Professional Documents
Culture Documents
El contingut del llibre cobrix els objectius del programa oficial per a
l’obtenció del Certificat de grau superior de la Junta Qualificadora de
Coneixement de Valencià (C2).
Cap part d’aquesta publicació no pot ser reproduïda, emmagatzemada o transmesa, de cap
manera ni per cap mitjà sense l’autorització prèvia i escrita de l’editor, tret de les citacions en
mitjans de comunicació o llibres si se n’esmenta la procedència.
J.M.
NOU
cursde valencià
JOAN CAMPOS AUCEJO, JOSEP PALOMERO I ALMELA
J.M.
p r e s e n t a c i ó
Les proves per a l’obtenció dels certificats oficials ad- primer principi que ha prevalgut en la redacció de les
ministratius de coneixement de valencià de la Junta dos obres de referència–, l’usuari de D’ací d’allà,
Qualificadora tenen sobre la població valenciana un grau superior (C2), trobarà que en la redacció de les
efecte beneficiós. Milers de valencianes i valencians parts expositives i instructives del llibre els autors han
s’acosten any rere any a l’estudi de la nostra llengua optat per usar l’accentuació gràfica segons la modali-
estimulats pels cursos dirigits, precisament, a la supe- tat occidental, les formes dels demostratius simples,
ració de les proves de la JQCV. els possessius tònics en u, les formes verbals incoatives
Per això, el llibre D’ací d’allà, grau superior (C2) en –isc, –ix, els imperfets de subjuntiu en –ara, –era,
vol ser una resposta a la demanda d’un alumnat que –ira, els infinitius tindre, vindre, valdre i els seus com-
necessita materials per a l’estudi. Però també vol ser posts, les variants en –it d’alguns participis, la conjun-
una mica més que un receptari d’urgència per a su- ció mentres, la distinció de les preposicions per i per a
perar un examen: els autors també voldríem que l’a- davant d’infinitiu, l’ús de la preposició com a tant en
lumnat hi trobara resposta a qualsevol dubte que li sentit predicatiu com comparatiu, la concordança del
puga sorgir en l’ús quotidià de la llengua. participi passat amb el pronom acusatiu de tercera
Esta nova edició de D’ací i d’allà, grau superior persona, així com la fraseologia i el lèxic vius en els
(C2) s’ha elaborat tenint en compte els objectius, els parlars valencians actuals i documentats en els nostres
continguts i el model de les noves proves de la Junta escriptors clàssics i moderns.
Qualificadora de Coneixements de Valencià (Noves Això no obstant, al costat d’esta opció preferent-
proves, 2008), que al mateix temps s’han extret del ment orientativa i no excloent, i tenint en compte
Marc europeu comú de referència per a l’aprenen- també el segon principi que ha regulat la redacció de
tatge, l’ensenyament i l’avaluació de llengües (2002) les dos publicacions normatives de l’AVL “la conver-
que marca els objectius, continguts i nivells de l’ense- gència amb les solucions adoptades en els altres ter-
nyament de les llengües d’Europa. Este llibre nou s’a- ritoris que compartixen la nostra llengua, a fi de
dequa al nivell C2 del marc. garantir-ne la cohesió pertinent”, i amb la finalitat que
Així mateix, per a l’elaboració del llibre s’han tingut l’alumne es familiaritze amb estes altres formes també
en compte diverses gramàtiques i manuals però, so- valencianes (que no són, ni de bon tros, alienes a la
bretot, la Gramàtica Normativa Valenciana de l’Aca- tradició escrita valenciana ni exclusives dels altres ter-
dèmia Valenciana de la Llengua (2006) i el Diccionari ritoris amb què compartim la nostra llengua), els au-
ortogràfic i de pronunciació del valencià del mateix or- tors han mantingut les variants corresponents en
ganisme (2006), textos normatius de referència im- alguns textos de les àrees de Comprensió lectora i
prescindible per a unes proves que necessàriament s’hi d’Expressió i interacció oral com a formes opcionals a
han d’adequar. les que s’usen com a preferents en les proves de la
L’administració autonòmica valenciana ha adoptat JQCV.
els criteris que han inspirat estes dos obres i altres La quantitat de llibres que hem consultat és abun-
acords de l’entitat normativa oficial del valencià i, en dant (vegeu-ne la relació en l’apartat de bibliografia).
conseqüència, les proves de la Junta Qualificadora de Així mateix, hi ha molts llocs web d’internet que con-
Coneixements del Valencià s’hi han adaptat. Nosaltres, tenen un bon grapat de pàgines molt útils per a l’es-
com a autors d’un manual de llengua que pretén ser tudi de la llengua.
un instrument idoni perquè l’examinand supere amb Finalment, agraïm a totes les persones que ens han
èxit les mencionades proves, hem optat per emprar fet arribar diversos suggeriments perquè esta obra in-
les mateixes modalitats i característiques lingüístiques corpore observacions que milloren l’edició anterior.
amb què esplantegen les preguntes de l’examen.
A tal respecte, i a fi d’observar “la recuperació i la
priorització de les variants valencianes genuïnes” –el
4
J.M.
e s t r u c t u r a
El llibre D’ací i d’allà, grau superior (C2), conté huit unitats en què es treballen els objectius i els continguts de
les noves proves de la JQCV. Cada tema té una estructura similar als models de prova que la JQCV ha publi- cat.
Elstemes agrupen les quatre àrees següents:
comprensió S’ha de llegir un text i respondre preguntes de diversa tipologia (d’elecció múltiple, de
10%
lectora veritable o fals, textuals, de contingut, de derivació, de síntesi, de sinonímia...).
expressió S’ha de redactar un text formal, argumentatiu o expositiu, d’un mínim de 300 paraules.
30%
escrita S’ha d’escriure un dictat de 125 paraules, aproximadament.
expressió
S’ha de llegir en veu alta un text, fer-ne una exposició oral i mantindre una interlocució
i interacció 30%
amb una altra persona.
orals
J.M. 5
unitat 1 unitat 2 unitat 3
lèxic i
semàntica
6
J.M.
c o n t i n g u t s
El verb Els relatius, Els pronoms personals Les preposicions Els adverbis
interrogatius i i els pronoms febles.
Les perífrasis verbals Les conjuncions
exclamatius La combinació de
pronoms
Les grafies z, ss, c, ç Les grafies l, l·l i els Les grafies g, j i els La grafia r L’apòstrof i la
dígrafs ll, tl i tll dígrafs tg, tj contracció
El dígraf rr
La grafia x i el dígraf tx El guionet
La grafia h
El dígraf ig a final de
paraula
J.M. 7
u n i t a t
1
comprensió lectora
8
J.M.
sentit al text i fer-ne una interpretació coherent, el lector ha de recórrer al conei-
xement previ que tinga del tema.
– Contingut jeràrquic. Determinades idees són més importants que unes altres per-
què són necessàries des del punt de vista del tema del text i, per tant, cal prestar-
hi més atenció i desenvolupar-les més.
– Silueta. Hi ha marques gràfiques que faciliten l’estratègia de la lectura (expressions
conjuntives, títols i subtítols, lletres en negreta o cursiva, etc.) i que, en conse-
qüència, convé utilitzar-les quan s’escriu.
– Finalitat. El text és producte d’una activitat premeditada per a dur a terme una
determinada funció comunicativa: informar, instruir, persuadir, regular la con-
ducta, etc.
– Modalitats textuals. En conseqüència, hi ha diverses modalitats de textos, o gèneres
textuals, que es diferencien per la forma, el contingut i la finalitat. Per tant, cal
tindre en compte estes diferències per donar sentit a allò que llegim i per produir
textos adequats tant a les nostres intencions com als destinataris.
J.M. 9
1 Llegiu atentament el text següent i encercleu la resposta correcta corresponent a cadascun dels
enunciats que hi ha a continuació.
L’ e l a b o r a c i ó del cava
El cava produït pel mètode champenoise, el compacte i la pell fina, i produeix un vi d’a-
mateix que a la Champagne francesa, es fa roma delicada amb què s’obtenen vins
seleccionant les vinyes sanes i, en aquestes, blancs secs molt afruitats. És una de les va-
escollint el raïm de millor qualitat. El raïm rietats que intervenen en l’elaboració del
ha de ser de las varietat acceptades pel Con- cava.
sell Regulador del cava. Xarel·lo: és la varietat que té més perso-
En funció del lloc i de la varietat, la ve- nalitat a causa de la seua acidesa i consis-
rema comença cap al final d’agost i primers tència. És una varietat blanca que es
de setembre, i pot durar fins a caracteritza per la grossària
l’octubre. Es fa habitualment de de la pell dels grans del raïm;
forma manual, encara que cada serveix per a produir diverses
vegada és més freqüent l’ús de classes de vi.
màquines per veremar. El raïm Parellada: és la varietat
es transporta als cellers en caixes més escassa, té una aroma
de 25-30 kg, o bé en remolcs d’a- floral i subtil. Els grans són
cer inoxidable quan les vinyes no verdosos, es verema tard i la
es troben lluny. seua acidesa equilibrada con-
Normalment la verema co- traresta el vigor del xarel·lo.
mença amb la collita de la varie- S’adapta molt bé a terrenys
tat macabeu, després el xarel·lo i un mes pedregosos i poc fèrtils i es conrea a les
més tard el parellada. El raïm es premsa rà- zones més muntanyoses, entre els 300 i els
pidament després de descarregar-lo al celler, 600 m d’ altitud.
a fi de protegir el most d’una possible oxi- Altres varietats:
dació. Chardonnay: varietat primerenca i de
Per fer cava només s’utilitza el 40% del bona graduació, al voltant de 12% vol. Pro-
total premsat. Aquesta part és la “flor del vi”, dueix vins molt aromàtics, de cos i acidesa
el most selecte que s’obté de la primera elevada. És la primera que es verema, a mit-
premsada a baixa pressió. Després es fa una jans d’agost.
clarificació per eliminar els fangs del most Garnatxa negra i monestrell: només s’u-
(terra i fulles), i una vegada aclarit, es passa tilitzen per a elaborar cava rosat, però actu-
el most als grans depòsits de fermentació. alment se’n conrea molt poca quantitat i, en
moltes zones, ha desaparegut.
Principals varietats de raïm Pinot noir: els grans són menuts, cilín-
Macabeu: és una varietat blanca, té el raïm drics i compactes. Això els fa sensibles a la
10
J.M.
1
botritis, una malaltia causada pel fong Bo- adequada per aconseguir el cava desitjat.
trytis cinerea, que ataca molts cultius, com Aquesta combinació de vins és coneguda
ara la vinya, arbres fruiters, hortalisses va- amb el nom de cupatge.
riades i plantes ornamentals. En el cas de la Les botelles es deixen en repòs en posició
vinya, i segons les circumstàncies, pot ser horitzontal en caves, en foscor i quietud, a
una afectació nociva (podridura grisa o una temperatura constant d’uns 15ºC. La
negra) o valuosa (podridura noble). La bro- criança ha de durar, com a mínim, uns nou
tada és precoç i, com en el cas del chardon- mesos, segons la normativa del Consell Re-
nay, li afecten les gelades de primavera. gulador del Cava, però en algunes caves
Prefereix zones altes i de clima més fred. acostumen a allargar-la més temps per tal de
Només s’utilitza per a elaborar caves rosats. potenciar al màxim les qualitats del pro-
Els vins que produeix són aromàtics i amb ducte. Fins i tot hi ha caves en què acostu-
cos. men a tindre-les uns quants anys; és el cas
Subirat parent o malvasia de la Rioja: els del gran reserva.
grans de raïm són mitjans i regulars, de Després comença la segona fermentació,
color groc, que durant la maduració adop- que es produeix dins la mateixa botella.
ten tonalitats rogenques. Proporciona vins Aquesta fermentació és causada per l’acció
amb estructura, frescs, de bona composició dels llevats sobre el sucre, que es transforma
aromàtica, que guanyen complexitat durant en alcohol i en diòxid de carboni, que forma
la criança. les bambolles i la bromera.
Trepat: varietat vigorosa de brotada pri-
merenca i verema tardana, amb grans de Degollament
pell grossa i compactes. Produeix vins base Per eliminar les restes de llevats i d’impure-
rosats amb poca intensitat de color, de gra- ses es fa l’operació de remogut, que es du a
duació alcohòlica moderada i acidesa equili- terme situant les botelles inclinades en pupi-
brada, lleugers i amb poc de cos. tres especials. L’objectiu és acumular els se-
A partir d’aquestes varietats de raïm s’ela- diments al costat del tap. Tradicionalment
bora el vi base. aquest procés es feia manualment, girant
cada botella diàriament, augmentant-ne la
Tiratge, cupatge i fermentació inclinació cada vegada un huitè de volta.
El mètode tradicional pròpiament dit co- Quan la botella està en punta, totalment
mença amb el tiratge, l’embotellament del vi invertida, es fa el procés de degollament. En
base afegint-hi el licor de tiratge. És una el procediment artesanal es destapava la bo-
mescla de vi blanc, de sucre i de llevats que, tella i, a causa del diòxid de carboni (CO 2 ),
en fermentar, produiran el diòxid de carboni que creava una sobrepressió interior, es pre-
i l’aroma característica. cipitava ràpidament una petita quantitat de
El vi que serveix de base per elaborar el bromera arrossegant les impureses. Hui
cava és producte d’una mescla de vins pro- aquesta operació es fa mitjançant la conge-
cedents de diverses varietats de raïms. Per la lació del coll de la botella. En destapar-la es
seua banda, cada productor elabora la mes- dispara el bloc de gel del coll amb els pòsits
cla segons la proporció que considera més atrapats.
J.M. 11
Es pot substituir el líquid perdut en el de- –Extrasec, entre 12 i 20 grams.
gollament amb l’anomenat licor d’expedició, –Sec, entre 17 i 35 grams.
que és sucre dissolt en vi blanc. La quantitat –Semisec, entre 33 i 50 grams.
de sucre que continga aquest licor determi- –Dolç, més de 50 grams.
narà la classe de cava.
Finalment es col·loca el característic tap Els tipus brut nature i extrabrut no conte-
de suro natural, subjectat amb un morrió de nen licor d’expedició, ja que només s’hi ha
fil d’aram o una grapa metàl·lica. El cava ja afegit vi. La falta de sucre addicional fa que
està a punt per comercialitzar-lo. els consumidors d’aquestes classes de cava
exigim una qualitat òptima. La seua pro-
Classes de cava ducció augmenta, mentres disminueix el
Segons la quantitat de sucre que s’afig al semisec i el dolç que, de fet, s’ha deixat de
licor d’expedició, es distingeixen les classes produir. El xampany francés resulta més àcid
de cava següents: i no s’elaboren modalitats equivalents al brut
–Brut nature, sense sucre afegit. nature o a l’extra brut.
–Extrabrut, fins a 6 grams de sucre per
litre. El cava (text adaptat).
12
J.M.
1
expressió escrita
Instruccions per a escriure millor
Escriure bé no és una tasca impossible. Com totes les activitats humanes, l’aprenentatge de l’expressió escrita es
basa en unes tècniques concretes que són fàcils d’assimilar. Quan hem d’emprar l’escriptura com a forma de
comunicació, si elaborem un text ben estructurat, els nostres lectors (o oients, si l’hem de llegir en públic) no
només comprendran més bé el nostre missatge, sinó que els causarem una impressió millor.
A continuació vos proposem unes quantes recomanacions per a millorar l’expressió escrita.
1. Planificar l’escrit. Reflexionar sobre quines són – Convé que els textos tinguen un grau elevat de
les circumstàncies que ens porten a comunicar-nos llegibilitat.
per escrit; és a dir: quin és l’objectiu del text, què es La llegibilitat és el grau de facilitat amb què es pot
vol aconseguir amb ell, a qui s’adreça i com es vol llegir i comprendre un text. Com més elevat és el
transmetre el missatge. grau de llegibilitat d’un text, més fàcil resulta en-
tendre el que s’hi diu.
2. Ordenar les idees. Cal estructurar-les per a or-
En tots els escrits, les idees que es volen transme-
ganitzar millor la informació que ha de contindre el
tre s’han d’organitzar de forma clara i coherent, a
text. Si es vol assolir un alt nivell d’eficàcia comuni-
fi que qualsevol lector les puga entendre amb fa-
cativa, cal aplicar els criteris estilístics que permeten
cilitat. Esta organització s’ha de determinar abans
obtindre la màxima precisió, claredat i concisió en
de començar a escriure. Una de les millors mane-
allò que volem expressar. En la planificació cal tin-
res és establir la jerarquia entre les idees principals
dre en compte que cal utilitzar un llenguatge ac-
i les secundàries.
cessible.
– Elmissatge ha de ser clar. LLEGIBILITAT ALTA LLEGIBILITAT BAIXA
La idea central que es vulga comunicar ha de pre- paraules curtes i bàsiques paraules llargues i complexes
sentar-se de forma clara, per tal que el destinatari
frases curtes frases llargues
la capte sense haver de fer esforços complemen-
taris. La dispersió del missatge pot perjudicar se- llenguatge concret llenguatge abstracte
riosament l’objectiu.
estructures que afavorei-
– Segons el tema usarem unes paraules o unes al- xen l’anticipació (ordre subordinades i incisos llargs
tres. lògic de l’oració)
Cada àmbit temàtic requerix l’ús de paraules i ex- posar les paraules importants
presència de repeticions
al final
pressions concretes. Per exemple, si redactem un
tríptic sobre com s’elabora el cava, caldrà que co- presència de marcadors
monotonia
textuals
neguem el nom de les diverses varietats de raïm i
tot el procés d’elaboració del cava. És necessari, variació tipogràfica (xifres,
uniformitat tipogràfica
negreta, cursiva, etc.)
doncs, conéixer la terminologia pròpia i usual del
tema de què s’escriu.
– Segons la situació també usarem unes paraules 3. Claredat. Hem d’escriure textos clars:
o unes altres. – Utilitzant paraules comprensibles.
Cada situació comunicativa determina les paraules A fi que la comunicació siga eficaç cal utilitzar les
que s’han d’utilitzar. Per exemple, no s’explica amb paraules i construccions que puguen resultar més
les mateixes paraules els símptomes d’una malaltia comprensibles per al destinatari del missatge.
a un amic que al metge. Cal recordar que s’ha de Com a recomanació general s’aconsella evitar ar-
ser conscient de què sap i què no sap el destinatari caismes i cultismes. No obstant això, la claredat
del text, i buscar aquells referents que puga identi- no significa que no s’empre la terminologia espe-
ficar amb facilitat, ja que només així comprendrà la cífica quan siga necessari.
situació comunicativa en què es troba.
J.M. 13
– Tendint a la naturalitat. 5. Objectius diferents, textos distints.
Convé dir les coses de la manera més natural pos- La finalitat que pretenem condiciona el tipus de text
sible, ja que també serà la que resultarà mésclara. que redactem. Recordem que, a este respecte, hi ha
diverses modalitats textuals: textos narratius, des-
4. Precisió. Hem d’escriure textos precisos: criptius, explicatius, argumentatius, instructius, per-
– Evitant frases i textos ambigus. suasius, predictius, etc.
Hem de seleccionar les paraules adequades a fi
6. Revisió. Revisar a fons la forma i els continguts ha
que expressen exactament el que es vol dir. Així
de contribuir a millorar la redacció del text.
s’evitarà construir frases i textos ambigus.
La revisió és una de les etapes més importants en
– Prescindint de les paraules multiús.
qualsevol procés de redacció, perquè permet com-
Les paraules multiús (jòquers, crosses) són aquelles provar si el resultat obtingut s’adequa a les inten-
que sovint encaixen en qualsevol lloc, i que aca- cions inicials. Cal que la revisió dels textos es faça
ben empobrint la prosa i buidant-la de contingut. per etapes: primer, concentrant-se en la coherència
Hi ha paraules que són tan genèriques i impreci- (el contingut: idees i conceptes) i, després, en la co-
ses que de vegades, i en segons quin context, no hesió (la forma: paràgrafs, connectors, puntuació,
volen dir res com ara: aspecte, cosa, element, fet, sintaxi, convencions, etc.). És important que una ve-
informació, problema, tema…; dir, fer, realitzar, gada revisat el text, es faça encara una última lectura
procedir, posar, tindre…; bo, interessant,positiu… per comprovar que l’escrit s’entendrà sense dificul-
– Rebutjant les falques lingüístiques. tat pel destinatari.
Cal vigilar l’abús de falques lingüístiques, és a dir, La revisió d’un escrit és un acte global que permet
d’expressions que s’afigen innecessàriament en comprovar que el resultat s’adequa a la intenció ini-
una frase, ja que les falques recarreguen la sintaxi cial. A pesar que té molta rellevància en l’etapa final
i esconvertixen en tics repetitius. del procés de redacció, el redactor l’ha de tindre pre-
sent des que comença a escriure. Escriure, revisar i
reescriure ésun procés circular.
La redacció
Redactar és transformar les idees en llenguatge escrit, és a dir, fixar-les en un text que siga coherent, estructu- rat
d’una manera determinada i amb un estil concret.
En un text ha d’haver concordança entre la distribució del contingut i la distribució gràfica. Com més llarg i
complex siga un escrit, més detallada n’haurà de ser l’estructura, a fi que el lector no es perda.
Quan ens posem a elaborar una redacció hem de fixar els objectius que volem aconseguir i buscar una estratè-
gia que ens permeta recollir, seleccionar i ordenar la informació que volem transmetre.
– Cal analitzar i reconéixer les diferents situacions comunicatives que es generen en els textos.
– Ésnecessari organitzar la informació a fi de facilitar la tasca de redacció. L’organització ordenada i coherent de
les idees s’ha de reflectir en el text a través de la seua distribució en apartats, paràgrafs i frases.
– Cal determinar l’estil que s’adequa millor a cada text.
– Si es vol aconseguir la màxima eficàcia comunicativa, caldrà construir textos precisos, clars i concisos. Ésim-
portant controlar les estructures gramaticals que s’utilitzen en la redacció, a fi de traure’n el màxim profit.
– Finalment, per tancar el procés de revisió és aconsellable llegir el text amb els ulls del destinatari i fer-nos les
preguntes següents:
a) S’entén per què s’escriu i què es diu amb una primera lectura? Espot desxifrar tot el contingut?
b) Esveu clara l’evolució del discurs i la distribució en paràgrafs?
c) Tota la informació és rellevant?
d) S’ha fet agradable de llegir?
e) Éscoherent el grau de formalitat que s’hi utilitza?
14
J.M.
1
L’article d’opinió
Un article d’opinió és un text expositiu o argumentatiu que es divulga en un mitjà de comunicació (normalment
en la premsa) en què l’autor analitza, critica i valora fets i temes actuals d’interés general. L’estructura és molt
diversa. Hi ha diferents tipus d’article d’opinió:
– El comentari: és un article breu d’un col·laborador habitual que ocupa un espai fix en una publicació. Els
temes són molt variats, però solen estar vinculats a una notícia informativa sobre el mateix tema.
– La columna: és un article que ocupa l’espai d’una o més columnes de la publicació. El columnista sol ser un
personatge de prestigi, afí a la línia editorial de l’empresa periodística, que tracta qualsevol tema fent- hi
les conjectures que considera oportunes per a influir sobre l’opinió pública.
– Lacol·laboració: ésun article extens que s’encomana a persones expertes en alguna matèria d’actualitat.
– L’acudit: consta d’una o diverses vinyetes en què l’autor (el dibuixant i, en el seu cas, el guionista) expressa
una opinió crítica sobre l’actualitat amb una certa distensió, encara que no sempre en clau d’humor.
Enlínies generals un article d’opinió consta de les parts següents:
a) Títol: és la síntesi del contingut de l’article, que s’expressa al començament amb una frase breu, clara i con-
tundent.
b) Autor: qui firma l’escrit. Si l’autor és un col·lectiu se sol posar el nom del col·lectiu davall del títol; el dels
components del grup es posa al final.
c) Introducció: solen redactar-se unes línies introductòries per motivar el lector.
d) El cos inclou:
Exposició dels fets: s’hi aporten dades objectives, xifres, gràfiques, etc., amb què es constaten elements de
la realitat.
Exposició d’arguments: l’autor opina i intenta convéncer el lector de la bondat de la posició que manté.
e) Conclusió: es tracta de recapitular i remarcar el que s’ha exposat al llarg de l’article. En
els articles d’opinió:
– Solen citar-se arguments i reflexions d’altres autors o de persones de prestigi.
– S’utilitzen connectors per a ordenar les idees, i recursos com ara les interrogacions retòriques, la ironia i
referències a l’experiència personal.
– El temps verbal habitual és el present indicatiu. Predominen verbs d’opinió com ara pensar, creure, opi-
nar: considere que, nosaltres pensem, jo opine…
– Éshabitual l’ús d’oracions compostes, sobretot causals i consecutives.
Suggeriment: busqueu en periòdics, setmanaris, suplements, etc., els subgèneres d’opinió de l’àmbit d’ús pe-
riodístic com ara articles d’opinió, editorials, columnes, cartes al director…
Idolatria
Els ídols són imatges o formes, éidola, de masses amb els de la cultura més “alta”,
que apareixen com a dignes d’alguna tenen una potència excepcional: un concert
variant de culte. El culte més formal dels “tres tenors”, lliurament de certs pre- va
dirigit a les divinitats de la cultura mis literaris (amb televisió: el quart d’hora
“elevada”: escriptors, pianistes, pin- de glòria), cerimònia dels Òscar o sem- tors,
arquitectes de moda o cantants blants, o algunes grans exposicions d’aflu- d’òpera.
Prèviament “consagrats”, me- ència massiva (amb publicitat institucional losos en el
cànon, canonitzats. Quan igualment massiva). Altres personatges pú- es combinen
els rituals de la cultura blics, com els polítics, els futbolistes o els
J.M. 15
rics amb milions infinits, poden despertar adhe- perillós com insinuar, enmig de la processó, que
sions, passions o enveja. Però els ídols de la cul- la Mare de Déu potser no va ser sempre verge,
tura –vius o morts– desperten també veneració, com tantes digníssimes mares d’aquest món. I
contemplació reverencial i altres manifestacions per què es publica amb gran pompa un text in-
de devoció: conservació i culte de relíquies, ha- significant de joventut, o per què s’exhibeix amb
giografia piadosa, tridus i novenaris en forma de grans honors aquell dibuix d’aprenent o aquell
col·loquis o simposis, associacions de devots, i esbós sense interés? Per la mateixa raó que un
altres mostres de religiositat sovint pròximes a tros de fèmur o de costella s’exposa en un reli-
la beateria. Qui és, llavors, el valent –l’heretge, quiari d’or: no per ser os meravellós i d’alta qua-
l’excomunicat– que practica una saludable i mo- litat anatòmica, sinó perquè és part del cos del
derada iconoclàstia, i s’atreveix a dir en públic sant. Com la carta o el dibuixet són part del “cor-
que tal edifici de tal arquitecte famós és una pífia pus” de l’obra consagrada i, per tant, participen
pretensiosa i fora de lloc, que part de l’obra de tal de la seua substància immortal. Si això no és fe-
pintor cèlebre i caríssim és una insigne collo- titxisme i màgia, ja m’explicaran què és.
nada, o que molts papers del gran escriptor ca-
nònic no tenen cap substància? Pot resultar tan J O A N F. M I R A , El País, (18-12-2008)
2 Escriviu un article per a una revista en què exposeu i argumenteu la vostra opinió sobre un dels
dos temes següents (d’un mínim de 300 paraules):
a) Fem un ús adequat de l’aire condicionat i de la calefacció?
b) Realment les vacacions servixen per a descansar?
Reviseu l’article que heu escrit tenint en compte les recomanacions següents:
1. Faciliteu la comprensió. Recordeu que quan ela- herència lexical, com ara la redundància, evidenciada
boreu una redacció el vostre objectiu fonamental és per la repetició innecessària de termes, la qual cosa
que l’hipotètic lector s’interesse pel tema del text. Per constituïx un indicador de pobresa de vocabulari i, en
tant, avalueu si heu aconseguit: alguns casos, també denota inseguretat i nerviosisme.
– Que s’identifiquen bé les parts del text. Les diver- Exemples:
ses parts del text, representades per les idees o cade- “Per al nostre benefici del nostre poble”.
nes argumentals. A mesura que el lector avance en la “Els xiquets necessiten educació perquè elsxiquets
lectura, ha de poder identificar les idees que sintetit- són el futur”.
zen el contingut de cada un dels paràgrafs llegits. “Hem de resoldre este problema perquè l’associa-
– Que analitze amb facilitat la interrelació de les ció de veïns té este problema”.
idees. El lector ha de poder reunir els elements ne- “Els governs han sigut molt roïns governant sense
cessaris per a identificar el significat del missatge i la escoltar les reivindicacions”.
intenció de l’autor. Penseu si potser vos hauria con- També podeu incórrer en incoherència fraseològica vin-
vingut utilitzar gràfics o quadres sinòptics. culada amb errors d’orde sintàctic. La incoherència fra-
– Que capte la idea clau del text. El fet de poder seològica s’evidencia per la dificultat per a establir la
expressar el contingut d’un text per mitjà d’una idea correlació sintàctica i els connectors i nexes adequats
clau és una demostració màxima de la capacitat de entre oracions. Exemples:
comprensió i de síntesi. “Els xiquets obtenen una educació. Que és impar-
– Que puga reconstruir el text elaborant-ne un tida en les aules”.
resum. Consistix en la reescriptura de les idees més “Les conseqüències els alumnes no poden fer res per
importants expressades en el text, de forma resu- a canviar la situació”.
mida, amb la utilització parcial de les paraules de “L’educació dels xiquets és un problema, que ens
l’autor. correspon assumir esta funció”.
“Hi ha poc interés i poca informació en els mestres
professors cap a la informació”.
2. Problemes d’incoherència “Pel fet que ja tots eixos són majors d’edat perquè
La redacció pot presentar diversos problemes d’inco- els interessa estudiar”.
16
J.M.
1
3. Errors a causa del distanciament entre el codi escrit – Defectes en la informació requerida. El més reco-
i la llengua oral manable en la planificació d’una redacció, després de la
En el codi oral es compta amb una sèrie d’elements auxi- determinació dels objectius i les característiques, és la
liars que recolzen la comunicació. Estos elements són: la documentació. Resulta molt difícil desenvolupar un es-
proximitat i el contacte directe amb l’interlocutor, l’ento- crit sobre un tema del qual es té poca informació.
nació, les pauses i els diferents aspectes suprasegmentals Abans d’escriure cal realitzar consultes bibliogràfiques,
d’orde fònic. hemerogràfiques i digitals, així com entrevistes amb per-
sones versades en la matèria objecte del nostre escrit.
Pel fet que en el llenguatge escrit és impossible que actuen
D’esta manera es pot comptar amb la informació ne-
estos factors de suport, la redacció requerix molta més
cessària per a abordar la presentació escrita d’un tema.
atenció i precisió. Les limitacions del codi escrit demanen
que a l’hora de redactar cal ser més precisos i clars, de ma- – Incorreccions idiomàtiques: Les dificultats i incorrec-
nera que les idees que es volen expressar siguen captades cions idiomàtiques van des de la producció d’oracions
i compreses pel lector sense el més mínim dubte o ambi- massa extenses, fins a les faltes d’ortografia que deno-
güitat. ten vacil·lacions en l’ús dels signes de puntuació i en
l’ús de grafemes com b/v, g/j, tg/tj, s/ss, c/ç, s/z, etc., i
Entre els errors més comuns en l’organització i producció
les incorreccions d’accentuació. Quan es tenen dubtes
d’una redacció, tenim:
ortogràfics, el més adequat és consultar el diccionari.
– Indefinició d’un pla de treball. Repetim que una de Un text amb errors ortogràfics produïx una mala im-
les regles bàsiques per a començar bé una redacció és pressió en el lector.
la determinació de l’objectiu de l’escrit que planegem
produir. És important establir prèviament el destinatari
del text, l’estil del llenguatge a utilitzar, la profunditat
del contingut i l’extensió.
3
Dictat.
Entre els efluvis ardents de la febrada, Lluís Salvador notà com li apartaven el cobrellit i,
mentre rosegaven prop d’ell unes frases llatines molt mal pronunciades, sense cadència ni
ritme, algú havia començat a ungir-li suaument les parpelles, els lòbuls de les orelles, les
narius, els llavis, les mans, els peus i els renyons amb el polze impregnat d’un oli espés, per
efecte del qual procedia a esborrar-li el record de tots els paisatges que havia contemplat i
la memòria de tots els rostres que havia estimat, l’eco de tots els sons que havia oït, la flaire
de totes les aromes que havia olorat, el sabor de totes les menges que havia gustat, les pa-
raules de totes les llengües que havia expressat, l’aigua de totes les mars que havia solcat i
la terra de totes les distàncies que havia recorregut. (141 paraules)
J O S E P P A L O M E R O , El tatuatge dels apàtrides, Edicions Bromera.
J.M. 17
estructures lingüístiques
lèxic i semàntica
animals APICULA > abella, AUCELLU > ocell, CABALLUS > cavall, CAPRA > cabra, FORMICA > formiga
noms ALIUM > all, CAMPUS > camp, FALX > falç, GRANUM > gra, VINEA > vinya, OLEUM > oli, ULMUS > om,
agricultura
PINUS > pi
FERRARIUS > ferrer, FUSTARIUS > fuster, LABORATOR > llaurador, MEDICUS > metge, MOLINARIUS > mo-
oficis
liner, OLLARIUS > oller
AMICU > amic, CAMINUS > camí, DEUS > deu, DESTRUCTIO > destrucció, DIES > dia, DOCUMENTUM >
vocabular
document, FAMEM > fam, GELU > gel, HIBERNU > hivern, HOMINEM > home, LOCUS > lloc, LUMEN >
i general
llum, METRUM > metre, PALEA > palla, PLUVIA > pluja, VENTUS > vent, VERECUNDIA > vergonya
AMARE > amar, DEMANDARE > demanar, NOMINARE > nomenar, PISCARE > pescar, PUTERE> pudir, SAPERE > saber,
verbs
TENIRE > tenir, TRAHERE > traure, TROPARE > trobar, VENIRE > venir, VIDERE > veure
adjectius i ALTERU >altre, ALTUS > alt, DULCIS > dolç, FORTIUS > fort, GRAVIS > greu, INUTILIS > inútil, MELIOR > millor, NOSTRU
adverbis > nostre, QUANDUS > quan, QUANTUS > quant, SECURU > segur, VIRILIS > viril
topònims Borriana, Castelló, Llutxent, Meliana, Paterna, Polinyà, Quart, Sagunt, València, Xilxes
NOMS: Adrià, Agustí, Juli, Julià, Llorenç, Marc, Marcel, Màrius, Martí, Octavi, Pere
antropònims
COGNOMS: Amat, Gener, March, Vidal
El substrat
El substrat és el conjunt d’elements que, procedents d’una o més llengües, tenen influència en la formació d’una
altra llengua abans que esta quede configurada del tot. Així l’ibèric és substrat del català i del castellà. Els trets
més estables del substrat pertanyen sobretot al lèxic no fonamental i a la toponímia; en canvi, la morfologia i el
lèxic bàsic de la nova llengua a penes són modificats pel substrat. En el cas del valencià, les influències del
substrat provenen sobretot de llengües preromanes, com espot veure a continuació:
1 Tanmateix, la quantitat de paraules llatines que han passat pràcticament intactes a la nostra llengua és molt gran, per exemple: agrícola,
ansa, artèria, barba, bilis, bis, candor, capital, captura, cera, cisterna, clamor, clima, concubina, cor, cura, cutis, dea, dispar (dissemblant),
dolor, exterior, farina, febre, forma, fortuna, gallina, gestió, glòria, gratis, herba, honor, idea, idiota, índex, instructor, interior, ira, latrina,
lepra, llebre, luxúria, malva, matèria, misèria, mola, multa, orgia, per (preposició), porta, subhasta, terra, ventre, etc.
18
J.M.
1
substrat provinent de llen-
angula, bacallà, barranc, bassa, boina, carabassa, carrasca, esquerre, estalviar, isard (cabra
gües preromanes no indoeu-
salvatge), lleganya, llistó, monyó, pelotari, sargantana, sarna, txistera, xacolí; aquelarre,
ropees (de l’ibèric, èuscar o
pissarra,samarra,sarró, socarrar;Ilici (Elx), Sitabi (Xàtiva)
d’altres no identificades)
púnic (fenici) Eivissa, Maó (PORTUS MAGONIS, fill d’Hàsdrubal); Espanya (Hispania)
a través del llatí (i de l’Església): absenta, aire, ametla, ampolla, àncora, atleta, basílica, ba-
tejar, Bíblia, bodega, botiga, calaix, cànter, cim, codonyat, baptisme, escena, escorpí, es-
glésia, espàtula, esportí, espluga, estopa, evangeli, fantasia, filosofia, guix, marbre, pergamí,
hel·lenismes porpra, prestatge, rave
(a través de diverses èpoques vocabulari marítim: calamar,galera, palangre, sirgar,estamera, polp, xarxa
i vies) neologismes formats posteriorment (autògraf, fonètica, fotocòpia, taquigrafia, telèfon, te-
levisió), medicina (anèmia, anestèsia, clínic, pneumònia, psiquiatre, quiròfan, quist, raqui-
tisme), geografia (asteroide, cosmos, cràter, sisme)
topònims: Roses, Empúries, Ibèria (Hibèria)
hebraismes (a través del grec al·leluia, amén, càbala, call (barri jueu, de qahál, ‘congregació’), dissabte, fariseu, jubileu,
o, després, pel llatí) levita, mannà, messies, messiànic, pasqua, rabí, serafí
El superstrat
El superstrat és la influència exercida per una llengua que, en un territori determinat, s’ha introduït àmpliament
dins l’àrea d’una altra, encara que sense arribar-ne a la substitució total. En valencià, les influències de super-
strat provenen majoritàriament del germànic i de l’àrab. El lèxic derivat de l’àrab és més abundant en els par- lars
valencians per la pervivència durant segles de la població morisca (fins a l’expulsió l’any 1609).
Germanismes
Comprenen els que el llatí ja tenia incorporats (sabó), els provinents de la llengua dels francs (blau), i els que pro-
venen de la llengua dels visigots (roba). Se’n poden trobar en:
– Vocabulari general: adob, alberg, amanir, anca, arenga, arnés, arpa, banc, baró, blat, boig, brodar, brotar, bu-
gada, burg (castell), còfia, conrear, escuma, esmalt, espia, esquena, estaca, estona, falda, fang, feu (territori feu-
dal), franc, fresc, gana, ganivet (del gòtic canif), garba, gratar, guant, guanyar, guarir, guerxo, lleig, llesca,
melsa, òbila, orgull, parra, randa, ric, roba, robar, rostir, sabó, sala, taca, tapa, tovalla; colors: blanc, blau, gris.
– Vocabulari militar: arma, banda, bandera, brandar, elm, esperó, estoc, estrep, galopar, guaita (sentinella),
guàrdia, guerra, herald, marca (territori fronterer), mariscal, treva.
– Topònims i antropònims: Godella, Godelleta; Albert, Alfred, Berta, Bertran, Carles, Elvira, Enric, Ferran, Gui-
llem, Manfred, Rodolf, Ramir, Ricard, Roderic, Rossend; Godes, Guarner.
Arabismes
Pertanyen a grups lògics diferents:
– Agricultura: albercoc, albergina/albergínia, alfàbega, alfals, arròs, assot, atzavara, bacora, carxofa, cotó, corfa,
dacsa, faneca, galzeran, garbell, garrofa, llima, safanòria, taronja, tramús, aixeta, aljub, safareig, sénia (o
sínia), séquia (o síquia).
– Edificació i llar: alcàsser, alcassaba, alqueria, alcova, algeps, almodí, magatzem, raval, rajola, sanefa, sitja; ca-
tifa, flassada, matalàs, racó; alambí, gerra, safa, safata, safrà, setrill, sofà, tassa.
– Comerç: albarà, almud, arrova,cafís, quintar; duana, tarifa.
– Indumentària: alforja, arracades, barnús, gel·laba,gipó, jupa, sarró.
J.M. 19
– Menjar: almoixàvena, arnadí, arrop, escabetx, mona (pastís de Pasqua, de muna, ‘provisions de boca’), sucre,
xarop.
– Militar: alferes, almirall, almogàver, genet, ronda, tabal.
– Nàutic, pesca i oratge: almadrava, drassana; garbí, llebeig, xaloc, monsó, ratxa.
– D’altres: àlgebra, algoritme, alcohol, aliacrà, càmfora, gandul, haixix, midó, quitrà, talc.
– Topònims (alguns amb la partícula ben o beni, de banu ‘fill de’): Albalat, Albocàsser, Alcàsser, l’Alcúdia; Be-
nicàssim, Benidorm, Benigembla; de guad (‘aigua’): Guadasséquies, Guadassuar; el Ràfol, Russafa, Salem, Vi-
naròs, Xàbia, Xeresa, Xúquer.
– Cognoms: Medina.
Com heu comprovat part del lèxic de procedència àrab manté l’article àrab al-, de vegades reduït a a (albercoc,
albergínia, alfàbega, alfarrassar); i en topònims (Albaida, Albalat, Alcàsser, l’Alcúdia). Cal dir que, fins i tot, es
manté el prefix al- (alfac, alferes, àlgebra, almàssera) en ocasions en què no s’ha mantingut en castellà (beren-
jena: albergina; Corán: Alcorà).
Però alguns arabismes presenten una carència de l’article al-, fet que contrasta amb els corresponents en cas-
tellà en els quals l’article es manté aglutinat: acequia: séquia; aduana: duana; albornoz: barnús; alcachofa: car-
xofa; alcánfor; càmfora; algarroba: garrofa; algarrobo: garrofer; algazara: gatzara; algodón: cotó; almacén:
magatzem; almena: merlet; almidón: midó; almizcle: mesc (i almesc); almuecín: muetzí; alquibla: quibla; alqui-
trán: quitrà; arraval: raval; altramuz: tramús; atalaya: talaia; atarazana: drassana; azúcar: sucre.
Mossarabismes
Són mossarabismes paraules de procedència llatina que parlava la minoria cristiana mossàrab durant l’època de
dominació musulmana. Es tracta de paraules aïllades, ja que la comunitat mossàrab es trobava arabitzada lin-
güísticament (de fet, la paraula mossàrab ve de mustá’rab, que vol dir literalment ‘arabitzat’). Per exemple: clòt-
xina, colombaire, fardatxo, gaiato, xicon, i els topònims Aielo, Boatella, Bunyol, el Campello, Casinos, Cullera,
Finello, Foios, Llaurí, Llombai, Montitxelvo, Moraira, Muro, Museros, Patraix, Pego, Penàguila, Peníscola, Petrer,
Puçol, Quatretonda, Vilamarxant, Xella, Xeraco, Xixona.
L’adstrat
L’adstrat és la influència parcial que exercix una llengua sobre una altra llengua veïna. Normalment esta influ-
ència és provocada per un període de convivència limitat de dos o més llengües en un determinat territori. En el
nostre cas, les influències provenen de l’occità, de l’italià, del francés, de l’anglés i, sobretot, del castellà.
bar, bistec, boicot, bungalou, càmera, clip, club, còctel, cúter, dandi, escàner, escúter, es-
lògan, esnob, espot, esprai, esprint, estàndard, estrés, ferri, film, gag, gàngster, handicap,
anglés iceberg, interviu, iot, jazz, jersei, jòquer, líder, lísing, locaut, mànager, màster, òfset, pan-
(la major part d’introducció tis, plòter, poni, pòster, pub, puzle, radar, rècord, rosbif, sandvitx, tàndem, tramvia, test, ti-
recent i alguns no adaptats quet, tràiler, trust, túnel, vagó, vàter, whisky, xampú, xarleston, xàrter, xip, xoc, zoom;
encara) acabats en –ing: càmping, míting, pàrquing, púding, ràfting, rànquing, esmòquing; es-
ports: bàsquet, beisbol, córner, derbi, esport, futbol, gol, golf, handbol, hoquei, ral·li, rugbi,
tennis (o tenis), voleibol, waterpolo, windsurf, xut
alabar, amo, avorrir-se, boda, borratxo, broma, burro, buscar, cabdill, caldo, casar, curan-
castellà dero, enfadar, entregar, entresòl, enyorar, esmorzar, gamberro, guapo, hisenda, llàstima,
(molts anteriors al segle XIX) mosso, motxilla, pandero, patilla, pis, preguntar, quedar, sarsuela, senzill, taquilla, tarda
(de ‘tarde’), torero, xato, zapateado
bigot (de bî Got!, ‘per Déu’), bismut, blindar, brindis (bring dir’s, ‘t’ho oferisc’), edelweiss,
alemany
jiddisch, kàiser, kitsch, leitmotiv, lied, potassa, quars, trincar, vals, xucrut, zinc
20
J.M.
1
amateur, baioneta, beixamel, biberó, bijuteria, bitllet, boutique, bufet, buró, cabaret, ca-
niche, carnet, claraboia, clixé, comité, consomé, covard, croqueta, cursa, debut, dossier,
francés
dutxa, entrecot, estendard, fitxa, frac, frare, hotel, jardí, joia, moda, marró, menú, orfebre,
(en general posteriors al XVIII)
parterre, peroné, plataforma, plató, quiosc, secreter, silueta, somier, tirabuixó, xalet, xam-
pany, xofer; sufix -atge: garatge, missatge, patge, reportatge, xantatge
alerta, aquarel·la, arlequí, artesà, bandit, batuta, borrasca, camerino, caprici, carnaval,
cartó, casino, cicerone, emboscada, escopeta, espagueti, estucar, esvelt, ferroviari, fragata,
gueto, grotesc, guepard, macarró, medalla, miniatura, novel·la, pallasso, pantà, perruca,
italià pistó, saldo, sentinella, sobrassada, tramuntana, tómbola, xarlatà; lèxic de la música: alle-
gretto, allegro, ària, cantata, diva, minuet, particel·la, partitura, piano, sonet, soprano, trè-
molo, violí
alpaca, butaca, cacau, cacauet, cacic, caiac, caiman, caníbal, canoa, caoba, cocaïna, coli-
llengües ameríndies brí, còndor, gautxo, hamaca, huracà, jaguar, lloro, mambo (origen africà), mandioca, ma-
(a través del castellà) queta, mico, mocassí, pampa, patata, petaca, petúnia, piragua, puma, tabac, tapioca, tapir,
tauró, tomaca, xicra, xocolata
ambaixada, bacallà, balada, ballar, batlle, beutat, bosc, bressol, canonge, capatàs, capellà,
occità coratge, daurar, rossinyol, aïna/eina, empaitar, espasa, faisà, faristol, foraster, flauta, frare,
heretge, homenatge, refrany, rima, tartana, tatxa, viola
portugués bambú, bus (escafandre), cantiga, caramel, catre, carambola, ostra, sarau, virar
bengalí: jute; caló (gitano): cangueli o canguelo, endinyar, halar, molar, pirar-se, pispar,
xaval; japonés: bonsai, caqui, caolí, geisha, harakiri, ien, judo, kamikaze, karate, quimono,
sake, samurai, tsunami; finés: sauna; islandés: guèiser; serbocroat: corbata; neerlandés:
lèxic provinent
dic, maniquí; rus: bolxevic, estepa, soviet, taigà, vodka (voda, ‘aigua’); txec: robot; malai:
d’altres llengües
quetxup (kêchap, ‘gust’); orangutan (ôrang ‘home’, outan, ‘selva’); hindi: jungla (jángal),
pijama; nepalés: panda; escandinau: eslàlom, iceberg, quilla; persa: anyil, divan, duana,
quiosc; polinèsic: tabú (tapu); turc: tulipa; xinés: mandarina, te
4
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
5 Com es diuen en valencià les paraules següents en castellà? De quina llengua provenen? En què
es diferencien del valencià?
alcánfor, almizcle, almacén, albornoz, altramuz, alquitrán
J.M. 21
6
Substituïu el calc sintàctic de l’anglés per una expressió tradicional de la nostra llengua.
empresa (o casa comercial), govern, fricció, ensenyança (o ensenyament), informació (o espionatge), irre-
parable, costum, ingerència, viatge en vaixell, succés, conseqüències, pis (o pis menut, petit), honrat, de-
cenni, zona de luxe (o cara), decisiva.
a) Això és una confrontació social que ha de resoldre l’administració.
b) Aquella mesura econòmica fou crucial durant la dècada passada.
c) La interferència de la gestió privada en el sector públic sembla irreversible.
d) La firma per a la qual treballa li ha pagat un creuer per la Mediterrània.
e) Els serveis d’intel·ligència van ser els protagonistes en aquell incident.
f) Caldrà veure les implicacions de la llei en l’educació de les persones adultes.
g) Ara viuen en un apartament construït en una àrea residencial de la ciutat.
h) Té per hàbit ser molt honest amb la clientela.
morfologia i sintaxi
22
J.M.
1
Hi ha una sèrie de masculins tradicionals (a vegades amb el significat ‘el mascle de’, ‘l’home de’ o amb canvis
semàntics que generalment designen persones o animals) que es formen afegint el sufix -ot (o -o) a la forma fe-
menina: abella > abellot, àguila (o àliga) > aguilot (o aligot), bruixa > bruixot, cabra > cabrot (o cabró), dida >
didot, fura > furot (o furó), guatla > guatlot, guilla > guillot, llebre > llebrot, merla > merlot, perdiu > perdigot,
rabosa > rabosot, nina > nino o ninot, tita > tito o titot. També seguix esta norma cuixa > cuixot4, i la forma in-
diot (titot), sensecorresponent femenina.
2 En llatí, com en la resta de llengües indoeuropees, hi havia tres gèneres: masculí i femení per a persones i animals, segons el sexe, i neu-
tre, generalment referit a coses. Hui dia el gènere neutre ha desaparegut o és coincident amb el masculí. Segons la declinació llatina de la
qual provenen, el mots s’han distribuït en els dos gèneres actuals. Així, els de la tercera declinació, s’han repartit entre els dos gèneres: FONTE
> font (fem.); PONTE > pont (masc.). Certes paraules −sobretot les referides a éssers inanimats− que tenien un gènere en llatí ara en tenen un
altre. Perexemple: fruit, masculí, prové del neutre singular FRUCTUM, i fruita, femení, del neutre plural FRUCTA.
3 La resta,
solen ser noms masculins concrets derivats de verbs o d’altres noms: abocador, abrillantador, accelerador, actor, amplificador, es-
quiador, motor, radiador, raor (navalla), voltor.
4 Laterminació –ot pot indicar també éssers d’espècie diferent (gavina, gavinot, maduixa, maduixot). En altres casos el masculí en –ot no
prové del femení (entrecot, sacerdot). Per últim, el sufix s’usa per a representar un augmentatiu o despectiu (casalot), però també poden
designar el diminutiu, el cadell o la cria (illa, illot; llúdriga, lludrigot, etc.).
5 Elsparlars occidentals (País Valencià, part de Catalunya i la Franja de Ponent), d’acord amb la regla general del masculí, fan l’acabament
sistemàticament en -e (taxiste, oficiniste, etc.). La normativa ha acceptat recentment la terminació en –iste, general en els parlars valencians.
6 La parla de l’Horta de València ha aplicat els dos lexemes per a distingir la libèl·lula mascle de la femella: parotet i maroteta.
J.M. 23
El gènere inherent i altres casos
La majoria dels noms referits a éssers inanimats tenen un gènere inherent, és a dir, són lèxicament masculins o
femenins i només presenten una forma de singular i una altra de plural: un clau, uns claus; una tatxa, unes tat-
xes. Però uns pocs noms es poden anomenar indistintament en masculí o femení, i aleshores són sinònims, en-
cara que l’ús de qualsevol de les formes se sol distribuir regionalment; per exemple: gep i gepa, rajol i rajola, rat
penat i rata penada.
De vegades, el femení indica una diferència semàntica respecte del masculí: cistell i cistella, ganivet i ganiveta,
plat i plata, perol i perola, en què els femenins tenen un valor augmentatiu.
Fins i tot hi ha casos en què el gènere diferent expressa una diferència més gran de significat: anell i anella, bot
i bóta, cova i cove, crit i crida, full i fulla, regle i regla, pas i passa, quadro o quadre i quadra, temple i templa.
24
J.M.
1
Divergències de gènere amb el castellà
Hi ha molts substantius que tenen un gènere distint del que presenten en castellà.
SINGULARS PLURALS
afront (cast. ‘afrenta’), avantatge, bacteri, batent (d’una porta), càrcer afores, antípodes (estar als an-
(presó), cataplasma, cep, colom, compte, contrallum, corrent (elèctric, típodes), espinacs, llegums, na-
d’aigua), costum, deute, dia (pl. els dies), dot, dubte, enzim, escafandre, rius, pantalons, sostenidors,
escaire, espinacs, esquirol, estratagema, estruç, faig (arbre), forest (cast. pesos (cast. ‘pesas’)
són ‘floresta’), interviu, lleixiu, llum (‘làmpada’, Han donat llum verd al pro-
masculin jecte), marge, orde, pany (cast. ‘cerradura’), pebre, pendent, penitenciari,
s picaporta, regle (≠ regla), ret (xarxa per als cabells), senyal, somrís, som-
riure, sotsobre, tèrmit, titella, torticoli, vessant7; parts del cos: canell, cap,
engonal, front, genoll, maluc, nas, palmell, panxell, queix, queixal, solitari
(paràsit intestinal)
acne, alba, allau, anàlisi (i psicoanàlisi), àncora, andana (cast. ‘andén’), alicates, arracades, hematies, in-
apòcope, apòfisi, apoteosi, arma, aroma, asma (afecció respiratòria), cisives, noces, pólvores, postres,
bossa, cel·lofana, cercavila, crep, desfilada, destrossa, disfressa, dita, em- profiteroles, tallarines, tovalles (i
para, empenya, escalopa, espelma, esperma, espremedora, estrada, es- estovalles), xinxes, xurriaques
trena, fita, flaire, fogonada, fresca (prendre la fresca), gènesi, guinyada, (cast. ‘zurriago’, ‘azote’)
hematia, hemorroide, icona, imperdible (agulla), índole, letargia, lleva-
neu, llinda, magneto, magnòlia (arbre i flor), maire (peix, la llúcera), man-
dala, mampara, mantegada, marató (cursa), merenga, maça, mitena
són (guant), molla (ressort), orenga, potinga (medicament, afait), reguera,
femenin resta, sida, síncope, serradura, síndrome, teulada, tomaca; animals: au,
s mona (simi), rabosa (i guineu o guilla, cast. ‘zorro’), tonyina; fruita i ver-
dura: tomaca, figa, etc. Parts i òrgans del cos: cuixa, dent, entrecella, oïda,
melsa, parpella; eines, electrodomèstics: arada, ventadora, botija, gerra,
aspiradora, escorredora, espremedora, serradora (cast. ‘aserradero’), su-
crera (‘azucarero’), torradora; acabats en -or: agror, albor, amargor, bonior,
coentor, cremor, dolçor, esplendor, resplendor, roentor, rojor, rubor, tebior,
torpor, verdor; però són en masculí: dolor, enyor, furor, error, raor (navalla),
rosegador, rumor, temor
Substantius que admeten tots dos gèneres i que mantenen una forma única
En el cas de paraules de gènere ambigu (amor, art, èmfasi, mar) la forma femenina s’ha usat sobretot en el llen-
guatge literari, però el masculí és el més comú en la llengua actual. De vegades, però, l’ús del masculí o del fe-
mení és contextual, així, diem la superfície del mar, però fer-se a la mar, hi ha mala mar o mar grossa.
Similarment, diem el seté art, l’art grec, l’art romànic; però les belles arts, tindre males arts.
7 Amb el significat de ‘declivitat’ o ‘aiguavés’ la paraula vessant pot ser masculina o femenina; però és solament masculí quan té el signifi-
cat figurat de ‘faceta’.
J.M. 25
– Els acabats en –ant, –ent i –al són generalment invariables (un o una amant, un o una supervivent, el o la fis-
cal), però en certs casos la normativa admet el femení en –a (comercianta, catedràtica, generala) encara que, a
vegades, amb un matís semàntic.
– També podem usar genèrics per a referir-nos a determinats col·lectius; així, és millor usar el cos humà, l’elec-
torat, la direcció, les persones adultes a el cos de l’home, els electors, el director, els adults.
acabades en e, i, o, u àtones, llibres, apotecaris, cossis, ritus; àrabs, cànters, cors, exàmens, gats,
consonant o diftong decreixent pals, ponts, talps; bocois, bous, reis, ous, peus
certs noms acabats en so [s] àntraxs, apèndixs, clímaxs, còdexs, duxs, esfinxs, faxs, haixixs, hèlixs,
amb grafia x o ç índexs, linxs, matxs, tèlexs, calçs, falçs
+s paraules d’origen no llatí aca- sofàs, cafés, clixés, patés, ximpanzés, bisturís, sahrauís, platós, ron-
(regla general) bades en vocal tònica dós, bambús, cautxús, tabús
nom de lletres, notes musicals i les es, les is, les des, les pes; els fas, els mis, els res; els sís, els nos, els
partícules gramaticals perquès, els peròs
26
J.M.
1
PLURAL CARACTERÍSTICA EXEMPLES
reapareix la n etimològica llati- capitans, mans; frens, terraplens; robins, dofins, romanins, sagins; can-
na elidida en la parla çons, taurons; dejuns; però iglús, hindús
vocal tònica
+ (n)s àrguens o argues, àsens o ases, còvens o coves, fréixens o freixes, hò-
segons quins parlars reapareix
mens o homes, jóvens o joves, màrgens o marges, òrfens o orfes, òr-
o no la n etimològica8
guens o orgues, térmens o termes, ràvens o raves, vèrgens o verges
acabats en vocal + s (molts du- abusos, casos, mesos, pesos, pisos, nusos; però accessos, arrossos, gos-
+ os pliquen la s) sos, interessos, trossos; però impresos
acabats en –ç, –ix, –x, –tx braços, lluços, feixos, fluxos, despatxos, peixos
tenen doble forma de plural els boscs o boscos, texts o textos; mareigs o marejos, desigs o desitjos; però
+s
monosíl·labs o aguts acabats solament tenen una forma de plural: hosts, posts, faigs, raigs, trepigs,
+ (t)jos
en –sc,–st,–xt, –ig9 estoigs, puigs i rebuigs
en mots generalment feme-
canvi de aigua, aigües; biga, bigues; oca, oques; pasqua, pasqües; plaça, places;
nins, però també alguns mas-
–aper –es pluja, pluges; veïna, veïnes; corretja, corretges; oficinista/e, oficinistes
culins
dies de la setmana de dilluns a divendres; però dissabtes i diumenges
bis, ens, fons, plus, plebs, pols, pus, temps, tos, urbs, gauss, gneis;
algunes paraules
absis, atles, bíceps, càries, fòrceps, glotis, llapis, pelvis, termos
són compostos acabats en –s comptagotes, esclata-sangs, llavaplats (però un rentavaixella)
invariable
s cactus, fetus, focus, globus, lapsus, òmnibus, porus, tipus, virus;
llatinismes en –us
però ritu/ritus
la paraula hertz
també apareix en paraules de la mateixa família: homenet, jovenalla, orfenat, organista, ravenera.
9 Elsplurals tradicionals en –stssón vius a les Balears i a part del País Valencià.
J.M. 27
El cos humà: el bigot (portar un bon bigot), el fetge (traure el fetge per la boca), el muscle (portar al muscle), el
nas (ficar el nas), el puny (dir mentides com el puny), el queixal (tindre mal de queixal), l’esquena (tindre bona
esquena), l’oïda (arribar a l’oïda d’algú), l’orella (parar orella), l’os (estar fins al moll de l’os), la cama (tindre
bona cama), la mà (posar-se mà a l’obra), la vista (una habitació amb vista).
Objectes diversos i altres casos: la caixa del canvi, el calçapeu, el parafang, el portaequipatge, l’escala (escala me-
cànica), la llevaneu, el marcapàs, el parabrisa, el paracaiguda, el paraigua, el portaploma, un rentavaixella (però
el llavaplats), tallafoc, un trencaglaç (o trencagel), la desgràcia (la desgracia no ve mai sola), la gelosia, la gent,
l’infern (baixar a l’infern), un gratacel, guardabosc, el somni (ho he vist en un somni), el capital (evasió de capi-
tal), la pau (fer la pau), la sigla, el gas (una fuita de gas tòxic), la cura (unitat de cura intensiva).
Locucions: a l’efecte de, a tort i a dret, a tota hora (o a tothora), amb escreix, de tota manera, estar a la vora
d’algun lloc, en dejú (cast. ‘en ayunas’), d’amagat (cast. ‘a escondidas’), la gana de menjar, preparar l’alforja,
sense cap (mena de) dubte (cast. ‘sin lugar a dudas’), amb escreix (cast. ‘con creces’), tindre do de comanda-
ment, d’alta volada (cast. ‘de altos vuelos’), viure de renda.
Frases fetes: alçar fals testimoni, cantar com un àngel, establir un precedent, llevar l’àncora, me la pagarà, par-
lar a la clara, parlar a l’esquena d’un altre, tirar per terra,veure en somni (cast. ‘en sueños’).
Altres expressions: cavall de cursa (cast. ‘caballo de carreras’).
10 S’usa, generalment, en plural: M’he comprat uns pantalons blaus; però també s’accepta en singular (el pantaló).
11 Recentment la normativa ha acceptat la possibilitat de flexionar els dos elements: paraules claus, vestits roses, etc.
28
J.M.
1
Alguns adjectius i substantius acaben en consonant i no en vocal e, ni en singular ni en masculí plural:
CORRECTE INCORRECTE CORRECTE INCORRECTE
El gènere de l’adjectiu
L’adjectiu no té flexió pròpia, sinó que la pren del substantiu a què acompanya; per tant, les regles de formació
del femení en l’adjectiu són les mateixes que les del substantiu. La major part dels adjectius qualificatius són va-
riables, amb una forma per al masculí i una altra per al femení (adjectius de dos terminacions), però també n’hi
ha d’una sola terminació, com espot veure en el quadre que hi ha a continuació:
REGLA EXEMPLES
També cal tindre present que quan s’aplica la regla general de formació del femení hi poden haver canvis or-
togràfics:
CANVI ORTOGRÀFIC EXEMPLES
J.M. 29
Els adjectius invariables amb una sola terminació
Hi ha adjectius invariables que només tenen una terminació en singular, tant per al masculí com per al femení,
tal com es pot veure al quadre següent:
MASCULÍ EN EXEMPLES
feble, ferotge
–e, –aàtones
belga, celta, persa, nòmada, semita
–aire, –ànime algepsaire, equànime, unànime; però magnànima
–oide, –forme antropoide, ovoide, deforme, fibriforme, filiforme
–al, –el,–il amical, fidel, rebel (però paral·lela),àgil, dèbil (però bibliòfila)
una sola
terminació –ícola, –latra agrícola, arborícola, terrícola, egòlatra, idòlatra, zoòlatra
–ant, –ent amargant, però comboianta, atenta i cruenta
–ar, –or balear, similar (però clara, rara), bicolor (però incolora)
diftong –au, –eu suau, breu, lleu
d’altres àrab, llepafils, miop, sublim, víking
una (o dos terminacions en singular) i bactericida, bactericides; herbicida, herbicides
una en plural en –ista/e, –cida nacionalista/e, nacionalistes; ritualista/e, ritualistes
una en singular (–ç) i dos en plural audaç, audaços, audaces; feliç, feliços, felices; atroç, atroços, atroces
Tenen, d’acord amb la normativa, una sola terminació els adjectius bullent i decent.
El nombre de l’adjectiu
L’adjectiu té les mateixes normes generals del substantiu, però cal tindre en compte els adjectius que tenen
flexió completa i els que són d’una sola terminació en masculí:
30
J.M.
1
Fixeu-vos en la flexió de certs adjectius acabats en hiat o diftong creixent en femení singular i plural.
d’altres que han canviat de significat amb l’ús un determinat cas (esmentat) ≠ un cas determinat (concret, delimitat)
els que habitualment ja solen anar-hi davant un mal treballador, el primer pis
13 La col·locació de l’adjectiu respecte del nom substantiu és un tema de debat. Pel que sembla, en castellà (i també en la nostra llengua)
s’ha usat molt l’adjectiu anteposat en la literatura: En un panal de rica miel…, Volveran las oscuras golondrinas…). Però, fins i tot en cas-
tellà, els clàssics demostren que els epítets en la literatura poden ser mesurats i no abusius: Él era un clérigo cerbatana, largo sólo en el talle,
una cabeza pequeña, pelo bermejo (Quevedo). En valencià, es poden fer servir altres alternatives al qualificatiu anteposat. Per exemple, l’o-
ració Era la filla d’un ric llaurador, és poc genuïna i fóra recomanable posar l’adjectiu qualificatiu darrere i, si de cas, intercalar-hi un quan-
titatiu: Erala filla d’un llaurador (molt) ric.
J.M. 31
en el mateix gènere que els noms: Este curs estudiarem la llengua i la cultura alemanyes. (I no *Este curs es-
tudiarem la llengua i la cultura alemanya).
– Quan un adjectiu afecta dos o més noms de gènere diferent, l’adjectiu ha d’anar en plural i en masculí: Oferi-
ran un aperitiu i una pel·lícula gratuïts. (I no *Oferiran un aperitiu i una pel·lícula gratuïta).
– Per a evitar que la frase sone estranya (com l’anterior, en què el nom femení pel·lícula va seguit de l’adjectiu
masculí gratuïts) éspreferible posar el nom masculí al darrere: Oferiran una pel·lícula i un aperitiu gratuïts.
– L’adjectiu referit a substantius de gènere diferent pren la terminació masculina: uns hòmens i unes dones
nerviosos. Si diem uns hòmens i unes dones nervioses volem dir que solament les dones estan nervioses.
– Excepcionalment, l’adjectiu pot concordar amb el nom més pròxim quan són noms conceptualment afins, en-
cara que siguen de gènere diferent: Va experimentar dolor i sofrença física (o dolor i sofrença físiques).
– Hi ha casos, però, en què un nom femení concorda amb un adjectiu en masculí (cas dels adjectius de color,
per exemple, la categoria dels quals és menys precisa): La mar era d’un blau intens (si el substantiu és plural la
concordança amb l’adjectiu del color es fa en masculí singular encara que el nom estiga en plural: unes
camises (de color) taronja, uns pantalons blau marí, papers verd fosc, etc.
7
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Ningú no dubtava que era una dona 2) La tenia al seu càrrec sis ope-
. raris.
a) decenta a) capatàs
b) decentosa b) capatassa
c) decent c) capataça
32
J.M.
1
11) Ésun director novell, solament ha realitzat 12) He oblidat el en el taxi.
uns quants . a) paraigua
a) curts metratges b) paraigües
b) curtmetratges c) para aigües
c) curtsmetratge
8
Escriviu els femenins de les paraules següents.
poltre ase llop cavall colom
9
Completeu i expliqueu la formació del femení de les paraules següents.
MASCULÍ FEMENÍ EXPLICACIÓ DE LA FORMACIÓ DELFEMENÍ
cantaire invariable
home paraula diferent
mestre mestra canvi de la vocal última per a
dansaire
jardiner
sogre
marqués
metge
amo
alcalde
gall
homicida
actor
monjo
gos
10
Escriviu els masculins de les paraules següents.
abella merla guatla alcavota bruixa
J.M. 33
11
Escriviu l’article indeterminat un, una, uns, o unes.
afores rodalia postres interviu
espelma dent front espinacs
resplendor gènesi psicoanàlisi dot
regle estrena bacteri àgape
amargor anàlisi cercavila síncope
batent allau esperma pebre
escaire estratagema síndrome olor
titella dracma corrent narius
cataplasma dubtes aroma pendent
forest índole marató merenga
mandala verdor llegums imperdible
12
Escriviu el plural de les paraules següents (n’hi ha que són invariables).
fre alforja temps hèlix veí
13
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) El malalt ha de fer-se . 2) L’edifici sinistrat no posseïa .
a) una anàlisis clínica a) accés i eixida adequada
b) una anàlisi clínica b) accés i eixida adequat
c) un anàlisi clínic c) accés i eixida adequats
34
J.M.
1
14
Completeu la sèrie següent amb l’adjectiu adequat.
home rude dona lloc cova immunda
15
Escriviu la forma de masculí o de femení de les paraules destacades.
a) Àngel actuà de pallasso en la festa del final de curs.
d) El reu demanàclemència.
La demanà clemència.
J.M. 35
j) Ha vingut el perit per avaluar els danys.
La cantava un himne.
16
Assenyaleu l’expressió més adequada per a cada parella.
2) a) Escriu la fórmula dels següents compostos b) Escriu la fórmula dels compostos següents
36
J.M.
1
ortografia
Sons i grafies
El so és l’emissió fònica que produïm quan parlem. La grafia (o lletra) és la representació escrita d’un so de la
llengua. Així, per exemple, el mot casa està format per la seqüència de tres sons, que corresponen a les tres uni-
tats ideals que s’anomenen fonemes /k/, /a/ i /z/: casa /kaza/. L’escriptura, representació gràfica de la llengua,
utilitza un conjunt de símbols gràfics –grafies o lletres– conegut com a alfabet o abecedari.
J.M. 37
El vocalisme
Cal parar atenció a certes paraules, algunes de les quals discrepen del castellà per raó de la vocal.
Porten a
afusellar, ambaixada, anglés, apotecari, arravatar, arrebossar, arrissar, atorgar, avaluar (però devaluar), avan-
tatge, avantatjar, afait, afaitar, assassí, assassinar, avaria, barbaresc, bombar, boxador, canaló, comanador, da-
vall, davant, davantal, farratge, hostaleria, latrina, llanterna, majorana, malenconia, maragda (o esmaragda),
penyal, picaporta, rancor, rocafort (formatge), rova (o arrova), sagí, sanefa, sarbatana, titella, tríada, xinxa; els
derivats de quaranta i cinquanta: quarantena, cinquantenari; empenya, escaparata, pesta (epidèmia,
pudor), posa (cast. ‘pose’); els acabats en -ícia: blandícia, brutícia, bullícia, durícia, franquícia, immundícia, pla-
nícia, presbícia; i els noms propis: Àgata, Agnés, Pentecosta, Anglaterra, Laterà, Sardenya.
Cal tindre en compte que, a diferència del castellà, no comencen per a les paraules següents: bedoll (cast. ‘abe-
dul’), bigarrar, bombat, condicionar (aire condicionat), cuirassat, drassana, postil·la, raval, safrà, séquia, sèver,
sofre, talaia, torxa, ventar, ventejar, vespa, xacra, xicoira.
També és incorrecte afegir una a de suport a l’inici de mot: *anou14, *amoto, *arràdio i *avespa en lloc de les
correctes nou, moto, ràdio i vespa.
Porten e
albercoc, alcàsser, almogàver, ametista, assemblea, atles, atzabeja, buguenvíl·lia, cànem, crisàlide, disfressa,
eben, empara, emparar-se, escàlem, estella, ermini, efeminat, espàrrec, esparreguera, espitllera, esternut,
gelea, genísser, javelina, llatzeret (cast. ‘lazareto’), malenconia, mestria, monestir, nacre, orfe, orfenat, orgue,
orguener (constructor, però organista, músic), paller (≠ pallar ‘cobrir de palla’), parpella, polseguera, ràfega,
regle, resplendor, revenja, sergent, setí, setinar, tàlem, tàvec, templer, terrina, treball, vernís; aresta, bate-
dora, batre, bescuit, canceller, cancelleria, capella, casella, claredat, costella, escudella, enginy, enginyer, es-
perit (però espiritisme i espiritista), ferm, gegant, genet, honestedat, iridescent, llest, maresme, martell,
meravella, merla, mestral, nesprer, parent, presó, príncep, punxegut, santedat, seguretat, sèver (cast. ‘acíbar’),
tenebra, vescomte, i derivats.
Topònims i antropònims: Benet, Caterina, Cebrià, Domènec, Empar (Desemparats), Francesc, Llàtzer, Esteve;
Eivissa, Grenadines (arxipèlag), el Piemont, SerraLeone, Tobies, Xúquer.
També van amb e algunes que en castellà porten diftong ie: bé, benestar, dependent (que depén, cast. ‘de-
pendiente’), depenent (gerundi de dependre, cast. ‘dependiendo’), destre, cérvol, encens, febre, ferro, herba,
infern, llebre, llenç, manifest, mel, mentre o mentres, mentrestant, tenebra, desembre, novembre, i derivats.
Algunes paraules que en castellà són amb o: bisbe, bonze, centaure, ceptre, congre, copte, crisàlide, eruga,
esperó, folre, freixe, fulcre, íncube, inepte, limbe, luxe, macabre, magne, mite, mode, monstre, motle (mot-
lle o motllo), ogre, rostre, sacre, saure (i dinosaure), signe, sisme, sistre, súcube, torpede; els adjectius: rude,
culte, ímprobe, rèprobe, sinistre; els noms propis: Erasme, Isidre, Leandre, Plaute, Ptolemeu; Ebre, Egipte;
Excepte: Calixt i Sixt; els compostos de -litre i -metre: decilitre, centilitre; higròmetre, termòmetre; els acabats
en -pode (peu): artròpode, cefalòpode, pseudòpode, trípode; els acabats en -cle: article, cercle, cicle, cor-
puscle, crepuscle, diverticle, fascicle, grupuscle, habitacle, hivernacle, mascle, miracle, obstacle, opuscle, ora-
cle, tentacle, testicle, tubercle (o tubèrcul), vehicle, ventricle, vernacle, versicle (excepte bàcul, majúscul,
múscul, ridícul). Els acabats en -cte: delicte, insurrecte, infecte, intacte, intel·lecte; en -gle: angle (i acutan- gle,
rectangle…), cingle, mangle, regle, rengle, rogle, segle (cent anys), sègle (sègol, cereal); però coàgul.
14 La paraula nou, que prové de NUX, NUCIS, no porta a en l’ètim llatí ni en cap altra llengua: nuez (castellà), nut (anglés), noce (italià); noix
(francés), noz (portugués), nuss (alemany). La a espúria correspon a l’article femení (la nou), que s’ha afegit erròniament al le-
xema*l’anou. Tanmateix, el Diccionari ortogràfic de l’AVL la dóna per bona.
38
J.M.
1
Fixeu-vos en les remarques següents:
– Són diferents les paraules basa (trumfo, atot) i base; delicte (falta) i delit (plaer); emprar (utilitzar) i amprar
(manllevar); espècia (condiment) i espècie (classe, mena); regle (per a traçar línies) i regla (norma); regna
(brida del cavall) i regne (cast. ‘reino’); ruda (planta herbàcia) i rude (bast, groller); templa (pols, cast. ‘sien’) i
temple (edifici, església); tràfec (cast. ‘trasiego’) i tràfic (cast. ‘tráfico’).
– S’escriuen amb e final els adjectius equànime i pusil·lànime; però acaben en consonant ínfim, magnànim,su-
blim, inert i mixt.
– També acaben en e el mot arxipreste (i no *arxiprest), i trípode (i no *trípod).
– No porten e darrere del prefix -ben els mots benvolença i malvolença.
– S’escriuen amb e els mots coneixement i naixement (derivats de conéixer i de nàixer).
– Poden ser amb a o e indistintament certs verbs i noms: arrancar o arrencar, baina o beina, canyar o canyer,
enza o enze, esgarrar o esguerrar, faena o feina, haure o heure, jaure o jeure, llançar o llençar, nadar o nedar,
nàixer o néixer, pedregar o pedreguer, rapsode o rapsoda, sutja o sutge, traure o treure, xarrar o xerrar.
Porten i
acordió, ambigüitat, advertiment, antiguitat, arriar, bidell, campió, campionat, candial (blat), cerimònia, ce-
sària (operació), ciment, contenidor, desimbolt, diabetis, dicible (que es pot dir), didal, espiritisme, espiritista
(però esperit), fistó (cast. ‘festón’), galió, gingebre, indicible, infermer, levitat (cast. ‘levedad’), línia (però li-
neal), maionesa, minestra, ordinador, orquídia, partícip, penis, pertinença, pertinència, petrolier, piga, quítxua,
sisme, sobirà, tenidor (que té), teranyina, tinent, i derivats; arri, bacteri, compendi, concili, consorci, contagi,
crani, declivi, desdejuni, eclipsi, empori, epitafi, escrutini, foli, incordi, lacti, medi, oci, ofidi, oli (pintura), opi,
petroli, plagi, pleniluni, sepeli, simi, siti (cast. ‘sito’), subsidi, tedi, tròlei, tuti (joc de cartes); adjectius: ampli,
ebri, erroni, idoni, indi, neci, nimi, obvi, regi, tebi.
Elements químics: cadmi, calci, cesi, magnesi, potassi, sodi.
Noms propis: Antoni, Aureli, Climent, Confuci, Demetri, Elionor, Elisi, Ermini, Eusebi, Gregori, Ignasi, Jordi, Juli,
Maurici, Octavi, Ovidi, Sergi; Girona, Istanbul, Tunis i Tunísia.
J.M. 39
La e de suport en compostos
Paraules com autoescola, poliesportiu o infraestructura s’han derivat de les paraules formades en la nostra llen-
gua escola, esportiu i estructura afegint davant un prefix. Estes paraules s’escriuen juntes i sense guionet, i no
perden la e inicial de les paraules originàries (no són correctes, per tant, formes com *autoscola, *polisportiu o
*infrastructura).
Altres casos que seguixen esta derivació (prefix + lexema) són les formes antiescorbútic, antiesportiu, antiestà-
tic, aeroesquí, biestable, contraespionatge, hiperestàtic, interestel·lar, microestructura, neoescolàstic, reescriure,
semiesfèric, sobreescriure, sotaescriure, subespai, subespècie, supraestructura, teleespectador o teleesquí.
Igualment, conserven esta e inicial del segon element paraules compostes (lexema + lexema) com ara barbaes-
pés, guardaespatlles o portaequipatges.
En canvi, en els derivats i compostos procedents del grec, del llatí o d’altres llengües no hi trobem esta e (cir-
cumspecte, constel·lació, substrat), i tampoc en aquells que contenen un terme no existent o estrany en valen-
cià; per exemple, s’escriu microscopi sense e, perquè la segona paraula, scopi, no és una paraula nostra, sinó una
arrel culta procedent del grec. Altres casos que seguixen esta norma són aeròstat, arteriosclerosi, batiscaf,
constel·lació,inscriure, isòsceles, prescriure, subscriure, restablir, substrat, telescopi.
Porten o
aixovar, arromangar, assortir, atordir, atorrollar, atribolar, avorrir, bambolina, bordell, borsari, botifarra, broma
(cast. ‘bruma’), brúixola, calorós, canelobre, capítol (però capitular), capoll, carboncle (robí), cartoixa, carto-
lina, cigonya, cíngol, cobert, cobrir, descobrir, colobra, complir, compliment, comptadoria, conservadorisme,
cònsol (però consular), croada, dofí, embotir, embotit, endolcir (però edulcorar), engolir, escàndol, escodri-
nyar, escopir, escopinada, escrúpol, esdrúixol, estoig, estrafolari, fonament, fonamentar, furóncol, gasós, ga-
sosa, gobelet, gola (apetit desordenat), govern, governatiu, gropa, joglar, joguet, joguina, joventut, llogaret
(cast. ‘lugarejo’), llúpol, mecanoscrit, moaré, monyó, nodrir, nodriment (però nutrició), obertura, ombra, om-
bria, ombrel·la, ordir, pèndol (però pendular), penombra, ploma, podrir, polir, polp, polpa, polsada, polsar, pol-
voritzar, polze, porpra, pota, rètol, retolador, rigorós, robí, rossinyol, saborós, sofre, sofrir, sofriment, sorgir,
sospir, sospirar, sospita, sospitar, sostraure, tamboret (cast. ‘taburete’), títol (però titular), tolir-se, tolit, tomba,
torba (carbó), torbar (i pertorbar), torn, torró, triomf.
Derivats d’acabats en -dor: comptadoria, regidoria, tenidoria, duradora, tapadora.
Noms propis: Bordeus, Borriana, Cabriol (riu), Conca, l’Empordà, Hongria, Romania, Torí, Torís, Trento; Con-
sol, Lorda (o Lurdes).
Porten o àtona final15: abadejo, alardo, albedo, alto (avís), almanco (almenys), amo, bombatxo, bombo, bor-
ratxo, bravo (interj.), brio, caliquenyo, cagarro, caldo, catarro, catxerulo, cigarro, clero (clergat), comando,
credo, cromo, cucurutxo, cuiro (o cuir), curandero, diàbolo (joc), distinguo, a dojo, eccehomo, eco (ressò), erro
(errada), esbarjo, esbirro, esguerro, estraperlo, fandango, fardatxo, fato (equipatge), flonjo, fofo, fondo (adj.
i adv.), gaiato, ganso, ganxo, gaspatxo, gautxo, gerro, gitano, guapo, guenyo, guerxo, gueto, guilopo, halo
(aurèola), llenguado, llobarro, llomello, lloro, lumbago, macaco, magneto, mambo, manco (menys), mango
(arbre i fruit), marengo (gris fosc), marro (solatge), matxo (mul), merino (llana), mero o nero (peix), mico,
minso, misto, moniato, moreno, morro, mosso, mostatxo, mulato (o mulat), musclo, nino, pallasso, pandero,
panotxo, periquito, pinso, polo (esport i refresc), populatxo, porro (vegetal i cigarret), ponxo, quadro (o qua-
dre), quarto/s (diners), quimono, quinto (militar), ràdio, ranxo, recto (d’un full), romesco, saldo, sereno (vigi-
lant nocturn), sompo, sonso, soprano, sorgo, torero, totxo (maó), tronxo, trumfo, turo (pedra tosca), vagarro,
vano (ventall), verro, verso (d’un full), veto, viudo (o vidu), waterpolo, xino-xano, xarel·lo (raïm), xaparro, xato,
xavo, xitxarel·lo,xoriço (‘delinqüent’ ≠ xoriç, classe de llonganissa).
Italianismes musicals: adagio, allegro, allegretto, andantino, duo, larghetto, piano, soprano (però contralt i
no *contralto). Reduccions o apòcopes: auto, estèreo, foto, metro (transport metropolità), moto, quilo.
15 Els acabats en oàtona no són freqüents en un idioma com el nostre en què predominen les terminacions en consonant: all (ajo), bany (baño),
cabàs (capazo), tabac (tabaco), etc., o en e (ferro, monjo, motllo i verro són formes més modernes que les tradicionals ferre, monge, motlle i
verre). Però la quantitat de mots acabats amb o àtona ha augmentat al llarg dels temps per la incorporació de castellanismes i d’italianismes.
40
J.M.
1
Porten u
antull, barnús, bufetada, bufetejar, bumerang, butlleta, butlletí, cautxú, cucut (ocell), cuirassa, enfistular-se,
escull, escullera, full, fulla, fullatge, furóncol, muntanya, muntar, muntatge, mussol, saurí, suborn, subornar,
sufocar, supèrbia, suport, suportar, tramuntana, turment, turmentar.
Cultismes acabats en -u, -us i -um: ambigu, ardu, assidu, continu, innocu, fatu, ingenu, innocu, mutu, per-
petu, perspicu, ritu, superflu, vacu, vidu (o viudo); anus, detritus, diplodocus (o diplodoc), estatus, eucalip-
tus, fal·lus, fetus, focus, globus, hiatus (o hiat), ictus, lotus, oremus, porus, rictus, sinus, tal·lus, tètanus, tipus,
virus; aquàrium, àlbum, decòrum, estèrnum, fòrum, harmònium, pòdium, sèrum, solàrium. Termes meteo-
rològics: altostratus, cirrus, cúmulus. Noms propis: Màrius, Pius
Els verbs de la segona conjugació poder i voler alternen o i u en posició tònica i, per tant, no es pot aplicar la
regla anterior. Així, porten u:
– La primera persona del present d’indicatiu: puc, vull (la resta, porta o).
– Totes les persones del present de subjuntiu i de l’imperatiu: puga, pugues, puguem, pugueu, puguen; vulga,
vulgues, vulguem, vulgueu, vulguen.
– Però l’imperfet de subjuntiu i la resta de la conjugació es fa en o: volguera, volgueres, volguérem; poguera,
pogueres, poguérem; vols, voldria, voldré; pots, podria, podré.
16 D’acord amb la GNV caldria afegir el verb bollir (que en la resta de gramàtiques apareix com a bullir). En este verb també es produiria, per
tant, l’alternança o, u: bull, bulls, bull, bollim, bolliu, bullen.
J.M. 41
Alguns cultismes conserven la vocal etimològica. Així, el mot boca té el derivat popular bocassa, però el derivat
culte bucal. Comproveu les alternances en la llista següent.
42
J.M.
1
17
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
5) L’actriu es va maquillar ___________ unes 6) Aquella persona no tenia delicadesa, era una
. persona .
a) pulveritzant-se, pólvores a) ruda
b) polveritzant-se, pols b) rude
c) polvoritzant-se, pólvores c) tosque
9) Els varen poder seguir el partit 10) La ___________ no era vàlida perquè algú
que es retransmetia des del . havia en la recepta mèdica.
a) telespectadors, polisportiu a) prescripció, sobreescrit
b) teleespectadors, poliesportiu b) prescripció, sobrescrit
c) telespectadors, poliesportiu c) preescripció, sobreescrit
J.M. 43
18
Completeu les paraules següents amb e o a.
19
Completeu les paraules següents amb o o u (si no hi va cap, poseu-hi Ø).
20
Completeu les paraules següents amb les vocals adequades (si no hi va cap, poseu-hi Ø).
21
Completeu les paraules següents amb la vocal que corresponga.
44
J.M.
1
expressió i interacció orals
lectura i exposició
Cal que tingueu present que en este apartat de la prova, heu de llegir un text determinat en veu alta i, en aca-
bant, fer-ne l’exposició oral. Ací a continuació teniu uns quants consells per a preparar millor la intervenció oral.
J.M. 45
22
Llegiu el text en veu alta i, a continuació, expliqueu-lo breument.
Un robot funciona
amb un cervell
compost per
neurones de rata
Un robot que funciona amb un cervell compost per neurones de rata i és capaç de realitzar ac-
cions com, per exemple, evitar una paret, ha estat presentat a la Universitat de Reading (Angla-
terra).
«El robot reproduïx algunes accions humanes i aprén a través de la repetició», ha declarat el cien-
tífic Kevin Warwick, responsable de l’equip que ha creat l’androide. «Ara cal ensenyar-lo a fer
coses», ha fet broma l’investigador.
El cervell biològic del robot, batejat com a Gordon, es va crear a partir de neurones de rata que
es van col·locar en una solució i van ser separades. Posteriorment les van ubicar sobre un llit de
70 elèctrodes.
«Al cap de 24 hores, les neurones es van unir formant una xarxa com en un cervell normal i en
una setmana es van produir els impulsos elèctrics espontanis i el que semblava una activitat de
cervell ordinària», ha explicat Warwick. «Posteriorment vàrem utilitzar esta reacció per a con-
nectar el cervell al robot amb elèctrodes», ha afegit el científic.
Quan el robot –que, per cert, s’assembla a Wall-e, l’heroi de la pel·lícula dels estudis Pixar−, xoca
contra una paret, el cervell rep un estímul i esquiva l’obstacle. «Ara estudiem com ensenyar-li a
fer més accions, augmentant el voltatge sobre diferents elèctrodes», diu Warwick.
Si l’androide «està en un determinat lloc i volem fer-lo anar a la dreta, podem enviar un estímul
elèctric per donar-li l’ordre», afig el científic. I com en el cas dels éssers humans, si el cervell de
Gordon no s’estimula regularment, «es llança a perdre», assegura Warwick. E n canvi, amb «més
estímuls, les connexions es reforcen i és més àgil», indica l’investigador. E n efecte, el cervell de
Gordon és una versió «simplificada» del cervell humà.
Aquesta investigació permet seguir les reaccions de les neurones i, a llarg termini, podria facili-
tar l’estudi de tractaments per lluitar contra malalties com ara l’Alzheimer o el Parkinson.
situació comunicativa
23
Treballeu en parella.
Dos persones discutixen sobre la conveniència o no d’utilitzar el cervell d’animals (com ara els primats) per
construir robots biònics. Argumenteu, per parelles, a favor i en contra d’esta idea.
46
J.M.
1
ortologia - elocució estàndard
El vocalisme
Sovint pronunciem certes paraules amb una vocal incorrecta (per exemple, *giner en comptes de gener, *istiu
en lloc de estiu). Cal que repasseu la part d’ortografia que hi ha en esta unitat i que, sobretot, vos fixeu en les
vocals que discrepen del castellà.
24
Llegiu en veu alta les frases següents. Tingueu en compte la pronunciació de la vocal destacada.
Li fa mal el genoll. Pel gener fa molt de fred. A l’estiu fem vacances. Al juliol he d’anar a l’hospital en dejú
per fer-me una anàlisi de sang.
25
Llegiu en veu alta les paraules següents. Observeu que no acaben en vocal.
ínfim, magnànim, sublim, acèrrim, celebèrrim, libèrrim, ubèrrim, absurd, errabund, immund, meditabund,
tremebund, complex, convex, reflex, flux, fix, text, context, pretext
26
Llegiu ara les paraules següents i fixeu-vos que acaben en e.
equànime, exànime, pusil·lànime, unànime, ànode, càtode, artròpode, trípode, arxipreste
Ésadmissible l’obertura en a d’algunes paraules començades per en-, em-, es-; per exemple, llençol o embotit que
sonen [ʎansɔ´l] i [ambot í t] i també altres casos.
27
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos en l’obertura de la e.
embotir, embrutar, embut, emprendre, encetar, entendre, escurar, escoltar, estendre, gegant, Miquelet, lle-
ganya, llençol, lleuger, sencer, terròs, canelons, resplendor
28
Cal que pronuncieu sempre amb e inicial i no amb a les paraules següents.
elefant, empatx, empresa, enamorar, enemic, esclau, espanyol, exèrcit, exemple
29 Llegiu en veu alta les paraules de les sèries següents. Recordeu les diferències vocàliques entre va-
lencià i castellà.
afaitar, ambaixada, arravatar, assassí, avaluar, avaluació, avantatge, avaria, davant, davantal, sanefa, sar-
batana, Sardenya, pesta, tarda, merenga, planícia, foniatre, pediatre, psiquiatre, rapsode
ametista, assemblea, beina, disfressar, ebenista, efeminat, emparar, estendard, desemparar, gelea, javelina,
meravella, monestir, ràfega, resplendor, sergent, setí, setinar, temptejar, terrina, treball, vernís
anella, aresta, casella, encasellar, feltre, maresma, meravella, poetessa, segle, sella, tebi, encens, besnét,
canceller, endevinar, fermesa, honestedat, seguretat, següent, coneixement, naixement
antiguitat, arri, arriar, cerimònia, eclipsi, infermer, minestra
ploma, tomba, broma, penombra, corba, estoig, gola, gropa, pols, polpa, porga, rigorós, torba, torn, torró,
bordell, joglar, polsera, robí
escullera, muntar, muntatge, muntura, suborn, sufocar, suportar, supèrbia, turmentar, suborn, trofeu, tra-
muntana, muntanya
J.M. 47
u n i t a t
2
comprensió lectora
1
Llegiu el text següent i encercleu la resposta correcta que corresponga a cadascun dels enunciats.
1) Amb “El fenomen va ser detectat, de primer, per teòlegs i moralistes” (en negreta en el text)
l’autor es referix a…
a) una defensa inusitada de l’humanisme.
b) que s’havia incrementat el nombre de lectors respecte de l’època anterior.
c) una inquietud crítica de vocació racionalista no percebuda anteriorment.
2) La paraula “taxativa” (en negreta en el text) és sinònima de…
a) dura
b) imperiosa
c) autoritària
3) Segons el vostre parer, a què és confronta l’expressió “juí e raó natural” (en negreta en el text)?
4) L’ús de “Tanmateix” (en negreta en el text)…
a) expressa una negació d’allò dit anteriorment.
b) vol dir que allò dit anteriorment no està justificat.
c) expressa una objecció que complementa a allò dit anteriorment.
5) L’expressió“Les qüestions que fan los hòmens seglars” (en negreta en el text) espot canviar per…
a) Les preocupacions del clergat.
b) Les preguntes que fan els hòmens no religiosos.
c) Els temes típics de l’humanisme.
48
J.M.
expressió escrita
El discurs
Un text es considera un discurs des del punt de vista de la situació comunicativa, és a dir, en el context o l’àm- bit
de referència en què té lloc efectivament la comunicació.
Així, tenim:
– Discursos acadèmics (àmbit culte, acadèmic, universitari, de l’ensenyament en general, de les conferències).
– Discursos periodístics (àmbit dels mitjans de comunicació).
– Discursos administratius (àmbit de l’administració pública).
– Discursos publicitaris (àmbit de la publicitat), etc.
El text
El text és un producte verbal que construïxen els parlants. Hi ha textos orals i escrits.
– N’hi ha que tenen finalitat informativa: els de l’àmbit acadèmic (la conferència, el manual, els apunts, els exà-
mens, el power point) i el dels mitjans de comunicació (la notícia, la crònica, l’entrevista).
– Amb altres textos es tracta d’orientar la conducta i l’opinió: els de l’àmbit religiós (sermons, fulls parroquials),
polític (discursos, mítings, pamflets), publicitari (propaganda, publicitat), etc.
– Amb altres es pretén regular la vida social: àmbit administratiu (bans, reglaments, estatuts, lleis, decrets, ordes) i
judicial (sentències, dictàmens).
– Altres textos tenen una finalitat artística: àmbit literari (qualsevol creació literària), àmbit audiovisual (pel·lícules,
produccions televisives).
L’enunciat
La unitat comunicativa mínima de qualsevol text és l’enunciat, que té unes propietats subjectes a les normes d’ús
lingüístic: adequació, coherència i cohesió, que són interdependents. Tots els enunciats que conformen un text
han de ser adequats al context en què es produïx.
L’adequació
L’adequació és la propietat del text més vinculada a la pragmàtica, és a dir que, gràcies a l’adequació, els par-
lants empren estratègies per adaptar la llengua als diferents contextos.
L’adequació determina el registre o la variació lingüística (la modalitat social, funcional i geogràfica) més idònia
per a cada acte comunicatiu. L’adequació també té en compte la relació que s’establix entre la comunicació ver-
bal i la no verbal (el conjunt d’elements no lingüístics que conformen el text com una globalitat), ja que inter-
actuen en la realització de l’acte comunicatiu.
Tenint en compte la forma més adequada d’organitzar la informació en funció del context i d’altres variables,
considerem diverses classes de textos: conversacionals (caracteritzats pel diàleg), narratius (un narrador explica
uns fets realitzats per uns personatges), descriptius (es detallen les característiques d’un element determinat),
expositivoargumentatius (s’exposen uns fets i s’analitzen argumentalment), instructius (s’indiquen procediments,
s’ordenen comportaments), etc.
J.M. 49
Algunes modalitats textuals
2 A continuació teniu exemples de modalitats textuals diferents. Llegiu els textos i contesteu les
qüestions que hi ha a continuació.
1.Ací teniu un exemple de text conversacional, matisat pel fet que es tracta d’un petit monòleg dins del
diàleg teatral del personatge d’Abú Magrib, un immigrant magribí que passa enormes dificultats a
Europa.
2.Este fragment, en canvi, és un monòleg extret d’una novel·la. Com en tots els monòlegs, la veu del nar-
rador correspon a la del personatge que formula l’enunciat.
A principis de setembre torní a Sueca i vaig vendre el meu pis. Amb prou menys del que
en vaig traure, comprí aquesta casa de la costa. Una casa vella, sense comoditats, més àm-
plia, però, que no el pis, i que conserva l’aire de quan la televisió no havia substituït, en-
cara, el so dels daus. Villa Carmen, es diu; uns rajols de ceràmica ho indiquen a la façana.
Ignore qui era, o és, Carmen; desconec el passat de l’edifici. Quan el comprí estava negli-
git, abandonat. Me’l vengué una immobiliària. Per l’estat penós del rètol enganxat a una
finestra, era obvi que duia anys esperant compradors. Motiu: la prohibició d’edificar en
aquesta zona, declarada protegida. La costa ha sigut profanada, envilida, vexada impune-
ment durant dècades pels especuladors urbanístics. Algú, però, decidí, des del govern au-
tonòmic, salvar-ne alguns racons. Aquest carrer, aquest camí de pols on visc, està dins d’un
d’aquells racons salvables. S’hi podien adquirir i habitar les cases d’abans de la prohibició,
s’hi podien enderrocar, però no s’hi podia construir. Ningú, però, no volia restaurar i ocu-
par Villa Carmen. La gent vol pisos, cofurnes, ruscs. A això dec el baix preu de Villa Car-
men. No tot és negatiu, si un va contracorrent. Ara mateix, transcorreguts vuit anys des que
comprí Villa Carmen, encara está prohibit construir en aquesta zona, però hi ha indicis no-
toris –tarongerars, melonars, tomaquerars i cases dels entorns estan sent adquirits per
tipus amb corbata– que això pot canviar, que canviarà irremeiablement. Comprí a temps
Villa Carmen, i Villa Carmen esdevingué prolongació meua.
M A N U E L B A I X A U L I , L’home manuscrit. Editorial Moll.
3.L’himne del famolenc aparegué en el número 11 de la revisteta satírica “El Tabalet” (11 de juliol de
1847). És una composició anònima, rimada, francament graciosa, sobre la fam que els pobres patien ales-
hores. En forma de monòleg, el narrador combina irònicament l’evocació a Déu perquè li sale l’anca –com
si es tractara d’un pernil d’on poder menjar (sala’m anca)– amb el nom del polític i financer José de Sala-
manca Mayol, marqués de Salamanca, el qual, entre altres activitats, va urbanitzar el barri de Madrid que
esconeix pel seu cognom.
50
J.M.
2
Puix a aquells que se’n van diuen que salen, Anys fa ja que domina el gafaut5 ;
i jo, pobre, sóc tot forats i xanca 1 , anys fa ja que les ungles són el dret6;
ans, Senyor, que les cames s’apuntalen, anys fa ja que el ser pobre a llegua put7 ;
sala’m peus, sala’m cuixa, sala’m anca. anys fa ja que el ser poble es un mal fet.
Tot em solte per punts com una calça, Anys fa ja que el que calla pareix mut,
tot m’escórrec com pluja en la gotera, anys fa ja que el que crida és el gallet8 .
a on em caic, allí em quede i ningú m’alça, Ans pues, Senyor, que s’alce la palanca,
a on em deixen, m’estic com la granera. sala’m puny, sala’m braç i sala’m anca.
Ni puc sucar un rosegó en la salsa, Mira que hi ha qui el pa que menja, estanca9 ;
que de la pàtria en lo perol s’opera. mira que hi ha qui l’últim brot arranca;
Ans pues, Senyor, que em quede sense blanca 2 , mira que hi ha qui fa de banco, banca. I
sala’m tos, sala’m colze, sala’m anca. mira que hi ha mà que no està manca, i
Anys fa ja que jo em queixe, i no de vici; mira que en lo bosc no falta tranca 10 ,
anys fa ja que la fam m’obri la boca; i mira que es deprén en Salamanca
anys fa ja que no dóna pa l’ofici; a tirar una cos com la potranca11 .
anys fa ja que en lo forn no se cou coca; Sala’m pues, home, cul, o sala’m anca.
anys fa ja que no hi ha de qüerns3 indici;
anys fa ja que l’Espanya es torna loca;
anys fa ja que promeses son fallanca 4 ;
sala’m pues nas, Senyor, i sala’m anca.
1 xanca: coix. 2sense blanca: sense cap diner. 3qüerns: diners. 4fallanca: fallida. 5gafaut: gafaüt. 6les ungles són
el dret: els lladres són la justícia. 7a llegua put: fa mala olor des de lluny, des d’una llegua. 8gallet: descarat.
9estanca: no el digereix. 10tranca: tanca. 11 una cos com la potranca: una guitza com la d’una poltra.
4. En este monòleg del capítol 473 de Tirant lo Blanch (1490) veiem l’hiperrealisme amb què la dissortada
Carmesina es plany, inconsolablement, sobre el cos exsangüe de Tirant.
Puix la fortuna ha ordenat e vol que així sia, los meus ulls no deuen jamés alegrar-se, sinó
que vull anar a cercar l’ànima d’aquell qui solia ésser meu, Tirant, en los llocs benaventu-
rats on reposa la sua ànima, si trobar-la poré. E certament ab tu vull fer companyia en la
mort, puix en la vida, que t’he tant amat, no t’he pogut servir. Oh vosaltres, dones e don-
zelles mies, no ploreu. Estojau aqueixes llàgremes a més desijada fortuna, car molt prest
plorareu lo mal present ensems ab l’esdevenidor: basta que jo plore e lamente, perquè
aquests són mals meus. Ai trista de mi! Que jo plore e cride: on és lo meu Tirant?, e tinc-
lo davant los meus ulls mort e tot ple de la mia sang. Oh Tirant! Rep los besars e los plors
e sospirs ensems, e pren aquestes llàgremes, car tot quant te dó m’és restat de tu, car lla-
vors la mort és desijada com la persona mor sens temor. Lleixa’m la camisa que et doní per
consolació mia, que aprés serà mesa en la tomba tua e mia, llavada ab les mies pròpies llà-
gremes e netejada del rovell de les tues armes.
J O A N O T M A R T O R E L L , Tirant lo Blanch (ed. Albert Hauf). Editorial Tirant lo Blanc.
J.M. 51
3 Localitzeu en el text Abú Magrib vulgarismes i expressions col·loquials i indiqueu si les trobeu ade-
quades al personatge.
4 Si llegiu detingudament el fragment de L’home manuscrit, comprovareu que la veu del narrador
imita molt bé una expressió espontània, però com al cap i a la fi es tracta d’un text literari, no hi
trobareu expressions col·loquials. Pel contrari, hi ha seleccions d’adjectius i addiccions sinoními-
ques que són pròpies del llenguatge elaborat, com ara “Quan el comprí estava negligit, aban-
donat.” Localitzeu altres exemples de frases elaborades, i reflexioneu si les trobeu adequades,
tractant-se d’un text literari i d’un personatge culte.
5 En L’himne del famolenc, com és un text del segle XIX de pretensions populistes, en canvi, hi ha
bastants expressions que en aquell moment eren vives: “Tot em solte per punts com una calça”.
Identifiqueu les expressions populars del text i expliqueu si les trobeu adequades en un text d’esta
finalitat. Localitzeu també els pocs castellanismes que hi ha. Descriviu en què consistix la crítica
social que formula el famolenc. Feu una relació de tot allò que censura.
7 La transcripció del text de Martorell conserva les característiques de l’original. Fixeu-vos-hi i es-
criviu en valencià actual allò que trobeu diferent. A quin registre diríeu que pertany el text?
8 Escriviu un article per a una revista en què exposeu i argumenteu la vostra opinió sobre un dels
dos temes següents (d’un mínim de 300 paraules):
a) La cirurgia estètica, està sempre justificada?
b) Zoològics o animals en llibertat?
9
Dictat.
Hi havia uns quants estrats d’olors al carrer del Salvador, feia olor de forn, de drogueria,
de florit als murs de l’església dels Trinitaris, de carboneria, de baf de medicament que
eixia d’una farmàcia, de saladures, i a través d’elles anava cada matí cap a la facultat fins
al carrer de la Nau amb els llibres de text davall el braç. Totes les olors de l’itinerari can-
viaven de matís al llarg de l’any. Tenien variacions molt subtils fins que tot es convertia en
una amalgama podrida quan arribava la calor. Solia anar cantant entre dents i veia el for-
ner, el dinosaure de l’Almodí, els canonges de la catedral, l’autocar d’Iberia que portava
passatgers a l’aeroport de Manises, el dragó del Patriarca i segons la moda del moment can-
viava de melodies. Rodava el temps pel pont de la Trinitat. (138 paraules).
52
J.M.
2
estructures lingüístiques
lèxic i semàntica
Variació lingüística
Les varietats temporals són les que han operat en una llengua en una època determinada, i a través del temps,
en relació d’esta època amb una altra. Així, la llengua del segle XIV té una variació respecte de la del s. XVII i,
consegüentment, la de l’època actual respecte de la del s. XV,etc.
Les varietats geogràfiques són el conjunt dels parlars o dialectes de la llengua. És a dir, que una varietat geo-
gràfica comprén els trets lingüístics comuns a un grup humà delimitat geogràficament. Així, podem parlar dels
dos blocs dialectals: l’occidental i l’oriental, i així mateix, de tots els parlars que integren: valencià, tortosí, ba-
lear, rossellonés, etc.
Les varietats socials són el conjunt de trets lingüístics associats a una classe o estrat social determinat. Dins de les
diferents varietats hi ha els llenguatges especialitzats de les professions i els argots.
Les varietats funcionals (o registres) depenen de la situació o context d’ús (per exemple, l’estàndard, la varietat
pròpia dels mitjans de comunicació).
J.M. 53
Algunes mostres de variació lingüística
10
Comproveu la variació temporal (diacrònica) en el fragment següent del Regiment de la cosa pú-
blica (c. 1383) de Francesc Eiximenis, contrastant el text original amb la versió modernitzada. Re-
dacteu unes línies amb les vostresconclusions.
Ací es fan algunes coses artificials, les Ací s’elaboren alguns productes artificials, els
quals donen gran fama a la terra, car són quals donen gran fama a la terra, ja que són ob-
coses fort polides i belles i qui no es tro- jectes molt fins i bells, que no es troben gene-
ben comunament en altre lloc, així com ralment en altre lloc, tal com passa amb l’obra
dit és comunament l’obra comuna de corrent de terrissa que es fa a Paterna i a Càr-
terra que es fa a Paterna i a Carçre, així cer, com ara gerres, cànters, olles, terrassos,
com jarres, cantes, olles, terrassos, escu- escudelles, cresols, llibrells, rajoles, teules i
delles, cresols, llibrells, rajoles, teules i moltes altres coses semblants. Però sobretot és
semblants coses moltes. Mas sobretot és la bellesa de l’obra de Manises, daurada i ma-
la bellessa de l’obra de Manizes, daurada gistralment pintada, la que ha enamorat a tot
i maestrivolment pintada, que ja tot lo el món, per la qual cosa tant el papa com els
món ha enamorat, en tant que lo papa i cardenals i els prínceps de tot el món la re-
los cardenals i los prínceps del món per quereixen per la seua gràcia especial i estan
especial gràcia la requeren i estant mara- meravellats del fet que es puga elaborar una
vellats que de terra se puixa fer obra així obra tan excel·lent i noble feta només de terra.
excel lent i noble.
11
Llegiu el fragment següent de la narració titulada “La font de la reina” (del llibre De la meua gar-
bera, 1935), de Josep Pascual Tirado, i fixeu-vos en la fidelitat a la modalitat castellonenca amb
què s’expressa el personatge de Senta, en una variant (diatòpica) distinta de la modalitat de llen-
gua literària (dels anys trenta) amb què s’expressa el narrador.
Observeu-hi, de pas, el comportament sociolingüístic (variant diastràtica) dels tres personatges:
a quines conclusions arribeu?
Poc després, prop de migdia, Senta, més llavada i aseada que quan als matins ix a vendre
planters, les grenyes arreplegades i ab falda i gipó curiosos, ab un llibrellet al cap, porta
les granotes ja pelades, penjant, atravessades ab canyetes, i corre los carrers cridant ab
veu fingida que vol ésser melosa:
—Dones, granotes, acabades de dur!
I aixina corre la vila més erta que una panissera, girant-se a cada boca de carrer per vore
si l’han cridada d’alguna casa de senyors.
—¿A cómo las ranas?
—Las granotas, dise, pues mire a cuatro perras la dosena —contesta la Panera riallera,
fent-se la fina, sense caure que en aquell moment s’està passant l’inrevés de la mà per les
finestres del nas.
—Son muy caras y …
—Cares! La sinyoreta dels cordons! Xa , puix no diu que són cares! Havia de llavar ella lo
que «lo meu» embrute, la tia de cordons! Lo meu pobret Toni, que ab aigua a la cinta i pe-
gant-se unes ensolanades m’ha arreplegat unes quartanes que no guanye prou pa sulfate.
La sinyoreta dels cordons! A vore si anirà lo pobret a la marjal a que li piquen uns mos-
quits com a fesols mancofins pa que la sinyoreta menge granotes… de baes! Què hi ha,
xe?… Li paresen caras las granotas a la sinyoreta de miel… Beata falsa!… La pelà de cor-
dons!
54
J.M.
2
Una grossa d’aliacrans que li picaren en la llengua i no haguera xistat, però allò no podia
aguantar-ho i la desesperava.
Al girar lo cantó encara cordonejava a la pobra senyora, que muda i plantada no sabia
moure’s del brancal de la porta.
—¡Jesús, qué mujer! Estoy asombrada. ¡Qué gente, Jesús!
—Sinyorita, no padesca, que ahora mesmo passarà la muquer de Micalo, que és más cu-
riosa i más desiente, ¿sabe? —li diu per a consolar-la un carboner, per vore si li compra una
sària de carbó de carrasca.
—Gracias, no quiero ranas. ¡Jesús, Jesús, qué gente!
J O S E P P ASC UAL T I RADO , De la meua garbera. Societat Castellonenca de Cultura.
12 En el fragment següent trobareu unes quantes paraules pròpies del llenguatge d’especialitat cor-
responent. Identifiqueu-les, definiu-les i digueu de quina especialitat en concret es tracta.
En les regions càlides, un dels problemes més freqüents és la producció de vins amb una
baixa acidesa. Per resoldre aquest problema, un grup de biotecnòlegs de l’Institut Nacio-
nal de Recerca Agronòmica (INRA) de Montpeller ha construït un llevat recombinant que
realitza, al mateix temps, la fermentació alcohòlica i la fermentació làctica. Per aconseguir-
lo, han clonat un gen del bacteri làctic Lactococcus lactis, que codifica l’enzim lactat des-
hidrogenasa en el genoma del llevat industrial. El nou llevat recombinant converteix el
sucre del most en alcohol i àcid làctic i, així, l’àcid làctic acidifica el vi produït, sense que
en minven les característiques organolèptiques.
D A N I E L R A M Ó N , Els gens que mengem. Edicions Bromera.
Els registres
Els registres d’una llengua (o varietats diafàsiques, o nivells de llenguatge) són estils funcionals definits i delimi-
tats pels factors que intervenen en la situació comunicativa:
– el contingut del discurs: els registres s’estructuren segons el tema o la matèria que es tracte.
– el mode del discurs: la manera com s’estructura el missatge o el text i, sobretot, el canal (oral o escrit) que
s’empra.
– el nivell de formalitat i el propòsit i la intencionalitat del parlant.
La cultura lingüística es podria definir com la capacitat de passar d’un registre a un altre i de saber emprar els
recursos més adients a cada context comunicatiu.
El registre col·loquial
El registre col·loquial (i el familiar, que és una variant del col·loquial més informal i específica de la intimitat) és el
que usen de forma habitual la major part dels parlants d’una llengua, fins al punt que un percentatge
elevadíssim d’usuaris no en coneix cap altre.
És fonamentalment oral, ric en subjectivitat i vinculat a l’afecte que en els parlants tenen per determinades
paraules, girs i expressions corrents (i a vegades fins i tot vulgars), carregades de connotació, procediment que
consistix a personalitzar el nostre punt de vista. Es tracta, doncs, d’un nivell molt espontani, marcat per les
imprecisions, les presses, els gestos, les el·lipsis, l’entonació i fins i tot els silencis.
Del registre col·loquial provenen els col·loquialismes, que són mots, construccions o girs propis. Els vulgarismes,
que també s’originen en este registre, són, en canvi, expressions o fenòmens lingüístics de caràcter vulgar, in-
admissibles en la llengua formal i normativa.
J.M. 55
Característiques del registre col·loquial
Els principals recursos lingüístics del registre col·loquial són els següents:
– Ús de comparacions: Viu com un marqués. Té el nas com una picola.
– Introducció de frases fetes: Qui no plora, no mama. Un cas com un cabàs.
– Barreig de paraules i expressions en sentit figurat: Li han regirat els budells.
– Ús de metàfores: Fa un fred que pela. Cor de conill. Mà de ferro. Llengua de drap.
– Ús d’eufemismes: La volia massa (= no la volia gens).
– Ús d’onomatopeies: Arriba i… pam, pam! dos tirs.
– El fet de recórrer a l’exageració, l’humor, la ironia o el sarcasme: Et vas casar i et va tocar la grossa! (= no va
ser un matrimoni afortunat).
L’argot
L’argot és la varietat de llengua pròpia d’una professió, categoria de persones o estament social determinats.
Entre els argots més coneguts hi ha els següents:
– El llenguatge de la joventut: la gent jove utilitza paraules i expressions que tenen un significat diferent al que li
donen altres grups socials: enrotllar-se, massa, muntar-se-la, molar.
– El llenguatge del món de la delinqüència: pispa, bòfia, pasma.
– Els llenguatges especialitzats de les professions (medicina, informàtica, etc.).
– Dels mots de l’argot usats en la llengua comuna, uns quants són de procedència gitana (caló): apoquinar
(pagar), camelar (enamorar, enganyar), canguelo (por), dinyar-la (morir), endinyar (pegar un colp), ful (fals),
fulero (mentider), halar (menjar), menda (jo mateix), pirar (fugir, marxar), xamar (xuclar), xorar (robar), xunga
(broma).
El registre culte
El registre culte, el nivell més especialitzat que trobem en qualsevol llengua, és propi dels
discursos i dels textos elaborats amb un grau de formalitat elevat.
El registre culte és el registre dels textos tècnics i científics, que es caracteritzen per la
denotació i per la monosèmia, per la qual cosa les paraules presenten un significat exacte,
sense ambigüitats. Esta mena de textos contenen un nombre elevat de mots especialitzats i
de tecnicismes.
També és el registre propi dels textos literaris, els quals, en canvi, es caracteritzen per la
connotació i per la polisèmia, per la qual cosa les paraules a vegades presenten diverses
possibilitats d’interpretació, i les formulacions literàries resulten deliberadament ambigües.
56
J.M.
2
En canvi, en els textos literaris, en què les paraules s’utilitzen amb una finalitat artística, la llengua sofreix un
procés de manipulació que provoca fenòmens sintàctics i lèxics intencionats:
Isabel Navarro i els dos xiquets baixaren els graons estossegant. Poc després, Vicent Peris
guaità pel finestral i, amb l’ànim tot fet, orgullós i altiu, començà a descendir lentíssim, abi-
llat amb una cuirassa de vellut verd.
La colla de l’exèrcit mascarat, en veure’l baixar, com si fos un miracle, va restar tota muda
de colp. I servaren silenci per una llarga estona.
A mesura que Vicent Peris anava baixant, buscava amb l’esguard un gest afable, el darrer
gest de benevolència o de respecte, que li endolcís un poc aquell morir. Perquè, ho llegia
força bé al semblant d’aquella bordissalla, els hòmens que l’aguardaven al carrer, al peu de
l’escala, anhelants, ninetes de llop, desitjaven esquarterar-lo. De gest amable o tan sols in-
diferent, no en va trobar cap.
J O S E P L O Z A N O , Crim de Germania. Edicions 3i4.
El registre estàndard
La varietat estàndard és un model lingüístic neutre, destinat a servir de referència bàsica als membres d’una co-
munitat lingüística en aquelles actuacions comunicatives en què convinga superar la diversitat dialectal o geo-
gràfica, però també útil per a ampliar i desenvolupar tots els recursos expressius per a ser un instrument de
comunicació complet. L’estàndard és el registre idoni, per exemple, per als mitjans de comunicació audiovisual.
Així mateix, la modalitat escrita de l’estàndard éspròpia dels mitjans de comunicació impresos.
L’existència d’una norma compartida per tots genera seguretat en l’ús de la llengua. La varietat estàndard és un
contrapés unificador i homogeneïtzador a la tendència a la diversificació moderna que tota llengua té. Així,
l’anglés de la cadena britànica BBC és una varietat estàndard de la llengua anglesa que generalment no es cor-
respon exactament amb els parlars regionals de l’anglés (ni tan sols amb els de Londres) i que tampoc no és igual
a la llengua que esparla col·loquialment o en un estament professional determinat.
El registre estàndard correspon a una norma lingüística neutra (ni col·loquial ni culta), establida d’una manera
més o menys convencional i general (ni dialectal ni exclusiva d’un grup social). És el registre que sol ser descrit en
les gramàtiques i els diccionaris.
Gràcies als estàndards, els parlants d’una llengua tenen consciència clara de la identitat i dels límits de la seua
llengua, siguen quines siguen les distàncies interiors i les facilitats o dificultats d’intercomprensió entre les va-
rietats regionals, precisament perquè l’estàndard és la varietat que permet la intercomprensió entre tots. L’exis-
tència d’una norma establida i compartida per tots genera seguretat en l’ús de la llengua.
Un dèficit funcional de l’estàndard comporta uns problemes en la percepció de la identitat i l’abast geogràfic de
la pròpia llengua, i es manté la sensació d’incomprensió entre els dialectes. L’estàndard, al contrari, té una
enorme capacitat d’integrar paraules i expressions de totes les parts del domini lingüístic. Mentres conserve la
necessària unitat formal indispensable per a actuar com a model comú, el registre estàndard no sols no és en
absolut equivalent a cap reducció uniformadora, sinó que pot representar la millor manera d’eixamplar les pos-
sibilitats expressives i de conservar l’enriquiment i la diversitat de la llengua.
J.M. 57
a) Es consideren pròpies del valencià estàndard aquelles realitzacions que, pràcticament, són generals en tot
el territori valencià o que tenen un prestigi social àmpIiament reconegut.
b) Es consideren acceptables algunes realitzacions d’àmbit general que presenten una alteració respecte a la
grafia i aquelles que són específiques d’un àmbit territorial poc extens, dins del qual resulten plenament
vàlides.
c) Es consideren no recomanables en el valencià estàndard aquelles realitzacions d’un abast territorial molt
reduït o amb unes connotacions poc prestigiades en el conjunt de la comunitat lingüística.
No obstant això, si bé hi ha realitzacions que poden resultar vulgars en alguns contexts, també n’hi ha altres poden
resultar afectades i, per tant, igualment inadequades en altres situacions comunicatives. En qualsevol cas, no són
admissibles en el registre estàndard expressions rotundament vulgars i tampoc no són admissibles castellanismes ni
altres estrangerismes innecessaris, sinó que en l’estàndard s’han d’integrar formes habituals i genuïnes de la
llengua. Tambés’han d’evitar els arcaismes passats de moda i les expressions excessivament cultistes.
13
Digueu a quina classe de registre pertanyen els textos següents i indiqueu quins trets caracterís-
tics hi observeu en cadascun.
a) Hipòfisi. És una glàndula de la mida d’un pèsol que es troba sota l’hipotàlem i unida a ell. Se-
grega moltes hormones diferents, la majoria de les quals actuen sobre les altres glàndules en-
docrines, per la qual cosa es pot dir que pràcticament dirigeix tot el sistema endocrí. Es pot
diferenciar una part anterior anomenada adenohipòfisi i una part posterior anomenada neu-
rohipòfisi.
b) Fill meu, cal que tingues ben present que ací qui no xuma se n’ix, i a qui es mou, li allissen el
llom… Sàpies, Agostinet, que el món s’ha fet per als qui saben pegar cabotades. Però, alerta,
no cabotades contra la paret, que les parets són dures i et pots asclar la tòtina.
c) Sobtadament, tremolà la terra, es sentí un xiulet feroç, meitat admonició, meitat lament, i
enmig d’aquella caseria trista (el poble era més lluny) i ventosa, tacada d’estranyes fumague-
res, enmig d’una molesta polseguera que el vent s’enduia, amb gran trepidació aparegué aquell
cuc gros i llarg i negre i pantaixant, entre estridències i xerrics metàl·lics i esbufecs dels cilin-
dres i la xemeneia. E m vaig girar i esguardí l’autobús. Ermínia treia la seua careta ensonyada
per la finestreta. I vaig tornar a ocupar-me del tren: el soroll dels frens, els crits dels empleats,
l’enrenou de les portelles que s’obrien o es tancaven, la tabola dels adéus, les breus converses a
crits dalt i baix del comboi… Un minut, dos? La màquina llançà a l’aire, a gran altura, una
alenada de ciclop: una grossa columna de fum negre mesclat de vapor; després van sentir-se
uns cruiximents que esgarrifaven, i els lluents tentacles d’acer van fer rodar les enormes rodes.
Un quart d’hora després arribàvem al nostre destí, a la ciutat industrial on establíem la nova
llar dels Genovard de Cassana.
E N R I C V AL OR , Temps de batuda. Tàndem Edicions.
58
J.M.
2
14
Transcriviu el text b) a un registre estàndard.
15
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) El registre estàndard és propi de . 2) La variació lingüística és .
a) l’àmbit periodístic a) la capacitat que tenen les llengües de variar se-
b) l’àmbit jurídic gons qui les parle
c) l’àmbit literari b) la variabilitat en la pronúncia
c) la possibilitat d’adaptació que tenenles llengües
16 Les expressions següents pertanyen al registre científic (concretament mèdic). Escriviu les frases
adoptant un registre estàndard o col·loquial.
a) Patix una intensa cefalea.
b) Té un ull estràbic.
c) Presenta una hipoacúsia bilateral.
d) El malalt presenta vertígens i acúfens.
e) S’ha de col·locar en decúbit supí.
f) El malalt patix una cardiopatia congènita.
g) Presenta símptomes d’una intoxicació etilíca aguda.
h) Patix una hepatitis endèmica.
i) Al pacient se li va diagnosticar una neoplàsia de còlon.
j) Cal un tractament hidroteràpic contra aquest tipus de dermatitis.
17
De les parelles de paraules següents subratlleu les que són normatives (potser ho són les dos).
hui / avui quadro / quadre lloc / puesto juí / judici
barco / vaixell dins / dintre servei / servici llavors / aleshores
vacacions / vacances bonic / guapo dos / dues mitat / meitat
18 Substituïu les paraules de les frases següents que pertanyen al registre col·loquial o a l’argot per
altres d’equivalents del registre estàndard.
a) Diu que un pinta li ha pispat la cartera en el bus.
b) Aquell xaval fa cara de flipat.
c) Que guai! El teu cotxe mola molt!
d) He passat un canguelo molt gran a l’examen.
e) Fes-te el llonguis, que ve aquell pelma.
f) Això em sembla collonut.
g) El gerent es pirà a l’estranger amb tots els calés.
h) Xiqueta, estic fet pols!
J.M. 59
morfologia i sintaxi
L’article
L’article, anomenat també article determinat o definit, és aquell que va davant del substantiu amb el qual con-
corda en gènere i nombre. L’article no té significat propi sinó que s’utilitza per a anunciar la presència del subs-
tantiu (el peix, la taula, l’Alcúdia) o d’una paraula substantivada (el roig, el berenar). L’article exercix principalment
la funció de determinar un nom ja conegut dels interlocutors (El cotxe s’ha avariat), però realitza una funció ge-
neralitzadora quan presenta el nom referit a tota una classe d’éssers o s’utilitza en sentit abstracte (El cotxe és
un mitjà de transport. El cotxe és un gran invent).
Cal tindre en compte que, en general, l’article s’usa en casos en què el castellà l’omet:
Ha vingut el teu pare. “Ha venido tu padre.”
Ha viatjat a la Xina. “Ha viajado a China.”
La reunió és en la sala dels professors. “La reunión es en la sala de profesores.”
L’article personal
El mateix article determinat el, la s’usa, en alguns parlars, davant de noms de persona en sentit informal i,
també, davant dels renoms o malnoms: Saps si (el) Vicent soparà demà a casa? Li diuen el Polit.
També hi ha els anomenats articles personals en, na, procedents del llatí DOMINE, DOMINA (senyor, senyora), que
tenien antigament un tractament de respecte o dignitat. Estos articles ja no s’usen actualment en valencià,
però encara mantenen una certa vitalitat en alguns parlars com a simples acompanyants de noms i, fins i tot,
de cognoms. Tot i això, en valencià, els articles personals, En i Na (escrits en majúscula i que vindrien a ser un
equivalent del Don/Doña castellà), poden aparéixer davant de noms de personatges històrics (el rei En Jaume), en
topònims (Callosa d’En Sarrià, Llocnou d’En Fenollet, Plaça de Na Jordana, Carrer d’En Trenc), i en fórmules de
tractament formal o honorífic (N’Enric Vives, vicerector; Na Isabel Sanchis, presidenta).
L’article masculí lo
L’article prové dels demostratius llatins, ILLA, ILLU(M), d’on esdevingueren la i l’arcaic lo. Durant molts segles les
formes de l’article masculí foren lo, per al singular i los, per al plural: “Així com cell qui en lo somni es delita…”
(Ausiàs March), “Tirant, qui veu que no lo hi volien, partí ab los altres per anar a sa posada” (Joanot Martorell);
però estes formes van ser reemplaçades posteriorment per les formes modernes el, els. Actualment la forma lo
encara es manté viva en el valencià septentrional, en el tortosí i en bona part del català occidental; en la resta de
parlars l’article masculí lo perviu en certes expressions (tot lo dia, tot lo món, etc.). Tanmateix, cal evitar-ne la
utilització en registres formals orals i escrits.
1 L’article
lo medieval servia tant per al masculí (lo carro, lo gat, lo palau) com per al neutre (lo bo, lo millor); per exemple: “…on fer poràs lo
que volràs” (ROIG, Espill: 102). Vegeu GARRIGA, PACIÀ, El català sense lo neutre. Editorial Barcino, 1996.
2 L’article
neutre en castellà té un alt rendiment com a abstractiu (Lo bueno, si breve, dos veces bueno) i intensiu (Piensa en lo bonito que
es) que no es poden traduir mecànicament al valencià amb el sol ús de l’article: *El que és bo…; *Pensa en el bonic que és.
60
J.M.
2
VALOR SOLUCIONS EXEMPLES
El natural i el sobrenatural.
l’article el
Sempre em dius el mateix.
els demostratius açò, això i allò Això de les restriccions és sospitós.
No m’agrada gens el que m’has dit.
els neutres el que, açò que, això que, allòque
abstracte Mostra’m allò que et van regalar.
Això és la cosa que més em molesta.
els substantius cosa i fet
El fet més curiós és que vingué tard.
construccions genuïnes en femení Sempre fan la mateixa. Ací tots van a la seua.
els substantius en femení La veritat i la falsedat.
Que divertit que era!
intensiu
els adverbis que, com, tan Com és de meravellosa esta persona!
(equival a molt)
Tan bo com és!
neutre el pronom ho Demà ho compraré. Dis-li-ho ara mateix.
No es considera vàlida l’estructura *allò + adjectiu en substitució del lo neutre: El comportament propi dels po-
lítics és… (i no *Allò propi dels polítics és…).
J.M. 61
lo más mínimo gens ni mica, gens ni miqueta, en absolut
lo más pronto posible tan prompte/aviat com pugues, al més prompte/aviat posssible
lo mejor el millor, la millor (cosa)
lo mejor de lo mejor el bo i millor
lo mío el meu, el que és meu, les meues coses
lo mismo da tant fa, tant me fa, tant és, tant se val, és igual
lo que el que, allò que
lo suyo el seu, les seues coses
lo vertadero y lo falso la veritat i la falsedat
mejorando lo presente amb tots els respectes
por lo civil pel jutjat (S’han casat pel jutjat.)
por lo cual per la qual cosa, per això
por lo general generalment / en general
por lo menos almenys / si més no / pel cap baix
por lo pronto de moment, ara per ara
por lo que parece pel que sembla/pareix
por lo tanto per tant, doncs, consegüentment
todo lo más a tot estirar, pel cap alt, com a màxim
Enumeracions Enumeracions
És recomanable posar l’article davant d’elements de gène- No cal repetir l’article si els elements coordinats són del
res diferents, enumeracions llargues o quan hi ha voluntat mateix gènere o quan hi ha una relació semàntica estreta:
especial d’identificar cada element: La Conselleria ha con- Els punts cardinals són: nord, sud, est i oest. Cal entendre
vocat els sindicats, la patronal i les associacions de veïns el procés de concepció, redacció, edició i difusió de l’obra
per tal de solucionar el conflicte. en el seu context temporal.
Els noms dels dies de la setmana si indiquen freqüència o Els noms dels dies de la setmana en referència al dia al·ludit
repetició, en singular o plural: El dilluns és el pitjor dia de immediatament anterior o posterior respecte al moment
la setmana. Tanquem el(s) dilluns a migdia (=cada dilluns). en què s’enuncia (porten o no complement posposat):
També en les dates completes: La reunió és el dijous 27 de Adéu, fins dimarts! He d’anar a cal metge dimecres de
març. matí. Diumenge passat anàrem al cine.
Els indefinits: l’un i l’altre, l’una i l’altra, els uns i els altres, Davant de numerals amb sentit de totalitat és preferible
l’un darrere de l’altre. usar tots/totes a l’article: En el segle XIV destaquen Jaume II
i Pere el Cerimoniós, tots dos van afavorir…
Amb el verb haver-hi amb valor existencial-representatiu: En algunes expressions de jocs i esports: jugar a bàsquet, a
Entrant a la dreta hi ha la taula i unes cadires. Hi havia la bitlles, a cartes, a pilota (però jugar a les quinieles, a la lo-
possibilitat d’acceptar-ho. teria, al dòmino; i, indistintament, jugar a futbol o al fut-
bol, aescacs o als escacs).
62
J.M.
2
Noms geogràfics Noms geogràfics
– La majoria dels no acabats en -a àtona3: el Brasil, el Ca- – La majoria dels acabats en -a àtona: Alsàcia, Armènia,
nadà, l’Equador, el Iemen, l’Iran, l’Iraq, el Japó, el Marroc, Corea del Sud, Croàcia, Irlanda, Sibèria; Dénia, Gandia,
el Paraguai, el Perú, el Sudan, el Tibet, el Txad, el Carxe. Llíria; Castella, Galícia.
– Topònims compostos: l’Amèrica Central, els Estats Units, – Noms de ciutats: París, Nova York, Moscou, Lleó, Lu-
els Països Baixos; la Malva-rosa, la Font Roja. xemburg.
– Noms de grups d’illes i accidents geogràfics: les Balears,
les Canàries, les Filipines, les Hawai; el Xúquer, el Nil, l’Al-
bufera, el Montgó, l’Everest.
– Totes les comarques valencianes: el Camp de Túria, l’Alca-
latén, l’Horta, la Vall d’Albaida.
Expressions de temps amb preposició: Pel maig, cada dia un En certes locucions, davant de les paraules casa, classe,
raig. A l’estiu, tot el món viu. Just abans de la tardor es fa la escola, missa, palau, taula i terra: Estaré a casa tot el dia.
verema. Es veien a missa. Anàvem a escola. Entreu a classe. Les
noces se celebraren a palau. Cal parar taula. Ha caigut a
terra (o en terra)4.
Opcional en noms propis (col·loquial): Has vist (el) Joan? Di- Noms propis: Déu pare. Una obra de Shakespeare.
gues a (la) Isabel que vinga.
3 Recordeu que l’article dels topònims va en minúscula, llevat dels no adaptats i, naturalment, dels que inicien paràgraf o van després de punt.
4 Tradicionalment, en alguns parlars, s’inclouen també les expressions: a mar i a muntanya.
J.M. 63
Abús de l’article en expressions numèriques
A vegades es fa un ús abusiu de l’article davant d’expressions numèriques on la llengua, tradicionalment, no n’ha
fet ús:
CONSTRUCCIONS AMB ARTICLE ABUSIU CONSTRUCCIONS RECOMANADES
19
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) L’expressió equivalent a la castellana “por lo 2) és que hem hagut de pagar.
menos“ en valencià és… a) Lo cert
a) almenys b) La cosa ben certa
b) per lo menys c) La certacosa
c) al menys
3) M’agrada jugar pilota amb els 4) L’aigua es congela __________ zero graus
amics. centígrads.
a) a la a) a
b) a b) als
c) Ø c) a els
9) hages aprovat este parcial no vol 10) Diuen que el seu marit ha estat
dir que aproves el curs sencer. presó.
a) El que a) a
b) Que b) a la
c) Per que c) en
64
J.M.
2
20 Detecteu l’ús de l’article masculí lo en el text següent del dietari de mossén Pere Joan Porcar (Va-
lència, 1560-1629), d’un valor documental i lingüístic de gran interés.
Dilluns a 10 de maig 1599. Entre quatre i cinc hores de la vesprada, entraren en casa de
don Jaume Sorell a netejar-li lo pou que los de l’almirant que allí aposentaven i ell també,
l’havien embrutat tot de sucietat i bacins. I de la gran pudor, entrà primer un home i
s’ofegava, i entrà un altre per a ajudar ad aquell i els dos restaren allí morts de la pudor. I
casi en totes les cases que estos Grans de castellans han aposentat han fet lo mateix dels
pous, i tots los aposientos han emmerdat, i tot ho han derruït i casi fins a tots los panys de
les portes han arrancat: esta és la ganància que Sa Majestat nos ha portat a València ab tal
bruta gent, i més que l’Hospital General està molt ple de pobra gent perquè totes les
quadres a cada part hi ha dos llits, u davant de altre, plens de malalts forasters, lo que no
s’ha vist molts anys ha en València.
P E R E J . P O R C A R , Dietari. Edicions Alfons el Magnànim.
21
Completeu les frases següents amb l’article, la contracció o el signe Ø.
22
Relacioneu els modismes en castellà amb els corresponents en valencià.
a lo loco a 1 almenys
a lo mejor b 2 si no
con lo puesto c 3 d’ara en avant
de lo contrario d 4 la resta
en lo sucesivo e 5 amb la camisa a l’esquena
por lo menos f 6 tant me fa
lo demás g 7 potser
lo mismo da h 8 a la babalà
J.M. 65
23
Relacioneu els modismes en castellà amb els corresponents en valencià.
lo cortés no quita lo valiente a 1 de moment
mejorando lo presente b 2 generalment
por lo general c 3 amb tots els respectes
por lo pronto d 4 per tant
por lo tanto e 5 l’inconvenient
por lo visto f 6 fer tots els possibles
hacer todo lo posible g 7 una cosa no lleva l’altra
lo malo h 8 pel que es veu
24
Substituïu les expressions arcaiques amb lo masculí per les modernes amb el.
a) Mira què m’he trobat davall lo llit!
b) Ahir va ploure tot lo dia.
c) Xiquet, no m’agrada que estigues tot lo dia en lo carrer.
d) Per lo matí m’alce i vaig a la faena com tot lo món.
e) Este xic sempre fa lo contrari de lo que ha de fer.
f) “Los pelegrins tots ensems votaran” (AUSIÀS MARCH, Poema XLVI).
g) “Dita la missa e lo rey tornat en lo palau ab tots los altres, lo dinar fou prest” (JOANOT MARTORELL, Tirant
lo Blanc).
25
Esmeneu els errors qui hi puga haver en les expressions següents.
a) parar la taula b) un darrered’altre c) estar en nòmina
26
Esmeneu els errors que afecten l’ús de l’article en les frases següents.
a) Feia molt de goig el veure’ls tan enamorats.
b) Anava un darrere d’altre.
c) Aquell pal és doble de llarg que este.
d) Des que s’ha sabut tot ha caigut en descrèdit.
e) Sí, fill meu, amb ajuda de Déu!
f) En aquella empresa van tots a una.
g) A la xica, la varen fer tornar de tots els colors.
h) La fruita de temporada és la méseconòmica.
i) Sempre està dispost a entaular la batalla.
j) Li agrada molt jugar al dòmino quan està de vacances.
k) Este xic sempre va contra la corrent.
l) El teu cunyat no va per bon camí.
66
J.M.
2
27
Esmeneu el lo incorrecte de les frases següents.
a) Això és lo mateix de sempre.
b) Aquell sempre va a lo seu.
c) M’agrada molt tot lo clàssic.
d) Aquell xicot és de lo més rar.
e) Si voleu anar al cine veniu lo més prompte possible.
f) Mira lo bonica que està la xica!
g) Per lo demés estic totalment d’acord.
h) Per lo menys enduu-te diners, per si has de pagar lo que val la reparació.
i) Enric estava en lo cert.
j) Amèlia i Eduard s’han casat per lo civil.
k) Qui sap lo lluny que es troba!
l) Lo rar és que haja aprovat.
m) Per lo vist s’han oblidat de tancar la porta.
n) Éslo últim en llenceria.
o) Això que dius se n’ix de lo corrent.
28
De les parelles següents digueu quina és la correcta i per què.
1 a) Hi anirem el dia de Tots els Sants. b) Hi anirem el dia de Tots Sants.
2 a) Aquell fet va caure en l’oblit. b) Aquell fet va caure en oblit.
3 a) Esfarà amb l’ajuda de tots. b) Esfarà amb ajuda de tots.
4 a) La societat el Micalet ha celebrat els 100 anys. b) La societat el Micalet ha celebrat 100 anys.
5 a) L’aigua bull a cent graus. b) L’aigua bull als cent graus.
6 a) Ernest ha faltat a la classe de matemàtiques. b) Ernest ha faltat a classe de matemàtiques.
7 a) Va tirar la cullera al terra. b) Va tirar la cullera aterra.
8 a) L’any 1981 València arribà als 752.000 habitats. b) L’any 1981 València arribà a 752.000 habitats.
29
Esmeneu els errors que afecten l’ús de l’article en les frases següents.
a) Donat el cas que no vos vulgueu quedar, ja en parlarem.
b) Seieu a la taula i mengem.
c) Quan isca, després de tants anys en presó, ja no alçarà cap.
d) En arribar ell s’alçaren tots a una.
e) No voldria entrar en detalls: anem al gra.
f) A mitjan acte començà a prorrompre en insults a destra i sinistra.
g) El teu fill està molt fadrí! Java a l’escola?
h) Esva fer de tots els colors en descobrir-se que no tenia la raó.
i) Ha passat per una mala època, però compta amb ajuda de tota la família.
j) Ha volgut que l’expressió constara en acta solament per sembrar zitzània.
k) La mesura pressupostària no era prou ni per cobrir despeses.
l) No van descansar fins que l’embarcació no va arriar les veles.
m) No sé què li passa a la directora: darrerament no dóna abast.
J.M. 67
30
Enllaceu les columnes de l’esquerra amb els equivalents de la dreta.
Ven lo mas pronto posible. a 1 La seua filla viu regaladament.
Esun tio que se lo monta a lo grande. b Lo 2 La cosa més graciosa és que començà
bueno de él es que nunca se enfada. c sense agradar-li.
Cada cual hace de lo suyo lo que quiere. d 3 El que té de bo és que no s’enfadamai.
Lo gracioso del caso es que empezó sin gustarle. e 4 Cadascú fa del seu el que vol.
Siempre habla a lo loco. f 5 Ésun home que fa les coses en gran.
Su hija vive a lo grande. g 6 Vine tan prompte com pugues.
Tu haz lo màximo que puedas. h 7 Tu fes el màxim.
8 Sempre parla a la babalà
Els demostratius
Els adjectius i els pronoms demostratius, així com els pronoms neutres i els adverbis de lloc, són paraules que
pertanyen a la categoria anomenada díctics (indicadors)5 que indiquen proximitat o llunyania espacial (Mira
aquell avió) o temporal (En aquell moment jo no tenia el llibre). Els demostratius també poden indicar proximi-
tat o llunyania respecte dels elements dits anteriorment en el discurs: Els delinqüents foren descoberts pels po-
licies; estos (els policies) els perseguiren, però aquells (els delinqüents) aconseguiren fugir.
Elsdemostratius realitzen les funcions gramaticals següents:
– Adjectius: quan acompanyen un nom i assenyalen el grau de proximitat espaciotemporal: Esta brusa és molt
bonica. Aquell any va ploure molt.
– Pronoms: substituïxen algun element present en el text abans o després, o fan referència a realitats externes al
text: Quina t’agrada més? Aquella, perquè és més bonica.
– Pronoms neutres: hi ha alguns demostratius que funcionen sempre com a pronoms neutres: Dóna-li açò de
part meua. On posarem això? No toqueu allò.
– Adverbis de lloc: Vine ací! Camina cap allà.
aquell aquella
III allò allí, allà
aquell aquelle
s s
5 Els díctics assenyalen les persones o les circumstàncies de lloc o de temps en què es produïx l’enunciació.
6 Moltes llengües solament tenen dos graus díctics (this, that, en anglés; questo, quello, en italià; dieser, der, en alemany); n’hi ha tres en
castellà (este, ese, aquel) i també en valencià, tot i que en alguns parlars s’han reduït a dos (aquest i aquell).
7 Les formes antigues est i eix s’han reforçat amb una vocal e posterior: este i eixe.
68
J.M.
2
Cal tindre en compte les remarques següents:
– Habitualment, el demostratiu s’anteposa al nom, però pot anar darrere si el nom ja està modificat per un ar-
ticle o un adjectiu: Aquella casa és molt bonica. La casa aquella m’agrada. També pot anar davant o darrere
en funció pronominal: Quines t’agraden més, estes sabatilles o aquelles? Estes m’agraden més. M’agraden
més estes.
– La forma de l’adverbi demostratiu de lloc ací és la més general en valencià, però amb valor de primer grau
també s’usa aquí en parlars septentrionals i meridionals.
– En la llengua clàssica el segon grau dels adverbis demostratius era aquí. Però esta forma ha caigut en desús en
part del territori valencià i ha estat substituïda normativament per ahí (castellanisme entrat en el segle XVII,
però difícil d’eradicar en els parlars usuals). Tanmateix, l’adverbi aquí s’usa sovint en la llengua formal escrita
en lloc de ahí.
– Les formes del femení singular (esta, aquella) usades com a pronom prenen un valor neutre amb un signifi-
cat genèric de ‘dita, feta, acció, situació’: Esta sí que és bona! D’esta no t’escaparàs! Aquella va ser sonada.
– Cal d’evitar l’ús del pronom això amb valor temporal, com fa el castellà (‘a eso de’): Tornarem a casa cap al
voltant de les nou. (i no *Tornarem a casa a això de les nou).
8 Els demostratius llatins ISTE, IPSE, ILLE donaren lloc tant a l’article com als demostratius. Per a diferenciar els uns dels altres es començà a fer
ús de la partícula ACCU (literalment ‘vet aquí’, en llatí). Les formes simples i reforçades s’alternaven en la llengua clàssica; però més tard, les
simples caigueren en desuetud en la major part dels parlars, llevat del valencià i del català nord-occidental, en què les simples van preval-
dre: est/este, esta, estos, estes; eix/eixe; eixa, eixos, eixes per als graus I i II, ja que per al grau III sols hi ha les formes reforçades: aquell, aque-
lla, aquells, aquelles.
J.M. 69
Els possessius
Els possessius són adjectius o pronoms que indiquen relacions de possessió, de pertinença o de dependència
entre una persona gramatical i l’entitat a què esreferix el sintagma nominal.
Els adjectius possessius presenten unes formes tòniques (el meu pare) i unes altres d’àtones (mon pare); els pro-
noms possessius només tenen forma tònica (Això és meu). Fan funció d’adjectiu quan determinen un nom (la
teua classe) i fan de pronom quan substituïxen un nom (El cotxe és meu).
Formes tòniques
SINGULAR PLURAL
Formes àtones
POSSEÏDOR PERSONA MASCULÍ SINGULAR FEMENÍ SINGULAR MASCULÍ PLURAL FEMENÍ PLURAL
Noteu que per a més d’un posseïdor s’utilitzen les formes tòniques.
9Les formes antigues dels possessius femenins eren mia, tua, sua, mies, tues, sues que, en valencià i en català occidental, derivaren en
meua, teua, seua, meues, teues, seues, passaren a meva, teva, seva, meves, teves, seves en altres parlars (potser per analogia amb els
derivats aca- bats en u semivocal com ara tou, tova; neu, nevar).
10 Els possessius llur i llurs van sense article i sempre fan referència a més d’un posseïdor. S’usen en registres molt formals i resulten arcaics.
Llur significa que una sola cosa o persona pertany a més d’una persona: Els manifestants desplegaren llur pancarta davant de les autoritats
(= la seua, d’ells), mentres que llurs significa que diversos objectes o persones pertanyen a més d’una persona: Els monarques i llurs súb-
dits (= els seus, d’ells).
70
J.M.
2
La col·locació del possessiu respecte al nom a què modifica varia segons la funció que fa:
– Quan fan d’adjectiu els possessius van davant del nom i precedits de l’article: Vindràs amb el teu cotxe?
– També van davant dels tractaments honorífics, però sense article: Vostra excel·lència, Déu Nostre Senyor.
– Quan fan de pronoms, els possessius van darrere: Una germana seua va aprovar a la primera. Escolte, això és
seu? Col·loca’t prop meu.
– Hi ha expressions que solen portar el possessiu darrere en funció pronominal, fet que, en certs casos, contrasta
amb el castellà: a càrrec seu, a parer nostre, a gust teu, a imatge vostra, al voltant teu, davant nostre, dar- rere
seu, de part vostra, en benefici seu, en poder meu, en favor nostre, en honor teu, en nom meu, en de- fensa
seua, això és un problema seu.
– Col·locats darrere, poden expressar la persona agent d’oracions passives o de participis:
Això és escrit seu. (= escrit per ell o per ella); Un fet nostre. (= fet de nosaltres)
Ús de possessius innecessaris
En general, els possessius han d’utilitzar-se solament quan són necessaris; és a dir, quan l’ús del possessiu va lli-
gat a l’expressió d’una relació estricta de possessió (El meu partit és favorable a l’acord. No has portat el teu lli-
bre? No, aquell és el meu llibre; pren el teu). Però si el possessiu és redundant (Va moure la seua mà per
saludar-nos) espot recórrer a alguna de les solucions següents:
– Suprimir el possessiu:
Li graduem les ulleres. (i no *Li graduem les seues ulleres).
Ha oblidat la cartera? (i no *Ha oblidat la seua cartera?).
Em saludà amb la mà. (i no *Em saludà amb la seua mà).
– Usar un pronom feble:
No el coneixia ni en sabia el nom. (i no *No el coneixia ni sabia el seu nom).
Cal conéixer la llengua i millorar-ne l’ús. (i no *Cal conéixer la llengua i millorar el seu ús).
L’estadi s’ha de condicionar. Millorar-lo costarà molts diners. (i no *La seua millora costarà molts diners).
31
Completeu les frases següents amb els demostratius que calga.
a) Esperem que vesprada faça millor oratge.
b) disc ja l’hem escoltat, per què no poses altre d’Erik Truffaz?
c) No puc donar-te informació que demanes. Ho sent, però no ho puc fer.
d) Estic farta d’ directora. No para de manar: fes , fes . No puc més!
e) Amb que acabes de dir, jo no hi estic d’acord.
f) Te’n recordes d’ que li va passar a Andreu quan anà de viatge a Bèlgica?
g) Francesc, per favor, lleva coixí d’ del meu costat.
h) Tu pots veure avió lluny?
i) No puc acceptar pressupost que m’ha presentat, n’hauria de fer un altre.
j) d’allà, no ho toques del seu lloc.
k) La roba es veia escampada i sense cap ordre.
32
Esmeneu en les frases següents els usos incorrectes o poc genuïns dels díctics, si cal.
a) El xic té un aquell que el fa més atractiu.
b) Dels nous models, s’han presentat prototips a partir de modificacions d’estos.
c) A això de les dotze passeu per l’oficina i en parlarem.
J.M. 71
d) No es parlarà de costos ni de si estos són assumits per a l’ajuntament.
e) El missatge va dirigit a totes aquelles persones que hi estiguen interessades.
f) Tot seguit vos explicarem aquells motius pels quals un funcionari es pot absentar.
g) Si no trobes el llibre mira en el prestatge d’allí dalt.
h) Demanen que hi haja connexió gratuïta a internet per a tots els centres d’ensenyament i que instal·len
en estos almenys dos ordinadors i una impressora.
i) En posar-se en marxa els decrets sobre associacions de veïns es va posar de manifest que calia regular la
funció d’estos en tota la Comunitat.
j) Amb això volem donar-vos aquella informació que pensem que us pot ser útil.
33
Transformeu les expressions següents tenint en compte la forma del possessiu.
a) prop de mi b) davant de nosaltres
c) lluny de tu d) darrere de vosaltres
e) prop d’ell f) al costat d’elles
34
Completeu les frases següents amb el possessiu que calga.
nostre, llur, llurs, seu, sa, son (2), tes, els meus, ma, la meua
a) mare li ha dit que no arribe tard a casa.
b) germans són tots uns pesats.
c) Carme i Assumpció s’han deixat oblidats paraigües.
d) El mes que ve reformarem la cuina de casa.
e) Els manifestants desplegaren pancarta davant les autoritats.
f) I aleshores ella va dir: “Déu Senyor ens ha fet a tots iguals”.
g) M’ha demanat que no li ho digues a pare.
h) M’ha dit que no vindrà a dormir perquè s’ha quedat a casa d’un amic .
i) T’assegure que no volia que passara això i que intenció era bona.
j) “ cors era en suspirs e en tristícia” (LLULL).
k) “La mar dorm a plantes besant-les com vassalla” (JACINT VERDAGUER).
35
Escriviu l’equivalent de les frases següents tot usant llur i llurs.
72
J.M.
2
36
Esmeneu l’ús innecessari del possessiu en les frases següents.
ortografia
La síl·laba i el diftong
Una síl·laba és el conjunt de sons produït en una sola emissió fònica. La síl·laba es constituïx al voltant d’un nucli,
que està format sempre per una vocal, de manera que esta és l’element imprescindible perquè hi haja síl·laba; és
a dir, les paraules tenen tantes síl·labes com vocals.
La vocal que forma el nucli fònic de la síl·laba pot anar acompanyada d’una i o una u semivocal o semiconso-
nant. Este aplec s’anomena diftong (guant, quart, quan, aire, rei, cuina, caure, peu, viure).
La i i la u són semivocals quan es troben darrere de la vocal nuclear (ai-re, mou-re). La i i la u són semiconso-
nants quan es troben davant de la vocal nuclear (boia, iogurt, hiena; uadi, llen-gües, qua-tre). Segons la posi- ció
que ocupen la i i la u en relació a la vocal nuclear, els diftongs es classifiquen en creixents i decreixents.
Són diftongs creixents els formats per una i o una u semiconsonant seguida de la vocal nuclear:
DIFTONGS CREIXENTS
J.M. 73
Són diftongs decreixents els formats per una vocal nuclear seguida d’una semivocal:
DIFTONGS DECREIXENTS
Quan hi ha dos vocals seguides pronunciades en dos colps de veu separats, no hi ha diftong sinó hiat:
HIAT
Un triftong és el resultat de la combinació, dins d’una mateixa síl·laba, d’una vocal precedida de semiconsonant i
seguida de semivocal –o, si voleu, d’un diftong creixent seguit d’un diftong decreixent– on la vocal central és el
nucli vocàlic. Elstriftongs són rars en valencià:
iai! (interjecció), guai-tar, Pa-ra-guai, cre-ieu, cre-ueu, dú-ieu, fé-ieu, o-bli-qüeu, li-qüeu
Tambécal tindre en compte les remarques següents:
– A vegades el diftong decreixent ui com ara en cuina [k ú jna] o buit [b ú jt] es pronuncia amb diftong creixent
[kwína] o [bwít].
– Els verbs acabats en -guar i en -quar no desfan el diftong creixent: de-sai-güe, de-sai-gua; a-de-qües, a-de-
qüem, a-de-qüeu.
– També acaben en diftong creixent els adjectius femenins acabats en -gua i en -qua: con-ti-gua, i-ni-qua i o-
bli-qua.
– L’existència de diftong o hiat determina les grafies c o q davant de u. Així, la q davant de la u forma diftong
creixent amb la vocal següent: quo-ta, i-ni-qües, mentres que una c davant de u forma diftong decreixent amb
la vocal següent: cui-na o hiat: cu-o-ta.
– Els verbs acabats en -cuar (escuar, evacuar) tenen hiat entre la u i la vocal següent: es-cu-a, es-cu-en, es-cu- a-
ri-a; e-va-cu-a, e-va-cu-en, e-va-cu-a-ri-a.
– La combinació de vocals iu no forma diftong, sinó hiat, en els cultismes llatins acabats en -ius i en -ium:
Màrius, nònius, Pius; aquàrium, harmònium, òmnium, pòdium, presídium, solàrium, terràrium, vivàrium.
11 S’admet la reducció del diftong uu a u en l’escriptura dels verbs dur, lluir i pruir (du, llu, pru, dus, llus, prus).
74
J.M.
2
37
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) La partició de les paraules destacades de la frase 2) La partició correcta de la paraula arcuació
“Si l’enveja es tornés tinya, mig món es grata- és .
ria” és . a) ar-cua-ció
a) ti-nya, gra-ta-ria b) ar-cu-a-ció
b) tin-ya, gra-ta-ri-a c) ar-cu-a-ci-ó
c) ti-nya, gra-ta-ri-a
3) En l’última síl·laba de la paraula Uruguai hi ha 4) La paraula culta provinent del llatí solà-
. rium se separa sil·làbicament .
a) un diftong decreixent a) so-là-rium
b) un diftong creixent b) sol-à-rium
c) un triftong c) so-là-ri-um
38
Completeu el text següent.
Les paraules tenen tantes síl·labes com . Així, la paraula diari té síl·labes
i harmonia síl·labes. Tots els dígrafs se separen en la divisió sil·làbica excepte quatre: qu,
gu, i . Així, anquilosar se separa en , però il·lusionar
se separa en .
39
Separeu les síl·labes de les paraules següents.
a) cassola b) til·ler c) guixaire
d) quantitat e) reüll f) formatge
g) cuixa h) jutge i) argüir
j) innocent k) remouen l) àvia
40
Escriviu el nombre de síl·labes que té cada paraula.
a) pou b) impossible c) diürn
d) gaudireu e) déu f) consciència
g) peuet h) podàveu i) bústia
41
Subratlleu els diftongs i digueu si són creixents, decreixents o si hi ha hiat.
a) boira b) uadi c) remei
d) teula e) coure f) ciències
g) quaranta h) poesia i) aquós
j) pingüí k) iode l) adeqüem
m) suar n) xiulet o) duu
42
Assenyaleu els triftongs que hi ha en els mots següents (n’hi ha que no en tenen).
obliqüeu, Paraguai, déieu, anirem, iaio, guaita
J.M. 75
Les vocals obertes i tancades
Les vocals tenen un timbre determinat segons el grau d’obertura o tancament; és a dir, tenen diferent altura
tonal: més alta (agudes o tancades) o més baixa (greus o obertes). L’altura tonal depén de la posició en què el so
es produïx en la cavitat bucal: en posició anterior (vocals tancades) i en posició posterior (vocals obertes).
En llatí hi havia un sistema vocàlic de cinc sons vocàlics dobles representats per les cinc grafies vocàliques (a, e, i,
o, u) que es transformà en l’actual de set sons vocàlics en posició tònica12. En posició àtona, però, desaparei- xen
les obertes i les set vocals esreduïxen a cinc:
En la majoria dels casos l’obertura o tancament d’una vocal depén de l’etimologia o del context fònic en què
apareix. En poques paraules: no hi ha una regla senzilla per conéixer d’antuvi l’obertura o el tancament d’una e
o una o en una paraula que no hem escoltat mai.
També cal tindre en compte que hi ha mots semblants que es diferencien semànticament per l’obertura de la
mateixa vocal.
VOCAL OBERTA VOCAL TANCADA
De les dos vocals en qüestió, la e és la que més variació presenta respecte al grau d’obertura13.
En valencià porten e tancada:
la e final de quasi tots els mots aguts abecé, amén, peroné, també, vaivé; acabaré, aniré, tindré, eixiré; Bernabé
final en -és (plurals en -essos) abcés, excés, congrés, procés, progrés, revés
12 El sistema vocàlic té set fonemes vocàlics en valencià i en català occidental, però consta de huit sons en català oriental, és a dir, un de
més, una vocal neutra [ə] que correspon a la a i a la e àtones, per exemple en pare [pa´rə], casa [ka´ zə]. Però, mentres que el català occi-
dental i el valencià conservaren el timbre de la e tancada del llatí vulgar, en mots com ara ceba, negre i estret, el català oriental el va can-
viar per e oberta. Esta vocal oberta havia tingut un estat previ de vocal neutra, que solament s’ha conservat a les Balears.
13 Així, per exemple, a Girona sonen tancades les e dels acabats en -ència: violència, advertència, mentres que a les Balears, es pronuncia
76
J.M.
2
alguns adverbis i derivats de bé i de més adés, després, gairebé, rebé, demés, endemés, només
3a persona del singular del present d’indica-
aprén, comprén, encén, entén, estén, mamprén, ven
tiu dels verbs acabats en -endre
derivats dels verbs tindre i vindre s’absté, s’abstenen; conté, contenen; prové, provenen
infinitius de verbs de la segona conjugació ésser, créixer, prémer, esprémer, témer
mots amb e seguida de c/ç, p, ix, g peça/peces, estrep, greix, reixa, alegre, regne, segle
cércol, cérvol, créixens, crémor (tartrat àcid de potassi), déntol (peix), fe-
alguns mots plans
réstec, llépol, préssec (bresquilla), préstec
uns pocs femenins cérvola, església, feréstega, grémola, llémena, llépola, témpores
quan la vocal de la síl·laba següent és una i col·legi, ebri, èxit, nervi, obsequi; excepcions: església, sépia, séquia
quan la vocal de la síl·laba següent és una u èmul, ingenu, perpetu, superflu
mots amb diftong eu deu (10), fideu, museu; però déu (divinitat) i deu (deure)
cruel, empelt, novel·la, tel; cert, conversa, ert, esmerç, terç, verb, verge; ex-
immediatament davant de l o r
cepcions: feltre, selva; cercle, cérvol
la e de la major part de les esdrúixoles anècdota, mètode, potència, Sèneca; excepte llémena, témpores, térbola
Novetlè; gue-gue i enguè (onomatopeies del plor del xiquet); Fifè (antro-
excepcionalment en posició final de paraula
pònim habitual a l’Horta de València)
les paraules Josep, Vicent; quimera, set (7)
Són amb o tancada les paraules següents (encara que, segons parlars, hi ha variació):
moltes paraules agudes acabades en -o o en cançó, lliçó, raó, sabó, acció, camió, flexió, relació, vexació; ambdós, boirós,
-os escumós, leprós, maniós, seriós, verinós
bot, brot, cort, fonc, fon i fos (de fondre), fosc, moc (mucositat), molt
uns quants monosíl·labs
(quantitat), mot, pou14, rot, sou (verb ser), tos (de tossir), tot
terminació en -oix boix, coix, moix, toix (esmussat)
formes del verb ser era, eres, érem; fóra, fores, fórem, fóreu, fos
el verb córrer i derivats córrer, concórrer, discórrer, incórrer, socórrer, transcórrer
verb fondre i derivats confondre, confós; difondre, difosos; refondre, refon
formes verbals (verbs en -olar) ennuvola, esmicola, esmola (però o oberta en vola, de volar)
xicon; escolta, estómac, estona, furóncol, joves/jóvens, porpra; escórpora,
alguns mots aguts, plans i esdrúixols
fórmula, gódua (arbust), góndola, pólvora, tómbola i tórtora
terminacions en -forme deforme, multiforme, pluriforme
14 El monosíl·labs jou, pou, tou i vot es pronuncien amb o oberta o tancada segons parlars.
J.M. 77
Porten o oberta:
davant de i o de u (en la mateixa bibliòfil, codi, divorci, elogi, lògica, misogin, odi, oli, podi, cònjuge, mòdul, pòstum,
síl·laba o en la següent) memòria; Corpus
la o tònica seguida de grupconso- corda, dòlar, forja, orfe, mort, port, poble (però pobla amb o tancada), desacord;
nàntic amb ro l formes verbals amb o tònica en el lexema: obri, ompli, dorm
la o dels diftongs decreixents boira, heroi, dijous, moure, nou, ou, ploure, sou (salari); Alcoi
amorf, anòmal, patogen, quiròfan, sarcòfag, xenòfob; excepcions: carcinoma,
els termes erudits i científics
dogma, forma
els esdrúixols amb o tònica còlera, còmode, nòmada, òrbita, òrfena
certs monosíl·labs i compostos bo, rebò, de debò; so, ressò; to, semitò; tro, retrò
agudes acabades en -òs Ambròs, Vinaròs; arròs, alficòs, espòs, repòs, talòs, terròs
derivats i compostos de cos, cros,
cos, motocròs, aglòs, hipoglòs, capgròs, trencalòs
glos (llengua), gros i os
alguns mots acabats en -osa llosa, nosa, posa, prosa, rosa
la o en coure, cloure i compostos coc, cous, cou, desclòs, exclòs, inclòs, reclòs
-oc, -oca albercoc, moc (moure); oca, soca, toca (verb tocar); excepcions: boca i toca (nom)
-ol, -ola caragol, cresol, gentola, tovallola; excepcions: gola, bola, cola
terminacions -olt, -olta solt, mòlt/a (verb), volta; excepcions: escolta, molt/a (quantitatiu i adverbi)
-ossa brossa, crossa, glossa, llossa; excepcions: bossa, gossa, óssa, rossa
-ost, -osta cost, resposta; però tancada en agost, congost, most, llagosta
Burjassot; devot, dot, clot, got, xicot, granota, pigota; excepcions: bota, brot, carlota,
-ot, -ota
gota, jota, nebot, sacerdot, singlot, sota
-pondre compondre, correspondre, respondre
15 L’accent obert de la e del topònim València no correspon a l’etimologia ni a la pronunciació tradicional. Podeu trobar més informació en
LACREU, Manual de l’estàndard oral, op. cit., i SARAGOSSÀ, Criteris de la normativa, op. cit.
78
J.M.
2
Canvi de l’obertura vocàlica en els derivats
Cal tindre en compte que la e oberta es manté en els derivats, sempre que continue sent tònica (tebi: tèbia, tè-
bies), però passa a e tancada si es desplaça la tonicitat a una altra síl·laba: ferro (e oberta) > ferrer, ferreria, fer-
reteria (e tancada).
Igualment, la o oberta, passa a ser tancada si es desplaça la tonicitat a una altra síl·laba: sol (o oberta) > solet,
assolellat, solana (o tancada).
Semblantment al que passa amb la e oberta, la o tònica llatina diftongà en ue en castellà, però es va mantin- dre
o oberta en valencià: porta (puerta), horta (huerta), coll (cuello).
Convé recordar també que, generalment, és tancada la o d’una paraula a la qual correspon una u en l’equiva-
lent castellà: estoig (estuche), gola (gula), molt (mucho), ploma (pluma), triomf (triunfo).
Doble accentuació de la e
Hi ha una sèrie de paraules que en uns parlars es pronuncien amb e oberta i s’escriuen amb accent greu (cafè,
comitè, aprèn, interès, dèiem, fèiem, conèixer, japonès, francès) i en altres, en canvi, es pronuncien amb e tan-
cada i s’escriuen amb accent agut (café, comité, aprén, interés, déiem, féiem, conéixer, japonés, francés). Este
fet és reconegut per la normativa (encara que no totes les formes apareixen als diccionaris). Habitualment, per
tant, en valencià, i per coherència amb la pronúncia, s’escriuen amb accent agut les e de les paraules següents:
a) Agudes acabades en -é, -és, -én:
café, comité, oboé, puré; adés, interés, anglés, japonés; aprén, atén, comprén, mossén
b) Infinitius acabats en -éixer, -éncer, -ényer:
conéixer, paréixer; véncer, convéncer; atényer, restrényer
c) Imperfet d’indicatiu de certs verbs de la segona conjugació acabats en -éiem i -éieu:
déiem, quéiem; féieu, quéieu
L’accentuació gràfica
Cada paraula té una síl·laba, anomenada síl·laba tònica, que es pronuncia amb més altura tonal i més intensi- tat
que la resta. Així, en el mot in-cen-di, la síl·laba tònica éscen, les restants (in i di) són àtones.
Recordeu que les paraules són monosíl·labs si tenen una sola síl·laba (o, bé, vi, llet, rei, peix, prats) i polisíl·labes
quan en tenen més d’una: bisíl·labes (anem, dàtil, caureu, pòrtic), trisíl·labes (capità, òrbita, prometran), tetra-
síl·labes (agrupament, atenció), pentasíl·labes (professional, valencianes), etc.
Segons la posició de la síl·laba tònica, les paraules poden ser: agudes (la síl·laba tònica és l’última), planes (la tò-
nica ésla penúltima) o esdrúixoles (la tònica és l’antepenúltima).
vocal -a, -e, -i, -o, -u demà, cantaré, Novetlè, ratolí, lliçó, això, ningú
agudes vocal + s -as, -es, -is, -os, -us callaràs, entés, espantadís, aigualós, arròs, pallús
J.M. 79
Cal tindre en compte les observacions següents:
– La i o la u finals d’un diftong decreixent és consonàntica a efectes ortogràfics; per tant, no s’accentuen les
agudes acabades en diftong (desmai, palau, remei, anireu, cosiu). No es posa tampoc accent encara que el
diftong final vaja seguit d’una s (serveis, dijous).
– Les majúscules s’accentuen d’acord amb les regles generals d’accentuació (Àfrica, Úrsula, Òscar, HISTÒRIA,
JARDÍ BOTÀNIC).
– Recordeu que la vocal a, quan porta accent gràfic, l’ha de portar sempre greu (ànec, arrogància, voldrà), la i i
la u el porten sempre agut (panís, obtús), i la e i la o el poden portar greu o agut, d’acord amb la pronún- cia
(clemència, església; òrbita, racó).
– Els préstecs no adaptats, conserven la grafia de la llengua original i resten al marge de les regles d’accentua-
ció: per capita, apartheid, fondue, sui generis. Tanmateix, les paraules llatines adaptades s’han d’ajustar a les
normes generals d’accentuació: ítem, rèquiem, mèdium, memoràndum, harmònium.
Són agudes:
esports acabats en -bol basquetbol, beisbol, futbol, handbol, voleibol
acabats en -clop, -crom, -glot, -gram ciclop, esclop, policrom, poliglot, mil·ligram
terminació -antrop (home) filantrop, licantrop, misantrop, pitecantrop
aldehid, alfil, ampit, avar, cautxú, celtiber, criquet, elit, enzim, eriçó, esperit, flascó,
unes quantes paraules, moltes de les fluor, handicap, heroi, hoquei, humit, iber, interval, lilà, miop, napalm, oboé,
quals contrasten amb el castellà oceà, pipí, pivot, radar, soviet, subtil, taigà, tiquet, timpà, tuareg, xandall, xassís,
xiclet, zenit
topònims i antropònims Biarritz, Friül, Munic, Zuric, Port Saïd, Tibet; Nobel, Borís, Marià, Raimon, Ciscar
Són planes:
-sfera atmosfera, hidrosfera, litosfera
-íac amoníac, cardíac, policíac, austríac; però atziac i embriac
-èol, -íol, -úol alvèol, nuclèol, bronquíol, folíol, pecíol, vacúol
-cit, -fit, -lit fagòcit, leucòcit; zoòfit; aeròlit, monòlit; però teodolit
-esi, -osi exegesi, mimesi, metamorfosi, osmosi
acabades en
-litre centilitre, decilitre, hectolitre, mil·lilitre
-stat aeròstat, reòstat, termòstat
-gia letargia, melangia, paraplegia, sinergia; però metal·lúrgia
-graf aerògraf, biògraf, bolígraf, cal·lígraf, paràgraf
-fob i -fon xenòfob, audiòfon
acne, almoràvit, anemone, àugur, bantu, biòtop, conclave, diaca, dinamo, estèrnum,
unes quantes paraules que con- etíop, guru, hematòcrit, karate, libido, lígur, maori, medul·la, míssil, odèon (teatre),
trasten amb altres llengües omòplat, prènsil, quadriga, rèptil, rupia, somali, tàmil, tèrmit, tèxtil, torticoli, tríglif, tu-
lipa, vertigen, víking, zulu
infinitius verbals córrer (i discórrer, concórrer, etc.), témer, tòrcer, véncer
formes del verb adequar adeqüe, adeqües, adequa, adeqüen
Eufrates, Honolulu, Kíev (o Kíiv), Mali, Marràqueix, Ravenna, Tàrent, Ucraïna; Aga-
topònims i antropònims antics i
mèmnon, Arquimedes, Dídac, Èdip, Espàrtac, Heròdot, Ígor, Vladímir, Karamàzov, Telè-
moderns
mac, Txèkhov; Sanchis
80
J.M.
2
Són esdrúixoles:
uns quants mots de àloe, càmfora, diòptria, èczema, ènema, gàmeta, ínterim, isòbara, mètopa, olimpíada, pàtxuli,
diferent procedència pneumònia, quàdriceps, vàlua (i plusvàlua), zoòspora
-èola aurèola, rubèola
-ode díode, elèctrode, període
cultismes -fàgia antropofàgia, bacteriofàgia, ictiofàgia
acabats en
-lisi diàlisi, electròlisi, fotòlisi
-stasi iconòstasi, metàstasi
topònims i
Bàrcino, Bàssora, Bríndisi, Etiòpia, Hèlsinki, Himàlaia, Ítaca, Kàtmandu, Mègara, Míkonos, Sàhara,
antropònims antics i
Tàrraco, Tòquio, Úmbria; Àrtemis, Àtila, Cleòpatra, Dàmocles, Heròdot, Llúcia, Pèricles
moderns
J.M. 81
L’accent diacrític
L’accent diacrític s’usa per a distingir uns mots d’uns altres que tenen forma semblant (paraules homònimes i
homògrafes) i que no haurien de dur accent segons la norma general d’accentuació. Es posa en monosíl·labs
(mà, bé, féu, mèu, sóc) i en uns pocs de bisíl·labs (dóna, fóra, móra, vénen). Amb accent diacrític hi ha verbs
(dóna, fóra, féu, és, sé, són), substantius (déu, món, bóta, pèl), adverbis (sí, més) i pronoms (nós, vós). No hi ha
una regla general, però ens podem orientar pels criteris següents:
– Entre un nom i un adjectiu ésel nom el que duu l’accent: món, mon; nét, net; sèu, seu; séc, sec.
– Sihi ha un mot tònic i un altre d’àton, el tònic ésel que du el diacrític: mà, ma; sé, se; té, te; ús, us.
– Entre dos paraules tòniques amb diferències de timbre, l’accent apareix quasi sempre sobre la que té vocal
tancada: bé, be; dóna, dona; fóra, fora; móra, mora; pórca, pórques; sóc, soc; són, son. Però porten accent
en la vocal oberta: mèu, meu; mòlt, molt; sègle, segle; tòs, tos; tòt, tot.
– Els plurals i compostos de les paraules que porten accent diacrític continuen portant-ne: bóta, bótes; móra,
móres; pèl, pèls; sèu, seus; féu, desféu, reféu, contraféu; déu, adéu, marededéu, pregadéu, redéu; nét, bes-
nét, besnéta, rebesnétà; mòlt, remòlt, remòlta, remòltes; pèl, repèl, contrapèl; sòl, entresòl, subsòl, subsòls;
véns, revéns, revénen. Tanmateix, hi ha altres plurals que no en porten: mà, mans; món, mons; rodamón
(però rodamons); rés, resos; ús, usos.
– Uns pocs mots amb accent diacrític contrasten amb els equivalents en castellà; per exemple, en valencià, té
(verb tindre) i, en castellà, té (nom, planta o infusió); en valencià, que gran! i en castellà ¡qué grande!
– Tanmateix, hi ha parelles de paraules que es podrien confondre però que no es marquen amb diacrític16:
bec (substantiu) bec (verb beure)
bo (adjectiu) bo (bitllet, aval)
sa (possessiuàton) sa (adjectiu)
set (numeral) set (ganes de beure)
sou (substantiu) sou (verb ser)
bé, béns (riquesa), bé (adverbi de manera) be, bens (nom de la lletra b, corder)
bóta, bótes (recipient per al vi) bota, botes (calcer, verb botar)
cóc, cócs (coca, coques) coc (cuiner, verb coure, bacil, classe de carbó)
cóm, cóms (menjadora dels animals) com (conjunció, adverbi de manera)
cóp, cóps (copa d’un arbre / floc, borralló) cop (colp)
cós, cóssos (trajecte, cursa, competició) cos, cossos (cast. ‘cuerpo’, ‘cuerpos’)
déu, déus (divinitat) deu (numeral, verb deure, font: una deu)
dóna, dónes (present d’indicatiu del verb donar) dona, dones (substantiu)
és (3a persona de present d’indicatiu del verb ser) es (reflexiu)
féu (passat simple del verb fer) feu (present i imperatiu de fer, nom: un feu)
fóra (imperfet de subjuntiu del verb ser) fora (preposició o adverbi)
jóc, jócs (lloc per a dormir les aus de corral) joc (acció de jugar)
mà (part del cos) ma (possessiu àton)
més (adverbi) mes (període de l’any, conjunció, possessiu àton)
mèu, mèus (miol del gat) meu, meus (possessiu)
16 Cal dir que hi ha discrepàncies entre gramàtiques i autors respecte d’algunes paraules pel que fa a l’accent diacrític. Per exemple, la pa-
raula tòs (occípit), apareix amb accent diacrític en la GNV i en el traductor Salt, però no en el Diccionari de l’IEC ni en el de la gran Enciclo-
pèdia catalana (tos). Per contra, la forma vés de l’imperatiu del verb anar apareix amb accent en els últims diccionaris esmentats i en quasi
totes les gramàtiques i també al diccionari del traductor Salt, però no a la GNV. A més a més, alguns autors marquen amb accent diacrític
mots com ara sà (no malalt) per diferenciar de sa (possessiu). Vegeu FDE B. MOLL, Gramàtica catalana, op. cit.
82
J.M.
2
mòlt, mòlta, mòlts, mòltes (participi de moldre) molt, molta, molts, moltes (adverbi)
món (univers, el planeta Terra) mon (possessiu àton)
móra, móres (fruit de l’esbarzer) mora, mores (femení singular i plural de moro)
mòssa (osca) mossa (femení de mosso)
nét, néta, néts, nétes (parentiu) net, neta, nets, netes (adjectiu, contrari de brut)
nós (plural majestàtic) nos (pronom feble)
ós, óssa, óssos, ósses (animal) os (part de l’esquelet), ossa (ossada)
pèl, pèls (vellositat, cabell) pel, pels (contraccions per + el, per + els)
pórca, pórques (taula de sembradures) porca, porques (truja, truges)
què (interrogatiu, relatiu precedit de preposició) que (conjunció, relatiu, exclamatiu)
rés (acció de resar) res (cap cosa)
ròssa, ròsses (bèstia vella, rossí) rossa, rosses (de cabells rossos)
sé (verb saber) se (pronomreflexiu)
séc, sécs (plec, doblec al vestit, a la pell) sec (adjectiu, verb seure)
sèu, sèus (greix animal) seu (possessiu, verb seure, substantiu: una seu)
sègle, sègles (sègol) segle, segles (cent anys)
sí, sís (afirmació) si (pronom, condicional, cavitat, nota musical)
só (forma arcaica del verb ser) so (soroll)
sóc (verb ser) soc (soca, calcer: esclop; amb o oberta)
sòl (el terra, el pis) sol (astre, verb soler, adverbi, nota musical)
són (verb ser) son (substantiu: el son, la son; amb o oberta)
té (verb tindre) te (planta, infusió; pronom feble)
tòt, tòts (broc gros) tot, tots (adverbi)
tòs (occípit) tos (expectoració)
ús (verb usar) us (pronom feble)
vénda (tanda, torn; part d’una jurisdicció) venda (transacció)
véns, vénen (verb vindre) vens, venen (verb vendre)
vés (imperatiu del verb anar) ves (contracció de veges: ves per on!)
véu (passat simple del verb veure) veu (substantiu)
vós (tractament) vos (pronom feble)
La dièresi
La dièresi (¨)s’escriu exclusivament damunt de les vocals i, u17 per indicar que:
a) Espronuncia la u dels diftongs creixents güe, güi, qüe, qüi: aigües, següent, exigüitat, pingüí, freqüent, pas-
qües, aqüicultor, terraqüi. Però no cal dièresi en gua, guo, qua, quo: aigua, aiguota; antiquada, quocient.
b) Les vocals i, u no formen diftong amb la vocal anterior (cafeïna, ruïna, xiïta; ataüllar, diürètic, noümen, peüc)
ni amb la vocal posterior (agraïa, beneïes, conduïen, traduïu).
En aplicació de la regla general, cal posar dièresi sistemàticament en els casos següents:
– Derivats acabats en -ment, -dor o -at d’una paraula amb i tònica en l’última síl·laba: agrair > agraïment, trair
> traïdor, veí > veïnat.
– Cultismes derivats amb sufixos -ible, -idal, -ificar, -itat, -itzar precedits de vocal: increïble, helicoïdal, deïficar,
continuïtat, europeïtzar.
17 Exceptuant-ne el préstec röntgen (unitat d’exposició a la radiació X) i derivats (rötgengrafia, rötgenlogia, rötgenteràpia).
J.M. 83
– La i dels verbs de la 3a conjugació l’infinitiu dels quals acaba en -air, -eir, -oir, -uir18: agrair > agraïa, agraït; obeir
> obeïsc, obeïren; desoir > desoïa, desoït; traduir > traduïx, traduïen.
Com a regla pràctica cal recordar que porten dièresi en la i les formes dels verbs de la 3a conjugació, aca-
bats en -air, -eir, -oir, -uir, en els noms dels temps que porten lletra p: agraïm (present d’indicatiu); desoïa
(imperfet d’indicatiu); obeït (participi i perfet d’indicatiu); traduïres (passat simple); conduïx (present de sub-
juntiu); oïres (imperfet de subjuntiu); conduïu (imperatiu).
Cal tindre en compte que la vocal amb dièresi no sempre és coincident amb la vocal tònica: traïdor, ensaïmada,
suïcidi, diürètic.
A banda dels casos anteriors, ací teniu unes quantes paraules que porten dièresi:
– Porten dièresi en la i: aïna (eina), aïrar-se, amoïnar-se, apaïsat, cafeïna, cloïssa, creïlla, cruïlla, cuneïforme, de-
ïtat, deïficar, descafeïnat, heroïna (però heroi), naïf, saïm (i ensaïmada), laïcitat, laïcisme (però laic), oïda, oïl
(llengua occitana), oleïcultura, oleïna (però oleic, oleícola), paüra, posseïdor, proteïna, pruïja, suïcidar-se, su-
ïcidi, veïnat, xiïta; noms propis: Isaïes, Coïmbra, Eloïsa. Però van sense dièresi: caid i alcaid (governador àrab).
– Porten dièresi en la u: ataüll, ataüllar, aürt (colp, topada brusca), aürtar, blaüra (blau en el cos, cast. ‘mora-
dura’), demiürg, diürn, diüresi, diürètic, llaüt, oriünd, peüc, peüngla, reüll, saüc, taüt, traüll (tràfec), transe-
ünt i derivats; adjectius: garfiüt, garfiüda, geniüt, geniüda, rabiüt, rabiüda; noms propis: Ataülf, Cafarnaüm,
Raül, Saïd, Saül, Seül.
18 La norma no afecta els verbs de la primera conjugació que ja porten dièresi en el lexema (aïllar, arruïnar, deïficar, fluïdificar, suïcidar-se,
ataüllar, etc.); per això porten dièresi totes les formes conjugades i derivades sense excepció: aïllant, arruïnes, arruïnaràs, deïficat, fluïdifi-
ques, suïcidaria, ataüllava.
84
J.M.
2
la i per a marcar el hiat19. El verb redargüir (argüir contra una asserció, un argument) seguix el mateix
model.
– Cal parar atenció a les paraules fluid, fluida i fluït, fluïda. Els mots fluid, fluida, sense dièresi, són nom i ad-
jectiu (un tall del fluid elèctric; un trànsit fluid; una conversa fluida), mentres que fluït, fluïda, amb dièresi, són
les formes del participi del verb fluir (Hui el trànsit ha fluït sense embussos).
– Atenció a l’ortografia de país i països; però paisatge i paisatgista no porten dièresi.
– Fixeu-vos també en les parelles següents on l’existència o no de dièresi canvia el significat de les paraules:
beneit (persona ximple, babau) beneït (lloat, exalçat)
fruit (producte vegetal) fruït (de fruir, que s’ha divertit)
reina (femení de rei) reïna (resina)
rail (carril) raïl (arrel)
roina (plugeta) roïna (femení de roí)
43
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
19 Alguns manuals presenten discrepàncies respecte de l’escriptura de la dièresi del verb argüir, ja que, teòricament, es podria escriure diè-
resi sobre la u, per marcar que s’ha de llegir, i, alhora, sobre la i per marcar que és una vocal en hiat (*argüïm o *argüim, *argüïxes o *ar-
güixes, etc.), amb la qual cosa tindríem doble dièresi en uns quants temps. Així, segons el Diccionari valencià (2a ed.) i Ruaix (El català/1,
pàg. 65), davant la confluència de la doble dièresi, la i no en du, i ho considera com una excepció; segons Valor (La flexió verbal) i el Dic-
cionari Valencià (1a ed.) de l’editorial Bromera, la i i la u sí que en porten (malgrat que el mateix DVAL té una incongruència pel que fa a
dièresi en argüible). Per la seua banda, Lacreu, en Els verbs valencians (Bromera), utilitza el criteri de marcar amb dièresi solament la u en els
casos descrits adés.
Tanmateix, la Secció Filològica de l’IEC diu que, en cas de possible concurrència de dièresis en una mateixa forma verbal, s’escriga tan sols la
dièresi de la i (així arguïm, com conduïm o traduïm). Si la i no pot dur dièresi, però, es manté la de la u (com en argüírem o en argüir). Per
tant, s’escriuen amb dièresi a la i les formes de present d’indicatiu: arguïsc, arguïxes, arguïx, arguïm, arguïu, arguïxen; present de sub-
juntiu: arguïsca, arguïsques, arguïsca, arguïm, arguïu, arguïsquen; imperatiu: arguïx, arguïsca, arguïm, arguïu, arguïsquen; imperfet d’in-
dicatiu: arguïa, arguïes, arguïa, arguïen; imperfet de subjuntiu: arguïra (però argüís), arguïres/arguïsses, etc.; passat simple: arguïres, arguïren
(però argüí, argüírem, argüíreu); i del participi: arguït, arguïda, arguïts, arguïdes.
J.M. 85
7) Tothom que aquella dona era . 8) ha consultat el globus ,
a) sabia, savia però no ha trobat el nom d’aquell país.
b) sàbia, sàvia a) Ataulf, terraqui
c) sabia, sàvia b) Ataülf, terraqui
c) Ataülf, terraqüi
9) La malalta havia de prendre _______ amb 10) Cal assegurar-se que l’_______ no té
. .
a) diürètics, freqüència a) antiinflamatori, contraïndicacions
b) diüretics, freqüència b) antiinflamatori, contraindicacions
c) diürètics, freqüencia c) antiïnflamatori, contraindicacions
11) Aquelles portaven la cara tapada. 12) Han col·locat dos més per eixir
a) mores còmodament de la piscina.
b) móres a) passamàns
c) mòres b) passamans
c) passa màns
13) L’ no busca el benefici propi, sinó el del 14) No va poder participar en les _______
. perquè se li va diagnosticar una malaltia
a) altruisme, proïsme .
b) altruisme, proisme a) olimpiades, cardíaca
c) altruïsme, proïsme b) olimpíades, cardiaca
c) olimpíades, cardíaca
44
Completeu les frases següents amb un monosíl·lab que tinga la o tancada.
a) El rei i la seua se n’hagueren d’anar a l’exili.
b) Hi ha hagut una sobretensió i el fusible s’ha .
c) Una paraula és un .
d) Hauràs de prendre un xarop per a la que tens.
e) En el segle XII Rússia es trobava sota el mongol.
f) El teu cunyat és un , no fa ni un .
g) L’àrab va fer un després del dinar, a mostra de cortesia.
h) El diputat va donar el a l’oposició.
i) Este coixí d’ací és ben i no com aquells coixins tan durs del sofà.
j) Vaja, este llum es cada dos per tres.
45
Completeu les frases següents amb un monosíl·lab que tinga la o oberta.
a) El formatge que vas comprar ahir no és gens .
b) El meu amic Ernest ha ingressat en el de bombers.
c) El baríton cantà en un molt baix.
d) Jo sempre els aliments en eixa olla de ferro.
86
J.M.
2
e) L’obrer va caure de i es va obrir el cap.
f) Hi hagué una tempesta molt forta amb molts llamps i .
g) Crec que si la taula de lloc tindràs més espai lliure en l’habitació.
h) Han l’acte després de llegir el discurs.
i) El preu del està pels núvols i això encarix la construcció.
j) Alfred sembla haver-se tornat .
46
Subratlleu la síl·laba tònica de les paraules següents.
medul·la idioma voleibol aixelles quilolitre conclave
embrions denuncia boletaire ciclop zulu torticoli
criquet interval miop alfil esbrineu bantu
beisbol poliglot policrom tiquet xiclet radar
zenit pitecantrop hoquei centigram pivot hectolitre
quadriga mil·ligram acne napalm dinamo letargia
guru tulipa fluor avar handicap libido
osmosi litosfera celtiber enzim consola heroi
47 Classifiqueu les paraules destacades del fragment següent segons siguen agudes, planes o es-
drúixoles.
Associem els músics de carrer amb una vida hostil i inhòspita. Per tant, solem vincular-
los també a l’atzar, ja que ara els trobem en un cantó i, després en la boca del metro; però
ens equivoquem. Aquests músics sense orquestra no apareixen en qualsevol punt del tra-
çat urbà. Hi ha jerarquies, permisos i ordres.
Parlem del metro de París. E n efecte, la xarxa està formada per tres-centes estacions. Els
músics que volen fer-s’hi un espai no ho tenen fàcil, es necessita un permís. Per obtenir-
lo, s’ha de passar una espècie de càsting. El jurat està format pels treballadors del metro.
Cada sis mesos es renoven els permisos. A les proves, s’hi presenten més de nou-cents
candidats i se’n poden triar tres-cents cinquanta. Una mena d’oposicions, doncs, a músic
de metro. I s’ha de ser el millor.
MARIA D E LA P AU J A N E R , Músics al metro. Avui, 20-11-2006.
Agudes:
Planes:
Esdrúixoles:
48
Poseu l’accent o la dièresi (o tots dos) a les paraules següents.
alveol fluor eczema missil xofer iber
tiquet atmosfera textil hoquei timpa periode
J.M. 87
Didac futbol subtil caracter comedia polvora
malson taut gabia estatua deia masia
album correr magatzem compas gramatica peto
persecucions genere canço semafor astucia proisme
Dublin cabas canem pesol frances memoria
pel-roig superficie feien quilometre xiita historia
medium sui generis Pius rodamons Seul monolit
arruinar llemena rabiuda reduit Lluis oriund
49
Escriviu els compostos en -ment i accentueu les paraules que en resulten.
a) calid b) pobre
c) covard d) terbol
e) ingenu f) ferri
g) placid h) rude
i) agil j) ferm
50
Accentueu, si cal, els topònims valencians següents.
Vinaros Algimia de la Baronia Xabia l’Enova
Betera la Font d’En Carros Benicassim Polinya de Xuquer
l’Alcudia Enguera Denia l’Atzuvia
Alaquas la Pobla de Benifassa l’Alcalaten l’Alfas del Pi
Xalo la Nucia l’Alt Palancia el Camp de Turia
Petres Moraira l’Olleria Benicarlo
51
Accentueu les paraules de les frases següents, segons calga.
a) Si vols escriure mes be el valencia has de coneixer l’us de l’accent.
b) El senyor feudal feu donacio del seu feu a un vassall que era la ma dreta seua.
c) L’os del zoologic s’ha trencat un os d’una pota.
d) L’avi em va dir “El meu net es molt net”.
e) Un sol de justicia castigava el sol clevillat i ressec.
f) He molt molt de cafe, aixi en tindrem per a tot el mes.
g) Aquell tira feu expropiar els bens dels seus subdits.
h) Li vingue un colp de tos seca i, de sobte, va caure de tos.
i) Fora convenient esquilar el be: te massa pel.
j) Que que vols, et preguntava.
k) Sempre que sec en aquella cadira se’m fa un sec al vestit.
88
J.M.
2
52
Escriviu els accents i les dièresis que falten en el textsegüent.
Artemina Gomis havia tingut casa a les Eretes durant molts anys. L’avia havia vist creixer
Lluisa, la seua filla, companya inseparable de jocs de la tia Teresa en els seus anys d’in-
fantesa. El dia que Lluisa ens va visitar, l’avia Tonia va alegrar-se molt. Havia arribat a les
Eretes en un cotxe conduit per ella, un Seat 600, l’aparicio del qual va despertar notable
expectacio al barri. Els automobils no solien atrevir-se a transitar entre els clots i la pols i
les Eretes, de mes a mes, eren un simbol d’inabastable categoria economica i social. L’a-
paricio de Lluisa conduint el seu propi cotxe, els seus vestits a la moda, l’aire, doncs, de
dama de societat, va consternar-nos com si ha princesa haguera vingut a visitar el seu antic
barri de ventafocs.
T O N I C U C A R E L L A , Quina lenta agonia la dels ametlers perduts. Edicions 3i4.
53
Poseu, si cal, la dièresi a les paraules, i completeu les frases.
angiitis, sauc, ensaimada, demiurg, cuneiforme, cruilla, aurt, lluisme, pruija
54
Escriviu els accents i les dièresis que falten en el textsegüent.
La llengua berber, llengua amaziga, amazigh o tamazight es un conjunt de parlars del nord
d’Africa, de la familia afroasiatica o camitosemites. La parlen uns dotze milions de perso-
nes, principalment al Marroc i Algeria, pero tambe tan al sud com a Burkina Faso i, en pe-
tites illes, fins a Egipte. El guanxe canari tambe es considerat un dialecte del berber. El nom
“berber” te el mateix origen que la paraula barbar; per aixo els berbers demanen que s’a-
nomene al seu idioma tamazight.
Encara que la llengua utilitzada oficialment a l’escola siga l’arab classic, al carrer s’empra
una mescla d’esta llengua i l’amazigh.
El fet que els berbers visquen en zones aillades entre elles degut a la profunda arabitzacio
linguistica i cultural en moltes arees tradicionalment berbers, i que alguns d’ells siguen no-
mades (els tuaregs), ha afavorit la dispersio dels diferents dialectes del berber.
J.M. 89
expressió i interacció orals
lectura i exposició
55
Llegiu el text en veu alta i, a continuació, expliqueu-lo breument.
90
J.M.
2
situació comunicativa
56
Treballeu en grup.
a) Si sabeu fer la fideuà o qualsevol altre plat típic, exposeu-ho en públic i expliqueu com s’ha de fer, com
és convenient servir-lo, amb quina beguda s’ha d’acompanyar, etc. Glosseu també les excel·lències del
menjar en qüestió.
b) Si hi ha alguna persona que sàpia la manera de preparar el mateix menjar però seguint un procediment
diferent, contrasteu-ho amb els companys i companyes de classe i defenseu la vostra manera de cui-
nar-lo.
57
Treballeu en parella.
Observeu les fotos que hi ha a continuació. Després, parleu i discutiu sobre els aspectes que es
plantegen.
J.M. 91
ortologia - elocució estàndard
La síl·laba i el diftong
Cal pronunciar bé les síl·labes i separar els hiats entre vocals: ca-mi-ó, con-di-ci-ons, ci-èn-ci-a, vi-o-lèn-ci-es
i no diftongar la i amb la vocal posterior *ca-mió, *con-di-cions, *cièn-cia, *vio-lèn-cies; de-ia, que-ia (i no
*de-ï-a, *que-ï-a).
58
Llegiu en veu alta les paraules següents. Separeu el hiat de les vocals en qüestió.
història, ciències, independència, consciència, emergències, paciències, substància, acció, avions, cocció,
pronunciació, col·lisió, presentacions
deia, feien, deia, queien
No s’han de reduir els diftongs a una sola vocal *pacència per paciència, *coranta per quaranta, *cantitat per
quantitat, *casi per quasi.
59
Llegiu en veu alta les paraules següents i pronuncieu bé els diftongs.
qualitat, quantitat, quaranta, quarantena, quasi, seixanta, seixantena
adequar, adeqüen, adeqüem, adeqüeu, adeqüen, liquar, liqüe, liqües, liqua, liqüem, liqüeu, liqüen, obli-
quar, obliqüeu, obliqües, obliqua, obliqüem, obliqüeu, obliqüen
60
Llegiu en veu alta les paraules següents i no diftongueu la vocal inicial.
obrir, obriu, obri, ofec, ofegar, olorar, olor
El desplaçament de l’accent
Hi ha una sèrie de paraules que contrasten amb el castellà perquè la síl·laba tònica no és al mateix lloc (tèxtil,
atmosfera, per exemple).
61
Llegiu en veu alta les paraules següents que tenen la síl·laba tònica en l’última síl·laba.
oceà, oboé, ibers, xandall, xofer, futbol, timpà, hoquei, handbol, poliglot, genotip, Zuric, Munic, Biarritz,
Port-Saïd, Carpats, Borís
62
Llegiu en veu alta les paraules següents que tenen la síl·laba tònica en la penúltima síl·laba.
rèptil, tèxtil, míssil, atmosfera, fagòcit, leucòcit, medul·la, Ucraïna, Kíev, Marràqueix
63
Llegiu en veu alta les paraules següents que tenen la síl·laba tònica en l’antepenúltima síl·laba.
diòptria, aurèola, olimpíades, díode, èczema, Pèricles, Etiòpia, Hèlsinki, Himàlaia, Bàssora, Sàhara, Càn-
berra, Òtawa
92
J.M.
2
Les vocals obertes i tancades
Recordeu que heu de pronunciar correctament les vocals obertes i tancades.
[e] tres, creure, pes, pera, cadena, cella, cabell, neu, ovella
[ε] divendres, peu, hiverns, serra, ferro, terra
[o] fosc, forn, sopa, copa, coca
[ɔ] hora, vora, dona, home, joc, pilota, coure
64
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos que totes tenen una e oberta.
cel, gratacel, cert, ert, Elx, Albert, mel, pèl, arrel, rebel, perdre, pèrit, perxa, comerç, expert, verd, ebri,
èxode, rèptil, tèxtil, mètode, Mèxic, novel·la
65
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos en la pronunciació de la e tancada.
amén, llémenes, témpores, Bétera, Dénia
66
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos en la pronunciació de la o oberta.
mol, sol, xoc, caragol, cresol, coure, moble, moldre, poble, mòbil, automòbil
67
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos en la pronunciació de la o tancada.
sofre, gola, dolç, pompa, pols, solc, broma, poma, tomba, nombre, conte, compte, vergonya, escórpora,
tómbola, tórtora, estómac, roure
68
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos en la pronunciació de la o tancada.
fondre, fonc, fon, fons, fon, fos, confondre, confon, confons, confon, confós, difons, difon, difonen,
refondre, refonc, refons, refós
69
Llegiu en veu alta els embarbussaments següents.
Si qui deu deu, diu que deu deu, diu el El gros gos ros no vol l’os tot sol.
que deu, i deu el que diu.
Vol un bombó bo com jo.
El bel és ben bé d’un be.
Dóna a la dona el sabó bo.
J.M. 93
u n i t a t
3
comprensió lectora
1 Llegiu el text següent i encercleu la resposta correcta
que corresponga a cadascun dels enunciats.
V e n è c i a
Venècia és la ciutat de l’espill. Aquest bellís- neguts, Thomas Mann hi va fer delirar i
sim arxipèlag civilitzat, que s’ha convertit en morir Gustav von Aschenbach, emparedat
una metàfora d’Europa, és tot ell un cristall entre una finestra i un espill. Després Vis-
líquid on els natius no suporten contemplar- conti s’hi recrearia en un film qualificat per
se i els forasters creuen que basta envair-la un expert en el tema –Terenci Moix– com
per a reconéixer-s’hi. “una mariconada”. No moribund, però sí ma-
lalt del cor, hi vam tenir també el coronel
Venècia és una ciutat límit. Com Praga (de Cantwell, enamorat d’una comtessa vene-
Práh: llindar), és una d’aquestes impossibles ciana (Across the river and into the trees, d’Er-
topologies continentals que han trobat final- nest Hemingway).
ment una manera pròpia de suïcidar-se amb
un lleu desdeny aristocràtic: convertir-se en El quocient de tota aquesta propaganda lite-
terminals turístics. Tot el que hi havia d’au- rària és coneguda: la ciutat de la mort, de la
tèntic en aquestes ciutats (la culta melangia tristesa, de l’absència, preferentment amb
praguesa, les sereníssimes aigües revelado- banda sonora del senyor Mahler. Així que ara
res) ha estat ja convertit irreversiblement en milions de persones es dediquen cada any a
kitsch. Així que no cal sorprendre’s que si- afonar un poc més aquelles pedres venera-
guen finalment cadàvers –o el que és pitjor: bles. Delerosa de contemplar la gran i dar-
parcs temàtics. rera solsida en viu i en directe, la gentada es
dedica mentrimentres a comprar cristall de
Ignore si la ciutat de l’Adriàtic ha viscut sem- Murano o a admirar l’altra gran farsa: el car-
pre connectada al món pel cordó umbilical naval.
de la seua llegenda o si aquesta, com tantes
altres, és una invenció romàntica. Venècia, Murano –i tot el que en penja– és un fenomen
bressol d’artistes, va deixar d’aportar-nos res d’abast històric i sociològic. E n el trànsit del
de substancial a partir del segle XVIII , així que XV I al XVII Venècia comercialitza i introdueix
és lògic que s’especialitzara finalment a re- a tot Europa la moda dels espills d’interior.
bre’n. Hi han anat tants... Entre els més co- E n ple sis-cents, els seus artesans ja havien
94
J.M.
format un gremi encarregat de defensar els ralls. Però Venècia sempre conservà el seu
interessos d’aquesta nova professió. Aviat fas- privilegi de marca.
cinarien les corts europees.
Ara tot això ja no importa. Qualsevol que
Els francesos en foren les primeres víctimes. pretenga visitar aquesta “ciutat contra na-
Envejós del poder de la ciutat aquàtica, Lluís tura” (com la cantà Chateaubriand) per flai-
X I V ordenà la creació de la manufactura de rar alguna cosa de la seua llegenda, trobarà
Saint Gobain i construí a Versalles una gran que el cap de setmana llarg en què consistia
Sala de Miralls que la revolució convertí en l’oferta de l’agència de viatges només dóna
una fira desolada. Però ja Enric II, predeces- temps per fer una ullada vaga a aproximada-
sor del magnat solar al país dels formatges, ment l’1% del seu patrimoni monumental. I
es va arruïnar comprant espills venecians i per a comprovar que les seues aigües, lluny
va haver de demanar un préstec de cent mil de la qualitat especular en què consistia la
ducats a la Sereníssima. Des de llavors no hi promesa estètica, van efectivament plenes
hagué monarquia que es preara disposada a d’uns coneguts excrements marrons i allar-
renunciar a aquest inestimable tresor. A l’Es- gassats...
panya del XVIII , un imperi on el sol era a punt
d’eclipsar-se, la Real Fábrica de Cristales de
la Granja de San Ildefonso es convertí en un Joan Garí, Un cristall habitat. Tàndem.
1) Expliqueu en poques paraules per què l’autor ha escrit entre parèntesis “la culta melangia praguesa,
les sereníssimes aigües reveladores” (en negreta en el text).
2) A quin element fa referència (o siga, quin element pronominalitza) el pronom en (‘n) en la frase “...que
s’especialitzara finalment a rebre’n”(en negreta en el text)?
a) va deixar d’aportar-nos res de substancial
b) Venècia
c) artistes
3) El pronom hi en la frase “Thomas Mann hi va fer delirar i morir Gustav von Aschenbach” (en negreta
en el text) fa referència a...
a) on va situar Mann el final del protagonista de Mort a Venècia.
b) com va descriure este final.
c) és un error: no hauria de ser hi, sinó i, conjunció copulativa, sense hac.
5) En el text es deduïx que l’expressió “magnat solar al país dels formatges” (en negreta en el text) fa re-
ferència:
a) al rei Enric II
b) a Sant Gobain
c) al rei Lluís XIV
J.M. 95
expressió escrita
96
J.M.
3
1. Omissió: tota informació de poca importància o no essencial es diluïx.
2. Selecció: es tria la informació fonamental del concepte que s’assimila.
3. Generalització: s’abstrauen les característiques particulars d’una sèrie d’objectes i se n’obté només allò que hi
és comú.
4. Integració: diversos conceptes que en són constitutius es transformen en un d’únic.
Este procés permet resumir un text, fer-se’n una idea global, determinar-ne el tema i enllaçar parts menors en
totalitats significatives més grans.
2 Observeu les regles de coherència en el text següent. Quines informacions es repetixen? Com
prospera la informació? Hi ha contradiccions? Allò que es conta, té relació amb la realitat?
3
Quina és l’estructura del text? Com s’expandix la informació?
4 Si feu un resum d’este text (oral o escrit), quines informacions ometríeu, quines seleccionaríeu,
quines generalitzaríeu i quines integraríeu, tot mantenint la coherència?
J.M. 97
disputes, odis i topades entre els hereus més Porta feia temps que volia escriure la història
forts, dos cacics, Josep Montané ‘Sansa’ i Jordi de Tor, però no s’hi acabava de decidir. Pel pro-
Riba, ‘Palanca’. jecte d’aquest llibre va guanyar el premi Lleida
Diu Carles Porta que hi ha dos episodis que de Narrativa 2003 i això l’hi va empènyer. Havia
expliquen la història. El primer passa l’any 1944: escrit vuitanta pàgines a tall de reportatge pe-
després d’una batussa entre maquis i guàrdia riodístic, però ell mateix reconeix que era un
civil es cremen quatre cases, i les famílies afec- text avorrit. No li agradava. Llavors va entrar en
tades han de deixar Tor. Amb això els altres co- contacte amb Glòria Gutièrrez, directora de l’a-
propietaris decideixen que els qui se’n van ja no gència literària Carmen Balcells, que el va adre-
tenen drets sobre la muntanya. Això dóna peu a çar a l’editorial la Campana. Els editors van
grans desavinences. El segon té a veure amb un recomanar-li molt que no novel·lés la història,
promotor immobiliari d’Andorra, Rubèn Casta- ans es basés en la realitat, en la seva pròpia ex-
ñer. L’any 1976 aquest arrenda la muntanya a periència. Diu Porta: ‘Em feia vergonya utilitzar
‘Sansa’ i ‘Cerdà’ (un altre cacic), prescindint dels la primera persona, però m’hi vaig decidir (‘la
altres propietaris, entre els quals hi ha el ‘Pa- força està en la realitat’, em deien), i he explicat
lanca’. Aquest, en vista dels fets, reuneix els co- els fets com jo els vaig viure’. Espera que el lli-
propietaris bandejats, forma una junta paral·lela bre serveixi perquè els mossos reobrin el cas de
i arrenda la fusta de la muntanya a dos llenya- l’assassinat de ‘Sansa’ i trobin el responsable o
taires de Vic. La tensió entre els dos bàndols no responsables del crim, ‘perquè la gent de Tor en-
para de créixer fins que el 1980 dos guardaes- cara viu amb por’. Porta creu que va ser un crim
patlles de Rubèn Castañer maten a trets els dos coral. De fet, va aïllar catorze mòbils possibles
guardaespatlles de ‘Palanca’. amb catorze possibles culpables.
5 Escriviu un article per a una revista en què exposeu i argumenteu la vostra opinió sobre un dels
dos temes següents (mínim 300 paraules):
a) Les qüestions mal resoltes entre propietaris comunals i altres conflictes actuals (deutes de drogues, ne-
gocis bruts) desperten odis cervals que sovint acaben en assassinats.
b) El turisme ha afavorit el coneixement de llocs impressionants d’altres països i civilitzacions? Però tan mas-
sivament, que ha arruïnat l’encant que tenien?
6
Dictat.
Vam eixir del convent per la porta principal, perquè no teníem ganes de tornar a saltar pa-
rets com una banda de saltimbanquis. Una vegada despertat tot el convent, s’organitzà un
avalot i un guirigall que va alçar del llit tot el barri. Els veïns s’amuntegaven a les finestres
i als portals com el dia de la processó del Corpus. Va acudir-hi, fins i tot, la ronda noc-
turna, que en un primer moment ens volia detenir a tots. La gent s’ho mirava com una
festa, des de les finestres i els balcons. Pocs van ser els que no van reconéixer les persona-
litats de la colla d’atabalats que eixia en desbandada. L’inquisidor bramava com un endi-
moniat i els agents es barallaven amb els frares del convent, que volien fer fora tota aquella
gentada a espentes i trompellons. (134 paraules)
F R A N C E S C G I S B E R T , El misteri de La lluna negra, Tabarca Llibres.
98
J.M.
3
estructures lingüístiques
lèxic i semàntica
Els cultismes van servir en un moment determinat per a explicar un matís o concepte nou. Per exemple, la pa-
raula llatina FOLIUM donà el patrimonial full i el cultisme foli. La paraula foli, que és posterior i presa directament
del llatí, s’ha adaptat a les característiques de la llengua (així, ha desaparegut l’acabament en -um).
Generalment, els cultismes tenen un significat i un ús més específic que els mots d’evolució popular; així, full, es
referix a un tros de paper rectangular que generalment s’utilitza per a escriure; mentres que foli és un full de
paper d’una mida específica. Per això, molts ètims han produït un mot d’evolució popular i un altre de culte.
Si el cultisme conviu amb una paraula d’evolució popular, hi ha el que s’anomena doblet. Per exemple, càtedra i
cadira formen un doblet perquè vénen del mateix ètim llatí (CATHEDRA), la primera accepció és el cultisme per- què
té un ús més restringit i s’assembla més gràficament a l’original, indicant que el manlleu ha sigut directe.
Cal tindre en compte que l’ortografia dels mots patrimonials i els cultismes sol discrepar, com es pot veure a con-
tinuació:
PRIMITIU DERIVAT POPULAR CANVI ORTOGRÀFIC PSEUDODERIVAT
J.M. 99
PRIMITIU DERIVAT POPULAR CANVI ORTOGRÀFIC PSEUDODERIVAT
100
J.M.
3
PRIMITIU DERIVAT POPULAR CANVI ORTOGRÀFIC PSEUDODERIVAT
‘Amb posterioritat a l’experiència, basant-se en els fets observats’; exemple: Ho vàrem des-
a posteriori
cobrir a posteriori.
‘Amb anterioritat a l’experiència, sense poder basar-se en els fets’; exemple: una demostració
a priori
a priori.
‘Fins a les calendes gregues’. Es deia ‘calendas’ al primer dia de cada mes, però el calendari
ad calendas græcas grec no tenia ‘calendas’, per la qual cosa deixar quelcom fins a les ‘calendes gregues’ era
deixar-ho per a una data inexistent.
‘Deu [abaixat] per mitjà d’una màquina’. S’usa per a designar la intervenció d’un ésser so-
brenatural, així, per exemple, en una obra teatral, es fa abaixar Déu a l’escenari per mitjà
Deus ex machina
d’una màquina. En sentit figurat s’aplica a qualsevol intervenció imprevista que resol una si-
tuació dramàtica.
in statu quo Significa que les coses estan o han d’estar en la mateixa situació que abans tenien.
lapsus linguæ ‘Relliscada, error’. Error que es comet per inadvertència parlant o escrivint.
J.M. 101
(Escrit ‘proprio’, amb dos erres): ‘Per voluntat pròpia’. S’indica que fa una cosa per pròpia
motu proprio
iniciativa.
Fórmula, que significa ‘observa bé’, emprada per a encapçalar observacions o explicacions
nota bene
que s’afegeixen a un escrit. Generalment abreviat N.B.
‘Pa i jocs de circ’. Tindre l’alimentació i la diversió assegurades era l’únic que preocupava el
panem et circenses
poble romà, segons JUVENAL (Sàtires, x, 81).
‘Per cap’ (o per habitant), ‘individualment’: renda per capita. En economia, el resultat de
per capita
dividir el PIB pel nombre absolut d’habitants.
per sæcula saeculorum ‘Pels segles dels segles’. Fórmula final de moltes oracions i del cànon de la missa.
‘Sense dividir’. En dret s’usa per a designar els cabals o els béns d’una comunitat que estan
pro indiviso
sense dividir.
pro rata ‘En proporció’, ‘d’acord amb un factor que pot ser calculat exactament’.
‘Una cosa per una altra’; dóna a entendre que una cosa és substituïda per altra d’equiva-
quid pro quo
lent o, també, que una cosa siga presa, per error, per una altra.
totum revolutum ‘Tot regirat’, confusió total; exemple: La taula del seu despatx era un totum revolutum.
verbi gratia ‘Verbigràcia’, per exemple: Té moltes virtuts, verbi gratia la discreció i la senzillesa.
‘Veu del poble’. Significa que alguna cosa és coneguda o és dita per tothom. De l’expres-
vox populi
sió Vox populi, vox dei ‘Veu del poble, veu de Déu’ (Alcuí, Epistulæ, 164).
Els neologismes
Un neologisme és una paraula que es crea o s’adopta per tal de designar objectes nous (avió, telèfon) o nove-
tats conceptuals (fonema, àtom). Generalment, el lèxic nou s’importa d’una llengua estrangera conjuntament
amb l’objecte, concepte o fenomen que designen i, amb molta freqüència, s’utilitza l’estrangerisme directa-
ment (disc-jockey, mòdem, mouse).
Més rarament es creen mots totalment nous; un exemple típic n’és el de la paraula gas, inventada pel químic
flamenc Van Helmont l’any 1655, inspirada en el grec chaos (‘desordre’, per presumpta semblança del fluid
gasós amb el caos dels antics).
Un tipus de formació de neologismes és el de les paraules creades a partir d’un acrònim. Així, de la forma
RADAR, corresponent a Radio Detecting And Ranging, s’ha passat a la paraula radar; de SIDA, corresponent a
Síndrome d’Immunodeficiència Adquirida, s’ha passat a la paraula sida, etc. Quan els neologismes esdevenen
noms lexicalitzats, s’escriuen en minúscula (sida, radar).
102
J.M.
3
A continuació hi ha una llista de neologismes amb el mot en la llengua d’origen.
7
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) El teu amic Lluís té unes in- 2) L’ que han fet al presidentapareixe-
creïbles. rà en el proper número del .
a) ocorrències a) interview, magazín
b) ocurrències b) interviu, magazine
c) ocorregudes c) interviu, magatzín
J.M. 103
5) Quan jugava al _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ li agra- 6) Els de l’antic Egipte erenfuncionaris
dava fer . privilegiats.
a) pòker, bluf a) escribes
b) pòquer, bluff b) escrivans
c) pòquer, bluf c) escrives
7) L’operació ocular s’ha fet amb raig 8) Han premiat un publicitari sobreles
. conseqüències de l’ .
a) làser a) espot, stress
b) laser b) spot, stress
c) léiser c) espot, estrés
8 En cada columna hi ha una llista de paraules gregues i llatines. Relacioneu-ne una de cada co-
lumna i formeu els cultismes resultants.
zoo “animal” a
hecto “100” b
claustro “tancat” c
andro “home” d 1 teca “magatzem”
foto “llum” e 2 logia “estudi, ciència”
biblio “llibre” f 3 nomia “llei”
astro “astre” g 4 metre “mesura”
fono “veu” h 5 grafia “escriptura”
cromo “color” i 6teràpia “tractament”
topo “lloc” j 7 fòbia “por, aversió”
quilo “1.000” k 8 pode “peu”
psico “ment” l
pseudo “fals” m
oftalmo “vista” n
9
Completeu la graella següent amb un primitiu, un derivat patrimonial o un pseudoderivat.
boca boqueta
capítol capitolet
cloenda exclusiu
cònsol consolat
corba curvatura
córrer concurrència
doblegar duplicar
home humanisme
104
J.M.
3
10
Substituïu els pseudoderivats destacats de les frases següents per un derivat equivalent.
11
Substituïu els mots destacats de les frases següents per un pseudoderivat equivalent.
12 Subratlleu les expressions llatines que trobeu en el text següent i passeu-les a la llengua ordinà-
ria (n’hi ha unes quantes que no cal canviar).
És normal hui tindre un alias o un alter ego, explicar alguna cosa grosso modo, fer les
coses motu proprio, preparar un currículum vitae, tindre mens sana in corpore sano, co-
metre peccata minuta, ficar-se en un mare magnum, votar en referèndum, anotar en la
agenda el memoràndum, augmentar la renda per capita, tindre superàvit et cetera.
13
Completeu amb l’expressió llatina que correspon a cada expressió de la llengua.
a) Li va dir un ex abrupte: ex .
b) M’ho va explicar per damunt damunt: modo.
J.M. 105
14
Completeu les frases amb els llatinismes següents.
15
Completeu les definicions amb les paraules següents.
16
Completeu les definicions següents amb el neologisme compost corresponent.
a) escripturaràpida b) coixí d’aire
c) navegadorcibernètic d) contra el tabac
e) ecologista i pacifista f) diversitat cultural
morfologia i sintaxi
Els quantificadors
Els quantificadors es classifiquen en quantitatius, indefinits i numerals. Els quantitatius pertanyen a categories
lèxiques diferents (adjectius, pronoms o adverbis), però, a vegades, hi ha molt poca diferència semàntica entre
un indefinit i un quantitatiu; per exemple, entre uns quants (quantitatiu) i alguns (indefinit).
Els quantitatius
Els quantitatius són adjectius o adverbis que, a diferència dels numerals, expressen d’una manera imprecisa o
aproximada una determinada quantitat d’alguna cosa.
Des d’un punt de vista morfològic els quantitatius es classifiquen en variables i invariables. Si són adjectius són
variables i si són adverbis són invariables. Les locucions quantitatives són grups de paraules amb valor d’un
quantitatiu.
106
J.M.
3
VARIABLES
bona cosa de, uns quants, unes quantes, tot de, una mica de, un poc de, un xic de, una pila de, un muntó de, una munió
de, una colla de, un grapat de, gens ni mica de, gota de
2 Elsquantitatius força (sinònim de ‘molt’), massa i que no solen anar seguits de la preposició de.
3 Manco, sinònim de menys, és un italianisme que s’usa a les Balears, al Rosselló, a l’Alguer i en valencià (encara que es troba en retrocés).
Apareix en expressions com ara Més o manco. Ni més ni manco.
4 Elquantitatiu bastant presenta, en certs parlars, formes de femení singular i plural (bastanta, bastantes). En tot cas, s’utilitza poc en els
parlars valencians i s’usa quasi indefectiblement prou, excepte a les comarques septentrionals valencianes, on sí que es fa la distinció entre
bastant i prou.
J.M. 107
teorits, en cauen bastants últimament. (certa quantitat). Vols més fulls? No gràcies, ja en tinc prou. (suficients).
Gaire (plural gaires) equival a molt. S’usa, darrere de no i de sense, només en oracions negatives, interrogatives o
condicionals.
No hi ha gaires (molts) articles que parlen del tema.
Ho vaig fer sense gaires (moltes) ganes.
Tan (cast. ‘tan’), va davant d’un adjectiu o un adverbi al qual complementa, mentres que tant (cast. ‘tanto’), com-
plementa un nom i fa d’adjectiu; o a un verb, i fa d’adverbi:
No sigues tan antipàtic! Per què t’has alçat tan matí?
És que gastes tant (de) paper! No et preocupes tant!
Els indefinits
Els indefinits són adjectius o pronoms que indiquen de manera imprecisa o inexacta nocions d’identitat, quan-
titat o existència: Ha fet unes declaracions interessants. Si passes algun dia pel poble, avisa’m.
Els indefinits presenten les formes següents:
ADJECTIUS PRONOMS
5 L’indefinit qualssevol, escrit amb doble ss, és el plural de qualsevol. El femení plural qualssevulla s’usa molt poc.
6 Qualque (‘algun’, generalment forma part de la locució qualque cosa, ‘alguna cosa’) és arcaic i obsolet, excepte a les Illes Balears.
108
J.M.
3
Diferències de forma dels indefinits segons la funció que realitzen
Cal observar que els pronoms (u, algú, ningú, cada u, cadascú) no porten n final, mentres que els adjectius la
conserven7 (un, algun, ningun, cadascun, cada un): Mireu si queda algun alumne a classe (adjectiu). Mireu si
queda algú a classe (pronom). Cadascun dels xiquets duia un llibre (adjectiu). Cadascú duia un llibre (pronom).
Els indefinits un, algun, cadascun, etc., poden fer de pronoms si l’especificació se sobreentén: Eren cinc germans;
cadascun estudiava medicina (= cadascun d’ells).
La forma pronominal clàssica u (paral·lela a ningú, algú i cadascú) es manté en valencià al costat de la forma un,
més general en altres parlars: Si u (o un) et demana un favor, fes-li’l. Amb ell em passa que de vegades u (o un)
no sap què dir.
varis, vàries
Són formes del plural de l’adjectiu qualificatiu vari que significa ‘divers, variat’ (per exemple: remeis varis, tona-
litats vàries), i que no poden substituir l’indefinit alguns, algunes:
Hem vingut unes quantes (o diverses) vegades. (i no *Hem vingut vàries vegades).
7 En els adjectius algun i ningun, perviu la n etimològica del llatí vulgar (algú/algun de alic nus, contracció de aliquis; amb unus ‘un, u’ i
ningú/ningun del llatí nec unus ‘ni un’). Esta n desapareix en els pronoms.
J.M. 109
cap
L’indefinit cap acompanya noms comptables en frases negatives:
De moment, no té cap malaltia greu.
No va vindre cap representant familiar a la reunió.
En interrogatives i condicionals no té valor negatiu, i significa algun, alguna:
Tens cap foto de l’acampada? Si teniu cap dubte, digueu-ho ara.
Però no s’ha d’usar cap davant d’elements no comptables en lloc de gens:
No em fa gens de gràcia, això. (i no *cap gràcia)
No tinc gens d’interés a veure eixa pel·lícula. (i no *cap interés)
res, gens
El pronom indefinit res s’utilitza en oracions negatives en combinació amb no i aleshores significa ‘cap cosa’: No
ha passat res. Si s’usa en interrogatives o condicionals significa ‘alguna cosa’: Si arriba res al meu nom, aviseu-
me. Tens res per a mi? Si teniu res a dir, digueu-ho.
Gens pot ser adjectiu o adverbi quantitatiu: El teu fill no estudia res (és a dir, ‘no estudia cap cosa, cap matè-
ria’). El teu fill no estudia gens (és a dir, ‘no estudia ni una mica’).
Lalocució alguna cosa ésintercanviable per res en frases interrogatives i condicionals:
N’has sabut alguna cosa/res més? Si saps alguna cosa/res més m’ho dius.
mateix
Si mateix s’usa com a adverbi, posposat a un nom, a un pronom o a un adverbi, és invariable: El trobaren a la
plaça mateix (i no *mateixa). Ho han dut els obrers mateix (i no *mateixos).
Però mateix concorda en gènere i nombre si va posposat a un pronom personal fort o un demostratiu:
La bossa, l’ha portada ella mateixa. Ho han dit aquells mateixos.
També concorda, si té un valor emfàtic, de reforç (equival a ‘en persona’):
La consellera mateixa (= en persona) va presidir l’acte.
Però, a diferència del castellà, mateix no es pot usar com a pronom per a substituir un nom que ja s’ha esmen-
tat abans (en castellà: ‘el mismo, la misma’).
El claustre elevà la proposta i el consell escolar l’aprovà.
(i no *El claustre elevà la proposta i el consell escolar aprovà la mateixa).
S’hi van presentar Josep i el seu germà.
(i no *S’hi van presentar Josep i el germà del mateix).
Fotocopiaren el document i en van trametre una còpia.
(i no *Fotocopiaren el document i van trametre una còpia del mateix.
La pel·lícula és bona, qui n’és el director?
(i no *La pel·lícula és bona, qui és el director de la mateixa?).
Els actors hi van participar.
(i no *Els actors van participar en la mateixa).
tot
L’indefinit tot té el valor de ‘sencer, complet’: Vaig llegir tot el llibre en una nit. Saps si han venut totes les pa-
peretes?; per tant, éspreferible l’ús de cada amb el sentit de ‘repetició’ o ‘reiteració’:
Cada dia vaig a treballar. (millor que Tots els dies vaig a treballar).
110
J.M.
3
Éscorrent l’ús de tot + numeral cardinal com equivalent de “article + numeral” en sentit de globalitat:
Tots dos volien anar al cinema o Els dos volien anar al cinema.
Davant dels topònims es pot usar tot o tota:
El pianista va tocar per tot (o tota) Europa.
Però s’ha de fer la concordança en gènere si el topònim porta l’article davant:
tot el Campello, tot l’Alfàs del Pi, tota la Vall d’Albaida, tota l’Europa oriental.
Així mateix, tot pot fer de pronom: Des de fa una temporada tot li ix malament.
hom
Hom és la pronominalització de l’antic hom, ‘home’. S’usa com a pronom de tercera persona en oracions de sub-
jecte incert i en registres de formalitat molt alta:
Hom diu que avançaran les eleccions. Hom creu que els pobladors eren molts.
En lloc de hom es pot utilitzar el pronom reflexiu se o bé posar el verb en tercera persona de plural:
Es diu (o diuen) que la crisi afectarà els ciments de l’economia.
Precedit de un, una (‘una persona qualsevol’), hom es referix a la mateixa persona que parla (però en un regis-
tre estàndard o col·loquial és preferible usar u/un, una):
Un hom, que ja comença a tindre edat… U/Un (o una) necessita un poc de descans després de treballar.
cada
No s’ha d’usar cada amb valor emfàtic com fa el castellà en lloc de un, una, uns, unes:
Salvador és un imbècil, diu unes coses! (i no *Salvador és un imbècil, diu cada cosa!).
17
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Si teniu a objectar, m’ho dieu. 2) Quant de vi vols que et pose? No en vull
a) res .
b) gens a) res
c) cap b) cap
c) gens
3) Digues si és correcte dir “No hi ha pa, tampoc 4) No entenc eixe amic teu, diu !
gens d’oli, ni cap tomaca per a l’ensalada“. a) cada cosa
a) No b) unes coses
b) Sí c) quines coses
c) Sí, llevat de la utilització de “cap tomaca”
J.M. 111
5) més serem, millor! 6) Feu el favor d’enviar un correu a dels
a) Quant membres de la comissió.
b) Quants a) cadascú
c) Com b) cada u
c) cadascun
18
Substituïu les expressions destacades de les frases següents per un mot quantitatiu sinònim.
19
Esmeneu, si cal, els quantitatius mal utilitzats en les frasessegüents.
20
Escriviu una paraula o expressió sinònima de cadascuna de les locucions següents.
112
J.M.
3
21
Escriviu una frase amb cadascuna de les expressions de l’exercici anterior.
22
Completeu les frases amb les paraules següents.
23
Esmeneu, si cal, els indefinits mal utilitzats en les frasessegüents.
24
Completeu les frases següents amb l’indefinit altre (l’altre, l’altre, un altre, d’altre, etc.).
J.M. 113
25
Completeu les frases següents amb indefinits.
a) Mira de no deixar-te abans d’anar-te’n!
b) Tens per a mi?
c) Deu haver acabat la classe. No he trobat a l’aula.
d) Com que és un lloc tan conegut, podrà dir-te on és.
e) Hem acordat que es pague el sopar.
f) Bona nit a .
g) pot fer la faena millor que ell.
h) No patisques, ja trobaràs que t’ajude.
i) T’ho has endut ?
j) La realitat sempre és molt pitjor del que creu.
26
Esmeneu, si cal, les incorreccions de les frases següents.
a) Has trobat algo interessant en la biblioteca?
b) Hui ha plogut molt, però ahir no va ploure res.
c) Em diu que coneix a fulano, que és amic íntim de sutano...
d) Perdona’m, però tinc alguna pressa i no em puc quedar.
e) El teu amic Robert té cada eixida!
f) Sembla que aquelles paraules no li feren cap gràcia.
g) No m’agrada gens del que tenen en aquella sabateria.
h) Té prou diners, però no bastants per a comprar l’empresa.
i) Aneu a comprar uns fartons i orxata per a berenar.
j) Tota Cocentaina estava de festa.
Els numerals
Els numerals són paraules que –a diferència dels quantitatius o indefinits– expressen un nombre, una quantitat
determinada o un orde, de manera precisa, exacta, concreta. Es classifiquen en cardinals, ordinals, multiplica-
tius, partitius (o fraccionaris) i col·lectius.
114
J.M.
3
L’escriptura de les quantitats
les quantitats, quan es combinen, s’escriuen separades
cent quatre, mil cent cinquanta, tres mil, dos milions
(llevat de les formes que duen guionet)
Per saber quan hem de posar el guionet podem recórrer a la regla mnemotècnica D–U–C (Desena–Unitat–
Centena): trenta-u, cinquanta-dos (Desena–Unitat), dos-cents, quatre-cents (Unitat–Centena).
Alguns ordinals admeten variants cultes de base llatina: quint, sext, sèptim, octau, dècim, vigèsim, quadragè-
sim; encara que és preferible la forma general, més regular i senzilla. Però hi ha casos en què necessàriament
s’han d’usar les formes cultes:
És la quinta essència. Un interval de sexta (en l’escala musical).
L’hora sexta (les dotze del migdia). Un poema en octaves reials.
8 A més de dues, la normativa també accepta dos per al femení: dos (o dues) xiques. L’ús de dos en comptes de dues es troba documentat
J.M. 115
La llengua popular sol formar els ordinals amb la locució el que fa o la que fa…:
Jo era la que feia nou. A la volta que feia setze va abandonar la cursa.
Els numerals ordinals també es poden representar amb xifres romanes, però sense la lletra de l’abreviatura dar-
rere. Les xifres romanes superiors a deu (X) es lligen usualment com a cardinals, però del primer (I) al nové (IX),
com a ordinals: El I aniversari (primer aniversari). Jaume II (Jaume segon). XII Certamen literari de la Vall d’Albaida
(dotze certamen…). Benet XVI (setze). El segle XXI (vint-i-u).
Els multiplicatius
Els multiplicatius designen el nombre de vegades que es multiplica una quantitat (doble i duple, triple, quàdru-
ple, quíntuple, sèxtuple, sèptuple, òctuple, nònuple, dècuple, cèntuple).
Els múltiples (excepte doble11) tenen flexió de gènere si s’apliquen a quantitats tantes vegades més grans que
unes altres: Una càrrega tripla. Cinquanta és la quantitat dècupla de cinc.
Però són invariables si expressen composició: la Triple Entente (aliança de tres països), la quàdruple confronta- ció
(enfrontament de quatre persones, equips, països).
En el parlar col·loquial els múltiples se solen reemplaçar per la perífrasi “x vegades” o “x voltes més” sobretot
en els casos superiors a quàdruple: Necessitaria sis vegades més d’aquell producte que em vas vendre. L’índex de
preus de consum ha crescut enguany quatre voltes més que l’augment salarial.
Els partitius
Els numerals partitius (anomenats també fraccionaris) indiquen parts o fraccions de la unitat i, llevat de mig, mitja,
mitjos i terç, terços, tenen les mateixes formes que els ordinals (el denominador de les fraccions s’expressa com
un ordinal en plural). Llevat de les formes mig i terç els partitius es formen del cardinal mitjançant l’addició de les
terminacions -é, -ens; -ena, -enes (5/22: cinc vint-i-dosens i no *cinc vint-i-dosaus). En lloc de desé, centé i milé
espoden usar dècim, centèsim i mil·lèsim, respectivament.
Els col·lectius
Els numerals col·lectius tenen un caràcter global i aproximat: Els excursionistes eren una vintena, encara que
també poden tindre un sentit precís: Pose’m una dotzena d’ous. S’usen com a numerals col·lectius els següents:
parell, parella (2); tern, terna, ternari (3); qüern (4); quintern (5); centenar (100); una grossa (12 dotzenes, és a
dir, 144); miler o milenar (1.000); miríada o miríade (10.000). En la resta de casos es fa servir la forma femenina
dels ordinals (dotzena, vintena).
Altres col·lectius específics representen agrupacions concretes referides a:
a) Conjunts de músics o d’instruments musicals: duo (2), trio o tercet (3), quartet (4), quintet (5), sextet (6), sep-
tet o septimí (7), octet (8), nonet (9). Per exemple: un duo de guitarres, un quartet de Mozart, un quintet de
vent, un sextet en la bemoll, el Septet (o Septimí) de Beethoven. Intervals musicals: segona, tercera, quarta,
quinta, sexta, sèptima i octava. Agrupació irregular de notes musicals: doset, treset, sextet.
b) Nombre de versos d’una estrofa: dístic i apariat (2), tercet (3), quartet i quarteta (4), quintet (5), sextina (6),
octava (8), dècima (10).
c) Fulls de paper: quartilla (quarta part d’un full), plec (mig full), quadern (8 plecs, 16 fulls), mà (25 fulls), raima
(20 mans); impresos i taules pintades: díptic (2), tríptic (3), políptic (més de tres).
d) Nombre d’angles i cares d’un políedre: triangle (3), quadrilàter (4), tetràgon (4), pentàgon (5), hexàgon (6),
heptàgon (7); tetràedre (4), pentàedre (5), hexàedre (6), heptàedre (7).
116
J.M.
3
e) Períodes de temps. Grups de dies: setmana (7), quinzena (15). Mesos: bimensual (que s’esdevé o apareix dos
vegades al mes: revista bimensual), bimestre, bimestral (que dura dos mesos), trimestre, trimestral (3), qua-
drimestre, quadrimestral (4), semestre, semestral (6). Anys, amb sufix -enni: bienni (2), trienni (3), quadrienni
(4), quinquenni o lustre (5), sexenni (6); dècada o decenni (10); quinquennal (5), decennal (10), etc., segle
(100); mil·lenari (1.000); per exemple: la Biennal de Venècia (cada dos anys), el pagament del trienni, un
quadrienni, un pla quinquennal, un nou mil·lenni. Edat de les persones i animals i esdeveniments: vintena
(20), trentena (30), quarantena (40), cinquantena (50), seixantena (60); quinquagenari (50), sexagenari (60),
octogenari (80), nonagenari (90), centenari (100).
f) Nombre de nascuts en un part: bessons (2), trigèmins (o bessons de tres), quadrigèmins (o bessons de qua-
tre), quintigèmins (o bessons de cinc).
g) Conjunt d’obres literàries, musicals, de lleis; trilogia (3), tetralogia (4); decàleg (10).
h) D’altres: biga (2 cavalls), quadriga (4); birrem (2), trirrem (3); tetraplegia (4); quaresma (40 dies); quarter (ca-
dascuna de les quatre parts en què es considera dividit el cos d’un animal en seccionar-lo pels plans longi-
tudinal i transversal: un quarter de pollastre).
no es posa punt per indicar els milers quan la xifra s’usa com El xic va nàixer el 1998.
a ordinal (és el cas dels anys), però sí se’n posa quan es L’equip va costar 2.967 .
tracta d’una quantitat que no forma part d’una successió El Penyagolosa té una altitud de 1.813 m.
S’escriuen en lletra:
les quantitats que acompanyen els mots milió, bilió, trilió i Tenien un pressupost de dos milions d’euros.
quadrilió en les quantitats rodones Però: Tenien un pressupost d’1.265.250 .
quantitats aproximades formades per tres mots, com a A la trobada presencial van assistir més de dos-cents cin-
màxim quanta estudiants, aproximadament.
T’ho he dit mil vegades. Només han caigut quatre gotes.
quantitats que apareixen en locucions i en frases fetes, així
Anava vestit de vint-i-un botó. Li van cantar les quaranta.
com en expressions amb sentit figurat
És com començar de zero. Això ho faig jo en un tres i no res.
J.M. 117
Expressions amb numerals en sentit figurat
Els numerals, usats en expressions en sentit figurat, no sempre són coincidents amb el castellà:
Allà on menja un en mengen dos ‘Donde comen dos comen tres’
Ha quedat amb un pam de nas ‘Se ha quedado con dos palmos de narices’
Això, ho faig jo en un tres i no res ‘Eso lo hago yo en dos patadas’
T’ho explique en quatre paraules ‘Telo explico en dos palabras’
El teatre està a quatre passes d’ací ‘El teatro está a dos pasos de aquí’
No li busqueu els cinc peus al gat ‘No le busquéis los tres pies al gato’
27
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
5) Ara convindria estudiar l’art que es va pro- 6) La xiqueta s’ha fet de tant demen-
duir durant els anys . jar.
a) 90 a) dobla
b) norantes b) duple
c) noranta c) doble
9) Les qualificacions s’obtindran en el segon 10) El llibre m’ha costat trenta euros i .
. a) pico
a) quatrimestre b) escaig
b) quadrimestre c) escac
c) quatremestre
118
J.M.
3
28
Completeu les frases amb els següents numerals col·lectius específics.
a) Has escoltat la (15) simfonia de Shostakovich?
d) El període de la Història d’Espanya que va de finals del 1933 a febrer del 1936 es coneix com el (2)
Negre.
k) Les festes de Morella se celebren cada sis anys, per això s’anomenen El .
29
Escriviu les expressions numèriques en lletra.
30
De les parelles següents subratlleu la que siga més adequada.
1 a) Això ho trobaràs a la pàgina tres. b) Això ho trobaràs a la pàgina 3.
7 a) Li he dit més de 1.000 vegades que no vull b) Li he dit més de mil vegades que no vull
anar a sopar amb ell. anar a sopar amb ell.
J.M. 119
ortografia
Cal tindre en compte que les oclusives a final de paraula es pronuncien sordes: la b sona [p]: àrab, cub, polp; la
d sona [t]: ràpid, fred, verd; i la g sona [k] sang, llarg, mag.
L’ortografia de les oclusives a principi de síl·laba o de paraula no presenta dificultat, però cal tindre present els
casos següents que discrepen del castellà:
GRAFIA EXEMPLES
2. A fi de paraula aguda o plana darrere de vocal àtona o de consonant: en general, s’escriu la mateixa conso-
nant que trobem als derivats:
120
J.M.
3
Cal tindre en compte també els casos següents:
acabats en -fob i en -síl·lab hidròfob, monosíl·lab
monosíl·labs i mots aguts Alfarb, Bicorb; balb, barb, bulb, calb, corb, destorb, morb, orb, superb, tomb;
excepcions: palp, polp, talp i el topònim Calp
b
davant d cabdal, cabdell, cobdícia, molibdé
prefixos ab(s)-, ob(s)-, sub(s)- absència; obstrucció, subministrar, subtrahend, subtracció; substituir
certs mots dubte, dissabte, sobte
mots començats per ad- adjacent, admetre, adscriure; però atzembla, atleta, atmosfera
en manlleus bàdminton, cadmi, feldspat, handbol, sandvitx, vodka
acabats en diftong + d alcaid, baud, caid, fluid (adjectiu, però fluït, participi de fluir), raid
al final de paraula (moltes de les Abelard, Amand, Edmund, Eudald, Eduard, Romuald
d
quals són estrangerismes adaptats) anacard, anhídrid, bord (i babord, forabord), baluard, bòlid (≠ bòlit), bulevard,
noms propis card, estàndard, estendard, fiord, fulard, guepard, kurd, lord, lleopard, im-
mund, vagabund, absurd
els termes aritmètics dividend, multiplicand, radicand, subtrahend, sumand
acabats en -fag, -fug i -leg antropòfag, sarcòfag; centrífug, pròfug; odontòleg, pròleg
certs mots arxipèlag, gong, rang, bumerang, burg
anglicismes acabats en -ing càmping, màrqueting, míting, ring
g davant de d, m, n, g magdalena, maragda; apotegma, augment, flegma; cigne, regne, sagnar, sig-
nar; Agnés
en els termes científics i préstecs àngstrom, rugbi, tungsté
davant de consonant recepta, captiu, ceptre, repte, escriptor, malaptesa
començats per ap-, op- apnea, apte; opció, optar, òptim
p compostos de cap- i prop- capbaix, capbussar-se, capdavanter, capficar-se, capgirar; propdit, propparent,
proppassat, propvinent; però no els derivats de cap: cabet, cabut
grups -pt-, -pc- i -ps- ceptre, acceptar; corrupció, accepció; lapsus, eclipsi
12 S’escriu gran i granment sense la d etimològica, malgrat que els derivats la conserven: grandesa, grandiós, grandiositat.
J.M. 121
Paraules que dupliquen les grafies b, d, c, g
Dupliquen estes consonants una sèrie de paraules:
bb abbàssida, abbadita, abbevilià; i el mot compost subbranquial
addend, addenda, addicció, addicte (i drogoaddicte), addició, addicional, additament, additiu, adducció, ad-
dd
ductor, adduir; però s’escriu amb una sola d adient
accent, accelerar, acceleració, accepció, acceptar, accèssit, succedani, succeir, succés, succint; acabats en -cció:
cc abjecció, abstracció, addicció, adducció, afecció, aflicció, benedicció, bisecció, ficció, subjecció; però amb c in-
flació i no *inflacció
suggestió, suggestionar, suggerir, suggerible, suggeriment; burggravi (títol feudal); caravaggisme, ziggurat, l’ita-
gg
lianisme musical appoggiatura i el compost sangglaçar
31
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) El introduït en el circuit ha 2) El decorador va que la pintura
perfectament. de les parets no era .
a) fluid, fluït a) adduir, adient
b) fluït, fluid b) adduir, addient
c) fluïd, fluit c) aduir, addient
3) Va dir amb : “Esta 4) Com a __________ el van recloure en lloc
no té cap ”. .
a) acritud, joventut, virtud a) càstig, llobrec
b) acritud, joventut, virtut b) càstic, llobreg
c) acritut, joventud, virtut c) càstig, llòbrec
122
J.M.
3
7) El martell se li va escapar de la mà i anà a 8) Tots s’estranyaren en comprovar l’ de
en el vidre de la finestra. gel que hi havia en la glacera.
a) percutir a) escasés
b) percussionar b) escassedat
c) percudir c) escassessa
Ortografia de la b
S’ESCRIU B EXEMPLES
a final de síl·laba o de paraula (sona p) abdicar, dissabte, subterrani, substitució, cabdell; cub, corb
Ortografia de la v
S’ESCRIU V EXEMPLES
J.M. 123
Unes quantes paraules que s’escriuen amb v en valencià discrepen de l’ortografia del castellà:
advocat, alcova, almadrava, almívar, aprovar, arravatar-se, arrova, avall, avarca, avet, avi, avorrir, avortar, bava,
briva, canviar, caravel·la, cascavell, cavalcar, cavall, cervell, civada, covard, crivell, crivellar, devesa, endívia, en-
vestir, espavilar, escovilló, escrivà (però escriba), esvelt, fava, galvana, gavany, gavardina, gavarra, gavatx, gleva,
govern, gravar (enregistrar o carregar un impost), havà (cigar), havanera, haver, javelina, llavi, núvol, pavelló, pre-
vere, provar, proveta, raval, rave, rivet (cast. ‘ribete’), savi, saviesa (però saber), savina (arbre), sèver (cast. ‘ací-
bar’), sivella, tàvec (o tavà), tavella, taverna, tovera, travar, treva, trèvol, vaixell, vedell, vermell, vernís, voga
(moda), vogar (remar), volta (cast. ‘bóveda’), voltor (cast. ‘buitre’), i derivats.
Cal tindre també en compte les remarques següents:
– Són diferents hivernar (passar l’hivern en un lloc) i hibernar (passar a l’estat d’hibernació).
– Són diferents probable (que pot succeir, que té probabilitat d’ocórrer) i provable (que es pot provar o com-
provar).
També cal tindre en compte les paraules següents, amb significat diferent segons que es pronuncien o s’escri-
guen amb b o amb v:
124
J.M.
3
basar (botiga) / vasar (escudeller) bogar (lloc ple de boga) / vogar (remar)
bast (que no té finor) / vast (immens) bola (cos esfèric) / vola (del verb volar)
bel (so que fan els bes) / vel (teixit) botar (saltar) / votar (donar el vot)
bell (bellesa) / vell (vellesa) buit (que no està ple) / vuit (número)
bena (tira de teixit) / vena (vas sanguini) bull (verb bullir) / vull (verb voler)
bescompte (error de càlcul) / vescomte (noble) gabella (impost; aplec de persones) / gavella (feix
beta (lletra grega) / veta (d’una mina, cinta) beure menut)
(de beguda) / veure (percebre amb la vista) bident nubi, núbia (de Núbia) / nuvi, núvia (a punt de casar-se)
(que té dos dents) / vident (que hi veu) bisó (cast. probable (possible) / provable (que es pot provar)
‘bisonte’) / visó (cast. ‘visón’) roba (de vestir) / rova (o arrova)
boga (planta / peix / fita) / voga (moda) sabina (cotxe petit) / savina (arbust)
32
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
J.M. 125
33
Completeu els topònims següents amb la grafia que corresponga.
Àla a ergara iscaia Bra ant Còrdo a
34
Completeu les frases amb un dels mots següents, després d’escriure b o v en els buits.
ri___a, re___olt, mò___il, re___entar, cor___a, arri___ar, ___olcar, ga___ardina, ja___elina, ro___ells, si
ella, en estida, pa elló, almí ar, tre allar, ela orar
35
Completeu les paraules següents amb b o v i escriviu un derivat.
go ern tra a af
tra és mò il ci ada
adall a ortar to a
36 Escriviu al costat de cadascuna de les formes verbals la que hi corresponga en nombre i persona
de l’imperfet d’indicatiu.
movem beu
126
J.M.
3
37
Completeu les paraules següents amb la grafia que corresponga i completeu les columnes.
calb escriure
corba núvol
llavi cervell
moure provar
38
Completeu les paraules següents amb b o v i feu-les correspondre a les definicions.
sa a, to alla, assa, aró, a a, arro a, re regar, leixar, min ar, dis arat
a) Acció de disminuir.
39
Completeu les paraules del text següent amb b o v.
Don Cèsar, sense ha er-se’n sortit del no ençanatge, ja parla a malament de la seua muller
sense cap classe de mida ni de consideració.
Al casino de la Societat de Caçadors, per justificar la seua acció, es jacta a de les ex- clusi
es moti acions econòmiques del seu enllaç. Garla a impúdicament so re les aprensions i
els astoraments de la pu illa da ant l’acte sexual, i de tres o quatre fan- fàrries més que,
infal·li lement, sempre repetia a l’hora del café.
—La po ra té ergonya de despullar-se da ant meu, i ho fa a les fosques. Am el llum apagat
totes les femelles tenen el mateix: pèl i forat. Però, com que de ___egades jo
___ull fotre a la claror i sense angoixes, no em queda més remei que posar-li un saquet
al cap i tots dos eixim guanyadors. Ella no passa ___ergonyes, i jo tinc el regal de no
___eure-li’l.
J O S E P L O Z A N O , Històries marginals. Editorial 3i4.
J.M. 127
expressió i interacció orals
lectura i exposició
40
Llegiu el text en veu alta i, a continuació, expliqueu-lo breument.
Referèndum
Un referèndum convocat per l’Ajuntament de Paterna a tra-
vés de la seua pàgina web ha desbaratat la possibilitat de re-
cuperar la festa de bous al carrer, que no estava vigent des de
feia un quart de segle. Els mitjans nacionals i locals s’han
fet eco de la notícia, però a títol de mera curiositat. Crec que
és alguna cosa més: és la prova que en l’ominós panorama
immobilista que enguany afrontem encara queda espai per
als canvis perquè la gent no sempre està tan adotzenada com
pareix. No, no els amollaré el típic discurs antitaurí: per des-
comptat que eixa festa em pareix l’apoteosi de la crueltat
amb els animals i que estic totalment en contra, però no es tracta d’açò. El més important
és que en un municipi popular dels afores de València, el 70% de la ciutadania s’hi haja de-
clarat en contra. Res més popular que la festa (?) en qüestió: els bous, amb les banyes em-
bolades perquè no puguen ferir els valerosos contrincants, són sotmesos per aquests a tot
tipus de vexacions mentres els infringeixen horribles ferides des de la barrera salvadora
d’uns barrots de ferro. Un espectacle edificant, vaja, tant que en versions semblants es pot
trobar en tots els racons d’Espanya (Carrie Douglas, una amiga de la Universitat de Virgí-
nia, va fer la tesi sobre les festes de bous, documentant-les de cap a cap de la tòpica pell de
brau com un tret comú que posa en evidència, insistentment i sarcàsticament, les pre-
sumptes diferències insalvables).
I ara resulta que a Paterna han dit: prou! Sí, ja ho sé: la consulta es va fer per internet i,
sobre un cens de 52.000 ciutadans amb dret de vot, només es va pronunciar el 15%, dels
quals les dos terceres parts es van mostrar en contra. E n altres paraules, que els veïns con-
traris a eixe costum salvatge no són majoritaris, només el rebutja activament un de cada
deu. Caldria veure què pensa la majoria silenciosa. Ací, però, l’adverbi no resulta irrelle-
vant: “activament” significa que es van molestar a acudir a un ordinador connectat a la
xarxa, la qual cosa a Paterna ha de suposar alguna molèstia, perquè és dubtós que tots ho
128
J.M.
3
feren des de casa. Les referències de premsa parlen d’un percentatge superior de dones con-
tràries als bous al carrer; i, encara que no hi ha dades sobre l’edat dels enquestats, és segur
que, a més, hi predominaven els jóvens, usuaris habituals d’internet. E n altres paraules,
s’insinua un moviment ciutadà de rebuig a una de les pitjors tradicions espanyoles, i es veu
que els que l’apadrinen són els nous grups emergents, els que estan condemnats a escriure
el nostre futur. Algun dia pareixerem gent civilitzada de veritat, com altres europeus que
no conceben el nostre interés per assassinar bous amb acarnissament i enviliment.
E m diran que eixos europeus tampoc no són uns sants, que solen pegar-nos cent voltes en
altres formes de crueltat, com el racisme, i que val més matar animals que exterminar con-
gèneres (qui haguera imaginat que els supervivents d’Auschwitz sotmetrien els seus veïns
palestins a una solució final pareguda?). No obstant això, aquest tipus d’argumentació de-
fensiva no deixa de ser una manera d’escapolir-se’n. La relació dels espanyols amb els bous
és un signe d’encabotament tercermundista: fins i tot Goya, l’il·lustrat que tan implaca-
blement va retratar la crueltat humana en els Capritxos, hi estava fascinat en la Tauromà-
quia. Per això, aquests veïns de Paterna que resolen les seues dissensions a colp de
referèndum i que opten per la solució més coincident amb el segle X X I constitueixen una
petita fita en la nostra democràcia. Amb aquesta classe de gent 2009 fa menys por.
situació comunicativa
41
Treballeu en grup o en parella.
Discutiu estes qüestions. Dividiu el grup en dos i defenseu pos-
tures contràries.
a) Lafesta dels bous, està per damunt de qualsevol altra apreciació?
b) Tots els veïns hi estan d’acord, o és el gust d’una minoria el que
s’imposa als altres?
c) Els partidaris de la festa dels bous al carrer, s’emparen en una
pretesa “tradició”?
d) Des de quan és“tradicional”, la festa delsbous?
e) És normal que, en algunes poblacions, s’organitzen més de vint
bous en uns pocs dies?
f) És permissible, en el segle XXI, que els poders públics autoritzen
actes “festius” de crueltat amb els animals, per por de perdre
vots si s’atreviren a abolir-los?
J.M. 129
ortologia - elocució estàndard
42
Pronuncieu estes parelles de paraules en veu alta i feu la distinció entre la b i la v.
abís, avís; baca, vaca; bacant, vacant; bacil·lar, vacil·lar; baga, vaga; ball, vall; ban, van; boga, voga; bucal,
vocal
43 Llegiu en veu alta les paraules següents pronunciant l’última consonant. És la vostra pronuncia-
ció habitual? Hi ha a classe alguna persona que tinga una pronunciació diferent?
londinenc, mitgenc, moradenc, muntanyenc, parisenc, prenc, venc
fang, rang, sang, bumerang, ping-pong, púding, tràveling, víking
guant, quant, bevent, dormint, molt, malalt
Teniu en compte que les consonant oclusives finals b, d, g sonen sempre sordes (p, t, c) en posició final abso- lut:
àrab sona [árap], absurd sona [aps ú rt], pròdig sona [prɔ´dik].
44
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos com es pronuncia l’última consonant.
cub, tub, orb, corb, morb, nord, sord, sud, acord, anacard, baluard, covard, estendard
babord, estribord, actitud, aptitud, beatitud, solitud
immund, moribund, rotund, reverend, àcid, àrid, àspid, àlgid
centrífug, demiürg, Hamburg
Les consonants oclusives sordes a final de paraula sonoritzen si la paraula següent comença per consonant sonora.
45
Llegiu en veu alta les expressions següents i procureu que les p, t, c finals sonen b, d, g.
cap bullent, cap dia, cap gros, pap gros, polp gran, tap negre, dit gros, pot gros, tot baixant, mànec llarg,
ruc jove, toc d’atenció
També, a interior de paraula, les consonants oclusives sordes sonoritzen si es troben davant d’una consonant so-
nora; per exemple, tècnic, pronunciat [tègnik].
130
J.M.
3
46
Llegiu en veu alta les frases següents. Fixeu-vos que les p, t, c en l’interior de paraula sonen b, d, g.
capbussar, hipnosi, Atlàntic, atmosfera, tècnic
Recordeu que b, d, g en a final de síl·laba i a l’interior de paraula precedides de consonant sorda s’ensordixen;
així, dissabte sona [disa´pte].
47
Llegiu en veu alta les paraules següents. Pronuncieu correctament la consonant n com a p.
dissabte, dubte, obscur, obscuritat, obstruir, obstrucció, substitut, substitució
Els mots següents acaben en vocal i no en consonant: api, codi, col·legi,geni, premi (i no *àpit, *còdig, *col·lègit,
*gènit, *prèmit).
48
Llegiu en veu alta les paraules següents. No afegiu cap consonant després de la i final.
api, codi, col·legi, geni, nervi, premi, Ignasi
En els enllaços fònics de les paraules següents pot sonar o no la t d’acord amb els diferents parlars. Així, podem
dir quant és? [kwá ntes] o [kwa´nes], sant Andreu [santandr é w] o [sanandre´w].
49 Llegiu en veu alta els grups de paraules següents. Quina és la vostra pronúncia habitual? Con-
trasteu-la amb la resta de la classe.
cent hòmens, cent o dos-cents, sant Andreu, sant Agustí, vint arbres, vint i vint
Recordeu que és muda la consonant p de les paraules següents (grups mpt, mpc).
50
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos en el so de la p dels grups mpt i mpc.
compte, acompte, descompte, prompte, símptoma, assumpte, atemptar, atemptat, comptabilitat, comp-
table, comptagotes, comptar, redemptor, redempció, assumpció, presumpció, exempció, exempt
51
Llegiu en veu alta els embarbussaments següents.
J.M. 131
u n i t a t
4
comprensió lectora
1
Llegiu el text següent i encercleu la resposta correcta que corresponga a cadascun dels enunciats.
Esclafamuntanyes
Això eren quatre germans orfes, majors de vint anys,
que decideixen deixar de treballar la terra i fer altres
coses: Bartomeu, el major, es dedicarà a passar gent
pels rierols i les rambles: serà “Passaponts”. Jaume,
que recollirà la llana deixada per les ovelles, serà “Ple-
gallana”. Pasqual arrabassarà pins, alzines i coscolls;
s’anomenarà “Arrancapins”. Joan –el petit, el més va- que en aquell castell passaven coses tan misterio-
lent i de més noble cor– aplanarà pujols i reomplirà ses, que no hi havia cap muntanyés d’aquells ter-
barrancs; serà “Esclafamuntanyes”. mes que s’hi volgués acostar ni a una ballestada de
Ja portaven un any fent dinerets, que duien ben distància. Arriben prop de la porta; però és clar, els
amagats en les seues alforges. Arrancapins amb el barra el pas el vallat ple d’aigua, negra i tal qual tar-
seu perpal, que pesava deu arroves; Plegallana amb quimosa, i l’antic pont llevadís alçat.
el rasclet a rossegons, que feia una polseguera del —Què farem? –pregunten al gran.
dimoni i el seu sac ple de borrellons de llana a l’es- —Ara us passaré –respon Passaponts tot massís,
quena, i Passaponts, tot cofoi, amb la seua barba tot segur com una soca.
negra, que li pegava dues voltes a la cintura,per no Se li pengen els tres germans de les fortes bar-
dur-la per terra i que se li omplís de llavor de calci- bes, i d’una gran passa creua per damunt del fossat.
des i cospins. Heus-los ja davant mateix de la porta ferrada del
Com que estaven contents, guanyant bones do- castell.
bletes i menjant de la caça que agafaven a les nits Toc toc! I toc toc! –comencen a tocar. I escolta-
en mil classes de paranys, ells caminaven cantant, ven, i tornaven a parar l’orella, tots quiets i sense
que feien tremolar els arbres i escarotaven tothom dir paraula, i allí dins hi havia un silenci que feia fe-
qui els sentia amb aquelles veuasses tan grosses res- redat.
sonant per les raconades. I resulta que caigué la ves- —Pega amb el rasclet, Plegallana –mana Passa-
prada, i en aquelles terres hui solitàries i llavors mig ponts.
desertes, perderen la senda i es ficaren per un bosc I Plegallana, pom, pom, rec, rec! I dins el castell,
intricat que no s’acabava mai, i ells, tan aspres i tot, mut!
s’esgarrinxaven les cames i les mans caminant a les —Colpeja amb el perpal, Arrancapins –fa una
fosques... Les cançons se’ls tornaren renecs i parau- altra vegada el manador.
lades, i tot fou tirar-se les culpes els uns als altres. Pom, pom, zoc, zoc! I dins el castell, ni la remor
Però, en això, quan més empipats estaven, heus d’una rata-penada.
ací que en una clarura del pinar destrien una gran —Pega tu amb la maça, Esclafamuntanyes!
ombra, i era que havien arribat prop del castell de I el grandàs del més xiquet, pom, pega maçada i
la Torre-Vella. S’hi acostaren i, en la fosca creixent s’obrin les dues ventalles de la porta amb estrèpit,
del vespre, pogueren adonar-se que era un edifici perquè havia esbotzat el pany! Per això li tenien en-
immens i abandonat. Ells ja havien sentit contar veja, cada dia més, els altres germans, per les ho-
132
J.M.
meneies que feia com si tal cosa no fes. Bé, ara, tots tota arrossegant, l’escatós cos, gros com un tronc,
cap a dins! Tanquen al seu darrere la porta, i Ar- llençant una repugnant lluïssor, la qual, sortosa-
rancapins, que era molt amanyat, va mig adobar el ment, li la feia ben visible enmig de la semifoscor
pany i va passar un forrellat grandíssim que hi que regnava en aquell indret. Semblaven set serps
havia pel dins de les portes i del qual també, amb els set llargs colls, acabats cadascun d’ells en un
la maçada, n’havia saltat el pontet. cap banyut, que venien amenaçadorament cap a
L’endemà se’n van tots a treballar excepte Plegallana. ell; però bé es podia veure que tots s’unien en el cos
A aquest se li apareix un negre, però ell no en diu res als únic que, en gracioses i bellugadisses corbes, en-
altres, quan tornen. El mateix ocorre en dies succes- cara no havia acabat d’eixir tot de la fresca i om-
sius amb els altres germans. Quan li toca quedar-se a brívola fronda.
Esclafamuntanyes, decideix davallar per un pou que “Qui no pega el primer, no té res a fer”, va pen-
hi havia, a fi de descobrir l’amagatall del misteriós sar el jove. I, sense donar temps al feréstec animal
negre gegantí. No deixa de portar amb ell la gran maça a deslliurar-se’n, alça la maça, la terrible maça que
d’extraordinària força. Per un túnel que hi ha baix del aplanava pujols i esclafava penyes, i l’abaixà amb
pou arriba a un hort amb arbres fruiters paradisíacs. una fúria mai no vista en els annals de les lluites
Troba una casa on descobreix una estàtua de pedra que cavalleresques. Es va sentir un xoof esglaiador.
representa una jove bellíssima. L’estàtua li parla. Havia pegat justament en el cap d’enmig, el que
Què penseu que s’hi va trobar? El que menys po- tenia la lluïssor més encesa i els ulls més flamejants
dria esperar-se. Una cosa que el deixà més merave- i terribles. I el cap queda fet una coca. La serp pega
llat encara del que ja estava tot aquell sant matí. tres remenades espantoses amb la grossa cua, els
Nomes tocar, la porteta es va obrir com per un ei- sis caps il·lesos amollaren sis xiulets que l’eixorda-
xarm, i va aparéixer al dins com una capelleta tota ren per uns moments, i després queda erta, immò-
de pedra de marbre i, enmig, damunt un petit pe- bil, silenciosa, morta!
destal, una fadrina bellíssima... també de pedra. Es- Esclafamuntanyes crida els germans, que des de
clafamuntanyes, mut d’esbalaïment, es retirava ja i dalt pouen la princesa. Però després encara troba
ja quasi tancava la porta, quan va oir que l’estàtua dues estàtues més d’altres joves, a les quals també
li dirigia la paraula: allibera de l’encantament perquè, amb ajuda de l’efi-
—Quina llàstima! –va començar a dir ella. caç maça, venç tots els enemics que se li presenten.
—Llàstima, de què? Una vegada han estat rescatades Primerina, Segorina
—De tant dissortat com sereu, jove, si no proce- i Rosa Darrerina, que era la més bella i de la qual
diu amb molt de seny! s’havia enamorat Esclafamuntanyes, els germans
—Però esteu viva? –es va encuriosir Esclafa- troben un tresor, ataquen el menut, el deixen per
muntanyes. mort i se’n van amb les tres princeses.
—Viva..., encara que sóc de pedra... Pareu es- E n un dels combats, però, Esclafamuntanyes
ment: en fer-se de nit, us eixirà una serp de setcaps, havia vençut el negre màgic, que té la virtut d’apa-
que té morts, fins ara, tots els cavallers que han vin- réixer i desaparéixer, el qual passa a ser el seu fidel
gut a deslliurar-nos de l’encantament en què ens servidor. Perquè el negre es faça present, Esclafa-
trobem. Vós haureu de lluitar amb la tal serp. Si la muntanyes només ha de llançar a terra una de les
matàveu, el nostre fadament acabaria i tornariem seues orelles, que li ha amputat en el transcurs de la
a ser dones de veritat. En el cas contrari, si ella us lluita i la conserva en el seu sarró. Abandonat pels
matava a vós, seguiríem esclaves i encisades i vós germans, l’heroi arriba com bonament pot al reialme
serieu devorat pel monstre de set caps. Ai, si po- de Bucària, on regna el pare de les princeses desen-
guésseu guanyar la brega!... No sabeu quanta de cantades. Transformat en un ancià per les arts mà-
gent deslliuraríeu! Ací, al palauet, en som només giques del servidor negre, Esclafamuntanyes entra a
tres; però, fora, n’hi ha per dotzenes. treballar d’ajudant a l’obrador de l’argenter Roderic,
El combat amb la serp de set caps té lloc per fi... on s’assabenta que dos dels seus germans s’han casat
Quin esglai! Entre somnis, ja veia la serp que amb dues de les princeses, però que Rosa Darrerina
venia a devorar-lo, i es notava els braços extenuats segueix fadrina contra la voluntat del seu pare, el rei,
i immòbils. El malson el feia gemecar i patir. Al que amb aquest matrimoni pretén fer-se amb la part
final, es desperta tot sobresaltat i es refrega els ulls, del tresor del pretendent Plegallana. S’hi convoquen
puix que li semblava que s’havia quedat orb, ja que unes justes: el guanyador serà qui es case amb Rosa
no veia res o molt poc al seu voltant. Plegà la maça Darrerina. A pesar que s’hi presenta disfressat, els
i féu cap a l’esplanada del davant del palauet, i, germans reconeixen Esclafamuntanyes.
només arribar-hi, ja sent els xiulets horrorosos de la —Cavaller, digneu-vos a alçar-vos la visera.
serp. Per davall del fullatge d’una vora, la veu eixir Esclafamuntanyes va obeir, i Rosa Darrerina va
J.M. 133
tenir una emoció tan intensa que es quedà grogueta Seguici de cortesans, guàrdia reial, curiosos...
com la paret. Els germans d’ell, naturalment, també El rei, que ja sabem que en el fons creia que tot
el reconegueren, i, tots esborronats, es digueren de allò del mig collar de casa de Roderic podria resul-
baix en baix: tar una fosca falòrnia ordida per un parell de vivi-
—És ell! Però com? dors, es va quedar sorprés i una mica desconcertat
—Ha tornat de l’altre món? en veure la magnífica presència del cavaller Joan de
—Qui? –preguntaven les mullers. les Nou Soques, àlies Esclafamuntanyes, i més àlies
—No el veeu? –digué Plegallana–. Té la cara del encara Aplanabarrancs i fals baró de la Torre-Vella
nostre germà mort. (per mes que s’ho havia ben guanyat!). El monarca
El rei, que anava a ordenar a l’herald que llegís la aquell, que no era mal fisonomista, fa tot temorós:
proclamació, en sentir alguna cosa, titubejà, i lla- —Vós sou el vencedor del torneig! Quin parany
vors Passaponts es va avançar a dir: és açò?
—Majestat, és un jove aventurer que coneguérem I mentrestant, la galaníssima Rosa i el galanís-
l’any passat. És un impostor, ni noble, ni cavaller, ni ric. sim Joan, s’estaven travessant unes mirades tan
El rei va veure el cel obert. Ara ja tenia ocasió i amoroses que no passaren desapercebudes al fabu-
pretext per a no servar la paraula i intentar de bell losament sorprés de Roderic.
nou el matrimoni de Rosa Darrerina amb Plega- —Permeteu, majestat –que fa Esclafamuntanyes
llana i ficar dins del tresor reial la part de joies i or amb una alegria celestial: no és cap parany, sinó el
i pedreria que pertanyien a aquest. Així, que va or- compliment d’una promesa que us he fet.
denar enmig del silenci general: I trau el mig collar i li’l presenta. Darrere el rei
—Herald, no llegiu la proclama! Notari, pugeu ací! havien entrat, fent els zonzos, uns consellers, el no-
—Ben fet! –digueren els tres escurçons dels ger- tari i un alt curial del palau, precisament el qui s’en-
mans–. Nosaltres que el coneixem, podem jurar, da- carregava de la custòdia del tresor.
vant qui siga, que no és cavaller i que, per tant, és —A propòsit! Acosteu-vos –que els mana el rei.
falsa la justa i ell indigne de la mà de la princesa. I així ho feren tots, excepte Roderic, el qual, tot
Primerina i Segorina s’haurien posat de part d’Es- respectuós, es quedà una mica arrere.
clafamuntanyes; però per por dels seus marits no s’a- —L’altre mig –fa el rei.
treviren a dir res. Aquest, bullent d’indignació, —Preneu-lo, pare –diu Rosa amb la seua veu ple-
servava tanmateix una magnífica calma. Amb cara na, meravellosa.
somrient, esperava el que pogués ocórrer i mirava tot Naturalment, el mig collar de la princesa era ex-
amorosit la preciosa cara de la princesa Darrerina, actament igual que el que havia presentat Esclafa-
que s’angoixava de veure tan gran injustícia. muntanyes.
En tal moment, s’oí de bell nou la veu del rei: —Perfectíssim!
—Guàrdia, deteniu-lo! Encaixaren els fermalls i quedà complet. El rei
I cinc guàrdies dels qui custodiaven la tribuna, acotà el cap un moment, en silenci. Rosa Darrerina
avançaren espasa en mà cap a Esclafamuntanyes. no pogué estar-se’n, i amb una tremenda emoció li
Llavors, ell va veure, dret al seu costat, invisible sens va dir:
dubte per a tots els altres, el negre, que acudia en el —Segons vaig tenir l’honor de contar-vos després
seu ajut. del torneig, pare i rei, aquest cavaller és el vertader
—Isquem! –murmurà el jove. salvador de les tres filles vostres.
El negre empunyà les brides, i desaparegueren El rei, vençut, va alçar el cap i somrigué àmplia-
com una exhalació. ment i generosament.
Davant la impossibilitat de veure casada la seua —Esclafamuntanyes –digué tot solemne–, jo us
filla, el rei, induït per aquesta, fa un ban: qui presente done el titol de baró de la Torre-Vella, i, el que és
la meitat d’un valuós collar que ha estat partit en dos, molt millor, us concedisc gustós la mà de la prin-
serà qui es case amb la princesa. La part del collar que cesa Rosa Darrerina de Bucària.
falta ja la té en el seu poder Esclafamuntanyes, que fa Joan i Rosa es van casar a la primavera. Les ger-
creure a tots que la construeix al taller de l’orfebre Ro- manes de la núvia ja havien aconseguit que els seus
deric. El rei i Rosa Darrerina van a buscar-la. marits i Plegallana feren les paus amb Esclafamun-
L’interrompé un soroll particular en el carrer: tanyes, el qual, generosament, havia perdonat els seus
una cridòria, el trac-trac de molts cavalls, el colpe- germans.
jar de piques i llances i virolles... I dins d’aquella completa pau i plenitud, va florir
—El rei! per fi el raríssim roser de la felicitat.
Sí: el rei, que venia en la seua carrossa descoberta, E N R I C V AL OR , Esclafamuntanyes (Rondalles valencianes). Ed. Gorg.
malgrat la frescor, acompanyat de Rosa Darrerina.
134
J.M.
4
1) L’expressió adverbial “a rossegons” (en ne- 3) El pronom en/n’ en la frase “Ací, al palauet,
greta en el text) és sinònima de: en som només tres; però, fora, n’hi ha per
a) a queixalades dotzenes” (en negreta en el text) quin ele-
ment precedent pronominalitza?
b) a arrastrons
a) gent
c) tirant a ros, rossenc
b) esclaves
c) dones
2) En la frase “...menjant de la caça que agafaven a 4) En el text es deduïx que l’expressió “fent els
les nits en mil classes de paranys, ells camina- zonzos” (en negreta en el text) significa:
ven cantant, que feien tremolar els arbres...” (en a) fent els desentesos
negreta en el text):
b) fent els interessants
a) El primer que és conjunció i el segonrelatiu.
c) fent el fava
b) El primer que és relatiu i el segonconjunció.
c) Els dos que són relatius.
d) Els dos que són conjuncions.
2 Atenent al significat, relacioneu les dos columnes (en la primera columna, i subratllades en el
text, les paraules més poc habituals de la rondalla).
perpal a 1 distancia d’un tir de ballesta
tot cofoi b 2 cego
calcides i cospins c 3 fossat, vall
dobletes d 4 amb aplicacions de ferro
s’esgarrinxaven e 5 barra, palanca
empipats f 6 males herbes
ballestada g 7 rebentat
vallat h 8 mantindre la paraula
porta ferrada i 9 encantament, màgia
esbotzat j 10 membre de l’administració reial
homeneies k 11 atònit, sorprés
eixarm l 12 presteu atenció
mut d’esbalaïment m 13 estratagema, ardit
pareu esment n 14 monedes, diners
fadament o 15 embruixades, encantades
encisades p 16 reptant
orb q 17 lluentor
arrossegant r 18 fullam, fullatge
lluïssor s 19 atemorits, horroritzats
fronda t 20 es feienarraps
tots esborronats u 21 serps, persones maldients
servar la paraula v 22 encantament
escurçons w 23 tot content
virolles x 24 armelles, peces de ferro
falòrnia y 25 gestes, accions virils
curial z 26 enfadats
J.M. 135
expressió escrita
La connexió
La connexió és la relació cohesiva de significat que s’establix entre dos o més enunciats contigus, A i B, i que pot
explicitar-se per mitjà d’un element lingüístic anomenat connector.
El connector només assolix una interpretació plena com a conseqüència d’haver connectat els enunciats A i B, o
per la relació que hi ha entre estos i el coneixement del món que tenen els interlocutors.
La connexió típica es produïx quan un connector posa en relació dos oracions diferents considerades com
un tot. El connector sol aportar-hi per ell mateix un pista de la relació significativa entre els enunciats que
connecta: Vam tornar desanimats a conseqüència d’haver perdut l’últim partit. No beurem vi si hem de
conduir.
Els connectors són el mots que apareixen en el text explicitant la connexió. No podem dir simplement que els
connectors unixen dos enunciats, perquè la presència d’un connector no és necessària ni suficient perquè es pro-
duïsca la connexió.
En la següent formulació hi ha un relació de causa-conseqüència entre els dos enunciats que no és expressada
explícitament per cap connector, però que és inferida ràpidament per receptor a causa del seu coneixement del
món: Em fa mal un queixal. Aniré al dentista.
En canvi, en esta altra formulació apareix la conjunció causal perquè, sense que per això les dos proposicions
queden automàticament connectades: Ricard és jugador de trinquet perquè planta encisams i perquè demà
plourà.
Per tant, el connector no connecta pròpiament, sinó que reflectix una relació que ha d’existir i que ha de poder
ser inferida. En el procés de producció-recepció del text, el connector és una pista per a interpretar mes ràpida-
ment i fiable el missatge que l’emissor vol transmetre. El connector és una marca sintàctica superficial que re-
flectix unes relacions semàntiques i pragmàtiques que, de fet, ja existixen entre els termes connectats: Ricard és
jugador de trinquet perquè ha aprés i perquè té bones condicions.
136
J.M.
4
També s’anomenen organitzadors textuals perquè fan patent l’organització del discurs assenyalant-ne les
parts i el progrés de la informació. Heus ací una llista d’organitzadors textuals o connectors metatextuals i
quina funció fan:
– Exemplificació i detall:
per exemple, com a mostra, així, com és ara, com ara, per citar algun cas, especialment, etc.
– Aclariment i continuació:
és a dir, en altres paraules, més ben dit, més aviat, vull dir, per dir-ho d’una altra manera, de fet, en
realitat, per altra banda, pel que fa a això, per cert, al marge d’això, etc.
– Resum i conclusió:
breument, en poques paraules, en resum, per acabar, com hem dit, etc.
– Represa:
com estava dient, tornant al nostre tema, tornant al primer punt, etc.
– Exclusió:
en cap cas, de qualsevol manera, de cap manera, deixant al marge, al contrari, en compte de, en lloc
de, contràriament, a part de, excepció feta de, en altres aspectes, etc.
– Temporal/espacial intern (es referixen al temps, oral i escrit, o l’espai, escrit, del text mateix en el seu desen-
volupament):
· D’anterioritat: abans, fins al moment, fins ara, en el punt anterior, etc.
· De simultaneïtat: en este moment, ací, ara, mentres, mentrestant, etc.
· De posterioritat: pròxim, següent, en segon lloc, primer, tot seguit, etc.
· De finalització: finalment, per acabar, per concloure, en fi, etc.
Classificació dels connectors segons els tipus de text o formes d’organització dels continguts
Segons siga el tipus de text o la forma com s’organitzen els continguts, tenim:
– Connectors dialèctics: per a textos argumentatius i explicatius, basats en una organització lógica dels con-
tinguts:
perquè, ja que, doncs, a condició que, però, etc.
– Connectors espaciotemporals: per a textos descriptius i narratius:
quan, mentrestant, a mig matí, on, a la dreta, al fons, etc.
– Connectors metadiscursius: per a textos expositius en general, orals o escrits:
per exemple, en resum, vegeu el punt anterior, etc.
J.M. 137
3 Fixeu-vos en el text següent, detecteu quins elements són connectors metatextuals o discursius i
digueu quina funció fan.
CONTRACTESDETELEFONIA
En primer lloc us advertim que abans de con- operador us oferix per mitjà d’una trucada te-
tractar el servici heu d’informar-vos de les con- lefònica, per correu o personalment, no li do-
dicions que us ofereix l’operador de telefonia, neu en cap cas les vostres dades personals, ni
és a dir, preus, termini per a la connexió inicial, les vostres dades bancàries, ni les de facturació.
existència d’un període mínim de contractació, És un consell per a evitar la contractació frau-
nivell de qualitat, i especialment la política de dulenta (slamming).
compensacions i reemborsament… Breument: La portabilitat és un dret. De fet, teniu dret a
els operadors estan obligats a facilitar la infor- canviar d’operador en qualsevol moment con-
mació sobre el contingut mínim dels contractes servant el vostre número de telèfon, excepte en
a la seua pàgina d’internet, per escrit si ho sol·li- casos determinats. Esta sol·licitud inclou la
citeu, sense que en cap cas us comporte cap sol·licitud de baixa amb l’antic operador. En po-
gasto, i per mitjà del telèfon d’atenció al públic. ques paraules: informeu-vos dels terminis i dels
Pel que fa a això, les trucades tindran un cost requisits que us demanen.
màxim del preu ordinari del servici sense re-
No esteu obligats a fer el pagament per mitjà
càrrec.
de domiciliació bancària. Per dir-ho d’una altra
En tota mena d’informació, inclosa la publici- manera: teniu dret a elegir un mitjà de paga-
tat, el preu ha de ser total i tancat (IVA inclòs). ment entre els més freqüents en el tràfic co-
En resum: compareu les ofertes dels diferents mercial.
operadors i trieu la que s’ajuste millor a les vos-
Sapieu, finalment, que és una garantia contrac-
tres necessitats.
tar un operador de telefonia adherit al sistema
En segon lloc, vigileu les altes no sol·licitades. arbitral de consum.
Si no voleu contractar el nou servici que un
4 En el text següent falten els connectors que teniu a continuació. Afegiu-los on corresponga i di-
gueu quina classe d’element és.
perquè, per tal de, tanmateix, en conseqüència, sinó com, però, abans de continuar, per tant, conseqüent-
ment, per això, de moment, com ja sabem, ja que, per concloure, no com, mentrestant, és per això que
138
J.M.
4
siu el meu agraïment més sincer i més càlid als [ ] milions no tenen sostre ni tenen tre-
milions de compatriotes i a tots aquells que des ball. [ ] la nostra economia està en ru-
de tots els indrets del món han fet campanya de ïnes i la nostra gent està embolicada en lluites
forma incansable [ ] fóra alliberat. polítiques. [ ], la necessitat d’unir la gent
[ ] voldria puntualitzar que la meua del nostre país és una tasca important, [ ]
intenció, [ ] és de fer pocs comentaris. cap líder no pot assumir per ell sol esta tasca
[ ] ja faré un discurs més complet des- enorme. [ ], em sento obligat a
prés d’haver tingut l’oportunitat de consultar els puntualitzar que el líder d’un moviment és una
meus camarades. persona que ha estat escollida democràticament
La majoria dels sud-africans, negres i blancs, en el si d’una conferència nacional. [ ],
reconeixen que l’apartheid no té futur. La nos- este és un principi que ha d’estar recolzat sense
tra pròpia acció popular n’ha de posar fi cap mena d’excepció.
[ _ _ _ _ _ _ _ _ ] construir la pau i la seguretat. La [ _ _ _ _ _ _ _ _ ] , voldria dir que la nostra marxa
campanya popular de desafiament i altres ac- cap a la llibertat és irreversible. No hem de per-
cions de la nostra organització i de la nostra metre que la por ens barre el pas. L’únic camí
gent, només pot culminar en l’establiment de la cap a la pau i l’harmonia racial és el sufragi uni-
democràcia, [ _ _ _ _ _ _ _ _ ] la destrucció causada versal en un sistema de votació comú en una
per l’apartheid en el nostre subcontinent és in- Sud-Àfrica unida, democràtica i no racial. És un
calculable, puix que s’ha fet malbé la tela teixida ideal pel qual espere viure i, [ ], un ideal
per la vida familiar de milions de persones. pel qual estic disposat a morir.
5 Escriviu un article per a una revista en què exposeu i argumenteu la vostra opinió sobre un dels
dos temes següents (d’un mínim de 300 paraules).
a) En el món encara perviuen moltes modalitats d’exclusió social: per motius de raça, de religió, de sexe,
d’edat. Com podem contribuir a pal·liar-ho?
b) Defensem la llibertat de pensament, exigim ser lliures per a jutjar la vida sense imposicions de dogmes
ni de dictats. Caldrà recordar que este dret figura en la Declaració Universal dels Drets Humans? Què es
pot fer davant la intransigència i la intolerància?
6
Dictat.
Molts fugen, els grans senyors i els homes rics fugen, de paor cerquen cavernes i llocs so-
litaris als boscatges. Molts filen veles i aparellen altres naus en el secret, perquè ací no hi
ha esperança de salut. Ploren i es planyen els bons mercaders, perquè ja no poden com-
prar ni vendre mercaderies. I ploren perquè tota la seua suor d’anys és ara fum i plor. No
hi ha cabell en el cap que no s’erice. Totes les cares muden la color, tenyides de la color de
la mort, espaordits els cossos davant tanta inconeguda escena, esguardant-se els uns als al-
tres, donant-se causa de major por. Si jo pogués deixar en el tinter aquests actes, certament
no faria aquests solcs en el pergamí suau, ni l’acoloriria amb aquesta tinta. (128 paraules)
F E R R A N C R E M A D E S , La regina de la pobla de les fembres peccadrius. Edicions 62.
J.M. 139
estructures lingüístiques
lèxic i semàntica
La creació lèxica
La llengua és com un organisme viu sotmés a una evolució contínua. A poc a poc, el lèxic d’una mateixa llen-
gua canvia, es transforma o és substituït per paraules noves abans inexistents. Els procediments per a formar i
ampliar el lèxic d’una llengua són diversos com espot veure a continuació.
La derivació
La derivació és el procés més productiu de creació lèxica. Consistix a crear lèxic nou a partir del que ja hi ha afe-
gint unes partícules o afixos. Els derivats es poden formar per prefixació: s’anteposen prefixos al lexema (em-
bolic, imparell, precontracte); infixació: s’intercala un infix entre el lexema i el sufix (allargassar-se, ferreter);
sufixació: es posposen sufixos al lexema (forner, gasós, grisenc, malaltís) o parasíntesi: s’afig un prefix i un sufix
alhora (asserenar, desmobilitzar).
La sufixació
Segons quin sufix usem en resultarà una categoria lèxica diferent:
TIPUS DE SUFIX CATEGORIA SUFIX DERIVAT
1 Laformació d’adverbis és pràcticament nul·la tret dels integrats per un lexema adjectival en femení i el sufix –ment: fortament, paral·le-
lament, òbviament. Alguns autors, però, consideren el procés de formació d’adverbis en –ment com un procés de composició, atesa la pro-
cedència nominal del sufix en llatí (MENS-MENTIS ‘ment’, substantiu).
140
J.M.
4
DIMINUTIUS
La infixació
Els infixos són partícules o afixos que es col·loquen entre el lexema i el sufix d’una paraula derivada. Els infixos es
poden aplicar a noms, adjectius i verbs i poden donar com a resultat una paraula de categoria diferent: jugar
(verb) > juganer (adjectiu).
Sovint, la intercalació de l’infix dóna com a resultat un derivat amb una significació diferent de la del derivat ob-
tingut amb la simple adjunció del sufix al lexema: carn-er, carn-iss-er; ferr-er, ferr-et-er; allarg-ar, allarg-ass-ar.
A continuació hi ha una llista de paraules amb els infixos més comuns:
La prefixació
La prefixació és un altre mitjà per a generar paraules noves. Els prefixos són partícules que s’afigen davant del
lexema i donen lloc a una altra paraula. La taula següent conté la llista dels prefixos més importants amb el sig-
nificat aproximat.
J.M. 141
PREFIX SIGNIFICAT EXEMPLES
142
J.M.
4
La parasíntesi
Un altre procediment per a formar paraules noves és la parasíntesi que consitix a utilitzar simultàniament la pre-
fixació i la sufixació (prefix + lexema + sufix): des-car-ar, en-orgull-ir, in-habil-itar.
La parasíntesi és un recurs molt important per a formar verbs nous. Els verbs formats a partir de substantius tenen
el sentit bàsic de ‘posar en acció, fer efectiu, agafar’ el que expressa el mot primitiu, com per exemple, arraco-
nar, apassionar-se, enrajolar, desheretar, esmicolar. Els formats sobre adjectius signifiquen ‘fer tornar’ una cosa
en allò que expressa el mot primitiu o ‘tindre-hi tendència’ com ara afluixar, acovardir, enrarir-se.
Els verbs derivats parasintètics resultants són de la primera o de la tercera conjugacions (mai de la segona).
Els prefixos usats en la parasíntesi es deriven de les preposicions llatines a, ad, cum, de, ex, in, trans. Per
exemple:
J.M. 143
La conversió o derivació zero
La conversió, o derivació zero, és un procés mitjançant el qual una paraula que té un significat i pertany a una
categoria gramatical passa a posseir un altre significat canviant de categoria, sense l’adjunció d’afixos (sovint per-
den el sufix o la desinència verbal).
PROCÉS CATEGORIA sufix EXEMPLES
N ——>V cuina > cuinar, gra > granar, premsa > premsar
verbalització -ar
Adj ——>V alegre > alegrar, buit > buidar, espés > espessir
ajudar > ajut, batejar > bateig, guanyar > guany,
Ø
rebutjar > rebuig, tastar > tast, resar > res
nominalització V ——>N -a adreçar > adreça, conversar > conversa, triar > tria
-e dubtar > dubte, reptar > repte, xisclar > xiscle
-o cagar > cagarro, esgarrar > esgarro
baixar anar, traslladar o portar de dalt a baix Joan, baixa el fem al contenidor.
abaixa rebaixar, fer descendir Abaixa el foc perquè l’arròs no es creme.
r
blanquejar tirar a blanc, mostrar la blancor, Blanquegen el sucre amb un procediment químic.
fer legals diners de procedència il·legal En aquell negoci blanquejaven diners negres.
emblanquinar pintar de blanc Ja han emblanquinat la paret.
clarifica separar partícules en suspensió en un líquid El vi passa per un procés de clarificació.
r aclarir fer menys obscur, menys espés; explicar Calia aclarir el dubte.
creuar passar, travessar Heu creuat el camí per on no tocava.
encreua disposar les coses en creu Els camins s’encreuen a tres quilòmetres d’ací.
r
dormir estar en estat de repòs El xiquet va dormir tranquil·lament tota la nit.
adormir fer dormir, començar a dormir Últimament, no em puc adormir a les nits.
dreçar posar dret, erigir, compondre En sentir el soroll, el gos va dreçar les orelles.
adreçar posar dret, dirigir Adreçava les cartes a desconeguts.
endreça posar en ordre Lluís, per favor, endreça la teua cambra.
r
estiuar passar el bestiar l’estiu en un lloc Les vaques estiuaven muntanya amunt.
estiueja estar-se l’estiu en un lloc On penses estiuejar enguany?
r
fameja patir fam Aquelles pobres gents famejaven.
r fer patir fam Esta dieta tan estricta m’afama.
144 afamar
J.M.
4
forçar fer cedir per força Han forçat la dimissió del ministre.
forceja fer força per véncer una resistència Els lladres van obrir la porta forcejant.
r
greixar untar amb greix Cal greixar la màquina perquè vaja més fina.
engreixar- fer-se gros Miquel, t’has engreixat massa!
se
guaitar vigilar, mirar (figurat) Guaita, este, quines coses que diu!
aguaita vigilar, des d’un lloc amagat Els delinqüents aguaitaven des de la finestra.
r
preuar posar preu Cal preuar de nou els productes per a la venda.
apreua avaluar Tothom apreuava les seues virtuts.
r
pujar anar o portar de baix a dalt Han pujat a la muntanya.
apuja incrementar, augmentar el nivell, la intensitat Maria, apuja el volum de la tele, que no la sent.
r
semblar aparentar; aparéixer com a just, convenient Això que dius no em sembla bé.
assemblar- tindre semblança dos o més persones Les tres germanes s’assemblaven molt.
se
senyalar posar un senyal (en una cosa) Li han senyalat la cara d’una galtada.
assenyal mostrar (o indicar) El vell assenyalà el camí al foraster.
Els
ar gentilicis
Els gentilicis –quedescansar
seure sobre
s’escriuen les natges
sempre en minúscula– són derivats No podem
que seure,as’han
es formen partiracabat les cadires.
del topònim (continent,
asseure’ prendre seient, posar o fer seure algú sobre una ca- Assegueren el malalt a l’empona del llit.
país, comarca, localitat) de la persona o grup a què es referixen.
s dira, butaca, etc.
La formació dels gentilicis és gramaticalment impredictible ja que a qualsevol radical de lloc es podria afegir més
d’un sufix per tal de formar un gentilici (per exemple, res no impediria que formàrem alzirenc, en comptes del
correcte alzireny, per a referir-nos als habitants d’Alzira). Fins i tot, a vegades, s’ha creat més d’un gentilici (en el
cas de Barcelona antigament se’n deia barcelonés i ara, barceloní) o, en altres casos no se n’ha format cap;
llavors els habitants són anomenats habitualment ‘els o les de tal lloc’ o ‘habitant de’, ‘natural de’, pertanyent a
tal població’, etc. Elprocediment per a formar gentilicis sol ser el següent:
– Per supressió: suprimint la part final del topònim (belga, de Bèlgica; kurd, del Kurdistan).
– Per derivació progressiva: s’hi afig un sufix (elxà, d’Elx; xativina, de Xàtiva).
Elssufixos de formació dels gentilicis més coneguts són:
-à, -ana (llatí - NU) elxà, elxana; africà, africana
-enc, -enca (gòtic -ink) borrianenc, borrianenca; parisenc, parisenca
-és, -esa (llatí - NSE) anglés, anglesa; escocés, escocesa
-í, -ina (llatí - NU) xativí, xativina; magribí, magribina
-er, -era (llatí -AR U) paterner, paternera; salemer, salemera
tenen flexió -eny, -enya (llatí - NNU) russafeny, russafenya; costa-riqueny, costa-riquenya
de gènere i -ando, -anda benicarlando, benicarlanda
nombre
-ut, -uda (llatí - TU) castellut, castelluda; senyerut, senyeruda
-asc, -asca monegasc, monegasca
-eu, -(v)a eritreu, eritrea; jueu, jueva
-ó, -ona frisó, frisona; gascó, gascona
-ol, -ola espanyol, espanyola; mongol, mongola
-al provençal, occidental
-ar balear, peninsular
-eta lisboeta
invariables
-ita iemenita, moscovita
-ota cairota, xipriota
-ing víking
J.M. 145
La composició
La composició és un procediment amb el qual podem formar mots nous combinant dos lexemes (rentaplats,pica-
soques), o més (electrocardiograma), els quals, independentment, ja tenien un significat propi.
El noms compostos
El nom compost pot resultar de diferents combinacions:
arrancapins, eixugamans, guardabarrera, lletraferit, lliga-
procediment habitual, que normalment
cama, marcapàs, ofegabous, passamà, terratinent, torca-
s’escriu amalgamat en una solaparaula
mans, trencaclosques, trencanous
composts formats per adverbis, prepo- amunt, avall, daltabaix, enlloc, pertot, també, tampoc,
sicions, conjuncions sinó, malgrat, perquè, sobretot
Per exemple:
ORIGEN DELCONSTITUENT EXEMPLES
146
J.M.
4
Lexemes grecollatins més importants
AB abdicar, abreacció HEXA hexàedre PLUS plusvàlua, plusquamperfet
ABS absorbir HIPER hipersensible PLUTO plutocràcia, plutòcrata
AERO aeròdrom, aeromodelisme INFRA infrahumà PRE precursor, preromànic
ANTE antesala, antepenúltim INTER interatòmic PRIMO primogènit, primoinfecció
ANTI anticicló, antiestètic INTRO introspecció, introvertit PROTO protomàrtir, protozou
ARXI arxiprest, arxifonema LATI latifundisme PSEUDO pseudopodi
AUTO autoretrat LONGI longirostre, longimetria QUADRI quadrivalent, quadrúpede
CENTI centímetre, centígrad MEGA megalític, megacèfal QUILO quilovat, quilòmetre
CENTRO centrosfera MEGALO megalòpoli, megalomania QUINQUE quinquenni
CIRCUM circumscrit MESO mesocardi, mesocràcia RADIO radiologia, radioenllaç
DECA decalitre, decàgon MIL mil·ligram, mil·libar RERE rerefons, rereguarda
DECI decilitre, decímetre MINI minifundi RETRO retropropulsió, retrovisor
DODECA dodecasíl·lab MINUS minusvàlid SEMI semiesfèric
ECO economia, ecografia MIRIA miriàmetre, miriàpodes SEPT/SEPTI septenni, septivalent
ENDO endocardi, endocarpi MONO monoteisme, monòlit SEX sexcentenari
EQUI equidistar, equivalència MULTI multicel·lular, multicultural SOBRE sobredosi
EXTRA extracel·lular OCTA octàgon, octaedre SOTA sotasignat
FILO filogenètica, filologia OCTO octosíl·lab, octogonal TELE telèfon, teleobjectiu
FOTO fotosíntesi, fotografia OLIGO oligarquia, oligocènic TETRA tetrasíl·lab, tetracord
HECTO hectolitre, hectàrea OMNI omnipresent, omniscient TRI triclorur, trilogia
HEMI hemisfèric, hemicicle PAN panhel·lènic, pandèmia U utopia, utopista
HENDECA hendecasíl·lab PENTA pentagrama, pentàgon UNI unicel·lular, unipersonal
HEPTA heptàedre PLURI plurivalent, pluripartidisme XENO xenofòbia, xenofília
L’habilitació i la metaforització
L’habilitació és un procediment que en lloc de crear mots nous (com fa la derivació) canvia la categoria gramatical a
una paraula ja existent. El mot resultant, que no canvia de forma, passa a tindre una funció i significat diferent
d’aquell que hi correspondria normalment: Menge faves (substantiu), El teu amic és un poc fava, no? (adjectiu).
Elprocediment de l’habilitació dóna lloc a allò que esconeix com ‘sentit figurat’.
CATEGORIA PROCEDÈNCIA EXEMPLES
J.M. 147
CATEGORIA PROCEDÈNCIA EXEMPLES
La metaforització no és, estrictament, un mecanisme de formació de noves paraules sinó un procés de canvi se-
màntic mitjançant el qual es dóna un significat nou a una paraula ja existent de manera semblant a com actua la
metàfora en la poesia. Així, diem ratolí de l’ordinador a un element que poc té a veure amb l’animal rosega- dor
llevat de l’analogia de la forma, o parlem de desentranyar un misteri quan, el misteri, en realitat, no té cap
‘entranya’, etc.
Més exemples:
MOT SIGNIFICAT ESTRICTE SIGNIFICAT METAFORITZAT
El procés de metaforització afecta també conjunts sintagmàtics: tauleta de nit, ull de bou, la llei de l’embut;
i és de gran importància en la fraseologia: adormir-se sobre els llorers, afegir llenya al foc, d’un ou fer-ne un
bou, no pintar fava, ser faves comptades, ser una bleda, ser un moniato, ser un pou de ciència, posar la pell
de gallina.
7
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Laura espera que l’ajudaran a el 2) És necessari la pau social.
seu projecte. a) garantir
a) concretitzar b) garantitzar
b) concretar c) agarantir
c) concretir
3) Indiqueu la secció enquè voleu 4) Cal este fil d’aram que està tort.
l’anunci. a) endereçar
a) insertar b) endreçar
b) insertitzar c) dreçar
c) inserir
148
J.M.
4
7) Cal de nou les butaques delmen- 8) Volen el pis i -lo.
jador. a) acondicionar, amoblar
a) tapissar b) condicionar, emmoblar
b) entapissar c) condicionar, moblar
c) entapir
9) Haurem d’ este finestral tan gran. 10) Té el nas com el d’una àguila, té el nas
a) estretxar .
b) estretar a) aguiler
c) estretir b) aguileny
c) aguilenc
8
Determineu el lexema de les paraules següents i identifiqueu-ne els prefixos.
llunàtic porteria intransigent paperam princesa
patinatge desnivellar subdesenvolupat asimètrica inviable
pintura diàriament imprevisible bianual multiplicar
9
Determineu el verb derivat equivalent a les paraules qui hi ha entre parèntesis.
a) Pel temps, aquell vi s’ha (fet tèrbol) .
b) Cal que l’arròs al forn es (fer-se ros) més.
c) El cor d’aquell home es va (fer dur com una pedra) .
d) Els pals del vaixell (es reflectien com en un mirall) en la mar.
e) Has de (netejar les dents amb un raspall) les dents.
f) Han (prendre mides) el bancal per tal de fer un plànol.
g) Han (posat quitrà) la carretera.
h) Treballen tant que acabaran (trencant-se el llom).
i) No (agiteu els braços) tant, que vos he vist.
j) L’avió va (prendre terra) en l’aeròdrom.
10
Esmeneu, si cal, les incorreccions de derivació verbal de les frases següents.
a) Per a demà s’espera un cel molt nuvolat.
b) Heu deixat el vi sense tapar i ara s’ha agriat.
c) Has de matitzar el pressupost per tal de garantitzar l’obra.
J.M. 149
d) Haureu d’atravessar el carril on han col·lisionat dos cotxes.
e) Espot calfar l’aigua amb l’energia solar?
f) He espessat tant el caldo que me n’he quedat sense.
g) Han extraditat aquells estrangers.
h) Amb l’arribada de l’euro alguns botiguers acostumaven a redondejar a l’alça.
i) El president insta a deixar d’acovardar la societat amb l’amenaça econòmica.
j) Cal aprofunditzar més els coneixements gramaticals.
k) Ja han vernissat la calaixera?
l) Han abocat runa a l’aigua i ara s’ha enturbiat.
m) La policia ha detingut el delinqüent i se l’ha endut esposat.
n) L’òvul ha quedat fecunditzat.
o) Éscruel ensanyar-se amb els dèbils.
p) Cal destornillar aquells caragols.
11
Escriviu els infinitius verbals a partir de les paraules següents.
coratge mà jorn
favor fosc tabal
jardí boira racó
clar cúmul moble
buf cert ozó
12
Escriviu els verbs derivats de les paraules destacades.
a) Agafar amb tenalles
b) Comandar com a cabdill
c) Cobrir de pols
d) Netejar de teranyines
e) Fer bonys (a unobjecte)
f) Fer agafarperesa
g) Estar amb ànsia
13
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Van instal·lar dos en les torres ad- 2) El tren València-París porta dos .
jacents a la parròquia. a) vagons llit
a) para llamps b) vagons llits
b) para-llamps c) vagó llits
c) parallamps
150
J.M.
4
3) Francesc patia molts _________ a causa 4) Va actuar com a del govern.
d’una artrosi cervical. a) portantveus
a) maldecaps b) portaveu
b) mals de caps c) portanveu
c) mals de cap
5) La mare farà unes coquetes amb les 6) Els terroristes feren explotar dos
que ha collit el teu germà. prop del mercat.
a) camaroges a) cotxes bomba
b) cama-roges b) cotxes bombes
c) cames roges c) cotxe bomba
14 Completeu les frases amb els noms compostos formats a partir de les paraules següents. Tingueu
en compte les normes d’escriptura del guionet.
escalfar + cadira, portar + clau, escurar + dent, obrir + carta, guardar + barrera, boca + màniga, para +
xoc, pèl + blanc, rentar + plat
a) El que li van col·locar al cotxe era de segona mà.
15
Escriviu els compostos resultants de la unió dels elements següents.
penja robes set i mig gira sol eixuga mans
J.M. 151
morfologia i sintaxi
El verb
El verb és una categoria gramatical flexiva que expressa en un temps determinat el procés o l’acció que el sub-
jecte realitza o experimenta (Maria compra el pa. Amèlia té diabetis). També expressa l’existència (Hi havia molta
gent) o l’estat del subjecte (Jesús es troba malament); fa de nexe entre el subjecte i el predicat nominal (Elvira és
professora) i, fins i tot, pot constituir una oració per si mateix (Vine).
indica que l’acció és real i segura; s’usa Josep treballa de forner. No vull més
indicatiu per a formar frases afirmatives, negati- arròs. Anava a telefonar-te ara. Quan
vesi interrogatives acabaràsel llibre? Si pots, ajuda’m.
expressa probabilitat, desig, dubte, hi- M’estranya que treballes tant. Tant de
mode subjuntiu pòtesi o actitud subjectiva; també s’usa bo aprovares l’examen. No treballes
en les prohibicions tant.
futur treballaré
Tota forma verbal està constituïda per dos parts diferenciades. El lexema (anomenat també arrel o radical) és la
part que s’obté en suprimir la terminació de l’infinitiu (-ar, -er, -re, -ir); informa del significat del verb i sol ser in-
variable. El morfema (anomenat també desinència o terminació) és la part que varia quan el conjuguem; per-
met reconéixer les persones verbals i informa del nombre, el temps i el mode.
152
J.M.
4
La conjugació
La conjugació és el conjunt de totes les formes que té un verb, segons les variacions de nombre, persona, temps i
mode. Si en un verb en infinitiu separem el lexema del morfema, podem saber a quina conjugació pertany.
La major part dels verbs, un 85% del total aproximadament, pertany a la primera conjugació. Esta conjugació és
la més productiva, ja que per derivació, a partir de noms i d’adjectius o d’altres verbs, se’n poden crear de nous5.
Seguixen en importància els verbs de la 3a conjugació, un 10% del total. Finalment, la segona, amb un 5% del
total, és una conjugació pràcticament tancada, ja que solament es poden formar, per prefixació, altres verbs de la
2a conjugació (de prendre obtenim reprendre, de fondre, refondre).
L’ús dels models pur i incoatiu se sol distribuir regionalment. Així, a l’Horta de València vestir sol conjugar-se com
a incoatiu (Et vestixes?), però a la Vall d’Albaida, per exemple, es conjuga com a pur (Et vists?). Vegeu la llista
següent:
bollir (o bullir), collir (i acollir, desacollir, escollir, recollir), con- afegir, ajupir-se, arrupir-se, assumir, brunzir, consumir, en-
sentir, cosir (i descosir), cruixir, dormir, escopir, esmunyir-se, golir, fregir, llegir, mentir (i desmentir), oir (i entreoir, desoir),
fugir, funyir, grunyir, morir, munyir, obrir, omplir, pruir, pudir, percudir, presumir, resumir, repercutir, vestir
punyir, retrunyir, sentir (i ressentir, pressentir), sortir, tossir
3 Els verbs de la 2a conjugació acabats en -er presenten un morfema tònic, com ara en haver, poder o saber, i un morfema àton, com en
córrer, témer o meréixer.
4 El lexema de dir, dur i fer és di-, du- i fe-, respectivament; el morfema és, per tant, -r.
5 Hiha sufixos aplicats a noms o adjectius que generen sempre verbs de la 1a conjugació. Per exemple, tots els que contenen -itz- o -ej-,
com ara normalitzar o estiuejar. També, els verbs derivats de noms o d’adjectius amb els prefixos a-, des-, en- i es- són, en la majoria dels
casos, de la 1a conjugació (desabrigar, emparaular) o de la tercera (espessir, arredonir). Els procediments per a formar verbs s’expliquen en el
tema de derivació i composició de l’apartat de lèxic.
6 Antigamenthi havia un nombre molt més gran de verbs purs que ara han esdevingut incoatius. Pel que fa als que poden conjugar-se se-
gons un model o un altre sembla que hi ha una tendència creixent a fer-los incoatius.
J.M. 153
Cal tindre en compte les remarques següents:
– Els verbs assentir, dissentir i assortir, malgrat ser derivats de verbs purs, es conjuguen seguint el model in-
coatiu7.
– Els verbs acudir i lluir canvien de significat segons es conjuguen seguint un model o un altre: acudir és incoatiu
amb el significat de ‘anar o vindre a un lloc’ (Sempre acudix tard a la reunió); però és pur si significa ‘vindre
una idea al cap’ (Sovint se li acut una idea fantàstica). El verb lluir és incoatiu quan significa tindre un aspecte
resplendent, una roba, un vestit, els diners (Anna, sempre que pot lluïx les joies); però és pur si significa ‘eme-
tre llum, ser lluminós’ (La lluna lluu amb una resplendor intensa).
Verbs incorrectament conjugats acabats en -ionar Verbs incorrectament conjugats acabats en -itzar
INCORRECTE CORRECTE INCORRECTE CORRECTE
Verbs incorrectament conjugats acabats en -ir Verbs incorrectament conjugats acabats en -ar
INCORRECTE CORRECTE INCORRECTE CORRECTE
7 Elsverbs sentir i derivats (pressentir i ressentir-se) són purs: jo sent (i no *sentisc), tu sents (i no *sentixes), ell pressent (i no *pressentix),
ella es ressent (i no *es ressentix). En canvi, els verbs assentir i dissentir seguixen el model incoatiu (servir): assentisc, assentixes, assentix;
dissentisc, dissentixes, dissentix. Pel que fa al verb consentir, alguns autors el classifiquen com a pur (jo consent), mentres que per a uns al-
tres pot ser pur i incoatiu (consent o consentisc); i la mateixa cosa passa amb escopir (escup o escopisc).
154
J.M.
4
Verbs incorrectament conjugats acabats en -ar Verbs incorrectament conjugats acabats en -éixer
J.M. 155
Verbs que presenten velarització
Molts verbs de la 2a conjugació presenten velarització en el lexema, detectable la majoria de les vegades en el so
velar sord [k] al final de la 1a persona del singular del present d’indicatiu i que es representa per la grafia c (bec,
dic, duc, prenc, molc, trac).
La velarització afecta el present de subjuntiu, l’imperfet de subjuntiu, el passat simple, l’imperatiu i el participi, i
està representada per les grafies c/qu, g/gu:
També presenten velarització uns quants verbs que pertanyen a conjugacions diferents:
córrer, dir, dur, haver córrec, córrega, dic, diga, duc, duga, haguera, hagut
vindre, tindre, obrir, omplir vinc, vinguera, tinc, tingué, òbric, òbriga, òmplic, òmpliga
Són, per tant, incorrectes les formes velaritzades dels verbs anteriors: *dorc, *cullc, *cusc, *fuigc, *perc,
*senc, *tusc; *cullga, *cusga, *dorga, *fuigques, *pergues, *perga, *pergues; *aparegueu, *beguem, *be-
gueu, *dorgueu.
156
J.M.
4
Els verbs tenir o tindre i venir o vindre
Els verbs venir o vindre i tenir o tindre, provinents dels llatins VENIRE i TENIRE, respectivament, tenen conjugació
mixta: es conjuguen com a verbs de la 3a els gerundis (tenint, venint) i l’imperfet d’indicatiu (tenia, venia); però
pel que fa a la resta de la conjugació es comporten com verbs velaritzats de la 2a conjugació. Així, el futur sim-
ple, el futur, el condicional, el present i l’imperfet de subjuntiu, i el passat simple seguixen el model del verb
perdre.
La denominació doble de l’infinitiu dels verbs tenir o tindre i venir o vindre, reconeguda per la normativa, res-
pon precisament a esta dualitat. Tindre i vindre, enunciats com si foren de la 2a conjugació, són característics de
tot el català occidental i del valencià; tenir i venir, enunciats com si foren de la tercera, són comuns en la resta del
domini lingüístic.
Altres remarques que cal tindre en compte són:
– Hi ha altres infinitius que tenen formes secundàries també normatives. En valencià se solen usar les primeres
formes: cabre/caber,caldre/caler,valdre/valer, jaure/jeure, nàixer/néixer, traure/treure.
– L’infinitiu del verb ésser té doble forma: ésser i ser. La primera s’usa en registres formals i, també com a subs-
tantiu (els éssers vius, un ésser intel·ligent, l’ésser humà).
– Cal distingir el verb compondre (‘formar un tot reunint o combinant elements, parts o ingredients diferents’) i
el verb composar (‘imposar arbitràriament a algú una contribució, una multa’): El músic compon una peça
per al piano (i no *composa). Els ossos componen l’esquelet (i no *composen). És una biblioteca composta de
llibres interessantíssims (i no *composada). Però Els composaren per traginar mercaderia robada.
El participi
El participi és una forma impersonal del verb que pot fer d’adjectiu (Portes els cabells mal pentinats) o de nom (El
pentinat que portes m’agrada). Per això, el participi té flexió nominal com un adjectiu o un substantiu. L’a-
cabament dels participis dels verbs regulars ésel següent:
-at, -ada, -ats, -ades -ut, -uda, -uts, -udes -it, -ida, -its, -ides
cantat, cantada, cantats, cantades temut, temuda, temuts, temudes patit, patida, patits, patides
J.M. 157
A sovint, el participi presenta irregularitats. El grup més nombrós el formen els verbs que fan el participi en -s,
que apareix en els verbs acabats en -ndre (comprés, de comprendre), excepte post (de pondre) i vist (de veure).
També, els acabats en -ényer (atés, de atényer; empés de empényer), en -metre (emés, de emetre; remés, de re-
metre), imprimir (imprés), el verb fondre i compostos (fos, confós, refós, difós) i, també, els verbs raure (ras) i
romandre (romàs). Així:
complir: complit o complert fényer: fenyut o fengut coure: cuit (‘al foc’) o cogut (‘coentor’, `picor’)
establir: establit o establert pertànyer: pertanyut o pertangut morir: mort o matat
omplir: omplit o omplert plànyer: planyut o plangut nàixer: nascut o nat
oferir: oferit o ofert oldre: olgut o olt
reblir: reblit o reblert raure: ragut o ras
sofrir: sofrit o sofert riure: rigut o rist
suplir: suplit o suplert ser: sigut o estat8
tòrcer: torçut o tort
Són, per tant, incorrectes, participis com ara *imprimit, *ofengut, *suspengut, *tragut.
8 El participi del verb ser és sigut, però també s’utilitza el participi del verb estar(estat).
9 En lallengua antiga, a semblança d’altres llengües romàniques, el participi de les formes compostes (he cantat, hages cantat) es feia con-
cordar amb el complement directe. La concordança es feia tant si el CD precedia el verb com si anava posposat (He haguda una lletra de
misser Joan o Una lletra de misser Joan he haguda).
10 La concordança del participi se sol fer en femení singular i plural. El cas de concordança en masculí plural era habitual en la llengua clàs-
sica (De caixons, ja n’he portats uns quants), però actualment esta distinció s’ha perdut quasi per complet (De caixons, ja n’he portat uns
quants).
158
J.M.
4
En les perífrasis construïdes amb els verbs poder, voler, saber, fer, gosar i haver de el pronom és complement de
l’infinitiu de la perífrasi, però també esfa la concordança: No he pogut fer la redacció, no l’he poguda fer.
La concordança del participi pot servir per a evitar ambigüitats. Per exemple, en He vist la teua mare amb el seu
amic i l’he saludada, el participi concordat saludada fa referència clara a la mare, que no es pot confondre mai
amb el seu amic.
El gerundi
El gerundi és una forma no personal del verb que es conjuga simple o composta (gerundi perfet).
El gerundi simple es forma afegint -ant, -ent, -int, segons que el verb siga de la 1a, 2a o 3a conjugacions (can-
tant, tement, dormint), llevat de viure i escriure que seguixen el model de la 3a conjugació (vivint, escrivint).
El gerundi perfet es conjuga amb el gerundi del verb haver més el participi del verb conjugat: Havent dinat ana-
ren al cine.
En molts casos, en fer el gerundi, hi ha canvis ortogràfics:
– Canvi de u per v: beure: bevent, deure: devent, moure: movent, ploure: plovent.
– Canvi de u per i o desaparició de la u: riure: rient, creure: creient o creent, caure: caient o caent, traure: tra-
ient o traent, coure: coent, cloure: cloent, plaure: plaent.
– Els acabats en -ldre i -ndre no porten d: absoldre: absolent, dissoldre: dissolent, moldre: molent, fondre: fo-
nent, estendre: estenent, aprendre: aprenent, pondre: ponent.
Cal tindre també present que les formes de gerundi acabades en *-guent i en *-quent són incorrectes:
bevent (i no *beguent) escrivint (i no *escriguent) pareixent (i no *pareguent)
caient (i no *caiguent) havent (i no *haguent) perdent (i no *perguent)
coneixent (i no *coneguent) mantenint (i no *mantinguent) podent (i no *poguent)
dient (i no *diguent) movent (i no *moguent) vivint (i no *visquent)
duent (i no *duguent) naixent (i no *naixquent) volent (i no *volguent)
Però són incorrectes els usos del gerundi que s’aparten dels casos anteriors. Així:
de posterioritat *Caigué per l’escala trencant-se un braç. Caigué per l’escala i es va trencar un braç.
*La cooperativa té cent anys, sent la més antiga La cooperativa té cent anys i és la més antiga de
copulatiu
de la comarca. la comarca.
especificati
*Reglament establint l’organització de l’escola. Reglament que establix l’organització de l’escola.
u (tipus
BOE)
J.M. 159
16
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
5) Necessite que ____________ els ulls per a 6) Tinc la vista cansada i no bé la lle-
posar-te les gotes. tra menuda.
a) obres a) veig
b) òbrigues b) vec
c) obrigués c) bec
9) Este vestit ample. 10) L’analista ha conclòs que en les eleccions “l’abs-
a) m’està tenció de moda”.
b) m’és a) està
c) em ve b) és
c) va
13) No has sabut entendre les preguntes, no les 14) En el rètol deia: “No fem al bar-
has entendre. ranc”.
a) sabuts a) tirar
b) sabut b) tirau
c) sabudes c) tireu
160
J.M.
4
15) Xiquets, aigua de la font,però 16) La Universitat de València fa més de cinc segles
no en quan estigueu suats. que va ser fundada, la universitat
a) begueu, begueu valenciana més antiga.
b) beveu, begueu a) essent
c) begueu, beveu b) sent
c) i és
17) -lo com el conec no crec que 18) He anat a veure una exposició que es diu
puga acabar els estudis. “ amb Rilke”.
a) Coneguent a) Vivent
b) Coneixent b) Visquent
c) Conéixer c) Vivint
El mode indicatiu
El mode indicatiu expressa accions reals, certes, segures i objectives en oracions asseveratives, interrogatives i
negatives en present, passat o futur. Hi ha quatre temps simples (present, imperfet, passat simple i futur), qua-
tre de compostos (perfet, plusquamperfet d’indicatiu, passat anterior i futur perfet) i dos de perifràstics (passat
perifràstic i passat anterior perifràstic).
El present d’indicatiu
Elpresent d’indicatiu s’utilitza en els casos següents:
accions que tenen lloc en el temps present Porte un paquet per al veí del segon. Ara ix el sol.
conceptes intemporals Tres i tres fan sis. El granit és una roca.
fenòmens habituals Cada dia em desdejune a les huit.
fets històrics (present històric) Jaume I conquerix Mallorca l’any 1228.
un fet futur segur Demà me’n vaig de viatge.
un fet futur després d’un si condicional Si vas al poble, m’ho dius.
Cal evitar la perífrasi “estar + gerundi” per a referir-se a accions en temps present que no suposen continuïtat o
repetició:
Ara plou. (millor que Ara està plovent)
Què fas ací a soles? (millor que Què estàs fent ací a soles?)
Els paradigmes del present d’indicatiu dels verbs regulars són:
11 En valencià septentrional (el Maestrat, l’Alcalatén, Els Ports) la primera persona acaba en -o (canto, temo, sento i serveixo o servixo).
J.M. 161
Cal tindre en compte les remarques següents:
– Els verbs ser, anar i fer presenten irregularitats en el present d’indicatiu: ser (sóc, ets o eres12, és, som, sou,
són); anar (vaig, vas, va, anem, aneu, van) i fer (faig, fas, fa, fem, feu, fan).
– La 1a persona del singular dels verbs velaritzats de la 2a conjugació acaba en -c.
L’imperfet d’indicatiu
L’imperfet d’indicatiu s’utilitza en els casos següents:
una acció habitual o repetida en el passat, sense precisar-ne el Quan era jove anava molt al cine.
moment en què acaba Abans tu viatjaves molt, no?
una acció més duradora (com una mena de marc per a una altra Quan ens vam casar encara vivíem a Dénia.
acció) que una altra que ocorre mentres continua la primera Com que tenia mal de cap, me’n vaig anar a dormir.
valor de passat (simple o perifràstic) Pocs dies després moria (= morí, va morir).
Els paradigmes de l’imperfet d’indicatiu dels verbs regulars són els següents:
12 La forma eres per a la 2a persona del singular del present d’indicatiu ha estat admesa recentment per l’AVL.
162
J.M.
4
El passat simple i el passat perifràstic
El passat s’utilitza per a expressar una acció passada i acabada en un període de temps que ja ha acabat. El pas-
sat d’indicatiu té dos temps: simple (cantí, vingueres, moriren) i perifràstic (vaig cantar, vas vindre, van morir),
que són sinònims i intercanviables13. Les formes simples, reduïdes a un mot, es conjuguen. Les perifràstiques es
componen d’un verb auxiliar (una mena de present d’indicatiu del verb anar amb adaptació analògica de la pri-
mera i de la segona persones del plural) més l’infinitiu del verb que aporta el significat14.
El passat simple i el perifràstic són equivalents, però hi ha casos en què convé usar el simple:
– Alternant amb el perifràstic, a fi d’evitar la repetició excessiva de les formes amb v: Va visitar l’escola i parlà
amb mestres i alumnes; després es dirigí a l’ajuntament, on va ser rebut per l’alcalde.
– Per a evitar les dobles perífrasis:
Llavors ells hagueren d’eixir. (millor que Llavors ells van haver d’eixir)
Per què no em volguéreu avisar? (millor que Per què no em vau voler avisar?)
Degué fer-ho ell mateix. (millor que Va haver de fer-ho ell mateix)
– En títols d’obres literàries, artístiques, etc.:
Així parlà Zaratustra. Allò que el vent s’endugué.
El perfet d’indicatiu
El perfet d’indicatiu és un temps compost format amb el present d’indicatiu del verb l’auxiliar haver + el parti-
cipi del verb que es conjuga (he parlat, has temut, ha patit, hem vist, heu anat, han rebut) i expressa:
– Una acció acabada de realitzar que ha tingut lloc en un període de temps molt pròxim: Adés ja t’he dit que
no ho feres així. Este matí m’he alçat a les huit.
– Una acció realitzada en una unitat de temps no acabada (hui, esta setmana, enguany, etc.): Hui he anat a la
platja. Esta setmana he estudiat molt. Enguany he anat a classes de valencià.
No hem de confondre el perfet d’indicatiu amb el passat simple o perifràstic:
Perfet: Hui he anat al gimnàs. = el període de temps (hui) no ha acabat
Passat: Ahir vaig anar al gimnàs. = el període de temps (ahir) ha acabat
13 Les formes simples se solen usar en textos formals (documents acadèmics o jurídics, manuals, convenis i acords institucionals); així i tot, és
usual l’alternança -i fins i tot desitjable- d’ambdós formes en la llengua escrita general, llevat de la 1a persona del singular (aní, torní,
vinguí), forma de la qual sol defugir la llengua escrita en registres formals.
14 El passat simple és viu a les comarques del Camp de Morvedre, l’Horta, la Ribera, la Safor, el Camp d’Elx i en algunes poblacions del sud
de la Plana i de la Costera, però el perifràstic guanya terreny dia a dia, especialment per a substituir la 1a persona del singular del present
d’indicatiu: vaig parlar per parlí. Les persones 2a i 3a del singular (tu parlares, ell parlà) solen ser les següents afectades pel canvi, i, per últim,
les del plural (anàrem, anàreu, anaren) són les que mantenen millor la forma simple en les zones esmentades. No és estrany, per tant, ob-
servar la mescla de formes en la mateixa persona, poble o comarca.
15 Antigament hi havia també la forma vàreig, ara en desuetud. Per altra banda, convé no mesclar totes dos formes vas/vares; vam/vàrem;
vau/vàreu; van/varen en un mateix text, per raons d’estil.
J.M. 163
El mode subjuntiu
En contraposició al mode indicatiu, el subjuntiu s’utilitza per a referir-se a accions hipotètiques, irreals o imagi-
nades referides al present, passat o futur i, també, en les prohibicions o manaments negatius. Cal tindre en
compte els casos següents en què cal usar el subjuntiu:
Et mane que et poses les botes. Els prohibim als xiquets que isquen.
després de verbs de voluntat, ordre i prohibició
Vull que vingues ara mateix. No begueu d’eixe vi, que està agre!
oracions que expressen un juí de valor És una llàstima que siga tan mal estudiant.
verbs que expressen una reacció emotiva M’alegre que hages aprovat el curs!
oracions que expressen una obligació personal. Cal que el crides.
El mode subjuntiu només té dos temps simples: el present i l’imperfet. El present té els paradigmes següents
(noteu la coincidència de terminació en la 1a i 3a persones de singular):
1a CONJUGACIÓ 2a CONJUGACIÓ 3a CONJUGACIÓ
-e porte -a tema -a dorma
-es portes -es temes -es dormes
-e porte -a tema -a dorma
-em portem -em temem -im dormim
-eu porteu -eu temeu -iu dormiu
-en porten -en temen -en dormen
L’imperfet de subjuntiu expressa accions hipotètiques en present (Si ara tinguera diners, em compraria el cotxe),
passat (No vaig dir res perquè em van dir que callara) o futur (M’agradaria que vingueres demà).
Els morfemes de l’imperfet de subjuntiu poden dur r (cantara, temeres, partírem) o s (cantés, temesses, partís-
sem). Les terminacions amb s són més clàssiques i, en els parlars valencians, han estat substituïdes generalment
per les formes amb r.
1a CONJUGACIÓ 2a CONJUGACIÓ 3a CONJUGACIÓ
-ara parlara -era temera -ira patira
-ares parlares -eres temeres -ires patires
-ara parlara -era temera -ira patira
-àrem parlàrem -érem temérem -írem patírem
-àreu parlàreu -éreu teméreu -íreu patíreu
-aren parlaren -eren temeren -iren patiren
En la llengua clàssica, les formes de l’imperfet de subjuntiu en rtenien valor de condicional. Valor que es manté
viu en alguns usos del verb ser: També fóra (= seria) cas que... o fóra (= seria) bo que...
16 En l’imperfet de subjuntiu de la 1a conjugació hi ha una doble forma amb a o amb e (cantàs o cantés, cantasses o cantesses). La forma
164
J.M.
4
L’imperatiu
L’imperatiu és un mode que consta només d’un temps únic que s’adreça als interlocutors per donar-los ordres o
demanar-los alguna cosa (per això manca de la primera persona de singular). L’imperatiu es construïx a partir de
formes semblants a les de present d’indicatiu i de subjuntiu.
1a bec Ø bega
2a beus beu begues
3a beu bega bega
4a bevem beguem beguem
5a beveu beveu begueu
6a beuen beguen beguen
Hi ha imperatius de la 2a conjugació que presenten velarització i d’altres no. En els quadres següents es pot veure
la correspondència entres les persones velaritzades i les no velaritzades.
2a persona del plural amb velarització 2a persona del plural sense velarització
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
—- 4a diguem —- 4a moguem
2a digues 5a digueu 2a mou 5a moveu
3a diga 6a diguen 3a moga 6a moguen
Esta regla també es pot expressar de la manera següent: si la 2a persona del singular acaba en -gues, la 2a per-
sona del plural prendrà el so velar i si no, no: digues ——>digueu, mou ——>moveu.
De vegades, els imperatius de la llista següent es conjuguen incorrectament. Les formes correctes són:
anar vés, vaja, anem, aneu, vagen
beure beu, bega, beguem, beveu, beguen
cabre cap, càpia (o càpiga), capiem (o capiguem), capieu, càpien (o càpiguen)
caure cau, caiga, caiguem (o caem), caieu (o caeu), caiguen
coure cou, coga, coguem, coeu, coguen
créixer creix, cresca, cresquem, creixeu, cresquen
dir digues/dis, diga, diguem, digueu, diguen
dur duus/dus, duga, duguem, dueu, duguen
eixir ix, isca, isquem (o eixim), eixiu, isquen
escriure escriu, escriga, escriguem, escriviu, escriguen
estar estigues (o està-te), estiga, estiguem (o estem-nos), estigueu (o esteu-vos), estiguen
J.M. 165
haver hages, haja, hàgem, hàgeu, hagen
jaure jau, jaga, jaguem, jaieu (o jaeu), jaguen
lluir lluu (o llu), llua, lluïm, lluïu, lluen
lluir17 lluïx, lluïsca, lluïm, lluïu, lluïsquen
morir mor, mora (o muira), morim, moriu, moren (o muiren)
nàixer naix, nasca, nasquem, naixeu, nasquen
obrir obri (o obre), òbriga, obriguem (o obrim), obriu, òbriguen
oir ou, oja, ogem, oïu, ogen / oeix (o oïx), oïsca, oïm, oïu, oeixen (o oïxen)
omplir ompli (o omple), òmpliga, ompliguem (o omplim), ompliu, òmpliguen
péixer peix, peixa, paixem, paixeu, peixen
pertànyer pertany, pertanga (o pertanya), pertanguem (o pertanyem), pertangueu (o pertanyeu), pertanguen
(o pertanyen)
poder pugues, puga, puguem, pugueu, puguen
prendre pren, prenga, prenguem, preneu, prenguen
pudir put, puda, pudim, pudiu, puden
raure rau, raga, raguem, raeu, raguen
rebre rep, reba, rebem, rebeu, reben
romandre roman, romanga, romanguem, romaneu, romanguen
saber sàpies/sàpigues, sàpia/sàpiga, sapiem/sapiguem, sapieu/sapigueu, sàpien/sàpiguen
ser sigues, siga, siguem, sigueu, siguen
seure seu, sega, seguem, seieu (o seeu), seguen
tindre tin (o té, tingues), tinga, tinguem, teniu (o tingueu), tinguen
traure trau, traga, traguem, traieu (o traeu), traguen
valer val, valga, valguem, valeu, valguen
vendre ven, venga, venguem, veneu, venguen
veure veges (o veu, ves), veja, vegem18, vegeu (o veieu), vegen
vindre vine, vinga, vinguem, veniu, vinguen
viure viu, visca, visquem, viviu, visquen
voler vulgues, vulga, vulguem, vulgueu, vulguen
El futur
El futur expressa bàsicament accions en què el temps implicat en l’esdeveniment és posterior al present (Demà
aniré a la platja. Este estiu viatjarem a Itàlia)19. El futur presenta el paradigma següent en les tres conjugacions:
1a CONJUGACIÓ 2a CONJUGACIÓ 3a CONJUGACIÓ
-aré portaré -eré, -ré temeré batré -iré dormiré
-aràs portaràs -eràs, -ràs temeràs batràs -iràs dormiràs
-arà portarà -erà, -rà temerà batrà -irà dormirà
-arem portarem -erem, -rem temerem batrem -irem dormirem
-areu portareu -ereu, -reu temereu batreu -ireu dormireu
-aran portaran -eran, -ran temeran batran -iran dormiran
No és recomanable l’ús del futur per a indicar l’obligació en lloc d’una perífrasi d’obligació: Els dibuixos s’han de
fer a llapis. (i no *Els dibuixos es faran a llapis). La llei ha d’entrar en vigor dilluns vinent. (i no *La llei entrarà en
vigor dilluns vinent).
S’ha d’evitar utilitzar el futur del verb ser amb valor de probabilitat o suposició en substitució de la perífrasi
“deure + infinitiu”: Deuen ser les onze. (i no *Seran les onze).
166
J.M.
4
El condicional
El condicional té dos temps: el condicional, que és un temps simple, i el condicional perfet, que és un temps com-
post. Pel significat, el condicional, és una mena de futur hipotètic que indica una acció futura respecte d’una
altra en passat que fa de punt de referència (Digué que vindria) o, també,cortesia (Voldria demanar-te un favor).
L’estructura del condicional éssimilar a la del futur:
El condicional perfet és un temps compost que es forma amb el condicional del verb auxiliar “haver + participi
del verb conjugat”: hauria anat, hauries tingut, haurien patit.
Cal tindre en compte les remarques següents sobre l’ús del condicional:
– Éscorrecta la combinació del condicional (oració principal) amb imperfet d’indicatiu (oració subordinada), en-
cara que no és massa usual: Si llegies el diari, estaries informat.
– Les subordinades condicionals es formen amb l’imperfet de subjuntiu o el plusquamperfet de subjuntiu:
Ho faria (condicional), si poguera (imperfet de subjuntiu).
Hauria aprovat (condicional perfet), si haguera estudiat (plusquamperfet de subjuntiu).
– En les oracions condicionals amb temps compost, és preferible usar en l’oració principal el condicional perfet i
no el plusquamperfet de subjuntiu (encara que s’accepta també l’ús del subjuntiu en els dos verbs):
Si hagueres estudiat, hauries passat l’examen
(millor que Si hagueres estudiat, hagueres passat l’examen).
J.M. 167
VERB COPULATIU + ATRIBUT
identitat i pertinença És el nou professor. El llibre és meu.
Joan és molt seriós. Els gossos són intel·ligents.
qualitats considerades permanents (no es fa refer- ser La casa és bonica. El carbó és negre.
ència a la durada i val tant per a éssers animats
Estat civil20: Teresa és casada. Sa mare és viuda.
com per a inanimats)
Sóc jubilada. Enric és mort. Pau és solter.
objectes no animats amb indicació
El centre estarà tancat durant el mes d’agost.
quantitativa de temps o amb un
Que estiguen dos o tres dies al sol, perquè s’assequen bé.
agent que manté la qualitat
qualitats subjectes animats amb adjectius, Maria està enfadada. El teu cosí està molt prim.
estar
transitòrie participis i adverbis21 La casa, acabada de pintar, està molt bonica.
s
Sembla que està a punt de ploure. No hi estic d’acord.
amb locucions
Sempre està de sort, el teu amic.
VERB NO COPULATIU + CC
context no duratiu Carme és a la platja.
(sense indicació quantitativa ser Les claus eren al calaix.
de temps = ‘trobar-se’) L’exposició serà a la sala principal.
context duratiu Vam estar uns quants dies a l’hotel.
estar
(amb indicació quantitativa de S’estaran a casa tot l’estiu.
presènciao estar-
temps) Esta xiqueta està tot el dia al carrer!
localització se
arribada a un lloc ser Per fi, ja hi som! (= Ja hem arribat!)
El quadre, està tort o està dret? Castelló està al nord de
posició, col·locació, situació en
estar València. L’ermita està als afores del poble.
relació a un lloc (= ‘estar situat’)
El repetidor estava al cim de la muntanya.
permanència habitual en un lloc estar Enric està/s’està a l’Índia per ara.
(viure, residir, treballar en un lloc) estar- Vicenta està en una empresa alemanya.
se
La situació està en punt mort.
situació en un procés estar
Les accions estan a 250. Estem a tres davall zero.
estar Ha estat tot el dia per a fer un exercici.
temps durant el qual es fa una cosa (tardar)
estar- Estaràs molt de temps fora?
se
Cal tindre en compte les remarques següents:
– Cal usar el verb haver-hi i no el verb existir per a referir-nos a l’existència d’algú o d’alguna cosa: En els pa- ïsos
no desenvolupats hi ha moltes malalties. (i no *En els països no desenvolupats existixen moltes malalties).
– Cal usar el verb ser en les expressions ser de moda i ser ample (o estret) un vestit, una roba.
20 Però s’usa el verb estar quan es matisa alguna cosa més enllà de la qualitat: Júlia està casada amb el fill del metge. A més, els usos mo-
derns s’inclinen cada vegada més pel verb estar: Joan està casat. Jo creia que Andrea estava soltera. Marta ja està morta i soterrada.
21 Cal remarcar que alguns adjectius (alegre, trist, tranquil, quiet, jove, vell, amable, lleig, horrible i boig) tant poden indicar qualitat per-
manent com qualitat transitòria; així doncs, l’ús de ser o estar no significa la mateixa cosa:
La professora de valencià és alegre: sempre té el somriure a la cara.
La professora de valencià està alegre: acaba de saber que li han publicat un nou llibre.
168
J.M.
4
signen fenòmens naturals (ploure, plovisquejar, gelar, nevar, pedregar, tronar, terratrémer), tot i que també és
possible usar-los en la persona 3a i 6a amb un significat metafòric (Sembla que vol ploure. Plovien pedres).
Són també verbs defectius el verb soler, que únicament s’usa en present i en imperfet d’indicatiu (solc, sol,
solem, solia, solíeu), el verb caldre, ‘ser necessari o convenient’ que s’usa sols en la 3a i la 6a (cal, calen; calia,
calien: No cal que vingues. Ens calen més ajudants), i el verb pondre’s amb el sentit de ‘un astre, passar davall
l’horitzó’ (El sol s’ha post. La lluna es ponia).
22 Vegeu també, en este mateix sentit, SARAGOSSÀ, A., Gramàtica valenciana raonada i popular. Op. Cit.
23 La primera
persona del present d’indicatiu (exclusivament en la perífrasi d’obligació) pot prendre la variant haig: Me n’he/haig d’anar demà.
Ho haig/he de fer.
24 Les perífrasis amb el verb caldre tenen un ús preferent per a expressar una obligatorietat amb sentit no estricte, de necessitat i de reco-
J.M. 169
No s’ha d’intercalar la preposició de entre el verb deure i l’infinitiu: Deu costar molt este cotxe, no? (i no *Deu
de costar molt este cotxe, no?).
No es recomanable usar en registres formals el futur o el condicional per a expressar probabilitat:
Deuen ser les deu, ja és fosc. (preferible a Seran les deu, ja és fosc)
Deguéreu patir molt! (preferible a Patiríeu molt!)
Les construccions següents també es poden usar per a expressar la probabilitat i suposició:
poder + ser + que + verb en subjuntiu Pot ser que vinga demà.
potser + verb en indicatiu (generalment en futur) Potser vindrà demà.
tal vegada/tal volta + indicatiu Tal vegada/tal volta se n’ha anat. Possiblement
possiblement + indicatiu aniré demà a València. Probablement
probablement + indicatiu suspendràs si no estudies més. Segurament
segurament + verb ser en indicatiu eren ells els que telefonaren ahir. És probable
ser probable que + subjuntiu que vinguen demà.
ser fàcil que + subjuntiu És fàcil que siga la mare, ja fa estona que ha eixit.
La perífrasi “estar per + infinitiu” és correcta si indica que una acció està pendent de fer-se: El treball està per
acabar. Aquells pisos encara estan per vendre.
Però no és correcta si expressa un ‘estímul o intenció de realitzar una cosa’: El professor va estar a punt de sus-
pendre tota la classe. (i no *El professor estava per suspendre tota la classe).
Altres perífrasis
A banda de les perífrasis anteriors, cal tindre en compte també les següents:
“anar a + infinitiu”
La construcció “anar a + infinitiu” és correcta quan no és una perífrasi; és a dir, quan el verb anar conserva el
sentit de ‘desplaçar-se o traslladar-se físicament d’un lloc a un altre’: Han tocat a la porta, aniré a veure qui és.
També és correcta si indica disposició a fer una cosa en passat (i el verb anar va en imperfet d’indicatiu), perquè ja
no té sentit de futur imminent (més bé indica conat, intent, temptativa): Quan anava a marcar el primer nú-
mero va sonar el telèfon. Però no és recomanable si indica imminència o futur immediat: *Vaig a contar-te què
m’ha passat!
Podem solucionar el problema si usem el verb en present o en futur, sovint introduït per un adverbi de temps
(ara, de seguida): Ara et conte/contaré una cosa que m’ha passat.
També es considera incorrecta l’expressió *anem a veure, calc del castellà vamos a ver, expressió que es pot
substituir per la forma vegem: Vegem què passa!
“anar + gerundi”
Esta perífrasi és correcta. Indica progressió de l’acció expressada pel verb: La direcció de l’escola de persones adul-
tes sempre va demanant locals nous.
“vindre + gerundi”
Les perífrasis construïdes amb “vindre + gerundi” o “vindre + participi” són incorrectes: Els arguments que es
van repetint / es repetixen. (i no *Els arguments que es vénen repetint).
170
J.M.
4
No hem de confondre la perífrasi “vindre + gerundi” amb construccions en què el verb vindre significa literal-
ment ‘desplaçar-se cap al lloc on és la persona que parla’ i en què el gerundi –que fa d’adverbi– expressa la ma-
nera com esduu a terme l’acció verbal: Els manifestants vénen cridant consignes pel carrer.
“estar + gerundi”
La perífrasi “estar + gerundi” només és correcta quan volem expressar ‘continuïtat, reiteració’ o ‘acció duradora’,
i no verb en present, com es fa sovint incorrectament. Quan no té este valor, és preferible no usar la perífrasi i
posar el verb en present: La mestra viu en una casa de l’ajuntament. (i no *La mestra està vivint en una casa de
l’ajuntament).
Altres perífrasis i estructures considerades incorrectes són les següents:
J.M. 171
Hi ha uns quants verbs (anomenats ‘psicològics’) que expressen que algú o alguna cosa causa un efecte en l’à-
nim d’algú i que, d’acord amb la normativa, són transitius. En la llista següent hi ha els més importants:
VERB ÚS TRANSITIU CORRECTE ÚS INCORRECTE
afectar La mort del germà el va afectar molt. *La mort del germà li va afectar molt.
alegrar La bona notícia l’alegrà moltíssim. *La bona notícia li alegrà moltíssim.
apassionar El teatre apassiona els xiquets. *El teatre apassiona als xiquets.
concernir Això no el concernia. *Això no li concernia.
emprenyar Heu llegit “No emprenyeu el comissari”? *Heu llegit “No emprenyeu al comissari”?
entusiasmar L’orador entusiasmà el públic. *L’orador entusiasmà al públic.
molestar El soroll la molestava nit i dia. *El soroll li molestava nit i dia.
preocupar El problema el preocupava molt. *El problema li preocupava molt.
sorprendre Aquell raonament la va sorprendre. *Aquell raonament li va sorprendre.
acabar Cal acabar la faena demà. *Cal acabar amb la faena demà.
apropiar-se Es van apropiar tots els béns. *Es va apropiar de tots els béns dels pares.
atraure La simpatia del botiguer atreia els clients. *La simpatia del botiguer atreia als clients.
avisar Han avisat la policia. *Han avisat a la policia.
cansar L’excés de faena el cansa. *L’excés de faena li cansa.
carregar Era innocent, però va carregar totes les culpes. *Era innocent, però va carregar amb totes lesculpes.
complaure M’esforce a complaure els meus germans. *M’esforce a complaure als meus germans.
complir Has de complir la paraula que has donat. *Has de complir amb la paraula que has donat.
continuar Hem de continuar la lluita. *Hem de continuar amb la lluita.
convidar Conviden els veïns a assistir al ple. *Conviden als veïns a assistir al ple.
descuidar-se M’he descuidat els deures últimament. *M’he descuidat dels deures últimament.
encertar No han encertat la resposta. *No han encertat amb la resposta.
encreuar Encreuar les cames. *Encreuar-se de cames.
felicitar Hem de felicitar l’autor de la proposta. *Hem de felicitar a l’autor de la proposta.
necessitar25 Necessiten la teua ajuda. *Necessiten de la teua ajuda.
obsequiar L’han obsequiat amb un rellotge d’or. *Li han obsequiat amb un rellotge d’or.
parlar Tu parles valencià? *Tu parles en valencià?
satisfer El tracte que li has proposat no el satisfà. *El tracte que li has proposat no li satisfà.
somniar He somiat això. *He somiat en/amb això.
25 Amb el verb obsequiar cal recordar que s’obsequien les persones, no les coses.
172
J.M.
4
Hi ha verbs amb un ús intransitiu que contrasta amb els corresponents en castellà:
Els verbs referents als àpats del dia (desdejunar27, esmorzar, dinar, berenar i sopar) són intransitius: Hui he men-
jat arròsper a dinar. (i no *Hui he dinat arròs).
26 El verb urgir és intransitiu. Així, no es pot dir *El director urgix el professorat perquè es reunisca, perquè professorat seria el CD. Però es
pot canviar urgir pel transitiu instar: El director ha instat el professorat perquè es reunisca.
27 El verb desdejunar sol tindre un ús pronominal: Eren les onze i encara no s’havia desdejunat.
28 Però engreixar, sense pronom, té un ús transitiu, quan significa ‘fer posar carn o greix a una persona o un animal’. Aquell pinso engreixa
el bestiar. La tranquil·litat l’engreixa. També, ‘posar greix’ o, en sentit figurat, ‘subornar algú amb diners’: Calia engreixar les rodes del carro;
Vaengreixar el secretari de l’ajuntament per aconseguir el permís d’obres.
J.M. 173
Certs verbs també tenen un ús no pronominal en usos o expressions concretes:
anar a pic El vaixell va anar a pic. *El vaixell se’n va anar a pic.
aprendre (alguna cosa) Ja he aprés la lliçó. *Ja m’he aprés la lliçó.
baixar (d’un lloc) Baixà del tren abans que parara. *Es baixà del tren abans que parara.
callar Calleu un moment! *Calleu-vos un moment!
caure El xiquet ha caigut un bac. *El xiquet s’ha caigut un bac.
conéixer Conec el camí molt bé. *Em conec el camí molt bé.
coure Ja ha cuit l’arròs? *Ja s’ha cuit l’arròs?
deixar (esforçar-se) He deixat la pell en eixa faena. *M’he deixat la pell en eixa faena.
demanar El llibre, l’he demanat per a mi. *El llibre, me l’he demanat per a mi.
dur o portar (una cosa) Dus les fotos a casa i les veurem. *Dus-te’n les fotos a casa i les veurem.
eixir/sortir29 Vam eixir del teatre a les 12. *Vam eixir-se del teatre a les 12.
fer (simular) Júlia fa la despistada quan l’interessa. *Júlia es fa la despistada quan l’interessa.
marxar (anar-se’n) Ha marxat de viatge. *S’ha marxat de viatge.
olorar (sospitar) Olore que ací ha passat alguna cosa. *M’olore que ací ha passat alguna cosa.
passar (per un lloc) Quan vingues a Gandia passa per casa. *Quan vingues a Gandia passa’t per casa.
posar (sobre una cosa) La cigonya posà sobre el campanar. *La cigonya es posà sobre el campanar.
prendre (menjar o beure) A mitjan matí prenc un café. *A mitjan matí em prenc un café.
quedar (sord, cec, etc.) Arran de l’accident va quedar coix. *Arran de l’accident es va quedar coix.
recolzar Recolzava sobre la paret. *Es recolzava sobre la paret.
seure Seieu un moment i espereu. *Seieu-vos un moment i espereu.
témer Tem que anem a prendre el tren. *Em tem que anem a perdre el tren.
vindre30 Veniu un dia a casa i dinarem junts. *Veniu-vos un dia a casa i dinarem junts.
Però es consideren correctes les construccions pujar i baixar (del tren, de l’autobús); anar i tornar (a peu, del res-
taurant); anar i vindre (d’un lloc); entrar i eixir (de casa...).
29 Però el verbs eixir i sortir són pronominals quan signifiquen ‘aconseguir allò que ens proposem’: Al final se n’isqué /se’n sortí amb laseua.
30 Excepte l’ús de vindre-se’n (‘enfonsar-se’, ‘caure’). Per exemple: La casa se’n vingué avall amb gran estrèpit.
174
J.M.
4
17
Completeu els buits del poema amb els temps verbals indicats a continuació.
(a) SONAR: present d’indicatiu 3a persona singular (j) CONTESTAR: plusquamperfet d’indi. 2a p. sing.
(b)CAMINAR: imperfet d’indicatiu 1a persona plural (k) VOLER: imperfet d’indicatiu 2a p. sing.
(c, d, q) DUR: imperfet d’indicatiu 2a p. sing. (l) IRROMPRE: imperfet d’indicatiu 3a p. sing.
(e) CENYIR: imperfet d’indicatiu 3a p. sing. (m) DUR: imperfet d’indicatiu 2a p. pl.
(f) GOSAR: imperfet d’indicatiu 1a p. sing. (n) RECORDAR: present d’indicatiu 1a p. sing.
(g) MIRAR: imperfet d’indicatiu 1a p. sing. (o) TALLAR: passat perifràstic 2a p. sing.
(h) DIR: plusquamperfet d’indicatiu 1a p sing. (p) PARLAR: imperfet d’indicatiu 2a p. sing.
(i) VOLER: imperfet d’indicatiu 1a p, sing.
Postal
Vicent Andrés Estellés
18
Substituïu les formes de passat simple per les de perifràstic i viceversa.
Va tenir una idea. Se’n va anar corrents a l’Ajuntament i mirà per la finestra coneguda. Ja
no hi eren els altres, però ell sí que hi era, com sempre, llegint els periòdics del dia, abans
d’anar-se’n al casino. La idea li arribà sobtadament d’un lloc, d’una distància que ja no re-
cordava... Contra el quadrat de la finestra, groc de llum elèctrica, tirà la pedra envoltada
amb paper i va fugir a poc a poc... No es trobà amb ningú al camí de retorn.
M A R I A B E N E Y T O , La gent que viu al món. Edicions Bromera.
J.M. 175
19
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Vàrem de la reunió cap a les 2) A mitjan matí solc un café i
10. prou.
a) eixir a) prendre’m
b) eixir-se b) prendre-me’n
c) eixir-s’hi c) prendre
5) Treballen . 6) No renuncie .
a) en alguna organització o pertanyen aella a) ni perd els meus drets
b) en alguna organització o hi pertanyen b) als meus drets ni els perd
c) en o pertanyen a alguna organització c) ni perd els drets meus
20
Esmeneu, si cal, les incorreccions de les frases següents.
a) Els plans d’estudis concernixen els professors.
b) Han cessat el cap de manteniment.
c) Cada nit somie amb la mateixa història.
d) Li han obsequiat un pom de clavells.
e) Si t’encreues de braços no resoldràs res.
f) La decisió del govern afectarà al desenvolupament del pla.
g) Tomàs no hauria de carregar amb totes les culpes.
h) Xavier fascina a totes les persones que coneix.
i) L’advocat de la víctima va apel·lar contra la sentència.
j) Quan acabaràs amb esta faena tan pesada?
k) Falta encara per fer l’esborrany del projecte.
l) Parla en valencià molt bé.
m) Ésmolt tossut, si vol acabarà per aconseguir-ho.
176
J.M.
4
n) Tot sol, pot amb això i més.
o) Els pintors no han encertat amb el color i ara s’ha de pintar de nou.
p) Esta pel·lícula entusiasmarà als espectadors.
q) Li esperava una notícia ben desagradable.
r) S’han apropiat dels diners que tenia.
s) Vam dubtar per un moment abans de decidir-nos.
t) Mentres dina aprofita per veure les notícies.
u) El futbol és un esport que apassiona a les masses.
v) Pots vindre-te’n un moment? Necessite de la teua ajuda.
w) Ha seguit una dieta severíssima i ha aprimat molt.
x) Estracta d’un alumnat capaç de seguir i aprovar el curs.
21
Completeu les frases següents amb la forma més adequada del verb que hi ha entre parèntesis.
a) Aquells joves (es riuen / riuen) de tothom.
b) El teu amic Vicent (es coneix / coneix) molt bé aquell camí.
c) Tinc mal d’estómac. Crec que el dinar no (m’ha assentat / se m’ha assentat) bé.
d) No aprovà l’examen perquè no (se sabia / sabia) els temes.
e) Josep (tem / es tem) que no consideraran la demanda.
f) Aquell diputat (ha passat / s’ha passat) al grup mixt.
g) Cada setmana els jugadors (s’entrenen / entrenen) al camp.
h) El síndic del Tribunal de les Aigües diu: “ (Calle / Calle’s) vosté i parle vosté”.
i) (Vine-te’n / Vine) un dia a casa i veuràs el meu equip de cinema.
j) Ahir, un camió (bolcà / es bolcà) en la carretera que du a Almassora.
22
Com diríeu les frases següents si transcorregueren en el moment present?
a) Assortien d’armes els terroristes.
b) No va consentir la injustícia.
c) El peix se li va esmunyir entre les mans.
d) Laura i Josep van eixir junts.
e) La lluna lluïa esplendorosa.
f) Batien els ous per fer el pastís.
g) Ho sentirà de debò.
h) La cassola bullirà a poc a poc.
i) Les abelles brunzien en el rusc.
J.M. 177
23
Completeu les frases següents amb les formes de participi adequades.
24
Esmeneu les perífrasis següents que siguen inadequades.
25
Esmeneu, si cal, les incorreccions de les frases següents.
178
J.M.
4
ortografia
zambià, zebra, zebú, zèfir, zel, zero, ziga-zaga, ziggurat, zigot, zit-
a principi de paraula
zània, zodíac, zombi, zòster, zulu, zum-zum
enmig de paraula entre consonant i Alzira, Uzbequistan; aranzel, benzina, calze, èczema, esmorzar,
vocal o entre vocal i consonant pinzell, salze, senzill, ximpanzé, zumzeig; mazdeisme, puzle, uzbek
[z]
z entre vocals en hel·lenismes i man- Belize, Bizanci, Ezequiel, Nazari; amazona, azalea, àzim, azimut,
lleus topazi, trapezi; kamikaze, magazín, nazisme, ozó
en prefixos i sufixos derivats del grec esquizofrènia, esquizoide; piezoelèctric, piezomètric; rizòfag, rizo-
esquizo-, piezo-, rizo- i zoo- gen, rizoma; protozoari, paleozoic, espermatozou, zootècnia
[s] a final de paraula31 Suez; brunz (de brunzir), frunz (de frunzir), hertz, jazz
Ortografia de la s sonora
POSICIÓ EXEMPLES
Baltasar, Cèsar, Eusebi, Eliseu, Ignasi, Isidre, Susanna; Algesires, Andalusia, Asov, Tunísia;
arrasar, anestèsia, ase, asiàtic, asil, avinentesa, basa (joc), basar (botiga), basílica, brusa, car-
en general,
rusel, centèsim, cervesa, desé, desembre, desig, despesa, encisam, enèsim, espasa, gasa,
entre vocals
gasela, gaseta, gasosa, geodèsia, grisa, hisenda, quasi, llisa, musulmà, presagi, presumpte,
proesa, residu, rosegar, sèsam, sisal, tisana, transaminasa
femenins abstractes en -esa acidesa, duresa, fluïdesa, noblesa, pobresa, raresa, vellesa, ximplesa32
cultismes acabats en -asi, litiasi, metàstasi, perífrasi, psoriasi, parèntesi, anàlisi, diàlisi, tisi, artrosi, anacrusi; excep-
-esi, -isi, -osi, -usi cions: bassi, carassi i potassi (en què no hi ha sufix)
J.M. 179
POSICIÓ EXEMPLES
flexió i derivació en acabats cas > casos, casuística; pes > pesos, pesantor; país > països, paisatge; calorós > calorosa,
en vocal tònica + s calorosos; il·lús > desil·lusió, il·lusionar-se
gentilicis que en masculí anglesa, francesos, islandesa, japoneses, balinesos, finesa, irlandeses; excepcions: russa,
singular acaben en -és russos, russes i suïssa, suïssos, suïsses
participis de verbs acabats en admesos, emesa, apresos, promesa, remeses; atesa, compreses, empesa, enteses; però
-metre i -endre van amb ss: confessa, espessa i possessa
anís > anisar, avís > avisar, balisa > abalisar, encís > encisar, gris > agrisar, llis > allisar, matís
verbs derivats de mots aca-
> matisar, precís > precisar, tamís > tamisar; però hi ha moltes excepcions: acarnissar, en-
bats en -ís, -isa
tapissar, entropessar, envernissar
endinsar, enfonsar i derivats endinsar-se, endinsament; enfonsament, enfonsar-se
prefix trans-+ vocal transacció, transeünt, trànsit, transoceànic, transició, transitiu
la s a final de mot + vocal dos anys, els avis, els ous, els ogres, les hores
Ortografia de la s sorda
En la s sorda [s] no fem vibrar les cordes vocals. Per raons etimològiques, igual com passa amb la s sonora, usem
diverses grafies en representació d’este fonema.
a final de paraula Ademús, Vinaròs; cabàs, nas, gos, arròs, abús, olives, prats
180
J.M.
4
Fixeu-vos en les paraules següents perquè discrepen de l’ortografia del castellà:
– No porten s final els cultismes provinents del grec acabats en singular en -asi, -esi, -isi, -osi, -usi (anàlisi, tesi,
tisi, artrosi, tuberculosi, anacrusi, indusi), els acabats en -apsi, -epsi, -ipsi -opsi (sinapsi, sil·lepsi, apocalipsi,
eclipsi, el·lipsi, sinopsi), en -axi, -exi, -oxi (praxi, profilaxi, sintaxi, catalexi, sintexi, alcoxi, obnoxi), i en -arsi (ca-
tarsi).
– Però sí que porten s final els acabats en -itis ‘inflamació’ (artritis, colitis, flebitis, meningitis).
– Els mots següents acaben en vocal i contrasten amb el castellà (Cíbele, deltoide).
– Poden portar o no s final els compostos de polis (acròpoli o acròpolis, necròpoli o necròpolis).
Fixeu-vos també en les paraules següents que poden presentar alguna dificultat:
sabata, sabatilla, safa, safanòria, safir, saga, salpar, sanefa, sarabanda, sarbatana, sarró, sarsa, sarsuela,
saurí, sedàs, sentinella, séquia, simbomba, sòcol, sofre, surra
ansa, capsa, esquerra, garsa, lletsó, molsa, asteca, estranger, masmorra, mesquita, pretensiós, misto
(llumí) i els mots dansa i pansa (i els derivats: dansaire, pansir-se, etc.).
Cadis, Guipúscoa, Sardenya, Tunis, alferes, barnús, bus (escafandre), cabàs, calabós, capatàs, embaràs,
esbós, matràs, matís, quars, ris, tapís, tramús, tros, vernís, xerés
bassa, bossa, cassola, cuirassa, calessa, disfressa, espessa, bardissa, frontissa, brossa, carrossa, crossa,
fossa, mossa, rossa, batussa, camussa, escaramussa
abissal, alcàsser, almàssera, arrossegar, assot, assut, bessó, fissió, hissar, massís, pèssim, pissarra, potassi,
ressort (molla), sobrassada, tossut, trossejar
Així mateix, cal tindre en compte les paraules d’una mateixa família que alternen s i ss:
NOM (AMB SS) ADJECTIU (AMB S) NOM (AMB S) VERB (AMB SS)
També cal tindre en compte l’ortografia dels mots següents començats per es- o per ex-:
– Comencen per esc-: esceptic, escepticisme, esclatar, esclata-sangs.
– Comencen per esp-: esplaiar-se, espectacular, espectador (i espectacle, espectacular), esplanada, esplanis-
sada, esplèndid, esplendor, esporgar i esprémer.
– Però s’escriuen amb x: explicació, expectar (i expectant, expectació, expectativa), expel·lir, explosió i expulsar.
darrere del prefix as- assabentar-se, assaborir, assecar, assenyalar, assimilar, assumir, assolellat,
(verbalitzador, no privatiu) assortir, assegurar, asseure’s, asserenat, assumpte
prefixos des-, dis- dessaborit, dessalar, dessecar, dessuadora, dissecar, disseminar, dissentir,
(separació, el contrari de) dissident, dissolució
prefix res- (duplicació o repetició) ressaltar, ressecar, resseguir, ressemblar, ressentir, ressenyar, ressorgir
J.M. 181
GRAFIA DERIVAT O COMPOST + S EXEMPLES
Recordeu que la s inicial del segon component del compost sempre és sorda, encara que en el derivat o com-
post la s resulte en posició intervocàlica (cromosoma, dinosaure, parasintètic).
34 Moltes paraules amb grafies c/ç deriven d’ètims llatins amb el grup TI (nació: NATIONE, acció: ACTIONE, cançó: CANTIONE). Per això, alternen la
c/ç amb t les paraules: adreçar (dret), alçar (altura), avanç (avant), cançó (cantar), escurçar (curt), força (fort), parcial (part), plançó (plan- tar),
torçar (tort). També, en molts casos, hi ha una correspondència amb altres llengües, especialment les romàniques (nación, nation, na- tion:
nació); però hi ha casos en què no hi ha cap correspondència (caza: caça, diciembre: desembre, Ignacio: Ignasi, danza: dansa.).
182
J.M.
4
26
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) És un animal molt ,té la pell co- 2) El meu oncle tenia la barba molt i
berta de moltes . .
a) serrut, serres a) serrada, espessa
b) cerrut, cerres b) cerrada, espessa
c) serrut, cerres c) serrasa, espesa
11) Primer va voler escoltar unes ___________ 12) El temporal de va provocar unes
populars i, en acabant, unes de molt .
música . a) desembre, destrosses, grosses
a) dances, peces, clàssica b) decembre, destroces, grosses
b) danses, peces, clàssica c) decembre, destrosses, grosses
c) dances, pesses, clàsica
27
Formeu paraules compostes amb els prefixos i els lexemes següents.
a) a- sensible b) ante- sentiment
contra- sèptic sobre- suar
pre- sanitari bi- sala
supra- sentit entre- síl·laba
fito- suposar pre- eixir
J.M. 183
28
Completeu els topònims següents amb la grafia adequada.
Albarra í Na aret Ademú Cadi Guada équies
29
Formeu derivats de les paraules següents que siguen noms femenins abstractes.
destre càndid embriac dur
invàlid tossut mesquí bèstia
nu deixat lleig savi
30 Formeu derivats per prefixació de les paraules següents, i a continuació relacioneu-los tenint en
compte la definició.
Sibèria, secar (2), simular, seguir, segur, sentir, so
a) Amagar, fer el desentés.
d) Eco, repercussió.
31
Escriviu un infinitiu acabat en -isar o -itzar a partir de les paraules següents.
184
J.M.
4
32
Completeu les paraules següents amb la grafia adequada.
mi a a utzena trencadi a fo ar dra ana
plení im explo ió palli a poli ó adhe ió
cuira a depre ió mosta a esci ió barca a
vici itud vile a cobdicio a morda a disfre a
perdi ió mo o circumci ió carro a embara ar
ma ís ta a espa a gentu a terri a
preci ió mo ió bri a abra ió premi a
33
Completeu les paraules següents amb la grafia adequada.
egell edàs endrer afa énia
abatilla arsuela ivella igró isal
aurí èmola igonya edre òcol
etrilleres erndre ianur imitarra erç (vent)
ep (vinya) otsobrar arró équia afanòria
34
Completeu les paraules següents, i a continuació relacioneu-les tenint en compte la definició.
an a, balbu , quar , estru , pan a, adre a, paní , gla , dan a
a) Raïm dessecat naturalment a la vinya per l’acció del sol.
b) Mineral cristal·litzat format per anhídrid de silici.
c) Au africana no voladora considerada com l’au vivent més gran.
d) Indicació del lloc on habita algú.
e) Dacsa.
f) Gel.
g) Ball, acció de ballar.
h) Part ixent d’un objecte, en forma d’arc, anell, etc., que servix per a agarrar-lo.
i) Balbucient, dit especialment de la llengua.
35
Completeu les paraules següents amb s o x.
e cepció e prémer e periència e carcerar e trany
e cèntric e tranya e travagant e planada e tendre
e poli e polsador e pectacular e tenedor e plai
36
Escriviu el plural de les expressions següents.
gas perniciós cos horrorós tros omés
cas malaltís negoci ruïnós japonés indecís
pastís dolç accés permés os grogós
padrí ronyós tabac ros arròs caldós
J.M. 185
expressió i interacció orals
lectura i exposició
37
Llegiu en veu alta el text següent i expliqueu-lo breument.
situació comunicativa
186
J.M.
4
ortologia - elocució estàndard
J.M. 187
u n i t a t
5
comprensió lectora
1
Llegiu el text següent i encercleu la resposta correcta que corresponga a cadascun dels enunciats.
TORNAREM A LA LLUNA
D
es de la nostra llu- Els científics no han estat mai aliens a la
nyana infantesa seua fascinació. Des de Kepler fins a l’inobli-
com a homínids, dable Camille Flammarion ens han descobert
he m sentit sempre una les seues característiques físiques i la seua ac-
atr acció especial per la celeració secular. Però va haver d’arribar el
Ll una. La seua presència segle X X per a ser testimonis de la seua “con-
i r egularitat ens va per- quista”. E n els últims decennis la Lluna ha dei-
me tre descobrir que el xat de ser un satèl·lit mític i un divertiment
te mps podia ser mesurat poètic i intel·lectual. Fa quasi quaranta anys
i q ue el període d’una llu- d’aquell fet històric per a la humanitat, quan
na ció, tan regular, podia es va acomplir l’objectiu que va proposar al
ser fàcilment memoritzat. poble americà el president Kennedy al maig
N o és casual que les de 1961: “posar un home en la Lluna i tornar-
paraules ‘mes’ i ‘mesura ’ provinguen de l’arrel lo sa i estalvi”.
semítica mê. E l mes és la concepció més an- Corria el temps de la guerra freda, i la su-
tiga i duradora d’un període temporal, el pilar premacia soviètica havia sigut total en els pri-
dels calendaris durant els mil·lennis preagrí- mers passos de l’astronàutica: el primer home
coles de la humanitat. Fins i tot hui, milions en l’espai, el rècord de permanència, el primer
de persones es guien amb calendaris lunars. viatge fora de la càpsula, la primera dona as-
L’any, una invenció posterior, fou necessari per tronauta, la primera nau amb diversos astro-
a la civilització sedentària i agrària, però, com nautes, les primeres sondes lunars, les
tothom sap, un any compta amb dotze mesos primeres fotografies de la cara oculta, el pri-
lunars. mer allunatge suau amb sonda automàtica, els
Les civilitzacions antigues van aprendre a primers robots en la Lluna, les primeres pe-
celebrar la festa amb els novilunis. Gràcies a la dres lunars portades a la Terra... N o obstant
Lluna van nàixer les anotacions i l’escriptura això, mitja humanitat, almenys, no se sentia
en els registres de l’antiga Mesopotàmia, a l’ac- molt orgullosa del paper secundari que tenia
tual Iraq. Moltíssims científics i literats han la tècnica americana enfront de la disciplinada
viatjat, ni que siga imaginàriament, cap a la i hermètica enginyeria aeroespacial soviètica.
grega Selene. N’hi ha prou amb recordar Jules La conquista de l’espai no pot entendre’s
Verne en el seua documentada i angoixosa globalment sense una mirada cap a l’entorn
novel·la De la Terra a la Lluna. sociopolític d’aquells anys ni sense l’esperó de
188
J.M.
la competició ideològica que va impregnar els tància de xafar-ne el sòl. Fins a hui no hem
èxits científics. Co m a conseqüència d’això, la tornat de nou a la desitjada Lluna, però l’A-
Lluna va passar a ser protagonista d’una gran gència Americana de l’Espai ha anunciat el
batalla ideològica i mediàtica. Els americans seu propòsit de fer-ho el 2018. La Xi na també
es van proposar sobrepassar amb escreix les vol enviar un home a la Lluna en un termini
fites de l’astronàutica soviètica i, al cap d’uns relativament breu.
anys, es va complir la promesa del president Ara tenim una raó més per a estar tan units
Kennedy. El viatge de l’Apol·lo 11 va portar tres a la nostra Lluna. Hu i la ciència sap que la
hòmens a la Lluna. Un d’ells, Collins, es va que- Lluna va nàixer de la Terra. Fa quatre mil mi-
dar pilotant la nau que la circumdava, mentres lions d’anys que un meteorit gegantí de la gran-
que els altres dos, Armstrong i Aldrin, a bord dària de Mart va passar a tocar de la Terra, o bé
de l’Eagle, allunaren suaument en la nit terres- s’hi va produir un xoc tangencial. Co m a con-
tre del 20 de juliol de 1969. Amb esta gesta va seqüència del fregament o de l’impacte es va
entrar la humanitat en una nova era, d’ençà desprendre part del nostre material que, al
que va veure satisfet este desig mil·lenari. seu torn, es va recompondre en l’actual
El projecte Apol·lo va efectuar cinc vols tri- Lluna. Hi tornarem, doncs, perquè la Lluna és
pulats més en els anys següents. Però en 1972 terra de la nostra Terra.
es va dir adéu a la Lluna. Un total de dotze
persones poden enorgullir-se de ser les úni- DANIEL GOZ AL B O BEL L ÉS
ques que han viscut l’especialíssima circums-
J.M. 189
expressió escrita
Propietats del text: la referència
La referència, una altra de les propietats del text, té lloc quan un element d’una oració es referix a un altre ele-
ment de la mateixa oració o d’una altra adjacent o relativament pròxima:
Entre dos elements lingüístics s’establix una relació de referència quan un d’ells remet a un altre, de manera que
el primer només es pot interpretar a partir del coneixement que l’interlocutor té del segon:
Amb aquell fet històric per a la humanitat es va acomplir l’objectiu que va proposar al poble
americà el president Kennedy al maig de 1961.
El segon element, per tant, ha de ser accessible al receptor per una d’estes possibilitats:
– Perquè forma part del seu coneixement.
– Perquè ja ha aparegut dins del text (anàfora).
– Perquè apareixerà en el text més avant (catàfora).
– Perquè es troba en l’entorn immediat (dixi).
Les civilitzacions antigues van aprendre a celebrar la festa amb els novilunis.
Denotació
Els noms propis es diferencien dels noms comuns perquè són denotatius. Un nom propi es referix a elements
individuals (persones, animals, coses) i no inclou les qualitats intrínseques dels referents:
El viatge de l’Apol·lo 11 va portar tres hòmens a la Lluna. Un d’ells, Collins, es va quedar pilo- tant
la nau que la circumdava mentres que els altres dos, Armstrong i Aldrin, a bord del’Eagle...
Actualització
Els noms comuns fan referència a un conjunt d’objectes, un dels quals el podem actualitzar amb determinants
(articles, demostratius):
El primer home en l’espai, el rècord de permanència, el primer viatge fora de la càpsula, la pri-
mera dona astronauta.
Amb esta gesta va entrar la humanitat en una nova era, d’ençà que va veure satisfet este desig
mil·lenari.
190
J.M.
5
Procediments de referència cohesiva del text (referència interna)
Anàfora
J.M. 191
Catàfora
Molt menys habitual que l’anàfora, la catàfora és la remissió a elements posteriors del text. La catàfora també es
dóna dins de l’estructura oracional, sobretot en construccions de relatiu.
Un total de dotze persones poden enorgullir-se de ser les úniques que han viscut l’especialís-
sima circumstància de xafar-ne el sòl.
Com a conseqüència del fregament o de l’impacte es va desprendre part del nostre material que,
al seu torn, es va recompondre en l’actual Lluna.
Dixi
La dixi, procediment de citació relacionat amb les coordenades bàsiques de persona-espai-temps (jo/tu-ara-ací)
és la referència a elements presents en l’entorn immediat de la comunicació, per mitjà de mots especialitzats que
fan esta funció.
Els díctics de persona són els pronoms personals, febles i forts, de primera i segona persona (i de tercera per-
sona només en els usos no anafòrics: ell-ells, ella-elles poden ser díctics si assenyalen directament una tercera
persona present en la situació d’enunciació). També fan la funció díctica personal els morfemes verbals de pri-
mera i segona persona i els possessius:
IRENE: Tu no has pensat mai que... que la vida passa en un lloc diferent d’on ets tu?
ANDREU: Contínuament.
IRENE: Que estàs perdent el teu temps miserablement mentre algú altre està fent exactament el
que tu desitjaries fer?
ANDREU (sorprés): Aquesta és la sinopsi de la meua vida.
IRENE: I que a pesar de saber tot això ets incapaç de canviar per a...
ANDREU: Espera, espera. Un moment. Tu no pots parlar així. (Pausa) Tu ets Irene. Tens tota la gent
darrere teu. (...) Tu... tu ets especial.
IRENE: Jo?
ANDREU: Tens talent.
CARLES ALBEROLA, Per què moren els pares? Editorial 3i4.
Els díctics de temps i de lloc són els adverbis i les expressions adverbials corresponents.
192
J.M.
5
De lloc, de temps.
La dixi discursiva resulta de considerar que allò que s’ha dit, o allò que va a dir-se, es troba ja present en l’en-
torn comunicatiu i és susceptible, per tant, de ser indicat. Fan esta funció les expressions del tipus en la pàgina
10, com hem dit abans, l’esquema que presentem a continuació, etc., que són referències relatives a la cons-
trucció del text (metatextuals).
El·lipsi
L’el·lipsi és un mitjà de cohesió habitual. L’el·lipsi causal és típica de les seqüències pregunta-resposta o de pa-
rells adjacents similars en el diàleg. Esta el·lipsi sol tindre com a indici la presència dels adverbis d’afirmació i de
negació sí i no, i dels pronoms interrogatius.
—Si fosses una persona ordenada no t’hi hauries embolicat. Abans d’acceptar un treball, t’infor-
maries.
—Què hi farem, Coll! Tots no tenim secretàries. (Resposta el·líptica)
FERRAN TORRENT, Penja els guants, Butxana. Ed. Quaderns Crema.
2
Localitzeu les anàfores que hi ha en el text següent.
L’ama del forn dels Capons era una dona jove, bellíssima, amb un cos superb i un sentit
innat de l’elegància en actituds i moviments sempre dins de la més perfecta naturalitat. I
una cara de cel (d’un cel més acostat al de l’Alcorà, és clar, que al dels Sants Pares): els ulls,
blaus, però foscos; el cabell, també fosc i abundós sense ser negre; el front potser massa
menut; el nasset un poc incorrecte de dibuix, però ple de gràcia; la boca, gran i molsuda.
Hem dit “una cara de cel”, però no se sabria dir on –¿a la boca, als ulls, al moviment de les
celles o a l’arrufament dels llavis?– hi havia com uns dimoniets invisibles que posaven una
pols de pebre al conjunt d’aquell àngel tan de la terra. I animant aquella cara, gens d’està-
tua, una vibració d’alegria, un borboll de rialles...
Abans hem negat que tingués res de majestuosa; ara, matisant-ho més, hem de reconèixer
que hi havia en Emília una certa majestat, però d’incògnit: i no de reina, ans més aviat de
filla de rei. Potser, més exactament, de filla bastarda. Era com podria ser la filla inconeguda
d’algun rei de conte fantàstic que, lluny de la seua terra, hagués de viure fent de fornera
del forn dels Capons.
Emília posseïa l’instint del negoci. Tenia sols un germà, prou anys major que ella, Tonico,
home que també portava el negoci en la sang. Els pares havien mort quan ella era xi-
J.M. 193
queta. Primer, el pare, un homenot fort i massís com una carrasca, aterrat, com l’arbre
gegant pel llamp, per un atac renal després d’una gran remullada a les muntanyes. To-
nico, jovenet encara, es veié fet, vulgues que no, l’amo del forn. I el va saber portar avant
i fins millorar-lo i ampliar la clientela, afegint a la fleca una secció de bollets, panous pe-
tits i coquetes de sagí.
M ARTÍ D O M Í N G U E Z B A R B E R À , Els horts. Edicions Bromera.
3
Localitzeu les catàfores que hi ha en el text següent.
E n el metro, Elionor va ser sacsejada i pitjada de mil maneres, de tal mode que, fins que
va veure la llum i sentí la fresca de l’aire del carrer sobre els seus cabells, no pot dir-se que
ella es consideràs estàlvia de la doble amenaça que era per al seu alé la fatiga exterior i l’al-
tra que tenien els seus nervis, totes les seues reserves íntimes a la vora mateixa de la ren-
dició. Però el carrer la confortava. Ja ho crec que sí. L’aire fi de la ciutat en primavera es
colava pel seu cap, entremig dels cabells que alçava anunciant-se, i la suau frescor li arri-
bava ben endins, on ella duia una diminuta reproducció de la seua petita Lluïseta i dels
seus altres dos fills, fixa, inalterable, com una fotografia en grup encastada dins el seu ne-
guit... I en això estava el perill. Perquè, ¿com conciliar la seua recent, meravellosa aventura
de dona emancipada amb la triple punyida que eren en la seua sang els tres infants, que
estarien al bo i millor allà, al pis, tancadets, trists i sense que ningú no els atengués? El bi-
beró de la nena, l’escola dels altres i la seua inapetència, eren tot problemes que ella co-
neixia millor que ningú, problemes seus. Quant a Joan...
4
Localitzeu els díctics que hi ha en el text següent.
M ICHAEL : Has de tornar. Comprén-ho. Tu saps que estic boig per tu.
M ARA : Deixa’m!
M ICHAEL : No. No puc. És precís que em comprengues. Jo no sabria viure sense tu.
M ARA : (Evitant l’abraçada que ell busca) No!
M ICHAEL : Tornarem a començar. Serà distint.
M ARA : Està-te quiet.
M ICHAEL : No vull. (Abraçant-la) Tu ets meua!
M ARA : (Cridant) Lester! Lester!
M ICHAEL : Calla! No crides a ningú.
M ARA : Aparta’t! Deixa’m! Lester!
M ICHAEL : (Tapant-li la boca) Calla!
(L ESTER , que venia per la dreta, en oir els crits de Mara, abandona els rems que portava i es
precipita dins de casa. Ràpidament agafa a M ICHAEL i el tira a un costat. Mara cau extenuada
en una cadira junt a la taula on es recolza.)
194
J.M.
5
M ARA : Gràcies!
M ICHAEL : Qui ets tu? Què vols? Tu no tens res a veure en açò. L ESTER :
Aquesta és ma casa. Sóc jo qui t’ha de preguntar què fas ací.
M ICHAEL : Aquesta dona...
L ESTER : Ha entrat per aqueixa porta demanant ajut i jo li l’he donat. I a qui jo done ma casa,
done també la meua protecció. La tindrà mentre estiga ací per voluntat seua.
L ES T ER : Jo no sé dels altres ralls que els de la meua pesca. No se t’oblide. I escolta-ho bé,
amic: ella podrà estar ací el temps que vulga. I ningú no podrà forçar-la, mentre estiga en
ma casa, a fer res. És lliure i ella és la que ha de decidir les seues coses. És aqueixa lliber-
tat seua la que jo he de defensar. Tin-ho present. (A M ARA ) Jo no sé qui ets, ni quines rela-
cions pugues tenir amb aquest home. Anit necessitaves ajut i te’l doní, com li l’hauria donat
a qualsevol que arribàs a aqueixa porta i com tornaria a donar-te’l a tu, de nou, mil vega-
des que arribasses. No sé qui ets ni si estàs en perill. Però si vols quedar-te, res no t’ha de
passar mentre estigues en ma casa. Pots triar. Tu ets lliure.
M ARA : Gràcies, Lester! Gràcies! Fugint d’aquest home he arribat ací i no vull tornar amb
ell. No vull veure’l més. Ell, volia, però, forçar-me a que tornàs.
L ES T ER : No tens per què plorar. (A M ICHAEL ). Crec que ho has entés perfectament, amic.
Serà millor que te’n vages.
FRANCESC DE P. B U R G U E R A , L’home de l’aigua. Ed. Bromera.
5 Escriviu un article per a una revista en què exposeu i argumenteu la vostra opinió sobre un dels
dos temes següents (mínim 300 paraules):
a) La investigació espacial, a més de les pretensions científiques, no és una lluita pel poder i pel control del
cosmos?
b) Alguns multimilionaris s’han inscrit com a excursionistes aeroespacials perquè, a més dels privilegis de-
rivats de la seua condició econòmica, volen experimentar les sensacions pròpies de l’astronàutica. Però,
en un futur, les excursions espacials poden arribar a ser populars?
6
Dictat.
No hi havia, òbviament, cap Boris a la llista. Adriana l’havia llegida un centenar de vega-
des, amb la creença que alguna cosa li faria reconéixer el nom de son pare. Quan aquest
sistema tan esotèric es va mostrar ineficaç, va decidir actuar metòdicament. Potser li duria
setmanes, però calia que contactara amb cadascuna d’aquelles persones i que comprovara
si alguna havia tingut relació amb sa mare.
Jordi s’havia mostrat disposat a ajudar-la, però ella havia refusat l’oferta. Sentia que Jordi
estava cada vegada més per ella i això la posava desficiosa. L’últim que li convenia, en
aquells moments, era iniciar una relació. Jordi no li desagradava, era un xic lleial, sincer i
ben plantat. La feia sentir-se bé quan estaven junts. De moment, això era tot el que ne-
cessitava. No volia embolicar-se més. (133 paraules)
J O S E P M. M O R R E R E S , El laberint d’Adriana. Tabarca Llibres.
J.M. 195
estructures lingüístiques
lèxic i semàntica
La sinonímia
La sinonímia és la relació semàntica de semblança de significats entre mots, expressions i oracions que anome-
nem sinònims. En general, dos paraules són sinònimes quan tenen forma diferent i significat idèntic. Dit d’una
altra manera: dos paraules sinònimes ho són si es poden intercanviar entre si. Així, les paraules gasolina i ben-
zina o pernil i cuixot, són paraules sinònimes. Ara bé, rarament dos paraules són permutables en tots els con-
textos. De fet, és difícil trobar paraules amb el mateix significat tenint en compte totes les accepcions i contextos
en què poden aparéixer.
A vegades, la sinonímia només es presenta en un sol sentit, per exemple, entre antic i vell (així, tot el que és antic
és vell, però no tot el que és vell és antic). Aleshores parlem de sinònims parcials o de mots que compartixen part
d’un mateix camp semàntic. Tenim sinònims parcials en omplir/farcir, rama/branca, cristall/vidre. Però cal anar amb
compte amb paraules semblants que no són sinònimes, com ara dragó (rèptil petit) i drac (ésser mitològic).
Llavors parlem de falsos sinònims o ‘falsos amics’ que, a vegades, ho són entre diferents llengües, com ara:
RESSEMBLANÇA
LLENGUA PARAULA SIGNIFICAT SIGNIFICAT
EN VALENCIÀ
Sovint, per influència d’altres llengües, s’utilitzen com a sinònimes paraules o expressions que no ho són. Així, el
verb recolzar significa ‘descansar sobre un suport’: Com que estava cansat va recolzar sobre la barana. L’es- cala
recolza sobre la paret. Esta teoria recolza sobre anàlisis exhaustives, però recolzar no és equivalent a ‘donar
suport o ajudar’. Per exemple, no s’ha de dir *La directora no recolza les propostes del claustre, sinó La direc-
tora no dóna suport a les propostes del claustre o La directora no secunda les propostes del claustre. Cal anar
amb compte amb esta classe d’errades.
Els geosinònims
Un geosinònim (o sinònim geogràfic) és un mot que s’usa en un lloc o regió determinats amb un significat igual
que un altre que s’utilitza en un altre lloc geogràfic on es parla el mateix idioma; per exemple: sortir i eixir, falç i
corbella, blat i forment. La pervivència dels geosinònims està assegurada pel fet que l’ús es troba distribuït re-
gionalment (per exemple, allà on esdiu blat, en general, no esdiu forment).
Però cal advertir que l’ús d’un sinònim regional no està limitat per fronteres administratives o autonòmiques, ja
que l’extensió i la vitalitat d’una llengua no té res a veure amb les demarcacions administratives, que són con-
vencionals. Així, trobem la paraula xiquet que és comuna als parlars valencians, però també ho és al català oc-
cidental i, fins i tot, apareix en català oriental (els ‘xiquets’ de Valls, l’Alt Camp). També, els mots tomata i tomaca
són típics dels parlars valencians, però tomata reapareix a Girona. Cosa semblant passa amb poal, considerat mot
valencià en contraposició a galleda, utilitzat en la major part dels parlars catalans; però, curiosament, a la Costa
Brava, els mariners diuen poal i no galleda. Així mateix, es diu fem en valencià i escombraries o brossa a Cata-
lunya, però trobem fems, a les Balears i brossa a l’Alcoià. De manera semblant, a València es diu rentar la roba
196
J.M.
5
i, a Teulada (la Marina), esbandir la roba, expressió que s’utilitza a Barcelona. És evident que convé familiaritzar-
seamb les paraules que s’utilitzen en zones diferents de l’habitual, reconeguda com a pròpia.
En molts casos el sinònim regional es pot deduir fàcilment perquè hi ha una semblança amb la forma que ens és
més familiar (tomaca, tomata, tomàquet, tomàtec, tomàtiga). En els casos en què això no és possible (lletuga,
encisam o enciam; rabosa, guineu o guilla; gerd o móra roja; brull, brossat o mató; fem, brossa o escombraries;
got, vas o tassó; llard, sagí o saïm; parotet o espiadimonis; xiquet, nen, nin o al·lot; mirall o espill), cal consul- tar
un diccionari de la llengua o un diccionari de sinònims. Així, són equivalents les parelles següents (la primera
forma sol ser la més usada en valencià, encara que no sempre1):
1 Per exemple,la parella carranc i cranc es distribuïx per la geografia valenciana; carranc per a la zona central i cranc al nord i les comar-
ques meridionals i, també, en altres parlars.
J.M. 197
L’antonímia
L’antonímia és un recurs del llenguatge amb el qual podem establir una relació d’oposició entre el significat de
dos paraules de manera que l’una tinga un significat contrari a l’altra. Estes paraules són anomenades antòni-
mes (o contràries). Endestaquem els casos següents:
– Antònims graduals: són aquells entre els que es pot establir una gradació, com ara gran-menut o bo-roí. En-
cara que gran i menut són contraris, entre els dos alguna cosa pot trobar-se en un terme mitjà, com ara entre
bo i roí pot ser regular.
– Antònims complementaris: entre els quals no és possible establir cap gradació (viu-mort, sa-malalt, casat-sol-
ter). O s’és viu o s’és mort, per exemple.
– Antònims recíprocs: l’existència d’un dels dos termes implica, forçosament, la de l’altre: pare-fill, comprar-
vendre, pagar-cobrar. Sialgú éspare, algú ha de ser fill. Sialgú compra, algúven.
En alguns casos concrets una mateixa paraula conté dos significats antonímics: per exemple, el verb llogar, que
significa tant ‘donar a lloguer’ (La caseta no la vendrem, la llogarem), com ‘prendre a lloguer’ (He llogat una ca-
seta a la platja).
Si observem els exemples següents ens adonarem dels diversos contraris que pot tindre l’adjectiu fresc segons el
context:
aigua fresca aigua natural
vestit fresc vestit calent
peix fresc peix passat, pudent
herba fresca herba seca
pastes fresques pastes estantisses
fruita fresca fruita marcida
cutis fresc cutis envellit
Una altra manera de crear antònims és mitjançant prefixos: a-, in- (-im, ir-, il-), des-, anti-: (moral, amoral; se-
xuat, asexuat; apetent, inapetent; legal, il·legal;mòbil, immòbil; culte, inculte; útil, inútil; fer, desfer).
La hiponímia
La hiponímia és la relació d’implicació en què un terme genèric (hiperònim) n’inclou d’altres més específics (hi-
pònims). Per exemple, margarida és hipònim de flor, igual que rosella. Entre els termes que compartixen un ma-
teix hiperònim –com en el cas de margarida i rosella– hi ha una relació de cohiponímia.
HIPERÒNIMS HIPÒNIMS
Quan redactem un escrit convé utilitzar hiperònims per a evitar la repetició de paraules ja utilitzades anterior-
ment, com esfa en l’exemple següent (automòbil, descapotable):
De sobte, un descapotable roig va parar enfront del banc. De l’automòbil van eixir dos individus en-
caputxats, mentrestant, un altre esperava en el vehicle.
198
J.M.
5
PARAULA SIGNIFICAT EXEMPLES
abona Pagar, satisfer una quantitat. Ja t’han fet l’abonament de l’edició del llibre?
r Fertilitzar. Han adobat els camps amb fem.
adoba
r
abaixar Rebaixar, minvar, fer descendir de nivell o inten- Per favor, abaixeu la veu.
sitat.
baixar Traslladar o portar alguna cosa (o a u mateix) de Baixa la roba del terrat.
dalt a baix
dormir Restar en descans amb pèrdua de la consciència. El xic dorm nou hores diàries.
adormir, adormir-se Començar a dormir. Perdre la sensibilitat d’una No em puc adormir a les nits. Se m’ha adormit
part del cos. la cama.
allibera Fer que algú esdevinga lliure. La policia ha alliberat els ostatges.
r lliurar Posar en mans, en poder d’algú. Ens lliuraran la comanda a domicili.
aparat Grandiositat, ostentació, pompa. Volen celebrar el casament d’una manera ín-
tima, sense aparat.
aparell Instrument, giny, màquina. Hem comprat un nou aparell de televisió.
aparençar Semblar o voler semblar allò que no s’és. Pretén aparençar que està segur d’ell mateix,
però no és així.
aparentar Tindre l’aspecte. Ton pare aparenta més edat de la que té.
apujar Augmentar, incrementar la intensitat. Cal apujar la calefacció. Apugen les temperatu-
res.
pujar Traslladar-se o transportar alguna cosa de baixa Puja la roba al terrat. Ha pujat la maleta dalt de
dalt. l’armari.
assegurança Contracte que garantix algú contra un risc. Cal notificar l’accident a la companyia d’asse-
gurances.
segur Que no està en perill. Els diners estaran segurs a la caixa forta.
assenyalar Mostrar, dir, manifestar. L’assenyalà amb el dit. El baròmetre assenyala
mal oratge.
senyalar Fer un senyal, una marca. De l’accident li han quedat molts senyals a la
cara.
aterra Prendre terra un avió, un helicòpter, etc. L’avió procedent de París acaba d’aterrar.
r Atemorir molt. El terratrèmol va aterrir la població.
aterrir
bodega Lloc tancat dels vaixells destinat al transport de La bodega del vaixell s’ha inundat d’aigua.
la càrrega.
taverna Establiment on venen vi i licor. En aquella taverna encara venen vi a granel.
branc Subdivisió del troncs d’un arbre. L’arbre tenia unes branques molt grosses.
a Branca menuda, branca amb fulles. Un sostre de rama.
rama
cabal Conjunt de béns. Quantitat d’un fluid (aigua, La caixa de cabals. El cabal d’un riu, el cabalsan-
sang, etc.) que passa per un lloc determinat. guini.
cabda Capital, important. El descobriment d’Amèrica fou un fet cabdal.
l Referent a la cua. Aquell peix tenia una aleta caudal molt gran.
cauda
l
cita Acció d’assenyalar dia, hora i lloc per a veure’s i Li he concertat una cita per a dimarts.
parlar dos o més persones.
citació Ordre de compareixença. Ha rebut una citació del jutjat.
compondre Fer una poesia, una obra musical. Arranjar(algú) Un equip de futbol es compon d’onze jugadors.
el seu aspecte físic amb artifici. No et compongues tant, que no anem a un
sopar de gala.
composar Imposar un càstig, una multa, arbitràriament. Lapolicia l’ha composat per excés de velocitat.
confós Participi del verb confondre. No ha vingut a l’examen perquè s’ha confós de
dia.
confús Adjectiu que fa referència a una cosa poc clara. L’explicació que m’ha donat m’ha paregut molt
J.M. confusa. 199
PARAULA SIGNIFICAT EXEMPLES
tràfec Acció de trafegar (cast. ‘trasiego’, ‘trajín’). Este home és un tràfec, ni reposa ni deixa reposar.
tràfic Comerç, intercanvi. El van acusar de tràfic d’influències.
trànsit Circulació de vehicles. Els divendres hi ha un augment de trànsit rodat.
trametre Enviar. Li trameteren un paquet amb un missatger.
transmetr Fer una transmissió. El costum es transmet de generació en generació.
e
vestido Lloc per a vestir-se. Els jugadors entraren suats al vestidor.
r Conjunt de vestits. L’actriu tenia un vestuari impressionant.
vestuari
vial Camí ample. Este vial conduïx al poble. Passejàvem pel vial.
viar Relatiu a les vies urbanes o interurbanes. L’educació viària s’ha d’introduir a les escoles.
i
La propietat i la precisió lèxica
Generalment, les paraules i les expressions han d’usar-se amb la major propietat i precisió possible; és a dir, amb
el seu significat o sentit peculiar, de manera que hi haja una correspondència biunívoca entre el significat i el
concepte que s’hi vol expressar (propietat lèxica); i, així mateix, amb concisió i exactitud, és a dir, expressant els
conceptes que signifiquen amb brevetat i economia de mitjans.
Així, per exemple, les paraules agafar, atrapar, sostindre, subjectar i enxampar inclouen totes la idea d’agafar;
però cada una d’elles oferix matisos clarament diferenciats, la qual cosa fa que no sempre siguen intercanvia-
bles les unes per les altres; així, s’haurà de dir ‘sostindre una safata’, si el que amb sostindre es vol expressar és
‘tindre agafada una cosa evitant que caiga”; i, en este context, resultaria inadequat l’ús d’alguns dels altres
vocables sinònims abans ressenyats (atrapar, subjectar, enxampar). En canvi, enxampar pot reemplaçar-se per
agarrar, amb el sentit de ‘contraure certes malalties o començar a patir certs estats’ (He enxampat un consti-
pat de por o Va enxampar una rabieta); i, igualment, amb el significat de ‘sobrevindre a algú alguna cosa, aga-
far-lo desprevingut, sorprendre’l’ (La malaltia em va enxampar sense diners. La nit ens va enxampar enmig del
bosc). També, en altres situacions podríem dir La policia va enxampar el lladre, on enxampar és intercanviable
per atrapar.
202
J.M.
5
Eufemismes usuals
invident cec
malalt terminal moribund
minusvàlid paralític
defectes físics, edat, raça tercera edat vellesa
persona de color negre
passar a millor vida morir
persona poc agraciada lleig, lletja
donar a llum parir, infantar
fer l’amor copular, fer-ho
funcions biològiques
anar de cos, fer de ventre, anar al vàter cagar, defecar
tindre la regla, el mes menstruar
professor mestre, músic
oficis poc valorats
empleada domèstica criada
desocupació atur
dret a decidir autodeterminació
extorsió violència
intel·ligència (o servici d’intel·ligència) espionatge
lluita armada terrorisme
centre penitenciari presó, càrcer
excedents laborals desocupats, aturats
neteja ètnica genocidi
camps de concentració camps d’extermini
document classificat document secret
danys col·laterals víctimes civils
conflicte bèl·lic guerra
política, economia, societat
creixement negatiu crisi, pèrdues econòmiques
intern pres
foc amic projectils del bàndol propi
neutralitzar l’enemic matar l’enemic
violència de gènere violència contra les dones
reajustament de preus augment de preus
realitat nacional nació
reducció de plantilles acomiadaments
residus urbans fem, brossa, porqueria
tràfic d’influències suborn, corrupció
transferència d’aigua transvasament
El disfemisme, al contrari, consistix a utilitzar expressions negatives o despectives per a descriure persones, coses,
fets, etc. Se substituïxen així paraules o expressions normals o corrents per altres de més vulgars amb les quals es
tracta de posar en ridícul allò que s’anomena, per exemple: poetastre, per a referir-se a un mal poeta; trasto, per
a referir-se a un cotxe de luxe, etc.
J.M. 203
7
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Has este vi? Està boníssim! 2) S’ha canviat de domicili i ara viu .
a) provat a) pel barri antic
b) emprovat b) pel casc antic
c) tastat c) pel casc vell
3) Els vots dels diputats del partit van 4) Quin és el sinònim de la paraulaespalmador?
la proposta del president. a) raspall
a) suportar b) fregall
b) recolzar c) palmatòria
c) secundar
11) El negoci més és invertir en ener- 12) Del vent s’han trencat els de
gies alternatives. l’ .
a) rentable a) vidres, hivernader
b) rendable b) cristalls, hivernacle
c) rendible c) vidres, hivernacle
13) Va fer-se la ferida per un metge. 14) Obsequiaren els dos alumnes amb
a) veure llibres.
b) mirar a) tots dos
c) clissar b) ambdós
c) sengles
204
J.M.
5
15) germans van rebre premis. 16) Experimenta un gran per la mú-
a) Amb dos sica.
b) Ambdós a) delicte
c) Sengles b) delict
c) delit
8
Reescriviu el text següent i substituïu les paraules i expressions en negreta per altres de sinònimes.
La llum de tarda baixa ràpidament. El sòl i les parets s’omplin d’ombres llargues i dis-
torsionades. Els carrers es van enfosquint i les teulades i els terrats encara poden esgar-
rapar els últims rajos de sol. La foscor de les ombres ho va envaint tot. Més enllà de la
tenebrositat els colors es tenyeixen d’un ocre suau. Tot sota un cel blau i obert on buscar
la llum fins al final. Al final de l’any, és com si els dies es feren més petits.
9
Reescriviu les frases tot substituint el mot destacat per un sinònim dels següents.
aigüera, pitxer, safareig, mesclar, cambra, fesols, meló d’aigua, palometa
10
Emparelleu els geosinònims següents.
11
Substituïu les paraules destacades de les frases següents per un sinònim absolut.
J.M. 205
f) L’accident va tindre lloc en un revolt de la carretera.
g) Espreparà una amanida amb enciam i tomata.
h) Les infusions de camamilla són bones per a moltes afeccions.
i) L’escorpí té un fibló verinós.
j) A Mallorca al gos li diuen ca i al gat l’anomenen moix.
12
Emparelleu les paraules de les dos columnes que tinguen un significat semblant.
13
Substituïu les paraules destacades de les frases següents per un sinònim o expressió sinònima.
14
Completeu les frases següents amb la paraula que corresponga de cada parella.
a) Clàudia s’arreglà una mica les (ondes/ones) que li feien els cabells.
b) Tinc un (abonament/adob) anual per al Palau de la Música.
c) La tempesta va anar acompanyada d’un gran (aparat/aparell) elèctric.
d) Caldrà (creuar/encreuar) el riu pel gual.
e) No podia arribar a veure el _____________ (fondo/fons) del pou perquè era molt _____________
(fondo/fons).
206
J.M.
5
g) Abans era un ballarí molt (afamat/famós), però ara és un home (afa-
mat/famós).
15
Completeu les frases següents amb la paraula que corresponga de cada parella.
16
Substituïu la paraula destacada de les frases següents per un sinònim.
17 Reescriviu el text següent tot canviant cadascuna de les paraules destacades per unes altres d’an-
tònimes (feu els canvis contextuals que calguen).
De bon començament la conversa era animada i a les cares es remarcava una expressió ale-
gre i feliç, però aviat aquells rajos cruels del sol de juny i la fatiga de la càrrega les féu em-
mudir, dominant un silenci penós en el qual de tant en tant se sentia algun gemec de vidre
o de metall.
18
Escriviu el contrari de les expressions següents.
a) presculpable b) sentència fàcil
c) jutgeneutral d) defensa forta
e) jutjatcruel f) advocat apte
g) veredicte individual h) menjar abundant
J.M. 207
19 Substituïu la paraula destacada de les frases següents pel contrari més adient que trobareu a
continuació.
curta, negatiu, mal, baix, fals, defectuosa, passada, malalt
20
Completeu les frases següents amb la paraula que corresponga de cada parella.
21
Completeu les frases següents amb la paraula que corresponga de cada parella.
f) No em podré (deslliurar/lliurar) del neguit fins que no hauré revisat tota la instal·lació.
208
J.M.
5
22
Agrupeu les paraules següents tenint en compte el camp semàntic.
cort, forner, compositor, director, corral, concertista, mestre, estanquer, intèrpret, virtuós, pianista, con-
venciment, harmonista, cansalader, verdulaire, cleda, carnisser, pastisser, droguer, convicció, solista, granja,
galliner, estable, trompetista, creença, cafeter, arranjador, pescater
23
Completeu la graella següent tenint en compte la sinonímia i l’antonímia.
SINÒNIM ANTÒNIM
a) esmolat
b) fer cas
c) heterogeni
d) ardu
e) indecent
24
Substituïu les formes del verb fer per una altra paraula més precisa.
25
Substituïu els eufemismes de les frases següents per una paraula equivalent.
e) El ximpanzé fugit del zoo no va poder ser controlat per la policia i va ser sacrificat.
f) La dona, en un procés de malaltia terminal, va exigir el dret a una mort digna.
h) Esva autoqualificar com a mileurista i va afegir que, per això, tenia falta de liquiditat.
i) El general ha qualificat les baixes civils de danys col·laterals.
J.M. 209
26
Substituïu els disfemismes de les frases següents per una paraula equivalent.
27 Llegiu el fragment del conte “El vestit nou de l’emperador” en una versió “políticament cor-
recta”. Assenyaleu els eufemismes que hi apareixen i substituïu-los per paraules més habituals.
Comenteu-ho després a classe.
210
J.M.
5
morfologia i sintaxi
J.M. 211
Cal tindre en compte també les remarques següents:
– En una oració explicativa, si l’antecedent és un pronom personal, el relatiu que no es pot substituir pel pro-
nom relatiu compost (el qual, la qual, etc.):
Ell, que era un bon home, va cometre una mala acció.
(i no *Ell, el qual era un bon home, va cometre una mala acció).
– Darrere de preposicions fortes, locucions prepositives, gerundis i infinitius, és obligatori l’ús del relatiu com-
post (el qual, la qual, els quals, les quals):
Són els agents contra els quals va lluitar.
(i no *Són els agents contra els que va lluitar).
– En les oracions de relatiu adjectives no és correcta la combinació “preposició + article + que” ni els relatius el
que, la que, els que, les que.
La persona en qui/en la qual confiava no m’ha decebut.
(i no *La persona en la que confiava no m’ha decebut).
Regla pràctica
Si podem substituir la combinació “preposició + article + que” per “preposició + article + qual” o “pre-
posició + qui/què” és perquè no és correcta, i aleshores cal fer la substitució.
No s’ha de confondre el relatiu que amb la conjunció que. La conjunció fa d’enllaç entre dos oracions i, a dife-
rència del relatiu, no té cap valor dins de l’oració subordinada perquè no fa funció de substitució de cap element
aparegut anteriorment:
La casa que vull comprar ha de ser gran. (que = relatiu = la casa = CD)
Agrairíem que ens donàreu el vostre criteri. (que = conjunció = +)
(Agrairíem + Ens donàreu el vostre criteri)
Així mateix, el pronom relatiu tònic què, que va darrere de preposició, no s’ha de confondre amb el pronom in-
terrogatiu què, que vol dir ‘quina cosa’, ‘quina causa’ o ‘quina raó’:
El llibre en què treballe m’apassiona. (que relatiu = en el qual)
No sé què vol. (què interrogatiu = quina cosa)
No sé per què no calla. (què interrogatiu = quina causa, quina raó)
212
J.M.
5
El relatiu (a) on només s’ha d’utilitzar per a llocs físics reals, però no per a temps o llocs figurats:
Hi ha molt de fum en la sala on hi ha hagut la reunió.
S’ha aprovat una proposta en què (o en la qual) es demanaven canvis.
Quan el relatiu ha de fer referència a tota una oració expressada anteriorment, aleshores cal utilitzar les ex-
pressions la qual cosa, cosa que, cosa la qual o fet que:
No parlava mai de l’assumpte, la qual cosa (o cosa que o fet que) la feia sospitar.
Hi ha una sèrie de construccions en castellà –que involucren un relatiu– i que a vegades calquem, però que no
són pròpies del valencià:
INCORRECTE CORRECTE INCORRECTE CORRECTE
El relatiu possessiu
El relatiu possessiu, que fa la funció de complement del nom, i que equival a whose en anglés, a dont en fran-
cés i a cuyo en castellà, s’usa sobretot en la llengua escrita:
El palau del marqués, les portes del qual estaven sempre tancades…
En la llengua col·loquial, tanmateix, s’utilitzen altres construccions més senzilles amb el verb tindre: El palau del
marqués, que té sempre les portes tancades…
L’estructura de + el qual, la qual, els quals, les quals va darrere del verb que complementa i presenta una es-
tructura doble diferent de la del castellà:
POSSEÏDOR + COSA POSSEÏDA + RELATIU POSSESSIU COSA POSSEÏDA + POSSEÏDOR + RELATIU POSSESSIU
El veí, el cotxe del qual és un Citroën Picasso, m’ha llogat l’a- Aquell gos, l’amo del qual és veí meu, m’ha mossegat en
parcament. una cama.
Els interrogatius
Els interrogatius són pronoms, adjectius o adverbis que s’usen per a introduir preguntes: Què vols? Qui ha te-
lefonat? Quins esports practiques? Quant de pa vols que compre? Quan vindreu?
Els interrogatius presenten formes invariables, excepte quin i quant que tenen flexió completa:
FUNCIONS INTERROGATIU EXEMPLES
J.M. 213
– El pronom interrogatiu què (quina cosa) es referix sempre a coses. Porta accent encara que es trobe en una
frase interrogativa indirecta:
Què vols? (interrogativa directa) No sé què vols. (interrogativa indirecta)
– Hi ha un que amb funció gramatical poc clara. S’utilitza per a introduir interrogacions i va sempre sense ac-
cent. En valencià és més usual quan va seguit de l’adverbi no en frases interrogatives: Que no penses gitar- te?
Que no queda gens de pa?
Els exclamatius
Els interrogatius poden fer funció d’exclamatius. Gràficament se’n reforça la intensitat expressiva amb el signe
d’admiració. Cal tindre en compte que els usos dels exclamatius variables contrasten amb el castellà ja que quin,
quina, quins i quines han de concordar amb el substantiu en gènere i nombre: Quines fotos més interessants!,
(cast. ‘¡Qué fotos más interesantes!’).
EXCLAMATIU DAVANT EXEMPLES
També cal tindre present que es poden habilitar com a exclamatius l’adverbi de manera com, l’adverbi de lloc
on i el quantitatiu quant: Com! Qui ha dit això? On s’ha vist tanta poca vergonya! Quants premis que has
guanyat!
28
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
214
J.M.
5
7) tornaràs a casa? 8) _____________ músics més bons, els del
a) Quan concert d’ahir! I _____________ aplaudi-
ments va fer el públic!
b) Quant
a) Que, què
c) Quand
b) Què, quins
c) Quins, quins
29
Digueu si el que de les oracions següents és relatiu o conjunció.
a) El seu pare, que era advocat, va morir el mes passat.
b) Estic molt contenta que hages aprovat l’oposició.
c) Este és el manual amb què he preparat l’examen.
d) Encara tenia l’esperança que els trobaria vius.
e) No m’agrada que vingues tan tard a casa.
f) Va copiar les dades que jo li dictava.
30
Completeu les frases següents amb una forma de relatiu adequada.
a) Aquella font anàvem a berenar s’ha assecat.
b) Regalarem un llibre a encerte totes les preguntes.
c) Ell, es creu autosuficient, no ens avisarà si necessita ajuda.
d) La persona de et parlava ha vingut a veure’t.
e) Les taronges que he comprat hui en la botiga i vaig comprar ahir al supermercat no
tenen res a veure.
f) Li va fer diverses preguntes, totes va respondre.
g) És la filla del meu amic, ja hem parlat perquè és molt treballadora.
h) La xiqueta porta el llibre a la mà és filla meua.
31
Completeu les frases següents amb què, el que, la que, els que, les que.
a) Per mi pots fer vulgues.
b) Durant tota l’estona va estar molt atent deien.
c) És fàcil arribe tard.
J.M. 215
d) No volia vi d’esta marca sinó de ja t’he dit.
e) No parle d’estos llibres sinó dels vam comprar el mes passat.
f) Ens ha donat un resultat amb no comptàvem.
g) He tingut molt en compte em digueres ahir.
h) has de fer és anar-te’n.
32
Uniu les frases següents amb un relatiu.
a) La meua amiga viu en un poble menut. La meua amiga té un gosset.
b) He comprat pomes. Les pomes estaven agres.
c) L’informe és molt complet. L’informe va arribar ahir.
d) L’espill s’ha trencat. L’espill era caríssim.
e) El sogre de la meua veïna ha mort esta matinada. L’home tenia huitanta anys.
f) La sequera és la més greu dels últims trenta anys. La sequera assola el país.
g) La reunió se celebrarà el 24. La reunió començarà a les huit i mitja.
h) L’home ha telefonat este matí. L’home preguntava per tu.
i) Parlaves amb el teu alumne. L’alumne és molt aplicat.
33
Traduïu al valencià les frases següents.
a) Esta novela, cuyo final es tan triste, no me ha gustado nada.
b) Conocía a aquella chica con la que tú habías salido antes.
c) Llegamos a un pueblo por cuyas calles no se veía a nadie.
d) Es un trabajo excepcional. ¿Quién es el autor del mismo?
e) Quisiera saber quién es el responsable de la misma.
f) Salieron del almacén, pero luego volvieron al mismo.
g) Cuentan del mismo que, en otro tiempo, fue un personaje arrogante.
34
Esmeneu, si cal, els errors de les frases següents.
a) Esta és l’alumna de la que et voliaparlar.
b) És un mètode que tots, sense excepció, l’han adoptat.
c) Hi ha un gran portal que les columnes són de marbre.
d) Ésun riu que s’ofega molta gent.
e) Ignorem en què època va ocórrer el fet.
f) Voldria saber què camí he de seguir.
g) El xic, el qual era coix, no podia córrer com els seus companys.
h) Que persones més simpàtiques!
i) Quant has vingut?
j) Que calor fa!
k) Que divertida que és esta xica!
l) Que melons més verds!
m) Que verdes que són estes peres!
n) Que barra tens!
216
J.M.
5
ortografia
l l·l tl ll tll
labial, pala al·lèrgia, til·la ametla, vetlar llapis, pallasso, coll bitllet, ratlla
La grafia l
La grafia l no sol representar molts problemes ortogràfics exceptuant-ne els cultismes començats per l. En la resta
de posicions, la l és molt més freqüent en derivats populars. Tanmateix, cal anar en compte amb l’ortografia de
les paraules següents:
POSICIÓ EXEMPLES
laberint, labial (però llavi), labor (tasca), laboral, lacrimal (però llàgrima), lacustre, laic (o llec), lectura, legal,
inicial legalitzar, legat (≠ llegat), legió, legislar, legítim, lent (òptica), liberalisme, límit, línia, lingot, lingual, lin-
güístic, linx (felí), linxar, lis (flor), lògic, lògica, lúcid, lul·lià, luminància, lunar (adjectiu)
Alger, Algèria; balena, bitàcola, buldog, cigala (cast. ‘cigarra’), flascó (ampolleta, cast. ‘frasco’), glacial (ad-
enmig jectiu: un hivern glacial), humiliar, humiliació, melmelada, milió, milionari, navili, religió, salpar, solc, sol-
car (cast. ‘surcar’), vila (població), vilà i vilatà (de vila)
adalil (guia), anòfel (i no *anòfeles), bàndol, bonítol (peix), bronquíol, brúfol, búfal, cerebel, cèrcol, cér-
final
vol, juliol, llombrígol, llúpol, nínxol, plànol, poliol, rebel, rínxol, rossinyol
No hem de confondre granel (sense empaquetar o envasar: venda a granel) i granell (sinònim antic de graner).
La grafia l·l
La ele geminada (l·l) es va aplicar per tal de resoldre el problema de la doble ele llatina no palatitzada i així poder
distingir parelles de mots com ara cella de cel·la, generalment en cultismes. Actualment, la pronunciació dupli-
cada original de la l·l sols es manté a les Balears. En la resta de parlars, generalment, es pronuncia com una sola l,
cosa que no ajuda a discriminar-ne l’ortografia2.
S’escriuen amb l·lcerts mots començats amb prefixos o lexemes, provinents del grec o del llatí:
al- del llatí AD (direcció) al·legació, al·lèrgia, al·lucinar, al·ludir, al·luvial il·lació,
il- del llatí IN (negació, inclusió) il·legal, il·lés, il·lògic, il·luminar, il·lustre col·laborar,
col- del llatí CUM (amb) col·lapse, col·lateral, col·lecció, col·isiósíl·laba, sil·lepsi,
sil- del grec su¢n (conjuntament) sil·logisme
gal- del llatí GALLUM (Gàl·lia) Gal·les, Gàl·lia, gàl·lic, gal·licanisme
al·l (o)- del grec a / l l o j (altre) al·lòcton, al·lòfon, al·lomorf, al·opatia
cal·l (i)- del grec k a / l l o j (bell) cal·ligrafia, cal·ligràfic, cal·ligrama fil·lòfag,
fil·l (o)- del grec fu¢llou (fulla) fil·loxera, fil·lidi
mil·l- del llatí MILLE (mil) mil·lenari, mil·lèsim,mil·límetre
2 Una manera de saber quan hem d’utilitzar la l·l és comparar amb altres llengües del nostre entorn, ja que, en molts casos, a una l·l cor-
respon una ll en altres idiomes. Per exemple, la paraula col·legi té els equivalents en francés collège, en italià collegio i en anglés college,
totes derivades del llatí COLLEGIUM.
J.M. 217
També s’escriuen amb l·lalgunes paraules que acaben en les terminacions següents:
aquarel·la, bagatel·la, cagarel·la, caravel·la, damisel·la, franel·la, legionel·la, mortadel·la, ombrel·la, paral·ela,parcel·la, passarel·la,
–el·la
salmonel·la, vorticel·la; però acaben en –ela: gasela, mistela, cautela, sarsuela, seqüela, tela
armil·la, camamil·la (o camamilla), clorofil·la, destil·la, fibril·la, pupil·la, tranquil·la, vil·la (casa); però acaben en
–il·la
–ila: esquila, fila, vila
–il·lar bacil·lar (de bacil), cavil·lar,destil·lar, fibril·lar, instil·lar, vacil·lar,papil·lar; però enfilar, desfilar
–el·lo només tres mots: borratxel·lo, xarel·lo i xitxarel·lo (hi ha un sol mot acabat en –elo: pomelo)
A banda dels casos anteriors cal tindre en compte l’ortografia de les paraules següents.
– Mots cultes emparentats amb derivats amb l o ll a final de síl·laba: cabell: capil·lar, caramel: caramel·litzar, im-
bècil: imbecil·litat, mel: mel·liflu, moll: mol·lície, protocol: protocol·lari, tranquil: tranquil·la, anell: anèl·lid, co-rall:
coral·lí,mall: mal·leable, metall: metàl·lic,nul: anul·lar,pell: pel·lícula, vall: circumval·lar.
– Altres mots de diversa procedència amb l·l: ampul·la (ampolla), al·licient, al·lot, axil·la (però aixella), bèl·ic, cel·la, cèl·lula,
cel·lofana, col·liri, corol·la, el·lipse, el·lipsi, excel·lent, fal·laç, fal·lera, fàl·lic, fil·loxera, ga·li (me- tall), gel·laba (túnica), hel·lènic,
idíl·lic, instal·lar, intel·ligent, libèl·lula, lil·liputenc, medul·la, mol·lusc, pal·li, pal·liar, paral·lel, penicil·lina, pol·len, pol·luir,
procel·lós, pusil·lànime, satèl·lit,sibil·lí, sol·licitar,tal·lòfit,taral·lejar,til·la,vel·leïtat,violoncel·lista.
– Antropònims (antics i moderns) i topònims: Al·là, Apol·lo, Aquil·les, Avel·lí, Caracal·la, Gal·la, Ciril·la, Ma
r-cel·lí, Priscil·la,
Sal·lusti, Tertul·lià,Tul·li;Brussel·les, Compostel·la, Mosel·la.
– S’escriuen amb l: aliatge, alentir, àlies, alògic, alopècia, alumini, ili (intestí), ilíac, colectomia, coleòpter, còlera,
colibrí, còlic, colobra, colesterol, elaborar, elegir, elecció, elocució, selecció, solució, gala (ostentació), galac-
tosa, galàxia, Galícia, Galilea, filantrop, milenar, miler, milió, milionari, molècula, molecular, biela, cautela,
cautelar, clientela, erisipela, mostela, parentela, tutela, seqüela, argila (però argil·lífer), celebrar, jubilar, em-
melar, revelar (i desvelar, descobrir), ciclostilar, compilar, mutilar, vigilar.
– Els italianismes musicals allegro i allegretto s’escriuen amb ll i no amb l·l.
El dígraf ll
El fonema lateral palatal /ʎ/ es representa pel dígraf ll en paraules com ara llop, palla o cavall. Este so es deu a la
palatització de la l inicial llatina (LINGUA > llengua, LUME > llum) i, així mateix, de la doble l llatina a final de pa-
raula o entre vocals (PELL> pell, CABALLU > cavall).
També, altres grups consonàntics del llatí vulgar han palatitzat (FACULA > FACLA > falla, PALEA > palla). De manera
que una gran part de les paraules amb l en llatí ha esdevingut amb ll.
218
J.M.
5
GRAFIA SO POSICIÓ EXEMPLES
Llàtzer, Lluc; llac, llagosta, llanterna, llanxa, llaüt, llavi (però labial), llec (però
legal), lleganya, llegenda, llegum, lleial, lleixiu, llenç, llentilla, llenguado, lleo-
a principi de mot pard, llest, lletrat, lleu, lli, llicència, lliçó, lliga, llinatge, llinda, llindar, lliri, lli-
tera, lloança, lloar, llop, lloro, llòbrega, llúdria, lluir, lluitar, llunàtic, llúpol
abella, afusellar, allau, alliberar, allioli, allotjar, assolellat, bacallà, bolleta (o but-
ll ʎ enmig de mot lleta), bolletí (o butlletí), borumballa, dovella, ferralla, gargamella, mortalla,
motxilla, pallasso, pallús, porcellana, relleu, rellevar, segellar
Martorell, Benimarfull, el Forcall; bemoll, bidell, bisell, bisellar, bordell, burell
(teixit i color), cancell, capitell, cascavell, cisell, conill, cristall, espantall, estrall,
a final de mot fermall, flagell, mall, matoll, metall, moll, nivell, plomall, quall, raspall, rull, so-
nall, segell, taulell, tropell, trull, ull, vitrall, xandall
tll enmig de mot bitllet, bitllar, butlleta, enrotllar, esquitllar-se, ratlla, rutllar, titlla
Atlàntic, Betlem, Novetlè; ametla, ametler, batle, bitla (o bitlla), butla, espatla, motle, mot-
tl enmig de mot
lura, respatler (o respatller), rotle, vetlar (i revetla)
35
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) L’ del delegat fou molt aplaudida. 2) El professor va fer una en el
a) al·locució de notes.
b) alocució a) ratlla, bolletí
c) elocució b) ralla, bul·letí
c) ratlla, botlletí
J.M. 219
5) El professor de valencià té al 6) Han descobert una romana als
. afores de .
a) alèrgia, polen a) vil·la, Vila-real
b) al·lèrgia, polen b) vila, Vila-real
c) al·lèrgia, pol·len c) villa, Vil·la-real
7) No sabia quina era la dels convi- 8) No sap si el que els han deixat era
dats al radiofònic. o no.
a) colocació, col·loqui a) llegat, llegítim
b) col·locació, coloqui b) legat, legítim
c) col·locació, col·loqui c) llegat, legítim
36
Completeu les paraules següents amb l·lo l.
a egació a iatge a entir a icient i ustrar
i usió co itis co oqui ga icisme ga imaties
mi èsim mi ió si epsi si ueta co isió
a iança co ibrí mi enni mo ície mo ècula
37
Expliqueu per què porten l·lo l les paraules següents.
a) al·lucinar / alegria
b) il·legitim / ilerget
c) col·laborar / colador
d) gal·lés / galàctic
e) mortadel·la / clientela
f) goril·la / tequila
g) metàl·lic / camàlic
h) anul·lar / anular
38
Completeu les paraules següents amb la grafia adequada.
medu a me òman so ucionar ce a imbeci itat
profi axi e aborar cance ar se ecte ampu ós
a umini muti ar he ènic e aboració ine udible
fa òrnia fa ible be icós flage ar so icitud
220
J.M.
5
39
Completeu les frases següents tenint en compte l’explicació que hi ha entre parèntesis.
a) Cal (posar el segell) el document.
b) El poeta usava sovint el recurs de l’ (repetició d’un mateix so).
c) Era un (raonament lògic) fals perquè la premissa era falsa.
d) La gelatina comestible conté (escleroproteïna animal).
e) Quan parlava anglés li agradava introduir (mots d’origen francés).
f) Aquella nit les estrelles (lluïen amb un lleu tremolor) en el firmament.
g) Part de la població asiàtica es va (adoptar els costums grecs).
h) És un home molt baix, sembla un (personatge de Gulliver).
i) Cal (deixar caure un líquid gota a gota) el líquid completament.
j) La fàbrica va (embrutar, contaminar) l’ambient.
k) Obrí l’ (mena de paraigua) per protegir-se del sol.
40
Completeu les paraules següents i, a continuació, escriviu-les en la frase corresponent.
co otge, parce a, Ga a, tranqui a, armi ar, cavi ar, i és, exce ent, cirí ic, nove a,
vaci ació, Ciri
41
Escriviu una paraula que tinga l·l i que siga de la mateixa família.
a) gall b) ampolla
c) all d) moll
e) mall f) aixella
g) palla h) segell
i) pell j) cervell
k) cabell l) corall
m) cancell n) fallar
J.M. 221
42
Completeu les paraules cultes següents i, a continuació, relacioneu-les amb les de més avall.
baci ar, sigi ós, circumva ar, codici ar, crista í, deco ació, este ar, damise a, mami a,
passare a, protoco ari, ma eable, pe icular, sigi ografia, violonce ista
43
Completeu les paraules següents amb l o ll i, a continuació, escriviu-les en la frase corresponent.
armi___a, ___una, ___unar, ___iure, ___ingüística, ___egua, ___avar, a___iberat, ___avabo, ___ac,
acustre, et, egat (delegat), egat (que s’hereta), acti
44
Esmeneu, si cal, els errors de les frases següents.
a) El pare vol que el fill estudie l’assignatura optativa de relligió.
b) Era llògic que Xavier suspenguera la llengua i la lliteratura.
c) Li han hagut de fer una llavativa perquè havia menjat massa lentilles.
d) Com que té el llacrimal inflamat ara no para de torcar-se les làgrimes.
e) Hem de fixar els llímits del terme abans que arribe el llegat del jutjat.
f) Cal lutxar contra l’extinció de les ballenes.
g) Aquell procediment de fabricar els llingots era molt llucratiu.
h) El xiquet ha vollgut anar al circ a veure els paiassos.
222
J.M.
5
expressió i interacció orals
lectura i exposició
45
Llegiu el text en veu alta i, a continuació, expliqueu-lo breument.
Q u èt x u p
T
othom sap què és el quètxup: una
salsa a base de tomàquet inventada a
l’Amèrica del Nord que servix per a
donar gust als menjars més diversos. Però
potser no tothom sap què és l’efecte quèt-
xup. A més de ser el títol d’una pel·lícula
sueca de l’any 2004 sobre problemes d’a-
dolescents, és un efecte que s’estudia en
economia. Bàsicament es referix a un
efecte que es produïx amb un cert retard a
la intervenció de la causa, un efecte retar-
dat. Pren el nom del quètxup perquè la
salsa tarda sempre una estona des que s’a-
boca al plat i s’agita perquè caiga el líquid
espés fins que efectivament cau sobre el augmentar-los. Però arribarà un moment, i
menjar, a vegades en excés. espere que siga aviat, en què aquests diners
El lector es deu preguntar a què trau cap acabaran arribant a les empreses i a les fa-
açò. Es deu al fet que espere que les quan- mílies que vulguen rebre’n en préstec, per
titats ingents de diners que els bancs cen- la simple raó que aquesta és precisament
trals i els governs estan abocant sobre les la funció essencial de la intermediació ban-
economies acaben caient sobre les em- cària, la de prestar diners –i no emmagat-
preses i les famílies afamades de liquidi- zemar-los– és el cor del negoci bancari
tat. Vull suposar que si encara no hi han tradicional (al qual ara molts díscols estan
caigut, es deu precisament a una forma de tornant).
l’efecte quètxup –la liquiditat tarda a arri- Tot depén de com siga de fàcil i expedit
bar–, però després arribarà a borbolls com el camí institucional dels bancs a les em-
sol passar amb el quètxup. No és lògic que preses i les famílies, i per descomptat del
siga d’una altra manera. fet que hi haja demanda de crèdits, els
En una primera instància les interven- quals sens dubte s’atorgaran amb unes
cions de les autoritats monetàries han ser- condicions imposades per la inseguretat, la
vit per a salvar els bancs, tant per restablir desconfiança i el risc de la situació present,
la sanitat i l’equilibri dels balanços pagant que és totalment diferent de la que impe-
els deutes, com també per a restaurar els rava en el món abans de l’estiu del 2007.
seus nivells de reserves i probablement http://www.elperiodico.com/ (text adaptat)
J.M. 223
situació comunicativa
46
Treballeu en grup.
a) El grup A defensarà el paper tradicional dels bancs (que atén el client personalment, que és més co-
mercial, que assegura els estalvis, que concedix préstecs, etc.).
b) El grup B, ha de defensar les característiques de les noves empreses bancàries (banca ‘on line’, més
inversora, més agosarada, etc.).
c) Intenteu fer una síntesi de tot el que s’ha discutit i exposeu-la en públic.
47
Treballeu en parella.
a) Observeu les fotos següents i feu-ne una descripció. Què vos
suggerixen?
b) Discutiu sobre els aspectes següents:
– Sou estalviadors o no? Per què?
– Espot estalviar hui en dia?
– Feu alguna cosa per estalviar?
–On teniu els estalvis? Els teniu al banc? Els poseu a termini
fix? Els invertiu?
–Què creieu, que és més intel·ligent guardar els diners en el
banc o gastar-se’ls?
– Sabeu què és “el microcrèdit”? Expliqueu-ho.
c) Comenteu, ara, les frases següents:
–El mètode més simple d’estalvi (a l’abast dels jóvens i també
dels xiquets) és dipositar els diners en un banc.
– Ésrecomanable no posar tots els ous en la mateixa cistella.
48 Llegiu en veu alta les paraules següents. Contrasteu la vostra pronunciació amb la del castellà (aju-
deu-vos, si cal, d’alguna altra persona).
mal, abismal, actual, cel, mel, pèl, fil, col, mul, bagul, meló, paleta, pelar, pilota
L’emmudiment de la l en algunes paraules es generalitza en tots els parlars, de manera que és correcta la re-
alització de altres com [a´tres] o [a´ltres], de nosaltres com [noza´tres] o [noza´ltres] i de vosaltres com [voza´tres]
o [voza´ltres].
224
J.M.
5
49
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos si en la parla habitual pronuncieu o no la l.
altre, altra, altres, nosaltres, vosaltres
Tanmateix, no és recomanable la pronunciació de la ll com a semiconsonant [j]: llana pronunciat [ja´na] en lloc
de [ʎa´na], callar pronunciat [kaja´r] en lloc de [kaʎa´r], martell pronunciat [marte´j] en lloc de [marte´ʎ].
El so de la consonant palatal ll es fa prement la llengua plana (no només la punta sinó tota la llengua) contra el
paladar i, sense retirar-la, pronunciant la vocal que seguix (en cas d’una ll inicial o enmig de paraula). L’aire ha de
començar a eixir pels dos costats de la boca (ja que la part central està obstruïda per la llengua). Aleshores ja
podeu abaixar la llengua. Si aconseguiu pronunciar correctament la ll a principi de síl·laba també vos resul- tarà
fàcil pronunciar-la al final de paraula.
50
Llegiu en veu alta els grups de paraules següents. Fixeu-vos com es pronuncia la consonant palatal.
coll llarg, fill lladre, metall llis, mirall llustrós, moll llest, pell lluenta
51
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos que la ll es pronuncia [ʎ] i no [j]:
llana, llapis, llepar, llima, lliri, lliure, llorer, llop, lluna, abella, agulla, ampolla, cella, colla, ovella, fulla, molla,
palla, pallasso, pollastre, abellir, cullera, pallús, gall, treball, cabell, cabells, martell, martells, pell, pells, vell,
vells, perill, perills, matoll, matolls, ull, ulls, caramull, caramulls
52
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos en la pronunciació de la l.
lacrimal, làmina, lavativa, lectiu, lectura, legítim, límit, lingüística, literat, literatura, litúrgia, lògic
Hi ha una sèrie de paraules que es poden pronunciar i escriure amb tl (es pronuncia com una l repetida) o amb
tll (es pronuncia com una ll duplicada).
53 Llegiu en veu alta les paraules següents. Digueu quina paraula de cada parella s’adequa millor a
la vostra pronunciació.
ametlla o ametla, butlla o butla, espatlla o espatla, espatllar o espatlar, guatlla o guatla, motlle o motle,
revetlla o revetla, vetllar o vetlar
54
Llegiu en veu alta els embarbussaments següents.
J.M. 225
u n i t a t
6
comprensió lectora
226
J.M.
replegava el sagí per a fondre’l i separar-lo del de pasta bona, es pastava la carn ensagnada
greix. amb menys quantitat de cansalada.
Sobre la taula coberta de teles blanques s’a- Per a fer botifarra catalana (sense sang) es
naven deixant les diferents parts del porc: el picava carn magra (papada preferentment, es-
cap, les manetes, els cuixots, les paletes, el llo- patla i cuixot) i, després de macerada en aigua
mello, l’espinàs, la panxeta, les costelles… La amb sal, es pastava i s’embotia en budell cular
faena de trinxar la carn per a fer l’embotit era del porc i es bullia en la caldera. Després es
pròpia dels hòmens. Segons la classe d’embo- deixava madurar uns dies. Per a fer els blan-
tit la carn es picava més o menys fina. E n pri- quets s’utilitzava la carn ensagnada i una poca
mer lloc es descarnava la cansalada i se’n cansalada (com per a la botifarra bona, però
separava la cotna, que es bullia i es capolava sense sang) i es pastava amb ous. Per a fer les
calenta. Després es capolava la ceba. També llonganisses blanques es capolava magre i una
es netejaven els budells i la bufeta del porc. poqueta cansalada i es barrejava amb les sal-
Preparar la pasta per a fer l’embotit era una ses i espècies corresponents, principalment
faena delicada. Per a cada classe d’embotit es pebre i clavell. A la llar, tot el dia la caldera al
requeria un tipus de budell, unes parts del foc, coïen les diferents classes de botifarres.
porc i unes salses determinades, unes propor- Uns dies després es feia el fregit del llomello,
cions i unes mesures exactes. Per a fer les bo- que es posava en oli en una gerra, i se salaven
tifarres es pastaven amb la sang, en un les cuixes per a fer pernils.
llibrell gran, la cotna, la ceba i cansalada ca-
polades, l’orenga, les salses, l’arròs i la sal.
H O N O R A T R O S I P ARDO , La matança a Alcalà de la Jovada.
Per a la botifarra bona, dita també de carn o
1) Què significa “estalzim” (en negreta en el text) 4) En la frase “se’n separava la cotna” (en ne-
en la frase “es netejava la xemeneiad’estalzim”? greta en el text), quin element pronomina-
a) escolim litza el pronom -en (‘n)?
b) sutja a) l’embotit
c) polsim b) la cansalada
c) la carn picada
2) Què significa “brosta” (en negreta en el text) en
la frase “es feia llenya i brosta en abundància”? 5) En el text es deduïx que “capolar” (“capo-
a) brossa fresca lava”, en negreta en el text) significa:
b) rosta a) esmicolar
c) brots tendres b) capalçar
c) caponar
3) En la frase “El porc es matava fora de lluna vella”
(en negreta en el text), què s’indica?
6) Feu un resum del text que no passe de 100
a) Que s’estava en lluna plena.
paraules.
b) Que la nit anterior havia d’haver fet lluna
clara.
c) Que s’estava en quart creixent.
J.M. 227
expressió escrita
E l paràgraf
En general, la llengua escrita s’associa als usos públics i formals. Es caracteritza perquè observa la precisió, la for-
malitat, l’orde i la correcció. Usem el registre formal per fer comprensible un text al major nombre de persones,
així com emprem termes específics que afavorixen la precisió i eviten la repetició. Marquem el text amb deter-
minades convencions gràfiques i signes de puntuació que ajuden a ressaltar, remetre o ampliar la idea que volem
transmetre.
Quan ens plantegem escriure un determinat text, la primera cosa que hem de fer és planificar què volem acon-
seguir i a continuació compilar, seleccionar i ordenar la informació que volem comunicar. En tots els escrits, les
idees que es volen expressar s’han d’organitzar de forma clara i coherent, a fi que qualsevol lector les puga en-
tendre amb facilitat. Esta organització s’ha de determinar abans de començar a escriure. Una de les millors ma-
neres d’organitzar-les ésdeterminar la jerarquia entre les idees principals i les idees secundàries.
En qualsevol procés de redacció:
–Ésnecessari organitzar la informació per aconseguir un bon
resultat.
–Cal reconéixer les diferents situacions comunicatives que es
generen en els textos.
– Cal escollir l’estil que s’adequa millor a cada text.
–Si es vol aconseguir la màxima eficàcia comunicativa, cal cons-
truir textos comprensius, clars i concisos.
E l paràgraf
El paràgraf és una unitat inferior al text i superior a la frase, que té identitat temàtica i gràfica. En cada paràgraf
es tracta un tema autònom que es distingix visualment de la resta del text, ja que els paràgrafs se separen per
punts i a part. Actualment hi ha tendència a no deixar cap espai en blanc en la primera línia de cada paràgraf,
però un paràgraf sesepara d’un altre amb un interlineat un poc més gran.
El paràgraf es pot considerar una unitat visual en la mesura que la distribució que es fa dels paràgrafs determina
la imatge del text i el seu grau de llegibilitat. La mida adequada d’un paràgraf està en relació amb el contingut.
Com més llarg siga un paràgraf, més difícil serà d’entendre. Convé recordar que una pàgina estàndard (DIN A4)
pot incloure entre 3 i 8 paràgrafs. Un paràgraf inclou entre 3 i 4 frases. Una frase escompon entre 3 i 6 línies.
Els paràgrafs es consideren unitats significatives en la mesura que organitzen la informació del text. Cal propo-
sar-se que cada paràgraf avance un dels punts del raonament que s’exposa, amb la qual cosa s’eviten circum-
loquis i no estornen a explicar aspectes que ja s’havien tractat.
Un paràgraf ha de tindre coherència temàtica, és a dir, que ha de desenvolupar una sola idea o informació del
228
J.M.
6
tema general del text. Quan els paràgrafs són massa llargs resulten espessos i carreguen la imatge de la pàgina,
però els paràgrafs massa curts, d’una o dos frases només, desdibuixen l’estructura del text.
La informació en els paràgrafs es pot estructurar de diverses maneres, però generalment s’observa una orga-
nització fixa, que conté els elements següents:
– Frase inicial o temàtica. Introduïx la idea o el tema.
– Frases de desenvolupament. S’articulen en funció de la frase temàtica i completen el tema.
– Frase final o de cloenda. Tanca el paràgraf amb algun comentari global o de recapitulació.
– Connectors o marcadors textuals. Són els elements gramaticals que permeten determinar l’orde, la rela-
ció i la jerarquia entre les diverses frases.
Les diferents formes d’iniciar paràgrafs responen a la finalitat de l’emissor. Per això, convé atendre l’orde lògic i
afavorir el sentit de continuïtat dels paràgrafs fins arribar a construir el text complet. Segons la funció que fan en
el text, els paràgrafs espoden classificar en tres grups:
– Paràgrafs introductoris. Preparen el lector i li introduïxen el que llegirà tot seguit.
– Paràgrafs expositius. Conformen el nucli del text, i exposen, expliquen, o desenvolupen les idees que es volen
transmetre, les quals, normalment, ja s’han apuntat en el paràgraf introductori.
– Paràgrafs conclusius. Fan un resum o una recapitulació del text.
2
Analitzeu l’article següent i contesteu les preguntes que hi a continuació.
J.M. 229
2.000 persones. La causa el bacil nes disposa de defenses. El segon telescopi fins a fusionar-se amb la
Mycobacterium leprae, i s’adquireix al camí és molt més greu. resta del cos i desaparèixer. El bac-
respirar l’alè d’un altre malalt o al Si el bacteri avança per la pell, ho fa teri de la lepra s’instal·la a les zones
parlar amb ell de forma pròxima. formant taques blanquinoses, petites més habitualment fredes del cos:
Tot i que és la mateixa via de trans- o molt grans, que presenten com a ca- això explica la pèrdua de la punta
missió de la grip i de la tuberculosi, racterística fonamental la pèrdua ab- del nas, i dels dits de les mans o els
el contagi de la lepra és molt més soluta de sensibilitat: la placa blanca peus.
difícil que el d’aquestes malalties. queda com anestesiada, insensible a Detectada i tractada amb rigor, la
talls, amputacions, cremades o pun- lepra pot estar curada en un pe-
Té curació xades. En estat de màxim risc de lesió ríode que oscil·la entre els sis mesos
El bacil de la lepra -que té un pe- indolora però mutiladora. i els dos anys. Les mutilacions que
ríode d’incubació que pot durar set- Als malalts no els cau el nas, ni els es produeixin abans de la curació,
manes o anys- entra al cos per dues dits, ni els colzes, ni res. Al contrari, però, són irreversibles.
vies: la pell, si el malalt conserva un el bacil va reabsorbint els nervis i es
El Periódico, 23-01-2009
sistema immunològic solvent, o els produeix una retracció de l’òrgan
nervis, quan l’afectat amb prou fei- afectat, que es plega com si fos un
a) Indiqueu quins són els paràgrafs introductoris, els expositius i els conclusius.
b) Indiqueu quines són les frases inicials o temàtiques, les de desenvolupament i les finals o de cloenda.
c) Localitzeu també els connectors o marcadors textuals que hi haja.
d) Considereu que el títol i el subtítol resumixen bé el contingut del text o, si no els trobeu adequats, per
quins altres els canviaríeu?
3 Escriviu un article per a una revista en què exposeu i argumenteu la vostra opinió sobre un dels
dos temes següents (mínim 300 paraules):
a) Moltes persones consideren impossible entendre i desentranyar la madeixa de l’art contemporani, un
embolic de tècniques i missatges que ha allunyat el públic dels museus.
b) El codesenvolupament forma part de l’agenda d’alguns països desenvolupats, que han incorporat este
procediment de cooperació a les seues polítiques. Contribuir a millorar les condicions del país d’ori-
gen dels immigrants pot ser una bona solució. Enesta direcció, què més espodria fer?
4
Dictat.
El llenyater vivia a soles en la muntanya, i encara que transcorregueren uns anys, ningú
no sabia de l’existència de la Mare de Déu que havia trobat al riu. Però va vindre una tem-
porada de forta sequera. Era un desastre per a les collites, una situació desesperada que
deixava els llauradors amb fam i sense un cèntim. El llenyater, sabedor d’aquesta desgrà-
cia, i en passar els dies i les setmanes sense que ploguera, va decidir comunicar la seua tro-
balla i oferir-la al poble. A pesar que al principi alguns pensaven que això era la beateria
d’un que no estava bé i se’n burlaven i tot, aquella sequera es feia més amarga que la fel i
el capellà, l’alcalde i tot el poble van posar la seua fe en la Mare de Déu trobada pel llenyater
i, en processó, la traslladaren fins a l’ullal on sorgia la font dels setze braços que abastia el
poble. (154 paraules)
R AF A G O M A R , E n blanc i negre. Tabarca Llibres.
230
J.M.
6
estructures lingüístiques
lèxic i semàntica
La fraseologia
Les frases fetes i les locucions
La fraseologia és el conjunt de maneres d’expressió peculiars d’una llengua que inclouen frases fetes, locucions,
refranys, proverbis i altres modismes o maneres de dir.
Les frases fetes i les locucions són expressions que, com a conjunt, tenen un sentit figurat molt diferent del que
tenen aïlladament les paraules que les formen. Així, si sentim dir que Li hauria de caure la cara de vergonya és
clar que això solament pot ser en sentit figurat. Per això, les frases fetes i les locucions són difícils de traduir d’un
idioma a un altre (encara que n’hi ha d’equivalents en diferents llengües). Tampoc no és estrany el fet que hi
haja variacions regionals d’una mateixa expressió.
Les frases fetes són expressions que porten un verb (anar a bacs, caure en el parany, quedar-se a la lluna de Va-
lència) i que equivalen a una idea verbal; així, llançar-se a perdre equival a trencar-se; anar en orrisa fracassar.
Les locucions, que són molt semblants a les frases fetes, no porten verb i són equivalents, generalment, a un
adverbi (a balquena: abundantment, de tot cor: sincerament). Solen estar formades per una preposició seguida
d’un substantiu, d’un adjectiu o d’un adverbi (a més no poder, a la babalà, a dreta llei, de bell nou, pel cap baix,
sense solta ni volta) tot i que hi ha més estructures (més aïnes, poca cosa de, si fa no fa, tant sí com no).
Leslocucions adverbials que més abunden són les de manera, però n’hi ha de més classes:
CLASSE EXEMPLES
afirmació ben segur, de debò, de veritat, en efecte, no cal dir-ho, per descomptat, sens dubte
al capdavall, amunt i avall, a mitja alçada, a rinxo de, a l’entorn, a la vora de, dalt de tot, d’ací d’allà, de
lloc o situació
banda a banda, de lluny, on brama la tonyina, pertot arreu
a bell ull, a dretcient, a balquena, a cau d’orella, a coll, a colp calent, a corre-cuita, a dretes, a gatameu, a
genollons, a la babalà, a la biorxa, a la palpa, a males penes, a males tirades, a mans besades, a poc a
poc, a posta, a puntellons, a tomballons, a tort i a dret, a ull, a ulls clucs, al cap i a la fi, al sa i al pla, d’a-
manera llò més bé, d’amagat, de bat a bat, de biaix, de gaidó, de gom a gom, de cap a peus, de qualsevol ma-
nera, de soca-rel, de totes passades, en dejú, en doina, en orri, en renou, fil per randa, frec a frec, sense
solta ni volta
a balquena, a bondó, a cabassades, a caramull, a dojo, a grapats, a muntó, a tot estirar, amb escreix,com
quantitat
a mínim, de valent, d’un pèl, de menys, pel cap alt, pel cap baix, una mica, un poc
a cada moment, a hora horada, al matí (o de matí), de bon matí, al migdia, a la vesprada (o de ves-
prada), a la nit (o de nit), a l’instant, a les tantes, a poqueta nit, a tota hora (o a tothora), a trenc d’alba, a
de temps
vegades, a voltes, ara i adés, ara per ara, de seguida, de sobte, de tant en tant, en acabant, en un alé, en
un bell en sec, en un punt, l’endemà, tot d’una, tot seguit
A vegades, sobretot per influència del castellà, usem locucions no genuïnes (per exemple, es pot sentir dir
*Aquell conductor conduïx a lo loco, quan es pot dir Aquell conductor conduïx a la babalà. A continuació hi ha
un resum de locucions amb els equivalents corresponents en castellà.
J.M. 231
VALENCIÀ CASTELLÀ
Igual com passa amb les locucions, algunes frases són fàcils d’entendre. Per exemple, si sentim a dir que Era un
secret que anava de boca en boca entendrem de seguida que el secret no ho era en absolut perquè tothom el
divulgava. Altres expressions, encara que no són tan fàcils de copsar, podem deduir-les del context amb més o
menys facilitat; per exemple, en No puc atendre’t araperquè vaig de bòlit, podem deduir sense massa dificul- tat
que anar de bòlit vol dir ‘estar molt ocupat’. Ara bé, si diem Anava de fil de vint, possiblement només ho
entendrà un habitant de l’Alcoià, on éshabitual l’expressió (la frase significa ‘anar molt ben vestit’).
És ben cert que cada vegada usem menys fraseologia, però caldria recuperar l’ús de frases fetes, locucions i re-
franys perquè afigen vivacitat i varietat a la llengua. I també cal defugir del calc de les expressions típiques d’al-
tres llengües. Així, per exemple, és preferible dir Caldrà posar mà a l’obra o Haurem de fer un pensament que
Haurem de posar-nos les piles, traducció literal del castellà ‘ponerse las pilas’.
232
J.M.
6
A continuació hi ha una llista d’algunes frases fetes i expressions habituals:
VALENCIÀ CASTELLÀ
Frases en castellà amb el verb estar les equivalents de les quals tenen un altre verb en valencià:
VALENCIÀ CASTELLÀ
El verb fer és un verb polisèmic que s’usa en multitud d’expressions de tota mena:
VALENCIÀ SIGNIFICAT
J.M. 233
Moltes expressions en castellà amb el verb dar tenen els equivalents en valencià amb el verb fer:
VALENCIÀ CASTELLÀ
Els refranys
Els refranys són unes frases d’ús popular, tradicionals i anònimes, de les quals se sol desprendre una conclusió, un
ensenyament o norma de conducta, encara que n’hi ha que tenen una intenció satírica i fan el discurs més
expressiu.
Alguns refranys són universals i altres són propis d’una comunitat lingüística més o menys reduïda. A vegades
trobem un mateix refrany –o la mateixa idea, el mateix significat– en diverses llengües. Així, la dita Al perro
flaco, todo son pulgas té les versions To the skinny dog, all are fleas (anglés), Au chevaux maigre va la mouche
(francés) i Ase magre, ple de nafres. La idea és exactament la mateixa en els quatre refranys (al dèbil li sobre-
venen totes les desgràcies), però s’observen canvis entre les llengües; així, el gos (en castellà) es manté en an-
glés (dog), però canvia en francés a cavall (chevaux), i es trasmuda en ase en la nostra llengua. Les desgràcies són
representades en cada idioma per puces, mosques o nafres. En els quatre exemples és idèntica la idea de
debilitat o pobresa manifestada per l’escàs pes corporal (flaco, skinny, maigre i magre).
Els refranys tenen una estructura que, generalment, consta de dos parts separades per una pausa. La primera
part es referix al fet observat (època de l’any, efectes d’algun fenomen meteorològic, condicionaments de la vida,
etc.) i la segona conté l’ensenyament. Les darreres paraules de cadascuna de les parts solen rimar entre si.
Els temes dels refranys són molt variats, però podem distingir-ne els següents:
– Calendari, conseqüències del transcurs de l’any: Fins al setanta d’abril no et lleves un fil. Any de neu, any de
Déu. A l’estiu, tota cuca viu. Aigua de gener omple bótes i graner. Març marçot, mata la vella a la vora del foc
(i a la jove, si pot). Per Tots Sants, amaga el ventall i trau els guants.
– L’oratge: De xaloc, ni molt ni poc. Cel a borreguets, aigua a canterets. Pluja menuda a tots ajuda.
– Geogràfics: A Llaurí toquen el violí. A Benicull qui no sembra no cull.
– Diners: A qui gastar li dol, no compra el que vol. Amb diners, torrons. Qui no guarda quan té, no gasta quan
vol.
– Salut: Abriga’t bé la pell, si vols arribar avell. L’aigua corrent no mata la gent. Lamigranya, dormint s’apanya.
– Consells, recomanacions, ensenyances diverses, etc.: A cosa donada no li cerques taps. A vora riu no faces
niu. Com més anys, més desenganys. A casa de dona rica, ella mana i ella crida. A carn dura, dent aguda. Qui
matina, fa farina. Molts oficis, pocs beneficis. La col i la carabassa empudeguen tota la casa.
234
J.M.
6
Exemples de refranys aplicats a la variació de la durada del dia al llarg de l’any:
5
Senyaleu el significat que correspon a les locucions següents.
1) a banderes desplegades 2) a barata
a) d’amagat a) alegrement
b) sense reserva b) a canvi
c) alegrement c) sense augmentar el preu
3) a lloure 4) a corre-cuita
a) a capritx a) inesperadament
b) en gran quantitat b) d’amagat
c) desinteressadament c) de pressa
7) en orri 8) d’antuvi
a) en abundància a) de bon principi
b) dalt de tot b) detalladament
c) d’oferta c) ben fet
J.M. 235
6
Relacioneu les locucions adverbials de manera següents amb el seu significat.
a bastament a 1 prou, suficientment
a cau d’orella b 2 molt a la vora
a repèl c 3 amb molta abundància
a dojo d 4 sobretot
a contracor e 5 sense posar atenció
a frec f 6 a l’orella i en veu baixa
a la babalà g 7 sense tindre’n ganes
d’escopetada h 8 a contrapèl
a pleret i 9 a poc a poc
més que més j 10 de colp
7
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Quan es posa nerviós treballa . 2) Va esvarar amb una pell de plàtan i va caure
a) a cor què vols .
b) a bacs a) de raspalló
c) a redolons b) de retruc
c) de tòs
8
Relacioneu les locucions adverbials següents amb els equivalents en castellà.
amb escreix a 1 por naturaleza
d’antuvi b 2 desde entonces
d’aleshores ençà c 3 al menos
tanmateix d 4 ante todo
de tant en tant e 5 con creces
gens ni mica f 6 frente a frente
davant per davant g 7 de vez en cuando
si més no h 8 ni pizca
d’hora i 9 sin embargo
de mena j 10 temprano
236
J.M.
6
9
Senyaleu el significat que correspon a les expressions següents.
1) Ser un colador 2) Ser un cap gros
a) estar crivellat a trets a) tindre hidrocefàlia
b) beure a l’excés b) ser una persona molt sabuda
c) gastar molts diners c) caure (a algú) el seu cap malament
10
Esmeneu, si cal, les frases següents que tinguen alguna expressió incorrecta o poc genuïna.
11
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Tramuntana . 2) L’ase vell .
a) aigua demana a) al foc amb ell
b) aigua blana b) si no tira, guia
c) aigua gelada c) tira’l al fem
J.M. 237
3) Llebeig . 4) Val més riure .
a) aigua no veig a) que plorar
b) aigua veig b) que viure
c) aigua a barreig c) que fer riure
12
Expliqueu el significat dels refranys de l’activitat anterior.
13
Relacioneu els refranys o dites següents que tinguen un significat semblant.
Caldera vella, bony o forat a 1 Qui és amo governa
De tal buc tal eixam b 2 Voler és poder
Qui molt abraça, poc estreny c 3 Qui molt abraça, té cap de carabassa
Més en moren de farts, que de fam d 4 Al llaurador, doneu-li cols
No digues blat que no siga al sac e 5 No digues oliva si no està davall la biga
No s’ha fet la mel per a la boca de l’ase f 6 De grans sopars n’estan plens els fossars.
El bon patró no escoltaopinió g 7 Els testos s’assemblen a les olles
Fa més qui vol que qui pot h 8 Al vell, foc amb ell
14
Completeu els refranys següents.
a) Si la Candelària riu, ja ve l’estiu; si la Candelària plora
b) Per Sant Joan bacores
c) Qui té ofici
d) Tota pedra
e) A carn dura
f) Cel a borreguets
15
Relacioneu les dos columnes de manera que formen un refrany o una dita.
El que no vulgues per a tu a 1 és poder.
Si vols fer drecera b 2 ganivet de fusta.
Quan un no vol c 3que tinga cames. 4
Qui et vol bé d dos no es barallen. 5
Qui no té cap e et farà plorar.
Voler f 6 que no vaja a l’era.
Qui no vulga pols g 7 no ho vulgues per a ningú.
A casa del ferrer h 8 no deixes la carretera.
238
J.M.
6
morfologia i sintaxi
En general, hi ha la tendència a no fer ús dels pronoms personals forts perquè les desinències verbals ja ens in-
diquen la persona gramatical sense necessitat del pronom: Anem al cinema (no cal dir nosaltres), Vés a casa (no
cal dir tu). De fet, l’aparició del pronom pot servir per a posar èmfasi (Jo ho he fet, i què passa?).
El pronom si es pot referir a coses i a persones; però quan es tracta de persones, és preferible usar ell mateix, ella
mateixa, ells mateixos o elles mateixes:
Esta ocupació, en si mateixa, no és roïna.
El vestit se l’ha cosit per a ella mateixa.
Però: L’home estava fora de si.
El pronom vosté, vostés (contracció de vostra mercé) fa referència a la segona persona, però gramaticalment con-
corda amb el verb en tercera persona (Què vol vosté? I vostés, què volien?).
Els pronoms nós i vós són plurals majestàtics (plurals ficticis referits sempre a persones d’altes jerarquies militars o
eclesiàstiques), però pel sentit són singulars equivalents a jo i a tu, respectivament (Nós, rei d’Aragó. Vós m’ho
heu dit).
El tractament de vós s’usa com a fórmula de cortesia (sense que aparega el pronom explícit) en documents ad-
ministratius i en textos instructius en general, sobretot en els casos en què el destinatari és un col·lectiu (Em-
pleneu els espais en blanc. Responeu les preguntes següents. Tanqueu la porta en eixir). Té l’avantatge respecte
al tractament de vosté que presenta la mateixa forma tant per al masculí i per al femení com per al singular i per
al plural (Em plau convidar-vos a la recepció que tindrà lloc...).
Així mateix, s’utilitza nosaltres (i el possessiu nostre) com a plural de modèstia o d’autoria. En este cas, l’autor
s’inclou dins d’un grup hipotètic al qual atribuïx de forma conjunta l’autoria de la idea exposada:
Nosaltres no cremem res de res (Neró).
I digué Jehovà: Vet ací l’home com un de nosaltres, sabent el bé i el mal (Gènesis 3: 22).
J.M. 239
Els pronoms personals forts de tercera persona referits a éssers inanimats
No és recomanable usar els pronoms personals forts de 3a persona ell, ella, ells, elles per a referir-se a coses. Hi
ha les alternatives de correcció següents:
– En molts casos es pot repetir opcionalment el nom i eliminar el pronom innecessari:
Cal avaluar els avantatges de la situació, perquè [els avantatges] són la clau.
(i no *Cal avaluar els avantatges de la situació, perquè ells són la clau).
– Quan el pronom personal va darrere de la preposició de, es pot substituir per en:
Sobre les indemnitzacions pendents, ja veurem qui se n’ocupa.
(i no *Sobre les indemnitzacions pendents, ja veurem qui s’ocupa d’elles).
No vol fer-se’n càrrec (i no *No vol fer-se càrrec d’ell).
– Amb la resta de preposicions (a, en, amb, etc.), es pot recórrer al pronom hi:
Té molts diners i hi confia per viure de renda. (i no *Té molts diners i confia en ells per viure de renda).
Ací hi ha una rampa, ara hi baixarem. (i no *Ací hi ha una rampa, ara baixarem per ella).
No vol creure-hi. (i no *No vol creure en ell).
– Altres casos es poden solucionar amb unrelatiu:
El director va presentar un escrit en el qual es plantejava un canvi d’horaris.
(i no *El director va presentar un escrit; en ell es plantejava un canvi d’horaris).
240
J.M.
6
Els pronoms febles es poden invertir (forma reforçada), elidir, reduir o mantindre en la forma originària (plena)
segons la posició que ocupen respecte del verb:
FORMA POSICIÓ UNIÓ EXEMPLES
plena darrere del verb acabat en consonant o diftong decreixent guionet Has de donar-me el llapis.
Doneu-me el llibre.
reduïda darrere del verb acabat en vocal apòstrof Dóna’m el llapis.
reforçad davant del verb començat per consonant (res) Em dónes el llapis?
a elidida davant del verb començat per vocal o hac apòstrof M’has de donar el llapis?
J.M. 241
FUNCIONS PERSONA CARACTERÍSTICA PRONOMS EXEMPLES
E l subjecte
El subjecte pronominalitza en el pronom en amb els anomenats verbs inacusatius (comparéixer, arribar, pujar,
entrar, eixir, passar, vindre, nàixer, morir, caldre, faltar o fer falta). En estos casos el subjecte va posposat al verb i
s’assembla molt a un CD: Han comparegut els testimonis? Sí, n’han comparegut. Ahir no va arribar cap cor- reu
i hui n’arriben sis. N’han passat tres, d’avions. En van nàixer tres, però en van morir dos.
Tambécal tindre present que:
– Si el subjecte es col·loca davant del verb ha d’anar precedit de la preposició de: De testimonis, sí que n’han
comparegut. De certificats, en falta un.
– El subjecte també pronominalitza en oracions de passiva reflexiva amb els verbs construir-se, aprovar-se, ce-
lebrar-se: Se celebra una festa religiosa. Se’n celebra una cada any.
– En oracions subordinades amb verbs com ara semblar o paréixer el subjecte pronominalitza en ho: Sembla
que vaja a ploure. Ho sembla, no?
– En oracions amb haver-hi el grup nominal esreemplaça per en: Hi ha una poma. N’hi ha una.
(per l’article, el, la T’has comprat la moto? No, la compraré el mes vinent.
per un demostratiu els, les Porta aquells llibres a classe. Porta’ls ara.
242
J.M.
6
TIPUS DE CD PRONOM EXEMPLES
3 El CD, però, pot no aparéixer en certs verbs transitius: Si has de conduir, no begues (en canvi: Jo sempre bec una mica d’aiguardent en
J.M. 243
El CI de 1a o de 2a persona pronominalitza, com el CD, en els pronoms me, nos, te i us/vos (Et canten una
cançó. M’ha regalat un llibre. Volia comprar-nos un cactus).
El CI de tercera persona reflexiu o recíproc se substituïx, com el CD, pel pronom se: Es llava la cara amb aigua i
sabó. S’envien missatges l’un a l’altre amb el telèfon mòbil.
Els pronoms del CI corresponents a la 3a persona (li, els) són invariables quant al gènere (solament varia la forma
del plural quan va darrere del verb):
CI SINGULAR PLURAL
Li canta una cançó, al xiquet. Els canta una cançó, als xiquets.
masculí
Canta-li una cançó, al xiquet. Canta’ls una cançó, als xiquets.
Li porta un llibre, a la xiqueta. Els porta un llibre, a les xiquetes.
femení
Porteu-li un llibre, a la xiqueta. Va portar-los un llibre, a les xiquetes.
El CI es referix sempre a una persona o ésser personificable: Posa menjar al gat, posa-li un poc de menjar. Posa
un vestit a la nina, posa-li el vestit de color rosa. Però a vegades s’usa incorrectament el pronom li per a fer re-
ferència a una altra classe de complement:
El pis et convé. No hi dónes més voltes i compra’l. (hi = CRV)
(i no *El pis et convé. No li dónes més voltes i compra’l).
El pronom els, que representa el CI en plural, és coincident amb el pronom que representa el CD masculí plu-
ral i es poden presentar combinats:
No es preocupen pels impresos, els els deixaran quan els hagen acabat de llegir.
El pronom se no s’ha d’usar en lloc del CI de 3a persona no reflexiu (representant per li, els): Li
ho vaig dir ahir.
(i no *S’ho vaig dir ahir; en castellà: Se lo dije ayer).
L’atribut (Atr)
L’atribut (Atr) és el predicat en oracions amb verb copulatiu (ser, estar, semblar, paréixer, aparentar i creu-
re’s4). L’atribut expressa la qualitat del subjecte i pot estar constituït per un nom (Miquel és professor), un
adjectiu (La xica semblava estranyada) o un adverbi (Això és així). Generalment, l’atribut pronominalitza en
el pronom ho:
CLASSE D’ATRIBUT PRONOM EXEMPLES
nom o adjectiu amb Els melons són bons. Els melons ho són.
verb copulatiu (ser o estar) Jo ja estic bé, però ell encara no ho està5.
244
J.M.
6
E l complement del nom i de l’adjectiu
El complement del nom (CN) és un complement amb funció adjectiva que indica possessió, pertinença, especifica-
ció, del nom al qual acompanya. El CN va introduït per la preposició de i pronominalitza sempre en en: Cal valorar
les propietats del producte. Cal valorar-ne les propietats (CN = del producte). Espoden donar els casos següents:
CN EXEMPLES
6 Alguns autors admeten la pronominalització dels CC de lloc, de manera, d’instrument i de companyia, però semblen estar-ne exclosos els
de temps, de causa i de finalitat (cf. SOLÀ, 1973: 2, 32-34). Tanmateix, per a altres autors, el CC de temps pot pronominalitzar: Sempre
torna ales huit, però hui no hi ha tornat
J.M. 245
Els CC de lloc introduïts per les locucions locatives damunt (de), a sobre (de), davall/sota (de), davant (de), al vol-
tant (de), prop (de), etc., pronominalitzen en hi. En fer la substitució, es torna a repetir la locució (però s’exclou
la preposició de):
No deixes res (al) damunt la taula. No hi deixes res (al) damunt.
Es va col·locar (al) davant del cotxe. S’hi va col·locar(al) davant.
En la major part dels parlars valencians, el CC de lloc no pronominalitza (Véns a la platja? No, ja Ø vaig anar ahir.
Aniré a Morella. Ø Aniré demà de matí). En certs casos, en lloc del pronom, s’utilitza un adverbi de lloc (Deixeu
les maletes en l’habitació, deixeu-les allí).
246
J.M.
6
El CRV pronominalitza en hi o en, segons la preposició que porte:
J.M. 247
Substitució d’expressions redundants pel pronom en o hi
Les construccions en castellà de ello, del mismo, de la misma, en ello, en ella, en lo mismo, en la misma, con él,
etc., tenen en valencià els pronoms corresponents en o hi, inexistents en castellà:
CASTELLÀ VALENCIÀ
248
J.M.
6
Abús del pronom reflexiu se
Cal defugir del reflexiu se combinat amb un pronom feble referit a persona:
M’han comunicat que estic aprovat. (i no *Se m’ha comunicat que estic aprovat).
Es veia trist. (i no *Se’l veia trist).
Ens informen que cantarà. (i no *Se’ns informa que cantarà).
També es fa un ús impropi del pronom se amb verbs copulatius o atributius (s’ha de reemplaçar per u/un, hom
o un altre pronom):
Quan u/un és jove. (i no *Quan s’és jove).
Ací al poble u/un/hom viu tranquil. (i no *Ací al poble es viu tranquil).
La combinació de pronoms
Quan en una oració hi ha més d’un pronom feble, l’orde de prioritats que s’ha de seguir, d’esquerra a dreta, és el
següent (cal notar que l’orde lògic de l’oració s’altera i el pronom amb funció de CI va davant del CD):
CI / CD CI CD adverbials
el, la
te me li
se en, ho en hi
us/vo en el
els, les
s s s
Cal tindre en compte una sèrie de normes quan combinem més d’un pronom:
1 Els pronoms no poden anar mai separats i col·locats 5 Darrere del verb sense cap elisió, els pronoms han d’a-
davant i darrere alhora: nar amb guionet:
T’ho he de trobar o He de trobar-t’ho. Aquella revista, compra-me-la.
(i no *T’he de trobar-ho). 6 Anteposats al verb, els pronoms no s’enllacen mai
2 L’apòstrof ha d’anar tan a la dreta com siga possible amb guionet, sinó que s’escriuen separats del verb o
(el primer pronom va sencer en forma plena, el segon bé s’apostrofen quan cal:
és el que s’ha de reduir o apostrofar amb el verb co- Li la dóna. Se li canviarà per un altre producte.
mençat per vocal): Me l’han deixat fa un moment.
Me’n compraré tres. 7 El pronom se no s’apostrofa mai davant de us:
(i no *M’en compraré tres). Se us atendrà ara mateix.
Te l’has llegida, la carta?
8 Darrere d’un pronom acabat en s, el que va a conti-
(i no *Te’l has llegida, la carta?) nuació adopta la forma reforçada:
3 Però cal anar amb compte amb l’apòstrof en la con- Aneu-vos-en7. Torneu-los-els. Deixeu-nos-el.
tracció de el + en (= l’en, i no *le’n), perquè no hi ha
9 Els pronoms me, te, se mantenen sempre la forma
cap pronom “le”:
plena (me, te, se) quan es combinen davant dels pro-
Trauen el vestit del bagul. L’en trauen. noms femenins de 3a persona la, les:
4 Posposats al verb, el primer pronom pren la forma La moto, se la comprà ahir. Me lesportaràs demà,
plena o la reduïda, i el segon, la reforçada: les fotocòpies? Te la diré si m’atens.
Va donar-nos-en. Agafa’ls-la.
7 Les formes *anem’s-en, *aneu’s-en, etc., possibles reduccions de anem-nos-en, aneu-vos-en, no són correctes.
J.M. 249
Regles pràctiques per a combinar dos o més pronoms
Observeu quins elements de l’oració voleu substituir i Pere, dóna el llibre al mestre.
determineu quin pronom correspon a cada funció. el llibre = el (CD), al mestre = li (CI)
Uniu els pronoms, començant per l’últim i anant de l’úl-
li + el = li’l.
tim al primer (o, si voleu, de dreta a esquerra), segons
Pere,dóna-li’l.
darrere del verb l’orde i les regles de combinació de pronoms .
8
Les combinacions de tres o més pronoms són poc freqüents. De vegades responen a simples possibilitats teòri-
ques i no a casos reals:
S’estima a mi en aquella casa. Se m’hi estima.
Pose’m la cartera en esta taula. Pose-me-la-hi.
Em guarda el bitllet ací. Me l’hi guarda.
Va endur-se’t els amics a sa casa. Se Va endur-se-te’ls-hi.
t’endugué la bicicleta al seu lloc. Se te la hi endugué.
8 Si el primer i el segon pronom no es poden combinar, cal mirar si el pronom que va en primer lloc es pot combinar amb el verb, tot re-
duint-se, per exemple: Joan, porta els llibres a l’estudi. Joan, porta + els + hi = Joan, porta’ls-hi.
9 Llevat del cas de els (CI) + els (CD) en, per exemple: Els els vaig dur, els plats a les cuineres.
250
J.M.
6
Combinacions binàries dels pronoms febles
J.M. 251
16
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Crec que no pa en el rebost. 2) Has comprat pa? No, no he comprat.
a) hi havia a) Ø
b) n’hi havia b) n’
c) havia c) l’
9) Pel que fa a la proposta: els uns estan a favor 10) Trau la roba de l’armari. Trau i la fi-
i els altres estan en contra. carem a la maleta.
a) n’ a) -n’hi
b) ho b) -la’n
c) hi c) -la hi
11) De camí al bar enscreuàrem; tu 12) Hem de parlar de la festa d’aniversari del casa-
anaves i jo venia. ment, demà mateix.
a) n’, hi a) ho hem de parlar / hem de parlar-ho
b) hi, hi b) l’hem de parlar / hem de parlar-lo
c) hi, en c) n’hem de parlar / hem de parlar-ne
13) Ells miraven de reüll i jo també 14) Per ací passaven molts carros, pas-
mirava. saven trenta o quaranta cada dia.
a) ho a) n’hi
b) en b) Ø
c) hi c) en
15) Vaig fer una poesia a la meua mare. 16) Demà mateix aniré a Xàtiva a por-
vaig fer el mes passat. tar l’encomana.
a) Li la a) me’n
b) La hi b) m’en
c) L’hi c) me n’
252
J.M.
6
17) Trobaràs això mateix a cada lloc. 18) Les xiques semblen cansades. sem-
trobaràs. blen des de fa dies.
a) Ho hi a) Hi
b) Ho b) En
c) Hi c) Ho
19) Deixa la roba al calaix, però deixa 20) La meua amiga vist de negre. vist
ben doblegada. des que va faltar el seu marit.
a) -l’hi a) Hi
b) -l’en b) En
c) -la hi c) N’hi
21) Frederic s’ha fet soci del club. 22) Xiquets, no deixeu cap joguet damunt de la
ha fet este matí mateix. taula, no deixeu res damunt.
a) S’hi a) en
b) S’ho b) hi
c) Sen’ c) n’hi
23) Jesús s’ha fet molt gros. ha fet 24) La nomenaran presidenta de l’entitat.
este estiu. nomenaran hui, probablement.
a) S’ a) La hi
b) Se n’ b) La’n
c) S’hi c) La
17
Esmeneu, si cal, l’ús abusiu dels pronoms personals forts en les frases següents.
a) Coneixia molt bé l’estratagema, i sovint recorria a ell.
b) Faça vosté el favor de callar.
c) Han arribat tres noves alumnes de pràctiques i no em podré ocupar d’elles.
d) Esparla de la situació de les escoles de persones adultes i que se’n pot fer d’elles.
e) El problema, ja el sabem, ara caldrà veure qui s’ocupa d’ell.
18
Subratlleu els pronoms personals febles que hi ha en el text i expliqueu a què fan referència.
Tinc el meu nom, com tothom. Fins els animals en tenen. És que sóc un muntó de fem per
a no tenir-ne? El primer que vaig tenir era Matilde. Era un nom bonic quan el deia ma
mare i el cridaven els meus germans, tots més menuts que jo, allà, al nostre poble. Mon
pare, que va morir a la mina, també ho deia, una mica enfosquit, amb aquella veu tan es-
tranya que se li va fer al final. Per això me’l vaig canviar en deixar darrere tot aquell món
meu. Als altres, als qui venien a deixar en mi tanta brutor, no podia consentir-los que em
digueren com ells, compreneu? Jo donava tot el meu, em donava tota, perquè sí, perquè la
sang m’ho demanava i no podia evitar-ho.
M A R I A B E N E Y T O , La gent que viu al món, Ed. Bromera.
J.M. 253
19
Completeu les frases següents amb el pronom feble corresponent.
a) Has llegit l’última novel·la de Josep Lozano? Sí, he llegida i m’ha agradat.
b) No trobe el llibre que em deixares, però no patisques que trobaré.
c) Que no portes diners? Sí, però no tinc prou per a les entrades!
d) En acabant de ploure hem eixit a buscar esclata-sangs i hem trobat molts.
e) Ahir vaig veure els teus amics pel carrer, però no vaig saludar.
f) Si t’agraden els albercocs, te colliré uns quants.
g) Agafa les claus del cotxe i porta al garatge.
20
Substituïu els complements destacats per un pronom feble.
a) Dóna el llibre a la xiqueta.
b) Compreu verdura al xic de la verduleria.
c) El professor corregix els treballs a les alumnes.
d) L’home del quiosc em dóna caramels.
e) Ahir et vaig portar les revistes.
f) Vos he guardat les etiquetes.
g) Li ha arreglat el televisor.
h) Farem saber això que ens heu dit a les persones interessades.
21
Esmeneu els errors de les frases següents que afecten els pronoms.
a) Havies d’enviar el paquet als distribuïdors. Li ho havies d’enviar ara.
b) D’explicacions, ja ens les donaran més tard.
c) La solució, t’ho diré demà.
d) Mercé té mal de panxa i haurà de menjar arròs blanc. Sí, ja li l’he cuinat.
e) Si no teniu reproductor de Blu-ray, compreu-se’l perquè han abaixat de preu.
f) N’hi ha molta aigua al pou.
22
Substituïu els complements destacats pels pronoms febles en o hi.
a) Abans no semblava estúpid, però pareix que ara s’ha tornat estúpid.
b) Em trobe ben satisfet.
c) Vinc de l’escola.
d) Porte carabasses torrades.
e) El teu germà parla com si li hagueren donat corda.
23 Per mitjà d’un traductor electrònic hem traduït unes frases al valencià, però el procediment comet
imperfeccions i s’ha deixat alguns pronoms. Torneu a escriure les frases següents i poseu-hi el
pronom que falta.
a) Podeu assistir a l’acte perquè està convidada tota la comunitat universitària.
b) Estem davant d’una situació compromesa; de fet, tothom està.
c) Per resoldre este problema, no veig que es puga fer res.
d) Està humit el terra o són imaginacions meues? Sí, sí que està.
254
J.M.
6
e) Havien tingut moltes possibilitats d’arribar a un acord; ara ja no tenen tantes.
f) Havia moltes altres possibilitats per a resoldre el conflicte.
g) No tenien equip de so i es van comprar un.
h) S’han anat després de la classe.
i) Sabia la resposta, però a l’hora de l’examen no vaig caure.
j) Venim de la reunió. Vosaltres també veniu?
k) Vaig obrir la nevera. No quedava res. Enric havia acabat tot!
l) Havent tantes cadires ací no sé per què vols la meua.
24
Substituïu els pronoms febles destacats de les frases següents per un complement apropiat.
a) Els ho vaig dir b) Li l’he escrita
c) Porta’ls-la d) N’hi cultiva
e) Hi visc f) S’hi havia fet
g) N’hi parlen h) Se’n duia
25
Completeu les frases següents amb el pronom feble corresponent.
a) El iaio, com que és vellet ja no veu.
b) van anar tots els seus companys, al sopar de la jubilació.
c) Nosaltres no havíem adonat, dels propòsits del teu cunyat.
d) Això, jo, la veritat, no podia imaginar.
e) En aquell pis no tocava quasi el sol.
f) De tot i de tots, riu.
g) Per més que intente recorda-ho no caic, ara.
h) Voleu anar o vos quedeu una miqueta més?
i) Mentres faig gimnàstica aprofite per a escoltar la ràdio.
j) Adéu, ja parlarem demà.
26
Substituïu els complements destacats de les frases següents per pronoms febles.
a) Hem de contribuir a la millora de l’educació de les persones adultes.
b) Recordeu-vos que demà és l’aniversari de l’associació.
c) Va jugar a pilota fins que tenia huitantaanys.
d) S’interessa per la música clàssica.
e) No abuseu de l’alcohol.
f) A l’hivern m’he d’acostumar a alçar-me ben matí.
g) No volia prescindir de les comoditats habituals.
h) Li parlaven de grans projectes futurs.
i) Penseu que heu de tornar elsllibres.
j) Va accedir al suborn.
k) No s’adonava que duia la camisa descosida.
l) La festa coincidia amb la data de l’examen.
J.M. 255
27 Substituïu els complements destacats de les frases següents per pronoms febles i escriviu a quin
tipus de complement representa cada pronom.
a) L’home no parava de parlar de futbol a ladependenta.
b) M’agrada prendre la cervesa ben freda.
c) Hui m’he alçat endolorit.
d) Han anat amb els xiquets al circ.
e) Volia convertir la seua dona a les seues creences.
f) La mare es queixava reiteradament de la seua filla.
g) No gosava parlar amb ell.
28
Substituïu els complements destacats de les frases següents per pronoms febles.
a) Quan ells anaven cap al teatre, nosaltres tornàvem del teatre.
b) Per favor, pose la cartera damunt la taula.
c) Tots els amics patien les conseqüències dels seus nervis.
d) Vol traure el llibre de la biblioteca.
e) La meua veïna ha decidit traure la xiqueta d’eixa escola el curs que ve.
f) El teu company es va quedar de pedra en saber la veritat.
g) Eduard compra sempre la roba de rebaixes.
h) Les xiquetes es rentaven les mans en la pica.
i) Qui sap què ha sigut del bolígraf que hi havia damunt de la meua taula?
29
Substituïu els complements destacats de les frases següents per pronoms febles.
a) Abans sempre dormies de costat.
b) Maria troba molt bé tot això que has fet.
c) Joana mira la televisió cansada.
d) Hauríem d’oferir ajuda als veïns
e) Em va traure un vestit preciós de l’armari.
f) Cal apreciar les virtuts dels nostres amics.
g) Lluís, guarda la jaqueta dins de l’armari.
h) Demà anirem a Vilafamés amb cotxe.
i) Ell obté avantatges dels errors dels altres.
j) Em vaig trobar la porta tota oberta.
k) Acabaren com Camot.
l) Núria vol ensenyar-te el pis tranquil·lament.
m) Carles pot demanar el llibre en la llibreria.
n) Va amprar molts diners als familiars.
o) Lleva les forquetes de la taula.
p) Que no queden camises netes a casa?
q) Vull enviar una carta als meus cosins.
r) Sol·liciteu els comptes a les cambreres.
s) Si voleu anar a la moda pentineu-vos la clenxa al mig.
256
J.M.
6
ortografia
davant de i en uns pocs manlleus aràujia (planta), Fiji (illes), jujitsu (esport japonés)
salvatgina (salvatjada), oratge (oratjol), paisatgisme (paisatge), lletgesa
entre vocals, davant e, i alternant ambtj
tg (lletjor). Però imaginar i imaginació (derivats cultes de imatge)
noms i adjectius acabats en -tge aliatge, ultratge, fetge, felibritge, col·lotge, ferotge, jutge, sutge
entre vocals, davant a, o, u, alternant calitja (calitges), corretja (corretgeria), lletjura (lletgesa), platja (plat-
amb tg ges), fetjut (fetge), sitja (sitges)
infinitius de la 1a conjugació acabats en
assetjar (setge), avantatjar (avantatge), homenatjar (homenatge); de-
-tjar relacionats amb paraules acabades
tj sitjar (desig), enutjar (enuig), trepitjar (trepig)
en -tge o en -ig
Beniatjar, Cambotja; aritja, borratja, botja (mata), corretjut, fotja (ocell),
uns quants mots de diversa procedència llotja, mitjó, natja, petjada, pitjor, tremolitja (mineral de silicat), virotja
(ocell)
J.M. 257
– Però n’hi ha molts que acaben en -jar: abreujar, agrejar, agreujar, arquejar, arranjar, assajar, balancejar, ban-
dejar, baquetejar, barrejar, batejar, blanquejar, bombardejar, cablejar, cobejar, coixejar, desbloquejar, espen-
tejar, festejar, gojar, manejar, marejar, matinejar, menjar, netejar, ombrejar, onejar, ondejar, paladejar, palmejar,
parafrasejar, pestanyejar, petardejar, platejar, pledejar, pujar, puntejar, quartejar, rajar, ranquejar, rastrejar, re-
gatejar, remorejar, replantejar, revoltejar, salivejar, sanejar, saquejar, sermonejar, solfejar, sondejar, sordejar, ta-
fanejar, teclejar, tirotejar, titubejar, toquejar, tutejar, unglejar, vagabundejar, venjar, verdejar, vesprejar,
bivaquejar, voltejar, vorejar, xafadejar, xapurrejar.
La grafia x
Generalment, en valencià, la x és una grafia que representa sons palatals (africats o fricatius) i, a banda, un altre
de consonant doble no palatal, com es pot veure a continuació11:
SO POSICIÓ EXEMPLES
a principi de paraula xacal, xe!, xec, xiclet, xifra, ximpanzé, xoc, xòfer, xufa, xut
prefix arxi- arxidiòcesi, arxiduc, arxipreste
[tʃ] Vilamarxant, bolxevic, elxà; anxova, trinxar; Marxuquera, l’Orxa, Orxeta,
entre consonant (l, n, r) i vocal
arxiu, carxofa; però la x sona [ʃ] en anxiolític
a fi de mot darrere de consonant Barx, Elx, Alborx (cognom); ponx (beguda), romanx, guerx
Xàbia, Xaló, Xàtiva, Xeraco, Xeresa, Xixona, Xúquer, Xangai; Xavier; xara,
a principi de paraula
xarxa, xarop, xenòfob, xeringa, xerpa, xifra, xou
xeno- (estranger) xenofília, xenofòbia, xenogàmia
xero- (sec, eixut) xerocòpia, xerografia
prefixos
xifo- (espasa) xifoide, xifoïdal, xifosurs
[ʃ] xilo- (fusta) xilòfag, xilòfon, xilografia
després de vocal (formen o no dif- Carcaixent, Moixent, Marràqueix; aixeta, bruixa, caixa, créixer, cuixa, peix;
tong decreixent) coix, guix, ix, pixar
increment en -(e)ix- dels verbsincoa-
obeïxes (o obeeixes), oferix (o ofereix), patixen (o pateixen)
tius de la 3a conjugació
[3] topònim i adjectiu Caixmir, llana de caixmir
La grafia x també representa sons consonàntics dobles no palatals; l’un, format per la combinació de dos con-
sonants sordes [ks] en paraules com fix o taxi i, l’altre, combinació de dos consonants sonores [gz] en paraules
com exacte o exhaurir.
entre vocals clàxon, fixar, laxant, luxe, màxim, praxi, relaxar, taxa, taxi, vexar
Cox, Sax (poblacions); Fèlix (antropònim); afix, annex, apèndix, cèrvix, còdex,
a final de paraula complex, crucifix, dux, fix, flux, hàl·lux, hàpax, hèlix, índex, ònix, pontífex,
prefix, prolix, reflex; esfinx, larinx, linx
[ks]
excepció, explicació, expectar, expectativa, expiatori, extradir, extremunció;
en els grups però s’escriuen amb s: escèptic, espasme, espectacle, espectador, esplai, es-
exc, exp, ext planada, esplanissada, esplèndid, esplendor, espoli, espolsar, esporgar, es-
prémer; estendre, estrangular, estranger, estrany i derivats
exacte, exagerar, executar, exemple, exercici, exèrcit, exòtic, exhalar, exigent,
començats per ex-, hex- oinex-
[gz] exhortar, exhumar, exili, èxit; hexàgon; inexacte, inexorable, inexhaurible;
+ vocal o consonant sonora
exdiputat, exgovernador, exmandatari
11 En alguns parlars, la consonant africada sorda [tʃ] representada per x a principi de mot es realitza fricativa [ʃike´t].
258
J.M.
6
Cal tindre present la diferència entre les parelles següents:
estàtic (relatiu o pertanyent a l’estàtica) i extàtic (que està en èxtasi).
test (recipient de terrissa; prova, examen) i text (contingut d’un escrit).
espiar (observar, descobrir) i expiar (reparar un crim, una falta).
esotèric (adreçat només als iniciats, obscur) i exotèric (que pot manifestar-se al públic).
espira (cada una de les voltes d’una espiral o d’una hèlice) i expira (morir, respirar).
E l dígraf tx
La grafia tx correspon al fonema palatal sord [tʃ], que sona com la ch en castellà.
SO POSICIÓ EXEMPLES
Benitatxell, Betxí, Llutxent, Mutxamel; atxa (teia, torxa), apatxe, apitxat, babutxa, bom-
batxo, borratxo, botxa (bola de fusta), botxí, bretxa, capritxós, caputxa, catxap (coni-
entre vocals lló), cautxú, despatxar, dutxa, espadatxí, fantotxe, fardatxo, fatxa (aspecte), galotxa
(joc de pilota), garrotxa (terra aspra), gautxo, mamarratxada, maputxe (indi araucà),
petxina, pitxer, remolatxa, reprotxar, tatxar (tastar), totxo
[tʃ] a l’inici de mot en el Txad, Txaikovski, Txèhkov, Txetxènia; txadià, txec (de la República Txeca); txernozem
préstecs de llengües (classe de sòl), txetxé; txalaparta, txapela, txistera (pala per al joc de pilota), txistu. Però
eslaves i de l’èuscar xacolí (vi)
Andratx, Favàritx, Felanitx, Costitx, Fornalutx (topònims mallorquins); campetx (planta),
a final de
capritx, cartutx, despatx, empatx, escabetx, falutx (barca), garritx (arbust), gavatx, matx
paraula
(competició), pastitx, resquitx, sacabutx, tatx (tast), sandvitx, tsarevitx
30
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) El pintor va fer una llarga 2) El va adoptar una posa
per trobar un motiu interessant. .
a) paisagista, passejada a) gerarca, majestuosa
b) paisatgista, passetjada b) jerarca, magestuosa
c) paisatgista, passejada c) jerarca, majestuosa
3) Cal nete ar el fumeral perquè està brut de 4) En separar-se d’ell va dir amb odi que li
su e i de gre . el .
a) j, tx, ix a) desitjava, pijor
b) tj, tg, x b) desijava, pijor
c) j, tg, ix c) desitjava, pitjor
J.M. 259
7) El malalt va empi orar de la malaltia que 8) No podia _________ una _________ tan
patia del fe e. .
a) j, tg a) imaginar, image, encoratjadora
b) tj, tx b) imatginar, imatge, encorajadora
c) tj, tg c) imaginar, imatge, encoratjadora
11) Van trobar documentació molt interessant en 12) Ha tingut un empa per haver men at
els ar ius privats del du de Venècia. tant d’escabe .
a) x, cs a) tx, tx, tx
b) x, x b) tx, tj, tx
c) tx, x c) tx, j, tx
31
Completeu les paraules següents amb la grafia adequada.
eia emec mi ana epa ersei
irafa men aríeu pi or ima inació sub ectiu
a ocar-se salva ina compana e encora ar enu ós
au e pu em éiem espa al ub
desi ar ultra e ju at bur és aç
mi à ab ecte pe ades uí barre ar
aràu ia greu e efí ie eure fe e
sub ugar drena e cònju e estiue en extin ir
esto ar venti ol bu ia embena e gara e
32
Completeu les paraules de les frases següents amb la grafia adequada.
a) Una brisa lleu era va resseguir l’herbei i el branca e dels arbres.
b) Precisament el ènere que més li demanaven les dones, i el que més escasse ava.
c) Sobre les circumstàncies del naufra i no hi ha més que con ectures.
d) Sa ma estat, el rei de ordània, via aa erusalem.
e) El meu endre esús és de Lloc Nou de Sant eroni.
f) La erarquia reli iosa va acusar el ove ueu d’here ia.
g) En acabar el tra ecte es va a eure a l’ombra d’un in oler.
h) L’ètnia indí ena melanèsia és ma oritària a les Fi i.
33
Completeu les paraules següents i relacioneu-les amb les definicions corresponents.
erarquia, eure, erbu, esuïta, et, eroglífic
a) Avió dereacció.
260
J.M.
6
b) Mamífer rosegador de la família dels dipòdids (Jaculus jaculus).
c) Dit d’una persona hipòcrita, astuta.
d) Escriptura dels antics egipcis.
e) Estar, algú o algun animal, estés ben llarg, en posició horitzontal.
f) Relació de primacia i de subordinació.
34
Completeu les paraules de les frases següents amb la grafia adequada.
a) Hem via at a València i hem visitat l’edifici de la Llo a.
b) El sistema de rega e per degote consistix a fer degote ar l’aigua a poc a poc.
c) A mi an via e es va trencar la corre a del portaequipa es.
d) Han rebu at una oferta que molts la desi arien per a ells.
e) Es va perdre per aquell para e mentres seguia el rastre d’una fera salva e.
f) Tots desi em que no empi ore l’ora e perquè volem eixir de via e.
g) No s’ha acabat el munta e del film perquè el metra e és massallarg.
h) La ima inació és la facultat de formar ima es mentals.
i) El clona e biolò ic és possible gràcies a l’estudi del enoma.
j) El tractat té l’ob ectiu d’establir normes rí ides per a regular l’antidopa e.
k) El llaurador vi ila sempre que no se li elen els taron ers.
35
Escriviu un verb de la mateixa família de les paraules següents.
assaig bromeig plovisqueig busseig
volteig bloqueig estoig
enuig mareig
36
Completeu el nom de les poblacions valencianes següents amb la grafia adequada.
Benia ar Catarro a Beni embla el enovés
la Vila oiosa la Gran a de la Costera Seni a Sant oan d’Alacant
Alcole a Al ímia de la Baronia Beniar ó Bèl ida
el Ver er Al emesí la ana ilet
37
Completeu les paraules següenst amb x o ix.
cala e am cli é disbau a pan a
e ugar pan ut madu a co pun a
pi ar gre bru a cala era que a
an ova ar iu mar a que al lle iu
reba ar va ella va ell te it e amplar
re a ru at au a ango a bia
38
Completeu els noms de les poblacions valencianes següents amb la grafia adequada.
Benei ama eraco Be í àbia àtiva
Alcalà de ivert Monti elvo Albui ec Vall d’Ui ó Bar
J.M. 261
39
Completeu les paraules següents i relacioneu-les amb les definicions corresponents.
tute , mo , parrupe , saque , or ata, escre , gre , ore , esto , disbau a
a) Gat. b) Cansalada.
c) Soroll que fa el colom. d) Ventsuau.
e) Tractament de tu. f) Capsa per deixar-hi objectes.
g) Acció desaquejar. h) Beguda extreta de la xufa.
i) Excés de diversió. j) Allò que es paga demés.
40
Completeu les paraules següents amb la grafia que calga.
desi empa enmi api at co inilla
resqui ocolata espada í ca et aco ar
bo í milo a ta a roi mai
ca erulo remola a esqui alet istu
campe me a acolí salsi a ma ucar
apela falu plan a ocar pe ina
per a mi mo illa enui rai
41
Completeu les paraules següents i relacioneu-les amb les definicions corresponents.
sacabu , ca ap, ta , escarri , pasti , gau o, pano o, escle a, apa e, alaparta
a) Acció d’encetar i tastar (un meló, per exemple).
b) Obra en la qual s’imita la manera d’un escriptor, pintor, músic, etc.
c) Conillet.
d) Instrument de vent del segle XVI i XVI semblant al trombó actual.
e) Varietat dialectal parlada a les hortes de Múrcia i d’Oriola.
f) Badall, clavill.
g) Instrument musical basc semblant a un xilofon rudimentari.
h) Individu dels baixos fons de París de finals del segle XIX.
i) Soroll aspre.
42
Completeu les paraules de les frases següents amb la grafia adequada.
a) Aleshores vam anar en ma o des de Bar fins a Mar uquera.
b) Les ra es de vent entraven per les escle es de la casa.
c) El campe és un arbre originari de Mè ic.
d) Va insultar aquell francés quan li va dir gava .
e) El senyor Albor és veí d’El , però estiueja al port d’Andra , a Mallorca.
f) oaquim va fer una me a amb fil i li posà la pólvora d’un cartu .
g) La galo a és una modalitat del oc de pilota valenciana.
h) Els mots apela, istu i acolí pertanyen a l’èuscar o llengua basca.
i) Els rebels e ens volien la independència de e ènia.
j) Be í, Monti elvo, Llu ent i Mu amel són poblacions valencianes.
262
J.M.
6
expressió i interacció orals
lectura i exposició
43
Llegiu el text següent i, a continuació, expliqueu-lo breument.
L’experiència
d’anar a comprar
Imaginar un carro de la compra que porte el conjunt de receptes de cuina que, quan el con-
compte del que el consumidor ha gastat, li mos- sumidor en seleccione una, rebrà el llistat de
tre el millor recorregut per arribar als produc- tot el que ha de comprar per elaborar el plat.
tes que necessita o l’informe de les promocions “Es tracta del relleu generacional del codi de
de l’establiment sembla ciència-ficció, però barres”, assegura Jordi Mur, director d’identi-
en pocs anys podria ser una realitat. De mo-
ficació automàtica d’AECOC.
ment, l’associació de fabricants i distribuïdors
Grocer, el nom que s’ha donat al carro, ofe-
A E C O C i l’empresa de serveis i solucions tec-
rix avantatges als clients, “que gaudiran de
nològiques Wipro han presentat el prototip
l’experiència d’anar a comprar”, però també
d’un carro intel·ligent, capaç de convertir-se
en el millor amic del comprador. als comerciants, que coneixeran millor les pre-
Tot això és possible ara gràcies a l’aplicació ferències i hàbits del consumidor i, per tant,
d’una tecnologia amagada sota les sigles E PC, “es millorarà el procés de fidelització”, explica
un codi que, introduint un petit xip, permet Carles Ponce, responsable de mercat de l’em-
identificar de manera inequívoca i a distància presa Wipro. Els inventors de l’aparell van in-
qualsevol producte sistir que “registrar-se és una opció, ja que
Això vol dir que, en un futur proper, anar a també es podrà utilitzar sense necessitat d’i-
comprar serà tota una experiència. A través dentificar-se”.
d’una pantalla tàctil el client podrà introduir el Però per a aquells que no volen mantindre
seu nom d’usuari i rebre una atenció persona-
l’anonimat, el sistema els permetrà, fins i tot,
litzada que l’ajudarà a controlar la despesa i a
xatejar amb altres compradors i rebre atenció
estalviar. Entre altres coses, l’aparell recordarà
personalitzada dels venedors de l’establiment
els productes adquirits en altres ocasions i l’in-
formarà del contingut del carro, i si hi ha un a través de la pantalla. De moment, però, es
producte més barat equivalent al que el con- tracta d’un prototip que no té per finalitat
sumidor ha introduït a la llista virtual, li ho “una comercialització imminent”.
comunicarà. A més, l’aparell també inclou un www.avui.cat (text adaptat).
J.M. 263
situació comunicativa
44
Treballeu en parella.
És rellevant l’invent de què es parla en la lectura? Realment ens faria es-
talviar? Creieu que un invent com este ens podria ajudar realment? Quins
avantatges podria tindre en el vostre cas particular?
45
Treballeu en grup.
a) Quin és el paper que haurien de tindre les noves tecnologies en la vida
diària del futur?
b) Imagineu cinc invents que puguen tindre aplicació en la vida quoti-
diana. Discutiu-ne la viabilitat.
E l pronom ho
El pronom ho té una pronunciació contextual:
Espronuncia [o] només si va darrere de verb acabat en consonant o diftong decreixent: portant-ho [porta´ nto],
portar-ho [porta´ ro], porteu-ho [porte´wo].
Espronuncia [w] o [ew] davant d’un verb començat per consonant o en combinació amb els pronoms em, et,
es: ho portava [ewporta´va], li ho porta [liwpɔ´rta], m’ho porta [mewpɔ´rta].
Espronuncia u semivocàlica [w] en contacte amb vocal: porta-ho [pɔ´rtaw], ho admet [wadme´t].
46
Pronuncieu en veu alta els grups de paraules següents.
[o] cus-ho, digues-ho, cal pagar-ho,
comprar-ho, porteu-ho
[ew] ho porta, ho diu, m’ho portes, t’ho dic,
s’ho va trobar, porta-m’ho, endu-t’ho
[w] li ho dius, li ho manes, aprofita-ho,
canvia-ho, pensa-ho, porta-ho
47
Llegiu en veu alta les paraules següents i recordeu que en totes hi ha el so palatal sonor [d3].
gegant, gelea, gelera, genealogia, gener, general, genial, georgià, gepa, giga, gimnàstica, ginebra, gínjol,
cirurgià, cronologia, enginyer, Algemesí, Algímia, Alginet
264
J.M.
6
jaciment, Jacint, jaguar, japonés, jardí, Jaume, javelina, jerarca, jeroglífic, Joan, joglar, joguet, jonc, jornal,
jove, just, justícia, juvenil, pluja, vaja, abreujar, agreujar, marejar, vorejar
mitja, mitges, viatjar, carruatge, viatge, fetge, metge, sutge, pitjor, platja, politja, empitjorar, jutjar
Cal anar amb compte amb la pronunciació de les paraules burgés, distingir, extingir i derivades ja que es pro-
nuncien diferentment del castellà.
48
Llegiu en veu alta les paraules següents i reproduïu les síl·labes ge, gi correctament.
burges, burgesa, burgesos, burgeses, burgesia, aburgesar-se, distingir, distingit, distingides, distingirem, dis-
tingíem, extingir, extingiran
49
Llegiu en veu alta les paraules següents. Fixeu-vos en la pronunciació del dígraf -ig final [tʃ].
assaig, bateig, escaig, faig, maig, raig, aleteig, lleig, mareig, safareig, saqueig, torneig, veig, boig, estoig,
goig, roig, enuig, fuig, puig, rebuig, sopluig
50
Llegiu ara en veu alta les paraules següents en què la grafia -ig final no és dígraf i sona [itʃ].
bolig, desig, llig, mig, enmig, endemig, trepig, Càlig, Tírig, Escrig
No és recomanable la pronunciació com a [ed3] del grup ex- seguit de vocal en paraules com exèrcit [ed3ε´rsit] o
exercici [ed3ersísi] que s’han de pronunciar [egzε´rsit]i [egzersísi].
51
Llegiu en veu alta i pronuncieu com a [egz] els grups ex de les paraules següents.
exacte, exagerar, examen, execució, executar, exemple, exercici, exèrcit, exhalar, exigent, exhalar, exhau- rir,
exhibició, exhortar, exhumar, exili, èxit, hexàgon, inexacte, inexorable, inexhaurible
52
Llegiu en veu alta l’embarbussament següent.
J.M. 265
u n i t a t
7
comprensió lectora
1
Llegiu el text següent i encercleu la resposta correcta que corresponga a cadascun dels enunciats.
Rellegir
Ara mateix, vosté, en lle- paraules de grafia incompleta o capgirada, so-
gir, va fixant la vista en vint les fusionem sense problemes. En canvi, la
unes agrupacions de deficient construcció sintàctica sovint ens obli-
símbols negres, separa- ga a fer marxa arrere, perquè les conjectures
des, de tant en tant, per anticipatòries sobre el sentit final del paràgraf,
espais en blanc, i va sal- topen –contradictòriament– amb les entrades
tant a gran velocitat d’una figura a l’altra i d’una que ja havíem processat. L’ortografia silvestre
línia a la següent, fins recórrer tot el paràgraf provoca, també, frenades clamoroses, perquè
que tanca la redoneta minúscula del punt i se- fereix greument la sensibilitat de les nines edu-
guit. Llegim així: com si els ulls feren caure un cades en el culte a la fidelitat normativa. Tot
focus de llum intensa sobre cadascun dels sig- això, evidentment, sense entrar, en absolut, en
nes que passen per l’escenari visual com a pro- els problemes de construcció lògica dels mis-
tagonistes efímers. Durant mil·lisegons, les satges.
figures reben l’estilet de la mirada enfocada que En la lectura diligent fem, per tant, fusions
permet el reconeixement, i la resta de símbols expeditives, salts intempestius i hipòtesis pro-
queda difuminada, automàticament, al fons. visionals de continuïtat i coherència, per tal de
Ara que ho hem explicat, vosté potser farà construir perfils rendibles. Això és: llegibles. I
proves per endevinar el seu estil peculiar de lec- tant fa que hi haja un percentatge d’errors o d’o-
tura. N’enfoca dues, tres o encara més, de pa- missions considerable: paga la pena per l’efi-
raules alhora? Eludeix les partícules i es fixa ciència final que en traiem.
preferentment en els mots llargs, o va al gra i En qualsevol cas, perquè la lectura progresse
busca, entre línies, la informació més útil? La eficaçment i perquè puguen operar els sistemes
lectura eficient implica una seriació d’alta velo- de seriació i captació, hi ha un prerequisit in-
citat que consisteix, de fet, a captar els perfils dispensable: els mots i els signes han de rever-
de les paraules, sense necessitat d’examinar-les berar, durant un temps mínim, en els escalons
exhaustivament. La condició inexcusable és de processament neural que fan les faenes
haver-ho practicat moltíssimes vegades. L’im- suara esmentades de reconeixement ràpid.
pacte del focus atencional no recull, per tant, Sense una memòria que s’active espontània-
tots i cadascun dels detalls de l’escriptura, sinó ment (sense esforç, volem dir), i que retinga,
que reconeix globalment les icones gràfiques a durant uns instants brevíssims, tot allò sobre el
partir dels detalls més significatius. que acabem de passar la mirada, no és possible
Quan llegim eludim molts elements redun- la lectura diligent. Ni cap mena de lectura, en
dants i treballem amb conjectures visuals ins- realitat, si no és el retorn al balbuceig tentine-
tantànies que suposen la utilització de mapes jant que practicàvem quan apreníem a llegir.
parcials. Admetem errors, òbviament: si hi ha Correspon a alguns arxius automàtics la tas-
266
J.M.
ca de garantir que no s’esborre, instantània- temàtic rebuig de material processat que el cer-
ment, el material negligit que enviem al fons vell practica amb alegria expeditiva. Són les
del paper o de la pantalla, després d’haver-hi pròpies regles de funcionament de les memò-
aplicat el raig dels ulls escrutadors. Cal que la ries neurals instantànies les que duen la ma-
traça neural no s’esvaïsca del tot i que es man- quinària cerebral a utilitzar la granera sense
tinga viva durant el període indispensable per contemplacions.
acabar la construcció mental de la unitat signi- Afortunadament hi ha altres sistemes de
ficativa (el mot, la frase i el paràgraf, consecu- memòria molt més prudents, que treballen per
tivament). Després importa ja molt menys que garantir la fixació genuïna i la tendència a per-
es vaja perdent o que es volatilitze: no la neces- durar. Condicions, totes dues, favorables a la
sitem, de fet, per a continuar llegint. digestió solvent i reeixida dels missatges. En ge-
Adoneu-vos que la majoria d’escrivents i d’es- neral, però, demanen el repàs sistemàtic del
criptors acostumen a insistir en els conceptes, material. Això és: rellegir. I si manca temps per
perquè saben perfectament que el cervell tre- a poder filar la inundació d’escriptura que ens
balla amb criteris d’una gran transitorietat. I és aclapara per totes bandes, qui es pot permetre
per això que procuren arredonir la presentació hui el luxe de rellegir?
d’una sola idea, sobretot amb frases il·lustra-
dores i exemplificadores. Usen la redundància
per afavorir la fixació i contraresten, així, el sis- A D O L F T O B E Ñ A , Neurotafaneries, Ed. Bromera (adaptat).
1) En la frase “La condició inexcusable és haver-ho 5) En el sintagma “Condicions, totes dues” (en
practicat moltíssimes vegades.” (en negreta en negreta en el text), a quins dos elements es
el text), quin element precedent pronominalitza fa referència?
el pronom –ho? a) A la digestió solvent i reeixida dels mis-
a) captar els perfils de les paraules satges.
b) la condició inexcusable b) Al repàs sistemàtic del material i a relle-
c) la lectura eficient gir.
c) A la fixació genuïna i la tendència a per-
2) En la frase “les faenes suara esmentades de re- durar.
coneixement ràpid” (en negreta en el text),
“suara” significa: 6) Indiqueu quina de les tres afirmacions és cor-
a) Faenes de reconeixement ràpid que fan suar. recta.
b) Fa referència a les faenes que s’acaben d’enu- a) L’ortografia assilvestrada provoca parades
merar. inútils en el procés de lectura.
c) Ésuna contracció de seu + ara. b) La mirada recull absolutament tots els de-
talls de l’escriptura.
3) En el text es deduïx que “tentinejant” (en ne- c) La memòria lectora no és passatgera, sinó
greta en el text) significa. permanent, estable.
a) fer tentines
7) Senyaleu l’opció que millor resumisca el text
b) fer tintures
anterior.
c) tintinabular
a) Éspossible fer una lectura ràpida sense
4) En la frase “...que el cervell practica amb alegria necessitat de practicar-ho sovint.
expeditiva” (en negreta en el text), quin element b) Podem llegir fent salts intempestius i hi-
precedent pronominalitza el relatiu que? pòtesis en relació al sentit del text.
a) frases il·lustradores i exemplificadores c) La millor manera de fixar els conceptes
b) la redundància i la fixació d’un text és repassar-lo, rellegir-lo.
c) el sistemàtic rebuig de material processat
J.M. 267
expressió escrita
La frase
Una frase està formada per una agrupació de grups nominals que s’organitzen al voltant d’un verb. Un d’estos
grups nominals fa de subjecte i els altres fan de complements (directe, indirecte, de règim), d’atributs i predi-
catius (del subjecte o del complement directe) i de complements circumstancials (de temps, de lloc, de manera,
d’instrument, de finalitat, etc.).
Els elements que caracteritzen la frase són la concordança (que vincula el verb amb el subjecte) i el temps (que
relaciona la frase amb el moment en què es pronuncia i amb el temps de les altres frases del discurs). Una frase,
a més, expressa una idea. Les frases que no superen les 25 paraules, aproximadament, faciliten la lectura. A l’hora
de redactar cal tenir en compte que hi ha diverses seqüències d’ordenació neutra de les frases:
1. Subjecte + verb + complements
El portaveu(S) ha fet(V) noves declaracions(CD) als periodistes(CI) este mateix matí(CCT)
2. Subjecte + verb + atribut (o + complements predicatius del subjecte)
Tots els projectes d’este ajuntament(S) són(V) faraònics(ATR)
3. Subjecte + verb + complement predicatiu del subjecte
El mural de Renau del Casino de la Selva de Cuernavaca(S) ha aparegut(V) destruït(CPred)
4. Subjecte + verb + complement directe + complements predicatius del CD
Els bombers(S) han salvat(V) els ocupants de la casa sinistrada(CD) indemnes(CPred)
5. Sense subjecte
Fa(V) un dia(CD) terriblement ventós(CPred)
Una vegada més(CC) s’ha explicat(V) que la crisi és intensa i profunda(CD)
6. Amb el verb davant i el subjecte o el complement directe darrere
S’han recuperat(V) els documents robats de la Biblioteca Nacional(CD)
268
J.M.
7
d) També podem fer canvis d’orde per poder afegir una frase explicativa de l’element que queda situat al final de
la frase.
En l’exemple següent hi ha una anticipació del complement de règim verbal i un desplaçament del subjecte
al final de la frase, seguit de la frase explicativa que introduïx un relatiu:
De la seua situació a l’empresa(CRV), n’ha parlat(V) hui(CC) el delegat a València(S), [(frase explicativa)el qual con-
sidera que a hores d’ara ja li haurien d’haver renovar el contracte]
El desplaçament del subjecte cap al final de la frase també pot servir per a destacar-lo:
Els alpinistes que s’havien perdut(CD), els ha trobat(V) en bon estat(CPred.) un equip de rescat de guies de
muntanya(S)
(Fixeu-vos de nou que quan desplacem un complement, al costat del verb apareix el pronom feble corres-
ponent: en este cas, els).
J.M. 269
perfecció de qui descobreix, de cop i volta, un ordre insospitat de paraules, un imperi de signes,
d’harmonies i de codis que, aleshores, de resultes d’una identitat a mitjan fer...
6. Els incisos
Els incisos enriquixen la idea bàsica de la frase amb informació complementària, però en ocasions també
l’amplien excessivament, fins al punt que poden fer perdre el fil discursiu. Els incisos s’han de col·locar
en els llocs que molesten menys, sense que separen les paraules relacionades, com per exemple el sub-
jecte i el verb o el verb i el complement directe.
El balanç de la marxa del curs al final del primer trimestre és bastant positiu. >> (millor) El balanç de
la marxadel curs és bastant positiu al final del primer trimestre.
7. Altres observacions
És convenient que les paraules amb pes significatiu funcionen com a subjectes i verbs principals de les
frases, a fid’evitar que apareguen com a elements subordinats. Així, la frase guanya força i transparència.
Hi ha hagut una millora en el rendiment dels jugadors des que s’han aplicat noves tècniques. >> (mi-
llor) El rendiment dels jugadors ha millorat des que s’han aplicat noves tècniques.
Si els protagonistes reals d’allò que es predica (subjecte agent i objecte pacient) coincidixen amb el sub-
jecte i l’objecte gramaticals, respectivament, la frase guanya en transparència.
L’advocat defensor(Sagent) va presentar els nous testimonis(CDpacient) al tribunal(CI)
A vegades, però, el redactor no vol destacar el subjecte, sinó el complement directe. En tal cas cal des-
muntar l’orde de la frase activa i fer una dislocació. La dislocació permet desordenar la seqüència na-
tural de la frase i substituir les parts desplaçades per pronoms febles. L’efecte que s’obté és semblant al
de la passiva perifràstica, però amb una construcció activa.
Exemples:
Els nous testimonis(CD), els(CD) va presentar(V) l’advocat defensor(S) al tribunal(CI)
8. La passiva perifràstica
La passiva perifràstica es forma amb el verb ser en forma personal i el participi d’un verb transitiu que
concorda amb el subjecte gramatical.
Alguns xalets(S) són(V) construïts(Ppi) pels promotors(CAgent) sense llicència d’obres(CC) La
venda ambulant d’oli(S) i va ser(V) prohibida(Ppi) per les autoritats competents(CAgent)
9. La passiva pronominal
La passiva pronominal es forma amb el pronom es i un verb transitiu en tercera persona.
Alguns xalets(S) s’edifiquen(es + Vtransitiu) sense llicència d’obres.
Es va prohibir(es + Vtransitiu) la venda ambulant d’oli(CD)
Cal tindre present que en la passiva pronominal, a diferència de la perifràstica, no pot incloure’s el com-
plement agent.
270
J.M.
7
2 Identifiqueu els desplaçaments del complement cap a la part davantera de la frase i digueu quin
en seria l’orde neutre.
3
Escriviu en activa les frases passives següents.
a) El Premi Nobel de Literatura enguany ha estat concedit per l’Acadèmia Sueca a un escriptor xinés.
d) Els esportistes paralímpics foren magníficament rebuts per tota la població a la plaça Major.
e) Els llobarros que trauen els pescadors de canya van ser deslliurats de les basses de la piscifactoria com a
conseqüència d’aquella tempestat tan forta.
4 Indiqueu en quines de les frases següents hi ha passiva perifràstica i en quines altres passiva pro-
nominal.
e) La gran confiança que es tenien s’ha malmés per un malentés sense importància.
J.M. 271
5 Delimiteu els incisos de les frases següents i torneu-les a escriure col·locant-los en el lloc que con-
sidereu més adequat canviant-hi, si cal, la puntuació.
a) Hem dit “una cara de cel”, però no se sabria dir on –¿a la boca, als ulls, al moviment de les celles o a
l’arrufament dels llavis?– hi havia com uns dimoniets invisibles que posaven una pols de pebre al con-
junt d’aquell àngel tan de la terra.
b) Leonor –el germà la coneixia bé– era blaneta i riallosa per fora; però a l’endins era tota de pedra fo-
guera i d’acer.
c) Enric (imaginà tenir-lo davant i, de manera inconscient, alçà el cap en un gest d’orgull). Joan era un
home cruel, dolentíssim.
d) Potser ha estat l’altre home –d’aparença més robusta, més forta, més baronívola, més brutal també–
qui ha aconseguit la dona al seu company.
e) Els estatgers, en els temps normals, baixaven al poble només a festes –potser unes hores només– i, en
alguna rara ocasió, a comprar-se roba o vetes i fils o veure els amos.
6 Un dels recursos expressius del llenguatge literari és l’hipèrbaton, que consistix a alterar, en es-
pecial en poesia, l’orde neutre de la frase. Identifiqueu els hipèrbatons del text següent i propo-
seu-ne una redacció neutra (naturalment, podeu desfer-ne el ritme i la rima).
7
Dictat.
Sabia per lectures i referències verbals que a Jerusalem existia el comerç, i sols em sor-
prengué que no fóra tant com deien. Mai trobàrem uns preus abusius, sempre inferiors als
que solen regir en qualsevol centre turístic sense posseir l’al·licient de les indulgències; ni
en els llocs sagrats se’n feia ostentació, ofenent la consciència de la gent pietosa, com es fa
en molts santuaris nostres.
El que sí que em dolgué va ser comprovar aquella impia rivalitat entre les diferents con-
fessions cristianes. Els llocs sagrats es disputen parcel·la a parcel·la, i per assolir drets es
perd la noció de justícia i de respecte als altres. La meta desitjada és el Sant Sepulcre i allí
el repartiment de privilegis arriba al ridícul, a l’ensems que ofén la consciència dels fidels.
(129 paraules)
272
J.M.
7
estructures lingüístiques
lèxic i semàntica
Els castellanismes
Si el terme incorporat suplanta innecessàriament un mot genuí de la llengua receptora, s’anomena barbarisme;
per exemple: week-end (cap de setmana), tonto (babau, fava, panoli, ximple). En valencià, la major part dels bar-
barismes prové del castellà, per això s’anomenen castellanismes.
Molts castellanismes es detecten fàcilment per la fonètica1, per les desinències pròpies del castellà, etc. Però casos
com ara *aplaçar, *guasa, *alcançar o *avalanxa (per ajornar, burla, assolir o allau) són més difícils d’identificar
perquè resulten fonèticament versemblants2. I encara són més difícils de descobrir –i, per tant, de corregir– els
castellanismes morfosintàctics (*Vénen alguns per En vénen alguns; *No m’ha agradat res la pel·lícula per No
m’ha agradat gens la pel·lícula).
Així mateix, s’utilitza sovint fraseologia resultant d’una traducció literal del castellà; però tot i que poden passar
per correctes, hi poden haver formes que en valencià no són gens genuïnes. Per exemple, en valencià sempre
s’han usat més els verbs acostar que no apropar, passar que no creuar, i fer que no efectuar, obrir que no es-
pentar (una porta). Expressions com ara apropar els micròfons, creuar la frontera (o el carrer) i efectuar decla-
racions sonen poc genuïnes al costat de les habituals acostar els micròfons, passar la frontera (o el carrer) i fer
declaracions.
1 Moltsovint evitaríem un barbarisme si pensàrem en una altra paraula de la mateixa família lèxica; és a dir, si seguírem un criteri de co-
herència interna. Així, la paraula *abertura no es correspon amb la o inicial del verb obrir (obert); formes que justifiquen la forma correcta
obertura.
2 Hi ha mots, com ara esquerra, blanc, taronja, cacau i missatge, que provenen del substrat preromànic, del germànic, de l’àrab, de les llen-
gües ameríndies i del francés respectivament, i que ja no es poden considerar barbarismes perquè fa molts segles que s’incorporaren al lèxic.
J.M. 273
La tipologia dels castellanismes es pot resumir esquemàticament de la manera següent:
CLASSE CARACTERÍSTIQUES I EXEMPLES
morfològic modificació del gènere: *una corrent, *una costum, *un anàlisi, *una senyal
canvi del model de conjugació: *aclarar (aclarir), *admitir (admetre),*batir (batre), *recibir (rebre)
3 Però són correctes bresquilla, taquilla, patilla (porció de barba que es deixa créixer als costats de cada galta), etc.
274
J.M.
7
La ultracorrecció
La ultracorrecció, correcció per excés o hipercorrecció, és un fenomen de reacció contra el vulgarisme que té
lloc quan el parlant interpreta una forma que és correcta com a incorrecta i, de forma improcedent, intenta
corregir-la. Lesformes en què ha operat la ultracorrecció es denominen ultracorrectes. Vegem-ne alguns casos:
*La taula dels sindicats ha aprovat… (per La mesa dels sindicats ha aprovat... ja que el cultisme mesa es refe-
rix a les persones, no al moble), *cap d’alls (per cabeça d’alls)o *una dent d’all (per un all o un gra d’all), *mi-
geval (per medieval), *metja (per metgessa), *composar (per compondre), *divà (per divan), *llingüística (per
lingüística), etc.
Un fenomen habitual és considerar paraules correctes (com ara firmar, bandera o vacacions) com a incorrectes i
substituir-les sempre per altres que també ho són (signar, senyera o vacances), amb la qual cosa es pot arribar a
la percepció errònia que estes últimes són incorrectes.
A vegades l’excés de correcció arriba a la morfosintaxi, com, per exemple, en *L’he telefonada ara mateix en lloc
de Li he telefonat ara mateix o *Me’n vaig assabentar del fet per la premsa, en lloc de Em vaig assabentar del
fet per la premsa.
El defecte d’ultracorrecció també afecta la fonètica quan, per exemple, es pronuncia la primera r del mot pren-
dre o del mot arbre, ja que són mudes, així com la pronúncia de la r final de diners o dimarts. Així mateix, és un
defecte d’ultracorrecció la pronunciació d’una o en lloc d’una u en paraules com ara Joan o Josep.
8
Llegiu el text següent, en què s’explica un exemple d’ultracorrecció. Expliqueu-ne un altre vosaltres.
Etimologies:gitano
El gitano és un individu d’una de les tribus que en el segle XIII es van escampar per tot Eu-
ropa provinents del nord-oest de l’Índia. L’origen de la paraula és aegyptanus, que vol dir
‘egipci’ en llatí, perquè durant molts anys es va creure que els gitanos procedien d’Egipte.
D’aegyptanus va passar al castellà egipciano i d’aquí vam obtenir gitano. (El mot anglès gypsy
té el mateix origen etimològic.) Alguns diuen “gità” en lloc de gitano per un pur mecanisme
d’ultracorrecció, però s’equivoquen: la paraula correcta és gitano.
‘Gitano’, en el llenguatge popular, també vol dir ‘persona bruta o que et vol enganyar’. Aquesta
accepció, però, no la trobem al diccionari (tot i que sí que es manté en castellà al diccionari
de la RAE) a causa de la pressió d’alguns col·lectius per imposar un llenguatge políticament
correcte. És un debat força interessant entre els lingüistes, ja que si bé hi ha arguments a
favor de treure tots els significats pejoratius de les paraules que designen col·lectius, també
hi ha qui defensa que si se suprimeixen aquestes accepcions, les generacions futures no po-
dran entendre frases com ara “Aquest és un gitano” o “Això és una gitanada” (que segons el
diccionari és un acte propi de gitanos. Però no diu quins són els actes propis dels gitanos).
Caçadors de paraules. Ara Llibres, 2007, (text modificat)
J.M. 275
Però a vegades, també qualifiquem de vulgarismes mots considerats de mala educació, de mal gust, i per això la
llengua formal els evita; per exemple, el lèxic relacionat amb el sexe, funcions orgàniques, etc., fàcilment as-
similable també als tabús.
En ocasions, els conceptes dialectalisme i vulgarisme es confonen. Un dialectalisme és una realització que és nor-
mal en un territori de menor extensió que tot el domini lingüístic. Un dialectalisme, per tant, no té per què ser
en absolut incorrecte. Així, creïlla pot considerar-se dialectal perquè, encara que en els parlars valencians con- viu
amb pataca i amb patata, la seua extensió és menor. Així també, l’extensió de la paraula dacsa és major en
valencià que la de panís, i la de matalap o matalaf més extensa que la de matalàs, etc., però no per això són
formes incorrectes.
276
J.M.
7
9
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Si voleu visitar l’illa cal una 2) No tenien a penes diners, es
embarcació. van casar.
a) fletar a) això no obstant
b) neguitejar b) no obstant
c) noliejar c) obstant no
7) Cal fer els forats en la paret amb 8) El lleó tenia una magnífica.
. a) melena
a) un taladre b) cabellera
b) una taladradora c) monyassa
c) un trepant
9) Son universals les persones 10) Va parlar del cost per estu-
que reben del testador l’encàrrec de lliurar diant.
una herència. a) mig
a) albaceas b) medi
b) albacees c) mitjà
c) marmessors
13) T’has que portes el jersei al 14) que estic d’acord amb la
revés? teua decisió!
a) adonat a) Per suposat
b) adonat de b) Per supost
c) adonat compte c) Per descomptat
J.M. 277
10
Esmeneu els castellanismes de les frases següents.
a) La mare ha comprat una vajilla nova, perquè la que tenia de lossa, ja estava molt vella.
b) L’annalista va examinar aquells documents de l’antigüetat, però no va trobar res anòmalo.
c) En aquell palacio senyorial hi havia molts llits antics amb dossel.
d) Miquel va portar el cavall a l’abrevadero.
e) Xiquet, abrotxa’t l’abric que fa molt de fred!
f) Esva organitzar un folló de por, i hasta hi va anar la policia.
g) Andreu és un xicot molt sèrio i cumplidor.
h) Anàvem passejant pel bosque quan vérem una seta enorme.
i) I em podria dir les seues senyes perquè li faça arribar el pedido?
j) Els empleats d’aquella línea aèrea també havien de passar per l’aduana.
11
Esmeneu els castellanismes de les frases següents.
12
Substituïu els vulgarismes, els castellanismes i altres errades del text següent.
J O S E P B ERNAT I B ALDOVÍ
L’AGÜELO P OLLASTRE
E S C E N A 11 [...]
278
J.M.
7
INÉS Què és lo que em passa? A on estic?
CELESTINA Estàs en ca el tio Chuan.
INÉS El Pollastre?
C EL E STIN A Lo que et dic.
Sempre eixe poll!... Santa Clara!
Però com ha pogut ser
el que m’encontre jo ara
ací en lo seu galliner?
CELESTINA Pareix que encara ensomies...
INÉS Motius deu haver estranys...
Ja saps tu que tots los anys fan màscares estos dies.
Ton pare no vol que vages
a vore-les a la plaça,
i tu estaves en ma casa
per mirar d’elles els tratges.
N’han passat dos per allí,
t’han fet por, t’has desmaiat...
i el Poll, que viu al costat,
ha eixit a dur-te aigua en vi.
Luego, com t’ha vist aixina,
i jo sé que va en bons fins,
m’ha dit a mi: “Celestina,
entrem la xica ací dins”.
Ya se ve! Com viu tan prop,
i jo estic sense un menut,
t’ha entrat... mentres ell t’ha dut
calaguala i eixarop.
13
Esmeneu els errors d’ultracorrecció de les frases següents.
J.M. 279
morfologia i sintaxi
Les preposicions
Les preposicions són elements invariables que relacionen dos termes de la mateixa oració, com ara noms (La casa
de Pere és gran. Vull un café amb llet), pronoms (Li ho digué a ell. No et recordes de nosaltres? M’ho va donar
barata res), oracions d’infinitiu (Això li passa per parlar més del compte), oracions finites (No sé de què et quei-
xes. Va acceptar sense protestar), adjectius (Això ho podia fer de jove. El prenen per covard), o adverbis (Fins ací
arribàla riuada. Acosta’t per darrere).
El significat de les preposicions és més abstracte en unes (a, en, amb) i més concret en altres (damunt, davall,
darrere), però en general es pot dir que és contextual i que prenen el significat en el moment en què relacionen
altres paraules. N’hi ha temporals (Va llegir el llibre durant la classe. Va ser jutge abans de casar-se), espacials (El
gat s’ha amagat davall la taula), de pertinença (El llapis és de Vicent), de mitjà (Ho he fet amb l’ordinador), de
companyia (Ha vingut a casa amb una amiga), etc.
No és fàcil delimitar el nombre exacte de preposicions ja que hi ha adverbis, conjuncions i grups de paraules (lo-
cucions preposicionals) que s’usen com a preposicions.
FORMES
abans de, arran de, a causa de, a còpia de, a despit de, al cap de, al costat de, a favor de, a
locucions força de, al llarg de, a la vora de, a través de, barata a, conforme a, d’acord amb, dalt de,
preposicionals de por de, en comptes de, en lloc de, en virtut de, enfront de, enmig de, amb vista a, pel
que fa a, per mitjà de, tret de
280
J.M.
7
La preposició a davant del complement directe
El complement directe apareix en l’oració sense la mediació de cap preposició, fins i tot quan el nucli nomi-
nal és una persona4: He avisat el tècnic de la llavadora. (i no *He avisat al tècnic de la llavadora). Tot i això, cal
incidir en el fet que, en algunes ocasions, és possible anteposar la preposició a al sintagma nominal que fa de
CD. Així:
1. Cal posar la preposició a davant del CD:
– Si el CD és un pronom personal fort: Em va acusar a mi i no a tu. La vaig veure a ella.
– En oracions recíproques: Es miraven l’un a l’altre.
– Quan el CD estroba a l’inici de l’oració: A Teresa, hui no l’he vista a classe.
– Si el CD va introduït per tothom, tots, ningú (referits a persona) i implica canvi del significat: Crida a tot-
hom (≠ Crida tothom). Miraven a tots (≠ Miraven tots). No molestava a ningú (≠ No molestava ningú). Però
si la preposició no cal, no esposa: Els he vist tots.
– Davant d’un relatiu (que, qui, el qual), per desfer l’ambigüitat: Em presentà una amiga, a la qual jo ja co-
neixia. L’àrbitre, al qual va haver de protegir la policia, va eixir del camp dos hores més tard d’acabar el
partit.
– Quan el CD és l’interrogatiu qui i el subjecte està en 3a persona del singular: Qui ha sentit Mercé? (qui pot
ser CD o subjecte). A qui ha sentit Mercè? (qui ésel CD).
– Qualsevol cas en què puga haver-hi ambigüitat: Perseguia el policia al lladre (perquè si no, no sabem qui
és el perseguidor i qui el perseguit: Perseguia el policia el lladre), El Vila-real passarà a la final si venç al
València (diferent de... si venç el València), T’estima com aMaria (≠ T’estima com Maria).
2. Facultativament, es pot posar la preposició a davant d’un CD que siga un nom propi de persona (sempre que
no vaja precedit per l’article), però cal recordar que la llengua clàssica no en posa:
He vist (a) Joan en la consulta del metge. He vist el teu amic Joan en la consulta del metge.
3. Però no es pot usar la preposició a davant dels noms propis que s’usen metonímicament per a referir-se a
l’obra d’un autor:
He llegit Ausiàs March. He escoltat Beethoven.
Altres usos de la preposició a que contrasten amb els del castellà són:
– La preposició a ha d’anar necessàriament davant de topònim (Viu a Alacant).
– La preposició a es posa entre molt, poc, res i un infinitiu:
Molt a desitjar. Poc a fer. Res a dir.
– S’usa al (a + el) i no el, en expressions adverbials superlatives davant de més, menys, millor i màxim:
Vine al més aviat possible. Ho has de fer al millor que pugues. Parlava al màxim de clar.
– Entre el verb sentir i l’infinitiu es pot intercalar la preposició a:
Això ja ho havia sentit (a) dir.
– També contrasten amb el castellà el usos següents:
València, 2 de febrer de 2009. (‘Valencia, a dos de febrero de 2009’)
Ho ha de fer per força. (‘Lo hará a la fuerza’)
Caminava a poc a poc. (‘Caminaba poco a poco’)
4 Cal recordar que entre el verb transitiu i el CD no es posa la preposició a: avisar la policia, veure un home, visitar els amics, avisar la grua,
acompanyar els xiquets, convidar els familiars, conèixer gent, escoltar els pares…
J.M. 281
Canvi i caiguda de les preposicions simples
Una particularitat inexistent en castellà és el canvi i caiguda de certes preposicions segons el terme que enlla-
cen. Així:
– Davant d’un infinitiu verbal només són possibles, normativament, les preposicions a i de. Quan la preposició
exigida siga una altra, haurà de canviar-se per una de les dos.
– Quan hi ha una proposició o clàusula subordinada encapçalada per la conjunció que, qualsevol preposició
desapareix (si la preposició és composta cau només el segon element).
La preposició amb
La preposició amb equival a la preposició ‘con’5 en castellà i expressa relacions que denoten companyia, con-
currència a una acció, contacte, instrument o mitjà, manera, etc.: Anava amb el meu germà. S’ha tallat amb el
ganivet. Ens varebre amb amabilitat.
Indica mitjà de locomoció o transport (també es pot usar en, però en registres formals és preferible amb): Vin-
dran amb cotxe o amb tren?
Cal procurar no confondre les preposicions en i amb: Pensa en el seu germà. Tindre en compte. Anar amb
compte. Vaig al cine amb la meua amiga.
És incorrecta la construcció ”*amb + infinitiu” amb sentit condicional o concessiu: Abandonant-te al joc no
aconseguiràs res. (i no *Amb abandonar-te joc no aconseguiràs res).
Cal tindre en compte certs usos diferents del castellà: amb justícia, amb molta honra.
*acabar amb
La construcció “acabar amb” només és correcta si s’utilitza en sentit literal: La novel·la acaba amb un capítol
sorprenent. El pont acaba amb dotze morts en les carreteres.
5 La forma antiga de la preposició amb era ab, provinent de la preposició llatina APUD, la qual va suplantar la més antiga CUM, però esta pre-
posició es pronunciava sovint am seguida de consonant: am tu, mentres que es mantenia ab davant de vocal: ab ell. La forma actual amb
que apareix durant l’edat mitjana, és un encreuament de les dos formes.
282
J.M.
7
També es considera correcta en el sentit d’obtindre o convindre amb algú alguna cosa:
Al final acabaren amb el rei que els ho concediria. (Obtingueren del rei el que volien).
He acabat amb Pere d’eixir junts. (He acordat eixir amb Pere).
Però no és correcta en sentit de ‘exhaurir, donar fi’ o ‘reduir a no-res’:
Este xiquet m’acabarà la paciència! o Este xiquet posarà fi a la meua paciència!
(i no *Este xiquet acabarà amb la meua paciència!).
*comptar amb
Éscorrecta en el sentit de ‘confiar, esperar, en algú o en alguna cosa’: Compte amb l’aprovat per a passar curs.
Però “comptar amb” no és correcta amb el sentit de ‘disposar de’, ‘tindre’ o ‘estar constituït’:
La publicació té/rep/disposa d’una ajuda econòmica.
(i no*La publicació compta amb una ajuda econòmica).
L’aula disposa de/està equipada amb/12 ordinadors o A l’aula hi ha 12 ordinadors.
(i no*L’aula compta amb 12 ordinadors).
El departament està constituït per un equip de deu professors.
(i no*El departament compta amb un equip de deu professors).
*poder amb
El verb poder (en el sentit de ‘véncer’) no ha de portar la preposició amb posposada.
Han d’acabar (o posar fi a) la situació. (i no *Han de’acabar amb la situació).
La meua filla pot aprovar les matemàtiques. (i no *La meua filla pot amb les matemàtiques).
*fer-se amb
L’expressió “fer-se amb” significa ‘tractar-se amb algú’ i no ‘apoderar-se de’ o ‘trobar-se’.
Els lladres s’apoderaren d’un botí important. (i no *es feren amb un botí important).
No hem pogut trobar/parlar amb el director. (i no *fer-nos amb el director).
La preposició de
Alguns adjectius demanen la preposició de per tal d’adquirir categoria d’adverbis: De segur que aprova. Anà de
dret a protestar al director. De primer cal pelar la ceba.
Éstradicional l’ús de la preposició de en comptes de a darrere de verbs de règim en expressions com ara:
ser diferent de fer gust/sabor de barca de motor
escapar de fer olor/pudor de olla de pressió
fer cas (omís) de ser simètric de cuina de gas
fer esment de traure profit de camisa de ratlles
tindre por/temor de tindre rebuig de avió de reacció
1. La preposició de, en certs casos, contrasta amb el castellà:
Anar de pressa. Amb data 3 de març. Un vestit jaqueta. Prou burla! Prou broma! Ara són moda els pan-
talons caiguts. Acaba això una vegada per sempre.
2. Introduïx l’adjectiu o l’adverbi modificat per un nom emprat com a adverbi de grau:
Ja saps com és d’amable quan vol.
3. En una seqüència correlativa de substantius més adjectius, la supressió d’un substantiu comporta obligatò-
riament l’aparició de la preposició de. Aleshores, la preposició té una funció pronominal, ja que substituïx el
nom elidit:
L’àrbitrehaensenyat quatre targetes, tresde grogues i una de roja. No tenim vinegre, peròen tenim de blanc.
J.M. 283
4. S’usa de davant del nom o de l’adjectiu en correlació amb el pronom representat per en:
En vols, de raïm? De persones, n’hi ha de bones i de roïnes.
5. La preposició composta des de es reduïx a des davant de la conjunció que. Si es referix al temps transcorre-
gut entre un fet i un altre es pot substituir per d’ençà de o de... ençà:
Des que ja no viviu ací han canviat molt les coses.
No l’he vist d’ençà de l’estiu /De l’estiu ençà no l’he tornat a veure.
de obligatori
Ésobligatori usar de davant d’infinitiu dir (en el sentit de ‘proposar’), mirar i veure (en el sentit de ‘procurar’):
Diuen d’anar al cine. Mireu de posar en marxa el cotxe, que jo no puc. Veges d’arreglar-ho de seguida.
També cal posar la preposició de davant de l’infinitiu emfàtic anteposat al verb principal:
D’anar al poble, ja hi anirem quan podrem.
de opcional
Es poden introduir amb la preposició de els infinitius que fan de CD de verbs que expressen projecte, desig o
voluntat (aconsellar, demanar, exigir, pregar, proposar, provar, recomanar, suggerir):
Ens va suggerir (d’) anar-hi plegats. Va provar (de) fer-se a la mar.
En cas que l’infinitiu es trobe després del verb del qual és subjecte, no és incorrecte introduir-lo per la preposi- ció
de, però ésmillor no fer-ho:
Val la pena (de) fer les activitats abans de l’examen. No és fàcil (de) solucionar el problema.
de incorrecte
Quan l’infinitiu fa d’atribut, no és recomanable l’ús de la preposició de:
Això és tindre mala idea. (i no *Això és de tindre mala idea).
No es posa de si l’infinitiu que fa de subjecte es troba abans del verb del qual depén:
Fer les activitats del llibre abans de l’examen val la pena.
(i no *De fer les activitats del llibre abans de l’examen val la pena).
La construcció *de + infinitiu” amb valor condicional és incorrecta (com també ho és, en este mateix sentit, la
construcció “*a + infinitiu”); les frases correctes equivalents es construïxen amb el si condicional o amb les ex-
pressions en cas de o en cas que.
Si ploguera, la cursa automobilística se suspendria.
(i no *De ploure, la cursa automobilística se suspendria).
En cas que/Si fóra cert això caldria prendre mesures.
(i no *De ser cert això, caldria prendre mesures).
Si hem de jutjar per les declaracions del testimoni, l’acusat és culpable del delicte.
(i no *A jutjar per les declaracions del testimoni, l’acusat és culpable del delicte).
Tampoc no és correcta la construcció “ser de + infinitiu” en el sentit de ‘caldre’ o ‘haver de’, i s’ha de substituir
per oracions condicionals amb verb conjugat o per una perífrasi.
Cal (o convé) preveure que no es presentaran els testimonis.
(i no *És de preveure que no es presentaran els testimonis).
Suposem (o Cal suposar /S’ha de suposar /Se suposa) que han passat la prova.
(i no *És de suposar que han passat la prova).
284
J.M.
7
La preposició com a
Lapreposició composta com a té dos valors bàsics:
– Valor predicatiu (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en concepte o funció de’): T’ho dic com a amic. Tu, com
a germà major, aniràs davant. Com a professor, és un desastre. Va intervindre com a representant del col·lec-
tiu. Paga-li trenta euros, com a senyal.
– Valor comparatiu (‘com si fóra’, ‘igual que’, ‘a la manera de’)6: Va obrir uns ulls com a plats. Van caure pe-
dres com a punys. En este cas, l’ús de com a és més evident en plural: Estem gelats com a polls (Estic gelat
com un poll). Discutien com a bojos (Discutia com un boig).
Però com a perd la a i es reduïx a com davant d’un determinant (article, indefinit o demostratiu): Accepte este
regal com la mostra més viva de gratitud. Es presentà com un amic més de la colla. Va començar a dissimular
com aquell qui havia perdut alguna cosa.
Recordeu que la locució *com a molt és un castellanisme que cal substituir per a tot estirar, com a màxim, pel cap alt.
CC de lloc i de temps formats per un adverbi (ara, Això, fins ara no havia passat mai. Fins ací podríem arribar!
demà, ací, allà, etc.) Adéu, fins demà.
el nom dels dies de la setmana7 Adéu, fins dilluns! Fins dimarts no en sabrem res més.
opcionalment, davant dels interrogatius on, quan i Fins (a) on arribà la riuada? No sé fins (a) quan aguantarà.
quant Fins (a) quant vol pagar?
demostratius Arribaren fins aquella muntanya.
Estudia fins que siga l’hora de sopar.
la conjunció que
Fins que no aproves no et compraré la bicicleta.
preposicions L’aigua va arribar fins davant mateix de la porta.
un infinitiu, participi o gerundi equivalents a una Fins acabar el sopar no començà el ball. No anirem al poble fins aca-
oració adverbial de temps bada la collita. No encengueu el televisor fins acabant de sopar.
6 Este valor comparatiu de com a és clar en valencià, però no en altres parlars. Això fa que hi haja vacil·lacions i discrepàncies entre gra-
màtiques i autors, alguns del quals consideren que el valor comparatiu l’ha de tindre com i no com a (Lluitaven com lleons. Menjaven
com porcs).
7 Quan fan referència al dia comprés dins d’una setmana abans o després del dia en què es parla, però si el dia va amb l’article, en una data
completa, per exemple, s’ha de posar fins a (No es tornaren a veure fins al dijous 18 d’abril).
J.M. 285
Les oracions que expressen relacions circumstancials de temps, o de lloc i que denoten punt de partida amb des
de s’han de completar amb fins a i les que porten de s’han de completar amb a:
Viatge des de Pego fins a París o Viatge de Pego a París.
Però no s’han de combinar (*Viatge des de Pego a París, *Viatge de Pego fins a París).
L’expressió fins i tot és una locució conjuntiva que significa ‘inclusió’ i que es pot reduir a fins:
Fins ell ho sabia o Fins i tot ell ho sabia.
davant determinacions de temps no puntuals, aproximades Anirem al poble per Nadal. Pel maig, cada dia un raig.
(mesos, estacions, festes, etc.) Antigament, la verema es feia per ara.
davant d’un infinitiu que depén d’un verb d’acció voluntària Treballen per guanyar-se la vida. He vingut per parlar amb
del subjecte (equival a l’expressió ‘amb la intenció de’) tu. Estudia per poder aprovar.
davant d’un infinitiu que implique una acció pendent de El pis està per vendre. Les parets estan per pintar. Hi ha
realització o una mancança (amb els verbs estar, haver-hi, faena per fer. Queda un tema per acabar el llibre. Tenim
quedar, tindre...) un problema per resoldre.
davant de complements finals que presenten un matís de
causa no efectiva i que fan referència a la intenció del sub- No ixen de casa per no gastar. No cuina per no embrutar.
jecte de no realitzar una acció
PER A
davant d’un termini fix o puntual referit a un temps futur, però Això ha d’estar acabat per a demà. Falta un mes per a les
sense ultrapassar-lo vacances. Ho deixarem per a més tard.
286
J.M.
7
Les preposicions cap i cap a
Cap a, que significa ‘en direcció a’ (‘hacia’ en castellà), es reduïx a cap, de manera semblant a fins a i fins, da-
vant d’adverbis de lloc o posició (ací, aquí, allà, allí, amunt, arrere, avall) i de demostratius (este, aquell):
Anem cap ací o anem cap allà? Anem cap aquella muntanya.
La locució al cap de no es pot reduir a l’article com es fa en castellà:
Se’n va anar i va tornar al cap de dos dies. (i no *Se’n va anar i vatornar als dos dies).
S’ha d’utilitzar cap a i no per a com a traducció del ‘para’ locatiu del castellà:
Demà embarcarà cap a Eivissa. (i no *Demà embarcarà per a Eivissa).
La preposició sense
La preposició sense (‘sin’ en castellà) pot anar sola si el terme que regix se sobreentén, característica que con-
trasta amb el castellà: Hi aniré amb tu o sense, Vols el te amb sucre o sense?
Així mateix, es pot usar opcionalment sens (forma antiga de sense) en les expressions sens dubte, sens falta, sens
mesura, sens nombre, sens perjudici i sens fi.
8 La norma d’ús de per i per a és polèmica i controvertida ja que, a més de complexa, discrepa de la pràctica d’alguns parlars (sobretot pel
que fa a l’ús d’estes preposicions davant d’infinitiu).
J.M. 287
14
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) ___________ eixir del cine se’n van anar a 2) M’he trobat la teua amiga enel
sopar. mercat.
a) En a) a
b) A l’ b) Ø
c) Al c) en
7) Penseu tornar els llibres abans 8) Sempre pense ___________ meu fill quan
que acabe el trimestre. se’n va de viatge.
a) en a) en el
b) amb b) amb el
c) de c) del
11) Me’l van presentar un gran es- 12) El treball, l’has de fer millor que
criptor. pugues.
a) com a) al
b) com a b) el
c) com en c) tan
13) L’incitaven lluitara. 14) Maria se’n va anar de casa dels seus pares
a) a què no tornar mai més.
b) que a) per
c) en que b) per a
c) pa
288
J.M.
7
15) L’equip ha treballat la direcció 16) Ha viatjat Castelló
del Dr. Andreu. París sense parar a dormir.
a) davall a) des de, fins
b) baix b) de, fins a
c) sota c) de, a
17) Baixe cada dia pa. 18) Estava embadalit escoltant Mo-
a) per zart.
b) a pel a) al
c) a per b) a
c) Ø
19) Perdone, este tren arriba ___________ Xà- 20) T’esperaré les nou.
tiva? a) fins
a) fins a b) hasta
b) fins c) fins a
c) fins en
15
Completeu les frases següents amb la preposició adient o Ø si no hi va cap grafia.
16
Substituïu les locucions prepositives destacades per una preposició equivalent.
J.M. 289
c) Hem comprat fars nous per al cotxe a fi de substituir-ne els vells.
17
Esmeneu, si cal, els errors de les frases següents.
d) El xiquet s’ha fet més espavilat des de que ha tornat del viatge.
18
Completeu les frases següents amb fins o fins a.
b) Adéu, diumenge!
290
J.M.
7
19
Completeu les frases següents amb per o per a.
c) No menja no gastar.
20
Esmeneu les errades que afecten les preposicions en el text següent.
Pere i Manel m’han proposat d’anar en ells a un macroconcert de música rock als Piri-
neus. Però jo no sé si d’anar o no. Ja sé que la bona música i l’ambient que es crea pro-
dueix una catarsi extraordinària. Però la veritat és que no n’estic convençut: m’he
assabentat de que el meu grup favorit ha renunciat a participar i se me n’han anat les
ganes. De totes formes, tinc la sensació de que els amics ja han preparat el viatge i no
dubte de que deuen d’haver tingut en compte fins l’últim detall. Ells confien en passar
uns quants dies gloriosos. De fet, volen emportar-se al macroconcert més de deu litres
de cervesa per cap. El problema que veig és de saber on fiquem tantes botelles. Nos-
altres, l’any passat, vam ajudar a uns col·legues que havien comprat també una barba-
ritat de beguda i, en acabat, ens convidaren a que beguérem en ells. Enguany, el grup
d’amics de Pere han comprat una nevera elèctrica, però no sabem si ens la deixaran ni
si tindrem a on connectar-la. E n fi, em sembla de que, com sempre, pensem massa amb
la beguda, i no crec que siga gens bo de pensar tant: després toca algun grup interes-
sant i ni ens n’adonem!
J.M. 291
ortografia
La grafia r i el dígraf rr
La grafia r representa dos sons ròtics (o vibrants) clarament diferenciats: el de r simple (mar, pare), i el de r múl-
tiple (rata, enraonar), mentres que el dígraf rrcorrespon sempre al so vibrant múltiple (carro, morrut). En la taula
següent espoden veure els diferents sons de la ri l’ortografia que els correspon.
totes, excepte ara, àrab, aram, argila, caram, cirurgia, corxera, enfarinar, faro-
a inici de mot ner, llarguerut, maduixera, nafrar, paret, sucar, tractar
rr només entre vocals barranc, carrabina, càrrega, perruca, sarró; però cagarina
9 Així mateix, s’escriuen amb l unes quantes paraules que s’escriuen amb ren castellà: salpar (cast. ‘zarpar’), solc, solcar (cast. ‘surco’, ‘sur-
car’), cigala (cast. ‘cigarra’), flascó (cast. ‘frasco’), glacial (adjectiu), melmelada, rossinyol, Alger, Algèria.
292
J.M.
7
Escriptura de r o rr en mots composts i derivats
Cal anar amb compte amb l’ortografia de la r(sempre amb so de rmúltiple) en mots compostos ja que la regla
pot resultar confusa o difícil de recordar.
GRAFIA DERIVATS O COMPOSTOS EXEMPLES
prefix ir–, variant de in– (‘no’) irracional, irrealitat, irredempta, irrompible, irrupció
21
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
10 Eradicar, del llatí ERADICARE ‘llevar d’arrel, extirpar’. En este cas el prefix és e-, reducció del prefix ex-.
J.M. 293
22
Completeu les paraules següents amb r, rr o Ø.
23
Completeu les paraules següents amb r, o rr.
24
Escriviu en valencià les paraules següents.
alambre quintal papelería aquilatar blandir
25
Subratlleu les grafies que se solen emmudir en valencià.
26
Expliqueu per què s’escriuen amb r o amb rr les paraules següents.
a) conrear
b) infraroig
c) correcció
d) arítmia
e) eradicar
294
J.M.
7
27 Completeu les paraules següents amb r o rr i formeu mots nous combinant els prefixos amb les
paraules resultants (en ocasions caldrà canviar algun accent).
28
Completeu les paraules de les frases següents amb r, rr o Ø.
a) Durant la contra evolució el vice ector va ser acusat d’anti eligiós.
b) En ic és un busca- aons: no en aones massa amb ell.
c) Aquell ciru già era un especialista en ciru gia cardio espiratòria.
d) Aquella música multi acial era poli ítmica.
e) Prop del quarte dels ca abiners hi havia un olivera .
f) Volien e adicar l’epidèmia amb mata- ates.
g) L’orquest a va ometre una corxe a per culpa d’una e ata en la partitura.
h) Mi acle duia una faldeta p isada, una b usa blanca i una canast a plena de fruita.
i) Després de la p egària, el fra e es va p ostrar estirat sobre el ma bre.
j) L’ornito inc mascle té una excrescència còrnia a les potes posteriors semblant a l’espe ó de lesaus.
29
Completeu les paraules següents i relacioneu-les amb la seua definició.
a ianisme, ende oc, xamf à, furrie , ba al, quinta , mono im, bili ubina, e emita,
qui at, neo ealisme
J.M. 295
La grafia h
La grafia h representava en llatí un so de consonant aspirada, com també ho feia en grec i com ho fa actual-
ment en llengües com ara l’anglès o l’alemany. Però el valor consonàntic es va perdre en llatí ja fa molts segles.
D’aleshores ençà, la h ha esdevingut una grafia muda (en valencià i en castellà) que només es conserva com una
reminiscència etimològica (no així en italià, en què es van suprimir totes: uomo, home). L’ortografia de la h, per
tant, sol coincidir amb la d’altres llengües romàniques, però no sempre. Així:
a inici de paraula d’acord haca, ham, harem, harmonia (i harmònica, harmonitzar), harpia, hègira,
amb l’etimologia hel·lènic, heura, heretat, hissar, hivern, hostaleria, huracà
antropònims i topònims Hilari, Hipòlit, Honorat, Humbert; Herbers, Hortells
totes les formes del verb haver he, has, ha, hem, heu, han, havia, haureu, hauria, haja, etc.
ah!, bah!, hala! oh!, eh! (la h es muda)
interjeccions
he he! ha ha! ehem, hum (la h sona aspirada)
Halley, Hamlet, Hegel; Hawaii, Hollywood; Sàhara; hardware, hegelià, hippy,
manlleus no adaptats
hobby, hall, holding, apartheid, suahili; però la h és muda en els ja adaptats:
que mantenen la h aspirada
Hèlsinki; haixix, hàmster, handbol, handicap, hoquei, maharajà
compostos cultes amb prefixos grecollatins:
hecatombe, hematòcrit, hemorràgia, hectòmetre, heliografia, hemiplegia,
hecato–, helio–, hemato–, hemi–, hemo–,
hemodiàlisi, heptasíl·lab, heterodox, hexàgon, hidroavió, higroscopi, hipo-
hendeca–, hetero–, hexa–, hepta–, hidro–,
dèrmic, hiperactivitat, histografia, homínid, homònim, homeòstasi
hiper–, hipo–, histo–, homo–, homeo–
adherir, àdhuc, alhora, anhidre, anihilar, cohort (unitat de l’exèrcit romà),
derivats i compostos de le-
conhort (consolació), exhaurir, filharmònica, inhibir, inhòspit, subhasta, sub-
xemes amb h
trahend, tothom, tothora, transhumància
h enmig indica hiat ahir, ahuixar, aldehid, cohibir, prohibir, vehicle
de mot
cultismes i
ex cathedra, menhir, ohm (unitat de resistència elèctrica), rho (lletra grega)
mots especialitzats
noms propis Jehovà, Mahoma; Copenhaguen, Ghana
296
J.M.
7
– En noms propis no adaptats i derivats, la h sol conservar la pronúncia consonàntica de la llengua d’origen:
Bach, Hamlet, Hegel, Hitler, Hölderlin, Hume, hamiltonià, hegelià, henry, hitlerià.
– Uns pocs antropònims i topònims es poden escriure amb h o sense: Anníbal o Hanníbal, Elena o Helena, Er-
menegild o Hermenegild, Hindustan o Indostan.
– Moltes paraules que en castellà presenten h inicial s’escriuen amb f inicial en valencià:
– També s’escriuen amb f (no inicial) uns quants mots que duen h intercalada en castellà:
tafur (tahur), baf (vaho), refusar (rehusar), retafila (retahíla), tafulla (tahulla), i els seus derivats.
30
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
5) Van del fons marí unacolumna 6) Est er es con ortava amb les paraules
romana amb un capitell . d’ex ortació del seu amic.
a) issar, hel·lenístic a) Ø, h, h
b) hissar, el·lenístic b) h, h, h
c) hissar, hel·lenístic c) Ø, Ø, h
J.M. 297
31
Classifiqueu les paraules següents segons porten h muda o aspirada.
hall, hum!, Hanoi, hoquei, hitlerià, hèrnia, hippy, holding, Manhattan, haixix, ha!, handbol, hàmster,
ehem!, horror, Hong Kong, handicap, hala!, Sàhara, maharajà
LA H ÉS MUDA LA H SONAASPIRADA
––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––––––––––––––––––
32
Completeu les paraules següents amb h o Ø.
33
Escriviu en valencià les paraules següents.
34
Completeu les paraules següents i relacioneu-les amb la seua definició.
subtra end, en erbar, sub asta, descon ort, ex aurir, apre endre, ex uberant, ex umar,
ben aurat
a) Desànim, desconsol.
e) Omplir d’herba.
f) Despendre del tot, consumir completament.
g) Copsar mentalment.
298
J.M.
7
h) Abundant i copiós en excés, que té un excés de plenitud.
i) Desenterrar.
35
Formeu paraules compostes amb el prefixos següents i relacioneu-les amb la seua definició.
hepato-, hidro-, hiper-, homo-, hexa-
a) Exageració.
36
Completeu els noms propis i els topònims següents amb h o Ø.
37
Completeu les paraules de les frases següents amb h o Ø.
f) Elisabet passava d’un estat ex ultant a un estat mal umorat des orbitat.
g) L’any 622 es va produir l’ ègira de Ma oma de la Meca a Medina que evità així les ostilitats
contra la seua persona.
J.M. 299
expressió i interacció orals
lectura i exposició
38
Llegiu el text següent i després expliqueu-lo breument.
situació comunicativa
39
Treballeu en parella.
a) Què vos suggerix la fotografia de la lectura anterior? Esteu a favor o en contra del que representa la
imatge?
b) Quines alternatives creieu que hi ha per a solucionar el problema?
c) Comenteu les notícies de premsa següents:
300
J.M.
7
40
Penseu un eslògan i un breu discurs oral en defensa dels drets dels animals i exposeu-ho a classe.
41 Llegiu en veu alta les paraules següents. Recordeu que hi ha una sèrie de paraules amb r o
Fixeu-vos com les pronuncien els companys rr en valencià que discrepen de les paraules corres-
ponents del castellà.
o companyes de classe. Quina és la vostra
pronúncia habitual?
arbre, cerndre, marbre, ordre, prendre, apren- 44 Llegiu en veu alta les paraules següents.
dre, comprendre, corprendre, mamprendre, re- Fixeu-vos en la pronunciació de les r.
prendre
brodar, crebantar, crebant, crosta, orquestra,
tresor, atresorar, carrabina
No és recomanable l’omissió de la r final dels infinitius
d’alguns verbs seguits de pronom feble: *contà-li per
contar-li, *portà’l o *portà-lo per portar-lo, *portà-la 45 Llegiu en veu alta els embarbussaments
per portar-la. Tampoc no s’han de pronunciar amb r següents.
final certs infinitius de la segona conjugació (*tràurer
per traure, *crèurer per creure) i alguns substantius
(*còmpter per compte, *càlzer per calze).
Un carro carregat de rocs, corria
per la carretera,
42 Llegiu en veu alta les expressions següents. i el carreter carregat de ràbia li
Tingueu en compte que no s’ha d’emmudir corria darrere.
la r final del verb.
anar-se’n, deixar-ho, donar-li, donar-ho, portar-
la, dir-les, dur-la, fer-los
Un ric li diu: Roc
43 Llegiu en veu alta les paraules següents. Tin- no sigues ruc que jo no ric.
gueu en compte que no s’ha de pronunciar
una r extra al final de cada paraula.
coure, creure, escriure, moure, riure, traure, ven-
dre, veure, viure, compte, calze
J.M. 301
u n i t a t
8
comprensió lectora
1
Llegiu el text següent i encercleu la resposta correcta que corresponga a cadascun dels enunciats.
302
J.M.
De sobte, a la senda, apareix Carner: “Al cel aixeques, com Cambreta. És a dir, l’inici del
un grupet de cabres ibèriques. l’isard en caure, / ulls plens camí ferm, de bon calcigar.
Són en una zona assolellada, d’una infinita llibertat”, i no I mentre torne a poc a poc, i
remenjant uns quants brins puc deixar de somriure’m de la m’endinse per l’esponerós bosc
d’una vegetació impossible. El facilitat amb què aquelles ca- de la Banyadera, note al cos la
mascle, amb el banyam impo- bres saltironegen entre els pe- tibantor del bon exercici. Ca-
nent, em fita un moment, com nyals, i del contrast entre la mine amb els ulls plens, plens
valorant el perill de la meua inseguretat amb què avance del paisatge, de la muntanya i
presència. El pas és estret, i jo –malgrat tanta bota de munta- de les boires, i d’una infinita lli-
avance penosament, agafant- nya– i l’elegància amb què bertat. Com l’isard en caure.
me ça i lla, amb por de perdre aquelles cabres han desapare- Bon any, amics.
peu. Amb una agilitat formida- gut per la crebada. Continue,
ble, el mascle fa un bot i es ara un peu ara un altre, fins ar-
llança al buit, i de seguida és se- ribar a la nevera, i fins a entre-
guit per la resta del grup. Re- veure, entre el boscam de pi M ARTÍ D O M Í N G U E Z ,
corde el potent vers de Josep roig, les teulades del mas de la El temps, núm. 1283, 13-01-09
1) Els mots “Penyagolosa”, “Portellàs”, i els 5) En la frase “note al cos la tibantor del bon exer-
sintagmes “mas de Sanaüja” i “masada de cici” (en negreta en el text), es deduïx que “ti-
Gargant” (en negreta en el text) són: bantor” significa:
a) antropònims a) tensió
b) topònims b) fatiga
c) orònims c) apetit
2) En el text es deduïx que “tartera” (en ne- 6) Indiqueu quina de les tres afirmacions és verda-
greta en el text) significa: dera.
a) pedregar a) En el vesant de solana queden bastants pins i
b) arenal sabines negres.
c) rocam b) Aquelles cabres han desaparegut amb ele-
gància per la nevera.
3) En la frase “com s’ho devien fer” (en ne-
c) El mas de Sanaüja està situat al fons de la vall.
greta en el text), a què fa referència el pro-
nom -ho? 7) Senyaleu l’opció que millor resumisca el text an-
a) a com devia ser la vida en aquells indrets terior.
b) a com intente imaginar allò a) Un matí meravellós, encalmat i silenciós, faig
c) a com devien resistir el fred i la neu excursionisme per estudiar els moviments de
les cabres ibèriques al Penyagolosa.
4) L’expressió “amb por de perdre peu” (en b) El primer dia de l’any el dedique a contemplar
negreta en el text), vol dir: la natura al massís del Penyagolosa, caminant
a) amb por d’esvarar per la muntanya, on em trobe amb un grup
b) amb por de perdre el calcer de cabres ibèriques.
c) amb por de fer-me un retorçó i no po- c) Em captiva el silenci de l’alta muntanya i l’ob-
der seguir servació directa de la natura i la vida silvestre,
en especial les cabres ibèriques. Vaig al Pe-
nyagolosa a observar-les.
J.M. 303
expressió escrita
Llenguatge no sexista
Quan redactem un escrit formal ens hem de fixar en el tipus de relació que hi ha entre nosaltres, els redactors, i
el receptor, que pot ser un destinatari identificat o no identificat. En qualsevol cas, és convenient utilitzar les
fórmules de tractament adequades al grau de formalitat que cal mantindre.
a) Destinatari identificat.
De la mateixa manera que, actualment, quan es coneix algú i el context ho permet, se’l tracta normalment
de tu si hi ha una mínima confiança i no hi ha massa diferències de jerarquia o d’edat, en situacions de més
formalitat o en les comunicacions escrites de caràcter comercial o administratiu, la forma neutra és vosté. L’ús
del vós tradicional sembla un tractament antiquat.
b) Destinatari no identificat.
Quan no es coneix el gènere del destinatari, s’ha d’intentar tindre en compte els dos gèneres en totes les re-
ferències a persones indeterminades, encara que no sempre resulte fàcil. L’estratègia de redacció més habi-
tual éscombinar els diferents recursos que permeten evitar la discriminació per raó de sexe en el llenguatge.
La asimetria entre els tractaments masculins i femenins i l’ús genèric del masculí com a recurs universal són
els principals tics discriminatoris que encara es mantenen. Però estes pràctiques lingüístiques que la realitat
social ha superat poden ser modificades i eradicades.
És convenient utilitzar fórmules vàlides per als dos sexes, i així, podem escriure la forma masculina i feme-
nina separades per una barra, bé completes (director/directora) o bé abreujades (Dr./Dra). També es poden
emprar paraules de significat col·lectiu (direcció) o fórmules neutres. Convé utilitzar preferentment, per tant,
formes genèriques (mots col·lectius, noms d’unitats administratives, expressions formades a partir de mots
com ara persona, etc.), quan els genèrics no siguen adequats.
304
J.M.
8
Quan som conscients que el text en què es menciona un càrrec no s’ha de vincular a la persona concreta que
l’ocupa en un moment determinat, com és el cas dels rètols de despatxos o dels textos de normes, és més con-
venient referir-nos a l’esmentat càrrec amb el nom de la unitat administrativa o de l’organisme corresponent.
La relativa despersonalització que comporta l’ús d’estes paraules abstractes és deguda al fet que l’èmfasi es
posa més en el càrrec com a institució i no tant en la persona que l’ocupa. Cal tindre en compte que, en gene-
ral, els documents administratius, com les sol·licituds o els oficis, s’han de dirigir a l’òrgan, centre o unitat ad-
ministrativa competent i no al càrrec ni a la persona que l’ocupa en un moment determinat.
Quan usem estes expressions genèriques cal tindre present el context, ja que no sempre indiquen amb precisió
allò que volem expressar. Per exemple, la forma genèrica el deganat la podem utilitzar per a substituir les for-
mes concretes la degana o el degà, però hem de tenir present que també servix per a designar el col·lectiu de
persones que treballen en esta unitat administrativa de les facultats. A este respecte, les paraules persona i part
poden funcionar com a comodins:
EN COMPTE DE... PODEM OPTAR PER...
J.M. 305
També es poden evitar les marques de gènere introduint lleugeres modificacions en la redacció, bé recorrent a
l’adjectivació, bé a les perífrasis:
EN COMPTE DE... PODEM OPTAR PER...
Un altre procediment per a indicar de manera explícita els dos gèneres dins d’un text és recórrer a les formes
abreviades, unint la terminació femenina a la forma masculina després d’una barra inclinada: el/la senador/a,
els/les senadors/ores.
Però este procediment, que pot ser adequat per a textos breus i esquemàtics, com ara impresos, notes, llistes,
taules o gràfics, si s’utilitza en excés en textos llargs dificulta la redacció i entrebanca la lectura. Hem de tindre en
compte, per tant, que el fet d’escriure formes dobles per a tots els elements que concorden dificulta la cla- redat
i la llegibilitat.
Una solució és emprar la doble denominació únicament per al substantiu. Una altra, trobar una redacció alter-
nativa que evite tantes formes amb barres. Així, en compte de: El/la funcionari/ària designat/ada pel/per la pre-
sident/a... escriurem: El funcionari/ària designat pel president/a, o El funcionari o funcionària designat per la
presidenta o el president, o bé La persona funcionària designada per la presidència.
En la relació següent, que no és exhaustiva, figuren uns quants noms de professions i oficis amb els gèneres re-
ferits als dos sexes.
FORMA MASCULINA FORMA FEMENINA
306
J.M.
8
FORMA MASCULINA FORMA FEMENINA
J.M. 307
2
Escriviu en la columna de la dreta una altra formulació amb un llenguatge menys sexista.
f) Volem que tots els joves tinguen dret a una vivenda digna.
3
Elimineu les formulacions amb massa barres a fi de redactar frases més llegibles.
Atentament,
Teresa Soriano
Assessor del president
308
J.M.
8
5 Llegiu la notícia següent i, basant-vos en el 6 Escriviu un article per a una revista en què
que s’hi explica, escriviu un article per a una exposeu i argumenteu la vostra opinió sobre
revista en què exposeu i argumenteu la vos- el contingut del poema següent que, com
tra opinió tant sobre este tema com sobre al- podeu comprovar, és una reflexió a propòsit
tres qüestions similars (mínim 300 paraules). de la vida rutinària d’una dona anodina
(mínim 300 paraules).
7
Dictat.
A fosques divagaves en la nit consirosa, copsant en la tenebra del son verges vivències que
esclataven al buit de l’existència eixorca. De la terra nadiua vas deprendre l’oratge i asso-
lellades fúries t’encrespaven la sang amb remor de pregària. ¿A qui t’encomanaves? ¿Li-
mitaves amb Déu o amb el confús proïsme? La idea de la fe era un núvol espés que
envoltava el delit d’una blancor puríssima.
I pressenties l’alba com una lucidesa que retorna a l’inici de les clares senderes. I tot el
que es diu vida es resumia en tu com un llamp enfeblit, com una al·legoria del foc que ens
acompanya amb l’última enyorança, amb l’última esplendor sagrada dels orígens.
Al capdavall només impera un vast silenci, un foc follet que pauta la general tenebra. (131
paraules)
J O A N V AL L S J O R D À , Anys i paranys. Editorial 3i4.
J.M. 309
estructures lingüístiques
lèxic i semàntica
L’onomàstica
L’onomàstica és una branca de la lexicografia que estudia els noms propis en general. Sol classificar-se en:
– L’antroponímia: estudia l’origen, la motivació i el significat dels noms de persona. Se centra en l’estudi dels
noms de pila, dels cognoms o llinatges, dels noms de casa o sobrenoms, malnoms o renoms, dels hipocorís-
tics (forma abreujada del nom), epònims i hagiotopònims (adjectius que tenen origen en un nom de sant o
santa, per exemple: Sant Vicent del Raspeig, Sant Joan, Llocnou de Sant Jeroni).
– La toponímia: estudia els noms propis geogràfics, per exemple els orònims (noms de serralades i de munta-
nyes). L’estudi d’esta matèria està estretament vinculat amb el d’altres disciplines, com ara la geografia, l’et-
nologia, l’arqueologia i la història.
– La bionímia: estudia el noms dels éssers vius en general i se subdividix en fitonímia, que estudia el nom de les
plantes, i zoonímia, que tracta dels noms d’animals.
L’antroponímia
Els noms que s’apliquen a les persones poden tindre la consideració de nom oficial (nom de pila, cognoms) i la
de no oficial (l’hipocorístic, el renom –nom de casa, sobrenom o malnom–, l’àlies i el pseudònim).
Entre els noms de persona o noms de fonts n’hi ha d’origen grec (Andreu), llatí (Marc), o germànic (Robert); el
nucli més gros, però, l’integren els noms d’origen cristià ja siguen bíblics (Pere, Pau, Maria), de festes litúrgiques
(Pasqual, Assumpta), de sants, de patronatges (Miquel), o de devoció local (Vicent)1.
Un fet interessant és que els antropònims poden convertir-se en noms comuns, proveïts d’un significat nou, per
exemple: anfós i rafel com a noms de peixos; boicot (de Charles Cunningham Boycott); guillem com a nom
d’un recipient; fabiola, sara o sacher, receptes de pastís; juliol i agost (de Juli Cèsar i d’Octavi August); guillotina
(de l’inventor Joseph Ignace Guillotin); katiuskes (botes d’aigua, de la protagonista de la sarsuela de Pablo de
Sorozábal, Katiuska); magdalena (de la cuinera francesa Madeleine Paumier); rebeca (jersei que du Rebecca, la
protagonista del film homònim de Hitchcock); sandvitx (del comte de Sandwich); watt (del matemàtic i enginyer
escocés JamesWatt), etc.
Així mateix un nom o un cognom poden donar nom a un territori geogràfic, per exemple, de Colom: Colòm-
bia, d’Amerigo di Vespucci: Amèrica, de Sant Francesc d’Asís: San Francisco, etc.
Els cognoms
El cognom era en principi un nom de llinatge o família que començà a afegir-se al nom de pila en el segle XIV.
Els llibres de baptisme contribuïren a fixar-ne les formes gràfiques que, sobretot, a partir del XVIII, s’han vist
alterades per l’ús oficial del castellà i la fonètica regional: Jordà (Chordà), Puig i Pujol (Puch i Puchol), Just
(Chust), etc. Sovint el cognom s’ha originat sobre un nom de pila: Llàtzer (Llàcer), Llorenç (Llorens), o sobre
un ofici (Fuster, Ferrer, Jover). Altres cognoms es van originar com a noms de casa o sobrenoms que més tard
van oficialitzar-se.
1 Elsnoms de persona amaguen un significat en la llengua que va originar-los. Per exemple, Paula, Pau i Pol provenen del llatí paulus, que
significa ‘petit’; Jordi, del grec ‘georgos’, ‘treballador de la terra’; David, d’origen hebreu, vol dir ‘estimat’; Daniel, també de provinença he-
brea, ‘Déu és el meu jutge’; Marta, d’origen arameu, es pot traduir per ‘senyora’; Marc ve del llatí ‘marcus’, que significa ‘martell’; i ‘llumi-
nosa’ seria el sentit de Llúcia, derivat del llatí ‘lux’ (llum). Finalment, noms com Ireneu (d’origen grec), Pacífic (d’origen llatí) i Salomó (d’origen
hebreu) signifiquen tots ‘home de pau’, etc.
310
J.M.
8
A voltes, l’adaptació d’alguns patronímics castellans va donar cognoms com ara Llopis (López), Sanxis2 (Sánchez).
Enel llibre Els llinatges, Francesc de B. Moll diu que els nostres cognoms deriven de:
– Noms bíblics i cristians: Adam, Daniel, Lluc, Pau, Marc, Esteve, Anna, Joan, Vicent.
– Nom propi del pare o de la mare: Aguiló, Gil, Marçal, Blai, Gisbert, Guillem, Llull.
– Del gòtic (germànic medieval): Albert, Alfons, Bernat, Carles, Enric, Guillem, Ramon.
– Topònims i gentilicis: Alcoi, Aragó, Balaguer, Barceló, Català, Cerdà, Mallorquí, Segura, Segarra, Tàrrega,
Ripoll.
– Noms comuns: Camps, Garrigues, Pi, Vinyes, Torres.
– Noms de càrrecs i d’oficis: Barber, Ballester, Monjo, Capellà, Almirall, Jover, Marqués, Carner, Ferrer, Fus-
ter, Mestre, Pintor, Sabater, Teixidor.
– Noms referits a la naixença: Gener, Febrer, Major, Nadal, Vives.
– Malnoms: Germà, Cabot, Esquerrà, Ros, Bofill, Colom, Conill, Llobet, Cirera, Botella, Carbó, Cendra, Veí.
2 Hi ha una tendència errònia a canviar de lloc l’accent del cognom Sanxis, que és pla (com ara Llopis, Peris o Galvis) i no agut (*Sanxís).
J.M. 311
Els hipocorístics i epònims
Un hipocorístic (derivat del grec, ‘afectuós’) és l’abreviació que es fa del nom de fonts. La tendència tradicional
en valencià és –contràriament al castellà– la d’acurtar el nom i suprimir-ne la primera síl·laba o els primers sons:
Lina (Catalina o Carolina), Tica (Vicentica), Toni (Antoni), Pep, Pepa (de Josep, Josepa); encara que també (pos-
siblement per influència del castellà) n’hi ha que s’acurten suprimint síl·labes de darrere: Montse (Montserrat),
Xavi (Xavier). A vegades, s’afig una vocal al final de manera que en resulte una paraula bisíl·laba amb accent en
la primera síl·laba: Nelo (Nel + o), de Manel; Cento (Cent + o), de Vicent. També se sol afegir un sufix diminu- tiu
a l’hipocorístic: Tonet (Antoni).
Els epònims són noms o adjectius que fan referència o se’n deriven d’un nom de persona. Així, es diu que una
empresa és “quixotesca” perquè recorda l’idealisme de Don Quixot, o que algú té el mal d’Alzheimer i se n’u-
tilitza el cognom del descobridor. Els epònims són molt freqüents en la ciència, on els investigadors o els seus
admiradors donen el nom a allò que han aportat, tot i que a vegades les atribucions són falses (cometa Halley,
efecte Doppler, geometria euclidiana, sistema pitagòric, límit newtonià).
312
J.M.
8
NOMS FEMENINS NOMS FEMENINS
La toponímia
La toponímia to`poj (tópos), ’lloc’ i o`noma(ónoma), ‘nom’, és una branca de l’onomàstica que estudia els noms
de lloc (accidents geogràfics, partides, carrers, nuclis de població, etc.), en cerca l’origen a través de la docu-
mentació escrita i de la pronúncia oral i en proposa la forma i ús correctes.
La toponímia també ens dóna informació sobre l’evolució de la llengua i de l’entorn, ens parla sobre les perso-
nes i el paisatge de hui i del passat. A més, és una eina indispensable per a la localització, que aporta beneficis
per a la navegació, la planificació territorial, els mapes i atles, les comunicacions, l’excursionisme, les situacions
d’emergència i salvament, etc.
Topònims genuïns
Són aquells que tenen origen en la nostra llengua. Per exemple: el Puig, Canals, la Devesa, el Perelló, Canet, Cor-
bera, Castelló, Rocafort, Guardamar, el Penyagolosa, les Useres, la Vila Joiosa, Vila-real, el Maestrat, l’Horta,
Guadalaviar, etc. Però, en el nostre cas, hi ha uns quants topònims procedents de llengües del substrat preromà
(que sovint ens han arribat deformats o adaptats pel llatí, per l’àrab, etc.), i d’altres, la majoria, aportats en l’è-
poca romana, visigòtica, durant la dominació musulmana, etc.
Així, per exemple:
– Topònims preromans: Aitana (‘muntanya edetana’), Altea (lloc alt), Ares del Maestrat (de arri,‘pedra’),
Gandia (els pedregals), Ibi, Tàrbena (‘penyal gran’), Tibi, Xàtiva (Saitabi).
– Topònims del llatí: Borriana, Callosa, Carcaixent, Crevillent, Elx, Ontinyent, Llíria, Llutxent, Meliana, Oriola,
Orriols, Paterna, Petrés (de petra, ‘pedra’), Polinyà, Sagunt, València, Xilxes.
– Mossarabismes (que per tant, també tenen un origen en el llatí): Llaurí, Campos, Campello, Puçol, Cullera,
Muro, Xeraco, Foios, Quatretonda, Morvedre (de Murum veteri, ‘murs vells’)3, Montitxelvo.
– Topònims germànics (visigots): Catadau (Catadaur), Confrides, Godes, Godella, Godelleta.
– Topònims àrabs: Ademús, Ador, Albaida, Albalat, Alcanar, l’Alfàs (el camp sembrat), Algemesí, Almenara,
Almiserà (la fita) Albocàsser, Alzira, Benicàssim, Benicolet, Benifaió, Benimodo, Benidorm, Guadassuar,
Daimús, Gata, Vinaròs, Vinalopó, el Ràfol de Salem (de rahal, ‘finca’), Sueca.
3 En el cas de Morvedre o Sagunt tenim tres topònims històrics: Arse (ibèric), Saguntum (romà) i el posterior, medieval, de Morvedre.
J.M. 313
Escriptura dels exotopònims
Totes les llengües tenen una tendència natural a adaptar a la fonètica i a la morfologia pròpies les paraules que
hi arrelen provinents d’altres llengües, entre les quals els topònims no són una excepció. Este fenomen d’adap-
tació és el que dóna lloc a exotopònims (noms de lloc usats per a referir-se a un territori situat fora de la seua
àrea lingüística).
El criteri bàsic per a l’ús dels exotopònims és que tinguen tradició en la llengua d’arribada. Per exemple, Bada-
joz no té una forma tradicional en valencià com ara *Badaixòs; en canvi, síque la tenen Cadis, la Corunya (i no
*A Coruña o *A Corunha), Biscaia, Còrdova, Múrcia, Lleó, Conca, Osca, Saragossa, Terol o Sogorb. Per tant, sem-
pre que siga possible, cal traduir els noms de les comunitats autònomes, capitals de províncies espanyoles, o el
mateix nom de la província: País Vasco: País Basc, Donostia: Sant Sebastià, Araba: Àlaba, Gipuskoa: Guipúscoa,
A Coruña: la Corunya, Andalucía: Andalusia, Zaragoza: Saragossa, Logroño: Logronyo.
També es trauïxen els topònims europeus quan tradicionalment s’ha fet la traducció: London: Londres, München:
Munic, Cannes: Canes, Milano: Milà, New York: Nova York, Venezuela: Veneçuela.
8
Descobriu quins són els noms més posats als nadons hui en dia. Són els mateixos que se solien
posar fa una dècada? Els vostres noms contrasten amb els dels vostres pares i mares? Discutiu-
ho a classe.
9
Escriviu.
a) Cinc topònims valencians d’origen àrab:
10
Relacioneu les dos columnes.
Topònim genuí a 1 Castellonet
Topònim preromà b 2 Cullera
Topònim llatí c 3 Alboraia
Topònim mossaràbic d 4 Godelleta
Topònim germànic e 5 Ares d’Alpont
Topònim àrab f 6 Quart de Poblet
11
Substituïu les expressions de les frases per les paraules equivalents següents.
magdalena, sacher, katiuskes, sandvitx, guillotina, rebeca, fabiola, l’alzheimer
314
J.M.
8
12
Traduïu al valencià els noms propis de persona següents.
Socorro Ana Ignacio
Avelino Diego Lucía
Inés Esteban Catalina
Arnaldo Susana Fernando
13
Investigueu quines són les formes familiars i afectives corresponents als noms de pila següents.
Agustí Camil·la Bonaventura
Desemparats Joaquim Vicent
Enriqueta Teodora Valentí
Magdalena Ignasi Gabriel
Ezequiel Josefina Bartomeu
14
Indiqueu el nom complet en valencià (tal com el trobaríeu en un calendari).
Pep Ximo Nelo
Voro Tica Gori
Gustí Tina Xelo
Sumpta Tomeu Mílio
Nofre Felo Dora
Tino Lina Cinta
15
Escriviu el nom i el cognom de... (el nom de pila ha d’anar en valencià).
a) Un poeta valencià del segle XV
b) Un músic valencià del segle XVI o XVII
d) Un il·lustrat valencià
e) Un gramàtic valencià
f) Un assagista valencià del segle XX
16
Traduïu al valencià els topònims següents escrits en diverses llengües.
New York Cuenca Vizcaya
País Vasco Ayora Avignon
La Habana El Cairo Venecia
Bayona Teruel Atenas
Bruselas Lorca Copenhague
Bordeaux München Moscú
Araba Zaragoza Beijing
J.M. 315
morfologia i sintaxi
Els adverbis
Els adverbis són paraules (o grups de paraules) que expressen circumstàncies de lloc, temps, mode, quantitat,
negació, afirmació o dubte i modifiquen o complementen el significat d’un verb (Emili estudia molt), d’un ad-
jectiu (Joaquim és molt estudiós), d’un altre adverbi (Ho va fer molt bé) o, també, de tota una oració amb sig-
nificat complet: —Vindràs esta nit a sopar a casa? —Sí (sí equival a ‘aniré esta nit a casaa sopar’). —Eixiràs hui?
—No (no equival a ‘no eixiré hui’).
Des del punt de vista formal els adverbis espoden classificar de la manera següent:
simples formats per un sol mot bé, hui, demà, mai, lluny
amunt (a + munt), ràpidament (ràpida + ment), aleshores (a + les + hores),
compostos aglutinats en un mot
despús-ahir (despús + ahir)
formades per més d’un mot a la babalà, a la dula, al voltant, a penes, a pleret, a redolons, d’amagat, de
locucions
(sovint introduïdes per una bell antuvi, de cap i de nou, de pressa, de quatre grapes, de seguida, de tant
adverbial
preposició) en tant, en doina, en orri, bona cosa, fil per randa, una malafí de, xino-xano
s
Els adverbis, contràriament als adjectius, no concorden amb la resta dels components de l’oració: El xiquet menja
molt. Les xiquetes mengen molt. Però, sovint, se solen afegir al lexema morfemes derivatius propis de l’adjec- tiu
(moltíssim, espaiet, propet, a soletes); de fet, en molts casos, l’adjectiu i l’adverbi són la mateixa paraula:
Un pou fondo (adjectiu) Llaurar fondo (adverbi)
Un home baix (adjectiu) L’home parla baix (adverbi)
La funció sintàctica primordial de l’adverbi és la de complement circumstancial: Vivim ací = en esta casa (CC de
lloc). Escriu perfectament = de manera perfecta (CC de manera), etc.
Elsprincipals adverbis (i locucions adverbials) esclassifiquen de la manera següent:
a dojo, a dreta llei, a la babalà, a l’engròs, a penes, a peu dret, a poc a poc, a repèl, a tort i a dret, així, al cap
i a la fi, almanco, almenys, amb un no res, arreu, bé, ben (davant d’adjectiu), com, corrents, debades, de
bat a bat, de biaix, de colp, de debò, de passada, de resquitllada, de sobte, en va, frec a frec, gairebé, mal,
de manera
malament (darrere de verb), més aïna/aïnes, més aviat, millor, només, pel cap alt, pel cap baix, pitjor, quasi,
o mode
segur, de segur, si més no, sobretot, sols, tot
acabats en -ment: comunament, difícilment, lleument, malament, solament
(a) prop, de prop, a la dreta, a l’esquerra, damunt, al damunt, a la vora, ací, ahí (aquí), allà, allí, al capda-
munt, al capdavall, al voltant, als afores, amunt, avall, cap amunt, cap avall, dalt, a dalt, baix, a baix, dar-
de lloc
rere, al darrere, davant, al davant, de dalt a baix, daltabaix, dins, fora, endins, enfora, endavant, endarrere,
enlaire, enlloc, lluny, de lluny, (a) on, pertot, arreu, pertot arreu (o per tot arreu), sobre, a sobre, sota, a sota
a deshora, a la curta/llarga, a hores d’ara, a la nit, de nit, a la vesprada, al vespre, a mig matí, a mitjan ves-
prada, a partir d’aleshores, des d’aleshores, a poqueta nit, a/de vegades, una vegada, mentrestant, abans,
adés, al cap de poc, al matí, al migdia, al més aviat/prompte possible, aleshores, alhora, a la vegada, al ma-
de temps teix temps, ahir, despús-ahir (o abans d’ahir), ara, ara com ara, de moment, ara mateix, aviat, de seguida,
i ordre com més aviat/prompte millor, d’ara en avant/endavant, de matí, de bon matí, de nit, de dia, de tant en tant,
demà (i despús-demà o demà passat), després, encara, enguany, enjorn, havent dinat/sopat, hui, avui, ja,
l’endemà, llavors, mai, mai més, més tard o més d’hora, quan, sempre, (a) sovint, molt sovint, suara (= ara
mateix), tard, tothora (o a tota hora)
de bastant, força, gaire, gairebé, gens, manco, massa, menys, més, molt, poc, prou, quant, quasi, que, sola-
quantitat ment, sols, tant/tan
afirmació bé, cert, clar, fins, igualment, prou, sí, també
de sentit de negació gens, no, tampoc, mai
de dubte probablement, potser, tal vegada, tal volta
316
J.M.
8
Cal tindre en compte les remarques següents:
– Els adverbis hui i avui són igualment correctes i equivalents. El mot que s’usava en la llengua clàssica era
hui (del llatí HODIE), però en alguns parlars es va afegir una a de reforç (a + hui = avui) potser per similitud
amb altres adverbis (ara, adés, ací, allà, aquí). En valencià, tanmateix, se sol usar la forma antiga hui.
– L’adverbi adés indica un moment anterior o posterior molt pròxim a l’actual. És el verb el que determina si
el moment és abans o després del moment present: Adés ho hem fet (= fa poc temps ho hem fet), Ho
acabarem adés (= d’ací a un moment ho acabarem). A la pràctica, però, l’ús de l’adverbi adés s’ha reduït a
‘fa poc de temps’.
4Esta classe d’adverbis deriva de la perífrasi llatina amb ment + adjectiu. Així, tranquil·lament, volia dir ‘amb ment tranquil·la’. Com que
ment és femení, l’adjectiu ha de concordar necessàriament en femení (malament, sàviament, comunament).
J.M. 317
mai, tampoc i en les expressions en ma vida, en sa vida, ni un, ni l’un ni l’altre, ni l’una ni l’altra és preferible no
ometre l’adverbi no, encara que també s’admet l’omissió de no:
Ningú no ha vingut. o No ha vingut ningú.
Res no l’espanta. o No l’espanta res.
Mai no vaig al teatre. o No vaig mai al teatre.
En ma vida no havia vist cosa igual. o No havia vist cosa igual en ma vida.
Ni l’un ni l’altre no han aprovat. o No han aprovat ni l’un ni l’altre.
Però en oracions que no tenen valor negatiu en què les paraules cap, ningú, res, enlloc, mai i gens fan referèn-
cia a persones, coses o circumstàncies que no existixen realment (i que són objecte d’una negació, una exclu- sió,
una interrogació o una suposició) no cal l’adverbi no.
Si necessiteu cap altra informació, digueu-ho. (cap = alguna)
Ha telefonat ningú? (ningú = algú)
Si heu de dir res més, digueu-ho ara. (res = alguna cosa)
Heu anat mai a París? (mai = alguna vegada)
Heu vist enlloc el diccionari? (enlloc = en algun lloc)
Vos en queda gens, d’oli? (gens = una mica)
bé/ben i malament/mal
Els adverbis bé, ben, malament i mal no s’utilitzen de la mateixa manera:
Ben i mal s’usen davant d’un participi que fa d’adjectiu:
No ho trobe ben fet. Això està mal escrit.
Però s’utilitza mal davant d’alguns verbs (parlar mal d’algú, jutjar mal algú) i en certes expressions (mal si ho fas,
mal si no ho fas).
Bé i malament sempre van posposats al verb que modifiquen:
El xiquet s’ha portat bé. Ho has escrit malament. Cuina bé, però menja malament.
318
J.M.
8
corrent i corrents
Com a forma adverbial, el gerundi corrent pren la forma corrents quan fa d’adverbi amb el valor de ‘ràpidament,
de pressa’: Va arribar a casa corrents (= ràpidament).
enlloc i en lloc
Cal diferenciar l’adverbi enlloc (= en cap lloc) de la forma en lloc de (= en comptes de):
No trobe el llibre enlloc. En lloc de xarrar tant, podríeu treballar una mica més.
inclusivament i exclusivament
Equivalen al castellà ‘inclusive’ i ‘exclusive’:
Hi ha de temps fins al dia 30, inclusivament (o exclusivament).
amb escreix
Esta locució significa ‘de més’ (en castellà ‘con creces’): Li va retornar amb escreix els favors que li havia fet.
darrere Posa’t darrere, que has arri- arrere Crec que m’han caigut les claus
(a la part posterior) bat l’últim. (en direcció a darrere) pel carrer. Tornem arrere.
recent
La paraula recent és sempre adjectiu (un fet recent, una època recent), mai adverbi. Per tant, no pot acompa-
nyar mai participis ni adjectius. En este cas, cal usar la perífrasi acabat de:
Un acord acabat de firmar.
Han portat el xiquet acabat de nàixer!
Altres exemples d’adjectius que no s’han d’utilitzar com a adverbis són *dur, *fàcil i *bonic:
Enguany he treballat molt/de valent (i no *Enguany he treballat dur).
El València va guanyar fàcilment el partit contra el Barça.
(i no*El València va guanyar fàcil el partit contra el Barça).
Aquell músic sap tocar molt bé.
(i no *Aquell músic sap tocar molt bonic).
J.M. 319
17
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Si heu de dir més, digueu-ho ara. 2) Treballava moltíssim, de nit.
a) algo a) ambdós
b) gens b) àdhuc
c) res c) inclòs
9) Esta nit una mica tard. 10) El termini de matriculació acaba el dia 30
a) pot ser que arribe .
b) pot ser que arribaré a) inclusiu
c) potser que arribe b) inclusive
c) inclusivament
18 En el text següent hi ha uns quants adverbis acabats en –ment. Canvieu-los per altres adverbis o
locucions adverbials sinònimes.
Començant pel sud hi ha una platja extensa i dencial que se n’estén enfront. Sense proble-
molt ben dotada, la més tranquil·la de totes mes d’aparcament ni d’espai per a situar-se per
ser poc coneguda pels turistes forans. Es còmodament en l’arena, es pot gaudir d’una troba
molt prop de l’aeroport de l’Altet i la meravellosa visió panoràmica de la ciutat i de seua
denominació oficial és platja del Saladar, la badia d’Alacant.
en record de les zones lacustres que prop hi Al mateix centre de la ciutat es troba la va
haver, encara que és popularment cone- platja del Postiguet, al costat de la zona d’oci guda
per Urbanova, nom del complex resi- del port esportiu i amb un passeig de palme-
320
J.M.
8
res paral·lel. Nete- l’anterior però igualment d’arena, és la platja
jada a diari posseeix de l’Almabrava que sol ser utilitzada quasi en
tots els serveis preci- exclusiva pels habitants dels complexos resi-
sos per a fer confor- dencials que la rodegen.
table l’estada, tant Seguidament arribarem al cap de l’Horta o
els propis com els de les Hortes on trobem cales rocoses i discre-
del seu entorn urbà. tes pel seu accés difícil, com la dels Judíos, i
En la seua part última, al costat de l’estació això fa possible que dos d’aquestes, les ano-
del ‘trenet’ de la Marina, després de l’obra de menades de Cantalares i Palmera, siguen d’ús
regeneració de la franja arenosa, s’ha recupe- naturista.
rat l’antiga platja del Cocó on antany arriba- Una vegada passat el far del cap ens apa-
ven les barques de pesca. reixerà amb tota la seua magnitud la més es-
Seguint en direcció nord-est, prompte ens plèndida platja del terme municipal d’Alacant,
trobarem amb la platja de l’Albufereta que pren Sant Joan, amb els seus quasi set quilòmetres
el seu nom de la menuda llacuna litoral o al- d’una generosa franja de fina arena flanque-
bufera que hi va haver, on va existir un port al jada per multitud d’establiments d’hostaleria
voltant del qual va créixer la ciutat iberoro- i d’oci que garanteixen una bona oferta com-
mana de Lucentum, origen de l’actual Ala- plementària i que inclou un excel·lent camp
cant. Aquesta platja té l’avantatge d’estar molt de golf de 18 clots que es troba a les seues es-
resguardada de les marees i és excel·lent per a quenes i els serveis assistencials que en qual-
un bany segur i per a la pràctica d’activitats sevol moment es poden necessitar ja que la
esportives aquàtiques. A més, està igualment platja de Sant Joan s’ha convertit en un barri
ben dotada d’infraestructures. residencial més de la ciutat.
Continuant per la franja costera ens troba-
rem amb una altra platja més xicoteta que Ajuntament d’Alacant (pàgina web)
19
Escriviu els adverbis en -ment corresponents als adjectius següents.
cec seriós trist
cortés nou gran
honrat comú nul
malaurat breu complit
covard cert fred
20
Relacioneu les locucions adverbials de manera amb el significat equivalent.
de mena a 1 en moviment
en descobert b 2 molt a la vora
en peixet c 3 abundantment
a dojo d 4 sensegaranties
a contracor e 5 instintivament
a frec f 6 sense roba
en doina g 7 sense tindre’n ganes
a lloure h 8 per naturalesa
a pleret i 9 lliurement
d’esme j 10 a poc a poc
J.M. 321
21
Esmeneu, si cal, les frases i poseu l’adverbi no perquè la frase siga més genuïna.
a) Ningú ens ha vist passar.
b) Estes persones mai diuen el que pensen.
c) En ma vida he vist una cosa pareguda!
d) Enlloc l’hem trobada.
e) Cap d’ells ho acceptarà.
f) Maria no vindrà i tampoc vindrà Pere.
g) Si cap d’elles t’ho vol dir, com ho sabràs?
h) Ja res em sorprén a estes alçades de la vida.
i) Fa mai sol en aquell país?
22
Substituïu cada locució adverbial destacada per un adverbi dels que hi ha a continuació.
lleialment, tard, molt, molts, sobretot, fingidament, encara, obliquament, completament, regaladament,
convulsivament
a) A casa dels pares sempre viu a cor què vols, cor què desitges.
b) Anit vas arribar a casa a les quaranta.
c) Parla pels descosits.
d) Va tallar la tela de biaix.
e) Ell diu que ens deixa fer, però només ho diu de llavis cap a fora.
f) Els diners cobrats erròniament vos seran restituïts de pla en pla.
g) Els dos equips lluitaran en bona lliça.
h) Encara hi ha temps per a comprar això, tot just són les huit.
i) A la xica, li van eixir una fotralada de pretendentes.
j) El moribund parlava a borbollons i quasi no l’enteníem.
k) Hauràs de fer-ho d’esta manera, més que més després del que t’he explicat.
23
Completeu les frases amb els adverbis següents.
si més no, bé, ben, onsevulla, llavors, així, ensems, mentrestant, corrents, debades
a) Envieu-ho per correu.
b) Jaume, , ha mostrat interés per la situació.
c) Els dos exèrcits atacaren .
d) Ens ho hem passat del tot.
e) Va fer el treball , no va servir per a res.
f) Esta paraula s’escriu .
g) Aquell xic era llest.
h) Tots treballàvem; i tu, , què feies?
i) Si ell moria primer que tu, tu series l’hereu.
j) que s’amague, el trobaré!
322
J.M.
8
24
Canvieu cada adverbi destacat de les frases per una de les locucions adverbials següents.
com a pereta en un tabac, a bots i barrals, de franc, tard o d’hora, xino-xano, a tort, al remat, a tota viro-
lla, amb una revolada, davall polze
b) Caminava lentament.
c) Finalment, ens vam fer la caseta al poble.
h) Plovia copiosament.
Les conjuncions
Les conjuncions són paraules o grups de paraules invariables que actuen com a nexes enllaçant oracions o grups
de paraules dins de l’oració:
FUNCIÓ CONJUNCIÓ EXEMPLES
Les conjuncions realitzen dos funcions bàsiques: coordinació i subordinació, però cal tindre en compte que una
mateixa conjunció pot tindre diferents funcions, com passa amb doncs.
CONJUNCIONS DE COORDINACIÓ
disjuntives o, o bé, o si no
doncs5, però, altrament, ara bé, tanmateix, sinó, sinó que, amb tot, no obstant això/això no obstant, en
adversatives
canvi, mes6, mas (= ‘però’, arcaica)
distributives ara... ara, adés... adés, no solament... sinó també, que... que, ni... ni, o... o, mig... mig, l’una i l’altra
il·latives doncs, doncs bé, per tant..., per consegüent, així (és que)
continuatives doncs, (i) encara, a més, demés, encara més, d’altra banda, així mateix, …i tot, altrament
5La conjunció doncs pot tindre un significat de contraposició, adversatiu, equivalent a ‘però’, en alguns contextos: –Tu no ho saps fer?
–Doncs jo sí.
6 Les conjuncions mes i mas, equivalents a ‘però’ a penes s’utilitzen en l’actualitat: Prou busque, mes no trobe.
J.M. 323
CONJUNCIONS DE SUBORDINACIÓ
enllacen oracions que depenen significativament d’altres amb aquelles de les quals depenen i aporten significat (causa,
conseqüència, finalitat, etc.)
completives que, si, com
abans que, després que, mentre/mentres (que), quan, que, sempre que, fins que (no), tan bon punt, tota
temporals
vegada que, des que, d’ençà que
locatives allà on, on
modals com, com si, així com, tal com, segons (que), sense que, a mesura que
comparatives tant com, més que ... com menys... menys, com menys... més, com més... menys, com més... més
concessives encara que, malgrat que, ni que..., si bé, tot i que, amb tot (i) que, mal que7
que, tant… que, tan… que, talment… que, de (tal) manera que, massa [prou, molt]… perquè, fins al
consecutives
punt que
si, posat que, només que, mentre/mentres (que), sempre que..., en cas que, si per cas, llevat que, fora
condicionals
que, tret que, si doncs no, que
perquè, ja que, com que, atés que..., vist que, puix, puix que, per tal com, com siga que, a causa que,
causals
per raó que, car (= ‘ja què, perquè’, arcaica)
finals perquè, a fi que, per tal que, que
7 La locució mal que (encara que) encapçala una proposició amb el verb en subjuntiu: Mal que s’enfade, no li ho diré.
324
J.M.
8
Remarques sobre algunes conjuncions
doncs
La conjunció doncs correspon al castellà ‘pues’, però solament en els casos en què indica conseqüència (il·lativa)
o oposició (adversativa); però en cap cas pot servir per a introduir causa:
Així, doncs, tot plegat era mentida? (conseqüència)
—M’agradaria tindre molts fills. —Ah, sí? Doncs a mi no. (oposició)
Regla pràctica: abans d’usar doncs, fem la prova de substituir-lo per ja que o perquè. En cas que la frase
tinga sentit, haurem comprovat que és una frase causal i que, per tant, no podem utilitzar doncs:
*com condicional
No s’ha d’usar com per a introduir una condició:
Si no fas el dinar, hui no dinaràs!
(i no *Com no faces el dinar, hui no dinaràs!).
degut a
No és correcta la utilització de la locució *degut a per a expressar causa. Com a solució, cal usar per, perquè, a
causa de, com que, gràcies a (en frases de caràcter positiu) o per culpa de (en frases de caràcter negatiu):
No ha aprovat perquè no havia estudiat prou.
(i no *No ha aprovat degut a que no havia estudiat prou).
J.M. 325
Gràcies a la tenacitat ha aconseguit la popularitat.
(i no *Degut a la tenacitat ha aconseguit la popularitat).
Per culpa del mal oratge no hem pogut anar d’excursió.
(i no *Degut al mal oratge no hem pogut anar d’excursió).
Però l’expressió degut a és correcta quan degut és participi passat del verb deure.
El seu problema és degut a la seua falta de caràcter.
És una infecció deguda a un virus.
*donat que
La locució *donat que és una traducció literal del castellà ‘dado que’.
Atés que (o Com que) no hi ha majoria, no podem aprovar la proposta.
(i no *Donat que no hi ha majoria, no podem aprovar la proposta).
només
És un calc del castellà l’ús de l’adverbi només (sols, solament) amb valor ‘immediatament després’ davant d’un
verb en infinitiu o en present. En lloc de només cal utilitzar les locucions així que, tan bon punt, de seguida que
o quan:
Així que vam eixir de classe ens vam trobar el teu company.
(i no *Només eixir de classe ens vam trobar el teu company).
No et preocupes que de seguida que vinga li ho diré.
(i no *No et preocupes que només vinga li ho diré).
no obstant
En la conjunció no obstant s’ha d’especificar necessàriament el complement o substituir-lo per això, que ha
d’anar davant o darrere:
No obstant els problemes familiars, es va presentar a les eleccions.
No obstant això (= els problemes familiars), es va presentar a les eleccions.
Això no obstant, es va presentar a les eleccions.
326
J.M.
8
per què, perquè i per a què
Cal diferenciar bé l’ús de per què, perquè i per a què:
per què
“per + pronom interrogatiu què” significa ‘per quina raó, per quin motiu’, (en castellà ‘por qué’).
Em vols dir per què plores? (= Em pots dir per quina raó plores?). “per
+ relatiu què” equival a ‘pel qual, per la qual, pels quals, per les quals’.
No sé les raons per què està enfadat (= les raons per les quals).
perquè
Escrit en una sola paraula perquè és una conjunció, que pot ser causal o final.
Quan perquè indica causa es pot substituir per ja que (equival en castellà a ‘porque’ o ‘ya que’). El verb que va a
continuació ha d’anar en indicatiu:
Deu estar malalt, perquè hui no ha vingut a treballar. (causal)
Quan perquè expressa finalitat (en castellà ‘para que’) es pot substituir per les formes per tal que, a fi que, amb
la finalitat que. El verb que va a continuació va en subjuntiu:
—Per què m’ho dius, això? —T’ho dic perquè em faces cas. (final)
La conjunció perquè pot exercir la funció de nom. Aleshores va precedida per l’article i pot anar en singular o en
plural (en castellà ‘el porqué’, ‘los porqués’):
No arribava a entendre el perquè d’aquell capteniment.
No el convencien els perquès que li va donar la direcció.
per a què
Per a què solament pot ser preposició composta “per a + què” interrogatiu (cast. ‘para qué’). Espot substituir
per ‘per a quina cosa’. S’usa amb els verbs valdre, voler, servir, usar, necessitar:
Per a què ho vols, això? (= Per a quina cosa ho vols, això?)
No és correcte, per tant, utilitzar *per a què per a expressar un valor de finalitat:
Obriu una finestra perquè (o per tal que, a fi que) entre l’aire.
(i no *Obriu una finestra per a què entre l’aire).
posat que
La conjunció posat que és condicional (equivalent a si). Per influència del ‘puesto que’ del castellà, s’utilitza in-
adequadament com a causal; es pot traduir per: com que, donat que, vist que, ja que:
Posat que es porteu bé anirem al cine. (= si es porteu bé... condicional).
Com que vos heu portat bé anirem al cine. (= ja que vos heu portat bé... causal).
segons i conforme
La preposició segons i l’adjectiu conforme no tenen valor de conjunció en sentit de progressivitat temporal com
en castellà. En este cas hem d’usar a mesura que:
Col·locarem els convidats a mesura que vagen arribant.
(i no *Col·locarem els convidats conforme vagen arribant).
La locució correcta és a mesura que i no *a mida que:
L’economia submergida repunta a mesura que la crisi s’accentua.
J.M. 327
*sempre i quan
La locució *sempre i quan és un calc del castellà. Cal substituir-la per sempre que (o quan): Et
deixaré veure la tele sempre que (o quan) acabes els deures.
(i no *Et deixaré veure la tele sempre i quan acabes els deures).
sinó i si no
Sinó és una conjunció adversativa que denota oposició entre els elements que relaciona:
No has de parlar amb esta professora sinó amb aquella altra.
No era Júlia qui ha telefonat sinó Paula.
S’usa la conjunció sinó quan els verbs de les dos oracions relacionades són diferents:
No sols has d’emplenar la sol·licitud, sinó que has d’adjuntar-hi una fotocòpia del DNI.
No s’ha de confondre la conjunció sinó amb l’aplec format per la conjunció si + l’adverbi de negació no: Si
no ho fas tu, ho faré jo mateix.
No ho aconseguirem, si no ens hi esforcem.
NOM COGNOMS
Joan- Llopis
Albert Albert i Llopis
Joan
25
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
3) telefonat el teu amic, t’ho hauria 4) Van anar lliurant els exàmens aca-
dit. baven la prova.
a) D’haver a) segons
b) En haver b) mentres que
c) Si haguera c) a mesura que
328
J.M.
8
5) L’entrenador vol dimitir, els juga- 6) Va dir el motiu no va voler vindre
dors volen que continue. amb nosaltres.
a) mentres a) perquè
b) mentres que b) pel que
c) mentrestant c) per què
9) El director vol que acabem la faena demà 10) _________ calles podrem escoltar les notí-
mateix, . cies.
a) a ser possible a) Com no
b) a poder ser b) Posat que
c) si pot ser c) Sinó
11) La situació es feia insostenible _________ 12) Li van donar la clau _________ obrira la
que passava el temps. porta.
a) a mida a) per a què
b) segons b) perquè
c) a mesura c) per què
26
Esmeneu, si cal, les incorreccions de les frases següents.
J.M. 329
27
Completeu les frases següents amb si no o sinó.
a) estudies més, no aprovaràs l’oposició.
b) No és això exactament el que passa, que es tracta de més coses.
c) ho vols fer, pitjor per a tu.
d) Aquell home no duia un parell de mudes per al viatge.
e) li ho dius tu, li ho diré jo.
f) Però volia carn, per què me n’has fet per a sopar?
g) Jo no volia carn peix.
h) Aquella xica, no solament treballa, que també estudia.
28
Completeu les frases següents amb perquè, per què o per a què.
a) no vols menjar-te el peix?
b) No vol explicar-me el del seu comportament d’ahir.
c) Ho he fet he volgut.
d) Encara no m’has dit servix eixa màquina.
e) vols el despertador a estes hores?
f) Faig exercici físic és saludable.
g) No sé vols saber això.
h) Joan, està la porta oberta?
29
Completeu les frases següents amb la conjunció o locució conjuntiva que calga.
a) Tots hem lluitat molt es puga presentar a les eleccions.
b) Ell vol representar-nos, però tots insistim ell no és el mésadequat.
c) El xiquet volia anar a jugar al carrer, no el va deixar anar sa mare.
d) gran es fa, menys estudia.
e) Afanyem-nos es fa tard.
f) Porteu-me el llibre el llija una mica.
g) No és culpa del cap d’estudis del seu director.
h) Hem de telefonar a cal metge ens done hora per a la consulta.
30
Esmeneu, si cal, l’ús incorrecte de les conjuncions en les frases següents.
a) Han portat llibres; no obstant, no han portat tots els que demanàrem.
b) Els assistents han anat seient conforme anaven arribant a l’església.
c) El seu èxit s’ha degut al fet que estava molt preparat.
d) Li vam comprar l’enciclopèdia per a què poguera fer bé els treballs de curs.
e) “Qui no té res que fer, el gat pentina” (dita popular).
f) Així com el cel es va ennuvolar a poqueta nit, així el seu enteniment es va enterbolir.
g) El cine estava absolutament buit, doncs la pel·lícula era horrible.
h) Com no ha aprovat les oposicions no obtindrà la plaça que volia.
330
J.M.
8
ortografia
L’apòstrof
L’apòstrof és una coma volada (‘) que representa en l’escriptura l’elisió en la parla d’un so vocàlic (e, a) en les
formes de l’article en singular, en la preposició de i en els pronoms febles. L’apòstrof de l’article i de la preposi-
ció esfa, generalment, davant d’una paraula començada per so vocàlic:
S’APOSTROFA DAVANT DE VOCAL O H MUDA
el l’avió, l’hàmster, l’electró, l’heroi, l’ió, l’hidroavió, l’or, l’hospital, l’ull, l’húmer
la l’aranya, l’harmonia, l’elefanta, l’herba, l’illa, l’hípica, l’ortiga, l’horta, l’ungla d’all,
de d’handbol, d’ell, d’herba, d’interés, d’or, d’Holanda, d’urgències, d’humitat
NO S’APOSTROFA (EXCEPCIONS)
Tampoc no s’apostrofen:
L’article femení la davant de les paraules una (hora), ira, i host (exèrcit): Ja és la una? Era propens a la ira. La host
invasora avançava.
L’article la davant de les lletres o del nom de les lletres: la a, la h, la hac, la ele, la r, la erre.
Els símbols: el H (hidrogen), la Ag (plata), de Os (osmi). Però sí que es poden apostrofar els símbols dels punts
cardinals (E, Est i O, Oest): Bufava vent de l’O. Ara ve un temporal de l’E.
Cal tindre en compte també el casos següents:
– L’article personal en, na o En, Na, s’apostrofa d’acord amb la regla general: n’Enric, n’Imma (però na Imma-
culada, na Isabel).
– També s’apostrofa l’article davant de diferent tipus de lletra (cursiva, negreta) i davant de cometes: l’”inven-
tor”, l’Odissea, un cenacle d’iniciats.
– S’apostrofa l’article davant de títols, nom d’entitats, marques registrades, etc.: Una reedició d’El Tirant, la di-
rectora d’El Punt.
– S’apostrofen les xifres romanes o aràbigues que comencen per so vocàlic: l’1 de març, l’11 de setembre, l’XI
Festival de Jazz, un capital d’1.000.000 d’euros.
– S’apostrofa, d’acord amb la norma general, l’article anomenat salat (es i sa) usat a les Balears i, residualment,
a Tàrbena (la Marina Baixa): s’ull, s’al·lota, sa il·lusió.
– Les sigles i els acrònims8 s’apostrofen o no d’acord amb la norma general quan, en llegirles, comencen per so
vocàlic: l’IVAM, l’OTAN, el MARQ, la Interpol, una emissora d’FM.
– Així mateix, s’apostrofen les abreviatures, segons el criteri general: L’Hble. Sr. (l’Honorable Sr.), l’av.(l’avinguda),
l’art. (l’article).
– És opcional apostrofar l’article masculí el davant de manlleus començats per s consonàntica: l’speaker o el spea-
ker, l’statu quo o el statu quo. Però l’article la i la preposició de no s’apostrofen: la Scala de Milà, la Standard
Oil Company, la dictadura de Stalin, de STRICTU SENSU.
– És preferible mantindre la forma plena de l’article el i la i de la preposició de davant de paraules amb usos me-
talingüístics: el overbooking, la e no porta dièresi, el participi de oir, el plural de amic és amics, oracions com
ara“anava” en lloc de “ell anava”.
8 L’acrònim és semblant a la sigla, però sol estar format per grups de lletres que en faciliten la lectura: MARQ (Museu Arqueològic Provin-
J.M. 331
La contracció
Les preposicions de, a, per i ca (apòcope de casa) es contrauen davant de l’article masculí en singular i plural (el,
els), però no es fa la contracció si l’article el es pot apostrofar:
Les contraccions amb les preposicions compostes també s’han de fer: cap al poble, des del matí, fins als horts,
per al director.
S’ha de fer la contracció de la preposició de i l’article amb els topònims escrits en la nostra llengua i dels topò-
nims estrangers adaptats amb article (que s’escriu en minúscula): Muro del Comtat, Viu al Campello, l’alcalde
del Pinós, un souvenir del Caire. Si el topònim està en una altra llengua no es fa la contracció i s’apostrofa da-
vant de l’article, que manté la majúscula inicial: d’El Puerto de Santa María, d’El Salvador, d’El Escorial, d’El Paso.
El guionet
El guionet (-), que no s’ha de confondre amb el guió llarg del diàleg, és un signe ortogràfic que s’usa per a in-
dicar la partició de paraules a final de línia, per a enllaçar les formes sil·làbiques dels pronoms febles darrere del
verb, i també per a unir paraules originàriament diferents:
AMB GUIONET
si la unió dels dos elements pot 2,4,6-trinitofenol, 1-naftol, àcid d-lisèrgic; cinc-en-rama, qui-sap-lo; ex-xofer; Bell-lloc,
dificultar o alterar-ne la lectura cor-robat, pit-roig; però culroig i culroget
en els numerals compostos vint-i-nou, quaranta-dos, trenta-tresena, tres-cents, set-centes. Però s’escriuen sense
(vegeu Els numerals, unitat 3) guionet els derivats: huitcentista, noucentisme
en els compostos repetitius o re- bub-bub, tic-tac, xino-xano, ziga-zaga; a corre-cuita, a mata-degolla; però cucut, qui-
duplicatius (onomatopeies, etc.) quiriquic, tururut, xiuxiuejar, zigzaguejar
9 S’escriu
amb guionet no-res quan significa ‘la no existència’, però s’escriu sense guionet (no res) quan ens referim a una cosa insignificant
o a un lapse curt de temps, un moment o un instant: Joan s’enfada per un no res. El meu gat per un no res s’espanta. No patisques; t’ho
faré en menys d’un no res.
332
J.M.
8
SENSE GUIONET
en els compostos formats amb altocúmuls, arximilionari, avantsala, exconseller, fisicoquímica, grecoromà, politicosocial,
“prefix culte + lexema” precristià, sociolingüístic, ultraconservador, vicepresident
en els compostos per dos mots allioli, coliflor, compravenda, filferro, pocavergonya, ratpenat, setciències, sordmut, vis-
de la nostra llengua tiplau10; però cotó en pèl, set i mig
Cal tindre en compte també que es pot escriure guionet entre el prefix i el primer dels components d’un com-
post sintagmàtic que conste de més de dos elements: ex-director general, vice-primer ministre.
31
Elegiu l’opció més adequada per a completar cada frase.
1) Han operat el malalt hospital 2) historiadora va deixar icona
Elx. en urna de vidre.
a) al, de a) La, la, la
b) a l’, d’ b) La, l’, l’
c) al, d’ c) La, la, l’
10 Vistiplau, escrit tot junt (el vistiplau, els vistiplaus) equival a un nom com ara conformitat o verificació: La proposta ha rebut el vistiplau de
la comissió. Però vist i plau, escrit separat, s’usa aïlladament per a introduir una signatura i fa la funció d’una frase completa (He vist el
document i em plau): Vist i plau, La presidenta.
J.M. 333
9) __________ vaig assistir a una conferència 10) El va elogiar l’edició del nou vo-
que feia el . cabulari .
a) Despús ahir, dalai-lama a) vicerector, valencià castellà
b) Despús-ahir, dalai lama b) vicerector, valencià-castellà
c) Despús-ahir, dalai-lama c) vice-rector, valencià-castellà
32
Completeu les frases següents amb la forma adequada de l’article.
33
Completeu les expressions següents amb de o d’.
34
Completeu les frases següents amb l’article, la preposició o la combinació de tots dos.
334
J.M.
8
35
Esmeneu, si cal, en les frases següents l’ús incorrecte de l’apòstrof o de la contracció.
36
Escriviu els compostos (amb guionet o sense) formats pels mots següents.
gira sol sord mut ciutat estat històrico social
nyigo nyigo agre dolç mil cent pre romànic
agnus dei decret llei cul de sac cotó en pèl
cardio vascular ex director general pseudo derivat all i oli
penya segat ric ric any llum pèl roig
37
Escriviu les paraules amb guionet que corresponen a les definicions següents.
a) Ombrel·la.
b) Esdiu del llibre més venut.
c) Penya tallada a plom.
d) Ciutat de la Plana Baixa.
e) Natural d’Amèrica del nord.
f) Absència de tot.
g) Onomatopeia del soroll que fa el rellotge.
h) El dia anterior a ahir.
i) Onomatopeia del cant dels ocells.
j) Escurador de xemeneies.
J.M. 335
expressió i interacció orals
lectura i exposició
38
Llegiu el text següent i després expliqueu-lo breument.
Una de les expressions més de moda en sones que defensen que cada mitjà, cada
els mitjans de comunicació i en la so- periodista o cada persona que intervinga
cietat en general és “políticament cor- en un mitjà de comunicació ho faça
recte”. Amb este terme a hores d’ara s’ha amb la seua opinió, expressada segons
aconseguit que en la televisió, en la rà- el seu llenguatge i sense pensar cada
dio i en la resta dels mitjans de comuni- segon en si és un discurs políticament
cació es matisen fins a l’excés la majoria correcte o no ho és. E n este sentit, es
de les opinions expressades. manté que hui en dia l’ús d’expressions
Ara, és això el que realment demana la que busquen no ferir a ningú, satura el
societat? ¿Fins a quin punt l’ús d’un llen- discurs en els mitjans de frases fetes, tò-
guatge excessivament pensat i meditat pics i termes que voregen el ridícul.
pot restar riquesa al discurs en els mit- Per quin camí optar? Hi ha el terme mit-
jans de comunicació? La veritat és que jà en este cas? Este és, sense cap dubte,
hi ha opinions per a tots els gustos. un gran tema de debat que prompte o
D’una banda, i sota un fals paraigua dis- tard arribarà des de la societat als
fressat d’objectivitat, estan els que cre- mateixos mitjans.
uen que un mitjà de comunicació està,
bàsicament, per a informar i no per a
formar discursos o opinions sobre qual-
sevol tema. Este corrent, al meu parer,
podria tindre sentit si realment
existira l’objectivitat en els mit-
jans de comunicació, quelcom
que, per pròpia definició, és
impossible.
D’altra banda, estan les per-
336
J.M.
8
situació comunicativa
39
Treballeu en parella.
a) Què opineu de l’anomenat llenguatge políticament correcte?
Penseu que ésuna manera moderna d’autocensura?
b) Observeu la foto de l’aparador d’una sabateria. Per tal d’evitar
posar “es precisa dependent o dependenta” han escrit “ES
PRECISA DEPENDÈNCIA”. Què en penseu? Creieu que és una
solució vàlida? Discutiu-ho.
40
Treballeu en grup.
a) Utilitzeu sovint el llenguatge políticament correcte? I els vostres amics, familiars, etc.? Creieu que es
poden canviar fàcilment els usos lingüístics? Penseu que hi ha un terme mitjà acceptable?
41
Llegiu en veu alta les expressions següents. Feu les elisions vocàliques que calga.
casa alta, quina alegria!, mitja hora, última hora, una hora, altra hora, quina hora?, una arracada, una es-
cala, mitja entrada, què em diu?, que em vegen, què et sembla?, què esperes?, que et criden, què et
passa?, onze hòmens, quatre anys, setze anys, trenta anys, quaranta anys, cinquanta anys, huitanta anys,
això esnota, això esdiu, allò estrenca, sensehistòria, premi important, estudi interessant
42
Llegiu en veu alta les expressions següents. Feu les elisions vocàliques que calga.
a mà esquerra, bona entesa, una esperança, bona obra, casa ensorrada, vindrà el pare?, no en tinc, no es
tracta, no es diu
Contràriament als casos anteriors, quan es tracta de dos vocal tòniques no hi ha elisió i, per tant, cal pronun- ciar
les dos vocals (l’última de la primera paraula i la primera de la segona en casos com ara estudià informà- tica,
porró anormal. Però cal anar amb compte, perquè el fenomen també s’esdevé quan es hi ha contacte entre
vocals àtones (morro asimètric, aquella idea), o entre vocal àtona i vocal tònica (tema únic, problema ètnic).
43 Llegiu en veu alta les expressions següents. Feu les elisions vocàliques que calga tenint en compte
que a vegades hi ha hiat entre les vocals en qüestió (qui avisa [kiavíza]), però, a vegades, diftong
(una història [unajstɔ´ɾia]).
això és, nova ocasió, una omissió, qui avisa, qui espenta? farà època, farà hípica
una història, una universitat, dóna importància, li agrada, li ho diu, no ho diu, porta-ho, hi havia, hi haurà,
hi ha, no hi ha res, aneu entrant, aneu eixint, pa integral, porta ungüent, porta un llibre, i alguns d’ells...
J.M. 337
J.M.
pmroovsatrdae
J.M.
comprensió lectora
1
Llija el text següent i marque la resposta més adequada per a cada enunciat.
L’efecte pràctic més notable de la ciència és la inven- La tecnologia ha acurtat distàncies i ha creat nous
ció d’objectes que enriquixen la vida, malgrat que al- i efectius mitjans de producció que, en mans de na-
hora la compliquen. Invents com la màquina de cions on la llibertat d’acció es troba restringida i es-
vapor, el tren, l’energia elèctrica i la llum, el telègraf, devenen una autèntica amenaça per a l’existència de
la ràdio, l’automòbil, l’aeroplà, la dinamita; sense la humanitat. Esta situació fa necessari un únic poder
oblidar tampoc els grans èxits de la biologia i de la judicial i executiu per a tot el planeta, però hi ha una
medicina, especialment els productes per a disminuir tradició nacional que s’oposa absolutament a la crea-
el dolor i els mètodes per a la preservació i emma- ció de tal autoritat central. Les tiranies modernes i els
gatzemament dels aliments. Tanmateix, el més gran seus efectes destructius mostren ben a les clares que
dels beneficis pràctics que estes invencions atorguen estem lluny d’explotar els beneficis de la ciència de
a l’home és l’alliberament de l’excessiu esforç mus- forma organitzada i en profit de la humanitat.
cular en el treball que abans es considerava tan in- En èpoques anteriors no existia la convicció que
dispensable per a la preservació d’una existència tot allò que s’esdevé en la naturalesa està subjecte a
esquifida. lleis inexorables. El caràcter fragmentari de la llei na-
D’altra banda, la tecnologia –o ciència aplicada– tural, tal com la veia l’home primitiu, era tal que afa-
ha plantejat a la humanitat problemes d’una gravetat voria la creença en fantasmes i esperits. En actuar
enorme. La supervivència de la humanitat depén es- sobre la ment de l’home, es venç esta perpètua inse-
trictament de la solució satisfactòria d’estos proble- guretat davant de si mateix i de la naturalesa. Els
mes, a través de la creació d’institucions socials i de grecs, en crear les matemàtiques elementals, elabo-
tradicions en què les noves eines no porten amb elles raren per primera vegada un sistema de pensament.
inevitablement el més pitjor dels desastres. Els científics del Renaixement idearen la combinació
Els mitjans mecànics de producció en una econo- sistemàtica d’experiments amb mètodes matemàtics.
mia desorganitzada han provocat que gran part de Esta unió féu possible tal precisió en la formulació de
la humanitat no resulte necessària per a la producció les lleis de la natura i tal certesa en la seua compro-
d’articles i, per tant, resulte exclosa de la circulació vació a través de l’experiència, que ja no deixà espai
del procés econòmic. La més immediata conseqüèn- per a les diferències bàsiques d’opinió en ciència na-
cia d’això és un afebliment del poder adquisitiu i tural. Des d’aleshores cada generació ha anat bastint
una devaluació del treball deguda a una excessiva un patrimoni de coneixement i d’enteniment.
competitivitat que origina, a curt termini, paràlisis El públic en general pot ser capaç de seguir els de-
greus en la producció. Els propietaris dels mitjans de talls de la investigació científica només fins a cert punt,
producció, d’altra banda, acumulen un poder que però la ciència ja pot com a mínim apuntar-se dos vic-
desequilibra la protecció tradicional de les nostres ins- tòries importants: la confiança que el pensament
titucions polítiques. La humanitat es troba presonera humà ésfidedigne i que la llei natural és universal.
en una lluita per tal d’adaptar-se a estes noves con-
dicions. ALBERT EINSTEIN(“Science”, 1935, adaptat)
340
J.M.
1) En este article Einstein planteja les seues obsessions ètiques entre la ciència i la veritat. V F
2) Einstein és especialment lúcid pel que fa a les conseqüències socials de l’activitat científica i a
la necessitat d’una consciència ètica cosmopolita. V F
3) Els fenòmens naturals no responen sempre a lleis inexorables, només en algunes circumstàncies. V F
8) Tria un connector diferent de tanmateix per a començar la frase “Tanmateix, el més gran dels benefi-
cis pràctics que estes invencions...”
a) no obstant, el més gran dels beneficis...
b) no obstant això, el més gran dels beneficis...
c) això mateix: el més gran dels beneficis...
9) Tria una expressió sinònima d’inexorables en la frase “...tot allò que s’esdevé en la naturalesa està sub-
jecte a lleis inexorables.”
a) lleis implacables
b) lleis inevitables
c) lleis inexplicables
J.M. 341
estructures lingüístiques
2 Marque en cada qüestió l’opció més adequada per a completar la frase o per a contestar la pre-
gunta en un registre formal.
lèxic i semàntica
13) Quina paraula no figura en el diccionari? 14) Va patir un accident i ara no pot
a) alliberar el genoll.
b) lliurar a) endoblegar
c) lliberar b) doblegar
c) doblar
15) , hi havia motius per a obrar d’a- 16) Em va dir ahir, _________, que ja no volia
quella manera. eixir amb mi.
a) Per supost a) a crema-roba
b) Per suposat b) a boca de pistola
c) Per descomptat c) a boca de canó
17) Plovia tant que es va i no s’atreví 18) Què significa el verb “ensopegar”?
a eixir de casa. a) entropessar
a) acovardar b) menjar sopa
b) acovardir c) avorrir
c) covardir
342
J.M.
19) Què significa l’expressió “Agradar-li la bufa 20) Què significa l’expressió “a estall”?
(a algú)”? a) Treballar a poc a poc.
a) Entretindre’s en coses de poca o nul·la b) Treballar a jornal.
importància.
c) Treballar a canvi d’una quantitat pactada
b) Delir-se pels globus de colors. anteriorment.
c) Fer ostentació.
21) Quina paraula no figura en el diccionari? 22) Cal _________ tots els dubtes amb el pro-
a) immunde fessor.
b) arxipreste a) aclarar
c) trípode b) clarificar
c) aclarir
23) Aquell negoci no era massa . 24) L’expressió “Tindre molta habilitat a fer una
a) rendable cosa” és el mateix que dir que
b) rentable a) Tindre la mà trencada
c) rendible b) Tindre mà esquerra
c) Tindre la mà foradada
25) Quina paraula significa el mateix que 26) Quina paraula té un significat contrari de
“acompte”? “fructífer”?
a) compte a) eixorc
b) bestreta b) eixerit
c) antuvi c) eixit
27) En aquella assignatura solen fer exàmens 28) La mare era per bé que tenia un
. origen .
a) quatrimestrals a) ucraniana, argelí
b) quadrimestrals b) ucraïnesa, algerià
c) quatremestrals c) ucraïnesa, algerí
29) El seu amic sabia gossos. 30) Què significa l’expressió “fer mala fila”?
a) adiestrar a) No saber fer cua (en el banc, en el forn,
b) endestrar etc.).
c) ensinistrar b) Tindre mal caràcter
c) Tindre mal aspecte
J.M. 343
morfologia i sintaxi
31) Quan vaig a visitar-lo me’l trobe sempre 32) Ernest està en contra de la decisió, però
. Anna .
a) escrivint a) està a favor
b) escriguent b) n’està a favor
c) escrivent c) hi està a favor
33) Ella sempre oferix vi i pastes als convidats; 34) El país s’alçava sobre una planura
oferix de la millor qualitat. .
a) els hi a) limítrofe, agreste
b) els n’ b) limítrof, agrest
c) les els c) limítrof, agresta
35) T’he telefonat vegades i no t’he 36) La ploma escric era del meu pare.
trobat . a) que
a) diverses, enlloc b) amb què
b) vàries, enlloc c) en què
c) variades, en lloc
37) És gramaticalment correcta la frase següent: 38) El davanter ha rebut una espenta
“Per acabar, destacar que no hi ha hagut cap dins l’àrea.
informe negatiu”? a) caient
a) Sí, éscorrecta. b) caiguent
b) No ho és. S’ha de dir “Cal destacar c) i ha caigut
que...” en lloc de “destacar que...”
c) No ho és. S’ha de dir “Per últim” en lloc
de “Per acabar”.
344
J.M.
43) La campanya va començar 2010 44) El transeünt va alçarla mà cridar
i va durar 2011. taxista.
a) al, fins el a) per a, al
b) el, fins al b) per, al
c) el, fins c) per, el
45) que demà cobrarem el rebut. 46) L’equip fotogràfic 2000 , però
a) Ésde suposar , me’l compraré el mes que ve.
b) Cal suposar a) deu de costar, és igual
c) Devem de suposar b) deu de costar, dóna igual
c) deu costar, tant me fa
47) Els xiquets es van quedar sols, van 48) Ja he rebut unes quantes cartes, ja
quedar més de dos hores. he unes quantes.
a) se n’hi a) hi, rebut
b) s’hi b) n’, rebudes
c) se’n c) n’, rebuts
49) Manel està present pertot, és ! 50) A Ferran atrau l’aventura, s’atre-
a) ubicu vix tot.
b) ubic a) l’, amb
c) ubiquo b) li, a
c) l’, a fer de
53) No és segur, vinga del viatge esta 54) Tenia molt d’interès veure l'expo-
nit . sició.
a) potser que, mateix a) en
b) potser, mateixa b) amb
c) pot ser que, mateix c) de
J.M. 345
57) No te'n vages no t’hages desde- 58) Ell per a dir-te com has de fer la
junat. teua faena.
a) en tant que a) no és qui
b) mentres que b) no és qualsevol
c) fins que c) no és ningú
59) Ella treballa moltes hores, el seu 60) Això que ella diu no té importàn-
marit es limita a complir l’horari. cia.
a) mentre a) cap
b) mentres b) gens d’
c) mentres que c) res d’
61) Vinc em dones els telèfons dels 62) Encara no he donat el resultat dels exàmens
distribuïdors. a les alumnes, donaré demà ma-
a) perquè teix.
b) per què a) les els
c) per a què b) els les
c) els els
63) Xiquets, no em , que estic massa 64) Van suspendre el partit _________ mal
ocupada. temps.
a) distragueu a) degut al
b) distraeu b) degut el
c) distragau c) a causa del
65) Quin dels substantius següents és masculí? 66) que va patir l'accident, no
a) raor veu gens.
b) amargor a) Des de, es
c) verdor b) Desde, hi
c) Des, hi
67) Ara, vosaltres, no i tots 68) Ell _________ un llibre cada quinze dies,
tranquil·lament per la porta. aproximadament..
a) correu, eixiu a) llig
b) corregueu, isqueu b) llegix
c) corregau, isqueu c) les dos formes anteriors són correctes
69) El manuscrit havia ocult fins ara. 70) Que conste en acta el meu des-
a) permanescut acord.
b) romàs a) l’
c) romangut b) el
c) Ø
346
J.M.
normativa ortogràfica
73) Quina és la frase que està ben escrita? 74) Abans feien amb el .
a) L'ornitorrinc és un mamífer semiaquàtic a) pansa, raím
endémic de l'est d'Australia. b) pança, raïm
b) L'ornitorrinc és un mamífer semiacuàtic c) pansa, raïm
endèmic de l'est d'Austràlia.
c) L'ornitorinc és un mamífer semiaquàtic
endèmic de l'est d'Austràlia.
75) El polític volia la del 76) La del pont se’n vingué avall per
seu país. culpa d’un .
a) erradicar, pobressa a) infrastructura, desprendiment
b) eradicar, pobrea b) infrastructura, despreniment
c) eradicar, pobresa c) infraestructura, despreniment
J.M. 347
83) Els són portadors de 84) És a les drogues, és a dir, té una
calor radiant. .
a) raigs infra-rojos a) addicte, drogoaddicció
b) rajos infrarrojos b) adicte, drogoaddicció
c) raigs infraroigs c) addicte, drogaddicció
87) El sac pesava i van haver 88) Diuen que, _________, són _________ les
d’ -lo per terra. deficiències de les instal·lacions provisionals.
a) massa, arrossegar a) malhauradament, lògiques
b) massa, arossegar b) malauradament, lògiques
c) masa, arrossegar c) malhauradament, llògiques
expressió escrita
3 Escriga un text, com ara un article d’opinió o un assaig breu, en què expose i argumente el seu
punt de vista sobre un dels dos temes següents (mínim de 300 paraules).
a) Ha canviat l’educació de la joventut durant els últims anys?
b) Viure al camp o viure a la ciutat: avantatges i inconvenients.
348
J.M.
J.M.
J.M.
material de suport i de consulta
Recursos d’internet
Acadèmia Valenciana de la Llengua: www.avl.gva.es
Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià: www.edu.gva.es/polin/val/jqcv/
Diccionari català-valencià-balear (DCVB): http://dcvb.iecat.net
Diccionari de lèxic i terminologia: www.termcat.cat
Diccionaris: http://www.ub.es/slc/ffll/apren/vincle3.htm
Gran diccionari de l’Enciclopèdia catalana: www.enciclopedia.cat
Jocs de llengua: http://193.145.43.51/dosc/entrada.htm Optimot:
http://www20.gencat.cat
L’altre optimot: http://optimot.com/
Recursos lingüístics: www.llengcat.com/cursos.htm http://recursos.topcities.com/
Polimedia. Recursos per a l’aprenentatge del valencià. UPV: www.polimedia.upv.es/ Servei
de Normalització Lingüística (Universitat Politècnica de València): www.upv.es/snl/ Servei
de Poítica Lingüística de la Universitat de València: www.spluv.es/
Software divers: www.softcatala.org/
Traductors i correctors Salt 3 i Salt 4 de la Generalitat Valenciana:
www.edu.gva.es/polin/val/salt/apolin_salt.htm
Universitat Jaume I: http://sic.uji.es http://www.uji.es/serveis/slt/cursos
Govern d’Andorra (pàgina de llengua):
www.catala.ad/index.php?option=com_content&task=view&id=205&Itemid=201
Rodamots: http://www.rodamots.com/inici.asp
J.M. 351
J.M.
b i b l i o g r a f i a
ABRIL ESPANYOL, J., Diccionari de frases fetes, MORAN, Ji RABELLA, J., Diccionari etimològic
Edicions 62, 1996. manual, Edicions 62, El Cangur, 1999.
ALABADÍ, J., CAMPOS, J., i EMBID, P., Llengua viva PALOMA, D. i RICO, A., Diccionari de dubtes i
I: Locucions, Ed. Adonay, 2008. barbarismes, Proa, 2008.
ALCOVER, A. M. i MOLL, F.DE B., Diccionari PELLICER, JOAN E., Tots els verbs. Ed. 3 i 4.
català-valencià-balear, Ed. Moll, 1993. PEYESTRANY, S., Diccionari de sinònims, idees
BADIA I MARGARIT, A. M., Gramàtica de la llen- afins i antònims, Teide, 1981.
gua catalana, Enciclopèdia Catalana, 1994. RASPALL, J. i MARTÍ, J., Diccionari de locucions i
BADIA, J., El llibre de la llengua catalana, Cas- frases fetes, Edicions 62, 1985.
tellnou, 1998. REIG, EUGENI S., Les nostres paraules, Acadè-
BADIA, J.; CASELLAS, D.; MARQUET, LL., Resol- mia Valenciana de la Llengua, 2008.
guem dubtes, Ed. 3 i 4, 1998. REIG, EUGENI S., Valencià en perill d’extinció,
BRUGUERA, JORDI, Diccionari etimològic, Enci- Ed. Eugeni S. Reig, 2005.
clopèdia Catalana. RODRÍGUEZ-VIDA, S., El català de la A a la Z, Ed.
CASTELLANOS, JOSEP-ANTON, Manual de pronun- Moià, 1997.
ciació, Eumo, 1993 RUAIX I VINYET, JOSEP, Diccionari auxiliar, Ruaix.
CUENCA ORDINYANA, MARIA JOSEP, Sintaxicata- SALVADOR, C., Gramàtica Valenciana, Ed. 3 i 4.
lana, Editorial UOC, 2003 SANCHIS GUARNER, M., Gramàtica valenciana,
Diccionari català-castellà, castellà-català, Gran Ed.Torre, 1950.
Enciclopèdia Catalana, 2001.
SANT-CELONI I VERGER, E. i PALOMERO I ALMELA,J.,
Diccionari de frases fetes, refranys ilocucions, ACCENT GREU, Tabarca Llibres, 2000.
Enciclopèdia Catalana, 2000.
SARAGOSSÀ, A., Criteris de la normativa, Ed.
Diccionari de la llengua catalana, Institut d’Es- Saó, 1997.
tudis Catalans, Enciclopèdia Catalana,
SARAGOSSÀ, A., Gramàtica valenciana raonada
2000.
i popular, Tabarca llibres, 2005.
Diccionaris de locucions i de frases fetes, Edi-
SEGARRA, MILA, Història de l’ortografia cata-
cions 62.
lana, Ed. Empúries, 1985.
FABRA, P., Gramàtica catalana, Ed. Teide, 1968.
SOLÀ, J. ETAL., Gramàtica del Català Contem-
GÓMEZ MONLLOR, GLÒRIA, Pràctiques d’expressió porani. Ed. Empúries, 2002.
escrita, Marfil, 1997.
TODOLÍ, JÚLIA, Els pronoms personals, Universi-
Gramàtica normativa, Documents normatius, tat de València, 1998.
Institut d’Estudis Catalans (IEC), 1962-
VALOR, E., Laflexió verbal, Ed. 3 i 4, 1983.
1996.
VALOR, E., Temes de correcció lingüística, Ed. 3
Guia d’usos lingüístics, Institut Interuniversi-
i 4, 1984.
tari de Filologia Valenciana, 2002.
VILÀ COMAJOAN, CARME, Sintaxi bàsica del ca-
MOLL, FRANCESC DE B., Gramàtica catalana,
talà, Ed. Barcanova, 1990.
Raixa, 1993.
J.M. 353
J.M.
í n d e x
presentació 4
estructura 5
continguts 6
u n i t a t 1
u n i t a t 2
J.M. 355
estructures lèxic i semàntica
lingüístiques Variació lingüística i registres 53
Els registres 55
morfologia i sintaxi
L’article 60
Els demostratius 68
Els possessius 70
ortografia
La síl·laba i el diftong 73
Les vocals obertes i tancades 76
L’accentuació gràfica 79
La dièresi 83
expressió i lectura i exposició
interacció orals El gran plat amb fideus 90
situació comunicativa
ortologia - elocució estàndard
La síl·laba, el diftong 92
El desplaçament de l’accent 92
Les vocals obertes i tancades 93
u n i t a t 3
356
J.M.
í n d e x
u nitat 4
u nitat 5
J.M. 357
u n i t a t 6
u n i t a t 7
358
J.M.
í n d e x
bibliografia 353
El llibre inclou un CD d’àudio amb les activitats de pronúncia i els dictats de cada unitat.
J.M. 359
J.M.