Professional Documents
Culture Documents
Penny Vincenzi (Lázas Évek 3.) Csábító - Évek
Penny Vincenzi (Lázas Évek 3.) Csábító - Évek
Penny Vincenzi
London, 2002. augusztus
Előszó
Penny Vincenzi
London, 2006
A fontosabb szereplők
LONDON
Lady Celia Lytton vezető szerkesztő a Lyttons könyvkiadóban
Lord Arden, a második férje
Giles, az ikrek: Venetia és Adele, valamint Kit, a gyermekei
Jay Lytton, az unokatestvérük
Boy Warwick, Venetia férje
Elspeth Warwick, a lányuk
Keir Brown, Elspeth udvarlója
Geordie MacColl, Adele férje
Clio, a lányuk
Noni és Lucas, Adele gyermekei a néhai Luc Liebermantól
Sebastian Brooke, sikeres író, aki a Lyttonsnál publikál
Clementine Hartley, a Lyttons egy másik szerzője
VIDÉK
Billy Miller, Barty bátyja
Joan, a felesége,
valamint a fiaik Joe és Michael
NEW YORK
Barty Miller, a Lyttons New York vezetője
Jenna Elliott, a lánya a néhai Laurence Elliott-tól
Cathy Patterson, Jenna iskolatársa
Charlie Patterson, az apja
Jamie Elliott, Laurence öccse, Jenna vagyonkezelője
Kyle Brewer irodalmi ügynök, Jenna vagyonkezelője
Marcus Forrest, a Lyttons New York főszerkesztője
Isabella (Izzie) Brooke, Sebastian lánya
Mike Parker és Nick Neill, reklámszövegírók, Izzie főnökei
Első rész
„Címer-hivalgás, pompa, hatalom,
s minden szépség, mely ezekből ered”
– Akarsz...?
– Hát persze.
– Berkeley Square?
– Inkább talán a Montpellier...
– Igen, jól van. Megyek utánad.
A Lytton ikrek, ahogy még mindig nevezték őket, annak
ellenére, hogy már férjezettek voltak és együttvéve meglehetősen
sok gyerekük is volt, még mindig így kommunikáltak, ezzel a fura,
mások számára érthetetlen szóbeli gyorsírással, amelyet
gyerekkoruk óta használtak, és amely az őrületbe kergetett
mindenkit a környezetükben, különösen a férjüket és a
gyerekeiket. Nemcsak megszokásból ragaszkodtak hozzá;
rendkívül hasznosnak is bizonyult.
Szinte egyszerre álltak be Adele háza elé a Montpellier
Streeten. Venetia meglehetősen impozáns Jaguarjával, Adele pedig
a lehajtható tetejű sötétzöld MG-vel, amely a szeme fénye volt. A
házban csend volt, Adele két nagyobb gyereke iskolában volt, a
kicsi lánya pedig a parkban a dadussal.
– Menjünk fel az emeletre, a stúdióba! Nehogy...
– Jó. Milyen szerencsés vagy, olyan békés...
– Igen. Hát, ha békére vágytál, hat gyereket szülni nem a
legjobb mód arra, hogy meg is kapd.
– Tudom, tudom. Esetleg ne...?
– De, jólesne. Mindjárt hozom. Geordie tett a pincébe egy
rekesz Sancerre-t tegnap este. Fogj két poharat, és menj előre!
„Drága Barty!
Csak tudatni szeretném, hogy a Vad lovak ötödik a
The Sunday Times-ban, Bumpus egy egész hasábot
szánt rá, és ez lesz a hónap könyve az Evening
Standardban. Mindenki el van ragadtatva tőle.
Ugyanakkor a legkevésbé sincs mindenki
elragadtatva Celiától. A család meg van döbbenve,
Sebastian nem áll szóba vele, Kit nem hajlandó
betenni a lábát a házba (ahol továbbra is eltölt majd
Celia némi időt, ami sokat elmond a tüzes lordról és
az ő hevéről). Nagyon remélem, hogy eljössz az
esküvőre. Celia szíve megszakadna, ha nem lennél ott
(már ha van szíve egyáltalán, ami állandó vita
tárgya), és ha hoznád Jennát is, az nagyszerű volna.
Adele üdvözletét küldi, miként a te gyönyörű és okos
keresztlányod. És nem utolsósorban én is.
Geordie”
Kit kiadója most a Wesley volt. Tetszett neki a cég, hogy ilyen
kicsi, hogy új és mohó, és hogy elismerten fantáziadús és izgalmas.
Nagyon kedvelte a szerkesztőjét is a Wesley-nél, egy Faith
Jacobson nevű nőt, aki rendkívüli érzékenységgel közelített a
rábízott művekhez. Ráadásul nagyon jó szerződést harcolt ki az
ügynöke Kitnek a kiadónál a következő három könyvére.
– Sokkal jobban érzem magam – jelentette ki Sebastiannek –,
és erőteljesen jelen vannak Amerikában is, ami nagyon jó. Te is
csatlakozhatnál hozzám!
– Nem lehet – sóhajtott fel Sebastian. – Tudod, mit
mondanak Mária királynőről, hogy Calais volt a szívébe írva,
nekem pedig a Lyttons. Igaz, bizonyos szempontból szeretnék
elmenni onnan, de úgy érzem, nem tudok. A Lyttons sokkal több
mint az anyád. Van ott egy sereg ember, akiket kedvelek. Jay,
Venetia, szegény Giles...
– Mindenki szegény Gilesnak hívja – vágott közbe Kit kissé
ingerülten –, de nem értem, miért. Van egy állása, sőt igazából egy
egész cége, ami szinte biztosan nem volna az övé, ha nem lenne
Lytton.
– Hé, ne olyan hevesen! Ezek kemény szavak.
– De igazak. Sajnálom. Ez az egyetlen dolog, amiben teljes
szívemből egyetértek az anyámmal. Giles nem megfelelő erre az
állásra. És nem megfelelő arra sem, hogy a Lyttons jelképe legyen.
– Meg kéne anyádnak mondanod – jegyezte meg Sebastian
könnyedén.
De tudta, hogy nem fogja. Kit még azt sem írta meg Celiának,
amikor beállt a Wesley-hez. Egész egyszerűen kizárta az anyját az
életéből.
A második félév sem volt jobb. De Lucas úgy érezte, nem volt
rosszabb sem. Legalább tudta, mire számítson. Legalább kezdett
rájönni, hogyan működik a rendszer – és zsörtölődve hajlandó is
volt alkalmazkodni hozzá –, és többé nem kellett elviselnie a többi
fiú közeledését, akik barátkozni próbáltak vele. Mindenki utálta, és
kész. Emiatt nem kapott sem több, sem kevesebb verést. Nem volt
senki, aki a verések közti szünetben vigasztalta volna, de nem is
vágyott vigasztalásra. Egyszerűen csak várta, hogy elteljen az idő.
Úgy érezte, egy hosszúra nyúlt, rideg, lidérces álomban él. A
szünidők sem voltak sokkal jobbak – eltekintve attól az
elégtételtől, hogy látta, amint az anyja és Geordie egyre jobban
elhidegül egymástól –, egyszerűen azért, mert tudta, hogy
szükségszerűen véget érnek. Ahányszor eszébe jutott, hogy vissza
kell térnie az iskolába, hányingert érzett. Ez volt az első gondolata
minden reggel és az utolsó elalvás előtt. Nem volt hová
menekülnie, így egyre nőtt benne a harag és az elkeseredés.
Senkinek nem beszélt róla. A hitetlenség, hogy az anyja, akit
annyira szeretett, képes volt ezt tenni vele, egyre erősödő
ellenséges érzéseket váltott ki benne Adele-lal szemben. Ez még
rosszabb volt, mint az a nyílt gyűlölet, amit Geordie iránt érzett. És
bár látta, hogy Noni együtt érez vele és igyekszik megérteni és a
megértését kifejezésre is juttatni, a fiú irigysége a nővére iránt
megmérgezte a vele való kapcsolatát is. Hiszen neki továbbra is
megengedték, hogy a félnapos iskolába járjon, és minden este
hazatérhetett a meleg otthonba, a család szerető gondoskodásába,
miközben ő kénytelen volt elviselni a hideget, a durvaságot, az
ellenséges környezetet, s ez annyira felháborítónak tűnt Lucas
szemében, hogy alig volt képes elviselni. Ami pedig Cliót, ezt az
elkényeztetett kisbabát illeti, akit agyondédelgetett a dadusa, a
gyereklány és rajongó, elfogult szülei, nos, őrá még gondolni is alig
bírt.
És ebben a félévben megjelent egy új és undorító gyötrési mód
is az iskolában: az antiszemitizmus egyre növekvő hulláma, amiből
igen sok jutott Lucasnak, letagadhatatlan zsidó külseje és neve
miatt.
„Lieberman, a zsidó fiúcska” vagy egyszerűen csak „Zsidó
fiúcska” lett a gúnyneve. Ezt sziszegték felé a hálóterem sötétjében,
a tanteremben, sőt akár .íz ebédlőben is, ha nem volt a közelben
tanár. Néhány fiú rendkívül szórakoztatónak találta, hogy
„Shalom!”-mal köszöntse, végeérhetetlenül tréfálkoztak a
körülmetéléséről, és kísérletet tettek rá, hogy szemügyre vegyék a
péniszét, mivel látni akarták, vajon körülmetélték-e. Egy este,
amikor bement a hálóterembe, egy durva papírból kivágott kipát
talált az ágyán. Néhányan lefogták, míg a többiek a fejére
erősítették gémkapcsokkal, s az egyiket olyan mélyen beledöfték a
bőrébe, hogy reggel véres volt a párnája. Megvádolták, hogy ő volt
a legutóbbi háború oka, sőt számos fiú apjának a haláláért is ő volt
a felelős. Ezek a durva támadások szinte elviselhetetlen fájdalmat
okoztak neki. Ám mégis elviselte őket, és sikerült csendben
maradnia, hiszen arra már korábban rájött, hogy bármiféle válasz,
védekezés vagy visszavágás teljesen felesleges. De a fájdalom és a
szenvedés egyre mélyebbre hatolt, és néha eltűnődött, miközben
álmatlanul feküdt a sötétben, vajon meddig folytatódik még
mindez.
Keir nagyon ügyes volt, ezt érezte a lány. És még élete első
orgazmusának ködén át is kénytelen volt arra gondolni, vajon hol
szerezte a fiú ezt a jártasságot, és vajon számít-e ez valamit. Úgy
döntött, nem.
– Erre nem sokan képesek az első alkalommal – jegyezte meg
mosolyogva Keir.
– Valóban?
– Valóban. Azt mondanám, maga született tehetség, Miss
Warwick. De sejtettem, hogy az vagy – tette hozzá némi
önelégültséggel.
– Igazán?
– Úgy van. Fogadni mernék, hogy a nagyid is nagyon tüzes
volt – jegyezte meg –, a maga idejében.
– Keir! Hogy mondhatsz ilyet! És honnan tudhatnád?
– Férfiúi megérzés. Most adj egy csókot, és hagyd, hogy egy
kicsit becsukjam a szemem! Utána esetleg elmehetnénk enni
valamit. Mit szólnál egy vacsorához a szeretőddel a Troutban?
Szeretőm van, gondolta Elspeth. Milyen felnőttes dolog!
Álmosan Keirre mosolygott, aztán rögtön elaludt.
Még maga is alig tudta elhinni. Olyan hatalmas sokk volt neki,
hogy még a következő reggel is reszketett tőle. És fogalma sem
volt, hogyan jutottak el idáig. Az ágyon keresztül, természetesen.
És vajon miért engedte ezt, tűnődött, átkozva magát ezért az –
utólag visszatekintve – ostoba lépésért. De – ugyancsak
visszatekintve – mégsem volt képes úgy tenni, mintha nem lett
volna rendkívül jó. Persze, nem volt csodálatos, de nem is
számított rá. A csodálatos szex egy másik élethez tartozott, egy
másik országban, Laurence-szel. Azzal nem érhet fel semmi, még
megközelíteni sem tudja. Az maga volt a csoda, amely
boldogsággal töltötte el és – megajándékozta Jennával.
De most, tizenkét évvel később, Barty magányos volt. Akkor
döbbent rá, amikor megismerte Charlie-t, hogy milyen sok estét
töltött egyedül, amikor nem volt kivel megbeszélnie a munkáját, a
gondjait, az aggodalmait és az örömöket, a hibákat és sikereket, a
reményeket és a terveket. Milyen sok éjszaka feküdt egyedül a
nagy ágyban South Lodge-ban – meg a saját kisebb ágyában
Manhattanben –, amikor magányosnak érezte magát,
elhanyagoltnak, amikor úgy vélte, egyedül fog megöregedni. Hány
napot, hetet és évet töltött kizárólag Jennával, őt csodálva,
szeretve, őrá figyelve – és látva, amint felnő. Elképzelte a
magányos éveket, amikor Jenna már kirepül, és ő teljesen magára
marad.
Egészen váratlanul érte, amikor rátört a vágy, hogy lefeküdjön
Charlie-val. Együtt vacsoráztak egy étteremben. Cathy a
manhattani házban volt, másnap reggel indultak volna
Southamptonba. Mindkét lány aludt már, amikor hazaértek, és
Maria is lefeküdt. Csendes volt a ház. Veszélyesen, kínosan
csendes.
– Kér egy búcsúitalt, mielőtt megy? – kérdezte Barty.
– Az jólesne.
– Bourbont? – Ez volt a férfi kedvenc itala.
– Igen. Majd én kitöltőm. Tudom, hol van.
– Rendben. A nappaliban leszek.
Barty bekapcsolta a rádiót, lerúgta a cipőjét, és elhelyezkedett
a kanapén. A férfi belépett a whiskyvel és két pohárral a kezében.
– Ez kellemes.
– Igazán? Haydn.
– Nem a zenére gondoltam, hanem magára. Jó látni, hogy így
ellazult.
– Általában nem ilyen vagyok?
– Nem – válaszolt nagyon komolyan a férfi –, mindig egy
kicsit feszült a társaságomban.
– El sem tudom képzelni, hogy miért – nevetett fel Barty. –
Igazán nem érzem magam feszültnek maga mellett, Charlie...
– Pedig szerintem az. – A férfi átnyújtotta a poharát, leült
mellé és futólag megcsókolta. – És azt is sejtem, hogy miért.
– Ó, igazán?
– Igen. Laurence miatt. Felkavarodnak az emlékek, és emiatt
gyűlöl engem...
Igaza volt, mint mindig, jött rá Barty, kitűnően tudott olvasni
benne. És eléggé részeg volt ahhoz, hogy ezt meg is mondja neki.
– A legelső pillanattól fogva, amikor ott kint South Lodge-
ban... megértette, hogyan érzek a hellyel kapcsolatban, úgy tűnik,
jól ismer engem. Nagyon jól.
– És mit gondol, maga ismer engem?
– Valójában nem – válaszolt a nő hátra dőlve, figyelmesen
nézve a férfira. – Sőt, azt hiszem, egyáltalán nem ismerem. Vagyis
nem ugyanennyire. Maga egy kicsit sötét ló számomra, Charlie
Patterson.
– Igazán? – kérdezte a férfi, és sebzett tekintettel nézett rá a
szemüvege mögül. – Pedig nem akarok az lenni. Alapjában véve
nagyon egyszerű fickó vagyok. Általában csak úgy elvagyok,
megpróbálom minél jobban ellátni Cathyt, végezni a munkámat...
– Elhallgatott. Aztán váratlanul megszólalt, belebámulva a
félhomályba. – Akkor talán azt sem tudja, hogy beleszerettem
magába?
– Nem – válaszolt őszintén megdöbbenve a nő, habár később,
másnap rájött, hogy tudnia kellett, legalább sejtenie, csak
elnyomta magában, mint a többi érzelmet is. – Nem, Charlie. Nem
tudtam.
– De én igen – jelentette ki Charlie elfelhősödött arccal, Barty
tekintetét kerülve. – Nem akartam, túl komplikált ez az egész, sőt
lehetetlen...
– Miért lehetetlen? – kérdezte Barty meglepetten.
– Barty! Nem lehet ilyen buta. Igazán nem lehet.
– Sajnálom, Charlie, de nyilván az vagyok. Jobb lesz, ha
elmagyarázza.
– Maga nagyon gazdag, nagyon befolyásos asszony. Hiába tesz
úgy, mintha egyszerűen csak Jenna mamája volna, ráadásul
egyedülálló anya, aki csodálatosan neveli őt, és csodálatos
hétvégékre viszi a lányokat, vitorlázik és lovagol velük, de
mindketten tudjuk, hogy nem ez az igazi énje.
– De igen.
– Nem, Barty. Magának van egy rendkívül sikeres karrierje,
volt egy nyilvánvalóan csodálatos házassága...
– Nem volt minden csodálatos benne – jegyezte meg józanul a
nő.
– Mindenesetre rendkívüli volt. Különleges az egész élete.
Magáé az egyik legfontosabb kiadóvállalat az Egyesült Államokban
és Londonban is. Gazdag és befolyásos körökben mozog.
Egyszerűen úgy tűnik nekem, hogy... Nyilvánvaló módon,
különbözően látjuk ezeket a dolgokat. Én amiatt aggódom, hogy
nincs pénzem, maga pedig mintha amiatt aggódna, hogy magának
van.
Barty ránézett. Ez nagyon kényes terület volt, és a férfi nagyon
büszke. Sosem említette az anyagi helyzetét, kivéve, hogy Cathy
nagyanyja fizeti a gyerek tandíját. Barty egyszer könnyed hangon
felajánlotta, hogy valamennyi pénzt fektet Charlie vállalkozásába,
amire a férfi nagyon megharagudott.
– Azt nagyon-nagyon nem szeretném – jelentette ki. – Kérem,
nagyon kérem, ne is említsen ilyesmit soha többé! Éppen elég
kényes a kettőnk kapcsolatának egyensúlya anélkül is.
– Nem értem, miért.
– Pedig látnia kellene – válaszolt a férfi szinte dacosan, és az
este nagyon kínos hangulatban ért véget.
Ez volt az első és utolsó alkalom, amikor a pénz szóba került
köztük. Egészen mostanáig.
– Ráadásul nagyon befolyásos és tehetős család áll maga
mögött... – folytatta a férfi.
– Mondtam már, Charlie, hogy nem így van.
– Igen, igen – válaszolt türelmetlenül a férfi –, tudok mindent
a szegénységéről meg a nyomornegyedről. De ez nem változtat a
tényen, hogy kétéves kora óta, vagy hány éves is volt, amikor Lady
Celia hazavitte, mesés gazdagságban nőtt fel. Úgyhogy attól tartok,
a másik történet nem állja meg a helyét, Barty. Én pedig hogyan
versenyezhetnék mindezzel?
A férfi annyira elkeseredettnek tűnt, hogy Barty egészen
megdöbbent. És hirtelen Charlie szemével látta önmagát, gazdag
és nagyon elkényeztetett asszonyként, aki meglehetős hatalommal
rendelkezik otthon és a hivatásában is, és aki nem sokban
különbözik Celiától. Olyan emberré vált, amilyenné valaha
egyáltalán nem akart, és ez annyira megdöbbentette, hogy
elfutották a szemét a könnyek.
– Hé – mondta a férfi, átölelve a vállát –, hé, Barty, ne sírjon!
Nem akartam felzaklatni. Csak éppen...
– Charlie – vágott közbe Barty, és a szomorúság mellett
hirtelen elfogta a harag Charlie, egyszerűen meg kell értenie! Én
egy nyomornegyedben születtem. Van arról fogalma, hogy ez mit
jelent? Nem, természetesen, nincs. Majd elmondom. Először is azt
jelenti, hogy ott nagyok a családok. Nálunk én voltam az ötödik
gyerek. Egy alagsori helyiségben laktunk, nedves falak között. Azt
jelenti, hogy négy gyereknek egy ágyban kell aludnia fejtől-lábtól, a
kisbabáknak, mint amilyen én voltam, egy ládában, a totyogós
kisgyerekeket pedig egész napra a székbe kötözték, nehogy kárt
tegyenek magukban, ahogy csúsznak-másznak a padlón. Azt
jelenti, hogy a nők egész nap robotolnak, sőt gyakran éjszaka is, és
közben alig esznek, mert az étel a gyerekeknek meg a férfiaknak
kell. A szobában állandóan mosott ruhák lógnak a kötélről, és
amikor az apa hazajön részegen, megveri a feleségét. Aztán az anya
megveri a gyerekét, mert kimerült és kétségbeesett. Azt jelenti,
hogy nem várják a kisbabákat, sőt rettegnek attól, hogy újabb
gyerekük legyen. A kisbabák pedig gyakran rettenetes
deformációkkal születnek az anyák alultápláltsága miatt, és... – kis
habozás után folytatta – aztán rögtön meg is halnak. Az emberek
pedig rettegnek a csecsemőhalálozástól, de nem a gyász, hanem a
temetési költségek miatt. Egy nyomornegyedbe születni azt jelenti,
hogy reménytelen a jövő, az iskoláztatás, és semmi remény a
kitörésre. És igen, engem elhoztak onnan, de tudja, hogy az mit
jelentett, Charlie? Azt jelentette, hogy volt mit ennem, volt ruhám,
jó iskoláztatást kaptam, de azt is jelentette, hogy elveszítettem a
családomat, mindent, amit ismertem, azt jelentette, hogy a
testvéreim eltaszítottak, kivéve Billyt. Azt jelentette, hogy
magányos és félszeg voltam, úgy nőttem fel, hogy fogalmam sem
volt, ki is vagyok igazából, mindenért hálásnak kellett lennem, és
állandóan éreztették velem, hogy alacsonyabb rendű vagyok. Nos,
még mindig úgy gondolja, hogy olyan kiváltságos életem volt?
Hogy annyira elszakadtam a valóságtól, hogy fogalmam sincs,
hogyan élnek az átlagemberek, milyen gondjaik vannak? Mert ha
ezt képzeli, nagyon igazságtalanul ítél meg engem. Nagyon
igazságtalanul.
Most már nagyon sírt, ahogy Charlie bántó szavai nyomán az
összes régi sérelem újból feléledt benne. A férfi hosszú ideig
némán ült és csak bámult rá. Aztán közelebb húzódott hozzá, és
átölelte.
– Szó sincs róla – mondta –, természetesen, nem gondolom
azt. Én... azt hiszem, egyszerűen fogalmam sem volt arról, milyen
nehéz volt magának.
– Most már tudja – válaszolta Barty szipogva.
– Igen. Igen, tudom. És még jobban csodálom. Azért, amit
elért, amit tett. Ezt biztosan nem adták könnyen.
– Nem – felelt Barty-, valóban. Az biztos. Még Laurence, meg
ez... – intett körbe bizonytalanul –, ez sem volt könnyű. Sőt,
ellenkezőleg. Én nem is akartam, nem igazán. Örülök, hogy nem
kaptam belőle többet.
– Ezt hogy érti?
– Úgy értem, hogy Laurence vagyonának a nagy részét a többi
gyereke örökölte. Persze, letétben. Ami nekünk... nekem van, az
csak a jéghegy csúcsa.
– Szép nagy jéghegy – jegyezte meg halkan a férfi.
– Igen, tudom. De hát Laurence nem tudott Jennáról, így ő
nem kapott semmit. Én kaptam a házakat és egy pár... vagyis elég
sok részvényt. Ez bőven elégnek tűnt. Ennyi elég. Sőt még sok is.
– Nem gondolt rá, hogy többet kiharcoljon? Még Jennának
sem?
– Charlie! Ugyan minek?
– Mert járna magának – válaszolt a férfi. – Azért. Az a magáé.
Egészen zaklatottnak tűnt. Barty meglepetten nézett rá.
– Számít ez?
– Én... nem tudom – mondta Charlie. Aztán, amikor
észrevette, hogy a nő figyelmesen néz rá, sietve hozzátette: – Nem.
Természetesen, nem számít. Gondolom, nem kifejezetten szorul
rá.
– Charlie – szólalt meg az asszony –, valamit mondani akarok
magának.
– Igen?
– Remélem... nagyon remélem, hogy keresztül lát ezen az
egészen. Hogy lát engem, a valódi énemet.
– Természetesen. – Hirtelen elmosolyodott. – Én a valódi
énjét szeretem. Éppen ez a különleges magában, hogy átlátok a
külsőségeken. Nem bánom, hogy olyan gazdag. De mindent
megadnék, hogy ne legyen az, hogy akkor én...
– Igen?
Hosszú szünet után a férfi folytatta.
– Hogy azt érezhessem, esetleg... maga is viszontszerethet
engem.
– Ó, Charlie! Nem figyelt rám. Én Barty Miller vagyok. És
valójában egészen egyszerű ember.
– És ez mit jelent? Hogy maga is... szeret engem?
– Nem – vágta rá Barty sietve, talán túl gyorsan is, de nem
hagyhatta, hogy a férfi akár egy pillanatig is azt higgye, hogy ő
szerelmes bele –, nem ezt akarom mondani. Nagyon-nagyon
kedvelem, szeretek magával lenni, de nem vagyok magába
szerelmes. Sajnálom.
– Ó – mondta a férfi.
– Jaj istenem! – fogta meg Barty a kezét, és előrehajolva
gyengéden megcsókolta. – Nagyon szomorúnak látszik.
– Az is vagyok – ismerte be Charlie –, hiszen ez meglehetősen
határozott elutasítás volt.
– Dehogy.
– Barty, de igen. Hallania kellett volna magát: „Nem, Charlie,
én nem szeretem. Nem, valószínűleg soha nem is fogom. De
szeretek magával lenni. Beéri ennyivel?”
– Mi a helyzet Meggel?
– Hogy érti?
– Nem érzi úgy, hogy még mindig erősen kötődik hozzá?
– De igen. De már hosszú idő telt el. Tovább léptem. Ő pedig
nem bánná, tudom, azt akarná, hogy boldog legyek. Talán
Laurence bánná?
– Hogy bánná-e? – kérdezte kacagva Barty. – Charlie,
lesújtana egy villámmal. Vagy a biztonság kedvéért mindjárt
kettővel, hogy biztosan megölje magát.
– Ez eléggé irigy dolog volna.
– Ő eléggé irigy volt. Távolról sem volt tökéletes. De amit én
iránta éreztem, ő pedig irántam, az tökéletes volt.
– Talán nem kellene többé találkoznom magával – szólalt meg
a férfi komoran. – El kellene tűnnöm az életéből. Azt hiszem, úgy
jobb volna. Magának is és nekem is. A kislányok továbbra is
barátkozhatnának anélkül, hogy mi magunk találkoznánk, azt
hiszem.
Csend támadt, s Barty hirtelen megdermedt. Elképzelte az
életét Charlie nélkül, a végtelen találkozóik nélkül, amikor a
kislányok programját szervezték, vagy nevetve beszélgettek az
iskoláról, a tanárokról, a házi feladatról, a balettórákról, a többi
kislányról, a hamarosan bekövetkező, rettegett serdülőkorról; a
közös vacsorák nélkül; a lányokkal szervezett közös mozik nélkül;
a könnyed beszélgetéseik nélkül. És ez az élet üresnek tűnt, és
nagyon sivárnak. Szinte megijedt tőle.
Mély lélegzetet vett.
– Én... azt hiszem, nem szeretném – mondta –, ha többé nem
látnám magát.
– Igen, de...
– Tudom, tudom. Arra kérem, hogy vállalja a kockázatot. Azt
mondván, hogy talán majd egy nap, és ilyenek. De mégis erre
kérem, Charlie. Ha őszintén azt gondolnám, hogy soha nem lehet
semmi esélye, akkor megmondanám. Én... elég erős vagyok, tudja.
És elég becsületes is.
– Igen – válaszolt a férfi halvány mosollyal a tekintetében
mindkét tulajdonságát észrevettem.
– Sajnálom. Nem biztos, hogy túl vonzó tulajdonságok.
– Magában minden vonzó – felelte Charlie –, szerintem.
Minden. Maga szép és okos, és szeretem, ahogy nevet, szeretem a
meglehetősen gyenge vicceit. ..
– Nem is gyengék! – tiltakozott Barty sértődötten.
– Elég gyengék, azt mondtam. És szeretem, ahogyan öltözik,
és hogy a haja mindig kócos...
– Nem az.
– De igen, de jól áll magának. És szeretem az ételt, amit főz, és
amikor játszik a lányokkal, és hogy olyan döbbenetesen gyenge a
Scrabble-ben, és olyan könnyen lerészegedik, és olyan fontos
magának a munkája, és ezen kívül még vagy száz dolgot szeretek
magában.
– Ó, Charlie... – mondta Barty. Végtelenül meghatotta, amit a
férfi mondott, és az az intimitás, hogy ilyen jól ismeri őt.
A férfi hirtelen szájon csókolta. Erősebben és
szenvedélyesebben, mint előtte valaha. Akkor megmoccant valami
mélyen a nőben, valami, amit már régen eltemetett, amit nem
felejtett el teljesen, de halottnak hitt, miként halott volt Laurence.
Feléledt benne a nemi vágy szikrája, amely apró volt ugyan, de
fontosnak és erősnek tűnt.
– Azt hiszem – szólalt meg Barty –, szívesen felmennék a
hálószobámba. Ha maga is szeretné.
– Igen – felelt Charlie –, nagyon szeretném.
A férfi csodálatos volt. Figyelmes, türelmes, gyengéd.
Kedvesen beszélt hozzá, meghallgatta, rámosolygott, azt mondta,
hogy szereti. A nő nem jutott fel teljesen a csúcsra, valami
visszatartotta, szinte elriasztotta. De később ellazult és teljesen
befogadta a férfit. És amikor a férfi a karjában tartotta, először
elmosolyodott, aztán felnevetett örömében. És ettől kezdve egyre
jobb lett.
– Izzie?
– Geordie!
– Hogy vagy?
– Jól. És te? És milyen Chicago?
– Hideg, szeles. Magányos. Bárcsak itt lennél!
– Geordie! Ne butáskodj!
– Nem butáskodom.
– Hová... hová mégy ezután?
– Át a nyugati partra. Biztos jó mulatság lesz. Jártál már ott?
– Nem. Még nem.
– Kár. Illene hozzád.
– Nos...
– Valójában csak el akartam búcsúzni. Ha nem vagy hajlandó
eljönni Los Angelesbe, hogy találkozz velem. Utána hazamegyek
Angliába.
Izzie-t ez egy kissé szíven ütötte, aztán összeszedte magát, és
azt mondta:
– Add át üdvözletem Adele-nek! Meg, persze, Noninak.
– Átadom. És köszönök mindent. Remek mulatság volt.
– O... – elhallgatott, aztán nagy erőfeszítéssel folytatta: – Ó,
nem, Geordie, én köszönöm. Valóban jól szórakoztunk. Viszlát!
Letette a telefont, aztán csak ült, és gondolataiba mélyedve
bámult rá; Nick Neil, aki az iroda másik feléből figyelte, érezte,
hogy a szíve elszorul valami különös, megmagyarázhatatlan
érzéstől.
– Szeretlek. Nagyon-nagyon.
– Én is... szeretlek.
Maga is hallotta a tétovázást a hangjában. Bármilyen csekély
volt is, de ott volt. Mindig. A férfi mosolygott. Ha hallotta is, nem
mutatta jelét, és semmi esetre sem bánta. Az asszony tisztázta vele
első este, létfontosságú, hogy őszintén lépjenek ebbe a házasságba.
Nem szereti úgy Charlie-t, ahogy Laurence-t szerette, az lehetetlen
volna. De nagyon kedveli, ragaszkodik hozzá, szeret vele lenni, és
vele akarja tölteni élete hátralevő részét. Ez ilyen egyszerű, s
Charlie-nak meg kell értenie.
És Charlie meg is értette. Azt mondta, neki így megfelel. Ő
nagyon-nagyon örül, hogy Barty ragaszkodik hozzá és szeret vele
lenni. Neki csak az a fontos, hogy boldoggá tegye.
Emlékeztetve magát, hogy Laurence hiába csinált sok minden
mást, valójában igen ritkán tette őt boldoggá, Barty aznap este
Charlie karjai közt tért nyugovóra, mélységes elégedettséggel.
Először a lányokkal közölték, akik egyre ragyogóbb tekintettel
hallgatták őket, egymás kezét szorongatva, hol a szüleikre, hol
egymásra nézve. Sokáig egyikük sem szólalt meg. Végül Jenna
egyszerűen annyit mondott:
– Akkor Cathy most a testvérem. És ő is a Danába jön.
Charlie kedvesen, kérdő tekintettel nézett Bartyra, és ő nagyon
szerette ezért, hogy most is olvasott a gondolataiban, mint mindig.
Megfogta a férfi kezét, és azt válaszolta:
– Igen, természetesen.
És nem érzett mást, csak örömet, amiért ilyen sokat tehet
mindkettőjükért.
Aztán elmondta Sebastiannek és Kitnek. Mindketten
csodálatosan fogadták, örültek a boldogságának, kezet ráztak
Charlie-val, és meghívták őket ebédre. Charlie azt felelte, az remek
volna, de Bartynak egy ügynökkel kellett ebédelnie, ráadásul már
hónapok óta szervezték a találkozót.
– Nem mondhatom le, az lehetetlen. Inkább vacsorázzunk
mindnyájan együtt!
Csak később, már a taxiban ülve jött rá, hogy valószínűleg
pontosan úgy beszélt, mint Celia.
Celiának táviratot küldött, mert úgy érezte, el kell mondania
neki minél előbb, nehogy valaki mástól tudja meg. Nem volt benne
biztos, milyen választ fog kapni. De amikor megérkezett,
tökéletesen kiszámítható üzenet volt benne.
– Anyám, mi ez a könyv?
– Miféle könyvről beszélsz, Giles?
– Erről, amit az őszi listára tettél. Fekete és fehér, azt hiszem,
így nevezted el.
– Ez csak munkacím. Túlságosan kidolgozatlan.
– Nem emlékszem rá, hogy beszéltünk volna róla.
– Igazán? Milyen különös, pedig én emlékszem. Kérdezd Jayt,
ő tud róla!
– Már kérdeztem. Szerinte ez teljesen a te szellemi gyermeked,
de ő támogatja, ha én támogatom.
– És...?
– Én nem támogatom, de nem is ellenzem. Hogy mondhatnék
bármit is róla, amikor fogalmam sincs az egészről?
– Ó, Giles! Sajnálom. Hadd meséljek róla! Ez egy nagyon
izgalmas terv. Keir ötlete volt...
– Keir ötlete? Mióta van Keirnek bármi köze is ehhez a
céghez?
– Amióta előállt ennek a könyvnek az ötletével. Keir rendkívül
eszes fiatalember, Giles. Nagyon jó véleménnyel vagyok róla.
Valamelyik nap beszélgettünk, és akkor javasolta, hogy adjunk
megbízást erre a könyvre. Egy fekete fiatalemberről szól, aki
nemrég jött az országba, meg egy fehér lányról, akivel egymásba
szeretnek, és össze akarnak házasodni.
– Szerelmes regény? – mondta mulatva Giles. – Az biztos,
hogy nem ez fogja nyerni a Book Society díját. Azt hittem, arra
törekszünk, hogy fenntartsuk a Lyttons elismert színvonalát az
irodalmi életben.
Valamennyi könyvkiadó ezt a havonta odaítélt díjat szerette
volna elnyerni minden jelentősebb könyvével. Ez minimum
tizenötezer eladott példányt jelentett, és nagyon jelentős rangot. A
könyveket egy köztiszteletben álló bírálóbizottság választotta ki,
élén a kiváló kritikussal, Dániel George-dzsal, aki a Society
szellemi atyja volt. A kiválasztott könyv bőrkötést kapott, és az
emberek büszkén helyezték el a könyvespolcukon.
– Előfordulhat. Ez a szerelmi történet egy nagyon fontos
társadalmi problémát ragad meg. Tudod, hány ilyen ember jött
ide, és milyen problémákkal kell szembesülniük? Amelyek
valójában mindnyájunkat érintenek? Gondoltam, hogy nem tudod.
Hadd meséljek róla...
Néhány perc múlva Giles felemelte a kezét.
– Rendben van, anyám, már van némi fogalmam. Szörnyű
lehet, biztos vagyok benne. De... erről könyvet írni?
– Igen. Hatalmas érdeklődést fog kelteni. És nagy
nyilvánosságot is kap majd. A faji probléma valóban égetően
fontos téma.
– És ez a fickó... Hugh Meyrick... aki a könyvet írja. Öt hol
találtad?
– Beküldött egy kéziratot. Új szerző, de gondos
szerkesztéssel...
– És ki fogja szerkeszteni? Keir? – kérdezte érdes hangon.
Celia rezzenetlenül állta a tekintetét.
– Szó sincs róla. Ne légy nevetséges! Habár ő is elolvassa. Meg
az a barátja is, aki Brixtonban tanít, és akitől az ötlet származik.
– Értem. De talán jobb volna, ha ezt a könyvet
magánkiadásban adnátok ki, te meg ez az új kis csoportod.
– Ugyan már, Giles. Ne légy ilyen gyerekes! Azt hiszem,
magam fogom szerkeszteni.
– Te?
– Igen. Végül is ez többé-kevésbé az én szellemi gyermekem.
Találkoztam
Keir barátjával is, egy elragadó fiatalemberrel. És dolgozhatok
a könyvön Hugh Merrickkel közösen. Amint tudod, van némi
gyakorlatom a szerkesztésben. Érdekes, akkor nem tiltakoztál,
amikor Clementine Hartley könyvének a szerkesztését átvettem,
miután Elspeth elment. Az szintén az ősz egyik sikerkönyve lesz.
És semmi kétség, hogy elnyeri a Book Society díját is.
Biztosíthatlak róla, Giles, tudom, hogy mit csinálok. Még nem
estem ki teljesen a szakmából.
Giles ránézett. Szerette volna az anyját nagyon megbántani,
megtépázni az arroganciáját, jobban, mint valaha.
Hátradőlt a székében, felvett egy ceruzát az íróasztaláról, és
forgatni kezdte az ujjai között. Kisfiú kora óta megmaradt ez a
szokása, tudta, hogy nagyon idegesíti Celiát.
– Gondolom, azt tudod – szólalt meg –, hogy Clementine és
Kit összeházasodnak.
19. fejezet
– Kár, hogy Izzie nincs itt – jegyezte meg Noni – anya mindig
is annyira szerette. Nekem rettentően hiányzik. El sem tudom
hinni, hogy nem jön át Kit esküvőjére. Valójában nem is értem. Te
igen? Mert lehet, hogy nagyon elfoglalt, de...
– Nem is olyan érthetetlen – válaszolt Venetia, aki egy hideg
hangú levelet írt Izzie-nek, megtiltva neki, hogy akár csak eszébe is
jusson Adele közelébe jönni. – Talán a Kittel való múltbeli
kapcsolata miatt nem tudja vállalni. Te jó ég, már ennyi idő van?
Noni, drágám, nekem rohannom kell! Belinda Belville-nél
találkozom Amyvel, csodálatos holmikat csináltatunk az
eljegyzésére, és van néhány nagyon érdekes ötlete a menyasszonyi
ruhát illetően is. Próbálj nem sokat aggódni a mamád miatt! Túljut
majd ezen, és újra jól lesz. Biztos vagyok benne. És a jövő héten
hazajön Lucas is, az majd felvidítja.
Lucas, mindig az a nyomorult Lucas, gondolta Noni. Ez az
egész nem történt volna, ha ő nincs. De azért jó lesz, ha megint
itthon lesz. legalább egy kicsit vidámabb lesz a hangulat.
Nem Noni volt az egyetlen, aki úgy vélte, fura, hogy Izzie távol
marad Kit esküvőjéről, Celiát is nagyon meglepte. Ez egyáltalán
nem vallott rá, s Izzie mindig annyira része volt a családi
eseményeknek, hogy a kifogás, miszerint túlságosan elfoglalt,
egyszerűen értelmetlennek tűnt. Celia aggódott, hogy Izzie esetleg
beteg. Hogy az abortusz talán nagyon megviselte, de Barty
levelében megnyugtatta, hogy ezen a téren minden rendben van.
„Izzie jól van, írta Barty, csodásan néz ki, rengeteget dolgozik,
és nagyon jól teljesít a Neill & Parkernél. Most más területen is
próbálkoznak a könyvreklámok mellett, és már sikerült néhány
kisebb munkát megszerezniük. Viszont most nem tud
elszabadulni. Rettenetesen szomorú miatta, de úgy tűnik, nem tud
mit tenni.”
Ez nyilvánvalóan ostobaság, gondolta Celia. Izzie-nek
mindenképpen el kell jönnie az esküvőre, bármennyire sok is a
dolga. Pár napig bizonyára nélkülözni tudják. Úgyhogy írt is a
fiúknak, és maga kérdezte meg tőlük, nem volna-e valahogy
lehetséges. Nick szinte postafordultával válaszolt neki – a levelet
Lady Celia Lyttonnak, Arden grófnőjének címezte és megismételte,
amit Izzie mondott, sajnálattal közölve, hogy nem tudják
nélkülözni a lányt. Celia gondosan elrakta a levelet egy zárható
fiókba; úgy gondolta, jobb, ha ezt Lord Arden nem látja.
Végül arra jutott, hogy Izzie talán fájdalmasabbnak találja Kit
házasságát, mint azt hajlandó bevallani. Ezt megemlítette
Sebastiannek, aki haragos és megbántott volt, amiért Izzie nem
hajlandó eljönni. A férfi összevont szemöldökkel nézett rá, és azt
felelte, hogy Venetia is valami ilyesmit mondott, de ő nem igazán
hisz benne.
– Mostanra már ezen túl kellene lennie. Már tíz éve volt, az ég
szerelmére!
– Sebastian – válaszolt Celia gyengéden _, tíz év valóban
olyan hosszú idő? Ha ilyesmiről van szó? Mennyi ideje már, hogy a
Meridiánt először elhoztad nekem? Már csaknem harmincnyolc
év. Azt akarod mondani, hogy te már... túl vagy rajta? Ahogy
fogalmaztál?
A férfi egy ideig nem felelt, aztán megrázta szép öreg fejét, és
rámosolygott a nőre.
– Nem teljesen, nem. Hát te?
– Természetesen, nem – felelt az asszony, gyengéden
rámosolyogva.
Ő maga szinte elviselhetetlen fájdalmat érzett az esküvői
tervek miatt, és amiért őt teljesen kirekesztették belőle. Volt,
amikor még gondolni sem tudott rá, máskor pedig még mindig azt
remélte, hogy megváltozik minden, és megérkezik a meghívó. Sőt
ez utóbbi egy szörnyű, ismétlődő álommá vált: a levelet egyszerűen
bedobják a postaládájába, vagy a lábtörlőre ledobva találja. És volt,
amikor olyan dühöt érzett, hogy ha megérkezik a meghívás,
visszautasította volna. Megalázottnak is érezte magát, egyre
inkább kerülte az álom, és még a munka is, ami mindig gyógyír
volt minden fájdalmára, hatástalannak bizonyult. Ahogy az
időpont közeledett – már csak hat hét volt hátra úgy nőtt benne
napról napra a fájdalom és a megalázottság.
Clementine meglátogatta, hogy elnézést kérjen tőle.
– Megpróbáltam mindent, Lady Arden. Még azzal is
megfenyegettem, hogy elhalasztom az egészet, de semmit nem
értem el. Rettenetesen sajnálom. Semmi mást nem szeretnék
jobban, kérem, higgyen nekem, mint hogy maga ott legyen az
esküvőnkön.
Celia rámosolygott és megpaskolta az arcát. Aranyos lány,
gondolta, annyira szép, olyan angolos azzal a csodás rózsaszín
bőrével, tiszta kék szemével, mély gödröcskéivel meg a ruganyos
vörös hajával. Milyen szomorú, hogy Kit sosem láthatja, nem
láthatja a szépségét! De gyönyörű volt a hangja is, mély és
dallamos, és egészen különleges módon fejezi ki magát.
Kétségtelenül ez is nagy szerepet játszhatott abban, hogy Kit
beleszeretett.
Venetia úgy látta, Adele nagyon beteg. Noni kétségbe volt esve
miatta, Lucas pedig nagyon megdöbbent, amikor hazatért első
diadalmas oxfordi féléve után. Karácsony előtt megbeszélték, hogy
a kicsi Clióra katasztrofális hatással lehet, ha azt látja, ahogy az
anyja köntösben vánszorog a lakásban szinte egész nap, ráadásul
ehhez hozzájárult az apja hiánya is. Cliónak rettenetesen hiányzott
Geordie, hiszen borzasztóan közel álltak egymáshoz, és amíg azt
elviselte, amikor a férfi az Albanybe költözött, ez most egészen más
volt. Geordie nem járt otthon már az ősz óta, és úgy tűnt, végleg
odaköltözik az anyjához Washingtonba. Nem meglepő módon,
Adele nem volt hajlandó még csak fontolóra sem venni, hogy Clio
ott meglátogassa, és megírta a férfinak, ha hazamenne
karácsonyra, lecserélteti a zárakat, és nem engedi, hogy
találkozzon a kislánnyal. Ez idáig Clio még megőrizte a jó kedélyét,
főleg mivel az ideje nagy részét a Berkeley Square-en töltötte az
unokatestvérei társaságában, de előbb-utóbb megsínyli majd ezt a
helyzetet.
Adele szinte megszállottan törekedett arra, hogy senki „ne
jöjjön rá”, mi történt. Úgy érezte, amíg nem tudja senki, ami Izzie
és Geordie között történt, addig biztonságban van. Sok időt töltött
a tükör előtt, önmagát bámulva. Azt az elkínzott arcú, fénytelen
hajú, beesett szemű asszonyt, akit a férje megcsalt egy szép fiatal
lánnyal, akinek dús a haja, bársonyos a bőre, és hatalmas barna
szeme van. Egy fiatal lánnyal, akit mindenki szeretett, és akivel
mindenki szívesen volt együtt. Nem meglepő, hogy a férfi elhagyott
egy ilyen rút, középkorú asszonyt. És Izzie árulása is éppen ilyen
fájdalmas volt. Hiszen Izzie-t apró kora óta szerette és
gondoskodott róla, átsegítette temérdek fájdalmán, és nemcsak a
legjobb barátjának érezte, de mintha az egyik lánya lett volna.
Hogy tehette ezt vele, aki annyira szerette őt? Hogy volt képes azt a
kezet, amely szó szerint etette, kényeztette, a haját simogatta,
amikor összetört szívvel zokogott, hogy volt képes ezt a kezet
nemcsak megharapni, de tövestől kiszakítani? Talán csak akkor
tehette, ha olyan kevésre tartotta őt, hogy mindaz a kedvesség és
gyengédség neki mit sem jelentett. Csak akkor, ha lenézte, a háta
mögött kinevette őt, és ha valójában nem is szerette soha...
Eleinte Adele elkeseredetten kapaszkodott Venetiába. De
aztán, ami korábban elképzelhetetlen lett volna, még ő is kezdett
eltávolodni tőle. Adele úgy érezte, ez nem is meglepő, hiszen a
testvére elfoglalt, sikeres, boldog, jó házasságban él, még mindig
szép, még mindig fiatalnak tűnik. Miért töltené azzal a napjait,
hogy küszködve próbálja a felszínen tartani a nővérét, ezt az
unalmas csődtömeget, amikor úgysincs semmi értelme, hiszen ő
már semmitől sem lehet jobban, és már sosem lehet sem elfoglalt,
sem sikeres többé?
Noni nagyon aranyos volt hozzá, de Adele érezte, ahogy egyre
fogy a türelme. A lány megváltozott, és Adele nehezen boldogult
ezzel a gyönyörű, magabiztos teremtéssel, aki híresség volt abban a
világban, amelynek valaha ő maga is valamiféle csillaga volt. Csak
Lucas volt képes felvidítani az anyját. Minden este egy-egy órát
töltött vele, és mulatságos történeteket mesélt az oxfordi életéről,
új, botrányos baráti köréről, körbe ugrálta, aztán vitt neki egy
pohár pezsgőt, mielőtt elment szórakozni. Rettentő sokat járt el
otthonról. Adele pedig nagyon magányos volt.
Még dr. Cunningham is cserben hagyta. Minden alkalommal,
amikor elment hozzá, az asszony ugyanazokat a dolgokat mondta
el neki, újra és újra. Az orvos mindig megkérdezte tőle, változott-e
valami, másként érzi-e magát. Megemelte a gyógyszeradagját,
különösen a nyugtatóit, de ez sem hatott, amit meg is mondott a
férfinak Adele. Már nem segítettek a pirulák, álmatlanul feküdt
minden éjjel, sírva, szorongva, önmagát okolva mindenért.
Persze, jó oka volt annak, hogy a gyógyszerek nem hatottak, de
álmában sem jutott volna eszébe, hogy ezt az orvosnak elmondja.
Ugyanis nem vette be őket. Gyűjtögette a tablettákat, a jó barátait
a stúdiójában, egy fiókban, ahol senki nem találja meg őket.
Gyűjtögette őket, hogy azok majd elvigyék innen, mindörökre.
Éppen csak addig várt, amíg nem kap valami jelet, hogy eljött az
idő, most már tényleg nem tudja ezt az egészet tovább elviselni.
Akkor majd beveszi őket. Valamennyit egyszerre. És a barátai, a
pirulák majd kimentik innen.
Cathy azt mondta, ő nem akar menni, még sok vásárolni valója
van. Jenna tudta, hogy valójában Venetia legkisebb fia, Fergal
körül akar lógni. Fergal nagyon jóképű volt, azt Jennának is el
kellett ismernie. Tizenhét éves, és a legcsinosabb fiú, akit valaha is
látott. Magas, sportos alkatú, hosszú fekete hajú és szinte fekete
szemű. A nővére, Lucy pedig elárulta, hogy nagyon bátor is.
– Remek lovas, nagyi azt mondja. Tavaly síelni volt, és lement
a fekete pályákon, amik nagyon veszélyesek...
– Tudom, mi az a fekete pálya – válaszolt Jenna könnyedén,
de valójában nagyon meg volt illetődve.
Ő maga is elég bátor volt, de nem gondolta, hogy
megpróbálkozna egy fekete pályával. Jennának úgy tűnt, eléggé
tetszik Fergalnak, de a fiú láthatóan sokkal inkább odavolt
Cathyért. Cathy pedig bevetette a teljes műsorát: vadul rezegtette a
szempilláit, lélegzet-visszafojtva csüggött a fiú minden szaván, és
hisztérikusan nevetett a meglehetősen gyenge viccein. Ezen kívül
minden alkalmat megragadott a fizikai közelségre. Az előző nap
Fergal az előcsarnokban lévő asztalnál állt a Berkeley Streeten, a
házukban, és az újságokat nézegette, Cathy pedig csatlakozott
hozzá, nekidőlt, amikor csak lehetett, kezét a fiú kezéhez érintette,
és rendkívüli érdeklődést mutatott a nukleáris leszerelés
érdekében márciusban szervezendő felvonulás iránt, ami, mint
Jenna nagyon jól tudta, jottányit sem érdekelte. Megkérte Fergalt,
magyarázza el neki, mi a célja a felvonulásnak és vajon milyen
eredménye lehet, közben felnézett rá hatalmas kék szemével, és azt
mondogatta, milyen okos a fiú, hogy ilyen jól érti mindezt. A
legrosszabb az volt, hogy látszott, milyen mély benyomást tett
ezzel Fergalra. Jenna soha nem értette, a fiúk miért nem képesek
átlátni az ilyesmin...
Valójában nagyon egyszerű volt eljutni Beaconsfieldre. Először
földalattival ment Marylebone-ig, aztán vonattal. Amikor már a
vonaton ült, rettentő izgalom fogta el, s nemcsak azért, mert
megszökött, hanem azért is, hogy ismét láthatja valamennyiüket:
Billyt, Joant, Joe-t és Michaelt. Valahogy ők testesítették meg
számára Angliát és a családot. Sokkal inkább, mint a Lyttonok.
New York és London csak egy-egy állomás volt. Az anyja
rengeteget mesélt neki a gyerekkoráról, azt mondta, nagyon
fontos, hogy Jenna tudjon mindent a korai éveiről Lambethben, az
apró, sötét helyiségekről az alagsorban, az apjáról, az összes
testvéréről és nagyon szeretett anyjáról. Aztán arról, amikor
Cheyne Walkra költözött, hogy milyen hatalmasnak és
fenyegetőnek tűnt a ház; hogy milyen szerencsétlenül érezte ott
magát, és mennyire hiányoztak neki az övéi.
– Haza kellett volna menned – jelentette ki Jenna, de Barty
elmagyarázta, hogy abban az időben a gyerekek azt tették, amit
mondtak nekik, és elfogadták a dolgokat. Egyébként is az anyja
annyira hálás volt mindenért, amit Celia tett érte, hogy nem
gondolt arra, Barty esetleg hazamehetne.
– Aztán pedig, tudod, eltávolodtam a többiektől, mert irigyek
voltak arra, amit én kaptam. Végül már csak Billy volt kedves
hozzám.
– Szóval nem tartoztál se ide, se oda.
– Nem igazán. Hosszú ideig. De idővel boldog voltam az új
helyen. Nagyon kedveltem Gilest, összefogtunk az ikrek ellen, és
amikor Kit megszületett, én lettem a keresztanyja. Azt hiszem,
ettől kezdve éreztem úgy, hogy a családhoz tartozom. És az is
segített, hogy Lady Beckenham, Celia anyja, olyan csodálatosan jó
volt Billyhez. Néha azt gondolom, hogy Billy még inkább a család
részének érezte magát, mint én.
Talán ők, Billy és Joan a kapcsolat, gondolta Jenna aznap
reggel, a kapocs ő maga meg az anyja családja között, és ezért
rendkívül fontosak. Talán ezért érezte úgy, hogy mindenképpen
találkozni akar velük újra.
A vonat megállt az állomáson.
– Beaconsfield! Beaconsfield!
Nem számított rá, hogy ilyen rövid lesz az út. Fogta a kabátját
meg a táskáját, és leugrott a peronra, épp mielőtt a vonat nagy
füst-és gőzfelhőben tovább gördült volna. Odalépett egy
hordárhoz.
– Hol vannak a személyszállítók, kérem?
– A személyszállítók? Ja, úgy érti, a taxik. Ott vannak. Hová
akar menni, kedvesem?
– Ashinghambe. A birtokra.
– Ashinghambe? Az messze van. Nagyon hosszú út taxival.
Nincs senki, aki eljöhetne magáért?
– Nincsen. Túl sok a dolguk, és különben is meg akarom lepni
őket.
– Elég sokba fog kerülni – jegyezte meg a hordár,
aggodalmasan nézve rá.
– Nem baj. Sok pénzem van.
– Hát, maga tudja – válaszolt a férfi. – Hé, Jim, ez az ifjú
hölgy Ashinghambe akar menni, a birtokra. El tudod vinni? Azt
mondja, sok pénze van.
Jennának nem tűnt túl hosszúnak az út, mivel ő már
hozzászokott a több órás úthoz Southamptonba. Most nem tartott
tovább fél óránál. Élvezte az utazást, figyelmesen nézte az angol
vidéki tájat, arra gondolva, mennyire más, mint Long Island vagy
éppen Massachussetts. Rendkívüli volt, ahogy a földek, a sövények
és az ég annyira más és más formában voltak képesek
összerendeződni, ugyanúgy, mint az arcvonások. Mindig is
különösnek tartotta, hogy két szem, egy orr és egy száj több millió
variációt tud alkotni.
– Egy font tíz shilling lesz – mondta a sofőr, megállva egy út
végén, ahogy Jenna utasította rá. Innen gyalog akart menni, hogy
meglepje őket. – Megfelel?
– Természetesen – válaszolt Jenna tessék. – Kutatott a
pénztárcájában. – Ó, istenem, csak egy ötfontosom van, az jó lesz?
– Jó – mondta a férfi. Láthatóan nem örült túlzottan.
Jenna átadta neki a szép ötfontos bankjegyet, amelyet Bartytól
kapott. A nagy, súlyos, fekete-fehér pergamenszerű bankjegy, rajta
a cirkalmas írással, inkább hasonlított hivatalos iratra, mint
pénzre.
– Innen már odatalál, ugye?
– Igen. Jártam már itt. Köszönöm. Tessék... – Átadott a
sofőrnek tíz shillinget a visszajáróból. – Ez a magáé.
– Ez nagyon kedves magától. Köszönöm.
– Szívesen – mondta Jenna. – Még egyszer köszönöm.
Kiszállt a taxiból, és elindult az úton. Aztán visszafordult, hogy
integessen a férfinak. Az még mindig csak állt és bámult utána.
Biztosan a kiejtése miatt, gondolta Jenna. A birtokra vezető út,
szinte csak egy csapás, nedves és sáros volt, de nagyon szép, egyik
oldalán kis patak folyt, és a magas sövények tövében a kankalin
éppen akkor kezdett virágozni. Jenna megállt, és szedett egy
csokorral Joannak. A feje fölött, a kék ég hátterében fűzfák ága
ringott, amit apró zöld levélkék pettyeztek. A lány elmosolyodott,
mert hirtelen nagy boldogság szállta meg, amint megérezte arcán
az első tavaszi napsugarat.
Tehenek hangját hallotta a sövényen túlról, s amint a kapuhoz
ért, megállt, és egy darabig figyelte őket. Mindig is kedvelte a
teheneket, tetszett neki békés arcuk, hosszú szempillájuk, édes
leheletük.
Tovább sétált, és egy újabb mezőhöz ért. O, erre emlékszik, ez
az előtt a kanyar előtt van, amelyik után már látja a házat. Ez az a
rét, ahol... igen. Még mindig ott volt a barátja, éppen olyan
hatalmasan, ahogy emlékezett rá, tempósan legelészve, mintha
elhatározta volna, hogy délig befalja az egész mezőt. Jenna
felmászott a kerítésre, és egy fűcsomót nyújtott feléje.
– Lord B! Szia! Gyere ide, emlékszel rám? Eltörted egyszer a
karomat, gyere ide, jó fiú!
A ló odaballagott hozzá, és lehajtotta a fejét, hogy elvegye tőle
a füvet. Jenna megveregette az orrát, rámosolygott, és előrehajolt,
hogy megcsókolja.
– Szia, szépség! Nagyon örülök, hogy újra látlak. Hadd adjak
neked egy kis mentolos cukorkát! Van egy pár a zsebemben,
nálunk otthon szeretik a lovak...
– Hé, te! Szállj le onnan, hagyd békén a lovat! Nem tudod,
hogy...
Egy fiatal férfi – nem fiú – rohant felé az úton. Nagyon magas
volt, vékony, barna haja kócos, mintha már jó pár napja nem látott
volna fésűt. Dühösen nézett Jennára, aki éppen erről a dühös kék
szempárról ismert rá.
– Joe, ugye? Jenna vagyok, emlékszel rám?
– Az lehetetlen – meredt rá a fiú gyanakvó arccal.
– Pedig én vagyok. Szia! Örülök, hogy újra látlak.
Lemászott a kapuról és elindult a fiú felé, a kezét nyújtva,
amelyet Joe olyan óvatosan fogott nagy, csontos kezébe, mintha
attól félne, hogy eltörik.
– Szia! – mondta félszegen.
– Lord B semmit sem változott. Anya azt gondolta, talán
elpusztult már, úgyhogy annyira örültem, amikor megláttam
épségben...
– Ő is itt van? Barty?
– Nem, ő Londonban maradt. Az esküvőre érkeztünk.
Hallottam, hogy ti nem lesztek ott, ezért eljöttem, hogy
meglátogassalak benneteket.
– Tényleg? – A fiú végre elmosolyodott. – Akkor vonattal
jöttél?
– Igen. Aztán taxival. Jó mulatság volt.
Joe erre semmit nem szólt, csak zavartan álldogált.
– Nem kísérsz el a házhoz? – kérdezte Jenna kis idő múlva.
– De igen, persze. Elnézést. Erre gyere!
– Olyan jó itt – nézett körül a lány –, annyira szép!
Joe megvonta a vállát.
– Elmegy.
– Még... iskolába jársz?
– Igen.
– Hát Michael?
– Ő is, igen.
Aztán néma csendben tették meg az utat a házig. Jenna nem
tudta, mit kérdezhetne még. A fiú nagyon gyorsan ment, a lánynak
szaladnia kellett, hogy lépést tartson vele. Gondosan öltözött fel
erre az alkalomra, farmernadrágba és sportcipőbe, hogy ne nézzen
ki túl városlakónak, ahogy a Warwick gyerekek mondták, és bő,
vastag pulóvert vett a kabátja alá. Ennek ellenére látta, hogy Joe
szemében elég furán nézhet ki. A fiú előtte haladt, a földet
bámulva, de néha megfordult, és rápillantott, mint aki félig-
meddig abban reménykedik, hogy már nincs ott. Ilyenkor Jenna
mindig bátorítóan rámosolygott, de már nem próbálkozott azzal,
hogy beszélgessen vele.
A ház előtti udvarhoz értek. Nem volt ott senki. Az udvar
nagyon sáros volt, és a ház kopottabbnak tűnt, mint ahogy a lány
emlékezett rá. Az ember nyolcévesen még valószínűleg nem veszi
észre, ha az ajtóról pereg a festék. Régen Jenna az épületet is
hatalmasnak gondolta, de most látta, hogy nem is olyan nagy.
Joe a ház oldalához vezette, ahol belökött egy ajtót, majd
leráncigálta a gumicsizmáját.
– Erre – mutatta az utat, miközben kiabált: – Anya!
Látogatónk érkezett.
A konyha éppen olyan volt, amilyennek Jenna emlékezett rá.
Nagy, fehérre meszelt falakkal, kőpadlóval, középen egy nagy
asztallal, amelyet különféle dolgok borítottak: régi újságok,
levélhalmok, néhány üveg lekvár, egy-két hagyma, egy láda alma,
egy vadászpuska, egy nyakörv, no meg az asztal közepére dobva
egy vadnyúl, amelyet láthatóan nemrég ért el a végzete.
– Látogatót mondtál, Joe? Ki... te jó ég, nem hiszem el! Jenna,
ugye? Nahát, jól megnőttél. Kész felnőtt vagy. Mennyire örülök,
hogy látlak! Joe, húzz ki neki egy széket, légy jó fiú!
Joan ugyanaz volt, aki egykor. Mosolygós és kedves, és széles
arca úgy ragyogott az örömtől, hogy a lány majdnem elsírta magát.
Odament az asszonyhoz, megölelte, aztán átnyújtotta a
kankalincsokrot.
– Ezt magának hoztam. Igaz, a saját sövényüknél szedtem,
remélem, nem baj. Annyira örülök, hogy látom, egyszerűen muszáj
volt eljönnöm. Nem tudtam várni az esküvő utánig.
– Aranyos vagy, de hogy jutottál el ide? És hol a mamád?
– Londonban. Egyedül jöttem.
– Egyedül? Ezen a hosszú úton?
Joan olyan képet vágott, mintha Jenna éppen most jelentette
volna be, hogy a Déli-sarokról érkezett vagy Ausztráliából.
– Nem volt annyira bonyolult. Egyszerűen csak felültem a
vonatra. Már nem vagyok kisbaba, tudja.
– Azt látom. Valóságos ifjú hölgy lettél, igaz, Joe? Ó, de jó,
hogy itt vagy! Csak várj, amíg Bill hazaér, mit szól majd. Kint van a
lovaknál, de mindjárt itt lesz. Kérsz valamit inni, kedvesem, vagy
ennél valamit?
– Valami ennivaló jólesne – válaszolt Jenna, aki hirtelen
rájött, hogy nagyon éhes –, csak... csak egy keksz vagy valami...
– Ebédeltél egyáltalán?
– Nem.
– Te jó ég, nagyon éhes lehetsz! Lássuk, mink van... –
Kinyitott a konyha végén egy ajtót, amely egy hatalmas
éléskamrába vezetett. Behajolt és kivett egy jó nagy sonkát egy
tálon. – Ehhez mit szólnál?
– Remek. Igazán remek.
– Akkor jó. Van egy kis kenyér hozzá, meg egy kis sajt, azt
hiszem. Ülj le, kedvesem, hadd hizlaljalak fel egy kicsit! Nagyon
vékony vagy. – Aggódó arccal nézte Jennát. – Eszel te egyáltalán?
– Egyfolytában eszem – közölte Jenna, miközben megvajazott
egy szelet kenyeret, és hálásan beleharapott. – Cathy, ő a
mostohatestvérem, állandóan valami fura diétát tart, de engem
nem izgat.
– Diétát? Hát hány éves?
– Ugyanannyi, mint én. Szerettem volna, ha ő is jön, de nem
akart. Vásárolnia kell.
– Tényleg? Kár. Szerettem volna találkozni vele. És hogy jössz
ki a mostohaapáddal? Charlie a neve, ugye?
– Remek ember – válaszolt Jenna –, nagyon boldogok
vagyunk, anya meg én.
– De ő nem jött át veletek, ugye? Ezt mondta Lady Celia, vagy
mi is most a neve.
– Nem jött. Cathy nagymamája, az édesanyja mamája
haldoklik, és Charlie-nak vele kellett maradnia. Ö ilyen, nagyon
kedves és jó. De majd megismerkednek vele. Annyira szerettem
volna lehozni ide!
– Olyan jó, hogy eljöttél! Nézd, már itt is van Bili! Nézd csak,
Bili, ki jött el hozzánk ilyen váratlanul! Jenna.
– Nahát, nem hiszem el – lelkendezett Billy. – Erre nem
számítottam.
Billy sem változott semmit. Nagyon magas és erős volt. A válla
széles, a karja
vastag, a keze pedig érdes a szabadban végzett munkától. A
haja még épp csak egy kicsit volt deres. Könnyedén mozgott
műlábán.
– A kicsi Jenna. Szervusz! Te aztán nagyra nőttél,
mondhatom.
– Hát igen – felelt Jenna türelmesen már öt év telt el, amióta
utoljára itt voltam.
– Tudom. Nem fogom könnyűszerrel elfelejteni azt a
látogatást. És ezúttal nem fogsz lovagolni, amíg itt vagy, rendben?
– nézett rá szigorúan Billy.
– Ugyan miért ne? Már alig várom. Már láttam Lord B-t,
igazán jól néz ki. És találkozni akarok a lányával, meg az összes
többivel is. Lucy azt mondta, van itt lent egy pónija, és majd'
meghalok, hogy lássam Fergal lovát...
– Akkor egyiküket sem hoztad magaddal?
– Nem – magyarázta Jenna szeretek egyedül csinálni
dolgokat. Sokkal egyszerűbb, senki nem mondja, hogy erre nincs
idő, és menjünk inkább holnap vagy holnapután.
– És hol van a mamád? Hol van Barty?
– Ö sincs itt.
– Nincs itt? Teljesen egyedül jöttél? – Legalább úgy
megdöbbent, mint Joan.
– Igen. Igazán nincs messze.
– Te jó ég! Ezt nem hiszem el. De remélem, azt tudja, hogy itt
vagy.
– Igen – válaszolt könnyedén Jenna –, hagytam neki egy
cédulát.
„Van nálam valami, amit szeretnék odaadni neked. Itt vár rád
már egy ideje. Valami, ami az édesanyádé volt. Sok szeretettel,
Celia”.
Elspeth szörnyű időt élt át. Keir hallgatott, amíg haza nem
értek aznap, ám akkor nekitámadt. Azt állította, hogy Elspeth
tudott mindenről, Celia meg ő együtt főzték ezt ki ezt az ügyes
húzást, amellyel lehetetlenné tették, hogy ő megakadályozhassa
Elspeth jelenlétét a szerkesztőségben, és arra kényszerítették őt,
hogy elfogadja, az asszony fontos szerepet kap a kiadó életében.
Elspeth először megdöbbent, aztán haragudott, végül mélyen
megbántódott. Nem vitatkozott tovább a férfival, nem próbálta
meggyőzni. Semmivel nem lehetne meggyőzni arról, hogy nem úgy
van, ahogy gondolja, közölte Keir, és hányingere van ettől az egész
manipulációtól, hogy összefogtak ellene és a meggyőződése ellen.
Nem képes tovább úgy élni és dolgozni, ha ennyire nyíl tan
semmibe veszik azt, ami szerinte a házasságuk rendkívül fontos
alapelve.
Elspeth eleinte azt gondolta, a férje majd túlteszi magát rajta,
belenyugszik a helyzetbe. De ahogy múltak a napok, aztán a hetek,
és nem csökkent Keir haragja, amely nemcsak ellene, hanem Celia
ellen is irányult, kezdett kétségbe esni. Nem akart, nem is lett
volna képes engedni. Arra gondolni sem tudott. Kimondhatatlan
büszkeséget és boldogságot érzett a nagyanyja ajándéka miatt. Úgy
érezte, bármire képes, szárnyalt a fantáziája, tele volt ötletekkel,
energiával, valami állandó izgalom és öröm töltötte el. Hogy
visszautasítsa a részvényeket, az szóba sem jöhetett. És Keir
ellenséges indulatát úgy értelmezte, mint ha a férfi őt utasítaná el.
Kompromisszumokat kínált neki (miközben arra gondolt,
ugyan miért kéne ezt tennie), hogy vár, amíg Robert egy kicsit
idősebb lesz, vagy három-négy napot dolgozik csak hetente, amíg
mindkét gyerek iskolás nem lesz, de a férfi hajthatatlan volt.
Elspeth vagy visszautasítja a részvényeket, az igazgatósági
tagságát, és úgy folytatja, mint addig, vagyis otthonról dolgozik
szerkesztőként, vagy Keir maga fogja ott hagyni a Lyttonst.
– A házasságunknak kellene a legelsőnek lennie – jelentette ki
egy különösen dühödt veszekedés után a férfi – de ez nálad
láthatóan nem így van. Követheted a saját ambícióidat,
ápolgathatod a saját visszataszító egódat a család rovására, de én
ezt nem fogom végig nézni. Kérlek, válassz! Nem engedem, hogy
belekényszerítsenek az elveim feladásába. És ez az utolsó szavam,
Elspeth.
„Kedves Elspeth!
Neked írok, mint (legalábbis a levél megírásakor) a
legifjabb Lytton generáció képviselőjének, azt
remélve, gondoskodsz róla, hogy az óhajom
megfelelő módon teljesüljön. Te rendkívül rátermett
személynek tűnsz, és gyorsan emelkedsz felfelé a
ranglétrán. Lehetséges, hogy mire megkapod ezt a
végrendeletet, már egyenesen Celia székében ülsz!
Ami egyáltalán nem lepne meg engem.
Tettem egy záradékot a végrendeletemhez, amely
New Yorkban lesz az ügyvédeimnél, ezzel a levéllel
egyetemben, és úgy rendelkezik, hogy halálom esetén
a Lyttons London részvényei teljes egészében
visszaszálljanak a családra. Úgy vélem, ott van a
legjobb helyük, és azt akarom, hogy oda is
kerüljenek. Jól vigyázz rájuk és a Lyttonsra!
Szeretettel, Barty”
– Jenna...
– Tessék – válaszolt a lány szórakozottan, egy könyvben
lapozgatva.
– Beszélhetnék esetleg veled valamiről?
– Természetesen.
Ránézett Charlie-ra, aki nagyon zavartnak tűnt.
– Miről van szó?
– Az a helyzet, én... egy kissé pácban vagyok, anyagilag.
– Pácban? Hogy lehet az? Ó, úgy érted, az üzleted. Azt hittem,
már javult a helyzet, most, hogy csökkentetted a kiadásokat,
kisebb irodát béreltél, csak a kocsikkal kereskedsz...
– Nem – felelt a férfi –, nem csak az üzletről van szó. Én... az a
helyzet, Jenna, hogy adósságaim vannak. Korábban nem akartalak
ezzel aggasztani, azt reméltem, hozzájutok a végrendeletben rám
hagyott pénzhez. De nagyon sokáig tart.
– Tudom – válaszolt Jenna –, és kértem Jamie-t meg Kyle-t,
hogy segítsenek, te is tudod. Ha kölcsönadhatnám neked ezt a
pénzt, odaadnám magam, de nem lehet.
– Drágám, tudom. Nagyon aranyos voltál, igazán, és igazán
hálás vagyok. De... ettől még nem változik a dolog, el vagyok
adósodva.
– De... miért? Nem értem.
– Sok pénzt veszítettem az autós üzleten. Ha az ember gyorsan
akar túladni valamin, pocsék árat kap érte. És aztán... hát, nem is
tudom. Kölcsönt kellett felvennem. A banktól. Erre-arra.
– Igen, de miért, Charlie? Ha jól értem, a vagyonkezelők
kifizetnek mindent, amit ránk költesz, meg a háztartásra, Maria és
Mr. meg Mrs. Mills bérét, a tandíjamat. Azt mondták nekem, már
kétszer emelték az összeget.
– Igen, ez így van. De... ez nem fedezi az én saját költségeimet.
Sem a Kathyét. Meglehetősen költséges ízlése lett az évek során. A
tandíj magas, lépést kell tartania az iskolatársaival, ami
pluszkiadásokkal jár. Aztán ott vannak a ruhái, meg minden...
szóval... – A kezét bámulva folytatta: – Annyira rossz
helyzet, hogy ki kell vennem a Danából. A félév végén el kell
jönnie onnan.
– Jaj, Charlie, ne, ez olyan szörnyű!
– Igen... az lesz. Mivel ti ketten egész idő alatt olyanok
voltatok, mint két testvér.
A lány hallgatott. Aztán azt mondta:
– Újból megkérdezem a vagyonkezelőket. Lehet, hogy most az
egyszer kivételt tesznek.
– A múltbeli tapasztalatok alapján valószínűleg nem fognak.
Azt hiszem, éppen ez az oka, hogy én... nos, mindegy. De van még
más is.
– Más? Micsoda, Charlie?
– Én... csináltam valami ostobaságot.
– Mit?
– Kölcsönt vettem fel. Nagyon magas kamatra.
– Hogyan? Egy... egy uzsorástól vagy effélétől?
– Effélétől. És most a nyomomban vannak. Megpróbáltam
távol tartani őket, eladtam pár dolgot, egy órát, amit a mamádtól
kaptam... – Elhallgatott, az ajkát harapdálta.
Jenna felsóhajtott.
– Charlie, ezt nem bírom elviselni!
– Drágám, én sem. De tudod, hogy szükségem van egy kis
saját pénzre. Csak hogy... hogy meghívjam egy italra a barátaimat,
vegyek pár ruhát, ilyesmik. És nincs egy fillérem sem. Ez elég...
nehéz.
Jenna bólintott.
– Hát persze.
– Úgy értem, csak annyit költhetek, ami havonta jön a
csekken. És nem marad túl sok. Ti lányok nem vagytok éppen
olcsók. – Kipréselt magából egy mosolyt. – Szóval, így kezdődött
az egész. Álmatlanul feküdtem éjjelente, aggódva, azon tűnődve,
mikor mondjam meg Cathynek, hogy el kell jönnie az iskolából,
ezek a fickók meg gyakorlatilag rám küldik a nehézfiúkat...
– Elmehettél volna Jamie-hez, hogy elmondd neki.
– Megpróbáltam. Világosan értésemre adta, hogy nem
szándékozik segíteni.
– Ezt nem tudom elhinni!
– Pedig így van, drágám.
Jenna még nagyobbat sóhajtott.
– Elmegyek hozzá megint.
Keir annyira hideg volt vele szemben, hogy az már nagyon fájt.
Úgy tűnt, semmivel nem törheti át ezt a rideg falat; még azzal sem,
hogy megkérte, maradjon vacsorára, hogy megbeszéljék a
dolgokat, terveket készítsenek, vagy akár csak elmesélje, mit csinál
mostanában. A férfi egyszerűen azt felelte, nincs mit mondaniuk
egymásnak.
Elspeth hetente találkozott vele, mert Keir minden hétvégén
elment, hogy elvigye a gyerekeket valahova. Afelől nem volt kétség,
hogy a férfi rajong a gyerekeikért. Azok pedig érte. Elspeth figyelte
őket, amikor az apjukat üdvözölték, Cecilia örömujjongva, „Papa,
papa” kiáltásokkal, Robert pedig szívszakasztó mosolyával, kövér
kis karjait kitárva, aztán amikor a nap végén sírva búcsúztak tőle.
Mindez nagyon fájdalmas volt neki. De mégsem annyira, mint az,
amikor Keir kurtán odabiccentett neki, és azt mondta, „Akkor jövő
szombaton”, majd sarkon fordult és elment. Még csak azt sem
kérdezte tőle, „Hogy vagy?” vagy „Minden rendben?”. Elspeth
ámult a férfi keménysége, kegyetlensége miatt. Úgy tűnt neki,
mintha egy kicsit megőrült volna. Tökéletesen meg volt győződve a
maga erkölcsi felsőbbrendűségéről, ami, gondolta az asszony,
bizonyos értelemben jogos volt, bármilyen bűnöket követett is el a
házasságukban a férfi, az, hogy elhanyagolta őt, megvonta tőle a
szeretetét, lekicsinyellte, aligha ér fel a házasságtöréssel. Végső
soron valóban csak önmagát hibáztathatja.
Természetesen, volt egy hatalmas vigasza, a munkája. Most
heti három napot töltött a Lyttonsban, és élvezte minden percét.
Volt saját kiadványlistája (miután Keir otthagyta a kiadót), saját
irodája, sőt még beosztottai is: egy titkárnő, két beosztott
szerkesztő, akik közül az egyik alig valamivel volt fiatalabb nála, és
egy gyakornok. Csodálatos volt. Nemcsak kiadható regényeket
hajtott fel és vásárolt meg, olyan biztos érzékkel, amely még Jayt is
meglepte, de állandóan új ötletekkel állt elő, hogy milyen
könyvekre kellene megbízást adniuk. Sokat beszélgetett ezekről
Clementine-nal, aki azt mondta, pillanatnyilag egyedül annyi telik
tőle, hogy könyvekről beszélgessen.
– El sem tudom képzelni, hogy valaha is újra lesz elég erőm
bármit írni.
Nagyon előrehaladott állapotban volt, és már rájött, mint
egyszer bizalmasan megvallotta Elspethnek, hogy nemcsak egy
gyerekről kell majd gondoskodnia, hanem kettőről.
– Természtesen, imádom Kitet, de nagyon követelőző, egész
életében kényeztették, és attól tartok, nem könnyen fogadja majd
el a második helyet, ha a baba megérkezik.
– Az ő baja – felelte Elspeth. – Mivel kénytelen lesz.
De hiába mutatta magát erősnek, és hiába volt tele újító
szellemű ötletekkel, nagyon hiányolta a maga nagyra nőtt
gyermekét.
– Marcus, szervusz!
Rámosolygott az ajtóban álló férfira, őszintén örült, hogy látja.
Már el is felejtette a Keir miatt érzett szomorúságában, mennyire
elbűvölő. Most, hogy
csak dühöt és felháborodást érzett Keir iránt, egy mosolygós,
kedves férfi hirtelen ellenállhatatlannak tűnt.
– Örülök, hogy látlak.
– Én is örülök. Csodásan nézel ki.
– Köszönöm.
Tudta, hogy nem igaz, hiszen elfelejtette, hogy a férfi ma
bejön, ezért csak magára kapott egy szoknyát meg egy pulóvert, és
majd később fogja a haját is megcsináltatni. Még abban sem volt
biztos, hogy aznap reggel kifestette-e magát.
– Szabad? – kérdezte a férfi, azzal lehajolt, és megcsókolta,
majd visszahúzódott, és rosszallóan csóválta a fejét. – Ó, jaj,
Elspeth!
– Mi az?
– Nincs rajtad a Chanel.
A nő felnevetett.
– Sajnálom. Nem tudtam, hogy bejössz. Más kedvéért pedig
nem teszem fel. Nyilván.
– Nagyon sok dolgod van? Nem tudnánk együtt vacsorázni?
Vagy legalább uzsonnázni? Természetesen, a Ritzben.
– Az uzsonna kellemes volna. De attól tartok, egy sereg
rokonunk van itt most pillanatnyilag, ahogy azt bizonyára
sejtheted. Az anyám házában kell lennem vacsorára, holnap pedig
együtt az egész család...
– Hát persze. Megértem.
– Örülök, hogy látlak. Nos... – jobb, ha most mindjárt közli
vele, és túl lesz rajta –, valamit mondanom kell neked.
– Igen?
– Keir meg én... különváltunk.
– Különváltatok?
Tökéletes döbbenet ült a tekintetében. Döbbenet, és még
valami más: félelem. Elspeth szinte mulatságosnak találta.
– Igen. És ő távozott a Lyttonstól. Átment a Wesleyhez.
– Te jó isten! Fogalmam sem volt. Miért, hogyan...? Ó,
Elspeth, annyira sajnálom!
– A házasságunk már úgyis romokban volt.
– Tudom, de... – Valami megkönnyebbülésféle jelent meg a
tekintetében, bár fogalma sem volt róla. Azt képzelte, ő csak afféle
könnyed szórakozás...
– Egyszerűen nem mehetett úgy tovább. És amikor elhagyott,
természetesen távoznia kellett a Lyttonstól is.
A férfi hallgatott, láthatóan nagyon megrendült. Rettegett,
hogy Elspeth esetleg majd elvár tőle valamit, sőt talán megpróbálja
rávenni, hogy feleségül vegye. A nő ingerült lett, ennél többet várt
tőle.
– Annyira sajnálom – ismételte meg a férfi bárcsak tudtam
volna!
– És akkor mi lett volna, Marcus? – kérdezte Elspeth, nem
bírva ellenállni a kísértésnek. – Akkor mit tettél volna? Idesietsz,
hogy megvigasztalj?
– Ó, Elspeth – válaszolt a férfi, és Elspeth látta, hogy nagyon
óvatosan próbálja kitapogatni a kivezető utat, kissé megnyugodva.
– Persze. Természetesen. De hadd kezdjem ma! Jobb későn, mint
soha. Akkor négykor a Ritzben.
– Rendben.
Egész jól ment, gondolta Adele. Úgy tűnt, mindenki jól érzi
magát. A pekándiós pite remek ötlet volt, mindenkinek ízlett. A
borok fantasztikusak voltak. Jamie játszotta az inast, még egy kis
ismertetőt is tartott mindegyik borról, miközben felszolgálta őket,
nem unalmasan, hanem valósággal megelevenítve őket. Adelenek
tetszett Jamie. Az utolsó pillanatban megváltoztatta az ülésrendet,
és Kyle helyett őt ültette maga mellé. Magában mulatva vette
észre, hogy ugyanezt csinálta Lucas: Cathyt kicserélte Jennára.
Cathy most Mike és Jack között ült, láthatóan kissé csalódottan,
ennek ellenére vadul flörtölt mindkettőjükkel. Jack egyértelműen
úgy érezte, hirtelen a Paradicsomba került, mosolyogva bámult
bele a lány dekoltázsába, bólogatva hallgatta a csevegését, és
időnként megfogta a karját, és súgott valami, isten tudja, mit, a
fülébe, amire a lány hatalmas kacagásban tört ki. Valójában
egészen aranyos volt, gondolta Adele. Akárcsak az apja. Charlie
igazán helyes ember volt. Az asszony nem törődött vele, mit
mondanak a férfiról mások. Charlie udvarias volt, figyelmes,
nagyon kedves, és láthatóan hihetetlenül büszke a lányaira, ahogy
nevezte őket.
Egy dolog zavarta csak Adele-t: Cathy nagyon sokat ivott. Mire
leültek a vacsorához, a lány már felhajtott három pohár pezsgőt,
amitől kipirult és vadul vihogott Lucas-ra. Az apja elkapta a
tekintetét, és homlokráncolva nézett rá, egy kicsit később pedig
hozzáhajolt, és halkan mondott neki valamit, de Cathy nem
hallgatott rá. Ez elég riasztó volt az ő korában, még a vörösbort is
tisztán itta. Adele figyelte, hogy Charlie mennyit iszik, tudta, hogy
ezek a dolgok sokszor örökletesek, de a férfi nagyon mértékletes
volt. Talán Cathy egyszerűen csak nagyon izgult.
Úgy tűnt, Izzie is kedveli Charlie-t. Adele egymás mellé ültette
őket, és ők manhattani figurákról beszélgettek. Volt valaki, akit
Moondognak neveztek, mesélték, aki mindennap ott állt a CBS
épületének sarkán teljes viking öltözékben, szarvakkal ékesített
sisakban.
– Én megpróbáltam beszélgetni vele – árulta el Izzie de Nick
szerint csak az időmet fecsérelem.
– Ez tökéletesen igaz. Senkiről nem vesz tudomást. Nem
tudom, hogyan bírja ki ezt az öltözéket nyáron.
– A múltkor halottam egy nagyon jó történetet La Guardiáról
– szólalt meg Jack. – Ő volt New York egyik nagy polgármestere,
ha valaki netán nem tudná. Ti, fiúk, bizonyára tudjátok, hogy igaz-
e a történet. Állítólag ő volt a bíró egy ügyben, ahol lopásért eléje
hoztak valakit, mire ő megbírságolt mindenkit, aki ott volt a
tárgyalóteremben.
– Ez szó szerint igaz – erősítette meg Nick. – Az a fickó az
élelmiszerboltból lopott, mert a családja éhezett, és La Guardia azt
mondta, megbírságolja az egész hallgatóságot, amiért eltűrnek egy
olyan társadalmat, ahol ilyesmi megtörténhet.
– Igaza van – mondta Lily ilyen is csak Amerikában lehet.
– Maga angolnak érzi magát, Mrs. Lytton – kérdezte
érdeklődve Charlie –, vagy amerikainak?
– Mindkettőnek, azt hiszem. A testem angol, az biztos, de a
gondolkodásom, úgy tűnik, egyre inkább amerikai. És, kérem,
szólítson Lilynek!
– Rendben. Köszönöm. És ha jól tudom, maga filmsztár volt,
Lily.
– Ó, igen.
Azzal Lily belekezdett egy nagyrészt kitalált történetbe a
filmkarrierjéről. Charlie figyelmesen, hallgatta, és néha bólintott.
Aztán később:
– Elliott?
– Igen. Hol van? Jenna aggódott maga miatt.
– A Savoyban vagyok.
– A Savoyban? Mi az ördögöt keres ott? Azt hittem, rosszul
van.
– Nem vagyok. Sőt, sosem voltam még jobban.
Jamie felsóhajtott. Rettenetesen bosszantó alak.
– És mit tehetek magáért?
– Ami azt illeti, elég sokat. Nálam vannak a naplók.
– A naplók?
Jamie hallotta, hogy a hangja szinte közömbösen cseng, alig
volt benne némi érdeklődés. Mintha nem egészen jutott volna el a
tudatáig Charlie szavainak jelentősége.
– Igen. Tudja, Celia naplói.
Most már kezdett tudatosulni benne, mit jelent ez. Valahol a
gyomrában, nem is az agyában.
– Nem egészen értem. Miért vannak magánál?
– Mert meg akartam szerezni őket. Úgy gondoltam, hasznosak
lehetnek nekem.
Ez kezdett nagyon ijesztővé válni. Jamie-t valami jeges,
kísérteties félelem járta át.
– Én... nem egészen értem, miért.
– Valóban? Akkor elmagyarázom, rendben?
Jamie hallgatott. A fejét mintha szoros, tüzes abroncsba
szorították volna.
– El akarom adni maguknak.
– Ó, ne legyen nevetséges, Patterson! Nem a magáé, hogy
eladhassa.
– Szerintem ezen lehetne vitatkozni. A jog kilenctizedét a
birtoklás alkotja. És nálam vannak. Itt, velem. A lábamnál.
– Hogyan? Hogy szerezte meg őket?
– Ez pillanatnyilag lényegtelen szerintem.
– Nem igazán – válaszolt Jamie, amint az agya kezdett
kiszabadulni a kényszerzubbonyból, és ismét hatékonyabban
működött. – Honnan tudjam, hogy valóban magánál vannak?
Szerintem a széfben vannak, Celia Lytton irodájában.
– Már nem. Most egy nagyon szép bőrtáskában vannak, jól
látom őket. Felolvassak egy részletet? Lássuk csak. Ó, ez nagyon
bájos lesz: „1916. június 16. A drága Jack itthon van eltávozáson.
Olyan jó ismét látni. Annyira különbözik Olivertől, olyan vidám,
csupa élet. És nagyon jóképű. Ma este komoly kísértésnek voltam
kitéve, be kell vallanom. Csókolózni kezdett velem, egészen
komolyan, és én is visszacsókoltam. Es annyira kívántam, hogy
majdnem felvittem magammal a szobámba. Nem egészen, de
nem sokon múlt. A saját férjem öccsét. Ó, istenem!” Nos, ezt nem
találhattam ki én, nem igaz, Elliott? Vagy itt van egy másik. Ez elég
hosszú, úgyhogy türelmesnek kell lennie. „1916. november. Oliver
itthon van eltávozáson. Ma este elmondott nekem egy szörnyű
történetet, hogy az ő puszta félelemből táplálkozó habozása
hogyan okozta egy másik ember halálát. Éppen elhagyták a
lövészárkot, hogy előre nyomuljanak, és Oliver hirtelen
elveszítette a bátorságát. Habozott, és ez az ember, Barton,
gúnyosan megkérdezte tőle: »Ugye, nem fél, uram?« Hiszen jól
látta, hogy fél. És ki ne félne néha? Oliver összeszedte magát, és
követte ezt az embert, de Barton megfizetett ezért a pár
másodperces késlekedésért. Egy akna, amely különben Olivert
érte volna, őt találta el, és leszakította a lábát meg a karját is.
Több óra múlva halt meg óriási kínok között. Oliver írt a
családjának, és az előírások szerint azt írta nekik, hogy Barton
azonnal meghalt. De azt mondta, amíg él, magát hibáztatja.”
A taxi több mint fél óra alatt ért a Brook Streetről az Albert
Bridge Roadig. Elspeth gondolatban noszogatta, hogy gyorsabban
menjen; szerette volna, ha az utazás minél előbb véget ér,
miközben igyekezett viszonozni Marcus csókjait, jóval nagyobb
aggódást tettetve a köd meg a gyerekei miatt, mint amekkorát
érzett.
– Ez nagyon-nagyon kedves volt tőled – mondta, amint végre
elérték a háztömböt –, őszintén hálás vagyok. Behívnálak, de Mrs.
Wilson megbotránkozna, és különben is, még vissza is kell érned.
Jó éjt, Marcus, és köszönök mindent! Hívj fel majd holnap!
– Úgy lesz.
Elspeth már eltűnt a bejárati ajtón, amikor a férfi észrevette,
hogy a taxiban maradt a nő prémstólája. Nos, ez elég jó ürügy. Még
az is lehet, hogy Elspeth szándékosan hagyta ott.
Szólt a taxisofőrnek, hogy várjon, és átszaladt az úton Elspeth
nyomában. Keir Brown, aki a másik irányból közeledett egy
taxiban, épp látta, amint az összetéveszthetetlen, magas, elegáns
alak eltűnik a bejárati ajtó mögött.
Boy, a leggyakorlottabb hazudozó szólalt meg elsőnek.
– Épp azt mondtuk, milyen nehéz lehet neked. Hogy az
Atlanti-óceán mindkét partján van családod. Hogy nem tudod,
hova is tartozol valójában. És Kit azt mondta, hogy ez igazán nem
probléma. Sőt ellenkezőleg.
Senki nem szólt. Jenna végignézett rajtuk, aztán azt mondta:
– Nem. Egyáltalán nem erről beszéltek. Azt nem tudom, miről,
de nem ez volt az.
Jamie óvatosan nézett rá.
– A pénzedről beszéltünk, Jenna. Azt mondtuk, hogy nem
kifejezetten probléma. Habár tudom, te annak véled. Bizonyos
értelemben.
Jenna hallgatott. Egyenként végig mérte valamennyiüket,
miközben megpróbált rájönni, valójában miről lehet szó.
– De miért beszéltek most erről? Valamennyien. Nem értem.
– Az emberek mindig a pénzről beszélnek, Jenna, az ilyen
napokon, mint ez a mai – jelentette ki Sebastian határozottan. –
Ez egy eléggé visszataszító mellékterméke a halálnak.
– Igen, de miért az én pénzemről? Mi köze az én pénzemnek
Celia halálához? Hacsak nem hagyott rám valamennyit. Azt
hittem, maga már hazament, Sebastian – tette hozzá.
– Nos, hagyott – kapaszkodott Venetia hálásan ebbe a
szalmaszálba, ami ráadásul igaz is volt –, úgy értem, hagyott rád
valamennyi pénzt. Elég kis összeget, az igaz, meg az egyik gyöngy
nyakékét, amelyről úgy gondolta, talán tetszene neked.
Jenna örömmel elmosolyodott.
– Igazán? Milyen kedves! Annyira jó volt hozzám! És az egyik
gyönyörű nyakék, hát ez... igazán csodás. Te jó ég, alig várom, hogy
felpróbáljam! Nos, akkor... vissza kell mennem a többiekhez.
Táncolunk. Remélem, nem csapunk túl nagy zajt.
– Nem, nem, semmi baj – válaszolt Boy. – Egyébként miért
jöttél le, drágám?
– Csak egy kis limonádéért. Mindenkinek melege van, és
nagyon szomjasak.
– Csinálok egy nagy kancsóval, és mindjárt felviszem –
jelentette ki sietve Venetia. – És Lucynek már igazán ágyban volna
a helye. Ő sokkal fiatalabb nálatok.
– De olyan jól érzi magát! – mondta Jenna. – Ne aggódjanak,
senki nem csinál semmi helytelent! És majd én magam elintézem a
limonádét. Maguk nagyon elfoglaltnak tűnnek. Köszönöm. Csodás
a parti, Venetia!
Bement a konyhába, elkészítette a limonádét, és rakott a
tálcára néhány poharat is. Aztán, amikor elment a szalon mellett,
bekukkantott, és azt mondta:
– Jöjjenek fel, csatlakozzanak hozzánk!
Aztán, amikor látta, hogy megnyugszanak, ismét rájuk
mosolygott, határozottan becsukta az ajtót, felment az első
emeletre, és bement Boy dolgozószobájába. Itt is becsukta az ajtót,
majd felemelte a telefonkagylót. Nem véletlenül volt Laurence
Elliott lánya. Tudta, hogyan tévesszen meg másokat, ha arra volt
szükség. És tudta, hogy mikor hazudnak neki.
Jenna tudta, hogy a ház előtt balra kell fordulnia. Azután kissé
bizonytalan volt. Azt remélte, talál egy taxit, de nem látott egyet
sem. Lehet, hogy a város már nem volt vak, de még pihent. Tovább
folytatta gyalogosan az útját. Tudta, hogy a folyó mellett kell
maradnia, akkor nem tévedhet el nagyon. Előzőleg mintegy
mellékesen megkérdezte Lucas-t, hol van a Savoy, aki azt felelte, a
folyó mellett, a City irányában. Úgyhogy... minden rendben lesz.
Csak esetleg sokáig tart, amíg odaér.
– Igen? Segíthetek?
A baleseti osztály recepciósa, aki fontoskodva ült a pultja
mögött, nem úgy festett, mint aki segíteni akar.
– Mrs. Brown vagyok. Mrs. Elspeth Brown.
– Igen?
– Vagyis Mrs. Keir Brown.
– Igen?
– A... a férjem itt van. A múlt éjjel hozták be.
– Már nem lehet itt. Mi nem tartunk itt senkit éjszakára. Csak
ellátjuk őket. A férje vagy elment már, vagy egy kórteremben van.
– Az biztos, hogy nem ment haza – válaszolta Elspeth. – Meg
tudná mondani, kérem, hol lehet? Melyik kórteremben?
– Milyen nevet mondott?
– Brown. Keir Brown.
– Nagyon sok Brown van nálunk – jelentette ki szigorúan a
nővér, mintha Elspeth hibája volna.
Végig futtatta az ujját a nevek listáján, s végül megállt. Némán
nézett Elspethre. Meghalt, gondolta Elspeth, túl későn értem ide,
már meghalt.
– Minden rendben, ifjú hölgy?
Egy rendőr szólította meg. Elég ijesztően festett a sisakjában
és a nehéz bakancsban, ahogy feléje tartott.
– Igen – válaszolt Jenna –, igen, jól vagyok, köszönöm.
– Mit keres itt egyedül?
– Csak... sétálok.
– Hajnali hatkor? Fura időpontot választott a sétához. Ugye,
nem szökik valahonnan?
– Nem, szó sincs róla. Komolyan jól vagyok. Azt reméltem,
találok egy taxit, de...
– Ilyenkor nincs túl sok taxi. Maga amerikai?
– Igen. Igen, úgy van.
– És... hová is sétál?
– A Hotel Savoyba. Jó irányba megyek?
– A Savoyba? Egészen közel van. De egy kissé elkanyarodott.
– Igazán? Ó, egek!
Ettől félt. Elért a Parliament Square-ig, amit persze felismert,
de egyenesen tovább haladt, végig a Whitehallon, eltávolodva a
folyótól. És nem tudta, hogyan találjon vissza.
– Igen. De ennek az utcának a végén elér a Trafalgar Square-
re. Ott forduljon jobbra, a Strandre, és már majdnem ott van.
– Ó, köszönöm. Köszönöm szépen.
Felmosolygott rá, de a rendőr nem állt félre az útjából. Szigorú
ábrázattal, homlokráncolva nézett le rá.
– És... mi van a Hotel Savoyban?
– A... a nevelőapám.
– Ó, igazán? És ő miért nincs magával?
– Nos... mert nem tudja, hogy meglátogatom. Múlt éjjel
barátoknál aludtam. Vagyis rokonoknál.
– Most melyik? Barát vagy rokon?
– Valójában mindkettő. Igen.
– Ó, ó. Azt hiszem, ezt nem engedhetem meg. Hogy teljesen
egyedül sétálgasson a sötétben.
– De... okvetlenül oda kell mennem. Nagyon fontos.
– A biztonsága is az. Hány éves?
– Tizenha... hét – válaszolt dacosan Jenna.
– Ó, hogyne. És én vagyok a Mikulás. Hol van az anyukája?
– Ő... ő meghalt – válaszolt Jenna, azzal sírva fakadt.
Charlie a kádban hevert, és a jövőjén töprengett. Elég jónak
ígérkezett, de lehetnek problémák. Nem gondolt mindent alaposan
végig. Valójában nem volt rá alkalma. A diplomáciai kapcsolat
nyilvánvalóan megszakadna a vagyonkezelőkkel. Jenna pedig
nagyon eszes, rájönne, hogy megváltozott a helyzet. Charlie még
azt is elképzelhetőnek tartotta, hogy elhagyja New Yorkot,
átköltözik a nyugati partra vagy valahová, ahol mindent újra
kezdhet. Jenna gyorsan felnő, hamarosan főiskolára megy, és
nagyon önálló, sokkal inkább, mint Cathy. Nem lesz őrá szüksége.
Senkire nem lesz szüksége. Ez a gondolat nem nagyon tetszett
neki. De ez az igazság. És ott van az a sok Lytton meg Miller meg
Elliott, persze, ők a gondját viselnék. Jól megvolna. Nem igaz?
Dehogynem. Hát persze.
Kopogtak. Charlie gyomra hirtelen összerándult. Ki lehet az
hajnali hatkor?
Kiszállt a kádból, és látta, hogy egy újságot csúsztattak be az
ajtó alatt. Akkor nincs semmi baj. De rájött, hogy nagyon ideges.
Úgy tűnt, teljesen elhagyta az előző nap jeges önuralma. A
Lyttonoknak bőven volt idejük gondolkodni, tervet készíteni, és ki
tudja, mit fognak tenni. Talán el kellene hagynia a reggelit.
Egyszerűen csak kijelentkezni, hívni egy taxit, és egyenesen
kihajtani a repülőtérre, hátha feljuthat egy korábbi járatra.
Igen, ezt fogja tenni.