You are on page 1of 26

Apostolate of Garabandal – L´Apostolat de Garabandal

GUIDE GARABANDAL

PILGRIM´S GUIDE LE GUIDE DU PÉLERIN


OUR MISSION…
Our mission is to inform about everything that involves the history of
Marian apparitions at Garabandal, a small village located in the Spanish
Cantabrian mountains.
This pilgrim's guide, which was developped by our ministry, aims to
guide all the pilgrims who visit Garabandal so that they can live and feel
in a profound way the presence of God in this blessed land.
We live in a changing world, a world where indifference, lack of values,
characterize our society. We need to give our voice to the path that leads
to true happiness, hope and charity, and we say to all those who do not
currently have this hope, that God exists and Jesus is the true way of
life.
Our Lady invites us to enter the path of your child, because she, like our
Mother in heaven, cares for us and only wants our goodness. Therefore,
Our Lady appeared in Garabandal and other locations scattered
throughout the world, with the aim of the guide and lead us through the
right side, with the aim of inviting us to living without sin, because the
presence of sin makes the distance between ourselves and God and
Jesus Christ bigger.
It is certainly not what we want for our life, therefore I invite all those
who love God to get into the path of prayer, sacrifice, charity, to visit the
Blessed Sacrament often because they are " weapons, "that protect us
from all evil and that makes our hearts closer to the Sacred Heart of
Jesus and the Immaculate Heart of Mary.
APOSTOLATE OF GARABANDAL “ UNITED IN CHRIST “

“Garabandal is the most


wonderfull story of
humanity, after the birth of
Jesus. It is the second life of
the Blessed Virgin on earth.
It is important to inform
the world those messages.”

Pope Paul VI
NOTRE MISSION…
Notre mission est d'informer sur tout ce qui concerne l'histoire des
apparitions mariales à Garabandal, petit village situé dans les
montagnes espagnoles Cantabriques.
Ce guide du pèlerin, qui a été développé par notre ministère, vise à
guider tous les pèlerins qui visitent Garabandal afin qu'ils puissent vivre
et ressentir d'une manière profonde la présence de Dieu sur cette terre
bénie.
Nous vivons dans un monde en mutation, un monde où l'indifférence, le
manque de valeurs, caractérisent notre société. Nous avons ensuite
besoin de trouver une vraie voie qui mène au vrai bonheur, d'espérance
et de charité, et nous disons à tous ceux qui n'ont pas actuellement
cette espérance, que Dieu existe et Jésus est le vrai chemin de la vie.
La Sainte Vierge nous invite à entrer sur le chemin qui nous amène à
son enfant, car Elle, comme notre Mère du Ciel se soucie de nous et ne
veut que notre bien. Par conséquent, la Vierge est apparut à Garabandal
et à d'autres endroits dans le monde entier, afin de nous guider et nous
conduire à travers le meilleur chemin, dans le but de nous inviter à vivre
sans péché, parce que la présence du péché nous distancie toujours
plus de Dieu et de Jésus-Christ.
Ce n'est certainement pas ce que chacun veut pour sa vie, donc je vous
invite tous ceux qui aiment Dieu, à se rendre au chemin de la prière, du
sacrifice, de la charité, visiter le Saint Sacrement souvent parce que ceux
sont nos « armes », qui nous protègent de tout mal et qui rapprochent
nos cœurs du Sacré-Cœur de Jésus et du Cœur Immaculé de Marie.

APOSTOLAT DE GARABANDAL “ UNIS EN CHRIST “

«Garabandal est la plus


merveilleuse de
l'humanité, après la
naissance de Jésus. C’est
la seconde vie de la Vierge
sur la terre. Il est
important d'informer le
monde de ces messages."

Le Pape Paul VI
GARABANDAL VILLAGE /VILLAGE DE
GARABANDAL

Country / Pays: Spain - Espagne

Location /Localisation: Cantabria - cantabrie

Coordenate GPS/ Coordonnées GPS:

43º 11.831 N - 004º 25.485 W


INTRODUCTION Á
INTRODUTION TO L´HISTOIRE DE
GARABANDAL GARABANDAL
HISTORY Les événements sacrés liés à l'apparition
de la Sainte Vierge à Garabandal eurent
The sacred events connected with the lieu dans un humble village situé dans le
apparitions of Our Lady at Garabandal nord de l'Espagne.
occurred in a humble village located in Le 18 Juin 1961, un ange identifié plus
northern Spain. tard par la Sainte Vierge, comme étant
The June 18, 1961, an angel later identified l'Archange Saint Michel apparut à quatre
by Our Lady, as St. Michael appeared to jeunes filles, ainsi commencèrent une
four girls, to start a series of appearances série d'apparitions et une série de
and to announce a series of messages to the messages pour le monde. Ces apparitions
world. These apparitions lasted four years. ont duré quatre ans.
The four girls were: Conchita Gonzalez, Les quatre filles ont été: Conchita
Mazón Mari-Loli, Jacinta and Mari-Cruz Gonzalez, Mari-Loli Mazón, Jacinta et
González González. Mari-Cruz González González.
None of the girls are intimately related. At Aucune des filles n’est intimement liés. À
this point, three of them were 12 years and ce stade, trois d'entre eux avaient 12 ans
only one was eleven. et une seule avait onze ans.
Angel S. Miguel said he had come to L’ange leur a dit qu'il était venu pour les
prepare them for the Visitation of the préparer à la Visite de la Vierge qui a eut
Blessed Virgin in the next sunday, July 2, lieu le Dimanche 2 Juillet 1961.
1961. Les apparitions de la Sainte Vierge aux
The apparitions of Our Lady to the four girls quatre filles sont arrivées plus de 2000
were more than 2000 times, and they fois, à n’importe quelle heure du jour ou
occurred at anytime of the day or the night, de la nuit, ce cycle s’est achevé le 13
this cycle was completed on the November Novembre, 1965.
13, 1965.
Le grand nombre d'apparitions de la
The large number of apparitions of Our Sainte Vierge souligne l'énorme
Lady underlines the enormous importance importance de l'information qui nous a
of the information we have been given by été fournis par Elle et pour notre Dieu.
Her and our God.
GARABANDAL VISIONARY
LES VISIONNAIRES DE GARABANDAL

Conchita Gonzalez was born Jacinta Gonzalez est née le


on February 7, 1949 22 avril 1949.

Conchita Gonzalez est née le Jacinta Gonzalez, was born


7 février, 1949 April 22, 1949.

Mari-Cruz González, born Dolores Mazón-mari (Mari-


June 21, 1950. Loli), was born May 1, 1949.

Mari-Cruz González est née le Dolores Mazón-Mari (Mari-


21 juin 1950. Loli), est née le 1er mai 1949.
THE GARABANDAL On the July 4, 1961, Our Lady sent the
message to the first four girls and told
MESSAGES them to turn it public on October 18, 1961.
LES MESSAGES DE The second message was given later,
towards the end of the apparitions. The
GARABANDAL A 4 de Julho de 1961, Nossa Senhora
January 1, 1965, Our Lady told Conchita
transmitiu às quatro meninas as primeiras
that Archangel
mensagens S. Miguel appear
e disse-lhes para asto tornarem
June 18
this
públicas a 18 de Outubro de a1961. A
year and that he would deliver
message
segundatomensagem
the world, infoiHis name.
dada mais tarde,
mais para o final das aparições. A 1 de
Janeiro de 1965, Nossa Senhora disse a
Conchita que o Arcanjo S. Miguel
Le 4 juillet 1961,
apareceria a 18 dela Sainte
JunhoVierge
desse a donné
ano e que
le premier
lhe message
entregaria umaaux quatre filles
mensagem ao et leur
Mundo,
aem Seu nome.
demandé de le rendre public le 18
octobre 1961. Le deuxième message a été
El 4 deplus
donné Julio de 1961,
tard, vers laNuestra
fin des Señora envió
apparitions.
a cuatro niñas su primer mensaje y les dijo
First message ( 18 Outubro de Le 1er janvier 1965, la Sainte Vierge a dit à
que fuera público, el 18 de octubre de 1961.
1961) Conchita
El segundo que mensaje
l'Archange fueMichel
dado donnerait
más tarde,
un message
hacia el finalen de
Sonlasnom le 18 juin de
apariciones. Elcette
1 de
"We have to make more sacrifices, do année-lá
enero de pour
1965,le la
monde.
Virgen le dijo a Conchita
more penance, and visit the Blessed que el Arcángel S. Miguel apareceria el 18 d
Sacrament frequently. But first, we
must be good. If we do not, a
chastisement will befall us. The cup is
nearly full, and if we do not change, a
great punishment will befall us. 1er message (18 octobre 1961)
«Nous devons faire plus de sacrifices, plus de
Second message (18 de Junho pénitence, et visiter le Saint-Sacrement
fréquemment. Mais avant tout nous devons être
de 1965) bons. Si nous ne le faisons pas, un châtiment
viendra. La coupe est presque pleine, et si nous
ne changeons pas, un énorme châtiment nous
arrivera. "
"Due to my message of 18 October had
not been fulfilled or performed and
2ème Message(18 de octobre 1961)
known throughout the world, I warn
you, therefore, that this is the last. « Comme on n’a pas accompli et comme on n’a
Initially, the cup was filling up. Now it is pas fait beaucoup connaître au monde mon
overflowing. Many cardinals, many message du 18 octobre, je veux vous dire que
bishops and priests are on the road to celui-ci est le dernier. Initialement, la coupe se
perdition and they are leading many remplissait. Maintenant, elle déborde. Beaucoup
souls. Less importance is given to the de cardinaux, de nombreux évêques et de
blessed sacrament Eucharistic. You nombreux prêtres sont sur la route de la
shall depart from the wrath of God away perdition et sont à l'origine de la perdition de
from you with your efforts. If you ask nombreuses âmes. On donne de moins en moins
Him for forgiveness with sincere hearts, d’importance à l’ EUCHARISTIE. Vous devez
He will forgive you. I, Your Mother, avec vos efforts écarter la colère de Dieu. Si
through the intercession of St. Michael, vous lui demandez pardon avec un coeur
I ask that you seams. You are getting sincère, Il vous pardonnera. Moi, votre Mère, par
the last warnings. I love you so much l'intercession de Saint- Michael, je vous
and do not want your condemnation. demande que vous vous amendiez. Ce sont les
Pray with sincerity and we will hear derniers avertissements. Je vous aime beaucoup
your prayers. You must make more et je ne veux pas votre condamnation. Priez avec
sacrifices. Remember the Passion of sincérité et nous allons entendre vos prières.
Jesus. " Vous devez faire plus de sacrifices.
Souvenez-vous de la Passion de Jésus. "
ECSTATIC FALLS
AND ECSTATIC
MARCHES

Chutes et marches
en extases
Ecstatic Falls: As the appearances were
continuing, a new phenomenon began to
QUEDAS
occur: theEXTÁTICAS:
falls ecstatic. Conforme
When the girls
as aparições
were iam continuando,
in ecstasy, um
either kneeling or
novo fenómeno começou a
standing, girls fall behind gettingocorrer: as
quedas extáticas. Quando as meninas Ecstatic Marches: Another exceptional
stretched on the floor. The young never
ficavam em êxtase, quer de joelhos ou em feature of the apparitions was the
hurtashim.
pé, They caiam
jovens were kept welltrás
para in ecstasy,
ficando phenomenon of ecstatic marches. Head
in a horizontal
esticadas no chão. position without
As jovens using
nunca se fallen back, neck stretched back, without
their hands Mantinham-se
magoavam. to recompose, assim returning
em seeing where they were going, the girls
êxtase, em posição
some time horizontal,
later to semposition
its original usarem
as mãos para se or
recomporem, voltando walked arm in arm to the front and back
whithout kneeling standing. When two
algum tempo depois à sua posição original without the slightest difficulty on uneven
or more young people fall into ecstasy
de joelhos ou de pé. Quando duas ou mais terrain and dangerous. In some cases, the
together, their movements were perfectly
jovens em êxtase caiam juntas, os seus m girls moved up so quickly, that people who
synchronized.
present for more efforts, could not achieve
Chutes en extase: Au même temps que them.
les apparitions se poursuivent, un
nouveau
MARCHAS phénomène commence à
EXTÁTICAS: se
Outra Marches en extase: Une autre
produire: les chutes
característica en extase.
excepcional Quand
das aparições caractéristique exceptionnelle des
lesfoifilles étaient endas
o fenómeno extase, soit àextáticas.
marchas genoux apparitions a été le phénomène de la
ouDe cabeças
debout, lesdecaídas para trás,
filles prenaient dupescoço
retard marche extatique. Tête tiré en arrière, le
et s’étendaient au sol. Les jeunes fillespara
esticado para trás, sem verem ne cou tendu en arrière, sans voir où elles
seondesont iam,
jamais as faitmeninas andavam
mal. Les filles sede
allaient, les filles marchaient bras dessus
braços dados para a frente e para trás
maintenaient ainsi en extase, dans une bras dessous à l'avant et l'arrière sans la
sem a menor dificuldade, sobre terreno
position
acidentadohorizontale sans utiliser
e perigoso. Em algumasleurs moindre difficulté sur le terrain accidenté
mains
vezes, pour se recomposer
as meninas et elles
deslocavam-se tão et dangereux. Dans certains cas, les filles
depressa, que
retournaient as pessoas
quelque temps presentes
plus tard,porà se déplaçaient si vite, que les personnes
mais que se esforçassem,
leur position initiale à genoux ou debout. não présentes qui s’efforçaient pour les
conseguiam
Lorsque deux alcançá-las.
ou plusieurs jeunes filles accompagner, n’arrivaient pas à les
tombaient en extase ensemble, leurs suivre.
mouvements étaient parfaitement
synchronisés.
The ANDREU jesuit
priest

Le Prêtre jésuite
ANDREU

M
Many
uitos priests
padrescame to
vieram the
à village
aldeia of de
Garabandal para observarem
to observe the as videntes in
visionaries em
êxtase.
ecstasy.Um padre priest.
A Jesuit Jesuíta.Father
PadreLuisLuísMaria
Maria
Andreu,
Andreu, on na the
noite de of
night 8 de Agosto
August de 1961,
8, 1961, as
enquanto observava as meninas em êxtase,
he watched the girls in ecstasy, was granted
foi-lhe concedido o privilégio de ver a
the privilegeVirgem
Santíssima. of seeingMariathee oBlessed. Virgin
grande milagre
Maryhavia
que and dethe vir.great miracle
Pessoas, that wasperto
que estavam to
come. People who were near him
dele nessa noite, ouviram-no repetir quatro that night,
vezes
heard — him"Milagre!
repeat fourMilagre!"
times—- e"Miracle!
ficaram
admirados com a expressão
Miracle!" - And were astonished at the tão Plusieurs prêtres sont venus au village
profundamente transformada
expression so profoundly transformed his de sua face de Garabandal pour observer les
banhada de lágrimas. Ele foi a única pessoa voyantes en extase. Un prêtre jésuite.
face bathed in tears. He was the only person
que, durante os êxtases, viu o milagre
who, during Père Luis Maria Andreu, dans la nuit
prometido e athe ecstasies,
única pessoa, saw the das
além promised
quatro Mduuchos sacerdotes llegaron lesa lafilles
aldeaende
miracle and
videntes, que theviu only person, besides
a Santíssima. Virgem.the Na 8 août 1961, regardait
Garabandal para observar a los videntes
four seers, who saw the Blessed.
viagem de regresso de Garabandal para a sua Virgin. On extase, quand il a obtenu le privilège de
en éxtasis. Un sacerdote jesuita. Padre
casa, já emtrip
the return horas avançadas daquela
to Garabandal for yournoite
home, de voir Maria
Luis la Sainte Vierge
Andreu, enMarie
la nocheet ledel grand
8 de
8 de Agosto, ao lado de amigos,
already advanced in hours that night of o Padre Luís Agosto de 1961, mientras observaba aqui
miracle qui devait venir. Les gens las
A. exclamou: "... Que belo presente a Virgem étaienten près
niñas de lui
éxtasis, se le cette nuit-là,el
concedió
August 8, alongside friends, Father Louis A.
me deu! Que sorte a minha em ter uma Mãe privilegio de verrépéter
a la Virgen.
exclaimed: "... What a wonderful l'entendirent quatreMaría fois y -el
assim no céu! Nós não devemos gift temer theo
gran milagro que había de venir. Las
Virgin gave to Hoje
sobrenatural... me! Just
é o diamymaisluckfeliz
to have
de todaa "Miracle! Miracle!" - Et furent étonnés
personas que estaban cerca
de son expression si profondément de él aquella
Mother
a minhain heaven
vida!" as well! We should
Proferidas estas not fear
palavras noche, le oyó repetir cuatro veces -
morreu de contentamento.
the supernatural ... TodayO is Padre
the Luís And
happiest transformée par le visage baigné de
¡Milagro! ¡Milagro! " - Y se admiraban de
day of my entire life!" At these words he died larmes.
las Il a été latan
palabras seule personne
profundamente qui,
of joy. Father Luis Andreu was considered to pendant les extases,
transformado el rostro bañado en a vu le miracle
be a holy priest. promis etEra
lágrimas. la seule
la únicapersonne,
personaà que, part para
les
elquatre
éxtasis,voyantes,
vieron el milagro prometido,
qui a vu la Sainte y la
única
Vierge.persona
Sur leque, además
chemin de de las cuatro
retour chez
videntes,
lui, en partant de Garabandal déjàeltard
que vio a la Virgen. . En viaje
de regreso a Garabandal para su hogar, ya
encette nuit
horas du 8 août,
avanzadas de aux côtés del
la noche de ses
8 de
amis, le père Luis Andreu.
Agosto, junto con los amigos, el Rev. Luis s'écria: «...
Quel merveilleux cadeau la
A. -exclamó: "... ¡Qué maravilloso regalo Vierge m'a
me a dado
donné! la Virgen!
C'est bien ma quechance
suerte de tener
d'avoir
una madre así en el cielo
une Mère dans le ciel aussi bonne! , no debemos
temer
Nous lo nesobrenatural...
devons pas Hoy craindre
es el día más le
feliz de mi vida!" A estas palabras, murió
surnaturel ... Aujourd'hui, c'est le plus
de alegría. Padre Luis Andreu fue considerado
beau
como un jour de ma vie!" A ces mots il
santo sacerdote.
mourut de joie. Père Luis Andreu a été
considéré comme un prêtre saint.
The joey testimony

Le témoignage de
joey
At 16 years of age, Joseph Lomangino of
ALindenhurst,
os 16 anos de New York,
idade, was blinded
Joseph Lomangino in a
desudden accidentNova
Lindenhurst, whichYork,also ficou
aggravated
cego
the acidente
num nerve of repentino
smell. Asque a result
também of lhe
the
accident, o henervo
agravou was blinded
do olfacto.and with Como no
consequência
sense of smell, do acidente,
until 1964, ficouwhencego hee
sem o sentido do cheiro, até 1964,
visited the Capuchin priest Fr Petrelcina quando
visitou
Pio ino San padreGiovanni
capuchinho Frei Pio
Rotondo de
(Italy).
Petrelcina, em San Giovanni Rotondo
Through the intercession of the famous
{Itália). AÀ los1616 años
ans, deJoseph edad Joey Lomanginode
Lomangino de
stigmatized,
Pela intercessão Joey
doregained sense of smell.
famoso estigmatizado, Lindenhurst,
Lindenhurst,Nueva New York, York,estfuerendu
cegado en un
aveugle
Whilereadquiriu
Joey there, Joseph (Joey) asked
o sentido Padre
do olfacto. accidente
dans un accident soudain qui a égalementel
súbito que también agrava
Enquanto
Pio Frei if láit was esteve,
rue Joseph
that the {Joey}Virgin nervio
affecté del
le nerf olfato. Como Àresultado
de l'odorat. la suite de del
perguntou
appeared ao Padre Frei Pio
in Garabandal andsewhether
a Virgem he accidente, estaba ciego y el sentido del
aparecia em Garabandal e se lá deveria ir. l'accident, il est aveugle et sans son sens
should go there. Father answered yes, olfato, hasta 1964, cuando visitó al
O Padre respondeu afirmativamente, e de l'odorat,
sacerdote jusqu'en
capuchino Padre1964.
Pío deEn 1964,
Pietrelcina
and Joey went there. Soon he became
Joey foi. Em pouco tempo tornou-se amigo enquand San il a visité
Giovanni le prêtre capucin
Rotondo Padre
(Italia).
dafriends of a Conchita.
vidente seer Conchita. and, convinced
e, convencido da PiolaPetrelcina
Por intercesiónà del Sanfamoso
Giovanni Rotondo
estigmatizado,
of the urgency
urgência of the message,
da mensagem, decided a
decidiu-se to Joey recuperó el sentido del olfato. Mientras
(Italie).
spread it toa asquantas
propagá-la many people
pessoas could. It grew
pudesse. estuvo allí,Joey le preguntó al Padre Pío ¿ es
Par l'intercession du célèbre stigmatisé,
Crescia-lhe mais e mais o entusiasmo.
more and more enthusiasm. The Blessed A cierto
Santíssima Joey retrouvé le sens de l'odorat. Quand ila
que la Virgen se esta apareciéndo
Virgin told Virgem
Conchitadisse
that aonConchita
the day ofque the cuatro niñas en garabandal? Y él le dijo: “Sí”
no dia do Grande Milagre, Joey receberia y était, Joseph () Joey demanda à Padre
Great Miracle, Joey would get "new eyes". ¿debo ir allá? Y el Padre Pío le respondió “
"olhos novos". Joey começou por ir a casa Pio
Sí” si
¿porque la YVierge
no? Joey marchóétait aapparue
garabandal. à
Joey started by going to friends house to
de amigos para conversar sobre as Garabandal et s'il devait y aller.
Se hicieron amigos de la vidente Conchita. y, Le Padre
talk about the
aparições. apparitions. Established
Estabeleceu um fundoa convencido
Pio lui répondu de lapar urgencia del mensaje,
l'affirmative. Peu de
found for para
financeiro an organization that will que
uma organização hold decidió
temps après, il devient ami d’une gente
difundir a mayor cantidad de des
another outra
realizará prophecy
profeciaof deOur Lady: "The
N. Senhora: "A posible.
voyantes Conchita. et est convaincu más
Creció el entusiasmo más y de
Casa de Caridade que Joey vai
House of Charity that Joey will settle inestabelecer La Virgen dijo a Conchita que en el Gran
em Nova York, l'urgence du message, il a décidé alors de
New York, will trará
bring grande
great glory glória para
to God." Milagro Joey recibiría "ojos nuevos". Joey va
Deus". le diffuser
de unau amigo plus grand paranombre
hablarpossible
Talks Aslocations
conversações soonlocais em breve
turned into casa de las
transformaram-se em conferências, que se de personnes.
apariciones. Creó unIl fondo a augmenté
para una
conferences,
alastraram porwhich
outrashave
partesspread to other
dos Estados l'enthousiasme
organización quedeseplus en plus.
celebrará La profecía
otra Sainte
parts of the United States
Unidos e, finalmente, guindaram-se and, finally,
às deVierge
N. Señora:
a dit à "LaConchita
Casa deque la Caridad
le jour du que
vaulting to the boundaries
fronteiras até o ultra-mar. to the ultra- Joey se asentarán en Nueva York, traerá
grand miracle, Joey obtiendrait un
sea. gran gloriaregard».
a Dios."
«nouveau JoeyLas conversaciones
a commencé par
pronto se convirtió en conferencias, que se
transmettre le message à des amis. Il a
extendió a otras partes de los Estados
créé un fond pour une organisation ce qui
Unidos.
confirme une autre prophétie de la Sainte
Vierge: "La Maison de la Charité que Joey
va s'installer à New York, apportera une
grande gloire à Dieu." Les petites réunions
pour parler des apparitions se sont vite
transformées en conférences, qui se sont
propagées à d'autres régions des États-
Unis et, aussi, oûtre-mer.
MESSAGES
PROPHETIQUES

Trois grands événements à venir ont été


prédits par la Vierge de Garabandal. Le
Tpremier
res grandesest unacontecimientos
avertissement pour le
futuros
fueron
monde, predichos
il sera vu poret el HSE. par
ressenti Virgentousde
Garabandal.
les peuples de la terre. Aucunse
La primera advertencia
sabe que será personne
n'échappera, percibida por n'auratoda lela
humanidad. Nadie podrá escapar de él y
moindre doute qu’il vient de Dieu.
nadie dudará de que procede de Dios. Este
L’AVERTISSEMENT
AVISO servirá para purificar sert la à conciencia
purifier
l'humanité, la préparant
del mundo y prepararnos para el pour ce grand
gran
miracle qui
MILAGRO que,peu
tendráde temps après,
lugar poco aura
despues
enlieu
el sitio
dansllamado
les pins los dans
pinos le
en village
la pequeñade
aldea de Garabandal.
Garabandal. Conchita connaît la date
PROPHETICS . du
Conchita
Miracle sabeet la fecha del milagro
l'annoncera huit jours y lo
anunciará ocho días antes. Todos los
MESSAGES avant. Tous les habitants du village le
habitantes de la aldea lo veran
verront. Les malades se guériront,
Los
les
enfermos sanarán los pecadores se
pêcheurs y se
convertirán convertiront
los incrédulos et Como
creerán. les
incroyants
resultado croiront. Rusia
del Milagro, À lase suite du
convertirá.
TThree
rês grandes
major acontecimentos
future events futuros
were UnMiracle, la Russie se convertira. Unen
signo sobrenatural se mantendrá
foram preditos los
signepinos después
surnaturel del dans
restera milagro,
les pinsque
predicted by pela
the Santíssima Virgem of
Blessed Virgin de
Garabandal. O primeiro é um aviso permanecerá hasta el fin de los tiempos.
Garabandal. The first is a global après le miracle, jusqu’à la fin des
mundial, que será visto e sentido por Si después de la advertencia y el Milagro el
warning, which will be seen and felt by temps. no
mundo Si cambia,
après l'avertissement
entonces vendrá et le un
todas as pessoas na face da terra. Miracle, le monde ne change pas, alors
all people escapará,
Ninguém on earth. None shall escape;
ninguém terá a castigo.
mínima dúvida de que virá de Deus. that
nobody will have the slightest doubt Este le châtiment viendra.
it will serve
AVISO comeparafrompurificar
God. WARNING This
a humanidade,
preparando-a
serves to purify para o GRANDE
humanity, MILAGRE
preparing her
que, pouco depois, vai
for the BIG MIRACLE that shortly acontecer num Trois grands événements à venir ont été
pequeno
thereafter,bosque de 9 pinheiros
will happen da grove
in a small aldeia
de Garabandal. Conchita sabe a data do prédites par la Vierge de Garabandal.
of pines 9 village of Garabandal. Le premier est un réchauffement de la
Milagre e anunciá-lo-á oito dias antes.
Conchita
Todos knows the date
os habitantes of theoMiracle
da Aldeia hão-de planète, qui sera vu et ressenti par tous
and will announce it eight
ver. Os doentes ficarão curados, os days before. les peuples de la terre. Aucun
All inhabitants
pecadores of the village
converter-se-ão they
e os will see
incrédulos n'échappera, personne n'aura le
acreditarão.
it. PatientsComo will resultado
recover, do MILAGRE,
sinners will moindre doute qui vient de Dieu.
aconvert
Rússia converter-se-á. Um
themselves and unbelievers will sinal
AVERTISSEMENT Ceci sert à purifier
sobrenatural
believe. As permanecerá
a result of nos the pinheiros
Miracle,
depois do Milagre, até o fim dos tempos. l'humanité, la préparant pour sa grand
Russia will convert. A supernatural sign miracle que peu de temps après, qui va
Se depois do AVISO e do MILAGRE o
will remain
mundo não mudar,in theentãopines after virá.
o CASTIGO the se passer dans un petit bosquet de pins
Miracle, by the end of time. If after the dans le village de Septembre
WARNING and MIRACLE the world does Garabandal. Conchita connaît la date
not change, then the punishment will du Miracle et l'annoncer huit jours
come. avant. Tous les habitants du village
qu'ils vont voir. Les patients se
rétablissent, devenus pécheurs et les
incroyants ne vous croira. À la suite du
Miracle, la Russie deviendra. Un signe
surnaturel restera dans les pins après
le miracle, par la fin des temps. Si
après l'avertissement et le miracle de le
monde ne change pas, alors le
GARABANDAL MAP

LEGEND / LÉGENDE

00- Maximina’s House / maison de


Maximina
01- Fountain / Fontaine
02- Conchita’s House / Maison de Conchita
03- Location of the comunion miracle
/Lieu du miracle de la communion
visible.
04- Place where king Baudouin has been /
Lieu où ler oi Baudouin a été 16- Feast room / salle dês fêtes
05- Jacinta’s house / Maison de Jacinta 17- Counter which keeps the memory of Pepe Diez / Balcon qui garde la mémoire de
06- Public Phone / Cabine de téléphone Pepe Diez
07- Bus stop / Arrêt de bus 18- Actual Jacinta´s house / Maison actuelle de Jacinta
09- Hotel Garabandal / Hotel Garabandal 19- Mari-Loli´s house / Maison de Mari-Loli
10- Restaurante “ La Veja “ / Restaurante 20- Pepe Diez´s house / Maison de Pepe Diez
La Vega 21- Old school of the girls / Vielle école des filles
11- Cemetery/ Cimetière 26- Place of the first apparition of the angel / Lieu de la première apparition de l’ange
12- Mari-Cruz´s / Maison de Mari-Cruz 27- Place of the first apparition of Our Lady / Lieu de la première apparition de la
13- Old chapel / Ancienne Chapelle Sainte Vierge
14- Church/ Église paroissiale 28- Statue of the Sacred Heart of Jesus / Statue du Sacré Coeur de Jésus
15- Religious shop/ Commerce religieux 29- Chapel dedicated to Saint Mickael / Chapelle dédié à Saint Michel
30- Place “ los pinos “ / Lieu de “Los Pinos”
31- Other way to “ los pinos “ / Autre chemin pour “ los pinos”
32- Other way to “los pinos”/ Autre chemin pour “ los pinos”
33- Statue of Our Lady of Lourdes / Statue de Notre-Dame de Lourdes
PLACES TO VISIT – ENDROITS À VISITER

14

Father Rolando, the priest of


Garabandal

Dom Rolando, Prêtre de


Garabandal

Garabandal Church

This Church contains a statue of Our Lady


that was saved and hidden in the houses of
the inhabitants of this village during the
civil war of 1936.

Églíse de Garabandal

Cette église abrite une statue de Notre-


Dame qui a été sauvée et cachée dans les
maisons des habitants de ce village pendant
la guerre civile de1936.

The tabernacle of Garabandal Church with the symbolic image of a pelican feeding her
young.

Le tabernacle de l’Eglise de Garabandal, à l´image symbolique d´un pélican nourrissant


ses petits.
PLACES TO VISIT – ENDROITS À VISITER

19
02

Birthplace of Mari-Loli Casa Natal de Jacinta


Lieu de Naissance de Mari-Loli Casa de Jacinta

01 Birthplace of Conchita
Lieu de Naissance de Conchita

12

Fountain

Located in front of
the house of
Conchita. Many
people have been
blessed with
physical healing or Birthplace of Mari-Cruz
conversion, after Lieu de Naissance de Mari-Cruz
drinking this water
05
Fontaine

Situé en face de la
maison de Conchita.
Beaucoup de gens
ont eu la chance
d'une guérison
physique ou la
conversion, après
avoir bu cette eau

Birthplace of Jacinta
Lieu de Naissance de Jacinta
PLACES TO VISIT – ENDROITS À VISITER

11

32

Cemetery of the Garabandal


village. Alternative way to the “ los
pinos” place.
Cimetiére du village de
Garabandal. Autre chemin pour “ los pinos”.

30
The place “ los pinos “.

It was here that most sightings


occurred with the Angel and Our
Lady..

Lieu “ los pinos “

C´est lá que se sont produits la


plupart des apparitions de
l´Ange et de Notre – dame.

Garabandal Landscape
Les paysages naturels de Garabandal
PLACES TO VISIT – ENDROITS À VISITER

15

00

Maximina House
Aunt and Godmother of Conchita.
Lúcia González house, Conchita Maximina is a key witness about
cousin. the events of Garabandal. I
recommend to all the pilgrims who
Maison de Lúcia González, Cousine de go to her house and ask her to give
Conchita..
you to kiss the crucifix kissed by
Our Lady at Garabandal that she
hás.

03 .
Habitación de Maximina

Tante et marraine de Conchita.


Maximina est un témoin clé des
événements de Garabandal. Je
recommande à tous les pèlerins
qui vont à sa maison de lui
demander d’embrasser le
crucifix baisé par la Vierge à
Place where the miracle of the Host Garabandal.
visible take place, July 18, 1962.

This miracle was witnessed by many people


who flocked to Garabandal on that day. It
was possible to photograph and view the 22
presence of the holy wafer on the tong of
Conchita, at the moment that the Angel
gave her communion.

Lieu où le miracle de l'hostie visible s’est


produit le 18 juillet 1962.
33
Ce miracle a été vu par beaucoup de gens
qui affluaient à Garabandal ce jour-là. Il a
été possible de photographier et voir la
présence de l'hostie sur la langue de
Conchita, au moment oú l'ange lui a donné
la communion.
THE WAY TO THE “PINOS”
LE CHEMIN D´ACCÈS AUX “
PINOS”
The “ Pines “

One of the routes required to go to any


pilgrim who moves to the village of
Garabandal, is the way of "Calleja, where
occurred the first appearances of Our Lady
and St. Archangel Mickael.
Along this tortuous and difficult journey, the
pilgrim is invited to perform a Way of the
Cross to the place of "pins", the main site of
the apparitions at Garabandal.

Les Pin

Un des parcours nécessaire à tout pèlerin


qui se rende dans le village de Garabandal,
c’est le chemin de la "Calleja”, où s'est
produit la première apparition de la Sainte
Vierge et Saint-Archange Michel.
Sur ce chemin tortueux et difficile, le pèlerin
est invité à effectuer un chemin de croix
jusqu’aux "pinos", le lieu principal des
apparitions de Garabandal.

WAY TO FOLLOW – LE CHEMIN À SUIVRE


THE WAY TO THE “PINES”
27
LE CHEMIN D´ACCÈS AUX “
PINOS” 26

Place where the Archangel S. Michael first


appeared to four girls, June 18, 1961.

Lieu où l'Archange Saint. Michel est apparu à


quatre filles 18 juin 1961.

27

Where Our Lady first appeared, July 2, 1961.

Lieu oú la Sainte Vierge est apparue le 2


juillet 1961.

.
THE WAY TO THE “PINES”
LE CHEMIN D´ACCÈS AUX “
PINOS” 28
Statue du Sacré-Cœur de Jésus, qui
marque l'endroit où Jésus est apparu
une seule fois à Jacinta.

Statue of the Sacred Heart of Jesus,


which marks the place where Jesus
appeared only once to Jacinta.

29

Private chapel dedicated to St. Archangel


Miguel. Adjacent to this chapel, is a stone, in
which the angel appeared to one of the girls.

Chapelle privée dédiée à Saint-Archange


Michel. À côté de cette chapelle, il y a une
pierre, sur laquelle l'ange est apparu à l'une
des filles.
THE WAY TO THE “PINOS”
LE CHEMIN D´ACCÈS AUX “
PINOS”

The pines

Place where most of the


apparitions of Our Lady
and the Angel ocurred. It
was here that the Angel
has frequently given
Communion to girls. It
will be here that the
future miracle will
happen and where the
permanent presence of a
visible sign will stay.

Les Pins

Lieu où la plupart des


apparitions de la Sainte
Vierge et de l'Ange sont
arrivés. C'est là que
l'ange a souvent donné
la communion aux filles.
Ce sera le lieu oú le
futur miracle arrivera et
oú il y aura la présence
permanente d'un signe
visible.
BEING A TRUE PILGRIM
ÊTRE UN VÉRITABLE PÈLERIN
WHAT DO WE SUGGEST AT GARABANDAL?
CE QUE NOUS VOUS PROPOSONS À GARABANDAL !

RECEIVE THE
SACRAMENT OF
RECONCILIATION AND
THE EUCHARIST

RECEVOIR LE
SACREMENT DE LA
RÉCONCILIATION ET
L´EUCHARISTIE

PRAY THE THE DIVINE


PRAY THE ROSARY ON MERCY CHAPLET ON
THE" PINES "
TO ADORE THE THE PLACE OF
ARCHANGEL S.
MICHAEL
PRIER LE ROSAIRE AUX
PINS SAINT SACREMENT PRIER LE CHAPLET DE
LA MISERICORDE SUR
LE LIEU DE
ADORER LE L´ARCHANGE S. MICHEL

SAINT-SACREMENT

MAKE THE " VIA SACRA " ON


THE " CALLEJA " AND TO
THE " PINES "

FAIRE LE CHEMIN DE CROIX


DE "LA CALLEJA" JUSQU'AU
PINS.
HOW TO GET TO GARABANDAL?
COMMENT SE RENDRE
GARABANDAL ?

To arrive at Garabandal from U.K Pour arriver à Garabandal en venant de


UNITED France:
KINGDOM Si vous venez en avion ou bateau:

Prendre l’avion ou le bateau jusqu´à


Take plane or boat until Santander. En arrivant à Santander, louer
Santander. After arriving to une voiture et prendre l’autoroute A8 dans
Santander, rent a car and take le sens de Gijón, Torrelavega et San Vicente
the highway A8 to Gijón, de la Barquera. Vous devez prendre la sortie
Torrelavega and San Vicente de 269, avec l’indication Pesués. À ce moment
la Barquera. You must get out on vous laissez les auto-routes et vous prenez
the exit nº 269 at Pesués. At that des routes secondaires. Prenez la route CA-
moment you leave the highways 181 pour Puentenansa. En arrivant à
and take little roads. You should Puentenansa, suivez jusqu´
take the road CA-181 to à Cosio. En arrivant à Cosio, vous devez
Puentenansa. After Puentenansa, tourner à droite vers San Sebastian de
go straight on the way until Garabandal. Cette indication se trouve sur
Cosio. When you arrive to Cosio, une petite enseigne avant un petit pont
turn right to San Sebastián de étroit. Après cela, suivez tout droit pendant
Garabandal. This indication is quelques kilométres et plus haut vous
located in a little signboard trouverez le village de Garabandal.
before a small bridge. After
turning and a few kilometers up Si vous prenez la voiture:
you arrive to Garabandal’s
village. Prendre l’autoroute A63 si vous venez du
nord et la A64 si vous venez du sud de
. France, suivez en directionà Bayonne et
après jusqu’á la frontière de Irun. Ensuite,
prenez la A8 jusqu’à Santander. En arrivant
FRANCE à Santander, prenez la A8 dans le sens de
Gijón, Torrelavega et San Vicente de la
Barquera. Vous devez prendre la sortie 269,
avec l’indication Pesués. À ce moment vous
laissez les auto-routes et vous prenez des
routes secondaires. Prenez la route CA-181
pour Puentenansa. En arrivant à
Puentenansa, suivez jusqu´
à Cosio. En arrivant à Cosio, vous devez
tourner à droite vers San Sebastian de
Garabandal. Cette indication se trouve sur
une petite enseigne avant un petit pont
étroit. Après cela, suivez tout droit pendant
quelques kilométres et plus haut vous
trouverez le village de Garabandal.
HOTELS, LOGEMENTS ET AUTRES INDICATIONS UTILES
HOTELS, LODGING AND OTHERS USEFULL
INFORMATIONS

Lúcia Fernandez González Hotel Garabandal / Restaurant La Veja

Plaza de Iglesia- San Sebastián de Garabandal


E- 39554 Tel: 0034942727004
Tel: 0034 942727160 Fax: 0034942727104
Fax: 0034942727160 San Sebastián de Garabandal
Mail: marialuciagarabandal@hotmail.com Mail: hosteriagarabandal@hotmail.com

Posada S. Miguel Posada Amália

E- 39554 Casa 142- 143


San Sebastián de Garabandal E- 39554
Tel: 0034942727168 San Sebastián de Garabandal
Tel: 0034942727065
Fax: 0034942727065

Posada de Fidel Hotel Gogar

Barrio Los Mesones, 22 El Cruce


Junto ao Hotel Gogar E- 39554 Puentenansa
E- 39554 – Puentenansa Tel: 0034942728032
Tel: 0034942728047 Fax: 0034942728032
Mail: info@posadadefidel.com
www.posadadefidel.com

STATION DE SERVICE
SERVICE STATION
Puentenansa
Tel: 0034 942728179
MÉCANICIEN/MECHANIC
Puentenansa
Tel: 0034 942727020
APOSTOLATE CONTACTS
CONTACTS DE L’APOSTOLAT

Garabandal apostolate “ Unidos em Cristo “

Contact person /personne de contact : Rui Costa

PHONE/ TÉLÉPHONE: 0044 7483842942

E-mail: apostoladogarabandal@gmail.com

Website: www.apostoladodegarabandal.com

www.facebook.com/apostoladodegarabandal

Join us!
Joignez-nous!

INSCRIPTION - INSCRIPTION
PILGRIMAGE TO GARABANDAL – PÉLERINAGE À Garabandal

We organize
pilgrimage and
meetings for
Garabandal along
the year. Contact
us.

Nous organisons
des pélerinages et
des rencontres
pour Garabandal
au long de l’année.
Contactez-nous!

.
Our Lady of Mount Carmel of GARABANDAL
-Notre-Dame du Mont Carmel de
GARABANDAL

PROTECT-US PROTÉGEZ-NOUS
www.apostoladodegarabandal.com

Apostolate of Garabandal
Apostolat de Garabandal

Edições apostolado de Garabandal – 2019

You might also like