Professional Documents
Culture Documents
Any Language:
The Compact Guide to the
Bidirectional Translation Course
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Content. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Appearance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Portability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Keeping a Logbook. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
CHAPTER 1
Page 5
The Importance of Choosing
the Right Resources
Introduction
The first step in beginning to learn any language is finding the right
resources to learn from. This is because you need quality language
input before you can produce quality language output.
• Content
• Appearance
• Portability
Content
The most important aspect of any learning resource is the actual
content within — the texts, dialogues, audio, and exercises that will
serve as your introduction to the language.
Page 6
For the purposes of Bidirectional Translation, you should look for:
• Short Texts
• Why: Short texts in a new language are naturally easier
to digest than longer ones. They are also quicker to break
down, translate, and retranslate during the Bidirectional
Translation process.
Page 7
Appearance
Once you choose your resource, you’re ideally going to be working
with it daily for a matter of months. Due to this, it is important that
the resource is pleasing to you in a number of ways.
• Visual Appearance
• Do I like this book visually?
• Why: You will be more likely to use a resource
that you find aesthetically pleasing.
• Do I like its cover?
• Why: This is the part of the book you’ll see the most.
• Do I like the way the pages are organised?
• Why: You’ll be interacting with the resource often,
so it’s incredibly important to know how to navigate
the content without getting lost or confused.
• Does it have colors? Do I like the way they they are
being used?
• Why: The use of colors impacts our emotional
experience while using the resource. The more enticing
the colors, the more enjoyable it will be to use
the book.
Page 8
• Touch
• Do I like how the resource feels when I hold it in
my hands?
• Do I like the smell of it?
• Reading is not only a visual experience, but one that
can be tactile and olfactory as well. If you like how
a book feels and smells, you’ll have a better experience
with it overall.
Portability
Is it relatively small and portable?
• Why: You want a resource that you can bring with you
anywhere, so that you can study at times when it is most
convenient for you.
Page 9
with a printed resource, preferably in the form of a small book.
Dedicated resources like these will help you avoid the distractions
that come with their more technologically-sophisticated
counterparts.
Summary:
• Getting hold of a good language learning resource
is key to starting your language learning journey the
right way.
Now that you know what kind of language learning resource you’ll
be looking for, let’s move on to our action plan — actually getting
out there and finding one!
Page 10
CHAPTER 2
Page 11
Why Listening while Reading?
Listening to target language audio while simultaneously reading
a transcript of that audio (also known as Listening while Reading,
or L-R, for short) is one of the simplest yet most powerful actions
you can take to acquire solid language skills.
As a beginner learner, when you first read your target language, you
will, again, understand little of the material. The text may be full of
new symbols, signs, and letter combinations that will be difficult,
if not impossible, for you to decipher. Even if you can recognize
some features of the language through the text, you will be unable
to reliably pronounce the language as a native speaker would. Pure
reading, then, will not help you speak the language well, nor will
it help you be able to understand it when you hear it spoken.
Page 12
Simple! We just combine both activities into one, by listening
and reading at the same time.
Page 13
RESPONSE: The initial stages of acquiring a language as
a child are slow, and generally take years and thousands
of repetitions. Since most adults begin foreign language
learning after they already know how to read, they can
develop language skills at a much faster pace. On top of
that, adults have a capacity to listen and focus that dwarfs
that of children, allowing the learning process to progress
much more rapidly from the beginning.
Page 14
Summary:
• L-R is a very powerful and simple action
for building your language skills
Page 15
CHAPTER 3
LR – Aim for
Deep Understanding
“Any fool can know. The point is to understand.”
– Albert Einstein
Page 16
The Importance of Learning How to Learn
You can’t learn what you cannot understand. Therefore, it is of the
utmost importance that you work to deeply understand the content
that you are simultaneously listening to and reading.
Page 17
a language well, you need to see how all of the “pieces” of language
(sounds, syllables, words, phrases, etc.) fit together and organize
themselves into sentences to ultimately create meaning, and then
figure out how to do that on your own.
“El día está nublado, me voy a llevar el paraguas por si las moscas”.
Page 18
As you can see, even if you understand all of the individual words
that make up the sentence, the meaning of the sentence as a whole
may not be immediately obvious.
The Spanish phrase “por si las moscas”, which originally did not
make sense when translated literally, can be now paired directly
with the English phrase “just in case”, making the Spanish sentence
entirely understandable to any English-speaking native.
Page 19
Summary:
• Understanding is a necessary step towards
absorbing and then using your target language
Page 20
CHAPTER 4
Page 21
The Importance of Listening and
Re-Listening to a Text
A single language has many structures and substructures that
all work together simultaneously. Even after you’ve gained a deep
understanding of a text, you can and should listen to a text over and
over again to gain knowledge of these sub-structures, and the role
they play in producing and comprehending language.
At this point, you know how to listen and read to a text for greater
understanding. This helps you learn the semantics of the language,
or rather, the underlying message the words aim to communicate.
We’ve broken this down into steps for you, to avoid overwhelming
you with too much information at once:
Page 22
Again, you will accomplish all this through repeated listenings
of the text that you already understand.
Summary:
• Any sentence can be analyzed from different
points of view.
Page 23
CHAPTER 5
Phonetic Analysis
“I collect words—they are sweets in the mouth of sound.
– Sally Gardner
Page 24
Intonation: Top-Down Analysis
vs. Bottom-Up Analysis
In order to develop good phonetic skills in a target language,
it is imperative to start off on the right foot by training yourself
to master your target language’s phonetic structure. In more
traditional language learning approaches, this training is either
lacking or entirely absent.
While this does seem like a sensible way to master the sound
structure of a language, it actually creates more problems than
it solves.
Why?
Page 25
To stress this, let’s look at two examples in Italian.
and
If you answered “no”, or “not quite”, you’re exactly right. The word
“Italia” is pronounced similarly in both cases, but in each example,
the word is uttered with a different intonation.
In the first case, the tone falls down on the syllable “ta” of Italia.
In the second sentence though, the tone rises, and then
a pause follows.
Page 26
When you make a statement like that, the intonation must fall
on that key element.
The position and function a word (even the same word in two
different sentences) will change how it is intoned. This shows why
it is essential to understand the interaction between sound and
meaning, as we discussed in Chapter 4.
Again, we’re going to look only at the top layer here; we mention
these other layers only to show how a bottom-up approach (or
a pronunciation-only approach) would miss top-level intonation
training, as most traditional pronunciation training methods stop
at the pronunciation of whole words.
Page 27
In general, a falling tone, which we’ll represent with an arrow
pointing downwards ( ) is normally associated with the delivery
of a single piece of information (i.e. a statement). It normally comes
at the end of statements, or inside bigger sentences when you are
delivering one piece of information after another, in sequence.
For example:
This rising tone is on the last word of the first phrase, before a small
pause in speech known as a “phonetic pause”.
Page 28
This works for a chain of statements of any length; every statement
previous to the last will have a rising intonation, and the last
statement in the “chain” will have a falling intonation.
Page 29
Summary:
• Full phonetic training (that incorporates intonation,
connected speech, and pronunciation) is typically
lacking or entirely absent from language classes
and courses.
Page 30
CHAPTER 6
Review (REW)
“Repetition is the mother of learning, the father of action,
which makes it the architect of accomplishment.”
– Zig Ziglar
Page 31
Static and Dynamic Repetition
It’s nearly impossible to learn to do something well by only doing
it one time. Learning is a process, not an event, and so requires
repetition after repetition to solidify new procedural knowledge
in the brain.
Though review is good for your learning, it’s not always effective.
Some review techniques are better than others, and result in more
reliable learning over time.
Meet Mark and John. They are two Americans who have decided to
learn German. They’ve been following along with this guide, so by
now they’ve covered one dialogue in their respective language
Page 32
learning resources, and have gone back, now on Day 3
(Day 2 was dedicated to PA), to review what they learned.
Mark takes the dialogue and reads and listens to it again in German
two or three times, just as he did on Day 1.
Despite the information covered all being “old”, (that is, from the
previous day), John is reviewing using a method that is different
from the method he used for initial exposure. This is still repetition,
but a change in techniques transforms it into dynamic repetition.
The effects of John’s decision to “mix up” his review strategies might
seem minimal on the surface, but can lead to much more effective
learning down the line. This is because John is “attacking” the same
piece of information from a different angle, while Mark is simply
taking the same approach again and again. Static repetition easily
bores the brain, while dynamic repetition adds just enough variation
to keep things interesting and engaging.
When it comes time to review, you, like John, can decide to review
a text in many different ways. Since we are examining each text
Page 33
through reading, listening and writing in multiple languages, we can
mix and match these sensory “modalities” to create many different
possible review scenarios.
The more varied your review techniques are, the more efficiently
you will learn. This is because variation is what the brain needs to
stay focused and interested, even when reviewing old information.
Done right, dynamic repetition will introduce just enough variety
to give you that focus, and will speed up your ability to put “old”
information into long term memory as you continue to learn
new information every day.
Summary:
• Repetition is fundamental for the acquisition
of any skill.
Page 34
CHAPTER 7
Page 35
The Art of Translating
When you first learn a foreign language, your only other reference
point for what a language is and how a language works is your
mother tongue.
In fact, translating texts from your target language into your native
tongue is an excellent way to focus-in on your new language,
Page 36
understand it in a deeper way, and make your language learning
more personalized in the process.
Today, on Day 4, I’m going to ask you to take out the text, put it in
front of you, and look only at the version written in your target
language. (Cover up the L1 translation if you have to).
With the L2 text in hand, read each line and then translate it into
your mother tongue. As you translate the text mentally, write down
the translated version on a separate sheet of paper, or type it up
on a computer.
Page 37
2. Translation requires focus, and tests memory
To ensure that the original target language meaning carries
through to the new, mother tongue translation, you must
concentrate on every detail and nuance of the text.
You see, when you open the book to a random dialogue and read it,
you probably won’t feel so connected to the material. Someone else
wrote it, and you’re just there to digest it. If, however, you choose
to recreate that text in your own words, your engagement with
the material will be much greater. Since the new translated text
is yours and yours alone, you’ll relate to it more, and feel more
Page 38
responsible for a successful resolution to the entire bidirectional
translation process.
Summary:
• Translation into your mother tongue is a great
step towards understanding your target language
more fully.
Page 39
CHAPTER 8
Take a Break
& Keep a Logbook
“There is virtue in work and there is virtue in rest.
Use both and overlook neither.”
– Alan Cohen
Page 40
Taking Breaks
When learning a language, it is natural to think that cramming
more hours of study in a shorter time will lead to quicker and better
results. This is only partially true. More time on task will fuel greater
improvements in your skill, but too much time on task can easily
lead to frustration, fatigue, and burnout.
Page 41
Keeping a Logbook
Another important part of the learning process is monitoring
your progress.
Page 42
feel the urge to avoid breaking that streak, and leaving any
empty pages.
Summary:
• Breaks and pauses play a valuable role in learning,
and can make the overall process more efficient
than it would be without them.
Page 43
CHAPTER 9
Page 44
Re-translating a text from your native language back into the target
language is a great way to memorize words as well as using them
to build the skill of forming sentences in your own native language
and has a lot of other incredible cognitive benefits.
It’s not for a lack of words. These students know tons of words.
It’s because despite knowing all those words, they’ve never become
accustomed to thinking in and creating entire sentences on the fly.
For these students, words remain words, and don’t flow naturally
into sentences, as they do for natives.
First, you translate a text from your target language into your native
language. You did this in Chapter 7.
Page 45
Now, you need to take that translated version (currently in your L1)
and translate it back into your target language.
Since you’ve already seen the original target language version of the
text, trying to recreate it via a reverse translation will exercise your
brain’s ability to recall information.
Let me explain:
Say, for example, that on one day you learn that the Hungarian
word for “agriculture” is “mezőgazdaság”.
If, on the next day, I give you a multiple choice test and ask you
to pick the Hungarian word for “agriculture” out of a four-option
list, you will likely settle quickly on the correct answer. Since the
word “mezőgazdaság” is printed among the options, you will easily
recognize it.
Page 46
This problem is inevitably much harder, as it requires your brain
to pull the example fully from memory without external cues.
This is a recall problem.
Page 47
upon that meaning. This intense focus on the details
of the language will help you absorb and use the language
more effectively over time.
Page 48
Summary:
• Translating and retranslating texts is an effective
way to think in full sentences in your target language,
even from the early stages.
Page 49
CHAPTER 10
Final Wrap-Up
”One language sets you in a corridor for life.
Two languages open every door along the way.”
– Frank Smith
Page 50
Because bidirectional translation is not a race; it doesn’t have
a start and an end.
Instead, it’s more like a loop, or circle. You follow the path once
for one foreign language text or dialogue, and then do it again for
the next. Ad infinitum (or at least until you’ve gone through your
whole book).
Each time you complete the circle, you will have gone through
six different steps, approaching a single target language text from
six completely different angles over a six-day period:
Page 51
Now, you know how to:
Page 52
About the Author
and LinguaCore
Page 53
LinguaCore is a language learning and education company founded
in 2015 by Luca Lampariello and George Shumay. Based in Berlin,
Germany, LinguaCore embraces the notion that anyone can learn
a language through independent study, so long as they understand
the essential elements of learning and skill-development.
Page 54
About the Main Course
Is the Full Bidirectional Translation
Premium Course Right for You?
As the title of the e-book suggests, How to Start Any Language:
The Compact Guide to the Bidirectional Translation Course,
is a companion guide to a larger, more in-depth language learning
course, called Bidirectional Translation: Build Your Core Skills
in Any Language.
The goal of this compact guide is to get you started with the
Bidirectional Translation as fast as possible, so that you can
quickly find the language learning results you seek. However,
condensing the course into a portable e-book/audiobook format
has meant losing some of the most powerful features of the
premium course, including:
Page 55
• 10 Quizzes to help monitor your progress, and provide
LinguaCore with valuable feedback with which to improve
future versions of the course.
• Extra Material
• Practice dialogues in Italian, French, and Spanish,
with accompanying audio and PDF transcripts.
• Example Schedules
• In addition to the Standard Schedule, you will receive
two modified schedules, which will allow you to follow
the Bidirectional Translation method at a faster or
slower pace than the standard, if necessary.
Page 56
Contact
www.linguacore.com
LinguaCore’s front page and the home of its exclusive
language learning platform. As part of the growing community
of LinguaCore members, language learners can gather here
to watch courses, discuss their learning, and interact with
LinguaCore’s in-house language experts.
https://www.linguacore.com/polyglotdream/
Run by LinguaCore co-founder Luca Lampariello,
The Polyglot Dream is a place where language enthusiasts
can freely access posts, videos, and articles on Luca’s unique
language learning methods.
https://www.linguacore.com/blog/
The second of two blogs hosted on the LinguaCore platform,
the LinguaCore Blog a collection of language learning articles
on a variety of topics. There, you will find in-depth analyses of
language learning concepts, product reviews, opinion pieces,
content series, resource recommendations, and much,
much more.
Page 57
Social Media Links
– Subscribe, Like, and Share!
LinguaCore on Facebook
https://www.facebook.com/linguacore/
The Facebook page for general LinguaCore news
and announcements.
LinguaCore on YouTube
https://www.youtube.com/channel/
UCNhXADBtaKhZ2_Hm68eqL9w
The home of LinguaCore’s language learning videos on YouTube.
Page 58