Professional Documents
Culture Documents
The Old Man and the Sea (Enest Hemingway) – Ông già và biển cả (Lê Huy Bắc
dịch)
Gone With the Wind (Margaret Mitchell) – Cuốn theo chiều gió (Dương Tường
dịch)
The Godfather (Mario Puzo) – Bố già (Ngọc Thứ Lang dịch)
Lưu ý: Các số trang được chú thích dưới đây dựa theo số trang của file Pdf.
2. “Just because we’ve been away Bọn này đi vắng nên không biết mai có
and didn’t know about the barbecue and the bữa tiệc ngoài trời và vui chơi khiêu vũ,
ball, that’s no reason why we shouldn’t nhưng không phải vì thế mà đêm mai
get plenty of dances tomorrow night. You bọn này đành chịu chay tịnh không được
haven’t promised them all, have you?” (5) nhảy cho đã. Cô chưa hứa dành trước
các điệu nhảy chứ? (12)
3. I’ll bet those foreigners can’t show us a Tôi dám cuộc là cái đám ngoại bang ấy
thing we haven’t got right here in Georgia. chẳng phô được với chúng ta cái gì mà
(9) chúng ta không có ở ngay tại Georgia
này. (20)
4. “He’d be just fool enough to let the Nó có thể rồ dại để bọn tuần tra bắt và
patterollers get him and that would give Ma trong trường hợp ấy mẹ sẽ có một đầu đề
something else to talk about for weeks. I khác để ca hàng tuần nữa. Quả thật cái
swear, darkies are more trouble. Sometimes bọn da đen quá ư là phiền toái. Đôi khi
I think the Abolitionists have got the right mình nghĩ quan điểm của những người
idea.” (12) theo chủ nghĩa bãi nô là đúng. (24)
5. “Now that I think of it they did. Miss— À, có đấy. Tiểu thư ... gì nhỉ? ... Cái cô
what’s-her-name—the sweet little thing bé dịu dàng năm ngoái sang đây chơi,
who was here last year, you know, Ashley’s con biết đấy, em họ Ashley ấy mà… À
cousin—oh, yes, Miss Melanie Hamilton, phải, Melanie Hamilton, đúng tên cô ta
that’s the name—she and her brother là thế, cô ta vừa ở Atlanta tới cùng với
Charles have already come from Atlanta anh trai là Charles và... (34)
and—” (18)
6. “Have I ever been ashamed of it? No, Đã có bao giờ ta lấy làm xấu hổ vì điều
’tis proud I am. And don’t be forgetting that đó? Không, ta còn tự hào nữa là đằng
you are half Irish, Miss! And to anyone khác. Và cô cũng đừng quên rằng máu cô
with a drop of Irish blood in them the land một nửa là Ireland đấy, tiểu thư ạ, Và đối
they live on is like their mother. ’tis với bất kỳ ai có một giọt máu Ireland
ashamed of you I am this minute. I offer trong người, mảnh đất trên đó họ sống
you the most beautiful land in the world— cũng khác nào mẹ của họ. Lúc này, chính
saving County Meat-h in the Old Country là tôi xấu hổ về cô đấy. Tôi tặng cô mảnh
—and what do you do? You sniff!” (20) đất đẹp nhất thế giới - không kể hạt
Meath bên cố quốc - thế mà cô đáp lại
như thế nào? Cô khịt mũi chê! (38)
7. “Miss Pitty told us they hadn’t intended Miss Pitty nói với bọn này rằng họ định
announcing it till next year, because Miss sang năm mới công bố vì tiểu thư Melly
Melly hasn’t been very well; but with all không được khỏe lắm; nhưng thấy thiên
the war talk going around, everybody in hạ chỉ bàn tán toàn chuyện chiến tranh,
both families thought it would be better to mọi người ở cả hai bên gia đình đều cho
get married soon. So it’s to be announced rằng, cứ cho cưới quách đi thật sớm lại
tomorrow night at the supper intermission. hơn. Cho nên họ định công bố vào quãng
Now, Scarlett, we’ve told you the secret, so giữa bữa ăn tối mai. Scarlett, bây giờ bọn
you’ve got to promise to eat supper with này đã nói cho cô biết điều bí mật, vậy
us.” (5, 6) cô phải hứa ăn tối với bọn này đi. (13)
8. “But what have you decided to do about Bà đã quyết định ra sao về chuyện bán
selling us the horses for the Troop? War ngựa cho chúng tôi cung cấp cho Đội?
may break any day now and the boys want Hiện nay, chiến tranh có thể nổ ra bất kỳ
the matter settled. It’s a Clayton County ngày nào, nên anh em muốn dứt điểm
troop and it’s Clayton County horses we với vấn đề hay. Đây là đội quân của hạt
want for them. But you, obstinate creature Clayton, nên chúng tôi muốn lấy ngựa
that you are, are still refusing to sell us your của hạt Clayton trang bị cho họ, cơ mà
fine beasts.” (51) bà, con người ngoan cố, bà vẫn cứ khăng
khăng không chịu bán những con tuấn
mã của bà cho chúng tôi. (88)
9. “Mr. Hamilton, I am not unaware of the Công tử Hamilton, không phải tôi không
honor you have bestowed on me in hiểu cái vinh dự anh ban cho tôi khi ngỏ
wanting me to become your wife, but this is ý muốn lấy tôi làm vợ, có điều chuyện
all so sudden that I do not know what to này xảy đến đột ngột quá, khiến tôi
say.” (60) không biết nói sao. (103)
10. “Ashley, you have not favored us with Ashley, anh chưa hạ cố cho chúng tôi
your opinion,” said Jim Tarleton, turning biết ý kiến của anh, - từ tốp người đang
from the group of shouting men, and with lớn tiếng bàn luận, Jim Tarleton quay
an apology Ashley excused himself and sang nói vậy với Ashley. (104)
rose. (60)
11. Have you thought that we would not Các vị đã nghĩ đến chuyện là chúng ta
have a single warship and that the Yankee không có lấy một tàu chiến nào và hạm
fleet could bottle up our harbors in a week, đội Yankee có thể chỉ trong một tuần bịt
so that we could not sell our cotton abroad? kín các hải cảng của ta, khiến ta không
(62) bán bông ra nước ngoài được? (106)
12. “The trouble with most of us Cái phiền đối với phần lớn người miền
Southerners,” continued Rhett Butler, “is Nam chúng ta, - Rhett Butler nói tiếp, -
that we either don’t travel enough or we là chúng ta không chịu đi mấy, hoặc giả
don’t profit enough by our travels. Now, of chúng ta không rút ra được mấy từ các
course, all you gentlemen are well traveled. chuyến đi của chúng ta. Tất nhiên là quý
But what have you seen? Europe and New vị ở đây đã đi nhiều. Nhưng quý vị đã
York and Philadelphia and, of course, the thấy những gì? Nào Châu Âu, nào New
ladies have been to Saratoga” (he bowed York, nào Philadelphia và cố nhiên các
slightly to the group under the arbor). phu nhân và tiểu thư thì đã đến Saratoga
“You’ve seen the hotels and the museums (anh ta khẽ nghiêng mình về phía nhóm
and the balls and the gambling houses. And ngồc dưới giàn cây). Quý vị đã thấy các
you’ve come home believing that there’s khách sạn, các viện bảo tàng, các phòng
no place like the South. As for me, I was khiêu vũ và sòng bạc. Và quý vị đã trở
Charleston born, but I have spent the last về, đinh ninh không có nơi nào bằng
few years in the North.” (62) miền Nam. Còn tôi đây, tôi sinh ra ở
Charleston, nhưng mấy năm gần đây, tôi
đã ở miền Bắc. (106)
II. Ngữ liệu khảo sát cho kết cấu Present Perfect Continuous