Professional Documents
Culture Documents
62
Бобан КАРАПЕЈОВСКИ
ЗА НЕКОИ ОСОБЕНОСТИ
НА ЗАМЕНСКИТЕ КЛИТИКИ ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК1
1. Воведни забелешки
281
Бобан Карапејовски
282
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
2. Адноминални клитики
283
Бобан Карапејовски
3. Реченични клитики
датив акузатив
1 л. ми ни ме
нè
2 л. ти ви те
ве
3 л. му им го
ги
повр. си се
284
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
еднина множина
1 л. сум сме
2 л. си сте
3 л. е се
286
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
(24) Ти си ми пријател.
(25) Но, таму не бев сосем среќен, и вие, денес, сте ми потребни.
287
Бобан Карапејовски
288
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
289
Бобан Карапејовски
(33) Εγώ είμαι ο φίλος σου [Ego ime o filos SU.] = Јас сум пријател(от)
ти.
(35) ??Εγώ σου είμαι φίλος [Ego su ime filos] = Јас ти сум пријател.
290
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
Пошироко, во српскиот/хрватскиот/босанскиот4/црногорскиот
5
дијасистем , односно во „среднојужнословенскиот дијасистем“ (в. Брозовиќ во
фусноста 5), вакви примери најдовме особено на несрпска почва:
291
Бобан Карапејовски
(43) Тежок му е.
(43а) *Е му тежок.
(44) Тежок сум му.
(44а) Сум му тежок.
(44б) ?Му сум тежок. (дијалектно)
(45) Тешка си му.
(45а) Си му тешка.
(45б) ?Му си тешка. (дијалектно)
292
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
293
Бобан Карапејовски
(48)*Сакам да ви нè претставам.
(49) Тој ми ве предаде.
а) ми – dativus ethicus;
б) ?ми – прономинална дативна клитика, еднина, индиректен
објект.
8„Dubinske padeške distinkcije nekad se sačuvaju u površinskoj strukturi, a nekad ne,ako se sačuvaju,
onda u zavisnosti od strukture svakog pojedinačnog jezika jedan dubinski padežmože da izbije na
površinu u obliku površinskog padeža, afiksa neke druge vrste, predloga, klitike,supletiva, ili ograničenja
na red reči“ (Bugarski 1993, 147).
294
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
295
Бобан Карапејовски
296
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
вари1 (...) 2. готви, приготвува (со варење) храна (за јадење или за
пиење)
— И (С), И (Од), ± на И (Оинд) / за И (Оп), ± на И (Оп)1 / во И (Оп)
(...)
И (Оинд) / И (Оп) → човек или некое животно
ЛИТЕРАТУРА
298
За некои особености на заменските клитики во македонскиот јазик
Summary
The predominant linguistic concepts, traditional grammar and hitherto used
description, have mostly focused on language per se. However, we will step out of the
frames of this view and attempt to concentrate on three cases, which, being
exceptions, may be interpreted from three different aspects, which are not necessarily
mutually exclusive: a) as an interference within the Balkan Language Area; b) as a
reflection of the way reality is perceived and an exception regarding the linguistic
projection of this reality; c) as a linguistic marginal case, which (barely) exists in the
Macedonian language and in the languages of some of the other Balkan dialects. We
will look into three cases that focus on clitics: 1. the so-called “jumping clitics”; 2. a
combination of dative and accusative forms; 3. the case whose paradigmatic
properties are founded upon the example: “Kje ni svaram kafe/Will (to) us make
coffee.” Since these cases stand out as exceptions from the predominant description
in Macedonian, we will correlate them with the rest of the Balkan languages and raise
them to the level of a new Balkan phenomenon, an expression of the common
mentality. Or, on the other hand, we will discard them as a marginal case in
linguistics.
300