Professional Documents
Culture Documents
Part I
1. Shipbroker RECOMMENDED
THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL
UNIFORM GENERAL CHARTER (AS REVISED 1922, 1976 and 1994)
(To be used for trades for which no specially approved form is in force)
CODE NAME: "GENCON"
Part I
2. Place and date
7. DWT all told on summer load line in metric tons (abt.) (Cl. 1) 8. Present position (Cl. 1)
10. Loading port or place (Cl. 1) 11. Discharging port or place (Cl. 1)
12. Cargo (also state quantity and margin in Owners' option, if agreed; if full and complete cargo not agreed state "paarrgtoc") (Cl. 1)
13. Freight rate (also statewhether freight prepaid or payable on delivery) (Cl. 4) 14. Freight payment (state currencdymaenthod of payment; also
beneficiary and
bank account) (Cl. )
4
15. State if vessel's cargo handling gear shall not be used (Cl. 5) 16. Laytime (if separate laytime for load. and discahg.reised, fill in a)
and b). If
total laytime for load. and disch.,ilfl in c) only) (Cl.
6)
17. Shippers/Place of business (Cl. 6) a) Laytime for loading
19. Agents (discharging) (Cl. 6) c) Total laytime for loading and discharging
20. Demurrage rate and manner payable (loading and discharging) (Cl. 7) 21. Calnlicneg date (Cl. 9)
23. Freight Tax (state if for the Owners' account) (Cl. 13 (c)) 24. Brokerage commission and towhom payable (Cl. 15)
25. Law and Arbitration (state 19 (a), 19 (b) or 19 (c) of Cl. 19; if 19 (c) agreed
also state Place of Arbitration) (if not filled in 19 (a) shall apply) 9)
(Cl. 1
(a) Statemaximum amount for small claims/shortened arbitration (Cl. 19) 26. Additional clauses covering special provisioangsre, eifd
It is mutually agreed that this Contract shall be performed subject to the conditions contained in this Charter Party whicllhinschlaude Part I as
well as Part II. In the event of a conflict of conditions, the provisions of Part I shall prevail over those of Part II to the extent of such conflict.
Signature Signature
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
1994)
1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel always work under the supervision of the Master. 75
1 (c) Stevedore Damage 76
named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number The Charterers shall be responsible for damage (beyond ordinary wear and 77
2 tear) to any part of the Vessel caused by Stevedores. Such damage shall be 78
of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box notified as soon as reasonably possible by the Master to the Charterers or their79
3 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this agents and to their Stevedores, failing which the Charterers shall not be held 80
4 responsible. The Master shall endeavour to obtain the Stevedores' written 81
Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the acknowledgement of liability. 82
5 The Charterers are obliged to repair any stevedore damage prior to completion 83
Charterers in Box 4 that: 6 of the voyage, but must repair stevedore damage affecting the Vessel's 84
The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, seaworthiness or class before the Vessel sails from the port where such 85
7 damage was caused or found. All additional expenses incurred shall be for the 86
proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as account of the Charterers and any time lost shall be for the account of and shall87
8 be paid to the Owners by the Charterers at the demurrage rate. 88
she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete 9
cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and 10 2. Owners' Responsibility Clause 15
responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to 11 6. Laytime 89
ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or The Owners are to be responsible for loss of or damage to the goods or for
12 16 * (a) Separate laytime for loading and discharging
place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near 13 delay in delivery of the goods only in The cargo shall be loaded within the
thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo. case the loss, damage or delay has number of running days/hours as 91
14 been 17 caused by personal want of indicated in Box 16, weather
due diligence on the part of the permitting, Sundays and holidays
Owners or their 18 Manager to make excepted, 92 unless used, in which
the Vessel in all respects seaworthy event time used shall count.
and to secure that she is 19 properly The cargo shall be discharged within
manned, equipped and supplied, or the number of running days/hours as
by the personal act or default of 20
the Owners or their Manager. indicated in Box 16, weather
And the Owners are not responsible permitting, Sundays and holidays
for loss, damage or delay arising from excepted,
any 22 unless used, in which event time used
shall count.
other cause whatsoever, even from the neglect or default of the Master or
crew 23* (b) Total laytime for loading and discharging
or some other person employed by the Owners on board or ashore for whose
24 The cargo shall be loaded and discharged within the number of total
running 98
acts they would, but for this Clause, be responsible, or from unseaworthiness of
25 days/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and
holidays 99
the Vessel on loading or such option is declared before
commencement of the voyage or at breaking
any time 26 whatsoever.
3. Deviation Clause
The Vessel has liberty to call at any
port or ports in any order, for any
purpose,
to sail without pilots, to tow and/or
assist Vessels in all situations, and
also to
deviate for the purpose of saving life
and/or property.
4. Payment of Freight
(a) The freight at the rate stated in
Box 13 shall be paid in cash
calculated on the
intaken quantity of cargo.
(b) Prepaid. If according to Box 13
freight is to be paid on shipment, it
shall be
deemed earned and non-returnable,
Vessel and/or cargo lost or not lost.
l p
o r
a o
d c
i e
n e
g d
p f
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
r 1994)
o o
m r
h i
e n
r
c
l a
a s
s e
t
f
p r
o o
r s
t t
o s
r e
t
a s
t
i
a n
n
y a
f
t t
i e
m r
e
t
d h
u e
r
i V
n e
g s
s
t e
h l
e '
s
v
o a
y r
a r
g i
e v
a
o l
r ,
3 t
4 h
8 e
o 3
n 4
9
t
h M
e a
s
t
V e
e r
s
s
e f
l o
' r
s
f
a e
r a
r r
i
v o
a f
l
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
1994) (b)
b I
e f
i
n d
g u
r
f i
r n
o g
z
e l
n o
a
i d
n i
n
i g
s
t
a h
t e
l M
i a
b s
e t
r e
t r
y ,
t f
o o
r
l
e f
a e
v a
e r
w o
i f
t
h
o t
u h
t e
c V
a e
r s
g s
o e
, l
a b
n e
d i
n
t g
h
i f
s r
o
3 z
5 e
0 n
C i
h n
a ,
r
t d
e e
r e
m
P s
a
r
i
t
t
y
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
1994) r
3 d
5
2 a
n
a d
d
v 3
i 5
s 3
a
b t
l o
e
p
t r
o o
c
l e
e e
a d
v
e t
, o
h a
e n
y
h
a o
s t
h
l e
i r
b
e p
r o
t r
y t
t o
o r
d p
o o
r
s t
o s
w w
i i
t t
h h
w o
h p
a t
t i
o
c n
a
r o
g f
o
c
h o
e m
p
h l
a e
s t
i
n
o g
n
c
b a
o r
a g
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
o 1994) (c) In case of more than one loading port, and if one or more of the ports are
361
c
f
l
o
o
r s
e
t d
h
e b
y
3
i
5
c
4
e
,
O
w t
n h
e e
r
s M
' a
s
t
b
e
e
r
n
e o
f r
i
t t
h
f e
o
r O
w
n
a
e
n r
y s
p t
o o
r
t b
e
o
a
r
t
p l
o i
r b
t e
s r
t
y
i
n
e
c
i
l
t
u h
d e
i r
n
g t
o
p
o l
r o
t a
d
o t
f h
e
d
i p
s a
c r
h t
a
r 3
g 6
e 2
.
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
c 1994)
a (
r b
g )
o
o
a r
t
t
t o
h
e d
e
o c
p l
e a
n r
e
p
o t
r h
t e
a C
n h
d a
r
f t
i e
l r
l
P
u a
p r
t
e y
l
s n
e u
w l
h l
e
r a
e n
d
f
o v
r o
i
t d
h
e u
i n
r l
e
o s
w s
n
t
a h
c e
c
o C
u h
n a
t r
t
a e
s r
e
u r
n s
d
e 3
r 6
4
3
6 a
3 g
r
s e
e e
c
t t
i o
o
n l
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
o 1994)
a o
d f
f d
u i
l s
l c
h
c a
a r
r g
g e
o
t
a h
t e
t 3
h 6
e 7
o C
p h
e a
n r
t
p e
o r
r e
t r
. s
365
s
Port of discharge 366 h
( a
a l
) l
S h
h a
o v
u e
l
d t
h
i e
c
e o
p
p t
r i
e o
v n
e
n o
t f
t k
h e
e e
p
V i
e n
s g
s
e t
l h
e
f
r V
o e
m s
s
r e
e l
a
c w
h a
i i
n t
g i
n
p g
o
r u
t n
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
t 1994)
i a
l
s
t a
h f
e e
r 3
e 6
- 9
3 a
6 n
8 d
o i
p m
e m
n e
i d
n i
g a
t
o e
f l
y
n
a a
v c
i c
g e
a s
t s
i i
o b
n l
e
a
n p
d o
r
p t
a
y w
i h
n e
g r
e
d
e s
m h
u e
r
r c
a a
g n
e
s
o a
r f
e
o l
f y
o d
r i
d s
e c
r h
i a
n r
g g
e
t
h w
e i
t
V h
e o
s u
s t
e
l r
i
t s
o k
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
1994) h
o e
f
3
3 7
7 1
0
O
d w
e n
t e
e r
n s
t
i h
o a
n v
e
b
y g
i
i v
c e
e n
.
n
S o
u t
c i
h c
e
o
r t
d o
e
r t
s h
e
t
o C
h
b a
e r
t
g e
i r
v e
e r
n s
w o
i f
t
h t
i h
n e
4 i
8 m
p
h o
o s
u s
r i
s b
i
a l
f i
t t
e y
r
o
t f
h
e r
e
M a
a c
s h
t i
e n
r g
o p
r o
r
t t
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
3
1994) II
7 1. Hợp đồng thoả thuận giữa một bên có tên trong ô
2
số 3, là chủ sở hữu con tàu ghi trong ô số 5, có số
3.2. Giải thích các nội dung được nêu trong hợp dung tích GT/ NT như trong ô 6, với trọng tải toàn
đồng bộ ghi trong ô số 7 (tính theo mớn nước mùa hè), vị
trí tàu hiện tại được ghi trong ô số 8, dự kiến sẵn
sàng để xếp hàng theo hợp đồng này vào ngày ghi
trong ô 9, với một bên là Người thuê tàu có tên
trong ô số 4 về một số nội dung như sau. Ngay sau
P khi kết thúc hợp đồng trước đó, con tàu đã đề cập ở
HẦN I trên sẽ hành trình tới một (hoặc một số) cảng /địa
1. Môi giới tàu điểm xếp hàng quy định trong mục 10 hoặc địa điểm
3. Chủ tàu/ địa chỉ lân cận mà tàu có thể đến, neo đậu an toàn và luôn
5. Tên tàu luôn nổi, và tại đó có thể xếp toàn bộ lượng hàng đã
7. Trọng tải toàn bộ theo mớn nước quy định trong mục 12 như cam kết của người thuê
mùa hè (abt) tàu (nếu có thoả thuận xếp hàng trên boong thì rủi ro
9. Dự kiến thời gian sẵn sàng xếp và trách nhiệm đối với số hàng trên boong này do
hàng (abt) người thuê tàu chịu). Sau khi xếp hàng xong, tàu sẽ
10. Cảng xếp hành trình đến một ( hoặc một số) cảng / địa điểm
dỡ hàng
12. Hàng hoá ( nếu hai bên đồng ý thì khối lượngquy định
hàng vàtrong
mức ô số 11, theo chỉ định khi ký
chủ tàu chọn; nếu hàng được xếp đủ như vận đơn,
thoả hoặcthìnơi
thuận gần đó
không ghimà
rõ con tàu có thể đến, neo
“ part
cargo” đậu một cách an toàn và luôn luôn nổi, để thực hiện
13. Cước ( ghi rõ cước trả trước hay việc giao hàng tại đó.
trả khi giao hàng )
15. Ghi rõ nếu cẩu tàu không được 2. Trách nhiệm của chủ tàu
sử dụng Chủ tàu phải chịu trách nhiệm đối với những tổn
thất hoặc thiệt hại của hàng hoá hay sự chậm giao
hàng
nếu tổn thất, hư hại của hàng hoá hay sự chậm trễ đó
17. Người gửi hàng/ địa chỉ là do sự thiếu mẫn cán hợp lý từ phía Chủ tàu hoặc
18. ðại lý ( tại cảng xếp ) người quản lý của Chủ tàu trong việc duy trì khả
19. đại lý ( tại cảng dỡ ) năng đi biển của tàu trên mọi phương diện, thiếu
20. Mức phạt làm hàng chậm và mẫn cán trong vấn đề đảm bảo định biên, trang bị,
cách thức thanh toán( khi xếp và dỡ cung ứng phù hợp cho tàu, hoặc bắt nguồn từ hành
hàng) vi, sai sót cá nhân của Chủ tàu hoặc Người quản lý
23. Thuế cước của họ.
25. Luật và trọng tài ( quy định trong Chủ tàu sẽ được miễn trách đối với những tổn thất,
điều 19a, 19b, 19c; nếu ñồng ý ñiều thiệt hại hay sự chậm trễ phát sinh từ bất kì lý do
19c nào khác (ngoài nguyên nhân nêu trên), kể cả từ
(a) Ghi rõ số tiền tối thiểu cho việc nguyên nhân bất cẩn hay sai sót của thuyền trưởng,
giải quyết tranh chấp thuyền viên hoặc những người làm thuê cho chủ tàu
trên tàu hoặc trên bờ mà chủ tàu đáng ra phải gánh
Các bên đồng ý thực hiện hợp đồng này theo các trách nhiệm về những hành vi của người làm thuê
điều khoản như đã quy định trong phần I và nếu như không có điều khoản này, đồng thời cũng
II.Trong trường hợp có sự mâu thuẫn giữa các miễn trách khi nguyên nhân bắt nguồn từ việc tàu
điều khoản thì những quy định ở phần I sẽ được thiếu khả năng đi biển vào thời điểm xếp hàng hay
áp dụng thay cho phần II. vào lúc bắt đầu hải trình hay vào bất kỳ thời điểm
nào khác trong chuyến đi
PHẦN
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
3. Đi chệch hướng 1994) lót của họ sau
khi dỡ xong lô hàng của hợp đồng
Con tàu có quyền ghé vào bất kỳ một hoặc một số này và thời gian làm hàng được tính cho đến khi
cảng, với bất kỳ mục đích nào, có quyền hành hải mà vật chèn lót đã được thu dọn hết.
không cần hoa tiêu, được phép lai dắt và/ hoặc hỗ trợ b. Thiết bị làm hàng.
các tàu khác trong mọi hoàn cảnh, và được quyền đi Trong quá trình xếp/dỡ hàng, Chủ tàu sẽ cho phép
chệch hướng nhằm mục đích cứu sinh mạng và/ hoặc sử dụng miễn phí tất cả các thiết bị làm hàng của
tài sản. tàu và cung cấp nguồn điện để vận hành tất cả các
thiết bị làm hàng đó, đồng thời tất cả các trang
4. Thanh toán cước thiết bị này đều trong tình trạng hoạt động tốt,
a. Mức cước phí quy định trong ô số13 sẽ ñược thanh ngoại trừ trường hợp tàu không có thiết bị làm
toán bằng tiền mặt trên cơ sở số lượng hàng hoá hàng hoặc các bên đã thoả thuận không sử dụng
thực xếp lên tàu. những thiết bị này của tàu, có ghi rõ trong ô số 15.
b. Cước trả trước: nếu theo ô số 13, cước phí thanh
toán trên cơ sở hàng xếp lên tàu xong, thì tiền cước
sẽ được coi là thu nhập của chủ tàu, không được Thời gian thiệt hại vì lý do hỏng thiết bị làm hàng
phép khấu trừ, không phải bồi hoàn bất kể trường hoặc nguồn điện động lực của tàu - tính tỷ lệ
hợp tàu và/ hoặc hàng hoá còn hay mất. tương ứng trên tổng số cẩu/tời cần thiết tại thời
Chủ tàu hoặc đại lý của Chủ tàu sẽ không bị yêu điểm xếp/dỡ hàng hoá theo hợp đồng thuê tàu
cầu kí phát hay kí hậu vào vận đơn "cước trả trước" này- sẽ không được tính là thời gian làm hàng
nếu thực tế họ chưa được thanh toán tiền cước. hoặc thời gian phạt dôi nhật, trừ khi nguyên nhân
c. Vào lúc giao hàng : Nếu theo ô số 13, tiền cước, hỏng hóc do lỗi bất cẩn của công nhân bốc xếp,
hoặc một phần của tiền cước sẽ trả tại Cảng đích, số Khi có yêu cầu, Chủ tàu sẽ cung cấp thuỷ thủ để
tiền này sẽ chưa được coi là khoản đã thu của Chủ điều khiển các thiết bị làm hàng mà không tính
tàu cho đến khi giao hàng. Bất kể quy định tại mục phí, trừ phí luật lệ địa phương không cho phép, lúc
(a), nếu tiền cước hoặc một phần của khoản cước đó, bên thuê tàu phải chịu chi phí thuê nhân công
đó sẽ trả sau tại thời điểm giao hàng, thì người thuê của cảng. Người thuê tàu sẽ phải chịu mọi rủi ro
tàu sẽ có quyền lựa chọn trả cước theo khối lượng/ và trách nhiệm đối với công nhân lái cẩu và những
trọng lượng thực giao với điều kiện họ phải thông người này được xem như là người làm thuê cho
báo sử dụng tuỳ chọn này trước khi bắt đầu dỡ phía thuê tàu nhưng luôn làm việc dưới sự giám
hàng, đồng thời khối lượng/ trọng lượng hàng được sát của Thuyền trưởng.
xác định bằng thiết bị cân đo chính thức, hoặcc. Thiệt hại do công nhân bốc xếp gây ra.
phương thức giám định mớn nước, hoặc kiểm đếm. Người thuê tàu sẽ phải chịu trách nhiệm đối với
Người thuê tàu có thể ứng trước khoản tiền để bất kỳ thiệt hại cho tàu (ngoài những hao mòn và
thanh toán chi phí thông thường của tàu tại cảng hỏng hóc thông thường) gây ra bởi công nhân bốc
xếp, nếu được yêu cầu, theo tỷ giá hối đoái hiện xếp. Thuyền trưởng, ngay khi có thể, sẽ phải
hành cao nhất, cộng thêm 2% cho bảo hiểm và các thông báo các thiệt hại như vậy cho Người thuê
chi phí khác. tàu, đại lý của Người thuê tàu hoặc công nhân bốc
xếp, nếu không, bên thuê tàu sẽ miễn trách.
5. Xếp/ dỡ hàng Thuyền trưởng sẽ phải lấy được biên bản thừa
a. Các chi phí/rủi ro. nhận trách nhiệm của công nhân bốc xếp.
Người thuê tàu sẽ thực hiện việc bốc xếp, san hàng Người thuê tàu có nghĩa vụ sửa chữa bất kỳ hư
và/ hoặc đánh tẩy, kiểm đếm, chằng buộc hàng hoá hỏng nào gây ra bởi công nhân bốc xếp trước lúc
trên tàu cũng như việc dỡ hàng khỏi tàu, Chủ tàu chuyến hàng kết thúc, những hư hỏng ảnh hưởng
không phải chịu bất kì các chi phí, trách nhiệm hay tới khả năng đi biển hay cấp tàu phải được sửa
rủi ro nào. chữa trước khi tàu rời cảng xảy ra/ phát hiện sự
Người thuê tàu sẽ phải cung cấp và bố trí các vật cố. Mọi chi phí phát sinh sẽ do người thuê tàu
liệu chèn lót theo đúng yêu cầu, để có thể chất xếp chịu, khoảng thời gian thiệt hại được tính cho
hàng và bảo vệ hàng hoá trên tàu một cách phù hợp, người thuê tàu và số tiền đền bù cho Chủ tàu sẽ
Chủ tàu cho phép sử dụng tất cả các vật chèn lót có tính theo mức phạt dôi nhật.
sẵn trên tàu. Người thuê tàu sẽ phải chịu trách
nhiệm và trả các chi phí cho việc thu dọn vật chèn6.Thời gian làm hàng.
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
a.Thời gian xếp/ dỡ hàng tínhriêng1994)
:
Hàng hoá sẽ được xếp trong phạm vi số ngày/ giờ
quy định trong ô số 16, nếu thời tiết cho phép, 7.Tiền phạt dôi nhật.
không tính ngày lễ và chủ nhật trừ khi có làm có Người thuê tàu sẽ phải trả tiền phạt dôi nhật tại
tính. cảng xếp/ dỡ theo đơn giá và phương thức ghi
Hàng hoá sẽ được dỡ trong phạm vi số ngày/ giờ trong ô số 20 tính theo ngày và tỷ lệ phần ngày.
ghi trong ô số 16, nếu thời tiết cho phép, không tính Mốc đáo hạn tiền phạt dôi nhật một ngày là khi
ngày lễ và chủ nhật, trừ khi có làm có tính. kết thúc ngày đó, người thuê tàu phải trả phí dôi
b.Thời gian xếp/ dỡ hàng tính chung : nhật ngay sau khi nhận được hoá đơn thu phí của
Hàng hoá sẽ được xếp và dỡ trong phạm vi số ngày/ chủ tàu.
giờ như quy định trong ô số16, nếu thời tiết cho Trong trường hợp tiền phạt không được thanh toán
phép, không kể ngày lễ và chủ nhật trừ khi có làm đúng như quy định ở trên, Chủ tàu sẽ gửi thông
có tính. báo bằng văn bản cho phép Người thuê tàu thực
c. Thời gian bắt đầu làm hàng ( xếp và dỡ ). thi lại nghĩa vụ trong vòng 96 tiếng đồng hồ. Nếu
Thời gian xếp và dỡ hàng sẽ bắt đầu tính từ 13h, hết thời gian ân hạn, khoản tiền phạt vẫn chưa
nếu thông báo sẵn sàng được trao trước hoặc đúng được thanh toán và nếu tàu vẫn trong phạm vi
12h00 cùng ngày, và sẽ bắt đầu tính từ 6h00 sáng cảng xếp, Chủ tàu được quyền chấm dứt hợp đồng
ngày làm việc kế tiếp nếu thông báo sẵn sàng được vào bất kỳ thời ñiểm nào và ñược quyền đòi bồi
trao sau 12h00 ngày hôm trước. "Thông báo sẵn thường thiệt hại phát sinh.
sàng" tại cảng xếp sẽ được trao cho Người gửi hàng
có tên trong ô số 17, hoặc nếu hợp đồng không ghi 8. Cấm giữ hàng hoá
rõ tên người gửi hàng, thì thông báo sẽ trao cho Chủ tàu sẽ có quyền cầm giữ hàng hoá và mọi
Người thuê tàu hoặc đại lý của Người thuê tàu được khoản cước thuê lại tàu do bên thứ ba trả, liên
ghi trong ô số 18. "Thông báo sẵn sàng " tại cảng quan đến hàng hoá để đòi tiền cước, cước khống,
dỡ sẽ được trao cho Người nhận hàng, nếu không tiền phạt dôi nhật, khiếu nại tổn thất và tất cả các
rõ người nhận hàng, thông báo sẽ trao cho Người khoản nợ khác theo hợp đồng này, kể cả các chi
thuê tàu hoặc đại lý của Người thuê tàu có tên trong phí bỏ ra cho việc thu hồi những khoản nợ ấy.
ô số 19.
Nếu cầu tàu xếp/ dỡ hàng chưa có sẵn vào lúc tàu 9. Điều khoản huỷ hợp đồng
đến cảng xếp/ dỡ thì tàu sẽ được phép trao thông a. Nếu tàu chưa sẵn sàng để xếp (dù đã cập cầu hay
báo trong phạm vi thời gian làm việc thông thường chưa) vào ngày huỷ hợp đồng ñược ghi trong mục
vào lúc tàu đến, bất kể được hay chưa được vào 21, Người thuê tàu sẽ có quyền huỷ ngang hợp
cảng, thủ tục nhập cảnh xong rồi hay chưa. Thời đồng này.
gian làm hàng hoặc thời gian phạt dôi nhật sẽ vẫn b. Nếu Chủ tàu lường trước việc tàu có thể sẽ chưa
tính như là tàu đã cập cầu và đã sẵn sàng làm hàng sẵn sàng xếp hàng vào ngày huỷ hợp đồng, dù đã
trên mọi phương diện, với điều kiện Chủ tàu cam mẫn cán hợp lý, thì họ ngay lập tức phải thông
kết con tàu thực sự sẵn sàng trên mọi phương báo cho Người thuê tàu và đưa ra mốc sẵn sàng
diện.Thời gian tàu di chuyển từ vùng neo chờ cầu mới, đồng thời yêu cầu Người thuê tàu xác nhận
đến khi cập cầu xếp/ dỡ hàng sẽ không được tính sẽ thực hiện quyền huỷ hợp đồng hay chấp nhận
vào thời gian làm hàng. ngày huỷ hợp đồng mới.
Nếu, sau khi giám định , phát hiện con tàu chưa Người thuê phải thông báo quyết định của mình
thực sự sẵn sàng để xếp/ dỡ hàng trên mọi phương trong vòng 48 tiếng sau khi nhận ñược thông báo
diện thì toàn bộ thời gian từ thời điểm giám định của Chủ tàu. Nếu họ không thực hiện quyền huỷ
cho đến khi tàu trong tình trạng sẵn sàng xếp/dỡ hợp đồng, thì hợp đồng này được xem như đã sửa
hàng sẽ không được tính vào thời gian làm hàng. ñổi với thời điểm huỷ hợp đồng mới sẽ là 7 ngày
Nếu việc làm hàng thực hiện trước mốc khởi điểm sau thời điểm sẵn sàng làm hàng mà chủ tàu đã
làm hàng đã thoả thuận thì khoảng thời gian này sẽ ghi trong thông báo.
vẫn được tính là thời gian làm hàng. Mục (b) của điều khoản này sẽ chỉ thực hiện một
* Ghi chú : Trong ô số 16, các bên phải ghi rõ lựa lần, và nếu tàu tiếp tục chậm chễ, Người thuê tàu
chọn mục 6(a) hay 6(b). sẽ có quyền huỷ hợp đồng theo mục (a) của ñiều
khoản này.
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
1994) hiểm, hư hỏng hoặc thảm hoạ trước hay sau khi
10. Vận đơn bắt đầu chuyến đi, do bất kỳ nguyên nhân nào,
Vận đơn sẽ được trình cho Thuyền trưởng kí theo cho dù có hay không phải nguyên do từ sự bất
mẫu "Congenbill" ấn bản 1994, không phương hại cẩn mà chủ tàu được miễn trách trước hành vi bất
(mâu thuẫn) đến nội dung hợp đồng này, hoặc đại cẩn ấy hoặc hậu quả của nó, theo luật, hợp đồng
lý của Chủ tàu có thể ký thay nếu được Chủ tàu uỷ hay các quy định khác, thì người gửi hàng, người
quyền bằng văn bản, Người thuê tàu sẽ được cấp nhận hàng hoặc chủ sở hữu hàng hóa sẽ đóng góp
một bản sao thư uỷ quyền này. Người thuê tàu sẽ tổn thất chung cùng chủ tàu để trang trải cho bất
cam kết bồi thường và miễn trách cho Chủ tàu đối kỳ sự hy sinh, mất mát hay chi phí đã xảy ra
với mọi hậu quả hay nghĩa vụ phát sinh từ việc kí mang bản chất của tổn thất chung, đồng thời sẽ
vận đơn kê khai sẵn nội dung, trên phương diện các trả chi phí cứu hộ hoặc các khoản chi đặc biệt
điều khoản hay các nội dung của vận đơn áp đặt khác liên quan đến hàng hóa. Nếu tàu cứu hộ
hoặc dẫn đến sự áp đặt những nghĩa vụ nặng nề hơn cũng thuộc quyền sở hữu, khai thác của cùng chủ
cho Chủ tàu so với những nghĩa vụ quy định trong tàu bị nạn, thì chi phí cứu hộ vẫn được thanh toán
hợp đồng vận chuyển này. đầy đủ giống như với (những) tàu của người
khác. Nếu có yêu cầu thì các bên gồm hàng hoá,
11. Điều khoản đâm va 2 bên cùng có lỗi người gửi, người nhận hoặc chủ hàng phải ký quỹ
Nếu tàu này đâm va vào với con tàu khác do hậu cho chủ tàu trước khi nhận hàng số tiền đủ để chủ
quả của sự bất cẩn của con tàu kia và do hành vi sơ tàu hay đại lý chủ tàu trang trải dự toán phần
suất, sai sót trong hành hải hay quản lý tàu của đóng góp tổn thất chung của hàng hóa và bất kỳ
thuyền trưởng, thuyền viên, hoa tiêu, hay người chi phí cứu nạn và chi phí đặc biệt liên quan.
làm thuê cho Chủ tàu, chủ hàng trên tàu này sẽ
cam kết miễn trách nhiệm cho Chủ tàu đối với tất 13. Thuế và phí
cả các tổn thất hoặc trách nhiệm đối với tàu kia (a) Với tàu: Chủ tàu sẽ trả tất cả chi phí, lệ phí và
hoặc chủ con tàu ấy, trong chừng mực những tổn thuế thường áp cho tàu theo tập quán, bất kể số
thất và trách nhiệm này tương ứng với tổn thất, tiền đó ước định là bao nhiêu.
thiệt hại, hay khiếu nại đã được bên thứ ba, tàu kia (b) Với hàng: Bên thuê tàu sẽ trả tất cả phí, lệ phí
hoặc chủ con tàu đó trả hoặc cam kết trả cho chủ và thuế thường áp lên hàng hoá theo tập quán, bất
hàng này, đồng thời đã được tàu hoặc chủ tàu kia kể số tiền đó ước định là bao nhiêu.
giải quyết, khấu trừ, bồi hoàn như là một phần (c ) Với cước: bên thuê tàu sẽ chịu thuế cước, trừ
trong khiếu nại của chủ tàu ấy đối với tàu hoặc chủ khi có thoả thuận khác trong ô số 23.
tàu này.
Các điều khoản nói trên cũng sẽ áp dụng khi lỗi 14. Đại lý
liên quan đến vụ đâm va thuộc về chủ tàu, người Trong mọi trường hợp chủ tàu sẽ chỉ định đại lý
khai thác, hay người quản lý của tàu hoặc đối của họ tại Cảng xếp và Cảng dỡ.
tượng bị đâm va.
15. Phí môi giới
12. Tổn thất chung và điều khoản New Jackson Hoa hồng môi giới theo tỷ lệ quy định trong ô số
24, tính trên số tiền cước, cước khống và tiền phạt
dôi nhật sẽ được thanh toán cho bên có tên trong
ô số 24
Tổn thất chung sẽ được phân bổ ở London trừ các Trong trường hợp không thực hiện hợp đồng, 1/3
bên có thỏa thuận khác trong ô số 22 theo quy tắc tiền hoa hồng môi giới tính trên số tiền cước dự
York-Antwerp 1994 và các phiên bản sửa đổi tiếp tính sẽ được bên chịu trách nhiệm về việc không
theo. Chủ hàng đóng góp phần trách nhiệm của thực hiện hợp đồng trả cho người môi giới để bồi
hàng hoá trong chi phí tổn thất chung, dù chi phí thường cho những công việc và chi phí mà người
đó phát sinh do bất cẩn hay lỗi của nhân viên hãng môi giới đã bỏ ra. Trong trường hợp việc không
tàu (Xem điều khoản số 2). thực hiện hợp đồng liên quan đến nhiều chuyến,
Nếu tổn thất chung được giải quyết theo luật pháp thì số tiền bồi thường sẽ được các bên thoả thuận
và các thông lệ của Hoa Kỳ, thì điều khoản sau sẽ cụ thể.
được áp dụng: “ Trong trường hợp tai nạn, nguy
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
16. Điều khoản về đình công 1994) động gây chiến,
đặt mìn (thực tế hay cảnh báo),
a) Khi tàu sẵn sàng đi từ cảng cuối cùng hay tại hành động cướp bóc, khủng bố, gây chiến hoặc
bất cứ thời điểm nào trong chuyến đi tới cảng hay phong tỏa (do đe dọa tới tất cả mọi tàu, hoặc đối
các cảng xếp hàng hoặc sau khi tàu tới cảng, nếu có với những hàng hóa hay thủy thủ hay các thứ
đình công hay đóng cửa xảy ra ảnh hưởng và ngăn khác nhất định nào đó) do bất cứ người nào, tổ
cản việc xếp hàng thực tế, toàn bộ hay chỉ một phần, chức khủng bố hay chính trị, hay do chính
thuyền trưởng hay chủ tàu có thể yêu cầu người thuê quyền của nước nào đó gây ra, mà theo sự xét
tàu tuyên bố rằng họ đồng ý tính vào thời gian tàu đoán hợp lý của thuyền trưởng và/hoặc chủ tàu
được phép làm hàng (laydays). Chủ tàu có quyền thì con tàu, hàng hóa trên tàu, thủy thủ hay
chọn ngày hủy hợp đồng trừ khi người thuê tàu đưa những người khác trên tàu có thể bị nguy hiểm
ra tuyên bố trên bằng văn bản (bằng điện nếu cần (2) Nếu tại bất cứ thời điểm nào trước khi tàu xếp
thiết) trong vòng 24 giờ. Nếu chỉ một phần hàng hóa hàng mà xuất hiện những điều trên, theo sự phán
được xếp, chủ tàu phải tiến hành lựa chọn ngày hủy đoán hợp lý của thuyền trưởng và/hoặc chủ tàu,
hợp đồng (cước được trả theo khối lượng hàng xếp), thể hiện rõ trong hợp đồng thuê tàu, nêu rõ tàu,
thì tàu có quyền tự do lấy hàng khác cho chuyến đi hàng trên tàu, thủy thủ, những người khác trên
bằng chi phí của họ tàu đối với rủi ro chiến tranh, chủ tàu có thể ra
b) Nếu có đình công hay đóng cửa xảy ra ảnh thông báo cho người thuê tàu về ngày hủy hợp
hưởng và ngăn cản việc dỡ hàng thực tế sau khi tàu đồng, hay từ chối thực hiện một phần điều thể
tới hoặc nằm tại cảng dỡ cũng như ở trên, nếu không hiện trong hợp đồng về tàu, hàng hay dỡ hàng
giải quyết trong vòng 48 giờ, người thuê tàu có phải được tiến hành trong một loạt các cảng, tại
quyền buộc tàu chờ cho đến khi cuộc đình công hay một cảng hay những cảng chỉ định bởi người
đóng cửa kết thúc, kể từ thời điểm này cho đến khi thuê tàu, rủi ro chiến tranh có thể được nêu rõ
hoàn thành việc dỡ hàng, người thuê tàu phải trả đầy đối với tàu, hàng, thủy thủ hay những người
đủ số tiền phạt làm hàng chậm hoặc điều tàu tới khác, thì đầu tiên chủ tàu nên yêu cầu người
cảng dỡ trong vòng 48 giờ sau khi thuyền trưởng thuê tàu chỉ định bất cứ một cảng an toàn nào
hay chủ tàu ra thông báo cho người thuê tàu về cuộc khác nằm trong dãy các cảng xếp hay dỡ, và chỉ
đình công có thể hủy hợp đồng nếu người thuê tàu không
chỉ định cảng hay các cảng an toàn như vậy
trong vòng 48 giờ sau khi nhận được thông báo
hay đóng cửa ảnh hưởng tới việc dỡ hàng, tất cả các trên của chủ tàu
điều kiện trong hợp đồng này và trong vận đơn sẽ (3) Chủ tàu sẽ không bị yêu cầu tiếp tục xếp hàng
được áp dụng khi giao hàng tại cảng như vậy và tàu cho bất cứ chuyến đi nào, hay ký vận đơn cho
sẽ nhận được số tiền cước như khi dỡ hàng tại cảng bất cứ nơi hay cảng nào, hoặc tiến hành hay tiếp
đích quy định, trừ khi khoảng cách tới cảng thay thế tục bất cứ hành trình hay một phần hành trình
vượt quá 100 hải lý, cước trả cho hàng dỡ tại cảng nào, hay đi qua kênh, vùng nước nào, tiến hành
thay thế sẽ tăng lên theo tỉ lệ hay bỏ lại bất cứ nơi hay cảng nào. Trường hợp
c) Ngoại trừ các trách nhiệm nêu ở trên, cả người có quy định, sau khi việc xếp hàng bắt đầu hay
thuê tàu và chủ tàu đều không phải chịu trách nhiệm tại bất cứ khâu nào của chuyến đi, cho tới trước
đối với các hậu quả của bất cứ cuộc đình công hay khi việc dỡ hàng kết thúc, theo sự phán đoán
đóng cửa nào mà ảnh hưởng hoặc cản trở việc xếp hợp lý của thuyền trưởng và/hoặc chủ tàu, con
hay dỡ hàng thực tế tàu, hàng trên tàu (một phần hàng), thủy thủ hay
những người khác trên tàu (một hay nhiều người
17. Rủi ro chiến tranh trong số họ) có thể được nói rõ về rủi ro chiến
(1) Nghĩa một số từ trong điều khoản này: tranh. Nếu điều đó xuất hiện, chủ tàu theo yêu
a) “Chủ tàu” bao gồm chủ tàu, người thuê tàu trần, cầu của người thuê tàu có thể chỉ định một cảng
những người quản lý hay khai thác có nghĩa vụ an toàn để dỡ hàng hay một phần hàng, và nếu
quản lý con tàu, thuyền trưởng trong vòng 24 giờ nhận được thông báo đó,
b) “Rủi ro chiến tranh”: Bao gồm bất cứ một cuộc người thuê tàu không chỉ định được cảng như
chiến tranh nào (đã xảy ra hay có nguy cơ xảy vậy, chủ tàu có thể dỡ hàng tại bất kỳ cảng an
ra), hành động chiến tranh, nội chiến, bạo động, toàn nào mà họ chọn (bao gồm cả cảng xếp) để
cách mạng, nổi loạn, nổi dậy của dân chúng, hành hoàn tất hợp đồng vận chuyển. Chủ tàu có
PART II
"Gencon" Charter (As Revised 1922, 1976 and
quyền đòi người thuê tàunhững chi phí phát sinh
1994) d) Dỡ toàn bộ
hay một phần hàng ở bất cứ một
thêm do việc dỡ hàng như vậy, và nếu việc dỡ cảng nào mà có thể cho phép tàu tịch thu hàng buôn
hàng tiến hành tại bất kỳ cảng nào khác ngoài lậu
cảng xếp, chủ tàu nhận được đầy đủ cước do hàng e) Ghé vào bất kỳ cảng nào để thay đổi
được vận chuyển tới cảng dỡ và nếu khoảng cách thuyền viên hay những người khác trên tàu khi có
xa thêm vượt quá 10 Hải lý thì cước sẽ được trả lý do tin rằng họ có thể bị bắt giữ, bỏ tù hay chịu
thêm theo phần trăm cước đã ký trong hợp đồng, các hình phạt khác
phần trăm này bằng phần trăm tăng thêm của
khoảng cách đi thêm so với khoảng cách của
tuyến đường thông thường và theo tập quán chủ
tàu có quyền cầm giữ hàng hóa để đòi các chi phí
và cước đó
(4) Nếu tại bất kỳ khâu nào của chuyến đi sau khi
việc xếp hàng bắt đầu, nếu có quy định, theo
sự phán đoán hợp lý của thuyền trưởng và/hoặc
chủ tàu, con tàu, hàng hóa, thủy thủ và những
người khác trên tàu có thể được nói rõ về những
rủi ro chiến tranh trên bất cứ phần nào của tuyến
đường (kể cả kênh hay vùng nước) mà thông
thương và theo tập quán vẫn được sử dụng trong
một chuyến đi bình thường và nếu có tuyến
đường khác dài hơn đi đến cảng dỡ, chủ tàu sẽ
thông báo với người thuê tàu rằng tuyến đường
này sẽ được sử dụng. Trong trường hợp nếu
tổng quãng đường đi thêm xa hơn 10 hải lý, chủ
tàu có quyền lấy thêm tiền cước theo phần trăm
cước ký trong hợp đồng, phần trăm này bằng
phần trăm tăng thêm của khoảng cách đi thêm
so với khoảng cách của tuyến đường thông
thường và theo tập quán
(5) Con tàu có quyền tự do
a) Tuân theo tất cả mệnh lệnh, hướng dẫn, giới
thiệu hay thông báo khi khởi hành, đến đích, tuyến
đường, hành trình theo đoàn, cảng ghé qua, cảng
dừng, đích, dỡ hàng, giao hàng hay bất cứ các hướng
dẫn nào mà quốc gia tàu treo cờ đưa ra, hay các quốc
gia khác mà chủ tàu phải tuân theo luật pháp nước đó,
hay chính phủ nào khác yêu cầu, hoặc cá nhân hay tổ
chức có quyền hạn buộc tàu phải tuân theo những
mệnh lệnh hay chỉ dẫn của họ
b) Tuân theo các mệnh lệnh, hướng dẫn hay chỉ
dẫn của người bảo hiểm rủi ro chiến tranh, người mà
có quyền đưa ra các thông báo như vậy theo các điều
khoản của bảo hiểm rủi ro chiến tranh
c) Tuân theo các điều khoản trong nghị quyết nào
đó của Hội đồng Bảo an liên hợp quốc, các hướng
dẫn của Cộng đồng Châu Âu, những mệnh lệnh hiệu
lực của các tổ chức quốc tế khác mà có quyền phát
hành và ra các thông báo như vậy, và luật pháp các
quốc gia mà chủ tàu lệ thuộc và phải tuân theo các
mệnh lệnh và chỉ dẫn của các tổ chức đó
f) Trường hợp hàng hóa không được xếp hay dỡ bởi chủ tàu theo điều kiện nào đó của điều
khoản này, vì lợi ích của chính mình, chủ tàu có thể xếp hàng khác lên tàu và vận chuyển tới
một hay một số cảng khác, phía trước, phía sau hay theo một hướng đối lập với tuyến đường
thông thường và theo tập quán
(6) Nếu tuân theo các khoản (2) tới (5) của ñiều khoản này thì dù có hay không diễn ra cũng
không bị coi là ñi chệch hướng mà coi là ñã hoàn thành hợp lý hợp ñồng vận chuyển
1.
https://www.denizticaretodasi.org.tr/Media/SharedDocuments/Antlasmalar/Turkce/THE_BALT
IC_AND_INTERNATIONAL_MARITIME_COUNCIL_UNIFROM_GENERAL_CHARTER
_CODENAME_GENCON.pdf
nhận ñược bằng văn bản của bên trọng tài khác, thì bên này sẽ chỉ ñịnh trọng tài của họ trong
vòng 14 ngày, quyết ñịnh của một trọng tài ñược chỉ ñịnh sẽ không là quyết ñịnh cuối cùng
ðối với các tranh chấp trong trường hợp tổng số tiền khiếu nại không vượt quá số tiền ghi
trong ô (25), trọng tài sẽ giải quyết phù hợp với quy ñịnh của phòng thủ tục về khiếu nại nhỏ
của Hiệp hội trọng tài London
b) Hợp ñồng này ñược ñiều chỉnh và giải thích phù hợp với ñiều (9) của ñạo luật và luật biển
Mỹ. Bất cứ tranh chấp nào phát sinh từ hợp ñồng này sẽ ñược giải quyết bởi ba người tại
NewYork, mỗi bên phải chỉ ñịnh một người và người thứ ba do cả hai bên chọn; quyết ñịnh
của họ hay hai trong số họ sẽ là quyết ñịnh cuối cùng, và ñể sau này còn hiệu lực những thỏa
thuận này có thể ñược xây dựng thành luật ở tòa án.Quá trình này sẽ ñược chỉ ñạo phù hợp với
quy tắc của Hiệp hội trọng tài biển
ðối với các tranh chấp trong trường hợp tổng số tiền khiếu nại không vượt quá số tiền ghi
trong ô (25), trọng tài sẽ giải quyết phù hơp với quy ñịnh của phòng thủ tục về trọng tài của
hiệp hội trọng tài biển
c) Bất cứ tranh chấp nào phát sinh từ hợp ñồng này sẽ ñược giải quyết theo trọng tài tại nơi
ñược chỉ ñịnh ở ô (25) tùy thuộc vào thủ tục áp dụng ở ñó. Luật của nơi ñược chỉ ñịnh ở ô
(25) sẽ chi phối hợp ñồng này
d) Nếu ô (25) trong phần I không ñược ñiền thì mục (a) của ñiều khoản này sẽ ñược áp dụng