You are on page 1of 7

Exercise

page 44-46

car, a road vehicle with an engine, four wheels, and seats for a small number of
people INFORMAL•NORTH AMERICAN
auto, related to car word> An auto is a car.[US] -or specified to certain situation
automobile, a passenger vehicle designed for operation on ordinary roads- formal
lang
motor, -a device that changes electricity or fuel into movement and makes a
machine work
limousine,- a large, expensive car, often driven by a chauffeur
limo, A limo is a limousine.
banger, -are sausages. [British, informal]
jalopy- informal a dilapidated old car
comfortable,- If you are comfortable, you are physically relaxed because of the
place or position you are sitting or lying in.
comfy- A comfy item of clothing, piece of furniture, room, or position is a
comfortable one. [informal]
homely, - If you describe a room or house as homely, you like it because you feel
comfortable and relaxed there. [mainly British, approval]
cosy,- You use cosy to describe activities that are pleasant and friendly, and
involve people who know each other well.
snug (of a place)- If you feel snug or are in a snug place, you are very warm and
comfortable, especially because you are protected from cold weather.
dad, - Your dad is your father. You can call your dad 'Dad'. [informal]
daddy,- Children often call their father daddy.
pa, - Some people address or refer to their father as pa. [informal]
papa, - Some people refer to or address their father as papa. [old-fashioned]
pop,-Some people call their father pop. [mainly US, informal]
father,- Your father is your male parent. You can also call someone your father if
he brings you up as if he was this man.
pater,- British mainly facetious a public school slang word for father
sire,- Your sire is your father. [old-fashioned]
old man- Some people refer to their father, husband, or boyfriend as their old man.
[informal]
B) Now list all the words and expressions you can think of which are
available in your target language for car, comfortable and father.

Car-машина-неформальне/ авто-формальне/ калимага-старе авто/


Comfortable-зручний-добре пристосований для чого-небудь, приємний у
користуванні.
затишний-зручний, упорядкований, приємний для перебування в ньому. /
приємний- який викликає задоволення, втіху, радість. /
Father- папа,па-діти кажуть/
тато-падлітки/
батько-повнолітні особи/

Make a list of all the English verbs you can think of which have to do with
speech:
declare, remark, reply, response,whisper,utter, voice, pronounce, give utterance to,
give voice to, vocalize, chat, communicate, inform, grumble, moan, complain,
grouse, carp, whine, bleat, rap, confess, gossip, mag.
Now list all the verbs of speech you can think of in your target Language:
Говорити - балакати, розмовляти, точити ляси, ректи, висловлюватися,
промовляти, голосити, перемовлятися, цвірінькати, шепотіти, вимовляти,
розповідати, базікати, гелготіти, казати, бурчати, гомоніти, мовити,
подейкувати, теревенити, чесати язика, балачки розводити, варнякати
(мовити уві сні)
Repeat this exercise using nouns which may come under the general heading
of PUBLICATIONS.
book, journal, or piece of music for public sale, volume, novel, newspaper, paper,
magazine, periodical, part-work, newsletter, gazette, bulletin, journal, report, daily,
weekly, fortnightly, monthly, quarterly, annual, comic, organ, booklet, brochure,
catalogue, magalogue.

Make a list of ten English words which you feel are particularly difficult
to translate into your target language.
Аrm, або hand-рука
Background - попередній досвід, вихідні дані, походження, оточення та інші
фактори, що впливають на людину.
Thirsty - спраглий, бажаючий пити. В англійській мові є прикметник, що
описує людину, яка хоче пити, по аналогії зі словом hungry. В українській
мові є тільки прикметник «голодний», а перекласти українською thirsty
одним словом так, щоб це звучало природно, неможливо. Найчастіше фрази
I'm thirsty переводяться як «я хочу пити».
Privacy - особистий простір, особисте життя, конфіденційність, усамітнення.
Залежно від контексту це англійське слово можна переводити на російську
по-різному, так як в українській мові немає загального поняття, яке включало
б усі значення слова privacy.
Earworm - нав'язлива мелодія, яка проти волі прокручується в голові. У
українській мові є фраза «пластинка заїла» - вона нагадує англійський термін
earworm. Запам'ятати слово нескладно: дослівно воно перекладається як
«вушної черв'як».
Siblings, grandparents, in-laws - відповідно брати і сестри, бабусі і дідусі,
родичі з боку чоловіка або дружини. В українській мові потрібно мінімум два
слова, щоб описати ці терміни спорідненості у множині.
Staycation - один з видів відпустки, коли людина залишається вдома замість
подорожей.
Space-варіантів перекладу багато, але жоден з них не відповідає
українському слову «простір», в якому міститься ідея відсутністності яких-
небудь обмежень, перешкод у чомусь; воля.
Yearning, longing, depression, melancholy- в українському слові «туга» є
кілька варіантів перекладу на англійську, всі вони використовуються
однаково часто і всі вони були не зовсім точні. Почуття глибокого жалю;
важкий настрій, переживання, спричинені якимсь горем, невдачею і т. ін.;
журба, сум.

Давньогрецька: океан, мак, миска, крокодил, ангел, ікона, бібліотека, театр,


драма.
Німецька: майстер, верстат, кран, цех, фартух, бутерброд, крендель, касир,
штат, штаб, курорт, арфа, флейта.
Translate the main text in Figure 3:
Once You Translate the Word "Money" into "Dinero, You Won't Have to Spend
More "Dinero" Translating “Money" Again.
Як тільки ви перекладете слово "Гроші" в "Dinero", вам не доведеться
витрачати більше "Dinero", перекладаючи знову "Гроші".

Over-
В українській мові є відповідники означеного префікса, наприклад, (по)над-,
пере-, зверху, над, вище- overcast-суцільна хмарість, overbridge-шляхопровід

Але англійські терміни з over- не завжди перекладаються українськими


термінами з означеними префіксами.
Способи перекладу англійських термінів із префіксом оver-: 1) терміном із
префіксом пере-: overbending- перегин, оvercompensation - перекомпенсація,
2) терміном із префіксом за-: to overwrite - задрукувати (неправиль- но
надрукований знак) 3) терміном із префіксом гіпер-: oversensitizing
-гіперсенсибілізація;

Poly-
Префікс роly- має значення "багато, кілька" або "pізний, pізноманітний":
В українській мові є безпосередній відповідник цього префікса полі-, однак
зовсім не всі англійські терміни з префіксом рoly- перекладаються
українськими словами з цим префіксом.
способи перекладу термінів з префіксом роly- на українську мову: 1) словами
з префіксом полі-: polyvinyl-полівініл, роlybasite - полібазіт, роlyconic-
поліконічний, рolysaccharide- полісахарид: 2) словами з початковою основою
"багато-": polystyle - багато- ко-лонний, роlychord polylingual 3) термінами,
що містять слова "pізний, різноманітний, кілька, множинний" тощо:
рolygraphic -написаний кількома авторами

Under-
Префікс ипder-утворює слова, що вказують на: 1) розташування під чимсь
(undermine - підкопувати, підривати), 2) підлеглість або незначну важливість
(underachiever-невдаха; 3) недостатність, неповноту тощо (underdeveloped-
недорозвинений, недостатньо розвинений). Англійські терміни із префіксом
иnder-можуть перекладатися на українську мову такими способами: 1)
термінами з префіксом недо-: undercharge недовантаж, underap- preciated
недооцінений, underadjust - недорегулювати, underdo недо- робляти;
2) термінами з префіксом під- або до-: undercritical nідкритичний;
докритичний, иnderframe nідрамник; 3) термінами з префіксом не- або
терміном-словосполученням із часткою "не": to underbake - не пропікати,
underbred - нечистокровний;

1) відповідним терміном із суфіксом -изм: scientism favouritism Ttalicism


-iталіцизм;

2) терміном із суфіксом -ність: рedanticism scholasticism conism -


лаконічність, сусlism - циклічність;

3) терміном із суфіксом -анство: Nietzscheism-нітшеанство Kantism -


кантіанство;

4) терміном із суфіксом -ство/-цтво: deсadentism -декадентство, quislingism -


зрадництво, Сatholicism - католицтво.

6) описово: transvestism намагання (або бажання) носити одяг протилежної


статі, escapism намагання (бажання) уникнути реальності (або реалій життя),
marginalism перебування поза суспільними групами (або на межі груп),
сommercialism - торгівельна практика; absenteeism - ухилення від участі у
виборах (або зборах).

one translation should aim at giving the target reader a straightforward account

Відомий вчений (деякі кажуть, що це був Бертран Рассел) колись читав


публічну лекцію з астрономії. Він описав, як Земля обертається навколо
Сонця і як Сонце, в свою чергу, обертається навколо центру величезної
колекції зірок, званої нашою галактикою. Наприкінці лекції маленька бабуся
в задній частині кімнати встати і сказала: "Те, що ви сказали нам, це сміття.
Світ дійсно fl at пластина підтримується на спині гігантської черепахи ".
Вчений дав чудову посмішку, перш ніж відповісти: "На чому стоїть
черепаха?" - Ти дуже розумний, молодий, дуже розумний, - сказала
старенька.

Але це черепахи аж донині!" Більшість людей хотіли б, щоб картина нашого


Всесвіту була невірною вежею черепах досить смішною, але чому ми
думаємо, що знаємо краще? Що ми знаємо про Всесвіт і як ми його знаємо?
Звідки прийшов Всесвіт і куди він йде? Чи був у Всесвіту початок, і якщо
так, то що сталося раніше? Яка природа часу? Чи кіншить він коли-небудь?
Недавні прориви у фізиці, які частково умовив фантастичні нові технології,
пропонують відповіді на деякі з цих давніх питань. Коли-небудь ці відповіді
можуть здатися нам настільки ж очевидними, як Земля, що обертається
навколо Сонця – або, можливо, настільки ж смішна, як вежа землі. Тільки час
(що б це не було) покаже.

second translation, assume that Professor Hawking, or his publisher, has


authorized you to use whatever strategies are necessary to ensure that the reader’s
attention is captured in these opening passages.

одного разу відомий учений (дехто каже, що це був Бертран Рассел)прочитав


публічну лекцію з астрономії. Він описав, як Земля обертається навколо
Сонця і як Сонце, в свою чергу, обертається навколо центру величезної
колекції зірок, що називається нашою галактикою. В кінці лекції тендітна
старенька леді в кінцевій частині кімнати встала і виголосила: «Те, що ви нам
сказали, це абсурд! Насправді світ - це плита, що тримається на спині
гігантської черепахи. '' Вчений поблажливо усміхнувся, перш ніж відповісти:
"В такому разі, на чому стоїть черепаха?" "Ти вважаєш себе, дуже розумним,
юначе, дуже розумний". - сказала старша леді.

«Але це черепахи, і не інакше!» Більшість людей знаходили картину нашого


Всесвіту як нескінченну вежу черепах, досить смішну, але чому ми думаємо,
що знаємо краще? Що ми знаємо про Всесвіт, і як ми його сприймаємо?
Звідки взявся Всесвіт і куди він прямує? Чи був у Всесвіту початок, і якщо
так, то що було до його народження? Яка сутність часу? Чи колись він
зупиниться? На деякі з цих давніх питань, нещодавні відкриття у галузі
фізиці, які частково стали можливими завдяки фантастичним новим
технологіям, пропонують відповіді, на ці питання. Колись ці відповіді
можуть здатися нам такими ж очевидними, як земля, що обертається навколо
Сонця, або, можливо, такими ж смішними, як вежа з черепахами. Тільки час
(що б воно не значило) покаже.

In the first translation, we millet translate the text, with the terms that
were provided to us, without any permutations and changes in sentence
structure. That the reader accepts the information as it is, as a fact. In the
second translation, we try to change the structure of the sentence, change
or describe the meaning of the words that are given to us, in order to
draw the reader's attention to the questions posed in the article.
Therefore, when translating, we changed the meaning of the words,
moved them to another place and opened the article with this.

You might also like