You are on page 1of 180

DIP 25, 35, 65

Safety and operating instructions


Centrifugal pumps
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pompes centrifuges
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Kreiselpumpen
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Bombas centrífugas
Instruções de segurança e operação
Bombas centrífugas
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Pompe centrifughe
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Centrifugaalpompen
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Φυγόκεντροι αντλίες
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Keskipakopumput
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Centrifugalpumper
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Sentrifugalpumper
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Centrifugalpumpar

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Original instructions
DIP 25, 35, 65 Contents

Contents
ENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

NORSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 3


Original instructions
Contents DIP 25, 35, 65

ENGLISH

Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Personal protective equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drugs, alcohol or medication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
..............................................................................9
Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Data plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Noise level label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Safety label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fixed installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hoses and connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Methods to prevent freezing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Connection parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Preparations before starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Periodic maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tightening torques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Preparing the pump for storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Original instructions
DIP 25, 35, 65 Safety and operating instructions

Introduction
Thank you for choosing a product from Atlas Copco. Since 1873, we have been
committed to finding new and better ways of fulfilling our customers' needs.
Through the years, we have developed innovative and ergonomic product
designs that have helped customers improve and rationalize their daily work.
Atlas Copco has a strong global sales and service network, consisting of
customer centers and distributors worldwide. Our experts are highly trained
professionals with extensive product knowledge and application experience.
In all corners of the world, we can offer product support and expertise to ensure
that our customers can work at maximum efficiency at all times.
For more information please visit: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

About the Safety and operating


instructions
The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use the
pump in an efficient, safe way. The instructions also give you advice and tell
you how to perform regular maintenance on the pump.
Before using the pump for the first time you must read these instructions
carefully and understand all of them.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 5


Original instructions
Safety and operating instructions DIP 25, 35, 65

Drugs, alcohol or medication


Safety instructions
WARNING Drugs, alcohol or medication
To reduce the risk of serious injury or death to Drugs, alcohol or medication may impair your
yourself or others, read and understand the Safety judgment and powers of concentration. Poor
and operating instruction before installing, operating, reactions and incorrect assessments can lead to
repairing, maintaining, or changing accessories on severe accidents or death.
the machine. ► Never use the machine when you are tired or
Post this Safety and operating instruction at work under the influence of drugs, alcohol or
locations, provide copies to employees, and make medication.
sure that everyone reads the Safety and operating
► No person who is under the influence of drugs,
instruction before operating or servicing the machine.
alcohol or medication may operate the machine.
In addition, the operator or the operator's employer
must assess the specific risks that may be present
as a result of each use of the machine. Installation, precautions
Safety signal words DANGER Whipping air hose
A compressed air hose that comes loose can lash
The safety signal words Danger, Warning and around and cause personal injury or death. To reduce
Caution have the following meanings: this risk:
► Check that the compressed air hose and the
DANGER Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, will result
connections are not damaged, replace if
in death or serious injury. necessary.
WARNING Indicates a hazardous situation ► Check that all compressed air connections are
which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
properly attached.
CAUTION Indicates a hazardous situation ► Never carry a pneumatic machine by the air hose.
which, if not avoided, could
result in minor or moderate ► Never attempt to disconnect a compressed air
injury. hose that is pressurized. First switch off the
compressed air at the compressor and then bleed
the machine by activating the start and stop
Personal precautions and device.
qualifications ► Never point a compressed air hose at yourself or
anyone else. To avoid the risk of getting injured,
Only qualified and trained persons may operate or never use compressed air to blow for example
maintain the machine. They must be physically able dust, dirt etc. from your clothes.
to handle the bulk, weight, and power of the tool. ► Do not use quick disconnect couplings at tool inlet.
Always use your common sense and good Use hardened steel (or material with comparable
judgement. shock resistance) threaded hose fittings.
Personal protective equipment ► Whenever universal twist couplings (claw
Always use approved protective equipment. couplings) are used, we recommend that lock pins
Operators and all other persons in the working area are installed and whipcheck safety cables are used
must wear protective equipment, including at a to safeguard against possible hose to tool and
minimum: hose to hose connection failure.
● Protective helmet
● Hearing protection
● Impact resistant eye protection with side protection
● Respiratory protection when appropriate
● Protective gloves
● Proper protective boots
● Appropriate work overall or similar clothing (not
loose-fitting) that covers your arms and legs.

6 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Original instructions
DIP 25, 35, 65 Safety and operating instructions

WARNING Whipping discharge hose WARNING Hot pump


A discharge hose that comes loose can lash around, If the discharge outlet is closed when pumping or if
and the hose or jets of liquid can hit the operator, the pump runs dry, the pump will become hot. If hot
and cause personal injury or death. To reduce this liquid is being pumped, the pump can become hot.
risk: Touching a hot pump can lead to burns and personal
► Always remove kinks, before the pump is started. injury.
If the discharge hose is kinked, it can be forced ► Never use the pump if the discharge outlet is
out of the operator's hands. closed.
► Always make sure that the discharge hose ► Avoid touching the pump if hot liquid is being
connections are properly attached. pumped.
► Check that the discharge hose and the ► Never run the pump dry.
connections are not damaged, replace if
necessary. DANGER Unprotected impeller
► Always make sure that the outlet end of the An unprotected impeller can cause serious personal
discharge hose is properly secured. injury
► Never run the machine without suction strainer
WARNING Fixed installation hazard and base plate.
The pump is primarily intended for use in temporary
(mobile) applications. If the pump is used in a fixed WARNING Emergency stop hazard
installation, the connections between pump and pipe If an emergency situation occurs while pumping, and
can come loose and jets of liquid or other particles the pump is not stopped immediately, personal injury
can hit the operator, and cause personal injury or or death can occur.
death. ► Install an on/off valve on the air supply hose, as
► Always use a flexible hose in connections between close to the pump as possible.
pump and pipe.
► Activate the on/off valve if an emergency situation
► Never hang the pump by its hose. occurs.

WARNING Unexpected movements


Operation, precautions When in use, the pump may unexpectedly move.
Accessories may break due to fatigue after a certain
amount of use. Sudden and unexpected movement
DANGER Explosion hazard
can cause injuries. Furthermore, losing your balance
If a pump comes into contact with explosives or or slipping may cause injury.
explosive gases, an explosion could occur. When
using certain materials in machine parts, sparks and ► Pay attention not to lose your balance when
ignition can occur. Explosions will lead to severe submerging or taking the pump out of the liquid,
injuries or death. use a proper lifting device.
► Never operate the machine in any explosive ► Always inspect the equipment prior to use. Never
environment. use the equipment if you suspect that it is
damaged.
WARNING Flammable liquid hazard ► Make sure that the pump and its accessories are
If flammable liquid is being pumped, the fumes can clean and free of grease and oil.
explode when ignited. This can lead to personal injury
or death. ► Moving parts may crush and cut, never check
bores or passages with hands or fingers.
► Never pump flammable liquids.
► Never strike or abuse the equipment.
► Check regularly for wear on the accessories, and
check whether there are any signs of damage or
visible cracks.
► Pay attention and look at what you are doing.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 7


Original instructions
Safety and operating instructions DIP 25, 35, 65

WARNING Projectiles WARNING Noise hazard


During operating, particles or jets of liquid may High noise levels can cause permanent and disabling
become projectiles and cause personal injury by hearing loss and other problems such as tinnitus
striking the operator or other persons. To reduce (ringing, buzzing, whistling, or humming in the ears).
these risk: To reduce risks and prevent an unnecessary increase
► Use approved personal protective equipment and in noise levels:
safety helmet, including impact resistant eye ► Risk assessment of these hazards and
protection with side protection. implementation of appropriate controls is essential.
► Make sure that no unauthorised persons trespass ► Operate and maintain the machine as
into the working zone. recommended in these instructions.
► Keep the workplace free from foreign objects. ► Always use hearing protection.
► Jets of liquid from the discharge hose could
contain solids travelling at a great speed. Do not
direct the liquid jets towards other personnel. Maintenance, precautions
WARNING Slipping, tripping and falling WARNING Machine modification
hazards Any machine modification may result in bodily injuries
There is a risk of slipping or tripping or falling, for to yourself or others.
example tripping on the hoses or on other objects. ► Never modify the machine. Modified machines are
Slipping or tripping or falling can cause injury. To not covered by warranty or product liability.
reduce this risk:
► Always make sure that no hose or other object is ► Always use original parts and accessories
in your way or in any other person's way. approved by Atlas Copco.

► Always make sure you are in a stable position with ► Change damaged parts immediately.
your feet as far apart as your shoulders width and ► Replace worn components in good time.
keeping a balanced body weight.

DANGER Electrical hazard Storage, precautions


The machine is not electrically insulated. If the
machine comes into contact with electricity, serious ♦ Keep the machine and tools in a safe place, out
injuries or death may result. of the reach of children and locked up.
► Never operate the machine near any electric wire
or other source of electricity.
► Make sure that there are no concealed wires or
other sources of electricity in the working area.

WARNING Involuntary start


Involuntary start of the machine may cause injury.
► Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
► Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
► Stop the machine immediately in all cases of
power supply interruption.

8 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Original instructions
DIP 25, 35, 65 Safety and operating instructions

NOTICE The capacity of the pump will change and


Overview the chart above will not be accurate if a lower air
pressure than the recommended is used, or if the
To reduce the risk of serious injury or death to
pumped liquid has a different viscosity than water.
yourself or others, read the Safety instructions
section found on the previous pages of this
manual before operating the machine. Main parts
Design and function
DIP 25, DIP 35 and DIP 65 centrifugal pumps are
intended for pumping relatively clean liquids, such
as water and coolants. It is not recommended to
pump any liquid with a temperature above 100°C
(212°F). Do not pump abrasive or flammable liquids.
No other use is permitted. DIP 25, DIP 35 and DIP
65 are adapted to meet different demands in respect
of flow(Q) and pressure head(H) (see diagram
below).
DIP pumps are submersible, which means that they
can work fully submersed in the pumped medium.
The impeller is die cast in stainless steel, and is
driven by an air motor. The compressed air flows
through an air-filter which stops any foreign matter
in the compressed air from entering the pump. A
governor limits the maximum idling speed to 6000
rpm. Between the pump section and air motor section
is a mechanical seal which receives lubrication from
the oil in the exhaust air. When the pressure rises, A. Mechanical seal
the pressure between the sealing surfaces in the B. Air filter
mechanical seal will also rise. The pumps are self
C. Air motor
priming.
D. Air outlet
The diagram is valid at 6 bar (87 psi) and when E. Strainer ring
pumping from base plate level. Use of a suction hose
F. Liquid intake
is not supported.
G. Discharge outlet
H. Impeller
I. Governor

H: Head m (feet)
Q: Flow l/s (imp gal/min)

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 9


Original instructions
Safety and operating instructions DIP 25, 35, 65

Labels Installation
Data plate
Preparation
Always make sure that the pump stands stable on a
level surface.
Depending on the conditions at the worksite, the
pump can be installed in different ways.
If the exhaust-air outlet is located above the surface
of the liquid:
♦ The pump can be started directly.

If the pump is submersed into the pumped medium:


A. Machine type ♦ Start the pump before submersing it into the liquid.
B. Maximum permitted compressed air pressure ♦ If a check valve is fitted to the exhaust-air outlet,
C. Serial number the pump can be submersed into the liquid and
then started.
D. The warning symbol together with the book
symbol means that the user must read the ♦ If an exhaust hose is fitted to the exhaust-air outlet,
safety and operating instructions before the the pump can be submersed and then started.
machine is used for the first time.
NOTICE The pump must not be started or stopped
E. The CE symbol means that the machine is under water unless the exhaust air outlet is fitted with
EC-approved. See the EC declaration which a check valve or hose.
is delivered with the machine for more
information. If the CE symbol is missing, it
means that the machine is not EC-approved. Fixed installation
Noise level label The pump is primarily intended for use in temporary
(mobile) applications. If the pump is used in a fixed
installation, make sure that the connections between
pump and pipe are made with a flexible hose.

Hoses and connections

The label indicates the guaranteed noise level


corresponding to EC-directive 2000/14/EC. See
"Technical data" for accurate noise level.

Safety label A. Compressed air source


B. Water separator (optional)
C. Lubricator (not delivered with pump)
D. Max. 3 meter compressed air hose between
the lubricator and the machine.

To avoid injury, before using or servicing tool, read


and understand separately provided safety
instructions.

10 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Original instructions
DIP 25, 35, 65 Safety and operating instructions

♦ Check that you are using the correct For instructions on adjusting the oil dosage, see
recommended operating pressure, 6 bar (e). separate operator's instructions for the CLG
lubricators.
♦ The maximum permissible air pressure, 7 bar (e),
The two bearings in the air motor, a double-angle
must not be exceeded.
contact bearing and a radial bearing, are sealed off
♦ Blow any impurities out of the compressed air hose from the compressed air and are therefore lubricated
before connecting it to the machine. with grease. The bearings must be greased after
every 600 hours of operation.
♦ Select the correct dimension and length for the
compressed air hose. For hose lengths up to 30
meters, a hose with a minimum internal diameter Operation
of 19 mm (3/4”) should be used. If the hose length
is between 30 and 100 meters, a hose with a WARNING Involuntary start
minimum internal diameter of 25 mm (1”) should Involuntary start of the machine may cause injury.
be used.
► Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
Methods to prevent freezing ► Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
DIP 25, DIP 35 and DIP 65 pumps can be fitted with ► Stop the machine immediately in all cases of
a silencer that is connected to the exhaust-air outlet. power supply interruption.
If the compressed air is dry, a silencer that gives a
lower noise level can be used. Otherwise a silencer
intended for use with moist air must be used in order Preparations before starting
to avoid ice formation.
Ice formation in the silencer can occur when the
● Blow the compressed air hose clean before
ambient air temperature is 0–10°C (32-50 °F) and
connecting it to the pump.
the relative humidity is high.
Take the following actions to further counteract the ● If the pump has not been used for a longer period
risk of ice formation: of time, pour approximately 5 cl (13⁄4 oz) of oil
♦ Use a water separator. directly into the air intake of the pump. This will
ensure good lubrication right from the start.
● Check that the compressed air is free of water and
Connection parts other impurities. Dry air is particularly important
when using a silencer, because a silencer
Several different connection parts are available for increases the risk of ice formation.
the pump. These include fittings for the water
discharge, the compressed air inlet and outlet, the
lubricator, and more. For more detailed information, Start and stop
see the spare parts list.
WARNING Whipping discharge hose
Lubrication A discharge hose that comes loose can lash around,
and the hose or jets of liquid can hit the operator,
and cause personal injury or death. To reduce this
For problem-free operation, continuous lubrication
risk:
of the air motor is required. This can be achieved by
connecting an Atlas Copco CLG 30 lubricator into ► Always remove kinks, before the pump is started.
the compressed air line. The recommended If the discharge hose is kinked, it can be forced
connection distance is 3 meters from the pump. Oil out of the operator's hands.
mist in the air lubricates the moving parts of the air ► Always make sure that the discharge hose
motor. The lubricator must be filled with a lubricant connections are properly attached.
according to the table below.
► Check that the discharge hose and the
Temperature connections are not damaged, replace if
Lubricant range °C Viscosity grade necessary.
Air tool oil -20 to +15 ISO VG 10-22 ► Always make sure that the outlet end of the
Air tool oil +15 to +35 ISO VG 32-46 discharge hose is properly secured.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 11


Original instructions
Safety and operating instructions DIP 25, 35, 65

Start and stop ♦ Clean and inspect the machine and its functions
♦ Start the pump by connecting it to the power each day before the work commences.
source. ♦ Conduct a general inspection for leaks and
♦ Stop the pump by disconnecting it from the power damage.
source. ♦ Check that the air inlet nipple is tightened and that
the claw coupling is free from damage.
Operating ♦ Change damaged parts immediately.

♦ Replace damaged and worn components in good


● The pump must not be started or stopped
time.
underwater unless the exhaust air outlet is fitted
with a check valve or hose. ♦ Make sure that all the attached and related
● The following must be performed at the start of equipment, such as hoses, water separators, and
every shift: lubricators are properly maintained.

Shut off the compressed air.


Fill the lubricator with oil. Periodic maintenance
Check that the oil dosage functions, by holding a
piece of clean paper infront of the exhaust air Since each application differs, the frequency and
outlet. After about five seconds traces of oil should extent of maintenance is best established based
appear on the paper. upon past performance. Keeping detailed
maintenance records of past performance, aids
Adjust the oil dosage if necessary. determining future preventative maintenance
● Allowing liquid to freeze inside the pump can intervals.
cause damage to the pump.
Periodic maintenance
● Do not run the pump dry, doing so will cause
Time interval, pump hour
damage to the seal.
Check Check Every Every Every
● If the pump has been used in corrosive or polluted point concerns 8th 40th 600th
water, it must be operated in clean water for a few
Hoses and Leakage, X
minutes after use. connections damage
Inlet filter Clogging, X
damage
Maintenance Threaded
unions
Tightness X

Regular maintenance is a basic requirement for the Pump, - X


complete
continued safe and efficient use of the machine.
Lubricator Oil level, X
Follow the maintenance instructions carefully.
function
♦ Use only authorised parts. Any damage or
malfunction caused by the use of unauthorised In the event of breakdown or worsening pump
parts is not covered by warranty or product liability. performance, establish the cause and rectify the fault.
Ideally, repairs should be carried out in a workshop.
♦ When cleaning mechanical parts with solvent, More simple work such as cleaning the impeller can
comply with appropriate health and safety be done at the pumping location.
regulations and ensure there is satisfactory
ventilation.

♦ For major service to the machine, contact your


nearest authorised workshop.

Every day
Before undertaking any maintenance on the pump,
always switch off the air supply. Then disconnect the
air hose from the machine.

12 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Original instructions
DIP 25, 35, 65 Safety and operating instructions

Tightening torques Storage


Preparing the pump for
storage
● After use it is important to flush out the pump using
a clean, neutral liquid. This is particularly important
if it has been used to pump acid, saline liquids or
other severely polluted or aggressive liquids.
● When the pump is to be stored for 24 hours or
more, the air motor should be lubricated to protect
it from corrosion.
● Pour approximately 1 dl of anti-corrosion oil
directly into the air intake of the pump. Connect
the pump to the compressed air line, and run it for
a couple of seconds. It should be run at a very low
speed, in order to distribute the anti-corrosion oil
inside the air motor.
● After lubricating with an anti-corrosion oil, the air
intake must be plugged.
● When a pump that has been in storage is to be
put back to use, pour a little oil directly into the air
intake before starting the pump.

Disposal
A. Screw, 8 Nm
A used machine must be treated and disposed of in
B. Screw, 20 Nm
such a way that the greatest possible portion of the
C. Intake filter plug, 50 Nm material can be recycled and any negative influence
D. Screw, 8 Nm on the environment is kept as low as possible, and
in respect to local restrictions.
E. Screw, 20 Nm

Troubleshooting

Fault Possible cause Action


The pump stops The impeller is Clean the impeller.
pumping or works clogged.
with reduced output. The vanes in the air Send the pump to a
motor are worn or workshop, to have
swollen. the vanes polished
or changed.
The filter at the air Clean the inlet filter.
inlet is clogged.
There is water in The mechanical Send the pump to a
the exhaust air. seal is not sealing. workshop, to have
the mechanical seal
changed.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 13


Original instructions
Safety and operating instructions DIP 25, 35, 65

Technical data
Machine data

Weight Height Length Width Air consumption (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Type (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Discharge inlet Discharge outlet Air inlet Air outlet


Type in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Noise declaration statement


Guaranteed sound power level Lw according to ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC.
Sound pressure level Lp according to ISO 11203.
These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated directive or
standards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance with
the same directive or standards. These declared values are not suitable for use in risk assessments and values
measured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experienced
by an individual user are unique and depend upon the way the user works, in what material the machine is
used, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user, and the condition of the machine.
We, Atlas Copco Construction Tools AB, cannot be held liable for the consequences of using the declared
values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation
over which we have no control.

14 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Original instructions
DIP 25, 35, 65 Safety and operating instructions

Noise data

Noise
Declared values
Sound pressure Sound power
ISO 11203 2000/14/EC
Lp Lw
Type r=1m dB(A) rel 20µPa guaranteed dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 with silencer for dry air (3330 0033 74 89
91)*.
DIP 25, 35, 65 with silencer for damp air (3330 88 103
0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 with air outlet hose. 77 92

*Only available as optional equipment, see the spare parts list for more information.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 15


Original instructions
Safety and operating instructions DIP 25, 35, 65

EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)
We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisions
of EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive) and 2000/14/EC (Noise Directive), and the harmonised
standards mentioned below.

Guaranteed sound power Measured sound power


Centrifugal pumps level [dB(A)] level [dB(A)] Pmax (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Following harmonised standards were applied:


♦ EN 809:1998

Following other standards were applied:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Technical Documentation authorised representative:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Constructions Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
General Manager:
Erik Sigfridsson

Manufacturer:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Place and date:
Kalmar, 2010-01-01

16 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Original instructions
Sommaire DIP 25, 35, 65

FRANÇAIS

Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur . . . . . . . . . . . 19

Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Installation stationnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mesures de prévention du gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pièces d'accouplement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opérations à effectuer avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Couples de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Préparation de la pompe pour son entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Données acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

18 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65 Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

À propos des prescriptions de sécurité


et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser la pompe de
manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également
des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine
de la pompe.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
la pompe pour la première fois.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 19


Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour DIP 25, 35, 65
l’opérateur

Équipement de protection du personnel


Consignes de sécurité
Utilisez toujours un équipement de protection
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant autres personnes séjournant sur la zone de travail
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou doivent porter un équipement de protection
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de individuelle, incluant au minimum :
minimiser le risque de blessures graves ou de ● Casque de protection
dommages pouvant entraîner la mort.
● Protections auditives
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
faites en des copies pour les employés et protection latérale
assurez-vous que chaque personne concernée a ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur ● Gants de protection
la machine. ● Bottes de protection adaptées
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
chaque utilisation de la machine.
jambes.

Indications de sécurité Drogues, alcool ou médicaments


AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
Les indications de sécurité Danger, Attention et médicaments
Prudence ont les sens suivants : Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
DANGER Indique une situation capacité de concentration. De mauvaises réactions
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
provoquer la mort ou des accidents graves, voire la mort.
blessures graves. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
AVERTISSEMENT Indique une situation fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
l'alcool ou de médicaments.
de provoquer la mort ou des ► L'utilisation de la machine par une personne sous
blessures graves.
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
ATTENTION Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
médicaments est strictement interdite.
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Installation, précautions
Précautions et qualifications DANGER Coup de fouet d'un flexible
du personnel pneumatique
Un flexible d'air comprimé qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent dommages corporels ou la mort. Pour réduire ce
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles risque :
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez ► Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les
toujours votre jugement et votre bon sens. raccords ne sont pas endommagés. Les remplacer
si nécessaire.
► Vérifiez que les raccords d'air comprimé sont
correctement fixés.
► Ne jamais porter une machine pneumatique par
le flexible d'air.

20 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65 Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

► Ne jamais essayer de débrancher un flexible d'air


comprimé sous pression. D'abord, coupez
Fonctionnement, précautions
l'alimentation en air comprimé au niveau du
compresseur, puis purgez la machine en activant DANGER Danger d'explosion
le dispositif de marche/arrêt. Si une pompe entre en contact avec un explosif ou
► Ne jamais pointer un flexible d'air comprimé sur avec des gaz explosifs, cela pourrait provoquer une
quelqu'un ou sur soi. Afin d'éviter tout risque de explosion. Lors d'utilisation de certains matériaux
blessure, ne jamais utiliser l'air comprimé pour dans les pièces de la machine, des étincelles
nettoyer la poussière, les salissures, etc., sur vos susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer
vêtements. des explosions. Les explosions peuvent provoquer
des dommages corporels voire la mort.
► N'utilisez pas de raccords rapides à l'entrée de
► Ne jamais utiliser la machine dans un
l'outil. Utilisez des raccords filetés en acier trempé
environnement explosif quelconque.
(ou un matériau présentant une résistance aux
chocs comparable).
AVERTISSEMENT Risques liés aux liquides
► Chaque fois que des raccords universels (raccords inflammables
à griffes) sont utilisés, nous recommandons de En cas de pompage d'un liquide inflammable, les
monter des goupilles de verrouillage et d’utiliser gaz peuvent explosés lorsqu'ils sont enflammés.
des câbles de sécurité pour tuyaux flexibles, afin Cela peut entraîner des blessures ou la mort.
d’empêcher tout relâchement d’un accouplement ► Ne jamais pomper des liquides inflammables.
flexible - outil et tuyau - tuyau.
AVERTISSEMENT Pompe chaude
AVERTISSEMENT Risque de coup de fouet
Si l'orifice de refoulement est fermé durant le
incontrôlé
pompage, ou si la pompe tourne à vide, celle-ci
Un flexible d'évacuation qui se détache risque de risque de chauffer. Si du liquide chaud est pompé,
fouetter dans tous les sens et de provoquer des la pompe peut devenir chaude. Toucher une pompe
dommages corporels, voire la mort. Pour réduire ce chaude peut entraîner des brûlures et des blessures
risque : corporelles.
► Éliminez tous les enchevêtrements, avant le début ► Ne jamais utiliser la pompe si l'orifice de
du pompage. Si le flexible d'évacuation est refoulement est fermé.
enchevêtré, il risque d'échapper à l'opérateur sous
l'effet de la pression. ► Éviter de toucher la pompe si du liquide chaud est
pompé.
► Assurez-vous toujours que les raccords de flexible
d'évacuation sont correctement fixés. ► Ne jamais faire tourner la pompe à vide.
► Vérifiez que le flexible d'évacuation et les raccords
DANGER Roue à aubes non protégée
ne sont pas endommagés. Les remplacer si
nécessaire. Une roue à aubes non protégée peut provoquer des
blessures graves
► Vérifiez toujours que l'extrémité de sortie du ► Ne faites jamais fonctionner la machine sans
flexible d'évacuation est correctement fixée. crépine d'aspiration et plaque de base.
AVERTISSEMENT Risques liés à une AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence en cas de
installation stationnaire danger
La pompe est principalement destinée à des Si une situation d'urgence survient durant le
applications temporaires (mobiles). Si la pompe est pompage et que la pompe n'est pas arrêtée
utilisée dans une installation stationnaire, les immédiatement, Il existe un risque de lésions
raccordements entre la pompe et la canalisation corporelles ou de mort.
peuvent se détacher et des jets de liquide ou d'autres
particules ou un peuvent être projetés et provoquer ► Montez une vanne tout ou rien sur le tuyau
des blessures en heurtant l'opérateur ou d'autres d'alimentation en air, le plus près possible de la
personnes. pompe.
► Toujours utiliser un tuyau flexible pour les ► Actionnez la vanne tout ou rien en cas d'urgence.
raccordements entre la pompe et la canalisation.
► Ne jamais suspendre la pompe à l'aide de son
flexible.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 21


Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour DIP 25, 35, 65
l’opérateur

AVERTISSEMENT Mouvements inopinés AVERTISSEMENT Risques de glissades, de


En cours de fonctionnement, la pompe peut se trébuchements et de chute
déplacer de manière imprévisible. Les accessoires Il existe des risques de glissades, de trébuchements
peuvent se rompre à cause de la fatigue après un et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
certain temps d'utilisation. Des mouvements soudains objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
et imprévus peuvent entraîner des blessures. En peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
outre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuvent :
provoquer des blessures. ► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
► Faites attention de ne pas perdre l'équilibre ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
lorsque vous immergez ou retirez la pompe du le passage d'une personne.
liquide : utilisez un dispositif de levage approprié.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser. stable, les pieds dans le prolongement de vos
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble épaules et votre poids bien réparti sur les deux
endommagé. jambes.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
DANGER Dangers électriques
propres, sans graisse ni huile.
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
► Les pièces mobiles peuvent pincer ou couper. Ne contact de la machine avec de l'électricité risque de
contrôlez jamais les orifices ou les canaux avec provoquer des blessures graves ou la mort.
les mains ou les doigts.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
► Ne maltraitez jamais l'équipement. électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Examinez régulièrement l'usure des accessoires ► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou
et contrôlez la présence éventuelle de signes de d'autres sources d'électricité dans la zone de
détérioration ou de fissures visibles. travail.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
AVERTISSEMENT Projectiles provoquer des blessures.
Durant le fonctionnement, des particules peuvent ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
être projetés et provoquer des blessures en heurtant marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
l'opérateur ou d'autres personnes Pour réduire ces machine.
risques : ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Utilisez des équipements de protection personnelle
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
et un casque de sécurité approuvés, y compris
coupure d'énergie quelconque.
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
ne pénètre dans la zone de travail. perte d'audition permanente et d'autres problèmes
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
corps étrangers. sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
► Les jets de liquide provenant du flexible inutile des niveaux de bruit :
d'évacuation peut contenir des solides projetés à
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
une très grande vitesse. Ne jamais orienter les
mise en œuvre de mesures de contrôle
jets de liquide vers d'autres personnes.
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Toujours utiliser des protections auditives.

22 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65 Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.

Stockage, précautions
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 23


Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour DIP 25, 35, 65
l’opérateur

H : Hauteur de charge m (feet)


Vue d'ensemble Q : Débit l/s (imp gal/min)
Il convient de lire attentivement la section des AVIS Si une pression d'air inférieure à celle
consignes de sécurité figurant sur les pages recommandée est utilisée, ou si le liquide pompé
précédentes du présent document avant toute présente une viscosité différente de celle de l'eau,
utilisation de la machine, afin de minimiser le la capacité de la pompe sera modifiée et le graphique
risque de blessures graves ou de dommages ci-dessus ne sera pas précis.
pouvant entraîner la mort.
Principales pièces
Conception et fonctionnement
Les pompes centrifuges DIP 25, DIP 35 et DIP 65
sont destinées au pompage de liquides relativement
propres, comme l'eau et les liquides de
refroidissement Il n'est pas recommandé de pomper
de liquide ayant une température supérieure à 100°C
(212°F). Ces pompes ne sont pas compatibles pour
le transfert de liquides abrasifs ou inflammables.
Toute autre utilisation est interdite. Les pompes DIP
25, DIP 35 et DIP 65 sont prévues pour répondre
aux différentes exigences en termes de débit (Q) et
de hauteur de charge (H), voir le schéma ci-dessous.
Les pompes DIP sont de type immergées, ce qui
signifie qu'elles peuvent fonctionner totalement
immergées dans le liquide pompé. La turbine est
coulée en acier inoxydable et elle est entraînée par
un moteur pneumatique. L'air comprimé s'écoule à
travers un filtre à air qui empêche toute matière
étrangère contenue dans l'air comprimé de pénétrer
dans la pompe. Un régulateur limite la vitesse de
rotation maximum à 6 000 tr/min. Un joint mécanique A. Joint mécanique
placé entre la partie pompe et la partie moteur est
B. Filtre à air
lubrifié par l'huile contenue dans l'air à
l'échappement. Lorsque la pression augmente, elle C. Moteur pneumatique
entraîne aussi l'augmentation de la pression entre
D. Sortie d'air
les surfaces d'étanchéité et le joint mécanique. Les
pompes sont auto-amorcées. E. Bague de crépine
F. Arrivée liquide
Le schéma s'applique pour une pression de 6 bar
G. Sortie refoulement
(87 psi) et lors du pompage à partir du niveau de la
plaque de base. Utilisez un tuyau d'aspiration le cas H. Turbine
échéant. I. Régulateur

24 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65 Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Lire et comprendre les consignes de sécurité fournies


Étiquettes séparément avant d’utiliser l’outil ou d’effectuer son
entretien, afin d'éviter tout risque de blessures.
Plaque signalétique

Installation
Préparation
Toujours s'assurer que la pompe est placée de
manière stable sur une surface plane.
En fonction des conditions sur le chantier, la pompe
peut être installée de différentes façons.
Si l’orifice d'échappement se trouve au dessus de la
A. Type de machine surface du liquide :
B. Pression d'air comprimé maximale autorisée ♦ La pompe peut être démarrée directement.
C. Numéro de série Si la pompe est immergée dans le liquide pompé :
D. Le symbole « Attention » accompagné du ♦ Démarrer la pompe avant son immersion dans le
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit liquide.
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la ♦ Si un clapet anti-retour est monté sur l'orifice
première utilisation de la machine. d'échappement, la pompe peut être immergée
dans le liquide puis démarrée.
E. Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour ♦ Si un tuyau est monté sur l'orifice d'échappement,
plus d'informations, consultez la déclaration la pompe peut être immergée puis démarrée.
CE de conformité fournie avec la machine.
L'absence du symbole CE indique que la AVIS La pompe ne doit pas être démarrée ou
machine n'est pas conforme aux directives arrêtée sous l'eau à moins que l'orifice
applicables. d'échappement soit équipé d'un clapet anti-retour ou
d'un tuyau.
Étiquette niveau du bruit
Installation stationnaire
La pompe est principalement destinée à des
applications temporaires (mobiles). Si la pompe est
utilisée dans une installation stationnaire, veillez à
utiliser un tuyau flexible pour les raccordements entre
la pompe et la canalisation.

Flexibles et connexions
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.

Étiquette de sécurité

A. Source d'air comprimé


B. Séparateur d'eau (en option)
C. Lubrificateur (non fourni avec la pompe)

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 25


Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour DIP 25, 35, 65
l’opérateur

D. 3 m maximum de flexible d'air comprimé entre lubrificateur devra être rempli d'un lubrifiant
le lubrificateur et la machine. conformément au tableau ci-dessous.
♦ Vérifiez que vous utilisez la bonne pression de
fonctionnement recommandée, 6 bar (e). Plage de Grade de
Lubrifiant température °C viscosité
♦ Ne dépassez pas la pression d'air maximale Huile pour outil -20 à +15 ISO VG 10-22
autorisée pour la machine - 7 bar (e). pneumatique
Huile pour outil +15 à +35 ISO VG 32-46
♦ Éliminez toute impureté du flexible d'air comprimé pneumatique
avant de le brancher à la machine.
Pour les instructions concernant le dosage d'huile,
♦ Sélectionnez un flexible d'air comprimé possédant voir le guide d'utilisation pour les lubrificateurs CLG.
une dimension et une longueur correctes. Pour Les deux roulements dans le moteur pneumatique,
les longueurs de flexible allant jusqu'à 30 mètres, un roulement à double rangée à contact oblique et
il faut utiliser un flexible de diamètre intérieur un roulement radial, sont isolés de l’air comprimé et
minimal de 19 mm (3/4"). Si la longueur de flexible sont donc lubrifiés par graisse. Les roulements
est de 30 à 100 mètres, il faut utiliser un flexible doivent être graissés toutes les 600 heures de
de diamètre intérieur minimal de 25 mm (1"). service.

Mesures de prévention du gel Commande


Les pompes DIP 25, DIP 35 et DIP 65 peuvent être AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
équipées d'un silencieux monté sur l'orifice Le démarrage accidentel de la machine peut
d'échappement. Si l'air comprimé est sec, un provoquer des blessures.
silencieux qui limite le niveau de bruit peut être
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
utilisé. Autrement, un silencieux destiné à être utilisé
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
avec de l’air humide doit être utilisé afin d’éviter la
machine.
formation de givre.
La formation de givre peut se produire dans le ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
silencieux lorsque la température ambiante est entre ► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
0 et 10°C (32-50 °F) et que l'humidité relative est coupure d'énergie quelconque.
élevée.
Les actions suivantes sont mises en oeuvre pour
éviter le risque de formation de givre : Opérations à effectuer avant
♦ Utilisez un séparateur d'eau.
la mise en service
Pièces d'accouplement ● Éliminez toute impureté dans le flexible d'air
comprimé avant de le brancher à la pompe.
Plusieurs pièces d'accouplement différentes sont ● Si la pompe est restée inutilisée durant une
disponibles pour la pompe. Elles incluent les raccords période prolongée, versez environ 5 cl (13⁄4 oz)
pour l'évacuation de l'eau, les entrée et sortie de l'air d'huile directement dans l'admission d'air de la
comprimé, le graisseur, etc. Référez-vous à la liste pompe. Cela assurera une lubrification appropriée
des pièces détachées pour plus d'informations. dès le départ.
● Vérifiez que l’air comprimé est exempt d’eau et
Lubrification autres impuretés. Un air sec est particulièrement
important lors de l’utilisation d’un silencieux, du
fait qu'un silencieux augmente le risque de
La lubrification continue du moteur pneumatique est
formation de glace.
essentielle pour assurer un fonctionnement sans
problème. Celle-ci peut s'effectuer à l'aide d'un
lubrificateur CLG 30 d'Atlas Copco, connecté au
circuit pneumatique. La distance de raccordement
recommandée est à 3 mètres de la pompe. Le
brouillard d'huile dans l'air lubrifie les pièces en
mouvement dans le moteur pneumatique. Le

26 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65 Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Marche/arrêt Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
AVERTISSEMENT Risque de coup de fouet
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
incontrôlé
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
Un flexible d'évacuation qui se détache risque de d'entretien.
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
dommages corporels, voire la mort. Pour réduire ce ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
risque : Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
► Éliminez tous les enchevêtrements, avant le début couvert par la garantie ou la responsabilité
du pompage. Si le flexible d'évacuation est produits.
enchevêtré, il risque d'échapper à l'opérateur sous
l'effet de la pression. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
► Assurez-vous toujours que les raccords de flexible un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
d'évacuation sont correctement fixés. les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
► Vérifiez que le flexible d'évacuation et les raccords
ne sont pas endommagés. Les remplacer si ♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
nécessaire. contactez l'atelier homologué le plus proche.
► Vérifiez toujours que l'extrémité de sortie du
flexible d'évacuation est correctement fixée. Chaque jour
Marche/arrêt Coupez toujours l'arrivée d'air avant toute
♦ Démarrez la pompe en la connectant à la source intervention d'entretien sur la pompe. Débranchez
d'alimentation. ensuite le flexible d'air de la machine.
♦ Arrêtez la pompe en la déconnectant de la source ♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
d'alimentation. fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.

♦ Effectuez une inspection générale des fuites et


dommages.
Utilisation
♦ Vérifiez que l'embout de prise d'air est bien serré
● La pompe ne doit pas être démarrée ou arrêtée et que le raccord décaleur n'est pas endommagé.
sous l'eau à moins que l'orifice d'échappement
♦ Remplacez immédiatement les pièces
soit équipé d'un clapet anti-retour ou d'un tuyau.
endommagées.
● Effectuez les opérations suivantes au début de
chaque session de travail : ♦ Ne tardez pas à remplacer les composants abîmés
et usés.
Coupez l'arrivée d'air comprimé.
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires
Remplissez le lubrificateur d'huile.
ou connexes, comme les flexibles, les séparateurs
Vérifiez que le dosage d'huile fonctionne, en d'eau et les graisseurs, sont correctement
tenant un morceau de papier propre devant l'orifice entretenus.
d'échappement. Après environ cinq secondes,
des traces d'huile doivent apparaître sur le papier.
Ajustez le dosage d'huile si nécessaire.
Maintenance périodique
● Ne jamais laisser du liquide geler à l'intérieur de Étant donné que chaque application est différente,
la pompe : risques de dommages de l'unité. la meilleure manière de déterminer la fréquence et
● Ne laissez pas la pompe tourner à vide afin l'étendue de l'entretien consiste à se baser sur les
d'éviter d'endommager les joints. performances passées. La tenue de registres
d'entretien détaillés des performances précédentes
● Si la pompe a fonctionné dans de l'eau corrosive
aide à déterminer les futurs intervalles d'entretien
ou polluée, elle doit être utilisée dans de l'eau
préventif.
propre pendant quelques minutes après son
utilisation.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 27


Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour DIP 25, 35, 65
l’opérateur

Maintenance périodique Couples de serrage


Intervalle de temps,
heure/pompe
Toutes
Compo Toutes Toutes les 600
sant Problème les 8 h les 40 h h
Flexibles et Fuite, X
connexions dommage
Filtre Blocage, X
d'admission dommage
Raccords Étanchéité X
filetés
Pompe, - X
complète
Lubrificateur Niveau X
d'huile,
fonction
nement

En cas de panne ou de dégradation des


performances de la pompe, établir la cause et
corriger le problème. Les réparations doivent être de
préférence effectuées dans un atelier. Les tâches
plus simples comme le nettoyage de la turbine,
peuvent être effectuées sur le lieu du pompage.

A. Vis, 8 Nm
B. Vis, 20 Nm
C. Bouchon de filtre d'admission, 50 Nm
D. Vis, 8 Nm
E. Vis, 20 Nm

Dépannage

Cause
Panne possible Mesure
La pompe s'arrête La turbine est Nettoyer la turbine.
de pomper ou encrassée.
fonctionne à une Les turbines dans le Envoyer la pompe
puissance réduite. moteur dans un atelier pour
pneumatique sont faire nettoyer ou
usées ou remplacer les
déformées. turbines.
Le filtre à Nettoyer le filtre
l'admission d'air est d'admission.
obstrué.
Présence d'eau Le joint mécanique Envoyer la pompe
dans l'air n'est pas étanche. dans un atelier pour
d'échappement. faire remplacer le
joint mécanique.

28 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65 Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Stockage
Préparation de la pompe pour
son entreposage
● Après utilisation, il est important de rincer la
pompe en utilisant un liquide propre et neutre.
Cela est particulièrement important si elle a été
utilisée pour pomper des liquides salins acides ou
d’autres liquides fortement chargés ou agressifs.
● Si la pompe doit être entreposée pendant 24
heures ou plus, lubrifiez le moteur pneumatique
afin de le protéger de la corrosion.
● Versez environ 1 dl d’huile anti-corrosion,
directement dans la prise d’air de la pompe. Reliez
la pompe à la ligne d'air comprimé et laissez-la
fonctionner pendant quelques secondes.
Maintenez une vitesse très faible, afin de pouvoir
répartir l’huile anti-corrosion à l’intérieur du moteur
pneumatique.
● Après lubrification avec une huile anti-corrosion,
l’entrée d’air devra être bouchée.
● Lorsqu’une pompe entreposée est remise en
service, versez un peu d’huile directement dans
la prise d’air avant le démarrage de la pompe.

Destruction d'une machine


usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 29


Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour DIP 25, 35, 65
l’opérateur

Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine

Consommation d'air (6
Poids Hauteur Longueur Largeur bar)
kg mm mm mm l/s
Type (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Entrée refoulement Sortie refoulement Entrée d’air Sortie d'air


Type in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Énoncé déclaratif sur le bruit


Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme ISO 11203.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus
élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent
de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,
de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation
des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation
des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.

30 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65 Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Données acoustiques

Bruit
Valeurs déclarées
Pression acoustique Puissance acoustique
ISO 11203 2000/14/CE
Lp Lw
Type r=1m dB(A) rel 20µPa garanti dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 avec silencieux pour air sec (3330 74 89
0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 avec silencieux pour air humide 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 avec flexible sortie d'air. 77 92

*Uniquement disponible en option, voir la liste des pièces détachées pour plus d'informations.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 31


Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour DIP 25, 35, 65
l’opérateur

Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.

Pompes Niveau de puissance Niveau de puissance


centrifuges acoustique garanti [dB(A)] acoustique mesuré [dB(A)] Pmax (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:


♦ EN 809:1998

Les autres normes suivantes ont été appliquées:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Représentant agréé de la documentation technique :


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Directeur général :
Erik Sigfridsson

Fabricant :
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, 2010-01-01

32 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instructions d’origine
Inhalt DIP 25, 35, 65

DEUTSCH

Inhalt
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . 35

Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Schutzausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Drogen, Alkohol oder Medikamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Installation, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Wartung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Konstruktion und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Etiketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Geräuschpegeletikett. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sicherheitsschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vorbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Feste Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Schläuche und Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Methoden zur Vermeidung von Einfrieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Anschlussteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Vorbereitungen vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Regelmäßige Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Anziehdrehmomente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Vorbereitung der Pumpe für die Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Erklärung zur Geräuschemission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Angaben zur Geräuschemission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

34 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originalbetriebsanleitung
DIP 25, 35, 65 Sicherheits- und Betriebsanleitung

Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Atlas Copco! Seit 1873 sind
wir bestrebt, die Wünsche und den Bedarf unserer Kunden optimal zu decken.
Unsere innovativen und ergonomischen Produktlösungen dienen der
Kostensenkung und somit der besseren Rentabilität der Unternehmenstätigkeit
des Kunden.
Atlas Copco verfügt mit seinen Kundenzentren und Vertragshändlern weltweit
über ein umfangreiches Vertriebs- und Servicenetz. Unsere Fachleute sind
Spezialisten mit umfassenden Produktkenntnissen und
Anwendungserfahrungen. Wir bieten unseren Kunden Service und Know-how
in allen Teilen der Welt, um optimale Betriebseffizienz zu gewährleisten.
Besuchen Sie gern unsere Website für weitere Informationen:
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Informationen zu den
Sicherheitshinweisen und zur
Betriebsanleitung
Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung der
Pumpe vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zur
Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten an der Pumpe.
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung der Pumpe genau
durch.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 35


Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung DIP 25, 35, 65

Schutzausrüstung
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparatur Von Mitarbeitern und anderen Personen im
und Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechsel Arbeitsbereich ist mindestens folgende
von Zubehör die Sicherheitshinweise und die Schutzausrüstung zu tragen:
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken, ● Schutzhelm
die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
● Gehörschutz
verbunden sein können, zu vermeiden.
Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise und ● Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung der
Betriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen Sie Augen)
Kopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dass ● Atemmaske (bei Bedarf)
jeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise und ● Schutzhandschuhe
Betriebsanleitung liest. ● Geeignete Sicherheitsschuhe
Darüber hinaus sollten der Bediener oder der
● Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (eng
Arbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risiken
anliegende) Kleidung, die Arme und Beine
bewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschine
bedeckt.
bestehen.

Drogen, Alkohol oder Medikamente


Sicherheits-Signalworte WARNUNG Drogen, Alkohol oder
Medikamente
Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung und Drogen, Alkohol oder Medikamente können Ihre
Achtung haben folgende Bedeutung: Urteilskraft und Konzentrationsfähigkeit
einschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit und
GEFAHR Hinweis auf eine Fehleinschätzungen können zu schweren
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren
Verletzungen führen.
oder lebensgefährlichen ► Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie
Unfällen führt. müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
WARNUNG Hinweis auf eine Alkohol oder Medikamenten stehen.
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren ► Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,
oder lebensgefährlichen Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen die
Unfällen führen kann.
Maschine nicht bedienen.
VORSICHT Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu geringen
oder leichten Verletzungen
führen kann.
Installation,
Vorsichtsmaßnahmen
Personliche
GEFAHR Ausschlagender Druckluftschlauch
Vorsichtsmaßnahmen und Ein Druckluftschlauch, der sich gelöst hat, kann
Qualifikationen ausschlagen und lebensgefährliche Verletzungen
verursachen. Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist
Folgendes zu beachten:
Die Maschine darf nur von qualifiziertem und
geschultem Personal bedient oder gewartet werden. ► Stellen Sie sicher, dass Druckluftschlauch und
Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe, Anschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Sie
Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen. diese gegebenenfalls.
Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesunden ► Stellen Sie sicher, dass sämtliche
Menschenverstand. Druckluftanschlüsse korrekt befestigt sind.
► Tragen Sie eine Druckluftmaschine niemals am
Druckluftschlauch.

36 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originalbetriebsanleitung
DIP 25, 35, 65 Sicherheits- und Betriebsanleitung

► Ein unter Druck stehender Druckluftschlauch darf


unter keinen Umständen abgebaut oder demontiert
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen
werden. Schalten Sie zuerst die Druckluft am
Kompressor aus und lassen Sie die Maschine GEFAHR Explosionsgefahr
durch Betätigen des Start- und Stoppschalters Wenn eine Pumpe mit Explosivstoffen oder
auslaufen. explosiven Gasen in Kontakt kommt, kann es zu
► Richte einen Druckluftschlauch nie auf eine andere einer Explosion kommen. Bei der Verwendung von
Person oder den eigenen Körper! Um bestimmten Materialien in Maschinenkomponenten
Verletzungen zu vermeiden, darf Druckluft niemals können Funken auftreten und Explosionen
zum Sauberblasen von Kleidung oder auf ähnliche verursachen. Explosionen können zu ernsthaften
Weise zweckentfremdet werden. Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die Maschine nie in einer explosiven Umgebung
► Verwenden Sie an der Werkzeugaufnahme keine
betreiben.
Schnellkupplungen. Verwenden Sie
Schlaucharmaturen mit Gewinde und aus
WARNUNG Gefahr durch brennbare
gehärtetem Stahl (oder aus Material mit
Flüssigkeit
vergleichbarer Stoßfestigkeit).
Beim Pumpen von brennbaren Flüssigkeiten, können
► Bei Verwendung von Universaldrehkupplungen deren Dämpfe durch Funken explodieren, was
(Klauenkupplungen) empfehlen wir die Installation wiederum zu ernsthaften Verletzungen oder zum
von Sicherungsstiften und Sicherungskabeln (die Tod führen könnte.
das Umherschlagen von Druckschläuchen ► Pumpen Sie niemals brennbare Flüssigkeiten.
verhindern), um den erforderlichen Schutz zu
gewährleisten, falls eine Verbindung von
WARNUNG Heiße Pumpe
Werkzeug zu Schlauch oder von Schlauch zu
Schlauch versagt. Ist der Förderauslass beim Pumpen verschlossen,
läuft die Pumpe trocken und wird die heiß. Wenn
heiße Flüssigkeiten gepumpt werden, kann die
WARNUNG Ausschlagender Ablaufschlauch
Pumpe heiß werden. Das Berühren einer heißen
Ein Ablaufschlauch, der sich gelöst hat, kann Pumpe kann zu Verbrennungen führen.
ausschlagen. Dabei können der Schlauch oder
Flüssigkeitsstrahlen den Bediener treffen und ► Verwenden Sie die Pumpe niemals, wenn der
lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Zur Förderauslass geschlossen ist.
Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu ► Vermeiden Sie, die Pumpe anzufassen, wenn
beachten: heiße Flüssigkeiten gepumpt werden.
► Beseitigen Sie alle Abknickungen, bevor Sie die ► Lassen Sie die Pumpe niemals trocken laufen.
Pumpe einschalten. Wenn der Ablaufschlauch
abgeknickt wird, kann er dem Bediener aus der GEFAHR Ungeschütztes Flügelrad
Hand gerissen werden.
Ein ungeschütztes Flügelrad kann ernsthafte
► Stellen Sie stets sicher, dass die Verletzungen verursachen.
Ablaufschlauchanschlüsse korrekt befestigt sind. ► Lassen Sie die Maschine niemals ohne
► Stellen Sie sicher, dass Ablaufschlauch und Ansaugsieb und Bodenplatte laufen.
Anschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Sie
diese gegebenenfalls. WARNUNG Gefahr durch Notsituation
► Stellen Sie stets sicher, dass der Auslass des Wird in einer Notsituation die Pumpe nicht sofort
Ablaufschlauchs ordnungsgemäß gesichert ist. gestoppt, besteht die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
WARNUNG Gefahren bei fester Installation ► Integrieren Sie so dicht wie möglich an der Pumpe
Die Pumpe ist primär für temporäre (mobile) ein Abschaltventil in den Druckluftschlauch.
Anwendungen vorgesehen. Befindet sich die Pumpe ► Aktivieren Sie das Abschaltventil, wenn eine
in einer festen Installation, können sich die Notsituation auftritt.
Verbindungen zwischen Pumpe und Rohr lösen, und
Flüssigkeitsstrahlen oder andere Partikel können
den Bediener treffen und lebensgefährliche
Verletzungen verursachen.
► Verwenden Sie für die Verbindung zwischen
Pumpe und Rohr stets einen flexiblen Schlauch.
► Hängen Sie die Pumpe niemals am Schlauch auf.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 37


Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung DIP 25, 35, 65

WARNUNG Unerwartete Bewegungen WARNUNG Gefahren durch Ausrutschen,


Im Betrieb kann die Pumpe unerwartete Bewegungen Stolpern und Hinfallen
ausführen. Verschleißteile können nach Ablauf ihrer Es besteht die Gefahr, auszurutschen, zu stolpern
Lebensdauer aufgrund von Werkstoffermüdung oder hinzufallen, z. B. Stolpern über Schläuche oder
brechen. Plötzliche und unerwartete Bewegungen andere Gegenstände. Ausrutschen, Stolpern oder
können Verletzungen verursachen. Außerdem kann Hinfallen kann zu Verletzungen führen. Zur
es zu Verletzungen kommen, wenn Sie das Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
Gleichgewicht verlieren oder ausrutschen. beachten:
► Achten Sie darauf, beim Eintauchen oder ► Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderen
Herausnehmen der Pumpe nicht das Personen keine Schläuche oder andere Objekte
Gleichgewicht zu verlieren. Verwenden Sie eine in Weg sind.
geeignete Hebevorrichtung.
► Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
► Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung. Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung auf Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
keinen Fall verwendet werden. auseinander stehen.
► Stellen Sie sicher, dass die Pumpe einschließlich
GEFAHR Gefahren durch elektrischen Strom
des Zubehörs sauber und frei von Fett oder Öl
sind. Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn die
Maschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kann
► Bewegliche Teile können Verletzungen dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
verursachen – prüfen Sie Bohrungen niemals mit führen.
der Hand oder den Fingern.
► Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe
► Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um. von elektrischen Leitungen oder anderen
Stromquellen.
► Prüfen Sie das Zubehör regelmäßig auf
Abnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse. ► Stellen Sie sicher, dass innerhalb des
Arbeitsbereichs keine verborgenen elektrischen
► Achten Sie während des Betriebs auf
Quellen vorhanden sind.
ungewöhnliche Vorgänge.
WARNUNG Unbeabsichtigter Start
WARNUNG Fliegende Splitter
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
Im Betrieb können Partikel oder Flüssigkeitsstrahlen
Verletzungen führen.
zu Geschossen werden und schwere Verletzungen
verursachen, wenn Sie den Bediener oder andere ► Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und
Personen treffen. Zur Verhütung dieses Unfallrisikos Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
ist Folgendes zu beachten: Maschine bereit sind.
► Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung ► Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine
und einen Schutzhelm, einschließlich einer im Notfall ausgeschaltet wird.
Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.
► Stoppen Sie die Maschine bei jeglicher
► Stellen Sie sicher, dass Unbefugte den Unterbrechung der Energieversorgung.
Arbeitsbereich nicht betreten können.
► Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zu WARNUNG Gehörverlust
hinterlassen. Hohe Schallpegel können zu bleibendem
Gehörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus
► Flüssigkeitsstrahlen aus dem Ablaufschlauch (Klingel-, Summ-, Brumm- oder Pfeifgeräusche in
könnten Festkörper mit hoher Geschwindigkeit den Ohren) führen. Zur Verringerung dieser Gefahren
enthalten. Richten Sie Flüssigkeitsstrahlen niemals und zur Vermeidung von unnötig hohen Schallpegeln
auf andere Personen. ist Folgendes zu beachten:
► Eine Risikoanalyse dieser Gefahren und eine
Implementierung geeigneter Kontrollmaßnahmen
werden dringend empfohlen.
► Betrieb und Wartung der Maschine sind
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen.
► Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

38 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originalbetriebsanleitung
DIP 25, 35, 65 Sicherheits- und Betriebsanleitung

Wartung,
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Änderungen an der Maschine
Änderungen an der Maschine können zu schweren
Unfällen führen.
► Nehmen Sie niemals Änderungen an der Maschine
vor. Bei modifizierten Maschinen entfallen Garantie
und Produkthaftung.
► Verwenden Sie stets Originalteile und
Originalzubehör von Atlas Copco.
► Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.
► Ersetzen Sie verschlissene Komponenten
rechtzeitig.

Lagerung,
Vorsichtsmaßnahmen
♦ Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge in
einer sicheren, abgeschlossenen Umgebung und
für Kinder unzugänglich.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 39


Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung DIP 25, 35, 65

HINWEIS Wenn ein geringerer Luftdruck als der


Übersicht empfohlene angewendet wird oder wenn
Flüssigkeiten mit einer anderen Viskosität als Wasser
Lesen Sie bitte vor dem Betrieb der Maschine die
gefördert werden, verringert sich die Kapazität der
Sicherheitshinweise auf den vorangegangenen
Pumpe, und das Diagramm oben wird ungenau.
Seiten dieses Handbuchs, um Unfallrisiken, die
mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
verbunden sein können, zu vermeiden. Hauptkomponenten
Konstruktion und Funktion
Die Kreiselpumpen DIP 25, DIP 35 und DIP 65 sind
für das Pumpen relativ sauberer Flüssigkeiten
vorgesehen, z. B. Wasser und Kühlmittel. Es wird
nicht empfohlen, Flüssigkeiten mit Temperaturen
über 100°C (212°F) zu pumpen. Pumpen Sie keine
Schleifflüssigkeiten oder brennbare Flüssigkeiten.
Andere Einsatzgebiete sind nicht zulässig. Die DIP
25, DIP 35 und DIP 65 sind in der Lage,
unterschiedliche Anforderungen in Bezug auf
Durchfluss (Q) und Förderhöhe (H) zu erfüllen, siehe
Diagramm unten.
DIP-Pumpen sind Tauchpumpen, d.h. sie können
vollständig in das Fördermedium eingetaucht werden.
Das Flügelrad besteht aus im Druckgussverfahren
gefertigtem rostfreien Stahl und wird von einem
Druckluftmotor angetrieben. Die Druckluft
durchströmt einen Luftfilter, der ein Eindringen
jeglicher Fremdkörper in die Pumpe verhindert. Ein
Regler begrenzt die maximale Leerlaufdrehzahl auf A. Mechanische Dichtung
6000 U/min. Zwischen Pumpe und Druckluftmotor B. Luftfilter
befindet sich eine mechanische Dichtung, die über
C. Druckluftmotor
das Öl in der Abluft geschmiert wird. Mit steigendem
Druck steigt auch der Druck zwischen den D. Luftauslass
Dichtungsflächen in der mechanische Dichtung. Die
E. Siebring
Pumpe ist selbstansaugend.
F. Flüssigkeitseinlass
Das Diagramm gilt für 6 bar (87 psi) und für das G. Förderauslass
Pumpen von Grundplattenebene. Die Verwendung
H. Flügelrad
eines Ansaugschlauchs wird nicht unterstützt.
I. Regler

H: Förderhöhe m (ft)
Q: Durchfluss l/s (imp gal/min)

40 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originalbetriebsanleitung
DIP 25, 35, 65 Sicherheits- und Betriebsanleitung

Lesen Sie vor Benutzung und Wartung des


Etiketten Werkzeugs die separat mitgelieferten
Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um
Typenschild Verletzungen zu vermeiden.

Installation
Vorbereitung
Stellen Sie stets sicher, dass die Pumpe sicher auf
einer ebenen Oberfläche steht.
Je nach den Umgebungsbedingungen kann die
Pumpe auf verschiedene Arten installiert werden.
A. Maschinentyp Der Abluftauslass befindet sich oberhalb der
B. Max. zulässiger Druckluftdruck Flüssigkeitsoberfläche:
C. Seriennummer ♦ Die Pumpe kann direkt gestartet werden.

D. Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisen Die Pumpe ist in das Fördermedium eingetaucht:
darauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatz ♦ Starten Sie die Pumpe vor dem Eintauchen in das
der Maschine die Sicherheitshinweise und die Fördermedium.
Betriebsanleitung lesen müssen.
♦ Wenn ein Rückschlagventil an den Abluftauslass
E. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die Maschine angeschlossen ist, kann die Pumpe in die
EG-geprüft ist. Weitere Informationen dazu Flüssigkeit eingetaucht und anschließend gestartet
finden Sie in der beigefügten werden.
EG-Konformitätserklärung. Fehlt das
CE-Zeichen, bedeutet dies, dass die Maschine ♦ Wenn ein Abluftschlauch an den Abluftauslass
nicht EG-geprüft ist. angeschlossen ist, kann die Pumpe eingetaucht
und anschließend gestartet werden.
Geräuschpegeletikett
HINWEIS Die Pumpe darf eingetaucht nur gestartet
oder gestoppt werden, wenn ein Rückschlagventil
oder ein Abluftschlauch an den Abluftauslass
angeschlossen ist.

Feste Installation
Die Pumpe ist primär für temporäre (mobile)
Anwendungen vorgesehen. Befindet sich die Pumpe
in einer festen Installation, stellen Sie sicher, dass
die Verbindung zwischen Pumpe und Rohr als
Das Etikett gibt den garantierten Geräuschpegel flexibler Schlauch ausgeführt wird.
entsprechend der EC-Richtlinie 2000/14/EC an. Den
korrekten Geräuschpegelwert finden Sie unter
„Technische Daten“.

Sicherheitsschild

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 41


Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung DIP 25, 35, 65

Schläuche und Anschlüsse Anschlussteile


Für die Pumpe stehen verschiedene Anschlussteile
zur Verfügung. Dazu gehören Anschlüsse für den
Wasserabfluss, den Drucklufteinlass und -auslass,
die Schmiervorrichtung usw. Weitere Informationen
finden Sie in der Ersatzteilliste.

Schmierung
A. Druckluftquelle
Für eine problemlose Funktion ist eine ständige
B. Wasserabscheider (optional) Schmierung des Druckluftmotors erforderlich. Dies
C. Schmiervorrichtung (nicht mitgeliefert) kann erreicht werden, indem eine Schmiervorrichtung
Atlas Copco BLG 30 in die Druckluftleitung integriert
D. Max. 3 m Druckluftschlauch zwischen wird. Die empfohlene Anschlussentfernung von der
Schmiervorrichtung und Maschine. Pumpe beträgt 3 m. Der Ölnebel in der Luft schmiert
♦ Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Luftdruck die beweglichen Teile des Druckluftmotors. Die
6 bar (e) eingestellt haben. Schmiervorrichtung muss mit einem Schmiermittel
gemäß der Tabelle unten gefüllt werden.
♦ Der für die Maschine zulässige maximale Luftdruck
von 7 bar (e) darf nicht überschritten werden. Temperatur
Schmiermittel bereich °C Viskosität
♦ Blasen Sie alle Verunreinigungen aus dem
Druckluft -20 bis +15 ISO VG 10-22
Druckluftschlauch aus, bevor Sie die Maschine werkzeugöl
anschließen.
Druckluft +15 bis +35 ISO VG 32-46
werkzeugöl
♦ Wählen Sie für den Druckluftschlauch den
richtigen Durchmesser und die passende Länge Anweisungen zur Einstellung der Öldosierung finden
aus. Für Schlauchlängen bis 30 m sollte ein Sie in der separaten Bedienungsanleitung der
Innendurchmesser von mindestens 19 mm (3/4") CLG-Schmiervorrichtung.
verwendet werden. Für Schlauchlängen von 30
m bis 100 m sollte ein Innendurchmesser von Die beiden Lager des Druckluftmotors, ein
mindestens 25 mm (1") verwendet werden. zweireihiges Schrägkugellager und ein Radiallager,
sind von der Druckluft isoliert und daher mit Fett
geschmiert. Diese Lager müssen alle 600
Methoden zur Vermeidung von Betriebsstunden geschmiert werden.

Einfrieren
Betrieb
Bei den Pumpen DIP 25, DIP 35 und DIP 65 kann
ein Schalldämpfer an den Abluftauslass WARNUNG Unbeabsichtigter Start
angeschlossen werden. Wenn die Druckluft trocken Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
ist, kann ein Schalldämpfer verwendet werden, um Verletzungen führen.
den Geräuschpegel zu senken. Andernfalls muss ► Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und
ein Schalldämpfer verwendet werden, der speziell Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
für feuchte Luft ausgelegt ist, um Eisbildung zu Maschine bereit sind.
vermeiden.
► Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine
Bei Umgebungstemperaturen von 0 bis 10 °C (32 im Notfall ausgeschaltet wird.
bis 50 °F) und hoher relativer Luftfeuchtigkeit kann
sich im Schalldämpfer Eis bilden. ► Stoppen Sie die Maschine bei jeglicher
Eine weitere Verringerung des Risikos für Eisbildung Unterbrechung der Energieversorgung.
wird durch folgende Maßnahmen erreicht:
♦ Verwenden Sie einen Wasserabscheider.

42 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originalbetriebsanleitung
DIP 25, 35, 65 Sicherheits- und Betriebsanleitung

Vorbereitungen vor der Betrieb


Inbetriebnahme
● Die Pumpe darf eingetaucht nur gestartet oder
gestoppt werden, wenn ein Rückschlagventil oder
● Blasen Sie den Druckluftschlauch aus, bevor Sie
ein Abluftschlauch an den Abluftauslass
ihn an die Pumpe anschließen. angeschlossen ist.
● War die Pumpe längere Zeit nicht in Betrieb, füllen
● Folgendes muss zu Beginn jeder Schicht
Sie ca. 50 ml (13⁄4 oz) Öl direkt in die Luftzufuhr durchgeführt werden:
der Pumpe. Damit ist bereits ab dem Start eine
gute Schmierung gewährleistet. Druckluft ausschalten

● Stellen Sie sicher, dass die Druckluft frei von Schmiervorrichtung mit Öl füllen
Wasser oder anderen Verunreinigungen ist. Prüfen Sie die Öldosierfunktion, indem Sie ein
Trockene Druckluft ist besonders bei Einsatz eines sauberes Stück Papier in den Abluftstrom halten.
Schalldämpfers erforderlich, da ein Schalldämpfer Nach ca. fünf Sekunden sollten sich Spuren von
das Risiko der Eisbildung erhöht. Öl auf dem Papier zeigen.
Passen Sie die Öldosierung bei Bedarf an.
Start und Stopp ● Wenn Flüssigkeiten im Innern der Pumpe
gefrieren, kann die Pumpe beschädigt werden.
WARNUNG Ausschlagender Ablaufschlauch ● Lassen Sie die Pumpe nicht trocken laufen, da
Ein Ablaufschlauch, der sich gelöst hat, kann dies die Dichtungen beschädigt.
ausschlagen. Dabei können der Schlauch oder ● Wenn die Pumpe in korrosivem oder
Flüssigkeitsstrahlen den Bediener treffen und verschmutztem Wasser eingesetzt wurde, muss
lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Zur sie anschließend einige Minuten lang in sauberem
Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu Wasser betrieben werden.
beachten:
► Beseitigen Sie alle Abknickungen, bevor Sie die
Pumpe einschalten. Wenn der Ablaufschlauch
abgeknickt wird, kann er dem Bediener aus der
Wartung
Hand gerissen werden.
Eine regelmäßige Wartung ist die
► Stellen Sie stets sicher, dass die Grundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheit
Ablaufschlauchanschlüsse korrekt befestigt sind. und Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bitte
genau an die Wartungsanweisungen.
► Stellen Sie sicher, dass Ablaufschlauch und
Anschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Sie ♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.
diese gegebenenfalls. Schäden oder Fehlfunktionen, die durch den
Einsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werden
► Stellen Sie stets sicher, dass der Auslass des nicht durch Garantie oder Produkthaftung
Ablaufschlauchs ordnungsgemäß gesichert ist. abgedeckt.

Start und Stopp ♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mit
Lösungsmittel sicher, dass die geltenden
♦ Starten Sie die Pumpe, indem Sie sie an die
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften
Energieversorgung anschließen.
eingehalten werden und für ausreichende Lüftung
♦ Stoppen Sie die Pumpe, indem Sie sie von der gesorgt ist.
Energieversorgung trennen.
♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wenden
Sie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.

Täglich
Schalten Sie vor jeder Wartung der Pumpe stets die
Druckluftversorgung aus. Trennen Sie anschließend
den Druckluftschlauch von der Maschine.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 43


Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung DIP 25, 35, 65

♦ Säubern und prüfen Sie die Maschine auf ihre


Funktionsfähigkeit täglich vor Arbeitsbeginn.
Anziehdrehmomente
♦ Führen Sie eine allgemeine Prüfung auf
Undichtigkeiten und Beschädigungen durch.

♦ Stellen Sie sicher, dass der Einlassnippel


festgezogen und die Klauenkupplung nicht
beschädigt ist.

♦ Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.

♦ Ersetzen Sie beschädigte oder verschlissene


Komponenten rechtzeitig.

♦ Stellen Sie sicher, dass Ausrüstung und Zubehör,


z. B. Schläuche, Wasserabscheider und
Schmiervorrichtungen, gut gewartet sind.

Regelmäßige Wartung
Aufgrund der unterschiedlichen Anwendungsfälle
sind die jeweilige Wartungshäufigkeit und der
Wartungsumfang am besten anhand der früheren
Leistung zu bemessen. Die detaillierte Aufzeichnung
der Leistung bei der Wartung erleichtert die
Festlegung eines Intervalls für vorbeugende Wartung.

Regelmäßige Wartung
Zeitintervall,
Pumpstunden
A. Schraube, 8 Nm
Jedes
Prüfgeg Prüfen Jedes Jedes 600. B. Schraube, 20 Nm
enstand auf 8. Mal 40. Mal Mal C. Einlassfilterverschluss, 50 Nm
Schläuche Leckstellen, X
und Beschä D. Schraube, 8 Nm
Anschlüsse digungen
E. Schraube, 20 Nm
Einlassfilter Blockier X
ungen,
Beschä
digungen
Schraub Dichtheit X
verbindungen
Pumpe, - X
vollständig
Schmier Ölstand, X
vorrichtung Funktion

Falls ein Ausfall oder eine Verschlechterung der


Pumpleistung auftritt, ermitteln Sie die Ursache, und
beheben Sie den Fehler. Reparaturen sollten
vorzugsweise in einer Fachwerkstatt erfolgen.
Einfachere Arbeiten, z. B. das Säubern des
Flügelrades können am Standort der Pumpe
durchgeführt werden.

44 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originalbetriebsanleitung
DIP 25, 35, 65 Sicherheits- und Betriebsanleitung

Fehlersuche Entsorgung
Eine verschlissene Maschine muss so entsorgt
Mögliche werden, dass so viel Material wie möglich
Fehler Ursache Handlung wiederverwendet werden kann und die Umwelt in
Die Pumpe pumpt Das Flügelrad ist Das Flügelrad Übereinstimmung mit den örtlichen Regelungen so
nicht mehr oder blockiert. reinigen.
arbeitet nicht mit
wenig wie möglich belastet wird.
Die Lamellen im Geben Sie die
voller Leistung. Druckluftmotor sind Pumpe in eine
verschlissen oder Werkstatt, um die
aufgequollen. Lamellen polieren
oder auswechseln
zu lassen.
Der Filter an der Säubern Sie den
Luftzufuhr ist Einlassfilter.
verstopft.
Es ist Wasser in der Die mechanische Geben Sie die
Abluft. Dichtung ist defekt. Pumpe in eine
Werkstatt, um die
mechanische
Dichtung
auswechseln zu
lassen.

Lagerung
Vorbereitung der Pumpe für
die Lagerung
● Nach der Anwendung muss die Pumpe mit einer
sauberen, neutralen Flüssigkeit ausgespült
werden. Dies ist besonders wichtig, wenn die
Pumpe zuvor zum Pumpen von Säure,
salzhaltigen Flüssigkeiten oder anderen stark
verschmutzten oder aggressiven Flüssigkeiten
verwendet wurde.
● Soll die Pumpe für 24 Stunden oder mehr gelagert
werden, sollte der Druckluftmotor geschmiert
werden, um ihn vor Korrosion zu schützen.
● Füllen Sie ca. 100 ml Rostschutzöl direkt in die
Luftzufuhr der Pumpe. Verbinden Sie die Pumpe
mit der Druckluftleitung und lassen Sie sie für ein
paar Sekunden laufen. Dabei sollte sie mit
möglichst geringer Geschwindigkeit laufen, damit
sich das Rostschutzöl im Druckluftmotor verteilt.
● Nach dem Schmieren mit Rostschutzöl muss die
Luftzufuhr der Pumpe verschlossen werden.
● Füllen Sie nach der Lagerung und vor der
Inbetriebnahme der Pumpe etwas Öl direkt in die
Luftzufuhr der Pumpe.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 45


Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung DIP 25, 35, 65

Technische Daten
Maschinendaten

Gewicht Höhe Länge Breite Luftdurchsatz (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Typ (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Fördereinlass Förderauslass Luftzufuhr Luftauslass


Typ in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Erklärung zur Geräuschemission


Garantierter Schallleistungspegel Lw gemäß EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EG.
Schalldruckpegel Lp gemäß ISO 11203.
Die angegebenen Werte wurden durch Bauartprüfung im Labor entsprechend den angegebenen Richtlinien
bzw. Normen ermittelt und eignen sich nur für den Vergleich mit den angegebenen Werten anderer Werkzeuge,
die entsprechend den gleichen Richtlinien bzw. Normen ermittelt wurden. Die angegebenen Werte eignen sich
nicht zur Verwendung in Risikoanalysen, denn die in individuellen Arbeitsumgebungen gemessenen Werte
können höher sein. Die tatsächliche Belastung und das Verletzungsrisiko für den einzelnen Anwender hängen
jeweils von der Arbeitsweise des Anwenders, vom bearbeiteten Material, von der Belastungsdauer, von der
physischen Kondition des Anwenders und vom Zustand der Maschine ab.
Atlas Copco Construction Tools AB haftet nicht für Folgen, falls die genannten Werte anstelle der Werte
verwenden werden, die der tatsächlichen Belastung entsprechen, hervorgehend aus einer individuellen
Risikoanalyse in einer Arbeitsplatzsituation, die wir nicht beeinflussen können.

46 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originalbetriebsanleitung
DIP 25, 35, 65 Sicherheits- und Betriebsanleitung

Angaben zur Geräuschemission

Geräuschemission
Angegebene Werte
Schalldruck Schallleistung
ISO 11203 2000/14/EG
Lp Lw
Typ r=1m dB(A) bei 20 µPa garantiert dB(A) bei 1 pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 mit Schalldämpfer für trockene 74 89
Luft (3330 0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 mit Schalldämpfer für feuchte Luft 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 mit Abluftschlauch. 77 92

*Nur als Zubehör verfügbar. Weitere Informationen finden Sie in der Ersatzteilliste.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 47


Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und Betriebsanleitung DIP 25, 35, 65

EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)
Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinen
die Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und 2000/14/EG (Lärmschutzrichtlinie)
sowie die nachfolgend genannten harmonisierten Normen erfüllen.

Garantierter Gemessener
Schallleistungspegel Schallleistungspegel
Kreiselpumpen [dB(A)] [dB(A)] Pmax [bar]
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:


♦ EN 809:1998

Folgende andere Normen wurden angewandt:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Constructions Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Geschäftsführer:
Erik Sigfridsson

Hersteller:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Ort und Datum:
Kalmar, 2010-01-01

48 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originalbetriebsanleitung
Contenido DIP 25, 35, 65

ESPAÑOL

Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Drogas, alcohol y medicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Almacenaje, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Placa de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Etiqueta de nivel de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Etiqueta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Instalación fija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Piezas de conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Preparaciones antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Preparación de la bomba para su almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Declaración de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Datos sobre el ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

50 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instrucciones originales
DIP 25, 35, 65 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Introducción
Gracias por elegir un producto de Atlas Copco. Desde 1873, tenemos el
compromiso de encontrar nuevas y mejores formas de satisfacer las
necesidades de nuestros clientes. A lo largo de los años, hemos desarrollado
diseños de productos innovadores y ergonómicos que han ayudado a mejorar
y racionalizar el trabajo diario de nuestros clientes.
Atlas Copco cuenta con una sólida red de ventas y servicios a escala mundial
formada por centros de atención al cliente y distribuidores repartidos por todo
el mundo. Nuestros expertos son profesionales altamente cualificados que
poseen amplios conocimientos sobre los productos y una gran experiencia
con las aplicaciones. En todos los rincones del mundo ofrecemos asistencia
al producto y nuestra experiencia para garantizar que nuestros clientes puedan
trabajar siempre con la mayor eficiencia.
Para obtener más información, visite: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Acerca de las instrucciones de seguridad


y de funcionamiento
El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientos
necesarios para saber utilizar la bomba de manera eficiente y segura. Las
instrucciones también aconsejan e informan sobre cómo llevar a cabo el
mantenimiento regular de la bomba.
Antes de utilizar la bomba por primera vez, debe leer cuidadosamente y
entender todas estas instrucciones.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 51


Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento DIP 25, 35, 65

● Una bata de trabajo adecuada o prenda similar


Instrucciones de seguridad (no holgada) que cubra los brazos y las piernas.
Para reducir el riesgo de que usted u otras personas
padezcan lesiones graves o la muerte, lea las Drogas, alcohol y medicación
Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes ADVERTENCIA Drogas, alcohol y medicación
de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar
realizar su mantenimiento. la capacidad de juicio y el poder de concentración.
Exponga estas instrucciones de seguridad y Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas
funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione pueden provocar accidentes graves o la muerte.
copias a los empleados y asegúrese de que todos ► Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o
las lean antes de utilizar o reparar la máquina. bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
Además, el operario o su empleador deberá evaluar
► Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol
los riesgos específicos que pueden surgir como
o medicinas podrá manejar la máquina.
resultado del uso de la máquina.

Terminología de las señales Instalación, precauciones


de seguridad
PELIGRO Manguera de aire suelta
Los términos de seguridad Peligro, Atención y Una manguera de aire comprimido suelta puede
Cuidado tienen los siguientes significados: asestar latigazos y ocasionar lesiones o incluso la
muerte. Para reducir este riesgo:
PELIGRO Indica una situación de peligro ► Compruebe que la manguera de aire comprimido
que, si no se evita, ocasionará y las conexiones no estén dañadas y sustitúyalas
la muerte o lesiones graves.
si es necesario.
ADVERTENCIA Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría ► Compruebe que todas las conexiones de aire
ocasionar la muerte o lesiones comprimido estén debidamente conectadas.
graves.
ATENCIÓN Indica una situación de peligro ► No arrastre nunca una máquina neumática por la
que, si no se evita, podría manguera del aire.
ocasionar lesiones menores o
moderadas. ► No intente nunca desconectar una manguera de
aire comprimido que esté presurizada. En primer
lugar, apague el suministro de aire comprimido
Precauciones y cualificaciones del compresor y, a continuación, purgue la
del personal máquina activando el dispositivo de puesta en
marcha y parada.

Sólo personas cualificadas y debidamente formadas ► No dirija nunca una manguera de aire comprimido
pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de la hacia sí mismo ni a otras personas. Para evitar el
máquina. Deben poder manejar físicamente el riesgo de lesiones, no utilice nunca una manguera
volumen, el peso y la potencia de la herramienta. de aire comprimido para limpiar el polvo, la
Utilice siempre su sentido común y buen juicio. suciedad, etc. de la ropa.
► No utilice acoplamientos rápidos de desconexión
Equipo de protección personal en la entrada de la herramienta. Utilice fijaciones
Utilice siempre equipo de protección autorizado. Los roscadas de la manguera de acero endurecido (o
operarios y el resto del personal del área de trabajo de otro material con una resistencia de choque
deben llevar, como mínimo, el siguiente equipo de similar).
protección:
► Siempre que se utilicen acoplamientos universales
● Casco de protección roscados (acoplamientos de garras),
● Protección auditiva recomendamos que se coloquen pasadores de
seguridad y se utilicen cables con válvula de
● Protección ocular resistente a los impactos con
seguridad para proteger la manguera ante
protección lateral posibles fallos de conexión de la manguera a la
● Protección respiratoria, cuando sea necesario herramienta y entre mangueras.
● Guantes protectores
● Botas protectoras adecuadas

52 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instrucciones originales
DIP 25, 35, 65 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

ADVERTENCIA Latigueo de las mangueras ADVERTENCIA Bomba caliente


de descarga Si la salida de descarga se cierra al bombear o si la
Si se afloja una manguera de descarga, puede dar bomba funciona en seco, la bomba se calentará. Si
latigazos, y la manguera o los chorros de líquido se está bombeando un líquido caliente, la bomba se
pueden golpear al operario, causando lesiones puede calentar. Si se toca una bomba caliente,
personales o la muerte. Para reducir este riesgo: puede provocar quemaduras y lesiones corporales.
► Elimine siempre los pliegues antes de arrancar la ► No utilice nunca la bomba si la salida de descarga
bomba. Si la manguera de descarga está doblada, está cerrada.
puede escurrirse de las manos del operario.
► Evite tocar la bomba si se está bombeando un
► Asegúrese siempre de que las conexiones de la líquido caliente.
manguera de descarga estén correctamente
► No haga funcionar la bomba nunca en seco.
acopladas.
► Compruebe que la manguera de descarga y las PELIGRO Propulsor sin protección
conexiones no estén dañadas y sustitúyalas si es Un propulsor sin protección puede ocasionar lesiones
necesario. personales graves
► Asegúrese siempre de que el extremo de la salida ► Nunca utilice la máquina sin el filtro de succión y
de la manguera de descarga esté correctamente la placa base.
fijada.
ADVERTENCIA Peligros de la parada de
ADVERTENCIA Peligros de la instalación fija emergencia
La bomba está diseñada sobre todo para su uso en Si se produce una situación de emergencia durante
aplicaciones temporales (móviles). Si se utiliza la el bombeo y la bomba no se para inmediatamente,
bomba en una instalación fija, las conexiones entre pueden producirse lesiones corporales o la muerte.
la bomba y el tubo se pueden aflojar y los chorros ► Monte una válvula de conexión/desconexión en
de líquido u otras partículas pueden golpear al la manguera del suministro de aire, lo más cerca
operario y provocar lesiones corporales o la muerte. posible de la bomba.
► Utilice siempre una manguera flexible en las
► Active la válvula de conexión/desconexión si se
conexiones entre la bomba y el tubo.
produce una situación de emergencia.
► Nunca sujete la máquina por la manguera.
ADVERTENCIA Movimientos inesperados
Cuando está funcionando, la bomba puede moverse
Funcionamiento, precauciones de forma inesperada. Los accesorios pueden
romperse por fatiga después de un cierto tiempo de
uso. Los movimientos repentinos e inesperados
PELIGRO Peligro de explosión
pueden provocar lesiones. Asimismo, si alguien
Si una bomba entra en contacto con explosivos o pierde el equilibrio o resbala, podría sufrir lesiones.
gases explosivos, se podría producir una explosión.
Al usar ciertos materiales en las piezas de la ► Preste atención para no perder el equilibrado al
máquina, pueden producirse chispas y fuego. Las sumergir o sacar la bomba del líquido y utilice un
explosiones producirán lesiones graves o la muerte. dispositivo de elevación adecuado.
► Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo. ► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.
No utilice el equipo si cree que puede estar
ADVERTENCIA Peligros de los líquidos dañado.
inflamables ► Compruebe que la bomba y sus accesorios estén
Si se bombea un líquido inflamable, los humos limpios y que no tengan grasa ni aceite.
pueden explotar si se encienden. Esto puede
provocar lesiones corporales o la muerte. ► Las piezas móviles pueden provocar
aplastamientos y cortes; no compruebe nunca los
► Nunca bombee líquidos inflamables. diámetros interiores ni los conductos con las
manos o los dedos.
► No golpee nunca ni maltrate el equipo.
► Compruebe regularmente el desgaste de los
accesorios y compruebe si hay signos de daños
o grietas visibles.
► Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 53


Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento DIP 25, 35, 65

ADVERTENCIA Proyectiles ADVERTENCIA Riesgos relacionados con el


Durante el funcionamiento, las partículas o los ruido
chorros de líquido pueden actuar como proyectiles Los altos niveles de ruido pueden producir pérdida
y provocar daños personales al golpear al operario de audición permanente e incapacitante y otros
o a otras personas. Para reducir estos riesgos: problemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,
► Utilice un equipo de protección personal aprobado silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir los
y un casco de seguridad, incluida la protección riesgos y evitar un aumento innecesario de los
ocular contra impactos con protección lateral. niveles de ruido:
► Es esencial hacer la evaluación del riesgo de
► Asegúrese de que las personas no autorizadas
estos peligros y la puesta en práctica de los
no entren en la zona de trabajo.
controles adecuados.
► Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos
► Maneje y conserve la máquina según lo
extraños.
recomendado en estas instrucciones.
► Los chorros de líquido del tubo de descarga
► Utilice siempre protección para los oídos.
pueden contener partículas sólidas impulsadas a
gran velocidad. No dirija el chorro de líquido hacia
otras personas.
Mantenimiento, precauciones
ADVERTENCIA Peligros de deslizamiento,
desconexión y caída ADVERTENCIA Modificación de la máquina
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída, Cualquier modificación de la máquina puede
por ejemplo desconexión de las mangueras u otros provocar daños corporales a usted y a otras
objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída personas.
pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo: ► Nunca modifique la máquina. Una máquina
► Asegúrese siempre de que no haya mangueras modificada no estará cubierta por la garantía ni
ni otros objetos que obstaculicen su paso o el de por la responsabilidad del producto.
otras personas.
► Utilice siempre las piezas y los accesorios
► Asegúrese de estar siempre en una posición originales aprobados por Atlas Copco.
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con ► Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
el peso del cuerpo equilibrado. ► Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
PELIGRO Riesgos relacionados con la
electricidad
La máquina no está aislada eléctricamente. Si la Almacenaje, precauciones
máquina entra en contacto con la electricidad, podría
provocar lesiones graves o la muerte. ♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugar
► No utilice nunca la máquina cerca de un cable seguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.
eléctrico ni otra fuente de electricidad.
► Compruebe que no haya cables u otras fuentes
de electricidad ocultos en el área de trabajo.

ADVERTENCIA Encendido involuntario


El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
► Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación.

54 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instrucciones originales
DIP 25, 35, 65 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

AVISO La capacidad de la bomba cambia y la tabla


Visión general anterior no será exacta si se utiliza una presión de
aire inferior a la recomendada, o si la viscosidad del
Para reducir el riesgo de que usted u otras
líquido bombeado es distinta a la del agua.
personas padezcan lesiones graves o la muerte,
antes de usar la máquina lea la sección de
Instrucciones de seguridad que encontrará en Piezas principales
las páginas anteriores de este manual.

Diseño y funcionamiento
Las bombas centrífugas DIP 25, DIP 35 y DIP 65
están diseñadas para bombear líquidos relativamente
limpios, tales como agua y líquidos refrigerantes. No
se recomienda bombear líquidos con una
temperatura superior a 100 °C (212 °F). No bombee
líquidos abrasivos ni inflamables. No está permitido
ningún otro uso. Las bombas DIP 25, DIP 35 y DIP
65 están adaptadas para cubrir distintas necesidades
de caudal (Q) y carga de presión (H); consulte el
siguiente diagrama.
Las bombas DIP son sumergibles, lo que significa
que pueden funcionar totalmente sumergidas en el
medio bombeado. El propulsor está fundido a presión
en acero inoxidable, y está impulsado por un motor
neumático. El aire comprimido atraviesa un filtro de
aire que evita que entren materias extrañas del aire
comprimido en la bomba. Un regulador limita la
velocidad de ralentí máxima a 6000 rpm. Entre la A. Junta mecánica
sección de la bomba y la del motor neumático hay B. Filtro de aire
una junta mecánica que recibe la lubricación del
C. Motor neumático
aceite que hay en el aire de escape. Cuando
aumenta la presión, también aumenta la presión D. Salida de aire
entre las superficies de sellado de la junta mecánica.
E. Anillo del filtro
Las bombas son autocebadoras.
F. Toma para líquidos
El diagrama es válido a 6 bar (87 psi) y cuando se G. Salida de descarga
bombea desde el nivel de la placa base. No se
H. Propulsor
admite el uso de una manguera de succión.
I. Regulador

H: Altura m (feet)
Q: Caudal l/s (imp gal/min)

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 55


Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento DIP 25, 35, 65

Para evitar lesiones, antes de usar o de reparar la


Etiquetas herramienta, lea y comprenda las instrucciones de
seguridad proporcionadas por separado.
Placa de datos

Instalación
Preparación
Asegúrese siempre de que la bomba esté estable
sobre una superficie llana.
Dependiendo de las condiciones de la obra, la
bomba se puede instalar de varias formas.
Si la salida del escape y de aire está sobre la
A. Tipo de máquina superficie del líquido:
B. Presión de aire comprimido máxima permitida ♦ La bomba se puede conectar directamente.
C. Número de serie Si la bomba se sumerge en el medio bombeado:
D. El símbolo de atención unido al símbolo del ♦ Encienda la bomba antes de sumergirla en el
libro significa que el usuario debe leer las líquido.
instrucciones de seguridad y de funcionamiento
antes de usar la máquina por primera vez. ♦ Si se coloca una válvula de control en la salida
del aire de escape, la bomba se puede sumergir
E. El símbolo CE indica que la máquina tiene la en el líquido y encender a continuación.
aprobación de la CE. Consulte la declaración
de la CE que se suministra con la máquina ♦ Si se coloca una manguera de escape en la salida
para obtener más información. Si el símbolo del aire de escape, la bomba se puede sumergir
CE no está, significa que la máquina no tiene y encender a continuación.
la aprobación de la CE.
AVISO La bomba no se debe encender ni parar
bajo el agua a menos que la salida del aire de
Etiqueta de nivel de ruido
escape tenga una válvula de control o una
manguera.

Instalación fija
La bomba está diseñada sobre todo para su uso en
aplicaciones temporales (móviles). Si se utiliza la
bomba en una instalación fija, asegúrese de que las
conexiones entre la bomba y el tubo se hagan con
una manguera flexible.

La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado


correspondiente a la directiva europea 2000/14/CE.
Mangueras y conexiones
Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruido
adecuado.

Etiqueta de seguridad

A. Fuente de aire comprimido


B. Separador de agua (opcional)
C. Lubricador (no suministrado con la bomba)

56 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instrucciones originales
DIP 25, 35, 65 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

D. Manguera de aire comprimido de 3 metros neumático. El lubricador se debe llenar con lubricante
como máximo entre el lubricador y la máquina. según la tabla siguiente.
♦ Compruebe que esté utilizando la presión
operativa correcta recomendada: 6 bar (e). Margen de Grado de
Lubricante temperatura °C viscosidad
♦ No debe superarse la presión máxima de aire Aceite para De -20 a +15 ISO VG 10-22
admisible, 7 bar (e). herramientas
neumáticas
♦ Quite las impurezas de la manguera de aire Aceite para De +15 a +35 ISO VG 32-46
comprimido antes de conectarla a la máquina. herramientas
neumáticas
♦ Seleccione las dimensiones correctas y la longitud
de la manguera de aire comprimido. Para Para ver las instrucciones de ajuste de la dosificación
longitudes de manguera de hasta 30 metros, debe del aceite, consulte las instrucciones del operador
utilizarse una manguera con un diámetro interno por separado para los lubricadores CLG.
mínimo de 19 mm (3/4"). Si la longitud de la Los dos cojinetes del motor neumático, uno de
manguera es de 30 a 100 metros, debe utilizarse contacto de doble ángulo y otro radial, están aislados
una manguera con un diámetro interno mínimo del aire comprimido, por lo que se lubrican con grasa.
de 25 mm (1"). Los cojinetes se deben engrasar después de cada
600 horas de funcionamiento.

Métodos para evitar la


congelación Funcionamiento
ADVERTENCIA Encendido involuntario
Las bombas DIP 25, DIP 35 y DIP 65 se pueden El encendido involuntario de la máquina puede
equipar con un silenciador que se conecta a la salida producir lesiones.
del aire de escape. Si el aire comprimido es seco,
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
se puede utilizar un silenciador con un nivel de ruidos
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
inferior. De lo contrario, se debe utilizar un
para arrancar la máquina.
silenciador diseñado para aire húmedo, para evitar
la formación de hielo. ► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
Puede acumularse hielo en el silenciador cuando la producirse una emergencia.
temperatura ambiente es de 0–10°C (32-50°F) y la ► Detenga inmediatamente la máquina en caso de
humedad relativa es alta. interrupción de la alimentación.
Tome las siguientes medidas para neutralizar el
riesgo de formación de hielo:
♦ Utilice un separador de agua. Preparaciones antes de la
puesta en marcha
Piezas de conexión
● Limpie con aire la manguera del aire comprimido
antes de conectarla a la bomba.
Hay varias piezas de conexión distintas disponibles
para la bomba. Algunas de ellas son las fijaciones ● Si no se ha utilizado la bomba durante mucho
para la descarga del agua, la entrada y la salida del tiempo, vierta aproximadamente 5 cl (13⁄4 oz) de
aire comprimido, el lubricador, etc. Para obtener más aceite directamente en la toma de aire de la
información, consulte la lista de piezas de repuesto. bomba. Se garantiza así una buena lubricación
desde el principio.
Lubricación ● Compruebe que no haya agua ni otras impurezas
en el aire comprimido. Cuando se usa un
silenciador es muy importante que el aire sea
Para tener un funcionamiento sin problemas, es
seco, ya que el silenciador aumenta el riesgo de
necesaria la lubricación continua del motor
formación de hielo.
neumático. Esto se consigue conectando un
lubricador Atlas Copco CLG 30 al conducto del aire
comprimido. La distancia de conexión recomendada
es de 3 metros desde la bomba. La niebla de aceite
del aire lubrica las piezas móviles del motor

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 57


Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento DIP 25, 35, 65

Puesta en marcha y parada Mantenimiento


El mantenimiento regular es un requisito esencial
ADVERTENCIA Latigueo de las mangueras
para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las
de descarga
instrucciones de mantenimiento detenidamente.
Si se afloja una manguera de descarga, puede dar
latigazos, y la manguera o los chorros de líquido ♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o
pueden golpear al operario, causando lesiones defecto originado por la utilización de piezas no
personales o la muerte. Para reducir este riesgo: autorizadas no estará cubierto por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
► Elimine siempre los pliegues antes de arrancar la
bomba. Si la manguera de descarga está doblada, ♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,
puede escurrirse de las manos del operario. asegúrese de cumplir la normativa de salud y
► Asegúrese siempre de que las conexiones de la seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente
manguera de descarga estén correctamente ventilación.
acopladas. ♦ Para realizar una reparación más completa de la
► Compruebe que la manguera de descarga y las máquina, acuda al taller autorizado más cercano.
conexiones no estén dañadas y sustitúyalas si es
necesario.
A diario
► Asegúrese siempre de que el extremo de la salida
de la manguera de descarga esté correctamente
fijada. Antes de hacer el mantenimiento de la bomba,
apague siempre el suministro de aire. Luego
desconecte la manguera de aire de la máquina.
Puesta en marcha y parada
♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones
♦ Encienda la bomba conectándola a la unidad de cada día antes de empezar a trabajar.
potencia.
♦ Realice una inspección general para determinar
♦ Pare la bomba desconectándola de la unidad de si hay fugas o desperfectos.
potencia.
♦ Compruebe que la boquilla de admisión de aire
esté apretada y que el acoplamiento de garras no
En funcionamiento esté dañado.

♦ Cambie las piezas dañadas inmediatamente.


● La bomba no se debe encender ni parar bajo el
agua a menos que la salida del aire de escape ♦ Sustituya los componentes dañados o gastados
tenga una válvula de control o una manguera. en su momento.
● Se debe hacer lo siguiente al iniciar cada turno:
♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados y
Apague el aire comprimido. relacionados, tales como mangueras, separadores
de agua y lubricadores estén en buen estado.
Llene el lubricador con aceite.
Compruebe que funciona la dosificación del aceite,
sosteniendo un trozo de papel limpio delante de Mantenimiento periódico
la salida del aire de escape. Después de unos
cinco segundos deben aparecer trazas de aceite Como cada aplicación es distinta, la frecuencia y el
en el papel. grado de mantenimiento se definen mejor basándose
Si es necesario, ajuste la dosificación del aceite. en el rendimiento anterior. Conservar un registro
detallado del mantenimiento a partir del rendimiento
● Si se deja que el líquido se congele dentro de la anterior ayuda a determinar los siguientes intervalos
bomba, ésta puede dañarse. de mantenimiento preventivos.
● No utilice la bomba en seco, ya que dañaría el
retén.
● Si se ha utilizado la bomba en agua corrosiva o
contaminada, se deberá hacer funcionar en agua
limpia durante unos minutos después del uso.

58 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instrucciones originales
DIP 25, 35, 65 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Mantenimiento periódico D. Tornillo, 8 Nm


Intervalo de tiempo, horas E. Tornillo, 20 Nm
de la bomba
Punto de El control Cada Cada
control afecta a Cada 8 40 600 Localización y resolución de
Mangueras Fugas,
y daños
X problemas
conexiones
Filtro de Obstrucción, X Avería Causa posible Medida
entrada daños
La bomba deja de El propulsor se Limpie el propulsor.
Uniones Estanqueidad X bombear o funciona atasca.
roscadas con potencia Las aspas del motor Envíe la bomba a
Bomba, - X reducida. neumático están un taller para pulir o
completa desgastadas o cambiar las aspas.
Lubricador Nivel de X hinchadas.
aceite, El filtro de la toma Limpie el filtro de
funcion de aire está entrada.
amiento atascado.
Hay agua en el aire La junta mecánica Envíe la bomba a
En caso de avería o de menor rendimiento de la de escape. no aísla. un taller para
bomba, compruebe la causa y repare la avería. Se cambiar la junta
recomienda hacer las reparaciones en un taller. Las mecánica.
tareas más sencillas, tales como limpiar el propulsor,
se pueden hacer en el punto de bombeo.
Almacenaje
Pares de apriete
Preparación de la bomba para
su almacenamiento
● Después del uso es importante lavar la bomba
con un líquido limpio y neutro. Esto es
especialmente importante si se ha utilizado para
bombear líquidos ácidos, salinos o muy
contaminados o agresivos.
● Cuando la bomba se va a almacenar durante 24
horas o más, se debe lubricar el motor neumático
para protegerlo de la corrosión.
● Vierta aproximadamente 1 dl de aceite
anticorrosivo directamente en la toma de aire de
la bomba. Conecte la bomba a la línea de aire
comprimido y hágala funcionar un par de
segundos. Debe funcionar a muy baja velocidad,
para distribuir el aceite anticorrosivo dentro del
motor neumático.
● Después de lubricar con aceite anticorrosivo, se
debe tapar la toma de aire.
● Cuando tenga que volver a utilizar una bomba
que ha estado almacenada, vierta un poco aceite
directamente en la toma de aire antes de encender
la bomba.

A. Tornillo, 8 Nm
B. Tornillo, 20 Nm
C. Tapón del filtro de admisión, 50 Nm

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 59


Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento DIP 25, 35, 65

Desechar
Una máquina usada se debe manipular y desechar
de tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidad
posible del material, haya la menor influencia
negativa posible en el medio ambiente y se cumplan
las restricciones municipales.

60 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instrucciones originales
DIP 25, 35, 65 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Especificaciones técnicas
Datos de la máquina

Peso Altura Longitud Anchura Consumo de aire (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Tipo (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Toma de descarga Salida de descarga Toma de aire Salida de aire


Tipo in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Declaración de ruidos
Nivel de potencia acústica garantizado Lw según ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.
Nivel de presión acústica Lp según ISO 11203.
Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o las
normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas
probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para
su uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales pueden
resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada
usuario son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así
como el tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.
Nuestra empresa, Atlas Copco Construction Tools AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizar
los valores declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individual
en una situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 61


Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamiento DIP 25, 35, 65

Datos sobre el ruido

Ruido
Valores declarados
Presión acústica Potencia acústica
ISO 11203 2000/14/CE
Lp Lw
Tipo r=1m dB(A) rel 20 µPa garantizado dB(A) rel 1 pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 con silenciador para aire seco 74 89
(3330 0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 con silenciador para aire húmedo 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 con manguera de salida de aire. 77 92

*Sólo disponible como equipo opcional; consulte la lista de piezas de repuesto para obtener más información.

62 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instrucciones originales
DIP 25, 35, 65 Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se
ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directiva
sobre el ruido), y a las normas armonizadas mencionadas más abajo.

Bombas Nivel de potencia acústica Nivel de potencia acústica


centrífugas garantizado [dB(A)] medido [dB(A)] Pmax (bares)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:


♦ EN 809:1998

Se han aplicado también las siguientes otras normas:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Representante autorizado para la documentación técnica:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Administrador general:
Erik Sigfridsson

Fabricante:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lugar y fecha:
Kalmar, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 63


Instrucciones originales
Índice DIP 25, 35, 65

PORTUGUÊS

Índice
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Acerca das instruções de segurança e operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Precauções e habilitações pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Equipamento pessoal de protecção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Drogas, álcool ou medicamentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Manutenção, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Armazenamento, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Concepção e função. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Autocolantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Placa de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Autocolante de nível de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Autocolante de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Preparação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Instalação fixa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Mangueiras e ligações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Métodos para evitar o congelamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Peças de ligação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Preparações antes de arrancar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Manutenção periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Binários de aperto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Diagnóstico e reparação de avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Preparar a bomba para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Declaração de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dados de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Declaração de Conformidade da CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77


Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

64 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instruções originais
DIP 25, 35, 65 Instruções de segurança e operação

Introdução
Obrigado por escolher um produto da Atlas Copco. Desde 1873 que estamos
empenhados em encontrar novas e melhores maneiras para ir ao encontro
das necessidades dos nossos clientes. Ao longo dos anos, temos vindo a
desenvolver designs de produtos inovadores e ergonómicos que ajudaram os
clientes a melhorarem e a racionalizarem o seu trabalho diariamente.
A Atlas Copco tem uma forte rede global de vendas e assistência, que consiste
em centros de apoio ao cliente e aos distribuidores espalhados por todo o
mundo. Os nossos peritos são profissionais devidamente formados, com um
extenso conhecimento dos produtos e experiência na aplicação. Oferecemos,
em todos os cantos do mundo, suporte aos produtos e experiência técnica
para assegurar que os nossos clientes possam sempre trabalhar com a máxima
eficiência.
Para saber mais, visite: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Acerca das instruções de segurança e


operação
O objectivo das instruções é dar-lhe conhecimentos sobre como utilizar a
bomba de um modo eficiente e seguro. As instruções dão-lhe também
conselhos e indicações sobre como efectuar manutenções regulares à bomba.
Antes de utilizar a bomba pela primeira vez tem obrigatoriamente que ler estas
instruções cuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 65


Instruções originais
Instruções de segurança e operação DIP 25, 35, 65

● Protecção respiratória, quando necessário


Instruções de segurança
● Luvas protectoras
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,
● Botas protectoras adequadas
para si próprio ou para outros, leia e compreenda
as instruções de Segurança e operação antes de ● Fato de macaco de trabalho adequado, ou
instalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudar vestuário semelhante (não roupas largas) que
acessórios na máquina. cubra os braços e as pernas.
Afixe estas instruções de Segurança e operação nos
locais de trabalho, forneça cópias aos empregados, Drogas, álcool ou medicamentos
e certifique-se de que todos lêem as instruções de ATENÇÃO Drogas, álcool ou medicamentos
Segurança e operação antes de operar a máquina,
Drogas, álcool ou medicamentos podem reduzir a
ou de prestar assistência à máquina.
sua capacidade de avaliação e de concentração.
Para além disso, o operador ou o empregador do Reacções lentas e avaliações incorrectas podem
operador deve avaliar os riscos específicos que provocar acidentes graves ou morte.
podem estar presentes em resultado de cada
► Nunca use a máquina quando estiver cansado ou
utilização da máquina.
se tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.
► Ninguém que tenha tomado drogas, álcool ou
Palavras de avisos de medicamentos pode operar a máquina.
segurança
As palavras de avisos de segurança Perigo, Atenção
Instalação, precauções
e Cuidado têm os seguintes significados:
PERIGO Chicotada das mangueiras de ar
PERIGO Indica uma situação perigosa, Um mangueira de ar comprimido que se solte pode
a qual, se não for evitada, irá
causar ferimentos pessoais ou morte. Para reduzir
provocar a morte ou ferimentos
graves. este risco:
ATENÇÃO Indica uma situação perigosa, ► Certifique-se de que as mangueiras de ar
a qual, se não for evitada, comprimido e as ligações não estão danificadas,
poderá provocar a morte ou e substitua-as se necessário.
ferimentos graves.
CUIDADO Indica uma situação perigosa, ► Certifique-se de que as mangueiras de ar
a qual, se não for evitada, comprimido e as ligações estão bem presas.
poderá provocar ferimentos
ligeiros ou moderados. ► Nunca transporte uma máquina pneumática
segurando-a pela mangueira de ar.
Precauções e habilitações ► Nunca tente tirar uma mangueira de ar comprimido
que esteja pressurizada. Primeiro, deve desligar
pessoais a alimentação de ar comprimido directamente no
compressor e, em seguida, deve purgar a
A operação ou manutenção da máquina só pode ser máquina, activando o dispositivo de activação e
feita por pessoal com as habilitações e a formação desactivação.
necessárias. Este pessoal tem que ser fisicamente ► Nunca aponte uma mangueira de ar comprimido
capaz de manusear o volume, o peso e a potência a si próprio ou a outra pessoa. Para evitar o risco
da ferramenta. Faça sempre uso do seu bom senso de ferimentos, nunca utilize ar comprimido para
e da sua capacidade de avaliação das situações. soprar, por exemplo, poeiras, sujidade, etc. das
suas roupas.
Equipamento pessoal de protecção
Use sempre equipamento de protecção aprovado. ► Não use ligações de desacoplamento rápido à
Os operadores, bem como todas as outras pessoas entrada da ferramenta. Use peças de encaixe
que se encontrem na zona de trabalho, devem usar roscadas para mangueira, em aço endurecido (ou
equipamento de protecção, incluindo, no mínimo: num material com uma resistência ao choque
equivalente).
● Capacete protector
● Protecção auricular
● Protecção para os olhos, resistente ao impacto e
com protecção lateral

66 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instruções originais
DIP 25, 35, 65 Instruções de segurança e operação

► Sempre que forem usadas ligações de ATENÇÃO Perigos de líquidos inflamáveis


acoplamento universal de torcer (ligações de Se estiver a ser bombeado um líquido inflamável,
acoplamento de gancho), recomendamos que então os vapores podem explodir se houver ignição.
sejam instalados pinos de travamento e que sejam Isto pode causar ferimentos pessoais ou morte.
usados cabos de segurança anti-chicoteamento
► Nunca bombeie líquidos inflamáveis.
como salvaguarda contra possíveis falhas da
mangueira à máquina, ou de mangueira a
ATENÇÃO Bomba quente
mangueira.
Se a saída de descarga estiver fechada durante o
ATENÇÃO Mangueira de descarga a chicotear bombeamento, ou se a bomba trabalhar a seco, a
bomba irá ficar quente. Se estiver a ser bombeado
Uma mangueira de descarga que se solte pode
líquido quente, então a bomba pode ficar quente.
chicotear livremente, e a mangueira ou os jactos de
Tocar numa bomba quente pode causar
líquido podem atingir o operador e causar ferimentos
queimaduras e ferimentos.
ou morte. Para reduzir este risco:
► Nunca use a bomba se a saída de descarga
► Elimine sempre os retorcimentos antes de dar
estiver fechada.
arranque à bomba. Se a mangueira de descarga
estiver torcida, pode ser forçada a sair das mãos ► Evite tocar na bomba se estiver a ser bombeado
do operador. líquido quente.
► Certifique-se sempre de que as ligações da ► Nunca deixe a bomba trabalhar a seco.
mangueira de descarga estão correctamente
ligadas. PERIGO Impulsor desprotegido
► Certifique-se de que a mangueira de descarga e Um impulsor desprotegido pode causar ferimentos
as respectivas ligações não estão danificadas, e pessoais graves
substitua-as se necessário. ► Nunca opere a máquina sem que o filtro de sucção
e a placa de base estejam aplicados.
► Certifique-se sempre de que a extremidade de
saída da mangueira de descarga está
ATENÇÃO Perigos da paragem de
correctamente em segurança.
emergência
ATENÇÃO Perigos da instalação fixa Se acontecer uma situação de emergência durante
o bombeamento, e se a bomba não for parada
A bomba destina-se principalmente a ser usada em
imediatamente, então podem ocorrer ferimentos ou
aplicações temporárias (móveis). Se a bomba for
morte.
usada numa instalação fixa, as ligações entre a
bomba e a tubagem podem ficar frouxas e jactos de ► Instale uma válvula de ligar/desligar na mangueira
líquido ou outras partículas podem atingir o operador, flexível de abastecimento de ar comprimido, o
causando ferimentos ou morte. mais perto possível da bomba.
► Use sempre uma mangueira flexível nas ligações ► Se acontecer uma situação de emergência, active
entre a bomba e a tubagem. a válvula de ligar/desligar.
► Nunca pendure a bomba pela respectiva
ATENÇÃO Movimentos inesperados
mangueira.
Quando a bomba está em uso, pode mover-se de
forma inesperada. Os acessórios podem partir-se
Operação, precauções devido a fadiga depois de um certo tempo de
utilização. Movimentos súbitos e inesperados podem
causar ferimentos. Para além disso, se perder o
PERIGO Perigo de explosão equilíbrio ou escorregar, isso poderá provocar
Se uma bomba entrar em contacto com materiais ferimentos.
explosivos ou com gases explosivos, poderá ocorrer ► Preste atenção para não perder equilíbrio quando
uma explosão. Quando usar certos materiais em estiver a mergulhar a bomba no líquido ou a
peças da máquina, pode ocorrer faíscas e ignição. puxá-la para fora do líquido: use equipamento de
As explosões podem provocar ferimentos graves ou elevação adequado.
morte.
► Inspeccione sempre o equipamento antes de o
► Nunca opere a máquina num ambiente explosivo. usar. Nunca use o equipamento se suspeitar que
está danificado.
► Certifique-se de que a bomba e o acessório estão
limpos e sem massa consistente nem óleo.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 67


Instruções originais
Instruções de segurança e operação DIP 25, 35, 65

► As peças em movimento podem esmagar e cortar, ATENÇÃO Arranque involuntário


nunca verifique furos ou passagens com os seus O arranque involuntário da máquina pode provocar
dedos ou as suas mãos. ferimentos.
► Nunca bata com a bomba nem a maltrate. ► Mantenha as mãos longe do dispositivo de
arranque e paragem até estar pronto para dar
► Verifique regularmente se não há desgaste nos
arranque à máquina.
acessórios, e procure sinais de danos ou rachas
visíveis. ► Aprenda a como desligar a máquina em caso de
emergência.
► Preste atenção e olhe para aquilo que está a
fazer. ► Pare a máquina imediatamente em todos os casos
de interrupção de alimentação.
ATENÇÃO Projécteis
Durante a operação partículas ou jactos de líquido ATENÇÃO Perigo de ruído
poderão transformar-se em projécteis e causar Níveis de ruído altos podem causar perda de audição
ferimentos ao atingir o operador ou outras pessoas. permanente e deficiência na audição, bem como
Para reduzir estes riscos: outros problemas tais como tinnitus (campainhas,
► Use equipamento pessoal de protecção e zumbidos, apitos ou barulhos surdos nos ouvidos).
capacete de segurança, incluindo protecção para Para reduzir os riscos e prevenir um aumento
os olhos que seja resistente ao impacto e que desnecessário nos níveis de ruído:
tenha protecção lateral. ► É essencial a avaliação de risco destes perigos
e a implementação de controlos adequados.
► Certifique-se de que não há pessoas não
autorizadas na zona de trabalho. ► Opere e faça a manutenção da máquina conforme
recomendado nestas instruções.
► Mantenha o local de trabalho livre de objectos
estranhos. ► Use sempre protecção para a audição.
► Os jactos de líquido saídos da mangueira de
descarga podem conter sólidos que se
movimentam a grande velocidade. Não aponte os Manutenção, precauções
jactos de líquido a outras pessoas.
ATENÇÃO Modificação da máquina
ATENÇÃO Riscos de escorregar, tropeçar e As modificações feitas à máquina poderão resultar
cair em danos físicos para si ou terceiros.
Há o risco de escorrer ou tropeçar ou cair, por ► Nunca faça modificações à máquina. Máquinas
exemplo tropeçar nas mangueira ou noutros modificadas não são cobertas pela garantia nem
objectos. Escorregar ou tropeçar ou cair pode causar pela responsabilidade do produto.
ferimentos. Para reduzir este risco:
► Certifique-se sempre de que não há nenhuma ► Utilize sempre peças e acessórios originais
mangueira ou outros objectos no seu caminho ou aprovados pela Atlas Copco.
no caminho de outra pessoa. ► Substitua imediatamente quaisquer peças
► Certifique-se sempre de que mantém uma posição danificadas.
estável, com os pés afastados à distância dos ► Substitua atempadamente os componentes
seus ombros, e mantendo o peso do corpo desgastados.
equilibrado.

PERIGO Perigo eléctrico Armazenamento, precauções


A máquina não tem isolamento eléctrico. Se a
máquina entrar em contacto com fontes de ♦ Guarde a máquina e as ferramentas num local
electricidade, isso pode provocar ferimentos graves seguro, fora do alcance de crianças e trancado.
ou morte.
► Nunca opere a máquina ao pé de qualquer cabo
eléctrico, ou de outra fonte de electricidade.
► Certifique-se de que não existem cabos ocultos,
ou quaisquer outras fontes de electricidade, na
área de trabalho.

68 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instruções originais
DIP 25, 35, 65 Instruções de segurança e operação

AVISO Se for usada uma pressão de ar inferior à


Visão geral recomendada, ou se a viscosidade do líquido
bombeado for diferente da viscosidade da água,
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou
então a capacidade da bomba irá alterar-se e a
morte para si ou para terceiros, antes de usar a
tabela acima não será exacta.
máquina leia a secção das Instruções de
Segurança, que está nas páginas anteriores deste
manual. Peças principais
Concepção e função
As bombas centrífugas DIP 25, DIP 35 e DIP 65
destinam-se a bombear líquidos relativamente
limpos, tais como água e líquidos de arrefecimento.
Não é recomendado bombear nenhum líquido com
uma temperatura acima dos 100 °C (212 °F). Não
bombeie líquidos abrasivos nem inflamáveis. Não é
permitido outro tipo de uso. A DIP 25, DIP 35 e DIP
65 estão adaptadas para dar resposta a
necessidades diferentes em relação a caudal (Q) e
altura estática (H) (ver o diagrama abaixo).
As bombas DIP são submersíveis, o que quer dizer
que podem trabalhar totalmente mergulhadas no
líquido a ser bombeado. O impulsor é feito de aço
inoxidável fundido em molde, e é impulsionado por
um motor a ar. O ar comprimido flui através de um
filtro de ar, o qual impede que quaisquer corpos
estranhos presentes no ar comprimido entrem na
bomba. Um regulador limita a velocidade máxima
em vazio a 6.000 rpm. Entre a secção da bomba e A. Vedante mecânico
a secção do motor a ar, existe um vedante mecânico B. Filtro de ar
que recebe lubrificação pelo óleo presente no ar de
C. Motor a ar
escape. Quando a pressão aumenta, aumenta
também a pressão entre as superfícies vedantes no D. Saída de ar
vedante mecânico. As bombas são auto-escorváveis.
E. Anel de filtro
F. Entrada de líquido
O diagrama é válido a 6 bar (87 psi) e ao bombear
a partir do nível da placa de base. A utilização de G. Saída de descarga
uma mangueira de sucção não é suportada.
H. Impulsor
I. Regulador

H: Altura de carga em m (feet)


Q: Caudal em l/s (imp gal/min)

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 69


Instruções originais
Instruções de segurança e operação DIP 25, 35, 65

Para evitar ferimentos, antes de operar ou fazer


Autocolantes manutenção na ferramenta, leia e compreenda as
instruções de segurança, fornecidas em separado.
Placa de dados

Instalação
Preparação
Certifique-se sempre de que a bomba assenta de
forma estável numa superfície horizontal.
Dependendo das condições do local dos trabalhos,
a bomba pode ser instalada de formas diferentes.
Se a saída de ar de escape estiver localizada acima
A. Tipo de máquina da superfície do líquido:
B. Pressão máxima permitida de ar comprimido ♦ Pode ser dado arranque à bomba directamente.
C. Número de série Se a bomba estiver mergulhada no líquido a ser
D. O símbolo de atenção, juntamente com o bombeado:
símbolo de livro, significa que o utilizador tem ♦ Dê arranque à bomba antes de a mergulhar no
que ler as instruções de segurança e operação líquido.
antes de poder utilizar o equipamento pela
primeira vez. ♦ Se estiver montada uma válvula de retenção na
saída de ar de escape, então pode dar arranque
E. O símbolo CE significa que a máquina está à bomba depois de já estar mergulhada.
aprovada pela CE. Consulte a Declaração CE
que é fornecida com o equipamento para obter ♦ Se estiver montada uma mangueira de escape
mais informações. Se o símbolo CE não estiver na saída de ar de escape, então pode dar
presente, isso significa que a máquina não arranque à bomba depois de já estar mergulhada.
está aprovada pela CE.
AVISO Não pode de maneira nenhuma dar
arranque nem dar paragem à bomba debaixo de
Autocolante de nível de ruído
água, excepto se estiver montada uma válvula de
retenção ou uma mangueira na saída de ar de
escape.

Instalação fixa
A bomba destina-se principalmente a ser usada em
aplicações temporárias (móveis). Se a bomba for
usada numa instalação fixa, certifique-se de que as
ligações entre a bomba e a tubagem são feitas com
uma mangueira flexível.
O autocolante indica o nível de ruído garantido que
corresponde à Directiva-CE 2000/14/CE. Veja os
“Dados técnicos” para saber o nível de ruído exacto.

Autocolante de segurança

70 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instruções originais
DIP 25, 35, 65 Instruções de segurança e operação

Mangueiras e ligações Peças de ligação


Estão disponíveis várias peças de ligação diferentes
para a bomba. Estas incluem peças de encaixe para
a descarga de água, a entrada e a saída de ar
comprimido, o lubrificador, e outras. Para
informações mais detalhadas, veja a lista de
sobresselentes.

Lubrificação
A. Gerador de ar comprimido
B. Separador de água (opcional) Para a operação sem problemas, é necessária a
C. Lubrificador (não é entregue com a bomba) lubrificação contínua do motor a ar. Isto pode ser
conseguido pela ligação de um lubrificador Atlas
D. Mangueira de ar comprimido entre o Copco CLG 30 à linha de ar comprimido. A distância
lubrificador e o equipamento, com um máx. de de ligação recomendada é de 3 metros a partir da
3 metros. bomba. A névoa de óleo no ar lubrifica as peças
♦ Certifique-se de que está a usar a pressão de móveis do motor a ar. O lubrificador tem
operação correcta recomendada, de 6 bar (e). obrigatoriamente que ser cheio com um lubrificante
de acordo com a tabela abaixo.
♦ A pressão máxima de ar permitida, de 7 bar (e),
não pode de maneira nenhuma ser excedida. Temperatura
de
♦ Sopre quaisquer impurezas para fora da
funcionamento Grau de
mangueira de ar comprimido antes de a ligar à
Lubrificante em °C viscosidade
máquina.
Óleo para -20 a +15 ISO VG 10-22
♦ Seleccione o diâmetro e o comprimento correctos ferramenta
pneumática
para a mangueira de ar comprimido. No caso de
Óleo para +15 a +35 ISO VG 32-46
mangueiras até 30 metros de comprimento, deve ferramenta
utilizar uma mangueira com um diâmetro interior pneumática
mínimo de 19 mm (3/4"). Se o comprimento da
mangueira for de 30 a 100 metros, deve utilizar Para instruções acerca de como afinar a dosagem
uma mangueira com um diâmetro interior mínimo de óleo, ver as Instruções de Operador em separado
de 25 mm (1"). para lubrificadores CLG.
Os dois rolamentos no motor a ar, um rolamento de
contacto de ângulo duplo e um rolamento radial,
Métodos para evitar o estão vedados e fora do alcance do ar comprimido
congelamento e, portanto, são lubrificados com massa consistente.
Os rolamentos têm obrigatoriamente que ser
lubrificados com massa consistente a cada 600 horas
As bombas DIP 25, DIP 35 e DIP 65 podem ter de funcionamento.
montado um silenciador que está ligado à saída de
ar de escape. Se o ar comprimido for seco, pode ser
usado um silenciador que dê um baixo nível de ruído.
De contrário, tem obrigatoriamente que ser usado
Operação
um silenciador destinado a ser usado com ar húmido, ATENÇÃO Arranque involuntário
para evitar a formação de gelo.
O arranque involuntário da máquina pode provocar
Pode ocorrer a formação de gelo no silenciador ferimentos.
quando a temperatura ambiente for de 0 a 10º C (de
► Mantenha as mãos longe do dispositivo de
32 a 50 °F), e a humidade relativa for elevada.
arranque e paragem até estar pronto para dar
Tome as seguintes medidas para neutralizar ainda arranque à máquina.
mais o risco de formação de gelo:
► Aprenda a como desligar a máquina em caso de
♦ Use um separador de água.
emergência.
► Pare a máquina imediatamente em todos os casos
de interrupção de alimentação.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 71


Instruções originais
Instruções de segurança e operação DIP 25, 35, 65

Preparações antes de arrancar Funcionamento


● Sopre quaisquer impurezas para fora da ● Não pode de maneira nenhuma dar arranque nem
mangueira de ar comprimido antes de a ligar à dar paragem à bomba debaixo de água, excepto
bomba. se estiver montada uma válvula de retenção ou
uma mangueira na saída de ar de escape.
● Se a bomba tiver estado sem ser utilizada por um
período de tempo prolongado, despeje cerca de ● Os procedimentos seguintes têm obrigatoriamente
5 cl (13⁄4 oz) de óleo directamente na admissão que ser executados no início de cada turno de
de ar da bomba. Isto irá garantir uma boa trabalho:
lubrificação logo desde o princípio. Desligue o ar comprimido.
● Certifique-se de que o ar comprimido não tem Encha o lubrificador com óleo.
água nem outras impurezas. É especialmente
importante que o ar seja seco quando usar um Certifique-se de que o doseador de óleo funciona,
silenciador, porque um silenciador aumenta o risco segurando uma folha de papel limpo à frente da
de formação de gelo. saída do ar de escape. Depois de terem passado
cerca de 5 segundos, devem ser visíveis indícios
de óleo no papel.
Arranque e paragem Ajuste a dosagem de óleo conforme necessário.
● Se deixar que o líquido congele dentro da bomba,
ATENÇÃO Mangueira de descarga a chicotear isso poderá danificar bomba
Uma mangueira de descarga que se solte pode
● Não faça a bomba trabalhar a seco, porque isso
chicotear livremente, e a mangueira ou os jactos de
irá de certeza danificar o vedante.
líquido podem atingir o operador e causar ferimentos
ou morte. Para reduzir este risco: ● Se a bomba tiver sido usada em água corrosiva
► Elimine sempre os retorcimentos antes de dar ou poluída, então tem obrigatoriamente que ser
arranque à bomba. Se a mangueira de descarga operada em água limpa durante alguns minutos
estiver torcida, pode ser forçada a sair das mãos depois da utilização.
do operador.
► Certifique-se sempre de que as ligações da
mangueira de descarga estão correctamente Manutenção
ligadas.
Fazer manutenção regular à máquina é essencial
► Certifique-se de que a mangueira de descarga e para que a máquina possa continuar a ser utilizada
as respectivas ligações não estão danificadas, e com eficiência e em segurança. Siga
substitua-as se necessário. cuidadosamente as instruções de manutenção.
► Certifique-se sempre de que a extremidade de ♦ Utilize só peças autorizadas. Quaisquer danos ou
saída da mangueira de descarga está mau funcionamento causados pela utilização de
correctamente em segurança. peças não autorizadas não estão cobertos pela
Garantia ou pela Responsabilidade Legal do
Arranque e paragem Produto.
♦ Dê arranque à bomba, ligando-a à unidade ♦ Quando limpar peças mecânicas com solvente,
geradora pneumática. cumpra os regulamentos apropriados de Saúde
e Segurança, e certifique-se de que há ventilação
♦ Dê paragem à bomba, desligando-a da unidade suficiente.
geradora pneumática.
♦ Para fazer uma grande revisão/reparação à
máquina, contacte a sua oficina autorizada mais
próxima.

72 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instruções originais
DIP 25, 35, 65 Instruções de segurança e operação

Em caso de avaria ou de agravamento do


Diariamente desempenho da bomba, encontre a causa e corrija
o problema. Em circunstâncias ideais, as reparações
Antes de iniciar qualquer acção de manutenção na devem ser feitas numa oficina. Trabalhos mais
bomba, desligue sempre a alimentação de ar simples, como por exemplo limpar o impulsor, podem
comprimido. Depois, remova a mangueira de ar do ser feitos no local de utilização da bomba.
equipamento.
♦ Limpe e inspeccione a máquina e o respectivo
funcionamento todos os dias, antes de começar
Binários de aperto
a trabalhar.

♦ Faça uma inspecção geral, procurando fugas e


danos.

♦ Verifique se o bocal de entrada de ar está bem


apertado, e se o acoplamento de garra não está
danificado.

♦ Substitua imediatamente quaisquer peças


danificadas.

♦ Substitua atempadamente os componentes


danificados e gastos.

♦ Certifique-se de que todo o equipamento anexo


e relacionado, como as mangueiras, separadores
de água e lubrificadores, recebe a manutenção
adequada.

Manutenção periódica
Porque todas as aplicações são diferentes, a melhor
forma de definir a frequência e extensão da
manutenção é com base em desempenhos
passados. Manter registos de manutenção
detalhados referentes a desempenhos passados,
ajuda a definir os futuros intervalos de manutenção
preventiva.
A. Parafuso, 8 Nm
Manutenção periódica B. Parafuso, 20 Nm
Intervalo de tempo, horas
C. Bujão do filtro de entrada, 50 Nm
da bomba
Ponto de Problemas D. Parafuso, 8 Nm
veri a A cada A cada A cada E. Parafuso, 20 Nm
ficação verificar 8ª 40ª 600ª
Mangueiras Fugas, X
e ligações danos
Filtro de Entupimento, X
entrada danos
Uniões Estanquicidade X
roscadas
Bomba, - X
completa
Lubrificador Nível de X
óleo,
funcionamento

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 73


Instruções originais
Instruções de segurança e operação DIP 25, 35, 65

Diagnóstico e reparação de Abate


avarias Uma máquina abatida deve ser tratada e eliminada
de maneira a que maior parte possível do seu
Causa material possa ser reciclada, e que qualquer
Avaria possível Acção influência negativa sobre o meio-ambiente seja
A bomba pára de O impulsor está Limpe o impulsor.
mantida ao nível mais baixo possível, e em
bombear, ou obstruído. conformidade com as restrições locais.
trabalha com uma As aletas no motor Envie a bomba para
saída reduzida. a ar estão gastas uma oficina, para
ou alargadas. polir ou substituir as
aletas.
O filtro na entrada Limpe o filtro da
de ar está entupido. entrada.
Há água no ar de O vedante Envie a bomba para
escape. mecânico não está uma oficina, para
a vedar. substituir o vedante
mecânico.

Armazenamento
Preparar a bomba para
armazenamento
● Depois da utilização, é importante limpar o interior
da bomba, enxaguando-a com um líquido limpo
e neutro. Isto é especialmente importante se a
bomba tiver sido utilizada para bombear líquidos
ácidos ou salinos, ou outros líquidos intensamente
poluídos ou agressivos.
● Quando a bomba for armazenada por 24 horas
ou mais, então o motor a ar deve ser lubrificado,
para o proteger da corrosão.
● Despeje aproximadamente 1 dl de óleo
anti-corrosão directamente dentro da entrada de
ar da bomba. Ligue a bomba à linha de ar
comprimido, e deixe-a trabalhar durante alguns
segundos. A bomba deverá trabalhar a uma
velocidade muito baixa, para distribuir o óleo
anti-corrosão pelo interior do motor a ar.
● Depois de lubrificar com óleo anti-corrosão, a
entrada de ar tem obrigatoriamente que ser tapada
com um bujão.
● Quando uma bomba que tenha estado
armazenada for posta novamente em utilização,
despeje uma pequena quantidade de óleo
directamente dentro da entrada de ar, antes de
dar arranque à bomba.

74 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instruções originais
DIP 25, 35, 65 Instruções de segurança e operação

Dados técnicos
Dados da máquina

Peso Altura Comprimento Largura Consumo de ar (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Tipo (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Entrada de descarga Saída de descarga Entrada de ar Saída de ar


Tipo in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Declaração de ruído
Nível de ruído garantido Lw de acordo com a ISO 3744 e em conformidade com a directiva 2000/14/CE.
Nível de pressão sonora Lp de acordo com a ISO 11203.
Estes valores declarados foram obtidos por meio de ensaios laboratoriais de acordo com a directiva ou as
normas declaradas e são adequados para comparação com os valores declarados de outras ferramentas
testadas de acordo com as mesmas directivas ou normas. Estes valores declarados não são adequados para
utilização em avaliações de risco, e os valores medidos em locais de de trabalho individuais podem ser mais
elevados. Os valores reais de exposição e o risco para o utilizador individual são únicos e dependem do modo
como o utilizador trabalha, do material em que o equipamento é utilizado, bem como do tempo de exposição
e do estado físico do utilizador, e das condições da máquina.
Nós, na Atlas Copco Construction Tools AB, não podemos ser considerados responsáveis pelas consequências
de usar os valores declarados em vez de valores que reflictam a exposição real na avaliação de riscos pessoais
numa situação de trabalho sobre a qual não temos qualquer controlo.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 75


Instruções originais
Instruções de segurança e operação DIP 25, 35, 65

Dados de ruído

Ruído
Valores declarados
Pressão sonora Potência sonora
ISO 11203 2000/14/CE
Lp Lw
Tipo r=1m dB(A) rel 20µPa garantido dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 com silenciador para ar seco 74 89
(3330 0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 com silenciador para ar húmido 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 com mangueira de saída de ar. 77 92

*Apenas disponível como equipamento opcional, veja a lista de sobresselentes para mais informações.

76 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Instruções originais
DIP 25, 35, 65 Instruções de segurança e operação

Declaração de Conformidade da CE
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE)
Nós, Atlas Copco Construction Tools AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se
encontram em conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria) e
com a Directiva 2000/14/CE (Directiva de Ruído), e com as normas harmonizadas mencionadas abaixo.

Bombas Nível de potência sonora Nível de potência sonora


centrífugas garantido [dB(A)] medido [dB(A)] Pmax (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:


♦ EN 809:1998

Foram aplicadas as seguintes outras normas:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Representante autorizado para Documentação Técnica:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Constructions Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Director Geral:
Erik Sigfridsson

Fabricante:
Atlas Copco Constructions Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Local e data:
Kalmar, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 77


Instruções originais
Indice DIP 25, 35, 65

ITALIANO

Indice
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Precauzioni e qualifiche personali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Dispositivi di protezione personale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Droghe, sostanze alcoliche o farmaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Funzionamento, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Manutenzione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Conservazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Modello e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Targhetta dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Etichetta relativa al livello di rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Etichetta di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Preparazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Installazione fissa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tubi e collegamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Misure antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Parti di collegamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Lubrificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Preparativi prima dell’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Manutenzione periodica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Coppie di serraggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ricerca dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Immagazzinamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Preparazione della pompa per lo stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Dichiarazione in materia di rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Dati sul livello di rumorosità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Dichiarazione di conformità CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91


Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

78 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Istruzioni originali
DIP 25, 35, 65 Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Introduzione
Grazie per aver scelto un prodotto Atlas Copco. Sin dal 1873 siamo stati
impegnati nella ricerca di modi nuovi e migliori per soddisfare le necessità dei
nostri clienti. Nel corso degli anni abbiamo messo a punto prodotti di concezione
innovativa ed ergonomica per aiutare la nostra clientela a migliorare e
razionalizzare il proprio lavoro quotidiano.
Atlas Copco dispone di una rete internazionale di vendita e di assistenza
organizzata, costituita di centri di assistenza ai clienti e di distributori ubicati in
tutto il mondo. I nostri esperti sono professionisti con una formazione altamente
specializzata e dotati di vasta conoscenza dei prodotti e di ampia esperienza
sulle loro applicazioni. In tutti gli angoli del mondo, Atlas Copco è in grado di
offrire assistenza per i prodotti e la competenza idonea a garantire che i suoi
clienti possano lavorare con la massima efficienza in qualunque momento.
Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Informazioni sulle istruzioni per la


sicurezza e per l'uso
Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficiente
della pompa. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e indicazioni su come
eseguire la normale manutenzione della pompa.
Quando ci si accinge a utilizzare la pompa per la prima volta, leggere queste
istruzioni attentamente e accertarsi di averle comprese perfettamente.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 79


Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso DIP 25, 35, 65

● guanti protettivi
Norme di sicurezza
● calzature protettive adeguate
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per se
● Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile
stessi o altre persone, leggere e comprendere le
(non largo) che copra braccia e gambe.
istruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,
utilizzare, riparare la macchina, eseguirne la
manutenzione o modificare gli accessori della Droghe, sostanze alcoliche o farmaci
macchina. AVVERTENZA Droghe, sostanze alcoliche o
Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'uso farmaci
nelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti e Droghe, sostanze alcoliche o farmaci possono
assicurarsi che tutti le leggano prima di procedere compromettere il proprio giudizio e la capacità di
all'uso o alla manutenzione della macchina. concentrazione. Scarsa reattività e valutazioni
Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavoro imprecise possono causare gravi incidenti o morte.
dovrebbero valutare i rischi specifici che potrebbero ► Non utilizzare mai la macchina qualora si sia
essere presenti come conseguenza di ciascun estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,
utilizzo della macchina. sostanze alcoliche o farmaci.
► Persone sotto l'effetto di droghe, sostanze
Terminologia di sicurezza alcoliche o farmaci non possono utilizzare la
macchina.
Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno i
seguenti significati:
Installazione, precauzioni
PERICOLO Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia PERICOLO Colpo di frusta del tubo dell'aria
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte. Un tubo ad aria compressa che si scolleghi può avere
AVVERTENZA Indica una situazione di dei movimenti sferzanti e causare lesioni personali
pericolo che, qualora non sia o la morte. Per ridurre tali rischi:
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte. ► Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti per
l'aria compressa non siano danneggiati, sostituire
ATTENZIONE Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia se necessario.
evitata, può provocare lievi
lesioni personali o di modesta ► Verificare che tutti i collegamenti per l'aria
entità. compressa siano corretti.
► Non trasportare mai la macchina pneumatica dal
Precauzioni e qualifiche tubo dell'aria.

personali ► non tentare mai di scollegare un tubo ad aria


compressa quando è pressurizzato; Interrompere
innanzi tutto l'aria compressa sul compressore e
L’uso e la manutenzione della macchina sono spurgare la macchina attivando il dispositivo di
riservati esclusivamente a personale addestrato e avviamento e arresto.
qualificato. Questo deve essere in grado di gestire
fisicamente la massa, il peso e la potenza ► Non orientare il tubo flessibile per aria compressa
dell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buon verso se stessi o altri. Per evitare il rischio di
senso. lesioni, non utilizzare mai l'aria compressa per
eliminare ad es. polvere, sporco ecc. dagli abiti.
Dispositivi di protezione personale ► Non utilizzare raccordi a sgancio rapido
Utilizzare sempre dispositivi di protezione approvati. sull'ingresso dell'utensile. Utilizzare raccordi filettati
Gli operatori e tutte le altre persone presenti nella dei tubi in acciaio temprato (o materiale con una
zona di lavoro devono indossare i dispositivi di equivalente resistenza all'urto).
protezione, che comprenderanno almeno:
► Ogni volta che si utilizzano innesti girevoli
● Elmetto protettivo universali (raccordi istantanei) raccomandiamo di
● Protezione acustica montare perni di blocco e di utilizzare cavi di
sicurezza contro i colpi di frusta per evitare
● occhiali di sicurezza resistenti agli urti con eventuali problemi di collegamento tubo-utensile
protezioni laterali e tubo-tubo.
● protezione delle vie respiratorie, se necessario

80 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Istruzioni originali
DIP 25, 35, 65 Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

AVVERTENZA Colpo di frusta del tubo di AVVERTENZA Pompa molto calda


scarico Se lo scarico è chiuso durante il funzionamento della
Un tubo flessibile di scarico che si scolleghi può pompa o se la pompa viene fatta funzionare a secco,
avere dei movimenti sferzanti e il tubo o i getti essa diventa molto calda. Se si sta pompando liquido
possono colpire l'operatore causare lesioni personali caldo, la pompa può diventare molto calda. Il contatto
o la morte. Per ridurre tali rischi: con la pompa molto calda può causare ustioni e
► Rimuovere sempre eventuali attorcigliamenti, lesioni personali.
prima di avviare la pompa. Se il tubo di mandata ► Non utilizzare mai la pompa con lo scarico chiuso.
è attorcigliato, potrebbe sfuggire dalle mani
► Evitare di toccare la pompa se si sta pompando
dell'operatore.
del liquido caldo.
► Accertarsi sempre che i collegamenti del tubo di
► Non far funzionare mai la pompa a secco.
scarico siano ben collegati.
► Verificare che il tubo flessibile di scarico e i PERICOLO Girante non protetta
collegamenti per l'aria compressa non siano Una girante non protetta può avere movimenti
danneggiati, sostituire se necessario. sferzanti che causano lesioni personali gravi.
► Accertarsi sempre che l'estremità di uscita del ► Non mettere mai in funzione la macchina senza
tubo di scarico sia ben collegata. tubo pescante e basamento.

AVVERTENZA Pericolo dell'installazione fissa AVVERTENZA Pericolo di arresto di


La pompa è intesa principalmente per l'uso in emergenza
applicazioni temporanee (mobili). Se la pompa è Se si verifica una situazione di emergenza durante
utilizzata in installazioni fisse, il collegamento tra la il pompaggio, e la pompa non viene arrestata
pompa e il tubo può allentarsi, getti di liquido o altre immediatamente, possono verificarsi lesioni personali
particelle possono colpire l'operatore e causare o morte.
lesioni personali o la morte. ► Installare una valvola di accensione/spegnimento
► Usare sempre un tubo flessibile nei collegamenti sul flessibile dell'aria il più vicino possibile alla
tra pompa e tubazione. pompa.
► Non tenere mai sospesa la pompa dal tubo ► Azionare la valvola di accensione/spegnimento in
dell'aria. caso di emergenza.

AVVERTENZA Movimenti inattesi


Funzionamento, precauzioni Quando in uso, la pompa può spostarsi
inavvertitamente. Dopo un certo periodo di utilizzo
gli accessori possono rompersi in seguito all'usura.
PERICOLO Rischio di esplosione
Il movimento improvviso ed inatteso può causare
Qualora una pompa venga a contatto con sostanze lesioni. Perdite di equilibrio o scivolamenti, inoltre,
o gas esplosivi vi è il rischio di esplosioni. Durante possono provocare gravi lesioni personali.
l'uso di determinati materiali, possono verificarsi
scintille e combustioni. Eventuali esplosioni ► Prestare attenzione a non perdere l'equilibrio
causerebbero lesioni gravi o morte. quando si immerge o si estrae la pompa dal
liquido, utilizzare un dispositivo di sollevamento
► Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi. idoneo.
AVVERTENZA Pericolo di liquido ► Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.
infiammabile Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che sia
Se si sta pompando liquido infiammabile, la pompa danneggiata.
può esplodere se infiammata. Ciò può provocare ► Accertarsi che le pompe e i relativi accessori siano
lesioni personali o la morte. puliti e privi di olio e grasso.
► non pompare mai liquidi infiammabili. ► Le parti in movimento possono schiacciare e
tagliare, non controllare mai i fori e i passaggi con
le mani.
► Non colpire né utilizzare impropriamente
l'attrezzatura.
► Verificare regolarmente che gli accessori non
siano usurati e controllarli in caso di rischio di
danni o rotture evidenti.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 81


Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso DIP 25, 35, 65

► Prestare sempre la massima attenzione durante AVVERTENZA Rischio correlato al rumore


il lavoro. Elevati livelli di rumore possono causare una perdita
dell'udito permanente e disabilitante, nonché altri
AVVERTENZA Proiettili problemi quali acufeni (fischi, ronzii, crepitii nelle
Durante il funzionamento, particelle o getti di liquido orecchie). Per ridurre i rischi ed evitare qualsiasi
possono trasformarsi in proiettili e causare lesioni inutile aumento dei livelli di rumore:
personali colpendo l'operatore o altre persone. Per ► La valutazione del rischio e l'implementazione di
ridurre tali rischi: adeguati controlli sono fondamentali.
► Utilizzare dispositivi di protezione individuali e
► Utilizzare e sottoporre a manutenzione la
elmetto di sicurezza omologati, ad esempio
macchina come indicato nelle presenti istruzioni.
occhiali di sicurezza resistenti agli urti con
protezioni laterali. ► Utilizzare sempre protezioni acustiche.
► Assicurarsi che persone non autorizzate non si
introducano nella zona di lavoro.
Manutenzione, precauzioni
► Mantenere il luogo di lavoro privo di corpi estranei.
► I getti di liquido dal tubo di mandata potrebbero AVVERTENZA Modifica della macchina
contenere solidi che si spostano ad alta velocità. Eventuali modifiche alla macchina possono causare
Non dirigere i getti di liquido verso altro personale. lesioni personali all'operatore e ad altre persone.
► Non modificare mai la macchina. Le macchine
AVVERTENZA Pericoli di scivolamento,
modificate non sono coperte da garanzia o
inciampo e caduta
responsabilità sul prodotto.
Esiste un rischio di scivolamento, inciampo e caduta
per esempio inciampo sui cavi o su altri oggetti. ► Utilizzare sempre ricambi ed accessori approvati
Scivolamento, inciampo e caduta possono causare dalla Atlas Copco.
lesioni. Per ridurre tali rischi: ► Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
► Accertarsi sempre che non vi siano cavi o altri
oggetti che ostacolino il cammino dell'utente o di ► Sostituire tempestivamente i componenti usurati.
altri.
► Operare sempre in posizione stabile, con i piedi Conservazione, precauzioni
allargati parallelamente alle spalle e con il peso
del corpo ben bilanciato.
♦ La macchina e gli utensili devono essere
PERICOLO Pericolo elettrico conservati in un luogo sicuro e fuori dalla portata
dei bambini, chiuso a chiave.
La macchina non è isolata elettricamente. In caso di
contatto della macchina con l'elettricità possono
derivarne lesioni personali gravi o morte.
► Non mettere mai in funzione la macchina vicino a
cavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.
► Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti o
altre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.

AVVERTENZA Avviamento accidentale


L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
► Tenere lontane le mani dal dispositivo di
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
non è pronto ad avviare la macchina.
► Imparare come fermare la macchina in caso di
emergenza.
► Arrestare immediatamente la macchina in caso di
interruzione di corrente.

82 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Istruzioni originali
DIP 25, 35, 65 Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

AVVISO La capacità della pompa cambia e il grafico


Avvertenze precedente non sarà preciso se si utilizza una
pressione dell'aria inferiore a quella raccomandata
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per
o se il liquido ha una viscosità diversa dall'acqua.
se stessi o altre persone, prima di utilizzare la
macchina leggere la sezione delle istruzioni sulla
sicurezza che si trova nelle prime pagine di Parti principali
questo manuale.

Modello e funzioni
Le pompe centrifughe DIP 25, DIP 35 e DIP 65 sono
intese per pompare liquidi relativamente puliti come
acqua e refrigeranti. Non si consiglia di pompare
liquidi con una temperatura superiore a 100 °C
(212°F). Non pompare liquidi abrasivi o infiammabili.
Non è consentito uso diverso da quello indicato. DIP
25, DIP 35 e DIP 65 sono adattate per soddisfare
diverse esigenze di flusso (Q) e prevalenza (H), (vedi
diagramma in basso).
Le pompe DIP sono a immersione quindi sono in
grado di funzionare totalmente immerse nel liquido.
La girante è in fusione di acciaio inox ed è azionata
da un motore pneumatico. L'aria compressa passa
attraverso un filtro dell'aria che impedisce ad
eventuali corpi estranei nell'aria compressa di
penetrare nella pompa. Un dispositivo di controllo
limita la velocità massima in folle a 6000 giri/min. Tra
la sezione della pompa e la sezione del motore A. Tenuta meccanica
pneumatico c'è una tenuta meccanica che riceve B. Filtro dell'aria
lubrificazione dall'olio nell'aria di scarico. Quando la
C. Motore pneumatico
pressione aumenta, aumenta anche la pressione
nella tenuta meccanica. Le pompe sono D. Scarico aria
autoadescanti.
E. Anello filtro
F. Aspirazione liquido
Il diagramma è valido a 6 bar (87 psi) e quando si
pompa dal livello della piastra base. L'impiego di un G. Scarico
tubo di aspirazione non è supportato.
H. Girante
I. Dispositivo di controllo

H: Prevalenza m
Q: Flusso l/s

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 83


Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso DIP 25, 35, 65

Per evitare lesioni, prima di usare o di effettuare la


Etichette manutenzione su un utensile, leggere e comprendere
le istruzioni di sicurezza fornite separatamente.
Targhetta dei dati

Installazione
Preparazione
Accertarsi sempre che la pompa sia posizionata su
una superficie stabile e orizzontale.
A seconda delle condizioni sul luogo di lavoro, è
possibile installare la pompa in modi diversi.
Se lo scarico dell'aria si trova sopra la superficie del
A. Tipo di macchina liquido:
B. Pressione pneumatica massima consentita ♦ È possibile avviare direttamente la pompa.
C. Numero di serie Se la pompa è immersa nel liquido:
D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo del ♦ Avviare la pompa prima di immergerla nel liquido.
libro indicano che occorre leggere le Istruzioni
per la sicurezza e per l'uso quando ci si ♦ Se una valvola di ritegno è collegata allo scarico
accinge a utilizzare la macchina per la prima dell'aria, è possibile immergere la pompa nel
volta. liquido e riavviarla.
E. Il simbolo CE indica che la macchina è ♦ Se un flessibile di scarico è collegato allo scarico
approvata dalla CE. Per ulteriori informazioni, dell'aria, è possibile immergere e riavviare la
consultare l'allegata dichiarazione CE. Se il pompa.
simbolo CE manca, indica che la macchina
non è approvata dalla CE. AVVISO La pompa non va avviata né arrestata
sott'acqua a meno che lo scarico dell'acqua non sia
dotato di una valvola di ritegno e un flessibile.
Etichetta relativa al livello di rumore

Installazione fissa
La pompa è intesa principalmente per l'uso in
applicazioni temporanee (mobili). Se la pompa è
utilizzata in istallazioni fisse, accertarsi che i
collegamenti tra pompa e tubo siano effettuati tramite
un flessibile.

Tubi e collegamenti
L'etichetta indica l'indicatore di livello rumore
garantito corrispondente alla direttiva CE
2000/14/CE. Vedere “Dati tecnici” per il livello di
rumore preciso.

Etichetta di sicurezza

A. Sorgente di aria compressa


B. Separatore di condensa (opzionale)
C. Lubrificatore (non consegnato con la pompa)

84 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Istruzioni originali
DIP 25, 35, 65 Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

D. Tubo dell'aria compressa lungo max. 3 metri Intervallo di


tra il lubrificatore e la macchina. Lubrificante temperatura °C Grado di viscosità
♦ Verificare che si stia usando la corretta pressione Olio per utensili da -20 a +15 ISO VG 10-22
operativa raccomandata, 6 bar (e). pneumatici
Olio per utensili Da +15 a +35 ISO VG 32-46
♦ La pressione massima consentita dell’aria pneumatici
compressa, 7 bar (e), non deve mai essere
superata. Per istruzioni sulla regolazione del dosaggio dell'olio,
vedere le istruzioni dell'operatore per i lubrificatori
♦ Soffiare via eventuali impurità dal tubo dell'aria CLG.
compressa prima di collegarlo alla macchina. I due cuscinetti nel motore pneumatico, un cuscinetto
con doppio angolo di contatto ed un cuscinetto
♦ Selezionare le dimensioni e la lunghezza corrette
radiale sono separati dall'aria compressa e quindi
per il tubo dell'aria compressa. Per tubi di
vengono lubrificati con grasso. I cuscinetti vanno
lunghezza superiore a 30 metri, usare un tubo con
ingrassati ogni 600 ore di funzionamento.
diametro minimo interno di 19 mm (3/4"). Se il tubo
ha una lunghezza tra i 30 e i 100 metri, usare un
tubo con diametro interno minimo di 25 mm (1").
Funzionamento
Misure antigelo AVVERTENZA Avviamento accidentale
L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
Le pompe DIP 25, DIP 35 e DIP 65 possono essere
dotate di silenziatore che viene collegato allo scarico ► Tenere lontane le mani dal dispositivo di
dell'aria. Se l'aria compressa è secca, è possibile avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
utilizzare un silenziatore con un livello di rumore più non è pronto ad avviare la macchina.
basso. Altrimenti va utilizzato un silenziatore inteso ► Imparare come fermare la macchina in caso di
per l'uso con aria umida per evitare la formazione di emergenza.
ghiaccio.
► Arrestare immediatamente la macchina in caso di
La formazione di ghiaccio nel silenziatore si può interruzione di corrente.
verificare quando la temperatura ambiente è di
0–10°C (32-50 °F) e l'umidità relativa è alta.
Adottare le seguenti misure per evitare il rischio di Preparativi prima
formazione di ghiaccio:
♦ Usare un separatore di condensa. dell’accensione
● Pulire soffiando il tubo dell'aria compressa prima
Parti di collegamento di collegarlo alla macchina.
● Se la pompa non è stata utilizzata per un periodo
Per la pompa sono disponibili alcune parti di di tempo più lungo, versare circa 5 cl (13⁄4 oz) di
collegamento diverse. Includono raccordi per lo olio direttamente nell'immissione dell'aria della
scarico dell'acqua, ingresso e scarico aria pompa. Ciò garantirà una buona lubrificazione sin
compressa, lubrificatore e altro. per informazioni più dal primo momen‎to.
dettagliate, fare riferimento all'elenco delle parti di
ricambio. ● Controllare che l'aria compressa sia libera da
acqua e da altre impurità. L'aria secca è
particolarmente importante quando di utilizza un
Lubrificazione silenziatore, perché un silenziatore aumenta il
rischio di formazione di ghiaccio.
Per un funzionamento senza problemi, è richiesta la
lubrificazione continua del motore pneumatico. Ciò
può essere ottenuto collegando un lubrificatore Atlas
Copco CLG 30 nella linea dell'aria compressa. La
distanza di collegamento raccomandata è 3 metri
dalla pompa. La nebulizzazione d'olio nell'aria
lubrifica le parti in movimento del motore pneumatico.
il lubrificatore va riempito con un lubrificante secondo
la tabella in basso.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 85


Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso DIP 25, 35, 65

Avviamento e arresto Manutenzione


La manutenzione regolare è un requisito di base
AVVERTENZA Colpo di frusta del tubo di
perché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuro
scarico
ed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni per
Un tubo flessibile di scarico che si scolleghi può la manutenzione.
avere dei movimenti sferzanti e il tubo o i getti
possono colpire l'operatore causare lesioni personali ♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
o la morte. Per ridurre tali rischi: Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambi
non originali non sono coperti da Garanzia o
► Rimuovere sempre eventuali attorcigliamenti, Responsabilità sul Prodotto.
prima di avviare la pompa. Se il tubo di mandata
è attorcigliato, potrebbe sfuggire dalle mani ♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con un
dell'operatore. solvente, rispettare tutte le norme di sicurezza
► Accertarsi sempre che i collegamenti del tubo di vigenti e accertarsi che vi sia una ventilazione
scarico siano ben collegati. adeguata.

► Verificare che il tubo flessibile di scarico e i ♦ Per la manutenzione completa della macchina,
collegamenti per l'aria compressa non siano rivolgersi al proprio centro di assistenza
danneggiati, sostituire se necessario. autorizzato.
► Accertarsi sempre che l'estremità di uscita del
tubo di scarico sia ben collegata. Giornaliera
Avviamento e arresto Prima di accingersi alla manutenzione della pompa,
♦ Avviare la pompa collegandola all'alimentazione. spegnere sempre l'alimentazione di aria. Quindi
scollegare il tubo dell'aria dalla macchina.
♦ Arrestare la pompa scollegandola
dall'alimentazione. ♦ Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioni
ogni giorno prima di iniziare il lavoro.

♦ Eseguire un'ispezione generale per verificare che


Condizioni di esercizio non vi siano perdite o danni.

● La pompa non va avviata né arrestata sott'acqua ♦ Controllare che il nipplo dell'aria in ingresso sia
a meno che lo scarico dell'acqua non sia dotato serrato e che il raccordo a baionetta non sia
di una valvola di ritegno e un flessibile. danneggiato.

● Procedere come segue all'inizio di ogni turno: ♦ Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
Disattivazione aria compressa. ♦ Sostituire tempestivamente i componenti
Riempire di olio il lubrificatore. danneggiati o usurati.

Controllare che il dosaggio dell'olio funzioni ♦ Assicurarsi che tutta l'attrezzatura, quali tubazioni,
mantenendo un pezzo di carta pulito davanti allo separatori d'acqua e lubrificatori, sia sottoposta a
scarico dell'aria. Dopo circa cinque secondi sulla corretta manutenzione.
carta dovrebbero comparire tracce di olio.
Se necessario, regolare il dosaggio dell'olio. Manutenzione periodica
● Se il liquido congela all'interno della pompa
potrebbe danneggiarla. Dal momento che ogni applicazione è diversa da
● Non far funzionare la pompa a secco, in quanto un'altra, la frequenza della manutenzione va valutata
ciò potrebbe danneggiare la guarnizione. in base alle manutenzioni precedenti. Conservare i
dati relativi alle manutenzioni precedenti, questo
● Se la pompa è stata utilizzata in acqua corrosiva
aiuta a determinare gli intervalli di manutenzione
o inquinata, dopo l'uso deve essere messa in
preventiva futura.
funzione in acqua pulita per qualche minuto.

86 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Istruzioni originali
DIP 25, 35, 65 Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Manutenzione periodica D. A vite, 8 Nm


Intervallo di tempo, ore di E. A vite, 20 Nm
funzionamento pompa
Punto di Ogni
controllo Controllare Ogni 8 Ogni 40 600 Ricerca dei guasti
Tubi e Perdita, X
collegamenti danno
Possibile
Filtro di Intasamento, X
ingresso danno
Errore causa Azione
La pompa smette di La girante è Pulire la girante.
Raccordi Serraggio X
pompare o funziona intasata.
filettati
con uscita ridotta. Le alette nel motore inviare la pompa in
Pompa, - X
pneumatico sono officina per far
completa
usurate o lucidare o sostituire.
Lubrificatore Livello X deformate.
dell’olio,
Il filtro sull'entrata Pulire il filtro.
funzionamento
dell'aria è intasato.

In caso di mancato funzionamento o peggioramento Acqua nell'aria di La tenuta Inviare la pompa in


scarico. meccanica non officina per far
delle prestazioni della pompa, determinarne la causa funziona. sostituire la tenuta
e correggere il guasto. Le riparazioni andrebbero meccanica.
preferibilmente effettuate in un'officina. Interventi più
semplici come la pulizia della girante possono essere
eseguiti in sede. Immagazzinamento
Coppie di serraggio Preparazione della pompa per
lo stoccaggio
● Dopo l'uso è importante lavare la pompa usando
un liquido neutro pulito. Ciò è particolarmente
importante se la pompa è stata utilizzata per
pompare acidi, liquidi salini o altri liquidi
gravemente inquinati o aggressivi.
● Quando la pompa va conservata per 24 ore o oltre,
il motore pneumatico va lubrificato per proteggerlo
dalla corrosione.
● versare circa 1 dl di olio anticorrosione
direttamente nell'ingresso dell'aria della pompa.
Collegare la pompa alla linea di aria compressa
e farla funzionare per qualche secondo. Farla
funzionare a velocità molto basse per distribuire
l'olio anticorrosione all'interno del motore
pneumatico.
● Dopo aver lubrificato con olio anticorrosione,
l'ingresso dell'aria deve essere tappato.
● Quando una pompa che è stata a deposito va
rimessa in servizio, versare un po' d'olio
direttamente nell'ingresso dell'aria prima di avviare
la pompa.

A. A vite, 8 Nm
B. A vite, 20 Nm
C. Tappo del filtro di ammissione, 50 Nm

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 87


Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso DIP 25, 35, 65

Smaltimento
Una macchina usurata si deve trattare e smaltire in
maniera tale che la maggior parte possibile di
materiale possa essere riciclata e che eventuali
influenze negative sull'ambiente vengano ridotte al
minimo anche nel rispetto delle limitazioni locali.

88 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Istruzioni originali
DIP 25, 35, 65 Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Dati tecnici
Dati della macchina

Peso Altezza Lunghezza Larghezza Fabbisogno di aria (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Tipo (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Ingresso di scarico Scarico Ingresso aria Scarico aria


Tipo in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Dichiarazione in materia di rumore


Livello di potenza acustica garantito Lw conforme ISO 3744 ai sensi della direttiva 2000/14/CE.
Livello pressione sonora Lp ai sensi ISO 11203.
I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test di laboratorio conformi alla direttiva o agli standard indicati
e non sono idonei per confronto con i valori dichiarati di altri utensili testati sulla base della stessa direttiva o
standard. Tali valori dichiarati non sono adeguati all'uso nelle valutazioni dei rischi e i valori misurati nei singoli
luoghi di lavoro possono essere maggiori. I valori di esposizione e i rischi effettivi per ciascun singolo operatore
sono unici e dipendono dalle modalità di lavoro dell'operatore, dal materiale con il quale si utilizza la macchina,
oltre che dal tempo di esposizione, dalle condizioni fisiche dell'operatore e dalle condizioni della macchina.
Atlas Copco Construction Tools AB non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell'utilizzo dei
valori dichiarati - invece dei valori che riflettono l'esposizione effettiva - nella singola valutazione dei rischi di
uno specifico posto di lavoro, sul quale Atlas Copco Construction Tools AB non ha controllo.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 89


Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso DIP 25, 35, 65

Dati sul livello di rumorosità

Rumore
Valori dichiarati
Pressione sonora Potenza suono
ISO 11203 2000/14/CE
Lp Lw
Tipo r=1m dB(A) rel 20µPa garantiti dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 con silenziatore per aria secca 74 89
(3330 0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 con silenziatore per aria umida 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 con tubo di scarico dell'aria. 77 92

*Disponibile solo come attrezzatura opzionale, fare riferimento all'elenco delle parti di ricambio.

90 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Istruzioni originali
DIP 25, 35, 65 Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguito
sono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine) e 2000/14/CE (Direttiva
sul rumore), nonché agli standard armonizzati specificati di seguito.

Livello di potenza sonora Livello di potenza sonora


Pompe centrifughe garantito [dB(A)] misurato [dB(A)] Pmax (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Sono stati applicati i seguenti standard armonizzati:


♦ EN 809:1998

Sono stati applicati i seguenti altri standard:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Direttore Generale:
Erik Sigfridsson

Produttore:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Luogo e data:
Kalmar, 2010-01-01

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 91


Istruzioni originali
Inhoud DIP 25, 35, 65

NEDERLANDS

Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Over de veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Persoonlijke veiligheidsuitrusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Drugs, alcohol of medicijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Installatie, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Bediening, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Onderhoud, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Opslag, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Ontwerp en functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Stickers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Gegevensplaatje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Sticker geluidsniveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Veiligheidssticker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Voorbereiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Vaste installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Slangen en aansluitingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Methoden om bevriezen te voorkomen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Aansluitonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Voorbereidingen voor de start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Starten en stoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Starten en stoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Periodiek onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Aanhaalkoppels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Fouten opsporen en verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Voorbereiden van de pomp voor opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104


Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Geluidsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Geluidsgegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

EG Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

92 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originele handleidingen
DIP 25, 35, 65 Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Inleiding
Dank u voor het kiezen van een product van Atlas Copco. Sinds 1873 zetten
we ons al in voor het vinden van nieuwe en betere manieren om te voorzien
in de behoeften van onze klanten. Door de jaren heen hebben we innovatieve
en ergonomische producten ontwikkeld die onze klanten hielpen hun dagelijkse
werkzaamheden te verbeteren en te rationaliseren.
Atlas Copco beschikt over een sterk wereldwijd verkoop- en servicenetwerk,
bestaand uit klantencentra en distributeurs over de gehele wereld. Onze experts
zijn hoog opgeleide professsionals met uitgebreide productkennis en
praktijkervaring. In alle uithoeken van de wereld kunnen we
productondersteuning en expertise bieden, om ervoor te zorgen dat onze
klanten op ieder moment kunnen werken met maximale efficiëntie.
Bezoek voor meer informatie: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Over de veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
De aanwijzingen hebben tot doel u te leren hoe u de pomp op efficiënte en
veilige wijze gebruikt. De aanwijzingen bevatten ook adviezen en informatie
over de manier waarop u pomp regelmatig onderhoudt.
Voordat u de pomp voor het eerst gebruikt, moet u deze aanwijzingen zorgvuldig
lezen en alles hebben begrepen.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 93


Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding DIP 25, 35, 65

Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik altijd goedgekeurde beschermende
Om het risico van ernstig letsel of zelfs overlijden uitrusting. Operators en alle andere personen binnen
voor uzelf of anderen te beperken, dient u deze het werkgebied moeten beschermende uitrusting
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding dragen, minimaal bestaand uit:
te hebben gelezen en begrepen voordat u de ● Veiligheidshelm
machine installeert, in gebruik neemt, repareert,
● Gehoorbescherming
onderhoudt of accessoires van de machine vervangt.
Hang deze Veiligheidsvoorschriften en ● Slagvaste oogbescherming met zijwaartse
bedieningshandleiding op bij werkplekken, zorg voor bescherming
kopieën voor werknemers en verzeker u ervan dat ● Bescherming van de luchtwegen indien van
iedereen de Veiligheidsvoorschriften en toepassing
bedieningshandleiding heeft gelezen alvorens de
machine te gebruiken of te onderhouden. ● Veiligheidshandschoenen
Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever van ● Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen
de gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,
● Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding
die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffende
(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.
toepassing van de machine.

Drugs, alcohol of medicijnen


Veiligheidssignaaltermen WAARSCHUWING Drugs, alcohol of
medicijnen
De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwing Drugs, alcohol en medicijnen kunnen uw
en Voorzichtig hebben de volgende betekenissen: beoordelings- en concentratievermogen beïnvloeden.
Een gebrekkig reactievermogen en onjuiste
GEVAAR Duidt op een gevaarlijke beoordelingen kunnen leiden tot ernstige ongevallen
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, de dood of
of zelfs de dood.
ernstig letsel tot gevolg zal ► Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent of
hebben. onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet ► Geen enkele persoon die onder de invloed is van
wordt vermeden, de dood of drugs, alcohol of medicijnen mag de machine
ernstig letsel tot gevolg kan bedienen.
hebben.
VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, gering of Installatie,
middelzwaar letsel tot gevolg
kan hebben. voorzorgsmaatregelen
Persoonlijke GEVAAR Zwiepende luchtslang
Een persluchtslang die is losgekomen, kan rondslaan
voorzorgsmaatregelen en en persoonlijk letsel of de dood veroorzaken. Neem
kwalificaties de volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te
beperken:
De machine mag uitsluitend worden bediend en ► Controleer de persluchtslang en de koppelingen
onderhouden door hiertoe gekwalificeerde en op beschadiging en vervang ze indien vereist.
opgeleide personen. Ze dienen fysiek in staat te zijn ► Controleer of alle persluchtkoppelingen goed
om de massa, het gewicht en de kracht van het bevestigd zijn.
gereedschap aan te kunnen. Gebruik altijd uw
► Draag pneumatische machines nooit aan de
gezond verstand en beoordelingsvermogen.
luchtslang.
► Probeer nooit een persluchtslang die onder druk
staat te ontkoppelen. Zet eerst de perslucht af aan
de compressor en ontlucht vervolgens de machine
door de start- en stopvoorziening te bedienen.

94 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originele handleidingen
DIP 25, 35, 65 Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

► Richt een persluchtslang nooit op uzelf of iemand


anders. Om het risico van lichamelijk letsel te
Bediening,
vermijden, dient u nooit perslucht te gebruiken om voorzorgsmaatregelen
stof, vuil, enz., van uw kleding te verwijderen.
► Gebruik geen snelkoppelingen aan de inlaat van GEVAAR Explosiegevaar
het gereedschap. Gebruik slangkoppelingen met Als een pomp in aanraking komt met explosieven of
schroefdraad van gehard staal (of materiaal met explosieve gassen, kan er een explosie plaatsvinden.
een vergelijkbare schokweerstand). Bij toepassing van bepaalde materialen in
► Bij gebruik van universele draaikoppelingen machineonderdelen kunnen er vonken en
(klauwkoppelingen) adviseren we om altijd ontstekingen plaatsvinden. Explosies zullen leiden
vergrendelingspennen te monteren en tot ernstig letsel of zelfs de dood.
veiligheidskabels (whipcheck) te gebruiken, ter ► Gebruik de machine nooit in explosieve
bescherming tegen eventuele defecten aan de omgevingen.
aansluiting van slang op gereedschap en van
slang op slang. WAARSCHUWING Gevaar van ontvlambare
vloeistoffen
WAARSCHUWING Zwiepende afvoerslang Als ontvlambare vloeistof verpompt wordt, kunnen
Als een afvoerslang loskomt en de gebruiker daarbij dampen exploderen na ontsteking. Dit kan leiden tot
getroffen wordt door de slang of vloeistofstraal kan ernstig letsel of zelfs de dood.
dit persoonlijk letsel of zelfs de dood veroorzaken. ► Verpomp onder geen beding ontvlambare
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om dit vloeistoffen.
risico te beperken:
► Verwijder altijd knikken voordat u de pomp start. WAARSCHUWING Hete pomp
Als er een knik in de afvoerslang zit, kan de slang Als de afvoeruitlaat gesloten is tijdens het pompen
uit de handen van de gebruiker worden of als de pomp droog loopt, kan hij heet worden. Als
geforceerd. hete vloeistof verpompt wordt, kan de pomp ook heet
► Zorg er altijd voor dat de aansluitingen van de worden. Aanraking van hete pompen kan
afvoerslang degelijk bevestigd zijn. brandwonden en persoonlijk letsel veroorzaken.
► Gebruik de pomp nooit als de afvoeruitlaat
► Controleer of de afvoerslang en de aansluitingen
gesloten is.
intact zijn en vervang ze indien vereist.
► Raak de pomp niet aan als hete vloeistof verpompt
► Zorg er altijd voor dat het uitlaatuiteinde van de
wordt.
afvoerslang stevig vastzit.
► Laat de pomp nooit droog draaien.
WAARSCHUWING Gevaar bij vaste installatie
De pomp is primair bedoeld voor tijdelijke (mobiele) GEVAAR Onbeschermde waaier
toepassingen. Als de pomp in een vaste installatie Een onbeschermde waaier kan ernstig persoonlijk
wordt gebruikt, kunnen de verbindingen tussen pomp letsel veroorzaken
en leiding loskomen, waarbij de gebruiker getroffen ► Laat de machine onder geen beding draaien
kan worden door vloeistofstralen en vaste deeltjes, zonder aanzuigzeef en onderplaat.
met het risico van persoonlijk letsel of zelfs de dood.
► Gebruik daarom tussen pomp en leiding altijd een WAARSCHUWING Noodstop bij gevaar
flexibele slang. Als men een draaiende pomp in noodsituaties niet
► Hang de pomp onder geen beding op aan zijn onmiddellijk afzet, kan dit resulteren in persoonlijk
slang. letsel of zelfs de dood.
► Monteer een aan/uit-klep op de luchttoevoerslang,
zo dicht mogelijk bij de pomp.
► Activeer de aan/uit-klep in noodsituaties.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 95


Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding DIP 25, 35, 65

WAARSCHUWING Onverwachte bewegingen WAARSCHUWING Gevaren van uitglijden,


Als de pomp in werking is kan hij onverwachts in struikelen en vallen
beweging komen. Accessoires kunnen na een Het risico van uitglijden, struikelen en vallen is
bepaalde gebruiksduur stukgaan op grond van aanwezig, bij voorbijbeeld dat men over slangen of
vermoeiing. Plotse, onverwachte bewegingen kunnen andere voorwerpen struikelt. Uitglijden, struikelen en
persoonlijk letsel veroorzaken. Bovendien kan letsel vallen kunnen lichamelijk letsel veroorzaken. Neem
worden veroorzaakt als u uw evenwicht verliest of de volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te
uitglijdt. beperken:
► Let op dat u uw evenwicht niet verliest bij het ► Zorg er altijd voor dat er geen slangen en andere
onderdompelen in of verwijderen van de pomp uit voorwerpen voor uzelf en voor anderen in de weg
de vloeistof. Maak gebruik van een degelijke liggen.
hefvoorziening.
► Zorg er altijd voor dat uw stabiel staat – met uw
► Inspecteer de apparatuur altijd voordat u hem gaat voeten zover uit elkaar als uw schouders breed
gebruiken. Gebruik de apparatuur nooit als u zijn – en met uw lichaamsgewicht in evenwicht.
vermoedt dat hij beschadigd is.
GEVAAR Elektrisch gevaar
► Zorg ervoor dat de pomp en zijn accessoires
schoon zijn en vrij van vet en olie. De machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als de
machine in contact komt met elektriciteit, kan dat
► Bewegende onderdelen kunnen verbrijzeling en leiden tot ernstig letsel of de dood.
snijletsel veroorzaken. Controleer doorvoeringen
► De machine nooit bedienen in de buurt van een
en boringen daarom nooit met uw handen of
elektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.
vingers.
► Verzeker u ervan dat er geen sprake is van
► Sla nooit op de apparatuur en gebruik hem niet
verborgen bedrading of andere
op oneigenlijke wijze.
elektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.
► Controleer de accessoires regelmatig op slijtage
en controleer ze op tekenen van beschadigingen WAARSCHUWING Onbedoeld starten
en zichtbare barsten. Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
► Wees oplettend en kijk goed wat u doet. veroorzaken.
► Houd uw handen weg van de start- en
WAARSCHUWING Projectielen stopvoorziening totdat u gereed bent om de
Deeltjes of vloeistofstralen kunnen bij gebruik van machine te starten.
de pomp projectielen worden en lichamelijk letsel ► Leer hoe u de machine in noodgevallen
veroorzaken als ze de gebruiker of andere personen uitschakelt.
raken. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
dit risico te beperken: ► Zet de machine altijd onmiddellijk uit als de
voeding uitvalt.
► Gebruik goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen en een veiligheidshelm,
WAARSCHUWING Gevaar door geluid
inclusief een stootvaste oogbescherming met
zijdelingse bescherming. Hoge geluidsniveaus kunnen permanent en
schadelijk gehoorverlies verzoorzaken, evenals
► Zorg ervoor dat onbevoegde personen geen andere klachten, zoals tinnitus (rinkelen, zoemen,
toegang hebben tot het werkgebied. fluiten of gonzen in de oren). Neem de volgende
► Houd de werkplek vrij van vreemde voorwerpen. voorzorgsmaatregelen om de risico's te verminderen
en nodeloos hoge geluidsniveaus te voorkomen:
► De vloeistofstraal uit de afvoerslang kan vaste
► Een risicobeoordeling van deze gevaren en
deeltjes bevatten die er met grote snelheid uit
adequate voorzorgsmaatregelen zijn van
komen. Richt de vloeistofstralen niet op andere
essentieel belang.
personen.
► Bedien en onderhoud de machine volgens deze
aanwijzingen.
► Draag altijd een gehoorbescherming.

96 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originele handleidingen
DIP 25, 35, 65 Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Onderhoud,
voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING Modificeren van de
machine
Iedere modificatie van de machine kan resulteren in
lichamelijk letsel voor u zelf of anderen.
► Modificeer de machine onder geen beding.
Gemodificeerde machines worden niet gedekt
door de garantie of productaansprakelijkheid.
► Gebruik altijd originele onderdelen en accessoires
die zijn goedgekeurd door Atlas Copco.
► Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
► Vervang versleten componenten op tijd.

Opslag, voorzorgsmaatregelen
♦ Bewaar de machine en gereedschappen op een
veilige plaats, buiten het bereik van kinderen en
achter slot en grendel.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 97


Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding DIP 25, 35, 65

LET OP De capaciteit van de pomp verandert, en


Overzicht bovenstaand schema klopt niet, bij toepassing van
een lagere luchtdruk dan aanbevolen of als de
Om het risico van ernstig letsel of overlijden voor
verpompte vloeistof een andere viscositeit heeft dan
u zelf of anderen te reduceren, dient u voordat u
die van water.
de machine gaat gebruiken de
Veiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindt op
de voorgaande pagina's van dit handboek. Hoofdonderdelen
Ontwerp en functie
De centrifugaalpompen DIP 25, DIP 35 en DIP 65
zijn bedoeld voor het verpompen van relatief schone
vloeistoffen, zoals water en koelvloeistoffen. Het
verpompen van vloeistoffen met een temperatuur
boven 100°C (212°F) wordt altijd ontraden. Verpomp
geen slijpende of ontvlambare vloeistoffen. Ander
gebruik is niet toegestaan. De DIP 25, DIP 35 en DIP
65 zijn afgestemd op verschillende behoeften wat
betreft stroming (Q) en drukhoogte (H) (zie
onderstaand schema).
DIP-pompen zijn dompelpompen, wat betekent dat
ze volledig ondergedompeld in de verpompte
vloeistof kunnen werken. De waaier, die vormgegoten
is in roestvaststaal, wordt aangedreven door een
luchtmotor. De druklucht stroomt door een luchtfilter
dat voorkomt dat vreemde deeltjes de pomp
binnendringen. Een regelaar beperkt het stationaire
toerental tot maximaal 6000 tpm. Tussen het pomp-
en luchtmotorgedeelte zit een mechanische A. Mechanische afdichting
afdichting die gesmeerd wordt door olie in de B. Luchtfilter
uitlaatlucht. Als de druk toeneemt, stijgt de druk
C. Luchtmotor
tussen de afdichtoppervlakken in de mechanische
afdichting ook. De pompen zijn zelfaanzuigend. D. Luchtuitlaat
E. Zeefring
Het schema is van toepassing bij 6 bar (87 psi) en
F. Vloeistofinlaat
bij verpompen vanaf grondplaatniveau. Gebruik van
aanzuigslangen wordt niet ondersteund. G. Afvoeruitlaat
H. Waaier
I. Regelaar

H: Opvoerhoogte m (feet)
Q: Stroming l/s (imp. gal./min.)

98 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16


Originele handleidingen
DIP 25, 35, 65 Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Om letsel te voorkomen, dient u de afzonderlijke


Stickers veiligheidsvoorschriften te hebben gelezen en
begrepen voordat u gereedschappen gebruikt of
Gegevensplaatje onderhoudt.

Installatie
Voorbereiding
Zorg er altijd voor dat de pomp stabiel op een vlakke
ondergrond staat.
Afhankelijk van de plaatselijke werkomstandigheden
kan de pomp op verschillende manieren worden
A. Machinetype geïnstalleerd.
B. Maximaal toegestane luchtdruk Als de luchtuitlaat zich boven de oppervlakte van de
vloeistof bevindt:
C. Serienummer
♦ De pomp kan onmiddellijk worden gestart.
D. Het waarschuwingssymbool samen met het
boeksymbool betekent dat de gebruiker de Als de pomp is ondergedompeld in de te verpompen
Veiligheidsvoorschriften en de vloeistof:
bedieningshandleiding moet lezen voordat de ♦ Start de pomp voordat u hem in de vloeistof
machine voor het eerst wordt gebruikt. onderdompelt.
E. Het CE-symbool betekent dat de machine een ♦ Als de luchtuitlaat voorzien is van een
EG-goedkeuring heeft. Zie de bij de machine terugslagklep kan men de pomp eerst
geleverde EG-verklaring voor meer informatie. onderdompelen in de vloeistof en daarna starten.
Als het CE-symbool ontbreekt, betekent dit dat
de machine geen EG-goedkeuring heeft. ♦ Als er een uitlaatslang is gemonteerd op de
luchtuitlaat kan men de pomp eerst
Sticker geluidsniveau onderdompelen en daarna starten.

LET OP De pomp mag niet onder water worden


gestart en gestopt, tenzij de luchtuitlaat is voorzien
van een terugslagklep of een slang.

Vaste installatie
De pomp is primair bedoeld voor tijdelijke (mobiele)
toepassingen. Als men de pomp in een vaste
installatie gebruikt, dient men erop toe te zien dat de
verbindingen tussen pomp en leiding gemaakt
De sticker geeft aan dat de gegarandeerde worden door middel van een flexibele slang.
geluidsniveau-indicator correspondeert met
EU-richtlijn 2000/14/EG. Zie “Technische gegevens”
voor het exacte geluidsniveau.

Veiligheidssticker

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 99


Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding DIP 25, 35, 65

Slangen en aansluitingen Aansluitonderdelen


Er zijn verschillende aansluitonderdelen beschikbaar
voor de pomp. Hierin zijn koppelingen inbegrepen
voor de waterafvoer, de inlaat en uitlaat voor de
druklucht, het smeerapparaat, enz. Zie de
reserveonderdelenlijst voor meer gedetailleerde
informatie.

Smering
A. Drukluchtbron
B. Waterafscheider (optioneel) Voor een werking zonder problemen is doorlopende
C. Smeerapparaat (niet inbegrepen in de smering van de luchtmotor vereist. Dit kan worden
pomplevering) gerealiseerd door aansluiting van het smeerapparaat
Atlas Copco CLG 30 in de drukluchtleiding. De
D. Max. 3 meter persluchtslang tussen het aanbevolen aansluitafstand is 3 meter van de pomp
smeerapparaat en de machine. vandaan. De olienevel in de lucht smeert de
♦ Controleer of u de juiste aanbevolen werkdruk, 6 bewegende onderdelen van de luchtmotor. Het
bar (e) gebruikt. smeerapparaat moet worden gevuld met een
smeermiddel volgens onderstaande tabel.
♦ De maximaal toegestane luchtdruk van 7 bar (e)
mag niet worden overschreden. Temperatuur
Smeermiddel bereik °C Viscositeit
♦ Blaas eventuele onzuiverheden uit de
Olie voor -20 tot +15 ISO VG 10-22
drukluchtslang voordat u hem aansluit op de luchtgereedschap
machine.
Olie voor +15 tot +35 ISO VG 32-46
luchtgereedschap
♦ Kies de juiste afmeting en lengte voor de
drukluchtslang. Voor slanglengten tot 30 meter Voor aanwijzingen over het regelen van de oliedosis,
moet een slang met een inwendige diameter van zie de afzonderlijke gebruiksaanwijzing voor de
19 mm (3/4") worden gebruikt. Als de slanglengte CLG-smeerapparaten.
tussen 30 en 100 meter ligt, moet een slang met
een inwendige diameter van minstens 25 mm (1") De twee lagers in de luchtmotor, een dubbel
worden gebruikt. hoekcontactlager en een radiaal lager, worden
afgedicht van de druklucht en worden daarom
gesmeerd met vet. De lagers moeten om de 600
Methoden om bevriezen te bedrijfsuren worden gesmeerd.

voorkomen
Bediening
De pompen DIP 25, DIP 35 en DIP 65 kunnen
worden voorzien van een geluidsdemper die op de WAARSCHUWING Onbedoeld starten
luchtuitlaat wordt aangesloten. Als de druklucht droog Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
is, kan men geluidsniveau reduceren met behulp van veroorzaken.
een geluidsdemper. Anders dient men een speciale ► Houd uw handen weg van de start- en
geluidsdemper voor vochtige lucht te gebruiken, om stopvoorziening totdat u gereed bent om de
ijsvorming te voorkomen. machine te starten.
Er kan ijsvorming optreden in de geluiddemper als ► Leer hoe u de machine in noodgevallen
de temperatuur van de omgevingslucht 0-10 °C uitschakelt.
(32-50 °F) is en de relatieve vochtigheid hoog.
Neem de volgende stappen om het risico van ► Zet de machine altijd onmiddellijk uit als de
ijsvorming verder tegen te gaan: voeding uitvalt.
♦ Gebruik een waterafscheider.

100 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originele handleidingen
DIP 25, 35, 65 Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Voorbereidingen voor de start Bediening


● Blaas de drukluchtslang schoon voordat u hem ● De pomp mag niet onder water worden gestart en
aansluit op de pomp. gestopt, tenzij de luchtuitlaat voorzien is van een
terugslagklep of een slang.
● Als de pomp lang buiten gebruik is geweest, giet
u circa 5 cl (13⁄4 oz) olie rechtstreeks in de ● Ga als volgt te werk voordat u de pomp aan het
luchtinlaat van de pomp. Dit zorgt direct na de begin van de werkdag start:
start al voor een goede smering. Schakel de druklucht uit.
● Controleer of de druklucht vrij is van water en Vul het smeerapparaat met olie.
andere onzuiverheden. Bij gebruik van een
geluidsdemper is het extra belangrijk dat de lucht Controleer de werking van het
goed droog is, aangezien er bij gebruik van een oliedoseermechanisme door een stuk schoon
demper een groter risico is van ijsvorming. papier voor de luchtuitlaat te houden. Na ongeveer
vijf seconden moeten er dan oliesporen zichtbaar
zijn op het papier.
Starten en stoppen Corrigeer de oliedosis zo nodig.
● Als vloeistof binnenin de pomp bevriest, kan dit
WAARSCHUWING Zwiepende afvoerslang de pomp beschadigen.
Als een afvoerslang loskomt en de gebruiker daarbij
● Laat de pomp niet droog draaien aangezien dit de
getroffen wordt door de slang of vloeistofstraal kan
afdichting zal beschadigen.
dit persoonlijk letsel of zelfs de dood veroorzaken.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om dit ● Als de pomp in corrosief of verontreinigd water
risico te beperken: heeft gewerkt, moet men hem na afloop enkele
► Verwijder altijd knikken voordat u de pomp start. minuten in schoon water laten draaien.
Als er een knik in de afvoerslang zit, kan de slang
uit de handen van de gebruiker worden
geforceerd. Onderhoud
► Zorg er altijd voor dat de aansluitingen van de
afvoerslang degelijk bevestigd zijn. Regelmatig onderhoud is een basisvereiste voor een
blijvend veilig en doelmatig gebruik van de machine.
► Controleer of de afvoerslang en de aansluitingen Volg de onderhoudsaanwijzingen zorgvuldig.
intact zijn en vervang ze indien vereist. ♦ Gebruik alleen originele onderdelen. Schade of
► Zorg er altijd voor dat het uitlaatuiteinde van de defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van
afvoerslang stevig vastzit. niet-originele onderdelen, worden niet gedekt door
onze garantie of productaansprakelijkheid.
Starten en stoppen ♦ Neem voor het reinigen van mechanische
♦ Start de pomp door hem aan te sluiten op de onderdelen met oplosmiddelen de toepasselijke
elektrische voeding. gezondheids- en veiligheidsbepalingen in acht en
controleer of er voldoende ventilatie is.
♦ Stop de pomp door hem los te koppelen van de
elektrische voeding. ♦ Voor grote servicewerkzaamheden aan de
machine, neemt u contact op met de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats.

Iedere dag
Voordat u begint met onderhoud aan de pomp, moet
u altijd eerst de luchttoevoer uitschakelen. Maak de
luchtslang vervolgens los van de machine.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 101
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding DIP 25, 35, 65

♦ Reinig en inspecteer de machine en zijn functies


dagelijks voor aanvang van het werk.
Aanhaalkoppels
♦ Verricht een algemene inspectie op lekkage en
schade.

♦ Controleer of de luchtinlaatnippel is aangehaald


en of de klauwkoppeling intact is.

♦ Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.

♦ Vervang beschadigde en versleten componenten


op tijd.

♦ Zorg ervoor dat alle bevestigde onderdelen en


randapparatuur, zoals slangen, waterafscheiders
en smeerapparaten, goed worden onderhouden.

Periodiek onderhoud
Aangezien iedere toepassing weer anders is, kan
men de onderhoudsfrequentie en -omvang het beste
bepalen op basis van opgedane ervaringen. Het
bijhouden van gedetailleerde onderhoudsrapporten
is een goede hulp bij het bepalen van toekomstige
preventieve onderhoudsintervallen.

Periodiek onderhoud
Tijdsinterval, pompuren
Control Controle Om de Om de Om de
epunt betreft 8 40 600 A. Schroef, 8 Nm
Slangen en Lekkage, X
aansluitingen beschadiging B. Schroef, 20 Nm
Inlaatfilter Verstopping, X C. Inlaatfilterplug, 50 Nm
beschadiging
Schroef Dichtheid X D. Schroef, 8 Nm
draad
verbindingen
E. Schroef, 20 Nm
Pomp, - X
compleet
Smeer Oliepeil, X Fouten opsporen en verhelpen
apparaat functie

Bij defecten of slechte pompprestaties: stel de Mogelijke


oorzaak vast en verhelp het euvel. Fout oorzaak Actie
Reparatiewerkzaamheden dienen bij voorkeur plaats De pomp slaat af of De waaier is Reinig de waaier.
te vinden in een werkplaats. Eenvoudige karweitjes, werkt met verstopt.
gereduceerd De schoepen in de Lever de pomp in bij
zoals het reinigen van de waaier, kan men op de vermogen. luchtmotor zijn een werkplaats om
pomplocatie verrichten. versleten of de schoepen te
opgezet. laten polijsten of
vervangen.
Het filter aan de Reinig het
luchtinlaat is inlaatfilter.
verstopt.
Er zit water in de De mechanische Lever de pomp in bij
uitlaatlucht. afdichting dicht niet een werkplaats om
goed af. de mechanische
afdichting te laten
vervangen.

102 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originele handleidingen
DIP 25, 35, 65 Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Opslag
Voorbereiden van de pomp
voor opslag
● Na gebruik is het belangrijk dat u de pomp
doorspoelt met een schone, neutrale vloeistof. Dit
is vooral belangrijk als de pomp gebruikt is
geweest in zuur- of zouthoudende vloeistoffen of
in andere ernstig verontreinigde of agressieve
vloeistoffen.
● Als de pomp 24 uur of langer opgeslagen moet
worden, moet de luchtmotor worden gesmeerd
om hem tegen corrosie te beschermen.
● Giet circa 1 dl antiroestolie rechtstreeks in de
luchtinlaat van de pomp. Sluit de pomp aan op de
drukluchtleiding en laat hem enkele seconden
draaien. Laat hem op zeer lage toeren draaien,
om de antiroestolie binnenin de luchtmotor te laten
verspreiden.
● Na de smering met antiroestolie moet de
luchtinlaat worden afgeplugd.
● Als een pomp na opslag weer in gebruik genomen
moet worden, giet u, voordat u de pomp start,
eerst een scheutje olie rechtstreeks in de
luchtinlaat.

Opruimen
Een verbruikte machine moet dusdanig worden
verwerkt en verwijderd dat het grootst mogelijke deel
van het materiaal kan worden gerecycled, dat
negatieve effecten op het milieu tot een minimum
worden beperkt en met inachtneming van plaatselijke
restricties.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 103
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding DIP 25, 35, 65

Technische gegevens
Machinegegevens

Gewicht Hoogte Lengte Breedte Luchtverbruik (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Type (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Afvoerinlaat Afvoeruitlaat Luchtinlaat Luchtuitlaat


Type in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Geluidsverklaring
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Lw conform ISO 3744 in overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveau Lp volgens ISO 11203.
Deze verklaarde waarden zijn verkregen d.m.v. een laboratoriumtest overeenkomstig de vermelde richtlijn of
normen en ze zijn geschikt voor een vergelijking met de verklaarde waarden van andere gereedschappen die
zijn getest overeenkomstig dezelfde richtlijn of normen. Deze verklaarde waarden zijn niet geschikt voor gebruik
bij risicobeoordelingen en de waarden die worden opgemeten op individuele werkplekken kunnen hoger zijn.
De werkelijke blootstellingswaarden en het risico van letsel zoals ervaren door een individuele gebruiker, zijn
uniek en afhankelijk van de manier waarop de gebruiker werkt, in welk materiaal de machine wordt gebruikt,
en ook van de blootstellingstijd, de fysieke conditie van de gebruiker en de conditie van de machine.
Wij, Atlas Copco Construction Tolls AB, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het
gebruik van de verklaarde waarden in plaats van de waarden die de werkelijke blootstelling weerspiegelen, in
een individuele risicobeoordeling in een werkplaatssituatie waarover we geen controle hebben.

104 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originele handleidingen
DIP 25, 35, 65 Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Geluidsgegevens

Geluid
Verklaarde waarden
Geluidsdruk Geluidsvermogen
ISO 11203 2000/14/EG
Lp Lw
Type r=1m dB(A) rel 20µPa gegarandeerd dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 met geluidsdemper voor droge 74 89
lucht (3330 0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 met geluidsdemper voor vochtige 88 103
lucht (3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 met luchtuitlaatslang. 77 92

*Uitsluitend beschikbaar als optionele accessoire. Zie de reserveonderdelenlijst voor meer informatie.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 105
Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding DIP 25, 35, 65

EG Conformiteitsverklaring
EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)
Wij, Atlas Copco Construction Tools AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van de richtlijnen 2006/42/EG
(Machinerichtlijn) en 2000/14/EG (Richtlijn geluidsemissie) en met de hieronder vermelde geharmoniseerde
normen.

Gegarandeerd Opgemeten
geluidsvermogenniveau geluidsvermogenniveau
Centrifugaalpompen [dB(A)] [dB(A)] Pmax (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:


♦ EN 809:1998

De volgende andere normen werden toegepast:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Gemachtigde vertegenwoordiger technische documentatie:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Algemeen directeur:
Erik Sigfridsson

Producent:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Plaats en datum:
Kalmar, 2010-01-01

106 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originele handleidingen
Περιεχόμενα DIP 25, 35, 65

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Περιεχόμενα
Εισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και Χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Οδηγίες ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


Λέξεις σημάτων ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Προσωπικές προφυλάξεις και πιστοποιήσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Εγκατάσταση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Λειτουργία, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Συντήρηση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Αποθήκευση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Επισκόπηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Σχεδιασμός και λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Ετικέτες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Πινακίδα δεδομένων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Ετικέτα στάθμης θορύβου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Ετικέτα ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Εγκατάσταση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Προετοιμασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Σταθερή εγκατάσταση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Εύκαμπτοι σωλήνες και συνδέσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Μέθοδοι αποφυγής παγώματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Εξαρτήματα σύνδεσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Λίπανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Προετοιμασίες πριν ξεκινήσετε. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Εκκίνηση και τερματισμός λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Εκκίνηση και διακοπή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Κάθε ημέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Περιοδική συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Ροπή σύσφιξης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Αντιμετώπιση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Προετοιμασία της αντλίας για φύλαξη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Τεχνικά δεδομένα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120


Δεδομένα μηχανήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Δεδομένα θορύβου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122


Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

108 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Αρχικές οδηγίες
DIP 25, 35, 65 Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Εισαγωγή
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Atlas Copco. Από το 1873,
έτος ίδρυσης της εταιρείας μας, ανακαλύπτουμε διαρκώς νέους και καλύτερους
τρόπους ικανοποίησης των επαγγελματικών αναγκών των πελατών μας. Μέσα
στα χρόνια, αναπτύξαμε καινοτόμα και εργονομικά προϊόντα που βοήθησαν
τους πελάτες μας να βελτιώσουν και να οργανώσουν ορθολογικά την
καθημερινή τους εργασία.
Η Atlas Copco διαθέτει ένα ισχυρό παγκόσμιο δίκτυο πωλήσεων και σέρβις,
αποτελούμενο από κέντρα εξυπηρέτησης πελατών και από διανομείς σε όλο
τον κόσμο. Οι ειδικοί μας είναι άριστα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες με βαθιά
γνώση των προϊόντων μας και με πολύχρονη εμπειρία στην εφαρμογή των
λύσεων που αναπτύσσει η εταιρεία μας. Σε κάθε γωνιά του πλανήτη, είμαστε
σε θέση να προσφέρουμε εξειδικευμένη και αξιόπιστη υποστήριξη για τα
προϊόντα μας, ώστε οι πελάτες μας να μπορούν να εργάζονται με τη μέγιστη
αποδοτικότητα σε κάθε περίσταση.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την τοποθεσία Web:
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και


Χειρισμού
Σκοπός των οδηγιών είναι να σας προσφέρουν τις γνώσεις που απαιτούνται
για το χειρισμό της αντλίας με αποτελεσματικό και ασφαλή τρόπο. Οι οδηγίες
παρέχουν επίσης συμβουλές και περιγράφουν τη διαδικασία εκτέλεσης τακτικής
συντήρησης στην αντλία.
Πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία για πρώτη φορά, πρέπει να διαβάσετε αυτές
τις οδηγίες προσεκτικά και να τις κατανοήσετε πλήρως.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 109
Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού DIP 25, 35, 65

Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός


Οδηγίες ασφαλείας
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένο
Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου σοβαρού προστατευτικό εξοπλισμό. Οι χειριστές και όλα τα
τραυματισμού ή θανάτου στον εαυτό σας ή άλλους, άλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίας
φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε τις πρέπει να φορούν προστατευτικό εξοπλισμό που να
Οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού πριν από την περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:
εγκατάσταση, λειτουργία, επισκευή, συντήρηση ή ● Προστατευτικό κράνος
αλλαγή παρελκόμενων στο μηχάνημα.
● Ωτοασπίδες
Αναρτήστε αυτό το έντυπο Οδηγιών ασφαλείας και
χειρισμού στους χώρους εργασίας, διανείμετε ● Προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην κρούση με
αντίγραφά του στους εργαζόμενους και φροντίστε πλευρική προστασία
ώστε να διαβάσουν όλοι αυτές τις Οδηγίες ασφαλείας ● Συσκευή προστασίας της αναπνοής, όταν
και χειρισμού πριν από τη χρήση ή τη διενέργεια χρειάζεται
σέρβις στο μηχάνημα.
● Προστατευτικά γάντια
Επιπλέον, ο χειριστής ή ο εργοδότης του χειριστή
θα πρέπει να προβαίνει σε αξιολόγηση των ειδικών ● Κατάλληλες προστατευτικές μπότες
κινδύνων που ενδέχεται να ενέχονται ως αποτέλεσμα
● Κατάλληλη φόρμα εργασίας ή παρόμοιο ένδυμα
της κάθε χρήσης του μηχανήματος.
(με σφικτή εφαρμογή στο σώμα) που να καλύπτει
τα χέρια και τα πόδια.
Λέξεις σημάτων ασφαλείας
Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα
Οι λέξεις σημάτων ασφαλείας «Danger» (Κίνδυνος), ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ναρκωτικά, αλκοόλ,
«Warning» (Προειδοποίηση) και «Caution» φάρμακα
(Προσοχή) έχουν την ακόλουθη σημασία: Τα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα φάρμακα μπορεί να
επηρεάσουν αντίξοα την κρίση σας και την ικανότητα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη συγκέντρωσης. Κακές αντιδράσεις και λανθασμένες
κατάσταση που εάν δεν
αποφευχθεί, θα προκαλέσει
εκτιμήσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρά
σοβαρού βαθμού ή ατυχήματα ή θάνατο.
θανατηφόρο τραυματισμό. ► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα εάν είστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
κατάσταση που εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να
αλκοόλ ή φαρμάκων.
προκαλέσει σοβαρού βαθμού ► Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του μηχανήματος από
ή θανατηφόρο τραυματισμό.
άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια
ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει ελαφρού ή μετρίου
βαθμού τραυματισμό.
Εγκατάσταση, προφυλάξεις
Προσωπικές προφυλάξεις και ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ανεξέλεγκτες κινήσεις του
πιστοποιήσεις εύκαμπτου σωλήνα
Εάν ένας εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα
αποσυνδεθεί ενώ βρίσκεται υπό πίεση, είναι δυνατόν
Ο χειρισμός και η συντήρηση του μηχανήματος να κινηθεί με μεγάλη ταχύτητα και δύναμη και να
πρέπει να διενεργείται μόνον από εξουσιοδοτημένο προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Για να
και εκπαιδευμένο προσωπικό. Πρέπει να διαθέτουν ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:
κατάλληλη σωματική ικανότητα προς χειρισμό του
όγκου, του βάρους και της ισχύος του εργαλείου. Να ► Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας
χρησιμοποιείτε πάντα κοινή λογική και καλή κρίση. πεπιεσμένου αέρα και οι συνδέσεις δεν έχουν
υποστεί ζημία, φροντίστε για την αντικατάστασή
τους εάν απαιτείται.
► Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις πεπιεσμένου
αέρα είναι κατάλληλα προσαρμοσμένες.
► Μην μεταφέρετε ποτέ ένα πνευματικό μηχάνημα
συγκρατώντας το από τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα.

110 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Αρχικές οδηγίες
DIP 25, 35, 65 Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

► Μην επιχειρήσετε ποτέ να αποσυνδέσετε έναν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος σταθερής


εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα όταν εγκατάστασης
βρίσκεται υπό πίεση. Πρώτα διακόψτε την παροχή Η αντλία προορίζεται για χρήση κυρίως σε
πεπιεσμένου αέρα στο συμπιεστή και στη συνέχεια προσωρινές (κινητές) εφαρμογές. Εάν η αντλία
εξαερώστε το μηχάνημα ενεργοποιώντας τη χρησιμοποιηθεί σε σταθερή εγκατάσταση, οι
διάταξη εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας. συνδέσεις μεταξύ αντλίας και σωλήνα ενδέχεται να
► Μην στρέφετε ποτέ έναν εύκαμπτο σωλήνα αποσυνδεθούν και πίδακες υγρού ή άλλα σωματίδια
πεπιεσμένου αέρα προς το σώμα σας ή προς την να πλήξουν το χειριστή και να προκαλέσουν
κατεύθυνση άλλου ατόμου. Για να αποφύγετε τον τραυματισμό ή θάνατο.
κίνδυνο τραυματισμού, μην χρησιμοποιείτε ποτέ ► Να χρησιμοποιείτε πάντα εύκαμπτο σωλήνα στις
πεπιεσμένο αέρα για να απομακρύνετε συνδέσεις μεταξύ αντλίας και σωλήνα.
ακαθαρσίες, σκόνη κ.λ.π. από τα ρούχα σας.
► Μην αναρτάτε ποτέ την αντλία από τον εύκαμπτο
► Μην χρησιμοποιείτε ζεύξεις ταχείας αποσύνδεσης σωλήνα της.
στην εισαγωγή του εργαλείου. Να χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα με σπείρωμα στερέωσης εύκαμπτου
σωλήνα από σκληρυμένο χάλυβα (ή υλικό με Λειτουργία, προφυλάξεις
συγκρίσιμη αντοχή στις κρούσεις).
► Όταν χρησιμοποιείτε ζεύξεις συστροφής (ζεύξεις ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξης
με σιαγόνες), συνιστάται η τοποθέτηση πείρων Εάν μια αντλία έλθει σε επαφή με εκρηκτικές ύλες ή
ασφάλισης και η χρήση καλωδίων ασφαλείας για εκρηκτικά αέρια, ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη.
τον έλεγχο ανεξέλεγκτων κινήσεων ώστε να Όταν χρησιμοποιείτε εξαρτήματα μηχανημάτων
παρέχεται προστασία σε περίπτωση αστοχίας των κατασκευασμένα από ορισμένα υλικά, ενδέχεται να
συνδέσεων μεταξύ εύκαμπτου σωλήνα και προκληθούν σπινθήρες και ανάφλεξη. Οι εκρήξεις
εργαλείου όπως και μεταξύ τμημάτων εύκαμπτου καταλήγουν σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
σωλήνα.
► Μην χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα σε εκρήξιμο
περιβάλλον.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανεξέλεγκτες κινήσεις του
εύκαμπτου σωλήνα εκκένωσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εύφλεκτου υγρού
Σε περίπτωση αποσύνδεσης εύκαμπτου σωλήνα
εκκένωσης, αυτός εκτινάσσεται ανεξέλεγκτα στο Εάν διενεργείται άντληση εύφλεκτου υγρού, ενδέχεται
γύρω χώρο, με αποτέλεσμα ο σωλήνας ή οι πίδακες να προκληθεί έκρηξη λόγω ανάφλεξης των ατμών.
υγρού να πλήξουν ενδεχομένως το χειριστή, και να Αυτό ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό ή
προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο. Για να θάνατο.
ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο: ► Μην διενεργείτε ποτέ άντληση εύφλεκτων υγρών.
► Να φροντίζετε πάντα, ώστε ο σωλήνας εκκένωσης
να μην φέρει τσακίσεις, πριν από την εκκίνηση της ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Καυτή αντλία
αντλίας. Σε περίπτωση τσάκισης του εύκαμπτου Εάν κλείσετε την έξοδο εκκένωσης κατά την άντληση
σωλήνα εκκένωσης, ενδέχεται να εκτιναχθεί βίαια ή σε περίπτωση στεγνής λειτουργίας της αντλίας, η
από τα χέρια του χειριστή. αντλία θερμαίνεται υπερβολικά. Σε περίπτωση
άντλησης καυτού υγρού, η αντλία ενδέχεται να είναι
► Να φροντίζετε πάντα, ώστε οι συνδέσεις του καυτή. Εάν αγγίξετε μια καυτή αντλία ενδέχεται να
εύκαμπτου σωλήνα εκκένωσης να είναι υποστείτε εγκαύματα και τραυματισμό.
προσαρμοσμένες κατάλληλα.
► Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την αντλία, εάν η έξοδος
► Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας εκκένωσης εκκένωσης είναι κλειστή.
και οι συνδέσεις δεν έχουν υποστεί ζημία,
► Να αποφεύγετε το άγγιγμα της αντλίας, σε
φροντίστε για την αντικατάστασή τους εάν
περίπτωση άντλησης καυτού υγρού.
απαιτείται.
► Απαγορεύεται η στεγνή λειτουργία της αντλίας.
► Να φροντίζετε πάντα, ώστε το άκρο εξόδου του
εύκαμπτου σωλήνα εκκένωσης να είναι
ασφαλισμένο κατάλληλα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Απροστάτευτη πτερωτή
Μια απροστάτευτη πτερωτή μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό
► Μην θέσετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία χωρίς
στραγγιστήρα αναρρόφησης και πλάκα βάσης.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 111
Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού DIP 25, 35, 65

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος διακοπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη αντικειμένων


έκτακτης ανάγκης Κατά τη χρήση, διάφορα σωματίδια ή πίδακες υγρού
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί έκτακτη ανάγκη ενδέχεται να εκτιναχθούν με μεγάλη ταχύτητα και να
κατά την άντληση, και η λειτουργία της αντλίας δεν προκαλέσουν τραυματισμό πλήττοντας το χειριστή
διακοπεί αμέσως, ενδέχεται να προκληθεί ή τρίτους. Για να ελαχιστοποιήσετε αυτούς τους
τραυματισμός ή θάνατος. κινδύνους:
► Φροντίστε για την εγκατάσταση βαλβίδας on/off ► Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο εξοπλισμό
(δικλείδα) στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής αέρα, ατομικής προστασίας και κράνος ασφαλείας, όπως
όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην αντλία. και ανθεκτικά σε κρούσεις γυαλιά ασφαλείας με
πλευρική προστασία.
► Ενεργοποιήστε η δικλείδα, σε περίπτωση έκτακτης
ανάγκης. ► Να φροντίζετε ώστε κανείς άλλος, εκτός από το
εξουσιοδοτημένο προσωπικό, να μην εισέρχεται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη αναμενόμενες κινήσεις στην περιοχή εργασίας.
Κατά τη χρήση, η αντλία ενδέχεται να κινηθεί ξαφνικά. ► Να διατηρείτε το χώρο εργασίας ελεύθερο από
Τα παρελκόμενα ενδέχεται να υποστούν θραύση αντικείμενα που δεν σχετίζονται με την εργασία
λόγω κόπωσης μετά από κάποιο διάστημα χρήσης. σας.
Οι ξαφνικές και μη αναμενόμενες κινήσεις είναι
δυνατόν να προκαλέσουν τραυματισμούς. Επιπλέον, ► Οι πίδακες υγρού από τον εύκαμπτο σωλήνα
ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν χάσετε την ισορροπία εκκένωσης ενδέχεται να περιέχουν στερεά τα
σας ή γλιστρήσετε. οποία κινούνται με μεγάλη ταχύτητα. Μην
κατευθύνετε τους πίδακες υγρού προς άλλα άτομα.
► Δώστε ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να μην χάσετε
την ισορροπία σας κατά τη βύθιση ή την ανάσυρση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω ολίσθησης,
της αντλίας από το υγρό, να χρησιμοποιείτε
παραπατήματος και πτώσης
κατάλληλη συσκευή ανύψωσης.
Υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή παραπατήματος και
► Να επιθεωρείτε πάντα τον εξοπλισμό πριν από τη πτώσης, π.χ. παραπατήματος πάνω στους
χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον εξοπλισμό, εύκαμπτους σωλήνες ή άλλα αντικείμενα. Η
εάν υποψιάζεστε ότι έχει υποστεί ζημία. ολίσθηση, το παραπάτημα και η πτώση είναι δυνατόν
► Να φροντίζετε ώστε η αντλία και τα παρελκόμενά να προκαλέσουν τραυματισμό. Για να
της να παραμένουν καθαρά και χωρίς ίχνη γράσου ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:
ή λαδιού. ► Να φροντίζετε πάντα ώστε να μην υπάρχει
κανένας εύκαμπτος σωλήνας ή άλλο αντικείμενο
► Τα κινούμενα μέρη είναι δυνατόν να προκαλέσουν
στο δρόμο σας ή στο δρόμο οποιουδήποτε άλλου
σύνθλιψη και κοψίματα, μην ελέγχετε ποτέ οπές
ατόμου.
ή ανοίγματα χρησιμοποιώντας χέρια ή δάκτυλα.
► Να φροντίζετε πάντα ώστε η θέση σας να είναι
► Μην κτυπάτε ποτέ και μην κακομεταχειρίζεστε τον
πάντα σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε
εξοπλισμό.
απόσταση ίση με το πλάτος των ώμων σας και
► Να ελέγχετε τακτικά τα παρελκόμενα για φθορά, διατηρώντας το βάρος του σώματός σας σε
όπως και για ίχνη ζημίας ή ορατές ρωγμές. ισορροπία.
► Να είστε συγκεντρωμένοι και να προσέχετε αυτό
που κάνετε. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα
Το μηχάνημα δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο. Εάν το
μηχάνημα έλθει σε επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα,
ενδέχεται να προκληθεί σοβαρού βαθμού ή
θανατηφόρος τραυματισμός.
► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σε
ηλεκτρικά καλώδια ή άλλη πηγή ηλεκτρισμού.
► Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυμμένα καλώδια
ή άλλες πηγές ηλεκτρισμού στην περιοχή εργασίας
σας.

112 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Αρχικές οδηγίες
DIP 25, 35, 65 Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση


Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό.
► Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότου
είστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
► Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
► Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,
σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχής
ρεύματος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από θορύβους


Τα υψηλά επίπεδα θορύβου είναι δυνατόν να
προκαλέσουν μόνιμη απώλεια ακοής και άλλα
προβλήματα όπως tinnitus (κουδούνισμα, βόμβο,
σφύριγμα ή βούισμα στα αυτιά). Προς
ελαχιστοποίηση των κινδύνων και πρόληψη της
άσκοπης αύξησης των επιπέδων θορύβου,
απαιτείται:
► Αξιολόγηση των συγκεκριμένων κινδύνων και
εφαρμογή κατάλληλων μηχανισμών ελέγχου.
► Χειρισμός και συντήρηση του μηχανήματος, όπως
συνιστάται στις παρούσες οδηγίες.
► Χρήση προστατευτικών ακοής, πάντα.

Συντήρηση, προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τροποποίηση
μηχανήματος
Οποιαδήποτε τροποποίηση του μηχανήματος
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε εσάς ή σε
άλλα άτομα.
► Μην τροποποιήσετε ποτέ το μηχάνημα. Τα
τροποποιημένα μηχανήματα δεν καλύπτονται από
εγγύηση ή ευθύνη για το προϊόν.
► Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο γνήσια
ανταλλακτικά και παρελκόμενα εγκεκριμένα από
την Atlas Copco.
► Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημία.
► Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί φθορά.

Αποθήκευση, προφυλάξεις
♦ Να φυλάσσετε το μηχάνημα και τα εργαλεία σε
ασφαλή χώρο, κλειδωμένο και απρόσιτο στα
παιδιά.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 113
Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού DIP 25, 35, 65

Επισκόπηση
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης
σοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού στον
εαυτό σας ή σε άλλους, διαβάστε την ενότητα
«Οδηγίες ασφάλειας» (βρίσκεται στις
προηγούμενες σελίδες του παρόντος εγχειριδίου)
πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.

Σχεδιασμός και λειτουργία


Οι φυγοκεντρικές αντλίες DIP 25, DIP 35 και DIP 65
προορίζονται για άντληση σχετικά καθαρών υγρών,
όπως νερό και ψυκτικά υγρά. Δεν συνιστάται η H: Μανομετρικό ύψος m (feet)
άντληση υγρού με θερμοκρασία πάνω από 100°C Q: Παροχή l/s (imp gal/min)
(212°F). Απαγορεύεται η άντληση λειαντικών ή
EIΔOПOIHΣH Η δυναμικότητα της αντλίας
εύφλεκτων υγρών. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη
μεταβάλλεται και ο πίνακας ανωτέρω παύει να ισχύει,
χρήση. Υπάρχει δυνατότητα προσαρμογής των
εάν χρησιμοποιείται χαμηλότερη πίεση αέρα από τη
αντλιών DIP 25, DIP 35 και DIP 65 για την
συνιστώμενη, ή εάν το αντλούμενο υγρό έχει
ικανοποίηση διαφορετικών απαιτήσεων ροής (Q) και
διαφορετικό βαθμό ιξώδους από εκείνο του νερού.
στατικού φορτίου (H) (βλ. διάγραμμα κατωτέρω).
Οι αντλίες DIP είναι υποβρύχιου τύπου, πράγμα που
σημαίνει ότι η λειτουργία τους είναι εφικτή ενόσω Κύρια μέρη
βρίσκονται πλήρως βυθισμένες στο αντλούμενο
μέσο. Η πτερωτή κατασκευάζεται από χυτό
ανοξείδωτο χάλυβα και οδηγείται από αεροκινητήρα.
Ο πεπιεσμένος αέρας διέρχεται διαμέσου ενός
φίλτρου αέρα, το οποίο κατακρατεί οποιαδήποτε ξένα
υλικά μεταφέρονται με τον πεπιεσμένο αέρα και
αποτρέπει την είσοδό τους στην αντλία. Ένας
ρυθμιστής περιορίζει τη μέγιστη ταχύτητα
βραδυπορείας σε 6000 σαλ. Μεταξύ του τμήματος
άντλησης και του τμήματος αεροκινητήρα υπάρχει
μηχανικό παρέμβυσμα στεγανοποίησης, το οποίο
λιπαίνεται με το λάδι που κυκλοφορεί στον αέρα
εξαγωγής. Όταν η πίεση αυξάνει, η πίεση μεταξύ των
επιφανειών στεγανοποίησης στο μηχανικό
παρέμβυσμα αυξάνει ανάλογα. Οι αντλίες έχουν τη
δυνατότητα αυτόματης προπλήρωσης.

Το διάγραμμα ισχύει για πίεση 6 bar (87 psi) και όταν


η άντληση διενεργείται από το επίπεδο της πλάκας
βάσης. Η χρήση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
δεν υποστηρίζεται.
A. Μηχανικό παρέμβυσμα στεγανοποίησης
B. Φίλτρο αέρα
C. Αεροκινητήρας
D. Έξοδος αέρα
E. Δακτύλιος στραγγιστήρα
F. Εισαγωγή υγρού
G. Έξοδος εκκένωσης
H. Πτερωτή
I. Ρυθμιστής

114 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Αρχικές οδηγίες
DIP 25, 35, 65 Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Ετικέτες Ετικέτα ασφαλείας

Πινακίδα δεδομένων

Προς αποφυγή τραυματισμού, πριν από τη χρήση ή


τη διενέργεια σέρβις στο εργαλείο, φροντίστε να
διαβάσετε και να κατανοήσετε τις χωριστά
παρεχόμενες οδηγίες ασφαλείας.

A. Τύπος μηχανήματος
Εγκατάσταση
B. Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση πεπιεσμένου
αέρα Προετοιμασία
C. Αριθμός σειράς
Να φροντίζετε πάντα ώστε η αντλία να εδράζεται
D. Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με το σταθερά σε επίπεδη επιφάνεια.
σύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστής
Ανάλογα με τις επικρατούσες συνθήκες στο χώρο
απαιτείται να διαβάσει τις Οδηγίες ασφαλείας
εργασίας, η εγκατάσταση της αντλίας είναι εφικτή με
και χειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το
διαφορετικούς τρόπους.
μηχάνημα για πρώτη φορά.
Εάν η έξοδος αέρα εξαγωγής βρίσκεται πάνω από
E. Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναι την επιφάνεια του υγρού:
εγκεκριμένο από την ΕΚ. Για περαιτέρω
♦ Η εκκίνηση της αντλίας πραγματοποιείται
πληροφορίες, ανατρέξτε στη δήλωση ΕΚ η
απευθείας.
οποία συνοδεύει το μηχάνημα. Εάν το σύμβολο
CE δεν υπάρχει, αυτό σημαίνει ότι το μηχάνημα Εάν η αντλία είναι βυθισμένη στο αντλούμενο μέσο:
δεν είναι εγκεκριμένο από την ΕΚ.
♦ Εκκινήστε την αντλία πριν από τη βύθισή της στο
υγρό.
Ετικέτα στάθμης θορύβου
♦ Εάν στην έξοδο αέρα εξαγωγής υπάρχει
εγκατεστημένη βαλβίδα ελέγχου, μπορείτε να
βυθίσετε την αντλία στο υγρό και στη συνέχεια να
τη θέσετε σε λειτουργία.

♦ Εάν στην έξοδο αέρα εξαγωγής υπάρχει


εγκατεστημένος εύκαμπτος σωλήνας εξαγωγής,
μπορείτε να βυθίσετε την αντλία και στη συνέχεια
να τη θέσετε σε λειτουργία.

EIΔOПOIHΣH Απαγορεύεται η εκκίνηση ή διακοπή


της λειτουργίας της αντλίας, όταν είναι βυθισμένη,
εάν η έξοδος αέρα εξαγωγής δεν διαθέτει βαλβίδα
Η ετικέτα υποδεικνύει την εγγυημένη στάθμη
ελέγχου ή εύκαμπτο σωλήνα.
θορύβου σύμφωνα με την κατευθυντήρια οδηγία της
Ευρωπαϊκής Κοινότητας 2000/14/EK. Για την ακριβή
στάθμη θορύβου, ανατρέξτε στην ενότητα «Τεχνικά Σταθερή εγκατάσταση
στοιχεία».
Η αντλία προορίζεται για χρήση κυρίως σε
προσωρινές (κινητές) εφαρμογές. Εάν η αντλία
χρησιμοποιηθεί σε σταθερή εγκατάσταση, φροντίστε
οι συνδέσεις μεταξύ αντλίας και σωλήνα να
αποτελούνται από τμήματα εύκαμπτου σωλήνα.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 115
Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού DIP 25, 35, 65

Εύκαμπτοι σωλήνες και Εξαρτήματα σύνδεσης


συνδέσεις
Διατίθενται πολλά διαφορετικά εξαρτήματα σύνδεσης
για την αντλία. Περιλαμβάνονται εξαρτήματα
σύνδεσης για την εκκένωση νερού, την είσοδο και
έξοδο πεπιεσμένου αέρα, το λιπαντήρα και άλλα. Για
περαιτέρω λεπτομερείς πληροφορίες, βλ. λίστα
ανταλλακτικών εξαρτημάτων.

Λίπανση
A. Παροχή πεπιεσμένου αέρα Για απρόσκοπτη λειτουργία, απαιτείται συνεχής
B. Διαχωριστής νερού (προαιρετικό) λίπανση του αεροκινητήρα. Αυτό επιτυγχάνεται
συνδέοντας ένα λιπαντήρα τύπου Atlas Copco CLG
C. Λιπαντήρας (δεν παρέχεται μαζί με την αντλία) 30 στη γραμμή πεπιεσμένου αέρα. Η συνιστώμενη
D. Έως 3 μέτρα εύκαμπτου σωλήνα πεπιεσμένου απόσταση σύνδεσης είναι 3 μέτρα από την αντλία.
αέρα μεταξύ λιπαντήρα και μηχανήματος. Τα κινούμενα μέρη του αεροκινητήρα λιπαίνονται με
νέφος λαδιού στον αέρα. Απαιτείται πλήρωση του
♦ Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη λιπαντήρα με λιπαντικό, σύμφωνα με τον πίνακα
πίεση λειτουργίας, 6 bar (e). κατωτέρω.
♦ Απαγορεύεται υπέρβαση της μέγιστης
Εύρος
επιτρεπόμενης πίεσης αέρα 7 bar (e).
θερμοκρασίας
♦ Φυσήξτε για να απομακρύνετε τυχόν ακαθαρσίες Λιπαντικό °C Βαθμός ιξώδους
από το εσωτερικό του εύκαμπτου σωλήνα Λάδι -20 έως +15 ISO VG 10-22
πεπιεσμένου αέρα πριν από τη σύνδεση στο πνευματικών
εργαλείων
μηχάνημα.
Λάδι +15 έως +35 ISO VG 32-46
♦ Επιλέξτε τη σωστή διάσταση και το σωστό μήκος πνευματικών
εργαλείων
για τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα. Για
τμήματα εύκαμπτου σωλήνα με μήκος έως 30 Για οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση της δοσομέτρησης
μέτρα, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος λαδιού, βλ. ξεχωριστές οδηγίες χειριστή για
σωλήνας με ελάχιστη εσωτερική διάμετρο 19 mm λιπαντήρες CLG.
(3/4"). Εάν το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα
κυμαίνεται μεταξύ 30 και 100 μέτρων, θα πρέπει Τα δύο έδρανα στο εσωτερικό του αεροκινητήρα, ένα
να χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος σωλήνας με έδρανο εγκάρσιας επαφής διπλής γωνίας και ένα
ελάχιστη εσωτερική διάμετρο 25 mm (1"). ακτινικό έδρανο, είναι σφραγισμένα και δεν έρχονται
σε επαφή με τον πεπιεσμένο αέρα, επομένως,
απαιτείται λίπανση με γράσο. Απαιτείται λίπανση των
Μέθοδοι αποφυγής εδράνων με γράσο κάθε 600 ώρες λειτουργίας.

παγώματος
Χειρισμός
Οι αντλίες DIP 25, DIP 35 και DIP 65 είναι δυνατόν
να εφοδιαστούν με σιγαστήρα, ο οποίος συνδέεται ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση
στην έξοδο αέρα εξαγωγής. Εάν ο πεπιεσμένος Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να
αέρας είναι ξηρός, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προκαλέσει τραυματισμό.
σιγαστήρα μικρότερης στάθμης θορύβου. ► Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξη
Διαφορετικά, απαιτείται σιγαστήρας που προορίζεται εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότου
για χρήση με υγρό αέρα, ώστε να αποτραπεί ο είστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
σχηματισμός πάγου.
► Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
Ενδέχεται να σχηματιστεί πάγος στο σιγαστήρα όταν σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
η θερμοκρασία αέρα του περιβάλλοντος είναι 0-10
(32-50 °F) και η σχετική υγρασία είναι υψηλή. ► Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,
Για να αποτραπεί ο σχηματισμός πάγου, λάβετε τα σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχής
ακόλουθα μέτρα: ρεύματος.
♦ Χρησιμοποιήστε διαχωριστή νερού.

116 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Αρχικές οδηγίες
DIP 25, 35, 65 Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Προετοιμασίες πριν ξεκινήσετε Χειρισμός


● Φυσήξτε για να απομακρύνετε τυχόν ακαθαρσίες ● Απαγορεύεται η εκκίνηση ή διακοπή της
από το εσωτερικό του εύκαμπτου σωλήνα λειτουργίας της αντλίας, όταν είναι βυθισμένη, εάν
πεπιεσμένου αέρα πριν από τη σύνδεσή του στην η έξοδος αέρα εξαγωγής δεν διαθέτει βαλβίδα
αντλία. ελέγχου ή εύκαμπτο σωλήνα.
● Εάν η αντλία παρέμεινε αχρησιμοποίητη για ● Στην αρχή κάθε βάρδιας, απαιτείται η εκτέλεση
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, χύστε ποσότητα των εξής διαδικασιών:
λαδιού ίση με 5 cl (13⁄4 oz) περίπου, απευθείας
Διακόψτε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
μέσα στην εισαγωγή αέρα της αντλίας. Έτσι θα
διασφαλιστεί ικανοποιητική λίπανση από την αρχή. Πληρώστε το λιπαντήρα με λάδι.
● Ελέγξτε για να διαπιστώσετε εάν ο πεπιεσμένος Βεβαιωθείτε ότι η δοσομέτρηση λαδιού λειτουργεί,
αέρας είναι ελεύθερος από ίχνη νερού και άλλες κρατώντας ένα κομμάτι καθαρό χαρτί μπροστά
ακαθαρσίες. Όταν χρησιμοποιείτε σιγαστήρα, η από την έξοδο αέρα εξαγωγής. Μετά από πέντε
χρήση ξηρού αέρα είναι ιδιαίτερα σημαντική, δευτερόλεπτα περίπου, θα πρέπει να
επειδή ο σιγαστήρας αυξάνει τον κίνδυνου παρατηρήσετε ίχνη λαδιού πάνω στο χαρτί.
σχηματισμού πάγου. Ρυθμίστε τη δοσομέτρηση λαδιού, εάν απαιτείται.
● Εάν επιτραπεί ο σχηματισμός πάγου στο
Εκκίνηση και τερματισμός εσωτερικό της αντλίας λόγω ύπαρξης κάποιας
ποσότητας υγρού, τότε η αντλία ενδέχεται να
λειτουργίας υποστεί ζημία.
● Απαγορεύεται η στεγνή λειτουργία της αντλίας, το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανεξέλεγκτες κινήσεις του παρέμβυσμα στεγανοποίησης θα υποστεί ζημία.
εύκαμπτου σωλήνα εκκένωσης
● Εάν η αντλία χρησιμοποιηθεί σε διαβρωτικό ή
Σε περίπτωση αποσύνδεσης εύκαμπτου σωλήνα μολυσμένο νερό, απαιτείται η λειτουργία της σε
εκκένωσης, αυτός εκτινάσσεται ανεξέλεγκτα στο καθαρό νερό για μερικά λεπτά μετά από τη χρήση.
γύρω χώρο, με αποτέλεσμα ο σωλήνας ή οι πίδακες
υγρού να πλήξουν ενδεχομένως το χειριστή, και να
προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο. Για να
ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο: Συντήρηση
► Να φροντίζετε πάντα, ώστε ο σωλήνας εκκένωσης
Η τακτική συντήρηση είναι βασική προϋπόθεση για
να μην φέρει τσακίσεις, πριν από την εκκίνηση της
τη συνεχή, ασφαλή και αποτελεσματική χρήση του
αντλίας. Σε περίπτωση τσάκισης του εύκαμπτου
μηχανήματος. Τηρήστε τις οδηγίες συντήρησης με
σωλήνα εκκένωσης, ενδέχεται να εκτιναχθεί βίαια
προσοχή.
από τα χέρια του χειριστή.
♦ Να χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένα εξαρτήματα.
► Να φροντίζετε πάντα, ώστε οι συνδέσεις του Τυχόν ζημία ή δυσλειτουργία οφειλόμενη στη
εύκαμπτου σωλήνα εκκένωσης να είναι χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων δεν
προσαρμοσμένες κατάλληλα. καλύπτεται από την εγγύηση ή την ευθύνη για το
► Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας εκκένωσης προϊόν.
και οι συνδέσεις δεν έχουν υποστεί ζημία,
♦ Όταν καθαρίζετε μηχανικά εξαρτήματα με
φροντίστε για την αντικατάστασή τους εάν
διαλυτικό, να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες
απαιτείται.
κανονισμούς υγείας και ασφάλειας και να
► Να φροντίζετε πάντα, ώστε το άκρο εξόδου του φροντίζετε ώστε ότι ο αερισμός να είναι επαρκής.
εύκαμπτου σωλήνα εκκένωσης να είναι
ασφαλισμένο κατάλληλα. ♦ Για εκτεταμένες εργασίες σέρβις του μηχανήματος,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
συνεργείο.
Εκκίνηση και διακοπή
♦ Θέστε την αντλία σε λειτουργία συνδέοντάς την
στο συγκρότημα ισχύος.

♦ Θέστε την αντλία εκτός λειτουργίας


αποσυνδέοντάς την από το συγκρότημα ισχύος.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 117
Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού DIP 25, 35, 65

Σε περίπτωση βλάβης ή υποβάθμισης της απόδοσης


Κάθε ημέρα της αντλίας, προσδιορίστε την αιτία και διορθώστε
το πρόβλημα. Σε ιδανική περίπτωση, οι επισκευές
Πριν από τη διενέργεια οποιασδήποτε συντήρησης θα πρέπει να διενεργούνται σε συνεργείο. Η εκτέλεση
στην αντλία, να φροντίζετε πάντα για τη διακοπή της πιο απλών εργασιών, όπως το καθάρισμα της
παροχής αέρα. Στη συνέχεια αποσυνδέστε τον πτερωτής μπορεί να γίνει επιτόπου στο χώρο
εύκαμπτο σωλήνα αέρα από το μηχάνημα. άντλησης.
♦ Να καθαρίζετε και να επιθεωρείτε το μηχάνημα
και τις λειτουργίες του, κάθε ημέρα πριν από την
έναρξη της εργασίας.
Ροπή σύσφιξης
♦ Να διενεργείτε γενική επιθεώρηση για διαρροές
και ζημίες.

♦ Να βεβαιώνεστε ότι το ρακόρ εισόδου αέρα είναι


σφιγμένο και ότι η σύνδεση με σιαγόνες δεν έχει
υποστεί ζημία.

♦ Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα που


έχουν υποστεί ζημία.

♦ Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα που


έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν φθαρεί.

♦ Φροντίστε ώστε το σύνολο του προσαρμοσμένου


και του σχετικού εξοπλισμού, όπως εύκαμπτοι
σωλήνες, διαχωριστές νερού και λιπαντήρες, να
συντηρούνται κατάλληλα.

Περιοδική συντήρηση
Επειδή κάθε εφαρμογή διαφέρει, η συχνότητα και ο
βαθμός συντήρησης καθορίζεται καλύτερα βάσει της
προηγούμενης απόδοσης. Η τήρηση λεπτομερών
αρχείων προηγούμενης συντήρησης και απόδοσης,
διευκολύνει τον προσδιορισμό μελλοντικών
διαστημάτων προληπτικής συντήρησης.

Περιοδική συντήρηση
A. Βίδα, 8 Nm
Χρονικό διάστημα, ώρες
άντλησης B. Βίδα, 20 Nm
Έλεγχος C. Τάπα φίλτρου εισαγωγής, 50 Nm
Σημείο προβλ Κάθε Κάθε Κάθε
ελέγχου ημάτων 8η 40ή 600ή D. Βίδα, 8 Nm
Εύκαμπτοι Διαρροή, Χ E. Βίδα, 20 Nm
σωλήνες ζημία
και
συνδέσεις
Φίλτρο Έμφραξη, Χ
εισόδου ζημία
Κοχλιωτοί Στεγανότητα Χ
σύνδεσμοι
Αντλία, - Χ
πλήρης
Λιπαντήρας Στάθμη Χ
λαδιού,
λειτουργία

118 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Αρχικές οδηγίες
DIP 25, 35, 65 Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Αντιμετώπιση προβλημάτων Απόρριψη


Ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει να
Βλάβη Πιθανή αιτία Ενέργεια απορρίπτεται με τέτοιον τρόπο και βάσει των τοπικών
Η λειτουργία της Η πτερωτή Καθαρίστε την περιορισμών, ώστε η ανακύκλωση του μεγαλύτερου
αντλίας διακόπτεται παρουσιάζει πτερωτή.
ή αυτή λειτουργεί με εμπλοκή.
μέρους των υλικών να είναι εφικτή και οι τυχόν
μειωμένη απόδοση. αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον να
Τα πτερύγια του Φροντίστε για την
αεροκινητήρα αποστολή της ελαχιστοποιούνται.
παρουσιάζουν ίχνη αντλίας σε
φθοράς και συνεργείο, για
διόγκωσης. στίλβωση ή
αντικατάσταση των
πτερυγίων.
Το φίλτρο στην Καθαρίστε το φίλτρο
εισαγωγή αέρα εισαγωγής.
παρουσιάζει
έμφραξη.
Εντοπίζονται ίχνη Το μηχανικό Φροντίστε για την
νερού στον αέρα παρέμβυσμα αποστολή της
εξαγωγής. στεγανοποίησης αντλίας σε
δεν παρέχει συνεργείο, για
στεγανοποίηση. αντικατάσταση του
μηχανικού
παρεμβύσματος
στεγανοποίησης.

Αποθήκευση
Προετοιμασία της αντλίας για
φύλαξη
● Μετά από τη χρήση, είναι σημαντικό να πλύνετε
την αντλία χρησιμοποιώντας καθαρό, ουδέτερο
υγρό. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στην
περίπτωση που η αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για
την άντληση όξινων, αλατούχων υγρών ή άλλων
εξαιρετικά μολυσμένων ή διαβρωτικών υγρών.
● Όταν πρόκειται να φυλάξετε την αντλία για χρονικό
διάστημα μεγαλύτερο από 24 ώρες, απαιτείται
λίπανση του αεροκινητήρα για λόγους προστασίας
από τη διάβρωση.
● Χύστε ποσότητα αντιδιαβρωτικού λαδιού ίση με 1
dl περίπου, απευθείας μέσα στην εισαγωγή αέρα
της αντλίας. Συνδέστε την αντλία στη γραμμή
πεπιεσμένου αέρα και αφήστε την σε λειτουργία
για μερικά δευτερόλεπτα. Απαιτείται λειτουργία σε
βραδυπορεία, ώστε η ποσότητα αντιδιαβρωτικού
λαδιού να διανεμηθεί πλήρως στο εσωτερικό του
αεροκινητήρα.
● Μετά από τη λίπανση με αντιδιαβρωτικό λάδι,
απαιτείται σφράγιση της εισαγωγής αέρα με τάπα.
● Όταν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε μια αντλία εκ
νέου, χύστε μικρή ποσότητα λαδιού απευθείας
μέσα στην εισαγωγή αέρα πριν από την εκκίνηση
της αντλίας.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 119
Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού DIP 25, 35, 65

Τεχνικά δεδομένα
Δεδομένα μηχανήματος

Βάρος Ύψος Μήκος Πλάτος Κατανάλωση αέρα (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Τύπος (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Είσοδος εκκένωσης Έξοδος εκκένωσης Είσοδος αέρα Έξοδος αέρα


Τύπος in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο


Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά ISO 3744 σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EK.
Στάθμη ηχητικής πίεσης Lp σύμφωνα με το ISO 11203.
Αυτές οι δηλωμένες τιμές, έχουν προκύψει από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με την αναφερόμενη
οδηγία ή πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με τις δηλωμένες τιμές για άλλα εργαλεία τα οποία έχουν
υποβληθεί σε δοκιμές σύμφωνα με την ίδια οδηγία ή πρότυπα. Αυτές οι δηλωμένες τιμές δεν είναι κατάλληλες
για χρήση σε αξιολογήσεις κινδύνου και οι τιμές μέτρησης σε διαφορετικούς χώρους εργασίας ενδέχεται να
είναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και ο κίνδυνος βλάβης για μεμονωμένο χρήστη είναι μοναδικές
και εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το υλικό στο οποίο χρησιμοποιείται το
μηχάνημα, από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη, όπως και την κατάσταση του
μηχανήματος.
Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης των
δηλωμένων τιμών αντί των τιμών που αντιστοιχούν στον πραγματικό χρόνο έκθεσης, σε μια κατάσταση
μεμονωμένης αξιολόγησης κινδύνου σε χώρο εργασίας τον οποίο δεν ελέγχουμε.

120 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Αρχικές οδηγίες
DIP 25, 35, 65 Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Δεδομένα θορύβου

Θόρυβος
Δηλωμένες τιμές
Ηχητική πίεση Ισχύς θορύβου
ISO 11203 2000/14/ΕΚ
Lp Lw
Τύπος r=1m dB(A) rel 20µPa εγγυημένο dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 με σιγαστήρα για ξηρό αέρα (3330 74 89
0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 με σιγαστήρα για υγρό αέρα (3330 88 103
0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 με εύκαμπτο σωλήνα εξόδου 77 92
αέρα.

*Διατίθεται μόνον ως προαιρετικός εξοπλισμός, βλ. λίστα ανταλλακτικών εξαρτημάτων, για περαιτέρω
πληροφορίες.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 121
Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού DIP 25, 35, 65

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ


Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ)
Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δια του παρόντος δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα τα οποία
αναγράφονται κατωτέρω συμμορφώνονται με τις προβλέψεις των Οδηγιών της ΕΚ 2006/42/ΕΚ (Οδηγία περί
Μηχανημάτων) και 2000/14/ΕΚ (Οδηγία περί Θορύβου), όπως και τα εναρμονισμένα πρότυπα που αναγράφονται
κατωτέρω.

Φυγόκεντροι Εγγυημένη στάθμη ηχητικής Στάθμη μέτρησης ηχητικής


αντλίες ισχύος [dB(A)] ισχύος [dB(A)] Pmax (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Εφαρμόστηκαν τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα:


♦ EN 809:1998

Εφαρμόστηκαν τα εξής άλλα πρότυπα:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος τεχνικής τεκμηρίωσης:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Γενικός Διευθυντής:
Erik Sigfridsson

Κατασκευαστής:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Τόπος και ημερομηνία:
Kalmar, 2010-01-01

122 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Αρχικές οδηγίες
Sisällys DIP 25, 35, 65

SUOMI

Sisällys
Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Tietoja turvallisuusohjeista ja käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Henkilökohtainen suojavarustus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Asennus, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Käyttö, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Huolto, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Varastointi, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Rakenne ja toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Tarrat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Tietolevy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Melutasokilpi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Turvamerkintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Valmistelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Kiinteä asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Letkut ja liitännät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Jäätymisen estämismenetelmiä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Kytkentäosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Voitelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Toimenpiteet ennen aloitusta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Käynnistys ja pysäytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Käynnistys ja pysäytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Määräaikaishuollot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Kiristysmomentit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Varastointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Pumpun valmistelu varastointia varten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Käytöstä poisto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134


Koneen tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Meluarvot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Melutiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

124 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Alkuperäiset ohjeet
DIP 25, 35, 65 Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Johdanto
Kiitos kun valitsit Atlas Copcon tuotteen. Jo vuodesta 1873 lähtien olemme
halunneet kehittää uusia ja parempia tapoja täyttää asiakkaittemme tarpeet.
Vuosien mittaan olemme suunnitelleet uudentyyppisiä ja ergonomisia tuotteita,
joiden avulla asiakkaamme ovat voineet tehostaa ja rationalisoida päivittäistä
työtään.
Atlas Copcolla on tehokas, asiakaspalvelukeskuksista ja jälleenmyyjäliikkeistä
koostuva maailmanlaajuinen myynti- ja huoltoverkosto. Erikoiskoulutuksen
saaneet asiantuntijamme hallitsevat kaiken tuotteisiimme ja sovelluksiimme
liittyvän tiedon. Voimme tarjota tuotetukea ja asiantuntijapalveluita kaikkialla
maailmassa, ja siten asiakkaamme voivat olla varmoja, että he pystyvät
työskentelemään kaikkina aikoina parhaalla mahdollisella tehokkuudella.
Lisätietoja on osoitteessa: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Tietoja turvallisuusohjeista ja
käyttöohjeesta
Ohjeiden tarkoituksena on neuvoa käyttäjille pumpun tehokas ja turvallinen
käyttötapa. Ohjeissa neuvotaan myös, miten tehdään pumpun säännönmukaiset
kunnossapitotoimenpiteet.
Ennen pumpun käyttöönottoa sinun on perehdyttävä näihin ohjeisiin
perusteellisesti.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 125
Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje DIP 25, 35, 65

● asianmukaisia työhaalareita tai vastaanvanlaisia


Turvallisuusohjeet vaatteita (ei löysiä), jotka peittävät käsivarret ja
sääret.
Ennen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai huoltaa
konetta tai vaihtaa sen lisävarusteita, perehdy
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen. Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttö
Turvallisuusohjeita noudattamalla vältytään vakavilta VAROITUS Huumeet ja alkoholin tai
vammautumisilta ja hengenvaaralta. lääkkeiden käyttö
Toimita nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohje Huumeet, alkoholi tai lääkkeet voivat heikentää
työkohteisiin ja anna työntekijöille kopiot. Varmista, arvostelukykyäsi ja keskittymistäsi. Reagointikyvyn
että kaikki konetta käsittelevät perehtyvät heikkeneminen ja väärät tilannearviot voivat johtaa
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennen vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.
koneen käyttöä tai huoltotöitä. ► Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,
Lisäksi koneen käyttäjän tai hänen työnantajansa alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
tulee arvioida koneen käytöstä johtuvat erityiset
► Huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
työturvallisuusriskit.
alaisena oleva henkilö ei saa käyttää konetta.

Turvasignaalitekstit
Asennus, varotoimenpiteet
Turvasignaalitekstit Vaara, Varoitus ja Huomio
tarkoittavat seuraavaa: VAARA Ympäristöä piiskaava paineilmaletku
Irti päässyt paineilmaletku voi iskeytyä
VAARA Välitön vaaratilanne, jonka hallitsemattomasti ja aiheuttaa henkilövahingon tai
laiminlyönti johtaa
hengenvaaraan tai vakavaan hengenvaarallisia tilanteita. Vaaratilanteiden
vammautumiseen. estämiseksi:
VAROITUS Välitön vaaratilanne, jonka ► Tarkista, että paineilmaletku ja sen liittimet ovat
laiminlyönti voi johtaa ehjät. Tarvittaessa vaihda osat uusiin.
hengenvaaraan tai vakavaan
vammautumiseen. ► Tarkista, että paineilmaletkun kaikki liittimet ovat
HUOMIO Mahdollinen vaaratilanne, oikein paikallaan.
jonka laiminlyönti voi johtaa
vähäiseen tai lievään ► Älä koskaan kanna paineilmakäyttöistä konetta
vammaan. sen ilmaletkun varassa.
► Älä koskaan yritä irrottaa paineistettuna olevaa
Henkilökohtaiset ilmaletkua liitännästä. Katkaise ensin paineilman
tulo kompressorista ja tyhjennä sitten kone
varotoimenpiteet ja valmiudet paineilmasta painamalla liipaisinta.
► Älä koskaan osoita paineistetulla ilmaletkulla
Vain ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt saavat
itseäsi tai ketään muuta. Loukkaantumisvaaran
käyttää tai huoltaa konetta. Heidän täytyy olla
välttämiseksi älä koskaan yritä puhdistaa pölyä
riittävän voimakkaita käsittelemään painavaa
tai likaa vaatteistasi paineilmalla.
työkalua. Luota aina terveeseen järkeen ja älä tee
mitään harkitsematonta. ► Älä käytä työkalun kiinnitykseen pikaliittimiä. Käytä
karkaistusta teräksestä (tai vastaavan
Henkilökohtainen suojavarustus iskunkestävyyden materiaalista) valmistettuja,
Käytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita. Koneen paikalleen kierrettäviä letkunliittimiä.
käyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöiden ► Käytettäessä yleismallisia, kierrettäviä liittimiä
on käytettävä henkilösuojaimia, vähintään: (kynsiliittimiä) suosittelemme lukkotappien
● suojakypärää asentamista ja turvavaijereita, joilla estetään
● kuulonsuojaimia letkujen hallitsematonta piiskaamista, mikäli letkun
ja työkalun liitäntä tai letkuliitin rikkoutuu.
● sivusuojilla varustettuja iskunkestäviä suojalaseja
● hengityssuojaimia tilanteen sitä edellyttäessä
● suojakäsineitä
● asianmukaisia turvasaappaita

126 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Alkuperäiset ohjeet
DIP 25, 35, 65 Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

VAROITUS Ympäristöä piiskaava poistoletku VAROITUS Kuuma pumppu


Irti päässyt poistoletku voi iskeytyä hallitsemattomasti Jos poistoaukko menee kiinni pumppauksen aikana
ja aiheuttaa henkilövahingon tai hengenvaarallisia tai jos pumppu käy kuivana, pumppu kuumentuu.
tilanteita. Vaaratilanteiden estämiseksi: Pumppu voi kuumentua, jos pumpattava neste on
► Poista letkusta aina taitokset ennen pumpun kuumaa. Kuuman pumpun koskettaminen voi
käynnistystä. Jos poistoletku pääsee taittumaan, aiheuttaa palo- ja henkilövammoja.
se voi irtautua käyttäjän otteesta väkisin. ► Älä koskaan käytä pumppua, jos poistoaukko on
kiinni.
► Varmista aina, että poistoletkun liittimet ovat
tukevasti kiinni. ► Vältä kuuman pumpun koskettamista, jos
pumpattava neste on kuumaa.
► Tarkista, että poistoletku ja sen liittimet ovat ehjät.
Tarvittaessa vaihda osat uusiin. ► Älä koskaan käytä pumppua kuivana.
► Varmista aina, että poistoletkun lähtöliitäntä on
VAARA Suojaamaton siipipyörä
tukevasti kiinni.
Suojaamaton siipipyörä voi aiheuttaa vakavan
VAROITUS Kiinteään asennukseen liittyviä henkilövahingon
vaaroja ► Älä koskaan käytä konetta ilman imusiivilää ja
Pumppu on tarkoitettu ensisijaisesti tilapäisiin pohjalevyä.
käyttökohtaisiin. Jos pumppua käytetään kiinteänä
asennuksena, pumpun ja putken väliset liitokset VAROITUS Hätäpysäytyspainike
voivat irrota. Tällöin nesteitä tai kiinteitä ainesosia Jos pumppauksen aikana ilmenee hätätilanne eikä
voi sinkoutua ympäristöön ja aiheuttaa osuessaan pumppua pysäytetä välittömästi, seurauksena voi
henkilövammoja tai hengenvaarallisia tilanteita olla hengenvaaraan johtava henkilövahinko tai
käyttäjälle tai muille henkilöille. henkilövamma.
► Pumpun ja putken väliset liitännät tulee aina tehdä ► Asenna ilmansyöttöletkuun, mahdollisimman
joustavalla letkulla. lähelle pumppua katkaisuventtiili.
► Älä koskaan riiputa pumppua sen letkun varassa. ► jos on hätätilanne, aktivoi katkaisuventtiili.

VAROITUS Odottamattomat liikkeet


Käyttö, varotoimenpiteet Pumppu voi käytön aikana liikkua odottamattomasti.
Tietyn käyttöajan jälkeen lisälaitteet voivat rikkoutua
materiaalin väsymisen johdosta. Äkillisistä tai
VAARA Räjähdysvaara
odottamattomista liikkeistä voi seurata
Jos pumppu joutuu kosketuksiin räjähtävien aineiden henkilövahinkoja. Lisäksi tasapainon menetys tai
tai kaasujen kanssa, seurauksena voi olla räjähdys. liukastuminen voi johtaa henkilövahinkoon.
Kun koneen osissa käytetään tiettyjä materiaaleja,
saattaa ilmetä kipinöintiä ja materiaalin syttymistä. ► Varo, ettet menetä tasapainoasi upottaessasi
Räjähdykset johtavat vakavaan vammautumiseen pumppua veteen tai nostaessasi sitä vedestä.
tai hengenvaaraan. Käytä työhän soveltuvaa nostolaitetta.
► Älä koskaan käytä konetta räjähdysherkässä ► Tutki laitteisto joka kerta ennen sen käyttöä. Älä
ympäristössä. koskaan käytä laitteistoa, jos epäilet sen olevan
vaurioitunut.
VAROITUS Herkästi syttyvän nesteen ► Varmista, että pumppu ja sen lisälaitteet ovat
pumppauksen vaaratilanne puhtaat. Pyyhi pois mahdollinen rasva tai öljy.
Jos pumpattava neste on herkästi syttyvää, höyryt
voivat syttyessään räjähtää. Tällainen tilanne voi ► Liikkuvat osat voivat puristaa ja leikata kehoa. Älä
aiheuttaa henkilövahingon tai hengenvaarallisia koskaan tarkista asennuspintojen tai
tilanteita. läpikulkukohtien kuntoa käsin tai sormin.
► Älä koskaan pumppaa herkästi syttyviä nesteitä. ► Älä koskaan lyö tai kolhi mitään laitteiston osaa
tahallasi.
► Tarkasta lisälaitteiden kuluneisuus säännöllisesti.
Tarkasta myös, onko niissä näkyviä murtumia tai
muita vaurioita.
► Keskity työhön, jota teet.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 127
Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje DIP 25, 35, 65

VAROITUS Sinkoutuvat esineet VAROITUS Meluvaarat


Käytön yhteydessä pumpattavia nesteitä tai kiinteitä Korkeat melutasot voivat aiheuttaa pysyvien
ainesosia voi sinkoutua ympäristöön ja aiheuttaa kuulovammojen ohella muita kuulo-ongelmia,
osuessaan henkilövammoja käyttäjälle tai muille esimerkiksi korvien tinnitusta (soimista, surinaa tai
henkilöille. Vaaratilanteiden estämiseksi: viheltävää tai humisevaa ääntä). Vaaratilanteiden
► Käytä työssä aina hyväksyttyjä henkilösuojaimia ilmeneminen ja tarpeettomasti kohoavat melutasot
ja suojakypärää, mukaan lukien sivusuojilla voidaan estää:
varustettuja, iskunkestäviä suojalaseja. ► Suorittamalla näihin vaaratilanteisiin liittyvät
riskianalyysit ja toteuttamalla niiden edellyttämät
► Varmista, että sivulliset eivät pääse työalueelle.
työsuojelutoimenpiteet.
► Pidä työskentelyalue vapaana vieraista esineistä.
► Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässä
► Poistoletkusta suihkuava neste voi sisältää käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
nopeasti eteneviä kiintoaineksia. Suuntaa
► Käyttämällä aina kuulosuojainta.
nestesuihku poispäin muista henkilöistä.

VAROITUS Liukastumis-, kompastumis- ja


kaatumisvaarat
Huolto, varotoimenpiteet
Työmaalla on esimerkiksi letkujen tai muiden
esteiden johdosta liukastumis-, kompastumis- ja VAROITUS Koneen muutostyöt
kaatumisvaara. Liukastuminen, kompastuminen tai Jos koneeseen tehdään muutostöitä, seurauksena
kaatuminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja. saattaa olla vakavia vammoja sekä itsellesi että
Vaaratilanteiden estämiseksi: muille.
► Varmista, että omalla tai muiden henkilöiden ► Älä koskaan tee koneeseen muutostöitä. Koneet,
reiteillä ei ole letkuja tai muita esteitä. joihin on tehty muutostöitä, eivät kuulu takuun tai
► Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyri tuotevastuun piiriin.
säilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaa ► Käytä aina alkuperäisvaraosia ja Atlas Copcon
tasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan. hyväksymiä lisävarusteita.
► Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.
VAARA Sähkövirran aiheuttamat
vaaratilanteet ► Vaihda kuluneet osat hyvissä ajoin.
Konetta ei ole eristetty sähköiskuja vastaan.
Koneeseen kohdistuva sähkövirta saattaa johtaa
vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan. Varastointi, varotoimenpiteet
► Älä koskaan käytä konetta sähköjohtojen tai
muiden sähkölaitteiden lähellä. ♦ Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussa
► Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviä paikassa poissa lasten ulottuvilta.
johtoja tai muita sähkölaitteita.

VAROITUS Tahaton käynnistäminen


Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
henkilövahingon.
► Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
► Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
► Pysäytä kone välittömästi, jos koneen
voimanlähteen käyttö estyy.

128 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Alkuperäiset ohjeet
DIP 25, 35, 65 Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

HUOMAUTUS Jos käytetään suositusta alempaa


Yleistä ilmanpainetta, pumpun kapasiteetti muuttuu ja yllä
oleva kaavio ei ole tarkka. Tarkkuus muuttuu myös
Ennen kuin alat käyttää konetta, perehdy oppaan
jos pumpatun nesteen viskositeetti on erilainen kuin
edellisillä sivuilla olevaan, turvallisuusohjeita
vedellä.
käsittelevään kohtaan. Turvallisuusohjeita
noudattamalla vältytään vakavilta
vammautumisilta ja hengenvaaralta. Tärkeimmät osat
Rakenne ja toiminta
DIP 25-, DIP 35- ja DIP 65 -keskipakopumput on
tarkoitettu suhteellisten puhtaiden nesteiden, kuten
veden ja jäähdytysnesteiden pumppaukseen. Sitä ei
suositella pumppaukseen, jossa käsiteltävän aineen
lämpötila on yli 100 °C (212 °F). Älä pumppaa
hankaavia tai herkästi syttyviä nesteitä. Muunlainen
käyttö ei ole sallittua. DIP 25, DIP 35 ja DIP 65 on
mukautettu täyttämään erityyppisiä vaatimuksia
virtauksen (Q) ja painekorkeuden (H) suhteen (katso
alla oleva kaavio).
DIP-pumput soveltuvat uppokäyttöön, joten ne
voidaan upottaa kokonaan pumpattavaan aineeseen.
Juoksupyörä on valettu ruostumattomasta teräksestä
ja saa käyttövoimansa ilmamoottorista.
Paineilmavirtaus ohjataan ilmansuodattimeen, jolloin
kaikki paineilman seassa olevat vieraat aineet jäävät
suodattimeen pääsemättä pumppuun. Säädin
rajoittaa enimmäisjoutokäynniksi 6000 r/min.
Pumppuosan ja ilmamoottoriosan välissä on A. Mekaaninen tiiviste
mekaaninen tiiviste, joka saa voitelun pakoilman B. Ilmansuodatin
seassa olevasta öljystä. Kun paine nousee, myös
C. Ilmamoottori
mekaanisen tiivisteen tiivistepintojen välinen paine
nousee. Pumput ovat itsesyöttäviä. D. Ilmanpoisto
E. Siivilärengas
Kaavio esittää tilannetta, jossa on 6 bar (87 psi) paine
F. Nesteen imuaukko
ja pumppaus tehdään pohjalevyn tasolta. Imuletkun
käyttöä ei tueta. G. Nesteen poisto
H. Juoksupyörä
I. Säädin

H: Imukorkeus, metriä (jalkaa)


Q: Virtaus, l/s (imp gal/min)

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 129
Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje DIP 25, 35, 65

Vammojen välttämiseksi perehdy erillisiin


Tarrat turvaohjeisiin ennen kuin alat käyttää tai huoltaa
konetta.
Tietolevy

Asennus
Valmistelu
Varmista aina, että pumppu on vakaalla ja tasaisella
pinnalla.
Työkohteen olosuhteista riippuen pumpun voi
asentaa eri tavoin.
Jos poistoilman liitäntä sijaitsee nesteen pinnan
A. Konetyyppi yläpuolella:
B. Suurin sallittu paineilman paine ♦ Pumpun voi käynnistää suoraan.
C. Sarjanumero Jos pumppu on upoksissa pumpattavassa aineessa:
D. Varoitussymboli ja kirjasymboli tarkoittavat, ♦ Käynnistä pumppu ennen upottamista nesteeseen.
että käyttäjän on perehdyttävä
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennen ♦ Jos poistoilman liitäntään on asennettu
koneen ensimmäistä käyttökertaa. takaiskuventtiili, pumpun voi upottaa nesteeseen
ja käynnistää tämän jälkeen.
E. CE-merkki tarkoittaa, että kone on saanut
EY-hyväksynnän. Lisätietoja on koneen ♦ Jos poistoilman liitäntään on asennettu pakoletku,
mukana toimitettavassa pumpun voi upottaa nesteeseen ja käynnistää
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Jos tämän jälkeen.
CE-merkki puuttuu, se tarkoittaa, että kone ei
ole saanut EY-hyväksyntää. HUOMAUTUS Pumppua ei saa käynnistää eikä
pysäyttää veden pinnan alla, jos poistoilman
liitännässä ei ole takaiskuventtiiliä tai pakoletkua.
Melutasokilpi

Kiinteä asennus
Pumppu on tarkoitettu ensisijaisesti tilapäisiin
käyttökohteisiin. Jos pumppua käytetään kiinteässä
asennuksessa, on varmistettava, että pumpun ja
putken väliset liitännät tehdään joustavalla letkulla.

Letkut ja liitännät
Kilpi ilmoittaa EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisen
taatun enimmäismelutason. Tarkat tiedot melutasosta
ovat kohdassa ”Tekniset tiedot”.

Turvamerkintä

A. Paineilmalähde
B. Vedenerotin (lisävaruste)
C. Voitelulaite (ei sisälly pumpun toimitukseen)
D. Enintään 3 metriä voitelulaitteen ja koneen
välistä paineilmaletkua.

130 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Alkuperäiset ohjeet
DIP 25, 35, 65 Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

♦ Tarkista, että käytössä on valmistajan suosittelema Öljyn annostelua koskevia ohjeita on erillisessä
käyttöpaine, 6 bar (e). CLG-voitelulaitteiden käyttöoppaassa.
Ilmamoottorin kaksi laakeria, kaksikulmainen
♦ Koneen suurinta sallittua ilmanpainetta, 7 bar (e),
kontaktilaakeri ja säteislaakeri on suojattu tiivisteellä
ei saa ylittää.
paineilmalta, ja ne voidellaan siksi rasvalla. Laakerit
♦ Puhalla mahdolliset epäpuhtaudet on voideltava 600 käyttötunnin välein.
paineilmaletkusta, ennen kuin liität sen koneeseen.

♦ Valitse oikeanmittainen ja -pituinen paineilmaletku. Käyttö


Jos tarvittava letku on enintään 30 metrin pituinen,
on käytettävä letkua, jonka sisähalkaisija on VAROITUS Tahaton käynnistäminen
vähintään 19 mm (3/4"). Jos letkun pituus on Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
30–100 metriä, on käytettävä letkua, jonka henkilövahingon.
sisähalkaisija on vähintään 25 mm (1").
► Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
► Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
Jäätymisen ► Pysäytä kone välittömästi, jos koneen
estämismenetelmiä voimanlähteen käyttö estyy.

DIP 25-, DIP 35- ja DIP 65 -pumppuihin saa


poistoilmaliitäntään sijoitettavan äänenvaimentimen. Toimenpiteet ennen aloitusta
Jos paineilma on kuivaa, voidaan käyttää
tehokkaammin melua vaimentavaa ● Puhalla paineilmaletku puhtaaksi, ennen kuin liität
äänenvaimenninta. Muussa tapauksessa on jään sen pumppuun.
muodostuksen estämiseksi käytettävä kostealle
● Jos pumppua ei ole käytetty pitkään aikaan, kaada
ilmalle soveltuvaa äänenvaimenninta.
noin 5 senttilitraa (13⁄4 oz) öljyä suoraan
Äänenvaimentimeen saattaa muodostua jäätä, kun
ilmanottoaukkoon. Tämä takaa hyvän voitelun heti
ympäristön lämpötila on 0–10 °C (32–50 °F) ja
käynnistyksestä lähtien.
suhteellinen kosteus on korkea.
Jään muodostumista voit estää seuraavalla tavalla: ● Varmista, että paineilma ei sisällä vettä eikä
mitään epäpuhtauksia. Kuiva ilma on erittäin
♦ Käytä vedenerotinta.
tärkeää äänenvaimenninta käytettäessä, koska
äänenvaimennin lisää jään muodostumisen
Kytkentäosat vaaraa.

Pumppuun saa useita erilaisia kytkentäosia. Niitä Käynnistys ja pysäytys


ovat muuan muassa vedenpoistopuolen, paineilman
tulo- ja poistoliitännän ja voitelulaitteen liittimet.
Lisätietoja on varaosaluettelossa. VAROITUS Ympäristöä piiskaava poistoletku
Irti päässyt poistoletku voi iskeytyä hallitsemattomasti
ja aiheuttaa henkilövahingon tai hengenvaarallisia
Voitelu tilanteita. Vaaratilanteiden estämiseksi:
► Poista letkusta aina taitokset ennen pumpun
Ongelmattoman käytön varmistamiseksi tarvitaan käynnistystä. Jos poistoletku pääsee taittumaan,
ilmamoottorin jatkuvaa voitelua. Sellaiseen soveltuu se voi irtautua käyttäjän otteesta väkisin.
esimerkiksi paineilmalinjaan yhdistetty Atlas Copco
CLG 30 -voitelulaite. Suositeltu voiteluetäisyys on 3 ► Varmista aina, että poistoletkun liittimet ovat
metriä pumpusta. Ilmaan sekoittuva öljysumu voitelee tukevasti kiinni.
ilmamoottorin liikkuvat osat. Voitelulaite on täytettävä ► Tarkista, että poistoletku ja sen liittimet ovat ehjät.
alla olevan taulukon mukaisella voiteluaineella. Tarvittaessa vaihda osat uusiin.
► Varmista aina, että poistoletkun lähtöliitäntä on
Lämpötila-
tukevasti kiinni.
Voiteluaine alue, °C Viskositeettiluokka
Paineilmatyökalun -20 – +15 ISO VG 10-22
öljy
Paineilmatyökalun +15 – +35 ISO VG 32-46
öljy

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 131
Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje DIP 25, 35, 65

Käynnistys ja pysäytys ♦ Puhdista ja tutki kone ja sen toiminnot päivittäin


♦ Käynnistä pumppu kytkemällä se voimayksikköön. ennen työn aloittamista.

♦ Pysäytä pumppu irrottamalla se voimayksiköstä. ♦ Tutki kaikki mahdolliset vuoto- ja vauriokohteet.

♦ Tarkista, että imuilman kara on tiukassa ja että


kynsiliitin on ehjä.
Käyttö
♦ Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.
● Pumppua ei saa käynnistää eikä pysäyttää veden
♦ Uusi vaurioituneet ja kuluneet koneenosat hyvissä
pinnan alla, jos poistoilman liitännässä ei ole
ajoin.
takaiskuventtiiliä tai pakoletkua.
● Jokaisen vuoron alussa on tehtävä seuraavat ♦ Varmista, että kaikki laitteiston osat, kuten letkut,
toimenpiteet: vedenerottimet ja voitelulaitteet huolletaan oikein.

Sammuta paineilman syöttö.


Lisää öljyä voitelulaitteeseen. Määräaikaishuollot
Tarkista, että öljyn annostelu toimii, pitämällä
puhdasta paperipalaa poistoilmaliitännän edessä. Koska jokainen käyttökohde on ainutlaatuinen,
Pumpun käytä noin viisi sekuntia paperissa on huoltokertojen tiheys ja laajuus on parasta määrittää
näyttävä öljyn jälkiä. käyttöhistorian perusteella. Tulevat huoltovälit on
helpompi määrittää kirjaamalla käyttö- ja
Tarvittaessa säädä öljyn annostusta. huoltohistoriatiedot tarkasti.
● Pumpun sisään jäätymään päässyt neste voi
vaurioittaa pumppua. Määräaikaishuollot
Tarkastuksen aikaväli,
● Älä käytä pumppua kuivana, koska se vaurioittaa
pumpun käyttötunnit
tiivistettä.
Tarka
● Jos pumppua on käytetty ruostuttavassa tai stuskohta Tarkasta 8h 40 h 600 h
likaisessa vedessä, pumpun on annettava käydä
Letkut ja Vuodot, X
puhtaassa vedessä muutaman minuutin ajan liitännät vauriot
työkäytön jälkeen. Imupuolen Tukokset, X
suodatin vauriot
Kierre- Kireys X
Huolto liittimet
Koko - X
pumppu
Säännöllinen kunnossapito on koneen turvallisen ja
Voitelulaite Öljytaso, X
tehokkaan käytön perusedellytys. Noudata
toiminta
huolto-ohjeita tarkkaan.
♦ Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Muiden Jos pumppu rikkoutuu tai sen teho alentuu, selvitä
osien käytön aiheuttamat vahingot tai viat eivät syy ja korjaa vika. On suositeltavaa antaa korjaukset
kuulu takuun tai tuotevastuun piiriin. huoltoliikkeen tehtäviksi. Perustyöt kuten
juoksupyörän puhdistus voidaan tehdä pumpun
♦ Puhdistaessasi mekaanisia osia liuottimella käyttöpaikalla.
varmista, että työ tehdään voimassa olevien
työsuojelumääräysten mukaisesti, ja huolehdi
riittävästä tuuletuksesta.

♦ Jos koneelle on tehtävä suuria huoltotöitä, ota


yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltokorjaamoon.

Päivittäin
Katkaise paineilmansyöttö aina ennen pumpun
huoltotöiden aloittamista. Irrota sitten paineilmaletku
koneesta.

132 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Alkuperäiset ohjeet
DIP 25, 35, 65 Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Kiristysmomentit Varastointi
Pumpun valmistelu
varastointia varten
● On tärkeää, että käytön jälkeen pumppu
huudellaan puhtaalla, neutraalilla nesteellä. Tämä
on erityisen tärkeää, jos pumpulla on imetty
happoa, suolaisia nesteitä tai muita erittäin
likaantuneita tai syövyttäviä nesteitä.
● Kun pumppu varastoidaan vähintään 24 tunnin
ajaksi, ilmamoottori on ruostumisen estämiseksi
voideltava.
● Kaada noin 1 dl suojaöljyä suoraan pumpun
ilmanottoaukkoon. Liitä pumppu paineilman
tuloliitäntään ja anna sen käydä parin sekunnin
ajan. Anna sen käydä hyvin hitaalla nopeudella,
jotta suojaöljy kulkeutuu ilmamoottorin osiin.
● Kun suojaöljykäsittely on tehty, ilmanottoaukko
suljetaan tulpalla.
● Kun varastossa ollut pumppu otetaan jälleen
käyttöön, kaada ennen pumpun käynnistystä
hieman öljyä suoraan sen ilmanottoaukkoon.

Käytöstä poisto
A. Ruuvi, 8 Nm
Käytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, että
B. Ruuvi, 20 Nm
mahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaan
C. Imuilmansuodattimen tulppa, 50 Nm kierrättää paikallisten määräysten mukaan ja
D. Ruuvi, 8 Nm ympäristöhaitat pidetään mahdollisimman pieninä.

E. Ruuvi, 20 Nm

Vianmääritys

Mahdollinen
Vika syy Toiminto
Pumppu lakkaa Juoksupyörä on Puhdista
toimimasta, tai se tukossa. juoksupyörä.
toimii alennetulla Ilmamoottorin Toimita pumppu
teholla. siivekkeet ovat huoltokorjaamoon,
kuluneet tai jotta siivekkeet
vääntyneet. voidaan hioa tai
uusia.
Ilmanottosuodatin Puhdista
on tukossa. ilmanottosuodatin.
Poistoilmassa on Mekaaninen tiiviste Toimita pumppu
vettä. ei enää pidä. huoltokorjaamoon,
jotta mekaaninen
tiiviste voidaan
uusia.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 133
Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje DIP 25, 35, 65

Tekniset tiedot
Koneen tiedot

Paino Korkeus Pituus Leveys Ilman kulutus (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Tyyppi (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Nesteen imu, Nesteen poisto Ilmanotto, Ilmanpoisto


Tyyppi in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Meluarvot
Taattu äänenvoimakkuustaso Lw ISO 3744:n mukaisesti täyttäen 2000/14/EY-direktiivin vaatimukset.
Äänenpainetaso, Lp ISO 11203:n mukaisesti.
Ilmoitetut arvot on mitattu laboratoriotyyppisissä kokeissa ohessa mainittuja direktiivejä tai standardeja
noudattaen, ja arvot ovat riittävät vertailtaessa ominaisuuksia muiden, samojen direktiivien tai standardien
mukaan testattujen työkalujen kanssa. Ilmoitetut arvot eivät ole riittävät riskien arvioinneissa, ja yksittäisissä
työkohteissa voidaan mitata korkeampia arvoja. Todelliset altistumisarvot ja yksittäisen käyttäjän kokemat haitat
ovat tapauskohtaisia, ja ne riippuvat käyttäjän työtapojen, työkappaleen ja työkohteen suunnittelun ohella
altistumisen kestoajasta sekä käyttäjän fyysisestä kunnosta ja koneen kunnosta.
Atlas Copco Construction Tools AB ei ole lakisääteisessä vastuussa tilanteissa, joissa käytetään ohessa
esitettyjä arvoja todellisten tapauskohtaisten arvojen asemesta tehtäessä riskianalyysia työpaikkakohteessa,
johon emme voi vaikuttaa millään tavoin.

134 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Alkuperäiset ohjeet
DIP 25, 35, 65 Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Melutiedot

Melu
Ilmoitetut arvot
Äänenpaine Ääniteho
ISO 11203 2000/14/EY
Lp Lw
Tyyppi r=1m dB(A) suht. 20µPa taattu dB(A) suht. 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 kuivan ilman äänenvaimentimella 74 89
(3330 0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 kostean ilman äänenvaimentimella 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 ilmanpoistoletkulla. 77 92

*Saatavana vain lisävarusteena. Lisätietoja on varaosaluettelossa.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 135
Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje DIP 25, 35, 65

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY)
Me, Atlas Copco Construction Tools AB, vakuutamme täten, että alla luetellut koneet täyttävät EY-direktiivin
2006/42/EY (konedirektiivi) ja 2000/14/EY (meludirektiivi) määräykset sekä alla mainitut yhdenmukaistetut
standardit.

Keskipakopumput Taattu äänitehotaso [dB(A)] Mitattu äänitehotaso [dB(A)] Pmax (baaria)


DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Sovelletut yhdenmukaistetut standardit:


♦ EN 809:1998

Muut sovelletut standardit:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Teknisten asiakirjojen valtuutettu edustaja:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Toimitusjohtaja:
Erik Sigfridsson

Valmistaja:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Paikka ja aika:
Kalmar, 2010-01-01

136 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Alkuperäiset ohjeet
Indhold DIP 25, 35, 65

DANSK

Indhold
Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Om sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Sikkerhedsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Personlige forholdsregler og kvalifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Personligt beskyttelsesudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Narkotika, alkohol eller medicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Montering, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Betjening, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Vedligeholdelse, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Opbevaring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Konstruktion og funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Mærkater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Typeskilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Støjniveau-mærkat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Sikkerhedsmærkat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Forberedelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Fast installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Slanger og tilslutninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Metoder til forhindring af frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Forbindelsesdele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Smøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Klargøring inden start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Start og stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Start og stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Periodisk vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Tilspændingsmomenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Forberedelse af pumpen til opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148


Maskinens data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Støjdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Støjdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

138 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Indledning
Tak, fordi De har købt et Atlas Copco-produkt. Siden 1873 har det været vores
mål at finde nye og bedre måder at dække vores kunders behov på. Gennem
årene har vi udviklet innovative og ergonomiske produkter, der har hjulpet
vores kunder med at forbedre og rationalisere den daglige drift.
Atlas Copco har et stærkt globalt salgs- og servicenetværk med kundecentre
og distributører i hele verden. Vores eksperter er veluddannede fagfolk med
omfattende kendskab til produkterne og erfaring i brugen af dem. Overalt i
verden kan vi tilbyde produktsupport og ekspertise, der sikrer, at vores kunder
kan arbejde med maksimal effektivitet til enhver tid.
Yderligere information findes på: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Om sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Formålet med vejledningen er at give Dem viden om, hvordan pumpen
anvendes effektivt og sikkert. Vejledningen indeholder desuden gode råd og
giver anvisninger om regelmæssig vedligeholdelse af pumpen.
Det er nødvendigt, at De læser denne vejledning omhyggeligt og forstår alle
anvisningerne, før De anvender pumpen for første gang.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 139
Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning DIP 25, 35, 65

● Passende arbejdsdragt eller lignende beklædning


Sikkerhedsinstruktioner (ikke løst siddende tøj), som dækker arme og ben.
For at reducere risikoen for alvorlig tilskadekomst
eller død for Dem selv eller andre skal De læse og Narkotika, alkohol eller medicin
forstå sikkerhedsinstruktionerne og ADVARSEL Narkotika, alkohol eller medicin
betjeningsvejledningen, inden De arbejder med, Narkotika, alkohol eller medicin kan påvirke Deres
reparerer, vedligeholder eller udskifter tilbehør på dømmekraft og koncentrationsevne. Nedsat
maskinen. reaktionsevne og forkerte vurderinger kan medføre
Slå sikkerhedsinstruktionerne og alvorlige ulykker eller dødsfald.
betjeningsvejledningen op på de steder, hvor der ► Brug aldrig maskinen når De er træt eller under
arbejdes med maskinen, udlevér kopier til Deres indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.
ansatte, og sørg for, at alle læser
sikkerhedsinstruktionerne og betjeningsvejledningen, ► Ingen personer, der er under indflydelse af
før de arbejder med eller vedligeholder maskinen. narkotika, alkohol eller medicin, må betjene
maskinen.
Desuden bør operatøren, eller dennes arbejdsgiver,
vurdere de specifikke risici, som kunne forekomme
i forbindelse med brug af maskinen.
Montering, forholdsregler
Sikkerhed, signalord FARE Piskende luftslange
En trykluftslange der går løs, kan piske frem og
Signalordene Fare, Advarsel og Forsigtig har tilbage og forårsage personskade eller dødsfald.
følgende betydninger: Sådan reduceres risikoen:
► Kontrollér, at trykluftslangen og -forbindelserne
FARE Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, vil ikke er beskadigede, udskift dem om nødvendigt.
medføre død eller alvorlig
tilskadekomst.
► Kontrollér, at alle tryklufttilslutninger er sat
ordentligt fast.
ADVARSEL Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, kan ► Bær aldrig en trykluftmaskine i luftslangen.
medføre død eller alvorlig
tilskadekomst. ► Forsøg aldrig at tage en trykluftslange af, der er
FORSIGTIG Angiver en farlig situation, som, under tryk. Sluk først for trykluften på
hvis den ikke forhindres, kan kompressoren, og udluft derefter maskinen ved
medføre mindre eller moderat
tilskadekomst. at aktivere start/stop-anordningen.
► Ret aldrig en trykluftslange mod Dem selv eller
andre. For at undgå risikoen for personskader, må
Personlige forholdsregler og trykluft aldrig benyttes til at blæse for eksempel
kvalifikationer støv, snavs eller lignende af tøjet.
► Brug ikke lynkoblinger på værktøjsåbningen. Brug
Kun kvalificeret og trænet personale må betjene og slangekoblinger med gevind af hærdet stål (eller
vedligeholde maskinen. De skal rent fysisk være i materiale med tilsvarende stødsikkerhed).
stand til at håndtere godset, vægten og værktøjets
► Når der bruges universale spiralkoblinger
kraft. Brug altid sund fornuft og god dømmekraft.
(klokoblinger), anbefaler vi, at der anbringes
Personligt beskyttelsesudstyr låsetapper og piskestop-sikkerhedskabler for
beskytte mod et muligt forbindelsessvigt mellem
Anvend altid godkendt beskyttelsesudstyr. slange og værktøj eller slange og slange.
Operatører og alle andre personer i arbejdsområdet
skal være iført beskyttelsesudstyr, herunder som et
minimum:
● Beskyttelseshjelm
● Høreværn
● Slagfaste beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse
● Åndedrætsværn når påkrævet
● Beskyttelseshandsker
● Passende sikkerhedsstøvler

140 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

ADVARSEL Piskende udsugningsslange ADVARSEL Varm pumpe


En udsugningsslange, som går løs, kan piske Hvis udsugningsåbningen er lukket under
omkring og slangen eller væskestrålen kan ramme pumpningen eller hvis pumpen kører tør, bliver den
operatøren og forårsage personskade eller død. varm. Hvis der pumpes varm væske, kan pumpen
Sådan reduceres risikoen: blive varm. Hvis man rører ved en varm pumpe, kan
► Glat altid slangen ud, inden pumpen startes. Hvis det medføre forbrændinger og personskade.
udsugningsslangen er snoet, kan den blive presset ► Brug aldrig pumpen, hvis udsugningsåbningen er
ud af operatørens hænder. lukket.
► Sørg for, at udsugningsslangens tilslutninger altid ► Undgå at røre ved pumpen, når der pumpes varm
er fastgjort rigtigt. væske.
► Kontrollér, at udsugningsslangen og ► Lad aldrig pumpen køre tør.
-forbindelserne ikke er beskadigede, udskift dem
om nødvendigt. FARE Ubeskyttet pumpehjul
► Sørg for, at udsugningsslangens ende er sikret Et ubeskyttet pumpehjul kan forårsage alvorlig
rigtigt. tilskadekomst
► Brug aldrig maskinen uden sugefilter og
ADVARSEL Risiko ved fast installation bundplade.
Pumpen er primært beregnet til at bruges temporært
(mobilt). Hvis pumpen bruges i en fast installation, ADVARSEL Nødstoprisiko
kan forbindelserne mellem pumpe og rørledning gå Hvis der opstår en farlig situation under pumpningen
løs og væskestråler eller andre partikler ramme og pumpen ikke standses øjeblikkeligt, kan det
operatøren og forårsage personskade eller død. medføre personskade eller død.
► Brug altid en fleksibel slange i forbindelserne ► Installér en on/off ventil på trykluftslangen så tæt
mellem pumpe og rørledning. på pumpen som muligt.
► Hæng aldrig pumpen op i dens slange. ► Tryk på on/off ventilen, hvis der opstår en
nødsituation.

Betjening, forholdsregler ADVARSEL Uventede bevægelser


Når pumpen er i drift, kan den bevæge sig uventet.
Tilbehøret kan brække på grund af metaltræthed
FARE Eksplosionsfare
efter nogen tids brug. Pludselig og uventet
Hvis en pumpe kommer i kontakt med sprængstoffer bevægelse kan forårsage tilskadekomst. Man kan
eller eksplosive gasser, kan der ske en eksplosion. endvidere komme til skade, hvis man mister balancen
Ved brug af bestemte materialer i maskinens dele, eller snubler.
kan der opstå gnister og antændelse. Eksplosioner
kan føre til alvorlige skader eller død. ► Pas på ikke at miste balancen, når pumpen
sænkes ned i eller tages op af væsken, brug egnet
► Arbejd aldrig med maskinen i et eksplosionsfarligt løftegrej.
miljø.
► Efterse altid udstyret før brug. Anvend aldrig
ADVARSEL Risiko ved brændbar væske udstyret, hvis De har mistanke om, at det er
Hvis der pumpes en brændbar væske, kan dampen beskadiget.
eksplodere, hvis den antændes. Det kan føre til ► Sørg for at pumpen og dens tilbehør er ren og fri
tilskadekomst eller død. for fedt og olie.
► Pump aldrig brændbare væsker. ► Bevægelige dele kan knuse og skære, kontrollér
aldrig borehuller eller gennemgange med hænder
eller fingre.
► Slå eller misbrug aldrig udstyret.
► Kontrollér regelmæssigt tilbehøret for slid, og
kontrollér, om der er tegn på beskadigelse eller
synlige revner.
► Vær opmærksom og se på det, De laver.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 141
Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning DIP 25, 35, 65

ADVARSEL Projektiler ADVARSEL Støjrisiko


Under driften kan partikler eller væskestråler blive til Høje støjniveauer kan forårsage permanent og
projektiler og forårsage personskade, hvis de rammer invaliderende høretab og andre problemer, som f.eks.
operatøren eller andre personer. Sådan reduceres tinnitus (ringende, summende, fløjtende eller
risikoen: brummende lyde i ørerne). For at reducere risiciene
► Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr og og forebygge unødvendig forøgelse af støjniveauer
sikkerhedshjelm, herunder stødresistent øjenværn gælder følgende:
med sidebeskyttelse. ► En risikovurdering af disse risici og implementering
af passende kontrolforanstaltninger er vigtigt.
► Sørg for, at uautoriserede personer ikke får
adgang til arbejdsområdet. ► Betjen og vedligehold maskinen som anbefalet i
denne vejledning.
► Hold arbejdsstedet rent og frit for
fremmedlegemer. ► Brug altid høreværn.
► Væskestråler fra udsugningsslangen kan
indeholde faststoffer, som bevæger sig med stor
hastighed. Ret aldrig væskestrålerne mod andre Vedligeholdelse,
personer. forholdsregler
ADVARSEL Risiko for at glide, snuble og
falde ADVARSEL Maskinmodifikation
Der er risiko for at glide, snuble eller falde, for Enhver modifikation af maskinen kan medføre
eksempel ved at snuble over slanger eller andre personskade.
genstande. Man kan komme til skade ved at glide, ► Modificér aldrig maskinen. Modificerede maskiner
snuble eller falde. Sådan reduceres risikoen: dækkes ikke af garanti eller produktansvar.
► Sørg for, at der ikke findes slanger eller andre ► Anvend altid originale dele og tilbehør, der er
genstande på Deres eller andre personers vej. godkendt af Atlas Copco.
► Sørg for, at De altid står sikkert med en ► Udskift omgående beskadigede dele.
skulderbredde mellem fødderne og kropsvægten
ligeligt fordelt. ► Udskift slidte komponenter i god tid.

FARE Elektrisk fare


Maskinen er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinen
Opbevaring, forholdsregler
kommer i kontakt med elektricitet, kan det resultere
i alvorlige skader eller død. ♦ Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den er
► Brug aldrig maskinen i nærheden af en elektrisk uden for børns rækkevidde og låst inde.
ledning eller anden elektrisk kilde.
► Kontrollér, at der ikke er skjulte ledninger eller
andre elektricitetskilder i arbejdsområdet.

ADVARSEL Utilsigtet start


Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.
► Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,
indtil De er klar til at starte maskinen.
► Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår
en nødsituation.
► Stands maskinen omgående i tilfælde af
afbrydelse af kraftforsyningen.

142 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

BEMÆRK Pumpekapaciteten ændres og


Oversigt ovenstående diagram er ikke nøjagtigt, hvis der
bruges et lavere lufttryk end det anbefalede eller hvis
For at reducere risikoen for, at De selv eller andre
pumpevæsken har en anden viskositet end vand.
bliver alvorligt skadet eller dræbt, skal De læse
afsnittet med sikkerhedsinstruktioner på de
foregående sider i denne håndbog, før De Hovedkomponenter
arbejder med maskinen.

Konstruktion og funktion
DIP 25, DIP 35 og DIP 65 centrifugalpumper er
beregnet til pumpning af relativ rene væsker som
vand eller kølevæsker. Det anbefales ikke at pumpe
nogen væske ved en temperatur over 100°C (212°F).
Pump ikke slibende eller brændbare væsker. Ingen
anden anvendelse er tilladt. DIP 25, DIP 35 og DIP
65 er tilpasset til at opfylde forskellige krav med
hensyn til flow(Q) og trykhøjde (H) (se nedenstående
diagram).
DIP pumper kan dykkes ned, det vil sige de kan
arbejde helt neddykket i pumpemediet. Pumpehjulet
er trykstøbt i rustfrit stål og drives af en trykluftmotor.
Trykluften strømmer gennem et luftfilter, som
forhindrer, at fremmede stoffer i trykluften trænger
ind i pumpen. En regulator begrænser den
maksimale hastighed til 6000 omdr/min. Mellem
pumpedelen og luftmotordelen findes
glideringstætning, som smøres af olien i A. Glideringstætning
udsugningsluften. Hvis trykket stiger, stiger trykket B. Luftfilter
mellem pakfladerne i glideringstætningen også.
C. Trykluftmotor
Pumperne er selvansugende.
D. Luftudtag
Diagrammet gælder ved 6 bar (87 psi) og ved E. Sugekurvsring
pumpning fra bundpladeniveau. Brug af sugeslange
F. Væskeindtag
understøttes ikke.
G. Udløbsåbning
H. Pumpehjul
I. Regulator

H: Højde m (feet)
Q: Flow l/s (imp gal/min)

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 143
Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning DIP 25, 35, 65

For at undgå tilskadekomst skal de separat


Mærkater udleverede sikkerhedsinstruktioner læses og forstås,
inden værktøjet bruges eller vedligeholdes.
Typeskilt

Montering
Forberedelse
Sørg altid for, at pumpen står sikkert på en jævn
undergrund.
Afhængigt af forholdene på arbejdspladsen kan
pumpen installeres på forskellig måde.
Hvis udsugningsåbningen er anbragt over væskens
A. Maskintype overflade:
B. Maksimalt tilladt tryk for trykluftforsyning ♦ Pumpen kan startes direkte.
C. Serienummer Hvis pumpen dykkes ned i pumpemediet:
D. Advarselssymbolet sammen med bogsymbolet ♦ Start pumpen, inden den dykkes ned i væsken.
betyder, at brugeren skal læse
sikkerhedsinstruktionerne og ♦ Hvis der er monteret en kontraventil i
betjeningsvejledningen, før maskinen anvendes udsugningsåbningen, kan pumpen dykkes ned i
første gang. væsken og så startes.
E. CE-symbolet betyder, at maskinen er ♦ Hvis der er monteret en udluftningsslange i
EU-godkendt. Se EU-deklarationen, som følger udluftningsåbningen, kan pumpen dykkes ned og
med maskinen, for yderligere information. Hvis så startes.
CE-symbolet mangler, betyder det, at maskinen
ikke er EU-godkendt. BEMÆRK Pumpen må ikke startes eller standses
under vand, med mindre der er monteret kontraventil
eller slange i udsugningsåbningen.
Støjniveau-mærkat

Fast installation
Pumpen er primært beregnet til at bruges temporært
(mobilt). Hvis pumpen bruges i en fast installation,
skal man sørge for, at forbindelsen mellem pumpe
og rørledning er en fleksibel slange.

Slanger og tilslutninger
Mærkaten angiver det garanterede støjniveau i
henhold til EU-direktiv 2000/14/EF. Se „Tekniske
data“ vedrørende det nøjagtige støjniveau.

Sikkerhedsmærkat

A. Trykluftkilde
B. Vandudskiller (ekstraudstyr)
C. Smøreanordning (leveres ikke sammen med
pumpen)

144 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

D. Maks. 3 meter trykluftslange mellem Temperatur


smøreanordningen og maskinen. Smøremiddel område °C Viskositetsklasse
♦ Kontrollér, at De anvender det anbefalede Olie til -20 til +15 ISO VG 10-22
arbejdstryk, 6 bar (e). trykluftsværktøj
Olie til +15 til +35 ISO VG 32-46
♦ Det maksimalt tilladte lufttryk, 7 bar (e), må ikke trykluftsværktøj
overskrides.
Instruktioner om justering af oliedoseringen se
♦ Blæs eventuelle urenheder ud af trykluftslangen, separate brugerinstruktioner for CLG
før den sættes til maskinen. smøreanordninger.
De to lejer i trykluftmotoren, et dobbeltvinkel
♦ Vælg en trykluftslange i korrekt dimension og
kontaktleje og et radialleje, er lukket ude fra trykluften
længde. Slanger på op til 30 meter bør have en
og smøres derfor med fedt. Lejerne skal smøres hver
indvendig minimumsdiameter på 19 mm (3/4").
600. driftstime.
Slanger på mellem 30 og 100 meter bør have en
indvendig minimumsdiameter på 25 mm (1").
Betjening
Metoder til forhindring af
ADVARSEL Utilsigtet start
frysning Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.
► Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,
DIP 25, DIP 35 og DIP 65 pumper kan udstyres med indtil De er klar til at starte maskinen.
en lyddæmper, som forbindes med
► Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår
udsugningsåbningen. Hvis trykluften er tør, kan man
en nødsituation.
bruge en lyddæmper med et lavere støjniveau. Ellers
skal der bruges en lyddæmper, som er beregnet til ► Stands maskinen omgående i tilfælde af
fugtig luft for at forhindre isdannelse. afbrydelse af kraftforsyningen.
Isdannelse i lyddæmperen kan forekomme, når den
omgivende lufts temperatur er 0–10°C (32-50 °F) og
den relative luftfugtighed er høj. Klargøring inden start
Gør yderligere følgende for at modvirke risikoen for
isdannelse: ● Blæs trykluftslangen ren, inden den tilsluttes til
♦ Brug en vandudskiller. pumpen.
● Hvis pumpen ikke har været brugt i lang tid,
hældes ca. 5 cl (13⁄4 oz) olie direkte ned i pumpens
Forbindelsesdele luftindtag. Det sikrer en god smøring lige fra
starten.
Der fås nogle forskellige forbindelsesdele til pumpen.
● Kontrollér, at trykluften er fri for vand og andre
De omfatter fittinger for vandafledning, ind- og
urenheder. Det er særlig vigtigt at luften er tør, når
udgang for trykluft, smøreanordning og mere.
der bruges lyddæmper, fordi den øger risikoen for
Detaljerede informationer findes i reservedelslisten.
isdannelse.

Smøring
For at sikre en fejlfri drift er kontinuerlig smøring af
trykluftmotoren påkrævet. Det kan gøres ved at
tilslutte en Atlas Copco CLG 30 smøreanordning til
trykluftforsyningen. Den anbefalede
tilslutningsafstand er 3 meter fra pumpen. Olietåge
i luften smører de bevægelige dele i trykluftmotoren.
Smøreanordningen skal fyldes med et smøremiddel
i henhold til nedenstående tabel.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 145
Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning DIP 25, 35, 65

♦ Brug kun godkendte dele. Skader eller fejl, som


Start og stop opstår på grund af ikke-godkendte reservedele,
dækkes ikke af garanti eller produktansvar.
ADVARSEL Piskende udsugningsslange
♦ Ved rensning af mekaniske dele med et
En udsugningsslange, som går løs, kan piske
opløsningsmiddel, skal gældende sundheds- og
omkring og slangen eller væskestrålen kan ramme
sikkerhedsbestemmelser overholdes, og der skal
operatøren og forårsage personskade eller død.
være tilstrækkelig ventilation.
Sådan reduceres risikoen:
► Glat altid slangen ud, inden pumpen startes. Hvis ♦ Ved behov for et større eftersyn af maskinen,
udsugningsslangen er snoet, kan den blive presset kontaktes nærmeste autoriserede værksted.
ud af operatørens hænder.
► Sørg for, at udsugningsslangens tilslutninger altid Hver dag
er fastgjort rigtigt.
► Kontrollér, at udsugningsslangen og Luk altid for trykluftforsyningen, inden der foretages
-forbindelserne ikke er beskadigede, udskift dem vedligeholdelse på pumpen. Tag derefter luftslangen
om nødvendigt. af maskinen.
► Sørg for, at udsugningsslangens ende er sikret ♦ Rens maskinen og efterse den og dens funktioner
rigtigt. hver dag, inden arbejdet begyndes.

Start og stop ♦ Foretag et generelt eftersyn for lækager og skader.


♦ Start pumpen ved at tilslutte den til kraftkilden. ♦ Kontroller, at luftindtagsniplen er spændt fast, og
at klokoblingen er fri for skader.
♦ Stands pumpen ved at adskille den fra kraftkilden.
♦ Udskift omgående beskadigede dele.

Betjening ♦ Udskift beskadigede og slidte komponenter i god


tid.
● Pumpen må ikke startes eller standses under ♦ Sørg for, at alt påsat og tilhørende udstyr, såsom
vand, med mindre der er monteret en stopventil slanger, vandudskillere og smøreanordninger
eller slange i udsugningsåbningen. vedligeholdes ordentligt.
● Ved starten af hvert arbejdsskift skal følgende ting
gøres:
Periodisk vedligeholdelse
Luk for trykluften.
Fyld smøreanordningen med olie Da alle anvendelser er forskellige, er det bedst at
basere vedligeholdelsens hyppighed og omfang på
Kontrollér at oliedoseringen er i orden ved at holde
den forudgående ydelse. Det hjælper med til at
et stykke rent papir foran udsugningsåbningen.
bestemme fremtidige forebyggende
Efter ca. fem sekunder skal spor af olie vise sig
vedligeholdelsesintervaller, hvis man bevarer
på papiret.
detaljerede vedligeholdelsesoptegnelser fra
Justér oliedoseringen om nødvendigt. forudgående ydelse.
● Hvis væske får lov til at fryse inde i pumpen, kan
det forårsage skade på pumpen. Periodisk vedligeholdelse
Tidsinterval, pumpetime
● Kør ikke pumpen tør, hvis du gør det, forårsager
det skade på pakningen. Kontrol Kontrollens Hver Hver
sted formål Hver 8. 40. 600.
● Hvis pumpen har været anvendt i ætsende eller
Slanger og Læk, X
forurenet vand, skal den køre med rent vand i et tilslutninger beskadigelse
par minutter efter brugen. Indsugnings Tilstopning, X
filter skade
Unioner Tæthed X
Vedligeholdelse Pumpe,
komplet
- X

Regelmæssig vedligeholdelse er et grundlæggende Smøre Olieniveau, X


anordning funktion
krav til fortsat sikker og effektiv brug af maskinen.
Følg vedligeholdelsesinstruktionerne omhyggeligt.

146 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

I tilfælde af svigt eller dårlig pumpeydelse skal


årsagen konstateres og fejlen afhjælpes.
Fejlfinding
Reparationer skal helst udføres på et værksted. Mere
enkle arbejder som rensning af pumpehjul kan Fejl Mulig årsag Afhjælpning
udføres på pumpestedet. Pumpen standser Pumpehjulet er Rens pumpehjulet
pumpningen eller tilstoppet.
kører med
Tilspændingsmomenter reduceret kapacitet.
Lamellerne i
trykluftmotoren er
Send pumpen på
værksted for at få
slidte eller bulede. lamellerne pudset af
eller udskiftet.
Filteret i luftindtaget Rens indtagsfilteret
er tilstoppet.
Der er vand Den Send pumpen på
udsugningsluften. glideringstætningen værksted for at få
tætner ikke. glideringstætningen
udskiftet.

Opbevaring
Forberedelse af pumpen til
opbevaring
● Efter brug er det vigtigt at skylle pumpen med en
ren, neutral væske. Det er især vigtigt, hvis den
har været brugt til at pumpe ætsende væsker eller
andre forurenede eller aggressive væsker.
● Hvis pumpen skal opbevares i et døgn eller mere,
skal trykluftmotoren smøres, så den beskyttes
mod korrosion.
● Hæld ca. 1 dl anti-korrosionsolie direkte ned i
pumpens luftindtag. Tilslut pumpen til
trykluftforsyningen og lad den køre et par
sekunder. Den skal køre ved meget lav hastighed,
så anti-korrosionsvæsken fordeles inde i
A. Skrue, 8 Nm trykluftmotoren.

B. Skrue, 20 Nm ● Når luftindtaget er smurt med en


anti-korrosionsvæske, skal det lukkes med en
C. Indtagsfilter prop, 50 Nm prop.
D. Skrue, 8 Nm ● Når en pumpe, som har været opbevaret, skal
E. Skrue, 20 Nm tages i drift igen, skal der hældes lidt olie direkte
i luftindtaget inden pumpen startes.

Bortskaffelse
En brugt maskine skal behandles og bortskaffes
således, at materialet kan genbruges i størst muligt
omfang, så enhver negativ påvirkning af miljøet bliver
så lav som muligt og i henhold til de lokale forskrifter.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 147
Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning DIP 25, 35, 65

Tekniske data
Maskinens data

Vægt Højde Længde Bredde Luftforbrug (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Type (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Indløbsåbning Udløbsåbning Luftindtag Luftudtag


Type in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Støjdeklaration
Garanteret lydeffektniveau Lw i henhold til ISO 3744 i overensstemmelse med Direktiv 2000/14/EF.
Lydtryksniveau Lp i henhold til ISO 11203.
Disse deklarerede værdier er fundet ved typeprøvning i laboratorium i overensstemmelse med det angivne
direktiv eller de angivne normer og er egnet til sammenligning med de deklarerede værdier for andet værktøj,
som er testet i overensstemmelse med det samme direktiv eller de samme normer. Disse deklarerede værdier
er ikke egnede til at anvendes i risikovurderinger, og værdier målt på de enkelte arbejdssteder kan være højere.
De faktiske eksponeringsværdier og risici for overlast, der opleves af den enkelte bruger er unikke og afhænger
af, hvordan brugeren arbejder, hvilket materiale maskinen anvendes på, samt på eksponeringstiden og brugerens
fysiske tilstand og maskinens tilstand.
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, kan ikke holdes ansvarlige for følgerne af at anvende de deklarerede
værdier i stedet for værdier, der afspejler den faktiske eksponering i en individuel risikovurdering i en
arbejdssituation, som vi ikke har nogen indflydelse på.

148 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Støjdata

Støj
Deklarerede værdier
Lydtryk Lydeffekt
ISO 11203 2000/14/EF
Lp Lw
Type r=1m dB(A) rel 20µPa garanteret dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 med lyddæmper for tør luft (3330 74 89
0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 med lyddæmper for fugtig luft 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 med luftudtagsslange. 77 92

*Fås kun som ekstraudstyr, se reservedelslisten vedr. nærmere information.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 149
Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning DIP 25, 35, 65

EF-overensstemmelseserklæring
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer hermed, at nedennævnte maskiner er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EF-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv) og 2000/14/EF (Støjdirektiv), og nedennævnte
harmoniserede standarder.

Garanteret lydeffektniveau
Centrifugalpumper [dB(A)] Målt lydeffektniveau [dB(A)] Pmax (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 25 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Følgende harmoniserede standarder er anvendt:


♦ EN 809:1998

Følgende andre standarder er anvendt:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Autoriseret repræsentant for teknisk dokumentation:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Administrerende direktør:
Erik Sigfridsson

Producent:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Sted og dato:
Kalmar, 2010-01-01

150 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
Innhold DIP 25, 35, 65

NORSK

Innhold
Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Om Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Personlige forholdsregler og kvalifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Personlig verneutstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Narkotika, alkohol eller legemidler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Installasjon, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Drift, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Vedlikehold, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Lagring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Konstruksjon og funksjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Merker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Typeskilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Støynivåmerke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Sikkerhetsskilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Installasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Forberedelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Fast montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Slanger og koplingsstykker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Metoder for å forhindre frysing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Tilkoplingsdeler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Smøremiddel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Forberedelser før du starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Start og stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Start og stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Periodisk vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Tiltrekningsmoment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Klargjøring av pumpen for lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Avhending. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162


Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Støydeklarasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Støydata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

EU Samsvarserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
EU Samsvarserklæring (EU-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

152 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originale instruksjoner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

Innledning
Takk for at du valgte et produkt fra Atlas Copco. Helt siden 1873 har vi vært
opptatt av å finne nye og bedre måter å møte våre kunders behov på. I årenes
løp har vi utviklet nyskapende og ergonomiske produktutforminger som har
hjulpet kundene til å forbedre og rasjonalisere det daglige arbeidet.
Atlas Copco har et sterkt globalt salgs- og servicenettverk bestående av
kundesentra og forhandlere. Våre eksperter er høyt utdannede fagfolk med
inngående produktkunnskaper og erfaring. I alle verdenshjørner kan vi tilby
kundestøtte og ekspertise for å sikre at våre kunder kan jobbe med maksimal
effektivitet til enhver tid.
For mer informasjon, gå inn på: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Om Sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisning
Formålet med instruksjonene er å gi deg kunnskap om hvordan du bruker
pumpen på en effektiv, sikker måte. Instruksjonene gir deg også råd og viser
deg hvordan du utfører vedlikehold på pumpen.
Før du begynner å bruke pumpen for første gang, må du lese disse
instruksjonene nøye og forstå alle sammen.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 153
Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning DIP 25, 35, 65

Narkotika, alkohol eller legemidler


Sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL Narkotika, alkohol eller legemidler
For å redusere faren for alvorlige skader eller død Narkotika, alkohol og legemidler svekker
for deg selv eller andre, må du lese og forstå disse dømmekraften og konsentrasjonsevnen. Dårlig
sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger før du reaksjonsevne eller feilaktige vurderinger kan føre
installerer, bruker, reparerer eller vedlikeholder til alvorlige ulykker, også med døden til følge.
maskinen, eller skifter deler på den. ► Bruk aldri maskinen når du er trøtt eller påvirket
Heng opp disse sikkerhetsinstrukser og av narkotika, alkohol eller legemidler.
bruksanvisninger på arbeidsplassen, gi de ansatte
► Ingen personer som påvirket av narkotika, alkohol
kopier av dem og forsikre deg om at alle leser dem
eller legemidler skal bruke maskinen.
før de betjener eller utfører service på maskinen.
I tillegg må operatøren eller operatørens arbeidsgiver
vurdere spesifikke risikoer som kan være til stedet Installasjon, forholdsregler
ved bruk av maskinen.

FARE Piskende luftslange


Signalord En trykkluftslange som løsner kan slå omkring seg
med stor kraft, og forårsake personskade eller død.
Signalordene Fare, Advarsel og Forsiktig har For å redusere denne risikoen:
følgende betydning: ► Sjekk at trykkluftslangene og koblingene ikke er
skadet, og skift dem ut om nødvendig.
FARE Viser til en farlig situasjon som
vil føre til alvorlig skade eller ► Sjekk at alle trykklufttilkoblingene er skikkelig
død dersom den ikke unngås. festet.
ADVARSEL Viser til en farlig situasjon som
kan føre til alvorlig skade eller ► Bær aldri en pneumatisk maskin ved å holde i
død dersom den ikke unngås. luftslangen.
FORSIKTIG Viser til en farlig situasjon som
kan føre til mindre eller
► Forsøk aldri å kople fra en trykkluftslange som
moderate skalder dersom den står under trykk. Slå av lufttrykket på
ikke unngås. luftkompressoren og tøm maskinen for luft ved å
sette i gang start og stopp knappen.
Personlige forholdsregler og ► Rett aldri en trykkluftslange mot deg selv eller
andre. Bruk aldri trykkluft til å blåse f.eks. støv,
kvalifikasjoner skitt osv. av klærne, da det kan medføre fare for
å bli skadet.
Vedlikehold eller bruk av maskinen må kun gjøres ► Ikke bruk hurtigkoplinger der innsettingsverktøyet
av kvalifiserte og opplærte personer. De må være i koples til. Bruk gjengede slangearmaturer av
fysisk stand til å håndtere størrelsen, vekten og herdet stål (eller materialer med tilsvarende
kraften til verktøyet. Bruk alltid sunn fornuft og god støtsikkerhet).
vurderingsevne.
► Når universale dreibare slangekoplinger
Personlig verneutstyr (klokoplinger) brukes, anbefaler vi at låsestifter
Bruk alltid godkjent verneutstyr. Operatører og alle installeres og at sikkerhetswire brukes for å
andre personer i arbeidsområdet skal bruke beskytte mot mulige feilkoplinger mellom slange
verneutstyr, bestående av minimum: og verktøy eller mellom slange og slange.
● Beskyttelseshjelm
● Hørselsvern
● Slagbestandige vernebriller med sidebeskyttelse
● Åndedrettsvern når det er nødvendig
● Vernehansker
● Skikkelig vernestøvler
● Egnet arbeidsoverall eller tilsvarende bekledning
(ikke løstsittende) som dekker armene og bena.

154 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originale instruksjoner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

ADVARSEL Piskende væskeslange FARE Ubeskyttet løpehjul


En væskeslange som løsner kan slå omkring seg Et ubeskyttet løpehjul kan forårsake alvorlig
med stor kraft, og slangen eller væskestrålen kan personskade.
treffe operatøren og forårsake personskade eller ► Kjør aldri maskinen uten innsugningsfilter og
død. For å redusere denne risikoen: grunnplate.
► Rett alltid ut slangene før pumpen startes. Hvis
væskeslangen er vridd, kan den bli slengt ut av ADVARSEL Fare ved nødstopp
operatørens hender. Hvis det oppstår en nødssituasjon ved pumping og
► Forsikre deg alltid om at koplingene til pumpen stoppes umiddelbart, kan det forårsake
væskeslangen er godt festet. personskade eller død.
► Installer en av/på-ventil på lufttilførselsslangen,
► Sjekk at væskeslangene og koplingene ikke er
så nærme pumpen som mulig.
skadet, og skift dem ut om nødvendig.
► Aktiver av/på-ventilen i nødssituasjoner.
► Forsikre deg alltid om at utløpsenden til
væskeslangen er godt sikret.
ADVARSEL Uforutsette bevegelser
ADVARSEL Fare ved fast montering Pumpen kan plutselig bevege på seg når den er i
bruk. Utstyr kan brekke på grunn av materialtretthet
Pumpen er først og fremst tiltenkt bruk på midlertidige
etter en viss brukstid. Det kan oppstå plutselige
(mobile) steder. Hvis pumpen brukes fastmontert,
uforutsette bevegelser som kan forårsake skader
kan koplingene mellom pumpen og vannledningene
Dessuten, hvis du mister balansen eller glir, kan dette
løsne og væskestråle eller andre partikler kan treffe
forårsake skader.
operatøren og forårsake personskade eller død.
► Pass på å holde balansen når du senker pumpen
► Kople alltid sammen pumpen og vannledningene
ned i væsken eller tar den opp av væsken. Bruk
med en fleksibel slange.
et passende løfteredskap.
► Heng aldri opp pumpen i slangen.
► Inspiser alltid utstyret før du bruker det. Bruk aldri
utstyr du mistenker for å være skadet.
Drift, forholdsregler ► Sørg for at pumpene og ekstrautstyret dens er fri
for fett og olje.
FARE Eksplosjonsfare ► Bevegelige deler kan klemme og skjære. Kontroller
Dersom pumpen kommer i kontakt med eksplosive aldri borehull og -passasjer med hendene eller
gasser, kan en eksplosjon forekomme. Når visse fingrene.
materialer brukes i maskindeler, kan det oppstå ► Utstyret skal ikke utsettes for slag eller spark.
gnister og antenninger. Eksplosjoner kan føre til
alvorlige skader, også med døden til følge. ► Kontroller utstyret jevnlig for slitasje, og kontroller
om det har tegn på skade eller synlige sprekker.
► Bruk aldri maskinen i eksplosive omgivelser.
► Vær oppmerksom og se på hva du gjør.
ADVARSEL Fare ved brennbare væsker
Hvis brennbare væsker pumpes, kan dampen ADVARSEL Prosjektiler
eksplodere hvis den blir antent. Det kan forårsake Under drift kan partikler eller væskestråle bli
personskade eller død. prosjektiler som kan forårsake personskade hvis de
► Pump aldri brennbare væsker. treffer operatøren eller andre personer. For å
redusere disse risikoene:
ADVARSEL Varm pumpe ► Bruk godkjent personlig verneutstyr og vernehjelm,
Hvis væskeutløpet er stengt når det pumpes, eller inkludert støtmotstandige vernebriller med
pumpen kjører seg tørr, vil pumpen bli varm. Hvis sidebeskyttelse.
varm væske blir pumpet, kan pumpen bli varm. Hvis ► Sørg for at ingen uautoriserte personer kommer
en varm pumpe berøres, kan det føre til brannskade inn i arbeidsområdet.
og personskade.
► Hold arbeidsplassen fri for fremmede objekter.
► Aldri bruk pumpen hvis væskeutløpet er stengt.
► Væskestråle fra væskeslangen kan inneholde
► Ikke berør pumpen hvis varm væske blir pumpet. gjenstander som kommer i høy hastighet. Ikke rett
► Aldri kjør pumpen tørr. væskestrålen mot personer.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 155
Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning DIP 25, 35, 65

ADVARSEL Farer ved å skli, snuble og falle ► Skift ut slitte komponenter i god tid.
Det finnes en risiko for å skli, snuble og falle, for
eksempel for å snuble i slangen eller i andre
gjenstander. Hvis du sklir, snubler eller faller, kan Lagring, forholdsregler
det forårsake skader. For å redusere risikoene:
► Forsikre deg alltid om at det ikke er noen slanger ♦ Oppbevar maksinen og verktøyene på et sikkert
eller andre gjenstander i veien for deg eller andre og låsbart sted, utilgjengelig for barn.
personer.
► Sørg for at du alltid inntar en stødig stilling, med
føttene like langt fra hverandre som
skulderbredden, og hold kroppstyngden i balanse.

FARE Strømfare
Denne maskinen er ikke strøminsolert. Hvis
maskinen kommer i kontakt med elektrisitet, kan det
resultere i alvorlig skade eller død.
► Maskinen må aldri brukes i nærheten av
strømledninger eller andre strømkilder.
► Sørg for at det ikke skjuler seg strømledninger
eller andre strømkilder i arbeidsområdet.

ADVARSEL Utilsiktet start


Utilsiktet start av maskinen kan forårsake skade.
► Hold hendene unna start- og stoppknappene til
du er klar til å begynne arbeidet.
► Lær om hvordan maskinen slås av i tilfelle det
skulle oppstå en nødssituasjon.
► Stopp alltid maskinen umiddelbart hvis
strømtilførselen avbrytes.

ADVARSEL Støyfare
Høye støynivåer kan føre til permanent hørselsskade
og tap av hørsel, samt andre problemer som tinnitus
(øresus). For å redusere risikoen og forhindre
unødvendig økning av støynivå, må du:
► Foreta en risikovurdering av alle disse farene og
implementere passende kontroller.
► Betjene og vedlikeholde maskinen som anbefalt
i disse instruksjonene.
► Bruk alltid hørselsvern.

Vedlikehold, forholdsregler
ADVARSEL Maskinmodifisering
Alle maskinmodifikasjoner kan resultere i kroppslige
skader for deg selv eller andre.
► Foreta aldri modifiseringer av maskinen.
Modifiserte maskiner dekkes ikke av garantien
eller produktansvaret.
► Bruk alltid originale deler og tilbehør godkjent av
Atlas Copco.
► Bytt ut skadede deler umiddelbart.

156 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originale instruksjoner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

LES DETTE Pumpens kapasitet vil endres og


Oversikt diagrammet over vil ikke være nøyaktig hvis det
brukes lavere lufttrykk enn anbefalt, eller hvis væsken
For å redusere faren for alvorlig skade eller død
som pumpes har en annen viskositet enn vann.
for deg selv og andre, les avsnittet
Sikkerhetsinstruksjoner på de foregående sidene
av denne håndboken før du tar maskinen i bruk. Hoveddeler
Konstruksjon og funksjon
DIP 25, DIP 35 og DIP 65 sentrifugalpumper er
beregnet på å pumpe relativt rene væsker, som vann
og kjølevæsker. Det anbefales ikke å pumpe væsker
med en temperatur på over 100 °C (212 F). Man kan
ikke pumpe slipende eller brennbare væsker Annen
bruk er ikke tillatt. DIP 25, DIP 35 og DIP 65 er
tilpasset for å møte ulike krav til strømning(Q) og
trykkhøyde(H) (se diagrammet under).
DIP-pumper er nedsenkbare, noe som betyr at de
virker når de er senket helt ned i væsken som
pumpes. Løpehjulet er i trykkstøpt, rustfritt stål og
drives av en luftmotor. Trykkluften strømmer gjennom
et luftfilter som stopper alle fremmede legemer i
trykkluften fra å komme inn i pumpen. En
turtallsregulator begrenser tomgangshastigheten til
maksimalt 6000 o/min. Mellom pumpeseksjonen og
luftmotoren er det en mekanisk pakning som får
smøring fra oljen i utblåsningsluften. Når trykket
stiger, vil også trykket mellom overflatene i den A. Mekanisk tetning
mekanisk pakningen stige. Pumpene er selvsugende. B. Luftfilter
C. Luftmotor
Diagrammet gjelder ved 6 bar (87 psi) og når det
D. Luftutløp
pumpes fra grunnplatenivået. Det gjelder ikke ved
bruk av sugeslange. E. Filterring
F. Væskeinnløp
G. Væskeutløp
H. Løpehjul
I. Turtallsregulator

H: Trykkhøyde m (feet)
Q: Strømning l/s (imp gal/min)

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 157
Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning DIP 25, 35, 65

Før du begynner å bruke eller utføre service på


Merker maskinen, må du lese og forstå
sikkerhetsinstruksjoner levert separat for å unngå at
Typeskilt det oppstår skade.

Installasjon
Forberedelse
Forsikre deg alltid om at pumpen står stabilt på et
rett underlag.
Avhengig av forholdene på arbeidsplassen, kan
pumpen installeres på ulike måter.
A. Maskintype Hvis utløpet til utblåsningsluften er plassert over
B. Maksimalt tillatt lufttrykk væskeoverflaten:
C. Serienummer ♦ Pumpen kan startes direkte.

D. Varseltrekanten sammen med boksymbolet Hvis pumpen nedsenkes i væsken som pumpes:
betyr at brukeren må lese sikkerhets- og ♦ Start pumpen før du senker den ned i væsken.
bruksinstruksjonene før maskinen brukes for
første gang. ♦ Hvis en tilbakeslagsventil er montert på utløpet til
utblåsningsluften, kan pumpes senkes ned i
E. CE-symbolet betyr at maskinen er CE-godkjent. væsken og så startes.
Se CE-erklæringen som er medsendt maskinen
for ytterligere informasjon. Hvis CE-symbolet ♦ Hvis en luftslange er montert på utløpet til
mangler, betyr det at maskinen ikke er utblåsningsluften, kan pumpes senkes ned i
CE-godkjent. væsken og så startes.

LES DETTE Pumpen må ikke startes eller stoppes


Støynivåmerke
under vann så sant ikke en tilbakeslagsventil eller
slange er montert på utløpet til utblåsningsluften.

Fast montering
Pumpen er først og fremst tiltenkt bruk på midlertidige
(mobile) steder. Hvis pumpen brukes fastmontert,
må du forsikre deg om at pumpen og vannledningene
er koplet sammen med en fleksibel slange.

Dette merket indikerer garantert støynivåindikator i


Slanger og koplingsstykker
henhold til EU-direktiv 2000/14/EC. Se „Tekniske
data“ for nøyaktig støynivå.

Sikkerhetsskilt

A. Trykkluftskilde
B. Vannseparator (ekstrautstyr)
C. Smøreapparat (leveres ikke med pumpen)

158 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originale instruksjoner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

D. Maks. 3 meter trykkluftslange mellom Se egen bruksanvisning til CLG smøreapparater for
smøreapparatet og maskinen. instruksjoner for justering av oljedosering.
♦ Sjekk at du bruker korrekt driftstrykk, 6 bar (e). De to kulelagrene i luftmotoren, et dobbeltvinklet
kontaktkulelager og et radialkulelager, er isolert fra
♦ Du må ikke bruke høyere trykk enn det maksimalt trykkluften og må derfor smøres med smørefett.
tillatte driftstrykket, 7 bar (e). Lagrene må smøres etter hver 600. driftstime.
♦ Blås ut smuss av trykkluftsslangen før du kopler
den til maskinen. Bruk
♦ Velg riktig diameter og lengde på trykkluftsslangen.
For slangelengder opp til 30 meter, skal en slange ADVARSEL Utilsiktet start
med en minimum innvendig diameter på 19 mm Utilsiktet start av maskinen kan forårsake skade.
(3/4") brukes. Hvis slagelengden er mellom 30 og ► Hold hendene unna start- og stoppknappene til
100 meter, skal en slange med en minimum du er klar til å begynne arbeidet.
innvendig diameter på 25 mm (1") brukes.
► Lær om hvordan maskinen slås av i tilfelle det
skulle oppstå en nødssituasjon.
Metoder for å forhindre frysing ► Stopp alltid maskinen umiddelbart hvis
strømtilførselen avbrytes.
Pumpene DIP 25, DIP 35 DIP 65 kan utstyres med
en lyddemper som koples på utløpet til
utblåsningsluften. Hvis trykkluften er tørr, kan du Forberedelser før du starter
bruke en lyddemper som gir et lavt støynivå. Hvis
ikke, må du bruke en lyddemper til fuktig luft for å ● Blås ren trykkluftslangen før du kopler den til
forhindre isdannelser. pumpen.
Isdannelser i lyddemperen kan oppstå når
● Hvis pumpen ikke har blitt brukt på lang tid, må
lufttemperaturen er 0-10 °C (32-50 °F) og den relative
du helle ca. 5 cl (13⁄4 oz) olje rett i luftinntaket til
luftfuktigheten er høy.
pumpen. Pumpen vil da smøres godt fra starten
Ta følgende forholdsregler for å motvirke faren for av.
isdannelse ytterligere:
● Kontroller at trykkluften er fri for vann og andre
♦ Bruk en vannutskiller.
urenheter. Det er spesielt viktig at luften er tørr
når du bruker en lyddemper, da den øker faren
Tilkoplingsdeler for isdannelser.

Det finnes flere ulike tilkoplingsdeler til pumpen, bl.a: Start og stopp
tilpasningsdeler til vannutløpet, inn- og utløpet til
trykkluften, smøreapparatet, m.m. Se delelisten for
mer detaljert informasjon. ADVARSEL Piskende væskeslange
En væskeslange som løsner kan slå omkring seg
med stor kraft, og slangen eller væskestrålen kan
Smøremiddel treffe operatøren og forårsake personskade eller
død. For å redusere denne risikoen:
For problemfri drift, er kontinuerlig smøring av ► Rett alltid ut slangene før pumpen startes. Hvis
luftmotoren påkrevd. Dette kan oppnås ved å kople væskeslangen er vridd, kan den bli slengt ut av
et Atlas Copco CLG 30 smøreapparat til operatørens hender.
trykkluftslangen. Anbefalt avstand til koplingspunkt
er 3 meter fra pumpen. Oljedamp i luften smører de ► Forsikre deg alltid om at koplingene til
bevegelige delene i luftmotoren. Smøreapparatet må væskeslangen er godt festet.
fylles med smøreolje i henhold til tabellen under. ► Sjekk at væskeslangene og koplingene ikke er
skadet, og skift dem ut om nødvendig.
Temperaturområde
Smøreolje (°C) Viskositetsgrad ► Forsikre deg alltid om at utløpsenden til
væskeslangen er godt sikret.
Luftverktøyolje -20 til +15 ISO VG 10-22
Luftverktøyolje +15 til +35 ISO VG 32-46

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 159
Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning DIP 25, 35, 65

Start og stopp ♦ Rengjør og undersøk maskinen og funksjonene


♦ Start pumpen ved å kople den til strømkilden. dens hver dag før du begynner å jobbe med den.

♦ Stopp pumpen ved å kople den fra strømkilden. ♦ Utfør en generell inspeksjon for lekkasje og skade.

♦ Sjekk at luftinntaknippelen er strammet til, og at


klokoplingen ikke er skadet.
Bruk
♦ Bytt ut skadede deler umiddelbart.
● Pumpen må ikke startes eller stoppes under vann
♦ Skift ut skadede og slitte komponenter i god tid.
så sant ikke en tilbakeslagsventil eller slange er
montert på utløpet til utblåsningsluften. ♦ Sørg for at alt montert og relatert utstyr, som
● Følgende må gjøres før hvert skift starter: slanger, vannseparatorer og smørere blir ordentlig
vedlikeholdt.
Slå av trykkluften.
Fyll opp smøreapparatet med olje.
Periodisk vedlikehold
Kontroller at oljedoseringen fungerer ved å holde
en bit rent papir foran utløpet til utblåsningsluften.
Etter ca. fem sekunder bør det komme spor av Siden hvert bruksområde er forskjellig, er det best å
olje på papiret. etablere hyppigheten og omfanget til vedlikeholdet
ved hjelp av tidligere resultater. Ved å registrere
Juster oljedoseringen om nødvendig. resultatene ved hvert vedlikehold og beholde
● Hvis væske fryser inne i pumpen, kan det medføre registeret, er det enklere å bestemme fremtidige
skader på pumpen. vedlikeholdsintervaller.

● Ikke kjør pumpen ren. Da kan pakningen bli Periodisk vedlikehold


skadet.
Tidsintervall, driftstimer
● Hvis pumpen har blitt brukt i korrosivt eller Må
forurenset vann, må den kjøres ca. fem minutter Kontroll- kontrol Hver Hver
i rent vann etter bruk. punkt leres Hver 8. 40. 600.
Slanger og Lekkasje, X
koplings skade
Vedlikehold stykker
Innløpsfilter Tilstopning, X
skade
Jevnlig vedlikehold er en grunnforutsetning for fortsatt
sikker og effektiv bruk av maskinen. Følg Gjengede Stramhet X
enheter
vedlikeholdsinstruksjonene nøye.
Pumpen, - X
♦ Bruk bare autoriserte deler. Skade eller hele
feilfunksjon som skyldes bruk av uautoriserte deler Smøre Oljenivå, X
blir ikke dekket av garantien eller produktansvaret. apparat funksjon

♦ Når mekaniske deler rengjøres med løsemidler, Hvis pumpen bryter sammen eller ytelsen svekkes,
må gjeldende helse- og sikkerhetsforskrifter følges, må du finne årsaken og rette opp feilen. Ideelt sett
og man må sørge for tilstrekkelig ventilasjon. bør pumpen repareres på et verksted. Enklere arbeid,
som rengjøring av løpehjulet kan gjøres på
♦ For større vedlikehold av maskinen, kontakt ditt
arbeidsplassen.
nærmeste autoriserte verksted.

Hver dag
Før du foretar vedlikehold på pumpen, må du slå av
lufttilførselen Koble deretter luftslangen fra maskinen.

160 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originale instruksjoner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

Tiltrekningsmoment Lagring
Klargjøring av pumpen for
lagring
● Etter bruk er det viktig å skylle pumpen med ren,
nøytral væske. Dette er spesielt viktig hvis pumpen
har blitt brukt til å pumpe syrer, saltholdige væsker
eller andre sterkt forurensede eller aggressive
væsker.
● Hvis pumpen skal lagres i over 24 timer, bør
luftmotoren smøres for å beskytte den mot rust.
● Hell ca. 1 dl anti-rust-olje rett i luftinntaket til
pumpen. Kople maskinen til trykkluften og kjør
den i noen sekunder. Den må kjøres på svært lav
hastighet, så den kan fordele anti-rust-oljen inne
i motoren.
● Tett luftinntaket med en propp etter å helt på
anti-rust-oljen.
● Når pumpen brukes igjen etter å ha blitt lagret over
lang tid, må du helle litt olje rett i luftinntaket til
pumpen før du starter den.

Avhending
A. Skrue, 8 Nm En utslitt maskin må behandles og avhendes på en
slik måte at flest mulig deler av materialet kan
B. Skrue, 20 Nm
resirkuleres og at negativ innvirkning på miljøet blir
C. Inntaksfilterplugg, 50 Nm holdt så lavt som mulig og i henhold til lokale
D. Skrue, 8 Nm forskrifter.

E. Skrue, 20 Nm

Feilsøking

Feil Mulig årsak Handling


Pumpen slutter å Løpehjulet er Rengjør løpehjulet.
pumpe, eller tilstoppet.
pumper mindre. Skovlene i Send pumpen til et
luftmotoren er slitte verksted for å få
eller oppsvulmet. skovlene polert eller
skiftet.
Filteret i luftinntaket Rengjør
er tilstoppet. luftinntaksfilteret.
Det er vann i Den mekaniske Send pumpen til et
utblåsningsluften. pakningen er ikke verksted for å få
tett. skiftet den
mekaniske
pakningen.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 161
Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning DIP 25, 35, 65

Tekniske data
Maskindata

Vekt Høyde Lengde Bredde Luftforbruk (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Type (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Væskeinnløp Væskeutløp Luftinntak Luftutløp


Type in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Støydeklarasjon
Garantert lydeffektsnivå Lw iht. ISO 3744 iht. direktiv 2000/14/EC.
Lydtrykknivå Lp iht. ISO 11203.
Disse verdiene er oppnådd ved laboratorietesting i henhold til de meddelte direktiver eller standarder og er
hensiktsmessig for sammenligning med de erklærte verdiene av andre verktøy testet i samsvar med de samme
direktivene eller standarder. Disse meddelte verdiene er ikke tilstrekkelige for bruk i risikotaksering og verdier
målt på individuelle arbeidsplasser kan være høyere. De faktiske eksponeringsverdiene og risikoen for skade
opplevd av en individuell bruker er unike og avhenger av arbeidsmåten, hvilket materiale maskinen brukes på,
i tillegg til eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand, og maskinens tilstand.
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser oppstått ved bruk av
deklarerte verdier, i stedet for verdier som reflekterer den faktiske eksponeringen, i en individuell risikotaksering
på en arbeidsplass har vi ikke kontroll over situasjonen over.

162 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originale instruksjoner
DIP 25, 35, 65 Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

Støydata

Lyd
Oppgitte verdier
Lydtrykk Lydeffekt
ISO 11203 2000/14/EC
Lp Lw
Type r=1m dB(A) rel 20µPa garantert dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 med lyddemper for tørr luft (3330 74 89
0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 med lyddemper for fuktig luft 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 med luftutløpsslange. 77 92

*Kun tilgjengelig som ekstrautstyr. Se delelisten for mer informasjon.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 163
Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning DIP 25, 35, 65

EU Samsvarserklæring
EU Samsvarserklæring (EU-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer herved at maskinene listet opp under er i samsvar med
bestemmelsene i EU-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv) og 2000/14/EF (Direktiv om støyemisjon), samt de
harmoniserte standarderene som nevnes under.

Garantert lydeffektnivå
Sentrifugalpumper [dB(A)]: Målt lydeffektnivå [dB(A)]: Pmaks (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Følgende harmoniserte standarder er benyttet:


♦ EN 809:1998

Følgende andre standarder er benyttet:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Autorisert representant til teknisk dokumentasjon:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
General Manager:
Erik Sigfridsson

Fabrikant:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Sted og dato:
Kalmar, 2010-01-01

164 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originale instruksjoner
Innehåll DIP 25, 35, 65

SVENSKA

Innehåll
Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Personlig skyddsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Droger, alkohol eller läkemedel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Installation, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Drift, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Underhåll, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Förvaring, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Konstruktion och användningsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Dekaler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Typskylt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Ljudnivådekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Säkerhetsdekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Förberedelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Fast installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Slangar och anslutningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Åtgärder för att förhindra frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Anslutningsdelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Smörjning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Åtgärder före start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Start och stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Start och stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Periodiskt underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Åtdragningsmoment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Förbereda pumpen för förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176


Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Bullerdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Bullerdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

EG-deklaration om överensstämmelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178


EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

166 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Inledning
Tack för att ni valt en produkt från Atlas Copco. Sedan 1873 har vi arbetat med
att hitta nya och bättre sätt att tillgodose våra kunders behov. Vi har under
årens lopp utvecklat nyskapande och ergonomiska produktlösningar som har
hjälpt kunderna att förbättra och rationalisera det dagliga arbetet.
Atlas Copco har ett starkt globalt försäljnings- och servicenät med kontor och
återförsäljare runt om i världen. Våra experter är välutbildade yrkesmän med
omfattande produktkännedom och praktisk erfarenhet. Vi kan stå till tjänst med
produktsupport och expertkunskap i alla delar av världen så att våra kunder
alltid kan arbeta så effektivt som möjligt.
För mer information besök: www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden

Om säkerhetsinstruktionen och
bruksanvisningen
Syftet med instruktionerna är att ge dig kunskap om hur du använder pumpen
på ett effektivt och säkert sätt. Instruktionerna innehåller även råd och
information om det regelbundna underhållet av maskinen.
Innan du använder pumpen för första gången måste du läsa igenom dessa
instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och fullt.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 167
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok DIP 25, 35, 65

● Lämpliga skyddsskor
Säkerhetsinstruktioner
● Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (inte
För att minska risken för att du själv eller andra ska löst sittande plagg) som täcker armar och ben.
råka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsa
och förstå denna Säkerhetsinstruktion och Droger, alkohol eller läkemedel
bruksanvisning innan du installerar, använder,
VARNING Droger, alkohol eller läkemedel
reparerar, underhåller eller byter tillbehör på
maskinen. Droger, alkohol och läkemedel kan påverka ditt
omdöme och koncentrationsförmåga. Dålig
Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion och
reaktionsförmåga och felbedömningar kan leda till
bruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior till
allvarliga olyckor eller dödsfall.
de anställda och se till att alla läser den innan de
använder eller utför service på maskinen. ► Använd inte maskinen när du är trött eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Dessutom ska användaren eller användarens
arbetsgivare genomföra en bedömning av de ► Personer som är påverkad av alkohol, droger eller
specifika risker som kan förekomma varje gång läkemedel får inte använda maskinen.
maskinen är i drift.

Säkerhetssymboler Installation, säkerhetsåtgärder


FARA Kastande luftslang
Signalorden Fara, Varning och Varsamhet har
följande betydelser: En tryckluftsslang som lossnar kan kastas runt och
leda till personskador eller dödsfall. För att minska
FARA Indikerar en överhängande risken för detta:
farlig situation som – om den ► Kontrollera att tryckluftsslangen och
inte undviks – kommer att leda
till dödsfall eller allvarlig
anslutningarna inte är skadade, byt ut vid behov.
personskada.
► Kontrollera att alla tryckluftsanslutningar är riktigt
VARNING Indikerar en farlig situation som anslutna.
– om den inte undviks – kan
leda till dödsfall eller allvarlig ► Bär aldrig en tryckluftsmaskin i luftslangen.
personskada.
OBSERVERA Indikerar en farlig situation som ► Försök aldrig koppla isär en tryckluftsslang som
– om den inte undviks – kan är trycksatt. Stäng först av tryckluftsförsörjningen
leda till lindrig eller måttlig på kompressorn och avlufta sedan maskinen
personskada.
genom att aktivera start- och stoppanordningen.
► Rikta aldrig en tryckluftsslang mot dig själv eller
Personliga någon annan. För att undvika risken för
försiktighetsåtgärder och personskador ska tryckluft inte användas för att
blåsa bort till exempel damm, smuts och liknande
utbildning från kläderna.
► Använd inte snabbkopplingar till verktygsfästet.
Endast behörig och utbildad personal får använda Använd härdade slanganslutningar med stålgängor
maskinen eller utföra underhåll på den. Personalen (eller material med motsvarande stöthållfasthet).
måste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft.
► Vid användning av universalvridkopplingar
Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme.
(klokopplingar) rekommenderas montering av
Personlig skyddsutrustning låssprintar samt användning av säkerhetsvajrar
för att skydda vid eventuella fel på anslutningen
Använd alltid godkänd skyddsutrustning.
mellan slang och verktyg eller mellan slangar.
Maskinanvändarna och alla andra personer som
vistas inom arbetsområdet måste bära minst följande
skyddsutrustning:
● Skyddshjälm
● Hörselskydd
● Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd
● Andningsskydd, vid behov
● Skyddshandskar

168 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

VARNING Kastande utloppsslang FARA Oskyddat pumphjul


En utloppsslang som lossnar kan kastas runt och Ett oskyddat pumphjul kan orsaka allvarliga
slang eller vätskeströmmar kan träffa användaren personskador.
och orsaka personskador eller dödsfall. För att ► Kör aldrig maskinen utan sugfilter och bottenplatta.
minska risken för detta:
► Red alltid ut alla öglor, etc. innan pumpen startas. VARNING Risker vid nödstopp
Om utloppsslangen har snott sig kan den slitas ur Om en nödsituation inträffar under pumpning och
användarens händer. pumpen inte stoppas omgående kan detta orsaka
► Kontrollera alltid att anslutningar till utloppsslangen personskada eller dödsfall.
är riktigt anslutna. ► Montera på en till-från-ventil på
luftförsörjningsslangen, så nära pumpen som
► Kontrollera att utloppsslangen och anslutningarna
möjligt.
inte är skadade, byt ut vid behov.
► Aktivera till-från-ventilen om en nödsituation
► Se alltid till att utloppsslangens ände sitter
inträffar.
ordentligt.
VARNING Oförutsedda rörelser
VARNING Risker vid fast installation
Pumpen kan vid användning oväntat flytta sig.
Pumpen är framför allt avsedd för tillfällig (mobil)
Tillbehör kan efter en viss tids användning gå sönder
användning. Om pumpen används i en fast
på grund av materialutmattning. Plötsliga och
installation kan anslutningarna mellan pump och rör
oväntade rörelser kan orsaka skador. Skador kan
lossna och vätskeströmmar eller andra föremål kan
även uppstå om användaren tappar balansen eller
träffa användaren och orsaka personskador eller
halkar.
dödsfall.
► Var noga med att inte tappa balansen när pumpen
► Använd alltid en flexibel slang i anslutningar mellan
sänks ned i eller tas upp ur vätskan. Använd
pump och rör.
lämplig lyftanordning.
► Häng aldrig upp pumpen i slangen.
► Kontrollera alltid utrustningen före användning.
Använd inte utrustningen om du misstänker att
den är skadad.
Drift, säkerhetsåtgärder
► Se till att pumpen och dess tillbehör är rena och
fria från smörjfett och olja.
FARA Explosionsrisk
Om en pump kommer i kontakt med sprängämnen ► Rörliga delar kan orsaka kläm- och skärskador.
kan en explosion inträffa. Användning av vissa Undersök aldrig hål eller öppningar med händer
material i maskindelar kan medföra gnistbildning eller eller fingrar.
antändning. Explosioner kan orsaka allvarliga ► Slå aldrig på eller på annat sätt missbruka
personskador eller dödsfall. utrustningen.
► Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer. ► Kontrollera regelbundet att tillbehören inte är slitna
eller visar tecken på skador eller synliga sprickor.
VARNING Risker med brandfarliga vätskor
Om brandfarlig vätska pumpas kan ångorna exlodera ► Var uppmärksam och fokuserad på
vid antändning. Detta kan orsaka personskador eller arbetsuppgiften.
dödsfall.
VARNING Kringflygande föremål
► Pumpa aldrig brandfarliga vätskor.
Under användning kan föremål eller strömmande
vätska orsaka personskador genom att träffa
VARNING Het pump
användaren eller kringstående. För att minska dessa
Pumpen blir het om utloppsöppningen är stängd vid risker:
pumpning eller om pumpen körs torr. Om het vätska
pumpas kan pumpen bli het. Att vidröra en het pump ► Använd godkänd personlig skyddsutrustning och
kan leda till bränn- eller personskador. skyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögon
med sidoskydd.
► Använd aldrig pumpen om utloppsöppningen är
stängd. ► Håll obehöriga personer på avstånd från
arbetsområdet.
► Undvik att röra pumpen vid pumpning av het
vätska. ► Håll arbetsplatsen ren och fri från främmande
föremål.
► Kör aldrig pumpen torr.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 169
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok DIP 25, 35, 65

► Strömmar av vätska från utloppsslangen kan


innehålla fasta föremål som sprutar ut med hög
Underhåll, säkerhetsåtgärder
hastighet. Rikta inte vätskeströmmarna mot annan
personal. VARNING Maskinmodifieringar
Eventuella modifieringar av maskinen kan leda till
VARNING Risk för halk-, snubbel- och att du själv eller andra personer skadas.
fallolyckor ► Modifiera inte maskinen. Modifierade maskiner
Det finns risk för halk-, snubbel- eller fallolyckor, omfattas inte av garantin eller tillverkarens
användaren kan till exempel snubbla över slangar produktansvar.
eller andra föremål. Halk- snubbel- och fallolyckor
kan orsaka skador. För att minska risken för detta: ► Använd endast originaldelar och tillbehör som är
godkända av Atlas Copco.
► Se alltid till att inga slangar eller andra föremål
ligger i vägen för dig eller någon annan person. ► Byt omedelbart ut skadade delar.
► Se till att alltid stå stabilt med fötterna lika brett ► Byt ut slitna delar i god tid.
isär som dina axlar och med kroppen i balans.

FARA Elektriska faror Förvaring, säkerhetsåtgärder


Maskinen är inte elektriskt isolerad. Om maskinen
kommer i kontakt med elektricitet kan allvarliga ♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låst
personskador eller dödsfall inträffa. plats utom räckhåll för barn.
► Använd inte maskinen i närheten av elledningar
eller andra elektriska källor.
► Säkerställ att det inte finns några dolda ledningar
eller andra elektriska källor i arbetsområdet.

VARNING Oavsiktlig start


Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
personskador.
► Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
av nödfall.
► Stanna maskinen omedelbart i händelse av
störningar i strömförsörjningen.

VARNING Bullerfaror
Höga ljudnivåer kan orsaka permanenta hörselskador
och andra problem som tinnitus (ringande, surrande,
visslande eller brummande ljud i öronen). Minska
risken och undvik onödigt höga ljudnivåer genom att:
► Göra en riskbedömning av dessa faror samt införa
lämpliga kontroller.
► Använda och underhålla maskinen i enlighet med
rekommendationerna i denna instruktionsbok.
► Använd alltid hörselskydd.

170 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

OBS! Pumpens kapacitet kommer att förändras och


Översikt ovanstående tabell bli missvisande om ett lägre
lufttryck än det rekommenderade används, eller om
För att minska risken för allvarliga personskador
den pumpade vätskan har en annan viskositet än
eller till och med dödsfall ska du läsa avsnittet
vatten.
med säkerhetsinstruktionerna på de föregående
sidorna i denna brukanvisning innan du använder
maskinen. Maskinens huvuddelar
Konstruktion och
användningsområde
DIP 25, DIP 35 och DIP 65 centrifugalpumpar är
avsedda för pumpning av relativt rena vätskor som
vatten och köldmedia. Pumpning av vätskor med
temperaturer som överstiger 100 °C (212°F)
rekommenderas inte. Pumpa inte slipande eller
brandfarliga vätskor. Ingen annan användning är
tillåten. DIP 25, DIP 35 och DIP 65 är anpassade för
att möta olika krav vad gäller flöde (Q) och tryckhöjd
(H) (se diagrammet nedan).
DIP pumpar är dränkbara, vilket innebär att de kan
arbeta helt nedsänkta i det media som pumpas.
Pumphjulet är gjutet i rostfritt stål och drivs av en
luftmotor. Tryckluften strömmar genom ett luftfilter
som hindrar främmande material i tryckluften från att
komma in i pumpen. En regulator begränsar den
högsta tomgångshastigheten till 6000 rpm. Mellan
pumpen och luftmotorn sitter en mekanisk tätning A. Mekanisk tätning
som får smörjning från oljan i utloppsluften. När
B. Luftfilter
trycket stiger ökar också trycket mellan tätningsytorna
i den mekaniska tätningen. Pumparna är C. Luftmotor
självsugande.
D. Luftutlopp
E. Filterring
Diagrammet gäller vid 6 bar (87 psi) och vid
pumpning från i höjd med bottenplattan. Användning F. Vätskeinlopp
av sugslang stöds inte. G. Utloppsöppning
H. Pumphjul
I. Regulator

H: Höjd m (feet)
Q: Flöde l/s (imp gal/min)

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 171
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok DIP 25, 35, 65

Dekaler Installation
Typskylt
Förberedelser
Se alltid till att pumpen står stadigt på en plan yta.
Pumpen kan monteras på olika sätt, beroende på
förhållandena på arbetsplatsen.
Om luftutloppet är placerat ovanför vätskeytan:
♦ kan pumpen startas direkt.

Om pumpen är nedsänkt i det medium som ska


pumpas:
♦ starta pumpen innan den sänks ned i vätskan.
A. Modell
♦ Om luftutloppet utrustas med en backventil kan
B. Maximalt tillåtet lufttryck pumpen sänkas ned i vätskan och därefter startas.
C. Serienummer
♦ Om luftutloppet utrustas med en utloppsslang kan
D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebär pumpen sänkas ned i vätskan och därefter startas.
att användaren ska läsa igenom
säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen OBS! Pumpen får inte startas eller stängas av under
innan maskinen används för första gången. vatten om inte luftutloppet är utrustat med en
backventil eller slang.
E. CE-symbolen betyder att maskinen är
EG-godkänd. Se den EG-deklaration som
medföljer maskinen för närmare information. Fast installation
Om CE-symbolen saknas betyder att maskinen
inte är EG-godkänd.
Pumpen är framför allt avsedd för tillfällig (mobil)
användning. Om pumpen används i en fast
Ljudnivådekal installation, se till att anslutningar mellan pump och
rör sker med en flexibel slang.

Slangar och anslutningar

Dekalen anger den garanterade ljudnivån i enlighet


med EU-direktiv 2000/14/EG. Se ”Teknisk
specifikation” för rätt ljudnivå. A. Tryckluftskälla
B. Vattenavskiljare (tillval)
Säkerhetsdekal
C. Smörjapparat (levereras ej med pumpen)
D. Max. 3 meter tryckluftsslang mellan
smörjapparaten och maskinen.
♦ Kontrollera att korrekt rekommenderat arbetstryck,
6 bar (e), används.

♦ Det högsta tillåtna lufttrycket 7 bar (e) får ej


För att undvika skador bör du läsa och förstå separat överskridas.
bifogade säkerhetsinstruktioner innan du använder
♦ Blås ur eventuella föroreningar ur tryckluftsslangen
eller underhåller verktyg.
innan du ansluter den till maskinen.

172 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

♦ Välj rätt dimension och längd på tryckluftsslangen.


För slanglängder upp till 30 meter bör en slang
Drift
med en innerdiameter på minst 19 mm (3/4")
användas. Om slanglängden är mellan 30 och 100 VARNING Oavsiktlig start
meter bör en slang med en innerdiameter på minst Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
25 mm (1") användas. personskador.
► Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
Åtgärder för att förhindra ► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
frysning av nödfall.
► Stanna maskinen omedelbart i händelse av
Pumparna DIP 25, DIP 35 och DIP 65 kan utrustas störningar i strömförsörjningen.
med en ljuddämpare som ansluts till luftutloppet. Om
tryckluften är torr kan en ljuddämpare användas för
att erhålla en tystare ljudnivå. Annars måste en Åtgärder före start
ljuddämpare anpassad för användning med fuktig
luft användas för att förhindra isbildning.
● Blås ur tryckluftsslangen innan du ansluter den till
Isbildning kan uppstå i ljuddämparen när pumpen.
omgivningens lufttemperatur är 0–10 °C (32-50 °F)
och den relativa luftfuktigheten är hög. ● Om pumpen inte använts under en längre tid, häll
Vidtag följande åtgärder för att ytterligare minska ca 5 cl (13⁄4 oz) olja direkt i pumpens luftintag.
risken för isbildning: Detta säkerställer att maskinen får god smörjning
från början.
♦ Använd vattenavskiljare.
● Kontrollera att tryckluften är fri från vatten och
andra orenheter. Torr luft är särskilt viktigt vid
Anslutningsdelar användning av ljuddämpare eftersom en sådan
ökar riskerna för isbildning.
Det finns en rad anslutningsdelar tillgängliga till
pumpen. Dessa innefattar anslutningar till
vattenavledning, tryckluftsintag och -utlopp, Start och stopp
smörjapparat mm. Se reservdelslistan för mer
ingående information. VARNING Kastande utloppsslang
En utloppsslang som lossnar kan kastas runt och
Smörjning slang eller vätskeströmmar kan träffa användaren
och orsaka personskador eller dödsfall. För att
minska risken för detta:
För problemfri användning krävs regelbunden
smörjning av luftmotorn. Detta kan ske genom att ► Red alltid ut alla öglor, etc. innan pumpen startas.
ansluta en Atlas Copco CLG 30 smörjapparat till Om utloppsslangen har snott sig kan den slitas ur
tryckluftsledningen. Rekommenderat användarens händer.
anslutningsavstånd är 3 meter från pumpen. ► Kontrollera alltid att anslutningar till utloppsslangen
Oljedimma i luften smörjer luftmotorns rörliga delar. är riktigt anslutna.
Smörjapparaten måste fyllas med smörjmedel enligt
► Kontrollera att utloppsslangen och anslutningarna
nedanstående tabell.
inte är skadade, byt ut vid behov.
Temperaturområde ► Se alltid till att utloppsslangens ände sitter
Smörjmedel °C Viskositetsgrad ordentligt.
Luftverktygsolja -20 till +15 ISO VG 10-22
Luftverktygsolja +15 till +35 ISO VG 32-46 Start och stopp
♦ Starta pumpen genom att ansluta den till
För anvisningar om justering av oljemängd, se kraftkällan.
separat instruktion för CLG smörjapparater.
Luftmotorns två lager, ett dubbelt vinkelkontaktlager ♦ Stoppa pumpen genom att koppla ifrån den från
och ett radiallager, sitter åtskilda från tryckluften och kraftkällan.
smörjs därför med fett. Lagren måste smörjas efter
var 600:e timmes användning.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 173
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok DIP 25, 35, 65

♦ Byt ut skadade och utslitna komponenter i god tid.


Drift
♦ Se till att all ansluten utrustning och kringutrustning
● Pumpen får inte startas eller stängas av under såsom slangar, vattenavskiljare och
vatten om inte luftutloppet är utrustat med en smörjapparater underhålls ordentligt.
backventil eller slang.
● Följande steg måste utföras inför varje arbetspass: Periodiskt underhåll
Stäng av tryckluften.
Fyll smörjapparaten med olja. Eftersom varje användning är unik baseras
underhållets frekvens och omfattning bäst på tidigare
Kontrollera oljedoseringsfunktionerna genom att prestanda. Spara gamla underhållsprotokoll med
hålla upp ett rent papper framför luftutloppet. Efter uppgifter om tidigare prestanda för att lättare kunna
ca fem sekunder bör spår av olja synas på bestämma framtida förebyggande underhållsintervall.
pappret.
Justera oljedoseringen vid behov. Periodiskt underhåll
● Vätska som tillåts frysa inuti maskinen kan orsaka Tidsintervall, pumptimmar
skador på pumpen. Kontroll Kontrollen Var Var
punkt gäller Var 8:e 40:e 600:e
● Kör inte pumpen torr, detta orsakar skador på
Slangar och Läckage, X
tätningen.
anslutningar skador
● Om pumpen har använts i rostigt eller förorenat Inloppsfilter Igensättning, X
vatten måste den köras i rent vatten under några skador
minuter efter användning. Gängade Åtdragning X
anslutningar
Pump, hela - X

Underhåll Smörjapparat Oljenivå,


funktion
X

Regelbundet underhåll är en förutsättning för att Om pumpen går sönder eller dess effekt försämras.
maskinen ska fortsätta vara säker och effektiv att Ta reda på orsaken och rätta till felet. Reparationer
använda. Följ underhållsinstruktionerna noggrant. bör helst utföras i en verkstad. Enklare arbeten, som
♦ Använd endast originaldelar. Eventuella skador t ex rengöring av pumphjulet, kan utföras på
eller fel som uppstår genom användning av ej pumpplatsen.
godkända delar täcks inte av garantin eller
tillverkarens produktansvar.

♦ Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhet


och sörj för god ventilation vid rengöring av
mekaniska delar med lösningsmedel.

♦ Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad för


mer omfattande service av maskinen.

Dagligen
Stäng alltid av tryckluftsförsörjningen till pumpen
innan du utför underhåll. Ta därefter loss luftslangen
från maskinen.
♦ Rengör och kontrollera maskinen och dess
funktioner dagligen innan arbetet börjar.

♦ Genomför en allmän inspektion för att identifiera


eventuella läckor eller skador.

♦ Kontrollera att luftnippeln är åtdragen och att


klokopplingen är oskadad.

♦ Byt omedelbart ut skadade delar.

174 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Åtdragningsmoment Förvaring
Förbereda pumpen för
förvaring
● Efter användning är det viktigt att skölja igenom
pumpen med en ren, neutral vätska. Detta är
särskilt viktigt om den har använts för att pumpa
syra, salthaltiga vätskor eller andra svårt
förorenade eller aggressiva vätskor.
● När pumpen ska förvaras i 24 timmar eller längre
bör luftmotorn smörjas för att förhindra korrosion.
● Häll ca 1 dl rostskyddsolja direkt i pumpens
luftintag. Anslut pumpen till tryckluftsförsörjningen
och kör den några sekunder. Den bör köras på
väldigt lågt varv för att säkerställa att
rostskyddsoljan distribueras jämnt inne i
luftmotorn.
● Efter smörjning med rostskyddsolja måste
luftintaget pluggas igen.
● När en pump som har legats i förvar ska tas i bruk
igen bör lite olja hällas direkt i luftintaget innan
pumpen startas.

Kassering
A. Skruv, 8 Nm
En uttjänt maskin skall hanteras och kasseras på ett
B. Skruv, 20 Nm
sådant sätt att största möjliga del av materialet kan
C. Inloppsfilter, plugg, 50 Nm återvinnas. All form av negativ inverkan på miljön
D. Skruv, 8 Nm skall i möjligaste mån undvikas och lokala
begränsningar respekteras.
E. Skruv, 20 Nm

Felsökning

Fel Möjlig orsak Åtgärd


Pumpen slutar Pumphjulet är Rengör pumphjulet.
pumpa eller arbetar igensatt.
med minskad effekt. Bladen i luftmotorn Skicka pumpen till
är slitna eller buktar. en verkstad för att
få bladen rengjorda
eller utbytta.
Filtret i luftintaget är Rengör
igensatt. inloppsfiltret.
Det finns vatten i Den mekaniska Skicka pumpen till
utloppsluften. tätningen sluter inte en verkstad för att
tätt. få den mekaniska
tätningen utbytt.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 175
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok DIP 25, 35, 65

Tekniska specifikationer
Maskindata

Vikt Höjd Längd Bredd Luftförbrukning (6 bar)


kg mm mm mm l/s
Typ (lb) (in.) (in.) (in.) (cfm)
DIP 25 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 25 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 35 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)
DIP 65 US 23 435 235 288 70
(51) (17) (91⁄4) (111⁄4) (148)

Inloppsöppning Utloppsöppning Luftintag Luftutlopp


Typ in. in. in. in.
DIP 25 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 25 US - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 35 - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 35 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2
DIP 65 - G2 ⁄2
1
G ⁄4 3
G11⁄2
DIP 65 US - G21⁄2 G3⁄4 G11⁄2

Bullerdeklaration
Garanterad ljudeffektnivå Lw enligt ISO 3744 i enlighet med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå Lp enligt ISO 11203.
Dessa deklarerade värdena har erhållits genom laboratorietester i enlighet med nämnda direktiv eller standarder
och är lämpliga att jämföra med deklarerade värden för andra verktyg som testats i enlighet med samma direktiv
eller standarder. Dessa deklarerade värden är inte lämpliga att använda vid riskbedömningar. Värden som
uppmäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och de skaderisker som
en enskild användare utsätts för är unika och beror på personens arbetssätt, i vilket material maskinen används,
användarens exponeringstid och fysiska kondition samt maskinens skick.
Atlas Copco Construction Tools AB kan inte hållas ansvarigt för konsekvenserna av att de deklarerade värdena
används, istället för värden som återspeglar den faktiska exponeringen vid en enskild riskbedömning i en
arbetsplatssituation över vilken Atlas Copco Construction Tools AB inte har någon kontroll.

176 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
DIP 25, 35, 65 Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Bullerdata

Buller
Deklarerade värden
Ljudtryck Ljudeffekt
ISO 11203 2000/14/EG
Lp Lw
Typ r=1m dB(A) rel 20µPa garanterat dB(A) rel 1pW
DIP 25 102 117
DIP 35 102 117
DIP 65 102 117
DIP 25, 35, 65 med ljuddämpare för torr luft (3330 74 89
0033 91)*.
DIP 25, 35, 65 med ljuddämpare för fuktig luft 88 103
(3330 0072 91)*.
DIP 25, 35, 65 med luftutloppsslang 77 92

*Finns endast som tillvalsutrustning, se reservdelslistan för mer information.

© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16 177
Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok DIP 25, 35, 65

EG-deklaration om överensstämmelse
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelserna
i EG-direktiv 2006/42/EG (Maskindirektivet) och 2000/14/EG (Bullerdirektivet), samt nedanstående harmoniserade
standarder.

Garanterad ljudeffektsnivå Uppmätt ljudeffektsnivå


Centrifugalpumpar dB(A) dB(A) Maxtryck (bar)
DIP 25 117 113 7
DIP 35 117 113 7
DIP 65 117 113 7

Följande harmoniserade standarder tillämpades:


♦ EN 809:1998

Följande övriga standarder tillämpades:


♦ 2000/14/EC, Appendix V

Auktoriserad representant för teknisk dokumentation:


Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Produktbolagschef:
Erik Sigfridsson

Tillverkare:
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Ort och datum:
Kalmar, 2010-01-01

178 © 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16
Originalinstruktioner
© 2010 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 90 | 2010-04-16

Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited.
This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers, and
drawings.

www.atlascopco.com

You might also like