst eine vollständige Wiedervergegenwärtigung Alles des-
sen, was vorher geschah, in seiner Vergleichung mit dem seitdem Geschehenen, und
der Zusammenhaltung des Ganzen, so weit es ist, mit anderwärts bereits vollendeten
Geschichtsläuften, völlig klar geben können. Bis dahin aber sieht es wirklich aus, als
sey diese Epoche zwar keine vom Ersten Range, doch aber in irgend einem der fol-
genden die dritte oder eine solche, mit deren Abschluß eine was immer wievielte neue
Epoche höhern Ranges in der Naturwissenschaft beginnen könne. R.
5
*) Und noch fruchtbarer. Denn diesem chemischen Franklinismus wurde der
electrische sogleich mit verbunden, als man das Spiel des Phlogistons selbst für ein
electrisches hielt. Franklin’s electrische Flüßigkeit konnte, gerade, oder umgekehrt,
das Phlogiston selbst vorstellen, und so hatte man auf der Stelle, was gegenwärtig was
gegenwärtig erst folgt, eine electrische Chemie. Es ist nicht wahrscheinlich, daß damit
etwa die Entdeckungen ausgeblieben wären, die das Ende der Abhandlung citirt, um
so weniger, als wirklich hier und da der Versuch verlautete, es, wie angegeben, zu
machen. Wäre dieser durchgedrungen, so hätte man die Wendung, welche die Theo-
rie gegenwärtig nimmt und nehmen muß, weit vorbereiteter gefunden, als es der Fall
gewesen ist. Doch hat man unterdeß an Detail gewonnen, was man an Uebersicht
translation – the history of chemistry 617

Among the so many names it was called even earlier, [the concept of
a phlogiston] was first brought to greater clarity by Becher and Stahl.8
It was a principle intrinsic and common to all combustible bodies,
everywhere one and the same, formed the basis of their combustibil-
ity, considered to be without weight, and the burning itself was com-
prised of nothing other than this principle leaving the combustible
body and going over into the atmospheric air, or more generally into
the medium which supported the burning process. When this medium
was no longer capable of supporting combustion, one said it was satu-
rated with phlogiston or phlogistized; thence comes the older name of
that air which remained behind in atmospheric air after burning and
which one took for nothing other than atmospheric air saturated with
phlogiston and called phlogistized air. It is the same which is pres-
ently called nitric gas or azote. The product of the burning, the burned
body, however, was then called dephlogistized. To dephlogistize and to
burn a body were considered one and the same. It is regrettable that
this theory was never carried out with complete consequence, because
already it must have pointed to the strange proposition, that every
burning is nothing other than a mere decomposition of the principle
of combustibility, and in every burning just as much of the combus-
tible body must be produced again in value as was lost. All bodies
would then have to distinguish themselves only through a greater or
lesser quantity of this principle, and it would come to a true chemical
Franklinism which, in its place, would have to have been just as fruit-
ful as elsewhere the electrical Franklinism.*)9 But it is yet to be shown
what came in the way.

already completed courses of history, would naturally be able to provide this with total
clarity. Until then however it seems really as if this epoch is certainly not of the first
echelon, but is still in some one of the following, the third [epoch] or such a one, with
whose completion a whatever-the-number new epoch of higher rank in the natural
sciences may begin.
8
Johann Joachim Becher (1635–1682), German physician, alchemist and early
investigator of chemical phenomena, discusses the phlogiston theory in his work,
Physica Subterranea (Frankfurt, 1669). The theory was subsequently taken up by his
student Georg Ernst Stahl (1660–1734).
9
*) And still more fruitful. For the electrical Franklinism was immediately con-
nected to the chemical kind, once the play of the phlogiston itself was taken to be
electric. Franklin’s electric fluidity could, precisely, or reversed, envision the phlo-
giston itself, and thus one had immediately what presently follows first, an electrical
chemistry. It is not likely that the discoveries which the end of the treatise cites would
thereby have been lacking, all the less so since really here and there the attempt was
announced to do this, as was indicated. If this had succeeded, then one would have
618 text – the history of chemistry

Sobald die phlogistische Chemie obige Folge aus ihrem Systeme einge-
stand, sobald mußte sie auch eingestehen, daß sie sich jegliche Aussicht
verschließe, über den innern wahren Grund der großen Körperman-
nigfaltigkeit auf Erden Auskunft zu erhalten. Schon ahnete sie, daß ihre
Theorie nur den Proceß selbst begreiffen könne, nicht aber das im Proceß
Begriffene. Letzteres aber fühlte sie bereits von den frühesten Zeiten her,
der ersten Aufgabe der Chemie gemäß, nichts destoweniger ebenfalls als
Gegenstand, und es mußte alles angewandt werden, die Aussicht seiner
Ergründung, zu welchem Grade auch immer, in der Möglichkeit offen zu
lassen. Wenn nirgends, so mußte sie aus dem, was bey der Verbrennung
das Phlogiston aufnahm, seiner Zeit noch etwas darüber zu erfahren hof-
fen. Sie versperrte sich Alles, wenn sie sich diese Thür verriegelte, und
lieber mußte sie einen Irrthum in der Theorie für möglich halten, als mit
ihr selbst nach allen Seiten consequent seyn. Für sämmtliche verbrennli-
che Körper hatte sie, schon dadurch, daß sie allen Ein gemeinschaftliches
und gleiches Princip der Verbrennlichkeit beylegte, jede fernere Art und
Natur, auf die und mit der diese Körper im Processe begriffen seyn konn-
ten, ausgeschlossen, also auch den Weg zur Erforschung dessen, was an
ihnen nichts desto weniger individuell blieb, und wessenwegen der eine
Körper Gold, der andere Silber, der dritte Schwefel, u. s. w., heißt:—gab
sie jetzt noch sogar zu, daß selbst diejenigen Körper, das Medium, die
Luft, in welchen jene Körper verbrannten, auch wieder nur zu verbrenn-
lichen (phlogistonhaltigen) Körpern würden, von denen natürlich von
neuem gelten mußte, was von allen überhaupt galt, so blieb ihr in dem
großen Umfange der Körperwelt gar kein Winkel mehr übrig, in welchen
sie sich einst flüchten könnte, um Verständnisse zu erhalten, deren Mög-
lichkeit von da aus ihr freylich noch unbegreiflich, darum aber doch, (wie
das so oft geht), noch nicht unwahrscheinlich, war. Sie hatte den ersten
ächt wissenschaftlichen Schritt zu einem System der Chemie gethan, und
dennoch sprach er schon hier das Loos aller Chemie dieser Art aus. Wir
werden später näher darauf zurückkommen.

verspätete, und, da diese dennoch nachkommt, und die Natur, besonders gegen uns,
beynahe mit nichts so freygebig seyn darf, als mit Zeit, so ist wenigstens uns, die
wir davon sprechen, nichts damit verloren gegangen, ja wir haben geradezu gewon-
nen. Denn eben durch Letzteres wurde die Aufgabe vergrößert, und folglich auch die
Lösung. R.
translation – the history of chemistry 619

As soon as the phlogistic chemistry admitted the above-mentioned


consequence of its system, it also had to admit that it would deny itself
any hope of acquiring information about the inner true principle of
the great manifold of bodies on earth. It already guessed that its theory
could only understand the process itself, not however that which was
included in the process. Yet since the earliest times phlogistic chemis-
try, in accordance with the first task of chemistry, had regarded the
latter, i.e. that which was included in the process, nonetheless also as
an object of inquiry, and everything had to be implemented to leave
open the prospect of its discovery, at least hypothetically, regardless
to what extent. If anywhere, [phlogistic chemistry] must in time hope
to discover something about [the phlogiston] from that which incor-
porated the phlogiston during the process of combustion. It barred
itself off from everything once it locked this door, and it was better
to consider an error in the theory possible than be consequent with it
[the theory] on all sides. For various combustible bodies it had already,
by attributing a principle of burning which was common and equal
to all, excluded every further kind and nature for which and with
which these bodies could be understood in the process, and thus also
[excluded] the path to the investigation of what nevertheless remained
in them, and on whose account the one body is called gold, the other
silver, the third sulphur, etc.:—now it even admitted that also those
bodies, the medium, the air, in which those bodies burned, would
also again become only combustible (phlogiston-rich) bodies, for which
what generally applied for all of them must again hold true; thus in the
entire expanse of the corporeal world there remained for [the phlogis-
tic system] no single corner into which it could take refuge in order
to gain understanding, whose possibility was certainly, as a result, still
incomprehensible, but for that reason (as is so often the case), not yet
improbable. It had taken the first truly scientific step towards a system
of chemistry, and yet already pronounced here the fate of all chemistry
of this kind. We will return to this later in more detail.

found prepared to a much greater degree the turn which theory is currently taking,
and must take, than has been the case. Yet one has meanwhile achieved in detail what
was delayed in overview, and since this however comes later, and nature, in particular
with regard to us, can be so generous with nothing as with time, thus at least we have
lost nothing of which we speak, and we have even gained. For even through the latter,
the task was increased, and consequently too the solution. R[itter]
620 text – the history of chemistry

Das Wesentliche des phlogistischen Systems war, daß es blos dem ver-
brennlichen Körper, nicht aber auch dem das Verbrennen unterhaltenden,
einen activen Antheil am Verbrennungsprozeß erlaubte. Wo atmosphä-
rische Luft das Verbrennen unterhielt, und, nachdem sie es nicht mehr
fähig war, man den am Volumen nun um ein Bedeutendes geringern
Rückstand phlogistisirte Luft nannte, achtete man noch immer dafür, daß
diese nichts sey, als atmosphärische Luft durch den Zusatz von Phlogiston
in ihrem Volumen bloß contrahirt, übrigens aber noch von demselben
Gewicht. Erst seit der Entdeckung des Barometers war die Luft als schwer
befunden worden, und ein Jahrhundert bedurfte es, sie wirklich wiegen
zu lernen,—obgleich wir jetzt zu zeigen wissen, daß dieß die Sache von
wenigen Syllogismen, zu denen die Vordersätze allerdings gegeben waren,
hätte seyn können.

Uebrigens wurde wirklich zu Zeiten gewogen, aber keineswegs der das


Verbrennen unterhaltende Körper, (die atmosphärische Luft u. s. w.), und
wieder, nachdem er sie nicht mehr zu unterhalten im Stande war, sondern
blos der verbrennliche Körper vor der Verbrennung, und dann nach sei-
ner Verbrennung. War das Verbrannte eben so concret, als das vorherige
Verbrennliche, so fand man es die meisten Male schwerer. Aber es waren
die Phlogistiker nicht, welche wogen, sondern Männer, denen die Gül-
tigkeit der Hypothese dem Ausspruche der Facten nachstand. Kam ja ein
solches Phänomen zufällig in die Hände der erstern, so wurde es für bloße
Anomalie angesehen, die zu dieser Zeit in einem eben so großen Anse-
hen stand, als neben ihr die Hypothese. An eine Gewichtsvermehrung
des Verbrennenden durch zugetretene Luft wurde die seltensten Male
gedacht, und die daran dachten, galten für Ketzer oder wurden ignorirt;—
jetzt—werden sie die Vorläufer der neuen Chemie genannt. So wußten die
Menschen zu jeder Zeit ihre höchsten Zwecke selbst mit den niedrigsten
Mitteln zu vertheidigen.—Ehrlichere Phlogistiker suchten andere Aus-
flüchte. Weil bey der Verbrennung Wärme und Feuer erzeugt wird, so
mußte es lieber diese „Feuermaterie“ selbst seyn, die, statt des Phlogistons
das kein Gewicht hatte, sich mit dem verbrennenden Körper verbindend,
ihm einen Zuwachs an Gewicht ertheilte, also selber wog. Schon um die
Zeiten von Stahl sah man diese Meinung entstehen. Endlich wurden
einige, früher wie später, sogar so verwegen, dem Phlogiston selbst eine
negative Schwere, ein Streben sich von der Erde zu entfernen, statt, wie
andere Körper, sich ihrem Centrum zu nähern, beyzumessen. Verbindung
mit ihnen machte dann die Körper leichter, Verlust desselben schwerer,
und so waren sie selbst für den Fall gedeckt, daß man an der zur Ver-
translation – the history of chemistry 621

The essential part of the phlogistic system was that it permitted an


active participation in the burning process only to the combustible
body, not that which supported the burning process. Where atmo-
spheric air supported the burning process, and, after it was no longer
capable of doing so, where one called ‘phlogistized air’ the remnant
which had significantly decreased in volume, it was still taken for
nothing other than atmospheric air which had merely contracted in
its volume through the addition of phlogiston, but was otherwise the
same weight. Only after the discovery of the barometer was air found
to be heavy, and it took a century really to learn how to weigh it,—
although we now know how to show that this could have been the
matter of a few syllogisms for which the preliminary propositions were
already given.

Otherwise weight measurements were taken at times, but not of the


body which supports the burning process (the atmospheric air, etc.),
and again, after it was no longer in a condition to do so, rather merely
the combustible body before the burning and then afterwards. If the
burnt body was just as solid as before burning, one usually found it
to be heavier. But it was not phlogisticians who were weighing, but
rather men for whom the validity of the hypothesis took second place
to the pronunciation of facts. If such a phenomenon came by chance
into the hands of the former, then it was taken as a mere anomaly,
which at this time stood in just as high a regard as the hypothesis
alongside it. Only rarely did one think of an increase of weight by the
burning body through the accumulated air, and those who thought
of it were considered heretics and ignored;—now—they are called the
precursors of the new chemistry. Thus men of every time knew how
to defend their greatest aims even with the most paltry means.—More
honest phlogisticians sought other escape routes. Because heat and
fire are produced through burning, [according to the phlogisticians] it
had to be this “fire material” itself which—instead of the phlogiston,
which had no weight—bound with the burning body, imparted to it an
increase in weight, and thus itself had weight. Already around the time
of Stahl one saw this opinion surfacing. Finally a few [phlogisticians],
earlier and later, became so bold as to attribute a negative weight to
the phlogiston, and a tendency to distance itself from the earth, instead
of approaching the center, like other bodies do. [Phlogiston] combin-
ing with them made bodies lighter, loss of [the phlogiston] made the
body heavier, and thus they were covered for the case that one noticed
622 text – the history of chemistry

brennung dienenden Luft eine Gewichtsabnahme bemerkte. Konnte doch


dieses Leichterwerden eines Körpers durch Zusatz von Phlogiston selbst
so weit gehen, daß der Körper, die Luft, die er aufnahm, zuletzt gar nicht
mehr wog, also streng genommen, gar nicht mehr Materie war. Es fehlte
nichts, als daß man etwas Verbrennliches ohne Gewicht, und nach der
Verbrennung eines habend, inne geworden wäre, um dieser Ansicht alle
mögliche Sanction zu geben. Auch ist dieß wirklich nicht ausgeblieben*),6
aber es war nun nicht mehr die Zeit, wo dieses darauf hätte bezogen wer-
den dürfen. Uebrigens schlugen sich bald die Mathematiker ins Mittel,
und führten die ganze, selbst von gesetzten Chemikern in Schutz genom-
mene Hypothese, verdienter Maßen ihrem Ursprung heim**).7

6
*) Z. B. Sauerstoffgas als Lichtoxyd bey der Engländerin Fulhame. R.
7
**) Sonst ist hier eine an sich gute Idee im Grunde nur falsch aufgefaßt, und zu
unrechter Zeit angewandt worden. Was man eigentlich wollen konnte, und allerdings
dunkel vorgeschwebt haben mag, wird am besten bezeichnet durch das, auf was der
Verfasser bereits bey einer früheren Gelegenheit, (s. Gehlen’s Neues Allg. Journ. d.
Chemie, B. V. S. 428–432.), ebenfalls stieß, und was eine so wahre als weite Durch-
führung erlaubt.

Aber auch damit wird, was an jener Idee wahr war, noch nicht erschöpft seyn. Wir
haben nemlich schlechterdings zu fordern und zu hoffen, daß wir noch irgend einmal
dahin gelangen, das, was die Materie uns unter organischen Formen verräth, und was
doch wahrlich nichts seyn kann, als eine hier blos zur Wirklichkeit gebrachte, auch
im Anorgischen schon gegenwärtige Möglichkeit, in diesem Anorgischen ebenfalls,
und ohne zu Hülfe genommenes Organisches, zur Wirklichkeit zu bringen, so wahr,
als Möglichkeit dazu vorhanden ist; d. i. den Act der „ewigen“ Reconstruction jedes
nur irgend eine Zeit bestehenden,—(und eben nur zu Folge einer solchen hat es die-
sen Schein eines Bestands),—statt daß er, sich selber überlassen, immer nur in locum
reconstruirt, gleichsam zum Faden auszuziehen, auf daß er, einfach zwar, doch treu,
dasselbe wiedergiebt, was im Organischen—Zeugung und Fortpflanzung heißt, und
was, empirisch, sich nie anders ausnehmen kann, als durch Verschwinden, der (Kör-
per-)Erscheinung am Einen Ort, und Wiederkehr derselben am Andern. Schwerlich
würde man es, und hier, dulden mögen, wenn behauptet würde: wirklich sey schon
alle sogenannte Fortpflanzung (mechanische), ja selbst alle Fortbewegung schon, und
von was immer für Körpern, Kräften, u. s. w., sobald nur irgend Raum dabey gewech-
selt wird, (wodurch beyde nemlich es eben erst werden), nichts als Fortpflanzung im
organischen Sinne oder der oben geforderten Art, (was kaum wo so nahe kommt,
als am Himmel, wo man alle sich selbst überlassene Materie in Bewegung, und ihr
ursprünglicher, sieht,—gleichsam als äußerte sie sämmtlich, so bald ihr nur kein Hin-
derniß entgegensteht, sich als organische, und als sey somit alle Materie ursprünglich
organisch,—was auch anderwärtsher zu erweisen steht,):—man lasse sich also bloß
an das erinnern, was bey der sogenannten Durchdringung, dem ganz gewöhnlichen
chemischen Processe, Statt hat, und wozu sogar nicht schlechterdings erfordert wird,
daß beyde Componenten auch nur wirklicher Mengung fähig seyen dazu kämen. Man
vergleiche hierzu, was der Verfasser schon anderwärts ausschlußweise unter Cemen-
tation versteht, und aufstellt, und von dem gar kein Grund ist, daß es ausbliebe, wo
beyde Komponenten wirklich gemengt oder vermischt werden können, vielmehr sehr
stärker, zu glauben, daß alle Umstände dann von der Art sind, nun blos erst recht
translation – the history of chemistry 623

a decrease in the weight of the air which served the burning process.
This lightening of a body through the addition of phlogiston could
even go so far that both the body and the air which it took in ulti-
mately no longer weighed anything, and therefore in the strictest sense
were no longer matter. Nothing was lacking save that something com-
bustible without weight, though with weight after burning, would be
discovered in order to give this idea all possible credibility. This [sce-
nario] was also not really excluded*),10 but it was no longer the right
moment to relate to it. Besides, the mathematicians pushed themselves
into the middle and returned deservedly to its origin that hypothesis
which had been taken into protection even by staid chemists.**)11

10
*) For example oxygen gas as light oxide in the work of the Englishwoman [Eliza-
beth] Fulhame.
11
**) Here is otherwise an idea, basically good in itself, understood incorrectly
and applied at the incorrect time. What one could actually want, and what certainly
may have appeared vaguely, is best demonstrated by that which the author has also
stumbled across already at an earlier occasion (see Gehlen’s Neues Allgemeines Jour-
nal der Chemie, vol. V, 428–432) and which permits an execution as true as it is exten-
sive. [Note: Ritter is referring to a letter dated September 1st, 1805 which he wrote to
Gehlen and which was printed in the journal (pages 393–432).

But what was true in that idea will not yet be exhausted thereby. Namely, we must
absolutely demand and hope that we may still at some time reach the point of bringing
that which matter reveals to us under organic forms, and which can still truly be noth-
ing but a possibility already brought to reality, and which is a possibility already pres-
ent as well in the inorganic, of also bringing it to reality in the inorganic, and without
the aid of the organic, as truly as the possibility for it exists; that is extract as if thread
the act of the “eternal” reconstruction of everything ever existing,—(and even only as a
consequence of such a [reconstruction] it has this appearance of an existence),—rather
than [the act], left to itself, always reconstructs itself in place, such that [the act]—
though simply, yet truly—produces the same which in the organic realm is called pro-
creation and propagation, and which, empirically, can never distinguish itself than by
the disappearance of the (bodily) appearance in one place and the return of the same
at another place. One would still dislike having to tolerate, and here too, if it were
claimed: that really all so-called propagation (mechanical), certainly even all move-
ment away, and whatever kind of bodies, forces, etc., as soon as any space is thereby
exchanged, (whereby both [spaces] first become such), is nothing other than propaga-
tion in the organic sense or the kind claimed above, (which scarcely comes anywhere
so close to occurring as in the sky, where one sees all matter left to itself in motion,
and in [motion] originally—just as if it expressed itself collectively as organic, as long
as no obstacle opposes it, and as if thereby all matter [were] originally organic,—
which also remains to be proven elsewhere); one should therefore simply recall what
takes place in the so-called penetration, the completely ordinary chemical process, and
for which purpose it is not even absolutely demanded that both components also be
capable of actual mixture, and would come to that. One should compare here what
the author elsewhere exclusively understands and proposes under cementing, and of
which there is no reason at all that it should be excluded where both components
can really be grouped or mixed, rather there is much stronger cause to believe that
624 text – the history of chemistry

zu begünstigen und zu beschleunigen, und in noch unberechneten Verhältnißen, was


zuvor sich dem durch Massen verwöhnten Auge nur noch spärlich zu üben schien.
Hat das aber seine Richtigkeit, so haben wir hier schon ein Beyspiel, und ein wahr-
haftig nicht wenig verbreitetes, wo Materie in der That am einen Orte verschwindet,
(auf ein Null von Gewicht zurückkommt), am anderen Orte dagegen in demselben
Grad und derselben Art wiedererscheint. (Wie überhaupt doch wäre auch wohl eine
chemische Durchdringung anständig zu begreifen, wenn dabey nicht jedes Eine ins
Andere aus einer Region hineingebildet wird, wo das, was hinterher als sogenannter
Bestandtheil der Verbindung, und somit als Materie wieder stehen bleibt, dieß letztere
gar nicht mehr, oder noch nicht, ist!—Aus einer Region, die aller Materie zur Matrix
dient, in die alle, dematerialisirt zurück, und rematerialisirt wieder aus ihr hervor, [an
ihr—wenn die Sphäre des mechanisch-räumlichen Begriffs den Ausdruck erlaubte],
tritt, und in der eigentlich das wahre Verbindende, was in den bloßen zu-Verbinden-
den nie gefunden wird, allein angetroffen werden kann;—womit alles Körperliche in
der Welt an ihm nur als Blatt, Knospe oder Zweig, ohngefähr eben so steht, und sich
erhält, wie im Organischen die einzelnen Glieder des Leibes an seiner innern verbin-
denden [organischen] Einheit, und die schon darum eben so unmittelbar unsichtbar
ist, als jene [jenes], weil beyde zuletzt genau Ein und Dasselbe sind.)

Ein zweytes wo möglich noch frappanteres Beyspiel hierher gehöriger Art, geben die
kürzlich durch Hisinger und Berzelius, dann noch mehr durch Davy, zur Sprache
gebrachten Stoffversetzungen im Kreise der Voltaischen Säule,—welche wohl bestimmt
blos fortsetzen, was die Erscheinungen der Cementation anfingen. Es ist wahr, daß
diese Versetzung durch keinen absoluten Sprung geschehen, etwa so, daß soviel Säure
z. B., als am positiven Pole Augenblick vor Augenblick verschwindet, erst am negati-
ven wieder auftrete; und auch das ist nicht einmal wahr, daß, wie aus Davy’s Beobach-
tungen hervorzugehen schien, die Säuren und Basen abgestumpft übergingen, und erst
am entgegengesetzten Pole ihre Begeistung wiedererhielten, indem der Verfasser, aus
eignen Versuchen, und gegen frühere Vermuthung, darthun kann, daß sie unterwegens
auch schon völlig begeistet reagiren, nur in den Endgläsern . . . darum stärker, weil sie
sich hier sammeln, während in den Mittelgläsern in jedem Augenblicke nur eine der
Große und dem Widerstande, und noch einigen andern Umständen, proportionirte
ganz kleine Quantität Säure oder Base zur Reaction vorhanden ist, u. s. w.:—beydes
zusammen aber ist dem nur um so angemessener, was wir hier zur Ansicht dieser
Versuche erwähnen, nemlich, daß in ihnen keinesweges die Säure, die Base, oder was
sonst sich wie eines von beyden verhält, auf mechanische (atomistische) Art vom einen
Pol zum andern übergeführt werde, (durch Poren, Bewegung der Flüssigkeit, u. s. w.),
sondern auf rein dynamische, die aber hier recht sichtlich zu dem wird, was wir von
aller dynamischen Bewegung haben möchten: zu einer wahren organischen Fortpflan-
zung, (ausser sein Voriges herausfallende Reconstruction seiner selbst), dirigirt hier
durch die—dadurch zugleich neue Bedeutung bekommenden—electrischen Pole der
Säule . . . ., und zu Folge der sich jederzeit der hintere Körperbestand für den nächst-
vorderen, u. s. w., aufopfert, wie, wo Seitenrichtung gebende Ursachen fehlen, der
frühere für den blos nächstfolgenden.

Wenn übrigens dem Verfasser aus dem Vorigen Schuld gegeben würde, als wolle er
gewisse alchymistische Ansichten erneuern, so würde man ihm damit sehr Unrecht
thun. Auch er ist überzeugt und sieht, daß die Natur im Erd-Anorgischen einst Erzeu-
gung und Vergrößerung von Massen Eines und desselben specifischen Characters,
und durch ihn selbst, eben so gut geübt haben möge, als sie es heute noch im Organi-
schen hier und da, wenigstens in Individuenvermehrung vieler Gattungen, thut, aber
andrerseits auch davon, daß, selbst auf den nicht unmöglichen Fall, die anorgische
translation – the history of chemistry 625

all circumstances are then of the kind, really to favor and hasten [cementing] for the
first time now, and in still uncalculated relationships what previously seemed scarcely
to exercise the eye spoiled by the masses. If this is correct, however, then we already
have an example here, and one which is truly widespread to a not insignificant degree,
where matter in fact disappears in one place, (comes back to a zero of weight), at the
other place however appears in the same degree and in the same way. (As generally a
chemical penetration could be properly understood, if thereby not every one becomes
formed into the other from its region, where that, which afterwards remains standing
as so-called component of the compound, and thus as matter, is no longer this latter at
all, or not yet! From a region which serves all matter as matrix, in which all disappears
dematerialized, and appears again rematerialized once more from it, (appeared upon
it—if the sphere of the mechanical-spatial concept permitted the expression), and in
which actually the true binding alone can be encountered, which is never found in
what is merely to be bound;—whereby everything corporeal in the world just approxi-
mately relates to it [das Verbindende] just as leaf, bud or twig, and preserves itself, as
in the organic [realm] the individual members of the body do with regard to their
inner, binding [organic] unity, and which is already for that reason just as immedi-
ately invisible, as that unity, because both are ultimately just one and the same.)

A second, possibly even more striking example of the kind which belongs here is
provided by the decompositions of matter in the circuit of the Voltaic pile recently
discussed by Hisinger and Berzelius, and then even more by Davy—which when well
determined merely continue what the phenomena of cementation began [Note: His-
inger and Berzelius published their results in Gehlen’s Neues Allgemeines Journal der
Chemie vol. 1 (1803), under the title “Versuche, betreffend die Wirkung der elec-
trischen Säule auf Salze und auf einige von ihren Basen.”] It is true that these decom-
positions occur through no absolute leap, approximately so, that as much acid, for
example, as disappears on the positive pole moment by moment, should first appear
again on the negative one; and that is not even true, that, as seemed to emerge from
Davy’s observations, the acids and bases crossed over diluted, and first regained their
in-spiriting [Begeistung; see comment at the end of the footnote] only in the end ves-
sels, in that the author, based on his own experiments, and against earlier belief, can
show that they react along the way already completely in-spired [begeistet] . . . all the
more strongly, because they collect themselves here, while in the middle vessels there
is present at every moment just a very small quantity of acid or base, proportional to
the size and resistance and some other circumstances, available for the reaction:—both
together however is all the more fitting to that which we mention here for inspection
of these experiments, namely, that in them the acids, the bases or whatever would act
like one of them is by no means led over mechanically (atomistically) from one pole
to the other, (through pores, movement of the liquid, etc.), but rather in a purely
dynamic manner, which however here turns into what we would like to have of all
dynamic motion: a true organic propagation (apart from the prior emerging [heraus-
fallenden] reconstruction of its self going beyond its previous boundaries), directed
here by the—at the same time acquiring new meaning—electrical poles of the pile. . . .,
and as a consequence of that the last body component sacrifices itself for the next one
in line [den nächstvorderen], as, where causes giving lateral direction are lacking, the
former body component for the one next following.

If by the way one wanted to blame the author for what is written above, as if he wanted
to renew certain alchemical opinions, then one would thereby do him an injustice. He
too is convinced and sees that nature in the earth-inorganic realm may have at one
time practiced production and enlargement of masses of one and the same specific
character, and through it itself, as it still does today here and there in the organic
626 text – the history of chemistry

Die Chemie, geworden wie sie war, lag nach und nach in einer ängstlichen
Unzuverläßigkeit der Theorie, als die Entdeckung eines Gases, einer Luft,
die bey der Verbrennung ganz vom verbrennenden Körper aufgenommen
wurde, ihre vorigen Säulen gewaltig erschütterte; es war die Entdeckung
des Sauerstoffgases, des Oxygens, (auch dephlogistisirte Luft, dann Lebens-
luft, u. s. w., genannt), gemacht von Priestley am 1ten August 1774, und
um die nemliche Zeit unabhängig von ihm, von dem unsterblichen Scheele.
Es war bewiesen, daß der Gewichtszuwachs des verbrennlichen Körpers
während der Verbannung von einem Zutritt der gewichtigen Substanz
der darüber verzehrten Luft abhänge, denn bald fand sich, nachdem jetzt
die Mittel, Lüfte zu wiegen, gehörig verfeinert worden waren, daß der
Gewichtszuwachs des verbrennlichen Körpers durch die Verbrennung
genau dem Gewichte dieses Körpers, plus dem des darüber verzehrten
Gases, gleiche. Geschah die Verbrennung in atmosphärischer Luft, so war

Natur bewahre noch gegenwärtig die Möglichkeit dazu, ja sie verwirkliche sie selbst
zuweilen sogar noch, und es gelinge, sie mit getroffenen Mitteln am rechten Orte
wirksam zu sollicitiren, Anticipationen des gesetzlichen Naturlaufs hierin, von den
nemlichen schlechten nichts bringenden, vielmehr schädlichen, Folgen seyn werden,
als im Organischen noch überall, wo man, im Mißverständniß über wahren Gewinn,
Zweck oder Mittel zu forciren suchte.

Sonst wird von der Organeität aller Materie, den Mitteln der Natur und Kunst, auch
die sogenannte anorganische zu denselben Aeusserungen kommen zu lassen, die aus-
serdem nur der ausschließlich organisch genannten eigen gehalten wurden, der völli-
gen Gleichheit der Typen ihrer Aeusserungen, und der Verfolgung letzterer in dieser
Identität bis in die möglichst feinsten Details, bald auf gerechtere Veranlassung, als
hier, ungleich ausgebreiteter, die Rede seyn. R.
translation – the history of chemistry 627

Chemistry, having come to this point, was stuck little by little in the
worrisome unsoundness of its theory, when the discovery of a gas, of
an air, which was taken up during combustion entirely by the burning
body, violently shook its previous pillars [Säulen]; it was the discovery
of Sauerstoffgas, of oxygen (also called dephlogistized air, then ‘life air’,
etc.) made by Priestley on the first of August, 1774, and around the
same time, namely independently of him, by the immortal Scheele.
It was proven that the increase in weight of the burning body dur-
ing combustion depended upon the influx of the weighted substance
from the consumed air, for soon it was found—now that the method
of weighing air had been appropriately refined—that the increase in
weight of the burning body during combustion was precisely equal
to the weight of this body plus the weight of the gas which had been
consumed. If the combustion occurred in atmospheric air, then the

realms, at least in the increase of individuals of many species, but otherwise also from
it, so that, even in the not impossible case that inorganic nature should at present still
afford the possibility of this and might at times really actualize it still, and it might
succeed, effectively to solicit them with the successful means at the right place, there
will be anticipations of the lawful course of nature herein, of consequences which are
not just fruitless, but rather harmful, as everywhere in the organic realm where one,
misunderstanding the true gain, sought to force the end goal or means.

Otherwise the focus will be on the organicity of all matter, on the means of nature
and art also to let the so-called inorganic realm arrive at the same claims which were
otherwise only thought to pertain exclusively to the organic, on the complete equality
of the types of their expressions, and on pursuing the latter in this identity through
the finest possible details, soon in a more proper occasion and incomparably more
extensively than here. [Note: Ritter uses the word Begeistung, a fairly obscure “tech-
nical word” (Kunstwort) which appears in the German translation of a text by Joz-
sef Jacob Winterl he valued highly: the Prolusiones ad chemiam saeculi decimi noni
(Buda, 1800), part of which was translated and revised in German as Darstellung der
Vier Bestandtheile der anorganischen Natur (Jena, 1804). In the second part, Winterl
posits the following two hypotheses: “IV. Hypothese. Die unmittelbare Ursache der
specifische Eigenschaften [i.e., of atoms] selbst werde ich das begeistende Prinzip nen-
nen. V. Hypothese. Das begeistende Prinzip, durch welches der Körper eine Säure ist,
werde ich Säureprinzip, jenes, durch welches der Körper eine Base ist, Baseprinzip,
nennen.” Winterl, Darstellung der Vier Bestandtheile, 45. [Hypothesis IV. The imme-
diate cause of the specific qualities [i.e., of atoms] themselves, I call the in-spiriting
principle. Hypothesis V. The in-spiriting principle, through which a body becomes
an acid, I call the acidic principle, that through which a body is a base, I call the
base principle.] Winterl adds in a note that these principles are not to be under-
stood as material. (Ibid.). His idiosyncratic vocabulary provoked criticism from his
contemporariers (such as Davy) and subsequent generations of scientists. Compare J.
Schweigger, “Einige Bemerkungen zu Davy’s Abhandlung: über die Verhältnisse zwi-
schen elektrischer und chemischer Wirksamkeit” in Jahrbuch der Chemie und Physik
(1828) 1/1: 33–74. For more information on Ritter’s professional contact with Winterl
see Richter, Das Leben des Physikers, 51–52.]
628 text – the history of chemistry

das Verbrannte noch von der nemlichen Beschaffenheit, wie nach der im
Sauerstoffgas; folglich auch das, was während der Verbrennung dem ver-
brennlichen Körper aus jener Luft beygetreten war. Dies mußte sie daher
verloren haben, und in der That fand sich, daß der gasförmige Rückstand
von ihr, den man früher phlogistisirte Luft nannte, jetzt genau um so viel
weniger wog, als der verbrennliche Körper wahrend der Verbrennung an
Gewicht zugenommen hatte. Dieser Rückstand wieder mit so viel Sauer-
stoffgas, als er bey der Verbrennung verloren hatte, gemischt, gab eine
der vorigen atmosphärischen Luft gleiche Flüßigkeit wieder, und es zeigte
sich hier überhaupt, daß diese früher für einfach gehaltene Luft aus zwey
verschiedenen zusammengesetzt sey, in die sie eben so gut zerlegt, wie
aus ihnen wieder zusammengesetzt, werden konnte. Vor allem interes-
sant aber wurde das Resultat bey der Verbrennung des Wasserstoffgases
mit dem Sauerstoffgas. Bey gehörig getroffenem Verhältnis beider Gase
zu einander wurden sie völlig zerstört, das Product wog abermals genau
so viel, als die zu demselben verwandten Gase zusammen, aber es war—
Wasser. Eine Substanz, deren Wichtigkeit auf Erden fast noch größer ist,
als die der atmosphärischen Luft, und die bis daher für eben so einfach
als diese gehalten worden, erschien hier gleichfalls zusammengesetzt, und
der erzählte Versuch war der ihrer Zusammensetzung. Zugleich fand
sich, daß derjenige verbrennliche Körper, der bey seiner Verbrennung
dieses Wasser lieferte, der verbrennlichste von allen seyn müße, denn ein
gegebenes Gewicht von ihm nahm mehr Sauerstoff bey seiner Verbren-
nung auf, als ein gleiches Gewicht irgend eines der bisher untersuchten
andern verbrennlichen Körper; ein Resultat was bis zum heutigen Tage
bestätigt geblieben ist. Schon Newton hatte die Gegenwart einer für sich
sehr verbrennlichen Substanz im Wasser, aus kürzlich*)8 zu noch höherer
Gültigkeit gekommenen Gründen, vorausgesagt; der unmittelbare Beweis
davon aber verzögerte sich fast ein ganzes Jahrhundert; zu einer neuen
Mahnung gleichsam, gegen das, was jetzt aus guten Gründen hie und da
vorausgesagt wird, nicht aber immer sogleich unmittelbar bestätigt seyn
kann, ebenfalls tolerant zu seyn.—In obigem Versuche hatte man das
Wasser zusammengesetzt; der Versuch seiner Zerlegung folgte ihm auf
dem Fuße, und das Mittel dazu war abermals ein Verbrennungsproceß.
Es hatte sich gezeigt, daß es aus Wasserstoff und Sauerstoff bestehe, und
dieser Sauerstoff war der nemliche, wie in allen Verbrennungen. Brachte

8
*) Durch Biot und Arrago. R.
translation – the history of chemistry 629

burned body was of the same composition as after burning in oxygen;


consequently that too which during the burning had mixed with the
combustible body from that air. The air must have therefore lost it,
and in fact it was found that the gaseous remnant of the air, which was
earlier called phlogistized air, now weighed precisely as much less as
the combustible body had gained in weight while burning. This rem-
nant, mixed with as much oxygen gas as it had lost while burning,
yielded a fluid identical to the previous atmospheric air, and it was
generally shown here that this air—earlier assumed to be simple—was
composed from two different kinds, into which it could be just as eas-
ily decomposed as put together from them again. Of utmost interest,
however, was the result from the combustion of hydrogen gas with
oxygen gas. If the appropriate relation of both gases to each other
was maintained, they were completely destroyed, and the product
weighed just as much as the gases which had joined to form it, but
it was—water. A substance whose importance on earth is almost still
greater than that of the atmospheric air, and which up to that time
was taken to be just as simple, here appeared also to be composed
and the experiment described above was its composition. At the same
time it was found that the same combustible body which delivered
this water when burnt would have to be the most combustible of all,
for a given weight of it took in more oxygen during its burning than
the same weight of any of these other combustible bodies investigated
up to this point; a result which has remained confirmed up through
the present day. Already Newton had predicted the presence of a sub-
stance in water which was very combustible in its own right, for rea-
sons which recently*)12 have come to acquire even greater value; the
immediate proof was delayed, however, for almost an entire century;
like a new warning to be tolerant towards that which is now predicted
here and there for good reasons, but cannot however be confirmed
at once immediately.—In the above experiment, water was composed;
the experiment of water’s decomposition followed on its heels, and
the means to it was once again the burning process. Water had been
shown to be composed of hydrogen and oxygen, and this oxygen was
the same as in all burning processes. If one therefore brought water

12
*) By Biot and Arrago [sic]. [Jean-Baptiste Biot (1774–1862), French scientist;
François Arago (Catalan: Francesc Joan Dominic Aragó, 1786–1853), Catalan scientist).
630 text – the history of chemistry

man das Wasser also mit einem verbrennlichen Körper zusammen, des-
sen Anziehung zum Sauerstoff im Versuche kräftiger wirken konnte, als
diejenige, welche im Wasser der Sauerstoff zu ihm ausübte, so entriß jetzt
jener diesem den Sauerstoff, er verbrannte mit ihm, und das Hydrogen
dagegen wurde frey, und kehrte zu demjenigen Gaszustand zurück, den
es immer behauptet, wo es frey von andern Verbindungen ist. Ein solcher
Fall war die sogenannte Zersetzung des Wassers durch glühendes Eisen,
oder die nemliche Operation, deren man sich noch jetzt und im Großen
bedient, um das Wasserstoffsgas zur Füllung der Aerostaten in möglich-
ster Reinheit zu erhalten. Seitdem hat man eine Menge verbrennlicher
Körper so mit Wasser zusammen zu bringen gelernt, daß sie mit seinem
Sauerstoff verbrennen, und dagegen den Wasserstoff des Wassers frey
und mit neuer voriger Verbrennlichkeit ausscheiden. Es hat sich gezeigt,
daß alles Wasserstoffgas, was in der Natur oder bey unsern künstlichen
Processen, wo auch immer, zum Vorschein kommt, aus solchen oder
ähnlichen Zersetzungen des Wassers herrühre.

Die neuen Entdeckungen, mit denen die Chemie beynahe einzig dadurch
bereichert wurde, daß sie sich bey ihren Operationen, wie früher der
Hypothese, jetzt der Waage, bediente, häuften sich von nun an in immer
steigenderm Verhältniß. Zwey der allgemeinsten Elemente, Luft und Was-
ser, waren jetzt zerlegt*);9 in beyden fand sich ein nemlicher Bestandtheil,

9
*) Es könnte gar nicht schwer scheinen, es, wenn auch nur einem bon mot zu
gefallen, als wesentlichstes Verdienst der neuern Chemie aufzustellen, daß sie nicht
blos diese zwei, sondern alle vier ältere Elemente, zerlegt, sie also als Elemente gestri-
chen, und neue dafür eingesetzt habe. Was der Luft und dem Wasser geschah, steht
oben. Die Zerlegung des Feuers in der Electricität folgt dort ebenfalls, und was den
Erden, (und Alkalien,—denn war es erlaubt, Erden zu Alkalien zu rechnen, so ist das
Umgekehrte ebenfalls billig ), neuerdings widerfahren, ist ebenfalls bekannt. Nur
müßte, daß die letztern in der Reihe stehen blieben, es erst entschieden seyn, ob hier
(Davy u. s. w.) auch wirklich zersetzt (reducirt) werde, oder ob, was bis jetzt wahr-
scheinlicher bleibt, der große Gewinn, statt in einer Erden-Zersetzung, nicht vielmehr
in einer Metall-Zusammensetzung bestehe. Wie dem aber auch würde, so träten doch
auch noch bey Luft und Wasser zuletzt bedeutende Schwierigkeiten in den Weg, und
die Abhandlung selbst stellt sie späterhin auf. Letzteres, als zusammengesetzt, (im jetzt
fast allein cursirenden Sinne genommen), streicht sie ganz, und so dürfte es immerhin
als Element ferner stehen bleiben. Wenn nun auch der Luft nur Wasser zum Grunde
liegt, worauf sie ebenfalls ausgeht, so geht diese nicht blos als Zusammengesetztes,
sondern zuletzt sogar als eignes Element, verloren, eben weil Wasser ihr Element ist.
Ueberhaupt läßt die Abhandlung endlich von alten Elementen nichts stehen, als allein
das Wasser, zu welchem keines als solches mehr zurückzukommen Aussicht hätte, als
nur vielleicht das Feuer, und es wäre das auch wohl schon geschehen, hatte es sich
geschickt, in ihr auszuführen, was der Verfasser bereits in Gehlen’s Journal f. d. Chem.
u. Phys. B. I. S. 353–355 anlegte. Noch überdies aber war es ihm in ihrem ganzen
translation – the history of chemistry 631

together with a combustible body, whose attraction to oxygen could


act more strongly in the experiment than that attraction of oxygen in
water, then that [body] took the oxygen from [water]: it burned with
[the oxygen] and, in contrast, the hydrogen became free and returned
to that gaseous condition to which it always resorts when it is free of
other bonds. Such a case was the so-called decomposition of water
through burning iron, or the same operation of which one even now
avails oneself, on a large scale, in order to maintain hydrogen in the
greatest possible purity for the filling of aerostats. Since then one has
learned how to bring a number of combustible bodies together with
water so that they burn with its oxygen and, on the other hand, how
to separate the hydrogen of water freely and with new previous com-
bustibility. It has been shown that all hydrogen gas which appears in
nature or in our artificial processes, regardless where, results from
such or similar decompositions of water.

The new discoveries with which chemistry was almost singly thereby
enriched, so that in its procedures it now took advantage of the scale,
as earlier the hypothesis, accumulated from this moment onward in
ever increasing proportion. Two of the most general elements, air and
water, were now decomposed*);13 in both was found namely a new

13
*) It could not appear difficult at all, to propose, as essential service of the mod-
ern chemistry, even if only to agree with a bon mot, that it has not just decomposed
these two, but rather all four of the older elements, and thus removed them as ele-
ments and put new ones in their place. What happened to air and water stands above.
The decomposition of fire in electricity also follows there, and what recently happened
to the earths, (and alkalis,—for if it was allowed to count earths among the alkalis,
then the opposite is also permitted), is also known. Only it must first be decided,
in order for the latter ones to remain in the series, whether here (Davy etc.) is even
really decomposed (reduced), or whether, what until now remains more probable, the
great gain, rather than an earth-decomposition, might not rather comprise a metal-
composition. Whatever it may be, significant difficulties would eventually stand in the
way in the cases of air and water, and the treatise itself mentions them at a later point.
The latter [water], as composed, (as taken in the now almost single current meaning),
does away with [the difficulties] entirely, and thus it may continue to exist as a single
element. If now too water forms the basis of air, which [the treatise] also argues, then
[air] does not merely become lost as a composite, but rather in the end even as its
own element, precisely because water is its element. In general the treatise does not
in the end allow anything of the old elements to remain, except for water alone, to
which no element as such would have any prospect of returning, other than perhaps
fire, and it would also probably already have happened, if it had been appropriate to
formulate in it what the author already laid out in Gehlen’s Journal für die Chemie und
Physik, Vol. I, 353–355. [Note: the full bibliography for the text is: Ueber verschiedene
632 text – the history of chemistry

der Sauerstoff; beydes waren Verbrennungsproducte oder Verbrannte;


schon hatte sich dieser Sauerstoff als das Einzige, was überall Verbren-
nung unterhielt, und ohne den nicht Eine vor sich gehen konnte, gezeigt;
unzählige neue Versuche bestätigten ihn in dieser seiner allgemeinen
Würde, und noch bis heute soll derjenige Versuch gefunden werden, der
eine Ausnahme gäbe. Er unterhielt die Verbrennung nicht auf jene Art,
auf welche früher ihr günstige Medien es sollten: er selbst verband sich
mit dem Verbrennenden, und die Verbrennung bestand eben in dieser
Verbindung mit ihm. Das Verbrannte war kein Educt mehr, wie sonst,
sondern ein Product; Vereinigung, statt früher Trennung; beyde Facto-
ren des Proceßes, der verbrennliche Körper wie der Sauerstoff, gingen
in dieses Product ein.—Mit dieser großen Thatsache datirt sich diejenige
Chemie, die im Gegensatze der ältern, der phlogistischen, die antiphlogi-
stische, oder die neuere genannt wurde. Vorbereitet zu ihr hatten Priest-
ley, Scheele, Black, Cavendisch, u. a., ja sie hatten beynahe Alles geliefert,
was sie bedurfte; aber Lavoisier bleibt mit Recht das Verdienst, durch
eine äußerste, mit ungeheuren Kosten verknüpfte, Genauigkeit in seinen
Versuchen, die sonst größtentheils wirklich nur Wiederholungen waren,
ihre Resultate zu einer Festigkeit gebracht zu haben, die sie alle die Jahr-
hunderte hindurch, welche von einer Chemie ferner die Rede seyn kann,
erhalten wird.

Hätte sich der letztgedachte sogenannte Stifter der neuen Chemie mit
dieser Thatsache als solcher, hätte er sich überhaupt mit Thatsachen
begnügt, die diesmal mehr als je diesen Namen verdienten, und nicht
blos zugestanden, sondern es auch streng bethätigt, daß die wahre Theo-
rie nicht in der Hypothese, sondern in den klar ausgesprochenen Facten
selbst, besteht, so wäre der Ruhm der Entdecker dem ihrer Entdeckungen

Verlauf um nichts weniger, als nur ein Spiel mit Elementen, zu thun, wozu, daß Ernst
entstünde, erst dargethan seyn müßte, was sie jenen bedeuteten und thaten, die selbige
zuerst aufstellten, und daß noch alle Widerlegungen derselben, bloßem Mißverstehn
derselben ihr Gelingen verdankten. Und so könnte eine strenge Untersuchung ihrer,
uns lieber wieder auf sie zurückführen, als sie vernichten,—oder, wir möchten,—be-
stritten wir sie, dieselben im heutigen gemeinern Sinne ihres Worts, (Luft, Wasser,
Erde, Feuer), genommen, und setzten wirklich neue an ihre Statt ein,—im glücklich-
sten Falle nichts zu Stande gebracht, als alte Bedeutungen von neuem aufgefunden,
und neue Worte, gegeben haben. R.
translation – the history of chemistry 633

component, oxygen; both were products of combustion or burnt sub-


stances; already this oxygen had shown itself to be the only substance
which generally supported burning, and without which not a single
[act of burning] could occur; countless new experiments confirmed it
in its universal worth, and even today that experiment which would
yield an exception has yet to be proven. It did not support burning in
that [substance] in which in the past favorable mediums were supposed
to have done: [oxygen] combined with the burning substance, and the
combustion comprised precisely this combination with it. The burned
substance was no longer educt, as thought previously, but rather a
product; union, instead of separation, as thought before; both factors
of the process, the combustible body and the oxygen, went into this
product.—From this great fact dates that chemistry which, in opposi-
tion to the older, the phlogistic, grew to be called the antiphlogistic,
or the modern chemistry. Those who had prepared it were Priestly,
Scheele, Black, Cavendish, and others, they had really delivered almost
everything that it needed; but to Lavoisier is due correctly the ser-
vice—through a most extreme precision in his experiments, bound
with immense costs, and which were really for the most part just rep-
etitions—of having brought its results to a certainty it will retain for
all the centuries that can speak of a chemistry.14

If the aforementioned so-called founder of modern chemistry had sat-


isfied himself with this fact as such, if he had satisfied himself with
facts at all—which this time deserved the name more than ever, and
not merely admitted, but rather acted upon the principle that the true
theory is not comprised in the hypothesis, but rather in the clearly
spoken facts themselves—then the fame of the discoverers would have
remained the same as that of their discoveries. Almost, however, in

physikalisch-chemische Gegenstände. von J. W. Ritter. Ein Schreiben an A. F. Gehlen.


Munich, August 23rd, 1806, 352–476. Ritter begins this essay with a call for chemistry
to preoccupy itself with the subjects of physics.] It was moreover for him in its entire
course nothing less, however, than simply a play with elements, whereby, to be taken
seriously, one would have to show first what they meant and did for those who first
arranged the same thing and that all contradictions of the same had the mere misun-
derstanding of them to thank for their success. And thus a strict investigation of them
rather lead us back to them than destroy them,—or, we would like,—if we contested
them, taken in the present common sense of their word (air, water, earth, fire), and
put really new ones in their place—to have in the most fortunate case caused nothing
other than having discovered old meanings once again, and have given new words.
14
Joseph Priestley (1733–1804), Carl Wilhelm Scheele (1742–1786), Joseph Black
(1728–1799), Henry Cavendish (1731–1810).
634 text – the history of chemistry

gleich geblieben. Fast aber, um letzterm bestimmt das Uebergewicht zu


sichern, sollte auch hier die Wahrheit erst durch die Hypothese ganz gut
werden, und da mit den Facten auch die Hypothese neu seyn mußte, und
eine ältere übrigens schon da war, so ergab es sich von selbst, daß sie die
gerade Entgegengesetzte von jener zu werden hatte.

Früher hatte man allen verbrennlichen Körpern ein gemeinschaftliches


überall gleiches Princip ihrer Verbrennlichkeit beygelegt, und es Phlo-
giston genannt. Es ist noch erinnerlich, auf welche Weise dieses Princip
zur Erklärung der Verbrennung selbst dienen mußte. Da jetzt ein Körper,
der Sauerstoff, entdeckt war, von dem sich erweisen ließ, daß er bey allen
Verbrennungen sich mit dem verbrennlichen Körper verbände, so setzte
man alle Verbrennung bloß in Verbindung mit ihm und ließ das Phlo-
giston ganz zur Seite. Nicht bloß daß diese Erklärung, und das daraus
entspringende sogenannte System, darum antiphlogistisch hieß, weil man
das Phlogiston verwarf: das in der Theorie an seine Stelle Getretene mußte
selbst ein Antiphlogiston seyn, indem das Phlogiston nichts weniger, als
bloß etwa wegen größerer Einfachheit jener, weggelassen wurde, sondern
man mit dem Daseyn eines Sauerstoffs oder Oxygens, das Nichtdaseyn
eines Phlogistons sogar unmittelbar gegeben glaubte. Wie früher bloß der
verbrennliche Körper eine positive Rolle bey der Verbrennung spielte, so
jetzt bloß der die Verbrennung unterhaltende: der Sauerstoff. Man sprach
von verbrennlichen Körpern fort, aber ein Princip ihrer Verbrennlichkeit
durfte es fernerhin nicht mehr geben; weshalb Körper verbrennlich wären
und verbrannten, wurde zu einer beynahe verbotenen Frage; eher hätte
man mit eben so viel einzelnen und besondern Principien der Verbrenn-
lichkeit, als es verbrennliche Körper selbst gab, geantwortet, als ein Ein-
ziges, in allen gleiches, noch denkbar gelassen. Es war nicht möglich, sich
hierüber schärfer auszudrücken, als es geschah, indem in einer Versamm-
lung der vornehmsten französischen Chemiker, der sogenannten Gründer
der neuern Chemie, das Phlogiston, sein Name auf Papier geschrieben,
feyerlich den Flammen übergeben wurde. Zur Ehre der Geschichte indeß
war es ein Weib, die diesen in seiner Art einzigen Akt vollzog;—es schien,
Höflichkeit mußte zu Hülfe, wo Gerechtigkeit allein die Zustimmung
nicht geben konnte.
translation – the history of chemistry 635

order to secure for certain the prevalence of the latter [fame of dis-
coveries], the truth should only become completely valid through the
hypothesis here as well, and since with the facts the hypothesis also
had to be new, and in any event an older one was already there, it was
an automatic consequence that the former had to become the exact
opposite of the latter.

Earlier, one had attributed to all combustible bodies a common, every-


where identical principle of their combustibility, and called it phlo-
giston. It can still be recalled in what way this principle itself had to
serve as the explanation of combustion. Since now a body, oxygen,
was discovered, of which it could be proven that it would combine
in all burning processes with the combustible body, thus one put all
combustion merely in relation to it and left the phlogiston completely
on the side. This explanation, and the system which emerged from it,
was not only called antiphlogistic for that reason that one threw away
the phlogiston: that [substance] which had in the theory taken its place
itself had to be an antiphlogiston, in that the phlogiston was omitted
for nothing less than merely the greater simplicity of [that theory], and
instead one believed with the presence of a Sauerstoff or oxygen, the
non-presence [Nichtdaseyn] of a phlogiston really to be immediately
given. Just as earlier the combustible body played a positive role in the
burning process, so now did the body just supporting the burning: the
oxygen. One continued to speak of combustible bodies, but a principle
of their combustibility could furthermore no longer exist; why bodies
would be combustible and burned became an almost forbidden ques-
tion; before, one would have answered with just as many individual
and particular principles of combustibility as there were combustible
bodies themselves, rather than admitting a single one, identical in
all [cases], to be still thinkable. It was not possible to express one-
self more clearly on the matter than occurred when, in one assembly
of the most noble French chemists, the so-called founder of modern
chemistry solemnly gave the phlogiston—its name written on a piece
of paper—over to the flames. For the honor of history meanwhile it
was a female who completed this [process] in her own manner;—it
seemed that politeness had to help where equity could no longer give
its approbation.15

15
Note: Ritter is referring to the chemist Elizabeth Fulhame. He admired her book,
An Essay on Combustion, with a View to a New Art of Dying and Painting, wherein the
Phlogistic and Antiphlogistic Hypotheses are Proved Erroneous (London, 1794).
636 text – the history of chemistry

Aber auch diese Wendung her chemischen Theorie hatte einen tiefern
Sinn, als den des bloßen Spiels oder des Irrthums. Es ist der nemliche, den
wir oben schon einer ähnlichen Inkonsequenz der Phlogistiker zu eigen
sahen. Keine Zeit bat die erste Forderung einer Chemie, mit der über-
haupt welche entstand, ganz vertilgen können; und selbst wo sie unsicht-
bar wurde, erkennt man das Fortwähren derselben aus ihren Wirkungen
noch. Es sollte durchaus nicht bloß über den Proceß, sondern auch über
das des Proceßes Fähige, Auskunft erhalten werden. Für jenen, merkte
man wohl, wäre ein bloßes Zweyerley hinreichend gewesen, aber die Kör-
permannichfaltigkeit in der Natur ist unendlich, und aus keinem bloßen
Zweyerley je zu erklären.

Man wollte das für die gesammte Natur, was für die organische Physio-
logie heißt, und somit gewißermaßen seiner Zeit auch diese. War durch
die ganze belebte Schöpfung der Proceß des Athmens Ein und derselbe,
so begriff man nicht daraus, woher die unermeßliche Verschiedenheit,
die unendlichen Gattungen und Arten von Athmendem selbst; war durch
die ganze leblose Natur der Proceß des Verbrennens, des Feuers, Ein und
derselbe, so blieb man ohne Hoffnung, daraus je über die unendliche
Mannigfaltigkeit des Verbrennlichen und Verbrannten eine gründliche
Auskunft zu erlangen. Gerade die interessantesten Seiten des großen Gan-
zen blieben dann in Dunkel verhüllt, und die Chemie war um eine ihrer
schönsten Hoffnungen betrogen.

Wir haben schon zur Zeit des Phlogistons gesehen, wie kümmerlich sich
die chemische Theorie vor diesem Unglück zu retten suchte: der Antiphlo-
gisticismus that es auf beynahe noch kümmerlichere Weise. Dort kannte
man das, aus dem man einst noch schöpfen zu können glaubte,—das, was
Körper verbrannte,—doch wirklich nicht, und der Verdacht war einiger-
maßen entschuldigt. Es war unendlich viel Gründliches darinn, dieselbe
Eigenschaft auch derselben Ursache beyzulegen, und alle Verbrennlichkeit
als von Demselben Princip berührend, aufzustellen. Konnte immerhin in
der Handhabung dieses Princips ein Versehen vorgegangen seyn, so traf
doch solches das Princip selbst nicht. Jetzt—wurde bekannt, was Körper
verbrannte. Auch dieses zeigte sich überall als Ein und dasselbe, ohne eine
Spur von dem zu gewähren, was man ihm früher zugetraut hatte. Es wäre
deutlich Schuldigkeit gewesen, sich in die Folgen davon zu finden; sich zu
erinnern, was mit dem Phlogiston früher eigentlich gemeint gewesen sey;
zu finden, daß auch jetzt dies noch von ihm gemeint werden müße, und
bloß in seinem hypothetischen Verhalten bey Verbrennungsproceßen
translation – the history of chemistry 637

But this development in chemical theory also had a meaning deeper


than that of mere play or error. It is the same meaning which we already
saw before as adopted by the phlogisticians with a similar inconsistency.
No epoch has been able to destroy entirely the first demand of a chem-
istry, the one with which a chemistry could emerge in the first place;
and even where it became invisible, one recognizes the continuation of
this demand from its effects. Information should therefore be gained
not just about the process, but also concerning that which is capable of
the process. For the former, one likely noticed, a mere duplicity of two
kinds would have been sufficient, but the bodily manifold in nature is
infinite, and not to be explained with just two kinds.

One wanted for all of nature that which is called physiology for organic
nature, and thus essentially this [physiology] too. If the process of
breathing was one and the same through all animated creation, it was
not understood whence the immeasurable difference arose, the infinite
species and kinds of the breathing thing itself; if through all lifeless
nature the process of combustion, of fire was one and the same, then
one remained without hope ever to achieve thorough information
about it concerning the infinite manifold of the combustible and com-
busted. Precisely the most interesting sides of the whole would then
remain shrouded in darkness, and chemistry would be deceived of one
of its most beautiful hopes.

We have already seen at the time of the phlogiston how pitifully the
chemical theory tried to save itself from this misfortune; antiphlo-
gisticism did so in an almost more pitiful way. There one knew that
[substance] from which one once thought to create,—that [substance]
which burned bodies,—yet in fact did not, and the suspicion was par-
tially pardoned. There was an infinite amount of thoroughness therein,
to attribute the same quality to the same cause, and to arrange all com-
bustion as if stemming from the same principle. If in the application
of this principle a mistake could nevertheless have occurred, then such
a thing did not apply to the principle itself. Now—it became known
what burned bodies. Even this showed itself everywhere as one and the
same, without preserving a trace of what had been attributed to it ear-
lier. It would clearly have been culpability, to find oneself in the con-
sequences of it; to remember what actually seems to have been meant
earlier with the phlogiston; to find that also now this would still be
meant by it and, merely in its hypothetical behavior during processes
638 text – the history of chemistry

selbst diejenigen Correcturen anzubringen, welche erlaubt und nöthig


geworden waren. Sie hätten darinn bestanden, dem Phlogiston selbst Kör-
percharacter zu geben; gerade und unmittelbar in selbiges dasjenige zu
sehen, was verbrannte, die Eigenschaft also mit dem, dem sie eigen war,
und eben weil sie es ihm war, Eins zu setzen u., bey der Verbrennung
dann dies Phlogiston nicht entweichen, sondern es in die Verbindung des
verbrennenden Körpers mit dem Sauerstoff selbst mit eingehen, und es
durch letzteres bloß indifferenzirt, neutralisirt, oder wie man es immer
nennen wollen möge, werden zu lassen. Man kannte bereits einen Kör-
per, der verbrennlicher als alle übrigen war, den Wasserstoff oder das
Hydrogen. Man konnte annehmen, daß alle verbrennliche Körper nur um
seinetwillen, des Antheils wegen, den sie von ihm enthielten, verbrannten,
also Phlogiston gleich Wasserstoff selbst setzen, und man hatte eine Hypo-
these, bey der größere Aussicht war, sie durch Jahrhunderte bestätigt, als
sie widerlegt, zu sehen. Statt dessen aber beging man lieber die Paradoxie,
von der Eigenschaft selbst fortzusprechen, ihr aber den Grund abzuläug-
nen, was, strenger ausgedrückt, hieß, sie selbst zu gleicher Zeit zuzugeben
und nicht zuzugeben. So kümmerlich war es denn also allerdings, daß
man sich half, das von der Chemie in ihrer ersten Bedeutung von Anfang
an sich aufgesteckte Ziel nicht gänzlich aus dem Auge zu verlieren, und
fast hat dieser Versuch das Ansehen, schon seiner Erbärmlichkeit wegen,
der letzte solcher Art seyn zu sollen. Vielleicht daß überhaupt die Che-
mie bey ihrem Entstehen mehr wollte, als hinterher sich fand, daß sie
konnte; vielleicht, daß dies bloß einen Wink abgeben sollte, sie, die heu-
tige, habe noch eine andere, jetzt von ihr ganz getrennte, Wissenschaft zu
Hülfe nöthig, wenn einst sie doch zur Erreichung des anfänglichen Ziels
mitwirken können sollte; vielleicht daß sie, und diese, in einer dritten,
höhern als sie beyde, erst wieder eins wurden, und daß die anfängliche
Chemie überhaupt höher stand, als die gegenwärtige. Wirklich hat die
Chemie, von dem Augenblicke an, mit den sie im Vorigen drückenden
Uebeln zu kämpfen gehabt, als sie aufhörte, Cosmik, wenigstens der Erde,
zu seyn. Von hier, weil sie sich letzt in bloße Theile ihres Vorwurfs ver-
lor, die demohngeachtet noch immer ein Ganzes seyn sollten, datirt sich
Alles, was sie jetzt zu leiden hatte, nur daß die Geschichte gezeigt hat,
wie besonders Franzosen es anzufangen wissen, sich von dergleichen am
wenigsten drücken zu lassen.

Wirklich haben die Chemiker fast aller andern Länder,—diejenigen unter


ihnen, die diesen Namen vorzugsweise verdienten,—theils sich dem,
was an der neuen Chemie Theorie war, widersetzt, theils buchstäblich
translation – the history of chemistry 639

of combustion, to introduce even those corrections which had become


permitted and necessary. [Those corrections] would have involved giv-
ing the phlogiston itself the character of a body; to see in [the phlogis-
ton] precisely and immediately that which burned, thus to posit as one
the quality and that to which it is innate, and precisely because it is so,
and then not allow this phlogiston to escape during burning, but rather
allow it to penetrate the joining of the burning body with oxygen, and
then allow it through the latter to become merely indifferentiated, neu-
tralized, or however one wishes to call it. One already knew of a sub-
stance which was more combustible than all others, the Wasserstoff or
hydrogen. One could assume that all combustible bodies only burned
for its sake, because of the portion of it they contained, and thus posit
phlogiston as equal to hydrogen itself, and one had before one’s eyes a
hypothesis of which it appeared more likely to see it confirmed than
refuted by the centuries. Instead of that, however, one preferred to
incur the paradox of continuing to speak of the quality itself, while
still denying it its basis, which—more forcefully expressed—meant
admitting it and at the same time not admitting it. So pathetically one
thus helped oneself not to lose from sight that goal which chemistry
had taken upon itself in its initial meaning, and this attempt almost
has the appearance—already because of its piteousness—of being the
last of its kind. Perhaps it is that chemistry in its beginning gener-
ally wanted more than was later found; perhaps, this should merely
give a hint that chemistry, the present-day one, now needs the help
of another science, now completely separate from it, if at some point
it should be able to assist in reaching the initial goal; perhaps that
chemistry and the second science will first unite in a third, higher than
them both, and that the first chemistry generally stood higher than the
present one. Perhaps it is that chemistry, from that moment onward,
had to struggle with the evils which had previously oppressed it when
it ceased to be a cosmics, at least of the earth. From here, because
chemistry lost itself now in mere parts of its project, which neverthe-
less should still be considered a whole, dates everything which it now
had to suffer, only that history has shown—particularly as the French
know how to tell it—how not to let itself be oppressed by such things.

In truth, chemists of almost all other lands—those among them who


have particularly earned that name,—have in part set themselves in
opposition to the theory of the new chemistry, and in part word for
640 text – the history of chemistry

mit ehrendem Muthe ausgesprochen, was aus den neuen Facten dieser
Chemie eigentlich hervorging, und wir oben als bloß bessere Hypothese
vorschlugen. Zu den letztern müßen vor allen gezählt werden: Kirwan,
der schon 1783 Phlogiston = Hydrogen darthat; Volta, der bereits 1777
das Hydrogen für die einzige brennbare Substanz auf Erden erklärte, daß
von ihr alle übrigen Körper ihre Verbrennlichkeit haben, und alle dem
Feuer und der Flamme bloß diese liefern; und Priestley, welcher hoffte,
daß noch alle brennbare Körper bey gehöriger Behandlung Hydrogen als
Grund ihrer Brennbarkeit liefern würden. Aber wie die Wahrheit gegen
die Masse immer der Masse wieder bedarf, daß sie siege, so blieb sie auch
hier, bloß wenigen der Bessern vertraut, entweder gekränkt, oder was kür-
zer war, gänzlich unbeachtet, zur Seite. Was aus andern Gründen sich den
Franzosen nicht gleich zubekennen wollte, wußte sie oft sich bloß nicht
deutlich zu machen, und so fehlte es auch, wie nie, an solchen nicht, die
bloß der Freude am Spectakel wegen schworen, daß sie nie seyn würden,
was sie gegenwärtig dennoch sind.

Die Masse behielt indeß, wie immer, zuletzt die Oberhand, und so kam
es, daß selbst die Besseren, sofern sie nur irgend in Gesellschaft bleiben
wollten, ja sogar nur um Versuchscredit zu behalten, thun mußten, als sey
ihnen endlich alles einerley, und stimmten sie ein. Das Vorige zusammen
ist die Art, wie die sogenannte französische Theorie der Chemie gewißer-
maßen zur Alleinherrschaft gekommen ist.

Es wäre vorzüglicher Mühe werth, besonders die englischen Chemiker


dieser Zeit nachzulesen, um zu sehen, wie sie, die mehr die Gründer der
neuern Chemie, als die Franzosen je, gewesen sind, als welchen bloß die
Sanktion derselben vor der Masse zukommt, sich im Ganzen für ihre
Theorie benahmen. Es giebt Gründe, hier mehr zu vermuthen, als man
unter uns bekannt werden ließ. Es ist unmöglich, daß dieses geistreiche
Volk, dem fast alle Facten der neuern Chemie zuerst in die Hände fie-
len, und das Leute, gebar, wie Hooke, Mayow, Newton, Cavendish, Black,
Priestley, Kirwan, Crawford, u. s. w., dieselben auf die sterile Art angese-
hen haben, wie jene, die nie mehr für sich vindiciren können, als bloß
translation – the history of chemistry 641

word, with courage redounding to their honor pronounced what actu-


ally resulted from the new facts of this chemistry and which we above
merely suggested as a better hypothesis. To the latter must above all
be counted: Kirwan, who already in 1783 portrayed phlogiston =
hydrogen;16 Volta, who already in 1777 declared hydrogen to be the
only combustible substance on earth, that from it all other bodies have
their combustibility, and all release this substance to fire and flame;
and Priestley, who hoped that yet all combustible bodies with appro-
priate handling would release hydrogen as the basis of their combusti-
bility. Yet just as the truth against the masses always itself requires the
masses in order to conquer, so it remained here too, merely confided
to a few of the better [chemists], either aggrieved or, what was even
swifter, completely ignored. The masses often did not know how to
make clear that which, for other reasons, did not want to reveal itself
at once to the French, and thus there was no lack of people—as there
never is—who just because they enjoyed a spectacle swore that they
would never be what they however presently are.

The masses meanwhile finally gained the upper hand, as always, and
thus it came to pass that even the better [chemists], as long as they
wanted to remain in any society, had to act as though it was ulti-
mately all the same to them, and they voiced their agreement. All this,
taken together, explains how the so-called French theory of chemistry
arrived to some extent at an autarchy.

It would be worth special effort, again to read in particular the Eng-


lish chemists of this time, in order to see how they, who have been
more the founders of the new chemistry than ever the French, those for
whom merely the sanction of chemistry before the masses occurs, were
generally engaged in their theory. There are reasons to suppose more
here than known among us. It is impossible that this ingenious people,
in whose hands almost all facts concerning the modern chemistry first
fell, and which produced people like Hooke, Mayow,17 Newton, Cav-
endish, Black, Priestley, Kirwan, Crawford,18 etc., saw the facts in the
same sterile way as those who can never vindicate more for themselves

16
Richard Kirwan (1733–1812), Irish scientist.
17
John Mayow (1643(?)-1679), British chemist and physiologist.
18
Adair Crawford (1748–1795), Scots-Irish chemist.
642 text – the history of chemistry

vortrefflich nachgearbeitet, und die Chemie zu „Conduite“ gebracht zu


haben*).10

Eine geraume Zeit,—denn so können, im raschern Fluge der letztern, Jahre


genannt werden, wenn’s etliche sind,—hielt sich diese mit Gründlichkeit
der Falten seltsam verbundene Oberflächlichkeit der Ansicht derselben.
Allerhand Rettungsversuche fielen allerdings vor; wir haben ihnen alle die
Erfindungen und Aufwarmungen eines Licht-, eines Warmestoffs, u. s. w.,
und die so vielen Raffinirungen derselben zu verdanken, durch welche 10
oder 15 Jahre hindurch sich jedes chemische Compendium vom andern
unterschied; die meisten aber hatten entweder den Keim ihres Untergangs
in sich selber schon, oder, was wirklich vernünftiger war, mußten aus
Klugheit wieder zurück. So begab es sich, daß ums Jahr 1790 ein Frosch
der Anlaß werden mußte, der sogenannten neuern Chemie einen Streich
zu versetzen, den sie freylich nach achtzehn Jahren noch zu ignoriren sich
anstrengt, welcher ihr aber nichts desto weniger schon widerfahren ist.

10
*) Nichts paßt als Bild hier besser her, als das, was Lichtenberg bey Gelegenheit
dessen sagte, was Franzosen und Engländer, jede auf ihre Art, mit seinen electrischen
Figuren angefangen hätten.

Sonst aber ist, was in obiger Abhandlung für die Franzosen nicht sonderlich Rühmli-
ches vorkommen muß, schlechterdings nur auf die, und ihre größere Zahl, zu beziehen,
die damals ihre Hand am Werke hatten. Denn neuerdings ist nicht zu verkennen, zu
welcher höchst erfreulichen Erscheinung, sich, in den jüngern Physikern und Chemi-
kern Frankreichs, ein Geist, eine Methode, ein Beobachtungsstyl, zu regen anfängt, der
in kurzem Alles ersetzen kann, was seit einiger Zeit, vorzüglich in Deutschland, und
in einem Verhältniß, das, ohne besonderes Wunder, in wenig Jahren eine uns freylich
nicht so sehr, als jeden Andern, in Erstaunen setzende Höhe erreicht haben wird, fast
wie auf Vorschrift zu Grabe geht. Denn was wird bester Zweck, sobald ihm Mittel
fehlen, was wiederum selbst Mittel, wenn man den Zweck nicht treffen kann!—Wird
jene rüstige neue Generation sich erst vom Einfluß der Veteranen (Wenige sind aus-
zunehmen!) losgesagt haben, (und des bedeutendsten sind fast beyde Theile sich nicht
bewußt), um freye Gewährung ihrer Entwickelung zu genießen: dann darf, was von
uns Deutschen übrig bleiben wird, mit Zuversicht erwarten, einst seine besten Wün-
sche für, nothgedrungner Weise wenigstens einstweilen abgetretene, Begründung und
Erhaltung guter Empirie noch erfüllt zu sehen. An Ideen zwar hat es uns nie gefehlt,
und es ist bekannt, daß dem, der einmal welche haben kann, nichts leichter wird,
als sie. Aber hinzusehn;—zu sehn, ob sie auch wahr sind, (denn was heißt nicht
Idee?—);—hunderte Einer aufzuopfern, die man doch am Ende nicht selber hatte,
sondern die Natur erst gab;—es anzufangen zu wissen, statt seiner diese sprechen
zu lassen;—„die Natur zu experimentiren“, wie ein gewißer Dichter, der, die Poe-
sie mit Pocken verglichen, mit den Kuhpocken davon kam, es dennoch glücklich
ausdrückte:—das ist ein bedingteres Geschäft, und erfordert Aufopferungen, deren
Lohn von deutscher Hypochondrie allerdings erkannt, und doch verachtet, werden
kann. R.
translation – the history of chemistry 643

than by diligently reworking what came before, and to have brought


chemistry to “conduite.”*)19

For a fairly long while,—for so, in time’s rapid flight, can years be
named if there are several,—was perpetuated this superficial perspec-
tive strangely bound with the thoroughness of facts. All sorts of rescue
attempts occurred; we have them to thank for all the inventions and
revivals [Aufwärmungen] of a light-matter and heat-matter, etc., and
the so many refinements of the same, through which for 10 or 15 years
every chemical compendium distinguished itself from another; most,
however, either had the seed of their downfall already in them, or,
what was really more reasonable, had to withdraw out of cleverness.
Thus it occurred that around 1790 a frog had to be the cause of a trick
played on the so-called modern chemistry, which it tried to ignore for
eighteen more years, but which nonetheless had already befallen it.

19
*) No image fits better here than that what Lichtenberg said on this occasion,
what the French and English, each in their way, would have begun with his electric
figures.

Otherwise, however, that which in the above treatise did not appear particularly laud-
able for the French is really only to be related to those who at that time had their hand
in the work, and their greater number. For recently one cannot mistake in the younger
physicists and chemists of France—a most welcome appearance—a spirit, a method,
a style of observation begins to stir, [a style] which in short time replaced everything
which [has happened] in recent times, above all in Germany, and this will occur with-
out any particular marvel at such a rate as to have reached a high point in a few years,
[a high point] astonishing everyone, though not us, and then it [i.e., the “German,” at
the expense of the new ideas from France] will go to its grave as if determined. For
what does the best purpose become as soon as its means are lacking, what in turn do
the means themselves become, if one cannot reach the goal!—Once that sturdy new
generation will have freed itself from the influence of the veterans (with few excep-
tions!), (and both parts almost do not know of the most meaningful one), in order to
enjoy the free license of its development: for, whatever will remain of us Germans,
may be awaited with confidence, at some point to see one’s best wishes yet fulfilled—
which are perforce ceded for the time being—for the founding and preservation of
good empiricism. Certainly we have never been lacking in ideas, and it is known that
for he who can have ideas one time, there is nothing easier than that. But to look;—to
see, if they are also true, (for what can not be called idea?—);—to sacrifice hundreds
of them for one, which one ultimately did not have oneself, but which nature first
gave to him;—to understand how to let this one, i.e., nature’s, speak instead of one’s
own;—“to experiment with nature”, as a certain poet who, having compared poesy
with pox, came out of it with cowpox, still found the right word:—that is a more lim-
ited occupation, and demands sacrifices whose reward may be recognized by German
hypochondria, and yet be held in contempt.
644 text – the history of chemistry

Der Galvanismus war es, die Electricität in ihrem Fortschritt. Gegen ihre
Facten war es nicht gemeint, und konnte es nicht seyn, wohl aber gegen
ihre Theorie.

Schon das Jahr 1789 eigentlich lieferte einen Versuch, in welchem zu den
bisherigen Hauptfactoren jedes Verbrennungsproceßes, wenigstens zu
denen des Ideals des letztern: der Verbrennung des Wasserstoffgases mit
Sauerstoffgas zu Wasser, längst dagewesene, bisher darauf wenig beach-
tete, physische Kräfte, sich, als selbige erzeugend, darthaten. Es waren die
beyden Electricitäten, die positive und die negative, jene für das Sauer-
stoffgas, oder das Oxygen, diese für das Wasserstoffgas, oder das Hydro-
gen. Der Versuch selbst kam aus Holland von Paets van Troostwyck und
Deiman, und ist seitdem unter dem Namen: der Amsterdamer Versuch,
bekannt. Reines Wasser an zwey gegenüberstehenden Stellen mit Gold
oder Platindrähten versehen, und dann starke electrische Schläge von
Leidner Flaschen, oder auch schon vom sogenannten ersten Conductor,
hindurch geführt, wurde durch dieselben zersetzt. An demjenigen Draht,
welcher die Rolle des positiven spielte, oder mit Franklin zu sprechen,
durch welchen die Electricität in das Wasser eintrat, erschien Sauerstoff-
gas, an dem negativen Drahte oder dem, durch welchen, nach Franklin,
die Electricität das Wasser wieder verließ, erschien Wafferstoffgas*).11

11
*) Der Zeit nach fällt zwar diese nähere Festsetzung der Localitäten im gedachten
Versuche später, (der Verfasser selbst gab sie, und erst 1801); hier aber, wo, was schon
damals wirklich im Versuche vorkam, dastehn sollte, hat diese Anticipation so gut wie
gar nichts zu sagen.

Als man neuerdings die Gase genauer prüfte, die jeder Draht einzeln gab, fand sich,
daß häufig das Gas des einen Drahts oder Pols mit dem des andern vermischt vor-
komme, oder, daß an jedem Draht beyde Gase, Hydrogen und Oxygen, erschienen,
nur in verschiedenem Verhältnis. Früher war es schwer, den hinreichenden Grund
davon anzugeben, gegenwärtig aber ist durch Davy’s Stoffverpflanzungsversuche im
Kreise der Voltaischen Säule, also electrischer Entladungen überhaupt, Alles erklärt.
An jedem Drahte wird das Wasser „zersetzt“, nur Einen von seinen „Bestandtheilen“
aber vermag der jedesmalige Draht um sich versammelt zu erhalten und auszuschei-
den, indeß der andere nach dem entgegengesetzten Pole übergeht. Für diesen Ueber-
gang aber hat das Wasser, (oder welch Medium zweyter Klasse irgend es sey), nur
eine bedingte Capacität. Wird schneller „zersetzt“, als das Wassercontinuum den dem
gegebenen Pole feindlichen „Bestandtheil“ des Wassers fortleiten kann, (wie? ist oben
angegeben), so bleibt der nichtgeleitete Theil desselben arretirt, und ist nun allerdings,
nach vollendeter Sättigung des Wassers selbst durch ihn, genöthigt, sich als besondere
Raumerfüllung auszustellen, und, wegen der Nachbarschaft mit dem am Drahte selbst
auftretendem Gase, in Eine Röhre, Einen Recipient, mit ihm aufzusteigen, und so es zu
verunreinigen. Auch in Galvanischen Versuchen kamen Fälle dieser Art vor, und man
sieht sie allemal mit schlechter Leitung der zwischen den beyden Polen befindlichen
translation – the history of chemistry 645

It was Galvanism, electricity in its progress. It was not directed against


[chemistry’s] facts—it could not be—but perhaps against its theory.

Already the year 1789 actually delivered an experiment in which, to


the main factors of every burning process known heretofore—at least
to those of the ideal of the latter: the burning of hydrogen gas with
oxygen gas to water—physical forces revealed themselves which had
been long present, but up to that point little observed, as if of their
own making. These were the two electricities, the positive and the nega-
tive: the former was for Sauerstoffgas, or oxygen, the latter for Wasser-
stoffgas, or hydrogen. The experiment itself came from Holland, from
Paets van Troostwyck and Deiman, and is since then known under
the name: the Amsterdam experiment.20 Pure water supplied at two
opposing points with gold or platinum wires, whereby strong electric
charges were brought through from Leiden jars—or from the so-called
first conductor—was decomposed by them. At that wire which played
the role of the positive or, to speak with Franklin, through which the
electricity penetrated into the water, appeared oxygen, and at the nega-
tive wire or that through which, according to Franklin, the electricity
again departed from the water, appeared hydrogen*).21 Both together

20
Adriaan Paets van Troostwyck (1752–1827), and Johan Rudolf Deiman (1743–
1808), Dutch chemists.
21
*) With regard to time, this more precise determination of the localities in the
conceived experiment certainly occurs later (the author himself provided it, and first
in 1801); here, however, where, what already then really appeared in the experiment,
was supposed to be there, this anticipation means very little.

As one recently examined more precisely those gases, which each wire yielded indi-
vidually, it was found that frequently the gas of the one wire or pole with the gas of
the other appeared mixed, that both gases, hydrogen and oxygen, appeared on each
wire, just in different relation. Earlier it was difficult to give sufficient reason for this,
presently however everything is explained by Davy’s material transplantation experi-
ments [Stoffverpflanzungsversuche] in the circuit of the Voltaic pile, therefore in elec-
trical discharges in general. On every wire, water is “decomposed,” but the respective
wire can however maintain and distinguish only one of its “components,” while the
other component goes to the opposing pole. For this transition, however, water (or
whichever medium of the second class it might be) has only a limited capacity. If
it is “decomposed” more quickly than the water continuum can conduct the inimi-
cal “component” of water to the given pole (how? is explained above), then its non-
conducted part stops and is now, though after water has been completely saturated
by it, required to exhibit itself as particular volume [Raumerfüllung] and, because of
the proximity to the gas which is appearing on the wire, to go into a tube, a recipient
is required to climb with it, and thus contaminate the water. Cases of this sort also
646 text – the history of chemistry

Flüßigkeit, entsprungen vornemlich aus großer Länge ihres Continuums zwischen


denselben, begleitet, und reines Wasser gewährt diesen Umstand vorzüglich leicht,
eben weil es schon an und für sich nur ein sehr schlechter electrischer Leiter ist.

Nicht aber bloß Oxygen und Hydrogen, die, jenes vom negativen zum positiven, die-
ses vom positiven zum negativen Pol, wollen, vermag das Wasser oder wäßrige Flü-
ßigkeit auf diese Art aufzuhalten, und das Phänomen ihres Auftritts und Verbleibens
zum Theile an den widersprechenden Polen zu geben, sondern auch alles Uebrige, was
sonst in galvanischen und electrischen Versuchen von einem Pole nach dem andern
übergeführt wird, z. B. Säuren und Basen. Durch solche Arretirung eines wenn auch
nur geringen Antheils derselben auf ihrem Wege, ersterer nach dem positiven, letzte-
rer nach dem negativen Pole, in zwischen beyden Polen irgendwo im Kreise befindli-
chen Wasserportionen, wird es eben möglich, durch Reagentien, wie in einer frühern
Note schon angegeben wurde, zu erfahren, daß beyde wirklich gleich völlig begeistet
aus ihren Verbindungen geschieden, oder es auch nur vom widersprechenden Pole
(dem negativen für Säuren und dem positiven für Alkalien) gelassen, werden, wenn sie
etwa schon frey mit ihm zusammen gebracht wurden; daß sie auf jedem Punkte ihres
Weges nach dem freundlichen Pole es ebenfalls bleiben und sind, und also keineswegs,
erst an letzterm angekommen, eine dann vorher fehlende oder latente Begeistung wie-
der erhalten. Nun ist zwar nicht unwahrscheinlich, daß hier gewöhnlich auch noch
andere Umstände mitwirken, die stockenbleibende Portion Säure oder Base, (und
zwar bey völliger Auflöslichkeit derselben in Wasser), größer zu machen, als sie es
bloßer schlechter Leitung wegen werden würde, z. B. der, daß, wenn die wasservollen
Mittelgläser beträchtlich tief sind, in ihnen angekommene kleine Antheile Säure oder
Base, indem sie mit dem Wasser eine specifisch schwerere Flüßigkeit, als dieses selbst,
bilden, darin sich nach und nach gegen den Boden ziehen, wodurch sie dann sogleich
auch mehr und mehr aus der Sphäre der stärksten Action, als welche an der Ober-
fläche der Flüßigkeit in den Gläsern, an der ferner die mittlern Gläser . . . . auch unter
einander und mit den Endgläsern verbunden sind, Statt haben wird, heraustreten, und
somit der Möglichkeit entzogen werden, durch die fortdauernde Action doch noch
am Ende mit fortgebracht zu werden. Damit aber Säure oder Base wirklich auf diesem
oder ähnlichen Wege sich der fernern Action der Säule . . . . entziehen können, ist es
doch immer zuerst erforderlich, daß sie nur überhaupt zu einem endlichen Quantum
schon gleich oben an der Oberfläche der leitenden Verbindung aufgehalten werden;
wodurch also dieses nichts weniger als ausgeschlossen, vielmehr gerade so, und als
Erstes Hauptsächlichstes, gefordert wird. Auch werden wirklich gefärbte Papiere, die
man in jene Mittelgläser noch vor Anfang des Versuches gebracht hat, nach seinem
Beginnen allemal oben zuerst verändert, und die tiefer im Wasser befindlichen Theile
folgen erst später nach. (Es liegen hier Versuche zum Grunde, die im Kreise einer
guten Säule mit einer Auflösung von schwefelsaurem Natron angestellt wurden), wel-
che, in drey Zoll hohen und zwey Zoll weiten und fast vollen Gläsern, sich bald am
positiven, bald am negativen Pole befand, während ein gleiches Glas, aber mit destil-
lirtem Wasser, mit dem entgegen gesetzten Pole, [beyde aus Platin], verbunden, und
zwischen diesem und jenem ein drittes Glas, auch mit destillirtem Wasser, stand. Die
Verbindung der Gläser unter einander war durch ausgekochte mehrfach zusammen-
gelegte Linnenstreifen, und so, gemacht, daß, wie auch Proben bestättigten, durch
Kapillarität, aus keinem Glase etwas ins andere übergeführt werden konnte. In allen
drey Gläsern befanden sich dann gefärbte Papiere, Lacmus für die Säure und Curcume
für das Alkali, und zwar im mittelsten so ( ) eingelegt, daß jedes Ende des
Streifens etwas über das Wasser hervorstand. Curcumepapier bedurfte, seiner bekann-
ten geringem Empfindlichkeit wegen, längere Zeit, um vom übergehenden Natron
merklich afficirt zu werden, als das Lacmuspapier von der Säure.—Vorzüglich schön
translation – the history of chemistry 647

appear in galvanic experiments and one always sees them accompanied by the poor
conduction of the fluid found between both poles, generally derived from the great
length of its continuum between both of them, and pure water prevents this circum-
stance with great ease, precisely because it is in itself a poor electrical current.

Water or watery fluid cannot however merely obstruct oxygen and hydrogen, of which
the former wants to go from the negative to the positive, the latter from the positive
to the negative, and thus to yield the phenomenon of their appearance and preser-
vation in part on the contrary poles, but also everything else which is otherwise led
from one pole to the other in galvanic and electrical experiments, for example acids
and bases. Through such halting on one, even if it is just a small portion of them on
their way, the first towards the positive, the latter toward the negative pole, in between
both poles somewhere in the circle of available water portions, it is even possible,
through reagents, as has already been mentioned in an earlier note, to learn that both
are really separated completely equally differentiated [begeistet] from their bonds, or
only allowed it from the opposing pole (from the negative for acids and from the
positive for bases), if they are brought together with it somewhat freely; that they
also remain so at every point of their way to the friendly pole, and thus they do not
at all, once arrived at the latter, retain a differentiation [Begeistung] which was earlier
latent or lacking. Now it is certainly not improbable that still other circumstances are
usually at work here, to increase the portion of the acid or base which has remained
standing (and even when it is completely soluble in water), than it would become
merely through poor conduction, for example, a conduction that, if the water-filled
intermediary vessels (glasses) are considerably deep, the small portions of acid or base
which have occurred in them, in that they form with the water a specifically heavier
fluid than water alone, are pulled therein gradually toward the bottom, whereby they
then at once emerge more and more from the sphere of the strongest action, than that
[fluid] on the surface of the fluid in the glasses, upon which furthermore the middle
glasses . . . . are also linked together as well as to the end glasses, emerge, and thereby
are removed from the possibility of being carried along as well in the end through the
ongoing action. So that however acids or bases can really remove themselves from
the further action of the pile in this way or in a similar fashion, it is always neces-
sary at first that they are stopped at a finite quantity [Quantum] already above on
the surface of the conducting connection; whereby then this [Quantum] is no less
than excluded, but rather is demanded precisely so, and as the first main principle
[Erstes Hauptsächliches]. Also colored papers which one has brought into those mid-
dle glasses even before the beginning of the experiment, will really be shifted after its
beginning gradually upwards, and the parts found deeper in the water will only follow
later. (At the basis of this are experiments which were organized in the circuit of a
good pile with a solution of sulphuric acid natron, which, in glasses three inches high
and two inches wide which were almost full, found themselves sometimes on the posi-
tive, sometimes on the negative pole, while an identical glass, but filled with distilled
water, stood bound with the opposed pole (both of platinum), and between the one
and the other stood a third glass, also with distilled water. The connection among the
glasses was made by several decocted [ausgekochten] strips of linen folded multiple
times and such that, as tests also confirmed, through capillarity, nothing could be
brought from one glass into another. In all three glasses there were colored pieces of
paper, litmus for the acid and turmeric [Curcurma] for the base, and arranged in the
very middle one such ( ) that each end of the strip stood somewhat above the
water. Turmeric paper needed, because of its well-known scarce sensibility, a longer
time in order to be notably affected by the passing natron, than the litmus paper by
648 text – the history of chemistry

Beyde zusammen bildeten eine Luft, (Knallluft), die, durch electrischen


Funken entzündet, wieder völlig zu Wasser zurückkehrte. Es war dies
zugleich das erste Beyspiel einer Wasserzersetzung, wo beyde Theile des
Wassers als Gas erschienen, indem zuvor nur immer das Hydrogen, oder
der Wasserstoff, bei ihr als Gas dargestellt wurde.

Als dieser Versuch bekannt wurde, triumphirten viele über ihn, als über
einen neuen Beweis der Zusammengesetztheit des Wassers, und der Bestä-
tigung der französischen Lehre durch ihn. Doch war es, als ob man schon
damals Arges von ihm wittere; denn man muß gestehen, daß kein einzi-
ger der sogenannten Gründer der französischen Chemie, so viel bekannt
geworden, ihn wiederholte, und nachdem er erst als Novität verschollen
war, ist seiner seither von ihnen wenig oder gar nicht mehr gedacht wor-
den. Was Sceptiker, wie Lichtenberg, bey diesem Versuche zu Gemüthe
führten, drang nicht durch, und, wen es erreichte, mochte es nicht hören.
Mit einem Worte: man hütete sich, über diesen Versuch zu schärfern
Erklärungen genöthigt zu werden, doch wie sich gezeigt, beynahe nur,
um zehn Jahre später desto härter von ihm beunruhigt zu werden.

Als Galvani 1790 präparirte reizbare Frösche und andere Thiere, oder
einzelne Organe derselben, durch Verbindung verschiedener Metalle
mit ihnen, und Berührung dieser wieder unter einander, jene dieselben
Contractionen erfahren sah, wie durch schwache electrische Schläge der
Electrisirmaschine oder der Atmosphäre, und es noch nicht bekannt

müßten Versuche dieser Art lassen, wenn man vor eine starke Säule eine Kette von
fünf Gläsern brächte, woran beyde äusserste die nemliche Neutralsalzauflösung, die
drey mittelsten aber alle blos destillirtes Wasser enthielten. Das positive Glas A würde
dann auf Säure, das nächste Glas B auf Alkali, das dritte oder mittlere Glas C auf keins
von beyden, sondern auf das neutrale Salz, das vierte Glas D wieder auf Säure, und das
fünfte oder negative Glas E endlich auf Alkali, reagiren.—Sicher übrigens bemerkte
Davy in seinen hieher gehörigen Versuchen blos aus Kleinheit der zwischen befindli-
chen Wassermassen nichts deutliches von Reaction in ihnen, und eben so nothwendig
ist es andrerseits auch wieder, daß, zu Folge der früher gegebenen höhern Ansicht
dieser Stoffverpflanzungen im Kreise der Säule, das Totum von Reaction, was eine
bestimmte Menge übergehende Säure oder Base unterwegens gewährt, dennoch um
ein Merkliches kleiner sey, als das derjenigen, die sie, in ihrem Bestimmungsorte ange-
kommen, oder auch vor ihrer Wanderung, ausübt; was aber noch auf nichts weniger,
als auch nur eine partielle Entgeistuug, schließen lassen darf, sondern daraus begriffen
werden muß, daß Jedes, dessen Reconstruction in einen andern Punkt fällt, als seine
Destruction, in keinem der unterwegens möglichen Punkte mit derjenigen Ganzheit
und Vollständigkeit vorhanden seyn kann, als wo die Deckung beyder Bestandmo-
mente des gegebenen Körpers als Erscheinung, wieder vollständig wird.) R.
translation – the history of chemistry 649

formed a gas, (detonating gas [Knallluft]), which, ignited by the elec-


trical spark, again turned completely to water. At the same time, this
was the first example of a water decomposition, where both parts of
the water appeared as gas, in that before the Hydrogen, or the Was-
serstoff was always represented as gas in [the decomposition].

As this experiment became known, many celebrated it as a new proof


for the composed state of water and the confirmation of the French
theory. Yet it was as if people had already caught a whiff of trouble;
for it must be admitted that not a single one of the so-called founders
of the French chemistry, as far as is known, repeated the experiment,
and after it had vanished as a novelty, little or nothing more has been
thought of it since then. What skeptics like Lichtenberg thought about
this experiment did not penetrate and, whomever it reached did not
want to hear it. In a word: one shielded oneself from being compelled
to explain the experiment more precisely, but only to be almost more
rudely disturbed by it ten years later, as has been shown.

When Galvani, in 1790, prepared irritable frogs and other animals, or


their individual organs, by attaching various metals to them and touch-
ing these again to each other, and saw them experiencing contractions,
as if through weak electrical charges of the electrical machine or the
atmosphere, and it was not yet known or admitted that such contact

the acid.—Experiments of this kind must proceed exquisitely well if one were to bring
a chain of five glasses before a strong pile, whereupon the two outside ones contained
the same solution of neutral salt, the three middle ones however contained merely
distilled water. The positive glass A would then react to acid, the next glass B to alkali,
the third or middle glass C to neither of the two, but rather to the neutral salt, the
fourth glass D again to acid, and the fifth or negative glass E finally to base.—Certainly
Davy, by the way, in his experiments in this area, noticed no clear reaction in them
merely because of the smallness of the water masses found in between, and on the
other hand it is just as necessary that, as a consequence of the higher perspective of
these material displacements [Stoffverpflanzungen] given earlier in the circuit of the
pile, the total reaction [Totum von Reaktion], that a determined quantity of passing
acid or base affords along the way, is still notably smaller than that of those which it
[die Menge] exhibits once arrived at its determined place [Bestimmungsorte], or even
before its movement; which however allows one to conclude nothing less than even
only a partial de-spiriting [Entgeistung], instead it must be concluded that everything
for which the reconstruction occurs at another point than its destruction, can be pres-
ent in none of the possible points in its totality and completion along the way, than
where the congruence [Deckung] of both moments of existence [Bestandmomente] of
the given body as phenomenon is complete once again.)
650 text – the history of chemistry

oder zugegeben war, daß solche Berührung heterogener Metalle unter


einander auch schon hinreichte, Electricität genug für solche Contrac-
tionen zu erregen, hielt er die Ursache dieser Contractionen zwar aller-
dings ebenfalls für Electricität, aber das reizbare thierische Präparat selbst
sollte sie geliefert haben, und die Metalle u. s. w. bloß Leiter derselben
gewesen seyn. Es wurde dazu mit einer aus innern organischen Ursachen
geladnen Leidner Flasche verglichen, die durch die Metalle blos entladen
würde, wobey denn diese Flasche selber zuckte. Aber der Vater der neu-
ern Electricitätslehre, Volta, vertraut mit Allem, was bis daher Gesetz der
Electricität und ihrer Wirkungen gewesen war, und zum größern Theile
ihm selbst sein Daseyn verdankte, konnte jene Ansicht Galvani’s von
dem neuen Phänomene nicht zugeben, und behauptete noch, ehe er es
durch den Versuch bewiesen, daß, höchster Wahrscheinlichkeit nach, nur
eine Electricitätserregung zwischen den heterogenen Metallen, oder den
überhaupt zur Bildung des schließenden Bogens angewandten differenten
(heterogenen) Körpern, die Ursache des ganzen Erfolgs sey. Für Galvani
blieb dies ohne Gewicht.

Volta bewies jetzt durch eine Reihe außerordentlich schöner Versuche,


daß diese Electricitätserregung in der That Statt habe, und daß die aus ihr
hervorgehende Electricität wircklich zum Erfolge vollkommen hinreiche.
Galvani konnte sich noch nicht überzeugen. Jetzt wurde Volta ärgerlich,
trieb, daß doch Jedermann diese neue Art von Electricitätserzeugung, (die
unter bloßen Leitern), eingestehen müße, diese Electricität erst bis zum
knisternden Funken, und als auch auf diesen Galvani noch nicht hören
mochte, zuletzt durch eine noch bewundernswürdigere Reihe von Versu-
chen, als die vorige, bis dahin, wo sie, ohne irgend ein anderes Instrument
zu Hülfe zu nehmen, sogar Schläge, und starke, ertheilte, um fühlen zu
lassen, wo man nicht hören wollte. Nirgend war wissenschaftlicher Zorn
von schönern Folgen als hier; Galvani selbst, der unterdeß gestorben war,
konnte zwar nichts mehr fühlen, aber die Säule war jetzt erfunden, die
nemliche, die, ihrem Erfinder zu Ehren, noch lange die Volta’sche heißen
wird.

Sie beynahe nur als ein Mittel betrachtend, seinen Sieg über Galvani und
dessen Anhänger zu vollenden, und den Leuten jetzt die durch bloße
ruhige Berührung, heterogener electrischer Leiter erregbare Electricität
fast auf jede Weise vor Augen gebracht zu haben, ließ Volta diese Säule
im März 1800 aus seinen Händen, ohne nur mit einem Worte dessen
translation – the history of chemistry 651

of heterogeneous metals to each other was already sufficient to create


enough electricity for such contractions, he certainly took the cause
for these contractions to be electricity as well, but [thought that] the
irritable animal preparate itself must have delivered them, and that the
metals, etc., must have been merely their conductor. It was also com-
pared with a Leiden jar charged by inner organic causes, which would
merely discharge through the metal, whereby the jar itself twitched.
But the father of the more modern theory of electricity, Volta, who
was familiar with everything which had until that point been the law
of electricity and its effects, and who for the most part had himself to
thank for [the law’s] existence, could not admit Galvani’s perspective
of the new phenomenon, and he claimed—before he had proven it
through experimentation—that according to the highest probability,
the cause of the entire result was only an electrical excitement between
the heterogeneous metals, or between the different (heterogeneous) bod-
ies applied to the formation of the closing circuit [Bogen]. For Galvani,
this [argument] remained groundless.

Volta now proved through a series of extraordinarily beautiful experi-


ments that this electrical excitation in fact takes place and that the
electricity proceeding from it is completely sufficient for success. Gal-
vani could not yet convince himself. Now Volta became annoyed, and
brought—so that everyone would have to acknowledge this new kind
of electrical production (the kind among mere conductors)—this elec-
tricity first to crackling sparks, and when Galvani still did not want
to hear about these, ultimately [carried it] through an even more
remarkable series of experiments than the prior one, to a point where,
without needing another instrument, it even emitted bolts, and strong
[ones], so that what one did not want to hear could be felt. Nowhere
did scientific wrath have such beautiful consequences as here; Galvani
himself, who meanwhile had died, could certainly not feel anything
more, but the pile was now invented, namely the one which, in honor
of its inventor, will long be known as the Voltaic [pile].

Seeing [the pile] almost only as a means of ending his victory over Gal-
vani and his followers, and of having brought excitable electricity to
people merely through the contact of heterogeneous electrical conduc-
tors, in almost every way before the eyes, Volta released this pile from
his hands in March 1800, without saying a word about it, and thus
652 text – the history of chemistry

zu gedenken, also auch wohl, ohne es überhaupt schon*)12 bemerkt oder


gesucht zu haben, was gegenwärtig dieselbe wichtiger, als nach der frü-
hern Hinsicht, macht: die chemische Wirkung derselben. Zwey Engländer,
Carlisle und Nicholson, fanden gleich in den ersten zwey Tagen ihrer Ver-
suche mit dieser Säule, was Volta während vieler Monate entgieng, der
2te May 1800 war der Tag, an welchem sie, nach guter Benutzung eines
geringen Umstandes, Wasser in Röhren einschloßen, von beyden Seiten
Metalldrähte in dasselbe gehen ließen, und die so vorgerichtete Röhre in
den Kreis der Säule brachten. Sie hatten den oben beschriebenen Amster-
damer Versuch wieder, nur außerordentlich viel ausführbarer, ergiebiger,
und instructiver.

Der mit dem positiven Ende der Säule in Verbindung stehende Draht
gab Sauerstoff, der mit dem negativen verbundene, Wasserstoff: war der
positive Metalldrath von Gold oder Platin*),13 so erschien der Sauerstoff
als Gas wie dort, war er dagegen von verkalkbarerem (oxydirbarerem)
Metall, wie Eisen, Meßing, Kupfer, Silber, so oxydirte (verkalkte) sich die-
ser Draht bloß, ohne Gas zu geben, und der Wasserstoff allein war es, der
als Gas erschien**).14

Dießmal machte gedachter Versuch eine andere Sensation, als bey sei-
ner ersten Erscheinung im Jahre 1789. Er war keine Sache bloßer Kabi-
nette mehr; man hieng, ihn zu sehen, nicht mehr von einer besondern
Gewogenheit und Zeitaufopferung ihrer Vorsteher ab, jeder, der irgend
über acht bis zehn Gulden zu disponiren hatte, konnte dafür Apparat

12
*) Denn kurz darauf, und auch unabhängig noch von andern nur eben nicht
früher als ihnen, widerfuhr es ihm doch gleichfalls. R.
13
*) Außer diesen geben unter den geprüften Metallen nur noch Palladium und
Tellurium den Sauerstoff als Gas. Unter den übrigen Leitern sogenannter erster Klasse
thut es besonders das krystallistrte Manganoxyd noch. Doch können auch selbst oxy-
dirbarere Metalle, vor der Electrisirmaschine oder der Volta’schen Säule als positiver
Pol angewandt, noch den Sauerstoff zum Theil als Gas geben, sobald nemlich die
electrische Entladung heftig genug ist, um die Oxydirbarkeit des Drahtes u. s. w. zu
übereilen. Es ist diesem Punkte noch eine genauere Verfolgung zu wünschen, als ihm
bisher zu Theil geworden ist.
14
**) Erst vor Kurzem wurde das Tellurium das erste Beyspiel eines Metalls, welches
im Kreise der Säule den Wasserstoff nicht mehr als Gas gab, sondern sich sogleich
mit ihm zum Hydrure verband. Doch sprechen auch hier Phänomene dafür, daß eine
raschere Action die Hydrogenirbarkeit dieses Metalls ebenfalls übereilen, und einen
Theil des Wasserstoffs dann dennoch als Gas auftreten lassen könne; (Tellurium unter
Salzsäure mit Zink.) R.
translation – the history of chemistry 653

also probably without having already*)22 noticed or tried that which


presently makes it more important than previously: its chemical effect.
Two Englishmen, Carlisle and Nicholson, already found in the first
two days of their experiments with this pile what had escaped Volta
for many months;23 May 2nd, 1800, was the day in which they, after
making good use of a trivial circumstance, enclosed water in tubes and
allowed metal wires to go into each side, and brought the pre-arranged
wires into the circle of the pile. They had the Amsterdam experiment
described above once more, only extraordinarily more practicable,
more successful, and more instructive.

The wire standing in contact with the positive end of the pile pro-
duced oxygen, the one in contact with the negative end, hydrogen; if
the positive metal wire was of gold or platinum*)24 then the oxygen
appeared as gas like there, if it was however of a calx-producing (oxi-
dizing) metal, like iron, brass, copper, silver, then this wire merely
oxidized (calxed) itself without yielding gas, and hydrogen alone was
what appeared as gas.**).25

This time the conceived experiment made a different sensation than


during its first appearance in 1789. It was no longer a thing of mere
[curiosity] cabinets; in order to see it, one no longer depended upon the
director’s particular disposition and willingness to sacrifice time; every-
one who had eight to ten gulden at his disposal could have the apparatus

22
*) For shortly afterwards, and also independently even of others, just not any
earlier than them, the same thing happened to him.
23
Anthony Carlisle (1768–1842), English surgeon; and William Nicholson (1753–
1815), English chemist.
24
*) Apart from these, among the tested metals only palladium and tellurium yield
oxygen as gas. Among the other conductors of the so-called first class in particular,
crystallized manganese oxide does as well. Yet even more oxidizable metals, applied
before the electrical machine or the Voltaic pile as positive pole can also still yield
oxygen in part as gas, as soon as namely the electric discharge is strong enough to
overcome the ability of the wire etc. to be oxidized. Into this second point a more
precise inquiry than has previously been granted it is still desired.
25
**) Only a short while ago tellurium was the foremost example of a metal which
no longer yielded hydrogen as gas in the circuit of the pile, but rather combined with
it immediately to form hydride. Yet here too phenomena speak in favor of a quicker
action also catching up with the ability of this metal to become ‘hydrogenized,’ and
could still allow a part of the hydrogen to appear as gas; (tellurium with salt acid with
zinc).
654 text – the history of chemistry

und versuch haben, und hatte sie wirklich; binnen einem Jahre waren
Versuch und Apparat durch ganz Europa verbreitet, und die Herrscher in
der Chemie waren nicht mehr im Stande, nur „Eingeweihte“ sich ihnen
nähern zu lassen. Auch ist zu bemerken, daß von dem unendlich Vie-
len, was jene Säule bisher ferner geliefert, gerade von ihnen—so gut wie
gar nichts herrührt*),15 daß sie vielmehr dem Ganzen von Neuem mit
Augen zusahen, die nicht sehr viel Zufriedenheit von ihrer Seite damit
verriethen; und dennoch ist zu vermuthen, daß sie die wenigsten Male
deutlich wußten, was sie eigentlich damit wollten. Was sie damit wollen
konnten, vermochte erst eine spätere Zeit ganz aufzufinden, indem man
dafür sowohl in dem Chaos der zahllosen neuen Erfahrungen, als über es,
orientirter seyn mußte.

Denn es ist nicht dabey geblieben, bloß Wasser in den Kreis der Säule zu
bringen; es giebt fast keinen flüssigen und festen Körper mehr, den man
nicht bereits auf mannichfache Weise ihrer Wirkung ausgesetzt hätte.
Jeder neue Versuch gab eine neue Erfahrung, dennoch aber gewähren
alle die Tausende derselben Einige, die in allen wiederkehren, und die es
sind, von denen wir hier zu sprechen haben.

Als es in der Theorie der Chemie ein Phlogiston gab, was alle verbrennliche
Körper, in so fern sie das waren, gewissermaßen zu Einem machte, durfte
die Schule von keinem ähnlichen Einen den verbrennlichen Körpern Ent-
gegengesetztem sprechen. Hier galt einmal, daß, sobald man auch nur
bis auf zwey zählte, man nie auf drey oder weiter zählen können würde.
(Vergl. oben.) Als später unwiderruflich ein solcher bis daher vermiedner
Einer überall gleicher, allen verbrennlichen Körpern entgegengesetzter
Körper, der Sauerstoff, auftrat, durfte nun wieder von einem, wodurch
sämmtliche verbrennliche Körper Eins würden, vom Phlogiston, nicht
mehr die Rede seyn. Hätte man auch alle oben vorgeschlagenen, und hier

15
*) Außer man wollte auch, wie sie so oft, bloße Wiederholungen für Erfindungen
ausgeben. Zwar sind uns mehrere Versuche von ihnen bekannt, sich auch Galvani-
scher Seits nicht auf dem faulen Fleck gesehen zu wissen, aber eben so auch, für wen
sie Gültigkeit haben mußten. Nie übrigens kam bessere Gelegenheit in ihre Hände, zu
zeigen, was sie hier könnten, als die, die ihnen neulich ihr großer Kaiser gab. Mögen
sie wissen, was sie mit dem ihnen verliehenen Coloß von Säule anzufangen haben.
Zu sagen wäre es allerdings; da aber dergleichen selten viel half, so wünschen wir
ihnen vor der Hand blos gute Augen, und diese werden nicht fehlen können, sobald
das Ganze minder in kluge, als in gute Hände, kommt. Denn Jammerschade wäre es,
die Mittel verschleudert zu sehen, welche hinreichen können, geradezu Epoche in der
Physik zu machen. Möge alle unsere Furcht zu Schanden werden. R.
translation – the history of chemistry 655

and experiment for [that amount], and they really did; within a year
the experiment and the apparatus had spread through all Europe, and
the rulers in chemistry were no longer in the position of allowing only
the “initiated” to approach them. It is also worth noting that, of the
extraordinary amount which that pile further delivered through this
day, as good as nothing comes precisely from them *),26 that instead
they [i.e., the rulers in chemistry] observed the whole thing once again
with eyes that did not betray much pleasure on their part; and yet one
can suppose that they rarely knew what they actually wanted from it.
Only a later time could entirely reveal what they could want from it,
in that one had to be more oriented both within and above the chaos
of countless new experiences.

For it did not remain a matter of merely bringing water into the circle
of the pile; there is almost no more liquid and solid body which one
had not already exposed in various ways to its effect. Every new exper-
iment produced a new experience, but a few [experiences] which recur
in all of them vouchsafe for all the thousands, and these are the ones
of which we must speak here.

When there was a phlogiston in the theory of chemistry which made


all combustible bodies, insofar as they were [combustible], effectively
one, the discipline was not allowed to speak of any single similar sub-
stance opposed to the combustible bodies. Here it was the rule that, as
soon as you counted to two, you would never be able to count to three
or further (comp[are] above). When later, irrevocably, such a com-
pletely uniform substance (avoided up until that point) appeared, i.e.
oxygen, which was opposed to all combustible bodies, there could no
longer be any talk of a single body whereby various combustible bodies

26
*) Except one also wanted to present mere repetitions as discoveries, as happens
so often. Certainly we know that several of their experiments did not allow themselves
to be seen in their weak spot, galvanically speaking, but [we] also [know], for whom
they must have been valuable. Incidentally, there never came a better opportunity in
their hands to show what they could do here, than the one which their great emperor
recently gave them. May they know what they have to undertake with the borrowed
colossus of the pile which was given to them. Yet it ought to be said; since however
such things seldom helped much, thus we wish them for the time being [vor der
Hand] just good eyes, and these cannot miss, as soon as the entire thing comes less
into clever rather than into good hands. For it would be a crying shame to see the
means wasted which are sufficient for creating an epoch in physics. May all our fear
be for naught.—
656 text – the history of chemistry

und da versucht gewesenen, Correcturen an diesem Phlogiston selbst aus-


geführt, so behielt man schlechterdings in allen Verbrennungen nur Ein
Verbrennliches, wie nur Ein das Verbrennen Unterhaltendes. In keinem
Verbrennungsproceße fand die Theorie dann mehr, als diese zwey; wo sie
mehr betrachtete, als sie, kam sie vom Range des Forschers unvermeidlich
auf den niederern des bloßen Beschreibers herab, aber sie hatte es sich
durchaus vorgesetzt, überall Forscher zu bleiben. Auf folgende Art hat der
Galvanismus ihr Schicksal entschieden.

Der eine Pol der Volta’schen Säule, ihr positiver, stellt im Wasser Oxygen
dar, also schon das Eine von den beyden großen chemischen Entgegen-
gesetzten in jedem Verbrennungsproceße. Der andere Pol der Säule, ihr
negativer, stellt im Wasser Hydrogen dar, also den muthmaßlichen andern
Theil des chemischen Gegensatzes im Verbrennungsproceß. Aber es ist
bloß das Wasser, aus dem sie hier dargestellt werden; es muß erwiesen
werden, daß sie aus Allem, auf was die Säule chemisch wirkt, erscheinen,
und zwar nur sie. Dies aber ist es, was nun achtjährige Erfahrung einer
ungewöhnlich großen Menge von Experimentatoren einstimmig zum
Resultate giebt. Welche Flüßigkeit oder Feuchtigkeit auch der Wirkung
dieser Säule ausgesetzt wird; so wunderbar sie sonst auch gemischt, und
wie viel oder wie wenig ausscheidbares Wasser in ihr anzutreffen sey:
überall und immer reducirt sich die ganze chemische Wirkung der Säule
als Säule auf diese Körper bloß auf Erzeugung von Hydrogen und Oxygen,
von Wasserstoff und Sauerstoff, und schon gibt es Körper, die gar kein
ausscheidbares Wasser enthalten, und im Kreise starker Säulen dennoch
Hydrogen und Oxygen geben. Ueberhaupt ist die größte, hier nur nicht
näher zu erörternde, Wahrscheinlichkeit da, daß es nur immer größerer
Säulen bedürfen wird, um endlich aus allen Körpern, und ohne Ausnahme,
nicht blos Oxygen und Hydrogen zu erhalten, sondern sie alle selbst ganz
darin aufzulösen,—sie vor der Säule sämmtlich Wassernatur annehmen
zu sehen;—mit dem einzigen möglichen Unterschiede, daß hier bald das
Hydrogen, bald dort das Oxygen, das Vorgewicht haben kann, während
im Wasser allein die Verbindung vollkommen neutral ist.

Die Resultate eben gedachter Art würden schon ungleich weiter vorge-
rückt seyn, wenn man auch das, was in der gewöhnlichen Chemie der
trockne Weg heißt, schon mehr mit der Volta’schen Säule in Verbindung
gebracht hätte. Noch hat man sich hier meist auf Schmelzungen von Metal-
len, u. s. w., denen dann von selbst die Verkalkung des Geschmolzenen
translation – the history of chemistry 657

become one, of phlogiston. Even all the suggested (and here or there
attempted) corrections to this phlogiston itself were carried out, then
virtually only one combustible body was retained in all combustions,
as only one [body] was maintaining the burning. In no combustion
process did the theory find more than these two; where it observed
more than them, [the theory] descended from the rank of the inves-
tigator inevitably to the lower rank of mere describer, but it had the
complete intention of remaining investigator everywhere. In the fol-
lowing way, galvanism decided its fate.

The one pole of the Voltaic pile, its productive pole, represents oxygen
in water, thus already the one of the two great chemical oppositions
in every process of combustion. The other pole of the pile, the nega-
tive one, represents hydrogen in water, thus the likely other part of the
chemical opposition in the process of combustion. But it is merely
water from which they are here represented; it must be proven that
they appear from everything upon which the pile can operate chemi-
cally, and certainly they alone. This however is what now eight years of
experience of an unusually great quantity of experimenters proclaim
univocally as their result. Whichever fluidity or moisture is exposed
to the effect of the pile; however marvelously it may be mixed, and
however much or little distinguishable water is to be found in it: every-
where and always the entire chemical effect of the pile as pile on these
bodies is reduced merely to the production of hydrogen and oxygen, of
Wasserstoff and Sauerstoff, and already there are bodies which contain
no distinguishable water at all, and yet in the circle of strong piles
produce hydrogen and oxygen. In general, the greatest probability, not
to be more closely discussed at present, is that there will be a need for
greater and greater piles, in order ultimately from all bodies and with-
out exception not merely to obtain oxygen and hydrogen, but rather
to dissolve them all entirely therein,—to see them collectively assume
water nature before the pile;—with the only possible difference that
here now the hydrogen, there now the oxygen can take precedence,
while in water alone their bond is completely neutral.

The results of the kind imagined would have been incomparably fur-
ther advanced if one had also brought that which in common chemis-
try is called the dry path, in greater contact with the Voltaic pile. Here
one has still limited oneself for the most part to meltings of metals,
etc., which the calcination of the melted substance with the oxygen
658 text – the history of chemistry

mit dem Sauerstoff der Luft folgt, eingeschränkt. Wirklich aber haben
neuere Versuche schon dargethan, daß in den wenigen wirklich dorthin
zu rechnenden Fällen, die Säule dennoch das Nemliche that und mehr
nicht, als auf dem sogenannt nassen Wege so häufig. Auch hier stellt sie
blos Hydrogen und Oxygen dar, und so ist zu vermuthen, daß einst noch
jede Art, auf die man Körper mit Erfolg in den Kreis der Säule bringen
kann, das nemliche Resultat, und überall, gewähren werde.

Wir haben zunächst von derjenigen Anwendung der Electricität gespro-


chen, wo Hydrogen und Oxygen beyde als Gas dargestellt werden können,
so fern nemlich nichts anderes Oxygen- und Hydrogenhaltiges vorhanden
ist, auf welche dann jenes Hydrogen und Oxygen, und immer durch Ver-
brennungsproceße, unabhängig von der Säule weiter wirkt, und womit
schon jetzt das ganze Detail der practischen Chemie beynahe vollkom-
men erschöpft ist. Interessanter noch aber wird das Ganze, wenn man
bey demjenigen Falle verweilt, wo das Oxygen nicht als Gas erscheint,
sondern sogleich mit der verbrennlichen Substanz des positiven Drahtes
selbst in Verbindung tritt. Er hat Statt, sobald man zum positiven Drahte
ein verkalkbareres, (verbrennlicheres, oxydirbareres), Metall nimmt, als
wo das Oxygen als Gas erscheinen soll,—für uns aber noch weit passen-
der, wo statt der Volta’schen Säule die bloße einfache Galvanische Kette
angewandt wird. Sie bestehe Beyspiel aus Zink, Silber, und Wasser. Hier
verbrennt der Zink mit dem Sauerstoff des Wassers, während der Was-
serstoff des letztem am Silber auftritt. Und, welcher Composition eine
solche einfache Kette auch sey, immer wird sie dadurch wirksam seyn,
daß der electrisch-positive Körper von den beyden in der Berührung vor-
züglich electrisch werdenden, das an sich erscheinende Oxygen sogleich
mit sich verbrennungsweise verbindet, während das diesem Oxygen ent-
sprechende Hydrogen am negativ-electrischen auftritt, wo es entweder als
Gas erscheint, oder abermals verbrennungsweise neue Verbindungen ein-
geht. Das Merkwürdigste ist, daß wir hier mit dem galvanischen Proceß,
dessen ewige Beschränkung auf Hydrogen- und Oxygenbildung wir oben
abhandelten, zugleich einen ganz gewöhnlich-chemischen Prozeß sehen,
der uns auch anderwärts überall vorkommt, und daß der galvanische Pro-
ceß und dieser gewöhnlich-chemische, Ein und derselbe Prozeß sind,—im
Falle des Galvanismus blos detaillirter, seinen Elementen nach dem Auge
mehr auseinandergelegt. Noch mehr: Es hat bis zur höchsten Evidenz dar-
gethan werden können, daß auch, wo im gewöhnlich-chemischen Prozeß
der Glieder nur zwey vorhanden zu seyn scheinen, in Wahrheit dennoch
translation – the history of chemistry 659

of the air automatically follows. In truth, however, new experiments


have already shown that, in the few cases which can really be attrib-
uted to this category, the pile still did the same as, and not more than
what so often occurs in the so-called “wet” path. Here too it merely
represents hydrogen and oxygen, and thus it is to be supposed that at
some point every way in which one can successfully bring bodies into
the circuit of the pile will afford the same result, everywhere.

We first spoke about that application of electricity wherein hydrogen


and oxygen can both be produced as gas—as far as nothing else is
present which contains oxygen or hydrogen—on which this hydrogen
and oxygen, and always through the combustion processes, continue
to operate independently of the pile, and wherein now the entire detail
of the practical chemistry is already almost completely exhausted. The
whole matter becomes more interesting, however, if one lingers at that
same case, where oxygen does not appear as gas, but rather appears
at the same time in connection with the combustible substance of
the positive wire. It occurs as soon as one applies a calcifiable (com-
bustible, oxidizable) metal to the positive wire, where the oxygen
should appear as gas,—for us, however, still far more appropriately,
where instead of the Voltaic pile the pure and simple galvanic chain is
applied. It is comprised, for example, of zinc, silver, and water. Here
zinc burns with the oxygen of the water, while the hydrogen of the
latter appears on the silver. And, of whatever composition such a
simple chain might be, it will always be effective in that the electric-
positive body, which becomes exquisitely electric in its contact with
both, immediately binds the emerging oxygen to it through combus-
tion, while the hydrogen which corresponds to this oxygen emerges
on the negative-electrical side, where it appears either as gas or again,
through burning, goes into new combinations. The strangest thing is
that we see here with the galvanic process, whose eternal limitation to
the formation of hydrogen and oxygen we treated above, at the same
time a completely normal chemical process, which we also encounter
everywhere else, and [we see] that the galvanic process and this usual
chemical process are one and the same,—in the case of galvanism
merely more detailed, its elements apparently more divided. What is
more: it has been shown to the greatest evidence, that also where only
660 text – the history of chemistry

ihrer drey vorhanden sind*),16 indem z. B. in dem Falle, wo Eisen mit


Wasser zusammen gebracht, jenes mit dem Sauerstoff von diesem ver-
brennt, während der Wasserstoff desselben ausgestoßen wird, das Eisen
selbst schon so viele aus mancherley Ursachen herfließende Heterogenei-
tät in seinen neben einander befindlichen Theilen besitzt, daß diese schon
hinreicht, das vollkommene Aequivalent zweyer differenter Metalle, die
mit dem Wasser als drittem Gliede zur Kette verbunden sind, zu liefern,
wodurch auch Prozesse dieser Art zu völlig galvanischen erhoben werden,
und in und von ihnen alles wieder gilt, was in und von ausdrücklich gal-
vanischen. Aber von dieser Art ist beynahe Alles, was auf nassem wie auf
trocknem Wege von Prozeßen in der gewöhnlichen Chemie vorkommt,
in diesem Grade also sind sie auch alle—galvanische. Was endlich nicht
genau diesen äußern Typus seiner Erzeugniße besitzt, wo nemlich die
Hydrogen-Ausscheidung wegfällt, weil keines auszuscheiden da ist, bleibt
dann als einfachster Verbrennungsprozeß zurück, der aber von neuem in
Allem der nemliche ist, wie der auf galvanischem Wege entstehende.—So
lösen sich sämmtliche chemische Proceße in Galvanische auf, und lehrte
die Volta’sche Säule oben, daß in diesem zuletzt nie etwas anderes, als
Oxygen und Hydrogen, sich verbindet und trennt, so gilt das auch für
und von allen chemischen, die ja nichts sind als Galvanische.

So ist denn also geschehen, vor dem die chemische Theorie sich beständig
fürchtete, und dem sie auf die sich widersprechendste Weise aus dem
Wege zu gehen suchte. Dem Einen Oxygen, als Verbrennen Unterhal-
tendem, steht in der That nur Ein Verbrennliches gegenüber, und Alles
Verbrennliche ist es um seinetwillen. Dies Eine Verbrennliche ist das
Hydrogen, und Wasser, als die neutrale Verbindung desselben mit Oxy-
gen, das Verbrannteste, oder das, was in Allem sogenannt Verbranntem
das eigentlich Verbrannte, das Oxyd, u. s. w., ausmacht. Die Chemie ist
gänzlich auf die Region des Wassers eingeschränkt, in seinem Zersetzungs
und Wiederzusammensetzungsspiel besteht alles, was Prozeß bey chemi-
schen Vorgängen ist; was darüber hinausgeht, hat sie nie im Prozeß, und
kann es nie in ihn bekommen, und betrachtete sie diesen an Millionen
dennoch verschiedener Körper, so kann sie für diese nie mehr als den blo-
ßen Beschreiber, das was der Oryctognost, für die Mineralien ist, machen.

16
*) Man vergleiche hierzu Gehlen’s Journ. f. d. Chemie u. Physik, B. I S. 398 u.
folg. R.
translation – the history of chemistry 661

two members seem to be present in the usual chemical process*),27 as


for example in the case where iron is brought together with water, it
[iron] burns with [water’s] oxygen, while water’s hydrogen is forced
out, the iron itself already possesses so much heterogeneity from vari-
ous causes in its contiguous parts, that this is already sufficient to yield
the complete equivalent of two different metals which are bound with
water as a third member into a chain, whereby processes of this kind
can also be raised to complete galvanic processes and in and of them
is true what is true in and of the expressly galvanic chains. Of this
kind, however, is almost everything in the wet as in the dry path of
processes in the usual chemistry, therefore to this extent they are all—
galvanic. That which does not ultimately possess precisely this outward
type of its results, where namely the differentiation of hydrogen ceases
to occur, because there is none there to separate, remains then as the
simplest process of combustion, which however is again the same in
all regards as the one emerging in the galvanic path.—Thus various
chemical processes vanish in galvanic processes and the Voltaic pile
mentioned above taught that in this ultimately nothing combines and
separates other than oxygen and hydrogen, thus it is also true for and
of all chemical [processes], which are really nothing other than gal-
vanic ones.

Thus has come to pass that which chemical theory always feared, and
which it tried to avoid in the most contradictory way. To the one oxy-
gen, as that which supports combustion, stands opposed in fact only
one combustible [material], and all combustible material is only there
for it. This one combustible material is hydrogen, and water, as its neu-
tral bond with oxygen, the most burned, or that which comprises the
actual burned material, the oxide, etc., in all so-called burned material.
Chemistry is completely limited to the region of water, in its play of
decomposition and recomposition is comprised everything which is a
process of chemical procedures; chemistry has never included in its
process anything which exceeds this, and can never receive it into [the
process], and were chemistry to observe [this process] in millions of
different bodies, still [chemistry] can never be for them anything more
than mere describer, that which the oryctognost is for the minerals. But

27
*) One should compare here Gehlen’s Journal for Chemistry and Physics, Vol. 1,
398f.
662 text – the history of chemistry

Aber ehe wir davon sprechen, was sie zu Hülfe nehmen, zu was sie sich
erheben muß, um das Gebiet ihres Forschens wieder bis zu den alten
Gränzen erweitern zu können, wollen wir zuvor noch eines Satzes geden-
ken, der die neuere Chemie fast noch mehr überraschte, als der vorige,
und, wo er es noch nicht thun konnte, es ganz sicher noch thun wird, und
der doch eben so gut galvanisches Resultat war, wie jener.

Es ist dieser, daß Hydrogen und Oxygen selbst wieder zusammengesetzt


sind, und das, woraus er hervorgeht, da es im Vorigen auch schon mit
vorkam, wird es gerade gewesen seyn, was die Darstellung zuweilen zu
trüben schien.

Die einfachste natürlichste Art, Galvanismus, Chemismus, chemischen


Prozeß, hervorzubringen, ist, wo das positiv-electrische Metall u. s. w.,
sich mit dem an ihm auftretenden Oxygen sogleich zum Oxyd verbindet,
mit ihm verbrennt. Da dies Oxygen gewöhnlich aus Wasser genommen
wird, so scheint hier das Hydrogen beiynahe durchaus bloß ausgestoßen,
bloß weil ihm das es contrahirende Oxygen entzogen ist. Zugleich werden
während dieser scheinbaren Wasserzersetzung, die wir bisher immernoch
als wahr gelten ließen, in jedem Sinne ungeheuere Mengen von Electricität
consumirt, positive da, wo das Oxygen erscheint und mit dem Metall sich
verbindet, negative da, wo das Hydrogen auftritt. Sie werden noch eben so
consumirt, wenn das positive Metall sich auch nicht mehr mit dem Oxy-
gen (zum Oxyd) verbinden kann, sondern dieses als Gas erscheint. Wer
von keiner vorläufigen Theorie befangen wäre, würde den einfachsten
Ausdruck der Thatsache für den richtigsten halten, und geradezu sagen:
es zersetzen diese Electricitäten das Wasser nicht, und stellen darum Oxy-
gen und Hydrogen dar, sondern diese Electricitäten selbst verbinden sich
mit überall demselben Wasser ; Hydrogen und Oxygen seyen Producte,
ersteres entstehe aus der Verbindung des Wassers mit negativer, letzte-
res aus Verbindung des Wassers mit positiver Electricität. Und so ist es,
schärfer erwogen, in der That. Im Factum selber liegt der Beweis. Eben,
daß Oxygen und Hydrogen noch erscheinen, wo gar nichts mehr von dem
vorhanden ist, was gewohnter Weise oxygenanziehend auf Wasser u.s.w,
wirken könnte; wo nichts übrig bleib, als bloße Electricität, von der es,
wenn es auf Anziehung ankommt, bekannt ist, daß sie alles ohne einen
Unterschied der Qualität anzieht; wo also von nichts mehr möglicher
Weise gesprochen werden kann, als von einer Anziehung eines und des-
selben ungetheillen Wassers durch bloß verschiedene Electricitäten, und
daraus hervorgehenden Verbindungen jenes mit diesen: das eben beweist
translation – the history of chemistry 663

before we speak of what chemistry uses to help itself, to what extent


chemistry must raise itself in order to expand the area of its research
again to the old borders, we first still want to consider a proposition
[Satz], which surprised modern chemistry almost more even than the
above one, and where it could not yet do so, it surely will, and which
was just as good a galvanic result as that one.

It is this, that hydrogen and oxygen themselves are again composed, and
that, wherefrom the proposition proceeds, since it already appeared in
the prior one, will be precisely that which seems in the meantime to
blur the issue.

The most simple and natural way of producing galvanism, chemism,


chemical process, is where the positive-electrical metal, etc., binds at
once with the oxygen that arises to form an oxide, and burns with
it. Since this oxygen is usually taken from water, it seems here that
hydrogen is almost completely excluded, merely because the oxygen
which contracts it is removed from it. At the same time, during this
apparent water decomposition, which we up until now have allowed
to be taken as true, in every sense immense quantities of electricity are
consumed, which are positive where oxygen appears and binds with
the metal, negative where hydrogen appears. They are consumed just
as much when the positive metal can no longer bind with the oxygen
(to form an oxide), but instead the oxygen appears as gas. Whoever
was not constrained by any preliminary theory would take the sim-
plest expression of fact for the most correct one and say precisely:
these electricities do not decompose the water, and then produce oxy-
gen and hydrogen for that reason, but rather these electricities them-
selves bind with the everywhere identical water; hydrogen and oxygen
are products, the former arises from the joining of water with negative
electricity, the latter from the binding of water with positive electricity.
And so it is indeed, when considered more precisely. In the fact itself is
found the proof. Precisely that oxygen and hydrogen still appear where
nothing more of them is present which could work in the usual way
upon water, by attracting oxygen, etc.; where nothing further remains
than mere electricity of which, concerning attraction, it is known that
it attracts everything without a distinction of quality; where nothing
more possible can thus be spoken of than an attraction of one and
the same undivided water through various electricities, and the bonds
which result from that one with this one: precisely this proves it.
664 text – the history of chemistry

es. Hydrogen wird diesem nach zu nichts, als zu Wasser, plus positiver
Electricität, Oxygen zu nichts als Wasser, plus negativer Electricität, und
verliert das Wasser in dieser Verbindung seinen vorigen Charakter und
erhält einen andern, so ist das wieder nichts, als was man schon seit alten
Zeiten als allgemeinen Erfahrungssatz aufstellte, daß nemlich überall das
chemische Product anderer Eigenschaft sey, als die Komponenten einzeln
genommen.

Diese Ansicht des Hydrogens und Oxygens führt zugleich noch Vor-
theile mit sich, die keine frühere wirklich auf Facten gegründete chemi-
sche Theorie noch gewährte. Einer der vornehmsten ist der: Licht und
Wärme bey der Verbrennung, und bey chemischen Proceßen überhaupt,
erklärt zu sehen. Werden Hydrogen und Oxygen, rein, wie sie chemisch
dargestellt werden, oder in anderweiligen Verbindungen, unter die zu
ihrer Vereinigung erforderlichen Umstände versetzt, so sind es jetzt bloß
ihre beyden Electricitäten, welche sich vereinigen, während beyde Portio-
nen Wasser zu einer gemeinsamen zurückkehren. Aber diese Electricitä-
ten schon für sich, ohne eine vorherige Vereinigung mit Wasser, u. s. w.,
geben, bey ihrer Vereinigung, Wärme und Licht, (Funken, Erwärmung
ihnen ausgesetzter Körper, Schmelzung und Verflüchtigung derselben, u.
s. w.) Wo sie herkommen, wenn sie sich vereinigen, ist dazu eins, wenn sie
nur zusammen kommen; und so auch bey der Verbrennung von Hydro-
gen und Oxygen, die in dieser Hinsicht schicklich mit der Entladung der
beyden Belegungen einer Leidner Flasche verglichen werden kann, wel-
che vorher die Electricität in ihre innerste Masse aufgenommen hatten,
jetzt aber, indem sie ihre Ladung verlieren, frey von dem, was sie unter
einer andern Form erhielt, zu dem zurückkehren, was sie von Anfang an
waren, zu Wasser, während die Electricitäten, die ihre Ladung ausmach-
ten, selbst, noch mitten in dem zu seiner vorigen Form zurückkehrenden,
Wasser, die Phänomene von Wärme und Licht hervorbringen.

Ein anderer wesentlicher Vortheil aus der neuen oder der electrischen
Ansicht von Hydrogen und Oxygen besteht darin, daß mit ihr eine Erklä-
rung der chemischen Affinität, Verwandtschaft, Anziehung, oder desjeni-
gen, um dessen willen überhaupt Körper Vereinigung suchen und finden,
gewonnen ist. Alles, was in chemischen Proceßen von Körpern sich überall
und immer nur anziehen kann, sind zuletzt bloß Hydrogen und Oxygen
unter einander. Diese Anziehung, auch ehe sie auf bloß die von Hydro-
gen und Oxygen reducirbar wurde, schien so lange eine Anziehung ganz
eigner, also unverständlicher, Art zu seyn, als man nicht sagen konnte,
translation – the history of chemistry 665

Accordingly, hydrogen becomes nothing other than water plus posi-


tive electricity, oxygen nothing but water plus negative electricity, and
if water loses in this combination its previous character and attains
another, then it is nothing other than what one already—since ancient
times—advanced as a general claim of experience [Erfahrungssatz],
that namely everywhere the chemical product is of a different quality
than the components taken individually.

This perspective of hydrogen and oxygen also has advantages which


no earlier chemical theory really grounded in facts provided. One of
the most excellent is this: to see light and heat explained during com-
bustion, and during the chemical process in general. If hydrogen and
oxygen are represented purely, as chemically, or in other combina-
tions, moved under circumstances conducive to their union, then it
is merely both of their electricities which unite while both portions
of water return to a common one. But these electricities already for
themselves, without a prior union with water, etc., yield heat and light
in their union (sparks, the warming of the bodies exposed to them,
melting and volatilization of the same, etc.). Where they are from, if
they unite, is irrelevant if they only come together; and thus too in
the combustion of hydrogen and oxygen, which in this regard can be
adequately compared with the discharge of both surfaces to a Leiden
jar, which had previously taken electricity into its innermost mass but
now, having lost its charge, is free from that which it contained under
a different form, in order to return [hydrogen and oxygen] to what
they were at the beginning—to water—while the electricities which
comprise their charge, still in the middle of the water returning to its
prior form, produce the phenomena of heat and light.

Another essential advantage of the new or electrical perspective of


hydrogen and oxygen is comprised therein, is that with it an expla-
nation has been gained of chemical affinity, relation, attraction, or
the reason whereby bodies generally seek and find union. Everything
which in chemical processes of bodies can everywhere and always
attract is ultimately just hydrogen and oxygen among each other. This
attraction, even before it was reducible to merely that of hydrogen and
oxygen, seemed for so long an attraction of a completely unique, and
therefore incomprehensible kind, such that one could not say why
666 text – the history of chemistry

warum die chemischen Körper—zuletzt nur die genannten beyden—sich


anzögen. Jetzt aber, wo diese besser gekannt, löst alle chemische Ver-
wandtschaft sich in längst verfolgte electrische auf, und alles, was über die
Gesetze und Modifikationen letzterer bekannt ist, kann nun geradezu auf
erstere, die chemische, übergetragen werden. Zwar finden sich hierzu nur
noch erst unvollkommene Versuche vor, und die kaum noch aus diesem
Gesichtspunct unternommen wurden; was aber die Lehre der chemischen
Affinität, gesichtet, wie vornemlich durch Berthollet—Ihn, mitten unter
französischen Chemikern es immer am wenigsten,—auf diesem Wege
schon für sich gewonnen, achten dürfe, wird eine gute Zukunft ohne
Frage bald in den zu fordernden und überraschendsten Details dargethan
haben. Es giebt nur Eine chemische Affinität, die zwischen Oxygen und
Hydrogen; Verbrennlichkeit selbst ist nichts anderes als sie, und diese
wieder nichts als jene; alle Affinitätsäußerung ist Feuerproceß, und aller
dieser: electrischer. Die chemischen Versbindungswärmen sind überall
electrische Producte, und ihre jedesmaligen Größen werden zum getreue-
sten Maaße Vorhandner chemischer Affinität. Wo diese sich am freiesten
üben kann, d. i., wo nichts als Hydrogen und Oxygen (gewöhnlichen Vor-
kommens) zugegen sind, (das Resultat also reines, gewöhnliches, Wasser
ist ), wird daher die größte Hitze erzeugt.

Alles aber anzuführen, was jener Schritt, welchen die chemische Theo-
rie damit vorwärts that, daß Hydrogen und Oxygen selbst sich ihr in
zusammengesetzte, und in electrische, auflösten, in feinen Anwendun-
gen ergiebt, kann nicht die Sache gegenwärtiger Blätter seyn, in welchen
sich der Verfasser überhaupt verbunden hielt, sich bloß auf dasjenige zu
beschränken, was, wie seit je, auch ferner, das Centrum aller Chemie aus-
machen wird.

Uebrigens sind Versuche möglich, diese Folgerungen über die wahre


Natur des Oxygens und Hydrogens auf das aller, unmittelbarste zu bestä-
tigen, und man darf hoffen, daß eine Einsicht würdigendere Zukunft die
Mittel gewähren werde, sie zu realisiren. Denn gemeiner Art sind die dazu
nöthigen Anstalten nicht, sonst würde es unverzeihlich seyn, sie noch
nicht ausgeführt zu sehen*).17 Dann aber wird man Oxygen durch bloße

17
*) Gesprochen ist von ihnen bereits in Gehlen’s Neuem Allg. Journ. d. Chemie. B.
V. S. 426. u. f. Der Verfasser suchte sie schon einmal nach; damals aber war nicht die
Zeit, wo sein Gesuch von Erfolg seyn konnte. Andere Aussicht hat er gegenwärtig, wo
bald zu seiner Erfüllung nicht einmal Erneuerung desselben nöthig seyn wird. R.
translation – the history of chemistry 667

the chemical bodies—ultimately only the two named above—would


attract each other. Now, however, where this attraction is better
known, all chemical affinity leads to the long-pursued electrical affin-
ity, and everything known about the laws and modifications of the
latter, can now be precisely applied to the former, the chemical. Indeed
there exist only incomplete experiments relating to this issue, scarcely
carried out with this problem in mind; but what the theory of chemical
affinity, as envisioned in particular by Berthollet—he, amongst French
chemists always least [i.e., the least French]—has attained for itself in
this manner, and may hold in esteem, a good future will with without
doubt soon have been substantiated in the most surprising details to
be exacted. There is only one chemical affinity, that between oxygen
and hydrogen; combustibility itself is nothing other than chemical
affinity, and chemical affinity in turn nothing other than combustibil-
ity; all expression of affinity is fire process, and all fire process: electrical
process. The energies of chemical bonds are generally electrical prod-
ucts, and their constant amounts become the most reliable measure
of existing chemical affinity. Where this can express itself most freely,
that is, where nothing other than hydrogen and oxygen (what usually
appears) are present, (the result is therefore pure, usual water), and the
greatest heat will be produced.

To mention everything, however, which that step forwards taken by


the chemical theory yielded in its applications—that hydrogen and oxy-
gen themselves broke down into composed and electric [quantities]—
cannot be the purpose of the present pages, in which the author has
generally kept focusing on that which, as in the past, in the future too
will continue to comprise the center of all chemistry.

Otherwise there are experiments possible which confirm these con-


clusions concerning the true nature of oxygen and hydrogen with the
utmost immediacy, and one may hope that a future which values this
insight will contain the means of realizing it. For its necessary prepa-
rations are not of a common variety, otherwise it would be unforgiv-
able not to see them carried out yet*).28 Then, however, one will have

28
*) They have already been mentioned in Gehlen’s New General Journal of Chem-
istry, Vol. V, 426 f. [Note: published in 1806]. The author tried to replicate them once;
then however it was not the time when his experiment could be of success. Currently
he has another perspective, where soon for the completion [of the experiment] not
even its renewal will be necessary.
668 text – the history of chemistry

negative Electricität, Hydrogen durch bloße positive, zu Wasser zurück


gebracht haben,—eben so wie man schon Wasser durch bloße positive
Electricität zu Oxygen, und Wasser durch bloße negative Electricität zu
Hydrogen, nur auf einem sehr viel weniger bedingten Wege, umwandeln
kann.

Noch ist zurück, mit einigen Worten von dem zu sprechen, was die Che-
mie, wie sie besonders durch Volta’s Säule wurde, bedürfe, um wieder mit
Recht zu ihrer alten Bedeutung zu kommen. Aber wir werden es kaum
mehr als nennen können, indem wir es einer bessern Zeit vorbehalten,
weitläufiger davon zu handeln.

Es ist nicht bloß, daß die Chemie die Einsicht in die Körpermannichfal-
tigkeit auf Erden bis auf die in zwey, in Hydrogen und Oxygen, verlor,
wie es noch bis zu Volta’s Säule stand: durch den zuletzt erörterten Schritt
hat sie selbige sogar bis auf die in nichts davon verloren. Vorher schienen
Hydrogen und Oxygen doch wenigstens über das Wasser einige Auskunft
zu gewähren, (daß es zusammengesetzt sey, u. s. w.); seit Volta’s Säule
aber die chemische Herrschaft, die vorher noch immer in ihm zu wohnen
schien, ihm nun auch entriß, und sie dem Feuer wieder eroberte, des-
sen Pole eben ihre Electricitäten sind, seitdem bleibt uns nichts, als dieses
Feuer selbst. Eben dies, genau erwogen, aber verspricht uns alles zurück,
was wir eigentlich nie verloren, weil wir es nie besaßen: eben eine gründ-
liche Einsicht in den großen Grund der Körpermannichfaltigkeit selbst.
Wir bedienen uns einfacher Ansichten, wie sie noch immer bleibenden
Erkenntnissen zum Anfang dienten.

Daß Electricität und Feuer Eins seyen, lehrt die kleinste Electrisir-
maschine*),18 daß sie aber erst dazu werden, wenn sie aufhören, getrennte
Electricitäten zu seyn, ebenfalls. Diese Electricitäten sind, was wir schon
vorhin von ihnen angaben: die beyden Bestandtheile, die Pole, des Feuers.
Höchst interessant wird die Betrachtung der Umstände, unter denen das
Feuer in diese seine beyden Pole, in die beyden Electricitäten, scheinbar

18
*) Die instructivste ist schon jedes Küchenfeuerzeug. Denn worin unterscheidet
sich die Electrisirmaschine von ihm, als daß, bey ihr, statt des Feuersteins Glas, statt
des Stahls Amalgama, genommen wird, und daß man, statt dort schlägt, hier reibt,
also hier bloß schwächer reibt, als dort, nur besser. Schon darum ist das Feuer beyder
dasselbe. R.
translation – the history of chemistry 669

brought back oxygen to water merely through negative electricity, and


hydrogen to water merely through positive electricity,—just as one can
already transform water through positive electricity to oxygen and
through negative electricity to hydrogen, only in a much less limited
way.

We must still return to say a few words about what chemistry, par-
ticularly as it developed through Volta’s pile, would require in order
to arrive again at its old meaning as it deserves. But we will scarcely
be able to do more than touch upon the matter, and will have to save
it for a better time to treat it more extensively.

It is not only that chemistry has lost its insight into the manifold of
bodies on earth apart from just two, hydrogen and oxygen, as it stood
until Volta’s pile: through the last-mentioned step it has even lost its
perspective to the point of having nothing. Beforehand, hydrogen and
oxygen seemed at least to provide information about water (that it is
composed, etc.); since Volta’s pile, however, the chemical sovereignty
which previously seemed innate to [water], detached from it and con-
quered fire anew, whose poles are really their electricities, and since
then nothing remains for us other than this fire itself. Even this, when
precisely considered, promises everything for us which we actually
never lost, because we never possessed it: precisely a thorough insight
into the great foundation of the manifold of bodies itself. We will take
advantage of simple perspectives, as they served for the beginning of
knowledge which still remains.

Even the smallest electrical machine teaches us that electricity and fire
are one*),29 it also teaches us, however, that they first become one when
they cease to be separate electricities. These electricities are, as we have
already said about them: the two components, the poles, of fire. Most
interesting is the observation of the circumstances under which fire
seems to separate into these two poles, into these two electricities, or
the observation of the general condition of all electrical excitement.

29
*) The most instructive is already every kitchen fire apparatus. For wherein does
the electrical machine differ from it than, glass instead of fire stone [Feuerstein], amal-
gam [Amalgama] instead of steel is taken, and that one rubs instead of striking, and
thus does not rub more weakly here, just better. For that reason already the fire of
both is the same.
670 text – the history of chemistry

auseinander geht, oder die Betrachtung der allgemeinen Bedingung aller


Electricitätserregung. Conflict heterogener Körper heißt sie, und alle hete-
rogenen Körper im gehörigen Conflict erzeugen welche. Und das, worauf
dieser Conflict ausgeht, ist Aufhebung dieser Heterogeneität, Versetzung
des Mannigfaltigen in den Zustand der Gleichheit:—als wären diese Elec-
tricitäten, die nun frey werden, und immermehr zunehmen, je näher
beyde Körper der Vereinigung kommen, die Ursache ihrer Verschieden-
heit selbst gewesen. Und kennen wir nicht wenigstens Ein Beyspiel schon,
wo sie es wirklich von neuem, werden?—Eben ihre obige Wirkung auf
das in sich gleiche Wasser, durch welche es in der That zu verschiede-
nen Körpern wird, giebt dasselbe. Ferner: wie könnten diese Electricitäten
doch Gewalt in dieses Wasser haben, fände nicht eine jede in ihm ihr
Aehnliches, Verwandtes, ihr Entgegengesetztes, vor ?—Wie könnten sie
doch früher mit so vielerley Körpern, wie immer auch, verbunden gewe-
sen seyn, müßte nicht dort dasselbe gegolten haben?—Aber das ganze
Körperreich wird auf diese Weise von der Electricität umfaßt; muß nicht
vor allen auf sie der Verdacht fallen, sie sey das Feuer, was dem Thon
des Prometheus Form, Gliederung, Ordnung und Leben giebt ?—Ist es
doch schon sogar gelungen, mit Hülfe ihrer ein System aufzufinden, was
alle und jede Körper gemeinschaftlich bilden, und eherne Gesetze ihm
zum Grund liegen zu sehen*);19 das erste, was auf rein empirischem Wege

19
„Das electrische System der Körper“, aufgestellt vom Verfasser.—Es muß ihn
freuen, dieses Werk nach und nach die allgemeinere Aufmerksamkeit auf sich ziehen
zu sehen; auch ist er für den Anfang mit jeder zufrieden, wünscht aber doch, daß sie
künftighin ernsthafter ausfalle, als sie noch neulich dem scharfsinnigen Mann, der
einst Verfasser der besten vor Entdeckung der Säule über Galvanismus besonders
erschienenen Schrift, der: „über thierische Electricität und Reizbarkeit,“ gewesen ist,
gerieth. Er muß gestehen, ihn in Gehlen’s Journ. f. d. Chemie, Physik und Mineralogie.
B. V. S. 50–67, kaum wieder gefunden zu haben, und, ist es irgend erlaubt, bey einem
Schüler Volta’s auch zu fordern, von ihm gelernt zu haben, a. a. O. S. 82. u. folg., fast
noch weniger. Nichts ist so wenig ein Kinderspiel, als dasjenige electrischer Spannun-
gen in Ketten, wo ihrer jederzeit zum wenigsten drey vorkommen, und viel zu Hülfe
muß, um bestimmen zu können, welche von ihnen, oder auch welche zwey zusammen,
jedesmal die vorherrschende, der Kette Action bringende, Spannung bilden. Doch
soll wohl überhaupt das größeste Verdienst erwähnter letzter Abhandlung, mehr
auf den vielen Versuchen in ihr ruhen, und auch wir setzen es in diese; viel schöner
aber wären sie ohne alle Frage dennoch ausgefallen, wenn der einmal sich für feinere
Untersuchungen so interessirende, und ihnen, damit er sey, was er scheinen möchte,
eigentlich wohl auch gewachsene, Verfasser, sich dieses Mal ganz an Erregungsversu-
che im Voltaischen Styl, wenigstens zuförderst, hätte halten mögen. Mühsamer sind
sie freylich, als gewöhnliche Ketten- und Säulenversuche; doch ist noch viel für ihre
Erleichterung zu thun, und überdies entschädigte ihn der Lohn der Resultate selbst
für solche Mühe, als noch kürzlich jemand, von dem man Besseres zu fordern hätte,
damit verbunden glaubte. R.
translation – the history of chemistry 671

Conflict of heterogeneous bodies it is called, and all heterogeneous bod-


ies in the proper conflict produce such electrical excitement. And that
wherein this conflict resolves is the removal of this heterogeneity, the
decomposition of the manifold into the condition of equality:—as if
these electricities, which now become free and constantly increase the
closer both bodies come to union, had been the cause of their difference
itself. And do we not already know at least one example where they
really do become united again?—Even their above effect on self-same
water, through which it in fact becomes different bodies, yields the
same. Furthermore: how could these electricities have power over this
water [in dieses Wasser], if these electricities did not discover within it
something similar, related, opposed to them?—How could they have
been bound with so many bodies earlier, in whatever manner, if the
same thing had not been true there?—But the entire bodily realm is
encompassed in this way by electricity; must not suspicion fall upon
[electricity] above all, that it may be the fire which gives Prometheus’
clay form, organization, order and life?—This has certainly already
succeeded, that a system was discovered with [electricity’s] help,
which joins each and every body commonly, and sees iron laws as
its foundation*);30—the first system, which succeeded merely through

30
*) “The Electrical System of Bodies”, written by the author.—It must make him
glad to see this work gradually attract more general notice to itself; also he is for the
beginning content with every kind [of notice], wishes however that in the future it
would take a more serious form than the one just recently put forward by the sharp-
witted man who was once author of the best writing published on galvanism before
the discovery of the pile, the: “On Animal Electricity and Irritability.” [Note: Chri-
stoph Heinrich Pfaff. Über thierische Electricität und Reizbarkeit. Ein Beytrag zu den
neuesten Entdeckungen über diese Gegenstände. (Leipzig, 1795)]. He [i.e., Ritter] must
admit to have scarcely recognized [the latter] again in Gehlen’s Journal for Chemistry,
Physics and Mineralogy. Vol. V, 59–67, and if it is ever permitted to demand of a stu-
dent of Volta’s also to have learned from him, l.c. 82f. almost less. Nothing is so little
a child’s game as that of electrical voltage in [galvanic] chains, where at least three
appear in it at all times, and one needs considerable help in order to determine which
of them, or also which two together, each time form the dominant voltage bringing
action to the chain. Yet perhaps the greatest service of the last treatise mentioned may
rest more with the many experiments in it, and also we count it among them; without
question they would have turned out much more beautifully, however, if the author
who once was interested in finer investigations and, so that he may be what he would
like to appear, was actually prepared to deal with [the investigations], would have
kept this time completely to experiments in excitability in the style of Volta, at least
at the very beginning. Naturally they are more difficult than the usual experiments
with [galvanic] chains and piles; yet one ought to demand to make them easier, and
moreover the reward of their results would recompense him for such effort, as some-
one of whom one would have expected better, recently thought connected [with the
experiments].
672 text – the history of chemistry

gelang, und ohne Hypothese dazu wurde. Giebt es etwa Entwickelungs-,


Verzweigungs-, Gliederungsgesetze bey diesen Electricitäten, von deren
Ausübung wir wenigstens die Schemen, nach denen jenes System und die
von ihm begriffene unendliche Mannichfaltigkeit der Natur geordnet ist,
absehen könnten?—Würden wir wohl darnach fragen, wenn wir nicht
wirklich schon an solche bey ihnen hätten denken müßen.—In der That
sind sie vorhanden, und schon der zackige Blitz, der geästete Funke, die
(Lichtenberg’schen) Staubfiguren auf dem Electrophor, verdanken ihnen
ihre Gestalt. Aber eine viel reinere Darstellung noch erlaubt ihr Gesetz;
eben daß wir Electricität auch unabhängig von Körpern betrachten kön-
nen, macht sie möglich. Was wird geschehen, wenn diese Electricitäten
in Materie verkleidet ihre Gesetze üben?*)20—Schon wird uns allernächst

20
*) Lieber sollte es heißen: zu Materie verkleidet;—wobey die Materie angesehen
wird, wie im „Electrischen System der Körper.“

Als übrigens der Verfasser das dort S. 396. befindliche electrische Evolutionsschema
der Erdmaterie entdeckte, war er noch nicht inne geworden, daß schon die Electricität
für sich dieses Schema zu befolgen pflege, und in Phänomenen, die zu den ältesten und
bekanntesten gehören, die auf electrischem Gebiete je vorkamen. Erst spät erinnerte er
sich wieder, bey irgend einem der alten Electriker schon gelesen zu haben, daß eine
auf den ersten Conductor der gewöhnlichen Electrisirmaschine aufgesetzte Spitze,
bey näherer Betrachtung, jederzeit so ausströme, daß nahe an der Spitze der Licht-
strahl sich in drey deutlich unterschiedene, zusammen einen Körperwinkel ziemlicher
Weite bildende, Strahlen vertheile. Sogleich stellte sich ihm dieses in Zusammenhang
mit dem von ihm am vorhin angeführten Orte gegebenen electrischen Evolutions-
schema; er wiederholte den Versuch, und fand ihn schlechterdings bestätigt. Auch
hatte derselbe sonst nicht sonderlich viel Paradoxes bey sich, indem es nichts, als eine
Lichtenberg’sche Figur auf Luft, statt bey L. auf Harz und andern concreten Isolatoren,
war, die hier erschien, und daß die Projection der Electricität hier nicht durch hernach
erst aufgestreute Pulver . . . ., sondern durch ihr eignes Licht selbst, und damit auf der
Stelle, dem Auge ihr Gesetz verriet. Es hatte keine Schwierigkeit, zu vermuthen, daß
dieses Auseinandergehn electrischer Ausströmungen in drey sich auch noch unter
andern Umständen wiederfinden müße, und so erforderte es nichts, als ein fleißiges
Nachsuchen in dem, was unter ihnen schon beobachtet war.

Die erste Ueberraschung gewährte van Marum’s Description d’une très grande
machine électrique, (à Haarlem, 1785. 4.), an der zu pag. 36. gegebenen Abbildung
des 15–16 Zoll langen und breiten Lichtbüschels, welchen die große Teyler’sche
Maschine, aus einer Kugel von 4 ½ Zoll Durchmesser noch, in die Luft ausschickt.
„Puisque les aigrettes électriques d’une telle grandeur,“—sagt van Marum selbst,—
„sont tout-à-fait inconnues, et puisque la matière électrique se divise par ces aigrettes
d’une manière extraordinaire, j’ai jugé qu’elle méritoit bien d’être représentée dans
toute sa grandeur naturelle, et comme elle paroit ordinairement. On voit par cette
figure, qu’il nait premièrement de la boule un rayon épais, qui se divise à environ un
pouce de dispance [sic] de la boule en trois rayons, don’t celui du milieu s’avance dans
la même direction, et se divise, à la distance d’environ deux ou deux et demi pouces
de la boule,“—nachdem sich dieser mittlere Strahl von den ersten dreyen, zuvor, wie die
translation – the history of chemistry 673

empirical paths and without hypothesis. Are there perhaps laws of


development, bifurcation, and organization in these electricities, from
whose practice we could at least anticipate the schemes according to
which that system and the infinite complexity of nature encompassed
by it is ordered?—Would we perhaps inquire about it, if we did not
really already have to think of laws for electricities?—In fact [these
laws] are present, and already the jagged bolt, the branching spark,
(Lichtenberg’s) dust figures on the electrophor, have them to thank for
their shape. But their law allows for a much purer representation still,
precisely because we can observe electricity independently from bodies
makes this possible. What will happen if these electricities, cloaked in
matter, practice its laws?*)31—Already at once, the organic becomes

31
*) Rather one should say: cloaked as matter;—whereby the matter will be seen as
in the “Electrical System of Bodies.”

As the author discovered the electrical scheme of evolution found there on page 396,
he had not yet realized that already electricity tended to follow this scheme, and in
phenomena, which belong to the oldest and best known ones which ever appeared
in the field of electricity. Only late did he recall again to himself that he had already
read in the work of one scholar of electricity, that one of the points placed on one of
the first conductors of the usual electricity machine, upon closer inspection, radiated
at all times in such away that close to the point, the ray of light divided clearly into
three different rays which together formed a bodily angle [Körperwinkel] of consid-
erable width. At once this appeared to him to connect with the electrical scheme of
evolution given by him in the previously mentioned context; he repeated the experi-
ment and found it completely confirmed. It also did not have much about it which
was specifically paradoxical, in that it was nothing other than a Lichtenbergian figure
in air, instead of being created by L. from resin and other concrete isolators, which
appeared here, and that the projection of electricity here did not reveal its law to the
eye through scattered powder . . . but rather through its own light. There was no dif-
ficulty in supposing that this separation of electrical rays [Ausströmungen] into three
would have to occur under other circumstances, and so required nothing other than
a competent investigation in that which was already observed among them.

The first surprise was afforded by van Marum’s Description d’une très grande machine
électrique, (Haarlem, 1785. 4.), on the image given on page 36 of the 15–16 inch long
bundle of light [Lichtbüschel], which the great Teylerian machine sent out from a ball
of 4 ½ inches thickness into the air [note: a Teylerian machine was a large-scale appa-
ratus capable of generating a sizeable electirical charge]. Since electric plumes of such
a size, “—says van Marum himself,—are completely unknown, and since the electrical
material divides itself through these plumes in an extraordinary manner, I deemed
that it would certainly merit being represented in all its natural grandeur, and as it
ordinarily appears. One sees through this figure that there is first born from the ball
[boule] a thick ray, which is divided by an inch of distance [dispance (sic)] from the
ball in three rays of which the one in the middle advances in the same direction and
divides at the distance of about two or two and a half inches from the ball,”—after this
middle ray separated from the first three, as the table shows, it separated first
674 text – the history of chemistry

Tafel zeigt, noch einmal in drey, den ersten drey völlig ähnliche, Strahlen getheilt,—„en
plusieurs faisceaux de rayons, qui paraissent être par leur écarstement autant de cônes
lumineux; etc. etc.“ [Note: the cover illustration of the present edition is from van
Marum’s text and depicts the pattern of a spark generated by the electrical machine.]

Wird, was sich sonst in die Luft verbreiten würde, durch einen gegenüberstehenden
zweyten Leiter aufgefangen, und somit mehr zusammengehalten, so entsteht das Phä-
nomen des gewöhnlichen einfachen electrischen Funkens. Aber auch bey diesem ist
die vorige Neigung des Strahls, sich beständig in drey zu theilen, die auch für die
wirklich realisirten Theilungen noch fortgilt, noch erkennbar. Man besehe dazu bloß
wieder die Abbildung, welche van Marum zu pag. 28 und 30 des angeführten Werkes
von einem solchen 24 Zoll langen einfachen Funken seiner Teyler’schen Maschine
giebt. Was Pl. IV. als starker Seitenast erschien, erscheint hier doch noch bey zwey auf
einander folgenden Theilungen, nur schwächer, und wo nachmals bloße Theilung in
zwey statt drey zu geschehen scheint, ist sicher nur der Hervortritt des dritten Zwei-
ges, oder genauer, meist des zweyten der Seitenäste, durch irgend einen bey genauerer
Untersuchung bald seiner Wirkung nach begreiflich zu findenden Umstand gehindert
oder, wenigstens verspätet, wofür Vieles in der van Marum’schen, ohne Zweifel mög-
lichst treuen, Abbildung spricht.

Wird der vorige Funken von neuem stärker zusammengezogen, und zugleich selbst
stärker, wie bey Leidner Flaschen oder electrischen Batterien, so fährt demohngeachtet
seine Neigung zur Spaltung in drey noch fort, sich zu zeigen, und auch wohl vollstän-
dig und mehrfach zu realisiren. Schon der originelle G. C. Schmidt, in s. Beschreibung
einer Electrisirmaschine und deren Gebrauch, (Jena, 1773. 4.) S. 28. (Zwote Auflage,
Verl. u. Strals., 1778. 4. S. 36. 37.), führt an, wie der Funken seiner Verstärkungsflasche
durch Pappendeckel, Kartenspiele, und selbst eiserne Bleche, immer dreyeckige Löcher
geschlagen habe. Der Versuch traf bey der Wiederholung mit nicht zu starker Ladung
vollkommen ein; war die Ladung aber stärker, als erforderlich, so kamen statt des
einen und dann dreyeckigen Lochs (mit rundlichen Ecken), drey kleinere, und ziemlich
einen gleichseitigen Triangel bildende. Hier war also die Spaltung realisirt, die früher
noch bloß den Versuch dazu machte. Bey weiterer Verfolgung dieses Phänomens muß
es nicht fehlen können, auch weitere Spaltungen der einzelnen Funkenstrahlen nach
dem nemlichen Gesetze zu beobachten; vielleicht daß schon eine genauere Revision
und Wiederholung der vielen Bohnenberger’schen hierher gehörigen Versuche man-
cherley ausgäbe.

Vieles scheint noch zu der hier angelegten Geschichte der „Dreyheit im electrischen
Funken“ zu gehören, und mit dem Vorigen in engster Verbindung zu stehen. Z. B.
Priestley’s concentrische Ringe auf Metallen (in dessen Geschichte und gegenwärtiger
Zustand der Electricität. Verl. u. Strals., 1772. 4. Th. VIII. Abschn. 9. u. 14. ), deren
Zahl nie über drey ging, (wiewohl neue Auseinandergänge der einzelnen Hauptringe
in schwächere, also Ueberschreitung der Zahl drey durch Ringe niederen Ranges, gar
nicht unmöglich wären); die, wie es scheint, in die nemlichen Grenzen ihrer Zahl
eingeschränkten sogenannten Hexenringe; das, was Groß in seinen „Electrischen Pau-
sen“, Leipzig, 1776. 8. S. 7., erzählt, und jeden Augenblick wieder zu haben ist; und
so noch Manches. Aber es würde zu weitläuftig seyn, hier seine Untersuchung vorzu-
translation – the history of chemistry 675

into three other rays completely similar to the first three,—“in several fascicles of rays
which appear to be by their disjunction like many luminous cones; etc. etc.”

If, what would otherwise spread in the air, is caught by a second conductor facing
it, and is thereby contracted more, then the phenomenon of the usual simple electri-
cal spark arises. But also in this case the previous tendency of the ray to divide itself
constantly into three, which continues to apply for the effectively realized divisions,
is still recognizable. In addition to that, one should scrutinize again the illustration
which van Marum gives on pages 28 and 30 of the mentioned work of such a 24 inch
long simple spark from his Teyler machine. What appeared in Figure Four [Platte
IV] as a stronger side branch, appears here yet again in two subsequent divisions,
just more weakly, and where afterwards mere division seems to occur in two instead
of three, this is certainly only the appearance of the third branch, or more precisely,
most of the second of the side branch, through some circumstance upon more precise
investigation hindered or at least delayed, for which reason much speaks in the image
from van Marum which is doubtlessly the most possibly true.

If the previous spark is again more strongly concentrated and at the same time even
more strongly than in Leiden jars or electrical batteries, then its tendency to split in
three nevertheless continues to show itself and also likely to realize itself completely
and repeatedly. Already the original G. C. Schmidt in his description of an electrical
machine and its use (Jena, 1773. 4) p. 28 (second edition, Berl[in] and Strals[und],
1778.4. p. 36.37.), describes how the spark of his amplification bottle [i.e., the Leiden
jar] always struck three-cornered holes through paper cover[s], packs of cards, and even
iron sheets. The experiment agrees completely when repeated with a not-too-strong
charge; if the charge was however stronger than needed, then instead of the one and
then three-cornered hole (with rounded corners), three smaller ones form an almost
equilateral triangle. Thus here the division was realized, which earlier only comprised
the experiment. Upon following this phenomenon further, it cannot fail that one may
observe even wider divisions of the individual rays of sparks according to the same
law; perhaps that already a more precise revision and repetition of the many Bohnen-
bergian experiments relevant here would yield various results. [Note: Ritter refers in
this paragraph to the work of Georg Christoph Schmidt (1760–1811): Beschreibung
einer Elektrisir-Maschine und deren Gebrauch, von Georg Christoph Schmidt, mit einer
Vorrede des Herrn Cammer Rath Wiedeburg. (Jena, 1773). Gehler’s (1787) entry on the
“Electrical machine” (Elektrisirmaschine) also recommends the Beschreibung einiger
Elektrisirmaschinen und elektrischer Versuche (Stuttgardt, 1783) by Gottlieb Christian
Bohnenberger (1733–1807, German physicist).]

Much seems still to belong to the history laid out here of the “trinity in the electrical
spark,” and to stand in closest connection to what was mentioned above. For example
Priestley’s concentric rings on metals (in his Geschichte und gegenwärtiger Zustand der
Electricität. Berl[in] and Strals[sund], 1772.4 part VIII. paragraphs 9 and 14), whose
number never went over three, (whether new separations of the individual main rings
into weaker ones, thus the exceedance of the number three by rings of lower rank
would not be entirely impossible); those so-called fairy rings, constrained in their
number by the same limits, as it seems; that which Groß in his “Electric Pauses”,
Leipzig, 1776, 9. p. 7, narrates, and can be had again in any moment; and other things
as well. But it would be too far-reaching, to take up his investigation here, as much as
it promises; because for us it is here really sufficient, first of all to have illustrated only
in one example what kind of electricity, as classifying principle, and on the way to the
676 text – the history of chemistry

nehmen, so viel sie auch verspricht; denn für uns hier ist es eben hinreichend, zuvör-
derst nur an Einem Beyspiel dargethan zu haben, was für Electricität, als gliederndes
Princip, und auf dem Wege der unmittelbarsten Erfahrung, noch zu thun seyn kann,
und wo, und wie ?—

Wie Electricität als gliederndes Princip sich da verhalte, wo sie Masse arrangirt,
oder in seiner Angewandtheit, davon geben das einfachste Beyspiel die bekannten
Lichtenberg’schen Figuren. Außerordentlich viel gewährt das Studium derselben
in Lichtenberg’s De nova methodo naturam ac motum fluidi electrici investigandi.
Commentat. I. II., nur muß man dazu, wo möglich, erste Abdrücke der Kupfer vor
sich haben können. (Die Nachstiche derselben in Lichtenberg’s Physik. u. mathem.
Schriften. B. IV., sind, ihrer gänzlichen Abscheulichkeit wegen, eigentlich geradezu
zu verbieten.) Zuerst zeigen sich die Spaltungen selbst der einzelnsten Strahlen in
drey in ihnen aufs häufigste, und dann kommen, durch oft nach einander folgende
Wiederholungen solcher Spaltungen, an mehrern Stellen schon die schönsten Farren-
krautähnlichen Bildungen und Dendritengewächse zu Stande, wie sie die gelungen-
sten Metallvegetationen im Kreise der galvanischen Kette oder Voltaischen Säule nicht
reinlicher und geregelter darbieten. Werden wir, wo letztere wirklich geschehen, etwas
Anderes für die nemliche Wirkung zur Ursache suchen, als dieselbe Electricität?—
Wenigstens kehren hier alle Spaltungsgesetze wieder, wie schon beym bloßen elec-
trischen Strahle für sich, und man kann sie von da an, wo sie die ausgefülltesten fast
völlig runden Blätter liefern, herabverfolgen bis wo beynahe nur das Blattgerippe noch
zu Stande kommt, oder vorzugsweise sogenannte Dendrit. Einige darauf verwandte
Mühe und Geduld müßte zuletzt beynahe keine einzige im Pflanzenreich vorkom-
mende Blatt- und Zweigform unwiederholt lassen.

Aber schon sind wir, wo die Electricität nicht mehr als äußerlich herangebrachte,
sondern dem zu Bildenden und Gliederden selbst inwohnende, wirkt; (weshalb auch
hier Electrometer und Condensator, während dessen, je eben so wenig freye, an sie
übertragbare, Electricität angeben werden, als überall, wo Electricität nicht frey, son-
dern in Action begriffen, vorkommt, wenigstens genau zu diesem Grade nicht.) Die
oben gedachten Metallbildungen sind alle nichts, als Krystallisationen. Aber schon
das Electrische System der Körper, S. 490., giebt an, daß das Schema der Verzweigung
des Krystalls Eins mit dem der anorgischen Natur selbst sey, indem nur der Grad der
Ausführung den Unterschied macht. Auch die sämmtlichen Bildungen durchs Pflan-
zenreich sind Krystallisationen, (—Alles, was, aus dem flüßigen Zustand in den festen
übergehend, Gestalt annimmt, ist Krystall—), und werden denselben Gesetzen folgen.
Eben so die Bildungen im Thierreich. Und langen ja unsere Erfahrungen noch nicht
hin, diesen durchgängigen Schemen-Parallelismus überall zu belegen, so möchte das
seinen Grund wohl bloß darin haben, daß wir das Urschema, wie wir es z. B. oben
vor der Electrisirmaschine zu beobachten anfingen, noch bey weitem nicht vollständig
lernen. So machen es z. B. die vorhin erwähnten Priestley’schen Ringe, die von starken
Funken auf Metalle geschlagen werden; die ähnlichen Ringe, welche der Blitz in die
Erde schlägt (oder die Hexenringe); [auch die Gegenden, innerhalb derer Aerolithen
in Menge auf einmal fielen, waren gewöhnlich rund begrenzt]; und gewißermaßen
noch die Groß’schen Beobachtungen über mehrmalige Expansion und Contraction
des Funkens auf seinem Wege vom einen Leiter zum andern,—höchst wahrscheinlich,
daß der electrische Funken eigentlich hohl inwendig sey, und daß selbst, wo er kein
Continuum zwischen beyden Leitern mehr bildet, sondern, wie häufig beym Blitze
schon, mehr noch bey Feuerkugeln, Sternschnuppen, u. s. w., zuweilen oder auch
bey Leidner Flaschen und electrischen Batterien bereits, er sich zur Kugel oder zum
Tropfen zusammengezogen hat, diese inwendig hohl seyn; ja es sind dann oft sogar
mehrere hohle concentrische Sphäroide in einander zu vermuthen, deren Zahl eben so
translation – the history of chemistry 677

most immediate experience, is still to be done, and where, and how?—[Note: Priestley’s
text was first published as The History and Present State of Electricity, with Original
Experiments (London, 1767). Also mentioned is Johann Friedrich Groß’s Elektrische
Pausen (Leipzig, 1776)].

How electricity as organizing principle relates there where it arranges masses, or in


its application, the familiar Lichtenbergian Figures provide the simplest example of
that. Their study in Lichtenberg’s De nova methodo naturam ac motum fluidi electrici
investigandi. Commentat. I. II., is extraordinarily rewarding, only one must in addi-
tion, where possible, have the original copper engravings in front of one’s eyes. (The
copies of these in Lichtenberg’s physical and mathematical writings should actually be
downright forbidden.) First the divisions of even the most individual rays into three
are shown in them the most frequently, and then come into being, through repeti-
tions of such divisions which frequently follow one another, in many places already
the most beautiful fern-like images and dendrite-growths, as they portray the most
successful metal vegetations in the circuit of the galvanic chain or Voltaic pile more
abundantly and properly. Will we, where the latter really occur, seek something else
for the cause of the same effect, as this same electricity?—At least old laws of division
return again here, as already in the mere electric ray itself, and one can from that point
onward, where they deliver the most filled out, almost perfectly round leaves, follow
them down until where almost only the leaf ribbing [Blattgerippe] emerges, or the
preferably so-called dendrite. Some effort and patience applied to it would ultimately
have to leave almost no single leaf- and twig form appearing in the plant kingdom
unrepeated [Note: The reference here is to Georg Christoph Lichtenberg’s De nova
methodo naturam ac motum fluidi electrici investigandi: commentatio prior[-posterior].
2 volumes (Göttingen, 1778–1779)].

But already we are where the electricity no longer takes effect as externally generated,
but is instead innate to what is being formed and organized; (for which reason here too
electrometers and condensators [are effective], while as little free electricity, as could
be transposed to them, as wherever electricity does not appear freely, but rather con-
ceived in action, at least not precisely to this degree.) The metal formations mentioned
above are all nothing other than crystallizations. But already The Electrical System of
Bodies, page 409, reveals that the scheme of branching in the crystal is one with that
of inorganic nature, in that only the degree of execution makes the difference. Also
all of the formations through the realm of plants are crystallizations, (—everything
which takes shape when passing from the fluid to the solid state is crystal—), and will
follow the same laws. So too the formations in the animal realm. And if our experi-
ences are not yet sufficient to prove everywhere this universal scheme of parallelism,
then the reason for that may well be that we by far do not understand completely
the original scheme as we, for example, began to observe it above with regard to the
electrical machine. Thus, for example, Priestley’s rings mentioned above do, which are
discharged from strong sparks on metal; similar to the rings which the lightning bolt
discharges into the earth (or the fairy rings); (also the areas within which aerolites
fell in a great quantity all at once were usually round); and to a certain degree Groß’s
observations about the frequent expansion and contraction of the spark on its way
from one conductor to another,—very probable, that the electrical spark is actually
internally hollow, and that even where it no longer forms a continuum between both
conductors, but rather, as frequently happens with the lightning bolt, and even more
with fire balls, comet tails, etc., and sometimes too with Leiden jars and electrical
batteries, [the spark] has contracted into a sphere or drop, these are internally hol-
low; and often one might even assume several hollow concentric spheroids within one
another, whose number can be three at most, as is the case with the rings mentioned
678 text – the history of chemistry

bis höchstens auf drey gehen mag, wie bey den vorhin wiedererwähnten Ringen, und
damit gleich wahrscheinlich auch bey den mehrern concentrisch in einander befind-
lichen Röhren, aus denen der nicht so zur Kugel oder zum Tropfen zusammengezo-
genen sondern noch mehr strahlenartige Funken,—eben diesen Ringen, die er, wo er
einschlägt, hervorbringt, zu Folge, (Priestley [a. a. O. S. 438.] sah der Ausweitung des
Funkens zum Kegel, und damit zu diesen Ringen, mehreremal ordentlich zu),—zu
bestehen scheint. Mögen diese Röhren dann immerhin bloß wieder aus einer Menge
kleinerer Strahlen bestehen, (geraden oder krummen, und im letzten Falle wieder aus
gewundenen oder bloß verflochtenen), die in ihrer Mitte von neuem wieder hohl,
und aus mehreren concentrischen Ringen zusammengesetzt sind: oder die Sphäroide
der Kugeln wieder aus einer bloß sehr großen Menge rangirter kleinerer und von
neuem mehrmals hohler Kügelchen: so würde das seiner Zeit uns nur abermals einen
wichtigen Schritt in der Kenntniß der Fülle von Individualitätsprincip, die schon im
kleinsten electrischen Fünkchen, und damit in jeder Electricitität, wie sie sich auch
äußere, zu Hause seyn muß, weiter führen.

Zugleich verrathen jene Ringe, da sie, Priestley zu Folge, unter gleichen Umständen
sich allemal am deutlichsten an demjenigen Metall, was im Versuche selbst negativer
Pol ist, zeigen, einen merklichen Zusammenhang mit den Lichtenberg’schen negativen
Figuren, während wir im Vorigen bloß die positiven noch in Anwendung setzten,—
indem das am negativen Pole so vorzüglich sich äußernde Concentrische im electri-
schen Funken, vielleicht nichts ist, als die nemliche Ausgliedern nach dem Gesetze
von drey zum Inner-einander, welche, wo ramificirt, dendritificirt, u. s. w., wird ein
bloßes Außer -, ein Neben-einander gewährt.

Nehmen wir jetzt alles zusammen,—und wie Vieles ist hier in der Kürze übergangen!—so
bietet sich uns im bloßen electrischen Funken, seinen Hauptmomenten nach, genau
das Nemliche dar, was uns auch jedes Organische, sey es Pflanze oder Thier, bloß
äußerlich, durch bloße Formreduction, gewählt: ein System von ramificirtem Hoh-
lem, ein gegliedertes Gefäß. Auch das Anorgische, in seiner Summe wie als Einzelnes,
würde sich uns vielleicht als solches zeigen, hätten wir erst das vollständige System
seines Zusammenhangs unter- und in-einander, und so, daß wir, in Thon oder in Erz,
es, stammbaumartig gleichsam, nachbilden könnten. Was ist denn noch für dieserley
geschehen?—Und sind denn alle Räume also eins, daß, was im Einen rund ist, es im
andern auch nothwendig rund seyn muß?—Auf jeden Fall wäre zu erwarten, daß,
wenn es durch irgend ein Mittel gelingen könnte, den electrischen Funken über den
Augenblick seiner Erscheinung hinaus zur nähern Untersuchung festzuhalten, ihn
gleichsam zu versteinern, oder sein Lichtgewebe wenigstens in irgend etwas Nachgie-
biges, was stehen bliebe, wenn er verschwunden wäre, in aller seiner Vollständigkeit
abzudrücken, (wie die Lichtenberg’schen Figuren ohngefähr schon den Anfang dazu
machen und den Begriff hiervon vorbereiten), wir eine Art von Normal-Figur erhalten
würden, auf welche alle organische wie anorgische Gestaltung, Bildung, und Gliede-
rung, so verzogen . . . . auch häufig das Ganze und die einzelnen Theile jener Figur
in ihr anzutreffen seyn möchten, dennoch zurückführbar wäre. Ueberdies würde, da
alle Form und Figur Schrift (Natur-Schrift) ist, alle solche aber nur Bahn der That
bezeichnet, diese aber wieder in der Zeit geschieht, oder, und eigentlicher, die Zeit
selbst—ist, alle jene Schrift in Form und Figur zugleich Zeit-Schrift, Zeit-Geschichte,
seyn; woraus folgte, daß jene electrische Normal-Figur, neben dem, daß räumliches
Gliederungsschema, zugleich auch erster Typus der Zeit-Gliederung, Normal-Zeit-Fi-
gur, wäre;—etwas, das selbst empirisch nachzuweisen, früher gelungen seyn möchte,
als die Festhaltung und Copirung des electrischen Funkens auf vorhin geforderte
Art. Wenigstens wurde der Verfasser schon früh davon überrascht, wie im Kreise
der Volta’schen Säule vorzüglich ausgebildet erscheinende Metallvegetationen,—die
translation – the history of chemistry 679

again above, and thereby it is likely the same with the several concentric tubes found
inside one another, which the spark, not drawn to a sphere or a drop but rather more
like a ray,—precisely these rings that it produces wherever it strikes (Priestley [l.c.
p. 438] observed the expansion of the spark into a cone)—seems to consist of. These
tubes may then merely be composed of many smaller rays (straight or bent, and in
the latter case either looped or merely intertwined), which are in their middle again
hollow, and composed of several concentric rings; or the spheroids of the balls in turn
comprised simply from a great number of arrayed smaller and once more hollow little
balls: thus it would in its time take us an important step further in the knowledge of
the extent [Fülle] of the principle of individuality, which [individuality] must already
be at home in the smallest electrical spark, and thereby in every electricity, in whatever
manner it manifests itself.

At the same time those rings—since they, according to Priestley, show themselves
under constant circumstances each time the most clearly on that metal which is the
negative pole in the experiment—betray a noticeable connection with Lichtenberg’s
negative figures, while we previously only applied the positive ones,—in that what is
revealing itself so exquisitely on the negative pole as the concentric in the electrical
spark, is perhaps nothing other than the same division [Ausgliederung], according to
the law of three, to the in-one-another [Inner-einander], which, where ramified, den-
dritified, etc., affords a mere out-of-another, a next-to-one-another.

If we now take everything together,—and how much is passed by here for the sake
of brevity!—then in the mere electrical spark is offered to us, according to its main
moments, precisely the same thing which every organic thing, be it plant or animal,
affords us merely externally, through mere reduction of form: a system of ramified
space [Hohlem], a divided vessel. Even the inorganic, in its sum and part, would per-
haps show itself to us as such if we had first of all the complete system of its con-
nection under- and in-one-another, and in such a manner, that we, in clay or in ore,
could recreate it. What has then happened for this sort of observation?—And are
then all spaces therefore one, so that, what is round in one must also be round in the
other?—In any case is to be expected that, if one could succeed through any means,
to hold the electrical spark in place beyond the moment of its appearance for closer
inspection, to petrify it as it were, or at least to imprint completely its web of light into
something pliable which would then remain after [the spark] had vanished (as Lich-
tenberg’s figures are approximately the beginning and prepare the concept for it), we
would retain a kind of normal-figure, to which all organic and inorganic shape, form,
and organization, so contorted . . . could still be brought back, and even frequently the
whole and the individual parts of that figure would be found in [the normal-figure].
What is more, since all form and figure is writing (nature writing), all such writ-
ing however only traces the path of the act, but this in turn happens in time, or,
and more accurately, is time itself—all that writing in form and figure would be also
time-writing, time-history; wherefrom it follows that the electrical normal figure, along
with the fact that it would be spatial organizational scheme as well as the first type
of temporal-organization, normal-time-figure;—might have accomplished something
that it may have been possible to prove empirically even earlier than the containment
and copying of the electrical spark in the manner mentioned above. At least the author
was already surprised early on how, in the circuit of the Voltaic pile, the appear-
ance of exquisitely formed metal vegetations,—which are incidentally also electrical
figures,—in their division and their measure and number, gave precisely the history
680 text – the history of chemistry

das Organische auf ein solches durch sie Gegliedertes, Geordnetes, und
Systematisirtes, verdächtig;—nur daß wir hier freylich Vollendungen
sehen, zu denen unser kaum angefangener Calcul neuer Art noch lange
nicht hinaufreichen wird. Aber auch das System des Unorganischen, wäre
es auch wirklich einem schon in seine Glieder Zerfallendem, und somit
zum Theil bereits in sie Zerfallenem, zu vergleichen, hat seine Ansprüche
auf die Electricität, als sein systematisirendes Princip, und die Natur, die,
schon, um zu einen, nicht zweyerley schuf, wo weniger hinreichte, wird
hier keine Ausnahme gemacht haben.

Wären die hier angeregten Hoffnungen gegründet, so würde die Folge


eines tiefern Studiums der Electricität unter allen ihren Verhältnissen eine
Geognosie des Unorganischen, so gut, wie eine Physiologie des Organischen,
zum Resultate haben müßen, und eben dieses und nichts anderes mag es
allerdings seyn, was die Chemie so lange immer mehr verlor, als sie es
suchte, und jetzt zu finden scheint, wo sie es nie gesucht hatte.

Da aber eben das Studium der Electricität es ist, was dieses sowohl, als
auch eine bessere Chemie, verspricht, sie selbst aber als Gegenstand der
Physik betrachtet wird; ferner bereits jetzt schon die Physik keinen ihrer
chemischen wie außerchemischen Gegenstände mehr kennt, der nicht
mit jenen aufs innigste zusammenhinge, (Licht, Wärme, Magnetismus,
Mechanismus, u. s. w.): so folgt von selbst, daß, wenn die Chemie wie-
der zu alter ihr unvergeßlich gebliebener Würde und Bedeutung kommen
will, sie dies in keinem Falle anders erreichen werde, als indem sie sich
wieder unter die Physik, Physik in ihrer allgemeinsten Bedeutung, wo sie
zuletzt Cosmik wird, begiebt*),21 indem allein von hier aus das Schaffen,

übrigens doch auch electrische Figuren sind,—in ihrer Gliederung und deren Maaß
und Zahl, genau diejenige Geschichte der Periodicität der Action der Säule selbst
wiedergaben, die aus andern Versuchen für die über ihrer Bildung verflossene Zeit
hervorgieng; (—was zuvörderst den Weg zu einer Electrometrographie eröffnet, wie
sie um so mehr Noth zu seyn scheint, als Wenige sich noch darin finden können, daß
die Zeit, die freylich so Vielen ein bloßes Einerley darbietet, weil sie selbst sie zu nichts
anderem machen, nichtsdestoweniger eben der Organisation und Systematisirung
unterworfen seyn solle, als der Raum, oder das ihn „Erfüllende“ wenigstens.) R.
21
*) Nur einige dieser Gleichungen sollen hier in ihrem Zusammenhange erörtert
werden.

Die erste, und vor Allem wichtige, ist die zwischen Electricität und Licht. Sobald Elec-
tricität die Oberfläche ihrer Träger, die allemal Grenze von Heterogenem ist, verläßt,
und ein inner sich homogenes Continuum, Masse, durchdringt, erscheint sie unter der
Form von Licht; (sie strahlt.) Umgekehrt, wenn Licht aus der von ihm durchstrahl-
translation – the history of chemistry 681

suspicious to us through such a law organized, ordered and system-


atized by it;—only that here we naturally see conclusions, for which our
scarcely begun calculation [of a new kind] will not be sufficient by far.
But also, the system of the inorganic, if it were also really to compare
with a system already divided into its members, and thus in part already
broken down into them, has its claims to electricity as its systematizing
principle, and nature which, already, in order to unite, did not create
in pairs where fewer sufficed, will not have made any exception here.

Were the hopes roused here to be founded, then the consequence of a


deeper study of electricity among all its relations would have to result
in a geognosy of the inorganic, as well as a physiology of the organic,
and it certainly has to be just this and nothing else which chemistry
increasingly lost while searching for it, and now seems to find where
it has not looked.

Since, however, even the study of electricity is what this promises, as


well as a better chemistry, but electricity is considered as the object of
physics; and furthermore, already now physics no longer knows any
of electricity’s chemical or alchemical objects, which would not relate
to those to the utmost (light, heat, magnetism, mechanism, etc.): thus
it follows on its own accord that if chemistry wishes to come to its
older value and meaning which has remained unforgettable to it, it
can reach it in no other case than that in which it yields to physics,
physics in its most universal meaning, where it ultimately becomes a
cosmics*),32 in that only from this point can the creation, formation

of the periodicity of the pile’s action, which proceeded from other experiments for the
time lost in their formation; (—what first of all opens the path for an electrometro-
graphy, which seems all the more necessary since few people can agree that the time,
which certainly seems merely a single thing for so many people, because they make it
into nothing else, is nevertheless subject to organization and systematization, just like
space, or that which “fills” it.) R[itter]
32
*) Just a few of these equations may be discussed in their correlation here.

The first, and above all important, equation is that between electricity and light. As
soon as electricity leaves the surface of its bearer, which is always a border area between
heterogeneous [materials], and penetrates an internally homogenous continuum, [or]
mass, it appears under the form of light; (it is radiant). Conversely, if light arrives at
the edge of the homogeneous mass it has penetrated, to the edge of the heterogeneous,
682 text – the history of chemistry

ten homogenen Masse an ihre Grenze, an Grenze von Heterogenem, an Oberfläche,


gelangt, geht allemal ein Theil von ihm als Licht verloren, aber dieß nur so, daß es zu
eben diesem Theile electrificirt wird, unter der Form von Electricität austritt, die dann
entweder als solche stehen bleibt, oder, ist die Masse der die Grenze oder Oberflächen
constituirenden Körper chemischer Modificationen fähig, in Hervorbringung dersel-
ben eben so verschwindet, wie Electricität auch auf jedem andern Wege, wo sie solche
Umstände vorfindet, namentlich auf dem galvanischen. Beyspiel des andern Falles
sind die sogenannten chemischen Wirkungen des Lichts, die aufs genaueste mit denen
der Electricität übereinkommen,—und es fehlt nichts, als daß man schon Versuche
hätte, in denen lichtverschluckende Körper, (Electrometer-, Condensator-platten),
vom ganzen Lichte oder seinen einzelnen Farben hinlänglich electrisirt würden, um
die erhaltenen Electricitäten nachmals wirklich am Electrometer zu verrathen,—und
solche Versuche fehlen abermals nur, weil man dergleichen noch nicht angestellt, und
nicht einmal noch ältere Winke dafür in neuerer Zeit gehörig wieder achtete. Was
aber andrerseits vorhanden ist, lehrt auch ohne dies schon evident genug ferner, daß
die beyden Farbenpole des Lichts nichts als die beyden electrischen selber sind, nur
unter anderer Form.

Eine zweyte interessante Gleichung ist die zwischen Electricität und Wärme, und
damit wieder zwischen Licht und Wärme. Alle electrische Indifferenzirung hat Wärme
zum Product, und unter gewissen Umständen ein Maximum, wogegen unter andern
ein Minimum. (Allemal wird dazu unvollkommene Leitung des Körpers, an oder in
dem die Indifferenzirung zu geschehen hat, erfordert, weshalb in vollkommen lei-
tenden Medien eben so wenig Wärme erzeugt wird, als in vollkommen isolirenden.
Der jedesmalige beste Grad unvollkommener Leitung aber richtet sich nach der Güte
der Quelle der zu indifferenzirenden Electricitäten selbst, und je besser, je ergiebiger,
diese ist, bey desto besserer Leitung des zu erwärmenden Zwischenkörpers wird dann
ein Maximum von Wärme hervorgebracht, wahrend bey beßrer wie bey schlechtrer
weniger erzeugt wird.) Wird nun zwischen beyde Polen einer guten Volta’schen Säule
ein halbleitendes Medium, (Wasser, Salzauflösung, u. s. w.), gebracht, so bildet sich
eine Skale von Temperaturerhöhung, mit der höchsten am positiven, der niedersten am
negativen Pole, und einer mittleren aus ihnen in der Mitte beyder. Bey Metallschmel-
zungen durch starke electrische Entladungen wird ebenfalls am ersten und meisten
geschmolzen, wo die positive Electricität in das Metall tritt,—und so zeige sich auch
positive electrische Ausströmungen aus stumpfen Spitzen auf Thermometer weit wirk-
samer, als negative. Wie hier die beyden Electricitäten, so verhalten sich anderwärts
die Farben des Lichts im Prismabilde. Eine Farbe wärmt mehr, als die andere; auch
dieses gewährt eine continuirliche Skale von Temperaturerhöhung; der rothe Theil
oder Pol des Bildes bringt die höchste, der violette die niederste, Temperatur hervor,
und die mittleren Grade liegen zwischen inne. Jener, das Roth, also verhält sich wie
die positive, dieser, das Violett, wie die negative Electricität, und sind, jenes—jene,
dieses—diese, Electricität selbst; (s. oben.) Aber der Regel nach fällt im Prismabilde
das Maximum der Erwärmung über die bis jetzt angenommen gewesenen Grenzen
dieses Bildes hinaus, außerhalb das Roth, und eben so das Minimum derselben (Maxi-
mum der Erkältung in Bezug auf die Mitte des Spectrums) über diese Grenzen auf der
andern Seite hinaus, außerhalb das Violett,—wodurch unsichtbare, oder wenigstens
bey weitem nicht im gewöhnlichen Grade sichtbare, Strahlen zu beyden Seitendes
Farbenbildes gegeben sind, die noch dazu, und auch auf anderem Wege bestätigt,
diejenigen Wirkungen, (die des Leuchtens allein ausgenommen), im Extreme üben,
welche allen andern Strahlen zwischen ihnen bloß in niedererm Grade zukommen.
Dieses bahnt den Weg zu einer Gleichung für die sogenannte stralende Wärme und
Kälte. Jene zeigt sich durchaus als gleich mit dem minder sichtbaren („unsichtbaren“)
Theile des Prismaspectrums außerhalb des Roths, diese mit dem minder sichtbaren
translation – the history of chemistry 683

to the surface, then a part of it generally becomes lost as light, but only in the sense
that this part is electrified, and appears under the form of electricity, which then either
remains as such or, if the mass of the bodies comprising the edge or surface is capable
of chemical modifications, disappears in its production just as much as electricity
[would] on every other path where it encounters such circumstances, namely the
galvanic path. [An] example of the other case are the so-called chemical effects of
light which agree most precisely with those of electricity,—and thus nothing is lacking
other than that one would already have experiments in which light-absorbing bodies,
(Electrometer-plates, condensator-plates), would be sufficiently electrified from the
entire light or its individual colors, in order to reveal the received electricities once
more on the electrometer,—and such experiments are only lacking because one has
not yet organized them, and not once paid proper attention to former hints of it in
recent times. What however is present on the other hand, also teaches further—even
without this—evidently enough that both color poles of light are nothing other than
both the electric ones themselves, just under another form.

A second interesting equation is the one between electricity and heat, and thereby
again between light and heat. All electrical indifferentiation has heat as a product,
and under certain circumstances a maximum, while under other circumstances a
minimum. (Incomplete conduction of the body, on or in which the indifferentiation
has occurred is always required for that, which is why in media which conduct com-
pletely just as little heat is produced as in completely isolating ones. The best degree
of incomplete conduction each time, however, accords with the wealth [Güte] of the
source of the electricities to be differentiated [itself], and the better, the more fruitful
this is, then by the better conduction of the intermediate body to be warmed, a maxi-
mum of heat is then produced, while less [heat] is produced by better just as by worse
ones.) If now between both poles of a good Voltaic pile a semi-conducting medium,
(water, saline solution, etc.), is used, then a scale of rising temperature forms, with the
greatest on the positive, the least on the negative pole, and a median of the two forms
in the middle of both. With the melting of metals through strong electric discharges,
what is melted first and most of all is also that where the positive electricity enters
into the metal,—and thus positive electrical emanations from dull points are shown
on the thermometer far more effectively than negative ones. As here the two electrici-
ties, so elsewhere the colors of light in the prismatic image behave. One color warms
more than the other; also this affords a continuous scale of rising temperatures; the
red part or pole of the image produces the greatest, the violet the least temperature,
and the middle degrees lie in between. The former part, the red thus behaves like
the positive, the latter part, the violet, like the negative electricity, and they are that
[light]—that [electricity], this [light]—this electricity itself; (see above). But as a rule
in the prismatic image, the maximum of warming falls beyond these limits on the
other side, beyond violet,—whereby there are invisible rays, or at least by far not in
the usual degree visible ones on both sides of the color image, which also, confirmed
in a different way, practices those effects (glowing excluded) in extreme, which merely
occur in a lower degree to all other rays between them. This paves the way to an equa-
tion for the so-called emanating heat and coldness. The former [i.e., heat] shows itself
completely equal with the less visible (“invisible”) parts of the prism spectrum beyond
the red, this latter with the less visible (“invisible”) parts of the same beyond violet. As
soon as a body has been warmed beyond a certain degree, it also emanates visible rays,
and in fact first red, as a body which we would have been in the position to cool to a
certain (roughly equal) degree, now [the body] would also emanate visible rays, and
namely violet first of all. (Glowing from coldness—its greatest degree: glowing white
684 text – the history of chemistry

(„unsichtbaren“) Theile desselben außerhalb des Violetts. Sobald ein Körper bis über
einen gewissen Grad hinaus erwärmt worden ist, strahlt er dann eben so sichtbare
Strahlen aus, und zwar zuerst rothe, als ein Körper, den wir bis über einen gewissen
(ohngefähr gleichen) Grad hinaus zu erkälten im Stande gewesen seyn würden, nun
ebenfalls sichtbare Strahlen ausstrahlen würde und zwar zuerst violette. [Glühen vor
Kälte—höchster Grad desselben: Weiß glühen so gut, als beym Glühen vor Wärme.—
Gegenwärtige Undarstellbarkeit solch Kältegrade durch Kunst—Natürliches Vorhan-
denseyn derselben in den höheren Gegenden der Atmosphäre, deren Entfernung aus
dem bekannten Gesetz der Wärmeabnahme in dieser durch Rechnung zu finden—
Verlöschen aller Sternschnuppen und andrer wahrscheinlich aus Kälte leuchtender
Meteore in einer dieser ohngefähr gleichen Entfernung von der Erde—Verhältnißmä-
ßig geringerer Wärmegrad oft aus großen Höhen herabfallender Aerolithen, und die,
ohne allerhand in der dichteren Atmosphäre zugegene kälteaufhebende und wärme-
erzeugende Ursachen, statt warm, kalt gefunden werden würden—Untersuchung, ob
rasche Luftdilatation nicht doch noch zu Erzeugung gleich hoher Grade künstlicher
Kälte benutzt werden könnte, als rasche Luftcompreßion zu Erzeugung gleich hoher
Grade künstlicher Wärme—Windbüchsenlicht?—Licht bey im Vacuum zerspringen-
den luftvollen Glaskugeln?—U. s. w.—]

Also, um Einiges zu recapituliren :


Positive Electricität = rother Pol des Lichts;
Stralende Wärme = rother Pol des Lichts;
Positive Electricität = stralende Wärme;
Negative Electricität = violetter Pol des Lichts;
Stralende Kälte = violetter Pol des Lichts;
Negative Electricität = stralende Kälte.
Uebrigens wird, nachdem diese Gleichungen einmal gewonnen, das Licht noch zu
einem Commentar neuer Art für die Electricität. Wie die einzelnen Electricitäten
dem Gesetze fortdauernder Spaltung in drey unterworfen seyn, wurde in der vori-
gen Anmerkung nachgewiesen. Aber dieser einzelnen Electricitäten waren bisher nur
zwey bekannt; sollten sie allen Zweige eines Stammes seyn, der nie drey trüge?—So
wahr das Gesetz der Gliederung jedes Anfänglichern in drey ein allgemeines seyn soll,
würden wir ja hier das erste Mal auf eine Ausnahme davon stoßen, de noch dazu, an
einem Orte sich ereignete, wo ihre Wichtigkeit das ganze Gesetz selbst verdächtig
machen müßte. Vielleicht indeß, daß wir bey ihr das Dritte nur noch nicht sahen,
oder, wenn es auch wirklich zu sehen seyn sollte, es nur noch nicht für dieses Dritte
erkannten! Ist doch auch im Reiche des Organischen die wahre Anzahl der verschie-
denen Geschlechter mit zwey nicht abgethan, ohngeachtet freylich meist nur zwey ins
äußere Auge fallen, während das Dritte dem offnen innern, will es sonst nur Hinsehen,
nie entgehen wird. (Bester Commentar: Versuch eines Geschlechtsgesetzes für Men-
schen, eines ersten überhaupt,—was überall die Auf -und Rücksicht auf ein Drittes
außer oder über beyden mit befahl. [Goguet, u. a.] Gesetz ist aber immer nur ausge-
sprochene Naturnotwendigkeit, und ein menschliches sprach die einer ganzen beleb-
ten Schöpfung zukommende aus. Und giebt es denn nicht wirklich schon Geschöpfe,
wo dieses Dritte, gleichsam zum klärsten Beweise, geradezu äußerlich gegenwärtig ist,
und hiermit erst verstanden wird?—Und wer entsagt bey uns dem ersten und zweyten
Geschlecht, um, wie ein Drittes, das Fehlende ihnen ergänzen zu helfen?—Wie viel
Wahres ließe sich hier noch sagen, gälten nur Noten zu einer sogenannten chemischen
Abhandlung sonst schon für den Ort dazu, für den sie über kurz oder lang doch gelten
werden müssen.)
translation – the history of chemistry 685

just as well as with glowing from heat.—Current inability to represent such a degree
of coldness artificially—natural presence of the same in the upper regions of the atmo-
sphere, whose distance is to be found through the known law of decreasing heat by
calculation—extinction of all falling stars and other meteors likely glowing from cold
in approximately the same distance from the earth—relatively lesser degree of heat of
aerolites frequently falling from great heights, and which, without the (given) causes
for removing cold and producing heat in the thicker atmosphere, would be found cold
instead of warm—investigation, whether quick dilatation of air could not perhaps be
used to produce an equally great degree of artificial coldness, than quick compression
of air for the production of the equally great degree of artificial heat—air rifle light?—
Light from the glass balls filled with air bursting in the vacuum? etc.—)

So, to recapitulate a few things:


Positive electricity = red pole of light;
Radiant heat = red pole of light;
Positive electricity = radiant heat;
Negative electricity = violet pole of light;
Radiant coldness = violet pole of light;
Negative electricity = radiant coldness.
Incidentally, after these equations have been attained, light still becomes a new kind
of commentary for electricity. How the individual electricities are subjugated to the
law of continuous division into three was proven in the previous footnote. But until
now only two of these individual electricities were known; should they alone be twigs
of one trunk which might never bear three?—As truly as the law of organization of
every more original thing into three should be a general law, we would have stumbled
here for the first time across an exception which would also occur in a place where
its importance would make the entire law suspicious. Perhaps, however, we did not
yet see the third one in it, or, if it could really be seen, we did not yet recognize it
for this third! Also in the realm of the organic the true number of different sexes
[Geschlechter] is not exhausted with two, even if it is natural that only two appear to
the external eye, while the third appears to the open inner eye, if it only looks closely.
(Best commentary: attempt at a law of the sexes for humans, of a first law in general,—
what everywhere would command supervision and regard for a third [sex] external
or superior to the two others. (Goguet, etc.) Law is however always only pronounced
necessity of nature, and a human law pronounced the necessity pertaining to an entire
animated creation. And are there not then already creatures where this third, as if for
the clearest proof, is presently downright external, and is hereby first understood?—
And who of us abjures from the first and second sex, in order, as a third, to help
complete what they are lacking?—How much truth could still be said if only notes
to a so-called chemical treatise were deemed appropriate a place for which they must
be valid sooner or later.) [Note: Ritter is likely referring to Antoine-Yves Goguet’s De
l’origine des loix, des arts, et des sciences; et de leurs progrès chez les anciens peuples
(The Hague, 1758), with perhaps the following passage in mind. “Le penchant mutuel
qui porte les deux sexes à se rechercher est le principe qui perpétue et maintient la
société. Mais ce penchant, s’il n’est pas contenu dans de certaines bornes, est la source
de bien des maux.” Goguet, De l’origine, 43. Goguet’s argument for marriage as a way
to contain human desires (especially of females) continues over the following two
pages with examples drawn from myths and history of antiquity.
686 text – the history of chemistry

Der erste und vielleicht Einzige, der zeither nach einer dritten Electricität fragte, war
Lichtenberg. „Si binae dantur Materiae electricae diversae, annon methodus inveniri
posset corpus quoddam utraque privandi, ac adeo tertium electricitatis genus verae
scilicet negativae constituendi.“ (De nova methodo naturam ac modum fluidi electrici
investigandi Commenatio poster. Goetting. 1779. 4. p. 15.) Freylich hat er nicht ganz
aus dem Gesichtspunkt gefragt, aus welchem wir nach einer solchen Dritten fragen,
aber er fragte doch nach einer, und das kommt, in jetzigen Zeiten, wo es wiederkehrt,
daß, was einer sagen will, vollends, wenn es etwas verwegen klingt, wenigstens von
Einem, der todt ist, und dem Viele gut waren, auch schon einmal muß gesagt worden
seyn, vortrefflich zu Statten.

Also: gefragt und gesagt war eine dritte Electricität wirklich schon, aber doch so lange
noch nicht gesehen, bis wirklich die Gleichung einen Ort nachwieß, wo sie vollkom-
men ins Auge fiel. Dieser Ort ist jetzt das prismatische Farbenbild des Lichts. Jedem,
der, als Dualist, dieses Farbenbild, was ja bestimmt aus nichts, als allen Electricitäten,
nur unter strahlender Form, besteht, betrachtete, mußte es schon lange aufgefallen
seyn, daß die beyden äußersten Enden des Prismabildes, gerade seine „beyden Pole“,
in ihrer Vereinigung doch nie die vorige Indifferenz, oder farbenloses Licht, wieder-
gaben, sondern ein von ihnen sehr entferntes sogenanntes Purpur. Immer bedarf es
noch des Grüns aus der Mitte des Farbenbildes, um, in seiner Vereinigung mit jenem
Purpur, erst weißes oder farbenloses Licht hervorzubringen. Aber dieses Grün selbst
bildet wieder, weder mit dem Roth, noch mit dem Violett, noch mit irgend einer
andern einzelnen Farbe des Spectrums, indifferentes farbenloses Licht. Die Dreyfach-
heit im Licht wird also hier aufs höchste klar, und damit, da das Licht nichts anderes
ist als sie, auch die in der electrischen Indifferenz, und ihrem Ausdruck für’s Gefühl—
als Wärme.

Es ist zu wünschen, daß Apparate oder Augen gefunden würden, dieses Dritte in
der Electricität, was im Lichte sich als Grün ausdrückt, bey ihr ebenfalls unmittelbar
darzustellen, und wenn nicht eben am Electrometer, wo nemlich kaum zu errathen
wäre, wie sie sich ohngefähr auszunehmen hätte, doch in ihrem Product, oder, wo sie
„Stoffe“ bildet. Schon das Elektrische System der Körper, S. 400, giebt Winke hierzu,
und die höchste Wahrscheinlichkeit ist da, daß das Azot,—aus Wasser entstanden, wie
Hydrogen und Oxygen,—weder der sogenannten positiven (A), noch negativen Elec-
tricität (B), sondern eben jener Dritten (C), für die der Dualismus kaum den Namen
zu finden wissen wird, seinen Bestand als solches verdanke. Schon die vielen ihm ganz
eigenen Anomalien, die dieser Körper, gegen andere verbrennliche gehalten darbietet,
müßen ihm neue Aufmerksamkeit verdienen.

Alle übrige Durchführungen dieser Dreyheit aber in sonst für bloß zweyfach gehal-
tenen, und darum auch nur sogenannten Gegensätzen überlassen wir aus billiger
Zurückhaltung einer folgenden Zeit, so nahe sie auch immer seyn können möge.

Vor dem Schlusse dieser Noten indeß sey es erlaubt, aus dem, besonders in den
beyden letzten, Vorgekommenen noch eine Folge zu ziehen, die für den Schluß der
Abhandlung selbst Vielleicht die Wichtigste von allen ist.

Ist irgend im Vorigen die Electricität als Inhaber und Realisirer des gliedernden und
individualisirenden Princips auf Erden wahrscheinlich geworden, und, ist diese Elec-
tricität selbst wieder nichts, als Licht, nur unter anderem Vorkommen, so ist damit
eben so gut auch das Licht zum bildenden, gliedernden und individualisirenden Princip
translation – the history of chemistry 687

The first and perhaps only [person], whoever asked about a third electricity was
Lichtenberg. “Si binae dantur Materiae electricae diversae, annon methodus inveniri
posset corpus quoddam utraqua privandi, ac adeo tertium electricitatis genus verae
scilicet negativae constituendi.” [If a pair of diverse electrical materials are given, may
not a method be invented depriving one or the other of a body, and to the point of
constituting a third kind of true negative electricity as it were.] (De nova methodo
naturam ac modum fluidi electrici investigandi, Commentatio posterior (Göttingen,
1779) [quarto] 15.) Naturally he has not inquired precisely from the point of view
from which we inquire of such a third, but he still asked about one, and that is for-
tunate for us, in these times where it happens again, that what one wishes to say, if
it sounds somewhat bold, has also been said already by someone who is dead, whom
people saw favorably.

Therefore: a third electricity was really already inquired about and discussed, but was
still not yet seen until the equation really pointed to a location where it appeared
entirely to the eye. This location is now the prismatic colored image of light. To every-
one who, as dualist, observed this color image, which certainly is comprised of noth-
ing other than all electricities, just under radiant form, it must have occurred long ago
that both external ends of the prismatic images, exactly its “two poles”, did not when
united ever yield the previous indifference, or colorless light, but rather a so-called
purple far removed from them. It always requires the green from the middle of the
color image in order, in its union with that purple, first to produce white or colorless
light. But this green itself again forms, neither with red, nor with violet, nor with any
other single color of the spectrum, indifferent colorless light. The triplicity in light is
thus clear here to the greatest degree, and thereby, that light is nothing else than it,
also the triplicity in the electrical indifference, and its expression for feeling—as heat.

It is desired that apparatuses or eyes would be found to represent immediately this


third [in] electricity which expresses itself as green in light, and if not on the electro-
meter, where namely it would scarcely be guessed how it would have to distinguish
itself, then in its product, or where it forms “materials.” Already The Electrical System
of Bodies, 400, gives clues for this, and the greatest probability is there, that the azote—
created of water, like hydrogen and oxygen—has to thank neither the so-called positive
(A), nor negative electricity (B) but rather that third one (C), for which the dualism
will scarcely know to find the name, for its existence. Already the many anomalies
completely unique to it which this body offers, compared with other combustibles,
have to earn it new attention.

All other executions of this triplicity however, otherwise taken for merely double, and
thus only so-called oppositions, we leave out of proper reserve for a following time,
however soon it may be.

Before the end of these notes, meanwhile, let it be allowed to draw a conclusion from
what has come before, especially in the last two [notes], which is perhaps the most
important of all for the conclusion of the treatise.

If somewhere in the prior [text], it has become probable that electricity is the bearer
and realizer of the forming and individualizing principle on earth, and if this elec-
tricity itself is in turn nothing other than light, only under another appearance, thus
light has thereby just as well been raised to the creating [bildenden], organizing, and
688 text – the history of chemistry

Bilden und Gliedern der Natur, zugleich mit dem, was im Gegliederten
doch noch fortwirkt, es, ihm entgegenarbeitend, nur um so sichrer zu
einen Ganzen verbunden zu erhalten, begriffen werden kann. R.

auf Erden erhoben. Zwar hat man ihm nun diese Rolle schon seit lange Zeit angemu-
thet, aber die vorzüglichste Quelle alles uns von außen zukommenden Lichts—ist die
Sonne, und nicht die Erde allein ist’s, der sie leuchtet. Ja, sie mag geleuchtet haben,
ehe irgend der von ihr durchdrungene Raum noch in dasjenige concentrirt war, was
jetzt zu ihrem System gehörig gefunden wird. Hat sie nicht selbst sich diesen Raum
zu jenem System gebildet, von dem sie das Herz, oder wie irgend das belebende Cen-
trum radians eines Ganzen zu nennen sey, ist?—Denn daß, mit Chladni, ein bloßes
Knabenspiel mit Steinen den Himmel mit seinen Welten erfüllt, oder, mit Buffon, die
Bildung des Sonnensystems die Folge eines modernen Artillerie-Maneuvres sey, das
mögen alle glauben, die, was sie auch vorgeben, sich doch auch in der Wissenschaft
nur für das eine oder andere tüchtig zeigen.—So ist denn schon die ganze Sonnenwelt,
die uns so oft, wie alles mehr als wir Geregelte, getäuscht, entzückt, und irre gemacht,
nichts anderes, als die erste Vollziehung eines Gesetzes der Sonne, der Millionen wei-
tere, herab bis zum Wurm und Moos, gefolgt sind und noch folgen. Schon der Him-
mel ist ein Bild von uns, gebildet nach demselben Gesetz, wie wir. Und wie möchte
überhaupt die Welt uns Freude und Befriedigung gewähren, träfen wir nicht überall
auf Aehnliches! Das eben macht es möglich sie zu erforschen d. i. zu begreifen; wir
bringen dazu nichts mit, als uns selbst, und scheint sie uns groß, so sind auch wir es,
nur daß wir freylich es an ihr erst werden. R.
translation – the history of chemistry 689

and organization of nature be comprehended at the same time with


that which still continues to effect the organization, in order, working
against it, to keep it all the more securely bound into a whole. R.

individualizing principle on earth. Certainly one has long suspected it to have this
role, but the most excellent source of all light which comes to us from outside—is the
sun and it is not only the earth which it illuminates. Yes, it may have glowed before
any space penetrated by [the sun] was yet concentrated into that which is now found
belonging to its system. Has [the sun] itself not formed this space to that system, of
which it is the heart, or however the animated centrum radians of a whole is to be
named?—For so that, with Chladni, a mere child’s game with stones fills the sky with
its planets, or, with Buffon, the formation of the solar system is the consequence of a
modern artillery-maneuver, everyone may believe those who, whatever they pretend,
merely show themselves competent for the one or the other.—So is then already the
entire world of the sun [Sonnenwelt] which—like everything more rule-governed than
ourselves—so frequently deceived, charmed, and made us crazy nothing other than
the first completion of a law of the sun, which has been succeeded by millions of
completions of other laws, and will be succeeded by millions more. Already heaven
is an image of us, formed according to the same law as us. And how could the world
grant us joy and peace, did we not encounter similar things everywhere! Precisely
that makes it possible to discover, that is to comprehend it; we bring nothing to it but
ourselves, and if [the world] seems great to us, so too are we to it, only that we must
naturally first become great by it.
BIBLIOGRAPHY

Ritter’s works and correspondence

Beweis, daß ein beständiger Galvanismus den Lebensproceß in dem Thierreich begleite.
Nebst neuen Versuchen und Bemerkungen über den Galvanismus (Weimar, 1798).
Das electrische System der Körper: ein Versuch (Leipzig, 1805).
Physik als Kunst. Ein Versuch, die Tendenz der Physik aus ihrer Geschichte zu deuten
(Munich, 1806).
“Funken,” Morgenblatt für gebildete Stände, 84 (April 8th, 1807), 335.
“Versuch einer Geschichte der Schicksale der chemischen Theorie in den letzten Jahr-
hunderten,” Journal für die Chemie, Physik und Mineralogie, 7 (1808), 1–66.
Fragmente aus dem Nachlasse eines jungen Physikers. Ein Taschenbuch für Freunde der
Natur. Facsimile of the 1810 edition (Heidelberg, 1969).
——: Ein Taschenbuch für Freunde der Natur, postface by Kurt Poppe (Stuttgart,
1968).
Briefe eines romantischen Physikers, eds. Friedrich Klemm and Armin Hermann
(Munich, 1966).
Der Physiker des Romantikerkreises Johann Wilhelm Ritter in seinen Briefen an den
Verleger Carl Friedrich Ernst Frommann, ed. Klaus Richter (Weimar, 1988).

Other Works Cited

Anonymous: Des Hermes Trismegists wahrer alter Naturweg. Oder: Geheimniß wie die
große Universaltinctur ohne Gläser, auf Menschen und Metalle zu bereiten. Heraus-
gegeben von einem ächten Freymäurer I.C.H. (Leipzig, 1782).
——: Fragmente aus dem Nachlasse eines jungen Physikers (review), Allgemeine Liter-
atur-Zeitung, 193 (July 19th, 1810), columns 593–597.
von Achim, Arnim: Fragmente aus dem Nachlasse eines jungen Physikers (review),
Heidelberger Jahrbuch der Literatur 3/2 (1810), 116–125.
Aristotle: On Generation and Corruption, trans. Christopher John Fards Williams
(London, 1982).
von Baader, Franz Xaver: Gesammelte Schriften zur Naturphilosophie. Facsimile of the
1852 edition, ed. Franz Hoffmann et al., 16 vols. (Aalen, 1963).
Beccaria, Giovanni Battista: Dell’elettricismo artificiale e naturale (Turin, 1753).
Benjamin, Walter: Gesammelte Briefe. Eds. Christoph Gödde and Henri Lonitz, 3. vols.
(Frankfurt, 1995–2000).
——: Gesammelte Schriften, ed. Rolf Tiedemann and Hermann Schweppenhäuser,
7 vols. (Frankfurt, 1985).
——: The Origin of German Tragic Drama, trans. John Osborne (London, 1998).
Bergengruen, Maximilian: “Magischer Organismus,” in Ästhetische Erfindung der
Moderne?, ed. Britta Herrmann and Barbara Thums (Würzburg, 2003), 39–54.
Blagden, Sir Charles: “Experiments and Observations on the Inflection, Reflection and
Coulours of Light,” Philosophical Transactions of the Royal Society of London, 86
(1796), 227–277.
——: “Farther Experiments and Observations on the Affections and Properties of
Light,” Philosophical Transactions of the Royal Society of London, 87 (1797), 352–
385.
692 bibliography

Böhme, Jakob: Sämmtliche Werke, ed. Karl Wilhelm Schiebler, 7 vols. (Leipzig,
1922).
Brandis, Joachim Dietrich: Versuch über die Lebenskraft (Hannover, 1795).
Brentano, Clemens: Clemens Brentano. Briefe, ed. Friedrich Seebaß (Nürnberg,
1951).
——: Sämtliche Werke und Briefe. Historisch-Kritische Ausgabe, ed. Jürgen Behrens,
Wolfgang Frühwald, and Detlev Lüders, 42 vols. (Stuttgart, 1900f.).
——: Das unsterbliche Leben. Ungedruckte Briefe von Clemens Brentano, eds. W. Schell-
berg and F. Fuchs (Jena, 1939).
Canton, John: “An Easy Method of Making a Phosphorus, That Will Imbibe and Emit
Light, like the Bolognian Stone; With Experiments and Observations,” Philosophical
Transactions, 58 (1768), 337–344.
Cavallo, Tiberius: A Complete Treatise of Electricity in Theory and Practice (London,
1777).
——: Vollständige Abhandlung der Lehre von der Electricität, trans. Johann Gehler
(Leipzig, 1783).
Dietzsch, Steffen: “Naturforschung und Historizität—Zu Johann Wilhelm Ritters
geschichtlichem Naturbegriff,” Wissenschaftliche Zeitschrift, 34/3 (1985), 337–341.
Eastaugh, Nicholas et al.: The Pigment Compendium (Oxford, 2004).
von Engelhardt, Dietrich: “Naturforschung im Zeitalter der Romantik” in ‘Fessellos
durch die Systeme.’ Frühromantisches Naturdenken im Umfeld von Arnim, Ritter
und Schelling, eds. Walther Zimmerli, Klaus Stein, Michael Gerten (Stuttgart-Bad
Cannstatt, 1997), 19–48.
Fischer, Johann Carl: Physikalisches Wörterbuch (Göttingen, 1799f.).
Förster, Eckart: “Goethe and the ‘Auge des Geistes,’” Deutsches Vierteljahresschrift,
75 (2001), 87–101.
Franklin, Benjamin: “Opinions and Conjectures concerning the Properties and Effects
of the Electrical Matter, arising from Experiments and Observations made in Phila-
delphia, 1749” in Franklin Papers, July 1, 1750, through June 30, 1753, eds. Leonard
W. Labaree et al., 37 vols., more forthcoming (New Haven, 1961), 4: 9–33.
Furness, Raymond: “The Androgynous Ideal: Its Significance in German Literature,”
The Modern Language Review 60/1 (Jan. 1965), 58–64.
Gehler, Johann Samuel Traugott: Physikalisches Wörterbuch (Leipzig, 1791).
Goethe, Johann Wolfgang: Werke, 143 vols. (Weimar, 1887–1919).
Goguet, Antoine-Yves: De l’origine des loix, des arts, et des sciences; et de leurs progrès
chez les anciens peuples (Paris, 1758).
Groß, Johann Friedrich: Elektrische Pausen (Leipzig, 1776).
Hammermayer, Ludwig: Geschichte der Bayerische Akademie der Wissenschaften
1759–1807, 3 vols. (Munich, 1983).
Herder, Johann Gottfried: Werke in zehn Bänden (DKV), ed. Günter Arnold, Martin
Bollacher et al., 10 vols. (Frankfurt am Main, 1989).
Horace: Epistles Book II and Epistle to the Pisones (Ars Poetica), ed. Niall Rudd (Cam-
bridge, 1989).
——: Horace Satires and Epistles, trans. Smith Palmer Bovie (Chicago, 2002).
von Humboldt, Friedrich Alexander: Versuche über die gereizte Muskel- und Nerven-
faser nebst Vermuthungen über den chemischen Prozess des lebens in der Thier- und
Pflanzenwelt (Berlin, 1797).
Kahlbaum, Georg W. A.: Die Einführung der Lavoisier’schen Theorie im Besonderen in
Deutschland (Leipzig, 1897).
Kant, Immanuel: Werkausgabe in zwölf Bänden, ed. Wilhelm Weischedel, 12 vols.
(Frankfurt am Main, 1968).
Kepler, Johann: Astronomi Opera Omnia, ed. by Christian Frisch (Frankfurt, 1870).
——: Mysterium Cosmographicum / The Secret of the Universe, trans. A. M. Duncan
(New York, 1981).
bibliography 693

von Klinckowstroem, Carl: “Goethe und Ritter,” Jahrbuch der Goethe-Gesellschaft


(1921), 135–151.
von Kortum, Karl: “Separation verschiedener Pulvergemische durch elektrische
Affinität und Untersuchung der Elektrizität von einer Anzahl Pulver,” Magazin für
das Neueste aus der Physik, 10 (1795), 1–15.
Landriani, Marsilio: Ricerche Fisiche intorno alla salubrità dell’aria (Milan, 1775).
Leidenfrost, Johannes Gottlob: De aquae communis nonnullis qualitatibus tractatus [A
Tract about some Qualities of Common Water] (Duisberg, 1756).
Lepenies, Wolf: Das Ende der Naturgeschichte. Wandel kultureller Selbstverständlich-
keiten in den Wissenschaften der 18. und 19. Jahrhunderte (Munich, 1976).
Lichtenberg, Georg Christoph: De nova methodo naturam ac motum fluidi electrici
investigandi: commentatio prior. (Göttingen, 1778–1779). [On a new method of
investigating nature and electrical fluid: first commentary.] (The Commentatio pos-
terior is contained in the same volume.)
de Loys, Charles: Abrégé chronologique pour servir à l’histoire da la physique jusqu’à
nos jours (Strasbourg, 1786–1789).
——: Chronologische Geschichte der Naturlehre bis auf unsere Zeiten, trans. by Karl
Gottlob Kühn (Leipzig, 1798–1799).
Luther, Martin: Dr. Martin Luthers Uebersetzung, nach dem Grundtext berichtigt
(Frankfurt am Main, 1824).
van Marum, Martin: Description d’une très grande machine électrique (Haarlem,
1785).
Maxwell, William: De medicina magnetica (Frankfurt, 1679).
Menke, Bettine: “Töne—Hören,” Poetologie des Wissens um 1800, ed. Joseph Vogl
(Munich, 1998), 69–95.
Mesmer, Franz. Mémoire physique et médicinal (Paris, 1781).
Meyer, Paola: Jena Romanticism and its Appropriation of Jakob Böhme (Princeton,
2000).
Moll, C. E.: Mitteilungen aus seinem Briefwechsel. Prodromus einer Selbstbiographie, 2
vols. (Augsburg, 1829–1835).
von Montgelas, Maximilian: Konstitutions-Urkunde der königlichen Akademie der
Wissenschaften (Munich, 1807).
Morgan, George Cadogan: Vorlesungen über die Elektricität (Leipzig, 1798).
Morhof, Daniel Georg: Stentor Υαλοκλαστηζ sive Epistola de scypho vitreo per cer-
tum humanae vocis sonum fracto (Kiloni, 1682). [Stentor the Glass-breaker or Letter
about a Glass Vessel Broken by a Certain Sound of the Human Voice.]
Müller, Lothar: “Die ‘Feuerwissenschaft’. Romantische Naturwissenschaft und Anthro-
pologie bei Johann Wilhelm Ritter,” in Der ganze Mensch: Anthropologie und Lit-
eratur im 18. Jahrhundert, ed. Hans-Jürgen Schings (Stuttgart, 1994), 260–283.
Newman, William R. and Lawrence M. Principe: “Alchemy vs. Chemistry: The Ety-
mological Origins of a Historiographic Mistake,” Early Science and Medicine, 3/1
(1998): 32–65.
Newton, Isaac: Opticks: or, a Treatise of the Reflections, Refractions, Inflections and
Colours of Light, 4 ed. (London, 1730).
Novalis [Friedrich von Hardenberg]: Schriften, eds. Richard Samuel, Hans-Joachim
Mähl and Gerhard Schulz, 5 vols. (Stuttgart, 1960).
Ørsted, Hans Christian: Correspondance de H. C. Ørsted avec divers savants, ed. M. C.
Harding, 2 vols. (Copenhagen, 1920).
——: Materialien zu einer Chemie des neunzehnten Jahrhunderts (Regensburg, 1803).
——: Naturvidenskabelige skrifter, ed. Kristine Meyer Bjerrum (Copenhagen, 1920).
——: “Versuch über die Klangfiguren,” Journal Für die Chemie und die Physik, 8/2
(1809), 223–254.
Otto, Johann Friedrich Wilhelm: “Das Oel, ein Mittel, die Wogen des Meeres zu besänf-
tigen,” Allgemeine geographische Ephemeriden, 2/6 (December, 1798), 516–527.
694 bibliography

Plato: Plato’s Symposium, trans. Seth Benardete (Chicago, 1993).


von Plenck, Joseph Jakob: Toxicologia seu Doctrina de Venenis et Antidotis (Vienna,
1785). [Toxicology or Instruction about Poisons and Anecdotes]
Priestley, Joseph: The History and Present state of Electricity, with Original Experiments
(London, 1767).
Raich, Johann, ed.: Dorothea von Schlegel, geb. Mendelssohn und deren Söhne Johannes
und Philipp Veit, 2 vols. (Mainz, 1881).
Rehm, Else: “Unbekannte Briefe Johann Wilhelm Ritters an Clemens Brentano,”
Jahrbuch des freien deutschen Hochstifts (1969), 330–369.
Rheinberger, Hans-Jörg: Towards a History of Epistemic Things (Stanford, 1997).
Richter, Jean Paul: Jean Pauls sämtliche Werke, ed. Eduard Berend, 19 vols. (Weimar,
1927ff.).
Richter, Jeremias Benjamin: Über die neuern Gegenstände der Chymie (Breslau,
1791).
Richter, Klaus: Das Leben des Physikers Johann Wilhelm Ritter (Weimar, 2003).
Sack, Friedrich Wilhelm: Geologie der Erde (Berlin, 1785).
Sadtler, Samuel Schmucker: Chemistry of Familiar Things (Philadelphia, 1915).
de St. Martin, Louis Claude: L’homme de désir (Lyon, 1790).
Schelling, F. W. J. Briefe und Dokumente, ed. Horst Fuhrmans, 3 vols. (Bonn, 1962).
——. Historisch-Kritische Ausgabe, ed. Jörg Jantzen et al., (Stuttgart, 1976ff.).
Schmidt, Georg Christoph: Beschreibung einer Elektrisir-Maschine und deren Gebrauch
(Jena, 1773).
Schubert, Friedrich Gotthilf: Ahndungen einer allgemeinen Geschichte des Lebens,
2 vols. (Leipzig, 1807).
Siegert, Bernhard: Passage des Digitalen (Berlin, 2003).
Spallanzani, Lazzaro: Experiments upon the Circulation of the Blood, Throughout the
Vascular System, trans. R. Hall (London, 1801).
Stapf, Paul ed.: Jean Paul und Herder (Bern, 1959).
Steffens, Henrich: Was ich erlebte (Munich, 1956).
——: Beyträge zur innern Naturgeschichte der Erde. Facsimile of the 1801 edition
(Amsterdam, 1973).
Strässle, Thomas: “ ‘Das Hören ist ein Sehen von und durch innen’: Johann Wilhelm
Ritter and the Aesthetics of Music,” Music and Literature in German Romanticism,
eds. Siobhán Donovan and Robin Elliott (Rochester, 2004), 27–41.
Strickland, Stuart Walter: “The Ideology of Self-Knowledge and the Practice of Self-
Experimentation,” Eighteenth-Century Studies, 31/4 (1998), 453–471.
Süßmilch, Johann Peter: Die göttliche Ordnung in den Veränderungen des menschli-
chen Geschlechts, aus der Geburt, dem Tode und der Fortpflanzung desselben erwi-
esen (Berlin, 1775).
Marcus Vitruvius Pollio: The Ten Books on Architecture, trans. Morris Hicky Morgan.
(Cambridge, 1914).
Vogl, Joseph: “Nomos der Ökonomie. Steuerungen in Goethes Wahlverwandtschaften.“
MLN 114.3 (1999): 503–527.
Volta, Alessandro: Schreiben an den Herrn Abt. A. M. Vasali [sic] über die thierische
Elektrizität, als eine Fortsetzung der Schriften desselben über die thierische Elektriz-
ität, trans. and ed. by Johann Mayer (Prague, 1796).
Weiß, Christian Samuel: “Dynamische Ansicht der Krystallisation.” Appendix to René
Just Haüy’s Lehrbuch der Mineralogie (Leipzig, 1810).
Wellbery, David: “Kunst-Zeugung-Geburt, Überlegungen zu einer anthropologi-
schen Grundfigur.” In Kunst-Zeugung-Geburt. Theorien und Metaphern ästhetischer
Produktion in der Neuzeit, eds. Wellbery and Christian Begemann (Freiburg i. Br,
2002).
bibliography 695

Wetzels, Walter: Johann Wilhelm Ritter. Physik im Wirkungsfeld der deutschen Roman-
tik (Berlin, 1973).
Winckelmann, Johann Joachim: Schriften und Nachlass 3. Schriften zur antiken Bau-
kunst (Mainz, 1996–).
Winterl, Jakab Jószef: Prolusiones ad Chemiam Saeculi Decimi Noni (Buda, 1800).
INDICES1

Index of Names and Works

Abel 610 Carlisle, Anthony 652–3


Aeschylus, Eumenides 9 n., 44–5 Cascariolo, Vincenz 239 n.
Aeschylus, Prometheus 9 n., 44–5 Cavallo, Tiberio 230, 372, 408
Allgemeine Literatur–Zeitung Cavendish, Henry 633–4, 640–1
(newspaper) 3, 16–7 de Cervantes Saavedra, Miguel xiv, 9
Arago, François 629 n. Chladni, Ernst xiii, 17; 298, 362, 364;
Aristotle 592, 607 n. 472–3, 477 n., 498–9, 597, 688–9 n.
von Arnim, Achim 15–7, 511 Cotugno, Domenico 298
Crawford, Adair 640–1
Baader, Franz Xaver 155 n.; 514, 515, Cruikshank, William Cumberland 213
571 n.
Bavaria (Bayern) 14, 587, 602–3 n. Dalton, John 388
Bavarian Academy of the Sciences 14, Davy, Humphry 470–1, 624–5 n., 627
511–2, 524–5 n., 630–1 n., 644–5 n., 648–9 n.
Bible 23, 71, 97 n., 100–1; 171, 455 n., Deiman, Johan Rudolf 593–4 644–5
563, 610, 612; 490–1 Devil 176, 479, 610, 648, 654, 687; 479
Genesis 455 n., 616 Dietzsch, Steffen 47 n., 515 n.
Old Testament 9; 605; 515 Don Giovanni 77
Beccaria, Giovanni Battista 303 n.; Don Quixote 8, 32–3, 42–5, 84–5;
278–9 680 n.
Becher, Johann Joachim 587, 589, 616, Dupuytren, Guillaume 610–1 n., 613 n.
617
Benjamin, Walter 4, 5, 17, 477 n. Enoch 601
Berthollet, Claude Louis 109, 110; 500, Eve 602
501, 666, 667 Fischer, Johann Carl 13 n., 92–3
Bertier, Joesph Étienne 166 Fontana, Felice 608–9
Biot, Jean–Baptiste 628 n., 629 n. Franklin, Benjamin 84, 87; 500–1,
Black, Joseph 633 616–7 n., 644–5
Böhme, Jacob 51, 256, 419 n.; 598 Fulhame, Elizabeth 210; 622–3 n.,
Brandis, Joachim Dietrich 396, 397 635 n.
Brentano, Bettina x Förster, Eckart 590 n.
Brentano, Clemens x, 5–6, 47 n., 71 n.,
383 n., 511 Galvani, Luigi x, 594, 648–651
Brougham, Henry Peter 263 Gay-Lussac (also: Lußac), Joseph 177,
Buchholz, Wilhelm Heinrich 233
Sebastian 52 Gehler, Johann Samuel Traugott 13,
de Buffon, Georges-Louis Leclerc 92–3, 107 n.; 132 n., 197 n., 408 n.;
688–9 n. 499 n., 535 n., 675 n.
Buniva, Michele Francesco 425 Germany 15, 116–7, 642–3 n.
Gilbert, William 135
Cain 610 God 14, 17, 33, 35, 49, 51, 55, 59, 63,
Canton, John 354 75, 77, 79, 83, 85, 87, 97, 113, 119;

1
Italicized numbers refer to individual fragments.
698 indices

126, 169, 176, 256, 419, 428, 435, le Cat, Claude-Nicholas 404
446, 453, 476–7, 479, 481, 489, 490, Leidenfrost, Johannes Gottlob 232
504, 518–9, 558, 563–4, 566, 582, Lichtenberg, Georg Christoph 17,
586, 595, 599, 601, 605, 607, 609–11, 102–3; 18, 230, 298; 474–5, 596,
613, 617–8, 618, 623, 627, 630, 640–1, 642–3 n., 648–9, 672–3, 676–9 n.,
647–8, 651, 654, 668, 676, 689; 477, 686–7 n.
479, 485, 515, 522, 583 Loys, Charles de 44
Goethe, Johann Wolfgang von x, 9,
47 n.; 485, 625; 513–4, 531 n., 545 n., Madonna 501
553 n., 565 n., 589–90, 596, 598–9, Mary 612
612–3 n. Martin, Louis Claude de St. 167 n.
Metamorphosis of Plants 613 n. Martin Luther 14, 23 n., 70–1 n., 113,
Torquato Tasso 485 455 n.
Wilhelm Meister’s Apprenticeship van Marum, Martin 31, 296; 498–9,
Years 8, 42–3 501 n., 595–6, 672–5 n.
Goguet, Antoine-Yves 545, 684–5 n. Maximilian I Joseph 516, 537 n., 587,
Grimaldi, Francesco Maria 275 603 n.
Grimm, Brothers 101 n. Maximilian III Joseph 511
Guyton-Morveau, Louis-Bernard 174, Maxwell, William 470
195 Mayer, Johann Tobias 90, 296
Göttling, Johann Friedrich August x Mayow, John 640–1
Menke, Bettine 17 n., 477 n.
Halley, Edmond 377 Mersenne, Marin 356
Hardenberg, Friedrich von (see Novalis) Mesmer, Franz 299
Helmont, Jean-Baptiste von 224 Messier, Charles 184
von Herbert, Joseph 279 Meyer, Paola 51 n.
Hercules 172, 537 Mitchill, Samuel Latham 336
Herder 8–10, 36–7, 46–57, 62–5, 83 n.; Moll, Karl Ehrenbert von 511–2 n.
615 n.; 476–7, 514–5, 517, 529 Montgelas, Maximilian von 513 n.,
Oldest Document (Älteste Urkunde) 587, 603 n.
10 n., 50, 51 n., 52–3, 82–3; 613, Morgan, William 362
615; 479 n., 514 n., 515, 529 Morhof, Daniel Georg 355
Herder, Karoline ix Moses x, 606, 607
Herschel, Sir Frederick William 261, Musschenbroek, Pieter van 53 n.
358, 519 Müller, Lothar 512 n., 515 n., 517 n.
Horace 14 n., 113 n.; 455; 512 n.
Humboldt, Alexander von 233, 299, Napoleon 15, 587
325, 343; 567 n. Newton, Isaac 5, 29, 83, 641; 488, 491,
606–7, 628–9, 640–1
Jacobi, Friedrich Heinrich x Nicholson, William 652–3
John 501 Novalis (Friedrich von Hardenberg) xi,
Joseph 612 4, 9, 36–41, 46–7, 49, 62–3, 66–7;
605 n.
Kant, Immanuel 167, 400; 514–515
Kepler 528, 585; 486–7 Ørsted [also Oersted], Hans
Kirwan, Richard 593, 640–1 Christian xiii, 5–6, 17, 27 n., 106,
Klaproth, Martin Heinrich 76–7 107; 169 n., 311 n., 608 n.; 470–1, 475
Kortum, Karl von 304 n., 477 n., 484–5, 511–2, 514, 517,
519, 521
Lambert, Johann Heinrich 212 Otto, Johann Friedrich Wilhelm 40
Landriani, Marsilio 197 n.
Laplace, Pierre Simon 529 Paets van Troostwyck, Adriaan 588,
Lavoisier, Antoine 55, 209; 587, 592–3, 593–4, 644–5
632–3 Papin, Denis 174, 177
index of names and works 699

Paul 5, 14, 22–3 A Midsummer Night’s Dream 9 n., 45


First Letter to the Corinthians 5, 14 von Sickingen, Karl Heinrich Joseph
n., 22–3, 70–1 n., 113 n. 117
Pictet, Marc–August 234, 240, 263 Siegert, Bernhard 17 n.
Plenck, Joseph Jakob von 649 Simon, Paul Ludwig 498–9
Ployer, Carl 511 Spallanzani, Lazzaro 132, 165
Prevost, Benedict 498 Sphinx 521–2
Prevost, Pierre 246, 498 Stahl, Georg Ernst 587, 589, 616–7,
Priestley, Joseph 174, 232; 588, 592–3, 620–1, 668 n.
626–7, 632–3, 640–1, 674–9 n. Steffens, Henrich xi; 98
Prometheus 503; 595, 670–1 Strickland, Stuart Walter ix
Swedenborg, Emanuel 490–1
Richter, Jean Paul (Jean Paul) ix, 302 Swieten, Gerard van 470
Richter, Jeremias Benjamin 102, 177 Süßmilch, Johann Peter 456
Richter, Klaus x, 5, 6 n., 27 n., 37 n.,
47 n.; 299 n.; 587 n., 627 n. Thouvenel, Pierre 299
Ritter, Johann Wilhelm Torricelli, Evangelista 148, 184
The Electrical System of Bodies 84 n.;
519, 595, 598 n., 671 n., 673 n., 677 Vassalli, Antonio Maria 90, 425
n., 687 n. Vauquelin, Louis Nicolas 76–7; 196
Proof that a Constant Galvanism Veit, Dorothea (see von Schlegel,
Accompanies the Life Process in the Dorothea)
Animal Realm 239; 519, 594 Vitruvius (Marcus Vitruvius
Siderismus (journal) 475 Pollio) 460, 617, 624
“Sparks” [Funken] 101 Vogl, Joseph 17 n., 477 n., 590 n.
Ritter, Juliane Friedrericke [née Voigt, Johann Heinrich x, 37 n.
Decovius] 6 Volta, Alessandro x, 46–7; 84, 90, 187,
Robins, Benjamin 212 308, 337, 360, 461, 543, 583, 588,
597; 486–7, 559 n., 591–4, 612–3 n.,
Sack, Friedrich Wilhelm 138 624–5 n., 640–1 n., 644–5 n., 650–3,
Savigny, Friedrich Carl von 6 n., 656–61, 668–9, 670–1 n., 676–9 n.,
47 n. 682–3 n.
Scheele, Carl Wilhelm 592, 626–7,
632–3 Weiß, Christian Samuel 155
Schelling, Friedrich 587, 594; 517 n. Wellbery, David 10
Schiller, Friedrich x Werner, Abraham Gottlob 567 n.,
Schipperges, Heinrich xii 571 n.
Schlechtegroll, Adolf Heinrich Friedrich Winckelmann, Johann 10, 61 n., 64–5;
47 n. 132, 625
Schlegel, Friedrich 4 Winterl, Jakab Jószef 311; 627 n.
Schlegel, Dorothea x Wurm, Johann Friedrich 528
Schleiermacher x von Zach, Franz Xaver 528
Schmidt, Georg Christoph 595–6,
674–5 n. Zoroaster 48–9
Schubert, Gotthilf Heinrich von 7, 511
Shakespeare 9, 42–5; 478
700 indices

Subject Index (English)

acid 12, 29, 40, 52 n., 55, 57, 66, 77, autobiography 4
80, 116, 159, 177, 179, 180–1, 183–4, azote 40, 77, 101, 114, 176, 179–83,
188, 190, 194–6, 199–200, 206–7, 184, 188–9, 197–8, 203–4, 206, 213,
210–11, 213, 224, 242, 271, 323, 346, 242, 336, 341; 598 n., 617, 687 n.
364, 372, 688; 471, 487, 497, 625 n.,
627 n., 647 n., 649 n., 653 n. base (see also alkali) 188, 417; 471, 625
adhesion 10, 21, 41, 75, 134, 166, 271 n., 647 n., 649 n.
aerometer 54–5 battery 210, 269, 350, 425, 466, 469,
affinity 1, 3, 5, 16, 21, 27, 40, 66–7, 474, 502; 675 n., 677 n.
75, 110, 188, 237, 324, 398; 517, 595, battle 33, 81, 109
665, 667 biography 4–6, 8–9, 11, 15–6, 27, 29;
air 19, 28, 40, 60, 83b, 90, 98, 110, 158, 500; 514
165, 174, 176, 182, 184, 191, 197, 209, bird 196 n., 451, 465; 481, 483
212, 216, 225, 229, 230, 237, 289, 299, birth 6–7, 15, 25 n., 41, 91, 117, 121;
303, 314, 321, 353, 357, 441, 455, 498, 118, 440, 460, 482, 487, 490, 492–3,
505, 552–3; 495, 497, 557, 575, 592, 495–7, 500, 586, 602, 682; 491, 547
607, 609, 617, 619, 621, 623, 627, 631, blessing 7, 39, 41, 63, 91, 119; 83b,
659, 673, 675 n., 685 n. 478; 531–5, 539, 545, 583
alchemist 29 n., 654; 617 n. blood 59, 115, 119; 51, 165, 499, 603,
alchemy 602, 654 688; 611, 613 n.
alcohol 55; 18, 29, 41, 63, 146, 154–5, 190 blossom 69; 171, 440, 447, 490; 571,
algebra 450 590 n., 615 n.
alkali (see also base) 38, 66, 77, 80, body 88; 1–3, 5, 6, 11, 14, 16, 17,
103, 177, 180, 188–9, 194, 200, 206, 20–2, 24, 27–8, 31–4, 37–8, 40, 41,
223, 233, 242, 271, 346, 372; 487, 592, 44, 47, 55, 59–60, 63, 67, 71, 73, 75,
631 n., 649 n. 83–5, 87, 91–2, 100, 105, 107, 109,
anatomy 420 114, 119, 120, 132, 137–8, 146, 153,
androgyne 602, 612; 598 160, 172, 180, 189, 193, 201, 207, 209,
angel 61, 97 n., 121; 675; 479 215–7, 220, 222, 224, 227–9, 231–2,
animal 10, 16, 31, 52, 56, 69, 78–80, 234–9, 245, 249, 250, 252, 257, 260,
98, 106, 121, 147, 149–50, 176, 190, 262–3, 266, 268, 270, 276–8, 282–4,
195–6, 218, 286, 298–9, 322, 334, 286, 289–92, 296, 299, 303, 307, 313,
339, 360, 405, 411–2, 416–8, 425, 427, 315–6, 319, 330–1, 337, 339, 347,
430–1, 433–5, 439, 441, 451–5, 459, 351–2, 354, 358, 362–3, 367, 372, 376,
462–3, 465–9, 484, 486–7, 489, 517, 386, 388, 393–4, 396, 398, 404, 412–3,
534, 563, 591, 602, 612, 627, 635, 639, 418, 420, 425, 427–8, 443, 449, 461,
657, 685, 693; 475, 481, 483, 485, 489, 463, 470–71, 477, 494, 503, 506, 511,
517 n., 521 n., 587, 594, 611, 613 n., 514, 519, 525, 528, 534, 536, 538–9,
649, 651, 671 n., 677 n., 679 n. 543, 547–8, 552–4, 574, 579, 580,
antiphlogiston 588, 635 582–3, 586, 602–3, 612, 614, 620, 636,
apothecary 105 650, 658, 665, 675; 476, 484–502, 544,
architecture 10, 489, 521, 579, 581 556, 558, 560, 564, 566, 572, 606, 608,
arts, plastic 65; 504, 604; 489, 521, 579 610 n., 616–34, 638, 640, 648 n., 650,
astronomy 89; 83, 87, 238 654–8, 660, 664, 666, 668, 670, 672,
atmosphere 16, 29, 78, 80, 83, 114, 682 n., 684 n., 686 n.
177, 209, 220, 224, 299, 318, 341, 409, body, planetary (see planet)
515, 532, 543, 551–4, 688; 607, 611, bone 31, 52 n., 79, 81, 147, 406, 416, 443
649, 685 n. book 3, 7–8, 14, 27, 37, 43, 45, 53 n.,
attraction 3, 5, 11, 15, 38, 40, 48, 50, 55, 65, 73, 99, 105, 107, 113, 119; 633,
134–5, 155, 167, 186, 256, 294, 325, 661, 681; 516, 519, 531
344, 355, 372, 404, 467, 508, 560; 595, brain 31, 79, 298, 399, 414, 424, 434,
631, 663, 665, 667 443, 461; 521 n., 613 n.
subject index (english) 701

bread 25, 75; 257, 599, 654, 689 505, 645, 651, 653 n., 673 n., 675 n.,
burning 71, 185, 215–6, 354, 599; 473 677 n.
n., 518–9, 551, 569, 571, 589, 591, conscience 6, 35; 477, 479–80, 576
593, 595, 599, 605, 607, 609, 611, 617, consciousness 69, 77, 109; 23, 239, 358,
621, 623, 627, 629, 631, 633, 635, 639, 404, 414, 477, 478, 562, 565, 570, 572,
645, 657 574, 576, 584; 477, 481, 485
consonant 608; 475
calx 30, 196 n., 322–3, 391, 652; 653 contagion 272
calyx 63; 440 contraction 37, 152–3, 167, 301, 335,
camphor 156, 224, 515 383, 397, 402, 461; 503, 649, 651,
chain, galvanic 22, 209–10, 301, 325–6, 677 n.
329, 342–3, 345, 348, 386, 389, 418, copper 29, 42, 142, 195, 246, 318, 356,
447, 502, 548, 566; 487, 613 n., 649 n., 412, 511; 471, 653, 677 n.,
659, 661, 671 n., 677 n. countenance 35, 39, 51, 55; 604
chemistry 16; 13, 17, 29 n., 58, 67, 83, crucible 83
155, 174, 209, 255, 341, 351, 396, 423; cryptogam 486
513, 516, 518–20, 545 n., 557, 565, crystal 6, 7, 31, 57, 63, 107, 110, 116,
569, 573, 585–689 passim 137, 143, 145–6, 154–5, 157, 205, 232,
child 5, 7, 14–5, 23, 53 n., 59, 81, 83, 364, 461, 563; 471, 485, 495, 653 n.,
99, 119, 121; 64, 82–3, 95, 419, 446, 677 n.
448, 460 n., 482, 484, 490, 492, 495, culture 10, 513, 514 n., 516, 535
497, 500, 501, 609, 611, 680; 491, 493,
559, 605, 671 n., 689 n. death 3, 6–7, 9, 15–6, 25 n., 27 n., 35,
chord 65, 608, 669; 477, 479, 487, 489 37, 47, 57, 59, 101 n.; 95, 150, 418,
church 51, 83; 132 n., 536, 687; 477, 459, 463, 478, 487, 489–90, 492–3,
515, 583 500, 524, 578, 602, 629, 656, 668, 682,
circle 99, 119; 15, 45, 176, 247, 269, 698–9; 559, 575, 613 n.
461, 507, 528 n., 615; 495, 529, 577, decomposition 6–8, 13, 29, 32–3, 41,
581, 613 n., 647 n., 653, 655, 657 52, 55, 76, 137, 144, 162, 174, 232,
clairvoyance 471, 477 351, 394, 400, 411, 423; 487, 489, 495,
cloud 515; 615 n. 592, 598 n., 607, 617, 625 n, 629, 631,
coal 12, 45, 77, 177, 182, 185, 330; 649, 661, 663, 671
607 dendrite 29–30, 42, 150b, 386, 409,
cohesion 2–3, 8, 10, 31, 41, 43, 110–14, 412, 511; 475, 596, 677 n.
117, 120, 122, 134–6, 153–4, 196, 206, diamond 50, 117, 193, 195–6, 207, 270,
219, 221, 233, 236, 257, 271, 274, 307, 273, 315, 363, 385; 499
356, 417, 431, 444, 489, 540; 501 differentiation 142, 149–50, 150b,
color 59; 14, 28, 52 n., 60–1, 77, 126–7, 152–4, 351, 431, 500–1; 647 n., 661
243, 250, 252, 254, 256–7, 259, 263, digester, Papin’s 174, 177
266, 268, 273, 275, 278, 284, 289, 389, dualism 80, 155, 176, 257, 266, 317,
405, 423, 433, 490, 522, 645; 505, 519, 596; 687 n.
567, 598, 613 n., 647 n., 683 n., 687 n.
combustion 13; 27, 209, 215–6, 248, efflorescence 130
290, 306–7, 673; 520, 557, 565, 591–5, elasticity 110–1, 167, 228
609, 611, 613, 617, 619, 627, 629, 633, electricity 10, 16, 65; 5, 16, 21, 23, 29,
635, 637, 639, 657, 659, 661, 665 30, 31, 35, 39, 53, 60, 69, 83, 90, 134,
comet 83b, 436, 505, 507–8, 510, 530, 161, 164, 167, 178, 249, 253, 291–2,
533, 536, 555; 677 n. 265, 271, 285–6, 292, 295, 299, 301,
conception 440, 484, 500 304, 306–7, 309–10, 314–319, 321,
conduction 31, 41, 210, 215, 229, 371, 336, 362, 385, 408, 418, 425, 587; 475,
540; 505, 647 n., 683 n. 501, 505, 518, 557, 592, 594–5, 597,
conductor 55; 30, 41, 53 n., 210, 218, 598 n., 605, 631 n., 645, 651, 659, 663,
231, 264, 285, 286, 293, 301, 308, 328, 665, 669, 671, 673, 675 n., 677 n., 679
336, 409, 449, 461, 463, 508; 499 n., n., 681, 683–7 n.
702 indices

electrometer 253, 305, 512; 677 n., 683 627; 487, 501, 505, 515, 520–2, 527,
n., 687 n. 531, 545, 553, 559, 573, 579, 581, 583,
embryo 440, 446, 448, 484, 490, 492, 593–4, 623 n., 627 n., 639, 643 n.,
494, 518, 579 645
epoch 419, 422, 446–7, 524; 519, Franklinism 317; 617
589–90, 599, 605, 613 n., 615 n., 617 freedom 17; 71, 88, 96, 210, 283, 485,
n., 637, 655 n. 487, 519, 563, 570, 576; 491
equation 31, 89, 97; 67, 488, 529, 594, friend 24–120 passim, 491, 511–2, 605,
597; 597, 681–7 n. 613 n.
ether 55, 59; 87, 95, 97, 99, 114, 160, friendship 8–9, 37, 69, 71, 75; 478; 477,
176, 210, 230, 266, 538, 582; 607 493, 547
eudiometer 197; 609 frog 301; 643, 649
evangelist 657
evil 29, 71; 176, 477, 481, 553, 565, galvanism 16; 5, 71, 76, 149, 284, 301,
605, 610, 618, 687; 479 312, 330–1, 336–7, 340–1, 346–7, 349,
evolution 96, 98, 167, 172–3, 461, 555; 351, 412–3, 418, 583; 594, 645, 657,
673 n. 659, 663, 671 n.
excitation 12, 99; 16, 292, 330–1, 413; geognosy 520, 571, 681
475, 651 geometry 528
expansion 28, 37, 48, 152–3, 163, 167, glass 31, 44, 84, 117, 146, 154, 162,
202, 225, 228, 257, 461, 469, 486; 493, 174, 189, 251, 257, 280, 293, 299, 300,
495, 497, 501, 503, 505, 563, 677 n., 303, 355, 364, 380, 508; 471, 497, 499,
679 n. 505, 507, 611, 647 n., 649 n., 669 n.,
experiment 25, 55; 16, 31, 42, 71, 117, 685 n.
127, 157, 166, 171, 182, 196, 210, 232, gold 47 n., 32, 61, 132, 162, 208, 246,
234, 240, 246, 263–4, 275, 280, 296, 262, 273, 322, 356, 418, 451, 502, 586,
301, 304, 328, 331, 335, 343, 364, 366, 602, 654, 664; 619, 645, 653
372, 384, 401–2, 498, 508, 554, 557; granite 112, 113, 177, 352, 436, 443
471, 473, 487, 499, 501 n., 503, 507, gravity 5, 24, 39, 51, 83b, 114–5, 117,
513, 588–90, 592–5, 611 n., 613, 625 129, 130, 138, 166–8, 302, 310, 318,
n., 629–33, 645, 647 n., 649, 651, 653, 321, 380, 414, 426, 511, 580
655, 659, 667, 671 n., 673 n., 675 n.,
677 n., 679 n., 671 n., 673–83 n. harmony 14, 29, 43; 243, 360, 563,
566, 572, 631; 477, 483, 493, 512,
faith 15, 23, 55, 59, 69, 83, 103, 121; 518, 521, 529, 535, 539, 543, 577,
588, 594, 683 579
family 13, 49, 111; 500–1, 611, 654 health 89; 132, 197 n., 254, 387, 407,
fantasy 478, 504, 645; 517, 551 449, 458, 460, 487–8, 433
father 13–4, 49, 61, 111, 119, 121; 419, hearing 256, 358, 401, 404, 429, 443,
446, 501, 609, 611; 491, 583, 651, 445; 473
fertility 452, 490 heart 39, 41, 43, 45, 53 n., 55, 57, 63,
figure, Lichtenberg 210 n., 298; 475, 71, 73, 79, 81, 89, 115, 119; 256, 343,
596, 673, 677 n., 679 n. 386, 419, 477, 494, 666; 689 n.
fire 35; 6, 23, 83b, 182, 189, 209, 223, heat 16; 1, 5–6, 10, 16, 31, 48, 55, 83b,
264, 323, 338, 507, 546–8; 473, 495, 117, 132, 177, 179, 202, 208, 212,
517–20, 549–577, 592, 595, 605, 607, 216–8, 221–9, 233–4, 236–7, 240,
621, 631 n., 633 n., 637, 641, 667–671, 245–6, 260, 280–2, 292–3, 295, 297,
677 n. 299, 307, 323–4, 329, 334, 350, 356,
fish 101 n.; 301, 425, 439, 453, 465, 639 388, 401, 404, 517, 521, 545, 574,
force 16, 59, 61, 89; 5, 15, 32, 38–40, 635–6, 646; 497, 501, 503, 589, 597,
48, 53, 55, 83, 88, 104, 155, 163, 167, 607–611, 621, 643, 665, 667, 681, 683
186, 224–5, 249, 256, 262, 301, 325–6, n., 685 n., 687 n.
330–1, 370, 390, 393, 396, 400, 418, heaven 9–10, 51, 55, 57, 59, 67, 81,
460–1, 466, 478, 484, 504, 558, 560, 121; 87, 96, 209, 248, 337, 476, 478,
subject index (english) 703

505, 519, 575, 602, 605, 615, 624, 627, irritation 239 n., 328, 392, 410, 434,
629, 648, 668; 555, 689 n. 463, 478, 480; 613 n.
hieroglyph 51; 146; 473, 489, 521, 579, isolator 60, 215, 285, 301, 385; 475,
581 673 n.
historian 13, 47, 99, 111
history 4, 9–11, 14, 33, 43, 53, 65, 81, Jews 638
85, 87, 91, 99, 113, 117; 9, 70, 95, joy 39, 51, 59, 71, 119; 256, 360, 478,
108, 132, 135, 140, 171, 209, 314, 317, 680; 531, 689 n.
383, 387, 419–421, 456, 484, 490, 493, Judgement Day 546
500, 535, 585, 596–7, 601, 604, 614,
625, 691; 479, 511, 513–519, 525–691 kiss 256, 518
passim knowledge 8, 12, 25, 31, 41, 43, 73, 87,
hope 15, 23, 33, 63, 69, 97, 117; 274, 109; 267, 435, 478, 480, 572, 574, 576,
361, 388, 501, 683; 531, 551, 557, 561, 594, 626, 628, 681; 513 n., 516, 537,
567, 569, 577, 579, 583, 619, 637, 681 549, 553, 563, 571, 573, 581, 583, 615
horse 103; 680; 483 n., 651, 669, 679 n.
hydrogen 10, 64–5; 16, 20, 40, 66,
71–3, 76, 80, 89, 97, 99, 101, 116, language 10, 17; 430, 562–3; 475–7,
119, 122, 137, 144–5, 154–5, 173–4, 481–5, 489–493, 518, 596–7
176–7, 179, 183, 190, 195–6, 201, 203, law 12, 14, 29, 43, 73, 87, 89, 91, 99,
206–7, 209, 213–4, 216, 242, 269, 320, 113, 117; 5, 29, 30, 62, 84, 90, 155,
351, 398–9, 411, 423, 451, 481, 526, 160, 166–7, 210, 216, 221, 259, 265,
538–42, 544, 551, 645; 472 n., 473 n., 271, 284, 304, 308, 319, 394, 402, 410,
489, 497, 518, 520, 555 n., 565, 569, 412, 502, 504, 511, 552–3, 558, 563,
571, 592–5, 598 n., 607, 629, 631, 639, 566, 570, 572, 576, 596; 518, 535, 545
641, 645, 647 n., 649, 653, 657, 659, n., 555, 561, 573, 575, 590–1, 595,
661–9, 687 n. 597, 609 n., 613 n., 615 n., 627 n.,
hypothesis 400; 593, 595, 621, 623, 627 651, 667, 671, 673, 675 n., 677 n., 679
n., 631–5, 639, 641, 673 n., 681, 685 n., 689 n.
leaf 596, 615 n., 625 n., 677 n.
idea 4, 11, 14, 17, 25, 53, 73, 79, 85, letter, alphabetic 504, 608; 473–7, 485,
95, 97, 103, 105; 31, 143, 155, 355, 489
360, 404, 454, 487, 490, 504, 511, 553, letter, epistolary 47, 57, 61, 63, 69, 73,
562–3, 567, 575, 584, 590–1, 624; 471, 81, 85
473, 489, 517–8, 520, 545, 563, 590–1, Leyden (Leiden) jar 53, 127, 265, 293,
595–8, 615 n., 623 n., 643 n. 303, 319; 645, 651, 665, 675 n., 677 n.
indifference 62, 73, 84, 86–8, 96–9, life 16, 25, 29, 31, 35, 39–63, 67, 79,
105–7, 112–3, 120, 122, 129, 136, 142, 87, 91, 97, 99, 105, 109–15, 119; 80,
148, 151, 155, 161, 165, 169, 202, 207, 88, 92, 95, 98, 129, 195, 239, 256, 269,
257, 271, 273, 284, 319, 376, 386, 428, 360, 396, 399, 400, 406–7, 413, 417–8,
434, 442–4, 447, 451, 485, 486, 490, 428, 447, 449, 552, 459, 461, 465,
501, 517–8, 521, 542, 548, 583, 593–4, 469–70, 473, 476, 478, 487–8, 490–1,
597; 687 n. 496, 500, 503, 517–8, 524, 525, 575,
infertility 452 578, 586, 594, 598–9, 601–2, 606, 608,
infinity 309, 585 629, 633, 635, 637, 656, 666, 668–9,
involution 98, 167, 173, 383, 461, 555 682, 697; 477–9, 485, 517–22, 527,
iron 4, 16, 40, 51–2, 61, 66–7, 71, 73, 531, 535–7, 545–63, 569–81, 589, 595,
87, 89, 98, 101, 112, 117–8, 124–5, 597–8, 605, 611, 615 n., 627, 637, 671
128, 138, 177–8, 212, 231, 253, 258, light 16, 53 n., 59, 63; 5, 16, 23, 28,
289, 303, 305, 318, 327, 333, 354, 356, 31, 55, 71, 83b, 92, 105, 115, 125–6,
367, 371–4, 376, 378, 381, 385, 388, 135, 149, 184, 215, 231, 234, 236–7,
394, 397, 423, 427, 436–7, 451, 462, 239–40, 243–6, 248–9, 252, 254,
547–8, 627; 471, 473, 479, 501, 503, 256–8, 260, 262–4, 266, 270–5, 277–8,
596, 631, 653, 661, 671, 675 n. 281–2, 284–6, 289, 292, 299, 306–7,
704 indices

309–10, 315, 317, 331–2, 337, 340, monument 7, 10, 27, 115; 478, 613,
357–8, 379–80, 385, 404, 408, 426, 619; 521, 588
433, 465, 478, 480, 490–1, 511, 514, morning 59, 101, 121; 477, 490; 519,
517–9, 522, 548, 556, 572, 574, 599, 531, 577
618, 635, 641, 645, 673; 473, 477, 485, mother 6–7, 25 n., 27 n., 61, 73; 419,
495, 499, 501–7, 517–8, 539, 549–61, 440, 484, 490, 500–1, 550, 609; 491
569–71, 577, 589, 595, 597–8, 605–7, mourning 63; 602
665, 673 n., 679 n., 681, 683–9 n. muscle 79, 397, 406, 461, 660
lightning 55, 83; 172, 256, 290; 553, music 17–8, 83, 107; 357, 360, 418,
677 n. 430, 504, 608, 692; 477–85, 489,
love 5, 15–6, 23, 35, 59, 61, 67, 69, 581
75, 81–9; 83, 92, 95, 115, 126, 129,
243, 256, 273, 428, 433, 444, 446, 465, nature 4, 9–10, 12–3, 17, 25, 41, 43,
476–8, 481–2, 489–93, 495, 500–1, 51, 53, 55, 65, 87–99, 109, 111, 117,
504, 518, 582, 599, 604, 612, 626, 629, 119; 23, 26, 28, 42, 70, 77–81, 90, 93,
631, 636, 638, 649–50, 675, 683; 477, 94, 107, 131–2, 137, 149, 150b, 154,
493 161, 170–1, 173–4, 177, 202, 244, 256,
lupus in fabula 73 n., 75 279, 309, 322, 328, 337–8, 351, 368,
370, 388, 397, 415–6, 418–9, 430, 435,
machine 505, 624 448, 450, 456–7, 466, 475, 480, 482–3,
machine, electrical 210, 290; 501 n., 487, 503–4, 512–4, 516, 524, 528,
595, 649, 653 n., 669, 673 n., 675 n., 553, 555, 557, 565, 570, 572, 582, 596,
677 n. 609–10, 624, 631–2, 646, 651, 655,
machine, Teylerian 673 n. 659, 661, 670–1, 673, 682–4; 473, 475,
magnetism 10, 13, 16, 55, 65; 5, 28, 35, 477, 481, 489, 512, 514–5, 517–22,
39, 49–51, 83b, 87, 118, 138, 161, 164, 527–583 passim, 589–91, 593–4, 596,
249, 258, 262–3, 318, 367–71, 374–5, 598 n., 615 n., 619, 625 n., 627 n.,
378–88, 418, 448, 587; 501, 518, 553, 631, 637, 643 n., 657, 667, 673, 677 n.,
567, 681 679 n., 681, 685 n., 689
magnetism, animal 16, 17, 73; 298, needle, galvanic 308, 344
301, 463, 466–8, 472–3, 477, 500, needle, magnetic 132, 303, 305, 377–8,
502, 386, 468, 549, 634
magnetoscope 253 nerve 31, 79, 286, 298–9, 301, 334, 343,
marriage 13–4, 81, 85, 87, 111; 434, 392, 397, 402, 406, 424, 443, 445, 461,
452, 614, 629; 685 n. 660; 613 n.
matrix 478; 625 night 33, 57, 59, 63, 85; 138, 273, 277,
medium 90, 184, 256, 271, 285, 389, 340, 469, 490–1, 518, 521, 599, 699;
413, 445, 498; 505, 591, 594, 609, 617, 519–20, 567, 611
619, 633, 645 n., 683 n. nutation 132
memory 47, 91, 97; 177, 361, 478, 480,
501, 561, 611; 531, 543, 547, 579 opacity 257, 284, 572, 574, 636
mercury (see also quicksilver) 29 n., optics 255
66, 184, 189, 259, 281, 322, 336, 357, oracle 478–9; 555
391, 423, 461 organism 29, 77; 51 n., 56, 69, 131,
meteor 83b, 177, 229, 546; 685 n. 155, 168, 244, 382, 414, 452, 460, 475,
microcosm 511 484, 502, 524, 596, 603, 624; 477, 485,
midnight 59, 121, 519 493, 499, 521, 565 n., 569, 573, 598,
mineral 109, 131, 191, 194, 218, 351, 615 n.
354, 418, 435, 627; 661 oscillation 151, 358; 475, 477, 483, 495,
mirror 23; 31, 54, 162, 234, 238, 249, 497, 499, 503, 505
518, 563; 535 n., 611 oxygen 10, 65; 20, 27, 29, 40, 51, 55,
monad 83b, 84–5 66, 71–3, 75–7, 80, 89, 99, 102, 116,
monogamy 456, 596 122, 137, 144–5, 154–5, 159, 173–4,
subject index (english) 705

180, 182–4, 187–8, 190–1, 194–5, 197, polarity 26, 76–7, 86, 88, 123, 136, 139,
200, 206–7, 209, 213, 215, 222, 237, 146, 155, 207, 258, 263, 274–5, 298,
242, 269, 290, 306, 320, 336, 341, 391, 318, 467, 500–1, 587, 593, 597; 597
395–6, 397–9, 409, 411, 423, 441, 451, polygamy 456, 596
481, 517, 526, 538–43, 645, 688; 489, polyp 131, 431, 511, 563
497, 518, 520, 555, 565, 569, 571, 592, precipitate 6–7, 29, 30, 51–2, 98, 109,
594–5, 598 n., 607–11, 623 n., 627–39, 147, 158, 191, 511
645, 647 n., 653–669, 687 n. priest 49, 51, 81, 83; 126, 477
prism 77, 127, 252, 254, 261, 267, 278,
painting 559, 620; 489, 579 280, 359, 380; 505, 507, 683 n., 687 n.
paper 247, 275; 635, 647 n., 675 n. procreation 13, 16; 95, 484, 494,
parallelogram 256 503–4, 612; 591, 623 n.
period 138, 147, 382, 405, 419, 440, purity 243, 478; 631
446, 601, 607, 646; 485, 521, 541, 551,
579, 613 n., 615 n. quicksilver (see also mercury) 66, 71,
perpetuum mobile 288 461
perspective 4–5, 12, 15, 18, 29, 53, 95,
107, 109; 55, 83, 150b, 155, 171, 186, radiance 14, 45, 92, 121, 518–9, 602
226, 285, 358, 444, 460, 478, 511, 566; reason, faculty of 501, 519, 557, 571,
499, 517–8, 592, 595, 599, 643, 649 n., 573, 594, 596, 645; 515
651, 665, 667 n., 669 rebirth 89, 117; 497
philosophy 53; 238, 588, 594; 513, refraction 28, 71, 127 235, 241, 245,
517 256–7, 275, 279–83, 331, 636
phlogiston 55, 517; 587–93, 599, 613, religion 9–10, 16–7, 51, 87; 575, 587,
615 n., 617–23, 635–41, 655–7 594–5, 604, 663; 520, 522
phosphorus 55; 12, 38, 41, 77, 184–5, reproduction 31, 446, 514; 545 n.
197, 207, 290, 354; 473, 607, 609 repulsion 35; 155, 167, 291, 294, 296,
physicist 3–15, 25, 31, 45, 51, 65, 95, 377, 467, 510–11, 560
97; 28, 476, 584, 588, 625, 683 resin 117, 303; 493, 609 n., 673 n.
physics 9–10, 16, 45, 51, 57, 95, 97; rotation 138, 446, 511, 525
13, 108, 132, 140, 155, 169–71, 471,
500, 584, 588, 594, 625, 633; 509–583, salt 29, 31, 33, 57, 66, 71, 116, 145,
588–9, 592, 597–8, 603 n., 611 n., 613 159, 177, 181, 184, 188, 194, 205, 213,
n., 655 n., 681 225, 231, 331, 351, 357, 372, 391, 394,
planet 89 n.; 44, 51 n., 56, 67, 83–5, 423, 491; 471, 487, 495, 497, 649 n.,
102, 138, 160, 263, 266, 337, 347, 360, 653 n.
367, 376, 386, 436, 485, 489, 506–7, satellite 67, 83, 509, 511, 519, 523, 529
509, 511, 514–5, 517, 519, 521–5, science 4, 10, 13–6, 31, 101, 111, 117;
529–32, 534, 536, 539, 554–5, 585–6, 319, 477, 501, 577; 513–4, 516, 520,
646, 660; 483, 485, 689 n. 537, 551, 563, 567, 571, 581, 587–8,
plant 31, 56, 69, 78–80, 83, 98, 106, 590, 593, 597, 599, 603 n., 605, 611,
147, 171, 176, 184, 196, 298, 327, 339, 617 n., 639
360, 403, 405, 409, 417–8, 424, 427, secret 55, 71, 117; 6, 227, 309, 477,
430–1, 434–5, 439–41, 457, 460, 462, 482, 501, 654; 479, 551–5, 563, 565
465, 486, 490, 498, 517, 520, 563, 572, self-preservation 517, 543, 545
591, 635; 475, 489, 565 n., 571, 587, sex 85–89; 70, 95, 299, 431, 434–5, 440,
590, 596, 598–9, 613 n., 645 n., 677 444–6, 466, 485–6, 492, 500–1, 602,
n., 679 n. 613; 597–8, 685 n.
plant, primal 596 sickness 89; 382, 387, 395, 407, 411,
platinum 20, 101, 208, 418, 451, 538; 449, 452, 458, 477, 487
645, 647 n., 653 silica 116, 156, 351, 418
pleasure 8, 43, 89, 111; 150, 477–9, sleep 33, 59, 121; 473, 475, 477–8, 491;
488, 566, 612, 626; 511, 529, 541, 655 477
706 indices

smell 14, 31, 156, 256, 401, 404, 426, 511, 514, 562, 571, 585, 594, 605, 624,
429, 443, 445, 465; 495, 518, 561 641; 485, 507, 519, 561, 587, 619, 621,
snake 83; 176, 386, 465, 607, 610 635, 671, 673, 679 n., 681, 689 n.
somnambulist 471, 476–8, 480; 477 system, solar 67, 102, 435–6, 507–8,
son 47, 121; 446, 457, 501, 548, 511–2, 515, 517, 518, 524, 529, 584,
609–10, 654, 689 588, 594; 689 n.
soul 57, 59, 63, 67, 81, 87, 89; 400, 504,
605; 491 task 10, 13–4, 113; 265, 431, 584, 600,
sound 16, 18, 107; 237, 251, 355, 359, 654–5; 515–7, 521, 527, 529, 533, 541,
362, 364, 366, 418, 608, 645, 669; 477, 543, 553, 575, 587, 599, 619
485, 495, 503, 505, 518, 561 teacher 45; 624; 479, 529, 533, 581
sound-figure 471, 473, 475, 485, 487, tears, Batavian 44 n.
489, 499, 505, 507, 597 telescope 249; 535 n.
space 75; 76, 83, 88, 96, 163, 184, 272, temperature 8–9, 19, 35, 132, 159, 162,
470, 561, 576, 587, 651; 485, 519, 563, 174, 197, 215–6, 224, 236, 239–40, 289,
587, 591, 596–7, 615 n., 623 n., 679 329, 340, 401; 473, 607, 609, 683 n.
n., 681 n., 689 n. temple 14, 113; 615
spark 138, 209, 215, 229, 231, 239, 285, tension 134, 139, 210, 231, 265, 280,
287–90, 306, 311–2, 313, 315, 320, 284, 308, 356, 461, 597; 501, 503, 519,
338, 354, 373, 459, 545, 548, 576, 599; tetrahedron 141
501, 503, 519–20, 573, 587, 596–9, 649, thermometer 220; 503, 683 n.
651, 665, 673, 675 n., 677 n., 679 n. time 33, 35, 75; 70, 76, 88, 95–6, 99,
species 131, 150b, 273, 431, 493, 495, 116, 132, 134–5, 288, 369, 405, 440,
614, 625, 629, 659, 662; 627, 637 446–7, 453, 472, 500, 518, 561, 576,
spectrum 261–2, 359, 423; 597–8, 683 587, 597–8, 601, 605, 607, 651, 665,
n., 687 n. 691; 485, 497, 516, 519–21, 527,
spirit 5, 14 n., 16, 27, 33, 57, 59, 61, 561–81, 591–3, 596, 615 n., 643, 645
67, 101 n., 113 n.; 51, 83b, 210, 256, n., 679 n.
360, 389–90, 446, 478, 504, 511, 519, time-writing 596, 679 n.
585, 588, 658, 665, 675, 679, 682, 687; tongue 51; 224, 346, 401–2
477, 479, 531, 553, 557, 571, 588, 590, topaz 279
603, 607, 625 n., 627 n., 643 n. touch 55; 14, 445, 463, 466, 502; 518, 561
star 59; 83b, 101, 299, 337, 347, 511, tourmaline 227, 279, 298, 302, 350
514–5, 519, 530, 537, 546, 584–5, 668; transparency 154, 235, 285
519, 563, 685 n. tree, Diana’s 29
state, physical 17, 63, 117, 142, 146, trigonometry 155, 693–4
154–5, 157–61, 165, 194, 196, 228, triplicity 501; 598, 687 n.
239, 319, 376, 391, 426, 475, 477–8, truth 14, 29, 31, 37, 45, 87, 107, 109,
500–1, 514, 517, 562; 495, 516–7, 527, 11, 115; 478, 501, 519, 553, 576, 671;
529, 539, 541, 565, 592, 607, 611, 649, 522, 543, 549, 579, 581, 593, 615 n.,
677 n. 635, 639, 641, 659, 685 n.
state, political 516, 533–7, 581–3
stone 7; 5, 30, 64, 98, 100, 131–3, vacuum 83b, 148, 274, 296; 685 n.
177–8, 189, 229, 279, 326, 351, 398, vapor 60, 90, 146, 153, 157–60, 163–5,
414, 427, 613, 654, 689; 471, 521 n., 167, 179, 182, 202, 225, 276, 336–7,
553, 575, 689 n. 498; 607, 609
stone, Bologna 239, 354; 471 vegetable 10, 29, 69, 80, 130, 149, 183,
storm 109; 546–8, 665 190, 194, 196, 218, 409, 418, 430, 434–5,
student 45; 170; 533, 553 539, 550, 586, 591, 616; 677–9 n.
sulphur 75; 101–2, 117, 177; 607, 609 voltaic pile 47; 209, 360, 459, 461, 543,
n., 619 588, 597; 487, 518–20, 559 n., 565,
system 4, 10, 31, 91, 95, 99; 5, 13, 23, 591–2, 594, 613 n., 625 n., 645–661,
33, 46, 48, 67, 83–4, 87, 118, 155, 209, 669, 671 n., 677–83 n.
299, 304, 337, 339, 360, 434, 444, 478, vowel 608; 475
subject index (german) 707

water 8, 10, 16–19, 29, 37, 40–1, 57, weight 1, 5, 11, 15, 23, 27, 32, 37, 41,
60, 63, 65–6, 71, 73, 76, 89–90, 95, 99, 55, 87, 97, 117, 136, 138, 144, 148,
107, 111, 116, 125, 127, 131, 137–8, 153, 167–8, 233, 257, 283–4, 302, 313,
143, 145, 159–60, 174, 176, 179–84, 321, 356, 366, 369, 426, 514, 538, 541,
187, 190, 194, 198, 201, 204–5, 207, 636; 545, 591, 617, 621, 623, 625 n.,
210, 217, 222, 225, 228–33, 243, 271, 627, 629
297, 299, 317, 326–8, 331–2, 337, 339, workshop 3, 11, 97
345, 351, 353, 357, 377, 399–400, 411, worm 10, 55, 65, 77; 301, 439, 453, 465
423, 439, 445, 447, 451, 455, 464–5, writing 73, 75, 103, 107, 473,
491, 503, 508, 515, 526, 540, 542, 475, 485, 489, 491, 493, 512, 596–8,
547–8, 552, 599, 603, 616, 639, 645, 679 n.
676, 680; 487, 495, 499, 518, 520,
565–7, 571, 592–5, 598, 629, 631, 633 zero 33; 53, 87, 229, 284, 377, 388; 493,
n., 645–9, 653–687. 625 n.
weather 515

Subject Index (German)


Abstoßung 34; 155, 291, 294, 296, 377, Aufgabe 265, 431, 501, 584, 600,
467, 510–11 654–5; 528, 532, 540, 618
Accord 65, 608, 669; 476, 478, 486, Azot (siehe auch Stickgas,
488 Stickstoff) 80, 114, 176, 198; 616,
Adhäsion 10, 21, 41, 75, 134, 166, 271 686 n.
Aerometer 54
Aether 54, 58; 87, 95, 97, 99, 114, 160, Base (siehe auch Alkali) 188, 417; 470,
176, 210, 230, 266, 538, 582; 606 624 n., 627 n., 646 n., 648 n.
Affinität 66, 304 n.; 664, 666 Batterie 210, 269, 350, 425, 466, 469,
Alchemie 602, 654 474, 502; 674 n., 676 n.
Alchemist 654 Baukunst (siehe auch Architektur) 64;
Algebra 450 132 n.; 578, 580
Alkali (siehe auch Base) 38, 66, 77, 80, Berührung 52; 134, 223, 300, 308,
103, 177, 180, 188–9, 194, 200, 206, 320–2, 342, 372, 418, 463, 466, 474,
223, 242, 271, 346, 372; 486, 630 n., 502, 645; 558, 648, 650, 658
646 n., 648 n. Bewußtsein 68, 76, 86, 108; 23, 239,
Alkohol 146, 154–5 358, 404, 414, 477–8, 562, 565,
Anatomie 420 570, 572, 574, 576, 584; 476, 480,
Androgyn 602, 612 484
Angesicht 22, 38, 50, 54 Biographie 26, 28; 500
Ansicht 52, 92, 106, 108; 83, 150b, 155, Blatt 614 n., 624 n., 676 n.
171, 226, 285, 358, 375, 460, 511; 622, Blitz 54, 82; 172, 256, 264, 290 299,
624 n., 642, 648 n., 650, 664, 668 461; 552, 672, 676 n.
Antlitz 34, 604 Blüte 68; 171, 440, 490; 570, 614 n.
Ansteckung 452 Blut 58, 114, 118; 51, 165, 499, 603,
Antiphlogiston 634 688; 610, 612 n.
Anziehung (siehe auch Ziehkraft) 3, 5, Böse 28; 176, 477, 481, 553, 565, 605,
11, 15, 134–5, 155, 256, 344, 355, 372, 610, 618, 687
508, 560; 630, 662, 664 Brechung 28, 71, 127 235, 241, 245,
Apothekergeselle 104 256–7, 270, 275, 279–83, 331, 636
Architektur (siehe auch Baukunst) 488 Brief 46, 56, 60, 62, 68, 72, 80, 84
Astronomie 86; 83, 87, 238 Brot 24, 74; 257, 599, 654, 689
Atmosphäre 16, 29, 78, 80, 83, 114, Buch 26, 36, 42, 44, 52 n., 54, 64, 72,
177, 209, 220, 224, 299, 318, 341, 409, 98, 104, 106, 112, 118; 633, 661, 681;
515, 532, 543, 551–4, 688; 606, 610, 530
648, 684 n. Buchstabe 504, 608; 472–4 , 484, 488
708 indices

Chemie 13, 17, 58, 67, 83, 155, 174, Epoch 446–7, 524; 612 n., 614 n., 616
209, 255, 341, 351, 396, 423; 556, 564, n. 654 n.
568, 572, 584–688 passim Erinnerung 46, 66, 90; 177, 361, 475,
Cohäsion 2–3, 41, 43, 110–3, 114, 117, 478, 480, 501, 598, 611, 614, 681; 530,
120, 122, 136, 153–4, 233, 257, 271, 538, 542, 546, 578
274, 356, 417, 431, 444, 489, 540; 500 Erkenntnis 108; 267, 435, 628; 548, 614
Comet 83b, 436, 505, 507–8, 510 530, n., 668
533, 536, 555; 676 n. Eudiometer 197; 608
Contraction 152–3, 167, 301, 335, 383, Evangelist 657
397, 402, 461; 502, 648, 650, 676 n., Evolution 96, 98, 167, 172–3, 461, 555;
Cryptogam 486 672 n.
Erregung 98; 16, 134, 292, 295, 413,
Dampf 28, 90, 146, 153, 157–60, 517 ; 474, 650, 670
163–5, 167, 179, 182, 202, 217, 225, Expansion 152–3, 163, 167, 228, 257,
228, 233, 276, 336, 498; 606, 608 461, 469, 486; 492–6, 502–4, 676 n.
Dendrit 29–30, 42, 150 b, 386, 409,
412, 511; 474, 676 n. Familie 48, 110; 500–1, 611, 654
Denkmal (siehe auch Monument) 26; Farbe 58; 14, 28, 60–1, 77, 126–7, 243,
613 250, 252, 254, 256–7, 259, 263, 266,
Diamant 50, 117, 193, 195–6, 207, 270, 268, 273, 275, 278, 284, 289, 389, 405,
273, 315, 363, 385; 498 423, 433, 490, 522, 645; 504, 566, 612
Dianenbaum 29 n., 646 n., 682 n., 686 n.
Differenzierung 142, 149–50, 150 b, Feuer 23, 83b, 182, 189, 209, 223,
152–4, 351, 431, 500–1 264, 323, 338, 507, 546–8; 472, 494,
Dualismus 80, 155, 176, 257, 266, 317, 548–576, 604, 606, 620, 630 n., 632 n.,
596; 686 n. 636, 640, 666–670, 676 n.
Durchsichtigkeit 154, 235, 237, 284–5, Fisch 301, 425, 439, 453, 465, 639
574, 636 Franklinismus 317; 616
Freiheit 71, 88, 96, 210, 283, 485, 487,
Efflorescenz 130 519, 563, 570, 576; 490
Eisen 4, 16, 40, 51–2, 61, 66–7, 71, 73, Freude 50; 256, 360, 478, 680; 530,
87, 89, 98, 101, 112, 117, 119, 124–5, 640, 688 n.
128, 138, 177–8, 212, 231, 253, 258, Freund 24–120 passim; 478; 490, 604,
289, 303, 305, 318, 327, 333, 354, 356, 612 n.
367, 371–4, 376, 378, 381, 385, 388, Freundschaft 478; 476, 492, 546
394, 397, 423, 427, 436–7, 451, 462, Frosch 301; 642, 648
547–8, 627; 470, 472, 478, 500, 502,
630, 652, 660 Galvanismus 5, 71, 76, 149, 284, 301,
Elasticität 110, 111, 167, 228 312, 330–1, 336–7, 340–1, 346–7, 349,
Electrometer 253, 305, 512; 676 n., 682 351, 412–3, 418, 583; 644, 656, 658,
n., 686 n. 662, 670 n.
Elektricität 64; 5, 16, 21, 23, 29, 30, 31, Gattung 150b, 273, 431, 493, 614, 629,
35, 39, 53, 60, 69, 83–4, 90, 134, 161, 659, 662; 624 n., 636
164, 167, 178, 249, 253, 262, 265, 271, Geburt 24 n., 40, 90, 116, 120; 118,
285–6, 291–2, 295–6, 299, 301, 304, 440, 460, 482, 487, 490, 492, 497, 500,
306–7, 309–10, 314–319, 321, 336, 586, 602, 682
362, 385, 408, 418, 425, 587; 474, 500, Gedächtnis 96; 478, 561
504, 564, 604, 630 n., 644, 650, 658, Geheimnis 54, 56, 70, 116; 6, 227, 275,
662, 664, 668, 670, 672, 674 n., 676 n., 309, 477, 482, 501, 654; 550–4, 562
678 n., 680, 682 n., 684 n., 686 n. Gehirn 31, 79, 298, 399, 414, 424, 434,
Embryo 440, 446, 448, 484, 490, 492, 443, 461; 612 n.
494, 518, 579 Geist 26, 32, 56, 60, 66; 51, 83b, 210,
Empfängnis 440, 484, 500 256, 360, 389–90, 446, 478, 504, 511,
Engel 60, 120; 675; 478 519, 585, 588, 658, 665, 675, 679, 682,
subject index (german) 709

687; 476, 478, 552, 556, 570, 602, 606, Harmonie 28, 38, 42; 243, 360, 563,
624 n., 626 n., 642 n. 566, 572, 631; 476, 482, 492, 528, 534,
Gemälde 559, 620; 540 538, 542, 576
Geognosie 570, 680 Harz 117, 303; 492, 608 n., 672 n.
Geometrie 528 Hellsehen [Clairvoyance] 471, 477
Geruch 14, 156, 290, 401, 404, 426, Herz 38, 40, 42, 44, 54–6, 62, 70, 72,
429, 443, 445, 465, 498; 560 78, 80, 88, 114, 118; 256, 343, 386,
Geschichte 32, 42, 52, 64, 74, 78, 80, 419, 477, 494, 666; 688 n.
84, 86, 90, 112, 116; 9, 44, 70, 95, 108, Hieroglyphe 50; 146; 472, 488, 578,
132, 135, 140, 171, 209, 314, 317, 383, 580
387, 419–421, 456, 484, 490, 493, 500, Himmel 48, 54, 58, 66, 80, 120; 87, 96,
535, 585, 596–7, 601, 604, 614, 625, 209, 248, 316, 337, 476, 478, 505, 519,
691; 476, 524–690 passim. 575, 602, 605, 615, 624, 627, 648, 668;
Geschlecht 84, 86; 70, 95, 131, 299, 552, 554, 574, 622 n., 688 n.
431, 434–5, 438, 440, 444–6, 456, 466, Historikus 46, 98
485–6, 492, 500–1, 518, 596, 602, 613; Hören 256, 358, 401, 404, 429, 443,
478, 528, 532, 534, 544, 546, 568, 574, 445; 472
578, 582, 684 n. Hoffnung 22, 32, 62; 256, 274, 358,
Gesetz 28, 42, 72, 86, 88, 90, 98, 112, 361, 388, 401, 404, 429, 443, 445, 501,
116; 5, 29, 30, 62, 90, 155, 160, 166–7, 683; 472, 530, 550, 556, 560, 566, 568,
210, 216, 221, 259, 265, 271, 284, 304, 578, 580, 636, 680
308, 319, 394, 402, 410, 412, 502, 504, Hydrogen 64; 71–2, 76, 116, 122, 137,
511, 552–3, 558, 563, 566, 570, 572, 144–5, 154, 174, 176–7, 207, 209, 213,
576, 596; 534, 554, 560, 572, 574, 608 214, 269, 351, 423, 451, 481, 526,
n., 612 n., 614 n., 626 n., 650, 666, 538–42, 544, 551, 645; 472 n., 564,
670, 672, 674 n., 676 n., 678 n., 684 568
n., 688 n. Hypothese 400; 620, 622, 630–4, 640, 672
Gesundheit 88; 132, 254, 387, 407, 449,
458, 460, 488, 584 Idee 24, 52, 94, 96, 102; 31, 143, 155,
Gewicht 2, 11, 37, 41, 55, 87, 97, 136, 355, 360, 404, 454, 487, 490, 504, 511,
138, 148, 153, 233, 257, 283–4, 313, 553, 562–3, 567, 575, 584, 590–1, 624;
369, 514, 538, 541, 636; 616, 620, 622, 472, 488, 614 n., 622 n., 642 n.
624 n., 626, 628 Indifferenz 62, 73, 84, 86–8, 96–9,
Gewissen 34; 477, 479–80, 576 105–7, 112–3, 120, 122, 129, 136, 142,
Glas 31, 44, 84, 117, 146, 154, 162, 174, 148, 151, 155, 161, 165, 169, 202, 207,
189, 251, 257, 280, 293, 299, 300, 303, 257, 271, 273, 284, 319, 376, 386, 428,
355, 364, 380, 508; 470, 496, 498, 504, 434, 442–4, 447, 451, 485, 486, 490,
506, 610, 646 n., 648 n., 668 n., 684 n. 501, 517–8, 521, 542, 548, 583, 593–4,
Glaube 58, 88, 102; 100, 476, 588, 594, 597; 686 n.
683 Involution 98, 167, 173, 383, 461, 555
Gleichung 30, 96; 67, 488, 529, 594, Isolator 60, 215, 285, 301, 385; 474,
597; 548, 680 n., 682 n., 684 n., 686 n. 672 n.
Gold 32, 61, 132, 162, 208, 246, 262, Juden 638
273, 322, 356, 418, 451, 502, 586, 602,
654, 664; 618, 644, 652 Kalk 30, 322–3, 391, 652
Gott 48, 50, 54, 58, 62, 74, 76, 78, 82, Kampf 80, 108–110
84, 86, 96, 112, 118; 126, 169, 176, Kampfer 156, 224, 515
256, 419, 428, 435, 446, 454, 476–7, Kelch 62; 440
479, 481, 489, 490, 504, 518–9, 558, Kette, galvanische 22, 209–10, 301,
563–4, 566, 582, 586, 595, 599, 601, 325–6, 329, 342–3, 345, 348, 386, 389,
605, 607, 609–11, 613, 617–8, 623, 418, 447, 502, 548, 566; 486, 612 n.,
626–7, 630, 640–1, 647–8, 651, 654, 648 n., 658, 660, 670 n., 676 n.
668, 676, 689; 476, 478, 484, 513, 582 Kind 22, 58, 80, 82, 98, 118, 120; 64,
Granit 112, 113, 177, 352, 436, 443 82–3, 95, 419, 446, 448, 460 n., 482,
710 indices

484, 490, 492, 495, 497, 500, 501, 609, Lacrymae Batavae 44 n.
611, 680; 490, 492, 558, 604, 670 n. Leben 24, 28, 30, 34, 38–60, 66, 78, 86,
Kirche 50, 82; 536, 687; 582 90, 96, 98, 104, 108–14, 118; 80, 88,
Klangfigur 470, 472, 474, 484, 486, 90, 92–3, 95, 98, 129, 195, 239, 256,
498, 504, 506 269, 360, 396, 399, 400, 406–7, 413,
Knochen 31, 79, 80–1, 147, 406, 416, 417–8, 428, 447, 449, 552, 459, 461,
443 465, 469–70, 473, 476, 478, 487–8,
Körper 88; 1–3, 5, 6, 11, 14, 16–7, 490–1, 496, 500, 503, 517–8, 524,
20–2, 24, 27–8, 31–4, 37–8, 40–1, 525, 575, 578, 586, 594, 598–9, 601–2,
44, 47, 55, 59–60, 63, 67, 71, 73, 75, 606, 608, 629, 633, 635, 637, 656, 666,
83–5, 87, 91–2, 100, 105, 107, 109, 668–9, 682, 697; 476, 478, 484, 526,
114, 119, 120, 132, 137–8, 146, 153, 530, 536, 544–62, 566–80, 604, 610,
160, 172, 180, 189, 193, 201, 207, 209, 614 n., 670
215–7, 220, 222, 224, 227–9, 231–2, Lehrer(in) 44; 624; 478, 528, 532, 580
234–9, 245, 249–50, 252, 257, 260, Leitung 31, 41, 210, 215, 229, 371, 409,
262–3, 266, 268, 270, 276–8, 282–4, 540; 504, 644 n., 646 n., 682 n.
286, 289–92, 296, 299, 303, 307, 313, Leiter 54; 30, 41, 210, 218, 231, 264,
315–6, 319, 330–331, 337, 339, 347, 285–6, 293, 301, 308, 328, 336, 409,
351–2, 354, 358, 362–3, 367, 372, 376, 449, 461, 463, 508; 504, 646 n., 650,
386, 388, 393–4, 396, 398, 404, 412–3, 652 n., 672 n., 674 n., 676 n.
418, 420, 425, 427–8, 443, 449, 461, Letzter Tag 546
463, 470–71, 477, 494, 503, 506, 511, Leidner Flasche 53, 127, 265, 293,
514, 519, 525, 528, 534, 536, 538–9, 303, 319; 644, 650, 664, 674 n.,
543, 547–9, 552–4, 574, 579, 580, 676 n.
582–3, 586, 602–3, 612, 614, 620, 636, Licht 52 n., 62; 5, 16, 23, 28, 31, 55,
650, 658, 665, 675; 476, 484–502, 544, 71, 83b, 92, 105, 115, 125–6, 135, 149,
556, 558, 560, 564, 566, 572, 606, 608, 184, 215, 231, 234, 236–7, 239–40,
610 n., 616–34, 638, 640, 648 n., 650, 243–6, 248–9, 252, 254, 256–8, 260,
654–8, 660, 664, 666, 668, 670, 672, 262–4, 266, 270–5, 277–8, 281–2,
682 n., 684 n., 686 n. 284–6, 289, 292, 299, 306–7, 309–10,
Kohle 12, 45, 77, 177, 182–3, 185, 193, 315, 317, 331–2, 337, 340, 357–8,
195–6, 199, 206, 207, 247, 330; 606 379–80, 385, 404, 408, 426, 433, 465,
Kraft 58, 60, 88; 5, 15, 32, 38–40, 48, 478, 480, 490–1, 511, 514, 517–9, 522,
53, 55, 83, 88, 104, 155, 163, 167, 548, 556, 572, 574, 599, 618, 635, 641,
186, 224–5, 249, 256, 262, 301, 325–6, 645, 673; 472, 476, 484, 494, 498, 500–6,
330–1, 370, 390, 393, 396, 400, 418, 538, 548–60, 568–70, 576, 604–6, 664,
460–1, 466, 478, 484, 504, 558, 560, 672 n., 678 n., 680, 682–8 n.
627; 504, 526, 530, 544, 552, 558, 578, Lichtenberg–Figur 210 n., 298; 474,
580, 582, 622 n., 626 n., 638, 642 n., 672, 676 n., 678 n.
644 Liebe 22, 34, 58, 60, 66, 68, 74, 80–90,
Krankheit 88; 382, 387, 395, 407, 411, 106; 83, 92, 95, 115, 126, 129, 243,
449, 452, 458, 477, 487 256, 273, 428, 433, 444, 446, 465,
Kreis 118; 45, 176, 247, 269, 461, 615; 476–8, 481–2, 489–93, 495, 500–1,
494, 528, 576, 580, 612 n., 624 n., 644 504, 518, 582, 599, 604, 612, 626, 629,
n., 646 n., 652, 654–8, 676 n., 678 n. 631, 636, 638, 649–50, 675, 683; 476,
Krystall 6, 7, 31, 57, 63, 107, 110, 116, 492
137, 143, 145–6, 154–5, 157, 205, 232, Luft 28, 40, 60, 83b, 90, 98, 110, 158,
364, 461, 563; 470, 484, 494, 652 n., 165, 174, 176, 182, 184, 191, 197, 209,
676 n. 212, 216, 225, 229, 230, 237, 289, 299,
Kultur 513 n., 514 n. 303, 314, 353, 357, 441, 455, 498, 505,
Kunst, plastische 64; 504, 604; 488, 578 552; 494, 496, 556, 574, 606, 608, 616,
Kupfer 29, 42, 142, 195, 246, 318, 356, 618, 620, 622, 626, 628, 630, 632 n.,
412, 511; 470, 652, 676 n., 648, 658, 672 n., 674 n., 684 n.
Kuß 256, 518 lupus in fabula 74
subject index (german) 711

Magnetismus, tierischer 72; 298, 301, 626 n., 630, 636, 642 n., 656, 666,
463, 466–8, 472–3, 477, 500, 502 672, 676 n., 678 n., 680, 684 n., 688
Magnetismus 54, 64; 5, 28, 35, 39, 49–51, Nerv 31, 79, 286, 298–9, 301, 334, 343,
83b, 87, 118, 138, 161, 164, 249, 258, 392, 397, 402, 406, 424, 443, 445, 461,
262–3, 318, 367–71, 374–5, 378–88, 660; 612 n.
418, 448, 587; 500, 552, 566, 580 Niederschlag 6–7, 29, 30, 109, 147,
Magnetoskop 253 157–8, 511
Maschine 505, 624 Null 32; 53, 87, 229, 284, 377, 388;
Maschine, elektrische 492, 624 n.
(Electrisirmaschine) 210, 290; 648, Nutation 132
652 n., 668, 672 n., 674 n., 676 n.
Maschine, Teyler’sche 672 n., 674 n. Optik 255
Matrix 478; 624 n. Orakel 478–9; 554
Medium 90, 184, 256, 271, 285, 389, Organismus 28, 76; 56, 69, 131, 155,
413, 445, 498; 504, 608, 616, 618, 632, 168, 244, 382, 414, 452, 460, 475, 484,
644 n., 682 n. 502, 524, 596, 603, 624; 476, 484, 492,
Meteor 83b, 177, 229, 546; 684 n. 498, 568, 572
Mikrokosmus 511 Oxygen (siehe auch Sauerstoff ) 64;
Mineral 109, 131, 191, 194, 218, 351, 66, 72, 76, 102, 116, 122, 137, 144–5,
354, 418, 435, 627; 660 154–5, 159, 174, 180, 184, 194–5, 207,
Mitlauter 608; 474 209, 213, 242, 269, 423, 451, 481,
Mitternacht 58, 120 538–41, 645; 488, 554, 564, 568, 570,
Monad 83b, 84–5 646 n., 668, 686 n.
Monogamie 456, 596
Monument (siehe auch Denkmal) 478, Papier 94; 247, 275; 634, 646 n.
619 Parallelogramm 256
Morgen 58, 100, 120; 477, 490; 530, Periode 42; 138, 147, 382, 419, 440,
576 446, 601, 607, 647, 646, 651; 484, 578,
Musik (siehe auch Tonkunst) 82, 106; 612 n., 614 n.
357, 360, 418, 430, 504, 608, 692; perpetuum mobile 288
476–84, 488 Pferd 102; 680; 482
Muskel 79, 397, 406, 461, 660 Pflanze 31, 56, 69, 78–80, 83, 98, 106,
Mutter 24 n., 60, 72; 419, 440, 484, 147, 171, 176, 184, 196, 298, 327, 339,
490, 500–1, 550, 609; 490 360, 403, 405, 409, 417–8, 424, 427,
430–1, 434–5, 439–41, 457, 460, 462,
Nacht 32, 58, 62, 84; 138, 273, 277, 465, 486, 490, 498, 517, 520, 563, 572,
340, 469, 490–1, 518, 521, 599, 699; 591, 635; 474, 488, 564 n., 612 n., 644
566, 610 n., 676 n., 678 n.
Nadel, galvanischer 308, 344 Phantasie 478, 504, 645; 550
Nadel, magnetischer 132, 303, 305, Philosophie 52; 238, 588, 594
377–8, 386, 468, 549, 634 Phlogiston 55, 517; 614 n., 615–21,
Natur 24, 40, 42, 50, 52, 54, 64, 86–98, 634–40, 654–6
108, 110, 116, 118; 23, 26, 28, 42, 70, Phosphor 54; 12, 38, 41, 77, 184–5,
77–81, 90, 93, 94, 107, 131–2, 137, 197, 207, 290, 354; 472, 606, 608
149, 150b, 154, 161, 170–1, 173–4, Physik 44, 50, 54, 94, 96; 13, 108, 132,
177, 202, 244, 256, 279, 309, 322, 328, 140, 155, 169–71, 471, 500, 584, 588,
337–8, 351, 368, 370, 388, 397, 415–6, 594, 625, 633; 508–582, 602 n., 654
418–9, 430, 435, 448, 450, 456–7, n., 680
466, 475, 480, 482–3, 487, 503–4, Physiker 24, 30, 44, 50, 64, 94, 96; 28,
512–4, 516, 524, 528, 553, 555, 557, 476, 584, 588, 625, 683
565, 570, 572, 582, 596, 609–10, 624, Planet 56, 67, 83–5, 102, 138, 360,
631–2, 646, 651, 655, 659, 661, 670–1, 436, 485, 489, 507, 511, 517, 519,
673, 682–4; 472, 474, 476, 480, 488, 522–5, 529–31, 555, 585, 646, 660;
526–582 passim, 614 n., 618, 624 n., 484
712 indices

Platin 20, 101, 208, 418, 451, 538; 644, 166–8, 283, 302, 310, 321, 326, 380,
646 n., 652 426, 511, 514, 580
Polarität 26, 76–7, 80, 86, 88, 123, 136, Seele 56, 58, 62, 66, 80; 299, 400, 504,
139, 146, 155, 207, 257–8, 263, 274–5, 605; 490
298, 318, 383, 467, 500–1, 587, 593, Segen 38, 40, 62, 88, 118; 83b, 478;
597 530, 532, 534, 538, 544, 582
Polygamie 456, 596 Selbsterhaltung 542, 544
Polyp 131, 431, 511, 563 Sohn 48, 120; 446, 457, 501, 548,
Priester 48, 50, 80, 82; 126, 477 609–10, 654, 689
Prisma 77, 127, 252, 254, 261, 267, Somnambulismus 471, 473, 476–8,
278, 280, 359, 380; 506, 682 n., 686 n. 480; 476
Sonnensystem 67, 102, 435–6, 507–8,
Quecksilber 66, 71 184, 189, 259, 281, 511–2, 515, 517, 518, 524, 529, 584–5,
322, 336, 357, 391, 423, 461 588, 594; 688 n.
Spannung 134, 139, 210, 231, 280, 284,
Reinheit 243, 478; 630 308, 356, 461, 597; 500, 502, 670 n.
Reiz 328, 391, 410, 463, 478, 480, 517; Spectrum 261, 359, 423; 597–8; 682 n.,
612 n. 686 n.
Reproduction 31, 446, 514 Spiegel 22; 31, 54, 162, 234, 238, 249,
Rotation 138, 446, 511, 525 518; 610
Sprache 430, 562–3; 476, 480–4,
Salz 29, 31, 33, 57, 66, 71, 116, 145, 488–492, 517
159, 177, 181, 184, 188, 194, 205, 213, Staubfigur 672
225, 231, 331, 351, 357, 372, 391, 394, Stein 5, 30, 64, 83b, 98, 100, 131–3,
423, 491; 470, 486, 494, 496, 648 n., 177–8, 189, 229, 279, 326, 351, 355,
652 n. 398, 414, 427, 435, 613, 654, 689; 470,
Satellit 67, 83, 509, 511, 519, 523, 529 552, 574, 688 n.
Säule, voltaische 46; 209, 360, 459, Stein, Bononischer 239, 354; 470
461, 543, 588, 597; 486, 558 n., 564, Stern 58; 83b, 101, 299, 337, 347, 511,
612 n., 624 n., 644–660, 668, 670 n., 514–5, 519, 530, 537, 546, 584–5, 668;
676–82 n. 562, 676 n., 684 n.
Säure 29, 40, 55, 57, 66, 77, 80, 116, Stickgas 40, 179, 182, 184, 204, 213,
159, 177, 179, 180–1, 183–4, 188, 190, 336; 616
194–6, 199–200, 206–7, 210–11, 213, Stickstoff 77, 80, 101, 180, 183, 188–9,
224, 242, 271, 323, 346, 364, 372, 688; 197, 203, 206, 336, 341, 398, 411, 688
470, 486, 496, 624 n., 646 n., 648 n., Sturm 108; 665
652 n. System 30, 90, 94, 98; 5, 13, 23, 33, 46,
Sauerstoff (siehe auch Oxygen) 20, 58, 67, 83–4, 87, 118, 155, 209, 299,
27, 29, 40, 51, 55, 71, 73, 75, 77, 80, 304, 337, 339, 360, 434, 444, 478, 511,
89, 97, 99, 102, 122, 173, 180, 182–4, 514, 562, 571, 585, 594, 605, 624, 641;
187–8, 190–1, 197, 200, 206, 215, 222, 484, 506, 560, 618, 620, 634, 670, 672,
237, 290, 306, 320, 336, 341, 391, 678 n., 680, 688 n.
395–6, 397–9, 409, 411, 441, 517,
526, 542–3, 688; 496, 606–10, 622 n., Teleskop 249
626–38, 644, 652–660 Tempel 615
Schlaf 32, 58, 120; 473, 475, 477–8, Temperatur 8–9, 19, 35, 132, 159,
491; 476 162, 174, 197, 215–6, 224, 236,
Schlange 82; 176, 386, 465, 607, 610 239–40, 289, 329, 340, 401; 472, 606,
Schrift 72, 74, 102, 104, 106, 472, 474, 608, 682 n.
484, 488, 490, 492, 572, 602 n., 670 Tetralder 141
n., 678 n. Teufel 176, 479, 610, 648, 654, 687;
Schwefel 74; 12, 77, 101–2, 117, 177, 478
185, 207, 290; 606, 608 n., 618 Thermometer 220; 502, 682 n.
Schwere 5, 15, 23, 27, 32, 39, 51, 87, Tier 31, 52, 56, 69, 78–80, 98, 106, 121,
114–5, 117, 129–30, 138, 144, 148, 147, 149–50, 176, 190, 195–6, 218, 286,
subject index (german) 713

298–9, 322, 334, 339, 360, 365, 405, 295, 307, 323–4, 334, 388, 401, 404,
411–2, 414, 416–8, 425, 427, 430–1, 517, 545, 574, 635–6; 492–6, 498–504,
433–5, 439, 441, 451–5, 459, 462–3, 560, 606–610, 620, 664, 666, 680, 682
465–9, 484, 486–7, 489, 517, 534, 563, n., 684 n., 686 n.
591, 602, 612, 627, 635, 639, 657, 685, Wahrheit 28, 30, 36, 44, 72, 86, 108,
693; 474, 480, 482, 484, 488, 610, 612 110, 114; 478, 519, 553, 576, 671; 530,
n., 648, 650, 670 n., 676 n., 678 n. 542, 548, 578, 580, 612 n., 614 n., 634,
Tod 34, 36, 46, 56, 58; 95, 150, 418, 640, 658
459, 463, 478, 487, 489–90, 492–3, Wasser 8, 10, 16–19, 29, 37, 40–1, 57,
500, 524, 578, 602, 629, 656, 668, 682, 60, 63, 65–6, 71, 73, 76, 89–90, 95, 99,
698–9; 558, 574, 612 n. 107, 111, 116, 125, 127, 131, 137–8,
Tonkunst (siehe auch Musik) 580 143, 145, 159–60, 174, 176, 179–84,
Topas 279 187, 190, 194, 198, 201, 204–5, 207,
Topf, Papianischer 174, 177 210, 217, 222, 225, 228–33, 243, 271,
Tourmalin 227, 279, 298, 302, 350 297, 299, 317, 326–8, 331–2, 337, 339,
Trauer 62; 602 345, 351, 353, 357, 377, 399–400, 411,
Trigonometrie 155, 693–4 423, 439, 445, 447, 451, 455, 464–5,
Triplicität 501 491, 503, 508, 515, 526, 540, 542,
547–8, 552, 599, 603, 616, 639, 645,
Undurchsichtigkeit 257, 284, 572, 574s 676, 680; 486, 494, 498, 564–6, 570,
Unendlichkeit 155, 309, 498, 585 628, 630, 632 n., 644–8, 652–686
Unfruchtbarkeit 452 Wasserstoff. (siehe auch Hydrogen) 16,
Urteilskraft 561; 514 n. 20, 40, 71, 73, 80, 89, 97, 99, 101, 119,
173–4, 176–7, 179, 183, 190, 195–6,
Vacuum 83b, 148, 274, 296; 684 n. 201, 203, 206–7, 214, 242, 320, 398–9,
Vater 48, 60, 110, 118, 120; 419, 446, 411, 526; 496, 606, 628, 630, 638, 644,
501, 609, 611; 490, 582, 650 648, 652, 656 n., 660
Verbrennung 27, 215–6, 248, 306, 599; Weingeist 18, 29, 41, 63, 190, 210; 606
608–12, 616–22, 626–34, 638, 644, Werkstätte 96
656, 660, 664 Wiedergeburt 90, 116; 497
Vernunft 47, 501, 519, 557, 571, 573, Wissenschaft 30, 100, 110, 112, 116;
596, 645 319, 477, 501, 577; 536, 550, 562, 566,
Versuch 24, 40, 54; 16, 31, 42, 71, 117, 570, 580, 602 n., 604, 610, 616 n., 638
127, 157, 166, 182, 184, 196, 210, 232, Wolke 515; 614 n.
234, 246, 263–4, 275, 280, 296, 299, Wurm 54, 64, 76; 301, 439, 453, 465;
301, 328, 331, 335, 343, 364, 366, 372, 688 n.
384, 396, 401–2, 498, 508, 554, 557,
605; 472, 486, 498, 502, 506, 566, 610 Zeit 32, 34, 74; 70, 76, 88, 95–6, 99,
n., 612, 616 n., 624 n., 628, 630, 632, 116, 132, 134–5, 288, 369, 405, 440,
638, 640–6, 666, 670 n., 672 n., 674 446–7, 453, 472, 500, 518, 561, 576,
n., 676 n., 678 n., 670 n., 672 n. 587, 597–8, 601, 605, 607, 651, 665,
Verwandtschaft 1, 3, 5, 16, 20–1, 27, 691; 484, 496, 526, 560–80, 590–2,
35, 40, 67, 75, 83, 110, 188, 237, 324, 614 n., 642, 644 n., 678 n.
398–9; 664 Zersetzung 6, 8, 32–3, 41, 76, 137, 144,
Verbrennung 27, 215–6, 248, 306–7, 162, 174, 232, 351, 394, 400, 411, 423;
599, 673; 472 n., 606, 608, 610, 612, 488, 500, 606, 616, 630, 648, 660,
616, 618, 620, 622, 626, 628, 632, 634, 662
636, 638, 656, 658, 660, 664 Zeugung 95, 484, 494, 503–4, 612; 622
Vogel 451, 453, 465; 480, 482 n.
Ziehkraft (siehe auch Anziehung) 38,
Wärme 1, 5–6, 10, 16, 31, 48, 55, 83b, 40, 186, 325
117, 132, 202, 216–8, 221–9, 233–4, Zunge 50; 224, 346, 401–2
236–7, 240, 244–6, 260, 280–2, 292–3,

You might also like