You are on page 1of 8
LINGUISTICA ANTONIA MARIA TRISTA La fraseologia como disciplina lingiistica Cuando hablamos de fraseologia no lo hacemos refiriéndonos al “Modo de ordenar las frases peculiar a cada escritor” 0 a la “verbosidad redundante en lo escrito 0 hablado” (DRAE4970;_635); sino a toda una disciplina -lingiifstica en desarfollo que tiene como objeto “el estudio de las leyes que condicionan la falta de libertad de las palabras y de los significados de palabras para combinarse, y la descripcién sobre esta base— de las combinaciones fijas de palabras segtin sus tipos, tanto en su estado actual como en su desarrollo histérico” (Se- rebrennikov 1972:460). Esta concepcién tiene su origen en la lingiiistica soviética, en los Ultimos afios de la década del 40, y esta estrechamente vinculada a los trabajos del académico V. V. Vinogradov. En ellos fueron examina- das algunas cuestiones relacionadas con estos tipos de combinaciones, creandose asi las bases de esta nueva disciplina. No queremos decir con esto que, anteriormente, este fenémeno lingiifstico no hubiera sido mencionado ni estudiado por otros lingitis- tas. Ya en su Curso de Lingifistica General, F. de Saussure llama la atencién sobre la existencia de combinaciones estables y ofrece una definicién de las mismas: “Hay, primero, un gran mimero de expre- siones que pertenecen a la lengua, son las frases hechas, en las que el uso nada cambia aun cuando sea posible distinguir por la reflexién diferentes partes significativas”. Y més adelante, “Estos giros no se pueden improvisar, la tradicién los suministra’”’ (ambas citas en Saussu- re 1973: 209 y 210). Un estudio més detallado leva a cabo Charles Bally, que instituye la fraseologia como una disciplina que forma parte de la Lexicologfa. En su libro Traité de stylistique francaise, por primera vez establece jas diferencias existentes entre las combinaciones libres y las fijas, es decir, 1) las que al descomponerse, sus elementos quedan libres de actuar en nuevas combinaciones, y 2) las que pierden, por una u otra 154 causa, su independencia y adquieren el sentido dado sdlo en dicha combinacién. En espafiol contamos con el extenso estudio realizado por Julio Casares, que abarca la 111 parte de su libro Introduccién a Ia lexicogra- fia moderna. En él, el autor ofrece una definicién de las combinaciones fijas a las que denomina “locuciones”, y hace un ensayo de clasifica- cién de las mismas desde el punto de vista morfoldgico y funcional que ain contintia vigente en Ia lingiiistica espafiola. Es en la lingiifstica soviética donde encontramos una mayor pro- fundidad y amplitud de los estudios relacionados con este tema. Una extensa bibliografia, que trata miltiples aspectos de este fendmeno, da prueba de ello, aunque, como toda disciplina de reciente creacién, en ella no existe homogeneidad de criterios sobre una serie de problemas tales como el propio objeto de la fraseologia y su volumen; tampoco existe un criterio tinico de clasificacién de estos elementos lingiifsticos y algunas cuestiones importantes sélo ahora comienzan a plantearse. No obstante esto, nos parece perfectamente posible profundizar en las teorfas existentes y tratar, en un futuro, de adaptarlas al espaiiol, to- mando en consideracién las particularidades que diferencian a éste del idioma ruso. Ya existen algunos escasos estudios fraseolégicos en los que se ha tomado como material de base el espafiol. Estos trabajos, realizados por lingiiistas soviéticos, estudian algunos aspectos espe- cificos de esta disciplina.”’ . Objeto de Ia fraseologia: las combinaciones fijas de palabras. En el proceso de comunicacién, las palabras se unen entre si para expresar ideas; unas veces forman combinaciones libres en las que no existen restricciones en la seleccién de los componentes, salvo en ague- Ilos casos de incompatibilidad seméntica 0 gramatical; otras constituyen combinaciones fijas, es decir, “las que se caracterizan ante todo porque reproducen un determinado conjunto léxico-fijo o parcialmente varia- 1) Vinogradov, V. S. “Algunas modificaciones del modelo original de una com- binacién fraseoldgica en la oracién” (en ruso), Memorias cientificas de la UEL, Leningrado, No. 204, pp. 131-145, 1957. . “Sobre algunas particularidades de las combinaciones fraseolé- gicas”, Idem, No. 283, pp. 30-34, 1961. Suprun, A. V.: “Sobre Ja estructura gramatical de los idiomatismos verbales en espanol”, Boletin de Is Academia de Ciencias de la URSS, Moscd, tomo XXI, No. 4, pp. 328-332, julio-agosto de 1962. 155 ble— pero que siempre esta limitado en la eleccién por algo externo con relacién al sentido de las palabras o de la construccién’” (Sere- brennikov 1972: 459). Son miltiples las definiciones dadas a éstas dltimas. En Ja lin- giiistica espafiola, Julio Casares ha definido este tipo de combinacién (locucién”) como “combinacién estable de dos o més términos, que funciona como elemento oracional y cuyo sentido unitario consabido no se justifica, sin més, como una suma del significado normal de los componentes” (Casates1950° 170). Para P. Guiraud es “Una ex- presién constituida por la reunién de varias palabras que forman una unidad sintéctica y léxica” (Geiraud 1962x 5). Por su parte, A. Phal la define como “el conjunto formado por dos o mas palabras que no se puede descomponer so pena de que pierda su sentido”. Como “combinaciones estables de palabras, semejantes por su capacidad de set reproducidas en calidad de unidades hechas y terminadas— a la palabra”, son definidas por N. M. Schanski (1963:3). Estas y otras muchas definiciones de este tipo de combinacién pueden encontrarse en diferentes trabajos pero, como se puede apre- ciar, en todas ellas aparece como denominador comin Jo que pudiéra- mos considerar un factor esencial: la unidad e indivisibilidad existente entre los clementos que Ja componen. La importancia del estudio de estos elementos es innegable. Por una parte, permite profundizar en una serie de aspectos relacionados con la seméntica, la sintaxis, la estilistica, la lexicografia, etc., tales como el carécter semantico de la palabra dentro del sistema lingiiistico, Jas relaciones sintacticas entre los componentes de la oracién, la ca- pacidad de un determinado autor para utilizar estos recursos expresivos, el sistema de inclusién de los fraseologismos en los diccionarios y la elaboracién de diccionarios especiales de fraseologismos, etc. Ademés, el dominio de estas expresiones resulta imprescindible para el traduc- tor, no sdlo porque evita el error de traducir literalmente los fraseo- logismos, sino porque permite elegir entre varios sinénimos el que es- tilisticamente se aproxime més al original. Estos y otros muchos aspectos ponen en evidencia la importancia que tiene la difusién de estos estudios, asi como su profundizacién en nuestra lengua espajiola, 156 A pesar del desarrollo alcanzado en esta disciplina por la lin- gilfstica soviética, las diferencias de interpretacién de este fenémeno, que atin existen, hace que la terminologia sea diversa y, en muchos casos, confusa. Asi, pues, encontramos que estas combinaciones han sido deno- minadas de diferentes formas. El més difundido es el término “unidad fraseoldgica”, con el que V. V. Vinogradov designa todas las expre- siones incluidas en la fraseologfa. También se emplean, para denomi- nar estas, los términos “giro fraseoldgico”’, “fraseologismo” y “frasema’’, asi como el de “frase fija”, con el que se designan las combinaciones que coinciden, por su forma, con una oracién. En espajiol se utiliza el término “locucién” propuesto por Julio Casares y, de este mismo modo, son denominadas en francés. Nosotros, en lo adelante, adoptaremos el término “fraseologismo” para distin- guir estas unidades. Volumen de Ia fraseologia Como hemos dicho anteriormente éste es uno de los aspectos que atin se discute, aunque pueden distinguirse en la lingiifstica soviética dos puntos de vista fundamentales. Segtin el principio més difundido, la fraseologia abarca todo tipo de combinacién de palabras que pueda considerarse estable en una u otra medida, es decir, aquellas combina- ciones pluriverbales en las que el significado de la palabra se oscurece y sélo se hace comprensible dentro de la combinacién. Tenemos que incluir entonces dentro de la fraseologia los refranes, proverbios, afo- rismos, citas de autores, términos cientfficos compuestos, etc. No se intenta con ello, pues, hacer un andlisis lingiifstico-estructural de la fraseologia, sino que se investigan solamente sus funciones estilisticas en las formas literarias, periodisticas, etc. El otro punto de vista abarca un volumen mds reducido y toma como base la clasificacién semantica que hace V. V. Vinogradov de los elementos fraseoldgicos, es decir: adherencias, unidades y combi- naciones fraseoldgicas que trataremos mas adelante. Como vemos, aqui quedan fuera de la fraseologia los refranes, proverbios, citas, etc., lo que permite estudiar mejor las caracteristicas estructurales de las uni- dades fraseoldgicas,

You might also like