Professional Documents
Culture Documents
Translated
by
Graham Wetherall
Berlin 2016
Berlin: Universitätsbibliothek der Freien Universität
ISBN 978-3-946234-57-9 (Online)
Contents
The following book was assembled from teaching materials developed for Syriac lessons. The manuscript has been
repeatedly reworked on the basis of experience in the seminar room. In this way, the encouragement and
suggestions for improvement of Prof. Dr. Josef Tropper (Humboldt University, Berlin) have helped shape this book.
The process of constant revision of the manuscript could, of course, have continued over many further semesters,
and it is certain that the book's readers will find that some parts remain deficient. In spite of these reservations,
however, I have decided to publish this work in its current form in the hope that it will be a useful scholarly resource
for academic Syriac lessons. Over the course of 15 lessons, it addresses all areas of Syriac grammar, with an
increasing level of difficulty. The lessons are accompanied by corresponding exercises. The texts used for the
exercises are drawn from classical Syriac literature, and serve to illustrate the grammatical themes addressed in the
lesson. Each lesson also contains a table of vocabulary prior to the exercises. Knowledge of the vocabulary presented
in the lesson is assumed. Beginning with Lesson 8, verb forms are presented separately, following the vocabulary
table. At the back of the book, you will find a glossary and a bibliography.
The original work from 2012 was comprehensively corrected by my teacher, Professor Emeritus Dr. Rainer Voigt,
for which I owe him particular thanks. I would also like to thank him for including the original German monograph
in the series Semitica et semitohamitica Berolinensia.
This edition is a corrected and heavily revised version of the original, translated into English by Mr. Graham
Wetherall (M.A.). I am very grateful to him for his dedication and hard work.
Classical Syriac (herafter Syriac) belongs to the Eastern group of Aramaic languages, which together with the
Canaanite languages (Phoenician, Hebrew etc.) make up the Northwestern group of Semitic languages. The earliest
known written examples of Aramaic languages date back to the beginning of the 1 st century BC. From the 6th century
BC, Aramaic enjoyed a period of flourishing during the Neo-Babylonian and Achaemenid Empires, at which time it
became the language of trade throughout the whole of the Middle East, advancing from Eygpt/Asia Minor to
India/Central Asia (the era of so-called Imperial Aramaic). Aramaic first went into decline in the West following the
Muslim conquest of the 7th Century AD. Aramaic languages have survived to the present day in certain parts of Syria,
the south of Turkey, Iraq and Iran.
Syriac is an offshoot of the local Eastern Aramaic dialect of the city of Edessa, which is fairly closely related to Jewish
Babylonian Aramaic on the one hand, and Mandaic on the other. The oldest evidence of the language are inscriptions
dating from the 1st century AD. In the wake of the early Christianisation, Syriac Bible translations emerged as early as
the 2nd century AD (Vetus Syra and Pšīṭtå). As a result, Syriac became a significant Christian literary language in the
Syrian-Mesopotamian region, with two important centres in Nisibis (under Persian rule) and Edessa (under Roman
rule). Due to this political and geographical separation, two different written forms of Syriac emerged (East Syriac
and West Syriac).
Beginning in the 7th century, Syriac was increasingly supplanted by Arabic as a spoken language. Nonetheless, it
remained in wide usage in the church and amongst scholars until the Mongol invasion of the 13th century. Dialects
closely related to Syriac have survived to the present day. The most important of these include: a) Ṭūrōyo(spoken in
Ṭūr ‛Abdīn, South-East Turkey) and related dialects (including Suryōyō., ’Ōrōmōyō, etc.); and b) Northeastern Neo-
Aramaic (spoken mostly in Iran, Iraq and Syria), which incorporates a wide variety of dialects (including ’Ātōråyå.,
Surat. and Swådåyå).
The volume of Syriac literature is far greater than that of any other Aramaic language. It predominantly comprises
Bible translations and commentaries, legends and other religious texts. Nonetheless, there are also extant works of
history, profane literature and poetry.
Classical Syriac, like other Semitic languages, uses an alphabet composed solely of consonants. There are three
variants of the Syriac alphabet, each with slightly different character forms:
2 Lesson 1
All three variants are in principle cursive scripts. It is characteristic of the scripts that most (though not all) letters
are written joined up, and that some letters take a specific form when written at the end of a word. Serṭō. is the most
fluidly cursive of the scripts.
Below is a table showing .Serṭō., and Eastern Syriac scripts, together with a guide to pronunciation 1.
1 Typeset: Gentium, Estrangolo Edessa, Serto Mardin, East Syriac Adiabene, Traditional Arabic, SBL Hebrew
(Syriac fonts used with the kind permission of http://bethmadutho.org/ and http://jaas.org/).
Lesson 1 3
TRANSCRIPTION
JOINED TO THE
JOINED TO THE
ESṬRANGELÅ
HEWBREW
ISOLATED
POSITION
CENTRAL
EASTERN
ARABIC
SYRIAC
RIGHT
LEFT ܳ ܠ
ܢܐ ܐ ʾ ܐ ا ܐܰ
ܦ اِلٍفّ ܰ ̄ʾÅ(Ō)lap א ا
ܒ ܒܢ ܢܒܢ ܢܒ b/ḇ ܒ ب بًيةّ ܶܒܝܬܰ Bȩ̄ṯ ב ب
هِمٍل
ܓ ܟܓـ ܢܓ ܓ ه ܓ ג ج
ܳܓ ܠܡܠ
̄g/g Gå(ō)mal
ܢ
ܠܕܰدِلٍدآل ܳܕ ܠ ד
ܢܕ ܕ ̱d/d ܕ د ̱Då(ō)lad د
ܢܗ ܗ h ܗ ى ىًأ ܶܗܐ ̄Hȩ ה ة
ܢܘ ܘ w ܘ و وِاو ܠܘܐܘ Wå(a)’w ו و
زٍين (زًين)
ܢܙ ܙ ܙ ز ז ز
ܠܙܝܢ
z Zay(ȩ̄)n
ܢܚ ܚ ܚܢ ܢܚܢ ḥ ܚ ح حًيةّ ܶܚܝܬܰ Ḥȩ̄ṯ ח ح
ܶ ט
ܢܛ ܛ ܛܢ ܢܛܢ ṭ ܛ ط طًيةّ ܛܝܬܰ Ṭȩ̄ṯ ط
ܝܝ ܝ ܝܝ ܝܝܢ j ܝ ي ي ألودآل ܽܝܘܕܰ ̱Jō(ū)d י ي
ܢܟ ܟ ܟܢ ܟܟـ k/ḵ ܟܢܟ كك كِفّ ܳܟܦܰ ̄Kå(ō)p כ ك
ܠ ܠܡܕܰ لِمٍدآل ܳ Lå(ō)ma
ל
ܢܠ ܠ ܠܢ ܢܠܢ l ܠ ل ̱d ل
ܡ ܡ ܡܢ ܡܡـ m ܡܢܡ مم متم ܺܡܝܡ Mīm מ م
ܢܢ ܢ ܢܢ ܢܢܢ n ܢܢܢ نن نوآلن ܽܢܘܢ Nūn נ ن
سَمكٍةّ ס
ܣ ܣܢ ܢܣܢ ܢܣ s ܣ س ܶܣ ܠ Semkaṯ س
ܡܟܬܰ
ܥ ܥܢ ܢܥܢ ܢܥ ʿ ܥ ع عًأ ܶܥܐ ʿĒ ע ع
ܦܡ ܡ ܦ ܢ ܦ ܦ ̄p/p ܦ ف فًأ ܶܦܐ ̄Pȩ פ ف
ܬ
ܢܨ ܨ ṣ ܨ ؤ ؤِدآلًا ܳܨ ܶܕܐ ̄Ṣå(ō)ḏȩ ص צ
ܩܢ ܢܩܢ ܝܩ ܩ q ܩ ق قوألفّ ܽܩܘܦܰ ̄Qō(ū)p ق ק
ܺ ر ר
ܢܪ ܪ r ܪ ر رًش ܪܝܫ Rẹ̄(ī)š
ܫܫ ܫܫܫ ܢܫ ܫ š ܫ ش شنت ܺܫܝܢ Šīn ش ש
ܠ
ܢܬ ܬ t/ṯ ܬ ة ةِاو ܬܐܘ Tå(a)’w ت ת
4 Lesson 1
Syriac is written from right to left.2 The form of the letters varies according to whether they are written in isolation,
or occur at the beginning, in the middle or at the end of a word (see the alphabet table 1. 3.). Most of the letters
change their form when they are written as part of a word. The table above shows all of these forms for Serṭō.; for
Esṭrangelå and Eastern Syriac, only the main forms and actual final forms are given. The three consonants كk, مm,
and نn all have special forms when written at the end of a word. Here are some examples from Serṭō and Eastern
Syriac:
ܐܢ ܢ ܐ ܢ ܢ ܐ ܐ
3 1 2
1
ʾÅ(Ō)lap̄ 1
Bȩ̄ṯ
ܒܢ ܢܒܢ ܢܒ
2
3
1
1
2
ܒ
2
3 1
4
2
1
1
2
ܓ
1
Då(ō)laḏ
ܕܢ ܢܕܢ ܢܕ
3
4
2
1 1
2
ܕ 3
1
2
ܗܢ ܢܗ ܢܗ
Hȩ̄
ܗ
1 2
4 3
1
3 2 2 1
2 See the following websites for further information on Syriac notation: <http://learnassyrian.com/aramaic/> and
<http://nativlang.com/aramaic-language/aramaic-writing-cursive.php> (last accessed 11.03.2012).
Lesson 1 5
Wå’w
ܢܘ
3
2
1
Zay(ȩ̄)n
ܢܙ 3 2
1
Ḥȩ̄ṯ
ܢܚ 4 3 2
1
2 1
4 2
̱Jō(ū)d
ܢܝ 3
2
1
ܟܢ
̄Kå(ō)p
ܢܟ 2 4
3
1
2
1
2
3
1
ܢܠ ܠ ܠܢ ܢܠܢ
3
1 2
2
̱Lå(ō)mad 1 1
ܡܡ
ܢܡ ܡ ܡܢ ܢܡܢ
2
1
3 1 4 3 1 3
Mīm 4 2
5 2
2 4
5
3 1
6 Lesson 1
Nūn
ܢܢ ܢܢܢ ܢܢ
2
3
1 2 1 2
ܢܢܢ 1
2
1
Semkaṯ
ܣܢ ܢܣܢ ܢܣ
6
5
3
4
2
1
ܣ
3
4
1
2
ʿĒ
ܢܥ 3
4
2 1
ܢܥܢ 4
ܥܢ
2
3
1
2
ܥ 3
1
̄Pȩ
ܢܦ 2
3
1
3 1
̄Ṣå(ō)ḏȩ
ܢܨ
3 2
1
4
2
1
̄Qō(ū)p
ܢܩ 3
5
4
2
1
3
2
3
ܩ 4
1
ܪ
1 3
4 1
Rẹ̄(ī)š
3 1
2 2
Šīn
ܢܫ 2
3
4
1
ܢܫܢ ܫܢ
2
3
1
3
ܫ 2
4
1
Lesson 1 7
ܬ
1
2 2 2
4 1
Tå(a)’w
1
3
1. 4. 1. Ligatures
The following letters take on a new form in combination with other letters:
OS:
Låmaḏ,
ʾÅlap̄
لِإ lå
»not«
اَلِإ ellå
»but«
ܳ ܳ
WS:
Lōmaḏ,
ʾŌlap̄
ܰܠ lō
»not«
ܐܰܰܠ ellō
»but«
OS:
Låmaḏ,
لل مٍلَل mallel
»he spoke«
ܶ ܠ
Låmaḏ
WS:
Lōmaḏ,
Lōmaḏ
ܠܠ ܰ ܡ
ܠ mallel
»he spoke«
OS:
Tå’w,
ʾÅlap̄ ظ ِِِّبٍي ܴܿظ baytå
»house«
WS:
Ta’w,
ʾŌlap̄
ܬܐ ܒܝܬܐ ܠ baytō
»house«
8 Lesson 1
National grammarians such as Bar Hebraeus draw a further distinction in the case of ē, distinguishing a close from
an open e-vowel. This distinction is also observed in this book: the open variant is transcribed as ȩ̄, and the close
variant with ẹ̄ (traditionally, both are simply written as ē).
This system essentially only distinguishes vowel qualities, even though the Syriac names suggest a distinction
between long or short sounds – a distinction one would also expect from the language-historical point of view.
According to this system, the difference between å (Zqåp̄å) (trad. ā) and a (Pṯaḥå) does not concern the length
(quantity), but rather the degree of openness of the vowel. Zqåp̄å is pronounced as an open a, i.e. as å [ɔ]; by
contrast, Pṯaḥå is pronounced as a close a. Handwritten sources often show up deviations in the transcription of
vowels (in particular å instead of a).
The Eastern Syriac vowel system is multifaceted, and is better suited to the learning of the language than the
Western Syriac system, in which vowels are less clearly distinguished from one another. As such, we encourage
the use of the Eastern Syriac pronunciation for learners of the language.
3
/ẹ/ is also referred to as yōḏ ma aqṯå in the literature.
Lesson 1 9
In the 8th Century, Western Syriac began to make use of Greek vowel signs written above or underneath
consonants. This system distinguishes between five vowel qualities, and does not denote vowel length:
ܳ
/a/ ܰܰܠ ܦܬ ܳܚܐ pṯōḥō
/o/ ܰܰܳ ܳܙܩ ܳܦܐ zqōp̄ō
ܶ ܳ
/e/ ܰܰ ܪܒ ܳܨܐ rḇōṣō
/i/ ܰܰܺ ܚܒ ܳܨܐܳ ḥḇōṣō
/u/ ܰܰܽ ܥܨ ܳܨܐ
ܳ ʿṣōṣō
For historical-etymological reasons, as well as for the sake of the clarity of the syllable structures and various sound
changes, this book also distinguishes vowel lengths. In this manner, the symbols a and e are understood to be short
vowels, while the symbols å, ȩ̄ (open) and ẹ̄ (close) denote long vowels. Furthermore, in the case of u and o, a distinction
is made between historically short vowels (u, o) and long vowels (ū, ō) . Examples:
قوألدآلشِأquḏšå »sanctuary«
مٍلكِّوآلةِّأmalkūṯå »kingdom«
كلkol (WS ܽܰܟܠkul) »every, all«
فِروألقِأpårōqå »saviour«
For certain Western Syriac word forms and pronunciation variations, a transcription is occasionally provided, e.g.
كلkol (WS ܽܰܟܠkul) »every, all«. Schwa vowels (in the sense of the Hebrew shewa mobile) are not taken into account in
the notation, e.g. qṭal instead of qeṭal.
In the notation used in this book, unspoken consonants are written in superscript (with or without linea occultans
3. 1.; 7. 3.), e.g.:
اٍنْةِّيʾa tt »you« (f.)
n y
اٍيخʾa ḵ »like«
y
The following table shows vowel correspondences between Eastern and Western Syriac (unequal correspondences
are shown in bold):
ES aٍـــ åِـــ eَـــ ȩ̄ ًـــ ẹ̄ــ ًـ īت o/ō وأل u/ū وآل
ܶ ܶ
WS aܰܰܠ ōܰܰܳ eܰܰ ȩ̄ ܰܰ ܰܺ
īܰ ܰܺ
īܰ u/ū ܰ ܰܽ ܰܽ
u/ū ܰ
10 Lesson 1
As the table shows, WS is characterised by a tendency towards vowel narrowing (a reduction of the degree of
openness), as well as by chain shifts. As such, å is no longer present in WS, all o/ō vowels become u/ū, and all
closed ẹ̄ vowels become ī.
Examples of similar vowel correspondences:
ES WS
عٍل ‛al ܠܥܠ ‛al on, because of
//مَن men ܰ ܼܡܢ/ܶܡܢ men from
دًين dȩ̄n ܶܰܕܝܢ dȩ̄n but, by the way, however
بتش bīš ܒܝܫܺ bīš bad
ES WS
شلِمِأ šlåmå ܫܠ ܳܡܐ ܳ šlōmō peace
ܳ
بًارِا bẹ̄ʾrå ܺܒܐܪܐ bī ʾrō a well
كل kol ܽܰܟܠ kul every, all
ܳ
ؤلوألةِّأ ṣlōṯå ܨܠ ܽܘ ܼܬܐ ṣlūṯō prayer
The 22 letters of the Syriac script essentially constitute a purely consonantal alphabet. Nonetheless, three letters,
ا و ي
namely ’ålap̄ ( ), wå’w ( ) and yōḏ ( ), are also used to denote vowels (so-called plene-writing), mostly originally long
vowels:
ي
Yōḏ ( ) stands for ī and, in the middle of a word, for (close) ẹ̄ (= WS ī) and (open) ȩ̄. Examples: دًينdȩ̄n »but,
ܳ ܺ
by the way, however«, ىِلًنيhålȩ̄n »these«, بتشbīš »bad«, رًيشِأrẹ̄šå (WS ܪܝܫܐrīšō) »head«. In the case of
رًشِأrẹ̄šå (WS ܺܰܪ ܳܫܐrīšō) »head«, spellings without the corresponding vowel letters (so-called defective
spellings) are common.
و
Wå’w ( ) stands for u/o (= WS u), and also not infrequently for historically short vowels. Examples:
ܳ݁ ܽ ݁ ܶ
حوآلبِِّــِأ
ِ ةَشبِِّوألحـtešboḥtå (WS ܚܬܐ
ḥubbå »love«, ةِّأ ܬܫܒܘtešbuḥtō) »glory«. Defective spellings are common for
كلkol (old form: ( )كوأللWS ܟܠkul) »every, all« and مَطلmeṭṭol (older form: ( )مطوأللWS ܶܡ ܽܛܠ
ܽ
meṭṭul) »because of«.
ا
’Ålap̄ ( ) stands for any å (= WS ō), ȩ̄ or ẹ̄ at the end of a word. Examples: مٍلكِّــِأmalkå »king«, مٍلكِّــًأmalkȩ̄
ܺ
»kings« (pl. 3. 6. 1.), نًأnẹ̄ (WS ܢܐnī) »I beg!«.
1. 9. Vowel Assimilation.
1. 9. 1. Assimilation. /a/ > /e/
Before /š/, and occasionally also before /s/, an /a/ vowel sound becomes an /e/, e.g.
ةَمشَشةِِِّأtešmeštå < *tašmeštå »ministry, service«
Lesson 1 11
In ES, preceding a guttural sound, an /r/ or an /l/, /u/ sometimes becomes /o/ (in WS, it remains /u/), e.g.
تشوألعĪšō‛ »Jesus« (WS ܫܘܥ ܽ ܶܝYešū‛)
زعوألرِاz‛ōrå »small, junior« (WS ܙܥܘܳ ܳܪܐ
ܽ z‛ūrō)
هدآلوأللِإgḏōlå »plaits of hair« (WS ܘܠ
ܰ ܓܕܽ gḏūlō)
1. 10. Diphthongs
Å followed by the semivowel w (= ) results in åw (= å). IN ES, åw is always substituted for aw (in WS aw
ܳ
remains unchanged), e.g. ES مِوةِِّأmåwtå, WS ܠܡ ݁ܘܬܐmawtō »death«, OS يِومِأyåwmå, WS ܘܡܐ
ܳ ܠܝyawmō
»day«. In certain cases (such as st.cs. ( 3. 6. 1.)), åw = aw changes to the monophthong o, and åy to ȩ̄, e.g.
يوألمyom »day« (st.cs. of يِومِأyåwmå), ّ بًيةbȩ̄ṯ »the house of« (st.cs. of بٍي ِةِّأbaytå).
ܳ
Å followed by y or i (also ī) results in åy (WS ōy), e.g. ىِيhåy, WS ܗܝhōy »that«.
A followed by y or i (also ī) results in ay, e.g. ES/WS زٍّيةِِّأzaytå »olive tree«, بٍيةِِّأbaytå »house« . 4
Ī or ȩ̄ followed by w or u result in īw or ȩ̄w respectively, e.g. اٍرمتوʾarmīw »he threw« (cf. قشت ىْوqšī- w h
[read: qšīw] »it is hard«) نَرمًًيوىْيnermȩ̄w [read: nermȩ̄w] »he shall throw it« ( 13. 2.).
hy5
4
Exception: اٍيخ ’ayḵ [Read! aḵ] »like«.
5
In the transcription, the unspoken consonant, which is marked with a linea occultans, is written in superscript ( 1. 7.).
12 Lesson 1
1. 11. Vocabulary
A. for, to lل which, what ʾaynå اٍينِأ
not lå لِأ but ʾellå اَلِإ
it was, it became hwå ىوِأ king malkå مٍلكِّــِأ
this hånå ىِنِأ queen malkṯå مٍلكِّةِّأ
on, because of ‛al عٍل Ishaq ʾῙ ḥåq اتسحِق
from men مَن// every, all kol كل
he hū ىوآل by the way, even gȩ̄r هًري
I ʾenå اَنِأ Lord, master måryå مِريِأ
head rẹ̄šå رًشِأ concerning, because of meṭṭol مَطل
that håw ىِو also ’åp̄ ّاِف
B. house baytå بٍيةِِّأ together, with ‛am عٍم
day yåwmå يِومِأ earth, land ʾar‛å اٍرعِأ
1. 12. Exercises
A. Practise writing the following words until fluent, then transcribe them according to the transcription used in this
book:
/ܰ10 ܰاَنِأ9ܰܰىِنِأ8ܰ ملٍلكِّــِأ7 ܰىِو6ܰܰىوآل5ܰܰىوِأ4ܰܰمٍلكِّــِأ3ܰܰلِأ2 ܰرًشِأ1
ܶ ܴܿ ܠܡ ܴܿ ܰ ܠܡ3ܰܰܳܰܠ2ܰܝܫܐ
ܳ ܰ ܺܪ1
ܰ ܼܡܢ10ܰܰܐ ܳܢܐ9ܰܰ ܳܗ ܳܢܐ8ܰܠܟܐ ܰ ܠ7ܰܰ ܠܗܘ6ܰܰ ܽܗܘ5ܰܗܘܐ
ܳ ܰ4ܰܠܟܐ
ܡܢ10 ܐܢܐ9 ܗܢܐ8 ܠܡܠܟܐ7 ܗܘ6 ܗܘ5 ܗܘܐ4 ܡܠܟܐ3 ܐܠ2 ܪܫܐ1
B. Practise writing the following words until fluent, then transcribe them according to the transcription used in this
book:
عٍم12 اَلِإ11 يِومِأ10 ܰمٍلكِّةِّأ9ّܰܰاِف8ܰܰمطل7ܰܰمِريِأ6 ܰاتسحِق5ܰܰهًري4ܰܰكل3ܰܰدًين2ܰܰبٍيةِِّأ1
اٍينِأ14 اٍرعِأ13
ܶ ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܺܐܝ5ܰܰ ܶܓܝܪ4ܰܰܟܠ3ܰܰ ܶܕܝܢ2ܰܝܬܐ ܴܿ ܠ
ܳ
ܰܰ12ܰܰܰܐܠ11ܰܰ ܠܝܘܡܐ10ܰܬܐܼܰ ܰ ܠܡܠ ܴܿܟ9ܰܦ
ܼܰ ܰܰܐ8ܰܰܡܛܠ7ܰܰ ܳܡ ܳܪܝܐ6ܰܣܚܩ ܰܒ1
ܳܰ ܠܐܝܢܐ14 ܪܥܐܳ ܰ ܠܐ13ܰܰ ܠܥܡ
11 ܝܘܡܐ10 ܡܠܟܬܐ9 ܐܦ8 ܡܛܠ7 ܡܪܝܐ6 ܐܝܣܚܩ5 ܓܝܪ4 ܟܠ3 ܕܝܢ2 ܒܝܬܐ1
ܐܝܢܐ14 ܐܪܥܐ13 ܥܡ12 ܐܐܠ
Lesson 2
2. 1. Consonants in the ES and Serṭō. Scripts.
Syriac consonants can be broken down into three groups according to their manner of articulation (unvoiced,
emphatic, voiced) as follows:
Nasal Liquid
Bilabial _m/ /m/ܡ
Dental/Alveolar _n/ /n/ ل/ ܠ/l/, ر/ ܪ/r/
2. 2. The Two Pronunciations of the Bḡaḏkp̄aṯ-Consonants.
Depending on its phonetic position, the Bḡaḏkp̄aṯ-sound ( ّ)بغٍدآلكِّفٍـّة is either plosive. ( قوآلشِيِأ Quššåyå ِِّــ
»hardening«) or spirant, i.e. fricative ( روآلكِّــِخِأRukkåḵå ّ» ــsoftening«). The plosive variant is denoted with a dot
above, the spirant with a dot below:
ق آلوشِيِأQuššåyå ر آلوكِّــِخِأRukkåḵå
Bgadkpat Bḡaḏḵp̄aṯ
ES ِّبِِّهٍـِِّدِِّكِّفٍـِِّة ّثغٍدآلكّفٍـّة
ܠ
ܰ݁ ݁ܒ ݁ ܠܓ ݁ܕ ݁ܟ ݁ܦ
WS ܬ ܰܒ ܠܓܕܟ ܠܦܬ
The variation in the pronunciation of these consonants follows two basic rules:
(1) Geminated (lengthened) consonants are never pronounced as a spirant, e.g. dd in مَدَِِّمmeddem »something«.
(2) A (simple) Bḡaḏkp̄aṯ-sound is always pronounced as a spirant when preceded by any regular vowel, or by a
murmured vowel which was formerly a short vowel. Otherwise, i.e. following a consonant, it is pronounced as a
plosive. This rule also applies across the word boundary:
14 Lesson 2
Consonants following a closed syllable are not pronounced as spirants, e.g. مٍلكِّــِأmalkå »king«.
A consonant following a geminate is pronounced as a spirant, e.g. دوآلكِّةِّأdukkṯå < *dukk ṯå »place«.
e 6
Consonants following the diphthongs åw (= WS aw) and åy are pronounced as plosives rather than as spirants,
e.g. ES مِوةِِّأmåwtå »death«, بٍيـ ِةِّأbaytå »house«; exceptions: اٍيخʾa ḵ [read: aḵ] »like, as«.
y
The onset consonant k which features in various pronominal suffixes to nouns is pronounced as a spirant e.g.
فِروألقخوألنpåroqḵōn »your saviour«. This is because there was originally a case ending vowel (V) between
the final consonant of the noun and the suffix: *påroqV-ḵōn ( 6. 1.).
In the case of syllable reduction or the omission of vowels, the consonant is pronounced as a spirant, e.g.
دٍىثِأdahḇå < *dahabå »gold« ( 3. 4.).
Note also:
The feminine ending. -t ( 3. 6. 1.) is generally pronounced as a spirant (so long as it is not geminated as a
result of assimilation, e.g. يِلَدِِّ ِةِّأyålettå < *yåledtå »begetter, mother«) e.g. مٍلكِّةِّأmalkṯå »queen«,
مشوآلحةِّأmšuḥṯå »measure«. This is because there is usually an underlying *-aṯ. There are however several
exceptions (as well as deviations in pronunciation), e.g. بةّوآللـةِِّأbṯultå »virgin«, ةَشبِِّوألحـةِِّأtešboḥtå
»glory«.7
Additionally, the spirantization of the Bḡaḏkp̄aṯ-sound occurs. when the proclitic particles بb- (preposition »in«), ل
l- (preposition »for, to«), دd- (determinative pronoun.) or وw- (conjunction »and«) occur before nomina with a
vowelless onset consonant e.g. بٍخةِّثِأba-ḵṯåḇå »in the book«, as well as in the case of accumulation of these
proclitics., e.g. دٍثثـٍيةِِِّأdaḇ-ḇaytå »(he) who (is) in the house«.
6
Conversely, in such cases, the spirant points to the gemination of the preceding consonant.
7
Occasionally, words that would otherwise be pronounced the same are distinguished by varying the pronunciation of a Bḡaḏkp̄aṯ-consonant, e.g.
هٍربِِّــِأgarbå »leprous« in contrast to هٍرثِأgarḇå »Leprosy«.
Lesson 2 15
Syriac uses both simple and geminate (lengthened) consonants. This difference, however, is not denoted in the written
script. Geminate consonants are not denoted using double letters, as is usually the case in semitic languages. However,
in the case of ّ بغٍدآلكِّفٍـّةBḡaḏkp̄aṯ-consonants, it is possible to draw this distinction, since geminate consonants are
never pronounced as spirants. Examples:
سٍهِِّتاِأsaggī ʾå »much, many«
سوآلكِّــِلِإsukkålå »meaning, sense«
سَةِِّرِاsettårå »protection«
سٍكِّتنِأsakkīnå »knife«
2. 2. 2. The ʾÅlap̄
In the following cases, the glottal stop ʾÅlap̄ is not pronounced. Although it is not articulated (cf. the shewa quiescent.
from Hebrew grammar), it is nonetheless preserved in written form8:
ʾÅlap̄ in the syllable onset.:
مِاأmåʾ »100« ( 13. 3.)
باتدآلِاb-ʾīḏå »in the hand« (also across the morpheme boundary)
مٍلٍاخِأmalaʾḵå »angel«
In the following cases, the ʾÅlap̄ is silent, but is usually written with linea occultans, e.g.
اْنِشِأʾnåšå »man, people« 9
اْحرًينʾḥrẹ̄n »another« 10
اْحرًينِأʾḥrẹ̄nå »another«
2. 3. Prothesis
In rare cases, particularly before /št/, a prothetic syllable of the form /ʾV/ (ʾÅlap̄ + vowel) is introduced before what
would otherwise be a double consonant onset, for ease of pronunciation. Examples:
شةأ ِِِّ َ اʾeštå »bottom«
اَشةِِِّأʾeštå »six« (or شةأ
ِِِّ štå) ( 13. 3.)
اَشةِّتنʾeštīn »60« (or شةِّتنštīn) ( 13. 3.)
8
There would otherwise be no difference in the transcription between må (= مِأ må »what?«) and må (= مِاأ måʾ »100«).
9
اْنِشِأ
In dictionaries, such words are generally listed according to their written form (i.e. ’nåšå is listed under ʾ-n-š).
10
In dictionaries, such words are generally listed according to their written form, including for spellings without Ålap̄ (i.e. حرًينḥrẹ̄n is listed
under ʾ-ḥ-r).
16 Lesson 2
2. 4. 2. Punctuation Marks
2. 4. 3. Linea Occultans
In words that are orthographically identical, a line ( مٍرىطِنِأmarhṭånå) is drawn above the consonant to indicate the
absence of a vowel, e.g. طْلَقوṭleq »they passed away« (cf. 7. 1.) in contrast to طٍلَقوṭalleq »they finished« (cf.
w w
9. 2.). This line (linea occultans) is also drawn above consonants within a word which are not pronounced, e.g. ىْوِأ
h h ̄ ܰ݁ ܠܡmalka- w) »he is king«,
wå (= wå) »to be, to happen« ( 7. 3.), مٍلكِّــِأ ىْوmalkå- w [read: malkåw] (WS ܠܟܐ ܰܗܘ h
In the WS tradition, the linea occultans is also drawn under the consonant ( مىٍهيِنِأmhaggyånå), e.g. ܗܘܐ ̱ wō (= wō)
h
»be, happen«. A line drawn under also serves to indicate an additional e vowel, e.g. دَحٌّلةِّأdeḥelṯå au deḥlṯå »fear«.
Lesson 2 17
2. 5. Vocabulary
2. 6. Exercises
A. Sort the following words according to the pronunciation of the Bḡaḏkp̄aṯ, and transcribe them according to the
transcription used in this book:
اتدآلِا,ّ اِف3 دوآلكِّةِّأ, كةِّثِأ, بٍيةِِّأ,ܰمٍلكِّوآلةِّأ2 ܰمِو ِِّةِأ, برِا,ܰمَدَِِّم1
ܺ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܳ݁ ܶ
ܼܰ ܰܐ3ܰܰܕܘܟ ܼܬܐ,ܟܬ ܼܳܒܐ
ܰܰܐ ܳܝܕܐ,ܦ ܼ ܰ,ܰ ܠܒܝܬܐ,ܰܡܠܟ ܽܘܬܐ2ܰ̇ܡܘܬܐ,̇ܒܪܐ,ܰܡ ݁ ܶܕܡ1
B. Sort the following words according to the pronunciation of the Bḡaḏkp̄aṯ and transcribe them according to the
transcription used in this book:
حٍدآل, كٍدآل, دًين3 حوآلبِِّــِأ, بٍيةِِّأ,ِّܰاٍنْة2 ܰدوآلكِّةِّأ, اٍيخ,ܰكل1
ܳ݁ ܠ ܳ ܽ
ܰܰܰ ܠܚ ܼܕ,ܰܰ ܠܟܕ,ܰ ܶܕܝܢ3ܰܝܬܐ ܰܒ,̇ܰܐܢ̄ܬ2ܰܚܘ ܴܿܒܐ̇,̇ ܽܕܘܟܬܐ,̇̇ܐܝܟ,ܰܟܠ1
By contrast, in the case of compounds with مَن/ مّنmen »from«, a vowelless /n/ it not written ( 6. 4.), e.g.
مَكًِّيلmekkȩ̄l < *menkȩ̄l »from that time, henceforth«
مَكِّــِأmekkå < *menkå »from this place«
For the assimilation of /n/ in verbal forms, see Verbs I-n ( 11. 1.).
In rare cases, /l/ is assimilated to the preceding syllable; see also ( 14. 2.), e.g. مٍسٍقةِّأma aqṯå < *ma laqṯå »ascent«.
In very rare cases, /r/ is not pronounced, but is retained in the orthography, e.g.
بٍرْةّ مٍلكِّــِأba ṯ (< *barṯ) malkå »daughter of the king«
r
بٍرْةّ قيِمِأba ṯ (< *barṯ) qyåmå »daughter of the holy covenant = nun«
r
In some word forms, adjacent dentals give rise to a partial assimilation. In purely consantal writing, the assimilation is
not expressed.
A common phenomena is the regressive assimilation of dentals in nouns preceding the feminine ending A( 3. 6. 1.),
e.g.
‛ عٍبِِّتطةِِّأabbīttå < *‛abbīṭtå »thick, heavy«
ح ٍآلدةِِّأḥḏattå < *ḥḏaṯtå »new«
However, in the case of * < فشتطةِِّأpšīṭtå »simple« (tt < *ṭt), this book uses the original form of transcription, i.e.
فشتطةِِّأpšīṭtå.
For the partial assimilation of the stem marker /t/ in T-stems, see ( 9. 1.).
3. 2. Consonant Dissimilation
The following are some of the most important consonant dissimilations (transformation or omission of a phoneme) in
Syriac:
/b/ zu /ḇ/ zu /w/ in: كٍوكِّثِأkawkḇå < *kabkab »star«
Lesson 3 19
In Syraic (and in Aramaic languages in general), five of the semitic consonants have a different phoneme
correspondence to Hebrew; namely, the three semitic interdentals ṯ, ḏ and , and the laterals ś and ṣ́ (= ḍ). In classical
Arabic, these consonants have all been preserved as distinct phonemes ) ث، ذ ، ظand ش، )ض.
In Syraic, the interdentals merged with the corresponding dentals (ṯ > , ḏ > , ṭ > ة د
)ط, whereas in Hebrew, they
merged with the sibilants (ṯ > שׁ, ḏ > ז, ṭ > )צ. The voiceless lateral ś in Syriac merged with س, while in Hebrew it
remained as ש. The emphatic lateral ṣ́ in Syriac merged with ع, whereas in Hebrew it merged with צ. As a result of
this divergence in phoneme merging, Syriac T-consonants sometimes correspond to Hewbrew S-consonants.
Furthermore, the Syriac phonemes سand ع correspond to the Hebrew ׂשand צrespectively. There is still,
however, a 1: 1 correlation between the T-consonants S- consonants, and ع.
Examples:
Ancient semitic languages only contain the following three syllable types: {CV} (short open syllable.), {Cv̅ } (long open
syllable.) and {CvC (closed syllable., considered as long) (C = consonant; v = any short vowel, v̅ = long vowel). CvW and
CvY are treated as {CvC}-syllables, e.g. baytå = bay|tå »house«. Syriac has also developed secondary syllable patterns. The
following four distinctive forms should be noted:
(1) A short initial syllable {Cv} preceding the tone syllable is reduced to {Ce} – except when it follows (’Ålap̄) . It is
likely that originally, e was voiced as a murmured vowel corresponding to the Hewbrew Shewa mobile, and later
ceased to be voiced at all.. This gave rise to words with double consonants in the initial sound, e.g. {CCVC},
قطٍلqṭal < *q ṭal < *qaṭal »he killed« ( 7. 1.).
e
(2) Final vowels were dropped, giving rise to secondary double closed syllables of the structure {CVCC} at the end
of a word, e.g. ِّ ك ٍّةثةkṯaḇt < *kṯaḇta/å »you wrote« ( 7. 1.).
(3) Final vowels were no longer stressed, but were still written according to the old orthography, e.g. مٍلكِّي
malky < *malkī »my king« ( 6. 2.), ك ّةٍثوkṯaḇ w
< *kṯaḇū »they wrote« ( 7. 1.).
20 Lesson 3
(4) In the case of two successive originally untoned syllables of the form {Cv|Cv}, {Cv̅|Cv} or {CvC|Cv}, the vowel of
the second syllable is reduced, e.g. دٍىثِأdahḇå < *dahabå »gold«, مٍلكِّةِّأmalkṯå < *malkatå »queen«.
(5) A vowelless y (and ye) in the initial word sound becomes an ī vowel, resulting in secondary words with an initial
vowel sound. In the orthography, this is written as Yoḏ, or sometimes as ʾÅlap̄ (as vowel bearer). Examples:
تدع 2ٍ ), تشوألعĪšo‛»Jesus«, ’ اتدآلِاīḏå <
2ٍ īḏa‛ < *y da‛ »he knew« ( 11. 3.) (also sometimes with ʾÅlap̄ تدع
e
*yedå »hand«.
3. 5. Root Structure.
As is generally the case in semitic languages, most syriac word forms have an underlying structure consisting of three
consonantal or semivowel elements (or radicals). This structure is called the root, and it contains the primary lexical
meaning of a word (which is usually verbal). Word formation succeeds by means of different patterns of vowels (the so-
called schema), and often also through external affixes (prefixes and suffixes; and in rare cases, infixes).
By way of illustration, here is the root k-t-b with the basic meaning ‘write’, together with some important derived
forms:
a) Verb forms:
كةٍّثkṯaḇ »he wrote« (Perfect. 7. 1.)
نَخةِّوألثneḵtoḇ »he shall write« (Imperfect. 8. 1.)
b) Nominal derivatives:
كِةَّثkåṯeḇ »writing« = »(he) is writing« (active participle 4. 4.)
كةّتثkṯīḇ »wrote« (passive participle 7. 4.)
كةِّثِأkṯåḇå »handwriting, book«
كِةّوألثِأkåṯōḇå »writer« (Nomina agentis. 4. 1. 2. (No. 10))
كِةّوألثوآلةِّأkåṯōḇūṯå »art of writing«
مٍخةِّثِنِأmaḵtḇånå »author«
3. 6. Nominals
3. 6. 1. Gender, Number, State
Nominals – a term which groups together nouns (n.) and adjectives (adj.) – are divided into two genders, masculine and
feminine. Masculine (m.) nominals are not denoted in any way, while feminine (f.) nominals are generally denoted with
the phoneme –t-, e.g.
مٍلكِّــِأmalkå »king« (m.), مٍلكِّةِّأmalkṯå »queen« (f.)
بتشــِأbīšå »bad« (m., adj.), بتشةِّأbīšṯå »bad« (f., adj.)
In addition, there are a series of feminine nouns with no corresponding ending, including many parts of the body, as
well as names for articles of clothing, containers and tools:
’ اَمِأemmå »mother« (f.), ‛ عَزءأezzå »goat« (f.), ‛ عِنِأånå »small cattle« (f.), ‛ عٍينِأaynå »eye, fountain« (f.), كًافِّأkẹ̄ʾp̄å
»stone« (WS ܺܟܐܦܐkī ʾp̄ō) (f.).
Lesson 3 21
A number of nouns with feminine endings are treated as masculine nouns, with the -t- taken to belong to the radical
(see 3. 5. and 4. 1.) e.g. بٍيةِِِّأbaytå »house« (m.) from bwt, مِوةِِّأmåwtå »death« (m.) from mwt.
Number distinguishes between singular (sg.) and plural (pl.). There is no specific dual form, nor any distinction
according to case. There is, however, a remnant of the dual form in the number words ةذًين trȩ̄n »two« and مِاةًّين
må’ṯȩ̄n »two hundred« ( 13. 3.).
Syriac uses two dots called سيِمُأsyåmȩ̄ ــto distinguish the plural from the singular, e.g. مٍلكِّــِأmalkå »king«,
مٍلكِّــًأmalkȩ̄ »kings«. In words containing ر, the plural dots are often written above this letter. In this case, only one
additional dot is written, leaving two rather than three dots above the letter. For words in which رoccurs twice, the
plural points are usually drawn above the final ;رotherwise they are written at a random location. Examples:
كٍرمِأkarmå »vineyard« (sg.) : كٍذمًأkarmȩ̄ »vineyards« (pl.)
شرِرِاšrårå »truth« (sg.) : شرِذًاšrårȩ̄ » truths« (pl.)
In addition, plural points are used:
For plurale tantum nominals., e.g. مٍيِــأmayyå »water«.
For all verbs of the form 3.f.pl., eg. كةّثي
ٍ kṯaḇ »they wrote« ( 7. 1.), نَخةّثِــنneḵṯḇån »they shall write«
y
( 8. 1.).
For collective nouns which have no plural form, e.g. ‛ عِنِــأånå »small cattle«.
Depending on syntactic positioning and function, nominals take one of the following three states:
(1) Status absolutus (absolute state) (the “free” form of the nominal); abbreviated as: st.abs.
(2) Status constructus (construct state) (the “bound” form of the nominal preceding an immediately dependent
genitive expresion); abbreviated as: st.cs.
(3) Status emphaticus (emphatic state), abbreviated as: St.emph.
Depending on gender, number and state, nominals take different endings in their singular and plural forms. Dictionaries
specify the plural building for all nominals.
The following is an inflection table for the singular and plural forms of the adjective طِثṭåḇ »good«:
Of these three states, the st.emph. is most common. It is the standard form, and as such the form in which nouns are
usually cited. Although from a historical viewpoint, its ending -å contains the definite article (cf. the prefix article. ha-
and its variants in Hewbrew), a nominal in the st.emph. form is not necessarily determined.. A noun such as طوآلرِاṭūrå
can – depending on context – mean either »the mountain« or »a mountain«.
Furthermore, it should be noted that the st.abs. f.sg. and the st.emph. m.sg usually have the same endings.
Further examples with masculine nouns, using the examples of طوآلرِاṭūrå (m.) »mountain« and كةِّثِِأkṯåḇå (m.)
»book«:
Examples with feminine nouns, using the examples of دم آلوةِّأdmūṯå (m.) »image«, برتةِّأbrīṯå (m.) »creation«:
As the table shows, feminine nouns with the (derivational affixes) -ūṯ and -īṯ in the st.abs.sg. end with -ū and -ī
respectively.
The st.abs is relatively common for adjectives (including participles) in the predicate function, e.g. لٍحمِأ مطٍشيِأ
ثـٍستمlaḥmå (m.) mṭåššyå (m.) ḇa īm (m.) »bread eaten in secret is pleasant«. By contrast, an adjective which modifies
a noun takes the st.emph., e.g. لٍحمِأ ثـٍستمِأlaḥmå (m.) ḇa īmå (m.) »pleasant bread«. Nouns in st.abs.:
Lesson 3 23
(1) following كلkol » every, all« (actually »the whole of ...«), e.g. كل يوألم kol yom »every day«, كل اْنِشkol
’nåš »every one«
(2) sometimes following لِأlå »not«, e.g. دلِإ اٍلِىd-lå ’alåh »godless«
(3) in conjunction with numbers, e.g. ةلِةِّأ هٍثرتنtlåṯå gaḇrīn »three men«
(4) with مَدَِِّمmeddem »something«, cf. also مَدَِِّم اْحرًينmeddem ’ḥrȩ̄n »something else«
(5) in distributive phrases. such as بٍزثـٍن زثـٍنba-zḇan zḇan »now and then«, and in other
(6) adverbial phrases, e.g. لعِلٍمl-‛ålam »for ever«, يوألم ليوألم/ men yom l-yom »from day to day«.
St.cs. occurs almost exclusively in set phrases and idiomatic sayings, e.g. رٍبّ كِّنوآلشةِِِّأraḇ knūštå »director of the
synagogue«. In such cases, we can speak of a construct chain. Such chains can consist of several constituent parts, e.g.
بعٍينٍي رٍبّ بًِِّيةّ اٍستذًاb-ʿaynay raḇ bȩ̄ṯ ’a īrȩ̄ »(Joseph found favour) in the eyes of the prison warden«, literally
»in the eyes of the leader of the house of prisoners«. Some construct chains are joined to form a single word, e.g.
بعَلدآلثِثِأbʿelḏḇåḇå »enemy« (literally »master of slander«). However, in the majority of cases, the connection in
question is expressed by periphrase (circumlocution).
3. 6. 2. Irregular Nominals
The following is a list of important nominals with irregular inflection. The following three things should be noted:
a) Many of the nominals listed below have a two-consonant basis in the st.emph. singular, which in other forms is
expanded by a third consonant, e.g. ’ اَمِأemmå »mother« (sg. st. emph.), ’ اَمىِةِّأemmhåṯå »mothers« (pl. st.
emph.).
b) Several nominals are characterised by irregular plural formation (pl. st.emph.), taking -ayyå instead of -ȩ̄, e.g.
بنٍيِــأbnayyå »sons«, plural form of برِاbrå »son«.
c) The lexemes مشٍيِأšmayyå »heaven« and مٍــيِأmayyå »water«, which also take the ending –ayyå, are used
only in the plural.
d) Several masculine words take the feminine plural form, e.g. sg. ’ اٍريِأaryå (m.) »lion«, pl. ’ اٍذيِوِةِّأaryåwåṯå
»lions«.
e) Several feminine words have the feminine ending in the sg. but not in the pl., e.g. ’ اٍنْةِّةِّأa ttå (f.) »woman,
n
Attributive adjectives agree in gender, number and state with the noun which they describe. Generally speaking the
adjective comes after the noun in question, e.g.
كًافِّأ طِثةِّأkẹ̄ʾp̄å (f.) ṭåḇṯå (f.) »a precious stone«
بٍيةِِِّأ شٍفِّرتِاbaytå (m.) šappīrå (m.) »the beautiful house/a beautiful house«
لطوآلرِا رِمِأl-ṭūrå (m.) råmå (m.) »into a high mountain« (Mk 9,2).
Where specific emphasis is placed on the adjective, it may precede the noun, e.g.
ىِلًني قٍلتل مَلٍيhålȩ̄n qallīl mellay »these few words«.
The adjectives سٍهِِّتaggī »much, many« and ’ اْحرًينḥrẹ̄n »other« often precede the noun even when they are not
emphasised. Further attributive adjectives used in conjunction with them can be placed after the noun, e.g.
Lesson 3 25
سٍهِِّتاُأ عثِدآلُا شٍفِّتذًاsaggī ʾȩ̄ ‛ḇåḏȩ̄ šappīrȩ̄ »many excellent works« (Jn 10,32)
cf. however ’ اْنِشِأ سٍهِِّتاُأnåšå aggī ʾȩ̄ »many people« (Jn 10,41)
زٍّثننت سٍهِِّتاِنzaḇnīn aggī ʾån »many times«
’ اْحرًينِأ مٍةّلِإḥrȩ̄nå maṯlå »another parable« (Mt 13,24).
3. 6. 4. Nominals and Apposition.
An apposition can either precede or follow the noun to which it relates. Generally speaking, honorific appositions
precede the noun, while explicatory appositions follow it. Examples:
مِري اٍفّرًيمmår ’Ap̄rȩ̄m »Mår Aphrem«
y
بًيةّ عٍنيِأ قرتةِّأBȩ̄ṯ ‛anyå qrīṯå »the village of Bethany« (Jn 11,1)
مٍلكِّــِأ اٍنٍسةِّوألسmalkå ’Anastos »the emperor Anastasius«
يوألثتنيٍنوألس مٍلكِّــِأ زٍّكِّــِيِأYoḇīnyanos malkå zakkåyå »the victorious emperor Yoḇīnyanos«.
3. 7. Vocabulary
3. 8. Exercises
A. Give the st.abs./cs. sg. and st. pl. forms of the following words:
مشِأ10 ܰبرِا7ܰܰط آلورِا6ܰܰبٍي ِةِّأ5ܰܰيِومِأ4ܰܰمٍلكِّوآلةِّأ3ܰܰاَمِأ2ܰܰات آلدِا1
B. Rewrite the following words according to the transcription used in this book, and translate:
7ܰنثتُأ ܰسٍهِِّتاُأ6ܰ كَنشِأ سٍهِِّتاُأ5 ܰقٍدِِّتشِأ مِري يٍعقوألث4ܰܰبشوآلقِأ3 اٍدٍِِّي شلتحِأ2 ܰزٍّرعِأ طِثِأ1
كةِّثِأ
C. Read the following words, and practise writing them until they are familiar:
ܰܰسٍهِِّتاُأ عثِ آلدُا شٍفِّتذًا4ܰܰاٍنٍسةِّوألس مٍلكِّــِأ زٍّكِّــِيِأ3ܰܰقٍدِِّتشِأ مِري يٍعقوألث2ܰܰمِري اٍفّرًيم طوآلثِنِأ1
ܰܰروآلحِأ قٍدِِّتشِأ5
26 Lesson 3
ܠ
ܐܰܥܒܕ ܠ
ܐܰܫ ݁ܦ ܺܝܪܐܰܰ5 ܣܰܡ ݁ ܳ ܠ
ܠܟܐܰܙ ݁ ܳܟ ܳܝܐܰ ܰ4ܠܣ ݁ܓ ܺܝܐ ܼܳ ܥܩܘ ܼܒܰܰ3ܝ ܽܘ ܼܒ ܺܝ ܠܢܝ ܽܢܘ ܠ
ܪܝܰܝ ܽ ܝܡܰܛܘ ܠܼܒܢܠܐܰ ܰ2ܠܩ ݁ܕ ܺܝ ܳܰܫ ܳ
ܐܰܡ ܠ ܽ ܳ ܰ1ܡܪܝܰܐ ܼܦ ܶܪ
ܽܪܘ ܳܰܚܐܰ ܠܩ ݁ܕ ܺܝ ܳܰܫܐܰ
̈
ܥܒܕܐ ̈
ܣܓܝܐܐ 1ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܛܘܒܢܐ 2ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ 3ܝܘܒܝܢܝܢܘܣ ܡܠܟܐ ܙܟܝܐ 4
ܫܦܝ̈ܪܐ 5ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ
Lesson 4
4. 1. Important Types of Nominal Formation
The majority of Syriac nominals (nouns and. adjectives) are formed according to the patterns listed below. All of them
begin with a root consisting of three radicals. The following examples are all formed from the root word q-ṭ-l »kill«. All
nominals are cited in the st.emph.
4. 1. 1. Monosyllabic Root
قٍطلِإqaṭlå
1. qaṭal, st.emph.
سٍثرِاaḇrå »hope«, كٍرخِأkarḵå »city«, حٍثرِاḥaḇrå »companion«
قَطلِإqeṭlå
2. qiṭal, st.emph.
بَسرِاbesrå »flesh«, كَنفِّأkenp̄å »wing«
قطِلِإqṭålå
5. qiṭål, st.emph.
هثِحِأgḇåḥå »baldheaded«, شنِيِأšnåyå »insanity«
قطتلِإqṭīlå
6. qaṭil, st.emph.
كلتلِإklīlå »crown«, سفّتنْـةِِِّأp̄ī ttå »ship«
n
28 Lesson 4
قِطلِإqåṭlå
8. qåṭal, st.emph.
حِةّمِأḥåṯmå »seal«, ‛ عِلمِأålmå »eternity, world«
1. q-ṭ-l-ån
بَنيِنِأbenyånå »building«, اوآللؤِنِأʾulṣånå »torment«, فوآلقدِِِّنِأpuqdånå »order«
St.emph. St.abs./cs.
مٍلكِّــِأmalkå ملَخmleḵ < * m leḵ »king«
e
but:
ةٍرعِأtar‛å ةرٍعtra‛ (due to /‛/ as 3 radical) »door«
rd
Sometimes st.cs. connections are also used, in which the second term is preceded by a preposition, e.g. زعوألذٍي
بِِّمَنيِنِأz‛ōray b-menyånå »small in number«.
In this context, it is also important to memorize the form دتلdīl-, which is formed from the determinative pronoun د
d- (base form دتdī-) together with the preposition لl-. دتلdīl-, together with the relevant suffixes, denotes relations
of possession ( 6. 1.), e.g. دتلًىdīl-ȩ̄h »(this) of him« = »his« ( كةِّثِأ دآلتلًىkṯåḇå ḏīl-ȩ̄h »his book«).
Sg. Pl.
m. St.abs. ܰكِــِِّةَّّثkåṯeḇ ܰكِــِِّةّبِِّنتkåṯbīn
m. St.emph. ܰكِــِِّةّبِِّــِأkåṯbå ܰكِــِِّةّبِِّــُأkåṯbȩ̄
f. St.abs. ܰكِــِِّةّبِِّــِأkåṯbå ܰكِــِِّةّبِِّــِنkåṯbån
f. St.emph. ܰكِــِِّةَّّثةِِّأkåṯeḇtå ܰكِــِِّةّبِِّــِـةِّأkåṯbåṯå
Note.: in ES, كِــِِّ ًّةثkåṯȩ̄ḇ (with a secondary lengthening of the stressed final syllable) is sometimes used in place of
كِــِِّةَّثkåṯeḇ.
4. 5. Vocabulary
A. alive ḥayyå حٍيِأ C. doing ʽåḇeḏ عِثـَدآل
eternity, world ‛ålmå عِلمِأ writing kåṯeḇ كِةّثَ
light nuhrå نوآلىرِا putting nåseḇ نِسَث
image ṣalmå ؤٍّملِأ pursuing råḏep̄ ّرِدآلَف
birthday bȩ̄ṯ yalḏå بًيةّ يٍلدِآلا helping påreq فِرَق
foot reḡlå رَغلِإ saying ʾåmar اِمٍر
Jesus Īšō‛ تشوألع witnessing åheḏ سِىَدآل
B. place of dwelling mašknå مٍشكِّنِأ D. heart lebbå لَبِِّــِأ
32 Lesson 4
4. 6. Exercises
C. Form the active participle (f.sg. and m.pl. in St.abs.) of the following verbs:
ܰ1كِــِِّةَّّث 2رِدآلَفّܰܰ3اِمٍــِِّرܰ 4نِسَِِّثܰ 5سِىَِِّدآلܰܰ6عِثـَـِِّدآل ܰ7فِــِِّرَق
ܰ4ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ
̈
ܡܠܟܐ ܰ5ܒܝܬ ܡܠܟ
Lesson 5
5. 1. Independent and Enclitic Personal Pronouns
Depending on syntactic usage, we can distinguish between independent and (shortened) enclitic personal pronouns.
The latter are always enclitic, i.e. unstressed, and follow on from a preceding nominal word form. The forms are as
follows:
Independent enclitic
sg.1.c. ܰاَنِأʾenå »I« اْنِأ-ʾnå
2.m. ِّܰاٍنْةʾa tt »you«
n
ِّ ــٍ ة-(a)tt
2.f. اٍنْةِّيʾa tt »you«
n y
ــٍ ةِّي-(a)tty
It is important to note the composite forms ىوآليوآلhūyū »it is he who …« (< hū + enclitic ū) and ىتتhīyī »it is she who
h
5. 1. 1. The Active Participle with the Enclitic Personal Pronoun as Expression of the Present
Often, an enclitic pronoun follows a participle. The active participle in st.abs. followed by an enclitic pronoun serves to
express the present tense:
Following on from a noun or a pronoun, the enclitic pronoun functions as the so-called copula of a formal noun clause
comprising three terms, i.e. a sentence without a verb, consisting of a subject (nominal), a predicate and a further
element which serves to link the subject with the predicate. It corresponds roughly to the English auxiliary verb to be.
Examples:
اٍنْةِّوألن ةٍِّمِن اٍنْةِّوألنʾa ttōn tammån-ʾa ttōn »you (m. pl. informal) are there«
n n
اَنِأ نوآلىرًى اْنِا دآلعِلمِأʾenå nuhrȩ̄h-ʾnå ḏ-‛ålmå »I am the light of the world« (cf. Jn 9,5)
As already noted in lesson one, ( 1. 10.), å followed by y or i (or ī) becomes åy (WS ōy), e.g. مٍلكِّةِّأ ىْي malkṯå-hy <
*malkṯå + hī »she is the queen«. In ES, å followed by w or u (or ū) becomes åw; in WS however, it remains unchanged as
aw, e.g. ES مٍلكِـِِّأ ىْوmalkå- w < *malkå + hū »he is the king« [Read: malkåw], WS ܠܟܐܰ ̄ܰܗܘ
h ݁ ܠܡmalka- w. h
In a three-term nominal clause, the copula can take either the second or the third position in the sentence – especially
where the subject and the predicate are both nouns. »David is my Lord« can thus be expressed in the following ways:
»Who is (David)?« (answer: »He is my Lord«). By contrast, Sentences (3) and (4) are responses to the question »Who is
(my Lord)?« (answer: »It is David«). Sentence (4) gives the impression of drawing a contrast (»It is David and nobody
else«). (Of the sentence forms listed here, (2) is especially common in poetry).
The 3rd person enclitic pronoun often functions as a copula in conjunction with a personal pronoun in the 2nd or (less
commonly) 1st person. In this case, it takes the place of the 1st or 2nd person enclitic pronoun. Examples:
اٍنْةِّ ىْوآل مشتحِأʾa tt- ū mšīḥå »you are the Christ« (Mk 8,29)
n h
Compare:
ِّ اٍنْةِّ مٍلكِّــِأ اٍنْةʾa tt malk-ʾa tt »you are king«
n n
Nominal clauses consisting of two elements are less common than those with three:
مٍلكِّــِأ اْنِأmalkå-ʾnå »I am king«
‛ عٍفّرِا اْنِأ وقَطمِأap̄rå-ʾnå w-qeṭmå »I am dust and ashes.«
In this form, the enclitic pronoun takes on the role of the subject.
5. 2. Demonstrative Pronouns
There are two sets of demonstrative pronouns: one for near deixis and one for far deixis.
The near deixis takes the following forms:
Sg. Pl.
m. ىِنِأhånå »this« (rarely ىِنhån) ىِلًنيhålȩ̄n »these«
f. ىِدآلًاhåḏȩ̄ »this« (rarely ىِدآلhåḏ)
Combination with enclitic personal pronouns in the singular results in the forms h ̄ ܳܗ ܠܢhåna-
ىِنِأ ىْوhånå- w (WS ܐܰܗܘ
h
w) and ى آلِدِا ىْي håḏå- y (!), usually to be translated as »this is ...«.
h
The demonstratives listed above can be used either as substantives or adjectives (i.e. attributes). In the latter case, they
can either directly precede or follow the word, e.g.
ىِنِأ ثـٍيةِِِّأhånå ḇaytå »this house«
or
بٍيةِِِّأ ىِنِأbaytå hånå »this house«.
Lesson 5 36
Sg. Pl.
m. ِِِّىوhåw »that« ِِِّىنوألنhånōn (WS ܢܘܢ ܽ ܗ hånūn) »those«
f. ىِِِّيhåy »that« ِِِّىنًنيhånȩ̄n »those«
ِِّ ِِّىِو دhaw d- (m.sg.), ِِّ ِِّىِي دhåy d- (f.sg.) are used to express »he/she, who«, whereas in the plural ِِّ ىِلًني دhålȩ̄n d-
»those, who« is usually used. »This one (m.)/(f.), who« is expressed using دٍايخ ىِنِأd-’a ḵ hånå, ِدِا
y
دٍايخ ى آلd-’a ḵ håḏȩ̄.
y
Substantive pronouns:
مِِّـٍنman »who?« with an enclitic: ܰمِِّـٍنوآلmannū (< *mann-hū) »who is it?«
مِأmå, مِـِِّنmån, مِنِأmånå »what?«
With an enclitic: مِنِوmånåw (WS ܡܢܘmånaw) »what is it that …?«
Adjective pronouns:
m.sg. اٍينِأʾaynå »Which?«
f.sg. اٍيدِِِّاʾaydåܰ»Which?«
pl. اٍيلًنيʾaylȩ̄nܰ»Which?«
d) كلkol with pronominal suffix following a substantive in the sg. oder pl.:
ِِّ مدآلتنْـ ِةِّأ كّلِىmḏī ttå ḵollåh »the whole city«
n
Also note: ِِّكل د kol d- »everyone who«; كل اٍينِأ دآلkol ʾaynå ḏ- »everyone who«; ِِّ كل مَدَِِّم دkol meddem d-
»everything which«.
5. 6. Reflexive Expressions
Syriac has no reflexive pronouns. Instead, the nouns نٍفّشِأnap̄šå »soul, self« and قنوألمِأqnōmå »self, nature« are used
in place of reflexive pronouns e.g.
‛ عِثـَـِِّدآل اٍنْةِّ نٍفّشِخ اٍلِىِأåḇeḏ-ʾa tt nap̄šåḵ ʾalåhå »(because you, being a man,) make yourself God« (Jn 10,33)
n
5. 7. Vocabulary
A. It is I ʾenå-ʾnå اَنِأ اْنِأ What? mōn موألن
father ʾaḇå اٍثِأ Which? ʾaynå اٍينِأ
but, unless ʾellå اَلِإ he wrote kṯaḇ كةّث ٍ
flesh besrå بَسرِا you ʾantt ِّاٍنْة
testament dyåtȩ̄qȩ̄ ديِةًقًأ bad, evil bīš بتش
it is he who hūyū ىوآليوآل Why? l-månå ملِنِأ
God ʾalåhå آلٍاٍلِىِأ just kẹ̄ʾnå كًانِأ
What? månå مِنِأ truth šrårå شرِرِا
salt melḥå مَلحِأ
Nazarene nåṣråyå نِؤرِيِأ
5. 8. Exercises
A. Write the following sentences according to the transcription used in this book, and translate:
ܰاَنِأ اْنِأ نوآلىرًى دِِّعِلمِأ1
(Jn 8,12)
ܰاٍنْةِّ ىْ آلو مٍلكِّــِأ2
(Jn 8,23) ܰاٍنْةِّوألن مّن ىِنِأ اٍنْةِّوألن عِلمِأ3
ܰكِةَِِّّّث ىوآل ديِةًقًأ4
ܰىوآلي آلو بٍشرِرِا فِروألقًى دِِّعِلمِأ5
(Jn 9,17) ܰاَنِأ اِمٍــِِّر اْنِأ دآلٍنثتِأ ىْو6
(Jn 8,18)ܰد اْنِأܰاَنِأ اْنِأ دآلسِىَِِّ آل7
(Mk 3,11) ܰاٍنْةِّ ىوآل بّرًى دٍِِّالِىِأ8
(Acts 22,8) ِّܰاَنِأ ىْو تشوألع نِؤرِيِأ دآلٍانْةِّ رِدَّفّ اٍنْة9
(Mk 9,50) ܰشٍفِّرتِا ىْي مَلحِأ10
(AMS 432) لِإ عِثـِِّـَ آلد اْنِأ خبوألن بتشةِِِّأ اَلِإ ىِشِأ موألن اِمِِّرتن اٍنْةِّوألن لت؟11
(Mk 8,29) ܰاٍنْةِّ ىْوآل مشتحِأ12
)(Mk 3,11
ܠ ݁ܠ ܳ
ܗܰܕܐ ܳܗܐ ܰܗܘܰܒܪ
̱ ܰ2ܠܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ
ܶ ܽ ܳ ܳܳ ܠ ܳ ܠ
ܐܰܕܐܢ ̱ ݁ܬܰܪ ܶܕܦܰܐܢ ̱ ݁ܰ
ܬ )(Acts 22,8 ܐܰܗܘܰܝܫܘܥܰܢܨܪܝ ܶܳ
ܰ3ܐܢ ̱
ܐܢܐܰ
)(Jn 8,18 ܐܢܐ ܕܣܗܕ ̱
ܰ1ܐܢܐ ̱
ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ )(Mk 3,11ܰ2ܐܢ̱ܬ ̱
̇
ܕܐܢܬ ܪܕܦ ܐܢ̱ܬ )(Acts 22,8ܰ3ܐܢܐ ̱ܗܘ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ̱
Lesson 6
6. 1. Pronominal Suffixes (Possessive Suffixes)
Like several other semitic languages, Syriac makes use of pronominal suffixes which can be attached to nouns,
prepositions or verbs. When attached to a noun, they usually serve to indicate possession (= possessive suffixes); in
conjunction with verbs, they serve to indicate the object (= object suffixes).
At the formal level, possessive suffixes are attached to nominals in the st.emph without a final vowel, except for nouns
in the masc. plural, in which case they are attached to the st.cs. with the ending -ay.
We can distinguish between two main sets of personal pronouns, set A and set B. Roughly speaking, set A can be
considered the singular set, and set B the plural set:
Set A is used with most (formally) masculine nominals in the singular (for exceptions, see 6. 3.), and with
all feminine nominals in both the singular and the plural. In some suffixes, the final vowel has lost its stress
and is no longer pronounced, although they are still written according to the old orthography, e.g مٍلكِّي
malky < *malkī »my king«, دتينdīn »my judgement«. The initial consonant k common to many pronominal
y
suffixes attached to nouns is pronounced spirant in the singular, e.g. دتنِخdīnåḵ »your judgement« ( 2.
2.).
Set B is used only for nominals in the masc. plural. In the endings cited here, the element -ay- is the st.cs
ending; exceptions to this are the 3. Person sg. in set B: 3.m.sg. -åwhy and 3.f.sg. -ȩ̄h.
Set A Set B
Singular set Plural set
Sg.3.m. ــًى -ȩ̄h ــِوىْي -åwhy
ܶ ܠ
(WS ܰܗ-ȩ̄h) (WS ܗܝ
̱ ܰܘ-awhy)
3.f. ِــ ى-åh ــًيآ-ȩ̄h
2.m. ــِ خ-åḵ ِّ ــٍيك-ayk
2.f. ــًخي-ȩ̄ḵ y
ــٍيكِّي-ayk y
Taking the example of دتنِأdīnå »judgement«, the full paradigm is as follows (in all cases, the vowel of the final
syllable is stressed, e.g. دتنٍنdīnan »our judgement«, ِّ دتنٍيكdīnayk »your (m.) judgements«, دتنِيكِّوألنdīnaykōn
»your (m.) judgement«).
Nouns in the singular (masc.) with suffixes (set A):
Sg. Pl.
3.m. دتنًىdīnȩ̄h »his judgement« دتنىوألنdīnhōn »their judgements«
ܽ
(WS ܕܝܢܗܘܢdīnhūn)
ܺ
3.f. دتنِآdīnåh »her judgement« دتنىًًنيdīnhȩ̄n »their judgements«
2.m. دتنِخdīnåḵ »your judgement« دتنخوألنdīnḵōn »your judgements«
(WS ܝܢܟܘܢ
ܽ ܺ
ܼ ܕdīnḵūn)
2.f. دتنًخيdīnȩ̄ḵ »your judgement«
y
دتنخـًنيdīnḵȩ̄n »your judgements«
1.c. دتينdīn »my judgement«
y
دتنٍنdīnan »our judgements«
lengthening of the stem vowel; the nominals اٍثِأʾaḇå »father«, اٍحِأʾaḥå »brother«, محِأḥmå »father-in-
law« take /u/ as a final vowel prior to all possessive suffixes (except for the 1.sg.); (cf. e.g. اٍثوآلىْيʾaḇū y »his
h
Vater« in contrast to مشًىšmȩ̄h »his name« and the suffixes which begin with consonants, e.g. اٍثوآلخوألن
ʾaḇūḵōn »your father« and شَمخوألنšemḵōn »your name«).
The paradigm for irregular nominals with possessive suffixes is as follows, taking اٍثِأʾaḇå »father« as our example:
Sg. Pl.
3.m. اٍثوآلىْيʾaḇū yh
اٍثوآلىوألنʾaḇūhōn
ܽ ܽ ܠ
(WS ܒܘܗܘܢ
ܼ ܐʾaḇūhūn)
3.f. اٍثوآلىʾaḇūh اٍثوآلىًنيʾaḇūhȩ̄n
2.m. اٍثوآلخʾaḇūḵ اٍثوآلخوألنʾaḇūḵōn
ܽ ܽ ܠ
(WS ܒܘ ܼܟܘܢ
ܼ ܐʾaḇūḵūn)
2.f. اٍثوآلخيʾaḇūḵ y
اٍثوآلخــًنيʾaḇūḵȩ̄n
1.c. اِثيʾåḇ y
اٍثوآلنʾaḇūn
Sg. Pl.
3.m. اٍثِىوآلىْيʾaḇåhū y h
اٍثِىٍيىوألنʾaḇåhayhōn
3.f. اٍثِىوآلىʾaḇåhūh اٍثِىٍيىًنيʾaḇåhayhȩ̄n
2.m. ّ اٍثِىوآلكʾaḇåhūḵ اٍثِىٍيكِّوألنʾaḇåhaykōn
2.f. اٍثِى آلوكّيʾaḇåhūḵ y
اٍثِىٍيكِّـًنيʾaḇåhaykȩ̄n
1.c. اٍثِىٍيʾaḇåhay اٍثِىوآلنʾaḇåhūn
43 Lesson 6
Sg. Pl.
3.m. مَنًىmennȩ̄h »from him« مَنىوألنmennhōn »from them«
3.f. مَنِآmennåh »from her« مَنىًًنيmennhȩ̄n »from them«
2.m. مَنِخmennåḵ »from you« مَنخوألنmennḵōn »from you«
2.f. مَنًخيmennȩ̄ḵ »from you«
y
مَنخــًنيmennḵȩ̄n »from you«
1.c. مَينmen »from me«
y
مَنٍنmennan »from us«
It is important to note that with an attached suffix in 1.sg, بb- »in, with« and لl- »to, for« become بتbī and . لتlī
respectively (full vowel /i/!), and that preceding a suffix, the /n/ of the preposition مّنmen »from« is geminate ( 3.
1.).
anni »she wrote me«), and that enclitic personal pronouns are used in place of object suffixes in the 3.m./f.pl. forms (e.g.
قطٍل اَنوألنqṭal-ʾennon »he killed her (m.pl.)«, not: qṭal-hōn).
6. 6. The Verb of Existence ʾīṯ
Syriac employs a particle, ّ اتةʾīṯ, whose basic function is to denote existence. It is used without a suffix (usually
followed by the preposition لl »to, for« + pronominal suffix) to mean »there is«, e.g.
اتةّ لٍن شلِمِأʾīṯlan šlåmå »we have freedom« (literally: »there is peace for us«)
واتةّ دِِِّامرتن... اتةّ دِِِّامرتنʾīṯ d-ʾåmrīn ... w-ʾīṯ d-ʾåmrīn »there are those who say ... and there are those who say«
(= »some claim…but others claim«).
ّ اتةʾīṯ is mostly used in conjunction with pronominal suffixes, taken from set B. The paradigm is as follows:
Sg. Pl.
3.m. اتةِّوىْيʾīṯåw »he is«
hy
ات ّةٍيىوألنʾīṯayhōn »they are«
3.f. ات ّةًيآʾīṯȩ̄ h »she is«
y
ات ّةٍيىًًنيʾīṯayhȩ̄n »they are«
2.m. ِّ اتةٍّيكʾīṯayk »you are« اتةٍّيكِّوألنʾīṯaykōn »you are«
2.f. اتةٍّيكِّيʾīṯayk »you are«
y
اتةٍّيكًِِّنيʾīṯaykȩ̄n »you are«
1.c. ات ٍةّيʾīṯay »I am« اتةٍّينʾīṯayn »we are«
Examples:
اَنِأ هّـًري اتةٍّي سِثِأʾenå ḡȩ̄r ʾīṯay åḇå »for I am an old man« (LK 1,18).
The corresponding negative form of ّ اتةʾīṯ is ّ لِإ اتةlå ʾīṯ or (more frequently) ِّ لٍيةlayt (< *lå + ʾīt) »there is not«; it
also takes suffixes from set B, e.g.:
مٍيــِأ لٍيةِِِّوىْيmayyå laytåw »there is no water«
hy
اَن اٍنْةِّ لِإ اتةٍّيكِّ مشتحِأʾen ʾa tt lå ʾīṯayk mšīḥå »if you are not the Christ« (Jn 1,25).
n
ّ اتةʾīṯ and ِّ لٍيةlayt can also be used in combination with the preposition لl »to, for« together with pronominal
suffixes (from set A) to express belonging (or non-belonging), e.g.
ܰاَن دًِِّين لٍيةِّ لًى بِِّنٍيُأ دآلَخذًاʾen dȩ̄n laylȩ̄h bnayyȩ̄ ḏeḵrȩ̄ »if he has no male children ...« (SR § 1,4)
دِِّاتةّ لًخي اٍيخ ىِنِأ يٍلوآلدآلِا: طوآلثِأ لًكّي اَومتِأṭūḇå lȩ̄ḵ ʾEwmiyå d-ʾīṯlȩ̄ḵ ʾa ḵ hånå yallūḏå »you are lucky,
y y y
6. 7. Vocabulary
A. if ’en اَن woman, wife ’anttå اٍنْةِّةِّأ
son brå برِا I was hwȩ̄ṯ ّىوًية
(pl. bnayyå )بنٍيــِأ or ’åw اِو
male (pl.) deḵrȩ̄ دآلَخذًا either ... or ’åw …’åw اِو … اِو
daughter barṯå بٍرةِّأ under tḥȩ̄ṯ ّةحًية
(pl. bnåṯå )بنِــةِّأ authority šulṭånå شوآللطِنِأ
B. he answered ‛nå عنِأ mother ʾemmå اَمِأ
old såḇå سِثِأ (those) which ʾaylȩ̄n اٍيلًني
leaving šåḇeq شِــِِّثـَق The Gospel sḇarṯå سبّـٍرةِّأ
brother ʾaḥå اٍحِأ house baytå بٍيةِِّأ
(pl. ʾaḥȩ̄ )اٍحُأ (pl. båttȩ̄ )بــِـةًِّأ
fear deḥelṯå دَحٌّلةِّأC. Amen ʾamīn اٍمنت
sister حِةِّأ
ḥåṯå strength ḥaylå حٍيلِإ
(pl. ʾaḥwåṯå )اٍحوِةِّأ till ‛ḏammå عدمِأ ٍّ
there is ʾīṯ ّاتة after ٍ
båṯar بِةّر
there is not layt ِّلٍية deluge (< akkad.) ṭūppånå طوآلفِّــِنِأ
village, field qrīṯå قرتةِّأ temple hayklå ىٍيكِّلِأ
(Pl. quryå )قوآلذيِأ
Lesson 6 46
6. 8. Exercises
A. Add vowels to the following:
ܰ1انأ نوىرى اْنا دعلمأ.
)(Jn 8,12
ܰ2عبــِِّد انْة نفشك الىأ.
ܰ3ان دين لية ىل بنيـأ دخذا بنةُّى يذةن ىل لغربا(SR § 1,4) .
ܰ4وافن اية ىل بنيـأ ةحية شولطنأ دابأ دابوىون(SR § 2) .
B. Rewrite the following using the transcription used in this book, and translate:
)(Jn 16,15 1كل مَدَِِّم دِِّاتةّ لِاثي دِِّتلي ىْوآل.
2وًامٍر زخـٍريِأ ملٍلٍاخِأ ...اَنِأ غـًري اتةٍّي سِثِأ(Lk 1,18) .
ܰ3اَنِأ ىْو تشوألع نِؤرِيِا دٍآلانْةِّ رِدَآلفّ اٍنْةِّ(Acts 22,8) .
ܰ4عنِأ تشوألع وًامٍر اٍمنت اِمٍر اْنِأ خلوألن܆ دِِّلٍيةِّ اْنِش دِِّشِــِِّثَق بِِّــِـةًِّأ اِو اٍحُأ اِو اٍحوِةِّأ܇ اِو اٍثِأ
اِو اَمِأ܇ اِو اٍنْةِّةِّأ اِو بِِّنٍيـــِأ.اِو قوآلذيِأ.مَطلِةّي ومطل سبّــٍرةّي(Mk 10,29-31).
ܰ 5ولٍإيلًني دِِّنِموألسِأ لٍيةِّ لىوألن ىوًيةّ اٍيخ دِِّلِإ نِموألس كِّــٍدآل لِإ اتةٍّي لٍالِىِأ دآللِإ نِموألس اَلِإ
ثنِموألسًى دٍِِّمشتحِأ(1. Cor 9,21) .
C. Rewrite the following using the transcription used in this book:
ܰ1ق آلدِم مٍلكِّــِأ
ܰ2بروآلحِأ وٍثحٍيلِإ
ܰ3عدٍآلمِأ ليِومِأ
ܰ4ومّن بِةٍّر طوآلفِّــِنِأ
ܰ5مطل دِِّدآلتلِخ ىْت مٍلكِّوآلةِّأ وحٍيلِإ )(Mt 6,13
Lesson 7
7. 1. The Perfect: Basic Stem
In Syriac, the perfect indicates past action, making it a preterite tense. It is also known as the suffix conjugation, since
inflection is achieved using specific endings. The perfect (abbreviation: pf.) of the basic stem is formed on the basis of the
morpheme types *qaṭal, *qaṭil oder *qaṭul (see also 9. 1.), which in Syriac correspond to قطٍلqṭal, قطَلqṭel and
قطوأللqṭol, owing to vowel reduction. The variable vowel is known as the thematic vowel. Of the morpheme types listed,
qṭal is the most common, above all for transitive verbs, while qṭel and qṭol (WS ܩܛܘܠ ܽ qṭul) are for the most part limited
ܩܦܰ ܽܰܘܕqp̄uḏ »to bristle«); as such, it
to intransitive verbs. The type qṭol is used with very few verbs (e.g. قفّوألدآلqp̄oḏ, WS ܰ
will not be further considered in the following.
The specific personal endings correspond to the suffix conjungation endings in other semitic languages. Particular
note should be taken of the ending of the 1st person sg., -eṯ (in contrast to hebr. -ti and arab. -tu). In the 2.f.sg., 3.m.pl. and
(in part) the 3.f.pl., the written form indicates the former presence of a final vowel (*-ti, *-ū, *-ī), which is no longer
pronounced.
Sg. Pl.
3.m. Ø و -w,
وآلن - ūn ( newer Form)
3.f. ّــٍ ة -aṯ Ø,
ي - y,
ـًين -ȩ̄n (newer Form)
Endings which begin with a vowel (3.f.sg. and 1.sg.) take an auxiliary vowel, /e/, between the 1st and 2nd radicals, e.g.
3.f.sg. ّ قَطلٍةqeṭlaṯ < *qaṭVlaṯ, 1.sg. ّ قَطلَةqeṭleṯ < *qaṭVleṯ.
كةثي
All verb forms in the 3.f.pl. are written with plural dots, e.g.ٍّ kṯaḇ »they wrote«.
y
The regressive assimilation of dentals can also be observed ( 3. 1. 1.), e.g. ِّ‛ عثـٍدِِّةḇatt < *‛ḇadt »you made«.
Lesson 7 48
The following table presents the paradigm for the types ٍّ kṯaḇ »to
قطٍلqṭal and قطَلqṭel, taking the verbs كةث
write« and رحَمrḥem »to love« as examples.
In the purely consonantal script, the following forms are always identical, as already noted above:
3.f.sg. كةبةkeṯbaṯ »she wrote« رمحةreḥmaṯ »she loved«
2.m.sg. كةبةkṯaḇt »you wrote« رمحةrḥemt »you loved«
1.c.sg. كةبةkeṯbeṯ »I wrote« رمحةreḥmeṯ »I loved«
In the absence of a transcription or vowel signs, the sense must be decided on the basis of context.
Note.: In ES ّ كَةّبًِِّةkeṯbȩ̄ṯ(with a secondary lengthening of the stressed final syllable.) is sometimes used in place of
ّ كَةّبَِِّةkeṯbeṯ.
The 3.m.sg. perfect is identical to the verb stem, and takes no ending. As such, it is the form in which verbs are cited,
functioning as an infinitive ( ٍّ kṯaḇ »write«), i.e. it is the basic form of the verb which is listed in dictionaries. In
كةث
addition to this, all verbs have a true infinitive form (s. e.g. Pe. Inf. مَخةٍِِّثmeḵtaḇ 8. 3.). Since in most dictionaries,
the perfect form is given with the infinitive, we adhere to this principle in the vocabulary section of this chapter for the
sake of simplicitly.
7. 2. The Preposition l-
Sg. Pl.
3.m. ىوِأhwå »he was« ىوِوhwåw »they were«
3.f. ّ ىوِةhwåṯ »she was« ىوٍيhway »they were«
2.m. ِّ ىوٍيةhwayt »you were« ىوٍيةِّوألنhwaytōn »you were«
2.f. ىوٍيةِّيhwayt »you were«
y
ىوٍيةًِّينhwaytȩ̄n »you were«
1.c. ّ ىوًيةhwȩ̄ṯ »I was« ىوٍينhwayn »we were«
(WS ܝܬ
ܺ hwīṯ)
ܼܰ ܗܘ
When used in the enclitic form, the initial consonant /h/ is not pronounced, but is preserved in the orthography,
written with a linea occultans, e.g. ‛ عِثَدآل ىْوِأåḇeḏ- wå »he was making«, ّ‛ عِث آلدِا ىْوِةåḇḏå- wåṯ »she was making«
h h
b) in the enclitic form following an active participle; in this case, the addition of ىْوِأwå determines the continuous
h
c) in combination with the forms of the perfect or imperfect to build the so-called compound tenses ( 11. 6.), e.g.
وسٍهِِّتـُاأ دٍآلمشٍعو ىْوِو مَلةِّأ ىٍيمَنو ىْوِوw-saggīʾȩ̄ ḏa-šma‛ - wåw mellṯå haymen - wåw »But many of those
w h w h
The enclitic personal pronoun in the 3.m.sg. often follows a sentence element (either a nominal or a verb) with the sole
purpose of stressing the element in question.. Examples:
حلٍ آلد ىْوآل اٍلِىِأ سِغدِِّتنٍنl-ḥaḏ- ū ʾalåhå såḡdīnan »we worship but one God«
h
خلوألن ىْوآل تىتثlḵōn- ū īhīḇ »To you it has been given« (Mt 13,11)
h
The active participle forms (basic form: qåṭel) have already been listed at 5. 1. 1. The passive participle has the basic
form قطتلqṭīl (< *qaṭīl), e.g. كةّتثkṯīḇ »written«. It is inflected in the same way as a nominal:
Sg. Pl.
m. St.abs. كةّتثkṯīḇ كةّتثتنkṯīḇīn
m. St.emph. كةّتثِأkṯīḇå كةّتثـُأkṯīḇȩ̄
f. St.abs. كةّتثِأkṯīḇå كةّتثِنkṯīḇån
f. St.emph. كةّتثةِِّأkṯīḇtå كةّتثِةِّأkṯīḇåṯå
In addition, some other adverbial lexemes take the feminine ending -aṯ (mostly likely from the st.abs. with the /ṯ/
retained), e.g. ّ حٍيٍةḥayyaṯ »alive«, ّ قٍدآلمِيٍةqaḏmåyaṯ »at first«. Certain Lexemes are also used as adverbs without a
specific ending in the st.abs.m.
7. 6. Vocabulary
A. blessed brīḵ برتخ one ḥaḏ حٍدآل
without bel‛åḏ بَلعِدآل family šarbṯå شٍربِِّةِّأ
free, noble ḥẹ̄rå حًارِا he came near qreḇ قرَث
when kaḏ د
كٍ آل name šmå مشِأ
day yåwmå يِومِأC. he set in order ٍ
ḏar سدر
2
(pl. yåwmåṯå )يِومِةِّأ that is to say ’amīrå اٍمرتِا
51 Lesson 7
ܰ2وامرتا دىلني ةلةأ ميةر حد من حد :هربا من هربا وفتإل من فتإل و ملفنأ من ملفنأ.
مطل داْنش لو مبنينأ دعدوذا اإل بطيبوةأ دعدوذا سـِِّعر سوعرنأ(KD 8).
D. a) Build the passive participle (f. st.abs./sg. and m. st.emph./pl.) of the following verbs:
ردٍفّܰ
كةٍثܰܰ4فقٍدآلܰ ܰ5آل
1فرٍق 2عمٍر ّ ܰ3
D. b) Build the perfect (3.f. and 2.f. sg./pl.) of the following words, and give their definition:
ردٍفّܰܰ5نفّـٍقܰܰ6قرَث
كةٍثܰܰ3فقٍدآلܰ ܰ4آل
1سعٍر ّ ܰ2
E. Add vowels to the following:
ܰ1انْةون دين إل ىْويةون ببسر .اإل بروح ان شريراية روحى دالىأ عمِِّرا بكون .ان دين
اْنش لية بى روحى دمشيحأ ىنأ إل ىْوأ ديلى(Rm 8,9).
2انأ اْنأ مِمِأ عبدى دالىأ(AMS 447) .
3ونّفـق ةوب لوة ميأ(Mk 2,13).
Lesson 8
8. 1. The Imperfect: Basic Stem
In Syriac, both future states of affairs and actions as well as modal verbs (should, must, may, can etc.) are generally
expressed using the imperfect (abbreviate as : impf.). This conjugation is also known as the prefix conjugation, since its
flexion is mostly achieved using prefixes, though it sometimes also makes use of suffixes.
In Syriac, the imperfect of the basic stem is built on the basis of the morpheme types Keqṭol (WS Keqṭul), Keqṭal or Keqṭel
(K = prefix consonant). Of these, Keqṭol is the most common, and Keqṭel the least common (only five verbs take Keqṭel:
نَعبَِِّدآلne‛beḏ »he shall make«, نَزبَِِّنnezben »he shall buy«, نَفَِّلneppel < *nenpel »he shall fall down«, نَفَِّؤneppeṣ <
*nenpeṣ »he shall shake off«, نَةَِّثnetteḇ < *newteḇ »he shall sit«). Keqṭol is particularly common for transitive verbs,
while Keqṭal is common for intransitive verbs (including verbs of movement) on the one hand (e.g. نَدآلمٍخneḏmaḵ »he
shall sleep«), and verbs with a guttaral as 3 radical on the other (e.g. نَشمٍعnešma‛ »he shall hear«).
rd
The thematic vowels in the perfect and imperfect are thus often opposed. Typical transitive verbs are characterised by
the opposition a : u ( قطٍلqṭal : نَقطوأللneqṭol (WS ܩܛܘܠ ܽ ܶ ܢneqṭul) »to kill«; كةٍث ّ kṯaḇ : نَخةِّوألثneḵtoḇ (WS
ܽ ݁ ܶ
ܰ ܢܟܬܘܒneḵtuḇ) »to write«, and typical intransitive verbs by the opposition e : a (e.g. دمَخdmeḵ : نَدآلمٍخneḏmaḵ »to
sleep«, رحَمrḥem : نَرحٍمnerḥam »to love«).
The pairing a : a is also common, above all for verbs with a guttaral as 3 radical (e.g. مشٍعšma‛ : نَشمٍعnešma‛ »to
rd
The following is an overview of the personal prefixes and the endings of the imperfect:
Sg. Pl.
3.m. َ ― نـØ َوآلن ― نـ
ne ― Ø ne ― ūn
3.f. َ ― ةØ َــنِ ― نـ
te ― Ø ne ― ån
َي ― ة
te ― y
Below is the paradigm for the types Keqṭol and Keqṭal, using the verbs ٍّ kṯaḇ »to write« and رحٍمrḥem »to love« as
كةث
examples:
From this point onward, all verbs listed in the vocabulary section at the end of each chapter will be given in two forms:
3.m.sg. perfect and 3.m.sg. imperfect, e.g. »to write« ٍّ kṯaḇ / نَخةِّوألثneḵtoḇ
كةث
8. 2. The Imperative: Basic Stem.
The imperative (abbreviation: imp.) largely corresponds to the 2nd person imperfect without prefixes. The thematic
vowels are identical. Below is the paradigm for the types قطوأللqṭol (WS ܩܛܘܠ ܽ qṭul) (which corresponds to the
imperfect Keqṭol) and قطٍلqṭal (corresponding to Keqṭal), using the verbs كةٍّثkṯaḇ »write« and رحَمrḥem »to love«
as examples (there are two variants of the plural forms):
The nominal formation type مَقطٍلmeqṭal ( 4. 1. 3.) serves as the infinitive (abbreviation: inf.) of the basic stem, e.g.
مَخةٍِِّثmeḵtaḇ and مَرحٍمmerḥam. Infinitiv.es are often used in final clauses, usually following the preposition. لl-
»to, for«, e.g.
ملَخةٍِِّثl-meḵtaḇ »to write«
شٍرت ملَخةٍِِّثšarrī l-meḵtaḇ »he began to write«
Lesson 8 56
In Syriac, the general word used to express negation is لِإlå »no, not«. It can be used both to negate single words (e.g.
لِإ ىٍيمِنوآلةّىوألنlå haymånūṯhōn »your faithlessness«) or to negate any kind of clause. In verbal clauses, لِإlå usually
comes immediately before the verb.. Examples:
مَطل دِِّاٍثِىٍيكِّوألن لِإ عّبّــٍرو فِّوآلقدِِِّنِأ دآلمٍلكِّــِأmeṭṭol d-’aḇåhaykōn lå ‛ḇar puqdånå ḏ-malkå »since your parents
w
لِإlå:
Nominal clauses are also usually negated using
وٍدآلنَسهِِّدآلوآلن ىْوِّو لؤٍّّملُأ حٍذشًأ دآللِإ ممٍللنت واِفّلِإ شِمِِّعنتwa-ḏ-nesgḏūn- wåw l-ṣalmȩ̄ ḥaršȩ̄ ḏ-lå mmamllīn
h
w-åp̄-lå šåm‛īn »such that they worshiped the silent images, which could neither speak nor hear« (AMS 431).
In such clauses, the negation is often followed by the enclitic ىوِأhwå (hwy, Pf. Pe.), which generally serves to achieve
a particular emphasis:
لِإ ىْوِأ ىِنِأ بّرًى دِِّنٍهِِّــِرِاlå- wå hånå ḇrȩ̄h d-naggårå »Is not this the carpenter’s son?« (Mt 13,55)
h
اَنِأ دآلًين لِإ ىْوِأ مّن بِِّــٍر اْنِشِأ نِــِِّسَث اْنِأ سِىدِِّوآلةِّأʾenå ḏȩ̄n lå- wå men bar-ʾnåšå nå eḇ-ʾnå
h
åhdūṯå »But I
receive not testimony from man« (Jn 5,34).
اٍيكِّـٍن لِإ اَسةٍكِّــٍلةِّوألن دِِّلِإ ىْوِأ عٍل لٍحمِأ اٍمرَةّ خلوألنʾaykan lå ʾe takkaltōn d-lå- wå ‛al laḥmå ‛amreṯlḵōn
h
»how do you not understand that I did not speak to you of bread« (Mt 16,11)
57 Lesson 8
ّ اتةʾīṯ-nominal clauses are negated with either ّ لِإ اتةlå ʾīṯ or ِّلٍية layt e.g. مٍيــِأ لٍيةِِِّوىْي mayyå laytåwhy »there
is no water«
لٍيةِّ ىْوِأ لًى عَقِرِاlayt- wå- lȩ̄h ‛eqqårå »he had no root«.
h
8. 6. Vocabulary
A. magician ḥarråšå حٍرِشِأ B. barley sa‛rå سٍعرِا
governor heḡmōnå ىًغموألنِأ wheat ḥeṭṭṯå حَطةِّأ
faith haymånūṯå ىٍيمِنوآلةِّأ (pl. ḥeṭṭȩ̄ )حَطُأ
silver, money kespå كَسفِأ sin ḥṭåhå حطِىِأ
eat ʾeḏnå اَدآلنِأ (pl. ḥṭåhȩ̄ )حطِىُأ
(pl. ʾeḏnȩ̄ )اَدآلنُأ stone kẹ̄ʾp̄å كًافِّأ
way ʾūrḥå اوآلرحِأ they went ʾezalw اَزٍّلّو
boy ṭalyå طٍليِأ dream ḥelmå حَلمِأ
Satan såṭånå سِطِنِأ bread laḥmå لٍحمِأ
defectiveness ḥassīrūṯå حٍسرتوآلةِّأ bone garmå هٍرمِأ
man, people bar ʾnåšå بٍر اْنِشِأ (pl. garmȩ̄ )هٍذمًأ
(pl. bnaynåšå )بنٍينِشِأ Lord, master mårå مِرِا
word (< pers.) peṯḡåmå فَةّهِّمِأ
Verb Forms
Pe. to choose neḡbȩ̄ نَهّبًِِّأ/ gḇå هثِأ
Pe. to say, to speak nẹ̄ʾmar نًامٍر/ ʾemar اَمٍر
Pe. to take nessaḇ نَسٍث/ nsaḇ نسٍث
Pe. to go out (a-o) neppoq نَفِّوألق/ np̄aq نفّـٍق
Pe. to go nẹ̄ʾzal نًازٍّل/ ʾezal اَزٍّل
Pe. to make (a-e) neʽbeḏ د
نَعبَِِّ آل/ ʽåḇeḏ عثـٍدآل
Pe. to hear (a-a) nešmaʽ نَشمٍع/ šmaʽ مشٍع
Pe. to deny (a-o) neḵpor نَكّفِّوألر/ kp̄ar كفّــٍر
Pe. to bury (a-o) neṭmor نَطموألر/ ṭmar طمٍر
Pe. to love (a-a) nerḥam نَرحٍم/ rḥam رحٍم
Pe. to flee (a-o) ne‛roq نَعروألق/ ‛raq عرٍق
Pe. to take away (a-o) nešqol نَشقوألل/ šqal شقٍل
Pe. to find, to be able (a-a) neškaḥ نَشكِّــٍح/ ʾeškaḥ اَشكِّــٍح
Pe. to know nedda‛ نَدٍِِّع/ īḏa‛ تدٍّع
Lesson 8 58
The system of verb stems can be combined with other morphological verb categories: on the one hand with the finite
verb forms (perfect, imperfect, imperative.), and on the other, the nominal categories of the participle and the
infinitive. Every stem can be used to build a perfect, an imperfect, an imperative and an infinitive. For
passive/reflexive stems, there is only a passive participle; all other stems have both an active and a passive participle.
In theory, each verb stem can be build using each verb root. Generally speaking, however, only certain stems are
customary and attested in extant texts. Since there is no pattern as to which roots build which stems, this can only be
determined by consulting a lexicon.
The six Syriac verb stems have names which are formed on the basis of the root p-‛-l »to work, to do« (which is itself
only attested in the basic stem فعٍلp‛al). These names reflect the morphological characteristics of the respective
perfect forms:
In this book, we will use the following abbreviations: Pe. = Pcal ;فعٍلPa. = Pa‛‛el ;فٍعَلʾAp̄. = ʾAp̄‛el ;اٍفّعَلʾEṯpe. =
ʾEṯp‛el. ;اَةّفِّعَلʾEṯpa. = ʾEṯpa‛‛al. اَةّفِّــٍعٍلand ʾEttap̄. = ʾEttap̄‛al اَةِّةٍِِّفّعٍل.
The schema can be understood as follows: there are three basic patterns, each of which also has a corresponding so-
called T-variant, i.e. a variant preceded by a ّ اَةʾeṯ-element, with slightly varying vowel patterns. The somewhat
unusual construction ʾEttap̄‛al can be traced back to *ʾEtʾap̄‛al, and corresponds directly to ʾAp̄‛el. The base of Pa‛‛el
and ʾEṯpa‛‛al. is characterised by the lengthening (doubling.) of the middle radical; the base of ʾAp̄‛el and ʾEttap̄‛al is
Lesson 9 60
characterised by a prefigured ٍ اʾa- element in the perfect. (On the P‛al base, see 7. 1.; ʾEṯp‛el. corresponds to its T-
stem.).
The basic functions of the verb stems listed above can be described as follows:
P‛al serves to express the basic lexical meaning of a verb.
For verbs of action, Pa‛‛el often has an intensive or iterative meaning, whereas for state verbs, it has a
factitive meaning. Examples:
قثـٍلqḇal »to accuse« : قٍبَِِّلqabbel »to receive«
ܰبسَمbsem »to enjoy onself« : بٍسَمbassem »to delight«
بطَلbṭel »to cease« : بٍطَلbaṭṭel »to abolish«
هحَخgḥeḵ »to laugh« : هٍحَخgaḥḥeḵ »to mock«
ʾAº‛el serves to express a causative action, e.g.
ٍّ kṯaḇ »to write« : اٍخةَِّثʾaḵteḇ »to compose«
كةث
ʾEṯp‛el, ʾEṯpa‛‛al and ʾEttap̄‛al are the passive or (more rarely) reflexive. forms of the basic verb stems.
Examples:
نطٍرnṭar »to guard« : اَةّنطٍرʾeṯnṭar »to be preserved«
(passive) and »to keep onself« (reflexive.)
قٍبَِِّلqabbel »to receive« : اَةّقٍبِِّــٍلʾeṯqabbal »to be receive«.
In the case of action verbs, Pa‛‛el can sometimes scarcely be distinguished from P‛al; on the other hand, for state
verbs, Pa‛‛el and ʾAp̄‛el often serve to express similar meanings, e.g. Pa. مٍلتmallī and ʾAp̄. اٍملتʾamlī, respectively
»to fill out«; and Pe. ملِإmlå »to be full«.
The precise meaning of the verb stems of concrete verbs can only be determined by consulting a dictionary.
The first three Syriac verb stems correspond to the following Hebrew and Arabic stems:
The remaining Syriac verb stems correspond to the following Hebrew and Arabic stems:
11
This form is in fact not attested, but its function corresponds to that of Nif ‛al ִַׂנ ֽפעל.
12
In Arabic, this is stem form VIII (with an infixed t).
13
Morphologically, stem form X corresponds to ل َ َاستَفع.
61 Lesson 9
14
كةثي ٍّ kṯaḇ is also attested.
y
15
كٍةَِّثيkatteḇ is also attested.
y
16
اٍكّةَّثيʾaḵteḇ is also attested.
y
Lesson 9 62
17
اَةّكِّ َّةثيʾeṯkṯeḇ is also attested.
y
18
اَةّكِّـٍةٍِّثيʾeṯkattaḇ is also attested.
y
19
اَةِّةٍِّكّةٍِّثيʾettaḵtaḇ is also attested.
y
63 Lesson 9
20
ةَخةِّوألثيteḵtoḇ is also attested.
y
21
ةخـٍةَِّثيtḵatteḇ is also attested.
y
22
ةٍخةَِّثيtaḵteḇ is also attested.
y
Lesson 9 64
23
َثي2 ةَةّكِّةteṯkṯeḇ is also attested.
y
24
ةَةّكِّــٍةٍِّثيteṯkattaḇ is also attested.
y
25
ةَةّخةٍِّثيtettaḵtaḇ is also attested.
y
65 Lesson 9
Paʽʽel, impf. 1.c.sg.: on the basis of tradition, the form is pronounced اَكِّــٍةَِّثʾekkatteḇ (however, the
st
gemination of the 1 radical is secondary).
ʾEṯpʽel: Two morpheme variants can be observed, ʾeṯ-kṯeḇ- and ʾeṯ-kaṯb-, which are used for different forms: ʾeṯ-
kaṯb- is used:
a. for the pf. 3.f.sg. and 1.sg., e.g. ّ اَةّكِّـٍةّبِِّـٍةʾeṯkaṯbaṯ; ّ اَةّكِّـٍةّبَِِّةʾeṯkaṯbeṯ
b. as well as for all impf. and particple forms which take endings, e.g. 2.f.sg. (Impf.) ةَةّكِّــٍةّبِِّنتteṯkaṯbīn;
مَةّكِّــٍةّبِِّــِأmeṯkaṯbå (part. act, f.sg.)
c. and all imp. forms (most likely modelled on the impf. form with endings), e.g. ِِّ اَةّكِّــٍةّبʾeṯkaṯb (m.sg);
اَةّكِّــٍةّبِِّيʾeṯkaṯb (f.sg).
y
Part. f.sg.:
مَةّكِّــٍةِّبّــِأmeṯkattḇå (ʾEṯpa.)ܴܿ : مَةّكِّــٍةّبِِّــِܶأmeṯkaṯbå (ʾEṯpe.). ܴܿ ܶ
Imp. ʾEṯpaʽʽal: In later WS, ܰ ܰܐ ܼܬ ݁ ܠܟܬܒʾeṯkatḇ is usually used instead of ܰ ܐ ܼܬ ݁ ܠܟܬܒʾeṯkattaḇ. In contrast to the imp.
ʾEṯpʽel (ِِّ اَةّكِّــٍةّبʾeṯkaṯb), the third radical is always pronounced as spirant.
Note: in the ʾEttap̄ʿal-verb stem (and only here) the geminate tt (originating in t + ʾ) is always written doubled, e.g.
اَةِّ ٍةِّمرٍقʾettamraq »be cleansed« (mrq)
اَةِّ ٍةِّودٍِِّعʾettawdaʿ »be recognised« (ydʿ ).
In the T-stems (ʾEṯp‛el, ʾEṯpa‛‛al, ʾEttap̄‛al), the presence of adjacent dentals results in partial assimilation. The direction
of assimilation is usually regressive ( 3. 1. 1.). These assimilations are not expressed in the consonantal orthography.
Examples:
اَةِّطٍشتʾeṭṭaššī < *ʾeṯṭaššī »to be hidden« (ṭšy)
اَةِّدٍِِّمٍرʾeddammar < *ʾeṯdammar »to be amazed« (dmr)
اَةِّدٍِِّنٍحʾeddannaḥ < *ʾeṯdannaḥ »to appear« (dnḥ)
اَةِّةٍِِّبٍـِِّرʾettabbar < *ʾeṯtabbar »to be broken«» (tbr).
Lesson 9 68
However, the sequence /t/ + vowelless /d/ is assimilated to /tt/ (progessive assimilation), e.g.
اَةِّدِِّخـٍرʾettḵar < *ʾeṯd( )ḵar «»to remember«» (dkr).
e
In verbs in which the first radical is a sibilant, the stem marker /t/ of the T-stem is partially assimilated, e.g. preceding
/z/ it is assimilated to /d/, and preceding /ṣ/ it is assimilated to /ṭ/; at the same time, the sequence dental (= /t/) –
sibilant is always transposed to sibilant – dental (metathesis) e.g.
اَزدِِّثـٍنʾezdḇan < ʾezdban < *ʾetz( )ḇan »to be sold« (zbn)
e
Šap̄ʽel ʾEštap̄ʽal
Pf. 3.m.sg. ّ شٍحلَفšaḥlep̄ ّ اَشةٍِّحلٍفʾeštaḥlap̄
Impf. 3.m.sg. ّ نشٍحلَفnšaḥlep̄ ّ نَشةٍِّحلٍفneštaḥlap̄
Imp. m.sg. ّ شٍحلَفšaḥlep̄ ّ اَشةٍِّحلٍفʾeštaḥlap̄
Part. m.sg. ّ مشٍحلَفmšaḥlep̄ ّ مَشةٍِّحلٍفmeštaḥlap̄
Šap̄ʽel ʾEštap̄ʽal
شٍوهِِّــٍرšawgar »to hurl« (ygr) اَشةٍِّوهِِّــٍرʾeštawgar
اَشةٍِّودٍِِّعʾeštawdaʽ »to recognize « (ydʽ) اَشةٍِّودألتʾeštawdī
شٍوزَثšawzeḇ »to deliver« (< akkad.) (šwzb) اَشةٍِّوزٍثʾeštawzaḇ
69 Lesson 9
Sap̄ʽel ʾEstap̄ʽal
سٍوستaw ī »to heal« (ʾ ʾ) اَس ٍةِّوستʾe taw ī
سٍرىَثarheḇ »to hasten« (rhb) اَسةٍِّرىٍثʾe tarhaḇ
سٍقبَِِّلsaqbel »to accuse« (qbl) اَسةٍِّقبِِّــٍلʾe taqbal
9. 5. Vocabulary
A. sacrifice qurbånå قوآلربِِّــِنِأ barrel ḥezbå حَزبِِّــِأ
people ʽammå عٍمِأ creation brīṯå برتةِّأ
(pl. ʽammȩ̄ )عٍممُأ (Pl. beryåṯå )بَذيِةِّأ
gloom ʽamṭånå عٍمطِنِأ quality دتلِيةِّأ
dīlåyṯå
blood demmå دَمِأB. land, place ʾaṯrå اٍةّرِا
foreign nuḵråyå نوآلخرِيِأ sort, kind (< pers.) znå زنِأ
sun šemšå شَمشِأ face, countenance (< gr.) parṣōpå فٍرؤوألفِّــِأ
lie ِ
kaddåḇūṯå كٍدِِّثوآلةِّأ glance ḥwårå حوِرِا
moon sahrå سٍىرِا thought, idea re‛yånå رَعيِنِأ
secret (< pers.) ʾråzå اْرِزءأ wise ḥakkīmå حٍكِّتمِأ
Verb Forms
Pe. to love (e-a) nerḥam نَرحٍم/ rḥem رحَم
ʾEṯpe. to be loved neṯrḥam نَةّرحَم/ ʾeṯrḥem اَةّرحَم
Pe. to turn back (a-o) nehpoḵ نَىفِّوألخ/ hp̄aḵ ىفّـٍخ
ʾEṯpe. to turn neṯhp̄eḵ نَةّىفّــَخ/ ʾeṯhp̄eḵ اَةّىفّــَخ
ʾEṯpe. to forgive neštḇeq نَشـةِّثـَق/ ʾeštḇeq اَشـةِّثـَق
Lesson 9 70
9. 6. Exercises
A. Translate the following:
ܰ1ىِو دًِِّين دِِّرِحَم لت نَةّرحَم مّن اِثي.
)(Jn 14,21
ܰ2اِمِِّــٍر لًى ةًاوألدآلوألطوألس :دلِإ اَنِأ ىِفًِّخ اْنِأ ولِإ اٍنْةٍةّي :ولِإ مشٍحلفتنٍن ىٍيمِنوآلةٍن دِِّبّـٍمشتحِأ.
)(AMS 432f.
)(MJ 4 8 ܰ3ىو هّـًري بِِّطٍيبِِّوآلةً2ى وٍثذٍمحِوىْي قٍبَِِّلّ بِِّــِعوآلةّىوألن واَةّرٍحٍم علٍيىوألن.
وةِّأ .وٍدآلحَلو وشٍمَشو لثَذيِةِّأ(Rm 1,25) . ܰ4وحٍلَفّو شرِرًى دٍِِّالِىِأ ثخــٍدٍِِّث آل
ܰ5ىِأ اِمٍر اْنِأ خلوألن اْرِزءأ .لِو كِّلٍن نَدآلمٍخ܆ كِّلٍن دًِِّين نَةّحٍلٍفّ(1. Cor 15,51) .
ܰ6دًاىوًأ مشٍمشِنِأ لتشوألع مشتحِأ ثعٍممُأ .وًافّلوألح لًإوٍنهًِِّلتوألن دٍِِّالِىِأ دِِّنَىوًأ قوآلربِِّــِنِأ
دآلعٍممُأ مقٍبَِِّل وٍمقٍدٍِِّش بِِّروآلحِأ دآلقوآلدآلشِأ(Rm 15,16) .
ܰ7شَمشِأ نَةّحٍلٍفّ بِِّعٍمطِنِأ وسٍىرِا ثـٍدآلمِأ(Acts 2,20) .
8ولِإ اٍرهَِِّش بِِّمَدَِِّم اَلِإ دآلغِحَِِّخ ىْوِأ وحِدً2ا وٍمشٍبِِّــٍح الٍلِىِأ(AMS 442) .
For verbs with a pharyngal /ḥ/ or /‛/ as 3rd radical, /e/ becomes /a/ – i.e. the verbs in question always exhibit an a-
vocalism before the 3rd radical instead of an e. For example, the Pf. Pa. of šdr is شٍدألٍرšaddar < *šadder »he sent«. The
ʾAp̄. of dkr is اٍدآلكِّــٍرʾaḏkar < *ʾaḏker »he mentioned«.
Further examples:
اِمٍرʾåmar < *ʾåmer »saying«
شٍبِِّــٍحšabbaḥ < *šabbeḥ »he praised«
ع2ٍ يِدyåḏa‛ < *yåḏe‛ »knowing«
10. 2. Distinctive Characteristics of Verbs with a Sibilant as 1st Radical.
For verbs with a sibilant as 1st radical, the forms of the verb stems ʾEṯp‛el. and ʾEṯpa‛‛al are irregular. The sequence
dental – sibilant is reversed to sibilant – dental (i.e. ʾEºt‛el and ʾEºta‛‛al instead of ʾEṯp‛el. and ʾEṯpa‛‛al). If the sibilant
in question is /z/ or /ṣ/, there is also a partial assimilation of the stem marker /t/, which is also expressed in the
orthography.
Examples:
اَش ٍِِّةمٍشʾeštammaš < *ʾeṯšammaš »he was served« (šmš)
اَس ِِّةٍكِّــٍلʾestakkal < *ʾeṯsakkal »he understood« (skl)
اَزدِِّثـَنʾezdḇen < ʾedzḇen < *ʾeṯzḇen »he/it was bought« (zbn)
اَؤطٍبِِّــٍعʾeṣṭabba‛ < ʾeṭṣabba‛ < *ʾeṯṣabba‛ »he was immersed (in water)/ he was made wet« (ṣb‛)
The 2.m./f.sg. suffixes ــِخ-åḵ and ـــًخي-ȩ̄ḵ when following forms ending on a vowel become خ-ḵ and
y
خي-ḵ , e.g.
y
The 3.m.sg. suffix has both a short form, ـــًى-ȩ̄h, and several long form variants: يىْي-y , وىْي-w and ىْي hy hy
- y (the consonant sequence <hy> is never pronounced!). The short form ـــًى-ȩ̄h usually follows forms which
h
- the وىْي-w hy
variant mostly occurs following the feminine ending –y (full vowel –ī-)
26
These endings can most likely be explained historically as follows: - ȩ̄h < -Vhī; -åy < -åhi; -īw < -īhū; -ū < -ūhū (-hū and -hī as variations of the basic
form of the suffix 3.m.sg.).
74 Lesson 10
e.g.
ك ٍّةثةِّتوىْيkṯaḇtīw »you (f.) wrote to him« (Pf. Pe.),
hy
- the -hy variant occurs only after the masculine ending -w (full vowel –ū-)
e.g. in
كٍةّثوآلىْيkaṯḇū y »they (m.) wrote to him« [Read! kaṯḇūy] (Pf. Pe.) and
h
Further examples:
كةثةِّتوىْي ٍّ kṯaḇtīw »she wrote to him« (Pf., Pe.)
hy
The 3.f.sg. suffix is ــِآ-åh (following a final consonant) or آ-h (following a final vowel in the verb form., e.g.
ِِّ كةٍّثةِِِّىkṯaḇtåh < *katabtī-h(å) »you (f.) wrote to her«).
The. 1.c.pl. suffix is – ـــٍنan / ـــِن-ån (following a final consonant) or ـن-n (following a final vowel in the verb
form, e.g. كةٍّثةِّتنkṯaḇtīn < *katabtī-n(a) »you (f.) wrote to us«).
Wih regard to personal endings preceding .suffixes, the following must be emphasized:
The 2.m.sg. form in the imperfect and imperative takes the (secondary) ending –ay- when followed by the
1.c.sg. suffix.., e.g. ةَخةِّوألثــٍيينteḵtoḇayn y
»you (m.) shall write to me«; كةّوألثــٍيينkṯoḇayn y
»write to
me!«.
The 3.m.sg. form in the imperfect takes the ending –ī- (full vowel) when followed by the 3.m.sg. suffix,
analogous to the feminine form, e.g. نَخةِّثـتوىْيneḵtḇīw hy
»he shall write to him«.
The m.pl. form in the imperative. takes one of two endings, either –ū- or (in parallel to the 2.m.pl. preceding
كوآلةّبِِّوآلنيkuṯbūn »write (m.) to me!« or ك آلوةّبِِّوآلنِينkuṯbūnån »write (m.) to me!«.
suffixes.) –ūnå- e.g. y y
The f.pl. form takes one of two endings, either –å- or –ȩ̄nå-, e.g. كةّوألثِنيkṯoḇån »write (f.) to me!« or
y
The following is the paradigm for the perfect P‛al with object suffixes, taking ك ٍّةثkṯaḇ »to write« as an example:
Pl.3.m. كةٍثو
ّ كٍةّثوآلىْي ِِّكٍةّثوآلى كٍةّثوآلن كٍةّبّوآلخوألن
kṯaḇw kaṯḇūhy kaṯḇūh kaṯḇūn kaṯḇūḵōn
3.f. كةٍثي
ّ كٍةّثِيىْي كٍةّثِــآ كٍةّثــِــن كةٍٍّثــخوألن
kṯaḇy kaṯḇåyhy kaṯḇåh kaṯḇån kṯaḇḵōn
2.m. كةٍثـةِّوألن
ّ كةٍٍّثـةِّوألنِن كةٍٍّثـةِّوألنِآ كةٍٍّثـةِّوألنِيىْي —
kṯaḇtōn kṯaḇtōnåyhy kṯaḇtōnåh kṯaḇtōnån
2.f. كةٍثةًِّين
ّ كةٍٍّثـةًِّينِن كةٍٍّثـةًِّينِآ كةٍٍّثـةًِّنِيىْي —
kṯaḇtȩ̄n kṯaḇtēnåyhy kṯaḇtȩ̄nåh kṯaḇtȩ̄nån
1.c. كةٍثن
ّ كةٍٍّثـنِيىْي كةٍٍّثنِآ — كةٍٍّثنِخوآلن
kṯaḇn kṯaḇnåyhy kṯaḇnåh Kṯaḇnåḵōn
The perfect forms of derived verb stems with suffixes are formed analogously.
Lesson 10 77
f. كةّوألثي كةّوألثتين — —
ḵtoḇ y
kṯoḇīn y
Infinitives can have nominal or verbal rection. As such, they can take possessive suffixes or object suffixes, according
to syntax: e.g. مَخةٍِِّثيmeḵtaḇ »my writing«; but also: ملَخةِّثـٍينl-meḵtḇan
y y
»to write to me/in order to write to
me«.
Lesson 10 79
For the infinitive of the basic stem, the a-vowel of the second syllable is reduced to schwa when preceding a suffix,
except for the 2.pl. The forms (of ٍّ kṯaḇ) are:
كةث
The infinitives of derived stems take the ending -ūṯ- (in place of –ū) when followed by a suffix.
The syllable structure does not change. The forms of ʾAº‛el are as follows (the forms of the remaining stems are built
analogously):
10. 8. Vocabulary
All I-n verbs which are also III-y verbs build the imperative with the 1 st radical., e.g. نؤتnṣī »argue!«.
82 Lesson 11
The following is the paradigm for I-n verbs, taking نفّــٍقnp̄aq »to go out«, نفّــٍلnp̄al »to fall down«, نسٍثnsaḇ
»to take« as examples:
Imperfect:
P‛al
Sg.3.m. نَفِّوألق نَفَِّل نَسٍث
neppoq neppel nessaḇ
3.f. ةَفِّوألق ةَفَِّل ةَسٍث
teppoq teppel tessaḇ
2.m. ةَفِّوألق ةَفَِّل ةَسٍث
teppoq teppel tessaḇ
2.f. ةَفِّقنت ةَفِّلنت ةَسثنت
teppqīn tepplīn tessḇīn
1.c. اَفِّوألق اَفَِّل اَسٍث
’eppoq ’eppel ’essaḇ
Pl.3.m. نَفِّقوآلن نَفِّلوآلن نَسثوآلن
neppqūn nepplūn nessḇūn
3.f. نَفِّقِــن نَفِّلِــن نَسثِــن
neppqån nepplån nessḇån
2.m. ةَفِّقوآلن ةَفِّلوآلن ةَسثوآلن
teppqūn tepplūn nessḇūn
2.f. ةَفِّقِــن ةَفِّلِــن ةَسثِــن
teppqån tepplån te ḇån
1.c. نَفِّوألق نَفَِّل نَسٍث
neppoq neppel nessaḇ
Lesson 11 83
Perfect: Imperfect:
ʾAp̄‛el ʾEttaº‛al ʾAp̄‛el ʾEttaº‛al
Sg.3.m. اٍفَِّق اَةِّةٍِّفِّــٍق نٍفَِّق نَةِّةٍِّفِّــٍق
’appeq ʾettappaq nappeq nettappaq
3.f. ّاٍفِّقٍة ّاَةِّةٍِّفِّقٍة ةٍفَِّق ةَةٍِّفِّــٍق
’appqaṯ ʾettappqaṯ tappeq tettappaq
2.m. ِّاٍفَِّقة ِّاَةِّةٍِّفِّــٍقة ةٍفَِّق ةَةٍِّفِّــٍق
’appeqt ʾettappaqt tappeq tettappaq
2.f. اٍفَِّقةِّي اَةِّةٍِّفِّــٍقةِّي ةٍفِّقنت ةَةٍِّفِّقنت
’appeqty ʾettappaqty tappqīn tettappqīn
1.c. ّاٍفِّقَة ّاَةِّةٍِّفِّقَة اٍفَِّق اَةِّةٍِّفِّــٍق
’appqeṯ ʾettappqeṯ ’appeq ’ettappaq
Pl.3.m. اٍفَِّقو اَةِّةٍِّفِّــٍقو نٍفِّقوآلن نَةِّةٍِّفِّقوآلن
’appeqw ’ettappaqw nappqūn nettappqūn
3.f. اٍفَِّقي اَةِّةٍِّفِّــٍقي نٍفِّقِــن نَةِّةٍِّفِّقِــن
’appeqy ’ettappaqy nappqån nettappqån
2.m. اَةِّةٍِّفِّــٍقةِّوألن اٍفَِّقةِّوألن ةٍفِّقوآلن ةَةٍِّفِّقوآلن
’appeqtōn ’ettappaqtōn tappqūn tettappqūn
2.f. اَةِّةٍِّفِّــٍقةًِّين اٍفَِّقةًِّين ةٍفِّقِــن ةَةٍِّفِّقِــن
’appeqtȩ̄n ’ettappaqtȩ̄n tappqån tettappqån
1.c. اٍفَِّقن اَةِّةٍِّفِّــٍقن نٍفَِّق نَةِّةٍِّفِّــٍق
’appeqn ’ettappaqn nappeq Nettappaq
اٍفَِّقنٍن اَةِّةٍِّفِّــٍقنٍن
’appeqnan ’ettappaqnan
84 Lesson 11
Imperative:
1st In verb forms of the derived verb stems (ʾEṯp‛el, ʾEṯpa‛‛al), ʾÅlap̄ is sometimes assimilated to a preceding
vowelless /t/, e.g. اَةِّةِّحَدآلʾettḥeḏ < *ʾeṯʾeḥeḏ »he was taken/seized« (from اَحٍدآلʾeḥaḏ »to take, to lay hold of«).
3. The stems ʾAº‛el and ʾEttaº‛al are built analogously to I-y verbs (= former I-w verbs). The forms in question
take a /w/ in place of /ʾ/, and follow the strong conjugation:
ܠ ܶ
ʾAp̄. Pf. اِوكَِّلʾåwkel (WS ܐ ݁ܘܟܠʾawkel); ʾEttap̄. اَةِّ ِِِّةوكِّــٍلʾettåwkal (WS ܐ ݁ܬ ݁ܬ ݁ܘܟܠʾettawkal).
The impf. pe. must be singled out for particular attention, since here ES and WS differ significantly. ES always has an
/e/ vocalization in the prefix, whereas WS has an /e/ for verbs with an /o/ thematic vowel (=transitive type), but an
/i/ for verbs with an /a/ thematic vowel (intransitive type). These difference have an historical basis:
ES WS
نًاخوأللnȩ̄ʾḵol (< *naʾḵol) ܢܶܐܟܰ ܽܰܘܠnȩ̄ʾḵul »he shall eat«
نًامٍرnẹ̄ʾmar (< *niʾmar) ܺܢ ܠnī ʾmar »he shall say«
ܐܡܪ
ES WS
مًاخــٍلmȩ̄ʾḵal ܐܟܠܰ ܶܡ ܠmȩ̄ʾḵal »eating«
مًامٍرmẹ̄ʾmar ܺܰܡ ܠmīʾmar
ܐܡܪ »saying«
The impf. pe. 1.sg. – with the dropping of the 1st radical (also in the orthography!) – is
ܶ اًخوأللʾȩḵol < *ʾeʾḵol (WS
ܽ ܠ
ܐܟܘܠʾȩḵul) »I shall eat«; اًمٍرʾẹmar < *ʾiʾmar (WS ܐܡܪʾīmar) »I shall say«. The corresponding form in the otherwise
اٍكَِّلʾakkel (instead of: *ʾ ʾakkel).
regular stem Pa‛‛el stem is e
It is important to note that. the verbs اَةِّأʾeṯå »to come«, اَزٍّلʾezal »to go« and ّ اٍلَفʾallep̄ »to teach« (Pa.) take
irregular forms ( 14. 2.).
86 Lesson 11
The paradigm for I-ʾÅlap̄ verbs is as follows, taking اَخـٍلʾeḵal »to eat« and اَمٍرʾemar »to say« (without regular
forms) as examples:
Perfect:
P‛al Pa‛‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
Sg.3.m. اَخـٍل اَمٍر اٍكَِّل اَةًّاخـَل اَةٍّاكِّــٍل
ʾeḵal ʾemar ʾakkel ʾeṯȩ̄ʾḵel ʾeṯaʾkkal
3.f. ّاَخلٍة ّاَمرٍة ّاٍكِّلٍة ّاَةٍّاخلٍة ّاَةٍّاكِّلٍة
ʾeḵlaṯ ʾemraṯ ʾakklaṯ ʾeṯaʾḵlaṯ ʾeṯaʾkklaṯ
2.m. ِّاَخـٍلة ِّاَمٍرة ِّاٍكِّــٍلة ِّاَةًّاخـَلة ِّاَةٍّاكِّــٍلة
ʾeḵalt ʾemart ʾakkalt ʾeṯȩ̄ʾḵelt ʾeṯaʾkkalt
2.f. اَةٍّاكِّــٍلةِّي اَةًّاخـَلةِّي اٍكِّــٍلةِّي اَمٍرةِّي اَخـٍلةِّي
ʾeḵalty ʾemarty ʾakkalty ʾeṯȩ̄ʾḵelty ʾeṯaʾkkalty
1.c. ّاَخلَة ّاَمرَة ّاٍكِّلَة ّاَةٍّاخلَة ّاَةٍّاكِّلَة
ʾeḵleṯ ʾemreṯ ʾakkleṯ ʾeṯaʾḵleṯ ʾeṯaʾkkleṯ
Pl.3.m. اَخـٍلو اَمٍرو اٍكَِّلو اَةًّاخـَلو اَةٍّاكِّــٍلو
ʾeḵalw ʾemarw ʾakkelw ʾeṯȩ̄ʾḵelw ʾeṯaʾkkalw
اَةٍّاكِّــٍلوآلن اَةًّاخـَلوآلن اٍكَِّلوآلن اَمٍروآلن اَخـٍلوآلن
ʾeḵalūn ʾemarūn ʾakkelūn ʾeṯȩ̄ʾḵelūn ʾeṯaʾkkalūn
3.f. اَخـٍلي اَمٍذي اٍكَِّلي اَةًّاخـَلي اَةٍّاكِّــٍلي
ʾeḵaly ʾemary ʾakkely ʾeṯȩ̄ʾḵely ʾeṯaʾkkaly
اَخـٍلًين اَمٍذًين اٍكَِّلًين اَةًّاخـَلًين اَةٍّاكِّــٍلًين
ʾeḵalȩ̄n ʾemarȩ̄n ʾakkelȩ̄n ʾeṯȩ̄ʾḵelȩ̄n ʾeṯaʾkkalȩ̄n
2.m. اَةٍّاكِّــٍلةِّوألن اَةًّاخـَلةِّوألن اٍكَِّلةِّوألن اَمٍرةِّوألن اَخـٍلةِّوألن
ʾeḵaltōn ʾemartōn ʾakkeltōn ʾeṯȩ̄ʾḵeltōn ʾeṯaʾkkaltōn
2.f. اَةٍّاكِّــٍلةًِّين اَةًّاخـَلةًِّين اٍكَِّلةًِّين اَمٍرةًِّين اَخـٍلةًِّين
ʾeḵaltȩ̄n ʾemartȩ̄n ʾakkeltȩ̄n ʾeṯȩ̄ʾḵeltȩ̄n ʾeṯaʾkkaltȩ̄n
1.c. اَخـٍلن اَمٍرن اٍكَِّلن اَةًّاخـَلن اَةٍّاكِّــٍلن
ʾeḵaln ʾemarn ʾakkeln ʾeṯȩ̄ʾḵeln ʾeṯaʾkkaln
اَخـٍلنِن اَمٍرنٍن اٍكَِّلنٍن اَةًّاخـَلنٍن اَةٍّاكِّــٍلنٍن
ʾeḵalnan ʾemarnan ʾakkelnan ʾeṯȩ̄ʾḵelnan ʾeṯaʾkkalnan
Lesson 11 87
Imperfect:
P‛al Pa‛‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
Sg.3.m. نًاخوألل نًامٍر نٍاكَِّل نَةًّاخـَل نَةٍّاكِّــٍل
nȩ̄ʾḵol nẹ̄ʾmar naʾkkel neṯȩ̄ʾḵel neṯaʾkkal
3.f. ةًاخوألل ةًامٍر ةٍاكَِّل ةَةًّاخـَل ةَ ّةٍاكِّــٍل
tȩ̄ʾḵol tẹ̄ʾmar taʾkkel teṯȩ̄ʾḵel teṯaʾkkal
2.m. ةًاخوألل ةًامٍر ةٍاكَِّل ةَةًّاخـَل ةَ ّةٍاكِّــٍل
tȩ̄ʾḵol tẹ̄ʾmar taʾkkel teṯȩ̄ʾḵel teṯaʾkkal
2.f. ةٍاكِّلنت ةًامرتن ةًاخلنت ةَةٍّاكّلنت ةَ ّةٍاكِّلنت
tȩ̄ʾḵlīn tẹ̄ʾmrīn taʾkklīn teṯaʾḵlīn neṯaʾkklīn
1.c. اًخوألل اًمٍر اٍكَِّل اَةًّاخـَل اَ ّةٍاكِّــٍل
’ȩḵol ’ẹmar ’akkel ’eṯȩ̄ʾḵel ’eṯaʾkkal
Pl.3.m. نَةٍّاكِّلوآلن نَةٍّاكّلوآلن نٍاكِّلوآلن نًامروألن نًاخلوآلن
nȩ̄ʾḵlūn nẹ̄ʾmrūn naʾkklūn neṯaʾḵlūn neṯaʾkklūn
3.f. نًاخـلِن ِ ًنٍاكِّـلِـن ن
امذن نَةٍّاكّلِــن نَةٍّاكِّلِــن
nȩ̄ʾḵlån nẹ̄ʾmrån naʾkklån neṯaʾḵlån neṯaʾkklån
2.m. ةَةٍّاكِّلوآلن ةَةٍّاكّلوآلن ةٍاكِّلوآلن ةًامروألن ةًاخلوآلن
tȩ̄ʾḵlūn tẹ̄ʾmrūn taʾkklūn teṯaʾḵlūn teṯaʾkklūn
2.f. ةًاخـلِن ةٍاكِّـلِـن ةًامذِن ةَةٍّاكّلِــن ةَةٍّاكِّلِــن
nȩ̄ʾḵlån tẹ̄ʾmrån taʾkklån teṯaʾḵlån teṯaʾkklån
1.c. نًاخوألل نًامٍر نٍاكَِّل نَةًّاخـَل نَةٍّاكِّــٍل
nȩ̄ḵol nẹ̄ʾmar naʾkkel neṯȩ̄ʾḵel neṯaʾkkal
Imperative:
P‛al Pa‛‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
Sg.2.m. اٍخوألل اَمٍر اٍكَِّل اَةٍّاكّل اَةٍّاكِّــٍل
’aḵol ’emar ’akkel ʾeṯaʾḵl ’eṯaʾkkal
2.f. اٍخوأللي اَمٍري اٍكَِّلي اَةٍّاكّلي اَةٍّاكِّــٍلي
’aḵoly ’emary ’akkely ʾeṯaʾḵly ’eṯaʾkkaly
Pl.2.m. اٍخوأللو اَمٍرو اٍكَِّلو اَةٍّاكّلو اَةٍّاكِّــٍلو
’aḵolw ’emarw ’akkelw ʾeṯaʾḵlw ’eṯaʾkkalw
2.f. اٍخوأللي اَمٍذي اٍكَِّلي اَةٍّاكّلي اَةٍّاكِّــٍلي
’aḵoly ’emary ’akkely ʾeṯaʾḵly ’eṯaʾkkaly
اٍخ ألولًين اٍكَِّلًين اًمٍذًين اَةٍّاكّلًين اَةٍّاكِّــٍلًين
’aḵolȩ̄n ’emarȩ̄n ’akkelȩ̄n ʾeṯaʾḵlȩ̄n ’eṯaʾkkalȩ̄n
88 Lesson 11
Participles:
Infinitive:
P‛al Pa‛‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
مًاخــٍل مًامٍر مٍاكِّــِلوآل مََةًّاخِلوآل مَةٍّاكِّــِلوآل
mȩ̄ʾḵal mẹ̄ʾmar maʾkkålū meṯȩ̄ʾḵålū meṯaʾkkålū
11. 3. I-y Verbs
This group also includes verbs which originally had /w/ as their 1st radical (generally speaking, in North-West Semitic
languages, /w/ at the onset of a word has come to be replaced by /y/).
The most important characteristic of this group of verbs is that initial /y/ appears as /ī/. Examples:
تدع 2ٍ īḏa‛ »he knew« [nicht yiḏa‛] (Pf. Pe.),
اَةّتلَدآلʾeṯīleḏ < *ʾeṯy leḏ »he was born« ( Pf. ʾEṯpe.) but
e
The formation of the impf. and inf. pe. of almost all verbs in this group corresponds to that of the I-ʾÅlap̄ group, e.g.
Impf. ESّ نًازٍّفnẹ̄zap̄ (WS ܰ ܺܢ ܠܐܙܦnīzap̄) »he shall borrow«, Inf. ES ّ مًازٍّفmẹ̄zap̄ (WS ܰ ܺܡ ܠܐܙܦmīzap̄).
Exceptions are ع2ٍ تدīḏa‛ »to know« and تةَّثīṯeḇ »to sit«. Instead, their formation corresponds to that of the I-n
group:
Impf. نَدٍِِّعnedda‛ »he shall know«; نَةَِّثnetteḇ »he shall sit«
Inf. مَدٍِِّعmedda‛ »knowledge«; مَةَِّثmetteḇ »sitting«
The inf. of the irregular verb يٍىْثya ḇ [Read! yaḇ] »to give« ( 14. 2.) is also formed in this way: مَىٍثmehhaḇ
h
»giving«.
Lesson 11 89
The formation of the imp. pe. Corresponds to that of the pf., e.g. ّ تزٍّفīzap̄ »borrow!« (m.). Only the following verbs
st
build the imp. without the 1 radical.:
2ٍ īḏa‛ »to know« (Pf.) : دٍعda‛ »know!« (Imp.)
تدع
تةثَّ īṯeḇ »to sit« (Pf.) : ةَثteḇ »sit!« (Imp.)
يٍىْثya ḇ »to give« (Pf.) : ىٍثhaḇ »give!« (Imp.)
h
The ʾAp̄‛el-forms are the same as if they were built on the base I-w:
ܶ ܠ
Pf. ʾAp̄. اِولَدآلʾåwleḏ (WS ܰܘܠܕ ܐʾawleḏ) »he begot«
Impf. ʾAp̄. نِولَدآلnåwleḏ »he shall beget«
Imp. ʾAp̄. اِولَدآلʾåwleḏ »beget!«
Inf. ʾAp̄. مِولِدآلوآلmåwlåḏū »to beget«
Part. Act. مِولَدآلmåwleḏ »begetting«.
Exceptions are the ʾAp̄‛el-forms of اٍينَقʾayneq »to suckle« and اٍيلَلʾaylel »to wail« (built in the same way as I-y).
The I-y verb paradigm is as follows, taking تلَدآلīleḏ »to beget« and ع2ٍ تدīḏa‛ »to know« as examples:
Perfect:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
Sg.3.m. تلَدآل ٍآل
تدع اِولَدآل اَةّتلَدآل اَةِّةٍِّولٍدآل
īleḏ īḏa‛ ʾåwleḏ ʾeṯīleḏ ʾettawlaḏ
3.f. ّيَلدٍِِّة ّيَ آلدعٍة ّاِول ٍآلدة ّاَةّيٍلدٍِِّة ّاَةِّةٍِّول آلدٍة
yeldaṯ yeḏ‛aṯ ʾåwlḏaṯ ʾeṯyaldaṯ ʾettawlḏaṯ
2.m. ِّتلَدآلة ٍآل
ِّتدعة ِّاِولَدآلة ِّاَةّتلَدآلة ِّاَةِّةٍِّولٍدآلة
īleḏt īḏa‛t ʾåwleḏt ʾeṯīleḏt ʾettawlaḏt
2.f. ٍآل
تدعةِّي تلَدآلةِّي اَةِّةٍِّولٍدآلةِّي اَةّتلَدآلةِّي اِولَدآلةِّي
īleḏty īḏa‛ty ʾåwleḏty ʾeṯīleḏty ʾettawlaḏty
1.c. ّيَلدَِِّة ّيَ آلدعَة ّدة2َ اِول ّاَةّيٍلدَِِّة ّدة2َ اَةِّةٍِّول
yeldeṯ yeḏ‛eṯ ʾåwlḏeṯ ʾeṯyaldeṯ ʾettawlḏeṯ
Pl.3.m. تلَدآلو ٍآل
تدعو اِولَدآلو اَةّتلَدآلو اَةِّةٍِّولٍدآلو
w w w w
īleḏ īḏa‛ ʾåwleḏ ʾeṯīleḏ ʾettawlaḏw
3.f. تلَدآلي ٍآل
تدعي اِولَدآلي اَةّتلَدآلي اَةِّةٍِّولٍدآلي
y y y y
īleḏ īḏa‛ ʾåwleḏ ʾeṯīleḏ ʾettawlaḏy
2.m. اَةِّةٍِّولٍدآلةِّوألن اَةّتلَدآلةِّوألن اِولَدآلةِّوألن ٍآل
تدعةِّوألن تلَدآلةِّوألن
īleḏtōn īḏa‛tōn ʾåwleḏtōn ʾeṯīleḏtōn ʾettawlaḏtōn
2.f. ٍآل
تدعةًِّين تلَدآلةًِّين اَةِّةٍِّولٍدآلةًِّين اَةّتلَدآلةًِّين اِولَدآلةًِّين
īleḏtȩ̄n īḏa‛tȩ̄n ʾåwleḏtȩ̄n ʾeṯīleḏtȩ̄n ʾettawlaḏtȩ̄n
1.c. تلَدآلن ٍآل
تدعن اِولَدآلن اَةّتلَدآلن اَةِّةٍِّولٍدآلن
īleḏn īḏa‛n ʾåwleḏn ʾeṯīleḏn ʾettawlaḏn
تلَدآلنٍن ٍآل
تدعنٍن اِولَدآلنٍن اَةّتلَدآلنٍن اَةِّةٍِّولٍدآلنٍن
īleḏnan īḏa‛nan ʾåwleḏnan ʾeṯīleḏnan ʾettawlaḏnan
90 Lesson 11
Imperfect:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
Sg.3.m. نًالٍدآل نَ ٍِِّدع نِولَدآل نَةّتلَدآل نَةِّةٍِّولٍدآل
nẹ̄laḏ nedda‛ nåwleḏ neṯīleḏ nettawlaḏ
3.f. ةًالٍدآل ةَ ٍِِّدع ةِولَدآل ةَةّتلَدآل ةَةٍِّولٍدآل
tẹ̄laḏ tedda‛ tåwleḏ teṯīleḏ tetawlaḏ
2.m. ةًالٍدآل ةَ ٍِِّدع ةِولدآل ةَةّتلَدآل ةَةٍِّولٍدآل
tẹ̄laḏ tedda‛ tåwleḏ teṯīleḏ tetawlaḏ
2.f. ةًالدِِّتن ةِولدآلتن ةَ ِِّدعنت ةَةّيٍلدِِّتن ةَةٍِّولدآلتن
tẹ̄ldīn tedd‛īn tåwlḏīn teṯyaldīn teṯawlḏīn
1.c. اًلٍدآل اَ ٍِِّدع اِولَدآل اَةّتلَدآل اَةِّةٍِّولٍدآل
ʾẹ̄laḏ ʾedda‛ ʾåwleḏ ʾeṯīleḏ ʾettawlaḏ
Pl.3.m. الدوآلن
ِِّ ًنِولدآلوآلن نَ ِِّدعوآلن ن نَةّيٍلدِِّوآلن نَةِّةٍِّولدآلوآلن
nẹ̄ldūn nedd‛ūn nåwlḏūn neṯyaldūn nettawlḏūn
3.f. نًاُّلـدِِِّن نَ ِِّدعِــن نِولدآلِن نَةّيٍلـ ِِِّدن نَةِّةٍِّولدآلِن
nẹ̄ldån nedd‛ån nåwlḏån neṯyaldån nettawlḏån
2.m. ةَةّيٍلدِِّوآلن ةِولدآلوآلن ةَ ِِّدعوآلن ةًالدِِّوآلن ةَةٍِّولدآلوآلن
tẹ̄ldūn tedd‛ūn tåwlḏūn teṯyaldūn tetawlḏūn
2.f. ةًاُّلـدِِِّن ةَ ِِّدعِــن ةِولدآلِن ةَةّيٍلـ ِِِّدن ةَةٍِّولدآلِن
tẹ̄ldån tedd‛ån tåwlḏån teṯyaldån tetawlḏån
1.c. نًالٍدآل نَ ٍِِّدع نِولَدآل نَةّتلَدآل نَةِّةٍِّولٍدآل
nẹ̄laḏ nedda‛ nåwleḏ neṯīleḏ nettawlaḏ
Imperative:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
Sg.2.m. تلٍدآل ٍدع اِولَدآل ِِّاَةّيٍلد اَةِّةٍِّولٍدآل
īlaḏ da‛ ʾåwleḏ ʾeṯyald ʾettawlaḏ
2.f. تلٍدآلي ٍدعي اِولَدآلي اَةّيٍلدِِّي اَةِّةٍِّولٍدآلي
īlaḏy da‛ y ʾåwleḏ y ʾeṯyald y ʾettawlaḏ y
Pl.2.m. تلٍدآلو ٍدعو اِولَدآلو اَةّيٍلدِِّو اَةِّةٍِّولٍدآلو
īlaḏw da‛w ʾåwleḏ w ʾeṯyald w ʾettawlaḏ w
2.f. تلٍدآلًين اِولَدًآلين ٍدعًين اَةّيٍلدًِِّين اَةِّةٍِّولٍدآلًين
īlaḏȩ̄n da‛ȩ̄n ʾåwleḏȩ̄n ʾeṯyaldȩ̄n ʾettawlaḏȩ̄n
Lesson 11 91
Participles:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
Partizip Akt. m. يِلَدآل يِ ٍآلدع مَةّتلَدآل مِولَدآل مَةِّةٍِّولٍدآل
yåleḏ yåḏa‛ måwleḏ meṯīleḏ mettawlaḏ
Partizip Akt. f. يِلدآلِا يِ آلدعِأ مَةّتلدآلِا مِولدآلِا مَةِّةٍِّولدآلِا
yålḏå yåḏ‛å måwlḏå meṯīlḏå mettawlḏå
Partizip Pass. m. تدآلتع تلتدآل مِولٍدآل — —
īlīḏ īḏī ‛ måwlaḏ
Partizip Pass. f. تدآلتعِا تلتدآلِا مِولٍدآلِا — —
īlīḏå īḏī ‛å måwlaḏå
Infinitive:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
مًالٍدآل مَدٍِِّع مِولِدآلوآل مَةّتلِدآلوآل مَةِّةٍِّولِدآلوآل
mẹ̄laḏ medda‛ måwlåḏū meṯīlåḏū mettawlåḏū
11. 4. The Tense System.: Perfect, Active Participle, Imperfect
In terms of function, the Syriac verb system combines a (relative) tense system with an aspect system. In terms of tense,
Syriac differentiates between posteriority (generally a state or condition in the past) : contemporaneity (generally a
state or condition in the present) : anteriority (generally a state or condition in the future). In terms of aspect, Syriac
distinguishes according to the opposition »perfective« (viewing a state or condition as a whole from without) :
imperfective (viewing a state or condition from within; an ongoing state or condition). Tense always stands in the
foreground.
In order to differentiate between tenses and aspects, Syriac makes use of three central morphological categories:
the perfect, the imperfect and the active participle. Their use can be summarised as follows:
The Perfect:
The perfect is used to denote anterior and, in most cases, perfective events in both main and subordinate
clauses. As such, it is the most common tense for accounts of simple past events, as well as for narration,
.e.g. لةٍحةّ مّن رقتعِأ وثـًيةّ مٍيِـأ دٍِِّلعٍل مّن ِِّ ٍوٍعثـٍدآل اٍلِىِأ رقتعِأ وٍفّرٍش بًِِّيةّ مٍيِــأ ِِّد
. رقتعِأwa-ʽḇaḏ ʾalåhå rqī ʽå wa- p̄raš bȩ̄ṯ mayyå ḏa-l-taḥṯ men rqī ʽå w-ḇȩ̄ṯ mayyå ḏa-l-ʽal men rqī ʽå. » And God
made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were
above the firmament« (Gn 1,7).
For verbs pertaining to thought or feeling, the perfect denotes ongoing states, and as such should be
translated in the present. Examples:
ّ رَمحَةreḥmeṯ »I love« (< »I have taken pleasure«)
ٍِِّ īda‛n »we know« (< »we have realised«).
تدعن
92 Lesson 11
The perfect is also used in unreal (hypothetical) or optative conditional clauses, e.g.
اَل آلو لِإ اَشةٍِّوحٍرن كِّثـٍر دًِِّين ىفّــٍخنʾellū lå ʾeštåwḥarn kḇar dȩ̄n hp̄aḵn
»if we had not delayed, we should already have returned« (Gn 43,10)
مٍن دًِِّين عٍهَِِّل لٍن كًِّافِّأman dȩ̄n ‛aggel lan kẹ̄ʾp̄å »O, that one would roll away the stone!« (Mk 16,3).
In the apodosis of temporal or conditional clauses, the perfect relates to the future, e.g.
مِأ دآلقِمو ىفّــٍخ لىوألن لٍشيوأللmå ḏ-qåm w
hp̄aḵ-lhōn la-šyōl »as soon as you h“ve arisen, you will
return to sh’eol«.
The perfect of ىوِأhwå »to be« also has special functions. It is used to form various compound tenses (see
below). Its absolute usage should be translated in the present, e.g.
’ اٍلِىِأ لِإ ىْوِأ طِلوألمِأalåhå lå- wå ṭålōmå »God is not unjust«.
h
For verbs pertaining to thought or feeling, the participle, like the perfect, denotes ongoing states, and as
such should be translated in the present. (see above). Examples:
ع اْنِأ2ٍ يِدyåḏa‛-ʾnå »I know (Part. Act.)«
ع اْنِأ لِإثي2ٍع لت اِثي وًانِأ يِد2ٍ اٍيكِّــٍنِأ دآليِدʾaykannå ḏ-yåḏa-‛lī ʾåḇ w-ʾenå yåḏa‛-ʾnå l-ʾåḇ »even as
y y
the Father knows me, and I know the Father« (Jn 10,15)
اِثي رِحَم لتʾåḇ råḥem-lī »the Father loves me« (Jn 10,17).
y
The active (present) participle denotes contemporaneous, and often also imperfective, events. As such, it is primarily
used to denote the actual present, but can also be used to express the general present. Examples:
اٍريِأ هّــًري بَِِّسرِا اِخـَل مّن كِّيِنًىʾaryå ḡȩ̄r besrå ʾåḵel men kyånȩ̄h »the lion eats meat by its nature«.
اِفّ حنٍن مِيةِّتنٍن عٍمًىʾåp̄ ḥnan måytīn-an ‛ammȩ̄h »that we may die with him« (Jn 11,16)
وقِلِإ اَشةِّمٍع مّن مشٍيِــأ شٍبِِّحَةّ وةّوآلث مشٍبِِّــٍح اْنِأw-qålå ʾeštma‛ men šmayyå šabbḥeṯ w-ṯuḇ
mšabbaḥ-ʾnå »Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it
again.« (Jn 12,28)
When used to introduce speech, the active participle of. ʾmr »to say« should be translated in the simple
اِمٍرʾåmar »he said«, e.g.
past, e.g.
‛ عنِو وِامرتنnåw wå-ʾmrīn »they answered (Pf.) and said (Part. Act.)«.
The participle is frequently used in adverbial clauses in the past, usually following the conjunction كٍدآلkaḏ
»as«, e.g.
حزِو ملَؤذِيًأ كّـٍدآل اِةًّينḥzåw l-meṣråyȩ̄ ḵaḏ ʾåṯȩ̄n »and behold, the Egyptians were marching« (Ex 14,10)
وكّـٍدآل نِحةِّتن مّن طوآلرِا܆ فِّــٍقَدآل اَنوألن تشوألعw-ḵaḏ nåḥtīn men ṭūrå paqqeḏ- ʾennon Īšō‛ »And as they
descended from the mountain, Jesus charged them« (Mt 17,9)
The Imperfect
The imperfect is only rarely used in main clauses. It is used to express anteriority or modal verbs such as should,
must, can etc. Examples:
لِإ نَىوًأ ةّوآلث طوآلفِّــِنِأlå nehwȩ̄ ṯuḇ ṭūpånå »there will never again be a flood« (Gn 9,11)
ةٍمِن نَىوًأ بَخيِأtammån nehwȩ̄ beḵyå »In that place there will be weeping« (Mt 22,13) ِ
The imperfect is frequently used in subordinate clauses (relative clauses) to express finality or
consecutiveness. Examples:
دمنٍلَل2ٍ شٍرتšarrī ḏa-nmallel »he began to speak« (Mk 12,1)
فقٍدآل لىوألن دِِّنَقطلوآلنِيىْيpqaḏ-lhōn d-neqṭlūnåy »he ordered them to kill him«
hy
You will also sometimes encounter corresponding constructions without relative pronouns, e.g. اٍفَِّق
ّ بِِّرِخ منوآلةʾappeq bråḵ nmūṯ »bring out thy son, that he may die«.
The imperfect is also used in temporal clauses which are introduced with ِِّ ق آلدِم دqḏåm d- or ‛ عٍدآللِإaḏ-lå,
»before«. In such cases, the imperfect should be translated either in the present or the past, depending on
context. Either:
ق آلدِم دِِّنَقرًا ٍّةرنِغلِإqḏåm d-neqrȩ̄ ṯarnåḡlå »before the rooster crows« (Mt 26,34)
In the case of the modal verb must, the periphrase construction in Syriac وِلًإ لت wålȩ̄-lī + Inf. »I should/I ought to«
iis often used, e.g. وِلًإ لت ملٍيةِِِّيوآل اَنوألنwålȩ̄-lī l-maytåyū ʾennōn »I must bring them« (Jn 10,16). The
Syriac ملٍيةِِِّيوآلcontains an infinitive form of اَةِّأʾeṯå »to come« ( 14. 2.).
لِإlå + 2 nd
person imperfect is used to negate imperatives ( 8. 2.), e.g.
لِإ ةَّشةِّوألقlå ṯeštōq »Donʾt be silent!«.
Lesson 11
Syria uses the verb of being ىوِأhwå »to be, to happen« – ( 7. 3.) mostly in the enclitic perfect form ىْوِأ h
wå – in
combination with the perfect, participle or imperfect of another verb to construct a range of composite tense
structures. Of the three constructions considered here, ٍّ kṯaḇ- wå and, in particular, كِةَّث ىْوِأkåṯeḇ- wå
كةث ىْوِأ h h
Perfect + ىْوِأwå
h
The construction ٍّ kṯaḇ- wå (Perfect + ىْوِأwå) has the same function as the simple perfect. It is
كةث ىْوِأ h h
used as a stylistic variant, and is often used at the beginning of narrative blocks. It is only very rarely to be
translated with the pluperfect, e.g.
كٍدآل اَةّتلَدآل ىْوِأkaḏ ʾeṯīleḏ- wå »when/after he was born/had been born«
h
س شٍدٍِِّر ىْوِأ اٍحدًِِّى ليوآلحٍنِن2َ ىوآل غـًري ىَرِودhū ḡȩ̄r Heråwḏe šaddar- wå ʾaḥdȩ̄h l-Jūḥannån »for Herod
h
himself had sent forth and laid hold upon John« (Mk 6,17).
Lesson 11 95
In conditional clauses, and also sometimes in other contexts, the construction is used to express a
hypothetical or unreal state of affairs, e.g.
ٍّ
منتةن د2ٍ اَل آلو ؤِثـًأ ىْوِأ اٍلِىِأʾellū ṣåḇȩ̄- wå ʾalåhå ḏa-nmīṯan »if God wanted to kill us«
h
ملوألن عِرَق ىْوِأlmōn ‛åreq- wå »why should he flee?« (a construction with the perfect is also known
h
to have be used : ملوألن نَعروألق ىْوِأl-mōn ne‛roq- wå »why should he flee / should he have fled?«).
h
Where several participles with the same function occur together, ىْوِأwå need only occur once:
h
ًا وٍمشٍبِِّــٍح الٍلِىِأ2 ولِإ اٍرهَِِّشّ بِِّمَدَِِّم اَلِإ دآلغِحَِِّخ ىْوِأ وحِدw-lå ʾargeš b-meddem ʾellå ḏ-ḡåḥeḵ- wå w-
h
ḥåḏȩ̄ wa-mšabbaḥ l-ʾalåhå »he felt nothing, but laughed, was joyful and praised God « (AMS 442).
Imperfect. + ىْوِأwå
h
ملوألن نَعروألق ىْوِأl-mōn ne‛roq- wå »why should he flee/ should he have fled?«.
h
11. 7. Vocabulary
Verb Forms
Pe. to keep نطٍر / nṭarنَطٍر neṭṭar
ʾEṯpe. to be kept اَةّنطٍر / ʾeṯnṭarنَةّنطٍر neṯnṭar
)Pe. to worship (e-o ودآل ̱nesḡod
سغَ آلد ̱ / sḡedنَسغ أل
Pa. to speak, to talk مٍلَل / mallelمنٍلَل nmallel
Pe. to profit by تةر / īṯarنًاةٍّر nẹ̄ʾṯar
ٍّ
)Pe. to lack (a-a حسٍر / ḥsarنَحسٍر neḥsar
Pe. to give يٍىْث / yahḇنَةَِّل nettel
Pe. to know تدٍّع ‛ / īḏaنَدٍِِّع ‛nedda
Payel to believe ىٍيمَن / haymenنىٍيمَن nhaymen
ʾEṯpa. to be amazed اَةِّدٍِّمٍر / ’eddammarنَةِّدٍِّمٍر neddammar
ʾEtpe. to be begotten اَةّتلَ آلد ̱ / ’eṯīledنَةّتلَ آل
د ̱neṯīled
ʾEṯpe. to be thrown away اَسةِّلت / ’estlīنَسةِّلت nestlī
ʾAº. to love اٍحَبّ / ʾaḥḥeḇنٍحَبّ naḥḥeḇ
Pa. to go ىٍلَكّ / halleḵنىٍلَكّ nhalleḵ
Pe. to eat ول nȩ̄ʾḵol
اَخـٍل / ʾeḵalنًاخ أل
ʾEṯpe. to be eaten اَةًّاخــَل / ʾeṯȩ̄ʾḵelنَةًّاخــَل neṯȩ̄ʾḵel
Pa. to prepare د ̱ / ‛attedنعٍةَِّدآل ̱n‛atted
عٍةَِّ آل
ʾEṯpe. to be created neṯbrå اَةّبِِّرِا / ʾeṯbråنَةّبِِّرِا
)Pe. to reward (a-o وع ‛nep̄ro فرٍع ‛ / praنَفّر أل
pronounced, it is nonetheless still written. Only verbs which take the /e-a/- conjugation belong to the II-ʾÅlap̄ class of
verbs, (pf. With the thematic vowel /e/, impf. with /a/). Examples:
Pe. Pf. 3.m.sg. شًالš ʾȩ̄l »he asked«
Pe. Impf. 3.m.sg. نَشٍالnešʾal »he shall ask«
(cf. Pe. Impf. 3.m.sg. نَخةِّوألثneḵtoḇ)
Pe. Imp. m.sg. شٍالšʾal »ask!« (cf. Pe. Imp. m.sg. كةّوألثkṯoḇ).
The 3.f.sg. and 1.c.sg. perfect forms of the ʾEṯp‛el-stem require particular attention, since they differ substantially in ES
and WS:
اَشةًِّالʾeštʾȩ̄l »to decline«
ES, pf. 3.f.sg. ّ اَشةٍِّالٍةʾeštaʾlaṯ; ES, pf. 1.c.sg. ّ اَشةٍِّالَةʾeštaʾleṯ
(cf. pf. 3.f.sg. ّ اَةّكِّــٍةِّبِِّــٍةʾeṯkatbaṯ; pf. 1.c.sg. ّ اَةّكِّــٍةّبِِّـَةʾeṯkaṯbeṯ)
(/a/-vocalism, as in strong verbs.)
ܶ݁ ܶ
ܫܬ ܠ ܶ ܶ݁ ܶ
(WS, Pf. 3.f.sg. ܰ ܐܠ
ܬ ܐʾeštʾȩ̄ʾlaṯ; WS, Pf. 1.c.sg. ܰܫܬܐܠܬ ܐʾeštʾȩ̄ʾleṯ)
(/e/-vocalism, as in the other persons of strong verbs.).
The Paradigm of II-ʾÅlap̄ verbs is as follows, taking شًالš ʾȩ̄l »to ask« (with the metathesis tš > št in ʾEṯpe. and ʾEṯpa.) as
an example:
Perfect:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
Sg.3.m. شًال اٍشًال اَشةًِّال اَةِّةٍِّشٍال
š ʾȩ̄l ʾaš ʾȩ̄l ʾeštʾȩ̄l ʾettašʾal
ܶ݁ ܶ
ܫܬ ܠ
3.f. ّشًالٍة ّاٍشًالٍة ّ( اَشةٍِّالٍةWS ܰܐܠܬ )ܐ ّاَةِّةٍِّشًالٍة
š ʾȩ̄laṯ ʾaš ʾȩ̄laṯ ʾeštaʾlaṯ (WS ʾeštʾȩ̄ʾlaṯ) ʾettašʾȩ̄laṯ
2.m. ِّشًالة ِّاٍشًالة ِّاَشةًِّالة ِّاَةِّةٍِّشٍالة
š ʾȩ̄lt ʾaš ʾȩ̄lt ʾeštʾȩ̄lt ʾettašʾalt
2.f. اٍشًالةِّي شًالةِّي اَشةًِّالةِّي اَةِّةٍِّشٍالةِّي
y y y
š ʾȩ̄lt ʾaš ʾȩ̄lt ʾeštʾȩ̄lt ʾettašʾalty
ܶ ܶ݁ ܶ
1.c. ّشًالَة ّ( اَشةٍِّالَةّ اٍشًالَةWS ܰܐܠܬ)ܐܫܬ ّاَةِّةٍِّشًالَة
š ʾȩ̄leṯ ʾaš ʾȩ̄leṯ ʾeštaʾleṯ (WS ʾeštʾȩ̄ʾleṯ) ʾettašʾȩ̄leṯ
Pl.3.m. شًالو اٍشًالو اَشةًِّالو اَةِّةٍِّشٍالو
w w w
š ʾȩ̄l ʾaš ʾȩ̄l ʾeštʾȩ̄l ʾettašʾalw
اٍشًالوآلن شًالوآلن اَشةًِّالوآلن اَةِّةٍِّشٍالوآلن
š ʾȩ̄lūn ʾaš ʾȩ̄lūn ʾeštʾȩ̄lūn ʾettašʾalūn
3.f. شًالي اٍشًالي اَشةًِّالي اَةِّةٍِّشٍالي
y y y
š ʾȩ̄l ʾaš ʾȩ̄l ʾeštʾȩ̄l ʾettašʾaly
شًالًين اٍشًالًين اَشةًِّالًين اَةِّةٍِّشٍالًين
š ʾȩ̄lȩ̄n ʾaš ʾȩ̄lȩ̄n ʾeštʾȩ̄lȩ̄n ʾettašʾalȩ̄n
2.m. اٍشًالةِّوألن شًالةِّوألن اَةِّةٍِّشٍالةِّوألن اَشةًِّالةِّوألن
š ʾȩ̄ltōn ʾaš ʾȩ̄ltōn ʾeštʾȩ̄ltōn ʾettašʾaltōn
2.f. اٍشًالةًِّين شًالةًِّين اَةِّةٍِّشٍالةًِّين اَشةًِّالةًِّين
š ʾȩ̄ltȩ̄n ʾaš ʾȩ̄ltȩ̄n ʾeštʾȩ̄ltȩ̄n ʾettašʾaltȩ̄n
1.c. شًالن اٍشًالن اَشةًِّالن اَةِّةٍِّشٍالن
š ʾȩ̄ln ʾaš ʾȩ̄ln ʾeštʾȩ̄ln ʾettašʾaln
شًالنٍن اٍشًالنٍن اَشةًِّالنٍن اَةِّةٍِّشٍالنٍن
š ʾȩ̄lnan ʾaš ʾȩ̄lnan ʾeštʾȩ̄lnan ʾettašʾalnan
Lesson 12 100
Imperfect:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
Sg.3.m. نَشٍال نٍشًال نَشةًِّال نَةِّةٍِّشٍال
nešʾal naš ʾȩ̄l neštʾȩ̄l nettašʾal
3.f. ةَشٍال ةٍشًال ةَشةًِّال ةَ ٍةِّشٍال
tešʾal taš ʾȩ̄l teštʾȩ̄l tetašʾal
2.m. ةَشٍال ةٍشًال ةَشةًِّال ةَ ٍةِّشٍال
tešʾal taš ʾȩ̄l teštʾȩ̄l tetašʾal
2.f. ةٍشًالنت ةَشٍالنت ةَش ٍةِّالنت ةَ ٍةِّشٍالنت
tešʾalīn taš ʾȩ̄līn teštaʾlīn tetaš ʾalīn
1.c. اَشٍال اٍشًال اَشةًِّال اَةِّةٍِّشٍال
ʾeš ʾal ʾaš ʾȩ̄l ʾeštʾȩ̄l ʾettašʾal
Pl.3.m. نٍشًالوآلن نَشٍالوآلن نَش ٍةِّالوآلن نَةِّةٍِّشًالوآلن
neš ʾalūn naš ʾȩ̄lūn neštaʾlūn nettaš ʾȩ̄lūn
3.f. نٍشًالِــن نَشٍالِــن نَش ٍةِّالِــن نَةِّةٍِّشًالِــن
neš ʾalån naš ʾȩ̄lån neštaʾlån nettaš ʾȩ̄lån
2.m. ةٍشًالوآلن ةَشٍالوآلن ةَش ٍةِّالوآلن ةَ ٍةِّشًالوآلن
teš ʾalūn taš ʾȩ̄lūn teštaʾlūn tetaš ʾȩ̄lūn
2.f. ةٍشًالِــن ةَشٍالِــن ةَش ٍةِّالِــن ةَ ٍةِّشًالِــن
teš ʾalån taš ʾȩ̄lån teštaʾlån tetaš ʾȩ̄lån
1.c. نَشٍال نٍشًال نَش ٍةِّال نَةِّةٍِّشٍال
neš ʾal naš ʾȩ̄l neštʾȩ̄l nettašʾal
Imperative:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
Sg.2.m. شٍال اٍشًال اَشةٍِّال اَةِّةٍِّشٍال
š ʾal ʾaš ʾȩ̄l ʾeštaʾl ʾettaš ʾal
2.f. شٍالي اٍشًالي اَشةٍِّالي اَةِّةٍِّشٍالي
š ʾaly ʾaš ʾȩ̄ly ʾeštaʾly ʾettaš ʾaly
Pl.2.m. شٍالو اٍشًالو اَشةٍِّالو اَةِّةٍِّشٍالو
š ʾalw ʾaš ʾȩ̄lw ʾeštaʾlw ʾettašʾalw
اٍشًالوآلن شٍالوآلن اَشةٍِّالوآلن اَةِّةٍِّشٍالوآلن
š ʾalūn ʾaš ʾȩ̄lūn ʾeštaʾlūn ʾettašʾalūn
2.f. شٍالي اٍشًالي اَشةٍِّالي اَةِّةٍِّشٍالي
š ʾaly ʾaš ʾȩ̄ly ʾeštaʾly ʾettašʾaly
اٍشًالًين شٍالًين اَشةٍِّالًين اَةِّةٍِّشٍالًين
š ʾalȩ̄n ʾaš ʾȩ̄lȩ̄n ʾeštaʾlȩ̄n ʾettašʾalȩ̄n
Lesson 12 101
Participle:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
Act. Participle m. شِاَل مٍشًال مَشةًِّال مَةِّةٍِّشٍال
šåʾel maš ʾȩ̄l meštʾȩ̄l mettašʾal
Act. Participle f. شِالِإ مٍشًالِأ مَشةًِّالِإ مَةِّةٍِّشٍالِإ
šåʾlå maš ʾȩ̄lå meštʾȩ̄lå mettašʾalå
Pass.Participle m. شاتل مٍشٍال — —
šʾīl maš ʾal
Pass. Participle f. شاتلِإ مٍشٍالِإ — —
š ʾīlå maš ʾalå
Infinitive:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEttaº‛al
مَشٍال مٍشِالوآل مَشةِِّالوآل مَةِّةٍِّشِالوآل
mešʾal mašåʾlū meštåʾlū mettašåʾlū
12. 2. II-w and II-y Verbs
Verbs of this class have a semivowel as the 2nd radical. The paradigm is shaped by the following factors:
1. The distinction between verbs with a etymological /w/ and those with a /y/ is largely dropped. Almost all
verbs form the derived verb stems according to the same pattern as the II-y class (e.g. Pa‛‛el قٍيَمqayyem
»he erected«).
2. The ʾEṯp‛el. and ʾEttaº‛al stems are amalgamated. They build forms of the kind اَةّةِّقتمʾettqīm (pf.),
نَةّةِّقتمnettqīm (impf.).
Remark:
With the exception of ّ متةmīṯ »he died« (myt), all verbs always exhibit /a/ vocalism in pf. pe. The forms of
qwm »to stand up« are as follows:
قِمqåm (< *qawam) »he stood up«
ّ قِمٍةqåmaṯ »she stood up«
ِّ قِمةqåmt »you stood up«, etc.
By contrast, the root myt »to die« generally builds the perfect with /ī/-vocalism:
ّ متةmīṯ »he died«
ّة2متة
ٍ mīṯaṯ »she died«
ِّ متةّةmītt (< *mīṯt) »you died« etc.
However, forms with /å/ are also known to have been used ( ّ مِةmåṯ, ٍّة2 مِةmåṯaṯ, etc.).
With the exception of سِمsåm »to put«, all verbs have /u/-vocalism in the impf. and imp. (they have been
amalgamated with II-w verbs, and are built analogously to II-w verbs), e.g.
102 Lesson 12
ستمīm »put!«.
The basic form of the act. part. (m.sg., st.abs.) is built according to the type قِاَمqåʾem »standing«, i.e. in the
same way as the II-ʾÅlap̄ class (secondary glottal stop ʾÅlap̄ instead of a semivowel). Nonetheless, the forms
with endings are قِيمِأqåymå, قِيمنتqåymīn, etc.
The infinitive is مقِمmqåm »standing up«, مسِمmsåm »putting«.
The pf. ʾAp̄‛el is built according to the type اٍقتمʾaqīm »he rose up«; the corresponding impf. is نقتمnqīm
»he shall rise up « (in contrast to نٍخةَِّثnaḵteḇ for strong verbs.!), and the imp. is اٍقتمʾaqīm »arise!«.
Instead of distinguishing between ʾEṯp‛el and ʾEttap̄‛al, only a single, uniformly built T-stem is attested:
اَةّةِّقتمʾettqīm (< *ʾeṯtqīm) »he was constituted« (Pf.)
نَةّةِّقتمnettqīm »he/it shall be constituted« (Impf.)
مَةّةِّقتمmettqīm »constituted« (Part.) and
مَةّةٍِِّقِموآلmettaqåmū »constituting« (Inf.).
Pa‛‛el and ʾEṯpa‛‛al take the strong forms. Most verbs always have a geminate /yy/, e.g. قٍيَمqayyem, قٍيٍَم2اَة
ʾeṯqayyam. Nonetheless, some verbs have a geminate /ww/, e.g. طٍوَشṭawweš »he dirtied«.
In most lexicons, II-w/y verbs are listed together under K1-w-K3 (K1/3 = 1st/ 3rd root consonant). (Only
Brockelmann (1928) distinguishes between II-w and II-y according to the form of the imp. pe., and lists verbs
of this class under either K1-w-K3 or K1-y-K3. However, he presents them orthographically according to the
perfect form as K1-K3 without a 2nd radical.)
Lesson 12 103
The paradigm for II-w/y verbs is as follows, taking قِمqåm »to stand up« and ّ متةmīṯ »to die« as examples:
Perfect:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el = ʾEttaº‛al
Sg.3.m. قِم ّمتة اٍقتم اَةّةِّقتم
qåm mīṯ ʾaqīm ʾettqīm
3.f. ّقِمٍة 2ٍ
ّمتةة ّاٍقتمٍة ّاَةّةِّقتمٍة
qåmaṯ mīṯaṯ ʾaqīmaṯ ʾettqīmaṯ
2.m. ِّقِمة ِّمتةّة ِّاٍقتمة ِّاَةّةِّقتمة
qåmt mītt ʾaqīmt ʾettqīmt
2.f. قِمةِّي متةّةِّي اٍقتمةِّي اَةّةِّقتمةِّي
qåmty mītty ʾaqīmty ʾettqīmty
1.c. ّقِمَة 2َ
ّمتةة ّاٍقتمَة ّاَةّةِّقتمَة
qåmeṯ mīṯeṯ ʾaqīmeṯ ʾettqīmeṯ
Pl.3.m. قِمو متةّو اٍقتمو اَةّةِّقتمو
qåmw mīṯw ʾaqīmw ʾettqīmw
3.f. قِمي متةّي اٍقتمي اَةّةِّقتمي
qåmy mīṯy ʾaqīmy ʾettqīmy
2.m. قِمةِّوألن متةّةِّوألن اٍقتمةِّوألن اَةّةِّقتمةِّوألن
qåmtōn mīttōn ʾaqīmtōn ʾettqīmtōn
2.f. قِمةًِّين متةّةًِِّين اٍقتمةًِّين اَةّةِّقتمةًِّين
qåmtȩ̄n mīttȩ̄n ʾaqīmtȩ̄n ʾettqīmtȩ̄n
1.c. قِمن متةّن اٍقتمن اَةّةِّقتمن
qåmn mīṯn ʾaqīmn ʾettqīmn
قِمنٍن متةّنٍن اٍقتمنٍن اَةّةِّقتمنٍن
qåmnan mīṯnan ʾaqīmnan ʾettqīmnan
104 Lesson 12
Imperfect:
P‛al ʾAp̄‛el ʾEṯp‛el = ʾEttap̄‛al
Sg.3.m. نقوآلم نستم نقتم نَةّةِّقتم
nqūm n īm nqīm nettqīm
3.f. ةقوآلم ةستم ةقتم ةَةِّقتم
tqūm t īm tqīm tetqīm
2.m. ةقوآلم ةستم ةقتم ةَةِّقتم
tqūm t īm tqīm tetqīm
2.f. ةستمنت ةقوآلمنت ةقتمنت ةَةِّقتمنت
tqūmīn t īmīn tqīmīn tetqīmīn
1.c. اَقوآلم اَستم اٍقتم اَةّةِّقتم
ʾeqūm ʾe īm ʾaqīm ʾettqīm
Pl.3.m. نستموآلن نقوآلموآلن نقتموآلن نَةّةِّقتموآلن
nqūmūn n īmūn nqīmūn nettqīmūn
3.f. نقوآلمِــن نستمِــن نقتمِــن نَةّةِّقتمِــن
nqūmån n īmån nqīmån nettqīmån
2.m. ةستموآلن ةقوآلموآلن ةقتموآلن ةَةِّقتموآلن
tqūmūn t īmūn tqīmūn tetqīmūn
2.f. ةستمِــن ةقوآلمِــن ةقتمِــن ةَةِّقتمِــن
tqūmån t īmån tqīmån tetqīmån
1.c. نقوآلم نستم نقتم نَةّةِّقتم
nqūm n īm nqīm nettqīm
Imperative:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el = ʾEttaº‛al
Sg.2.m. قوآلم ستم اٍقتم اَةّةِّقتم
qūm īm ’aqīm ’ettqīm
2.f. قوآلمي ستمي اٍقتمي اَةّةِّقتمي
qūmy īmy ’aqīmy ’ettqīmy
Pl.2.m. قوآلمو ستمو اٍقتمو اَةّةِّقتمو
qūmw īmw ’aqīmw ’ettqīmw
2.f. قوآلمًين ستمًين اٍقتمًين اَةّةِّقتمًين
qūmȩ̄n īmȩ̄n ’aqīmȩ̄n ’ettqīmȩ̄n
Lesson 12 105
Participle:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el = ʾEttaº‛al
Partizip Akt. m. قِاَم سِاَم مقتم مَةّةِّقتم
qåʾem såʾem mqīm mettqīm
Partizip Akt. f. قِيمِأ سِيمِأ مقتمِأ مَةّةِّقتمِأ
qåymå såymå mqīmå mettqīmå
Partizip Pass. m. قتم ستم مقِم —
qīm sīm mqåm
Partizip Pass. f. قتمِأ ستمِأ مقِمِأ —
qīmå sīmå mqåmå
Infinitive:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el = ʾEttaº‛al
مقِم مسِم مقِموآل مَةّةِّقِموآل
mqåm msåm mqåmū mettqåmū
2. Following preformatives (impf. inf. pe, ʾAp̄., ʾEttap̄.), the 1st radical is geminate instead of the 2nd. The forms are
exactly the same as they would be if formed from the I-n root, e.g. impf. pe. impf. نَبِِّوألزnebboz (accordingly,
the imp. is بوألزboz); ʾAp̄. Pf. اٍبَِِّزʾabbez, impf. نٍبَِِّزnabbez, imp. اٍبَِِّزʾabbez.
3. The Part. Pass. Pe. as well as ʾEṯp‛el, Pa‛‛el and ʾEṯpa‛al are built regularly ("strong"): بزتزbzīz, اَةّبِِّزَزʾeṯbzez,
بٍزَزbazzez, اَةّبِِّــٍزَزʾeṯbazzaz.
Remarks:
The impf. pe. conforms – depending on the thematic vowel – to the types نَبِِّوألزnebboz »he shall plunder« (or
ّ نَرٍهnerraḡ »he shall desire«), with the gemination of the 1st radical as in the class I-n. Analagously, the imp.
pe. is :
بوألزboz »plunder!«
ّ رٍهraḡ »desire!«.
106 Lesson 12
The basic form of the part. akt. pe. is built according to the type بِاَزbåʾez »plundering«, i.e. analogously to
the classa II-ʾÅlap̄ or II-w/y. However, the forms with endings are as follows:
بِزءأbåzå
بِزتنbåzīn, etc.
The paradigm of II=III verbs is as follows, taking بٍزbaz »to plunder« and ّ رٍهraḡ »to desire« as examples:
Imperfect:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el
Sg.3.m. نَبِِّوألز ّنَرٍه نٍبَِِّز نَةّبِِّزَز
nebboz nerraḡ nabbez neṯbzez
3.f. ةَبِِّوألز ّةَرٍه ةٍبَِِّز ةَةّبِِّزَز
tebboz terraḡ tabbez teṯbzez
2.m. ةَبِِّوألز ّةَرٍه ةٍبَِِّز ةَةّبِِّزَز
tebboz terraḡ tabbez teṯbzez
2.f. ةَبِِّزتن ةَرهّنت ةَةّبِِّـٍززتن ةٍبِِّزتن
tebbzīn terrḡīn tabbzīn teṯbazzīn
1.c. اَبِِّوألز ّاَرٍه اٍبَِِّز اَةّبِِّزَز
’ebboz ’erraḡ ’abbez ’eṯbzez
Pl.3.m. نَبِِّزوآلن نَرهّوآلن نَةّبِِّـٍززوآلن نٍبِِّزوآلن
nebbzūn nerrḡūn nabbzūn neṯbazzūn
3.f. نَبِِّــزءن نَذهِّن نَةّبِِّــٍززءن نٍبِِّــزءن
nebbzån nerrḡån nabbzån neṯbazzån
2.m. ةَبِِّزوآلن ةَةّبِِّـٍززوآلن ةٍبِِّزوآلن ةَرهّوآلن
tebbzūn terrḡūn tabbzūn teṯbazzūn
2.f. ةَبِِّــزءن ةَذهِِّن ةَةّبِِّـٍززءن ةٍبِِّــزءن
tebbzån terrḡån tabbzån teṯbazzån
1.c. نَبِِّوألز ّنَرٍه نٍبَِِّز نَةّبِِّزَز
nebboz nerraḡ nabbez neṯbzez
Imperative:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el
Sg.2.m. بوألز ّرٍه اٍبَِِّز اَةّبِِّـٍز
boz raḡ ’abbez ’eṯbaz
2.f. بوألزي رٍهّي اٍبَِِّزي اَةّبِِّـٍزي
bozy raḡy ’abbezy ’eṯbazy
Pl.2.m. بوألزو رٍهّو اٍبَِِّزو اَةّبِِّـٍزو
bozw raḡw ’abbezw ’eṯbazw
2.f. ب ألوزًين ٍذهّــًني اَةّبِِّـٍززًين اٍبَِِّزًين
bozȩ̄n raḡȩ̄n ’abbezȩ̄n ’eṯbazzȩ̄n
108 Lesson 12
Participles:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el
Partizip Akt. m. بِاَز ّرِاَه مٍبَِِّز مَةّبِِّزَز
bå’ez rå’eḡ mabbez meṯbzez
Partizip Akt. f. بِزءأ رِهِّأ مٍبِِّزءأ مَةّبِِّـٍززءأ
båzå råḡå mabbzå meṯbazzå
Partizip Pass. m. بزتز رهّتغ مٍبِِّــٍز —
bzīz rḡīḡ mabbaz
Partizip Pass. f. بزتزءأ رهّتغِأ مٍبِِّزءأ —
bzīzå rḡīḡå mabbzå
Infinitive:
P‛al ʾAº‛el ʾEṯp‛el
مَبِِّــٍز مَرٍغ مٍبِِّــِزوآل مَةّبِِّزءزوآل
mebbaz merraḡ mabbåzū meṯbzåzū
12. 4. II-h Verbs
Verbs with /h/ as their 2nd radical build regular forms. Forms with an /h/ which is not pronounced are also attested,
though they are rare, e.g.
Imp. ʾEṯpe. m.sg. < اَزدٍِِّىْرʾezda r (instead of: *ʾezdahr) »Beware!« (zhr)
h
Verb Forms
12. 6. Exercises
A. Translate the following:
The Perfect:
Almost all III-y verbs in the pf. pe. have the thematic vowel /å/, e.g. هلِإglå < *galay(a) »he revealed« and
رمِأrmå »he threw« (transitive form); only a handful of verbs take /ī/, e.g. حدآلتḥḏī < *ḥaḏiy »he rejoiced«
(intransitive form.), and in these cases, the form with /å/ is also attested, e.g. حدآلِاḥḏå »he rejoiced«.
The 3.m.sg. perfect forms of all derived verb stems end in -ī, e.g. هٍلتgallī (Pa. Pf. 3.m.sg.), اَةّهٍلتʾeṯgallī
(ʾEṯpa. Pf. 3.m.sg.).
The 3.m.pl. perfect forms of all derived verb stems end in -īw < *iyū (e.g.. Pa. هٍلتوgallīw).
The Imperfect:
The Impf. Pe. of both transitive and intransitive verbs ends in -ȩ̄, e.g.
نَغلًإneḡlȩ̄ »he shall reveal«
نَرمًأnermȩ̄ »he shall throw«
نَحدًِِّاneḥdȩ̄ »he shall rejoice«.
As such, the distinction between transitive and intransitive verbs no longer holds in the imperfect, or for the
derived verb forms. For this reason, the tables below continue the paradigm for the imperfect and the derived
stems with نَغلًإneḡlȩ̄ »he shall reveal«.
The Imperative:
هلتglī »reveal!« (transitive) or حدآلتḥḏī »rejoice!«
The imp. pe. m.sg. of almost all verbs ends in -ī, e.g.
(intransitive); only متٍيīmay »swear!« (as well as متتīmī (ymy), likewise I-y) and اَشةٍِّيʾeštay »drink!«
(šty) exhibit the /a/-vocalism typical of intransitive verbs. (šty builds the perfect and imperative forms
with a prosthetic vowel ( 2. 3.): pf. اَشةّتʾeštī < *štī, Imp. اَشةٍِّيʾeštay < *štay).
In ES, the imp. ʾEṯpe. m.sg. sometimes takes the form اَةّهٍلييʾeṯgal (sic!) (analogous to strong verbs (cf.
yy
In all other derived stems (except ʾEtpe.), the imp. m.sg. ends in -å, e.g. Pa. هٍلِإgallå.
The f.sg., m.pl. and f.pl. imperative forms have the same ending in all stems:
f.sg. -åy (< *-ayi), e.g. Pe. هلِيglåy, etc.;
m.pl. -åw (WS -aw), .e.g. Pe. هلِوglåw, etc.;
f.pl. -åyȩ̄n, e.g. Pe. هلِيًينglåyȩ̄n, etc.
Lesson 13 111
Note:
The paradigm of III-y verbs, e.g. هلِإglå (gly) »to reveal« deviates significantly from the paradigm of strong verbs. The
most important rules are:
1. In a few cases, the 3rd radical in the paradigm takes the normal form of the consonant /y/, examples:
Pe. Pf. 2.m.sg. هلٍي ِّةglayt »you revealed«
Pe. Pf. 3.f.pl. هلٍيglay »they revealed«
Pe. Impf. 3.f.pl. نَغليِــنneḡlyån »they shall reveal«
Pe. Imp. f.sg. هلِيglåy »reveal!«
Pa. Part. Pass. مغٍلٍيmḡallay »to be revealed«
ʾAp̄. Part. Pass. مٍغلٍيmaḡlay »to be revealed«
2. In the majority of forms, however, there is only a vowel reflex of the 3rd radical. Examples:
*aya > å in Pe. Pf. 3.m.sg. هلِإglå < *galaya
*ey > ȩ̄ (WS -ī) in Pe. Pf. 1.sg. ّ هلًيةglȩ̄ṯ (WS ܝܬ
ܺ glīṯ)
ܼܰ ܓܠ
in Pe. Impf. 3.m.sg. نَغلًإneḡlȩ̄
*ayū > åw in Pe. Pf. 3.m.pl. هلِوglåw (WS ܓܠܘglaw)
27
ܠ
*iyū > īw in Pa. Pf. 3.m.pl. هٍلتوgallīw
ܽ ܶ
*ayūn > ōn (WS -ūn) in Pe. Impf. 3.m.pl. نَغلوألنneḡlōn (WS ܢܓܠ ܘܢneḡlūn)
*ayīn > ȩ̄n in Pe. Part. Akt. m.pl., St. abs. هِلًنيgålȩ̄n
*iy > ī in Pa. Pf. هٍلتgallī
According to the developments of the Syriac language discussed above, the following rules of thumb can be applied: all
forms which end in -ūn or -īn in the paradigm of strong verbs take the ending -ōn (WS -ūn) or -ȩ̄n in class III-y. In other
words: the /ō/- or /ē/- vocalism of such word forms can be taken to indicate the presence of an III-y root.
Furthermore, the paradigm is characterized by numerous analogous approximations.
27
In addition to the type
ܠglaw) »they revealed«, the extended forms هلِووآلنglåwūn and هلِإوآلنglåʾūn »they revealed« are
هلِوglåw (WS ܓܠܘ
also attested.
112 Lesson 13
The paradigm for III-y verbs is as follows, taking هلِإglå »to reveal« and حدآلتḥḏī »to rejoice« as examples:
Perfect:
P‛al Pa‛‛el ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
Sg.3.m. هلِإ حدآلت هٍلت اٍغلت اَةّهـِِّلت اَةّهـِِّــٍلت
glå ḥḏī gallī ’aḡlī ʾeṯglī ʾeṯgallī
3.f. ّهلِة ّحَدآليٍة ّهٍليٍة ّاَةّهـِِّــٍلـيٍةّ اٍغليٍة ّاَةّهـِِّــٍلـيٍة
glåṯ ḥeḏyaṯ gallyaṯ ’aḡlyaṯ ʾeṯgalyaṯ ʾeṯgallyaṯ
2.m. ِّهلٍية ِّحدآلتة ِّهٍلتة ِّاٍغلتة ِّاَةّهـِِّلتة ِّاَةّهـِِّــٍلـتة
glayt ḥḏīt gallīt ’aḡlīt ʾeṯglīt ʾeṯgallīt
2.f. هلٍيةِّي هٍلتةِّي حدآلتةِّي اَةّهـِِّــٍلـتةِّي اَةّهـِِّلتةِّي اٍغلتةِّي
glayty ḥḏīty gallīty ’aḡlīty ʾeṯglīty ʾeṯgallīty
1.c. ّهلًية ّحدآلتة ّهٍلتة ّاٍغلتة ّاَةّهـِِّلتة ّاَةّهـِِّــٍلـتة
glȩ̄ṯ ḥḏīṯ gallīṯ ’aḡlīṯ ʾeṯglīṯ ʾeṯgallīṯ
Pl.3.m. هلِو حدآلتو هٍلتو اٍغلتو اَةّهـِِّلتو اَةّهـِِّــٍلـتو
glåw ḥḏīw gallīw ’aḡlīw ʾeṯglīw ʾeṯgallīw
3.f. هلٍت ّحدآلي هٍلت اٍغلت اَةّهـِِّلت اَةّهـِِّــٍلـت
glay ḥḏī gallī ’aḡlī ʾeṯglī ʾeṯgallī
2.m. اَةّهـِِّــٍلتةِّوألن اَةّهـِِّلتةِّوألن اٍغلتةِّوألن هٍلتةِّوألن حدآليّةِّوألن هلٍيةِّوألن
glaytōn ḥḏītōn gallītōn ’aḡlītōn ʾeṯglītōn ʾeṯgallītōn
2.f. هلٍيةًِّين اَةّهـِِّلتةًِّين اٍغلتةًِّين هٍلتةًِّين حدآليّةًِّين اَةّهـِِّــٍلتةًِّين
glaytȩ̄n ḥḏītȩ̄n gallītȩ̄n ’aḡlītȩ̄n ʾeṯglītȩ̄n ʾeṯgallītȩ̄n
1.c. هلٍني حدآليّن هٍلنت اٍغلنت اَةّهـِِّلنت اَةّهـِِّــٍلنت
glayn ḥḏīn gallīn ’aḡlīn ʾeṯglīn ʾeṯgallīn
Imperfect:
P‛al Pa‛‛el ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
Sg.3.m. نَغلًإ نهّــٍلًإ نٍغلًإ نَةّهـِِّلًإ نَةّهـِِّــٍلـًإ
neḡlȩ̄ nḡallȩ̄ naḡlȩ̄ neṯglȩ̄ neṯgallȩ̄
3.f. ةَغلًإ ةهّــٍلًإ ةٍغلًإ ةَةّهـِِّلًإ ةَةّهـِِّــٍلـًإ
teḡlȩ̄ tḡallȩ̄ taḡlȩ̄ teṯglȩ̄ teṯgallȩ̄
2.m. ةَغلًإ ةهّــٍلًإ ةٍغلًإ ةَةّهـِِّلًإ ةَةّهـِِّــٍلـًإ
teḡlȩ̄ tḡallȩ̄ taḡlȩ̄ teṯglȩ̄ teṯgallȩ̄
2.f. ةَغلًني ةهّــٍلًني ةٍغلًني ةَةّهـِِّــٍلـًني ةَةّهـِِّلًني
teḡlȩ̄n tḡallȩ̄n taḡlȩ̄n teṯglȩ̄n teṯgallȩ̄n
1.c. اَغلًإ اَهّــٍلًإ اٍغلًإ اَةّهـِِّلًإ اَةّهـِِّــٍلـًإ
’eḡlȩ̄ ’eḡallȩ̄ ’aḡlȩ̄ ’eṯglȩ̄ ’eṯgallȩ̄
Lesson 13 113
Imperative:
P‛al Pa‛‛el ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
Sg.2.m. هلت هٍلِإ اَةّهـِِّلٍي اٍغلِإ 28
اَةّهـِِّــٍلِإ
glī gallå ’aḡlå ’eṯglay ’eṯgallå
2.f. هلِي هٍلِي اٍغلِي اَةّهـِِّلِي اَةّهـِِّــٍلِي
glay gallåy ’aḡlåy ’eṯglåy ’eṯgallåy
Pl.2.m. هلِو هٍلِو اٍغلِو اَةّهـِِّلِو اَةّهـِِّــٍلِو
glåw gallåw ’aḡlåw ’eṯglåw ’eṯgallåw
2.f. هلِيًين هٍلِيًين اَةّهـِِّلِيًين اٍغلِيًين اَةّهـِِّــٍلِيًين
glåyȩ̄n gallåyȩ̄n ’aḡlåyȩ̄n ’eṯglåyȩ̄n ’eṯgallåyȩ̄n
Participles:
P‛al Pa‛‛el ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
Partizip Akt. m. هِلًإ مهـّـٍلًإ مٍهّلًإ مَةّهـِِّــٍلًإ مَةّهـِِّلًإ
gålȩ̄ mḡallȩ̄ maḡlȩ̄ meṯglȩ̄ meṯgallȩ̄
Partizip Akt. f. هِليِإ مهـّـٍليِإ مَةّهـِِّــٍليِأ مَةّهـِِّــٍليِأ مٍهّليِإ
gålyå mḡallyå maḡlyå meṯgalyå meṯgallyå
Partizip Pass. m. هلًإ مهـّـٍلٍي مٍهّلٍي — —
glȩ̄ mḡallay maḡlay
Partizip Pass. f. هٍليِأ مهـّـٍليِأ مٍهّليِأ — —
galyå mḡallyå maḡlyå
28
ES also knows the form اَةّهٍلييʾeṯgal . yy
114 Lesson 13
Infinitive:
P‛al Pa‛‛el ʾAº‛el ʾEṯp‛el ʾEṯpa‛‛al
مَهّلِإ مهّــٍلِيوآل مٍهّلِيوآل مَةّهـِِّــٍلِيوآل مَةّهــِِّلِيوآل
meḡlå mḡallåyū maḡlåyū meṯglåyū meṯgallåyū
13. 2. III-y Verbs with Object Suffixes
The attachment of object suffixes to weak verbs is straightforward, with the exception of the class III-. For III-y verbs
with suffixes, the following characteristics should be noted:
1. Verb forms ending on a consonant are attached to suffixes in the same way as strong verbs, e.g.
Pf. Pe. 3.f.sg. ةى2ً ِ رمrmåṯȩ̄h »she threw him / it« (cf. Pf. Pe. 3.f.sg. ٍثةًى
2 كة
2 kṯaḇṯȩ̄h).
As a result, the Pf. Pa. / ʾAp̄. 3.f.sg. has the same form prior to a suffix as it has without a suffix, e.g.
Pa. ى2ً رٍميٍةrammyaṯȩ̄h »she threw him« (in contrast to ًى2 كٍةَِّثةkatteḇṯȩ̄h).
Imperative
P‛al 1.c.sg. 2.m.sg. 2.f.sg. 2.m.pl.
Sg.2.m. رمت رمتين — — —
rmī rmīny
2.f. رمِي رمِاتين — — —
rmåy rmå’īny
P‛al 1.c.sg. 2.m.sg. 2.f.sg. 2.m.pl.
Pl.2.m. رمِو رمٍاٍوني — — —
rmåw rma’awny
2.f. ذمِيًني ذمِيَنِين — — —
rmåyȩ̄n rmåyenåny
Infinitive:
P‛al 1.sg. 2.m.sg. 2.f.sg. 3.m.sg. 3.f.sg. 1.c.pl. 2.m.pl.
مَرميِآ مَرميًى مَرميًخي مَرميِخ مَرميٍين مَرمِأ مَرمِخوألن مَرميٍن
y y
mermå mermyan mermyåḵ mermyȩ̄ḵ mermyȩ̄h mermyåh mermyan mermåḵōn
118 Lesson 13
masc. fem.
1ܰ حٍدآلḥaḏ حدِآلاḥḏå
2 ةذًينtrȩ̄n ةٍذةًِّين tartȩ̄n
3 ةلِةِّأtlåṯå ّ ةلِةtlåṯ
4 اٍربِِّعِأʼarb‛å اٍربِِّــٍعʼarba‛
5 حٍمشِأḥamšå حٍمَشḥameš
6 شةِِِّأštå, اَشةِِِّأʼeštå ّ شَةšeṯ
7 شٍثعِأšaḇ‛å شثـٍعšḇa‛
8 ةمِنيِأtmånyå ةمِنًأtmånȩ̄
9 ةَشعِأteš‛å ةشٍٍعtša‛
10 عَسرِا‛esrå عسٍر‛sar
Notes on syntax:
حٍدآلḥaḏ »one« often precedes the counted object, e.g. حٍدآل شعِأḥaḏ š‛å »one hour«. When following a noun, it can also
function as an indefinite article, e.g. هٍثرِا حٍدآلgaḇrå ḥaḏ »a man«.
In conjunction with the numbers 2 – 10, the counted object is usually given in the st.abs.
For the numbers 3 – 10, formally feminine numerals are usually used with masculine nouns, and masculine numerals
with feminine nouns (so-called gender polarity, also encountered in most other semitic langauges), e.g.
ةلِةِّأ هٍثذتنtlåṯå gaḇrīn »three men«, ةلِةّ نَشنتtlåṯ neššīn »three women«.
The formation of the numbers 11-19 is non-uniform. The main forms are:
m. f.
11 حدعسٍر2ٍ ḥḏa‛sar 2ٍ ḥḏa‛srȩ̄ /حدعَسذًا
حدعسذًا 2ٍ ḥḏa‛esrȩ̄
12 ةرًعسٍرtre‛sar ةٍذةٍِّعسذًاtarta‛srȩ̄ / ةٍذةٍِّعَسذًاtarta‛esrȩ̄
13 ٍعسٍر2 ةلِةtlåṯa‛sar ٍعسذًا2 ةلِةtlåṯa‛srȩ̄ /عَسذًا2ٍ ةلِةtlåṯa‛esrȩ̄
14 ’ اٍربِِّــٍعسٍرarba‛sar/ ةعسٍر2ٍ ’ اٍربٍعarba‛ṯa‛sar 29
’ اٍربِِّــٍعسذًاarba‛srȩ̄ /’ اٍربِِّعَسذًاarb‛esr ȩ̄
15 حٍمشٍعسٍرḥamša‛sar/ حٍمَشةٍِّعسٍرḥamešta‛sar حٍمشٍعسذًاḥamša‛ arȩ̄ / حٍمشٍعَسذًاḥamša‛e arȩ̄
16 شَةِّةّعسٍرšett‛sar ٍعسذًا2 شَةِّةšetta‛sarȩ̄ / عَسذًا2ٍ شَةِّةšetta‛esarȩ̄
29
Other variations are: اٍربِِّةٍّعسٍرʼarbṯa‛sar/ اٍرَبِِّةٍّعسٍرʼarebṯa‛sar
Lesson 13 119
Higher numbers:
In compound expressions of number, the higher unit precedes the lower unit; the units are joined with w- »and«, e.g.
اٍربِِّــٍعمِاأ وعَسرتن وٍحدآلِاʾarba‛måʾ w-ʾe rīn wa-ḥḏå »421«.
13. 4. Ordinal Numbers
Syriac only has specific ordinal forms for 1st – 10th. They all exhibit the nisbe-ending -åyå ( 4. 1. 4 (No. 3)). From »3rd«
onward, the ordinal numbers are built according to the nominal form قطتلِيِأqṭīlåyå:
m. f.
1. قٍدآلمِيِأqaḏmåyå قٍدآلمٍيةِِّأqaḏmaytå
2. ةرٍيِنِأtrayånå ةرٍيِنتةِّأtrayånīṯå
3. ةلتةِّيِأtlīṯåyå ةلتةِّيةِِّأtlīṯåytå
4. ’ اٍربِِّتعِيِأarbī ‛åyå ’ اٍربِِّتعِيةِِّأrbī ‛åytå
5. محتشِيِأḥmīšåyå محتشِيةِِّأḥmīšåytå
6. شةّتةِّيِأšṯīṯåyå شةّتةِّيةِِّأšṯīṯåytå
7. شثتعِيِأšḇī ‛åyå شثتعِيةِِّأšḇī ‛åytå
8. ةمتنِيِأtmīnåyå ةمتنِيةِِّأtmīnåytå
9. ةشتعِيِأtšī ‛åyå ةشتعِيةِِّأtšī ‛åytå
10. ‛ عسرتِيِأīråyå ‛ عسرتِيةِِّأīråytå
120 Lesson 13
For values higher than »10«, cardinal numbers are used instead of ordinals. Ordinal numbers are also commonly used in
place of cardinal numbers for values lower than 10. To specify dates, d- (determinative pronoun) + cardinal number is
often used, e.g. ٍةّذًين2 يِومِأ دyawmå ḏa-ṯrȩ̄n (= يِومِأ ةّرِيِنِأyawmå ṯråyånå) »the second day«.
13. 5. Other Expressions of Number
حوآلمشِأḥumšå »one fifth«.
Fractions are built on the basis of the morpheme type *quṭlå, e.g.
Distributive numerals are formed through the repetition of cardinal numbers, e.g. شثـٍعشثـٍعšḇa‛-šḇa‛
»seven by seven«.
Adverbial numerals (»x number of times«) are mostly expressed with the constructions زٍّثنِأzaḇnå or
زثـٍنْـةِِّأzḇa ttå »time«, e.g. بٍزثـٍنba-zḇan »Once«. »Once« or »twice« can also be expressed using the
n
numeral adverbs together with »times«, but without زٍّثنِأzaḇnå or زثـٍنْـةِِّأzḇa ttå, e.g. حدآلِاḥḏå »once«,
n
13. 6. Vocabulary
A. woe! wåy وِي pure daḵyå دٍخيِأ
thinking ḥuššåḇå حوآلشِثِأ light nahhīrå نٍىرتِا
glittering neṭḥå نَطحِأ skillful mhīr مىرت
study yulp̄ånå يوآللفِّنِأ treatment dūbbårå دوآلبِِّــِرِا
belly karså كٍرسِأ manner ’aykannåyūṯå اٍيكٍنِيوآلةِّأ
oven ’attōnå اٍةِّوألنِأ shoe msånå مسِنِأ
couple (< gr.) zåwgå زءوهِِّــِأ Paradise ٍ
Pardayså فٍردِِّيسِأ
September ’ȩ̄lōl اًيلوألل victory ءزكّوآلةِّأ
zåḵūṯå
eminent m‛alyå معٍليِأ October tešrẹ̄n qaddīm ةَشرًين قٍدمت
Verb Forms
Pe. to direct neṯroṣ وؤ
نَةّر أل/ traṣ ةرٍؤ
ʾEṯpa. to be amazed ٍ
neṯdammar نَةّدّمٍر/ ʾeṯdammar اَةّدّمٍر ٍ
ʾAp̄. to admonish nartī نٍرةِّت/ ’artī اٍرةِّت
Lesson 13 121
Additionally, there is a series of verbs whose flexion exhibits various irregularities. These include:
اَزٍّلʾezal : نًازٍّلnẹ̄zal (WS ܺܢ ܠܐܙܠnīzal) (ʾzl) »to go«, which has two specific characteristics:
a) In all forms which feature adjacent vowelless /z/ and /l/s, the /l/ is assimilated ( 3. 1.). Examples:
ّ اَ ٍّزلْةʾezza ṯ < ʾezlaṯ »she went«, ّ اَزَلْةʾezze ṯ < ʾezleṯ »I went«
Pf. l l
Part. Act. f.sg. اِزءلْأʾåzz å < *ʾåzlå, m.pl. اِزلْنتʾåzz īn < *ʾåzllīn (but: اِزَلʾåzel m.sg.)
l l
b) The Imp. is built without the first radical, and takes an /e/-vowel: زَلzel »go!«.
اَةِّأʾeṯå (ʾty) »to come«: The imp. is built without the first radical:
ةِأtå »come!« (f.sg. ةِيtåy, m.pl. ةِوtåw, f.pl. ةِيًنيtåyȩ̄n)
The conjugation of ʾAp̄‛el is also irregular: Pf. اٍيةِّتʾaytī »he brought«; impf. نٍيةًِّأnaytȩ̄ »he shall bring«,
Part. مٍيةًِّأmaytȩ̄ »bringing «.
ىوِأhwå (hwy) »to be, to happen«: in addition to the regular impf. نَىوًأnehwȩ̄ »he shall be« there are also
forms without /w/, e.g. نىًأnhȩ̄ (3.m.sg.), نىوألنnhōn (3.m.pl.). Furthermore, as already noted above ( 7.
3.), the pf. Is often entclitic; in this case, the first radical /h/ is not pronounced, e.g. كِةّبِِّنت ىْوِوkåṯbīn-
h
wåw »they were writing«.
30
The form لوتlwī is also attested.
Lesson 14 123
حيِأḥyå (ḥyy) »to live«: Alongside the Impf. pe. نَحًأneḥḥȩ̄ and the inf. pe. مَحِأmeḥḥå, forms which
ܶ ܺܢor ܐܚܐ
conform to the class I-ʾÅlap̄ are also attested: impf. نًحًأor نًاحًأnẹ̄ḥȩ̄ (WS ܚܐ ܶ ܰ ܺܢnīḥȩ̄), inf. مًاحِأ
mẹ̄ḥå (WS ܶ ܺܡmīḥȩ̄).
ܐܚܐ
The paradigm for حيِأ ḥyå »to live« partly follows the class III-y, and partly the class mediae
geminatae.
a) Pf. imp. and part. des pe. are build according to III-y:
حيِأḥyå »he lived«, حتḥyī »live!«, حِيًأḥåyȩ̄ »living«.
b) Forms with preformatives comply with the rules of the class mediae
geminatae:
Impf. pe. نَحًأneḥḥȩ̄ »he shall live«, inf. pe. مَحِأmeḥḥå »living«
Pf. ʾAp̄. اٍحتʾaḥḥī »he gave life«, impf. ʾAp̄. نٍحًأnaḥḥȩ̄ »he will give life «;
Pf. ʾEttap̄. اَةِّةٍِّحتʾettaḥḥī.
يٍىْثya ḇ (< *y haḇ, yhb) »to give«: in the pf. pe., the /h/ is not pronounced, with the exception of the
h e
ّ تلَفīlep̄ (ylp) or ّ نًالَفnẹ̄lep̄ »to learn« : the Pa‛‛el ّ اٍلَفʾallep̄ »to teach« is built according to the class I-
ʾÅlap̄. In the Impf. and Part., ʾÅlap̄ is generally not written:
Pa. Impf. ّ َ نٍلnallep̄ »he will teach«
ف
Pa. Part. ّ مٍلَفmallep̄ »teaching«.
سلَقsleq (slq) »to go up«: in all forms in which /s/ and /l/ appear adjacent to one another, /l/ is
(progressively) assimilated ( 3. 1.). The forms (Pe., ʾAp̄., ʾEttap̄.) look the same as if they were formed from
the class I-n, e.g.
Impf. Pe. نَسٍقnessaq < *neslaq »he shall go up«
Imp. Pe. سٍقsaq »go up!«
Inf. Pe. مَسٍقmessaq < *meslaq »going up«
Pf. ʾAp̄. اٍسَقʾasseq < *ʾasleq »to bring up«
124 Lesson 14
رىَطrheṭ »to run«: The imp. is ىٍرطharṭ »run!« (metathesis). Additionally, ىٍطhaṭ is also attested.
اَشكِّــٍحʾeškaḥ (škḥ) »to find, to be able«: With the exception of the pass. part. شكِّتحšḵīḥ, this verb only
builds ʾAp̄‛el-forms, which, possibly owing to the /š/, feature the unusual vowel sequence /e-a/:
Pf. ʾAp̄. اَشكِّــٍحʾeškaḥ »he found«
Impf. ʾAp̄. نَشكِّــٍحneškaḥ »he shall find«
Part. ʾAp̄. مَشكِّــٍحmeškaḥ »found«
Inf. ʾAp̄. مَشكِّــِحوآلmeškåḥū »finding «.
The ʾEṯp‛el functions as the T-passive: اَشةِّكِّــٍحʾeštḵaḥ »be found, exist«.
Where an object or an adverbial determiner occurs at the opening of a sentence, this usually indicates stress, e.g.
بت اَن اْنِش نَعوألل نًحًأbī ʾen ʾnåš ne‛‛ol nẹ̄ḥȩ̄ »If anyone enters by me, he will be saved« (Jn 10,9).
Certain logical sentence particles such as دًينdȩ̄n »but« and هًريgȩ̄r »even« never occur at the beginning of a
sentence, instead often following the first element of the sentence, which can sometimes comprise two words. In this
regard, they correspond to the Greek particles de (gr. δέ) and gar (gr. γάρ). In English translations, these particles, which
are used very frequently, can simply be omitted. Examples:
ّ سٍفّرِا دًِِّين حٍدآل اَمٍر ليِوسَفsåp̄rå dȩ̄n ḥaḏ ʾemar l-Jåwsep̄ »a scribe (but) said to Joseph«
اِمٍر لىوألن دًِِّين ةِّوآلث تشوألعʾåmar l-hōn dȩ̄n tūḇ Īšō‛ »So Jesus again said to them« (Jn 10,7)
لِإ هًِِّري مّن يِومٍي بِِّنًأ لت بَِِّنيِنِأlå ḡȩ̄r men yåwmay bnȩ̄lī benyånå » for I have never (yet) in my life
constructed a building«
The phenomenon of the anticipation (prolepsis) of an object through an object suffixed attached to the verb is very
common in Syriac, e.g.
شٍدِِّرًى لٍثرِاšaddrȩ̄h la-ḇrå »he sent his son«, literally.: »he sent him, (namely) the son« (rarely: شٍدِِّرًى بِِّرِا
Lesson 14 125
šaddrȩ̄h brå)
قٍبِِّلوآلىْي شلتحِأqabblū y šlīḥå »they received the apostle«.
h
Non-polar questions are marked using various interrogative pronouns or adverbs ( 5. 3.). They usually come at the
beginning of a sentence, although this is by no means always the case. Examples:
اٍيدِِِّا دَحٌّلةِّأ شٍرترِاʾaydå deḥelṯå šarrīrå »which religion is true?«
ّ لعَل مّن مشٍيِأ مِنِأ اتةl-‛el men šmayyå månå ʾīṯ »what is above the sky?«
ىِلًني كِّةِّبّــًأ دآلمٍنوآل اتةٍّيىوألنhålȩ̄n kṯåḇȩ̄ ḏ-mannū ʾiṯayhōn »whose books are these?« (literall.: these books,
whose are they?)
By far the most common form of subordinate clause in Syriac is the relative clause, introduced with ِِّ دd- (relative
pronoun), e.g.
بٍيةِِّخ دِِّىوآلي آلو ىٍيكِّلًى دٍِِّالِىِأbaytåḵ d-hūyū hayklȩ̄h da-ʾlåhå »your house, which is the temple of God«.
Relative clauses can also be used in place of non-verbal sentence elements such as an object or (less commonly) a
subject.
In these cases, constructions with ِِّ دd- are often used, such as ؤثِأ دآلṣḇå ḏ- »to be willing, that«; بعِأ دآلb‛å ḏ- »to seek,
اَمٍر ِِّدʾemar d- »to say, that«, e.g.
that«,
ًى اَمًى دٍِِّمشٍنٍي هِونًى2 حزءةḥzåṯȩ̄h ʾemmȩ̄h da-mšannay gåwnȩ̄h »his mother saw (him,) that his colour was
altered«.
For this reason, d- (like the Greek ὃτι hoti) often precedes direct speech.
Relative clauses can also function as adverbs, in which case they are used in the same way as conjunctional clauses (i.e.
subordinate clauses introduced with conjunctions). Relative clauses often have a final, causal or conditional meaning, or
take the function of a that-clause. Examples:
كِاًين ىْوِو بًِِّى دِِّنَشةِّوألقkåʾȩ̄n-wåw bȩ̄h d-neštoq »(they) rebuked him, that he should be quiet« (Lk 18,39)
اَلِإ عِرقِأ مَنًى دِِّلِإ يِدآلعِأ قِلًى دِِّنوآلخرِيِأʾellå ‛årqå mennȩ̄h d-lå yåḏ‛å qålȩ̄h d-nuḵråyå »but (they) will flee
him; for they know not the voice of strangers« (Jn 10,5)
However, such clauses are far more frequently introduced with a particle constructed from a preposition together
with d-. These particles include:
126 Lesson 14
كٍدآل kaḏ »at the time, when, whereas« (temporal and causal)
مّن ِِّد men d- 1. »since«
2. »(bigger) than« (comparative)
عٍل ِِّد ‛al d- »then, that; because«
ِِّمّن بِِّــِةٍّر د men båṯar d- »after«
ِِّمطل د meṭṭol d- »because« (WS meṭṭul d-)
ِِّܰبيٍ آلد د b-yaḏ d- »because«
ِِّاٍيخ د y
ʾa ḵ d- »just as« (comparative); »so that« (final und consecutive)
اٍيكِّــِنِأ دآل ʾaykannå ḏ- »like«
عدمِأ دآل 2ٍ ‛ḏammå ḏ- »until, that«
ṯå w-ʾellå ḥnan ʾåzzlīnanlan »if you want to come with us to the proconsul, then come with us; if not, we shall go now«
(AMS 447f.).
ِّ اَن فِــِِّقَدآل اٍنْةِّ سٍرىَث نٍهَِِّدآل لٍن بىِوأل مِأ دآلؤءبــًِِّأ اٍنْةʾen påqeḏ ʾa tt sarheḇ naggeḏlan b-håw må ḏ-ṣåḇȩ̄-ʾa tt »if you
n n
wish to give orders, then hurry, punish us as you wish« (AMS 433)
Lesson 14 127
ʾellū lå ʾeštåwḥarn kḇar dȩ̄n hp̄aḵn »If we had not delayed, surely we wouldاَلوآل لِإ اَشةٍِّوحٍرن كِّثـٍر دًِِّين ىفّــٍخن
have returned« (Gn 43,10).
14. 8. Vocabulary
A. afar روآلحقِأ ruḥqå struggle (< gr.) ʾaḡūnå اٍهّوآلنِأ
book سَفّرِا ep̄rå patience مسٍيبِِّرِنوآلةِّأ msaybrånūṯå
trouble ṭūrråpå طوآلرِفِأ justice كًانوآلةِّأ kẹ̄ʾnūṯå
Verb Forms
Pe. to go up سلَق / sleqنَسٍق nessaq
Pe. to take, to seize on اَحٍدآل ̱ / ʾeḥadنًاحوألدآل ̱nȩ̄ʾḥod
Pe. to put سِم / såmنستم nsīm
)Pe. to run (e-e رىَط / rheṭنَرىَط nerhaṭ
Pe. to learn ̄nẹ̄ʾlap تلَفّ ̄ / īlepنًالٍفّ
14. 9. Exercises
ܰ1اتةّ ىوٍي دًِِّين اِفّ نَشُأ مَن روآلحقِأ دآلحِزيِن ىْوٍي ...وٍاْحذِنيِةِّأ سٍهِِّتِــاةِّأ دٍآلسلَق ىْوٍي عٍمًى
ورًشلَم(Mk 15,40-41) . ال أل
ܰ2لٍيةِّ طِثِأ اَلِإ اَن حٍدآل اٍلِىِأ܂ )(Mk 10,18
ܰ 3ومِأ دٍرثِأ مِامِأ :يٍىْثةًى دنًالٍف سَفرِا .ويَىبٍة 8طٍليِأ دٍمشٍمَش لًى دمَةّقرًا اٍقلتمِاطوألس:
ويِلــًِِّف ىْوِّأ عٍمًى .ومِأ دٍىوِ8أ مِامِأ شٍنْةِأ حدِآلا :ىوِ8أ مِامِأ آلدمٍلَف خللىوألن اٍيلًني دِِّيِلـــِِّفنت
ىْوِّو عٍمًى .وىِوِِّ مٍلفِنًى مَةِّدٍمٍر ىْوِأ بًى وٍثلَبًى :ديِلـــًِِّف ىْوِّأ كلمَدَم(AMS 435) .
وةِّأ نَرىطتوىْي لٍاهّوآلنِأ ىِنِأ دآلستم لٍن܂)(Heb 12,1 4وبّـٍمسٍيبِِّرِن آل
5اٍنْةِّ دًِِّين اِو بِِّــٍرنِشِأ دٍّالِىِأ /ىِلًني عروألق وىٍرط بِِّــِةٍّر زٍدآلتقوآلةِّأ وبّــٍةٍّر كًِّانوآلةِّأ وبّــٍةٍّر
وبِِّــِأ وبّــٍةٍّر مسٍيبِِّرِنوآلةِّأ وبّــٍةٍّر مٍكِّتكّوآلةِّأ(1. Tm 6,11) .ىٍيمِن آلوةِّأ وبّــٍةٍّر ح آل
و غـًري ىَرِودَ2س شٍدٍِِّر ىْوِأ اٍحدًِِّى ليوآلحٍنِن܂ )(Mk 6,17 6ى آل
Lesson 15
15. 1. Verbs with Four Radicals and Related Matters
Some Syriac verbs have four radicals. These are for the most part denominated verbs. Examples:
There are only two verb stems for verbs with four radicals, an active stem of the type فٍلىَدآلpalheḏ »to drive away« and
a passive stem of the type اَةّفِّــٍلىٍدآل ʾeṯpalhaḏ »to be disturbed«. The flexion is analagous to that of the Pa‛‛el- or
ʾEṯpa‛‛al.-stem of verbs with three radicals (some verbs are only attested in the passive stem):
Active Passive
In addition to verbs with four radicals in the narrow sense, there is a series of verbs which formally have four radicals
(or four consonants), but which can be traced back to a three-radical base. These verbs follow particular conjugation
patterns. The most important conjugation types are (1 = 1st radical..; 2 = 2nd radical; 3 = 3rd radical):
The Palpel type, i.e. reduplicated 1-2-1-2 structure (relatively common); examples:
بٍلبَِِّلbalbel »to confuse« (bll »to confuse«)
زٍّعزٍّعza‛za‛ »to shake« (zw‛ »to shake«)
هٍرهِِّــٍرgargar »to drag« (grr »to drag«)
مٍرمٍرmarmar »to embitter« (mrr »to be bitter«)
قٍلقَلqalqel »to throw into confusion« (cf. qll »to diminish«)
Lesson 15 129
The Pay‛el (also: Paylel) type, i.e. 1-y-2-3 structure (or 1-y-2-2); examples:
سٍيبِِّــٍرsaybar »to nourish« (sbr)
ىٍيمَنhaymen »to believe« (ʾmn)
The Paw‛el (also: Pawlel) type, i.e. 1-w-2-3 structure (or 1-w-2-2); examples:
اَةّهِِّــٍورٍٍرʾeṯgawrar »to chew the cud« (grr)
اَةّبِِّــٍورٍٍرʾeṯbawrar »to be amazed« (brr)
Alternatively, these types can also be treated as (rare) stems of verbs with three radicals – like the Š/Saf‛el- and
Eš/staf‛al-stem patterns given above in 9. 4. In lexicons, they are listed together with the corresponding roots with
three radicals. By contrast, the four radical verbs in the narrow sense discussed above are always listed as having four
radicals.
Aktive Passive
For comparisons, the simple adjective is followed by an expression introduced with the preposition men or with yattīr
men »much more than« or طِث مّنṭåḇ men »better than«. Examples:
ىْوِأ غًري يٍةِّتر مّن شَمشِأwå ḡȩ̄r yattīr men šemšå »he was fairer than the sun«
h
طِث مّن شوآلثحِأ... ورِحَم ىْوِأ اتقِرِاw-råḥem- wå ʾīqårå ... ṭåḇ men šuḇḥå »and he loved honour ... rather than
h
glory«.
Pendens constructions are syntactic constructions in which an isolated nominal or pronominal element precedes a
syntactially complete sentence. The prefixed element (pendens) correlates with a snytactic constitutuent of the clause
which follows it. The isolation of the pendens from the clause can be expressed in two ways: it is either resumed in the
clause by a pronoun or an adverb; or else a clear sentence break occurs between the pendens and the clause, e.g. using a
conjunction such as “and”, or a question pronoun.. As a rule, the pendens is stressed. The basic English translation is »as
regards/as to/as for …«. Examples:
ح آلوبِِّــِأ نٍهِِّرتِا ىْي روآلحًى وبّــٍستمḥubbå naggīrå- y ruḥȩ̄h w-ḇa
h
īm »Love is patient and kind« (1. Cor 13,4),
(literally: »as regards love – its spirit is patient and (it is) kind«)
ِّ اٍنْةِّ مٍن اٍنْةʾa tt man ʾa tt »you – who are you?« (Jn 8,25)
n n
ا اتةّ لت ملًامٍر2ً اَنِأ ىِدʾenå håḏȩ̄ ʾīṯ-lī l-mẹ̄mar »as for myself, I have the following to say«.
15. 6. Vocabulary
A. friend råḥmå ذِمحِأ dweller ‛åmōrå ورِا
عِم أل
small, junior z‛ōrå زعوألرِا hunger kap̄nå كٍفّنِأ
four ʼarb‛å اٍربِِّعِأ pure daḵyå دٍخيِأ
ecclesiastical ‛ẹ̄ttånayå عًدآلةِِّنِيِأ light nahhīrå نٍىرتِا
more than yattīr men يٍةِّتر مّن humility makkīḵūṯå مٍكِّتخوآلةِّأ
desert maḏbrå مٍدآلبِِّرِأ already men kaddūمّن كِّــٍدآلو
desolate šahyå شٍىيِأ six štå شـةِِّأ
bitter marrīr مٍرتر thirteen tlåṯa‛srȩ̄ ةلِةٍّعسذًا
Verb forms
ʾEṯpa. to be disputed neṯdarraš اَةِّدٍرٍش / ʾeṯdarrašنَةّدٍرٍش
Pa. to scourge نٍهَِِّدآل ̱ / naggedنٍهَِِّدآل ̱nagged
Sap̄. to hasten سٍرىَث / arheḇنسٍرىَث n arheḇ
ʾEṯpe. to be cut اَةّفِّسَق / ʾeṯpseqنَةّفِّسَق neṯpseq
)Pe. to happen (e-e هدٍّش / gḏašنَهّدٍش neḡdaš
)Pe. to destroy (a-o وث neḥroḇ
حرٍث / ḥraḇنَحر أل
Pe. to perish د ̱nẹ̄ʾḇad
اَثــٍدآل ̱ / ’eḇadنًاثــٍ آل
Pe. to enter ne‛olعٍل / ‛alنَعوألل
)Pe. to sow (a-o زرٍع ‛ / zraنَزروألع ‛nezro
)Pe. to carry (e-a طعَن / ṭ‛enنَطعٍن neṭ‛an
Pa. to arrive مٍنٍع ‛ / mannaمنٍنٍع ‛nmanna
)Pe. to take away (a-o هلٍز / glazنَهّلوألز neḡloz
ʾEṯpe. to plunder اَةّبِِّزَز / ’eṯbzezنَةّبِِّزَز neṯbzez
15. 7. Exercises
A. Translate the following:
ܰ1حوآلبِِّــِأ دآلرٍث مّن ىِنِأ لٍيةِّ دِِّاْنِش نٍفّشًى نستم حلٍفّ ذِمحِوىْي.
)(Jh 15,13
ܰ2وٍىوِ8و لًى اٍربِِّعِأ بنتن .زع ألورِا مّن كلىوألن مَةّقرًا ىْوِّأ مٍرقوألس :ىِنِأ اَةِّدٍرٍشّ بيوآللفِنِأ
عًدةِنِيِأ يٍةتر مّن كلىوألن اٍحِوىي(MJ 10).
و مِأ دؤءبــًِِّأ اٍنْةِّ(AMS 433) .
3اَن فِــِِّقَ آلد اٍنْةِّ سٍرىَث نٍهَِِّدآل لٍن بىِ أل
ܰ4لٍيةِّ ةٍّملتدآلِا دآليٍةِّتر مّن لرٍبًِِّى ولِإ عٍثدِِِّا مّن مِرًى(Mt 10,24) .
ܰ 5ومّن ةٍمِن اَزٍلّو للوألطوألن اٍةّرِا بٍةّرًين يٍذحنت :بط آلورِفِأ وٍثعٍملِإ دىِوأل مٍدآلبِِّرِأ شٍىيِأ .هلتز
ىْوِّأ هًري مّن عِموألذًا :مَطل دمِوىي مٍرترتن ىْوِّو :ولِإ مَزدرٍع بًى مَدَم :وٍملٍحسَن خبل ا آلورٍح
ةمِنيِأ يِومتن مَشةٍخحنت بًى مٍيِــأ حلٍيِــأ ملٍطعِنوآل ذِدآلوأليًأ .وٍثيِومِــظآلِ دموآلنِعىوألن للوألطوألن:
هدٍشّ ىْوِّأ حَريِنِأ بًيةّ ملَخ مٍلكُأ خِان ملٍلكِأ اوألقوأل :وٍعرٍقّ مَنًى وعٍلّ الٍةّرِا .وٍحرٍث اٍلفُأ
دٍثنٍينِشِأ باٍةّرِا ىِوأل :واَةّفسَقّو اوآلذحِـظآلِ وٍشثتلٌإ :وٍحّسٍر عث آلورِا ولِإ مَشةِّكٍح ىْوِّأ :وسٍهِِّتاًأ
مّتةّو بكٍفنِأ واَثــٍدآلو .وثِةٍر شظِ يٍذحنت نفٍقّو حتتدآلِيًأ مّن ةٍمِن :واَةِّو الٍةّرِا دكٍشكِر وٍحّزءاوآلآ
وذًيآ :اَةّبٍززٍة 8هًري مّن كٍدوآل مّن بعَلدثِبُأ(MJ 18-19) . لٍمدآلتنْةِّأ دٍسفتقِأ مّن عِم أل
ܰ 6بايرح اًيلوألل دشنة ةلةعسذا دزكوةى دمرمحنأ وعبِِّد طبةأ نطرت ومةنطر بذمحأ
دمّن مشيأ مشني علمأ مرن زكيأ دلعلمنت كّوألسروأل ملك ملكُّأ مبدبرنوةأ درمحأ هبيأ
دالىأ ابون مربكأ(SN 51).
Glossary
ا
اٍثِأʾaḇå father; ’ اٍثِىُأaḇåhȩ̄ parents, and ’ اٍثِــىِةِّأaḇåhåṯå forefathers (pl.)
’ اَثــٍدآلeḇaḏ Pe. to perish; ʾAp̄. to destroy
’ اٍبِِّوآلثِأabbūḇå flute
’ اَثلِإeḇlå sarrow
اٍهّوآلنِأʾaḡūnå struggle (< gr.)
اَدآلنِأʾeḏnå ear
’ اِوåw or; ’ اِو … اِوåw …’åw either ... or
اَوٍنهًِِّلتوألنʾewangȩ̄lyōn Gospel (< gr.)
اَزٍّلʾezal Pe. to go
اٍحِأʾaḥå brother
اَحٍدآلʾeḥaḏ Pe. to take; ʾEṯpe. Pa .
’ اْحرًينḥrẹ̄n, ’ اْحرًينِأḥrẹ̄nå other, another
اٍينِأʾaynå which? (m.sg.), اٍيدِِِّاʾaydå which? (f.sg.), اٍيلًنيʾaylȩ̄n which? (pl.c.); اٍينِأ دآلىوآلʾaynå ḏ-hū whoever, a
certain
’ اٍيخa ḵ like, with دd- just as
y
اٍيكِّــِأʾaykå where?
اٍيكِّــٍنʾaykan like, اٍيكِّــٍنِِأʾaykannå how?, with دd- as, just as
’ اًيلوأللȩ̄lōl September
ّاتةʾīṯ there is
اَخـٍلʾeḵal Pe. to eat; ʾEṯpe. Pa .
مًاخلِإmȩ̄’ḵlå eating
ا آلوكِمِأʾukkåmå black
اَلِإʾellå if not; اَلِإ اَنʾellå ʾen unless
اٍلِىِأʾalåhå God; ّ اٍلِىِاتةʾalåhåʾīṯ divinely
اَلوآلʾellū if
اٍلفِّــِأʾalpå 1000
’ اَلٍؤelaṣ Pe. to be necessary
اَمِأʾemmå mother; ’ اَمىِةِّأemmhåṯå (pl.)
ِِّ’ اٍمتدAmmīd Amid
اٍمنتʾamīn constant
اَمٍرʾemar Pe. to say, to speak; ʾEṯpe. Pa .
اَمٍةّيʾemmaṯ when?
y
اَنʾen if
’ اَنِأenå I
’ اْنِشِأnåšå g. man, St.abs. one; St.abs.pl. several, certain; ’ اْنِشتنnåšīn (pl.)
Glossar 134
’ اْنِشِيِأnåšåyå human
ِّ’ اٍنْةa tt you
n
ب
ِِّ بb- in
بتشbīš bad
بتش آلوةِّأbīšūṯå wickedness
بٍزbaz Pe. to plunder; ʾEṯpe. Pa .
بَزةِّأbezṯå robbery
بطَلbṭel Pe. to cease; Pa. to abolish
بٍيٍأbayyaʾ Pa. to console
ّ بٍينِةbaynåṯ between
ّ بًيةbȩ̄ṯ between
بٍيةِِّأbaytå house; بِــةًِّأbåttȩ̄ (pl.) and بِــةِّتنbåttīn (pl.)
بٍلبَِِّلbalbel to confuse
بٍلحوألدآلbalḥoḏ with Pl.-suff. alone
بَلعِدآل مّنbel‛åḏ men without
بنِأbnå Pe. to build; Eṯpe. Pa .
بَنيِنِأbenyånå building
بسَمbsem Pe. to enjoy onself; Pa. to delight; ʾEṯpe. = Pe.
بَسرِاbesrå flesh
بسٍرbsar ʾEṯpe. to despise
بَسةٍّرbestar after, behind
بعِأb‛å Pe. to seek
135 Glossar
بٍرِيِأbarråyå outward
برِاbrå Pe. to create, ʾEṯpe.
بِروأليِأbårōyå creator
برتةِّأbrīṯå creation
برٍخbraḵ Pe. to bend the knee, Part. Pass. blessed; Pa. blesss
بوآلركِّةِّأburkṯå blessing
بةّوآللـةِِّأbṯultå virgin
بِةٍّرbåṯar after
ه
هثِأgḇå Pe. choose
هثِحِأgḇåḥå bald
هٍثرِاgaḇrå man
هٍنْبِِّــِرِاga bbårå »hero
n
ه آلومشِأgušmå body
د
ِِّ دd- relative pronoun. who?, which?, what?; he, she, they who, that, which
دَبِِّ ألورِاdebbōrå wasp
دٍىثِأdahḇå gold
دِنdån Pe. to judge
دتنِأdīnå judgement
دٍيٍرdayyar to dwell
مَدآليِرِاmeḏyårå dwelling
دحًلdḥel Pe. to fear
دَحٌّلةِّأdeḥelṯå fear
دٍيوٍنdaywån devil (< pers.); ʾEṯpe. to be possessed by a demon
دًينdȩ̄n but, by the way, however
ديِةًقًأdyåtȩ̄qȩ̄ testament (< gr.)
دوآلكِّةِّأdukkṯå place
دٍخيِأdaḵyå pure
دخـٍرdḵar Pe. to remember
دمِأdmå blood
دم آلوةِّأdmūṯå image
دمَخdmeḵ Pe. to sleep
دَمعةِّأdem‛ṯå tear
دمٍرdmar; ʾEṯpa. to wonder, to be amazed
دنٍحdnaḥ Pe. to rise
’ اٍ آلدرَخaḏreḵ ʾAº. to obtain
درٍشdraš Pe. to dispute; ʾEṯpa.
ى
ىِأhå behold!
ىِ آلدًاhåḏȩ̄ this
ىوآلhū he, ىِوhåw that, ىوآليوآلhūyū it is he who …
ىوِأhwå Pe. to be, to happen
ىتhī she, ىِيhåy that
ىِيدًِِّينhåydȩ̄n then
ىٍيكِّلِأhayklå tempel (< akkad.)
ىٍيمَنhaymen Payel to believe
ىٍيمِنوآلةِّأhaymånūṯhōn faith
137 Glossar
ّ ىٍلَكhalleḵ Pa. to go
ةٍىلِلةِّأtahlålṯå mockery
ىِلًنيhålȩ̄n these
ىِنِأhånå this
ىَنوألنhennōn they (3.m.pl.), ىَنًنيhennȩ̄n they (3.f.pl.), ىِنوألنhånōn those (m.pl.)
و
وw-, wa and
وٍيway Oh!, woe!
وِلًإwålȩ̄ fitting, proper
ز
زبّــٍنzḇan Pe. to buy ; Pa. to sell
زٍّثنِأzaḇnå time; بٍزثـٍنba-zḇan once
ق2َ زءدzåḏeq it ought
زَدآلقةِّأzeḏqṯå alms
زءوهِِّــِِأzåwgå couple (< gr.)
يةِأ
ِِّ ٍّ زzaytå olive tree
زءعzå‛ Pe. to be moved
زٍّعزٍّعza‛za‛ Palpel to shake
ءزكّ آلوةِّأzåḵūṯå victory
زٍّكِّــِيِأzakkåyå victorious
زنِأznå sort, kind (< pers.); ( زنٍيِــأpl.)
زعوألرِاz‛ōrå small, junior
زرٍعzra‛ Pe. to sow
زٍّرعِأzar‛å offspring
ح
حوآلبِِّــِأḥubbå love
حٍثرِأḥaḇrå friend
حٍدآلḥaḏ (m.), حدِآلاḥḏå one (f.)
حدعسٍر ٍ2 ḥḏa‛sar 11
حٍدآل بِِّشٍبِِّــِِأḥaḏ b-šabbå Sunday
حدآلتḥḏī Pe. to rejoice
حٍ آلدوآلةِّأḥaḏūṯå gladness
ح آلِدرٍيḥḏåray around
حدٍآلةِِّأḥḏattå new
Glossar 138
ط
طبّــٍعṭḇå‛ Pe. to sink; ʾEṯpe.
طوألىمِأṭohmå family (< pers.)
طِثِأṭåḇå good
139 Glossar
ي
’ ات آلدِاī4då hand; ’ اتدآلِيِاī4dayyå (pl.) and ’ ات آلدُاī4dȩ̄ (pl.) and ’ اتدآلتنī4dīn (pl.)
بيٍدآلbyaḏ through, ِِّܰ بيٍدآل دb-yaḏ d- because
ع2ٍ تدīḏa‛ Pe. to know; ʾAp̄.; ʾEštap̄.
مٍدِِّعِأmaḏḏ‛å knowledge
يٍىْثya ḇ Pe. to give; Impf. Pe. نَةَِّلnettel
h
يِومِأyåwmå day
حتتدآلِيِأīḥīḏåyå unique, hermit
اٍيلَلʾaylel ʾAp̄. to wail
تلَدآلīleḏ Pe. to beget; ʾEtpe.
يٍلوآلدآلِاyallūḏå child
ّ تلَفīlep̄ Pe. to learn; Pa. to teach
يوآللفِّنِأyulp̄ånå study
مٍلفّــِنِأmallp̄ånå teacher
متٍيīmay Pe. to swear
يٍمتنِأyammīnå right hand
اٍينَقʾayneq ʾAp̄. to suckle
اتقِرِاʾīqårå honour
يٍرحِأyarḥå month
تشوألعĪšō‛ Jesus
تةث َّ īṯeḇ Pe. to sit
ةٍوةِِِّثِأtawtåḇå settler
تةر ٍّ īṯar Pe. to profit
يٍةِّترyattīr greater, overmuch
ك
كِاأkʾå Pe. to reprove, to rebuke
كًاثِأkẹ̄ʾḇå pain
Glossar 140
كًانِأkẹ̄ʾnå just
كًان آلوةِّأkẹ̄ʾnūṯå justice
كًافِّأkẹ̄ʾp̄å stone
كٍدآلkaḏ when مّن كِّــٍدآلوآلmen already
كٍدِِِّثوآلةِّأkaddåḇūṯå lie
كٍوكِّثِأkawkḇå star
كيِنِأkyånå nature
كل, كوأللkol every, all
كلتلِإklīlå crown
شٍكِّلَلšaklel Šap̄. to finish; ʾEštap̄. Pa . (< akkad.)
كٍلبِِّــِأkalbå dog
كَنفِّأkenp̄å wing
كَنشِأkenšå multitude of people
كَسفِأkespå silver, money
كفّــٍرkp̄ar Pe. to deny
كٍرخِأkarḵå city
كٍرمِأkarmå vineyard
كٍرسِأkarså belly
كرَسطيِنِأkre ṭyånå Christ (< gr.)
ّ’ اَةّكٍشٍفeṯkaššåp̄ ʾEṯpa. to pray
كةث2ٍ kṯaḇ Pe. to write; ’Ap̄. to compose
كةِّثِأkṯåḇå book, handwriting
كِةّوألثِأkåṯōḇå writer
كِةّوألثوآلةِّأkåṯōḇūṯå art of writing
مٍخةِّثِنِأmaḵtḇånå autor
ةٍخةِّوآلشِأtaḵtūšå conflict, fight
ل
لl- to, for
لِإlå not; د لِإd-lå without
لَبِِّــِأlebbå heart
لثَشlḇeš Pe. to put on
لثوآلشِأlḇūšå clothings
شٍلىَثšalheḇ Šap̄. to inflame
لِوlåw no, not
لوِأlwå to accompany
لوآلقبِِّــٍلluqbal vor, against, facing
141 Glossar
م
مِأmå; مِنِأmånå what?
ملِنِأl-månå why?
مِاأmåʼ 100
مِاةًّينmå’ṯȩ̄n 200
مٍبِِّوآلعِأmabū‛å spring
مدآلتنْـةِِّأmḏī ttå city, town
n
مَدَِِّمmeddem something
ّ متةmīṯ Pe. to die; ʼAp̄. to kill
مِوةِِّأmåwtå death
مَطل, مطوأللmeṭṭol because of
مٍحشوآللِإmaḥšūlå storm
مٍيِــأmayyå water
مَكًِّيلmekkȩ̄l from that time, thence; مَكِّــِأmekkå from this place
مٍكِّتخِأmakkīḵå humble
مٍكِّتخ آلوةِّأmakkīḵūṯå humility
مٍخشوآللِإmaḵšūlå offence
مٍلٍاخِأmalaʾḵå angel
مَلةِّأmellṯå word
مٍلَلmallel Pa. to speak, to talk
ملِإmlå Pe. to be full; Pa.; ʾAp̄.
مٍلكِّــِأmalkå king; مٍلكِّةِّأmalkṯå queen
مٍلكِّوآلةِّأmalkūṯå kingdom
/ men from
مِِّـٍنman who?
مِأmå, مِـِِّنmån, مِنِأmånå what?
ملِنِأl-månå why?
مٍنٍعmanna‛ Pa. to arrive
مسِنِأmsånå shoe
مٍرمٍرmarmar Palpel to embitter
Glossar 142
نن
نًأnẹ̄ I beg!
نثتـِأnḇīyå prophet
نٍهَِِّدآلnaggeḏ Pa. to scourge
نٍهِِّرتِاnaggīrå patient
نٍىرتِاnahhīrå light
نَطحِأneṭḥå glittering
نطٍرnṭar Pe. to keep; ʾEṯpe. and ʾEṯpa. Pa .
نوآلخرِيِأnuḵråyå foreign
نٍخرتnaḵrī to estrange
نِموألسِأnåmō å law (< gr.)
نسٍثnsaḇ Pe. to take
نفّــٍلnp̄al Pe. to fall down
نفّــٍقnp̄aq Pe. to go out; ʾAp̄.
نٍفّشِأnap̄šå soul, self
ّ نقَفnqep̄ Pe. to accompany
نشٍقnšaq Pe./Pa. to kiss
س
سِثِأåḇå old man/woman
سبّــٍلsḇal Pe. to carry
سثــٍرḇar Pe./Pa. to hope; ʾEṯpe.
سٍثرِاaḇrå hope
سبّـٍرةِّأsḇarṯå The Gospel
مسٍيبِِّرِنوآلةِّأmsaybrånūṯå patience
سٍهِِّتاِأaggī ’å much, many
سهّـَدآلḡeḏ Pe. to bow oneself; ʾEṯpe. Pa .
ّ سهّــٍفḡap̄ Pe. to injure
سدر ٍ2 ḏar to set in order
سىَدآلheḏ Pe. to witness
سِمsåm to put
143 Glossar
سِطِنِأsåṭånå Satan
سٍخلِإaḵlå foolish
اٍسكَلʾAp̄. to play the fool; ʾEṯpa.
سوآلكِّــِلِإsukkålå meaning, sense
سٍكِّتنِأsakkīnå knife
’ اَسةِّلتe tlī ʾEṯpe. to be thrown away
سلَقsleq Pe. to go up; ʾAp̄.; ʾEṯpe.
سَمِلِإsemålå left hand
سفّتنْـةِِِّأp̄ī ttå ship
n
سَفّرِاep̄rå book
سِفّرِاåp̄rå scribe
سٍةٍِّرsattar Pa. to cover; ʾEṯpa.
سَةِِّرِاsettårå protection
ع
‛ عبّـٍدآلḇaḏ Pe. to make; Šap̄.
‛ عثِدآلِاḇåḏå action, work
‛ عٍبّدِِِّاaḇdå slave
مٍعبِِّــِدآلِاma‛båḏå sorcery
‛ عٍبِِّتطةِِّأabbīttå thick, heavy
عدمِأ ‛ ٍآلḏammå until
عدر 2ٍ ‛ḏar Pe. Pa. to help
‛ عِدآل ألورِاåḏōrå helper
ةٍعدآلترِاta‛ḏīrå help
‛ عًدآلةِِِّنِيِأẹ̄ttånayå ecclesiastical
‛ عوآلبِِّــِأubbå bosom
’ اٍعتقa‛īq ʾAp̄. to annoy
‛ عِقةِّأåqṯå sadness
‛ عَزءأezzå goat
عٍينِأʿaynå eye, fountain
لعًنيl‛ȩ̄n in full view of
‛ عٍلal on, because of
‛ عٍلal Pe. to enter
‛ عَلِيِأellåyå upper
معٍليِأm‛alyå eminent
‛ عِلمِأålmå eternity, world
‛ علٍيمِأlaymå young man; ‛ علٍيمةِّأlaymṯå young girl
Glossar 144
‛ عٍمam with
عٍمِأʽammå people
‛ عمٍدآلmaḏ Pe. to be baptized
‛عٍموآلدآلِاammūḏå pillar
‛ عٍملِإamlå labour, trouble
‛ عِنِأånå small cattle
‛ عنِأnå Pe. to answer
‛ عَسرِاesrå 10
‛ عٍفّرِاap̄rå dust
‛ عَؤبِِّــِأesbå herb
‛ عوآلقبِِّرِاuqbrå mouse
‛ عَقِرِاeqqårå root
‛ عقٍرثِأqarḇå scorpion
‛ عروآلثةِِّأruḇtå Friday
‛ عرٍقraq Pe. to flee
‛ عٍشنتaššīn strong
‛ عٍةَِّدآلatteḏ Pa. to prepare
‛ عٍةِّترِاattīrå rich
ف
فًارِاpẹ̄ʾrå fruit
فٍغرِأpaḡrå body
فِشpåš Pe. to remain
فلٍهplaḡ Pe. to divide; ʾEṯpa.
فَلغِأpelḡå half
فلٍحplaḥ Pe. to serve, to work
فنِأpnå Pe. to return; Pa. to answer
فقٍدآلpqaḏ Pe. to order
فوآلقدِِِّنِأpuqdånå order
فرٍعpra‛ Pe. to reward
فٍرؤوألفِّــِأparṣōpå face, countenance (< gr.)
فرٍقpraq Pe. and ʾAp̄. to save
فِروألقِأpårōqå saviour
فرٍشpraš Pe. to separate
فشتطةِِّأpšīṭtå the Pshitta, Simple Version
فَةّهِّمِأpeṯḡåmå word (< pers.)
فةخرِا ٍ2 pṯaḵrå idol (< pers.)
145 Glossar
ؤ
ؤثِأṣḇå Pe. to wish
ءؤدآلṣåḏ to hunt, to fish
ؤٍيِدآلِاṣåyyaḏå fishing
ؤيدآلṣȩ̄ḏ / ؤًادṣȩ̄’ḏ beside, next to
ؤٍّملِأṣalmå image
ؤلوألةِّأṣlōṯå prayer
ق
قٍبَِِّلqabbel Pa. to receive
ق آلدِمqḏåm before
قٍدآلمِيةِِّأqaḏmåytå first
قٍدَِِّشqaddīš Pa. to sanctify
قوألدآلشِأquḏšå sanctuary
قٍدِِّتشِأqaddīšå holy
قِمqåm Pe. to stand up; ʾAp̄.; ʾEṯp.
قيِمِأqyåmå standing
قطٍلqṭal Pe. to kill
قَطمِأqeṭmå ashes
قِلِإqålå voice
قٍلتلqallīl light, little
قٍلقَلqalqel Palpel to throw into confusion
قنِأqnå Pe. to earn
قَنيِنِأqenyånå possessions
قنوألمِأqnōmå self, nature
قنٍطqnaṭ Pe. to fear
قرِاqrå Pe. to read
قرَثqreḇ Pe. to come near
قرتةِّأqrīṯå village, field; قوآلذيِأquryå (pl.)
قشِأqšå hard
قوآلشِيِأQuššåyå hardening
ر
رٍبِِّــِأrabbå great
رثِأrḇå Pe. groß to grow up
رٍبّ كِّنوآلشةِِِّأraḇ knūštå leader of the synagogue
ّ رٍهraḡ Pe. to desire
Glossar 146
رَغلِإreḡlå foot
رهّــٍمrḡam Pe. to kill by stoning
رهّــَشrḡeš Pe./ ʾAp̄. to be aware of
ٍّف2 ردrḏap̄ Pe. to pursue
رٍىثوآلنِأrahḇūnå earnest
رىَطrheṭ Pe. to run
روآلحِأruḥå wind, spirit
رِمِأråmå high
رحَمrḥem Pe. to love; ʾEṯpe.; ʾEṯpa.
رِمحِأråḥmå friend
رحوآلمِأrḥūmå loved
روآلحقِأruḥqå afar
رًشِأrẹ̄šå head
رٍكِّــٍتخِأrakkīḵå soft
روآلكِّــِخِأrukkåḵå softening
رمِأrmå Pe. to throw
رنِأrnå Pe. to think
رَعيِنِأre‛yånå thought, idea
روآلشعِأruš‛å impiety
’ اٍرةِّتartī ʾAp̄. to admonish
ش
شًالš ʾȩ̄l Pe., Pa. to ask; ʾEṯpe.
شوآلاِلِإšuʾʾålå question
شٍبِِّةِّأšabbṯå Saturday
شٍبِِّــٍحšabbaḥ Pa. to praise
ةَشبِِّوألحـةِِّأtešboḥtå glory
شٍثعِأšaḇ‛å seven
شثـٍقšḇaq Pe. to leave
شوِأšwå Pe. to be equal
شٍوزَثšawzeḇ Šap̄. to deliver; ʾEštap̄. Pa . (< akkad.)
شوآلحدِِِّاšuḥdå bribery
شوآلقِأšūqå street
اَشكِّـٍحʾeškaḥ Pe. to find, to be able
مٍشكِّنِأmašknå place of dwelling
شٍلتطِأšallīṭå strong
شلِمِأšlåmå peace
147 Glossar
شوآللِمِأšullåmå completion
مشِأšmå name; شــمِىِةِّأšmåhåṯå (pl.) and مشِىُأšmåhȩ̄ (pl.)
مشٍيِأšmayyå heaven
مشٍعšma‛ Pe. to hear
شَمشِأšemšå sun
شٍمَشšammeš Pa. to serve
ةَمشَشةِِِّأtešmeštå ministry, service
شٍنْـةِِّأša ttå year; شنٍيِــأšnayyå (pl.) and شننتšnīn (pl.)
n
شنِيِأšnåyå insanity
شِعةِّأšå‛ṯå hour
شعوأللِإš‛ōlå coughing
شٍفِّرتِاšappīrå beautiful
شقٍلšqal Pe. to take
شرِرِاšrårå truth
شٍرترِاšarrīrå true
شٍرٍرšarrar Pa. to be proved
شٍربِِّةِّأšarbṯå family
شـةِِّأštå six
شةِّتنštīn 60
اَشةّتʾeštī Pe. to drink
مٍشةِّيِأmaštyå drink
شةق َ2 šṯeq Pe. to be still
ة
ةثــٍرtḇar Pe. to break; ʾEṯpa.
ّ ةح آلوةtḥuṯ under
ةٍملت آلدِاtalmīḏå disciple
ةٍملَدآلtalmeḏ to teach
ّ ةلِةtlåṯ three
ةمتىِأtmīhå amazed; ةِّمتىِةِّأtmīhåṯå (pl.)
ةٍمِنtammån there
مٍةّقِلِإmaṯqålå weight
ةرًينtrȩ̄n two
ةرِيِنِأtråyånå second
ٍةرنِغلِإtarnåḡlå rooster (< akkad.)
ةٍرعِأtar‛å door, gate
ةرٍؤtraṣ Pe. to direct
Glossar 148
ةَشعِأteš‛å nine
149
Abbreviations
ʾAp̄. ʾAp̄‛el
Adj. adjective
Adv. adverb
akkad. Akkadian
Act. active
arab. Arabic
c. (genus) communis
ʾEstap̄ ʾEstap̄ʽal
ʾEštap̄. ʾEštap̄ʽal
ʾEṯpe. ʾEṯp‛el
ʾEṯpa. ʾEṯpa‛‛al
ʾEttap̄. ʾEttap̄‛al
emph. emphatic
f., fem. feminine
gr. Greek
hebr. Hebrew
Imp. imperative
Impf. imperfect
Inf. infinitive
C consonant
m., masc. masculine
No. number
O object
ES East Syriac
Pe. P‛al
Pa. Pa‛‛el
Part. participle
Pass. Passive
pers. Persian
Pf. perfect
Pl., Pl. plural
Pron.suff. pronominal suffix
S Subject
Abkürzungen 150
Sap̄. Sap̄ʽel
Šap̄. Šap̄ʽel
sg., Sg. singular
St.abs. Status absolutus (=absolute state)
St.cs. Status constructus (=constructed state)
St.emph. Status Emphaticus (= emphatic state)
Suff. Suffix
trad. traditional
V verb
v short vowel
v̅ long vowel
WS West Syriac
List of Symbols
I, II, III 1., 2., 3. radical
< developed from
> developed into
* reconstructed form
see cited section number ( …)
// denotes phonemic vocalisations
[ ] denotes phonetical pronunciation
- denotes a naturally long vowel
Ø zero morpheme
152
New Testament
Mt Matthew
Mk Mark
Lk Luke
Jn John
Ac Acts
Rm Romans
Cor Corinthians
Heb Hebrews
Tm Timothy
153
Bibliography
and Abbreviations for Works Cited
AMS Bedjan, P. (1891; ed.): Acta Martyrum et Sanctorum syriace II, Paris.
Arayathinal, Th.
(1957) Aramaic grammar, (method Gaspey-Otto-Sauer), Mannanam.
Audo, Th.
(1985) Semṯå ḏ-leššånå suryåyå, palgūṯå 1-2 / Treasure of the Syriac language: part I–II (reprint of the ed. Mossoul
1897), Losser.
Avinery, I.
(1976) „The position of declined KL in Syriac”, Afroasiatic linguistic 3, p. 108-109.
(1984) „The position of declined KL in Syriac”, Journal of the American Oriental Society 104, p. 333.
Barhebraeus
(1907-13) Kṯåḇå ḏ- ȩ̄mḥē / Buch der Strahlen. Die grössere Grammatik des Barhebräus: Einleitung, Traktat I-III,
1913, Traktat VI, Anhang (1907). Translation into German of the critically revised text, with a
critical textual apparatus and an appendix of terminology, by A. Moberg. Leipzig.
Beyer, Kl.
(1963) Semitische Syntax im Neuen Testament. Satzlehre. 2nd improved edition (Studien zur Umwelt des
Neuen Testaments; 1), Göttingen.
BH, KdT Barhebraeus/Abū-'l-Faraǧ, Grīgōrīōs (1976): Kĕthābhā de-tunnāyē meghahhĕkhānē / The laughable
stories. Syriac Text edited with an English translation by E. A. Wallis Budge, (reprint of the ed.
London 1897), New York.
Brockelmann, C.
(1928) Lexicon Syriacum auctore Carolo Brockelmann. Ed. secunda aucta et emendata, Halis Saxonum.
(101965) Syrische Grammatik mit Paradigmen, Literatur, Chrestomathie und Glossar, Leipzig.
Bulut, A.
(1996) Sözlük, türkçe - süryanice, süryanice – türkçe, Hengelo.
Cook, J.
(2000) Bible and computer: the Stellenbosch AIBI-6 conference: proceedings of the Association
internationale Bible et informatique, "From alpha to byte", University of Stellenbosch, 17-21 July.
Leiden, Bosten.
Costaz, L.
(1964) Grammaire syriaque. 2nd edition, Beyrouth.
Dirksen, P. B. - A. Van Der Kooij
(1995; eds.) The Peshitta as a Translation. Papers Read at the II Peshitta Symposium, Held at Leiden, 19-21 August
1993 (Monographs of the Peshitta Institute Leiden), Leiden.
154 Literaturverzeichnis
Duval, R.
(1881) Traité de grammaire Syriaque, Paris.
EA, KdD Elijā von Anbār (1996): Ktābā d-Durrā ̄ā (Ktābā d-Maʾwātā) de Elijā von Anbār. Mēmrā I – III,
edited and translated by A. Juckel, (Corpus scriptorum Christianorum orientalium 559/560:
Scriptores Syri 226/227), Lovanii.
Ewald, P.
(1826) Lehrbuch der syrischen Sprache für akademische Vorlesungen, Erlangen.
<http://books.google.de/books?hl=de&lr=&id=LsFCAAAAYAAJ&oi=fnd&pg=PA1&dq=syrische+syntax&ots=KzM4dx4nkD&sig=bT_Fs_Su7Bt2Yd4Z_D
Goldenberg, G.
(1983) „On Syriac Sentence structure“, in: M. Sôqôlôv (1983; ed.), p. 97-140.
(1990a) „On Some Niceties of Syriac Syntax”, Orientalia Christiana Analecta 236, p. 335-344.
(1991b) „On predicative adjectives and Syriac syntax”, Bibliotheca Orientalis 48: 5/6, p. 716-726.
(1998) "Tautological infinitive", Studies in Semitic Linguistics. Jerusalem, Magnes.
Hartwig, E.
(1893) Untersuchungen zur Syntax des Afraates: I. die Relativpartikel und der Relativsatz, Leipzig.
Healey, J. F.
(2005) Leshono Suryoyo. First studies in Syriac = Leshana Suryaya, Piscataway, NJ.
Hezel, W. Fr.
(1788) Syrische Sprachlehre durchaus nach seiner hebräischen eingerichtet, developed for the use of students,
including the relevant paradigms in table form, Lemgo.
<http://books.google.de/books?hl=de&lr=&id=OTATAAAAYAAJ&oi=fnd&pg=PP7&dq=syrische+syntax&ots=NBiR6zrJf6&sig=
HY Montgomery, J. A. (1966; ed.): The history of Yaballaha III, Nestorian patriarch and of his vicar, Bar Sauma,
Mongol ambassador to the Frankish courts at the end of the thirteenth century. (reprint of the ed. Columbia
1927), New York.
Jengelin, K.; H. L. Murre-van den Berg; L. van Rompay; J. Hoftijzer
(1991; eds.) Studies in Hebrew and Aramaic syntax presented to Professor J. Hoftijzer on the occasion of his sixty-fifth
birthday, Leiden, New York.
Jenner, K. D.
(1995) „Nominal Clauses in the Peshitta and Jacob of Edessa”, in: Dirksen, P. B. - A. Van Der Kooij (1995;
ed.), p. 47-62.
Joosten, J.
(1992a) „Biblical Hebrew weqāṭal and Syriac hwā qāṭel expressing repitition in the past”, Zeitschrift für
Althebraistik 5, p. 1-14.
Literaturverzeichnis 155
Joosten, J. (continued)
(1992b) „The negation of the non verbal sentences in Early Syriac”, Journal of the American Oriental Society
112, S. 584-588.
(1996) The Syriac Language of the Peshitta and Old Syriac Versions of Matthew. Syntactic Structure, Inner-Syriac
Developments and Translation Technique, Leiden.
KD Bīdpāī (1911): Kalila und Dimna. Syriac and German, edited and translated by F.
Schulthess, Berlin.
Kiraz, G. A.
(1988) The Syriac primer, reading, writing, vocabulary & grammar with exercises and cassette activities, 2nd edition,
Sheffield.
(2002) Lexical tools to the Syriac New Testament, 2nd edition, Sheffield.
Kṯåḇå qaddīšå
(1954) Kṯåḇå qaddīšå h. dyåtȩ̄qȩ̄ ʿattīqṯå / ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ̄ܗ ܕܝܬܩܐ ܥܬܝܩܬܐ, (The
Trinitarian Bible Society), London.
Kṯåḇå qaddīšā
(1979) Kṯåḇå qaddīšā h. kṯåḇå ḏ-dyåtȩ̄qȩ̄ ʿattīqṯå w-ḥaḏṯå / ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ̄ܗ ܟܬܒܐ
ܕܕܝܬܩܐ ܥܬܝܩܬܐ ܘ ܚܕܬܐ, [S.l.].
Kuty, R.
(2001) „The position of the particle dên in New Testament Syriac”, Ancient Near Eastern Studies 38, S. 186-
199.
Learn Assyrian Online
Learn Assyrian Online: The Aramaic Alphabet Syriac-Aramaic Vocabulary
<http://www.learnassyrian.com/aramaic/> (last accessed 11.03.2012).
Margoliouth, J. P. (ed.)
(1927) Supplement to the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, Oxford.
Mingana, Al.
(1905) Clef de la langue araméenne ou Grammaire complète et pratique des deux dialectes syriaques occidental et
oriental par l'Abbé Alphonse Mingana, Mossoul.
MJ Bedjan, Paul (1895; ed.): Histoire de Mar-Jabalaha, de trois autores patriarches, d'un pêtre et de deux
laiques, Nestorianes, Paris, Leipzig.
Muraoka, T.
(1972) „Remarks on the Syntax of Some Types of Noun Modifier in Syriac”, Journal of Near Eastern Studies
31/3, p. 192-194.
(1975) „On the nominal clause in the Old Syriac Gospels”, Journal of Semitic Studies 20, p. 28-37.
156 Literaturverzeichnis
(1977) „On the Syriac particle iṯ”, Bibliotheca Orientalis 34, p. 21-22.
(1987) Classical Syriac for Hebraists, Wiesbaden.
(2005) Classical Syriac: a basic grammar with a chrestomathy. With a select bibliography, composed by S. P.
Brock. 2nd, revised edition, Wiesbaden.
Nestle, E.
(1888) Syrische Grammatik, mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar. 2nd, revised and improved addition.,
Berlin.
Nöldeke, Th.
(1966) Kurzgefasste syrische Grammatik. (reprint of the 2nd, improved edition, Leipzig 1898), Darmstadt.
Nowicki, P.
(1916) Beiträge zur Syntax in Aphrems Memren, Freiburg i.B., Univ., Diss.
Pat-El, N.
(2006) „Syntactical Aspects of Negation in Syriac”, Journal of Semitic Studies 51/2, p. 329-348.
Payne S. R. (ed.)
(1879-1901) Thesaurus syriacus I-II, Oxford.
Peursen, W. Th. V.
(2002) „Morphosyntactic and syntactic issues in the Syriac Text of 1 King 1”, in: J. Cook (2000), p. 99-111.
Robinson, Th. H.
(1962) Paradigms and exercises in Syriac grammar. 4th edition. Oxford.
(2002) Robinson's paradigms and exercises in Syriac grammar. 5th edition, revised by J. F. Coakley, Oxford
Sôqôlôv, M. (ed.)
(1983) Arameans, Aramaic and the Aramaic literary tradition / ha- Arammîm, ha-arammît we-ham-
masôret has-sifrûtît ha-arammît, Ramat-Gan.
(2012) A Syriac lexicon. A translation from the Latin; correction, expansion, and update of C. Brockelmann's
Lexicon syriacum. 2ndcorrected edition, Winona Lake.
SN Vööbus, Arthur (1961; ed.): The statutes of the school of Nisibis. Translated and furnished with a
commentary, Stockholm.
SR Selb, W. – H. Kaufhold (2002): Das Syrisch-römische Rechtsbuch. Bd. I Einleitung, II Texte und
Übersetzungen und III Kommentar, Wien.
Thackston, Wh. M.
(1999) Introduction to Syriac. an elementary grammar with readings from Syriac literature, Bethesda.
Ungnad, A.
(1992) Syrische Grammatik, mit Übungsbuch. (reprint of the 2nd, improved edition. München Beck 1932),
Hildesheim.
VA Callisthenes (1976): Vita Alexandri Magni. Being the Syriac version, edited from five manuscripts, of
the Pseudo-Callisthenes, with an English translation; accompanied by an historical introduction on
the origins and the various Oriental and European versions of the fabulous history of Alexander,
Literaturverzeichnis 157
with notes, glossary, appendixes, variant readings, and indexes. Edited by E. A. Wallis Budge,
(reprint of the edition Cambridge 1889), Amsterdam.
Van Rompay, L.
(1991) „Some reflections on the use of the Post-Predicative hwā in Classical Syriac”, in: K. Jengelin; H. L.
Murre-van den Berg; L. van Rompay; J. Hoftijzer (1991; eds.), p. 210-219.
Voigt, R.
(1997) „Das Vokalsystem des Syrischen nach Barhebraus“, Oriens Christianus 81, p. 36-72.
(1989) „Besprechung von T. Muraoka: Classical Syriac for Hebraists, Wiesbaden 1987“, Zeitschrift der
Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 139, p. 426-427.
(1994-1995) „Die Verba primae w und j im Syrischen“, Orientalia Suecana, 43-44 [1996], p. 187-195.
(1998) „Das emphatische p des Syrischen“, Symposium Syriacum VII (Uppsala 1996), ed. by R. Lavenant, Rom:
Pontificio Istituto Orientale, (Orientalia Christiana Analecta 256), p. 527-537.
(1999) „Anmerkungen zu einer neuen Grammatik des Syrischen (d.i. T. Muraoka: Classical Syriac - A basic
grammar with a chrestomathy, Wiesbaden 1997)”, Orientalistische Literaturzeitung 94, p. 146-162.
7dneVTkC&oi=fnd&pg=PR13&dq=syrische+syntax&ots=Cd6G1BQqoT&sig=IFaVIPaX33sQaOYiArRNIm7AjMg#v=onepage&q=syrische%20syntax&f=fa