You are on page 1of 17

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Series 290 NC 2/2 valves for GAS to Standard EN 161 GB Series 290 NC 2/2 valves for GAS to Standard EN 161 GB
DESCRIPTION INSTALLATION MAINTENANCE
Series 290 NC 2/2 disc valves comply with European directives Install, upstream of the valve and as close to it as possible,
on pressure equipment 2014/68/EU and to the provisions of a strainer with a mesh size below 1.5 mm through which ! Prior to all maintenance work or putting into operation,
regulation EU 2016/426 "Gas appliances". a 1 mm dia. rod cannot pass. cut off the supply to the pilot, depressurize the valve and
In the scope of the "Gas appliances" regulation, these valves vent it in order to prevent injury to life or property.
meet the specifications of norm EN 161 for applications with The valves are designed to be operated within the technical
combustible gases and have been certified. characteristics specified on the nameplate. Modifications to ! Removal of the stuffing box to gain access to the
the products may only be made with the manufacturer’s or his disc must be carried out with the pilot activated and the
EU Type examination certificate issued by CERTIGAZ representative’s prior consent. Before installation, the piping disk raised.
No.: 1312CN5765 system must be depressurized and cleaned inside. - Each time the valve is removed, the disc must be replaced.
Read and comply with the indications on the label. Cleaning
All the valves correspond to class A – group 2 and are suitable Do not exceed the maximum allowable pressure of the valve. Maintenance of the valves depends on the operating condi-
for gas families 1, 2 and 3. Installation and maintenance is to be carried out by skilled tions. They should be cleaned at regular intervals. The intervals
personnel. between two cleaning operations may vary according to the
The ambient temperature range is from -10°C to +60°C. nature of the fluid, the working conditions and the environment
Positioning in which it is operated. During servicing, the components must
The fluidic performances of the valves are given in the fol- The valves can be mounted in any position. For easy access be checked for excessive wear. The valves must be cleaned
lowing table: to the pilot port, the pilot operators are rotatable through 360°. when a slowing down of the cycle is noticed although the pilot
pressure is correct or if an unusual noise or a leak is detected
piping operating pressure
pilot differential Choice of pilot valve Failure to observe these maintenance instructions can result
(ISO 6708) (1) (bar) • The pilot valves used must meet the European directive low in faulty operation of the equipment.
flow pressure
(bar) voltage and electromagnetic compatibility requirements.
pipe
size DN min. max.
• They must be of the NC 3/2 non-lockable type (without Preventive maintenance
G* NPT (m3/h) (l/min) min. max. manual operators). • Put the valve at least once a month into operation to check
NC - Normally closed, entry above disc • They must allow the main valve to close automatically under if it opens and closes.
1/2 15 19 320 5 9 0 10 the conditions of Standard EN 161. • The disc seal is available as a spare part. Should any dif-

Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
1/2
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 • They must comply with the technical characteristics indicated ficulties arise during installation or maintenance, or should
1 1 25 54 900 5 9 0 10 in the table below, guaranteeing opening and closing of the you have any questions, please contact ASCO or their
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 main valve within 1 second. authorised representatives.
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 Pilot connection Troubleshooting
(1)
For 2,5 mbar pressure drop air 1,0 s.g. at 1,013 mbar and 15°C. • Remove the plastic protective plug from the pilot port. • Wrong exhaust pressure: Check the pressure on the
• Connect the pilot solenoid valve directly to the operator using supply side of the valve, it must correspond with the values
the nipple provided. indicated on the ASCO nameplate.
• Leaks: Disassemble the valve body and clean the internal
Disc valves of this type have a 63 mm dia. piston control head. ! The exhaust port plug mounted by the parts. If necessary, replace the disc seal.
The valve bodies are available in bronze or stainless steel. manufacturer must never be removed.
The seal is made from PTFE. Removal and reinstallation of disk seal
Connection of valve (See exploded view under "spare part kits")
OPERATION (see sectional view) Connect the piping as indicated on the body and in these The disc seal can be replaced without disassembling the
The valve is closed when the NC 3/2 pilot valve is de-energised. instructions. Grease the male threads of the tapped pipes valve body from the piping.
The valve is open when the NC 3/2 pilot valve is energised. lightly (depending on the application). Do not grease the 1. Pressurise the operator to raise the disc.
Fluid entry above the disc, at port 1. female threads of the valve. 2. Remove the pilot operator and gland packing with a wrench (a).
Make sure to avoid any foreign matter entering the system. 3.Unscrew the disc nut with a wrench (b). If necessary, in
! Never remove the position indicator sight dome. The piping must be supported and aligned correctly to avoid order to avoid rotation, hold the discholder in place, and
The control fluid must be clean air passed through a any strain to the valves. Do not use the valve as a lever when not the rod.
50 µm filter. tightening. Locate wrenches as close as possible to the con- 4.Clean all accessible parts.
nection point on the bodies and pipes. 5.Replace parts nos. 1, 2, 3 and 4 with the corresponding
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN parts from the spare parts kit.
pipe connections. 6.Reassemble the parts and observe the indicated tightening
torques.
Make sure that no foreign matter enters the valve and piping
during the process.
recommended pilot solenoid valve
531035-001 / A

valve 290 min. pilot solenoid valve max. pilot solenoid valve
(4) !
operator Kv (m3/h) (3) to response time (ms) to Prior to putting the valve into operation, check for correct
(without manual operators)
diameter operation of the valve in order to prevent injury to life
close the valve open the valve close the valve open the valve type code
or property.
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Including pipe up to main valve. ! The valve is not designed to pass positively the fire test
(4) Adapter nipple, coil and connector included with AC version only. (ISO 10497 et API 607).

2 531035-001 3 531035-001
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
VANNES 2/2 NF Série 290 pour GAZ suivant norme EN 161 FR VANNES 2/2 NF Série 290 pour GAZ suivant norme EN 161 FR
DESCRIPTION MISE EN SERVICE ENTRETIEN ! Pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel,
Les vannes 2/2 NF à clapet de la série 290 sont conformes Installer un filtre en amont, au plus près de la vanne, dont ! Avant toute opération d'entretien ou de remise en ser- vérifier que la vanne fonctionne correctement avant de
à la directive européenne des équipements sous pression la maille est inférieure à 1,5 mm et qui ne laisse pas passer
vice, couper l'alimentation du pilote, dépressuriser la vanne la remettre en service.
2014/68/UE et aux dispositions du règlement UE 2016/426 une jauge de Ø1 mm.
et la purger, pour prévenir tout risque d'accident corporel
"Appareils à gaz". Les vannes sont conçues pour les domaines de fonctionne-
ou matériel.
Dans le cadre de ce règlement "Appareils à gaz", ces vannes ment indiqués sur la plaque signalétique. Aucune modifica- ! La vanne n’est pas conçue pour passer positivement
répondent aux spécifications de la norme EN 161 pour applica- tion ne peut être réalisée sur le matériel. Avant de procéder l’essai au feu (ISO 10497 et API 607).
tions avec gaz combustibles et ont fait l'objet d'une certification : au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un ! L'opération de dépose du corps de presse-étoupe
Attestation d'examen UE de type délivrée par CERTIGAZ nettoyage interne des dites canalisations. pour accéder au clapet doit être réalisée actionneur
no.: 1312CN5765 Lire et respecter les informations portées sur l'étiquette. piloté, clapet ouvert.
Ne pas dépasser la limite de pression maximale admissible de - Après chaque démontage de la vanne, utiliser la pochette
Toutes les vannes correspondent à la classe A - Groupe 2 et de pièces de rechange.
la vanne. La mise en service et l'entretien de la vanne doivent
conviennent aux familles de Gaz 1, 2 et 3.
être réalisés par du personnel compétent.
La plage des températures ambiantes est de -10°C à +60°C. Nettoyage
Les performances fluidiques des vannes sont données dans Positionnement
Ces vannes peuvent être montées dans n'importe quelle L’entretien des vannes varie avec leurs conditions d’utilisation.
le tableau suivant : Procéder à un nettoyage périodique des vannes. L'intervalle
pression
position. Les têtes de commande sont orientables sur 360°
autour de leur axe afin de faciliter l'accès à l'orifice de pilotage. entre deux nettoyages peut varier suivant les conditions de
canalisation différentielle
(ISO 6708)
pression admissible fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
débit (1) de pilotage (bar)
Sélection des électrovannes de pilotage les composants doivent être examinés pour détecter toute
(bar) • Doivent satisfaire les exigences des directives européennes usure excessive.
Ø
raccordement DN mini maxi basse tension et compatibilité électromagnétique. Un nettoyage est nécessaire lorsqu'on observe un ralentis-
G* NPT 3
(m /h) (l/min) mini maxi • Versions 3/2 NF non verrouillables (sans commande sement de la cadence alors que la pression de pilotage est
NF - Normalement fermée, arrivée sur le clapet manuelle) correcte ou lorqu'un bruit anormal ou une fuite est constaté.
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 • Doivent permettre à la vanne principale de se fermer auto- Le non respect de ces consignes d'entretien peut entrainer
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 matiquement dans les conditions de la norme EN 161. un fonctionnement défectueux de l'appareil.
1 1 25 54 900 5 9 0 10 • Doivent être conformes aux caractéristiques techniques
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 du tableau de sélection en bas de page afin d'obtenir un Entretien préventif
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 temps d'ouverture ou de fermeture de la vanne principale • Faire fonctionner la vanne au moins une fois par mois pour
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 d'une seconde maxi. vérifier son ouverture et sa fermeture.
(1)
Sur air, pression différentielle 2,5 mbar Raccordement du pilotage • La garniture du clapet est proposée en pièces de rechange
(densité relative 1,013 mbar et 15°C).
• Retirer le bouchon plastique de protection de l'orifice de pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du
raccordement du pilotage. montage/entretien ou en cas de doute, contacter ASCO
• Raccorder l'électrovanne de pilotage directement sur la tête ou ses représentants officiels.
Ces vannes à clapet sont à commande par pression avec tête de commande en utilisant le mamelon d'adaptation fourni.
à piston Ø 63 mm.
Conseils en dépannage :
Les corps de vanne sont en bronze ou en acier inox .
! Dans tous les cas ne pas démonter le bouchon • Pression de sortie incorrecte : Vérifier la pression à
La garniture du clapet est en PTFE.
monté d'usine sur l'échappement l'entrée de la vanne, elle doit correspondre aux valeurs
admises sur l'étiquette d'identification ASCO.
FONCTIONNEMENT (voir coupe)
Raccordement de la vanne • Fuites : Démonter le corps de vanne et nettoyer ses parties
La vanne est fermée lorsque l'électrovanne-pilote 3/2 NF est hors-
Raccorder les tuyauteries en fonction des repères marqués internes. Changer si nécessaire la garniture du clapet.
tension.
sur le corps et dans cette documentation. Graisser légère-
La vanne est ouverte lorsque l'électrovanne-pilote 3/2 NF est sous- Démontage et remontage de la garniture du clapet
tension. ment les embouts mâle des tubes filetés, ne pas graisser les (Voir vue éclatée en page "pochettes de rechange")
Arrivée de pression sur le clapet par l'orifice 1. taraudages femelle de la vanne. Cette opération peut s'effectuer sans démonter le corps de
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit. vanne de la tuyauterie
Soutenir et aligner correctement les tuyauteries pour éviter 1. Mettre sous pression la tête de commande afin de lever le
! Ne jamais démonter le bouchon transparent de
toute contrainte mécanique sur les vannes. Au serrage, ne clapet
l'indicateur de position. pas se servir de la vanne comme d'un levier; Positionner les 2. Dévisser l'ensemble tête de commande et presse-étoupe
Le fluide de pilotage doit être de l'air propre et filtré à 50µm. clés de serrage sur le corps et sur les tubes aussi près que à l'aide d'une clé (a)
possible du point de raccordement. 3. Dévisser l'écrou de clapet avec la clé (b). Si nécessaire,
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les pour éviter toute rotation, maintenir le diamètre extérieur
raccords des tuyauteries. du clapet, jamais la tige.
4. Nettoyer toutes les parties rendues accessibles
Kv mini (m3/h) (3) temps de réponse maxi (ms) 5. Remplacer les pièces repérées 1, 2, 3, 4 avec le kit de
Ø tête de E.V. de pilotage préconisées (4) pièces de rechange correspondant.
requis de l'électrovanne-pilote requis sur l'électrovanne-pilote
commande (sans commande manuelle)
pour : pour : 6. Remonter les pièces en respectant les couples de serrage
de la vanne 290
fermer la vanne ouvrir la vanne fermer la vanne ouvrir la vanne désignation code indiqués.
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V Veillez à ne pas introduire de corps étrangers dans la vanne
et la tuyauterie pendant cette intervention.
(3) Inclus la canalisation jusqu'à la vanne principale.
(4) Mamelon d'adaptation, bobine et connecteur électrique inclus pour tension alternative uniquement.

4 531035-001 5 531035-001
INSTALLATIONS - UND WARTUNGSANWEISUNGEN INSTALLATIONS - UND WARTUNGSANWEISUNGEN
2/2-Ventile der Baureihe 290, NC,für GAS DE 2/2-Ventile der Baureihe 290, NC,für GAS DE
Anwendungen entsprechend der Norm EN 161 Anwendungen entsprechend der Norm EN 161
BESCHREIBUNG Es ist ein Filter so nahe wie möglich am Ventil zu montie- WARTUNG Demontage und Montage der Tellerdichtung
Die extern vorgesteuerten 2/2-Sitzventile NC der Baureihe ren, dessen Maschenweite nicht mehr als 1,5 mm beträgt ! Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss (siehe Perspektivschnitt unter "Ersatzteilpackung")
290 entsprechen der EU-Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU und der Schmutzpartikel > Ø 1 mm abhält. Die Demontage und Montage kann erfolgen, ohne dass das
und der EU-Verordnung über Gasverbrauchseinrichtungen Die Ventile dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung
des Pilotventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos Ventilgehäuse aus der Rohrleitung ausgebaut werden muss.
EU 2016/426. angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an 1. Beaufschlagen Sie den Steuerkopf mit Druck, um die Tel-
Im Rahmen der EU-Verordnung über Gasverbrauchsein- den Ventilen sind nicht zulässig. Vor dem Einbau muss das geschaltet und entlüftet werden.
lerdichtung entfernen zu können.
richtungen entsprechen die Ventile der Norm EN 161 für die Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt ! Um den Ventilteller freizulegenm muss zum Entfernen 2.Demontieren Sie die Einheit aus Steuerkopf und Stopfbuch-
Anwendung in Gasanlagen und verfügen über die folgende werden. des Stopfbuchsengehäuses der Antrieb angesteuert sein se mit einem Schlüssel (a).
Zertifizierung: Lesen und beachten Sie die Angaben auf dem Etikett. und sich der Ventilteller in geöffneter Position befinden. 3.Schrauben Sie die Mutter der Tellerdichtung mit dem Schlüssel
EU-Baumusterprüfbescheinigung der CERTIGAZ Nr.: Der zulässige statische Druck des Ventils darf nicht überschrit- Nach jedem Ausbau des Ventils sind die Ersatzteile (b) ab.
1312CN5765 ten werden. Die Inbetriebnahme und Wartung des Ventils ist auszutauschen. 4.Reinigen Sie alle zugänglichen Teile.
Alle Ventile entsprechen der Klasse A - Gruppe 2, und sind von Fachpersonal auszuführen. 5.Ersetzen Sie die Teile Nr. 1, 2,3, 4 mit den dafür vorgese-
geeignet für Gase der Gasfamilien 1, 2 und 3. Einbaulage Reinigung henen Ersatzteilen.
Der zulässige Umgebungstemperaturbereich beträgt -10°C Die Ventile können in jeder beliebigen Einbaulage montiert Die Wartung der Ventile hängt von den jeweiligen Einsatz- 6.Montieren Sie die Teile wieder und beachten Sie dabei das
bis +60°C. werden. Zum einfachen Zugang zum Steueranschluss sind bedingungen ab. Sie sollten in regelmäßigen Abständen jeweils angegebene Anziehdrehmoment.
Die Kenndaten des Ventils sind in der folgenden Tabelle die Steuerköpfe um 360° drehbar. gereinigt werden. Der Abstand zwischen zwei Reinigungs- Achten Sie darauf, dass bei diesem Vorgang keine Fremd-
angegeben: vorgängen kann je nach Art des Mediums, der Betriebs- körper in das Ventil und die Verrohrung gelangen.
Wahl des Pilotventils
Betriebsdruckdif- • Das Pilotventil muss den Anforderungen der Europäischen bedingungen und der Umgebung variieren. Während des
Rohrleitung Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß unter- !
ferenz Niederspannungsrichtlinie sowie der Richtlinie über die Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, prüfen
(ISO 6708) Steuerdruck sucht werden. Eine Reinigung ist notwendig, wenn sich die
Durchfluss (1) (bar) elektromagnetische Verträglichkeit entsprechen. Sie vor der Wiederinbetriebnahme die richtige Funkti-
(bar) Schaltfrequenz bei korrektem Vorsteuerdruck verlangsamt
• 3/2-Ausführungen NC ohne Verriegelung (ohne Handhilfsbetä- onsweise des Ventils.
Anschluss oder wenn ungewöhnliche Geräusche oder Undichtigkeiten
DN min. max. tigung). !
festgestellt werden. Das Ventil ist nicht für das Bestehen der Feuersicher-
G* NPT (m3/h) (l/min) min. max. • Automatische Schließfunktion des Hauptventils entspre-
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu einer feh- heitsprüfung ausgelegt (ISO 10497 und API 607).
NC - Normal geschlossen, Anströmung von oben gegen den Ventilteller chend den Bedingungen der Norm EN 161.
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 lerhaften Funktion des Ventils führen.
• Entsprechend den technischen Daten gemäß untenste-
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 hender Tabelle, um eine Öffnungs- bzw. Schließzeit des
1 1 25 54 900 5 9 0 10 Vorbeugende Wartung
Hauptventils von max. 1 Sekunde zu erhalten.
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 • Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 Vorsteueranschluss Schließfunktion mindestens einmal im Monat in Betrieb.
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 • Entfernen Sie den Kunststoffstopfen des Steueranschlusses. • Die Tellerdichtung ist als Ersatzteil erhältlich. Treten
(1)
Bei Luft, Differenzdruck 2,5 mbar (relative Dichte bei 1,013 • Montieren Sie das Pilotventil mit dem beigefügten Anschluss- Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf oder
mbar und 15°C). nippel direkt auf den Steuerkopf. ergeben sich Unklarheiten, so ist mit ASCO oder deren
! Der werkseitig montierte Verschlussstopfen für die zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten.
Entlüftung ist auf keinen Fall zu entfernen.
Die fremdbetätigten Sitzventile haben je nach Ausführung Fehlerbeseitigung
einen Steuerkopf mit Durchmesser Ø 63 mm. Anschluss des Ventils • Falscher Ausgangsdruck: Überprüfen Sie den Druck am
Die Ventilgehäuse sind aus Bronze oder Edelstahl. Verbinden Sie die Verrohrung entsprechend den Angaben auf Eingang des Ventils. Er muss mit den zulässigen Werten
Der Ventilteller ist aus PTFE. dem Gehäuse und in der vorliegenden Anleitung. Fetten Sie die auf dem ASCO-Typenschild übereinstimmen.
FUNKTION (siehe Schnittzeichnung) Außengewinde der Rohre leicht. Die Innengewinde des Ventils • Undichtigkeiten: Zerlegen Sie das Ventilgehäuse und rei-
sind nicht zu fetten.
Das Ventil ist bei spannungslosem 3/2-Pilotventil NC geschlos- nigen Sie die Innenteile. Tauschen Sie, falls erforderlich, die
sen. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das System Tellerdichtung aus.
gelangen.
Das Ventil ist geöffnet, wenn das 3/2-Pilotventil, NC, unter Spannung
steht. Die Rohrleitungen sollen entsprechend gestützt werden und
fluchten, um eine Übertragung von mechanischen Spannun-
Anströmung bei Anschluss 1 von oben gegen den Ventilteller.
gen auf das Ventil zu vermeiden. Die Ventile sind beim Anzie-
hen nicht als Gegenhalter zu benutzen. Die Montageschlüssel
! Die transparente Abdeckung der Positionanzeige ist
sind so nah wie möglich am Anschlusspunkt am Gehäuse und
auf keinen Fall zu entfernen. an den Rohren anzusetzen.
Als Steuermedium ist saubere, mit 50 µm gefilterte Luft Um jegliche Beschädigung zu vermeiden, sind die Rohran-
zu verwenden. schlüsse NICHT ZU FEST ANZUZIEHEN.
INBETRIEBNAHME

Ø Erforderlicher Min. Kv (m3/h) (3) Max. Ansprechzeit (ms) Empfolene Pilotventile (4)
Steuerkopf des Pilotventils zum des Pilotventils zum (ohne Handhilfsbetätigung) zum
Ventil 290
Schließen des Ventils Öffnen des Ventils Schließen des Ventils Öffnen des Ventils Bezeichnung Bestell-Code
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Schließt die Verrohrung bis zum Hauptventil ein.
(4) Anschlussnippel, Spule und Leitungdose ausschließlich für Wechselstrom im Lieferumfang enthalten.

6 531035-001 7 531035-001
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
VÁLVULAS 2/2 NC Serie 290 para GAS según norma EN 161 ES VÁLVULAS 2/2 NC Serie 290 para GAS según norma EN 161 ES
DESCRIPCIÓN FUNCIONAMIENTO (ver plano) Conexión de la válvula Desmontaje y montaje de la guarnición del clapet
Las válvulas de disco NC 2/2 de la serie 290 cumplen con las La válvula está cerrada cuando la electroválvula-piloto 3/2 Conectar las tuberías en función de las referencias marcadas (Ver vista en despiece en la página "bolsas de recambio")
Directivas europeas sobre equipos a presión 2014/68/UE y NC está sin tensión. en el cuerpo y en esta documentación. Engrasar ligeramente Esta operación se puede realizar sin desmontar el cuerpo
con las disposiciones del Reglamento UE 2016/426 sobre los La válvula está abierta cuando la electroválvula-piloto 3/2 NC los extremos macho de los tubos roscados, no engrasar las de la válvula de la tubería
aparatos que queman combustibles gaseosos. está con tensión. roscas hembra de la válvula. 1. Poner bajo presión la cabeza de mando con el fin de le-
En el marco sobre el reglamento de “Aparatos de gas”, estas Llegada de presión sobre el clapet por el orificio 1. Asegúrese de que ningún cuerpo extraño entra en el circuito. vantar el clapet
válvulas cumplen las especificaciones descritas en la norma Sostener y alinear correctamente las tuberías para evitar 2. Desatornillar el conjunto cabeza de mando y prensaestopas
EN 161 para aplicaciones con gases combustibles y ha sido ! No desmontar jamás el tapón transparente del indi- cualquier contratiempo mecánico sobre las válvulas. En el con la ayuda de una llave (a)
objeto de certificación: cador de posición. apriete, no servirse de la válvula como una palanca; Colocar 3. Desatornillar la tuerca de clapet con la llave (b). Si fuese
Certificado de tipo UE emitido por CERTIGAZ Nº.: El fluido de pilotaje debe ser de aire limpio y filtrado 50µm. las llaves de apriete en el cuerpo y sobre los tubos, lo mas necesario, para evitar cualquier rotación, mantener el diá-
1312CN5765 cerca posible del punto de conexión. metro exterior del clapet, nunca el vástago.
Todas las válvulas corresponden a la clase A - Grupo 2 y PUESTA EN MARCHA Con el fin de evitar cualquier daño al equipo, NO APRETAR 4. Limpiar todas las partes accesibles
convienen a las familias de Gases 1, 2 y 3. Instalar un filtro en la entrada, lo mas próximo a la válvula, DEMASIADO las conexiones de las tuberías. 5. Reemplazar las piezas 1, 2, 3, 4 con el kit de piezas de
en el que la malla es inferior a 1,5 mm y que no deja pasar recambio correspondiente.
El rango de temperaturas ambiente es de -10°C a +60°C. MANTENIMIENTO 6. Montar las piezas respetando los pares de apriete indicados.
Los rendimientos fluídicos de las válvulas son dados en el una capacidad de Ø1 mm.
! Antes de cualquier operación de mantenimiento o Asegúrese de que ningún cuerpo extraño penetra en la válvula
cuadro siguiente: Las válvulas están diseñadas para operar con las caracte-
de puesta en marcha, cortar la alimentación del piloto, y tubería durante esta intervención.
rísticas técnicas indicadas en la placa de características. No
presión diferencial despresurizar la válvula y purgarla, para prevenir cualquier
canalización se puede realizar ninguna modificación en el material. Antes
presión admisible riesgo de accidente corporal o material.
(ISO 6708) de proceder al montaje, despresurizar las canalizaciones y ! Para prevenir cualquier riesgo de accidente corporal o
caudal (1) de pilotaje (bar)
(bar) efectuar una limpieza interna de dichas canalizaciones. material, comprobar que la válvula funciona correcta-
Ø Leer y respetar la información que porta la etiqueta. ! La operación de alzado del cuerpo del prensaestopas
racordaje DN mín. máx.
mente antes de la puesta en marcha.
No sobrepasar el límite de presión máxima admisible de la para acceder al clapet debe realizarse con el actuador
G* NPT (m3/h) (l/min) mín. máx.
válvula. La puesta en marcha y mantenimiento de la válvula pilotado y el clapet abierto. !
NC - Normalmente cerrada, entrada bajo el clapet Esta válvula no está diseñada para superar positivamente
se deben realizar por personal cualificado. - Después de cada desmontaje de la válvula, utilizar la
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 el ensayo de combustión (ISO 10497 y API 607).
Posicionamiento bolsa de piezas de recambio.
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10
1 1 25 54 900 5 9 0 10 Estas válvulas pueden ser montadas en cualquier posición.
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 Las cabezas de mando son orientables en 360° alrededor Limpieza
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 de su eje con el fin de facilitar el acceso al orificio de pilotaje. El mantenimiento de la válvula depende de las condiciones
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 de utilización. Proceder a una limpieza periódica de las vál-
(1)
Selección de las electroválvulas de pilotaje vulas. El intervalo entre dos limpiezas puede variar según las
Con aire, presión diferencial 2,5 mbar
• Deben satisfacer las exigencias de las directivas europeas condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Durante
(densidad relativa 1,013 mbar y 15°C)
de baja tensión y compatibilidad electromagnética. la intervención, los componentes deben ser examinados para
• Versiones 3/2 NC no enclavables (sin mando manual) detectar cualquier desgaste excesivo.
• Deben permitir a la válvula principal cerrarse automática- Es necesaria una limpieza cuando se observa un ralenti-
Estas válvulas con clapet son de mando por presión con mente en las condiciones de la norma EN 161.
cabeza de pistón Ø 63 mm. zamiento de la cadencia aunque la presión de pilotaje sea
• Deben ser conformes a las características técnicas del correcta o cuando es constatado un ruido anormal o una fuga.
Los cuerpos de la válvula son de bronce o de acero inoxidable .
cuadro de selección de abajo con el fin de obtener un No respetar estas consignas de mantenimiento puede con-
La guarnición del clapet es de PTFE.
tiempo de apertura o de cierre de la válvula principal de llevar un funcionamiento defectuoso del aparato.
un segundo máximo.
Conexión del pilotaje Mantenimiento preventivo
• Retirar el tapón protector de plástico del orificio de conexión • Hacer funcionar la válvula al menos una vez al mes para
del pilotaje. verificar su apertura y su cierre.
• Conexión de la electroválvula de pilotaje directamente sobre la • La guarnición del clapet es propuesta en piezas de recam-
cabeza de mando utilizando el racor de adaptación provisto. bio para proceder a la reparación. En caso de problemas
durante el montaje/mantenimiento o en caso de duda,
! No desmontar en ningún caso el tapón montado contactar con ASCO o con sus representantes oficiales.
de fábrica en el escape
Consejos de reparación :
• Presión de salida incorrecta: Comprobar la presión en
la entrada de la válvula, ésta debe corresponder con los
valores admitidos en la etiqueta de identificación ASCO.
• Fugas : Desmontar el cuerpo de la válvula y limpiar sus
Kv min. (m3/h) (3) tiempo de respuesta max. (ms) E.V. de pilotaje preconizada (4)
partes internas. Cambiar si fuese necesario la guarnición
Ø cabeza de
mando requerido de la electroválvula-piloto para : requerido en la electroválvula-piloto para : (sin mando manual) del clapet.
de la válvula 290 cerrar la válvula abrir la válvula cerrar la válvula abrir la válvula designación código

63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V


(3) Incluida la canalización hasta la válvula principal
(4) Racor de adaptación, bobina y conector eléctrico incluidos para tensión alterna únicamente

8 531035-001 9 531035-001
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Series 290 NC 2/2 valves for GAS to Standard EN 161 IT Series 290 NC 2/2 valves for GAS to Standard EN 161 IT
DESCRIZIONE FUNZIONAMENTO (vedere vista in sezione) Collegamento della valvola Smontaggio e rimontaggio della guarnizione dell'otturatore
Le valvole discali della Serie 290 NC 2/2 sono conformi alle Collegare le tubazioni osservando i riferimenti indicati sul cor- (vedasi gli esplosi in "kit parti di ricambio")
La valvola è chiusa quando l'elettrovalvola pilota 3/2 NC è
Direttive europee riguardanti le apparecchiature a pressione po e nella presente documentazione. Ingrassare leggermente La guarnizione dell'otturatore può essere sostituita senza
diseccitata.
2014/68/UE e alle misure del Regolamento UE 2016/426 (a seconda dell’applicazione) gli attacchi maschi dei tubi smontare il corpo della valvola dalla tubazione.
La valvola è aperta quando l'elettrovalvola pilota 3/2 NC è
"Apparecchiature a gas". filettati, senza lubrificare le filettature femmina della valvola. 1. Pressurizzare la testa di comando per alzare l'otturatore.
eccitata.
Nell'ambito del Regolamento "Apparecchiature a gas", queste Accertarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito. 2. Rimuovere la testa di comando e il premistoppa con una
Ingresso del fluido sopra l'otturatore, attraverso la via1.
valvole soddisfano le specifiche della normativa EN 161 per Supportare e allineare correttamente le filettature per evitare chiave specifica (a).
le applicazioni con gas conbustibili e sono state certificate. ! Non togliere mai l'indicatore ottico di posizione.
qualsiasi sollecitazione meccanica sulle valvole. Per il serrag- 3.Svitare il dado profilato con una chiave specifica (b). Se
Attestato d'esame UE rilasciato da CERTIGAZ Il fluido di controllo deve essere aria pulita filtrata con gio non servirsi della valvola come di una leva. Posizionare le necessario, per evitare qualsiasi rotazione, mantenere
n.: 1312CN5765 un filtro di 50 µm. chiavi di serraggio sul corpo e sui tubi il più vicino possibile l’otturatore nella sede, non lo stelo.
Tutte le valvole corrispondono alla classe A - Gruppo 2 e sono INSTALLAZIONE al punto di collegamento. 4.Pulire le parti accessibili.
adatte alle famiglie di Gas 1, 2 e 3. Al fine di evitare danni al materiale, NON SERRARE ECCES- 5.Sostituire le parti con rif. 1, 2, 3 e 4 con le parti corrispon-
Installare, a monte della valvola ed il più vicino possibile
Temperatura ambiente da -10°C a +60°C. SIVAMENTE i raccordi delle filettature denti dal kit delle parti di ricambio
ad essa, un filtro con dimensione delle maglie inferiore
Le performance dei fluidi delle valvole sono riportate nella 6.Rimontare le parti, rispettando le coppie di serraggio indicate.
a 1.5 mm, attraverso il quale non può passare uno stelo MANUTENZIONE
tabella seguente: Assicurarsi che nessun materiale estraneo entri nella valvola
con diamentro di 1 mm. !
pressione Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e nelle tubazioni di processo
collegamento differenziale
Le valvole sono progettate per le caratteristiche di
pressione di o riattivazione, togliere l’alimentazione del pilota,
(ISO 6708) ammessa funzionamento specificate sulla targhetta. Sul materiale non ! Prima di mettere le valvole in funzione, controllare il
portata (1) pilotaggio (bar)
depressurizzare la valvola e spurgarla, per prevenire ogni
può essere apportata alcuna modifica senza il preventivo corretto funzionamento delle valvole per prevenire danni
(bar) rischio di incidente a persone o cose.
Ø consenso del produttore o del suo rappresentante. Prima di a persone o a cose.
raccordo DN min. max. procedere al montaggio, depressurizzare le tubazioni e pulirle ! Per accedere all'otturatore, il premistoppa deve
G* NPT (m3/h) (l/min) min. max. internamente. essere rimosso con il pilota attivato e l'otturatore alzato. ! La valvola non è concepita per il passaggio in modo
NC - Normalmente chiusa, ingresso sopra l'otturatore Leggere e attenersi alle informazioni riportate sull’etichetta. - Ogni volta che la valvola viene smontata, l'otturatore positivo del test (ISO 10497 e API 607).
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 Non superare il limite di pressione massima ammessa per la deve essere sostituito.
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 valvola. L’installazione e la manutenzione della valvola devono
1 1 25 54 900 5 9 0 10 Pulizia
essere realizzate da personale qualificato. La manutenzione delle valvole dipende dalle loro condizioni
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 Posizionamento d’impiego. Procedere a una pulizia periodica delle valvole.
2 - 50 180 3000 5 9 0 9
Le valvole possono essere montate in qualsiasi posizione. Per L’intervallo fra due pulizie può variare a seconda della natura
(1)
Con aria, pressione differenziale 2,5 mbar facilitare l'accesso alla via di pilotaggio, le teste di comando del fluido, delle condizioni di funzionamento e dell’ambiente.
(densità relativa 1,013 mbar e 15°C)
pilota sono orientabili a 360°. Al momento dell’intervento, deve essere effettuato un controllo
dei componenti, per verificare un’eventuale usura eccessiva.
Scegliere l'elettrovalvola di pilotaggio E’ necessario procedere alla pulizia quando si osserva un
• Le elettrovalvole di pilotaggio utilizzate devono essere rallentamento della cadenza benché la pressione di pilotaggio
Le valvole ad otturatore di questo tipo sono dotate di una testa
conformi alle esigenze della Direttiva Europea per la sia corretta o quando si rileva un rumore anomalo o una fuga.
di comando a pistone con diamentro 63 mm.
Compatibilità Elettromagnetica e della Direttiva Bassa La mancata osservanza delle presente istruzioni potrebbe
Il corpo delle valvole è in bronzo o in acciaio inossidabile.
Tensione. provocare un difetto di funzionamento della valvola.
Le guarnizioni sono in PTFE.
• Le elettrovalvole devono essere a posizione non mantenuta
3/2 NC (senza comando manuale). Manutenzione preventiva
• Devono consentire alla valvola principale di chiudersi automatica- • Far funzionare la valvola almeno una volta al mese per verifi
mente in conformità alle condizioni della Norma EN 161. carne l’apertura e la chiusura.
• Devono essere conformi alle caratteristiche tecniche • La guarnizione dell'otturatore è disponibile come parte di
riportate nella tabella seguente, garantendo l'apertura e la ricambio. In caso di problemi al momento del montaggio/
chiusura della valvola principale entro 1 secondo. della manutenzione o in caso di dubbi, interpellare ASCO
Connessione del pilota o i rappresentanti autorizzati
• Rimuovere il tappo protettivo in plastica dalla via di pilotaggio Ricerca guasti
• Collegare l'elettrovalvola di pilotaggio direttamente alla testa • Pressione di uscita non corretta: Controllare la pressione
di comando con il nipplo in dotazione. all’entrata della valvola: deve corrispondere ai valori am-
! Non rimuovere la protezione delle vie di scarico messi sull’etichetta di identificazione ASCO
• Fughe: Smontare il corpo valvola e pulire le parti interne.
montata dal produttore.
Se necessario, sostituire la guarnizione dell’otturatore.

Kv (m3/h) (3) min. tempo di risposta (ms) max.


valvola 290 elettrovalvola pilota consigliata (4)
eletrovalvola pilota eletrovalvolla pilota
diametro (senza comando manuale)
per per
testa di comando
chiudere la valvola aprire la valvola chiudere la valvola aprire la valvola tipo codice
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Compreso tubo fino alla valvola principale.
(4) Nipplo di giunzione, bobina e connettore inclusi solo per le versioni in c.a.

10 531035-001 11 531035-001
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 290 NC 2/2 afsluiters voor GAS volgens norm EN 161 NL Serie 290 NC 2/2 afsluiters voor GAS volgens norm EN 161 NL
ALGEMEEN WERKING (zie doorsnede) Aansluiting van afsluiter Klepafdichting verwijderen en opnieuw plaatsen
Afsluiters uit de serie 290 NC 2/2 voldoen aan de Europese (raadpleeg de montagetekening bij de “reserveonderdelenset”)
De afsluiter is gesloten als het NC 3/2-stuurventiel niet is Sluit de leidingen op de afsluiter aan volgens de aanwijzingen
richtlijnen voor drukapparatuur 2014/68/EU en de bepalingen U kunt de klepafdichting vervangen zonder het afsluiterhuis
bekrachtigd. die op het huis en in deze handleiding staan. Breng wat vet
van verordening EU 2016/426 "Gastoestellen". uit de leiding te verwijderen.
De afsluiter is open als het NC 3/2-stuurventiel is bekrachtigd. aan op de uitwendige schroefdraad van de getapte leidin-
In het kader van de verordening voor "Gastoestellen" voldoen 1. Breng de kop onder druk om de klep omhoog te brengen.
Instroming boven de zitting via poort 1. gen (afhankelijk van de toepassing). Smeer geen vet op de
deze afsluiters aan de specificaties van norm EN 161 voor 2. Schroef de stuurkop en de doorvoerpakking los met behulp
inwendige schroefdraad van de afsluiter.
toepassingen met brandbare gassen en zijn zij gecertificeerd: van een sleutel (a).
! Verwijder nooit de kijkkoepel van de standmelder. Zorg dat er geen vuil in het systeem komt.
Standaard EU-inspectiecertificaat uitgegeven door CERTIGAZ De leidingen moeten correct worden ondersteund en uit- 3.Draai de klepmoer los met een sleutel (b). Houd zo nodig
No.: 1312CN5765 Het medium moet schone lucht zijn die door een filter
gelijnd, om elke mechanische belasting van de afsluiter te de klep vastgeklemd om meedraaien te voorkomen, nooit
Alle afsluiters corresponderen met klasse A – groep 2 en zijn van 50 µm gaat
vermijden. Gebruik de afsluiter tijdens het vastschroeven niet de staaf.
geschikt voor gasgroepen 1, 2 en 3. als hefboom. Plaats uw gereedschap zo dicht mogelijk bij de 4.Reinig alle onderdelen grondig.
INSTALLATIE
Het bereik van de omgevingstemperatuur ligt tussen -10° en te maken verbinding op het huis en de leidingen. 5.Vervang de onderdelen 1, 2, 3 en 4 door de overeenkom-
+60°C. Installeer bovenstrooms van de afsluiter en zo dicht Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het stige onderdelen uit de reserveonderdelenset.
De fluïdische prestaties van de afsluiters worden in de volgende mogelijk erbij een inlaatrooster met openingen van minder product niet wordt beschadigd. 6. Monteer alle onderdelen en draai ze met het juiste
tabel weergegeven: dan 1,5 mm waar een staaf met een diameter van 1 mm aandraaimoment vast.
niet doorheen kan. Zorg dat er tijdens het werk geen vuil in de afsluiter of leidin-
ONDERHOUD
aansluiting toelaatbaar De afsluiters mogen uitsluitend worden toegepast binnen de gen terechtkomt.
stuurventiel drukverschil op het typeplaatje aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn !
(ISO 6708) (bar) Schakel voorafgaand aan alle onderhouds- en
stroom (1) druk alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of diens ver- inbedrijfstellingswerkzaamheden de stuurdruktoevoer ! Controleer of de afsluiter correct werkt voordat u hem
(bar)
Øaansluiting tegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem uit, maak de afsluiter drukloos en ontlucht de afsluiter opnieuw in bedrijf stelt, om zo elk risico op lichamelijk
DN min. max. drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. om elk risico op persoonlijk letsel of materiële schade letsel of materiële schade uit te sluiten.
G* NPT (m3/h) (l/min) min. max. Lees en volg de aanwijzingen op het typeplaatje zorgvuldig. uit te sluiten.
NC - Normaliter gesloten, toegang boven klep Overschrijd nooit de toegelaten maximumdruk van de
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 ! De afsluiter is niet zodanig ontworpen dat hij de brand-
afsluiter. Installatie en onderhoud dienen uitsluitend te worden !
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 Bij verwijdering van de pakkingbus om bij de klep te proef (ISO 10497 en API 607) succesvol kan doorstaan.
uitgevoerd door vakmensen.
1 1 25 54 900 5 9 0 10 kunnen komen moet het stuurventiel zijn ingeschakeld
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 Plaatsing en moet de klep omhoog staan.
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 De afsluiters mogen in alle standen worden gemonteerd. Voor - Telkens wanneer de afsluiter wordt verwijderd, moet de
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 optimale bereikbaarheid van de stuurpoort zijn de stuurkop- klep worden vervangen.
(1)
Voor 2,5 mbar drukval lucht 1,0 s.g. bij 1,013 mbar en 15°C. pen draaibaar over 360°.
Keuze van stuurventiel Reiniging
• De gebruikte stuurventielen moeten voldoen aan de Hoeveel onderhoud de afsluiters vereisen, hangt af van de ge-
Klepafsluiters van dit type hebben een zuigerveerbesturingskop voorschriften van de Europese richtlijnen voor laagspanning bruiksomstandigheden. Zorg voor regelmatig onderhoud. Het
met een diameter van 63 mm. en elektromagnetische compatibiliteit interval tussen twee reinigingsbeurten kan variëren, afhankelijk
Het afsluiterhuis is verkrijgbaar in brons of roestvrijstaal. • Ze moeten van het niet-vergrendelbare NC 3/2-type zijn van het medium, de gebruiksomstandigheden en de omgeving.
De afdichting is vervaardigd van PTFE. (zonder handbediening). Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
• Ze moeten toelaten dat de hoofdafsluiter automatisch wordt Een reinigingsbeurt is nodig wanneer het werkritme vertraagt
gesloten onder de voorwaarden van de norm EN 161. terwijl de stuurdruk correct is, of wanneer een abnormaal geluid
• Ze moeten voldoen aan de technische specificaties die in of lek wordt waargenomen.
de onderstaande tabel worden weergegeven, zodat het Wanneer de onderhoudsinstructies niet worden gevolgd,
openen en sluiten van de hoofdafsluiter binnen 1 seconde kunnen defecten in het systeem optreden.
wordt gewaarborgd. Preventief onderhoud
Stuuraansluiting • Bedien de afsluiter minstens één keer per maand om te
• Verwijder het plastic afdekkapje van de stuurpoort. zien of hij nog correct opent en sluit.
• Sluit de magneetkop van het stuurventiel met behulp van • De klepafdichting is als reserveonderdeel leverbaar. In geval
de meegeleverde nippel rechtstreeks aan op de operator. van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage
of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of
! De ontluchtingspoortdop die door de fabrikant is diens vertegenwoordiger te wenden.
geplaatst, mag nooit worden verwijderd. Storingen verhelpen
• Onjuiste uitlaatdruk: Controleer de druk aan de inlaat-
zijde van de afsluiter, deze moet overeenstemmen met de
aanbevolen magneetkop specificaties op het ASCO-typeplaatje.
min. magneetkop stuurventiel max. magneetkop stuurventiel • Lekkage: Haal het afsluiterhuis uit elkaar en reinig alle
afsluiter 290 stuurventiel (4)
Kv (m3/h) (3) tot responstijd (ms) tot
diameter kop (zonder handbediening) inwendige onderdelen. Vervang zo nodig de klepafdichting.
sluit de afsluiter open de afsluiter sluit de afsluiter open de afsluiter type code
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Inclusief leiding tot hoofdafsluiter.
(4) Adapternippel, spoel en connector uitsluitend meegeleverd bij AC-versie.

12 531035-001 13 531035-001
GENERELLE INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER GENERELLE INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Serie 290 NC 2/2 ventiler for GASS etter standard EN 161 NO Serie 290 NC 2/2 ventiler for GASS etter standard EN 161 NO
BESKRIVELSE DRIFT (se snittillustrasjon) Tilkobling av ventilen Fjerning og reinstallasjon av skivefuge
Fjernstyrte tallerkenventiler i serien 290 NC 2/2 oppfyller Ventilen lukkes når pilotventilen NC 3/2 avenergiseres. (Se splittegning under "Reservedelssett")
Koble til rørene som vist på huset og i disse instruksjonene.
kravene til EU-direktivet 2014/68/EU og regulering for Ventilen lukkes når pilotventilen NC 3/2 deaktiveres. Skivefugen kan byttes ut uten å demontere ventilhuset fra
Smør litt fett på hanngjengene på gjengerør (avhengig av
"Gassapparater" EU 2016/426. Væskeinngang over spjeldet, på port 1. rørnettet.
bruksområdet). Ikke smør fett på ventilens hunngjenger.
Innenfor regulering for "Gassapparater", oppfyller disse 1. Sett trykk på operatøren for å heve spjeldet.
Sørg for at det ikke kommer fremmedlegemer inn i systemet.
ventilene spesifikasjonene i standard EN 161 for bruk med ! Fjern aldri det posisjonsindikerende siktehodet. 2. Fjern pilotoperatør og pakningsgland med en nøkkel (a).
Rørene må støttes opp og justeres inn riktig for å unngå
brennbare gasser, og de er sertifiserte. Kontrollvæsken må være ren luft, passert gjennom et 3.Skru av spjeldmutteren med en nøkkel (b). For å unngå
belastning på ventilene. Ikke bruk ventilen som en spak når
Standard EU-inspeksjonssertifikat utstedt av CERTIGAZ filter på 50 μm. du strammer til. Sett nøkler så nærme koblingspunktet på rotasjon, kan du om nødvendig holde spejldholderen på
Nr.: 1312CN5765 ventilhus og rør som mulig. plass, men ikke stangen.
Alle ventilene tilhører klasse A - gruppe 2 og egner seg til INSTALLASJON For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE TREK- 4.Rengjør alle tilgjengelige deler.
gassfamiliene 1, 2 og 3. Oppstrøms for ventilen og så nærme som mulig skal det KES TIL FOR STRAMT. 5.Skift ut delene 1, 2, 3 og 4 med tilsvarende deler fra reser-
Området for driftstemperatur er -10 °C til +60 °C. installeres en sil med maskevidde på under 1,5 mm, der VEDLIKEHOLD vedelssettet.
en stang med diameter på 1 mm ikke kan passere. 6.Monter delene igjen og følg anviste dreiemomenter.
Ventilenes fluidtekniske ytelse er oppgitt i følgende tabell:
Ventilene er beregnet på å brukes innenfor de tekniske ! Før vedlikeholdsarbeid eller idriftsetting, skal du Påse at det ikke kommer fremmedlegemer inn i ventil eller
rør driftstrykk- karakteristika som er angitt på navneplaten. Modifikasjon stenge forsyningen til piloten, trykkavlaste ventilen og rør i denne prosessen.
pilot forskjell av produktet kan kun utføres med forhåndsgodkjenning fra
(ISO 6708) (bar) lufte den ut for å unngå skade på personer eller utstyr.
strømning (1) trykk produsenten eller dennes representant. Før installasjon skal !
(bar) Før ventilen settes i drift, må du sjekke at den virker
rør- rørsystemet trykkavlastes og rengjøres innvendig. ! som den skal for å unngå skade på personer eller utstyr.
str. DN min. maks. Du må fjerne pakkboksen for å få tilgang til spjeldet
Les og følg indikasjonene på etiketten.
G* NPT 3
(m /t) (l/min) min. maks. med piloten aktivert og spjeldet hevet. ! Ventilen er ikke konstruert til å passere branntesten
Ikke overskrid maksimalt tillatt trykk for ventilen. Installasjon
NC - Normalt lukket, inngang over spjeldet - Hver gang ventilen fjernes, må spjeldet settes på plass. (ISO 10497 og API 607).
og vedlikehold skal utføres av kvalifisert personell.
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10
Posisjonering
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 Rengjøring
1 1 25 54 900 5 9 0 10 Ventilene kan monteres i enhver posisjon. For enklere tilgang
Vedlikehold av ventilene avhenger av driftsforholdene. De må
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 til pilotporten, kan pilotoperatørene roteres 360°.
rengjøres regelmessig. Intervallene mellom rengjøringer kan
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 Valg av pilotventil
2 - 50 180 3000 5 9 0 9
variere med væskens egenskaper, driftsforholdene og miljøet
(1)
For 2,5 mbar trykkfall luft 1,0 s.g. ved 1,013 mbar og 15 °C.
• Pilotventilene må oppfylle kravene til EU-direktivene om der ventilen brukes. Under service bør komponentene kontrol-
lavspenning og elektromagnetisk forenlighet. leres for overdreven slitasje. Ventilene må rengjøres når man
• De må være av typen NC 3/2 ikke-låsbare (uten manuelle merker en nedgang i takten selv om trykket i pilotventilen er
operatører). korrekt, eller hvis det oppdages uvanlig støy eller lekkasje.
Tallerkenventiler av denne typen har et stempelkontrollhode • De må la hovedventilen lukkes automatisk, slik det kreves Hvis disse vedlikeholdsinstruksjonene ikke følges, kan det
med en diameter på 63 mm. i standarden EN 161. føre til utstyrssvikt.
Ventilhuset finnes i bronse eller rustfritt stål. • De må oppfylle de tekniske egenskapene i tabellen nedenfor
Forebyggende vedlikehold
Pakningen er laget av PTFE. og garantere at hovedventilen kan åpnes og lukkes innenfor
1 sekund. • Sett ventilen i drift minst en gang i måneden for å sjekke
at den åpnes og lukkes.
Tilkobling av pilot
• Skivefugen kan leveres som en reservedel. Dersom det
• Fjern den beskyttende plastpluggen fra pilotporten. oppstår vansker under installasjon eller vedlikehold, eller
• Koble pilotmagnetventilen direkte til operatøren med den dersom du har spørsmål, ber vi deg kontakte ASCO eller
medfølgende nippelen. deres autoriserte representant.
Feilsøking
! Pluggen i avløpsporten, satt i hos produsenten, • Feil avgasstrykk: Kontroller trykket på ventilens forsy-
skal aldri fjernes. ningsside. Det skal tilsvare verdiene indikert på ASCO-
navneplaten.
• Lekkasjer: Demonter ventilhuset og rengjør innvendige
deler. Skift ut skivefugen etter behov.

ventil 290 min. pilotmagnetventil maks. pilotmagnetventil anbefalt pilotmagnetventil (4)


operatør- Kv (m3/t) (3) til responstid (ms) til (uten manuelle operatører)
diameter
lukk ventilen åpne ventilen lukk ventilen åpne ventilen type kode
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Inkludert rør opptil hovedventil.
(4) Adapternippel, spole og kobling kun inkludert med AC-versjon.

14 531035-001 15 531035-001
ALLMÄNNA INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER ALLMÄNNA INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Serie 290 NC 2/2 ventiler för GAS enligt Standard EN 161 SE Serie 290 NC 2/2 ventiler för GAS enligt Standard EN 161 SE
BESKRIVNING DRIFT (se sektionsvy) Inkoppling av ventil Borttagning och återmontering av skivpackning
Skivventilerna i serie 290 NC 2/2 uppfyller de europeiska Ventilen är stängd när pilotventilen NC 3/2 är strömlös. (Se sprängskiss under "reservdelssatser")
Anslut rörsystemet såsom det visas på maskinkroppen
direktiven för tryckutrustning 2014/68/EU och föreskriften Ventilen är öppen när pilotventilen NC 3/2 är strömsatt. Skivpackningen kan bytas utan att demontera ventilkroppen
och i de här instruktionerna. Smörj lätt hangängorna på de
"Gasanordningar" EU 2016/426. Vätskeinlopp ovanför skivan, vid port 1. från rörledningen.
gängade rören (beroende på tillämpning). Smörj inte ventilens
Inom ramen för föreskriften "Gasanordningar" uppfyller ven- 1. Trycksätt aktiveraren för att få skivan att resa sig.
hongängor.
tilerna specifikationerna enligt EN 161 för tillämpningar med ! Ta aldrig bort positionsindikatorns inspektionsplugg. 2. Ta bort pilotaktiveraren och genomföringspackningen med
Se till att inga främmande föremål kommer in i systemet.
brännbara gaser och har blivit certifierade. Kontrollvätskan måste utgöras av ren luft som passerat skiftnyckel (a).
Rörsystemet måste avlastas och riktas in korrekt för att
Standardiserat certifikat för EU-Inspektion utfärdat av CERTIGAZ genom ett 50 μm filter. undvika belastning på ventilerna. Använd inte ventilen som 3.Lossa skivmuttern med skiftnyckel (b). Om så behövs för
Nr.: 1312CN5765 hävstång vid åtdragning. Ansätt skiftnyckeln så nära kopp- att undvika vridning, håll skivhållaren på plats och inte
Samtliga ventiler motsvarar klass A - grupp 2 och är lämpliga INSTALLATION lingen som möjligt på maskinkropp och rör. stången.
för gasfamiljerna 1, 2 och 3. Installera, uppströms från ventilen och så nära den som Undvik att skada utrustningen: DRA INTE ÅT RÖRKOPP- 4.Rengör alla åtkomliga delar.
Omgivningstemperaturen ska vara inom intervallet -10°C till möjligt, en sil med maskstorlek under 1.5 mm genom LINGARNA FÖR HÅRT. 5.Byt ut delar nr. 1, 2, 3 och 4 med motsvarande delar från
+60 °C. vilken en stång med 1 mm diameter inte kan passera. UNDERHÅLL reservdelssatsen.
Ventilerna är avsedda att användas inom de tekniska värde- 6.Montera ihop delarna och använd visat åtdragningsmoment.
Ventilernas vätskeprestanda ges i följande tabell:
områden som anges på namnplåten. Ändringar av produkten ! Före allt underhållsarbete eller driftsättning ska Se till att inga främmande föremål kommer in i ventil eller
Arbets
rörsystem tryck får bara utföras efter tillverkarens eller dennes representants matningen till piloten stängas av, ventiltrycket släppas rörledningar under arbetet.
pilot differential medgivande. Före installation måste man släppa ut trycket ur
(ISO 6708) ut och luftas för att förhindra skada på liv och egendom.
flöde (1)
tryck (bar) rörsystemet och rengöra det invändigt. !
(bar) Innan ventilen tas i drift ska dess korrekta funktion
rör Läs och följ anvisningarna på etiketten. ! kontrolleras för att undvika skador på liv och egendom.
storlek DN min. max. Att ta bort packboxen för att komma åt skivan får
Överskrid aldrig ventilens maximalt tillåtna tryck. Installation
G* NPT (m3/h) (l/min) min. max. bara göras med piloten aktiverad och skivan rest. ! Ventilen är inte utformad så att den klarar brandtestet
och underhåll ska utföras av kompetent personal.
NC - Normalt Sluten, ingång ovanför skivan - Varje gång ventilen tas bort måste skivan bytas ut. (ISO 10497 och API 607).
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10
Placering
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 Ventilerna kan monteras i valfri position. För att lätt komma Rengöring
1 1 25 54 900 5 9 0 10 åt pilotporten kan pilotaktiveringen roteras 360°.
Ventilernas underhåll beror på driftförhållandena. De ska ren-
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 Val av pilotventil göras regelbundet. Rengöringsintervallet varierar beroende på
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10
2 - 50 180 3000 5 9 0 9
• Pilotventilerna måste uppfylla Europeiska direktiv för vätskans natur, ventilens driftförhållanden och driftmiljö. Vid
(1)
För 2.5 mbar tryckfall luft 1.0 s.g. vid 1013 mbar och 15°C.
lågspännings och elektromagnetiska krav på kompatibilitet. underhåll ska komponenterna kontrolleras med avseende på
• De måste vara av typ NC 3/2 ej låsbar (utan manuell slitage. Ventilerna måste rengöras när cykeltiden ökar trots
aktivering). att pilottrycket är korrekt eller om man upptäcker ovanliga ljud
• De måste tillåta att huvudventilen sluter automatiskt enligt eller någon läcka
Skiv-ventiler av denna typ har ett kolvstyrningshuvud med villkor i Standard EN 161. Om dessa underhållsinstruktioner inte följs kan resultatet bli
63 mm diameter. • De måste överensstämma med de tekniska egenskaper att utrustningen inte fungerar som den ska.
Ventilkroppen finns i brons eller rostfritt stål. som beskrivs i tabellen nedan, vilket garanterar öppning
Förebyggande underhåll
Tätningen är tillverkad av PTFE. och stängning av ventilen inom 1 sekund.
• Motionera ventilen minst en gång i månaden för att kontrol-
Anslutning av Pilot
lera att den öppnar och stänger som den ska.
• Ta bort skyddspluggen av plast från pilotporten. • Extra skivpackningar finns som reservdel. Om det skulle
• anslut pilotens solenoidventil direkt till aktiveringen med uppstå problem vid installation eller underhåll, eller om ni
befintlig nippel. har några frågor, vänligen kontakta ASCO eller en aukto-
riserad representant.
! Pluggen i utloppsporten som monterats av Felsökning
tillverkaren får aldrig tas bort. • Fel utloppstryck: Kontrollera trycket på ventilens matar-
sida som ska överensstämma med de värden som anges
på ASCOs namnplatta.
• Läckor: Plocka isär ventilkroppen och rengör delarna inuti.
Om nödvändigt, byt ut ventilpackningen.

ventil 290 minsta pilot-solenoidventil högsta pilot-solenoidventil rekommenderad pilot-solenoidventil (4)


aktiverarens Kv (m3/h) (3) till responstid (ms) till (utan manuella aktiverare)
diameter
stäng ventilen öppna ventilen stäng ventilen öppna ventilen typ kod
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Inkluderar rör upp till huvudventil.
(4) Kopplingsnippel, spole och kontakt levereras enbart till version för AC-drift.

16 531035-001 17 531035-001
YLEISET ASENNUS- JA KUNNOSSAPITO-OHJEET YLEISET ASENNUS- JA KUNNOSSAPITO-OHJEET
Sarjan 290 NC 2/2 venttiilit KAASUA varten standardin EN 161 mukaan FI Sarjan 290 NC 2/2 venttiilit KAASUA varten standardin EN 161 mukaan FI
KUVAUS KÄYTTÖ (katso läpileikkaus) Venttiilin liitäntä Levytiivisteen poistaminen ja asennus takaisin
Kauko-ohjatut sarjan 290 NC 2/2 levyventtiilit täyttävät Euroo- Venttiili on suljettu, kun NC 3/2 -ohjausventtiili on jännitteetön. (Katso räjäytyskuva kohdassa "varaosasarjat")
Kytke putkisto rungossa ja näissä ohjeissa osoitetulla tavalla.
pan unionin painelaitedirektiivin 2014/68/EU ja kaasulaitteista Venttiili on auki, kun NC 3/2 -ohjausventtiili on jännitteellinen. Levytiiviste voidaan vaihtaa purkamatta venttiilin runkoa
Rasvaa kierteitettyjen putkien urospuoliset kierteet kevyesti
annetun asetuksen 2016/426 vaatimukset. Väliaineen tulo levyn yli, portissa 1. putkistosta.
(käyttösovelluksesta riippuen). Älä rasvaa venttiilin naaras-
Kaasulaitteita koskevan asetuksen soveltamisalalla nämä 1. Paineista toimilaite levyn kohottamiseksi ylös.
puolisia kierteitä.
venttiilit täyttävät normin EN 161 spesifikaatiot syttyviä kaasuja ! Asennon tarkastuslasikupua ei saa koskaan poistaa. 2. Poista ohjaintoimilaite ja tiivisteholkin laippa vääntöavaimella
Varmista, että järjestelmään ei pääse mitään vieraita aineita.
käyttäville sovelluksille ja niillä on sertifiointi. Ohjausväliaineen tulee olla puhdasta ilmaan, joka kulkee (a).
Putkisto on tuettava ja kohdistettava oikein, jotta venttiileihin
Standardin mukaisen EU-tarkastussertifioinnin myöntänyt 50 μm suodattimen läpi. ei kohdistu mitään rasitusta. Venttiiliä ei saa käyttää vipuna 3.Avaa levymutteri vääntöavaimella (b). Tarvittaessa kier-
CERTIGAZ Nro: 1312CN5765 kiristyksen aikana. Vääntöavaimet on sijoitettava mahdolli- tymisen välttämiseksi pidä tangon sijasta levypidikettä
Kaikki venttiilit vastaavat luokkaa A – ryhmä 2 ja sopivat kaa- ASENNUS simman lähelle liitoskohtaa rungoissa ja putkissa. paikallaan.
superheille 1,2 ja 3. Asenna venttiilistä ylävirtaan ja mahdollisimman lähelle Laitevaurioin välttämiseksi ÄLÄ KIRISTÄ PUTKILIITOKSIA 4.Puhdista kaikki esillä olevat osat.
Ympäristön lämpötila-alue on välillä -10–60 °C. sitä siivilä, jonka silmäkoko on alle 1,5 mm ja jonka läpi LIIAN KIREÄLLE. 5.Vaihda osat nrot 1, 2, 3 ja 4 vastaaviin osiin varaosasarjasta.
1 mm läpimittainen tanko ei voi päästä. 6.Kokoa osat ja noudata annettuja kiristysmomentteja.
Venttiilien nestesuorituskyvyt on annettu seuraavassa tau- HUOLTO
Venttiilit on suunniteltu käytettäväksi tyyppikilvessä määritelty- Varmista, ettei mitään vieraita aineita pääse venttiiliin ja
lukossa: !
jen teknisten ominaisuuksien mukaisesti. Tuotteiden muuntelu Ennen mitään kunnossapitotoimia tai käyttöönottoa putkiin prosessin aikana.
putkisto käyttöpaine on sallittua ainoastaan valmistajan tai sen edustajan ennakko- katkaise ohjainventtiilin tulo, poista venttiilistä paine
ohjain erotus luvalla. Ennen asennusta putkijärjestelmästä on vapautettava ja tuuleta se henkilövahinkojen ja laitevaurioiden !
(ISO 6708)
virtaus (1)
paine (bar) Ennen venttiilin ottamista käyttöön tarkasta sen oikea
paine ja se on puhdistettava sisältä. estämiseksi. toiminta henkilövahinkojen ja laitevaurioiden estämiseksi.
(bar)
putkikoko Lue merkinnässä olevat käyttöaiheet ja noudata niitä.
DN min. maks. ! Venttiiliä ei ole suunniteltu läpäisemään palotestiä
Venttiilin suurinta sallittua painetta ei saa ylittää. Asennus ja ! Tiivistysholkin poistaminen pääsyn saamiseksi
G* NPT (m3/h) (l/min) min. maks. kunnossapito on suoritettava tehtävään koulutetun henkilön positiivisin tuloksin (ISO 10497 ja API 607).
NC – normaalisti suljettu, pääsy levyn ylitse levyyn on suoritettava ohjain aktivoituna ja levy koholla.
toimesta. – Joka kerta, kun venttiili poistetaan, myös levy on
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 Sijoitus vaihdettava.
1 1 25 54 900 5 9 0 10 Venttiilit voidaan asentaa mihin asentoon tahansa. Pääsyn
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 helpottamiseksi ohjausporttiin ohjainlaitteet ovat käännettä- Puhdistaminen
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 vissä 360°. Venttiilien huolto määräytyy käyttöolosuhteiden mukaan.
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 Ohjausventtiilin valinta Venttiilit on puhdistettava säännöllisin väliajoin. Kahden
(1)
2,5 mbar painetta varten alenna ilma 1,0 s.g.:hen 1,013 mbar
• Käytettyjen ohjausventtiilien on täytettävä Euroopan direktiivin puhdistustoimen väli voi vaihdella nesteen luonteen, toimin-
paineessa ja 15 °C lämpötilassa.
pienjännitteitä ja sähkömagneettista yhteensopivuutta taolosuhteiden ja käyttöympäristön mukaan. Huollon aikana
koskevat vaatimukset. on tarkistettava, ovatko osat kuluneet liikaa. Venttiilit on puh-
distettava, kun kierto hidastuu selvästi, vaikka ohjauspaine on
Tämän tyyppisissä levyventtiileissä käytetään 63 mm • Niiden tulee olla lukkiutumatonta NC 3/2 -tyyppi (ilman oikea, tai kun venttiilistä kuuluu epätavallista ääntä tai vuoto
läpimittaista männän ohjauspäätä. manuaalisia toimilaitteita).
havaitaan.
Venttiilien rungot ovat saatavana pronssina tai ruostumattomana • Niiden tulee sallia pääventtiilin sulkeutuminen automaattisesti Näiden kunnossapito-ohjeiden laiminlyönti voi johtaa
teräksenä. standardin EN 161 mukaisissa olosuhteissa.
• Niiden tulee täyttää ne tekniset ominaisuudet, jotka on laitteiston toimintahäiriöön.
Tiiviste on valmistettu PTFE:stä.
annettu alla olevassa taulukossa, ja taata pääventtiilin Ennakoiva kunnossapito
avautuminen ja sulkeutuminen 1 sekunnin kuluessa.
• Käytä venttiiliä vähintään kerran kuussa sen avautumisen
Ohjaimen liitäntä ja sulkeutumisen tarkastamista varten.
• Poista ohjainportin muovinen suojatulppa. • Levytiiviste on saatavana varaosana. Mikäli asennuksen tai
• Liitä ohjainsolenoidiventtiili suoraan toimilaitteeseen käyttäen kunnossapidon aikana ilmenee ongelmia tai mikäli sinulla
mukana toimitettavaa nippaa. on kysyttävää, ota yhteyttä ASCOon tai sen valtuutettuun
edustajaan.
! Valmistajan kiinnittämää poistoportin tulppaa ei Vianmääritys
saa koskaan poistaa. • Väärä poistopaine: Tarkista, että venttiilin syöttöpuolen
paine vastaa ASCO-tyyppikilvessä ilmoitettua painetta.
• Vuodot: Pura venttiilin runko ja puhdista sen sisäosat.
Vaihda tarvittaessa levytiiviste.

suositeltuun ohjaimen solenoidiventtiiliin


venttiili 290 pienin ohjaimen solenoidiventtiili suurin ohjaimen solenoidiventtiili
(4)
toimilaitteen Kv (m3/h) (3) – reaktioaika (ms)
(ilman manuaalisia toimilaitteita)
läpimitta
sulje venttiili avaa venttiili sulje venttiili avaa venttiili tyyppi koodi
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) mukaan lukien putki pääventtiiliin saakka.
(4) Sovitinnippa, käämi ja liitin mukana vain AC-versiossa.

18 531035-001 19 531035-001
GENEREL INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING GENEREL INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
Serie 290 NC 2/2 ventiler til GAS iht. standard EN 161 DK Serie 290 NC 2/2 ventiler til GAS iht. standard EN 161 DK
BESKRIVELSE DRIFT (se tværsnit) Tilslutning af ventil Fjernelse og geninstallation af skivepakning
De fjernstyrede tallerkenventiler i serie 290 NC 2/2 er i over- Ventilen er lukket, når NL 3/2-pilotventilen ikke er aktiveret. (Se eksplosionstegning under "reservedelssæt")
Forbind rørene som angivet på ventilhuset og i disse instruk-
ensstemmelse med de europæiske direktiver om trykbærende Ventilen er åben, når NL 3/2-pilotventilen er aktiveret. Pakningen til skiven kan udskiftes uden at skille ventilhuset
tioner. Fedt rørenes udvendige gevind let ind (afhængigt af
udstyr 2014/68/EU og bestemmelserne i forordning "Gasap- Medieindgang over skiven ved port 1. fra rørsystemet.
brugen). Ventilens indvendige gevind må ikke indfedtes..
parater" EU 2016/426. 1. Sæt operatoren under tryk for at hæve skiven.
Sørg for at undgå, at der kommer fremmedlegemer ind i
Inden for rammerne af forordning for "Gasapparater", opfylder ! Skueglasset med positionsviser må aldrig fjernes. 2. Fjern pilotoperatoren og muffepakningen med en skruenøgle
systemet.
disse ventiler specifikationerne i normen EN 161 for anven- Kontrolstrømmen skal bestå af ren luft, som ledes gennem (a).
Rørsystemet skal understøttes og rettes korrekt ind for at
delser med brændbare gasser, og disse ventiler er blevet et 50 μm-filter. 3.Løsn skivemøtrikken med en skruenøgle (b). Hvis det er
undgå belastning af ventilerne. Brug ikke ventilen som hånd-
certificeret. nødvendigt, skal skiveholderen og ikke stangen holdes på
tag ved stramningen. Placer rørtangen så tæt som muligt på
Standard EU-kontrolcertifikat udstedt af CERTIGAZ INSTALLATION samlingspunktet på huse og rør. plads for at undgå rotation.
nr.: 1312CN5765 Installeres i tilløbet til ventilen og så tæt på det som For at undgå at skade udstyret må rørforbindelserne IKKE 4.Rengør alle tilgængelige dele.
Alle ventilerne svarer til klasse A gruppe 2 og er velegnede muligt, en si med en gitterstørrelse på under 1,5 mm, OVERSPÆNDES. 5.Udskift del nr. 1, 2, 3 og 4 med de tilsvarende dele fra
til gasfamilie 1, 2 og 3. som en stang med 1 mm dia. ikke kan passere igennem. reservedelssættet.
VEDLIGEHOLDELSE
Området for omgivelsestemperatur er -10° C til +60° C. Ventilerne er beregnet til brug under de tekniske forhold, der er 6.Saml delene igen, og overhold det angivne tilspændingsmoment.
specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af ventilerne må kun ! For at undgå personskade og tingskade skal Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i ventilen
Ventilernes strømningstekniske egenskaber er angivet i føl-
foretages efter at de er blevet godkendt af producenten eller forsyningen til piloten afbrydes, trykket skal tages og rørsystemet under arbejdet.
gende tabel:
dennes repræsentant. Før installationen skal trykket tages af af ventilen, og denne skal udluftes, før der udføres
rørsystem arbejdstryk rørsystemet, og det skal renses indvendigt. vedligeholdelse. ! Før ventilen sættes i drift, skal det kontrolleres, at ventilen
gennems- pilot differentiale Angivelserne på etiketten skal læses og overvåges.
(ISO 6708)
tryk (bar) virker korrekt for at undgå personskade eller tingskade.
trømning (1) Overskrid ikke det maksimalt tilladte tryk på ventilen. Installation ! Fjernelse af stopbøsningen for at få adgang til skiven
(bar) ! Ventilen er ikke designet til sikkert at kunne bestå brand-
rør og vedligeholdelse skal udføres af kvalificeret personale.
størrelse DN min. maks. skal udføres med aktiveret pilot og hævet skive. testen (ISO 10497 og API 607).
Placering - Hver gang ventilen fjernes, skal skiven udskiftes.
G* NPT (m3/h) (l/min.) min. maks.
NC - Normally closed, entry above disc Ventilerne kan monteres i enhver position. For at give en let
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 adgang til pilotporten kan pilotoperatorerne drejes 360°. Rengøring
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 Valg af pilotventil Vedligeholdelse af ventilerne afhænger af driftsbetingelserne.
1 1 25 54 900 5 9 0 10
• De anvendte pilotventiler skal opfylde EU-direktivet for Ventilerne skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10
lavspænding og elektromagnetisk kompatibilitet. Tidsrummet mellem to rengøringer kan variere afhængigt
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10
2 - 50 180 3000 5 9 0 9
• De skal være af ikke-låsbar type NC 3/2 type (uden manuelle af det anvendte medie, driftsforholdene og de omgivelser,
(1)
Ved 2,5 mbar trykfald, luft 1,0 relativ massefylde ved 1.013
operatorer). ventilen bruges i. Ved service skal komponenterne ses efter
mbar og 15 °C. • De skal tillade hovedventilen at lukke automatisk under for unormalt kraftig slitage. Ventilerne skal rengøres, når man
betingelserne i standard EN 161. bemærker en nedsættelse i cyklussens hastighed, selvom
• De skal være i overensstemmelse med de tekniske pilottrykket er korrekt, eller hvis der opstår usædvanlige lyde
Tallerkenventiler af denne type har et dia. 63 mm styrehoved. egenskaber, der er angivet i nedenstående tabel med garanti eller lækage
Ventilhusene fås i bronze eller rustfrit stål. for åbning og lukning af hovedventilen inden for 1 sekund. Manglende overholdelse af denne vedligeholdelsesvejledning
Pakningen er fremstillet af PTFE. Pilot-tilslutning kan resultere i fejlfunktioner på udstyret.
• Fjern den beskyttende plastikprop fra pilot-porten. Forebyggende vedligeholdelse
• Tilslut pilot-magnetspoleventilen direkte til operatoren med • Betjen ventilen mindst en gang om måneden for at kontrol-
den medfølgende nippel. lere, at den åbner og lukker.
• Skivepakningen kan leveres som reservedel. Hvis der skulle
! Proppen på udløbet, der er monteret af opstå vanskeligheder under installation eller vedligehol-
producenten, må aldrig fjernes. delse, eller hvis du har spørgsmål, er du meget velkom-
men til at kontakte ASCO eller en af dennes autoriserede
repræsentanter.
Fejlfinding
• Forkert udløbstrykpressure: Kontroller trykket på tilfør-
selssiden af ventilen, dette skal svare til de værdier, der er
angivet på ASCO-typeskiltet.
• Lækager: Skil ventilhuset ad, og rengør de indvendige
dele. Udskift skivepakningen, hvis det er nødvendigt.

ventil 290 min. pilot-magnetspoleventil maks. pilot-magnetspoleventil anbefalet pilot-magnetspoleventil (4)


operator Kv (m3/t) (3) til reaktionstid (ms) til (uden manuelle operatorer)
diameter
luk ventilen åbn ventilen luk ventilen åbn ventilen type kode
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Inklusive rørføring op til hovedventil.
(4) Adapternippel, spole og konnektor medfølger kun ved vekselstrømsversion.

20 531035-001 21 531035-001
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
VÁLVULAS 2/2 NF Série 290 para GÁS segundo a norma EN 161 PT VÁLVULAS 2/2 NF Série 290 para GÁS segundo a norma EN 161 PT
DESCRIÇÃO FUNCIONAMENTO (ver vista em corte) LIgação da válvula Remoção e reinstalação da vedação do assento
As válvulas de disco da série 290 NF 2/2 estão em confor- A válvula é fechada quando electroválvula-piloto 3/2 NF éestá LIgar as tubagens em função das referências marcadas (Ver imagem ampliada na página "kits de substituição")
midade com as directivas europeias de equipamentos sob sem tensão. no corpo e nesta documentação. Lubrificar ligeiramente os Esta operação pode ser efectuada sem desmontar o corpo
pressão 2014/68/UE e com as disposições do regulamento A válvula é aberta quando a eletcroválvula-piloto 3/2 NF está extremos dos tubos roscados, não lubrificar as tubagens da válvula da tubagem
"Aparelhos a gás" UE 2016/426. sob-tensão. fêmea da válvula. 1. Colocar sob pressão a cabeça de comando com a finalidade
No âmbito do regulamento "Aparelhos a gás", estas válvulas Entrada de pressão sobre o assento pelo orifício 1. Assegurar que nenhum corpo estranho entra no circuito. de remover o assento
respondem às especificações da norma EN 161 para aplica- Apoiar e alinhar correctamente as tubagens para evitar 2. Desaparafusar o conjunto cabeça de comando e bucim
ções com gases combustíveis e foram certificadas: ! Desmontar o tampão transparente do indicador de qualquer obstáculo mecânico nas válvulas. No aperto, não com a ajuda de uma chave (a)
Certificação UE de tipo emitido por CERTIGAZ posição. O fluido de pilotagem deve ser de ar limpo utilizar a válvula como uma alavanca; Posicionar as chaves 3. Desaparafusar o parafuso do assento com a chave (b). Se
nº: 1312CN5765 filtrado 50 µm. de aperto no corpo e nos tubos o mais próximo possível do necessário, para evitar qualquer rotação, manter o diâmetro
Todas as válvulas correspondem à classe A - Grupo 2 e ponto de ligação. exterior do assento, nunca a haste.
adequadas às famílias de Gáz 1, 2 e 3. INSTALAÇÃO Com a finalidade de evitar qualquer deterioração, NÃO 4. Limpar todas as partes acessíveis
A zona de temperatura ambiente é de -10°C a +60°C. Os de- Instalar um filtro a montante, o mais próximo da válvula APERTAR MUITO os racores das tubagens. 5. Substituir as peças reparadas 1, 2, 3, 4 com o kit de peças
sempenhos fluídicos das válvulas são dados no quadro abaixo: possível, cuja malha é inferior a 1,5 mm e que nãodeixe de substituição correspondente.
MANUTENÇÃO
operacional passar uma haste de de Ø1 mm. 6. Montar as peças e observar os pares de aperto indicados.
canalização ! Antes de qualquer operação de manutenção ou de
pressão As válvulas são concebidas para os domínios de funciona- Assegurar que nenhuma matéria estranha entre na válvula
pressão de diferencial colocação em serviço, cortar a alimentação do piloto, des-
(ISO 6708) (1) mento indicados na placa sinalética. Não pode ser realizada e tubagem durante o processo.
Ø caudal pilotagem (bar) pressurizar a válvula e purgá-la para prevenir qualquer risco
tamanho do (bar) qualquer modificação no material. Antes de proceder à
de acidenete corporal ou material.
tubo DN mín. máx. montagem, despressurizar as canalizações e efectuar uma ! Para prevenir qualquer risco de acidente corporal ou
(G*) (mm) (m3/h) (l/min) mín. máx. limpeza interna das ditas canalizações. material, verificar se a válvula funciona correctamente
! A operação de remoção do corpo do bucim para
NF - Normalmente fechada, entrada sobre o assento Ler e respeitar as informações que constam na etiqueta. antes de a colocar em serviço.
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 Não exceder o limite de pressão máxima admissível da válvula. aceder ao assento deve ser realizado com o actuador
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 A instalação e manutenção da válvula devem ser realizadas pilotado, assento aberto.
! A válvula não foi concebida para passar de forma
1 1 25 54 900 5 9 0 10 por pessoal competente. - Após cada desmontagem da válvula, utilizar o conjunto
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 das peças de substituição. categórica no teste de incêndio (ISO 10497 e API 607).
Posicionamento
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 Estas válvulas podem ser montadas em qualquer posição. Limpeza
(1)
Com ar, pressão diferencial 2,5 mbar (densidade relativa 1,013 As cabeças de comando são orientáveis em 360° em torno A manutenção das válvulas varia com as suas condições de
mbar e 15°C. do seu eixo com a finalidade de facilitar o acesso ao orifício utilização. Proceder a uma limpeza periódica das válvulas.
de pilotagem. O intervalo entre duas limpezas pode vairar segundo as
Selecção das electroválvulas de pilotagem condições de funcionamento e o meio ambiente. Durante a
Estas válvulas de assento têm comando por pressão com • Devem satisfazer as exigências das directivas europeias intervenção, os componentes devem ser examinados para
cabeça com pistão Ø 63 mm. baixa tensão e compatibilidade electromagnética. detectar qualquer utilização excessiva.
Os corpos das válvulas são em bronze ou aço inox. • Versões 3/2 NF não bloqueáveis (sem comando manual). Uma limpeza é necessária quando é observado um abranda-
A vedação do assento é em PTFE. • Devem permitir à válvula principal de se fechar mento do ciclo apesar da pressão de pilotagem estar correcta
automaticamente nas condições da norma EN 161. ou se um ruído anormal ou fuga sejam detectados. A não
• Devem estar em conformidade com as características observância destas instruções de manutenção pode resultar
técnicas do quadro de selecção no final da página com a num funcionamento defeituoso do aparelho.
finalidade de obter um tempo de abertura ou de fecho da
válvula principal dentro de 1 segundo. Manutenção preventiva
Ligação da pilotagem • Fazer funcionar a válvula pelo menos uma vez por mês
para verificar a sua abertura e o seu fecho.
• Remover o tampão plástico de protecção do orifício de • A vedação do assento está disponível como peça de
ligação da pilotagem. substituição. Em caso de problema durante a montagem/
• Ligar a electroválvula de pilotagem directamente sobre a manutenção ou em caso de dúvida, contactar a ASCO ou
cabeça de comando utilizando uma união de adaptação os seus representantes oficiais.
fornecida.
Conselhos para soluções de problemas:
! Em qualquer caso não desmontar o tampão • Pressão de saída incorrecta: Verificar a pressão na en-
montado de fabrica no escape. trada da válvula, deve corresponder aos valores admitidos
na etiqueta de identificação ASCO.
• Fugas: Desmontar o corpo da válvula e limpar as partes
Kv mín. (m3/h) (3) tempo de resposta máx. (ms) internas. Alterar se necessário a vedação do assento.
Ø cabeça de E.V. de pilotagem preconizadas (4)
exigido da electroválvula-piloto exigido da electroválvula-piloto
comando (sem comando manual)
para: para:
da válvula 290
fechar a válvula abrir a válvula fechar a válvula abrir a válvula tipo código
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Inclui a canalização até à válvula principal.
(4) União de adaptação, bobina e conector eléctrico incluído para tensão alternada apenas.

22 531035-001 23 531035-001
γενικές οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησ γενικές οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησ
Series 290 NC 2/2 valves for GAS to Standard EN 161 GR Series 290 NC 2/2 valves for GAS to Standard EN 161 GR
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (βλ. προβολή σε τομή) Σύνδεση της βαλβίδας Αφαίρεση και επανεγκατάσταση παρεμβύσματος βαλβίδας
Οι δισκοειδείς βαλβίδες σειράς 290 NC 2/2 συμμορφώνονται με Η βαλβίδα είναι κλειστή όταν είναι απενεργοποιημένη η πιλοτική (Βλ. προβολή αναπτύγματος στην ενότητα «απαρτίες
Συνδέστε τις σωληνώσεις όπως υποδεικνύεται στον κορμό
τις ευρωπαϊκές οδηγίες για εξοπλισμό πιέσεως 2014/68/EU και βαλβίδα NC 3/2. ανταλλακτικών»)
και σε αυτές τις οδηγίες. Γρασάρετε ελαφρά τα αρσενικά σπει-
στις διατάξεις του κανονισμού για "Συσκευές αερίου" EU 2016/426. Η βαλβίδα είναι ανοικτή όταν είναι ενεργοποιημένη η πιλοτική βαλβίδα Η τσιμούχα του δίσκου μπορεί να αντικατασταθεί χωρίς να απο-
ρώματα των σωλήνων που διαθέτουν σπείρωμα (ανάλογα με
Στο πλαίσιο της ανονισμού για "Συσκευές αερίου", αυτές οι NC 3/2. συνδεθεί το σώμα της βαλβίδας από τη σωλήνωση.
την εφαρμογή). Μην γρασάρετε τα αρσενικά σπειρώματα της
βαλβίδες πληρούν τις προδιαγραφές του κανονισμού EN 161 Είσοδος ρευστού επάνω από το δίσκος στη θυρίδα 1. 1. Συμπιέστε το μηχανισμό για να ανεβάσετε το δίσκο.
βαλβίδας.
για εφαρμογές με καύσιμα αέρια και έχουν λάβει την αντίστοιχη 2. Αφαιρέστε τον πιλοτικό μηχανισμό και το στυπιοθλίπτη με
Φροντίστε να εμποδίσετε την είσοδο ακαθαρσιών στο σύστημα.
πιστοποίηση. ! Ποτέ μην αφαιρείτε το θόλο ελέγχου του ενδείκτη θέσης. γερμανικό κλειδί (a).
Οι σωληνώσεις θα πρέπει να στηρίζονται και να ευθυγραμμί-
Πιστοποιητικό πρότυπης επιθεώρησης EU εκδιδόμενο από Το ρευστό ελέγχου θα πρέπει να καθαριστεί με τη διέλευση ζονται σωστά προκειμένου να αποφεύγεται η καταπόνηση των 3. Ξεβιδώστε το παξιμάδι του δίσκου με γερμανικό κλειδί (b). Για
την CERTIGAZ Αρ.: 1312CN5765 καθαρού αέρα από φίλτρο 50 μm. βαλβίδων. Μην χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα ως μοχλό κατά τη να αποφευχθεί η περιστροφή, εάν είναι απαραίτητο, κρατήστε
Όλες οι βαλβίδες αντιστοιχούν στην κλάση A – ομάδα 2 και σύσφιγξη. Τοποθετήστε τα γερμανικά κλειδιά ή ταναλιες όσο το σταθερή την υποδοχή του δίσκου - όχι το βραχίονα.
είναι κατάλληλες για τις οικογένειες αερίων 1, 2 και 3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ δυνατόν πλησιέστερα στο σημείο σύνδεσης στους κορμους και 4. Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα στα οποία είναι δυνατή η πρό-
Το εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος είναι μεταξύ -10°C Ανάντη της βαλβίδας και όσο το δυνατόν πλησιέστερα σε αυτή, τις σωληνώσεις. σβαση.
έως +60°C. θα πρέπει να τοποθετηθεί σήτα με μέγεθος ανοίγματος κάτω του Για να αποφύγετε ζημιά στον εξοπλισμό, ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ ΥΠΕΡ- 5. Αντικαταστήσετε τα εξαρτήματα με αρ. 1, 2, 3 και 4 με τα
Οι ρευστοδυναμικές ιδιότητες των βαλβίδων παρατίθενται 1.5 mm μέσα από την οποία να μην μπορεί να διέλθει πείρος ΒΟΛΙΚΑ τις συνδέσεις των σωλήνων. αντίστοιχα εξαρτήματα από την απαρτία ανταλλακτικών.
στον παρακάτω πίνακα: διαμέτρου 1 mm. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6.Επανασυναρμολογήστε τα εξαρτήματα και τηρήστε τις αναφερό-
Οι βαλβίδες είναι σχεδιασμένες για λειτουργία εντός του εύρους μενες ροπές σύσφιξης.
πίεση
σωληνώσεις λειτουργίας τεχνικών χαρακτηριστικών που αναφέρεται στην πινακίδα χαρακτη- ! Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή τη Φροντίστε να εμποδίζεται η είσοδος ακαθαρσιών στη βαλβίδα
πιλοτική διαφορική ριστικών. Τροποποιήσεις στα προϊόντα μπορούν να γίνονται μόνο και τις σωληνώσεις κατά τη διαδικασία.
(ISO 6708) θέση σε λειτουργία, διακόψτε την παροχή προς τον πιλότο,
ροή (1) πίεση (bar) κατόπιν προηγούμενης συγκατάθεσης του κατασκευαστή ή του αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την προκειμένου
σωλήνας (bar)
αντιπροσώπου του. Πριν από την εγκατάσταση, το σύστημα σωλη- να αποφευχθεί τραυματισμός ή υλική ζημιά.
μέγεθος DN min. max. νώσεων θα πρέπει να αποσυμπιεστεί και να καθαριστεί εσωτερικά. ! Πριν από τη θέση της βαλβίδας σε λειτουργία, βεβαιωθείτε
G* NPT (m3/h) (l/min) min. max. Διαβάστε και τηρήστε τις ενδείξεις της ετικέτας.
NC - Κανονικά κλειστή, είσοδος επάνω από το δίσκο ! Η αφαίρεση του στυπιοθλίπτη για να αποκτήσετε για τη σωστή λειτουργία της βαλβίδας προκειμένου να
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση της βαλβίδας. Η αποφευχθεί τραυματισμός ή υλική ζημιά.
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 πρόσβαση στο δίσκο θα πρέπει να πραγματοποιείται με
εγκατάσταση και συντήρηση θα πρέπει να πραγματοποιείται από
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 τον πιλότο ενεργό και το δίσκο ανεβασμένο. ! Οι βαλβίδες δεν έχουν σχεδιαστεί για θετικό αποτέλεσμα
καταρτισμένο προσωπικό.
1 1 25 54 900 5 9 0 10 - Κάθε φορά που αφαιρείται η βαλβίδα, θα πρέπει να σε δοκιμή πυρός (ISO 10497 και API 607).
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 Τοποθέτηση αντικαθίσταται ο δίσκος.
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 Οι βαλβίδες μπορούν να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε θέση. Για
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 τη διευκόλυνση της πρόσβασης στην πιλοτική θύρα, οι πιλοτικοί Καθαρισμός
(1)
Για πτώση πίεσης 2,5 mbar αέρος 1,0 s.g. στα 1,013 mbar και μηχανισμοί μπορεί να περιστραφούν κατά 360°.
15°C. Η συντήρηση των βαλβίδων εξαρτάται από τις συνθήκες λει-
Επιλογή πιλοτικής βαλβίδας τουργίας. Ο καθαρισμός τους θα πρέπει να γίνεται σε τακτικά
• Οι χρησιμοποιούμενες πιλοτικές βαλβίδες θα πρέπει να πληρούν διαστήματα. Τα διαστήματα μεταξύ διαδοχικών καθαρισμών
Οι δισκοειδείς βαλβίδες αυτού του τύπου διαθέτουν κεφαλή τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής οδηγίας χαμηλής τάσης και τις μπορεί να ποικίλλουν ανάλογα με τη φύση του ρευστού, τις συν-
ελέγχου μεβόλου με διάμ. 63 mm. απαιτήσεις ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. θήκες λειτουργίας και το περιβάλλον στο οποίο λειτουργεί. Κατά
Οι κορμοί των βαλβίδων είναι διαθέσιμοι από ορείχαλκο ή • Θα πρέπει να είναι μη ασφαλιζόμενου τύπου NC 3/2 (χωρίς τη συντήρηση, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για
από ανοξείδωτο χάλυβα. χειροκίνητους μηχανισμούς). υπερβολική φθορά. Καθαρισμός των βαλβίδων θα πρέπει να
Το παρέμβυσμα είναι από PTFE. • Θαπρέπειναεπιτρέπουντοαυτόματοκλείσιμοτηςκύριαςβαλβίδας γίνεται όταν παρατηρείται επιβράδυνση του κύκλου λειτουργίας,
υπό τις συνθήκες του προτύπου EN 161. παρά το ότι η πιλοτική πίεση είναι σωστή ή εάν γίνει αντιληπτός
• Θα πρέπει να συμμορφώνονται με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που ασυνήθιστος θόρυβος ή διαρροή
αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, εξασφαλίζοντας το άνοιγμα Αμέλεια τήρησης αυτών των οδηγιών συντήρησης μπορεί να
και το κλείσιμο της κύριας βαλβίδας μέσα σε 1 δευτερόλεπτα. προκαλέσει την εσφαλμένη λειτουργία του εξοπλισμού.
Πιλοτική σύνδεση Προληπτική συντήρηση
•Αφαιρέστε το πλαστικό προστατευτικό πώμα από την πιλοτική θύρα. • Να θέτετε τη βαλβίδα σε λειτουργία τουλάχιστον μία φορά το
• Συνδέστε την πιλοτική ηλεκτροβαλβίδα απευθείας στο μηχανισμό, μήνα προκειμένου να ελέγχεται το άνοιγμα και το κλείσιμό της.
χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο ρακόρ. • Το παρέμβυσμα του δίσκου διατίθεται ως ανταλλακτικό. Εάν
αντιμετωπιστούν δυσχερειες κατά την εγκατάσταση ή τη συ-
! Δεν πρέπει να αφαιρείται ποτέ το πώμα της θύρας ντήρηση, ή εάν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση, επικοινωνήστε
εξαγωγής που έχει τοποθετηθεί από τον κατασκευαστή. με την ASCO ή τους εξουσιοδοτημένους εκπροσώπους της.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
• Εσφαλμένη πίεση εξαγωγής: Ελέγξτε την πίεση στην πλευ-
ρά τροφοδοσίας της βαλβίδας. Θα πρέπει να αντιστοιχεί στις
βαλβίδα 290 ελάχ. πιλοτική ηλεκτροβαλβίδα μέγ. πιλοτική ηλεκτροβαλβίδα συνιστώμενη πιλοτική ηλεκτροβαλβίδα (4) τιμές που αναφέρονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών της
διάμετρος Kv (m3/h) (3) έως χρόνος απόκρισης (ms) στη (χωρίς χειροκίνητους μηχανισμούς)
ASCO.
μηχανισμού
κλείσιμο βαλβίδας άνοιγμα βαλβίδας κλείσιμο βαλβίδας άνοιγμα βαλβίδας τύπος κωδικός • Διαρροές: Αποσυναρμολογήστε τον κορμό της βαλβίδας και
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V καθαρίστε τα εσωτερικά μέρη. Αντικαταστήσετε το παρέμβυ-
σμα του δίσκου, εάν είναι απαραίτητο.
(3) Συμπεριλαμβανομένου του σωλήνα μέχρι την κύρια βαλβίδα.
(4) Το ρακόρ αντάπτορα, το πηνίο και ο ακροδέκτης περιλαμβάνονται μόνο στην έκδοση AC.

24 531035-001 25 531035-001
OBECNÉ POKYNY K INSTALACI A ÚDRŽBĚ OBECNÉ POKYNY K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Ventily řady 290 NC 2/2 pro PLYN podle normy EN 161 CZ Ventily řady 290 NC 2/2 pro PLYN podle normy EN 161 CZ
POPIS PROVOZ (viz náhled v řezu) Zapojení ventilu Demontáž a opětovná instalace talířového těsnění
Talířové ventily řady 290 NC 2/2 jsou v souladu s evropskou Ventil je zavřený, když není NC 3/2 pilotní ventil napájen. (viz rozložený pohled pod „sadami náhradních dílů“)
Zapojte potrubí, jak je uvedeno na těle a v tomto návodu.
směrnicí (EU) 2014/48 o tlakových zařízeních a s nařízením Ventil je otevřený, když je NC 3/2 pilotní ventil napájen. Talířové těsnění lze vyměnit bez demontáže těla ventilu z
Lehce namažte samčí závity potrubí se závitem (v závislosti
(EU) 2016/426 o spotřebičích plynných paliv. Vstup kapaliny nad talířem, u otvoru 1. potrubí.
na použití). Samičí závity ventilu nemažte.
V rozsahu nařízení o spotřebičích plynných paliv, tyto ventily 1. Natlakujte ovladač, abyste zvedli talíř.
Zajistěte, aby se do systému nedostala žádná cizí látka.
splňují specifikace normy EN 161 pro použití s výbušnými ! Nikdy neodstraňujte hlavici s průzorem na ukazatel 2. Pomocí klíče odstraňte pilotní ovladač a těsnivo průchodky
Abyste se vyhnuli namáhání ventilů, musí být potrubí správně
plyny a byly certifikovány. polohy. (a).
podepřeno a vyrovnáno. Při utahování nepoužívejte ventil
Certifikát o kontrole dle normy EU vydaný CERTIGAZ Řídicí kapalinou je čistý vzduch přefiltrovaný přes 50μm jako páčku. Klíče umisťujte co možná nejblíže ke spojovacímu 3.Klíčem odšroubujte matici talíře (b). V případě nutnosti,
č.: 1312CN5765 filtr. bodu na tělech a potrubí. abyste se vyhnuli protáčení, držte na místě držák talíře,
Všechny ventily odpovídají třídě A - skupině 2 a jsou vhodné Abyste zabránili poškození zařízení, NEUTAHUJTE PŘÍLIŠ ne tyčku.
pro skupiny plynů 1, 2 a 3. INSTALACE připojení potrubí. 4.Vyčistěte všechny přístupné části.
Rozsah okolních teplot je od - 10 °C do + 60 °C. Před ventil a co možná nejvíce do jeho blízkosti nainstalujte ÚDRŽBA 5.Vyměňte části č. 1, 2, 3 a 4 za odpovídající části ze sady
Hydraulické výkony ventilů jsou uvedeny v následující tabulce: sítko s oky o velikosti menší než 1,5 mm, kterými nemůže náhradních dílů.
projít drát o průměru 1 mm. ! Před veškerou údržbou nebo uvedením do provozu 6.Části znovu namontujte a dodržte uvedené utahovací momenty.
rozdíl
potrubí provozního Ventily jsou určeny k použití v rámci technických charakteristik odpojte napájení pilota, odtlakujte ventil a vypusťte jej, Ujistěte se, že se během procesu do ventilu ani do potrubí
pilotní tlaku uvedených na typovém štítku. Úpravy produktu lze provádět nedostalo žádné cizí těleso.
(ISO 6708) abyste zabránili poranění nebo poškození majetku.
průtok (1) tlak (bar) pouze po předchozím souhlasu výrobce nebo jeho zástupce.
(bar)
potrubí Před instalací je nutno odtlakovat a zevnitř vyčistit potrubní ! ! Před uvedením ventilu do provozu zkontrolujte jeho
velikost DN min. max. Odstranění ucpávky za účelem získání přístupu
systém. správnou funkci, abyste zabránili zranění nebo poškození
G* NPT (m3/h) (l/min) min. max. k talíři musí být provedeno s aktivovaným pilotem a
Přečtěte si údaje na štítku a respektujte je. majetku.
NC - normálně uzavřené, vstup nad talířem zvednutým talířem.
Nepřekračujte maximální možný tlak ventilu. Instalaci a údržbu
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 - Vždy, když odstraníte ventil, musí být vyměněn talíř. ! Ventil není zkonstruován tak, aby prošel zkouškou hoř-
musí provádět zkušený personál.
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 lavosti s pozitivním výsledkem (ISO 10497 a API 607).
1 25 54 900 5 9 0 10 Umístění
1 Čištění
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 Ventily lze namontovat v libovolné pozici. Pro snadný přístup
Údržba ventilů souvisí s provozními podmínkami. Ventily se
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 k pilotnímu otvoru lze pilotními ovladači otáčet o 360°.
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 musí pravidelně čistit. Intervaly mezi dvěma čištěními se mo-
Výběr pilotního ventilu hou lišit v závislosti na povaze kapaliny, pracovních podmínek
(1)
U vzduchu rozdílový tlak 2,5 mbar (relativní hustota při 1,013
mbar a 15 °C). • Pilotní ventily musí splňovat požadavky evropské směrnice a prostředí, ve kterém probíhá provoz. Během servisních
o nízkém napětí a elektromagnetické kompatibilitě. prací je třeba zkontrolovat, zda nejsou komponenty nadměrně
• Musí být NC 3/2 uzamykatelného typu (bez manuálních opotřebeny. Ventily je třeba vyčistit, pokud zpozorujete zpoma-
Talířové ventily tohoto typu mají regulační hlavu s pístem o ovladačů). lování cyklu, dokonce i tehdy, když je v pořádku tlak v pilotu,
průměru 63 mm. • Musí dovolovat, aby se hlavní ventil zavíral automaticky za nebo v případě zjištění neobvyklého zvuku nebo netěsnosti.
Těla ventilů jsou dostupná v bronzu nebo nerezové oceli. podmínek normy EN 161. Nedodržení tohoto návodu k údržbě může mít za následek
Těsnění je vyrobeno z PTFE. • Musí být v souladu s elektronickými charakteristikami vadný provoz zařízení.
uvedenými v tabulce níže a zaručovat otevírání a zavírání
Preventivní údržba
hlavního ventilu během 1 sekundy.
• Uveďte ventil alespoň jednou za měsíc do provozu a zkon-
Zapojení pilota
trolujte, zda se otevírá a zavírá.
• Odstraňte ochrannou plastovou zátku z pilotního otvoru. • Talířové těsnění je dostupné jako náhradní díl. Pokud by
• Připojte pilotní solenoidový ventil přímo k ovladači pomocí se během instalace nebo údržby vyskytly obtíže, nebo
dodané spojky. byste měli nějaké dotazy, kontaktujte ASCO nebo jejího
autorizovaného zástupce.
! Zátka výfukového otvoru namontovaná výrobcem Odstraňování problémů
nesmí být nikdy odstraněna. • Chybný tlak na výfuku: Zkontrolujte tlak na vstupní stra-
ně ventilu. Tlak musí odpovídat hodnotám uvedeným na
typovém štítku ASCO.
• Netěsnosti: Demontujte tělo ventilu a vyčistěte vnitřní části.
V případě nutnosti vyměňte talířové těsnění.

průměr min. pilotní solenoidový ventil max. pilotní solenoidový ventil doporučený pilotní solenoidový ventil (4)
ovladače Kv (m3/h) (3) k doba odezvy (ms) k (bez manuálních ovladačů)
ventilu 290
zavření ventilu otevření ventilu zavření ventilu otevření ventilu typ kód
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Včetně potrubí k hlavnímu ventilu.
(4) Adaptér spojky, cívka a konektor obsažen pouze u verze AC.

26 531035-001 27 531035-001
GENERELLE INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Zawory serii 290 NC 2/2 do GAS wg normy EN 161 PL Series 290 NC 2/2 valves for GAS to Standard EN 161 PL
OPISU DZIAŁANIE (patrz przekrój poprzeczny) Podłączenie zaworu Demontaż i ponowny montaż uszczelki krążkowej
Zawory dyskowe serii 290 NC (2/2) są zgodne z dyrektywami Zawór jest zamknięty, gdy zawór sterujący NC 3/2 jest odłączony. (Patrz widok rozłożonego zespołu w części "zestawy części
Podłączyć instalację rurową zgodnie ze wskazaniami na
europejskimi 2014/68/UE dotyczącymi urządzeń ciśnieniowych Zawór jest otwarty, gdy zawór sterujący NC 3/2 jest zasilany. zapasowych")
korpusie i w niniejszej instrukcji. Lekko nasmarować gwinty
i przepisami rozporządzenia UE 2016/426 w sprawie urządzeń Dopływ płynu powyżej krążka w otworze 1. Uszczelkę krążkową można wymienić bez konieczności
zewnętrzne gwintowanych rur (w zależności od zastosowa-
spalających paliwa gazowe. demontażu zaworu z instalacji rurowej.
nia). Nie smarować gwintów wewnętrznych.
W zakresie rozporządzenia w sprawie urządzeń spalających ! Nigdy nie usuwać wizjera inspekcyjnego wskaźnika 1. Wytworzyć ciśnienie w operatorze w celu uniesienia krążka.
Upewnić się, że do układu nie przedostały się żadne ciała
paliwa gazowe zawory te spełniają wymagania normy EN 161 położenia. 2. Wyjąć szczeliwo operatora pilotowego i dławika przy użyciu
obce.
dla zastosowań z gazami palnymi i otrzymały certyfikat. Czynnikiem kontrolnym musi być czyste powietrze klucza (a).
Instalacje rurowe muszą być podparte i prawidłowo dopa-
Świadectwo kontroli EU wydane przez CERTIGAZ przepuszczane przez filtr 50 μm. sowane w celu uniknięcia naprężeń na zaworach. W trakcie 3.Odkręcić nakrętkę krążka przy użyciu klucza (b). W razie
Nr kat.: 1312CN5765 dokręcania nie należy korzystać z zaworu w charakterze potrzeby, w celu uniknięcia rotacji, przytrzymać uchwyt
Wszystkie zawory są zgodne z klasą A – grupą 2 i są odpo- MONTAŻ dźwigni. Umieścić klucze jak najbliżej punktu połączenia na krążka nieruchomo, a nie drut.
wiednie do rodzin gazu 1, 2 i 3. Montować przed zaworem i możliwie najbliżej jego filtr korpusach i rurach. 4.Oczyścić wszystkie dostępne części.
Zakres temperatur otoczenia wynosi od -10°C do +60°C. siatkowy o oczkach wielkości poniżej 1,5 mm, przez który Aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu, NIE WOLNO PRZEKRĘ- 5.Zastąpić części nr. 1, 2, 3 i 4 odpowiednimi częściami z
Charakterystykę przepływu zaworów podano w poniższej nie może przedostać się drut o średnicy 1 mm. CAĆ złączy rurowych. zestawu części zamiennych.
tabeli: Zawory należy stosować tylko w zakresie parametrów tech- KONSERWACJA 6.Ponownie zamontować wszystkie części i dokręcić podanym
nicznych podanych na tabliczce znamionowej. Modyfikacje momentem dokręcania.
dyferencjał
przepływ ciśnienia można wprowadzać wyłącznie po uzyskaniu uprzedniej zgody ! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac Sprawdzić, czy podczas procesu do zaworu i instalacji rurowej
w instalacji pilotowe roboczego producenta lub jego przedstawiciela. Przed przystąpieniem nie przedostają się ciała obce.
(ISO 6708) konserwacyjnych lub oddanie do eksploatacji należy
ciśnienie (bar)
rurowej (1) do montażu, instalacja rurowa wymaga rozhermetyzowania i odciąć zasilanie pilota, rozhermetyzować zawór i
(bar)
rura oczyszczenia od wewnątrz. odpowietrzyć go w celu uniknięcia sytuacji zagrażających ! Przed oddaniem zaworu do eksploatacji należy sprawdzić
rozmiar DN min. max. Należy zapoznać się i stosować do wskazań podanych na życiu lub mieniu. prawidłowość działania zaworu w celu uniknięcia sytuacji
G* NPT (m3/h) (l/min) min. maks.. etykiecie.
NC - normalnie zamknięte, wejście powyżej krążka
zagrażających życiu lub mieniu.
Nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia ! Demontaż dławnicy w celu uzyskania dostępu do
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 ! Zawór nie został zaprojektowany z myślą o pozytywnym
zaworu. Montaż i konserwację powinien przeprowadzać
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 krążka należy przeprowadzać przy włączonym pilocie i zaliczeniu próby ogniowej (ISO 10497 i API 607).
wykwalifikowany personel.
1 1 25 54 900 5 9 0 10 uniesionym krążku.
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 Położenie - Przy każdym demontażu zaworu krążek należy wymienić.
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 Zawory można montować w dowolnym położeniu. Aby uzyskać
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 łatwy dostęp do otworu pilotowego, operatory pilotowe można Czyszczenie
(1)
W przypadku spadku ciśnienia o 2,5 mbar powietrze 1,0 s.g. obracać o 360°.
przy 1013 mbar i temperaturze 15°C. Konserwacja zaworów uzależniona jest od warunków eksplo-
Wybór zaworu pilotowego atacji. Należy oczyszczać je w regularnych odstępach czasu.
• Zastosowane zawory pilotowe muszą spełniać wymagania Odstępy czasu między dwoma operacjami czyszczenia mogą
Zawory krążkowe tego typu są wyposażone w 63 mm średnicy europejskiej dyrektywy niskonapięciowej i dyrektywy się różnić w zależności od rodzaju czynnika, warunków pracy
głowicę sterowania tłokiem. kompatybilności elektromagnetycznej. i środowiska, w jakim są one eksploatowane. Podczas czyn-
Korpusy zaworów mogą być wykonane z brązu lub ze stali • Muszą być typu NC 3/2, niezamykane (bez operatorów ności serwisowych podzespoły należy sprawdzać pod kątem
nierdzewnej. ręcznych). nadmiernego zużycia. Zawory należy oczyścić w przypadku
Uszczelnienie jest wykonane z PTFE. • Muszą one umożliwić automatyczne zamknięcie zaworu stwierdzenia spowalniania cyklu mimo prawidłowego ciśnie-
głównego zgodnie z warunkami wynikającymi z normy EN nia pilotowego, bądź w przypadku wystąpienia nietypowego
161. hałasu lub wykrycia nieszczelności.
• Należy przestrzegać parametrów technicznych podanych Nieprzestrzeganie tych instrukcji konserwacji może skutkować
w poniższej tabeli, które gwarantują otwieranie i zamykanie wadliwym działaniem urządzenia.
zaworu głównego w ciągu 1 sekundy.
Konserwacja okresowa
Połączenie pilotowe
• Zawór należy uruchomić przynajmniej raz w miesiącu w celu
• Zdjąć plastikową zatyczkę zabezpieczającą z otworu sprawdzenia jego prawidłowego otwierania i zamykania.
pilotowego. • Uszczelka krążkowa jest dostępna jako część zamienna.
• Podłączyć elektrozawór pilotowy bezpośrednio do operatora W przypadku wystąpienia jakichkolwiek trudności podczas
za pomocą złączki. montażu lub konserwacji, bądź jakichkolwiek pytań, prosimy
o kontakt z ASCO lub upoważnionymi przedstawicielami.
! Nigdy nie należy demontować zamontowanej przez Rozwiązywanie problemów
producenta zatyczki otworu wylotowego. • Nieprawidłowe ciśnienie wylotowe: Sprawdzić ciśnienie
po stronie zasilania zaworu, musi ono być zgodne z danymi
podanymi na tabliczce znamionowej ASCO.
zawór 290 min. elektrozawór pilotowy maks. elektrozawór pilotowy zalecany elektrozawór pilotowy (4) • Wycieki: Zdemontować korpus zaworu i oczyścić części
średnica Kv (m3/h) (3) do czas reakcji (w ms) do (bez operatorów ręcznych)
wewnętrzne. W razie konieczności należy wymienić cały
operatora
zamknąć zawór otworzyć zawór zamknąć zawór otworzyć zawór typ kod zawór.
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) W tym rura do zaworu głównego.
(4) Króciec redukcyjny, cewka i złącze dołączone tylko w wersji AC.

28 531035-001 29 531035-001
GENERELLE INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER GENERELLE INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
290-es sorozatú NC 2/2 szelepek GÁZHOZ az EN 161 szabvány szerint HU 290-es sorozatú NC 2/2 szelepek GÁZHOZ az EN 161 szabvány szerint HU
LEÍRÁS MŰKÖDÉS (lásd a metszetrajzot) A szelep csatlakoztatása A tárcsa tömítésének eltávolítása és újratelepítése
A 290-es sorozatú NC 2/2 tárcsás szelepek megfelelnek a nyo- A szelep akkor van zárva, ha az NC 3/2 vezérszelep (Lásd a robbantott ábrát a "pótalkatrész készletek" alatt)
Csatlakoztassa a csővezetéket a szeleptesten és az ezekben
mástartó berendezésekre vonatkozó 2014/68/EU számú és a feszültségmentesítésre kerül. A tárcsa tömítése kicserélhető a szeleptestnek a csőveze-
az utasításokban megjelölt módon. Enyhén kenje meg a
"Gázüzemű berendezésekre" vonatkozó EU 2016/426 szabályo- A szelep akkor van nyitva, ha az NC 3/2 vezérszelep feszültség tékről való leszerelése nélkül.
csavarmenetes csövek külső csavarmeneteit (az alkalmazás
zás európai irányelveknek. alatt van. 1. Helyezze nyomás alá a működtetőt a tárcsa felemeléséhez.
függvényében). Ne kenje meg a szelep belső csavarmeneteit.
A "Gázüzemű berendezésekre" vonatkozó szabályozás ha- Folyadékbemenet a tárcsa felett, az 1. kiömlőnyílásnál . 2. Távolítsa el a fő működtetőt és a tömszelencebetétet egy
Ügyeljen arra, hogy a rendszerbe ne kerüljön be semmilyen
tályán belül ezek a szelepek teljesítik az EN 161 szabvány kulccsal (a).
idegen anyag.
éghető gázas alkalmazásokra vonatkozó specifikációit és ! Soha ne távolítsa el a helyzetjelző nézőüveget. 3.Csavarja ki a tárcsa anyáját egy kulccsal (b). Ha szüksé-
A csővezetéket megfelelően alá kell támasztani és be kell
tanúsítva voltak. A kontrollfolyadékot tiszta levegővel át kell fúvatni egy ges, a tárcsa elfordulásának megakadályozása érdekében,
igazítani a szelepek túlterhelésének elkerülése érdekében.
A CERTIGAZ által kiadott szabványos EU vizsgálati tanúsítvány 50 μm-os szűrőn. Ne használja fogantyúként a szelepet, amikor megszorítja tartsa helyben a tárcsatartót, és nem a rudat.
Sz.: 1312CN5765 a csavarokat. Helyezze a kulcsokat a lehető legközelebb a 4.Tisztítson meg minden elérhető alkatrészt.
Minden szelep megfelel az A. osztály – 2. csoportjának, és TELEPÍTÉS szeleptestek és csövek csatlakozási pontjához. 5.Cserélje ki az 1., 2., 3. és 4. számú alkatrészt a megfelelő
alkalmas az 1., 2. és 3. gázcsaládokhoz való használathoz. A szelep áramlásirányába, és a lehető legközelebb hozzá, NE HÚZZA TÚL a csőcsatlakozásokat, mert megsérülhet a alkatrészekkel a pótalkatrész készletből.
A környezeti hőmérsékleti tartomány -10°C - +60°C. telepítsen egy szitát 1,5 mm alatti szemmérettel, amelyen berendezés. 6.Szerelje vissza az alkatrészeket, és tartsa be a megadott meg-
A szelepek áramlási teljesítménye a következő táblázatban egy 1 mm-es átmérőjű rúd nem tud áthatolni. KARBANTARTÁS húzási nyomatékokat.
van megadva: A szelepek az adattáblán megadott műszaki jellemzők tarto- Ügyeljen arra, hogy a folyamat során ne kerüljön idegen
mányán belül működtethetők. A termékek csak a gyártó vagy ! Bármilyen karbantartási munka vagy üzembe anyag a szelepbe és a csővezetékbe.
üzemi
csÐvezeték nyomás annak képviselője előzetes jóváhagyásával módosíthatók. helyezés előtt a személyi sérülés és a berendezés
vezérlőszelep különbség Telepítés előtt a csővezetékrendszert nyomásmentesíteni
(ISO 6708) sérülésének megelőzése érdekében kapcsolja le a ! A szelep üzembe helyezése előtt a személyi sérülés
áramlás (1) nyomás (bar) kell, és belsejét meg kell tisztítani. vezérszelep energiaellátását, nyomásmentesítse és és a berendezés sérülésének megelőzése érdekében
(bar)
cs Olvassa be és tartsa be a címkén található utasításokat. eressze le a szelepet. ellenőrizze, hogy a szelep megfelelően működik-e.
méret DN min. max. Ne lépje túl a szelep maximálisan megengedett nyomását.
G* NPT (m3/h) (l/min) min. max. A telepítést és karbantartást képzett személyzetnek kell
NC - Nyitó, bemenet a tárcsa felett ! Ha a tárcsa elérése érdekében eltávolítjuk a ! A szelepet nem úgy alakították ki, hogy pozitív ered-
végeznie.
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 tömszelencét, ezt aktív vezérszelep és felemelt tárcsa ménnyel menjen át a tűzbiztonsági vizsgálaton (ISO
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10 Elhelyezés mellett kell végeznünk. 10497 és API 607).
1 1 25 54 900 5 9 0 10 A szelepek bármilyen helyzetbe felszerelhetők. A vezérszelep - A szelep minden egyes eltávolítása esetén a tárcsát ki
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10 kiömlőnyílásának könnyű elérése érdekében, a vezérszelep kell cserélni.
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 működtetők 360°-kal elforgathatók.
2 - 50 180 3000 5 9 0 9
A vezérszelep választék Tisztítás
(1)
A levegő 2,5 mbar-os nyomáseséshez 1,0 s.g. 1,013 mbar
értéken és 15°C-on. • A vezérszelepeknek teljesíteniük kell a kisfeszültségre és A szelepek karbantartása az üzemi feltételektől függ. Ezeket
az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó európai rendszeres időközönként kell tisztítani. Két tisztítási művelet
irányelvek követelményeit. közötti időköz a folyadék természete, a munkafeltételek és
Az ilyen típusú tárcsás szelepeknél a dugattyú vezérlőfejének • Ezeknek NC 3/2 nem zárható típusúaknak kell lenniük (kézi az üzemi környezet függvényében változhat. Szervizeléskor
átmérője 63 mm. működtetők nélkül). ellenőrizni kell, nem koptak-e el az egyes komponensek. A
A szeleptestek bronzból vagy rozsdamentes acélból készülnek. • Mindig lehetővé kell tenniük, hogy a főszelep automatikusan szelepeket akkor kell tisztítani, ha a ciklus annak ellenére
A tömítés PTFE-ből készül. záródjon az EN 161 szabvány feltételei szerint. lassul, hogy a vezérszelep nyomása megfelelő, illetve ha egy
• Meg kell felelniük az alábbi táblázatban feltüntetett műszaki szokatlan zajt vagy szivárgást észlelünk
jellemzőknek, biztosítva, hogy a főszelep 1 másodpercen Ezeknek a karbantartási utasításoknak a be nem tartása a
belül nyíljon és záródjon. berendezés hibás működéséhez vezethet.
Vezérszelep csatlakoztatása Megelőző karbantartás
• Távolítsa el a műanyag védődugókat a vezérszelep • Havonta legalább egyszer helyezze üzembe a szelepet,
kiömlőnyílásából. ellenőrizve, hogy az nyílik és záródik-e.
• Csatlakoztassa a mágneses vezérszelepet közvetlenül a • A tárcsa tömítése pótalkatrészként áll rendelkezésre. Ha a
működtetőhöz a mellékelt csőkapcsolóval. telepítés vagy karbantartás alatt bármilyen nehézség merül
fel, vagy ha bármilyen kérdése van, forduljon az ASCO-hoz
! A gyártó által felszerelt kiömlőcső-dugót soha nem vagy annak valamelyik hivatalos képviseletéhez.
szabad eltávolítani. Hibaelhárítás
• Helytelen kiömlőcső-nyomás: Ellenőrizze a nyomást a
szelep ellátóoldalán, ennek meg kell egyeznie az ASCO
adattáblán feltüntetett értékekkel.
• Szivárgások: Szerelje szét a szeleptestet és tisztítsa meg
szelep 290 min. mágneses vezérlőszelep max. mágneses vezérlőszelepig javasolt mágneses vezérlőszelepre (4) a belső alkatrészeket. Ha szükséges, cserélje ki a tárcsa
működtető Kv (m3/óra) (3) válaszidő (ms) a (kézi működtetők nélkül)
tömítését.
átmérő
zárja a szelepet nyitja a szelepet zárja a szelepet nyitja a szelepet típus kód
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
(3) Beleértve a csövet egészen a főszelepig.
(4) Adapter csőkapcsoló, tekercs és csatlakozó csak az AC változathoz van mellékelve.

30 531035-001 31 531035-001
Инструкция по установке и обслуживанию Инструкция по установке и обслуживанию
Газовые клапаны NC 2/2 серии 290 по стандарту EN 161 RU Газовые клапаны NC 2/2 серии 290 по стандарту EN 161 RU
ОПИСАНИЕ ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ (см. чертёж разреза) • Подсоедините управляющий электромагнитный клапан закрывается.
Дисковые клапаны серии 290 NC 2/2 соответствуют Евро- Клапан закрывается после обесточивания управляющего непосредственно к приводу с использованием штатной • Уплотнение диска поставляется в составе комплекта
пейским директивам 2014/68/EU по оборудованию, рабо- клапана NC 3/2. муфты. запчастей. При возникновении каких-либо затруднений
тающему под давлением, и положениям постановления Клапан открывается при подаче напряжения на во время установки или технического обслуживания
ЕU 2016/426 «Газовые приборы». управляющий клапан NC 3/2. ! или при возникновении любых вопросов обращайтесь
Не допускается снимать заглушку выпускного
В том, что касается постановления «Газовые приборы», Газ подводится к верхней стороне диска, через канал 1. в компанию ASCO или к её авторизованным предста-
канала, установленную изготовителем.
эти клапаны соответствуют нормам стандарта EN 161 по вителям.
работе с горючими газами и сертифицированы. ! Никогда не снимайте прозрачный смотровой Поиск и устранение неисправностей
Подсоединение клапана
№ выпущенного организацией СЕРТИГАЗ стандарта ЕU колпачок индикатора положения. • Неправильное давление выпуска: Проверьте дав-
на Сертификат контроля: 1312CN5765 Вкачествеуправляющейсредыдолжениспользоваться Подсоедините трубопровод, как указано на его корпусе и
ление на впускной стороне клапана; оно должно со-
Все клапаны соответствуют классу А – группе 2 и пригодны чистый воздух, пропущенный через 50-мкм фильтр. в настоящей инструкции. Слегка смажьте консистентной
ответствовать значениям, указанным на паспортной
для газов семейств 1, 2 и 3. смазкой наружные резьбы труб с внутренней резьбой
табличке ASCO.
УСТАНОВКА (в зависимости от применения). Смазывать внутренние
Диапазон окружающих температур от -10°С до +60°С. • Утечки: Разберите корпус клапана и очистите внутрен-
На входе в клапан и как можно ближе к нему резьбы клапана не допускается.
Аэродинамические характеристики клапанов приводятся ние детали. При необходимости замените уплотнение
смонтируйте сетчатый фильтр с ячейками размером Не допускайте попадания в систему каких-либо посто-
в данной ниже таблице. диска.
не более 1,5 мм, через которые не должен проходить ронних материалов.
Для предотвращения любых деформаций клапанов тру- Снятие и установка уплотнения диска
трубопровод рабочее давление стержень диаметром 1 мм.
управляющее дифференциальное Клапаны предназначены для эксплуатации в пределах бопровод должен иметь надлежащие опоры и должен (см. вид в разборе деталей в разделе "Комплекты запасных
(ISO 6708) (бар)
расход (1) давление
технических характеристик, указанных на паспортной быть правильно сцентрирован. При затягивании клапанов частей")
трубы (бар) запрещено использовать их в качестве рычага. Наклады- Уплотнение диска можно заменить, не демонтируя
табличке. Изменения могут вноситься в изделия только
размер ДУ мин. макс. с предварительного согласия изготовителя или его пред- вайте гаечные ключи на корпуса клапанов и трубы как корпус клапана с трубопровода.
G* NPT (м3/ч) (л/мин) мин. макс.
ставителя. Перед установкой должно быть сброшено можно ближе к точкам соединения. 1. Для поднятия привода подайте давление на привод.
NC - Нормально закрытый, подвод к верхней стороне диска
давление в трубопроводной системе и трубопроводы Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИ- 2. С помощью гаечного ключа (а) снимите управляющий
1/2 1/2 15 19 320 5 9 0 10 внутри очищены. ВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения. привод и сальниковое уплотнение.
3/4 3/4 20 39 650 5 9 0 10
Изучите и соблюдайте указания, приведенные на табличке. 3.Гаечным ключом (b) отвинтите гайку диска. При необхо-
1 1 25 54 900 5 9 0 10
Не превышайте максимальное давление, указанное для ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ димости для предотвращения вращения удерживайте
1 1/4 1 1/4 32 102 1700 5 9 0 10
клапана. Установка и техническое обслуживание должны клапан за держатель диска, а не за шток.
1 1/2 1 1/2 40 144 2400 5 9 0 10 ! Перед любыми работами по техническому
производиться высококвалифицированным персоналом. 4.Произведите очистку всех доступных частей.
2 - 50 180 3000 5 9 0 9 обслуживанию или вводу в эксплуатацию перекройте 5.Замените детали №№ 1, 2, 3 и 4 соответствующими
(1)
Для падения давления воздуха с уд. весом 1,0 на 2,5 мбар Позиционирование подвод воздуха к управляющему клапану, сбросьте деталями из набора запасных частей.
при 1013 мбар и температуре 15°C. Клапаны можно монтировать в любом положении. Для давление в клапане и соедините его с атмосферой для 6.Произведите сборку, соблюдая указанные моменты затяжки.
удобства доступа к управляющему каналу управляющие предотвращения травм и повреждения имущества. Обеспечьте, чтобы во время этих работ в клапан и в
приводы поворачиваются на 360°. трубопровод не попали посторонние материалы.
Дисковые клапаны данного типа имеют головку с блоком Выбор управляющего клапана ! Демонтаж сальниковой коробки для получения
управления поршнем диаметром 63 мм.
доступа к диску должен производиться при ! Перед вводом клапана в эксплуатацию проверьте
Корпуса клапанов изготовлены из бронзы или нержавеющей • Используемые управляющие клапаны должны
удовлетворять требованиям Европейских директив по активированном управляющем клапане и поднятом правильность его работы, чтобы исключить угрозы
стали.
низковольтному оборудованию и электромагнитной диске. для жизни и имущества.
Уплотнение изготавливается из политетрафторэтилена
совместимости. - При каждом демонтаже клапана необходимо заменить
(ПТФЭ). ! Клапан не рассчитан на прохождение испытания на
• Это должны быть неблокируемые клапаны типа NC 3/2 диск.
(без ручных приводов). огнестойкость (ISO 10497 и API 607).
• Они должны допускать автоматическое закрытие Очистка
основного клапана при условиях по стандарту EN 161. Обслуживание клапанов зависит от условий работы.
• Клапаны должны удовлетворять техническим Очистка клапанов должна производиться с соблюдением
характеристикам, указанным в приведенной ниже установленных интервалов. Интервалы между двумя
таблице, которые гарантируют открытие и закрытие операциями очистки могут меняться в соответствии с
клапана за 1 секунду. характером рабочей среды, условиями работы и окружа-
Управляющее соединение ющей средой, в которой они эксплуатируются. Во время
• Снимите пластиковую защитную пробку с управляющего обслуживания необходимо проверять компоненты на
канала. наличие чрезмерного износа. Клапан должен быть под-
вергнут очистке, когда становится заметным замедление
цикла при правильном управляющем давлении или при
обнаружении необычного шума или утечки.
мин. пропускная способность макс. время реакции (мс) рекомендуемый управляющий Несоблюдение этих инструкций по техническому
клапан 290 управляющего электромагнитного управляющего электромагнитного электромагнитный клапан (4) обслуживанию может привести к нарушению работы
диаметр привода клапана Kv (м3/ч) (3) для клапана для (без ручных приводов)
оборудования.
закрытия клапана открытия клапана закрытия клапана открытия клапана тип код
Профилактическое техническое обслуживание
63 0,04 0,04 10 7 356 G1/8 Ø1,2 SCG356B061V
• Обеспечьте срабатывание клапана по крайней мере
(3) С учётом трубы к главному клапану.
раз в месяц, чтобы проверить, как он открывается и
(4) Переходная втулка, катушка и разъём включены только в исполнение АС.

32 531035-001 33 531035-001
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT Ó×ÅÄÉÁ GR
OBRÁZKY CZ RYSUNKI PL RAJZOK HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ RU 그림 KR - -

Pp (NC/NF/NA)

Never remove the sight glass


Ne jamais démonter le bouchon d'indicateur de position
1 Die transparente Abdeckung der Positionsanzeige ist auf keinen Fall
zu entfernen
No desmontar jamás el tapón del indicador de posición.
Non rimuovere mai il coperchio di visualizzazione
2 Verwijder nooit het kijkglas
NO = Fjern aldri sikteglasset
SE = Ta aldrig bort siktglaset
FI = Tarkastuslasia ei saa koskaan poistaa
DK = Skueglasset må aldrig fjernes
Nunca desmontar o tampão do indicador de posição
! GR = Ποτέ μην αφαιρείτε το παράθυρο ελέγχου
CZ = Nikdy neodstraňujte průzor
PL = Nigdy nie usuwać wziernika
HU = Soha ne távolítsa el a nézőüveget
Никогда не снимайте смотровое стекло

Ø M5 3
180°

360°

1 (356) 1

1/8 2
1/8
c

a F
Rep. N.m in.Lb
(mm)
c 4<c>5 35<c>44 11

1
(14) (14)
2
1

b 3 Ø 63 2

4
F 3
4

N.m in.Lb (mm)


Ø DN Ø 63
a b a b a b
1/2 15 100 5 880 44 30 8 C131204
3/4 20 100 5 880 44 30 8 C131205
1 25 120 5 1060 44 30 10 C131206
1" 1/4 32 120 5 1060 44 36 10 C131207
1" 1/2 40 150 5 1320 44 46 10 C131208
2 50 150 5 1320 44 46 10 C131209

ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce
775 729 098 RCS Chartres 34 531035-001 35 531035-001

You might also like