You are on page 1of 4

Cover Topic by Lyle Gordon French

BILINGUAL EDUCATION IN BRAZIL –


MULTIPLE PERSPECTIVES ON
LANGUAGE LEARNING

The term ‘bilingual school’ is a rather broad label used participation. And indeed, to many families who have
in Brazil to refer to various models of second language enrolled their children in such programs, hearing their six-
teaching and learning. Most progammes that fall under year-olds rattle off songs and math facts in a language other
the blanket term ‘bilingual education’ promise to educate than Portuguese, provokes such exclamations as: “My child
learners in two languages with three goals: academic is fluent!” Or, “my child is only in 1º ano, but she is already
achievement; bilingualism and biliteracy, and; cultural bilingual!” Though indeed impressive to an untrained ear,
competency. Students are then equipped to live and memorized songs and numbers do not equal fluency.
work in an increasingly globalised marketplace. Despite
categorisation under the same general label, bilingual In order to understand the level to which fluency is
schools/programmes follow very different models, many expected in a schooling context, it is important to ask
of which have limitations and varying objectives that questions like: “Will students study all academic content in
can fundamentally impact the extent to which the a language other than Portuguese? “What assessments will
aforementioned three goals are met. This variation and be used to measure the extent to which students actually
resulting ambiguity for stakeholders, such as families, compare with native speakers of the second language being
educators and school leaders, both in Brazil and across acquired? “How long does it take to become as fluent and
United States contexts, prompted Dr. Ofelia Garcia to ask, proficient as a native speaker in the same grade level?”
“What’s in a name?” (Garcia, 2009). To answer this question These questions, though valid, are often left only partially
in a Brazilian context, I will briefly explore the concept explained by school leaders and educators. Competing
of fluency, describe the variations falling under the “big research surrounding Second Language Acquisition in
umbrella” of bilingual programmes in Brazil, and then educational contexts and lack of consistent definitions
discuss major ‘ingredients’ necessary for ensuring teaching associated with “fluency” contribute to the nebulous
and learning in two languages delivers on the promise of promise of bilingualism for students attending an escola
bilingualism and biliteracy for participating students. bilíngue, perpetuating confusion and underscoring the
question: “What’s in a name?”
Fluency & Proficiency
With this in mind, we can then review programmes, from
Fluency refers to the ability to comprehend and produce amount of time spent in Portuguese and the additional
language unfalteringly. Proficiency, on the other hand, is language, to assessment tools and teacher qualifications,
the ability to understand and communicate and involves and how this contributes to student fluency and proficiency,
linguistic features such as grammar, function, vocabulary, and the degree to which schools that promise bilingualism
etc. Proficiency in a school setting is a learner’s ability and biliteracy are able to deliver.
to negotiate three factors: sociocultural, linguistic and
cognitive events and requires them to negotiate between The Big Umbrella – Overview of Bilingual Programmes
language: structures, functions and register (TESOL, in Brazil
2006). Consequently “…. L2 fluency will therefore reflect
L2 proficiency only partially because disfluencies are also Although bilingual education is a simplistic label, it describes
elements of communicative successful (native) speech”. a very complex, linguistic, sociocultural and cognitive cultural
(De Jong, 2016). phenomenon that requires extensive explanation (Baker,
1996). The umbrella below is an overview of the bilingual
Because one of the three primary goals of second language programmes in Brazil. Each section describes a programme
teaching and learning includes high levels of bilingualism, that is considered additive, in that learners acquire a second
schools claim fluency as a byproduct of enrollment and language without any loss to their home language.

16 | New Ro u t e s ® D is a l
by Lyle Gordon French Cover Topic

NB: this article will focus on Developmental 2. Content-Based Language Teaching (CBLT)
Bilingual, International Schools and What Brazilians often refer to as ‘bilingual’ schools or
Content-based, language programmes. programmes

1. International Schools This approach typically serves a family who desire


strong second language skills for their children. The
These schools typically serve an over-arching term CBLT is, “an instructional approach in
expatriate community and have four which nonlinguistic content such as geography, history or
characteristics. First, they adhere to a science is taught to students through the medium of . . . an
national curriculum from abroad and/or adhere additional language” (Lyster, 2018). This is referred to as
to international standards such as IB, CIE, IPC, Edexcel, etc. majority language teaching because the majority, often
Therefore, there is a strong focus on international university about 100% of the students in the classroom, speak one
readiness. Second, Portuguese is normally taught as a subject common language; Portuguese as a first language, and
and Brazilian history is taught in Portuguese; normally all are acquiring an additional language through content.
other subjects are taught through the medium of the school’s ‘The fact that you have majority language students [in
official language. The week is divided into approximately 80% Brazil] is critically important because the research that
in the official language and 20% in Portuguese, depending demonstrated the success of immersion … has been
upon the school. Third, they hire a large percentage of their carried out in schools where the students are from the
faculty aboard and follow the northern hemisphere calendar majority language group” (* Genesee, 2013).
(August to June). Fourth, all intentional schools in Brazil are
private, fee-paying. International school demographics have CBLT comes in many different forms in Brazil, and
changed over recent years and there are now more Brazilians indeed around the world, and has different names
studying in them, this calls for more expertise in bilingual including CBI (content-based instruction), and
education instruction. CLIL (content language integrated learning). Under
the blanket term of CBLT there are two models: 
Some examples include:  Graded School, Lycée Pasteur, St. Content-Driven and Language-Driven, programmes.
Paul’s, (all in São Paulo); American School of Recife; Colégio
Suíço in Curitiba, British School of Rio de Janeiro etc.

Language - Driven Content - Driven

theme-based language content course + language immersion programmes:


programmes: these programmes: students may deliver academic content
incorporate themes have one or two content taught in a language other
such as sports, festivals, areas in the target language than Portuguese for at least
environment etc.). together with language 50% of the day. Dedication
Typically in language classes BUT does not take up to educational discourse
classrooms in regular at least half their day in the and academic achievement
(monolingual) schools and/ foreign language. Content is in the content areas
or language institutes normally not critical

(Adapted from Lyster, 2018)


New Ro ut es® Dis a l | 17
Cover Topic by Lyle Gordon French

A. Content-Driven - Immersion Education content at school in Portuguese. Some examples are:

Immersion is an instructional approach that enables • Language institutes (e.g. Cultura Inglesa, Alumini, CNA etc.)
learners to acquire an additional language through content • Regular (monolingual) school, with foreign language
instruction, educational discourse, and social interaction teaching (regular Brazilian public or private schools that
in the target language for at least 50% of the school day teach English twice a week for example)
(Cloud et al, 2000). The goal is to produce bilingual and • Intensive Language Programmes (e.g.:  English everyday
biliterate students. What sets immersion apart are the at school for 1 hour)
expectations that students can learn - and teachers can • Intercultural Border Programmes (Programa Escolas
teach - both academic subject matter content and new Interculturais de Fronteira). Progammes with reciprocal
language at the same time.  (Lightbown, 2014) teaching between Brazil and: Argentina, Paraguay, Uruguay
and Venezuela.
As with the more general term of bilingual education,
immersion education attempts to uphold three goals: C. Content Course + Language Course

1. Academic achievement equal to or greater than students This model lacks clear definitions except that normally
in monolingual (regular) schools.   students study at least one content area in the foreign
2. High degree of proficiency and accuracy in the target language in addition to a foreign language class. This
language content may also be taught in Portuguese and/or may not
3.Increased cross-cultural awareness and sensitivity. form part of the official school (or national) curriculum,
(Larsen-Freeman et al, 2016) such as ‘global studies’. A good example are the CLIL
(Content Language Integrated Learning) schools in Europe
and elsewhere, which have recently become very popular
Choosing the right school (teachers and parents): in Brazil and account for the recent boom in ‘bilingual’
Considering that each models has implications to education. Whereas immersion tends to have a 50/50 model
student outcomes, have questions around these three with some content only taught in the target language, it is
points and ask schools to show you what they expect not necessarily the case here. Typically CLIL programmes
at each grade level and how they monitor and report on are much less time-intensive than immersion and therefore
these on an on-going basis. do not have the same language and content outcomes.

3. Developmental Bilingual Education


Most immersion schools in Brazil are private fee-paying
schools that offer content taught in a second language This model develops the skills of Portuguese Language
(science in English, Math in Portuguese for example). They Learners in both their native language and Portuguese.
normally start about the age of 2 or 3 with at least 80% of Examples of this in modern-day Brazil are with immigrant
the day in English, then attempt to have a 50/50 model, or refugees (minority) groups from Bolivia, Venezuela
approximately half the day in each language from grade (Spanish), Korea (Korean), Japan (Japanese) and China
1 – teaching academic content and language at the same (Mandarin). Students will learn Portuguese as a second
time; all the while developing student’s academic language language, all the time continuing to build their first language
in the target language. Paramount here is that learners skills, all at school. Therefore learning Portuguese does not
gain language but can also pass high-stakes assessments mean losing their home language.
in the subject areas. Critical is that teachers must be
constantly aware of both goals (language and content) in Three Other Important Considerations
their instruction.
1. Time in the 2nd Language. Although time is not a
Some examples of this in Brazil are: São Paulo - Beacon, pedagogical value, with less time comes less opportunity to
Builders, Escola do Futuro, Global Me, Magister; Rio - Eleva; produce and get feedback in the language and content, and
Salvador - Escola Girassol; Londrina, PR - St. James; more importantly less time to develop academic language,
amongst others. which is essential for university readiness. It is to this end
that many researchers only classify a school as ‘immersion’
B. Language – Driven if they have approximately 50% of the day in the target
language. Programmes that promise to produce fluent and
Although most of these programmes develop second proficient students ready to study abroad with only one
language, often by incorporating themes or topics hour of L2/day have a daunting task ahead of them. School
that engage the learners, they do not have the high- timetables are also critical, learning an additional language
stakes assessment in content that immersion education requires a lot of cognitive processing; therefore working in
does. If students learn English but not the content, it the target language when a student is tired is not the most
is acceptable because they are often getting the core beneficial for learning outcomes.

18 | New Ro u t e s ® D is a l
by Lyle Gordon French Cover Topic

as Ofelia Garcia posed, is fundamental to understanding


Choosing the right school (teachers and parents): outcomes and therefore I would argue that the terminology
Have questions around time and expectations in we use to describe our programmes needs to change
the 2nd language as well as when L2 is taught. Keep to reflect what is actually happening in a school. If the
in mind that if students spend the entire morning in school is offering content and at least 50/50 then the term
Portuguese then move to English the likelihood is that ‘immersion’ or something similar should be used. This
they will be more tired in the afternoon and this can will allow parents, students and teachers to understand
affect achievement in L2. outcomes and expectations. Transparency will only help
to improve our instruction and indeed our profession. By
being informed we are able to ask the right questions when
2. Outcomes and Expectations. Each programme serves selecting the right school in Brazil, whether that is as a
different learner’s needs but each has its limitations and teacher or a student.
is important to understand them to filter school promises.
Being a proficient bilingual, as schools like to tout, brings on
benefits such as excellent opportunities for the development Bibliography
of executive function and can preserve cognitive flexibility
*Interview with Dr. Fred Genesee by Lyle French in New Routes # 49,
(Bialystok, 1999). The caveat here is that the research is January 2013
based on quality, evidence-based programmes in which
learners reach advanced capabilities in their additional Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and bilingualism.
Clevedon, Multilingual Matters.
language. This requires a faculty that understand the model
have ample opportunities for professional development. Bailystok, E (1999).  Cognitive complexity and attentional control in the
bilingual mind.  Child Development, 70, 636-644.  doi: 10.1111/1467-8624.00046
Although changing, many bilingual schools in Brazil that
Cloud, N., Genesee, F., & Hamayan, E. V. (2000). Dual language instruction: A
teach content and language use the measure of a Cambridge handbook for enriched education. Boston, MA: Heinle & Heinle.
ESOL exam (Movers, FCE etc.) to evaluate proficiency in
English. Although these exams are aligned to the European De Jong, N. (2016). Fluency in Second Language Assessment, IN Tsagari, D.
& Banergee, J (Ed.), Handbook of Second Language Assessment, Chapter 13
Common Framework of Language, they are for the most part (pp.203-218). Walter de Gruyter Inc.
an ESL (English as a Second Language) test, interestingly
this is the same measure used by many language institutes Garcia, O. (2009). Emergent Bilinguals and TESOL: What’s in a Name? TESOL
that are language-driven. If a content-driven school is Quarterly, 43: 322-326. doi:10.1002/j.1545-7249.2009.tb00172.x
promising higher levels of language development due to Gottlieb, M., Katz, A. & Ernst-Slavit, G (2009). Paper to Practice: Using
the teaching through content then they need to look to the TESOL English Language Proficiency Standards in PreK-12 Classrooms.
more rigorous and dynamic measures, which should be Alexandria, VA: TESOL
reflected in student outcomes.
Larsen-Freeman, D & Tedick, D.  (2016). Teaching World Languages: Thinking
Differently, IN Bell, A. & Giltomer, D (Ed.), Handbook of Research on Teaching,
5th edition (pp.1335-1388), AMER Education Research Assn. Publications.

Choosing the right school (teachers and parents): Lightbown, P (2014), Focus on Content-Based Language Teaching.  Oxford
Have questions around how schools monitor and University Press.
report out on student achievement growth. What
Lyster, R. (2018).  Content-Based Language Teaching.  New York, NY: Routledge
standards and benchmarks are being used? Where do
these come from? How are students involved in the Lyster, R. (2007).  Learning and Teaching Languages Through Content:
process? What professional development (and how A counterbalanced approach. John Benjamins Publishing Company.
often) is offered to the teachers for this? Taylor, C. & Lafayette, R. (2010).  Academic achievement through FLES:
A case study for promoting greater access to foreign language study among
younger learners.  Modern Language Journal, 94, 22-42.  doi: 10.1111/j.1540-
4781.2009.00981.x
3. Absence of Regulations. Surprising as it may sound, there
is a dearth of standards and regulations when it comes to
what is being done in the target language instruction in our
bilingual schools in Brazil. Each school sets its own policies
for language targets, content teaching in the foreign
language as well as teacher qualifications. Therefore there The author
is often a great disconnect between school-wide goals and
what teachers have been trained to deliver. Lyle French, M.A.Ed. is Head of Rhyzos Education, a
new immersion school in São Paulo opening in 2020.
Lyle has over 17 years experience in Brazilian education
Final Thoughts
and held the posts of: Director of Teaching & Learning
Considering all the models and options available in Brazil at Avenues - SP, as well as at Escola Beit Yaacov and
today, using the generic term bilingual school to describe PlayPen. As well he has consulted for various ‘bilingual’
such a complex process does not do service to meeting the schools. Find him on LinkedIn.
needs of our students and their growth. What’s in a name,

New Ro ut es® Dis a l | 19

You might also like