You are on page 1of 4

Purposive Communication

(Learning Task 2.3 Group Activity)

Summitted by:
Bas-ilen, Megnon Philip
Lubigan, Edmar
Alinzo, Camille Joy
Bogenggeng, Carol
Garcia, Aizha Jules
Molina, Katrina Angel

Submitted to:
Ma’am Dureza Basil

Section:
COA Block – I
Two pronunciation features of Philippine English

1. Under Vowels and Diphthongs it has two features. One of which is Absence of Contrast between /æ/
and /a/. For examplethe word ‘cat’ /kæt/ turns into /kat/ in Philippine pronunciation. The other
feature is Diphthong Shortening and an example of this is the word ‘mail’ (/meɪl/) turns into ‘mill’
(/mil/) in Philippine pronunciation.

2. Moreover under Consonants features, one of which is substitution of /f/ for /p/. For example the word
‘ɪ’ (/pɪn/) turns into ‘fin’ (/fɪn/) in Philippine pronunciation. Another ɪ are unaspirated /p/, /t/ and
/k/, prevoiced/b/, /d/ and /g/ in one set position and neutralized /s/ and /z/ coda position.

Philippine English
(English) American

1.) Brown out - Blackout

2.) Cabinets - Closet

3.) Rubber shoes - Sneakers

Two grammatical features of Philippine English

1. Use of present perfect for simple past (e.g. I have been sleeping all day. I slept all day.) And past
perfect for present perfect. (e.g. She had left her purse at home. She has left her purse at home.)

2. Use of the present forms of auxiliary verbs in subordinate noun clauses rather than past forms, and
vice versa. (e.g. Anna said that she would do her assignments later. Anna said that she will do her
assignments later.)

List twenty unique expressions from Philippine English (not TAGALOG/FILIPINO) and their more commonly
understood equivalents
1. Salvage - Filipino people use the word salvage which also means “to kill”; in Filipino context, they
express it as, “Isasalvage ko sila!” which means, “I will kill them!”.
2. For a while - A Filipino expression of saying “please wait” or in Filipino terms, “sandali”.
3. Xerox - Xerox is supposed to be the machine used or the specific brand of the machine used to
photocopy, however, Filipinos use it also as Xerox. So the meaning of Xerox in Philippine English is
“Photocopy”.
4. GG - In the Philippine gaming community, Good game or in short “GG” is the expression wherein
gamers admit defeat or in filipino terms “talo na” or “GG na”.
5. Appear - Maybe Filipinos mistakenly spell the word “Up here” which also means “high five” into
Appear. When Filipinos ask for high fives, they usually say the word “appear” whether verbally or
even in text messages.
6. I’ll go ahead - This Filipino expression is also similar in saying “excuse me, I have to go” or in Filipino
terms “mauna na ako.”
7. I’ll pass by - A Filipino expression that also means “I will drop by” or in Filipino terms, “dadaan ako”.
8. Open/ Close - Filipinos kind of use the word open similar to “turn on”. For example, the phrase should
be: “Turn on the lights”, but rather Filipinos say, “Open the Lights”. Similar to opening the light,
Filipinos also use close as, “turn off”. Filipinos use the term “close the lights” rather than “turn off the
lights”.
9. Chancing - By definition, chancing, or chance or chanced upon, usually refers to an unplanned
encounter or a meeting by coincidence. However, in the Philippines, it means to take the “chance” to
“cop a feel” and make sexual advances over someone.
10. Highblood - Highblood is just an expression when a Filipino is getting really angry or agitated. It
doesn’t actually mean any heart related problems or heart disease.
11. Label - Filipinos, especially millennials, use the word label when it comes to relationships. It is
somewhat similar to ‘civil status’ but below marriage; ‘below marriage’ or when 2 people are in a
relationship with each other (girlfriend or boyfriend). Label is distinguished if the two lovers are
actually labeled as, “Girlfriend/ Boyfriend (in an official relationship)” or in Filipino terms,
“magkasintahan”. Example sentence: “Naghalikan perowalang label.”
12. Nosebleed - Nosebleed in Philippine English doesn’t literally say bleeding of the nose, it basically
means that a person is having a hard time understanding or reading English.
13. C.R. - Foreigners often get confused if a door is labelled as “CR”, but basically, it is just the acronym of
Comfort Room; so it also means restroom or washroom.
14. Tomboy - In the Philippines, tomboy is used to describe lesbians. But by definition, the word tomboy
actually refers to girls who enjoy things and activities usually associated with boys.
15. Traffic - Filipinos usually use the word traffic to somehow say that there is heavy traffic along the area.
They say, “Is it traffic today?” instead of, “How is the traffic today?”
16. Last last week/ Next next week - When Filipinos use these expressions, they actually mean “the before
last week or the week after next week”.
17. Napkin - Filipinos use the word napkins to mean sanitary pads for women instead of its actual
meaning which is, a piece of or paper tissue used at the table for wiping the mouth and fingers while
eating.
18. Aircon - Instead of the acronym A/C, the Philippines uses the abbreviation aircon to refer to air
conditioning.
19. Addict - Supposed to be, addict is a word used if a person is addicted to something, but in Filipino
terms, Addict refers to a person who uses drugs.
20. Mister - By definition, Mister is used as a form of address to a man whose name is not known. But in
the Philippines, the meaning of mister is husband.

REFERENCES:

1. Anonymous. (2017, March 17). 11 Unique English Expressions Filipinos Love to Use. Retrieved from
http://www.juandigest.com/11-unique-english-expressions-filipinos-love-to-use/
2. Anonymous. (2016, January 21). 11 English Words Used Differently in the Philippines. Retrieved
from https://primer.com.ph/tips-guides/2016/01/21/11-english-words-used-differently-in-the-
philippines/
3. Anonymous. (n.d.). 5 English Words and Phrases Used Differently in the Philippines. Retrieved
from http://blog.lexcode.com.ph/5-english-words-phrases-used-differently-philippines/

4. Escalona, K. (2017, September 05). 16 English Words and Sayings Travellers Won’t Understand in the
Philippines. Retrieved from https://theculturetrip.com/asia/philippines/articles/16-english-words-and-
sayings-travellers-wont-understand-in-the-philippines/

As a group share a video clip from YouTube or other websites of a person speaking a distinct variety of
English other than Philippine, American and British. Share the link of the video in your submission together
with a list of its features: accent, word choices, and unique expressions.

https://youtube.com/shorts/phmhMQiz4bU?feature=share

- His accent is Korean. He used only common English words, and he takes time when choosing the right
words to use. He also constantly squint his eyes and uses a lot of hand gestures to illustrate his words.
The way he speaks may sound very awkward to hear for English natives.

You might also like