You are on page 1of 408

Instruction manual

and parts list

CD 2-3-5-7-12-17-24-32
Instruction manual
and parts list

CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Instruction manual ........................................................................... 1

Bedieningshandleiding .................................................................... 33

Manuel d'instructions ..................................................................... 65

Bedienungsanleitung ...................................................................... 97

Libro de instrucciones................................................................... 129

Instruktionsbok............................................................................ 161

Manuale di istruzioni .................................................................... 193

Instruksjonsbok ........................................................................... 225

Instruktionsvejledning................................................................... 257

Εγχειρίδιο οδηγιών.................................................................................... 289

Manual de instruções ................................................................... 321

Ohjekirja ..................................................................................... 353

Parts Catalogue ........................................................................... 385

Printed Matter N°
2927 1622 01
ATLAS COPCO
2006-04 www.atlascopco.com
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2927 1622 01
Instruction manual

Contents

1 Introduction ........................................................1 11.8 Diaphragm replacement ............................ 27

11.9 Resetting the controller............................. 28


2 Scope of supply ..................................................2
12 Troubleshooting................................................ 28
3 Safety................................................................2
12.1 General troubleshooting ............................ 28
4 Description of main components............................4
12.2 Electrical troubleshooting (see display
4.1 Control unit, item ref. 2 on page 4/5.............6 panel diagram in §10, page 20) ................. 29
4.2 Multiport manifold, item ref. 11 on page
13 Dryer sizing table .............................................. 30
4/5 ...........................................................6
13.1 Specifications.......................................... 30
4.3 Desiccant cartridge c/w dust filter ................6
13.2 Correction factors .................................... 30
4.4 Pressure housing ........................................6
13.3 Purge plug identification ........................... 31
5 Connecting the pre-filter to the dryer......................7
14 Warranties and liability ...................................... 31
5.1 Filter with automatic drain (float valve)..........7

5.2 Filter without automatic drain.......................7 15 Environmental Conditions................................... 31

5.3 Recommendation........................................7

5.4 Reconfiguration of inlet and outlet ports ........7

5.5 Installing the dryer in a horizontal 1 Introduction


orientation .................................................9
The product to which this manual refers must not be
6 Installation requirements.....................................10 supplied, installed, used, operated or serviced until the
contents of the manual have been fully read and understood
7 Electrical supply ................................................11
by all relevant personnel.
7.1 Connection ..............................................11
This manual, and in particular the safety information, should
7.2 DIN plug drawings ....................................11 be kept at the place of installation of the product. All
relevant personnel must strictly follow instructions given in
8 Energy management and PC interfacing ................12
the manual.
8.1 Interfacing the controller with a PC .............12
When contacting Atlas Copco regarding this product or
8.2 Energy management feature (EM) ...............15 manual, please have the following information available:
8.3 Alarm connection details ...........................18
– Serial Number:
8.4 Schematic wiring diagrams ........................19
– Date of commissioning:
9 Operation .........................................................19
The serial number can be found on the identification plate
10 Start-up............................................................20 located at the upper right hand side of the unit and this
information should be copied into this manual for future
10.1 Procedure ................................................20 use.

11 Service and fault diagnosis .................................21 The CD 2-3-5-7-12-17-24-32 dryers are delivered in
11.1 Chart ......................................................21 protective packaging. Take care when transporting, loading
and unloading the unit.
11.2 Service shutdown .....................................22
The CD 2-3-5-7-12-17-24-32 dryers are delivered
11.3 Servicing and maintenance ........................22 configured for operation at 7 barg, the plugs for operation
11.4 Changing the desiccant cartridges ..............23 pressures of 8, 9.5, or 12.5 barg can be ordered separate,
(see page 31). It is important to ensure that the correct
11.5 Removing and replacing the front panel .......24 plug is fitted applicable to the operating pressure. See table
11.6 Purge plug removal and replacement ...........25 on page 31 and instructions on page 25 for further
information.
11.7 Cleaning the silencer .................................26

2927 1622 01 1
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2 Scope of supply 3 Safety

The CD 2-3-5-7-12-17-24-32 package includes: Atlas Copco explicitly excludes all responsibility and liability
for damage and/or injury caused by failure to follow the
Preview Description instructions described in this manual, or by failing to pay
necessary attention when operating handling or servicing
Dryer
this product, even if not specifically stated in individual
cases.

The unit must be used for its intended purpose. The CD 2-


3-5-7-12-17-24-32 (Heatless-Regenerating Adsorption
Dryer) is designed and manufactured exclusively for drying
of compressed air within conditions as described in §13.1
of this manual. Any other use of the unit will be considered
inappropriate and Atlas Copco shall not be liable, where this
is permitted under law, for any damage incurred as a result
Prefilter
of misuse.

The following symbols give indication of potential hazard.


Power DIN plug connector Appropriate measures must be taken to reduce risk to any
user or operator of the machine wherever such hazard
exists.

Connecting kit

Warning: Risk of danger

Warranty
Caution: Risk of electric shock

Certificate of conformity

Caution: Risk of high pressure


Instruction manual

Energy management option The following safety guidelines must be strictly observed:
22
8231 1
90
89

Leave this manual at the place of installation of the


56 68232


65

56
63
8 535 8979 1

product.

– It is essential that only Atlas Copco or their appointed


agents carry out maintenance and servicing work.

– Users, maintenance and servicing personnel must be


familiar with:

– accident prevention regulations,

– safety information (general and specific to the unit),

– safety devices of the unit,

– measures to be taken in case of emergency.

2 2927 1622 01
Instruction manual

– Allow only suitably trained persons to be involved with


installation, start-up, operation, servicing and
maintenance of the product.

– It is the responsibility of the installer to ensure that the


pipe work to and from the dryer is suitable, in
accordance with applicable legislation and subject to
inspection and testing prior to being put into service. All
piping must be adequately supported.

– Before carrying out any maintenance or servicing work


the unit must be taken out of operation. Users and
others will be exposed to risk if work is carried out
whilst the unit is running. This means electrical
disconnection plus isolation from the compressed air
supply and full depressurisation.

– Only trained and competent persons familiar with the


electrical requirements of the unit as laid out in this
manual and electrical safety rules and regulations
should be allowed to carry out work on the electrical
components and power supply to the unit.

– When carrying out any work on the unit, use only


correctly sized appropriate tools in good condition.

– Only use original spare parts and accessories from the


manufacturer. There is no guarantee that non-original
parts have been designed and manufactured to meeting
the safety and operational requirements of the unit.
Atlas Copco assume no liability for any equipment
malfunction resulting from the use of non-approved
parts.

– If carrying out installation work above head height, use


suitable and safe working platforms or other means of
working access.

– Do not make any constructional changes to the


product. Any changes or modifications may only be
carried out by the manufacturer, Atlas Copco.

– Any faults or defects that could affect safety must be


put right fully before using the unit.

– Used items and materials must be disposed of in the


correct manner, complying with local laws and
regulations, in particular the desiccant cartridge.

2927 1622 01 3
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4 Description of main components

CD2-3-5-7-12-17
The figure below shows the main elements of a typical CD2-3-5-7-12-17 unit with the pre-filter removed for clarity of view.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Top valve assembly 11....... Multiport manifold


2 .........Control unit 12....... Top cover
3 .........Bottom valve assembly 13....... Top cover fixing screw
4 .........Bottom mounting block 14....... Rear panel
5 .........Bottom valve fixing bolt 15....... DIN connector
6 .........Front panel 16....... Banjo fixing bolt
7 .........Front panel fixing screw 17....... Pressure seal
8 .........Pressure housing 18....... Exhaust silencer
9 .........Pressure housing retaining bolt 19....... Purge plug
10 .......Desiccant cartridge c/w dust filter

4 2927 1622 01
Instruction manual

CD24-32
The figure below shows the main elements of a typical CD24-32 unit with the pre-filter removed for clarity of view.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Top valve assembly 12 ....... Top cover


2 .........Control unit 13 ....... Top cover fixing screw
3 .........Bottom valve assembly 14 ....... Rear panel
4 .........Bottom mounting block 15 ....... DIN connector
5 .........Bottom valve fixing bolt 16 ....... Banjo fixing bolt
6 .........Front panel 17 ....... Pressure seal
7 .........Front panel fixing screw 18 ....... Exhaust silencer
8 .........Pressure housing 19 ....... Purge plug
9 .........Pressure housing retaining bolt
10........Desiccant cartridge c/w dust filter
11........Multiport manifold

2927 1622 01 5
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Control unit, item ref. 2 on page 4/5 4.3 Desiccant cartridge c/w dust filter

The top and bottom valve blocks use solenoid valves to The cartridges contain the agent (desiccant) that has been
control the pressure and direction of flow into the desiccant developed for the drying of compressed air. The desiccant
cartridges. Electrical signals (timing and logic) to operate is housed in a clear tube that has a holder permeable to air
the solenoid valves are provided by the control unit. at both ends. Located in the top of each cartridge is a 1-
micron filter for removal of residual dust from the desiccant.
4.2 Multiport manifold, item ref. 11 on page
The length of the cartridge varies with the flow capacity of
4/5
the dryer.
CD2-3-5-7-12-17 is supplied as standard with inlet and 4.4 Pressure housing
outlet ports configured left to right as viewed from the front
of the unit. There are several optional porting arrangements The cartridges are contained within an extruded aluminium
available by repositioning of port plugs. See also section pressure housing and pressure retaining end plates. Process
5.4. pressure and flow through each desiccant cartridge is
controlled by means of top and bottom valve blocks located
CD24 and CD32 are supplied as standard with inlet & between the two pressure housings. The regenerating air
outlet ports configured left to right as viewed from the front flow (purge) is controlled by means of a small orifice plug
of the unit. This is the front manifold. Other porting located externally (front, central) on the top valve block and
arrangements are available by repositioning of port plugs as is accessible with the front panel removed.
per simplex units.

1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Outlets 3 ......... For inlet side of dryer follow arrow orientations


2 .........Inlets 4 ......... Corner orientation

6 2927 1622 01
Instruction manual

5 Connecting the pre-filter to the dryer 5.3 Recommendation


5.1 Filter with automatic drain (float valve) It is recommended that a bypass line including filter is
installed. It is obliged to install a water separation device in
front of the dryer.

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

1. Pipe away condensate with 4mm (5/32”) tubing from


filter drain. Ensure condensate is drained into an
5.4 Reconfiguration of inlet and outlet ports
oil/water separator.
1. Port configuration as delivered: 3 inlet options left hand
2. Fit any further filtration or ancillary equipment.
side of dryer as viewed from front.

All tubing should be secured up to the point of


drain to prevent whipping.
W
Note: It is possible to remove the float out of the filter and
FLO
make the connection as described under §5.2.

5.2 Filter without automatic drain

2. Remove top cover by means of 2 fixing screws


1. Fit nipple between multiport manifold and filter.

2. Fit 4mm (5/32”) black tubing to filter and drain valve


inlet.

3. Pipe away condensate with 4mm (5/32”) tubing from


drain outlet. Ensure condensate is drained into an
oil/water separator.

4. Fit any further filtration or ancillary equipment.

All tubing should be secured up to the point of


drain to prevent whipping.

2927 1622 01 7
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Dryer with top cover removed. 5. Replace top cover by means of 2 fixing screws.

3. Remove multiport manifold by means of 4 fixing bolts. 6. Port configuration following procedure above.

W
FLO

Dryer with multiport manifold removed.

4. Rotate multiport manifold through 180º and replace by


means of 4 fixing bolts.
Ensure 2 ‘0’ rings in valve block are properly seated.

8 2927 1622 01
Instruction manual

5.5 Installing the dryer in a horizontal


orientation
1. Inlet filter as fitted to dryer in vertical orientation. 3. Inlet filter must be fitted vertically and coupled as
Mounting kit allows filter to couple directly to multiport closely as possible to inlet port on multiport manifold.
manifold.

4. Dryer in horizontal plane. Consideration must be given


2. For horizontal orientation, dryer must be suitably to supporting and to clearance for removal of inlet filter
supported in flat plane only as shown. bowl.

2927 1622 01 9
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6 Installation requirements

Correct Wrong Correct Wrong


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

10 2927 1622 01
Instruction manual

7 Electrical supply 7.2 DIN plug drawings

7.1 Connection – Voltages: 100 to 240 VAC

1. The dryer is designed to operate on either an AC or DC


supply voltages.

Ensure only one power source is connected at


any one time, and it is connected to the correct
socket. Cover supplied must be fitted to the
power connection not in use.

2. The power supply is to the DIN plug.


No connection must be made to the earth terminal.
– Voltages: 12 to 24 VDC

(1) .......(+) Live


(2) .......(-) Neutral
(3) .......Gasket

3. The dryer is double insulated therefore no earth is


required.

4. Suitable external fuse connection must be provided.

5. The cable selection must suit local installation


regulations and be appropriate to power consumption.

Supply Voltage Power A Typical Cable Size Typical Fuse Size


12 VDC 0.8 1.0 mm² 1A

24 VDC 0.4 1.0 mm² 1A

100 VDC 0.16 1.0 mm² 1A

115 VAC 0.14 1.0 mm² 1A

230 VAC 0.07 1.0 mm² 1A

240 VAC 0.067 1.0 mm² 1A

2927 1622 01 11
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8 Energy management and PC interfacing


8.1 Interfacing the controller with a PC

8.1.1 Introduction to the software

The dryer controller has the ability to interface with a PC.


This gives the user or the service engineer the opportunity
to interrogate the dryer to check the following:

– operating stage times,

– service warnings,

– operating history,

– alarm settings,

– fault history,

– fault and service history, Connecting the PC to the controller

– real Time displays,


1
2
– setting Energy Management Parameters – contact Atlas
3
Copco for details.

8
8.1.2 PC requirements
7
Controller Application software: Windows 95, Windows 98,
4
Windows 2000, Windows ME & Windows XP.
6

8.1.3 Installing the application software

Simply load the CD into the PC and the software will 5


automatically load-up and complete installation.

The Atlas Copco CD icon will be visible on the desktop.

8.1.4 Connecting the PC to the controller


1 ....Condensate solenoid valve
Access to the controller is by removing the screw on the
front panel, and removing the panel. 2 ....Tower 1 solenoid pilot valve
3 ....Tower 2 solenoid pilot valve
Using the lead supplied with 8092 2608 20 connect the
serial port connector to the PC. 4 ....AC&DC Supply DIN connections

The RS232 connector is located on the underside of the 5 ....Energy management DIN connection
controller. 6 ....Controller clear LED cover

Remove the blanking plug taking care not to lose it and 7 ....RS232 Software connection
connect the RS232 connector with the latch to the front of 8 ....Alarm DIN connection
the dryer.
Controller shown in the inverted position for reasons of
clarity

12 2927 1622 01
Instruction manual

8.1.5 Starting the program

If not already connected, connect the RS232 serial link With the power to the dryer switched on the lead
cable between the controller and the host PC. connecting the controller to the PC, double click the Atlas
Copco CD icon on the screen.
Switch the power to the controller on. Launch the CD
application software by either double clicking the Atlas This will display the screen below, if the language is not as
Copco icon found on the PC desktop or by clicking: you require it then click the appropriate national flag and
the next time the application software starts the language
Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD Application will be in the requested language.
Software
Atlas Copco

The first time the software is used the following window 6 9 11

will appear.
1 12

Atlas Copco 2
7 10
3

5 13

Choose your preferred language by clicking the appropriate


flag.
1. Establish communication

Click the “Establish Communication” switch on the screen


this will look for the link between the PC and the dryer
controller.

The serial number (13) on the software must match the


serial number on the controller to allow communications to
be established.

If communication cannot be made, a warning will appear at


the bottom of the screen.

This may be due to the following:

– poor connections to the controller,

– controller switched off,

– application software/controller serial number mismatch.

Once communication has been established, click the “Read


CD” button on the screen this will then display the default
setting from the works or the last setting the Service
Engineer made.

It is possible to change some of the controller settings from


the factory default settings on the screen. This should only
be done by a qualified Atlas Copco service engineer.

2927 1622 01 13
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programming CD 6. Stage times

Once it has been decided to change the default settings, – Tower 1 & Tower 2 – Indicates the time that a tower is
and communications have been established and the CD depressurised.
existing valves read the procedure for change is:
– Re-pressurization – Indicates the re-pressurization time
– Click into the box you wish to change. set on the controller.

– Over write with the items you require (note stage times – Link – Enables or disables the tower 1 & tower 2
are in 10 second intervals). settings to be linked.

– Click “Program CD” (a warning will appear asking to 7. Drain valve


confirm the change).
– Operate drain operation toggle – Allows the drain to
– Click to confirm and this will change operating operation to be toggled to function after both towers or
parameter. only one tower.
– Click in real time to check set up. – Operate operation time – Sets the drain operation time.

2. Read CD 8. Alarm settings


Reads the current settings of the controller. Allows the service Engineer to Toggle and adjust the remote
alarm activation values from the default values.
3. Program CD

Programs the controller with the new settings. 9. Energy management

Allows the user to set application parameters to save


4. Real Time view energy during periods of low demand when kit 8092 2608
This screen can be opened by clicking the real time screen. 20 is purchased.
In addition to the main display panel shown previously there
is also a real time view, which illustrates the operation of 10. Service information
the dryer valves as it happens. It also counts down the Indicates the default settings at which the cartridge and
remaining time to run on the valve operation. This is useful valve service indicators will illuminate. The service history
in confirming faults, which are displayed with the LED’s on of the machine is logged, giving total hours run and hours
the front display panel. run since the last service. Service re-sets provides an
To view the status of the controller in real time, click the alternative method of resetting service hours than using the
‘real time’ view switch. A new window will appear re-set disc after a service has been carried out.
animating the CD controller status in real time.
11. Address
The following information is shown:
Indicates the network address networked dryers (protocol
– The stage the controller is in through its cycle, including 8092 2608 46).
remaining time on the particular stage.
12. Faults
– Valve conditions.
The first column indicates the number of faults up to 50
– Power condition. every 30 minutes. The second column indicates the type of
– Cartridge and valve service conditions. fault and the hour it occurred from new.

– Energy management condition. 13. Serial number

– Alarm condition. Indicates software & dryer serial number to ensure they
correspond.
5. Load settings

Allow previously stored settings to be loaded into the


controller.

14 2927 1622 01
Instruction manual

8.1.7 Remote fault alarm 8.2.2 Energy management connection

A remote alarm relay is built into the controller to facilitate


an alarm connection remote from the dryer. This can
activate at the service due period or with a pre-defined
number of electrical faults or both.

This can be enabled or disabled using the software


interface. The alarm requires a power source to be brought
to the controller and on activation the controller will switch
on in an alarm condition. This in turn can be used to
activate a remote audible or visual indicator.

8.2 Energy management feature (EM)

8.2.1 Description
1......... Compressor
The purpose of the energy management feature is to save 2......... Hygrometer
energy by reducing compressed air consumption during
periods of low demand by interrupting the normal purge 3......... Pressure Switch
cycle. This can be activated with a link from the receiver 4......... External power source
upper and lower pressure switches normally fitted to
5......... Audible or visible alarm
receivers.
1. Remove DIN plug from EM connection on controller.
In the case where the compressor is a continually running
type or the dryer is remote from the receiver then a dew 2. Remove blanking plug from cable entry nut on DIN
point dependent switch can be used to activate the energy plug.
management feature.
3. Remove fixing screw and gasket from DIN plug body.
As standard, the energy management feature is supplied
activated on all controllers. When connected to an external 4. Separate DIN plug body internal from cover.
switching system, the energy management process will
5. Remove jumper wire from pins 1 & 2 on DIN plug body
become operational. For systems where energy
internal (as shown on the above diagram).
management will not be required, a jumper link is fitted to
the supplied DIN plug. 6. Connect external switching device cable to pins 1 & 2
on DIN plug body internal, ensuring that cable entry
nut, washer and seal are in place.
Control Logic User interface
7. Assemble DIN plug body internal into cover and
Compressor Compressor loaded = air Connection of EM reconnect DIN plug to EM connection on controller,
unload switch demand = normal dryer contacts to the ensuring that screw and gasket are fitted.
cycle compressor

Compressor unloaded = Unload switch contacts


8. The EM function will operate as determined by the
no air demand = EM
function of the compressor, hygrometer or pressure
dryer cycle
switch, depending upon the chosen method. No
external power supply is required, only connection to
Dewpoint Specified dewpoint = Hygrometer or dewpoint
the voltfree switch included in one of the above.
Switching normal loading = normal switch connected to EM
dryer cycle contacts

Dry dewpoint = low


loading = EM dryer cycle

System Normal system pressure Pressure switch on


Pressure = normal demand = system and EM contacts
Switch normal dryer cycle connected
9. Opening the circuit with an appropriate external relay or
High system pressure =
switch will activate the EM feature.
low demand = EM dryer
cycle
The user must ensure that the EM DIN plug as
supplied with jumper wire, or an external
switching arrangement is in place before the dryer
becomes operational.

2927 1622 01 15
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

The flow diagram below illustrates the correct selection:


Ensure the energy management switching
arrangement is in place before activating the EM 2 3 4
facility and flowing air through the dryer.

5 6

8.2.3 CD 2-3-5-7-12-17-24-32 energy management 15

application selection 1
14
For correct energy management operation it is important to
select the correct mode of operation for the application.

For applications where the compressor, receiver and the 9 10


dryer are in the same location linking the controller energy
management into the compressor pressure limit switch, an 7 8

effective method of energy saving is offered.


11 12 13

For applications where the compressor is a continual


operating type or the dryer is point of use or is remote from
the receiver, then a dew point dependant method of 16
switching should be employed.
14
This links the operation of the energy management to the
outlet dew point from the dryer.
1 ........ Energy management required
2 ........ Point of use dryer application (remote from
compressor)
3 ........ Dewpoint dependant energy management
switching
4 ........ Dewpoint monitoring
5 ........ Continuous running compressor
6 ........ Dewpoint dependant energy management
switching
7 ........ Dryer directly connected to local compressor and
receiver
8 ........ Compressor load energy management switching
9 ........ Dry receiver application
10....... 15 second default EM delay
11....... Wet receiver application
12....... Input compressor/receiver operating parameters
13....... Calculated EM delay
14....... Compressor
15....... Dry air receiver
16....... Wet air receiver

16 2927 1622 01
Instruction manual

8.2.4 Connecting the PC to the controller 8.2.5 Energy management memory retention

See §8.1 for connection of the PC to the controller. The Energy savings are made in the dryer by interrupting the
energy management active box will be ticked and a default normal purge operation during periods of low demand.
delay of 15 seconds operational. If this figure is considered
suitable for the application, no further set up is necessary. To maintain the equilibrium of the dryer towers the dryer
If the application requires dedicated settings to be entered, has a memory retention feature. This allows the dryer to
follow the rest of the instructions in this section. remember the point in the operating cycle when the energy
management feature was activated and return to it to
The energy management feature can be deactivated by complete the cycle.
unticking the box if necessary. Alternatively, the DIN plug
with jumper link will override the energy management 8.2.6 From new or service delay
feature providing it is left in place.
To allow conditioning of the dryer desiccant beds to the
optimum condition, a 6-hour delay has been programmed
into the controller to delay Energy Management operation
CD from new or from a service.

Once this time has elapsed and the energy management


facility can then be operated.

Select dry or wet receiver from the illustration given in the


set-up screen by toggling in the appropriate box.

Note: for point of use dryers or constant running dryers


utilizing dewpoint monitoring the dry receiver system should
be activated regardless of installation.

By switching “dryer receiver” this will operate the energy


management facility after a 15 seconds delay.

For wet receiver applications switch the wet receiver box.


To calculate the necessary delay it is necessary for the
installer to input the high and low pressure set points for
the compressor switch, the internal volume of the receiver
and the flow rate of the dryer. The purpose of the delay is
to prevent dryer saturation when using a large receiver with
large range of set pressures.

Once the application conditions have been input click “OK”


this will return the screen to main application software click
“Program CD” will set and fix the previously defined
conditions.

The RS232 connection can be removed by using a small


screw driver to depress the retaining tang on the connector
and withdrawn.

Replace the push-in cover and replace the front panel.

2927 1622 01 17
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Alarm connection details


To enable the alarm facility it is recommended that a
suitable cable is brought into the controller via the rear
panel with a grommet. An external power source is
required:

1. Connect the switching pole of an externally powered


alarm device to terminals 1 and 2 of alarm DIN
connector.

2. With the power removed from the dryer and the alarm
lead wired as described in 1 above, remove the cover
from the DIN connection marked “Alarm” and connect
the wired DIN connector ensuring the seal and screw
are fitted.

3. Types of alarm: Visual


Audio
Remote

4. Connection to the alarm supply is made with a din


connection on the controller body.

Alarm relay rating 3 Amp Max 28 VDC

Alarm connection type Atlas Copco part no.


1624 0149 00

18 2927 1622 01
Instruction manual

8.4 Schematic wiring diagrams

8.4.1 General wiring diagram

8.4.2 Remote alarm wiring diagram 9 Operation


CD 2-3-5-7-12-17-24-32 operation is designed to give
smooth, uninterrupted delivery of compressed air to the
designated specification.

The dryer consists of two dessicant chambers. While one


chamber is drying the compressed air (adsorbing) the other
chamber is simultaneously undergoing regeneration
(purging). After 120 seconds of operation, repressuration
begins and after a further 50 seconds the chamber
previously on drying duty rapidly exhausts to atmosphere to
begin regenerating. The cycle of operation continues
switching alternately between drying and regeneration.

2927 1622 01 19
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10 Start-up
10.1 Procedure
Important: please ensure that the purge plug fitted to the dryer is correct for duty. See table on page 31 for details and page
25 for instructions on removal and replacement.

1. Close valves A, B, C and D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Switch on compressor.

3. Open valve A slowly.

4. Check there are no leaks from the dryer.

5. Switch on electric power. All four display panel LED’s will flash simultaneously green four times then simultaneously red
four times to acknowledge application of power and readiness to function. Observe display panel for one complete cycle.
Note: cycle described is factory setting.

a. Power LED “D” illuminates green and tower LED “A” illuminates green.

b. After 120 seconds, tower LED “A” switches off and drain LED “C” illuminates green.

c. After a further 50 seconds drain LED “C” switches off and tower LED “B” illuminates green.

d. After a 120 seconds, tower LED “B” switches off.

e. After a further 50 seconds, tower LED “A” illuminates green – this is (a) in the cyle described above.

f. The above cycle (a-d) repeats.

g. Run the dryer for a minimum of 6 hours to ensure dewpoint is adequate.

h. Open valve B slowly.

20 2927 1622 01
Instruction manual

11 Service and fault diagnosis


11.1 Chart

1 .........OK
2 .........Warning
3 .........Action
4 .........Power off
5 .........Left hand tower
purge cycle
6 .........Repressurisation
cycle
7 .........Right hand tower
purge cycle
8 .........Repressurisation
including second
drain
9 .........Service warning
every 11,500 hours
10 .......Service due every
12,000 hours
11 .......Repressurisation
including second
drain
12 .......Right/Left hand
solenoid fault
13 .......Drain valve fault
14 .......Controller fault
15 .......Low power fault

2927 1622 01 21
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Service shutdown


Kit B: 24,000 hour service kit contains
C D
0 0

CD2: 2901 1321 00 CD12: 2901 1476 00


CD3: 2901 1322 00 CD17: 2901 1477 00
CD5: 2901 1329 00 CD24: 2901 1478 00
CD7: 2901 1475 00 CD32: 2901 1479 00
A B
Desiccant cartridges
0 0 0 0

Pre-filter element
Hex wrench
O-rings and seals
Re-set disc
Exhaust valve diaphragms
Exhaust valve solenoids
Shuttle valves
1. Close valve B
O-rings and seals
2. Close valve A
Instruction leaflet
3. Leave dryer running for 15 minutes to fully de-
pressurise 4. The service intervals and the kits required are detailed
4. Switch off all electrical power to the dryer below.

2 years or 12,000 hours Kit A


Under no circumstances must compressed air be
allowed to flow through the dryer following 4 years or 24,000 hours Kit B
switch off of electrical power. This will result in
6 years or 36,000 hours Kit A
terminal failure of the desiccant cartridges and
regeneration will not be possible. 8 years or 48,000 hours Kit B

10 years or 60,000 hours Overhaul.


Contact Atlas Copco.
11.3 Servicing and maintenance
1. Service intervals are every 12,000 operational hours.
See chart below.

2. The shutdown procedure (above) must be carried out


before a service is carried out.

3. The following kits are available.

Kit A: 12,000 hour service kit

CD2: 2901 1318 00 CD12: 2901 1471 00


CD3: 2901 1319 00 CD17: 2901 1472 00
CD5: 2901 1320 00 CD24: 2901 1473 00
CD7: 2901 1470 00 CD32: 2901 1474 00
Desiccant cartridges
Pre-filter element
Hex wrench
O-rings and seals
Re-set disc
Instruction leaflet

22 2927 1622 01
Instruction manual

11.4 Changing the desiccant cartridges


1. Follow the instructions as indicated below. Changing desiccant cartridges utilises the same method for both simplex and
duplex units.

2. Ensure desiccant label is completed. 3. Repeat the procedure as shown in diagram on both
towers. Important: do not fully tighten retaining bolts
until all towers have been serviced. When complete
tighten up all bolts to torque 5 Nm.

4. Dispose of desiccant cartridges in accordance with


local waste regulations.

5. Follow the start-up procedure as detailed in §10.

2927 1622 01 23
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Removing and replacing the front panel


1. Dryer with front facial panel fitted. 4. Dryer with front facial panel removed.

2. Remove single retaining screw. 5. Re-fit front facial panel by insertion of tongue into
groove and pushing upwards and inwards.

3. Remove front facial panel by tilting outwards and


downwards. 6. Replace single retaining screw.

24 2927 1622 01
Instruction manual

11.6 Purge plug removal and replacement

Note: Duplex units utilise 2 purge plugs. The plugs must be changed together. Removal of the front and rear panels is necessary for this
procedure.

1. Remove front panel of dryer as described in §11.5 and 4. Orifice in purge plug can be identified by reference
locate purge plug in upper valve block. number on the front face.

2. Remove purge plug fixing screw from upper valve 5. Re-fit purge plug after ensuring suitability and correct
block. size for operating conditions. ‘O’ rings must be in good
condition and slightly lubricated with the silicone free
agent before fitting.

3. Remove purge plug from port in upper valve block


downwards.
6. Replace and tighten purge plug fixing screw in upper
valve block.

2927 1622 01 25
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Cleaning the silencer


1. Silencer removal is best carried out during diaphragm 4. Clean threads on silencer.
replacement. See §11.8.

5. Silencer can be thoroughly cleaned in warm soapy


2. Disconnect silencer from valve block. water. Do not use sharp instruments or tools.

3. Remove silencer from dryer. 6. Ensure silencer is thoroughly clean and dry then replace
by following the above procedure in reverse.

26 2927 1622 01
Instruction manual

11.8 Diaphragm replacement


1. Remove front panel as described in §11.5 and locate 5. Disconnect tubing from fitting on bonnet.
position of upper and lower bonnets.

6. Locate diaphragm assembly to be changed.


2. Lower bonnets.

7. Remove diaphragm assembly.


3. Remove bonnets by means of four fixing screws.

8. Diaphragm and bonnet components.


4. Separate bonnet from valve block.

9. Replace diaphragm and bonnet by following above


procedure in reverse. Repeat above procedure for all
diaphragms on dryer.

10. Replace front panel as described in §11.5.

2927 1622 01 27
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Resetting the controller


1. After following the start up procedure it is necessary to 12 Troubleshooting
reset the controller. This is done by using the re-set
12.1 General troubleshooting
disc (supplied with 12,000 hour service kit) then.

2. Hold the disc against the blue pad on the front display Before specific identification of any
of the dryer panel for 5 seconds. fault is looked for, the following general
points must be verified.
3. During the five second period the power indicator “D”
will flash green. When the reset has been successful
– Has the unit been damaged externally or are any parts
indicator “B” will flash red once to confirm that it has
missing?
been completed successfully.
– Is power being supplied to the unit?

– Was startup carried out in accordance with the


instructions in this manual?

– Are all external valves correctly set for operation?

– Do the operational conditions meet those specified at


time of ordering and used for product selection?

– Is the fuse OK?

The table below gives possible causes and corrective


actions to faults that may occur on the dryer:

Problem Possible cause Action


Poor Liquid water at dryer Check pre-filtration
dewpoint inlet and drains.
Fit extra water
separator if required.
Excessive flow Check actual flow
against maximum
specified
Low inlet pressure Check against
specification
High inlet Check against
temperature specification
Silencer blocked or Replace silencer
damaged
Air leaks Tighten joints or fit
new seals
Dirty purge plug Clean purge plug
Wrong size purge
plug
Incorrect Solenoid or valve See electrical
dryer failure operation trouble
operation shooting section
(§12.2)

28 2927 1622 01
Instruction manual

12.2 Electrical troubleshooting (see display panel diagram in §10, page 20)

Problem Possible cause Display Location Action

No dryer function No power supply None Check supply


Check power is fitted to
correct connector
Check fuse
Incorrect dryer operation Left solenoid fault Flashing red “A” LED Replace solenoid valve

Right solenoid fault Flashing red “B” LED Replace solenoid valve

Controller fault Flashing red “D” LED Replace controller

Lower power fault Continuous red “D” LED Check supply

Drain not operating Energy management active None Check installation

Drain solenoid fault Flashing red “C” LED Replace solenoid valve

Controller fault Flashing red “D” LED Replace controller

2927 1622 01 29
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13 Dryer sizing table


13.1 Specifications

Dryer model Pipe size Inlet flow rate Dryer Dimension (mm) Weight
configuration

L/s CFM A B C kg

CD2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Note: The temperature and pressure correction factors (below) should be applied to the above flow rates to suit the
application and ensure dryer performance. All flow rates are based on 7.0 barg (100 psig) and 35°C (95°F) at the dryer inlet
and an outlet pressure dewpoint of -40°C (-40°F).

Specification Value
Standard pressure dewpoint -40ºC (-40°F)
-70ºC (-100°F) with application of
flow correction factor
Min working pressure 4 barg (58 psig)
Max working pressure 16 barg (232 psig)
Electric controls 12VDC to 24VDC, 100VAC to
240VAC
Min inlet temperature 1.5ºC (35ºF)
Max inlet temperature 50ºC (122ºF)
Min ambient temperature 5ºC (41ºF)

13.2 Correction factors

Note: Always use the pressure correction factor (PCF) closest to the actual inlet pressure condition.

Operating pressure barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Pressure correction factor (PCF) 0.62 0.75 0.87 1.00 1.12 1.25 1.37 1.5 1.62 1.75 1.87 2.0 2.12

Temperature °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Temperature Correction Factor (TCF) 1.00 1.00 1.00 1.00 0.84 0.67 0.55

Dewpoint °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Dewpoint correction factor (DCF) 1.0 0.7

30 2927 1622 01
Instruction manual

13.3 Purge plug identification


The purge plug fitted to the dryer is specifid to the operating conditions specified at the time of ordering. Any change to
these conditions may require a different purge plug to be fitted. Please refer to table for details. For operating pressures
other than those shown, please refer to Atlas Copco.

The table below shows the purge plug fitted to all CD 2-3-5-7-12-17-24-32 models across the range of operating pressures.

Type Operating pressure Atlas Copco purge plug kit no.

Fitted Purge Plug Packs

7 bar 8 bar 9.5 bar 12.5 bar


CD2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14 Warranties and liability

Claims for warranty and liability concerning personal injury or material damage are excluded if they resulted due to one or
more of the following factors:
– Inappropriate use or application of the dryer.
– Technically incorrect installation, startup operation or maintenance of the dryer.
– Operation of a known damaged dryer.
– Failure to observe the information given in this manual concerning all life phases of the dryer.
– Undertaking constructional or operational modifications to the dryer without prior agreement with Atlas Copco.
– Inadequate monitoring and replacement of components of the dryer that are subject to wear or consumable.
– Improper completion of repairs.
– Use of non-original or non-approved parts for service or maintenance.

15 Environmental Conditions

CD 2-3-5-7-12-17-24-32 dryers are designed to be safe under the following conditions:


– Indoor use.
– Altitude up to 2000m.
– Ambient temperature 5°C to 40°C.
– Maximum RH 80% for temperatures up to 31°C, decreasing linearly to 50% RH at 40°C.
– Mains supply voltage fluctuations not to exceed ± 10% of nominal.
– Transient over voltage IEC 664 Class II.
– Pollution degree 2, IEC 664.

For operation extended from the above conditions, please contact Atlas Copco.

2927 1622 01 31
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

32 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

Inhoud

1. Inleiding ...........................................................33 11.8 Het membraan vervangen.......................... 59

2. Leveringsomvang...............................................34 11.9 De besturingseenheid resetten ................... 60

3. Veiligheid .........................................................34 12. Opsporen en oplossen van problemen .................. 60


12.1 Algemeen................................................ 60
4. Beschrijving van de belangrijkste onderdelen .........36
12.2 Opsporen en oplossen van elektrische
4.1 Besturingseenheid, punt 2 op pagina
problemen (zie schema displaypaneel in
36/37 .....................................................38
§10, pagina 52) ....................................... 61
4.2 Multipoortverdeler, punt 11 op pagina
36/37 .....................................................38 13. Dimensioneringsabel voor de droger..................... 62

4.3 Droogmiddelpatroon met stoffilter...............38 13.1 Specificaties ............................................ 62

4.4 Drukhuis..................................................38 13.2 Correctiefactoren ..................................... 62


13.3 Identificatie zuiveringsstop ........................ 63
5. De voorfilter aan de droger aanbrengen ................39
5.1 Filter met automatische afvoer 14. Garanties en aansprakelijkheid............................. 63
(vlotterventiel)..........................................39 15. Omgevingsomstandigheden ................................ 63
5.2 Filter zonder automatische afvoer ...............39
5.3 Aanbeveling.............................................39
5.4 Herconfigureren van de in- en 1. Inleiding
uitlaatpoorten...........................................39
Het product waarop deze handleiding van toepassing is,
5.5 De droger horizontaal installeren .................41 mag niet worden geleverd, geïnstalleerd, gebruikt, bediend
6. Installatievereisten .............................................42 of onderhouden vooraleer alle betroffen personen de
inhoud van deze handleiding volledig en aandachtig
7. Elektrische voeding ............................................43 gelezen en begrepen hebben.
7.1 Aansluiting ..............................................43 Deze handleiding, en in het bijzonder de
7.2 Afbeeldingen DIN-stekker ..........................43 veiligheidsinformatie, moeten bij de installatie worden
gehouden. Alle betroffen personen moeten de in deze
8. Energiebeheer en PC-interface .............................44 handleiding gegeven instructies nauwgezet naleven.
8.1 Interface tussen de besturingseenheid en
Geef de volgende informatie door als u contact opneemt
een PC ....................................................44
met Atlas Copco m.b.t dit product of de handleiding:
8.2 Energiebeheerfunctionaliteit (EM) ................47
– Serienummer:
8.3 Details m.b.t. de alarmaansluiting ...............50
– Datum inbedrijfstelling:
8.4 Bedradingsschema's .................................51
Het serienummer staat vermeld op de identificatieplaat
9. Werking ...........................................................51 van de eenheid. Noteer deze informatie voor later gebruik
in deze handleiding.
10. Opstarten .........................................................52
De CD 2-3-5-7-12-17-24-32-drogers worden in een
10.1 Procedure ................................................52
beschermende verpakking geleverd. Behandel de eenheid
11. Onderhoud en storingsdiagnose ...........................53 met zorg bij het transporteren, laden en verladen.
11.1 Grafische tabel .........................................53 De CD 2-3-5-7-12-17-24-32 drogers zijn bij hun levering
11.2 Onderhoudsstillegging ...............................54 uitgerust voor een werking op 7 barg, de pluggen voor
een bedrijfsdruk van ²8, 9,5 of 12,5 barg kunnen
11.3 Onderhoud...............................................54 afzonderlijk worden besteld (zie pagina 63). Installeer
11.4 De droogmiddelpatronen vervangen ............55 altijd de juiste plug voor de toepasselijke bedrijfsdruk.
Voor meer informatie, zie tabel op pagina 63 en
11.5 Het voorpaneel verwijderen en
instructies op pagina 57.
aanbrengen..............................................56
11.6 Verwijdering en vervanging zuiveringsstop ...57
11.7 De geluiddemper schoonmaken ..................58

2927 1622 01 33
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Leveringsomvang 3. Veiligheid
De CD 2-3-5-7-12-17-24-32-verpakking bevat: Atlas Copco wijst uitdrukkelijk alle verantwoordelijkheid
en aansprakelijkheid af voor schade en/of letsel als gevolg
Illustratie Beschrijving van het niet in acht nemen van de voorschriften in deze
handleiding, of het verwaarlozen van de normale zorg en
Droger
voorzichtigheid die vereist worden bij het gebruik, de
werking, het onderhoud of de reparatie van dit product,
ook indien niet uitdrukkelijk vermeld in afzonderlijke
gevallen.

Gebruik de eenheid enkel waarvoor ze is bestemd. De CD


2-3-5-7-12-17-24-32 (warmteloze regeneratie-
adsorptiedroger) is enkel ontworpen en gefabriceerd om
perslucht te drogen binnen de specificaties beschreven
onder punt 13.1 van deze handleiding. Elk ander gebruik
Voorfilter
wordt als ongeschikt geacht en Atlas Copco kan niet
aansprakelijk worden gesteld, in zover de wet het
voorziet, voor schade als gevolg van verkeerd gebruik.
Din-vermogensconnector
De volgende symbolen wijzen op mogelijke gevaren. Er
moeten geschikte maatregelen getroffen worden teneinde
het risico voor de gebruiker en de operator van de
Aansluitingskit machine voor elk nakend gevaar te verminderen.

Waarschuwing: mogelijk gevaar

Garantie

Opgelet: mogelijke elektrische schok


Gelijkvormigheidscertificaat

Bedieningshandleiding

Opgelet: mogelijke hoge druk

Energiebeheersoptie
22
8231 1
90
89
56 68232

De volgende veiligheidsvoorschriften moeten strikt


65

56
63
8 535 8979 1

nageleefd worden:

– Zorg er steeds voor dat de handleiding bij de


installatie blijft.

– Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen


enkel door Atlas Copco of door Atlas Copco
aangestelde vertegenwoordigers worden uitgevoerd.

– De gebruikers en het onderhouds- en


reparatiepersoneel moeten vertrouwd zijn met:

– de voorschriften inzake ongevallenpreventie,

– de veiligheidsvoorschriften (algemeen en specifiek


voor deze eenheid),

– de veiligheidsinrichtingen,

34 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

– de te treffen maatregelen in geval van nood.

– Installatie-, opstart, bedienings-, onderhouds- en


reparatiewerkzaamheden op dit product mogen enkel
worden uitgevoerd door goed opgeleid personeel.

– De installateur is verantwoordelijk voor de voorziening


van een geschikt leidingwerk van en naar de droger in
overeenstemming met de van kracht zijnde
wetgeving. Het leidingwerk moet getest en gekeurd
worden vóór indienstneming. Al het leidingmateriaal
moet op een geschikte manier worden ondersteund.

– Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen


alleen uitgevoerd worden bij gestopte machine, zoniet
kunnen gebruikers en andere personen in gevaar
worden gebracht als de eenheid in werking is. M.a.w.
de eenheid moet worden afgesloten van het elektrisch
net en het persluchtnet en moet volledig drukloos
worden gemaakt.

– Werkzaamheden aan elektrische oderdelen en aan de


stroomvoorziening van de eenheid mogen alleen
uitgevoerd worden door goed opgeleid en bekwaam
personeel met kennis van de elektrische specificaties
van de eenheid, zoals vermeld in deze handleiding, en
van de veiligheidsvoorschriften en reglementen inzake
werkzaamheden aan elektrische onderdelen.

– Gebruik enkel correct en in goede staat verkerend


gereedschap voor werkzaamheden aan de eenheid.

– Gebruik enkel de originele wisselstukken en


accessoires van de fabrikant. Er kan niet gewaarborgd
worden dat niet originele wisselstukken ontworpen en
gefabriceerd zijn om te voldoen aan de veiligheids- en
werkingsvereisten van deze eenheid. Atlas Copco kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor storingen als
gevolg van het gebruik van niet aanbevolen
wisselstukken.

– Gebruik, voor werkzaamheden boven hoofdhoogte,


steeds geschikte en veilige werkplatforms of andere
toegangsmiddelen.

– Voer nooit constructieve wijzigingen uit aan het


product. Wijzigingen en veranderingen mogen alleen
worden uitgevoerd door Atlas Copco.

– Storingen en defecten die de veiligheid in het gedrang


kunnen brengen, moeten onverwijld en volledig
worden verholpen alvorens de eenheid opnieuw in
gebruik te nemen.

– Gebruikte onderdelen en materiaal, meer bepaald het


droogmiddelpatroon, moeten op een vakkundige
manier, in overeenstemming met de plaatselijke
wetgeving en reglementen, worden verwijderd.

2927 1622 01 35
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Beschrijving van de belangrijkste onderdelen


CD 2-3-5-7-12-17
De volgende afbeelding toont de hoofdonderdelen van een typische CD 2-3-5-7-12-17-eenheid met verwijderde voorfilter ter
verduidelijking van het getoonde.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Bovenkleppengeheel 11 ....... Multipoortverdeler


2 .........Besturingseenheid 12 ....... Bovenpaneel
3 .........Bodemkleppengeheel 13 ....... Bevestigingsschroef, bovenpaneel
4 .........Bodemmontageblok 14 ....... Achterpaneel
5 .........Bevestigingsbout, bodemkleppen 15 ....... DIN-stekker
6 .........Voorpaneel 16 ....... Banjobevestigingsbout
7 .........Bevestigingsschroef, voorpaneel 17 ....... Drukafdichting
8 .........Drukhuis 18 ....... Geluiddemper, uitlaat
9 .........Opsluitbout, drukhuis 19 ....... Zuiveringsstop
10 .......Droogmiddelpatroon met stoffilter

36 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

CD 24-32
De volgende afbeelding toont de hoofdonderdelen van een typische CD 24-32-eenheid met verwijderde voorfilter ter
verduidelijking van het getoonde.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Bovenkleppengeheel 12 ....... Bovenpaneel


2 .........Besturingseenheid 13 ....... Bevestigingsschroef, bovenpaneel
3 .........Bodemkleppengeheel 14 ....... Achterpaneel
4 .........Bodemmontageblok 15 ....... DIN-stekker
5 .........Bevestigingsbout, bodemkleppen 16 ....... Banjobevestigingsbout
6 .........Voorpaneel 17 ....... Drukafdichting
7 .........Bevestigingsschroef, voorpaneel 18 ....... Geluiddemper, uitlaat
8 .........Drukhuis 19 ....... Zuiveringsstop
9 .........Opsluitbout, drukhuis
10........Droogmiddelpatroon met stoffilter
11........Multipoortverdeler

2927 1622 01 37
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Besturingseenheid, punt 2 op pagina 4.3 Droogmiddelpatroon met stoffilter


36/37
De patronen bevatten het droogmiddel dat werd
De boven- en bodemkleppenblokken gebruiken ontwikkeld om perlucht te drogen. Het droogmiddel
elektromagnetische kleppen om de stromingsdruk en - bevindt zich in een doorzichtige buis met aan beide
richting naar de droogmiddelpatronen te regelen. De uiteinden een luchtdoorlatende houder. In de top van elk
elektrische (puls- en logische) signalen voor het aansturen patroon is er een 1µ-filter voorzien om het resterende stof
van de elektromagnetische klepen komen van de aan het droogmiddel te onttrekken. De lengte van de filter
besturingseenheid. is afhankelijk van doorstroomvermogen van de droger.

4.2 Multipoortverdeler, punt 11 op pagina 4.4 Drukhuis


36/37
De patronen bevinden zich in een huis uit geëxtrudeerd
De CD 2-3-5-7-12-17 is standaard uitgerust met in- en
aluminium met drukopsluiteindplaten. De procesdruk en
uitlaatpoorten (van links naar rechts opgesteld als men
de doorstroming doorheen elk droogmiddelpatroon worden
voor de eeheid staat). Door poortstoppen te
geregeld d.m.v. de boven- en bodemkleppenblokken die
herpositionneren zijn optioneel nog andere
zich tussen de twee drukhuizen bevinden. De
poortmogelijkheden mogelijk. Zie ook hoofdstuk 5.4.
regeneratieluchtstroom (zuivering) wordt geregeld door
De CD 24 en CD 32 zijn standaard uitgerust met in- en een smalle opening aan de buitenkant (vooraan, centraal)
uitlaatpoorten (van links naar rechts opgesteld als men op het bovenkleppenblok en is toegankelijk als het
voor de eeheid staat). Dit is het voorverdeelstuk. Door voorpaneel verwijderd is.
poortstoppen te herpositioneren zijn nog andere
poortmogelijkheden beschikbaar, zoals bij de
simplexeenheden.

1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Uitlaten 3 ......... Voor inlaatzijde van droger, volg de pijlen


2 .........Inlaten 4 ......... Hoekoriëntering

38 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

5. De voorfilter aan de droger aanbrengen


Alle buisleidingen moeten tot op het afvoerpunt
5.1 Filter met automatische afvoer worden vastgemaakt om hydrostatische
(vlotterventiel) stoppen te vermijden.

5.3 Aanbeveling
Het is aanbevolen een omloopleiding met filter te
installeren. Het is verplicht, een waterafscheider te
installeren voor de droger.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

1. Voer het condensaat aan de filterafvoer af via een


leiding van 4 mm (5/32”). Vang het condensaat op in
een olie/waterafscheider.

2. Installeer de noodzakelijke filtratie- of bijkomende


inrichtingen.
5.4 Herconfigureren van de in- en
Alle buisleidingen moeten tot op het afvoerpunt uitlaatpoorten
worden vastgemaakt om hydrostatische
stoppen te vermijden. 1. Geleverde poortconfiguratie: 3 inlaatopties links als
men voor de droger staat.
Opmerking: Het is mogelijk de vlotter uit de filter te halen
en de aansluiting uit te voeren zoals beschreven in §5.2.

W
5.2 Filter zonder automatische afvoer FLO

1. Installeer de nippel tussen de multipoortverdeler en de


filter.

2. Breng een zwarte buis van 4 mm (5/32”) aan de filter


en aan de inlaat van de aftapklep aan.

3. Verwijder het condensaat van de aftapuitlaat met een


buis van 4 mm (5/32”). Zorg ervoor dat het
condensaat afgevoerd wordt in de
olie/waterafscheider.

4. Breng de andere filtrerings- en hulpuitrusting aan.

2927 1622 01 39
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Verwijder het bovenpaneel m.b.v. de 2 schroeven. 4. Draai de multipoortverdeler 180° en breng hem
opnieuw aan m.b.v. de 4 bevestigingsbouten.
Zorg ervoor dat de 2 O-ringen in het kleppenblok
correct op hun plaats zitten.

Droger met verwijderd bovenpaneel.

5. Breng het bovenpaneel opnieuw aan m.b.v. de 2


bevestigingsschroeven.

3. Verwijder de multipoortverdeler m.b.v. de 4


bevestigingsbouten.

6. De poortconfiguratie ziet er als volgt uit na


bovenvermelde procedure te hebben uitgevoerd.

W
FLO

Droger met verwijderde multipoortverdeler.

40 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

5.5 De droger horizontaal installeren


1. Inlaatfilter zoals aangebracht aan de droger in 3. De inlaatfilter moet verticaal worden aangebracht en
verticale positie. De montagekit maakt het mogelijk de moet zo dicht mogelijk bij de inlaatpoort aan de
filter rechtstreeks aan de multipoortverdeler te multipoortverdeler worden gekoppeld worden.
koppelen.

4. Droger horizontaal. Er moet aandacht worden besteed


2. Voor horizontale plaatsing moet de filter, enkel zoals aan de ondersteuning en aan de vrije ruimte voor
getoond, op een geschikte manier op een plat vlak verwijdering van de inlaatfilterpot.
worden ondersteund.

2927 1622 01 41
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Installatievereisten

Juist Verkeerd Juist Verkeerd


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

42 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

7. Elektrische voeding 6. De kabelkeuze moet in overeenstemming zijn met de


plaatselijke installatievoorschriften en moet aan het
energieverbruik aangepast zijn.
7.1 Aansluiting
1. De droger is ontworpen om te werken met AC- of 7.2 Afbeeldingen DIN-stekker
DC-voedingsspanningen.
– Spanningen: 100 tot 240 VAC
Zorg ervoor dat slechts één voeding
tegelijkertijd aangesloten is en dat deze op de
juiste plaats is aangesloten. De meegeleverde
afdekking moet worden aangebracht op de niet-
gebruikte stroomaansluiting.

2. De elektrische voeding wordt aan de DIN-stekker


aangesloten.

3. Maak geen verbinding met de aardklem.

– Spanningen: 12 tot 24 VDC

(1) .......(+) fase


(2) .......(-) nul
(3) .......afdekplaat

4. De droger is dubbel geïsoleerd en behoeft dus geen


aardverbinding.

5. Een geschikte externe zekeringsverbinding moet


voorzien zijn.

Voedingsspanning Vermogen A Typisch kabelformaat Typische zekeringmaat


12 VDC 0,8 1,0 mm² 1A

24 VDC 0,4 1,0 mm² 1A

100 VDC 0,16 1,0 mm² 1A

115 VAC 0,14 1,0 mm² 1A

230 VAC 0,07 1,0 mm² 1A

240 VAC 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 43
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Energiebeheer en PC-interface

8.1 Interface tussen de besturingseenheid en


een PC

8.1.1 Voorstelling van de software

De besturingseenheid van de droger kan met een PC


samenwerken. Zodoende hebben de gebruiker en de
onderhoudstechnieker de mogelijkheid de droger bepaalde
zaken op te vragen:

– bedrijfstoestandstijden,

– onderhoudswaarschuwingen,

– werkingshistoriek,

– alarminstellingen, De PC met de besturingseenheid verbinden


– storingshistoriek,
1
– storings- en onderhoudshistoriek, 2
3
– ogenblikkelijke weergaven,

– instelling van de energiebeheerparameters – 8


contacteer Atlas Copco voor meer details.
7
4
8.1.2 PC-vereisten 6

Applicatiesoftware besturingseenheid: Windows 95,


Windows 98, Windows 2000, Windows ME & Windows
XP. 5

8.1.3 De applicatiesoftware installeren

Laad simpelweg de CD in de PC; de software wordt


automatisch geladen en voert de installatie uit.

De Atlas Copco CD-icoon verschijnt op het bureaublad. 1 ....Elektromagnetische klep, condensaat


2 ....Elektromagnetische stuurklep, toren 1
8.1.4 De PC met de besturingseenheid verbinden
3 ....Elektromagnetische stuurklep, toren 2
Verwijder de schroef en vervolgens het voorpaneel om 4 ....DIN-verbindingen, AC- & DC-voeding
toegang tot de besturingseenheid te verkrijgen.
5 ....DIN-verbinding, energiebeheer
Verbind de seriële poortconnector met de PC m.b.v. de
6 ....Transparent LED-afdekkingspaneel,
meegeleverde kabel 8092 2608 38.
besturingseenheid
De RS232-connector bevindt zich aan de onderkant van 7 ....RS232-softwareverbinding
de besturingseenheid.
8 ....DIN-verbinding, alarm
Verwijder de afdekdop (verlies hem niet) en sluit de
Besturingseenheid omgekeerd weergegeven ter
RS232-connector aan met de vergrendeling naar voor aan
verduidelijking van het getoonde
de droger.

44 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

8.1.5 Het programma opstarten

Verbind de besturingseenheid en de PC met de seriële Dubbelklik op de Atlas Copco-icoon op het scherm als de
RS232-verbindingskabel, voor zover dit nog niet het geval verbinding tussen de besturingseenheid en de PC m.b.v.
is. de kabel is geschied.

Zet de besturingseenheid onder spanning. Start de CD- Het hieronder afgebeeld venster verschijnt op het scherm;
applicatiesoftware met een dubbele klik op de Atlas indien het venster niet in de gewenste taal wordt
Copco-icoon op het bureaublad van de PC of door getoond, klik dan op de overeenstemmende vlag; de
achtereenvolgens te klikken op: eerstvolgende keer dat de applicatiesoftware opgestart
wordt, zal dit in de gekozen taal gebeuren.
Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD
Application Software
Atlas Copco

6 9 11

Bij het eerste gebruik van de software verschijnt het


1 12
volgend venster.
2
7 10
Atlas Copco 3

5 13

Kies de gewenste taal met een klik op de


overeenstemmende vlag. 1. Establish communication

Klik op de knop “Establish Communication” op het scherm


waarna er naar de verbinding tussen PC en
besturingseenheid gezocht wordt.

Het serienummer (13) van de software moet


overeenkomen met dat van de besturingseenheid teneinde
de communicatie tot stand te kunnen brengen.

Een waarschuwing verschijnt onderaan het scherm als de


communicatie niet tot stand kan worden gebracht.

Dit kan volgende oorzaken hebben:

– slecht verbindingen naar de besturingseenheid,

– besturingseenheid uitgeschakeld,

– serienummer applicatiesoftware en serienummer


besturingseenheid stemmen niet overeen.

Klik, zodra de communicatie tot stand is gebracht, op de


knop “Read CD” op het scherm; de
standaardfabrieksinstellingen of de laatste instellingen van
de onderhoudstechnieker worden dan getoond.

Bepaalde standaardfabrieksinstellingen van de


besturingseenheid kunnen gewijzigd worden; dit mag
alleen door een gekwalificeerde onderhoudstechnieker
worden uitgevoerd.

2927 1622 01 45
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 De droger programmeren 5. Load settings

Als men besloten heeft de standaardinstellingen te Maakt het mogelijk voorheen opgeslagen instellingen in de
wijzigen en als de communicatie tot stand gebracht is en besturingseenheid te laden.
de aanwezige drogerkleppen ingelezen werden, gaat u als
volgt te werk om de instellingen te wijzigen: 6. Stage times
– klik in het veld dat u wenst te wijzigen, – Tower 1 & Tower 2 – toont de tijd gedurende
– overschrijf met de gewenste gegevens (noteer dat dewelke een toren drukloos geschakeld wordt.
bedrijfstoestandstijden instelbaar zijn in stappen van
– Repressurization – toont de in de besturingseenheid
10 seconden),
ingestelde drukheropbouwtijd.
– klik op de knop “Program CD” (er verschijnt een
waarschuwing die u vraagt de wijziging te – Link – geeft de mogelijkheid om de instellingen van
bevestigen), toren 1 & toren 2 met elkaar te verbinden, vrij of niet.

– klik om te bevestigen teneinde de nieuwe 7. Drain valve


bedrijfsparameters te wijzigen,
– Operate drain operation toggle – biedt de mogelijkheid
– klik in real time om de instelling te controleren.
de aftapklep om te schakelen zodat deze na beide
torens of na een toren in werking treedt.
2. Read CD
– Operate operation time – stelt de bedrijfstijd van de
Leest de actuele instellingen van de besturingseenheid.
aftapklep in.
3. Program CD
8. Alarm settings
Programmeert de besturingseenheid met de nieuwe
Biedt de onderhoudstechnieker de mogelijkheid de
instellingen.
standaardwaarden om te schakelen en de waarden ter
activering van het afstandsalarm te aan te passen.
4. Real Time View

Dit beeldscherm kan geopend worden door te klikken op 9. Energy management


het real-time-beeldscherm. Bijkomend aan het voorheen
Biedt de gebruiker de mogelijkheid de applicatieparameters
getoond hoofdbeeldscherm is er ook een real-time-zicht
ter energiebesparing tijdens periodes van laag verbruik, in
voorzien waarop de ogenblikkelijke werking van
te stellen, voor zover kit 8092 2608 20 werd aangekocht.
drogerkleppen wordt geïllustreerd. Hier wordt ook de
resterende werkingstijd van de kleppen afgeteld. Dit is
10. Service information
nuttig voor het bevestigen van storingen die door diodes
op het weergaveveld worden getoond. Toont de standaardinstellingen waarbij de verklikkers voor
patroon- en kleponderhoud gaan oplichten. De
Klik op de knop 'real time view' om de ogenblikkelijke
onderhoudshistoriek van de machine met het totaal aantal
toestand van de besturingseenheid te bekijken. Er
bedrijfsuren en de bedrijfsuren sinds het laatste
verschijnt een nieuw venster dat dynamisch de
onderhoud, wordt opgetekend. De onderhoudresetfunctie
ogenblikkelijke toestand van de besturingseenheid
biedt hier een alternatief voor het gebruik van de
weergeeft.
resetschijf nadat een onderhoud werd uitgevoerd.
De volgende informatie wordt getoond:
11. Address
– de fase waarin de besturingseenheid zich tijdens haar
cyclus bevindt, met inbegrip van de resterende tijd in Toont het netwerkadres van de in het netwerk
deze specifieke fase, ingebonden drogers (protocol 8092 2608 46).
– de kleptoestanden,
12. Faults
– de stroomtoestand,
De eerste kolom toont alle 30 minuten het aantal
– de onderhoudstoestanden voor patronen en kleppen,
storingen (maximum 50 storingen). De tweede kolom
– de energiebeheertoestand, toont het storingstype en de tijd waarop deze storing
– de alarmtoestand. opnieuw is opgetreden.

13. Serial number

Toont het serienummer van de software en van de droger


om zeker te stellen dat ze overeenstemmen.

46 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

8.1.7 Afstandsalarm bij storingen 8.2.2 Energiebeheeraansluiting

De besturingseenheid is uitgerust met een


afstandsalarmrelais om op eenvoudige wijze een
alarmverbinding op afstand van de droger te kunnen
voorzien. Deze kan geactiveerd worden als er een
onderhoudsbeurt na een vastgelegde periode moet
worden uitgevoerd of als er een vooraf bepaald aantal
elektrische storingen is opgetreden of in beide gevallen.

Vrijgave of niet van deze functionaliteit gebeurt via de


software-interface. Het alarm vereist dat er een
stroombron op de besturingseenheid aangesloten wordt,
en als deze geactiveerd wordt, zal de besturingseenheid in
een alarmtoestand schakelen. Deze kan dan op zijn beurt
gebruikt worden om een akoestische of visuele
1 ......... Compressor
afstandindicatie te activeren.
2 ......... Hygrometer

8.2 Energiebeheerfunctionaliteit (EM) 3 ......... Drukschakelaar


4 ......... Externe stroombron
8.2.1 Beschrijving
5 ......... Geluidsalarm of visueel alarm
De energiebeheerfunctionaliteit heeft tot doel energie te
besparen door het persluchtverbruik in perioden van laag 1. Verwijder de DIN-stekker van de EM-aansluiting aan
verbruik te verminderen door onderbreking van de normale de besturingseenheid.
zuiveringscyclus. Dit kan geactiveerd worden via een
2. Verwijder de afdekdop van de kabelingangsmoer aan
verbinding met de boven- en onderdrukschakelaars die
de DIN-stekker.
normaal zijn voorzien aan de luchtketels.

Als het een compressor betreft die continu in werking is, 3. Verwijder de bevestigingsschroef en de afdekplaat
of als de droger op afstand van de ketel is aangebracht, van het DIN-stekkerlichaam.
kan een dauwpuntafhankelijke schakelaar gebruikt worden 4. Neem het DIN-stekkerlichaam uit zijn behuizing.
om de energiebeheerfunctionaliteit te activeren.
5. Verwijder de draadbrug van pins 1 & 2 aan de
De energiebeheerfunctionaliteit wordt standaard op alle
binnenkant van de DIN-stekker. (zie bovenstaand
besturingseenheden geactiveerd geleverd. Als zij aange-
schema).
sloten is op een extern schakelsysteem, zal het energie-
beheerproces operationeel worden. Voor systemen, 6. Sluit de kabel van de externe schakelaar aan pins 1 &
waarbij geen energiebeheer noodzakelijk is, wordt de 2 aan de binnenkant van de DIN-stekker aan en zorg
meegeleverde DIN-stekker van een draadbrug voorzien. ervoor de kabelingangsmoer, de sluitring en de
dichting goed op plaats zijn.
Controle Logica Gebruikersinterface
7. Breng de behuizing opnieuw aan de DIN-stekker aan
Compressor- Compressor belast = Aansluting van EM- en sluit de DIN-stekker opnieuw aan op EM-
ontlastings- luchtbehoefte = normale contacten aan de aansluiting van de besturingseenheid; zorg ervoor dat
schakelaar drogercyclus compressor de schroef en de afdekplaat opnieuw aangebracht
Compressor onbelast = Ontlastingsschakelaar- worden.
geen luchtbehoefte = EM contacten
drogercyclus 8. De werking van de EM-functie zal worden bepaald
Dauwpunt- Gespecificeerd dauwpunt Hygrometer of door de werking van de compressor, hygrometer of
schakeling = normale belasting = dauwpuntschakelaar drukschakelaar, naar gelang van de gekozen methode.
normale drogercyclus aangesloten op EM- Er is geen externe voeding vereist. De aansluiting op
Droog dauwpunt = lage contacten de spanningsvrije schakelaar van één van de
belasting = EM voornoemde componenten volstaat.
drogercyclus
Systeemdruk- Normale systeemdruk = Drukschakelaar aan
schakelaar normale behoefte = systeem met EM-
normale drogercyclus contacten verbonden
Hoge systeemdruk =
lage behoefte = EM
drogercyclus

2927 1622 01 47
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

9. De EM-functionaliteit wordt geactiveerd door de Het volgende stroomschema toont de juiste keuze:
schakelkring m.b.v. een geschikt extern relais of
schakelaar te openen. 2 3 4

De gebruiker moet ervoor zorgen dat de met een


draadbrug geleverde EM DIN-stekker of een 5 6
externe schakeling geïnstalleerd is alvorens de
droger in bedrijf te nemen. 15
1
14
Zorg ervoor dat de energiebeheerschakeling
geïnstalleerd is alvorens de EM-functionaliteit te
activeren en lucht door de droger te sturen.
9 10

7 8

8.2.3 Selectie van de CD 2-3-5-7-12-17-24-32- 11 12 13


energiebeheerapplicatie

Voor een correcte werking van het energiebeheer is het


belangrijk dat de correcte bedrijfswijze voor de applicatie 16

gekozen wordt. 14

Voor applicaties waar de compressor, de luchtketel en de


droger zich op dezelfde locatie bevinden en waarbij de
energiebeheerfunctionaliteit van de besturingseenheid 1 ......... Energiebeheer noodzakelijk
verbonden is met de drukbegrenzingsschakelaar van de 2 ......... Gebruik op locatie van de droger (op afstand van
compressor, wordt er een efficiënte de compressor)
energiebesparingsmethode aangeboden.
3 ......... Schakeling voor dauwpuntafhankelijk
Voor applicaties waarbij de compressor continu in bedrijf energiebeheer
is of de droger zich op de locatie of op afstand bevindt 4 ......... Dauwpuntbewaking
van de luchtketel, dient er een dauwpuntafhankelijke
5 ......... Compressor in continue werking
schakelmethode te worden gebruikt.
6 ......... Schakeling voor dauwpuntafhankelijk
Dit verbindt de werking van het energiebeheer met het energiebeheer
dauwpunt aan de uitlaat van de droger.
7 ......... Droger rechtstreeks aangesloten aan de lokale
compressor en luchtketel
8 ......... Schakeling voor energiebeheer i.f.v. de
compressorbelasting
9 ......... Applicatie drogeluchtketel
10 ....... Standaard EM-vertraging van 15 seconden
11 ....... Applicatie natteluchtketel
12 ....... Invoer bedrijfsparameters compressor/ketel
13 ....... Berekende EM-vertraging
14 ....... Compressor
15 ....... Drogeluchtketel
16 ....... Natteluchtketel

48 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

8.2.4 De PC met de besturingseenheid verbinden De RS232-aansluiting kan verwijderd worden door met
een kleine schroevendraaier het vergrendelingslipje van de
Zie §8.1 voor de aansluiting van de PC aan de connector in te drukken.
besturingseenheid. Het vak voor activering van het
energiebeheer wordt aangevinkt en een Breng de afdekking en het voorpaneel opnieuw aan.
standaardvertraging van 15 seconden wordt geactiveerd.
Als dit voor de applicatie geschikt blijkt, dan is de 8.2.5 Geheugenonthoudfunctie voor energiebeheer
configuratie hiermee beëindigd. Als er voor de applicatie
specifieke instellingen ingevoerd moeten worden, volg dan In de droger vinden energiebesparingen plaats door
de verdere instructies onder dit punt. onderbreking van de normale zuiveringscyclus gedurende
perioden van laag verbruik.
De energiebeheerfunctionaliteit kan, indien nodig,
gedeactiveerd worden door het vak af te vinken. Als Om het evenwicht in de torens te behouden is de droger
alternatief kan men de DIN-stekker met op plaats gelaten van een geheugenonthoudfunctionaliteit voorzien.
draadbrug gebruiken om de energiebeheerfunctionaliteit te Daardoor kent de droger het punt in de werkingscyclus
deactiveren. waarop de energiebeheerfunctionaliteit geactiveerd werd
en kan hij naar dit punt terugkeren om de cyclus te
voltooien.

CD 8.2.6 Vertraging na herstart of na onderhoud

Teneinde de droogmiddellagen in de droger in hun


optimale toestand te kunnen brengen, werd er een
vertraging van 6 uren in de besturingseenheid
geprogrammeerd vooraleer de energiebeheerfunctionaliteit
opnieuw of na een onderhoud begint.

Zodra deze tijd verstreken is kan de


energiebeheerfunctionaliteit opnieuw in werking gezet
worden.

Kies voor drogeluchtketel of natteluchtketel in het


configuratiescherm hierboven door het overeenstemmende
vakje aan te stippen.

Opmerking: voor drogers op locatie of drogers in continue


werking met dauwpuntbewaking moet, onafhankelijk van
de installatie, de drogeluchtketel geactiveerd worden.

Als er op “dryer receiver” geschakeld wordt, zal de


energiebeheerfunctionaliteit na een vertraging van 15
seconden operationeel worden.

Voor natteluchtketelapplicaties stipt u het vakje “Wet


receiver system” aan. Om de benodigde vertraging te
berekenen is het noodzakelijk dat de installateur de
instelwaarden voor hogedruk en lagedruk voor de
compressorschakelaar, het interne volume van de ketel en
het debiet van de droger ingeeft. De vertraging heeft tot
doel de verzadiging van de droger te vermijden als er een
grote ketel wordt gebruikt met een groot bereik aan
ingestelde drukken.

Klik, na ingave van de applicatievoorwaarden, op “OK”


om naar het hoofdbeeldscherm van de applicatiesoftware
terug te keren. Klik op “Program CD” om de eerder
vastgelegde voorwaarden in te stellen en te bevestigen.

2927 1622 01 49
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Details m.b.t. de alarmaansluiting


Om de alarmfunctionaliteit vrij te geven, is het aanbevolen
een geschikte kabel door een rubberen doorvoertulle in
het achterpaneel van de besturingseenheid in te brengen.
Een externe stroombron is vereist:

1. Sluit de schakelpool van een extern gevoede


alarminrichting aan op de klemmen 1 en 2 van de
alarm-DIN-connector.

2. Verwijder, bij onderbroken stroomvoorziening naar de


droger en met de alarmkabel aangesloten zoals
beschreven in punt 1 hierboven, de afdekking van de
met “Alarm” gemerkte DIN-aansluiting en sluit de
bedrade DIN-connector aan; zorg ervoor dat de
dichting en de schroef zijn aangebracht.

3. Alarmtypes: Visueel
Akoestisch
Afstand

4. De verbinding met de alarmvoeding gebeurt m.b.v.


een DIN-aansluiting aan de besturingseenheid.

Ampérage alarmrelais 3 Amp max. 28 VDC

Alarmaansluitingstype Atlas Copco stuknr.


1624 0149 00

50 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

8.4 Bedradingsschema's

8.4.1 Algemeen bedradingsschema

8.4.2 Bedradingsschema voor alarm op afstand 9. Werking


De CD 2-3-5-7-12-17-24-32 is ontworpen om gelijkmatig
en continu perslucht te leveren overeenkomstig de
vastgelegde specificatie.

De droger bestaat uit twee droogmiddelkamers. Terwijl


één kamer de perslucht droogt (adsorptie), wordt de
andere kamer geregenereerd (zuivering). Na 120 seconden
in bedrijf wordt de drukloze kamer weer op druk gebracht
en nog eens 50 seconden later wordt de druk uit de
eerder voor de droogcyclus gebruikte kamer snel afgelaten
tot omgevingsdruk en begint de regeneratie. Zo wordt
gedurende de hele bedrijfscyclus voordurend afgewisseld
tussen drogen en regenereren.

2927 1622 01 51
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Opstarten

10.1 Procedure
Belangrijk: Zorg ervoor dat de droger wordt uitgerust met de juiste zuiveringsstop. Voor meer informatie, zie tabel op pagina
63 en instructies voor de verwijdering en vervanging op pagina 57.

1. Sluit kleppen A, B, C en D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Schakel de compressor in.

3. Open langzaam klep A.

4. Controleer of de droger niet lekt.

5. Schakel de elektrische stroom in. De vier LED's op het displaypaneel zullen viermaal simultaan groen knipperen en daarna
viermaal simultaan rood, om te bevestigen dat de voeding is ingeschakeld en het systeem klaar is voor gebruik.
Observeer het displaypaneel gedurende een hele cyclus. Opmerking: de beschreven cyclus is de fabrieksinstelling.

a. Voedings-LED “D” licht groen op en toren-LED “A” licht groen op.

b. Na 120 seconden gaat toren-LED “A” uit en licht aftap-LED “C” groen op.

c. Nog 50 seconden later gaat aftap-LED “C” uit en licht toren-LED “B” groen op.

d. Na 120 seconden gaat toren-LED “B” uit.

e. 50 seconden later licht toren-LED “A” groen op – dit is (a) in de hierboven beschreven cyclus.

f. De hierboven beschreven cyclus (stappen a-d) herhaalt zich.

g. Laat de droger gedurende minstens 6 uur in werking om te garanderen dat het dauwpunt geschikt is.

h. Open langzaam klep B.

52 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

11. Onderhoud en storingsdiagnose

11.1 Grafische tabel

1 .........OK
2 .........Waarschuwing
3 .........Maatregel
4 .........Spanning uit
5 .........Zuiveringscyclus
toren links
6 .........Drukheropbouw-
cylus
7 .........Zuiveringscyclus
toren rechts
8 .........Drukheropbouw,
incl. 2de aftapping
9 .........Onderhoudswaar-
schuwing om de
11.500 uren
10 .......Onderhoud om de
12.000 uren
11 .......Drukheropbouw,
incl. 2de aftapping
12 .......Storing elektroma-
tische klep
rechts/links
13 .......Storing aftapklep
14 .......Storing besturings-
eenheid
15 .......Storing stroomvoor-
ziening ontoereikend

2927 1622 01 53
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Onderhoudsstillegging Kit B: onderhoudskit 24.000 uren met

C 0 0
D CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00
CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
A B
Droogmiddelpatronen
0 0 0 0

Voorfilterelement
Zeskantsleutel
O-ringen en dichtingen
Resetschijf
Membranen voor uitlaatkleppen

1. Sluit klep B. Magneetspoelen voor uitlaatkleppen


Wisselkleppen
2. Sluit klep A.
O-ringen en dichtingen
3. Laat de droger gedurende 15 minuten in werking om de Gebruiksaanwijzing
druk volledig af te bouwen.

4. Schakel de stroomvoorziening naar de droger volledig 4. De onderhoudsperiodiciteiten en de benodigde kits zijn


uit. hieronder opgelijst.

Onder geen enkele omstandigheid mag er 2 jaren of 12.000 uren Kit A


perslucht door de droger stromen nadat de 4 jaren of 24.000 uren Kit B
stroomvoorziening is uitgeschakeld. Dit leidt tot
aansluitingsproblemen van de droogmiddel- 6 jaren of 36.000 uren Kit A
patronen met als gevolg dat geen regeneratie
8 jaren of 48.000 uren Kit B
meer mogelijk is.
10 jaren of 60.000 uren Nazicht.
Contacteer Atlas Copco.

11.3 Onderhoud
1. Het onderhoud moet om de 12.000 bedrijfsuren
worden uitgevoerd. Zie de tabel hieronder.

2. De (hierboven beschreven) stilleggingsprocedure moet


uitgevoerd worden alvorens het onderhoud aan te
vatten.

3. De volgende kits zijn beschikbaar.

Kit A: onderhoudskit 12.000 uren met

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Droogmiddelpatronen
Voorfilterelement
Zeskantsleutel
O-ringen en dichtingen
Resetschijf
Gebruiksaanwijzing

54 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

11.4 De droogmiddelpatronen vervangen


1. Volg de hieronder vermelde instructies. De droogmiddelpatronen worden op dezelfde manier vervangen bij
duplexeenheden als bij simplexeenheden.

2. Ga na of het droogmiddeletiket volledig is ingevuld. 3. Herhaal de in de afbeelding getoonde procedure voor


beide torens. Belangrijk: span de opsluitbouten pas dan
volledig aan na beëindiging van het onderhoud van
beide torens. Span, na beëindiging, alle bouten aan op
5 Nm.

4. Verwijder de droogmiddelpatronen overeenkomstig de


lokale voorschriften inzake afvalstoffen.

5. Voer de opstartprocedure uit zoals beschreven in §10.

2927 1622 01 55
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Het voorpaneel verwijderen en aanbrengen


1. Droger met aangebracht voorpaneel. 4. Droger met verwijderd voorpaneel.

2. Verwijder de opsluitschroef. 5. Breng het voorpaneel terug aan door de lip in de sleuf in
te brengen en het paneel naar boven en naar binnen te
duwen.

3. Verwijder het voorpaneel door het naar buiten en naar


onder te kantelen.
6. Breng de opsluitschroef terug aan.

56 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

11.6 Verwijdering en vervanging zuiveringsstop

Opmerking: Duplexeenheden gebruiken 2 zuiveringsstoppen. De stoppen moeten samen worden vervangen. Hiervoor moeten het voor- en
achterpaneel worden verwijderd.

1. Verwijder het voorpaneel zoals beschreven in §11.5 en 4. De opening van de zuiveringsstop is te herkennen aan
lokaliseer de zuiveringsstop in het bovenkleppenblok. het referentienummer op de voorzijde.

2. Verwijder de bevestigingsschroef van de zuiveringsstop 5. Breng de zuiveringsstop opnieuw aan nadat u heeft
van het bovenkleppenblok. gecontroleerd of ze geschikt is en de juiste maat heeft
voor de bedrijfsomstandigheden. De O-ringen moeten in
goede staat zijn en voor het aanbrengen licht gesmeerd
worden met een siliconenvrij middel.

3. Verwijder de zuiveringsstop naar onder uit de poort in


het bovenkleppenblok.

6. Breng de bevestigingschroef terug in het


bovenkleppenblok aan en span de schroef aan.

2927 1622 01 57
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 De geluiddemper schoonmaken


1. De geluiddemper wordt bij voorkeur verwijderd als het 4. Maak de schroefdraad van de geluiddemper schoon.
membraan vervangen wordt. Zie §11.8.

5. De geluiddemper kan in warm zeepwater grondig


2. Schroef de geluiddemper los aan het kleppenblok. schoongemaakt worden. Gebruik geen scherpe
voorwerpen of gereedschappen.

3. Verwijder de geluiddemper uit de droger.


6. Zorg ervoor dat de geluiddemper grondig
schoongemaakt en droog is; breng hem terug aan door
bovenvermelde procedure in omgekeerde volgorde uit te
voeren.

58 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

11.8 Het membraan vervangen


1. Verwijder het voorpaneel zoals beschreven in §11.5 en 5. Koppel de leiding los van de fitting aan de kap.
lokaliseer de boven- en benedenkappen.

6. Lokaliseer het te vervangen membraangeheel.


2. Benedenkappen.

7. Verwijder het membraangeheel.


3. Verwijder de kappen met de vier bevestigings-
schroeven.

8. Membraan- en kaponderdelen.

4. Maak de kap los van het kleppenblok.

9. Breng het membraan en de kap terug aan door


bovenvermelde procedure in omgekeerde volgorde uit te
voeren. Herhaal bovenvermelde procedure voor alle
membranen aan de droger.

10. Breng het voorpaneel weer aan zoals wordt beschreven


in §11.5.

2927 1622 01 59
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 De besturingseenheid resetten 12. Opsporen en oplossen van problemen


1. Na de opstartprocedure uitgevoerd te hebben, is het
12.1 Algemeen
nodig de besturingseenheid te resetten. Dit gebeurt
m.b.v. de resetschijf (maakt deel uit van de
Alvorens over te gaan tot het opsporen
onderhoudskit 12.000 uren). Ga als volgt te werk.
van een specifiek probleem moeten de
2. Houd de schijf gedurende 5 seconden voor het blauwe volgende algemene punten
vlak op het weergavepaneel van de droger. gecontroleerd worden.

3. In deze tijdspanne van 5 seconden knippert de – Is het toestel aan de buitenkant beschadigd of
stroomindicator “D” groen. Als het resetten met succes ontbreken er onderdelen?
is verlopen knippert de indicator “B” één maal rood om – Is de stroomvoorziening naar het toestel in orde?
te bevestigen dat het resetten succesvol is beëindigd.
– Werd het opstarten uitgevoerd overeenkomstig de
instructies in deze handleiding?
– Zijn alle externe kleppen juist ingesteld voor de
werking?
– Zijn de bedrijfsomstandigheden in overeenstemming met
deze zoals gespecificeerd bij de bestelling en die
bepalend waren voor de keuze van het product?
– Is de zekering in orde?

De tabel hieronder geeft de mogelijke oorzaken en


correctieve maatregelen aan voor storingen die aan de
droger kunnen optreden:

Probleem Mogelijke oorzaak Maatregel


Slecht Water aan de Controleer de
dauwpunt drogerinlaat voorfiltrering en de
aftappen. Installeer
een bijkomende
waterafscheider
indien nodig.
Overmatige stroming Vergelijk de daad-
werkelijke stroming
met de max. aange-
geven stroming.
Lage inlaatdruk Vergelijk met de
specificatie.
Hoge Vergelijk met de
inlaattemperatuur specificatie.
Geluiddemper Vervang de
geblokkeerd of geluiddemper.
beschadigd
Luchtlekken Span de
verbindingen aan of
breng nieuwe
dichtingen aan.
Zuiveringsstop vuil Reinig zuiveringsstop.
Zuiveringsstop met
verkeerde maat
Slechte Solenoïde of klep Zie de tabel “Op-
drogerwer- defect sporen en oplossen
king van elektrische
problemen” (§12.2).

60 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

12.2 Opsporen en oplossen van elektrische problemen (zie schema displaypaneel in §10, pagina 52)

Probleem Mogelijke oorzaak Indicatie Plaats Maatregel


Geen droogfunctie Geen stroomvoeding Geen Controleer de
stroomvoorziening.
Controleer of
stroomvoorziening is
aangesloten op juiste
connector.
Controleer zekering.
Verkeerde drogerwerking Storing linkersolenoïde Knippert rood LED “A” Vervang de
elektromagnetische klep
Storing rechtersolenoïde Knippert rood LED “B” Vervang de
elektromagnetische klep
Storing besturingseenheid Knippert rood LED “D” Vervang de
besturingseenheid.
Stroomvoorziening Brandt rood LED “D” Controleer de
ontoereikend stroomvoorziening
Aftappen functioneert Energiebeheer actief Geen Controleer de installatie
niet
Storing elektromagnetische Knippert rood LED “C” Vervang de
aftapklep elektromagnetische klep
Storing besturingseenheid Knippert rood LED “D” Vervang de
besturingseenheid

2927 1622 01 61
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Dimensioneringsabel voor de droger

13.1 Specificaties

Drogermodel Buis- Debiet aan inlaat Droger- Afmetingen (mm) Gewicht


grootte configuratie

L/s CFM A B C kg

CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Opmerking: De correctiefactoren voor temperatuur en druk (zie hieronder) moeten op de hierboven vermelde debieten
toegepast worden om aan de applicatie te voldoen en om het droogvermogen te garanderen. Alle debieten zijn vastgelegd bij
7,0 barg (100 psig) en 35°C (95°F) aan de drogerinlaat en bij een uitlaatdruk-dauwpunt van -40°C (-40°F).

Specificatie Waarde
Standaarddrukdauwpunt -40°C (-40°F)
-70°C (-100°F) met correctiefactor
Min. bedrijfsdruk 4 barg (58 psig)
Max. bedrijfsdruk 16 barg (232 psig)
Elektrische sturingen 12VDC tot 24VDC, 100VAC tot
240VAC
Min. inlaattemperatuur 1,5°C (35°F)
Max. inlaattemperatuur 50°C (122°F)
Min. omgevingstemperatuur 5°C (41°F)

13.2 Correctiefactoren

Opmerking: Gebruik steeds de drukcorrectiefactor (PCF) die het dichtst bij de daadwerkelijke inlaatdruk aanleunt.

Bedrijfsdruk barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Drukcorrectiefactor (PCF) 0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12

Temperatuur °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Temperatuurcorrectiefactor (TCF) 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Dauwpunt °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Dauwpuntcorrectiefactor (DCF) 1,0 0,7

62 2927 1622 01
Bedieningshandleiding

13.3 Identificatie zuiveringsstop


De zuiveringsstop waarmee de droger is uitgerust, is afgestemd op de bedrijfsomstandigheden die bij de bestelling werden
gespecificeerd. Wanneer de bedrijfsomstandigheden worden gewijzigd, moet er een andere zuiveringsstop worden
geïnstalleerd. Meer details vindt u in de tabel. Neem voor bedrijfsdrukwaarden buiten het aangeduide bereik contact op met
Atlas Copco.

De volgende tabel somt de in alle CD 2-3-5-7-12-17-24-32-modellen in functie van de bedrijfsdrukken gebruikte


zuiveringsstoppen op.

Type Bedrijfsdruk Atlas Copco zuiveringsstop-set nr.

Aangesloten Zuiveringsstop-pakketten

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Garanties en aansprakelijkheid


Er kan geen aanspraak gemaakt worden op garantie noch kan de fabrikant aansprakelijk worden gesteld voor persoonlijke of
materiële schade als gevolg van één of meer van de volgende factoren:
– Onaangepast gebruik of aanwending van de droger.
– Technisch verkeerde installatie, opstart of onderhoud van de droger.
– Werken met een als defect bekende droger.
– Niet naleven van de in deze handleiding verstrekte informatie m.b.t. de bedrijfsfasen van de droger.
– Uitvoeren van constructieve of bedrijfstechnische wijzigingen aan de droger zonder voorafgaande toestemming van Atlas
Copco.
– Gebrekkige bewaking en vervanging van slijtage- en verbruiksonderdelen van de droger.
– Gebrekkige uitvoering van herstellingen.
– Gebruik van niet originele en niet aanbevolen wisselstukken voor het onderhoud.

15. Omgevingsomstandigheden
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-drogers zijn ontworpen voor een veilig gebruik in de volgende omstandigheden:
– Gebruik binnen.
– Max. hoogte 2000 m.
– Omgevingstemperatuur 5°C tot 40°C.
– Maximale RV 80% bij temperaturen tot 31°C, lineair dalend tot 50% RV bij 40°C.
– Netspanningsschommelingen niet groter dan ±10% van nominale spanning.
– Transient over voltage IEC 664 Class II.
– Pollution degree 2, IEC 664.

Voor gebruiksomstandigheden buiten de hierboven aangegeven limieten, dient u contact op te nemen met Atlas Copco.

2927 1622 01 63
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

64 2927 1622 01
Manuel d'instructions

Table des matières


1 Introduction ......................................................65 11.6 Retrait et remplacement du bouchon
de purge ................................................. 89
2 Articles fournis..................................................66
11.7 Nettoyage du silencieux............................ 90
3 Sécurité ...........................................................66 11.8 Remplacement de la membrane.................. 91

4 Description des principaux composants ................68 11.9 Réinitialisation de l'unité de commande....... 92

4.1 Unité de commande, référence 12 Dépannage....................................................... 92


d'article 2 page 68/69...............................70
12.1 Dépannage général................................... 92
4.2 Collecteur multi-orifices, référence
d'article 11 page 68/69.............................70 12.2 Dépannage électrique (voir le schéma du
panneau d'affichage dans la section 9,
4.3 Cartouche de dessiccant avec filtre page 85)................................................. 93
antipoussière............................................70
13 Dimensions des sécheurs ................................... 94
4.4 Chambre de pression.................................70
13.1 Spécifications.......................................... 94
5 Branchement du préfiltre au sécheur ....................71
13.2 Facteurs de correction .............................. 94
5.1 Filtre avec purge automatique
(valve avec flotteur) ..................................71 13.3 Identification du bouchon de purge............. 95

5.2 Filtre sans purge automatique.....................71 14 Garanties et responsabilités................................ 95


5.3 Recommandation......................................71 15 Conditions environnementales ............................ 95
5.4 Reconfiguration des orifices d’entrée
et de sortie ..............................................71

5.5 Installation horizontale du sécheur ..............73 1 Introduction


6 Conditions d’installation .....................................74 Le produit présenté dans ce manuel ne doit pas être livré,
installé, utilisé, ni entretenu sans que les personnes
7 Alimentation électrique.......................................75 compétentes aient entièrement assimilé le contenu de ce
7.1 Connexion ...............................................75 manuel.

7.2 Schémas de la prise DIN ............................75 Ce manuel, et en particulier les informations relatives à la
sécurité, doivent être conservés à l'endroit où le produit est
8 Gestion de l’énergie et interface PC .....................76 installé. Toutes les personnes concernées doivent respecter
strictement les instructions présentées dans ce manuel.
8.1 Interface entre l'unité de commande
et un PC..................................................76 Lorsque vous devez contacter Atlas Copco pour une
question liée à ce produit ou à ce manuel, munissez-vous
8.2 Gestion de l’énergie (EM)...........................79
des informations suivantes:
8.3 Informations sur la connexion des alarmes ...82 – Numéro de série:
8.4 Schémas de câblage .................................83 – Date de mise en service:

9 Fonctionnement ................................................83 Le numéro de série se trouve sur la plaque d'identification


située en haut à droite de l'unité. Il est conseillé de recopier
10 Mise en marche.................................................84 la référence dans ce manuel.
10.1 Procédure ................................................84 Les sécheurs CD 2-3-5-7-12-17-24-32 sont livrés dans un
emballage protecteur. Le transport, le chargement et le
11 Diagnostics des pannes et entretien .....................85 déchargement de l'unité doivent se faire avec soin.
11.1 Tableau ...................................................85
Les sécheurs CD 2-3-5-7-12-17-24-32 sont livrés et
11.2 Arrêt pour entretien ..................................86 configurés pour un fonctionnement à 7 barg; les prises pour
des pressions de fonctionnement de 8, 9,5 ou 12,5 barg
11.3 Entretien et maintenance ...........................86
peuvent être commandées séparément (voir page 95). Il est
11.4 Changement des cartouches de dessiccant ..87 important de s’assurer que la prise adaptée à la pression de
fonctionnement est utilisée. Se reporter au tableau, page
11.5 Retrait et replacement du panneau avant .....88
95, et aux instructions, page 89, pour plus d’informations.

2927 1622 01 65
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2 Articles fournis 3 Sécurité


Le CD 2-3-5-7-12-17-24-32 est livré avec: Atlas Copco décline toute responsabilité en cas de blessure
et/ou de détérioration causées par le non respect des
Aperçu Description instructions décrites dans ce manuel ou dues à l’absence de
vigilance lors de l’utilisation ou de l’entretien de ce produit,
Sécheur
même si l’origine de l’accident ne fait pas l’objet d’un point
spécifié.

L’unité doit être utilisée dans le cadre prévu. Le CD 2-3-5-7-


12-17-24-32 (sécheur par adsorption à régénération sans
chaleur) est conçu et fabriqué exclusivement pour sécher de
l'air comprimé dans les conditions décrites à la section 13.1
de ce manuel. Toute autre utilisation de l'unité sera
considérée incorrecte et Atlas Copco ne pourra être tenu
pour responsable, en vertu de la loi, de tout dommage
Préfiltre
causé par une utilisation incorrecte.

Les symboles suivants représentent des dangers potentiels.


Connecteur de prise DIN Il convient de prendre des mesures appropriées pour réduire,
pour l'utilisateur ou l'opérateur, les risques potentiels
chaque fois qu’un tel danger est présent.

Kit de raccordement

Avertissement: risque de danger

Garantie

Attention: risque de choc électrique

Certificat de conformité

Manuel d’instructions Attention: risque de haute pression

Option de gestion de l'énergie


Les consignes de sécurité suivantes doivent être strictement
respectées:
22
8231 1
90
89
56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

– Ce manuel doit être conservé à l’endroit où le produit


est installé.

– Il est impératif que seul le personnel d’Atlas Copco ou


des agents désignés par Atlas Copco effectuent les
tâches de maintenance et d’entretien.

– Les utilisateurs, le personnel de maintenance et


d’entretien doivent être être au courant:

– des réglementations sur la protection contre les


accidents,

– des informations relatives à la sécurité (générales et


spécifiques à l'unité),

66 2927 1622 01
Manuel d'instructions

– des dispositifs de sécurité de l’unité,

– des mesures à prendre en cas d’urgence.

– Seules des personnes formées pourront participer aux


tâches d’installation, de mise en marche, de
fonctionnement, d'entretien et de maintenance du
produit.

– L'installateur est responsable de contrôler que la


tuyauterie vers et depuis le sécheur est conforme à la
législation en vigueur et qu’elle a été inspectée et testée
avant sa mise en service. Tous les supports de tuyaux
doivent être appropriés.

– Avant d’effectuer toute tâche de maintenance ou


d’entretien, l’unité doit être arrêtée. Les utilisateurs et
autres personnes seront en danger si les tâches sont
effectuées alors que l'unité fonctionne. Ceci signifie que
l’alimentation électrique doit être débranchée, l’air
comprimé isolé et le système dépressurisé.

– Seules des personnes formées et compétentes


familières des caractéristiques électriques de l'unité
(présentées dans ce manuel) et des règles et
réglementations relatives à la sécurité électrique sont
autorisées à travailler sur les composants électriques et
l'alimentation de l'unité.

– Pour toute intervention sur l'unité, il est impératif


d’utiliser des outils adaptés et en bon état.

– N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires


d’origine. Les pièces autres que les pièces d’origine ne
sont pas conçues, ni fabriquées pour répondre pour aux
exigences opérationnelles et de sécurité de l'unité. Atlas
Copco ne peut être tenu pour responsable d’un
dysfonctionnement causé par l'utilisation de pièces non
approuvées.

– Si les travaux d'installation ont lieu au-dessus de la


hauteur de la tête, il convient d’utiliser une plate-forme
ou tout autre moyen d'accès approprié et sûr.

– La structure du produit ne doit pas être modifiée. Toute


modification doit être effectuée par le fabricant, Atlas
Copco.

– Tout défaut ou problème pouvant affecter la sécurité


doit être corrigé avant d'utiliser l'unité.

– Les éléments et les matériaux utilisés doivent être


correctement éliminés, conformément aux lois et
réglementations locales; ceci s’applique en particulier
aux cartouches de dessiccant.

2927 1622 01 67
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4 Description des principaux composants


CD 2-3-5-7-12-17
La figure suivante représente les principaux éléments d’un CD 2-3-5-7-12-17 type avec préfiltre déposé pour plus de clarté.

12
13
10

11

19
Locatedon
Located onrear
rear
14 panelofofdryer
panel dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Ensemble de vannes supérieures 12....... Couvercle supérieur


2 .........Unité de commande 13....... Vis de fixation du couvercle supérieur
3 .........Ensemble de vannes inférieures 14....... Panneau arrière
4 .........Bloc de fixation inférieur 15....... Connecteur DIN
5 .........Boulon de fixation des vannes inférieures 16....... Boulon creux (banjo)
6 .........Panneau avant 17....... Joint autoclave
7 .........Vis de fixation du panneau avant 18....... Silencieux
8 .........Chambre de pression 19....... Bouchon de purge
9 .........Boulon de retenue de la chambre de pression
10 .......Cartouche de dessiccant avec filtre antipoussière
11 .......Collecteur multi-orifices

68 2927 1622 01
Manuel d'instructions

CD 24-32
La figure suivante représente les principaux éléments d’un CD 24-32 type avec préfiltre déposé pour plus de clarté.

12

11 13 15

10

14 Located
Located on
on rear
rear
panel
panel of
of dryer
dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Ensemble de vannes supérieures 11 ....... Collecteur multi-orifices


2 .........Unité de commande 12 ....... Couvercle supérieur
3 .........Ensemble de vannes inférieures 13 ....... Vis de fixation du couvercle supérieur
4 .........Bloc de fixation inférieur 14 ....... Panneau arrière
5 .........Boulon de fixation des vannes inférieures 15 ....... Connecteur DIN
6 .........Panneau avant 16 ....... Boulon creux (banjo)
7 .........Vis de fixation du panneau avant 17 ....... Joint autoclave
8 .........Chambre de pression 18 ....... Silencieux
9 .........Boulon de retenue de la chambre de pression 19 ....... Bouchon de purge
10........Cartouche de dessiccant avec filtre antipoussière

2927 1622 01 69
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Unité de commande, référence d'article 2 4.3 Cartouche de dessiccant avec filtre
page 68/69 antipoussière
Les blocs de vannes inférieures et supérieures utilisent des Les cartouches contiennent le dessiccant qui a été
électrovannes pour contrôler la pression et la direction du développé pour le séchage de l’air comprimé. Le dessiccant
flux dans les cartouches de dessiccant. Les signaux se trouve dans un tube transparent qui laisse passer l’air à
électriques (impulsionnels et logiques) pour la commande ses deux extrémités. Un filtre de 1 micron destiné à filtrer
des électrovannes porviennent de l'unité de commande. les résidus de poussière présents dans le dessiccant est
situé en haut de chaque cartouche. La longueur de la
4.2 Collecteur multi-orifices, référence d'article cartouche varie avec la capacité de flux du sécheur.
11 page 68/69
4.4 Chambre de pression
Le CD 2-3-5-12-17 est livré standard avec des orifices
d'entrée et de sortie configurés de la gauche vers la droite Les cartouches sont placées dans une chambre de pression
lorsque l’on regarde l’unité de devant. D'autres en aluminium profilé fermé aux extrémités par des plaques
arrangements d'orifices sont possibles en repositionnant les de retenue. La pression et le flux qui traversent chaque
bouchons à orifice. Se reporter également à la section 5.4. cartouche de dessiccant sont régulés par les blocs de
vannes inférieures et supérieures situés entre les deux
Les CD 24 et CD 32 sont livrés standard avec des orifices
boîtiers de pression. Le flux d’air de régénération (purge) est
d'entrée et de sortie configurés de la gauche vers la droite
commandé par un petit bouchon à orifice externe situé sur
lorsque l’on regarde l’unité de devant. IL s’agit du collecteur
le bloc de vannes supérieures. Ce bouchon est accessible
avant. D’autres arrangements d’orifices sont possibles en
en retirant le panneau avant.
repositionnant les bouchons suivant les unités Simplex.
1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Sorties
2 .........Entrées
3 .........Le côté entrée du sécheur est donné par
l’orientation des flèches
4 .........Orientation en coin

70 2927 1622 01
Manuel d'instructions

5 Branchement du préfiltre au sécheur Tous les tubes doivent être bien attachés jusqu'au
point de vidange pour éviter tout coup de bélier.
5.1 Filtre avec purge automatique (valve avec
flotteur)
5.3 Recommandation
Il est recommandé d’installer une ligne de dérivation équipée
d’un filtre. Il est obligatoire d’installer un dispositif de
séparation de l’eau devant le sécheur

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

1. Prélevez le condensât de la purge du filtre avec un tube


de 4 mm (5/32 pouces). Assurez-vous que le condensât
est dirigé vers un séparateur huile/eau.

2. Montez tout équipement de filtration ou autre 5.4 Reconfiguration des orifices d’entrée et de
supplémentaire. sortie
1. Le sécheur est livré équipé de trois orifices d’entrée
Tous les tubes doivent être bien attachés jusqu'au situées sur le côté gauche (vu de devant).
point de vidange pour éviter tout coup de bélier.

Remarque: il est possible de retirer le flotteur du filtre et de


réaliser la connexion suivant la description du §5.2. W
FLO
5.2 Filtre sans purge automatique

1. Installer l’adaptateur entre le collecteur multi-orifices et


le filtre.

2. Placer le tuyau noir de 4 mm (5/32 pouces) sur le filtre


et l'entrée de la vanne de vidange.

3. Evacuer les condensats à l’aide d’un tube de 4 mm


(5/32 pouces) sur la sortie de vidange. Le condensat
doit être évacué dans un séparateur huile/eau.

4. Placer un autre filtre ou dispositif similaire.

2927 1622 01 71
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Retirer le couvercle supérieur en dévissant les 2 vis de 4. Tourner de 180° le collecteur multi-orifices et le fixer
fixation. en vissant les 4 boulons de fixation.
Contrôler que les deux joints toriques du bloc de
vannes sont bien installés.

Sécheur sans son couvercle supérieur.

5. Remettre le couvercle en vissant les 2 vis de fixation.

3. Retirer le collecteur multi-orifices en dévissant les 4


boulons de fixation.

6. Nouvelle configuration des orifices à la suite de la


procédure ci-dessus.

OW
FL

Sécheur sans le collecteur multi-orifices.

72 2927 1622 01
Manuel d'instructions

5.5 Installation horizontale du sécheur


1. Filtre d’entrée installé sur un sécheur en position 3. Le filtre d’entrée doit être posé à la verticale et
verticale. Un kit de montage permet de raccorder raccordé aussi près que possible de l’orifice d’entrée sur
directement le filtre au collecteur multi-orifices. le collecteur à multi-orifices.

2. Pour l’orientation horizontale, le sécheur doit être posé 4. Sécheur en position horizontale. Le support du sécheur
à plat, comme cela est représenté. et l’espace nécessaire pour retirer le bol du filtre doivent
être pris en considération.

2927 1622 01 73
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6 Conditions d’installation

Correct Incorrect Correct Incorrect


< 35 °C > 35 °C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

74 2927 1622 01
Manuel d'instructions

7 Alimentation électrique 7.2 Schémas de la prise DIN


– Tension: 100 à 240 VCA
7.1 Connexion
1. Le sécheur est conçu pour fonctionner avec des
tensions continues (CC) ou alternatives (CA).

Vérifier qu’une seule source d’alimentation est


connectée à la fois et qu’elle est branchée sur la
bonne prise. Le couvercle fourni doit être installé
sur la prise d'alimentation non utilisée.

2. L'alimentation se branche sur la prise DIN.


Aucune connexion ne doit être effectuée sur la prise de
terre. – Tension: 12 à 24 VCC

(1) .......(+) Tension


(2) .......(-) Neutre
(3) .......Cache

3. Le sécheur a une double isolation rendant donc


surperflu le raccordement à la terre.

4. Un fusible externe approprié doit être installé.

5. Le choix du câble doit être conforme aux


réglementations d'installation locales et correspondre à
la puissance consommée.

Tension d'alimentation Puissance A Dimension type du câble Dimension type du fusible


12 VCC 0,8 1,0 mm² 1A

24 VCC 0,4 1,0 mm² 1A

100 VCC 0,16 1,0 mm² 1A

115 VCA 0,14 1,0 mm² 1A

230 VCA 0,07 1,0 mm² 1A

240 VCA 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 75
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8 Gestion de l’énergie et interface PC

8.1 Interface entre l'unité de commande et un


PC

8.1.1 Présentation du logiciel

L'unité de commande du sécheur peut être connectée à un


PC. Ceci permet à l'utilisateur ou au technicien d'interroger
le sécheur pour vérifier les points suivants:

– durées de fonctionnement des phases,

– alertes entretien,

– historique du fonctionnement,

– réglage des alarmes,

– historique des pannes,


Connexion du PC à l'unité de commande
– historique des pannes et des entretiens,
1
– affichages en temps réel, 2
3
– réglage des paramètres de gestion de l’énergie;
contacter Atlas Copco pour plus d’informations.
8

8.1.2 Conditions requises pour le PC 7


4
Logiciel d'application de l'unité de commande: Windows 6
95, Windows 98, Windows 2000, Windows ME et
Windows XP.

5
8.1.3 Installation du logiciel d'application

Il suffit d’insérer le CD dans le PC; le logiciel se charge et


s’installe automatiquement.

L'icône du CD Atlas Copco s’affichera sur le bureau.


1 ....Electrovanne de condensat
8.1.4 Raccordement du PC à l'unité de commande
2 ....Electrovanne pilote de la tour 1
Pour accéder à l'unité de commande, retirer la vis sur le 3 ....Electrovanne pilote de la tour 2
panneau avant et retirer le panneau.
4 ....Connexions DIN d’alimentation CA et CC
Utiliser le câble livré 8092 2608 38 pour brancher le 5 ....Connexion DIN de gestion de l’énergie
connecteur du port série sur le PC.
6 ....Couvercle transparent des LED de l'unité de
Le connecteur RS232 est situé au bas de l'unité de commande
commande.
7 ....Connexion RS232 (logiciel)
Retirer l’obturateur de la prise et brancher le connecteur 8 ....Connexion DIN de l’alarme
RS232 avec le loquet vers l'avant du sécheur.
Unité de commande représentée en position inversée pour
plus de clarté

76 2927 1622 01
Manuel d'instructions

8.1.5 Lancement du programme

Vérifier que la liaison série RS232 est réalisée entre l'unité Lorsque le sécheur est sous tension et le contrôleur est relié
de commande et le PC. au PC, double-cliquer sur l'icône du CD Atlas Copco sur
l'écran.
Mettre l'unité de commande sous tension. Lancer le logiciel
en double-cliquant sur l’icône Atlas Copco sur le bureau ou La fenêtre suivante apparaît. Si la langue utilisée n’est pas
en cliquant sur: la langue souhaitée, cliquer sur le drapeau de la langue
souhaitée et la prochaine fois que le logiciel sera lancé, la
Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD Application langue sera la langue choisie.
Software
Atlas Copco

Lors de la première utilisation du logiciel, la fenêtre suivante 6 9 11

apparaît.
1 12

Atlas Copco 2
7 10
3

5 13

Choisir une langue en cliquant sur le drapeau


correspondant.
1. Establish communication

Cliquer sur le bouton «Establish Communication» à l'écran.


La liaison entre le PC et l'unité de commande du sécheur
sera recherchée.

Le numéro de série (13) du logiciel doit correspondre avec le


numéro de série de l'unité de commande pour qu’une
communication puisse être établie.

Si la communication ne peut pas être établie, un


avertissement s’affiche en bas de l'écran.

Ceci peut être dû à une des raisons suivantes:

– Mauvaise connexion vers l'unité de commande.

– Unité de commande hors tension.

– Numéros de série de l'unite de commande et du logiciel


ne correspondent pas.

Lorsque la communication est établie, cliquer sur le bouton


«Read CD» à l'écran. Les réglages par défaut ou les derniers
réglages fait par le technicien s’affichent.

Il est possible de changer certains des réglages par défaut


d'usine à l'écran. Seul un technicien qualifié de Atlas Copco
peut effectuer de telles modifications.

2927 1622 01 77
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programmation du sécheur 6. Stage times

Lorsque les réglages par défaut doivent être modifiés et que – Tower 1 & Tower 2 – indique le temps pendant lequel
la communication est établie et les valeurs actuelles des une tour est dépressurisée.
vannes du sécheur ont été lues, la procédure à suivre est la
suivante: – Repressurization – indique la durée de repressurisation
réglée dans l'unité de commande.
– cliquer dans la zone à modifier,
– Link – active ou désactive la liaison des réglages des
– saisir les articles/données souhaités (la durée de phase
tours 1 et 2.
est saisissable pas de 10 secondes),
– cliquer sur «Program CD» (un avertissement s’affiche 7. Drain valve
pour demander de confirmer la modification),
– Operate drain operation toggle – pour choisir le
– cliquer pour confirmer et le paramètre est modifié, fonctionnement de la vidange après une tour ou après
– cliquer sur temps réel pour vérifier le réglage. les deux tours.

– Operate operation time – règle le durée de


2. Read CD
fonctionnement de la vidange.
Affiche les réglages actuels du contrôleur.
8. Alarm settings
3. Program CD
Permet au technicien de choisir et de régler les valeurs
Programme l'unité de commande avec les nouveaux d’activation des alarmes à distance à partir des valeurs par
réglages. défaut.

4. Real Time view 9. Energy management

Cet écran peut être ouvert en cliquant sur l’écran temps Permet à l'utilisateur de régler des paramètres pour
réel. Outre l'écran d'affichage principal représenté économiser l'énergie pendant des périodes creuses
précédemment, il y a également une vue en temps réel, qui (nécessite le kit 8092 2608 20).
illustre le fonctionnement des vannes du sécheur en temps
réel. Cet écran affiche également le temps de 10. Service information
fonctionnement restant des vannes. Ceci est utile pour
Indique les réglages par défaut d’allumage des indicateurs
confirmer des pannes, qui sont représentées par des LED
d’entretien des vannes et des cartouches. L'historique des
sur le panneau d'affichage avant.
entretiens de la machine est enregistré, indiquant le nombre
Pour voir l’état de l'unité de commande en temps réel, total d’heures de fonctionnement et le nombre d’heures de
cliquer sur le bouton «real time view». Une nouvelle fenêtre fonctionnement depuis le dernier entretien. Les boutons de
s’ouvrira et présentera l’état de l'unité de commande du réinitialisation constituent un moyen pour réinitialiser le
sécheur en temps réel. nombre d’heures depuis le dernier entretien. L’autre moyen
étant l’utilisation du disque de réinitialisation après un
Les informations suivantes sont affichées: entretien.
– la phase dans laquelle se trouve l'unité de commande
dans son cycle, y compris le temps restant sur la phase 11. Address
donnée,
Indique l’adresse du réseau des sécheurs en réseau
– l’état des vannes, (protocol 8092 2608 46).
– l’état de l’alimentation,
12. Faults
– l’état d’entretien des vannes et des cartouches,
La première colonne indique le nombre de pannes, jusqu'à
– l’état de la gestion de l’énergie,
50 toutes les 30 minutes. La deuxième colonne indique le
– l’état des alarmes. type de panne et l'heure à laquelle elle est à nouveau
survenue.
5. Load settings
13. Serial number
Permet de charger, dans l'unité de commande, les
paramètres stockés précédemment. Indique le numéro de série du logiciel et du sécheur pour
vérifier s’ils sont identiques.

78 2927 1622 01
Manuel d'instructions

8.1.7 Alarme à distance de panne 8.2.2 Connexion de la gestion de l’énergie

Un relais d'alarme à distance est intégré à l'unité de


commande pour faciliter une connexion d'alarme à distance
du sécheur. L’alarme peut être activée à la date prévue de
l’entretien ou après un nombre prédéfini de pannes
électriques ou les deux.

Cette fonction peut être activée ou désactivée via le logi-


ciel. L'alarme nécessite qu’une source d’alimentation soit
délivrée à l'unité de commande et lorsqu’elle est activée,
l'unité de commande passe dans un état d'alarme. Ceci
peut à son tour activer un indicateur sonore ou visuel,
distant.

8.2 Gestion de l’énergie (EM)


1......... Compresseur
8.2.1 Description 2......... Hygromètre

La gestion de l'énergie a pour but d'économiser l'énergie en 3......... Capteur de pression


réduisant la consommation d'air comprimé pendant les 4......... Source d'alimentation externe
périodes creuses (faible demande) en interrompant le cycle
normal de la purge. Cette fonction peut être activée grâce à 5......... Alarme sonore ou visuelle
une liaison avec les capteurs de pression inférieure et de
1. Retirer la prise DIN de la connexion EM sur l'unité de
pression supérieure installés normalement sur les réservoirs
commande.
d'air.
2. Retirer l’obturateur de l'écrou d'entrée de câble sur la
S’il s’agit d’un compresseur fonctionnant en permanence ou
prise DIN.
si le sécheur est distant du réservoir, alors un capteur,
fonction du point de rosée, peut être utilisé pour activer la 3. Retirer la vis de fixation et le cache du corps de la prise
gestion de l'énergie. DIN.
Normalement, la fonction de gestion de l’énergie est
4. Séparer le corps de la prise DIN de son boîtier.
activée sur toutes les unités de commande. Le processus de
gestion de l'énergie devient opérationnel lorsqu’il est 5. Retirer le cavalier des bornes 1 et 2 sur le corps de la
connecté à un système de commutation externe. Pour les prise DIN interne (comme présente dans le schéma ci-
systèmes où la gestion de l'énergie n’est pas utile, une dessus).
liaison à cavalier est installée sur la prise DIN.
6. Connecter le câble du dispositif de commutation
Commande Logique Interface utilisateur externe aux bornes 1 et 2 sur le corps de la prise DIN
interne, en vérifiant que l'écrou, la rondelle et le joint de
Capteur de Compresseur chargé = Contacts EM connectés
câble sont en place.
décharge du demande d’air = cycle de au compresseur
compresseur séchage normal Contacts de commutation 7. Assembler le corps de la prise DIN interne dans le
Compresseur déchargé = déchargés
boîtier et rebrancher la prise DIN à la connexion EM sur
pas de demande d’air =
l'unité de commande, en vérifiant que la vis et le cache
cycle de séchage avec
sont en place.
gestion de l’énergie
Capteur de Point de rosée spécifique Hygromètre ou capteur de
8. L’utilisation de la fonction EM sera déterminée par la
point de rosée = charge normale = point de rosée connecté
fonction du compresseur, de l’hygromètre ou du
cycle de séchage normal aux contacts EM
capteur de pression, selon la méthode sélectionnée.
Point de rosée sec =
faible charge = cycle de
Aucune source d’alimentation externe n’est requise;
séchage avec gestion de
seule la connexion au capteur sans tension pour l’un
l’énergie des éléments décrits ci-dessus est nécessaire.
Capteur de la Pression du système Capteur de pression sur le
pression du normal = demande système et contacts EM
système normale = cycle de connectés
séchage normal
Pression du système
élevée = faible demande
= cycle de séchage avec
gestion de l’énergie

2927 1622 01 79
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

9. L'ouverture du circuit avec un relais ou un commutateur L'organigramme ci-dessous représente la sélection correcte:
externe approprié activera la fonction gestion de
l’énergie. 2 3 4

L'utilisateur doit vérifier que la prise DIN de


gestion de l’énergie, livrée avec un cavalier ou 5 6
une commutation externe, est en place avant de
mettre en marche le sécheur. 15
1
14
Le système de commutation de gestion de
l’énergie doit être en place avant d'activer la
fonction gestion de l’énergie et de faire circuler de
l’air dans le sécheur. 9 10

7 8

11 12 13
8.2.3 Sélection de l’application de gestion de l’énergie du
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Pour que la gestion de l’énergie fonctionne correctement, il 16

est important de sélectionner le bon mode de 14


fonctionnement.

L’économie d’énergie est efficace dans le cas des


applications où le compresseur, le réservoir et le sécheur 1 ........ Gestion de l’énergie requise
sont situés au même endroit en reliant la gestion de 2 ........ Utilisation du sécheur sur site (distant du
l'énergie de l'unité de commande au capteur de limitation compresseur)
de la pression du compresseur.
3 ........ Commutation de la gestion de l’énergie fonction du
Pour les applications où le compresseur fonctionne en point de rosée
permanence, où le sécheur est sur site ou à distance du 4 ........ Surveillance du point de rosée
réservoir, alors un capteur, fonction du point de rosée, doit
5 ........ Compresseur fonctionnant en permanence
être utilisé.
6 ........ Commutation de la gestion de l’énergie fonction du
Ceci associe le fonctionnement de la gestion de l'énergie au point de rosée
point de rosée de sortie du sécheur.
7 ........ Sécheur directement connecté au réservoir et au
compresseur localement
8 ........ Commutation de la gestion de l’énergie fonction de
la charge du compresseur
9 ........ Application réservoir d'air sec
10....... Retard EM de 15 secondes par défaut
11....... Application réservoir d'air humide
12....... Paramètres de fonctionnement du
réservoir/compresseur d’entrée
13....... Retard EM calculé
14....... Compresseur
15....... Réservoir d’air sec
16....... Réservoir d’air humide

80 2927 1622 01
Manuel d'instructions

8.2.4 Connexion du PC à l'unité de commande 8.2.5 Stockage en mémoire de la gestion d’énergie

La connexion du PC à l'unité de commande est présentée La consommation d’énergie du sécheur est réduite en
au §8.1. La case pour activation de la gestion de l’énergie interrompant le fonctionnement normal de la purge pendant
sera cochée et un retard par défaut de 15 secondes les périodes creuses.
s’affichera. Si cette valeur convient à l'application, aucun
réglage n’est nécessaire. Si l'application requiert des Pour maintenir l'équilibre des tours du sécheur, le sécheur
réglages particuliers, suivre le reste des instructions de comporte une mémoire. Ceci permet au sécheur de stocker
cette section. en mémoire le point du cycle de fonctionnement où la
gestion de l’énergie a été activée pour y revenir et terminer
La gestion de l'énergie peut être désactivée en décochant la le cycle.
case. Si le cavalier de la prise DIN est laissé en place, il
annule la fonction gestion de l'énergie. 8.2.6 Délai après entretien ou après première utilisation

Pour permettre une mise en service optimale des lits de


dessiccants du sécheur, un délai de six heures a été
CD programmé dans l'unité de commande pour retarder la
gestion de l’énergie après un entretien ou une première
utilisation.

Après cette période, la gestion de l’énergie peut être mise


en marche.

Choisir entre réservoir sec et réservoir humide en cochant la


case correspondante.

Note: pour les sécheurs sur site ou les sécheurs


fonctionnant en permanence qui utilisent la surveillance du
point de rosée, le système à réservoir sec doit être activé
quelle que soit l'installation.

En sélectionnant «Dry Receiver System», la gestion de


l’énergie fonctionnera après un retard de 15 secondes.

Pour les applications à récepteur humide, cocher la case


«Wet Receiver System». Pour calculer le retard, il est
nécessaire que l'installateur entre les points de consigne de
la pression supérieure et de la pression inférieure pour le
capteur du compresseur, le volume interne du réservoir et le
débit du sécheur. Le retard sert à empêcher la saturation du
sécheur lorsqu’un réservoir important est utilisé sur une
large plage de pressions.

Lorsque les conditions d'application ont été entrées, cliquez


sur «OK» pour revenir à l’écran principal et cliquer sur
«Program CD» pour définir et fixer les conditions définies
précédemment.

La connexion RS232 peut être retirée en enfonçantà l’aide


d’un petit tournevis le loquet du connecteur.

Replacer le couvercle et le panneau avant.

2927 1622 01 81
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Informations sur la connexion des alarmes


Pour l’utilisation des alarmes, il est recommandé de
raccorder l'unité de commande via le panneau arrière à
l’aide d’un câble approprié et d’un passe-fil. Une
alimentation externe est requise:

1. Connecter le pôle de commutation d’un dispositif


d’alarme branché sur une source externe aux bornes 1
et 2 du connecteur DIN de l’alarme.

2. Après avoir coupé l’alimentation du sécheur et lorsque


le câble d'alarme est en place comme décrit dans
l’étape 1 ci-dessus, retirer le couvercle de la prise DIN
sur laquelle est inscrit «Alarm» et brancher le
connecteur DIN câblé en vérifiant que le joint et la vis
sont en place.

3. Types d’alarme: Visuelle


Sonore
Distante

4. L’alimentation de l'alarme se fait par une connexion DIN


sur l'unité de commande.

Valeur nominale du relais 3 A max 28 VCC


d’alarme

Type de connexion des Code article Atlas Copco


alarmes 1624 0149 00

82 2927 1622 01
Manuel d'instructions

8.4 Schémas de câblage

8.4.1 Schéma de câblage général

8.4.2 Schéma de câblage d’une alarme distante 9 Fonctionnement


Le fonctionnement du CD 2-3-5-7-12-17-24-32 est conçu
pour délivrer de l’air comprimé sans interruption et en
douceur conformément aux spécifications.

Le sécheur comporte deux chambres de dessiccation.


Pendant qu’une chambre assèche l’air comprimé
(absorption), l’air de l’autre chambre est régénéré (purge).
Après 120 secondes de fonctionnement, la repressurisation
commence et, 50 secondes plus tard, la pression de la
chambre ayant auparavant effectué le séchage est
rapidement libérée dans l’atmosphère pour commencer la
régénération. Le cycle de fonctionnement continue en
alternant entre le séchage et la régénération.

2927 1622 01 83
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10 Mise en marche

10.1 Procédure
Important: s’assurer que le bouchon de purge fixé au séchoir est en bon état d’utilisation. Se reporter au tableau en page 95
pour plus de détails et à la page 89 pour plus d’informations sur le retrait et le remplacement.

1. Fermer les vannes A, B, C et D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Enclencher le compresseur.

3. Ouvrir lentement la vanne A.

4. Vérifier que le sécheur ne fuit pas.

5. Brancher l’alimentation. Les quatre LED du panneau d’affichage clignoteront simultanément quatre fois en vert puis
quatre fois en rouge pour informer que la connexion est effectuée et que le matériel est prêt à fonctionner. Observer le
panneau d’affichage pendant un cycle complet. Note: le cycle décrit est définit par des réglages d’usine.

a. La LED d’alimentation «D» et la LED de la tour «A» s’allument en vert.

b. Après 120 secondes, la LED de la tour «A» s’éteint et la LED de vidange «C» s’allume en vert.

c. 50 secondes plus tard, la LED de vidange «C» s’éteint et la LED de la tour «B» s’allume en vert.

d. Après 120 secondes, la LED de la tour «B» s’éteint.

e. 50 secondes plus tard, la LED de la tour «A» s’allume en vert – c’est l’étape (a) du cycle décrit ci-dessus.

f. Le cycle décrit ci-dessus (étapes a à d) se répète.

g. Faire fonctionner le sécheur pendant au moins 6 heures pour obtenir un point de rosée adéquat.

h. Ouvrir lentement la vanne B.

84 2927 1622 01
Manuel d'instructions

11 Diagnostics des pannes et entretien

11.1 Tableau

1 .........OK
2 .........Avertissement
3 .........Action
4 .........Arrêt
5 .........Cycle de purge de la
tour de gauche
6 .........Cycle de
repressurisation
7 .........Cycle de purge de la
tour de droite
8 .........Repressurisation
avec deuxième
vidange
9 .........Avertissement
d’entretien toutes
les 11.500 heures
10 .......Entretien toutes les
12.000 heures
11 .......Repressurisation
avec deuxième
vidange
12 .......Panne de
l’électrovanne
droite/gauche
13 .......Panne de la vanne
de vidange
14 .......Panne de l'unité de
commande
15 .......Panne alimentation
insuffisante

2927 1622 01 85
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Arrêt pour entretien Kit B: kit d’entretien des 24.000 heures

C D CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00


CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
0 0

CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00


CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
A B
Cartouches de dessiccant
0 0 0 0

Elément de préfiltre
Clé hexagonale
Joints toriques et joints d’étanchéité
Disque de réinitialisation
Membranes pour vannes d'échappement
Electro-aimants pour vannes d'échappement
1. Fermer la vanne B.
Vannes navettes
2. Fermer la vanne A.
Joints toriques et joints d’étanchéité
3. Laisser le sécheur fonctionner pendant 15 minutes pour Manuel d’instructions
le dépressuriser entièrement.

4. Couper l’alimentation du sécheur. 5. Les intervalles d’entretien et les kits sont présentés en
détail ci-dessous.
En aucun cas l’air comprimé ne doit pouvoir
2 ans ou 12.000 heures Kit A
circuler à travers le sécheur après une coupure de
l’alimentation. Ceci provoquerait une défaillance 4 ans ou 24.000 heures Kit B
irréversible des cartouches de dessiccant et la
régénération ne serait pas possible. 6 ans ou 36.000 heures Kit A

8 ans ou 48.000 heures Kit B

10 ans ou 60.000 heures Révision.


11.3 Entretien et maintenance Contacter Atlas Copco.

1. L’entretien doit avoir lieu toutes les 12 000 heures de


fonctionnement. Voir le tableau ci-dessous.

2. La procédure d’arrêt (ci-dessus) doit être effectuée


avant un entretien.

3. Les kits suivants sont disponibles.

Kit A: kit d’entretien des 12.000 heures

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Cartouches de dessiccant
Elément de préfiltre
Clé hexagonale
Joints toriques et joints d’étanchéité
Disque de réinitialisation
Manuel d’instructions

86 2927 1622 01
Manuel d'instructions

11.4 Changement des cartouches de dessiccant


1. Suivre les instructions comme décrit ci-dessous. Le remplacement des cartouches de dessiccant est identique pour les
unités simplex et duplex.

2. Vérifier que l’étiquette du dessiccant est complétée. 3. Répéter la procédure représentée sur le schéma pour les
deux tours. Important: ne pas serrer à fond les boulons
de retenue avant que l’entretien de toutes les tours soit
terminé. Lorsque l’entretien est terminé, serrer tous les
boulons à 5 Nm.

4. Mettre les cartouches de dessiccant au rebut


conformément aux réglementations locales.

5. Suivre la procédure de mise en marche décrite au §10.

2927 1622 01 87
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Retrait et replacement du panneau avant


1. Sécheur avec le panneau avant installé. 4. Sécheur avec le panneau avant retiré.

2. Retirer la vis de retenue. 5. Remonter le panneau avant en insérant la languette


dans la fente et en poussant le haut vers l'intérieur.

3. Retirer le panneau avant en tirant la partie basse vers


l’extérieur. 6. Replacer la vis de retenue.

88 2927 1622 01
Manuel d'instructions

11.6 Retrait et remplacement du bouchon de purge


Note: Les unités Duplex utilisent 2 bouchons de purge. Les bouchons doivent être remplacés en même temps. Le retrait des panneaux avant
et arrière et obligatoire pour effectuer cette procédure

1. Retirer le panneau avant du sécheur comme cela est 4. L’orifice du bouchon de purge peut être identifié à l’aide
décrit au §11.5 et localiser le bouchon de purge dans le du numéro de référence affiché à l’avant de l’unité.
bloc de vannes supérieures.

5. Replacer le bouchon de purge après avoir vérifié qu’il


2. Retirer la vis du bouchon de purge du bloc de vannes convient et que sa taille est adaptée aux conditions de
supérieures. fonctionnement. Les joints toriques doivent être en bon
état et légèrement lubrifiés avec un agent sans silicone
avant de les installer.

3. Retirer le bouchon de purge de l’orifice dans le bloc de


vannes supérieures vers l'extérieur.
6. Replacer et serrer la vis du bouchon de purge dans le
bloc de vannes supérieures.

2927 1622 01 89
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Nettoyage du silencieux


6. Le meilleur moment pour retirer le silencieux est 9. Nettoyer le filetage du silencieux.
pendant le remplacement de la membrane. Voir §11.8.

10. Le silencieux peut être soigneusement nettoyé dans de


7. Déconnecter le silencieux du bloc de vannes. l’eau savonneuse tiède. Ne pas utiliser d’outils, ni
d’instruments pointus.

8. Retirer le silencieux du sécheur.


11. Vérifier que le silencieux est bien propre et sec, puis le
replacer en suivant les étapes précédentes dans l’ordre
inverse.

90 2927 1622 01
Manuel d'instructions

11.8 Remplacement de la membrane


1. Retirer le panneau avant comme cela est décrit au 5. Débrancher le tube du raccord au chapeau.
§11.5 et localiser les chapeaux inférieurs et supérieurs
des vannes.

6. Localiser la membrane à remplacer.

2. Chapeaux inférieurs.

7. Retirer la membrane.

3. Retirer les chapeaux en dévissant les quatre vis de


fixation.

8. Composants du chapeau et de la membrane.

4. Séparer le chapeau du bloc de vannes.

9. Replacer la membrane et le chapeau en suivant la


procédure précédente dans l’ordre inverse. Répéter la
procédure précédente pour toutes les membranes du
sécheur.

10. Replacer le panneau avant comme décrit au §11.5.

2927 1622 01 91
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Réinitialisation de l'unité de commande 12 Dépannage


1. Une fois la procédure de mise en marche terminée, il est
12.1 Dépannage général
nécessaire de réinitialiser l'unité de commande. Ceci est
fait en utilisant le disque de réinitialisation (livré avec le
kit d’entretien des 12.000 heures), puis: Avant de rechercher l'identification
d’une panne spécifique, les points
2. Maintenir le disque contre pastille bleue sur le panneau suivants doivent être vérifiés.
d'affichage avant du sécheur pendant 5 secondes.
– L'unité a-t-elle été endommagée extérieurement ou des
3. Pendant les 5 secondes, l'indicateur d’alimentation «D»
pièces manquent-elles?
clignotera en vert. Lorsque la réinitialisation est
terminée avec succès, l'indicateur «B» clignotera en – L’unité est-elle alimentée?
rouge une fois pour confirmer que l’opération est
réussie. – La mise en marche a-t-elle été réalisée en suivant les
instructions de ce manuel?

– Les vannes externes sont-elles correctement réglées


pour le fonctionnement?

– Les conditions de fonctionnement correspondent-elles à


celles au moment de la commande et de la sélection du
produit?

– Le fusible est-il en bon état?

Le tableau ci-dessous décrit les causes probables et les


actions correctives des pannes pouvant se produire.

Problème Cause probable Action


Mauvais point Gouttelettes Vérifier le préfiltre et
de rosé d’eau à l’entrée les drains.
du sécheur Placer un séparateur
d'eau
supplémentaire, si
nécessaire.
Flux excessif Comparer le flux réel
au flux maximum
spécifié.
Basse pression Comparer aux
d’entrée spécifications.
Température Comparer aux
d’entrée élevée spécifications.
Silencieux Remplacer le
bloqué ou silencieux.
endommagé
Fuite d’air Serrer les joints ou
placer de nouveaux
joints.
Bouchon de Nettoyer le bouchon
purge sale de purge.
Bouchon de
purge de taille
incorrecte
Fonctionnement Echec de Se reporter à la
du sécheur l'alectrovanne section Dépannage
incorrect ou de la valve électrique (§12.2).

92 2927 1622 01
Manuel d'instructions

12.2 Dépannage électrique (voir le schéma du panneau d'affichage dans la section 10, page 84)

Problème Cause probable Affichage Localisation Action

Pas de séchage Absence de tension Aucun Vérifier l’alimentation.


Vérifier que la source
l'alimentation est installée
sur le bon connecteur.
Vérifier le fusible.
Fonctionnement du Panne de l'électrovanne Clignote en LED «A» Remplacer l’électrovanne
sécheur incorrect gauche rouge
Panne de l'électrovanne Clignote en LED «B» Remplacer l’électrovanne
droite rouge
Panne de l'unité de Clignote en LED «D» Remplacer l'unité de
commande rouge commande.

Panne alimentation Allumé en LED «D» Vérifier l’alimentation.


insatisfaisante rouge
Pas de vidange Gestion de l’énergie active Aucun Vérifier l’installation.
Panne de l'électrovanne de Clignote en LED «C» Remplacer l’électrovanne.
vidange rouge
Panne de l'unité de Clignote en LED «D» Remplacer l'unité de
commande rouge commande.

2927 1622 01 93
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13 Dimensions des sécheurs

13.1 Spécifications

Modèle de Taille de Débit d’entrée Configuration Dimensions (mm) Poids


sécheur tuyau du sécheur

L/s CFM A B C kg

CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Note: les facteurs de correction de température et de pression (ci-dessous) doivent être appliqués aux débits présentés ci-
dessus pour correspondre à l’application et garantir les performances du sécheur. Tous les débits sont basés sur 7,0 barg
(100 psig) et 35°C (95°F) à l’entrée du sécheur et sur un point de rosée à pression de sortie de -40°C (-40°F).

Spécifications Valeur
Point de rosée à pression standard -40ºC (-40°F)
-70ºC (-100°F) avec application du
facteur de correction de flux
Pression de service minimum 4 barg (58 psig)
Pression de service maximum 16 barg (232 psig)
Commandes électriques 12 VCC à 24 VCC, 100 VCA à
240 VCA
Température d’entrée minimum 1,5ºC (35ºF)
Température d’entrée maximum 50ºC (122ºF)
Température ambiante minimum 5ºC (41ºF)

13.2 Facteurs de correction


Note: il faut toujours utiliser le facteur de correction de pression (PCF) le plus proche de l’état de pression d’entrée réelle.

Pression de service barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Facteur de correction de
0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12
pression (PCF)

Température °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Facteur de correction de tempér. (TCF) 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Point de rosée °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Facteur de correction de point de rosée (DCF) 1,0 0,7

94 2927 1622 01
Manuel d'instructions

13.3 Identification du bouchon de purge


Le bouchon de purge installé sur le sécheur dépend des conditions de fonctionnement indiquées lors de la commande. Tout
changement de ces conditions peut nécessiter l’installation d’un autre bouchon de purge. Se reporter au tableau pour plus de
détails. Pour des pressions de fonctionnement différentes de celles décrites ici, contacter Atlas Copco.

Le tableau ci-dessous représente le bouchon de purge installé sur tous les modèles CD 2-3-5-7-12-17-24-32 pour toute la
plage de pressions de fonctionnement.

Type Pression de service Kit de bouchon de purge Atlas Copco n°

Installée Packs du bouchon de purge

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14 Garanties et responsabilités
Toutes réclamations relatives aux responsabilités et à la garantie concernant des blessures ou des détériorations ne sont pas
acceptées si elles résultent d’un ou de plusieurs des facteurs décrits ci-dessous:

– Application ou utilisation incorrecte du sécheur.

– Installation, mise en marche ou maintenance du sécheur incorrectement effectuées.

– Utilisation d’un sécheur détérioré.

– Non-respect des informations présentées dans ce manuel.

– Modifications de la structure ou du fonctionnement du sécheur sans accord préalable de Atlas Copco.

– Surveillance et remplacement inappropriés des composants du sécheur sujets à usure ou consommables.

– Réparations inachevées.

– Utilisation de pièces non approuvées pour l’entretien ou la maintenance.

15 Conditions environnementales
Les sécheurs CD 2-3-5-7-12-17-24-32 ont été conçus pour une fonctionnement sécurisé dans les conditions suivantes:

– Utilisation en intérieur.

– Altitude: jusqu'à 2.000 m.

– Température ambiante: 5°C à 40°C.

– RH maximal à 80 % pour des températures allant jusqu’à 31°C et diminuant de manière linéaire à 50 % pour une
température de 40°C.

– Fluctuations de l’alimentation secteur ne devant pas excéder ±10 % de la valeur nominale.

– Surtension transitoire: IEC 664 Classe II.

– Degré de pollution: 2, IEC 664.

Pour un fonctionnement en dehors des limites présentées ci-dessus, contacter Atlas Copco.

2927 1622 01 95
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

96 2927 1622 01
Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung .........................................................97 11.7 Reinigen des Schalldämpfers ....................122

11.8 Auswechseln der Membran ......................123


2. Lieferumfang.....................................................98
11.9 Zurücksetzen des Controllers....................124
3. Sicherheit .........................................................98
12. Fehlersuche.....................................................124
4. Beschreibung der Hauptkomponenten.................100
12.1 Allgemeine Fehlersuche ...........................124
4.1 Steuereinheit, Position 2, Seite 100/101 ...102
12.2 Elektrische Fehlersuche (siehe
4.2 Multiport-Verteiler, Position 11, Diagramm des Anzeigefelds in
Seite 100/101........................................102 Abschnitt 10, Seite 116) .........................125
4.3 Trockenmittelpatrone mit Staubfilter .........102
13. Tabelle zur Dimensionierung des Trockners..........126
4.4 Druckgehäuse ........................................102
13.1 Technische Daten ...................................126
5. Anschließen des Vorfilters an den Trockner .........103 13.2 Korrekturfaktoren....................................126
5.1 Filter mit automatischer Entleerung 13.3 Bestimmung des Spülstopfens ..................127
(Schwimmerventil) ..................................103
14. Gewährleistungen und Haftung ..........................127
5.2 Filter ohne automatische Entleerung ..........103

5.3 Empfehlung ...........................................103 15. Umgebungsbedingungen ...................................127

5.4 Neukonfiguration der Eintritts- und


Austrittsports.........................................103 1. Einleitung
5.5 Installieren des Trockners in horizontaler Das Produkt, auf das sich dieses Handbuch bezieht, darf
Ausrichtung ...........................................105 erst geliefert, installiert, verwendet, in Betrieb genommen
oder gewartet werden, nachdem das gesamte, für dieses
6. Installationsanforderungen ................................106 Gerät zuständige Personal den Inhalt des Handbuchs
vollständig gelesen und verstanden hat.
7. Elektrische Stromversorgung .............................107
Dieses Handbuch und insbesondere die Sicherheitshinweise
7.1 Anschluss..............................................107 sollten an dem Installationsort des Produktes aufbewahrt
7.2 Abbildungen von DIN-Steckern .................107 werden. Das gesamte, für dieses Gerät zuständige Personal
muss die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
8. Energieverwaltung und PC-Schnittstelle ..............108 genau befolgen.
8.1 Schnittstelle des Controllers zu einem PC...108 Wenn Sie Fragen zu diesem Produkt oder dem Handbuch
haben und sich mit Atlas Copco in Verbindung setzen,
8.2 Energieverwaltungsfunktion (EV) ..............111
sollten Sie die folgenden Informationen bereithalten:
8.3 Einzelheiten zum Alarmanschluss ..............114 – Seriennummer:
8.4 Schematische Schaltpläne .......................115 – Datum der Inbetriebnahme:
Die Seriennummer ist auf dem Typenschild am Gerät zu
9. Betrieb ...........................................................115
finden und sollte für eine zukünftige Verwendung in dieses
10. Inbetriebnahme................................................116 Handbuch kopiert werden.

10.1 Verfahren ..............................................116 Die Trockner CD 2-3-5-7-12-17-24-32 werden in


Schutzverpackungen geliefert. Gehen Sie beim Transport,
11. Wartung und Fehlerdiagnose .............................117 der Ver- und Entladung des Gerätes vorsichtig vor.

11.1 Schaubild ..............................................117 Die CD 2-3-5-7-12-17-24-32 Trockner sind bei Lieferung für
den Betrieb mit 7 barg konfiguriert, die Stopfen für
11.2 Serviceabschaltung .................................118 Betriebsdrücke von 8, 9,5 oder 12,5 barg können gesondert
11.3 Service und Wartung...............................118 bestellt werden (siehe Seite 127). Es muss unbedingt
sichergestellt werden, dass der für den jeweiligen
11.4 Auswechseln der Trockenmittelpatronen....119 Betriebsdruck geeignete Stopfen verwendet wird. Weitere
11.5 Demontieren und Montieren der Frontplatte 120 Informationen sind der Tabelle auf Seite 127 und den
Anweisungen auf Seite 121 zu entnehmen.
11.6 Entfernen und Auswechseln des
Spülstopfens..........................................121

2927 1622 01 97
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Lieferumfang 3. Sicherheit
Die CD 2-3-5-7-12-17-24-32-Packung enthält folgende Atlas Copco schließt ausdrücklich jede Verantwortung und
Bestandteile: Haftung für Schäden und/oder Verletzungen aus, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch beschriebenen
Vorschau Beschreibung Anweisungen oder durch mangelnde Aufmerksamkeit beim
Betrieb, der Handhabung oder der Wartung dieses Gerätes
Trockner
verursacht werden, selbst wenn dies in Einzelfällen nicht
ausdrücklich erwähnt wird.

Das Gerät ist für den beabsichtigten Zweck einzusetzen.


Der Trockner CD 2-3-5-7-12-17-24-32 (Regenerations-
Kälte-Adsorptionstrockner) wurde ausschließlich zum
Trocknen von Druckluft unter den in Abschnitt 13.1, dieses
Handbuchs beschriebenen Bedingungen entwickelt und
gefertigt. Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
unsachgemäß. Sofern dies gesetzlich zulässig ist, ist Atlas
Vorfilter Copco nicht haftbar für jegliche Schäden, die infolge einer
unsachgemäßen Verwendung aufgetreten sind.

Die folgenden Symbole weisen auf potenzielle


DIN-Stecker-Netzanschluss
Gefährdungen hin. Es müssen geeignete Maßnahmen
ergriffen werden, um das Risiko für jeden Benutzer oder
Bediener des Gerätes zu verringern, sofern derartige
Gefährdungen bestehen.
Anschluss-Kit

Warnung: Gefahr

Garantie

Vorsicht: Stromschlaggefahr
Konformitätszertifikat

Bedienungsanleitung
Vorsicht: Hochdruckgefahr

Option Energieverwaltung
89
90
22
8231 1
Die folgenden Sicherheitsrichtlinien müssen genau
eingehalten werden:
56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

– Bewahren Sie dieses Handbuch an dem Installationsort


des Produktes auf.

– Es ist wesentlich, dass nur Atlas Copco oder dessen


zugelassene Vertreter Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen.

– Benutzer sowie das Wartungs- und Servicepersonal


müssen mit Folgendem vertraut sein:

– Unfallverhütungsvorschriften.

– Sicherheitshinweise (allgemeine und


gerätespezifische Hinweise).

98 2927 1622 01
Bedienungsanleitung

– Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.

– Maßnahmen, die in einem Notfall zu befolgen sind.

– Nur angemessen ausgebildete Personen dürfen Arbeiten


im Rahmen der Installation, der Inbetriebnahme, dem
Betrieb, dem Service und der Wartung des Produkts
übernehmen.

– Der Einrichter trägt die Verantwortung für die


sachgemäße Installation der Leitungen zum und vom
Trockner gemäß der geltenden Gesetzgebung und
vorbehaltlich der Prüfung und Erprobung vor der
Inbetriebnahme des Gerätes. Alle Leitungen müssen in
angemessener Weise abgestützt werden.

– Vor der Durchführung von Wartungs- oder


Servicearbeiten ist das Gerät außer Betrieb zu nehmen.
Benutzer und andere Personen in der Nähe des Geräts
werden gefährdet, wenn die Arbeiten bei laufendem
Gerät ausgeführt werden. Dies bedeutet, dass die
elektrische Stromversorgung sowie die
Druckluftversorgung zu unterbrechen sind und das Gerät
vollständig drucklos zu schalten ist.

– Nur ausgebildetes und kompetentes Personal, das mit


den elektrischen Anforderungen des Gerätes vertraut ist,
so wie in diesem Handbuch und den elektrischen
Sicherheitsbestimmungen und -vorschriften festgelegt,
darf Arbeiten an den elektrischen Komponenten und der
Stromversorgung für das Gerät ausführen.

– Wenn Sie Arbeiten am Gerät ausführen, verwenden Sie


ausschließlich geeignete Werkzeuge in der angemessenen
Größe, das sich in gutem Zustand befindet.

– Verwenden Sie nur Originalteile und -zubehör des


Geräteherstellers. Es wird keine Gewährleistung dafür
übernommen, dass andere als Originalteile gemäß den
Sicherheits- und Betriebsanforderungen des Gerätes
entwickelt und gefertigt wurden. Atlas Copco übernimmt
keinerlei Haftung für jegliche Fehlfunktionen des Gerätes,
die auf die Verwendung nicht zugelassener Teile
zurückzuführen sind.

– Bei der Durchführung von Installationsarbeiten über


Kopfhöhe sind geeignete und sichere Arbeitsplattformen
oder andere Hilfsmittel für den Zugang zum
Arbeitsbereich zu verwenden.

– Nehmen Sie keinerlei konstruktionstechnische


Änderungen am Produkt vor. Jegliche Änderungen oder
Modifikationen dürfen nur vom Hersteller Atlas Copco
durchgeführt werden.

– Alle Fehler oder Defekte, die die Sicherheit des Gerätes


beeinflussen könnten, müssen vor Verwendung des
Gerätes vollständig behoben werden.

– Verbrauchsartikel und -material müssen in geeigneter


Form gemäß den örtlichen Gesetzen und Vorschriften
entsorgt werden. Dies gilt insbesondere für die
Trockenmittelpatrone.

2927 1622 01 99
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Beschreibung der Hauptkomponenten


CD 2-3-5-7-12-17
Die folgende Abbildung zeigt die Hauptbestandteile eines typischen CD 2-3-5-7-12-17-Gerätes, bei dem der Vorfilter
demontiert wurde, um einen besseren Überblick zu erhalten.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Obere Ventilbaugruppe 11....... Multiport-Verteiler


2 .........Steuereinheit 12....... Oberer Deckel
3 .........Untere Ventilbaugruppe 13....... Befestigungsschraube oberer Deckel
4 .........Unterer Montageblock 14....... Rückwand
5 .........Befestigungsbolzen unteres Ventil 15....... DIN-Anschluss
6 .........Frontplatte 16....... Hohlbefestigungsschraube
7 .........Befestigungsschraube Frontplatte 17....... Druckdichtung
8 .........Druckgehäuse 18....... Abluftschalldämpfer
9 .........Haltebolzen Druckgehäuse 19....... Spülstopfen
10 .......Trockenmittelpatrone mit Staubfilter

100 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

CD 24-32
Die folgende Abbildung zeigt die Hauptbestandteile eines typischen CD 24-32-Gerätes, bei dem der Vorfilter demontiert
wurde, um einen besseren Überblick zu erhalten.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Obere Ventilbaugruppe 14 ....... Rückwand


2 .........Steuereinheit 15 ....... DIN-Anschluss
3 .........Untere Ventilbaugruppe 16 ....... Hohlbefestigungsschraube
4 .........Unterer Montageblock 17 ....... Druckdichtung
5 .........Befestigungsbolzen unteres Ventil 18 ....... Abluftschalldämpfer
6 .........Frontplatte 19 ....... Spülstopfen
7 .........Befestigungsschraube Frontplatte
8 .........Druckgehäuse
9 .........Haltebolzen Druckgehäuse
10........Trockenmittelpatrone mit Staubfilter
11........Multiport-Verteiler
12........Oberer Deckel
13........Befestigungsschraube oberer Deckel

2927 1622 01 101


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Steuereinheit, Position 2, Seite 100/101 4.3 Trockenmittelpatrone mit Staubfilter


In den oberen und unteren Ventilblöcken werden Die Patronen enthalten das Mittel (Trockenmittel), das
Magnetventile zur Steuerung des Drucks und der zum Trocknen von Druckluft entwickelt wurde. Das
Strömungsrichtung in die Trockenmittelpatronen Trockenmittel befindet sich in einem durchsichtigen Rohr,
verwendet. Die elektrischen Signale (Takt- und das an beiden Enden mit einer luftdurchlässigen
Schaltsignale) zur Bedienung der Magnetventile werden Haltevorrichtung ausgestattet ist. Oben befindet sich in
von der Steuereinheit bereitgestellt. jeder Patrone ein 1-Mikron-Filter, um verbleibenden Staub
aus dem Trockenmittel zu entfernen. Die Länge der
4.2 Multiport-Verteiler, Position 11, Seite Patrone variiert in Abhängigkeit von der
100/101 Strömungskapazität der Trockners.

CD 2-3-5-7-12-17 wird standardmäßig mit Eintritts- und


4.4 Druckgehäuse
Austrittsports geliefert, die von der Gerätevorderseite aus
gesehen von links nach rechts konfiguriert sind. Durch Die Patronen sind in einem Druckgehäuse aus
Neupositionierung der Portstopfen sind mehrere optionale stranggezogenem Aluminium mit druckhaltenden
Anordnungen der Ports möglich. Siehe auch Abschnitt Kopfplatten untergebracht. Der Verfahrensdruck sowie die
5.4. Strömung durch jede Trockenmittelpatrone werden
mithilfe der oberen und unteren Ventilblöcke gesteuert,
CD 24 und CD 32 werden standardmäßig mit Eintritts-
die sich zwischen den beiden Druckgehäusen befinden.
und Austrittsports geliefert, die von der Gerätevorderseite
Der regenerierende Luftstrom (Spülung) wird über einen
aus gesehen von links nach rechts konfiguriert sind. Dies
außen (mittig auf der Vorderseite) auf dem oberen
ist der vordere Verteiler. Durch Neupositionierung der
Ventilblock angeordneten Stopfen mit kleiner Öffnung
Portstopfen der einzelnen Simplex-Aggregate sind weitere
gesteuert, der bei demontierter Frontplatte zugänglich ist.
Anordnungen der Ports möglich.
1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Auslässe 4 ......... Ausrichtung der Ecke


2 .........Einlässe
3 .........Für die Eintrittsseite des Trockners ist den Pfeilen
zu folgen

102 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

5. Anschließen des Vorfilters an den 4. Montieren Sie alle weiteren Filter- oder
Trockner Zubehörvorrichtungen.

5.1 Filter mit automatischer Entleerung


Alle Schläuche sollten bis zum Ablasspunkt
(Schwimmerventil) gesichert werden, um ein Schlagen der Schläuche
zu vermeiden.

5.3 Empfehlung
Es ist empfehlenswert, eine Ausweichleitung einschließlich
Filter zu installieren. Vor dem Trockner muss zwingend ein
Wasserabscheider installiert werden.

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

1. Das Kondensat ist mit einem 4 mm-Schlauch (5/32”)


vom Filterablauf abzuleiten. Es ist sicherzustellen, dass
das Kondensat in einen Ölabscheider abgeleitet wird.

2. Weitere Filter oder Zusatzausrüstung sind zu montieren.

Alle Schläuche sollten bis zum Ablasspunkt


gesichert werden, um ein Schlagen der Schläuche 5.4 Neukonfiguration der Eintritts- und
zu vermeiden. Austrittsports
Hinweis: Es ist möglich, den Schwimmer aus dem Filter zu 1. Portkonfiguration bei Auslieferung: 3 Eintrittsoptionen
nehmen und den Anschluss nach der Beschreibung im von der Gerätevorderseite aus gesehen auf der linken
Abschnitt 5.2 vorzunehmen. Seite des Trockners.

5.2 Filter ohne automatische Entleerung


W
FLO

1. Setzen Sie den Nippel zwischen Multiport-Verteiler und


Filter ein.

2. Schließen Sie den schwarzen 4 mm-Schlauch (5/32”)


an den Filter und den Anschluss für das Ablassventil an.

3. Leiten Sie Kondensat mit dem 4 mm-Schlauch (5/32”)


vom Ablass ab. Stellen Sie sicher, dass das Kondensat
in einen Öl-Wasserabscheider abgelassen wird.

2927 1622 01 103


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Entfernen Sie den oberen Deckel mithilfe der 2 4. Drehen Sie den Multiport-Verteiler um 180° und
Befestigungsschrauben. installieren Sie ihn erneut mithilfe der 4
Befestigungsbolzen.
Stellen Sie sicher, dass die 2 O-Ringe im Ventilblock
einwandfrei eingesetzt sind.

Trockner mit abgenommenem oberen Deckel.

5. Montieren Sie den oberen Deckel mithilfe der 2


Befestigungsschrauben wieder.

3. Entfernen Sie den Multiport-Verteiler mithilfe der 4


Befestigungsbolzen.

6. Die Portkonfiguration sieht nach dem obigen Verfahren


folgendermaßen aus.

W
FLO

Trockner mit abgenommenem Multiport-Verteiler.

104 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

5.5 Installieren des Trockners in horizontaler


Ausrichtung
1. Eintrittsfilter am Trockner bei vertikaler Ausrichtung. 3. Der Eintrittsfilter muss in vertikaler Position
Mithilfe des Montage-Kits kann der Filter direkt an den angeschlossen und so nah wie möglich an den
Multiport-Verteiler angeschlossen werden. Eintrittsport am Multiport-Verteiler angeschlossen
werden.

2. Bei horizontaler Ausrichtung muss der Trockner in


geeigneter Weise, wie dargestellt, auf einer ebenen 4. Trockner in horizontaler Ausrichtung. Hierbei ist auf
Fläche abgestützt werden. eine entsprechende Abstützung des Trockners und auf
ausreichenden Abstand für die Demontage des
Eintrittsfilterbehälters zu achten.

2927 1622 01 105


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Installationsanforderungen

Richtig Falsch Richtig Falsch


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

106 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

7. Elektrische Stromversorgung

7.1 Anschluss 4. Ein geeigneter Anschluss an eine externe Sicherung ist


jedoch vorzusehen.
1. Der Trockner ist für den Betrieb an Stromversorgungen
sowohl mit Wechsel- als auch mit Gleichspannung 5. Die Kabel müssen gemäß den örtlichen Vorschriften für
ausgelegt. Elektroinstallationen ausgewählt werden und für die
Leistungsaufnahme ausgelegt sein.
Achten Sie darauf, dass immer nur eine
Stromversorgungsquelle angeschlossen ist und
dass diese mit dem richtigen Anschluss 7.2 Abbildungen von DIN-Steckern
verbunden ist. Der nicht benutzte Stromanschluss
muss mit der zum Lieferumfang gehörenden – Spannungen: 100 bis 240 V~
Abdeckung versehen werden.

2. Die Stromversorgung wird an den DIN–Stecker


angeschlossen.
Es muss kein Anschluss an die Erdungsklemme
vorgenommen werden.

– Spannungen: 12 bis 24 V=

(1) .......(+) Stromführender Leiter


(2) .......(-) Nullleiter
(3) .......Abdeckplatte

3. Der Trockner ist doppelt isoliert, so dass kein


Erdanschluss erforderlich ist.

Netzspannung Stromversorgung A Typische Kabelgröße Typische Sicherungsgröße


12 V= 0,8 1,0 mm² 1A

24 V= 0,4 1,0 mm² 1A

100 V= 0,16 1,0 mm² 1A

115 V~ 0,14 1,0 mm² 1A

230 V~ 0,07 1,0 mm² 1A

240 V~ 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 107


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Energieverwaltung und PC-Schnittstelle

8.1 Schnittstelle des Controllers zu einem PC

8.1.1 Einführung in die Software

Der Controller des Trockners kann an einen PC


angeschlossen werden. Dadurch erhält der Benutzer oder
der Wartungsingenieur die Möglichkeit, im Trockner zu
Überprüfungszwecken Folgendes abzufragen:

– Betriebsstatuszeiten.

– Servicewarnungen.

– Betriebshistorie.

– Alarmeinstellungen.

– Fehlerhistorie. Anschließen des PCs an den Controller

– Fehler- und Wartungshistorie.


1
2
– Echtzeitdisplays.
3
– Einstellen von Parametern zur Energieverwaltung –
Einzelheiten hierzu erhalten Sie bei Atlas Copco. 8

7
8.1.2 PC-Anforderungen 4
6
Controller-Anwendungssoftware: Windows 95, Windows
98, Windows 2000, Windows ME & Windows XP.

5
8.1.3 Installieren der Anwendungssoftware

Legen Sie einfach die CD in das PC-Laufwerk ein und die


Software startet automatisch und führt die Installation
durch.

Das Atlas Copco CD-Symbol wird auf dem Desktop 1 ....Magnetventil Kondensat
angezeigt.
2 ....Magnetschaltventil Turm 1
8.1.4 Anschließen des PCs an den Controller 3 ....Magnetschaltventil Turm 2

Sie haben Zugriff auf den Controller, indem Sie die 4 ....DIN-Anschlüsse Wechselstrom- &
Gleichstromversorgung
Schraube in der Frontplatte entfernen und die Platte
abnehmen. 5 ....DIN-Anschluss Energieverwaltung

Mithilfe der mit 8092 2608 38 bezeichneten Anschluss- 6 ....Transparente LED-Abdeckung Controller
leitung schließen Sie den seriellen Port an den PC an. 7 ....RS232-Softwareanschluss

Der RS232-Anschluss befindet sich auf der Unterseite des 8 ....DIN-Anschluss Alarm
Controllers.
Für einen besseren Überblick wird der Controller umgekehrt
Entfernen Sie den Verschlussstopfen vom Anschluss dargestellt
(achten Sie jedoch darauf, ihn nicht zu verlieren) und
schließen Sie den RS232-Anschluss mit der
Einschnappvorrichtung nach vorn an den Trockner an.

108 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

8.1.5 Starten des Programms

Falls dies nicht bereits geschehen ist, verwenden Sie das Doppelklicken Sie bei eingeschaltetem Trockner auf das
serielle RS232-Kabel zur Verbindung des Controllers und Atlas Copco CD-Symbol auf dem Bildschirm, wenn die
des Host-PCs. Verbindung zwischen dem Controller und dem PC über das
Kabel hergestellt ist.
Schalten Sie den Controller ein. Starten Sie die CD-
Anwendungssoftware entweder durch Doppelklicken auf Damit wird der folgende Bildschirm angezeigt. Wenn der
das Atlas Copco-Symbol auf dem Desktop oder indem Sie Bildschirm nicht in der gewünschten Sprache erscheint,
Folgendes anklicken: klicken Sie auf das entsprechende Flaggensymbol und die
Anwendungssoftware wird beim nächsten Start in der
Start > Programme > Atlas Copco > CD > CD gewünschten Sprache angezeigt.
Application Software
Atlas Copco

Wenn Sie die Software zum ersten Mal starten, wird das 6 9 11

folgende Fenster angezeigt.


1 12

Atlas Copco 2
7 10
3

5 13

Wählen Sie Ihre Sprache aus, indem Sie auf das


entsprechende Flaggensymbol klicken.
1. Establish communication

Klicken Sie im Bildschirm auf den Schalter “Establish


Communication“. Damit wird die Verbindung zwischen dem
PC und dem Controller des Trockners gesucht.

Die Seriennummer (13) auf der Software muss mit der


Seriennummer auf dem Controller übereinstimmen, damit
die Kommunikation hergestellt werden kann.

Wenn die Kommunikation nicht hergestellt werden kann,


wird eine Warnmeldung unten im Bildschirm angezeigt.

Dies kann folgende Ursachen haben:

– Schlechte Verbindungen mit dem Controller.

– Controller ausgeschaltet.

– Keine Übereinstimmung zwischen den Seriennummern


der Anwendungssoftware / des Controllers.

Wenn die Kommunikation hergestellt ist, klicken Sie im


Bildschirm auf den Schalter “Read CD“. Damit werden die
im Werk vorgenommenen Standardeinstellungen oder die
zuletzt vom Wartungsingenieur eingerichteten Einstellungen
angezeigt.

Einige der Controller-Einstellungen aus den werkseitig


vorgesehenen Standardeinstellungen können auf dem
Bildschirm geändert werden. Diese Änderungen sollte
jedoch nur ein qualifizierter Atlas Copco Wartungsingenieur
vornehmen.

2927 1622 01 109


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programmieren des CD 6. Stage times

Nachdem Sie sich zur Änderung der Standardeinstellungen – Tower 1 & Tower 2 – Zeigt die Zeit an, in der ein Turm
entschieden haben, die Kommunikation hergestellt wurde drucklos geschaltet wird.
und die vorhandenen CD-Ventile gelesen wurden, gehen Sie
folgendermaßen vor, um die Einstellungen zu ändern: – Repressurization – Zeigt die am Controller eingestellte
Zeit für den erneuten Druckaufbau an.
– Klicken Sie in das Feld, das Sie ändern möchten.
– Link – Aktiviert oder deaktiviert die Möglichkeit, die
– Überschreiben Sie die gewünschten Elemente (beachten Einstellungen von Turm 1 & Turm 2 miteinander zu
Sie, dass die Betriebsstatuszeiten in 10-Sekunden- verbinden.
Intervallen eingestellt werden).

– Klicken Sie auf “Program CD“ (eine Warnmeldung wird 7. Drain valve
angezeigt und Sie werden aufgefordert, die Änderung zu
– Operate drain operation toggle – Ermöglicht die
bestätigen).
Betriebsumschaltung des Ablassventils, so dass es nach
– Klicken Sie zur Bestätigung, damit die Betriebsparameter beiden Türmen oder nur nach einem Turm in Betrieb
geändert werden. geht.

– Klicken Sie in Echtzeit, um die Einstellung zu prüfen. – Operate operation time – Hiermit wird die Betriebszeit
des Ablassventils eingestellt.
2. Read CD
8. Alarm settings
Liest die aktuellen Einstellungen des Controllers.
Hier kann der Wartungsingenieur die voreingestellten
3. Program CD Standardwerte umschalten und die Werte für die
Programmiert den Controller mit den neuen Einstellungen. Aktivierung des Fernalarms anpassen.

4. Real Time View 9. Energy management

Dieser Bildschirm kann geöffnet werden, indem Sie auf den Hier kann der Benutzer Anwendungsparameter zur
Echtzeitbildschirm klicken. Zusätzlich zu dem zuvor Energieeinsparung in Zeiten mit geringem Bedarf einstellen,
angezeigten Hauptbildschirm ist auch eine Echtzeitansicht sofern das Kit 8092 2608 20 gekauft wurde.
vorgesehen, in der der Betrieb der Trocknerventile
realitätsgetreu dargestellt wird. Hier wird auch die 10. Service information
verbleibende Zeit für den Ventilbetrieb herunter gezählt.
Zeit die Standardeinstellungen an, bei denen die
Dies ist bei der Bestätigung von Fehlern nützlich, die über
Wartungsanzeiger für die Patronen- und Ventilwartung
die LEDs auf dem vorderen Anzeigefeld angezeigt werden.
leuchten. Die Wartungshistorie des Gerätes mit Angabe der
Um den Status des Controllers in Echtzeit anzuzeigen, Gesamtbetriebsstunden und der Betriebsstunden seit der
klicken Sie auf den Schwalter “Real Time View“. Ein neues letzten Wartung wird aufgezeichnet. Die Funktion Reset
Fenster wird angezeigt, in dem der CD-Controller-Status in bietet hier eine Alternative zur Verwendung der Reset-Disk,
Echtzeit erscheint. um die Wartungsstunden zurückzusetzen, nachdem eine
Wartung durchgeführt wurde.
Die folgenden Informationen werden angezeigt:

– Der Status, in dem sich der Controller während seines 11. Address
Zyklus befindet einschließlich der noch verbleibenden Zeit
Gibt die Netzwerkadresse für vernetzte Trockner an
in dem jeweiligen Status.
(protocol 8092 2608 46).
– Ventilzustände.
12. Faults
– Leistungszustand.
In der ersten Spalte wird alle 30 Minuten die Fehleranzahl
– Wartungszustände für Patrone und Ventile.
(bis zu 50 Fehler) angezeigt. In der zweiten Spalte erscheint
– Energieverwaltungszustand. der Fehlertyp und die Uhrzeit, zu der dieser Fehler erneut
aufgetreten ist.
– Alarmzustand.

13. Serial number


5. Load settings

Hiermit können zuvor gespeicherte Einstellungen in den Hier werden die Seriennummern der Software und des
Controller geladen werden. Trockners angezeigt, um sicherzustellen, dass diese
übereinstimmen.

110 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

8.1.7 Fernalarm bei Fehlern 8.2.2 Energieverwaltungsanschluss


Im Controller ist ein Fernalarmrelais untergebracht, um die
einfache Herstellung eines Alarmanschlusses in Entfernung
zum Trockner zu ermöglichen. Dieses kann aktiviert werden,
wenn die Durchführung einer Wartung nach einer
festgelegten Zeitspanne erforderlich ist oder wenn eine
zuvor festgelegte Anzahl elektrischer Fehler aufgetreten ist
oder beides.
Es kann über die Softwareschnittstelle aktiviert oder
deaktiviert werden. Voraussetzung für den Alarm ist der
Anschluss einer Stromversorgungsquelle an den Controller,
bei Aktivierung schaltet der Controller dann in einen
Alarmzustand. Dieser kann dann wiederum zur Aktivierung
eines akustischen Fernalarms oder einer visuellen Anzeige
verwendet werden. 1......... Kompressor
2......... Hygrometer
3......... Drukschalter
8.2 Energieverwaltungsfunktion (EV) 4......... Externe Stromquelle
5......... Akustischer oder visueller Alarm
8.2.1 Beschreibung
Der Zweck der Energieverwaltungsfunktion besteht darin, 1. Entfernen Sie den DIN-Stecker vom EV-Anschluss am
Energie durch Verringerung des Druckluftverbrauchs in Controller.
Zeiten mit geringem Bedarf durch Unterbrechung des
normalen Spülzyklus zu sparen. Die Funktion kann über eine 2. Entfernen Sie den Verschlussstopfen von der Mutter für
Verbindung zu den oberen und unteren Druckschaltern den Kabeleingang am DIN-Stecker.
aktiviert werden, die sich im allgemeinen an den
3. Entfernen Sie die Befestigungsschraube und die
Luftbehältern befinden.
Abdeckplatte vom DIN-Stecker.
Wenn es sich um einen Kompressor handelt, der dauerhaft
in Betrieb ist, oder wenn der Trockner vom Behälter entfernt 4. Lösen Sie das Innere des DIN-Steckers von der
ist, kann ein taupunkt-abhängiger Schalter zur Aktivierung Abdeckung.
der Energieverwaltungsfunktion verwendet werden.
5. Entfernen Sie die Brückendrähte von den Pins 1 & 2 im
Standardmäßig ist die Energieverwaltungsfunktion bei allen Inneren des DIN-Steckers (gemäss Darstellung in der
Controllern bei Lieferung aktiviert. Bei Anschluss an ein Abbildung oben).
externes Schaltsystem wird die Energieverwaltung
betriebsfähig. Für Systeme, bei denen keine 6. Schließen Sie das Kabel des externen Schalters an die
Energieverwaltung erforderlich ist, wird eine Leitungsbrücke Pins 1 & 2 im Inneren des DIN-Steckers an. Achten Sie
an den mitgelieferten DIN-Stecker angeschlossen. darauf, dass die Mutter für den Kabeleingang, die
Unterlegscheibe und die Dichtung richtig installiert sind.
Steuerung Logik Benutzerschnittstelle
7. Montieren Sie die Abdeckung wieder am Inneren des
Schalter für Kompressor belastet = Anschluss von EV- DIN-Steckers und verbinden Sie den DIN-Stecker wieder
Kompressor- Luftbedarf = normaler Kontakten an den mit dem EV-Anschluss am Controller. Dabei achten Sie
entlastung Trocknerzyklus Kompressor darauf, dass die Schraube und die Abdeckplatte
Kompressor entlastet = Kontakte des Entlastungs- montiert werden.
kein Luftbedarf = EV- schalters
Trocknerzyklus 8. Die EV-Funktion wird so wirken, wie es durch die
Taupunkt- Festgelegter Taupunkt = Hygrometer oder Funktion des Kompressors, Hygrometers oder Druck-
abhängige normale Belastung = taupunkt-abhängiger schalters festgelegt wird, in Abhängigkeit von der ge-
Schaltung normaler Trocknerzyklus Schalter an EV-Kontakte wählten Methode. Es ist keine externe Stromversorgung
Trockentaupunkt = angeschlossen nötig, nur der Anschluss an den spannungsfreien
geringe Belastung = EV- Schalter in einem der oben genannten Geräte.
Trocknerzyklus
Systemdruck- Normaler Systemdruck = Druckschalter an System-
schalter normaler Bedarf = und EV-Kontakten
normaler Trocknerzyklus angeschlossen
Hoher Systemdruck =
geringer Bedarf = EV-
Trocknerzyklus

2927 1622 01 111


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

9. Die EV-Funktion wird aktiviert, indem der Schaltkreis


durch ein geeignetes externes Relais oder einen Das folgende Ablaufdiagramm zeigt die richtige Auswahl:
entsprechenden externen Schalter geöffnet wird.
2 3 4
Der Benutzer muss sicherstellen, dass der mit
dem Brückendraht gelieferte EV DIN-Stecker oder
eine externe Schaltung installiert sind, bevor der 5 6
Trockner in Betrieb genommen wird.
15
1
Stellen Sie sicher, dass die Schaltung zur 14
Energieverwaltung installiert ist, bevor Sie die EV-
Funktion aktivieren und Luft durch den Trockner
strömt.
9 10

7 8

8.2.3 CD 2-3-5-7-12-17-24-32 Energieverwaltung – 11 12 13

Auswahl des Betriebsmodus für die Anwendung

Für einen einwandfreien Betrieb der Energieverwaltung ist


16
es wichtig, den richtigen Betriebsmodus für die Anwendung
auszuwählen. 14

Für Anwendungen, bei denen sich der Kompressor, der


Behälter und der Trockner am selben Standort befinden und
1 ........ Energieverwaltung erforderlich
die Energieverwaltung des Controllers mit dem
Druckschalter des Kompressors verbunden ist, wird ein 2 ........ Anwendung am Einsatzort des Trockners (entfernt
effektives Verfahren zur Energieeinsparung geboten. vom Kompressor)
3 ........ Schaltung für taupunkt-abhängige
Für Anwendungen, bei denen der Kompressor im
Energieverwaltung
Dauerbetrieb läuft oder der Trockner sich am Einsatzort ist
oder entfernt vom Luftbehälter befindet, sollte ein taupunkt- 4 ........ Taupunktüberwachung
abhängiges Schaltverfahren verwendet werden. 5 ........ Kompressor im Dauerbetrieb
Damit wird der Betrieb der Energieverwaltung mit dem 6 ........ Schaltung für taupunkt-abhängige
Taupunkt am Austritt aus dem Trockner verbunden. Energieverwaltung
7 ........ Direkt an lokalen Kompressor und Behälter
angeschlossener Trockner
8 ........ Schaltung für Energieverwaltung nach
Kompressorbelastung
9 ........ Anwendung bei Trockenluftbehälter
10....... Standard-EV-Verzögerung von 15 Sekunden
11....... Anwendung bei Nassluftbehälter
12....... Eingabe Betriebsparameter Kompressor/Behälter
13....... Berechnete EV-Verzögerung
14....... Kompressor
15....... Trockenluftbehälter
16....... Nassluftbehälter

112 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

8.2.4 Anschließen des PCs an den Controller

Für den Anschluss des PCs an den Controller siehe §8.1. Sie auf “Program CD“, um die zuvor definierten
Das Kästchen zur Aktivierung der Energieverwaltung wird Bedingungen einzustellen und zu bestätigen.
markiert und eine Standardverzögerung von 15 Sekunden
Der RS232-Anschluss kann mit einem kleinen
wird aktiviert. Wenn dies für die Anwendung geeignet
Schraubendreher zum Herunterdrücken der Rastzunge
erscheint, ist keine weitere Einrichtung erforderlich. Wenn
gelöst und dann herausgezogen werden.
für die Anwendung die Eingabe bestimmter Einstellungen
erforderlich ist, befolgen Sie die weiteren Anweisungen in Montieren Sie die Abdeckung und die Frontplatte wieder.
diesem Abschnitt.
8.2.5 Sicherung des Energieverwaltungsspeichers
Die Energieverwaltungsfunktion kann gegebenenfalls
deaktiviert werden, indem die Markierung in dem Im Trockner wird Energie durch Unterbrechung des
entsprechenden Feld entfernt wird. Alternativ überschreibt normalen Spülablaufs in Zeiten geringen Bedarfs eingespart.
der DIN-Stecker mit der Leitungsbrücke die
Energieverwaltungsfunktion, sofern dieser installiert bleibt. Um das Gleichgewicht zwischen den Trocknertürmen zu
bewahren, ist der Trockner mit einer
Speichersicherungsfunktion ausgestattet. Dadurch kennt der
Trockner den Punkt im Betriebszyklus, an dem die
CD
Energieverwaltungsfunktion aktiviert wurde, und kann zu
diesem Punkt zurückkehren, um den Zyklus zu beenden.

8.2.6 Verzögerung nach Neustart oder nach Wartung

Damit die Trockenmittelschichten im Trockner bis zu ihrem


optimalen Zustand aufbereitet werden können, wurde im
Controller eine Verzögerung von 6 Stunden programmiert,
bevor die Energieverwaltung erneut oder nach einer
Wartung beginnt.

Nach Ablauf dieser Zeit kann die


Energieverwaltungsfunktion in Betrieb genommen werden.

Wählen Sie in der Abbildung im Setup-Bildschirm den


Trocken- oder Nassluftbehälter aus, indem Sie das
entsprechende Kästchen markieren.
Hinweis: Für Trockner am Einsatzort oder Trockner im
Dauerbetrieb mit Taupunktüberwachung sollte das
Trockenluftbehältersystem unabhängig von der Installation
aktiviert werden.

Wenn Sie auf die Option “Dry receiver system“ umschalten,


wird die Energieverwaltungsfunktion nach einer
Verzögerung von 15 Sekunden in Betrieb gehen.

Für Anwendungen mit Nassluftbehälter aktivieren Sie das


Kästchen “Wet receiver system“. Zur Berechnung der
erforderlichen Verzögerung muss der Einrichter die
Einstellpunkte für den Hoch- und Unterdruck für den
Kompressorschalter, das interne Volumen des Behälters und
die Strömungsrate des Trockners eingeben. Ziel der
Verzögerung ist es, die Sättigung des Trockners bei
Verwendung eines großen Behälters mit einem großen
Bereich eingestellter Drücke zu vermeiden.

Nachdem Sie die Anwendungsbedingungen eingegeben


haben, klicken Sie auf “OK“. Damit kehren Sie in den
Hauptbildschirm der Anwendungssoftware zurück. Klicken

2927 1622 01 113


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Einzelheiten zum Alarmanschluss


Um die Alarmfunktion zu ermöglichen, ist es
empfehlenswert, ein geeignetes Kabel durch eine Gummi-
Durchgangstülle in der Rückwand in den Controller zu
führen. Eine externe Stromversorgung ist erforderlich:

1. Schließen Sie den Schaltpol einer Alarmvorrichtung mit


externer Stromversorgung an die Pole 1 und 2 des DIN-
Steckers an.

2. Entfernen Sie bei unterbrochener Stromversorgung zum


Trockner und gemäß der Beschreibung unter Ziffer 1
angeschlossener Alarmleitung die Abdeckung von dem
mit “Alarm“ gekennzeichneten DIN-Anschluss und
schließen Sie den verdrahteten DIN-Anschluss an.
Achten Sie dabei darauf, dass die Dichtung und die
Schraube richtig eingesetzt sind.

3. Alarmarten: Visuell
Akustisch
Fernalarm

4. Der Verbindung zur Stromversorgung für das


Alarmsystem erfolgt über einen DIN-Anschluss am
Controller.

Stromstärke Alarm-Relais max. 3 A, 28 V=

Alarmanschlusstyp Atlas Copco Teilenr.


1624 0149 00

114 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

8.4 Schematische Schaltpläne

8.4.1 Allgemeiner Schaltplan

8.4.2 Schaltplan für Fernalarm 9. Betrieb


CD 2-3-5-7-12-17-24-32 wurde entwickelt, um für eine
gleichmäßige, kontinuierliche Zufuhr von Druckluft gemäß
der festgelegten Spezifikation zu sorgen.

Der Trockner besteht aus zwei Trockenmittelkammern.


Während eine Kammer die Druckluft trocknet (Adsorption),
erfolgt gleichzeitig die Regeneration der anderen Kammer
(Spülung). Nach einer Betriebsdauer von 120 Sekunden
beginnt der erneute Druckaufbau, und nach weiteren 50
Sekunden wird der Druck in der zuvor im Trockeneinsatz
befindlichen Kammer schnell abgelassen, damit die
Regeneration beginnen kann. Der Betriebszyklus wird
fortgesetzt, wobei abwechselnd zwischen Trocknung und
Regeneration umgeschaltet wird.

2927 1622 01 115


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Inbetriebnahme

10.1 Verfahren
Wichtig: Bitte sorgen Sie dafür, dass der im Trockner montierte Spülstopfen für den jeweiligen Einsatz geeignet ist.
Einzelheiten finden Sie in der Tabelle auf Seite 127, Anweisungen zu Ausbau und Wiedereinbau auf Seite 121.

1. Schließen Sie die Ventile A, B, C und D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Schalten Sie den Kompressor ein.

3. Öffnen Sie langsam das Ventil A.

4. Stellen Sie sicher, dass der Trockner keine Leckagen aufweist.

5. Schalten Sie die elektrische Stromversorgung ein. Alle vier LEDs des Anzeigefelds werden gleichzeitig viermal grün und
dann gleichzeitig viermal rot blinken, um das Anliegen der Stromversorgung und die Funktionsbereitschaft zu bestätigen.
Beobachten Sie das Anzeigefeld während eines gesamten Zyklus. Hinweis: Bei dem beschriebenen Zyklus handelt es sich
um die Werkseinstellung:

a. Stromversorgungs-LED “D” leuchtet grün, und Turm-LED “A” leuchtet grün.

b. Nach 120 Sekunden erlischt Turm-LED “A”, und Ablass-LED “C” leuchtet grün.

c. Nach weiteren 50 Sekunden erlischt Ablass-LED “C”, und Turm-LED “B” leuchtet grün.

d. Nach 120 Sekunden erlischt Turm-LED “B”.

e. Nach weiteren 50 Sekunden leuchtet Turm-LED “A” – dies ist Schritt (a) in dem oben beschriebenen Zyklus.

f. Der oben beschriebene Zyklus (Schritte a – d) wiederholt sich.

g. Lassen Sie den Trockner mindestens 6 Stunden in Betrieb, um sicherzustellen, dass der Taupunkt angemessen ist.

h. Öffnen Sie langsam das Ventil B.

116 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

11. Wartung und Fehlerdiagnose

11.1 Schaubild

1 .........OK
2 .........Warnung
3 .........Maßnahme
4 .........Stromversorgung
Aus
5 .........Spülzyklus linker
Turm
6 .........Zyklus zum erneuten
Druckaufbau
7 .........Spülzyklus rechter
Turm
8 .........Erneuter
Druckaufbau,
einschl. zweiter
Ablassvorgang
9 .........Servicewarnung alle
11.500 Stunden
10 .......Service alle 12.000
Stunden fällig
11 .......Erneuter
Druckaufbau,
einschl. zweiter
Ablassvorgang
12 .......Fehler rechtes/linkes
Magnetventil
13 .......Fehler Ablassventil
14 .......Fehler Controller
15 .......Fehler
Stromversorgung
nicht ausreichend

2927 1622 01 117


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Serviceabschaltung
Kit B: 24.000-Stunden-Service-Kit enthält
C D
0 0

CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00


CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
A B CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
0 0 0 0

Trockenmittelpatronen
Vorfilterelement
Sechskantschlüssel
O-Ringe und Dichtungen
Reset-Disk
Membrane für Abluftventil
1. Schließen Sie Ventil B. Magnetspulen für Abluftventil
2. Schließen Sie Ventil A. Wechselventile
O-Ringe und Dichtungen
3. Lassen Sie den Trockner noch 15 Minuten in Betrieb,
um den Druck vollständig abzubauen. Anweisungsblatt

4. Schalten Sie die gesamte elektrische Stromversorgung


4. Die Serviceintervalle und die erforderlichen Kits werden
des Trockners aus.
im Folgenden im Einzelnen dargestellt.

Nach Abschaltung der elektrischen 2 Jahre oder 12.000 Stunden Kit A


Stromversorgung darf keinesfalls Druckluft durch
den Trockner strömen. Dies führt zu einem 4 Jahre oder 24.000 Stunden Kit B
Anschlussfehler der Trockenmittelpatronen, so
6 Jahre oder 36.000 Stunden Kit A
dass keine Regeneration mehr möglich ist.
8 Jahre oder 48.000 Stunden Kit B

10 Jahre oder 60.000 Stunden Überholung


Wenden Sie sich an
11.3 Service und Wartung Atlas Copco

1. Der Service ist in Intervallen von jeweils 12.000


Betriebsstunden durchzuführen. Siehe folgende Tabelle.

2. Das (oben beschriebene) Ausschaltverfahren muss


ausgeführt werden, bevor mit dem Service begonnen
wird.

3. Die folgenden Kits sind erhältlich.

Kit A: 12.000-Stunden-Service-Kit

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Trockenmittelpatronen
Vorfilterelement
Sechskantschlüssel
O-Ringe und Dichtungen
Reset-Disk
Anweisungsblatt

118 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

11.4 Auswechseln der Trockenmittelpatronen


1. Befolgen Sie die nachstehend aufgeführten Anweisungen. Das Verfahren für den Austausch von Trockenmittelpatronen
ist bei Simplex- und Duplex-Aggregaten identisch.

2. Achten Sie darauf, dass das Etikett für das 3. Wiederholen Sie, dass in der Abbildung dargestellte
Trockenmittel ausgefüllt wird. Verfahren an beiden Türmen. Wichtig: Ziehen Sie die
Haltebolzen erst dann vollständig fest, wenn der Service
an allen Türmen durchgeführt ist. Anschließend ziehen
Sie alle Bolzen mit einem Drehmoment von 5 Nm an.

4. Entsorgen Sie die Trockenmittelpatronen gemäß den


örtlichen Abfallentsorgungsvorschriften.

5. Befolgen Sie das in §10 beschriebene Verfahren für die


Inbetriebnahme.

2927 1622 01 119


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Demontieren und Montieren der


Frontplatte
1. Trockner mit montierter Frontplatte. 4. Trockner mit entfernter Frontplatte.

2. Lösen Sie die einzelne Halteschraube. 5. Setzen Sie die Frontplatte wieder ein, indem Sie die
Rastzunge in die Führungsnut setzen und die Platte
nach oben und innen drücken.

3. Entfernen Sie die Frontplatte, indem Sie sie nach außen


und unten kippen.
6. Ziehen Sie die einzelne Halteschraube wieder fest.

120 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

11.6 Entfernen und Auswechseln des Spülstopfens

Hinweis: Duplex-Aggregate verfügen über 2 Spülstopfen. Die Stopfen müssen zusammen ausgewechselt werden. Für dieses Verfahren
müssen Frontplatte und Rückwand abgenommen werden.

1. Entfernen Sie die Frontplatte des Trockners, wie in 4. Die Öffnung im Spülstopfen kann mithilfe der
§11.5 beschrieben. Der Spülstopfen befindet sich in Referenznummer auf der Vorderseite identifiziert
dem oberen Ventilblock. werden.

2. Lösen Sie die Befestigungsschraube des Spülstopfens 5. Setzen Sie den Spülstopfen wieder ein, nachdem Sie
aus dem oberen Ventilblock. sich von seiner Eignung und richtigen Größe für die
Betriebsbedingungen überzeugt haben. ‘O’-Ringe
müssen in gutem Zustand sein und vor dem Einsetzen
leicht mit dem silikonfreien Mittel geschmiert werden.

3. Entfernen Sie den Spülstopfen aus dem Port im oberen


Ventilblock, indem Sie ihn nach unten herausdrehen.

6. Setzen Sie die Befestigungsschraube des Spülstopfens


wieder in den oberen Ventilblock ein und ziehen Sie sie
fest.

2927 1622 01 121


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Reinigen des Schalldämpfers


1. Der Schalldämpfer sollte vorzugsweise beim 4. Reinigen Sie die Gewinde am Schalldämpfer.
Auswechseln der Membran ausgebaut werden. Siehe
§11.8.

5. Der Schalldämpfer kann in warmem Seifenwasser


sorgfältig gereinigt werden. Verwenden Sie dazu keine
2. Lösen Sie den Schalldämpfer vom Ventilblock. scharfkantigen Gegenstände oder Werkzeuge.

3. Entfernen Sie den Schalldämpfer aus dem Trockner. 6. Achten Sie darauf, dass der Schalldämpfer sorgfältig
gereinigt und getrocknet ist. Dann montieren Sie ihn
wieder, indem Sie das oben beschriebene Verfahren in
umgekehrter Reihenfolge durchführen.

122 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

11.8 Auswechseln der Membran 5. Lösen Sie den Schlauch vom Anschluss am
1. Entfernen Sie die Frontplatte, wie in §11.5 Ventildeckel.
beschrieben, und lokalisieren Sie die oberen und unteren
Ventildeckel.

6. Lokalisieren Sie die auszuwechselnde Membran-


baugruppe.
2. Untere Ventildeckel.

7. Entfernen Sie die Membranbaugruppe.


3. Entfernen Sie die Ventildeckel mithilfe der vier
Befestigungsschrauben.

8. Membran und Ventildeckelkomponenten.

4. Lösen Sie den Ventildeckel vom Ventilblock.

9. Ersetzen Sie die Membran und den Ventildeckel, indem


Sie das oben beschriebene Verfahren in umgekehrter
Reihenfolge durchführen. Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren für alle Membrane am Trockner.
10. Bringen Sie die Frontplatte gemäß der Beschreibung in
§11.5 wieder an.

2927 1622 01 123


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Zurücksetzen des Controllers


– Entsprechen die Betriebsbedingungen immer noch den
1. Nachdem Sie das Verfahren zur Inbetriebnahme befolgt
Bedingungen, die zum Zeitpunkt der Bestellung gegeben
haben, muss der Controller zurückgesetzt werden. Dies
waren und die für die Produktauswahl ausschlaggebend
geschieht mithilfe der Reset-Disk (gehört zum
waren?
Lieferumfang des 12.000-Stunden-Service-Kits). Dazu.
– Ist die Sicherung OK?
2. Halten Sie die Disk 5 Sekunden vor das blaue Plättchen
auf dem vorderen Anzeigefeld der Trocknerplatte. Die folgende Tabelle zeigt mögliche Ursachen und
Abhilfemaßnahmen für Fehler auf, die am Trockner
3. In diesem Zeitraum von 5 Sekunden blinkt die
auftreten können:
Stromversorgungsanzeige “D” grün. Bei erfolgreichem
Zurücksetzen des Controllers blinkt die Anzeige “B” Problem Mögliche Ursache Maßnahme
einmal rot auf, um zu bestätigen, dass der Vorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde. Schlechter Wasser am Vorfilterung und
Taupunkt Trocknereintritt Ablässe prüfen.
Zusätzlichen Wasser-
abscheider einbauen,
wenn nötig.
Übermäßige Tatsächliche Strö-
Strömung mung im Vergleich
zur angegebenen
Maximalströmung
prüfen.
Niedriger Im Vergleich zur
Eintrittsdruck Spezifikation prüfen.
Hohe Im Vergleich zur
Eintrittstemperatur Spezifikation prüfen.
Schalldämpfer Schalldämpfer
blockiert oder auswechseln.
beschädigt
Leckagen im Verbindungen fest-
Luftsystem ziehen oder neue
Dichtungen
12. Fehlersuche einsetzen.
Verschmutzter Spülstopfen reinigen.
Spülstopfen
12.1 Allgemeine Fehlersuche
Spülstopfen der
Bevor Sie versuchen, einen spezifischen falschen Größe
Fehler zu bestimmen, müssen die Falscher Magnetventil- oder Siehe Abschnitt zur
folgenden allgemeinen Punkte überprüft Trockner- Ventildefekt Fehlersuche im
werden. betrieb elektrischen System
(§12.2).
– Wurde das Gerät äußerlich beschädigt oder fehlen
beliebige Teile?

– Ist die Stromversorgung des Gerätes in Ordnung?

– Wurde die Inbetriebnahme gemäß den Anweisungen in


diesem Handbuch durchgeführt?

– Sind alle externen Ventile richtig für den Betrieb


eingestellt?

124 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

12.2 Elektrische Fehlersuche (siehe Diagramm des Anzeigefelds in Abschnitt 10, Seite 116)

Problem Mögliche Ursache Anzeige Standort Maßnahme


Keine Trocknerfunktion Keine Stromversorgung Keine Versorgung prüfen.
Prüfen, dass der richtige
Anschluss an Spannung liegt.
Sicherung prüfen.
Falscher Trocknerbetrieb Fehler linkes Magnetventil Blinkt rot LED “A” Magnetventil auswechseln
Fehler rechtes Magnetventil Blinkt rot LED “B” Magnetventil auswechseln
Fehler Controller Blinkt rot LED “D” Controller auswechseln
Fehler Stromversorgung nicht Leuchtet rot LED “D” Versorgung prüfen
ausreichend
Ablass funktioniert nicht Energieverwaltung aktiv Keine Installation prüfen
Fehler Ablass-Magnetventil Blinkt rot LED “C” Magnetventil auswechseln
Fehler Controller Blinkt rot LED “D” Controller auswechseln

2927 1622 01 125


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Tabelle zur Dimensionierung des Trockners

13.1 Technische Daten

Trockner- Rohrgröße Eintrittsströmungsrate Trockner- Abmessungen (mm) Gewicht


modell konfiguration

L/s CFM A B C kg

CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 130 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 157 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Hinweis: Die Temperatur- und Druckkorrekturfaktoren (siehe unten) sollten auf die oben genannten Strömungsraten
angewendet werden, um der Anwendung gerecht zu werden und die entsprechende Trocknerleistung sicherzustellen. Alle
Strömungsraten basieren auf 7,0 barg (100 psig) und 35°C (95°F) am Trocknereintritt sowie einem Auslassdruck-Taupunkt
von -40°C (-40°F).

Technische Angabe Wert


Standard-Druck-Taupunkt -40ºC (-40°F)
-70ºC (-100°F) bei Anwendung des
Strömungskorrekturfaktors
Min. Betriebsdruck 4 barg (58 psig)
Max. Betriebsdruck 16 barg (232 psig)
Elektrische Steuerungen 12V= bis 24V=, 100V~ bis
240V~
Min. Eintrittstemperatur 1,5ºC (35ºF)
Max. Eintrittstemperatur 50ºC (122ºF)
Min. Umgebungstemperatur 5ºC (41ºF)

13.2 Korrekturfaktoren

Hinweis: Verwenden Sie immer den Druckkorrekturfaktor (DKF), der dem tatsächlichen Eintrittsdruck am nächsten liegt.

Betriebsdruck barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Druckkorrekturfaktor (DKF) 0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12

Temperatur °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Temperaturkorrekturfaktor (TKF) 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Taupunkt °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Taupunktkorrekturfaktor (TPKF) 1,0 0,7

126 2927 1622 01


Bedienungsanleitung

13.3 Bestimmung des Spülstopfens


Der im Trockner verwendete Spülstopfen wird durch die zum Zeitpunkt der Bestellung gegebenen Betriebsbedingungen
bestimmt. Jede Änderung dieser Bedingungen kann die Verwendung eines anderen Spülstopfens erforderlich machen.
Einzelheiten sind der Tabelle zu entnehmen. Bei anderen als den angegebenen Betriebsdrücken wenden Sie sich bitte an Atlas
Copco
Die folgenden Tabelle listet die in allen CD 2-3-5-7-12-17-24-32-Modellen in Abhängigkeit von den Betriebsdrücken
verwendeten Spülstopfen auf.

Typ Betriebsdruck Atlas Copco Spülstopfen-Kit Nr.

Standard Spülstopfenpakete
montiert

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Gewährleistungen und Haftung


Ansprüche auf Gewährleistung und Haftung für Personen- oder Sachschäden gelten als ausgeschlossen, wenn sie auf einen
oder mehrere der folgenden Faktoren zurückzuführen sind:
– Unsachgemäße Verwendung oder Anwendung des Trockners.
– Technisch falsche Installation, Inbetriebnahme oder Wartung des Trockners.
– Betrieb eines als defekt bekannten Trockners.
– Nichtbeachtung der in diesem Handbuch für alle Betriebsphasen des Trockners enthaltenen Informationen.
– Durchführung konstruktions- oder betriebstechnischer Änderungen am Trockner ohne vorherige Genehmigung durch Atlas
Copco.
– Unangemessene Überwachung oder Austausch von Trocknerkomponenten, die Verschleiß unterworfen oder
Verbrauchsmaterialien sind.
– Unsachgemäße Durchführung von Reparaturen.
– Verwendung von anderen als Originalteilen oder nicht zugelassenen Teilen für den Service oder die Wartung.

15. Umgebungsbedingungen
Die Trockner CD 2-3-5-7-12-17-24-32 sind so ausgelegt, dass sie unter den folgenden Bedingungen sicher sind:
– Einsatz in Innenräumen.
– Höhe bis zu 2000 m.
– Umgebungstemperatur 5°C bis 40°C.
– Maximale relative Luftfeuchtigkeit von 80% bei Temperaturen bis 31°C, linear abnehmend auf relative Luftfeuchtigkeit
von 50% bei 40°C.
– Netzspannungsschwankungen von nicht mehr als ±10 % der Nennspannung.
– Stoßspannung IEC 664 Klasse II.
– Verschmutzungsgrad 2, IEC 664.

Beim Betrieb unter von den obigen Voraussetzungen abweichenden Bedingungen wenden Sie sich bitte an Atlas Copco.

2927 1622 01 127


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

128 2927 1622 01


Libro de instrucciones

Índice

1. Introducción ....................................................129 11.8 Cambio del diafragma..............................155

2. Alcance del suministro ......................................130 11.9 Reconfiguración del controlador ................156

3. Seguridad .......................................................130 12. Localización de averías......................................156


12.1 Localización de averías de carácter general.156
4. Descripción de los componentes principales.........132
12.2 Localización de averías en el
4.1 Unidad de control, item de referencia
funcionamiento eléctrico (véase el
2 en página 132/133 ..............................134
diagrama del panel de visualización
4.2 Colector múltiple, item de referencia en la sección 10, página 148) ..................157
11 en página 132/133 ............................134
13. Tabla de dimensiones del secador.......................158
4.3 Cartucho desecante c/w filtro de polvo......134
13.1 Especificaciones .....................................158
4.4 Cámara de presión ..................................134
13.2 Factores de corrección.............................158
5. Conexión del prefiltro al secador ........................135
13.3 Identificación del tapón de purga ..............159
5.1 Filtro con drenaje automático (válvula
de flotador)............................................135 14. Garantías y responsabilidad................................159

5.2 Filtro sin drenaje automático ....................135 15. Condiciones Medioambientales...........................159

5.3 Recomendación ......................................135


5.4 Reconfiguración de las aberturas de
entrada y salida ......................................135
1. Introducción
5.5 Instalación del secador en una
orientación horizontal ..............................137 Antes de suministrar, instalar, usar, poner en
funcionamiento o realizar reparaciones a la unidad todo el
6. Requisitos de instalación ...................................138
personal relacionado con la misma debe leer y entender en
7. Suministro eléctrico..........................................139 su totalidad la información contenida en este manual.

7.1 Conexión...............................................139 Este manual, y en particular la información correspondiente


7.2 Dibujos de la clavija de conexión DIN ........139 a la seguridad, debe conservarse en el lugar de instalación
de la unidad. Todo el personal que esté relacionado con la
8. Gestión de la energía e interfaz a PC...................140 unidad debe seguir estrictamente las instrucciones que se
8.1 Interfaz del controlador con un PC ............140 incluyen en este manual.

8.2 Función de gestión de la energía (GE) ........143 Cuando se ponga en contacto con Atlas Copco en relación
con esta unidad o este manual, tenga a mano la siguiente
8.3 Descripción de la conexión de la alarma.....146 información:
8.4 Esquema de conexiones ..........................147 – Número de serie:
9. Funcionamiento ...............................................147 – Fecha de compra:

10. Puesta en marcha ............................................148 El número de serie se encuentra en la placa identificativa


ubicada en la unidad, y dicha información debería copiarse
10.1 Procedimiento ........................................148
en este manual para futuras referencias.
11. Diagnóstico de fallos y reparación ......................149
Los secadores CD 2-3-5-7-12-17-24-32 se entregan dentro
11.1 Diagrama...............................................149 de un embalaje de protección. El transporte, la carga y la
11.2 Interrupción del funcionamiento................150 descarga de la unidad deben realizarse con cuidado.

11.3 Revisión y mantenimiento ........................150 Los CD 2-3-5-7-12-17-24-32 secadores se entregan


configurados para la operación a 7 barg, y los tapones para
11.4 Cambio de los cartuchos de desecante ......151
una operación a presiones de 8, 9,5, ó 12,5 barg, pueden
11.5 Para quitar y volver a colocar el operarse por separado, (véase página 159). Es importante
panel frontal ..........................................152 asegurarse de que el tapón correcto se encuentra instalado,
11.6 Sustitución y retirada del tapón de purga ...153 dependiendo de la presión de operación. Véase la tabla de la
página 159 y las instrucciones de la página 153 para
11.7 Limpieza del silenciador ...........................154 obtener más información.

2927 1622 01 129


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Alcance del suministro 3. Seguridad


El CD 2-3-5-7-12-17-24-32 embalaje incluye: Atlas Copco excluye explícitamente toda responsabilidad
por daños y/o lesiones que se produzcan como
Vista previa Descripción consecuencia de no seguir las instrucciones incluidas en
este manual, o por falta de cuidado durante las operaciones
Secador
de manipulación o reparación de este producto, aunque no
se especifique en casos individuales.

La unidad debe utilizarse en la realización de las tareas para


las que fue diseñada. El CD 2-3-5-7-12-17-24-32 (secador
de adsorción con regeneración sin calor) está diseñado y
fabricado exclusivamente para el secado de aire comprimido
en las condiciones que se describen en el apartado 13.1 de
este manual. Cualquier otra utilización de la unidad se
considerará inapropiada y Atlas Copco no será responsable,
Prefiltro
cuando la ley lo permita, de ningún daño que se produzca
como consecuencia de un uso indebido.

Conexión de clavija DIN de Los siguientes símbolos indican los peligros potenciales.
alimentación Cuando dichos peligros existan, deben tomarse las medidas
necesarias para reducir los riesgos a que se expone el
usuario o el operador de la máquina.
Kit de conexión

Aviso: Riesgo de peligro

Garantía

Advertencia: Riesgo de descarga eléctrica

Certificado de conformidad

Manual de instrucciones
Advertencia: Riesgo de presión alta

Opción de gestión de energía

Deben observarse estrictamente las siguientes normas de


22
8231 1
90
89
56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

seguridad:

– Deje este manual en el lugar de instalación de la unidad.

– Es fundamental que sólo Atlas Copco o sus


distribuidores autorizados realicen todos los trabajos de
mantenimiento y reparación.

– Los usuarios y el personal de mantenimiento y


reparaciones deben estar familiarizados con:

– las normas para la prevención de accidentes,

– la información sobre seguridad (generales y


específicas para la unidad),

130 2927 1622 01


Libro de instrucciones

– los dispositivos de seguridad de la unidad,

– las medidas que deben tomarse en caso de


emergencia.

– Sólo debe permitirse realizar la instalación, la puesta en


marcha, el funcionamiento, la reparación y el
mantenimiento de la unidad a personas con la
formación adecuada.

– Es responsabilidad del instalador asegurar que la tubería


de entrada y salida del secador sea la adecuada según
la legislación aplicable y haya sido sometida a
inspección y pruebas antes de la puesta en
funcionamiento. Todas las tuberías deben contar con el
soporte adecuado.

– Los trabajos de mantenimiento o reparación de la


unidad deben realizarse mientras la unidad no está
funcionando.

– Sólo debe permitirse realizar trabajos en los


componentes eléctricos y el suministro de energía a
personas competentes y con la formación apropiada
que estén familiarizadas con este manual y las normas y
reglamentaciones referidas a la seguridad eléctrica.

– Cuando realice algún trabajo en la unidad, hágalo sólo


con herramientas del tamaño adecuado y en buenas
condiciones de uso.

– Use sólo piezas de recambio y accesorios del fabricante.


No hay ninguna garantía de que las piezas que no son
originales hayan sido diseñadas y fabricadas para
cumplir con las exigencias de seguridad y
funcionamiento de la unidad. Atlas Copco no asume
ninguna responsabilidad por ningún mal funcionamiento
del equipo como consecuencia del empleo de piezas no
aprobadas.

– Si realiza los trabajos de instalación a una altura por


encima de la cabeza, use plataformas de trabajo
adecuadas y seguras u otros medios de acceso a la
zona de trabajo.

– No realice ninguna modificación en la estructura del


producto. Sólo el fabricante, Atlas Copco, puede
realizar cambios o modificaciones.

– Antes de usar la unidad deben corregirse todos los


fallos o defectos que puedan afectar a la seguridad.

– Los materiales y elementos usados deben eliminarse de


la manera correcta, de acuerdo con las leyes y normas
locales, en particular el cartucho desecante.

2927 1622 01 131


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Descripción de los componentes principales


CD 2-3-5-7-12-17
La siguiente figura muestra los elementos principales de una unidad CD 2-3-5-7-12-17 estándar sin el prefiltro para poder
verla con mayor claridad.
12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Conjunto de la válvula superior 12....... Cubierta superior


2 .........Unidad de control 13....... Tornillo de fijación de la cubierta superior
3 .........Conjunto de la válvula inferior 14....... Panel trasero
4 .........Bloque de montaje inferior 15....... Conector DIN
5 .........Perno de fijación de la válvula inferior 16....... Perno de fijación del cárter del diferencial
6 .........Panel frontal 17....... Cierre estanco a la presión
7 .........Tornillo de fijación del panel frontal 18....... Silenciador de descarga
8 .........Cámara de presión 19 Tapón de purga
9 .........Perno de sujeción de la cámara de presión
10 .......Cartucho desecante c/w filtro de polvo
11 .......Colector múltiple

132 2927 1622 01


Libro de instrucciones

CD 24-32
La siguiente figura muestra los elementos principales de una unidad CD 24-32 estándar sin el prefiltro para poder verla con
mayor claridad.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Conjunto de la válvula superior 15 ....... Conector DIN


2 .........Unidad de control 16 ....... Perno de fijación del cárter del diferencial
3 .........Conjunto de la válvula inferior 17 ....... Cierre estanco a la presión
4 .........Bloque de montaje inferior 18 ....... Silenciador de descarga
5 .........Perno de fijación de la válvula inferior 19 Tapón de purga
6 .........Panel frontal
7 .........Tornillo de fijación del panel frontal
8 .........Cámara de presión
9 .........Perno de sujeción de la cámara de presión
10........Cartucho desecante c/w filtro de polvo
11........Colector múltiple
12........Cubierta superior
13........Tornillo de fijación de la cubierta superior
14........Panel trasero

2927 1622 01 133


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Unidad de control, item de referencia 2 en 4.3 Cartucho desecante c/w filtro de polvo
página 132/133
El cartucho contiene el agente (desecante) que fue
Los bloques de las válvulas superior e inferior usan válvulas desarrollado para el secador de aire comprimido. El
solenoides para controlar la presión y la dirección de flujo desecante se aloja en un tubo transparente que tiene un
hacia los cartuchos desecantes. La unidad de control emite soporte permeable al aire en ambos extremos. En la parte
señales eléctricas (temporización y lógica) para accionar las superior de cada cartucho se halla situado un filtro de 1
válvulas solenoides. micra para la eliminación del polvo residual procedente del
desecante. La longitud del cartucho varía según el caudal
4.2 Colector múltiple, item de referencia 11 en del secador.
página 132/133
4.4 Cámara de presión
El CD 2-3-5-7-12-17 se suministra de serie con aberturas de
entrada y salida situadas a derecha e izquierda si se observa El cartucho está contenido dentro de una cámara de presión
la unidad de frente. Si se desea cambiar la localización de de aluminio extrusionado y unas placas en los extremos que
las conexiones de las aberturas es posible elegir entre varias retienen la presión. La presión del proceso y la que fluye a
disposiciones. Véase también la sección 5.4. través de cada cartucho desecante es controlada mediante
los bloques de las válvulas superior e inferior situados entre
CD 24 y CD 32 se suministran de serie con aberturas de las dos cajas de presión. El flujo de aire de regeneración
entrada y salida situadas a derecha e izquierda si se observa (purga) es controlado por un pequeño tapón localizado
la unidad de frente. Este es el colector frontal. Otras externamente (en el centro de la parte delantera) en el
configuraciones de puertos se encuentran disponibles bloque de la válvula superior al que se accede quitando el
mediante la reposición de tapones para unidades simplex. panel frontal.
1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Salidas
2 .........Entradas
3 .........Para el lado de entrada del secador siga las
direcciones de la flecha
4 .........Orientación del ángulo

134 2927 1622 01


Libro de instrucciones

Deben ajustarse todas las tuberías en el punto de


5. Conexión del prefiltro al secador
drenaje para impedir que goteen.
5.1 Filtro con drenaje automático (válvula de
flotador)
5.3 Recomendación
Se recomienda la instalación de una tubería de derivación
que incluya un filtro. Está obligado a instalar un dispositivo
de separación de agua delante del secador.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

1. Evacue el condensado con un tubo de 4 mm (5/32”)


desde el drenaje del filtro. Asegúrese de vaciar el
condensado en un separador de aceite/agua.

2. Coloque el equipo de filtrado o auxiliar complementario 5.4 Reconfiguración de las aberturas de


que se haya previsto. entrada y salida

Deben ajustarse todas las tuberías en el punto de 1. Configuración de serie de las aberturas: 3 opciones de
drenaje para impedir que goteen. entrada en el lado izquierdo del secador observando la
unidad de frente.
Nota: Se puede extraer el flotador del filtro y realizar la
conexión tal como se describe en §5.2.
W
FLO
5.2 Filtro sin drenaje automático

1. Acople el adaptador entre el colector múltiple y el filtro.

2. Conecte el tubo negro de 4 mm (5/32”) al filtro y a la


entrada de la válvula de drenaje.

3. Elimine la condensación con el tubo de 4 mm (5/32”)


desde la salida de drenaje. Asegúrese de que la
condensación drene hacia un separador de aceite/agua.

4. Conecte cualquier otro equipo de filtración o auxiliar.

2927 1622 01 135


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Quite la tapa superior sacando los 2 tornillos de fijación 4. Haga girar 180º el colector múltiple y vuelva a colocarlo
por medio de los 4 pernos de fijación.
Asegúrese de que las 2 juntas tóricas del bloque de la
válvula estén bien colocadas.

Secador con la tapa superior quitada.

5. Vuelva a colocar la tapa superior por medio de los 2


tornillos de fijación.

3. Quite el colector múltiple sacando los 4 pernos de


fijación.

6. Configuración de la abertura según el procedimiento


descrito.

W
FLO

Secador con el colector múltiple quitado.

136 2927 1622 01


Libro de instrucciones

5.5 Instalación del secador en una orientación


horizontal
1. El filtro de entrada se ajusta al secador como en la 3. El filtro de entrada debe conectarse verticalmente y
orientación vertical. El kit de montaje permite que el acoplarse lo más cerca posible del puerto de entrada en
filtro se acople directamente al colector múltiple. el colector múltiple.

2. Para la orientación horizontal el secador debe estar 4. Secador en plano horizontal. Cuando se proceda a
adecuadamente apoyado sobre una superficie plana sólo quitar el recipiente del filtro de entrada debe preverse
de la manera en que se muestra en la figura. una superficie de apoyo que esté despejada.

2927 1622 01 137


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Requisitos de instalación

Correcto Incorrecto Correcto Incorrecto


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

138 2927 1622 01


Libro de instrucciones

7. Suministro eléctrico

7.1 Conexión 4. Debe preverse una adecuada conexión del fusible


externo.
1. El secador está diseñado para funcionar tanto con
alimentación de CA como de CC. 5. La elección del cable debe ajustarse a las normas
locales y ser adecuada al consumo energético.
Asegúrese de que sólo esté conectada una fuente
de alimentación a la vez y que esté enchufada en 7.2 Dibujos de la clavija de conexión DIN
el tomacorriente apropiado. La cubierta
suministrada debe conectarse a la conexión – Voltajes: 100 a 240 V CA
eléctrica no utilizada.

2. El suministro de energía es hacia la clavija de conexión


DIN.
No debe realizarse ninguna conexión con la terminal de
tierra.

– Voltajes: 12 a 24 V CC

(1) .......(+) En tensión


(2) .......(-) Neutro
(3) .......Junta

3. El secador está doblemente aislado; por lo tanto, no se


requiere conexión a tierra.

Tensión de alimentación Alimentación A Tamaño Típico de Cable Tamaño Típico de Fusible


12 V CC 0,8 1,0 mm² 1A

24 V CC 0,4 1,0 mm² 1A

100 V CC 0,16 1,0 mm² 1A

115 V CA 0,14 1,0 mm² 1A

230 V CA 0,07 1,0 mm² 1A

240 V CA 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 139


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Gestión de la energía e interfaz a PC

8.1 Interfaz del controlador con un PC

8.1.1 Introducción al software

El controlador del secador puede interconectarse con un PC.


De esa manera, el usuario o el técnico de reparación tiene
oportunidad de "interrogar" al secador para comprobar lo
siguiente:

– Tiempos de las fases de funcionamiento.

– Avisos de reparación.

– Historial del funcionamiento.

– Configuraciones de la alarma.
Conexión del PC al controlador
– Historial de averías.

– Historial de averías y reparaciones. 1


2
– Visualizaciones en tiempo real. 3

– Configuración de los parámetros de gestión de la


energía – para más información, póngase en contacto 8
con Atlas Copco.
7
4
8.1.2 Requisitos del PC 6

Software de aplicación del controlador: Windows 95,


Windows 98, Windows 2000, Windows ME y Windows XP.
5

8.1.3 Instalación del software de la aplicación

Simplemente introduzca el CD en el PC y el software


cargará y completará la instalación de manera automática.

En la pantalla del ordenador de sobremesa aparecerá el 1 ....Válvula solenoide de condensación


icono del CD de Atlas Copco. 2 ....Válvula piloto del solenoide de la Torre 1

8.1.4 Conexión del PC al controlador 3 ....Válvula piloto del solenoide de la Torre 2


4 ....Conexiones DIN del suministro de CA y CC
El acceso al controlador se realiza quitando el tornillo del
panel frontal y sacando el panel. 5 ....Conexiones DIN de gestión de la energía
6 ....Tapa LED transparente del controlador
Utilizando la derivación suministrada con 8092 2608 38,
conecte al PC el conector de puertos serial. 7 ....Conexión del software RS232

El conector RS232 está situado debajo del controlador. 8 ....Conexión DIN de la alarma

Quite la clavija de bloqueo teniendo cuidado de no perderla Para mayor claridad, el controlador se muestra en posición
y conecte a la parte delantera del secador el conector invertida
RS232 con el circuito de cierre.

140 2927 1622 01


Libro de instrucciones

8.1.5 Inicio del programa

Si todavía no está conectado, conecte el cable de enlace en Con la derivación que conecta al controlador con el PC
serie RS232 entre el controlador y el PC central. recibiendo suministro eléctrico, haga doble clic en el icono
del CD de Atlas Copco que aparece en la pantalla.
Ponga en marcha el controlador. Inicie el programa de
aplicación del CD haciendo doble clic en el icono de Atlas En la pantalla aparecerá la siguiente imagen. Si el idioma no
Copco que aparece en el ordenador o haciendo clic en: es el que ha solicitado, haga clic en la bandera apropiada y
la próxima vez que se inicie el software de aplicación el
Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD Application idioma será el solicitado.
Software
Atlas Copco

La primera vez que se use el software aparecerá la siguiente 6 9 11

ventana:
1 12

Atlas Copco 2
7 10
3

5 13

Elija el idioma que prefiera haciendo clic en la bandera


correspondiente.
1. Para establecer la comunicación

Haga clic en el interruptor “Establish Communication” que


aparece en la pantalla para buscar el enlace entre el PC y el
controlador del secador.

Para que puedan establecerse las comunicaciones el número


de serie (13) del software debe coincidir con el número de
serie del controlador.

Si no puede establecerse la comunicación, en la parte


inferior de la pantalla aparecerá un mensaje de advertencia.

La advertencia puede deberse a lo siguiente:

– Conexiones con el controlador deficientes.

– Controlador desconectado.

– Número de serie del software de aplicación/controlador


no coincidentes.

Una vez que se ha establecido la comunicación, haga clic


en el botón de la pantalla “Read CD" y entonces aparecerá
la configuración por defecto a partir de los trabajos o de la
última configuración realizada por el técnico de
reparaciones.

Es posible cambiar algunas de las configuraciones del


controlador a partir de las configuraciones por defecto de
fábrica en la pantalla, pero sólo debe hacerlo un técnico de
reparaciones de Atlas Copco cualificado.

2927 1622 01 141


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programación del CD 6. Tiempos de fase

Una vez que se ha decidido cambiar las configuraciones por – Torre 1 y Torre 2 – Indica el tiempo durante el cual una
defecto y se han establecido las comunicaciones y leído las torre está despresurizada.
válvulas existentes del secador, el procedimiento es el
siguiente: – Represurización – Indica el tiempo de represurización
configurado en el controlador.
– Haga clic en la casilla que desea cambiar.
– Enlace – Permite o impide el enlace con las
– Sobrescriba en los apartados que se le solicita (observe configuraciones de las torres 1 y 2.
que los tiempos de fase son en intervalos de 10
segundos). 7. Válvula de drenaje
– Haga clic en “Program CD” (aparecerá un aviso
– Activación de la selección de funcionamiento del
pidiéndole que confirme el cambio).
drenaje - Permite seleccionar el funcionamiento del
– Haga clic para confirmar y entonces se modificará el drenaje de ambas torres o de una sola torre.
parámetro de funcionamiento.
– Activación del tiempo de funcionamiento - Fija el tiempo
– Haga clic en tiempo real para comprobar la de funcionamiento del drenaje.
configuración.
8. Configuraciones de alarma
2. Lectura del CD
Permite al técnico de reparaciones seleccionar y ajustar los
Lee las configuraciones actuales del controlador. valores de activación a distancia de la alarma a partir de los
valores por defecto.
3. Programación del CD
9. Gestión de la energía
Programa el controlador con las nuevas configuraciones.
Permite al usuario fijar los parámetros de la aplicación para
4. Visión en tiempo real ahorrar energía durante los períodos de baja demanda
cuando se compra un kit 8092 2608 20.
Esta pantalla puede abrirse haciendo clic en la pantalla de
tiempo real. Además del panel de visualización principal
10. Información de mantenimiento y reparaciones
mostrado previamente, también hay una visión en tiempo
real, que ilustra el funcionamiento de las válvulas del Indica las configuraciones por defecto en las cuales se
secador mientras se lleva a cabo. También cuenta el tiempo iluminarán los indicadores de mantenimiento del cartucho y
restante para continuar el funcionamiento de la válvula. de las válvulas. Se registra el historial de mantenimiento y
Esto resulta útil para confirmar las averías, que se muestran reparaciones de la máquina, dando el total de horas de
en el panel de visualización frontal del LED. funcionamiento y el total de horas desde la última revisión.
Para ver la situación del controlador en tiempo real, haga El sistema de reconfiguración ofrece un método alternativo
clic en el interruptor de visión de 'real time'. Aparecerá una a la utilización de un disco para restablecer las horas de
nueva ventana que activará el estado del controlador del CD mantenimiento después de haber realizado una revisión.
en tiempo real.
11. Dirección
Se mostrará la siguiente información:
Indica la dirección de la red de los secadores en red
– La fase del controlador está desarrollando su ciclo, (protocol 8092 2608 46).
incluido el tiempo restante en esa fase particular.

– Estado de la válvula. 12. Fallos

– Estado del suministro de energía. La primera columna indica el número de fallos hasta un total
de 50 cada 30 minutos. La segunda columna indica el tipo
– Estado del funcionamiento del cartucho y de las de fallo y la hora en que se produjo a partir del aviso.
válvulas.

– Estado de la gestión de la energía. 13. Número de serie

– Estado de la alarma. Indica el número de serie del software y del secador para
asegurarse de que se corresponden.
5. Configuraciones de carga

Permite cargar en el controlador las configuraciones


guardadas previamente.

142 2927 1622 01


Libro de instrucciones

8.1.7 Alarma de fallos a distancia 8.2.2 Conexión de la función de gestión de la energía

El controlador lleva incorporado un relé de alarma a


distancia para facilitar la conexión de una alarma a distancia
del secador. Esta alarma puede activarse cuando se vence
el período para la reparación o cuando se produce un
número predefinido de fallos eléctricos, o en ambos casos.
Esta función se activa o desactiva usando la interfaz del
software. La alarma requiere una fuente de alimentación
que debe llegar al controlador; al ser activada la alarma, el
controlador pone en marcha el estado de alarma, lo cual a
su vez puede activar una señal indicadora sonora o visual a
distancia.

8.2 Función de gestión de la energía (GE) 1......... Compresor

8.2.1 Descripción 2......... Higrómetro

El objetivo de la función de gestión de la energía es ahorrar 3......... Interruptor de presión


energía reduciendo el consumo de aire comprimido durante 4......... Fuente de alimentación externa
los períodos de baja demanda interrumpiendo el ciclo de 5......... Alarma acústica o visual
purga normal. Esta función puede activarse con un enlace
desde los interruptores de presión superior e inferior 1. Quite la clavija de conexión DIN de la conexión de GE
normalmente instalados en los receptores. en el controlador.

En caso de que el compresor sea del tipo de funcionamiento 2. Quite la clavija de bloqueo de la tuerca de entrada para
continuo o de que el secador esté a distancia del receptor, cable en la clavija de conexión DIN.
entonces puede usarse un interruptor dependiente del punto
3. Quite el tornillo de fijación y la junta del cuerpo de la
de condensación para activar la función de gestión de la
clavija de conexión DIN.
energía.
Normalmente, la característica de control de la energía se 4. Separe la parte interna del cuerpo de la clavija de
suministra activada en todos los controladores. El proceso conexión DIN de la tapa.
de gestión de la energía se pondrá en funcionamiento 5. Quite el cable de puente de las agujas 1 y 2 en la parte
cuando esté conectado a un sistema de conmutación interna de la clavija de conexión DIN (tal y como se
externo. En los sistemas en los que no se requiere gestión muestra en el diagrama de arriba).
de la energía la clavija de conexión DIN lleva instalado un
enlace puente. 6. Conecte el cable del dispositivo de conmutación
externo a las agujas 1 y 2 en la parte interna del cuerpo
de la clavija DIN, asegurándose de que la tuerca de
Control Lógica Interfaz de Usuario
entrada para cable, la arandela y el cierre estanco estén
Interruptor de Compresor cargado = Conexión de contactos EM en su lugar.
Descarga del demanda de aire = ciclo al compresor
Compresor normal del secador
7. Monte la parte interna del cuerpo de la clavija de
Contactos del interruptor
conexión DIN en la tapa y vuelva a conectar la clavija
Compresor descargado = de descarga
de conexión DIN en la conexión de GE en el
sin demanda de aire =
ciclo BM del secador
controlador, asegurándose de que el tornillo y la junta
estén ajustados.
Conmutación Punto de condensación Higrómetro o interruptor de
del Punto de especificado = carga punto de condensación 8. La función EM operará tal y como está determinado por
Condensación normal = ciclo normal del conectado a los contactos la función del compresor, higrómetro o interruptor de
secador EM
presión, dependiendo del método elegido. No es
Punto de Condensación necesario suministro de alimentación externo, sólo una
Seco = carga baja = ciclo conexión al interruptor libre de tensión incluido en uno
EM del secador
de los dispositivos mencionados arriba.
Interruptor de Presión de Sistema Normal Interruptor de presión del
Presión de = demanda normal = ciclo sistema y contactos BM
Sistema normal del secador conectados

Presión de Sistema Alta =


demanda baja = ciclo BM
del secador

2927 1622 01 143


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

9. La función de GE se activará abriendo el circuito con un


relé o un interruptor externo apropiado. El siguiente diagrama de flujo ilustra la selección correcta:

2 3
Antes de poner en marcha el secador el usuario 4
debe asegurarse de que la clavija de conexión DIN
de GE se ha suministrado con el cable de puente
o de que se halla instalado un sistema de 5 6
conmutación externo.
15
1
Antes de activar la función de GE y de que el aire 14
fluya a través del secador asegúrese de que esté
instalado el sistema de conmutación de gestión de
la energía.
9 10

7 8

8.2.3 Selección de la aplicación de gestión de la energía 11 12 13

CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Para corregir el funcionamiento de la gestión de energía es


16
importante seleccionar el modo correcto de funcionamiento
de la aplicación. 14

Para aplicaciones en las que el compresor, el receptor y el


secador están en el mismo sitio conectando la gestión de
1 ........ Gestión de la energía requerida
energía del controlador con el disyuntor de seguridad de la
presión del compresor se ofrece un método eficaz para 2 ........ Aplicación del secador en el lugar de uso (a
ahorrar energía. distancia del compresor)
3 ........ Conmutación de gestión de la energía dependiente
Para aplicaciones en las que el compresor es del tipo de
del punto de condensación
funcionamiento continuo, o en las que el secador está en el
lugar de uso o a distancia del receptor, debe emplearse un 4 ........ Control del punto de condensación
método de conmutación dependiente del punto de 5 ........ Compresor de funcionamiento continuo
condensación.
6 ........ Conmutador de gestión de la energía dependiente
Este método conecta el funcionamiento de la gestión de la del punto de condensación
energía al punto de condensación de salida del secador. 7 ........ Secador conectado directamente al compresor y al
receptor local
8 ........ Conmutador de gestión de la energía de carga del
compresor
9 ........ Aplicación del receptor de aire seco
10....... Tiempo de espera por defecto de la GE de 15
segundos
11....... Aplicación de receptor de aire húmedo
12....... Parámetros de funcionamiento del
compresor/receptor de entrada
13....... Tiempo de espera de la GE calculado
14....... Compresor
15....... Receptor de aire seco
16....... Receptor de aire húmedo

144 2927 1622 01


Libro de instrucciones

8.2.4 Conexión del PC al controlador La conexión RS232 puede quitarse usando un destornillador
pequeño para empujar hacia abajo la lengüeta de retención
Para la conexión del PC al controlador véase el apartado del conector y extraerla.
§8.1. Deberá marcarse la casilla de activación de la gestión
de la energía y entonces quedará operativo un tiempo de Vuelva a colocar la tapa y el panel frontal.
retardo por defecto de 15 segundos. Si se considera que
este tiempo de retardo es adecuado para la aplicación, no 8.2.5 Retención de memoria de gestión de la energía
se requiere ninguna otra configuración. Si la aplicación
requiere que se introduzcan configuraciones específicas, El ahorro de energía se realiza en el secador interrumpiendo
siga el resto de las instrucciones de este apartado. la operación de purga normal durante los períodos de baja
demanda.
La función de gestión de la energía puede desactivarse
quitando la marca a la casilla, si es necesario. Para mantener el equilibrio de las torres del secador éste
Alternativamente, la clavija de conexión DIN con el enlace tiene una función de retención de memoria. Esta función
puente anulará la función de gestión de la energía siempre permite al secador recordar el punto del ciclo de
que quede en su sitio. funcionamiento en el que estuvo activada la función de
gestión de la energía y volver a él para completar el ciclo.

8.2.6 Tiempo de espera para equipo nuevo o reparado


CD

Para permitir que las capas de desecante del secador estén


en condiciones óptimas, se ha programado en el controlador
un tiempo de espera de 6 horas para retrasar el
funcionamiento de la Gestión de la Energía cuando se trata
de un equipo nuevo o después de una reparación.

Una vez transcurrido ese tiempo puede activarse la función


de gestión de la energía.

En la ilustración que aparece en la pantalla de configuración


seleccione receptor de aire seco o húmedo marcando la
casilla apropiada.

Nota: para los secadores en el lugar de uso o de


funcionamiento continuo que utilizan control del punto de
condensación debe activarse el sistema receptor de aire
seco sea cual sea la instalación.

Al activar el interruptor del "receptor del secador" al cabo


de 15 segundos quedará operativa la función de gestión de
la energía.

Para aplicaciones de receptor de aire húmedo marque la


casilla de receptor de aire húmedo. Para calcular el tiempo
de espera necesario el instalador debe introducir los valores
de consigna de presión alta y baja para el conmutador del
compresor, el volumen interno del receptor y el caudal del
secador. El objetivo del tiempo de espera es impedir la
saturación del secador cuando se utilice un receptor de gran
tamaño con un amplio intervalo de presiones de consigna.

Una vez que haya introducido las condiciones de aplicación


haga clic en “OK” y volverá a la pantalla del software de
aplicaciones principales; haciendo clic en “Program CD”
configurará las condiciones definidas previamente.

2927 1622 01 145


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Descripción de la conexión de la alarma


Para activar la función de alarma se recomienda conectar al
controlador un cable adecuado con un pasahilos a través del
panel posterior. Se requiere una fuente de alimentación
externa:

1. Conecte el polo del interruptor de un dispositivo de


alarma con alimentación externa a los terminales 1 y 2
de un conector de alarma DIN.

2. Con el secador desconectado de la fuente de


alimentación y la derivación de la alarma cableada tal y
como se describe en el punto 1 de arriba, quite la tapa
de la conexión DIN marcada “Alarm” y conecte el
conector DIN cableado, asegurándose de que el cierre
estanco y el tornillos se encuentran apretados.

3. Tipos de Alarma: Visual


Acústica
Remota

4. La conexión de la alarma a la fuente de alimentación se


realiza con una conexión DIN en el cuerpo del
controlador.

Potencia relé alarma 3 Amp Máx. 28 V CC

Tipo conexión alarma Atlas Copco n° de pieza.


1624 0149 00

146 2927 1622 01


Libro de instrucciones

8.4 Esquema de conexiones

8.4.1 Esquema general de conexiones

8.4.2 Esquema de conexión a distancia de la alarma 9. Funcionamiento


El CD 2-3-5-7-12-17-24-32 está diseñado para suministrar
aire comprimido de manera estable e ininterrumpida para
una utilización específica.

El secador consta de dos cámaras desecantes. Mientras una


cámara está secando el aire comprimido (absorción), la otra
cámara está realizando de forma simultánea la regeneración
(purga). Después de 120 segundos de operación, comienza
la represurización, y después de 50 segundos, la cámara
que se encontraba en el proceso de secado se abre
rápidamente a la atmósfera para comenzar con la
regeneración. El ciclo de operación continúa cambiando de
forma alternativa entre el secado y la regeneración.

2927 1622 01 147


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Puesta en marcha

10.1 Procedimiento
Importante: asegúrese de que el tapón de purga instalado en el secador sea adecuado para la tarea. Véanse los detalles en la
tabla de la página 159 y la tabla de la página 153 para las instrucciones sobre como quitarlo y sustituirlo.

1. Cierre las válvulas A, B, C y D.

2. Ponga en marcha el compresor.

3. Abra la válvula A lentamente.

4. Compruebe que en ese punto no haya escapes del secador.

5. Conecte la alimentación Los cuatro LED del panel de visualización parpadearán de forma simultánea en verde y en cuatro
ocasiones, y luego en cuatro ocasiones simultáneas en rojo, para así reconocer la aplicación de alimentación y la
preparación para el correcto funcionamiento. Observe el panel de visualización para un ciclo completo. Nota: el ciclo
descrito es el realizado con los ajustes de fábrica.

a. El LED de alimentación “D” se ilumina en verde, y el LED “A” de la torre se ilumina en verde también.
b. Tras 120 segundos, el LED “A” de la torre se desconecta y el LED “C” de drenaje se ilumina en verde.
c. Tras 50 segundos, el LED “C” de drenaje se desconecta y el LED “B” de la torre se ilumina en verde.
d. Tras 120 segundos, el LED “B” de la torre se desconecta.
e. Después de otros 50 segundos, el LED “A” de la torre se ilumina en verde – esto es (a) en el ciclo descrito anteriormente.
f. Se repite el ciclo anterior (pasos a-d).
g. Haga funcionar el secador durante un mínimo de 6 horas para asegurarse de que el punto de condensación es el adecuado.
h. Abra la válvula B lentamente.

148 2927 1622 01


Libro de instrucciones

11. Diagnóstico de fallos y reparación

11.1 Diagrama

1 .........OK
2 .........Aviso
3 .........Acción
4 .........Interrupción del
suministro eléctrico
5 .........Ciclo de purga de la
torre del lado
izquierdo
6 .........Ciclo de
represurización
7 .........Ciclo de purga de la
torre del lado
derecho
8 .........Represurización que
incluye un segundo
drenaje
9 .........Aviso de revisión
cada 11.500 horas
10 .......Revisión obligatoria
cada 12.000 horas
11 .......Represurización que
incluye un segundo
drenaje
12 .......Fallo del solenoide
del lado
derecho/izquierdo
13 .......Fallo de la válvula
de drenaje
14 .......Fallo del controlador
15 .......Fallo de energía
insuficiente

2927 1622 01 149


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Interrupción del funcionamiento


Kit B: el kit de 24.000 horas de funcionamiento
C 0 0
D contiene

CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00


CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
A B CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
0 0 0 0

Cartuchos de desecante
Elemento de prefiltro
Llave de ajuste hexagonal
Juntas tóricas y cierres estancos
Disco de reconfiguración
1. Cierre la válvula B. Diafragmas de la válvula de descarga
Solenoides de la válvula de descarga
2. Cierre la válvula A.
Válvulas de doble efecto
3. Deje que el secador funcione durante 15 minutos para
Juntas tóricas y cierres estancos
una despresurización total.
Folleto de instrucciones
4. Interrumpa la alimentación de energía eléctrica al
secador.
4. A continuación se detallan los intervalos y los kits de
revisión necesarios.
Bajo ninguna circunstancia debe permitirse que el
aire comprimido fluya a través del secador una 2 años o 12.000 horas Kit A
vez que se haya interrumpido la alimentación de
energía eléctrica porque ello provocará una avería 4 años o 24.000 horas Kit B
irrevesible de los cartuchos de desecante y la 6 años o 36.000 horas Kit A
regeneración no será posible.
8 años o 48.000 horas Kit B

10 años o 60.000 horas Supervisión.


Póngase en contacto con
11.3 Revisión y mantenimiento Atlas Copco

1. Los intervalos de revisión son cada 12.000 horas de


funcionamiento. Véase la tabla correspondiente.

2. Antes de efectuar la revisión debe seguirse el


procedimiento de interrupción descrito anteriormente.

3. Se dispone de los siguientes kits.

Kit A: kit de 12.000 horas de funcionamiento

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Cartuchos de desecante
Elemento del prefiltro
Llave de ajuste hexagonal
Juntas tóricas y cierres estancos
Disco de reconfiguración
Folleto de instrucciones

150 2927 1622 01


Libro de instrucciones

11.4 Cambio de los cartuchos de desecante


1. Siga las instrucciones que se indican a continuación. Para cambiar los cartuchos de desecante, utilice el mismo método
tanto para las unidades simplex como duplex.

2. Asegúrese de que la etiqueta del desecante esté 3. Repita el procedimiento como se muestra en el
completa. diagrama en ambas torres. Importante: no apriete
totalmente los pernos de sujeción hasta que no se haya
realizado la revisión de todas las torres. Cuando se haya
completado la revisión, apriete todos los pernos a un
par de torsión de 5nm.

4. Elimine los cartuchos de desecante de acuerdo con las


normas locales para la eliminación de residuos.

5. Siga el procedimiento de puesta en marcha como se


describe en §10.

2927 1622 01 151


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Para quitar y volver a colocar el panel


frontal
1. Secador con el panel frontal colocado. 4. Secador con el panel frontal quitado.

2. Quite el único tornillo de sujeción. 5. Vuelva a colocar el panel frontal introduciendo la


lengüeta en la ranura y empujando hacia arriba y
adentro.

3. Quite el panel frontal inclinándolo hacia fuera y abajo.

6. Vuelva a colocar el único tornillo de sujeción.

152 2927 1622 01


Libro de instrucciones

11.6 Sustitución y retirada del tapón de purga

Nota: Las unidades duplex utilizan 2 tapones de purga. Los tapones han de cambiarse a la vez. La retirada de los paneles frontal y trasero es
necesaria para la realización de este procedimiento.

1. Quite el panel frontal del secador como se describe en 4. El orificio del tapón de purga puede identificarse
§11.5 y localice el tapón de purga en el bloque de la mediante un número de referencia en la cara frontal.
válvula superior.

5. Vuelva a conectar el tapón de purga asegurando su


2. Quite el tornillo de sujeción del tapón de purga del adecuación y tamaño correcto para las condiciones de
bloque de la válvula superior. operación. Las juntas tóricas deben encontrarse en
correctas condiciones y han de estar ligeramente
lubricadas con un agente sin silicona, antes de su
colocación.

3. Quite el tapón de purga de la abertura del bloque de la


válvula superior aguas abajo.

6. Vuelva a colocar el tornillo de sujeción del tapón de


purga en el bloque de la válvula superior y ajústelo.

2927 1622 01 153


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Limpieza del silenciador


1. Para quitar el silenciador es mejor hacerlo cuando se 4. Limpie las roscas del silenciador.
procede a cambiar el diafragma. Véase §11.8.

5. El silenciador puede limpiarse a fondo con agua caliente


2. Desconecte el silenciador del bloque de la válvula. jabonosa. No use instrumentos ni herramientas
punzantes.

3. Quite el silenciador del secador.


6. Asegúrese de que el silenciador ha quedado bien limpio
y seco y después vuelva a colocarlo siguiendo el
procedimiento descrito anteriormente, pero en orden
inverso.

154 2927 1622 01


Libro de instrucciones

11.8 Cambio del diafragma


1. Quite el panel frontal tal como se describe en §11.5 y 5. Desconecte el tubo del acoplador del sombrerete.
localice la posición de los sombreretes inferiores y
superiores.

6. Localice el conjunto del diafragma que debe cambiarse.

2. Sombreretes inferiores.

7. Quite el conjunto del diafragma.

3. Quite los sombreretes por medio de los cuatro tornillos


de sujeción.

8. Componentes del diafragma y del sombrerete.

4. Separe el sombrerete del bloque de la válvula.

9. Cambie el diafragma y el sombrerete siguiendo el


procedimiento descrito anteriormente, pero en orden
inverso. Repita dicho procedimiento para todos los
diafragmas del secador.

10. Sustituya el panel frontal tal y como se describe en la


sección 11.5.

2927 1622 01 155


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Reconfiguración del controlador


1. Después de seguir el procedimiento de puesta en – ¿La puesta en marcha se realizó de acuerdo con las
marcha hay que reconfigurar el controlador. Para ello se instrucciones de este manual?
utiliza el disco de reconfiguración (se suministra con el
kit de la revisión de 12.000 horas). Se procede de la – ¿Todas las válvulas externas están correctamente
siguiente manera. configuradas para el funcionamiento?

2. Durante 5 segundos sostenga el disco contra la – ¿Las condiciones de funcionamiento son las
almohadilla azul que está en la pantalla frontal del panel especificadas en el momento de la compra y el equipo
del secador. se utiliza para el fin previsto?

3. Durante el período de cinco segundos el indicador de – ¿Se encuentra el fusible en buen estado?
potencia “D” mostrará una señal luminosa intermitente La siguiente tabla ofrece posibles causas y acciones
de color verde. Cuando se haya realizado la correctoras para los fallos que pueden producirse en el
reconfiguración, el indicador “B” se iluminará con un secador:
color rojo intermitente una vez para confirmar que la
operación ha finalizado con éxito. Problema Causa posible Acción
Punto de Agua líquida en la Compruebe la
condensa- entrada del secador prefiltración y los
ción insufi- drenajes.
ciente Conecte un
separador de agua
extra si fuese
necesario.
Flujo excesivo Compruebe el flujo
real en comparación
con el máximo
especificado.
Presión de entrada Compruébela
insuficiente comparándola con la
especificada.
Temperatura de Compruébela
entrada alta comparándola con la
especificada.
Silenciador Cambie el
bloqueado o dañado silenciador.
12. Localización de averías
Escapes de aire Apriete las juntas o
coloque nuevos
12.1 Localización de averías de carácter general cierres estancos.
Tapón de purga sucio Limpie el tapón de
Antes de la identificación específica de purga.
la avería que se desea localizar deben
Tamaño incorrecto
verificarse los siguientes puntos
del tapón de purga
generales.
Funciona- Fallo de solenoide o Véase el apartado de
– ¿La unidad ha resultado dañado externamente o falta miento del válvula localización de
alguna pieza? secador averías en el
incorrecto funcionamiento
– ¿La unidad está conectada a la fuente de alimentación eléctrico (§12.2).
eléctrica?

156 2927 1622 01


Libro de instrucciones

12.2 Localización de averías en el funcionamiento eléctrico (véase el diagrama del panel de visualización en la
sección 10, página 148)

Problema Causa posible Pantalla Localización Acción


El secador no funciona No hay suministro de energía Ninguna Compruebe la alimentación
eléctrica eléctrica.
Compruebe que la
alimentación se encuentra
conectada al conector
correcto.
Compruebe fusible.
Funcionamiento del Fallo de solenoide izquierda Rojo LED “A” Cambie la válvula solenoide.
secador incorrecto intermitente
Fallo de solenoide derecha Rojo LED “B” Cambie la válvula solenoide.
intermitente
Fallo del controlador Rojo LED “D” Cambie el controlador.
intermitente
Fallo de baja potencia Rojo continuo LED “D” Compruebe la alimentación
eléctrica.
El drenaje no funciona Active la gestión de la Ninguna Compruebe la instalación.
energía
Fallo de solenoide de drenaje Rojo LED “C” Cambie la válvula solenoide.
intermitente
Fallo del controlador Rojo LED “D” Cambie el controlador.
intermitente

2927 1622 01 157


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Tabla de dimensiones del secador


13.1 Especificaciones

Modelo de Tamaño Caudal de entrada Configuración Dimensiones (mm) Peso


secador de la del secador
tubería

L/s CFM A B C kg
CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Nota: A los factores de corrección de la temperatura y de la presión (abajo) deben aplicarse los caudales indicados en la tabla
anterior para adaptar la aplicación y asegurar el rendimiento del secador. Todos los caudales se basan en 7,0 barg (100 psig)
y 35°C (95°F) en la entrada del secador y un punto de condensación de -40°C (-40°F) en la presión de salida.

Especificación Valor
Punto de condensación de la -40ºC (-40°F)
presión estándar
-70ºC (-100°F) con aplicación de
factor de corrección de flujo
Presión de trabajo mínima 4 barg (58 psig)
Presión de trabajo máxima 16 barg (232 psig)
Controles eléctricos 12 V CC a 24 V CC, 100 V CA a
240 V CA
Temperatura de entrada mínima 1,5ºC (35ºF)
Temperatura de entrada máxima 50ºC (122ºF)
Temperatura ambiente mínima 5ºC (41ºF)

13.2 Factores de corrección

Nota: Use siempre el factor de corrección de la presión (FCP) más cercano al estado de presión de entrada real.

Presión de funcionamiento barg


4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)
(psig)

Factor de corrección de la
0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12
presión (FCP)

Temperatura °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Factor de corrección de la temp. (FCT) 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Punto de condensación °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Factor de corrección del punto de


1,0 0,7
condensación (FCPC)

158 2927 1622 01


Libro de instrucciones

13.3 Identificación del tapón de purga


El tapón de purga conectado al secador se especifica según las condiciones de operación indicadas en el momento del
pedido. Cualquier cambio en estas condiciones puede requerir que se conecte un tapón de purga diferente. Véase la tabla
para obtener más detalles. Para presiones de operación distintas a las mostradas, véase Atlas Copco.

La siguiente tabla muestra el tapón de purga instalado en todos los modelos CD 2-3-5-7-12-17-24-32 en todo el intervalo de
presiones de funcionamiento.

Tipo Presión de funcionamiento Kit de tapones de purga Atlas Copco n°

Conectado Packs de Tapones de Purga

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Garantías y responsabilidad


Las reclamaciones de garantía y responsabilidad referidas a lesión personal o daño material quedan excluidas si se producen
como consecuencia de uno o más de los siguientes factores:

– Uso o aplicación inadecuado del secador.

– Instalación, procedimiento de puesta en marcha o mantenimiento del secador técnicamente incorrecto.

– Funcionamiento del secador sabiendo que está dañado.

– Incumplimiento de las instrucciones que se incluyen en este manual acerca de las fases de la vida del secador.

– Introducción de modificaciones constructivas o de funcionamiento en el secador sin previo acuerdo de Atlas Copco.

– Control y sustitución inadecuados de los componentes del secador sujetos a desgaste o consumibles.

– Reparaciones incorrectas.

– Uso de piezas no originales o no aprobadas para reparación o mantenimiento.

15. Condiciones Medioambientales


Los secadores CD 2-3-5-7-12-17-24-32 están diseñados para ser seguros en las siguientes condiciones:

– Uso en interiores.

– Altitud de hasta 2000 m.

– Temperatura ambiente entre 5°C y 40°C.

– HR máxima del 80% para temperaturas de hasta 31°C, descendiendo linealmente al 50% de HR a los 40°C.

– Las fluctuaciones de tensión de alimentación de red no han de sobrepasar ±10% de la nominal.

– Sobretensión transitoria IEC 664 Clase II.

– Grado de contaminación 2, IEC 664.

Para una operación más allá de las condiciones arriba mencionadas, póngase en contacto con Atlas Copco.

2927 1622 01 159


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

160 2927 1622 01


Instruktionsbok

Innehåll

1. Introduktion ....................................................161 11.6 Borttagning och byte avtappningsplugg .....185

11.7 Rengöra ljuddämparen .............................186


2. Leveransinnehåll ..............................................162
11.8 Byta membran ........................................187
3. Säkerhet .........................................................162
11.9 Nollställa styrenheten ..............................188
4. Beskrivning av huvudkomponenterna ..................164
12. Felsökning .......................................................188
4.1 Styrenhet, objektref. 2, på sidan
164/165 ...............................................166 12.1 Allmän felsökning ...................................188

4.2 Förgreningsrör med flera portar, 12.2 Elektrisk felsökning (se diagrammet över
objektref. 11, på sidan 164/165 ...............166 displaypanelen i avsnittet §10,
på sidan 180) .........................................189
4.3 Torkpatron med dammfilter ......................166
13. Storlekstabell för tork .......................................190
4.4 Tryckkammare .......................................166
13.1 Specifikationer........................................190
5. Ansluta förfiltret till torken ................................167
13.2 Korrigeringsfaktorer.................................190
5.1 Filter med automatisk dränering
(flottörventil)..........................................167 13.3 Identifikation av avtappningsplugg ............191

5.2 Filter utan automatisk dränering................167 14. Garanti och skadeståndsskyldighet .....................191
5.3 Rekommendation....................................167 15. Miljöspecifikationer...........................................191
5.4 Omkonfigurering av ingångs- och
utgångsportar ........................................167

5.5 Installera torken i vågrät position ..............169 1. Introduktion


6. Installationskrav...............................................170 Produkten som beskrivs i denna bruksanvisning får ej
levereras, installeras, användas, driftsättas, repareras eller
7. Elförsörjning ....................................................171 underhållas förrän relevant personal grundligt har läst
7.1 Anslutning .............................................171 igenom och förstått innehållet i bruksanvisningen.

7.2 DIN-kontakt - ritningar.............................171 Bruksanvisningen och i synnerhet säkerhetsinformationen,


bör förvaras vid produktens installationsplats. All relevant
8. Energistyrning och PC-gränssnitt ........................172 personal måste till fullo följa instruktionerna som ges i
8.1 Styrenhetens gränssnitt mot en PC ...........172 denna bruksanvisning.

8.2 Energistyrningsfunktionen ........................175 Vid kontakt med Atlas Copco avseende denna produkt eller
bruksanvisning, bör följande information finnas till hands:
8.3 Larmanslutningsdetaljer ...........................178
– Serienummer:
8.4 Kopplingsscheman ..................................179
– Datum för driftsättning:
9. Drift ............................................................179
Serienumret återfinns på märkplåten på enheten och denna
10. Start ............................................................180 information bör kopieras till denna bruksanvisning för
10.1 Procedur................................................180 framtida bruk.

11. Underhåll och feldiagnostik................................181 CD 2-3-5-7-12-17-24-32-torkarna levereras i skyddsem-


ballage. Var försiktig vid transport, ilastning och avlastning
11.1 Diagram ................................................181 av enheten.
11.2 Nedstängning vid underhåll och reparation .182
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-torkarna levereras konfigurerade
11.3 Reparation och underhåll .........................182 för drift vid 7 barg, pluggarna för driftstryck på 8, 9,5 eller
12,5 barg kan beställas separat (se sidan 191). Det är
11.4 Byta torkpatroner ...................................183
viktigt att se till att korrekt plugg monteras i enlighet med
11.5 Ta bort och sätta tillbaka frontpanelen.......184 driftstrycket. Se tabellen på sidan 191 och anvisningarna på
sidan 185 för vidare information.

2927 1622 01 161


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Leveransinnehåll 3. Säkerhet
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-paketet innehåller: Atlas Copco avsäger sig uttryckligen allt ansvar och all
skadeståndsskyldighet för skador eller personskador som
Bild Beskrivning orsakats av att anvisningarna i denna bruksanvisning inte
har följts, eller att tillräcklig uppmärksamhet vid drift,
Tork
hantering eller underhåll av produkten inte har iakttagits,
även om detta inte har angetts specifikt i enskilda fall.

Enheten måste användas för dess avsedda ändamål. CD 2-


3-5-7-12-17-24-32 (värmelös-regenererande
adsorptionstork) är utformad och tillverkad enbart för
torkning av tryckluft under förhållanden som beskrivs i
avsnitt 13.1. i denna bruksanvisning. All annan användning
av enheten anses olämplig och Atlas Copco åtar sig inget
ansvar, om så tillåts av lagen, för skador som uppstått på
Förfilter
grund av misskötsel.

Följande symboler anger möjliga risker. Lämpliga åtgärder


DIN-strömkontaktdon måste vidtas för att minska risken vid farliga situationer för
maskinens användare eller operatörer.

Anslutningssats
Varning: Risk för fara

Garanti
Varning: Risk för elchock

Konformitetsbevis

Varning: Risk för högt tryck


Bruksanvisning

Följande säkerhetsriktlinjer måste strängt iakttas:


Energistyrningstillbehöret
89
90
22
8231 1

– Förvara denna bruksanvisning vid produktens


56 68232
65

56

installationsplats.
63
8 535 8979 1

– Det är mycket viktigt att endast Atlas Copco-tekniker


eller tekniker som har utsetts av Atlas Copco utför
underhålls- och reparationsarbete.

– Användare, underhålls- och reparationspersonal måste


vara förtrogna med:

– bestämmelser för förebyggande av olyckor,

– säkerhetsinformation (allmänna och


enhetsspecifika),

– enhetens säkerhetsutrustning,

– åtgärder som ska vidtas i nödfall,

162 2927 1622 01


Instruktionsbok

– Tillåt endast lämpligt utbildad personal att utföra


installation, start, drift, underhåll och reparation.

– Det är installatörens ansvar att se till att rörledningarna


till och från torken är lämpliga, följer tillämplig
lagstiftning och att de inspekterats och provats innan
de sätts i drift. Alla rörledningar måste ha tillräckligt
stöd.

– Innan underhålls- eller reparationsarbete utförs måste


enheten stängas av. Användare och andra utsätts för
risker ifall arbete utförs medan enheten är i drift. Detta
innebär elektrisk avstängning, samt isolering från
tryckluftstillförseln och fullständig avtappning.

– Endast utbildade och kompetenta personer som är


förtrogna med enhetens elkrav, enligt beskrivning i
denna bruksanvisning, elsäkerhetskrav och -föreskrifter
bör tillåtas utföra arbete på enhetens elkomponenter
och elförsörjning.

– Då arbete utförs på enheten, använd endast verktyg i


rätt storlek och i gott skick.

– Använd endast originalreservdelar och -tillbehör från


tillverkaren. Det finns ingen garanti för att andra typer
av reservdelar har utformats och tillverkats i enlighet
med enhetens säkerhets- och driftskrav. Atlas Copco
åtar sig inget ansvar för funktionsfel som uppstått på
grund av användning av icke-godkända reservdelar.

– Ifall installationsarbete utförs ovan huvudhöjd, använd


lämpliga och säkra arbetsplattformar eller annan typ av
åtkomstmöjlighet.

– Konstruktionsändringar får inte utföras på produkten.


Eventuella ändringar eller modifieringar får endast
utföras av tillverkaren, Atlas Copco.

– Fel och defekter som kan påverka säkerheten måste


åtgärdas innan enheten tas i drift.

– Förbrukade föremål och material måste kastas på rätt


sätt, i enlighet med lokala lagar och föreskrifter, i
synnerhet torkpatronen.

2927 1622 01 163


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Beskrivning av huvudkomponenterna
CD 2-3-5-7-12-17
Figuren nedan visar huvudkomponenterna i en typisk CD 2-3-5-7-12-17-enhet, med förfiltret borttaget för att göra bilden
tydligare.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Montering av toppventil 13....... Topplockets fixeringsskruv


2 .........Styrenhet 14....... Bakre panel
3 .........Montering av bottenventil 15....... DIN-kontakt
4 .........Bottenmonteringsblock 16....... Banjo-fixeringsbult
5 .........Bottenventilens fixeringsbult 17....... Trycktätning
6 .........Frontpanel 18....... Frånluftsljuddämpare
7 .........Frontpanelens fixeringsskruv 19....... Avtappningsplugg
8 .........Tryckkammare
9 .........Tryckkammarens stoppbult
10 .......Torkpatron med dammfilter
11 .......Förgreningsrör med flera portar
12 .......Topplock

164 2927 1622 01


Instruktionsbok

CD 24-32
Figuren nedan visar huvudkomponenterna i en typisk CD 24-32-enhet, med förfiltret borttaget för att göra bilden tydligare.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Montering av toppventil 14 ....... Bakre panel


2 .........Styrenhet 15 ....... DIN-kontakt
3 .........Montering av bottenventil 16 ....... Banjo-fixeringsbult
4 .........Bottenmonteringsblock 17 ....... Trycktätning
5 .........Bottenventilens fixeringsbult 18 ....... Frånluftsljuddämpare
6 .........Frontpanel 19 ....... Avtappningsplugg
7 .........Frontpanelens fixeringsskruv
8 .........Tryckkammare
9 .........Tryckkammarens stoppbult
10........Torkpatron med dammfilter
11........Förgreningsrör med flera portar
12........Topplock
13........Topplockets fixeringsskruv

2927 1622 01 165


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Styrenhet, objektref. 2, på sidan 164/165 4.3 Torkpatron med dammfilter


Topp- och bottenventilblocken använder magnetventiler för Patronerna innehåller en agens (torkmedel) som har
att styra trycket och riktningen på flödet till torkpatronerna. utvecklats för torkning av tryckluft. Torkmedlet är inrymt i
Elektriska signaler (tidräknings- och logiska) som styr ett genomskinligt rör som har en hållare som släpper igenom
magnetventilerna skickas ut av styrenheten. luft vid dess båda ändar. Överst i varje patron finns ett 1-
mikron filter för borttagning av kvarvarande damm från
torkmedlet. Längden på patronen varierar beroende på
4.2 Förgreningsrör med flera portar, objektref. torkens flödeskapacitet.
11, på sidan 164/165
CD 2-3-5-7-12-17 levereras som standard med ingångs- och 4.4 Tryckkammare
utgångsportar som konfigurerats från vänster till höger från
enhetens framsida sett. Det går att arrangera portarna på Patronerna är placerade i en tryckkammare av sprutad
flera andra valfria sätt genom att omplacera portpluggarna. aluminium och tryckbevarande ändplattor. Processtryck och
Se även avsnittet 5.4. flöde genom varje torkpatron styrs genom topp- och
bottenventilblock som placerats mellan de två
CD 24 och CD 32 levereras som standard med ingångs- och tryckkamrarna. Det regenererande luftflödet (avtappning)
utgångsportar som konfigurerats från vänster till höger från styrs genom en liten öppningsplugg som är placerad på
enhetens framsida sett. Det här är det främre utsidan (front, mitt) på toppventilblocket och kan nås då
förgreningsröret. Andra portarrangemang är möjliga genom frontpanelen tas bort.
att portpluggarna omplaceras per simplexenhet.

1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Utgångar 3 ......... För ingångssidan på torken, följ pilarnas riktning


2 .........Ingångar 4 ......... Hörnplacering

166 2927 1622 01


Instruktionsbok

5. Ansluta förfiltret till torken 5.3 Rekommendation


5.1 Filter med automatisk dränering Det rekommenderas att en shuntledning inklusive filter
(flottörventil) installeras. Det är obligatoriskt att installera en
vattenseparator framför torken.

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

1. Led bort kondens via en 4 mm (5/32 tum) slang från


5.4 Omkonfigurering av ingångs- och
filterdräneringen. Se till att kondens avtappas i en olje-
utgångsportar
/vattenavskiljare.
1. Portkonfigureringen vid leverans: 3 ingångsmöjligheter
2. Montera eventuell ytterligare filtrerings- eller
på torkens vänstersida, sett framifrån.
tillbehörsutrustning.

Alla rörledningar måste säkras upp till


dräneringspunkten för att undvika ryckningar. W
FLO
Obs: Det går att ta ut flottören ur filtret och skapa en
anslutning enligt beskrivningen i § 5.2.

5.2 Filter utan automatisk dränering

2. Ta bort topplocket med hjälp av 2 fixeringsskruvar.


1. Placera nippeln mellan förgreningsröret och filtret.

2. Sätt fast en 4 mm (5/32 tum) svart rörledning på filtret


och dräneringsventilingången.

3. Töm ut kondensaten med en 4 mm (5/32 tum)


rörledning från dräneringsutgången. Se till att
kondensaten dräneras till en olje/vatten-separator.

4. Sätt fast eventuella ytterligare filter eller


hjälputrustning.

Alla rörledningar måste säkras upp till


dräneringspunkten för att undvika ryckningar.

2927 1622 01 167


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Tork med borttaget topplock. 5. Sätt tillbaka topplocket med hjälp av 2 fixeringsskruvar.

3. Ta bort förgreningsröret med hjälp av 4 fixeringsbultar. 6. Portkonfigurering enligt ovanstående procedur.

W
FLO

Tork med borttaget förgreningsrör.

4. Rotera förgreningsröret i 180º och sätt tillbaka det med


hjälp av 4 fixeringsbultar.
Se till att 2 ‘0’-ringar i ventilblocket är rätt placerade.

168 2927 1622 01


Instruktionsbok

5.5 Installera torken i vågrät position


1. Ingångsfilter till torken i lodrätt läge. Monteringsatsen 3. Ingångsfiltret måste sättas fast lodrätt och kopplas så
gör det möjligt att koppla filtret direkt till nära som möjligt till ingångsporten på förgreningsröret.
förgreningsröret.

4. Torken i vågrätt läge. Hänsyn måste tas till stöd och


2. Vid vågrätt läge måste torken stödjas på lämpligt sätt, fritt utrymme för borttagning av ingångsfilterskål.
enbart på en flat yta, enligt bilden.

2927 1622 01 169


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Installationskrav

Rätt Fel Rätt Fel


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

170 2927 1622 01


Instruktionsbok

7. Elförsörjning 7.2 DIN-kontakt - ritningar


– Spänning: 100 till 240 V växelström
7.1 Anslutning
1. Torken är utformad för drift på antingen växelström
eller likström.

Se till att endast en strömkälla är ansluten vid alla


tillfällen och att den är ansluten till rätt uttag. Det
medföljande skyddet måste placeras på det
strömuttag som inte används.

2. Strömförsörjningen sker via DIN-kontakten.


Ingen anslutning får göras till jordkontakten. – Spänning: 12 till 24 V likström

(1) .......(+) Strömförande


(2) .......(-) Neutral
(3) .......Packning

3. Torken är dubbelisolerad, därför behövs ingen jordning.

4. Enheten måste förses med lämplig extern


säkringsanslutning.

5. Val av kablar måste ske med hänsyn till lokala


installationsbestämmelser och med avseende på
strömförbrukningen.

Nätspänning Ström A Typisk kabelstorlek Typisk säkringsstorlek


12 V likström 0,8 1,0 mm² 1A

24 V likström 0,4 1,0 mm² 1A

100 V likström 0,16 1,0 mm² 1A

115 V växelström 0,14 1,0 mm² 1A

230 V växelström 0,07 1,0 mm² 1A

240 V växelström 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 171


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Energistyrning och PC-gränssnitt

8.1 Styrenhetens gränssnitt mot en PC

8.1.1 Introduktion till programmet

Torkens styrenhet kan skapa ett gränssnitt mot en PC.


Detta ger användaren eller serviceteknikern möjlighet att
skicka frågor till torken för att kontrollera följande:

– Driftsfastider.

– Underhållsvarningar.

– Driftshistorik.

– Larminställningar.

– Felhistorik.
Anslutning av PC:n till styrenheten
– Fel- och underhållshistorik.

– Realtidsvisning. 1
2

– Inställning av energistyrningsparametrar – kontakta 3


Atlas Copco för upplysningar.
8

8.1.2 PC-krav 7

Operativprogram: Windows 95, Windows 98, Windows 4


6
2000, Windows ME & Windows XP.

8.1.3 Installera applikationsprogrammet


5
Sätt helt enkelt in CD:n i PC:n så laddas och installeras
programmet automatiskt.

Symbolen för Atlas Copco CD syns sedan på Skrivbordet.

8.1.4 Ansluta PC:n till styrenheten


1 ....Kondensatmagnetventil
Styrenheten nås genom att skruven på frontpanelen skruvas
loss så att frontpanelen kan avägsnas. 2 ....Torn 1 magnetisk styrventil
3 ....Torn 2 magnetisk styrventil
Anslut serieporten till PC:n med ledningen som levereras
med 8092 2608 38. 4 ....Växelströms- och likströmsförsörjning - DIN-
anslutningar
RS232-kontaktdonet är placerat på styrenhetens undersida.
5 ....Energistyrning - DIN-anslutning
Avlägsna släckpluggen, se till att den inte tappas bort, och 6 ....Transparent skydd för styrenhetens lysdioder
anslut RS232-kontaktdonet till torkens framsida.
7 ....RS232-anslutning till programvara
8 ....Larm - DIN-anslutning

Styrenheten visas i omvänt läge för att förtydliga visningen

172 2927 1622 01


Instruktionsbok

8.1.5 Starta programmet

Ifall den inte redan är ansluten, anslut RS232- Då strömmen till styrenheten är påkopplad till ledningen
serielänkkabeln mellan styrenheten och värd-PC:n. som ansluter styrenheten till PC:n, dubbelklickar du på Atlas
Copco CD-symbolen på skärmen.
Sätt på strömmen till styrenheten. Starta CD-
applikationsprogrammet antingen genom att dubbelklicka på Då visas nedanstående fönster, ifall önskat språk inte visas,
Atlas Copco-symbolen på PC:ns skrivbord eller genom att klickar du på lämplig nationell flagga, så visas önskat språk
klicka på: nästa gång applikationsprogrammet startas.

Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD Application


Atlas Copco

6 9 11
Software
1 12
Första gången programmet används, visas följande fönster.
2
Atlas Copco 7 10
3

5 13

Välj önskat språk genom att klicka på lämplig flagga.


1. Etablera kommunikation

Klicka på “Establish Communication”-strömbrytaren på


skärmen. Denna kommer att leta efter en länk mellan PC:n
och torkens styrenhet.

Programmets serienummer (13) måste matcha styrenhetens


serienummer för att kommunikation ska kunna etableras.

Ifall kommunikation inte kan etableras, visas en varning


nedtill på skärmen.

Detta kan bero på följande:

– Dålig anslutning till styrenheten.

– Styrenheten är avstängd.

– Applikationsprogrammets serienummer stämmer ej med


styrenhetens serienummer.

När kommunikation har etablerats, klickar du på “Read CD”


knappen på skärmen, så visas de fabriksinställda
standardinställningarna eller serviceteknikerns senaste
inställningar.

Det går att ändra vissa av styrenhetens fabriksinställda


standardinställningar på skärmen. Detta bör endast utföras
av en behörig Atlas Copco-servicetekniker.

2927 1622 01 173


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programmera CD-torken 6. Stage times (Arbetssteg)

När du har bestämt dig för att ändra standardinställningarna – Tower 1 & Tower 2 – anger tiden som ett torn är
och kommunikationen har etablerats och de existerande avtappat.
värdena för CD-torkens ventiler har avlästs är proceduren
för ändring följande: – Re-pressurization – anger återtryckstiden som
styrenheten är inställd på.
– Klicka på rutan som du vill ändra.
– Link – aktiverar/avaktiverar länk mellan inställningarna
– Skriv över med önskade objekt (notera att arbetssteg för torn 1 och torn 2.
inträffar med 10 sekunders intervall).
7. Drain valve (Dräneringsventil)
– Klicka på “Program CD” (en varning visas med
uppmaning att bekräfta ändringen). – Hanterar vinkelleden för dränering – Tillåter
dräneringsfunktionen att aktiveras på båda tornen eller
– Klicka för att bekräfta så ändras driftsparametern. endast på ett torn.
– Klicka i realtid för att kontrollera inställningen. – Hanterar driftstiden- Ställer in driftstiden för dränering.

2. Read CD 8. Alarm settings (Larminställningar)


Avläser styrenhetens aktuella inställningar. Gör det möjligt för serviceteknikern att växla mellan och
justera fjärrlarmets aktiveringsvärden från standardvärdena.
3. Program CD

Programmerar styrenheten med de nya inställningarna. 9. Energy management (Energistyrning)

Tillåter användaren att ställa in applikationsparametrarna för


4. Real Time view att spara energi vid perioder av låg förbrukning när sats
Denna skärm öppnar du genom att klicka på 8092 2608 20 köps.
realtidsskärmen. Utöver huvudfönstret som visats tidigare,
finns också ett realtidsfönster, som visar torkens ventiler 10. Service information (Underhållsinformation)
under arbetets gång. Den räknar även ned ventildriftens Anger standardinställningarna då patronens och ventilens
resterande körtid. Detta är användbart för att bekräfta fel, underhållsindikatorer börjar lysa. Underhållshistoriken för
som visas med lysdioderna på skärmen på frontpanelen. maskinen loggas, och informerar om totalt antal körtimmar
För att visa statusen för styrenheten i realtid, klickar du på och antal körtimmar sedan det senaste underhållstillfället.
‘real time’-strömbrytaren. Ett nytt fönster öppnas som visar Nollställningsknapparna är en alternativ metod för
CD-styrenhetens status i realtid. nollställning av underhållstimmarna än att använda
nollställningsskivan efter att underhållet har utförts.
Följande information visas:
11. Address (Adress)
– Arbetssteget som styrenheten befinner sig i sin cykel,
inklusive resterande tid vid ett visst arbetssteg. Anger nätverksadressen för torkar som är anslutna i ett
nätverk (protocol 8092 2608 46).
– Ventilstatus.

– Strömstatus. 12. Faults (Fel)

– Underhållsstatus för patron och ventiler. Den första kolumnen anger antal fel, upp till 50 var 30:e
minut. Den andra kolumnen anger typen av fel och
– Energistyrningsstatus. tidpunkten då det först uppstod.

– Larmstatus. 13. Serial number (Serienummer)

5. Load settings Anger serienummer för programvara och tork, dessa ska
överensstämma.
Tillåter tidigare lagrade inställningar att laddas i styrenheten.

174 2927 1622 01


Instruktionsbok

8.1.7 Fjärrlarm vid fel 8.2.2 Ansluta energistyrning

Styrenheten innehåller ett fjärrlarmsrelä för att möjliggöra


larmanslutning på avstånd från torken. Larmet kan ställas in
så att det aktiveras då det är dags för underhåll eller då ett
förinställt antal elfel har inträffat, eller i båda fallen.

Det kan aktiveras eller avaktiveras med hjälp av


programvaran. Larmet kräver att en strömkälla ansluts till
styrenheten och vid aktivering kopplas styrenheten på vid
en larmsituation. Detta kan i sin tur användas för att
aktivera en ljud- eller ljussignal på annan plats.

8.2 Energistyrningsfunktionen
8.2.1 Beskrivning
1......... Kompressor
Ändamålet med energistyrningsfunktionen är att spara 2......... Fuktmätare
energi genom att minska förbrukningen av tryckluft vid
perioder av låg förbrukning genom att avbryta den normala 3......... Tryckbrytare
avtappningscykeln. Detta kan aktiveras med en länk från 4......... Extern strömkälla
mottagarens övre och nedre tryckbrytare som mottagare
5......... Ljud- eller ljuslarm
normalt är försedda med.

I fall kompressorn är av typen som är i kontinuerlig drift eller 1. Avlägsna DIN-kontakten från energistyrnings-
om torken finns på avstånd från mottagaren kan en anslutningen på styrenheten.
daggpunktsbrytare användas för att aktivera
2. Avlägsna släckpluggen från kabelns ingångsmutter på
energistyrningsfunktionen.
DIN-kontakten.
Som standard är energistyrningsfunktionen aktiverad på alla
3. Avlägsna fixeringsskruven och packningen från DIN-
styrenheter vid leverans. När den kopplas till ett externt
kontakten.
kopplingssystem, sätts energistyrningsprocessen i drift. I
system där energistyrning inte behövs, har en 4. Avskilj DIN-kontaktens innerkropp från höljet.
överföringslänk monterats på den levererade DIN-kontakten.
5. Avlägsna förbindningstråden från stift 1 och 2 på DIN-
kontaktens innerkropp (enligt diagrammet ovan).
Reglage Logik Användargränssnitt
6. Anslut den externa kopplingskabeln till stift 1 och 2 på
Brytare för Belastad kompressor = Anslutning av DIN-kontaktens innerkropp och se till att kabelns
kompressoravlastning luftbehov = normal energistyrnings- insticksmutter, packning och tätning är på plats.
torkningscykel kontakter till
7. Montera DIN-kontaktens innerkropp i höljet och
Obelastad kompressor kompressorn
återanslut DIN-kontakten till energistyrnings-
= inget luftbehov = Kontakter för
anslutningen på styrenheten och se till att skruven och
torkningscykel med avlastning
packningen är monterade.
energistyrning

Daggpunktsbrytare Angiven daggpunkt = Fuktmätare eller 8. Energistyrningsfunktionen fungerar enligt


normal belastning = daggpunktsbrytare kompressorns, fuktmätarens eller tryckbrytarens
normal torkningscykel ansluten till funktion, beroende på vilken metod som valts. Ingen
enrgistyrnings- extern strömkälla behövs, endast anslutning till den
Torr daggpunkt = låg
kontakter spänningsfria brytare som inkluderas i någon av
belastning =
ovanstående.
torkningscykel med
energistyrning

Systemtryckbrytare Normalt systemtryck = Tryckbrytare i


normal belastning = systemet och
normal torkningscykel energistyrnings-

Högt systemtryck = kontakter anslutna

låg belastning =
torkningscykel med 9. När kretsen öppnas med ett lämpligt externt relä eller
energistyrning en brytare aktiveras energistyrningsfunktionen.

2927 1622 01 175


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

I nedanstående flödesschema visas rätt val:


Användaren måste se till att energistyrningens
DIN-kontakt, försedd med förbindningstråd eller
2 3 4
en extern kopplingsanordning, är på plats innan
torken sätts i drift.

5 6
Se till att energistyrningens kopplingsanordning är
installerad innan energistyrningsfunktionen 15

aktiveras och luften strömmar in i torken. 1


14

8.2.3 CD 2-3-5-7-12-17-24-32 val av tillämpning för 9 10


energistyrning
7 8
Det är viktigt att välja rätt driftsläge med avseende på
tillämpning för att kunna använda energistyrningsfunktionen 11 12 13
på rätt sätt.

I tillämpningar där kompressorn, mottagaren och torken är


16
på samma plats och kontrollenhetens energistyrning är
länkad till kompressorns tryckgränsbrytare, sparas energi på 14
ett effektivt sätt.

I tillämpningar där kompressorn är av typen som är i


1 ........ Energistyrning krävs
kontinuerlig drift eller där torken befinner sig på
användningplatsen eller befinner sig på avstånd från 2 ........ Tillämpning med tork på användningsplatsen (på
mottagaren, bör en daggpunktsbrytare användas. avstånd från kompressorn)

På så vis länkas aktiveringen av energistyrningsfunktionen 3 ........ Energistyrning med hjälp av daggpunktsbrytare


från torken till utgångens daggpunktsbrytare. 4 ........ Daggpunktsövervakning
5 ........ Kompressor som är i kontinuerlig drift
6 ........ Energistyrning med användning av
daggpunktsbrytare
7 ........ Tork som är direkt ansluten till lokal kompressor
och mottagare
8 ........ Energistyrning beroende på kompressorbelastning
9 ........ Tillämpning med torr mottagare
10....... 15 sekunders energistyrningsfördröjning som
standard
11....... Tillämpning med våt mottagare
12 .........Kompressor/mottagares ingångsdriftsparametrar
13 .........Beräknad energistyrningsfördröjning
14....... Kompressor
15....... Mottagare för torr luft
16....... Mottagare för våt luft

176 2927 1622 01


Instruktionsbok

8.2.4 Ansluta PC:n till styrenheten

Se §8.1 för anslutning av PC:n till styrenheten. Rutan som RS232-anslutningen kan avlägsnas genom att en liten
anger att energistyrningsfunktionen är aktiv kommer att skruvmejsel används för att trycka ned stopptången på
vara förbockad och en standardfördröjning på 15 sekunder kontaktdonet.
gäller. Ifall denna konfigurering anses lämplig för
tillämpningen, behövs inga ytterligare inställningar göras. Sätt tillbaka locket och frontpanelen.
Ifall tillämpningen kräver att andra inställningar görs, följer
du resten av anvisningarna i detta avsnitt. 8.2.5 Energistyrningsminne

Energistyrningsfunktionen kan avaktiveras genom att du Energi sparas i torken genom att den normala
klickar bort bocken i rutan vid behov. Alternativt, kommer avtappningsprocessen avbryts vid perioder av lågt behov.
DIN-kontakten med sin överföringslänk att ignorera För att uppehålla jämvikten hos torkens torn har torken en
energistyrningsfunktionen såvida den kvarstår. minnesfunktion. Detta gör att torken kan minnas steget i
driftscykeln då energistyrningsfunktionen aktiverades och
återgå till den för att slutföra cykeln.
CD

8.2.6 Fördröjning från nyanvändning eller från underhåll

För att låta torkens torkningsbäddar behandlas för att uppnå


optimalt tillstånd, har en fördröjning på 6 timmar
programmerats in i styrenheten för att fördröja aktiveringen
av energistyrningsdriften vid nyanvändning av torken eller
vid ett underhållstillfälle.

När denna tid har förlöpt kan energistyrningsfunktionen


aktiveras.

Välj torr eller våt mottagare med hjälp av illustrationen på


inställningsskärmen genom att klicka i rätt ruta.

Obs: för torkar som befinner sig på användningsplatsen eller


torkar som körs kontinuerligt med hjälp av
daggpunktsövervakning, bör det torra mottagningssystemet
aktiveras oavsett installation.

Genom att byte av “torkmottagare” sker kommer


energistyrningsfunktionen att aktiveras efter en fördröjning
på 15 sekunder.

För tillämpningar med våt mottagare, klicka i rutan för våt


mottagare. För att beräkna den nödvändiga fördröjningen är
det nödvändigt att installatören matar in inställningsvärden
för högt och lågt tryck för kompressorns brytare,
mottagarens interna volym och torkens flödeshastighet.
Syftet med fördröjningen är att förhindra att torken blir
överfylld då en stor mottagare med ett stort intervall av
inställda tryckvärden används.

När villkoren för tillämpningen har matats in, klickar du på


“OK” så återgår skärmen till huvudapplikationsprogrammet.
Om du klickar på “Program CD” ställs de tidigare definierade
villkoren in och fixeras.

2927 1622 01 177


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Larmanslutningsdetaljer
För att möjliggöra aktiveringen av larmfunktionen
rekommenderas det att en lämplig kabel ansluts till
styrenheten via den bakre panelen med en isoleringsring. En
extern strömkälla krävs:

1. Anslut kopplingspolen på en externt strömförsörjd


larmenhet till terminalerna 1 och 2 på en larm-DIN-
kontakt.

2. Med strömmen bortkopplad från torken och med


larmtråden anslutningsklar enligt beskrivningen i steg 1
ovan, avlägsna locket från DIN-kontakten märkt
“Alarm” och anslut den anslutningsklara DIN-kontakten
och se till att tätningen och skruven är monterade.

3. Typer av larm: Ljuslarm


Ljudlarm
Fjärrlarm

4. Anslutning till larmförsörjningen görs med en DIN-


anslutning på styrenheten.

Larmrelä - kapacitet Max 3 ampere 28 V


likström
Larm - anslutningstyp Atlas Copco artikelnr.
1624 0149 00

178 2927 1622 01


Instruktionsbok

8.4 Kopplingsscheman

8.4.1 Allmänt kopplingsschema

8.4.2 Kopplingsschema för fjärrlarm 9. Drift


CD 2-3-5-7-12-17-24-32 är utformad för att ge jämn,
oavbruten leverans av tryckluft till den avsedda
specifikationen.

Torken består av två torkkammare. Medan den ena


kammaren torkar den komprimerade luften (adsorbtion)
pågår samtidigt regenerering (avtappning) i den andra
kammaren. Efter 120 sekunders drift inleds
återtrycksättning och efter ytterligare 50 sekunder kommer
den tidigare torkande kammaren att snabbt lätta trycket till
atmosfären för att påbörja regenerering. Driftscykeln
fortsätter att växla mellan torknings- och
regeneringsprocessen.

2927 1622 01 179


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Start

10.1 Procedur
Viktigt: Kontrollera att avtappningspluggen som monterats på torken är korrekt för driften. Se tabellen på sidan 191 för
närmare detaljer och sidan 185 för anvisningar om borttagning och byte.

1. Stäng ventilerna A, B, C och D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Koppla på kompressorn.

3. Öppna ventil A långsamt.

4. Kontrollera att det inte finns något läckage ifrån torken.

5. Koppla på strömmen. Displaypanelens alla fyra lysdioder blinkar med grönt ljus samtidigt fyra gånger och därefter med
rött ljus fyra gånger, för att indikera att strömmen är på och att enheten är funktionsklar. Följ en fullständig cykel på
displaypanelen. Obs: cykeln som beskrivs är den fabriksinställda.

a. Spänningsdiod ”D” lyser grönt och torndiod ”A” lyser grönt.

b. Efter 120 sekunder släcks torndiod ”A” och dräneringsdiod ”C” lyser grönt.

c. Efter ytterligare 50 sekunder släcks dräneringsdiod ”C” och torndiod ”B” lyser grönt.

d. Efter 120 sekunder släcks torndiod ”B”.

e. Efter ytterligare 50 sekunder lyser torndiod ”A” grönt – detta är (a) i cykeln som beskrivs ovan.

f. Ovannämnda cykel (a-d) upprepas.

g. Kör torken i minst 6 timmar för att försäkra dig om att fukthalten är tillräcklig.

h. Öppna ventil B långsamt.

180 2927 1622 01


Instruktionsbok

11. Underhåll och feldiagnostik

11.1 Diagram

1 .........OK
2 .........Varning
3 .........Åtgärd
4 .........Ström av
5 .........Avtappningscykel i
vänster torn
6 .........Återtryckscykel
7 .........Avtappningscykel i
vänster torn
8 .........Återtryck inklusive
andra dränering
9 .........Underhållsvarning
var 11.500:e timme
10 .......Underhåll krävs var
12.000:e timme
11 .......Återtryck inklusive
andra dränering
12 .......Fel på höger/vänster
magnetventil
13 .......Fel på
dräneringsventil
14 .......Fel på styrenheten
15 .......Fel – låg spänning

2927 1622 01 181


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Nedstängning vid underhåll och reparation


Sats B: 24.000 timmars underhållssats innehåller
C 0 0
D
CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00
CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
A B
0 0 0 0

CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00


Torkningspatroner
Förfilterelement
Sexkantnyckel
O-ringar och tätningar
Nollställningsskiva
Frånluftsmembranventil
1. Stäng ventil B.
Frånluftsmagnetventiler
2. Stäng ventil A. Skyttelventil
3. Låt torken köra i 15 minuter för att uppnå fullt O-ringar och tätningar
återtryck. Instruktionsblad
4. Stäng av all elström till torken.
4. Underhållsintervallen och satserna som krävs nämns
Tryckluft får under inga omständigheter tillåtas att nedan.
strömma igenom torken efter att elströmmen har
stängts av. Detta resulterar i ett allvarligt fel i 2 år eller 12.000 timmar Sats A
torkpatronerna och regenerering kan ej ske. 4 år eller 24.000 timmar Sats B

6 år eller 36.000 timmar Sats A

8 år eller 48.000 timmar Sats B


11.3 Reparation och underhåll 10 år eller 60.000 timmar Översyn, kontakta Atlas
Copco
1. Underhållsintervallet är 12.000 driftstimmar. Se
diagrammet nedan.

2. Nedstängningsproceduren (ovan) måste utföras innan


underhåll/reparation utförs.

3. Följande satser finns.

Sats A: 12.000 timmars underhållssats

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Torkpatroner
Förfilterelement
Sexkantnyckel
O-ringar och tätningar
Nollställningsskiva
Instruktionsblad

182 2927 1622 01


Instruktionsbok

11.4 Byta torkpatroner


1. Följ nedanstående instruktioner. Vid byte av torkpatroner används samma metod för både simplex- och duplexenheter.

2. Se till att torkningsetiketten är avslutad. 3. Upprepa proceduren som visas i diagrammet på båda
tornen. Viktigt: dra inte åt stoppbultarna fullständigt
förrän underhåll har utförts på alla torn. När du är
färdig, dra åt bultarna till torque 5 nm.

4. Kasta torkningspatronerna i enlighet med lokala


avfallsbestämmelser.

5. Följ startproceduren enligt beskrivning i §10.

2927 1622 01 183


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Ta bort och sätta tillbaka frontpanelen


1. Tork med monterad frontpanel. 4. Tork med frontpanelen avlägsnad.

2. Ta bort stoppskruven. 5. Sätt tillbaka frontpanelen genom sätta i kanten i spåret


och trycka uppåt och inåt.

3. Avlägsna frontpanelen genom att vrida den utåt och


nedåt. 6. Skruva i stoppskruven igen.

184 2927 1622 01


Instruktionsbok

11.6 Borttagning och byte avtappningsplugg


Obs: För duplexenheter används 2 avtappningspluggar. Pluggarna måste bytas samtidigt. För denna procedur måste frontpanelen och den
bakre panelen avlägsnas.

1. Ta bort frontpanelen på torken enligt beskrivning i 4. Öppningen i avtappningspluggen identifieras via


§11.5 och lokalisera avtappningspluggen i det övre referensnumret på framsidan.
ventilblocket.

5. Sätt tillbaka avtappningspluggen efter att ha


2. Avlägsna avtappningspluggens fixeringsskruv från det kontrollerat att den är lämplig och av korrekt storlek för
övre ventilblocket. driftsförhållandena. ‘O’-ringar måste vara i gott skick
och smörjas lätt med det silikonfria smörjmedlet före
montering.

3. Ta loss avtappningspluggen i nedåtgående riktning från


porten i det övre ventilblocket.
6. Sätt tillbaka och dra åt avtappningspluggens
fixeringsskruv i det övre ventilblocket.

2927 1622 01 185


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Rengöra ljuddämparen


1. Det är bäst att ta bort ljuddämparen vid membranbyte. 4. Rengör trådarna på ljuddämparen.
Se §11.8.

5. Ljuddämparen kan rengöras ordentligt i varmt


2. Ta loss ljuddämparen från ventilblocket. tvålvatten. Använd inte vassa objekt eller verktyg.

3. Avlägsna ljuddämparen från torken. 6. Se till att ljuddämparen är ordentligt ren och torr innan
du sätter tillbaka den igen genom att följa ovannämnda
instruktioner i omvänd ordning.

186 2927 1622 01


Instruktionsbok

11.8 Byta membran


1. Ta bort frontpanelen enligt beskrivning i §11.5 och 5. Ta loss rörledningen från monteringen på
lokalisera de övre och nedre skyddsplattorna. skyddsplattan.

2. De nedre skyddsplattorna. 6. Lokalisera membransatsen som ska bytas.

3. Avlägsna skyddsplattorna med hjälp av fyra 7. Avlägsna membransatsen.


fixeringsskruvar.

8. Komponenter till membran och skyddsplatta.


4. Separera skyddsplattan från ventilblocket.

9. Sätt tillbaka membranet och skyddsplattan genom att


följa instruktionerna i omvänd ordning. Upprepa
ovannämnda procedur på torken.

10. Sätt tillbaka frontpanelen enligt beskrivningen i


avsnittet §11.5.

2927 1622 01 187


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Nollställa styrenheten 12. Felsökning


1. Efter start-proceduren är det nödvändigt att nollställa
styrenheten. Detta gör du genom att använda 12.1 Allmän felsökning
nollställningsskivan (levereras med 12.000 timmars
underhållssatsen) därefter. Innan felsökning påbörjas, måste
följande punkter kontrolleras.
2. Håll skivan mot den blå plattan på frontdisplayen på
torkens panel i 5 sekunder.
– Har enheten skadats utvändigt eller saknas några delar?
3. Under dessa 5 sekunder blinkar strömindikatorn ”D”
grönt. När nollställningen har lyckats blinkar indikator – Är enheten ansluten till en strömkälla?
”B” rött en gång för att bekräfta detta.
– Startades enheten enligt instruktionerna i denna
bruksanvisning?

– Har alla externa ventiler korrekt driftsinställning?

– Uppfyller driftsvillkoren de villkor som specificerades vid


tiden för beställningen och de som användes vid
produktvalet?

– Är säkringen OK?

I tabellen nedan anges möjliga felorsaker och korrigerande


åtgärder mot fel som kan uppstå i torken:

Problem Möjlig orsak Åtgärd


För hög Vatten vid torkens Kontrollera
fukthalt ingång förfiltrering och
dränering.
Anslut en extra
vattenseparator om
det behövs.
För högt flöde Jämför faktiskt flöde
med specificerat
max. flöde.
Lågt ingångstryck Jämför med
specifikation.
Högt ingångstryck Jämför med
specifikation.
Ljuddämparen Byt ut ljuddämparen.
blockerad eller
skadad
Luftläckage Dra åt förband eller
montera nya
tätningar.
Smutsig Rengör
avtappningsplugg avtappningspluggen.
Avtappningsplugg av
fel storlek
Felaktig Fel på magnet eller Se avsnittet om
drift hos ventil elektrisk felsökning
torken (§12.2).

188 2927 1622 01


Instruktionsbok

12.2 Elektrisk felsökning (se diagrammet över displaypanelen i avsnittet §10, på sidan 180)

Problem Möjlig orsak Display Plats Åtgärd


Ingen torkningsdrift Ingen strömförsörjning Inget Kontrollera strömförsörjning.
Kontrollera att strömmen är
kopplad till rätt kontaktdon.
Kontrollera säkringen.
Felaktig torkningsdrift Fel på vänster magnetventil Blinkar rött ”A”-DIOD Byt ut ventilen
Fel på höger magnetventil Blinkar rött ”B”-DIOD Byt ut ventilen
Fel på styrenheten Blinkar rött ”D”-DIOD Byt ut styrenheten
Låg strömförsörjning Kontinuer-ligt ”D”-DIOD Kontrollera strömförsörjning
röd
Dränering fungerar inte Energistyrningsfunktion Inget Kontrollera installation
aktiverad
Fel på Blinkar rött ”C”-DIOD Byt ut ventilen
dräneringsmagnetventil
Fel på styrenheten Blinkar rött ”D”-DIOD Byt ut styrenheten

2927 1622 01 189


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Storlekstabell för tork

13.1 Specifikationer

Torkmodell Rörstorlek Ingående Torkens Dimension (mm) Vikt


flödeshastighet konfiguration

L/s CFM A B C kg

CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Obs: Korrektionsfaktorerna för temperatur och tryckluft (nedan) bör tillämpas på ovannämnda flödeshastigheter för att passa
tillämpningen och för att garantera torkens prestanda. Alla flödeshastigheter baseras på 7,0 barg (100 psig) och 35°C
(95°F) vid torkingången och en utgående tryckluftsdaggpunkt på -40°C (-40°F).

Specifikation Värde
Standard tryckluftsdaggpunkt -40ºC (-40°F)
-70ºC (-100°F) med tillämpande av
flödeskorrigeringsfaktor
Min. arbetstryck 4 barg (58 psig)
Max. arbetstryck 16 barg (232 psig)
Elektriska regulatorer 12V likström till 24V likström,
100V växelström till 240V
växelström
Min. ingångstemperatur 1,5ºC (35ºF)
Max. ingångstemperatur 50ºC (122ºF)
Min. omgivningstemperatur 5ºC (41ºF)

13.2 Korrigeringsfaktorer

Obs: Använd alltid korrigeringsfaktorn för tryckluft som är närmast det faktiska ingående tryckluftsförhållandet.

Drifttryck barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Korrigeringsfaktor för tryckluft 0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12

Temperatur °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Temperatur - korrigeringsfaktor 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Daggpunkt °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Daggpunkt - korrigeringsfaktor 1,0 0,7

190 2927 1622 01


Instruktionsbok

13.3 Identifikation av avtappningsplugg


Avtappningspluggen som monterats på torken är specifik för de driftsförhållanden som angavs vid beställningen. Vid en
eventuell ändring av dessa förhållanden kan en annan avtappningsplugg behöva monteras. Se tabellen för detaljer. För andra
driftstryck än de som anges, vänligen kontakta Atlas Copco.

I tabellen nedan visas avtappningspluggen som monterats på alla CD 2-3-5-7-12-17-24-32-modeller för alla driftstryck.

Typ Driftstryck Atlas Copco avtappningspluggsats nr.

Anslutet Avtappningspluggsatser

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Garanti och skadeståndsskyldighet


Garanti- och skadeståndskrav avseende personskador eller materiella skador accepteras inte ifall de uppstått på grund av en
eller flera av följande faktorer:

– Olämplig användning eller olämpligt tillämpningsområde.

– Tekniskt felaktig installation, start-procedur eller underhåll.

– Användning av tork med känd skada.

– Underlåtenhet att följa informationen i denna bruksanvisning med avseende på alla livsfaser hos torken.

– Utförande av ändringar i torken avseende dess konstruktion eller drift utan föregående överenskommelse med Atlas
Copco.

– Övervakning och byte av komponenter som slits eller förbrukas är ej tillräcklig.

– Felaktigt slutförande av reparationer.

– Användning av reservdelar som ej är originaldelar eller godkända för underhåll eller reparation.

15. Miljöspecifikationer
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-torkarna är utformade för säker drift under följande miljöförhållanden:

– Inomhusanvändning.

– Maximal altitud 2000 m.

– Omgivningstemperatur på 5°C till 40°C.

– Maximal luftfuktighet 80% för temperaturer upp till 31°C, med linjär minskning till 50% luftfuktighet vid 40°C.

– Spänningsfluktuationer i nätströmsförsörjningen får inte överskrida ±10% av det nominella värdet.

– Momentan överspänning enligt IEC 664 Klass II.

– Förorening grad 2, IEC 664.

För drift under andra förhållanden än ovanstående, vänligen kontakta Atlas Copco.

2927 1622 01 191


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

192 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

Indice

1. Introduzione....................................................193 11.6 Rimozione e sostituzione del tappo


di spurgo ...............................................217
2. Voci della fornitura ..........................................194
11.7 Pulizia del silenziatore ..............................218
3. Sicurezza........................................................194
11.8 Sostituzione del diaframma ......................219
4. Descrizione dei componenti principali .................196 11.9 Azzeramento del controllore .....................220
4.1 Unità di controllo, rif. capo 2 a 12. Risoluzione dei problemi....................................220
pagina 196/197 .....................................198
12.1 Risoluzione dei problemi generali ...............220
4.2 Collettore multiporta, rif. capo 11 a
pagina 196/197 .....................................198 12.2 Risoluzione dei problemi relativi
all'elettricità (vedere diagramma
4.3 Cartuccia di disseccante con filtro
del display nella §10, pagina 212).............221
anti-polvere............................................198
13. Tabella dimensioni essiccatore ...........................222
4.4 Alloggiamento a pressione .......................198
13.1 Specifiche..............................................222
5. Collegamento del pre-filtro all'essiccatore ...........199
13.2 Fattori di correzione ................................222
5.1 Filtro con scarico automatico
(valvola a galleggiante) ............................199 13.3 Identificazione del tappo di spurgo ............223

5.2 Filtro senza scarico automatico.................199 14. Garanzie e responsabilità...................................223


5.3 Raccomandazione ...................................199 15. Condizioni ambientali........................................223
5.4 Riconfigurazione delle porte di ingresso
e uscita .................................................199
1. Introduzione
5.5 Installazione dell'essiccatore con
orientamento orizzontale..........................201 Il prodotto al quale questo manuale si riferisce non deve
essere fornito, installato, usato e azionato né se ne deve
6. Requisiti per l'installazione ................................202 effettuare manutenzione finché il contenuto del manuale
7. Alimentazione elettrica .....................................203 non sia stato interamente letto e compreso da tutto il
personale interessato.
7.1 Collegamento.........................................203
Questo manuale, e in particolare le informazioni relative alla
7.2 Schemi connettore DIN ...........................203
sicurezza, devono essere conservati presso il sito di
8. Gestione energia e interfacciamento PC ..............204 installazione del prodotto. Tutto il personale interessato
deve attenersi scrupolosamente alle istruzioni fornite nel
8.1 Interfacciamento del controllore
manuale.
con un PC .............................................204
8.2 Funzione della gestione dell'energia Nel contattare Atlas Copco su questioni concernenti questo
(EM, Energy management) .......................207 prodotto o il manuale, tenere a portata di mano le seguenti
informazioni:
8.3 Dettagli di collegamento allarmi ................210 – Numero di serie:
8.4 Diagrammi schematici di cablaggio............211 – Data dell'ordine:

9. Funzionamento................................................211 È possibile trovare il numero di serie sulla piastrina


d'identificazione situata sull'unità e queste informazioni
10. Avvio 212
devono essere copiate in questo manuale come futuro
10.1 Procedura ..............................................212 riferimento.

11. Assistenza e diagnosi di anomalie ......................213 Gli essiccatori CD 2-3-5-7-12-17-24-32 vengono spediti in
11.1 Scheda..................................................213 confezione protetta. Fare attenzione durante il trasporto, il
carico e lo scarico dell'unità.
11.2 Spegnimento per assistenza .....................214
Gli essicatori CD 2-3-5-7-12-17-24-32 vengono consegnati
11.3 Assistenza e manutenzione ......................214
già configurati per operare a 7 barg, i tappi per operare con
11.4 Sostituzione delle cartucce di pressioni di 8; 9,5; o 12,5 barg possono essere ordinati
disseccante............................................215 separatamente, (vedere a pagina 223). È importante
11.5 Rimozione e sostituzione del pannello accertarsi che venga montato il tappo corretto, idoneo per
anteriore................................................216 la pressione operativa. Vedere tabella a pagina 223 e le
istruzioni a pagina 217 per maggiori informazioni.

2927 1622 01 193


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Voci della fornitura 3. Sicurezza


La confezione del CD 2-3-5-7-12-17-24-32 include: Atlas Copco rifiuta esplicitamente ogni responsabilità per
eventuali danni o lesioni provocati dalla mancata osservanza
Immagine Descrizione delle istruzioni descritte in questo manuale, o nel caso in cui
non venga prestata la necessaria attenzione nell'utilizzare e
Essiccatore
maneggiare questo prodotto, o nella sua manutenzione,
anche se non specificamente indicato nei singoli casi.

Utilizzare l'unità per il suo scopo di destinazione. Il CD 2-3-


5-7-12-17-24-32 (Essiccatore ad assorbimento con
rigenerazione a freddo) è indicato e prodotto esclusivamente
per l'essiccatura dell'aria compressa secondo le condizioni
descritte nella sezione 13.1 di questo manuale. Ogni altro
uso dell'unità sarà considerato non idoneo e Atlas Copco
non sarà responsabile, laddove ciò sia consentito dalla
Pre-filtro
legge, per eventuali danni derivanti dall'uso non corretto.

I seguenti simboli forniscono un'indicazione di potenziale


Connettore di alimentazione con pericolo. Prendere le misure necessarie a ridurre eventuali
spina DIN pericoli per l'utente o l'operatore della macchina, nel caso in
cui tali pericoli esistano.

Kit di collegamento

Avvertenza: pericolo

Garanzia

Attenzione: pericolo di scossa elettrica

Certificato di conformità

Manuale d'istruzioni Attenzione: pericolo di alta pressione

Opzione per gestione energia Attenersi rigorosamente alle seguenti linee guida relative alla
89
90
22
8231 1
sicurezza:
56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

– lasciare questo manuale presso il sito di installazione del


prodotto;

– è essenziale che solo Atlas Copco o i suoi agenti


autorizzati eseguano i lavori di manutenzione e
assistenza;

– gli utenti e il personale di assistenza e manutenzione


devono conoscere perfettamente:

– le normative sulla prevenzione degli incidenti,

– le informazioni sulla sicurezza (generali e specifiche


per l'unità),

– i dispositivi di sicurezza dell'unità,

– le misure da adottare in caso di emergenza.

194 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

– solo personale appositamente addestrato deve essere


coinvolto nell'installazione, nell'avvio, nel
funzionamento, nell'assistenza e nella manutenzione del
prodotto;

– l'installatore ha la responsabilità di accertarsi che il tubo


che va e quello che torna dall'essiccatore funzionino in
maniera corretta, sulla base della normativa applicabile,
e che vengano sottoposti a ispezione e test prima di
essere messi in servizio. Tutti i tubi devono essere
adeguatamente supportati;

– prima di eseguire un lavoro di manutenzione o di


assistenza, l'unità deve essere disattivata. Gli utenti e
altre persone sarebbero esposti a rischio se il lavoro
venisse eseguito mentre l'unità è in funzione. Ciò
comporta lo scollegamento dalla rete elettrica,
l'isolamento dalla erogazione di aria compressa e la
completa depressurizzazione;

– solo persone competenti e addestrate, a conoscenza dei


requisiti elettrici dell'unità indicati in questo manuale e
delle norme e dei regolamenti sulla sicurezza elettrica
possono eseguire il lavoro su componenti e
alimentazione elettrici dell'unità;

– durante l'esecuzione di un qualunque lavoro sull'unità,


usare solo strumenti idonei e delle dimensioni corrette,
in buone condizioni;

– usare solo parti di ricambio e accessori originali del


produttore. Non esiste garanzia che parti non originali
siano state progettate e prodotte per soddisfare i
requisiti di sicurezza e operativi dell'unità. Atlas Copco
non si assume alcuna responsabilità per l'eventuale
errato funzionamento dell'apparecchiatura derivante
dall'uso di componenti non approvati;

– nell'esecuzione di un lavoro d'installazione a un'altezza


superiore a quella della testa, utilizzare piattaforme
operative o altri mezzi di accesso operativo idonei e
sicuri;

– non apportare alcuna modifica costitutiva al prodotto.


Eventuali cambiamenti o modifiche possono essere
eseguite solo dal produttore, Atlas Copco;

– eventuali guasti o difetti che possano condizionare la


sicurezza devono essere risolti interamente prima di
usare l'unità;

– gli elementi e i materiali utilizzati devono essere smaltiti


nella maniera corretta, sulla base delle leggi e delle
normative locali; ciò vale in particolare per la cartuccia
di essiccante.

2927 1622 01 195


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Descrizione dei componenti principali


CD 2-3-5-7-12-17
La figura seguente mostra gli elementi principali di una unità tipica CD 2-3-5-7-12-17 con il pre-filtro rimosso per una
visualizzazione più chiara.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Gruppo valvola superiore 13....... Vite di fissaggio coperchio superiore


2 .........Unità di controllo 14....... Pannello posteriore
3 .........Gruppo valvola inferiore 15....... Connettore DIN
4 .........Blocco d'installazione inferiore 16....... Bullone di fissaggio Banjo
5 .........Bullone di fissaggio valvola inferiore 17....... Tenuta a pressione
6 .........Pannello anteriore 18....... Silenziatore dello scarico
7 .........Vite di fissaggio pannello anteriore 19....... Tappo di scarico
8 .........Alloggiamento a pressione
9 .........Bullone di fissaggio alloggiamento a pressione
10 .......Cartuccia di essiccante con filtro anti-polvere
11 .......Collettore multiporta
12 .......Coperchio superiore

196 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

CD 24-32
La figura seguente mostra gli elementi principali di una unità tipica CD 24-32 con il pre-filtro rimosso per una visualizzazione
più chiara.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Gruppo valvola superiore 15 ....... Connettore DIN


2 .........Unità di controllo 16 ....... Bullone di fissaggio Banjo
3 .........Gruppo valvola inferiore 17 ....... Tenuta a pressione
4 .........Blocco d'installazione inferiore 18 ....... Silenziatore dello scarico
5 .........Bullone di fissaggio valvola inferiore 19 ....... Tappo di scarico
6 .........Pannello anteriore
7 .........Vite di fissaggio pannello anteriore
8 .........Alloggiamento a pressione
9 .........Bullone di fissaggio alloggiamento a pressione
10........Cartuccia di essiccante con filtro anti-polvere
11........Collettore multiporta
12........Coperchio superiore
13........Vite di fissaggio coperchio superiore
14........Pannello posteriore

2927 1622 01 197


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Unità di controllo, rif. capo 2 a pagina 4.3 Cartuccia di disseccante con filtro anti-
196/197 polvere
I blocchi valvola superiore e inferiore utilizzano valvole Le cartucce contengono l'agente (essiccante) sviluppato per
solenoidi per controllare la pressione e la direzione del flusso l'essiccatura dell'aria compressa. L'essiccante è alloggiato
nelle cartucce di essiccante. I segnali elettrici (timing e in un tubo chiaro con un supporto permeabile all'aria su
logic) per azionare le valvole solenoidi sono forniti dall'unità entrambe le estremità. In cima a ogni cartuccia è presente
di controllo. un filtro da 1 micron per la rimozione della polvere residua
dall'essiccante. La lunghezza della cartuccia varia con la
4.2 Collettore multiporta, rif. capo 11 a pagina capacità di flusso dell'essiccante.
196/197
Il CD 2-3-5-7-12-17 è fornito in versione standard con porte 4.4 Alloggiamento a pressione
d'ingresso e di uscita configurate da sinistra a destra,
Le cartucce sono contenute in un alloggiamento a pressione
guardando dalla parte anteriore dell'unità. Sono disponibili
in alluminio estruso e in piastre terminali di trattenimento
diverse sistemazioni di porta opzionali mediante il
della pressione. La pressione e il flusso del processo
riposizionamento dei cappucci di chiusura. Vedere anche
attraverso ogni cartuccia di essiccante sono controllati per
sezione 5.4.
mezzo dei blocchi valvola superiore e inferiore tra i due
CD 24 e CD 32 sono forniti in versione standard con porte alloggiamenti a pressione. Il flusso d'aria rigenerante
d'ingresso e di uscita configurate da sinistra a destra, (spurgo) è controllato per mezzo di un piccolo tappo con
guardando dalla parte anteriore dell'unità. Questo è il foro situato esternamente (anteriormente e al centro) sul
collettore anteriore. Sono disponibili altre sistemazioni di blocco della valvola superiore ed è accessibile rimuovendo il
porta mediante il riposizionamento dei cappucci di chiusura pannello anteriore.
come per unità simplex.

1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Uscite 3 ........ Per il lato d'ingresso dell'essiccatore seguire


2 .........Ingressi l'orientamento delle frecce
4 ........ Orientamento angolare

198 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

5. Collegamento del pre-filtro all'essiccatore 5.3 Raccomandazione

5.1 Filtro con scarico automatico (valvola a Si raccomanda di installare un condotto di bipasso che
galleggiante) comprenda il filtro. È assolutamente indispensabile installare
un dispositivo di separazione dell’acqua sulla parte anteriore
dell’essiccatore.

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

1. Eliminare la condensa con un tubo da 4 mm (5/32")


dallo scarico del filtro. Accertarsi che la condensa venga 5.4 Riconfigurazione delle porte di ingresso e
scaricata in un separatore olio/acqua. uscita
2. Montare eventuali altri apparti filtranti o ausiliari. 1. Configurazione della porta così come viene fornita: lato
sinistro con opzioni a tre ingressi, così come si vede
Tutti i tubi devono essere fissati sul punto di dalla parte anteriore.
scarico per impedire l'effetto frusta.

Nota: è possibile rimuovere il galleggiante dal filtro e


effettuare il collegamento come descritto al par. 5.2. W
FLO

5.2 Filtro senza scarico automatico

1. Inserire il raccordo filettato tra il collettore multiporta e


il filtro. 2. Rimuovere il coperchio superiore per mezzo di 2 viti di
fissaggio.
2. Inserire il tubo nero di 4 mm (5/32") nel filtro
all'ingresso della valvola di scarico.

3. Eliminare la condensa con un tubo di 4 mm (5/32")


dall'uscita di scarico. Accertarsi che la condensa venga
scaricata in un separatore olio/acqua.

4. Inserire un altro filtro o altro dispositivo accessorio.

Tutti i tubi devono essere fissati sul punto di


scarico per impedire l'effetto frusta.

2927 1622 01 199


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Essiccatore con coperchio superiore rimosso. 5. Riposizionare il coperchio superiore fissandolo con le 2
viti.

3. Rimuovere il collettore multiporta togliendo i 4 bulloni di


fissaggio. 6. Configurazione delle porte dopo la suddetta procedura.

W
FLO

Essiccatore con collettore multiporta rimosso.

4. Ruotare il collettore multiporta di 180º e riposizionare


mediante i 4 bulloni di fissaggio.
Accertarsi che i 2 o-ring del blocco valvola siano
posizionati correttamente.

200 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

5.5 Installazione dell'essiccatore con


orientamento orizzontale
1. Filtro d'ingresso adattato all'essiccatore in orientamento 3. Il filtro d'ingresso deve essere inserito verticalmente e
verticale. Il kit di montaggio consente di collegare il collegato il più vicino possibile alla porta d'ingresso sul
filtro direttamente al collettore multiporta. collettore multiporta.

2. Per l'orientamento orizzontale l'essiccatore deve essere 4. Essiccatore in posizione orizzontale. Considerare il
idoneamente supportato in piano solo come mostrato. supporto e la distanza per la rimozione della coppa del
filtro d'ingresso.

2927 1622 01 201


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Requisiti per l'installazione

Corretto Errato Corretto Errato


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

202 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

7. Alimentazione elettrica 7.2 Schemi connettore DIN


– Tensioni: da 100 a 240 VCA
7.1 Collegamento
1. L'essiccatore è progettato per il funzionamento con
tensioni CA o CC.

Accertarsi che sia collegata una sola fonte di


alimentazione alla volta e che sia collegata alla
presa corretta. Il coperchio fornito deve essere
montato sul collegamento d’alimentazione non in
uso.

2. L'alimentazione è al connettore DIN. – Tensioni: da 12 a 24 VCC


Non deve essere effettuato alcun collegamento al
terminale di messa a terra.

(1) .......(+) Attiva


(2) .......(-) Neutra
(3) .......Guarnizione

3. L'essiccatore è doppiamente isolato, quindi non è


necessario il collegamento a terra.

4. Fornire un idoneo collegamento esterno con fusibile.

5. La selezione del cavo deve rifarsi alle normative sulla


installazione locale ed essere appropriata al consumo di
corrente.

Tensione di alimentazione Alimentazione A Dimensione del cavo tipico Dimensione del fusibile tipico
12 VCC 0,8 1,0 mm² 1A

24 VCC 0,4 1,0 mm² 1A

100 VCC 0,16 1,0 mm² 1A

115 VCA 0,14 1,0 mm² 1A

230 VCA 0,07 1,0 mm² 1A

240 VCA 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 203


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Gestione energia e interfacciamento PC

8.1 Interfacciamento del controllore con un PC

8.1.1 Introduzione al software

Il controllore dell'essiccatore è in grado di interfacciarsi con


un PC. Ciò consente all'utente e al tecnico dell'assistenza di
interrogare l'essiccatore per conoscere:

– Tempi dello stadio operativo.

– Avvertenze per l'assistenza.

– Cronologia operativa.

– Impostazioni degli allarmi.

– Cronologia dei guasti.


Collegamento del PC al controllore
– Cronologia dei guasti e degli interventi dell'assistenza.

– Visualizzazioni in tempo reale. 1


2

– Impostazione dei parametri di gestione dell'energia – 3


contattare Atlas Copco per ulteriori dettagli.
8

8.1.2 Requisiti del PC 7

Software applicativo del controllore: Windows 95, 4


6
Windows 98, Windows 2000, Windows ME e Windows XP.

8.1.3 Installazione del software applicativo


5
Caricare semplicemente il CD nel PC e il software si
caricherà automaticamente completando l'installazione.

L'icona CD di Atlas Copco sarà visibile sul desktop.

8.1.4 Collegamento del PC al controllore 1 ....Valvola solenoide condensa


Accedere al controllore rimuovendo la vite sul pannello 2 ....Valvola pilota solenoide Torre 1
anteriore e quindi rimuovendo il pannello. 3 ....Valvola pilota solenoide Torre 2
Mediante il cavo in dotazione con 8092 2608 38 collegare 4 ....Collegamenti DIN alimentazione CA e CC
il connettore della porta seriale al PC.
5 ....Collegamento DIN gestione energia
Il connettore RS232 è situato sul lato inferiore del 6 ....Coperchio LED cancella controllore
controllore.
7 ....Collegamento software RS232
Rimuovere la presa inattiva facendo attenzione a non
8 ....Collegamento DIN allarme
perderla e collegare il connettore RS232 con il dispositivo di
chiusura sulla parte anteriore dell'essiccatore. Controllore mostrato in posizione al contrario per ragioni di
chiarezza

204 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

8.1.5 Avvio del programma

Se non lo si è già fatto, collegare il cavo di collegamento Con l'essiccatore alimentato mediante la derivazione che
seriale RS232 tra il controllore e il PC host. collega il controllore al PC, fare doppio clic sull'icona CD di
Atlas Copco sullo schermo.
Accendere il controllore. Lanciare il software applicativo su
CD facendo doppio clic sull'icona Atlas Copco che si trova Apparirà la schermata seguente. Se la lingua non è quella
sul desktop del PC o selezionando: desiderata, selezionare la bandierina che interessa e la volta
successiva il software applicativo partirà in tale lingua.
Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD Application
Software
Atlas Copco

6 9 11

La prima volta che si usa il software, apparirà la seguente


1 12
finestra.
2
Atlas Copco 7 10
3

5 13

Scegliere la lingua preferita facendo clic sulla relativa


bandiera. 1. Avvio della comunicazione

Fare clic sull'interruttore "Establish Communication" sullo


schermo, in maniera tale che venga cercato il collegamento
tra il PC e il controllore dell'essiccatore.

Il numero di serie (13) del software deve corrispondere al


numero di serie del controllore affinché la comunicazione sia
possibile.

Se la comunicazione non riesce, appare un messaggio di


avvertenza in fondo allo schermo.

Ciò può dipendere da:

– collegamenti non idonei con il controllore,

– controllore spento,

– incompatibilità tra numero di serie del software


applicativo e quello del controllore.

Una volta stabilita la comunicazione, fare clic sul pulsante


"Read CD" sullo schermo, in maniera tale da visualizzare
l'impostazione predefinita o l'ultima impostazione del
tecnico dell'assistenza.

È possibile modificare alcune delle impostazioni predefinite


in fabbrica tra quelle visualizzate sullo schermo. Ciò
dovrebbe essere fatto esclusivamente da un tecnico
dell'assistenza Atlas Copco.

2927 1622 01 205


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programmazione del CD 6. Stage times

Una volta deciso di modificare le impostazioni predefinite, – Tower 1 & Tower 2 – Indica il tempo di
stabilita la comunicazione e letti i valori esistenti sul CD, la depressurizzazione di una torre.
procedura di modifica è la seguente:
– Re-pressurization – Indica il tempo di ripressurizzazione
– fare clic nella finestra che si desidera modificare; impostato sul controllore.

– sovrascrivere le voci desiderate (notare che i tempi delle – Link – attiva o disattiva le impostazioni tower 1 e tower
fasi sono a intervalli di 10 secondi); 2 da collegare.

– fare clic su "Program CD" (apparirà un messaggio di 7. Drain valve


avvertenza per confermare la modifica);
– Operate drain operation toggle – Consente lo scarico in
– fare clic per confermare; in questo modo verrà funzionamento per attivare/disattivare entrambe le torri
modificato il parametro operativo; o solo una torre.
– fare clic su Real Time per controllare l'impostazione. – Operate operation time – imposta la durata di
funzionamento dello scarico.
2. Read CD

Legge le impostazioni correnti del controllore. 8. Alarm settings

Consente al tecnico dell'assistenza di attivare/disattivare e


3. Program CD regolare i valori di attivazione dell'allarme remoto dai valori
Programma il controllore con le nuove impostazioni. predefiniti.

4. Real Time view 9. Energy management

Questa schermata si può aprire facendo clic sulla schermata Consente all'utente di impostare i parametri di applicazione
Real Time. Oltre al pannello di visualizzazione principale per risparmiare energia durante i periodi di bassa richiesta
mostrato in precedenza, esiste anche una schermata Real quando si acquista il kit 8092 2608 20.
Time che illustra il funzionamento in corso delle valvole
dell'essiccatore; calcola anche il tempo rimanente al 10. Service information
funzionamento della valvola. Ciò è utile per la conferma dei Indica le impostazioni predefinite alle quali gli indicatori di
guasti visualizzati con i LED sul pannello di visualizzazione assistenza per cartuccia e valvola si accenderanno. La
anteriore. cronologia di assistenza della macchina viene registrata,
Per visualizzare lo stato del controllore in tempo reale, fare fornendo le ore totali di funzionamento e le ore di
clic sull'interruttore di visualizzazione "real time". Verrà funzionamento dall'ultimo intervento. La re-impostazione
visualizzata una nuova finestra che anima lo stato del dell'assistenza fornisce un metodo alternativo di ripristino
controllore CD in tempo reale. delle ore di assistenza tramite il disco di ripristino al termine
di un intervento.
Appaiono le seguenti informazioni:
11. Address
– la fase del controllore è attivata nel corso del suo ciclo,
compreso il tempo rimanente sulla fase particolare; Indica l'indirizzo di rete degli essiccatori in rete (protocol
8092 2608 46).
– le condizioni delle valvole,

– le condizioni dell'alimentazione, 12. Faults

– le condizioni di servizio di cartuccia e valvola, La prima colonna indica il numero di guasti (fino a 50 ogni
30 minuti). La seconda colonna indica il tipo di guasto e
– le condizioni di gestione dell'energia, l'ora in cui si è verificato.

– le condizioni degli allarmi. 13. Serial number

5. Load settings Indica il numero di serie del software e dell'essiccatore per


accertarsi che corrispondano.
Consente il caricamento delle impostazioni memorizzate in
precedenza nel controllore.

206 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

8.1.7 Allarme di guasto remoto 8.2.2 Collegamento per gestione energia


Nel controllore è integrato un relè di allarme remoto per
facilitare un collegamento di allarme lontano
dall'essiccatore. Questo può essere attivato al momento
dell'assistenza o con un numero di guasti elettrici
predefinito o con entrambi.
È possibile attivarlo o disattivarlo mediante l'interfaccia
software. L'allarme richiede una fonte di alimentazione da
portare al controllore, alla cui attivazione il controllore si
accenderà in condizione di allarme. Lo si può usare per
attivare un indicatore visivo o sonoro remoto.

8.2 Funzione della gestione dell'energia (EM,


Energy management)
1......... Compressore
8.2.1 Descrizione 2......... Igrometro
Lo scopo della funzione della gestione dell'energia è quello
3......... Interruttore pressione
di risparmiare energia riducendo il consumo di aria
compressa durante i periodi di bassa richiesta, 4......... Alimentazione esterna
interrompendo il normale ciclo di spurgo. Ciò è possibile con 5......... Allarme visivo o sonore
un collegamento dagli interruttori di pressione superiore e
inferiore del ricevitore, normalmente inseriti sui ricevitori. 1. Rimuovere il connettore DIN dal collegamento EM sul
Nel caso in cui il compressore sia del tipo a esecuzione controllore.
continua o l'essiccatore sia distante dal ricevitore, per
2. Rimuovere la presa inattiva dal dado di ingresso del
attivare la funzione di gestione energia è possibile utilizzare
cavo sul connettore DIN.
un interruttore che dipende dalla temperatura di
condensazione. 3. Rimuovere la vite di fissaggio e la guarnizione dal corpo
Come standard, la funzione di gestione energia è attivata su del connettore DIN.
tutti i controllori. Quando è collegato a un sistema di
4. Separare il corpo del connettore DIN internamente dal
interruttori esterno, il processo di gestione dell'energia
coperchio.
diventerà operativo. Per sistemi in cui non è richiesta la
gestione dell'energia, un collegamento a ponticello è inserito 5. Rimuovere il cavo di collegamento a ponticello dai perni
sul connettore DIN in dotazione. 1 e 2 sul corpo interno del connettore DIN (come
mostrato nel diagramma qui sopra).
Controllo Logica Interfaccia utente
6. Collegare il cavo del dispositivo interruttore esterno ai
Interruttore di Compressore carico = Connessione dei perni 1 e 2 sul corpo interno del connettore DIN,
scarico richiesta aria = ciclo collegamenti EM al accertandosi che il dado di ingresso cavo, la rondella e
compressore normale essiccatore compressore la guarnizione siano a posto.
Compressore scarico = Contatti interruttore di
nessuna richiesta aria = scarico 7. Montare il corpo interno del connettore DIN nel
ciclo EM essiccatore coperchio e ricollegarlo al collegamento EM sul
controllore, accertandosi che la vite e la guarnizione
Commutazione Punto di condensazione Igrometro o interruttore
del punto di specificato = caricamento punto di condensazione
siano fissate.
condensazione normale = ciclo normale connesso a collegamenti
8. La funzione EM opererà in base alla funzione del
essiccatore EM
compressore, igrometro o interruttore della pressione, a
Punto di condensazione
seconda del metodo scelto. Non è richiesta alcuna
secco = caricamento
origine di alimentazione esterna, solo il collegamento
basso = ciclo EM
all’interruttore a potenziale zero in uno degli elementi di
essicatore
cui sopra.
Interruttore Pressione sistema normale Interruttore pressione su
pressione = richiesta normale = sistema e collegamenti
sistema ciclo normale essiccatore EM connessi

Pressione sistema elevata


= richiesta bassa = ciclo
EM essiccatore

2927 1622 01 207


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

9. Aprendo il circuito con un relè esterno idoneo o un Il seguente diagramma di flusso illustra la selezione corretta:
interruttore si attiverà la funzione EM.
2 3 4
L'utente deve accertarsi del corretto
posizionamento del connettore DIN EM in
dotazione con il collegamento a ponticello o di un 5 6
adattamento dell'interruttore esterno, prima che
l'essiccatore diventi operativo. 15
1
14
Accertarsi che l'adattamento dell'interruttore di
gestione energia sia a posto prima di attivare la
struttura EM e di far rifluire aria attraverso
l'essiccatore. 9 10

7 8

11 12 13
8.2.3 Selezione dell'applicazione di gestione energia del
CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Per un corretto funzionamento della gestione di energia è 16

importante selezionare la modalità corretta di funzionamento 14


per l'applicazione.

Per applicazioni in cui il compressore, il ricevitore e


l'essiccatore si trovino nella stessa posizione, collegando la 1 ........ Gestione energia richiesta
gestione energia del controllore all'interruttore del 2 ........ Applicazione essiccatore nel punto di utilizzo
pressostato del compressore, viene fornito un metodo (distante dal compressore)
efficace di risparmio dell'energia.
3 ........ Commutazione gestione energia dipendente dal
Per applicazioni in cui il compressore sia del tipo a punto di condensazione
funzionamento continuo o l'essiccatore sia nel punto di 4 ........ Monitoraggio del punto di condensazione
utilizzo o sia distante dal ricevitore, impiegare un metodo di
5 ........ Compressore a funzionamento continuo
attivazione dipendente dalla temperatura di condensazione.
6 ........ Commutazione gestione energia dipendente dal
Ciò collega il funzionamento della gestione dell'energia al punto di condensazione
punto di condensazione dell'uscita dall'essiccatore.
7 ........ Essiccatore direttamente collegato al compressore a
al ricevitore locali
8 ........ Commutazione gestione energia carico compressore
9 ........ Applicazione ricevitore aria asciutta
10....... RItardo EM predefinito 15 secondi
11....... Applicazione ricevitore aria umida
12....... Parametri operativi compressore/ricevitore in
ingresso
13....... Ritardo EM calcolato
14....... Compressore
15....... Ricevitore aria asciutta
16....... Ricevitore aria umida

208 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

8.2.4 Collegamento del PC al controllore

Vedere §8.1 per il collegamento del PC al controllore. La È possibile rimuovere il collegamento RS232 con un piccolo
casella di attivazione della gestione energia sarà selezionata cacciavite per premere il cordolo di fissaggio sul connettore
e sarà operativo un ritardo predefinito di 15 secondi. Se e tirando.
questa cifra è considerata idonea all'applicazione, non è
necessaria alcuna ulteriore impostazione. Se l'applicazione Riposizionare il coperchio a pressione e il pannello anteriore.
richiede l'immissione di impostazioni dedicate, seguire le
rimanenti istruzioni di questa sezione. 8.2.5 Conservazione di memoria nella gestione energia

Se necessario è possibile disattivare la funzione di gestione I risparmi di energia avvengono nell'essiccatore


energia deselezionando la casella. In alternativa, il interrompendo la normale operazione di spurgo durante il
connettore DIN con collegamento a ponticello si sovrapporrà periodo di bassa richiesta.
alla funzione di gestione energia a condizione che sia Per conservare l'equilibrio delle torri dell'essiccatore,
lasciata in posizione. quest'ultimo ha una funzione di conservazione memoria che
gli consente di ricordare il punto del ciclo di funzionamento
in cui è stata attivata la funzione di gestione energia e di
CD
tornarvi al termine del ciclo.

8.2.6 Ritardo da nuova installazione o assistenza

Per consentire il condizionamento dei letti di essiccante


dell'essiccatore alle condizioni ottimali, è stato
programmato un ritardo di 6 ore nel controllore per ritardare
il funzionamento della gestione energia da una nuova
installazione o da un intervento di assistenza.

Una volta trascorso questo tempo, è possibile utilizzare la


funzione di gestione energia.

Selezionare il ricevitore di aria secca o di aria umida dalla


illustrazione fornita nella schermata di impostazione
selezionando la casella corretta.

Nota: per essiccatori nel punto di utilizzo o essiccatori a


funzionamento continuo che utilizzano il punto di
condensazione si deve attivare il monitoraggio del sistema
ricevitore aria asciutta senza tener conto dell'installazione.

Attivando "dryer receiver" verrà azionata la funzione di


gestione energia dopo un ritardo di 15 secondi.

Per le applicazioni del ricevitore di aria umida, attivare la


casella ricevitore aria umida. Per calcolare il ritardo
necessario, l'installatore deve inserire i punti impostati di
pressione alta e bassa per l'interruttore del compressore, il
volume interno del ricevitore e la velocità di flusso
dell'essiccatore. Lo scopo del ritardo è quello di impedire la
saturazione dell'essiccatore quando si usa un ricevitore
grande con un ampio range di pressioni impostate.

Una volta immesse le condizioni di applicazione, fare clic su


"OK"; in questo modo si riporterà la schermata al software
di applicazione principale; facendo clic su "Program CD" si
imposteranno e si fisseranno le condizioni definite in
precedenza.

2927 1622 01 209


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Dettagli di collegamento allarmi


Per attivare la funzione allarmi, si raccomanda di portare un
cavo idoneo nel controllore attraverso il pannello posteriore
con un anello di rinforzo. È necessaria una fonte di
alimentazione esterna:

1. Collegare il polo di commutazione di un dispositivo di


allarme alimentato esternamente ai terminali 1 e 2 del
connettore DIN dell’allarme.

2. Con l'alimentazione rimossa dall'essiccatore e il cavo


dell'allarme cablato come descritto più sopra al capo 1,
rimuovere il coperchio dal collegamento DIN indicato
come "Alarm" e collegare il connettore DIN cablato
accertandosi che guarnizione e vite siano fissate.

3. Tipi di allarme: Visivo


Sonoro
A distanza

4. Il collegamento alla fornitura dell'allarme è effettuata


con un collegamento din al corpo del controllore.

Corrente nominale relè 3 Amp Max 28 VCC


allarme

Tipo di collegamento Atlas Copco part no.


allarme 1624 0149 00

210 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

8.4 Diagrammi schematici di cablaggio

8.4.1 Diagramma di cablaggio generale

8.4.2 Diagramma di cablaggio allarme remoto 9. Funzionamento


Il funzionamento del CD 2-3-5-7-12-17-24-32 è indicato per
dare una erogazione uniforme e ininterrotta di aria
compressa alla specifica designata.

L’essiccatore è composto di due camere di essiccazione.


Mentre una camera asciuga l’aria compressa
(assorbimento), l’altra camera è sottoposta
contemporaneamente a rigenerazione (spurgo). Dopo 120
secondi di attività, inizia la ripressurizzazione e dopo altri 50
secondi la camera precedentemente impegnata nella fase di
essiccazione scarica rapidamente nell’atmosfera per iniziare
la rigenerazione. Il ciclo di operazione continua passando
alternativamente dalla essiccazione alla rigenerazione.

2927 1622 01 211


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Avvio

10.1 Procedura
Importante: assicurarsi che il tappo di spurgo smontato sull’essiccatore sia quello idoneo alla funzione. Vedere tabella a
pagina 223 per i particolari e le istruzioni a pagina 217 per informazioni relative alla rimozione e alla sostituzione.

1. Chiudere le valvole A, B, C e D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Accendere il compressore.

3. Aprire la valvola A lentamente.

4. Controllare che non siano presenti perdite dall'essiccatore.

5. Accensione dell’alimentazione elettrica. Tutti e quattro i LED sul display lampeggeranno simultaneamente quattro volte
sul verde e poi quattro volte simultaneamente sul rosso per confermare l’attivazione elettrica e lo stato di pronto al
funzionamento. Osservare il display per un ciclo complete. Nota: il ciclo descritto è un’impostazione di fabbrica.

a. Il LED di alimentazione “D” si accende in verde e il LED della torre “A” si accende in verde.

b. Dopo 120 secondi il LED della torre “A” si spegne e il LED dello scarico “C” si accende in verde.

c. Dopo altri 50 secondi il LED dello scarico “C” si spegne e il LED della torre “B” si accende in verde.

d. Dopo 120 secondi il LED della torre “B” si spegne.

e. Dopo altri 50 secondi il LED della torre “A” si accende in verde – questo è il punto (a) del ciclo descritto più sopra.

f. Il ciclo suddetto (a-d) si ripete.

g. Far funzionare l'essiccatore per almeno 6 ore perché il punto di condensazione sia adeguato.

h. Aprire lentamente la valvola B.

212 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

11. Assistenza e diagnosi di anomalie

11.1 Scheda

1 .........OK
2 .........Avvertenza
3 .........Azione
4 .........Spegnimento
5 .........Ciclo di spurgo torre
sinistra
6 .........Ciclo di
ripressurizzazione
7 .........Ciclo di spurgo torre
destra
8 .........Ripressurizzazione
compreso secondo
scarico
9 .........Avvertenza
assistenza ogni
11.500 ore
10 .......Assistenza ogni
12.000 ore
11 .......Ripressurizzazione
compreso secondo
scarico
12 .......Guasto solenoide
destra/sinistra
13 .......Guasto valvola di
scarico
14 .......Guasto controllore
15 .......Guasto corrente
insufficiente

2927 1622 01 213


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Spegnimento per assistenza


Kit B: il kit assistenza 24.000 ore contiene
C D
0 0

CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00


CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
A B CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
0 0 0 0

Cartucce di essiccante
Elemento pre-filtro
Chiave esagonale
O-ring e guarnizioni
Disco di ripristino
Schema valvola di scarico
1. Chiudere la valvola B Solenoidi valvola di scarico
2. Chiudere la valvola A Valvole selettrici
O-ring e guarnizioni
3. Lasciare l'essiccatore in funzione per 15 minuti per la
completa depressurizzazione Foglietto d'istruzioni

4. Spegnere l'alimentazione elettrica dell'essiccatore


4. Gli intervalli di assistenza e i kit necessari sono indicati
dettagliatamente di seguito.
In nessun caso l'aria compressa deve poter rifluire
attraverso l'essiccatore dopo lo spegnimento 2 anni o 12.000 ore Kit A
dell'alimentazione elettrica. Ciò avrebbe come
conseguenza il guasto del terminale delle cartucce 4 anni o 24.000 ore Kit B
di disseccante, rendendo impossibile la 6 anni o 36.000 ore Kit A
rigenerazione.
8 anni o 48.000 ore Kit B

10 anni o 60.000 ore Revisione.


Contattare Atlas Copco.
11.3 Assistenza e manutenzione
1. Gli intervalli dell'assistenza sono ogni 12.000 ore di
funzionamento. Vedere la scheda seguente.

2. Eseguire la procedura di spegnimento (sopra) prima di


ogni intervento dell'assistenza.

3. Sono disponibili i seguenti kit.

Kit A: kit assistenza 12.000 ore

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Cartucce di disseccante
Elemento pre-filtro
Chiave esagonale
O-ring e guarnizioni
Disco di ripristino
Foglietto d'istruzioni

214 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

11.4 Sostituzione delle cartucce di disseccante


1. Attenersi alle seguenti istruzioni. Il cambio delle cartucce di essiccante utilizza lo stesso metodo sia per le unità simplex
che per le duplex.

2. Accertarsi che l'etichetta del disseccante sia completa. 3. Ripetere la procedura così come mostrata nello schema
su entrambe le torri. Importante: non serrare
completamente i bulloni di fissaggio finché non sia stata
eseguita l'assistenza su tutte le torri. Al termine, serrare
tutti i bulloni a 5 nm.

4. Smaltire le cartucce di disseccante sulla base della


normativa locale.

5. Seguire la procedura di avvio descritta in §10.

2927 1622 01 215


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Rimozione e sostituzione del pannello


anteriore
1. Essiccatore con pannello anteriore inserito. 4. Essiccatore con il pannello anteriore rimosso.

2. Rimuovere la vite di fissaggio. 5. Riposizionare il pannello anteriore inserendo la linguetta


nella scanalatura e premendo verso l'alto e verso
l'interno.

3. Rimuovere il pannello anteriore inclinandolo in fuori e


verso il basso.
6. Riposizionare la vite di fissaggio.

216 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

11.6 Rimozione e sostituzione del tappo di spurgo

Nota: Le unità duplex utilizzano 2 tappi di spurgo. I tappi devono essere cambiati contemporaneamente. Per procedere con questa
operazione occorre rimuovere i pannelli anteriore e posteriore.

1. Rimuovere il pannello anteriore dell'essiccatore così 4. L’orifizio nel tappo di spurgo può essere identificato
come descritto in §11.5 e individuare il tappo di spurgo mediante il numero di riferimento sulla parte anteriore.
nel blocco della valvola superiore.

5. Rimontare il tappo dopo averne accettato l’idoneità e


2. Rimuovere il tappo di spurgo fissando la vite dal blocco l’esatta misura per le condizioni di funzionamento. Gli
della valvola superiore. ‘O’ ring devono essere in buone condizioni e
leggermente lubrificati con lubrificante privo di silicone
prima del montaggio.

3. Rimuovere verso il basso il tappo di spurgo dalla porta


nel blocco della valvola superiore.
6. Riposizionare e serrare la vite di fissaggio del tappo di
spurgo nel blocco valvola superiore.

2927 1622 01 217


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Pulizia del silenziatore


1. La rimozione del silenziatore viene eseguita al meglio 4. Pulire la filettatura sul silenziatore.
durante la sostituzione del diaframma. Vedere §11.8.

5. È possibile pulire il silenziatore scrupolosamente in


2. Scollegare il silenziatore dal blocco valvola. acqua calda e sapone. Non usare strumenti o utensili
appuntiti.

3. Rimuovere il silenziatore dall'essiccatore.


6. Accertarsi che il silenziatore sia perfettamente pulito e
asciutto, quindi riposizionarlo seguendo la precedente
procedura al contrario.

218 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

11.8 Sostituzione del diaframma


1. Rimuovere il pannello anteriore così come descritto in 5. Scollegare il tubo dal raccordo sul cappuccio.
§11.5 e individuare la posizione dei cappucci superiore
e inferiore.

6. Individuare il gruppo diaframma da sostituire.

2. Cappucci inferiori.

7. Rimuovere il gruppo diaframma.

3. Rimuovere i cappucci mediante le quattro viti di


fissaggio.

8. Componenti diaframma e cappuccio.

4. Separare il cappuccio dal blocco valvola.

9. Riposizionare diaframma e cappuccio seguendo la


procedura precedente al contrario. Ripetere la procedura
per tutti i diaframmi sull'essiccatore.

10. Rimontare il pannello anteriore come descritto nella


§11.5.

2927 1622 01 219


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Azzeramento del controllore 12. Risoluzione dei problemi


1. Dopo aver seguito la procedura di avvio è necessario
azzerare il controllore. Ciò avviene usando il disco di 12.1 Risoluzione dei problemi generali
ripristino (in dotazione con il kit di assistenza 12.000
ore) quindi. Prima della identificazione specifica di
un guasto, verificare i seguenti punti
2. Mantenere il disco contro il tappetino blu sul display
generali.
anteriore del pannello dell'essiccatore per 5 secondi.

3. Durate il periodo di cinque secondi l'indicatore di – L'unità è stata danneggiata esternamente o vi sono
alimentazione “D” lampeggerà in verde. Al termine del parti mancanti?
ripristino l'indicatore “B” lampeggerà in rosso una volta
per confermare che l'operazione è riuscita. – L'unità riceve alimentazione?

– L'avvio è stato eseguito sulla base delle istruzioni


fornite in questo manuale?

– Le valvole esterne sono tutte impostate correttamente


per il funzionamento?

– Le condizioni operative soddisfano quelle specificate al


momento dell'ordine e utilizzate per la selezione del
prodotto?

– Il fusibile è a posto?

La tabella seguente indica le cause possibili e le azioni


correttive delle eventuali anomalie riscontrabili
sull'essiccatore:

Problema Causa possibile Azione


Punto di Acqua nell'ingresso Controllare pre-filtro
conden- dell'essiccatore e scarichi.
sazione Montare un
insuffi- separatore d’acqua
ciente supplementare se
necessario.
Flusso eccessivo Controllare il flusso
reale rispetto al
massimo specificato.
Pressione bassa in Controllare rispetto
ingresso alle specifiche.
Temperatura in Controllare rispetto
ingresso alta alle specifiche.
Silenziatore bloccato Sostituire il
o danneggiato silenziatore.
Perdite di aria Serrare i giunti o
inserire nuove
guarnizioni.
Tappo di scarico Tappo di scarico
sporco pulito.
Tappo di scarico di
misura sbagliata
Funzionam Malfunzionamento Vedere la sezione di
ento della valvola o del risoluzione dei
essicca- solenoide problemi relativi al
tore non funzionamento
corretto elettrico (§12.2).

220 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

12.2 Risoluzione dei problemi relativi all'elettricità (vedere diagramma del display nella §10, pagina 212)

Problema Causa possibile Display Posizione Azione


Nessuna funzione Assenza di alimentazione Nessuno Controllare alimentazione.
essiccatore elettrica Verificare che
l’alimentazione sia adatta
al connettore.
Verificare fusibile.
Funzionamento Errore del solenoide Rosso LED “A” Sostituire la valvola
essiccatore non corretto sinistro lampeggiante solenoide.
Errore del solenoide destro Rosso LED “B” Sostituire la valvola
lampeggiante solenoide.
Guasto controllore Rosso LED “D” Sostituire il controllore.
lampeggiante
Guasto alimentazione Rosso LED “D” Controllare alimentazione.
insufficiente continuo
Scarico non funzionante Gestione energia attiva Nessuno Controllare installazione.
Errore del solenoide di Rosso LED “C” Sostituire la valvola
scarico lampeggiante solenoide.
Guasto controllore Rosso LED “D” Sostituire controllore.
lampeggiante

2927 1622 01 221


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Tabella dimensioni essiccatore

13.1 Specifiche

Modello Dimensioni Velocità flusso in Configurazione Dimensioni (mm) Peso


essiccatore tubo ingresso essiccatore

L/s CFM A B C kg

CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Nota: i fattori di correzione temperatura e pressione (di seguito) devono essere applicati alle velocità di flusso indicate per
essere adatti all'applicazione e garantire le prestazioni dell'essiccatore. Tutte le velocità di flusso si basano su 7,0 barg (100
psig) e 35°C (95°F) all'ingresso dell'essiccatore su un punto di condensazione della pressione all’uscita di –40°C (-40°F).

Specifiche Valore
Punto di condensazione pressione -40ºC (-40°F)
standard
-70ºC (-100°F) con applicazione del
fattore di correzione flusso
Pressione operativa min 4 barg (58 psig)
Pressione operativa max 16 barg (232 psig)
Comandi elettrici Da 12 VCC a 24 VCC, da 100 VCA
a 240 VCA
Temperatura in ingresso min 1,5ºC (35ºF)
Temperatura in ingresso max 50ºC (122ºF)
Temperatura ambiente min 5ºC (41ºF)

13.2 Fattori di correzione

Nota: usare sempre il fattore di correzione della pressione (PCF) più vicino alla condizione di pressione in ingresso reale.

Pressione operativa barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Fattore di correzione pressione


0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12
(PCF)

Temperatura °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Fattore di correzione temperatura (TCF) 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Punto di condensazione °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Fattore di correzione punto di


1,0 0,7
condensazione (DCF)

222 2927 1622 01


Manuale di istruzioni

13.3 Identificazione del tappo di spurgo


Il tappo di spurgo montato sull’essiccatore è specifico per le condizioni operative specificate al momento dell’ordinazione.
Qualsiasi modifica a queste condizioni potrebbe richiedere il montaggio di un tappo di spurgo diverso. Per maggiori particolari
consultare la tabella. Per pressioni operative diverse da quelle indicate, consultare Atlas Copco.

La tabella seguente indica il tappo di spurgo inserito in tutti i modelli CD 2-3-5-7-12-17-24-32 attraverso il range delle
pressioni operative.

Tipo Pressione operativa Kit del tappo di spurgo Atlas Copco n.

Adatto Pacchetti del tappo di spurgo

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Garanzie e responsabilità


Le richieste di garanzia e responsabilità concernenti lesioni al personale o danni ai materiali vengono respinte se tali lesioni
risultano derivanti da almeno uno dei seguenti fattori:

– Uso o applicazione non adeguato dell'essiccatore.

– Installazione, operazione di avvio o manutenzione dell'essiccatore tecnicamente errate.

– Funzionamento di un essiccatore del quale siano già noti i danni.

– Mancata osservanza delle informazioni fornite in questo manuale per quanto concerne tutte le fasi del funzionamento
dell'essiccatore.

– Modifiche strutturali e operative all'essiccatore senza previo consenso scritto di Atlas Copco.

– Monitoraggio e sostituzione inadeguati dei componenti dell'essiccatore soggetti a usura o deteriorabili.

– Esecuzione scorretta delle riparazioni.

– Uso di parti non originali o non approvate per assistenza o manutenzione.

15. Condizioni ambientali


Gli essiccatori CD 2-3-5-7-12-17-24-32 sono stati progettati per operare in sicurezza nelle seguenti condizioni:

– In ambienti interni.
– Altitudine fino a 2000 m.
– Temperatura ambientale da 5°C a 40°C.
– Massima umidità relativa (UR) 80% per temperature fino a 31°C, decrescente linearmente fino al 50% di UR a 40°C.
– Le fluttuazioni di tensione dell’alimentazione elettrica non devono superare il ±10% del nominale.
– Sovratensione transitoria IEC 664 Classe II.
– Grado di inquinamento 2, IEC 664.

Per operare al di fuori delle condizioni qui sopra indicate, rivolgersi ad Atlas Copco.

2927 1622 01 223


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

224 2927 1622 01


Instruksjonsbok

Innhold

1. Introduksjon....................................................225 11.7 Rengjøring av lyddemperen.......................250

11.8 Bytte membran.......................................251


2. Innhold i leveransen .........................................226
11.9 Tilbakestille kontrolleren...........................252
3. Sikkerhet ........................................................226
12. Feilsøking .......................................................252
4. Beskrivelse av hoveddelene...............................228
12.1 Generell feilsøking...................................252
4.1 Kontrollenhet, elementref. 2 på side
228/229 ...............................................230 12.2 Feilsøking elektrisitet (se
displaypanelskjemaet under §10,
4.2 Flerportsmanifold, elementref. 11 side 244) ...............................................253
på side 228/229.....................................230
13. Spesifikasjoner og mål for tørkeren.....................254
4.3 Tørkemiddelkassett med støvfilter.............230
13.1 Spesifikasjoner .......................................254
4.4 Trykkammer...........................................230
13.2 Korreksjonsfaktorer .................................254
5. Kople forfilteret til tørkeren ...............................231
13.3 Spylepluggidentifikasjon...........................255
5.1 Filter med automatisk avtapping
(flottørventil)..........................................231 14. Garanti og ansvar.............................................255
5.2 Filter uten automatisk avtapping ...............231 15. Miljøbetingelser ...............................................255
5.3 Anbefaling .............................................231

5.4 Rekonfigurasjon av innløps- og


utløpsporter ...........................................231 1. Introduksjon
5.5 Montere tørkeren i horisontal stilling..........233
Produktet som denne håndboken referer til, må ikke leveres,
6. Monteringskrav ...............................................234 installeres, brukes, betjenes eller vedlikeholdes før innholdet
i håndboken er lest og fortått av alt relevant personell.
7. Strømtilførsel ..................................................235
Denne håndboken, og spesielt informasjonen om sikkerhet,
7.1 Tilkopling...............................................235 må oppbevares der produktet monteres. Alt relevant
7.2 DIN-pluggskisser.....................................235 personell må nøye følge anvisningene som blir gitt i denne
håndboken.
8. Strømsparing og PC-grensesnitt.........................236
Hvis Atlas Copco kontaktes i forbindelse med dette
8.1 PC-grensenitt til kontrolleren ....................236 produktet eller denne håndboken, må følgende opplysninger
være for hånden:
8.2 Strømsparingsfunksjonen (EM) .................239

8.3 Detaljer om alarmtilkopling .......................242 – Serienummer:

8.4 Skjematiske koplingsskjemaer...................243 – Dato for ferdigstillelse:

9. Drift 243 Serienummeret finnes på identifikasjonsplaten som er


plassert på enheten, og disse opplysningene bør kopieres til
10. Oppstart.........................................................244 denne håndboken for senere bruk.
10.1 Fremgangsmåte......................................244 CD 2-3-5-7-12-17-24-32-tørkerne leveres i en beskyttende
emballasje. Vær oppmerksom under transport, lasting og
11. Service og feildiagnose.....................................245
avlasting av enheten.
11.1 Oversikt ................................................245
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-tørkerne leveres konfigurert for
11.2 Avstenging for service.............................246 drift ved 7 barg. Pluggene for driftstrykkene 8, 9,5 eller
11.3 Service og vedlikehold.............................246 12,5 barg kan bestilles separat, (se side 255). Det er viktig
å sørge for at det brukes riktig plugg som passer til
11.4 Bytte tørkemiddelkassettene ....................247 driftstrykket. Se tabell på side 255 og instruksjoner på side
11.5 Ta av og sette på plass frontpanelet..........248 249 hvis du vil ha mer informasjon.

11.6 Ta ut og sette på plass spyleplugg ............249

2927 1622 01 225


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Innhold i leveransen 3. Sikkerhet


CD 2-3-5-7-12-17-24-32-pakken inkluderer følgende: Atlas Copco fraskriver seg uttrykkelig alt ansvar for skade
og/eller personskade som skyldes at anvisningene som er
Forhåndsvisning Beskrivelse beskrevet i denne håndboken, ikke blir fulgt, eller at det ikke
vises nødvendig aktpågivenhet ved betjening, håndtering
Tørker
eller vedlikehold av dette produktet, selv om det ikke er
spesielt uttrykt i enkelttilfeller.

Enheten må ikke brukes til annet formål enn det den er


beregnet til. CD 2-3-5-7-12-17-24-32 (adsorpsjonstørker
med kald regenerering) er utformet og produsert spesielt for
tørking av trykkluft under forhold som er beskrevet i avsnitt
13.1 i denne håndboken. All annen bruk av enheten vil bli
betraktet som uhensiktsmessig, og Atlas Copco vil ikke ta
Forfilter på seg ansvar, der dette er tillatt i følge lov, for eventuell
skade som måtte oppstå på grunn av feil bruk.

Følgende symboler angir mulig fare. Nødvendige tiltak må


DIN-plugg for strømtilførsel iverksettes for å redusere risikoen for eventuell bruker eller
operatør av maskinen i situasjoner der slik fare finnes.

Tilkoplingssett
Advarsel: Generell fare

Garanti
Forsiktig: Fare for elektrisk støt

Konformitetserklæring

Forsiktig: Fare for høyt trykk


Instruksjonsbok

Strømsparingsalternativ Følgende sikkerhetsanvisninger må følges nøye:

– Oppbevar alltid denne bruksanvisningen på stedet der


22
8231 1
90
89
56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

produktet monteres.

– Det er viktig at Atlas Copco eller deres utpekte


representanter utfører vedlikehold og service.

– Brukere og vedlikeholds- og servicepersonell må være


kjent med

– skadeforebyggende bestemmelser,

– sikkerhetsinformasjon (generelt og spesielt for


enheten),

– sikkerhetsinnretninger på enheten,

– tiltak som skal iverksettes i tilfelle nødsituasjon.

226 2927 1622 01


Instruksjonsbok

– La kun personer med passende opplæring ta del i


montering, oppstart, drift, vedlikehold og service av
produktet.

– Den som monterer har ansvaret for at røropplegget til


og fra tørkeren er hensiktsmessig, i henhold til
gjeldende lovgivning og underlagt kontroll og testing før
den settes i drift. Alle rør må ha tilstrekkelig støtte.

– Før det utføres vedlikehold eller service må enheten


settes ut av drift. Brukere og andre vil være utsatt for
fare hvis det utføres arbeid mens enheten kjører. Det
betyr at strømmen må koples fra, isolasjon av tilførselen
av trykkluft og full trykkavlastning.

– Kun kompetente og opplærte personer som er kjent


med de elektriske kravene til enheten slik det er lagt
frem i denne bruksanvisningen, og som kjent med
sikkerhetsbestemmelser og -forskrifter, må tillates å
arbeide med elektriske komponenter og strømtilførselen
til enheten.

– Når det utføres arbeid på enheten, må det alltid brukes


riktig og hensiktsmessig verktøy som er i god stand.

– Bruk kun originale reservedeler og rekvisita fra


produsenten. Det er ingen garanti for at ikke-originale
deler er utformet og produsert for å tilfredsstille
enhetens krav til sikkerhet og drift. Atlas Copco tar ikke
på seg ansvar for noe utstyr med feil som skyldes bruk
av ikke godkjente deler.

– Hvis monteringsarbeid utføres over hodehøyde, må det


brukes egnede og sikre plattformer eller andre
hjelpemidler for å komme til området der arbeidet
utføres.

– Ikke foreta endringer av produktets konstruksjon.


Eventuelle endringer eller tilpasninger må utføres av
produsenten, Atlas Copco.

– Eventuelle feil eller defekter som kan påvirke


sikkerheten, må settes i stand før enheten brukes.

– Brukte deler og materialer må fjernes på riktig måte i


henhold til lokale lover og forskrifter, spesielt mår det
gjelder tørkemiddelkassetten.

2927 1622 01 227


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Beskrivelse av hoveddelene
CD 2-3-5-7-12-17
Figuren nedenfor viser hoveddelene på en typisk CD 2-3-5-7-12-17-enhet der forfilteret er fjernet for å få bedre oversikt.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Toppventilenhet 11....... Flerports manifold


2 .........Kontrollenhet 12....... Toppdeksel
3 .........Bunnventilenhet 13....... Festeskruer toppdeksel
4 .........Bunnfesteblokk 14....... Bakpanel
5 .........Festebolt bunnventil 15....... DIN-kontakt
6 .........Frontpanel 16....... Banjobolt
7 .........Festeskruer frontpanel 17....... Trykkpakning
8 .........Trykkammer 18....... Lyddemper
9 .........Festebolt trykkammer 19....... Spyleplugg
10 .......Tørkemiddelkassett med støvfilter

228 2927 1622 01


Instruksjonsbok

CD 24-32
Figuren nedenfor viser hoveddelene på en typisk CD 24-32-enhet der forfilteret er fjernet for å få bedre oversikt.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Toppventilenhet 11 ....... Flerports manifold


2 .........Kontrollenhet 12 ....... Toppdeksel
3 .........Bunnventilenhet 13 ....... Festeskruer toppdeksel
4 .........Bunnfesteblokk 14 ....... Bakpanel
5 .........Festebolt bunnventil 15 ....... DIN-kontakt
6 .........Frontpanel 16 ....... Banjobolt
7 .........Festeskruer frontpanel 17 ....... Trykkpakning
8 .........Trykkammer 18 ....... Lyddemper
9 .........Festebolt trykkammer 19 ....... Spyleplugg
10........Tørkemiddelkassett med støvfilter

2927 1622 01 229


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Kontrollenhet, elementref. 2 på side 4.3 Tørkemiddelkassett med støvfilter


228/229
Kassettene inneholder tørkemiddelet som er utviklet for
I topp- og bunnventilblokkene kontrollere magnetventiler tørking av trykkluft. Tørkemiddelet befinner seg i et
trykket og strømningsretningen til tørkemiddelkassettene. gjennomsiktig rør som har en luftgjennomtrengelig holder i
Elektriske signaler (takt og logikk) som styrer begge endene. Øverst på hver kassett er det plassert et 1-
magnetventilene, kommer fra kontrollenheten. mikronfilter som fjerner rester av støv fra tørkemiddelet.
Lengden av kassetten varierer i forhold til
strømningskapasiteten til tørkeren.
4.2 Flerportsmanifold, elementref. 11 på side
228/229
4.4 Trykkammer
CD 2-3-5-7-12-17 leveres som standard med innløps- og
utløpsporter konfigurert fra venstre til høyre sett fra fronten Kassettene befinner seg i et ekstrudert
av enheten. Flere alternative portkombinasjoner kan lages aluminiumstrykkammer med trykkbestandige endeplater.
ved å flytte portplugger. Se også under 5.4. Trykket og strømmen gjennom hver tørkemiddelkassett
styres ved hjelp av topp- og bunnventilblokkene som er
CD 24 og CD 32 leveres som standard med innløps- og plassert mellom de to trykkamrene. Den regenererende
utløpsporter konfigurert fra venstre til høyre sett fra fronten luftstrømmen (spylingen) styres av en liten strupeplugg
av enheten. Dette er frontmanifolden. Andre plassert utvendig (foran, midten) på toppventilblokken.
portkombinasjoner blir tilgjengelig lages ved å flytte Denne er tilgjengelig når frontpanelet er tatt av.
portplugger ifølge simpleksenheter.

1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Utløp 3 ........ For innløpsside av tørker følg pilretninger


2 .........Innløp 4 ........ Hjørneretning

230 2927 1622 01


Instruksjonsbok

5. Kople forfilteret til tørkeren 5.3 Anbefaling

5.1 Filter med automatisk avtapping Det anbefales å montere en omløpsledning med filter. Det
(flottørventil) må monteres en vannseparatorenhet til fronten av tørkeren.

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

5.4 Rekonfigurasjon av innløps- og utløpsporter


1. Led unna kondensatet med et 4 mm (5/32 tommer) rør
fra filteravtappingen. Sørg for at kondensatet tappes til 1. Portkonfigurasjon ved levering: 3 innløpsalternativer på
en olje/vann-separator. venstre side av tørkeren sett fra fronten.

2. Tilpass eventuell annen filtrering eller ekstrautstyr.

Alle rør må sikres opp til avtappingspunktet for å W


FLO
hindre bevegelser.

Merk: Det er mulig å fjerne flottøren fra filteret og lage en


tilkobling slik det er beskrevet under §5.2.

5.2 Filter uten automatisk avtapping

2. Ta av toppdekslet ved å fjerne de to festeskruene.

1. Tilpass nippelen mellom flerportsmanifolden og filteret.

2. Tilpass et 4 mm (5/32 tommer) svart rør til filteret og


avtappingsventilen på innløpet.

3. Led unna kondensatet med et 4 mm (5/32 tommer) rør


fra avtappingsutløpet. Sørg for at kondensatet tappes til
en olje/vann-separator.

4. Tilpass eventuell annen filtrering eller ekstrautstyr.

Alle rør må sikres opp til avtappingspunktet for å


hindre bevegelser.

2927 1622 01 231


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Tørker med toppdekslet tatt av. 5. Sett på plass toppdekslet ved å feste de to
festeskruene.

3. Ta av flerportsmanifolden ved å fjerne de fire


festeboltene. 6. Portkonfigurasjon etter å ha fulgt fremgangsmåten
over.

W
FLO

Tørker med flerportsmanifolden tatt av.

4. Drei flerportsmanifolden 180º, og sett den på plass ved


hjelp av fire festebolter.
Pass på at de to O-ringene i ventilblokken sitter riktig.

232 2927 1622 01


Instruksjonsbok

5.5 Montere tørkeren i horisontal stilling


1. Innløpsfilter tilpasset til tørkeren i vertikal stilling. Med 3. Innløpsfilteret må tilbasses vertikalt og koples så nær
et monteringssett kan filteret koples direkte til innløpsporten på flerportsmanifolden som mulig.
flerportsmanifolden.

4. Tørker på horisontalt underlag. Det må vurderes å bruke


2. Ved horisontal stilling må tørkeren få tilstrekkelig støtte støtte og å sørge for klaring til å fjerne
fra et flatt underlag, som vist. innløpsfilterskålen.

2927 1622 01 233


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Monteringskrav

Riktig Feil Riktig Feil


< 35 °C > 35 °C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

234 2927 1622 01


Instruksjonsbok

7. Strømtilførsel 7.2 DIN-pluggskisser


– Spenning: 100 til 240 V vekselstrøm
7.1 Tilkopling
1. Tørkeren kan kjøres med vekselstrøm eller med
likestrøm.

Pass på at bare én strømkilde er koplet til om


gangen, og at den er koplet til riktig kontakt.
Dekselet som følger med, må tilpasses
strømtilkoplingen som ikke er i bruk.

2. Strømtilførselen er til DIN-pluggen.


Det må ikke lages noen tilkopling til jordingsklemmen. – Spenning: 12 til 24 V likestrøm

(1) .......(+) Strømførende


(2) .......(-) Nøytral
(3) .......Pakning

3. Tørkeren er dobbeltisolert slik at det ikke er behov for


jording.

4. Det må ordnes med tilkopling til ekstern sikring av


passende type.

5. Valg av kabel må være i overensstemmelse med lokale


monteringsforskrifter og dimensjonert i forhold til
strømforbruket.

Nettspenning Strømtilførsel A Typisk kabeldimensjon Typisk sikringsstørrelse


12 V likestrøm 0,8 1,0 mm² 1A

24 V likestrøm 0,4 1,0 mm² 1A

100 V likestrøm 0,16 1,0 mm² 1A

115 V vekselstrøm 0,14 1,0 mm² 1A

230 V vekselstrøm 0,07 1,0 mm² 1A

240 V vekselstrøm 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 235


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Strømsparing og PC-grensesnitt

8.1 PC-grensenitt til kontrolleren

8.1.1 Introduksjon til programvaren

Det kan lages et grensesnitt til tørkerkontrolleren på en PC.


Det gir brukeren eller serviceteknikeren mulighet til å
kommunisere med tørkeren for å kontrollere følgende:

– driftsfasetider,

– varsler om service,

– driftslogg,

– alarminnstillinger,

– feillogg,
Kople PCen til kontrolleren
– feil- og servicelogg,

– sanntidsvisninger, 1
2

– angi strømsparingsparametere – kontact Atlas Copco 3


for detaljer.
8

8.1.2 PC-krav 7
4
Controller Application-programvare: Windows 95, Windows
6
98, Windows 2000, Windows ME og Windows XP.

8.1.3 Installere programvaren


5
Legg inn CDen i PCen, og programvaren vil automatisk
lastes inn og fullføre installeringen.

Atlas Copco CD-ikonet vil bli synlig på skrivebordet.

8.1.4 Kople PCen til kontrolleren 1 ....Magnetventil for kondensat

Fjern skruene på frontpanelet og ta av panelet for å få 2 ....Magnetstyreventil tårn 1


tilgang til kontrolleren. 3 ....Magnetstyreventil tårn 2
Bruk ledningen merket med 8092 2608 38 til å kople til den 4 ....DIN-tilkoplinger for veksel- og likestrøm
serielle porten på PCen.
5 ....DIN-tilkopling for strømsparing
RS232-kontakten er plassert på undersiden av kontrolleren. 6 ....Gjennomsiktig lysdiodedeksel på kontroller

Ta ut blindpluggen og oppbevar den slik at du finner den 7 ....RS232 for PC-tilkopling


senere. Kople til RS232-kontakten med låset til fronten av 8 ....DIN-tilkopling for alarm
tørkeren.
Kontroller vist speilvendt av praktiske grunner

236 2927 1622 01


Instruksjonsbok

8.1.5 Starte programmet

Hvis den ikke allerede er tilkoplet, kopler du RS232-kabelen Med strømmen til tørkeren slått på og ledningen mellom
mellom kontrolleren og verts-PCen. kontrolleren og PCen tilkoplet, dobbeltklikker du på Atlas
Copco CD-ikonet på skjermen.
Slå på strømmen på kontrolleren. Start CD Application
Software ved å dobbeltklikke på Atlas Copco-ikonet på Skjermbildet nedenfor vil da vises. Hvis du vil bruke et
PCens skrivebord eller ved å klikke på annet språk, klikker du på det riktige flagget. Neste gang du
åpner programmet vil skjermbildet vises med det riktige
Start > Programmer > Atlas Copco > CD > CD språket.
Application Software
Atlas Copco

Første gang programmet åpnes, vil følgende vindu vises. 6 9 11

1 12
Atlas Copco

2
7 10
3

5 13

Velg språket du vil bruke, ved å trykke på det riktige


flagget.

1. Opprette kommunikasjon

Klikk på Establish Communication (opprett kommunikasjon)


for å opprette en forbindelse mellom PCen og
tørkerkontrolleren.

Serienummeret (13) i programvaren må være i samsvar med


serienummeret på kontrolleren for å kunne opprette
forbindelse.

Hvis kommunikasjon ikke kan opprettes, vises det en


advarsel nederst i skjermbildet.

Det kan skyldes følgende:

– dårlige tilkoplinger til kontrolleren,

– kontrolleren er slått av,

– det er ikke samsvar mellom serienumrene til


programvaren og kontrolleren.

Når kommunikasjonen er opprettet, klikker du på Read CD


(les av tørkerkontroller). Skjermbildet vil da vise
standardinnstillingen fra arbeidet eller den siste innstillingen
serviceteknikeren gjorde.

Det er mulig å endre enkelte av kontrollerinnstillingene fra


fabrikkinnstillingene på skjermen. Dette må bare utføres av
en kvalifisert servicetekniker fra Atlas Copco.

2927 1622 01 237


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programmere tørkerkontrolleren 6. Stage Times (fasetider)

Hvis standardinnstillingene skal endres, kommunikasjonen er – Tower 1 og Tower 2 (tårn 1 og tårn 2) – angir hvor
opprettet og de eksisterende verdiene er lest, foretar du lang tid det aktuelle tårnet er trykkavlastet.
endringer på følgende måte:
– Re-pressurization (trykkgjenoppretting) – angir tiden
– Klikk i boksen der du vil endre verdien. som er satt på kontrolleren for å opprette trykket igjen.

– Skriv over med verdien du vil bruke (vær oppmerksom – Link (koble sammen) – aktiverer eller deaktiverer om
på at fasetider er i intervall på ti sekunder). innstillingene for tårn 1 og tårn 2 skal knyttes til
hverandre.
– Klikk på Program CD (programmer tørkerkontroller) (det
vises en melding som ber deg bekrefte endringen).
7. Drain Valve (avtappingsventil)
– Klikk for å bekrefte, og driftsparameteren endres.
– Valg av avtappingsdrift – brukes til å bestemme om
– Klikk i på Real Time View (sanntidsvisning) for å avtapping skal skje etter begge tåren eller etter bare ett
kontrollere oppsettet. tårn.

– Driftstid for ventiler – angir driftstiden for avtapping.


2. Read CD (les av tørkerkontroller)

Leser de gjeldende innstillingene på kontrolleren. 8. Alarm settings (alarminnstillinger)

Lar serviceteknikeren slå av og på og endre de eksterne


3. Program CD (programmer tørkerkontroller)
alarmaktiveringsverdiene fra standardverdiene.
Programmerer kontrolleren med de nye innstillingene.
9. Energy management (strømsparing)
4. Real Time View (sanntidsvisning)
Lar brukeren angi programparameter for strømsparing i
Dette skjermbildet kan åpnes ved å klikke på knappen for perioder med lite behov når sett 8092 2608 20 er kjøpt inn.
sanntidsvisning. I tillegg til panelet i hovedvisningen som ble
vist tidligere, finnes det også en sanntidsvisning. Denne 10. Service information (serviceinformasjon)
viser driften av tørkerens ventiler samtidig som den forgår.
Viser standardinnstillingene for hvor lang tid det skal gå før
Den viser også en nedtelling som viser resterende tid for
lysdiodene for kassett- og ventilservice skal lyse.
drift av ventilen. Det er praktisk for å kunne fastslå feil som
Serviceloggen for maskinen registrerer totalt antall
vises med lysdiodene på frontpanelet.
driftstimer og hvor lang tid det har gått siden forrige
Hvis du vil vise statusen til kontrolleren i sanntid, klikker du service. Reset (tilbakestill) gir en alternativ metode for
på Real Time View. Det åpnes et nytt vindu som viser tilbakestilling av servicetimer i stedet for å bruke
tørkerens kontrollerstatus i sanntid. tilbakestillingsdisken etter at en service er utført.

Følgende informasjon vises: 11. Adress (adresse)

– hvilken fase i syklusen kontrolleren er i, inkludert Viser nettverksadressen til tørkere i nettverket (protocol
resterende tid for den aktuelle fasen, 8092 2608 46).

– ventiltilstand,
12. Faults (feil)
– strømtilstand,
Den første kolonnen viser antall feil, opptil 50 per 30
– tilstand for kassett- og ventilservice, minutter. Den andre kolonnen viser hvilken feil det er og
tidspunktet den oppsto fra ny.
– tilstand for strømsparing,
13. Serial number (serienummer)
– alarmtilstand.
Viser serienummeret til programvaren og tørkeren slik at de
5. Load Settings (last inn innstillinger) kan sammenliknes.

Brukes til å laste inn innstillinger som tidligere er lagret på


kontrolleren.

238 2927 1622 01


Instruksjonsbok

8.1.7 Ekstern feilalarm 8.2.2 Tilkopling av strømsparing

Kontrolleren har et relé for ekstern alarm son gir mulighet


for en ekstern alarmtilkopling til tørkeren. Dette kan
aktiveres når serviceperioden er utløpt, etter et
forhåndsdefinert antall elektriske feil eller begge.

Releet kan aktiveres eller deaktiveres via


programvaregrensesnittet. Alarmen krever at kontrolleren er
tilkoplet en strømkilde, og ved aktivering vil alarmen gå til
alarmtilstand. Dette vil i neste omgang brukes til å aktivere
en ekstern visuell eller akustisk indikator.

8.2 Strømsparingsfunksjonen (EM)

8.2.1 Beskrivelse 1......... Kompressor


2......... Hygrometer
Hensikten med strømsparingsfunksjonen er å spare strøm
ved å avbryte normal spylesyklus for å redusere forbruket 3......... Trykkbryter
av trykkluft i perioder der behovet er lavt. Dette kan 4......... Ekstern strømkilde
aktiveres med en forbindelse til beholderens øvre og nedre
trykkbrytere som vanligvis finnes på beholdere. 5......... Lydalarm eller visuell alarm

I tilfeller der kompressoren er av en type som kjører 1. Ta ut DIN-pluggen fra strømsparingstilkoplingen på


kontinuerlig eller tørkeren befinner seg et stykke unna kontrolleren.
beholderen, kan en duggpunktsavhengig bryter brukes til å 2. Fjern blindpluggen fra kabelinngangsmutteren på DIN-
aktivere strømsparingsfunksjonen. pluggen.
Som standard leveres strømsparingsfunksjonen aktivert på 3. Fjern festeskruene og pakningen fra DIN-plugghuset.
alle kontrollere. Når strømsparingsprosessen knyttes til en
eksternt bryter, vil den settes i drift. I systemer der det ikke 4. Skill den indre delen av DIN-pluggen fra dekslet.
er behov for strømsparing, finnes det en koplingskabel på 5. Fjern koplingskabelen fra pinne 1 og 2 på den indre
DIN-pluggen som følger med. delen av DIN-pluggen (som vist i illustrasjonen ovenfor).

6. Kople den kabelen fra den eksterne bryterenheten til


Kontroll Logikk Brukergrensesnitt
pinne 1 og 2 på den indre delen av DIN-pluggen, og
Bryter for Kompressor belastet = Tilkopling av kontakter for pass på at kabelinngangens mutter, skive og forsegling
avlasting luftbehov = normal strømsparing til er på plass.
kompressor tørkersyklus kompressoren
7. Sett den indre delen av DIN-pluggen i dekslet, og kople
Kompressor avlastet = Kontakter for til DIN-pluggen igjen til strømsparingstilkoplingen på
ikke luftbehov = avlastingsbryter kontrolleren. Pass på at skruer og pakning kommer
tørkersyklus med riktig på plass.
strømsparing
8. Strømsparingsfunksjonen vil fungere slik funksjonen til
Bryting med Angitt duggpunkt = Hygrometer eller
kompressoren, hygrometeret eller trykkbryteren
duggpunkt normal belastning = duggpunktbryter koplet til
bestemmer, avhengig av hvilken metode som er valgt.
normal tørkersyklus kontakter for
Det kreves ingen ekstern strømforsyning, bare tilkopling
Tørt duggpunkt = lav strømsparing
av den spenningsfrie bryteren som er inkludert i et av
belastning = tørkersyklus alternativene ovenfor.
med strømsparing

Bryter for Normalt systemtrykk = Trykkbryter på system og


systemtrykk normalt behov = normal kontakter for
tørkersyklus strømsparing tilkoplet

Høyt systemtrykk = lavt


behov = tørkersyklus
med strømsparing

2927 1622 01 239


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

9. Når kretsen åpnes med et egnet, eksternt relé eller Flytskjemaet nedenfor viser det riktige valget:
bryter, aktiveres strømsparingsfunksjonen.
2 3 4
Brukeren må sørge for at DIN-pluggen til
strømsparingen er forsynt med en koplingskabel
eller et system med en ekstern bryter, før 5 6
tørkeren settes i drift.
15
1
Kontroller at systemet for kontroll av strømsparing 14
er på plass før strømsparingsfunksjonen aktiveres
og luft strømmer gjennom tørkeren.

9 10

7 8
8.2.3 Valg av strømsparingsalternativ for CD 2-3-5-7-12-
17-24-32 11 12 13

For å oppnå riktig strømsparing er det viktig å velge riktig


driftsmodus for bruksområdet.
16
Når kompressoren, beholderen og tørkeren er på samme
14
sted og kontrollerens strømsparing er knyttet til
kompressorens trykkgrensebryter, tilbys det en effektiv
metode for strømsparing.
1 ........ Strømsparing skal brukes
Hvis kompressoren er i kontinuerlig drift eller tørkeren
2 ........ Tørkeren brukes på stedet (et stykke unna
befinner der den brukes eller et stykke unna beholderen, så
kompressoren)
bør en duggpunktsavhengig metode for styring av bryteren
anvendes. 3 ........ Duggpunktavhengig kontroll av strømsparing
4 ........ Duggpunktovervåkning
Dette knytter kontrollen av strømsparingen til
utløpsduggpunktet fra tørkeren. 5 ........ Kompressor som kjører kontinuerlig
6 ........ Duggpunktavhengig kontroll av strømsparing
7 ........ Tørker direkte knyttet til lokal kompressor og
beholder
8 ........ Kompressorbelastning kontrollerer strømsparing
9 ........ Tørrbeholder
10....... 15 sekunder standard forsinkelse av strømsparing
11....... Våtbeholder
12....... Innmating av driftsparametere kompressor/beholder
13....... Beregnet forsinkelse for strømsparing
14....... Kompressor
15....... Tørrluftbeholder
16....... Våtluftbeholder

240 2927 1622 01


Instruksjonsbok

8.2.4 Kople PCen til kontrolleren 8.2.5 Minnefunksjon for strømsparing

Se under punkt §8.1 om hvordan PCen koples til kon- Strømsparing utføres på tørkeren ved å avbryte den normale
trolleren. Avmerkingsboksen for aktivering av strømsparing spylingen i perioder med lite behov.
merkes, og en standard forsinkelse på 15 sekunder
iverksettes. Hvis disse innstillingene passer for bruksom- For å beholde likevekten til tørkertårnene, har tørkeren en
rådet, er det ikke nødvendig å gjøre noe mer. Hvis minnefunksjon. Ved hjelp av dette kan tørkeren huske hvor i
bruksområdet medfører at det må brukes tilpassede innstil- driftssyklusen strømsparingsfunksjonen ble aktivert og
linger, følger du resten av instruksjonene i denne delen. returnere dit for å fullføre syklusen.

Strømsparingsfunksjonen kan eventuelt deaktiveres ved å 8.2.6 Forsinkelse fra start eller etter service
fjerne merkingen i avmerkingsboksen. Alternativt vil DIN-
pluggen med koplingskabelen overstyre strømsparingen, For å tillate behandling av tørkerens tørkemiddelbeholdere til
forutsatt at dette er ordnet. optimal tilstand er det programmert inn en 6-timers
forsinkelse i kontrolleren for å forsinke strømsparingen fra
start av eller etter service.

CD
Når denne tiden har utløpt, kan strømsparingsfunksjonen
brukes på nytt.

Velg våtbeholder eller tørrbeholder fra illustrasjonen som gis


i oppsettskjermbildet ved å merke / fjerne merkingen i
avmerkingsboksen.
Merk: For tørkere som kjører på stedet eller kjører
kontinuerlig og har duggpunktsovervåkning, må
tørrbeholdersystemet aktiveres uansett montering.

Ved å aktivere tørrbeholder vil dette kontrollere


strømsparingsfunksjonen etter 15 sekunders forsinkelse.

For våtbeholdere merkes det av for våtbeholder. For å


beregne den nødvendige forsinkelsen må montøren legge
inn settpunkt for høyt og lavt trykk for kompressorbryteren,
det indre volumet til beholderen og strømningshastigheten
til tørkeren. Hensikten med forsinkelsen er å hindre
tørkermetning når det brukes en stor beholder med angitte
trykk over et stort område.

Når bruksbetingelsene er lagt inn og du klikker på OK, vil du


komme til hovedskjermbildet i programmet. Hvis du der
klikker på Program CD, vil de tidligere angitte betingelsene
angis og tas i bruk.

RS232-tilkoplingen kan fjernes ved å bruke en liten


skrutrekker til å trykke ned holdehaken på kontakten og
deretter trekke den ut.

Sett på innskyvningsdekslet og frontpanelet.

2927 1622 01 241


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Detaljer om alarmtilkopling


Når alarmfunksjonen skal aktiveres, anbefales det å føre en
egnet ledning til kontrolleren via bakpanelet med en
gjennomføring. Det kreves en ekstern strømkilde:

1. Kople bryterstangen til en alarm med ekstern


strømforsyning til klemmene 1 og 2 på DIN-kontakten
for alarmen.

2. Slå av strømmen til tørkeren, og kontroller at


alarmledningen er koplet til som beskrevet i punkt 1
ovenfor. Fjern dekslet fra DIN-tilkoplingen merket
Alarm, og kople til den kablede DIN-kontakten samtidig
som du passer på at skruer og pakning kommer riktig på
plass.

3. Alarmtyper: Visuell
Lyd
Ekstern

4. Pass på at pakning og skruer settes på plass.


Strømtilkopling til alarmen skjer via en DIN-tilkopling på
kontrollerhuset.

Kapasitet alarmrelé Maks. 3 A og 28 V


likestrøm
Alarmtilkoplingstype Atlas Copco delenr.
1624 0149 00

242 2927 1622 01


Instruksjonsbok

8.4 Skjematiske koplingsskjemaer

8.4.1 Generelt koplingsskjema

8.4.2 Koplingsskjema for ekstern alarm 9. Drift


CD 2-3-5-7-12-17-24-32 er utformet for å gi jevn, uavbrutt
levering av trykkluft til den angitte spesifikasjonen.

Tørkeren består av to tørkemiddelkamre. Mens det ene


kammeret tørker den komprimerte luften (adsorberer),
gjennomgår det andre kammeret samtidig regenerering
(spyling). Etter 120 sekunder drift, starter
gjenoppbyggingen av trykket, og etter ytterligere 50
sekunder vil kammeret som tidligere utførte tørkingen, raskt
tømmes til atmosfæren for å begynne regenerering.
Driftssyklusen fortsetter med å veksle frem og tilbake
mellom tørking og regenerering.

2927 1622 01 243


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Oppstart

10.1 Fremgangsmåte
Viktig: Kontroller at spylepluggen som tilpasses tørkeren, er riktig for oppgaven. Se tabell på side 254 for detaljer og på side
249 for instruksjoner om hvordan den tas ut og settes på plass.

1. Lukk ventilene A, B, C og D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Slå på kompressoren.

3. Åpne ventil A sakte.

4. Kontroller om det er lekkasjer fra tørkeren.

5. Slå på strømforsyningen. Alle fire lysdioder på displaypanelet blinker grønt fire ganger samtidig og deretter rødt fire
ganger samtidig for å bekrefte at strømforsyningen er i orden og at systemet er klart til bruk. Følg med på displaypanelet
i én hel syklus. Merk: Syklusen som beskrives, er fabrikkinnstillingen:

a. Lysdiode “D” for strømforsyningen lyser grønt, og lysdiode “A” for tårnet lyser grønt.

b. Etter 120 sekunder slås lysdiode “A” for tårnet av, og lysdiode “C” for avtapping lyser grønt.

c. Etter ytterligere 50 sekunder slås lysdiode “C” for avtapping av, og lysdiode “B” for tårnet lyser grønt.

d. Etter 120 sekunder slås lysdiode “B” for tårnet av.

e. Etter ytterligere 50 sekunder lyser lysdiode “A” for tårnet grønt – dette er (a) i syklusen beskrevet ovenfor.

f. Syklusen over (a-d) gjentas.

g. Kjør tørkeren i minst seks timer for å sikre at duggpunktet er passende.

h. Åpne ventil B sakte.

244 2927 1622 01


Instruksjonsbok

11. Service og feildiagnose

11.1 Oversikt

1 .........OK
2 .........Advarsel
3 .........Tiltak
4 .........Slå av
5 .........Spylesyklus venstre
tårn
6 .........Syklus for gjen-
oppretting av trykk
7 .........Spylesyklus høyre
tårn
8 .........Gjenoppretting av
trykk inkludert andre
avtapping
9 .........Varsel om service
hver 11.500 time
10 .......Service nødvendig
hver 12.000 time
11 .......Gjenoppretting av
trykk inkludert andre
avtapping
12 .......Feil på høyre/venstre
magnetventil
13 .......Feil på
avtappingsventil
14 .......Kontrollerfeil
15 .......For lav
strømforsyning

2927 1622 01 245


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Avstenging for service


Sett B: Servicesett 24.000 timer inneholder
C D
0 0

CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00


CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
A B CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
0 0 0 0

Tørkemiddelkassetter
Forfilterelement
Sekskantnøkkel
O-ringer og pakninger
Tilbakestillingsdisk
Eksosventilmembraner
1. Lukk ventil B. Eksosmagnetventiler
2. Lukk ventil A. Skifteventiler
O-ringer og pakninger
3. La tørkeren kjøre i 15 minutter til fullstendig
trykkavlastning. Instruksjonshefte

4. Slå av all strømtilførsel til tørkeren.


4. Detaljer for serviceintervallene og settene finnes
nedenfor.
Trykkluft må under ingen omstendigheter
strømme gjennom tørkeren etter at 2 år eller 12.000 timer Sett A
strømtilførselen er slått av. Det vil føre til feil i
tørkemiddelkassettene og regenerering vil ikke 4 år eller 24.000 timer Sett B
være mulig.
6 år eller 36.000 timer Sett A

8 år eller 48.000 timer Sett B

10 år eller 60.000 timer Ettersyn.


11.3 Service og vedlikehold Kontakt Atlas Copco.

1. Serviceintervallene er hver 12.000 driftstime. Se


oversikten nedenfor.

2. Avstengingsprosedyren (over) må gjennomføres før


service kan utføres.

3. Følgende sett finnes.

Sett A: Servicesett 12.000 timer

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Tørkemiddelkassetter
Forfilterelement
Sekskantnøkkel
O-ringer og pakninger
Tilbakestillingsdisk
Instruksjonshefte

246 2927 1622 01


Instruksjonsbok

11.4 Bytte tørkemiddelkassettene


1. Følg instruksjonene angitt nedenfor. Bytte av tørkemiddelkassettene skjer med samme metode både for simpleks- og
dupleksenheter.

2. Kontroller at tørkemiddeletiketten er fylt ut. 3. Gjenta prosedyren som vises, i begge tårnene. Viktig:
Ikke trekk til festeboltene fullstendig før service er
utført på alle tårnene. Når alt er fullført, trekker du til
med et moment på 5 Nm.

4. Kast tørkemiddelkassettene i henhold til lokale


forskrifter for deponering.

5. Følg oppstartprosedyren som er angitt under punkt


§10.

2927 1622 01 247


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Ta av og sette på plass frontpanelet


1. Tørker med frontpanelet på. 4. Tørker med frontpanelet tatt av.

2. Fjern festeskruen. 5. Sett på plass frontpanelet ved å sette kanten ned i


sporet og skyve oppover og innover.

3. Ta av frontpanelet ved å vippe det utover og nedover.


6. Sett på plass festeskruen.

248 2927 1622 01


Instruksjonsbok

11.6 Ta ut og sette på plass spyleplugg

Merk: Dupleksenheter bruker to spyleplugger. Pluggene må byttes samtidig. Panelene foran og bak må tas av for å utføre denne prosedyren.

1. Ta av frontpanelet på tørkeren slik det er beskrevet i 4. Åpningen i spylepluggen kan identifiseres med
punkt §11.5, og finn spylepluggen på den øvre referansenummeret på frontsiden.
ventilblokken.

5. Sett på plass spylepluggen igjen etter å ha kontrollert at


2. Fjern festeskruene for spylepluggen fra den øvre den passer og har riktig størrelse for de aktuelle
ventilblokken. driftsbetingelsene. O-ringene må være i god stand og
smøres med litt av det silikonfrie middelet før de settes
på plass.

3. Ta ut spylepluggen fra porten på den øvre ventilblokken


nedover.
6. Sett på plass og trekk til festeskruene for spylepluggen
på den øvre ventilblokken.

2927 1622 01 249


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Rengjøring av lyddemperen


1. Lyddemperen bør helst tas av når membranene byttes. 4. Rengjør gjengene på lyddemperen.
Se punkt §11.8.

5. Lyddemperen kan rengjøres i varmt såpevann. Ikke bruk


2. Kople lyddemperen fra ventilblokken. skarpe gjenstander eller verktøy.

3. Ta lyddemperen ut fra tørkeren. 6. Kontroller at lyddemperen er skikkelig rengjort og tørr,


og sett den deretter på plass ved å følge
fremgangsmåten over i omvendt rekkefølge.

250 2927 1622 01


Instruksjonsbok

11.8 Bytte membran


1. Ta av frontpanelet slik det er beskrevet under punkt 5. Kople fra røret fra tilslutningen på dekslet.
§11.5, og finn ut hvor øvre og nedre deksel er plassert.

6. Finn membranenheten som skal byttes ut.


2. Senk dekslene.

7. Ta ut membranenheten.
3. Ta ut dekslene ved å fjerne de fire festeskruene.

8. Membran- og dekselkomponenter.
4. Skill dekslet fra ventilblokken.

9. Sett på plass membranen og dekslet ved å følge


fremgangsmåten over i omvendt rekkefølge. Gjenta
fremgangsmåten over for alle membraner på tørkeren.

10. Sett på plass frontpanelet slik det er beskrevet under


§11.5.

2927 1622 01 251


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Tilbakestille kontrolleren 12. Feilsøking


1. Etter å ha fulgt oppstartsprosedyren er det nødvendig å
tilbakestille kontrolleren. Det utføres ved å bruke 12.1 Generell feilsøking
tilbakestillingsdisken (leveres sammen med servicesettet
for 12.000 timer): Før du prøver å identifisere bestemte
feil må følgende generelle punkter
2. Hold disken mot den blå puten på frontdisplayet på
kontrolleres.
tørkerpanelet i fem sekunder.

3. I løpet av de fem sekundene vil strømindikator “D” lyse – Har enheten eksterne skader, eller mangler det deler?
grønt. Når tilbakestillingen er utført, vil indikator “B”
blinke rødt én gang for å bekrefte at den er fullført og i – Har enheten tilførsel av strøm?
orden.
– Ble oppstart utført i henhold til instruksjonen i denne
bruksanvisningen?

– Er alle eksterne ventiler riktig innstilt for drift?

– Er driftsbetingelsene i samsvar med de som ble angitt


ved bestilling og brukt til valg av produktet.

– Er sikringen i orden?

Tabellen nedenfor viser mulige årsaker og tiltak for feil som


kan oppstå på tørkeren:

Problem Mulig årsak Tiltak


Dårlig Flytende vann i Kontroller forfilter og
duggpunkt tørkerens innløp avtappinger.
Sett på en ekstra
vannseparator hvis
nødvendig.
For stor Sammenlikn aktuell
gjennomstrømming gjennomstrømming
mot spesifikasjonen.
Lavt innløpstrykk Kontroller mot
spesifikasjonen.
Høy Kontroller mot
innløpstemperatur spesifikasjonen.
Lyddemper blokkert Bytt ut lyddemperen.
eller skadet
Luftlekkasjer Trekk til
sammenføyninger
eller sett på nye
pakninger.
Skitten spyleplugg Rengjør
spylepluggen.
Feil størrelse på
spyleplugg
Feil i drift Feil på magnetventil Se avsnitte om
av tørker eller ventil feilsøking på
elektrisk drift
(§12.2).

252 2927 1622 01


Instruksjonsbok

12.2 Feilsøking elektrisitet (se displaypanelskjemaet under §10, side 244)

Problem Mulig årsak Display Sted Tiltak


Ingen tørkerfunksjon Ingen strømforsyning Ikke noe Kontroller strømtilførsel.
Kontroller at strømtilførsel er
koblet til riktig kontakt.
Kontroller sikring.
Feil i drift av tørker Feil på venstre Blinkende rød A-lysdiode Bytt ut magnetventilen.
magnetventilutløser
Feil på høyre Blinkende rød B-lysdiode Bytt ut magnetventilen.
magnetventilutløser
Kontrollerfeil Blinkende rød D-lysdiode Bytt kontroller.
For lav strømforsyning Kontinuerlig rød D-lysdiode Kontroller strømtilførsel.
Avtapping fungerer ikke Strømsparing aktiv Ikke noe Kontroller monteringen.
Feil på magnetventilutløser Blinkende rød C-lysdiode Bytt ut magnetventilen.
for avtapping
Kontrollerfeil Blinkende rød D-lysdiode Bytt kontroller.

2927 1622 01 253


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Spesifikasjoner og mål for tørkeren

13.1 Spesifikasjoner

Tørkermodell Rør- Strømningshastighet Tørkerkon- Mål (mm) Vekt


størrelse innløp figurasjon

L/s CFM A B C kg

CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Merk: Korreksjonsfaktorer (nedenfor) for temperatur og trykk må brukes for strømningshastighetene over slik at de tilpasses
bruksområdet og sikrer god ytelse av tørkeren. Alle strømningshastigheter er basert på 7,0 barg (100 psig) og 35°C (95°F)
ved tørkerens innløp og et utløpstrykkduggpunkt på -40°C (-40°F).

Spesifikasjon Verdi
Duggpunkt standardtrykk -40ºC (-40°F)
-70ºC (-100°F) ved bruk av
korr.faktor for gjennomstrømning
Laveste arbeidstrykk 4 barg (58 psig)
Høyeste arbeidstrykk 16 barg (232 psig)
Elektriske kontroller 12 V til 24 V likestrøm, 100 V til
240 V vekselsstrøm
Laveste innløpstemperatur 1,5ºC (35ºF)
Høyeste innløpstemperatur 50ºC (122ºF)
Laveste omgivelsesstemperatur 5ºC (41ºF)

13.2 Korreksjonsfaktorer

Merk: Bruk alltid trykkorreksjonsfaktoren som er nærmest den aktuelle innløpstrykkbetingelse.

Driftstrykk barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Trykkorreksjonsfaktor (PCF) 0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12

Temperatur °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Temperaturkorreksjonsfaktor (TCF) 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Duggpunkt °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Duggpunktkorreksjonsfaktor (DCF) 1,0 0,7

254 2927 1622 01


Instruksjonsbok

13.3 Spylepluggidentifikasjon
Spylepluggen som er tilpasset tørkeren, er beregnet for driftsbetingelsene angitt da den ble bestilt. Eventuelle endringer av
disse betingelsene krever at det tilpasses en annen spyleplugg. Se tabellen hvis du vil ha flere detaljer. For andre driftstrykk
enn de som er vist, ber vi deg kontakte Atlas Copco.

Tabellen nedenfor viser spylepluggen som passer til alle CD 2-3-5-7-12-17-24-32-modeller over hele driftstrykkområdet.

Type Driftstrykk Atlas Copco spylepluggsett nr.

Tilpasset Spylepluggpakker

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Garanti og ansvar


Krav om garanti og ansvar i forbindelse med personskade eller skade på materiell avvises hvis de skyldes én eller flere av
følgende faktorer:

– Feil bruk eller bruksområde for tørkeren.

– Teknisk feil montering, oppstartsprosedyre eller vedlikehold av tørkeren.

– Drift av tørker med skade(r) som er kjent.

– Mangel på etterfølgelse av informasjon gitt i denne bruksanvisningen i hele levetiden til tørkeren.

– Utførelse av konstruksjonsmessige eller driftsmessige endringer på tørkeren uten å ha avtalt med Atlas Copco på
forhånd.

– Utilstrekkelig overvåkning og bytting av komponenter på tørkeren som utsettes for slitasje eller forbruk.

– Feil utførelse av reparasjoner.

– Bruk av ikke-originale eller ikke-godkjente deler til service og vedlikehold.

15. Miljøbetingelser
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-tørkerne er utformet for å være sikre under følgende betingelser:
– Innendørs bruk.
– Høyde over havflaten opptil 2000 m.
– Omgivelsestemperatur 5°C til 40°C.
– Maksimalt 80% relativ luftfuktighet ved temperaturer på opptil 31°C, lineært avtagende til 50% relativ luftfuktighet ved
40°C.
– Spenningsvariasjoner for strømtilførselen må ikke overskride ±10% av nominell spenning.
– Forbigående overspenning, IEC 664 klasse II.
– Forurensingsgrad 2, IEC 664.

Kontakt Atlas Copco ved drift under betingelser som avviker fra de nevnt over.

2927 1622 01 255


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

256 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

Indholdsfortegnelse

1. Indledning .......................................................257 11.7 Rensning af lyddæmperen ........................282


11.8 Udskiftning af membran...........................283
2. Leveringsomfang..............................................258
11.9 Nulstilling af styreenheden .......................284
3. Sikkerhed........................................................258
12. Fejlfinding .......................................................284
4. Beskrivelse af hovedkomponenterne ...................260
12.1 Generel fejlfinding ...................................284
4.1 Kontrolenhed, ref. 2 på side 260/261........262
12.2 Problemløsning af elektriske spørgsmål
4.2 Multiport-manifold, ref. 11 på side (se displaypaneldiagrammet i §10,
260/261 ...............................................262 på side 276)...........................................285
4.3 Tørremiddelpatron med støvfilter ..............262 13. Tabel over tørrerstørrelser..................................286
4.4 Trykhus.................................................262 13.1 Specifikationer........................................286
5. Tilslutning af forfiltret til tørreren .......................263 13.2 Korrektionsfaktorer .................................286
5.1 Filter med automatisk afløb 13.3 Identifikation af renseprop........................287
(svømmerventil)......................................263
14. Garantier og hæftelse .......................................287
5.2 Filter uden automatisk afløb .....................263
5.3 Anbefaling .............................................263 15. Miljøforhold .....................................................287

5.4 Rekonfiguration af indgangs- og


udgangsporte .........................................263
5.5 Installation af tørreren med vandret 1. Indledning
orientering .............................................265
Det produkt, som denne vejledning refererer til, må ikke
6. Installationskrav...............................................266 leveres, installeres, anvendes, betjenes eller vedligeholdes,
inden hele vejledningens indhold er blevet læst og forstået
7. Elektrisk forsyning............................................267
af alt vedkommende personale.
7.1 Tilslutning..............................................267
Denne vejledning, og især sikkerhedsoplysningerne, skal
7.2 DIN-stiktegninger....................................267 opbevares på produktets installationssted. Alt
vedkommende personale skal strikt følge anvisningerne i
8. Energistyring og PC-interfacing ..........................268
denne vejledning.
8.1 Interfacing af styreenheden med en PC......268
Hvis De kontakter Atlas Copco i forbindelse med dette
8.2 Energistyringsfunktion (EM) .....................271 produkt eller denne vejledning, bedes De have følgende
8.3 Enkeltheder om alarmtilslutning ................274 oplysninger ved hånden:

8.4 Skematiske ledningsdiagrammer ...............275 – Serienummer:


– Dato for ibrugtagning:
9. Drift 275
Serienummeret fremgår af identificeringspladen på enheden
10. Opstart ...........................................................276 og disse oplysninger skal indsættes i denne vejledning med
10.1 Procedure ..............................................276 henblik på fremtidig brug.

11. Service og fejldiagnose .....................................277 CD 2-3-5-7-12-17-24-32-tørrerene leveres i beskyttende


emballage. Vær forsigtig, når De transporterer, læsser eller
11.1 Tabel ....................................................277 aflæsser enheden.
11.2 Servicenedlukning...................................278
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-tørrerne leveres konfigureret til
11.3 Service og vedligeholdelse .......................278 drift ved 7 barg, propperne til driftstryk på 8, 9,5 eller 12,5
11.4 Udskiftning af tørremiddelpatronerne.........279 barg kan bestilles for sig selv (se side 287). Det er vigtigt at
sikre, at den rigtige prop monteres i forhold til driftstrykket.
11.5 Fjernelse og udskiftning af frontpanel ........280 Se tabellen på side 287 og anvisningerne på side 281 for
11.6 Fjernelse og udskifning af rensningsprop ....281 yderligere oplysninger.

2927 1622 01 257


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Leveringsomfang 3. Sikkerhed
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-pakken indeholder: Atlas Copco udelukker udtrykkeligt alt ansvar og al hæftelse
for beskadigelser og/eller personskader, som skyldes
Billede Beskrivelse manglende overholdelse af de anvisninger, som beskrives i
denne vejledning, eller mangel på den nødvendige
Tørrer
opmærksomhed, når dette produkt betjenes, håndteres eller
vedligeholdes, selv om dette ikke nævnes udtrykkeligt i
enkelte tilfælde.

Enheden må kun bruges til den tiltænkte anvendelse. CD 2-


3-5-7-12-17-24-32 (adsorptionstørrer med kold
regeneration) er udelukkende designet og fremstillet til
tørring af trykluft under de betingelser, der er beskrevet i
afsnit 13.1 af denne vejledning. Enhver anden anvendelse
af denne enhed vil blive betragtet som upassende, og Atlas
Forfilter
Copco hæfter ikke for beskadigelser, der opstår som
resultat af misbrug, hvor en sådan hæftelse tillades af
lovgivningen.
Strøm-DIN-propstik
De følgende symboler gør opmærksom på potentielle farer.
Der skal tages passende foranstaltninger for at reducere
faren for enhver bruger eller operatør af maskinen, hvor en
Tilslutningssæt sådan fare eksisterer.

Advarsel: Fare

Garanti

Forsigtig: Fare for elektriske stød


Konformitetserklæring

Instruktionsbog

Forsigtig: Fare for højt tryk

Energistyringsvalg
22
8231 1
90
89
56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

De følgende sikkerhedsretningslinjer skal overholdes strikt:

– Opbevar denne vejledning på produktets


installationssted.

– Det er af afgørende betydning, at kun Atlas Copco eller


deres autoriserede forhandlere udfører vedligeholdelses-
og servicearbejde.

– Brugere, vedligeholdelses- og servicepersonale skal


være fortrolige med:

– bestemmelserne om forebyggelse af uheld,

258 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

– sikkerhedsoplysningerne (generelt og for denne


særlige enhed),

– enhedens sikkkerhedsanordninger,

– de foranstaltninger, der skal tages i nødstilfælde.

– Kun personer med tilstrækkelig skoling må deltage i


installation, opstart, betjening, service og
vedligeholdelse af produktet.

– Det er installatørens ansvar at sikre, at rørsystemerne til


og fra tørreren er egnet, i overensstemmelse med
gældende lovgivning og efter inspektion og test før
ibrugtagningen. Alle rør skal være støttet tilstrækkeligt.

– Enheden skal tages ud af drift, inden der udføres


vedligeholdelses- eller servicearbejder. Brugere og andre
vil blive udsat for farer, hvis der udføres arbejder, mens
enheden kører. Dette betyder elektrisk frakobling samt
isolering fra trykluftforsyningen og fuld trykaflastning.

– Kun skolede og kompetente personer, som er fortrolige


med enhedens elektriske krav som beskrevet i denne
vejledning samt reglerne og bestemmelserne om
elektrisk sikkerhed, bør få lov til at udføre arbejder på
enhedens elektriske komponenter og strømforsyning.

– Brug kun passende værktøj, som har den korrekte


størrelse og er i god stand, når der udføres arbejder på
enheden.

– Brug kun originalreservedele og originaltilbehør fra


producenten. Der er ingen garanti for, at ikke-originale
dele er blevet designet og fremstillet sådan, at de
opfylder enhedens sikkerheds- og driftskrav. Atlas
Copco hæfter ikke for udstyrsfejl, som skyldes
anvendelsen af ikke-godkendte dele.

– Hvis der udføres installationsarbejder over hovedhøjde,


skal der anvendes egnede og sikre arbejdsplatforme
eller andre adgangsmidler.

– Foretag ingen ændringer af produktets konstruktion.


Ændringer eller modificeringer må kun udføres af
producenten, Atlas Copco.

– Alle fejl eller mangler, som kan påvirke sikkerheden,


skal udbedres fuldstændigt, inden enheden bruges.

– Brugte emner og materialer skal bortskaffes korrekt, i


overensstemmelse med lokale love og bestemmelser;
dette gælder især for tørremiddelpatroner.

2927 1622 01 259


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Beskrivelse af hovedkomponenterne
CD 2-3-5-7-12-17
Illustrationen nedenfor viser hovedelementerne af en typisk CD 2-3-5-7-12-17-enhed med forfiltret fjernet for at få et bedre
overblik.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Topventilanordning 13....... Topskærm fikseringsskrue


2 .........Styreenhed 14....... Bagpanel
3 .........Bundventilanordning 15....... DIN-konnektor
4 .........Bundmonteringsblok 16....... Banjofikseringsbolt
5 .........Bundventil fikseringsbolt 17....... Pakdåse
6 .........Frontpanel 18....... Udstødningslyddæmper
7 .........Frontpanel fikseringsskrue 19....... Renseprop
8 .........Trykhus
9 .........Trykhus holdebolt
10 .......Tørremiddelpatron med støvfilter
11 .......Multiport-manifold
12 .......Topskærm

260 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

CD 24-32
Illustrationen nedenfor viser hovedelementerne af en typisk CD 24-32-enhed med forfiltret fjernet for at få et bedre overblik.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Topventilanordning 11 ....... Multiport-manifold


2 .........Styreenhed 12 ....... Topskærm
3 .........Bundventilanordning 13 ....... Topskærm fikseringsskrue
4 .........Bundmonteringsblok 14 ....... Bagpanel
5 .........Bundventil fikseringsbolt 15 ....... DIN-konnektor
6 .........Frontpanel 16 ....... Banjofikseringsbolt
7 .........Frontpanel fikseringsskrue 17 ....... Pakdåse
8 .........Trykhus 18 ....... Udstødningslyddæmper
9 .........Trykhus holdebolt 19 ....... Renseprop
10........Tørremiddelpatron med støvfilter

2927 1622 01 261


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Kontrolenhed, ref. 2 på side 260/261 4.3 Tørremiddelpatron med støvfilter


Top- og bundventilblokkene bruger magnetventiler til at De patroner, som indeholder det middel (tørremiddel), som
styre trykket og flowretningen ind i tørremiddelpatronerne. er blevet udviklet til tørring af trykluft. Tørremidlet befinder
Elektriske signaler (timing og logik) til betjening af sig i en klar slange med en holder, som kan gennemtrænges
magnetventilerne leveres af styreenheden. af luft i begge ender. Øverst i hver patron er der et 1-mikron
filter til fjernelse af reststøv fra tørremidlet. Patronens
længde varierer med tørrerens flowkapacitet.
4.2 Multiport-manifold, ref. 11 på side
260/261
4.4 Trykhus
CD 2-3-5-7-12-17 leveres som standard med indgangs- og
udgangsportene konfigureret fra venstre til højre set fra Patronerne befinder sig i et trykhus af ekstruderet
enhedens forside. Flere yderligere portarrangementer er til aluminium og trykbevarende endeplader. Procestryk og
rådighed ved at man ompositionerer portpropperne. Se –flow gennem hver tørremiddelpatron styres ved hjælp af
endvideze afsnit 5.4. top- og bundventilblokke, som befinder sig mellem de to
trykhuse. Det regenererende luftflow (rensning) styres ved
CD 24 og CD 32 leveres som standard med indgangs- og hjælp af en lille åbningsprop, som befinder sig udvendigt
udgangsportene konfigureret fra venstre til højre set fra (forside, midt) på topventilblokken og er tilgængelig, når
enhedens forside. Det er den forreste manifold. Flere frontpanelet er fjernet.
yderligere portarrangementer er til rådighed ved, at man
flytter om på portpropperne i forhold til simplex-enhederne.

1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Udgange 3 ........ For tørrerens indgangsside følg pilernes retning


2 .........Indgange 4 ........ Hjørneorientering

262 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

5. Tilslutning af forfiltret til tørreren 5.3 Anbefaling

5.1 Filter med automatisk afløb Det anbefales, at der installeres en bypasslinje inkl. filter.
(svømmerventil) Det er obligatorisk at installere vandudskillelsesudstyr foran
på tørreren.

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

1. Fjern kondensat fra filterafløbet med 4 mm slanger 5.4 Rekonfiguration af indgangs- og


(5/32”). Sørg for, at kondensatet tømmes ind i en olie- udgangsporte
/vandudskiller.
1. Portkonfiguration som leveret: 3 indgangsvalgmulig-
2. Montér evt. andet filtrerings- eller hjælpeudstyr. heder på tørrerens venstre side set fra forsiden.

Alle slanger skal sikres op til afløbspunktet for at


forhindre, at de bevæger sig ukontrolleret.
W
FLO
Bemærk: Man kan fjerne svømmeren fra filtret og foretage
tilslutningen som beskrevet under §5.2.

5.2 Filter uden automatisk afløb

2. Fjern topskærmen ved hjælp af 2 fikseringsskruer.


1. Montér nippel mellem multiport-manifold og filter.

2. Montér en 4 mm (5/32”) sort slange til filtret og


afløbsventilindgangen.

3. Udled kondensat med en 4 mm (5/32”) slange fra


afløbsudgangen. Kontrollér, at kondensatet tømmes ind
i en olie-/vandudskiller.

4. Montér evt. yderligere filtrerings- eller hjælpeudstyr.

Alle slanger skal sikres op til afløbspunktet for at


forhindre, at de bevæger sig ukontrolleret.

2927 1622 01 263


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Tørrer med topskærm fjernet. 5. Sæt topskærmen på igen ved hjælp af 2


fikseringsskruer.

3. Fjern multiport-manifolden ved hjælp af 4 fikserings-


bolte. 6. Portkonfiguration efter proceduren ovenfor.

W
FLO

Tørrer med multiport-manifold fjernet.

4. Drej multiport-manifolden med 180º og sæt den på igen


ved hjælp af 4 fikseringsbolte.
Kontrollér, at de 2 O-ringe i ventilblokken sidder
korrekt.

264 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

5.5 Installation af tørreren med vandret


orientering
1. Indgangsfiltret er monteret til tørreren med lodret 3. Indgangsfiltret skal monteres lodret og kobles så tæt
orientering. Monteringsættet muliggør, at filtret kobles som muligt til indgangsporten på multiport-manifolden.
direkte på multiport-manifolden.

4. Tørrer i vandret stilling. Der skal tages hensyn til støtte


2. For vandret orientering skal tørreren støttes og mellemrum til fjernelse af indgangsfiltrets skål.
tilstrækkeligt på den flade led som vist.

2927 1622 01 265


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Installationskrav

Korrekt Forkert Korrekt Forkert


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

266 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

7. Elektrisk forsyning 7.2 DIN-stiktegninger


– Spændinger: 100 til 240 V AC
7.1 Tilslutning
1. Tørreren er designet til drift med AC- eller DC-
forsyningsspændinger.

Sørg for, at kun én strømkilde er tilsluttet til


enhver tid og at den er tilsluttet det korrekte stik.
Skærm skal monteres på strømtilslutningen, der
ikke er i brug.

2. Strømforsyningen tilsluttes DIN-stikket.


Der må ikke foretages tilslutning til jordterminal. – Spændinger: 12 til 24 V DC

(1) .......(+) Strømførende


(2) .......(-) Nul
(3) .......Pakning

3. Tørreren er dobbeltisoleret, derfor er der ikke brug for


jordforbindelse.

4. Der skal sørges for en egnet ekstern sikringstilslutning.

5. Valg af kabel skal overholde de lokale


installationsbestemmelser og være passende for
strømforbruget.

Netspænding Strøm A Typisk kabelstørrelse Typisk sikringsstørrelse


12 V DC 0,8 1,0 mm² 1A

24 V DC 0,4 1,0 mm² 1A

100 V DC 0,16 1,0 mm² 1A

115 V AC 0,14 1,0 mm² 1A

230 V AC 0,07 1,0 mm² 1A

240 V AC 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 267


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Energistyring og PC-interfacing

8.1 Interfacing af styreenheden med en PC

8.1.1 Introduktion til softwaren

Tørrerens styreenhed kan interface med en PC. Dette giver


brugeren eller serviceteknikeren mulighed for at kontrollere
følgende på tørreren:

– Driftstrintider.

– Serviceadvarsler.

– Driftshistorie.

– Alarmindstillinger.

– Fejlhistorie.
Tilslutning af PC’en til styreenheden
– Fejl- og servicehistorie.

– Realtidsdisplays. 1
2

– Indstilling af energistyringsparametre – kontakt Atlas 3


Copco for enkeltheder.
8

8.1.2 PC-krav 7

Styreenhedens programsoftware: Windows 95, Windows 4


6
98, Windows 2000, Windows ME og Windows XP.

8.1.3 Installation af programsoftwaren


5
Sæt CD’en ind i PC’en, og softwaren indlæses automatisk
og afslutter installationen.

Atlas Copco CD-ikonet vil kunne ses på skrivebordet.

8.1.4 Tilslutning af PC’en til styreenheden 1 ....Kondensat magnetventil


Der er adgang til styreenheden ved at man fjerner skruen på 2 ....Tårn 1 magnetpilotventil
frontpanelet og fjerner panelet. 3 ....Tårn 2 magnetpilotventil
Ved hjælp af den ledning, der leveres sammen med 4 ....AC- og DC-forsyning DIN-tilslutninger
8092 2608 38, tilsluttes den serielle ports stik til PC’en.
5 ....Energistyring DIN-tilslutning
RS232-stikket befinder sig på styreenhedens underside. 6 ....Gennemsigtig LED-afskærmning til styreenhed
Fjern blændproppen (pas på ikke at tabe den) og tilslut 7 ....RS232 softwaretilslutning
RS232-stikket med holderen til tørrerens forside.
8 ....Alarm DIN-tilslutning

Styreenhed vist i omvendt position for at få at bedre


overblik

268 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

8.1.5 Start af programmet

Hvis det ikke allerede er sket, tilslut det serielle RS232- Med tørreren tændt for den ledning, som forbinder
forbindelseskabel mellem styreenheden og værts-PC’en. styreenheden med PC’en, dobbeltklik på Atlas Copco
CD’ikonet på skærmen.
Tænd for styreenheden. Start CD-programsoftwaren enten
ved at dobbeltklikke på Atlas Copco-ikonet på PC’ens Derefter vises skærmen nedenfor; hvis sproget ikke er det
skrivebordet eller ved at vælge: ønskede, klik på det passende flag, og næste gang,
programsoftwaren starter, vil sproget være det ønskede.
Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD Application
Software
Atlas Copco

6 9 11

Første gang softwaren bruges vises følgende vindue.


1 12

Atlas Copco 2
7 10
3

5 13

Vælg dit foretrukne sprog ved at klikke på det tilsvarende


flag.
1. Oprettelse af kommunikation

Klik på “Establish Communication” på skærmen for at søge


efter forbindelsen mellem PC’en og tørrerens styreenhed.

Softwarens serienummer (13) skal svare til serienumret på


styreenheden for at kommunikationen kan oprettes.

Hvis kommunikationen ikke kan oprettes, vises der en


advarsel nederst på skærmen.

Dette kan skyldes følgende:

– Dårlige forbindelser til styreenheden.

– Styreenhed slukket.

– Programsoftwarens/styreenhedens serienummer passer


ikke sammen.

Når kommunikationen er blevet oprettet, klik på knappen


“Read CD” på skærmen; derefter vises standardindstillingen
eller den sidste indstilling, serviceteknikeren har foretaget.

Det er muligt at ændre nogle af styreenhedens indstillinger


fra fabrikkens standardindstillinger på skærmen. Dette bør
kun gøres af en kvalificeret Atlas Copco-servicetekniker.

2927 1622 01 269


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programmering af CD 6. Trintider

Når det er blevet besluttet at ændre standardindstillingerne, – Tårn 1 og Tårn 2 – angiver, hvor længe trykket har
kommunikationen er blevet oprettet og CD’ens eksisterende været taget af et tårn.
ventiler aflæser, er proceduren for ændringen:
– Trykgenopbygning – angiver den trykgenopbygningstid,
– Klik i den boks, De vil ændre. som er indstillet på styreenheden.

– Overskriv med de værdier, De har brug for (bemærk, at – Sammenknytning – aktiverer eller deaktiverer sammen-
trintider er i intervaller på 10 sekunder). knytning af indstillingerne for tårn 1 og tårn 2.

– Klik på “Program CD” (der vises en advarsel, som beder 7.Afløbsventil


om bekræftelse af ændringen).
– Omskifter for drift af afløb – muliggør omskiftning af
– Klik for at bekræfte, og driftsparametren ændres. drift af afløb efter begge tårne eller efter kun et tårn.
– Klik på Real Time for at kontrollere opsætningen. – Driftstid – indstiller afløbets driftstid.

2. Læs CD 8. Alarmindstillinger
Læser styreenhedens aktuelle indstillinger Giver serviceteknikeren mulighed for at skifte og justere
aktiveringsværdierne for fjernalarm i forhold til
3. Programmér CD standardværdierne.
Programmerer styreenheden med de nye indstillinger
9. Energistyring
4. Realtidsvisning Giver brugeren mulighed for at indstille programparametre
Denne skærm kan åbnes ved at man klikker på for at spare på energi i perioder med lav efterspørgsel, hvis
realtidsskærmen. Udover hoveddisplaypanelet, som er vist sættet 8092 2608 20 anskaffes.
tidligere, er der også en realtidsvisning, som illustrerer
driften af tørrerens ventiler under selve forløbet. Den viser 10. Serviceoplysninger
også en nedtælling af den resterende kørselstid for Angiver standardindstillingerne for, hvornår serviceindika-
ventildriften. Dette er nyttigt til bekræftelse af fejl, som torerne for patron og ventil tændes. Maskinens service-
vises ved hjælp af LED’erne på frontdisplaypanelet. historie logges, hvilket giver det samlede antal kørselstimer
For at få vist styreenhedens status i realtid klik på knappen og kørselstimer siden sidste service. Servicenulstillinger
‘Real Time view’. Der vises et nyt vindue med CD- tilbyder en alternativ metode for nulstilling af servicetimer
styreenhedens status i realtid. end anvendelse af nulstillingsskiven efter at en service er
blevet udført.
Følgende oplysninger vises:
11. Adresse
– Det trin, styreenheden er på i cyklussen, inkl.
resterende tid for det pågældende trin. Angiver netværksadressen for netværkstørrere (protocol
8092 2608 46).
– Ventiltilstande.

– Strømtilstand. 12. Fejl

– Patron- og ventilservicetilstande. Den første kolonne angiver antallet af fejl op til 50 for 30
minutter. Den anden kolonne angiver typen af fejl og
– Energistyringstilstand. hvornår den skete i timer siden ny.

– Alarmtilstand. 13. Serienummer

5. Indlæs indstillinger Angiver softwarens og tørrerens serienummer for at sikre,


at de svarer til hinanden.
Indlæser tidligere lagrede indstillinger i styreenheden.

270 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

8.1.7 Fjern fejlalarm 8.2.2 Tilslutning af energistyring

Et fjernalarmrelæ er indbygget i styreenheden for at gøre


tilslutningen af en fjernalarm til tørreren lettere. Denne kan
aktiveres på det tidspunkt, hvor service er nødvendig, eller
efter et foruddefineret antal elektriske fejl eller begge dele.

Den kan aktiveres eller deaktiveres ved hjælp af


softwareinterfacet. Alarmen kræver, at en strømkilde
tilsluttes styreenheden, og efter aktiveringen vil
styreenheden tændes i en alarmtilstand. Dette kan igen
bruges til at aktivere en akustisk eller visuel fjernindikator.

8.2 Energistyringsfunktion (EM)

8.2.1 Beskrivelse 1......... Kompressor


2......... Hygrometer
Formålet med energistyringsfunktionen er at spare på energi
ved at nedsætte trykluftforbruget i perioder med lav 3......... Trykomskifter
efterspørgsel ved at den normale rensecyklus afbrydes. 4......... Ekstern strømkilde
Dette kan aktiveres med en forbindelse fra modtagerens
øverste og laveste trykkontakter, som normalt er monteret 5......... Alarm med lyd eller visuel
på modtagere. 1. Fjern DIN-stikket fra EM-tilslutningen på styreenheden.
I det tilfælde, at kompressoren er af den kontinuerligt 2. Fjern blændproppen fra kabelindgangsmøtrikken på DIN-
kørende type eller tørreren er fjern fra modtageren, kan en stikket.
dugpunktsafhængig kontakt bruges til at aktivere
energistyringsfunktionen. 3. Fjern fikseringsskruen og pakningen fra DIN-stikkets
hus.
Som standard leveres energistyringsfunktionen aktiveret på
alle styreenheder. Ved tilslutning til et eksternt 4. Adskil DIN-stikkets hus fra skærmen.
omskiftningssystem begynder energistyringsprocessen med
at fungere. For systemer, hvor energistyring ikke er 5. Fjern jumpertråden fra benene 1 og 2 på DIN-stikkets
nødvendig, er en jumperforbindelse monteret på det hus (som vist i diagrammet ovenfor).
leverede DIN-stik.
6. Tilslut den eksterne omskiftningsanordnings kabel til
benene 1 og 2 på DIN-stikkets hus, kontrollér, at
kabelindgangsmøtrik, spændskive og pakning er på
Kontrol Logik Brugergrænseflade
plads.
Kompressor- Kompressor ladet = Tilslutning af EM-
7. Montér DIN-stikkets hus i skærmen og tilslut DIN-
afladnings- luftefterspørgsel = normal kontakter på
stikket til EM-tilslutningen på styreenheden igen,
omskifter tørringscyklus kompressoren
kontrollér, at skruen og pakningen er monteret.
Kompressor afladet = Afladningsomskiftnings-
ingen luftefterspørgsel = kontakter 8. EM-funktionen fungerer som fastsat af kompressoren,
EM- tørringscyklus hygrometeret eller trykomskifteren alt afhængigt af den
valgte metode. Der kræves ingen ekstern
Skift af Specifikt dugpunkt = Hygrometer eller
strømforsyning, blot en tilslutning til voltfri-omskifter,
dugpunkt normal ladning = normal dugpunktomskifter er
som indgår i en af ovennævnte.
tørringscyklus tilsluttet EM-kontakter

Tørt dugpunkt = lav


ladning = EM-
tørringscyklus

Systemtryk- Normalt systemtryk = Trykomskifter på system


omskifter normal efterspørgsel = og EM-kontakter er
normal tørringscyklus tilsluttet

Højt systemtryk = lav


efterspørgsel = EM- 9. Åbning af kredsen med et passende eksternt relæ eller
tørringscyklus en passende ekstern kontakt aktiverer energistyrings-
funktionen.

2927 1622 01 271


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Flowdiagrammet nedenfor illustrerer det korrekte valg:


Brugeren skal sikre, at EM DIN-stikket som leveret
med jumpertråd eller en ekstern
2 3 4
omskiftningsanordning er på plads, inden tørreren
tages i brug.

5 6
Kontrollér, at energistyringens
omskiftningsanordning er på plads, inden EM- 15

funktionen aktiveres og luft strømmer gennem 1


14
tørreren.

9 10
8.2.3 Valg af energistyringsprogram for CD 2-3-5-7-12-17-
24-32 7 8

For korrekt drift af energistyring er det vigtigt at vælge den 11 12 13


korrekte driftsmåde for anvendelsen.

For anvendelser, hvor kompressoren, modtageren og


16
tørreren er på samme sted, tilbyder sammenknytning af
styreenhedens energistyring med kompressorens 14
trykgrænseafbryder en effektiv metode for energibesparelse.

For anvendelser, hvor kompressoren er af den kontinuerligt


kørende type eller tørreren er anvendelsesstedet eller fjern 1 ........ Energistyring nødvendig
fra modtageren, bør der anvendes en dugpunktafhængig 2 ........ Anvendelse af tørrer på anvendelsessted (fjernt fra
omskiftningsmetode. kompressor)

Dette knytter driften af energistyringen sammen med 3 ........ Dugpunktafhængig omskiftning af energistyring
udgangsdugpunktet fra tørreren. 4 ........ Dugpunktovervågning
5 ........ Kontinuerligt kørende kompressor
6 ........ Dugpunktafhængig omskiftning af energistyring
7 ........ Tørrer direkte tilsluttet lokal kompressor og
modtager
8 ........ Omskiftning af energistyring efter
kompressorbelastning
9 ........ Anvendelse af tør modtager
10....... 15 sekunders standard-EM-forsinkelse
11....... Anvendelse af våd modtager
12....... Driftsparametre for indgangskompressor/modtager
13....... Beregnet EM-forsinkelse
14....... Kompressor
15....... Tørluftmodtager
16....... Vådluftmodtager

272 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

8.2.4 Tilslutning af PC’en til styreenheden 8.2.5 Lagring af eneristyring i hukommelsen

Se §8.1 om tilslutning af PC’en til styreenheden. Tørreren sparer på energi ved at den normale rensedrift
Afkrydsningsfeltet for energistyring aktiv vil være krydset afbrydes i perioder med lav efterspørgsel.
af, og en standardforsinkelse på 15 sekunder anvendes.
Hvis dette tal betragtes som egnet for anvendelsen, er der For at opretholde ligevægten mellem tørrertårnene har
ikke brug for yderligere opsætning. Hvis anvendelsen tørreren en hukommelsesfunktion. Dette gør det muligt for
kræver, at der indtastes dedikerede indstillinger, følg resten tørreren at huske det punkt i driftscyklussen, hvor
af anvisningerne i dette afsnit. energistyringsfunktionen blev aktiveret, og vende tilbage til
det for at afslutte cyklussen.
Energistyringsfunktionen kan deaktiveres ved at man fjerner
krydset i feltet. Som alternativ vil DIN-stikket med 8.2.6 Forsinkelse fra ny eller service
jumperforbindelse omgå energistyringsfunktionen, forudsat
at det er på plads. For at sørge for optimal tilstand af tørrerens tørremiddellejer
er der programmeret en seks timers forsinkelse i
styreenheden for at forsinke drift af energistyring fra ny
eller service.
CD

Når denne periode er udløbet, kan energistyringsfunktionen


benyttes igen.

Vælg tør eller våd modtager fra illustrationen på


opsætningsskærmen ved at skifte om i det passende felt.
Bemærk: For anvendelsessted-tørerere eller kontinuerligt
kørende tørrere, som benytter dugpunktovervågning, bør
tørmodtagersystemet aktiveres uanset installationen.

Hvis man skifter til “dryer receiver”, startes energi-


styringsfunktionen efter en 15 sekunders forsinkelse.

For vådmodtageranvendelser skift til feltet våd modtager.


For at beregne den nødvendige forsinkelse skal installatøren
indtaste indstillingspunkterne for højt og lavt tryk for
kompressorkontakten, den interne volumen af modtageren
og tørrerens flowhastighed. Formålet med forsinkelsen er at
forhindre mætning af tørreren, når der bruges en stor
modtager med mange forskellige indstillede tryk.

Klik på “OK”, når anvendelsesbetingelserne er blevet


indtastet; skærmen vender tilbage til
hovedprogramsoftwaren; klik på “Program CD” for at
indstille og rette de tidligere definerede betingelser.

RS232-tilslutningen kan fjernes ved at man trykker holderen


på stikket ned med en lille skruetrækker og trækker den ud.

Sæt den aftagelige skærm og frontpanelet på igen.

2927 1622 01 273


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Enkeltheder om alarmtilslutning


For at aktivere alarmfunktionen anbefales det, at et egnet
kabel tilsluttes styreenheden via bagpanelet med en tylle.
Der er brug for en ekstern strømkilde:

1. Tilslut omskiftningspolen på alarmudstyret med ekstern


strømforsyning til terminal 1 og 2 på DIN-stikket.

2. Med strømmen til tørreren slukket og alarmledningen


tilsluttet, som beskrevet i 1 ovenfor, fjernes skærmen
fra DIN-forbindelsen mærket “Alarm” og tilslut DIN-
stikket med ledningen; kontrollér, at pakningen og
skruen er monteret.

3. Alarmtyper: Visuel
Lyd
Fjernbetjent

4. Tilslutningen til alarmforsyningen sker med en DIN-


tilslutning på styreenhedens hus.

Alarmrelæværdi 3 amp. maks 28 V DC

Alarmtilslutningens type Atlas Copco, varenr.


1624 0149 00

274 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

8.4 Skematiske ledningsdiagrammer

8.4.1 Generelt trådføringsdiagram

8.4.2 Trådføringsdiagram for fjernalarm 9. Drift


Driften af CD 2-3-5-7-12-17-24-32 er beregnet til at sørge
for en gnidningsløs, uafbrudt forsyning med trykluft med
den designerede specifikation.

Tørreren består af to tørrekamre. Når et kammer tørrer den


komprimerede luft (adsorbering), sker der samtidigt en
regenerering i det andet kammer (rensning). Efter 120
sekunder starter der en ny trykproces og efter yderligere 50
sekunder vil det kammer, som før tørrede, foretage en
hurtig udtømning til atmosfæren og begynde en
regenerering. Driftscyklussen fortsætter med skiftevis
tørring og regenerering.

2927 1622 01 275


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Opstart

10.1 Procedure
Vigtigt: Sørg for at proppen monteret på tørreren er korrekt i forhold til anvendelsen. Se tabellen på side 287 for flere
oplysninger og side 281 for anvisninger i fjernelse og udskiftning.

1. Luk ventilerne A, B, C og D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Tænd for kompressoren.

3. Åbn ventil A langsomt.

4. Kontrollér, at tørreren ikke er utæt.

5. Tænd for strømmen. Alle fire LED-displays blinker grønt fire gange på same tid og derefter rødt fire gange for at
bekræfte, at der er tændt for strømmen og at systemet er klar til brug. Hold øje med displaypanelet i en hel cyklus.
Bemærk: den beskrevne cyklus er indstillet fra fabrikkens side:

a. Strøm-LED “D” lyder grønt og tårn-LED “A” lyser grønt.

b. Efter 120 sekunder slukker tårn-LED “A” og afløbs-LED “C” lyser grønt.

c. Efter yderligere 50 sekunder slukker afløbs-LED “C” og tårn-LED “B” lyser grønt.

d. Efter 120 sekunder slukker tårn-LED “B”.

e. Efter yderligere 50 sekunder lyser tårn-LED “A” grønt (følger a) i ovennævnte cyklus).

f. Denne cyklus (a-d) gentages.

g. Kør tørreren i mindst 6 timer for at sikre, at dugpunktet er passende.

h. Åbn ventilen B langsomt.

276 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

11. Service og fejldiagnose

11.1 Tabel

1 .........OK
2 .........Advarsel
3 .........Handling
4 .........Strøm fra
5 .........Venstre tårn
rensecyklus
6 .........Trykgenop-
bygningscyklus
7 .........Højre tårn
rensecyklus
8 .........Trykgenopbygning
inkl. andet afløb
9 .........Serviceadvarsel hver
11.500 timer
10 .......Service krævet hver
12.000 timer
11 .......Trykgenopbygning
inkl. andet afløb
12 .......Højre/venstre
magnetventil fejl
13 .......Afløbsventil fejl
14 .......Styreenhed fejl
15 .......Lav strøm fejl

2927 1622 01 277


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Servicenedlukning Sæt B: 24.000 timers servicesæt indeholder


C 0 0
D CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00
CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
A B
Tørremiddelpatroner
0 0 0 0

Forfilterelement
Sekskantnøgle
O-ringe og tætninger
Nulstillingsskive
Udstødningsventilmembraner
1. Luk ventil B. Udstødningsventilmagneter
Vekselventiler
2. Luk ventil A.
O-ringe og tætninger
3. Lad tørreren køre i 15 minutter for at tage trykket helt Instruktionsfolder
af.

4. Sluk for strømmen til tørreren. 4. Serviceintervallerne og de sæt, der er brug for,
beskrives nedenfor.
Under ingen omstændigheder må trykluft få lov til
at strømme gennem tørreren, efter at strømmen 2 år eller 12.000 timer Sæt A
er blevet slukket. Dette ville medføre uoprettelig
4 år eller 24.000 timer Sæt B
beskadigelse af tørremiddelpatronerne, og
regeneration ville ikke være mulig. 6 år eller 36.000 timer Sæt A

8 år eller 48.000 timer Sæt B

10 år eller 60.000 timer Eftersyn.


Kontakt Atlas Copco.
11.3 Service og vedligeholdelse
1. Serviceintervallerne er hver 12.000 driftstimer. Se
tabellen nedenfor.

2. Nedlukningsproceduren (ovenfor) skal udføres, inden


der udføres service.

3. Følgende sæt er til rådighed.

Sæt A: 12.000 timers servicesæt

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Tørremiddelpatroner
Forfilterelement
Sekskantnøgle
O-ringe og tætninger
Nulstillingsskive
Instruktionsfolder

278 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

11.4 Udskiftning af tørremiddelpatronerne


1. Følg anvisningerne nedenfor. Udskiftning af tørrebeholdere sker ved samme metode for både simplex- og duplex-
enheder.

2. Kontrollér, at tørrestoflabelen er fuldstændig. 3. Gentag den procedure, som er vist i diagrammet, på


begge tårne. Vigtigt: Spænd ikke holdeboltene helt, før
alle tårne er blevet vedligeholdt. Spænd alle bolte til
5nm, når vedligeholdelsen er afsluttet.

4. Bortskaf tørremiddelpatronerne i overensstemmelse


med de lokale bestemmelser om bortskaffelse af affald.

5. Følg den opstartsprocedure, som er beskrevet i §10.

2927 1622 01 279


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Fjernelse og udskiftning af frontpanel


1. Tørrer med frontpanel monteret. 4. Tørrer med frontpanel fjernet.

2. Fjern den enkelte holdeskrue. 5. Montér frontpanelet igen ved at sætte tappen ind i rillen
og trykke opad og indad.

3. Fjern frontpanelet ved at vippe den udad og nedad.


6. Montér den enkelte holdeskrue igen.

280 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

11.6 Fjernelse og udskifning af rensningsprop

Bemærk: Duplex-enheder benytter 2 rensningspropper. Propperne skal udskiftes samtidigt. Det er nødvendigt at fjerne for- og bagpanel for at
følge denne procedure.

1. Fjern tørrerens frontpanel som beskrevet i §11.5 og 4. Åbningen i rensningsproppen findes ved hjælp af
find renseproppen i den øverste ventilblok. referencenummeret foran.

2. Fjern renseproppens fikseringsskrue fra den øverste 5. Genmontér rensningsproppen efter at det er
ventilblok. konstateret, at den passer og har den rette størrelse til
driftsforholdene. ‘O’-ringe skal være i god stand og let
smurte med et silikonefrit middel før montering.

3. Fjern rensningsproppen fra porten i den øverste


ventilblok nedad.
6. Montér og spænd renseproppens fikseringsskrue i den
øverste ventilblok.

2927 1622 01 281


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Rensning af lyddæmperen


1. Det er nemmest at fjerne lyddæmperen under 4. Rens gevindene på lyddæmperen.
udskiftningen af membranen. Se §11.8.

5. Lyddæmperen kan renses grundigt i varmt sæbevand.


2. Kobl lyddæmperen fra ventilblokken. Brug ikke skarpe genstande eller værktøjer.

3. Fjern lyddæmperen fra tørreren. 6. Kontrollér, at lyddæmperen er helt ren og tør og montér
den igen ved at følge proceduren ovenfor i omvendt
rækkefølge.

282 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

11.8 Udskiftning af membran


1. Fjern frontpanelet som beskrevet i §11.5 og find 5. Kobl slangerne fra fittingen på hætten.
positionen af de øverste og nederste hætter.

6. Find den membrananordning, der skal skiftes ud.


2. Nederste hætter.

7. Fjern membrananordningen.
3. Fjern hætterne ved hjælp af de fire fikseringsskruer.

8. Membran- og hættekomponenter.
4. Adskil hætten fra ventilblokken.

9. Montér membranen og hætten ved at følge proceduren


ovenfor i omvendt rækkefølge. Gentag proceduren
ovenfor for alle membraner på tørreren.

10. Sæt frontpanelet på igen som beskrevet i §11.5.

2927 1622 01 283


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Nulstilling af styreenheden 12. Fejlfinding


1. Efter at man har fulgt opstartsproceduren, er det
nødvendigt at nulstille styreenheden. Dette gøres ved 12.1 Generel fejlfinding
hjælp af nulstillingsskiven (leveres sammen med 12.000
timers servicesættet). Inden man søger efter den specifikke
årsag til en fejl, skal de følgende
2. Hold skiven mod det blå underlag på tørrerens
generelle punkter undersøges.
frontdisplay i 5 sekunder.

3. Under perioden på 5 sekunder blinker strømindikatoren – Er enheden blevet beskadiget udvendigt, eller mangler
“D” grønt. Når nulstillingen er lykkedes, blinker der dele?
indikatoren “B” rødt en gang for at bekræfte, at
nulstillingen er afsluttet. – Leveres der strøm til enheden?

– Blev opstarten udført i overensstemmelse med


anvisningerne i denne vejledning?

– Er alle eksterne ventiler indstillet korrekt for drift?

– Svarer driftsbetingelserne til dem, der blev specificeret


på bestillingstidspunktet og brugt til valg af produkt?

– Er sikringen OK?

Tabellen nedenfor nævner eventuelle årsager og


afhjælpende foranstaltninger for fejl, som kan optræde på
tørreren:

Problem Eventuel årsag Handling


Dårligt Flydende vand ved Kontrollér
dugpunkt tørrerens indgang forfiltrering og afløb.
Påfyld om
nødvendigt ekstra
vandudskiller.
For højt flow Kontrollér det
faktiske flow i
forhold til det
maksimale
specificerede.
Lavt indgangstryk Kontrollér i forhold til
specifikation.
Høj Kontrollér i forhold til
indgangstemperatur specifikation.
Lyddæmper blokeret Skift lyddæmperen
eller beskadiget ud.
Luft strømmer ud Spænd samlinger
eller montér nye
tætninger.
Snavset Rens rensnings-
rensningsprop proppen.
Forkert størrelse af
rensningsprop
Forkert Fejl i solenoide eller Se afsnittet om
drift af ventil elektrisk fejlfinding
tørrer (§Error! Reference
source not found.).

284 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

12.2 Problemløsning af elektriske spørgsmål (se displaypaneldiagrammet i §10, på side 276)

Problem Eventuel årsag Visning Placering Handling


Tørrer virker ikke Ingen strømforsyning Ingen Kontrollér forsyningen.
Kontrollér at strømmen er
sluttet til det rigtige stik.
Kontrollér sikring.
Forkert drift af tørrer Fejl i venstre solenoide Blinker rødt “A”-LED Skift magnetventilen ud.
Fejl i højre solenoide Blinker rødt “B”-LED Skift magnetventilen ud.
Styreenhed defekt Blinker rødt “D”-LED Skift styreenheden ud.
Lav strøm fejl Konstant rødt “D”-LED Kontrollér forsyningen.
Afløb virker ikke Energistyring aktiv Ingen Kontrollér installationen.
Fejl i afløbssolenoide Blinker rødt “C”-LED Skift magnetventilen ud.
Styreenhed defekt Blinker rødt “D”-LED Skift styreenheden ud.

2927 1622 01 285


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Tabel over tørrerstørrelser

13.1 Specifikationer

Tørrermodel Rør- Indgangsflowhastighed Tørrer- Mål (mm) Vægt


størrelse konfiguration

L/s CFM A B C kg

CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Bemærk: Temperatur- og trykkorrektionsfaktorerne (nedenfor) bør anvendes på flowhastighederne ovenfor, så de passer til
anvendelsen og sikrer tørrerens ydelse. Alle flowhastigheder er baseret på 7,0 barg (100 psig) og 35°C (95°F) ved tørrerens
indgang og en udgangdugpunktryk på -40°C (-40°F).

Specifikation Værdi
Standardtryk dugpunkt -40ºC (-40°F)
-70ºC (-100°F) med anvendelse af
flowkorrektionsfaktor
Min. driftstryk 4 barg (58 psig)
Max. driftstryk 16 barg (232 psig)
Elektrisk forsyning 12 V DC til 24 V DC, 100 V AC til
240 V AC
Min. indgangstemperatur 1,5ºC (35ºF)
Max. indgangstemperatur 50ºC (122ºF)
Min. omgivelsestemperatur 5ºC (41ºF)

13.2 Korrektionsfaktorer

Bemærk: Brug altid den trykkorrektionsfaktor (PCF), som er tættest på den faktiske indgangstryktilstand.

Driftstryk barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Trykkorrektionsfaktor (PCF) 0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12

Temperatur °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Temperaturkorrektionsfaktor (TCF) 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Dugpunkt °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Dugpunktkorrektionsfaktor (DCF) 1,0 0,7

286 2927 1622 01


Instruktionsvejledning

13.3 Identifikation af renseprop


Rensningsproppen, som er monteret på tørreren, er specifik i forhold til driftsforholdene, der angives på
bestillingstidspunktet. Enhver ændring i disse forhold kan kræve, at der monteres en anden rensningsprop. Der henvises til
tabellen for flere oplysninger. For så vidt angår andre driftstryk end de viste henvises til Atlas Copco.

Tabellen nedenfor viser den renseprop, der er monteret på alle CD 2-3-5-7-12-17-24-32-modeller, for forskellige driftstryk.

Type Driftstryk Atlas Copco rensningspropsæt med nr.

Monteret Rens proppakninger

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Garantier og hæftelse


Garantikrav og krav om hæftelse vedrørende personskader eller beskadigelse af materiel er udelukket, hvis skaderne skyldes
en eller flere af de følgende faktorer:

– Forkert brug eller anvendelse af tørreren.

– Teknisk forkert installation, opstart eller vedligeholdelse af tørreren.

– Drift af en tørrer, selv om man ved, at den er beskadiget.

– Manglende hensyntagen til oplysningerne i denne vejledning om alle faser af tørrerens levetid.

– Ændringer af tørrerens konstruktion eller drift uden forudgående aftale med Atlas Copco.

– Forkert overvågning eller udskiftning af komponenter af tørreren, som er udsat for slitage eller forbrugsvarer.

– Forkert udførte reparationer.

– Brug af ikke-originale eller ikke-godkendte dele til service eller vedligeholdelse.

15. Miljøforhold
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-tørrererne er beregnet til sikker anvendelse under følgende forhold:
– Indendørs brug.
– Op til 2000 meters højde.
– En temperatur i omgivelserne på 5°C - 40°C.
– Maksimalt RH 80 % for temperaturer på op til 31°C med et lineært fald til 50 % RH ved 40°C.
– Udsving i strømforsyning på maksimalt ±10 % af den nominelle værdi.
– Transient overspænding IEC 664 klasse II.
– Forureningsgrad 2, IEC 664.

Ved drift udover ovennævnte forhold bedes De kontakte Atlas Copco.

2927 1622 01 287


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

288 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

ΠEPIEXOMENA

1. Εισαγωγή ..................................................................289 11.7 Καθαρισµός του σιγαστήρα.............................314


11.8 Αντικατάσταση του διαφράγµατος...................315
2. Σύνολο παροχών......................................................290
11.9 Επαναφορά του ελεγκτή..................................316
3. Ασφάλεια ...................................................................290
12. Αντιµετώπιση προβληµάτων ..................................316
4. Περιγραφή των κύριων εξαρτηµάτων .....................292
12.1 Γενική αντιµετώπιση προβληµάτων ................316
4.1 Μονάδα ελέγχου, αναφορά στοιχείου
12.2 Αντιµετώπιση προβληµάτων ηλεκτρολογικής
2 στη σελίδα 292/293 ......................................294
φύσεως (ανατρέξτε στο διάγραµµα του
4.2 Συλλέκτης πολλαπλής εισόδου, αναφορά πίνακα οθόνης, στην ενότητα 10,
στοιχείου 11 στη σελίδα 292/293 ....................294 στη σελίδα 308)...............................................317
4.3 Φίλτρο σκόνης c/w φυσιγγίου
13. Πίνακας µεγεθών ξηραντήρα ...................................318
αποξηραντικού ................................................294
13.1 Προδιαγραφές .................................................318
4.4 Κάλυµµα πίεσης ..............................................294
13.2 Παράγοντες διόρθωσης...................................318
5. Σύνδεση του προ-φίλτρου στον ξηραντήρα...........295
13.3 Προσδιορισµός της τάπας καθαρισµού...........319
5.1 Φίλτρο µε αυτόµατη αποστράγγιση
(βαλβίδα φλοτέρ).............................................295 14. Εγγυήσεις και ευθύνη...............................................319

5.2 Φίλτρο χωρίς αυτόµατη αποστράγγιση ...........295 15. Περιβαλλοντικές συνθήκες ......................................319
5.3 Συµβουλή ........................................................295
5.4 Αναδιαµόρφωση των θυρών εισόδου 1. Εισαγωγή
και εξόδου .......................................................295
Το προϊόν στο οποίο αναφέρεται αυτό το εγχειρίδιο, δεν
5.5 Εγκατάσταση του ξηραντήρα σε
πρέπει να παρέχεται, να εγκαθίσταται, να χρησιµοποιείται, να
οριζόντια κατεύθυνση ......................................297
τίθεται σε λειτουργία ή να συντηρείται προτού όλο το
6. Απαιτήσεις εγκατάστασης .......................................298 εξειδικευµένο προσωπικό διαβάσει και κατανοήσει πλήρως τα
περιεχόµενα του εγχειριδίου.
7. Ηλεκτρική παροχή....................................................299
Το εγχειρίδιο αυτό, και συγκεκριµένα οι πληροφορίες
7.1 Σύνδεση ..........................................................299
ασφαλείας, πρέπει να φυλάσσεται στη θέση εγκατάστασης του
7.2 Σχέδια βύσµατος DIN ......................................299 προϊόντος. Όλο το εξειδικευµένο προσωπικό πρέπει να
ακολουθεί αυστηρά τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο.
8. ∆ιαχείριση ενέργειας και διασύνδεση µε
υπολογιστή ...............................................................300 Όταν επικοινωνείτε µε την Atlas Copco για πληροφορίες
8.1 ∆ιασύνδεση του ελεγκτή µε υπολογιστή..........300 σχετικά µε αυτό το προϊόν ή το εγχειρίδιο, έχετε διαθέσιµες τις
ακόλουθες πληροφορίες:
8.2 ∆υνατότητα διαχείρισης της ενέργειας
(Energy management – EM) ...........................303 – Σειριακός αριθµός:

8.3 Λεπτοµέρειες σύνδεσης συναγερµού ..............306 – Ηµεροµηνία παραγγελίας:

8.4 Σχηµατικά διαγράµµατα καλωδιώσεων ...........307 Ο σειριακός αριθµός είναι δυνατό να βρεθεί στην πλάκα
αναγνώρισης, η οποία βρίσκεται στη µονάδα. Επίσης, ένα
9. Λειτουργία .................................................................307 αντίγραφο της πληροφορίας αυτής πρέπει να υπάρχει σε αυτό
10. Εκκίνηση ...................................................................308 το εγχειρίδιο για µελλοντική χρήση.

10.1 ∆ιαδικασία .......................................................308 Οι ξηραντήρες CD 2-3-5-7-12-17-24-32 παραδίδονται σε


προστατευτική συσκευασία. Προσέχετε κατά τη µεταφορά, τη
11. Συντήρηση και διάγνωση βλαβών ..........................309 φόρτωση και την εκφόρτωση της µονάδας.
11.1 Πίνακας ...........................................................309
Οι ξηραντήρες CD 2-3-5-7-12-17-24-32 παραδίδονται
11.2 ∆ιακοπή λειτουργίας........................................310 διαµορφωµένοι για λειτουργία στα 7 barg, ενώ οι τάπες για
11.3 Σέρβις και συντήρηση .....................................310 λειτουργία πίεσης των 8, 9,5 ή 12,5 barg µπορούν να
παραγγελθούν ξεχωριστά, (ανατρέξτε στη σελίδα 319). Είναι
11.4 Αλλαγή των φυσιγγίων αποξηραντικού ...........311 σηµαντικό να εξασφαλίσετε ότι τοποθετείται η σωστή τάπα για
11.5 Αφαίρεση και επανατοποθέτηση την ισχύουσα πίεση λειτουργίας. Για περισσότερες
του µπροστινού τοιχώµατος............................312 πληροφορίες, ανατρέξτε στον πίνακα της σελίδας 319 και στις
11.6 Αφαίρεση και αντικατάσταση της οδηγίες στη σελίδα 312.
τάπας καθαρισµού ..........................................313

2927 1622 01 289


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Σύνολο παροχών 3. Ασφάλεια


Το πακέτο CD 2-3-5-7-12-17-24-32 περιλαµβάνει: Η Atlas Copco δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη για οποιαδήποτε
ζηµιά ή/και τραυµατισµό που προκαλείται από τη µη τήρηση
των οδηγιών που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο ή από
Προεπισκόπηση Περιγραφή
την έλλειψη της απαραίτητης προσοχής κατά τη λειτουργία, το
Ξηραντήρας χειρισµό ή τη συντήρηση του προϊόντος αυτού, ακόµη και αν
δεν αναφέρονται ρητά σε µεµονωµένες περιπτώσεις.

Η µονάδα πρέπει να χρησιµοποιείται για τη χρήση για την


οποία προορίζεται. Το CD 2-3-5-7-12-17-24-32 (Ξηραντήρας
προσρόφησης µε αναζωογόνηση χωρίς θέρµανση) είναι
σχεδιασµένο και κατασκευασµένο αποκλειστικά για την
ξήρανση συµπιεσµένου αέρα σε συνθήκες όπως
περιγράφονται στο κεφάλαιο 13.1 του εγχειριδίου αυτού.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση της µονάδας θα θεωρείται
Προ-φίλτρο ακατάλληλη και η Atlas Copco δεν θα φέρει καµία ευθύνη,
όπου αυτό επιτρέπεται από το νόµο, για οποιαδήποτε ζηµιά
υφίσταται ως αποτέλεσµα εσφαλµένης χρήσης.

Συνδετήρας τροφοδοσίας βύσµατος Τα ακόλουθα σύµβολα υποδεικνύουν πιθανούς κινδύνους.


DIN Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα µέτρα για τη µείωση του
κινδύνου σε οποιοδήποτε χρήστη ή χειριστή του µηχανήµατος,
όπου υπάρχουν τέτοιου είδους κίνδυνοι.
Κιτ σύνδεσης

Προειδοποίηση: Απειλή κινδύνου

Εγγύηση

Προσοχή: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας

Πιστοποιητικό συµµόρφωσης

Εγχειρίδιο οδηγιών
Προσοχή: Κίνδυνος υψηλής πίεσης

Επιλογή διαχείρισης ενέργειας


89
90
22
8231 1

Οι ακόλουθες οδηγίες ασφαλείας πρέπει να τηρούνται


56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

αυστηρά:

– Αφήστε το εγχειρίδιο αυτό στη θέση εγκατάστασης του


προϊόντος.

– Οι εργασίες συντήρησης και σέρβις είναι σηµαντικό να


πραγµατοποιούνται µόνο από την Atlas Copco ή από
εξουσιοδοτηµένους αντιπροσώπους της.

– Οι χρήστες, καθώς και το προσωπικό συντήρησης και


σέρβις πρέπει να γνωρίζουν τα εξής:

– τους κανονισµούς πρόληψης ατυχηµάτων,

– τις πληροφορίες ασφαλείας (γενικές και ειδικές για τη


µονάδα),

– τα συστήµατα ασφαλείας της µονάδας,

290 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

– τα µέτρα που θα ληφθούν σε περίπτωση κινδύνου.

– Η εµπλοκή σε εργασίες εγκατάστασης, εκκίνησης,


λειτουργίας, σέρβις και συντήρησης του προϊόντος να
επιτρέπεται µόνο σε κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα.

– Είναι ευθύνη του τεχνικού που θα κάνει την εγκατάσταση


να εξασφαλίσει ότι η λειτουργία του αγωγού προς και από
τον ξηραντήρα είναι κατάλληλη, σύµφωνα µε την ισχύουσα
νοµοθεσία και υπόκειται σε επιθεώρηση και έλεγχο πριν
από την παράδοση. Όλες οι σωληνώσεις πρέπει να
υποστηρίζονται επαρκώς.

– Πριν από τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασίας


συντήρησης ή σέρβις, η µονάδας πρέπει να τίθεται εκτός
λειτουργίας. Τόσο οι χρήστες όσο και άλλα άτοµα θα
εκτεθούν σε κίνδυνο, εάν οι εργασίες διεξάγονται ενώ η
µονάδα βρίσκεται σε λειτουργία. Αυτό σηµαίνει ηλεκτρική
αποσύνδεση συν αποµόνωση από την παροχή
συµπιεσµένου αέρα και πλήρη αποπίεση.

– Η διεξαγωγή εργασιών στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα και την


παροχή ρεύµατος της µονάδας πρέπει να επιτρέπεται
µόνο σε εκπαιδευµένα και αρµόδια άτοµα τα οποία
γνωρίζουν τις ηλεκτρολογικές απαιτήσεις της µονάδας,
όπως παρουσιάζονται σε αυτό το εγχειρίδιο, καθώς και
τους κανόνες και κανονισµούς ηλεκτρολογικής ασφάλειας.

– Κατά τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασίας στη µονάδα,


χρησιµοποιείτε µόνο κατάλληλα εργαλεία σωστού
µεγέθους τα οποία βρίσκονται σε καλή κατάσταση.

– Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήµατα


του κατασκευαστή. ∆εν παρέχεται εγγύηση που να
εξασφαλίζει ότι τα µη γνήσια εξαρτήµατα έχουν σχεδιαστεί
και κατασκευαστεί για να πληρούν τις απαιτήσεις
ασφαλείας και λειτουργίας της µονάδας. Η Atlas Copco δεν
αναλαµβάνει καµία ευθύνη για οποιαδήποτε δυσλειτουργία
του εξοπλισµού που οφείλεται στη χρήση µη εγκεκριµένων
εξαρτηµάτων.

– Εάν διεξάγετε εργασία εγκατάστασης σε θέση υψηλότερη


από το ύψος σας, χρησιµοποιείτε κατάλληλες και ασφαλείς
ράµπες εργασίας ή άλλα µέσα πρόσβασης.

– Μην πραγµατοποιήσετε οποιεσδήποτε κατασκευαστικές


αλλαγές στο προϊόν. Οποιεσδήποτε αλλαγές ή µετατροπές
µπορούν να διεξαχθούν µόνο από το εργοστάσιο
κατασκευής της Atlas Copco.

– Οποιαδήποτε βλάβη ή ελάττωµα που θα µπορούσε να


επηρεάσει την ασφάλεια πρέπει να αποκαθίσταται πλήρως
πριν από τη χρήση της µονάδας.

– Η απόρριψη χρησιµοποιηµένων στοιχείων και υλικών και


ιδιαίτερα του φυσιγγίου αποξηραντικού πρέπει να
πραγµατοποιείται µε τον ενδεδειγµένο τρόπο, σύµφωνα µε
την κατά τόπους νοµοθεσία και τις διατάξεις.

2927 1622 01 291


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Περιγραφή των κύριων εξαρτηµάτων


CD 2-3-5-7-12-17
Το παρακάτω σχέδιο δείχνει τα κύρια εξαρτήµατα µιας χαρακτηριστικής µονάδας CD 2-3-5-7-12-17, στην οποία το προ-φίλτρο έχει
αφαιρεθεί για λόγους ευκρίνειας της προβολής.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 ...........Επάνω σύνολο βαλβίδων 11 .........Συλλέκτης πολλαπλής εισόδου


2 ...........Μονάδα ελέγχου 12 .........Επάνω κάλυµµα
3 ...........Κάτω σύνολο βαλβίδων 13 .........Βίδα στερέωσης επάνω καλύµµατος
4 ...........Κάτω τµήµα στερέωσης 14 .........Πίσω τοίχωµα
5 ...........Κάτω κοχλίας στερέωσης βαλβίδας 15 .........Συνδετήρας DIN
6 ...........Μπροστινό τοίχωµα 16 .........Κοχλίας στερέωσης µε σχηµατισµό 'Τ'
7 ...........Βίδα στερέωσης µπροστινού τοιχώµατος 17 .........Στεγανοποιητικό πίεσης
8 ...........Κάλυµµα πίεσης 18 .........Σιγαστήρας εξαγωγής
9 ...........Κοχλίας συγκράτησης καλύµµατος πίεσης 19 .........Τάπα καθαρισµού
10 .........Φίλτρο σκόνης c/w φυσιγγίου αποξηραντικού

292 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

CD 24-32
Το παρακάτω σχέδιο δείχνει τα κύρια εξαρτήµατα µιας χαρακτηριστικής µονάδας CD 24-32, στην οποία το προ-φίλτρο έχει
αφαιρεθεί για λόγους ευκρίνειας της προβολής.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1........... Επάνω σύνολο βαλβίδων 11......... Συλλέκτης πολλαπλής εισόδου


2........... Μονάδα ελέγχου 12......... Επάνω κάλυµµα
3........... Κάτω σύνολο βαλβίδων 13......... Βίδα στερέωσης επάνω καλύµµατος
4........... Κάτω τµήµα στερέωσης 14......... Πίσω τοίχωµα
5........... Κάτω κοχλίας στερέωσης βαλβίδας 15......... Συνδετήρας DIN
6........... Μπροστινό τοίχωµα 16......... Κοχλίας στερέωσης µε σχηµατισµό 'Τ'
7........... Βίδα στερέωσης µπροστινού τοιχώµατος 17......... Στεγανοποιητικό πίεσης
8........... Κάλυµµα πίεσης 18......... Σιγαστήρας εξαγωγής
9........... Κοχλίας συγκράτησης καλύµµατος πίεσης 19......... Τάπα καθαρισµού
10......... Φίλτρο σκόνης c/w φυσιγγίου αποξηραντικού

2927 1622 01 293


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Μονάδα ελέγχου, αναφορά στοιχείου 2 4.3 Φίλτρο σκόνης c/w φυσιγγίου
στη σελίδα 292/293 αποξηραντικού
Τα επάνω και κάτω µπλοκ βαλβίδων χρησιµοποιούν Τα φυσίγγια περιέχουν τον παράγοντα (αποξηραντικό) που
ηλεκτροβαλβίδες για τον έλεγχο της πίεσης και της έχει δηµιουργηθεί για την ξήρανση συµπιεσµένου αέρα. Το
κατεύθυνσης της ροής µέσα στα φυσίγγια αποξηραντικού. Τα αποξηραντικό βρίσκεται σε ένα διαφανή σωλήνα µε µια βάση
ηλεκτρικά σήµατα (χρονισµός και λογική) για τη λειτουργία των που επιτρέπει το πέρασµα του αέρα και από τα δύο άκρα.
ηλεκτροβαλβίδων παρέχονται από τη µονάδα ελέγχου. Τοποθετηµένο στο επάνω µέρος κάθε φυσιγγίου υπάρχει ένα
φίλτρο 1 εκατοµµυριοστόµετρου για την αφαίρεση
υπολειµµάτων σκόνης από το αποξηραντικό. Το µήκος του
4.2 Συλλέκτης πολλαπλής εισόδου, αναφορά φυσιγγίου ποικίλει ανάλογα µε τη δυνατότητα ροής του
στοιχείου 11 στη σελίδα 292/293 ξηραντήρα.
Στο βασικό εξοπλισµό του CD 2-3-5-7-12-17 παρέχονται θύρες
εισόδου και εξόδου που είναι ρυθµισµένες από τα αριστερά 4.4 Κάλυµµα πίεσης
προς τα δεξιά, όπως φαίνεται από το µπροστινό τµήµα της
Τα φυσίγγια περιέχονται µέσα σε ένα εξωθηµένο κάλυµµα
µονάδας. Υπάρχουν πολλές προαιρετικές διατάξεις θυρών, οι
πίεσης αλουµινίου και σε ακραίες πλάκες συγκράτησης της
οποίες είναι διαθέσιµες από την ανατοποθέτηση των ταπών
πίεσης. Η διαδικασία πίεσης και ροής µέσα από κάθε φυσίγγιο
στις θύρες. Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα 5.4.
αποξηραντικού ελέγχεται από τα επάνω και κάτω µπλοκ
Τα CD 24 και CD 32 παρέχονται στο βασικό εξοπλισµό µε βαλβίδων που βρίσκονται ανάµεσα στα δύο καλύµµατα πίεσης.
θύρες εισόδου και εξόδου που είναι ρυθµισµένες από τα Η ροή αέρα αναζωογόνησης (εκκαθάριση) ελέγχεται µέσω µιας
αριστερά προς τα δεξιά, όπως φαίνεται από το µπροστινό τάπας µε µικρή οπή που βρίσκεται εξωτερικά (εµπρός, στο
τµήµα της µονάδας. Αυτή είναι η µπροστινή πολλαπλή. Άλλες κέντρο) στο επάνω µέρος του µπλοκ βαλβίδων και η
διατάξεις θυρών είναι διαθέσιµες αν γίνει ανατοποθέτηση των πρόσβαση σε αυτή είναι δυνατή όταν αφαιρεθεί το µπροστινό
ταπών στις θύρες, όπως και στις µονάδες simplex. τοίχωµα.

1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 ...........Έξοδοι 3 ...........Για την πλευρά εισόδου του ξηραντήρα ακολουθήστε


2 ...........Είσοδοι τις κατευθύνσεις των βελών
4 ...........Γωνιακή κατεύθυνση

294 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

5. Σύνδεση του προ-φίλτρου στον 4. Τοποθετήστε οποιονδήποτε πρόσθετο εξοπλισµό


ξηραντήρα φιλτραρίσµατος ή βοηθητικό εξοπλισµό.

5.1 Φίλτρο µε αυτόµατη αποστράγγιση


Όλοι οι σωλήνες πρέπει να είναι στερεωµένοι
(βαλβίδα φλοτέρ)
έως το σηµείο αποστράγγισης προς αποφυγή
χτυπηµάτων.

5.3 Συµβουλή
Συνιστάται η εγκατάσταση µιας γραµµής παράκαµψης µε
φίλτρο. Είναι υποχρεωτικό να εγκαταστήσετε µια συσκευή
διαχωρισµού νερού µπροστά από τον ξηραντήρα.

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

1. Αναρροφήστε το συµπύκνωµα µε ένα σωλήνα 4 mm


(5/32”) από το συλλέκτη του φίλτρου. Βεβαιωθείτε ότι η
αποστράγγιση του συµπυκνώµατος πραγµατοποιείται σε
ένα διαχωριστή λαδιού/νερού.

2. Τοποθετήστε οποιονδήποτε πρόσθετο εξοπλισµό


φιλτραρίσµατος ή βοηθητικό εξοπλισµό.

Όλοι οι σωλήνες πρέπει να είναι στερεωµένοι 5.4 Αναδιαµόρφωση των θυρών εισόδου και
έως το σηµείο αποστράγγισης προς αποφυγή εξόδου
χτυπηµάτων.
1. ∆ιαµόρφωση θυρών κατά την παράδοση: 3 επιλογές
Σηµείωση: Έχετε τη δυνατότητα να αφαιρέσετε το φλοτέρ από εισόδου στην αριστερή πλευρά του ξηραντήρα, όπως
το φίλτρο και να πραγµατοποιήσετε τη σύνδεση, όπως φαίνονται από εµπρός.
περιγράφεται στην ενότητα §5.2.

5.2 Φίλτρο χωρίς αυτόµατη αποστράγγιση


W
FLO

1. Τοποθετήστε το στόµιο ανάµεσα στο συλλέκτη πολλαπλής


εισόδου και στο φίλτρο.

2. Τοποθετήστε ένα µαύρο σωλήνα 4 mm (5/32”) στο φίλτρο


και αποστραγγίστε την είσοδο της βαλβίδας.

3. Αναρροφήστε το συµπύκνωµα µε ένα σωλήνα 4 mm


(5/32”) από την έξοδο αποστράγγισης. Βεβαιωθείτε ότι η
αποστράγγιση του συµπυκνώµατος πραγµατοποιείται σε
ένα διαχωριστή λαδιού/νερού.

2927 1622 01 295


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Αφαιρέστε το επάνω κάλυµµα ξεβιδώνοντας τις 2 βίδες 4. Περιστρέψτε το συλλέκτη πολλαπλής εισόδου 180º και
στερέωσης. επανατοποθετήστε τον βιδώνοντας τους 4 κοχλίες
στερέωσης.
Βεβαιωθείτε ότι οι 2 δακτύλιοι µε σχήµα 'Ο' στο µπλοκ
βαλβίδων έχουν µπει κανονικά.

Ο ξηραντήρας χωρίς το επάνω κάλυµµα.

5. Επανατοποθετήστε το επάνω κάλυµµα βιδώνοντας τις 2


βίδες στερέωσης.

3. Αφαιρέστε το συλλέκτη πολλαπλής εισόδου ξεβιδώνοντας


τους 4 κοχλίες στερέωσης.

6. Η διαµόρφωση των θυρών µετά την παραπάνω


διαδικασία.

W
FLO

Ο ξηραντήρας χωρίς το συλλέκτη πολλαπλής εισόδου.

296 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

5.5 Εγκατάσταση του ξηραντήρα σε οριζόντια


κατεύθυνση
1. Το φίλτρο εισόδου όπως προσαρµόζεται στον ξηραντήρα 3. Το φίλτρο εισόδου πρέπει να είναι τοποθετηµένο
σε κατακόρυφη κατεύθυνση. Το κιτ στήριξης επιτρέπει στο κατακόρυφα και να συνδέεται όσο το δυνατό περισσότερο
φίλτρο να συνδεθεί απευθείας µε το συλλέκτη πολλαπλής µε τη θύρα εισόδου στο συλλέκτη πολλαπλής εισόδου.
εισόδου.

4. Ο ξηραντήρας σε οριζόντια επίπεδη επιφάνεια. Πρέπει να


2. Για οριζόντια κατεύθυνση, ο ξηραντήρας πρέπει να δοθεί προσοχή στη στήριξη και στην απόσταση κατά την
στηρίζεται κατάλληλα σε επίπεδη επιφάνεια µόνο, όπως αφαίρεση του δοχείου του φίλτρου εισόδου.
φαίνεται.

2927 1622 01 297


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Απαιτήσεις εγκατάστασης

Σωστό Λάθος Σωστό Λάθος


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

298 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

7. Ηλεκτρική παροχή

7.1 Σύνδεση 4. Πρέπει να παρέχεται κατάλληλη ασφάλεια στην εξωτερική


σύνδεση.
1. Ο ξηραντήρας είναι σχεδιασµένος για να λειτουργεί είτε µε
τάση εναλλασσόµενου ρεύµατος είτε µε τάση συνεχούς 5. Η επιλογή του καλωδίου πρέπει να συµφωνεί µε τους κατά
ρεύµατος. τόπους κανονισµούς εγκατάστασης και να είναι κατάλληλη
για κατανάλωση ισχύος.
Βεβαιωθείτε ότι µόνο µία παροχή ρεύµατος είναι
συνδεδεµένη κάθε φορά και ότι είναι 7.2 Σχέδια βύσµατος DIN
συνδεδεµένη στη σωστή πρίζα. Το κάλυµµα
που παρέχεται πρέπει να τοποθετηθεί στη – Τάσεις: Από 100 έως 240 VAC
σύνδεση ηλεκτροπαροχής που δεν
χρησιµοποιείται.

2. Η παροχή ρεύµατος βρίσκεται στο βύσµα DIN.


∆εν πρέπει να γίνεται σύνδεση στον ακροδέκτη
γείωσης.

– Τάσεις: Από 12 έως 24 VDC

(1) ........ (+) Ενεργό


(2) ........ (-) Ουδέτερο
(3) ........ Φλάντζα

3. Ο ξηραντήρας είναι διπλά µονωµένος και για το λόγο αυτό


δεν απαιτείται γείωση.

Τάση παροχής Τροφοδοσία A Τυπικό µέγεθος καλωδίου Τυπικό µέγεθος ασφάλειας


12 VDC 0,8 1,0 mm² 1A

24 VDC 0,4 1,0 mm² 1A

100 VDC 0,16 1,0 mm² 1A

115 VAC 0,14 1,0 mm² 1A

230 VAC 0,07 1,0 mm² 1A

240 VAC 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 299


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. ∆ιαχείριση ενέργειας και διασύνδεση µε


υπολογιστή

8.1 ∆ιασύνδεση του ελεγκτή µε υπολογιστή

8.1.1 Εισαγωγή στο λογισµικό

Ο ελεγκτής του ξηραντήρα έχει τη δυνατότητα διασύνδεσης µε


υπολογιστή. Αυτό δίνει την ευκαιρία στο χρήστη ή στο
µηχανικό συντήρησης να ζητούν από τον ξηραντήρα να
επιτηρεί τα ακόλουθα:

– Χρόνοι σταδίων λειτουργίας.

– Προειδοποιήσεις για συντήρηση.

– Ιστορικό λειτουργίας.

– Ρυθµίσεις συναγερµού. Σύνδεση του υπολογιστή µε τον ελεγκτή


– Ιστορικό βλαβών.
1
– Ιστορικό βλαβών και συντήρησης. 2
3
– Εµφανίσεις πραγµατικού χρόνου.

– Ρύθµιση των παραµέτρων διαχείρισης της ενέργειας – 8


επικοινωνήστε µε την Atlas Copco για λεπτοµέρειες.
7
4
8.1.2 Απαιτήσεις υπολογιστή 6

Λογισµικό εφαρµογής ελεγκτή: Windows 95, Windows 98,


Windows 2000, Windows ME & Windows XP.
5

8.1.3 Εγκατάσταση του λογισµικού εφαρµογής

Απλώς τοποθετήστε το CD στη µονάδα CD-ROM του


υπολογιστή και το λογισµικό θα φορτωθεί αυτόµατα και θα
ολοκληρώσει την εγκατάσταση.
1 ....Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα συµπυκνωµάτων
Το εικονίδιο ”Atlas Copco CD” θα εµφανίζεται στην επιφάνεια 2 ....Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα πιλότος του πύργου 1
εργασίας.
3 ....Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα πιλότος του πύργου 2
8.1.4 Σύνδεση του υπολογιστή µε τον ελεγκτή 4 Συνδέσεις DIN παροχής εναλλασσόµενου και
συνεχούς ρεύµατος
Η πρόσβαση στον ελεγκτή καθίσταται δυνατή µε την αφαίρεση
5 ....Σύνδεση DIN διαχείρισης της ενέργειας
της βίδας που βρίσκεται στο µπροστινό τοίχωµα και µε την
αφαίρεση του τοιχώµατος. 6 ....∆ιάφανο κάλυµµα λυχνιών LED του ελεγκτή
7 ....Σύνδεση λογισµικού RS232
Χρησιµοποιώντας το καλώδιο που παρέχεται µε το
8092 2608 38 συνδέσετε το συνδετήρα της σειριακής θύρας 8 ....Σύνδεση DIN συναγερµού
στον υπολογιστή.
Ο ελεγκτής φαίνεται σε ανεστραµµένη θέση για λόγους
Ο συνδετήρας RS232 βρίσκεται στο κάτω µέρος του ελεγκτή. ευκρίνειας

Αφαιρέστε την τάπα απενεργοποίησης, προσέχοντας να µην


τη χάσετε και συνδέστε το συνδετήρα RS232 στην είσοδο που
βρίσκεται µπροστά από τον ξηραντήρα.

300 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

8.1.5 Έναρξη του προγράµµατος

Εάν δεν είναι ήδη συνδεδεµένοι, συνδέστε µε το σειριακό Με αναµµένο τον ξηραντήρα και έχοντας συνδέσει µε το
καλώδιο σύνδεσης RS232 τον ελεγκτή µε τον κεντρικό καλώδιο τον ελεγκτή µε τον υπολογιστή, κάντε διπλό κλικ στο
υπολογιστή. εικονίδιο “Atlas Copco CD” στην οθόνη.

Ανάψτε τον ελεγκτή. Εκκινήστε το λογισµικό εφαρµογής του Η ενέργεια αυτή θα εµφανίσει την παρακάτω οθόνη. Εάν η
CD είτε κάνοντας διπλό κλικ στο εικονίδιο Atlas Copco που γλώσσα δεν είναι αυτή που επιθυµείτε, κάντε κλικ στην
βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή είτε κατάλληλη σηµαία χώρας και την επόµενη φορά που θα
κάνοντας κλικ στις επιλογές της παρακάτω διαδροµής: πραγµατοποιηθεί εκκίνηση του λογισµικού εφαρµογής, θα
εµφανιστεί η γλώσσα που ζητήσατε.
Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD Application
Software
Atlas Copco

6 9 11

Την πρώτη φορά που εκτελείται το λογισµικό, εµφανίζεται το


1 12
ακόλουθο παράθυρο.
2

Atlas Copco 7 10
3

5 13

Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυµείτε κάνοντας κλικ στην


κατάλληλη σηµαία. 1. Εγκατάσταση επικοινωνίας

Κάντε κλικ στο κουµπί “Establish Communication” στην οθόνη.


Η ενέργεια αυτή θα οδηγήσει στην αναζήτηση της σύνδεσης
µεταξύ του υπολογιστή και του ελεγκτή ξηραντήρα.

Για να επιτραπεί η εγκατάσταση επικοινωνίας, ο σειριακός


αριθµός (13) στο λογισµικό πρέπει να ταιριάζει µε το σειριακό
αριθµό στον ελεγκτή.

Εάν δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση επικοινωνίας, θα


εµφανιστεί ένα προειδοποιητικό µήνυµα στο κάτω µέρος της
οθόνης.

Αυτό ενδέχεται να οφείλεται στα εξής:

– Κακές συνδέσεις στον ελεγκτή.

– Ο ελεγκτής είναι κλειστός.

– Ο σειριακός αριθµός του λογισµικού εφαρµογής δεν


ταιριάζει µε το σειριακό αριθµό του ελεγκτή.

Όταν πραγµατοποιηθεί η εγκατάσταση επικοινωνίας, κάντε


κλικ στο κουµπί “Read CD” στην οθόνη. Η ενέργεια αυτή θα
εµφανίσει την προεπιλεγµένη ρύθµιση των εργασιών ή την
τελευταία ρύθµιση που πραγµατοποίησε ο µηχανικός
συντήρησης.

Ορισµένες ρυθµίσεις του ελεγκτή είναι δυνατό να αλλάξουν


από τις προκαθορισµένες εργοστασιακές ρυθµίσεις στην
οθόνη. Αυτό πρέπει να πραγµατοποιηθεί µόνο από έναν
εξουσιοδοτηµένο µηχανικό συντήρησης της Atlas Copco.

2927 1622 01 301


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Προγραµµατισµός του CD 6. Χρόνοι σταδίων

Όταν έχει ληφθεί η απόφαση για την αλλαγή των – Πύργος 1 & Πύργος 2 – Υποδεικνύει το χρόνο αποπίεσης
προεπιλεγµένων ρυθµίσεων, έχουν εγκατασταθεί οι ενός πύργου.
επικοινωνίες και έχει γίνει ανάγνωση των υπαρχόντων
– Επανασυµπίεση – Υποδεικνύει το χρόνο επανασυµπίεσης
βαλβίδων του CD, η διαδικασία αλλαγής είναι η εξής:
που έχει οριστεί στον ελεγκτή.
– Κάντε κλικ µέσα στο πλαίσιο που θέλετε να αλλάξετε. – Σύνδεση - Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τις ρυθµίσεις του
– Αντικαταστήστε τα στοιχεία µε εκείνα που θέλετε πύργου 1 & πύργου 2 που θα συνδεθούν.
(σηµειώστε ότι οι χρόνοι σταδίων µετρώνται σε διαστήµατα
10 δευτερολέπτων). 7. Βαλβίδα αποστράγγισης

– Κάντε κλικ στο κουµπί “Program CD” (θα εµφανιστεί ένα – ∆ιακόπτης εναλλαγής λειτουργίας αποστράγγισης –
προειδοποιητικό µήνυµα που θα σας ζητά να Επιτρέπει στην αποστράγγιση που βρίσκεται σε λειτουργία
επιβεβαιώσετε την αλλαγή). να εναλλαχτεί, για να λειτουργήσει µετά και από τους δύο
πύργους ή µετά από µόνο έναν.
– Κάντε κλικ για επιβεβαίωση και η παράµετρος λειτουργίας
θα αλλάξει. – Χρόνος λειτουργίας – Ορίζει το χρόνο λειτουργίας της
αποστράγγισης.
– Κάντε κλικ στον πραγµατικό χρόνο για έλεγχο της
ρύθµισης. 8. Ρυθµίσεις συναγερµού

2. Κουµπί 'Read CD' Επιτρέπει στο µηχανικό συντήρησης να αλλάζει και να ρυθµίζει
τις τιµές ενεργοποίησης του αποµακρυσµένου συναγερµού
∆ιαβάζει τις τρέχουσες ρυθµίσεις του ελεγκτή
από τις προεπιλεγµένες τιµές.
3. Κουµπί 'Program CD'
9. ∆ιαχείριση ενέργειας
Προγραµµατίζει τον ελεγκτή µε τις νέες ρυθµίσεις
Επιτρέπει στο χρήστη να ορίζει τις παραµέτρους εφαρµογής
4. Κουµπί 'Real Time view' για εξοικονόµηση ενέργειας κατά τις περιόδους χαµηλής
ζήτησης όταν γίνεται η αγορά του κιτ 8092 2608 20.
Η οθόνη αυτή µπορεί να ανοιχτεί κάνοντας κλικ στην προβολή
πραγµατικού χρόνου. Εκτός από το βασικό πίνακα οθόνης που 10. Πληροφορίες συντήρησης
εµφανίζεται παραπάνω, υπάρχει επίσης µια προβολή
πραγµατικού χρόνου, η οποία δείχνει τη λειτουργία των Υποδεικνύουν τις προεπιλεγµένες ρυθµίσεις στις οποίες θα
βαλβίδων του ξηραντήρα τη στιγµή που πραγµατοποιείται. ανάψουν οι ενδείξεις συντήρησης των φυσιγγίων και των
Πραγµατοποιεί επίσης αντίστροφη µέτρηση για τον βαλβίδων. Το ιστορικό συντήρησης του µηχανήµατος είναι
υπολειπόµενο χρόνο λειτουργίας των βαλβίδων. Αυτό είναι καταγεγραµµένο, παρέχοντας τις συνολικές ώρες λειτουργίας,
χρήσιµο για τη διαπίστωση βλαβών, οι οποίες εµφανίζονται καθώς και τις ώρες λειτουργίας από την τελευταία συντήρηση.
µέσω των λυχνιών LED στο µπροστινό πίνακα οθόνης. Η λειτουργία επαναφοράς παρέχει µια εναλλακτική µέθοδο
µηδενισµού των ωρών από την προηγούµενη συντήρηση, αντί
Για να προβάλλετε την κατάσταση του ελεγκτή σε πραγµατικό της χρήσης του δίσκου επαναφοράς µετά τη διεξαγωγή µιας
χρόνο, κάντε κλικ στο κουµπί ‘real time view’. Θα εµφανιστεί συντήρησης.
ένα νέο παράθυρο που θα απεικονίζει µε κίνηση την
κατάσταση του ελεγκτή CD σε πραγµατικό χρόνο. 11. ∆ιεύθυνση

Εµφανίζονται οι ακόλουθες πληροφορίες: Υποδεικνύει τη διεύθυνση δικτύου των ξηραντήρων που


βρίσκονται σε δίκτυο (protocol 8092 2608 46).
– Το στάδιο στο οποίο βρίσκεται ο ελεγκτής στη διάρκεια του
κύκλου του, συµπεριλαµβανοµένου του υπολειπόµενου
12. Βλάβες
χρόνου του συγκεκριµένου σταδίου.
Η πρώτη στήλη υποδεικνύει των αριθµό των βλαβών, έως και
– Συνθήκες των βαλβίδων.
50, κάθε 30 λεπτά. Η δεύτερη στήλη υποδεικνύει τον τύπο της
– Κατάσταση της ισχύος. βλάβης και την ώρα που προέκυψε από την πρώτη λειτουργία.

– Συνθήκες συντήρησης των φυσιγγίων και των βαλβίδων.


13. Σειριακός αριθµός
– Κατάσταση της διαχείρισης ενέργειας.
Υποδεικνύει το σειριακό αριθµό του λογισµικού και του
– Κατάσταση συναγερµού. ξηραντήρα για να εξασφαλίσει την αντιστοιχία τους.

5. Φόρτωση ρυθµίσεων

Αφήστε τις ρυθµίσεις που αποθηκεύτηκαν προηγουµένως να


φορτωθούν στον ελεγκτή

302 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

8.1.7 Αποµακρυσµένος συναγερµός βλαβών 8.2.2 Σύνδεση διαχείρισης ενέργειας


Ένα ρελέ αποµακρυσµένου συναγερµού είναι ενσωµατωµένο στον
ελεγκτή για να διευκολύνει µια σύνδεση συναγερµού
αποµακρυσµένη από τον ξηραντήρα. Αυτό µπορεί να ενεργοποιηθεί
στην περίοδο λήξης της συντήρησης ή µε έναν προκαθορισµένο
αριθµό ηλεκτρολογικών βλαβών ή και µε τα δύο.
Η λειτουργία αυτή µπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί µε
τη χρήση του περιβάλλοντος λογισµικού. Ο συναγερµός χρειάζεται
την παροχή ρεύµατος στον ελεγκτή και κατά την ενεργοποίηση ο
ελεγκτής θα ανάψει σε κατάσταση συναγερµού. Αυτό µε τη σειρά του
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για την ενεργοποίηση µιας
αποµακρυσµένης ηχητικής ή οπτικής ένδειξης.

8.2 ∆υνατότητα διαχείρισης της ενέργειας 1........... ΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ


(Energy management – EM) 2........... ΥΓΡΟΜΕΤΡΟ

8.2.1 Περιγραφή 3........... ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ


4........... ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Ο σκοπός της δυνατότητας διαχείρισης της ενέργειας είναι η
εξοικονόµηση ενέργειας µε τη µείωση της κατανάλωσης 5........... ΗΧΗΤΙΚΟΣ ΚΑΙ ΟΠΤΙΚΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
συµπιεσµένου αέρα κατά τις περιόδους χαµηλής ζήτησης, 1. Αφαιρέστε το βύσµα DIN από τη σύνδεση EM στον
διακόπτοντας τον κανονικό κύκλο καθαρισµού. Αυτό µπορεί να ελεγκτή.
ενεργοποιηθεί µε µια σύνδεση από τους διακόπτες ανώτερης και
κατώτερης πίεσης των δεκτών, στους οποίους είναι κανονικά 2. Αφαιρέστε την τάπα απενεργοποίησης από το παξιµάδι
τοποθετηµένοι. εισόδου του καλωδίου στο βύσµα DIN.
Στην περίπτωση όπου ο συµπιεστής είναι συνεχούς λειτουργίας ή 3. Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης και τη φλάντζα από το
ο ξηραντήρας είναι αποµακρυσµένος από το δέκτη, τότε µπορεί να σώµα του βύσµατος DIN.
χρησιµοποιηθεί ένας διακόπτης εξαρτώµενος από το σηµείο
υγροποίησης για την ενεργοποίηση της δυνατότητας διαχείρισης 4. Ξεχωρίστε το εσωτερικό µέρος του σώµατος του
της ενέργειας. βύσµατος DIN από το κάλυµµα.
Ως στοιχείο βασικού εξοπλισµού, η δυνατότητα διαχείρισης της 5. Αφαιρέστε το βραχυκυκλωτήρα από τις ακίδες 1 & 2 στο
ενέργειας παρέχεται ενεργοποιηµένη σε όλους τους ελεγκτές. Όταν εσωτερικό του σώµατος του βύσµατος DIN (όπως φαίνεται
συνδέεται σε ένα εξωτερικό σύστηµα µεταγωγής, η διαδικασία στο παραπάνω διάγραµµα).
διαχείρισης της ενέργειας περνά σε κατάσταση λειτουργίας. Για
συστήµατα όπου δεν απαιτείται η διαχείριση της ενέργειας, µια 6. Συνδέστε το εξωτερικό καλώδιο της διακοπτικής διάταξης
γεφυρωµένη σύνδεση τοποθετείται στο βύσµα DIN, το οποίο στις ακίδες 1 & 2 στο εσωτερικό του σώµατος του
παρέχεται. βύσµατος, εξασφαλίζοντας ότι το παξιµάδι εισόδου του
καλωδίου, η ροδέλα και το στεγανοποιητικό βρίσκονται
Έλεγχος Λογική ∆ιασύνδεση χρήστη στη θέση τους.
∆ιακόπτης Φορτωµένος συµπιεστής = Σύνδεση των επαφών EM 7. Συναρµολογήστε το εσωτερικό του σώµατος του βύσµατος
εκφόρτωσης ζήτηση αέρα = κανονικός στο συµπιεστή
DIN στο κάλυµµα και επανασυνδέστε το βύσµα DIN στη
του συµπιεστή κύκλος ξηραντήρα Επαφές διακόπτη
Εκφορτωµένος συµπιεστής εκφόρτωσης σύνδεση EM του ελεγκτή, εξασφαλίζοντας ότι η βίδα και η
= ∆εν υπάρχει ζήτηση αέρα φλάντζα είναι τοποθετηµένες.
= Κύκλος EM ξηραντήρα
Μεταβολή του Καθορισµένο σηµείο Το υγρόµετρο ή ο 8. Η λειτουργία EM θα πραγµατοποιηθεί όπως καθορίζεται
σηµείου υγροποίησης = κανονικό διακόπτης σηµείου από τη λειτουργία του συµπιεστή, του υγρόµετρου ή του
υγροποίησης φορτίο = κανονικός κύκλος υγροποίησης συνδέεται µε διακόπτη πίεσης, ανάλογα µε την επιλεγµένη µέθοδο. ∆εν
ξηραντήρα τις επαφές EM
απαιτείται εξωτερική παροχή ρεύµατος, µόνο σύνδεση στο
Μικρό σηµείο υγροποίησης
= χαµηλό φορτίο = Κύκλος διακόπτη χωρίς τάση που περιλαµβάνεται σε ένα από τα
EM ξηραντήρα παραπάνω.
∆ιακόπτης Κανονική πίεση του Ο διακόπτης πίεσης του
πίεσης του συστήµατος = κανονική συστήµατος και οι επαφές
συστήµατος ζήτηση = κανονικός κύκλος EM είναι συνδεδεµένα
ξηραντήρα
Υψηλή πίεση του
συστήµατος = χαµηλή
ζήτηση = Κύκλος EM
ξηραντήρα

2927 1622 01 303


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

9. Το άνοιγµα του κυκλώµατος µε έναν κατάλληλο εξωτερικό Το παρακάτω διάγραµµα ροής δείχνει τη σωστή επιλογή:
ρελέ ή διακόπτη θα ενεργοποιήσει τη δυνατότητα EM.
2 3 4
Ο χρήστης πρέπει να εξασφαλίσει ότι το βύσµα
DIN της δυνατότητας EM, όπως παρέχεται µε
βραχυκυκλωτήρα, ή µια εξωτερική διάταξη 5 6
µεταγωγής βρίσκονται στη θέση τους προτού ο
ξηραντήρας περάσει σε κατάσταση λειτουργίας. 15
1
14
Πριν να ενεργοποιήσετε τη διαχείριση ενέργειας
και τη ροή αέρα µέσα από τον ξηραντήρα,
βεβαιωθείτε ότι η διάταξη µεταγωγής της
διαχείρισης ενέργειας βρίσκεται στη θέση της. 9 10

7 8

11 12 13
8.2.3 Επιλογή εφαρµογής διαχείρισης της ενέργειας για
το CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Για τη σωστή λειτουργία διαχείρισης της ενέργειας είναι 16

σηµαντικό να επιλέξετε τη σωστή κατάσταση λειτουργίας για 14


την εφαρµογή.

Για εγκαταστάσεις όπου ο συµπιεστής, ο δέκτης και ο


ξηραντήρας βρίσκονται στην ίδια θέση, συνδέοντας το 1 ...........Απαιτείται διαχείριση της ενέργειας
σύστηµα διαχείρισης ενέργειας του ελεγκτή στο διακόπτη 2 ...........Εφαρµογή ξηραντήρα στο χώρο λειτουργίας
οριακής πίεσης του συµπιεστή, παρέχεται µια αποτελεσµατική (αποµακρυσµένος από το συµπιεστή)
µέθοδος εξοικονόµησης της ενέργειας. 3 ...........∆ιακόπτης διαχείρισης της ενέργειας εξαρτώµενος
από το σηµείο υγροποίησης
Για εγκαταστάσεις όπου ο συµπιεστής είναι συνεχούς
λειτουργίας ή ο ξηραντήρας βρίσκεται στο χώρο λειτουργίας ή 4 ...........Παρακολούθηση του σηµείου υγροποίησης
είναι αποµακρυσµένος από το δέκτη, τότε πρέπει να 5 ...........Συµπιεστής συνεχούς λειτουργίας
εφαρµοστεί µια µέθοδος µεταγωγής εξαρτώµενη από το σηµείο
6 ...........∆ιακόπτης διαχείρισης της ενέργειας εξαρτώµενος
υγροποίησης.
από το σηµείο υγροποίησης
Αυτό συνδέει τη λειτουργία της διαχείρισης ενέργειας στο 7 ...........Ξηραντήρας συνδεδεµένος απευθείας στον τοπικό
σηµείο υγροποίησης εξόδου από τον ξηραντήρα. συµπιεστή και δέκτη
8 ...........∆ιακόπτης διαχείρισης της ενέργειας του φορτίου του
συµπιεστή
9 ...........Εφαρµογή δέκτη ξηρού τύπου
10 .........Προεπιλεγµένη καθυστέρηση 15 δευτερολέπτων της
διαχείρισης της ενέργειας
11 .........Εφαρµογή δέκτη υγρού τύπου
12 .........Παράµετροι λειτουργίας εισόδου συµπιεστή/δέκτη
13 .........Υπολογισµένη καθυστέρηση διαχείρισης της ενέργειας
14 .........Συµπιεστής
15 .........∆έκτης ξηρού αέρα
16 .........∆έκτης υγρού αέρα

304 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

8.2.4 Σύνδεση του υπολογιστή µε τον ελεγκτή CD” και θα οριστικοποιηθούν οι συνθήκες που καθορίστηκαν
προηγουµένως.
Για πληροφορίες σχετικά µε τη σύνδεση του υπολογιστή µε τον
ελεγκτή, ανατρέξτε στην ενότητα §8.1. Το ενεργό πλαίσιο της Η σύνδεση RS232 µπορεί να αφαιρεθεί χρησιµοποιώντας ένα
διαχείρισης της ενέργειας θα µαρκαριστεί µε ένα τικ και θα µικρό κατσαβίδι, για να πιέσετε τη γλωσσίδα συγκράτησης στο
υπάρξει µια προεπιλεγµένη καθυστέρηση λειτουργίας των 15 συνδετήρα και να αποτραβηχτεί.
δευτερολέπτων. Εάν αυτή η τιµή θεωρηθεί κατάλληλη για την
εφαρµογή, δεν απαιτούνται περαιτέρω ρυθµίσεις. Εάν η Επανατοποθετήστε το κάλυµµα πιέζοντας προς τα µέσα και
εφαρµογή απαιτεί την εισαγωγή αποκλειστικών ρυθµίσεων, στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το µπροστινό τοίχωµα.
ακολουθήστε τις υπόλοιπες οδηγίες αυτής της ενότητας.
8.2.5 Συγκράτηση της µνήµης της διαχείρισης ενέργειας
Εάν είναι απαραίτητο, η δυνατότητα διαχείρισης της ενέργειας
µπορεί να απενεργοποιηθεί ακυρώνοντας το µαρκάρισµα µε Η εξοικονόµηση της ενέργειας πραγµατοποιείται στον
τικ στο πλαίσιο. Εναλλακτικά, το βύσµα DIN µε τη γεφυρωµένη ξηραντήρα µε τη διακοπή της κανονικής λειτουργίας
σύνδεση θα αγνοήσει τη δυνατότητα διαχείρισης της ενέργειας, καθαρισµού κατά τις περιόδους χαµηλής ζήτησης.
δεδοµένου ότι παραµένει στη θέση του. Για τη διατήρηση της ισορροπίας των πύργων του ξηραντήρα,
ο ξηραντήρας έχει µια δυνατότητα συγκράτησης της µνήµης.
Αυτό επιτρέπει στον ξηραντήρα να θυµάται το σηµείο του
CD κύκλου λειτουργίας όπου ενεργοποιήθηκε η δυνατότητα
διαχείρισης της ενέργειας και να επιστρέφει σε αυτό για να
ολοκληρώσει τον κύκλο.

8.2.6 Καθυστέρηση πρώτης λειτουργίας ή µετά από


συντήρηση

Για να συντηρηθούν τα στρώµατα αποξηραντικού του


ξηραντήρα στη βέλτιστη κατάσταση, έχει προγραµµατιστεί µια
εξάωρη καθυστέρηση στον ελεγκτή για την καθυστέρηση της
λειτουργίας διαχείρισης της ενέργειας από την πρώτη
λειτουργία ή µετά από µια συντήρηση.

Όταν περάσει αυτός ο χρόνος, τότε µπορεί να λειτουργήσει η


δυνατότητα διαχείρισης της ενέργειας.

Επιλέξτε τον ξηρό ή τον υγρό δέκτη από το σχέδιο που


παρουσιάζεται στην οθόνη ρυθµίσεων, µαρκάροντας το
κατάλληλο πλαίσιο.

Σηµείωση: για ξηραντήρες τοπικής λειτουργίας ή για


ξηραντήρες συνεχούς λειτουργίας που χρησιµοποιούν τη
δυνατότητα παρακολούθησης του σηµείου υγροποίησης, το
σύστηµα ξηρού δέκτη πρέπει να ενεργοποιείται ανεξάρτητα
από την εγκατάσταση.

Η ενεργοποίηση του “dryer receiver” θα θέσει σε λειτουργία τη


δυνατότητα διαχείρισης της ενέργειας µε καθυστέρηση 15
δευτερολέπτων.

Για εφαρµογές του υγρού δέκτη ενεργοποιήστε το πλαίσιο του


δέκτη υγρού τύπου. Για τον υπολογισµό της απαραίτητης
καθυστέρησης, ο τεχνικός εγκατάστασης πρέπει να εισαγάγει
τις τιµές ορισµού υψηλής και χαµηλής πίεσης για το διακόπτη
του συµπιεστή, τον εσωτερικό όγκο του δέκτη, καθώς και το
δείκτη ροής του ξηραντήρα. Ο σκοπός της καθυστέρησης είναι
να αποτρέψει τον κορεσµό του ξηραντήρα κατά τη χρήση
µεγάλου δέκτη µε ευρεία κλίµακα των καθορισµένων πιέσεων.

Όταν εισαγάγετε τις συνθήκες εφαρµογής, κάντε κλικ στο


κουµπί “OK” και θα επιστρέψετε στην κύρια οθόνη του
λογισµικού της εφαρµογής. Κάντε κλικ στο κουµπί “Program

2927 1622 01 305


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Λεπτοµέρειες σύνδεσης συναγερµού


Για την ενεργοποίηση της δυνατότητας συναγερµού συνιστάται
η σύνδεση ενός κατάλληλου καλωδίου στον ελεγκτή µέσω του
πίσω τοιχώµατος µε ένα στροφείο. Απαιτείται εξωτερική
παροχή ρεύµατος.

10. Συνδέστε τον πόλο του διακόπτη µιας συσκευής


συναγερµού µε εξωτερική παροχή ρεύµατος στους
ακροδέκτες 1 και 2 του συνδετήρα συναγερµού DIN.

11. Έχοντας αποσυνδέσει τον ξηραντήρα από το ρεύµα και µε


το συναγερµό καλωδιωµένο, όπως περιγράφεται στο 1
παραπάνω, αφαιρέστε το κάλυµµα από τη σύνδεση DIN
που είναι σηµειωµένη µε την ένδειξη “Alarm” και συνδέστε
τον καλωδιωµένο συνδετήρα DIN, εξασφαλίζοντας ότι το
στεγανοποιητικό και η βίδα είναι τοποθετηµένα.

12. Τύποι συναγερµού: Οπτικός


Ηχητικός
Με τηλεχειρισµό

13. Η σύνδεση στην παροχή του συναγερµού


πραγµατοποιείται µε µια σύνδεση DIN στο σώµα του
ελεγκτή.

Ονοµαστική ισχύς του 3 Amp Μεγ. 28 VDC


ρελέ συναγερµού

Τύπος σύνδεσης Αρ. εξαρτήµατος Atlas


συναγερµού Copco 1624 0149 00

306 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

8.4 Σχηµατικά διαγράµµατα καλωδιώσεων

8.4.1 Γενικό διάγραµµα καλωδιώσεων

8.4.2 ∆ιάγραµµα καλωδίωσης αποµακρυσµένου 9. Λειτουργία


συναγερµού
Η λειτουργία του CD 2-3-5-7-12-17-24-32 είναι σχεδιασµένη
ώστε να προσφέρει οµαλή, αδιάκοπη παροχή συµπιεσµένου
αέρα στην καθορισµένη προδιαγραφή.

Ο ξηραντήρας αποτελείται από δύο θαλάµους αποξήρανσης.


Ενώ στον ένα θάλαµο στεγνώνει ο συµπιεσµένος αέρας
(απορρόφηση) στον άλλο θάλαµο ταυτόχρονα
πραγµατοποιείται αναζωογόνηση (καθαρισµός). Μετά από 120
δευτερόλεπτα λειτουργίας, ξεκινά η επανασυµπίεση και µετά
από 50 ακόµη δευτερόλεπτα ο θάλαµος στον οποίο
πραγµατοποιήθηκε η ξήρανση αδειάζει γρήγορα στην
ατµόσφαιρα για να ξεκινήσει η αναζωογόνηση. Ο κύκλος
λειτουργίας συνεχίζει να εναλλάσσεται µεταξύ ξήρανσης και
αναζωογόνησης.

2927 1622 01 307


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Εκκίνηση

10.1 ∆ιαδικασία
Σηµαντικό: Βεβαιωθείτε ότι η τάπα καθαρισµού που είναι τοποθετηµένη στον ξηραντήρα είναι η σωστή για τη
συγκεκριµένη εφαρµογή. Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στον πίνακα της σελίδας 319 και για οδηγίες σχετικά µε την
αφαίρεση και αντικατάσταση, ανατρέξτε στη σελίδα 313.
1. Κλείστε τις βαλβίδες A, B, C και D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Ενεργοποιήστε το συµπιεστή.
3. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα A.

4. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές από τον ξηραντήρα.

5. Ανάψτε το ηλεκτρικό ρεύµα. Και οι τέσσερις λυχνίες LED του πίνακα οθόνης θα ανάψουν ταυτόχρονα πράσινες τέσσερις φορές
και στη συνέχεια θα ανάψουν ταυτόχρονα κόκκινες τέσσερις φορές ως ένδειξη ότι το ηλεκτρικό ρεύµα είναι αναµµένο και ως
ένδειξη ετοιµότητας για λειτουργία. Παρακολουθήστε τον πίνακα οθόνης για έναν πλήρη κύκλο. Σηµείωση: Ο κύκλος που
περιγράφεται είναι εργοστασιακή ρύθµιση.

α. Η λυχνία LED “D” του ρεύµατος ανάβει πράσινη και η λυχνία LED “A” του πύργου ανάβει πράσινη.
β. Μετά από 120 δευτερόλεπτα, η λυχνία LED “A”του πύργου σβήνει και η λυχνία LED “C” της αποστράγγισης ανάβει
πράσινη.
γ. Μετά από 50 ακόµη δευτερόλεπτα, η λυχνία LED “C” της αποστράγγισης σβήνει και η λυχνία LED “B” του πύργου ανάβει
πράσινη.
δ. Μετά από 120 δευτερόλεπτα, η λυχνία LED “B” του πύργου σβήνει.
ε. Μετά από 50 ακόµη δευτερόλεπτα, η λυχνία LED “A” του πύργου ανάβει πράσινη. Αυτό είναι (a) στον κύκλο που
περιγράφεται παραπάνω.
ζ. Ο παραπάνω κύκλος (a-d) επαναλαµβάνεται.
η. Θέστε σε λειτουργία τον ξηραντήρα για 6 ώρες το ελάχιστο, για να εξασφαλίσετε ότι το σηµείο υγροποίησης είναι το
κατάλληλο.
θ. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα Β.

308 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

11. Συντήρηση και διάγνωση βλαβών

11.1 Πίνακας

1 ........... OK
2 ........... Προειδοποίηση
3 ........... Ενέργεια
4 ........... Κλειστή παροχή
ρεύµατος
5 ........... Κύκλος εκκαθάρισης
αριστερού πύργου
6 ........... Κύκλος
επανασυµπίεσης
7 ........... Κύκλος εκκαθάρισης
δεξιού πύργου
8 ........... Επανασυµπίεση µε
δεύτερη
αποστράγγιση
9 ........... Ειδοποίηση
συντήρησης κάθε
11.500 ώρες
10 ......... Λήξης συντήρησης
κάθε 12.000 ώρες
11 ......... Επανασυµπίεση µε
δεύτερη
αποστράγγιση
12 ......... Βλάβη
δεξιάς/αριστερής
ηλεκτροµαγνητικής
βαλβίδας
13 ......... Βλάβη βαλβίδας
αποστράγγισης
14 ......... Βλάβη ελεγκτή
15 ......... Βλάβη χαµηλής
ισχύος

2927 1622 01 309


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Κιτ B: Το κιτ συντήρησης 24.000 ωρών περιέχει


11.2 ∆ιακοπή λειτουργίας
CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00
C D
0 0

CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00


CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
A B
0 0 0 0

Φυσίγγια αποξηραντικού
Στοιχείο προ-φίλτρου
Εξαγωνικό κλειδί
∆ακτυλίους σχήµατος 'Ο' και στεγανοποιητικά
∆ίσκο επαναφοράς
∆ιαφράγµατα βαλβίδων εξαγωγής
Μαγνητοδιακόπτες βαλβίδων εξαγωγής
1. Κλείστε τη βαλβίδα B.
Βαλβίδες ταχείας εναλλαγής
2. Κλείστε τη βαλβίδα A. ∆ακτυλίους σχήµατος 'Ο' και στεγανοποιητικά
3. Αφήστε τον ξηραντήρα να λειτουργεί για 15 λεπτά, για να Φυλλάδιο οδηγιών
αποσυµπιεστεί πλήρως.

4. Κλείστε το ρεύµα στον ξηραντήρα. 4. Τα χρονικά διαστήµατα συντήρησης και τα απαιτούµενα


κιτ αναγράφονται παρακάτω.
Σε καµία περίπτωση δεν επιτρέπεται η ροή
2 χρόνια ή 12.000 ώρες Κιτ A
συµπιεσµένου αέρα µέσα από τον ξηραντήρα
µετά το κλείσιµο του ρεύµατος. Αυτό θα έχει ως 4 χρόνια ή 24.000 ώρες Κιτ B
αποτέλεσµα τη βλάβη στους ακροδέκτες των
6 χρόνια ή 36.000 ώρες Κιτ A
φυσιγγίων αποξηραντικού και η αναζωογόνηση
δεν θα είναι δυνατή. 8 χρόνια ή 48.000 ώρες Κιτ B

10 χρόνια ή 60.000 ώρες Γενική επισκευή.


Επικοινωνήστε µε την Atlas
Copco.
11.3 Σέρβις και συντήρηση
1. Τα χρονικά διαστήµατα συντήρησης είναι κάθε 12.000
ώρες λειτουργίας. ∆είτε τον πίνακα παρακάτω.

2. Η διαδικασία διακοπής (παραπάνω) πρέπει να


πραγµατοποιείται πριν από τη διεξαγωγή της συντήρησης.

3. Τα ακόλουθα κιτ είναι διαθέσιµα.

Κιτ A: Κιτ συντήρησης 12.000 ωρών

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Φυσίγγια αποξηραντικού
Στοιχείο προ-φίλτρου
Εξαγωνικό κλειδί
∆ακτύλιοι σχήµατος 'Ο' και στεγανοποιητικά
∆ίσκος επαναφοράς
Φυλλάδιο οδηγιών

310 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

11.4 Αλλαγή των φυσιγγίων αποξηραντικού


1. Ακολουθήστε τις οδηγίες όπως υποδεικνύεται παρακάτω. Για την αλλαγή των φυσιγγίων αποξηραντικού χρησιµοποιήστε την
ίδια µέθοδο και για µονάδες simplex και για µονάδες duplex.

2. Βεβαιωθείτε ότι η ετικέτα του αποξηραντικού είναι 3. Επαναλάβετε τη διαδικασία, όπως φαίνεται στο
συµπληρωµένη. διάγραµµα, και στους δύο πύργους. Σηµαντικό: µην
σφίξετε εντελώς τους κοχλίες συγκράτησης, έως ότου
πραγµατοποιηθεί συντήρηση σε όλους τους πύργους.
Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης συσφίξτε όλους
τους κοχλίες στα 5 nm.

4. Φροντίστε η αποκοµιδή των φυσιγγίων αποξηραντικού να


πραγµατοποιείται σύµφωνα µε τους κατά τόπους
κανονισµούς διάθεσης απορριµµάτων.

5. Ακολουθήστε τη διαδικασία εκκίνησης όπως περιγράφεται


στο κεφάλαιο §10.

2927 1622 01 311


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του


µπροστινού τοιχώµατος
1. Ο ξηραντήρας µε το τοίχωµα της πρόσοψης 4. Ο ξηραντήρας χωρίς το τοίχωµα της πρόσοψης.
τοποθετηµένο.

5. Επανατοποθετήστε το τοίχωµα της πρόσοψης, βάζοντας


2. Αφαιρέστε τη µοναδική βίδα συγκράτησης. τη γλωσσίδα µέσα στην εγκοπή και πιέζοντας προς τα
επάνω και προς τα µέσα.

3. Αφαιρέστε το τοίχωµα της πρόσοψης, τραβώντας το προς


τα έξω και προς τα κάτω.
6. Επανατοποθετήστε τη µοναδική βίδα συγκράτησης.

312 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

11.6 Αφαίρεση και αντικατάσταση της τάπας καθαρισµού

Σηµείωση: Οι µονάδες duplex χρησιµοποιούν 2 τάπες καθαρισµού. Οι τάπες πρέπει να αλλάζονται µαζί. Η αφαίρεση του µπροστινού και του πίσω
πίνακα είναι απαραίτητη για αυτή τη διαδικασία.

1. Αφαιρέστε το µπροστινό τοίχωµα του ξηραντήρα, όπως 4. Η οπή που βρίσκεται στην τάπα καθαρισµού µπορεί να
περιγράφεται στην ενότητα §11.5 και εντοπίστε την τάπα αναγνωριστεί από τον αριθµό αναφοράς στη µπροστινή
καθαρισµού στο επάνω µπλοκ βαλβίδων. όψη.

2. Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης της τάπας καθαρισµού από 5. Επανατοποθετήστε την τάπα καθαρισµού, αφού
το επάνω µπλοκ βαλβίδων. βεβαιωθείτε για την καταλληλότητά της και το σωστό της
µέγεθος. Πριν από την τοποθέτηση, οι δακτύλιοι µε σχήµα
‘Ο’ πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση και να έχουν
λιπανθεί ελαφρώς µε µέσο χωρίς σιλικόνη.

3. Αφαιρέστε την τάπα καθαρισµού από τη θύρα του επάνω


µπλοκ βαλβίδων προς τα κάτω.

6. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα στερέωσης της


τάπας καθαρισµού στο επάνω µπλοκ βαλβίδων.

2927 1622 01 313


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Καθαρισµός του σιγαστήρα


1. Ο καλύτερος χρόνος για τη διεξαγωγή της αφαίρεσης του 4. Καθαρίστε τα σπειρώµατα του σιγαστήρα.
σιγαστήρα είναι κατά την αντικατάσταση του
διαφράγµατος. Ανατρέξτε στην ενότητα §11.8.

5. Ο σιγαστήρας µπορεί να καθαριστεί καλά σε ζεστό νερό


που περιέχει σαπούνι. Μην χρησιµοποιείτε αιχµηρά
2. Αποσυνδέστε το σιγαστήρα από το µπλοκ βαλβίδων. όργανα ή εργαλεία.

3. Αφαιρέστε το σιγαστήρα από τον ξηραντήρα. 6. Βεβαιωθείτε ότι ο σιγαστήρας είναι εντελώς καθαρός και
στεγνός και στη συνέχεια επανατοποθετήστε τον
ακολουθώντας την παραπάνω διαδικασία αντιστρόφως.

314 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

11.8 Αντικατάσταση του διαφράγµατος


1. Αφαιρέστε το µπροστινό τοίχωµα, όπως περιγράφεται 5. Αποσυνδέστε το σωλήνα από το προστατευτικό κάλυµµα.
στην ενότητα §11.5, και εντοπίστε τη θέση των άνω και
κάτω προστατευτικών καλυµµάτων.

6. Εντοπίστε το σύστηµα του διαφράγµατος που θα


αλλαχθεί.
2. Κατεβάστε τα προστατευτικά καλύµµατα.

7. Αφαιρέστε το σύστηµα του διαφράγµατος.


3. Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύµµατα ξεβιδώνοντας τις
τέσσερις βίδες στερέωσης.

8. Το σύστηµα του διαφράγµατος και το προστατευτικό


κάλυµµα.

4. ∆ιαχωρίστε το προστατευτικό κάλυµµα από το µπλοκ


βαλβίδων.

9. Αντικαταστήστε το διάφραγµα και το προστατευτικό


κάλυµµα, ακολουθώντας την παραπάνω διαδικασία
αντιστρόφως. Επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία για
όλα τα διαφράγµατα του ξηραντήρα.

10. Επανατοποθετήστε το µπροστινό πίνακα όπως


περιγράφεται στην ενότητα §11.5.

2927 1622 01 315


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Επαναφορά του ελεγκτή


1. Αφότου ακολουθήσετε τη διαδικασία εκκίνησης, είναι – Είναι σωστά ρυθµισµένες για λειτουργία όλες οι εξωτερικές
απαραίτητο να επαναφέρετε τον ελεγκτή. Αυτό βαλβίδες.
πραγµατοποιείται µε τη χρήση του δίσκου επαναφοράς
– Οι συνθήκες λειτουργίας ανταποκρίνονται σε αυτές που
(παρέχεται µε το κιτ συντήρησης 12.000 ωρών).
καθορίζονται την ώρα της παραγγελίας και
2. Κρατήστε το δίσκο στο µπλε κάλυµµα που βρίσκεται στη χρησιµοποιήθηκαν για την επιλογή του προϊόντος.
µπροστινή οθόνη του πίνακα του ξηραντήρα για 5
– Η ασφάλεια λειτουργεί κανονικά.
δευτερόλεπτα.
Ο παρακάτω πίνακας παρέχει πιθανές αιτίες και διορθωτικές
3. Κατά το χρονικό διάστηµα των πέντε δευτερολέπτων, η
ενέργειες σε βλάβες που ενδέχεται να προκύψουν στον
ένδειξη ρεύµατος “D“ θα ανάψει πράσινη. Όταν η
ξηραντήρα:
επαναφορά είναι επιτυχής, η ένδειξη “B“ θα ανάψει κόκκινη
µία φορά, για να επιβεβαιώσει ότι η διαδικασία
Πρόβληµα Πιθανή αιτία Ενέργεια
ολοκληρώθηκε επιτυχώς.
Κακό σηµείο Υγρό νερό στην Ελέγξτε το προ-
υγροποίησης είσοδο του φιλτράρισµα και τις
ξηραντήρα αποστραγγίσεις.
Εάν χρειάζεται,
τοποθετήστε έναν
πρόσθετο διαχωριστή
νερού.
Υπερβολική ροή Ελέγξτε την
πραγµατική ροή σε
σχέση µε την
καθορισµένη µέγιστη
ροή.
Χαµηλή πίεση Ελέγξτε τη σε σχέση
εισόδου µε την προδιαγραφή.
Υψηλή Ελέγξτε τη σε σχέση
θερµοκρασία µε την προδιαγραφή.
εισόδου
Ο σιγαστήρας είναι Αντικαταστήστε το
µπλοκαρισµένος ή σιγαστήρα.
κατεστραµµένος
12. Αντιµετώπιση προβληµάτων
∆ιαρροές αέρα Σφίξτε τις συνδέσεις ή
τοποθετήστε
12.1 Γενική αντιµετώπιση προβληµάτων καινούργια
στεγανοποιητικά.
Πριν από την αναζήτηση Βρώµικη τάπα Καθαρίστε την τάπα
συγκεκριµένης αναγνώρισης καθαρισµού καθαρισµού.
οποιασδήποτε βλάβης, πρέπει να γίνει Λάθος µέγεθος
επιβεβαίωση των ακόλουθων γενικών τάπας καθαρισµού
θεµάτων.
Εσφαλµένη Βλάβη στο πηνίο ή Ανατρέξτε στην
λειτουργία στην ενότητα
– Η µονάδα έχει καταστραφεί εξωτερικά ή της λείπουν
ξηραντήρα ηλεκτροµαγνητική αντιµετώπισης
κάποια εξαρτήµατα.
βαλβίδα προβληµάτων για την
– Η µονάδα είναι στο ρεύµα. ηλεκτρική λειτουργία
(§12.2).
– Η διαδικασία εκκίνησης διεξάχθηκε σύµφωνα µε τις
οδηγίες που αναγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.

316 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

12.2 Αντιµετώπιση προβληµάτων ηλεκτρολογικής φύσεως (ανατρέξτε στο διάγραµµα του πίνακα οθόνης, στην
ενότητα 10, στη σελίδα 308)

Πρόβληµα Πιθανή αιτία Εµφάνιση Θέση Ενέργεια


∆εν λειτουργεί ο ∆εν υπάρχει παροχή ρεύµατος ∆εν υπάρχει Ελέγξτε την παροχή ρεύµατος.
ξηραντήρας Ελέγξτε ότι η τροφοδοσία έχει
συνδεθεί στο σωστό
συνδετήρα.
Ελέγξτε την ασφάλεια.
Εσφαλµένη λειτουργία του Βλάβη στην αριστερή Ανάβει κόκκινη Λυχνία Αντικαταστήστε την
ξηραντήρα ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα ένδειξη LED “A” ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα.
Βλάβη στη δεξιά Ανάβει κόκκινη Λυχνία Αντικαταστήστε την
ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα ένδειξη LED “B” ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα.
Βλάβη ελεγκτή Ανάβει κόκκινη Λυχνία Αντικαταστήστε τον ελεγκτή.
ένδειξη LED “D”
Βλάβη χαµηλής ισχύος Συνεχής κόκκινη Λυχνία Ελέγξτε την παροχή ρεύµατος.
ένδειξη LED “D”
Η αποστράγγιση δεν Η διαχείριση ενέργειας είναι ∆εν υπάρχει Ελέγξτε την εγκατάσταση.
λειτουργεί ενεργή
Βλάβη στην ηλεκτροµαγνητική Ανάβει κόκκινη Λυχνία Αντικαταστήστε την
βαλβίδα αποστράγγισης ένδειξη LED “C” ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα.
Βλάβη ελεγκτή Ανάβει κόκκινη Λυχνία Αντικαταστήστε τον ελεγκτή.
ένδειξη LED “D”

2927 1622 01 317


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Πίνακας µεγεθών ξηραντήρα

13.1 Προδιαγραφές

Μοντέλο Μέγεθος ∆είκτης ροής εισόδου ∆ιαµόρφωση ∆ιαστάσεις (χιλ.) Βάρος


ξηραντήρα σωλήνα ξηραντήρα
L/s CFM A B C kg
CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13
CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14
CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17
CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20
CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26
CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34
CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51
CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Σηµείωση: Οι παράγοντες διόρθωσης θερµοκρασίας και πίεσης (παρακάτω) πρέπει να εφαρµόζονται σύµφωνα µε τους παραπάνω δείκτες
ροής, για να ταιριάζουν στην εφαρµογή και να εξασφαλίζεται η καλή απόδοση του ξηραντήρα. Όλοι οι δείκτες ροής έχουν ως βάση τα 7,0
barg (100 psig) και τους 35°C (95°F) στην είσοδο του ξηραντήρα και σηµείο υγροποίησης πίεσης εξόδου τους -40°C (-40°F).

Προδιαγραφή Τιµή
Πρότυπο σηµείο υγροποίησης της -40ºC (-40°F)
πίεσης
-70ºC (-100°F) µε εφαρµογή του
παράγοντα διόρθωσης ροής
Ελάχιστη πίεση λειτουργίας 4 barg (58 psig)
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 16 barg (232 psig)
Ηλεκτρολογικοί έλεγχοι Από 12VDC έως 24VDC, από
100VAC έως 240VAC
Ελάχιστη θερµοκρασία εισόδου 1,5ºC (35ºF)
Μέγιστη θερµοκρασία εισόδου 50ºC (122ºF)
Ελάχιστη θερµοκρασία 5ºC (41ºF)
περιβάλλοντος

13.2 Παράγοντες διόρθωσης

Σηµείωση: Χρησιµοποιείτε πάντα τον παράγοντα διόρθωσης πίεσης (PCF) που είναι πιο κοντά στην πραγµατική κατάσταση πίεσης
εισόδου.

Πίεση λειτουργίας σε barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Παράγοντας διόρθωσης πίεσης


0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12
(PCF)

Θερµοκρασία σε °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Παράγοντας διόρθωσης θερµοκρασίας


1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55
(TCF)

Σηµείο υγροποίησης σε °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Παράγοντας διόρθωσης σηµείου


1,0 0,7
υγροποίησης (DCF)

318 2927 1622 01


Εγχειρίδιο οδηγιών

13.3 Προσδιορισµός της τάπας καθαρισµού


Η τάπα καθαρισµού που τοποθετείται στον ξηραντήρα καθορίζεται από τις συνθήκες λειτουργίας που προσδιορίζονται την ώρα της
παραγγελίας. Εάν γίνει οποιαδήποτε αλλαγή στις συνθήκες αυτές ενδεχοµένως να χρειαστεί να τοποθετηθεί διαφορετική τάπα
καθαρισµού. Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στον πίνακα. Για διαφορετικές πιέσεις λειτουργίας από αυτές που εµφανίζονται,
συµβουλευθείτε την Atlas Copco.

Ο παρακάτω πίνακας δείχνει την τάπα καθαρισµού που τοποθετείται σε όλα τα µοντέλα CD 2-3-5-7-12-17-24-32 της κλίµακας
πιέσεων λειτουργίας.

Τύπος Πίεση λειτουργίας Κιτ τάπας καθαρισµού της Atlas Copco


αρ.
Τοποθετηµένο Πακέτα ταπών καθαρισµού

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Εγγυήσεις και ευθύνη


Οι διεκδικήσεις για εγγύηση και ευθύνη που αφορούν σωµατική βλάβη ή υλικές ζηµιές αποκλείονται εάν προκλήθηκαν εξαιτίας ενός
ή περισσοτέρων από τους ακόλουθους παράγοντες:

– Ακατάλληλη χρήση ή εφαρµογή του ξηραντήρα.

– Τεχνικά εσφαλµένη εγκατάσταση, λειτουργία εκκίνησης ή συντήρηση του ξηραντήρα.

– Λειτουργία ενός ξηραντήρα ο οποίος είναι γνωστό ότι έχει βλάβη.

– Μη παρακολούθηση των πληροφοριών που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο αναφορικά µε όλες τις φάσεις ζωής του
ξηραντήρα.
– Επιχείρηση κατασκευαστικών ή λειτουργικών µετατροπών στον ξηραντήρα χωρίς προηγούµενη συµφωνία µε την Atlas Copco.

– Ανεπαρκής παρακολούθηση και αντικατάσταση εξαρτηµάτων του ξηραντήρα που υπόκεινται σε φθορά ή είναι αναλώσιµα.

– Εσφαλµένη ολοκλήρωση επισκευών.

– Χρήση µη γνήσιων ή µη εγκεκριµένων εξαρτηµάτων για σέρβις ή συντήρηση.

15. Περιβαλλοντικές συνθήκες


Οι ξηραντήρες CD 2-3-5-7-12-17-24-32 έχουν σχεδιαστεί να είναι ασφαλείς κάτω από τις ακόλουθες συνθήκες:
– Χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
– Υψόµετρο έως 2000 µέτρα.
– Θερµοκρασία περιβάλλοντος από 5°C έως 40°C.
– Το µέγιστο RH 80% για θερµοκρασίες έως 31°C, µειώνεται γραµµικά σε RH 50% στους 40°C.
– Οι αυξοµειώσεις της τάσης του δικτύου παροχής ρεύµατος δεν υπερβαίνουν το ± 10% της ονοµαστικής.
– Στιγµιαία απόκλιση τάσης IEC 664 κατηγορίας II.
– Βαθµός ρύπανσης 2, IEC 664.

Για λειτουργία µε διαφορετικές συνθήκες από αυτές που αναφέρονται παραπάνω, επικοινωνήστε µε την Atlas Copco.

2927 1622 01 319


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

320 2927 1622 01


Manual de instruções

Índice

1. Introdução ......................................................321 11.8 Substituição do diafragma...........................347


11.9 Regulação do controlador............................348
2. Conteúdo da encomenda ..................................322
12. Resolução de problemas ...................................348
3. Segurança ......................................................322
12.1 Resolução de problemas gerais ....................348
4. Descrição dos principais componentes................324
12.2 Resolução de problemas eléctricos
4.1 Unidade de controlo, item ref. 2 na (ver o diagrama do painel de visualização
página 324/325 ........................................326 na §10, página 340) ..................................349
4.2 Colector multiportas, item ref. 11 na 13. Tabela de dimensões do secador........................350
página 324/325 ........................................326
13.1 Especificações técnicas ..............................350
4.3 Cartucho dessecante com filtro de poeira......326
13.2 Factores de correcção ................................350
4.4 Caixa de pressão .......................................326
13.3 Identificação do bujão de purga ...................351
5. Ligação do pré-filtro ao secador .........................327
14. Garantia e responsabilidade ...............................351
5.1 Filtro de drenagem automática
(válvula de bóia) ........................................327 15. Condições ambientais.......................................351
5.2 Filtro sem drenagem automática ..................327
5.3 Recomendação..........................................327
1. Introdução
5.4 Reconfiguração das portas de entrada
e de saída.................................................327 O produto a que se refere o presente manual não deverá ser
fornecido, instalado, utilizado, operado ou efectuada
5.5 Instalação do secador na posição horizontal ..329
qualquer manutenção até que todo o pessoal devidamente
6. Requisitos de Instalação ...................................330 autorizado tenha lido na íntegra este manual e
compreendido o seu conteúdo.
7. Alimentação Eléctrica .......................................331
O presente manual e, em particular, as informações de
7.1 Ligação ....................................................331 segurança deverão ser guardados no local de instalação do
7.2 Desenhos de fichas DIN..............................331 produto. Todo o pessoal devidamente autorizado deverá
seguir estritamente as instruções constantes neste manual.
8. Gestão de energia e interligação do computador ..332
Sempre que entrar em contacto com a Atlas Copco para
8.1 Interligação do controlador a um computador 332 questões relativas ao produto em questão ou ao presente
8.2 Dispositivo de Gestão de Energia (GE) ..........335 manual, tenha a seguinte informação disponível:

8.3 Pormenores relativos à ligação do alarme ......338 – Número de série:

8.4 Esquemas de ligaçõe ..................................339 – Data de colocação em funcionamento:

O número de série pode ser consultado na placa de


9. Funcionamento................................................339
identificação que se encontra no lado superior direito da
10. Arranque ........................................................340 unidade. Esta informação deverá ser transcrita para este
manual para futura consulta.
10.1 Procedimento ............................................340
Os secadores CD 2-3-5-7-12-17-24-32 são fornecidos em
11. Diagnóstico de manutenção e de falhas ..............341 embalagens protectoras. Tenha cuidado ao transportar,
11.1 Esquema ..................................................341 carregar e descarregar a unidade.

11.2 Encerramento do funcionamento..................342 Os secadores CD 2-3-5-7-12-17-24-32 vêm configurados


para um funcionamento a 7 barg, sendo possível
11.3 Manutenção..............................................342
encomendar separadamente fichas para pressões de
11.4 Mudança dos cartuchos dessecantes............343 funcionamento de 8, 9,5 ou 12,5 barg (ver pág. 351). É
11.5 Remoção e substituição do painel dianteiro ...344 importante certificar-se da utilização da ficha correcta para
a respectiva pressão de funcionamento. Para mais
11.6 Remoção e substituição do bujão de purga....345 informações, consulte a tabela na página 351, assim como
11.7 Limpeza do silenciador ...............................346 as instruções na página 345.

2927 1622 01 321


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Conteúdo da encomenda 3. Segurança


O pacote CD 2-3-5-7-12-17-24-32 inclui: A Atlas Copco rejeita qualquer responsabilidade por danos
e/ou prejuízos causados pelo não cumprimento das
Pré-visualização Descrição instruções descritas no presente manual, nem pela falta de
atenção necessária durante o funcionamento, manuseio ou
Secador
manutenção deste produto, ainda que não seja especificado
para cada caso.

A unidade deverá ser utilizada para o fim estabelecido. O


CD 2-3-5-7-12-17-24-32 (Secador de Adsorção com
Regeneração a Frio) foi concebido e fabricado
exclusivamente para secagem de ar comprimido, em
conformidade com as condições descritas na §11 do
presente manual. Qualquer outro tipo de utilização da
Pré-filtro unidade será considerado inadequado, pelo que a Atlas
Copco não será responsável, caso seja permitido por lei, por
quaisquer danos ocorridos devido a uso indevido.

Ficha DIN de ligação à corrente Os símbolos abaixo indicam um perigo potencial. Deverão
tomar-se as devidas precauções para reduzir o risco para
qualquer utilizador ou operador da máquina, sempre que se
verifique tal perigo.
Kit de ligação

Aviso: Perigo eminente

Garantia

Cuidado: Risco de choque eléctrico

Certificado de conformidade

Manual de instruções
Cuidado: Risco de alta pressão

Opção de gestão de energia


22
8231 1
90

Deverão cumprir-se estritamente as seguintes directrizes de


89
56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

segurança:

– Guardar o presente manual no local de instalação do


produto.

– É essencial que apenas a Atlas Copco, ou técnicos


nomeados pela mesma, executem os trabalhos de
manutenção.

– Os utilizadores e o pessoal responsável pela


manutenção deverão ter conhecimento de:

– regulamentos relativos à prevenção de acidentes,

– informação relativa à segurança (geral e específica à


unidade),

322 2927 1622 01


Manual de instruções

– dispositivos de segurança da unidade,

– medidas a tomar em caso de emergência.

– Permitir que apenas pessoal devidamente qualificado


execute a instalação, arranque, funcionamento e
manutenção do produto.

– O instalador é responsável por garantir que a instalação


da tubagem de e para o secador é adequada, está em
conformidade com a legislação aplicável e pela
inspecção e teste antes da primeira colocação em
funcionamento. Todos os tubos deverão estar
devidamente apoiados.

– Antes de executar qualquer trabalho de manutenção, a


unidade deverá encontrar-se fora de serviço. Os
utilizadores e as outras pessoas ficarão expostas a
riscos, caso os trabalhos sejam executados enquanto a
unidade se encontra em funcionamento. Deverá
desligar-se a unidade da corrente eléctrica, efectuar o
isolamento da alimentação de ar comprimido e a
despressurização completa.

– Apenas pessoas devidamente qualificadas e


autorizadas, familiarizadas com os requisitos eléctricos
da unidade constantes no presente manual, bem como
com os regulamentos de segurança eléctrica, poderão
executar os trabalhos nos componentes eléctricos e na
alimentação eléctrica da unidade.

– Ao executar qualquer trabalho na unidade, utilizar


apenas ferramentas adequadas, com o tamanho
correcto e em bom estado.

– Utilizar apenas peças sobresselentes e acessórios


originais do fabricante. Não existem quaisquer garantias
de que as peças não originais tenham sido concebidas e
fabricadas em conformidade com os requisitos
operacionais e de segurança da unidade. A Atlas Copco
não assume qualquer responsabilidade pelo mau
funcionamento de qualquer equipamento causado pela
utilização de peças não aprovadas.

– Ao executar trabalhos de instalação acima da altura da


cabeça, utilizar plataformas de trabalho adequadas e
seguras, ou outros meios de acesso ao local onde os
trabalhos estão a ser executados.

– Não efectuar alterações na estrutura do produto.


Quaisquer alterações ou modificações poderão ser
levadas a cabo apenas pelo fabricante, Atlas Copco.

– Quaisquer falhas ou defeitos que possam afectar a


segurança deverão ser completamente eliminados antes
da colocação em funcionamento da unidade.

– Os artigos e materiais usados deverão ser eliminados de


forma adequada, em conformidade com as leis e
regulamentos locais, particularmente o cartucho
dessecante.

2927 1622 01 323


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Descrição dos principais componentes


CD 2-3-5-7-12-17
A figura abaixo apresenta os principais elementos de uma unidade CD 2-3-5-7-12-17 normal, sem o pré-filtro para permitir
uma melhor visualização.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Conjunto de válvulas superiores 11....... Colector multiportas


2 .........Unidade de controlo 12....... Cobertura superior
3 .........Conjunto de válvulas inferiores 13....... Parafuso de fixação da cobertura superior
4 .........Bloco de fixação inferior 14....... Painel traseiro
5 .........Parafuso de fixação inferior da válvula 15....... Conector DIN
6 .........Painel dianteiro 16....... Parafuso de fixação de ligação
7 .........Parafuso de fixação do painel dianteiro 17....... Vedante de pressão
8 .........Caixa de pressão 18....... Insonorizador
9 .........Parafuso de retenção da caixa de pressão 19....... Bujão de purga
10 .......Cartucho dessecante com filtro de poeira

324 2927 1622 01


Manual de instruções

CD 24-32
A figura abaixo apresenta os principais elementos de uma unidade CD 24-32 normal, sem o pré-filtro para permitir uma
melhor visualização.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Conjunto de válvulas superiores 11 ....... Colector multiportas


2 .........Unidade de controlo 12 ....... Cobertura superior
3 .........Conjunto de válvulas inferiores 13 ....... Parafuso de fixação da cobertura superior
4 .........Bloco de fixação inferior 14 ....... Painel traseiro
5 .........Parafuso de fixação inferior da válvula 15 ....... Conector DIN
6 .........Painel dianteiro 16 ....... Parafuso de fixação de ligação
7 .........Parafuso de fixação do painel dianteiro 17 ....... Vedante de pressão
8 .........Caixa de pressão 18 ....... Insonorizador
9 .........Parafuso de retenção da caixa de pressão 19 ....... Bujão de purga
10........Cartucho dessecante com filtro de poeira

2927 1622 01 325


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Unidade de controlo, item ref. 2 na página 4.3 Cartucho dessecante com filtro de poeira
324/325
Os cartuchos contêm o agente (dessecante) concebido para
Os blocos de válvulas superiores e inferiores utilizam a secagem do ar comprimido. O dessecante está contido
válvulas solenóides para controlar a pressão e direcção do dentro de um tubo transparente equipado com suportes
fluxo que entra nos cartuchos dessecantes. Os sinais permeáveis ao ar em ambas as extremidades. Na parte
eléctricos (temporização e lógica), utilizados para o superior de cada cartucho existe um filtro de 1 mícron para
funcionamento das válvulas solenóides, são fornecidos pela a remoção do pó residual do dessecante. O comprimento do
unidade de controlo. cartucho varia consoante a capacidade de fluxo do secador.

4.2 Colector multiportas, item ref. 11 na 4.4 Caixa de pressão


página 324/325
Os cartuchos estão inseridos dentro de uma caixa de
O CD 2-3-5-7-12-17 fornecido é o padrão, com portas de pressão de alumínio por extrusão e de tampas de retenção
entrada e de saída configuradas da esquerda para a direita, de pressão. A pressão e fluxo de processamento em cada
visto da dianteira da unidade. É possível organizar de cartucho dessecante são controlados nos blocos de válvulas
diversos modos a posição das portas, mediante a reposição superiores e inferiores, localizados entre as duas caixas de
das fichas da porta. Ver também a secção 5.4. pressão. O fluxo de ar para regeneração (purga) é
controlado através de um bujão com um pequeno orifício
Os secadores CD 24 e CD 32 são fornecidos de fábrica
localizado exteriormente (na parte dianteira, central) no
com portas de entrada e de saída configuradas da esquerda
bloco de válvulas superior, sendo acessível com o painel
para a direita, visto da frente da unidade. Este é o colector
dianteiro removido.
frontal. Existe a possibilidade de alterar a disposição das
portas, mediante o reposicionamento das fichas da porta de
acordo com as unidades simples
1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Saídas 3 ........ Seguir a direcção das setas para a saída do secador


2 .........Entradas 4 ........ Orientação do canto

326 2927 1622 01


Manual de instruções

5. Ligação do pré-filtro ao secador Todos os tubos deverão estar bem fixos no ponto
de drenagem, de forma a prevenir uma eventual
5.1 Filtro de drenagem automática (válvula de vibração.
bóia)

5.3 Recomendação
Recomenda-se a instalação de uma conduta de derivação,
incluindo o filtro. É obrigatória a instalação de um
dispositivo separador de água em frente ao secador.

C 0 0
D

A B
0 0 0 0

1. Faça sair o condensado utilizando tubos de 4 mm


(5/32") do filtro de drenagem. Certifique-se de que o
condensado é drenado para um separador de óleo/água.

2. Instale todos os outros equipamentos de filtragem ou


auxiliares. 5.4 Reconfiguração das portas de entrada e de
saída
Todos os tubos deverão estar bem fixos no ponto
1. Configuração da porta, conforme fornecido: 3 opções
de drenagem, de forma a prevenir uma eventual
de entrada no lado esquerdo do secador, visto de
vibração.
frente.

Nota: É possível retirar a bóia do filtro e fazer a ligação


como descrito no ponto §5.2.
W
FLO
5.2 Filtro sem drenagem automática

1. Montar o bocal entre o colector multiportas e o filtro.

2. Montar tubos pretos de 4 mm (5/32") no filtro e na


entrada da válvula de drenagem.

3. Evacuar o condensado com tubos de 4 mm (5/32") da


saída de drenagem. Certifique-se de que o condensado
é drenado para um separador de óleo/água.

4. Montar outro dispositivo de filtragem ou equipamento


auxiliar.

2927 1622 01 327


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Remover a cobertura superior mediante 2 parafusos de 4. Rodar o colector multiportas 180º e substituir mediante
fixação. 4 parafusos de fixação.
Certificar-se de que os 2 anéis em O estão devidamente
colocados no bloco da válvula.

Secador sem a cobertura superior.

5. Substituir a cobertura superior mediante 2 parafusos de


fixação.

3. Remover o colector multiportas mediante 4 parafusos


de fixação.

6. Configuração da porta, de acordo com o procedimento


acima.

W
FLO

Secador sem o colector multiportas.

328 2927 1622 01


Manual de instruções

5.5 Instalação do secador na posição horizontal


1. Filtro de entrada montado no secador na posição 3. O filtro de entrada deverá estar montado verticalmente
vertical. O kit de montagem permite que o filtro fique e acoplado o mais perto possível da porta de entrada no
ligado directamente no colector multiportas. colector multiportas.

2. Para a posição horizontal, o secador deverá estar 4. Secador no plano horizontal. Deverá ter-se em
devidamente apoiado numa superfície plana apenas consideração o apoio e a abertura para remoção do
conforme ilustrado. copo do filtro de entrada.

2927 1622 01 329


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Requisitos de Instalação

Correcto Errado Correcto Errado


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

330 2927 1622 01


Manual de instruções

7. Alimentação Eléctrica 7.2 Desenhos de fichas DIN


– Voltagens: 100 a 240 VCA
7.1 Ligação
1. O secador foi concebido para funcionar em tensão de
alimentação CA ou CC.

Certificar-se de que se encontra ligada apenas


uma fonte de alimentação de cada vez e que a
mesma está ligada à tomada correcta. A
cobertura fornecida deve ser montada sobre a
ligação de corrente não utilizada.

2. A alimentação eléctrica é realizada na ficha DIN. – Voltagens: 12 a 24 VCC


Não deve ser efectuada qualquer ligação aos bornes de
terra.

(1) .......(+) Com corrente


(2) .......(-) Neutro
(3) .......Dispositivo de fixação

3. O secador está duplamente isolado, deste modo não é


necessário efectuar a ligação à terra.

4. Deverá ser fornecida a ligação externa adequada do


fusível.

5. A selecção do cabo deverá cumprir os regulamentos de


instalação locais e ser adequada ao consumo de
energia.

Tensão de alimentação Potência A Diâmetro típico do cabo Capacidade típica do fusível


12 VCC 0,8 1,0 mm² 1A

24 VCC 0,4 1,0 mm² 1A

100 VCC 0,16 1,0 mm² 1A

115 VCA 0,14 1,0 mm² 1A

230 VCA 0,07 1,0 mm² 1A

240 VCA 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 331


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Gestão de energia e interligação do


computador

8.1 Interligação do controlador a um


computador

8.1.1 Introdução ao software

O controlador do secador tem a capacidade de se interligar


a um computador, dando ao utilizador ou ao técnico de
assistência a oportunidade de consultar o secador, de forma
a verificar o seguinte:

– Tempos de funcionamento de cada fase.

– Advertências de serviço.

– Historial do funcionamento.
Ligação do computador ao controlador
– Regulações do alarme.

– Historial de falhas. 1
2

– Historial de falhas e de serviço. 3

– Visualizações em tempo real.


8
– Regulação dos Parâmetros de Gestão de Energia –
7
contactar a Atlas Copco para mais informações.
4
6
8.1.2 Requisitos do computador

Software de aplicação do controlador: Windows 95,


Windows 98, Windows 2000, Windows ME e Windows XP. 5

8.1.3 Instalação do software de aplicação

Inserir o CD no computador. O software será


automaticamente carregado. Concluir a instalação.
1 ....Válvula solenóide de condensado
O ícone do CD Atlas Copco será visualizado no ambiente de 2 ....Válvula piloto solenóide da torre 1
trabalho.
3 ....Válvula piloto solenóide da torre 2
8.1.4 Ligação do computador ao controlador 4 ....Ligações DIN com alimentação de CA e CC

Para aceder ao controlador, remover o parafuso que se 5 ....Ligação DIN para gestão de energia
encontra no painel dianteiro e, em seguida, o painel. 6 ....Cobertura transparente do LED do controlador
Através do fio fornecido com o n.º 8092 2608 38, ligar o 7 ....Ligação RS232 para o software
conector da porta série ao computador. 8 ....Ligação para o alarme DIN
O conector RS232 está localizado na parte inferior do Controlador apresentado em posição invertida para facilitar
controlador. a compreensão
Remover o tampão de vedação, tendo cuidado para não o
perder, e ligar o conector RS232 com o retentor à parte
dianteira do secador.

332 2927 1622 01


Manual de instruções

8.1.5 Iniciar o programa

Caso ainda não se encontre ligado, efectuar a ligação do Com a potência do secador ligada ao cabo que liga o
controlador ao computador anfitrião através do cabo de controlador ao computador, clicar duas vezes no ícone CD
ligação série RS232. Atlas Copco que se encontra no ecrã.

Ligar a corrente do controlador. Iniciar o CD software de Seguidamente, será visualizado o ecrã abaixo. Caso o
aplicação, clicando duas vezes no ícone Atlas Copco que se idioma não seja o que foi seleccionado, clicar na bandeira
encontra no ambiente de trabalho do computador ou pretendida; da próxima vez que o software de aplicação for
clicando em: iniciado, o idioma será o agora seleccionado.

Start > Programs > Atlas Copco > CD > CD Application


Atlas Copco

6 9 11
Software
1 12
Na primeira utilização do software, será visualizada a
seguinte janela. 2
7 10
3

Atlas Copco 4

5 13

Seleccionar o idioma desejado, clicando na respectiva 1. Estabelecimento da comunicação


bandeira.
Clicar no interruptor “Establish Communication” no ecrã,
que procurará a ligação entre o computador e o controlador
do secador.

O número de série (13) no software deverá coincidir com o


número de série que se encontra no controlador, para
permitir que as comunicações sejam estabelecidas.

Caso a comunicação não possa ser estabelecida, será


visualizado um aviso na parte inferior do ecrã.

Esta situação poderá dever-se ao seguinte:

– Ligações incorrectas no controlador.

– Controlador desligado.

– Falha de correspondência entre o software de aplicação


e o número de série do controlador.

Assim que a comunicação tenha sido estabelecida, clicar no


botão “Read CD” no ecrã. Serão visualizadas as
predefinições de fábrica ou a última configuração efectuada
pelo Técnico de Assistência.

É possível alterar algumas das definições do controlador no


ecrã, a partir das predefinições de fábrica. Isto deverá ser
executado apenas por um Técnico de Assistência
devidamente qualificado da Atlas Copco.

2927 1622 01 333


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 Programação do CD 6. Tempos das fases

Após efectuadas as alterações às definições, depois de – Torre 1 e Torre 2 – Indica o tempo que uma torre
terem sido estabelecidas as comunicações e após as demora a ser despressurizada.
válvulas existentes no CD lerem o procedimento para as
alterações: – Repressurização – Indica o tempo de repressurização
regulado no controlador.
– Clicar na caixa que se pretende alterar.
– Substituir pelos artigos que se pretende (note-se que os – Ligação – Activa ou desactiva a ligação das definições
tempos de funcionamento de cada fase têm intervalos da torre 1 e torre 2.
de 10 segundos).
7. Válvula de drenagem
– Clicar “Program CD” (é visualizado um aviso em que é
pedido que se confirme a alteração). – Activação da operação de drenagem – Permite que a
– Clicar para confirmar; seguidamente, é alterado o operação de drenagem seja activada para funcionar
parâmetro de funcionamento. numa ou em ambas as torres.

– Clicar em tempo real (Real Time) para verificar a – Tempo de funcionamento – Define o tempo de
configuração. funcionamento da drenagem.

2. Ler CD 8. Definições do alarme

Lê as definições actuais do controlador. Permite que o técnico de assistência altere e regule os


valores de activação do alarme remoto a partir dos valores
3. Programar CD predefinidos.

Programar o controlador com novas definições. 9. Gestão de energia

4. Real Time view (Visualizar em Tempo Real) Permite que o utilizador configure os parâmetros de
aplicação, de forma a economizar energia durante os
Este ecrã pode ser aberto, clicando no ecrã “real time”. Para períodos de carga baixa, após aquisição do kit 8092 2608
além do painel de visualização principal apresentado 20.
anteriormente, existe ainda uma visualização em tempo real,
que apresenta o funcionamento das válvulas do secador à 10. Informação de serviço
medida que se vai processando e faz a contagem
decrescente do tempo restante de funcionamento da Indica as definições predefinidas onde os indicadores de
válvula. Este aspecto é importante para confirmar as falhas serviço do cartucho e da válvula serão iluminados. O
que são visualizadas através dos LED’s no visor dianteiro do historial de serviço da máquina é iniciado, apresentando o
painel. total de horas de serviço, bem como as horas de serviço
desde o último serviço. Reinicializar o serviço é um método
Para visualizar o estado do controlador em tempo real, clicar alternativo de reposição das horas de serviço em vez de se
no interruptor “real time view” (visualizar em tempo real). utilizar o disco de reinicialização após ter sido executado um
Será visualizada uma nova janela que confere animação ao serviço.
estado do controlador do CD em tempo real.

É apresentada a seguinte informação: 11. Endereço

– A fase em que o controlador se encontra durante o seu Indica o endereço de rede dos secadores em rede (protocol
ciclo, incluindo o tempo restante da mesma. 8092 2608 46).

– Condições das válvulas. 12. Falhas

– Condição de energia. A primeira coluna indica o número de falhas, 50 no


máximo, de 30 em 30 minutos. A segunda coluna indica o
– Condições de serviço do cartucho e da válvula. tipo de falha e a hora em que ocorreu pela primeira vez.
– Condição da gestão de energia.
13. Número de série
– Condição do alarme.
Indica o número de série do software e do secador, para
5. Definições de carregamento garantir que os mesmos coincidem.

Permite que as definições previamente armazenadas sejam


descarregadas no controlador.

334 2927 1622 01


Manual de instruções

8.1.7 Alarme de falhas remoto 8.2.2 Ligação da gestão de energia


O controlador está equipado com um relé do alarme remoto
para facilitar a ligação do alarme remoto a partir do secador.
Este relé poderá ser activado durante os trabalhos de
manutenção ou através de um número predefinido de falhas
eléctricas, ou ambos.
Este relé poderá ser activado ou desactivado através do
interface do software. O alarme necessita que o controlador
esteja munido de uma fonte de energia e que este, ao ser
activado, seja ligado numa condição de alarme. Este, por
seu lado, pode ser utilizado para activar um indicador
remoto sonoro ou óptico.

8.2 Dispositivo de Gestão de Energia (GE)


1......... Compressor
8.2.1 Descrição 2......... Higrómetro
O objectivo do dispositivo de gestão de energia é 3......... Interruptor de pressão
economizar energia mediante a redução do consumo de ar
4......... Fonte de alimentação externa
comprimido durante os períodos de pouca procura,
interrompendo o ciclo de purga normal. Este dispositivo 5......... Alarme sonoro ou visual
pode ser activado através de uma ligação dos interruptores
de pressão superiores e inferiores, normalmente montados 1. Remover a ficha DIN da ligação GE no controlador.
nos receptores. 2. Remover o tampão de vedação da porca de entrada do
Caso o compressor tenha um funcionamento contínuo, ou o cabo na ficha DIN.
secador esteja distante do receptor, poderá ser utilizado um
interruptor dependente do ponto de condensação para 3. Remover o parafuso de fixação e o dispositivo de
activar o dispositivo de gestão de energia. fixação do corpo da ficha DIN.

Normalmente, o dispositivo de gestão de energia fornecido 4. Separar a parte interior do corpo da ficha DIN da
está activado em todos os controladores. Caso este se cobertura.
encontre ligado a um sistema de ligação externo, o
processo de gestão de energia ficará operacional. Para os 5. Remover o fio de ligação directa dos pinos 1 e 2 na
sistemas em que não seja necessária a gestão de energia, parte interior do corpo da ficha DIN (conforme indicado
está montado um dispositivo de ligação directa à ficha DIN no diagrama acima).
fornecida.
6. Ligar o cabo do dispositivo de ligação externa aos pinos
1 e 2 na parte interior do corpo da ficha DIN,
Controlo Lógica Interface do utilizador
certificando-se de que a porca de entrada do cabo, a
Interruptor de Compressor carregado = Ligação dos contactos
anilha e o vedante estão devidamente colocados.
descarga do consumo de ar = ciclo EM ao compressor
compressor normal de secagem Contactos do interruptor 7. Montar a parte interior da ficha DIN na cobertura e ligar
Compressor descarregado de descarga novamente a ficha DIN à ligação GE no controlador,
= sem consumo de ar = certificando-se de que o parafuso e o dispositivo de
ciclo de secagem EM fixação estão montados.
Interruptor do Ponto de condensação Higrómetro ou interruptor
ponto de especificado = carga do ponto de condensação 8. A função EM será executada conforme determinado
condensação normal = ciclo normal de ligado aos contactos EM pelo funcionamento do compressor, higrómetro ou
secagem interruptor de pressão, dependendo do método
Ponto de condensação seleccionado. Não é necessária fonte de alimentação
seco = carga baixa = externa, bastando a ligação ao interruptor sem corrente,
ciclo de secagem EM incluído num dos dispositivos acima.
Interruptor da Pressão normal do Interruptor de pressão do
pressão do sistema = consumo sistema e contactos EM
sistema normal = ciclo de ligados
secagem normal
Pressão do sistema
elevada = consumo baixo
= ciclo de secagem EM

2927 1622 01 335


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

9. A abertura do circuito através de um relé ou interruptor


exterior adequado activará o dispositivo GE. O esquema do caudal abaixo ilustra a selecção correcta:

2 3
O utilizador deverá certificar-se de que a ficha DIN 4
GE, conforme fornecida juntamente com o fio de
ligação directa ou uma rede de comutação
exterior, está devidamente posicionada antes do 5 6
secador entrar em funcionamento.
15
1
Certificar-se de que a rede de comutação da 14
gestão de energia está devidamente posicionada
antes do GE ser activado e do ar fluir através do
secador.
9 10

7 8

8.2.3 Selecção da aplicação de gestão de energia CD 2-3- 11 12 13

5-7-12-17-24-32

Para um funcionamento correcto da gestão de energia, é


16
importante seleccionar o modo de funcionamento correcto
para a aplicação. 14

Para as aplicações em que o compressor, o receptor e o


secador se encontram localizados no mesmo sítio, ligando a
1 ........ Gestão de energia necessária
gestão de energia do controlador ao interruptor de limite de
pressão do compressor, é oferecido um método de 2 ........ Aplicação do secador de ponto de utilização
poupança de energia eficaz. (distante do compressor)
3 ........ Interruptor de gestão de energia dependente do
Para aplicações em que o compressor tenha um tipo de
ponto de condensação
funcionamento contínuo, em que o secador dependa do
ponto de utilização ou se encontre distante do receptor, 4 ........ Monitorização do ponto de condensação
deverá utilizar-se um método de ligação dependente do 5 ........ Compressor de funcionamento contínuo
ponto de condensação.
6 ........ Interruptor de gestão de energia dependente do
Este liga o funcionamento de gestão de energia ao ponto de ponto de condensação
condensação de saída do secador. 7 ........ Secador ligado directamente ao compressor local e
ao receptor
8 ........ Interruptor de gestão de energia da carga do
compressor
9 ........ Aplicação do receptor seco
10....... Atraso de 15 segundos da GE predefinida
11....... Aplicação do receptor húmido
12....... Parâmetros de funcionamento do
compressor/receptor de entrada
13....... Atraso calculado para a GE
14....... Compressor
15....... Receptor de ar seco
16....... Receptor de ar húmido

336 2927 1622 01


Manual de instruções

8.2.4 Ligação do computador ao controlador A ligação do RS232 pode ser removida por meio da
utilização de uma chave de fendas pequena para premir a
Consultar o ponto 8.1 relativamente à ligação do patilha de retenção no conector e remover.
computador ao controlador. A caixa activa da gestão de
energia será marcada e registar-se-á um atraso de 15 Substituir a cobertura de encaixe e, em seguida, o painel
segundos. Se este número for considerado adequado para a dianteiro.
aplicação, não é necessário efectuar mais regulações. Caso
a aplicação necessite que sejam efectuadas regulações 8.2.5 Retenção na memória da gestão de energia
dedicadas, seguir as restantes instruções desta secção.
As poupanças de energia são efectuadas no secador,
O dispositivo de gestão de energia pode ser desactivado interrompendo a operação de purga normal durante os
mediante desmarcação da caixa, se necessário. Em períodos de baixa procura.
alternativa, a ficha DIN com ligação directa substituirá o
dispositivo de gestão de energia, desde que seja deixada no Para manter o equilíbrio das torres do secador, este
lugar. encontra-se equipado com um dispositivo de retenção de
memória, permitindo que o secador se recorde do ponto no
ciclo de funcionamento em que o dispositivo de gestão de
energia foi activado e regressar ao mesmo para completar o
CD ciclo.

8.2.6 Atraso desde o primeiro funcionamento ou dos


trabalhos de manutenção

Para permitir o acondicionamento das bases do secador


dessecante de forma optimizada, foi programado um atraso
de 6 horas no controlador, de forma a atrasar o
funcionamento da Gestão de Energia desde a primeira vez
ou desde uma manutenção.

Transcorrido o referido período de tempo, o dispositivo de


gestão de energia pode ser operado.

Seleccionar o receptor seco ou húmido na ilustração


apresentada no ecrã de configuração, mediante a activação
da respectiva caixa.

Nota: para secadores do tipo ponto de utilização ou de


funcionamento contínuo, que utilizem a monitorização do
ponto de condensação, o sistema de receptor seco deverá
ser activado independentemente da instalação.

Ao ligar “dryer receiver”, o dispositivo de gestão de energia


será operado após um atraso de 15 segundos.

Para aplicações de receptor húmido, ligar a caixa do


receptor húmido. Para calcular o atraso necessário, o
instalador deverá introduzir os pontos de regulação de alta e
baixa pressão para o interruptor do compressor, o volume
interno do receptor, bem como o caudal do secador. O
objectivo do atraso é prevenir a saturação do secador ao
usar um receptor de grandes dimensões com uma vasta
gama de pressões de regulação.

Assim que as condições de aplicação tiverem sido inseridas,


clicar em “OK” e o ecrã voltará à principal aplicação de
software; clicar “Program CD” e as condições predefinidas
serão configuradas e estabelecidas.

2927 1622 01 337


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Pormenores relativos à ligação do alarme


Para activar o dispositivo de alarme, recomenda-se que seja
inserido no controlador um cabo adequado, através do
painel traseiro equipado com um passa-fios. É necessária
uma fonte de energia exterior:

1. Ligar o pólo de ligação de um dispositivo de alarme com


fonte de energia externa aos terminais 1 e 2 do
conector DIN do alarme.

2. Com a corrente eléctrica do secador desligada e o


condutor do alarme ligado conforme descrito
anteriormente em 1, remover a cobertura da ligação DIN
identificada com "Alarm" e ligar a tomada DIN cablada,
certificando-se de que o vedante e o parafuso estão
montados.

3. Tipos de alarme: Visual


Sonoro
Remoto

4. A ligação ao alarme é realizada através de uma ligação


DIN que se encontra no corpo do controlador.

Valor nominal do relé do 3 Amp Máx. 28 VCC


alarme

Tipo de ligação do alarme Atlas Copco peça n.°


1624 0149 00

338 2927 1622 01


Manual de instruções

8.4 Esquemas de ligaçõe

8.4.1 Diagrama eléctrico geral

8.4.2 Diagrama eléctrico do alarme remoto 9. Funcionamento


O funcionamento do CD 2-3-5-7-12-17-24-32 foi concebido
para fornecer ar comprimido de modo uniforme e
ininterrupto, de acordo com as especificações designadas.

O secador é constituído por duas câmaras dessecantes.


Enquanto uma câmara seca o ar comprimido (absorção), a
outra câmara é submetida simultaneamente à regeneração
(purga). Após 120 segundos de funcionamento, é iniciada a
repressurização e após mais 50 segundos a câmara que se
encontrava previamente em fase de secagem liberta
rapidamente a pressão para a atmosfera, iniciando a
regeneração. O ciclo de funcionamento alterna
continuamente entre os modos de secagem e de
regeneração.

2927 1622 01 339


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Arranque

10.1 Procedimento
Importante: certifique-se de que o bujão de purga montado no secador se adequa à tarefa. Consulte a tabela na página 351
para mais pormenores, assim como a página 345 para instruções de desmontagem e substituição.

1. Fechar as válvulas A, B, C e D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Ligar o compressor.

3. Abrir devagar a válvula A.

4. Verificar se não existem fugas no secador.

5. Ligar a corrente eléctrica. Todos os quatro LEDs do visor piscam simultaneamente quatro vezes em verde e, de seguida,
simultaneamente quatro vezes em vermelho, indicando a existência de corrente eléctrica e o estado de operacionalidade.
Observar se no painel do visor é visualizado um ciclo completo. Nota: o ciclo descrito vem pré-definido de fábrica.

a. O LED de corrente “D” e o LED da torre “A” emitem uma luz verde.

b. Após 120 segundos, o LED da torre “A” desliga-se e o LED de drenagem “C” emite uma luz verde.

c. Após mais 50 segundos, o LED de drenagem “C” desliga-se e o LED da torre “B” emite uma luz verde.

d. Após 120 segundos, o LED da torre “B” desliga-se.

e. Após mais 50 segundos, o LED da torre “A” emite uma luz verde – corresponde a (a) no ciclo descrito acima.

f. Repete-se o ciclo descrito acima (passos "a" a "d").

g. Colocar o secador em funcionamento, no mínimo, durante 6 horas, para garantir que o ponto de condensação é o
correcto.

h. Abrir lentamente a válvula B.

340 2927 1622 01


Manual de instruções

11. Diagnóstico de manutenção e de falhas

11.1 Esquema

1 .........OK
2 .........Aviso
3 .........Acção
4 .........Energia desligada
5 .........Ciclo de purga da
torre esquerda
6 .........Ciclo de
repressurização
7 .........Ciclo de purga da
torre direita
8 .........Repressurização,
incluindo a segunda
drenagem
9 .........Aviso de
manutenção de
11.500 em 11.500
horas
10 .......Manutenção a
realizar de 12.000
em 12.000 horas
11 .......Repressurização,
incluindo a segunda
drenagem
12 .......Falha no solenóide
direito/esquerdo
13 .......Falha na válvula de
drenagem
14 .......Falha no controlador
15 .......Falha de baixa de
energia

2927 1622 01 341


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.2 Encerramento do funcionamento


Kit B: o kit de 24.000 horas de funcionamento contém
C D
0 0

CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00


CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
A B CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00
0 0 0 0

Cartuchos dessecantes
Elemento do pré-filtro
Chave sextavada
Anéis em O e vedantes
Disco de regulação
Diafragmas da válvula de descarga
1. Fechar a válvula B. Solenóides da válvula de descarga
2. Fechar a válvula A. Válvulas de duplo efeito
Anéis em O e vedantes
3. Deixar o secador a funcionar durante 15 minutos até
terminar o processo de descompressão. Folheto de instruções

4. Desligar toda a corrente eléctrica no secador.


4. Os intervalos de manutenção, bem como os kits
necessários, são apresentados abaixo.
Em circunstância alguma poderá o ar comprimido
fluir através do secador após ter sido desligada a 2 anos ou 12.000 horas Kit A
corrente eléctrica, caso contrário poderá verificar-
se uma falha fatal nos cartuchos dessecantes, 4 anos ou 24.000 horas Kit B
não sendo possível a eliminá-la.
6 anos ou 36.000 horas Kit A

8 anos ou 48.000 horas Kit B

10 anos ou 60.000 horas Revisão geral. Contactar a


11.3 Manutenção Atlas Copco.

1. A manutenção é efectuada após cada 12.000 horas de


funcionamento. Consultar tabela abaixo.

2. O procedimento de encerramento (abaixo) deverá ser


efectuado antes de ser executado um serviço de
assistência técnica.

3. Estão à disposição os seguintes kits:

Kit A: kit de 12.000 horas de funcionamento

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Cartuchos dessecantes
Elemento do pré-filtro
Chave sextavada
Anéis em O e vedantes
Disco de regulação
Folheto de instruções

342 2927 1622 01


Manual de instruções

11.4 Mudança dos cartuchos dessecantes


1. Seguir as instruções abaixo indicadas. A substituição dos cartuchos dessecantes requer o mesmo método, quer para as
unidades simples quer para as unidades duplas.

2. Certificar-se de que a etiqueta do dessecante está 3. Repetir o procedimento apresentado no esquema em


devidamente preenchida. ambas as torres. Importante: não apertar
completamente os parafusos de retenção até que tenha
sido efectuada a manutenção em todas as torres.
Quando terminar, apertar os parafusos com um binário
de aperto de 5 Nm.

4. Eliminar os cartuchos dessecantes, em conformidade


com os regulamentos locais de local sobre resíduos.

5. Seguir o procedimento de arranque descrito no ponto


10.

2927 1622 01 343


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Remoção e substituição do painel dianteiro


1. Secador com o painel de instrumentos dianteiro 4. Secador sem o painel de instrumentos dianteiro.
montado.

5. Remontar o painel de instrumentos dianteiro, inserindo


2. Remover o único parafuso de retenção. a lingueta na ranhura e pressionando para cima e para
dentro.

3. Remover o painel de instrumentos dianteiro, inclinando


para fora e para baixo. 6. Voltar a apertar o parafuso de retenção.

344 2927 1622 01


Manual de instruções

11.6 Remoção e substituição do bujão de purga

Nota: As unidades duplas utilizam 2 bujões de purga. Os bujões devem ser substituídos em conjunto. Para proceder à substituição, é
necessário remover os painéis anterior e posterior.

1. Remover o painel dianteiro do secador, conforme 4. O orifício do bujão de purga pode ser identificado pelo
descrito no ponto 11.5, e procurar o bujão de purga no número de referência na face frontal.
bloco de válvulas superior.

5. Colocar novamente o bujão, depois de se certificar de


2. Remover o parafuso de fixação do bujão de purga do que o bujão é adequado e dispõe das dimensões
bloco de válvulas superior. correctas para as condições de funcionamento
pretendidas. Os anéis em O devem encontrar-se em
boas condições e ser ligeiramente lubrificados com um
agente isento de silicone antes da sua montagem.

3. Remover o bujão de purga da porta no bloco de válvulas


superior, puxando-o para baixo.

6. Voltar a colocar e apertar o parafuso de fixação do


bujão de purga no bloco de válvulas superior.

2927 1622 01 345


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Limpeza do silenciador


1. Recomenda-se a remoção do silenciador durante a 4. Limpar os cabos do silenciador.
substituição do diafragma. Consultar o ponto 11.8.

5. O silenciador pode ser limpo com água quente e sabão.


2. Desligar o silenciador do bloco de válvulas. Não utilizar instrumentos ou ferramentas afiados.

3. Remover o silenciador do secador. 6. Certificar-se de que o silenciador está devidamente


limpo e seco, e voltar a instalá-lo, seguindo o
procedimento descrito anteriormente, no sentido
inverso.

346 2927 1622 01


Manual de instruções

11.8 Substituição do diafragma


1. Remover o painel dianteiro, conforme descrito no ponto 5. Remover o tubo do encaixe da cobertura de protecção.
11.5, e procurar as coberturas de protecção superiores
e inferiores.

6. Procurar o conjunto de diafragmas a substituir.

2. Coberturas de protecção inferiores.

7. Remover o conjunto de diafragmas.

3. Remover as coberturas de protecção através de quatro


parafusos de fixação.

8. Componentes do diafragma e da cobertura de


protecção.

4. Separar a cobertura de protecção do bloco de válvulas.

9. Voltar a colocar o diafragma e a cobertura de pro-


tecção, seguindo o procedimento descrito anterior-
mente, no sentido inverso. Repetir o procedimento
acima para todos os diafragmas do secador.

10. Substituir o painel dianteiro conforme descrito na


secção 11.5.

2927 1622 01 347


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Regulação do controlador


1. Após realizar o procedimento de arranque, é necessário – As válvulas exteriores estão correctamente
regular o controlador, o que poderá ser efectuado configuradas para operar?
através da utilização do disco de regulação (fornecido
– As condições de funcionamento estão em conformidade
com o kit de 12.000 horas de serviço).
com as especificadas na data de encomenda e usadas
2. Manter o disco premido durante 5 segundos contra a na selecção do produto?
almofada azul no visor dianteiro do painel do secador.
– O fusível está operacional?
3. Durante o período de cinco segundos, a luz verde do
A tabela abaixo apresenta causas possíveis e soluções para
indicador de energia “D” fica intermitente. Se a
a correcção das falhas que possam ocorrer no secador:
regulação for efectuada com êxito, a luz vermelha do
indicador “B” pisca uma vez para confirmar que o
Problema Causa possível Solução
procedimento foi bem sucedido.
Ponto de Água no estado Verificar o sistema
condensação líquido à entrada de pré-filtragem e
fraco do secador de drenagem.
Instalar um
separador de água
adicional, se
necessário.
Fluxo excessivo Verificar o fluxo
actual em
comparação com o
máximo
especificado.
Baixa pressão de Verificar a pressão
entrada em conformidade
com a constante
nas especificações.
Alta pressão de Verificar a pressão
entrada em conformidade
com a constante
nas especificações.
12. Resolução de problemas
Silenciador Substituir o
bloqueado ou silenciador.
12.1 Resolução de problemas gerais danificado
Fugas de ar Apertar as juntas
Antes de se proceder à identificação ou montar novos
específica de qualquer falha, deve-se vedantes.
verificar os seguintes pontos gerais.
Bujão de purga Limpar bujão de
está sujo purga.
– A parte exterior da unidade está danificada ou faltam
algumas peças? Bujão de purga
tem as dimensões
– Está a ser fornecida energia eléctrica à unidade? erradas

– O arranque foi efectuado em conformidade com as Incorrecto Falha do solenóide Consultar a secção
instruções do presente manual? funcionament ou da válvula “resolução de
o do secador problemas no
funcionamento
eléctrico” (§12.2).

348 2927 1622 01


Manual de instruções

12.2 Resolução de problemas eléctricos (ver o diagrama do painel de visualização na §10, página 340)

Problema Causa possível Visualização Locali- Solução


zação
Nenhuma função do Inexistência de alimentação Nenhuma Verificar a alimentação.
secador eléctrica Verificar se a corrente está
ligada ao conector correcto.
Verificar fusível.
Funcionamento incorrecto Falha no solenóide esquerdo Luz vermelha LED “A” Substituir a válvula
do secador intermitente solenóide.
Falha no solenóide direito Luz vermelha LED “B” Substituir a válvula
intermitente solenóide.
Falha no controlador Luz vermelha LED “D” Substituir o controlador.
intermitente
Falha de baixa potência Luz vermelha LED “D” Verificar a alimentação.
contínua
O sistema de drenagem Gestão de energia activa Nenhuma Verificar a instalação.
não funciona
Falha no solenóide de Luz vermelha LED “C” Substituir a válvula
drenagem intermitente solenóide.
Falha no controlador Luz vermelha LED “D” Substituir o controlador.
intermitente

2927 1622 01 349


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Tabela de dimensões do secador

13.1 Especificações técnicas

Modelo do Tamanho Caudal de entrada Configuração Dimensão (mm) Peso


secador do tubo do secador
L/s CFM A B C kg
CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Nota: Deverão aplicar-se os factores de correcção da temperatura e pressão (abaixo) aos caudais acima mencionados para
adaptar a aplicação e garantir o desempenho do secador. Todos os caudais baseiam-se em 7,0 barg (100 psig) e 35°C
(95°F) à entrada do secador e num ponto de condensação da pressão de saída de -40ºC (-40°F).

Especificação Valor
Ponto de condensação de pressão -40ºC (-40°F)
padrão
-70ºC (-100°F) com aplicação do
factor de correcção do caudal
Pressão de funcionamento mín. 4 barg (58 psig)
Pressão de funcionamento máx. 16 barg (232 psig)
Comandos eléctricos 12 VCC a 24 VCC, 100 VCA a
240 VCA
Temperatura de entrada mín. 1,5ºC (35ºF)
Temperatura de entrada máx. 50ºC (122ºF)
Temperatura ambiente mín. 5ºC (41ºF)

13.2 Factores de correcção

Nota: Usar sempre o factor de correcção de pressão (FCP) o mais aproximado possível da situação actual da pressão de
entrada.

Pressão de funcionamento em
4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)
barg (psig)

Factor de Correcção de Pressão


0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12
(FCP)

Temperatura °C (°F) 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Factor de Correcção de Temperatura


1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55
(FCT)

Ponto de condensação °C (°F) -40 (-40) -70 (-100)

Factor de Correcção do Ponto de


1,0 0,7
Condensação (FCPC)

350 2927 1622 01


Manual de instruções

13.3 Identificação do bujão de purga


O bujão de purga montado no secador adequa-se às condições de funcionamento especificadas aquando da encomenda.
Qualquer alteração a estas condições pode requerer a montagem de um bujão de purga diferente. Para pormenores, consulte
a tabela. Para pressões de funcionamento diferentes das indicadas, por favor contacte a Atlas Copco.

A tabela abaixo apresenta o bujão de purga adaptado a todos os modelos CD 2-3-5-7-12-17-24-32 no âmbito das pressões
de funcionamento.

Tipo Pressão de funcionamento Kit de bujões de purga Atlas Copco n.º

Montado Conjuntos de bujões de purga

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Garantia e responsabilidade


Excluem-se todos os pedidos de garantia e responsabilidade relativamente a danos pessoais ou materiais causados por um,
ou mais, dos seguintes factores:

– Uso ou aplicação indevidos do secador.

– Instalação, operação de arranque ou manutenção do secador tecnicamente incorrectas.

– Utilização intencional de um secador danificado.

– Incumprimento das instruções constantes no presente manual, no que respeita a todos os ciclos de vida do secador.

– Efectuar modificações de âmbito estrutural ou operacional no secador, sem o prévio consentimento da Atlas Copco.

– Monitorização e substituição inadequadas dos componentes do secador sujeitos a desgaste ou consumo.

– Acabamentos inapropriados das reparações.

– Utilização de peças não originais ou não autorizadas durante o serviço ou manutenção.

15. Condições ambientais


Os secadores CD 2-3-5-7-12-17-24-32 foram concebidos de forma a permitir um funcionamento seguro nas seguintes
condições:
– Uso interior.
– Altitude até 2000 m.
– Temperatura ambiente de 5°C a 40°C.
– Humidade relativa máx. 80% para temperaturas até 31°C, decrescendo linearmente para 50% de humidade relativa a
40°C.
– As flutuações da alimentação principal não devem exceder ±10% da voltagem nominal.
– Sobrevoltagem momentânea IEC 664 Classe II.
– Grau de poluição 2, IEC 664.

Para uma utilização não abrangida pelas condições descritas acima, por favor contacte a Atlas Copco.

2927 1622 01 351


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

352 2927 1622 01


Ohjekirja

Sisältö

1. Johdanto........................................................353 11.7 Äänenvaimentimen puhdistaminen ............378

11.8 Kalvon vaihtaminen .................................379


2. Toimituksen sisältö ..........................................354
11.9 Ohjaimen nollaus ....................................380
3. Turvallisuus ....................................................354
12. Vianetsintä .....................................................380
4. Kuivaimen pääosat...........................................356
12.1 Yleinen vianetsintä ..................................380
4.1 Ohjausyksikkö, tuoteviite 2 sivulla
356/357 ...............................................358 12.2 Sähkötoimintojen vianetsintä (katso
näyttötaulun kaaviota osassa 10,
4.2 Jakoputkisto, tuoteviite 11 sivulla sivulla 372)............................................381
356/357 ...............................................358
13. Kuivaimen kokotaulukko ...................................382
4.3 Sikkatiivikasetti ja pölysuodatin ................358
13.1 Tekniset tiedot .......................................382
4.4 Painekotelo ............................................358
13.2 Korjauskertoimet.....................................382
5. Esisuodattimen liittäminen kuivaimeen ................359
13.3 Puhallustulpan merkintä ...........................383
5.1 Suodatin automaattisella tyhjennyksellä
(uimuriventtiili) .......................................359 14. Takuut ja vastuu..............................................383
5.2 Suodatin ilman automaattista tyhjennystä ..359 15. Ympäristöolosuhteet ........................................383
5.3 Suositus ................................................359

5.4 Tulo- ja lähtöporttien uudelleen


järjestäminen..........................................359

5.5 Kuivaimen asentaminen vaakasuuntaan .....361 1. Johdanto


6. Asennusvaatimukset ........................................362 Tuotetta, jota tämä ohjekirja koskee, ei saa toimittaa,
asentaa, käyttää tai huoltaa ennen kuin kaikki
7. Virransyöttö....................................................363 asiaankuuluvat henkilöt ovat lukeneet ja täysin ymmärtäneet
7.1 Liitäntä..................................................363 ohjekirjan sisällön.

7.2 DIN-liittimen piirrokset.............................363 Tämä ohjekirja, ja erityisesti sen turvallisuustiedot, tulee


säilyttää tuotteen asennuspaikalla. Kaikkien asiaankuuluvien
8. Energianhallinta ja PC-liittymä............................364 henkilöiden tulee noudattaa tiukasti tämän oppaan ohjeita.
8.1 Ohjaimen liittäminen tietokoneeseen..........364 Kun otatte yhteyttä Atlas Copcoon kysyäksenne tästä
8.2 Energy management -toiminto (EM)...........367 tuotteesta tai ohjekirjasta, pitäkää seuraavat tiedot valmiina:

8.3 Hälytysliitännän tiedot.............................370 – Serial Number:

8.4 Kytkentäkaaviot .....................................371 – Käyttöönottopäivä:

9. Käyttö............................................................371 Sarjanumero löytyy yksikön tyyppikilvestä ja sen tiedot


tulee kopioida ohjekirjaan tulevaa käyttöä varten.
10. Käynnistys......................................................372
CD 2-3-5-7-12-17-24-32-kuivaimet toimitetaan
10.1 Menettely ..............................................372
suojapakkauksessa. Yksikön kuljettamisessa, lastaamisessa
11. Huolto ja vianmääritys......................................373 ja purkamisessa on noudatettava varovaisuutta.

11.1 Taulukko ...............................................373 CD 2-3-5-7-12-17-24-32 kuivaimet toimitetaan


konfiguroituna käyttöön 7 barg:lla, liittimet 8, 9,5, tai 12,5
11.2 Huoltosulkeminen ...................................374
barg:in käyttöpaineelle voidaan tilata erikseen, (katso sivu
11.3 Huolto ja ylläpito ....................................374 383). On tärkeää että käyttöpaineelle sopiva liitin
asennetaan. Katso lisätioetoja taulukosta sivulla 383 ja
11.4 Sikkatiivikasettien vaihtaminen .................375
ohjeista sivulla 377.
11.5 Etutaulun poistaminen ja korvaaminen .......376

11.6 Puhallustulpan poistaminen ja vaihto .........377

2927 1622 01 353


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

2. Toimituksen sisältö 3. Turvallisuus


CD 2-3-5-7-12-17-24-32-pakkauksen sisältö: Atlas Copco nimenomaisesti kieltää kaiken vastuun
vahingoista ja/tai vammoista, joita aiheutuu tässä
Kuva Kuvaus ohjekirjassa kuvattujen ohjeiden laiminlyönnistä tai jos
tuotetta ei käytetä, käsitellä tai huolleta riittävällä
Kuivain
huolellisuudella, vaikka kyseessä ei olisi yksittäisen ohjeen
laiminlyöminen.

Yksikköä tulee käyttää sen aiottuun tarkoitukseen. CD 2-3-


5-7-12-17-24-32 (ilman lämpöä elvyttävä adsorptiokuivain)
on suunniteltu ja valmistettu yksinomaan paineilman
kuivaamiseen osassa 11 kuvatuissa oloissa. Kaikkea muuta
käyttöä pidetään väärinkäyttönä eikä Atlas Copco ole
vastuussa, mikäli laissa ei toisin määrätä, väärinkäytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Esisuodatin
Seuraavat symbolit varoittavat mahdollisesta vaarasta.
Sellaisessa tilanteessa on aina ryhdyttävä asianmukaisiin
DIN-virtaliitin toimenpiteisiin koneen käyttäjiin kohdistuvan vaaran
vähentämiseksi.

Liitäntäosat
Varoitus: Vaara

Takuu
Varoitus: Sähköiskun vaara

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Varoitus: Ylipaineen vaara


Ohjekirja

Seuraavia turvallisuusohjeita on noudatettava tarkasti:


Energianhallintavaihtoehto
89
90
22
8231 1

– Jätä tämä ohjekirja tuotteen asennuspaikkaan.


56 68232
65

56
63
8 535 8979 1

– Vain Atlas Copco ja sen edustajat saavat suorittaa


ylläpito- ja huoltotöitä.

– Käyttäjien sekä ylläpito- ja huoltohenkilöstön on


tunnettava:

– onnettomuudenestomääräykset,

– turvallisuustiedot (yleiset ja yksikköön liittyvät),

– yksikön turvalaitteet,

– hätätoimenpiteet.

354 2927 1622 01


Ohjekirja

– Vain asianmukaisesti koulutetut henkilöt saavat osallistua


tuotteen asennukseen, käynnistykseen, käyttöön,
huoltoon tai ylläpitoon.

– Asentajan velvollisuutena on varmistaa, että putkisto


kuivaimeen ja pois siitä on sopiva ja soveltuvan
lainsäädännön mukainen ja että se tarkastetaan ja
testataan ennen käyttöönottoa. Kaikki putket on tuettava
riittävästi.

– Ennen ylläpito- tai huoltotöitä yksikkö on poistettava


käytöstä. Käyttäjät ja muut joutuvat vaaraan, jos
yksikköä käsitellään sen ollessa käynnissä. Tämä
tarkoittaa virtaliitännän irrottamista sekä paineilmalähteen
eristämistä ja paineen täydellistä tyhjentämistä.

– Vain koulutetut ja pätevät henkilöt, jotka tuntevat


yksikön sähkövaatimukset, kuten ne määritetään tässä
ohjekirjassa sekä sähköturvallisuussäännöissä sekä
-määräyksissä saavat käsitellä yksikön sähköosia ja
virtalähdettä.

– Yksikköä käsiteltäessä tulee käyttää vain asianmukaisia,


oikean kokoisia ja hyväkuntoisia työkaluja.

– Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia ja


lisävarusteita. Mikään ei takaa, että muut kuin
alkuperäiset osat on suunniteltu ja valmistettu
täyttämään yksikön turvallisuus- ja käyttövaatimukset.
Atlas Copco ei hyväksy mitään vastuuta laitteiston
virhetoiminnoista, jotka seuraavat ei-hyväksyttyjen osien
käytöstä.

– Jos asennustöitä suoritetaan pään korkeuden yläpuolella,


tulee käyttää sopivia ja turvallisia telineitä tai muita
apuvälineitä.

– Tuotteeseen ei saa tehdä mitään rakenteellisia


muutoksia. Vain valmistaja, Atlas Copco, saa suorittaa
mitään muutoksia.

– Mahdolliset turvallisuuteen vaikuttavat viat tai puutteet


on korjattava täysin ennen yksikön käyttöä.

– Käytetyt varusteet ja materiaalit, erityisesti


sikkatiivikasetti, on hävitettävä paikallisten lakien ja
säädösten mukaisesti.

2927 1622 01 355


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4. Kuivaimen pääosat
CD 2-3-5-7-12-17
Seuraavassa kuvassa näytetään tyypillisen CD 2-3-5-7-12-17-yksikön pääosat. Esisuodatin on selkeyden vuoksi irrotettu.

12
13
10

11

19
Located on rear
14 panel of dryer

15
1

16
2
17

9 8 18

7
6
3
5
4

1 .........Yläventtiilisarja 11....... Jakoputkisto


2 .........Ohjausyksikkö 12....... Yläkansi
3 .........Alaventtiilisarja 13....... Yläkannen kiinnitysruuvi
4 .........Pohjan kiinnityslohko 14....... Takataulu
5 .........Alaventtiilin kiinnityspultti 15....... DIN-liitin
6 .........Etutaulu 16....... Onteloruuvi
7 .........Etutaulun kiinnitysruuvi 17....... Painetiiviste
8 .........Painekotelo 18....... Pakoilman äänenvaimennin
9 .........Painekotelon kiinnityspultti 19....... Puhallustulppa
10 .......Sikkatiivikasetti ja pölysuodatin

356 2927 1622 01


Ohjekirja

CD 24-32
Seuraavassa kuvassa näytetään tyypillisen CD 24-32-yksikön pääosat. Esisuodatin on selkeyden vuoksi irrotettu.

12

11 13 15

10

14 Located on rear
panel of dryer

19
9
1

16

17
2

9
8 18

7
6
5
4 3

1 .........Yläventtiilisarja 11 ....... Jakoputkisto


2 .........Ohjausyksikkö 12 ....... Yläkansi
3 .........Alaventtiilisarja 13 ....... Yläkannen kiinnitysruuvi
4 .........Pohjan kiinnityslohko 14 ....... Takataulu
5 .........Alaventtiilin kiinnityspultti 15 ....... DIN-liitin
6 .........Etutaulu 16 ....... Onteloruuvi
7 .........Etutaulun kiinnitysruuvi 17 ....... Painetiiviste
8 .........Painekotelo 18 ....... Pakoilman äänenvaimennin
9 .........Painekotelon kiinnityspultti 19 ....... Puhallustulppa
10........Sikkatiivikasetti ja pölysuodatin

2927 1622 01 357


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

4.1 Ohjausyksikkö, tuoteviite 2 sivulla 356/357 4.3 Sikkatiivikasetti ja pölysuodatin


Ylä- ja alaventtiilisarjoissa käytetään solenoidiventtiilejä Kasetit sisältävät paineilman kuivattamiseen kehitettyä
paineen hallitsemiseksi ja virtauksen suuntaamiseksi ainetta (sikkatiivia). Sikkatiivi sijaitsee läpinäkyvässä
sikkatiivikasetteihin. Ohjausyksikkö tarjoaa sähkösignaalit letkussa, jossa on molemmissa päissä ilman läpäisevä
(ajastus ja logiikka), jotka käyttävät solenoidiventtiilejä. pidike. Kunkin kasetin yläpäässä on 1 mikronin suodatin
sikkatiivin jäännöspölyn poistamiseksi. Kasetin pituus
vaihtelee kuivaimen virtauskapasiteetin mukaan.
4.2 Jakoputkisto, tuoteviite 11 sivulla 356/357
CD 2-3-5-7-12-17:ssä on vakiona tulo- ja lähtöportti, jotka 4.4 Painekotelo
on konfiguroitu vasemmalta oikealle katsottuna yksikön
edestä. Useita vaihtoehtoisia järjestelyjä saadaan aikaiseksi Kasetit sisältyvät puristetusta alumiinista tehtyyn koteloon,
sijoittamalla porttiliittimiä uudelleen. Katso myös osa 5.4. jossa on paineenkestävät päätylevyt. Prosessipainetta ja
virtausta kunkin sikkatiivikasetin läpi hallitaan ylä- ja
CD 24:ssä ja CD 32:ssa on vakiona tulo- ja lähtöportti, alaventtiilisarjoilla, jotka sijaitsevat kahden painekotelon
jotka on konfiguroitu vasemmalta oikealle katsottuna välissä. Elvyttävää ilmavirtausta (puhallusta) hallitaan
yksikön edestä. Tämä on etujakoputkisto. Muita pienellä suutintulpalla, joka sijaitsee ulkoisesti (edessä,
portitusvaihtoehtoja saadaan aikaiseksi sijoittamalla keskellä) yläventtiilisarjalla ja on tavoitettavissa, kun
porttiliittimiä erillisinä yksikköinä. etutaulu on irrotettu.

1 1
1 1
1
2 2

1 1
1
2 2 2 2
2 2

3
3

4 4

1 .........Lähdöt 3 ........ Nuolet osoittavat kuivaimen lähtöpuolen


2 .........Tulot 4 ........ Kulman suunta

358 2927 1622 01


Ohjekirja

5. Esisuodattimen liittäminen kuivaimeen 5.3 Suositus


5.1 Suodatin automaattisella tyhjennyksellä
On suositeltavaa asentaa suodattimen sisältävä ohituslinja.
(uimuriventtiili) Vedenerotin on pakollista asentaa kuivaimen etuosaan.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

1. Johda kondensaatti 4 mm:n putkia pitkin pois


suodattimen tyhjennysliitännästä. Varmista, että
kondensaatti valuu öljyn-/vedenerottimeen. 5.4 Tulo- ja lähtöporttien uudelleen järjestämi-
nen
2. Asenna mahdolliset lisäsuodatukset tai lisälaitteet.
1. Porttijärjestys toimitettaessa: 3 tulovaihtoehtoa edestä
Kaikki letkut tulee kiinnittää varmasti katsoen kuivaimen vasemmalla sivulla.
lähtöaukkoon asti piiskaliikkeen estämiseksi.

Huom. Uimuri voidaan irrottaa suodattimesta ja liitäntä


W
tehdä kohdassa §5.2. kuvatulla tavalla. FLO
5.2 Suodatin ilman automaattista tyhjennystä

1. Asenna nippa jakoputkiston ja suodattimen väliin.


2. Irrota yläkansi löystämällä 2 kiinnitysruuvia
2. Liitä 4mm:n musta letku suodattimeen ja tyhjennysvent-
tiilin tuloaukkoon.

3. Johda tiivistynyt vesi pois 4mm:n letkulla tyhjennys-


lähtöaukosta. Varmista, että tiivistynyt vesi johdetaan
öljyn ja veden erottimeen.

4. Liitä mahdolliset lisäsuodattimet tai muut lisävarusteet.

Kaikki letkut tulee kiinnittää varmasti


lähtöaukkoon asti piiskaliikkeen estämiseksi.

2927 1622 01 359


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Kuivain yläkansi irrotettuna. 5. Kiinnitä yläkansi uudelleen 2 kiinnitysruuvilla.

3. Irrota jakoputkisto löystämällä 4 kiinnityspulttia. 6. Porttijärjestys edellä kuvatun menettelyn jälkeen.

W
FLO

Kuivain jakoputkisto irrotettuna.

4. Käännä jakoputkistoa 180º ja kiinnitä takaisin 4


kiinnityspultilla.
Varmista, että 2 o-rengasta venttiilisarjassa on hyvin
paikallaan.

360 2927 1622 01


Ohjekirja

5.5 Kuivaimen asentaminen vaakasuuntaan


1. Tulosuodatin liitettynä kuivaimeen pystysuuntaan. 3. Tulosovitin on asetettava pystysuoraan ja liitettävä
Kiinnityssarja mahdollistaa suodattimen liittämisen mahdollisimman läheisesti jakoputkiston tuloporttiin.
suoraan jakoputkistoon.

4. Kuivain vaakasuorassa. Asennuksessa on huomioitava


2. Vaakasuorassa asennossa kuivain on tuettava sopivasti tuki ja jätettävä riittävästi väliä tulosuodattimen astian
tasaiselle pinnalle kuten kuvassa. irrottamiseen.

2927 1622 01 361


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

6. Asennusvaatimukset

Oikea Väärä Oikea Väärä


< 35°C > 35°C
< 16 barg < 4 barg
> 12 V < 12 V

362 2927 1622 01


Ohjekirja

7. Virransyöttö 7.2 DIN-liittimen piirrokset


– Jännitteet: 100–240 VAC
7.1 Liitäntä
1. Kuivain on suunniteltu toimimaan joko vaihtovirta- tai
tasavirtaliitännällä.

Varmista, että vain yksi teholähde on liitetty


kerrallaan, ja oikeaan liittimeen. Mukana
toimitettua suoja on asennettava
käyttämättöminä olevaan virtaliittimeen.

2. Virransyöttö tapahtuu DIN-liittimeen.


Liitäntää ei saa tehdä maadoitusliittimeen. – Jännitteet: 12–24 VDC

(1) .......(+) Jännitteinen


(2) .......(-) Nollajohdin
(3) .......Tiiviste

3. Kuivain on kaksinkertaisesti eristetty, joten maadoitusta


ei tarvita.

4. Kuivaimeen on liitettävä sopiva ulkoinen varokeliitäntä.

5. Kaapelin valinnan on oltava paikallisten asennusmää-


räysten mukainen ja vastattava tehonkulutusta.

Tulojännite Virta A Tyypillinen johtokoko Tyypillinen sulakekoko


12 VDC 0,8 1,0 mm² 1A

24 VDC 0,4 1,0 mm² 1A

100 VDC 0,16 1,0 mm² 1A

115 VAC 0,14 1,0 mm² 1A

230 VAC 0,07 1,0 mm² 1A

240 VAC 0,067 1,0 mm² 1A

2927 1622 01 363


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8. Energianhallinta ja PC-liittymä

8.1 Ohjaimen liittäminen tietokoneeseen

8.1.1 Ohjelmiston esittely

Kuivaimen ohjaimen voi liittää tietokoneeseen. Tämän avulla


käyttäjä tai huoltoteknikko voi tarkistaa kuivaimesta
seuraavat tiedot:

– Käyttövaiheiden ajat.

– Huoltovaroitukset.

– Käyttöhistoria.

– Hälytysasetukset.

– Vikahistoria.
Tietokoneen liittäminen ohjaimeen
– Vika- ja huoltohistoria.

– Reaaliaikaiset näytöt. 1
2

– Energianhallintaparametrien asettaminen – kysy 3


lisätietoja Atlas Copcolta.
8

8.1.2 PC-vaatimukset 7

Ohjaimen sovellusohjelmisto: Windows 95, Windows 4


6
98,Windows 2000, Windows ME tai Windows XP.

8.1.3 Sovellusohjelmiston asentaminen


5
Laita CD tietokoneeseen, jolloin ohjelmisto latautuu
itsestään ja suorittaa asennuksen.

Atlas Copco CD –kuvake ilmestyy työpöydälle.

8.1.4 PC:n liittäminen ohjaimeen 1 ....Tiivistyneen veden solenoidiventtiili


Ohjain tavoitetaan irrottamalla etutaulun kiinnittävä ruuvi ja 2 ....Säiliön 1 solenoidiohjausventtiili
sitten etutaulu. 3 ....Säiliön 2 solenoidiohjausventtiili
Liitä toimitettu johto tietokoneen sarjaporttiin. 4 ....Vaihto- ja tasavirran DIN-liittimet

Ohjaimen RS232-liitin sijaitsee ohjaimen alapuolella. 5 ....Energianhallinnan DIN-liitin


6 ....Ohjaimen läpinäkyvä LED-kansi
Poista tyhjä pistoke ja talleta se huolellisesti. Liitä RS232-
liitin pidikkeellä kuivaimen etuosaan. 7 ....RS232-ohjelmistoliitin
8 ....Hälytysten DIN-liitin

Ohjain näytetty käänteisessä asennossa selkeyden vuoksi

364 2927 1622 01


Ohjekirja

8.1.5 Ohjelman käynnistäminen

Kytke RS232-sarjakaapeli ohjaimen ja tietokoneen välille, jos Kun kuivaimessa on virta ja ohjain on liitetty
sitä ei vielä ole kytketty. tietokoneeseen, kaksoisnapsauta Atlas Copco CD –
kuvaketta työpöydällä.
Kytke ohjaimeen virta. Käynnistä CD:n sovellusohjelmisto
joko kaksoisnapsauttamalla Atlas Copco -kuvaketta Esille tulee seuraava ikkuna. Jos kieli ei ole haluamasi,
tietokoneen työpöydällä tai valitsemalla: napsauta haluamaasi kieltä vastaavaa lippua. Kun ohjelmisto
käynnistyy seuraavan kerran, sen kielenä on valitsemasi
Käynnistä > Ohjelmat > Atlas Copco > CD > CD kieli.
Application Software
Atlas Copco

Kun ohjelmistoa käytetään ensimmäistä kertaa, näytölle 6 9 11

tulee seuraava ikkuna.


1 12

Atlas Copco 2
7 10
3

5 13

Valitse haluamasi kieli napsauttamalla vastaavaa lippua.

1. Tietoliikenteen muodostaminen

Napsauta painiketta Establish Communication. Ohjelma etsii


yhteyttä tietokoneen ja ohjaimen välillä.

Tietoliikenteen muodostaminen edellyttää, että ohjelmiston


sarjanumero (13) on sama kuin ohjaimen sarjanumero.

Jos tietoliikenneyhteyttä ei voi muodostaa, ruudun alaosaan


tulee varoitus.

Tämä voi johtua seuraavista syistä:

– Huono yhteys ohjaimeen.

– Ohjaimesta on katkaistu virta.

– Ohjelmiston ja ohjaimen sarjanumerot poikkeavat


toisistaan.

Kun tietoliikenne on muodostettu, napsauta painiketta Read


CD. Ohjelma näyttää töiden oletusasetukset tai
huoltoteknikon viimeksi tekemät asetukset.

Joitakin ohjaimen asetuksista voi muuttaa ruudulla


näkyvistä tehdasoletuksista. Sen saa tehdä vain pätevä
Atlas Copcon huoltoteknikko.

2927 1622 01 365


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.1.6 CD:n ohjelmointi 6. Stage times

Kun on päätetty muuttaa oletusasetuksia, muodostettu – Tower 1 & Tower 2 – Ilmoittaa ajan, jonka säiliö on
tietoliikenneyhteys ja luettu CD:n voimassa olevat paineettomana.
asetukset, toimitaan seuraavasti:
– Re-pressurization – Ilmoittaa ohjaimessa asetetun
– Napsauta ruutua, jonka asetuksia haluat muuttaa. uudelleenpaineistusajan.

– Korvaa haluamasi kohteet uusilla arvoilla (huomaa, että – Link – Linkittää yhteen säiliön 1 ja 2 asetukset tai erottaa
vaiheiden ajat ovat 10 sekunnin tarkkuudella). ne toisistaan.

– Napsauta painiketta Program CD (sinua pyydetään 7. Drain valve


vahvistamaan muutokset).
– Operate after... - valintapainikkeet – Voit asettaa
– Napsauta vahvistaaksesi muutokset, jolloin parametrit tyhjennyksen toimimaan joko molempien tai vain yhden
muutetaan. säiliön jälkeen.
– Tarkista asetukset valitsemalla Real Time View. – Drain valve pulse – Asettaa tyhjennystoiminnon ajan.

2. Read CD 8. Alarm settings


Lukee ohjaimen voimassa olevat asetukset. Tämän avulla teknikko voi vuorotella ja säätää hälytyksen
aktivointiasetuksia oletusasetuksista.
3. Program CD

Ohjelmoi ohjaimen uusilla asetuksilla. 9. Energy management

Käyttäjä voi asettaa sovellusparametreja energian


4. Real Time -ruutu säästämiseksi pienen kysynnän aikana, kun ostetaan 8092
Tämä ruutu avataan napsauttamalla Real Time View 2608 20 -paketti.
-painiketta Edellä näytetyn pääikkunan lisäksi käytettävissä
on reaaliaikainen näkymä, joka näyttää kuivaimen venttiilien 10. Service information
toiminnan reaaliaikaisesti. Se myös laskee venttiilitoiminnon Näyttää oletusasetukset, joilla kasetin ja venttiilien huolto-
jäljellä olevan ajan. Tämä on hyödyllistä, kun tarkistetaan merkkivalot syttyvät. Koneen huoltohistoria kirjataan lokiin,
vikoja, jotka näytetään edustan näyttötaulun LED-valoilla. josta näkyy kokonaistoiminta-aika sekä toiminta-aika
Jos haluat nähdä ohjaimen tilan reaaliaikaisesti, napsauta edellisestä huollosta. Reset-painikkeet tarjoavat
Real Time View -painiketta. Näytölle tulee uusi ikkuna, jossa vaihtoehtoisen tavan nollata huoltotunnit. Toinen on käyttää
havainnollistetaan ohjaimen tila reaaliaikaisesti. nollauslevyä huollon suorittamisen jälkeen.

Ikkunassa näytetään seuraavat tiedot: 11. Address

– Vaihe, jossa ohjain on toimintajaksossa sekä vaiheen Näyttää verkossa olevien kuivaimien verkko-osoitteen
jäljellä oleva aika. (protocol 8092 2608 46).

– Venttiilien tilat. 12. Faults


– Virtatilanne. Ensimmäinen sarake näyttää vikojen määrän (korkeintaan
– Kasetin ja venttiilien huoltotilanteet. 50 kpl 30 minuuttia kohden). Toinen sarake näyttää vian
tyypin ja tapahtumatunnin koneen valmistumisesta laskien.
– Energianhallintatilanne.
13. Serial number
– Hälytystilanne.
Näyttää ohjelmiston ja kuivaimen sarjanumeron, joiden
5. Load settings tulee vastata toisiaan.

Mahdollistaa aiemmin tallennettujen asetusten lataamisen


ohjaimeen.

366 2927 1622 01


Ohjekirja

8.1.7 Remote fault alarm 8.2.2 Energianhallinnan liitäntä

Ohjaimeen on sisäänrakennettu etähälytysrele, joka


mahdollistaa etähälytysyhteyden kuivaimesta. Tämä voi
aktivoitua, kun huoltoaika on koittanut tai kun on sattunut
tietty määrä sähkövikoja tai molempien ehtojen jälkeen.

Toiminto voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä


ohjelmistoliittymän avulla. Hälytys edellyttää ohjaimeen
liitettävää virtalähdettä. Aktivoituessaan ohjain käynnistyy
hälytystilaan. Tätä puolestaan voidaan käyttää aktivoimaan
etä-äänimerkki tai -merkkivalo.

8.2 Energy management -toiminto (EM)

8.2.1 Kuvaus 1......... Kompressori


2......... Kosteusmittari
Energianhallintatoiminnon tarkoitus on säästää energiaa
vähentämällä paineilman kulutusta heikon kysynnän aikana 3......... Painektytkin
keskeyttämällä normaali puhallusjakso. Tämä voidaan 4......... Ulkoinen virtalähde
aktivoida linkillä vastaanottimen ylempään ja alempaan
painekytkimeen, jotka normaalisti asennetaan 5......... Äänimerkki tai merkkivalo
vastaanottimiin. 1. Irrota DIN-liitin ohjaimen EM-liitännästä.
Jos kompressori on jatkuvasti toimivaa tyyppiä tai kuivain 2. Irrota tyhjä liitin DIN-liittimen kaapelin tulomutterista.
on etäällä vastaanottimesta, voidaan energianhallinnan
aktivoimiseen käyttää kastepisteestä riippuvaista kytkintä. 3. Irrota kiinnitysruuvi ja tiiviste DIN-liittimen rungosta.

Vakiona energianhallinta on aktivoitu kaikissa ohjaimissa. 4. Erota DIN-liittimen sisärunko kotelosta.


Energianhallinta muuttuu toimivaksi, kun se liitetään
ulkoiseen kytkentäjärjestelmään. Järjestelmissä, joissa ei 5. Irrota hyppyjohdin navoista 1 ja 2 DIN-liittimen
tarvita energianhallintaa, hyppyjohdin on liitetty toimitettuun sisärungosta (kuten yllä olevassa kaaviossa esitetään).
DIN-liittimeen.
6. Liitä ulkoisen kytkentälaitteen kaapeli nastoihin 1 ja 2
DIN-liittimen sisärungossa ja varmista, että kaapelin
tulomutteri, prikka ja tiiviste ovat paikoillaan.
Ohjaus Logiikka Käyttöliittymä
7. Asenna DIN-liittimen sisärunko koteloon ja liitä DIN-liitin
Kompressorin Kompressori kuormitettu EM-liittimien kytkentä
uudelleen ohjaimen EM-liitäntään varmistaen, että ruuvi
purkukytkin = ilmantarve = normaali kompressoriin
ja tiiviste ovat paikoillaan.
kuivausjakso Purkukytkimen liittimet
Kompressori 8. EM-toiminto toimii kompressorin, kosteusmittarin tai
kuormitttamaton = painekytkimen toiminnon mukaan, valitusta
ilmantarve = EM- menetelmästä riippuen. Ulkoista virtalähdettä ei tarvita,
kuivausjakso vain liitäntä yhteen yllämainittujen jännitteettömään
kytkimeen.
Kastepisteen Määritetty kastepiste= Kosteusmittari tai
kytkentä normaali kuormitus = kastepisteen kytkin on
normaali kuivausjakso liitetty EM-liittimiin

Kuiva kastepiste = matala


kuormitus = EM -
kuivausjakso

Järjestelmän Normaali Painekytkin järjestelmässä


painekytkin järjestelmäpaine= ja EM-liittimet liitetty
normaali tarve = normaali 9. Piirin avaaminen sopivalla ulkoisella releellä tai
kuivausjakso kytkimellä aktivoi EM-toiminnon.
Korkeai järjestelmäpaine=
pieni tarve = EM-
kuivausjakso

2927 1622 01 367


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Käyttäjän on varmistettava, että EM-liitännän DIN- Virtauskaavio havainnollistaa oikeaa valintaa:


liitin toimitetun hyppyjohtimen kanssa tai ulkoinen
kytkinjärjestely on paikoillaan ennen kuin kuivain 2 3 4
otetaan käyttöön.

Varmista, että energianhallinnan kytkinjärjestely 5 6


on paikoillaan ennen EM-toiminnon aktivoimista ja
15
ilmanvirtauksen aloittamista kuivaimen läpi.
1
14

8.2.3 CD 2-3-5-7-12-17-24-32:n
energianhallintasovelluksen valinta 9 10

Jokaisen energianhallintatoiminnon kannalta on tärkeää 7 8


valita sovellukselle oikea toimintatila.
11 12 13
Sovelluksille, joissa kompressori, vastaanotin ja kuivain
sijaitsevat samassa paikassa ja ohjaimen energianhallinta
linkitetään kompressorin paineenrajoituskytkimeen, tarjotaan
16
tehokas tapa säästää energiaa.
14
Sovelluksille, joissa kompressori on jatkuvasti toimivaa
tyyppiä, tai kuivain on käyttöpisteessä tai etäällä
vastaanottimesta, käytetään kastepisteestä riippuvaista
1 ........ Vaadittu energianhallinta
kytkentämenetelmää.
2 ........ Käyttöpisteen kuivainsovellus (etäällä
Tämä linkittää energianhallinnan kuivaimen lähdön kompressorista)
kastepisteeseen.
3 ........ Kastepisteestä riippuvainen
energianhallintakytkentä
4 ........ Kastepisteen seuranta
5 ........ Jatkuvasti toimiva kompressori
6 ........ Kastepisteestä riippuvainen
energianhallintakytkentä
7 ........ Kuivan liitetty suoraan paikalliseen kompressoriin ja
vastaanottimeen
8 ........ Kompressorin kuormituksen
energianhallintakytkentä
9 ........ Kuivaimen vastaanotinsovellus
10....... 15 sekunnin oletus-EM-viive
11....... Märän ilman vastaanotin -sovellus
12....... Syötä kompressorin/vastaanottimen
käyttöparametrit
13....... Laskettu EM-viive
14....... Kompressori
15....... Kuivan ilman vastaanotin
16....... Märän ilman vastaanotin

368 2927 1622 01


Ohjekirja

8.2.4 PC:n liittäminen ohjaimeen 8.2.5 Energianhallinnan muisti

Katso lisätietoja PC:n liittämisestä ohjaimeen kohdasta Energiansäästö tapahtuu kuivaimessa keskeyttämällä
§8.1. Energianhallinnan valintaruudussa on rasti ja käytössä normaali puhallustoiminto pienen kysynnän aikana.
on oletusviive 15 sekuntia. Jos tätä pidetään sopivana
sovellukselle, muita asetuksia ei tarvita. Jos sovellus Kuivaimen säiliöiden tasapainon säilyttämiseksi kuivaimessa
edellyttää erityisten asetusten syöttämistä, seuraa tämän on muistitoiminto. Sen avulla kuivain muistaa
osan ohjeita. toimintajakson kohdan, jossa energianhallintatoiminto
aktivoitiin ja palaa siihen jakson päättämiseksi.
Energianhallinta voidaan tarvittaessa ottaa pois käytöstä
poistamalla valintaruudun merkintä. Vaihtoehtoisesti DIN- 8.2.6 Viive käyttöönotosta tai huollosta
liittimen hyppyjohdin syrjäyttää energianhallintatoiminnon,
jos se jätetään paikoilleen. Jotta kuivaimen sikkatiivialustat voidaan alustaa
optimitilaan, ohjaimeen on ohjelmoitu 6 tunnin viive, joka
viivyttää energianhallintaa joko käyttöönotosta tai huollosta
laskien.
CD

Kun tämä aika on kulunut, energianhallintatoimintoa voidaan


käyttää.

Valitse Wet receiver system tai Dry receiver system


merkitsemällä vastaava valintapainike.

Huomautus: käyttöpistekuivaimille tai jatkuvasti toimiville


kuivaimille, jotka käyttävät kastepisteen seurantaa, Dry
receiver system tulee valita asennuksesta riippumatta.

Kun valitaan Dry receiver system, energianhallintatoimintoa


käytetään 15 sekunnin viiveellä.

Jos käytössä on märän ilman vastaanotin, valitse Wet


receiver system. Tarvittavan viiveen laskemiseksi asentajan
tulee syöttää kompressorin korkean ja matalan paineen
arvot (Compressor High Pressure Set Point ja Compressor
Low Pressure Set Point), vastaanottimen sisätilavuus
(Receiver Volume) ja kuivaimen virtausmäärä (Dryer Size).
Viiveen tarkoitus on estää kuivaimen kyllästyminen
käytettäessä suurta vastaanotinta, jossa on suuri paineväli.

Kun sovelluksen asetukset on syötetty, palaa pääruutuun


napsauttamalla OK-painiketta. Vahvista tekemäsi asetukset
valitsemalla Program CD.

RS232-liitäntä voidaan irrottaa painamalla liittimen pidikettä


pienellä ruuvitaltalla ja vetämällä.

Paina kansi paikalleen ja laita etutaulu paikalleen.

2927 1622 01 369


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

8.3 Hälytysliitännän tiedot


Hälytystoiminnon käyttöön ottamiseksi on suositeltavaa
liittää ohjaimeen sopiva kaapeli takataulun ja
läpivientieristeen kautta Liitäntään tarvitaan ulkoinen
virtalähde:

1. Liitä ulkoisesti tehostetun hälytyslaitteen kytkin liittimiin


1 ja 2 hälytyksen DIN-liittimessä.

2. Virran ollessa katkaistuna kuivaimesta ja


hälytysjohtimen ollessa johdotettu kodassa 1 kuvatulla
tavalla, poista kansi Alarm-merkitystä DIN-liittimestä ja
liitä johdotettu DIN-liitin varmistaen, että tiiviste ja ruuvi
ovat paikoillaan.

3. Hälytystyypit: Näkyvä
Ääni
Etä

4. Liitäntä hälytykseen tehdään ohjaimen rungon DIN-


liitännällä

Hälytysreleen tyyppi 3 Amp Maks. 28 VDC

Hälytysliitännän tyyppi Atlas Copco Osa nro.


1624 0149 00

370 2927 1622 01


Ohjekirja

8.4 Kytkentäkaaviot

8.4.1 Yleinen kytkentäkaavio

8.4.2 Etähälytyksen kytkentäkaavio 9. Käyttö


CD 2-3-5-7-12-17-24-32-kuivaimen toiminta on suunniteltu
antamaan tasainen, keskeytymätön paineilman jakelu
määritetyillä asetuksilla.

Kuivain koostuu kahdesta erillisestä kammiosta. Kun yksi


kammio kuivaa paineilmaa (kiinnittää) toinen kammio on
samanaikaisesti elvytystilassa (puhallus). 120 sekunnin
toimintojakson jälkeen, uudelleenpaineistus alkaa ja vielä
50 sekunnin kuluttua kuivaajana toiminut kammio tyhjentyy
nopeasti ilmaan ja aloittaa elpymisen. Toimintojakso jatkuu
kuivaamisen ja elpymisen vuorotellessa kammioden välillä.

2927 1622 01 371


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

10. Käynnistys

10.1 Menettely
Tärkeää: varmista että kuivaimeen liitetty puhallustulppa on käyttövalmis. Katso lisätietoja taulukosta sivulla 377 ja sivulta
383 ohjeita poistamisesta ja vaihdosta.

1. Sulje venttiilit A, B, C ja D.

C 0 0
D

0 0
A 0 0
B

2. Käynnistä kompressori.

3. Avaa venttiili A hitaasti.

4. Tarkista, ettei kuivaimesta ole vuotoja.

5. Kytke virta päälle. Näytön kaikki neljä LED-valoa vilkkuvat samanaikaisesti vihreänä neljä kertaa, sen jälkeen punaisena
neljä kertaa ilmaisten että virta on päällä ja laite käyttövalmis. Valvo näyttötaulua yhden käyttöjakson ajan. Huomautus:
Kuvattu jakso on tehdasasetuksessa.

a. Virta Merkkivalo “D” palaa vihreänä ja säiliön Merkkivalo “A” palaa vihreänä.

b. 120 sekunnin jälkeen, Säiliön Merkkivalo “A” sammuu ja tyhjennyksen Merkkivalo “C” palaa vihreänä.

c. 50 sekunnin jälkeen, Tyhjennyksen Merkkivalo “C” sammuu ja Säiliön Merkkivalo “B” palaa vihreänä.

d. 120 sekunnin jälkeen, Säiliön Merkkivalo “B” sammuu.

e. Toisten 50 sekunnin jälkeen, säiliön Merkkivalo “A” palaa vihreänä – tämä on (a) yllä kuvatussa jaksossa.

f. Edellä kuvattu jakso (a-d) toistuu.

g. Käytä kuivainta vähintään 6 tuntia varmistaaksesi, että kastepiste on riittävä.


h. Avaa venttiili B hitaasti.

372 2927 1622 01


Ohjekirja

11. Huolto ja vianmääritys

11.1 Taulukko

1 .........OK
2 .........Varoitus
3 .........Toimenpide
4 .........Virta pois
5 .........Vasemman säiliön
puhallusjakso
6 .........Uudelleenpaineistus-
jakso
7 .........Oikean säiliön
puhallusjakso
8 .........Uudelleenpaineistus-
jakso sisältäen
toisen tyhjennyksen
9 .........Huoltovaroitus
11.500 tunnin
kuluttua
10 .......Huolto 12.000
tunnin välein
11 .......Uudelleenpaineistus-
jakso sisältäen
toisen tyhjennyksen
12 .......Oikean/vasemman
solenoidiventtiilin
vika
13 .......Tyhjennysventtiilin
vika
14 .......Ohjaimen vika
15 .......Heikko teho

2927 1622 01 373


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

Kit B: 24.000 tunnin huoltopaketti


11.2 Huoltosulkeminen
CD 2: 2901 1321 00 CD 12: 2901 1476 00
C D
0 0
CD 3: 2901 1322 00 CD 17: 2901 1477 00
CD 5: 2901 1329 00 CD 24: 2901 1478 00
CD 7: 2901 1475 00 CD 32: 2901 1479 00

0 0
A 0 0
B Sikkatiivikasetit
Esisuodatinelementti
Kuusioavain
O-renkaat ja tiivisteet
Nollauslevy
Pakoventtiilin kalvot
Pakoventtiilin solenoidit
1. Sulje venttiili B. Vaihtoventtiilit
2. Sulje venttiili A. O-renkaat ja tiivisteet
Ohjekirjanen
3. Jätä kuivain käymään 15 minuutiksi, jotta se tyhjenee
paineesta kokonaan.
4. Huoltovälit ja vaadittavat paketit luetellaan
4. Katkaise kaikki sähkövirta kuivaimeen. seuraavassa.

Missään oloissa ei paineilmaa saa päästää 2 vuotta tai 12.000 tuntia Kit A
virtaamaan kuivaimen läpi virran katkaisemisen
jälkeen. Tästä seuraa sikkatiivikasettien pysyvä 4 vuotta tai 24.000 tuntia Kit B
vioittuminen eikä elvyttäminen ole mahdollista. 6 vuotta tai 36.000 tuntia Kit A

8 vuotta tai 48.000 tuntia Kit B

10 vuotta tai 60.000 Korjaus. Ota yhteys Atlas


tuntia Copcoon.
11.3 Huolto ja ylläpito
1. Huolto 12.000 tunnin välein. Katso seuraavaa
taulukkoa.

2. Edellä kuvattu sulkemismenettely on suoritettava ennen


huoltoa.

3. Seuraavat huoltopaketit ovat saatavissa.

Kit A: 12.000 tunnin huoltopaketti

CD 2: 2901 1318 00 CD 12: 2901 1471 00


CD 3: 2901 1319 00 CD 17: 2901 1472 00
CD 5: 2901 1320 00 CD 24: 2901 1473 00
CD 7: 2901 1470 00 CD 32: 2901 1474 00
Sikkatiivikasetit
Esisuodatinelementti
Kuusioavain
O-renkaat ja tiivisteet
Nollauslevy
Ohjekirjanen

374 2927 1622 01


Ohjekirja

11.4 Sikkatiivikasettien vaihtaminen


1. Noudata seuraavassa annettavia ohjeita. Erillisten kasettien vaihtomenetelmä on sama erliisissä ja yhdistetyissä
yksiköissä.

2. Varmista, että sikkatiivitiedot on täytetty. 3. Suorita kaaviossa näytetty menettely molemmille


säiliöille. Tärkeää: älä kiinnitä kiristyspultteja kokonaan
ennen kuin molemmat säiliöt on huollettu. Kiristä
lopuksi kaikki pultit vääntöön 5 Nm.

4. Hävitä sikkatiivikasetit paikallisten jätemääräysten


mukaisesti.

5. Noudata luvussa §10 kuvattua käynnistysmenettelyä.

2927 1622 01 375


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.5 Etutaulun poistaminen ja korvaaminen


1. Kuvain etutaulu asennettuna. 4. Kuivain etutaulu irrotettuna.

2. Poista kiinnitysruuvi. 5. Kiinnitä etutaulu takaisin työntämällä kieleke uraan ja


työntämällä ylös ja sisäänpäin.

3. Poista etutaulu kallistamalla ulos ja alas.


6. Kiinnitä kiinnitysruuvi.

376 2927 1622 01


Ohjekirja

11.6 Puhallustulpan poistaminen ja vaihto

Huomautus: Yhdistetyissä yksiköissä on oltava 2 puhallustulppaa. Tulpat on vaihdettava yhdessä. Etu- ja takataulut on poistettava tämän
toimenpiteen suorittamiseksi.

1. Irrota kuivaimen etutaulu kuten kuvataan kohdassa 4. Puhdistustulpan aukko voidaan tunnistaa etuosassa
§11.5 ja etsi puhallustulppa ylemmästä venttiilisarjasta. olevasta viitenumerosta.

2. Irrota puhallustulpan kiinnitysruuvi ylemmästä venttiili- 5. Asenna puhallustulppa takaisin tarkastettuasi sopivuus
sarjasta. ja oikea koko käyttöolosuhteisiin. ‘O’ –renkaiden on
oltava hyväkuntoisia ja hieman voideltuja
silikoonittomalla aineella ennen asennusta.

3. Irrota puhallustulppa portista ylemmästä venttiilisarjasta


alaspäin.
6. Kiinnitä ja kiristä puhallustulpan kiinnitysruuvi ylempään
venttiilisarjaan.

2927 1622 01 377


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.7 Äänenvaimentimen puhdistaminen


1. Äänenvaimentimen poistaminen on paras suorittaa 4. Puhdista äänenvaimentimen kierteet.
kalvon vaihdon aikana. Katso §11.8.

5. Äänenvaimennin voidaan pestä perusteellisesti


2. Irrota äänenvaimennin venttiilisarjasta. lämpimällä saippuavedellä. Älä käytä teräviä työkaluja.

3. Poista äänenvaimennin kuivaimesta. 6. Varmista, että äänenvaimennin on täysin puhdas ja


kuiva ja aseta se takaisin paikalleen tekemällä edellä
kuvatut vaiheet käänteisesti.

378 2927 1622 01


Ohjekirja

11.8 Kalvon vaihtaminen


1. Poista etutaulu kuten kuvataan kohdassa §11.5 ja etsi 5. Irrota letku kuvusta.
ylempien ja alempien kupujen paikat.

6. Etsi vaihdettava kalvosarja.


2. Alemmat kuvut.

7. Irrota kalvosarja.
3. Irrota kupujen neljä kiinnitysruuvia.

8. Kalvo ja kupu.
4. Erota kupu venttiilisarjasta.

9. Laita kalvo ja kupu paikoilleen suorittamalla edellä


kuvatut vaiheet käänteisesti. Toista menettely kaikille
kuivaimen kalvoille.

10. Asenna etutaulu takaisin osassa 11.5 kluvatulla tavalla.

2927 1622 01 379


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

11.9 Ohjaimen nollaus 12. Vianetsintä


11. Käynnistysmenettelyn jälkeen ohjain pitää nollata. Tämä
tehdään käyttämällä nollauslevyä (toimitetaan 12.000 12.1 Yleinen vianetsintä
tunnin huoltopaketin mukana).
Ennen erityisten vikojen etsimistä tulee
12. Pidä levyä kuivaimen etunäytön sinistä levyä vasten 5
tarkistaa seuraavat seikat.
sekuntia.

13. Tämän viiden sekunnin aikana virran merkkivalo “D” – Onko yksikkö vahingoittunut ulkoisesti tai puuttuuko siitä
vilkkuu vihreänä. Kun nollaus on suoritettu osia?
onnistuneesti, merkkivalo “B” välkähtää sen merkiksi
kerran punaisena. – Onko yksikköön kytketty virta?

– Onko käynnistys suoritettu tämän ohjekirjan ohjeiden


mukaisesti?

– Onko kaikki ulkoiset venttiilit säädetty oikein toimintaa


varten?

– Vastaavatko toimintaolosuhteet tilausaikana määritettyjä


ja tuotteen valintaan käytettyjä oloja?

– Onko sulake kunnossa?

Seuraavassa taulukossa on mahdollisia vikojen syitä ja niitä


vastaavia korjaustoimia:

Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide

Alhainen Nestemäistä vettä Tarkista esisuodatus


kastepiste kuivaimen ja tyhjennysaukot.
tuloaukossa Asenna
lisävedeneroitin
tarvittaessa.

Liikavirtaus Vertaa todellista


virtausta sallittuun
maksimivirtaukseen.

Alhainen tulopaine Vertaa teknisiin


tietoihin.

Korkea tuloilman Vertaa teknisiin


lämpötila tietoihin.

Äänenvaimennin Vaihda
tukossa tai äänenvaimennin.
vahingoittunut

Ilmavuotoja Kiristä liitokset tai


asenna uudet
tiivisteet.

Likainen Puhdista
puhallustulppa puhallustulppa.

Väärän kokoinen
puhallustulppa

Kuivaimen Solenoidi tai Katso


väärä venttiilivika sähkötoimintojen
toiminta vianetsintä (§12.2).

380 2927 1622 01


Ohjekirja

12.2 Sähkötoimintojen vianetsintä (katso näyttötaulun kaaviota osassa 10, sivulla 372)

Ongelma Mahdollinen syy Näyttö Sijainti Toimenpide


Kuivain ei toimi Ei virran syöttöä Ei mitään Tarkista virran syöttö.
Tarkista että virta on liitetty
oikeaan liittimeen.
Tarkista sulake.
Kuivaimen väärä toiminta Vasemman soleinoidin vika Punainen “A” Vaihda solenoidiventtiili.
vilkkuvalo Merkkivalo
Oikean solenoidin vika Punainen “B” Vaihda solenoidiventtiili.
vilkkuvalo Merkkivalo
Ohjaimen vika Punainen “D” Vaihda ohjain.
vilkkuvalo Merkkivalo
Alhainen virran syöttö Jatkuva “D” Tarkista virran syöttö.
punainen valo Merkkivalo
Tyhjennys ei toimi Energianhallinta toiminnassa Ei mitään Tarkista asennus.
Tyhjennyssolenoidin vika Punainen “C” Vaihda solenoidiventtiili.
vilkkuvalo Merkkivalo
Ohjaimen vika Punainen “D” Vaihda ohjain.
vilkkuvalo Merkkivalo

2927 1622 01 381


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

13. Kuivaimen kokotaulukko

13.1 Tekniset tiedot

Kuivaimen Putken Tuloaukon virtaus Kuivaimen Mitta (mm) Paino


malli koko kokoonpano

L/s CFM A B C kg

CD 2 3/8" 2 4 Simplex 445 281 92 13

CD 3 3/8" 3 6 Simplex 504 281 92 14

CD 5 3/8" 5 11 Simplex 635 281 92 17

CD 7 3/8" 7 14 Simplex 815 281 92 20

CD 12 3/8" 12 25 Simplex 1205 281 92 26

CD 17 1/2" 17 36 Simplex 1598 281 92 34

CD 24 1/2" 24 51 Duplex 1205 281 184 51

CD 32 1/2" 32 68 Duplex 1598 281 184 67

Huomautus: Seuraavia lämpötilojen ja paineiden korjauskertoimia tulee soveltaa edellä mainittuihin virtausmääriin kuivaimen
toimintakyvyn varmistamiseksi. Kaikki virtausmäärät perustuvat 7,0 barg:hen (100 psig) ja 35°C:en kuivaimen tuloaukossa ja
kastepisteen ulostulopaineeseen -40°C (-40°F).

Tekniset tiedot Arvo


Vakiopaineen kastepiste -40 ºC
-70ºC sovellettaessa virtauksen kor-
jauskerrointa
Pienin sallittu työpaine 4 barg (58 psig)
Suurin sallittu työpaine 16 barg (232 psig)
Sähköohjaimet 12–24 VDC, 100–240 VAC
Pienin sallittu tuloilman lämpötila 1,5 ºC
Suurin sallittu tuloilman lämpötila 50 ºC
Pienin sallittu ympäristölämpötila 5 ºC

13.2 Korjauskertoimet

Huomautus: Käytä aina paineen korjauskerrointa (PCF), joka on lähinnä todellista tuloilman painetta.

Käyttöpaine barg (psig) 4 (58) 5 (72) 6 (87) 7 (100) 8 (116) 9 (130) 10 (145) 11 (160) 12 (174) 13 (189) 14 (203) 15 (218) 16 (232)

Paineen korjauskerroin (PCF) 0,62 0,75 0,87 1,00 1,12 1,25 1,37 1,5 1,62 1,75 1,87 2,0 2,12

Lämpötila °C 20 (68) 25 (77) 30 (86) 35 (95) 40 (104) 45 (113) 50 (122)

Lämpötilan korjauskerroin (TCF) 1,00 1,00 1,00 1,00 0,84 0,67 0,55

Kastepiste °C -40 (-40) -70 (-100)

Kastepisteen korjauskerroin (DCF) 1,0 0,7

382 2927 1622 01


Ohjekirja

13.3 Puhallustulpan merkintä


Asennettu puhallustulppa on määritetty tilausajankohdan mukaisten käyttöolosuhteiden mukaan. Kaikki muutokset näihin
olosuhteisiin voivat vaatia eri puhallustulpan asentamisen. Katso lisätietoja taulukosta. Koskien muita kuin lueteltuja
käyttöpaineita, ota yhteys Atlas Copcoon.

Seuraavassa taulukossa näytetään puhallustulppa, joka on asennettu kaikkiin CD 2-3-5-7-12-17-24-32-malleihin eri


käyttöpaineissa.

Tyyppi Käyttöpaine Atlas Copco puhallustulppasarja n°

Asennettu Puhallustulppapakkaukset

7 bar 8 bar 9,5 bar 12,5 bar


CD 2 07 065 065 06 1624 0128 00
CD 3 08 075 075 06 1624 0129 00
CD 5 11 10 09 085 1624 0130 00
CD 7 13 12 12 10 1624 0236 00
CD 12 17 15 14 13 1624 0237 00
CD 17 20 18 17 15 1624 0238 00
CD 24 2 x 17 2 x 15 2 x 14 2 x 13 1624 0239 00
CD 32 2 x 20 2 x 18 2 x 17 2 x 15 1624 0240 00

14. Takuut ja vastuu


Henkilövammoja tai materiaalivahinkoja koskevia takuu- ja korvausvaateita ei hyväksytä, jos vahinko on aiheutunut yhdestä
tai useammasta seuraavasta syystä:

– Kuivainsovelluksen väärä käyttö.

– Kuivaimen teknisesti väärä asennus, käynnistys tai huolto.

– Vahingoittuneeksi tiedetyn kuivaimen käyttö.

– Tässä ohjekirjassa kuvattujen kuivaimen kaikkia käyttöikävaiheita koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen.

– Kuivaimen rakenteellinen tai toiminnallinen muuttaminen ilman Atlas Copcon edeltävää lupaa.

– Kuivaimen kuluvien osien tai kulutustarvikkeiden riittämätön seuranta ja vaihtaminen.

– Korjausten väärä suorittaminen.

– Ei-alkuperäisten osien käyttö huollossa tai ylläpidossa.

15. Ympäristöolosuhteet
CD 2-3-5-7-12-17-24-32 kuivaimet on suunniteltu turvallisiksi seuraavissa olosuhteissa:
– Sisäkäyttöön.
– Korkeintaan 2000 m korkeuteen.
– 5°C - 40°C ympäristölämpötiloihin.
– Enintään RH 80% 31°C lämpötilassa, pienentyen lineaarisesti 50% RH 40°C asteessa.
– Tulojännitteen vaihtelu ei saa ylittää ±10% nimellisarvosta.
– Transient over voltage IEC 664 Class II.
– Pollution degree 2, IEC 664.

Käyttö yllä mainuttejen olosuhteiden ulkopuolella, ota yhteys Atlas Copcoon.

2927 1622 01 383


CD 2-3-5-7-12-17-24-32

384 2927 1622 01


PARTS LIST

2927 1622 01 385


CD 2

386 2927 1622 01


CD 2

Ref Part Number Designation Note Quantity


005 1624 0109 00 Multiport manifold BSP 1
1624 0110 00 Multiport manifold NPT 1
010 1624 0122 00 O-ring pack 1
015 1624 0127 00 Top cover 1
020 1624 0128 00 Purge plug pack 1
025 1624 0174 00 Upper valve manifold 1
030 1624 0119 00 Column extrusion bolts 8
035 1624 0131 00 Upper banjo pack 2
040 1624 0116 00 Column extrusion 2
045 2901 1278 00 Desiccant cartridge pack 2
050 1624 0165 00 Exhaust silencer 1
055 1624 0115 00 Shuttle valve/seat 1
060 1624 0132 00 Lower banjo pack 2
065 1624 0111 00 Lower fixing block 1
070 1624 0121 00 Valve manifold bolts 8
075 1624 0124 00 Panels 2
080 1624 0158 00 Lower valve manifold 1
085 2901 1281 00 Valve service kit 1
090 1624 0108 00 Electronic controller 1
095 1624 0120 00 Bonnet/diaphragm bolts 8
100 1624 0114 00 Bonnet diaphragm 2

2927 1622 01 387


CD 3

388 2927 1622 01


CD 3

Ref Part Number Designation Note Quantity


005 1624 0109 00 Multiport manifold BSP 1
1624 0110 00 Multiport manifold NPT 1
010 1624 0122 00 O-ring pack 1
015 1624 0127 00 Top cover 1
020 1624 0129 00 Purge plug pack 1
025 1624 0174 00 Upper valve manifold 1
030 1624 0119 00 Column extrusion bolts 8
035 1624 0131 00 Upper banjo pack 2
040 1624 0117 00 Column extrusion 2
045 2901 1279 00 Desiccant cartridge pack 2
050 1624 0123 00 Exhaust silencer 1
055 1624 0115 00 Shuttle valve/seat 1
060 1624 0132 00 Lower banjo pack 2
065 1624 0111 00 Lower fixing block 1
070 1624 0121 00 Valve manifold bolts 8
075 1624 0125 00 Panels 2
080 1624 0158 00 Lower valve manifold 1
085 2901 1281 00 Valve service kit 1
090 1624 0108 00 Electronic controller 1
095 1624 0120 00 Bonnet/diaphragm bolts 8
100 1624 0114 00 Bonnet diaphragm 2

2927 1622 01 389


CD 5

390 2927 1622 01


CD 5

Ref Part Number Designation Note Quantity


005 1624 0109 00 Multiport manifold BSP 1
1624 0110 00 Multiport manifold NPT 1
010 1624 0122 00 O-ring pack 1
015 1624 0127 00 Top cover 1
020 1624 0130 00 Purge plug pack 1
025 1624 0174 00 Upper valve manifold 1
030 1624 0119 00 Column extrusion bolts 8
035 1624 0131 00 Upper banjo pack 2
040 1624 0118 00 Column extrusion 2
045 2901 1280 00 Desiccant cartridge pack 2
050 1624 0123 00 Exhaust silencer 1
055 1624 0115 00 Shuttle valve/seat 1
060 1624 0132 00 Lower banjo pack 2
065 1624 0111 00 Lower fixing block 1
070 1624 0121 00 Valve manifold bolts 8
075 1624 0126 00 Panels 2
080 1624 0158 00 Lower valve manifold 1
085 2901 1281 00 Valve service kit 1
090 1624 0108 00 Electronic controller 1
095 1624 0120 00 Bonnet/diaphragm bolts 8
100 1624 0114 00 Bonnet diaphragm 2

2927 1622 01 391


CD 7

392 2927 1622 01


CD 7

Ref Part Number Designation Note Quantity


005 1624 0109 00 Multiport manifold BSP 1
1624 0110 00 Multiport manifold NPT 1
010 1624 0122 00 O-ring pack 1
015 1624 0127 00 Top cover 1
020 1624 0236 00 Purge plug pack 1
025 1624 0174 00 Upper valve manifold 1
030 1624 0119 00 Column extrusion bolts 8
035 1624 0131 00 Upper banjo pack 2
040 1624 0184 00 Column extrusion 2
045 2901 1443 00 Desiccant cartridge pack 2
050 1624 0123 00 Exhaust silencer 1
055 1624 0115 00 Shuttle valve/seat 1
060 1624 0132 00 Lower banjo pack 2
065 1624 0111 00 Lower fixing block 1
070 1624 0121 00 Valve manifold bolts 8
075 1624 0189 00 Panels 2
080 1624 0158 00 Lower valve manifold 1
085 2901 1281 00 Valve service kit 1
090 1624 0108 00 Electronic controller 1
095 1624 0120 00 Bonnet/diaphragm bolts 8
100 1624 0114 00 Bonnet diaphragm 2

2927 1622 01 393


CD 12

394 2927 1622 01


CD 12

Ref Part Number Designation Note Quantity


005 1624 0109 00 Multiport manifold BSP 1
1624 0110 00 Multiport manifold NPT 1
010 1624 0122 00 O-ring pack 1
015 1624 0127 00 Top cover 1
020 1624 0237 00 Purge plug pack 1
025 1624 0174 00 Upper valve manifold 1
030 1624 0119 00 Column extrusion bolts 8
035 1624 0131 00 Upper banjo pack 2
040 1624 0185 00 Column extrusion 2
045 2901 1444 00 Desiccant cartridge pack 2
050 1624 0123 00 Exhaust silencer 1
055 1624 0115 00 Shuttle valve/seat 1
060 1624 0132 00 Lower banjo pack 2
065 1624 0111 00 Lower fixing block 1
070 1624 0121 00 Valve manifold bolts 8
075 1624 0190 00 Panels 2
080 1624 0158 00 Lower valve manifold 1
085 2901 1281 00 Valve service kit 1
090 1624 0108 00 Electronic controller 1
095 1624 0120 00 Bonnet/diaphragm bolts 8
100 1624 0114 00 Bonnet diaphragm 2

2927 1622 01 395


CD 17

396 2927 1622 01


CD 17

Ref Part Number Designation Note Quantity


005 1624 0241 00 Multiport manifold BSP 1
1624 0242 00 Multiport manifold NPT 1
010 1624 0122 00 O-ring pack 1
015 1624 0127 00 Top cover 1
020 1624 0238 00 Purge plug pack 1
025 1624 0174 00 Upper valve manifold 1
030 1624 0119 00 Column extrusion bolts 8
035 1624 0131 00 Upper banjo pack 2
040 1624 0186 00 Column extrusion 2
045 2901 1445 00 Desiccant cartridge pack 2
050 1624 0123 00 Exhaust silencer 1
055 1624 0115 00 Shuttle valve/seat 1
060 1624 0132 00 Lower banjo pack 2
065 1624 0111 00 Lower fixing block 1
070 1624 0121 00 Valve manifold bolts 8
075 1624 0205 00 Panels 2
080 1624 0158 00 Lower valve manifold 1
085 2901 1281 00 Valve service kit 1
090 1624 0108 00 Electronic controller 1
095 1624 0120 00 Bonnet/diaphragm bolts 8
100 1624 0114 00 Bonnet diaphragm 2

2927 1622 01 397


CD 24

398 2927 1622 01


CD 24

Ref Part Number Designation Note Quantity


005 1624 0241 00 Multiport manifold BSP 2
1624 0242 00 Multiport manifold NPT 2
010 1624 0122 00 O-ring pack 2
015 1624 0127 00 Top cover 2
020 1624 0239 00 Purge plug pack 1
025 1624 0174 00 Upper valve manifold 2
030 1624 0119 00 Column extrusion bolts 16
035 1624 0131 00 Upper banjo pack 4
040 1624 0187 00 Column extrusion 4
045 2901 1446 00 Desiccant cartridge pack 4
050 1624 0123 00 Exhaust silencer 1
055 1624 0115 00 Shuttle valve/seat 2
060 1624 0132 00 Lower banjo pack 4
065 1624 0111 00 Lower fixing block 2
070 1624 0121 00 Valve manifold bolts 16
075 1624 0234 00 Panels 2
080 1624 0158 00 Lower valve manifold 2
085 2901 1281 00 Valve service kit 1
090 1624 0108 00 Electronic controller 1
095 1624 0120 00 Bonnet/diaphragm bolts 16
100 1624 0114 00 Bonnet diaphragm 4
110 1624 0243 00 Manifold joining kit BSP 1
1624 0244 00 Manifold joining kit NPT 1

2927 1622 01 399


CD 32

400 2927 1622 01


CD 32

Ref Part Number Designation Note Quantity


005 1624 0241 00 Multiport manifold BSP 2
1624 0242 00 Multiport manifold NPT 2
010 1624 0122 00 O-ring pack 2
015 1624 0127 00 Top cover 2
020 1624 0240 00 Purge plug pack 1
025 1624 0174 00 Upper valve manifold 2
030 1624 0119 00 Column extrusion bolts 16
035 1624 0131 00 Upper banjo pack 4
040 1624 0188 00 Column extrusion 4
045 2901 1447 00 Desiccant cartridge pack 4
050 1624 0123 00 Exhaust silencer 1
055 1624 0115 00 Shuttle valve/seat 2
060 1624 0132 00 Lower banjo pack 4
065 1624 0111 00 Lower fixing block 2
070 1624 0121 00 Valve manifold bolts 16
075 1624 0235 00 Panels 2
080 1624 0158 00 Lower valve manifold 2
085 2901 1281 00 Valve service kit 1
090 1624 0108 00 Electronic controller 1
095 1624 0120 00 Bonnet/diaphragm bolts 16
100 1624 0114 00 Bonnet diaphragm 4
110 1624 0243 00 Manifold joining kit BSP 1
1624 0244 00 Manifold joining kit NPT 1

2927 1622 01 401


What sets Atlas Copco apart as a company is our
conviction that we can only excel in what we do if we
provide the best possible know-how and technology to
really help our customers produce, grow and succeed.
There is a unique way of achieving that - we simply call
it the Atlas Copco way. It builds on interaction, on
long-term relationships and involvement in the
customers' process, needs and objectives. It means
having the flexibility to adapt to the diverse demands of
the people we cater for.
It's the commitment to our customers' business that
drives our effort towards increasing their productivity
through better solutions. It starts with fully supporting
existing products and continuously doing things better,
but it goes much further, creating advances in
technology through innovation. Not for the sake of
technology, but for the sake of our customer's bottom
line and peace-of-mind.
That is how Atlas Copco will strive to remain the first
choice, to succeed in attracting new business and to
maintain our position as the industry leader.

No. 2927 1622 01/ DC 2006.04

You might also like