You are on page 1of 6

Fragen-Katalog Arbeitgeber-Interview / List of questions of interviews with employers

These are some of the terms they are literally using. – If need be, look them up in your dictionary
They might help to ask their questions in English, still they expect you to answer in German.
- Stay formal! – NO “Du”!!! - Always “Sie”!
- Do a background research about the employer, who interviews you. They might ask you, if you know who they
are, what they do… and if YOU have questions.
- It’s understood, if your interviewer is a nursing home, your answers should go in that direction; if it is a
hospital, they go in a different direction, for example:
If a nursing home-employer asks about your preferred work, don’t say “ICU” as they have none.
If the hospital is asking the same questions, don’s say “Altenpflege”
- Know the correct terms. i.e. Germans don’t understand “OB = Gynäkologie, Delivery = Entbindungsstation, ER =
Notaufnahme, etc. …”
- prepare answers!
- Some of the following questions look alike; I mentioned them anyway, so you are prepared, even the question
sounds different, it means more or less the same

It is a lot of effort to answer all these questions. – Do not try to complete it in one day, as you might risk, to get
exhausted and the longer you work on it, the simpler your answers get. - What if they ask these questions where
you put less effort on?!? – So. work on it, day by day. Bit by bit. With breaks. Don’t give it for corrections “last
minute”. – We need time to work on it too, and you need a lot of time to practice.

Be yourself, don’t google words that you can’t pronounce; do not use complex grammar structure, that you cannot
even read properly. – Keep it simple. Be yourself. 😊

INTRO / self-introduction / personal topics


1. Wie geht es Ihnen? - How are you?
Wer sind Sie? – Who are you?
„Mein Familienname ist…; mein Vorname ist… “
a. Ich habe vier Jahre lang Bachelor of Science studiert
an der… (die) University / am …(das) College.
b. Meine Ausbildung zur Krankenschwester /-pfleger(in) endete nach 4 Jahren 20… [zweitausend…] mit dem
Abschluss „Bachelor of Science.“
c. Das Krankenpfleger-Studium auf den Philippinen dauert 4 Jahre. Ich habe es 20... mit dem Titel „Bachelor of
Science in Nursing“ abgeschlossen.

2. „Erzählen Sie uns ein bisschen über sich“. (Vorstellung: Name, Joberfahrung/Berufserfahrung…)
Tell us a little bit about you.

3. Was haben Sie nach der Arbeit gemacht? / Was haben Sie am Feierabend gemacht? (Hobbys, etc.)
What did you do after work? What did you do in your leisure time? (Hobbies…)
„Team players “– NO computer games, no surfing the net, no sleeping, no watching TV!

4. Warum wollten sie Krankschwester/Krankenpfleger/in werden?


Why did you want to become a nurse?

5. Was sind ihre Stärken und Schwächen?


What are your strengths/fortes and weaknesses?

6. Ist die Insel Mindanao geschlossen? [political problems or problems caused by nature]
(Is the island of Mindanao locked? – You can’t go there as it is too dangerous?) They might also ask other
questions about cities or regions they heard about (Taal volcano; Bohol earthquake, Yolanda…)
Working experience / in PH and abroad

Your PAST: experiences


7. Wie lange waren Sie wo? Zum Beispiel im Ausland?
How long have you been where? For example, abroad?
Wo haben Sie gearbeitet?
Where did you work? (country, city, department, hospital…)
Wie lange haben Sie dort gearbeitet?
How long did you work there?
In welchem Bereich, in welcher Abteilung, auf welcher Station?
In which department have you been working?

8. Was haben Sie dort gemacht/gearbeitet?


What did you do there = activities at your work?
Was waren Ihre Hauptaufgaben?
What were your main duties/tasks?

9. In welcher Abteilung haben Sie bisher gearbeitet, wo hat es Ihnen am besten gefallen und warum?
In which department have you worked so far, and where did you like it most and why?

Presence: = pretty much the same duties


10. Auf welcher Station arbeiten Sie?
In which department/ward are you working?

11. Wo arbeiten Sie zurzeit und was genau machen Sie?


Where do you work these days and exactly are you doing?

12. Was gehört zu Ihren Aufgaben als Krankenpfleger?


What are your duties as a nurse?

13. Wie sah Ihr Tag aus?


What did your daily routine at work look like? Describe step by step from start to end of shift

14. Sie kommen morgens zu Arbeit. Sie ziehen sich an/um. Was machen Sie dann?
You are coming to work in the morning. You get dressed. What did you do then?

15. Wenn Sie in Deutschland wären, würden Sie Patienten waschen, Essen anreichen…?
If you were in Germany, would you wash patients, feed them…?

16. Welche Operationen (in Ihrem Krankenhaus) wurden/werden gemacht?


Which surgeries had been/are done there?

17. Welche Spezialisierungen haben Sie? (Innere Abteilung, Pädiatrie, Geriatrie…)


Which specializations do you have? (Internal medicine, pedia, geriatric…)

18. Haben Sie Erfahrung mit Monitoren, EKG…? (name of devices)


Are you experienced with monitors, ECG…?

19. „Ich sehe in Ihrem Lebenslauf, sie haben in der Dialyse/Intensivstation/Gynäkologie… gearbeitet?“
I can see in your CV, you worked in dialysis… [or any other department]?
…the might mention some devices you used there, treatments, procedures you did, etc.
Definition of terms:
20. Grundpflege: Haben Sie Patienten gewaschen, Essen angereicht, Körperpflege gemacht?
basic care: Did you wash patients, feed them, did body care?
- Was genau waren Ihre Aufgaben?
What exactly were your tasks/duties?
- Arbeiten Sie auch am Patienten?
Do you also work directly on the patient? (Physical contact.)

21. Was ist der Unterschied zwischen Grundpflege und Behandlungspflege?


What is the difference between basic care and treatment care?

The following applies most likely only, if the Interviewer runs a nursing home:
22. Der Unterschied zwischen Seniorenheim und Krankenhaus? Erklären Sie das bitte!
What are the differences between home for the aged and hospital? – Please explain.

23. Was ist anders (im Pflegeheim) als die Tätigkeit im Krankenhaus?
What is different (in a nursing home) to the work in a hospital?

24. Wie stellen Sie sich die Arbeit als Altenpfleger vor?
What do you think the work in a nursing home is like?

What are doing these days?


25. In welcher Schule sind sie gerade?
In which school are you right now?

26. Sind Sie arbeitslos? Was haben Sie seit der B2-Prüfung/seit dem Abschluss als Krankenschwester gemacht
Are you jobless? What did you do since your B2-Exam / … since you passed your board exam as a nurse?

27. Wann hatten Sie Ihre B2-Prüfung bestanden?


When did you pass your B2-Exam?
Haben Sie schon eine A1- oder B2 Prüfung?
Did you already have an A1… B2-Exam?
Topic Germany:
Do not mention: Oktoberfest, salary, intentions to bring your child/family to Germany.
28. Was wissen Sie über Deutschland?
What do you know about Germany?

29. Können Sie sich vorstellen, in Deutschland zu arbeiten?


Can you imagine to work in Germany?

30. Warum haben Sie sich für eine Arbeit in Deutschland entschieden?
Why did you decide for a job in Germany?

31. Warum Deutschland? Warum kein anderes Land?


Why Germany, why no other country?

32. Warum möchten Sie nicht in England/USA/Saudi Arabien arbeiten?


Why do you not want to work in England/USA…? (…they might name any other country)

33. Kennen Sie die deutsche Kultur, die Unterschiede, Bräuche


Do you know the German culture, the differences (to your culture), the customs?
(Do not talk about Oktoberfest and beers )

34. Wissen Sie, dass es Dialekte gibt?


Are you aware, that there are dialects? – (More than 50.)

35. Was stellen Sie sich vor, was Sie in Deutschland arbeiten werden?
What do you think, what you will do at work in Germany? (hospital or nursing home, …)

36. Haben Sie schon Familie oder Bekannte in Deutschland? / Waren Sie schon einmal in Europa?
Do you already have family or friends in Germany? / Have you been to Europe before?

37. Wenn jemand verheiratet ist oder Kinder hat, Frage nach der Situation, z.B. ob das nicht schwer ist, jemanden
zurück zu lassen: Welche Pläne haben Sie für Ihre Familie?
(If somebody is married or has children, there might be a question about that situation, i.e. whether it is not hard
for you, to leave them behind…:) What plans do you have for your family?
Explain to them, that is totally normal in Philippines, that parents are at work, will relatives take care of their
children, so no big difference if you work abroad) – Do not mention, that you want to bring your children, spouse,
family members, etc. to Germany.

38. Wie stellen Sie sich Ihr Leben in Deutschland vor?


What do you think will your life be like in Germany? work ./. spare time

39. Worauf freuen Sie sich am meisten und warum?


What are you looking for the most and why? (Do not talk about Oktoberfest and beers.)

40. Was stellen Sie sich schwierig vor für Ihr neues Leben in Deutschland, warum? [Heimweh?]
What do you think could be difficult in your new life in Germany? Why? [home sick]

41. Wie möchten Sie Ihre deutschen Sprachkenntnisse verbessern, wenn Sie in Deutschland sind?
How do you want to improve your language skills, once you are in Germany?

42. Wenn Sie es sich wünschen könnten, in welcher Station würden Sie arbeiten wollen?
If you could wish/choose, in which station/ward/department would you like to work?
(Maybe same as you did before, but you are flexible enough to start something new.)

43. Wo würden Sie lieber arbeiten und leben, in einer größeren Stadt oder auf dem Lande? (Warum?)
Where would you prefer to work and live? In a bigger city or on the country side? (Why?)
Topic Covid-19 (possible topic, not sure)
44. Haben Sie Angst/Sorgen wegen Corona?
Are you afraid of / worried about Corona?

45. Wie sind die Werte auf den Philippinen? https://coronavirus.jhu.edu/map.html


What are the statistics/data in Philippines? – Have an update before your interview
a. Infektionsrate? = infection rate / cases? (4.5k by April 11 2020)
b. Sterberate? = death toll / deaths (250 by April 11 2020)
c. Heilungsrate? = recovery rate? (160 by April 11 2020)

46. Haben Sie Erfahrung mir Corona-Patienten? Oder ein Kollege? Oder Ihr Krankenhaus?
Do you have experiences with Corona patients? Or do you know a colleague who has? Or your hospital?

47. Welche Schutzausrüstung haben Sie, … wurde verwendet? Masken, Handschuhe, Schutzkleidung…
What protective gears is used? masks, gloves, protective clothing…

48. Welche Geräte wurden zur Corona-Behandlung verwendet? (Beatmungsgeräte, Infusionspumpen…)


Kennen Sie sich damit aus?
Which devices were used (ventilators, infusion pumps…) - Are you familiar with such?

49. Würden Sie Patienten/Bewohner mit Corona behandeln?


Would you treat a patient/resident who is Corona positive?

Haben Sie Fragen?


(Please prepare questions! …like: about the employer (if not found in your internet research):
a) facility founded when
b) since when in the actual building
c) facility owned by…, run by…
d) special equipment
e) how many beds
f) patients per year
g) working hours, schedule
h) holidays
i) nurse/patient ratio
j) number of nurses
k) nationality of nurses
l) nationality of patients
m) age of patients
n) special features of the facility for the patients
o) dormitory for nurses (Schwesternwohnheim)
p) apartment
q) how is the surrounding of the facility (groceries, nearby residential area)
r) commuting options to/from work
s) holidays…
In case you do not understand the questions:

1. Wie bitte? / Entschuldigung.


Ich habe Sie nicht verstanden.

2. Können Sie die Frage bitte wiederholen?

3. Können Sie das bitte langsamer sagen?

4. Ich habe das Wort nicht verstanden. – Können Sie das bitte erklären?

5. Können Sie die Frage bitte anders stellen?

6. Kann ich bitte eine andere Frage haben?

Employers might also ask very specific questions about details of certain procedures, that you are doing.
- What you are doing,
- how you do it,
- what devices and products you are using?

How to deal with this? - Start to THINK GERMAN at work!!!


While you are at work, THINK in German:
- What you are doing,
- what you are using
- what vocabs you need (to look up) in order to make them understand,
- how to express yourself correctly.
If you are not at work, just reflect some situations of your work in your vision, and do as I just said.

quoting: Tipps „Arbeiten in Deutschland“ by Mam Conny (with translation)


1. Kandidaten sollten vorher einmal die Webseite der Klinik angeschaut haben.
Candidates should have looked at the website of the facility before the interview.

2. Sie sollten darauf vorbereitet sein, dass auch fachliche Fragen zur Krankenpflege gestellt werden.
You should be prepared, that there also will be professional questions about nursing.

3. Sie sollen sich Gedanken machen und wenigsten 2 Fragen im Interview stellen, z.B.
You should consider to ask at least 2 questions during the interview, i.e.
a. Gibt es Ärzte in Ihrem Seniorenheim?
Are there doctors in your nursing home?
b. Wie viele Krankenpfleger arbeiten in Ihrem Krankenhaus/Seniorenheim/
How many nurses are working in your hospital/nursing home
c. auf der Station?
in the ward?
d. Wie viele Urlaubstage bekomme ich im Jahr?
How many holidays will I get in a year?
e. Ist das Essen für die Pflegekräfte in Ihrer Einrichtung kostenlos?
Is the food there for nurses for free?
f. Kann ich dort essen?
Can I eat there?
g. Wie sieht ein Schichtplan/Arbeitsplan bei Ihnen aus?
What does the working schedule look like at your facility?
h. Bieten Sie auch Weiterbildungen an? Wenn ja, welche?
Are you offering further education? If so, which?
i. Welche Abteilungen gibt es in Ihrem Krankenhaus?
What departments does your hospital have?
j. Welche Freizeitaktivitäten machen die Bewohner in Ihrer Senioreneinrichtung?
What kind of activities do the residents do in your nursing home?
k. u.a. = unter anderem = (and so on…)

You might also like